]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame_incremental - locale/ja.po
cleaned up and significantly simiplied Format() handling of %c and %x formats and...
[wxWidgets.git] / locale / ja.po
... / ...
CommitLineData
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: $Id$\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2006-07-09 23:30+0900\n"
7"Last-Translator: 鈴見咲君高 <suzumizaki@free.japandesign.ne.jp>\n"
8"Language-Team: Japanese <wx-translators@wxwindows.org>\n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13#: ../src/common/debugrpt.cpp:575
14#, c-format
15msgid "\t%s: %s\n"
16msgstr "\t%s: %s\n"
17
18#: ../src/common/debugrpt.cpp:578
19msgid ""
20"\n"
21"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
22msgstr ""
23"\n"
24"問題が発生したプログラムの作成者・保守担当者にこの情報を送信してください。ご"
25"協力お願いいたします。\n"
26
27#: ../src/palmos/utils.cpp:216 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
28#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
29msgid " "
30msgstr " "
31
32#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313
33msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
34msgstr " ご利用ありがとうございます。ご不便な点恐れ入ります。\n"
35
36#: ../src/common/log.cpp:245
37#, c-format
38msgid " (error %ld: %s)"
39msgstr "(エラー %ld: %s)"
40
41#: ../src/common/docview.cpp:1429
42msgid " - "
43msgstr " -"
44
45#: ../src/common/strconv.cpp:3063 ../src/common/strconv.cpp:3071
46#, fuzzy
47msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
48msgstr "タイマーを生成できません"
49
50#: ../src/html/htmprint.cpp:579 ../src/richtext/richtextprint.cpp:535
51msgid " Preview"
52msgstr "プレビュー"
53
54#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
55msgid " Version "
56msgstr ""
57
58#: ../src/common/fontcmn.cpp:619
59#, fuzzy
60msgid " bold"
61msgstr "ボールド"
62
63#: ../src/common/fontcmn.cpp:635
64#, fuzzy
65msgid " italic"
66msgstr "イタリック"
67
68#: ../src/common/fontcmn.cpp:615
69#, fuzzy
70msgid " light"
71msgstr "軽量"
72
73#: ../src/common/paper.cpp:119
74msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
75msgstr "#10 封筒、4 1/8 x 9 1/2 インチ"
76
77#: ../src/common/paper.cpp:120
78msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
79msgstr "#11 封筒、4 1/2 x 10 3/8 インチ"
80
81#: ../src/common/paper.cpp:121
82msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
83msgstr "#12 封筒、4 3/4 x 11 インチ"
84
85#: ../src/common/paper.cpp:122
86msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
87msgstr "#14 封筒、5 x 11 1/2 インチ"
88
89#: ../src/common/paper.cpp:118
90msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
91msgstr "#9 封筒、3 7/8 x 8 7/8 インチ"
92
93#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
94#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
95#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036
96#, c-format
97msgid "#define %s must be an integer."
98msgstr "#define %s は完全な整数です。"
99
100#: ../src/common/filename.cpp:2345
101#, c-format
102msgid "%.*f GB"
103msgstr ""
104
105#: ../src/common/filename.cpp:2343
106#, c-format
107msgid "%.*f MB"
108msgstr ""
109
110#: ../src/common/filename.cpp:2347
111#, c-format
112msgid "%.*f TB"
113msgstr ""
114
115#: ../src/common/filename.cpp:2341
116#, c-format
117msgid "%.*f kB"
118msgstr ""
119
120#: ../src/html/helpwnd.cpp:1021 ../src/html/helpwnd.cpp:1023
121#: ../src/html/helpwnd.cpp:1655 ../src/html/helpwnd.cpp:1693
122#, c-format
123msgid "%i of %i"
124msgstr "%i (%i 中)"
125
126#: ../src/generic/filedlgg.cpp:360
127#, fuzzy, c-format
128msgid "%ld byte"
129msgid_plural "%ld bytes"
130msgstr[0] "%ld バイト"
131msgstr[1] "%ld バイト"
132
133#: ../src/common/cmdline.cpp:870
134#, c-format
135msgid "%s (or %s)"
136msgstr "%s (または %s)"
137
138#: ../src/common/filename.cpp:2339
139#, c-format
140msgid "%s B"
141msgstr ""
142
143#: ../src/generic/logg.cpp:260
144#, c-format
145msgid "%s Error"
146msgstr "%s エラー"
147
148#: ../src/generic/logg.cpp:268
149#, c-format
150msgid "%s Information"
151msgstr "%s 情報"
152
153#: ../src/generic/logg.cpp:264
154#, c-format
155msgid "%s Warning"
156msgstr "%s 警告"
157
158#: ../src/common/tarstrm.cpp:1235
159#, c-format
160msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
161msgstr ""
162
163#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93
164#, c-format
165msgid "%s files (%s)|%s"
166msgstr "%s ファイル (%s)|%s"
167
168#: ../src/common/msgout.cpp:217
169#, c-format
170msgid "%s message"
171msgstr "%s メッセージ"
172
173#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400
174#, c-format
175msgid "%s not a bitmap resource specification."
176msgstr "%s はビットマップリソースの仕様を満たしていません。"
177
178#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554
179#, c-format
180msgid "%s not an icon resource specification."
181msgstr "%s はアイコンリソースの仕様を満たしていません。"
182
183#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
184#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
185#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133
186#, c-format
187msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
188msgstr "%s: リソースファイル構文は不正な作りです。"
189
190#: ../src/common/stockitem.cpp:110
191#, fuzzy
192msgid "&About"
193msgstr "バージョン情報(&A)..."
194
195#: ../src/html/helpfrm.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:124
196msgid "&About..."
197msgstr "バージョン情報(&A)..."
198
199#: ../src/common/stockitem.cpp:160
200msgid "&Actual Size"
201msgstr "実際のサイズ(&A)"
202
203#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135
204#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
205#, fuzzy
206msgid "&Alignment"
207msgstr "左に整列"
208
209#: ../src/common/stockitem.cpp:112
210msgid "&Apply"
211msgstr "適用(&A)"
212
213#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
214#, fuzzy
215msgid "&Apply Style"
216msgstr "適用(&A)"
217
218#: ../src/msw/mdi.cpp:175
219msgid "&Arrange Icons"
220msgstr "アイコンを並べる(&A)"
221
222#: ../src/common/stockitem.cpp:124
223msgid "&Back"
224msgstr "戻る(&B)"
225
226#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
227msgid "&Based on:"
228msgstr ""
229
230#: ../src/common/stockitem.cpp:113
231msgid "&Bold"
232msgstr "太字(&B)"
233
234#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155
235#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
236msgid "&Bullet style:"
237msgstr ""
238
239#: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
240#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396 ../src/generic/wizard.cpp:451
241#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
242msgid "&Cancel"
243msgstr "キャンセル(&C)"
244
245#: ../src/msw/mdi.cpp:171
246msgid "&Cascade"
247msgstr "カスケード(&C)"
248
249#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
250msgid "&Character code:"
251msgstr ""
252
253#: ../src/common/stockitem.cpp:115
254msgid "&Clear"
255msgstr "クリア(&C)"
256
257#: ../src/common/prntbase.cpp:1101 ../src/common/stockitem.cpp:116
258#: ../src/generic/logg.cpp:510 ../src/html/helpfrm.cpp:119
259#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
260msgid "&Close"
261msgstr "閉じる(&C)"
262
263#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
264#, fuzzy
265msgid "&Colour:"
266msgstr "カラー(&o):"
267
268#: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118
269#: ../src/msw/textctrl.cpp:2210 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424
270msgid "&Copy"
271msgstr "コピー(&C)"
272
273#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
274msgid "&Debug report preview:"
275msgstr "デバッグ情報プレビュー(&D):"
276
277#: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120
278#: ../src/msw/textctrl.cpp:2212 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426
279#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
280msgid "&Delete"
281msgstr "削除(&D)"
282
283#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
284#, fuzzy
285msgid "&Delete Style..."
286msgstr "削除"
287
288#: ../src/generic/logg.cpp:718
289msgid "&Details"
290msgstr "明細(&D)"
291
292#: ../src/common/stockitem.cpp:125
293msgid "&Down"
294msgstr "ダウン(&D)"
295
296#: ../src/common/stockitem.cpp:120
297msgid "&Edit"
298msgstr ""
299
300#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
301#, fuzzy
302msgid "&Edit Style..."
303msgstr "項目を編集"
304
305#: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:126
306msgid "&File"
307msgstr "ファイル(&F)"
308
309#: ../src/common/stockitem.cpp:121
310msgid "&Find"
311msgstr "検索(&F)"
312
313#: ../src/generic/wizard.cpp:646
314msgid "&Finish"
315msgstr "終了(&F)"
316
317#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278
318msgid "&Font family:"
319msgstr "フォントファミリ(&F): "
320
321#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
322msgid "&Font for Level..."
323msgstr ""
324
325#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122
326#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
327#, fuzzy
328msgid "&Font:"
329msgstr "フォントファミリ(&F): "
330
331#: ../src/common/stockitem.cpp:126
332msgid "&Forward"
333msgstr "前へ(&F)"
334
335#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450
336#, fuzzy
337msgid "&From:"
338msgstr "差出人: "
339
340#: ../src/common/prntbase.cpp:1147
341msgid "&Goto..."
342msgstr "先へ(&G)..."
343
344#: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/generic/wizard.cpp:447
345#: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/html/helpfrm.cpp:127
346msgid "&Help"
347msgstr "ヘルプ(&H)"
348
349#: ../src/common/stockitem.cpp:129
350msgid "&Home"
351msgstr "ホーム(&H)"
352
353#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191
354#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
355msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
356msgstr ""
357
358#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
359#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
360#, fuzzy
361msgid "&Indeterminate"
362msgstr "下線(&U)"
363
364#: ../src/common/stockitem.cpp:131
365msgid "&Index"
366msgstr "索引(&I)"
367
368#: ../src/common/stockitem.cpp:132
369msgid "&Italic"
370msgstr "イタリック(&I)"
371
372#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
373#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
374#, fuzzy
375msgid "&Justified"
376msgstr "正当化"
377
378#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
379#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
380msgid "&Left"
381msgstr ""
382
383#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202
384#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
385msgid "&Left:"
386msgstr ""
387
388#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
389msgid "&List level:"
390msgstr ""
391
392#: ../src/generic/logg.cpp:511
393msgid "&Log"
394msgstr "ログ(&L)"
395
396#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
397msgid "&Move"
398msgstr "移動(&M)"
399
400#: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
401msgid "&New"
402msgstr "新規(&N)"
403
404#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/aui/tabmdi.cpp:107
405#: ../src/msw/mdi.cpp:176
406msgid "&Next"
407msgstr "次へ(&N)"
408
409#: ../src/generic/wizard.cpp:450 ../src/generic/wizard.cpp:646
410msgid "&Next >"
411msgstr "次へ(&N) >"
412
413#: ../src/generic/tipdlg.cpp:239
414msgid "&Next Tip"
415msgstr "次の秘訣(&N)"
416
417#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
418#, fuzzy
419msgid "&Next style:"
420msgstr "次へ(&N) >"
421
422#: ../src/common/stockitem.cpp:138
423msgid "&No"
424msgstr "いいえ(&N)"
425
426#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343
427msgid "&Notes:"
428msgstr "注記(&N):"
429
430#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
431msgid "&Number:"
432msgstr ""
433
434#: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
435#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531
436msgid "&OK"
437msgstr "&OK"
438
439#: ../src/common/stockitem.cpp:140
440msgid "&Open"
441msgstr "開く(&O)"
442
443#: ../src/html/helpfrm.cpp:117
444msgid "&Open..."
445msgstr "開く(&O)..."
446
447#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119
448#: ../src/msw/textctrl.cpp:2211 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425
449msgid "&Paste"
450msgstr "貼り付け(&P)"
451
452#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
453msgid "&Point size:"
454msgstr "ポイントサイズ(&P): "
455
456#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
457msgid "&Position (tenths of a mm):"
458msgstr ""
459
460#: ../src/common/stockitem.cpp:142
461msgid "&Preferences"
462msgstr "設定項目(&P)"
463
464#: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/aui/tabmdi.cpp:108
465#: ../src/msw/mdi.cpp:177
466msgid "&Previous"
467msgstr "以前の(&P)"
468
469#: ../src/common/stockitem.cpp:143
470msgid "&Print"
471msgstr "印刷(&P)"
472
473#: ../src/common/prntbase.cpp:1106
474msgid "&Print..."
475msgstr "印刷(&P)..."
476
477#: ../src/common/stockitem.cpp:145
478msgid "&Properties"
479msgstr "プロパティー(&P)"
480
481#: ../src/common/stockitem.cpp:146
482msgid "&Quit"
483msgstr "辞める(&Q)"
484
485#: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
486#: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115
487#: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421
488msgid "&Redo"
489msgstr "やり直す(&R)"
490
491#: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
492msgid "&Redo "
493msgstr "やり直す(&R)"
494
495#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
496msgid "&Rename Style..."
497msgstr ""
498
499#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
500msgid "&Replace"
501msgstr "書き換える(&R)"
502
503#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
504msgid "&Restart numbering"
505msgstr ""
506
507#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
508msgid "&Restore"
509msgstr "復元(&R)"
510
511#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
512#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
513#, fuzzy
514msgid "&Right"
515msgstr "簡単"
516
517#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
518#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
519#, fuzzy
520msgid "&Right:"
521msgstr "幅(&W):"
522
523#: ../src/common/stockitem.cpp:151
524msgid "&Save"
525msgstr "保存(&S)"
526
527#: ../src/generic/logg.cpp:506
528msgid "&Save..."
529msgstr "保存(&S)..."
530
531#: ../src/generic/tipdlg.cpp:234
532msgid "&Show tips at startup"
533msgstr "起動時に秘訣を表示する(&S)"
534
535#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
536msgid "&Size"
537msgstr "サイズ(&S)"
538
539#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
540#, fuzzy
541msgid "&Size:"
542msgstr "サイズ(&S)"
543
544#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
545#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423
546msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
547msgstr ""
548
549#: ../src/common/stockitem.cpp:154
550msgid "&Stop"
551msgstr "停止(&S)"
552
553#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
554msgid "&Style:"
555msgstr "スタイル(&S):"
556
557#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191
558#, fuzzy
559msgid "&Styles:"
560msgstr "スタイル(&S):"
561
562#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412
563msgid "&Subset:"
564msgstr ""
565
566#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
567#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
568#, fuzzy
569msgid "&Symbol:"
570msgstr "スタイル(&S):"
571
572#: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:351
573msgid "&Underline"
574msgstr "下線(&U)"
575
576#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
577#, fuzzy
578msgid "&Underlining:"
579msgstr "下線(&U)"
580
581#: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
582#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114 ../src/msw/textctrl.cpp:2206
583#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420
584msgid "&Undo"
585msgstr "元に戻す(&U)"
586
587#: ../src/common/cmdproc.cpp:260
588msgid "&Undo "
589msgstr "元に戻す(&U) "
590
591#: ../src/common/stockitem.cpp:158
592msgid "&Unindent"
593msgstr "アンインデント(&U("
594
595#: ../src/common/stockitem.cpp:127
596msgid "&Up"
597msgstr "上(&U)"
598
599#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300
600msgid "&Weight:"
601msgstr "幅(&W):"
602
603#: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314
604#: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/aui/tabmdi.cpp:272
605#: ../src/aui/tabmdi.cpp:288 ../src/aui/tabmdi.cpp:290 ../src/msw/mdi.cpp:1417
606#: ../src/msw/mdi.cpp:1424 ../src/msw/mdi.cpp:1454
607msgid "&Window"
608msgstr "ウィンドウ(&W)"
609
610#: ../src/common/stockitem.cpp:159
611msgid "&Yes"
612msgstr "はい(&Y)"
613
614#: ../src/common/config.cpp:451 ../src/msw/regconf.cpp:253
615#, c-format
616msgid "'%s' has extra '..', ignored."
617msgstr "'%s' には余分な'..'がありました。無視します。"
618
619#: ../src/common/valtext.cpp:128 ../src/common/valtext.cpp:158
620#: ../src/common/valtext.cpp:164
621#, c-format
622msgid "'%s' is invalid"
623msgstr "'%s' は無効です。"
624
625#: ../src/common/cmdline.cpp:786
626#, c-format
627msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
628msgstr "'%s' はオプション '%s' に指定できる数値ではありません。"
629
630#: ../src/common/intl.cpp:1194
631#, c-format
632msgid "'%s' is not a valid message catalog."
633msgstr "'%s' は有効なメッセージカタログではありません。"
634
635#: ../src/common/textbuf.cpp:245
636#, c-format
637msgid "'%s' is probably a binary buffer."
638msgstr "'%s' はおそらくバイナリバッファです。"
639
640#: ../src/common/valtext.cpp:153
641#, c-format
642msgid "'%s' should be numeric."
643msgstr "'%s' は数字でなければなりません。"
644
645#: ../src/common/valtext.cpp:135
646#, c-format
647msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
648msgstr "'%s' に含むことができるのは ASCII 文字だけです。"
649
650#: ../src/common/valtext.cpp:141
651#, c-format
652msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
653msgstr "'%s' に含むことができるのはアルファベットだけです。"
654
655#: ../src/common/valtext.cpp:147
656#, c-format
657msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
658msgstr "'%s' に含むことができるのはアルファベットと数字だけです。"
659
660#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
661#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
662msgid "(*)"
663msgstr ""
664
665#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:956
666msgid "(Help)"
667msgstr "(ヘルプ)"
668
669#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
670#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
671msgid "(None)"
672msgstr ""
673
674#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525
675#, fuzzy
676msgid "(Normal text)"
677msgstr "通常のフォント:"
678
679#: ../src/html/helpwnd.cpp:408 ../src/html/helpwnd.cpp:1092
680#: ../src/html/helpwnd.cpp:1720
681msgid "(bookmarks)"
682msgstr "(しおり)"
683
684#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584
685#, fuzzy
686msgid "(none)"
687msgstr "名称未設定"
688
689#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
690#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
691msgid "*"
692msgstr ""
693
694#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
695#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
696msgid "*)"
697msgstr ""
698
699#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
700msgid "*** A debug report has been generated\n"
701msgstr "*** 修正のための情報を生成しました。\n"
702
703#: ../src/common/debugrpt.cpp:568
704msgid "*** And includes the following files:\n"
705msgstr "*** 次のファイルを含んでいます:\n"
706
707#: ../src/common/debugrpt.cpp:566
708#, c-format
709msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
710msgstr "*** \"%s\" で見ることができます。\n"
711
712#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
713#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499
714msgid "+"
715msgstr ""
716
717#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
718#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
719#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072
720msgid ""
721", expected static, #include or #define\n"
722"while parsing resource."
723msgstr ""
724", 予想されたスタティック, #include または #define\n"
725"リソースをパース中。"
726
727#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
728#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
729msgid "-"
730msgstr ""
731
732#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
733#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
734msgid "1.5"
735msgstr ""
736
737#: ../src/common/paper.cpp:142
738msgid "10 x 11 in"
739msgstr "10 x 11 インチ"
740
741#: ../src/common/paper.cpp:115
742msgid "10 x 14 in"
743msgstr "10 x 14 インチ"
744
745#: ../src/common/paper.cpp:116
746msgid "11 x 17 in"
747msgstr "11 x 17 インチ"
748
749#: ../src/common/paper.cpp:186
750msgid "12 x 11 in"
751msgstr "12 x 11 インチ"
752
753#: ../src/common/paper.cpp:143
754msgid "15 x 11 in"
755msgstr "15 x 11 インチ"
756
757#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
758#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
759msgid "2"
760msgstr ""
761
762#: ../src/common/paper.cpp:134
763msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
764msgstr "6 3/4 封筒, 3 5/8 x 6 1/2 インチ"
765
766#: ../src/common/paper.cpp:141
767msgid "9 x 11 in"
768msgstr "9 x 11 インチ"
769
770#: ../src/html/htmprint.cpp:303
771msgid ": file does not exist!"
772msgstr ": ファイルは存在しません。"
773
774#: ../src/common/fontmap.cpp:197
775msgid ": unknown charset"
776msgstr ": 不明な文字セット"
777
778#: ../src/common/fontmap.cpp:411
779msgid ": unknown encoding"
780msgstr ": 不明なエンコード"
781
782#: ../src/generic/wizard.cpp:456
783msgid "< &Back"
784msgstr "< 戻る(&B)"
785
786#: ../src/common/prntbase.cpp:1129
787msgid "<<"
788msgstr "<<"
789
790#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752
791#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772
792#, fuzzy
793msgid "<Any Decorative>"
794msgstr "装飾"
795
796#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754
797#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774
798#, fuzzy
799msgid "<Any Modern>"
800msgstr "モダン"
801
802#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750
803#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770
804#, fuzzy
805msgid "<Any Roman>"
806msgstr "ローマン "
807
808#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756
809#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776
810#, fuzzy
811msgid "<Any Script>"
812msgstr "スクリプト"
813
814#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761
815#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780
816#, fuzzy
817msgid "<Any Swiss>"
818msgstr "スイス"
819
820#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758
821#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778
822#, fuzzy
823msgid "<Any Teletype>"
824msgstr "テレタイプ"
825
826#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543
827msgid "<Any>"
828msgstr ""
829
830#: ../src/generic/filedlgg.cpp:331 ../src/generic/filedlgg.cpp:354
831msgid "<DIR>"
832msgstr "<ディレクトリ>"
833
834#: ../src/generic/filedlgg.cpp:335 ../src/generic/filedlgg.cpp:358
835msgid "<DRIVE>"
836msgstr "<ドライブ>"
837
838#: ../src/generic/filedlgg.cpp:333 ../src/generic/filedlgg.cpp:356
839msgid "<LINK>"
840msgstr "<リンク>"
841
842#: ../src/html/helpwnd.cpp:1248
843msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
844msgstr "<b><i>太字でイタリックの書体</i></b><br>"
845
846#: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
847msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
848msgstr "<b><i>太字でイタリックに<u>下線を付ける</u></i></b><br />"
849
850#: ../src/html/helpwnd.cpp:1247
851msgid "<b>Bold face.</b> "
852msgstr "<b>太字の書体</b> "
853
854#: ../src/html/helpwnd.cpp:1246
855msgid "<i>Italic face.</i> "
856msgstr "<i>イタリックの書体</i> "
857
858#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
859#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
860#, fuzzy
861msgid ">"
862msgstr ">>"
863
864#: ../src/common/prntbase.cpp:1135
865msgid ">>"
866msgstr ">>"
867
868#: ../src/common/prntbase.cpp:1141
869msgid ">>|"
870msgstr ">>|"
871
872#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305
873msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
874msgstr "修正のための情報を次のディレクトリに生成しました。\n"
875
876#: ../src/common/xtixml.cpp:406
877msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
878msgstr "空でないコレクションは、「要素」ノードから構成されなくてはいけません"
879
880#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
881#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
882#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
883#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
884msgid "A standard bullet name."
885msgstr ""
886
887#: ../src/common/paper.cpp:161
888msgid "A2 420 x 594 mm"
889msgstr "A2 420 x 594 mm"
890
891#: ../src/common/paper.cpp:158
892msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
893msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
894
895#: ../src/common/paper.cpp:163
896msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
897msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
898
899#: ../src/common/paper.cpp:172
900msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
901msgstr "A3 縦 420 x 297 mm"
902
903#: ../src/common/paper.cpp:162
904msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
905msgstr "A3 横 297 x 420 mm"
906
907#: ../src/common/paper.cpp:108
908msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
909msgstr "A3 用紙、297 x 420 mm"
910
911#: ../src/common/paper.cpp:148
912msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
913msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
914
915#: ../src/common/paper.cpp:155
916msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
917msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
918
919#: ../src/common/paper.cpp:173
920msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
921msgstr "A4 縦 297 x 210 mm"
922
923#: ../src/common/paper.cpp:150
924msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
925msgstr "A4 横 210 x 297 mm"
926
927#: ../src/common/paper.cpp:99
928msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
929msgstr "A4 sheet 210 x 297 mm"
930
931#: ../src/common/paper.cpp:109
932msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
933msgstr "A4 small sheet、210 x 297 mm"
934
935#: ../src/common/paper.cpp:159
936msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
937msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
938
939#: ../src/common/paper.cpp:174
940msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
941msgstr "A5 横 210 x 148 mm"
942
943#: ../src/common/paper.cpp:156
944msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
945msgstr "A5 横 148 x 210 mm"
946
947#: ../src/common/paper.cpp:110
948msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
949msgstr "A5 用紙、148 x 210 mm"
950
951#: ../src/common/paper.cpp:166
952msgid "A6 105 x 148 mm"
953msgstr "A6 横 105 x 148 mm"
954
955#: ../src/common/paper.cpp:179
956msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
957msgstr "A6 縦 148 x 105 mm"
958
959#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276
960#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401
961msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
962msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
963
964#: ../src/common/menucmn.cpp:94
965msgid "ADD"
966msgstr ""
967
968#: ../src/common/ftp.cpp:381 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
969#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
970#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
971msgid "ASCII"
972msgstr "ASCII"
973
974#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105
975#, fuzzy
976msgid "About "
977msgstr "バージョン情報(&A)..."
978
979#: ../src/common/stockitem.cpp:111
980msgid "Add"
981msgstr "追加"
982
983#: ../src/html/helpwnd.cpp:421
984msgid "Add current page to bookmarks"
985msgstr "今のページをしおりに加える。"
986
987#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291
988msgid "Add to custom colours"
989msgstr "カスタム色に加える。"
990
991#: ../include/wx/xti.h:898
992msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
993msgstr "AddToPropertyCollectionが共通のaccessorで呼ばれました"
994
995#: ../include/wx/xti.h:845
996msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
997msgstr "AddToPropertyCollection が呼びだされましたが有効な加算器がありません。"
998
999#: ../src/html/helpctrl.cpp:138
1000#, c-format
1001msgid "Adding book %s"
1002msgstr "ブック %s を追加する。"
1003
1004#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271
1005#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443
1006msgid "After a paragraph:"
1007msgstr ""
1008
1009#: ../src/common/stockitem.cpp:135
1010msgid "Align Left"
1011msgstr "左に整列"
1012
1013#: ../src/common/stockitem.cpp:136
1014msgid "Align Right"
1015msgstr "右に整列"
1016
1017#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
1018msgid "All"
1019msgstr "全て"
1020
1021#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76
1022#, c-format
1023msgid "All files (%s)|%s"
1024msgstr "全てのファイル (%s)|%s"
1025
1026#: ../include/wx/defs.h:2332
1027msgid "All files (*)|*"
1028msgstr "全てのファイル (*)|*"
1029
1030#: ../src/html/helpwnd.cpp:1530
1031msgid "All files (*.*)|*"
1032msgstr "全てのファイル (*.*)|*"
1033
1034#: ../include/wx/defs.h:2329
1035msgid "All files (*.*)|*.*"
1036msgstr "全てのファイル (*.*)|*"
1037
1038#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751
1039msgid "All styles"
1040msgstr ""
1041
1042#: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1043msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1044msgstr "SetObjectClassInfoに渡されたオブジェクトはすでに登録されています"
1045
1046#: ../src/unix/dialup.cpp:356
1047msgid "Already dialling ISP."
1048msgstr "すでにISPにダイヤル中です。"
1049
1050#: ../src/common/menucmn.cpp:314
1051msgid "Alt-"
1052msgstr ""
1053
1054#: ../src/generic/animateg.cpp:163
1055#, fuzzy, c-format
1056msgid "Animation file is not of type %ld."
1057msgstr "イメージファイルは形式 %d ではありません。"
1058
1059#: ../src/generic/logg.cpp:1164
1060#, c-format
1061msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1062msgstr "ログをファイル '%s' へ追加しますか ([いいえ]で上書きします)?"
1063
1064#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
1065#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
1066msgid "Arabic"
1067msgstr ""
1068
1069#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1070msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1071msgstr "アラビア (ISO-8859-6)"
1072
1073#: ../src/html/chm.cpp:564
1074msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1075msgstr "アーカイブは #SYSTEM ファイルを含みません。"
1076
1077#: ../src/generic/filedlgg.cpp:515
1078msgid "Attributes"
1079msgstr "属性"
1080
1081#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
1082#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
1083#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1084msgid "Available fonts."
1085msgstr ""
1086
1087#: ../src/common/paper.cpp:139
1088msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1089msgstr "B4 ISO 250 x 353 mm"
1090
1091#: ../src/common/paper.cpp:175
1092msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1093msgstr "B4 横向き (JIS) 364 x 257 mm"
1094
1095#: ../src/common/paper.cpp:129
1096msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1097msgstr "B4 封筒、250 x 353 mm"
1098
1099#: ../src/common/paper.cpp:111
1100msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1101msgstr "B4 用紙、250 x 354 mm"
1102
1103#: ../src/common/paper.cpp:160
1104msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1105msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1106
1107#: ../src/common/paper.cpp:176
1108msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1109msgstr "B5 (JIS) 横向き 257 x 182 mm"
1110
1111#: ../src/common/paper.cpp:157
1112msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1113msgstr "B5 JIS 横 182 x 257 mm"
1114
1115#: ../src/common/paper.cpp:130
1116msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1117msgstr "B5 封筒、176 x 250 mm"
1118
1119#: ../src/common/paper.cpp:112
1120msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1121msgstr "B5 用紙,、182 x 257 mm"
1122
1123#: ../src/common/paper.cpp:184
1124msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1125msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1126
1127#: ../src/common/paper.cpp:185
1128msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1129msgstr "B6 (JIS) 横向き 182 x 128 mm"
1130
1131#: ../src/common/paper.cpp:131
1132msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1133msgstr "B6 封筒、176 x 125 mm"
1134
1135#: ../src/common/menucmn.cpp:67
1136msgid "BACK"
1137msgstr ""
1138
1139#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1140msgid "BIG5"
1141msgstr ""
1142
1143#: ../src/common/imagbmp.cpp:474 ../src/common/imagbmp.cpp:490
1144msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1145msgstr "BMP: メモリーを割り当てることができませんでした。"
1146
1147#: ../src/common/imagbmp.cpp:91
1148msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1149msgstr "BMP: 無効なイメージを保存できませんでした。"
1150
1151#: ../src/common/imagbmp.cpp:295
1152msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1153msgstr "BMP: RGBカラーマップを書くことができませんでした。"
1154
1155#: ../src/common/imagbmp.cpp:428
1156msgid "BMP: Couldn't write data."
1157msgstr "BMP: データを書くことができませんでした。"
1158
1159#: ../src/common/imagbmp.cpp:200
1160msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1161msgstr "BMP: ファイル(ビットマップ )ヘッダを書くことができませんでした。"
1162
1163#: ../src/common/imagbmp.cpp:221
1164msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1165msgstr "BMP: ファイル(ビットマップ情報)ヘッダを書くことができませんでした。"
1166
1167#: ../src/common/imagbmp.cpp:125
1168msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1169msgstr "BMP: wxImageは自前のwxPaletteを持っていません。"
1170
1171#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481
1172msgid "Background colour"
1173msgstr ""
1174
1175#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
1176msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1177msgstr "バルト (ISO-8859-13)"
1178
1179#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1180msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1181msgstr "バルト(旧) (ISO-8859-4)"
1182
1183#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
1184#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
1185msgid "Before a paragraph:"
1186msgstr ""
1187
1188#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1189#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
1190msgid "Bitmap"
1191msgstr ""
1192
1193#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
1194#, c-format
1195msgid "Bitmap resource specification %s not found."
1196msgstr "ビットマップリソース '%s' が見つかりません。"
1197
1198#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477
1199#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
1200#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1201#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457
1202msgid "Bold"
1203msgstr "太字"
1204
1205#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
1206msgid "Bottom margin (mm):"
1207msgstr "下側マージン (mm):"
1208
1209#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1210#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1211msgid "Bullet &Alignment:"
1212msgstr ""
1213
1214#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1215msgid "Bullet style"
1216msgstr ""
1217
1218#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290
1219msgid "Bullets"
1220msgstr ""
1221
1222#: ../src/common/paper.cpp:100
1223msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1224msgstr "C 用紙, 17 x 22 インチ"
1225
1226#: ../src/generic/logg.cpp:508
1227msgid "C&lear"
1228msgstr "クリア(&l)"
1229
1230#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313
1231msgid "C&olour:"
1232msgstr "カラー(&o):"
1233
1234#: ../src/common/paper.cpp:125
1235msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1236msgstr "C3 封筒, 324 x 458 mm"
1237
1238#: ../src/common/paper.cpp:126
1239msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1240msgstr "C4 封筒, 229 x 324 mm"
1241
1242#: ../src/common/paper.cpp:124
1243msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1244msgstr "C5 封筒, 162 x 229 mm"
1245
1246#: ../src/common/paper.cpp:127
1247msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1248msgstr "C6 封筒, 114 x 162 mm"
1249
1250#: ../src/common/paper.cpp:128
1251msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1252msgstr "C65 封筒, 114 x 229 mm"
1253
1254#: ../src/common/menucmn.cpp:84
1255msgid "CANCEL"
1256msgstr ""
1257
1258#: ../src/common/menucmn.cpp:88
1259msgid "CAPITAL"
1260msgstr ""
1261
1262#: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
1263msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1264msgstr "CHMハンドラは、現在ローカルファイルのみサポートしています。"
1265
1266#: ../src/common/menucmn.cpp:85
1267msgid "CLEAR"
1268msgstr ""
1269
1270#: ../src/common/menucmn.cpp:129
1271msgid "COMMAND"
1272msgstr ""
1273
1274#: ../src/os2/thread.cpp:116
1275msgid "Can not create mutex."
1276msgstr "ミューテクスを生成できません"
1277
1278#: ../src/common/filefn.cpp:1345
1279#, c-format
1280msgid "Can not enumerate files '%s'"
1281msgstr "ファイル '%s' を列挙できません"
1282
1283#: ../src/msw/dir.cpp:201 ../src/unix/dir.cpp:228
1284#, c-format
1285msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1286msgstr "ディレクトリ '%s' 内のファイルを列挙できません"
1287
1288#: ../src/os2/thread.cpp:516
1289#, c-format
1290msgid "Can not resume thread %lu"
1291msgstr "スレッド %lu を再開できません"
1292
1293#: ../src/mac/classic/thread.cpp:487 ../src/msw/thread.cpp:868
1294#, c-format
1295msgid "Can not resume thread %x"
1296msgstr "スレッド %x を再開できません"
1297
1298#: ../src/msw/thread.cpp:515
1299msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1300msgstr "スレッドを開始できません: TLS書き込みエラー。"
1301
1302#: ../src/os2/thread.cpp:502
1303#, c-format
1304msgid "Can not suspend thread %lu"
1305msgstr "スレッド %lu をサスペンドできません"
1306
1307#: ../src/mac/classic/thread.cpp:460 ../src/msw/thread.cpp:853
1308#, c-format
1309msgid "Can not suspend thread %x"
1310msgstr "スレッド %x をサスペンドできません"
1311
1312#: ../src/msw/thread.cpp:772
1313msgid "Can not wait for thread termination"
1314msgstr "スレッド終了を待つことができません"
1315
1316#: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1317msgid "Can't &Undo "
1318msgstr "復元できません(&U)"
1319
1320#: ../src/common/image.cpp:2624
1321#, c-format
1322msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1323msgstr ""
1324"ファイル '%s' のイメージ形式をチェックできません: ファイルは存在しません。"
1325
1326#: ../src/msw/registry.cpp:437
1327#, c-format
1328msgid "Can't close registry key '%s'"
1329msgstr "レジストリキー '%s' が閉じることができません"
1330
1331#: ../src/msw/registry.cpp:513
1332#, c-format
1333msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1334msgstr "未対応の型 %d の値はコピーできません。"
1335
1336#: ../src/msw/registry.cpp:418
1337#, c-format
1338msgid "Can't create registry key '%s'"
1339msgstr "レジストリキー '%s' を生成できません"
1340
1341#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 ../src/mac/classic/thread.cpp:435
1342#: ../src/msw/thread.cpp:641 ../src/os2/thread.cpp:483
1343msgid "Can't create thread"
1344msgstr "スレッドを生成できません"
1345
1346#: ../src/msw/window.cpp:3397
1347#, c-format
1348msgid "Can't create window of class %s"
1349msgstr "クラス %s のウインドウを生成できません"
1350
1351#: ../src/msw/registry.cpp:689
1352#, c-format
1353msgid "Can't delete key '%s'"
1354msgstr "キー '%s' を削除できません"
1355
1356#: ../src/msw/iniconf.cpp:435 ../src/os2/iniconf.cpp:466
1357#, c-format
1358msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1359msgstr "INIファイル '%s' を削除できません"
1360
1361#: ../src/msw/registry.cpp:717
1362#, c-format
1363msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1364msgstr "値 '%s' をキー '%s' から削除できません"
1365
1366#: ../src/msw/registry.cpp:1066
1367#, c-format
1368msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1369msgstr "キー '%s' のサブキーを列挙できません"
1370
1371#: ../src/msw/registry.cpp:1021
1372#, c-format
1373msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1374msgstr "キー '%s' の値を列挙できません"
1375
1376#: ../src/msw/registry.cpp:1283
1377#, c-format
1378msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1379msgstr "サポートされていない型 %d の値をエクスポートできません。"
1380
1381#: ../src/common/ffile.cpp:238
1382#, c-format
1383msgid "Can't find current position in file '%s'"
1384msgstr "ファイル '%s' 内の現在位置を見つけることができません"
1385
1386#: ../src/msw/registry.cpp:346
1387#, c-format
1388msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1389msgstr "レジストリキー '%s' に関する情報を取得できません"
1390
1391#: ../src/common/zstream.cpp:330
1392msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1393msgstr "zip収縮ストリームを初期化できません。"
1394
1395#: ../src/common/zstream.cpp:176
1396msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1397msgstr "zip膨張ストリームを初期化できません。"
1398
1399#: ../src/common/image.cpp:2015 ../src/common/image.cpp:2037
1400#, c-format
1401msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1402msgstr "ファイル '%s' からイメージをロードできません: ファイルが存在しません。"
1403
1404#: ../src/msw/registry.cpp:382
1405#, c-format
1406msgid "Can't open registry key '%s'"
1407msgstr "レジストリキー '%s' をオープンできません"
1408
1409#: ../src/common/zstream.cpp:246
1410#, c-format
1411msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1412msgstr "展開ストリーム %s から読むことができません"
1413
1414#: ../src/common/zstream.cpp:239
1415msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1416msgstr "膨張ストリームを読めません: アンダーラインストリームの予期しないEOF"
1417
1418#: ../src/msw/registry.cpp:955
1419#, c-format
1420msgid "Can't read value of '%s'"
1421msgstr "'%s' の値を読めません"
1422
1423#: ../src/msw/registry.cpp:790 ../src/msw/registry.cpp:820
1424#: ../src/msw/registry.cpp:880
1425#, c-format
1426msgid "Can't read value of key '%s'"
1427msgstr "キー '%s' の値を読めません"
1428
1429#: ../src/common/image.cpp:2059
1430#, c-format
1431msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1432msgstr "ファイル '%s' へのイメージを保存できません: 不明な拡張子。"
1433
1434#: ../src/generic/logg.cpp:570 ../src/generic/logg.cpp:1021
1435msgid "Can't save log contents to file."
1436msgstr "ログ内容をファイルに保存できません。"
1437
1438#: ../src/msw/thread.cpp:597 ../src/os2/thread.cpp:466
1439msgid "Can't set thread priority"
1440msgstr "スレッド優先度を設定できません"
1441
1442#: ../src/msw/registry.cpp:807 ../src/msw/registry.cpp:849
1443#: ../src/msw/registry.cpp:970
1444#, c-format
1445msgid "Can't set value of '%s'"
1446msgstr "'%s' の値を設定できません"
1447
1448#: ../src/common/zstream.cpp:414
1449#, c-format
1450msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1451msgstr "圧縮ストリーム %s に書き出せません"
1452
1453#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/html/htmlhelp.cpp:434
1454#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1455#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1456#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514
1457msgid "Cancel"
1458msgstr "キャンセル"
1459
1460#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270 ../src/xrc/xmlres.cpp:1318
1461msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1462msgstr "ダイアログユニットを変換できません: 不明なダイアログ"
1463
1464#: ../src/common/strconv.cpp:3482
1465#, c-format
1466msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1467msgstr "文字セット '%s' から変換できません!"
1468
1469#: ../src/msw/dialup.cpp:547
1470#, c-format
1471msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1472msgstr "使用中のダイアルアップ接続を見つけることができません: %s"
1473
1474#: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
1475#, c-format
1476msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1477msgstr "不明なコントロール '%s' のコンテナーを見つけることができません。"
1478
1479#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353
1480#, c-format
1481msgid "Cannot find font node '%s'."
1482msgstr "フォントノード '%s' を見つけることができません。"
1483
1484#: ../src/msw/dialup.cpp:852
1485msgid "Cannot find the location of address book file"
1486msgstr "アドレス帳ファイルの場所を見つけることができません"
1487
1488#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
1489#, c-format
1490msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1491msgstr "スケジュールポリシー %d の優先度範囲を取得できません。"
1492
1493#: ../src/unix/utilsunx.cpp:802
1494msgid "Cannot get the hostname"
1495msgstr "ホスト名を取得できません"
1496
1497#: ../src/unix/utilsunx.cpp:838
1498msgid "Cannot get the official hostname"
1499msgstr "公式ホスト名を取得できません"
1500
1501#: ../src/msw/dialup.cpp:946
1502msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1503msgstr "切断できません - 使用中のダイアルアップ接続なし。"
1504
1505#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1506msgid "Cannot initialize OLE"
1507msgstr "OLE を初期化できません"
1508
1509#: ../src/mgl/app.cpp:282
1510msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1511msgstr "SciTech MGLを初期化できません!"
1512
1513#: ../src/mgl/window.cpp:547
1514msgid "Cannot initialize display."
1515msgstr "ディスプレイを初期化できません。"
1516
1517#: ../src/msw/volume.cpp:600
1518#, c-format
1519msgid "Cannot load icon from '%s'."
1520msgstr "'%s' からアイコンをロードできません。"
1521
1522#: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
1523#, c-format
1524msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1525msgstr "ファイル '%s' からリソースをロードできません。"
1526
1527#: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
1528#, c-format
1529msgid "Cannot open HTML document: %s"
1530msgstr "HTMLドキュメント: %s をオープンできません"
1531
1532#: ../src/html/helpdata.cpp:665
1533#, c-format
1534msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1535msgstr "HTMLヘルプブック: %s をオープンできません"
1536
1537#: ../src/html/helpdata.cpp:305
1538#, c-format
1539msgid "Cannot open contents file: %s"
1540msgstr "コンテンツファイル: %s をオープンできません"
1541
1542#: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
1543#, c-format
1544msgid "Cannot open file '%s'."
1545msgstr "ファイル '%s' をオープンできません。"
1546
1547#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
1548msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1549msgstr "ポストスクリプト印刷のためのファイルをオープンできません。"
1550
1551#: ../src/html/helpdata.cpp:319
1552#, c-format
1553msgid "Cannot open index file: %s"
1554msgstr "インデックスファイル: %s をオープンできません"
1555
1556#: ../src/common/intl.cpp:1250
1557#, c-format
1558msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1559msgstr "'%s' から複数形をパースすることができません。"
1560
1561#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254
1562#, c-format
1563msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1564msgstr "'%s' からコーディネートをパースできません。"
1565
1566#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302
1567#, c-format
1568msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1569msgstr "'%s' からディメンジョンをパースできません。"
1570
1571#: ../src/html/helpwnd.cpp:1514
1572msgid "Cannot print empty page."
1573msgstr "空のページを印刷できません。"
1574
1575#: ../src/msw/volume.cpp:158 ../src/msw/volume.cpp:490
1576#, c-format
1577msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1578msgstr "'%s' から型名を読み込めません!"
1579
1580#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
1581msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1582msgstr "スレッドスケジュールポリシーを検索できません。"
1583
1584#: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
1585msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1586msgstr "スレッドを開始できません: TLS書き込みエラー"
1587
1588#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1589msgid "Cannot wait for thread termination."
1590msgstr "スレッド終了を待つことができません。"
1591
1592#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1593msgid "Cant create the thread event queue"
1594msgstr "スレッドイベントキューを生成できません"
1595
1596#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
1597msgid "Case sensitive"
1598msgstr "大/小文字の区別"
1599
1600#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
1601msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1602msgstr "ケルト (ISO-8859-14)"
1603
1604#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
1605#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1606#, fuzzy
1607msgid "Cen&tred"
1608msgstr "センター"
1609
1610#: ../src/common/stockitem.cpp:133
1611msgid "Centered"
1612msgstr "センター"
1613
1614#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1615msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1616msgstr "中央ヨーロッパ (ISO-8859-2)"
1617
1618#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1619#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1620#, fuzzy
1621msgid "Centre"
1622msgstr "センター"
1623
1624#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
1625#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
1626#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1627#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1628#, fuzzy
1629msgid "Centre text."
1630msgstr "ミューテクスを生成できません"
1631
1632#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
1633#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1634#, fuzzy
1635msgid "Ch&oose..."
1636msgstr "先へ(&G)..."
1637
1638#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573
1639msgid "Change List Style"
1640msgstr ""
1641
1642#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608
1643msgid "Change Style"
1644msgstr ""
1645
1646#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753
1647msgid "Character styles"
1648msgstr ""
1649
1650#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
1651#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1652#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1653#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1654msgid "Check to add a period after the bullet."
1655msgstr ""
1656
1657#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1658#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1659#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1660#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1661msgid "Check to add a right parenthesis."
1662msgstr ""
1663
1664#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1665#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1666#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1667#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1668msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1669msgstr ""
1670
1671#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481
1672#, fuzzy
1673msgid "Check to make the font bold."
1674msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
1675
1676#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488
1677#, fuzzy
1678msgid "Check to make the font italic."
1679msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
1680
1681#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497
1682#, fuzzy
1683msgid "Check to make the font underlined."
1684msgstr "フォントが下線付きかどうか。"
1685
1686#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
1687#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
1688msgid "Check to restart numbering."
1689msgstr ""
1690
1691#: ../src/msw/dialup.cpp:787
1692msgid "Choose ISP to dial"
1693msgstr "ダイヤルするISPを選択"
1694
1695#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:41
1696#: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1697msgid "Choose colour"
1698msgstr "カラー選択"
1699
1700#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1701msgid "Choose font"
1702msgstr "フォント選択"
1703
1704#: ../src/common/module.cpp:78
1705#, c-format
1706msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1707msgstr ""
1708
1709#: ../src/generic/mdig.cpp:115 ../src/aui/tabmdi.cpp:104
1710msgid "Cl&ose"
1711msgstr "閉じる(&o)"
1712
1713#: ../src/generic/logg.cpp:508
1714msgid "Clear the log contents"
1715msgstr "ログコンテンツのクリア"
1716
1717#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
1718#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
1719#, fuzzy
1720msgid "Click to apply the selected style."
1721msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
1722
1723#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1724#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1725#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1726#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
1727msgid "Click to browse for a symbol."
1728msgstr ""
1729
1730#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528
1731#, fuzzy
1732msgid "Click to cancel changes to the font."
1733msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
1734
1735#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
1736msgid "Click to cancel the font selection."
1737msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
1738
1739#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1740#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
1741#, fuzzy
1742msgid "Click to cancel this window."
1743msgstr "ウインドウを閉じる"
1744
1745#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509
1746#, fuzzy
1747msgid "Click to change the font colour."
1748msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
1749
1750#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
1751#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
1752#, fuzzy
1753msgid "Click to change the text colour."
1754msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
1755
1756#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1757#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1758#, fuzzy
1759msgid "Click to choose the font for this level."
1760msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
1761
1762#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
1763#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
1764#, fuzzy
1765msgid "Click to close this window."
1766msgstr "ウインドウを閉じる"
1767
1768#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535
1769#, fuzzy
1770msgid "Click to confirm changes to the font."
1771msgstr "クリックしてフォント選択を確認して下さい。"
1772
1773#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
1774#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391 ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
1775msgid "Click to confirm the font selection."
1776msgstr "クリックしてフォント選択を確認して下さい。"
1777
1778#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
1779#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
1780#, fuzzy
1781msgid "Click to confirm your selection."
1782msgstr "クリックしてフォント選択を確認して下さい。"
1783
1784#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219
1785#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
1786msgid "Click to create a new character style."
1787msgstr ""
1788
1789#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
1790#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
1791#, fuzzy
1792msgid "Click to create a new list style."
1793msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
1794
1795#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
1796#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
1797msgid "Click to create a new paragraph style."
1798msgstr ""
1799
1800#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1801#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1802#, fuzzy
1803msgid "Click to create a new tab position."
1804msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
1805
1806#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1807#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1808#, fuzzy
1809msgid "Click to delete all tab positions."
1810msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
1811
1812#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
1813#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
1814#, fuzzy
1815msgid "Click to delete the selected style."
1816msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
1817
1818#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1819#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1820#, fuzzy
1821msgid "Click to delete the selected tab position."
1822msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
1823
1824#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
1825#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
1826#, fuzzy
1827msgid "Click to edit the selected style."
1828msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
1829
1830#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
1831#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
1832#, fuzzy
1833msgid "Click to rename the selected style."
1834msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
1835
1836#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:658
1837#: ../src/generic/progdlgg.cpp:663 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482
1838#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496
1839#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
1840#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509
1841msgid "Close"
1842msgstr "閉じる"
1843
1844#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1845msgid "Close\tAlt-F4"
1846msgstr "閉じる\tAlt-F4"
1847
1848#: ../src/generic/mdig.cpp:116 ../src/aui/tabmdi.cpp:105
1849msgid "Close All"
1850msgstr "全て閉じる"
1851
1852#: ../src/common/stockitem.cpp:211
1853msgid "Close current document"
1854msgstr ""
1855
1856#: ../src/generic/logg.cpp:510
1857msgid "Close this window"
1858msgstr "ウインドウを閉じる"
1859
1860#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:483
1861#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:485
1862#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497
1863#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499
1864msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
1865msgstr ""
1866
1867#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503
1868#, fuzzy
1869msgid "Colour:"
1870msgstr "カラー(&o):"
1871
1872#: ../src/html/helpwnd.cpp:1528
1873msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1874msgstr "圧縮されたHTMLヘルプファイル (*.chm)|*.chm|"
1875
1876#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606
1877msgid "Computer"
1878msgstr "コンピュータ"
1879
1880#: ../src/common/fileconf.cpp:996
1881#, c-format
1882msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1883msgstr "Configエントリー名は '%c' で開始できません。"
1884
1885#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
1886msgid "Confirm"
1887msgstr "確認"
1888
1889#: ../src/msw/mimetype.cpp:674
1890msgid "Confirm registry update"
1891msgstr "レジストリ更新を確認"
1892
1893#: ../src/html/htmlwin.cpp:491
1894msgid "Connecting..."
1895msgstr "接続中..."
1896
1897#: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:453
1898msgid "Contents"
1899msgstr "コンテンツ"
1900
1901#: ../src/common/strconv.cpp:1732
1902#, c-format
1903msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1904msgstr "文字セット '%s' への変換は無効です。"
1905
1906#: ../src/html/htmlwin.cpp:914
1907#, c-format
1908msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1909msgstr "クリップボードに\"%s\"がコピーされました。"
1910
1911#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
1912msgid "Copies:"
1913msgstr "部数:"
1914
1915#: ../src/common/stockitem.cpp:203
1916#, fuzzy
1917msgid "Copy selection"
1918msgstr "選択"
1919
1920#: ../src/html/chm.cpp:703
1921#, c-format
1922msgid "Could not create temporary file '%s'"
1923msgstr "一時ファイル '%s' を作成できません"
1924
1925#: ../src/html/chm.cpp:274
1926#, c-format
1927msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1928msgstr " %s へ %s から抽出できません: %s"
1929
1930#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1931#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1932#, c-format
1933msgid "Could not find resource include file %s."
1934msgstr "リソースインクルードファイル '%s' を見つけることができません。"
1935
1936#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1937msgid "Could not find tab for id"
1938msgstr "idのためのタブを見つけることができません"
1939
1940#: ../src/html/chm.cpp:445
1941#, c-format
1942msgid "Could not locate file '%s'."
1943msgstr "ファイル '%s' を配置できません。"
1944
1945#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1946#, c-format
1947msgid ""
1948"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1949" or provide #define (see manual for caveats)"
1950msgstr ""
1951"コントロールクラス、または ID '%s' を解決できませんでした。かわりに整数(ゼロ"
1952"以外)使って下さい\n"
1953"または、#define を用意します。(警告に関してマニュアルを参照して下さい)"
1954
1955#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1956#, c-format
1957msgid ""
1958"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1959"or provide #define (see manual for caveats)"
1960msgstr ""
1961"メニュー、または ID '%s' を解決できませんでした。かわりに整数(ゼロ以外)使って"
1962"下さい\n"
1963"または、#define を用意します。(警告に関してマニュアルを参照して下さい)"
1964
1965#: ../src/common/prntbase.cpp:1520
1966msgid "Could not start document preview."
1967msgstr "ドキュメントプレビューを開始できません。"
1968
1969#: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773
1970#: ../src/msw/printwin.cpp:230
1971msgid "Could not start printing."
1972msgstr "印刷を開始できません。"
1973
1974#: ../src/common/wincmn.cpp:1398
1975msgid "Could not transfer data to window"
1976msgstr "データをウインドウへ転送できません"
1977
1978#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
1979msgid "Could not unlock mutex"
1980msgstr "ミューテックスを開放できません"
1981
1982#: ../src/os2/thread.cpp:149
1983msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1984msgstr "ミューテックスロックを獲得することができません"
1985
1986#: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:196
1987#: ../src/msw/imaglist.cpp:147 ../src/msw/imaglist.cpp:165
1988#: ../src/msw/imaglist.cpp:177
1989msgid "Couldn't add an image to the image list."
1990msgstr "イメージリストにイメージを追加できません。"
1991
1992#: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:144
1993msgid "Couldn't create a timer"
1994msgstr "タイマーを生成できません"
1995
1996#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
1997msgid "Couldn't create cursor."
1998msgstr "カーソルを生成できません。"
1999
2000#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113
2001#, fuzzy
2002msgid "Couldn't create the overlay window"
2003msgstr "タイマーを生成できません"
2004
2005#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157
2006#, fuzzy
2007msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
2008msgstr "現在のスレッドポインタを取得できません"
2009
2010#: ../src/common/dynlib.cpp:199
2011#, c-format
2012msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2013msgstr "シンボル '%s' がダイナミックライブラリ中に見つかりません"
2014
2015#: ../src/mac/classic/thread.cpp:517 ../src/msw/thread.cpp:894
2016msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2017msgstr "現在のスレッドポインタを取得できません"
2018
2019#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119
2020#, fuzzy
2021msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2022msgstr "現在のスレッドポインタを取得できません"
2023
2024#: ../src/common/imagpng.cpp:621
2025msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2026msgstr ""
2027"PNGイメージをロードできませんでした - ファイルが壊れているか、メモリーが足り"
2028"ません。"
2029
2030#: ../src/unix/sound.cpp:471
2031#, c-format
2032msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2033msgstr "サウンドデータ '%s' をロードできません。"
2034
2035#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2036#, c-format
2037msgid "Couldn't open audio: %s"
2038msgstr "オーディオ '%s' をオープン出来ません"
2039
2040#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
2041#, c-format
2042msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2043msgstr "クリップボード形式 '%s' を登録できません。"
2044
2045#: ../src/os2/thread.cpp:166
2046msgid "Couldn't release a mutex"
2047msgstr "ミューテックスを開放できません"
2048
2049#: ../src/msw/listctrl.cpp:716
2050#, c-format
2051msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2052msgstr "リストコントロール項目 '%d' に関する情報を抽出できません。"
2053
2054#: ../src/common/imagpng.cpp:670 ../src/common/imagpng.cpp:679
2055#: ../src/common/imagpng.cpp:687
2056msgid "Couldn't save PNG image."
2057msgstr "PNGイメージを保存できません。"
2058
2059#: ../src/mac/classic/thread.cpp:775 ../src/msw/thread.cpp:658
2060msgid "Couldn't terminate thread"
2061msgstr "スレッドを終了できません。"
2062
2063#: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2064msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2065msgstr "RTTIパラメーター宣言に、バラメータ生成は見つかりません"
2066
2067#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
2068msgid "Create directory"
2069msgstr "ディレクトリを作成"
2070
2071#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129 ../src/generic/filedlgg.cpp:1088
2072msgid "Create new directory"
2073msgstr "新しいディレクトリを作成"
2074
2075#: ../src/common/menucmn.cpp:316
2076#, fuzzy
2077msgid "Ctrl-"
2078msgstr "ctrl"
2079
2080#: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117
2081#: ../src/msw/textctrl.cpp:2209 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423
2082msgid "Cu&t"
2083msgstr "切り取り(&t)"
2084
2085#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099
2086msgid "Current directory:"
2087msgstr "カレントディレクトリ:"
2088
2089#: ../src/common/stockitem.cpp:204
2090#, fuzzy
2091msgid "Cut selection"
2092msgstr "選択"
2093
2094#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2095msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2096msgstr "キリルアルファベット (ISO-8859-5)"
2097
2098#: ../src/common/paper.cpp:101
2099msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2100msgstr "D 用紙 22 x 34 インチ"
2101
2102#: ../src/msw/dde.cpp:627
2103msgid "DDE poke request failed"
2104msgstr "DDE を探るリクエストは失敗しました"
2105
2106#: ../src/common/menucmn.cpp:97
2107msgid "DECIMAL"
2108msgstr ""
2109
2110#: ../src/common/menucmn.cpp:65
2111msgid "DEL"
2112msgstr ""
2113
2114#: ../src/common/menucmn.cpp:66
2115msgid "DELETE"
2116msgstr ""
2117
2118#: ../src/common/imagbmp.cpp:918
2119msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2120msgstr "DIBヘッダー: エンコーディングは bitdepth に適合しません。"
2121
2122#: ../src/common/imagbmp.cpp:880
2123msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2124msgstr "DIBヘッダー: イメージの高さ > 32767ピクセル"
2125
2126#: ../src/common/imagbmp.cpp:874
2127msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2128msgstr "DIBヘッダー: イメージ幅 > 32767ピクセル"
2129
2130#: ../src/common/imagbmp.cpp:894
2131msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2132msgstr "DIBヘッダー: 未知の bitdepth"
2133
2134#: ../src/common/imagbmp.cpp:904
2135msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2136msgstr "DIB ヘッダー: 未知のエンコード"
2137
2138#: ../src/common/menucmn.cpp:98
2139#, fuzzy
2140msgid "DIVIDE"
2141msgstr "<ドライブ>"
2142
2143#: ../src/common/paper.cpp:123
2144msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2145msgstr "DL 封筒, 110 x 220 mm"
2146
2147#: ../src/common/menucmn.cpp:77
2148msgid "DOWN"
2149msgstr ""
2150
2151#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2152#, c-format
2153msgid "Debug report \"%s\""
2154msgstr "瑕疵報告 \"%s\""
2155
2156#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2157msgid "Debug report couldn't be created."
2158msgstr "瑕疵情報を作成できません。"
2159
2160#: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2161msgid "Debug report generation has failed."
2162msgstr "修正のための情報も生成できませんでした。"
2163
2164#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2165msgid "Decorative"
2166msgstr "装飾"
2167
2168#: ../src/common/fmapbase.cpp:657
2169msgid "Default encoding"
2170msgstr "デフォルトエンコーディング"
2171
2172#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504
2173msgid "Default printer"
2174msgstr "デフォルトプリンター"
2175
2176#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827
2177#, fuzzy
2178msgid "Delete"
2179msgstr "削除(&D)"
2180
2181#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2182#, fuzzy
2183msgid "Delete A&ll"
2184msgstr "全て選択"
2185
2186#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2187#, fuzzy
2188msgid "Delete Style"
2189msgstr "削除"
2190
2191#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589
2192#, fuzzy
2193msgid "Delete Text"
2194msgstr "削除"
2195
2196#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156
2197msgid "Delete item"
2198msgstr "削除"
2199
2200#: ../src/common/stockitem.cpp:205
2201#, fuzzy
2202msgid "Delete selection"
2203msgstr "選択"
2204
2205#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2206#, fuzzy, c-format
2207msgid "Delete style %s?"
2208msgstr "削除"
2209
2210#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2211#, c-format
2212msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2213msgstr "古いロックファイル '%s' を削除しました。"
2214
2215#: ../src/common/module.cpp:124
2216#, c-format
2217msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2218msgstr ""
2219
2220#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672
2221msgid "Desktop"
2222msgstr "デスクトップ"
2223
2224#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2225msgid "Developed by "
2226msgstr ""
2227
2228#: ../src/msw/dialup.cpp:396
2229msgid ""
2230"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2231"not installed on this machine. Please install it."
2232msgstr ""
2233"リモートアクセスサービス(RAS)がインストールされていないため、ダイアルアップ機"
2234"能は利用できません。RASをインストールしてください。"
2235
2236#: ../src/generic/tipdlg.cpp:242
2237msgid "Did you know..."
2238msgstr "ご存知ですか... "
2239
2240#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59
2241#, c-format
2242msgid "DirectFB error %d occured."
2243msgstr ""
2244
2245#: ../src/motif/filedlg.cpp:222
2246msgid "Directories"
2247msgstr "ディレクトリ"
2248
2249#: ../src/common/filefn.cpp:1219
2250#, c-format
2251msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2252msgstr "ディレクトリ '%s' を作成できません"
2253
2254#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2255#, c-format
2256msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2257msgstr "ディレクトリ '%s' は存在しません。"
2258
2259#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
2260msgid "Directory does not exist"
2261msgstr "ディレクトリがありません"
2262
2263#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2264msgid "Directory doesn't exist."
2265msgstr "ディレクトリがありません。"
2266
2267#: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2268msgid ""
2269"Display all index items that contain given substring. Search is case "
2270"insensitive."
2271msgstr ""
2272"与えられた部分文字列を含むすべてのインデックス項目を表示します。検索は大/小"
2273"文字を区別しません。"
2274
2275#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
2276msgid "Display options dialog"
2277msgstr "ダイアログオプション表示"
2278
2279#: ../src/html/helpwnd.cpp:335
2280msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2281msgstr ""
2282
2283#: ../src/msw/mimetype.cpp:667
2284msgid ""
2285"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2286"\" ?\n"
2287"Current value is \n"
2288"%s, \n"
2289"New value is \n"
2290"%s %1"
2291msgstr ""
2292"%s ファイル(拡張子 \"%s\")に使用されるコマンドを上書きしますか?\n"
2293"現在の値は\n"
2294"%s, \n"
2295"新しい値は\n"
2296"%s %1"
2297
2298#: ../src/common/docview.cpp:459
2299#, c-format
2300msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2301msgstr "文書 %s への変更を保存しますか?"
2302
2303#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2304msgid "Documentation by "
2305msgstr ""
2306
2307#: ../src/common/sizer.cpp:2019
2308msgid "Don't Save"
2309msgstr "保存しない"
2310
2311#: ../src/html/htmlwin.cpp:556 ../src/msw/frame.cpp:195
2312msgid "Done"
2313msgstr "完了"
2314
2315#: ../src/generic/progdlgg.cpp:424
2316msgid "Done."
2317msgstr "完了。"
2318
2319#: ../src/common/paper.cpp:178
2320msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2321msgstr "往復葉書横向き(日本) 200 x 148 mm"
2322
2323#: ../src/common/xtixml.cpp:268
2324#, c-format
2325msgid "Doubly used id : %d"
2326msgstr "重複するID : %d"
2327
2328#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2329msgid "Down"
2330msgstr "下へ"
2331
2332#: ../src/common/paper.cpp:102
2333msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2334msgstr "E 用紙, 34 x 44 インチ"
2335
2336#: ../src/common/menucmn.cpp:79
2337msgid "END"
2338msgstr ""
2339
2340#: ../src/common/menucmn.cpp:70
2341msgid "ENTER"
2342msgstr ""
2343
2344#: ../src/common/menucmn.cpp:82
2345msgid "ESC"
2346msgstr ""
2347
2348#: ../src/common/menucmn.cpp:83
2349msgid "ESCAPE"
2350msgstr ""
2351
2352#: ../src/common/menucmn.cpp:91
2353msgid "EXECUTE"
2354msgstr ""
2355
2356#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
2357msgid "Edit item"
2358msgstr "項目を編集"
2359
2360#: ../src/generic/progdlgg.cpp:190
2361msgid "Elapsed time : "
2362msgstr "経過時間 :"
2363
2364#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
2365msgid "Enter a character style name"
2366msgstr ""
2367
2368#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
2369msgid "Enter a list style name"
2370msgstr ""
2371
2372#: ../src/common/prntbase.cpp:1072
2373#, c-format
2374msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2375msgstr "%d と %d の間のページ番号を入力してください"
2376
2377#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
2378msgid "Enter a paragraph style name"
2379msgstr ""
2380
2381#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2382#, c-format
2383msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2384msgstr "ファイル '%s' を開くためのコマンドを入力:"
2385
2386#: ../src/generic/helpext.cpp:462
2387msgid "Entries found"
2388msgstr "エントリが見つかりました"
2389
2390#: ../src/common/paper.cpp:144
2391msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2392msgstr "招待用封筒 220 x 220 mm"
2393
2394#: ../src/common/config.cpp:402
2395#, c-format
2396msgid ""
2397"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2398msgstr "環境変数の拡張に失敗しました: '%c' が位置 %u ('%s' 内)にありません。"
2399
2400#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
2401#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
2402#: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
2403#: ../src/generic/filedlgg.cpp:844 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
2404#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2405#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2406msgid "Error"
2407msgstr "エラー"
2408
2409#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
2410msgid "Error creating directory"
2411msgstr "ディレクトリ作成エラー"
2412
2413#: ../src/common/imagbmp.cpp:927
2414#, fuzzy
2415msgid "Error in reading image DIB."
2416msgstr "イメージDIB 読込みエラー。"
2417
2418#: ../src/common/fileconf.cpp:504
2419msgid "Error reading config options."
2420msgstr "configオプションでエラーを読みます。"
2421
2422#: ../src/common/fileconf.cpp:1084
2423msgid "Error saving user configuration data."
2424msgstr "ユーザ構成データの救済エラーです。"
2425
2426#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2427msgid "Error while waiting on semaphore"
2428msgstr "セマフォの待機中にエラー発生"
2429
2430#: ../src/common/log.cpp:441
2431msgid "Error: "
2432msgstr "エラー:"
2433
2434#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2435msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2436msgstr "エスペラント (ISO-8859-3)"
2437
2438#: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2439msgid "Estimated time : "
2440msgstr "概算の時間 : "
2441
2442#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2443msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2444msgstr "実行可能ファイル (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2445
2446#: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
2447#, c-format
2448msgid "Execution of command '%s' failed"
2449msgstr "コマンド '%s' の実行に失敗しました"
2450
2451#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2452#, c-format
2453msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2454msgstr "コマンド '%s' の実行はエラーで失敗しました: %ul"
2455
2456#: ../src/common/paper.cpp:107
2457msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2458msgstr "エクゼクティブ、7 1/4 x 10 1/2 インチ"
2459
2460#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
2461#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
2462#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
2463msgid "Expected '*' while parsing resource."
2464msgstr "リソース解析の中で、正しい位置に '*' が来ています。"
2465
2466#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
2467#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
2468#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
2469msgid "Expected '=' while parsing resource."
2470msgstr "リソース解析の中で、正しい位置に '=' が来ています。"
2471
2472#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
2473#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
2474#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087
2475msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2476msgstr "リソース解析の中で、正しい位置に 'char' が来ています。"
2477
2478#: ../src/msw/registry.cpp:1135
2479#, c-format
2480msgid ""
2481"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2482msgstr ""
2483"エクスポートしているレジストリキー: ファイル\"%s\"は、すでに存在しているため"
2484"上書きされません。"
2485
2486#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2487msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2488msgstr "日本語(EUC_JP)のための拡張Unixコードページ"
2489
2490#: ../src/html/chm.cpp:710
2491#, c-format
2492msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2493msgstr "'%s' の '%s' から抽出に失敗しました"
2494
2495#: ../src/common/menucmn.cpp:251 ../src/common/menucmn.cpp:325
2496msgid "F"
2497msgstr ""
2498
2499#: ../src/msw/dialup.cpp:881
2500#, c-format
2501msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2502msgstr "ダイアルアップ接続の %s に失敗しました: %s"
2503
2504#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2505msgid "Failed to access lock file."
2506msgstr "ロックファイルへのアクセスに失敗しました。"
2507
2508#: ../src/msw/dib.cpp:563
2509#, c-format
2510msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2511msgstr "ビットマップデータ用のメモリー割当( %luKb )に失敗しました。"
2512
2513#: ../src/unix/displayx11.cpp:226
2514msgid "Failed to change video mode"
2515msgstr "ビデオのモード変更に失敗しました。"
2516
2517#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2518#, c-format
2519msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2520msgstr "瑕疵報告ディレクトリ %s の清掃に失敗しました。"
2521
2522#: ../src/common/filename.cpp:190
2523msgid "Failed to close file handle"
2524msgstr "ファイルハンドルのクローズに失敗しました。"
2525
2526#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2527#, c-format
2528msgid "Failed to close lock file '%s'"
2529msgstr "ロックファイル '%s' のクローズに失敗しました。"
2530
2531#: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2532msgid "Failed to close the clipboard."
2533msgstr "クリップボードのクローズに失敗しました。"
2534
2535#: ../src/x11/utils.cpp:264
2536#, fuzzy, c-format
2537msgid "Failed to close the display \"%s\""
2538msgstr "クリップボードのクローズに失敗しました。"
2539
2540#: ../src/msw/dialup.cpp:821
2541msgid "Failed to connect: missing username/password."
2542msgstr "接続失敗: ユーザー名/パスワードがありません。"
2543
2544#: ../src/msw/dialup.cpp:767
2545msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2546msgstr "接続失敗: 接続先ISPがありません。"
2547
2548#: ../src/common/textfile.cpp:135
2549#, fuzzy
2550msgid "Failed to convert file contents to Unicode."
2551msgstr "ファイルハンドルのクローズに失敗しました。"
2552
2553#: ../src/msw/registry.cpp:621
2554#, c-format
2555msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2556msgstr "レジストリ値 '%s' のコピーに失敗しました。"
2557
2558#: ../src/msw/registry.cpp:630
2559#, c-format
2560msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2561msgstr "レジストリキー '%s' の内容を '%s' へコピーできませんでした。"
2562
2563#: ../src/common/filefn.cpp:1034
2564#, c-format
2565msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2566msgstr "ファイル '%s' から '%s' へのコピーに失敗しました"
2567
2568#: ../src/msw/registry.cpp:608
2569#, c-format
2570msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2571msgstr "レジストリサブキー '%s' を '%s' 複製できません。"
2572
2573#: ../src/msw/dde.cpp:984
2574msgid "Failed to create DDE string"
2575msgstr "DDE文字列の生成に失敗しました"
2576
2577#: ../src/msw/mdi.cpp:463
2578msgid "Failed to create MDI parent frame."
2579msgstr "MDI親フレームの生成に失敗しました。"
2580
2581#: ../src/msw/statbr95.cpp:108
2582msgid "Failed to create a status bar."
2583msgstr "ステータスバーの生成に失敗しいました。"
2584
2585#: ../src/common/filename.cpp:822
2586msgid "Failed to create a temporary file name"
2587msgstr "テンポラリファイル名の生成に失敗しました"
2588
2589#: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
2590msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2591msgstr "匿名パイプの生成に失敗しました"
2592
2593#: ../src/msw/dde.cpp:442
2594#, c-format
2595msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2596msgstr "サーバー '%s' へのトピック '%s' に対する接続の作成に失敗しました"
2597
2598#: ../src/msw/cursor.cpp:215
2599msgid "Failed to create cursor."
2600msgstr "カーソルの生成に失敗しいました。"
2601
2602#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2603#, c-format
2604msgid "Failed to create directory \"%s\""
2605msgstr "ディレクトリ %s の作成に失敗しました。"
2606
2607#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
2608#, c-format
2609msgid ""
2610"Failed to create directory '%s'\n"
2611"(Do you have the required permissions?)"
2612msgstr ""
2613"ディレクトリ '%s' の作成に失敗しました。\n"
2614"(必要なアクセス権はありますか?)"
2615
2616#: ../src/msw/mimetype.cpp:189
2617#, c-format
2618msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2619msgstr "ファイル '%s' のレジストリキーの作成に失敗しました。"
2620
2621#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472
2622#, c-format
2623msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2624msgstr "標準の検索/置換ダイアログの生成に失敗しました (エラーコード %d)"
2625
2626#: ../src/html/winpars.cpp:587
2627#, c-format
2628msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2629msgstr "HTMLドキュメントの %s エンコードによる表示に失敗しました。"
2630
2631#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187 ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2632msgid "Failed to empty the clipboard."
2633msgstr "クリップボードを空にできません。"
2634
2635#: ../src/unix/displayx11.cpp:203
2636msgid "Failed to enumerate video modes"
2637msgstr "ビデオのモードを列挙するのに失敗しました"
2638
2639#: ../src/msw/dde.cpp:646
2640msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2641msgstr "DDE サーバーとの advice loop 確立に失敗しました"
2642
2643#: ../src/msw/dialup.cpp:659
2644#, c-format
2645msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2646msgstr "ダイアルアップ接続: %s の確立に失敗しました"
2647
2648#: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524
2649#, c-format
2650msgid "Failed to execute '%s'\n"
2651msgstr "'%s' の実行に失敗しました\n"
2652
2653#: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2654msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2655msgstr "curl を実行できません。PATH を通してください。"
2656
2657#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
2658#, c-format
2659msgid ""
2660"Failed to find XBM resource %s.\n"
2661"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2662msgstr ""
2663"XBM リソース %s を見つけられません。\n"
2664"wxResourceLoadBitmapData を使い忘れていませんか?"
2665
2666#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
2667#, c-format
2668msgid ""
2669"Failed to find XBM resource %s.\n"
2670"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
2671msgstr ""
2672"XBM リソース %s を見つけられません。\n"
2673"wxResourceLoadIconData を使い忘れていませんか?"
2674
2675#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
2676#, c-format
2677msgid ""
2678"Failed to find XPM resource %s.\n"
2679"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2680msgstr ""
2681"XPM リソース %s を見つけられません。\n"
2682"wxResourceLoadBitmapData を使い忘れていませんか?"
2683
2684#: ../src/common/regex.cpp:425 ../src/common/regex.cpp:473
2685#, fuzzy, c-format
2686msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2687msgstr "'%s' (正規表現 %s 内)の照合に失敗しました"
2688
2689#: ../src/msw/dialup.cpp:719
2690#, c-format
2691msgid "Failed to get ISP names: %s"
2692msgstr "ISP名の取得に失敗しました: %s"
2693
2694#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
2695msgid "Failed to get clipboard data."
2696msgstr "クリップボード上のデータを取得できませんでした。"
2697
2698#: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
2699msgid "Failed to get data from the clipboard"
2700msgstr "クリップボードからのデータ取得に失敗しました"
2701
2702#: ../src/common/stopwatch.cpp:231
2703msgid "Failed to get the local system time"
2704msgstr "ローカルシステム時刻の取得に失敗しました"
2705
2706#: ../src/common/filefn.cpp:1478
2707msgid "Failed to get the working directory"
2708msgstr "作業ディレクトリの取得に失敗しました"
2709
2710#: ../src/univ/theme.cpp:114
2711msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2712msgstr "GUIの初期化に失敗しました: 内蔵のテーマが見つかりません。"
2713
2714#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2715msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2716msgstr "MS HTMLヘルプの初期化に失敗しました。"
2717
2718#: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
2719msgid "Failed to initialize OpenGL"
2720msgstr "OpenGLの初期化に失敗しました"
2721
2722#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006
2723#, fuzzy
2724msgid "Failed to insert text in the control."
2725msgstr "作業ディレクトリの取得に失敗しました"
2726
2727#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2728#, c-format
2729msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2730msgstr "ロックファイル '%s' の調査に失敗しました"
2731
2732#: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
2733msgid ""
2734"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2735"program"
2736msgstr ""
2737"スレッドの結合に失敗しました。メモリリークが発生した可能性があります - プログ"
2738"ラムを再起動して下さい"
2739
2740#: ../src/msw/utils.cpp:725
2741#, c-format
2742msgid "Failed to kill process %d"
2743msgstr "プロセス %d の強制終了に失敗しました"
2744
2745#: ../src/common/iconbndl.cpp:66
2746#, c-format
2747msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2748msgstr "イメージ %d をファイル '%s' からロードできませんでした。"
2749
2750#: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
2751#, c-format
2752msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2753msgstr "ファイル '%s' からメタファイルをロードできませんでした。"
2754
2755#: ../src/msw/volume.cpp:310
2756msgid "Failed to load mpr.dll."
2757msgstr "mpr.dll のロードに失敗しました。"
2758
2759#: ../src/common/dynlib.cpp:133
2760#, c-format
2761msgid "Failed to load shared library '%s'"
2762msgstr "共有ライブラリ '%s' のロードに失敗しました"
2763
2764#: ../src/common/dynlib.cpp:115
2765#, c-format
2766msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2767msgstr "共有ライブラリ '%s' のロードに失敗しました。エラー '%s'"
2768
2769#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2770#, c-format
2771msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2772msgstr "ロックファイル '%s' のロックに失敗しました"
2773
2774#: ../src/common/filename.cpp:2183
2775#, c-format
2776msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2777msgstr "'%s' のファイル時刻変更に失敗しました"
2778
2779#: ../src/common/filename.cpp:178
2780#, c-format
2781msgid "Failed to open '%s' for %s"
2782msgstr "%s は開けませんでした( '%s' )。 "
2783
2784#: ../src/html/chm.cpp:142
2785#, c-format
2786msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2787msgstr "CHMアーカイブ '%s' は開けませんでした。"
2788
2789#: ../src/x11/utils.cpp:280
2790#, fuzzy, c-format
2791msgid "Failed to open display \"%s\"."
2792msgstr "%s は開けませんでした( '%s' )。 "
2793
2794#: ../src/common/filename.cpp:857
2795msgid "Failed to open temporary file."
2796msgstr "一時ファイルのオープンに失敗しました。"
2797
2798#: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
2799msgid "Failed to open the clipboard."
2800msgstr "クリップボードのオープンに失敗しました。"
2801
2802#: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
2803msgid "Failed to put data on the clipboard"
2804msgstr "クリップボードにデータを書き込む事はできませんでした。"
2805
2806#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2807msgid "Failed to read PID from lock file."
2808msgstr "ロックファイルからの PID を読み出せませんでした。"
2809
2810#: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2811msgid "Failed to redirect child process input/output"
2812msgstr "子プロセス入出力のリダイレクトに失敗しました"
2813
2814#: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
2815msgid "Failed to redirect the child process IO"
2816msgstr "子プロセス入出力のリダイレクトに失敗しました"
2817
2818#: ../src/msw/dde.cpp:292
2819#, c-format
2820msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2821msgstr "DDE サーバー '%s' の登録に失敗しました"
2822
2823#: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
2824msgid "Failed to register OpenGL window class."
2825msgstr "OpenGLの登録に失敗しました"
2826
2827#: ../src/common/fontmap.cpp:243
2828#, c-format
2829msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2830msgstr "キャラクタセット '%s' のエンコーディングを想起できません。"
2831
2832#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
2833#, c-format
2834msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2835msgstr "瑕疵情報ファイル '%s' を除去できません。"
2836
2837#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
2838#, c-format
2839msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2840msgstr "ロックファイル '%s' を除去できません。"
2841
2842#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
2843#, c-format
2844msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2845msgstr "古いロック・ファイル '%s' の除去に失敗しました。"
2846
2847#: ../src/msw/registry.cpp:459
2848#, c-format
2849msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2850msgstr "レジストリ値 '%s' を '%s' に名前変更できません。"
2851
2852#: ../src/common/filefn.cpp:1137
2853#, c-format
2854msgid ""
2855"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
2856"exists."
2857msgstr ""
2858
2859#: ../src/msw/registry.cpp:563
2860#, c-format
2861msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2862msgstr "レジストリキー '%s' を '%s' に名前変更できません。"
2863
2864#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
2865msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2866msgstr "クリップボードからデータを取り出せません。"
2867
2868#: ../src/common/filename.cpp:2276
2869#, c-format
2870msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2871msgstr "'%s' のファイル時刻取得に失敗しました"
2872
2873#: ../src/msw/dialup.cpp:492
2874msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2875msgstr "RAS エラーメッセージのテキスト取得に失敗しました"
2876
2877#: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
2878msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2879msgstr "サポートされているクリップボード形式の取得に失敗しました"
2880
2881#: ../src/msw/dib.cpp:341
2882#, c-format
2883msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2884msgstr "ビットマップイメージをファイル '%s' に保存する事に失敗しました。"
2885
2886#: ../src/msw/dde.cpp:692
2887msgid "Failed to send DDE advise notification"
2888msgstr "DDEアドバイス通知の送信に失敗しました"
2889
2890#: ../src/common/ftp.cpp:380
2891#, c-format
2892msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2893msgstr "FTP転送モードを %s に設定できません。"
2894
2895#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
2896msgid "Failed to set clipboard data."
2897msgstr "クリップボードデータの設定に失敗しました。"
2898
2899#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
2900#, c-format
2901msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2902msgstr "ロックファイル '%s' のアクセス権を設定できません"
2903
2904#: ../src/common/file.cpp:517
2905msgid "Failed to set temporary file permissions"
2906msgstr "一時ファイルのアクセス権設定に失敗しました"
2907
2908#: ../src/gtk/textctrl.cpp:948
2909#, fuzzy
2910msgid "Failed to set text in the text control."
2911msgstr "作業ディレクトリの取得に失敗しました"
2912
2913#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253 ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
2914#, c-format
2915msgid "Failed to set thread priority %d."
2916msgstr "スレッド優先度 %d の設定に失敗しました。"
2917
2918#: ../src/common/fs_mem.cpp:219
2919#, c-format
2920msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2921msgstr "メモリー VFSへのイメージ '%s' の記録に失敗しました!"
2922
2923#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
2924msgid "Failed to terminate a thread."
2925msgstr "スレッドの終了に失敗しました。"
2926
2927#: ../src/msw/dde.cpp:665
2928msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2929msgstr "DDE サーバーでアドバイス・ループの終了に失敗しました"
2930
2931#: ../src/msw/dialup.cpp:956
2932#, c-format
2933msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2934msgstr "ダイアルアップ接続: %s の切断に失敗しました"
2935
2936#: ../src/common/filename.cpp:2198
2937#, c-format
2938msgid "Failed to touch the file '%s'"
2939msgstr "ファイル '%s' のタッチに失敗しました"
2940
2941#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
2942#, c-format
2943msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2944msgstr "ロックファイル '%s' のロック解除に失敗しました"
2945
2946#: ../src/msw/dde.cpp:313
2947#, c-format
2948msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2949msgstr "DDE サーバー '%s' の登録解除に失敗しました"
2950
2951#: ../src/common/fileconf.cpp:1057
2952msgid "Failed to update user configuration file."
2953msgstr "ユーザー設定ファイルの更新に失敗しました。"
2954
2955#: ../src/common/debugrpt.cpp:685
2956#, c-format
2957msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2958msgstr "瑕疵情報のアップロードに失敗しました (エラーコード %d)"
2959
2960#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
2961#, c-format
2962msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2963msgstr "ロックファイル '%s' への書き込みに失敗しました"
2964
2965#: ../src/generic/logg.cpp:395
2966msgid "Fatal error"
2967msgstr "致命的エラー"
2968
2969#: ../src/common/log.cpp:430
2970msgid "Fatal error: "
2971msgstr "致命的エラー: "
2972
2973#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
2974msgid "File"
2975msgstr "ファイル"
2976
2977#: ../src/mgl/bitmap.cpp:422
2978#, c-format
2979msgid "File %s does not exist."
2980msgstr "ファイル %s は存在しません。"
2981
2982#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464 ../src/gtk/filedlg.cpp:58
2983#, c-format
2984msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2985msgstr "ファイル '%s' はすでに存在します。 本当に上書きしますか?"
2986
2987#: ../src/os2/filedlg.cpp:312
2988#, c-format
2989msgid ""
2990"File '%s' already exists.\n"
2991"Do you want to replace it?"
2992msgstr ""
2993"ファイル '%s' はすでに存在します。\n"
2994"置き換えますか?"
2995
2996#: ../src/common/textcmn.cpp:218 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764
2997msgid "File couldn't be loaded."
2998msgstr "ファイルはロードできませんでした。"
2999
3000#: ../src/common/docview.cpp:566 ../src/common/docview.cpp:1606
3001msgid "File error"
3002msgstr "ファイルエラー"
3003
3004#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 ../src/generic/filedlgg.cpp:844
3005msgid "File name exists already."
3006msgstr "ファイル名はすでに存在します。"
3007
3008#: ../src/motif/filedlg.cpp:223
3009msgid "Files"
3010msgstr "ファイル"
3011
3012#: ../src/common/filefn.cpp:1775
3013#, c-format
3014msgid "Files (%s)"
3015msgstr "ファイル (%s)"
3016
3017#: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3018msgid "Filter"
3019msgstr "フィルタ"
3020
3021#: ../src/html/helpwnd.cpp:468
3022msgid "Find"
3023msgstr "検索"
3024
3025#: ../src/html/helpwnd.cpp:1191
3026msgid "Fixed font:"
3027msgstr "固定幅フォント: "
3028
3029#: ../src/html/helpwnd.cpp:1251
3030msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3031msgstr "固定幅フォント<br /> <b>太字</b> <i>イタリック</i> "
3032
3033#: ../src/common/paper.cpp:113
3034msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3035msgstr "フォリオ、8 1/2 x 13 インチ"
3036
3037#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272
3038msgid "Font"
3039msgstr ""
3040
3041#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
3042#, fuzzy
3043msgid "Font &weight:"
3044msgstr "フォントウエイト。"
3045
3046#: ../src/html/helpwnd.cpp:1192
3047msgid "Font size:"
3048msgstr "フォントの大きさ: "
3049
3050#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
3051#, fuzzy
3052msgid "Font st&yle:"
3053msgstr "フォントの大きさ: "
3054
3055#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452
3056#, fuzzy
3057msgid "Font:"
3058msgstr "フォントの大きさ: "
3059
3060#: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
3061msgid "Fork failed"
3062msgstr "フォーク失敗"
3063
3064#: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121
3065#: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133
3066msgid "Formatting"
3067msgstr ""
3068
3069#: ../src/common/xtixml.cpp:232
3070msgid "Forward hrefs are not supported"
3071msgstr "前方の hrefs はサポートされません"
3072
3073#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
3074#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
3075#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3076msgid "Found "
3077msgstr "見つかりました: "
3078
3079#: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:867
3080#, c-format
3081msgid "Found %i matches"
3082msgstr "一致箇所が %i 点ありました"
3083
3084#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234
3085msgid "From:"
3086msgstr "差出人: "
3087
3088#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3089msgid "GB-2312"
3090msgstr ""
3091
3092#: ../src/common/imaggif.cpp:80
3093msgid "GIF: Invalid gif index."
3094msgstr "GIF: 無効な gif インデックス"
3095
3096#: ../src/common/imaggif.cpp:70
3097msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3098msgstr "GIF: データストリームは途切れている可能性があります。"
3099
3100#: ../src/common/imaggif.cpp:54
3101msgid "GIF: error in GIF image format."
3102msgstr "GIF: GIF 画像形式にエラーがあります。"
3103
3104#: ../src/common/imaggif.cpp:57
3105msgid "GIF: not enough memory."
3106msgstr "GIF: メモリが不足しています。"
3107
3108#: ../src/common/imaggif.cpp:60
3109msgid "GIF: unknown error!!!"
3110msgstr "GIF: 未知のエラーです。"
3111
3112#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530
3113msgid "GTK+ theme"
3114msgstr "GTK+ テーマ"
3115
3116#: ../src/common/prntbase.cpp:237
3117msgid "Generic PostScript"
3118msgstr "一般的ポストスクリプト"
3119
3120#: ../src/common/paper.cpp:137
3121msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3122msgstr "ドイツ リーガル ファンフォールド、8 1/2 x 13 インチ"
3123
3124#: ../src/common/paper.cpp:136
3125msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3126msgstr "ドイツ 標準ファンフォールド、8 1/2 x 12 インチ"
3127
3128#: ../include/wx/xti.h:841
3129msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3130msgstr "GetPropertyが呼び出されましたが getter が不適正です。"
3131
3132#: ../include/wx/xti.h:902
3133msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3134msgstr "GetPropertyCollectionは、全体のaccessorで呼ばれました"
3135
3136#: ../include/wx/xti.h:849
3137msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3138msgstr ""
3139"GetPropertyCollectionが不適切なコレクションゲッターのままで呼び出されました。"
3140
3141#: ../src/html/helpwnd.cpp:637
3142msgid "Go back"
3143msgstr "戻る"
3144
3145#: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3146msgid "Go back to the previous HTML page"
3147msgstr ""
3148
3149#: ../src/html/helpwnd.cpp:640
3150msgid "Go forward"
3151msgstr "進む"
3152
3153#: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3154msgid "Go forward to the next HTML page"
3155msgstr ""
3156
3157#: ../src/html/helpwnd.cpp:645
3158msgid "Go one level up in document hierarchy"
3159msgstr "文書階層を1つ上る"
3160
3161#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134 ../src/generic/filedlgg.cpp:1078
3162msgid "Go to home directory"
3163msgstr "ホームディレクトリに行く"
3164
3165#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070
3166msgid "Go to parent directory"
3167msgstr "親ディレクトリに行く"
3168
3169#: ../src/common/prntbase.cpp:1077
3170msgid "Goto Page"
3171msgstr "指定ページに行く"
3172
3173#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3174msgid "Graphics art by "
3175msgstr ""
3176
3177#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3178msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3179msgstr "ギリシャ語 (ISO-8859-7)"
3180
3181#: ../src/common/zstream.cpp:149 ../src/common/zstream.cpp:302
3182msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3183msgstr "本版の zlib は Gzip に対応しておりません "
3184
3185#: ../src/common/menucmn.cpp:93
3186msgid "HELP"
3187msgstr ""
3188
3189#: ../src/common/menucmn.cpp:78
3190msgid "HOME"
3191msgstr ""
3192
3193#: ../src/html/helpwnd.cpp:1526
3194msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3195msgstr "HTML ヘルププロジェクト (*.hhp)|*.hhp|"
3196
3197#: ../src/html/htmlwin.cpp:603
3198#, c-format
3199msgid "HTML anchor %s does not exist."
3200msgstr "HTMLアンカー %s は存在しません。"
3201
3202#: ../src/html/helpwnd.cpp:1524
3203msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3204msgstr "HTML ファイル (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3205
3206#: ../src/html/htmprint.cpp:379
3207msgid ""
3208"HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
3209"pages and it can continue any longer!"
3210msgstr ""
3211
3212#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3213msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3214msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8)"
3215
3216#: ../src/html/helpfrm.cpp:96 ../src/html/helpdlg.cpp:67
3217#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519
3218msgid "Help"
3219msgstr "ヘルプ"
3220
3221#: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3222#, fuzzy, c-format
3223msgid "Help : %s"
3224msgstr "ヘルプ: %s"
3225
3226#: ../src/html/helpwnd.cpp:1185
3227msgid "Help Browser Options"
3228msgstr "ヘルプ ブラウザー オプション"
3229
3230#: ../src/generic/helpext.cpp:461 ../src/generic/helpext.cpp:462
3231msgid "Help Index"
3232msgstr "ヘルプ 索引"
3233
3234#: ../src/html/helpwnd.cpp:1512
3235msgid "Help Printing"
3236msgstr "ヘルプ 印刷"
3237
3238#: ../src/html/helpwnd.cpp:796
3239msgid "Help Topics"
3240msgstr "ヘルプトピックス"
3241
3242#: ../src/html/helpwnd.cpp:1525
3243msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3244msgstr "ヘルプブック (*.htb)|*.htb|ヘルプブック (*.zip)|*.zip|"
3245
3246#: ../src/generic/helpext.cpp:274
3247#, c-format
3248msgid "Help directory \"%s\" not found."
3249msgstr ""
3250
3251#: ../src/generic/helpext.cpp:282
3252#, fuzzy, c-format
3253msgid "Help file \"%s\" not found."
3254msgstr "ドメイン '%s' のためのカタログファイルが見つかりません。"
3255
3256#: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3257#, c-format
3258msgid "Help: %s"
3259msgstr "ヘルプ: %s"
3260
3261#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96
3262msgid "Home"
3263msgstr "ホーム"
3264
3265#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670
3266msgid "Home directory"
3267msgstr "ホームディレクトリ"
3268
3269#: ../include/wx/filefn.h:141
3270msgid "I64"
3271msgstr "I64"
3272
3273#: ../src/common/imagbmp.cpp:940
3274msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3275msgstr "ICO: マスクDIB 読込みエラー。"
3276
3277#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3278#: ../src/common/imagbmp.cpp:1113 ../src/common/imagbmp.cpp:1124
3279#: ../src/common/imagbmp.cpp:1168 ../src/common/imagbmp.cpp:1178
3280#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3281msgid "ICO: Error writing the image file!"
3282msgstr "ICO: イメージファイル書込みエラー!"
3283
3284#: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
3285msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3286msgstr "ICO: イメージはアイコンとしては縦が長すぎます。"
3287
3288#: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
3289msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3290msgstr "ICO: このイメージはアイコンとしては幅が広すぎます。"
3291
3292#: ../src/common/imagbmp.cpp:1252
3293msgid "ICO: Invalid icon index."
3294msgstr "ICO: 無効なアイコンインデックスです。"
3295
3296#: ../src/common/imagiff.cpp:766
3297msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3298msgstr "IFF: データストリームは途切れている可能性があります。"
3299
3300#: ../src/common/imagiff.cpp:750
3301msgid "IFF: error in IFF image format."
3302msgstr "IFF: IFF イメージ形式のエラー。"
3303
3304#: ../src/common/imagiff.cpp:753
3305msgid "IFF: not enough memory."
3306msgstr "IFF: メモリが不足しています。"
3307
3308#: ../src/common/imagiff.cpp:756
3309msgid "IFF: unknown error!!!"
3310msgstr "IFF: 未知のエラーです。"
3311
3312#: ../src/common/menucmn.cpp:68
3313msgid "INS"
3314msgstr ""
3315
3316#: ../src/common/menucmn.cpp:69
3317msgid "INSERT"
3318msgstr ""
3319
3320#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
3321#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
3322#, c-format
3323msgid "Icon resource specification %s not found."
3324msgstr "アイコンリソース '%s' が見つかりません。"
3325
3326#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345
3327msgid ""
3328"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3329"report, please enter it here and it will be joined to it:"
3330msgstr ""
3331"この不正な動作に関する追加情報を頂けるのであれば\n"
3332"ここに入力することで瑕疵の基本情報に追加されます:"
3333
3334#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311
3335msgid ""
3336"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3337"\"Cancel\" button,\n"
3338"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3339"at all possible please do continue with the report generation.\n"
3340msgstr ""
3341"この瑕疵情報を完全に抑制する場合はキャンセルボタンを使用してください。\n"
3342"その場合、おそらくプログラムの改良を遅らせることになります。\n"
3343"できれば瑕疵情報の生成と送信にご協力ください。\n"
3344
3345#: ../src/msw/registry.cpp:1299
3346#, c-format
3347msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3348msgstr "\"%s\" はキー \"%s\" の値としては無視されます。"
3349
3350#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
3351msgid "Ill-formed resource file syntax."
3352msgstr "リソースファイル構文が正しくありません"
3353
3354#: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3355msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3356msgstr "wxEvtHandler ではないオブジェクトクラスはイベントソースとして不正です"
3357
3358#: ../include/wx/xti.h:1668
3359msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3360msgstr "メソッド ConstructObject のパラメータカウントが不正です"
3361
3362#: ../include/wx/xti.h:1742
3363msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3364msgstr "メソッド Create のパラメータカウントが不正です"
3365
3366#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
3367msgid "Illegal directory name."
3368msgstr "不正なディレクトリ名。"
3369
3370#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
3371msgid "Illegal file specification."
3372msgstr "不正なファイル仕様。"
3373
3374#: ../src/common/image.cpp:1830
3375msgid "Image and mask have different sizes."
3376msgstr "イメージとマスクの寸法が一致しません。"
3377
3378#: ../src/common/image.cpp:2176 ../src/common/image.cpp:2216
3379#, fuzzy, c-format
3380msgid "Image file is not of type %ld."
3381msgstr "イメージファイルは形式 %d ではありません。"
3382
3383#: ../src/common/image.cpp:2240
3384#, fuzzy, c-format
3385msgid "Image file is not of type %s."
3386msgstr "イメージファイルは形式 %d ではありません。"
3387
3388#: ../src/msw/textctrl.cpp:454
3389msgid ""
3390"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3391"Please reinstall riched32.dll"
3392msgstr ""
3393"リッチ エディットコントロールが作成できません。 代りに単純なテキスト コント"
3394"ロールを使います。riched32.dll を再インストールして下さい。"
3395
3396#: ../src/unix/utilsunx.cpp:434
3397msgid "Impossible to get child process input"
3398msgstr "子プロセスの入力を取得できません"
3399
3400#: ../src/common/filefn.cpp:1053
3401#, c-format
3402msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3403msgstr "ファイル '%s' のアクセス権を取得できません"
3404
3405#: ../src/common/filefn.cpp:1067
3406#, c-format
3407msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3408msgstr "ファイル '%s' を上書きできません"
3409
3410#: ../src/common/filefn.cpp:1111
3411#, c-format
3412msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3413msgstr "ファイル '%s' のアクセス権を設定できません"
3414
3415#: ../src/common/stockitem.cpp:130
3416msgid "Indent"
3417msgstr "インデント"
3418
3419#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278
3420msgid "Indents && Spacing"
3421msgstr ""
3422
3423#: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:493
3424msgid "Index"
3425msgstr "索引"
3426
3427#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3428msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3429msgstr "インド英語 (ISO-8859-12)"
3430
3431#: ../src/common/init.cpp:232
3432msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3433msgstr ""
3434"アプリケーションの初期化直後に行われるwxWidgetsの初期化に失敗しました。終了し"
3435"ます。"
3436
3437#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
3438#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502
3439#, fuzzy
3440msgid "Insert"
3441msgstr "インデント"
3442
3443#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724
3444#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503
3445msgid "Insert Image"
3446msgstr ""
3447
3448#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600
3449#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644
3450#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686
3451#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748
3452msgid "Insert Text"
3453msgstr ""
3454
3455#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477
3456#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479
3457#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
3458#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506
3459msgid "Inserts the chosen symbol."
3460msgstr ""
3461
3462#: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3463msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3464msgstr "内部エラー、不正なwxCustomTypeInfoです"
3465
3466#: ../src/common/imagtiff.cpp:256
3467msgid "Invalid TIFF image index."
3468msgstr "無効な TIFF イメージインデックス。"
3469
3470#: ../src/xrc/xmlres.cpp:485
3471#, c-format
3472msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3473msgstr "無効な XRC リソース '%s': ルートノード 'resource' がありません。"
3474
3475#: ../src/common/appcmn.cpp:277
3476#, c-format
3477msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3478msgstr "無効なディスプレイモード指定 '%s'"
3479
3480#: ../src/x11/app.cpp:127
3481#, c-format
3482msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3483msgstr "無効なジオメトリー指定 '%s'"
3484
3485#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3486#, c-format
3487msgid "Invalid lock file '%s'."
3488msgstr "無効なロックファイル '%s'"
3489
3490#: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
3491msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3492msgstr "不正もしくはNULLオブジェクトIDは、GetObjectClassInfoに渡されました"
3493
3494#: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3495msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3496msgstr "不正もしくはNULLオブジェクトIDは、HasObjectClassInfoに渡されました"
3497
3498#: ../src/common/regex.cpp:304
3499#, c-format
3500msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3501msgstr "無効な正規表現 '%s': %s"
3502
3503#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484
3504#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
3505#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281
3506#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446
3507msgid "Italic"
3508msgstr "イタリック"
3509
3510#: ../src/common/paper.cpp:132
3511msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3512msgstr "イタリア封筒、110 x 230 mm"
3513
3514#: ../src/common/imagjpeg.cpp:245
3515msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3516msgstr "JPEG: ロードできませんでした - おそらくファイルが壊れています。"
3517
3518#: ../src/common/imagjpeg.cpp:388
3519msgid "JPEG: Couldn't save image."
3520msgstr "JPEG: イメージを保存することができませんでした。"
3521
3522#: ../src/common/paper.cpp:165
3523msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3524msgstr "往復葉書(日本) 200 x 148 mm"
3525
3526#: ../src/common/paper.cpp:169
3527msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3528msgstr "長形3号(日本)"
3529
3530#: ../src/common/paper.cpp:182
3531msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3532msgstr "長形3号横向き(日本)"
3533
3534#: ../src/common/paper.cpp:170
3535msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3536msgstr "長形4号(日本)"
3537
3538#: ../src/common/paper.cpp:183
3539msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3540msgstr "長形4号横向き(日本)"
3541
3542#: ../src/common/paper.cpp:167
3543msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3544msgstr "角形2号(日本)"
3545
3546#: ../src/common/paper.cpp:180
3547msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3548msgstr "角形2号横向き(日本)"
3549
3550#: ../src/common/paper.cpp:168
3551msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3552msgstr "角形3号(日本)"
3553
3554#: ../src/common/paper.cpp:181
3555msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3556msgstr "角形3号横向き(日本)"
3557
3558#: ../src/common/paper.cpp:187
3559msgid "Japanese Envelope You #4"
3560msgstr "洋形4号(日本)"
3561
3562#: ../src/common/paper.cpp:188
3563msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3564msgstr "洋形4号横向き(日本)"
3565
3566#: ../src/common/paper.cpp:140
3567msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3568msgstr "葉書(日本) 100 x 148 mm"
3569
3570#: ../src/common/paper.cpp:177
3571msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3572msgstr "葉書横向き(日本) 148 x 100 mm"
3573
3574#: ../src/common/stockitem.cpp:134
3575msgid "Justified"
3576msgstr "正当化"
3577
3578#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
3579#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
3580#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
3581#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
3582msgid "Justify text left and right."
3583msgstr ""
3584
3585#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3586msgid "KOI8-R"
3587msgstr "KOI8-R"
3588
3589#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3590msgid "KOI8-U"
3591msgstr "KOI8-U"
3592
3593#: ../src/common/menucmn.cpp:267 ../src/common/menucmn.cpp:327
3594msgid "KP_"
3595msgstr ""
3596
3597#: ../src/common/menucmn.cpp:121
3598msgid "KP_ADD"
3599msgstr ""
3600
3601#: ../src/common/menucmn.cpp:116
3602msgid "KP_BEGIN"
3603msgstr ""
3604
3605#: ../src/common/menucmn.cpp:124
3606msgid "KP_DECIMAL"
3607msgstr ""
3608
3609#: ../src/common/menucmn.cpp:118
3610msgid "KP_DELETE"
3611msgstr ""
3612
3613#: ../src/common/menucmn.cpp:125
3614msgid "KP_DIVIDE"
3615msgstr ""
3616
3617#: ../src/common/menucmn.cpp:110
3618msgid "KP_DOWN"
3619msgstr ""
3620
3621#: ../src/common/menucmn.cpp:115
3622msgid "KP_END"
3623msgstr ""
3624
3625#: ../src/common/menucmn.cpp:105
3626msgid "KP_ENTER"
3627msgstr ""
3628
3629#: ../src/common/menucmn.cpp:119
3630msgid "KP_EQUAL"
3631msgstr ""
3632
3633#: ../src/common/menucmn.cpp:106
3634msgid "KP_HOME"
3635msgstr ""
3636
3637#: ../src/common/menucmn.cpp:117
3638msgid "KP_INSERT"
3639msgstr ""
3640
3641#: ../src/common/menucmn.cpp:107
3642msgid "KP_LEFT"
3643msgstr ""
3644
3645#: ../src/common/menucmn.cpp:120
3646msgid "KP_MULTIPLY"
3647msgstr ""
3648
3649#: ../src/common/menucmn.cpp:113
3650msgid "KP_NEXT"
3651msgstr ""
3652
3653#: ../src/common/menucmn.cpp:114
3654msgid "KP_PAGEDOWN"
3655msgstr ""
3656
3657#: ../src/common/menucmn.cpp:112
3658msgid "KP_PAGEUP"
3659msgstr ""
3660
3661#: ../src/common/menucmn.cpp:111
3662msgid "KP_PRIOR"
3663msgstr ""
3664
3665#: ../src/common/menucmn.cpp:109
3666msgid "KP_RIGHT"
3667msgstr ""
3668
3669#: ../src/common/menucmn.cpp:122
3670msgid "KP_SEPARATOR"
3671msgstr ""
3672
3673#: ../src/common/menucmn.cpp:103
3674msgid "KP_SPACE"
3675msgstr ""
3676
3677#: ../src/common/menucmn.cpp:123
3678msgid "KP_SUBTRACT"
3679msgstr ""
3680
3681#: ../src/common/menucmn.cpp:104
3682msgid "KP_TAB"
3683msgstr ""
3684
3685#: ../src/common/menucmn.cpp:108
3686msgid "KP_UP"
3687msgstr ""
3688
3689#: ../src/common/menucmn.cpp:74
3690msgid "LEFT"
3691msgstr ""
3692
3693#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
3694msgid "Landscape"
3695msgstr "横長"
3696
3697#: ../src/common/paper.cpp:105
3698msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3699msgstr "元帳、17 x 11 インチ"
3700
3701#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
3702#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
3703#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3704#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3705#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3706#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
3707msgid "Left"
3708msgstr ""
3709
3710#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
3711#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392
3712msgid "Left (&first line):"
3713msgstr ""
3714
3715#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
3716msgid "Left margin (mm):"
3717msgstr "左の余白 (mm):"
3718
3719#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
3720#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
3721#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
3722#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
3723msgid "Left-align text."
3724msgstr ""
3725
3726#: ../src/common/paper.cpp:146
3727msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3728msgstr "リーガル Extra 9 1/2 x 15 in"
3729
3730#: ../src/common/paper.cpp:98
3731msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3732msgstr "リーガル、8 1/2 x 14 インチ"
3733
3734#: ../src/common/paper.cpp:145
3735msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3736msgstr "レター Extra 9 1/2 x 12 in"
3737
3738#: ../src/common/paper.cpp:151
3739msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3740msgstr "Letter Extra 縦 9.275 x 12 in"
3741
3742#: ../src/common/paper.cpp:154
3743msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3744msgstr "レター Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3745
3746#: ../src/common/paper.cpp:171
3747msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3748msgstr "レター 横 11 x 8 1/2 in"
3749
3750#: ../src/common/paper.cpp:103
3751msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3752msgstr "小さいレター, 8 1/2 x 11 インチ"
3753
3754#: ../src/common/paper.cpp:149
3755msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3756msgstr "レター 縦 8 1/2 x 11 in"
3757
3758#: ../src/common/paper.cpp:97
3759msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3760msgstr "レター, 8 1/2 x 11 インチ"
3761
3762#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239
3763msgid "Light"
3764msgstr "簡単"
3765
3766#: ../src/generic/helpext.cpp:301
3767#, c-format
3768msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3769msgstr ""
3770
3771#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
3772#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
3773msgid "Line spacing:"
3774msgstr ""
3775
3776#: ../src/html/chm.cpp:820
3777msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3778msgstr "リンクに '//' が含まれていました。絶対リンクに変換します。"
3779
3780#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296
3781msgid "List Style"
3782msgstr ""
3783
3784#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754
3785msgid "List styles"
3786msgstr ""
3787
3788#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
3789#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
3790msgid "Lists font sizes in points."
3791msgstr ""
3792
3793#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132
3794#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
3795#, fuzzy
3796msgid "Lists the available fonts."
3797msgstr "ヒントが利用できません。"
3798
3799#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269
3800#, c-format
3801msgid "Load %s file"
3802msgstr "ファイル '%s' を読み出す"
3803
3804#: ../src/html/htmlwin.cpp:521
3805msgid "Loading : "
3806msgstr "ロード中 :"
3807
3808#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
3809#, c-format
3810msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
3811msgstr "ロックファイル '%s' は、適切でないオーナーです。"
3812
3813#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
3814#, c-format
3815msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
3816msgstr "ロックファイル '%s' は不正確な権限を持っています。"
3817
3818#: ../src/generic/logg.cpp:573
3819#, c-format
3820msgid "Log saved to the file '%s'."
3821msgstr "ログはファイル '%s' に保存されました。"
3822
3823#: ../include/wx/xti.h:497 ../include/wx/xti.h:501
3824msgid "Long Conversions not supported"
3825msgstr "long への変換は未対応です。"
3826
3827#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
3828#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
3829msgid "Lower case letters"
3830msgstr ""
3831
3832#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
3833#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
3834msgid "Lower case roman numerals"
3835msgstr ""
3836
3837#: ../src/gtk/mdi.cpp:466 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
3838msgid "MDI child"
3839msgstr "MDIにおける子"
3840
3841#: ../src/common/menucmn.cpp:86
3842msgid "MENU"
3843msgstr ""
3844
3845#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
3846msgid ""
3847"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
3848"not installed on this machine. Please install it."
3849msgstr ""
3850"MS HTMLヘルプライブラリがこのマシンにインストールされていないため、MS HTMLヘ"
3851"ルプ機能は利用できません。MS HTMLヘルプライブラリをインストールして下さい。"
3852
3853#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
3854msgid "Ma&ximize"
3855msgstr "最大化(&x)"
3856
3857#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
3858msgid "Match case"
3859msgstr "Match case"
3860
3861#: ../src/common/fs_mem.cpp:164
3862#, c-format
3863msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
3864msgstr "VFSメモリーは、すでに、ファイル '%s' を含みます!"
3865
3866#: ../src/msw/frame.cpp:366
3867msgid "Menu"
3868msgstr "メニュー"
3869
3870#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
3871msgid "Metal theme"
3872msgstr "Metal theme"
3873
3874#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
3875msgid "Mi&nimize"
3876msgstr "最小化(&n)"
3877
3878#: ../src/mgl/app.cpp:161
3879#, c-format
3880msgid "Mode %ix%i-%i not available."
3881msgstr "モード %ix%i-%i は利用できません."
3882
3883#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3884msgid "Modern"
3885msgstr "モダン"
3886
3887#: ../src/generic/filedlgg.cpp:509
3888msgid "Modified"
3889msgstr "修正"
3890
3891#: ../src/common/module.cpp:133
3892#, c-format
3893msgid "Module \"%s\" initialization failed"
3894msgstr "モジュール \"%s\" の初期化に失敗しました"
3895
3896#: ../src/common/paper.cpp:133
3897msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
3898msgstr "モナーキ 封筒、3 7/8 x 7 1/2 インチ"
3899
3900#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
3901msgid "Move down"
3902msgstr "下に動かす"
3903
3904#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157
3905msgid "Move up"
3906msgstr "移動"
3907
3908#: ../src/common/menucmn.cpp:99
3909msgid "NUM_LOCK"
3910msgstr ""
3911
3912#: ../src/generic/filedlgg.cpp:506
3913msgid "Name"
3914msgstr "名前"
3915
3916#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
3917msgid "New &Character Style..."
3918msgstr ""
3919
3920#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
3921msgid "New &List Style..."
3922msgstr ""
3923
3924#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
3925msgid "New &Paragraph Style..."
3926msgstr ""
3927
3928#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
3929#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
3930#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
3931#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
3932#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
3933#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
3934#, fuzzy
3935msgid "New Style"
3936msgstr "新しい項目"
3937
3938#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
3939msgid "New directory"
3940msgstr "新しいディレクトリ"
3941
3942#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155
3943msgid "New item"
3944msgstr "新しい項目"
3945
3946#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324 ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
3947#: ../src/generic/filedlgg.cpp:688 ../src/generic/filedlgg.cpp:697
3948msgid "NewName"
3949msgstr "新しい名前"
3950
3951#: ../src/generic/tipdlg.cpp:301
3952msgid "Next"
3953msgstr "次へ"
3954
3955#: ../src/html/helpwnd.cpp:651
3956msgid "Next page"
3957msgstr "次のページ"
3958
3959#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119
3960#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
3961#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
3962msgid "No"
3963msgstr "いいえ"
3964
3965#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505
3966#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659
3967msgid "No XBM facility available!"
3968msgstr "如何なる XBM 設備もありません!"
3969
3970#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
3971msgid "No XPM icon facility available!"
3972msgstr "如何なる XBM アイコン設備もありません!"
3973
3974#: ../src/generic/animateg.cpp:156
3975#, fuzzy, c-format
3976msgid "No animation handler for type %ld defined."
3977msgstr "'%d' 型のイメージハンドラは定義されていません。"
3978
3979#: ../src/generic/helpext.cpp:452
3980msgid "No entries found."
3981msgstr "いかなるエントリーも見つかりません。"
3982
3983#: ../src/common/fontmap.cpp:419
3984#, c-format
3985msgid ""
3986"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
3987"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
3988"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
3989"one)?"
3990msgstr ""
3991"エンコーディング '%s' でテキストを表示するフォントが見つかりません。\n"
3992"代替エンコーディング '%s' が利用可能です。\n"
3993"代替エンコーディングを使用しますか? (使用しない場合、別のエンコーディングを選"
3994"択しなければなりません)"
3995
3996#: ../src/common/fontmap.cpp:424
3997#, c-format
3998msgid ""
3999"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4000"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4001"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4002msgstr ""
4003"エンコーディング '%s' でテキストを表示するフォントが見つかりません。\n"
4004"このエンコーディングで使用するフォントを選択しますか?\n"
4005"(選択しない場合、このエンコードのテキストは正しく表示されません)"
4006
4007#: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
4008#, c-format
4009msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4010msgstr "XMLノード '%s'、クラス '%s' のハンドラが見つかりません!"
4011
4012#: ../src/generic/animateg.cpp:144
4013#, fuzzy
4014msgid "No handler found for animation type."
4015msgstr "画像の型に対するハンドラが見つかりません。"
4016
4017#: ../src/common/image.cpp:2158 ../src/common/image.cpp:2201
4018msgid "No handler found for image type."
4019msgstr "画像の型に対するハンドラが見つかりません。"
4020
4021#: ../src/common/image.cpp:2254
4022#, c-format
4023msgid "No image handler for type %d defined."
4024msgstr "'%d' 型のイメージハンドラは定義されていません。"
4025
4026#: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2209
4027#, fuzzy, c-format
4028msgid "No image handler for type %ld defined."
4029msgstr "'%d' 型のイメージハンドラは定義されていません。"
4030
4031#: ../src/common/image.cpp:2233 ../src/common/image.cpp:2269
4032#, c-format
4033msgid "No image handler for type %s defined."
4034msgstr "'%s' 型のイメージハンドラは未定義です。"
4035
4036#: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4037#: ../src/html/helpwnd.cpp:850
4038msgid "No matching page found yet"
4039msgstr "該当するページはまだ見つかりません。"
4040
4041#: ../src/unix/sound.cpp:82
4042msgid "No sound"
4043msgstr "無音"
4044
4045#: ../src/common/image.cpp:1838 ../src/common/image.cpp:1879
4046msgid "No unused colour in image being masked."
4047msgstr "マスクに使える未使用色がありません。"
4048
4049#: ../src/common/image.cpp:2682
4050msgid "No unused colour in image."
4051msgstr "画像に未使用色がありません。"
4052
4053#: ../src/generic/helpext.cpp:309
4054#, c-format
4055msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4056msgstr ""
4057
4058#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
4059msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4060msgstr "北欧 (ISO-8859-10)"
4061
4062#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 ../src/generic/fontdlgg.cpp:238
4063msgid "Normal"
4064msgstr "ノーマル"
4065
4066#: ../src/html/helpwnd.cpp:1245
4067msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4068msgstr "通常の文字<br />と<u>下線付きの文字</u>. "
4069
4070#: ../src/html/helpwnd.cpp:1190
4071msgid "Normal font:"
4072msgstr "通常のフォント:"
4073
4074#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
4075#, fuzzy
4076msgid "Not underlined"
4077msgstr "下線付き"
4078
4079#: ../src/common/paper.cpp:117
4080msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4081msgstr "ノート, 8 1/2 x 11 インチ"
4082
4083#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4084#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
4085msgid "Numbered outline"
4086msgstr ""
4087
4088#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65 ../src/msw/dialog.cpp:180
4089#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4090#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502
4091msgid "OK"
4092msgstr "OK"
4093
4094#: ../src/common/xtixml.cpp:260
4095msgid "Objects must have an id attribute"
4096msgstr "オブジェクトは、ID属性を持っていなくてはいけません"
4097
4098#: ../src/common/docview.cpp:1279 ../src/common/docview.cpp:1629
4099msgid "Open File"
4100msgstr "ファイルを開く"
4101
4102#: ../src/html/helpwnd.cpp:659 ../src/html/helpwnd.cpp:1531
4103msgid "Open HTML document"
4104msgstr "HTMLドキュメントを開く"
4105
4106#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4107#, c-format
4108msgid "Open file \"%s\""
4109msgstr "ファイル \"%s\" を開きます"
4110
4111#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
4112#: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
4113msgid "Operation not permitted."
4114msgstr "許可されない操作です。"
4115
4116#: ../src/common/cmdline.cpp:716
4117#, c-format
4118msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
4119msgstr "オプション '%s' には値が必要です。 '=' に続けて値を指定してください。"
4120
4121#: ../src/common/cmdline.cpp:737
4122#, c-format
4123msgid "Option '%s' requires a value."
4124msgstr "オプション '%s' には値が必要です。"
4125
4126#: ../src/common/cmdline.cpp:802
4127#, c-format
4128msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4129msgstr "オプション '%s': '%s' は、日付に変換できません。"
4130
4131#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
4132msgid "Options"
4133msgstr "オプション"
4134
4135#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
4136msgid "Orientation"
4137msgstr "向き"
4138
4139#: ../src/common/menucmn.cpp:102
4140msgid "PAGEDOWN"
4141msgstr ""
4142
4143#: ../src/common/menucmn.cpp:101
4144msgid "PAGEUP"
4145msgstr ""
4146
4147#: ../src/common/menucmn.cpp:87
4148msgid "PAUSE"
4149msgstr ""
4150
4151#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
4152msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4153msgstr "PCX: メモリーを割り当てることができませんでした"
4154
4155#: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4156msgid "PCX: image format unsupported"
4157msgstr "PCX: サポートされていないイメージ形式"
4158
4159#: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4160msgid "PCX: invalid image"
4161msgstr "PCX: 無効なイメージ"
4162
4163#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4164msgid "PCX: this is not a PCX file."
4165msgstr "PCX: これは、PCXファイルではありません。"
4166
4167#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
4168msgid "PCX: unknown error !!!"
4169msgstr "PCX: 不明なエラー!!!"
4170
4171#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4172msgid "PCX: version number too low"
4173msgstr "PCX: バージョン番号が古すぎます"
4174
4175#: ../src/common/menucmn.cpp:73
4176msgid "PGDN"
4177msgstr ""
4178
4179#: ../src/common/menucmn.cpp:72
4180msgid "PGUP"
4181msgstr ""
4182
4183#: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4184msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4185msgstr "PNM: メモリーを割り当てることができませんでした。"
4186
4187#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4188msgid "PNM: File format is not recognized."
4189msgstr "PNM: 認識できないファイル形式です。"
4190
4191#: ../src/common/imagpnm.cpp:104 ../src/common/imagpnm.cpp:121
4192#: ../src/common/imagpnm.cpp:138
4193msgid "PNM: File seems truncated."
4194msgstr "PNM: データストリームは途切れている可能性があります。"
4195
4196#: ../src/common/paper.cpp:189
4197msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4198msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
4199
4200#: ../src/common/paper.cpp:202
4201msgid "PRC 16K Rotated"
4202msgstr "PRC 16K 横"
4203
4204#: ../src/common/paper.cpp:190
4205msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4206msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
4207
4208#: ../src/common/paper.cpp:203
4209msgid "PRC 32K Rotated"
4210msgstr "PRC 32K 横"
4211
4212#: ../src/common/paper.cpp:191
4213msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4214msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4215
4216#: ../src/common/paper.cpp:204
4217msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4218msgstr "PRC 32K(Big) 横"
4219
4220#: ../src/common/paper.cpp:192
4221msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4222msgstr "PRC 封筒 #1 102 x 165 mm"
4223
4224#: ../src/common/paper.cpp:205
4225msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4226msgstr "PRC 封筒 #1 横 165 x 102 mm"
4227
4228#: ../src/common/paper.cpp:201
4229msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4230msgstr "PRC 封筒 #10 324 x 458 mm"
4231
4232#: ../src/common/paper.cpp:214
4233#, fuzzy
4234msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4235msgstr "PRC 封筒 #10 横 458 x 324 mm"
4236
4237#: ../src/common/paper.cpp:193
4238msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4239msgstr "PRC 封筒 #2 102 x 176 mm"
4240
4241#: ../src/common/paper.cpp:206
4242msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4243msgstr "PRC 封筒 #2 横 176 x 102 mm"
4244
4245#: ../src/common/paper.cpp:194
4246msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4247msgstr "PRC 封筒 #3 125 x 176 mm"
4248
4249#: ../src/common/paper.cpp:207
4250msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4251msgstr "PRC 封筒 #3 横 176 x 125 mm"
4252
4253#: ../src/common/paper.cpp:195
4254msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4255msgstr "PRC 封筒 #4 110 x 208 mm"
4256
4257#: ../src/common/paper.cpp:208
4258msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4259msgstr "PRC 封筒 #4 横 208 x 110 mm"
4260
4261#: ../src/common/paper.cpp:196
4262msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4263msgstr "PRC 封筒 #5 110 x 220 mm"
4264
4265#: ../src/common/paper.cpp:209
4266msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4267msgstr "PRC 封筒 #5 横 220 x 110 mm"
4268
4269#: ../src/common/paper.cpp:197
4270msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4271msgstr "PRC 封筒 #6 120 x 230 mm"
4272
4273#: ../src/common/paper.cpp:210
4274msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4275msgstr "PRC 封筒 #6 横 230 x 120 mm"
4276
4277#: ../src/common/paper.cpp:198
4278msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4279msgstr "PRC 封筒 #7 160 x 230 mm"
4280
4281#: ../src/common/paper.cpp:211
4282msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4283msgstr "PRC 封筒 #7 横 230 x 160 mm"
4284
4285#: ../src/common/paper.cpp:199
4286msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4287msgstr "PRC 封筒 #8 120 x 309 mm"
4288
4289#: ../src/common/paper.cpp:212
4290msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4291msgstr "PRC 封筒 #8 横 309 x 120 mm"
4292
4293#: ../src/common/paper.cpp:200
4294msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4295msgstr "PRC 封筒 #9 229 x 324 mm"
4296
4297#: ../src/common/paper.cpp:213
4298msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4299msgstr "PRC 封筒 #9 横 324 x 229 mm"
4300
4301#: ../src/common/menucmn.cpp:90
4302msgid "PRINT"
4303msgstr ""
4304
4305#: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4306#, c-format
4307msgid "Page %d"
4308msgstr "%d ページ"
4309
4310#: ../src/common/prntbase.cpp:1540
4311#, c-format
4312msgid "Page %d of %d"
4313msgstr "%d / %d ページ"
4314
4315#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822
4316msgid "Page Setup"
4317msgstr "ページ設定"
4318
4319#: ../src/common/prntbase.cpp:460 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548
4320msgid "Page setup"
4321msgstr "ページ設定"
4322
4323#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211
4324msgid "Pages"
4325msgstr "ページ"
4326
4327#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795 ../src/generic/prntdlgg.cpp:849
4328#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
4329msgid "Paper Size"
4330msgstr "用紙サイズ"
4331
4332#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596 ../src/generic/prntdlgg.cpp:836
4333#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046
4334msgid "Paper size"
4335msgstr "用紙サイズ"
4336
4337#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752
4338msgid "Paragraph styles"
4339msgstr ""
4340
4341#: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4342msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4343msgstr "すでに登録されたオブジェクトは、SetObjectに渡されます"
4344
4345#: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4346msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4347msgstr "すでに登録されたオブジェクトは、SetObjectNameに渡されます"
4348
4349#: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
4350msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4351msgstr "未知のオブジェクトは、GetObjectに渡されます"
4352
4353#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077
4354#, fuzzy
4355msgid "Paste"
4356msgstr "貼り付け(&P)"
4357
4358#: ../src/common/stockitem.cpp:207
4359#, fuzzy
4360msgid "Paste selection"
4361msgstr "選択"
4362
4363#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
4364#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4365msgid "Peri&od"
4366msgstr ""
4367
4368#: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
4369msgid "Permissions"
4370msgstr "アクセス権"
4371
4372#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4373msgid "Pipe creation failed"
4374msgstr "パイプ生成失敗"
4375
4376#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4377msgid "Please choose a valid font."
4378msgstr "有効なフォントを選んで下さい。"
4379
4380#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
4381msgid "Please choose an existing file."
4382msgstr "既存ファイルを選んで下さい。"
4383
4384#: ../src/html/helpwnd.cpp:795
4385msgid "Please choose the page to display:"
4386msgstr "表示すべきページを選んで下さい:"
4387
4388#: ../src/msw/dialup.cpp:788
4389msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4390msgstr "接続先ISPを選択してください"
4391
4392#: ../src/msw/listctrl.cpp:415
4393#, c-format
4394msgid ""
4395"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4396"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4397"or this program won't operate correctly."
4398msgstr ""
4399"新しいバージョンの comctl32.dll をインストールして下さい。\n"
4400"(少なくとも、バージョン 4.70が要求されますが、 %d.%02d が使用されています)\n"
4401"インストールしない場合、このプログラムは正常に動作しません。"
4402
4403#: ../src/common/prntbase.cpp:322
4404msgid "Please wait while printing\n"
4405msgstr "印刷中 お待ちください\n"
4406
4407#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
4408msgid "Portrait"
4409msgstr "ポートレート"
4410
4411#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294
4412msgid "PostScript file"
4413msgstr "ポストスクリプトファイル"
4414
4415#: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4416msgid "Preparing help window..."
4417msgstr ""
4418
4419#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362 ../src/html/helpwnd.cpp:1207
4420#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513
4421msgid "Preview:"
4422msgstr "プレビュー:"
4423
4424#: ../src/html/helpwnd.cpp:648
4425msgid "Previous page"
4426msgstr "前のページ"
4427
4428#: ../src/common/prntbase.cpp:402 ../src/generic/prntdlgg.cpp:139
4429#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403
4430#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415
4431msgid "Print"
4432msgstr "印刷"
4433
4434#: ../src/common/docview.cpp:1042
4435msgid "Print Preview"
4436msgstr "印刷プレビュー "
4437
4438#: ../src/common/prntbase.cpp:1494 ../src/common/prntbase.cpp:1520
4439msgid "Print Preview Failure"
4440msgstr "印刷プレビュー失敗"
4441
4442#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219
4443msgid "Print Range"
4444msgstr "印刷範囲 "
4445
4446#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443
4447msgid "Print Setup"
4448msgstr "印刷設定"
4449
4450#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
4451msgid "Print in colour"
4452msgstr "カラー印刷"
4453
4454#: ../src/common/stockitem.cpp:144
4455msgid "Print previe&w"
4456msgstr "印刷プレビュー(&w)"
4457
4458#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795
4459msgid "Print preview"
4460msgstr "印刷プレビュー"
4461
4462#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
4463msgid "Print spooling"
4464msgstr "印刷スプール"
4465
4466#: ../src/html/helpwnd.cpp:665
4467msgid "Print this page"
4468msgstr "このページを印刷"
4469
4470#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
4471msgid "Print to File"
4472msgstr "ファイルへ印刷"
4473
4474#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487
4475msgid "Printer"
4476msgstr "プリンター"
4477
4478#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
4479msgid "Printer command:"
4480msgstr "プリンターコマンド:"
4481
4482#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175
4483msgid "Printer options"
4484msgstr "プリンターオプション"
4485
4486#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
4487msgid "Printer options:"
4488msgstr "プリンターオプション:"
4489
4490#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910
4491msgid "Printer..."
4492msgstr "プリンター..."
4493
4494#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4495msgid "Printer:"
4496msgstr "プリンター:"
4497
4498#: ../src/common/prntbase.cpp:319 ../src/common/prntbase.cpp:540
4499msgid "Printing "
4500msgstr "印刷中"
4501
4502#: ../src/common/prntbase.cpp:336
4503msgid "Printing Error"
4504msgstr "印刷エラー"
4505
4506#: ../src/generic/printps.cpp:204
4507#, c-format
4508msgid "Printing page %d..."
4509msgstr "印刷中 ページ %d..."
4510
4511#: ../src/generic/printps.cpp:164
4512msgid "Printing..."
4513msgstr "印刷中..."
4514
4515#: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4516#, c-format
4517msgid ""
4518"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4519msgstr ""
4520"瑕疵情報提供までの処理中に問題が発生しました。ディレクトリ \"%s\" に関連ファ"
4521"イルを残します。 "
4522
4523#: ../src/common/log.cpp:431
4524msgid "Program aborted."
4525msgstr "プログラム中断"
4526
4527#: ../src/common/paper.cpp:114
4528msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4529msgstr "四つ折り判, 215 x 275 mm"
4530
4531#: ../src/generic/logg.cpp:1166
4532msgid "Question"
4533msgstr "質問"
4534
4535#: ../src/common/stockitem.cpp:208
4536#, fuzzy
4537msgid "Quit this program"
4538msgstr "このページを印刷"
4539
4540#: ../src/common/menucmn.cpp:71
4541msgid "RETURN"
4542msgstr ""
4543
4544#: ../src/common/menucmn.cpp:75
4545msgid "RIGHT"
4546msgstr ""
4547
4548#: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
4549#, c-format
4550msgid "Read error on file '%s'"
4551msgstr "ファイル '%s' の読み込みエラー"
4552
4553#: ../src/common/prntbase.cpp:251
4554msgid "Ready"
4555msgstr "準備完了"
4556
4557#: ../src/common/stockitem.cpp:209
4558msgid "Redo last action"
4559msgstr ""
4560
4561#: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
4562#, c-format
4563msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4564msgstr "参照オブジェクトノード ref=\"%s\" が見つかりません。"
4565
4566#: ../src/common/stockitem.cpp:148
4567msgid "Refresh"
4568msgstr "リフレッシュ"
4569
4570#: ../src/msw/registry.cpp:555
4571#, c-format
4572msgid "Registry key '%s' already exists."
4573msgstr "レジストリキー '%s' は、すでに存在します。"
4574
4575#: ../src/msw/registry.cpp:524
4576#, c-format
4577msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4578msgstr "レジストリキー '%s' は存在しないので、名前を変更できません。"
4579
4580#: ../src/msw/registry.cpp:656
4581#, c-format
4582msgid ""
4583"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4584"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4585"operation aborted."
4586msgstr ""
4587"レジストリキー '%s' は、通常のシステム運用に必要ですので\n"
4588"削除すると、システムを不安定な状態にします:\n"
4589"操作を中断しました。"
4590
4591#: ../src/msw/registry.cpp:451
4592#, c-format
4593msgid "Registry value '%s' already exists."
4594msgstr "レジストリ値 '%s' は、すでに存在します。"
4595
4596#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
4597#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
4598msgid "Regular"
4599msgstr ""
4600
4601#: ../src/generic/helpext.cpp:461
4602msgid "Relevant entries:"
4603msgstr "関連するエントリー:"
4604
4605#: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
4606msgid "Remaining time : "
4607msgstr "残り時間 :"
4608
4609#: ../src/common/stockitem.cpp:149
4610msgid "Remove"
4611msgstr "削除"
4612
4613#: ../src/html/helpwnd.cpp:422
4614msgid "Remove current page from bookmarks"
4615msgstr "しおりから現在のページを削除"
4616
4617#: ../src/common/rendcmn.cpp:196
4618#, c-format
4619msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4620msgstr ""
4621"レンダラ \"%s\" は、互換性がないバージョン%d.%dを持っています。ロードされない"
4622"かもしれません。"
4623
4624#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732
4625msgid "Renumber List"
4626msgstr ""
4627
4628#: ../src/common/stockitem.cpp:123
4629msgid "Rep&lace"
4630msgstr "書き換える(&l)"
4631
4632#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206
4633#, fuzzy
4634msgid "Replace"
4635msgstr "書き換える(&R)"
4636
4637#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
4638msgid "Replace &all"
4639msgstr "全て置換(&a)"
4640
4641#: ../src/common/stockitem.cpp:206
4642#, fuzzy
4643msgid "Replace selection"
4644msgstr "全て置換(&a)"
4645
4646#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
4647msgid "Replace with:"
4648msgstr "置換: "
4649
4650#: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
4651msgid "Resource files must have same version number!"
4652msgstr "リソースファイルは同じバージョン番号でなければなりません。"
4653
4654#: ../src/common/stockitem.cpp:150
4655msgid "Revert to Saved"
4656msgstr "保存に戻る"
4657
4658#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
4659#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4660#, fuzzy
4661msgid "Right"
4662msgstr "簡単"
4663
4664#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4665msgid "Right margin (mm):"
4666msgstr "右の余白 (mm):"
4667
4668#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4669#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4670#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
4671#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
4672msgid "Right-align text."
4673msgstr ""
4674
4675#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
4676msgid "Roman"
4677msgstr "ローマン "
4678
4679#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
4680#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
4681msgid "S&tandard bullet name:"
4682msgstr ""
4683
4684#: ../src/common/menucmn.cpp:100
4685msgid "SCROLL_LOCK"
4686msgstr ""
4687
4688#: ../src/common/menucmn.cpp:89
4689msgid "SELECT"
4690msgstr ""
4691
4692#: ../src/common/menucmn.cpp:95
4693msgid "SEPARATOR"
4694msgstr ""
4695
4696#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
4697msgid "SHIFT-JIS"
4698msgstr ""
4699
4700#: ../src/common/menucmn.cpp:92
4701msgid "SNAPSHOT"
4702msgstr ""
4703
4704#: ../src/common/menucmn.cpp:80
4705msgid "SPACE"
4706msgstr ""
4707
4708#: ../src/common/menucmn.cpp:270 ../src/common/menucmn.cpp:329
4709msgid "SPECIAL"
4710msgstr ""
4711
4712#: ../src/common/menucmn.cpp:96
4713msgid "SUBTRACT"
4714msgstr ""
4715
4716#: ../src/common/sizer.cpp:2018
4717msgid "Save"
4718msgstr "保存"
4719
4720#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271
4721#, c-format
4722msgid "Save %s file"
4723msgstr "'%s' ファイルを保存"
4724
4725#: ../src/common/stockitem.cpp:152
4726msgid "Save &As..."
4727msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
4728
4729#: ../src/common/docview.cpp:300
4730msgid "Save as"
4731msgstr "名前を付けて保存"
4732
4733#: ../src/common/stockitem.cpp:212
4734#, fuzzy
4735msgid "Save current document"
4736msgstr "ドキュメントビューを選択"
4737
4738#: ../src/common/stockitem.cpp:213
4739msgid "Save current document with a different filename"
4740msgstr ""
4741
4742#: ../src/generic/logg.cpp:506
4743msgid "Save log contents to file"
4744msgstr "ログ内容をファイルへ保存"
4745
4746#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
4747msgid "Script"
4748msgstr "スクリプト"
4749
4750#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:513
4751#: ../src/html/helpwnd.cpp:528
4752msgid "Search"
4753msgstr "検索"
4754
4755#: ../src/html/helpwnd.cpp:515
4756msgid ""
4757"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
4758"above"
4759msgstr "上で入力した文字列が出現するすべてのヘルプブックを探す"
4760
4761#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
4762msgid "Search direction"
4763msgstr "検索方向 "
4764
4765#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
4766msgid "Search for:"
4767msgstr "検索: "
4768
4769#: ../src/html/helpwnd.cpp:1039
4770msgid "Search in all books"
4771msgstr "すべてのブックを検索"
4772
4773#: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
4774#, fuzzy
4775msgid "Search!"
4776msgstr "検索"
4777
4778#: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4779#: ../src/html/helpwnd.cpp:849
4780msgid "Searching..."
4781msgstr "検索中..."
4782
4783#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608
4784msgid "Sections"
4785msgstr "セクション "
4786
4787#: ../src/common/ffile.cpp:222
4788#, c-format
4789msgid "Seek error on file '%s'"
4790msgstr "'%s' ファイルでのシークエラー"
4791
4792#: ../src/common/ffile.cpp:212
4793#, c-format
4794msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
4795msgstr ""
4796"ファイル '%s' でシークエラーが起きました(大きなファイルはstdioでサポートしま"
4797"せん)"
4798
4799#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122 ../src/msw/textctrl.cpp:2214
4800#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428
4801msgid "Select &All"
4802msgstr "全て選択(&A)"
4803
4804#: ../src/common/docview.cpp:1709
4805msgid "Select a document template"
4806msgstr "ドキュメントテンプレートを選択"
4807
4808#: ../src/common/docview.cpp:1786
4809msgid "Select a document view"
4810msgstr "ドキュメントビューを選択"
4811
4812#: ../src/common/docview.cpp:1589
4813msgid "Select a file"
4814msgstr "ファイルを選択"
4815
4816#: ../src/common/stockitem.cpp:153
4817#, fuzzy
4818msgid "Select all"
4819msgstr "全て選択"
4820
4821#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
4822#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
4823msgid "Select regular or bold."
4824msgstr ""
4825
4826#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167
4827#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
4828msgid "Select regular or italic style."
4829msgstr ""
4830
4831#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
4832#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
4833msgid "Select underlining or no underlining."
4834msgstr ""
4835
4836#: ../src/motif/filedlg.cpp:223
4837msgid "Selection"
4838msgstr "選択"
4839
4840#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
4841#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
4842msgid "Selects the list level to edit."
4843msgstr ""
4844
4845#: ../src/common/cmdline.cpp:755
4846#, c-format
4847msgid "Separator expected after the option '%s'."
4848msgstr "オプション '%s' の後にはセパレーターが求められます。"
4849
4850#: ../include/wx/xti.h:837
4851msgid "SetProperty called w/o valid setter"
4852msgstr "有効なセッター w/o がSetPropertyを呼びました。"
4853
4854#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
4855msgid "Setup..."
4856msgstr "設定..."
4857
4858#: ../src/msw/dialup.cpp:568
4859msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
4860msgstr ""
4861"接続中のダイアルアップ接続が複数見つかりましたので、1つを無作為に選択しま"
4862"す。"
4863
4864#: ../src/common/menucmn.cpp:318
4865#, fuzzy
4866msgid "Shift-"
4867msgstr "シフト"
4868
4869#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168
4870#, fuzzy
4871msgid "Show &hidden directories"
4872msgstr "隠しディレクトリーを表示"
4873
4874#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157
4875#, fuzzy
4876msgid "Show &hidden files"
4877msgstr "隠しファイルを表示"
4878
4879#: ../src/common/stockitem.cpp:202
4880msgid "Show about dialog"
4881msgstr ""
4882
4883#: ../src/html/helpwnd.cpp:470
4884msgid "Show all"
4885msgstr "全て表示"
4886
4887#: ../src/html/helpwnd.cpp:481
4888msgid "Show all items in index"
4889msgstr "インデックス内の全項目を表示"
4890
4891#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4892msgid "Show hidden directories"
4893msgstr "隠しディレクトリーを表示"
4894
4895#: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:632
4896msgid "Show/hide navigation panel"
4897msgstr "ナビゲーションパネル 表示/非表示"
4898
4899#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
4900#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
4901msgid "Shows a Unicode subset."
4902msgstr ""
4903
4904#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
4905#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
4906#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
4907#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478
4908msgid "Shows a preview of the bullet settings."
4909msgstr ""
4910
4911#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
4912#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
4913msgid "Shows a preview of the font settings."
4914msgstr ""
4915
4916#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
4917msgid "Shows a preview of the font."
4918msgstr ""
4919
4920#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
4921#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
4922msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
4923msgstr ""
4924
4925#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
4926msgid "Shows the font preview."
4927msgstr "フォントプレビューを表示する。"
4928
4929#: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
4930msgid "Simple monochrome theme"
4931msgstr ""
4932
4933#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289
4934#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
4935#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294
4936#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
4937#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
4938#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
4939msgid "Single"
4940msgstr ""
4941
4942#: ../src/generic/filedlgg.cpp:507
4943msgid "Size"
4944msgstr "サイズ"
4945
4946#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462
4947#, fuzzy
4948msgid "Size:"
4949msgstr "サイズ"
4950
4951#: ../src/generic/progdlgg.cpp:218 ../src/generic/progdlgg.cpp:236
4952#: ../src/generic/progdlgg.cpp:627
4953msgid "Skip"
4954msgstr "スキップ"
4955
4956#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
4957msgid "Slant"
4958msgstr "傾き"
4959
4960#: ../src/common/docview.cpp:576
4961msgid "Sorry, could not open this file for saving."
4962msgstr "このファイルをオープン(保存)することができませんでした。"
4963
4964#: ../src/common/docview.cpp:612 ../src/common/docview.cpp:1608
4965msgid "Sorry, could not open this file."
4966msgstr "このファイルをオープンすることができませんでした。"
4967
4968#: ../src/common/docview.cpp:583
4969msgid "Sorry, could not save this file."
4970msgstr "このファイルを保存することができませんでした。"
4971
4972#: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
4973msgid ""
4974"Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
4975msgstr ""
4976
4977#: ../src/common/prntbase.cpp:1494
4978msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
4979msgstr "プレビュー生成に必要なメモリがありません。"
4980
4981#: ../src/common/docview.cpp:1038
4982msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
4983msgstr "印刷プレビューは、インストールされたプリンターを必要とします。"
4984
4985#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
4986#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
4987#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
4988msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
4989msgstr ""
4990
4991#: ../src/common/docview.cpp:1278 ../src/common/docview.cpp:1628
4992msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
4993msgstr "このファイルのフォーマットは未知のものです。"
4994
4995#: ../src/unix/sound.cpp:493
4996msgid "Sound data are in unsupported format."
4997msgstr "サウンドデータは、サポートされていないフォーマットです。"
4998
4999#: ../src/unix/sound.cpp:478
5000#, c-format
5001msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5002msgstr "サウンドファイル '%s' は、サポートされていないフォーマットです。"
5003
5004#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471
5005#, fuzzy
5006msgid "Spacing"
5007msgstr "検索中..."
5008
5009#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
5010#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
5011msgid "Standard"
5012msgstr ""
5013
5014#: ../src/common/paper.cpp:106
5015msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5016msgstr "ステートメント, 5 1/2 x 8 1/2 インチ"
5017
5018#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199
5019msgid "Status:"
5020msgstr "状態:"
5021
5022#: ../src/generic/logg.cpp:623
5023msgid "Status: "
5024msgstr "状態: "
5025
5026#: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5027msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5028msgstr ""
5029"ストリームの委譲は、まだストリームになっていないオブジェクトに対して未実装で"
5030"す"
5031
5032#: ../src/msw/colour.cpp:35
5033#, c-format
5034msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5035msgstr "カラー文字列: 不正確なカラー指定 '%s'"
5036
5037#: ../include/wx/xti.h:424 ../include/wx/xti.h:428
5038msgid "String conversions not supported"
5039msgstr "文字列の変換に対応しておりません"
5040
5041#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266
5042#, fuzzy
5043msgid "Style"
5044msgstr "スタイル(&S):"
5045
5046#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42
5047msgid "Style Organiser"
5048msgstr ""
5049
5050#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471
5051#, fuzzy
5052msgid "Style:"
5053msgstr "スタイル(&S):"
5054
5055#: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
5056#, c-format
5057msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5058msgstr ""
5059"サブクラス '%s' はリソース'%s'から見つけられません, サブクラスではありません!"
5060
5061#: ../src/common/paper.cpp:152
5062msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5063msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5064
5065#: ../src/common/paper.cpp:153
5066msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5067msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5068
5069#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
5070msgid "Swiss"
5071msgstr "スイス"
5072
5073#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
5074#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5075msgid "Symbol"
5076msgstr ""
5077
5078#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
5079#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
5080#, fuzzy
5081msgid "Symbol &font:"
5082msgstr "通常のフォント:"
5083
5084#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44
5085msgid "Symbols"
5086msgstr ""
5087
5088#: ../src/common/menucmn.cpp:81
5089msgid "TAB"
5090msgstr ""
5091
5092#: ../src/common/imagtiff.cpp:194
5093msgid "TIFF library error."
5094msgstr "TIFF ライブラリでエラー発生。"
5095
5096#: ../src/common/imagtiff.cpp:178
5097msgid "TIFF library warning."
5098msgstr "TIFF ライブラリが警告を出しました。"
5099
5100#: ../src/common/imagtiff.cpp:277 ../src/common/imagtiff.cpp:288
5101#: ../src/common/imagtiff.cpp:434
5102msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5103msgstr "TIFF: メモリー割り当てに失敗しました。"
5104
5105#: ../src/common/imagtiff.cpp:248
5106msgid "TIFF: Error loading image."
5107msgstr "TIFF: イメージロード中にエラー。"
5108
5109#: ../src/common/imagtiff.cpp:299
5110msgid "TIFF: Error reading image."
5111msgstr "TIFF: イメージ読込みエラー。"
5112
5113#: ../src/common/imagtiff.cpp:376
5114msgid "TIFF: Error saving image."
5115msgstr "TIFF: イメージ保存エラー。"
5116
5117#: ../src/common/imagtiff.cpp:480
5118msgid "TIFF: Error writing image."
5119msgstr "TIFF: イメージ書込みエラー。"
5120
5121#: ../src/common/paper.cpp:147
5122msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5123msgstr "タブロイド Extra 11.69 x 18 in"
5124
5125#: ../src/common/paper.cpp:104
5126msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5127msgstr "タブロイド, 11 x 17 インチ"
5128
5129#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284
5130msgid "Tabs"
5131msgstr ""
5132
5133#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
5134msgid "Teletype"
5135msgstr "テレタイプ"
5136
5137#: ../src/common/docview.cpp:1710
5138msgid "Templates"
5139msgstr "テンプレート"
5140
5141#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5142msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5143msgstr "タイ (ISO-8859-11)"
5144
5145#: ../src/common/ftp.cpp:704
5146msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5147msgstr "このFTPサーバは、パッシブモードをサポートしません。"
5148
5149#: ../src/common/ftp.cpp:692
5150msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5151msgstr "このFTPサーバは、PORTコマンドをサポートしません。"
5152
5153#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
5154#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5155#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5156#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5157msgid "The available bullet styles."
5158msgstr ""
5159
5160#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195
5161#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
5162#, fuzzy
5163msgid "The available styles."
5164msgstr "フォントスタイル。"
5165
5166#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5167#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
5168#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224
5169#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226
5170#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
5171#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
5172#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
5173#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
5174msgid "The bullet character."
5175msgstr ""
5176
5177#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
5178#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
5179msgid "The character code."
5180msgstr ""
5181
5182#: ../src/common/fontmap.cpp:201
5183#, c-format
5184msgid ""
5185"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5186"another charset to replace it with or choose\n"
5187"[Cancel] if it cannot be replaced"
5188msgstr ""
5189"文字セット '%s' は未知のものです。\n"
5190"代替文字セットを選ぶか、代替できない場合\n"
5191"[キャンセル]してください。"
5192
5193#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
5194#, c-format
5195msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5196msgstr "クリップボード形式 '%d' は、存在しません。"
5197
5198#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5199#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5200msgid "The default style for the next paragraph."
5201msgstr ""
5202
5203#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
5204#, c-format
5205msgid ""
5206"The directory '%s' does not exist\n"
5207"Create it now?"
5208msgstr ""
5209"ディレクトリー '%s' は存在しません。\n"
5210"今作成しますか?"
5211
5212#: ../src/common/docview.cpp:1977
5213#, c-format
5214msgid ""
5215"The file '%s' couldn't be opened.\n"
5216"It has been removed from the most recently used files list."
5217msgstr ""
5218"ファイル '%s' は存在しないので開けませんでした。\n"
5219"それは最近使われたファイルリストから削除されました。"
5220
5221#: ../src/common/docview.cpp:1987
5222#, c-format
5223msgid ""
5224"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5225"It has been removed from the most recently used files list."
5226msgstr ""
5227"ファイル '%s' は存在しないので開けませんでした。\n"
5228"最近使われたファイルのリストから削除されました。"
5229
5230#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
5231#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
5232#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398
5233#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
5234#, fuzzy
5235msgid "The first line indent."
5236msgstr "フォントポイントサイズ。"
5237
5238#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5239msgid "The font colour."
5240msgstr "フォントの色。"
5241
5242#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
5243msgid "The font family."
5244msgstr "フォントファミリー。"
5245
5246#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
5247#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
5248msgid "The font from which to take the symbol."
5249msgstr ""
5250
5251#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
5252#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
5253msgid "The font point size."
5254msgstr "フォントポイントサイズ。"
5255
5256#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
5257#, fuzzy
5258msgid "The font size in points."
5259msgstr "フォントポイントサイズ。"
5260
5261#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
5262msgid "The font style."
5263msgstr "フォントスタイル。"
5264
5265#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304 ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
5266msgid "The font weight."
5267msgstr "フォントウエイト。"
5268
5269#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209
5270#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211
5271#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
5272#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389
5273#, fuzzy
5274msgid "The left indent."
5275msgstr "フォントウエイト。"
5276
5277#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
5278#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
5279#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5280#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
5281msgid "The line spacing."
5282msgstr ""
5283
5284#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
5285#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
5286msgid "The list item number."
5287msgstr ""
5288
5289#: ../src/common/filename.cpp:1224
5290#, c-format
5291msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5292msgstr "パス '%s' に \"..\" が多すぎるようです。"
5293
5294#: ../src/common/log.cpp:291
5295#, c-format
5296msgid "The previous message repeated once."
5297msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5298msgstr[0] ""
5299msgstr[1] ""
5300
5301#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
5302#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
5303msgid "The range to show."
5304msgstr ""
5305
5306#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309
5307msgid ""
5308"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
5309"private information,\n"
5310"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5311msgstr ""
5312"情報提供のために以下のファイルが含まれます。もしその中に個人情報等が含まれる"
5313"場合、\n"
5314"チェックボックスの印を解除すれば外部へ情報が出るのを防ぐことができます。\n"
5315
5316#: ../src/common/cmdline.cpp:903
5317#, c-format
5318msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5319msgstr "必要なパラメーター '%s' が指定されませんでした。"
5320
5321#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233
5322#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
5323#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409
5324#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411
5325msgid "The right indent."
5326msgstr ""
5327
5328#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
5329#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
5330#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
5331msgid "The spacing after the paragraph."
5332msgstr ""
5333
5334#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266
5335#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268
5336#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438
5337#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
5338msgid "The spacing before the paragraph."
5339msgstr ""
5340
5341#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5342#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5343#, fuzzy
5344msgid "The style name."
5345msgstr "フォントスタイル。"
5346
5347#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5348#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5349msgid "The style on which this style is based."
5350msgstr ""
5351
5352#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207
5353#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
5354#, fuzzy
5355msgid "The style preview."
5356msgstr "フォントプレビューを表示する。"
5357
5358#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5359#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5360#, fuzzy
5361msgid "The tab position."
5362msgstr "フォントポイントサイズ。"
5363
5364#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5365#, fuzzy
5366msgid "The tab positions."
5367msgstr "フォントポイントサイズ。"
5368
5369#: ../src/common/textcmn.cpp:254 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781
5370msgid "The text couldn't be saved."
5371msgstr "テキストは保存されませんでした。"
5372
5373#: ../src/common/cmdline.cpp:881
5374#, c-format
5375msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5376msgstr "オプション '%s' には値が必要です。"
5377
5378#: ../src/msw/dialup.cpp:456
5379#, c-format
5380msgid ""
5381"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
5382"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5383msgstr ""
5384"このコンピュータにインストールされているリモートアクセスサービス(RAS)のバー"
5385"ジョンが古いので、アップデートしてください (機能 %s が見つかりません) "
5386
5387#: ../src/html/htmprint.cpp:610 ../src/richtext/richtextprint.cpp:561
5388msgid ""
5389"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5390msgstr ""
5391"ページ設定中に問題が発生しました: 通常使うプリンターを設定する必要がありま"
5392"す。"
5393
5394#: ../src/msw/datectrl.cpp:110
5395msgid ""
5396"This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
5397"of comctl32.dll"
5398msgstr ""
5399"このシステムは、日付管理コントロールに未対応です。comctl32.dllのバージョンを"
5400"アップグレードして下さい"
5401
5402#: ../src/msw/thread.cpp:1247
5403msgid ""
5404"Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
5405"storage"
5406msgstr ""
5407"スレッドモジュール初期化に失敗: スレッドローカルストレージに値を保存できませ"
5408"ん"
5409
5410#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
5411msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5412msgstr "スレッドモジュール初期化に失敗: スレッドキーの生成に失敗しました"
5413
5414#: ../src/msw/thread.cpp:1235
5415msgid ""
5416"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
5417"local storage"
5418msgstr ""
5419"スレッドモジュール初期化に失敗: スレッドローカルストレージに索引を割り当てる"
5420"ことができません"
5421
5422#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
5423msgid "Thread priority setting is ignored."
5424msgstr "スレッド優先度の設定が無視されました。"
5425
5426#: ../src/msw/mdi.cpp:172
5427msgid "Tile &Horizontally"
5428msgstr "水平に並べる(&H)"
5429
5430#: ../src/msw/mdi.cpp:173
5431msgid "Tile &Vertically"
5432msgstr "垂直に並べる(&V)"
5433
5434#: ../src/common/ftp.cpp:631
5435msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5436msgstr ""
5437"FTPサーバの接続タイムアウトを待っている間に、パッシブモードを試してください。"
5438
5439#: ../src/msw/timer.cpp:111 ../src/os2/timer.cpp:130
5440msgid "Timer creation failed."
5441msgstr "タイマー生成失敗"
5442
5443#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5444msgid "Tip of the Day"
5445msgstr "今日のヒント"
5446
5447#: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5448msgid "Tips not available, sorry!"
5449msgstr "ヒントが利用できません。"
5450
5451#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
5452msgid "To:"
5453msgstr "宛先:"
5454
5455#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953
5456msgid "Too many EndStyle calls!"
5457msgstr ""
5458
5459#: ../src/common/imagpng.cpp:294
5460msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5461msgstr "PNGに含まれる色が多すぎます。画像が多少ぼかされるかもしれません。"
5462
5463#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5464msgid "Top margin (mm):"
5465msgstr "上の余白(mm):"
5466
5467#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
5468msgid "Translations by "
5469msgstr ""
5470
5471#: ../src/common/fs_mem.cpp:193
5472#, c-format
5473msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5474msgstr ""
5475"メモリーVFSからファイル '%s' を削除しようとしましたが、そのファイルは読み込ま"
5476"れていません。"
5477
5478#: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:247
5479msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5480msgstr "NULLホスト名の解決を試みました: あきらめました"
5481
5482#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
5483msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5484msgstr "トルコ (ISO-8859-9)"
5485
5486#: ../src/generic/filedlgg.cpp:508
5487msgid "Type"
5488msgstr "型"
5489
5490#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126
5491#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128
5492#, fuzzy
5493msgid "Type a font name."
5494msgstr "フォントファミリー。"
5495
5496#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
5497#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
5498msgid "Type a size in points."
5499msgstr ""
5500
5501#: ../src/common/xtistrm.cpp:277 ../src/common/xtixml.cpp:348
5502#: ../src/common/xtixml.cpp:495
5503msgid "Type must have enum - long conversion"
5504msgstr "enum から long への変換が必要です"
5505
5506#: ../src/common/menucmn.cpp:76
5507msgid "UP"
5508msgstr ""
5509
5510#: ../src/common/paper.cpp:135
5511msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5512msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 インチ"
5513
5514#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
5515#, fuzzy
5516msgid "US-ASCII"
5517msgstr "ASCII"
5518
5519#: ../src/common/strconv.cpp:2771 ../src/common/strconv.cpp:2775
5520msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
5521msgstr ""
5522
5523#: ../src/html/htmlwin.cpp:508
5524#, c-format
5525msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5526msgstr "要求されたHTMLドキュメントを開くことができません: %s "
5527
5528#: ../src/unix/sound.cpp:369
5529msgid "Unable to play sound asynchronously."
5530msgstr "同時にサウンドをプレーすることができません。"
5531
5532#: ../src/common/stockitem.cpp:155
5533msgid "Undelete"
5534msgstr "アンデリート"
5535
5536#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
5537#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
5538#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468
5539#, fuzzy
5540msgid "Underlined"
5541msgstr "下線(&U)"
5542
5543#: ../src/common/stockitem.cpp:210
5544msgid "Undo last action"
5545msgstr ""
5546
5547#: ../src/common/cmdline.cpp:691
5548#, fuzzy, c-format
5549msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5550msgstr "予期せぬパラメーター '%s'"
5551
5552#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
5553#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
5554#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
5555#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
5556#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
5557#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
5558#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
5559#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
5560#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080
5561#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094
5562#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
5563#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
5564msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
5565msgstr "リソースをパースしている最中に予期しないファイルの終端です。"
5566
5567#: ../src/common/cmdline.cpp:844
5568#, c-format
5569msgid "Unexpected parameter '%s'"
5570msgstr "予期せぬパラメーター '%s'"
5571
5572#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
5573#, fuzzy
5574msgid "Unicode"
5575msgstr "アンインデント(&U("
5576
5577#: ../src/common/fmapbase.cpp:140 ../src/common/fmapbase.cpp:146
5578msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5579msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5580
5581#: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5582msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5583msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5584
5585#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
5586msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5587msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5588
5589#: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
5590msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5591msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5592
5593#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5594msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5595msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5596
5597#: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5598msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5599msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5600
5601#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
5602msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5603msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5604
5605#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
5606msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5607msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5608
5609#: ../src/generic/progdlgg.cpp:613
5610#, fuzzy
5611msgid "Unknown"
5612msgstr "不明"
5613
5614#: ../src/msw/dde.cpp:1088
5615#, c-format
5616msgid "Unknown DDE error %08x"
5617msgstr "未知のDDEエラー %08x"
5618
5619#: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5620msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5621msgstr "未知のオブジェクトはGetObjectClassInfoに渡されました"
5622
5623#: ../src/unix/dlunix.cpp:281
5624msgid "Unknown dynamic library error"
5625msgstr "未知の動的なライブラリエラー"
5626
5627#: ../src/common/fmapbase.cpp:671
5628#, c-format
5629msgid "Unknown encoding (%d)"
5630msgstr "不明なエンコード (%d)"
5631
5632#: ../src/common/cmdline.cpp:598
5633#, c-format
5634msgid "Unknown long option '%s'"
5635msgstr "不明な長いオプション '%s'"
5636
5637#: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:630
5638#, c-format
5639msgid "Unknown option '%s'"
5640msgstr "不明なオプション '%s'"
5641
5642#: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
5643msgid "Unknown style flag "
5644msgstr "不明なスタイルフラグ"
5645
5646#: ../src/common/xtixml.cpp:321
5647#, c-format
5648msgid "Unkown Property %s"
5649msgstr "不明なプロパティ '%s'"
5650
5651#: ../src/common/mimecmn.cpp:169
5652#, c-format
5653msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5654msgstr "MIMEタイプのエントリー %s で対応がとれない '{' があります。"
5655
5656#: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
5657#: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5658msgid "Unnamed command"
5659msgstr "コマンドに名前がありません"
5660
5661#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
5662#, c-format
5663msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
5664msgstr "リソースをパースしている最中に認められないスタイル %s でした。"
5665
5666#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66 ../src/msw/clipbrd.cpp:267
5667#: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5668msgid "Unsupported clipboard format."
5669msgstr "サポートされていないクリップボード形式です。"
5670
5671#: ../src/common/appcmn.cpp:260
5672#, c-format
5673msgid "Unsupported theme '%s'."
5674msgstr "サポートされないテーマ '%s'。"
5675
5676#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
5677msgid "Up"
5678msgstr "上"
5679
5680#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
5681#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5682msgid "Upper case letters"
5683msgstr ""
5684
5685#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
5686#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
5687msgid "Upper case roman numerals"
5688msgstr ""
5689
5690#: ../src/common/cmdline.cpp:975
5691#, c-format
5692msgid "Usage: %s"
5693msgstr "使い方: %s"
5694
5695#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176
5696#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178
5697#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
5698#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
5699msgid "Use the current alignment setting."
5700msgstr ""
5701
5702#: ../src/common/valtext.cpp:177
5703msgid "Validation conflict"
5704msgstr "検証の競合"
5705
5706#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
5707msgid "Video Output"
5708msgstr "ビデオ出力"
5709
5710#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061
5711msgid "View files as a detailed view"
5712msgstr "詳細ビューでファイル表示"
5713
5714#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054
5715msgid "View files as a list view"
5716msgstr "リストビューでファイル表示"
5717
5718#: ../src/common/docview.cpp:1787
5719msgid "Views"
5720msgstr "表示"
5721
5722#: ../src/common/menucmn.cpp:126
5723msgid "WINDOWS_LEFT"
5724msgstr ""
5725
5726#: ../src/common/menucmn.cpp:128
5727msgid "WINDOWS_MENU"
5728msgstr ""
5729
5730#: ../src/common/menucmn.cpp:127
5731msgid "WINDOWS_RIGHT"
5732msgstr ""
5733
5734#: ../src/unix/baseunix.cpp:78
5735msgid "Waiting for subprocess termination failed"
5736msgstr "サブプロセス終了待ちが失敗しました。"
5737
5738#: ../src/common/docview.cpp:456 ../src/html/htmprint.cpp:380
5739msgid "Warning"
5740msgstr "警告"
5741
5742#: ../src/common/log.cpp:445
5743msgid "Warning: "
5744msgstr "警告:"
5745
5746#: ../src/html/htmlpars.cpp:385
5747msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
5748msgstr "警告: 空のスタックからHTMLタグハンドラを削除しようとしました。"
5749
5750#: ../src/common/fmapbase.cpp:106
5751msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5752msgstr "西ヨーロッパ (ISO-8859-1)"
5753
5754#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
5755msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
5756msgstr "ユーロ圏西ヨーロッパ (ISO-8859-15)"
5757
5758#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
5759msgid "Whether the font is underlined."
5760msgstr "フォントが下線付きかどうか。"
5761
5762#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
5763msgid "Whole word"
5764msgstr "単語全体に一致"
5765
5766#: ../src/html/helpwnd.cpp:512
5767msgid "Whole words only"
5768msgstr "単語全体への一致のみ"
5769
5770#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058
5771msgid "Win32 theme"
5772msgstr "Win32テーマ"
5773
5774#: ../src/msw/utils.cpp:1080
5775msgid "Win32s on Windows 3.1"
5776msgstr "Windows 3.1上のWin32s "
5777
5778#: ../src/msw/utils.cpp:1129
5779#, c-format
5780msgid "Windows 2000 (build %lu"
5781msgstr "Windows 2000 (ビルド %lu"
5782
5783#: ../src/msw/utils.cpp:1094
5784msgid "Windows 95"
5785msgstr "Windows 95"
5786
5787#: ../src/msw/utils.cpp:1090
5788msgid "Windows 95 OSR2"
5789msgstr "Windows 95 OSR2"
5790
5791#: ../src/msw/utils.cpp:1105
5792msgid "Windows 98"
5793msgstr "Windows 98"
5794
5795#: ../src/msw/utils.cpp:1101
5796msgid "Windows 98 SE"
5797msgstr "Windows 98 SE"
5798
5799#: ../src/msw/utils.cpp:1112
5800#, c-format
5801msgid "Windows 9x (%d.%d)"
5802msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
5803
5804#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
5805msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
5806msgstr "Windows アラビア (CP 1256)"
5807
5808#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
5809msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
5810msgstr "Windows バルト (CP 1257)"
5811
5812#: ../src/msw/utils.cpp:1074
5813#, fuzzy, c-format
5814msgid "Windows CE (%d.%d)"
5815msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
5816
5817#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
5818msgid "Windows Central European (CP 1250)"
5819msgstr "Windows セントラル ヨーロッパ (CP 1250)"
5820
5821#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
5822msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
5823msgstr "Windows 簡体字中国語 (CP 936)"
5824
5825#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
5826msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
5827msgstr "Windows 繁体字中国語 (CP 950)"
5828
5829#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
5830msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
5831msgstr "Windows キリル (CP 1251)"
5832
5833#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
5834msgid "Windows Greek (CP 1253)"
5835msgstr "Windows ギリシャ (CP 1253)"
5836
5837#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
5838msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
5839msgstr "Windows ヘブライ (CP 1255)"
5840
5841#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
5842msgid "Windows Japanese (CP 932)"
5843msgstr "Windows 日本 (CP 932)"
5844
5845#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
5846msgid "Windows Korean (CP 949)"
5847msgstr "Windows 韓国 (CP 949)"
5848
5849#: ../src/msw/utils.cpp:1109
5850msgid "Windows ME"
5851msgstr "Windows ME"
5852
5853#: ../src/msw/utils.cpp:1144
5854#, c-format
5855msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5856msgstr "Windows NT %lu.%lu (ビルド %lu"
5857
5858#: ../src/msw/utils.cpp:1137
5859#, c-format
5860msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
5861msgstr "Windows Server 2003 (ビルド %lu"
5862
5863#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
5864msgid "Windows Thai (CP 874)"
5865msgstr "Windows タイ (CP 874)"
5866
5867#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
5868msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
5869msgstr "Windows トルコ (CP 1254)"
5870
5871#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
5872msgid "Windows Western European (CP 1252)"
5873msgstr "Windows 西ヨーロッパ (CP 1252)"
5874
5875#: ../src/msw/utils.cpp:1133
5876#, c-format
5877msgid "Windows XP (build %lu"
5878msgstr "Windows XP (ビルド %lu"
5879
5880#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
5881msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5882msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5883
5884#: ../src/common/ffile.cpp:158
5885#, c-format
5886msgid "Write error on file '%s'"
5887msgstr "ファイル '%s' 書き込みエラー"
5888
5889#: ../src/xml/xml.cpp:658
5890#, c-format
5891msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
5892msgstr "XML構文解析エラー: '%s' %d 行"
5893
5894#: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
5895msgid "XPM: Malformed pixel data!"
5896msgstr "XPM: ピクセルデータ形式に不整合があります。"
5897
5898#: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
5899#, fuzzy, c-format
5900msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
5901msgstr "XPM: カラー定義形式異常 '%s'!"
5902
5903#: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
5904msgid "XPM: incorrect header format!"
5905msgstr ""
5906
5907#: ../src/common/xpmdecod.cpp:720 ../src/common/xpmdecod.cpp:729
5908#, fuzzy, c-format
5909msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
5910msgstr "XPM: カラー定義形式異常 '%s'!"
5911
5912#: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
5913#, c-format
5914msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
5915msgstr ""
5916
5917#: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
5918#, c-format
5919msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
5920msgstr "XRCリソース '%s' (クラス '%s') が見つかりません!"
5921
5922#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154 ../src/xrc/xmlres.cpp:1166
5923#, fuzzy, c-format
5924msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
5925msgstr "XRCリソース: '%s' からビットマップを生成できません。"
5926
5927#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122 ../src/xrc/xmlres.cpp:1134
5928#, c-format
5929msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
5930msgstr "XRCリソース: '%s' からビットマップを生成できません。"
5931
5932#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
5933#, c-format
5934msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
5935msgstr "XRCリソース: 不正確なカラー指定 '%s' (プロパティ '%s' に関して)。"
5936
5937#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
5938#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60
5939#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
5940msgid "Yes"
5941msgstr "はい"
5942
5943#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146
5944#, fuzzy
5945msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
5946msgstr "このセクションに新しいディレクトリーは追加できません。"
5947
5948#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104 ../src/dfb/overlay.cpp:55
5949msgid "You cannot Init an overlay twice"
5950msgstr ""
5951
5952#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
5953msgid "You cannot add a new directory to this section."
5954msgstr "このセクションに新しいディレクトリーは追加できません。"
5955
5956#: ../src/common/stockitem.cpp:162
5957msgid "Zoom &In"
5958msgstr "ズームイン(&I)"
5959
5960#: ../src/common/stockitem.cpp:163
5961msgid "Zoom &Out"
5962msgstr "ズームアウト(&O)"
5963
5964#: ../src/common/stockitem.cpp:161
5965msgid "Zoom to &Fit"
5966msgstr "ズーム適用(&F)"
5967
5968#: ../src/common/docview.cpp:2161
5969msgid "[EMPTY]"
5970msgstr "[空]"
5971
5972#: ../src/msw/dde.cpp:1055
5973msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
5974msgstr "DDEMLアプリケーションが、長時間の競合状態を作り出しました。"
5975
5976#: ../src/msw/dde.cpp:1043
5977msgid ""
5978"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
5979"function,\n"
5980"or an invalid instance identifier\n"
5981"was passed to a DDEML function."
5982msgstr ""
5983"最初にDdeInitialize関数を実行せずに、DDEML関数が呼ばれたか\n"
5984"または、無効なインスタンス識別子が\n"
5985"DDEML関数に渡されました。"
5986
5987#: ../src/msw/dde.cpp:1061
5988msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
5989msgstr "通信を確立させるクライアントの試みは、失敗しました。"
5990
5991#: ../src/msw/dde.cpp:1058
5992msgid "a memory allocation failed."
5993msgstr "メモリ割り当ては失敗しました。"
5994
5995#: ../src/msw/dde.cpp:1052
5996msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
5997msgstr "パラメーターが、DDEMLによる有効性検査に失敗しました。"
5998
5999#: ../src/msw/dde.cpp:1034
6000msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6001msgstr "同期アドバイストランザクションの要求がタイムアウトしました。"
6002
6003#: ../src/msw/dde.cpp:1040
6004msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6005msgstr "同期データトランザクションの要求がタイムアウトしました。"
6006
6007#: ../src/msw/dde.cpp:1049
6008msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6009msgstr "同期実行トランザクションの要求がタイムアウトしました。"
6010
6011#: ../src/msw/dde.cpp:1067
6012msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6013msgstr "同期ポークトランザクションの要求がタイムアウトしました。"
6014
6015#: ../src/msw/dde.cpp:1082
6016msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6017msgstr "アドバイストランザクション終了要求がタイムアウトしました。"
6018
6019#: ../src/msw/dde.cpp:1076
6020msgid ""
6021"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6022"that was terminated by the client, or the server\n"
6023"terminated before completing a transaction."
6024msgstr ""
6025"サーバー側トランザクションが実行されようとしましたが\n"
6026"クライアント、あるいはサーバーによって会話が切断され\n"
6027"トランザクションを完了できませんでした。"
6028
6029#: ../src/msw/dde.cpp:1064
6030msgid "a transaction failed."
6031msgstr "トランザクションは失敗しました。"
6032
6033#: ../src/common/menucmn.cpp:199
6034msgid "alt"
6035msgstr "alt"
6036
6037#: ../src/msw/dde.cpp:1046
6038msgid ""
6039"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6040"attempted to perform a DDE transaction,\n"
6041"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6042"attempted to perform server transactions."
6043msgstr ""
6044"APPCLASS_MONITORとして初期化されたアプリケーションが\n"
6045"DDEトランザクションを実行しようしたか\n"
6046"APPCMD_CLIENTONLYとして初期化されたアプリケーションが\n"
6047"サーバートランザクションを実行しようとしました。"
6048
6049#: ../src/msw/dde.cpp:1070
6050msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6051msgstr "PostMessage関数の内部呼び出しが失敗しました。"
6052
6053#: ../src/msw/dde.cpp:1079
6054msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6055msgstr "DDEMLで内部エラーが発生しました。"
6056
6057#: ../src/msw/dde.cpp:1085
6058msgid ""
6059"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6060"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6061"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6062msgstr ""
6063"無効なトランザクション識別子が DDEML関数に渡されました。\n"
6064"XTYP_XACT_COMPLETE コールバックからアプリケーションが戻った場合\n"
6065"トランザクション識別子は、もはや有効ではありません。"
6066
6067#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6068msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6069msgstr "これはマルチ-部品であることを想定してzipを連結しました"
6070
6071#: ../src/common/fileconf.cpp:1880
6072#, c-format
6073msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6074msgstr "不変キー '%s' を変更しようとしましたが無視されました。"
6075
6076#: ../src/html/chm.cpp:330
6077msgid "bad arguments to library function"
6078msgstr "ライブラリー機能への不正な引き数です"
6079
6080#: ../src/html/chm.cpp:342
6081msgid "bad signature"
6082msgstr "署名"
6083
6084#: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
6085msgid "bad zipfile offset to entry"
6086msgstr "エントリへの不正なzipファイルオフセット"
6087
6088#: ../src/common/ftp.cpp:381
6089msgid "binary"
6090msgstr "バイナリ"
6091
6092#: ../src/common/fontcmn.cpp:696
6093msgid "bold"
6094msgstr "ボールド"
6095
6096#: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6097msgid "buffer is too small for Windows directory."
6098msgstr "Windows ディレクトリ用のバッファが小さすぎます。"
6099
6100#: ../src/common/ffile.cpp:91
6101#, c-format
6102msgid "can't close file '%s'"
6103msgstr "ファイル '%s' を閉じることができません"
6104
6105#: ../src/common/file.cpp:279
6106#, c-format
6107msgid "can't close file descriptor %d"
6108msgstr "ファイルデスクリプター %d を閉じることができません"
6109
6110#: ../src/common/file.cpp:545
6111#, c-format
6112msgid "can't commit changes to file '%s'"
6113msgstr "変更をファイル '%s' に保存できません"
6114
6115#: ../src/common/file.cpp:213
6116#, c-format
6117msgid "can't create file '%s'"
6118msgstr "ファイル '%s' を作成できません"
6119
6120#: ../src/common/fileconf.cpp:1195
6121#, c-format
6122msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6123msgstr "ユーザー設定ファイル '%s' を削除できません"
6124
6125#: ../src/common/file.cpp:451
6126#, c-format
6127msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6128msgstr "デスクリプター %d でファイルの終端に達したかどうかを決定できません"
6129
6130#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299 ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
6131#, c-format
6132msgid "can't execute '%s'"
6133msgstr "'%s' の実行に失敗しました"
6134
6135#: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
6136msgid "can't find central directory in zip"
6137msgstr "zip 内の主要ディレクトリを見つけることができません"
6138
6139#: ../src/common/file.cpp:421
6140#, c-format
6141msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6142msgstr "ファイルデスクリプター %d でファイルの長さを取得できません"
6143
6144#: ../src/msw/utils.cpp:394
6145msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6146msgstr ""
6147"現在のユーザーのホームディレクトリが見つかりません。現在のディレクトリを使い"
6148"ます。"
6149
6150#: ../src/common/file.cpp:337
6151#, c-format
6152msgid "can't flush file descriptor %d"
6153msgstr "ファイルデスクリプター %d への変更を書き出せません"
6154
6155#: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198
6156#, c-format
6157msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6158msgstr "ファイルデスクリプター %d に対するシーク位置を取得できません"
6159
6160#: ../src/common/fontmap.cpp:323
6161msgid "can't load any font, aborting"
6162msgstr "どのフォントもロードできません。中断します。"
6163
6164#: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:265
6165#, c-format
6166msgid "can't open file '%s'"
6167msgstr "ファイル '%s' をオープンできません"
6168
6169#: ../src/common/fileconf.cpp:403
6170#, c-format
6171msgid "can't open global configuration file '%s'."
6172msgstr "グローバル設定ファイル '%s' を開くことができません。"
6173
6174#: ../src/common/fileconf.cpp:418
6175#, c-format
6176msgid "can't open user configuration file '%s'."
6177msgstr "ユーザー設定ファイル '%s' を開くことができません。"
6178
6179#: ../src/common/fileconf.cpp:1039
6180msgid "can't open user configuration file."
6181msgstr "ユーザー設定ファイルを開くことができません。"
6182
6183#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6184msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6185msgstr "zip収縮ストリームを再初期化できません。"
6186
6187#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6188msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6189msgstr "zip膨張ストリームを再初期化できません。"
6190
6191#: ../src/common/file.cpp:303
6192#, c-format
6193msgid "can't read from file descriptor %d"
6194msgstr "ファイルデスクリプター %d から読むことができません"
6195
6196#: ../src/common/file.cpp:540
6197#, c-format
6198msgid "can't remove file '%s'"
6199msgstr "ファイル '%s' を削除できません"
6200
6201#: ../src/common/file.cpp:556
6202#, c-format
6203msgid "can't remove temporary file '%s'"
6204msgstr "一時ファイル '%s' を削除できません"
6205
6206#: ../src/common/file.cpp:379 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6207#, c-format
6208msgid "can't seek on file descriptor %d"
6209msgstr "ファイルデスクリプター %d でシークできません"
6210
6211#: ../src/common/textfile.cpp:233
6212#, c-format
6213msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6214msgstr "バッファー '%s' をディスクに書き込めません"
6215
6216#: ../src/common/file.cpp:319
6217#, c-format
6218msgid "can't write to file descriptor %d"
6219msgstr "ファイルデスクリプター %d に書き出せません"
6220
6221#: ../src/common/fileconf.cpp:1050
6222msgid "can't write user configuration file."
6223msgstr "ユーザー設定ファイルを書き出せません。"
6224
6225#: ../src/common/intl.cpp:1152
6226#, c-format
6227msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6228msgstr "ドメイン '%s' のためのカタログファイルが見つかりません。"
6229
6230#: ../src/html/chm.cpp:346
6231msgid "checksum error"
6232msgstr "チェックサムエラー"
6233
6234#: ../src/common/tarstrm.cpp:744
6235msgid "checksum failure reading tar header block"
6236msgstr ""
6237
6238#: ../src/html/chm.cpp:348
6239msgid "compression error"
6240msgstr "圧縮エラー"
6241
6242#: ../src/common/regex.cpp:235
6243msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6244msgstr "8ビットエンコーディングへの変換に失敗しました"
6245
6246#: ../src/common/menucmn.cpp:197
6247msgid "ctrl"
6248msgstr "ctrl"
6249
6250#: ../src/common/cmdline.cpp:1115
6251msgid "date"
6252msgstr "日付"
6253
6254#: ../src/html/chm.cpp:350
6255msgid "decompression error"
6256msgstr "伸張エラー"
6257
6258#: ../src/common/fmapbase.cpp:681
6259msgid "default"
6260msgstr "初期値"
6261
6262#: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6263msgid "delegate has no type info"
6264msgstr "デリゲートが型情報を持っていません"
6265
6266#: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6267msgid "dump of the process state (binary)"
6268msgstr "プロセスの状態に関するバイナリダンプ"
6269
6270#: ../src/common/datetime.cpp:3936
6271msgid "eighteenth"
6272msgstr "第18"
6273
6274#: ../src/common/datetime.cpp:3926
6275msgid "eighth"
6276msgstr "第8"
6277
6278#: ../src/common/datetime.cpp:3929
6279msgid "eleventh"
6280msgstr "第11"
6281
6282#: ../src/common/strconv.cpp:3488
6283#, fuzzy, c-format
6284msgid "encoding %i"
6285msgstr "エンコード %s"
6286
6287#: ../src/common/fileconf.cpp:1866
6288#, c-format
6289msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6290msgstr "エントリー '%s' は、グループ '%s' に複数回出現します"
6291
6292#: ../src/html/chm.cpp:344
6293msgid "error in data format"
6294msgstr "データ形式のエラー"
6295
6296#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
6297#, c-format
6298msgid "error opening '%s'"
6299msgstr "ファイル '%s' を開く際にエラーが発生しました"
6300
6301#: ../src/html/chm.cpp:332
6302msgid "error opening file"
6303msgstr "ファイル の読み込みエラー"
6304
6305#: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
6306msgid "error reading zip central directory"
6307msgstr "zipの主要ディレクトリー読取エラー"
6308
6309#: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
6310msgid "error reading zip local header"
6311msgstr "zipローカルヘッダーの読み込みエラー"
6312
6313#: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
6314#, c-format
6315msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6316msgstr "zipエントリ %s の書き込みエラー: 不正な長さかCRC異常です"
6317
6318#: ../src/msw/dialup.cpp:882
6319msgid "establish"
6320msgstr "確立"
6321
6322#: ../src/common/ffile.cpp:172
6323#, c-format
6324msgid "failed to flush the file '%s'"
6325msgstr "ファイル '%s' の書き出しに失敗しました"
6326
6327#: ../src/common/datetime.cpp:3933
6328msgid "fifteenth"
6329msgstr "第15"
6330
6331#: ../src/common/datetime.cpp:3923
6332msgid "fifth"
6333msgstr "第5"
6334
6335#: ../src/common/fileconf.cpp:666
6336#, c-format
6337msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6338msgstr "ファイル '%s', %d 行目: '%s' グループヘッダの後は無視しました."
6339
6340#: ../src/common/fileconf.cpp:695
6341#, c-format
6342msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6343msgstr "ファイル '%s', %d 行目: '=' が必要です。"
6344
6345#: ../src/common/fileconf.cpp:718
6346#, c-format
6347msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6348msgstr "ファイル '%s', %d 行目: キー '%s' は %d 行で最初に見つかりました。"
6349
6350#: ../src/common/fileconf.cpp:708
6351#, c-format
6352msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6353msgstr "ファイル '%s', %d 行目: 不変キー '%s' への値は無視されました。"
6354
6355#: ../src/common/fileconf.cpp:630
6356#, c-format
6357msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6358msgstr "ファイル '%s': 予期せぬ文字 %c が %d 行目に見つかりました"
6359
6360#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342
6361#, fuzzy
6362msgid "files"
6363msgstr "ファイル"
6364
6365#: ../src/common/datetime.cpp:3919
6366msgid "first"
6367msgstr "第1"
6368
6369#: ../src/html/helpwnd.cpp:1234
6370msgid "font size"
6371msgstr "フォントの大きさ"
6372
6373#: ../src/common/datetime.cpp:3932
6374msgid "fourteenth"
6375msgstr "第14"
6376
6377#: ../src/common/datetime.cpp:3922
6378msgid "fourth"
6379msgstr "第4"
6380
6381#: ../src/common/appbase.cpp:369
6382msgid "generate verbose log messages"
6383msgstr "冗長なログメッセージを生成"
6384
6385#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480
6386#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520
6387#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591
6388msgid "image"
6389msgstr ""
6390
6391#: ../src/common/tarstrm.cpp:721
6392msgid "incomplete header block in tar"
6393msgstr ""
6394
6395#: ../src/common/xtixml.cpp:476
6396msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6397msgstr "不正確なイベントハンドラ文字列です。ドットが入っていません。"
6398
6399#: ../src/common/tarstrm.cpp:1297
6400msgid "incorrect size given for tar entry"
6401msgstr ""
6402
6403#: ../src/msw/dialup.cpp:882
6404msgid "initiate"
6405msgstr "開始"
6406
6407#: ../src/common/tarstrm.cpp:917
6408msgid "invalid data in extended tar header"
6409msgstr ""
6410
6411#: ../src/common/file.cpp:453
6412msgid "invalid eof() return value."
6413msgstr "不正な eof() 戻り値"
6414
6415#: ../src/generic/logg.cpp:1180
6416msgid "invalid message box return value"
6417msgstr "メッセージボックスからの戻り値が不正です。"
6418
6419#: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6420msgid "invalid zip file"
6421msgstr "不正なzipファイル"
6422
6423#: ../src/common/fontcmn.cpp:701
6424msgid "italic"
6425msgstr "イタリック"
6426
6427#: ../src/common/fontcmn.cpp:691
6428msgid "light"
6429msgstr "軽量"
6430
6431#: ../src/common/intl.cpp:1568
6432#, c-format
6433msgid "locale '%s' can not be set."
6434msgstr "ロケール '%s' を設定できません。"
6435
6436#: ../src/common/intl.cpp:1143
6437#, c-format
6438msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6439msgstr "カタログ '%s' をパス '%s' で検索します。"
6440
6441#: ../src/common/datetime.cpp:4088
6442msgid "midnight"
6443msgstr "夜"
6444
6445#: ../src/common/datetime.cpp:3937
6446msgid "nineteenth"
6447msgstr "第19"
6448
6449#: ../src/common/datetime.cpp:3927
6450msgid "ninth"
6451msgstr "第9"
6452
6453#: ../src/msw/dde.cpp:1030
6454msgid "no DDE error."
6455msgstr "DDEエラーはありませんでした。"
6456
6457#: ../src/html/chm.cpp:328
6458msgid "no error"
6459msgstr "エラーなし"
6460
6461#: ../src/html/helpdata.cpp:655 ../src/html/htmlhelp.cpp:201
6462msgid "noname"
6463msgstr "名称未設定"
6464
6465#: ../src/common/datetime.cpp:4087
6466msgid "noon"
6467msgstr "昼"
6468
6469#: ../src/common/cmdline.cpp:1111
6470msgid "num"
6471msgstr "数値"
6472
6473#: ../src/common/xtixml.cpp:255
6474msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6475msgstr "オブジェクトがXMLテキストノードを持てません"
6476
6477#: ../src/html/chm.cpp:340
6478msgid "out of memory"
6479msgstr "メモリー不足"
6480
6481#: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6482msgid "process context description"
6483msgstr "プロセスコンテキストの内容"
6484
6485#: ../src/html/chm.cpp:334
6486msgid "read error"
6487msgstr "読み込みエラー"
6488
6489#: ../src/common/filename.cpp:180
6490msgid "reading"
6491msgstr "読み込み"
6492
6493#: ../src/common/zipstrm.cpp:1876
6494#, c-format
6495msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6496msgstr "zipストリーム読み込み(エントリ %s): 不正なCRCです"
6497
6498#: ../src/common/zipstrm.cpp:1873
6499#, c-format
6500msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6501msgstr "zipストリーム読み込み(エントリ %s): 不正な長さです"
6502
6503#: ../src/msw/dde.cpp:1073
6504msgid "reentrancy problem."
6505msgstr "再入可能製に関する問題。"
6506
6507#: ../src/common/datetime.cpp:3920
6508msgid "second"
6509msgstr "第2"
6510
6511#: ../src/html/chm.cpp:338
6512msgid "seek error"
6513msgstr "シークエラー"
6514
6515#: ../src/common/datetime.cpp:3935
6516msgid "seventeenth"
6517msgstr "第17"
6518
6519#: ../src/common/datetime.cpp:3925
6520msgid "seventh"
6521msgstr "第7"
6522
6523#: ../src/common/menucmn.cpp:201
6524msgid "shift"
6525msgstr "シフト"
6526
6527#: ../src/common/appbase.cpp:359
6528msgid "show this help message"
6529msgstr "このヘルプメッセージを表示する"
6530
6531#: ../src/common/datetime.cpp:3934
6532msgid "sixteenth"
6533msgstr "第16"
6534
6535#: ../src/common/datetime.cpp:3924
6536msgid "sixth"
6537msgstr "第6"
6538
6539#: ../src/common/appcmn.cpp:231
6540msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6541msgstr "使用するディスプレイモードを指定して下さい (例 640x480-16)"
6542
6543#: ../src/common/appcmn.cpp:217
6544msgid "specify the theme to use"
6545msgstr "使用するテーマを指定してください"
6546
6547#: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
6548msgid "stored file length not in Zip header"
6549msgstr "zip ヘッダになかったファイル長を格納しました"
6550
6551#: ../src/common/cmdline.cpp:1107
6552msgid "str"
6553msgstr "文字家膣"
6554
6555#: ../src/common/tarstrm.cpp:927 ../src/common/tarstrm.cpp:949
6556#: ../src/common/tarstrm.cpp:1417 ../src/common/tarstrm.cpp:1439
6557msgid "tar entry not open"
6558msgstr ""
6559
6560#: ../src/common/datetime.cpp:3928
6561msgid "tenth"
6562msgstr "第10"
6563
6564#: ../src/msw/dde.cpp:1037
6565msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6566msgstr ""
6567"トランザクションへの応答が、DDE_FBUSY ビットをセットする原因となりました。"
6568
6569#: ../src/common/datetime.cpp:3921
6570msgid "third"
6571msgstr "第3"
6572
6573#: ../src/common/datetime.cpp:3931
6574msgid "thirteenth"
6575msgstr "第13"
6576
6577#: ../src/common/imagtiff.cpp:174 ../src/common/imagtiff.cpp:190
6578#, c-format
6579msgid "tiff module: %s"
6580msgstr "tiff モジュール: %s"
6581
6582#: ../src/common/datetime.cpp:3746
6583msgid "today"
6584msgstr "今日"
6585
6586#: ../src/common/datetime.cpp:3748
6587msgid "tomorrow"
6588msgstr "明日"
6589
6590#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153
6591msgid "translator-credits"
6592msgstr ""
6593
6594#: ../src/common/datetime.cpp:3930
6595msgid "twelfth"
6596msgstr "第12"
6597
6598#: ../src/common/datetime.cpp:3938
6599msgid "twentieth"
6600msgstr "第20"
6601
6602#: ../src/common/fontcmn.cpp:602 ../src/common/fontcmn.cpp:687
6603msgid "underlined"
6604msgstr "下線付き"
6605
6606#: ../src/common/fileconf.cpp:1993
6607#, c-format
6608msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6609msgstr "位置 %d ( '%s' 内)に想定外の \" があります。"
6610
6611#: ../src/common/tarstrm.cpp:968
6612#, fuzzy
6613msgid "unexpected end of file"
6614msgstr "リソースをパースしている最中に予期しないファイルの終端です。"
6615
6616#: ../src/common/tarstrm.cpp:351 ../src/generic/progdlgg.cpp:303
6617msgid "unknown"
6618msgstr "不明"
6619
6620#: ../src/common/xtixml.cpp:249
6621#, c-format
6622msgid "unknown class %s"
6623msgstr "不明なクラス名称: %s"
6624
6625#: ../src/common/regex.cpp:257 ../src/html/chm.cpp:352
6626msgid "unknown error"
6627msgstr "不明なエラー"
6628
6629#: ../src/msw/dialup.cpp:495
6630#, c-format
6631msgid "unknown error (error code %08x)."
6632msgstr "不明なエラー (エラーコード %08x)"
6633
6634#: ../src/common/textbuf.cpp:229
6635msgid "unknown line terminator"
6636msgstr "不明な行末符号"
6637
6638#: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166
6639msgid "unknown seek origin"
6640msgstr "シークの基点が不明です"
6641
6642#: ../src/common/fmapbase.cpp:695
6643#, c-format
6644msgid "unknown-%d"
6645msgstr "不明-%d"
6646
6647#: ../src/common/docview.cpp:425
6648msgid "unnamed"
6649msgstr "名前なし"
6650
6651#: ../src/common/docview.cpp:1411
6652#, c-format
6653msgid "unnamed%d"
6654msgstr "名前なし%d"
6655
6656#: ../src/common/zipstrm.cpp:1793 ../src/common/zipstrm.cpp:2174
6657msgid "unsupported Zip compression method"
6658msgstr "対応していない zip 書庫です"
6659
6660#: ../src/common/intl.cpp:1158
6661#, c-format
6662msgid "using catalog '%s' from '%s'."
6663msgstr "カタログ '%s' として '%s' を使います"
6664
6665#: ../src/html/chm.cpp:336
6666msgid "write error"
6667msgstr "書き込みエラー"
6668
6669#: ../src/common/filename.cpp:180
6670msgid "writing"
6671msgstr "書き込み中"
6672
6673#: ../src/common/stopwatch.cpp:289
6674msgid "wxGetTimeOfDay failed."
6675msgstr "wxGetTimeOfDay を実行できませんでした"
6676
6677#: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39
6678msgid "wxRichTextBulletsPage"
6679msgstr ""
6680
6681#: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
6682#: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37
6683#: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35
6684msgid "wxRichTextFontPage"
6685msgstr ""
6686
6687#: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31
6688msgid "wxRichTextListStylePage"
6689msgstr ""
6690
6691#: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21
6692msgid "wxRichTextStylePage"
6693msgstr ""
6694
6695#: ../src/html/search.cpp:49
6696msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
6697msgstr ""
6698
6699#: ../src/common/socket.cpp:412 ../src/common/socket.cpp:466
6700msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
6701msgstr "wxSocket : ReadMsg に無効な署名がありました。"
6702
6703#: ../src/common/socket.cpp:993
6704msgid "wxSocket: unknown event!."
6705msgstr "wxSocket: 不明なイベントです。"
6706
6707#: ../src/motif/app.cpp:278
6708#, c-format
6709msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
6710msgstr "wxWidgetsは '%s' のディスプレイをオープンできません: 終了します。"
6711
6712#: ../src/x11/app.cpp:170
6713msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
6714msgstr "wxWidgetsはディスプレイをオープンできません。終了します。"
6715
6716#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
6717msgid "xxxx"
6718msgstr ""
6719
6720#: ../src/common/datetime.cpp:3747
6721msgid "yesterday"
6722msgstr "昨日"
6723
6724#: ../src/common/zstream.cpp:245 ../src/common/zstream.cpp:413
6725#, c-format
6726msgid "zlib error %d"
6727msgstr "zlib のエラーです: %d"
6728
6729#: ../src/common/prntbase.cpp:1123
6730msgid "|<<"
6731msgstr "|<<"
6732
6733#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6734#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500
6735msgid "~"
6736msgstr ""
6737
6738#~ msgid "."
6739#~ msgstr "."
6740
6741#~ msgid ".."
6742#~ msgstr ".."
6743
6744#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
6745#~ msgstr "URL '%s' をオープンできません"
6746
6747#~ msgid "Error "
6748#~ msgstr "エラー"
6749
6750#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
6751#~ msgstr "ディレクトリ %s/.gnome の作成に失敗しました。"
6752
6753#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
6754#~ msgstr "ディレクトリ %s/mime-info に失敗しました。"
6755
6756#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
6757#~ msgstr "MPスレッドサポートは、このシステムでは使用できません"
6758
6759#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
6760#~ msgstr "Mailcap file %s, line %d: 不完全なエントリーは無視しました。"
6761
6762#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
6763#~ msgstr "Mime.types ファイル %s, %d 行目: 引用符が閉じられていません。"
6764
6765#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
6766#~ msgstr "ファイル %s, %d 行: 不明なフィールド '%s'."
6767
6768#~ msgid "bold "
6769#~ msgstr "ボールド"
6770
6771#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
6772#~ msgstr ""
6773#~ "コンソールアプリケーションでGUI プラグイン名のために参照ことができません"
6774
6775#~ msgid "light "
6776#~ msgstr "軽量 "
6777
6778#~ msgid "underlined "
6779#~ msgstr "下線付き "
6780
6781#~ msgid "unsupported zip archive"
6782#~ msgstr "対応できない zip 書庫です"
6783
6784#~ msgid ""
6785#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
6786#~ "%s"
6787#~ msgstr ""
6788#~ "スタックバックトレースの取得に失敗しました:\n"
6789#~ "%s"
6790
6791#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
6792#~ msgstr "Grey Ascii PNMイメージの読み込みは、まだ実装されていません。"
6793
6794#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
6795#~ msgstr "Grey Raw PNMイメージの読み込みは、まだ実装されていません。"
6796
6797#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
6798#~ msgstr "スレッド終了を待つことができません。"
6799
6800#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
6801#~ msgstr "リッチエディットDLL '%s' をロードできません"
6802
6803#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
6804#~ msgstr "現在 ZIPハンドラーは、ローカル・ファイルのみサポートしています!"
6805
6806#~ msgid ""
6807#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
6808#~ msgstr ""
6809#~ "ファイルデスクリプター %d でシークできません、大きいファイルは、サポートで"
6810#~ "きません。"