]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | msgid "" | |
2 | msgstr "" | |
3 | "Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.10\n" | |
4 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
5 | "POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n" | |
6 | "PO-Revision-Date: 2012-02-21 08:31+0100\n" | |
7 | "Last-Translator: dingoe <translations@gvmelle.com>\n" | |
8 | "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n" | |
9 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
10 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | |
11 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
12 | "X-Poedit-Language: Dutch\n" | |
13 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
14 | "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n" | |
15 | ||
16 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:582 | |
17 | msgid "" | |
18 | "\n" | |
19 | "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" | |
20 | msgstr "" | |
21 | "\n" | |
22 | "Stuurt u dit rapport alstublieft naar de programmabeheerder, alvast bedankt!\n" | |
23 | ||
24 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 | |
25 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 | |
26 | msgid " " | |
27 | msgstr " " | |
28 | ||
29 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323 | |
30 | msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" | |
31 | msgstr " Dank u en onze excuses voor het ongemak!\n" | |
32 | ||
33 | #: ../src/common/log.cpp:428 | |
34 | #, c-format | |
35 | msgid " (error %ld: %s)" | |
36 | msgstr " (fout %ld: %s)" | |
37 | ||
38 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:76 | |
39 | #, c-format | |
40 | msgid " (in module \"%s\")" | |
41 | msgstr " (in module \"%s\")" | |
42 | ||
43 | #: ../src/common/docview.cpp:1605 | |
44 | msgid " - " | |
45 | msgstr " - " | |
46 | ||
47 | #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582 | |
48 | #: ../src/html/htmprint.cpp:705 | |
49 | msgid " Preview" | |
50 | msgstr " Voorbeeld" | |
51 | ||
52 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:812 | |
53 | msgid " bold" | |
54 | msgstr "vet" | |
55 | ||
56 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:828 | |
57 | msgid " italic" | |
58 | msgstr "cursief" | |
59 | ||
60 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:808 | |
61 | msgid " light" | |
62 | msgstr "licht" | |
63 | ||
64 | #: ../src/common/paper.cpp:119 | |
65 | msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" | |
66 | msgstr "Envelop nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 inch" | |
67 | ||
68 | #: ../src/common/paper.cpp:120 | |
69 | msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" | |
70 | msgstr "Envelop nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 inch" | |
71 | ||
72 | #: ../src/common/paper.cpp:121 | |
73 | msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" | |
74 | msgstr "Envelop nr.12, 4 3/4 x 11 inch" | |
75 | ||
76 | #: ../src/common/paper.cpp:122 | |
77 | msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" | |
78 | msgstr "Envelop nr.14, 5 x 11 1/2 inch" | |
79 | ||
80 | #: ../src/common/paper.cpp:118 | |
81 | msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" | |
82 | msgstr "Envelop nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 inch" | |
83 | ||
84 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044 | |
85 | #, c-format | |
86 | msgid "%d of %lu" | |
87 | msgstr "%d of %lu" | |
88 | ||
89 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1687 | |
90 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1725 | |
91 | #, c-format | |
92 | msgid "%i of %i" | |
93 | msgstr "%i van %i" | |
94 | ||
95 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309 | |
96 | #, c-format | |
97 | msgid "%ld byte" | |
98 | msgid_plural "%ld bytes" | |
99 | msgstr[0] "%ld byte" | |
100 | msgstr[1] "%ld bytes" | |
101 | ||
102 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046 | |
103 | #, c-format | |
104 | msgid "%lu of %lu" | |
105 | msgstr "%lu of %lu" | |
106 | ||
107 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1043 | |
108 | #, c-format | |
109 | msgid "%s (or %s)" | |
110 | msgstr "%s (of %s)" | |
111 | ||
112 | #: ../src/generic/logg.cpp:235 | |
113 | #, c-format | |
114 | msgid "%s Error" | |
115 | msgstr "%s Fout" | |
116 | ||
117 | #: ../src/generic/logg.cpp:247 | |
118 | #, c-format | |
119 | msgid "%s Information" | |
120 | msgstr "%s Informatie" | |
121 | ||
122 | #: ../src/generic/logg.cpp:239 | |
123 | #, c-format | |
124 | msgid "%s Warning" | |
125 | msgstr "%s Waarschuwing" | |
126 | ||
127 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320 | |
128 | #, c-format | |
129 | msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" | |
130 | msgstr "%s paste niet bij de tar-header voor regel '%s'" | |
131 | ||
132 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107 | |
133 | #, c-format | |
134 | msgid "%s files (%s)|%s" | |
135 | msgstr "%s bestanden (%s)|%s" | |
136 | ||
137 | #: ../src/common/stockitem.cpp:140 | |
138 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:143 | |
139 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:145 | |
140 | msgid "&About" | |
141 | msgstr "&Over" | |
142 | ||
143 | #: ../src/common/stockitem.cpp:208 | |
144 | msgid "&Actual Size" | |
145 | msgstr "&Werkelijke grootte" | |
146 | ||
147 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 | |
148 | msgid "&After a paragraph:" | |
149 | msgstr "&Na een paragraaf:" | |
150 | ||
151 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141 | |
152 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320 | |
153 | msgid "&Alignment" | |
154 | msgstr "&Uitlijning" | |
155 | ||
156 | #: ../src/common/stockitem.cpp:142 | |
157 | msgid "&Apply" | |
158 | msgstr "Toe&passen" | |
159 | ||
160 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255 | |
161 | msgid "&Apply Style" | |
162 | msgstr "Stijl toe&passen" | |
163 | ||
164 | #: ../src/msw/mdi.cpp:168 | |
165 | msgid "&Arrange Icons" | |
166 | msgstr "&Pictogrammen Schikken" | |
167 | ||
168 | #: ../src/common/stockitem.cpp:196 | |
169 | msgid "&Ascending" | |
170 | msgstr "&Oplopend" | |
171 | ||
172 | #: ../src/common/stockitem.cpp:143 | |
173 | msgid "&Back" | |
174 | msgstr "&Terug" | |
175 | ||
176 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114 | |
177 | msgid "&Based on:" | |
178 | msgstr "Ge&baseerd op:" | |
179 | ||
180 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278 | |
181 | msgid "&Before a paragraph:" | |
182 | msgstr "&Voor een paragraaf:" | |
183 | ||
184 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238 | |
185 | msgid "&Bg colour:" | |
186 | msgstr "&Bg kleur:" | |
187 | ||
188 | #: ../src/common/stockitem.cpp:144 | |
189 | msgid "&Bold" | |
190 | msgstr "&Vet" | |
191 | ||
192 | #: ../src/common/stockitem.cpp:145 | |
193 | msgid "&Bottom" | |
194 | msgstr "&Bodem" | |
195 | ||
196 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359 | |
197 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503 | |
198 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260 | |
199 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374 | |
200 | msgid "&Bottom:" | |
201 | msgstr "&Bodem:" | |
202 | ||
203 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408 | |
204 | msgid "&Box" | |
205 | msgstr "&Vak" | |
206 | ||
207 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211 | |
208 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160 | |
209 | msgid "&Bullet style:" | |
210 | msgstr "&Opsommingstijl:" | |
211 | ||
212 | #: ../src/common/stockitem.cpp:147 | |
213 | msgid "&CD-Rom" | |
214 | msgstr "&CD-rom" | |
215 | ||
216 | #: ../src/generic/wizard.cpp:432 | |
217 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:471 | |
218 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 | |
219 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586 | |
220 | #: ../src/common/stockitem.cpp:146 | |
221 | msgid "&Cancel" | |
222 | msgstr "&Annuleren" | |
223 | ||
224 | #: ../src/msw/mdi.cpp:164 | |
225 | msgid "&Cascade" | |
226 | msgstr "&Trapsgewijs" | |
227 | ||
228 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870 | |
229 | msgid "&Cell" | |
230 | msgstr "&Cel" | |
231 | ||
232 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436 | |
233 | msgid "&Character code:" | |
234 | msgstr "&Lettertekencode:" | |
235 | ||
236 | #: ../src/common/stockitem.cpp:148 | |
237 | msgid "&Clear" | |
238 | msgstr "&Wissen" | |
239 | ||
240 | #: ../src/generic/logg.cpp:524 | |
241 | #: ../src/common/stockitem.cpp:149 | |
242 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 | |
243 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3759 | |
244 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:140 | |
245 | msgid "&Close" | |
246 | msgstr "&Sluiten" | |
247 | ||
248 | #: ../src/common/stockitem.cpp:194 | |
249 | msgid "&Color" | |
250 | msgstr "&Kleur:" | |
251 | ||
252 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225 | |
253 | msgid "&Colour:" | |
254 | msgstr "&Kleur:" | |
255 | ||
256 | #: ../src/common/stockitem.cpp:150 | |
257 | msgid "&Convert" | |
258 | msgstr "&Converteren" | |
259 | ||
260 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 | |
261 | #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584 | |
262 | #: ../src/common/stockitem.cpp:151 | |
263 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2223 | |
264 | msgid "&Copy" | |
265 | msgstr "&Kopiëren" | |
266 | ||
267 | #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157 | |
268 | msgid "&Copy URL" | |
269 | msgstr "URL &kopiëren" | |
270 | ||
271 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329 | |
272 | msgid "&Customize..." | |
273 | msgstr "&Aanpassen..." | |
274 | ||
275 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331 | |
276 | msgid "&Debug report preview:" | |
277 | msgstr "Voorbeeld &foutopsporingsrapport:" | |
278 | ||
279 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 | |
280 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 | |
281 | #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586 | |
282 | #: ../src/common/stockitem.cpp:153 | |
283 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2225 | |
284 | msgid "&Delete" | |
285 | msgstr "&Verwijderen" | |
286 | ||
287 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273 | |
288 | msgid "&Delete Style..." | |
289 | msgstr "Stijl &verwijderen..." | |
290 | ||
291 | #: ../src/common/stockitem.cpp:197 | |
292 | msgid "&Descending" | |
293 | msgstr "&Aflopend" | |
294 | ||
295 | #: ../src/generic/logg.cpp:696 | |
296 | msgid "&Details" | |
297 | msgstr "&Details" | |
298 | ||
299 | #: ../src/common/stockitem.cpp:154 | |
300 | msgid "&Down" | |
301 | msgstr "O&mlaag" | |
302 | ||
303 | #: ../src/common/stockitem.cpp:155 | |
304 | msgid "&Edit" | |
305 | msgstr "Be&werken" | |
306 | ||
307 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267 | |
308 | msgid "&Edit Style..." | |
309 | msgstr "S&tijl bewerken..." | |
310 | ||
311 | #: ../src/common/stockitem.cpp:156 | |
312 | msgid "&Execute" | |
313 | msgstr "&Uitvoeren" | |
314 | ||
315 | #: ../src/common/stockitem.cpp:158 | |
316 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:147 | |
317 | msgid "&File" | |
318 | msgstr "&Bestand" | |
319 | ||
320 | #: ../src/common/stockitem.cpp:159 | |
321 | msgid "&Find" | |
322 | msgstr "&Zoeken" | |
323 | ||
324 | #: ../src/generic/wizard.cpp:626 | |
325 | msgid "&Finish" | |
326 | msgstr "&Voltooien" | |
327 | ||
328 | #: ../src/common/stockitem.cpp:160 | |
329 | msgid "&First" | |
330 | msgstr "&Eerste" | |
331 | ||
332 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196 | |
333 | msgid "&Floating mode:" | |
334 | msgstr "&Zwevende modus:" | |
335 | ||
336 | #: ../src/common/stockitem.cpp:161 | |
337 | msgid "&Floppy" | |
338 | msgstr "&Diskette" | |
339 | ||
340 | #: ../src/common/stockitem.cpp:195 | |
341 | msgid "&Font" | |
342 | msgstr "&Lettertype" | |
343 | ||
344 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372 | |
345 | msgid "&Font family:" | |
346 | msgstr "&Lettertypefamilie:" | |
347 | ||
348 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 | |
349 | msgid "&Font for Level..." | |
350 | msgstr "&Lettertype voor niveau..." | |
351 | ||
352 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144 | |
353 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397 | |
354 | msgid "&Font:" | |
355 | msgstr "&Lettertype:" | |
356 | ||
357 | #: ../src/common/stockitem.cpp:162 | |
358 | msgid "&Forward" | |
359 | msgstr "&Verder" | |
360 | ||
361 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448 | |
362 | msgid "&From:" | |
363 | msgstr "&Van:" | |
364 | ||
365 | #: ../src/common/stockitem.cpp:163 | |
366 | msgid "&Harddisk" | |
367 | msgstr "&Hardeschijf" | |
368 | ||
369 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255 | |
370 | msgid "&Height:" | |
371 | msgstr "&Hoogte:" | |
372 | ||
373 | #: ../src/generic/wizard.cpp:435 | |
374 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307 | |
375 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 | |
376 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:685 | |
377 | #: ../src/common/stockitem.cpp:164 | |
378 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:148 | |
379 | msgid "&Help" | |
380 | msgstr "&Help" | |
381 | ||
382 | #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31 | |
383 | msgid "&Hide details" | |
384 | msgstr "&Verbergen details" | |
385 | ||
386 | #: ../src/common/stockitem.cpp:165 | |
387 | msgid "&Home" | |
388 | msgstr "S&tart" | |
389 | ||
390 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197 | |
391 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373 | |
392 | msgid "&Indentation (tenths of a mm)" | |
393 | msgstr "I&nspringing (tienden van een mm)" | |
394 | ||
395 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180 | |
396 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357 | |
397 | msgid "&Indeterminate" | |
398 | msgstr "&Onduidelijk" | |
399 | ||
400 | #: ../src/common/stockitem.cpp:167 | |
401 | msgid "&Index" | |
402 | msgstr "&Index" | |
403 | ||
404 | #: ../src/common/stockitem.cpp:168 | |
405 | msgid "&Info" | |
406 | msgstr "&Info" | |
407 | ||
408 | #: ../src/common/stockitem.cpp:169 | |
409 | msgid "&Italic" | |
410 | msgstr "C&ursief" | |
411 | ||
412 | #: ../src/common/stockitem.cpp:170 | |
413 | msgid "&Jump to" | |
414 | msgstr "&Spring naar" | |
415 | ||
416 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166 | |
417 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343 | |
418 | msgid "&Justified" | |
419 | msgstr "Uit&gevuld" | |
420 | ||
421 | #: ../src/common/stockitem.cpp:175 | |
422 | msgid "&Last" | |
423 | msgstr "&Laatste" | |
424 | ||
425 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152 | |
426 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329 | |
427 | msgid "&Left" | |
428 | msgstr "&Links" | |
429 | ||
430 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208 | |
431 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269 | |
432 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413 | |
433 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382 | |
434 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187 | |
435 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301 | |
436 | msgid "&Left:" | |
437 | msgstr "&Links:" | |
438 | ||
439 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184 | |
440 | msgid "&List level:" | |
441 | msgstr "&Lijstniveau:" | |
442 | ||
443 | #: ../src/generic/logg.cpp:525 | |
444 | msgid "&Log" | |
445 | msgstr "&Log" | |
446 | ||
447 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751 | |
448 | msgid "&Move" | |
449 | msgstr "&Verplaatsen" | |
450 | ||
451 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477 | |
452 | msgid "&Move the object to:" | |
453 | msgstr "&Verplaats object naar:" | |
454 | ||
455 | #: ../src/common/stockitem.cpp:176 | |
456 | msgid "&Network" | |
457 | msgstr "&Netwerk" | |
458 | ||
459 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 | |
460 | #: ../src/common/stockitem.cpp:177 | |
461 | msgid "&New" | |
462 | msgstr "&Nieuw" | |
463 | ||
464 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 | |
465 | #: ../src/generic/mdig.cpp:101 | |
466 | #: ../src/msw/mdi.cpp:169 | |
467 | msgid "&Next" | |
468 | msgstr "&Volgende" | |
469 | ||
470 | #: ../src/generic/wizard.cpp:431 | |
471 | #: ../src/generic/wizard.cpp:626 | |
472 | msgid "&Next >" | |
473 | msgstr "&Volgende >" | |
474 | ||
475 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486 | |
476 | msgid "&Next Paragraph" | |
477 | msgstr "&Volgende paragraaf" | |
478 | ||
479 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277 | |
480 | msgid "&Next Tip" | |
481 | msgstr "&Volgende tip" | |
482 | ||
483 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124 | |
484 | msgid "&Next style:" | |
485 | msgstr "Volge&nde stijl:" | |
486 | ||
487 | #: ../src/common/stockitem.cpp:178 | |
488 | #: ../src/msw/msgdlg.cpp:476 | |
489 | msgid "&No" | |
490 | msgstr "&Nee" | |
491 | ||
492 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353 | |
493 | msgid "&Notes:" | |
494 | msgstr "&Notities:" | |
495 | ||
496 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 | |
497 | msgid "&Number:" | |
498 | msgstr "&Nummer:" | |
499 | ||
500 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 | |
501 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:483 | |
502 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 | |
503 | #: ../src/common/stockitem.cpp:179 | |
504 | msgid "&OK" | |
505 | msgstr "&OK" | |
506 | ||
507 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 | |
508 | #: ../src/common/stockitem.cpp:180 | |
509 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:138 | |
510 | msgid "&Open..." | |
511 | msgstr "&Openen..." | |
512 | ||
513 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235 | |
514 | msgid "&Outline level:" | |
515 | msgstr "&Outline niveau:" | |
516 | ||
517 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318 | |
518 | msgid "&Page Break" | |
519 | msgstr "&Pagina-einde" | |
520 | ||
521 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 | |
522 | #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585 | |
523 | #: ../src/common/stockitem.cpp:181 | |
524 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2224 | |
525 | msgid "&Paste" | |
526 | msgstr "&Plakken" | |
527 | ||
528 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051 | |
529 | msgid "&Picture" | |
530 | msgstr "&Afbeelding" | |
531 | ||
532 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423 | |
533 | msgid "&Point size:" | |
534 | msgstr "&Puntgrootte:" | |
535 | ||
536 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115 | |
537 | msgid "&Position (tenths of a mm):" | |
538 | msgstr "&Positie (tienden van een mm):" | |
539 | ||
540 | #: ../src/common/stockitem.cpp:182 | |
541 | msgid "&Preferences" | |
542 | msgstr "&Voorkeuren" | |
543 | ||
544 | #: ../src/common/stockitem.cpp:183 | |
545 | msgid "&Preview..." | |
546 | msgstr "&Afdrukvoorbeeld..." | |
547 | ||
548 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 | |
549 | #: ../src/generic/mdig.cpp:102 | |
550 | #: ../src/msw/mdi.cpp:170 | |
551 | msgid "&Previous" | |
552 | msgstr "&Vorig" | |
553 | ||
554 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480 | |
555 | msgid "&Previous Paragraph" | |
556 | msgstr "&Vorige paragraaf" | |
557 | ||
558 | #: ../src/common/stockitem.cpp:184 | |
559 | msgid "&Print..." | |
560 | msgstr "Af&drukken..." | |
561 | ||
562 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 | |
563 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730 | |
564 | #: ../src/common/stockitem.cpp:185 | |
565 | msgid "&Properties" | |
566 | msgstr "Eigenscha&ppen" | |
567 | ||
568 | #: ../src/common/stockitem.cpp:157 | |
569 | msgid "&Quit" | |
570 | msgstr "A&fsluiten" | |
571 | ||
572 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 | |
573 | #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581 | |
574 | #: ../src/common/stockitem.cpp:186 | |
575 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:294 | |
576 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 | |
577 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2220 | |
578 | msgid "&Redo" | |
579 | msgstr "Opnie&uw" | |
580 | ||
581 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 | |
582 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:310 | |
583 | msgid "&Redo " | |
584 | msgstr "Opnie&uw " | |
585 | ||
586 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261 | |
587 | msgid "&Rename Style..." | |
588 | msgstr "Stijl he&rnoemen…" | |
589 | ||
590 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180 | |
591 | msgid "&Replace" | |
592 | msgstr "&Vervangen" | |
593 | ||
594 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291 | |
595 | msgid "&Restart numbering" | |
596 | msgstr "Nummering he&rstarten..." | |
597 | ||
598 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750 | |
599 | msgid "&Restore" | |
600 | msgstr "&Herstellen" | |
601 | ||
602 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159 | |
603 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336 | |
604 | msgid "&Right" | |
605 | msgstr "&Rechts" | |
606 | ||
607 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 | |
608 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299 | |
609 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443 | |
610 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400 | |
611 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212 | |
612 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326 | |
613 | msgid "&Right:" | |
614 | msgstr "&Rechts:" | |
615 | ||
616 | #: ../src/common/stockitem.cpp:191 | |
617 | msgid "&Save" | |
618 | msgstr "Op&slaan" | |
619 | ||
620 | #: ../src/common/stockitem.cpp:192 | |
621 | msgid "&Save as" | |
622 | msgstr "&Opslaan Als" | |
623 | ||
624 | #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 | |
625 | msgid "&See details" | |
626 | msgstr "&Zie details" | |
627 | ||
628 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271 | |
629 | msgid "&Show tips at startup" | |
630 | msgstr "&Toon tips bij opstarten" | |
631 | ||
632 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753 | |
633 | msgid "&Size" | |
634 | msgstr "&Grootte" | |
635 | ||
636 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162 | |
637 | msgid "&Size:" | |
638 | msgstr "&Grootte:" | |
639 | ||
640 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283 | |
641 | msgid "&Skip" | |
642 | msgstr "Over&slaan" | |
643 | ||
644 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 | |
645 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418 | |
646 | msgid "&Spacing (tenths of a mm)" | |
647 | msgstr "&Tussenruimte (tienden van een mm)" | |
648 | ||
649 | #: ../src/common/stockitem.cpp:198 | |
650 | msgid "&Spell Check" | |
651 | msgstr "&Spellingscontrole" | |
652 | ||
653 | #: ../src/common/stockitem.cpp:199 | |
654 | msgid "&Stop" | |
655 | msgstr "&Stoppen" | |
656 | ||
657 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 | |
658 | #: ../src/common/stockitem.cpp:200 | |
659 | msgid "&Strikethrough" | |
660 | msgstr "&Doorhalen" | |
661 | ||
662 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 | |
663 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105 | |
664 | msgid "&Style:" | |
665 | msgstr "&Stijl:" | |
666 | ||
667 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202 | |
668 | msgid "&Styles:" | |
669 | msgstr "&Stijlen:" | |
670 | ||
671 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410 | |
672 | msgid "&Subset:" | |
673 | msgstr "&Subset:" | |
674 | ||
675 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269 | |
676 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223 | |
677 | msgid "&Symbol:" | |
678 | msgstr "&Symbool:" | |
679 | ||
680 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952 | |
681 | msgid "&Table" | |
682 | msgstr "&Tabel" | |
683 | ||
684 | #: ../src/common/stockitem.cpp:201 | |
685 | msgid "&Top" | |
686 | msgstr "&Top" | |
687 | ||
688 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329 | |
689 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473 | |
690 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235 | |
691 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349 | |
692 | msgid "&Top:" | |
693 | msgstr "&Top:" | |
694 | ||
695 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 | |
696 | #: ../src/common/stockitem.cpp:203 | |
697 | msgid "&Underline" | |
698 | msgstr "Onderstre&pen" | |
699 | ||
700 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210 | |
701 | msgid "&Underlining:" | |
702 | msgstr "Onderstre&ping:" | |
703 | ||
704 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 | |
705 | #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580 | |
706 | #: ../src/common/stockitem.cpp:204 | |
707 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:272 | |
708 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219 | |
709 | msgid "&Undo" | |
710 | msgstr "&Ongedaan maken" | |
711 | ||
712 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 | |
713 | msgid "&Undo " | |
714 | msgstr "Maak &ongedaan: " | |
715 | ||
716 | #: ../src/common/stockitem.cpp:205 | |
717 | msgid "&Unindent" | |
718 | msgstr "&Niet Inspringen" | |
719 | ||
720 | #: ../src/common/stockitem.cpp:206 | |
721 | msgid "&Up" | |
722 | msgstr "&Omhoog" | |
723 | ||
724 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408 | |
725 | msgid "&Vertical alignment:" | |
726 | msgstr "&Vertikale uitlijning:" | |
727 | ||
728 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337 | |
729 | msgid "&View..." | |
730 | msgstr "&Beeld..." | |
731 | ||
732 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394 | |
733 | msgid "&Weight:" | |
734 | msgstr "Ge&wicht:" | |
735 | ||
736 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228 | |
737 | msgid "&Width:" | |
738 | msgstr "&Breedte:" | |
739 | ||
740 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 | |
741 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:317 | |
742 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 | |
743 | #: ../src/generic/mdig.cpp:295 | |
744 | #: ../src/generic/mdig.cpp:311 | |
745 | #: ../src/generic/mdig.cpp:315 | |
746 | #: ../src/msw/mdi.cpp:70 | |
747 | msgid "&Window" | |
748 | msgstr "&Venster" | |
749 | ||
750 | #: ../src/common/stockitem.cpp:207 | |
751 | #: ../src/msw/msgdlg.cpp:476 | |
752 | msgid "&Yes" | |
753 | msgstr "&Ja" | |
754 | ||
755 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:845 | |
756 | msgid "'" | |
757 | msgstr "'" | |
758 | ||
759 | #: ../src/common/config.cpp:524 | |
760 | #: ../src/msw/regconf.cpp:259 | |
761 | #, c-format | |
762 | msgid "'%s' has extra '..', ignored." | |
763 | msgstr "'%s' heeft extra '..', genegeerd" | |
764 | ||
765 | #: ../src/common/valtext.cpp:250 | |
766 | #: ../src/common/valtext.cpp:252 | |
767 | #: ../src/common/valtext.cpp:254 | |
768 | #: ../src/common/valtext.cpp:256 | |
769 | #, c-format | |
770 | msgid "'%s' is invalid" | |
771 | msgstr "'%s' is ongeldig" | |
772 | ||
773 | #: ../src/common/cmdline.cpp:941 | |
774 | #: ../src/common/cmdline.cpp:959 | |
775 | #, c-format | |
776 | msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." | |
777 | msgstr "'%s' is geen geldige numerieke waarde voor optie '%s'." | |
778 | ||
779 | #: ../src/common/translation.cpp:930 | |
780 | #, c-format | |
781 | msgid "'%s' is not a valid message catalog." | |
782 | msgstr "'%s' is geen geldige berichtcatalogus." | |
783 | ||
784 | #: ../src/common/textbuf.cpp:245 | |
785 | #, c-format | |
786 | msgid "'%s' is probably a binary buffer." | |
787 | msgstr "'%s' is waarschijnlijk een binaire buffer." | |
788 | ||
789 | #: ../src/common/valtext.cpp:248 | |
790 | #, c-format | |
791 | msgid "'%s' should be numeric." | |
792 | msgstr "'%s' moet numeriek zijn." | |
793 | ||
794 | #: ../src/common/valtext.cpp:240 | |
795 | #, c-format | |
796 | msgid "'%s' should only contain ASCII characters." | |
797 | msgstr "'%s' mag alleen ASCII-tekens bevatten." | |
798 | ||
799 | #: ../src/common/valtext.cpp:242 | |
800 | #, c-format | |
801 | msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." | |
802 | msgstr "'%s' mag alleen letters bevatten." | |
803 | ||
804 | #: ../src/common/valtext.cpp:244 | |
805 | #, c-format | |
806 | msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." | |
807 | msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevatten." | |
808 | ||
809 | #: ../src/common/valtext.cpp:246 | |
810 | #, c-format | |
811 | msgid "'%s' should only contain digits." | |
812 | msgstr "'%s' mag alleen cijfers bevatten." | |
813 | ||
814 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 | |
815 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180 | |
816 | msgid "(*)" | |
817 | msgstr "(*)" | |
818 | ||
819 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:979 | |
820 | msgid "(Help)" | |
821 | msgstr "(Help)" | |
822 | ||
823 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 | |
824 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 | |
825 | msgid "(None)" | |
826 | msgstr "(Geen)" | |
827 | ||
828 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501 | |
829 | msgid "(Normal text)" | |
830 | msgstr "(Normale tekst)" | |
831 | ||
832 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 | |
833 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1116 | |
834 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1752 | |
835 | msgid "(bookmarks)" | |
836 | msgstr "(favorieten)" | |
837 | ||
838 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239 | |
839 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250 | |
840 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251 | |
841 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299 | |
842 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311 | |
843 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312 | |
844 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824 | |
845 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291 | |
846 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295 | |
847 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299 | |
848 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 | |
849 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 | |
850 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 | |
851 | msgid "(none)" | |
852 | msgstr "(geen)" | |
853 | ||
854 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 | |
855 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298 | |
856 | msgid "*" | |
857 | msgstr "*" | |
858 | ||
859 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237 | |
860 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187 | |
861 | msgid "*)" | |
862 | msgstr "*)" | |
863 | ||
864 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 | |
865 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301 | |
866 | msgid "+" | |
867 | msgstr "+" | |
868 | ||
869 | #: ../src/msw/utils.cpp:1332 | |
870 | msgid ", 64-bit edition" | |
871 | msgstr ", 64-bit editie" | |
872 | ||
873 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 | |
874 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299 | |
875 | msgid "-" | |
876 | msgstr "-" | |
877 | ||
878 | #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67 | |
879 | msgid "..." | |
880 | msgstr "..." | |
881 | ||
882 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240 | |
883 | msgid "1" | |
884 | msgstr "1" | |
885 | ||
886 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301 | |
887 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 | |
888 | msgid "1.1" | |
889 | msgstr "1.1" | |
890 | ||
891 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302 | |
892 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452 | |
893 | msgid "1.2" | |
894 | msgstr "1.2" | |
895 | ||
896 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 | |
897 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 | |
898 | msgid "1.3" | |
899 | msgstr "1.3" | |
900 | ||
901 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304 | |
902 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 | |
903 | msgid "1.4" | |
904 | msgstr "1.4" | |
905 | ||
906 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 | |
907 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455 | |
908 | msgid "1.5" | |
909 | msgstr "1.5" | |
910 | ||
911 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306 | |
912 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456 | |
913 | msgid "1.6" | |
914 | msgstr "1.6" | |
915 | ||
916 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307 | |
917 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457 | |
918 | msgid "1.7" | |
919 | msgstr "1.7" | |
920 | ||
921 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308 | |
922 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458 | |
923 | msgid "1.8" | |
924 | msgstr "1.8" | |
925 | ||
926 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309 | |
927 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 | |
928 | msgid "1.9" | |
929 | msgstr "1.9" | |
930 | ||
931 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249 | |
932 | msgid "10" | |
933 | msgstr "10" | |
934 | ||
935 | #: ../src/common/paper.cpp:142 | |
936 | msgid "10 x 11 in" | |
937 | msgstr "10 x 11 inch" | |
938 | ||
939 | #: ../src/common/paper.cpp:115 | |
940 | msgid "10 x 14 in" | |
941 | msgstr "10 x 14 inch" | |
942 | ||
943 | #: ../src/common/paper.cpp:116 | |
944 | msgid "11 x 17 in" | |
945 | msgstr "11 x 17 inch" | |
946 | ||
947 | #: ../src/common/paper.cpp:186 | |
948 | msgid "12 x 11 in" | |
949 | msgstr "12 x 11 inch" | |
950 | ||
951 | #: ../src/common/paper.cpp:143 | |
952 | msgid "15 x 11 in" | |
953 | msgstr "15 x 11 inch" | |
954 | ||
955 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241 | |
956 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310 | |
957 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 | |
958 | msgid "2" | |
959 | msgstr "2" | |
960 | ||
961 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242 | |
962 | msgid "3" | |
963 | msgstr "3" | |
964 | ||
965 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243 | |
966 | msgid "4" | |
967 | msgstr "4" | |
968 | ||
969 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244 | |
970 | msgid "5" | |
971 | msgstr "5" | |
972 | ||
973 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245 | |
974 | msgid "6" | |
975 | msgstr "6" | |
976 | ||
977 | #: ../src/common/paper.cpp:134 | |
978 | msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" | |
979 | msgstr "6 3/4 envelop, 3 5/8 x 6 1/2 inch" | |
980 | ||
981 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246 | |
982 | msgid "7" | |
983 | msgstr "7" | |
984 | ||
985 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247 | |
986 | msgid "8" | |
987 | msgstr "8" | |
988 | ||
989 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248 | |
990 | msgid "9" | |
991 | msgstr "9" | |
992 | ||
993 | #: ../src/common/paper.cpp:141 | |
994 | msgid "9 x 11 in" | |
995 | msgstr "9 x 11 inch" | |
996 | ||
997 | #: ../src/html/htmprint.cpp:432 | |
998 | msgid ": file does not exist!" | |
999 | msgstr ": bestand bestaat niet!" | |
1000 | ||
1001 | #: ../src/common/fontmap.cpp:198 | |
1002 | msgid ": unknown charset" | |
1003 | msgstr ": onbekende tekenset" | |
1004 | ||
1005 | #: ../src/common/fontmap.cpp:412 | |
1006 | msgid ": unknown encoding" | |
1007 | msgstr ": onbekende codering" | |
1008 | ||
1009 | #: ../src/generic/wizard.cpp:437 | |
1010 | msgid "< &Back" | |
1011 | msgstr "< &Terug" | |
1012 | ||
1013 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 | |
1014 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813 | |
1015 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833 | |
1016 | msgid "<Any Decorative>" | |
1017 | msgstr "<Elke Decoratief>" | |
1018 | ||
1019 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 | |
1020 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815 | |
1021 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835 | |
1022 | msgid "<Any Modern>" | |
1023 | msgstr "<Elke Modern>" | |
1024 | ||
1025 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 | |
1026 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811 | |
1027 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831 | |
1028 | msgid "<Any Roman>" | |
1029 | msgstr "<Elke Romaans>" | |
1030 | ||
1031 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 | |
1032 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817 | |
1033 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837 | |
1034 | msgid "<Any Script>" | |
1035 | msgstr "<Elke Script>" | |
1036 | ||
1037 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 | |
1038 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822 | |
1039 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841 | |
1040 | msgid "<Any Swiss>" | |
1041 | msgstr "<Elke Helvetica>" | |
1042 | ||
1043 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 | |
1044 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819 | |
1045 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839 | |
1046 | msgid "<Any Teletype>" | |
1047 | msgstr "<Elke Teletype>" | |
1048 | ||
1049 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604 | |
1050 | msgid "<Any>" | |
1051 | msgstr "<Elke>" | |
1052 | ||
1053 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 | |
1054 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:303 | |
1055 | msgid "<DIR>" | |
1056 | msgstr "<DIR>" | |
1057 | ||
1058 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 | |
1059 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:307 | |
1060 | msgid "<DRIVE>" | |
1061 | msgstr "<STATION>" | |
1062 | ||
1063 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 | |
1064 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:305 | |
1065 | msgid "<LINK>" | |
1066 | msgstr "<LINK>" | |
1067 | ||
1068 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276 | |
1069 | msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>" | |
1070 | msgstr "<b><i>Vet cursief lettertype.</i></b><br>" | |
1071 | ||
1072 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280 | |
1073 | msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>" | |
1074 | msgstr "<b><i>vet cursief <u>onderstreept</u></i></b><br>" | |
1075 | ||
1076 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1275 | |
1077 | msgid "<b>Bold face.</b> " | |
1078 | msgstr "<b>Vet lettertype.</b> " | |
1079 | ||
1080 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274 | |
1081 | msgid "<i>Italic face.</i> " | |
1082 | msgstr "<i>Cursief lettertype.</i> " | |
1083 | ||
1084 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 | |
1085 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300 | |
1086 | msgid ">" | |
1087 | msgstr ">" | |
1088 | ||
1089 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315 | |
1090 | msgid "A debug report has been generated in the directory\n" | |
1091 | msgstr "Een foutopsporingsrapport is aangemaakt in de map\n" | |
1092 | ||
1093 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:569 | |
1094 | msgid "A debug report has been generated. It can be found in" | |
1095 | msgstr "Er is een foutopsporingsrapport gemaakt. Het kan gevonden worden in" | |
1096 | ||
1097 | #: ../src/common/xtixml.cpp:419 | |
1098 | msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" | |
1099 | msgstr "Een niet lege verzameling moet bestaan uit 'element'-knopen" | |
1100 | ||
1101 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305 | |
1102 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307 | |
1103 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258 | |
1104 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260 | |
1105 | msgid "A standard bullet name." | |
1106 | msgstr "Een standaard opsommingstekennaam." | |
1107 | ||
1108 | #: ../src/common/paper.cpp:219 | |
1109 | msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" | |
1110 | msgstr "A0, 841 x 1189 mm" | |
1111 | ||
1112 | #: ../src/common/paper.cpp:220 | |
1113 | msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" | |
1114 | msgstr "A1, 594 x 841 mm" | |
1115 | ||
1116 | #: ../src/common/paper.cpp:161 | |
1117 | msgid "A2 420 x 594 mm" | |
1118 | msgstr "A2 420 x 594 mm" | |
1119 | ||
1120 | #: ../src/common/paper.cpp:158 | |
1121 | msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" | |
1122 | msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm" | |
1123 | ||
1124 | #: ../src/common/paper.cpp:163 | |
1125 | msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" | |
1126 | msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" | |
1127 | ||
1128 | #: ../src/common/paper.cpp:172 | |
1129 | msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" | |
1130 | msgstr "A3 gedraaid 420 x 297 mm" | |
1131 | ||
1132 | #: ../src/common/paper.cpp:162 | |
1133 | msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" | |
1134 | msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm" | |
1135 | ||
1136 | #: ../src/common/paper.cpp:108 | |
1137 | msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" | |
1138 | msgstr "A3, 297 x 420 mm" | |
1139 | ||
1140 | #: ../src/common/paper.cpp:148 | |
1141 | msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" | |
1142 | msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 inch" | |
1143 | ||
1144 | #: ../src/common/paper.cpp:155 | |
1145 | msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" | |
1146 | msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm" | |
1147 | ||
1148 | #: ../src/common/paper.cpp:173 | |
1149 | msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" | |
1150 | msgstr "A4 gedraaid 297 x 210 mm" | |
1151 | ||
1152 | #: ../src/common/paper.cpp:150 | |
1153 | msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" | |
1154 | msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm" | |
1155 | ||
1156 | #: ../src/common/paper.cpp:99 | |
1157 | msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" | |
1158 | msgstr "A4, 210 x 297 mm" | |
1159 | ||
1160 | #: ../src/common/paper.cpp:109 | |
1161 | msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" | |
1162 | msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm" | |
1163 | ||
1164 | #: ../src/common/paper.cpp:159 | |
1165 | msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" | |
1166 | msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm" | |
1167 | ||
1168 | #: ../src/common/paper.cpp:174 | |
1169 | msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" | |
1170 | msgstr "A5 gedraaid 210 x 148 mm" | |
1171 | ||
1172 | #: ../src/common/paper.cpp:156 | |
1173 | msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" | |
1174 | msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm" | |
1175 | ||
1176 | #: ../src/common/paper.cpp:110 | |
1177 | msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" | |
1178 | msgstr "A5, 148 x 210 mm" | |
1179 | ||
1180 | #: ../src/common/paper.cpp:166 | |
1181 | msgid "A6 105 x 148 mm" | |
1182 | msgstr "A6 105 x 148 mm" | |
1183 | ||
1184 | #: ../src/common/paper.cpp:179 | |
1185 | msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" | |
1186 | msgstr "A6 gedraaid 148 x 105 mm" | |
1187 | ||
1188 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 | |
1189 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521 | |
1190 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337 | |
1191 | msgid "ABCDEFGabcdefg12345" | |
1192 | msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" | |
1193 | ||
1194 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:77 | |
1195 | msgid "ADD" | |
1196 | msgstr "TOEVOEGEN" | |
1197 | ||
1198 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 | |
1199 | #: ../src/common/ftp.cpp:408 | |
1200 | msgid "ASCII" | |
1201 | msgstr "ASCII" | |
1202 | ||
1203 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 | |
1204 | #: ../src/common/stockitem.cpp:140 | |
1205 | msgid "About" | |
1206 | msgstr "Over" | |
1207 | ||
1208 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 | |
1209 | #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65 | |
1210 | #, c-format | |
1211 | msgid "About %s" | |
1212 | msgstr "Over %s" | |
1213 | ||
1214 | #: ../src/common/stockitem.cpp:208 | |
1215 | msgid "Actual Size" | |
1216 | msgstr "Werkelijke grootte" | |
1217 | ||
1218 | #: ../src/common/stockitem.cpp:141 | |
1219 | msgid "Add" | |
1220 | msgstr "Toevoegen" | |
1221 | ||
1222 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:437 | |
1223 | msgid "Add current page to bookmarks" | |
1224 | msgstr "Voeg huidige pagina toe aan favorieten" | |
1225 | ||
1226 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290 | |
1227 | msgid "Add to custom colours" | |
1228 | msgstr "Voeg toe aan aangepaste kleuren" | |
1229 | ||
1230 | #: ../include/wx/xtiprop.h:260 | |
1231 | msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" | |
1232 | msgstr "AddToPropertyCollection riep een generieke 'accessor' aan" | |
1233 | ||
1234 | #: ../include/wx/xtiprop.h:198 | |
1235 | msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" | |
1236 | msgstr "AddToPropertyCollection deed een aanroep zonder geldige 'adder'" | |
1237 | ||
1238 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:148 | |
1239 | #, c-format | |
1240 | msgid "Adding book %s" | |
1241 | msgstr "Bezig met toevoegen van boek %s" | |
1242 | ||
1243 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934 | |
1244 | msgid "Adding flavor TEXT failed" | |
1245 | msgstr "Toevoegen flavor TEXT mislukt" | |
1246 | ||
1247 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955 | |
1248 | msgid "Adding flavor utxt failed" | |
1249 | msgstr "Toevoegen flavor utxt mislukt" | |
1250 | ||
1251 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436 | |
1252 | msgid "After a paragraph:" | |
1253 | msgstr "Na een alinea:" | |
1254 | ||
1255 | #: ../src/common/stockitem.cpp:173 | |
1256 | msgid "Align Left" | |
1257 | msgstr "Links uitlijnen" | |
1258 | ||
1259 | #: ../src/common/stockitem.cpp:174 | |
1260 | msgid "Align Right" | |
1261 | msgstr "Rechts uitlijnen" | |
1262 | ||
1263 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396 | |
1264 | msgid "Alignment" | |
1265 | msgstr "Uitlijning" | |
1266 | ||
1267 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221 | |
1268 | msgid "All" | |
1269 | msgstr "Alles" | |
1270 | ||
1271 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 | |
1272 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:90 | |
1273 | #, c-format | |
1274 | msgid "All files (%s)|%s" | |
1275 | msgstr "Alle bestanden (%s)|%s" | |
1276 | ||
1277 | #: ../include/wx/defs.h:2769 | |
1278 | msgid "All files (*)|*" | |
1279 | msgstr "Alle bestanden (*)|*" | |
1280 | ||
1281 | #: ../include/wx/defs.h:2766 | |
1282 | msgid "All files (*.*)|*.*" | |
1283 | msgstr "Alle bestanden (*.*)|*.*" | |
1284 | ||
1285 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032 | |
1286 | msgid "All styles" | |
1287 | msgstr "Alle stijlen" | |
1288 | ||
1289 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495 | |
1290 | msgid "Alphabetic Mode" | |
1291 | msgstr "Alfabetische modus" | |
1292 | ||
1293 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:430 | |
1294 | msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" | |
1295 | msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObjectClassInfo" | |
1296 | ||
1297 | #: ../src/unix/dialup.cpp:355 | |
1298 | msgid "Already dialling ISP." | |
1299 | msgstr "Al bezig internetaanbieder te bellen." | |
1300 | ||
1301 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:311 | |
1302 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3759 | |
1303 | msgid "Alt+" | |
1304 | msgstr "Alt+" | |
1305 | ||
1306 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:572 | |
1307 | msgid "And includes the following files:\n" | |
1308 | msgstr "En omvat de volgende bestanden:\n" | |
1309 | ||
1310 | #: ../src/generic/animateg.cpp:163 | |
1311 | #, c-format | |
1312 | msgid "Animation file is not of type %ld." | |
1313 | msgstr "Animatiebestand is niet van type %ld." | |
1314 | ||
1315 | #: ../src/generic/logg.cpp:1036 | |
1316 | #, c-format | |
1317 | msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" | |
1318 | msgstr "Voeg log toe aan bestand '%s' (kies [Nee] om te overschrijven)?" | |
1319 | ||
1320 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 | |
1321 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 | |
1322 | msgid "Application" | |
1323 | msgstr "Applicatie" | |
1324 | ||
1325 | #: ../src/common/stockitem.cpp:142 | |
1326 | msgid "Apply" | |
1327 | msgstr "Toepassen" | |
1328 | ||
1329 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 | |
1330 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 | |
1331 | msgid "Arabic" | |
1332 | msgstr "Arabisch" | |
1333 | ||
1334 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 | |
1335 | msgid "Arabic (ISO-8859-6)" | |
1336 | msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)" | |
1337 | ||
1338 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643 | |
1339 | #, c-format | |
1340 | msgid "Argument %u not found." | |
1341 | msgstr "Argument %u niet gevonden." | |
1342 | ||
1343 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185 | |
1344 | msgid "Artists" | |
1345 | msgstr "Kunstenaars" | |
1346 | ||
1347 | #: ../src/common/stockitem.cpp:196 | |
1348 | msgid "Ascending" | |
1349 | msgstr "Oplopend" | |
1350 | ||
1351 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462 | |
1352 | msgid "Attributes" | |
1353 | msgstr "Attributen" | |
1354 | ||
1355 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295 | |
1356 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246 | |
1357 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248 | |
1358 | msgid "Available fonts." | |
1359 | msgstr "Beschikbare lettertypen." | |
1360 | ||
1361 | #: ../src/common/paper.cpp:139 | |
1362 | msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" | |
1363 | msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm" | |
1364 | ||
1365 | #: ../src/common/paper.cpp:175 | |
1366 | msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" | |
1367 | msgstr "B4 (JIS) gedraaid 364 x 257 mm" | |
1368 | ||
1369 | #: ../src/common/paper.cpp:129 | |
1370 | msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" | |
1371 | msgstr "Envelop B4, 250 x 353 mm" | |
1372 | ||
1373 | #: ../src/common/paper.cpp:111 | |
1374 | msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" | |
1375 | msgstr "B4, 250 x 354 mm" | |
1376 | ||
1377 | #: ../src/common/paper.cpp:160 | |
1378 | msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" | |
1379 | msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" | |
1380 | ||
1381 | #: ../src/common/paper.cpp:176 | |
1382 | msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" | |
1383 | msgstr "B5 (JIS) gedraaid 257 x 182 mm" | |
1384 | ||
1385 | #: ../src/common/paper.cpp:157 | |
1386 | msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" | |
1387 | msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" | |
1388 | ||
1389 | #: ../src/common/paper.cpp:130 | |
1390 | msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" | |
1391 | msgstr "Envelop B5, 176 x 250 mm" | |
1392 | ||
1393 | #: ../src/common/paper.cpp:112 | |
1394 | msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" | |
1395 | msgstr "B5, 182, 257 mm" | |
1396 | ||
1397 | #: ../src/common/paper.cpp:184 | |
1398 | msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" | |
1399 | msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm" | |
1400 | ||
1401 | #: ../src/common/paper.cpp:185 | |
1402 | msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" | |
1403 | msgstr "B6 (JIS) gedraaid 182 x 128 mm" | |
1404 | ||
1405 | #: ../src/common/paper.cpp:131 | |
1406 | msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" | |
1407 | msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm" | |
1408 | ||
1409 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:50 | |
1410 | msgid "BACK" | |
1411 | msgstr "TERUG" | |
1412 | ||
1413 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 | |
1414 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:554 | |
1415 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:569 | |
1416 | msgid "BMP: Couldn't allocate memory." | |
1417 | msgstr "BMP: kon geen geheugen reserveren." | |
1418 | ||
1419 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:98 | |
1420 | msgid "BMP: Couldn't save invalid image." | |
1421 | msgstr "BMP: kon ongeldige afbeelding niet opslaan" | |
1422 | ||
1423 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:339 | |
1424 | msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." | |
1425 | msgstr "BMP: Kon RGB kleur map niet schrijven." | |
1426 | ||
1427 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 | |
1428 | msgid "BMP: Couldn't write data." | |
1429 | msgstr "BMP: kon gegevens niet wegschrijven" | |
1430 | ||
1431 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:240 | |
1432 | msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." | |
1433 | msgstr "BMP: Kon header van bestand (Bitmap) niet schrijven" | |
1434 | ||
1435 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:263 | |
1436 | msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." | |
1437 | msgstr "BMP: kon de bestandsheader niet schrijven." | |
1438 | ||
1439 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:134 | |
1440 | msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." | |
1441 | msgstr "BMP: wxImage heeft geen eigen wxPalette." | |
1442 | ||
1443 | #: ../src/common/stockitem.cpp:143 | |
1444 | msgid "Back" | |
1445 | msgstr "Terug" | |
1446 | ||
1447 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119 | |
1448 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369 | |
1449 | msgid "Background" | |
1450 | msgstr "Achtergrond" | |
1451 | ||
1452 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131 | |
1453 | msgid "Background &colour:" | |
1454 | msgstr "Achtergrond&kleur:" | |
1455 | ||
1456 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404 | |
1457 | msgid "Background colour" | |
1458 | msgstr "Achtergrondkleur" | |
1459 | ||
1460 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:159 | |
1461 | msgid "Baltic (ISO-8859-13)" | |
1462 | msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)" | |
1463 | ||
1464 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 | |
1465 | msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" | |
1466 | msgstr "Baltisch (oud) (ISO-8859-4)" | |
1467 | ||
1468 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427 | |
1469 | msgid "Before a paragraph:" | |
1470 | msgstr "Vóór een alinea:" | |
1471 | ||
1472 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 | |
1473 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 | |
1474 | msgid "Bitmap" | |
1475 | msgstr "Bitmap" | |
1476 | ||
1477 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397 | |
1478 | msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " | |
1479 | msgstr "Bitmap renderer kan geen waarde renderen; waarde type: " | |
1480 | ||
1481 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 | |
1482 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297 | |
1483 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 | |
1484 | #: ../src/common/stockitem.cpp:144 | |
1485 | msgid "Bold" | |
1486 | msgstr "Vet" | |
1487 | ||
1488 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256 | |
1489 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389 | |
1490 | msgid "Border" | |
1491 | msgstr "Rand" | |
1492 | ||
1493 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363 | |
1494 | msgid "Borders" | |
1495 | msgstr "Randen" | |
1496 | ||
1497 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418 | |
1498 | #: ../src/common/stockitem.cpp:145 | |
1499 | msgid "Bottom" | |
1500 | msgstr "Bodem" | |
1501 | ||
1502 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899 | |
1503 | msgid "Bottom margin (mm):" | |
1504 | msgstr "Ondermarge (mm):" | |
1505 | ||
1506 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194 | |
1507 | msgid "Box Properties" | |
1508 | msgstr "Vak Eigenschappen" | |
1509 | ||
1510 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036 | |
1511 | msgid "Box styles" | |
1512 | msgstr "Vak stijlen" | |
1513 | ||
1514 | #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 | |
1515 | #: ../src/common/filepickercmn.cpp:45 | |
1516 | msgid "Browse" | |
1517 | msgstr "Bladeren" | |
1518 | ||
1519 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246 | |
1520 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196 | |
1521 | msgid "Bullet &Alignment:" | |
1522 | msgstr "Opsommings&teken-uitlijning:" | |
1523 | ||
1524 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310 | |
1525 | msgid "Bullet style" | |
1526 | msgstr "Opsommingsteken-stijl" | |
1527 | ||
1528 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337 | |
1529 | msgid "Bullets" | |
1530 | msgstr "Opsommingtekens" | |
1531 | ||
1532 | #: ../src/common/paper.cpp:100 | |
1533 | msgid "C sheet, 17 x 22 in" | |
1534 | msgstr "C, 17 x 22 inch" | |
1535 | ||
1536 | #: ../src/generic/logg.cpp:522 | |
1537 | msgid "C&lear" | |
1538 | msgstr "&Wissen" | |
1539 | ||
1540 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407 | |
1541 | msgid "C&olour:" | |
1542 | msgstr "&Kleur:" | |
1543 | ||
1544 | #: ../src/common/paper.cpp:125 | |
1545 | msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" | |
1546 | msgstr "Envelop C3, 324 x 458 mm" | |
1547 | ||
1548 | #: ../src/common/paper.cpp:126 | |
1549 | msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" | |
1550 | msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm" | |
1551 | ||
1552 | #: ../src/common/paper.cpp:124 | |
1553 | msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" | |
1554 | msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm" | |
1555 | ||
1556 | #: ../src/common/paper.cpp:127 | |
1557 | msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" | |
1558 | msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm" | |
1559 | ||
1560 | #: ../src/common/paper.cpp:128 | |
1561 | msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" | |
1562 | msgstr "Envelop C65, 114 x 229 mm" | |
1563 | ||
1564 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:67 | |
1565 | msgid "CANCEL" | |
1566 | msgstr "ANNULEREN" | |
1567 | ||
1568 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:71 | |
1569 | msgid "CAPITAL" | |
1570 | msgstr "HOOFDLETTER" | |
1571 | ||
1572 | #: ../src/common/stockitem.cpp:147 | |
1573 | msgid "CD-Rom" | |
1574 | msgstr "CD-Rom" | |
1575 | ||
1576 | #: ../src/html/chm.cpp:818 | |
1577 | #: ../src/html/chm.cpp:877 | |
1578 | msgid "CHM handler currently supports only local files!" | |
1579 | msgstr "CHM-afhandeling ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!" | |
1580 | ||
1581 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 | |
1582 | msgid "CLEAR" | |
1583 | msgstr "WISSEN" | |
1584 | ||
1585 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:112 | |
1586 | msgid "COMMAND" | |
1587 | msgstr "OPDRACHT" | |
1588 | ||
1589 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258 | |
1590 | msgid "Ca&pitals" | |
1591 | msgstr "&Hoofdletters" | |
1592 | ||
1593 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:268 | |
1594 | msgid "Can't &Undo " | |
1595 | msgstr "Kan niet &ongedaan maken: " | |
1596 | ||
1597 | #: ../src/common/image.cpp:2487 | |
1598 | msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." | |
1599 | msgstr "Kan niet automatisch het afbeeldingsformaat bepalen voor niet vindbare input." | |
1600 | ||
1601 | #: ../src/msw/registry.cpp:506 | |
1602 | #, c-format | |
1603 | msgid "Can't close registry key '%s'" | |
1604 | msgstr "Kan registersleutel '%s' niet sluiten" | |
1605 | ||
1606 | #: ../src/msw/registry.cpp:584 | |
1607 | #, c-format | |
1608 | msgid "Can't copy values of unsupported type %d." | |
1609 | msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet ondersteund type %d" | |
1610 | ||
1611 | #: ../src/msw/registry.cpp:487 | |
1612 | #, c-format | |
1613 | msgid "Can't create registry key '%s'" | |
1614 | msgstr "Kan registersleutel '%s' niet maken" | |
1615 | ||
1616 | #: ../src/msw/thread.cpp:696 | |
1617 | #: ../src/os2/thread.cpp:495 | |
1618 | msgid "Can't create thread" | |
1619 | msgstr "Kan thread niet maken" | |
1620 | ||
1621 | #: ../src/msw/window.cpp:3772 | |
1622 | #, c-format | |
1623 | msgid "Can't create window of class %s" | |
1624 | msgstr "Kan venster van klasse '%s' niet maken" | |
1625 | ||
1626 | #: ../src/msw/registry.cpp:777 | |
1627 | #, c-format | |
1628 | msgid "Can't delete key '%s'" | |
1629 | msgstr "Kan sleutel '%s' niet verwijderen" | |
1630 | ||
1631 | #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 | |
1632 | #: ../src/os2/iniconf.cpp:472 | |
1633 | #, c-format | |
1634 | msgid "Can't delete the INI file '%s'" | |
1635 | msgstr "Kan INI-bestand '%s' niet verwijderen" | |
1636 | ||
1637 | #: ../src/msw/registry.cpp:805 | |
1638 | #, c-format | |
1639 | msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" | |
1640 | msgstr "Kan waarde '%s' niet verwijderen uit sleutel '%s'" | |
1641 | ||
1642 | #: ../src/msw/registry.cpp:1162 | |
1643 | #, c-format | |
1644 | msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" | |
1645 | msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' niet opsommen" | |
1646 | ||
1647 | #: ../src/msw/registry.cpp:1117 | |
1648 | #, c-format | |
1649 | msgid "Can't enumerate values of key '%s'" | |
1650 | msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' niet opsommen" | |
1651 | ||
1652 | #: ../src/msw/registry.cpp:1380 | |
1653 | #, c-format | |
1654 | msgid "Can't export value of unsupported type %d." | |
1655 | msgstr "Kan geen waarden exporteren van niet ondersteund type %d" | |
1656 | ||
1657 | #: ../src/common/ffile.cpp:235 | |
1658 | #, c-format | |
1659 | msgid "Can't find current position in file '%s'" | |
1660 | msgstr "Kan huidige positie in bestand '%s' niet vinden" | |
1661 | ||
1662 | #: ../src/msw/registry.cpp:417 | |
1663 | #, c-format | |
1664 | msgid "Can't get info about registry key '%s'" | |
1665 | msgstr "Kan geen informatie krijgen over registersleutel '%s'" | |
1666 | ||
1667 | #: ../src/common/zstream.cpp:339 | |
1668 | msgid "Can't initialize zlib deflate stream." | |
1669 | msgstr "Kan zlib deflate stream niet initialiseren." | |
1670 | ||
1671 | #: ../src/common/zstream.cpp:178 | |
1672 | msgid "Can't initialize zlib inflate stream." | |
1673 | msgstr "Kan zlib inflate stream niet initialiseren." | |
1674 | ||
1675 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429 | |
1676 | #, c-format | |
1677 | msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." | |
1678 | msgstr "Kan niet bestaande map \"%s\" niet controleren op veranderingen." | |
1679 | ||
1680 | #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93 | |
1681 | #, c-format | |
1682 | msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes." | |
1683 | msgstr "Kan niet bestaande pad \"%s\" niet controleren op veranderingen." | |
1684 | ||
1685 | #: ../src/msw/registry.cpp:453 | |
1686 | #, c-format | |
1687 | msgid "Can't open registry key '%s'" | |
1688 | msgstr "Kan registersleutel '%s' niet openen" | |
1689 | ||
1690 | #: ../src/common/zstream.cpp:245 | |
1691 | #, c-format | |
1692 | msgid "Can't read from inflate stream: %s" | |
1693 | msgstr "kan niet lezen van inflate stream: %s" | |
1694 | ||
1695 | #: ../src/common/zstream.cpp:237 | |
1696 | msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." | |
1697 | msgstr "Kan stream niet uitpakken: onverwacht einde-van-bestand in onderliggende stream." | |
1698 | ||
1699 | #: ../src/msw/registry.cpp:1049 | |
1700 | #, c-format | |
1701 | msgid "Can't read value of '%s'" | |
1702 | msgstr "Kan waarde van '%s' niet lezen" | |
1703 | ||
1704 | #: ../src/msw/registry.cpp:878 | |
1705 | #: ../src/msw/registry.cpp:910 | |
1706 | #: ../src/msw/registry.cpp:972 | |
1707 | #, c-format | |
1708 | msgid "Can't read value of key '%s'" | |
1709 | msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet lezen" | |
1710 | ||
1711 | #: ../src/common/image.cpp:2284 | |
1712 | #, c-format | |
1713 | msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." | |
1714 | msgstr "Kan afbeelding niet opslaan naar bestand '%s': Onbekende extensie." | |
1715 | ||
1716 | #: ../src/generic/logg.cpp:583 | |
1717 | #: ../src/generic/logg.cpp:998 | |
1718 | msgid "Can't save log contents to file." | |
1719 | msgstr "Kan log inhoud niet in bestand opslaan." | |
1720 | ||
1721 | #: ../src/msw/thread.cpp:652 | |
1722 | #: ../src/os2/thread.cpp:478 | |
1723 | msgid "Can't set thread priority" | |
1724 | msgstr "Kan thread-prioriteit niet instellen" | |
1725 | ||
1726 | #: ../src/msw/registry.cpp:896 | |
1727 | #: ../src/msw/registry.cpp:940 | |
1728 | #: ../src/msw/registry.cpp:1066 | |
1729 | #, c-format | |
1730 | msgid "Can't set value of '%s'" | |
1731 | msgstr "Kan waarde van '%s' niet instellen" | |
1732 | ||
1733 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372 | |
1734 | msgid "Can't write to child process's stdin" | |
1735 | msgstr "Kan niet schrijven naar child proces's stdin" | |
1736 | ||
1737 | #: ../src/common/zstream.cpp:420 | |
1738 | #, c-format | |
1739 | msgid "Can't write to deflate stream: %s" | |
1740 | msgstr "Kan niet schrijven naar deflate stream: %s" | |
1741 | ||
1742 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 | |
1743 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304 | |
1744 | #: ../src/common/stockitem.cpp:146 | |
1745 | #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 | |
1746 | #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 | |
1747 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 | |
1748 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 | |
1749 | msgid "Cancel" | |
1750 | msgstr "Annuleer" | |
1751 | ||
1752 | #: ../src/os2/thread.cpp:117 | |
1753 | msgid "Cannot create mutex." | |
1754 | msgstr "De mutex kan niet worden aangemaakt." | |
1755 | ||
1756 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896 | |
1757 | msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." | |
1758 | msgstr "Kan geen nieuwe kolom ID aanmaken. Waarschijnlijk is het maximale aantal bereikt." | |
1759 | ||
1760 | #: ../src/common/filefn.cpp:1333 | |
1761 | #, c-format | |
1762 | msgid "Cannot enumerate files '%s'" | |
1763 | msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen" | |
1764 | ||
1765 | #: ../src/msw/dir.cpp:211 | |
1766 | #, c-format | |
1767 | msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" | |
1768 | msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen" | |
1769 | ||
1770 | #: ../src/msw/dialup.cpp:543 | |
1771 | #, c-format | |
1772 | msgid "Cannot find active dialup connection: %s" | |
1773 | msgstr "Kan geen actieve inbelverbinding vinden: %s" | |
1774 | ||
1775 | #: ../src/msw/dialup.cpp:850 | |
1776 | msgid "Cannot find the location of address book file" | |
1777 | msgstr "Kan locatie van adresboek niet vinden" | |
1778 | ||
1779 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554 | |
1780 | #, c-format | |
1781 | msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" | |
1782 | msgstr "Kan geen actief exemplaarset verkrijgen van \"%s\"" | |
1783 | ||
1784 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208 | |
1785 | #, c-format | |
1786 | msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." | |
1787 | msgstr "Kan prioriteitbereik niet verkrijgen voor planningstrategie %d." | |
1788 | ||
1789 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898 | |
1790 | msgid "Cannot get the hostname" | |
1791 | msgstr "Kan hostnaam niet verkrijgen" | |
1792 | ||
1793 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934 | |
1794 | msgid "Cannot get the official hostname" | |
1795 | msgstr "Kan officiële hostnaam niet verkrijgen" | |
1796 | ||
1797 | #: ../src/msw/dialup.cpp:951 | |
1798 | msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." | |
1799 | msgstr "Kan niet ophangen - geen actieve inbelverbinding" | |
1800 | ||
1801 | #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53 | |
1802 | msgid "Cannot initialize OLE" | |
1803 | msgstr "Kan OLE niet initialiseren" | |
1804 | ||
1805 | #: ../src/common/socket.cpp:844 | |
1806 | msgid "Cannot initialize sockets" | |
1807 | msgstr "Kan sockets niet initiëren" | |
1808 | ||
1809 | #: ../src/msw/volume.cpp:619 | |
1810 | #, c-format | |
1811 | msgid "Cannot load icon from '%s'." | |
1812 | msgstr "Kan pictogram niet laden van '%s'." | |
1813 | ||
1814 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362 | |
1815 | #, c-format | |
1816 | msgid "Cannot load resources from '%s'." | |
1817 | msgstr "Kan bronnen niet laden uit '%s'." | |
1818 | ||
1819 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745 | |
1820 | #, c-format | |
1821 | msgid "Cannot load resources from file '%s'." | |
1822 | msgstr "Kan bronnen niet laden uit bestand '%s'." | |
1823 | ||
1824 | #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138 | |
1825 | #, c-format | |
1826 | msgid "Cannot open HTML document: %s" | |
1827 | msgstr "Kan HTML-document '%s' niet openen" | |
1828 | ||
1829 | #: ../src/html/helpdata.cpp:651 | |
1830 | #, c-format | |
1831 | msgid "Cannot open HTML help book: %s" | |
1832 | msgstr "Kan HTML-helpbestand '%s' niet openen" | |
1833 | ||
1834 | #: ../src/html/helpdata.cpp:298 | |
1835 | #, c-format | |
1836 | msgid "Cannot open contents file: %s" | |
1837 | msgstr "Kon inhoudsopgave-bestand niet openen: %s" | |
1838 | ||
1839 | #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719 | |
1840 | msgid "Cannot open file for PostScript printing!" | |
1841 | msgstr "Kan bestand voor PostScript-afdrukken niet openen!" | |
1842 | ||
1843 | #: ../src/html/helpdata.cpp:312 | |
1844 | #, c-format | |
1845 | msgid "Cannot open index file: %s" | |
1846 | msgstr "Kan index-bestand niet openen: %s" | |
1847 | ||
1848 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727 | |
1849 | #, c-format | |
1850 | msgid "Cannot open resources file '%s'." | |
1851 | msgstr "Kan bronbestand '%s' niet openen." | |
1852 | ||
1853 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1543 | |
1854 | msgid "Cannot print empty page." | |
1855 | msgstr "Kan geen lege pagina afdrukken." | |
1856 | ||
1857 | #: ../src/msw/volume.cpp:508 | |
1858 | #, c-format | |
1859 | msgid "Cannot read typename from '%s'!" | |
1860 | msgstr "Kan typenaam van '%s' niet lezen!" | |
1861 | ||
1862 | #: ../src/os2/thread.cpp:528 | |
1863 | #, c-format | |
1864 | msgid "Cannot resume thread %lu" | |
1865 | msgstr "Kan thread %lu niet hervatten" | |
1866 | ||
1867 | #: ../src/msw/thread.cpp:922 | |
1868 | #, c-format | |
1869 | msgid "Cannot resume thread %x" | |
1870 | msgstr "Kan thread %x niet voortzetten" | |
1871 | ||
1872 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189 | |
1873 | msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." | |
1874 | msgstr "Kan thread-planningstrategie niet verkrijgen." | |
1875 | ||
1876 | #: ../src/common/intl.cpp:545 | |
1877 | #, c-format | |
1878 | msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." | |
1879 | msgstr "Kan de lokale niet naar Taal \"%s\" omzetten." | |
1880 | ||
1881 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 | |
1882 | #: ../src/msw/thread.cpp:570 | |
1883 | msgid "Cannot start thread: error writing TLS." | |
1884 | msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven TLS." | |
1885 | ||
1886 | #: ../src/os2/thread.cpp:514 | |
1887 | #, c-format | |
1888 | msgid "Cannot suspend thread %lu" | |
1889 | msgstr "Kan thread %lu niet tijdelijk buiten dienst stellen" | |
1890 | ||
1891 | #: ../src/msw/thread.cpp:907 | |
1892 | #, c-format | |
1893 | msgid "Cannot suspend thread %x" | |
1894 | msgstr "Kan thread %x niet tijdelijk buiten dienst stellen" | |
1895 | ||
1896 | #: ../src/msw/thread.cpp:830 | |
1897 | msgid "Cannot wait for thread termination" | |
1898 | msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging" | |
1899 | ||
1900 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:544 | |
1901 | msgid "Case sensitive" | |
1902 | msgstr "Hoofdlettergevoelig" | |
1903 | ||
1904 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494 | |
1905 | msgid "Categorized Mode" | |
1906 | msgstr "Gecatogoriseerde modus" | |
1907 | ||
1908 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267 | |
1909 | msgid "Cell Properties" | |
1910 | msgstr "Cel Eigenschappen" | |
1911 | ||
1912 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:160 | |
1913 | msgid "Celtic (ISO-8859-14)" | |
1914 | msgstr "Celtic (ISO-8859-14)" | |
1915 | ||
1916 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173 | |
1917 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350 | |
1918 | msgid "Cen&tred" | |
1919 | msgstr "Gecen&treerd" | |
1920 | ||
1921 | #: ../src/common/stockitem.cpp:171 | |
1922 | msgid "Centered" | |
1923 | msgstr "Gecentreerd" | |
1924 | ||
1925 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:148 | |
1926 | msgid "Central European (ISO-8859-2)" | |
1927 | msgstr "Centraal-Europees (ISO-8859-2)" | |
1928 | ||
1929 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 | |
1930 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 | |
1931 | msgid "Centre" | |
1932 | msgstr "Centrum" | |
1933 | ||
1934 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175 | |
1935 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177 | |
1936 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352 | |
1937 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354 | |
1938 | msgid "Centre text." | |
1939 | msgstr "Tekst Centreren." | |
1940 | ||
1941 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417 | |
1942 | msgid "Centred" | |
1943 | msgstr "Gecentreerd" | |
1944 | ||
1945 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 | |
1946 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 | |
1947 | msgid "Ch&oose..." | |
1948 | msgstr "K&iezen..." | |
1949 | ||
1950 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925 | |
1951 | msgid "Change List Style" | |
1952 | msgstr "Verander lijst Stijl" | |
1953 | ||
1954 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289 | |
1955 | msgid "Change Object Style" | |
1956 | msgstr "Verander lijst Stijl" | |
1957 | ||
1958 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555 | |
1959 | msgid "Change Properties" | |
1960 | msgstr "Wijzig Eigenschappen" | |
1961 | ||
1962 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116 | |
1963 | msgid "Change Style" | |
1964 | msgstr "Verander Stijl" | |
1965 | ||
1966 | #: ../src/common/fileconf.cpp:373 | |
1967 | #, c-format | |
1968 | msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" | |
1969 | msgstr "Wijzigingen worden niet opgeslagen om te vermijden dat het bestaande bestand \"%s\" zal worden overschreven" | |
1970 | ||
1971 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034 | |
1972 | msgid "Character styles" | |
1973 | msgstr "Letterteken Stijlen" | |
1974 | ||
1975 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225 | |
1976 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227 | |
1977 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 | |
1978 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 | |
1979 | msgid "Check to add a period after the bullet." | |
1980 | msgstr "Klik om een punt toe te voegen na het opsommingsteken." | |
1981 | ||
1982 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 | |
1983 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241 | |
1984 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189 | |
1985 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191 | |
1986 | msgid "Check to add a right parenthesis." | |
1987 | msgstr "Klik om een rechterhaakje toe te voegen." | |
1988 | ||
1989 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 | |
1990 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234 | |
1991 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 | |
1992 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184 | |
1993 | msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." | |
1994 | msgstr "Klik om het opsommingsteken tussen haakjes te zetten." | |
1995 | ||
1996 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 | |
1997 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 | |
1998 | msgid "Check to make the font bold." | |
1999 | msgstr "Aanvinken voor Vet Lettertype" | |
2000 | ||
2001 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 | |
2002 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 | |
2003 | msgid "Check to make the font italic." | |
2004 | msgstr "Aanvinken voor Cursief Lettertype." | |
2005 | ||
2006 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 | |
2007 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 | |
2008 | msgid "Check to make the font underlined." | |
2009 | msgstr "Aanvinken voor Onderstreept Lettertype" | |
2010 | ||
2011 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293 | |
2012 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295 | |
2013 | msgid "Check to restart numbering." | |
2014 | msgstr "Aanvinken voor herstart nummering." | |
2015 | ||
2016 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253 | |
2017 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255 | |
2018 | msgid "Check to show a line through the text." | |
2019 | msgstr "Aanvinken voor doorgehaalde tekst." | |
2020 | ||
2021 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260 | |
2022 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262 | |
2023 | msgid "Check to show the text in capitals." | |
2024 | msgstr "Aanvinken voor tekst in Hoofdletters." | |
2025 | ||
2026 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274 | |
2027 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276 | |
2028 | msgid "Check to show the text in subscript." | |
2029 | msgstr "Aanvinken voor tekst in onderschrift." | |
2030 | ||
2031 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267 | |
2032 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 | |
2033 | msgid "Check to show the text in superscript." | |
2034 | msgstr "Aanvinken voor tekst in bovenschrift." | |
2035 | ||
2036 | #: ../src/msw/dialup.cpp:785 | |
2037 | msgid "Choose ISP to dial" | |
2038 | msgstr "Kies internetaanbieder om te bellen" | |
2039 | ||
2040 | #: ../src/propgrid/props.cpp:1644 | |
2041 | msgid "Choose a directory:" | |
2042 | msgstr "Kies een map:" | |
2043 | ||
2044 | #: ../src/propgrid/props.cpp:1703 | |
2045 | msgid "Choose a file" | |
2046 | msgstr "Kies een bestand" | |
2047 | ||
2048 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 | |
2049 | #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60 | |
2050 | msgid "Choose colour" | |
2051 | msgstr "Kies Kleur" | |
2052 | ||
2053 | #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 | |
2054 | #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 | |
2055 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 | |
2056 | msgid "Choose font" | |
2057 | msgstr "Kies lettertype" | |
2058 | ||
2059 | #: ../src/common/module.cpp:75 | |
2060 | #, c-format | |
2061 | msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." | |
2062 | msgstr "Circulaire afhankelijkheid met betrekking tot module ‘%s’ gedetecteerd." | |
2063 | ||
2064 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 | |
2065 | #: ../src/generic/mdig.cpp:98 | |
2066 | msgid "Cl&ose" | |
2067 | msgstr "Sl&uiten" | |
2068 | ||
2069 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655 | |
2070 | msgid "Class not registered." | |
2071 | msgstr "Klasse niet geregistreerd." | |
2072 | ||
2073 | #: ../src/common/stockitem.cpp:148 | |
2074 | msgid "Clear" | |
2075 | msgstr "Wissen" | |
2076 | ||
2077 | #: ../src/generic/logg.cpp:522 | |
2078 | msgid "Clear the log contents" | |
2079 | msgstr "Wis de inhoud van het logbestand" | |
2080 | ||
2081 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256 | |
2082 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 | |
2083 | msgid "Click to apply the selected style." | |
2084 | msgstr "Klik voor toepassen geselecteerde stijl." | |
2085 | ||
2086 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282 | |
2087 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284 | |
2088 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234 | |
2089 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236 | |
2090 | msgid "Click to browse for a symbol." | |
2091 | msgstr "Klik voor zoeken naar symbool." | |
2092 | ||
2093 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 | |
2094 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 | |
2095 | msgid "Click to cancel changes to the font." | |
2096 | msgstr "Klik om lettertype veranderingen te annuleren." | |
2097 | ||
2098 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 | |
2099 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:492 | |
2100 | msgid "Click to cancel the font selection." | |
2101 | msgstr "Klik voor het annuleren van lettertypekeuze." | |
2102 | ||
2103 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 | |
2104 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 | |
2105 | msgid "Click to change the font colour." | |
2106 | msgstr "Klik voor het veranderen van lettertypekleur." | |
2107 | ||
2108 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243 | |
2109 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245 | |
2110 | msgid "Click to change the text background colour." | |
2111 | msgstr "Klik voor het veranderen van tekst achtergrondkleur." | |
2112 | ||
2113 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230 | |
2114 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232 | |
2115 | msgid "Click to change the text colour." | |
2116 | msgstr "Klik voor het veranderen van tekstkleur." | |
2117 | ||
2118 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 | |
2119 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198 | |
2120 | msgid "Click to choose the font for this level." | |
2121 | msgstr "Klik voor het kiezen van het lettertype voor dit niveau." | |
2122 | ||
2123 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 | |
2124 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285 | |
2125 | msgid "Click to close this window." | |
2126 | msgstr "Klik om dit venster te sluiten." | |
2127 | ||
2128 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 | |
2129 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 | |
2130 | msgid "Click to confirm changes to the font." | |
2131 | msgstr "Klik voor bevestiging van lettertypeveranderingen." | |
2132 | ||
2133 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 | |
2134 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:480 | |
2135 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 | |
2136 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:487 | |
2137 | msgid "Click to confirm the font selection." | |
2138 | msgstr "Klik voor bevestiging van lettertypeselectie." | |
2139 | ||
2140 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248 | |
2141 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250 | |
2142 | msgid "Click to create a new box style." | |
2143 | msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe vak stijl." | |
2144 | ||
2145 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230 | |
2146 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 | |
2147 | msgid "Click to create a new character style." | |
2148 | msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe letterteken stijl." | |
2149 | ||
2150 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242 | |
2151 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 | |
2152 | msgid "Click to create a new list style." | |
2153 | msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe lijst stijl." | |
2154 | ||
2155 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236 | |
2156 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 | |
2157 | msgid "Click to create a new paragraph style." | |
2158 | msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe paragraaf stijl." | |
2159 | ||
2160 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138 | |
2161 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140 | |
2162 | msgid "Click to create a new tab position." | |
2163 | msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe tab positie." | |
2164 | ||
2165 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150 | |
2166 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152 | |
2167 | msgid "Click to delete all tab positions." | |
2168 | msgstr "Klik om alle tabposities te verwijderen." | |
2169 | ||
2170 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274 | |
2171 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276 | |
2172 | msgid "Click to delete the selected style." | |
2173 | msgstr "Klik voor het verwijderen van geselecteerde stijl." | |
2174 | ||
2175 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144 | |
2176 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146 | |
2177 | msgid "Click to delete the selected tab position." | |
2178 | msgstr "Klik voor het verwijderen van geselecteerd tab positie." | |
2179 | ||
2180 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268 | |
2181 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270 | |
2182 | msgid "Click to edit the selected style." | |
2183 | msgstr "Klik voor het bewerken van geselecteerde stijl." | |
2184 | ||
2185 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262 | |
2186 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264 | |
2187 | msgid "Click to rename the selected style." | |
2188 | msgstr "Klik voor het hernoemen van geselecteerde stijl." | |
2189 | ||
2190 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 | |
2191 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:805 | |
2192 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 | |
2193 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281 | |
2194 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 | |
2195 | #: ../src/common/stockitem.cpp:149 | |
2196 | #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 | |
2197 | #: ../src/msw/progdlg.cpp:680 | |
2198 | #: ../src/html/helpdlg.cpp:91 | |
2199 | msgid "Close" | |
2200 | msgstr "Sluiten" | |
2201 | ||
2202 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 | |
2203 | #: ../src/generic/mdig.cpp:99 | |
2204 | msgid "Close All" | |
2205 | msgstr "Alles Sluiten" | |
2206 | ||
2207 | #: ../src/common/stockitem.cpp:267 | |
2208 | msgid "Close current document" | |
2209 | msgstr "Sluit het huidige document." | |
2210 | ||
2211 | #: ../src/generic/logg.cpp:524 | |
2212 | msgid "Close this window" | |
2213 | msgstr "Sluit dit venster" | |
2214 | ||
2215 | #: ../src/common/stockitem.cpp:194 | |
2216 | msgid "Color" | |
2217 | msgstr "Kleur" | |
2218 | ||
2219 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718 | |
2220 | msgid "Colour" | |
2221 | msgstr "Kleur" | |
2222 | ||
2223 | #: ../src/msw/colordlg.cpp:154 | |
2224 | #, c-format | |
2225 | msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." | |
2226 | msgstr "Kleurenselectie dialoog mislukt met fout %0lx." | |
2227 | ||
2228 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564 | |
2229 | msgid "Colour:" | |
2230 | msgstr "Kleur:" | |
2231 | ||
2232 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901 | |
2233 | msgid "Column could not be added." | |
2234 | msgstr "Kolom kon niet toegevoegd worden." | |
2235 | ||
2236 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900 | |
2237 | msgid "Column description could not be initialized." | |
2238 | msgstr "Kolombeschrijving kon niet worden geïnitialiseerd." | |
2239 | ||
2240 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 | |
2241 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560 | |
2242 | msgid "Column index not found." | |
2243 | msgstr "Kolomindex niet gevonden." | |
2244 | ||
2245 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615 | |
2246 | msgid "Column width could not be determined" | |
2247 | msgstr "Kolom breedte kon niet worden vastgesteld" | |
2248 | ||
2249 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902 | |
2250 | msgid "Column width could not be set." | |
2251 | msgstr "Kolombreedte kon niet worden ingesteld." | |
2252 | ||
2253 | #: ../src/common/init.cpp:185 | |
2254 | #, c-format | |
2255 | msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored." | |
2256 | msgstr "Commandoregel argument %d kon niet omgezet worden naar Unicode en zal worden genegeerd." | |
2257 | ||
2258 | #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117 | |
2259 | #, c-format | |
2260 | msgid "Common dialog failed with error code %0lx." | |
2261 | msgstr "Common dialoog mislukt met fout %0lx." | |
2262 | ||
2263 | #: ../src/gtk/window.cpp:4136 | |
2264 | msgid "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window Manager." | |
2265 | msgstr "Samenstellen niet ondersteund door dit systeem. U kunt dit inschakelen in uw Vensterbeheer." | |
2266 | ||
2267 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560 | |
2268 | msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" | |
2269 | msgstr "Gecomprimeerd HTML-hulpbestand (*.chm)|*.chm|" | |
2270 | ||
2271 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536 | |
2272 | msgid "Computer" | |
2273 | msgstr "Computer" | |
2274 | ||
2275 | #: ../src/common/fileconf.cpp:966 | |
2276 | #, c-format | |
2277 | msgid "Config entry name cannot start with '%c'." | |
2278 | msgstr "Naam van configuratie-ingang kan niet beginnen met '%c'." | |
2279 | ||
2280 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56 | |
2281 | msgid "Confirm" | |
2282 | msgstr "Bevestig" | |
2283 | ||
2284 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:715 | |
2285 | msgid "Confirm registry update" | |
2286 | msgstr "Bevestig register bijwerking" | |
2287 | ||
2288 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:540 | |
2289 | msgid "Connecting..." | |
2290 | msgstr "Bezig te verbinden..." | |
2291 | ||
2292 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:480 | |
2293 | msgid "Contents" | |
2294 | msgstr "Inhoud" | |
2295 | ||
2296 | #: ../src/common/strconv.cpp:2263 | |
2297 | #, c-format | |
2298 | msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." | |
2299 | msgstr "Conversie naar karakterset '%s' werkt niet." | |
2300 | ||
2301 | #: ../src/common/stockitem.cpp:150 | |
2302 | msgid "Convert" | |
2303 | msgstr "Converteren" | |
2304 | ||
2305 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053 | |
2306 | #, c-format | |
2307 | msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" | |
2308 | msgstr "Gekopieerd naar klembord:\"%s\"" | |
2309 | ||
2310 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253 | |
2311 | msgid "Copies:" | |
2312 | msgstr "Kopieën:" | |
2313 | ||
2314 | #: ../src/common/stockitem.cpp:151 | |
2315 | #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19 | |
2316 | msgid "Copy" | |
2317 | msgstr "Kopiëren" | |
2318 | ||
2319 | #: ../src/common/stockitem.cpp:259 | |
2320 | msgid "Copy selection" | |
2321 | msgstr "Selectie kopiëren" | |
2322 | ||
2323 | #: ../src/html/chm.cpp:721 | |
2324 | #, c-format | |
2325 | msgid "Could not create temporary file '%s'" | |
2326 | msgstr "Kon tijdelijk bestand '%s' niet aanmaken" | |
2327 | ||
2328 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 | |
2329 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673 | |
2330 | msgid "Could not determine column index." | |
2331 | msgstr "Kon kolomindex niet bepalen." | |
2332 | ||
2333 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877 | |
2334 | msgid "Could not determine column's position" | |
2335 | msgstr "Kon de kolompositie niet bepalen" | |
2336 | ||
2337 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844 | |
2338 | msgid "Could not determine number of columns." | |
2339 | msgstr "Kon aantal kolommen niet vaststellen." | |
2340 | ||
2341 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976 | |
2342 | msgid "Could not determine number of items" | |
2343 | msgstr "Kon aantal elementen niet vaststellen." | |
2344 | ||
2345 | #: ../src/html/chm.cpp:274 | |
2346 | #, c-format | |
2347 | msgid "Could not extract %s into %s: %s" | |
2348 | msgstr "Kon %s niet extraheren in %s: %s" | |
2349 | ||
2350 | #: ../src/generic/tabg.cpp:1049 | |
2351 | msgid "Could not find tab for id" | |
2352 | msgstr "Kon tabblad niet vinden voor id" | |
2353 | ||
2354 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 | |
2355 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592 | |
2356 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 | |
2357 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637 | |
2358 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774 | |
2359 | msgid "Could not get header description." | |
2360 | msgstr "Kon headeromschrijving niet ophalen." | |
2361 | ||
2362 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 | |
2363 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196 | |
2364 | msgid "Could not get items." | |
2365 | msgstr "Kon elementen niet ophalen." | |
2366 | ||
2367 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 | |
2368 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725 | |
2369 | msgid "Could not get property flags." | |
2370 | msgstr "Kan geen eigenschapsvlaggen verkrijgen." | |
2371 | ||
2372 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727 | |
2373 | msgid "Could not get selected items." | |
2374 | msgstr "Kon geselecteerde elementen niet ophalen." | |
2375 | ||
2376 | #: ../src/html/chm.cpp:445 | |
2377 | #, c-format | |
2378 | msgid "Could not locate file '%s'." | |
2379 | msgstr "Kan bestand '%s' niet lokaliseren" | |
2380 | ||
2381 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846 | |
2382 | msgid "Could not remove column." | |
2383 | msgstr "Kon kolom niet volledig verwijderen" | |
2384 | ||
2385 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643 | |
2386 | msgid "Could not retrieve number of items" | |
2387 | msgstr "Kon aantal elementen niet ophalen" | |
2388 | ||
2389 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573 | |
2390 | msgid "Could not set alignment." | |
2391 | msgstr "Kon uitlijning niet instellen." | |
2392 | ||
2393 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804 | |
2394 | msgid "Could not set column width." | |
2395 | msgstr "Kon kolombreedte niet instellen." | |
2396 | ||
2397 | #: ../src/common/filefn.cpp:1568 | |
2398 | msgid "Could not set current working directory" | |
2399 | msgstr "Instellen van huidige werk map mislukt" | |
2400 | ||
2401 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776 | |
2402 | msgid "Could not set header description." | |
2403 | msgstr "Kon de header beschrijving niet instellen." | |
2404 | ||
2405 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597 | |
2406 | msgid "Could not set icon." | |
2407 | msgstr "Kon pictogram niet instellen." | |
2408 | ||
2409 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618 | |
2410 | msgid "Could not set maximum width." | |
2411 | msgstr "Kon maximum breedte niet instellen." | |
2412 | ||
2413 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639 | |
2414 | msgid "Could not set minimum width." | |
2415 | msgstr "Kon minimum breedte niet instellen." | |
2416 | ||
2417 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 | |
2418 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730 | |
2419 | msgid "Could not set property flags." | |
2420 | msgstr "Kon eigenschapsvlaggen niet instellen." | |
2421 | ||
2422 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 | |
2423 | msgid "Could not start document preview." | |
2424 | msgstr "Kon afdrukvoorbeeld niet starten." | |
2425 | ||
2426 | #: ../src/generic/printps.cpp:179 | |
2427 | #: ../src/msw/printwin.cpp:206 | |
2428 | #: ../src/gtk/print.cpp:1068 | |
2429 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916 | |
2430 | msgid "Could not start printing." | |
2431 | msgstr "Kon printen niet starten." | |
2432 | ||
2433 | #: ../src/common/wincmn.cpp:1973 | |
2434 | msgid "Could not transfer data to window" | |
2435 | msgstr "Kon gegevens niet naar venster overdragen" | |
2436 | ||
2437 | #: ../src/os2/thread.cpp:161 | |
2438 | msgid "Couldn't acquire a mutex lock" | |
2439 | msgstr "Kon geen mutex vergrendeling verkrijgen" | |
2440 | ||
2441 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 | |
2442 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:198 | |
2443 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 | |
2444 | #: ../src/msw/dragimag.cpp:194 | |
2445 | #: ../src/msw/dragimag.cpp:233 | |
2446 | msgid "Couldn't add an image to the image list." | |
2447 | msgstr "Kon geen afbeelding aan de lijst toevoegen" | |
2448 | ||
2449 | #: ../src/msw/timer.cpp:135 | |
2450 | #: ../src/os2/timer.cpp:114 | |
2451 | msgid "Couldn't create a timer" | |
2452 | msgstr "Kon geen timer creëren" | |
2453 | ||
2454 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123 | |
2455 | msgid "Couldn't create the overlay window" | |
2456 | msgstr "Kon geen overlay venster aanmaken" | |
2457 | ||
2458 | #: ../src/common/translation.cpp:1853 | |
2459 | msgid "Couldn't enumerate translations" | |
2460 | msgstr "Kon vertalingen niet opsommen" | |
2461 | ||
2462 | #: ../src/common/dynlib.cpp:157 | |
2463 | #, c-format | |
2464 | msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" | |
2465 | msgstr "Kon symbool %s niet vinden in een dynamische bibliotheek" | |
2466 | ||
2467 | #: ../src/gtk/print.cpp:2005 | |
2468 | msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." | |
2469 | msgstr "Kon geen hatch stijl verkrijgen van wxBrush." | |
2470 | ||
2471 | #: ../src/msw/thread.cpp:948 | |
2472 | msgid "Couldn't get the current thread pointer" | |
2473 | msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen" | |
2474 | ||
2475 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130 | |
2476 | msgid "Couldn't init the context on the overlay window" | |
2477 | msgstr "Kon de context in het overlay venster niet initiëren" | |
2478 | ||
2479 | #: ../src/common/imaggif.cpp:264 | |
2480 | msgid "Couldn't initialize GIF hash table." | |
2481 | msgstr "Kon GIF hash-tabel niet initiëren." | |
2482 | ||
2483 | #: ../src/common/imagpng.cpp:658 | |
2484 | msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." | |
2485 | msgstr "Kon PNG-afbeelding niet laden: bestand is corrupt of onvoldoende geheugen." | |
2486 | ||
2487 | #: ../src/unix/sound.cpp:471 | |
2488 | #, c-format | |
2489 | msgid "Couldn't load sound data from '%s'." | |
2490 | msgstr "Kon geen geluidsgegevens laden van '%s'." | |
2491 | ||
2492 | #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226 | |
2493 | #, c-format | |
2494 | msgid "Couldn't open audio: %s" | |
2495 | msgstr "Kon audio: %s niet openen" | |
2496 | ||
2497 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145 | |
2498 | #, c-format | |
2499 | msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." | |
2500 | msgstr "Kon klembord-formaat '%s' niet registreren." | |
2501 | ||
2502 | #: ../src/os2/thread.cpp:178 | |
2503 | msgid "Couldn't release a mutex" | |
2504 | msgstr "Kon een mutex niet vrijgeven" | |
2505 | ||
2506 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:757 | |
2507 | #, c-format | |
2508 | msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." | |
2509 | msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over lijst-control element %d." | |
2510 | ||
2511 | #: ../src/common/imagpng.cpp:747 | |
2512 | #: ../src/common/imagpng.cpp:758 | |
2513 | #: ../src/common/imagpng.cpp:768 | |
2514 | msgid "Couldn't save PNG image." | |
2515 | msgstr "Kon PNG afbeelding niet opslaan." | |
2516 | ||
2517 | #: ../src/msw/thread.cpp:715 | |
2518 | msgid "Couldn't terminate thread" | |
2519 | msgstr "Kon thread niet beëindigen" | |
2520 | ||
2521 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:171 | |
2522 | #, c-format | |
2523 | msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" | |
2524 | msgstr "Create Parameter %s niet gevonden in gedeclareerde RTTI Parameters" | |
2525 | ||
2526 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 | |
2527 | msgid "Create directory" | |
2528 | msgstr "Maak map" | |
2529 | ||
2530 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 | |
2531 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 | |
2532 | msgid "Create new directory" | |
2533 | msgstr "Maak nieuwe map" | |
2534 | ||
2535 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:313 | |
2536 | msgid "Ctrl+" | |
2537 | msgstr "Ctrl+" | |
2538 | ||
2539 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 | |
2540 | #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583 | |
2541 | #: ../src/common/stockitem.cpp:152 | |
2542 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2222 | |
2543 | msgid "Cu&t" | |
2544 | msgstr "Kni&ppen" | |
2545 | ||
2546 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946 | |
2547 | msgid "Current directory:" | |
2548 | msgstr "Huidige map:" | |
2549 | ||
2550 | #: ../src/gtk/print.cpp:755 | |
2551 | msgid "Custom size" | |
2552 | msgstr "Aangepaste grootte" | |
2553 | ||
2554 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61 | |
2555 | msgid "Customize Columns" | |
2556 | msgstr "Kolommen aanpassen" | |
2557 | ||
2558 | #: ../src/common/stockitem.cpp:152 | |
2559 | #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:18 | |
2560 | msgid "Cut" | |
2561 | msgstr "Knippen" | |
2562 | ||
2563 | #: ../src/common/stockitem.cpp:260 | |
2564 | msgid "Cut selection" | |
2565 | msgstr "Selectie knippen" | |
2566 | ||
2567 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:151 | |
2568 | msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" | |
2569 | msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)" | |
2570 | ||
2571 | #: ../src/common/paper.cpp:101 | |
2572 | msgid "D sheet, 22 x 34 in" | |
2573 | msgstr "D, 22 x34 inch" | |
2574 | ||
2575 | #: ../src/msw/dde.cpp:709 | |
2576 | msgid "DDE poke request failed" | |
2577 | msgstr "DDE poke verzoek mislukt" | |
2578 | ||
2579 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:80 | |
2580 | msgid "DECIMAL" | |
2581 | msgstr "DECIMAAL" | |
2582 | ||
2583 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:48 | |
2584 | msgid "DEL" | |
2585 | msgstr "DEL" | |
2586 | ||
2587 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:49 | |
2588 | msgid "DELETE" | |
2589 | msgstr "VERWIJDEREN" | |
2590 | ||
2591 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 | |
2592 | msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." | |
2593 | msgstr "DIB Header: Codering komt niet overeen met bit-diepte." | |
2594 | ||
2595 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000 | |
2596 | msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." | |
2597 | msgstr "DIB Header: Afbeeldingshoogte > 32767 pixels in bestand." | |
2598 | ||
2599 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:992 | |
2600 | msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." | |
2601 | msgstr "DIB Header: Afbeeldingsbreedte > 32767 pixels in bestand." | |
2602 | ||
2603 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016 | |
2604 | msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." | |
2605 | msgstr "DIB Header: Onbekende bitdiepte in bestand." | |
2606 | ||
2607 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028 | |
2608 | msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." | |
2609 | msgstr "DIB Header: Onbekende codering in bestand." | |
2610 | ||
2611 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:81 | |
2612 | msgid "DIVIDE" | |
2613 | msgstr "Opsplitsen" | |
2614 | ||
2615 | #: ../src/common/paper.cpp:123 | |
2616 | msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" | |
2617 | msgstr "Envelop DL, 110 x 220 mm" | |
2618 | ||
2619 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:60 | |
2620 | msgid "DOWN" | |
2621 | msgstr "DOWN" | |
2622 | ||
2623 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545 | |
2624 | msgid "Dashed" | |
2625 | msgstr "Gestreept" | |
2626 | ||
2627 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922 | |
2628 | msgid "Data object has invalid data format" | |
2629 | msgstr "Data-object heeft een ongeldig formaat" | |
2630 | ||
2631 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492 | |
2632 | msgid "Date renderer cannot render value; value type: " | |
2633 | msgstr "Datum renderer kan geen waarde renderen; waarde type: " | |
2634 | ||
2635 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297 | |
2636 | #, c-format | |
2637 | msgid "Debug report \"%s\"" | |
2638 | msgstr "foutopsporingsrapport \"%s\"" | |
2639 | ||
2640 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 | |
2641 | msgid "Debug report couldn't be created." | |
2642 | msgstr "foutopsporingsrapport kon niet worden gemaakt" | |
2643 | ||
2644 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:549 | |
2645 | msgid "Debug report generation has failed." | |
2646 | msgstr "Genereren van foutopsporingsrapport mislukt." | |
2647 | ||
2648 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 | |
2649 | msgid "Decorative" | |
2650 | msgstr "Decoratief" | |
2651 | ||
2652 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:783 | |
2653 | msgid "Default encoding" | |
2654 | msgstr "Standaardcodering" | |
2655 | ||
2656 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181 | |
2657 | msgid "Default font" | |
2658 | msgstr "Standaard lettertype" | |
2659 | ||
2660 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516 | |
2661 | msgid "Default printer" | |
2662 | msgstr "Standaardprinter" | |
2663 | ||
2664 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145 | |
2665 | #: ../src/common/stockitem.cpp:153 | |
2666 | #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 | |
2667 | msgid "Delete" | |
2668 | msgstr "Verwijderen" | |
2669 | ||
2670 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 | |
2671 | msgid "Delete A&ll" | |
2672 | msgstr "A&lles verwijderen" | |
2673 | ||
2674 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783 | |
2675 | msgid "Delete Style" | |
2676 | msgstr "&Stijl verwijderen..." | |
2677 | ||
2678 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126 | |
2679 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266 | |
2680 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340 | |
2681 | msgid "Delete Text" | |
2682 | msgstr "Tekst verwijderen" | |
2683 | ||
2684 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:275 | |
2685 | msgid "Delete item" | |
2686 | msgstr "element verwijderen" | |
2687 | ||
2688 | #: ../src/common/stockitem.cpp:261 | |
2689 | msgid "Delete selection" | |
2690 | msgstr "Selectie verwijderen" | |
2691 | ||
2692 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783 | |
2693 | #, c-format | |
2694 | msgid "Delete style %s?" | |
2695 | msgstr "Stijl %s verwijderen?" | |
2696 | ||
2697 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 | |
2698 | #, c-format | |
2699 | msgid "Deleted stale lock file '%s'." | |
2700 | msgstr "Verouderd vergrendeld bestand '%s' verwijderd." | |
2701 | ||
2702 | #: ../src/common/module.cpp:125 | |
2703 | #, c-format | |
2704 | msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." | |
2705 | msgstr "Afhankelijkheid \"%s\" van module \"%s\" bestaat niet." | |
2706 | ||
2707 | #: ../src/common/stockitem.cpp:197 | |
2708 | msgid "Descending" | |
2709 | msgstr "Aflopend" | |
2710 | ||
2711 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 | |
2712 | msgid "Desktop" | |
2713 | msgstr "Bureaublad" | |
2714 | ||
2715 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71 | |
2716 | msgid "Developed by " | |
2717 | msgstr "Ontwikkeld door" | |
2718 | ||
2719 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177 | |
2720 | msgid "Developers" | |
2721 | msgstr "Ontwikkelaars" | |
2722 | ||
2723 | #: ../src/msw/dialup.cpp:394 | |
2724 | msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it." | |
2725 | msgstr "Inbelfuncties zijn niet beschikbaar omdat de inbelverbindingsoftware (RAS) niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b." | |
2726 | ||
2727 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231 | |
2728 | msgid "Did you know..." | |
2729 | msgstr "Wist u dat..." | |
2730 | ||
2731 | #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64 | |
2732 | #, c-format | |
2733 | msgid "DirectFB error %d occured." | |
2734 | msgstr "DirectFB fout %d opgetreden." | |
2735 | ||
2736 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:218 | |
2737 | msgid "Directories" | |
2738 | msgstr "Mappen" | |
2739 | ||
2740 | #: ../src/common/filefn.cpp:1248 | |
2741 | #, c-format | |
2742 | msgid "Directory '%s' couldn't be created" | |
2743 | msgstr "Map '%s' kon niet worden gemaakt" | |
2744 | ||
2745 | #: ../src/common/filefn.cpp:1268 | |
2746 | #, c-format | |
2747 | msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" | |
2748 | msgstr "Map '%s' kon niet worden verwijderd" | |
2749 | ||
2750 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234 | |
2751 | msgid "Directory does not exist" | |
2752 | msgstr "Map bestaat niet" | |
2753 | ||
2754 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402 | |
2755 | msgid "Directory doesn't exist." | |
2756 | msgstr "Map bestaat niet." | |
2757 | ||
2758 | #: ../src/common/docview.cpp:457 | |
2759 | msgid "Discard changes and reload the last saved version?" | |
2760 | msgstr "Wijzigingen negeren en laatst opgeslagen versie herladen? " | |
2761 | ||
2762 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:510 | |
2763 | msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive." | |
2764 | msgstr "Toon alle index elementen die de gegeven subtekenreeks bevatten. Niet hoofdlettergevoelig." | |
2765 | ||
2766 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:690 | |
2767 | msgid "Display options dialog" | |
2768 | msgstr "Toon optie-dialoog" | |
2769 | ||
2770 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:329 | |
2771 | msgid "Displays help as you browse the books on the left." | |
2772 | msgstr "Toont hulptekst terwijl u de boeken aan de linkerzijde doorbladert." | |
2773 | ||
2774 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:708 | |
2775 | msgid "" | |
2776 | "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n" | |
2777 | "Current value is \n" | |
2778 | "%s, \n" | |
2779 | "New value is \n" | |
2780 | "%s %1" | |
2781 | msgstr "" | |
2782 | "Wilt U het '%s' commando dat gebruikt wordt voor bestanden met extensie \"%s\" overschrijven?\n" | |
2783 | "Huidige waarde is \n" | |
2784 | "%s, \n" | |
2785 | "Nieuwe waarde is \n" | |
2786 | "%s %1" | |
2787 | ||
2788 | #: ../src/common/docview.cpp:533 | |
2789 | #, c-format | |
2790 | msgid "Do you want to save changes to %s?" | |
2791 | msgstr "Wilt u de veranderingen aan %s opslaan?" | |
2792 | ||
2793 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74 | |
2794 | msgid "Documentation by " | |
2795 | msgstr "Documentatie door" | |
2796 | ||
2797 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181 | |
2798 | msgid "Documentation writers" | |
2799 | msgstr "Documentatie schrijvers" | |
2800 | ||
2801 | #: ../src/common/sizer.cpp:2579 | |
2802 | msgid "Don't Save" | |
2803 | msgstr "Niet Opslaan" | |
2804 | ||
2805 | #: ../src/msw/frame.cpp:129 | |
2806 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:607 | |
2807 | msgid "Done" | |
2808 | msgstr "Klaar" | |
2809 | ||
2810 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 | |
2811 | #: ../src/msw/progdlg.cpp:408 | |
2812 | msgid "Done." | |
2813 | msgstr "Klaar." | |
2814 | ||
2815 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544 | |
2816 | msgid "Dotted" | |
2817 | msgstr "Gestippeld" | |
2818 | ||
2819 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546 | |
2820 | msgid "Double" | |
2821 | msgstr "Dubbel" | |
2822 | ||
2823 | #: ../src/common/paper.cpp:178 | |
2824 | msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" | |
2825 | msgstr "Dubbele Japanse briefkaart gedraaid 148 x 200 mm" | |
2826 | ||
2827 | #: ../src/common/xtixml.cpp:274 | |
2828 | #, c-format | |
2829 | msgid "Doubly used id : %d" | |
2830 | msgstr "Dubbel gebruikt ID: %d" | |
2831 | ||
2832 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 | |
2833 | #: ../src/common/stockitem.cpp:154 | |
2834 | msgid "Down" | |
2835 | msgstr "Omlaag" | |
2836 | ||
2837 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787 | |
2838 | msgid "Drag" | |
2839 | msgstr "Slepen" | |
2840 | ||
2841 | #: ../src/common/paper.cpp:102 | |
2842 | msgid "E sheet, 34 x 44 in" | |
2843 | msgstr "E, 34 x 44 inch" | |
2844 | ||
2845 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:62 | |
2846 | msgid "END" | |
2847 | msgstr "EIND" | |
2848 | ||
2849 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:53 | |
2850 | msgid "ENTER" | |
2851 | msgstr "ENTER" | |
2852 | ||
2853 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335 | |
2854 | msgid "EOF while reading from inotify descriptor" | |
2855 | msgstr "EOF tijdens lezen van inotify descriptor" | |
2856 | ||
2857 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:65 | |
2858 | msgid "ESC" | |
2859 | msgstr "ESC" | |
2860 | ||
2861 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:66 | |
2862 | msgid "ESCAPE" | |
2863 | msgstr "ESCAPE" | |
2864 | ||
2865 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:74 | |
2866 | msgid "EXECUTE" | |
2867 | msgstr "UITVOEREN" | |
2868 | ||
2869 | #: ../src/common/stockitem.cpp:155 | |
2870 | msgid "Edit" | |
2871 | msgstr "Bewerken" | |
2872 | ||
2873 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:273 | |
2874 | msgid "Edit item" | |
2875 | msgstr "element bewerken" | |
2876 | ||
2877 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257 | |
2878 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259 | |
2879 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365 | |
2880 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367 | |
2881 | msgid "Enable the height value." | |
2882 | msgstr "De hoogte-waarde inschakelen. " | |
2883 | ||
2884 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338 | |
2885 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340 | |
2886 | msgid "Enable the maximum width value." | |
2887 | msgstr "Maximum breedte inschakelen." | |
2888 | ||
2889 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311 | |
2890 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313 | |
2891 | msgid "Enable the minimum height value." | |
2892 | msgstr "De minimale hoogte-waarde inschakelen." | |
2893 | ||
2894 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 | |
2895 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286 | |
2896 | msgid "Enable the minimum width value." | |
2897 | msgstr "Minimum breedte inschakelen." | |
2898 | ||
2899 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230 | |
2900 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232 | |
2901 | msgid "Enable the width value." | |
2902 | msgstr "De breedte-waarde inschakelen." | |
2903 | ||
2904 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410 | |
2905 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412 | |
2906 | msgid "Enable vertical alignment." | |
2907 | msgstr "Vertikale uitlijning inschakelen." | |
2908 | ||
2909 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452 | |
2910 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454 | |
2911 | msgid "Enable vertical offset." | |
2912 | msgstr "De vertikale verschuiving inschakelen." | |
2913 | ||
2914 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133 | |
2915 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135 | |
2916 | msgid "Enables a background colour." | |
2917 | msgstr "Achtergrondkleur inschakelen." | |
2918 | ||
2919 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935 | |
2920 | msgid "Enter a box style name" | |
2921 | msgstr "Vul een vak stijlnaam in" | |
2922 | ||
2923 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607 | |
2924 | msgid "Enter a character style name" | |
2925 | msgstr "Vul een lettertekenstijlnaam in" | |
2926 | ||
2927 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821 | |
2928 | msgid "Enter a list style name" | |
2929 | msgstr "Vul een lijststijl in" | |
2930 | ||
2931 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894 | |
2932 | msgid "Enter a new style name" | |
2933 | msgstr "Vul een nieuwe stijlnaam in" | |
2934 | ||
2935 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655 | |
2936 | msgid "Enter a paragraph style name" | |
2937 | msgstr "Vul een paragraafstijl in" | |
2938 | ||
2939 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171 | |
2940 | #, c-format | |
2941 | msgid "Enter command to open file \"%s\":" | |
2942 | msgstr "Opdracht invoeren voor openen van bestand \"%s\":" | |
2943 | ||
2944 | #: ../src/generic/helpext.cpp:464 | |
2945 | msgid "Entries found" | |
2946 | msgstr "Ingangen gevonden" | |
2947 | ||
2948 | #: ../src/common/paper.cpp:144 | |
2949 | msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" | |
2950 | msgstr "Envelop Invite 220 x 220 mm" | |
2951 | ||
2952 | #: ../src/common/config.cpp:474 | |
2953 | #, c-format | |
2954 | msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." | |
2955 | msgstr "Uitbreiding van omgevingsvariabelen mislukt: ontbrekende '%c' op positie %u in '%s'." | |
2956 | ||
2957 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 | |
2958 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 | |
2959 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 | |
2960 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 | |
2961 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 | |
2962 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:785 | |
2963 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 | |
2964 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:815 | |
2965 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 | |
2966 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402 | |
2967 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 | |
2968 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 | |
2969 | msgid "Error" | |
2970 | msgstr "Fout" | |
2971 | ||
2972 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104 | |
2973 | msgid "Error closing epoll descriptor" | |
2974 | msgstr "Fout bij sluiten van epoll descriptor" | |
2975 | ||
2976 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115 | |
2977 | msgid "Error closing kqueue instance" | |
2978 | msgstr "Fout bij sluiten van kqueue exemplaarset" | |
2979 | ||
2980 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252 | |
2981 | msgid "Error creating directory" | |
2982 | msgstr "Fout bij het maken van map" | |
2983 | ||
2984 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056 | |
2985 | msgid "Error in reading image DIB." | |
2986 | msgstr "Fout bij lezen afbeelding DIB." | |
2987 | ||
2988 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563 | |
2989 | #, c-format | |
2990 | msgid "Error in resource: %s" | |
2991 | msgstr "Fout in bron: %s" | |
2992 | ||
2993 | #: ../src/common/fileconf.cpp:454 | |
2994 | msgid "Error reading config options." | |
2995 | msgstr "Fout bij lezen van configuratie opties." | |
2996 | ||
2997 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1065 | |
2998 | msgid "Error saving user configuration data." | |
2999 | msgstr "Fout van bij het opslaan van de instellingsgegevens." | |
3000 | ||
3001 | #: ../src/gtk/print.cpp:669 | |
3002 | msgid "Error while printing: " | |
3003 | msgstr "Fout bij het printen: " | |
3004 | ||
3005 | #: ../src/common/log.cpp:226 | |
3006 | msgid "Error: " | |
3007 | msgstr "Fout: " | |
3008 | ||
3009 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:149 | |
3010 | msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" | |
3011 | msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" | |
3012 | ||
3013 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415 | |
3014 | msgid "Event queue overflowed" | |
3015 | msgstr "Gebeurtenis wachtrij overloop" | |
3016 | ||
3017 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231 | |
3018 | msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|" | |
3019 | msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)|*.exe|" | |
3020 | ||
3021 | #: ../src/common/stockitem.cpp:156 | |
3022 | msgid "Execute" | |
3023 | msgstr "Uitvoeren" | |
3024 | ||
3025 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:904 | |
3026 | #, c-format | |
3027 | msgid "Execution of command '%s' failed" | |
3028 | msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt" | |
3029 | ||
3030 | #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164 | |
3031 | #, c-format | |
3032 | msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" | |
3033 | msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt met fout: %ul" | |
3034 | ||
3035 | #: ../src/common/paper.cpp:107 | |
3036 | msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" | |
3037 | msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inch" | |
3038 | ||
3039 | #: ../src/msw/registry.cpp:1231 | |
3040 | #, c-format | |
3041 | msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." | |
3042 | msgstr "Exporteren registersleutel: bestand \"%s\" bestaat al en wordt niet overschreven." | |
3043 | ||
3044 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:192 | |
3045 | msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" | |
3046 | msgstr "Extended Unix Codepage voor Japans (EUC-JP)" | |
3047 | ||
3048 | #: ../src/html/chm.cpp:728 | |
3049 | #, c-format | |
3050 | msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." | |
3051 | msgstr "Extractie van '%s' in '%s' mislukt." | |
3052 | ||
3053 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 | |
3054 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:324 | |
3055 | msgid "F" | |
3056 | msgstr "F" | |
3057 | ||
3058 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641 | |
3059 | msgid "Face Name" | |
3060 | msgstr "Letterbeeld Naam" | |
3061 | ||
3062 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:270 | |
3063 | msgid "Failed to access lock file." | |
3064 | msgstr "Toegang naar beveiligd bestand mislukt." | |
3065 | ||
3066 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117 | |
3067 | #, c-format | |
3068 | msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" | |
3069 | msgstr "Kon geen descriptor %d toevoegen aan epoll descriptor %d" | |
3070 | ||
3071 | #: ../src/msw/dib.cpp:551 | |
3072 | #, c-format | |
3073 | msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." | |
3074 | msgstr "Allokeren van %luKb geheugen voor bitmap-data is mislukt." | |
3075 | ||
3076 | #: ../src/common/glcmn.cpp:88 | |
3077 | msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" | |
3078 | msgstr "Kon geen kleur allokeren voor OpenGL" | |
3079 | ||
3080 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:289 | |
3081 | msgid "Failed to change video mode" | |
3082 | msgstr "Kon video modus niet veranderen" | |
3083 | ||
3084 | #: ../src/common/image.cpp:2943 | |
3085 | #, c-format | |
3086 | msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." | |
3087 | msgstr "Controleren van formaat afbeeldingsbestand \"%s\" mislukt." | |
3088 | ||
3089 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:243 | |
3090 | #, c-format | |
3091 | msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" | |
3092 | msgstr "Opschonen van de foutopsporingsrapportage map \"%s\" is mislukt" | |
3093 | ||
3094 | #: ../src/common/filename.cpp:222 | |
3095 | msgid "Failed to close file handle" | |
3096 | msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt." | |
3097 | ||
3098 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:335 | |
3099 | #, c-format | |
3100 | msgid "Failed to close lock file '%s'" | |
3101 | msgstr "Sluiten van vergrendeld bestand '%s' mislukt" | |
3102 | ||
3103 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115 | |
3104 | msgid "Failed to close the clipboard." | |
3105 | msgstr "Sluiten van klembord mislukt." | |
3106 | ||
3107 | #: ../src/x11/utils.cpp:207 | |
3108 | #, c-format | |
3109 | msgid "Failed to close the display \"%s\"" | |
3110 | msgstr "Kon de display \"%s\" niet sluiten" | |
3111 | ||
3112 | #: ../src/msw/dialup.cpp:819 | |
3113 | msgid "Failed to connect: missing username/password." | |
3114 | msgstr "Verbinding mislukt: gebruikersnaam/wachtwoord ontbreekt." | |
3115 | ||
3116 | #: ../src/msw/dialup.cpp:765 | |
3117 | msgid "Failed to connect: no ISP to dial." | |
3118 | msgstr "Verbinding mislukt: geen internetaanbieder om te bellen." | |
3119 | ||
3120 | #: ../src/common/textfile.cpp:201 | |
3121 | #, c-format | |
3122 | msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." | |
3123 | msgstr "Conversie bestand \"%s\" naar Unicode mislukt." | |
3124 | ||
3125 | #: ../src/generic/logg.cpp:978 | |
3126 | msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." | |
3127 | msgstr "Kopiëren inhoud dialoogvenster naar klembord mislukt." | |
3128 | ||
3129 | #: ../src/msw/registry.cpp:692 | |
3130 | #, c-format | |
3131 | msgid "Failed to copy registry value '%s'" | |
3132 | msgstr "Kopiëren van registerwaarde '%s' mislukt" | |
3133 | ||
3134 | #: ../src/msw/registry.cpp:701 | |
3135 | #, c-format | |
3136 | msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." | |
3137 | msgstr "Kopiëren van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt." | |
3138 | ||
3139 | #: ../src/common/filefn.cpp:1055 | |
3140 | #, c-format | |
3141 | msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" | |
3142 | msgstr "Kopiëren van bestand '%s' naar '%s' mislukt" | |
3143 | ||
3144 | #: ../src/msw/registry.cpp:679 | |
3145 | #, c-format | |
3146 | msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." | |
3147 | msgstr "Kopiëren van registersubsleutel '%s' naar '%s' mislukt." | |
3148 | ||
3149 | #: ../src/msw/dde.cpp:1074 | |
3150 | msgid "Failed to create DDE string" | |
3151 | msgstr "Maken van DDE-string mislukt" | |
3152 | ||
3153 | #: ../src/msw/mdi.cpp:569 | |
3154 | msgid "Failed to create MDI parent frame." | |
3155 | msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt." | |
3156 | ||
3157 | #: ../src/common/filename.cpp:1032 | |
3158 | msgid "Failed to create a temporary file name" | |
3159 | msgstr "Maken van een tijdelijke bestandsnaam mislukt" | |
3160 | ||
3161 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271 | |
3162 | msgid "Failed to create an anonymous pipe" | |
3163 | msgstr "Maken van een anonieme pipe mislukt" | |
3164 | ||
3165 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514 | |
3166 | #, c-format | |
3167 | msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" | |
3168 | msgstr "Aanmaken exemplaarset van \"%s\" mislukt" | |
3169 | ||
3170 | #: ../src/msw/dde.cpp:443 | |
3171 | #, c-format | |
3172 | msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" | |
3173 | msgstr "Maken van verbinding met server '%s' voor onderwerp '%s' mislukt" | |
3174 | ||
3175 | #: ../src/msw/cursor.cpp:213 | |
3176 | msgid "Failed to create cursor." | |
3177 | msgstr "Cursor aanmaken mislukt." | |
3178 | ||
3179 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:208 | |
3180 | #, c-format | |
3181 | msgid "Failed to create directory \"%s\"" | |
3182 | msgstr "Aanmaken map \"%s\" mislukt" | |
3183 | ||
3184 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250 | |
3185 | #, c-format | |
3186 | msgid "" | |
3187 | "Failed to create directory '%s'\n" | |
3188 | "(Do you have the required permissions?)" | |
3189 | msgstr "" | |
3190 | "Maken van map '%s' mislukt\n" | |
3191 | "(Heeft u de benodigde machtiging?)" | |
3192 | ||
3193 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85 | |
3194 | msgid "Failed to create epoll descriptor" | |
3195 | msgstr "aanmaken epoll descriptor mislukt" | |
3196 | ||
3197 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:199 | |
3198 | #, c-format | |
3199 | msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." | |
3200 | msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt." | |
3201 | ||
3202 | #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443 | |
3203 | #, c-format | |
3204 | msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" | |
3205 | msgstr "Maken van het standaard zoek/vervang dialoog mislukt (foutcode %d)" | |
3206 | ||
3207 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87 | |
3208 | msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." | |
3209 | msgstr "Aanmaken wake-up pipe gebruikt door gebeurtenis-lus mislukt." | |
3210 | ||
3211 | #: ../src/html/winpars.cpp:733 | |
3212 | #, c-format | |
3213 | msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" | |
3214 | msgstr "Weergeven van HTML-document in %s-codering mislukt" | |
3215 | ||
3216 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 | |
3217 | msgid "Failed to empty the clipboard." | |
3218 | msgstr "Legen van klembord mislukt." | |
3219 | ||
3220 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:266 | |
3221 | msgid "Failed to enumerate video modes" | |
3222 | msgstr "Enumereren van video modes mislukt" | |
3223 | ||
3224 | #: ../src/msw/dde.cpp:728 | |
3225 | msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" | |
3226 | msgstr "Opzetten van advies-lus met de DDE-server mislukt" | |
3227 | ||
3228 | #: ../src/msw/dialup.cpp:651 | |
3229 | #: ../src/msw/dialup.cpp:886 | |
3230 | #, c-format | |
3231 | msgid "Failed to establish dialup connection: %s" | |
3232 | msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s" | |
3233 | ||
3234 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 | |
3235 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:562 | |
3236 | #, c-format | |
3237 | msgid "Failed to execute '%s'\n" | |
3238 | msgstr "Uitvoeren van '%s' mislukt\n" | |
3239 | ||
3240 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:700 | |
3241 | msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." | |
3242 | msgstr "Uitvoeren van curl mislukt, installeer het alstublieft in PATH." | |
3243 | ||
3244 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497 | |
3245 | #, c-format | |
3246 | msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" | |
3247 | msgstr "Vinden van CLSID \"%s\" mislukt." | |
3248 | ||
3249 | #: ../src/common/regex.cpp:435 | |
3250 | #: ../src/common/regex.cpp:483 | |
3251 | #, c-format | |
3252 | msgid "Failed to find match for regular expression: %s" | |
3253 | msgstr "Vinden van overeenkomst voor reguliere expressie '%s' mislukt" | |
3254 | ||
3255 | #: ../src/msw/dialup.cpp:717 | |
3256 | #, c-format | |
3257 | msgid "Failed to get ISP names: %s" | |
3258 | msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s" | |
3259 | ||
3260 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566 | |
3261 | #, c-format | |
3262 | msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" | |
3263 | msgstr "Verkrijgen van OLE automation interface voor \"%s\" mislukt" | |
3264 | ||
3265 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745 | |
3266 | msgid "Failed to get data from the clipboard" | |
3267 | msgstr "Gegevens van klembord ophalen mislukt" | |
3268 | ||
3269 | #: ../src/common/time.cpp:263 | |
3270 | msgid "Failed to get the local system time" | |
3271 | msgstr "Verkrijgen van lokale systeemtijd mislukt" | |
3272 | ||
3273 | #: ../src/common/filefn.cpp:1452 | |
3274 | msgid "Failed to get the working directory" | |
3275 | msgstr "Verkrijgen van de werk map mislukt" | |
3276 | ||
3277 | #: ../src/univ/theme.cpp:114 | |
3278 | msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." | |
3279 | msgstr "Initialiseren van GUI mislukt: Geen ingebouwd thema gevonden." | |
3280 | ||
3281 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:64 | |
3282 | msgid "Failed to initialize MS HTML Help." | |
3283 | msgstr "Initialiseren van MS HTML Help mislukt." | |
3284 | ||
3285 | #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893 | |
3286 | msgid "Failed to initialize OpenGL" | |
3287 | msgstr "Initialiseren van OpenGL mislukt." | |
3288 | ||
3289 | #: ../src/msw/dialup.cpp:881 | |
3290 | #, c-format | |
3291 | msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" | |
3292 | msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s" | |
3293 | ||
3294 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100 | |
3295 | msgid "Failed to insert text in the control." | |
3296 | msgstr "Kan geen tekst aanbrengen in de control." | |
3297 | ||
3298 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:242 | |
3299 | #, c-format | |
3300 | msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" | |
3301 | msgstr "Inspecteren van grendelbestand '%s' mislukt" | |
3302 | ||
3303 | #: ../src/unix/appunix.cpp:90 | |
3304 | msgid "Failed to install signal handler" | |
3305 | msgstr "Installeren van signaal handler mislukt" | |
3306 | ||
3307 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010 | |
3308 | msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program" | |
3309 | msgstr "Aansluiten bij een thread mislukt, mogelijk geheugenlek aangetroffen - herstart het programma a.u.b." | |
3310 | ||
3311 | #: ../src/msw/utils.cpp:747 | |
3312 | #, c-format | |
3313 | msgid "Failed to kill process %d" | |
3314 | msgstr "Abrupt afsluiten van proces %d mislukt" | |
3315 | ||
3316 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:183 | |
3317 | #, c-format | |
3318 | msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." | |
3319 | msgstr "Laden van afbeelding %%d van bestand '%s' mislukt." | |
3320 | ||
3321 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:191 | |
3322 | #, c-format | |
3323 | msgid "Failed to load image %d from stream." | |
3324 | msgstr "Laden van afbeelding %d van stream mislukt." | |
3325 | ||
3326 | #: ../src/common/image.cpp:2251 | |
3327 | #: ../src/common/image.cpp:2270 | |
3328 | #, c-format | |
3329 | msgid "Failed to load image from file \"%s\"." | |
3330 | msgstr "Laden van afbeelding van bestand \"'%s\" mislukt." | |
3331 | ||
3332 | #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98 | |
3333 | #, c-format | |
3334 | msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." | |
3335 | msgstr "Laden van metabestand uit bestand \"%s\" mislukt." | |
3336 | ||
3337 | #: ../src/msw/volume.cpp:328 | |
3338 | msgid "Failed to load mpr.dll." | |
3339 | msgstr "Laden van mpr.dll mislukt." | |
3340 | ||
3341 | #: ../src/msw/utils.cpp:1128 | |
3342 | #, c-format | |
3343 | msgid "Failed to load resource \"%s\"." | |
3344 | msgstr "Laden van bronbestand \"%s\" mislukt." | |
3345 | ||
3346 | #: ../src/common/dynlib.cpp:105 | |
3347 | #, c-format | |
3348 | msgid "Failed to load shared library '%s'" | |
3349 | msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt" | |
3350 | ||
3351 | #: ../src/msw/utils.cpp:1135 | |
3352 | #, c-format | |
3353 | msgid "Failed to lock resource \"%s\"." | |
3354 | msgstr "Vergrendelen van bronbestand \"%s\" mislukt." | |
3355 | ||
3356 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:199 | |
3357 | #, c-format | |
3358 | msgid "Failed to lock the lock file '%s'" | |
3359 | msgstr "Vergrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt" | |
3360 | ||
3361 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137 | |
3362 | #, c-format | |
3363 | msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" | |
3364 | msgstr "Modificeren van descriptor %d in epoll descriptor %d mislukt" | |
3365 | ||
3366 | #: ../src/common/filename.cpp:2582 | |
3367 | #, c-format | |
3368 | msgid "Failed to modify file times for '%s'" | |
3369 | msgstr "Veranderen van bestandstijden van '%s' mislukt" | |
3370 | ||
3371 | #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253 | |
3372 | msgid "Failed to monitor I/O channels" | |
3373 | msgstr "Toezicht houden op I/O kanalen mislukt" | |
3374 | ||
3375 | #: ../src/common/filename.cpp:205 | |
3376 | #, c-format | |
3377 | msgid "Failed to open '%s' for reading" | |
3378 | msgstr "Openen van '%s' voor lezen mislukt" | |
3379 | ||
3380 | #: ../src/common/filename.cpp:210 | |
3381 | #, c-format | |
3382 | msgid "Failed to open '%s' for writing" | |
3383 | msgstr "Openen van '%s' voor schrijven mislukt" | |
3384 | ||
3385 | #: ../src/html/chm.cpp:142 | |
3386 | #, c-format | |
3387 | msgid "Failed to open CHM archive '%s'." | |
3388 | msgstr "Openen van CHM archief '%s' mislukt." | |
3389 | ||
3390 | #: ../src/common/utilscmn.cpp:1132 | |
3391 | #, c-format | |
3392 | msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." | |
3393 | msgstr "Openen van URL \"%s\" in standaard browser mislukt." | |
3394 | ||
3395 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93 | |
3396 | #, c-format | |
3397 | msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." | |
3398 | msgstr "Openen van map \"%s\" voor controleren mislukt." | |
3399 | ||
3400 | #: ../src/x11/utils.cpp:226 | |
3401 | #, c-format | |
3402 | msgid "Failed to open display \"%s\"." | |
3403 | msgstr "Openen van display \"%s\" mislukt." | |
3404 | ||
3405 | #: ../src/common/filename.cpp:1067 | |
3406 | msgid "Failed to open temporary file." | |
3407 | msgstr "Openen van tijdelijk bestand mislukt." | |
3408 | ||
3409 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94 | |
3410 | msgid "Failed to open the clipboard." | |
3411 | msgstr "Openen van klembord mislukt." | |
3412 | ||
3413 | #: ../src/common/translation.cpp:1014 | |
3414 | #, c-format | |
3415 | msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" | |
3416 | msgstr "Kan Plural-Forms:'%s' niet parseren" | |
3417 | ||
3418 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645 | |
3419 | msgid "Failed to put data on the clipboard" | |
3420 | msgstr "Bewaren van gegevens op klembord mislukt" | |
3421 | ||
3422 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:279 | |
3423 | msgid "Failed to read PID from lock file." | |
3424 | msgstr "Lezen van PID van vergrendeld bestand mislukt." | |
3425 | ||
3426 | #: ../src/common/fileconf.cpp:465 | |
3427 | msgid "Failed to read config options." | |
3428 | msgstr "Lezen van config opties mislukt." | |
3429 | ||
3430 | #: ../src/common/docview.cpp:680 | |
3431 | #, c-format | |
3432 | msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." | |
3433 | msgstr "Lezen van document van het bestand \"%s\" mislukt." | |
3434 | ||
3435 | #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99 | |
3436 | msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" | |
3437 | msgstr "Lezen van gebeurtenis uit DirectFB pipe mislukt" | |
3438 | ||
3439 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136 | |
3440 | msgid "Failed to read from wake-up pipe" | |
3441 | msgstr "Lezen van wake-up pipe mislukt" | |
3442 | ||
3443 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608 | |
3444 | msgid "Failed to redirect child process input/output" | |
3445 | msgstr "Omleiden van I/O van child proces mislukt" | |
3446 | ||
3447 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733 | |
3448 | msgid "Failed to redirect the child process IO" | |
3449 | msgstr "Omleiden van I/O van child proces mislukt" | |
3450 | ||
3451 | #: ../src/msw/dde.cpp:294 | |
3452 | #, c-format | |
3453 | msgid "Failed to register DDE server '%s'" | |
3454 | msgstr "Registratie van DDE-server '%s' mislukt" | |
3455 | ||
3456 | #: ../src/common/fontmap.cpp:244 | |
3457 | #, c-format | |
3458 | msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." | |
3459 | msgstr "Onthouden van codering voor tekenset '%s' mislukt." | |
3460 | ||
3461 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:226 | |
3462 | #, c-format | |
3463 | msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" | |
3464 | msgstr "Verwijderen van foutopsporingsrapport bestand \"%s\" is mislukt." | |
3465 | ||
3466 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:323 | |
3467 | #, c-format | |
3468 | msgid "Failed to remove lock file '%s'" | |
3469 | msgstr "Verwijderen van vergrendeld bestand '%s' mislukt" | |
3470 | ||
3471 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:289 | |
3472 | #, c-format | |
3473 | msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." | |
3474 | msgstr "Verwijderen van verouderd vergrendeld bestand '%s' mislukt." | |
3475 | ||
3476 | #: ../src/msw/registry.cpp:529 | |
3477 | #, c-format | |
3478 | msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." | |
3479 | msgstr "Hernoemen van registerwaarde '%s' naar '%s' mislukt" | |
3480 | ||
3481 | #: ../src/common/filefn.cpp:1165 | |
3482 | #, c-format | |
3483 | msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists." | |
3484 | msgstr "Hernoemen van het bestand ‘%s’ naar ‘%s’ mislukt omdat het doelbestand al bestaat." | |
3485 | ||
3486 | #: ../src/msw/registry.cpp:634 | |
3487 | #, c-format | |
3488 | msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." | |
3489 | msgstr "Hernoemen van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt" | |
3490 | ||
3491 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499 | |
3492 | msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." | |
3493 | msgstr "Ophalen van gegevens van klembord mislukt" | |
3494 | ||
3495 | #: ../src/common/filename.cpp:2676 | |
3496 | #, c-format | |
3497 | msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" | |
3498 | msgstr "Verkrijgen van bestandstijden voor '%s' mislukt" | |
3499 | ||
3500 | #: ../src/msw/dialup.cpp:488 | |
3501 | msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" | |
3502 | msgstr "Verkrijgen van tekst van inbel-foutmelding mislukt" | |
3503 | ||
3504 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782 | |
3505 | msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" | |
3506 | msgstr "Verkrijgen van ondersteunde klembord-formaten mislukt" | |
3507 | ||
3508 | #: ../src/common/docview.cpp:651 | |
3509 | #, c-format | |
3510 | msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." | |
3511 | msgstr "Opslaan van document naar het bestand \"%s\" mislukt." | |
3512 | ||
3513 | #: ../src/msw/dib.cpp:329 | |
3514 | #, c-format | |
3515 | msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." | |
3516 | msgstr "Opslaan van bitmap afbeelding naar bestand \"%s\" mislukt." | |
3517 | ||
3518 | #: ../src/msw/dde.cpp:769 | |
3519 | msgid "Failed to send DDE advise notification" | |
3520 | msgstr "Versturen van DDE-adviesnotificatie mislukt" | |
3521 | ||
3522 | #: ../src/common/ftp.cpp:407 | |
3523 | #, c-format | |
3524 | msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." | |
3525 | msgstr "Instellen van FTP transfer mode naar %s mislukt." | |
3526 | ||
3527 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375 | |
3528 | msgid "Failed to set clipboard data." | |
3529 | msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt." | |
3530 | ||
3531 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:182 | |
3532 | #, c-format | |
3533 | msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" | |
3534 | msgstr "Instellen van permissies op grendelbestand '%s' mislukt" | |
3535 | ||
3536 | #: ../src/common/file.cpp:549 | |
3537 | msgid "Failed to set temporary file permissions" | |
3538 | msgstr "Instellen van machtigingen van tijdelijk bestand mislukt" | |
3539 | ||
3540 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041 | |
3541 | msgid "Failed to set text in the text control." | |
3542 | msgstr "Kan geen tekst aanbrengen in tekst-control." | |
3543 | ||
3544 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 | |
3545 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1343 | |
3546 | #, c-format | |
3547 | msgid "Failed to set thread priority %d." | |
3548 | msgstr "Instellen van prioriteit van thread %d mislukt." | |
3549 | ||
3550 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729 | |
3551 | msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." | |
3552 | msgstr "Niet-blokkerende pipe instellen mislukt. Het programma kan hangen." | |
3553 | ||
3554 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:262 | |
3555 | #, c-format | |
3556 | msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" | |
3557 | msgstr "Opslaan van afbeelding '%s' in geheugen VFS mislukt!" | |
3558 | ||
3559 | #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171 | |
3560 | msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" | |
3561 | msgstr "Overschakelen van DirectFB pipe naar non-blocking modus mislukt " | |
3562 | ||
3563 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93 | |
3564 | msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" | |
3565 | msgstr "Overschakelen van wake-up pipe naar non-blocking modus mislukt " | |
3566 | ||
3567 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525 | |
3568 | msgid "Failed to terminate a thread." | |
3569 | msgstr "Beëindigen van thread mislukt." | |
3570 | ||
3571 | #: ../src/msw/dde.cpp:747 | |
3572 | msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" | |
3573 | msgstr "Beëindigen van advies-lus met de DDE-server mislukt" | |
3574 | ||
3575 | #: ../src/msw/dialup.cpp:961 | |
3576 | #, c-format | |
3577 | msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" | |
3578 | msgstr "Ophangen van inbelverbinding mislukt: %s" | |
3579 | ||
3580 | #: ../src/common/filename.cpp:2597 | |
3581 | #, c-format | |
3582 | msgid "Failed to touch the file '%s'" | |
3583 | msgstr "Touchen van bestand '%s' mislukt" | |
3584 | ||
3585 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:329 | |
3586 | #, c-format | |
3587 | msgid "Failed to unlock lock file '%s'" | |
3588 | msgstr "Ontgrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt" | |
3589 | ||
3590 | #: ../src/msw/dde.cpp:315 | |
3591 | #, c-format | |
3592 | msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" | |
3593 | msgstr "Deregistreren van DDE-server %s mislukt" | |
3594 | ||
3595 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156 | |
3596 | #, c-format | |
3597 | msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" | |
3598 | msgstr "Registratie teniet doen van descriptor %d van epoll descriptor %d mislukt" | |
3599 | ||
3600 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1038 | |
3601 | msgid "Failed to update user configuration file." | |
3602 | msgstr "Updaten van gebruikersconfiguratie bestand is mislukt." | |
3603 | ||
3604 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:713 | |
3605 | #, c-format | |
3606 | msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." | |
3607 | msgstr "Uploaden van het foutopsporingsrapport is mislukt (foutcode %d)." | |
3608 | ||
3609 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:169 | |
3610 | #, c-format | |
3611 | msgid "Failed to write to lock file '%s'" | |
3612 | msgstr "Schrijven naar vergrendeld bestand '%s' mislukt" | |
3613 | ||
3614 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173 | |
3615 | msgid "False" | |
3616 | msgstr "Onwaar" | |
3617 | ||
3618 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659 | |
3619 | msgid "Family" | |
3620 | msgstr "Familie" | |
3621 | ||
3622 | #: ../src/common/stockitem.cpp:158 | |
3623 | #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119 | |
3624 | msgid "File" | |
3625 | msgstr "Bestand" | |
3626 | ||
3627 | #: ../src/common/docview.cpp:668 | |
3628 | #, c-format | |
3629 | msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." | |
3630 | msgstr "Openen van bestand \"%s\" voor lezen mislukt." | |
3631 | ||
3632 | #: ../src/common/docview.cpp:645 | |
3633 | #, c-format | |
3634 | msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." | |
3635 | msgstr "Openen van bestand \"%s\" voor schrijven mislukt." | |
3636 | ||
3637 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53 | |
3638 | #, c-format | |
3639 | msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" | |
3640 | msgstr "Bestand '%s' bestaat al, overschrijven?" | |
3641 | ||
3642 | #: ../src/os2/filedlg.cpp:308 | |
3643 | #, c-format | |
3644 | msgid "" | |
3645 | "File '%s' already exists.\n" | |
3646 | "Do you want to replace it?" | |
3647 | msgstr "" | |
3648 | "Bestand '%s' bestaat al.\n" | |
3649 | "Wilt U het vervangen?" | |
3650 | ||
3651 | #: ../src/common/filefn.cpp:1204 | |
3652 | #, c-format | |
3653 | msgid "File '%s' couldn't be removed" | |
3654 | msgstr "Bestand '%s' kon niet worden verwijderd" | |
3655 | ||
3656 | #: ../src/common/filefn.cpp:1184 | |
3657 | #, c-format | |
3658 | msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'" | |
3659 | msgstr "Bestand '%s' kon niet worden hernoemd naar '%s'" | |
3660 | ||
3661 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665 | |
3662 | #: ../src/common/textcmn.cpp:870 | |
3663 | msgid "File couldn't be loaded." | |
3664 | msgstr "Bestand kon niet worden geladen." | |
3665 | ||
3666 | #: ../src/msw/filedlg.cpp:429 | |
3667 | #, c-format | |
3668 | msgid "File dialog failed with error code %0lx." | |
3669 | msgstr "Bestandsdialoog mislukt met foutcode %0lx." | |
3670 | ||
3671 | #: ../src/common/docview.cpp:1752 | |
3672 | msgid "File error" | |
3673 | msgstr "Bestandsfout" | |
3674 | ||
3675 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 | |
3676 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 | |
3677 | msgid "File name exists already." | |
3678 | msgstr "Bestandsnaam bestaat al." | |
3679 | ||
3680 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413 | |
3681 | msgid "File system containing watched object was unmounted" | |
3682 | msgstr "Bestandsysteem met waargenomen object is ontkoppeld" | |
3683 | ||
3684 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 | |
3685 | msgid "Files" | |
3686 | msgstr "Bestanden" | |
3687 | ||
3688 | #: ../src/common/filefn.cpp:1756 | |
3689 | #, c-format | |
3690 | msgid "Files (%s)" | |
3691 | msgstr "Bestanden (%s)" | |
3692 | ||
3693 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:217 | |
3694 | msgid "Filter" | |
3695 | msgstr "Filter" | |
3696 | ||
3697 | #: ../src/common/stockitem.cpp:159 | |
3698 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:498 | |
3699 | msgid "Find" | |
3700 | msgstr "Zoeken" | |
3701 | ||
3702 | #: ../src/common/stockitem.cpp:160 | |
3703 | msgid "First" | |
3704 | msgstr "Eerste" | |
3705 | ||
3706 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1493 | |
3707 | msgid "First page" | |
3708 | msgstr "Eerste pagina" | |
3709 | ||
3710 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216 | |
3711 | msgid "Fixed font:" | |
3712 | msgstr "Niet proportioneel lettertype:" | |
3713 | ||
3714 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279 | |
3715 | msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> " | |
3716 | msgstr "Lettertype met vaste breedte.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> " | |
3717 | ||
3718 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181 | |
3719 | msgid "Floating" | |
3720 | msgstr "Zwevend" | |
3721 | ||
3722 | #: ../src/common/stockitem.cpp:161 | |
3723 | msgid "Floppy" | |
3724 | msgstr "Diskette" | |
3725 | ||
3726 | #: ../src/common/paper.cpp:113 | |
3727 | msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" | |
3728 | msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inch" | |
3729 | ||
3730 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 | |
3731 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471 | |
3732 | #: ../src/common/stockitem.cpp:195 | |
3733 | msgid "Font" | |
3734 | msgstr "Lettertype" | |
3735 | ||
3736 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197 | |
3737 | msgid "Font &weight:" | |
3738 | msgstr "Lettertype z&waarte:" | |
3739 | ||
3740 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217 | |
3741 | msgid "Font size:" | |
3742 | msgstr "Lettertype-grootte:" | |
3743 | ||
3744 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184 | |
3745 | msgid "Font st&yle:" | |
3746 | msgstr "Lettertype st&ijl:" | |
3747 | ||
3748 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513 | |
3749 | msgid "Font:" | |
3750 | msgstr "Lettertype:" | |
3751 | ||
3752 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199 | |
3753 | #, c-format | |
3754 | msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." | |
3755 | msgstr "Lettertype index bestand %s verdwenen tijdens het laden van lettertypes." | |
3756 | ||
3757 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581 | |
3758 | msgid "Fork failed" | |
3759 | msgstr "Vork mislukt" | |
3760 | ||
3761 | #: ../src/common/stockitem.cpp:162 | |
3762 | msgid "Forward" | |
3763 | msgstr "Verder" | |
3764 | ||
3765 | #: ../src/common/xtixml.cpp:236 | |
3766 | msgid "Forward hrefs are not supported" | |
3767 | msgstr "Doorsturen van hrefs wordt niet ondersteund" | |
3768 | ||
3769 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:890 | |
3770 | #, c-format | |
3771 | msgid "Found %i matches" | |
3772 | msgstr "%i Overeenkomsten gevonden" | |
3773 | ||
3774 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244 | |
3775 | msgid "From:" | |
3776 | msgstr "Van:" | |
3777 | ||
3778 | #: ../src/common/imaggif.cpp:161 | |
3779 | msgid "GIF: Invalid gif index." | |
3780 | msgstr "GIF: Ongeldige gif index." | |
3781 | ||
3782 | #: ../src/common/imaggif.cpp:151 | |
3783 | msgid "GIF: data stream seems to be truncated." | |
3784 | msgstr "GIF: gegevensstroom lijkt afgekapt." | |
3785 | ||
3786 | #: ../src/common/imaggif.cpp:135 | |
3787 | msgid "GIF: error in GIF image format." | |
3788 | msgstr "GIF: fout in GIF-bestandsformaat." | |
3789 | ||
3790 | #: ../src/common/imaggif.cpp:138 | |
3791 | msgid "GIF: not enough memory." | |
3792 | msgstr "GIF: onvoldoende geheugen." | |
3793 | ||
3794 | #: ../src/common/imaggif.cpp:141 | |
3795 | msgid "GIF: unknown error!!!" | |
3796 | msgstr "GIF: onbekende fout!" | |
3797 | ||
3798 | #: ../src/gtk/window.cpp:4119 | |
3799 | msgid "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, please install GTK+ 2.12 or later." | |
3800 | msgstr "GTK+ geïnstalleerd op deze machine is te oud om schermsamenstellingen te ondersteunen. Installeer GTK+ 2.12 of nieuwer." | |
3801 | ||
3802 | #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528 | |
3803 | msgid "GTK+ theme" | |
3804 | msgstr "GTK+ thema" | |
3805 | ||
3806 | #: ../src/common/prntbase.cpp:244 | |
3807 | msgid "Generic PostScript" | |
3808 | msgstr "Generiek Postscript" | |
3809 | ||
3810 | #: ../src/common/paper.cpp:137 | |
3811 | msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" | |
3812 | msgstr "Duitse Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inch" | |
3813 | ||
3814 | #: ../src/common/paper.cpp:136 | |
3815 | msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" | |
3816 | msgstr "Duitse Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inch" | |
3817 | ||
3818 | #: ../include/wx/xtiprop.h:189 | |
3819 | msgid "GetProperty called w/o valid getter" | |
3820 | msgstr "GetProperty aangeroepen zonder geldige “getter”" | |
3821 | ||
3822 | #: ../include/wx/xtiprop.h:267 | |
3823 | msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" | |
3824 | msgstr "GetPropertyCollection aangeroepen op een generieke “accessor”" | |
3825 | ||
3826 | #: ../include/wx/xtiprop.h:207 | |
3827 | msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" | |
3828 | msgstr "GetPropertyCollection aangeroepen zonder geldige “collection getter”" | |
3829 | ||
3830 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:671 | |
3831 | msgid "Go back" | |
3832 | msgstr "Ga terug" | |
3833 | ||
3834 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:672 | |
3835 | msgid "Go forward" | |
3836 | msgstr "Ga vooruit" | |
3837 | ||
3838 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:674 | |
3839 | msgid "Go one level up in document hierarchy" | |
3840 | msgstr "Ga niveau hoger in document-hiërarchie" | |
3841 | ||
3842 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 | |
3843 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 | |
3844 | msgid "Go to home directory" | |
3845 | msgstr "Ga naar startmap" | |
3846 | ||
3847 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219 | |
3848 | msgid "Go to parent directory" | |
3849 | msgstr "Ga naar bovenliggende map" | |
3850 | ||
3851 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77 | |
3852 | msgid "Graphics art by " | |
3853 | msgstr "Grafische kunst door " | |
3854 | ||
3855 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 | |
3856 | msgid "Greek (ISO-8859-7)" | |
3857 | msgstr "Grieks (ISO-8859-7)" | |
3858 | ||
3859 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547 | |
3860 | msgid "Groove" | |
3861 | msgstr "Groef" | |
3862 | ||
3863 | #: ../src/common/zstream.cpp:151 | |
3864 | #: ../src/common/zstream.cpp:311 | |
3865 | msgid "Gzip not supported by this version of zlib" | |
3866 | msgstr "Gzip niet ondersteund door deze versie van zlib" | |
3867 | ||
3868 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 | |
3869 | msgid "HELP" | |
3870 | msgstr "HELP" | |
3871 | ||
3872 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:61 | |
3873 | msgid "HOME" | |
3874 | msgstr "HOME" | |
3875 | ||
3876 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558 | |
3877 | msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" | |
3878 | msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" | |
3879 | ||
3880 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:655 | |
3881 | #, c-format | |
3882 | msgid "HTML anchor %s does not exist." | |
3883 | msgstr "HTML-anchor %s bestaat niet." | |
3884 | ||
3885 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556 | |
3886 | msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
3887 | msgstr "HTML bestanden (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
3888 | ||
3889 | #: ../src/common/stockitem.cpp:163 | |
3890 | msgid "Harddisk" | |
3891 | msgstr "Hardeschijf" | |
3892 | ||
3893 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 | |
3894 | msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" | |
3895 | msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-8)" | |
3896 | ||
3897 | #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 | |
3898 | #: ../src/common/stockitem.cpp:164 | |
3899 | #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 | |
3900 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:117 | |
3901 | msgid "Help" | |
3902 | msgstr "Help" | |
3903 | ||
3904 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1210 | |
3905 | msgid "Help Browser Options" | |
3906 | msgstr "Help Browser Instellingen" | |
3907 | ||
3908 | #: ../src/generic/helpext.cpp:459 | |
3909 | #: ../src/generic/helpext.cpp:460 | |
3910 | msgid "Help Index" | |
3911 | msgstr "Help Index" | |
3912 | ||
3913 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540 | |
3914 | msgid "Help Printing" | |
3915 | msgstr "Help Afdrukken" | |
3916 | ||
3917 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:815 | |
3918 | msgid "Help Topics" | |
3919 | msgstr "Hulp-onderwerpen" | |
3920 | ||
3921 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1557 | |
3922 | msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" | |
3923 | msgstr "Helpboeken (*.htb)|*.htb|Helpboeken (*.zip)|*.zip|" | |
3924 | ||
3925 | #: ../src/generic/helpext.cpp:272 | |
3926 | #, c-format | |
3927 | msgid "Help directory \"%s\" not found." | |
3928 | msgstr "Helpmap \"%s\" niet gevonden." | |
3929 | ||
3930 | #: ../src/generic/helpext.cpp:280 | |
3931 | #, c-format | |
3932 | msgid "Help file \"%s\" not found." | |
3933 | msgstr "Helpbestand \"%s\" niet gevonden." | |
3934 | ||
3935 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:53 | |
3936 | #, c-format | |
3937 | msgid "Help: %s" | |
3938 | msgstr "Help: %s" | |
3939 | ||
3940 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 | |
3941 | #, c-format | |
3942 | msgid "Hide %s" | |
3943 | msgstr "Verberg %s" | |
3944 | ||
3945 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558 | |
3946 | msgid "Hide Others" | |
3947 | msgstr "Verberg anderen" | |
3948 | ||
3949 | #: ../src/generic/infobar.cpp:139 | |
3950 | msgid "Hide this notification message." | |
3951 | msgstr "Verberg dit notificatiebericht." | |
3952 | ||
3953 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 | |
3954 | #: ../src/common/stockitem.cpp:165 | |
3955 | msgid "Home" | |
3956 | msgstr "Thuis" | |
3957 | ||
3958 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616 | |
3959 | msgid "Home directory" | |
3960 | msgstr "Thuismap" | |
3961 | ||
3962 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205 | |
3963 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207 | |
3964 | msgid "How the object will float relative to the text." | |
3965 | msgstr "Hoe het object zweeft relatief t.o.v. de tekst." | |
3966 | ||
3967 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071 | |
3968 | msgid "ICO: Error in reading mask DIB." | |
3969 | msgstr "ICO: Fout bij lezen masker DIB." | |
3970 | ||
3971 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 | |
3972 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1248 | |
3973 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 | |
3974 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1272 | |
3975 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 | |
3976 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1330 | |
3977 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341 | |
3978 | msgid "ICO: Error writing the image file!" | |
3979 | msgstr "ICO: Fout bij het wegschrijven van de afbeelding!" | |
3980 | ||
3981 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151 | |
3982 | msgid "ICO: Image too tall for an icon." | |
3983 | msgstr "ICO: Afbeelding is te hoog voor een pictogram." | |
3984 | ||
3985 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159 | |
3986 | msgid "ICO: Image too wide for an icon." | |
3987 | msgstr "ICO: Afbeelding is te breed voor een pictogram." | |
3988 | ||
3989 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416 | |
3990 | msgid "ICO: Invalid icon index." | |
3991 | msgstr "ICO: Ongeldige pictogram index." | |
3992 | ||
3993 | #: ../src/common/imagiff.cpp:760 | |
3994 | msgid "IFF: data stream seems to be truncated." | |
3995 | msgstr "IFFF: gegevensstroom lijkt afgekapt." | |
3996 | ||
3997 | #: ../src/common/imagiff.cpp:744 | |
3998 | msgid "IFF: error in IFF image format." | |
3999 | msgstr "IFF: fout in IFF bestandsformaat." | |
4000 | ||
4001 | #: ../src/common/imagiff.cpp:747 | |
4002 | msgid "IFF: not enough memory." | |
4003 | msgstr "IFF: onvoldoende geheugen." | |
4004 | ||
4005 | #: ../src/common/imagiff.cpp:750 | |
4006 | msgid "IFF: unknown error!!!" | |
4007 | msgstr "IFF: onbekende fout!!!" | |
4008 | ||
4009 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:51 | |
4010 | msgid "INS" | |
4011 | msgstr "INS" | |
4012 | ||
4013 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:52 | |
4014 | msgid "INSERT" | |
4015 | msgstr "INVOEGEN" | |
4016 | ||
4017 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:194 | |
4018 | msgid "ISO-2022-JP" | |
4019 | msgstr "ISO-2022-JP" | |
4020 | ||
4021 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421 | |
4022 | msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " | |
4023 | msgstr "Pictogram & tekst renderer kan geen waarde renderen; waarde type:" | |
4024 | ||
4025 | #: ../src/html/htmprint.cpp:283 | |
4026 | msgid "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow." | |
4027 | msgstr "Indien mogelijk, probeer de opmaakparameters te veranderen om de afdruk smaller te maken. " | |
4028 | ||
4029 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355 | |
4030 | msgid "" | |
4031 | "If you have any additional information pertaining to this bug\n" | |
4032 | "report, please enter it here and it will be joined to it:" | |
4033 | msgstr "" | |
4034 | "Als u additionele informatie heeft met betrekking tot deze fout,\n" | |
4035 | "rapporteer dit, voer het hier in en het zal er worden bijgevoegd:" | |
4036 | ||
4037 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321 | |
4038 | msgid "" | |
4039 | "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n" | |
4040 | "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" | |
4041 | "at all possible please do continue with the report generation.\n" | |
4042 | msgstr "" | |
4043 | "Als u dit foutopsporingsrapport totaal wilt onderdrukken, kies dan de \"Annuleren\" knop,\n" | |
4044 | "maar wees gewaarschuwd dat het 't verbeteren van het programma kan verhinderen, dus als\n" | |
4045 | "het enigszins mogelijk is, ga dan door met het genereren van het rapport.\n" | |
4046 | ||
4047 | #: ../src/msw/registry.cpp:1396 | |
4048 | #, c-format | |
4049 | msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." | |
4050 | msgstr "Negeren van waarde \"%s\" van de sleutel \"%s\"." | |
4051 | ||
4052 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:300 | |
4053 | msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" | |
4054 | msgstr "Illegale Object Class (Non-wxEvtHandler) als Event Source" | |
4055 | ||
4056 | #: ../src/common/xti.cpp:514 | |
4057 | msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" | |
4058 | msgstr "Ilegale aantal Parameters voor ConstructObject Methode" | |
4059 | ||
4060 | #: ../src/common/xti.cpp:502 | |
4061 | msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" | |
4062 | msgstr "Ilegale aantal Parameters voor Create Methode" | |
4063 | ||
4064 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 | |
4065 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:785 | |
4066 | msgid "Illegal directory name." | |
4067 | msgstr "Ongeldige mapnaam." | |
4068 | ||
4069 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370 | |
4070 | msgid "Illegal file specification." | |
4071 | msgstr "Ongeldige bestandsspecificatie." | |
4072 | ||
4073 | #: ../src/common/image.cpp:2054 | |
4074 | msgid "Image and mask have different sizes." | |
4075 | msgstr "Afbeelding en masker hebben verschillende afmetingen." | |
4076 | ||
4077 | #: ../src/common/image.cpp:2410 | |
4078 | #, c-format | |
4079 | msgid "Image file is not of type %d." | |
4080 | msgstr "Afbeeldingsbestand is niet van type %d." | |
4081 | ||
4082 | #: ../src/common/image.cpp:2540 | |
4083 | #, c-format | |
4084 | msgid "Image is not of type %s." | |
4085 | msgstr "Afbeelding is niet van type %s." | |
4086 | ||
4087 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:399 | |
4088 | msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll" | |
4089 | msgstr "Niet mogelijk om Rich Edit control te maken, gewone tekst wordt gebruikt. Installeer riched32.dll a.u.b. opnieuw" | |
4090 | ||
4091 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322 | |
4092 | msgid "Impossible to get child process input" | |
4093 | msgstr "Onmogelijk om child proces input te verkrijgen" | |
4094 | ||
4095 | #: ../src/common/filefn.cpp:1071 | |
4096 | #, c-format | |
4097 | msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" | |
4098 | msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor bestand '%s' te krijgen" | |
4099 | ||
4100 | #: ../src/common/filefn.cpp:1085 | |
4101 | #, c-format | |
4102 | msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" | |
4103 | msgstr "Overschrijven van bestand '%s' mislukt" | |
4104 | ||
4105 | #: ../src/common/filefn.cpp:1139 | |
4106 | #, c-format | |
4107 | msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" | |
4108 | msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor het bestand '%s' in te stellen" | |
4109 | ||
4110 | #: ../src/common/gifdecod.cpp:819 | |
4111 | #, c-format | |
4112 | msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" | |
4113 | msgstr "Onjuiste GIF frame grootte (%u, %d) voor het frame #%u" | |
4114 | ||
4115 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606 | |
4116 | msgid "Incorrect number of arguments." | |
4117 | msgstr "Onjuist aantal argumenten. " | |
4118 | ||
4119 | #: ../src/common/stockitem.cpp:166 | |
4120 | msgid "Indent" | |
4121 | msgstr "Inspringen" | |
4122 | ||
4123 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 | |
4124 | msgid "Indents && Spacing" | |
4125 | msgstr "Inspringingen && Tussenruimtes" | |
4126 | ||
4127 | #: ../src/common/stockitem.cpp:167 | |
4128 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:523 | |
4129 | msgid "Index" | |
4130 | msgstr "Index" | |
4131 | ||
4132 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:158 | |
4133 | msgid "Indian (ISO-8859-12)" | |
4134 | msgstr "Indisch (ISO-8859-12)" | |
4135 | ||
4136 | #: ../src/common/stockitem.cpp:168 | |
4137 | msgid "Info" | |
4138 | msgstr "Info" | |
4139 | ||
4140 | #: ../src/common/init.cpp:261 | |
4141 | msgid "Initialization failed in post init, aborting." | |
4142 | msgstr "Initialisatie mislukt in post init: voortijdig beëindigd.." | |
4143 | ||
4144 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469 | |
4145 | msgid "Insert" | |
4146 | msgstr "Invoegen" | |
4147 | ||
4148 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985 | |
4149 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840 | |
4150 | msgid "Insert Image" | |
4151 | msgstr "Afbeelding Invoegen" | |
4152 | ||
4153 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029 | |
4154 | msgid "Insert Object" | |
4155 | msgstr "Object invoegen" | |
4156 | ||
4157 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219 | |
4158 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471 | |
4159 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832 | |
4160 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859 | |
4161 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903 | |
4162 | msgid "Insert Text" | |
4163 | msgstr "Tekst invoegen" | |
4164 | ||
4165 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320 | |
4166 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322 | |
4167 | msgid "Inserts a page break before the paragraph." | |
4168 | msgstr "een pagina-einde invoegen voor de paragraaf." | |
4169 | ||
4170 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549 | |
4171 | msgid "Inset" | |
4172 | msgstr "Invoeging" | |
4173 | ||
4174 | #: ../src/gtk/app.cpp:428 | |
4175 | #, c-format | |
4176 | msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" | |
4177 | msgstr "Ongeldig GTK+ commandoregel optie, gebruik \"%s --help\"" | |
4178 | ||
4179 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:315 | |
4180 | msgid "Invalid TIFF image index." | |
4181 | msgstr "Ongeldige TIFF-afbeeldingsindex." | |
4182 | ||
4183 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 | |
4184 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878 | |
4185 | msgid "Invalid data view item" | |
4186 | msgstr "Ongeldig gegevens view element" | |
4187 | ||
4188 | #: ../src/common/appcmn.cpp:246 | |
4189 | #, c-format | |
4190 | msgid "Invalid display mode specification '%s'." | |
4191 | msgstr "Ongeldige beeldscherm mode specificatie. '%s'." | |
4192 | ||
4193 | #: ../src/x11/app.cpp:122 | |
4194 | #, c-format | |
4195 | msgid "Invalid geometry specification '%s'" | |
4196 | msgstr "Ongeldige geometrie specificatie '%s'" | |
4197 | ||
4198 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:307 | |
4199 | #, c-format | |
4200 | msgid "Invalid lock file '%s'." | |
4201 | msgstr "Ongeldig vergrendeld bestand '%s'." | |
4202 | ||
4203 | #: ../src/common/translation.cpp:955 | |
4204 | msgid "Invalid message catalog." | |
4205 | msgstr "Ongeldige berichtencatalogus." | |
4206 | ||
4207 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 | |
4208 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:425 | |
4209 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" | |
4210 | msgstr "Ongeldig of Null Object ID doorgegeven naar GetObjectClassInfo" | |
4211 | ||
4212 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:440 | |
4213 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" | |
4214 | msgstr "Ongeldig of Null Object ID doorgegeven naar HasObjectClassInfo" | |
4215 | ||
4216 | #: ../src/common/regex.cpp:314 | |
4217 | #, c-format | |
4218 | msgid "Invalid regular expression '%s': %s" | |
4219 | msgstr "Ongeldige reguliere expressie '%s': %s" | |
4220 | ||
4221 | #: ../src/common/config.cpp:227 | |
4222 | #, c-format | |
4223 | msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." | |
4224 | msgstr "Ongeldige waarde %ld voor een boolean sleutel \"%s\" in config bestand." | |
4225 | ||
4226 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 | |
4227 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293 | |
4228 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 | |
4229 | #: ../src/common/stockitem.cpp:169 | |
4230 | msgid "Italic" | |
4231 | msgstr "Cursief" | |
4232 | ||
4233 | #: ../src/common/paper.cpp:132 | |
4234 | msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" | |
4235 | msgstr "Envelop 'Italy', 110 x 230 mm" | |
4236 | ||
4237 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256 | |
4238 | msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." | |
4239 | msgstr "JPEG: kon niet laden - bestand is waarschijnlijk corrupt." | |
4240 | ||
4241 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435 | |
4242 | msgid "JPEG: Couldn't save image." | |
4243 | msgstr "JPEG: kon afbeelding niet opslaan." | |
4244 | ||
4245 | #: ../src/common/paper.cpp:165 | |
4246 | msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" | |
4247 | msgstr "Japanse Dubbele Briefkaart 200 x 148 mm" | |
4248 | ||
4249 | #: ../src/common/paper.cpp:169 | |
4250 | msgid "Japanese Envelope Chou #3" | |
4251 | msgstr "Japanse Envelop Chou #3" | |
4252 | ||
4253 | #: ../src/common/paper.cpp:182 | |
4254 | msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" | |
4255 | msgstr "Japanse Envelop Chou #3 gedraaid" | |
4256 | ||
4257 | #: ../src/common/paper.cpp:170 | |
4258 | msgid "Japanese Envelope Chou #4" | |
4259 | msgstr "Japanse Envelop Chou #4" | |
4260 | ||
4261 | #: ../src/common/paper.cpp:183 | |
4262 | msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" | |
4263 | msgstr "Japanse Envelop Chou #4 Gedraaid" | |
4264 | ||
4265 | #: ../src/common/paper.cpp:167 | |
4266 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2" | |
4267 | msgstr "Japanse Envelop Kaku #2" | |
4268 | ||
4269 | #: ../src/common/paper.cpp:180 | |
4270 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" | |
4271 | msgstr "Japanse Envelop Kaku #2 Gedraaid" | |
4272 | ||
4273 | #: ../src/common/paper.cpp:168 | |
4274 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3" | |
4275 | msgstr "Japanse Envelop Kaku #3" | |
4276 | ||
4277 | #: ../src/common/paper.cpp:181 | |
4278 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" | |
4279 | msgstr "Japanse Envelop Kaku #3 Gedraaid" | |
4280 | ||
4281 | #: ../src/common/paper.cpp:187 | |
4282 | msgid "Japanese Envelope You #4" | |
4283 | msgstr "Japanse Envelop You #4" | |
4284 | ||
4285 | #: ../src/common/paper.cpp:188 | |
4286 | msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" | |
4287 | msgstr "Japanse Envelop You #4 Gedraaid" | |
4288 | ||
4289 | #: ../src/common/paper.cpp:140 | |
4290 | msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" | |
4291 | msgstr "Japanse Briefkaart 100 x 148 mm" | |
4292 | ||
4293 | #: ../src/common/paper.cpp:177 | |
4294 | msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" | |
4295 | msgstr "Japanse Breifkaart Gedraaid 148 x 100 mm" | |
4296 | ||
4297 | #: ../src/common/stockitem.cpp:170 | |
4298 | msgid "Jump to" | |
4299 | msgstr "Spring naar" | |
4300 | ||
4301 | #: ../src/common/stockitem.cpp:172 | |
4302 | msgid "Justified" | |
4303 | msgstr "Uitgevuld" | |
4304 | ||
4305 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168 | |
4306 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170 | |
4307 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345 | |
4308 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347 | |
4309 | msgid "Justify text left and right." | |
4310 | msgstr "Tekst Links en rechts uitlijnen." | |
4311 | ||
4312 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:162 | |
4313 | msgid "KOI8-R" | |
4314 | msgstr "KOI8-R" | |
4315 | ||
4316 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:163 | |
4317 | msgid "KOI8-U" | |
4318 | msgstr "KOI8-U" | |
4319 | ||
4320 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 | |
4321 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:326 | |
4322 | msgid "KP_" | |
4323 | msgstr "KP_" | |
4324 | ||
4325 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 | |
4326 | msgid "KP_ADD" | |
4327 | msgstr "KP_ADD" | |
4328 | ||
4329 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 | |
4330 | msgid "KP_BEGIN" | |
4331 | msgstr "KP_BEGIN" | |
4332 | ||
4333 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 | |
4334 | msgid "KP_DECIMAL" | |
4335 | msgstr "KP_DECIMAL" | |
4336 | ||
4337 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 | |
4338 | msgid "KP_DELETE" | |
4339 | msgstr "KP_DELETE" | |
4340 | ||
4341 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 | |
4342 | msgid "KP_DIVIDE" | |
4343 | msgstr "KP_DIVIDE" | |
4344 | ||
4345 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 | |
4346 | msgid "KP_DOWN" | |
4347 | msgstr "KP_DOWN" | |
4348 | ||
4349 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 | |
4350 | msgid "KP_END" | |
4351 | msgstr "KP_END" | |
4352 | ||
4353 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 | |
4354 | msgid "KP_ENTER" | |
4355 | msgstr "KP_ENTER" | |
4356 | ||
4357 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 | |
4358 | msgid "KP_EQUAL" | |
4359 | msgstr "KP_EQUAL" | |
4360 | ||
4361 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 | |
4362 | msgid "KP_HOME" | |
4363 | msgstr "KP_HOME" | |
4364 | ||
4365 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 | |
4366 | msgid "KP_INSERT" | |
4367 | msgstr "KP_INSERT" | |
4368 | ||
4369 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 | |
4370 | msgid "KP_LEFT" | |
4371 | msgstr "KP_LEFT" | |
4372 | ||
4373 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 | |
4374 | msgid "KP_MULTIPLY" | |
4375 | msgstr "KP_MULTIPLY" | |
4376 | ||
4377 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 | |
4378 | msgid "KP_NEXT" | |
4379 | msgstr "KP_NEXT" | |
4380 | ||
4381 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 | |
4382 | msgid "KP_PAGEDOWN" | |
4383 | msgstr "KP_PAGEDOWN" | |
4384 | ||
4385 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 | |
4386 | msgid "KP_PAGEUP" | |
4387 | msgstr "KP_PAGEUP" | |
4388 | ||
4389 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 | |
4390 | msgid "KP_PRIOR" | |
4391 | msgstr "KP_PRIOR" | |
4392 | ||
4393 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 | |
4394 | msgid "KP_RIGHT" | |
4395 | msgstr "KP_RIGHT" | |
4396 | ||
4397 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 | |
4398 | msgid "KP_SEPARATOR" | |
4399 | msgstr "KP_SEPARATOR" | |
4400 | ||
4401 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 | |
4402 | msgid "KP_SPACE" | |
4403 | msgstr "KP_SPACE" | |
4404 | ||
4405 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 | |
4406 | msgid "KP_SUBTRACT" | |
4407 | msgstr "KP_SUBTRACT" | |
4408 | ||
4409 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 | |
4410 | msgid "KP_TAB" | |
4411 | msgstr "KP_TAB" | |
4412 | ||
4413 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 | |
4414 | msgid "KP_UP" | |
4415 | msgstr "KP_UP" | |
4416 | ||
4417 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 | |
4418 | msgid "L&ine spacing:" | |
4419 | msgstr "R&egel tussenruimte:" | |
4420 | ||
4421 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 | |
4422 | msgid "LEFT" | |
4423 | msgstr "LINKS" | |
4424 | ||
4425 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 | |
4426 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 | |
4427 | msgid "Landscape" | |
4428 | msgstr "Liggend" | |
4429 | ||
4430 | #: ../src/common/stockitem.cpp:175 | |
4431 | msgid "Last" | |
4432 | msgstr "Laatste" | |
4433 | ||
4434 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1517 | |
4435 | msgid "Last page" | |
4436 | msgstr "Laatste pagina" | |
4437 | ||
4438 | #: ../src/common/log.cpp:312 | |
4439 | #, c-format | |
4440 | msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output" | |
4441 | msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output" | |
4442 | msgstr[0] "Laatst herhaald bericht (\"%s\", %lu keer) is niet uitgezonden" | |
4443 | msgstr[1] "Laatst herhaald bericht (\"%s\", %lu keer) is niet uitgezonden" | |
4444 | ||
4445 | #: ../src/common/paper.cpp:105 | |
4446 | msgid "Ledger, 17 x 11 in" | |
4447 | msgstr "USA Ledger, 17 x 11 inch" | |
4448 | ||
4449 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 | |
4450 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 | |
4451 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 | |
4452 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 | |
4453 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203 | |
4454 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204 | |
4455 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201 | |
4456 | msgid "Left" | |
4457 | msgstr "Links" | |
4458 | ||
4459 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 | |
4460 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391 | |
4461 | msgid "Left (&first line):" | |
4462 | msgstr "Links (&eerste regel):" | |
4463 | ||
4464 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 | |
4465 | msgid "Left margin (mm):" | |
4466 | msgstr "Linkermarge (mm):" | |
4467 | ||
4468 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154 | |
4469 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156 | |
4470 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331 | |
4471 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333 | |
4472 | msgid "Left-align text." | |
4473 | msgstr "Links uitgelijnde tekst." | |
4474 | ||
4475 | #: ../src/common/paper.cpp:146 | |
4476 | msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" | |
4477 | msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" | |
4478 | ||
4479 | #: ../src/common/paper.cpp:98 | |
4480 | msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" | |
4481 | msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 inch" | |
4482 | ||
4483 | #: ../src/common/paper.cpp:145 | |
4484 | msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" | |
4485 | msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" | |
4486 | ||
4487 | #: ../src/common/paper.cpp:151 | |
4488 | msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" | |
4489 | msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" | |
4490 | ||
4491 | #: ../src/common/paper.cpp:154 | |
4492 | msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" | |
4493 | msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" | |
4494 | ||
4495 | #: ../src/common/paper.cpp:171 | |
4496 | msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" | |
4497 | msgstr "Letter Gedraaid 11 x 8 1/2 in" | |
4498 | ||
4499 | #: ../src/common/paper.cpp:103 | |
4500 | msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" | |
4501 | msgstr "Letter Klein, 8 1/2 x 11 inch" | |
4502 | ||
4503 | #: ../src/common/paper.cpp:149 | |
4504 | msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" | |
4505 | msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" | |
4506 | ||
4507 | #: ../src/common/paper.cpp:97 | |
4508 | msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" | |
4509 | msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 inch" | |
4510 | ||
4511 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174 | |
4512 | msgid "License" | |
4513 | msgstr "Licentie" | |
4514 | ||
4515 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 | |
4516 | msgid "Light" | |
4517 | msgstr "Licht" | |
4518 | ||
4519 | #: ../src/generic/helpext.cpp:299 | |
4520 | #, c-format | |
4521 | msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." | |
4522 | msgstr "Line %lu van mappingbestand \"%s\" heeft een ongeldige syntax: overgeslagen." | |
4523 | ||
4524 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445 | |
4525 | msgid "Line spacing:" | |
4526 | msgstr "Regel tussenruimte:" | |
4527 | ||
4528 | #: ../src/html/chm.cpp:841 | |
4529 | msgid "Link contained '//', converted to absolute link." | |
4530 | msgstr "Koppeling bevatte '//': omgezet naar absolute koppeling." | |
4531 | ||
4532 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344 | |
4533 | msgid "List Style" | |
4534 | msgstr "Lijst Stijl" | |
4535 | ||
4536 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035 | |
4537 | msgid "List styles" | |
4538 | msgstr "Lijst stijlen" | |
4539 | ||
4540 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173 | |
4541 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175 | |
4542 | msgid "Lists font sizes in points." | |
4543 | msgstr "Maakt overzicht van lettertypegroottes in punten." | |
4544 | ||
4545 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154 | |
4546 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156 | |
4547 | msgid "Lists the available fonts." | |
4548 | msgstr "Geef overzicht beschikbare lettertypes." | |
4549 | ||
4550 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326 | |
4551 | #, c-format | |
4552 | msgid "Load %s file" | |
4553 | msgstr "Laad %s-bestand" | |
4554 | ||
4555 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:571 | |
4556 | msgid "Loading : " | |
4557 | msgstr "Bezig met laden: " | |
4558 | ||
4559 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:247 | |
4560 | #, c-format | |
4561 | msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." | |
4562 | msgstr "grendelbestand '%s' heeft incorrecte eigenaar." | |
4563 | ||
4564 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 | |
4565 | #, c-format | |
4566 | msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." | |
4567 | msgstr "vergrendelbestand '%s' heeft onjuiste permissies." | |
4568 | ||
4569 | #: ../src/generic/logg.cpp:586 | |
4570 | #, c-format | |
4571 | msgid "Log saved to the file '%s'." | |
4572 | msgstr "Log opgeslagen in bestand '%s'." | |
4573 | ||
4574 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 | |
4575 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 | |
4576 | msgid "Lower case letters" | |
4577 | msgstr "kleineletters" | |
4578 | ||
4579 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 | |
4580 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 | |
4581 | msgid "Lower case roman numerals" | |
4582 | msgstr "Kleineletters Romeinse telwoorden" | |
4583 | ||
4584 | #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 | |
4585 | #: ../src/gtk1/mdi.cpp:432 | |
4586 | msgid "MDI child" | |
4587 | msgstr "MDI subvenster" | |
4588 | ||
4589 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:69 | |
4590 | msgid "MENU" | |
4591 | msgstr "MENU" | |
4592 | ||
4593 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:57 | |
4594 | msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it." | |
4595 | msgstr "MS HTML Help functies zijn niet beschikbaar omdat de MS HTML Help bibliotheek niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b." | |
4596 | ||
4597 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757 | |
4598 | msgid "Ma&ximize" | |
4599 | msgstr "Maximaliseren" | |
4600 | ||
4601 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:200 | |
4602 | msgid "MacArabic" | |
4603 | msgstr "MacArabic" | |
4604 | ||
4605 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:219 | |
4606 | msgid "MacArmenian" | |
4607 | msgstr "MacArmenian" | |
4608 | ||
4609 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:208 | |
4610 | msgid "MacBengali" | |
4611 | msgstr "MacBengali" | |
4612 | ||
4613 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:214 | |
4614 | msgid "MacBurmese" | |
4615 | msgstr "MacBurmese" | |
4616 | ||
4617 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:233 | |
4618 | msgid "MacCeltic" | |
4619 | msgstr "MacCeltic" | |
4620 | ||
4621 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:224 | |
4622 | msgid "MacCentralEurRoman" | |
4623 | msgstr "MacCentralEurRoman" | |
4624 | ||
4625 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:220 | |
4626 | msgid "MacChineseSimp" | |
4627 | msgstr "MacChineseSimp" | |
4628 | ||
4629 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:198 | |
4630 | msgid "MacChineseTrad" | |
4631 | msgstr "MacChineseTrad" | |
4632 | ||
4633 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:230 | |
4634 | msgid "MacCroatian" | |
4635 | msgstr "MacCroatian" | |
4636 | ||
4637 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:203 | |
4638 | msgid "MacCyrillic" | |
4639 | msgstr "MacCyrillic" | |
4640 | ||
4641 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:204 | |
4642 | msgid "MacDevanagari" | |
4643 | msgstr "MacDevanagari" | |
4644 | ||
4645 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:228 | |
4646 | msgid "MacDingbats" | |
4647 | msgstr "MacDingbats" | |
4648 | ||
4649 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:223 | |
4650 | msgid "MacEthiopic" | |
4651 | msgstr "MacEthiopic" | |
4652 | ||
4653 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:226 | |
4654 | msgid "MacExtArabic" | |
4655 | msgstr "MacExtArabic" | |
4656 | ||
4657 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:234 | |
4658 | msgid "MacGaelic" | |
4659 | msgstr "MacGaelic" | |
4660 | ||
4661 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:218 | |
4662 | msgid "MacGeorgian" | |
4663 | msgstr "MacGeorgian" | |
4664 | ||
4665 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:202 | |
4666 | msgid "MacGreek" | |
4667 | msgstr "MacGreek" | |
4668 | ||
4669 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:206 | |
4670 | msgid "MacGujarati" | |
4671 | msgstr "MacGujarati" | |
4672 | ||
4673 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:205 | |
4674 | msgid "MacGurmukhi" | |
4675 | msgstr "MacGurmukhi" | |
4676 | ||
4677 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:201 | |
4678 | msgid "MacHebrew" | |
4679 | msgstr "MacHebrew" | |
4680 | ||
4681 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:231 | |
4682 | msgid "MacIcelandic" | |
4683 | msgstr "MacIcelandic" | |
4684 | ||
4685 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:197 | |
4686 | msgid "MacJapanese" | |
4687 | msgstr "MacJapanese" | |
4688 | ||
4689 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:211 | |
4690 | msgid "MacKannada" | |
4691 | msgstr "MacKannada" | |
4692 | ||
4693 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:235 | |
4694 | msgid "MacKeyboardGlyphs" | |
4695 | msgstr "MacKeyboardGlyphs" | |
4696 | ||
4697 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:215 | |
4698 | msgid "MacKhmer" | |
4699 | msgstr "MacKhmer" | |
4700 | ||
4701 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:199 | |
4702 | msgid "MacKorean" | |
4703 | msgstr "MacKorean" | |
4704 | ||
4705 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:217 | |
4706 | msgid "MacLaotian" | |
4707 | msgstr "MacLaotian" | |
4708 | ||
4709 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:212 | |
4710 | msgid "MacMalayalam" | |
4711 | msgstr "MacMalayalam" | |
4712 | ||
4713 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:222 | |
4714 | msgid "MacMongolian" | |
4715 | msgstr "MacMongolian" | |
4716 | ||
4717 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:207 | |
4718 | msgid "MacOriya" | |
4719 | msgstr "MacOriya" | |
4720 | ||
4721 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:196 | |
4722 | msgid "MacRoman" | |
4723 | msgstr "MacRoman" | |
4724 | ||
4725 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:232 | |
4726 | msgid "MacRomanian" | |
4727 | msgstr "MacRomanian" | |
4728 | ||
4729 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:213 | |
4730 | msgid "MacSinhalese" | |
4731 | msgstr "MacSinhalese" | |
4732 | ||
4733 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:227 | |
4734 | msgid "MacSymbol" | |
4735 | msgstr "MacSymbol" | |
4736 | ||
4737 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:209 | |
4738 | msgid "MacTamil" | |
4739 | msgstr "MacTamil" | |
4740 | ||
4741 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:210 | |
4742 | msgid "MacTelugu" | |
4743 | msgstr "MacTelugu" | |
4744 | ||
4745 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:216 | |
4746 | msgid "MacThai" | |
4747 | msgstr "MacThai" | |
4748 | ||
4749 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:221 | |
4750 | msgid "MacTibetan" | |
4751 | msgstr "MacTibetan" | |
4752 | ||
4753 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:229 | |
4754 | msgid "MacTurkish" | |
4755 | msgstr "MacTurkish" | |
4756 | ||
4757 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:225 | |
4758 | msgid "MacVietnamese" | |
4759 | msgstr "MacVietnamese" | |
4760 | ||
4761 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025 | |
4762 | msgid "Make a selection:" | |
4763 | msgstr "Maak een selectie:" | |
4764 | ||
4765 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357 | |
4766 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172 | |
4767 | msgid "Margins" | |
4768 | msgstr "Marges" | |
4769 | ||
4770 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148 | |
4771 | msgid "Match case" | |
4772 | msgstr "Hoofdlettergevoelig" | |
4773 | ||
4774 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363 | |
4775 | msgid "Max height:" | |
4776 | msgstr "Maximale hoogte:" | |
4777 | ||
4778 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336 | |
4779 | msgid "Max width:" | |
4780 | msgstr "Maximale breedte:" | |
4781 | ||
4782 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:176 | |
4783 | #, c-format | |
4784 | msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" | |
4785 | msgstr "Geheugen VFS bevat al bestand '%s'!" | |
4786 | ||
4787 | #: ../src/msw/frame.cpp:354 | |
4788 | msgid "Menu" | |
4789 | msgstr "Menu" | |
4790 | ||
4791 | #: ../src/common/msgout.cpp:125 | |
4792 | msgid "Message" | |
4793 | msgstr "Bericht" | |
4794 | ||
4795 | #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169 | |
4796 | msgid "Metal theme" | |
4797 | msgstr "Metaal thema" | |
4798 | ||
4799 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623 | |
4800 | msgid "Method or property not found." | |
4801 | msgstr "Methode of eigenschap niet gevonden." | |
4802 | ||
4803 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755 | |
4804 | msgid "Mi&nimize" | |
4805 | msgstr "Minimaliseren" | |
4806 | ||
4807 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309 | |
4808 | msgid "Min height:" | |
4809 | msgstr "Minimale hoogte:" | |
4810 | ||
4811 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 | |
4812 | msgid "Min width:" | |
4813 | msgstr "Minimale breedte:" | |
4814 | ||
4815 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639 | |
4816 | msgid "Missing a required parameter." | |
4817 | msgstr "Er ontbreekt een vereiste parameter." | |
4818 | ||
4819 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 | |
4820 | msgid "Modern" | |
4821 | msgstr "Modern" | |
4822 | ||
4823 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456 | |
4824 | msgid "Modified" | |
4825 | msgstr "Gewijzigd" | |
4826 | ||
4827 | #: ../src/common/module.cpp:134 | |
4828 | #, c-format | |
4829 | msgid "Module \"%s\" initialization failed" | |
4830 | msgstr "Initialisatie Module \"%s\" mislukt" | |
4831 | ||
4832 | #: ../src/common/paper.cpp:133 | |
4833 | msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" | |
4834 | msgstr "Envelop 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 inch" | |
4835 | ||
4836 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144 | |
4837 | msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." | |
4838 | msgstr "Controleren van individuele bestanden op veranderingen wordt nog niet ondersteund." | |
4839 | ||
4840 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:277 | |
4841 | msgid "Move down" | |
4842 | msgstr "Verplaats omlaag" | |
4843 | ||
4844 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:276 | |
4845 | msgid "Move up" | |
4846 | msgstr "Verplaats naar boven" | |
4847 | ||
4848 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487 | |
4849 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489 | |
4850 | msgid "Moves the object to the next paragraph." | |
4851 | msgstr "Verplaatst het object naar de volgende paragraaf." | |
4852 | ||
4853 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481 | |
4854 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483 | |
4855 | msgid "Moves the object to the previous paragraph." | |
4856 | msgstr "Verplaatst het object naar de vorige paragraaf." | |
4857 | ||
4858 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265 | |
4859 | msgid "Multiple Cell Properties" | |
4860 | msgstr "Mutiple Cel eigenschappen" | |
4861 | ||
4862 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:82 | |
4863 | msgid "NUM_LOCK" | |
4864 | msgstr "NUM_LOCK" | |
4865 | ||
4866 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453 | |
4867 | msgid "Name" | |
4868 | msgstr "Naam" | |
4869 | ||
4870 | #: ../src/common/stockitem.cpp:176 | |
4871 | msgid "Network" | |
4872 | msgstr "Netwerk" | |
4873 | ||
4874 | #: ../src/common/stockitem.cpp:177 | |
4875 | msgid "New" | |
4876 | msgstr "Nieuw" | |
4877 | ||
4878 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247 | |
4879 | msgid "New &Box Style..." | |
4880 | msgstr "Nieuwe &Vak Stijl..." | |
4881 | ||
4882 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229 | |
4883 | msgid "New &Character Style..." | |
4884 | msgstr "Nieuw &Letterteken Stijl..." | |
4885 | ||
4886 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241 | |
4887 | msgid "New &List Style..." | |
4888 | msgstr "Nieuwe &Lijst Stijl..." | |
4889 | ||
4890 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235 | |
4891 | msgid "New &Paragraph Style..." | |
4892 | msgstr "Nieuwe &Paragraaf Stijl..." | |
4893 | ||
4894 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607 | |
4895 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612 | |
4896 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655 | |
4897 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660 | |
4898 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821 | |
4899 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826 | |
4900 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894 | |
4901 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902 | |
4902 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935 | |
4903 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940 | |
4904 | msgid "New Style" | |
4905 | msgstr "Nieuw Stijl" | |
4906 | ||
4907 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 | |
4908 | msgid "New directory" | |
4909 | msgstr "Nieuwe map" | |
4910 | ||
4911 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:274 | |
4912 | msgid "New item" | |
4913 | msgstr "Nieuw element" | |
4914 | ||
4915 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 | |
4916 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337 | |
4917 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 | |
4918 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:656 | |
4919 | msgid "NewName" | |
4920 | msgstr "Nieuwe map" | |
4921 | ||
4922 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306 | |
4923 | msgid "Next" | |
4924 | msgstr "Volgende" | |
4925 | ||
4926 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 | |
4927 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:676 | |
4928 | msgid "Next page" | |
4929 | msgstr "Volgende pagina" | |
4930 | ||
4931 | #: ../src/common/stockitem.cpp:178 | |
4932 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 | |
4933 | msgid "No" | |
4934 | msgstr "Nee" | |
4935 | ||
4936 | #: ../src/generic/animateg.cpp:151 | |
4937 | #, c-format | |
4938 | msgid "No animation handler for type %ld defined." | |
4939 | msgstr "Geen animatie handler voor type %ld gedefinieerd." | |
4940 | ||
4941 | #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 | |
4942 | #: ../src/dfb/bitmap.cpp:677 | |
4943 | #, c-format | |
4944 | msgid "No bitmap handler for type %d defined." | |
4945 | msgstr "Geen bitmap handler voor type %d gedefinieerd." | |
4946 | ||
4947 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785 | |
4948 | msgid "No column existing." | |
4949 | msgstr "Er bestaat geen kolom." | |
4950 | ||
4951 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675 | |
4952 | msgid "No column for the specified column existing." | |
4953 | msgstr "Er bestaat geen kolom voor de gespecificeerde kolom." | |
4954 | ||
4955 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424 | |
4956 | msgid "No column for the specified column position existing." | |
4957 | msgstr "Er bestaat geen kolom voor de gespecificeerde kolompositie." | |
4958 | ||
4959 | #: ../src/common/utilscmn.cpp:1046 | |
4960 | msgid "No default application configured for HTML files." | |
4961 | msgstr "Er is geen standaard toepassing geconfigureerd voor HTML bestanden." | |
4962 | ||
4963 | #: ../src/generic/helpext.cpp:450 | |
4964 | msgid "No entries found." | |
4965 | msgstr "Geen ingangen gevonden." | |
4966 | ||
4967 | #: ../src/common/fontmap.cpp:420 | |
4968 | #, c-format | |
4969 | msgid "" | |
4970 | "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" | |
4971 | "but an alternative encoding '%s' is available.\n" | |
4972 | "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?" | |
4973 | msgstr "" | |
4974 | "Er is geen lettertype gevonden voor het tonen van tekst in de versleuteling '%s',\n" | |
4975 | "maar een alternatieve versleuteling '%s' is beschikbaar.\n" | |
4976 | "Wilt U deze versleuteling gebruiken (Anders moet U een andere kiezen)?" | |
4977 | ||
4978 | #: ../src/common/fontmap.cpp:425 | |
4979 | #, c-format | |
4980 | msgid "" | |
4981 | "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" | |
4982 | "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" | |
4983 | "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" | |
4984 | msgstr "" | |
4985 | "Geen lettertype voor het tonen van tekst in versleuteling '%s' gevonden.\n" | |
4986 | "Wilt U een lettertype selecteren voor deze versleuteling \n" | |
4987 | "(anders zal de tekst in deze versleuteling niet correct weergegeven worden)?" | |
4988 | ||
4989 | #: ../src/generic/animateg.cpp:143 | |
4990 | msgid "No handler found for animation type." | |
4991 | msgstr "Geen handler gevonden voor animatietype." | |
4992 | ||
4993 | #: ../src/common/image.cpp:2392 | |
4994 | msgid "No handler found for image type." | |
4995 | msgstr "Geen handler gevonden voor afbeeldingstype." | |
4996 | ||
4997 | #: ../src/common/image.cpp:2400 | |
4998 | #: ../src/common/image.cpp:2511 | |
4999 | #: ../src/common/image.cpp:2564 | |
5000 | #, c-format | |
5001 | msgid "No image handler for type %d defined." | |
5002 | msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %d gedefinieerd." | |
5003 | ||
5004 | #: ../src/common/image.cpp:2534 | |
5005 | #: ../src/common/image.cpp:2578 | |
5006 | #, c-format | |
5007 | msgid "No image handler for type %s defined." | |
5008 | msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %s gedefinieerd." | |
5009 | ||
5010 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:873 | |
5011 | msgid "No matching page found yet" | |
5012 | msgstr "Nog geen overeenkomende pagina gevonden" | |
5013 | ||
5014 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 | |
5015 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787 | |
5016 | msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." | |
5017 | msgstr "Geen renderer of ongeldig renderingstype gespecificeerd voor aangepaste gegevens kolom." | |
5018 | ||
5019 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425 | |
5020 | msgid "No renderer specified for column." | |
5021 | msgstr "Geen renderer gespecificeerd voor kolom." | |
5022 | ||
5023 | #: ../src/unix/sound.cpp:82 | |
5024 | msgid "No sound" | |
5025 | msgstr "geen geluid" | |
5026 | ||
5027 | #: ../src/common/image.cpp:2062 | |
5028 | #: ../src/common/image.cpp:2103 | |
5029 | msgid "No unused colour in image being masked." | |
5030 | msgstr "Geen ongebruikte kleur in afbeelding gemaskeerd." | |
5031 | ||
5032 | #: ../src/common/image.cpp:3040 | |
5033 | msgid "No unused colour in image." | |
5034 | msgstr "Geen ongebruikte kleuren in afbeelding." | |
5035 | ||
5036 | #: ../src/generic/helpext.cpp:307 | |
5037 | #, c-format | |
5038 | msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." | |
5039 | msgstr "Geen geldige mappingen gevonden in het bestand \"%s\"." | |
5040 | ||
5041 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542 | |
5042 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200 | |
5043 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203 | |
5044 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204 | |
5045 | msgid "None" | |
5046 | msgstr "Geen" | |
5047 | ||
5048 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:156 | |
5049 | msgid "Nordic (ISO-8859-10)" | |
5050 | msgstr "Noors (ISO-8859-10)" | |
5051 | ||
5052 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 | |
5053 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 | |
5054 | msgid "Normal" | |
5055 | msgstr "Normaal" | |
5056 | ||
5057 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273 | |
5058 | msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. " | |
5059 | msgstr "Normale letter<br>en <u>onderstreept</u>. " | |
5060 | ||
5061 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215 | |
5062 | msgid "Normal font:" | |
5063 | msgstr "Normaal lettertype: " | |
5064 | ||
5065 | #: ../src/propgrid/props.cpp:888 | |
5066 | #, c-format | |
5067 | msgid "Not %s" | |
5068 | msgstr "Niet %s" | |
5069 | ||
5070 | #: ../include/wx/filename.h:558 | |
5071 | #: ../include/wx/filename.h:563 | |
5072 | msgid "Not available" | |
5073 | msgstr "Niet beschikbaar" | |
5074 | ||
5075 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 | |
5076 | msgid "Not underlined" | |
5077 | msgstr "Niet onderstreept" | |
5078 | ||
5079 | #: ../src/common/paper.cpp:117 | |
5080 | msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" | |
5081 | msgstr "Notitie, 8 1/2 x 11 inch" | |
5082 | ||
5083 | #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105 | |
5084 | msgid "Notice" | |
5085 | msgstr "Notitie" | |
5086 | ||
5087 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903 | |
5088 | msgid "Number of columns could not be determined." | |
5089 | msgstr "Het aantal kolommen kon niet worden vastgesteld." | |
5090 | ||
5091 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 | |
5092 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 | |
5093 | msgid "Numbered outline" | |
5094 | msgstr "Genummerde outline" | |
5095 | ||
5096 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301 | |
5097 | #: ../src/common/stockitem.cpp:179 | |
5098 | #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 | |
5099 | #: ../src/msw/msgdlg.cpp:777 | |
5100 | #: ../src/msw/dialog.cpp:120 | |
5101 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 | |
5102 | msgid "OK" | |
5103 | msgstr "OK" | |
5104 | ||
5105 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663 | |
5106 | #, c-format | |
5107 | msgid "OLE Automation error in %s: %s" | |
5108 | msgstr "OLE Automatiseringsfout in %s: %s" | |
5109 | ||
5110 | #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39 | |
5111 | msgid "Object Properties" | |
5112 | msgstr "Object eigenschappen" | |
5113 | ||
5114 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631 | |
5115 | msgid "Object implementation does not support named arguments." | |
5116 | msgstr "Object implementatie ondersteunt geen benoemde argumenten." | |
5117 | ||
5118 | #: ../src/common/xtixml.cpp:265 | |
5119 | msgid "Objects must have an id attribute" | |
5120 | msgstr "Objecten moeten een id attribuut hebben" | |
5121 | ||
5122 | #: ../src/common/docview.cpp:1736 | |
5123 | #: ../src/common/docview.cpp:1778 | |
5124 | msgid "Open File" | |
5125 | msgstr "Open Bestand" | |
5126 | ||
5127 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 | |
5128 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1563 | |
5129 | msgid "Open HTML document" | |
5130 | msgstr "HTML-document openen" | |
5131 | ||
5132 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160 | |
5133 | #, c-format | |
5134 | msgid "Open file \"%s\"" | |
5135 | msgstr "Open bestand \"%s\"" | |
5136 | ||
5137 | #: ../src/common/stockitem.cpp:180 | |
5138 | msgid "Open..." | |
5139 | msgstr "Openen..." | |
5140 | ||
5141 | #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49 | |
5142 | #, c-format | |
5143 | msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" | |
5144 | msgstr "OpenGL functie \"%s\" faalde: %s (fout %d)" | |
5145 | ||
5146 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 | |
5147 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 | |
5148 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 | |
5149 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:815 | |
5150 | msgid "Operation not permitted." | |
5151 | msgstr "Bewerking niet toegestaan." | |
5152 | ||
5153 | #: ../src/common/cmdline.cpp:728 | |
5154 | #, c-format | |
5155 | msgid "Option '%s' can't be negated" | |
5156 | msgstr "Optie '%s' kon niet worden genegeerd" | |
5157 | ||
5158 | #: ../src/common/cmdline.cpp:892 | |
5159 | #, c-format | |
5160 | msgid "Option '%s' requires a value." | |
5161 | msgstr "Optie '%s' vereist een waarde." | |
5162 | ||
5163 | #: ../src/common/cmdline.cpp:975 | |
5164 | #, c-format | |
5165 | msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." | |
5166 | msgstr "Optie '%s': '%s' kan niet naar een datum worden geconverteerd." | |
5167 | ||
5168 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 | |
5169 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624 | |
5170 | msgid "Options" | |
5171 | msgstr "Instellingen" | |
5172 | ||
5173 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 | |
5174 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875 | |
5175 | msgid "Orientation" | |
5176 | msgstr "Oriëntatie" | |
5177 | ||
5178 | #: ../src/common/windowid.cpp:260 | |
5179 | msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." | |
5180 | msgstr "Geen Venster ID's meer. Aanbevolen de toepassing af te sluiten." | |
5181 | ||
5182 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400 | |
5183 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533 | |
5184 | msgid "Outline" | |
5185 | msgstr "Outline" | |
5186 | ||
5187 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550 | |
5188 | msgid "Outset" | |
5189 | msgstr "Aanvang" | |
5190 | ||
5191 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627 | |
5192 | msgid "Overflow while coercing argument values." | |
5193 | msgstr "Overloop tijdens afdwingen argument waarden." | |
5194 | ||
5195 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 | |
5196 | msgid "PAGEDOWN" | |
5197 | msgstr "PAGEDOWN" | |
5198 | ||
5199 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 | |
5200 | msgid "PAGEUP" | |
5201 | msgstr "PAGEUP" | |
5202 | ||
5203 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:70 | |
5204 | msgid "PAUSE" | |
5205 | msgstr "PAUZE" | |
5206 | ||
5207 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 | |
5208 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:481 | |
5209 | msgid "PCX: couldn't allocate memory" | |
5210 | msgstr "PCX: kon geen geheugen reserveren" | |
5211 | ||
5212 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 | |
5213 | msgid "PCX: image format unsupported" | |
5214 | msgstr "PCX: bestandsformaat niet ondersteund" | |
5215 | ||
5216 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:480 | |
5217 | msgid "PCX: invalid image" | |
5218 | msgstr "PCX: ongeldige afbeelding" | |
5219 | ||
5220 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:443 | |
5221 | msgid "PCX: this is not a PCX file." | |
5222 | msgstr "PCX: dit is geen PCX-bestand." | |
5223 | ||
5224 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 | |
5225 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:482 | |
5226 | msgid "PCX: unknown error !!!" | |
5227 | msgstr "PCX: onbekende fout!" | |
5228 | ||
5229 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 | |
5230 | msgid "PCX: version number too low" | |
5231 | msgstr "PCX: versienummer te laag" | |
5232 | ||
5233 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 | |
5234 | msgid "PGDN" | |
5235 | msgstr "PGDN" | |
5236 | ||
5237 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:55 | |
5238 | msgid "PGUP" | |
5239 | msgstr "PGUP" | |
5240 | ||
5241 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:92 | |
5242 | msgid "PNM: Couldn't allocate memory." | |
5243 | msgstr "PNM: kon geen geheugen reserveren." | |
5244 | ||
5245 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:74 | |
5246 | msgid "PNM: File format is not recognized." | |
5247 | msgstr "PNM: bestandsformaat niet herkend" | |
5248 | ||
5249 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 | |
5250 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:135 | |
5251 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:157 | |
5252 | msgid "PNM: File seems truncated." | |
5253 | msgstr "PNM: bestand lijkt afgekapt." | |
5254 | ||
5255 | #: ../src/common/paper.cpp:189 | |
5256 | msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" | |
5257 | msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm" | |
5258 | ||
5259 | #: ../src/common/paper.cpp:202 | |
5260 | msgid "PRC 16K Rotated" | |
5261 | msgstr "PRC 16K Gedraaid" | |
5262 | ||
5263 | #: ../src/common/paper.cpp:190 | |
5264 | msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" | |
5265 | msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" | |
5266 | ||
5267 | #: ../src/common/paper.cpp:203 | |
5268 | msgid "PRC 32K Rotated" | |
5269 | msgstr "PRC 32K Gedraaid" | |
5270 | ||
5271 | #: ../src/common/paper.cpp:191 | |
5272 | msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" | |
5273 | msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" | |
5274 | ||
5275 | #: ../src/common/paper.cpp:204 | |
5276 | msgid "PRC 32K(Big) Rotated" | |
5277 | msgstr "PRC 32K(Groot) Gedraaid" | |
5278 | ||
5279 | #: ../src/common/paper.cpp:192 | |
5280 | msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" | |
5281 | msgstr "PRC Envelop #1 102 x 165 mm" | |
5282 | ||
5283 | #: ../src/common/paper.cpp:205 | |
5284 | msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" | |
5285 | msgstr "PRC Envelop #1 Gedraaid 165 x 102 mm" | |
5286 | ||
5287 | #: ../src/common/paper.cpp:201 | |
5288 | msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" | |
5289 | msgstr "PRC Envelop #10 324 x 458 mm" | |
5290 | ||
5291 | #: ../src/common/paper.cpp:214 | |
5292 | msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" | |
5293 | msgstr "PRC Envelop #10 Gedraaid 458 x 324 mm" | |
5294 | ||
5295 | #: ../src/common/paper.cpp:193 | |
5296 | msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" | |
5297 | msgstr "PRC Envelop #2 102 x 176 mm" | |
5298 | ||
5299 | #: ../src/common/paper.cpp:206 | |
5300 | msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" | |
5301 | msgstr "PRC Envelop #2 Gedraaid 176 x 102 mm" | |
5302 | ||
5303 | #: ../src/common/paper.cpp:194 | |
5304 | msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" | |
5305 | msgstr "PRC Envelop #3 125 x 176 mm" | |
5306 | ||
5307 | #: ../src/common/paper.cpp:207 | |
5308 | msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" | |
5309 | msgstr "PRC Envelop #3 Gedraaid 176 x 125 mm" | |
5310 | ||
5311 | #: ../src/common/paper.cpp:195 | |
5312 | msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" | |
5313 | msgstr "PRC Envelop #4 110 x 208 mm" | |
5314 | ||
5315 | #: ../src/common/paper.cpp:208 | |
5316 | msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" | |
5317 | msgstr "PRC Envelop #4 Gedraaid 208 x 110 mm" | |
5318 | ||
5319 | #: ../src/common/paper.cpp:196 | |
5320 | msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" | |
5321 | msgstr "PRC Envelop #5 110 x 220 mm" | |
5322 | ||
5323 | #: ../src/common/paper.cpp:209 | |
5324 | msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" | |
5325 | msgstr "PRC Envelop #5 Gedraaid 220 x 110 mm" | |
5326 | ||
5327 | #: ../src/common/paper.cpp:197 | |
5328 | msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" | |
5329 | msgstr "PRC Envelop #6 120 x 230 mm" | |
5330 | ||
5331 | #: ../src/common/paper.cpp:210 | |
5332 | msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" | |
5333 | msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm" | |
5334 | ||
5335 | #: ../src/common/paper.cpp:198 | |
5336 | msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" | |
5337 | msgstr "PRC Envelop #7 160 x 230 mm" | |
5338 | ||
5339 | #: ../src/common/paper.cpp:211 | |
5340 | msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" | |
5341 | msgstr "PRC Envelop #7 Gedraaid 230 x 160 mm" | |
5342 | ||
5343 | #: ../src/common/paper.cpp:199 | |
5344 | msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" | |
5345 | msgstr "PRC Envelop #8 120 x 309 mm" | |
5346 | ||
5347 | #: ../src/common/paper.cpp:212 | |
5348 | msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" | |
5349 | msgstr "PRC Envelop #8 Gedraaid 309 x 120 mm" | |
5350 | ||
5351 | #: ../src/common/paper.cpp:200 | |
5352 | msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" | |
5353 | msgstr "PRC Envelop #9 229 x 324 mm" | |
5354 | ||
5355 | #: ../src/common/paper.cpp:213 | |
5356 | msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" | |
5357 | msgstr "PRC Envelop #9 Gedraaid 324 x 229 mm" | |
5358 | ||
5359 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:73 | |
5360 | msgid "PRINT" | |
5361 | msgstr "PRINT" | |
5362 | ||
5363 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286 | |
5364 | msgid "Padding" | |
5365 | msgstr "Uitvulling" | |
5366 | ||
5367 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2012 | |
5368 | #, c-format | |
5369 | msgid "Page %d" | |
5370 | msgstr "Pagina %d" | |
5371 | ||
5372 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2010 | |
5373 | #, c-format | |
5374 | msgid "Page %d of %d" | |
5375 | msgstr "Pagina %d van %d" | |
5376 | ||
5377 | #: ../src/gtk/print.cpp:770 | |
5378 | msgid "Page Setup" | |
5379 | msgstr "Pagina-instellingen" | |
5380 | ||
5381 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 | |
5382 | #: ../src/common/prntbase.cpp:480 | |
5383 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706 | |
5384 | msgid "Page setup" | |
5385 | msgstr "Pagina instellingen" | |
5386 | ||
5387 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222 | |
5388 | msgid "Pages" | |
5389 | msgstr "Pagina's" | |
5390 | ||
5391 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 | |
5392 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 | |
5393 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 | |
5394 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 | |
5395 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 | |
5396 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063 | |
5397 | msgid "Paper size" | |
5398 | msgstr "Papierformaat" | |
5399 | ||
5400 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033 | |
5401 | msgid "Paragraph styles" | |
5402 | msgstr "Paragraaf stijlen" | |
5403 | ||
5404 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:470 | |
5405 | msgid "Passing a already registered object to SetObject" | |
5406 | msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObject" | |
5407 | ||
5408 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:481 | |
5409 | msgid "Passing an unkown object to GetObject" | |
5410 | msgstr "Doorgave van een onbekend object naar GetObject" | |
5411 | ||
5412 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075 | |
5413 | #: ../src/common/stockitem.cpp:181 | |
5414 | #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20 | |
5415 | msgid "Paste" | |
5416 | msgstr "Plakken" | |
5417 | ||
5418 | #: ../src/common/stockitem.cpp:263 | |
5419 | msgid "Paste selection" | |
5420 | msgstr "Selectie plakken" | |
5421 | ||
5422 | # period like dot or period of time???? | |
5423 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 | |
5424 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173 | |
5425 | msgid "Peri&od" | |
5426 | msgstr "Peri&ode" | |
5427 | ||
5428 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459 | |
5429 | msgid "Permissions" | |
5430 | msgstr "Machtigingen" | |
5431 | ||
5432 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251 | |
5433 | msgid "Picture Properties" | |
5434 | msgstr "Afbeelding Eigenschappen" | |
5435 | ||
5436 | #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 | |
5437 | msgid "Pipe creation failed" | |
5438 | msgstr "Maken van pipe mislukt" | |
5439 | ||
5440 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 | |
5441 | msgid "Please choose a valid font." | |
5442 | msgstr "Kies a.u.b. een geldig lettertype." | |
5443 | ||
5444 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68 | |
5445 | msgid "Please choose an existing file." | |
5446 | msgstr "Kies a.u.b. een bestaand bestand." | |
5447 | ||
5448 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:814 | |
5449 | msgid "Please choose the page to display:" | |
5450 | msgstr "Selecteer een pagina om te tonen:" | |
5451 | ||
5452 | #: ../src/msw/dialup.cpp:786 | |
5453 | msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" | |
5454 | msgstr "Kies a.u.b. een internetaanbieder waarmee u verbinding wilt maken" | |
5455 | ||
5456 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:373 | |
5457 | #, c-format | |
5458 | msgid "" | |
5459 | "Please install a newer version of comctl32.dll\n" | |
5460 | "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" | |
5461 | "or this program won't operate correctly." | |
5462 | msgstr "" | |
5463 | "Installeer alstublieft een nieuwere versie van comctl32.dll\n" | |
5464 | "(Tenminste versie 4.70 is vereist maar U heeft %d.%02d)\n" | |
5465 | "anders kan dit programma niet correct functioneren." | |
5466 | ||
5467 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 | |
5468 | msgid "Please select the columns to show and define their order:" | |
5469 | msgstr "Selecteer de kolommen voor weergeven en definiëren van hun volgorde:" | |
5470 | ||
5471 | #: ../src/common/prntbase.cpp:329 | |
5472 | msgid "Please wait while printing\n" | |
5473 | msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft. Bezig met printen\n" | |
5474 | ||
5475 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632 | |
5476 | msgid "Point Size" | |
5477 | msgstr "Puntgrootte" | |
5478 | ||
5479 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 | |
5480 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330 | |
5481 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 | |
5482 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444 | |
5483 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 | |
5484 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478 | |
5485 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 | |
5486 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780 | |
5487 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 | |
5488 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875 | |
5489 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998 | |
5490 | msgid "Pointer to data view control not set correctly." | |
5491 | msgstr "Pointer naar DataView Control niet juist ingesteld." | |
5492 | ||
5493 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 | |
5494 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339 | |
5495 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 | |
5496 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479 | |
5497 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 | |
5498 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781 | |
5499 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 | |
5500 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876 | |
5501 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999 | |
5502 | msgid "Pointer to model not set correctly." | |
5503 | msgstr "Pointer naar model is niet goed ingesteld." | |
5504 | ||
5505 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 | |
5506 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 | |
5507 | msgid "Portrait" | |
5508 | msgstr "Staand" | |
5509 | ||
5510 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432 | |
5511 | msgid "Position" | |
5512 | msgstr "Positie" | |
5513 | ||
5514 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304 | |
5515 | msgid "PostScript file" | |
5516 | msgstr "PostScript-bestand" | |
5517 | ||
5518 | #: ../src/common/stockitem.cpp:182 | |
5519 | msgid "Preferences" | |
5520 | msgstr "Voorkeuren" | |
5521 | ||
5522 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550 | |
5523 | msgid "Preferences..." | |
5524 | msgstr "Voorkeuren..." | |
5525 | ||
5526 | #: ../src/common/stockitem.cpp:183 | |
5527 | msgid "Preview..." | |
5528 | msgstr " Afdrukvoorbeeld..." | |
5529 | ||
5530 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 | |
5531 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574 | |
5532 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1232 | |
5533 | msgid "Preview:" | |
5534 | msgstr "Afdrukvoorbeeld:" | |
5535 | ||
5536 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 | |
5537 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:675 | |
5538 | msgid "Previous page" | |
5539 | msgstr "Vorige pagina" | |
5540 | ||
5541 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 | |
5542 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 | |
5543 | #: ../src/common/prntbase.cpp:422 | |
5544 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1486 | |
5545 | #: ../src/gtk/print.cpp:589 | |
5546 | #: ../src/gtk/print.cpp:602 | |
5547 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 | |
5548 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 | |
5549 | msgid "Print" | |
5550 | msgstr "Afdrukken" | |
5551 | ||
5552 | #: ../include/wx/prntbase.h:394 | |
5553 | #: ../src/common/docview.cpp:1244 | |
5554 | msgid "Print Preview" | |
5555 | msgstr "Afdrukvoorbeeld" | |
5556 | ||
5557 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 | |
5558 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 | |
5559 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2003 | |
5560 | msgid "Print Preview Failure" | |
5561 | msgstr "Afdrukvoorbeeld mislukt" | |
5562 | ||
5563 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230 | |
5564 | msgid "Print Range" | |
5565 | msgstr "Afdrukbereik" | |
5566 | ||
5567 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455 | |
5568 | msgid "Print Setup" | |
5569 | msgstr "Afdrukinstellingen" | |
5570 | ||
5571 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627 | |
5572 | msgid "Print in colour" | |
5573 | msgstr "In kleur afdrukken" | |
5574 | ||
5575 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938 | |
5576 | msgid "Print preview" | |
5577 | msgstr "Afdrukvoorbeeld" | |
5578 | ||
5579 | #: ../src/common/docview.cpp:1238 | |
5580 | msgid "Print preview creation failed." | |
5581 | msgstr "Maken afdrukvoorbeeld mislukt." | |
5582 | ||
5583 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636 | |
5584 | msgid "Print spooling" | |
5585 | msgstr "Afdruk-spoolen" | |
5586 | ||
5587 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:686 | |
5588 | msgid "Print this page" | |
5589 | msgstr "Deze pagina afdrukken" | |
5590 | ||
5591 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 | |
5592 | msgid "Print to File" | |
5593 | msgstr "Naar bestand afdrukken" | |
5594 | ||
5595 | #: ../src/common/stockitem.cpp:184 | |
5596 | msgid "Print..." | |
5597 | msgstr "Afdrukken..." | |
5598 | ||
5599 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499 | |
5600 | msgid "Printer" | |
5601 | msgstr "Printer..." | |
5602 | ||
5603 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 | |
5604 | msgid "Printer command:" | |
5605 | msgstr "Printercommando:" | |
5606 | ||
5607 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186 | |
5608 | msgid "Printer options" | |
5609 | msgstr "Printer-opties" | |
5610 | ||
5611 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651 | |
5612 | msgid "Printer options:" | |
5613 | msgstr "Printer-opties:" | |
5614 | ||
5615 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922 | |
5616 | msgid "Printer..." | |
5617 | msgstr "Printer..." | |
5618 | ||
5619 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202 | |
5620 | msgid "Printer:" | |
5621 | msgstr "Printer:" | |
5622 | ||
5623 | #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 | |
5624 | #: ../src/html/htmprint.cpp:278 | |
5625 | msgid "Printing" | |
5626 | msgstr "Bezig met afdrukken" | |
5627 | ||
5628 | #: ../src/common/prntbase.cpp:326 | |
5629 | #: ../src/common/prntbase.cpp:561 | |
5630 | msgid "Printing " | |
5631 | msgstr "Bezig met afdrukken" | |
5632 | ||
5633 | #: ../src/common/prntbase.cpp:343 | |
5634 | msgid "Printing Error" | |
5635 | msgstr "Afdrukfout" | |
5636 | ||
5637 | #: ../src/generic/printps.cpp:202 | |
5638 | #, c-format | |
5639 | msgid "Printing page %d..." | |
5640 | msgstr "Bezig met afdrukken van pagina %d..." | |
5641 | ||
5642 | #: ../src/generic/printps.cpp:162 | |
5643 | msgid "Printing..." | |
5644 | msgstr "Bezig met afdrukken..." | |
5645 | ||
5646 | #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 | |
5647 | #: ../include/wx/prntbase.h:262 | |
5648 | #: ../src/common/docview.cpp:2047 | |
5649 | msgid "Printout" | |
5650 | msgstr "Afdruk" | |
5651 | ||
5652 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:556 | |
5653 | #, c-format | |
5654 | msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." | |
5655 | msgstr "Verwerking van foutopsporingsrapport mislukt. Bestanden zijn achtergelaten in de \"%s\" map." | |
5656 | ||
5657 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473 | |
5658 | msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " | |
5659 | msgstr "Voortgang renderer kan geen woord type renderen; waarde type:" | |
5660 | ||
5661 | #: ../src/common/stockitem.cpp:185 | |
5662 | msgid "Properties" | |
5663 | msgstr "Eigenschappen" | |
5664 | ||
5665 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:238 | |
5666 | msgid "Property" | |
5667 | msgstr "Eigenschap" | |
5668 | ||
5669 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 | |
5670 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277 | |
5671 | msgid "Property Error" | |
5672 | msgstr "Eigenschapsfout" | |
5673 | ||
5674 | #: ../src/common/paper.cpp:114 | |
5675 | msgid "Quarto, 215 x 275 mm" | |
5676 | msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm" | |
5677 | ||
5678 | #: ../src/generic/logg.cpp:1038 | |
5679 | msgid "Question" | |
5680 | msgstr "Vraag" | |
5681 | ||
5682 | #: ../src/common/stockitem.cpp:157 | |
5683 | msgid "Quit" | |
5684 | msgstr "Afsluiten" | |
5685 | ||
5686 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 | |
5687 | #, c-format | |
5688 | msgid "Quit %s" | |
5689 | msgstr "%s afsluiten" | |
5690 | ||
5691 | #: ../src/common/stockitem.cpp:264 | |
5692 | msgid "Quit this program" | |
5693 | msgstr "Dit programma afsluiten" | |
5694 | ||
5695 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 | |
5696 | msgid "RETURN" | |
5697 | msgstr "TERUG" | |
5698 | ||
5699 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:58 | |
5700 | msgid "RIGHT" | |
5701 | msgstr "RECHTS" | |
5702 | ||
5703 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:318 | |
5704 | msgid "RawCtrl+" | |
5705 | msgstr "RawCtrl+" | |
5706 | ||
5707 | #: ../src/common/ffile.cpp:114 | |
5708 | #: ../src/common/ffile.cpp:133 | |
5709 | #, c-format | |
5710 | msgid "Read error on file '%s'" | |
5711 | msgstr "Leesfout bij bestand '%s'" | |
5712 | ||
5713 | #: ../src/common/prntbase.cpp:258 | |
5714 | msgid "Ready" | |
5715 | msgstr "Gereed" | |
5716 | ||
5717 | #: ../src/common/stockitem.cpp:186 | |
5718 | #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:17 | |
5719 | msgid "Redo" | |
5720 | msgstr "Opnieuw" | |
5721 | ||
5722 | #: ../src/common/stockitem.cpp:265 | |
5723 | msgid "Redo last action" | |
5724 | msgstr "Herhaal laatste actie" | |
5725 | ||
5726 | #: ../src/common/stockitem.cpp:187 | |
5727 | msgid "Refresh" | |
5728 | msgstr "Verversen" | |
5729 | ||
5730 | #: ../src/msw/registry.cpp:626 | |
5731 | #, c-format | |
5732 | msgid "Registry key '%s' already exists." | |
5733 | msgstr "Registersleutel '%s' bestaat al." | |
5734 | ||
5735 | #: ../src/msw/registry.cpp:595 | |
5736 | #, c-format | |
5737 | msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." | |
5738 | msgstr "Registersleutel '%s' bestaat niet, kan niet hernoemen." | |
5739 | ||
5740 | #: ../src/msw/registry.cpp:727 | |
5741 | #, c-format | |
5742 | msgid "" | |
5743 | "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" | |
5744 | "deleting it will leave your system in unusable state:\n" | |
5745 | "operation aborted." | |
5746 | msgstr "" | |
5747 | "Registersleutel '%s' is nodig voor normaal systeemgebruik,\n" | |
5748 | "wissen maakt uw systeem onbruikbaar:\n" | |
5749 | "bewerking afgebroken." | |
5750 | ||
5751 | #: ../src/msw/registry.cpp:521 | |
5752 | #, c-format | |
5753 | msgid "Registry value '%s' already exists." | |
5754 | msgstr "Registerwaarde '%s' bestaat al." | |
5755 | ||
5756 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292 | |
5757 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296 | |
5758 | msgid "Regular" | |
5759 | msgstr "regelmatig" | |
5760 | ||
5761 | #: ../src/generic/helpext.cpp:463 | |
5762 | msgid "Relevant entries:" | |
5763 | msgstr "Relevante ingangen:" | |
5764 | ||
5765 | #: ../src/common/stockitem.cpp:188 | |
5766 | msgid "Remove" | |
5767 | msgstr "Weghalen" | |
5768 | ||
5769 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:438 | |
5770 | msgid "Remove current page from bookmarks" | |
5771 | msgstr "Verwijder huidige pagina uit favorieten" | |
5772 | ||
5773 | #: ../src/common/rendcmn.cpp:195 | |
5774 | #, c-format | |
5775 | msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." | |
5776 | msgstr "Renderer \"%s\" heeft incompatibele versie %d.%d en kan niet worden geladen." | |
5777 | ||
5778 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431 | |
5779 | msgid "Rendering failed." | |
5780 | msgstr "Renderen mislukt." | |
5781 | ||
5782 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091 | |
5783 | msgid "Renumber List" | |
5784 | msgstr "Hernummer lijst" | |
5785 | ||
5786 | #: ../src/common/stockitem.cpp:189 | |
5787 | msgid "Rep&lace" | |
5788 | msgstr "&Vervangen" | |
5789 | ||
5790 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234 | |
5791 | #: ../src/common/stockitem.cpp:189 | |
5792 | msgid "Replace" | |
5793 | msgstr "Vervangen" | |
5794 | ||
5795 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183 | |
5796 | msgid "Replace &all" | |
5797 | msgstr "Allemaal vervangen" | |
5798 | ||
5799 | #: ../src/common/stockitem.cpp:262 | |
5800 | msgid "Replace selection" | |
5801 | msgstr "Selectie vervangen" | |
5802 | ||
5803 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125 | |
5804 | msgid "Replace with:" | |
5805 | msgstr "Vervangen met:" | |
5806 | ||
5807 | #: ../src/common/valtext.cpp:162 | |
5808 | msgid "Required information entry is empty." | |
5809 | msgstr "Vereiste informatieregel is leeg." | |
5810 | ||
5811 | #: ../src/common/translation.cpp:1804 | |
5812 | #, c-format | |
5813 | msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." | |
5814 | msgstr "Bronbestand '%s' is geen geldige berichtencatalogus." | |
5815 | ||
5816 | #: ../src/common/stockitem.cpp:190 | |
5817 | msgid "Revert to Saved" | |
5818 | msgstr "Terug naar Opgeslagen" | |
5819 | ||
5820 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548 | |
5821 | msgid "Ridge" | |
5822 | msgstr "Rug" | |
5823 | ||
5824 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 | |
5825 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202 | |
5826 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202 | |
5827 | msgid "Right" | |
5828 | msgstr "Rechts" | |
5829 | ||
5830 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898 | |
5831 | msgid "Right margin (mm):" | |
5832 | msgstr "Rechtermarge (mm):" | |
5833 | ||
5834 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161 | |
5835 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163 | |
5836 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338 | |
5837 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340 | |
5838 | msgid "Right-align text." | |
5839 | msgstr "Rechtsuitgelijnde tekst." | |
5840 | ||
5841 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 | |
5842 | msgid "Roman" | |
5843 | msgstr "Romein" | |
5844 | ||
5845 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300 | |
5846 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253 | |
5847 | msgid "S&tandard bullet name:" | |
5848 | msgstr "S&tandaard naam opsommingsteken:" | |
5849 | ||
5850 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:83 | |
5851 | msgid "SCROLL_LOCK" | |
5852 | msgstr "SCROLL_LOCK" | |
5853 | ||
5854 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:72 | |
5855 | msgid "SELECT" | |
5856 | msgstr "SELECTEER" | |
5857 | ||
5858 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:78 | |
5859 | msgid "SEPARATOR" | |
5860 | msgstr "SCHEIDINGSTEKEN" | |
5861 | ||
5862 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:75 | |
5863 | msgid "SNAPSHOT" | |
5864 | msgstr "SNAPSHOT" | |
5865 | ||
5866 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:63 | |
5867 | msgid "SPACE" | |
5868 | msgstr "SPACE" | |
5869 | ||
5870 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 | |
5871 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:328 | |
5872 | msgid "SPECIAL" | |
5873 | msgstr "SPECIAAL" | |
5874 | ||
5875 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:79 | |
5876 | msgid "SUBTRACT" | |
5877 | msgstr "Aftrekken" | |
5878 | ||
5879 | #: ../src/common/stockitem.cpp:191 | |
5880 | #: ../src/common/sizer.cpp:2577 | |
5881 | msgid "Save" | |
5882 | msgstr "Bewaren" | |
5883 | ||
5884 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328 | |
5885 | #, c-format | |
5886 | msgid "Save %s file" | |
5887 | msgstr "Sla %s-bestand op" | |
5888 | ||
5889 | #: ../src/generic/logg.cpp:520 | |
5890 | msgid "Save &As..." | |
5891 | msgstr "Opslaan &Als..." | |
5892 | ||
5893 | #: ../src/common/docview.cpp:362 | |
5894 | msgid "Save As" | |
5895 | msgstr "Opslaan Als" | |
5896 | ||
5897 | #: ../src/common/stockitem.cpp:192 | |
5898 | msgid "Save as" | |
5899 | msgstr "Opslaan Als" | |
5900 | ||
5901 | #: ../src/common/stockitem.cpp:268 | |
5902 | msgid "Save current document" | |
5903 | msgstr "Huidig document opslaan" | |
5904 | ||
5905 | #: ../src/common/stockitem.cpp:269 | |
5906 | msgid "Save current document with a different filename" | |
5907 | msgstr "Het huidige bestand onder een nieuwe naam opslaan" | |
5908 | ||
5909 | #: ../src/generic/logg.cpp:520 | |
5910 | msgid "Save log contents to file" | |
5911 | msgstr "Sla log-gegevens op in bestand" | |
5912 | ||
5913 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 | |
5914 | msgid "Script" | |
5915 | msgstr "Script" | |
5916 | ||
5917 | #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 | |
5918 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:546 | |
5919 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:561 | |
5920 | msgid "Search" | |
5921 | msgstr "Zoeken" | |
5922 | ||
5923 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:548 | |
5924 | msgid "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed above" | |
5925 | msgstr "Zoek in inhoudsopgave van helpbestand(en) naar alle plaatsen waar de tekst die u boven heeft getypt voorkomt." | |
5926 | ||
5927 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161 | |
5928 | msgid "Search direction" | |
5929 | msgstr "Zoek richting" | |
5930 | ||
5931 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113 | |
5932 | msgid "Search for:" | |
5933 | msgstr "Zoeken naar:" | |
5934 | ||
5935 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1062 | |
5936 | msgid "Search in all books" | |
5937 | msgstr "Zoek in alle boeken" | |
5938 | ||
5939 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:872 | |
5940 | msgid "Searching..." | |
5941 | msgstr "Bezig met zoeken..." | |
5942 | ||
5943 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538 | |
5944 | msgid "Sections" | |
5945 | msgstr "Secties" | |
5946 | ||
5947 | #: ../src/common/ffile.cpp:219 | |
5948 | #, c-format | |
5949 | msgid "Seek error on file '%s'" | |
5950 | msgstr "Zoekfout bij bestand '%s'" | |
5951 | ||
5952 | #: ../src/common/ffile.cpp:209 | |
5953 | #, c-format | |
5954 | msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" | |
5955 | msgstr "opzoek fout bij bestand '%s' (grote bestanden niet ondersteund door stdio)" | |
5956 | ||
5957 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 | |
5958 | #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588 | |
5959 | #: ../src/common/stockitem.cpp:193 | |
5960 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2227 | |
5961 | msgid "Select &All" | |
5962 | msgstr "Selecteer alles" | |
5963 | ||
5964 | #: ../src/common/stockitem.cpp:193 | |
5965 | #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:22 | |
5966 | msgid "Select All" | |
5967 | msgstr "Selecteer alles" | |
5968 | ||
5969 | #: ../src/common/docview.cpp:1858 | |
5970 | msgid "Select a document template" | |
5971 | msgstr "Selecteer een documentsjabloon" | |
5972 | ||
5973 | #: ../src/common/docview.cpp:1932 | |
5974 | msgid "Select a document view" | |
5975 | msgstr "Selecteer een documentweergave" | |
5976 | ||
5977 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202 | |
5978 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204 | |
5979 | msgid "Select regular or bold." | |
5980 | msgstr "Selecteer Normaal of Vet." | |
5981 | ||
5982 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189 | |
5983 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191 | |
5984 | msgid "Select regular or italic style." | |
5985 | msgstr "Selecteer normale of cursieve stijl." | |
5986 | ||
5987 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215 | |
5988 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217 | |
5989 | msgid "Select underlining or no underlining." | |
5990 | msgstr "Selecteer onderstreept of normaal." | |
5991 | ||
5992 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 | |
5993 | msgid "Selection" | |
5994 | msgstr "Selectie" | |
5995 | ||
5996 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 | |
5997 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190 | |
5998 | msgid "Selects the list level to edit." | |
5999 | msgstr "Selecteert het lijstniveau voor bewerking." | |
6000 | ||
6001 | #: ../src/common/cmdline.cpp:911 | |
6002 | #, c-format | |
6003 | msgid "Separator expected after the option '%s'." | |
6004 | msgstr "Scheidingsteken verwacht na de optie '%s'." | |
6005 | ||
6006 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221 | |
6007 | msgid "Set Cell Style" | |
6008 | msgstr "Cel stijl instellen" | |
6009 | ||
6010 | #: ../include/wx/xtiprop.h:180 | |
6011 | msgid "SetProperty called w/o valid setter" | |
6012 | msgstr "SetProperty aangeroepen zonder geldige \"setter\"" | |
6013 | ||
6014 | #: ../src/common/filename.cpp:2533 | |
6015 | msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version" | |
6016 | msgstr "Instellen van toegangstijden voor mappen wordt niet ondersteund op deze OS versie" | |
6017 | ||
6018 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194 | |
6019 | msgid "Setup..." | |
6020 | msgstr "Instellingen..." | |
6021 | ||
6022 | #: ../src/msw/dialup.cpp:564 | |
6023 | msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." | |
6024 | msgstr "Meerdere actieve inbelverbindingen gevonden, willekeurige keuze gemaakt." | |
6025 | ||
6026 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:315 | |
6027 | msgid "Shift+" | |
6028 | msgstr "Shift+" | |
6029 | ||
6030 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171 | |
6031 | msgid "Show &hidden directories" | |
6032 | msgstr "Toon &verborgen mappen" | |
6033 | ||
6034 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993 | |
6035 | msgid "Show &hidden files" | |
6036 | msgstr "Toon &Verborgen bestanden" | |
6037 | ||
6038 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559 | |
6039 | msgid "Show All" | |
6040 | msgstr "Toon alles" | |
6041 | ||
6042 | #: ../src/common/stockitem.cpp:258 | |
6043 | msgid "Show about dialog" | |
6044 | msgstr "Toon 'Over' dialoogvenster" | |
6045 | ||
6046 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:500 | |
6047 | msgid "Show all" | |
6048 | msgstr "Toon alles" | |
6049 | ||
6050 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:511 | |
6051 | msgid "Show all items in index" | |
6052 | msgstr "Toon alle elementen in de index" | |
6053 | ||
6054 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106 | |
6055 | msgid "Show hidden directories" | |
6056 | msgstr "Toon verborgen mappen" | |
6057 | ||
6058 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:669 | |
6059 | msgid "Show/hide navigation panel" | |
6060 | msgstr "Toon/verberg navigatie-paneel" | |
6061 | ||
6062 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418 | |
6063 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420 | |
6064 | msgid "Shows a Unicode subset." | |
6065 | msgstr "Toont een Unicode subset." | |
6066 | ||
6067 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473 | |
6068 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475 | |
6069 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277 | |
6070 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279 | |
6071 | msgid "Shows a preview of the bullet settings." | |
6072 | msgstr "Toont een voorbeeld van de opsommingtekens instellingen." | |
6073 | ||
6074 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 | |
6075 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 | |
6076 | msgid "Shows a preview of the font settings." | |
6077 | msgstr "Toon een voorbeeld van de lettertype instellingen." | |
6078 | ||
6079 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 | |
6080 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 | |
6081 | msgid "Shows a preview of the font." | |
6082 | msgstr "Toont een voorbeeld van het lettertype." | |
6083 | ||
6084 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328 | |
6085 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330 | |
6086 | msgid "Shows a preview of the paragraph settings." | |
6087 | msgstr "Toont een voorbeeld van de paragraaf instellingen." | |
6088 | ||
6089 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 | |
6090 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:463 | |
6091 | msgid "Shows the font preview." | |
6092 | msgstr "Toont het lettertype voorbeeld." | |
6093 | ||
6094 | #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517 | |
6095 | msgid "Simple monochrome theme" | |
6096 | msgstr "Eenvoudig monochroom thema" | |
6097 | ||
6098 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300 | |
6099 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 | |
6100 | msgid "Single" | |
6101 | msgstr "Enkel" | |
6102 | ||
6103 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 | |
6104 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351 | |
6105 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213 | |
6106 | msgid "Size" | |
6107 | msgstr "Formaat" | |
6108 | ||
6109 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523 | |
6110 | msgid "Size:" | |
6111 | msgstr "Grootte:" | |
6112 | ||
6113 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 | |
6114 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:774 | |
6115 | #: ../src/msw/progdlg.cpp:802 | |
6116 | msgid "Skip" | |
6117 | msgstr "Overslaan" | |
6118 | ||
6119 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 | |
6120 | msgid "Slant" | |
6121 | msgstr "Schuin" | |
6122 | ||
6123 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543 | |
6124 | msgid "Solid" | |
6125 | msgstr "Solide" | |
6126 | ||
6127 | #: ../src/common/docview.cpp:1754 | |
6128 | msgid "Sorry, could not open this file." | |
6129 | msgstr "Sorry, kon dit bestand niet openen." | |
6130 | ||
6131 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 | |
6132 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2003 | |
6133 | msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." | |
6134 | msgstr "Sorry, onvoldoende geheugen voor afdrukweergave." | |
6135 | ||
6136 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612 | |
6137 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660 | |
6138 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826 | |
6139 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902 | |
6140 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940 | |
6141 | msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." | |
6142 | msgstr "Helaas, die naam bestaat al. Kies een andere." | |
6143 | ||
6144 | #: ../src/common/docview.cpp:1777 | |
6145 | msgid "Sorry, the format for this file is unknown." | |
6146 | msgstr "Helaas, het formaat van dit bestand is onbekend." | |
6147 | ||
6148 | #: ../src/unix/sound.cpp:493 | |
6149 | msgid "Sound data are in unsupported format." | |
6150 | msgstr "De geluidsdata zijn in een niet ondersteund formaat." | |
6151 | ||
6152 | #: ../src/unix/sound.cpp:478 | |
6153 | #, c-format | |
6154 | msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." | |
6155 | msgstr "Geluidsbestand '%s' heeft een niet ondersteund formaat." | |
6156 | ||
6157 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468 | |
6158 | msgid "Spacing" | |
6159 | msgstr "Tussenruimtebepaling" | |
6160 | ||
6161 | #: ../src/common/stockitem.cpp:198 | |
6162 | msgid "Spell Check" | |
6163 | msgstr "Spellingscontrole" | |
6164 | ||
6165 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491 | |
6166 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296 | |
6167 | msgid "Standard" | |
6168 | msgstr "Standaard" | |
6169 | ||
6170 | #: ../src/common/paper.cpp:106 | |
6171 | msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" | |
6172 | msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inch" | |
6173 | ||
6174 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 | |
6175 | msgid "Status:" | |
6176 | msgstr "Status:" | |
6177 | ||
6178 | #: ../src/common/stockitem.cpp:199 | |
6179 | msgid "Stop" | |
6180 | msgstr "Stoppen" | |
6181 | ||
6182 | #: ../src/common/stockitem.cpp:200 | |
6183 | msgid "Strikethrough" | |
6184 | msgstr "Doorhalen" | |
6185 | ||
6186 | #: ../src/common/colourcmn.cpp:46 | |
6187 | #, c-format | |
6188 | msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" | |
6189 | msgstr "Tekenreeks Naar Kleur : Incorrecte kleur specificatie: %s" | |
6190 | ||
6191 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313 | |
6192 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:648 | |
6193 | msgid "Style" | |
6194 | msgstr "Stijl" | |
6195 | ||
6196 | #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48 | |
6197 | msgid "Style Organiser" | |
6198 | msgstr "Stijl Organiseren" | |
6199 | ||
6200 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532 | |
6201 | msgid "Style:" | |
6202 | msgstr "Stijl:" | |
6203 | ||
6204 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272 | |
6205 | msgid "Subscrip&t" | |
6206 | msgstr "Onderschrif&t" | |
6207 | ||
6208 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265 | |
6209 | msgid "Supe&rscript" | |
6210 | msgstr "Bovensch&rift" | |
6211 | ||
6212 | #: ../src/common/paper.cpp:152 | |
6213 | msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" | |
6214 | msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" | |
6215 | ||
6216 | #: ../src/common/paper.cpp:153 | |
6217 | msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" | |
6218 | msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" | |
6219 | ||
6220 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 | |
6221 | msgid "Swiss" | |
6222 | msgstr "Schreefloos" | |
6223 | ||
6224 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 | |
6225 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 | |
6226 | msgid "Symbol" | |
6227 | msgstr "Symbool" | |
6228 | ||
6229 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289 | |
6230 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241 | |
6231 | msgid "Symbol &font:" | |
6232 | msgstr "Symbool &lettertype" | |
6233 | ||
6234 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:64 | |
6235 | msgid "TAB" | |
6236 | msgstr "TAB" | |
6237 | ||
6238 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 | |
6239 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:386 | |
6240 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:745 | |
6241 | msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." | |
6242 | msgstr "TIFF: kon geen geheugen reserveren." | |
6243 | ||
6244 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:305 | |
6245 | msgid "TIFF: Error loading image." | |
6246 | msgstr "TIFF: fout bij laden van afbeelding." | |
6247 | ||
6248 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:472 | |
6249 | msgid "TIFF: Error reading image." | |
6250 | msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding." | |
6251 | ||
6252 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:612 | |
6253 | msgid "TIFF: Error saving image." | |
6254 | msgstr "TIFF: fout bij opslaan van afbeelding." | |
6255 | ||
6256 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:850 | |
6257 | msgid "TIFF: Error writing image." | |
6258 | msgstr "TIFF: fout bij schrijven van afbeelding." | |
6259 | ||
6260 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:359 | |
6261 | msgid "TIFF: Image size is abnormally big." | |
6262 | msgstr "TIFF: Afbeeldingsgrootte is abnormaal groot." | |
6263 | ||
6264 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362 | |
6265 | msgid "Table Properties" | |
6266 | msgstr "Tabel eigenschappen" | |
6267 | ||
6268 | #: ../src/common/paper.cpp:147 | |
6269 | msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" | |
6270 | msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" | |
6271 | ||
6272 | #: ../src/common/paper.cpp:104 | |
6273 | msgid "Tabloid, 11 x 17 in" | |
6274 | msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 inch" | |
6275 | ||
6276 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331 | |
6277 | msgid "Tabs" | |
6278 | msgstr "Tabs" | |
6279 | ||
6280 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 | |
6281 | msgid "Teletype" | |
6282 | msgstr "Niet proportioneel (Teletype)" | |
6283 | ||
6284 | #: ../src/common/docview.cpp:1859 | |
6285 | msgid "Templates" | |
6286 | msgstr "Sjablonen" | |
6287 | ||
6288 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374 | |
6289 | msgid "Text renderer cannot render value; value type: " | |
6290 | msgstr "Gerenderde tekst kan geen waarde renderen; waarde type: " | |
6291 | ||
6292 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:157 | |
6293 | msgid "Thai (ISO-8859-11)" | |
6294 | msgstr "Thais (ISO-8859-11)" | |
6295 | ||
6296 | #: ../src/common/ftp.cpp:623 | |
6297 | msgid "The FTP server doesn't support passive mode." | |
6298 | msgstr "De FTP server ondersteunt niet passieve mode." | |
6299 | ||
6300 | #: ../src/common/ftp.cpp:609 | |
6301 | msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." | |
6302 | msgstr "De FTP server ondersteunt het PORT commando niet." | |
6303 | ||
6304 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 | |
6305 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218 | |
6306 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165 | |
6307 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167 | |
6308 | msgid "The available bullet styles." | |
6309 | msgstr "De beschikbare opsommingsteken stijlen." | |
6310 | ||
6311 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206 | |
6312 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208 | |
6313 | msgid "The available styles." | |
6314 | msgstr "De beschikbare Stijlen." | |
6315 | ||
6316 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139 | |
6317 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141 | |
6318 | msgid "The background colour." | |
6319 | msgstr "De achtergrondkleur." | |
6320 | ||
6321 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268 | |
6322 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270 | |
6323 | msgid "The bottom margin size." | |
6324 | msgstr "De grootte van de bodem marge." | |
6325 | ||
6326 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382 | |
6327 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384 | |
6328 | msgid "The bottom padding size." | |
6329 | msgstr "De grootte van de bodem uitvulruimte." | |
6330 | ||
6331 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255 | |
6332 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257 | |
6333 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276 | |
6334 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278 | |
6335 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205 | |
6336 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207 | |
6337 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228 | |
6338 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 | |
6339 | msgid "The bullet character." | |
6340 | msgstr "Het opsommingsteken letterteken." | |
6341 | ||
6342 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440 | |
6343 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442 | |
6344 | msgid "The character code." | |
6345 | msgstr "De Letterteken code." | |
6346 | ||
6347 | #: ../src/common/fontmap.cpp:202 | |
6348 | #, c-format | |
6349 | msgid "" | |
6350 | "The charset '%s' is unknown. You may select\n" | |
6351 | "another charset to replace it with or choose\n" | |
6352 | "[Cancel] if it cannot be replaced" | |
6353 | msgstr "" | |
6354 | "De tekenset '%s' is onbekend. U kunt een andere\n" | |
6355 | "tekenset kiezen om te vervangen of kies [Annuleer]\n" | |
6356 | "als het niet vervangen kan worden" | |
6357 | ||
6358 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162 | |
6359 | #, c-format | |
6360 | msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." | |
6361 | msgstr "Het klembord-formaat '%d' bestaat niet." | |
6362 | ||
6363 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 | |
6364 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131 | |
6365 | msgid "The default style for the next paragraph." | |
6366 | msgstr "De standaard stijl voor de volgende paragraaf." | |
6367 | ||
6368 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232 | |
6369 | #, c-format | |
6370 | msgid "" | |
6371 | "The directory '%s' does not exist\n" | |
6372 | "Create it now?" | |
6373 | msgstr "" | |
6374 | "De map '%s' bestaat niet\n" | |
6375 | "Nu maken?" | |
6376 | ||
6377 | #: ../src/html/htmprint.cpp:272 | |
6378 | #, c-format | |
6379 | msgid "" | |
6380 | "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be truncated if printed.\n" | |
6381 | "\n" | |
6382 | "Would you like to proceed with printing it nevertheless?" | |
6383 | msgstr "" | |
6384 | "Het document \"%s\" past niet horizontaal op de pagina en zal worden afgekapt bij het afdrukken.\n" | |
6385 | "\n" | |
6386 | "Wilt u ondanks dat toch doorgaan met afdrukken?" | |
6387 | ||
6388 | #: ../src/common/docview.cpp:1178 | |
6389 | #, c-format | |
6390 | msgid "" | |
6391 | "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" | |
6392 | "It has been removed from the most recently used files list." | |
6393 | msgstr "" | |
6394 | "Het bestand '%s' bestaat niet en kon niet geopend worden.\n" | |
6395 | "Het is verwijderd van de lijst 'recente bestanden'." | |
6396 | ||
6397 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221 | |
6398 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223 | |
6399 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395 | |
6400 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397 | |
6401 | msgid "The first line indent." | |
6402 | msgstr "De eerste regel inspringing." | |
6403 | ||
6404 | #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475 | |
6405 | msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" | |
6406 | msgstr "De volgende standaard GTK+ opties worden ook ondersteund:\n" | |
6407 | ||
6408 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 | |
6409 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:417 | |
6410 | msgid "The font colour." | |
6411 | msgstr "De lettertypekleur." | |
6412 | ||
6413 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 | |
6414 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:378 | |
6415 | msgid "The font family." | |
6416 | msgstr "De lettertypefamilie" | |
6417 | ||
6418 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402 | |
6419 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404 | |
6420 | msgid "The font from which to take the symbol." | |
6421 | msgstr "Het lettertype waar het symbool van wordt genomen." | |
6422 | ||
6423 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 | |
6424 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:430 | |
6425 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 | |
6426 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:437 | |
6427 | msgid "The font point size." | |
6428 | msgstr "De lettertype puntgrootte." | |
6429 | ||
6430 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 | |
6431 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 | |
6432 | msgid "The font size in points." | |
6433 | msgstr "De lettertypegrootte in punten." | |
6434 | ||
6435 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 | |
6436 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 | |
6437 | msgid "The font style." | |
6438 | msgstr "De lettertypestijl." | |
6439 | ||
6440 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 | |
6441 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:400 | |
6442 | msgid "The font weight." | |
6443 | msgstr "De lettertypegewicht." | |
6444 | ||
6445 | #: ../src/common/docview.cpp:1439 | |
6446 | #, c-format | |
6447 | msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." | |
6448 | msgstr "Het formaat van bestand '%s' kan niet worden bepaald." | |
6449 | ||
6450 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212 | |
6451 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 | |
6452 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386 | |
6453 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388 | |
6454 | msgid "The left indent." | |
6455 | msgstr "De Linkse inspringing." | |
6456 | ||
6457 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195 | |
6458 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197 | |
6459 | msgid "The left margin size." | |
6460 | msgstr "De grootte van de linkermarge." | |
6461 | ||
6462 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309 | |
6463 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311 | |
6464 | msgid "The left padding size." | |
6465 | msgstr "De grootte van de linker uitvulruimte." | |
6466 | ||
6467 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313 | |
6468 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315 | |
6469 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463 | |
6470 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465 | |
6471 | msgid "The line spacing." | |
6472 | msgstr "De regeltussenruimte." | |
6473 | ||
6474 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269 | |
6475 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271 | |
6476 | msgid "The list item number." | |
6477 | msgstr "Het nummer van de elementenlijst." | |
6478 | ||
6479 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635 | |
6480 | msgid "The locale ID is unknown." | |
6481 | msgstr "De lokale ID is onbekend." | |
6482 | ||
6483 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 | |
6484 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268 | |
6485 | msgid "The object height." | |
6486 | msgstr "De hoogte van het object." | |
6487 | ||
6488 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374 | |
6489 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376 | |
6490 | msgid "The object maximum height." | |
6491 | msgstr "De maximale hoogte van het object." | |
6492 | ||
6493 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347 | |
6494 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349 | |
6495 | msgid "The object maximum width." | |
6496 | msgstr "De maximale breedte van het object." | |
6497 | ||
6498 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293 | |
6499 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295 | |
6500 | msgid "The object minimum width." | |
6501 | msgstr "De minimale breedte van het object." | |
6502 | ||
6503 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320 | |
6504 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322 | |
6505 | msgid "The object minmum height." | |
6506 | msgstr "De minimale hoogte van het object." | |
6507 | ||
6508 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239 | |
6509 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241 | |
6510 | msgid "The object width." | |
6511 | msgstr "De breedte van het object." | |
6512 | ||
6513 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252 | |
6514 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254 | |
6515 | msgid "The outline level." | |
6516 | msgstr "Het Outline niveau." | |
6517 | ||
6518 | #: ../src/common/log.cpp:284 | |
6519 | #, c-format | |
6520 | msgid "The previous message repeated %lu time." | |
6521 | msgid_plural "The previous message repeated %lu times." | |
6522 | msgstr[0] "Het vorige bericht %lu keer herhaald." | |
6523 | msgstr[1] "Het vorige bericht %lu keer herhaald." | |
6524 | ||
6525 | #: ../src/common/log.cpp:277 | |
6526 | msgid "The previous message repeated once." | |
6527 | msgstr "Het vorige bericht eenmaal herhaald." | |
6528 | ||
6529 | #: ../src/gtk/print.cpp:922 | |
6530 | #: ../src/gtk/print.cpp:1105 | |
6531 | msgid "The print dialog returned an error." | |
6532 | msgstr "De afdrukdialoog gaf een fout." | |
6533 | ||
6534 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 | |
6535 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 | |
6536 | msgid "The range to show." | |
6537 | msgstr "De te tonen range." | |
6538 | ||
6539 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319 | |
6540 | msgid "" | |
6541 | "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n" | |
6542 | "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" | |
6543 | msgstr "" | |
6544 | "Het rapport bevat de hieronder opgesomde bestanden. Wanneer een van deze bestanden persoonlijke informatie bevat,\n" | |
6545 | "haal dan het vinkje weg en ze zullen verwijderd worden uit het rapport.\n" | |
6546 | ||
6547 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1076 | |
6548 | #, c-format | |
6549 | msgid "The required parameter '%s' was not specified." | |
6550 | msgstr "De benodigde parameter '%s' was niet gespecificeerd." | |
6551 | ||
6552 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230 | |
6553 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232 | |
6554 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404 | |
6555 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406 | |
6556 | msgid "The right indent." | |
6557 | msgstr "De rechts inspringing." | |
6558 | ||
6559 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220 | |
6560 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222 | |
6561 | msgid "The right margin size." | |
6562 | msgstr "De grootte van de rechtermarge." | |
6563 | ||
6564 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334 | |
6565 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336 | |
6566 | msgid "The right padding size." | |
6567 | msgstr "De grootte van de rechteruitvulruimte." | |
6568 | ||
6569 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292 | |
6570 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440 | |
6571 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442 | |
6572 | msgid "The spacing after the paragraph." | |
6573 | msgstr "De ruimte na de paragraaf." | |
6574 | ||
6575 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 | |
6576 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 | |
6577 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431 | |
6578 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433 | |
6579 | msgid "The spacing before the paragraph." | |
6580 | msgstr "De tussenruimte voor de paragraaf." | |
6581 | ||
6582 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 | |
6583 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111 | |
6584 | msgid "The style name." | |
6585 | msgstr "De stijl naam." | |
6586 | ||
6587 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 | |
6588 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121 | |
6589 | msgid "The style on which this style is based." | |
6590 | msgstr "De stijl waarop deze stijl is gebaseerd." | |
6591 | ||
6592 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218 | |
6593 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220 | |
6594 | msgid "The style preview." | |
6595 | msgstr "Afdrukvoorbeeld van de stijl." | |
6596 | ||
6597 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651 | |
6598 | msgid "The system cannot find the file specified." | |
6599 | msgstr "Het systeem kan het opgegeven bestand niet vinden." | |
6600 | ||
6601 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 | |
6602 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121 | |
6603 | msgid "The tab position." | |
6604 | msgstr "De tab positie." | |
6605 | ||
6606 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125 | |
6607 | msgid "The tab positions." | |
6608 | msgstr "De tab posities." | |
6609 | ||
6610 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682 | |
6611 | msgid "The text couldn't be saved." | |
6612 | msgstr "De tekst kon niet worden opgeslagen." | |
6613 | ||
6614 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243 | |
6615 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245 | |
6616 | msgid "The top margin size." | |
6617 | msgstr "De grootte van de bovenmarge." | |
6618 | ||
6619 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357 | |
6620 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359 | |
6621 | msgid "The top padding size." | |
6622 | msgstr "De grootte van de bovenuitvulruimte." | |
6623 | ||
6624 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1054 | |
6625 | #, c-format | |
6626 | msgid "The value for the option '%s' must be specified." | |
6627 | msgstr "De waarde voor de optie '%s' moet worden opgegeven/" | |
6628 | ||
6629 | #: ../src/msw/dialup.cpp:453 | |
6630 | #, c-format | |
6631 | msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." | |
6632 | msgstr "De versie van de inbelverbindingsoftware (RAS) op deze machine is te oud. Bijwerken naar nieuwere versie is aanbevolen (de volgende benodigde functie ontbreekt: %s)." | |
6633 | ||
6634 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459 | |
6635 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461 | |
6636 | msgid "The vertical offset relative to the paragraph." | |
6637 | msgstr "The vertikale verschuiving relatief t.o.v. de paragraaf." | |
6638 | ||
6639 | #: ../src/gtk/print.cpp:950 | |
6640 | msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." | |
6641 | msgstr "De wxGtkPrinterDC kan niet worden gebruikt." | |
6642 | ||
6643 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341 | |
6644 | msgid "There is no column or renderer for the specified column index." | |
6645 | msgstr "Er is geen kolom of renderer voor de gespecificeerde kolomindex." | |
6646 | ||
6647 | #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608 | |
6648 | #: ../src/html/htmprint.cpp:736 | |
6649 | msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." | |
6650 | msgstr "Er was een probleem tijdens pagina-instellingen: U moet mogelijk een standaard printer instellen." | |
6651 | ||
6652 | #: ../src/html/htmprint.cpp:256 | |
6653 | msgid "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it is printed." | |
6654 | msgstr "Dit document pas horizontaal niet op de pagina en zal worden afgekapt als het wordt afgedrukt." | |
6655 | ||
6656 | #: ../src/common/image.cpp:2517 | |
6657 | #, c-format | |
6658 | msgid "This is not a %s." | |
6659 | msgstr "dit is niet een %s." | |
6660 | ||
6661 | #: ../src/common/wincmn.cpp:1584 | |
6662 | msgid "This platform does not support background transparency." | |
6663 | msgstr "Dit platform ondersteunt geen transparante achtergrond." | |
6664 | ||
6665 | #: ../src/gtk/window.cpp:4147 | |
6666 | msgid "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild with GTK+ 2.12 or newer." | |
6667 | msgstr "Dit programma is gecompileerd met een te oude versie van GTK+. Herbouw het met GTK+ 2.12 of nieuwer." | |
6668 | ||
6669 | #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60 | |
6670 | msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll" | |
6671 | msgstr "Dit systeem ondersteunt geen datum controls. Werk uw versie van comctl32.dll bij" | |
6672 | ||
6673 | #: ../src/msw/thread.cpp:1288 | |
6674 | msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage" | |
6675 | msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: kan geen waarde opslaan in lokale thread-geheugenruimte." | |
6676 | ||
6677 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714 | |
6678 | msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" | |
6679 | msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: maken van thread-sleutel mislukt" | |
6680 | ||
6681 | #: ../src/msw/thread.cpp:1276 | |
6682 | msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage" | |
6683 | msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: niet mogelijk een index te reserveren in lokale thread-geheugenruimte." | |
6684 | ||
6685 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216 | |
6686 | msgid "Thread priority setting is ignored." | |
6687 | msgstr "Thread-prioriteitsinstelling is genegeerd." | |
6688 | ||
6689 | #: ../src/msw/mdi.cpp:165 | |
6690 | msgid "Tile &Horizontally" | |
6691 | msgstr "Onder elkaar" | |
6692 | ||
6693 | #: ../src/msw/mdi.cpp:166 | |
6694 | msgid "Tile &Vertically" | |
6695 | msgstr "Naast elkaar" | |
6696 | ||
6697 | #: ../src/common/ftp.cpp:205 | |
6698 | msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." | |
6699 | msgstr "Time-out tijdens het wachten op FTP server verbinding: probeer de passieve modus." | |
6700 | ||
6701 | #: ../src/os2/timer.cpp:100 | |
6702 | msgid "Timer creation failed." | |
6703 | msgstr "Aanmaken timer mislukt" | |
6704 | ||
6705 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221 | |
6706 | msgid "Tip of the Day" | |
6707 | msgstr "Tip van de dag" | |
6708 | ||
6709 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155 | |
6710 | msgid "Tips not available, sorry!" | |
6711 | msgstr "Geen tips beschikbaar, sorry!" | |
6712 | ||
6713 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248 | |
6714 | msgid "To:" | |
6715 | msgstr "Aan:" | |
6716 | ||
6717 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452 | |
6718 | msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " | |
6719 | msgstr "Schakelaar renderer kan geen waarde renderen; waarde type:" | |
6720 | ||
6721 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276 | |
6722 | msgid "Too many EndStyle calls!" | |
6723 | msgstr "Te veel EindStijl aanroepen!" | |
6724 | ||
6725 | #: ../src/common/imagpng.cpp:287 | |
6726 | msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." | |
6727 | msgstr "Te veel kleuren in PNG. De afbeelding kan enigszins troebel overkomen." | |
6728 | ||
6729 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416 | |
6730 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419 | |
6731 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 | |
6732 | #: ../src/common/stockitem.cpp:201 | |
6733 | msgid "Top" | |
6734 | msgstr "Top" | |
6735 | ||
6736 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887 | |
6737 | msgid "Top margin (mm):" | |
6738 | msgstr "Bovenmarge (mm):" | |
6739 | ||
6740 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80 | |
6741 | msgid "Translations by " | |
6742 | msgstr "Vertalingen door" | |
6743 | ||
6744 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189 | |
6745 | msgid "Translators" | |
6746 | msgstr "Vertalers" | |
6747 | ||
6748 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174 | |
6749 | msgid "True" | |
6750 | msgstr "Waar" | |
6751 | ||
6752 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:228 | |
6753 | #, c-format | |
6754 | msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" | |
6755 | msgstr "Bezig met poging om bestand '%s' uit geheugen VFS te verwijderen, maar het is niet geladen!" | |
6756 | ||
6757 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 | |
6758 | msgid "Turkish (ISO-8859-9)" | |
6759 | msgstr "Turks (ISO-8859-9)" | |
6760 | ||
6761 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455 | |
6762 | msgid "Type" | |
6763 | msgstr "Type" | |
6764 | ||
6765 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148 | |
6766 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150 | |
6767 | msgid "Type a font name." | |
6768 | msgstr "Typ een lettertype naam." | |
6769 | ||
6770 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166 | |
6771 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168 | |
6772 | msgid "Type a size in points." | |
6773 | msgstr "Typ een grootte in punten." | |
6774 | ||
6775 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647 | |
6776 | #, c-format | |
6777 | msgid "Type mismatch in argument %u." | |
6778 | msgstr "Type komt niet overeen in argument %u." | |
6779 | ||
6780 | #: ../src/common/xtixml.cpp:357 | |
6781 | #: ../src/common/xtixml.cpp:510 | |
6782 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:323 | |
6783 | msgid "Type must have enum - long conversion" | |
6784 | msgstr "Type moet enum hebben - long conversie." | |
6785 | ||
6786 | #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383 | |
6787 | #, c-format | |
6788 | msgid "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s\"." | |
6789 | msgstr "Type handeling \"%s\" mislukt: Eigenschap met label \"%s\" is van type \"%s\", NIET \"%s\"." | |
6790 | ||
6791 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:59 | |
6792 | msgid "UP" | |
6793 | msgstr "OMHOOG" | |
6794 | ||
6795 | #: ../src/common/paper.cpp:135 | |
6796 | msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" | |
6797 | msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inch" | |
6798 | ||
6799 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:193 | |
6800 | msgid "US-ASCII" | |
6801 | msgstr "US-ASCII" | |
6802 | ||
6803 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110 | |
6804 | msgid "Unable to add inotify watch" | |
6805 | msgstr "Kan geen inotify controle toevoegen" | |
6806 | ||
6807 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137 | |
6808 | msgid "Unable to add kqueue watch" | |
6809 | msgstr "Kan geen kqueue controle toevoegen" | |
6810 | ||
6811 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143 | |
6812 | msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" | |
6813 | msgstr "Kan handle niet associëren met I/O voltooiingspoort" | |
6814 | ||
6815 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126 | |
6816 | msgid "Unable to close I/O completion port handle" | |
6817 | msgstr "Sluiten van I/O voltooiingspoort ingang niet mogelijk" | |
6818 | ||
6819 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98 | |
6820 | msgid "Unable to close inotify instance" | |
6821 | msgstr "Sluiten van inotify exemplaarset niet mogelijk" | |
6822 | ||
6823 | #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75 | |
6824 | #, c-format | |
6825 | msgid "Unable to close path '%s'" | |
6826 | msgstr "Sluiten van pad '%s' niet mogelijk" | |
6827 | ||
6828 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49 | |
6829 | #, c-format | |
6830 | msgid "Unable to close the handle for '%s'" | |
6831 | msgstr "Sluiten van de ingang voor '%s' niet mogelijk." | |
6832 | ||
6833 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241 | |
6834 | msgid "Unable to create I/O completion port" | |
6835 | msgstr "Niet mogelijk een I/O voltooiingspoort aan te maken" | |
6836 | ||
6837 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85 | |
6838 | msgid "Unable to create IOCP worker thread" | |
6839 | msgstr "Niet mogelijk een IOCP WorklerThread aan te maken" | |
6840 | ||
6841 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75 | |
6842 | msgid "Unable to create inotify instance" | |
6843 | msgstr "Niet mogelijk een inotify exemplaarset aan te maken" | |
6844 | ||
6845 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98 | |
6846 | msgid "Unable to create kqueue instance" | |
6847 | msgstr "Niet mogelijk een kqueue exemplaarset aan te maken" | |
6848 | ||
6849 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230 | |
6850 | msgid "Unable to dequeue completion packet" | |
6851 | msgstr "Kan voltooiingspakket niet uit de wachtrij halen " | |
6852 | ||
6853 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187 | |
6854 | msgid "Unable to get events from kqueue" | |
6855 | msgstr "Kan gebeurtenissen niet uit kqueue halen" | |
6856 | ||
6857 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904 | |
6858 | msgid "Unable to handle native drag&drop data" | |
6859 | msgstr "Kan eigen sleur&pleur gegevens niet afhandelen" | |
6860 | ||
6861 | #: ../src/gtk/app.cpp:438 | |
6862 | msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" | |
6863 | msgstr "Niet in staat GTK+ te initialiseren. Is DISPLAY juist ingesteld?" | |
6864 | ||
6865 | #: ../src/gtk/app.cpp:273 | |
6866 | msgid "Unable to initialize Hildon program" | |
6867 | msgstr "Hildon programma kan niet worden geïnitializeerd" | |
6868 | ||
6869 | #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58 | |
6870 | #, c-format | |
6871 | msgid "Unable to open path '%s'" | |
6872 | msgstr "Niet mogelijk pad '%s' te openen" | |
6873 | ||
6874 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:557 | |
6875 | #, c-format | |
6876 | msgid "Unable to open requested HTML document: %s" | |
6877 | msgstr "Kan gevraagd HTML-document niet openen: %s" | |
6878 | ||
6879 | #: ../src/unix/sound.cpp:369 | |
6880 | msgid "Unable to play sound asynchronously." | |
6881 | msgstr "Niet in staat geluid asynchroon af te spelen." | |
6882 | ||
6883 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208 | |
6884 | msgid "Unable to post completion status" | |
6885 | msgstr "Kan voltooiingstatus niet plaatsen" | |
6886 | ||
6887 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330 | |
6888 | msgid "Unable to read from inotify descriptor" | |
6889 | msgstr "kan inotify descriptor niet lezen" | |
6890 | ||
6891 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133 | |
6892 | msgid "Unable to remove inotify watch" | |
6893 | msgstr "Kan inotify controle niet verwijderen" | |
6894 | ||
6895 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155 | |
6896 | msgid "Unable to remove kqueue watch" | |
6897 | msgstr "Kan kqueue controle niet verwijderen" | |
6898 | ||
6899 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169 | |
6900 | #, c-format | |
6901 | msgid "Unable to set up watch for '%s'" | |
6902 | msgstr "Kan controle op '%s' niet instellen" | |
6903 | ||
6904 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92 | |
6905 | msgid "Unable to start IOCP worker thread" | |
6906 | msgstr "Kan IOCP WorkerThread niet opstarten" | |
6907 | ||
6908 | #: ../src/common/stockitem.cpp:202 | |
6909 | msgid "Undelete" | |
6910 | msgstr "terughalen" | |
6911 | ||
6912 | #: ../src/common/stockitem.cpp:203 | |
6913 | msgid "Underline" | |
6914 | msgstr "Onderstrepen" | |
6915 | ||
6916 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 | |
6917 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554 | |
6918 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656 | |
6919 | msgid "Underlined" | |
6920 | msgstr "onderstreept" | |
6921 | ||
6922 | #: ../src/common/stockitem.cpp:204 | |
6923 | #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 | |
6924 | msgid "Undo" | |
6925 | msgstr "Ongedaan maken" | |
6926 | ||
6927 | #: ../src/common/stockitem.cpp:266 | |
6928 | msgid "Undo last action" | |
6929 | msgstr "Laatste actie ongedaan maken" | |
6930 | ||
6931 | #: ../src/common/cmdline.cpp:857 | |
6932 | #, c-format | |
6933 | msgid "Unexpected characters following option '%s'." | |
6934 | msgstr "Onverwachte lettertekens na de optie '%s'." | |
6935 | ||
6936 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1017 | |
6937 | #, c-format | |
6938 | msgid "Unexpected parameter '%s'" | |
6939 | msgstr "Onverwachte parameter '%s'" | |
6940 | ||
6941 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149 | |
6942 | msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" | |
6943 | msgstr "Er is onverwacht een nieuwe I/O voltooiingspoort aangemaakt" | |
6944 | ||
6945 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71 | |
6946 | msgid "Ungraceful worker thread termination" | |
6947 | msgstr "Onbevallige WorkerThread beëindiging" | |
6948 | ||
6949 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456 | |
6950 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457 | |
6951 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 | |
6952 | msgid "Unicode" | |
6953 | msgstr "Unicode" | |
6954 | ||
6955 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 | |
6956 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 | |
6957 | msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" | |
6958 | msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)" | |
6959 | ||
6960 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 | |
6961 | msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" | |
6962 | msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" | |
6963 | ||
6964 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:183 | |
6965 | msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" | |
6966 | msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" | |
6967 | ||
6968 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 | |
6969 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:190 | |
6970 | msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" | |
6971 | msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)" | |
6972 | ||
6973 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:189 | |
6974 | msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" | |
6975 | msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" | |
6976 | ||
6977 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 | |
6978 | msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" | |
6979 | msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" | |
6980 | ||
6981 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:179 | |
6982 | msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" | |
6983 | msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" | |
6984 | ||
6985 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:180 | |
6986 | msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
6987 | msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
6988 | ||
6989 | #: ../src/common/stockitem.cpp:205 | |
6990 | msgid "Unindent" | |
6991 | msgstr "Inspringing opheffen" | |
6992 | ||
6993 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373 | |
6994 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375 | |
6995 | msgid "Units for the bottom border width." | |
6996 | msgstr "Eenheden voor de bodemrand breedte." | |
6997 | ||
6998 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278 | |
6999 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280 | |
7000 | msgid "Units for the bottom margin." | |
7001 | msgstr "Eenheden voor de bodemmarge breedte." | |
7002 | ||
7003 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517 | |
7004 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519 | |
7005 | msgid "Units for the bottom outline width." | |
7006 | msgstr "Eenheden voor de bodem outline breedte." | |
7007 | ||
7008 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392 | |
7009 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394 | |
7010 | msgid "Units for the bottom padding." | |
7011 | msgstr "Eenheden voor de bodem uitvulbreedte." | |
7012 | ||
7013 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283 | |
7014 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285 | |
7015 | msgid "Units for the left border width." | |
7016 | msgstr "Eenheden voor de linkerrand breedte." | |
7017 | ||
7018 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205 | |
7019 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207 | |
7020 | msgid "Units for the left margin." | |
7021 | msgstr "Eenheden voor de linkermarge breedte." | |
7022 | ||
7023 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427 | |
7024 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429 | |
7025 | msgid "Units for the left outline width." | |
7026 | msgstr "Eenheden voor de linker outline breedte." | |
7027 | ||
7028 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319 | |
7029 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321 | |
7030 | msgid "Units for the left padding." | |
7031 | msgstr "Eenheden voor de linker uitvulbreedte." | |
7032 | ||
7033 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385 | |
7034 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387 | |
7035 | msgid "Units for the maximum object height." | |
7036 | msgstr "Eenheden voor de maximale object hoogte." | |
7037 | ||
7038 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358 | |
7039 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360 | |
7040 | msgid "Units for the maximum object width." | |
7041 | msgstr "Eenheden voor de maximale object breedte." | |
7042 | ||
7043 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331 | |
7044 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333 | |
7045 | msgid "Units for the minimum object height." | |
7046 | msgstr "Eenheden voor de minimale object hoogte." | |
7047 | ||
7048 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304 | |
7049 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306 | |
7050 | msgid "Units for the minimum object width." | |
7051 | msgstr "Eenheden voor de minimale object breedte." | |
7052 | ||
7053 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277 | |
7054 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279 | |
7055 | msgid "Units for the object height." | |
7056 | msgstr "Eenheden voor de objecthoogte." | |
7057 | ||
7058 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469 | |
7059 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471 | |
7060 | msgid "Units for the object offset." | |
7061 | msgstr "Eenheden voor de object verschuiving." | |
7062 | ||
7063 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250 | |
7064 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252 | |
7065 | msgid "Units for the object width." | |
7066 | msgstr "Eenheden voor de objectbreedte." | |
7067 | ||
7068 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313 | |
7069 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315 | |
7070 | msgid "Units for the right border width." | |
7071 | msgstr "Eenheden voor de rechter randbreedte." | |
7072 | ||
7073 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230 | |
7074 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232 | |
7075 | msgid "Units for the right margin." | |
7076 | msgstr "Eenheden voor de rechter marge breedte." | |
7077 | ||
7078 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457 | |
7079 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459 | |
7080 | msgid "Units for the right outline width." | |
7081 | msgstr "Eenheden voor de rechter outline breedte." | |
7082 | ||
7083 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344 | |
7084 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346 | |
7085 | msgid "Units for the right padding." | |
7086 | msgstr "Eenheden voor de rechter uitvulbreedte." | |
7087 | ||
7088 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343 | |
7089 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345 | |
7090 | msgid "Units for the top border width." | |
7091 | msgstr "Eenheden voor de bovenrand breedte." | |
7092 | ||
7093 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253 | |
7094 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255 | |
7095 | msgid "Units for the top margin." | |
7096 | msgstr "Eenheden voor de bovenmarge." | |
7097 | ||
7098 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487 | |
7099 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 | |
7100 | msgid "Units for the top outline width." | |
7101 | msgstr "Eenheden voor de boven outline breedte." | |
7102 | ||
7103 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367 | |
7104 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369 | |
7105 | msgid "Units for the top padding." | |
7106 | msgstr "Eenheden voor de boven uitvulbreedte." | |
7107 | ||
7108 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 | |
7109 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:656 | |
7110 | msgid "Unknown" | |
7111 | msgstr "Unknown" | |
7112 | ||
7113 | #: ../src/msw/dde.cpp:1178 | |
7114 | #, c-format | |
7115 | msgid "Unknown DDE error %08x" | |
7116 | msgstr "Onbekende DDE-fout %08x" | |
7117 | ||
7118 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:415 | |
7119 | msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" | |
7120 | msgstr "Onbekend Object doorgegeven aan GetObjectClassInfo" | |
7121 | ||
7122 | #: ../src/common/imagpng.cpp:615 | |
7123 | #, c-format | |
7124 | msgid "Unknown PNG resolution unit %d" | |
7125 | msgstr "Onbekende PNG resolutie eenheid %d" | |
7126 | ||
7127 | #: ../src/common/xtixml.cpp:328 | |
7128 | #, c-format | |
7129 | msgid "Unknown Property %s" | |
7130 | msgstr "Onbekende Eigenschap %s" | |
7131 | ||
7132 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:533 | |
7133 | #, c-format | |
7134 | msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" | |
7135 | msgstr "Onbekende TIFF resolutie eenheid%d genegeerd" | |
7136 | ||
7137 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979 | |
7138 | msgid "Unknown data format" | |
7139 | msgstr "Onbekend gegevensformaat" | |
7140 | ||
7141 | #: ../src/unix/dlunix.cpp:335 | |
7142 | msgid "Unknown dynamic library error" | |
7143 | msgstr "Onbekende dynamische bibliotheek fout" | |
7144 | ||
7145 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:797 | |
7146 | #, c-format | |
7147 | msgid "Unknown encoding (%d)" | |
7148 | msgstr "Onbekende codering (%d)" | |
7149 | ||
7150 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659 | |
7151 | #, c-format | |
7152 | msgid "Unknown error %08x" | |
7153 | msgstr "Onbekende fout %08x" | |
7154 | ||
7155 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618 | |
7156 | msgid "Unknown exception" | |
7157 | msgstr "Onbekende uitzondering" | |
7158 | ||
7159 | #: ../src/common/image.cpp:2502 | |
7160 | msgid "Unknown image data format." | |
7161 | msgstr "Onbekende afbeelding gegevensformaat" | |
7162 | ||
7163 | #: ../src/common/cmdline.cpp:742 | |
7164 | #, c-format | |
7165 | msgid "Unknown long option '%s'" | |
7166 | msgstr "Onbekende lange optie '%s'" | |
7167 | ||
7168 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602 | |
7169 | msgid "Unknown name or named argument." | |
7170 | msgstr "Onbekende naam of benoemd argument." | |
7171 | ||
7172 | #: ../src/common/cmdline.cpp:757 | |
7173 | #: ../src/common/cmdline.cpp:779 | |
7174 | #, c-format | |
7175 | msgid "Unknown option '%s'" | |
7176 | msgstr "Onbekende optie '%s'" | |
7177 | ||
7178 | #: ../src/common/mimecmn.cpp:231 | |
7179 | #, c-format | |
7180 | msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." | |
7181 | msgstr "Niet afgesloten '{' in ingang voor mime-type %s." | |
7182 | ||
7183 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 | |
7184 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 | |
7185 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:309 | |
7186 | msgid "Unnamed command" | |
7187 | msgstr "Naamloze opdracht" | |
7188 | ||
7189 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399 | |
7190 | msgid "Unspecified" | |
7191 | msgstr "Ongespecifieerd" | |
7192 | ||
7193 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 | |
7194 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:441 | |
7195 | msgid "Unsupported clipboard format." | |
7196 | msgstr "Niet ondersteund klembord-formaat." | |
7197 | ||
7198 | #: ../src/common/appcmn.cpp:229 | |
7199 | #, c-format | |
7200 | msgid "Unsupported theme '%s'." | |
7201 | msgstr "Niet ondersteund thema '%s'." | |
7202 | ||
7203 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 | |
7204 | #: ../src/common/stockitem.cpp:206 | |
7205 | msgid "Up" | |
7206 | msgstr "Omhoog" | |
7207 | ||
7208 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 | |
7209 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 | |
7210 | msgid "Upper case letters" | |
7211 | msgstr "Hoofdletters" | |
7212 | ||
7213 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 | |
7214 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 | |
7215 | msgid "Upper case roman numerals" | |
7216 | msgstr "Kapitale Romeinse cijfers" | |
7217 | ||
7218 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1148 | |
7219 | #, c-format | |
7220 | msgid "Usage: %s" | |
7221 | msgstr "Gebruik: %s" | |
7222 | ||
7223 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182 | |
7224 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 | |
7225 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359 | |
7226 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361 | |
7227 | msgid "Use the current alignment setting." | |
7228 | msgstr "Gebruik de actuele uitlijningsinstelling." | |
7229 | ||
7230 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 | |
7231 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724 | |
7232 | msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" | |
7233 | msgstr "Geldige Pointer naar systeemeigen DataView Control bestaat niet." | |
7234 | ||
7235 | #: ../src/common/valtext.cpp:175 | |
7236 | msgid "Validation conflict" | |
7237 | msgstr "Validatie-conflict" | |
7238 | ||
7239 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:239 | |
7240 | msgid "Value" | |
7241 | msgstr "Waarde" | |
7242 | ||
7243 | #: ../src/propgrid/props.cpp:385 | |
7244 | #, c-format | |
7245 | msgid "Value must be %s or higher." | |
7246 | msgstr "Waarde moet %s zijn of meer." | |
7247 | ||
7248 | #: ../src/propgrid/props.cpp:412 | |
7249 | #, c-format | |
7250 | msgid "Value must be %s or less." | |
7251 | msgstr "Waarde moet %s zijn of minder." | |
7252 | ||
7253 | #: ../src/propgrid/props.cpp:389 | |
7254 | #: ../src/propgrid/props.cpp:416 | |
7255 | #, c-format | |
7256 | msgid "Value must be between %s and %s." | |
7257 | msgstr "Waarde moet tussen %s en %s liggen." | |
7258 | ||
7259 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129 | |
7260 | msgid "Version " | |
7261 | msgstr "Versie" | |
7262 | ||
7263 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450 | |
7264 | msgid "Vertical &Offset:" | |
7265 | msgstr "Vertikale &verschuiving:" | |
7266 | ||
7267 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421 | |
7268 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423 | |
7269 | msgid "Vertical alignment." | |
7270 | msgstr "Vertikale uitlijning." | |
7271 | ||
7272 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 | |
7273 | msgid "View files as a detailed view" | |
7274 | msgstr "Toon bestanden in detail-weergave" | |
7275 | ||
7276 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214 | |
7277 | msgid "View files as a list view" | |
7278 | msgstr "Toon bestanden in lijst-weergave" | |
7279 | ||
7280 | #: ../src/common/docview.cpp:1933 | |
7281 | msgid "Views" | |
7282 | msgstr "Weergaven" | |
7283 | ||
7284 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 | |
7285 | msgid "WINDOWS_LEFT" | |
7286 | msgstr "WINDOWS_LEFT" | |
7287 | ||
7288 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:111 | |
7289 | msgid "WINDOWS_MENU" | |
7290 | msgstr "WINDOWS_MENU" | |
7291 | ||
7292 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 | |
7293 | msgid "WINDOWS_RIGHT" | |
7294 | msgstr "WINDOWS_RIGHT" | |
7295 | ||
7296 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214 | |
7297 | #, c-format | |
7298 | msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" | |
7299 | msgstr "Het wachten op IO voor epoll beschrijver %d mislukte" | |
7300 | ||
7301 | #: ../src/common/log.cpp:230 | |
7302 | msgid "Warning: " | |
7303 | msgstr "Waarschuwing: " | |
7304 | ||
7305 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652 | |
7306 | msgid "Weight" | |
7307 | msgstr "Gewicht" | |
7308 | ||
7309 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:147 | |
7310 | msgid "Western European (ISO-8859-1)" | |
7311 | msgstr "West-Europees (ISO-8859-1)" | |
7312 | ||
7313 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:161 | |
7314 | msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" | |
7315 | msgstr "West-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)" | |
7316 | ||
7317 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 | |
7318 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:449 | |
7319 | msgid "Whether the font is underlined." | |
7320 | msgstr "Of het lettertype is onderstreept." | |
7321 | ||
7322 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145 | |
7323 | msgid "Whole word" | |
7324 | msgstr "Alleen hele woorden" | |
7325 | ||
7326 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:545 | |
7327 | msgid "Whole words only" | |
7328 | msgstr "Alleen hele woorden" | |
7329 | ||
7330 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105 | |
7331 | msgid "Win32 theme" | |
7332 | msgstr "Win32 thema" | |
7333 | ||
7334 | #: ../src/msw/utils.cpp:1228 | |
7335 | msgid "Win32s on Windows 3.1" | |
7336 | msgstr "Windows 3.1 met Win32s" | |
7337 | ||
7338 | #: ../src/msw/utils.cpp:1278 | |
7339 | msgid "Windows 2000" | |
7340 | msgstr "Windows 2000" | |
7341 | ||
7342 | #: ../src/msw/utils.cpp:1310 | |
7343 | msgid "Windows 7" | |
7344 | msgstr "Windows 7" | |
7345 | ||
7346 | #: ../src/msw/utils.cpp:1242 | |
7347 | msgid "Windows 95" | |
7348 | msgstr "Windows 95" | |
7349 | ||
7350 | #: ../src/msw/utils.cpp:1238 | |
7351 | msgid "Windows 95 OSR2" | |
7352 | msgstr "Windows 95 OSR2" | |
7353 | ||
7354 | #: ../src/msw/utils.cpp:1253 | |
7355 | msgid "Windows 98" | |
7356 | msgstr "Windows 98" | |
7357 | ||
7358 | #: ../src/msw/utils.cpp:1249 | |
7359 | msgid "Windows 98 SE" | |
7360 | msgstr "Windows 98 SE" | |
7361 | ||
7362 | #: ../src/msw/utils.cpp:1260 | |
7363 | #, c-format | |
7364 | msgid "Windows 9x (%d.%d)" | |
7365 | msgstr "Windows 9x (%d.%d)" | |
7366 | ||
7367 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:176 | |
7368 | msgid "Windows Arabic (CP 1256)" | |
7369 | msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)" | |
7370 | ||
7371 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:177 | |
7372 | msgid "Windows Baltic (CP 1257)" | |
7373 | msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)" | |
7374 | ||
7375 | #: ../src/msw/utils.cpp:1222 | |
7376 | #, c-format | |
7377 | msgid "Windows CE (%d.%d)" | |
7378 | msgstr "Windows CE (%d.%d)" | |
7379 | ||
7380 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:170 | |
7381 | msgid "Windows Central European (CP 1250)" | |
7382 | msgstr "Windows Centraal Europees (CP 1250)" | |
7383 | ||
7384 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:167 | |
7385 | msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" | |
7386 | msgstr "Windows Chinees Gesimplificeerd (CP 936) of GB-2312" | |
7387 | ||
7388 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:169 | |
7389 | msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" | |
7390 | msgstr "Windows Traditioneel Chinees (CP 950) of Big-5" | |
7391 | ||
7392 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:171 | |
7393 | msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" | |
7394 | msgstr "Windows Cyrillisch (CP 1251)" | |
7395 | ||
7396 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:173 | |
7397 | msgid "Windows Greek (CP 1253)" | |
7398 | msgstr "Windows Grieks (CP 1253)" | |
7399 | ||
7400 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:175 | |
7401 | msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" | |
7402 | msgstr "Windows Hebreeuws (CP 1255)" | |
7403 | ||
7404 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:166 | |
7405 | msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" | |
7406 | msgstr "Windows Japans (CP 932) of Shift-JIS" | |
7407 | ||
7408 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:168 | |
7409 | msgid "Windows Korean (CP 949)" | |
7410 | msgstr "Windows Koreaans (CP 949)" | |
7411 | ||
7412 | #: ../src/msw/utils.cpp:1257 | |
7413 | msgid "Windows ME" | |
7414 | msgstr "Windows ME" | |
7415 | ||
7416 | #: ../src/msw/utils.cpp:1318 | |
7417 | #, c-format | |
7418 | msgid "Windows NT %lu.%lu" | |
7419 | msgstr "Windows NT %lu.%lu" | |
7420 | ||
7421 | #: ../src/msw/utils.cpp:1287 | |
7422 | msgid "Windows Server 2003" | |
7423 | msgstr "Windows Server 2003" | |
7424 | ||
7425 | #: ../src/msw/utils.cpp:1303 | |
7426 | msgid "Windows Server 2008" | |
7427 | msgstr "Windows Server 2008" | |
7428 | ||
7429 | #: ../src/msw/utils.cpp:1309 | |
7430 | msgid "Windows Server 2008 R2" | |
7431 | msgstr "Windows Server 2008 R2" | |
7432 | ||
7433 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:165 | |
7434 | msgid "Windows Thai (CP 874)" | |
7435 | msgstr "Windows Thai (CP 874)" | |
7436 | ||
7437 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:174 | |
7438 | msgid "Windows Turkish (CP 1254)" | |
7439 | msgstr "Windows Turks (CP 1254)" | |
7440 | ||
7441 | #: ../src/msw/utils.cpp:1304 | |
7442 | msgid "Windows Vista" | |
7443 | msgstr "Windows Vista" | |
7444 | ||
7445 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:172 | |
7446 | msgid "Windows Western European (CP 1252)" | |
7447 | msgstr "Windows West Europees (CP 1252)" | |
7448 | ||
7449 | #: ../src/msw/utils.cpp:1293 | |
7450 | msgid "Windows XP" | |
7451 | msgstr "Windows XP" | |
7452 | ||
7453 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:178 | |
7454 | msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
7455 | msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
7456 | ||
7457 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:164 | |
7458 | msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" | |
7459 | msgstr "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" | |
7460 | ||
7461 | #: ../src/common/ffile.cpp:147 | |
7462 | #, c-format | |
7463 | msgid "Write error on file '%s'" | |
7464 | msgstr "Schrijffout bij bestand '%s'" | |
7465 | ||
7466 | #: ../src/xml/xml.cpp:837 | |
7467 | #, c-format | |
7468 | msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" | |
7469 | msgstr "XML ontleed fout: '%s' in lijn %d" | |
7470 | ||
7471 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797 | |
7472 | msgid "XPM: Malformed pixel data!" | |
7473 | msgstr "XPM: Misvormde pixel gegevens!" | |
7474 | ||
7475 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706 | |
7476 | #, c-format | |
7477 | msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" | |
7478 | msgstr "XPM: incorrecte kleurbeschrijving in regel %d" | |
7479 | ||
7480 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681 | |
7481 | msgid "XPM: incorrect header format!" | |
7482 | msgstr "XPM: incorrecte header formaat!" | |
7483 | ||
7484 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 | |
7485 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:726 | |
7486 | #, c-format | |
7487 | msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" | |
7488 | msgstr "XPM: misvormde kleur definitie '%s' op regel %d!" | |
7489 | ||
7490 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756 | |
7491 | msgid "XPM: no colors left to use for mask!" | |
7492 | msgstr "XPM: geen kleuren over voor maskering!" | |
7493 | ||
7494 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783 | |
7495 | #, c-format | |
7496 | msgid "XPM: truncated image data at line %d!" | |
7497 | msgstr "XPM: afgeknotte afbeeldingsgegevens op regel %d!" | |
7498 | ||
7499 | #: ../src/common/stockitem.cpp:207 | |
7500 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 | |
7501 | msgid "Yes" | |
7502 | msgstr "Ja" | |
7503 | ||
7504 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156 | |
7505 | msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" | |
7506 | msgstr "U kunt geen overlay wissen die niet is geïnitieerd" | |
7507 | ||
7508 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 | |
7509 | #: ../src/dfb/overlay.cpp:62 | |
7510 | msgid "You cannot Init an overlay twice" | |
7511 | msgstr "U kunt niet een overlay twee keer initiëren" | |
7512 | ||
7513 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 | |
7514 | msgid "You cannot add a new directory to this section." | |
7515 | msgstr "U kunt geen nieuwe map aan deze sectie toevoegen." | |
7516 | ||
7517 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259 | |
7518 | msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." | |
7519 | msgstr "U heeft een ongeldige waarde ingevoerd. Druk op Esc om de bewerking te annuleren." | |
7520 | ||
7521 | #: ../src/common/stockitem.cpp:210 | |
7522 | msgid "Zoom &In" | |
7523 | msgstr "In&zoomen" | |
7524 | ||
7525 | #: ../src/common/stockitem.cpp:211 | |
7526 | msgid "Zoom &Out" | |
7527 | msgstr "&Uitzoomen" | |
7528 | ||
7529 | #: ../src/common/stockitem.cpp:210 | |
7530 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1539 | |
7531 | msgid "Zoom In" | |
7532 | msgstr "Inzoomen" | |
7533 | ||
7534 | #: ../src/common/stockitem.cpp:211 | |
7535 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1525 | |
7536 | msgid "Zoom Out" | |
7537 | msgstr "Uitzoomen" | |
7538 | ||
7539 | #: ../src/common/stockitem.cpp:209 | |
7540 | msgid "Zoom to &Fit" | |
7541 | msgstr "Inzoomen tot &Passend" | |
7542 | ||
7543 | #: ../src/common/stockitem.cpp:209 | |
7544 | msgid "Zoom to Fit" | |
7545 | msgstr "Inzoomen tot Passend" | |
7546 | ||
7547 | #: ../src/msw/dde.cpp:1145 | |
7548 | msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." | |
7549 | msgstr "een DDEML-applicatie heeft door een 'race'-conditie geheugengebrek veroorzaakt." | |
7550 | ||
7551 | #: ../src/msw/dde.cpp:1133 | |
7552 | msgid "" | |
7553 | "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n" | |
7554 | "or an invalid instance identifier\n" | |
7555 | "was passed to a DDEML function." | |
7556 | msgstr "" | |
7557 | "een DDEML-functie was aangeroepen zonder eerst de DdeInitialize-functie aan te roepen\n" | |
7558 | "of een ongeldige applicatie-pid was doorgegeven aan een DDEML-functie." | |
7559 | ||
7560 | #: ../src/msw/dde.cpp:1151 | |
7561 | msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." | |
7562 | msgstr "een poging van een cliënt om een conversatie op te zetten is mislukt." | |
7563 | ||
7564 | #: ../src/msw/dde.cpp:1148 | |
7565 | msgid "a memory allocation failed." | |
7566 | msgstr "een geheugenreservering is mislukt." | |
7567 | ||
7568 | #: ../src/msw/dde.cpp:1142 | |
7569 | msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." | |
7570 | msgstr "een parameter kon niet door de DDEML gevalideerd worden." | |
7571 | ||
7572 | #: ../src/msw/dde.cpp:1124 | |
7573 | msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." | |
7574 | msgstr "aanvraag voor synchrone adviestransactie heeft een time-out veroorzaakt." | |
7575 | ||
7576 | #: ../src/msw/dde.cpp:1130 | |
7577 | msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." | |
7578 | msgstr "aanvraag voor synchrone gegevenstransactie heeft een time-out veroorzaakt." | |
7579 | ||
7580 | #: ../src/msw/dde.cpp:1139 | |
7581 | msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." | |
7582 | msgstr "aanvraag voor synchrone uitvoeringstransactie heeft een time-out veroorzaakt." | |
7583 | ||
7584 | #: ../src/msw/dde.cpp:1157 | |
7585 | msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." | |
7586 | msgstr "aanvraag voor synchrone 'poke' transactie heeft een time-out veroorzaakt." | |
7587 | ||
7588 | #: ../src/msw/dde.cpp:1172 | |
7589 | msgid "a request to end an advise transaction has timed out." | |
7590 | msgstr "aanvraag voor beëindigen van adviestransactie heeft een time-out veroorzaakt." | |
7591 | ||
7592 | #: ../src/msw/dde.cpp:1166 | |
7593 | msgid "" | |
7594 | "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" | |
7595 | "that was terminated by the client, or the server\n" | |
7596 | "terminated before completing a transaction." | |
7597 | msgstr "" | |
7598 | "vanaf de server werd een transactie geprobeerd op een conversatie\n" | |
7599 | "die door de cliënt was beëindigd of de server heeft afgebroken\n" | |
7600 | "voordat de transactie was afgerond." | |
7601 | ||
7602 | #: ../src/msw/dde.cpp:1154 | |
7603 | msgid "a transaction failed." | |
7604 | msgstr "een transactie is mislukt." | |
7605 | ||
7606 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:185 | |
7607 | msgid "alt" | |
7608 | msgstr "alt" | |
7609 | ||
7610 | #: ../src/msw/dde.cpp:1136 | |
7611 | msgid "" | |
7612 | "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" | |
7613 | "attempted to perform a DDE transaction,\n" | |
7614 | "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" | |
7615 | "attempted to perform server transactions." | |
7616 | msgstr "" | |
7617 | "een applicatie die als APPCLASS_MONITOR is gestart heeft geprobeerd\n" | |
7618 | "een DDE-transactie uit te voeren of een applicatie die als APPCMD_CLIENTONLY is\n" | |
7619 | "gestart heeft geprobeerd een server-transactie uit te voeren." | |
7620 | ||
7621 | #: ../src/msw/dde.cpp:1160 | |
7622 | msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " | |
7623 | msgstr "een interne oproep van de PostMessage-functie is mislukt." | |
7624 | ||
7625 | #: ../src/msw/dde.cpp:1169 | |
7626 | msgid "an internal error has occurred in the DDEML." | |
7627 | msgstr "een interne fout is opgetreden in de DDEML." | |
7628 | ||
7629 | #: ../src/msw/dde.cpp:1175 | |
7630 | msgid "" | |
7631 | "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" | |
7632 | "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" | |
7633 | "the transaction identifier for that callback is no longer valid." | |
7634 | msgstr "" | |
7635 | "een ongeldige transactie-id werd doorgegeven aan een DDEML-functie.\n" | |
7636 | "Als de applicatie verdergaat na een XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n" | |
7637 | "de transactie-id voor die callback niet meer geldig." | |
7638 | ||
7639 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273 | |
7640 | msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" | |
7641 | msgstr "Aangenomen dat dit een multi-part zip concatenatie is" | |
7642 | ||
7643 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1878 | |
7644 | #, c-format | |
7645 | msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." | |
7646 | msgstr "poging tot wijzigen van onveranderbare sleutel '%s' genegeerd." | |
7647 | ||
7648 | #: ../src/html/chm.cpp:330 | |
7649 | msgid "bad arguments to library function" | |
7650 | msgstr "Foute argumenten voor bibliotheek functie" | |
7651 | ||
7652 | #: ../src/html/chm.cpp:342 | |
7653 | msgid "bad signature" | |
7654 | msgstr "slechte handtekening" | |
7655 | ||
7656 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716 | |
7657 | msgid "bad zipfile offset to entry" | |
7658 | msgstr "Foute zipbestand offset voor invoer" | |
7659 | ||
7660 | #: ../src/common/ftp.cpp:408 | |
7661 | msgid "binary" | |
7662 | msgstr "binair" | |
7663 | ||
7664 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:979 | |
7665 | msgid "bold" | |
7666 | msgstr "vet" | |
7667 | ||
7668 | #: ../src/os2/iniconf.cpp:464 | |
7669 | msgid "buffer is too small for Windows directory." | |
7670 | msgstr "buffer is te klein voor Windows map." | |
7671 | ||
7672 | #: ../src/msw/utils.cpp:1324 | |
7673 | #, c-format | |
7674 | msgid "build %lu" | |
7675 | msgstr "build %lu" | |
7676 | ||
7677 | #: ../src/common/ffile.cpp:80 | |
7678 | #, c-format | |
7679 | msgid "can't close file '%s'" | |
7680 | msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten" | |
7681 | ||
7682 | #: ../src/common/file.cpp:279 | |
7683 | #, c-format | |
7684 | msgid "can't close file descriptor %d" | |
7685 | msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet sluiten" | |
7686 | ||
7687 | #: ../src/common/file.cpp:577 | |
7688 | #, c-format | |
7689 | msgid "can't commit changes to file '%s'" | |
7690 | msgstr "kan verandering niet doorvoeren in bestand '%s'" | |
7691 | ||
7692 | #: ../src/common/file.cpp:213 | |
7693 | #, c-format | |
7694 | msgid "can't create file '%s'" | |
7695 | msgstr "kan bestand '%s' niet maken" | |
7696 | ||
7697 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1177 | |
7698 | #, c-format | |
7699 | msgid "can't delete user configuration file '%s'" | |
7700 | msgstr "kan bestand met gebruikersinstellingen '%s' niet wissen" | |
7701 | ||
7702 | #: ../src/common/file.cpp:480 | |
7703 | #, c-format | |
7704 | msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" | |
7705 | msgstr "kan niet bepalen of bestandseinde is bereikt bij bestandsbeschrijving %d" | |
7706 | ||
7707 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 | |
7708 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:476 | |
7709 | #, c-format | |
7710 | msgid "can't execute '%s'" | |
7711 | msgstr "kan '%s' niet uitvoeren" | |
7712 | ||
7713 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491 | |
7714 | msgid "can't find central directory in zip" | |
7715 | msgstr "kan centrale map in zipbestand niet vinden" | |
7716 | ||
7717 | #: ../src/common/file.cpp:450 | |
7718 | #, c-format | |
7719 | msgid "can't find length of file on file descriptor %d" | |
7720 | msgstr "kan bestandslengte niet vinden bij bestandsbeschrijving %d" | |
7721 | ||
7722 | #: ../src/msw/utils.cpp:376 | |
7723 | msgid "can't find user's HOME, using current directory." | |
7724 | msgstr "kan gebruikers startlocatie niet vinden, gebruik huidige map." | |
7725 | ||
7726 | #: ../src/common/file.cpp:351 | |
7727 | #, c-format | |
7728 | msgid "can't flush file descriptor %d" | |
7729 | msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet legen" | |
7730 | ||
7731 | #: ../src/common/file.cpp:407 | |
7732 | #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 | |
7733 | #, c-format | |
7734 | msgid "can't get seek position on file descriptor %d" | |
7735 | msgstr "kan zoekpositie niet verkrijgen bij bestandsbeschrijving %d" | |
7736 | ||
7737 | #: ../src/common/fontmap.cpp:324 | |
7738 | msgid "can't load any font, aborting" | |
7739 | msgstr "kan geen lettertype laden, wordt afgebroken" | |
7740 | ||
7741 | #: ../src/common/file.cpp:265 | |
7742 | #: ../src/common/ffile.cpp:64 | |
7743 | #, c-format | |
7744 | msgid "can't open file '%s'" | |
7745 | msgstr "kan bestand '%s' niet openen" | |
7746 | ||
7747 | #: ../src/common/fileconf.cpp:352 | |
7748 | #, c-format | |
7749 | msgid "can't open global configuration file '%s'." | |
7750 | msgstr "kan globaal configuratiebestand '%s' niet openen." | |
7751 | ||
7752 | #: ../src/common/fileconf.cpp:368 | |
7753 | #, c-format | |
7754 | msgid "can't open user configuration file '%s'." | |
7755 | msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand '%s' niet openen." | |
7756 | ||
7757 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1018 | |
7758 | msgid "can't open user configuration file." | |
7759 | msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet openen." | |
7760 | ||
7761 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:528 | |
7762 | msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" | |
7763 | msgstr "kan zlib deflate stream niet opnieuw starten" | |
7764 | ||
7765 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:553 | |
7766 | msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" | |
7767 | msgstr "kan zlib inflate stream niet opnieuw starten" | |
7768 | ||
7769 | #: ../src/common/file.cpp:303 | |
7770 | #, c-format | |
7771 | msgid "can't read from file descriptor %d" | |
7772 | msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d" | |
7773 | ||
7774 | #: ../src/common/file.cpp:572 | |
7775 | #, c-format | |
7776 | msgid "can't remove file '%s'" | |
7777 | msgstr "kan bestand '%s' niet verwijderen" | |
7778 | ||
7779 | #: ../src/common/file.cpp:589 | |
7780 | #, c-format | |
7781 | msgid "can't remove temporary file '%s'" | |
7782 | msgstr "kan tijdelijk bestand '%s' niet verwijderen" | |
7783 | ||
7784 | #: ../src/common/file.cpp:393 | |
7785 | #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 | |
7786 | #, c-format | |
7787 | msgid "can't seek on file descriptor %d" | |
7788 | msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d" | |
7789 | ||
7790 | #: ../src/common/textfile.cpp:300 | |
7791 | #, c-format | |
7792 | msgid "can't write buffer '%s' to disk." | |
7793 | msgstr "kan buffer '%s' niet naar schijf schrijven." | |
7794 | ||
7795 | #: ../src/common/file.cpp:319 | |
7796 | #, c-format | |
7797 | msgid "can't write to file descriptor %d" | |
7798 | msgstr "kan niet schrijven naar bestandsbeschrijving %d" | |
7799 | ||
7800 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1032 | |
7801 | msgid "can't write user configuration file." | |
7802 | msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet schrijven." | |
7803 | ||
7804 | #: ../src/html/chm.cpp:346 | |
7805 | msgid "checksum error" | |
7806 | msgstr "checksum fout" | |
7807 | ||
7808 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:821 | |
7809 | msgid "checksum failure reading tar header block" | |
7810 | msgstr "checksum mislukt tijdens lezen tar header blok" | |
7811 | ||
7812 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280 | |
7813 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310 | |
7814 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340 | |
7815 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370 | |
7816 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424 | |
7817 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454 | |
7818 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484 | |
7819 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514 | |
7820 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202 | |
7821 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227 | |
7822 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250 | |
7823 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275 | |
7824 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316 | |
7825 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341 | |
7826 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364 | |
7827 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389 | |
7828 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246 | |
7829 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273 | |
7830 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300 | |
7831 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327 | |
7832 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354 | |
7833 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381 | |
7834 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466 | |
7835 | msgid "cm" | |
7836 | msgstr "cm" | |
7837 | ||
7838 | #: ../src/html/chm.cpp:348 | |
7839 | msgid "compression error" | |
7840 | msgstr "compressie fout" | |
7841 | ||
7842 | #: ../src/common/regex.cpp:240 | |
7843 | msgid "conversion to 8-bit encoding failed" | |
7844 | msgstr "conversie naar 8-bit versleuteling mislukt" | |
7845 | ||
7846 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:183 | |
7847 | msgid "ctrl" | |
7848 | msgstr "ctrl" | |
7849 | ||
7850 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1316 | |
7851 | msgid "date" | |
7852 | msgstr "datum" | |
7853 | ||
7854 | #: ../src/html/chm.cpp:350 | |
7855 | msgid "decompression error" | |
7856 | msgstr "decompressie fout" | |
7857 | ||
7858 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 | |
7859 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:807 | |
7860 | msgid "default" | |
7861 | msgstr "standaard" | |
7862 | ||
7863 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1312 | |
7864 | msgid "double" | |
7865 | msgstr "dubbel" | |
7866 | ||
7867 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:534 | |
7868 | msgid "dump of the process state (binary)" | |
7869 | msgstr "dump van de proces status (binair)" | |
7870 | ||
7871 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848 | |
7872 | msgid "eighteenth" | |
7873 | msgstr "achttiende" | |
7874 | ||
7875 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838 | |
7876 | msgid "eighth" | |
7877 | msgstr "achtste" | |
7878 | ||
7879 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841 | |
7880 | msgid "eleventh" | |
7881 | msgstr "elfde" | |
7882 | ||
7883 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1864 | |
7884 | #, c-format | |
7885 | msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" | |
7886 | msgstr "ingang '%s' komt meer dan één keer voor in groep '%s'" | |
7887 | ||
7888 | #: ../src/html/chm.cpp:344 | |
7889 | msgid "error in data format" | |
7890 | msgstr "fout in gegevens formaat" | |
7891 | ||
7892 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414 | |
7893 | #, c-format | |
7894 | msgid "error opening '%s'" | |
7895 | msgstr "fout bij openen '%s'" | |
7896 | ||
7897 | #: ../src/html/chm.cpp:332 | |
7898 | msgid "error opening file" | |
7899 | msgstr "fout bij openen bestand" | |
7900 | ||
7901 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577 | |
7902 | msgid "error reading zip central directory" | |
7903 | msgstr "fout bij het lezen van zip centrale map" | |
7904 | ||
7905 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668 | |
7906 | msgid "error reading zip local header" | |
7907 | msgstr "Fout bij lezen lokale header." | |
7908 | ||
7909 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397 | |
7910 | #, c-format | |
7911 | msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" | |
7912 | msgstr "fout schrijven zip invoer '%s': foute crc of lengte" | |
7913 | ||
7914 | #: ../src/common/ffile.cpp:169 | |
7915 | #, c-format | |
7916 | msgid "failed to flush the file '%s'" | |
7917 | msgstr "legen van bestand '%s' mislukt" | |
7918 | ||
7919 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845 | |
7920 | msgid "fifteenth" | |
7921 | msgstr "vijftiende" | |
7922 | ||
7923 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835 | |
7924 | msgid "fifth" | |
7925 | msgstr "vijfde" | |
7926 | ||
7927 | #: ../src/common/fileconf.cpp:611 | |
7928 | #, c-format | |
7929 | msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." | |
7930 | msgstr "bestand '%s', regel %d: '%s' genegeerd na groepsheader." | |
7931 | ||
7932 | #: ../src/common/fileconf.cpp:640 | |
7933 | #, c-format | |
7934 | msgid "file '%s', line %d: '=' expected." | |
7935 | msgstr "bestand '%s', regel %d: '=' verwacht." | |
7936 | ||
7937 | #: ../src/common/fileconf.cpp:663 | |
7938 | #, c-format | |
7939 | msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." | |
7940 | msgstr "bestand '%s', regel %d: sleutel '%s' voor het eerst gevonden op regel %d." | |
7941 | ||
7942 | #: ../src/common/fileconf.cpp:653 | |
7943 | #, c-format | |
7944 | msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." | |
7945 | msgstr "bestand '%s', regel %d: waarde voor onveranderbare sleutel '%s' genegeerd." | |
7946 | ||
7947 | #: ../src/common/fileconf.cpp:575 | |
7948 | #, c-format | |
7949 | msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." | |
7950 | msgstr "bestand '%s': onverwacht letterteken %c in regel %d." | |
7951 | ||
7952 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651 | |
7953 | msgid "files" | |
7954 | msgstr "bestanden" | |
7955 | ||
7956 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831 | |
7957 | msgid "first" | |
7958 | msgstr "eerste" | |
7959 | ||
7960 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1262 | |
7961 | msgid "font size" | |
7962 | msgstr "Lettertype grootte" | |
7963 | ||
7964 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844 | |
7965 | msgid "fourteenth" | |
7966 | msgstr "veertiende" | |
7967 | ||
7968 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834 | |
7969 | msgid "fourth" | |
7970 | msgstr "vierde" | |
7971 | ||
7972 | #: ../src/common/appbase.cpp:679 | |
7973 | msgid "generate verbose log messages" | |
7974 | msgstr "genereer uitgebreide log meldingen" | |
7975 | ||
7976 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527 | |
7977 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637 | |
7978 | msgid "image" | |
7979 | msgstr "afbeelding" | |
7980 | ||
7981 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:797 | |
7982 | msgid "incomplete header block in tar" | |
7983 | msgstr "onvolledige header blok in tar" | |
7984 | ||
7985 | #: ../src/common/xtixml.cpp:490 | |
7986 | msgid "incorrect event handler string, missing dot" | |
7987 | msgstr "onjuiste gebeurtenis handler string, punt mist " | |
7988 | ||
7989 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382 | |
7990 | msgid "incorrect size given for tar entry" | |
7991 | msgstr "onjuiste grootte aangegeven voor tar invoer" | |
7992 | ||
7993 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:994 | |
7994 | msgid "invalid data in extended tar header" | |
7995 | msgstr "ongeldige data in extended tar header" | |
7996 | ||
7997 | #: ../src/generic/logg.cpp:1052 | |
7998 | msgid "invalid message box return value" | |
7999 | msgstr "ongeldige return-waarde van berichtvenster" | |
8000 | ||
8001 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446 | |
8002 | msgid "invalid zip file" | |
8003 | msgstr "Ongeldig zip-bestand" | |
8004 | ||
8005 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:984 | |
8006 | msgid "italic" | |
8007 | msgstr "cursief" | |
8008 | ||
8009 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:974 | |
8010 | msgid "light" | |
8011 | msgstr "licht" | |
8012 | ||
8013 | #: ../src/common/intl.cpp:296 | |
8014 | #, c-format | |
8015 | msgid "locale '%s' cannot be set." | |
8016 | msgstr "landinstelling '%s' kan niet worden ingesteld." | |
8017 | ||
8018 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984 | |
8019 | msgid "midnight" | |
8020 | msgstr "middernacht" | |
8021 | ||
8022 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849 | |
8023 | msgid "nineteenth" | |
8024 | msgstr "negentiende" | |
8025 | ||
8026 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839 | |
8027 | msgid "ninth" | |
8028 | msgstr "negende" | |
8029 | ||
8030 | #: ../src/msw/dde.cpp:1120 | |
8031 | msgid "no DDE error." | |
8032 | msgstr "geen DDE-fout." | |
8033 | ||
8034 | #: ../src/html/chm.cpp:328 | |
8035 | msgid "no error" | |
8036 | msgstr "geen fout" | |
8037 | ||
8038 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175 | |
8039 | #, c-format | |
8040 | msgid "no fonts found in %s, using builtin font" | |
8041 | msgstr "geen lettertypes gevonden in %s. Gebruik ingebouwde lettertype" | |
8042 | ||
8043 | #: ../src/html/helpdata.cpp:641 | |
8044 | msgid "noname" | |
8045 | msgstr "naamloos" | |
8046 | ||
8047 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983 | |
8048 | msgid "noon" | |
8049 | msgstr "middag" | |
8050 | ||
8051 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758 | |
8052 | msgid "normal" | |
8053 | msgstr "normaal" | |
8054 | ||
8055 | #: ../src/gtk/print.cpp:1215 | |
8056 | #: ../src/gtk/print.cpp:1320 | |
8057 | msgid "not implemented" | |
8058 | msgstr "Niet geïmplementeerd" | |
8059 | ||
8060 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1308 | |
8061 | msgid "num" | |
8062 | msgstr "num" | |
8063 | ||
8064 | #: ../src/common/xtixml.cpp:260 | |
8065 | msgid "objects cannot have XML Text Nodes" | |
8066 | msgstr "objecten kunnen geen XML teskt Nodes hebben" | |
8067 | ||
8068 | #: ../src/html/chm.cpp:340 | |
8069 | msgid "out of memory" | |
8070 | msgstr "geheugen uitgeput" | |
8071 | ||
8072 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247 | |
8073 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274 | |
8074 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301 | |
8075 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328 | |
8076 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355 | |
8077 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382 | |
8078 | msgid "percent" | |
8079 | msgstr "procent" | |
8080 | ||
8081 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:510 | |
8082 | msgid "process context description" | |
8083 | msgstr "procesinhoud beschrijving" | |
8084 | ||
8085 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279 | |
8086 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281 | |
8087 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282 | |
8088 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309 | |
8089 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311 | |
8090 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312 | |
8091 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339 | |
8092 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341 | |
8093 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342 | |
8094 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369 | |
8095 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371 | |
8096 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372 | |
8097 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423 | |
8098 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425 | |
8099 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426 | |
8100 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453 | |
8101 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455 | |
8102 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456 | |
8103 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483 | |
8104 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485 | |
8105 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486 | |
8106 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513 | |
8107 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515 | |
8108 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516 | |
8109 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201 | |
8110 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203 | |
8111 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204 | |
8112 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226 | |
8113 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228 | |
8114 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229 | |
8115 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249 | |
8116 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251 | |
8117 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252 | |
8118 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274 | |
8119 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276 | |
8120 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277 | |
8121 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315 | |
8122 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317 | |
8123 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318 | |
8124 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340 | |
8125 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342 | |
8126 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343 | |
8127 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363 | |
8128 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365 | |
8129 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366 | |
8130 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388 | |
8131 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390 | |
8132 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391 | |
8133 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245 | |
8134 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248 | |
8135 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249 | |
8136 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272 | |
8137 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275 | |
8138 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276 | |
8139 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299 | |
8140 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302 | |
8141 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303 | |
8142 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326 | |
8143 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329 | |
8144 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330 | |
8145 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353 | |
8146 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356 | |
8147 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357 | |
8148 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380 | |
8149 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383 | |
8150 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384 | |
8151 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465 | |
8152 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467 | |
8153 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468 | |
8154 | msgid "px" | |
8155 | msgstr "px" | |
8156 | ||
8157 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:189 | |
8158 | msgid "rawctrl" | |
8159 | msgstr "rawctrl" | |
8160 | ||
8161 | #: ../src/html/chm.cpp:334 | |
8162 | msgid "read error" | |
8163 | msgstr "fout bij lezen" | |
8164 | ||
8165 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883 | |
8166 | #, c-format | |
8167 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" | |
8168 | msgstr "Inlezen van zip stream (regel %s): foute crc" | |
8169 | ||
8170 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878 | |
8171 | #, c-format | |
8172 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" | |
8173 | msgstr "Inlezen van zip stream (regel %s): foute lengte" | |
8174 | ||
8175 | #: ../src/msw/dde.cpp:1163 | |
8176 | msgid "reentrancy problem." | |
8177 | msgstr "probleem met 'reentrancy'." | |
8178 | ||
8179 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832 | |
8180 | msgid "second" | |
8181 | msgstr "tweede" | |
8182 | ||
8183 | #: ../src/html/chm.cpp:338 | |
8184 | msgid "seek error" | |
8185 | msgstr "zoekfout" | |
8186 | ||
8187 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847 | |
8188 | msgid "seventeenth" | |
8189 | msgstr "zeventiende" | |
8190 | ||
8191 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837 | |
8192 | msgid "seventh" | |
8193 | msgstr "zevende" | |
8194 | ||
8195 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:187 | |
8196 | msgid "shift" | |
8197 | msgstr "shift" | |
8198 | ||
8199 | #: ../src/common/appbase.cpp:669 | |
8200 | msgid "show this help message" | |
8201 | msgstr "Toon deze help boodschap" | |
8202 | ||
8203 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846 | |
8204 | msgid "sixteenth" | |
8205 | msgstr "zestiende" | |
8206 | ||
8207 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836 | |
8208 | msgid "sixth" | |
8209 | msgstr "zesde" | |
8210 | ||
8211 | #: ../src/common/appcmn.cpp:207 | |
8212 | msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" | |
8213 | msgstr "Kies de te gebruiken beeldscherm mode (B.V. 640x480-16)" | |
8214 | ||
8215 | #: ../src/common/appcmn.cpp:193 | |
8216 | msgid "specify the theme to use" | |
8217 | msgstr "Kies het te gebruiken thema" | |
8218 | ||
8219 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151 | |
8220 | msgid "standard/circle" | |
8221 | msgstr "standaard/circel" | |
8222 | ||
8223 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152 | |
8224 | msgid "standard/circle-outline" | |
8225 | msgstr "standaard/circel-buitenrand" | |
8226 | ||
8227 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154 | |
8228 | msgid "standard/diamond" | |
8229 | msgstr "standaard/diamant" | |
8230 | ||
8231 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153 | |
8232 | msgid "standard/square" | |
8233 | msgstr "standaard/vierkant" | |
8234 | ||
8235 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155 | |
8236 | msgid "standard/triangle" | |
8237 | msgstr "standaard/driehoek" | |
8238 | ||
8239 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783 | |
8240 | msgid "stored file length not in Zip header" | |
8241 | msgstr "opgeslagen bestandslengte niet in Zip header" | |
8242 | ||
8243 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1304 | |
8244 | msgid "str" | |
8245 | msgstr "str" | |
8246 | ||
8247 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 | |
8248 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:970 | |
8249 | msgid "strikethrough" | |
8250 | msgstr "doorhalen" | |
8251 | ||
8252 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 | |
8253 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1026 | |
8254 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 | |
8255 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1530 | |
8256 | msgid "tar entry not open" | |
8257 | msgstr "tar ingang niet open" | |
8258 | ||
8259 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840 | |
8260 | msgid "tenth" | |
8261 | msgstr "tiende" | |
8262 | ||
8263 | #: ../src/msw/dde.cpp:1127 | |
8264 | msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." | |
8265 | msgstr "het antwoord op de transactie heeft de DDE_FBUSY-bit op 1 gezet." | |
8266 | ||
8267 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833 | |
8268 | msgid "third" | |
8269 | msgstr "derde" | |
8270 | ||
8271 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843 | |
8272 | msgid "thirteenth" | |
8273 | msgstr "dertiende" | |
8274 | ||
8275 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637 | |
8276 | msgid "today" | |
8277 | msgstr "vandaag" | |
8278 | ||
8279 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639 | |
8280 | msgid "tomorrow" | |
8281 | msgstr "morgen" | |
8282 | ||
8283 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1975 | |
8284 | #, c-format | |
8285 | msgid "trailing backslash ignored in '%s'" | |
8286 | msgstr "trailing backslash genegeerd in '%s'" | |
8287 | ||
8288 | #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198 | |
8289 | msgid "translator-credits" | |
8290 | msgstr "" | |
8291 | "Dimitri <dimitri@shortcut.nl>\n" | |
8292 | "Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n" | |
8293 | "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/" | |
8294 | ||
8295 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842 | |
8296 | msgid "twelfth" | |
8297 | msgstr "twaalfde" | |
8298 | ||
8299 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850 | |
8300 | msgid "twentieth" | |
8301 | msgstr "twintigste" | |
8302 | ||
8303 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 | |
8304 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:966 | |
8305 | msgid "underlined" | |
8306 | msgstr "onderstreept" | |
8307 | ||
8308 | #: ../src/common/fileconf.cpp:2010 | |
8309 | #, c-format | |
8310 | msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." | |
8311 | msgstr "onverwachte \" op positie %d in '%s'." | |
8312 | ||
8313 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046 | |
8314 | msgid "unexpected end of file" | |
8315 | msgstr "onverwacht einde van bestand" | |
8316 | ||
8317 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 | |
8318 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:372 | |
8319 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 | |
8320 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:426 | |
8321 | msgid "unknown" | |
8322 | msgstr "onbekend" | |
8323 | ||
8324 | #: ../src/common/xtixml.cpp:254 | |
8325 | #, c-format | |
8326 | msgid "unknown class %s" | |
8327 | msgstr "onbekende klasse %s" | |
8328 | ||
8329 | #: ../src/common/regex.cpp:262 | |
8330 | #: ../src/html/chm.cpp:352 | |
8331 | msgid "unknown error" | |
8332 | msgstr "onbekende fout" | |
8333 | ||
8334 | #: ../src/msw/dialup.cpp:491 | |
8335 | #, c-format | |
8336 | msgid "unknown error (error code %08x)." | |
8337 | msgstr "onbekende fout (foutnummer %08x)." | |
8338 | ||
8339 | #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167 | |
8340 | msgid "unknown seek origin" | |
8341 | msgstr "onbekend zoek-startpunt" | |
8342 | ||
8343 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:821 | |
8344 | #, c-format | |
8345 | msgid "unknown-%d" | |
8346 | msgstr "onbekend-%d" | |
8347 | ||
8348 | #: ../src/common/docview.cpp:509 | |
8349 | msgid "unnamed" | |
8350 | msgstr "naamloos" | |
8351 | ||
8352 | #: ../src/common/docview.cpp:1587 | |
8353 | #, c-format | |
8354 | msgid "unnamed%d" | |
8355 | msgstr "naamloos%d" | |
8356 | ||
8357 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 | |
8358 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:2185 | |
8359 | msgid "unsupported Zip compression method" | |
8360 | msgstr "niet ondersteunde Zip-compressiemethode" | |
8361 | ||
8362 | #: ../src/common/translation.cpp:1724 | |
8363 | #, c-format | |
8364 | msgid "using catalog '%s' from '%s'." | |
8365 | msgstr "catalogus '%s' van '%s' wordt gebruikt." | |
8366 | ||
8367 | #: ../src/html/chm.cpp:336 | |
8368 | msgid "write error" | |
8369 | msgstr "fout bij schrijven" | |
8370 | ||
8371 | #: ../src/common/time.cpp:331 | |
8372 | msgid "wxGetTimeOfDay failed." | |
8373 | msgstr "wxGetTimeOfDay mislukt." | |
8374 | ||
8375 | #: ../src/gtk/print.cpp:978 | |
8376 | msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." | |
8377 | msgstr "wxPrintout::GetPageInfo geeft een null maxPage." | |
8378 | ||
8379 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304 | |
8380 | msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" | |
8381 | msgstr "wxWidget Control Pointer is geen DataView Pointer" | |
8382 | ||
8383 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908 | |
8384 | msgid "wxWidget's control not initialized." | |
8385 | msgstr "wxWidget's besturingselement niet geïnitialiseerd." | |
8386 | ||
8387 | #: ../src/motif/app.cpp:246 | |
8388 | #, c-format | |
8389 | msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." | |
8390 | msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen voor '%s': afbreken." | |
8391 | ||
8392 | #: ../src/x11/app.cpp:165 | |
8393 | msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." | |
8394 | msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen. Afbreken." | |
8395 | ||
8396 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431 | |
8397 | msgid "xxxx" | |
8398 | msgstr "xxxx" | |
8399 | ||
8400 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638 | |
8401 | msgid "yesterday" | |
8402 | msgstr "gisteren" | |
8403 | ||
8404 | #: ../src/common/zstream.cpp:244 | |
8405 | #: ../src/common/zstream.cpp:419 | |
8406 | #, c-format | |
8407 | msgid "zlib error %d" | |
8408 | msgstr "zlib-fout %d" | |
8409 | ||
8410 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 | |
8411 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302 | |
8412 | msgid "~" | |
8413 | msgstr "~" | |
8414 | ||
8415 | #~ msgid "&Save..." | |
8416 | #~ msgstr "O&pslaan..." | |
8417 | ||
8418 | #~ msgid "About " | |
8419 | #~ msgstr "Info" | |
8420 | ||
8421 | #~ msgid "All files (*.*)|*" | |
8422 | #~ msgstr "Alle bestanden (*.*)|*" | |
8423 | ||
8424 | #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" | |
8425 | #~ msgstr "Kan SciTech MGL niet initialiseren!" | |
8426 | ||
8427 | #~ msgid "Cannot initialize display." | |
8428 | #~ msgstr "Kan beeldscherm niet initialiseren." | |
8429 | ||
8430 | #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS" | |
8431 | #~ msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven van TLS" | |
8432 | ||
8433 | #~ msgid "Close\tAlt-F4" | |
8434 | #~ msgstr "Sluiten\tAlt-F4" | |
8435 | ||
8436 | #~ msgid "Couldn't create cursor." | |
8437 | #~ msgstr "Kon cursor niet creëren" | |
8438 | ||
8439 | #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!" | |
8440 | #~ msgstr "Map '%s' bestaat niet!" | |
8441 | ||
8442 | #~ msgid "File %s does not exist." | |
8443 | #~ msgstr "Bestand %s bestaat niet." | |
8444 | ||
8445 | #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available." | |
8446 | #~ msgstr "Mode %ix%i-%i niet beschikbaar." | |
8447 | ||
8448 | #~ msgid "Paper Size" | |
8449 | #~ msgstr "Papierformaat" | |
8450 | ||
8451 | #~ msgid "%.*f GB" | |
8452 | #~ msgstr "%.*f GB" | |
8453 | ||
8454 | #~ msgid "%.*f MB" | |
8455 | #~ msgstr "%.*f MB" | |
8456 | ||
8457 | #~ msgid "%.*f TB" | |
8458 | #~ msgstr "%.*f TB" | |
8459 | ||
8460 | #~ msgid "%.*f kB" | |
8461 | #~ msgstr "%.*f KB" | |
8462 | ||
8463 | #~ msgid "%s" | |
8464 | #~ msgstr "%s" | |
8465 | ||
8466 | #~ msgid "%s B" | |
8467 | #~ msgstr "%s B" | |
8468 | ||
8469 | #~ msgid "&Goto..." | |
8470 | #~ msgstr "&Ga naar…" | |
8471 | ||
8472 | #~ msgid "<<" | |
8473 | #~ msgstr "<<" | |
8474 | ||
8475 | #~ msgid ">>" | |
8476 | #~ msgstr ">>" | |
8477 | ||
8478 | #~ msgid ">>|" | |
8479 | #~ msgstr ">>|" | |
8480 | ||
8481 | #~ msgid "Added item is invalid." | |
8482 | #~ msgstr "toegevoegde element is ongeldig." | |
8483 | ||
8484 | #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" | |
8485 | #~ msgstr "Archief bevat geen #SYSTEM-bestand" | |
8486 | ||
8487 | #~ msgid "BIG5" | |
8488 | #~ msgstr "BIG5" | |
8489 | ||
8490 | #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." | |
8491 | #~ msgstr "" | |
8492 | #~ "Kan afbeeldingstype van bestand '%s' niet bepalen: bestand bestaat niet." | |
8493 | ||
8494 | #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." | |
8495 | #~ msgstr "Kan geen afbeelding laden uit bestand '%s': bestand bestaat niet." | |
8496 | ||
8497 | #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." | |
8498 | #~ msgstr "Kan dialoog eenheden niet converteren: dialoog is onbekend." | |
8499 | ||
8500 | #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" | |
8501 | #~ msgstr "Kan niet converteren van tekenset '%s'!" | |
8502 | ||
8503 | #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." | |
8504 | #~ msgstr "Kan geen container vinden voor onbekende control '%s'." | |
8505 | ||
8506 | #~ msgid "Cannot find font node '%s'." | |
8507 | #~ msgstr "Kan lettertype node '%s' niet vinden." | |
8508 | ||
8509 | #~ msgid "Cannot open file '%s'." | |
8510 | #~ msgstr "Kan bestand '%s' niet openen." | |
8511 | ||
8512 | #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." | |
8513 | #~ msgstr "Kan coördinaten niet ontleden van '%s'." | |
8514 | ||
8515 | #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'." | |
8516 | #~ msgstr "Kan dimensie niet ontleden van '%s'." | |
8517 | ||
8518 | #~ msgid "Cant create the thread event queue" | |
8519 | #~ msgstr "Kan thread gebeurtenis wachtrij niet aanmaken" | |
8520 | ||
8521 | #~ msgid "Changed item is invalid." | |
8522 | #~ msgstr "Gewijzigde element is ongeldig." | |
8523 | ||
8524 | #~ msgid "Click to cancel this window." | |
8525 | #~ msgstr "Klik om dit venster te annuleren." | |
8526 | ||
8527 | #~ msgid "Click to confirm your selection." | |
8528 | #~ msgstr "Klik voor bevestiging van uw selectie." | |
8529 | ||
8530 | #~ msgid "Column does not have a renderer." | |
8531 | #~ msgstr "Kolom heeft geen renderer" | |
8532 | ||
8533 | #~ msgid "Column pointer must not be NULL." | |
8534 | #~ msgstr "Kolom Pointer mag niet NULL zijn." | |
8535 | ||
8536 | #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model." | |
8537 | #~ msgstr "" | |
8538 | #~ "Het kolommenmodel van deze kolom heeft geen tegenhanger in het " | |
8539 | #~ "geassocieerde model. " | |
8540 | ||
8541 | #~ msgid "Control is wrongly initialized." | |
8542 | #~ msgstr "Control is foutief geïnitieerd." | |
8543 | ||
8544 | #~ msgid "Could not add column to internal structures." | |
8545 | #~ msgstr "Kon geen kolom toevoegen aan interne structuur." | |
8546 | ||
8547 | #~ msgid "Could not unlock mutex" | |
8548 | #~ msgstr "De mutex kan niet worden ontgrendeld." | |
8549 | ||
8550 | #~ msgid "Data view control is not correctly initialized" | |
8551 | #~ msgstr "DataView Control is onjuist geïnitieerd." | |
8552 | ||
8553 | #~ msgid "Elapsed time:" | |
8554 | #~ msgstr "Verstreken tijd: " | |
8555 | ||
8556 | #~ msgid "Error while waiting on semaphore" | |
8557 | #~ msgstr "Fout tijdens wachten op semafoor" | |
8558 | ||
8559 | #~ msgid "Estimated time:" | |
8560 | #~ msgstr "Geschatte tijd: " | |
8561 | ||
8562 | #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s" | |
8563 | #~ msgstr "Verbinding naar sessiebeheerder %s mislukt" | |
8564 | ||
8565 | #~ msgid "Failed to create a status bar." | |
8566 | #~ msgstr "Maken van statusbalk mislukt." | |
8567 | ||
8568 | #~ msgid "Failed to register OpenGL window class." | |
8569 | #~ msgstr "Registreren van OpenGL venster class mislukt." | |
8570 | ||
8571 | #~ msgid "Fatal error" | |
8572 | #~ msgstr "Fatale fout" | |
8573 | ||
8574 | #~ msgid "Fatal error: " | |
8575 | #~ msgstr "Fatale fout: " | |
8576 | ||
8577 | #~ msgid "GB-2312" | |
8578 | #~ msgstr "GB-2312" | |
8579 | ||
8580 | #~ msgid "Go forward to the next HTML page" | |
8581 | #~ msgstr "Ga vooruit naar de volgende HTML pagina" | |
8582 | ||
8583 | #~ msgid "Goto Page" | |
8584 | #~ msgstr "Ga naar pagina" | |
8585 | ||
8586 | #~ msgid "" | |
8587 | #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number " | |
8588 | #~ "of pages and it can't continue any longer!" | |
8589 | #~ msgstr "" | |
8590 | #~ "Het HTML-pagineeralgoritme heeft meer dan het maximum aantal toegestane " | |
8591 | #~ "pagina's gegenereerd en kan niet langer doorgaan!" | |
8592 | ||
8593 | #~ msgid "Help : %s" | |
8594 | #~ msgstr "Help : %s" | |
8595 | ||
8596 | #~ msgid "I64" | |
8597 | #~ msgstr "I64" | |
8598 | ||
8599 | #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" | |
8600 | #~ msgstr "Interne fout, illegale wxCustomTypeInfo" | |
8601 | ||
8602 | #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." | |
8603 | #~ msgstr "Ongeldige XRC bron '%s': heeft geen top node 'bron'." | |
8604 | ||
8605 | #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" | |
8606 | #~ msgstr "Geen handler gevonden voor XML node '%s', class '%s'!" | |
8607 | ||
8608 | #~ msgid "No image handler for type %ld defined." | |
8609 | #~ msgstr "Geen afbeeldingshandler voor type %ld gedefinieerd." | |
8610 | ||
8611 | #~ msgid "No model associated with control." | |
8612 | #~ msgstr "Er is geen model gekoppeld aan de control." | |
8613 | ||
8614 | #~ msgid "Owner not initialized." | |
8615 | #~ msgstr "Eigenaar niet geïnitialiseerd." | |
8616 | ||
8617 | #~ msgid "Passed item is invalid." | |
8618 | #~ msgstr "Doorgelaten element is ongeldig." | |
8619 | ||
8620 | #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" | |
8621 | #~ msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObjectName" | |
8622 | ||
8623 | #~ msgid "Preparing help window..." | |
8624 | #~ msgstr "Help venster aan het voorbereiden..." | |
8625 | ||
8626 | #~ msgid "Print previe&w" | |
8627 | #~ msgstr "&Afdrukvoorbeeld" | |
8628 | ||
8629 | #~ msgid "Program aborted." | |
8630 | #~ msgstr "Programma afgebroken." | |
8631 | ||
8632 | #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" | |
8633 | #~ msgstr "Gerefereerd object node met ref=\"%s\" niet gevonden!" | |
8634 | ||
8635 | #~ msgid "Remaining time:" | |
8636 | #~ msgstr "Resterende tijd: " | |
8637 | ||
8638 | #~ msgid "Resource files must have same version number!" | |
8639 | #~ msgstr "Bron bestanden moeten zelfde versie nummer hebben!" | |
8640 | ||
8641 | #~ msgid "SHIFT-JIS" | |
8642 | #~ msgstr "SHIFT-JIS" | |
8643 | ||
8644 | #~ msgid "Search!" | |
8645 | #~ msgstr "Zoeken!" | |
8646 | ||
8647 | #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving." | |
8648 | #~ msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan." | |
8649 | ||
8650 | #~ msgid "Sorry, could not save this file." | |
8651 | #~ msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan." | |
8652 | ||
8653 | #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." | |
8654 | #~ msgstr "" | |
8655 | #~ "Het spijt ons, maar voor een afdrukvoorbeeld moet een printer " | |
8656 | #~ "geïnstalleerd zijn. " | |
8657 | ||
8658 | #~ msgid "Status: " | |
8659 | #~ msgstr "Status: " | |
8660 | ||
8661 | #~ msgid "" | |
8662 | #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" | |
8663 | #~ msgstr "" | |
8664 | #~ "Streaming delegates voor niet al streaming objecten wordt nog niet " | |
8665 | #~ "ondersteund" | |
8666 | ||
8667 | #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" | |
8668 | #~ msgstr "" | |
8669 | #~ "Subclass '%s' niet gevonden voor bron '%s', zal geen subclass maken!" | |
8670 | ||
8671 | #~ msgid "Symbols" | |
8672 | #~ msgstr "Symbolen" | |
8673 | ||
8674 | #~ msgid "TIFF library error." | |
8675 | #~ msgstr "TIFF: bibliotheek fout." | |
8676 | ||
8677 | #~ msgid "TIFF library warning." | |
8678 | #~ msgstr "TIFF bibliotheek waarschuwing." | |
8679 | ||
8680 | #~ msgid "" | |
8681 | #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n" | |
8682 | #~ "It has been removed from the most recently used files list." | |
8683 | #~ msgstr "" | |
8684 | #~ "Het bestand '%s' kon niet geopend worden.\n" | |
8685 | #~ "Het is verwijderd van de meest recent gebruikt bestandenlijst." | |
8686 | ||
8687 | #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" | |
8688 | #~ msgstr "Het pad '%s' bevat teveel \"..\"!" | |
8689 | ||
8690 | #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" | |
8691 | #~ msgstr "Poging om een lege hostnaam te vinden: bezig op te geven" | |
8692 | ||
8693 | #~ msgid "Unknown style flag " | |
8694 | #~ msgstr "Onbekende stijl vlag" | |
8695 | ||
8696 | #~ msgid "Warning" | |
8697 | #~ msgstr "Waarschuwing" | |
8698 | ||
8699 | #~ msgid "Windows 2000 (build %lu" | |
8700 | #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu" | |
8701 | ||
8702 | #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" | |
8703 | #~ msgstr "XRC bron '%s' (class '%s') niet gevonden!" | |
8704 | ||
8705 | #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." | |
8706 | #~ msgstr "XRC bron: Kan geen animatie maken van '%s'." | |
8707 | ||
8708 | #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." | |
8709 | #~ msgstr "XRC bron: Kan geen bitmap maken van '%s'." | |
8710 | ||
8711 | #~ msgid "" | |
8712 | #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'." | |
8713 | #~ msgstr "" | |
8714 | #~ "XRC bron: Ongeldige kleur specificatie '%s' voor gegevenskenmerk '%s'." | |
8715 | ||
8716 | #~ msgid "[EMPTY]" | |
8717 | #~ msgstr "[LEEG]" | |
8718 | ||
8719 | #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found." | |
8720 | #~ msgstr "catalogus-bestand voor domein '%s' niet gevonden." | |
8721 | ||
8722 | #~ msgid "delegate has no type info" | |
8723 | #~ msgstr "delegate heeft geen type info" | |
8724 | ||
8725 | #~ msgid "encoding %i" | |
8726 | #~ msgstr "Coderen van %i" | |
8727 | ||
8728 | #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." | |
8729 | #~ msgstr "bezig met zoeken van catalogus '%s' in pad '%s'." | |
8730 | ||
8731 | #~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized" | |
8732 | #~ msgstr "m_peer is niet of incorrect geïnitializeerd" | |
8733 | ||
8734 | #~ msgid "wxRichTextFontPage" | |
8735 | #~ msgstr "wxRichTextFontPage" | |
8736 | ||
8737 | #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" | |
8738 | #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor moet aangeroepen worden voor het scannen!" | |
8739 | ||
8740 | #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." | |
8741 | #~ msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg." | |
8742 | ||
8743 | #~ msgid "wxSocket: unknown event!." | |
8744 | #~ msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!" | |
8745 | ||
8746 | #~ msgid "|<<" | |
8747 | #~ msgstr "|<<" | |
8748 | ||
8749 | #~ msgid "\t%s: %s\n" | |
8750 | #~ msgstr "\t%s: %s\n" | |
8751 | ||
8752 | #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" | |
8753 | #~ msgstr "De UnicodeConverter kon niet worden aangemaakt." | |
8754 | ||
8755 | #~ msgid "#define %s must be an integer." | |
8756 | #~ msgstr "#define %s moet een geheel getal zijn." | |
8757 | ||
8758 | #~ msgid "%s not a bitmap resource specification." | |
8759 | #~ msgstr "%s is geen bitmap-bronspecificatie." | |
8760 | ||
8761 | #~ msgid "%s not an icon resource specification." | |
8762 | #~ msgstr "%s is geen pictogram-bronspecificatie." | |
8763 | ||
8764 | #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax." | |
8765 | #~ msgstr "%s: incorrecte syntax voor bronbestand." | |
8766 | ||
8767 | #~ msgid "&Open" | |
8768 | #~ msgstr "&Openen" | |
8769 | ||
8770 | #~ msgid "&Print" | |
8771 | #~ msgstr "A&fdrukken" | |
8772 | ||
8773 | #~ msgid "*** A debug report has been generated\n" | |
8774 | #~ msgstr "*** Een debugrapport is gegenereerd\n" | |
8775 | ||
8776 | #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" | |
8777 | #~ msgstr "*** Het is te vinden in “%s”\n" | |
8778 | ||
8779 | #~ msgid "" | |
8780 | #~ ", expected static, #include or #define\n" | |
8781 | #~ "while parsing resource." | |
8782 | #~ msgstr "" | |
8783 | #~ ", verwachtte static, #include of #define\n" | |
8784 | #~ "tijdens analyseren van bron." | |
8785 | ||
8786 | #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." | |
8787 | #~ msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden." | |
8788 | ||
8789 | #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol." | |
8790 | #~ msgstr "Sluit het dialoogvenster zonder een symbool in te voegen." | |
8791 | ||
8792 | #~ msgid "" | |
8793 | #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer " | |
8794 | #~ "instead\n" | |
8795 | #~ " or provide #define (see manual for caveats)" | |
8796 | #~ msgstr "" | |
8797 | #~ "Kon control class of id '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet " | |
8798 | #~ "nul)\n" | |
8799 | #~ "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)" | |
8800 | ||
8801 | #~ msgid "" | |
8802 | #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" | |
8803 | #~ "or provide #define (see manual for caveats)" | |
8804 | #~ msgstr "" | |
8805 | #~ "Kon menu '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n" | |
8806 | #~ "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)" | |
8807 | ||
8808 | #, fuzzy | |
8809 | #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window" | |
8810 | #~ msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen" | |
8811 | ||
8812 | #, fuzzy | |
8813 | #~ msgid "Expected '*' while parsing resource." | |
8814 | #~ msgstr "Fout tijdens ontleden stylesheet %s\n" | |
8815 | ||
8816 | #, fuzzy | |
8817 | #~ msgid "Expected '=' while parsing resource." | |
8818 | #~ msgstr "Fout tijdens ontleden stylesheet %s\n" | |
8819 | ||
8820 | #, fuzzy | |
8821 | #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource." | |
8822 | #~ msgstr "'char' verwacht bij inlezen van bron." | |
8823 | ||
8824 | #~ msgid "" | |
8825 | #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" | |
8826 | #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" | |
8827 | #~ msgstr "" | |
8828 | #~ "Vinden van XBM-bron %s mislukt.\n" | |
8829 | #~ "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?" | |
8830 | ||
8831 | #~ msgid "" | |
8832 | #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" | |
8833 | #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" | |
8834 | #~ msgstr "" | |
8835 | #~ "Vinden van XBM-brom %s mislukt.\n" | |
8836 | #~ "Bent u vergeten wxResourceLoadIconData te gebruiken?" | |
8837 | ||
8838 | #~ msgid "" | |
8839 | #~ "Failed to find XPM resource %s.\n" | |
8840 | #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" | |
8841 | #~ msgstr "" | |
8842 | #~ "Vinden van XPM-bron %s mislukt.\n" | |
8843 | #~ "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?" | |
8844 | ||
8845 | #~ msgid "Failed to get clipboard data." | |
8846 | #~ msgstr "Verkrijgen van klembordgegevens mislukt." | |
8847 | ||
8848 | #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" | |
8849 | #~ msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt Fout '%s'" | |
8850 | ||
8851 | #~ msgid "Found " | |
8852 | #~ msgstr "Gevonden: " | |
8853 | ||
8854 | #, fuzzy | |
8855 | #~ msgid "Icon resource specification %s not found." | |
8856 | #~ msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden." | |
8857 | ||
8858 | #~ msgid "Ill-formed resource file syntax." | |
8859 | #~ msgstr "Incorrecte syntax voor bronbestand." | |
8860 | ||
8861 | #, fuzzy | |
8862 | #~ msgid "Inserts the chosen symbol." | |
8863 | #~ msgstr "Symbool niet gevonden" | |
8864 | ||
8865 | #, fuzzy | |
8866 | #~ msgid "Long Conversions not supported" | |
8867 | #~ msgstr "Volumenbeheer niet ondersteund" | |
8868 | ||
8869 | #~ msgid "No XPM icon facility available!" | |
8870 | #~ msgstr "Geen XPM-pictogramfaciliteit beschikbaar!" | |
8871 | ||
8872 | #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." | |
8873 | #~ msgstr "Optie '%s' vereist een waarde, '=' verwacht" | |
8874 | ||
8875 | #, fuzzy | |
8876 | #~ msgid "Select all" | |
8877 | #~ msgstr "Selecteer alles" | |
8878 | ||
8879 | #, fuzzy | |
8880 | #~ msgid "String conversions not supported" | |
8881 | #~ msgstr "Volumenbeheer niet ondersteund" | |
8882 | ||
8883 | #, fuzzy | |
8884 | #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource." | |
8885 | #~ msgstr "Onverwacht bestandseinde in regel %d bij inlezen gegevens." | |
8886 | ||
8887 | #, fuzzy | |
8888 | #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." | |
8889 | #~ msgstr "Niet-herkende stijl %s tijdens inlezen van bron." | |
8890 | ||
8891 | #, fuzzy | |
8892 | #~ msgid "Video Output" | |
8893 | #~ msgstr "DirectX video uitvoer" | |
8894 | ||
8895 | #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." | |
8896 | #~ msgstr "" | |
8897 | #~ "Waarschuwing: poging om HTML tag handler van lege stack te verwijderen." | |
8898 | ||
8899 | #~ msgid "establish" | |
8900 | #~ msgstr "Maken" | |
8901 | ||
8902 | #~ msgid "initiate" | |
8903 | #~ msgstr "Starten" | |
8904 | ||
8905 | #~ msgid "invalid eof() return value." | |
8906 | #~ msgstr "ongeldige eof() return-waarde." | |
8907 | ||
8908 | #~ msgid "unknown line terminator" | |
8909 | #~ msgstr "onbekend einderegelteken" | |
8910 | ||
8911 | #~ msgid "writing" | |
8912 | #~ msgstr "bezig met schrijven" | |
8913 | ||
8914 | #~ msgid "." | |
8915 | #~ msgstr "." | |
8916 | ||
8917 | #~ msgid "Cannot open URL '%s'" | |
8918 | #~ msgstr "Kan URL '%s' niet openen" | |
8919 | ||
8920 | #~ msgid "Error " | |
8921 | #~ msgstr "Fout " | |
8922 | ||
8923 | #, fuzzy | |
8924 | #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome." | |
8925 | #~ msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt." | |
8926 | ||
8927 | #, fuzzy | |
8928 | #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info." | |
8929 | #~ msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt." | |
8930 | ||
8931 | #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." | |
8932 | #~ msgstr "Mailcap-bestand %s, regel %d: incomplete ingang genegeerd." | |
8933 | ||
8934 | #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." | |
8935 | #~ msgstr "" | |
8936 | #~ "Mime.types-bestand %s, regel %d: niet-afgesloten aangehaalde tekstregel." | |
8937 | ||
8938 | #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." | |
8939 | #~ msgstr "Onbekend veld in bestand %s, regel %d: '%s''. " | |
8940 | ||
8941 | #~ msgid "bold " | |
8942 | #~ msgstr "vet" | |
8943 | ||
8944 | #~ msgid "light " | |
8945 | #~ msgstr "licht" | |
8946 | ||
8947 | #~ msgid "underlined " | |
8948 | #~ msgstr "onderstreept" | |
8949 | ||
8950 | #, fuzzy | |
8951 | #~ msgid "unsupported zip archive" | |
8952 | #~ msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat." | |
8953 | ||
8954 | #, fuzzy | |
8955 | #~ msgid "" | |
8956 | #~ "Failed to get stack backtrace:\n" | |
8957 | #~ "%s" | |
8958 | #~ msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s" | |
8959 | ||
8960 | #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." | |
8961 | #~ msgstr "" | |
8962 | #~ "Laden van Ascii PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd." | |
8963 | ||
8964 | #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." | |
8965 | #~ msgstr "" | |
8966 | #~ "Laden van Raw PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd." | |
8967 | ||
8968 | #, fuzzy | |
8969 | #~ msgid "Cannot wait on thread to exit." | |
8970 | #~ msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging" | |
8971 | ||
8972 | #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" | |
8973 | #~ msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' niet laden" | |
8974 | ||
8975 | #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!" | |
8976 | #~ msgstr "ZIP handler ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!" | |
8977 | ||
8978 | #, fuzzy | |
8979 | #~ msgid "" | |
8980 | #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled." | |
8981 | #~ msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d" | |
8982 | ||
8983 | #~ msgid "More..." | |
8984 | #~ msgstr "Meer..." | |
8985 | ||
8986 | #~ msgid "Setup" | |
8987 | #~ msgstr "Instellingen" | |
8988 | ||
8989 | #~ msgid "Backward" | |
8990 | #~ msgstr "Achteruit" | |
8991 | ||
8992 | #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " | |
8993 | #~ msgstr "GetUnusedColour: Er is geen ongebruikte kleur in de afbeelding" | |
8994 | ||
8995 | #~ msgid "" | |
8996 | #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed." | |
8997 | #~ msgstr "" | |
8998 | #~ "Kan geen list-control venster maken, zorg dat comctl32.dll geïnstalleerd " | |
8999 | #~ "is." | |
9000 | ||
9001 | #~ msgid "Can't delete value of key '%s'" | |
9002 | #~ msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet verwijderen" | |
9003 | ||
9004 | #~ msgid "gmtime() failed" | |
9005 | #~ msgstr "gmtime() mislukt" | |
9006 | ||
9007 | #~ msgid "mktime() failed" | |
9008 | #~ msgstr "kmtime() mislukt" | |
9009 | ||
9010 | #~ msgid "%d" | |
9011 | #~ msgstr "%d" | |
9012 | ||
9013 | #~ msgid "%d...%d" | |
9014 | #~ msgstr "%d...%d" | |
9015 | ||
9016 | #, fuzzy | |
9017 | #~ msgid "" | |
9018 | #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. " | |
9019 | #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></" | |
9020 | #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</" | |
9021 | #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</" | |
9022 | #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</" | |
9023 | #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face." | |
9024 | #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></" | |
9025 | #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</" | |
9026 | #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</" | |
9027 | #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</" | |
9028 | #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>" | |
9029 | #~ msgstr "" | |
9030 | #~ "<html><body>Normaal lettertype<br>en <u>onderstreept</u>. <i>Cursief " | |
9031 | #~ "lettertype.</i> <b>Vet lettertype.</b> <b><i>Vet+cursief lettertype.</i></" | |
9032 | #~ "b><br><font size=-2>lettergrootte -2</font><br><font size=-" | |
9033 | #~ "1>lettergrootte -1</font><br><font size=+0>lettergrootte +0</" | |
9034 | #~ "font><br><font size=+1>lettergrootte +1</font><br><font size=" | |
9035 | #~ "+2>lettergrootte +2</font><br><font size=+3>lettergrootte +3</" | |
9036 | #~ "font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font><br><p><tt>Niet-" | |
9037 | #~ "proportioneel lettertype.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> <b><i>vet+cursief " | |
9038 | #~ "<u>onderstreept</u></i></b><br><font size=-2>lettergrootte -2</" | |
9039 | #~ "font><br><font size=-1>lettergrootte -1</font><br><font size=" | |
9040 | #~ "+0>lettergrootte +0</font><br><font size=+1>lettergrootte +1</" | |
9041 | #~ "font><br><font size=+2>lettergrootte +2</font><br><font size=" | |
9042 | #~ "+3>lettergrootte +3</font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font></tt></" | |
9043 | #~ "body></html>" | |
9044 | ||
9045 | #~ msgid "Can't create dialog using memory template" | |
9046 | #~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van geheugen sjabloon" | |
9047 | ||
9048 | #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'" | |
9049 | #~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van sjabloon '%ul'" | |
9050 | ||
9051 | #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?" | |
9052 | #~ msgstr "Bent U vergeten wx/os2/wx.rc aan uw bronnen toe te voegen?" | |
9053 | ||
9054 | #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?" | |
9055 | #~ msgstr "Maken van dialoog mislukt. Foutieve DLGTEMPLATE?" | |
9056 | ||
9057 | #~ msgid "Fatal error: exiting" | |
9058 | #~ msgstr "Fatale fout: bezig met afbreken" | |
9059 | ||
9060 | #~ msgid "" | |
9061 | #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*." | |
9062 | #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*." | |
9063 | #~ "*)|*" | |
9064 | #~ msgstr "" | |
9065 | #~ "HTML-bestanden (*.htm)|*.htm|HTML-bestanden (*.html)|*.html|Helpbestanden " | |
9066 | #~ "(*.htb)|*.htb|Helpbestanden (*.zip)|*.zip|HTML-Help Project (*.hhp)|*.hhp|" | |
9067 | #~ "Alle bestanden (*.*)|*" | |
9068 | ||
9069 | #~ msgid "Load file" | |
9070 | #~ msgstr "Laad bestand" | |
9071 | ||
9072 | #~ msgid "Save file" | |
9073 | #~ msgstr "Bestand opslaan" | |
9074 | ||
9075 | #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'" | |
9076 | #~ msgstr "wxDLLLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen" | |
9077 | ||
9078 | #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'" | |
9079 | #~ msgstr "wxDynamicLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen" | |
9080 | ||
9081 | #~ msgid "<DIR> " | |
9082 | #~ msgstr "<DIR> " | |
9083 | ||
9084 | #~ msgid "<LINK> " | |
9085 | #~ msgstr "<LINK> " | |
9086 | ||
9087 | #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet." | |
9088 | #~ msgstr "DIB Header: kan geen 4-bits codering verwerken" | |
9089 | ||
9090 | #~ msgid "ReleaseMutex()" | |
9091 | #~ msgstr "ReleaseMutex()" | |
9092 | ||
9093 | #~ msgid "Screenshot captured: " | |
9094 | #~ msgstr "Screenshot opgeslagen:" | |
9095 | ||
9096 | #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance." | |
9097 | #~ msgstr "XRC bron: Kan geen dialoog maken zonder instantie." | |
9098 | ||
9099 | #~ msgid "large" | |
9100 | #~ msgstr "groot" | |
9101 | ||
9102 | #~ msgid "medium" | |
9103 | #~ msgstr "medium" | |
9104 | ||
9105 | #~ msgid "small" | |
9106 | #~ msgstr "klein" | |
9107 | ||
9108 | #~ msgid "very large" | |
9109 | #~ msgstr "zeer groot" | |
9110 | ||
9111 | #~ msgid "very small" | |
9112 | #~ msgstr "zeer klein" |