]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame_incremental - locale/pl.po
Added buildbot slave configuration for brandt64.
[wxWidgets.git] / locale / pl.po
... / ...
CommitLineData
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n"
6"PO-Revision-Date: 2009-04-06 07:16+0100\n"
7"Last-Translator: Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>\n"
8"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9"Language: \n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
14"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
15
16#: ../src/common/debugrpt.cpp:582
17msgid ""
18"\n"
19"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
20msgstr ""
21"\n"
22"Proszę przesłać ten raport do autora programu, dziękuję!\n"
23
24#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
25#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
26msgid " "
27msgstr " "
28
29#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
30msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
31msgstr " Dziękujemy i przepraszamy za niedogodności!\n"
32
33#: ../src/common/prntbase.cpp:547
34#, fuzzy, c-format
35msgid " (copy %d of %d)"
36msgstr "Strona %d z %d"
37
38#: ../src/common/log.cpp:428
39#, c-format
40msgid " (error %ld: %s)"
41msgstr " (błąd %ld: %s)"
42
43#: ../src/common/imagtiff.cpp:76
44#, fuzzy, c-format
45msgid " (in module \"%s\")"
46msgstr "moduł tiff: %s"
47
48#: ../src/common/docview.cpp:1615
49msgid " - "
50msgstr " - "
51
52#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
53msgid " Preview"
54msgstr " Podgląd"
55
56#: ../src/common/fontcmn.cpp:812
57msgid " bold"
58msgstr "pogrubiony"
59
60#: ../src/common/fontcmn.cpp:828
61msgid " italic"
62msgstr "kursywa"
63
64#: ../src/common/fontcmn.cpp:808
65msgid " light"
66msgstr "lekki"
67
68#: ../src/common/paper.cpp:119
69msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
70msgstr "Koperta #10, 4 1/8 x 9 1/2 cali"
71
72#: ../src/common/paper.cpp:120
73msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
74msgstr "Koperta #11, 4 1/2 x 10 3/8 cali"
75
76#: ../src/common/paper.cpp:121
77msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
78msgstr "Koperta #12, 4 3/4 x 11 cali"
79
80#: ../src/common/paper.cpp:122
81msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
82msgstr "Koperta #14, 5 x 11 1/2 cali"
83
84#: ../src/common/paper.cpp:118
85msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
86msgstr "Koperta #9, 3 7/8 x 8 7/8 cali"
87
88#: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
89#, fuzzy, c-format
90msgid "%d of %lu"
91msgstr "%i z %i"
92
93#: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 ../src/html/helpwnd.cpp:1720
94#, c-format
95msgid "%i of %i"
96msgstr "%i z %i"
97
98#: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
99#, c-format
100msgid "%ld byte"
101msgid_plural "%ld bytes"
102msgstr[0] "%ld bajt"
103msgstr[1] "%ld bajty"
104msgstr[2] "%ld bajtów"
105
106#: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
107#, fuzzy, c-format
108msgid "%lu of %lu"
109msgstr "%i z %i"
110
111#: ../src/common/cmdline.cpp:1043
112#, c-format
113msgid "%s (or %s)"
114msgstr "%s (lub %s)"
115
116#: ../src/generic/logg.cpp:231
117#, c-format
118msgid "%s Error"
119msgstr "%s Błąd"
120
121#: ../src/generic/logg.cpp:243
122#, c-format
123msgid "%s Information"
124msgstr "%s Informacja"
125
126#: ../src/generic/logg.cpp:235
127#, c-format
128msgid "%s Warning"
129msgstr "%s Ostrzeżenie"
130
131#: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
132#, c-format
133msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
134msgstr "%s nie pasuje nagłówek tar do wpisu '%s'"
135
136#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
137#, c-format
138msgid "%s files (%s)|%s"
139msgstr "%s pliki (%s)|%s"
140
141#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
142#: ../src/html/helpfrm.cpp:145
143msgid "&About"
144msgstr "Inform&acje"
145
146#: ../src/common/stockitem.cpp:208
147msgid "&Actual Size"
148msgstr "&Bieżący rozmiar"
149
150#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
151msgid "&After a paragraph:"
152msgstr "&Po paragrafie:"
153
154#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
155#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
156msgid "&Alignment"
157msgstr "&Wyrównanie"
158
159#: ../src/common/stockitem.cpp:142
160msgid "&Apply"
161msgstr "Z&astosuj"
162
163#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
164msgid "&Apply Style"
165msgstr "Z&astosuj styl"
166
167#: ../src/msw/mdi.cpp:168
168msgid "&Arrange Icons"
169msgstr "&Rozmieść ikony"
170
171#: ../src/common/stockitem.cpp:196
172msgid "&Ascending"
173msgstr ""
174
175#: ../src/common/stockitem.cpp:143
176msgid "&Back"
177msgstr "&Wstecz"
178
179#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
180msgid "&Based on:"
181msgstr "&Na podstawie:"
182
183#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
184msgid "&Before a paragraph:"
185msgstr "&Przed paragrafem:"
186
187#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
188#, fuzzy
189msgid "&Bg colour:"
190msgstr "K&olor:"
191
192#: ../src/common/stockitem.cpp:144
193msgid "&Bold"
194msgstr "Pogru&biony"
195
196#: ../src/common/stockitem.cpp:145
197msgid "&Bottom"
198msgstr ""
199
200#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
201#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
202#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
203#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
204#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575
205msgid "&Bottom:"
206msgstr ""
207
208#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464
209#, fuzzy
210msgid "&Box"
211msgstr "Pogru&biony"
212
213#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
214#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
215msgid "&Bullet style:"
216msgstr "&Styl wypunktowania:"
217
218#: ../src/common/stockitem.cpp:147
219msgid "&CD-Rom"
220msgstr ""
221
222#: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
223#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
224#: ../src/common/stockitem.cpp:146
225msgid "&Cancel"
226msgstr "&Anuluj"
227
228#: ../src/msw/mdi.cpp:164
229msgid "&Cascade"
230msgstr "&Kaskada"
231
232#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476
233#, fuzzy
234msgid "&Cell"
235msgstr "&Anuluj"
236
237#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
238msgid "&Character code:"
239msgstr "&Kod znaku:"
240
241#: ../src/common/stockitem.cpp:148
242msgid "&Clear"
243msgstr "Wy&czyść"
244
245#: ../src/generic/logg.cpp:520 ../src/common/stockitem.cpp:149
246#: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
247#: ../src/html/helpfrm.cpp:140
248msgid "&Close"
249msgstr "Zam&knij"
250
251#: ../src/common/stockitem.cpp:194
252#, fuzzy
253msgid "&Color"
254msgstr "K&olor:"
255
256#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
257msgid "&Colour:"
258msgstr "K&olor:"
259
260#: ../src/common/stockitem.cpp:150
261#, fuzzy
262msgid "&Convert"
263msgstr "Zawartość"
264
265#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
266#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
267msgid "&Copy"
268msgstr "&Kopiuj"
269
270#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
271msgid "&Copy URL"
272msgstr "&Kopiuj URL"
273
274#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
275#, fuzzy
276msgid "&Customize..."
277msgstr "Rozmiar użytkownika"
278
279#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
280msgid "&Debug report preview:"
281msgstr "Po&dgląd raportu błędów:"
282
283#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
284#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
285#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
286msgid "&Delete"
287msgstr "&Usuń"
288
289#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
290msgid "&Delete Style..."
291msgstr "&Usuń styl..."
292
293#: ../src/common/stockitem.cpp:197
294msgid "&Descending"
295msgstr ""
296
297#: ../src/generic/logg.cpp:692
298msgid "&Details"
299msgstr "&Szczegóły"
300
301#: ../src/common/stockitem.cpp:154
302msgid "&Down"
303msgstr "W &dół"
304
305#: ../src/common/stockitem.cpp:155
306msgid "&Edit"
307msgstr "&Edytuj"
308
309#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
310msgid "&Edit Style..."
311msgstr "&Edytuj styl..."
312
313#: ../src/common/stockitem.cpp:156
314msgid "&Execute"
315msgstr ""
316
317#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
318msgid "&File"
319msgstr "&Plik"
320
321#: ../src/common/stockitem.cpp:159
322msgid "&Find"
323msgstr "&Znajdź"
324
325#: ../src/generic/wizard.cpp:627
326msgid "&Finish"
327msgstr "Za&kończ"
328
329#: ../src/common/stockitem.cpp:160
330#, fuzzy
331msgid "&First"
332msgstr "pierwszy"
333
334#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
335msgid "&Floating mode:"
336msgstr ""
337
338#: ../src/common/stockitem.cpp:161
339#, fuzzy
340msgid "&Floppy"
341msgstr "&Kopiuj"
342
343#: ../src/common/stockitem.cpp:195
344#, fuzzy
345msgid "&Font"
346msgstr "&Czcionka:"
347
348#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
349msgid "&Font family:"
350msgstr "&Rozmiar czcionki:"
351
352#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
353msgid "&Font for Level..."
354msgstr "&Czcionka dla poziomu..."
355
356#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
357#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
358msgid "&Font:"
359msgstr "&Czcionka:"
360
361#: ../src/common/stockitem.cpp:162
362msgid "&Forward"
363msgstr "&Dalej"
364
365#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
366msgid "&From:"
367msgstr "&Od:"
368
369#: ../src/common/stockitem.cpp:163
370msgid "&Harddisk"
371msgstr ""
372
373#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
374#, fuzzy
375msgid "&Height:"
376msgstr "&Waga"
377
378#: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:311
379#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
380#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
381msgid "&Help"
382msgstr "&Pomoc"
383
384#: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
385#, fuzzy
386msgid "&Hide details"
387msgstr "&Szczegóły"
388
389#: ../src/common/stockitem.cpp:165
390msgid "&Home"
391msgstr "&Początek"
392
393#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
394#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
395msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
396msgstr "&Wcięcia (w dziesiątych częściach mm)"
397
398#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
399#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
400msgid "&Indeterminate"
401msgstr "&Nieokreślony"
402
403#: ../src/common/stockitem.cpp:167
404msgid "&Index"
405msgstr "&Indeks"
406
407#: ../src/common/stockitem.cpp:168
408#, fuzzy
409msgid "&Info"
410msgstr "&Cofnij"
411
412#: ../src/common/stockitem.cpp:169
413msgid "&Italic"
414msgstr "&Kursywa"
415
416#: ../src/common/stockitem.cpp:170
417msgid "&Jump to"
418msgstr ""
419
420#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
421#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
422msgid "&Justified"
423msgstr "&Wyrównanie obustronne"
424
425#: ../src/common/stockitem.cpp:175
426#, fuzzy
427msgid "&Last"
428msgstr "Wkl&ej"
429
430#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
431#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
432msgid "&Left"
433msgstr "&Lewy"
434
435#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
436#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
437#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
438#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
439#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
440#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
441#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:491
442msgid "&Left:"
443msgstr "&Lewy:"
444
445#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
446msgid "&List level:"
447msgstr "Poziom &listy:"
448
449#: ../src/generic/logg.cpp:521
450msgid "&Log"
451msgstr "&Dziennik"
452
453#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
454msgid "&Move"
455msgstr "Prz&enieś"
456
457#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
458msgid "&Move the object to:"
459msgstr ""
460
461#: ../src/common/stockitem.cpp:176
462#, fuzzy
463msgid "&Network"
464msgstr "&Nowy"
465
466#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
467msgid "&New"
468msgstr "&Nowy"
469
470#: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:101
471#: ../src/msw/mdi.cpp:169
472msgid "&Next"
473msgstr "&Następne"
474
475#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
476msgid "&Next >"
477msgstr "&Dalej >"
478
479#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
480#, fuzzy
481msgid "&Next Paragraph"
482msgstr "&Po paragrafie:"
483
484#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
485msgid "&Next Tip"
486msgstr "&Następna porada"
487
488#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
489msgid "&Next style:"
490msgstr "&Następny styl:"
491
492#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
493msgid "&No"
494msgstr "&Nie"
495
496#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
497msgid "&Notes:"
498msgstr "&Uwagi:"
499
500#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
501msgid "&Number:"
502msgstr "&Numer:"
503
504#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
505#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
506msgid "&OK"
507msgstr "&OK"
508
509#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
510#: ../src/html/helpfrm.cpp:138
511msgid "&Open..."
512msgstr "&Otwórz..."
513
514#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
515msgid "&Outline level:"
516msgstr "Poziom &kontur:"
517
518#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
519msgid "&Page Break"
520msgstr ""
521
522#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
523#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
524msgid "&Paste"
525msgstr "Wkl&ej"
526
527#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580
528msgid "&Picture"
529msgstr ""
530
531#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
532msgid "&Point size:"
533msgstr "&Rozmiar czcionki:"
534
535#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
536msgid "&Position (tenths of a mm):"
537msgstr "&Pozycja (w dziesiątych częściach mm):"
538
539#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
540#, fuzzy
541msgid "&Position mode:"
542msgstr "Pytanie"
543
544#: ../src/common/stockitem.cpp:182
545msgid "&Preferences"
546msgstr "&Preferencje"
547
548#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:102
549#: ../src/msw/mdi.cpp:170
550msgid "&Previous"
551msgstr "&Poprzednie"
552
553#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
554#, fuzzy
555msgid "&Previous Paragraph"
556msgstr "Poprzednia strona"
557
558#: ../src/common/stockitem.cpp:184
559msgid "&Print..."
560msgstr "&Drukuj..."
561
562#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888
563#: ../src/common/stockitem.cpp:185
564msgid "&Properties"
565msgstr "&Właściwości"
566
567#: ../src/common/stockitem.cpp:157
568msgid "&Quit"
569msgstr "&Wyjście"
570
571#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
572#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
573#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
574msgid "&Redo"
575msgstr "&Ponów"
576
577#: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
578msgid "&Redo "
579msgstr "&Ponów "
580
581#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
582msgid "&Rename Style..."
583msgstr "&Zmień nazwę stylu..."
584
585#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
586msgid "&Replace"
587msgstr "&Zastąp"
588
589#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
590msgid "&Restart numbering"
591msgstr "&Ponowienie numeracji"
592
593#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
594msgid "&Restore"
595msgstr "&Przywróć"
596
597#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
598#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
599msgid "&Right"
600msgstr "&Prawy"
601
602#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
603#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
604#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
605#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
606#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
607#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
608#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
609msgid "&Right:"
610msgstr "&Prawy:"
611
612#: ../src/common/stockitem.cpp:191
613msgid "&Save"
614msgstr "Zapi&sz"
615
616#: ../src/common/stockitem.cpp:192
617#, fuzzy
618msgid "&Save as"
619msgstr "Zapisz Jako"
620
621#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
622#, fuzzy
623msgid "&See details"
624msgstr "&Szczegóły"
625
626#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
627msgid "&Show tips at startup"
628msgstr "&Pokazuj porady przy uruchamianiu"
629
630#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
631msgid "&Size"
632msgstr "&Rozmiar"
633
634#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
635msgid "&Size:"
636msgstr "&Rozmiar:"
637
638#: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
639msgid "&Skip"
640msgstr "&Pomiń"
641
642#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
643#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
644msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
645msgstr "&Odstępy (w dziesiątych częściach mm)"
646
647#: ../src/common/stockitem.cpp:198
648msgid "&Spell Check"
649msgstr ""
650
651#: ../src/common/stockitem.cpp:199
652msgid "&Stop"
653msgstr "&Stop"
654
655#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:200
656msgid "&Strikethrough"
657msgstr "&Przekreślenie"
658
659#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
660msgid "&Style:"
661msgstr "&Styl:"
662
663#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
664msgid "&Styles:"
665msgstr "&Style:"
666
667#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
668msgid "&Subset:"
669msgstr "&Podzbiór:"
670
671#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
672#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
673msgid "&Symbol:"
674msgstr "&Symbol:"
675
676#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558
677#, fuzzy
678msgid "&Table"
679msgstr "Karty"
680
681#: ../src/common/stockitem.cpp:201
682#, fuzzy
683msgid "&Top"
684msgstr "&Kopiuj"
685
686#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
687#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
688#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
689#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
690#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
691#, fuzzy
692msgid "&Top:"
693msgstr "Do:"
694
695#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
696msgid "&Underline"
697msgstr "&Podkreślony"
698
699#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
700msgid "&Underlining:"
701msgstr "&Podkreślony:"
702
703#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
704#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
705#: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
706msgid "&Undo"
707msgstr "&Cofnij"
708
709#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
710msgid "&Undo "
711msgstr "&Cofnij "
712
713#: ../src/common/stockitem.cpp:205
714msgid "&Unindent"
715msgstr "&Cofnij wcięcie"
716
717#: ../src/common/stockitem.cpp:206
718msgid "&Up"
719msgstr "&W górę"
720
721#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254
722#, fuzzy
723msgid "&Vertical alignment:"
724msgstr "&Wyrównanie wypunktowania:"
725
726#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
727#, fuzzy
728msgid "&View..."
729msgstr "&Otwórz..."
730
731#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
732msgid "&Weight:"
733msgstr "&Waga"
734
735#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
736#, fuzzy
737msgid "&Width:"
738msgstr "&Waga"
739
740#: ../src/aui/tabmdi.cpp:303 ../src/aui/tabmdi.cpp:319
741#: ../src/aui/tabmdi.cpp:321 ../src/generic/mdig.cpp:295
742#: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
743#: ../src/msw/mdi.cpp:70
744msgid "&Window"
745msgstr "&Okno"
746
747#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
748msgid "&Yes"
749msgstr "&Tak"
750
751#: ../src/common/fontcmn.cpp:845
752msgid "'"
753msgstr ""
754
755#: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
756#, c-format
757msgid "'%s' has extra '..', ignored."
758msgstr "'%s' ma nadmiarowe '..', zignorowane."
759
760#: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
761#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
762#, c-format
763msgid "'%s' is invalid"
764msgstr "'%s' jest nieprawidłowy"
765
766#: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
767#, c-format
768msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
769msgstr "'%s' nie jest poprawną wartością numeryczną opcji '%s'."
770
771#: ../src/common/translation.cpp:930
772#, c-format
773msgid "'%s' is not a valid message catalog."
774msgstr "'%s' nie jest prawidłowym katalogiem komunikatów."
775
776#: ../src/common/textbuf.cpp:240
777#, c-format
778msgid "'%s' is probably a binary buffer."
779msgstr "'%s' jest prawdopodobnie buforem binarnym."
780
781#: ../src/common/valtext.cpp:248
782#, c-format
783msgid "'%s' should be numeric."
784msgstr "'%s' powinno być numeryczne."
785
786#: ../src/common/valtext.cpp:240
787#, c-format
788msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
789msgstr "'%s' powinien zawierać tylko znaki ASCII."
790
791#: ../src/common/valtext.cpp:242
792#, c-format
793msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
794msgstr "'%s' powinien zawierać tylko wartości znakowe."
795
796#: ../src/common/valtext.cpp:244
797#, c-format
798msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
799msgstr "'%s' powinien zawierać tylko wartości znakowe lub numeryczne."
800
801#: ../src/common/valtext.cpp:246
802#, fuzzy, c-format
803msgid "'%s' should only contain digits."
804msgstr "'%s' powinien zawierać tylko znaki ASCII."
805
806#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
807#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
808msgid "(*)"
809msgstr "(*)"
810
811#: ../src/html/helpwnd.cpp:977
812msgid "(Help)"
813msgstr "(Pomoc)"
814
815#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
816#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
817msgid "(None)"
818msgstr "(Brak)"
819
820#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
821msgid "(Normal text)"
822msgstr "(Normalna tekst)"
823
824#: ../src/html/helpwnd.cpp:427 ../src/html/helpwnd.cpp:1120
825#: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
826msgid "(bookmarks)"
827msgstr "(zakładki)"
828
829#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
830#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
831#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
832#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
833#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
834#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
835#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:828
836#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
837#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:326
838#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
839#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
840#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
841#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
842msgid "(none)"
843msgstr "(beznazwy)"
844
845#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
846#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
847msgid "*"
848msgstr "*"
849
850#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
851#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
852msgid "*)"
853msgstr "*)"
854
855#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
856#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
857msgid "+"
858msgstr "+"
859
860#: ../src/msw/utils.cpp:1324
861msgid ", 64-bit edition"
862msgstr ""
863
864#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
865#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
866msgid "-"
867msgstr "-"
868
869#: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
870#, fuzzy
871msgid "..."
872msgstr ".."
873
874#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
875msgid "1"
876msgstr "1"
877
878#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
879#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
880#, fuzzy
881msgid "1.1"
882msgstr "1.5"
883
884#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
885#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
886#, fuzzy
887msgid "1.2"
888msgstr "1.5"
889
890#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
891#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
892#, fuzzy
893msgid "1.3"
894msgstr "1.5"
895
896#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
897#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
898#, fuzzy
899msgid "1.4"
900msgstr "1.5"
901
902#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
903#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
904msgid "1.5"
905msgstr "1.5"
906
907#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
908#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
909#, fuzzy
910msgid "1.6"
911msgstr "1.5"
912
913#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
914#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
915#, fuzzy
916msgid "1.7"
917msgstr "1.5"
918
919#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
920#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
921#, fuzzy
922msgid "1.8"
923msgstr "1.5"
924
925#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
926#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
927#, fuzzy
928msgid "1.9"
929msgstr "1.5"
930
931#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
932#, fuzzy
933msgid "10"
934msgstr "1"
935
936#: ../src/common/paper.cpp:142
937msgid "10 x 11 in"
938msgstr "10 x 11 cali"
939
940#: ../src/common/paper.cpp:115
941msgid "10 x 14 in"
942msgstr "10 x 14 cali"
943
944#: ../src/common/paper.cpp:116
945msgid "11 x 17 in"
946msgstr "11 x 17 cali"
947
948#: ../src/common/paper.cpp:186
949msgid "12 x 11 in"
950msgstr "12 x 11 cali"
951
952#: ../src/common/paper.cpp:143
953msgid "15 x 11 in"
954msgstr "15 x 11 cali"
955
956#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
957#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
958#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
959msgid "2"
960msgstr "2"
961
962#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
963msgid "3"
964msgstr "3"
965
966#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
967msgid "4"
968msgstr "4"
969
970#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
971msgid "5"
972msgstr "5"
973
974#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
975msgid "6"
976msgstr "6"
977
978#: ../src/common/paper.cpp:134
979msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
980msgstr "Koperta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 cali"
981
982#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
983msgid "7"
984msgstr "7"
985
986#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
987msgid "8"
988msgstr "8"
989
990#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
991msgid "9"
992msgstr "9"
993
994#: ../src/common/paper.cpp:141
995msgid "9 x 11 in"
996msgstr "9 x 11 cali"
997
998#: ../src/html/htmprint.cpp:432
999msgid ": file does not exist!"
1000msgstr ": plik nie istnieje!"
1001
1002#: ../src/common/fontmap.cpp:200
1003msgid ": unknown charset"
1004msgstr ": nieznany zestaw znaków"
1005
1006#: ../src/common/fontmap.cpp:414
1007msgid ": unknown encoding"
1008msgstr ": nieznane kodowanie"
1009
1010#: ../src/generic/wizard.cpp:438
1011msgid "< &Back"
1012msgstr "< &Wstecz"
1013
1014#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1015#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1016msgid "<Any Decorative>"
1017msgstr "<Każdy Decorative>"
1018
1019#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1020#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1021msgid "<Any Modern>"
1022msgstr "<Każdy Modern>"
1023
1024#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1025#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1026msgid "<Any Roman>"
1027msgstr "<Każdy Roman>"
1028
1029#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1030#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1031msgid "<Any Script>"
1032msgstr "<Każdy Script>"
1033
1034#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1035#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1036msgid "<Any Swiss>"
1037msgstr "<Każdy Swiss>"
1038
1039#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1040#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1041msgid "<Any Teletype>"
1042msgstr "<Każdy Teletype>"
1043
1044#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1045msgid "<Any>"
1046msgstr "<Każdy>"
1047
1048#: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1049msgid "<DIR>"
1050msgstr "<KATALOG>"
1051
1052#: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1053msgid "<DRIVE>"
1054msgstr "<NAPĘD>"
1055
1056#: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1057msgid "<LINK>"
1058msgstr "<ŁĄCZE>"
1059
1060#: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1061msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1062msgstr "<b><i>Pogrubiona kursywa.</i></b><br>"
1063
1064#: ../src/html/helpwnd.cpp:1284
1065msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1066msgstr "<b><i>pogrubiona kursywa <u>z podkreśleniem</u></i></b><br>"
1067
1068#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1069msgid "<b>Bold face.</b> "
1070msgstr "<b>Pogrubienie.</b> "
1071
1072#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1073msgid "<i>Italic face.</i> "
1074msgstr "<i>Kursywa.</i> "
1075
1076#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1077#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1078msgid ">"
1079msgstr ">"
1080
1081#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1082msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1083msgstr "Raport błędów został wygenerowany w katalogu\n"
1084
1085#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1086msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1087msgstr "Raport błędów został wygenerowany. Znajduje się w"
1088
1089#: ../src/common/xtixml.cpp:419
1090msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1091msgstr "Nie pusta kolekcja musi składać się z węzłów typu 'element'"
1092
1093#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1094#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1095#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1096#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1097msgid "A standard bullet name."
1098msgstr "Standardowa nazwa wypunktowania."
1099
1100#: ../src/common/paper.cpp:219
1101#, fuzzy
1102msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1103msgstr "Arkusz A4, 210 x 297 mm"
1104
1105#: ../src/common/paper.cpp:220
1106#, fuzzy
1107msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1108msgstr "Arkusz A3, 297 x 420 mm"
1109
1110#: ../src/common/paper.cpp:161
1111msgid "A2 420 x 594 mm"
1112msgstr "A2 420 x 594 mm"
1113
1114#: ../src/common/paper.cpp:158
1115msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1116msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1117
1118#: ../src/common/paper.cpp:163
1119msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1120msgstr "A3 Extra Poprzecznie 322 x 445 mm"
1121
1122#: ../src/common/paper.cpp:172
1123msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1124msgstr "A3 Obrócone 420 x 297 mm"
1125
1126#: ../src/common/paper.cpp:162
1127msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1128msgstr "A3 Poprzecznie 297 x 420 mm"
1129
1130#: ../src/common/paper.cpp:108
1131msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1132msgstr "Arkusz A3, 297 x 420 mm"
1133
1134#: ../src/common/paper.cpp:148
1135msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1136msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 cali"
1137
1138#: ../src/common/paper.cpp:155
1139msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1140msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1141
1142#: ../src/common/paper.cpp:173
1143msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1144msgstr "A4 Obrócone 297 x 210 mm"
1145
1146#: ../src/common/paper.cpp:150
1147msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1148msgstr "A4 Poprzecznie 210 x 297 mm"
1149
1150#: ../src/common/paper.cpp:99
1151msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1152msgstr "Arkusz A4, 210 x 297 mm"
1153
1154#: ../src/common/paper.cpp:109
1155msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1156msgstr "Mały arkusz A4, 210 x 297 mm"
1157
1158#: ../src/common/paper.cpp:159
1159msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1160msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1161
1162#: ../src/common/paper.cpp:174
1163msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1164msgstr "A5 Obrócone 210 x 148 mm"
1165
1166#: ../src/common/paper.cpp:156
1167msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1168msgstr "A5 Poprzecznie 148 x 210 mm"
1169
1170#: ../src/common/paper.cpp:110
1171msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1172msgstr "Arkusz A5, 148 x 210 mm"
1173
1174#: ../src/common/paper.cpp:166
1175msgid "A6 105 x 148 mm"
1176msgstr "A6 105 x 148 mm"
1177
1178#: ../src/common/paper.cpp:179
1179msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1180msgstr "A6 Obrócone 148 x 105 mm"
1181
1182#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525
1183#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1184msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1185msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1186
1187#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1188msgid "ADD"
1189msgstr "DODAJ"
1190
1191#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1192msgid "ASCII"
1193msgstr "ASCII"
1194
1195#: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1196#, fuzzy
1197msgid "About"
1198msgstr "Inform&acje"
1199
1200#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1201#, c-format
1202msgid "About %s"
1203msgstr "O %s"
1204
1205#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
1206msgid "Absolute"
1207msgstr ""
1208
1209#: ../src/common/stockitem.cpp:208
1210#, fuzzy
1211msgid "Actual Size"
1212msgstr "&Bieżący rozmiar"
1213
1214#: ../src/common/stockitem.cpp:141
1215msgid "Add"
1216msgstr "Dodaj"
1217
1218#: ../src/html/helpwnd.cpp:440
1219msgid "Add current page to bookmarks"
1220msgstr "Dodaj bieżącą stronę do listy zakładek"
1221
1222#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1223msgid "Add to custom colours"
1224msgstr "Dodaj do kolorów niestandardowych"
1225
1226#: ../include/wx/xtiprop.h:260
1227msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1228msgstr "Funkcja AddToPropertyCollection wywołana w ogólnym akcesorze"
1229
1230#: ../include/wx/xtiprop.h:198
1231msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1232msgstr ""
1233"Funkcja AddToPropertyCollection wywołana bez poprawnego modułu dodającego"
1234
1235#: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1236#, c-format
1237msgid "Adding book %s"
1238msgstr "Dodawanie pliku pomocy %s"
1239
1240#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1241msgid "Adding flavor TEXT failed"
1242msgstr ""
1243
1244#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1245msgid "Adding flavor utxt failed"
1246msgstr ""
1247
1248#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1249msgid "After a paragraph:"
1250msgstr "Za paragrafem:"
1251
1252#: ../src/common/stockitem.cpp:173
1253msgid "Align Left"
1254msgstr "Wyrównanie do lewej"
1255
1256#: ../src/common/stockitem.cpp:174
1257msgid "Align Right"
1258msgstr "Wyrównanie do prawej"
1259
1260#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242
1261#, fuzzy
1262msgid "Alignment"
1263msgstr "&Wyrównanie"
1264
1265#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1266msgid "All"
1267msgstr "Wszystko"
1268
1269#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1199 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1270#, c-format
1271msgid "All files (%s)|%s"
1272msgstr "Wszystkie pliki (%s)|%s"
1273
1274#: ../include/wx/defs.h:2774
1275msgid "All files (*)|*"
1276msgstr "Wszystkie pliki (*)|*"
1277
1278#: ../include/wx/defs.h:2771
1279msgid "All files (*.*)|*.*"
1280msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*.*"
1281
1282#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041
1283msgid "All styles"
1284msgstr "Wszystkie style"
1285
1286#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1287msgid "Alphabetic Mode"
1288msgstr ""
1289
1290#: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1291msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1292msgstr ""
1293"Zarejestrowany wcześniej obiekt przekazany do funkcji SetObjectClassInfo"
1294
1295#: ../src/unix/dialup.cpp:355
1296msgid "Already dialling ISP."
1297msgstr "Już łączy z ISP."
1298
1299#: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1300#, fuzzy
1301msgid "Alt+"
1302msgstr "Alt-"
1303
1304#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1305msgid "And includes the following files:\n"
1306msgstr "I zawiera następujące plik:\n"
1307
1308#: ../src/generic/animateg.cpp:163
1309#, c-format
1310msgid "Animation file is not of type %ld."
1311msgstr "Plik animacyjny nie jest typu %ld."
1312
1313#: ../src/generic/logg.cpp:1038
1314#, c-format
1315msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1316msgstr "Dołączyć dziennik do pliku '%s' (wybierając [Nie] zastąpisz go)?"
1317
1318#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1319#, fuzzy
1320msgid "Application"
1321msgstr "Wybór"
1322
1323#: ../src/common/stockitem.cpp:142
1324#, fuzzy
1325msgid "Apply"
1326msgstr "Z&astosuj"
1327
1328#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1329#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1330msgid "Arabic"
1331msgstr "Arabski"
1332
1333#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1334msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1335msgstr "Arabski (ISO-8859-6)"
1336
1337# catalog file --> ?
1338# domain --> ?
1339#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
1340#, fuzzy, c-format
1341msgid "Argument %u not found."
1342msgstr "Nie znaleziono indeksu kolumny."
1343
1344#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1345msgid "Artists"
1346msgstr "Artyści"
1347
1348#: ../src/common/stockitem.cpp:196
1349#, fuzzy
1350msgid "Ascending"
1351msgstr "odczytu"
1352
1353#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1354msgid "Attributes"
1355msgstr "Właściwości"
1356
1357#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1358#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1359#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1360msgid "Available fonts."
1361msgstr "Dostępne czcionki."
1362
1363#: ../src/common/paper.cpp:139
1364msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1365msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1366
1367#: ../src/common/paper.cpp:175
1368msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1369msgstr "B4 (JIS) Obrócone 364 x 257 mm"
1370
1371#: ../src/common/paper.cpp:129
1372msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1373msgstr "Koperta B4, 250 x 353 mm"
1374
1375#: ../src/common/paper.cpp:111
1376msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1377msgstr "Arkusz B4, 250 x 354 mm"
1378
1379#: ../src/common/paper.cpp:160
1380msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1381msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1382
1383#: ../src/common/paper.cpp:176
1384msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1385msgstr "B5 (JIS) Obrócone 257 x 182 mm"
1386
1387#: ../src/common/paper.cpp:157
1388msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1389msgstr "B5 (JIS) Poprzecznie 182 x 257 mm"
1390
1391#: ../src/common/paper.cpp:130
1392msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1393msgstr "Koperta B5, 176 x 250 mm"
1394
1395#: ../src/common/paper.cpp:112
1396msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1397msgstr "Arkusz B5, 182 x 257 mm"
1398
1399#: ../src/common/paper.cpp:184
1400msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1401msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1402
1403#: ../src/common/paper.cpp:185
1404msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1405msgstr "B6 (JIS) Obrócone 182 x 128 mm"
1406
1407#: ../src/common/paper.cpp:131
1408msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1409msgstr "Koperta B6, 176 x 125 mm"
1410
1411#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1412msgid "BACK"
1413msgstr "WSTECZ"
1414
1415#: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1416#: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1417msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1418msgstr "BMP: Nie można przydzielić pamięci."
1419
1420#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1421msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1422msgstr "BMP: Nie można zapisać nieprawidłowego obrazu.."
1423
1424#: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1425msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1426msgstr "BMP: Nie można zapisać mapy kolorów RGB."
1427
1428#: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1429msgid "BMP: Couldn't write data."
1430msgstr "BMP: Nie można zapisać danych."
1431
1432#: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1433msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1434msgstr "BMP: Nie można zapisać nagłówka pliku (Bitmap)."
1435
1436#: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1437msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1438msgstr "BMP: Nie można zapisać nagłówka pliku (BitmapInfo)."
1439
1440#: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1441msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1442msgstr "BMP: wxImage nie ma własnej wxPalette."
1443
1444#: ../src/common/stockitem.cpp:143
1445#, fuzzy
1446msgid "Back"
1447msgstr "&Wstecz"
1448
1449#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1450#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373
1451#, fuzzy
1452msgid "Background"
1453msgstr "Kolor tła"
1454
1455#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1456#, fuzzy
1457msgid "Background &colour:"
1458msgstr "Kolor tła"
1459
1460#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1461msgid "Background colour"
1462msgstr "Kolor tła"
1463
1464#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1465msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1466msgstr "Bałtycki (ISO-8859-13)"
1467
1468#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1469msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1470msgstr "Bałtycki (stary) (ISO-8859-4)"
1471
1472#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1473msgid "Before a paragraph:"
1474msgstr "Przed paragrafem:"
1475
1476#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1477#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1478msgid "Bitmap"
1479msgstr "Bitmap"
1480
1481#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1482msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1483msgstr "Bitmap renderer nie mógł wyświetlić wartości; typ wartości:"
1484
1485#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328
1486#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1487msgid "Bold"
1488msgstr "Pogrubiony"
1489
1490#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1491#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1492#, fuzzy
1493msgid "Border"
1494msgstr "Modern"
1495
1496#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367
1497#, fuzzy
1498msgid "Borders"
1499msgstr "Modern"
1500
1501#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:145
1502msgid "Bottom"
1503msgstr ""
1504
1505#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1506msgid "Bottom margin (mm):"
1507msgstr "Dolny margines (mm):"
1508
1509#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431
1510#, fuzzy
1511msgid "Box Properties"
1512msgstr "&Właściwości"
1513
1514#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1515#, fuzzy
1516msgid "Box styles"
1517msgstr "Wszystkie style"
1518
1519#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1520msgid "Browse"
1521msgstr "Przeglądaj"
1522
1523#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1524#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1525msgid "Bullet &Alignment:"
1526msgstr "&Wyrównanie wypunktowania:"
1527
1528#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1529msgid "Bullet style"
1530msgstr "Styl wypunktowania"
1531
1532#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341
1533msgid "Bullets"
1534msgstr "Wypunktowania"
1535
1536#: ../src/common/paper.cpp:100
1537msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1538msgstr "Arkusz C, 17 x 22 cali"
1539
1540#: ../src/generic/logg.cpp:518
1541msgid "C&lear"
1542msgstr "&Wyczyść"
1543
1544#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1545msgid "C&olour:"
1546msgstr "K&olor:"
1547
1548#: ../src/common/paper.cpp:125
1549msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1550msgstr "Koperta C3, 324 x 458 mm"
1551
1552#: ../src/common/paper.cpp:126
1553msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1554msgstr "Koperta C4, 229 x 324 mm"
1555
1556#: ../src/common/paper.cpp:124
1557msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1558msgstr "Koperta C5, 162 x 229 mm"
1559
1560#: ../src/common/paper.cpp:127
1561msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1562msgstr "Koperta C6, 114 x 162 mm"
1563
1564#: ../src/common/paper.cpp:128
1565msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1566msgstr "Koperta C65, 114 x 229 mm"
1567
1568#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1569msgid "CANCEL"
1570msgstr "ANULUJ"
1571
1572#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1573msgid "CAPITAL"
1574msgstr "CAPS"
1575
1576#: ../src/common/stockitem.cpp:147
1577msgid "CD-Rom"
1578msgstr ""
1579
1580#: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1581msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1582msgstr "Obsługa CHM obecnie wspiera tylko pliki lokalne!"
1583
1584#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1585msgid "CLEAR"
1586msgstr "WYCZYŚĆ"
1587
1588#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1589msgid "COMMAND"
1590msgstr "POLECENIE"
1591
1592#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1593msgid "Ca&pitals"
1594msgstr "&Duże litery"
1595
1596#: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1597msgid "Can't &Undo "
1598msgstr "Nie można &cofnąć "
1599
1600#: ../src/common/image.cpp:2579
1601msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1602msgstr ""
1603
1604#: ../src/msw/registry.cpp:506
1605#, c-format
1606msgid "Can't close registry key '%s'"
1607msgstr "Nie można zamknąć klucza rejestru '%s'"
1608
1609#: ../src/msw/registry.cpp:584
1610#, c-format
1611msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1612msgstr "Nie można kopiować wartości nieobsługiwanego typu %d."
1613
1614#: ../src/msw/registry.cpp:487
1615#, c-format
1616msgid "Can't create registry key '%s'"
1617msgstr "Nie można utworzyć klucza rejestru '%s'"
1618
1619#: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1620msgid "Can't create thread"
1621msgstr "Nie można utworzyć wątku"
1622
1623#: ../src/msw/window.cpp:3780
1624#, c-format
1625msgid "Can't create window of class %s"
1626msgstr "Nie można utworzyć okna klasy '%s'"
1627
1628#: ../src/msw/registry.cpp:777
1629#, c-format
1630msgid "Can't delete key '%s'"
1631msgstr "Nie można usunąć klucza '%s'"
1632
1633#: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1634#, c-format
1635msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1636msgstr "Nie można usunąć pliku INI '%s'"
1637
1638#: ../src/msw/registry.cpp:805
1639#, c-format
1640msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1641msgstr "Nie można usunąć wartości '%s' z klucza '%s'"
1642
1643#: ../src/msw/registry.cpp:1162
1644#, c-format
1645msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1646msgstr "Nie można wyliczyć podkluczy klucza '%s'"
1647
1648#: ../src/msw/registry.cpp:1117
1649#, c-format
1650msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1651msgstr "Nie można wyliczyć wartości klucza '%s'"
1652
1653#: ../src/msw/registry.cpp:1380
1654#, c-format
1655msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1656msgstr "Nie można wyeksportować wartości nieobsługiwanego typu %d."
1657
1658#: ../src/common/ffile.cpp:235
1659#, c-format
1660msgid "Can't find current position in file '%s'"
1661msgstr "Nie można znaleźć bieżącej pozycji w pliku '%s'"
1662
1663#: ../src/msw/registry.cpp:417
1664#, c-format
1665msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1666msgstr "Nie można uzyskać informacji o kluczu rejestru '%s'"
1667
1668#: ../src/common/zstream.cpp:347
1669msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1670msgstr "Nie można zainicjować strumienia kompresji biblioteki zlib."
1671
1672#: ../src/common/zstream.cpp:186
1673msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1674msgstr "Nie można zainicjować strumienia dekompresji biblioteki zlib."
1675
1676#: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1677#, c-format
1678msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1679msgstr ""
1680
1681#: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1682#, c-format
1683msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1684msgstr ""
1685
1686#: ../src/msw/registry.cpp:453
1687#, c-format
1688msgid "Can't open registry key '%s'"
1689msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru '%s'"
1690
1691#: ../src/common/zstream.cpp:253
1692#, c-format
1693msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1694msgstr "Nie można czytać z dekompresowanego strumienia: %s"
1695
1696#: ../src/common/zstream.cpp:245
1697msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1698msgstr ""
1699"Nie można odczytać dekompresowanego strumienia: nieoczekiwany koniec w "
1700"strumieniu."
1701
1702#: ../src/msw/registry.cpp:1049
1703#, c-format
1704msgid "Can't read value of '%s'"
1705msgstr "Nie można odczytać wartości '%s'"
1706
1707#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1708#: ../src/msw/registry.cpp:972
1709#, c-format
1710msgid "Can't read value of key '%s'"
1711msgstr "Nie można odczytać wartości klucza '%s'"
1712
1713#: ../src/common/image.cpp:2376
1714#, c-format
1715msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1716msgstr "Nie można zapisać obrazu do pliku '%s': nieznane rozszerzenie."
1717
1718#: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:1000
1719msgid "Can't save log contents to file."
1720msgstr "Nie można zapisać zawartości dziennika w pliku."
1721
1722# ustalić?
1723#: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1724msgid "Can't set thread priority"
1725msgstr "Nie można zmienić priorytetu wątku"
1726
1727#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1728#: ../src/msw/registry.cpp:1066
1729#, c-format
1730msgid "Can't set value of '%s'"
1731msgstr "Nie można nadać wartości '%s'"
1732
1733#: ../src/unix/utilsunx.cpp:352
1734#, fuzzy
1735msgid "Can't write to child process's stdin"
1736msgstr "Nie udało się zabić procesu %d"
1737
1738#: ../src/common/zstream.cpp:428
1739#, c-format
1740msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1741msgstr "Nie można zapisywać do kompresowanego strumienia: %s"
1742
1743#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308
1744#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1745#: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1746#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1747msgid "Cancel"
1748msgstr "Zrezygnuj"
1749
1750#: ../src/os2/thread.cpp:117
1751msgid "Cannot create mutex."
1752msgstr "Nie można utworzyć muteksu."
1753
1754#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1755msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1756msgstr ""
1757"Nie można utworzyć nowego ID kolumny. Prawdopodobnie została osiągnięta "
1758"maks. liczba kolumn."
1759
1760#: ../src/common/filefn.cpp:1330
1761#, c-format
1762msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1763msgstr "Nie można wyliczyć plików '%s'"
1764
1765#: ../src/msw/dir.cpp:211
1766#, c-format
1767msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1768msgstr "Nie można wyliczyć plików w katalogu '%s'"
1769
1770#: ../src/msw/dialup.cpp:543
1771#, c-format
1772msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1773msgstr "NIe można znaleźć aktywnego połączenia dialup: %s"
1774
1775#: ../src/msw/dialup.cpp:849
1776msgid "Cannot find the location of address book file"
1777msgstr "Nie można znaleźć lokalizacji pliku książki adresowej"
1778
1779#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557
1780#, fuzzy, c-format
1781msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1782msgstr "NIe można znaleźć aktywnego połączenia dialup: %s"
1783
1784#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213
1785#, c-format
1786msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1787msgstr "Nie można uzyskać zakresu priorytetów strategii harmogramowania %d."
1788
1789#: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1790msgid "Cannot get the hostname"
1791msgstr "Nie można pobrać nazwy serwera"
1792
1793#: ../src/unix/utilsunx.cpp:914
1794msgid "Cannot get the official hostname"
1795msgstr "Nie można pobrać oficjalnej nazwy serwera"
1796
1797#: ../src/msw/dialup.cpp:950
1798msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1799msgstr "Nie można rozłączyć - brak aktywnego połączenia dialup."
1800
1801#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1802msgid "Cannot initialize OLE"
1803msgstr "Nie można zainicjować OLE"
1804
1805#: ../src/common/socket.cpp:844
1806#, fuzzy
1807msgid "Cannot initialize sockets"
1808msgstr "Nie można zainicjować OLE"
1809
1810#: ../src/msw/volume.cpp:620
1811#, c-format
1812msgid "Cannot load icon from '%s'."
1813msgstr "Nie można wczytać ikony z '%s'."
1814
1815#: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1816#, fuzzy, c-format
1817msgid "Cannot load resources from '%s'."
1818msgstr "Nie można wczytać zasobów z pliku z '%s'."
1819
1820#: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1821#, c-format
1822msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1823msgstr "Nie można wczytać zasobów z pliku z '%s'."
1824
1825#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1826#, c-format
1827msgid "Cannot open HTML document: %s"
1828msgstr "Nie można otworzyć dokumentu HTML: %s"
1829
1830#: ../src/html/helpdata.cpp:651
1831#, c-format
1832msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1833msgstr "Nie można otworzyć książki pomocy HTML: %s"
1834
1835#: ../src/html/helpdata.cpp:298
1836#, c-format
1837msgid "Cannot open contents file: %s"
1838msgstr "Nie można otworzyć pliku pomocy: %s"
1839
1840#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1841msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1842msgstr "Nie można otworzyć pliku dla drukowania postscriptowego!"
1843
1844#: ../src/html/helpdata.cpp:312
1845#, c-format
1846msgid "Cannot open index file: %s"
1847msgstr "Nie można otworzyć pliku indeksowego: %s"
1848
1849#: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1850#, fuzzy, c-format
1851msgid "Cannot open resources file '%s'."
1852msgstr "Nie można wczytać zasobów z pliku z '%s'."
1853
1854#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
1855msgid "Cannot print empty page."
1856msgstr "Nie można wydrukować pustej strony."
1857
1858#: ../src/msw/volume.cpp:508
1859#, c-format
1860msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1861msgstr "Nie można odczytać nazwy typu z '%s'!"
1862
1863#: ../src/os2/thread.cpp:528
1864#, c-format
1865msgid "Cannot resume thread %lu"
1866msgstr "Nie można wznowić wątku %lu"
1867
1868#: ../src/msw/thread.cpp:922
1869#, c-format
1870msgid "Cannot resume thread %x"
1871msgstr "Nie można wznowić wątku %x"
1872
1873#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194
1874msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1875msgstr "Nie można uzyskać strategii harmonogramowania wątków."
1876
1877#: ../src/common/intl.cpp:545
1878#, c-format
1879msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1880msgstr "Nie można ustawić lokalizacji na język \"%s\"."
1881
1882#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1883msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1884msgstr "Nie można wystartować wątku: błąd zapisu TLS."
1885
1886#: ../src/os2/thread.cpp:514
1887#, c-format
1888msgid "Cannot suspend thread %lu"
1889msgstr "Nie można zawiesić wątku %lu"
1890
1891#: ../src/msw/thread.cpp:907
1892#, c-format
1893msgid "Cannot suspend thread %x"
1894msgstr "Nie można zawiesić wątku %x"
1895
1896#: ../src/msw/thread.cpp:830
1897msgid "Cannot wait for thread termination"
1898msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku"
1899
1900#: ../src/html/helpwnd.cpp:547
1901msgid "Case sensitive"
1902msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
1903
1904#: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1905msgid "Categorized Mode"
1906msgstr ""
1907
1908#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843
1909#, fuzzy
1910msgid "Cell Properties"
1911msgstr "&Właściwości"
1912
1913#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1914msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1915msgstr "Celtycki (ISO-8859-14)"
1916
1917#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1918#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1919msgid "Cen&tred"
1920msgstr "Cen&trowany"
1921
1922#: ../src/common/stockitem.cpp:171
1923msgid "Centered"
1924msgstr "Wyrównanie do środka"
1925
1926#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1927msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1928msgstr "Środkowoeuropejski (ISO-8859-2)"
1929
1930#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1931#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1932msgid "Centre"
1933msgstr "Wyrównanie do środka"
1934
1935#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1936#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1937#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1938#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1939msgid "Centre text."
1940msgstr "Wyrównanietekstu."
1941
1942#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1943#, fuzzy
1944msgid "Centred"
1945msgstr "Cen&trowany"
1946
1947#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1948#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1949msgid "Ch&oose..."
1950msgstr "&Wybierz..."
1951
1952#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936
1953msgid "Change List Style"
1954msgstr "Zmień styl listy"
1955
1956#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300
1957#, fuzzy
1958msgid "Change Object Style"
1959msgstr "Zmień styl listy"
1960
1961#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566
1962#, fuzzy
1963msgid "Change Properties"
1964msgstr "&Właściwości"
1965
1966#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127
1967msgid "Change Style"
1968msgstr "Zmień styl"
1969
1970#: ../src/common/fileconf.cpp:373
1971#, c-format
1972msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1973msgstr ""
1974"Zmiany nie zostaną zapisane, aby uniknąć nadpisania istniejącego pliku \"%s\""
1975
1976#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043
1977msgid "Character styles"
1978msgstr "Style zkaku"
1979
1980#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1981#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1982#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1983#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1984msgid "Check to add a period after the bullet."
1985msgstr "Sprawdź aby dodać okres po wypunktowaniu."
1986
1987#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1988#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1989#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1990#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1991msgid "Check to add a right parenthesis."
1992msgstr "Sprawdź aby dodać prawidłowy nawias."
1993
1994#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1995#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1996#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1997#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1998msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1999msgstr "Sprawdź aby dołączyć wypunktowanie w nawiasach."
2000
2001#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
2002msgid "Check to make the font bold."
2003msgstr "Sprawdź aby pogrubić czcionkę."
2004
2005#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
2006msgid "Check to make the font italic."
2007msgstr "Sprawdź aby zrobić kursywę czcionki."
2008
2009#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
2010msgid "Check to make the font underlined."
2011msgstr "Sprawdź aby podkreślić czcionkę."
2012
2013#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
2014#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299
2015msgid "Check to restart numbering."
2016msgstr "Sprawdź aby ponownie uruchomić numerację."
2017
2018#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
2019#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
2020msgid "Check to show a line through the text."
2021msgstr "Sprawdź aby pokazać linię poprzez tekst."
2022
2023#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
2024#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
2025msgid "Check to show the text in capitals."
2026msgstr "Sprawdź aby wyświetlić tekst w dużych literach."
2027
2028#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
2029#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
2030msgid "Check to show the text in subscript."
2031msgstr "Sprawdź aby wyświetlić tekst w indeksie dolnym."
2032
2033#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
2034#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
2035msgid "Check to show the text in superscript."
2036msgstr "Sprawdź aby wyświetlić tekst w indeksie górnym."
2037
2038#: ../src/msw/dialup.cpp:785
2039msgid "Choose ISP to dial"
2040msgstr "Wybierz ISP do połączenia"
2041
2042#: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2043#, fuzzy
2044msgid "Choose a directory:"
2045msgstr "Tworzenie katalogu"
2046
2047#: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2048#, fuzzy
2049msgid "Choose a file"
2050msgstr "Wybierz czcionkę"
2051
2052#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:62
2053msgid "Choose colour"
2054msgstr "Wybierz kolor"
2055
2056#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2057#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2058msgid "Choose font"
2059msgstr "Wybierz czcionkę"
2060
2061#: ../src/common/module.cpp:75
2062#, c-format
2063msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2064msgstr "Wykryto zależność kołową z udziałem modułu \"%s\"."
2065
2066#: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:98
2067msgid "Cl&ose"
2068msgstr "Zam&knij"
2069
2070#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
2071#, fuzzy
2072msgid "Class not registered."
2073msgstr "Nie można utworzyć wątku"
2074
2075#: ../src/common/stockitem.cpp:148
2076#, fuzzy
2077msgid "Clear"
2078msgstr "Wy&czyść"
2079
2080#: ../src/generic/logg.cpp:518
2081msgid "Clear the log contents"
2082msgstr "Wyczyść zawartość dziennika"
2083
2084#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2085#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2086msgid "Click to apply the selected style."
2087msgstr "Kliknij, aby zastosować wybrany styl."
2088
2089#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2090#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2091#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2092#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2093msgid "Click to browse for a symbol."
2094msgstr "Kliknij, aby wyszukać symbol."
2095
2096#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2097msgid "Click to cancel changes to the font."
2098msgstr "Kliknij, aby anulować zmiany czcionki."
2099
2100#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2101msgid "Click to cancel the font selection."
2102msgstr "Anulowanie wyboru czcionki"
2103
2104#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2105msgid "Click to change the font colour."
2106msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor czcionki."
2107
2108#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2109#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2110#, fuzzy
2111msgid "Click to change the text background colour."
2112msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor tekstu."
2113
2114#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261
2115#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2116msgid "Click to change the text colour."
2117msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor tekstu."
2118
2119#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2120#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2121msgid "Click to choose the font for this level."
2122msgstr "Kliknij, aby wybrać czcionkę dla tego poziomu."
2123
2124#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
2125#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2126msgid "Click to close this window."
2127msgstr "Kliknij, aby zamknąć to okno."
2128
2129#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2130msgid "Click to confirm changes to the font."
2131msgstr "Kliknij, aby potwierdzić zmiany czcionki."
2132
2133#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2134#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2135msgid "Click to confirm the font selection."
2136msgstr "Potwierdzenie wyboru czcionki"
2137
2138#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2139#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2140#, fuzzy
2141msgid "Click to create a new box style."
2142msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl listy."
2143
2144#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2145#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2146msgid "Click to create a new character style."
2147msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl znaków."
2148
2149#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2150#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2151msgid "Click to create a new list style."
2152msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl listy."
2153
2154#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2155#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2156msgid "Click to create a new paragraph style."
2157msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl paragrafu."
2158
2159#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2160#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2161msgid "Click to create a new tab position."
2162msgstr "Kliknij, aby utworzyć nową pozycję karty."
2163
2164#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2165#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2166msgid "Click to delete all tab positions."
2167msgstr "Kliknij, aby usunąć wszystkie pozycje karty."
2168
2169#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2170#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2171msgid "Click to delete the selected style."
2172msgstr "Kliknij, aby usunąć wybrany styl."
2173
2174#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2175#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2176msgid "Click to delete the selected tab position."
2177msgstr "Kliknij, aby usunąć wybraną pozycję karty."
2178
2179#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2180#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2181msgid "Click to edit the selected style."
2182msgstr "Kliknij, aby edytować wybrany styl."
2183
2184#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2185#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2186msgid "Click to rename the selected style."
2187msgstr "Kliknij, aby zmienić nazwę wybranego stylu."
2188
2189#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2190#: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2191#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2192#: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2193#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2194msgid "Close"
2195msgstr "Zamknij"
2196
2197#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:99
2198msgid "Close All"
2199msgstr "Zamknij wszystko"
2200
2201#: ../src/common/stockitem.cpp:267
2202msgid "Close current document"
2203msgstr "Zamknij bieżący dokument"
2204
2205#: ../src/generic/logg.cpp:520
2206msgid "Close this window"
2207msgstr "Zamknij okno"
2208
2209#: ../src/common/stockitem.cpp:194
2210#, fuzzy
2211msgid "Color"
2212msgstr "Kolor"
2213
2214#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:722
2215msgid "Colour"
2216msgstr "Kolor"
2217
2218#: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2219#, c-format
2220msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2221msgstr "Okno wyboru koloru nie powiodło się z błędem %0lx."
2222
2223#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2224msgid "Colour:"
2225msgstr "Kolor:"
2226
2227#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2228msgid "Column could not be added."
2229msgstr "Kolumna nie mogła być dodawana."
2230
2231#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2232msgid "Column description could not be initialized."
2233msgstr "Opis kolumny nie może być zainicjowany."
2234
2235# catalog file --> ?
2236# domain --> ?
2237#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2238msgid "Column index not found."
2239msgstr "Nie znaleziono indeksu kolumny."
2240
2241#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2242msgid "Column width could not be determined"
2243msgstr "Szerokość kolumny nie może być ustalona"
2244
2245#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2246msgid "Column width could not be set."
2247msgstr "Szerokość kolumny nie może być ustawiona."
2248
2249#: ../src/common/init.cpp:185
2250#, c-format
2251msgid ""
2252"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2253"ignored."
2254msgstr ""
2255"Argument wiersza polecenia %d nie może zostać zamieniony na Unicode i "
2256"zostanie zignorowany."
2257
2258#: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2259#, fuzzy, c-format
2260msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2261msgstr "Okno wyboru koloru nie powiodło się z błędem %0lx."
2262
2263#: ../src/gtk/window.cpp:4228
2264msgid ""
2265"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2266"Manager."
2267msgstr ""
2268
2269#: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
2270msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2271msgstr "Skompresowane pliki pomocy HTML Help (*.chm)|*.chm|"
2272
2273#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2274msgid "Computer"
2275msgstr "Komputer"
2276
2277#: ../src/common/fileconf.cpp:966
2278#, c-format
2279msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2280msgstr "Nazwa pozycji konfiguracji nie może zaczynać się od '%c'."
2281
2282#: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2283msgid "Confirm"
2284msgstr "Potwierdź"
2285
2286#: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2287msgid "Confirm registry update"
2288msgstr "Potwierdź uaktualnienie rejestru"
2289
2290#: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2291msgid "Connecting..."
2292msgstr "Łączenie..."
2293
2294#: ../src/html/helpwnd.cpp:483
2295msgid "Contents"
2296msgstr "Zawartość"
2297
2298#: ../src/common/strconv.cpp:2263
2299#, c-format
2300msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2301msgstr "Nie działa konwersja do zestawu znaków '%s'."
2302
2303#: ../src/common/stockitem.cpp:150
2304#, fuzzy
2305msgid "Convert"
2306msgstr "Zawartość"
2307
2308#: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2309#, c-format
2310msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2311msgstr "Skopiowano do schowka:\"%s\""
2312
2313#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2314msgid "Copies:"
2315msgstr "Kopie:"
2316
2317#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2318msgid "Copy"
2319msgstr "Kopiuj"
2320
2321#: ../src/common/stockitem.cpp:259
2322msgid "Copy selection"
2323msgstr "Kopiuj wybór"
2324
2325#: ../src/html/chm.cpp:721
2326#, c-format
2327msgid "Could not create temporary file '%s'"
2328msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku '%s'"
2329
2330#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2331msgid "Could not determine column index."
2332msgstr "Nie można określić indeksu kolumny."
2333
2334#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2335msgid "Could not determine column's position"
2336msgstr "Nie można określić pozycji kolumny"
2337
2338#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2339#, fuzzy
2340msgid "Could not determine number of columns."
2341msgstr "Nie można określić ilości elementów"
2342
2343#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2344msgid "Could not determine number of items"
2345msgstr "Nie można określić ilości elementów"
2346
2347#: ../src/html/chm.cpp:274
2348#, c-format
2349msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2350msgstr "Nie można wydzielić %s do %s: %s"
2351
2352#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2353msgid "Could not find tab for id"
2354msgstr "Nie można znaleźć (tab) dla (id)"
2355
2356#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2357#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2358#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2359msgid "Could not get header description."
2360msgstr "Nie można uzyskać opisu nagłówku."
2361
2362#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2363msgid "Could not get items."
2364msgstr "Nie można uzyskać elementów."
2365
2366#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2367msgid "Could not get property flags."
2368msgstr "Nie można pobrać flag własności."
2369
2370#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2371msgid "Could not get selected items."
2372msgstr "Nie można pobrać wybranych elementów."
2373
2374#: ../src/html/chm.cpp:445
2375#, c-format
2376msgid "Could not locate file '%s'."
2377msgstr "Nie odnaleziono pliku '%s'."
2378
2379#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2380msgid "Could not remove column."
2381msgstr "Nie można usunąć kolumny."
2382
2383#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2384msgid "Could not retrieve number of items"
2385msgstr "Nie można pobrać ilości elementów"
2386
2387#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2388msgid "Could not set alignment."
2389msgstr "Nie można ustawić wyrównania."
2390
2391#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2392msgid "Could not set column width."
2393msgstr "Nie można ustawić szerokości kolumny."
2394
2395#: ../src/common/filefn.cpp:1565
2396#, fuzzy
2397msgid "Could not set current working directory"
2398msgstr "Nie udało się uzyskać katalogu roboczego"
2399
2400#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2401msgid "Could not set header description."
2402msgstr "Nie można ustawić opisu nagłówku."
2403
2404#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2405msgid "Could not set icon."
2406msgstr "Nie można ustawić ikony."
2407
2408#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2409msgid "Could not set maximum width."
2410msgstr "Nie można ustawić maksymalnej szerokości."
2411
2412#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2413msgid "Could not set minimum width."
2414msgstr "Nie można ustawić minimalnej szerokości."
2415
2416#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2417msgid "Could not set property flags."
2418msgstr "Nie można ustawić flag własności."
2419
2420#: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2421msgid "Could not start document preview."
2422msgstr "Nie można wystartować podglądu dokumentu."
2423
2424#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:204
2425#: ../src/gtk/print.cpp:1079 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918
2426msgid "Could not start printing."
2427msgstr "Nie można rozpocząć drukowania."
2428
2429# przenieść?
2430#: ../src/common/wincmn.cpp:2024
2431msgid "Could not transfer data to window"
2432msgstr "Nie można przenieść danych do okna"
2433
2434#: ../src/os2/thread.cpp:161
2435msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2436msgstr "Nie można przechwycić muteksu"
2437
2438#: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2439#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2440#: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2441msgid "Couldn't add an image to the image list."
2442msgstr "Nie można dodać obrazu do listy obrazów."
2443
2444#: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2445msgid "Couldn't create a timer"
2446msgstr "Nie można utworzyć stopera"
2447
2448#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2449msgid "Couldn't create the overlay window"
2450msgstr "Nie można utworzyć okna nakładki"
2451
2452#: ../src/common/translation.cpp:1853
2453#, fuzzy
2454msgid "Couldn't enumerate translations"
2455msgstr "Nie można zakończyć wątku"
2456
2457# dynamicznej? nieładne, a chyba zbędne
2458#: ../src/common/dynlib.cpp:157
2459#, c-format
2460msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2461msgstr "Nie można znaleźć symbolu '%s' w bibliotece"
2462
2463#: ../src/gtk/print.cpp:2027
2464msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2465msgstr "Nie można uzyskać stylów kreskowania z wxBrush."
2466
2467#: ../src/msw/thread.cpp:948
2468msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2469msgstr "Nie można pobrać wskaźnika aktualnego wątku"
2470
2471#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2472msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2473msgstr "Nie można zainicjować kontekstu w oknie nakładki"
2474
2475#: ../src/common/imaggif.cpp:264
2476#, fuzzy
2477msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2478msgstr "Nie można zainicjować strumienia kompresji biblioteki zlib."
2479
2480#: ../src/common/imagpng.cpp:658
2481msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2482msgstr ""
2483"Nie można wczytać obrazu PNG - plik jest uszkodzony lub zabrakło pamięci."
2484
2485#: ../src/unix/sound.cpp:471
2486#, c-format
2487msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2488msgstr "Nie można wczytać danych dźwiękowych '%s'."
2489
2490#: ../src/msw/dirdlg.cpp:439
2491#, fuzzy
2492msgid "Couldn't obtain folder name"
2493msgstr "Nie można utworzyć stopera"
2494
2495#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2496#, c-format
2497msgid "Couldn't open audio: %s"
2498msgstr "Nie można otworzyć dźwięku: %s"
2499
2500#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
2501#, c-format
2502msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2503msgstr "Nie można zarejestrować formatu schowka '%s'."
2504
2505#: ../src/os2/thread.cpp:178
2506msgid "Couldn't release a mutex"
2507msgstr "Muteks nie mógł być uwolniony"
2508
2509#: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2510#, c-format
2511msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2512msgstr "Nie można pobrać informacji o elemencie listy kontroli %d."
2513
2514#: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2515#: ../src/common/imagpng.cpp:768
2516msgid "Couldn't save PNG image."
2517msgstr "Nie można zapisać obrazu PNG."
2518
2519#: ../src/msw/thread.cpp:715
2520msgid "Couldn't terminate thread"
2521msgstr "Nie można zakończyć wątku"
2522
2523#: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2524#, fuzzy, c-format
2525msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2526msgstr "Parametr Create nie odnaleziony w parametrach RTTI"
2527
2528#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2529msgid "Create directory"
2530msgstr "Tworzenie katalogu"
2531
2532#: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2533msgid "Create new directory"
2534msgstr "Utwórz nowy katalog"
2535
2536#: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2537#, fuzzy
2538msgid "Ctrl+"
2539msgstr "Ctrl-"
2540
2541#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2542#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2543msgid "Cu&t"
2544msgstr "&Wytnij"
2545
2546#: ../src/generic/filectrlg.cpp:950
2547msgid "Current directory:"
2548msgstr "Bieżący katalog:"
2549
2550#: ../src/gtk/print.cpp:764
2551msgid "Custom size"
2552msgstr "Rozmiar użytkownika"
2553
2554#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2555#, fuzzy
2556msgid "Customize Columns"
2557msgstr "Rozmiar użytkownika"
2558
2559#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2560msgid "Cut"
2561msgstr "Wytnij"
2562
2563#: ../src/common/stockitem.cpp:260
2564msgid "Cut selection"
2565msgstr "Wytnij wybór"
2566
2567#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2568msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2569msgstr "Cyrylica (ISO-8859-5)"
2570
2571#: ../src/common/paper.cpp:101
2572msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2573msgstr "Arkusz D, 22 x 34 cali"
2574
2575#: ../src/msw/dde.cpp:709
2576msgid "DDE poke request failed"
2577msgstr "żądanie danych z serwera DDE nie powiodło się"
2578
2579#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2580msgid "DECIMAL"
2581msgstr "DECIMAL"
2582
2583#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2584msgid "DEL"
2585msgstr "DEL"
2586
2587#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2588msgid "DELETE"
2589msgstr "DELETE"
2590
2591#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2592msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2593msgstr "Nagłówek DIB: kodowanie nie odpowiada rozdzielczości."
2594
2595#: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2596msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2597msgstr "DIB nagłówek: Wysokość obrazu > 32767 pikseli."
2598
2599# dla pliku? moim zdaniem zbędne
2600#: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2601msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2602msgstr "Nagłówek DIB: Szerokość obrazu > 32767 pikseli."
2603
2604#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2605msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2606msgstr "Nagłówek DIB: Plik z nieznaną rozdzielczością."
2607
2608#: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2609msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2610msgstr "Nagłówek DIB: Plik z nieznanym kodowaniem."
2611
2612#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2613msgid "DIVIDE"
2614msgstr "DZIELIĆ"
2615
2616#: ../src/common/paper.cpp:123
2617msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2618msgstr "Koperta DL, 110 x 220 mm"
2619
2620#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2621msgid "DOWN"
2622msgstr "DÓŁ"
2623
2624#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2625msgid "Dashed"
2626msgstr ""
2627
2628#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2629msgid "Data object has invalid data format"
2630msgstr ""
2631
2632#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2633msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2634msgstr "Render daty nie może renderować wartości; typ wartości:"
2635
2636#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2637#, c-format
2638msgid "Debug report \"%s\""
2639msgstr "Raport błędów \"%s\""
2640
2641#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2642msgid "Debug report couldn't be created."
2643msgstr "Wygenerowanie raport błędów nie powiodło się."
2644
2645#: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2646msgid "Debug report generation has failed."
2647msgstr "Generowanie raportu błędów nie powiodło się."
2648
2649#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2650msgid "Decorative"
2651msgstr "Decorative"
2652
2653#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2654msgid "Default encoding"
2655msgstr "Kodowanie domyślne"
2656
2657#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2658msgid "Default font"
2659msgstr "Domyślna czcionka"
2660
2661#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2662msgid "Default printer"
2663msgstr "Domyślna drukarka"
2664
2665#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367 ../src/common/stockitem.cpp:153
2666#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2667msgid "Delete"
2668msgstr "Usuń"
2669
2670#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2671msgid "Delete A&ll"
2672msgstr "&Usuń wszystko"
2673
2674#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2675msgid "Delete Style"
2676msgstr "Usuń styl"
2677
2678#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442
2679msgid "Delete Text"
2680msgstr "Usuń tekst"
2681
2682#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2683msgid "Delete item"
2684msgstr "Usuń pozycję"
2685
2686#: ../src/common/stockitem.cpp:261
2687msgid "Delete selection"
2688msgstr "Usuń wybór"
2689
2690#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2691#, c-format
2692msgid "Delete style %s?"
2693msgstr "Usuń styl %s?"
2694
2695#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2696#, c-format
2697msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2698msgstr "Nieaktualny plik blokujący '%s' został usunięty."
2699
2700#: ../src/common/module.cpp:125
2701#, c-format
2702msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2703msgstr "Zależność \"%s\" z modułu \"%s\" nie istnieje."
2704
2705#: ../src/common/stockitem.cpp:197
2706#, fuzzy
2707msgid "Descending"
2708msgstr "Kodowanie domyślne"
2709
2710#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2711msgid "Desktop"
2712msgstr "Pulpit"
2713
2714#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2715msgid "Developed by "
2716msgstr "Opracowane przez"
2717
2718#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2719msgid "Developers"
2720msgstr "Programiści"
2721
2722#: ../src/msw/dialup.cpp:394
2723msgid ""
2724"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2725"not installed on this machine. Please install it."
2726msgstr ""
2727"Funkcje Dial up nie są dostępne, ponieważ serwis zdalnego dostępu (RAS) nie "
2728"jest zainstalowany na tej maszynie. Zainstaluj go."
2729
2730#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2731msgid "Did you know..."
2732msgstr "Czy wiesz że..."
2733
2734#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2735#, fuzzy, c-format
2736msgid "DirectFB error %d occurred."
2737msgstr "Wystąpił błąd DirectFB %d."
2738
2739#: ../src/motif/filedlg.cpp:217
2740msgid "Directories"
2741msgstr "Katalogi"
2742
2743#: ../src/common/filefn.cpp:1245
2744#, c-format
2745msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2746msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'"
2747
2748#: ../src/common/filefn.cpp:1265
2749#, fuzzy, c-format
2750msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2751msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'"
2752
2753#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2754msgid "Directory does not exist"
2755msgstr "Katalog nie istnieje"
2756
2757#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2758msgid "Directory doesn't exist."
2759msgstr "Katalog nie istnieje."
2760
2761#: ../src/common/docview.cpp:458
2762msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2763msgstr ""
2764
2765#: ../src/html/helpwnd.cpp:513
2766msgid ""
2767"Display all index items that contain given substring. Search is case "
2768"insensitive."
2769msgstr ""
2770"Wyświetla wszystkie elementy indeksu zawierające podany łańcuch. Szuka bez "
2771"uwzględniania wielkości liter."
2772
2773#: ../src/html/helpwnd.cpp:693
2774msgid "Display options dialog"
2775msgstr "Wyświetl okno dialogowe opcji"
2776
2777#: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2778msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2779msgstr "Wyświetla pomoc podczas przeglądania książek po lewej."
2780
2781#: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2782msgid ""
2783"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2784"\" ?\n"
2785"Current value is \n"
2786"%s, \n"
2787"New value is \n"
2788"%s %1"
2789msgstr ""
2790"Chcesz zastąpić polecenie używane do plików %s z rozszerzeniem \"%s\" ?\n"
2791"Bieżaca wartość to \n"
2792"%s, \n"
2793"Nowa wartość to \n"
2794"%s %1"
2795
2796#: ../src/common/docview.cpp:534
2797#, fuzzy, c-format
2798msgid "Do you want to save changes to %s?"
2799msgstr "Chcesz zapisać zmiany w dokumencie %s?"
2800
2801#: ../src/common/prntbase.cpp:526
2802#, fuzzy
2803msgid "Document:"
2804msgstr "Dokumentacja autorstwa"
2805
2806#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2807msgid "Documentation by "
2808msgstr "Dokumentacja autorstwa"
2809
2810#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2811msgid "Documentation writers"
2812msgstr "Autorzy dokumentacji"
2813
2814#: ../src/common/sizer.cpp:2657
2815msgid "Don't Save"
2816msgstr "Nie Zapisuj"
2817
2818#: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2819msgid "Done"
2820msgstr "Zrobione"
2821
2822#: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2823msgid "Done."
2824msgstr "Zrobione."
2825
2826#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2827#, fuzzy
2828msgid "Dotted"
2829msgstr "Zrobione"
2830
2831#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2832#, fuzzy
2833msgid "Double"
2834msgstr "podwójnie"
2835
2836#: ../src/common/paper.cpp:178
2837msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2838msgstr "Podwójna Japońska Pocztówka Obrócona 148 x 200 mm"
2839
2840#: ../src/common/xtixml.cpp:274
2841#, c-format
2842msgid "Doubly used id : %d"
2843msgstr "Dwukrotnie użyty identyfikator : %d"
2844
2845#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2846msgid "Down"
2847msgstr "W dół"
2848
2849#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804
2850msgid "Drag"
2851msgstr ""
2852
2853#: ../src/common/paper.cpp:102
2854msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2855msgstr "Arkusz E, 34 x 44 cale"
2856
2857#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2858msgid "END"
2859msgstr "END"
2860
2861#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2862msgid "ENTER"
2863msgstr "ENTER"
2864
2865#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358
2866#, fuzzy
2867msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2868msgstr "nie można czytać z deskryptora pliku %d"
2869
2870#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2871msgid "ESC"
2872msgstr "ESC"
2873
2874#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2875msgid "ESCAPE"
2876msgstr "ESCAPE"
2877
2878#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2879msgid "EXECUTE"
2880msgstr "WYKONAĆ"
2881
2882#: ../src/common/stockitem.cpp:155
2883#, fuzzy
2884msgid "Edit"
2885msgstr "&Edytuj"
2886
2887#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2888msgid "Edit item"
2889msgstr "Edytuj pozycję"
2890
2891#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2892#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2893#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
2894#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
2895msgid "Enable the height value."
2896msgstr ""
2897
2898#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
2899#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
2900#, fuzzy
2901msgid "Enable the maximum width value."
2902msgstr "Nie można ustawić maksymalnej szerokości."
2903
2904#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
2905#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
2906msgid "Enable the minimum height value."
2907msgstr ""
2908
2909#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346
2910#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
2911#, fuzzy
2912msgid "Enable the minimum width value."
2913msgstr "Nie można ustawić minimalnej szerokości."
2914
2915#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292
2916#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294
2917msgid "Enable the width value."
2918msgstr ""
2919
2920#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256
2921#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258
2922#, fuzzy
2923msgid "Enable vertical alignment."
2924msgstr "Nie można ustawić wyrównania."
2925
2926#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2927#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2928#, fuzzy
2929msgid "Enables a background colour."
2930msgstr "Kolor tła"
2931
2932#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
2933#, fuzzy
2934msgid "Enter a box style name"
2935msgstr "Podaj nową nazwę stylu"
2936
2937#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
2938msgid "Enter a character style name"
2939msgstr "Wprowadź nazwę stylu znaku"
2940
2941#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
2942msgid "Enter a list style name"
2943msgstr "Wprowadź nazwę listy stylu"
2944
2945#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
2946msgid "Enter a new style name"
2947msgstr "Podaj nową nazwę stylu"
2948
2949#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
2950msgid "Enter a paragraph style name"
2951msgstr "Wprowadź nazwę stylu paragrafu"
2952
2953#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2954#, c-format
2955msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2956msgstr "Wprowadź komendę otwierającą plik \"%s\":"
2957
2958#: ../src/generic/helpext.cpp:464
2959msgid "Entries found"
2960msgstr "Znalezione pozycje"
2961
2962#: ../src/common/paper.cpp:144
2963msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2964msgstr "Koperta Invite 220 x 220 mm"
2965
2966#: ../src/common/config.cpp:474
2967#, c-format
2968msgid ""
2969"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2970msgstr ""
2971"Rozwinięcie zmiennych środowiskowych nie powiodło się: zabrakło '%c' na "
2972"pozycji '%u' w '%s'."
2973
2974#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2975#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2976#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2977#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2978#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1375 ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2979#: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2980msgid "Error"
2981msgstr "Błąd"
2982
2983#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2984msgid "Error closing epoll descriptor"
2985msgstr "Błąd zamknięcia deskryptora epoll"
2986
2987#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2988#, fuzzy
2989msgid "Error closing kqueue instance"
2990msgstr "Błąd zamknięcia deskryptora epoll"
2991
2992#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2993msgid "Error creating directory"
2994msgstr "Błąd przy tworzeniu katalogu"
2995
2996#: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2997msgid "Error in reading image DIB."
2998msgstr "Błąd odczytu obrazu DIB."
2999
3000#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565
3001#, c-format
3002msgid "Error in resource: %s"
3003msgstr ""
3004
3005#: ../src/common/fileconf.cpp:454
3006msgid "Error reading config options."
3007msgstr "Błąd odczytu opcji konfiguracji."
3008
3009#: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3010msgid "Error saving user configuration data."
3011msgstr "Błąd zapisu konfiguracji użytkownika."
3012
3013#: ../src/gtk/print.cpp:678
3014msgid "Error while printing: "
3015msgstr "Błąd podczas drukowania:"
3016
3017#: ../src/common/log.cpp:226
3018msgid "Error: "
3019msgstr "Błąd: "
3020
3021#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
3022msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3023msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3024
3025#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441
3026msgid "Event queue overflowed"
3027msgstr ""
3028
3029#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3030#, fuzzy
3031msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3032msgstr "Programy (*.exe)|*.exe|Wszystkie pliki (*.*)|*.*||"
3033
3034#: ../src/common/stockitem.cpp:156
3035msgid "Execute"
3036msgstr ""
3037
3038#: ../src/msw/utilsexc.cpp:899
3039#, c-format
3040msgid "Execution of command '%s' failed"
3041msgstr "Wykonanie polecenia '%s' nie powiodło się"
3042
3043#: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3044#, c-format
3045msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3046msgstr "Wykonanie polecenia '%s' nie powiodło się; błąd: %ul"
3047
3048#: ../src/common/paper.cpp:107
3049msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3050msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 cali"
3051
3052#: ../src/msw/registry.cpp:1231
3053#, c-format
3054msgid ""
3055"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3056msgstr ""
3057"Eksport klucza rejestrów: plik \"%s\" już istnieje i nie może zostać "
3058"nadpisany."
3059
3060#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
3061msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3062msgstr "Japońska rozszerzona strona kodowa UNIX (EUC-JP)"
3063
3064#: ../src/html/chm.cpp:728
3065#, c-format
3066msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3067msgstr "Pobranie '%s' do '%s' nie powiodło się."
3068
3069#: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
3070msgid "F"
3071msgstr "F"
3072
3073# To jest maska do tworzenia nazw typu NowaNaz1 itd
3074#: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3075#, fuzzy
3076msgid "Face Name"
3077msgstr "NowaNaz"
3078
3079#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3080msgid "Failed to access lock file."
3081msgstr "Nie udało się dostać do pliku blokującego."
3082
3083#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3084#, c-format
3085msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3086msgstr "Nie udało się dodać deskryptora %d do deskryptora epoll %d"
3087
3088#: ../src/msw/dib.cpp:549
3089#, fuzzy, c-format
3090msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3091msgstr "Nie udała się rezerwacja %luKb pamięci na dane obrazu."
3092
3093#: ../src/common/glcmn.cpp:88
3094msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3095msgstr "Nie udało się przydzielić koloru dla OpenGL"
3096
3097# uchwyt chyba zbędny
3098#: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3099msgid "Failed to change video mode"
3100msgstr "Nie udało się zmienić trybu video"
3101
3102#: ../src/common/image.cpp:3036
3103#, fuzzy, c-format
3104msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3105msgstr "Nie udało się zapisać obrazu do pliku \"%s\"."
3106
3107#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3108#, c-format
3109msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3110msgstr "Nie udało się czyszczenie katalogu raportu błędów \"%s\""
3111
3112# uchwyt chyba zbędny
3113#: ../src/common/filename.cpp:209
3114msgid "Failed to close file handle"
3115msgstr "Nie udało się zamknąć pliku."
3116
3117#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3118#, c-format
3119msgid "Failed to close lock file '%s'"
3120msgstr "Nie udało się zamknąć pliku blokującego '%s'"
3121
3122#: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3123msgid "Failed to close the clipboard."
3124msgstr "Nie udało się zamknąć schowka."
3125
3126#: ../src/x11/utils.cpp:204
3127#, c-format
3128msgid "Failed to close the display \"%s\""
3129msgstr "Nie udało się zamknąć ekranu \"%s\""
3130
3131#: ../src/msw/dialup.cpp:819
3132msgid "Failed to connect: missing username/password."
3133msgstr "Nie udało się połączyć: brakuje użytkownika/hasła."
3134
3135#: ../src/msw/dialup.cpp:765
3136msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3137msgstr "Nie udało się połączyć: brak ISP."
3138
3139# uchwyt chyba zbędny
3140#: ../src/common/textfile.cpp:201
3141#, c-format
3142msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3143msgstr "Nie udało się zamienić pliku \"%s\" na Unicode."
3144
3145#: ../src/generic/logg.cpp:980
3146#, fuzzy
3147msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3148msgstr "Nie udało się otworzyć schowka."
3149
3150#: ../src/msw/registry.cpp:692
3151#, c-format
3152msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3153msgstr "Nie udało się skopiować wartości rejestru '%s'"
3154
3155#: ../src/msw/registry.cpp:701
3156#, c-format
3157msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3158msgstr "Nie udało się skopiować zawartości klucza rejestru '%s' do '%s'."
3159
3160#: ../src/common/filefn.cpp:1053
3161#, c-format
3162msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3163msgstr "Nie udało się skopiować pliku '%s' do '%s'."
3164
3165#: ../src/msw/registry.cpp:679
3166#, c-format
3167msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3168msgstr "Nie udało się kopiowanie klucza rejestru '%s' na '%s'."
3169
3170#: ../src/msw/dde.cpp:1074
3171msgid "Failed to create DDE string"
3172msgstr "Nie udało się utworzyć łańcucha DDE"
3173
3174#: ../src/msw/mdi.cpp:579
3175msgid "Failed to create MDI parent frame."
3176msgstr "Nie udało się utworzyć ramki rodzica MDI."
3177
3178#: ../src/common/filename.cpp:1019
3179msgid "Failed to create a temporary file name"
3180msgstr "Nie udało się wygenerować nazwy dla pliku tymczasowego"
3181
3182# dlaczego anonimowego?
3183#: ../src/msw/utilsexc.cpp:269
3184msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3185msgstr "Nie udało się utworzyć potoku"
3186
3187#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517
3188#, fuzzy, c-format
3189msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3190msgstr "Nie udało się utworzenie katalogu \"%s\""
3191
3192#: ../src/msw/dde.cpp:443
3193#, c-format
3194msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3195msgstr "Nie udało się utworzyć połączenia do serwera '%s' na temat '%s'"
3196
3197#: ../src/msw/cursor.cpp:213
3198msgid "Failed to create cursor."
3199msgstr "Nie udało się utworzyć kursora."
3200
3201#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3202#, c-format
3203msgid "Failed to create directory \"%s\""
3204msgstr "Nie udało się utworzenie katalogu \"%s\""
3205
3206#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3207#, c-format
3208msgid ""
3209"Failed to create directory '%s'\n"
3210"(Do you have the required permissions?)"
3211msgstr ""
3212"Nie udało się utworzyć katalogu '%s'\n"
3213"(Posiadasz wymagane prawa dostępu?)"
3214
3215#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3216msgid "Failed to create epoll descriptor"
3217msgstr "Nie udało się utworzyć deskryptora epoll"
3218
3219#: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3220#, c-format
3221msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3222msgstr "Nie udało się utworzyć pozycji rejestru dla plików '%s'."
3223
3224#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3225#, c-format
3226msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3227msgstr ""
3228"Nie udało się utworzyć standardowego okna dialogowego wyszukaj/zastąp (kod "
3229"błędu %d)"
3230
3231#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3232msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3233msgstr "Nie udało się utworzyć potoku budzącego używanego przez pętlę zdarzeń"
3234
3235#: ../src/html/winpars.cpp:737
3236#, c-format
3237msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3238msgstr "Nie udało się wyświelić dokumentu HTML w kodowaniu %s"
3239
3240#: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3241msgid "Failed to empty the clipboard."
3242msgstr "Nie udało się opróżnić schowka."
3243
3244#: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3245msgid "Failed to enumerate video modes"
3246msgstr "Nie udało się pobranie listy trybów video"
3247
3248# to moja swobodna interpretacja
3249#: ../src/msw/dde.cpp:728
3250msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3251msgstr ""
3252"Nie udało się rozpocząć transakcji doradzającej (advise) z serwerem DDE"
3253
3254#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3255#, c-format
3256msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3257msgstr "Nie udało się nawiązać połączenia dialup: %s"
3258
3259#: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 ../src/unix/utilsunx.cpp:542
3260#, c-format
3261msgid "Failed to execute '%s'\n"
3262msgstr "Nie udało się wykonać '%s'\n"
3263
3264#: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3265msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3266msgstr ""
3267"Nie udało się uruchomienie curl, proszę zainstalować go w dostępnym katalogu "
3268"(PATH)."
3269
3270#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500
3271#, fuzzy, c-format
3272msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3273msgstr "Nie udało się otworzyć ekranu \"%s\"."
3274
3275#: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3276#, c-format
3277msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3278msgstr "Nie udało się znaleźć połączenia dla regularnego wyrażenia: %s"
3279
3280#: ../src/msw/dialup.cpp:717
3281#, c-format
3282msgid "Failed to get ISP names: %s"
3283msgstr "Nie udało się usyskać listy ISP: %s"
3284
3285#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569
3286#, fuzzy, c-format
3287msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3288msgstr "Nie udało się utworzenie katalogu \"%s\""
3289
3290#: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3291msgid "Failed to get data from the clipboard"
3292msgstr "Nie udało się pobrać danych ze schowka"
3293
3294#: ../src/common/time.cpp:250
3295msgid "Failed to get the local system time"
3296msgstr "Nie udało się pobrać lokalnego czasu systemowego"
3297
3298#: ../src/common/filefn.cpp:1449
3299msgid "Failed to get the working directory"
3300msgstr "Nie udało się uzyskać katalogu roboczego"
3301
3302#: ../src/univ/theme.cpp:114
3303msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3304msgstr "Nie udało się zainicjować GUI: brak wbudowanych kompozycji."
3305
3306#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3307msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3308msgstr "Nie udało się zainicjować pomocy MS HTML."
3309
3310#: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3311msgid "Failed to initialize OpenGL"
3312msgstr "Nie udało się zainicjować OpenGL"
3313
3314#: ../src/msw/dialup.cpp:880
3315#, c-format
3316msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3317msgstr "Nie udało się rozpocząć połączenia dialup: %s"
3318
3319#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3320msgid "Failed to insert text in the control."
3321msgstr "Nie udało się wstawić tekstu w kontroli."
3322
3323#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3324#, c-format
3325msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3326msgstr "Nie udało się sprawdzenie blokady pliku '%s'"
3327
3328# uchwyt chyba zbędny
3329#: ../src/unix/appunix.cpp:90
3330msgid "Failed to install signal handler"
3331msgstr "Nie udało się zainstalować obsługi sygnału"
3332
3333# połączyć?
3334# wyciek?
3335#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3336msgid ""
3337"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3338"program"
3339msgstr ""
3340"Nie udało połączyć się z wątkiem, potencjalny wyciek pamięci - uruchom "
3341"program ponownie"
3342
3343#: ../src/msw/utils.cpp:745
3344#, c-format
3345msgid "Failed to kill process %d"
3346msgstr "Nie udało się zabić procesu %d"
3347
3348#: ../src/common/image.cpp:2261
3349#, fuzzy, c-format
3350msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3351msgstr "Nie udało się wczytać obrazu %d z pliku '%s'."
3352
3353#: ../src/common/image.cpp:2270
3354#, fuzzy, c-format
3355msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3356msgstr "Nie udało się wczytać obrazu %d z pliku '%s'."
3357
3358#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3359#, fuzzy, c-format
3360msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3361msgstr "Nie udało się wczytać obrazu %d z pliku '%s'."
3362
3363#: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3364#, fuzzy, c-format
3365msgid "Failed to load image %d from stream."
3366msgstr "Nie udało się wczytać obrazu %d z pliku '%s'."
3367
3368#: ../src/common/image.cpp:2343 ../src/common/image.cpp:2362
3369#, fuzzy, c-format
3370msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3371msgstr "Nie udało się wczytać obrazu %d z pliku '%s'."
3372
3373#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3374#, c-format
3375msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3376msgstr "Nie udało się załadowanie pliku meta \"%s\"."
3377
3378#: ../src/msw/volume.cpp:328
3379msgid "Failed to load mpr.dll."
3380msgstr "Nie udało się wczytać mpr.dll."
3381
3382#: ../src/msw/utils.cpp:1120
3383#, fuzzy, c-format
3384msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3385msgstr "Nie udało się załadowanie pliku meta \"%s\"."
3386
3387#: ../src/common/dynlib.cpp:105
3388#, c-format
3389msgid "Failed to load shared library '%s'"
3390msgstr "Nie udało się wczytać biblioteki '%s'."
3391
3392#: ../src/msw/utils.cpp:1127
3393#, fuzzy, c-format
3394msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3395msgstr "Nie udało się zablokować pliku blokującego '%s'"
3396
3397#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3398#, c-format
3399msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3400msgstr "Nie udało się zablokować pliku blokującego '%s'"
3401
3402#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3403#, c-format
3404msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3405msgstr "Nie można zmienić hasła %d w deskryptorze epoll %d"
3406
3407# nieładne
3408#: ../src/common/filename.cpp:2573
3409#, c-format
3410msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3411msgstr "Nie udało się zmodyfikować czasów pliku '%s'"
3412
3413#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3414msgid "Failed to monitor I/O channels"
3415msgstr "Nie udało się monitorować kanałów wejściowych/wyjściowych"
3416
3417#: ../src/common/filename.cpp:192
3418#, c-format
3419msgid "Failed to open '%s' for reading"
3420msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do odczytu"
3421
3422#: ../src/common/filename.cpp:197
3423#, c-format
3424msgid "Failed to open '%s' for writing"
3425msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do zapisu"
3426
3427#: ../src/html/chm.cpp:142
3428#, c-format
3429msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3430msgstr "Nie udało się otworzyć archiwum CHM '%s'."
3431
3432#: ../src/common/utilscmn.cpp:1137
3433#, c-format
3434msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3435msgstr "Nie udało się otworzyć URL \"%s\" w domyślnej przeglądarce."
3436
3437#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3438#, fuzzy, c-format
3439msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3440msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do zapisu"
3441
3442#: ../src/x11/utils.cpp:223
3443#, c-format
3444msgid "Failed to open display \"%s\"."
3445msgstr "Nie udało się otworzyć ekranu \"%s\"."
3446
3447#: ../src/common/filename.cpp:1054
3448msgid "Failed to open temporary file."
3449msgstr "Nie udało się otworzyć pliku tymczasowego."
3450
3451#: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3452msgid "Failed to open the clipboard."
3453msgstr "Nie udało się otworzyć schowka."
3454
3455#: ../src/common/translation.cpp:1014
3456#, fuzzy, c-format
3457msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3458msgstr "Nie można przetworzyć formy liczby mnogiej: '%s'"
3459
3460#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3461#, fuzzy, c-format
3462msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3463msgstr "Nie udało się otworzyć ekranu \"%s\"."
3464
3465#: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3466msgid "Failed to put data on the clipboard"
3467msgstr "Nie udało się umieścić danych w schowku"
3468
3469#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3470msgid "Failed to read PID from lock file."
3471msgstr "Nie udało sie odczytać identyfikatora z pliku blokującego."
3472
3473#: ../src/common/fileconf.cpp:465
3474msgid "Failed to read config options."
3475msgstr "Nie udało się odczytać opcji konfiguracji."
3476
3477#: ../src/common/docview.cpp:681
3478#, fuzzy, c-format
3479msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3480msgstr "Nie udało się załadowanie pliku meta \"%s\"."
3481
3482#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3483#, fuzzy
3484msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3485msgstr "Nie udało się czytać z potoku budzącego "
3486
3487#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3488msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3489msgstr "Nie udało się czytać z potoku budzącego "
3490
3491#: ../src/unix/utilsunx.cpp:588
3492msgid "Failed to redirect child process input/output"
3493msgstr "Nie udało się przekierować wejścia/wyjścia procesu potomnego."
3494
3495#: ../src/msw/utilsexc.cpp:731
3496msgid "Failed to redirect the child process IO"
3497msgstr "Nie udało się przekierować wejścia/wyjścia procesu potomnego"
3498
3499#: ../src/msw/dde.cpp:294
3500#, c-format
3501msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3502msgstr "Nie udało się zarejestrować serwera DDE '%s'"
3503
3504#: ../src/common/fontmap.cpp:246
3505#, c-format
3506msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3507msgstr "Nie udało się zapamiętać kodowania dla zestawu znaków '%s'"
3508
3509#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3510#, c-format
3511msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3512msgstr "Nie udało się usunięcie pliku raportu błędów \"%s\""
3513
3514#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3515#, c-format
3516msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3517msgstr "Nie udało się usunąć pliku blokującego '%s'"
3518
3519# stale --> ?
3520#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3521#, c-format
3522msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3523msgstr "Nie udało się usunąć nieaktualnego pliku blokującego '%s'."
3524
3525#: ../src/msw/registry.cpp:529
3526#, c-format
3527msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3528msgstr "Nie udało się zmienić nazwy wartości rejestru '%s' do '%s'."
3529
3530#: ../src/common/filefn.cpp:1163
3531#, c-format
3532msgid ""
3533"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3534"exists."
3535msgstr ""
3536"Nie udało się zmienić nazwy pliku '%s' na '%s', ponieważ plik docelowy już "
3537"istnieje."
3538
3539#: ../src/msw/registry.cpp:634
3540#, c-format
3541msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3542msgstr "Nie udało się zmienić nazwy klucza rejestru '%s' na '%s'."
3543
3544#: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3545msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3546msgstr "Nie udało się odzyskać danych ze schowka."
3547
3548#: ../src/common/filename.cpp:2669
3549#, c-format
3550msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3551msgstr "Nie udało się odczytać czasów pliku '%s'"
3552
3553#: ../src/msw/dialup.cpp:488
3554msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3555msgstr "Nie udało się uzyskać tekstu komunikatu błędu RAS"
3556
3557#: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3558msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3559msgstr "Nie udało się uzyskać listy formatów obsługiwanych przez schowek"
3560
3561#: ../src/common/docview.cpp:652
3562#, fuzzy, c-format
3563msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3564msgstr "Nie udało się zapisać obrazu do pliku \"%s\"."
3565
3566#: ../src/msw/dib.cpp:327
3567#, c-format
3568msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3569msgstr "Nie udało się zapisać obrazu do pliku \"%s\"."
3570
3571#: ../src/msw/dde.cpp:769
3572msgid "Failed to send DDE advise notification"
3573msgstr "Nie udało się wysłać powiadomienia DDE"
3574
3575#: ../src/common/ftp.cpp:405
3576#, c-format
3577msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3578msgstr "FTP: Nie udało się ustawić trybu transmisji na '%s'."
3579
3580#: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3581msgid "Failed to set clipboard data."
3582msgstr "Nie udało się skorzystać ze schowka."
3583
3584#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3585#, c-format
3586msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3587msgstr "Nie udało się nadanie praw dostępu na blokowanym pliku '%s'"
3588
3589#: ../src/common/file.cpp:549
3590msgid "Failed to set temporary file permissions"
3591msgstr "Nie udało się nadać praw dostępu pliku tymczasowemu"
3592
3593#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000
3594msgid "Failed to set text in the text control."
3595msgstr "Nie udało się ustawić tekstu w kontroli tekstu."
3596
3597#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141
3598#, fuzzy, c-format
3599msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3600msgstr "Nie udało się zmienić priorytetu wątku na %d."
3601
3602#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348
3603#, c-format
3604msgid "Failed to set thread priority %d."
3605msgstr "Nie udało się zmienić priorytetu wątku na %d."
3606
3607#: ../src/unix/utilsunx.cpp:709
3608msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3609msgstr ""
3610
3611#: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3612#, c-format
3613msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3614msgstr "Nie udało się odłożyć obrazu '%s' do pamięci VFS!"
3615
3616#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3617#, fuzzy
3618msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3619msgstr "Nie udało się przełączyć potoku budzącego na modus nie-blokujący"
3620
3621#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3622msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3623msgstr "Nie udało się przełączyć potoku budzącego na modus nie-blokujący"
3624
3625#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530
3626msgid "Failed to terminate a thread."
3627msgstr "Nie udało się zakończyć wątku."
3628
3629#: ../src/msw/dde.cpp:747
3630msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3631msgstr ""
3632"Nie udało się zakończyć transakcji doradzającej (advise) z serwerem DDE"
3633
3634#: ../src/msw/dialup.cpp:960
3635#, c-format
3636msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3637msgstr "Nie udało się zakończyć połączenia dialup: %s"
3638
3639#: ../src/common/filename.cpp:2588
3640#, c-format
3641msgid "Failed to touch the file '%s'"
3642msgstr "Nie udało się zmienić czasów pliku '%s'"
3643
3644#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3645#, c-format
3646msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3647msgstr "Nie udało się odblokować pliku blokującego '%s'"
3648
3649#: ../src/msw/dde.cpp:315
3650#, c-format
3651msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3652msgstr "Nie udało się wyrejestrować serwera DDE '%s'"
3653
3654#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3655#, c-format
3656msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3657msgstr "Nie udało się wyrejestrować deskryptora %d z deskryptora epoll %d"
3658
3659#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3660msgid "Failed to update user configuration file."
3661msgstr "Nie udała się aktualizacja pliku konfiguracyjnego użytkownika."
3662
3663#: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3664#, c-format
3665msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3666msgstr "Nie udało się przesłanie raportu błędów (kod błędu %d)"
3667
3668# ze źródeł wynika że chodzi o PID
3669#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3670#, c-format
3671msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3672msgstr "Nie udało się zapisać identyfikatora do pliku blokującego '%s'"
3673
3674#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3675#, fuzzy
3676msgid "False"
3677msgstr "Plik"
3678
3679#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3680#, fuzzy
3681msgid "Family"
3682msgstr "&Rozmiar czcionki:"
3683
3684#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3685msgid "File"
3686msgstr "Plik"
3687
3688#: ../src/common/docview.cpp:669
3689#, fuzzy, c-format
3690msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3691msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do odczytu"
3692
3693#: ../src/common/docview.cpp:646
3694#, fuzzy, c-format
3695msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3696msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do zapisu"
3697
3698#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3699#, c-format
3700msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3701msgstr "Plik '%s' już istnieje, naprawdę chcesz go zastąpić?"
3702
3703#: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3704#, c-format
3705msgid ""
3706"File '%s' already exists.\n"
3707"Do you want to replace it?"
3708msgstr ""
3709"Plik '%s' już istnieje.\n"
3710"Chcesz go zastąpić?"
3711
3712#: ../src/common/filefn.cpp:1201
3713#, fuzzy, c-format
3714msgid "File '%s' couldn't be removed"
3715msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'"
3716
3717#: ../src/common/filefn.cpp:1182
3718#, fuzzy, c-format
3719msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3720msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'"
3721
3722#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664 ../src/common/textcmn.cpp:920
3723msgid "File couldn't be loaded."
3724msgstr "Plik nie może być wczytany."
3725
3726#: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3727#, fuzzy, c-format
3728msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3729msgstr "Okno wyboru koloru nie powiodło się z błędem %0lx."
3730
3731#: ../src/common/docview.cpp:1762
3732msgid "File error"
3733msgstr "Błąd plikowy"
3734
3735#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3736msgid "File name exists already."
3737msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje."
3738
3739#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439
3740msgid "File system containing watched object was unmounted"
3741msgstr ""
3742
3743#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3744msgid "Files"
3745msgstr "Pliki"
3746
3747#: ../src/common/filefn.cpp:1753
3748#, c-format
3749msgid "Files (%s)"
3750msgstr "Pliki (%s)"
3751
3752#: ../src/motif/filedlg.cpp:216
3753msgid "Filter"
3754msgstr "Filtr"
3755
3756#: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501
3757msgid "Find"
3758msgstr "Znajdź"
3759
3760#: ../src/common/stockitem.cpp:160
3761#, fuzzy
3762msgid "First"
3763msgstr "pierwszy"
3764
3765#: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3766#, fuzzy
3767msgid "First page"
3768msgstr "Następna strona"
3769
3770#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
3771#, fuzzy
3772msgid "Fixed"
3773msgstr "Czcionka o stałej szerokości:"
3774
3775#: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3776msgid "Fixed font:"
3777msgstr "Czcionka o stałej szerokości:"
3778
3779#: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
3780msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3781msgstr "Ustalony rozmiar tekstu.<br> <b>pogrubienie</b> <i>kursywa</i> "
3782
3783#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3784msgid "Floating"
3785msgstr ""
3786
3787#: ../src/common/stockitem.cpp:161
3788#, fuzzy
3789msgid "Floppy"
3790msgstr "Kopiuj"
3791
3792#: ../src/common/paper.cpp:113
3793msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3794msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 cali"
3795
3796#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:323 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3797#: ../src/common/stockitem.cpp:195
3798msgid "Font"
3799msgstr "Czcionka"
3800
3801#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
3802msgid "Font &weight:"
3803msgstr "&Waga czcionki:"
3804
3805#: ../src/html/helpwnd.cpp:1221
3806msgid "Font size:"
3807msgstr "Rozmiar czcionki:"
3808
3809#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
3810msgid "Font st&yle:"
3811msgstr "&Styl czcionki:"
3812
3813#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3814msgid "Font:"
3815msgstr "Czcionka:"
3816
3817#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3818#, c-format
3819msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3820msgstr "Plik indeksu czcionek %s znikł podczas ładowania czcionek."
3821
3822#: ../src/unix/utilsunx.cpp:561
3823msgid "Fork failed"
3824msgstr "Rozwidlenie nie powiodło się"
3825
3826#: ../src/common/stockitem.cpp:162
3827#, fuzzy
3828msgid "Forward"
3829msgstr "&Dalej"
3830
3831#: ../src/common/xtixml.cpp:236
3832msgid "Forward hrefs are not supported"
3833msgstr "Przekazywanie właściwości 'href' nie jest wspierane"
3834
3835#: ../src/html/helpwnd.cpp:889
3836#, c-format
3837msgid "Found %i matches"
3838msgstr "Znaleziono %i odpowiednik(i/ów)"
3839
3840#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3841msgid "From:"
3842msgstr "Od:"
3843
3844# ...indeks w grafice (?)
3845# ideks - katalog, wska?nik?
3846#: ../src/common/imaggif.cpp:161
3847msgid "GIF: Invalid gif index."
3848msgstr "GIF: Brak obrazu o podanym indeksie."
3849
3850#: ../src/common/imaggif.cpp:151
3851msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3852msgstr "GIF: strumień daych wygląda na obcięty."
3853
3854#: ../src/common/imaggif.cpp:135
3855msgid "GIF: error in GIF image format."
3856msgstr "GIF: błąd w formacie obrazu GIF."
3857
3858#: ../src/common/imaggif.cpp:138
3859msgid "GIF: not enough memory."
3860msgstr "GIF: za mało pamięci."
3861
3862#: ../src/common/imaggif.cpp:141
3863msgid "GIF: unknown error!!!"
3864msgstr "GIF: neznany błąd !!!"
3865
3866#: ../src/gtk/window.cpp:4210
3867msgid ""
3868"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3869"please install GTK+ 2.12 or later."
3870msgstr ""
3871
3872#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3873msgid "GTK+ theme"
3874msgstr "Kompozycja GTK+"
3875
3876#: ../src/common/prntbase.cpp:244
3877msgid "Generic PostScript"
3878msgstr "PostScript"
3879
3880#: ../src/common/paper.cpp:137
3881msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3882msgstr "Składanka German Legal, 8 1/2 x 13 cali"
3883
3884#: ../src/common/paper.cpp:136
3885msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3886msgstr "Składanka German Std, 8 1/2 x 12 cali"
3887
3888#: ../include/wx/xtiprop.h:189
3889msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3890msgstr "Funkcja GetProperty wywołana bez poprawnego modułu pobierającego"
3891
3892#: ../include/wx/xtiprop.h:267
3893msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3894msgstr "Funkcja GetPropertyCollection wywołana w ogólnym akcesorze"
3895
3896#: ../include/wx/xtiprop.h:207
3897msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3898msgstr ""
3899"Funkcja GetPropertyCollection wywołana bez poprawnego modułu pobierającego"
3900
3901#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3902msgid "Go back"
3903msgstr "Idź wstecz"
3904
3905#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
3906msgid "Go forward"
3907msgstr "Idź dalej"
3908
3909#: ../src/html/helpwnd.cpp:677
3910msgid "Go one level up in document hierarchy"
3911msgstr "Idź poziom wyżej w hierarchi dokumentu"
3912
3913#: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3914msgid "Go to home directory"
3915msgstr "Idź do katalogu domowego"
3916
3917#: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3918msgid "Go to parent directory"
3919msgstr "Idź do katalogu nadrzędnego"
3920
3921#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3922msgid "Graphics art by "
3923msgstr "Grafika autorstwa"
3924
3925#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3926msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3927msgstr "Grecki (ISO-8859-7)"
3928
3929#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3930msgid "Groove"
3931msgstr ""
3932
3933#: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3934msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3935msgstr "Format Gzip nie jest wspierany przez tę wersję biblioteki zlib"
3936
3937#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3938msgid "HELP"
3939msgstr "POMOC"
3940
3941#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3942msgid "HOME"
3943msgstr "HOME"
3944
3945#: ../src/html/helpwnd.cpp:1553
3946msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3947msgstr "Plik projektu pomocy HTML Help (*.hhp)|*.hhp|"
3948
3949# Kotwica?
3950#: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3951#, c-format
3952msgid "HTML anchor %s does not exist."
3953msgstr "HTML: kotwica %s ie istnieje."
3954
3955#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3956msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3957msgstr "Pliki HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3958
3959#: ../src/common/stockitem.cpp:163
3960msgid "Harddisk"
3961msgstr ""
3962
3963#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3964msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3965msgstr "Hebrajski (ISO-8859-8)"
3966
3967#: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3968#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3969msgid "Help"
3970msgstr "Pomoc"
3971
3972#: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3973msgid "Help Browser Options"
3974msgstr "Opcje przeglądarki pomocy"
3975
3976#: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3977msgid "Help Index"
3978msgstr "Spis treści"
3979
3980# pomoc do drukowania?
3981#: ../src/html/helpwnd.cpp:1535
3982msgid "Help Printing"
3983msgstr "Drukowanie pomocy"
3984
3985#: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3986msgid "Help Topics"
3987msgstr "Tematy Pomocy"
3988
3989#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3990msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3991msgstr "Pakiety pomocy (*.htb)|*.htb|Pakiety pomocy (*.zip)|*.zip|"
3992
3993#: ../src/generic/helpext.cpp:272
3994#, c-format
3995msgid "Help directory \"%s\" not found."
3996msgstr "Nie znaleziono katalogu pomocy \"%s\"."
3997
3998# catalog file --> ?
3999# domain --> ?
4000#: ../src/generic/helpext.cpp:280
4001#, c-format
4002msgid "Help file \"%s\" not found."
4003msgstr "Nie znaleziono pliku pomocy \"%s\"."
4004
4005#: ../src/html/helpctrl.cpp:64
4006#, c-format
4007msgid "Help: %s"
4008msgstr "Pomoc: %s"
4009
4010#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
4011#, fuzzy, c-format
4012msgid "Hide %s"
4013msgstr "Pomoc: %s"
4014
4015#: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
4016msgid "Hide Others"
4017msgstr ""
4018
4019#: ../src/generic/infobar.cpp:139
4020msgid "Hide this notification message."
4021msgstr ""
4022
4023#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4024msgid "Home"
4025msgstr "Katalog początkowy"
4026
4027#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
4028msgid "Home directory"
4029msgstr "Katalog początkowy"
4030
4031#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
4032#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233
4033msgid "How the object will float relative to the text."
4034msgstr ""
4035
4036#: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
4037msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4038msgstr "ICO: Błąd odczytu maski DIB."
4039
4040#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
4041#: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
4042#: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
4043#: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
4044msgid "ICO: Error writing the image file!"
4045msgstr "ICO: Błąd przy zapisie do pliku."
4046
4047#: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
4048msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4049msgstr "ICO: Obraz jest zbyt wysoki jak na ikonę."
4050
4051#: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4052msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4053msgstr "ICO: Obraz jest zbyt szeroki jak na ikonę."
4054
4055# ...indeks w grafice (?)
4056# ideks - katalog, wska\9fnik?
4057#: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4058msgid "ICO: Invalid icon index."
4059msgstr "ICO: Brak ikony o podanym indeksie.."
4060
4061#: ../src/common/imagiff.cpp:760
4062msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4063msgstr "IFF: strumień daych wygląda na obcięty."
4064
4065#: ../src/common/imagiff.cpp:744
4066msgid "IFF: error in IFF image format."
4067msgstr "IFF: błąd w formacie obrazu IFF."
4068
4069#: ../src/common/imagiff.cpp:747
4070msgid "IFF: not enough memory."
4071msgstr "IFF: za mało pamięci."
4072
4073#: ../src/common/imagiff.cpp:750
4074msgid "IFF: unknown error!!!"
4075msgstr "IFF: nieznany błąd !!!"
4076
4077#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4078msgid "INS"
4079msgstr "INS"
4080
4081#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4082msgid "INSERT"
4083msgstr "WSTAW"
4084
4085#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4086msgid "ISO-2022-JP"
4087msgstr "ISO-2022-JP"
4088
4089#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4090msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4091msgstr "Renderer ikony i tekstu nie może renderować wartości; typ wartości:"
4092
4093#: ../src/html/htmprint.cpp:283
4094msgid ""
4095"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4096"narrow."
4097msgstr ""
4098
4099#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4100msgid ""
4101"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4102"report, please enter it here and it will be joined to it:"
4103msgstr ""
4104"Jeśli masz jakiekolwiek dodatkowe informacje odnośnie\n"
4105"raportowanego błędu, proszę dołącz je tu:"
4106
4107#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4108msgid ""
4109"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4110"\"Cancel\" button,\n"
4111"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4112"at all possible please do continue with the report generation.\n"
4113msgstr ""
4114"Jeśli chcesz całkowicie pominąć raport błędów, wybierz \"Anuluj\",\n"
4115"ale rozważ że to może utrudnić usprawnianie oprogramowania,\n"
4116"w związku z tym zachęcamy do kontynuowania raportowania błędów.\n"
4117
4118#: ../src/msw/registry.cpp:1396
4119#, c-format
4120msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4121msgstr "Wartiść \"%s\" klucza \"%s\" zignorowana."
4122
4123#: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4124msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4125msgstr "Błędna Klasa Obiekty (nie typu wxEvtHandler) jako Źródło Zdarzenia"
4126
4127#: ../src/common/xti.cpp:514
4128msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4129msgstr "Nieprawidłowa Liczba Parametrów w Metodzie ConstructObject"
4130
4131#: ../src/common/xti.cpp:502
4132msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4133msgstr "Nieprawidłowa Liczba Parametrów w Metodzie Create"
4134
4135#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4136msgid "Illegal directory name."
4137msgstr "Niedozwolona nazwa katalogu."
4138
4139#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
4140msgid "Illegal file specification."
4141msgstr "Niedozwolona specyfikacja pliku."
4142
4143#: ../src/common/image.cpp:2054
4144msgid "Image and mask have different sizes."
4145msgstr "Obraz i maska mają różne rozmiary."
4146
4147#: ../src/common/image.cpp:2502
4148#, fuzzy, c-format
4149msgid "Image file is not of type %d."
4150msgstr "Nie jest to obraz typu %ld."
4151
4152#: ../src/common/image.cpp:2632
4153#, fuzzy, c-format
4154msgid "Image is not of type %s."
4155msgstr "Nie jest to obraz typu %s."
4156
4157#: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4158msgid ""
4159"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4160"Please reinstall riched32.dll"
4161msgstr ""
4162"Nie jest możliwe utworzenie kontrolki rich edit, użyj zamiast tego prostego "
4163"'text control'. Przeinstaluj riched32.dll"
4164
4165#: ../src/unix/utilsunx.cpp:302
4166msgid "Impossible to get child process input"
4167msgstr "Nie jest możliwe uzyskanie wejścia procesu potomnego"
4168
4169#: ../src/common/filefn.cpp:1069
4170#, c-format
4171msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4172msgstr "Uzyskanie praw dostępu do pliku '%s' jest niemożliwe"
4173
4174#: ../src/common/filefn.cpp:1083
4175#, c-format
4176msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4177msgstr "Zastąpienie pliku '%s' jest niemożliwe"
4178
4179#: ../src/common/filefn.cpp:1137
4180#, c-format
4181msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4182msgstr "Nie jest możliwe nadanie praw dostępu plikowi '%s'"
4183
4184#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4185#, c-format
4186msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4187msgstr ""
4188
4189#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619
4190msgid "Incorrect number of arguments."
4191msgstr ""
4192
4193#: ../src/common/stockitem.cpp:166
4194msgid "Indent"
4195msgstr "Wcięcie"
4196
4197#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329
4198msgid "Indents && Spacing"
4199msgstr "Wcięcia i odstępy"
4200
4201#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526
4202msgid "Index"
4203msgstr "Indeks"
4204
4205#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4206msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4207msgstr "Hinduski (ISO-8859-12)"
4208
4209#: ../src/common/stockitem.cpp:168
4210msgid "Info"
4211msgstr ""
4212
4213#: ../src/common/init.cpp:273
4214msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4215msgstr "Inicjalizacja nie powiodła się powodując wyjście."
4216
4217#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4218msgid "Insert"
4219msgstr "Wstawić"
4220
4221#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246
4222#, fuzzy
4223msgid "Insert Field"
4224msgstr "Wstaw tekst"
4225
4226#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157
4227#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4228msgid "Insert Image"
4229msgstr "Wstaw obraz"
4230
4231#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204
4232#, fuzzy
4233msgid "Insert Object"
4234msgstr "Wstaw tekst"
4235
4236#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352
4237#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002
4238#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4239#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073
4240msgid "Insert Text"
4241msgstr "Wstaw tekst"
4242
4243#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4244#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4245#, fuzzy
4246msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4247msgstr "Odstępy przed paragrafem."
4248
4249#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4250#, fuzzy
4251msgid "Inset"
4252msgstr "Wstawić"
4253
4254#: ../src/gtk/app.cpp:432
4255#, c-format
4256msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4257msgstr "Nieprawidłowa opcja GTK+ wiersza poleceń, należy użyć \"%s --help\""
4258
4259# ...indeks w grafice (?)
4260# ideks - katalog, wska?nik?
4261#: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4262msgid "Invalid TIFF image index."
4263msgstr "TIFF: Brak obrazu o podanym indeksie."
4264
4265#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4266msgid "Invalid data view item"
4267msgstr "Nieprawidłowa pozycja widoku danych"
4268
4269#: ../src/common/appcmn.cpp:246
4270#, c-format
4271msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4272msgstr "Błędna specyfikacja trybu wyświetlania '%s'."
4273
4274# Pytanie X11
4275#: ../src/x11/app.cpp:122
4276#, c-format
4277msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4278msgstr "Niedozwolona specyfikacja \"geometry\" '%s'."
4279
4280#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4281#, c-format
4282msgid "Invalid lock file '%s'."
4283msgstr "Nieprawidłowy plik blokujący '%s'."
4284
4285#: ../src/common/translation.cpp:955
4286#, fuzzy
4287msgid "Invalid message catalog."
4288msgstr "'%s' nie jest prawidłowym katalogiem komunikatów."
4289
4290#: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4291msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4292msgstr ""
4293"Błędny lub Pusty Identyfikator Obiektu przekazany do funkcji "
4294"GetObjectClassInfo"
4295
4296#: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4297msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4298msgstr ""
4299"Błędny lub Pusty Identyfikator Obiektu przekazany do funkcji "
4300"HasObjectClassInfo"
4301
4302#: ../src/common/regex.cpp:314
4303#, c-format
4304msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4305msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne '%s': %s"
4306
4307#: ../src/common/config.cpp:227
4308#, c-format
4309msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4310msgstr ""
4311
4312#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
4313#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4314msgid "Italic"
4315msgstr "Kursywa"
4316
4317#: ../src/common/paper.cpp:132
4318msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4319msgstr "Koperta włoska, 110 x 230 mm"
4320
4321#: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4322msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4323msgstr "JPEG: Nie można wczytać - prawdopodobnie plik jest uszkodzony."
4324
4325#: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4326msgid "JPEG: Couldn't save image."
4327msgstr "JPEG: Nie można zapisać obrazu."
4328
4329#: ../src/common/paper.cpp:165
4330msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4331msgstr "Japońska Podwójna Pocztówka 200 x 148 mm"
4332
4333#: ../src/common/paper.cpp:169
4334msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4335msgstr "Japońska Koperta Chou #3"
4336
4337#: ../src/common/paper.cpp:182
4338msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4339msgstr "Japońska Koperta Chou #3 Obrócona"
4340
4341#: ../src/common/paper.cpp:170
4342msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4343msgstr "Japońska Koperta Chou #4"
4344
4345#: ../src/common/paper.cpp:183
4346msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4347msgstr "Japońska Koperta Chou #4 Obrócona"
4348
4349#: ../src/common/paper.cpp:167
4350msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4351msgstr "Japońska Koperta Kaku #2"
4352
4353#: ../src/common/paper.cpp:180
4354msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4355msgstr "Japońska Koperta Kaku #2 Obrócona"
4356
4357#: ../src/common/paper.cpp:168
4358msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4359msgstr "Japońska Koperta Kaku #3"
4360
4361#: ../src/common/paper.cpp:181
4362msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4363msgstr "Japońska Koperta Kaku #3 Obrócona"
4364
4365#: ../src/common/paper.cpp:187
4366msgid "Japanese Envelope You #4"
4367msgstr "Japońska Koperta You #4"
4368
4369#: ../src/common/paper.cpp:188
4370msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4371msgstr "Japońska Koperta You #4 Obrócona"
4372
4373#: ../src/common/paper.cpp:140
4374msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4375msgstr "Japońska Pocztówka 100 x 148 mm"
4376
4377#: ../src/common/paper.cpp:177
4378msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4379msgstr "Japońska Pocztówka Obrócona 148 x 100 mm"
4380
4381#: ../src/common/stockitem.cpp:170
4382msgid "Jump to"
4383msgstr ""
4384
4385#: ../src/common/stockitem.cpp:172
4386msgid "Justified"
4387msgstr "Wyrównanie obustronne"
4388
4389#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4390#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4391#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4392#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4393msgid "Justify text left and right."
4394msgstr "Wyjustuj tekst w lewo i w prawo."
4395
4396#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4397msgid "KOI8-R"
4398msgstr "KOI8-R"
4399
4400#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4401msgid "KOI8-U"
4402msgstr "KOI8-U"
4403
4404#: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4405msgid "KP_"
4406msgstr "KP_"
4407
4408#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4409msgid "KP_ADD"
4410msgstr "KP_ADD"
4411
4412#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4413msgid "KP_BEGIN"
4414msgstr "KP_BEGIN"
4415
4416#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4417msgid "KP_DECIMAL"
4418msgstr "KP_DECIMAL"
4419
4420#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4421msgid "KP_DELETE"
4422msgstr "KP_DELETE"
4423
4424#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4425msgid "KP_DIVIDE"
4426msgstr "KP_DIVIDE"
4427
4428#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4429msgid "KP_DOWN"
4430msgstr "KP_DOWN"
4431
4432#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4433msgid "KP_END"
4434msgstr "KP_END"
4435
4436#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4437msgid "KP_ENTER"
4438msgstr "KP_ENTER"
4439
4440#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4441msgid "KP_EQUAL"
4442msgstr "KP_EQUAL"
4443
4444#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4445msgid "KP_HOME"
4446msgstr "KP_HOME"
4447
4448#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4449msgid "KP_INSERT"
4450msgstr "KP_INSERT"
4451
4452#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4453msgid "KP_LEFT"
4454msgstr "KP_LEFT"
4455
4456#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4457msgid "KP_MULTIPLY"
4458msgstr "KP_MULTIPLY"
4459
4460#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4461msgid "KP_NEXT"
4462msgstr "KP_NEXT"
4463
4464#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4465msgid "KP_PAGEDOWN"
4466msgstr "KP_PAGEDOWN"
4467
4468#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4469msgid "KP_PAGEUP"
4470msgstr "KP_PAGEUP"
4471
4472#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4473msgid "KP_PRIOR"
4474msgstr "KP_PRIOR"
4475
4476#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4477msgid "KP_RIGHT"
4478msgstr "KP_RIGHT"
4479
4480#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4481msgid "KP_SEPARATOR"
4482msgstr "KP_SEPARATOR"
4483
4484#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4485msgid "KP_SPACE"
4486msgstr "KP_SPACE"
4487
4488#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4489msgid "KP_SUBTRACT"
4490msgstr "KP_SUBTRACT"
4491
4492#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4493msgid "KP_TAB"
4494msgstr "KP_TAB"
4495
4496#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4497msgid "KP_UP"
4498msgstr "KP_UP"
4499
4500#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4501msgid "L&ine spacing:"
4502msgstr "&Odstęp między wierszami:"
4503
4504#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4505msgid "LEFT"
4506msgstr "LEWO"
4507
4508#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4509msgid "Landscape"
4510msgstr "Pejzaż"
4511
4512#: ../src/common/stockitem.cpp:175
4513#, fuzzy
4514msgid "Last"
4515msgstr "Wklej"
4516
4517#: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4518#, fuzzy
4519msgid "Last page"
4520msgstr "Następna strona"
4521
4522#: ../src/common/log.cpp:312
4523#, c-format
4524msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4525msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4526msgstr[0] ""
4527msgstr[1] ""
4528msgstr[2] ""
4529
4530#: ../src/common/paper.cpp:105
4531msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4532msgstr "Ledger, 17 x 11 cali"
4533
4534#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4535#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4536#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4537#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4538#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4539#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4540#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
4541msgid "Left"
4542msgstr "Lewo"
4543
4544#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4545#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4546msgid "Left (&first line):"
4547msgstr "Lewo (&pierwsza linijka):"
4548
4549#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4550msgid "Left margin (mm):"
4551msgstr "Lewy margines (mm):"
4552
4553#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4554#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4555#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4556#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4557msgid "Left-align text."
4558msgstr "Lewe dostosowanie tekstu."
4559
4560#: ../src/common/paper.cpp:146
4561msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4562msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 cali"
4563
4564#: ../src/common/paper.cpp:98
4565msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4566msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 cali"
4567
4568#: ../src/common/paper.cpp:145
4569msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4570msgstr "List Extra 9 1/2 x 12 cali"
4571
4572#: ../src/common/paper.cpp:151
4573msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4574msgstr "List Extra Poprzecznie 9.275 x 12 cali"
4575
4576#: ../src/common/paper.cpp:154
4577msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4578msgstr "List Plus 8 1/2 x 12.69 cala"
4579
4580#: ../src/common/paper.cpp:171
4581msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4582msgstr "List Obrócony 11 x 8 1/2 cala"
4583
4584#: ../src/common/paper.cpp:103
4585msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4586msgstr "Mały list, 8 1/2 x 11 cali"
4587
4588#: ../src/common/paper.cpp:149
4589msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4590msgstr "List Poprzecznie 8 1/2 x 11 cali"
4591
4592#: ../src/common/paper.cpp:97
4593msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4594msgstr "List, 8 1/2 x 11 cali"
4595
4596#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4597msgid "License"
4598msgstr "Licencja"
4599
4600#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4601msgid "Light"
4602msgstr "Cieńszy"
4603
4604#: ../src/generic/helpext.cpp:299
4605#, c-format
4606msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4607msgstr ""
4608"Linijka %lu pliku mapy \"%s\" posiada nieprawidłową składnię, pominięta."
4609
4610#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4611msgid "Line spacing:"
4612msgstr "Odstęp między wierszami:"
4613
4614#: ../src/html/chm.cpp:841
4615msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4616msgstr "Odsyłacz zawierający '//' przekonwertowano do adresu bezwzględnego."
4617
4618#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348
4619msgid "List Style"
4620msgstr "Styl listy"
4621
4622#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044
4623msgid "List styles"
4624msgstr "Style listy"
4625
4626#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
4627#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4628msgid "Lists font sizes in points."
4629msgstr "Wielkość czcionki listy w punktach."
4630
4631#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
4632#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4633msgid "Lists the available fonts."
4634msgstr "Lista dostępnych czcionek."
4635
4636#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4637#, c-format
4638msgid "Load %s file"
4639msgstr "Wczytaj plik %s"
4640
4641#: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4642msgid "Loading : "
4643msgstr "Wczytywanie : "
4644
4645#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4646#, c-format
4647msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4648msgstr "Blokowany plik '%s' ma niewłaściwego właściciela."
4649
4650#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4651#, c-format
4652msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4653msgstr "Blokowany plik '%s' ma niewłaściwe uprawnienia."
4654
4655#: ../src/generic/logg.cpp:582
4656#, c-format
4657msgid "Log saved to the file '%s'."
4658msgstr "Log został zapisany do pliku '%s'."
4659
4660#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4661#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4662msgid "Lower case letters"
4663msgstr "Małe litery"
4664
4665#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4666#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4667msgid "Lower case roman numerals"
4668msgstr "Małe litery cyframi rzymskimi"
4669
4670#: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4671msgid "MDI child"
4672msgstr "potomek MDI"
4673
4674#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4675msgid "MENU"
4676msgstr "MENU"
4677
4678#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4679msgid ""
4680"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4681"not installed on this machine. Please install it."
4682msgstr ""
4683"Funkcje pomocy dla MS HTML Help nie są dostępne, ponieważ biblioteka MS HTML "
4684"Help nie jest zainstalowana na tej maszynie. Zainstaluj ją."
4685
4686#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4687msgid "Ma&ximize"
4688msgstr "&Maksymalizuj"
4689
4690#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4691#, fuzzy
4692msgid "MacArabic"
4693msgstr "Arabski"
4694
4695#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4696msgid "MacArmenian"
4697msgstr ""
4698
4699#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4700msgid "MacBengali"
4701msgstr ""
4702
4703#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4704msgid "MacBurmese"
4705msgstr ""
4706
4707#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4708msgid "MacCeltic"
4709msgstr ""
4710
4711#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4712msgid "MacCentralEurRoman"
4713msgstr ""
4714
4715#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4716msgid "MacChineseSimp"
4717msgstr ""
4718
4719#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4720msgid "MacChineseTrad"
4721msgstr ""
4722
4723#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4724msgid "MacCroatian"
4725msgstr ""
4726
4727#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4728msgid "MacCyrillic"
4729msgstr ""
4730
4731#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4732msgid "MacDevanagari"
4733msgstr ""
4734
4735#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4736msgid "MacDingbats"
4737msgstr ""
4738
4739#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4740msgid "MacEthiopic"
4741msgstr ""
4742
4743#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4744#, fuzzy
4745msgid "MacExtArabic"
4746msgstr "Arabski"
4747
4748#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4749msgid "MacGaelic"
4750msgstr ""
4751
4752#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4753msgid "MacGeorgian"
4754msgstr ""
4755
4756#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4757msgid "MacGreek"
4758msgstr ""
4759
4760#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4761msgid "MacGujarati"
4762msgstr ""
4763
4764#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4765msgid "MacGurmukhi"
4766msgstr ""
4767
4768#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4769msgid "MacHebrew"
4770msgstr ""
4771
4772#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4773msgid "MacIcelandic"
4774msgstr ""
4775
4776#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4777msgid "MacJapanese"
4778msgstr ""
4779
4780#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4781msgid "MacKannada"
4782msgstr ""
4783
4784#: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4785msgid "MacKeyboardGlyphs"
4786msgstr ""
4787
4788#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4789msgid "MacKhmer"
4790msgstr ""
4791
4792#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4793msgid "MacKorean"
4794msgstr ""
4795
4796#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4797msgid "MacLaotian"
4798msgstr ""
4799
4800#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4801msgid "MacMalayalam"
4802msgstr ""
4803
4804#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4805msgid "MacMongolian"
4806msgstr ""
4807
4808#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4809msgid "MacOriya"
4810msgstr ""
4811
4812#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4813#, fuzzy
4814msgid "MacRoman"
4815msgstr "Roman"
4816
4817#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4818#, fuzzy
4819msgid "MacRomanian"
4820msgstr "Roman"
4821
4822#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4823#, fuzzy
4824msgid "MacSinhalese"
4825msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
4826
4827#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4828#, fuzzy
4829msgid "MacSymbol"
4830msgstr "Symbol"
4831
4832#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4833msgid "MacTamil"
4834msgstr ""
4835
4836#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4837msgid "MacTelugu"
4838msgstr ""
4839
4840#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4841msgid "MacThai"
4842msgstr ""
4843
4844#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4845msgid "MacTibetan"
4846msgstr ""
4847
4848#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4849msgid "MacTurkish"
4850msgstr ""
4851
4852#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4853msgid "MacVietnamese"
4854msgstr ""
4855
4856#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4857#, fuzzy
4858msgid "Make a selection:"
4859msgstr "Wklej wybór"
4860
4861#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361
4862#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4863msgid "Margins"
4864msgstr ""
4865
4866#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4867msgid "Match case"
4868msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
4869
4870#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
4871#, fuzzy
4872msgid "Max height:"
4873msgstr "&Waga"
4874
4875#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
4876#, fuzzy
4877msgid "Max width:"
4878msgstr "Zastąp przez:"
4879
4880#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4881#, c-format
4882msgid "Media playback error: %s"
4883msgstr ""
4884
4885#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4886#, c-format
4887msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4888msgstr "Pamięć VFS już zawiera plik '%s'!"
4889
4890#: ../src/msw/frame.cpp:354
4891msgid "Menu"
4892msgstr "Menu"
4893
4894#: ../src/common/msgout.cpp:125
4895#, fuzzy
4896msgid "Message"
4897msgstr "Komunikat programu %s"
4898
4899#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4900msgid "Metal theme"
4901msgstr "Kompozycja metalowa"
4902
4903#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
4904msgid "Method or property not found."
4905msgstr ""
4906
4907#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4908msgid "Mi&nimize"
4909msgstr "Mi&nimalizuj"
4910
4911#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
4912#, fuzzy
4913msgid "Min height:"
4914msgstr "&Waga czcionki:"
4915
4916#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
4917msgid "Min width:"
4918msgstr ""
4919
4920#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
4921msgid "Missing a required parameter."
4922msgstr ""
4923
4924#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4925msgid "Modern"
4926msgstr "Modern"
4927
4928#: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4929msgid "Modified"
4930msgstr "Zmodyfikowany"
4931
4932#: ../src/common/module.cpp:134
4933#, c-format
4934msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4935msgstr "Inicjalizacja modułu \"%s\" nie powiodła się"
4936
4937#: ../src/common/paper.cpp:133
4938msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4939msgstr "Koperta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 cala"
4940
4941#: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4942msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4943msgstr ""
4944
4945#: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4946msgid "Move down"
4947msgstr "Przenieś w dół"
4948
4949#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4950msgid "Move up"
4951msgstr "Przenieś w górę"
4952
4953#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616
4954#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
4955#, fuzzy
4956msgid "Moves the object to the next paragraph."
4957msgstr "Domyślny styl dla następnego paragrafu."
4958
4959#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610
4960#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612
4961#, fuzzy
4962msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4963msgstr "Wróć do poprzedniej strony HTML"
4964
4965#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841
4966msgid "Multiple Cell Properties"
4967msgstr ""
4968
4969#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4970msgid "NUM_LOCK"
4971msgstr "NUM_LOCK"
4972
4973#: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4974msgid "Name"
4975msgstr "Nazwa"
4976
4977#: ../src/common/stockitem.cpp:176
4978msgid "Network"
4979msgstr ""
4980
4981#: ../src/common/stockitem.cpp:177
4982#, fuzzy
4983msgid "New"
4984msgstr "&Nowy"
4985
4986#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
4987#, fuzzy
4988msgid "New &Box Style..."
4989msgstr "Nowy styl &listy..."
4990
4991#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
4992msgid "New &Character Style..."
4993msgstr "Nowy styl &znaku..."
4994
4995#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
4996msgid "New &List Style..."
4997msgstr "Nowy styl &listy..."
4998
4999#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
5000msgid "New &Paragraph Style..."
5001msgstr "Nowy styl &paragrafu..."
5002
5003#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
5004#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
5005#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
5006#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
5007#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
5008#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
5009#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
5010#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
5011#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
5012#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
5013msgid "New Style"
5014msgstr "Nowy styl"
5015
5016#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5017msgid "New directory"
5018msgstr "Nowy katalog"
5019
5020#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
5021msgid "New item"
5022msgstr "Nowa pozycja"
5023
5024# To jest maska do tworzenia nazw typu NowaNaz1 itd
5025#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
5026#: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
5027msgid "NewName"
5028msgstr "NowaNaz"
5029
5030#: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
5031msgid "Next"
5032msgstr "Dalej"
5033
5034#: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:679
5035msgid "Next page"
5036msgstr "Następna strona"
5037
5038#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
5039msgid "No"
5040msgstr "Nie"
5041
5042#: ../src/generic/animateg.cpp:151
5043#, c-format
5044msgid "No animation handler for type %ld defined."
5045msgstr "Brak procedury obsługi animacji dla typu %ld."
5046
5047#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5048#, c-format
5049msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5050msgstr "Brak procedury obsługi bitmapy dla typu %d."
5051
5052#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
5053msgid "No column existing."
5054msgstr "Nie istnieje kolumny."
5055
5056#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5057#, fuzzy
5058msgid "No column for the specified column existing."
5059msgstr "Nie istnieje kolumny dla określonego indeksu kolumny."
5060
5061#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5062msgid "No column for the specified column position existing."
5063msgstr "Nie istnieje kolumny dla określonej pozycji kolumny."
5064
5065#: ../src/common/utilscmn.cpp:1051
5066msgid "No default application configured for HTML files."
5067msgstr "Nie ma ustawionej domyślnej aplikacji dla plików HTML."
5068
5069#: ../src/generic/helpext.cpp:450
5070msgid "No entries found."
5071msgstr "Nie znaleziono pozycji."
5072
5073#: ../src/common/fontmap.cpp:422
5074#, c-format
5075msgid ""
5076"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5077"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5078"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5079"one)?"
5080msgstr ""
5081"Brak czcionki do wyświelenia tekstu w kodowaniu '%s',\n"
5082"jednak dostępne jest alternatywne kodowanie '%s'.\n"
5083"Chesz użyć tego kodowania (możesz także wybrać inne)?"
5084
5085#: ../src/common/fontmap.cpp:427
5086#, c-format
5087msgid ""
5088"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5089"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5090"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5091msgstr ""
5092"Brak czcionki do wyświelenia tekstu w kodowaniu '%s'.\n"
5093"Chcesz wskazać czcionkę do użycia\n"
5094"(inaczej tekst może nie być wyświetlony poprawnie)?"
5095
5096#: ../src/generic/animateg.cpp:143
5097msgid "No handler found for animation type."
5098msgstr "Brak procedury obsługi typu animacji."
5099
5100#: ../src/common/image.cpp:2484
5101msgid "No handler found for image type."
5102msgstr "Brak procedury obsługi grafiki."
5103
5104#: ../src/common/image.cpp:2492 ../src/common/image.cpp:2603
5105#: ../src/common/image.cpp:2656
5106#, c-format
5107msgid "No image handler for type %d defined."
5108msgstr "Brak procedury obsługi obrazów typu %d."
5109
5110#: ../src/common/image.cpp:2626 ../src/common/image.cpp:2670
5111#, c-format
5112msgid "No image handler for type %s defined."
5113msgstr "Brak procedury obsługi obrazów typu %s."
5114
5115#: ../src/html/helpwnd.cpp:872
5116msgid "No matching page found yet"
5117msgstr "Jeszcze nie znaleziono pasującej strony"
5118
5119#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5120msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5121msgstr ""
5122"Nie ma rendera lub nieprawidłowy typ rendera określonego dla własnych danych "
5123"kolumny."
5124
5125#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5126msgid "No renderer specified for column."
5127msgstr "Nie określono rendera dla kolumny."
5128
5129#: ../src/unix/sound.cpp:82
5130msgid "No sound"
5131msgstr "Brak dźwięku"
5132
5133#: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5134msgid "No unused colour in image being masked."
5135msgstr "Brak nieużywanych kolorów w maskowanym obrazie."
5136
5137#: ../src/common/image.cpp:3133
5138msgid "No unused colour in image."
5139msgstr "Brak wolnych kolorów w obrazie."
5140
5141#: ../src/generic/helpext.cpp:307
5142#, c-format
5143msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5144msgstr "Znaleziono nie ważne mapowania w pliku \"%s\"."
5145
5146#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5147#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
5148#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
5149#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
5150#, fuzzy
5151msgid "None"
5152msgstr "(Brak)"
5153
5154#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5155msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5156msgstr "Nordycki (ISO-8859-10)"
5157
5158#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5159msgid "Normal"
5160msgstr "Normalny"
5161
5162#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
5163msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5164msgstr "Zwykły tekst<br>i <u>podkreślony</u>. "
5165
5166#: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
5167msgid "Normal font:"
5168msgstr "Normalna czcionka:"
5169
5170#: ../src/propgrid/props.cpp:888
5171#, fuzzy, c-format
5172msgid "Not %s"
5173msgstr "O %s"
5174
5175#: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5176#, fuzzy
5177msgid "Not available"
5178msgstr "Brak wsparcia dla XBM!"
5179
5180#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
5181msgid "Not underlined"
5182msgstr "Nie podkreślony"
5183
5184#: ../src/common/paper.cpp:117
5185msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5186msgstr "Note, 8 1/2 x 11 cali"
5187
5188#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5189msgid "Notice"
5190msgstr "Uwaga"
5191
5192#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5193#, fuzzy
5194msgid "Number of columns could not be determined."
5195msgstr "Szerokość kolumny nie może być ustalona"
5196
5197#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5198#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5199msgid "Numbered outline"
5200msgstr "Numerowane kontury"
5201
5202#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305 ../src/common/stockitem.cpp:179
5203#: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5204#: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5205msgid "OK"
5206msgstr "OK"
5207
5208#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
5209#, c-format
5210msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5211msgstr ""
5212
5213#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5214#, fuzzy
5215msgid "Object Properties"
5216msgstr "&Właściwości"
5217
5218#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644
5219msgid "Object implementation does not support named arguments."
5220msgstr ""
5221
5222#: ../src/common/xtixml.cpp:265
5223msgid "Objects must have an id attribute"
5224msgstr "Obiekty muszą posiadać właściwość typu 'id'"
5225
5226#: ../src/common/docview.cpp:1746 ../src/common/docview.cpp:1788
5227msgid "Open File"
5228msgstr "Otwieranie Pliku"
5229
5230#: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558
5231msgid "Open HTML document"
5232msgstr "Otwórz dokument HTML"
5233
5234#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5235#, c-format
5236msgid "Open file \"%s\""
5237msgstr "Otwieranie pliku \"%s\""
5238
5239#: ../src/common/stockitem.cpp:180
5240#, fuzzy
5241msgid "Open..."
5242msgstr "&Otwórz..."
5243
5244#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5245#, c-format
5246msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5247msgstr "Nie powiodła się funkcja \"%s\" OpenGL: %s (błąd %d)"
5248
5249#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5250#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5251msgid "Operation not permitted."
5252msgstr "Operacja nie jest dozwolona."
5253
5254#: ../src/common/cmdline.cpp:728
5255#, fuzzy, c-format
5256msgid "Option '%s' can't be negated"
5257msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'"
5258
5259#: ../src/common/cmdline.cpp:892
5260#, c-format
5261msgid "Option '%s' requires a value."
5262msgstr "Opcja '%s' wymaga podania wartości."
5263
5264#: ../src/common/cmdline.cpp:975
5265#, c-format
5266msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5267msgstr "Opcja '%s': nie można przekształcić '%s' na datę."
5268
5269#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5270msgid "Options"
5271msgstr "Opcje"
5272
5273#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5274msgid "Orientation"
5275msgstr "Orientacja"
5276
5277#: ../src/common/windowid.cpp:260
5278msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5279msgstr "Po za identyfikatorami okna. Zalecane jest zamknięcie aplikacji."
5280
5281#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5282#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5283#, fuzzy
5284msgid "Outline"
5285msgstr "Poziom &kontur:"
5286
5287#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5288msgid "Outset"
5289msgstr ""
5290
5291#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640
5292msgid "Overflow while coercing argument values."
5293msgstr ""
5294
5295#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5296msgid "PAGEDOWN"
5297msgstr "PAGEDOWN"
5298
5299#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5300msgid "PAGEUP"
5301msgstr "PAGEUP"
5302
5303#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5304msgid "PAUSE"
5305msgstr "PAUZA"
5306
5307#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5308msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5309msgstr "PCX: Nie można przydzielić pamięci."
5310
5311#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5312msgid "PCX: image format unsupported"
5313msgstr "PCX: nieobsługiwany format obrazu."
5314
5315#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5316msgid "PCX: invalid image"
5317msgstr "PCX: nieprawidłowy obraz"
5318
5319#: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5320msgid "PCX: this is not a PCX file."
5321msgstr "PCX: To nie jest plik w formacie PCX."
5322
5323#: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5324msgid "PCX: unknown error !!!"
5325msgstr "PCX: nieznany błąd !!!"
5326
5327#: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5328msgid "PCX: version number too low"
5329msgstr "PCX: zbyt niski numer wersji."
5330
5331#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5332msgid "PGDN"
5333msgstr "PGDN"
5334
5335#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5336msgid "PGUP"
5337msgstr "PGUP"
5338
5339#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5340msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5341msgstr "PNM: Nie można przydzielić pamięci."
5342
5343#: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5344msgid "PNM: File format is not recognized."
5345msgstr "PNM: Nieznany format pliku."
5346
5347#: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5348#: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5349msgid "PNM: File seems truncated."
5350msgstr "PNM: Plik wygląda na obcięty."
5351
5352#: ../src/common/paper.cpp:189
5353msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5354msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5355
5356#: ../src/common/paper.cpp:202
5357msgid "PRC 16K Rotated"
5358msgstr "PRC 16K Obrócony"
5359
5360#: ../src/common/paper.cpp:190
5361msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5362msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5363
5364#: ../src/common/paper.cpp:203
5365msgid "PRC 32K Rotated"
5366msgstr "PRC 32K Obrócony"
5367
5368#: ../src/common/paper.cpp:191
5369msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5370msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5371
5372#: ../src/common/paper.cpp:204
5373msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5374msgstr "PRC 32K(Big) Obrócony"
5375
5376#: ../src/common/paper.cpp:192
5377msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5378msgstr "Koperta PRC #1, 102 x 165 mm"
5379
5380#: ../src/common/paper.cpp:205
5381msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5382msgstr "Koperta PRC #1 Obrócona, 165 x 102 mm"
5383
5384#: ../src/common/paper.cpp:201
5385msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5386msgstr "Koperta PRC #10 324 x 458 mm"
5387
5388#: ../src/common/paper.cpp:214
5389msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5390msgstr "Koperta PRC #10 Obrócona 458 x 324 mm"
5391
5392#: ../src/common/paper.cpp:193
5393msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5394msgstr "Koperta PRC #2 102 x 176 mm"
5395
5396#: ../src/common/paper.cpp:206
5397msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5398msgstr "Koperta PRC #2 Obrócona 176 x 102 mm"
5399
5400#: ../src/common/paper.cpp:194
5401msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5402msgstr "Koperta PRC #3 125 x 176 mm"
5403
5404#: ../src/common/paper.cpp:207
5405msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5406msgstr "Koperta PRC #3 Obrócona 176 x 125 mm"
5407
5408#: ../src/common/paper.cpp:195
5409msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5410msgstr "Koperta PRC #4 110 x 208 mm"
5411
5412#: ../src/common/paper.cpp:208
5413msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5414msgstr "Koperta PRC #4 Obrócona 208 x 110 mm"
5415
5416#: ../src/common/paper.cpp:196
5417msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5418msgstr "Koperta PRC #5 110 x 220 mm"
5419
5420#: ../src/common/paper.cpp:209
5421msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5422msgstr "Koperta PRC #5 Obrócona 220 x 110 mm"
5423
5424#: ../src/common/paper.cpp:197
5425msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5426msgstr "Koperta PRC #6 120 x 230 mm"
5427
5428#: ../src/common/paper.cpp:210
5429msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5430msgstr "Koperta PRC #6 Obrócona 230 x 120 mm"
5431
5432#: ../src/common/paper.cpp:198
5433msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5434msgstr "Koperta PRC #7 160 x 230 mm"
5435
5436#: ../src/common/paper.cpp:211
5437msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5438msgstr "Koperta PRC #7 Obrócona 230 x 160 mm"
5439
5440#: ../src/common/paper.cpp:199
5441msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5442msgstr "Koperta PRC #8 120 x 309 mm"
5443
5444#: ../src/common/paper.cpp:212
5445msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5446msgstr "Koperta PRC #8 Obrócona 309 x 120 mm"
5447
5448#: ../src/common/paper.cpp:200
5449msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5450msgstr "Koperta PRC #9 229 x 324 mm"
5451
5452#: ../src/common/paper.cpp:213
5453msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5454msgstr "Koperta PRC #9 Obrócona 324 x 229 mm"
5455
5456#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5457msgid "PRINT"
5458msgstr "WYDRUK"
5459
5460#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5461#, fuzzy
5462msgid "Padding"
5463msgstr "odczytu"
5464
5465#: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5466#, c-format
5467msgid "Page %d"
5468msgstr "Strona %d"
5469
5470#: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5471#, c-format
5472msgid "Page %d of %d"
5473msgstr "Strona %d z %d"
5474
5475#: ../src/gtk/print.cpp:779
5476msgid "Page Setup"
5477msgstr "Ustawienia strony"
5478
5479#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5480#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:708
5481msgid "Page setup"
5482msgstr "Ustawienia strony"
5483
5484#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5485msgid "Pages"
5486msgstr "Strony"
5487
5488#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5489#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5490#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5491msgid "Paper size"
5492msgstr "Rozmiar papieru"
5493
5494#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042
5495msgid "Paragraph styles"
5496msgstr "Style paragrafu"
5497
5498#: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5499msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5500msgstr "Przekazano już zarejestrowany obiekt do funkcji SetObject"
5501
5502#: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5503#, fuzzy
5504msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5505msgstr "Przekazanie nieznanego obiektu do funkcji GetObject"
5506
5507#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 ../src/common/stockitem.cpp:181
5508#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5509msgid "Paste"
5510msgstr "Wklej"
5511
5512#: ../src/common/stockitem.cpp:263
5513msgid "Paste selection"
5514msgstr "Wklej wybór"
5515
5516#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5517#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5518msgid "Peri&od"
5519msgstr "&Okres"
5520
5521# prawa?
5522#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5523msgid "Permissions"
5524msgstr "Uprawnienia"
5525
5526#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953
5527#, fuzzy
5528msgid "Picture Properties"
5529msgstr "&Właściwości"
5530
5531#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5532msgid "Pipe creation failed"
5533msgstr "Nie udało się utworzyć potoku."
5534
5535#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5536msgid "Please choose a valid font."
5537msgstr "Proszę wybrać poprawną czcionkę."
5538
5539#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5540msgid "Please choose an existing file."
5541msgstr "Proszę wybrać istniejący plik."
5542
5543#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5544msgid "Please choose the page to display:"
5545msgstr "Wybierz stronę do wyświetlenia:"
5546
5547#: ../src/msw/dialup.cpp:786
5548msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5549msgstr "Wybierz ISP, z którym chcesz się połączyć"
5550
5551#: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5552#, c-format
5553msgid ""
5554"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5555"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5556"or this program won't operate correctly."
5557msgstr ""
5558"Proszę zainstalować nowszą wersję bliblioteki comctl32.dll\n"
5559"(wymagana co najmniej 4.70, zainstalowana %d.%02d)\n"
5560"inaczej program nie będzie działał poprawnie."
5561
5562#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5563msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5564msgstr ""
5565
5566#: ../src/common/prntbase.cpp:522
5567#, fuzzy
5568msgid "Please wait while printing..."
5569msgstr "Proszę czekać, trwa drukowanie\n"
5570
5571#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5572#, fuzzy
5573msgid "Point Size"
5574msgstr "&Rozmiar czcionki:"
5575
5576#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5577#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5578#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5579#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5580#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5581#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5582msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5583msgstr "Wskaźnik do kontroli widoku danych nie jest prawidłowo ustawiony."
5584
5585#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5586#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5587#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5588#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5589#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5590msgid "Pointer to model not set correctly."
5591msgstr "Wskaźnik do modelu nie jest prawidłowo ustawiony."
5592
5593#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5594msgid "Portrait"
5595msgstr "Portret"
5596
5597#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
5598#, fuzzy
5599msgid "Position"
5600msgstr "Pytanie"
5601
5602#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5603msgid "PostScript file"
5604msgstr "plik PostScript"
5605
5606#: ../src/common/stockitem.cpp:182
5607#, fuzzy
5608msgid "Preferences"
5609msgstr "&Preferencje"
5610
5611#: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5612#, fuzzy
5613msgid "Preferences..."
5614msgstr "&Preferencje"
5615
5616#: ../src/common/prntbase.cpp:530
5617msgid "Preparing"
5618msgstr ""
5619
5620#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5621#: ../src/html/helpwnd.cpp:1236
5622msgid "Preview:"
5623msgstr "Podgląd:"
5624
5625#: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5626msgid "Previous page"
5627msgstr "Poprzednia strona"
5628
5629#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5630#: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5631#: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5632#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5633msgid "Print"
5634msgstr "Drukuj"
5635
5636#: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1247
5637msgid "Print Preview"
5638msgstr "Podgląd wydruku"
5639
5640#: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5641#: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5642msgid "Print Preview Failure"
5643msgstr "Awaria podglądu wydruku"
5644
5645#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5646msgid "Print Range"
5647msgstr "Zakres wydruku"
5648
5649#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5650msgid "Print Setup"
5651msgstr "Ustawienia wydruku"
5652
5653#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5654msgid "Print in colour"
5655msgstr "Wydruk w kolorze"
5656
5657#: ../src/common/stockitem.cpp:183
5658#, fuzzy
5659msgid "Print previe&w..."
5660msgstr "Podgląd &wydruku"
5661
5662#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940
5663msgid "Print preview"
5664msgstr "Podgląd wydruku"
5665
5666#: ../src/common/docview.cpp:1241
5667#, fuzzy
5668msgid "Print preview creation failed."
5669msgstr "Nie udało się utworzyć potoku."
5670
5671#: ../src/common/stockitem.cpp:183
5672#, fuzzy
5673msgid "Print preview..."
5674msgstr "Podgląd wydruku"
5675
5676#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5677msgid "Print spooling"
5678msgstr "Kolejkowanie wydruków"
5679
5680#: ../src/html/helpwnd.cpp:689
5681msgid "Print this page"
5682msgstr "Drukuj stronę"
5683
5684#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5685msgid "Print to File"
5686msgstr "Drukuj do pliku"
5687
5688#: ../src/common/stockitem.cpp:184
5689#, fuzzy
5690msgid "Print..."
5691msgstr "&Drukuj..."
5692
5693#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5694msgid "Printer"
5695msgstr "Drukarka"
5696
5697#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5698msgid "Printer command:"
5699msgstr "Polecenie drukarki:"
5700
5701#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5702msgid "Printer options"
5703msgstr "Opcje drukarki"
5704
5705#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5706msgid "Printer options:"
5707msgstr "Opcje drukarki:"
5708
5709#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5710msgid "Printer..."
5711msgstr "Drukarka..."
5712
5713#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5714msgid "Printer:"
5715msgstr "Drukarka:"
5716
5717#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5718#: ../src/html/htmprint.cpp:278
5719#, fuzzy
5720msgid "Printing"
5721msgstr "Drukowanie "
5722
5723#: ../src/common/prntbase.cpp:587
5724msgid "Printing "
5725msgstr "Drukowanie "
5726
5727#: ../src/common/prntbase.cpp:331
5728msgid "Printing Error"
5729msgstr "Błąd wydruku"
5730
5731#: ../src/common/prntbase.cpp:545
5732#, fuzzy, c-format
5733msgid "Printing page %d of %d"
5734msgstr "Drukowanie strony %d..."
5735
5736#: ../src/generic/printps.cpp:202
5737#, c-format
5738msgid "Printing page %d..."
5739msgstr "Drukowanie strony %d..."
5740
5741#: ../src/generic/printps.cpp:162
5742msgid "Printing..."
5743msgstr "Drukowanie..."
5744
5745#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5746#: ../src/common/docview.cpp:2057
5747#, fuzzy
5748msgid "Printout"
5749msgstr "Drukuj"
5750
5751#: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5752#, c-format
5753msgid ""
5754"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5755msgstr ""
5756"Przetwarzanie raportu błędów nie powiodło się, pozostawiając pliku w "
5757"katalogu \"%s\"."
5758
5759#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5760msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5761msgstr "Render postępu nie może renderować typu wartości; typ wartości:"
5762
5763#: ../src/common/prntbase.cpp:529
5764msgid "Progress:"
5765msgstr ""
5766
5767#: ../src/common/stockitem.cpp:185
5768#, fuzzy
5769msgid "Properties"
5770msgstr "&Właściwości"
5771
5772#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5773#, fuzzy
5774msgid "Property"
5775msgstr "&Właściwości"
5776
5777#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5778#, fuzzy
5779msgid "Property Error"
5780msgstr "Błąd wydruku"
5781
5782#: ../src/common/paper.cpp:114
5783msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5784msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5785
5786#: ../src/generic/logg.cpp:1040
5787msgid "Question"
5788msgstr "Pytanie"
5789
5790#: ../src/common/stockitem.cpp:157
5791#, fuzzy
5792msgid "Quit"
5793msgstr "&Wyjście"
5794
5795#: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5796#, fuzzy, c-format
5797msgid "Quit %s"
5798msgstr "&Wyjście"
5799
5800#: ../src/common/stockitem.cpp:264
5801msgid "Quit this program"
5802msgstr "Zamknij program"
5803
5804#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5805msgid "RETURN"
5806msgstr "RETURN"
5807
5808#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5809msgid "RIGHT"
5810msgstr "PRAWO"
5811
5812#: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5813#, fuzzy
5814msgid "RawCtrl+"
5815msgstr "Ctrl-"
5816
5817#: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5818#, c-format
5819msgid "Read error on file '%s'"
5820msgstr "Błąd odczytu pliku '%s'"
5821
5822#: ../src/common/prntbase.cpp:258
5823msgid "Ready"
5824msgstr "Gotowy"
5825
5826#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5827msgid "Redo"
5828msgstr "Ponów"
5829
5830#: ../src/common/stockitem.cpp:265
5831msgid "Redo last action"
5832msgstr "Powtórz ostatnią czynność"
5833
5834#: ../src/common/stockitem.cpp:187
5835msgid "Refresh"
5836msgstr "Odśwież"
5837
5838#: ../src/msw/registry.cpp:626
5839#, c-format
5840msgid "Registry key '%s' already exists."
5841msgstr "Klucz rejestru '%s' już istnieje."
5842
5843#: ../src/msw/registry.cpp:595
5844#, c-format
5845msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5846msgstr "Klucz rejestru '%s' nie istnieje, nie można zmienić jego nazwy."
5847
5848#: ../src/msw/registry.cpp:727
5849#, c-format
5850msgid ""
5851"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5852"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5853"operation aborted."
5854msgstr ""
5855"Klucz rejestru '%s' jest potrzebny do normalnego funkcjonowania systemu,\n"
5856"usunięcie go zdestabilizowałoby system:\n"
5857"operacja została przerwana."
5858
5859#: ../src/msw/registry.cpp:521
5860#, c-format
5861msgid "Registry value '%s' already exists."
5862msgstr "Wartość rejestru '%s' już istnieje."
5863
5864#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
5865#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327
5866msgid "Regular"
5867msgstr "Regularne"
5868
5869#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
5870#, fuzzy
5871msgid "Relative"
5872msgstr "Decorative"
5873
5874#: ../src/generic/helpext.cpp:463
5875msgid "Relevant entries:"
5876msgstr "Pozycje związane:"
5877
5878#: ../src/common/stockitem.cpp:188
5879msgid "Remove"
5880msgstr "Usuń"
5881
5882#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420
5883#, fuzzy
5884msgid "Remove Bullet"
5885msgstr "Usuń"
5886
5887#: ../src/html/helpwnd.cpp:441
5888msgid "Remove current page from bookmarks"
5889msgstr "Usuń bieżącą stronę z listy zakładek"
5890
5891#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5892#, c-format
5893msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5894msgstr ""
5895"Wizualizator \"%s\" ma niezgodną wersję %d.%d i nie może być załadowany."
5896
5897#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5898msgid "Rendering failed."
5899msgstr "Rendering nie powiodł się."
5900
5901#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109
5902msgid "Renumber List"
5903msgstr "Zmień numerację listy"
5904
5905#: ../src/common/stockitem.cpp:189
5906msgid "Rep&lace"
5907msgstr "&Zastąp"
5908
5909#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242 ../src/common/stockitem.cpp:189
5910msgid "Replace"
5911msgstr "Zastąp"
5912
5913#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5914msgid "Replace &all"
5915msgstr "Zastąp &wszystko"
5916
5917#: ../src/common/stockitem.cpp:262
5918msgid "Replace selection"
5919msgstr "Zastąp wybór"
5920
5921#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5922msgid "Replace with:"
5923msgstr "Zastąp przez:"
5924
5925#: ../src/common/valtext.cpp:162
5926msgid "Required information entry is empty."
5927msgstr ""
5928
5929#: ../src/common/translation.cpp:1804
5930#, fuzzy, c-format
5931msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5932msgstr "'%s' nie jest prawidłowym katalogiem komunikatów."
5933
5934#: ../src/common/stockitem.cpp:190
5935msgid "Revert to Saved"
5936msgstr "Przywróć zapisany"
5937
5938#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5939#, fuzzy
5940msgid "Ridge"
5941msgstr "Prawy"
5942
5943#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5944#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5945#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
5946msgid "Right"
5947msgstr "Prawy"
5948
5949#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5950msgid "Right margin (mm):"
5951msgstr "Prawy margines (mm):"
5952
5953#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5954#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5955#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5956#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5957msgid "Right-align text."
5958msgstr "Prawe dostosowanie tekstu."
5959
5960#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5961msgid "Roman"
5962msgstr "Roman"
5963
5964#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5965#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5966msgid "S&tandard bullet name:"
5967msgstr "Standardowy styl wypunktowania:"
5968
5969#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5970msgid "SCROLL_LOCK"
5971msgstr "SCROLL_LOCK"
5972
5973#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5974msgid "SELECT"
5975msgstr "WYBÓR"
5976
5977#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5978msgid "SEPARATOR"
5979msgstr "SEPARATOR"
5980
5981#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5982msgid "SNAPSHOT"
5983msgstr "ZRZUT EKRANU"
5984
5985#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5986msgid "SPACE"
5987msgstr "SPACJA"
5988
5989#: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5990msgid "SPECIAL"
5991msgstr "SPECJALNY"
5992
5993#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5994msgid "SUBTRACT"
5995msgstr "DZIELENIE"
5996
5997#: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2655
5998msgid "Save"
5999msgstr "Zapisz"
6000
6001#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
6002#, c-format
6003msgid "Save %s file"
6004msgstr "Zapisz plik %s"
6005
6006#: ../src/generic/logg.cpp:516
6007msgid "Save &As..."
6008msgstr "Zapisz J&ako..."
6009
6010#: ../src/common/docview.cpp:363
6011msgid "Save As"
6012msgstr "Zapisz Jako"
6013
6014#: ../src/common/stockitem.cpp:192
6015#, fuzzy
6016msgid "Save as"
6017msgstr "Zapisz Jako"
6018
6019# perspektywę?
6020#: ../src/common/stockitem.cpp:268
6021msgid "Save current document"
6022msgstr "Zapisz bieżący dokument"
6023
6024#: ../src/common/stockitem.cpp:269
6025msgid "Save current document with a different filename"
6026msgstr "Zapisz bieżący dokument pod inną nazwą pliku"
6027
6028#: ../src/generic/logg.cpp:516
6029msgid "Save log contents to file"
6030msgstr "Zapisz zawartość dziennika do pliku"
6031
6032#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6033msgid "Script"
6034msgstr "Script"
6035
6036#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549
6037#: ../src/html/helpwnd.cpp:564
6038msgid "Search"
6039msgstr "Szukaj"
6040
6041#: ../src/html/helpwnd.cpp:551
6042#, fuzzy
6043msgid ""
6044"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6045"above"
6046msgstr ""
6047"Przeszukuje zawartość pliku(ów) pomocy dla wszystkich wystąpień "
6048"wprowadzonego powyżej tekstu"
6049
6050#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
6051msgid "Search direction"
6052msgstr "Kierunek szukania"
6053
6054#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6055msgid "Search for:"
6056msgstr "Znajdź:"
6057
6058# spisach?
6059#: ../src/html/helpwnd.cpp:1066
6060msgid "Search in all books"
6061msgstr "Szukaj we wszystkich plikach pomocy"
6062
6063#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
6064msgid "Searching..."
6065msgstr "Wyszukiwanie..."
6066
6067#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
6068msgid "Sections"
6069msgstr "Sekcje"
6070
6071#: ../src/common/ffile.cpp:219
6072#, c-format
6073msgid "Seek error on file '%s'"
6074msgstr "Błąd pozycjonowania w pliku '%s'"
6075
6076#: ../src/common/ffile.cpp:209
6077#, c-format
6078msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6079msgstr "Błąd wyszukiwania w pliku '%s' (stdio nie wspiera olbrzymich plików)"
6080
6081#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6082#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
6083msgid "Select &All"
6084msgstr "&Zaznacz wszystko"
6085
6086#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6087msgid "Select All"
6088msgstr "Zaznacz wszystko"
6089
6090#: ../src/common/docview.cpp:1868
6091msgid "Select a document template"
6092msgstr "Wybierz szablon dokumentu"
6093
6094# perspektywę?
6095#: ../src/common/docview.cpp:1942
6096msgid "Select a document view"
6097msgstr "Wybierz widok dokumentu"
6098
6099#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233
6100#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6101msgid "Select regular or bold."
6102msgstr "Wybierz regularną lub pogrubioną czcionkę."
6103
6104#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220
6105#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6106msgid "Select regular or italic style."
6107msgstr "Wybierz regularny lub kursywny styl."
6108
6109#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
6110#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6111msgid "Select underlining or no underlining."
6112msgstr "Wybierz podkreślanie lub bez podkreślania."
6113
6114#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
6115msgid "Selection"
6116msgstr "Wybór"
6117
6118#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6119#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6120msgid "Selects the list level to edit."
6121msgstr "Wybiera poziom listy do edycji."
6122
6123#: ../src/common/cmdline.cpp:911
6124#, c-format
6125msgid "Separator expected after the option '%s'."
6126msgstr "Oczekiwano separatora po opcji '%s'."
6127
6128#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797
6129#, fuzzy
6130msgid "Set Cell Style"
6131msgstr "Usuń styl"
6132
6133#: ../include/wx/xtiprop.h:180
6134msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6135msgstr ""
6136"Funkcja SetProperty wywołana bez poprawnej moduły ustawiającego właściwość"
6137
6138#: ../src/common/filename.cpp:2524
6139msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6140msgstr ""
6141
6142#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6143msgid "Setup..."
6144msgstr "Ustawienia..."
6145
6146#: ../src/msw/dialup.cpp:564
6147msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6148msgstr "Znalezione kilka dostępnych połączeń dialup, zostanie użyte pierwsze."
6149
6150#: ../src/common/accelcmn.cpp:325
6151#, fuzzy
6152msgid "Shift+"
6153msgstr "Shift-"
6154
6155#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6156msgid "Show &hidden directories"
6157msgstr "Pokaż &ukryte katalogi"
6158
6159#: ../src/generic/filectrlg.cpp:997
6160msgid "Show &hidden files"
6161msgstr "Pokazuj &ukryte pliki"
6162
6163#: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6164#, fuzzy
6165msgid "Show All"
6166msgstr "Pokaż wszystko"
6167
6168#: ../src/common/stockitem.cpp:258
6169msgid "Show about dialog"
6170msgstr "Pokazuje okno O"
6171
6172#: ../src/html/helpwnd.cpp:503
6173msgid "Show all"
6174msgstr "Pokaż wszystko"
6175
6176#: ../src/html/helpwnd.cpp:514
6177msgid "Show all items in index"
6178msgstr "Pokaż wszystkie elementy indeksu"
6179
6180#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6181msgid "Show hidden directories"
6182msgstr "Pokaż ukryte katalogi"
6183
6184#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
6185msgid "Show/hide navigation panel"
6186msgstr "Pokaż/ukryj panel sterowania"
6187
6188#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6189#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6190msgid "Shows a Unicode subset."
6191msgstr "Pokazuje podzbiór Unicode."
6192
6193#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6194#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6195#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6196#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6197msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6198msgstr "Pokazuje podgląd ustawień wypunktowania."
6199
6200#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6201#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
6202msgid "Shows a preview of the font settings."
6203msgstr "Pokazuje podgląd ustawień czcionki."
6204
6205#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6206msgid "Shows a preview of the font."
6207msgstr "Pokazuje podgląd czcionki."
6208
6209#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6210#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6211msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6212msgstr "Pokazuje podgląd ustawień paragrafu."
6213
6214#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6215msgid "Shows the font preview."
6216msgstr "Podgląd czcionki."
6217
6218#: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6219msgid "Simple monochrome theme"
6220msgstr "Prosty czarno-biały motyw"
6221
6222#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6223#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6224msgid "Single"
6225msgstr "Pojedynczy"
6226
6227#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355
6228#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
6229msgid "Size"
6230msgstr "Rozmiar"
6231
6232#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6233msgid "Size:"
6234msgstr "Rozmiar:"
6235
6236#: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6237#: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6238msgid "Skip"
6239msgstr "Pomiń"
6240
6241#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6242msgid "Slant"
6243msgstr "Pochylony"
6244
6245#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6246#, fuzzy
6247msgid "Solid"
6248msgstr "Pogrubiony"
6249
6250#: ../src/common/docview.cpp:1764
6251msgid "Sorry, could not open this file."
6252msgstr "Niestety nie można otworzyć tego pliku."
6253
6254#: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6255msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6256msgstr "Niestety za mało pamięci aby przygotować podgląd."
6257
6258#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
6259#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
6260#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
6261#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
6262#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
6263msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6264msgstr "Niestety, nazwa ta jest zajęta. Proszę wybrać inną."
6265
6266#: ../src/common/docview.cpp:1787
6267msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6268msgstr "Niestety, nieznany format pliku."
6269
6270#: ../src/unix/sound.cpp:493
6271msgid "Sound data are in unsupported format."
6272msgstr "Dane dźwiękowe są w formacie, który nie jest wspierany."
6273
6274#: ../src/unix/sound.cpp:478
6275#, c-format
6276msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6277msgstr "Plik z dźwiękiem '%s' jest w formacie, który nie jest wspierany."
6278
6279#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6280msgid "Spacing"
6281msgstr "Odstępy"
6282
6283#: ../src/common/stockitem.cpp:198
6284msgid "Spell Check"
6285msgstr ""
6286
6287#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6288#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6289msgid "Standard"
6290msgstr "Standard"
6291
6292#: ../src/common/paper.cpp:106
6293msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6294msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 cala"
6295
6296#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
6297#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
6298#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
6299#, fuzzy
6300msgid "Static"
6301msgstr "Status:"
6302
6303#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6304msgid "Status:"
6305msgstr "Status:"
6306
6307#: ../src/common/stockitem.cpp:199
6308#, fuzzy
6309msgid "Stop"
6310msgstr "&Stop"
6311
6312#: ../src/common/stockitem.cpp:200
6313#, fuzzy
6314msgid "Strikethrough"
6315msgstr "&Przekreślenie"
6316
6317#: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6318#, c-format
6319msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6320msgstr "Nieprawidłowa specyfikacja koloru : %s"
6321
6322#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6323msgid "Style"
6324msgstr "Styl"
6325
6326#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6327msgid "Style Organiser"
6328msgstr "Organizator stylu"
6329
6330#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6331msgid "Style:"
6332msgstr "Styl:"
6333
6334#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
6335msgid "Subscrip&t"
6336msgstr "Indeks &dolny"
6337
6338#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
6339msgid "Supe&rscript"
6340msgstr "Indeks &górny"
6341
6342#: ../src/common/paper.cpp:152
6343msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6344msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6345
6346#: ../src/common/paper.cpp:153
6347msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6348msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6349
6350#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6351msgid "Swiss"
6352msgstr "Swiss"
6353
6354#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6355#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6356msgid "Symbol"
6357msgstr "Symbol"
6358
6359#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6360#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6361msgid "Symbol &font:"
6362msgstr "&Czcionka symbolu:"
6363
6364#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6365msgid "TAB"
6366msgstr "TAB"
6367
6368#: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6369#: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6370msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6371msgstr "TIFF: Nie można przydzielić pamięci."
6372
6373#: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6374msgid "TIFF: Error loading image."
6375msgstr "TIFF: Błąd przy wczytywaniu obrazu."
6376
6377#: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6378msgid "TIFF: Error reading image."
6379msgstr "TIFF: Błąd odczytu."
6380
6381#: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6382msgid "TIFF: Error saving image."
6383msgstr "TIFF: Wystąpił błąd przy zapisie."
6384
6385#: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6386msgid "TIFF: Error writing image."
6387msgstr "TIFF: Błąd zapisu."
6388
6389#: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6390msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6391msgstr ""
6392
6393#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938
6394#, fuzzy
6395msgid "Table Properties"
6396msgstr "&Właściwości"
6397
6398#: ../src/common/paper.cpp:147
6399msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6400msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 cali"
6401
6402#: ../src/common/paper.cpp:104
6403msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6404msgstr "Tabloid, 11 x 17 cali"
6405
6406#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335
6407msgid "Tabs"
6408msgstr "Karty"
6409
6410#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6411msgid "Teletype"
6412msgstr "Teletype"
6413
6414#: ../src/common/docview.cpp:1869
6415msgid "Templates"
6416msgstr "Szablony"
6417
6418#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6419msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6420msgstr "Render tekstu nie może renderować wartości; typ wartości:"
6421
6422#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6423msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6424msgstr "Tajski (ISO-8859-11)"
6425
6426#: ../src/common/ftp.cpp:621
6427msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6428msgstr "Serwer FTP nie obsługuje trybu pasywnego."
6429
6430#: ../src/common/ftp.cpp:607
6431msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6432msgstr "Serwer FTP nie obsługuje komendy PORT."
6433
6434#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6435#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6436#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6437#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6438msgid "The available bullet styles."
6439msgstr "Dostępne style wypunktowania."
6440
6441#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
6442#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212
6443msgid "The available styles."
6444msgstr "Dostępne style."
6445
6446#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6447#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6448#, fuzzy
6449msgid "The background colour."
6450msgstr "Kolor tła"
6451
6452#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6453#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6454#, fuzzy
6455msgid "The bottom margin size."
6456msgstr "Rozmiar czcionki."
6457
6458#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6459#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6460#, fuzzy
6461msgid "The bottom padding size."
6462msgstr "Rozmiar czcionki."
6463
6464#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577
6465#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579
6466#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
6467#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
6468#, fuzzy
6469msgid "The bottom position."
6470msgstr "Pozycja karty."
6471
6472#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6473#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6474#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6475#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6476#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6477#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6478#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6479#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6480msgid "The bullet character."
6481msgstr "Znak wypunktowania."
6482
6483#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6484#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6485msgid "The character code."
6486msgstr "Kod znaku."
6487
6488#: ../src/common/fontmap.cpp:204
6489#, c-format
6490msgid ""
6491"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6492"another charset to replace it with or choose\n"
6493"[Cancel] if it cannot be replaced"
6494msgstr ""
6495"Nieznany zestaw znaków '%s'. Możesz wybrać\n"
6496"inny zestaw aby go zastąpić lub wybierz\n"
6497"[Anuluj] jeśli nie można go zastąpić."
6498
6499#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177
6500#, c-format
6501msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6502msgstr "Format schowka '%d' nie istnieje."
6503
6504#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6505#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6506msgid "The default style for the next paragraph."
6507msgstr "Domyślny styl dla następnego paragrafu."
6508
6509#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6510#, c-format
6511msgid ""
6512"The directory '%s' does not exist\n"
6513"Create it now?"
6514msgstr ""
6515"Katalog '%s' nie istnieje\n"
6516"Utworzyć go teraz?"
6517
6518#: ../src/html/htmprint.cpp:272
6519#, c-format
6520msgid ""
6521"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6522"truncated if printed.\n"
6523"\n"
6524"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6525msgstr ""
6526
6527#: ../src/common/docview.cpp:1181
6528#, c-format
6529msgid ""
6530"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6531"It has been removed from the most recently used files list."
6532msgstr ""
6533"Plik '%s' nie istnieje i nie można go otworzyć.\n"
6534"Informacja o nim została usunięta z listy ostatnio używanych plików."
6535
6536#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6537#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6538#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6539#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6540msgid "The first line indent."
6541msgstr "Wcięcie pierwszego wierszu."
6542
6543#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478
6544msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6545msgstr "Następujące opcje standardowe GTK+ także są obsługiwane:\n"
6546
6547#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6548msgid "The font colour."
6549msgstr "Kolor czcionki."
6550
6551#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6552msgid "The font family."
6553msgstr "Rodzina czcionki."
6554
6555#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6556#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6557msgid "The font from which to take the symbol."
6558msgstr "Czcionka z której pobrać symbol."
6559
6560#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6561#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6562msgid "The font point size."
6563msgstr "Rozmiar czcionki."
6564
6565#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6566msgid "The font size in points."
6567msgstr "Rozmiar czcionki w punktach."
6568
6569#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
6570#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6571#, fuzzy
6572msgid "The font size units, points or pixels."
6573msgstr "Rozmiar czcionki w punktach."
6574
6575#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6576msgid "The font style."
6577msgstr "Styl czcionki."
6578
6579#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6580msgid "The font weight."
6581msgstr "Waga czcionki."
6582
6583#: ../src/common/docview.cpp:1449
6584#, fuzzy, c-format
6585msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6586msgstr "Szerokość kolumny nie może być ustalona"
6587
6588#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6589#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6590#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6591#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6592msgid "The left indent."
6593msgstr "Lewe wcięcie."
6594
6595#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6596#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6597#, fuzzy
6598msgid "The left margin size."
6599msgstr "Rozmiar czcionki."
6600
6601#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6602#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6603#, fuzzy
6604msgid "The left padding size."
6605msgstr "Rozmiar czcionki."
6606
6607#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
6608#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495
6609#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503
6610#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505
6611#, fuzzy
6612msgid "The left position."
6613msgstr "Pozycja karty."
6614
6615#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6616#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6617#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6618#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6619msgid "The line spacing."
6620msgstr "Odstęp między wierszami."
6621
6622#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6623#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6624msgid "The list item number."
6625msgstr "Numer pozycji listy."
6626
6627#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648
6628msgid "The locale ID is unknown."
6629msgstr ""
6630
6631#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
6632#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
6633#, fuzzy
6634msgid "The object height."
6635msgstr "Waga czcionki."
6636
6637#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
6638#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
6639#, fuzzy
6640msgid "The object maximum height."
6641msgstr "Waga czcionki."
6642
6643#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
6644#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
6645#, fuzzy
6646msgid "The object maximum width."
6647msgstr "Waga czcionki."
6648
6649#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
6650#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
6651#, fuzzy
6652msgid "The object minimum height."
6653msgstr "Waga czcionki."
6654
6655#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
6656#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
6657#, fuzzy
6658msgid "The object minimum width."
6659msgstr "Waga czcionki."
6660
6661#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
6662#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
6663#, fuzzy
6664msgid "The object width."
6665msgstr "Waga czcionki."
6666
6667#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6668#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6669msgid "The outline level."
6670msgstr "Poziom kontur."
6671
6672#: ../src/common/log.cpp:284
6673#, fuzzy, c-format
6674msgid "The previous message repeated %lu time."
6675msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6676msgstr[0] "Poprzednia wiadomość była raz powtórzona."
6677msgstr[1] "Poprzednia wiadomość była %lu razy powtórzona."
6678msgstr[2] "Poprzednia wiadomość była %lu razy powtórzona."
6679
6680#: ../src/common/log.cpp:277
6681#, fuzzy
6682msgid "The previous message repeated once."
6683msgstr "Poprzednia wiadomość była raz powtórzona."
6684
6685#: ../src/gtk/print.cpp:933 ../src/gtk/print.cpp:1116
6686msgid "The print dialog returned an error."
6687msgstr "Okno dialogowe drukowania zwróciło błąd."
6688
6689#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6690#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6691msgid "The range to show."
6692msgstr "Zakres do pokazania."
6693
6694#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6695msgid ""
6696"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6697"private information,\n"
6698"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6699msgstr ""
6700"Raport zawiera pliki wymienione niżej. Jeśli którykolwiek z tych plików "
6701"zawiera prywatne informacje,\n"
6702"proszę odznacz go w celu usunięcia go z raportu.\n"
6703
6704#: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6705#, c-format
6706msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6707msgstr "Wymagany parametr '%s' nie został podany."
6708
6709#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6710#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6711#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6712#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6713msgid "The right indent."
6714msgstr "Prawidłowe wcięcie."
6715
6716#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6717#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6718#, fuzzy
6719msgid "The right margin size."
6720msgstr "Prawidłowe wcięcie."
6721
6722#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6723#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6724#, fuzzy
6725msgid "The right padding size."
6726msgstr "Prawidłowe wcięcie."
6727
6728#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549
6729#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
6730#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
6731#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
6732#, fuzzy
6733msgid "The right position."
6734msgstr "Pozycja karty."
6735
6736#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6737#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6738#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6739msgid "The spacing after the paragraph."
6740msgstr "Odstępy po paragrafie."
6741
6742#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6743#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6744#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6745#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6746msgid "The spacing before the paragraph."
6747msgstr "Odstępy przed paragrafem."
6748
6749#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6750#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6751msgid "The style name."
6752msgstr "Nazwa stylu."
6753
6754#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6755#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6756msgid "The style on which this style is based."
6757msgstr "Styl, na którym ten styl jest oparty."
6758
6759#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
6760#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
6761msgid "The style preview."
6762msgstr "Podgląd stylu."
6763
6764#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
6765msgid "The system cannot find the file specified."
6766msgstr ""
6767
6768#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6769#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6770msgid "The tab position."
6771msgstr "Pozycja karty."
6772
6773#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6774msgid "The tab positions."
6775msgstr "Pozycje karty."
6776
6777#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681
6778msgid "The text couldn't be saved."
6779msgstr "Tekst nie może być zapisany.."
6780
6781#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6782#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6783#, fuzzy
6784msgid "The top margin size."
6785msgstr "Rozmiar czcionki."
6786
6787#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6788#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6789#, fuzzy
6790msgid "The top padding size."
6791msgstr "Rozmiar czcionki."
6792
6793#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
6794#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6795#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6796#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6797#, fuzzy
6798msgid "The top position."
6799msgstr "Pozycja karty."
6800
6801#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6802#, c-format
6803msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6804msgstr "Wartość opcji '%s' musi zostać podana."
6805
6806#: ../src/msw/dialup.cpp:453
6807#, c-format
6808msgid ""
6809"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6810"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6811msgstr ""
6812"Zainstalowana wersja serwisu zdalnego dostępu (RAS) jest zbyt stara, "
6813"zainstaluj nowszą (brakująca funkcja to: %s)."
6814
6815#: ../src/gtk/print.cpp:961
6816msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6817msgstr "wxGtkPrinterDC nie może być używany."
6818
6819#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6820msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6821msgstr "Nie ma kolumny lub rendera dla określonej kolumny indeksu."
6822
6823#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6824msgid ""
6825"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6826msgstr ""
6827"Wystąpił błąd podczas konfigurowania strony: powinieneś określić domyślną "
6828"drukarkę."
6829
6830#: ../src/html/htmprint.cpp:256
6831msgid ""
6832"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6833"when it is printed."
6834msgstr ""
6835
6836#: ../src/common/image.cpp:2609
6837#, fuzzy, c-format
6838msgid "This is not a %s."
6839msgstr "PCX: To nie jest plik w formacie PCX."
6840
6841#: ../src/common/wincmn.cpp:1633
6842msgid "This platform does not support background transparency."
6843msgstr ""
6844
6845#: ../src/gtk/window.cpp:4239
6846msgid ""
6847"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6848"with GTK+ 2.12 or newer."
6849msgstr ""
6850
6851#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6852msgid ""
6853"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6854"comctl32.dll"
6855msgstr ""
6856"Ten system nie wspiera wyboru daty, należy zaktualizować bibliotekę comctl32."
6857"dll"
6858
6859#: ../src/msw/thread.cpp:1290
6860msgid ""
6861"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6862"storage"
6863msgstr ""
6864"Zainicjowanie modułu wątków nie powiodło się: nie można odłożyć wartości do "
6865"lokalnej pamięci wątków"
6866
6867#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719
6868msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6869msgstr ""
6870"Zainicjowanie modułu wątków nie powiodło się: nie udało się utworzyć klucza "
6871"wątków"
6872
6873#: ../src/msw/thread.cpp:1278
6874msgid ""
6875"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6876"local storage"
6877msgstr ""
6878"Zainicjowanie modułu wątków nie powiodło się: nie jest możliwe przydzielenie "
6879"indeksu w lokalnej pamięci wątków."
6880
6881#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221
6882msgid "Thread priority setting is ignored."
6883msgstr "Ustawienie priorytetu wątku jest ignorowane."
6884
6885#: ../src/msw/mdi.cpp:165
6886msgid "Tile &Horizontally"
6887msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
6888
6889#: ../src/msw/mdi.cpp:166
6890msgid "Tile &Vertically"
6891msgstr "Sąsi&adująco w pionie"
6892
6893#: ../src/common/ftp.cpp:203
6894msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6895msgstr ""
6896"Przekroczono czas oczekiwania dla serwera FTP, spróbuj trybu pasywnego."
6897
6898#: ../src/os2/timer.cpp:100
6899msgid "Timer creation failed."
6900msgstr "Nie powiodło się utworzenie stopera."
6901
6902#: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6903msgid "Tip of the Day"
6904msgstr "Porada dnia"
6905
6906#: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6907msgid "Tips not available, sorry!"
6908msgstr "Niestety, porady nie są dostępne!"
6909
6910#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6911msgid "To:"
6912msgstr "Do:"
6913
6914#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6915msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6916msgstr "Aktywny render nie może renderować wartości; typ wartości:"
6917
6918#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
6919msgid "Too many EndStyle calls!"
6920msgstr "Zbyt wiele wezwań EndStyle!"
6921
6922#: ../src/common/imagpng.cpp:287
6923msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6924msgstr "Zbyt wiele kolorów w formacie PNG, obraz może być zamazany."
6925
6926#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:262
6927#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265
6928#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:201
6929#, fuzzy
6930msgid "Top"
6931msgstr "Do:"
6932
6933#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6934msgid "Top margin (mm):"
6935msgstr "Górny margines (mm):"
6936
6937#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6938msgid "Translations by "
6939msgstr "Tłumaczenia autorstwa"
6940
6941#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6942msgid "Translators"
6943msgstr "Tłumacze"
6944
6945#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6946msgid "True"
6947msgstr ""
6948
6949#: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6950#, c-format
6951msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6952msgstr "Próbą usunięcia pliku '%s' z pamięci VFS, który nie został wczytany!"
6953
6954#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6955msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6956msgstr "Turecki (ISO-8859-9)"
6957
6958#: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6959msgid "Type"
6960msgstr "Typ"
6961
6962#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
6963#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6964msgid "Type a font name."
6965msgstr "Wpisz nazwę czcionki."
6966
6967#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
6968#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6969msgid "Type a size in points."
6970msgstr "Wpisz rozmiar w punktach."
6971
6972#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
6973#, c-format
6974msgid "Type mismatch in argument %u."
6975msgstr ""
6976
6977#: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6978#: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6979msgid "Type must have enum - long conversion"
6980msgstr "Typ musi umożliwiać konswersję enum - long"
6981
6982#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6983#, c-format
6984msgid ""
6985"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6986"\"%s\"."
6987msgstr ""
6988
6989#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6990msgid "UP"
6991msgstr "GÓRA"
6992
6993#: ../src/common/paper.cpp:135
6994msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6995msgstr "Składanka US Std, 14 7/8 x 11 cali"
6996
6997#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6998msgid "US-ASCII"
6999msgstr "US-ASCII"
7000
7001#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
7002msgid "Unable to add inotify watch"
7003msgstr ""
7004
7005#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
7006msgid "Unable to add kqueue watch"
7007msgstr ""
7008
7009#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
7010msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7011msgstr ""
7012
7013# uchwyt chyba zbędny
7014#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
7015#, fuzzy
7016msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7017msgstr "Nie udało się zamknąć pliku."
7018
7019# uchwyt chyba zbędny
7020#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
7021#, fuzzy
7022msgid "Unable to close inotify instance"
7023msgstr "Nie udało się zamknąć pliku."
7024
7025#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
7026#, fuzzy, c-format
7027msgid "Unable to close path '%s'"
7028msgstr "Nie udało się zamknąć pliku blokującego '%s'"
7029
7030# uchwyt chyba zbędny
7031#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
7032#, fuzzy, c-format
7033msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7034msgstr "Nie udało się zamknąć pliku."
7035
7036#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
7037#, fuzzy
7038msgid "Unable to create I/O completion port"
7039msgstr "Nie udało się utworzyć deskryptora epoll"
7040
7041#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
7042#, fuzzy
7043msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7044msgstr "Nie udało się utworzyć ramki rodzica MDI."
7045
7046#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
7047#, fuzzy
7048msgid "Unable to create inotify instance"
7049msgstr "Nie udało się utworzyć łańcucha DDE"
7050
7051#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
7052#, fuzzy
7053msgid "Unable to create kqueue instance"
7054msgstr "Nie udało się utworzyć łańcucha DDE"
7055
7056#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
7057msgid "Unable to dequeue completion packet"
7058msgstr ""
7059
7060#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
7061msgid "Unable to get events from kqueue"
7062msgstr ""
7063
7064#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
7065msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7066msgstr ""
7067
7068#: ../src/gtk/app.cpp:442
7069msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7070msgstr "Nie można ustawić GTK+, czy jest prawidłowo ustawiony EKRAN?"
7071
7072#: ../src/gtk/app.cpp:275
7073msgid "Unable to initialize Hildon program"
7074msgstr "Nie udało się zainicjować programu Hildon"
7075
7076#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
7077#, fuzzy, c-format
7078msgid "Unable to open path '%s'"
7079msgstr "Nie udało się otworzyć archiwum CHM '%s'."
7080
7081#: ../src/html/htmlwin.cpp:557
7082#, c-format
7083msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7084msgstr "Nie można otworzyć wskazanego dokumentu HTML: %s"
7085
7086#: ../src/unix/sound.cpp:369
7087msgid "Unable to play sound asynchronously."
7088msgstr "Nie można odtowrzyć dźwięku asynchronicznie."
7089
7090#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
7091msgid "Unable to post completion status"
7092msgstr ""
7093
7094#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353
7095#, fuzzy
7096msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7097msgstr "nie można czytać z deskryptora pliku %d"
7098
7099#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7100msgid "Unable to remove inotify watch"
7101msgstr ""
7102
7103#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7104msgid "Unable to remove kqueue watch"
7105msgstr ""
7106
7107#: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7108#, fuzzy, c-format
7109msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7110msgstr "Nie udało się zmienić czasów pliku '%s'"
7111
7112#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7113msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7114msgstr ""
7115
7116#: ../src/common/stockitem.cpp:202
7117msgid "Undelete"
7118msgstr "Odzyskaj"
7119
7120#: ../src/common/stockitem.cpp:203
7121#, fuzzy
7122msgid "Underline"
7123msgstr "&Podkreślony"
7124
7125#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
7126#: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7127msgid "Underlined"
7128msgstr "Podkreślony"
7129
7130#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7131msgid "Undo"
7132msgstr "Cofnij"
7133
7134#: ../src/common/stockitem.cpp:266
7135msgid "Undo last action"
7136msgstr "Cofnij ostatnią czynność"
7137
7138#: ../src/common/cmdline.cpp:857
7139#, c-format
7140msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7141msgstr "Nieoczekiwane znaki następujących opcji '%s'."
7142
7143#: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7144#, c-format
7145msgid "Unexpected parameter '%s'"
7146msgstr "Nieoczekiwany parametr '%s'"
7147
7148#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7149msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7150msgstr ""
7151
7152#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7153#, fuzzy
7154msgid "Ungraceful worker thread termination"
7155msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku"
7156
7157#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7158#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7159#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
7160msgid "Unicode"
7161msgstr "Unicode"
7162
7163#: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
7164msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7165msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7166
7167#: ../src/common/fmapbase.cpp:191
7168msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7169msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7170
7171#: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7172msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7173msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7174
7175#: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
7176msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7177msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7178
7179#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
7180msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7181msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7182
7183#: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7184msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7185msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7186
7187#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7188msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7189msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7190
7191#: ../src/common/fmapbase.cpp:184
7192msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7193msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7194
7195#: ../src/common/stockitem.cpp:205
7196#, fuzzy
7197msgid "Unindent"
7198msgstr "&Cofnij wcięcie"
7199
7200#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7201#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7202msgid "Units for the bottom border width."
7203msgstr ""
7204
7205#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7206#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7207msgid "Units for the bottom margin."
7208msgstr ""
7209
7210#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7211#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7212msgid "Units for the bottom outline width."
7213msgstr ""
7214
7215#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7216#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7217msgid "Units for the bottom padding."
7218msgstr ""
7219
7220#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598
7221#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600
7222#, fuzzy
7223msgid "Units for the bottom position."
7224msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku."
7225
7226#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7227#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7228msgid "Units for the left border width."
7229msgstr ""
7230
7231#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7232#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7233msgid "Units for the left margin."
7234msgstr ""
7235
7236#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7237#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7238msgid "Units for the left outline width."
7239msgstr ""
7240
7241#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7242#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7243msgid "Units for the left padding."
7244msgstr ""
7245
7246#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
7247#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
7248#, fuzzy
7249msgid "Units for the left position."
7250msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku."
7251
7252#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
7253#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
7254#, fuzzy
7255msgid "Units for the maximum object height."
7256msgstr "Waga czcionki."
7257
7258#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
7259#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
7260#, fuzzy
7261msgid "Units for the maximum object width."
7262msgstr "Waga czcionki."
7263
7264#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
7265#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
7266#, fuzzy
7267msgid "Units for the minimum object height."
7268msgstr "Waga czcionki."
7269
7270#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
7271#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
7272#, fuzzy
7273msgid "Units for the minimum object width."
7274msgstr "Waga czcionki."
7275
7276#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7277#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
7278msgid "Units for the object height."
7279msgstr ""
7280
7281#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312
7282#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7283msgid "Units for the object width."
7284msgstr ""
7285
7286#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7287#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7288msgid "Units for the right border width."
7289msgstr ""
7290
7291#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7292#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7293msgid "Units for the right margin."
7294msgstr ""
7295
7296#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7297#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7298msgid "Units for the right outline width."
7299msgstr ""
7300
7301#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7302#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7303msgid "Units for the right padding."
7304msgstr ""
7305
7306#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570
7307#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572
7308#, fuzzy
7309msgid "Units for the right position."
7310msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku."
7311
7312#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7313#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7314msgid "Units for the top border width."
7315msgstr ""
7316
7317#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7318#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7319#, fuzzy
7320msgid "Units for the top margin."
7321msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku."
7322
7323#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7324#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7325msgid "Units for the top outline width."
7326msgstr ""
7327
7328#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7329#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7330msgid "Units for the top padding."
7331msgstr ""
7332
7333#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542
7334#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544
7335#, fuzzy
7336msgid "Units for the top position."
7337msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku."
7338
7339#: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7340msgid "Unknown"
7341msgstr "Nieznany"
7342
7343#: ../src/msw/dde.cpp:1178
7344#, c-format
7345msgid "Unknown DDE error %08x"
7346msgstr "Nieznany błąd DDE %08x"
7347
7348#: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7349msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7350msgstr "Nieznany obiekt przekazany do funkcji GetObjectClassInfo"
7351
7352#: ../src/common/imagpng.cpp:615
7353#, fuzzy, c-format
7354msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7355msgstr "Zignorowana nieznana jednostka %d rozdzielczości TIFF"
7356
7357#: ../src/common/xtixml.cpp:328
7358#, c-format
7359msgid "Unknown Property %s"
7360msgstr "Nieznana właściwość %s"
7361
7362#: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7363#, c-format
7364msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7365msgstr "Zignorowana nieznana jednostka %d rozdzielczości TIFF"
7366
7367#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7368#, fuzzy
7369msgid "Unknown data format"
7370msgstr "błąd w formacie"
7371
7372#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7373msgid "Unknown dynamic library error"
7374msgstr "Nieznany błąd biblioteki dynamicznej"
7375
7376#: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7377#, c-format
7378msgid "Unknown encoding (%d)"
7379msgstr "Nieznane kodowanie (%d)"
7380
7381#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
7382#, fuzzy, c-format
7383msgid "Unknown error %08x"
7384msgstr "Nieznany błąd DDE %08x"
7385
7386#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
7387#, fuzzy
7388msgid "Unknown exception"
7389msgstr "Nieznana opcja '%s'"
7390
7391#: ../src/common/image.cpp:2594
7392#, fuzzy
7393msgid "Unknown image data format."
7394msgstr "błąd w formacie"
7395
7396#: ../src/common/cmdline.cpp:742
7397#, c-format
7398msgid "Unknown long option '%s'"
7399msgstr "Nieznana długa opcja '%s'"
7400
7401#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615
7402msgid "Unknown name or named argument."
7403msgstr ""
7404
7405#: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7406#, c-format
7407msgid "Unknown option '%s'"
7408msgstr "Nieznana opcja '%s'"
7409
7410# inaczej
7411#: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7412#, c-format
7413msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7414msgstr "Nieodpowiedni '{' w pozycji dla typu mime %s."
7415
7416#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7417#: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7418msgid "Unnamed command"
7419msgstr "Polecenie bez nazwy"
7420
7421#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7422#, fuzzy
7423msgid "Unspecified"
7424msgstr "Wyrównanie obustronne"
7425
7426#: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7427msgid "Unsupported clipboard format."
7428msgstr "Nieobsługiwany format schowka."
7429
7430#: ../src/common/appcmn.cpp:229
7431#, c-format
7432msgid "Unsupported theme '%s'."
7433msgstr "Nieobsługiwana kompozycja '%s'."
7434
7435#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7436msgid "Up"
7437msgstr "W górę"
7438
7439#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7440#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7441msgid "Upper case letters"
7442msgstr "Duże litery"
7443
7444#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7445#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7446msgid "Upper case roman numerals"
7447msgstr "Duże litery cyframi rzymskimi"
7448
7449# hm
7450#: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7451#, c-format
7452msgid "Usage: %s"
7453msgstr "Użycie: %s"
7454
7455#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7456#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7457#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7458#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7459msgid "Use the current alignment setting."
7460msgstr "Użyj bieżącego dostosowywania ustawień."
7461
7462#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7463msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7464msgstr "Aktualny wskaźnik do rodzimego widoku danych kontroli nie istnieje"
7465
7466#: ../src/common/valtext.cpp:175
7467msgid "Validation conflict"
7468msgstr "Konflikt kontroli poprawności"
7469
7470#: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7471msgid "Value"
7472msgstr ""
7473
7474#: ../src/propgrid/props.cpp:385
7475#, c-format
7476msgid "Value must be %s or higher."
7477msgstr ""
7478
7479#: ../src/propgrid/props.cpp:412
7480#, c-format
7481msgid "Value must be %s or less."
7482msgstr ""
7483
7484#: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7485#, fuzzy, c-format
7486msgid "Value must be between %s and %s."
7487msgstr "Wprowadź numer strony pomiędzy %d a %d:"
7488
7489# prawa?
7490#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7491#, fuzzy
7492msgid "Version "
7493msgstr "Wersja %s"
7494
7495#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:267
7496#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:269
7497#, fuzzy
7498msgid "Vertical alignment."
7499msgstr "Nie można ustawić wyrównania."
7500
7501#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7502msgid "View files as a detailed view"
7503msgstr "Przeglądaj pliki w formie szczegółowej listy"
7504
7505#: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7506msgid "View files as a list view"
7507msgstr "Przeglądaj pliki w formie listy"
7508
7509#: ../src/common/docview.cpp:1943
7510msgid "Views"
7511msgstr "Widoki"
7512
7513#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7514msgid "WINDOWS_LEFT"
7515msgstr "WINDOWS_LEWO"
7516
7517#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7518msgid "WINDOWS_MENU"
7519msgstr "WINDOWS_MENU"
7520
7521#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7522msgid "WINDOWS_RIGHT"
7523msgstr "WINDOWS_PRAWO"
7524
7525#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7526#, c-format
7527msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7528msgstr "Oczekiwanie na IO w deskryptorze epoll %d nie powiodło się"
7529
7530#: ../src/common/log.cpp:230
7531msgid "Warning: "
7532msgstr "Ostrzeżenie: "
7533
7534#: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7535#, fuzzy
7536msgid "Weight"
7537msgstr "&Waga"
7538
7539#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7540msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7541msgstr "Zachodnioeuropejski (ISO-8859-1)"
7542
7543#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7544msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7545msgstr "Zachodnioeuropejski z Euro (ISO-8859-15)"
7546
7547#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7548msgid "Whether the font is underlined."
7549msgstr "Określenie podkreślenia."
7550
7551#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7552msgid "Whole word"
7553msgstr "Całe słowo"
7554
7555#: ../src/html/helpwnd.cpp:548
7556msgid "Whole words only"
7557msgstr "Tylko całe słowa"
7558
7559#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7560msgid "Win32 theme"
7561msgstr "Kompozycja Win32"
7562
7563#: ../src/msw/utils.cpp:1220
7564msgid "Win32s on Windows 3.1"
7565msgstr "Win32s na Windows 3.1"
7566
7567#: ../src/msw/utils.cpp:1270
7568#, fuzzy
7569msgid "Windows 2000"
7570msgstr "Windows 95"
7571
7572#: ../src/msw/utils.cpp:1302
7573#, fuzzy
7574msgid "Windows 7"
7575msgstr "Windows 95"
7576
7577#: ../src/msw/utils.cpp:1234
7578msgid "Windows 95"
7579msgstr "Windows 95"
7580
7581#: ../src/msw/utils.cpp:1230
7582msgid "Windows 95 OSR2"
7583msgstr "Windows 95 OSR2"
7584
7585#: ../src/msw/utils.cpp:1245
7586msgid "Windows 98"
7587msgstr "Windows 98"
7588
7589#: ../src/msw/utils.cpp:1241
7590msgid "Windows 98 SE"
7591msgstr "Windows 98 SE"
7592
7593#: ../src/msw/utils.cpp:1252
7594#, c-format
7595msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7596msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7597
7598#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7599msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7600msgstr "Windows arabski (CP 1256)"
7601
7602#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7603msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7604msgstr "Windows bałtycki (CP 1257)"
7605
7606#: ../src/msw/utils.cpp:1214
7607#, c-format
7608msgid "Windows CE (%d.%d)"
7609msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7610
7611#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7612msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7613msgstr "Windows środkowoeuropejski (CP 1250)"
7614
7615#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7616#, fuzzy
7617msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7618msgstr "Windows chiński uproszczony (CP 936)"
7619
7620#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7621#, fuzzy
7622msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7623msgstr "Windows chiński tradycyjny (CP 950)"
7624
7625#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7626msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7627msgstr "Windows cyrylica (CP 1251)"
7628
7629#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7630msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7631msgstr "Windows grecki (CP 1253)"
7632
7633#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7634msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7635msgstr "Windows hebrajski (CP 1255)"
7636
7637#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7638#, fuzzy
7639msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7640msgstr "Windows japoński (CP 932)"
7641
7642#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7643#, fuzzy
7644msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7645msgstr "Windows arabski (CP 1256)"
7646
7647#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7648msgid "Windows Korean (CP 949)"
7649msgstr "Windows koreański (CP 949)"
7650
7651#: ../src/msw/utils.cpp:1249
7652msgid "Windows ME"
7653msgstr "Windows ME"
7654
7655#: ../src/msw/utils.cpp:1310
7656#, fuzzy, c-format
7657msgid "Windows NT %lu.%lu"
7658msgstr "Windows NT %lu.%lu (kompilacja %lu"
7659
7660#: ../src/msw/utils.cpp:1279
7661#, fuzzy
7662msgid "Windows Server 2003"
7663msgstr "Windows Server 2003 (kompilacja %lu"
7664
7665#: ../src/msw/utils.cpp:1295
7666#, fuzzy
7667msgid "Windows Server 2008"
7668msgstr "Windows Server 2003 (kompilacja %lu"
7669
7670#: ../src/msw/utils.cpp:1301
7671#, fuzzy
7672msgid "Windows Server 2008 R2"
7673msgstr "Windows Server 2003 (kompilacja %lu"
7674
7675#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7676msgid "Windows Thai (CP 874)"
7677msgstr "Windows Thai (CP 874)"
7678
7679#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7680msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7681msgstr "Windows turecki (CP 1254)"
7682
7683#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7684#, fuzzy
7685msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7686msgstr "Windows grecki (CP 1253)"
7687
7688#: ../src/msw/utils.cpp:1296
7689#, fuzzy
7690msgid "Windows Vista"
7691msgstr "Windows 95"
7692
7693#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7694msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7695msgstr "Windows zachodnioeuropejski (CP 1252)"
7696
7697#: ../src/msw/utils.cpp:1285
7698#, fuzzy
7699msgid "Windows XP"
7700msgstr "Windows 95"
7701
7702#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7703msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7704msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7705
7706#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7707#, fuzzy
7708msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7709msgstr "Windows cyrylica (CP 1251)"
7710
7711#: ../src/common/ffile.cpp:147
7712#, c-format
7713msgid "Write error on file '%s'"
7714msgstr "Błąd zapisu do pliku '%s'"
7715
7716#: ../src/xml/xml.cpp:837
7717#, c-format
7718msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7719msgstr "Błąd parsowania XML: '%s' w linii %d"
7720
7721#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7722msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7723msgstr "XPM: Zniekształcone dane obrazu!"
7724
7725#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7726#, c-format
7727msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7728msgstr "XPM: niepoprawny opis koloru w linijce %d"
7729
7730#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7731msgid "XPM: incorrect header format!"
7732msgstr "XPM: niepoprawna nagłówka formatu!"
7733
7734#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7735#, c-format
7736msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7737msgstr "XPM: niepoprawna definicja koloru '%s 'w linijce %d!"
7738
7739#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7740msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7741msgstr "XPM: nie zostało kolorów dla maski!"
7742
7743#: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7744#, c-format
7745msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7746msgstr "XPM: obcięte dane obrazu w linijce %d!"
7747
7748#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7749msgid "Yes"
7750msgstr "Tak"
7751
7752#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7753msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7754msgstr "Nie można wyczyścić nakładki, która nie jest zainicjowana"
7755
7756#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7757msgid "You cannot Init an overlay twice"
7758msgstr "Nie można uruchomić nakładki podwójnie"
7759
7760#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7761msgid "You cannot add a new directory to this section."
7762msgstr "Nie możesz dodać nowego katalogu do tej sekcji."
7763
7764#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7765msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7766msgstr ""
7767
7768#: ../src/common/stockitem.cpp:210
7769msgid "Zoom &In"
7770msgstr "Powiększen&ie"
7771
7772#: ../src/common/stockitem.cpp:211
7773msgid "Zoom &Out"
7774msgstr "P&omniejszenie"
7775
7776#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7777#, fuzzy
7778msgid "Zoom In"
7779msgstr "Powiększen&ie"
7780
7781#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7782#, fuzzy
7783msgid "Zoom Out"
7784msgstr "P&omniejszenie"
7785
7786#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7787msgid "Zoom to &Fit"
7788msgstr "&Dopasowanie powiększenia"
7789
7790#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7791#, fuzzy
7792msgid "Zoom to Fit"
7793msgstr "&Dopasowanie powiększenia"
7794
7795#: ../src/msw/dde.cpp:1145
7796msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7797msgstr "Aplikacja DDEML utworzyła przedłużony wyścig (race condition)."
7798
7799# instance -->
7800#: ../src/msw/dde.cpp:1133
7801msgid ""
7802"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7803"function,\n"
7804"or an invalid instance identifier\n"
7805"was passed to a DDEML function."
7806msgstr ""
7807"została wywołana funkcja DDEML bez wcześniejszego wywołania funkcji "
7808"DdeInitialize,\n"
7809"lub do funkcji DDEML przesłano\n"
7810"nieprawidłowy identyfikator instancji."
7811
7812#: ../src/msw/dde.cpp:1151
7813msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7814msgstr "próba nawiązania konwersacji przez klienta nie powiodła się."
7815
7816#: ../src/msw/dde.cpp:1148
7817msgid "a memory allocation failed."
7818msgstr "przydzielenie pamięci nie powiodło się."
7819
7820#: ../src/msw/dde.cpp:1142
7821msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7822msgstr "parametr nie przeszedł kontroli poprawności DDEML"
7823
7824#: ../src/msw/dde.cpp:1124
7825msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7826msgstr ""
7827"upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji advise."
7828
7829#: ../src/msw/dde.cpp:1130
7830msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7831msgstr ""
7832"upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji data."
7833
7834#: ../src/msw/dde.cpp:1139
7835msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7836msgstr ""
7837"upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji execute."
7838
7839#: ../src/msw/dde.cpp:1157
7840msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7841msgstr ""
7842"upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji poke."
7843
7844#: ../src/msw/dde.cpp:1172
7845msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7846msgstr "upłynął czas oczekiwania na zakończenie trancakcji advise."
7847
7848#: ../src/msw/dde.cpp:1166
7849msgid ""
7850"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7851"that was terminated by the client, or the server\n"
7852"terminated before completing a transaction."
7853msgstr ""
7854"transakcja server-side próbowała kontynuować konwersację\n"
7855"zakończoną przez klienta, lub serwer\n"
7856"zakończył pracę przez zakończeniem transakcji."
7857
7858#: ../src/msw/dde.cpp:1154
7859msgid "a transaction failed."
7860msgstr "transakcja nie powiodła się."
7861
7862#: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7863msgid "alt"
7864msgstr "alt"
7865
7866# transakcję normalnie wykonywaną przez serwer, inaczej
7867#: ../src/msw/dde.cpp:1136
7868msgid ""
7869"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7870"attempted to perform a DDE transaction,\n"
7871"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7872"attempted to perform server transactions."
7873msgstr ""
7874"aplikacja zainicjowana jako APPCLASS_MONITOR\n"
7875"usiłowała wykonać transakcję DDE,\n"
7876"lub aplikacja zainicjowana jako APPCMD_CLIENTONLY\n"
7877"usiłowała wykonać transakcję serwera."
7878
7879#: ../src/msw/dde.cpp:1160
7880msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7881msgstr "wewnętrzne wywołanie funkcji PostMessage zakończyło się niepowodzeniem"
7882
7883#: ../src/msw/dde.cpp:1169
7884msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7885msgstr "wystąpił wewnętrzny błąd w DDEML."
7886
7887#: ../src/msw/dde.cpp:1175
7888msgid ""
7889"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7890"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7891"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7892msgstr ""
7893"do funkcji DDEML przesłano nieprawidłowy identyfikator transakcji.\n"
7894"Kiedy aplikacja kończy połączenie zwrotne XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7895"identyfikator transakcji dla tego połączenia nie jest dłużej ważny."
7896
7897#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7898msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7899msgstr "założenie że jest to połączony wieloczęściowy zip"
7900
7901#: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7902#, c-format
7903msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7904msgstr "zignorowano próbę zmiany niezmiennego klucza '%s'."
7905
7906#: ../src/html/chm.cpp:330
7907msgid "bad arguments to library function"
7908msgstr "błędne argumenty funkcji bibliotecznej"
7909
7910#: ../src/html/chm.cpp:342
7911msgid "bad signature"
7912msgstr "błędne oznaczenie"
7913
7914#: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7915msgid "bad zipfile offset to entry"
7916msgstr "błędne przemieszczenie w pliku zip"
7917
7918#: ../src/common/ftp.cpp:406
7919msgid "binary"
7920msgstr "binarny"
7921
7922#: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7923msgid "bold"
7924msgstr "pogrubiony"
7925
7926#: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7927msgid "buffer is too small for Windows directory."
7928msgstr "bufor jest zbyt mały na katalog Windows."
7929
7930#: ../src/msw/utils.cpp:1316
7931#, fuzzy, c-format
7932msgid "build %lu"
7933msgstr "Windows XP (kompilacja %lu"
7934
7935#: ../src/common/ffile.cpp:80
7936#, c-format
7937msgid "can't close file '%s'"
7938msgstr "nie można zamknąć pliku '%s'"
7939
7940#: ../src/common/file.cpp:279
7941#, c-format
7942msgid "can't close file descriptor %d"
7943msgstr "nie można zamknąć deskryptora pliku %d"
7944
7945#: ../src/common/file.cpp:577
7946#, c-format
7947msgid "can't commit changes to file '%s'"
7948msgstr "nie można zatwierdzić zmian w pliku '%s'"
7949
7950#: ../src/common/file.cpp:213
7951#, c-format
7952msgid "can't create file '%s'"
7953msgstr "nie można utworzyć pliku '%s'"
7954
7955#: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7956#, c-format
7957msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7958msgstr "nie można usunąć pliku konfiguracyjnego użytkownika '%s'"
7959
7960#: ../src/common/file.cpp:480
7961#, c-format
7962msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7963msgstr "nie można określić czy osiągnięto koniec pliku w deskryptorze %d"
7964
7965#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7966#, c-format
7967msgid "can't execute '%s'"
7968msgstr "nie udało się wykonać '%s'"
7969
7970#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7971msgid "can't find central directory in zip"
7972msgstr "nie można znaleźć centralnego katalogu zip"
7973
7974#: ../src/common/file.cpp:450
7975#, c-format
7976msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7977msgstr "nie można znaleźć rozmiaru pliku w deskryptorze pliku %d"
7978
7979#: ../src/msw/utils.cpp:374
7980msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7981msgstr "nie można znaleźć katalogu domowego, zostanie użyty bieżący."
7982
7983#: ../src/common/file.cpp:351
7984#, c-format
7985msgid "can't flush file descriptor %d"
7986msgstr "nie można opróżnić deskryptora pliku %d"
7987
7988#: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7989#, c-format
7990msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7991msgstr "nie można odczytać bieżącej pozycji w deskryptorze pliku %d"
7992
7993#: ../src/common/fontmap.cpp:326
7994msgid "can't load any font, aborting"
7995msgstr "nie można załadować żadnej czcionki, program kończy pracę"
7996
7997#: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7998#, c-format
7999msgid "can't open file '%s'"
8000msgstr "nie można otworzyć pliku '%s'"
8001
8002# globalnej?
8003#: ../src/common/fileconf.cpp:352
8004#, c-format
8005msgid "can't open global configuration file '%s'."
8006msgstr "nie można otworzyć globalnego pliku konfiguracji '%s'."
8007
8008#: ../src/common/fileconf.cpp:368
8009#, c-format
8010msgid "can't open user configuration file '%s'."
8011msgstr "nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego użytkownika '%s'."
8012
8013#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
8014msgid "can't open user configuration file."
8015msgstr "nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego użytkownika."
8016
8017#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
8018msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8019msgstr "nie można ponownie zainicjować strumienia kompresji biblioteki zlib"
8020
8021#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
8022msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8023msgstr "nie można ponownie zainicjować strumienia dekompresji biblioteki zlib"
8024
8025#: ../src/common/file.cpp:303
8026#, c-format
8027msgid "can't read from file descriptor %d"
8028msgstr "nie można czytać z deskryptora pliku %d"
8029
8030#: ../src/common/file.cpp:572
8031#, c-format
8032msgid "can't remove file '%s'"
8033msgstr "nie można usunąć pliku '%s'"
8034
8035#: ../src/common/file.cpp:589
8036#, c-format
8037msgid "can't remove temporary file '%s'"
8038msgstr "nie można usunąć tymczasowego pliku '%s'"
8039
8040#: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
8041#, c-format
8042msgid "can't seek on file descriptor %d"
8043msgstr "nie można ustawić pozycji w deskryptorze pliku %d"
8044
8045#: ../src/common/textfile.cpp:300
8046#, c-format
8047msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8048msgstr "nie można zapisać bufora '%s' na dysk."
8049
8050#: ../src/common/file.cpp:319
8051#, c-format
8052msgid "can't write to file descriptor %d"
8053msgstr "nie można zapisać do deskryptora pliku %d"
8054
8055#: ../src/common/fileconf.cpp:1032
8056msgid "can't write user configuration file."
8057msgstr "nie można zapisać pliku konfiguracyjnego użytkownika."
8058
8059#: ../src/html/chm.cpp:346
8060msgid "checksum error"
8061msgstr "błąd sumy kontrolnej"
8062
8063#: ../src/common/tarstrm.cpp:821
8064msgid "checksum failure reading tar header block"
8065msgstr "Niepowodzenie sumy kontrolnej czytania nagłówka bloku tar"
8066
8067#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8068#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8069#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8070#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8071#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8072#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8073#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8074#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8075#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8076#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8077#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8078#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8079#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8080#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8081#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8082#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8083#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:308
8084#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8085#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:362
8086#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:389
8087#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
8088#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:443
8089#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:510
8090#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538
8091#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
8092#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
8093msgid "cm"
8094msgstr ""
8095
8096#: ../src/html/chm.cpp:348
8097msgid "compression error"
8098msgstr "błąd kompresji"
8099
8100#: ../src/common/regex.cpp:240
8101msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8102msgstr "nie powiodła się konwersja do kodowania '8-bit'"
8103
8104#: ../src/common/accelcmn.cpp:183
8105msgid "ctrl"
8106msgstr "ctrl"
8107
8108#: ../src/common/cmdline.cpp:1316
8109msgid "date"
8110msgstr "data"
8111
8112#: ../src/html/chm.cpp:350
8113msgid "decompression error"
8114msgstr "błąd dekompresji"
8115
8116#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:768 ../src/common/fmapbase.cpp:821
8117msgid "default"
8118msgstr "domyślny"
8119
8120#: ../src/common/cmdline.cpp:1312
8121msgid "double"
8122msgstr "podwójnie"
8123
8124#: ../src/common/debugrpt.cpp:534
8125msgid "dump of the process state (binary)"
8126msgstr "kopia stanu procesu (binarnie)"
8127
8128#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8129msgid "eighteenth"
8130msgstr "osiemnasty"
8131
8132#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
8133msgid "eighth"
8134msgstr "ósmy"
8135
8136#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
8137msgid "eleventh"
8138msgstr "jedenasty"
8139
8140#: ../src/common/fileconf.cpp:1869
8141#, c-format
8142msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8143msgstr "pozycja '%s' występuje w grupie '%s' więcej niż jeden raz"
8144
8145#: ../src/html/chm.cpp:344
8146msgid "error in data format"
8147msgstr "błąd w formacie"
8148
8149#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8150#, c-format
8151msgid "error opening '%s'"
8152msgstr "błąd otwarcia '%s'"
8153
8154#: ../src/html/chm.cpp:332
8155msgid "error opening file"
8156msgstr "błąd otwarcia pliku"
8157
8158#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8159msgid "error reading zip central directory"
8160msgstr "błąd przy odczycie centralnego katalogu zip"
8161
8162#: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8163msgid "error reading zip local header"
8164msgstr "błąd odczytu lokalnego nagłówka zip"
8165
8166#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8167#, c-format
8168msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8169msgstr "błąd zapisu zip '%s': niepoprawna sygnatura crc lub długość"
8170
8171# nie do końca...
8172#: ../src/common/ffile.cpp:169
8173#, c-format
8174msgid "failed to flush the file '%s'"
8175msgstr "nie udało się opróżnić (flush) pliku '%s'"
8176
8177#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8178msgid "fifteenth"
8179msgstr "piętnasty"
8180
8181#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
8182msgid "fifth"
8183msgstr "piąty"
8184
8185#: ../src/common/fileconf.cpp:611
8186#, c-format
8187msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8188msgstr "plik '%s', linia %d: zignorowano '%s' po nagłówku grupy."
8189
8190#: ../src/common/fileconf.cpp:640
8191#, c-format
8192msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8193msgstr "plik '%s', linia %d: oczekiwano '='."
8194
8195#: ../src/common/fileconf.cpp:663
8196#, c-format
8197msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8198msgstr "plik '%s', linia %d: klucz '%s' wystąpił po raz pierwszy w lini %d."
8199
8200# niezmiennego?
8201#: ../src/common/fileconf.cpp:653
8202#, c-format
8203msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8204msgstr "plik '%s', linia %d: zignorowano wartość dla niezmiennego klucza '%s'."
8205
8206#: ../src/common/fileconf.cpp:575
8207#, c-format
8208msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8209msgstr "plik '%s': nieoczekiwany znak %c w lini %d."
8210
8211#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874
8212msgid "files"
8213msgstr "pliki"
8214
8215#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
8216msgid "first"
8217msgstr "pierwszy"
8218
8219#: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
8220msgid "font size"
8221msgstr "rozmiar czcionki"
8222
8223#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8224msgid "fourteenth"
8225msgstr "czternasty"
8226
8227#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
8228msgid "fourth"
8229msgstr "czwarty"
8230
8231# inaczej
8232#: ../src/common/appbase.cpp:679
8233msgid "generate verbose log messages"
8234msgstr "generuje listę komunikatów"
8235
8236#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223
8237#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333
8238msgid "image"
8239msgstr "obraz"
8240
8241#: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8242msgid "incomplete header block in tar"
8243msgstr "niekompletny blok nagłówka w tar"
8244
8245#: ../src/common/xtixml.cpp:490
8246msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8247msgstr "nieprawidłowy uchwyt zdarzenia, brak kropki w nazwie"
8248
8249#: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8250msgid "incorrect size given for tar entry"
8251msgstr "nieprawidłowy rozmiar podany w wpisie tar"
8252
8253#: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8254msgid "invalid data in extended tar header"
8255msgstr "nieprawidłowe dane w rozszerzonym nagłówku tar"
8256
8257#: ../src/generic/logg.cpp:1054
8258msgid "invalid message box return value"
8259msgstr "wartość zwrócona przez okno komunikatu jest nieprawidłowa"
8260
8261#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8262msgid "invalid zip file"
8263msgstr "nieprawidłowy plik zip"
8264
8265#: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8266msgid "italic"
8267msgstr "kursywa"
8268
8269#: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8270msgid "light"
8271msgstr "lekki"
8272
8273#: ../src/common/intl.cpp:296
8274#, c-format
8275msgid "locale '%s' cannot be set."
8276msgstr "lokalizacja '%s' nie może być ustawiona."
8277
8278#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8279msgid "midnight"
8280msgstr "północ"
8281
8282#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8283msgid "nineteenth"
8284msgstr "dziewiętnasty"
8285
8286#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8287msgid "ninth"
8288msgstr "dziewiąty"
8289
8290#: ../src/msw/dde.cpp:1120
8291msgid "no DDE error."
8292msgstr "bez błędu DDE."
8293
8294#: ../src/html/chm.cpp:328
8295msgid "no error"
8296msgstr "brak błędu"
8297
8298#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8299#, c-format
8300msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8301msgstr "nie znaleziono czcionek w %s, wykorzystując czcionki wypunktowania"
8302
8303#: ../src/html/helpdata.cpp:641
8304msgid "noname"
8305msgstr "beznazwy"
8306
8307#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8308msgid "noon"
8309msgstr "południe"
8310
8311#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:767
8312#, fuzzy
8313msgid "normal"
8314msgstr "Normalny"
8315
8316#: ../src/gtk/print.cpp:1231 ../src/gtk/print.cpp:1336
8317msgid "not implemented"
8318msgstr "nie zaimplementowany"
8319
8320#: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8321msgid "num"
8322msgstr "liczba"
8323
8324#: ../src/common/xtixml.cpp:260
8325msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8326msgstr "obiekty nie może mieć węzłów typu 'XML Text'"
8327
8328#: ../src/html/chm.cpp:340
8329msgid "out of memory"
8330msgstr "brak wolnej pamięci"
8331
8332#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
8333#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8334#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
8335#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
8336#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
8337#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
8338#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
8339#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
8340#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
8341#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595
8342msgid "percent"
8343msgstr ""
8344
8345#: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8346msgid "process context description"
8347msgstr "opis kontekstu procesu"
8348
8349#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
8350#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8351msgid "pt"
8352msgstr ""
8353
8354#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185
8355#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8356#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8357#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8358#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8359#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8360#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8361#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8362#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8363#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8364#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8365#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8366#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8367#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8368#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8369#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8370#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8371#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8372#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8373#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8374#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8375#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8376#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8377#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8378#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8379#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8380#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8381#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8382#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8383#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8384#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8385#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8386#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8387#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8388#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8389#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8390#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8391#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8392#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8393#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8394#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8395#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8396#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8397#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8398#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8399#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8400#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8401#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8402#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8403#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:307
8404#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:310
8405#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
8406#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
8407#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8408#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8409#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:361
8410#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:364
8411#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
8412#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:388
8413#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:391
8414#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
8415#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:415
8416#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
8417#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
8418#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:442
8419#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:445
8420#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
8421#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:509
8422#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:512
8423#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513
8424#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:537
8425#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:540
8426#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:541
8427#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:565
8428#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
8429#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
8430#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8431#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
8432#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:597
8433msgid "px"
8434msgstr ""
8435
8436#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8437#, fuzzy
8438msgid "rawctrl"
8439msgstr "ctrl"
8440
8441#: ../src/html/chm.cpp:334
8442msgid "read error"
8443msgstr "błąd odczytu"
8444
8445#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8446#, c-format
8447msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8448msgstr "odczyt strumienia zip (%s): niepoprawna sygnatura crc"
8449
8450#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8451#, c-format
8452msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8453msgstr "odczyt strumienia zip (%s): niepoprawna długość"
8454
8455#: ../src/msw/dde.cpp:1163
8456msgid "reentrancy problem."
8457msgstr "problem współbieżności"
8458
8459#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8460msgid "second"
8461msgstr "drugi"
8462
8463#: ../src/html/chm.cpp:338
8464msgid "seek error"
8465msgstr "błąd przeszukiwania"
8466
8467#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8468msgid "seventeenth"
8469msgstr "siedemnasty"
8470
8471#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8472msgid "seventh"
8473msgstr "siódmy"
8474
8475#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8476msgid "shift"
8477msgstr "shift"
8478
8479#: ../src/common/appbase.cpp:669
8480msgid "show this help message"
8481msgstr "wyświetla ten komunikat"
8482
8483#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8484msgid "sixteenth"
8485msgstr "szesnasty"
8486
8487#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8488msgid "sixth"
8489msgstr "szósty"
8490
8491#: ../src/common/appcmn.cpp:207
8492msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8493msgstr "określa tryb wyświetlania, który ma być użyty (np. 640x480-16)"
8494
8495#: ../src/common/appcmn.cpp:193
8496msgid "specify the theme to use"
8497msgstr "określa kompozycję, który ma być użyta"
8498
8499#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388
8500#, fuzzy
8501msgid "standard/circle"
8502msgstr "Standard"
8503
8504#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389
8505msgid "standard/circle-outline"
8506msgstr ""
8507
8508#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391
8509msgid "standard/diamond"
8510msgstr ""
8511
8512#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390
8513#, fuzzy
8514msgid "standard/square"
8515msgstr "Standard"
8516
8517#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392
8518msgid "standard/triangle"
8519msgstr ""
8520
8521#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8522msgid "stored file length not in Zip header"
8523msgstr "długość pliku nie w nagłówku Zip"
8524
8525#: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8526msgid "str"
8527msgstr "tekst"
8528
8529#: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8530#, fuzzy
8531msgid "strikethrough"
8532msgstr "&Przekreślenie"
8533
8534#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8535#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8536msgid "tar entry not open"
8537msgstr "wpis tar nie otwarty"
8538
8539#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8540msgid "tenth"
8541msgstr "dziesiąty"
8542
8543# niezręczne
8544#: ../src/msw/dde.cpp:1127
8545msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8546msgstr "odpowiedź na transakcję spowodowała ustawienie bitu DDE_FBUSY."
8547
8548#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8549msgid "third"
8550msgstr "trzeci"
8551
8552#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8553msgid "thirteenth"
8554msgstr "trzynasty"
8555
8556#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8557msgid "today"
8558msgstr "dziś"
8559
8560#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8561msgid "tomorrow"
8562msgstr "jutro"
8563
8564#: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8565#, c-format
8566msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8567msgstr "końcowy ukośnik odwrotny zignorowany w '%s'"
8568
8569#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8570msgid "translator-credits"
8571msgstr "Michał Trzebiatowski"
8572
8573#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8574msgid "twelfth"
8575msgstr "dwunasty"
8576
8577#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8578msgid "twentieth"
8579msgstr "dwudziesty"
8580
8581#: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8582msgid "underlined"
8583msgstr "podkreślony"
8584
8585#: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8586#, c-format
8587msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8588msgstr "nieoczekiwany \" na pozycji %d w '%s'."
8589
8590#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8591msgid "unexpected end of file"
8592msgstr "nieoczekiwany koniec pliku"
8593
8594#: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8595#: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8596msgid "unknown"
8597msgstr "nieznany"
8598
8599#: ../src/common/xtixml.cpp:254
8600#, c-format
8601msgid "unknown class %s"
8602msgstr "nieznana klasa %s"
8603
8604#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8605msgid "unknown error"
8606msgstr "nieznany błąd"
8607
8608#: ../src/msw/dialup.cpp:491
8609#, c-format
8610msgid "unknown error (error code %08x)."
8611msgstr "nieznany błąd (kod błędu %08x)."
8612
8613#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8614msgid "unknown seek origin"
8615msgstr "nieznany odnośnik pozycjonowania"
8616
8617#: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8618#, c-format
8619msgid "unknown-%d"
8620msgstr "nieznany-%d"
8621
8622#: ../src/common/docview.cpp:510
8623msgid "unnamed"
8624msgstr "beznazwy"
8625
8626#: ../src/common/docview.cpp:1597
8627#, c-format
8628msgid "unnamed%d"
8629msgstr "beznazwy%d"
8630
8631#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8632msgid "unsupported Zip compression method"
8633msgstr "niewspierana metoda kompresji Zip"
8634
8635#: ../src/common/translation.cpp:1724
8636#, c-format
8637msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8638msgstr "użycie katalogu '%s' z '%s'."
8639
8640#: ../src/html/chm.cpp:336
8641msgid "write error"
8642msgstr "błąd zapisu"
8643
8644#: ../src/common/time.cpp:319
8645msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8646msgstr "wxGetTimeOfDay zwróciło błąd."
8647
8648#: ../src/gtk/print.cpp:989
8649msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8650msgstr "wxPrintout: GetPageInfo daje zero maxPage."
8651
8652#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8653msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8654msgstr "Wskaźnik kontroli wxWidget nie jest wskaźnikiem widoku danych"
8655
8656#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8657#, fuzzy
8658msgid "wxWidget's control not initialized."
8659msgstr "Wskaźnik modelu nie zainicjalizowany."
8660
8661#: ../src/motif/app.cpp:246
8662#, c-format
8663msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8664msgstr "Nie można zainicjować wyświetlania dla '%s': program kończy pracę."
8665
8666#: ../src/x11/app.cpp:165
8667msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8668msgstr "Nie można zainicjować wyświetlania. Program kończy pracę."
8669
8670#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8671msgid "xxxx"
8672msgstr "xxxx"
8673
8674#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8675msgid "yesterday"
8676msgstr "wczoraj"
8677
8678#: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8679#, c-format
8680msgid "zlib error %d"
8681msgstr "błąd biblioteki zlib %d"
8682
8683#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8684#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8685msgid "~"
8686msgstr "~"
8687
8688#, fuzzy
8689#~ msgid "&Preview..."
8690#~ msgstr " Podgląd"
8691
8692#, fuzzy
8693#~ msgid "Preview..."
8694#~ msgstr " Podgląd"
8695
8696#, fuzzy
8697#~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8698#~ msgstr "Domyślny styl dla następnego paragrafu."
8699
8700#~ msgid "&Save..."
8701#~ msgstr "&Zapisz..."
8702
8703#~ msgid "About "
8704#~ msgstr "O"
8705
8706#~ msgid "All files (*.*)|*"
8707#~ msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*"
8708
8709#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8710#~ msgstr "Nie można zainicjować SciTech MGL!"
8711
8712#~ msgid "Cannot initialize display."
8713#~ msgstr "Nie można zainicjować obsługi wyświetlania."
8714
8715#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8716#~ msgstr "Nie można wystartować wątku: błąd zapisu TLS"
8717
8718#~ msgid "Close\tAlt-F4"
8719#~ msgstr "Zamknij\tAlt-F4"
8720
8721#~ msgid "Couldn't create cursor."
8722#~ msgstr "Nie można utworzyć kursora."
8723
8724#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8725#~ msgstr "Katalog '%s' nie istnieje!"
8726
8727#~ msgid "File %s does not exist."
8728#~ msgstr "Plik %s nie istnieje."
8729
8730# sprawdzić "tryb", może "nie jest", "nie" - razem czy osobno,
8731#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8732#~ msgstr "Tryb %ix%i-%i nie jest dostępny."
8733
8734#~ msgid "Paper Size"
8735#~ msgstr "Rozmiar papieru"
8736
8737#~ msgid "%.*f GB"
8738#~ msgstr "%.*f GB"
8739
8740#~ msgid "%.*f MB"
8741#~ msgstr "%.*f MB"
8742
8743#~ msgid "%.*f TB"
8744#~ msgstr "%.*f TB"
8745
8746#~ msgid "%.*f kB"
8747#~ msgstr "%.*f kB"
8748
8749#~ msgid "%s"
8750#~ msgstr "%s"
8751
8752#~ msgid "%s B"
8753#~ msgstr "%s B"
8754
8755#~ msgid "&Goto..."
8756#~ msgstr "&Przejdź do..."
8757
8758#~ msgid "<<"
8759#~ msgstr "<<"
8760
8761#~ msgid ">>"
8762#~ msgstr ">>"
8763
8764#~ msgid ">>|"
8765#~ msgstr ">>|"
8766
8767#~ msgid "Added item is invalid."
8768#~ msgstr "Dodana pozycja jest nieprawidłowa."
8769
8770#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8771#~ msgstr "Archiwum nie zawiera pliku #SYSTEM"
8772
8773#~ msgid "BIG5"
8774#~ msgstr "BIG5"
8775
8776#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8777#~ msgstr ""
8778#~ "Nie można sprawdzić formatu graficznego pliku '%s': plik nie istnieje."
8779
8780#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8781#~ msgstr "Nie można wczytać obrazu z pliku '%s': plik nie istnieje."
8782
8783# units --> ?
8784#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8785#~ msgstr ""
8786#~ "Nie można wykonać konwersji okien dialogowych: nieznane okno dialogowe."
8787
8788#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8789#~ msgstr "Nie można dokonać konwersji z tablicy '%s'!"
8790
8791#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8792#~ msgstr "NIe można znaleźć kontenera dla nieznanej kontrolki '%s'."
8793
8794#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8795#~ msgstr "Nie można znaleźć węzła czcionki '%s'."
8796
8797#~ msgid "Cannot open file '%s'."
8798#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku '%s'."
8799
8800#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8801#~ msgstr "Nie można wyciągnąć koordynatów z '%s'."
8802
8803#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8804#~ msgstr "Nie można wyciągnąć wymiaru z '%s'."
8805
8806#~ msgid "Cant create the thread event queue"
8807#~ msgstr "Nie można utworzyć kolejki zdarzeń wątku"
8808
8809#~ msgid "Changed item is invalid."
8810#~ msgstr "Zmieniona pozycja jest nieprawidłowa."
8811
8812#~ msgid "Click to cancel this window."
8813#~ msgstr "Kliknij, aby anulować to okno."
8814
8815#~ msgid "Click to confirm your selection."
8816#~ msgstr "Kliknij, aby potwierdzić wybór."
8817
8818#~ msgid "Column does not have a renderer."
8819#~ msgstr "Kolumna nie ma rendera."
8820
8821#~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8822#~ msgstr "Wskaźnik kolumny nie może być ZERO."
8823
8824#~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8825#~ msgstr "Kolumna modelu kolumny nie ma odpowiednika w powiązanym modelu."
8826
8827#~ msgid "Control is wrongly initialized."
8828#~ msgstr "Kontrola jest niesłusznie zainicjalizowana."
8829
8830#~ msgid "Could not add column to internal structures."
8831#~ msgstr "Nie można dodać kolumny do wewnętrznych struktur."
8832
8833#~ msgid "Could not unlock mutex"
8834#~ msgstr "Nie odblokowano muteksu"
8835
8836#~ msgid "Data view control is not correctly initialized"
8837#~ msgstr "Widok kontroli danych nie jest poprawnie inicjowany"
8838
8839#~ msgid "Elapsed time:"
8840#~ msgstr "Upłynęło już:"
8841
8842#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8843#~ msgstr "Błąd oczekiwania na semafor"
8844
8845#~ msgid "Estimated time:"
8846#~ msgstr "Szacowany czas:"
8847
8848#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8849#~ msgstr "Nie udało połączyć się do menedżera sesji: %s"
8850
8851#~ msgid "Failed to create a status bar."
8852#~ msgstr "Nie udało się utworzyć paska statusu."
8853
8854#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8855#~ msgstr "Nie udała się rejestracja klasy okna OpenGL."
8856
8857#~ msgid "Fatal error"
8858#~ msgstr "Błąd krytyczny "
8859
8860#~ msgid "Fatal error: "
8861#~ msgstr "Błąd krytyczny: "
8862
8863#~ msgid "GB-2312"
8864#~ msgstr "GB-2312"
8865
8866#~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8867#~ msgstr "Przejdź do następnej strony HTML"
8868
8869#~ msgid "Goto Page"
8870#~ msgstr "Skocz do strony"
8871
8872#~ msgid ""
8873#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8874#~ "of pages and it can't continue any longer!"
8875#~ msgstr ""
8876#~ "Algorytm paginacji HTML generował więcej niż dozwoloną maksymalną liczbę "
8877#~ "stron i nie może być dłużej kontynuowany!"
8878
8879#~ msgid "Help : %s"
8880#~ msgstr "Pomoc : %s"
8881
8882#~ msgid "I64"
8883#~ msgstr "I64"
8884
8885#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8886#~ msgstr "Błąd wewnętrzny, nieprawidłowości w wxCustomTypeInfo"
8887
8888# korzenia?
8889#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8890#~ msgstr "Nieprawidłowy zasób XRC '%s': brakuje głównego węzła 'resource'."
8891
8892#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8893#~ msgstr "Brak procedury obsługi dla węzła XML '%s', klasa '%s'!"
8894
8895#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8896#~ msgstr "Brak procedury obsługi obrazów typu %ld."
8897
8898#~ msgid "No model associated with control."
8899#~ msgstr "Nie ma modelu powiązanego z kontrolą."
8900
8901#~ msgid "Owner not initialized."
8902#~ msgstr "Właściciel niezainicjowany."
8903
8904#~ msgid "Passed item is invalid."
8905#~ msgstr "Ostatni element jest nieprawidłowy."
8906
8907#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8908#~ msgstr "Przekazano już zarejestrowany obiekt do funkcji SetObjectName"
8909
8910#~ msgid "Preparing help window..."
8911#~ msgstr "Przygotowanie okna pomocy..."
8912
8913#~ msgid "Program aborted."
8914#~ msgstr "Program przerwany."
8915
8916#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8917#~ msgstr "Nie znalezione węzła obiektu, do którego odwołuje się ref=\"%s\"!"
8918
8919#~ msgid "Remaining time:"
8920#~ msgstr "Pozostały czas:"
8921
8922#~ msgid "Resource files must have same version number!"
8923#~ msgstr "Pliki zasobów muszę mieć zgodny numer wersji!"
8924
8925#~ msgid "SHIFT-JIS"
8926#~ msgstr "SHIFT-JIS"
8927
8928#~ msgid "Search!"
8929#~ msgstr "Szukaj!"
8930
8931#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8932#~ msgstr "Niestety nie można otworzyć tego pliku do zapisu."
8933
8934#~ msgid "Sorry, could not save this file."
8935#~ msgstr "Niestety nie można zapisać tego pliku."
8936
8937#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8938#~ msgstr "Niestety, podgląd wydruku wymaga zainstalowania drukarki."
8939
8940#~ msgid "Status: "
8941#~ msgstr "Status: "
8942
8943#~ msgid ""
8944#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8945#~ msgstr ""
8946#~ "Delegacja w strumieniu dlaobiektu który nie jest już w strumieniu nie "
8947#~ "jest jeszcze wspierana"
8948
8949#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8950#~ msgstr "Nie znaleziono podklasy '%s' dla zasobu '%s', bez podklas!"
8951
8952#~ msgid "Symbols"
8953#~ msgstr "Symbole"
8954
8955#~ msgid "TIFF library error."
8956#~ msgstr "Błąd biblioteki TIFF."
8957
8958#~ msgid "TIFF library warning."
8959#~ msgstr "Ostrzeżenie biblioteki TIFF."
8960
8961#~ msgid ""
8962#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8963#~ "It has been removed from the most recently used files list."
8964#~ msgstr ""
8965#~ "Nie można otworzyć pliku '%s'.\n"
8966#~ "Informacja o nim została usunięta z listy ostatnio używanych plików."
8967
8968#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8969#~ msgstr "Ścieżka '%s' zawiera za dużo \"..\"!"
8970
8971#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8972#~ msgstr "próba użycia niezdefiniowej (NULL) nazwy serwera: rezygnacja"
8973
8974#~ msgid "Unknown style flag "
8975#~ msgstr "Nieznana flaga stylu"
8976
8977#~ msgid "Warning"
8978#~ msgstr "Ostrzeżenie"
8979
8980#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8981#~ msgstr "Windows 2000 (kompilacja %lu"
8982
8983#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8984#~ msgstr "Nie znaleziono zasobu XRC '%s' (klasa '%s')!"
8985
8986#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8987#~ msgstr "Zasoby XRC: Nie można utworzyć animacji z '%s'."
8988
8989#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8990#~ msgstr "Zasoby XRC: Nie można utworzyć mapy bitowej z '%s'."
8991
8992#~ msgid ""
8993#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8994#~ msgstr ""
8995#~ "Zasoby XRC: Nieprawidłowa specyfikacja koloru '%s' dla atrybutu '%s'."
8996
8997#~ msgid "[EMPTY]"
8998#~ msgstr "[PUSTY]"
8999
9000# catalog file --> ?
9001# domain --> ?
9002#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
9003#~ msgstr "Nie znaleziono pliku katalogowego dla domeny '%s'."
9004
9005#~ msgid "delegate has no type info"
9006#~ msgstr "brak informacji o delegowanym typie"
9007
9008#~ msgid "encoding %i"
9009#~ msgstr "kodowanie %i"
9010
9011# w ścieżce - nieładne
9012#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9013#~ msgstr "szukanie katalogu '%s' w ścieżce '%s'."
9014
9015#~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
9016#~ msgstr "m_peer nie jest lub nieprawidłowo zainicjowany"
9017
9018#~ msgid "wxRichTextFontPage"
9019#~ msgstr "wxRichTextFontPage"
9020
9021#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
9022#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor musi być wywołane przed skanowaniem!"
9023
9024#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9025#~ msgstr "wxSocket: błędna sygnatura w ReadMsg."
9026
9027#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9028#~ msgstr "wxSocket: nieznane zdarzenie!"
9029
9030#~ msgid "|<<"
9031#~ msgstr "|<<"
9032
9033#~ msgid "\t%s: %s\n"
9034#~ msgstr "\t%s: %s\n"
9035
9036#, fuzzy
9037#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
9038#~ msgstr "Nie można utworzyć stopera"
9039
9040#~ msgid "#define %s must be an integer."
9041#~ msgstr "#define %s musi być liczbą całkowitą."
9042
9043#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
9044#~ msgstr "%s nie jest specyfikacją zasobu mapy bitowej."
9045
9046#~ msgid "%s not an icon resource specification."
9047#~ msgstr "%s nie jest specyfikacją zasobu ikony."
9048
9049#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
9050#~ msgstr "%s: błędna składnia pliku zasobu."
9051
9052#~ msgid "&Open"
9053#~ msgstr "&Otwórz"
9054
9055#~ msgid "&Print"
9056#~ msgstr "&Drukuj"
9057
9058#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
9059#~ msgstr "*** Raport błędów został wygenerowany\n"
9060
9061#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
9062#~ msgstr "*** Znajduje się w \"%s\"\n"
9063
9064#~ msgid ""
9065#~ ", expected static, #include or #define\n"
9066#~ "while parsing resource."
9067#~ msgstr ""
9068#~ ", oczekiwano static, #include or #define\n"
9069#~ "podczas przetwarzania zasobu."
9070
9071#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
9072#~ msgstr "Nie znaleziono specyfikacji %s zasobu mapy bitowej."
9073
9074#~ msgid ""
9075#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
9076#~ "instead\n"
9077#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
9078#~ msgstr ""
9079#~ "Nie rozpoznano klasy lub identyfikatora '%s'. Użyj (niezerową) liczbę "
9080#~ "całkowitą \n"
9081#~ " lub #define (szukaj szczegółów w dokumentacji)"
9082
9083#~ msgid ""
9084#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
9085#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
9086#~ msgstr ""
9087#~ "Nie rozpoznano identyfikatora menu '%s'. Użyj (niezerową) liczbę "
9088#~ "całkowitą \n"
9089#~ " lub #define (szukaj szczegółów w dokumentacji)"
9090
9091#, fuzzy
9092#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
9093#~ msgstr "Nie można pobrać wskaźnika aktualnego wątku"
9094
9095#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
9096#~ msgstr "Przetwarzając zasób oczekiwano '*'."
9097
9098#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
9099#~ msgstr "Przetwarzając zasób oczekiwano '='."
9100
9101#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
9102#~ msgstr "Przetwarzając zasób oczekiwano 'char'."
9103
9104#~ msgid ""
9105#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9106#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9107#~ msgstr ""
9108#~ "Brak zasobu XBM %s.\n"
9109#~ "Nie wywołano wxResourceLoadBitmapData?"
9110
9111#~ msgid ""
9112#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9113#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
9114#~ msgstr ""
9115#~ "Brak zasobu XBM %s.\n"
9116#~ "Nie wywołano wxResourceLoadIconData?"
9117
9118#~ msgid ""
9119#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
9120#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9121#~ msgstr ""
9122#~ "Brak zasobu XBM %s.\n"
9123#~ "Nie wywołano wxResourceLoadBitmapData?"
9124
9125#~ msgid "Failed to get clipboard data."
9126#~ msgstr "Nie udało się pobrać danych ze schowka."
9127
9128# shared -->?
9129#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
9130#~ msgstr "Nie udało się wczytać biblioteki '%s': błąd '%s'"
9131
9132#~ msgid "Found "
9133#~ msgstr "Znaleziono "
9134
9135#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
9136#~ msgstr "Specyfikacja zasobu ikony %s nie znaleziona."
9137
9138#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
9139#~ msgstr "Błędna składnia pliku zasobu"
9140
9141#~ msgid "Long Conversions not supported"
9142#~ msgstr "Konwersja typu 'Long' nie jest wspierana."
9143
9144#~ msgid "No XPM icon facility available!"
9145#~ msgstr "Brak wsparcia dla ikon XPM!"
9146
9147#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9148#~ msgstr "Opcja '%s' wymaga wartości, oczekiwane: '='."
9149
9150#, fuzzy
9151#~ msgid "Select all"
9152#~ msgstr "&Zaznacz wszystko"
9153
9154#~ msgid "String conversions not supported"
9155#~ msgstr "Konwersja tekstu nie jest wspierana"
9156
9157#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9158#~ msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku podczas przetwarzania zasobu."
9159
9160#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9161#~ msgstr "Nierozpoznany styl %s podczas przetwarzania zasobu."
9162
9163#~ msgid "Video Output"
9164#~ msgstr "Wyjście Video"
9165
9166#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9167#~ msgstr ""
9168#~ "Ostrzeżenie: próba usunięcia procedury obsługi znacznika HTML z pustego "
9169#~ "stosu."
9170
9171# ustalić? ustanowić?
9172#~ msgid "establish"
9173#~ msgstr "nawiązać"
9174
9175#~ msgid "initiate"
9176#~ msgstr "zainicjować"
9177
9178#~ msgid "invalid eof() return value."
9179#~ msgstr "błędna wartość znacznika końca pliku."
9180
9181#~ msgid "unknown line terminator"
9182#~ msgstr "nieznany znacznik końca linii"
9183
9184#~ msgid "writing"
9185#~ msgstr "zapisu"
9186
9187#~ msgid "."
9188#~ msgstr "."
9189
9190#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9191#~ msgstr "Nie można otworzyć URL '%s'"
9192
9193#~ msgid "Error "
9194#~ msgstr "Błąd "
9195
9196#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9197#~ msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu %s/.gnome"
9198
9199#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9200#~ msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu %s/mime-info."
9201
9202#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
9203#~ msgstr "MP Thread Support jest niedostępny w tym systemie"
9204
9205#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9206#~ msgstr "Plik mailcap %s, linia %d: zignorowano niekompletny wpis."
9207
9208#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9209#~ msgstr "Plik typów mime %s, linia %d: brak zamykającego cudzysłowu."
9210
9211#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9212#~ msgstr "Nieznane pole w pliku %s, linia %d: '%s'."
9213
9214#~ msgid "bold "
9215#~ msgstr "pogrubiony "
9216
9217#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
9218#~ msgstr ""
9219#~ "nie można pobierać nazw wtyczek interfejsu graficznego w aplikacji "
9220#~ "przeznaczonej dla trybu tekstowego"
9221
9222#~ msgid "light "
9223#~ msgstr "lekki "
9224
9225#~ msgid "underlined "
9226#~ msgstr "podkreślony "
9227
9228#~ msgid "unsupported zip archive"
9229#~ msgstr "niewspierane archiwum zip"
9230
9231#, fuzzy
9232#~ msgid ""
9233#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9234#~ "%s"
9235#~ msgstr "Nie udało się usyskać listy ISP: %s"
9236
9237#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9238#~ msgstr "Ładowanie obrazów Grey Ascii PNM nie jest jeszcze zaimplementowane."
9239
9240#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9241#~ msgstr "Ładowanie obrazów Grey Raw PNM nie jest jeszcze zaimplementowane."
9242
9243#, fuzzy
9244#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9245#~ msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku"
9246
9247#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9248#~ msgstr "Nie można wczytać biblioteki Rich Edit '%s'"
9249
9250#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9251#~ msgstr "Obsługiwane są tylko lokalne pliki ZIP!"
9252
9253#, fuzzy
9254#~ msgid ""
9255#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9256#~ msgstr "nie można ustawić pozycji w deskryptorze pliku %d"
9257
9258#~ msgid "More..."
9259#~ msgstr "Więcej..."
9260
9261#~ msgid "Setup"
9262#~ msgstr "Ustawienia"
9263
9264#~ msgid "/#SYSTEM"
9265#~ msgstr "/#SYSTEM"
9266
9267#~ msgid "Backward"
9268#~ msgstr "Wstecz"
9269
9270#~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
9271#~ msgstr "Brak wolnych kolorów w obrazie (GetUnusedColour)"