]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame_incremental - locale/nl.po
Create a wrapper file for X11/XKBlib.h header.
[wxWidgets.git] / locale / nl.po
... / ...
CommitLineData
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.10\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2012-02-21 08:31+0100\n"
7"Last-Translator: dingoe <translations@gvmelle.com>\n"
8"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"X-Poedit-Language: Dutch\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14"X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
15
16#: ../src/common/debugrpt.cpp:582
17msgid ""
18"\n"
19"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
20msgstr ""
21"\n"
22"Stuurt u dit rapport alstublieft naar de programmabeheerder, alvast bedankt!\n"
23
24#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
25#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
26msgid " "
27msgstr " "
28
29#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
30msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
31msgstr " Dank u en onze excuses voor het ongemak!\n"
32
33#: ../src/common/log.cpp:428
34#, c-format
35msgid " (error %ld: %s)"
36msgstr " (fout %ld: %s)"
37
38#: ../src/common/imagtiff.cpp:76
39#, c-format
40msgid " (in module \"%s\")"
41msgstr " (in module \"%s\")"
42
43#: ../src/common/docview.cpp:1605
44msgid " - "
45msgstr " - "
46
47#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582
48#: ../src/html/htmprint.cpp:705
49msgid " Preview"
50msgstr " Voorbeeld"
51
52#: ../src/common/fontcmn.cpp:812
53msgid " bold"
54msgstr "vet"
55
56#: ../src/common/fontcmn.cpp:828
57msgid " italic"
58msgstr "cursief"
59
60#: ../src/common/fontcmn.cpp:808
61msgid " light"
62msgstr "licht"
63
64#: ../src/common/paper.cpp:119
65msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
66msgstr "Envelop nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 inch"
67
68#: ../src/common/paper.cpp:120
69msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
70msgstr "Envelop nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 inch"
71
72#: ../src/common/paper.cpp:121
73msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
74msgstr "Envelop nr.12, 4 3/4 x 11 inch"
75
76#: ../src/common/paper.cpp:122
77msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
78msgstr "Envelop nr.14, 5 x 11 1/2 inch"
79
80#: ../src/common/paper.cpp:118
81msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
82msgstr "Envelop nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 inch"
83
84#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
85#, c-format
86msgid "%d of %lu"
87msgstr "%d of %lu"
88
89#: ../src/html/helpwnd.cpp:1687
90#: ../src/html/helpwnd.cpp:1725
91#, c-format
92msgid "%i of %i"
93msgstr "%i van %i"
94
95#: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
96#, c-format
97msgid "%ld byte"
98msgid_plural "%ld bytes"
99msgstr[0] "%ld byte"
100msgstr[1] "%ld bytes"
101
102#: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
103#, c-format
104msgid "%lu of %lu"
105msgstr "%lu of %lu"
106
107#: ../src/common/cmdline.cpp:1043
108#, c-format
109msgid "%s (or %s)"
110msgstr "%s (of %s)"
111
112#: ../src/generic/logg.cpp:235
113#, c-format
114msgid "%s Error"
115msgstr "%s Fout"
116
117#: ../src/generic/logg.cpp:247
118#, c-format
119msgid "%s Information"
120msgstr "%s Informatie"
121
122#: ../src/generic/logg.cpp:239
123#, c-format
124msgid "%s Warning"
125msgstr "%s Waarschuwing"
126
127#: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
128#, c-format
129msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
130msgstr "%s paste niet bij de tar-header voor regel '%s'"
131
132#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
133#, c-format
134msgid "%s files (%s)|%s"
135msgstr "%s bestanden (%s)|%s"
136
137#: ../src/common/stockitem.cpp:140
138#: ../src/html/helpfrm.cpp:143
139#: ../src/html/helpfrm.cpp:145
140msgid "&About"
141msgstr "&Over"
142
143#: ../src/common/stockitem.cpp:208
144msgid "&Actual Size"
145msgstr "&Werkelijke grootte"
146
147#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
148msgid "&After a paragraph:"
149msgstr "&Na een paragraaf:"
150
151#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
152#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
153msgid "&Alignment"
154msgstr "&Uitlijning"
155
156#: ../src/common/stockitem.cpp:142
157msgid "&Apply"
158msgstr "Toe&passen"
159
160#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
161msgid "&Apply Style"
162msgstr "Stijl toe&passen"
163
164#: ../src/msw/mdi.cpp:168
165msgid "&Arrange Icons"
166msgstr "&Pictogrammen Schikken"
167
168#: ../src/common/stockitem.cpp:196
169msgid "&Ascending"
170msgstr "&Oplopend"
171
172#: ../src/common/stockitem.cpp:143
173msgid "&Back"
174msgstr "&Terug"
175
176#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
177msgid "&Based on:"
178msgstr "Ge&baseerd op:"
179
180#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
181msgid "&Before a paragraph:"
182msgstr "&Voor een paragraaf:"
183
184#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
185msgid "&Bg colour:"
186msgstr "&Bg kleur:"
187
188#: ../src/common/stockitem.cpp:144
189msgid "&Bold"
190msgstr "&Vet"
191
192#: ../src/common/stockitem.cpp:145
193msgid "&Bottom"
194msgstr "&Bodem"
195
196#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
197#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
198#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
199#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
200msgid "&Bottom:"
201msgstr "&Bodem:"
202
203#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408
204msgid "&Box"
205msgstr "&Vak"
206
207#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
208#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
209msgid "&Bullet style:"
210msgstr "&Opsommingstijl:"
211
212#: ../src/common/stockitem.cpp:147
213msgid "&CD-Rom"
214msgstr "&CD-rom"
215
216#: ../src/generic/wizard.cpp:432
217#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
218#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490
219#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
220#: ../src/common/stockitem.cpp:146
221msgid "&Cancel"
222msgstr "&Annuleren"
223
224#: ../src/msw/mdi.cpp:164
225msgid "&Cascade"
226msgstr "&Trapsgewijs"
227
228#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870
229msgid "&Cell"
230msgstr "&Cel"
231
232#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
233msgid "&Character code:"
234msgstr "&Lettertekencode:"
235
236#: ../src/common/stockitem.cpp:148
237msgid "&Clear"
238msgstr "&Wissen"
239
240#: ../src/generic/logg.cpp:524
241#: ../src/common/stockitem.cpp:149
242#: ../src/common/prntbase.cpp:1545
243#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
244#: ../src/html/helpfrm.cpp:140
245msgid "&Close"
246msgstr "&Sluiten"
247
248#: ../src/common/stockitem.cpp:194
249msgid "&Color"
250msgstr "&Kleur:"
251
252#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
253msgid "&Colour:"
254msgstr "&Kleur:"
255
256#: ../src/common/stockitem.cpp:150
257msgid "&Convert"
258msgstr "&Converteren"
259
260#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326
261#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
262#: ../src/common/stockitem.cpp:151
263#: ../src/msw/textctrl.cpp:2223
264msgid "&Copy"
265msgstr "&Kopiëren"
266
267#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
268msgid "&Copy URL"
269msgstr "URL &kopiëren"
270
271#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
272msgid "&Customize..."
273msgstr "&Aanpassen..."
274
275#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
276msgid "&Debug report preview:"
277msgstr "Voorbeeld &foutopsporingsrapport:"
278
279#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
280#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328
281#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
282#: ../src/common/stockitem.cpp:153
283#: ../src/msw/textctrl.cpp:2225
284msgid "&Delete"
285msgstr "&Verwijderen"
286
287#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
288msgid "&Delete Style..."
289msgstr "Stijl &verwijderen..."
290
291#: ../src/common/stockitem.cpp:197
292msgid "&Descending"
293msgstr "&Aflopend"
294
295#: ../src/generic/logg.cpp:696
296msgid "&Details"
297msgstr "&Details"
298
299#: ../src/common/stockitem.cpp:154
300msgid "&Down"
301msgstr "O&mlaag"
302
303#: ../src/common/stockitem.cpp:155
304msgid "&Edit"
305msgstr "Be&werken"
306
307#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
308msgid "&Edit Style..."
309msgstr "S&tijl bewerken..."
310
311#: ../src/common/stockitem.cpp:156
312msgid "&Execute"
313msgstr "&Uitvoeren"
314
315#: ../src/common/stockitem.cpp:158
316#: ../src/html/helpfrm.cpp:147
317msgid "&File"
318msgstr "&Bestand"
319
320#: ../src/common/stockitem.cpp:159
321msgid "&Find"
322msgstr "&Zoeken"
323
324#: ../src/generic/wizard.cpp:626
325msgid "&Finish"
326msgstr "&Voltooien"
327
328#: ../src/common/stockitem.cpp:160
329msgid "&First"
330msgstr "&Eerste"
331
332#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196
333msgid "&Floating mode:"
334msgstr "&Zwevende modus:"
335
336#: ../src/common/stockitem.cpp:161
337msgid "&Floppy"
338msgstr "&Diskette"
339
340#: ../src/common/stockitem.cpp:195
341msgid "&Font"
342msgstr "&Lettertype"
343
344#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
345msgid "&Font family:"
346msgstr "&Lettertypefamilie:"
347
348#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
349msgid "&Font for Level..."
350msgstr "&Lettertype voor niveau..."
351
352#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
353#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
354msgid "&Font:"
355msgstr "&Lettertype:"
356
357#: ../src/common/stockitem.cpp:162
358msgid "&Forward"
359msgstr "&Verder"
360
361#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
362msgid "&From:"
363msgstr "&Van:"
364
365#: ../src/common/stockitem.cpp:163
366msgid "&Harddisk"
367msgstr "&Hardeschijf"
368
369#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
370msgid "&Height:"
371msgstr "&Hoogte:"
372
373#: ../src/generic/wizard.cpp:435
374#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307
375#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476
376#: ../src/osx/menu_osx.cpp:685
377#: ../src/common/stockitem.cpp:164
378#: ../src/html/helpfrm.cpp:148
379msgid "&Help"
380msgstr "&Help"
381
382#: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
383msgid "&Hide details"
384msgstr "&Verbergen details"
385
386#: ../src/common/stockitem.cpp:165
387msgid "&Home"
388msgstr "S&tart"
389
390#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
391#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
392msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
393msgstr "I&nspringing (tienden van een mm)"
394
395#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
396#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
397msgid "&Indeterminate"
398msgstr "&Onduidelijk"
399
400#: ../src/common/stockitem.cpp:167
401msgid "&Index"
402msgstr "&Index"
403
404#: ../src/common/stockitem.cpp:168
405msgid "&Info"
406msgstr "&Info"
407
408#: ../src/common/stockitem.cpp:169
409msgid "&Italic"
410msgstr "C&ursief"
411
412#: ../src/common/stockitem.cpp:170
413msgid "&Jump to"
414msgstr "&Spring naar"
415
416#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
417#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
418msgid "&Justified"
419msgstr "Uit&gevuld"
420
421#: ../src/common/stockitem.cpp:175
422msgid "&Last"
423msgstr "&Laatste"
424
425#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
426#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
427msgid "&Left"
428msgstr "&Links"
429
430#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
431#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
432#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
433#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
434#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
435#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
436msgid "&Left:"
437msgstr "&Links:"
438
439#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
440msgid "&List level:"
441msgstr "&Lijstniveau:"
442
443#: ../src/generic/logg.cpp:525
444msgid "&Log"
445msgstr "&Log"
446
447#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
448msgid "&Move"
449msgstr "&Verplaatsen"
450
451#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
452msgid "&Move the object to:"
453msgstr "&Verplaats object naar:"
454
455#: ../src/common/stockitem.cpp:176
456msgid "&Network"
457msgstr "&Netwerk"
458
459#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
460#: ../src/common/stockitem.cpp:177
461msgid "&New"
462msgstr "&Nieuw"
463
464#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
465#: ../src/generic/mdig.cpp:101
466#: ../src/msw/mdi.cpp:169
467msgid "&Next"
468msgstr "&Volgende"
469
470#: ../src/generic/wizard.cpp:431
471#: ../src/generic/wizard.cpp:626
472msgid "&Next >"
473msgstr "&Volgende >"
474
475#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486
476msgid "&Next Paragraph"
477msgstr "&Volgende paragraaf"
478
479#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
480msgid "&Next Tip"
481msgstr "&Volgende tip"
482
483#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
484msgid "&Next style:"
485msgstr "Volge&nde stijl:"
486
487#: ../src/common/stockitem.cpp:178
488#: ../src/msw/msgdlg.cpp:476
489msgid "&No"
490msgstr "&Nee"
491
492#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
493msgid "&Notes:"
494msgstr "&Notities:"
495
496#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
497msgid "&Number:"
498msgstr "&Nummer:"
499
500#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476
501#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
502#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
503#: ../src/common/stockitem.cpp:179
504msgid "&OK"
505msgstr "&OK"
506
507#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339
508#: ../src/common/stockitem.cpp:180
509#: ../src/html/helpfrm.cpp:138
510msgid "&Open..."
511msgstr "&Openen..."
512
513#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
514msgid "&Outline level:"
515msgstr "&Outline niveau:"
516
517#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
518msgid "&Page Break"
519msgstr "&Pagina-einde"
520
521#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327
522#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
523#: ../src/common/stockitem.cpp:181
524#: ../src/msw/textctrl.cpp:2224
525msgid "&Paste"
526msgstr "&Plakken"
527
528#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051
529msgid "&Picture"
530msgstr "&Afbeelding"
531
532#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
533msgid "&Point size:"
534msgstr "&Puntgrootte:"
535
536#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
537msgid "&Position (tenths of a mm):"
538msgstr "&Positie (tienden van een mm):"
539
540#: ../src/common/stockitem.cpp:182
541msgid "&Preferences"
542msgstr "&Voorkeuren"
543
544#: ../src/common/stockitem.cpp:183
545msgid "&Preview..."
546msgstr "&Afdrukvoorbeeld..."
547
548#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109
549#: ../src/generic/mdig.cpp:102
550#: ../src/msw/mdi.cpp:170
551msgid "&Previous"
552msgstr "&Vorig"
553
554#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
555msgid "&Previous Paragraph"
556msgstr "&Vorige paragraaf"
557
558#: ../src/common/stockitem.cpp:184
559msgid "&Print..."
560msgstr "Af&drukken..."
561
562#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332
563#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730
564#: ../src/common/stockitem.cpp:185
565msgid "&Properties"
566msgstr "Eigenscha&ppen"
567
568#: ../src/common/stockitem.cpp:157
569msgid "&Quit"
570msgstr "A&fsluiten"
571
572#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323
573#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
574#: ../src/common/stockitem.cpp:186
575#: ../src/common/cmdproc.cpp:294
576#: ../src/common/cmdproc.cpp:301
577#: ../src/msw/textctrl.cpp:2220
578msgid "&Redo"
579msgstr "Opnie&uw"
580
581#: ../src/common/cmdproc.cpp:290
582#: ../src/common/cmdproc.cpp:310
583msgid "&Redo "
584msgstr "Opnie&uw "
585
586#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
587msgid "&Rename Style..."
588msgstr "Stijl he&rnoemen…"
589
590#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
591msgid "&Replace"
592msgstr "&Vervangen"
593
594#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
595msgid "&Restart numbering"
596msgstr "Nummering he&rstarten..."
597
598#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
599msgid "&Restore"
600msgstr "&Herstellen"
601
602#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
603#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
604msgid "&Right"
605msgstr "&Rechts"
606
607#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
608#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
609#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
610#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
611#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
612#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
613msgid "&Right:"
614msgstr "&Rechts:"
615
616#: ../src/common/stockitem.cpp:191
617msgid "&Save"
618msgstr "Op&slaan"
619
620#: ../src/common/stockitem.cpp:192
621msgid "&Save as"
622msgstr "&Opslaan Als"
623
624#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
625msgid "&See details"
626msgstr "&Zie details"
627
628#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
629msgid "&Show tips at startup"
630msgstr "&Toon tips bij opstarten"
631
632#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
633msgid "&Size"
634msgstr "&Grootte"
635
636#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
637msgid "&Size:"
638msgstr "&Grootte:"
639
640#: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
641msgid "&Skip"
642msgstr "Over&slaan"
643
644#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
645#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
646msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
647msgstr "&Tussenruimte (tienden van een mm)"
648
649#: ../src/common/stockitem.cpp:198
650msgid "&Spell Check"
651msgstr "&Spellingscontrole"
652
653#: ../src/common/stockitem.cpp:199
654msgid "&Stop"
655msgstr "&Stoppen"
656
657#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
658#: ../src/common/stockitem.cpp:200
659msgid "&Strikethrough"
660msgstr "&Doorhalen"
661
662#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383
663#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
664msgid "&Style:"
665msgstr "&Stijl:"
666
667#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
668msgid "&Styles:"
669msgstr "&Stijlen:"
670
671#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
672msgid "&Subset:"
673msgstr "&Subset:"
674
675#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
676#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
677msgid "&Symbol:"
678msgstr "&Symbool:"
679
680#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952
681msgid "&Table"
682msgstr "&Tabel"
683
684#: ../src/common/stockitem.cpp:201
685msgid "&Top"
686msgstr "&Top"
687
688#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
689#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
690#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
691#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
692msgid "&Top:"
693msgstr "&Top:"
694
695#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445
696#: ../src/common/stockitem.cpp:203
697msgid "&Underline"
698msgstr "Onderstre&pen"
699
700#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
701msgid "&Underlining:"
702msgstr "Onderstre&ping:"
703
704#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322
705#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
706#: ../src/common/stockitem.cpp:204
707#: ../src/common/cmdproc.cpp:272
708#: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
709msgid "&Undo"
710msgstr "&Ongedaan maken"
711
712#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
713msgid "&Undo "
714msgstr "Maak &ongedaan: "
715
716#: ../src/common/stockitem.cpp:205
717msgid "&Unindent"
718msgstr "&Niet Inspringen"
719
720#: ../src/common/stockitem.cpp:206
721msgid "&Up"
722msgstr "&Omhoog"
723
724#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
725msgid "&Vertical alignment:"
726msgstr "&Vertikale uitlijning:"
727
728#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
729msgid "&View..."
730msgstr "&Beeld..."
731
732#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
733msgid "&Weight:"
734msgstr "Ge&wicht:"
735
736#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
737msgid "&Width:"
738msgstr "&Breedte:"
739
740#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301
741#: ../src/aui/tabmdi.cpp:317
742#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319
743#: ../src/generic/mdig.cpp:295
744#: ../src/generic/mdig.cpp:311
745#: ../src/generic/mdig.cpp:315
746#: ../src/msw/mdi.cpp:70
747msgid "&Window"
748msgstr "&Venster"
749
750#: ../src/common/stockitem.cpp:207
751#: ../src/msw/msgdlg.cpp:476
752msgid "&Yes"
753msgstr "&Ja"
754
755#: ../src/common/fontcmn.cpp:845
756msgid "'"
757msgstr "'"
758
759#: ../src/common/config.cpp:524
760#: ../src/msw/regconf.cpp:259
761#, c-format
762msgid "'%s' has extra '..', ignored."
763msgstr "'%s' heeft extra '..', genegeerd"
764
765#: ../src/common/valtext.cpp:250
766#: ../src/common/valtext.cpp:252
767#: ../src/common/valtext.cpp:254
768#: ../src/common/valtext.cpp:256
769#, c-format
770msgid "'%s' is invalid"
771msgstr "'%s' is ongeldig"
772
773#: ../src/common/cmdline.cpp:941
774#: ../src/common/cmdline.cpp:959
775#, c-format
776msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
777msgstr "'%s' is geen geldige numerieke waarde voor optie '%s'."
778
779#: ../src/common/translation.cpp:930
780#, c-format
781msgid "'%s' is not a valid message catalog."
782msgstr "'%s' is geen geldige berichtcatalogus."
783
784#: ../src/common/textbuf.cpp:245
785#, c-format
786msgid "'%s' is probably a binary buffer."
787msgstr "'%s' is waarschijnlijk een binaire buffer."
788
789#: ../src/common/valtext.cpp:248
790#, c-format
791msgid "'%s' should be numeric."
792msgstr "'%s' moet numeriek zijn."
793
794#: ../src/common/valtext.cpp:240
795#, c-format
796msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
797msgstr "'%s' mag alleen ASCII-tekens bevatten."
798
799#: ../src/common/valtext.cpp:242
800#, c-format
801msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
802msgstr "'%s' mag alleen letters bevatten."
803
804#: ../src/common/valtext.cpp:244
805#, c-format
806msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
807msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevatten."
808
809#: ../src/common/valtext.cpp:246
810#, c-format
811msgid "'%s' should only contain digits."
812msgstr "'%s' mag alleen cijfers bevatten."
813
814#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
815#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
816msgid "(*)"
817msgstr "(*)"
818
819#: ../src/html/helpwnd.cpp:979
820msgid "(Help)"
821msgstr "(Help)"
822
823#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
824#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
825msgid "(None)"
826msgstr "(Geen)"
827
828#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
829msgid "(Normal text)"
830msgstr "(Normale tekst)"
831
832#: ../src/html/helpwnd.cpp:424
833#: ../src/html/helpwnd.cpp:1116
834#: ../src/html/helpwnd.cpp:1752
835msgid "(bookmarks)"
836msgstr "(favorieten)"
837
838#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
839#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
840#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
841#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
842#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
843#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
844#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824
845#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
846#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
847#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
848#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
849#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
850#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
851msgid "(none)"
852msgstr "(geen)"
853
854#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
855#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
856msgid "*"
857msgstr "*"
858
859#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
860#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
861msgid "*)"
862msgstr "*)"
863
864#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
865#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
866msgid "+"
867msgstr "+"
868
869#: ../src/msw/utils.cpp:1332
870msgid ", 64-bit edition"
871msgstr ", 64-bit editie"
872
873#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
874#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
875msgid "-"
876msgstr "-"
877
878#: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
879msgid "..."
880msgstr "..."
881
882#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
883msgid "1"
884msgstr "1"
885
886#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
887#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
888msgid "1.1"
889msgstr "1.1"
890
891#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
892#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
893msgid "1.2"
894msgstr "1.2"
895
896#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
897#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
898msgid "1.3"
899msgstr "1.3"
900
901#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
902#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
903msgid "1.4"
904msgstr "1.4"
905
906#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
907#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
908msgid "1.5"
909msgstr "1.5"
910
911#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
912#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
913msgid "1.6"
914msgstr "1.6"
915
916#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
917#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
918msgid "1.7"
919msgstr "1.7"
920
921#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
922#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
923msgid "1.8"
924msgstr "1.8"
925
926#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
927#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
928msgid "1.9"
929msgstr "1.9"
930
931#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
932msgid "10"
933msgstr "10"
934
935#: ../src/common/paper.cpp:142
936msgid "10 x 11 in"
937msgstr "10 x 11 inch"
938
939#: ../src/common/paper.cpp:115
940msgid "10 x 14 in"
941msgstr "10 x 14 inch"
942
943#: ../src/common/paper.cpp:116
944msgid "11 x 17 in"
945msgstr "11 x 17 inch"
946
947#: ../src/common/paper.cpp:186
948msgid "12 x 11 in"
949msgstr "12 x 11 inch"
950
951#: ../src/common/paper.cpp:143
952msgid "15 x 11 in"
953msgstr "15 x 11 inch"
954
955#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
956#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
957#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
958msgid "2"
959msgstr "2"
960
961#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
962msgid "3"
963msgstr "3"
964
965#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
966msgid "4"
967msgstr "4"
968
969#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
970msgid "5"
971msgstr "5"
972
973#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
974msgid "6"
975msgstr "6"
976
977#: ../src/common/paper.cpp:134
978msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
979msgstr "6 3/4 envelop, 3 5/8 x 6 1/2 inch"
980
981#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
982msgid "7"
983msgstr "7"
984
985#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
986msgid "8"
987msgstr "8"
988
989#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
990msgid "9"
991msgstr "9"
992
993#: ../src/common/paper.cpp:141
994msgid "9 x 11 in"
995msgstr "9 x 11 inch"
996
997#: ../src/html/htmprint.cpp:432
998msgid ": file does not exist!"
999msgstr ": bestand bestaat niet!"
1000
1001#: ../src/common/fontmap.cpp:198
1002msgid ": unknown charset"
1003msgstr ": onbekende tekenset"
1004
1005#: ../src/common/fontmap.cpp:412
1006msgid ": unknown encoding"
1007msgstr ": onbekende codering"
1008
1009#: ../src/generic/wizard.cpp:437
1010msgid "< &Back"
1011msgstr "< &Terug"
1012
1013#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
1014#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1015#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1016msgid "<Any Decorative>"
1017msgstr "<Elke Decoratief>"
1018
1019#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
1020#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1021#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1022msgid "<Any Modern>"
1023msgstr "<Elke Modern>"
1024
1025#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605
1026#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1027#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1028msgid "<Any Roman>"
1029msgstr "<Elke Romaans>"
1030
1031#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608
1032#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1033#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1034msgid "<Any Script>"
1035msgstr "<Elke Script>"
1036
1037#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609
1038#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1039#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1040msgid "<Any Swiss>"
1041msgstr "<Elke Helvetica>"
1042
1043#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610
1044#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1045#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1046msgid "<Any Teletype>"
1047msgstr "<Elke Teletype>"
1048
1049#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1050msgid "<Any>"
1051msgstr "<Elke>"
1052
1053#: ../src/generic/filectrlg.cpp:280
1054#: ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1055msgid "<DIR>"
1056msgstr "<DIR>"
1057
1058#: ../src/generic/filectrlg.cpp:284
1059#: ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1060msgid "<DRIVE>"
1061msgstr "<STATION>"
1062
1063#: ../src/generic/filectrlg.cpp:282
1064#: ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1065msgid "<LINK>"
1066msgstr "<LINK>"
1067
1068#: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
1069msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1070msgstr "<b><i>Vet cursief lettertype.</i></b><br>"
1071
1072#: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1073msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1074msgstr "<b><i>vet cursief <u>onderstreept</u></i></b><br>"
1075
1076#: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
1077msgid "<b>Bold face.</b> "
1078msgstr "<b>Vet lettertype.</b> "
1079
1080#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1081msgid "<i>Italic face.</i> "
1082msgstr "<i>Cursief lettertype.</i> "
1083
1084#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1085#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1086msgid ">"
1087msgstr ">"
1088
1089#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1090msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1091msgstr "Een foutopsporingsrapport is aangemaakt in de map\n"
1092
1093#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1094msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1095msgstr "Er is een foutopsporingsrapport gemaakt. Het kan gevonden worden in"
1096
1097#: ../src/common/xtixml.cpp:419
1098msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1099msgstr "Een niet lege verzameling moet bestaan uit 'element'-knopen"
1100
1101#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1102#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1103#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1104#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1105msgid "A standard bullet name."
1106msgstr "Een standaard opsommingstekennaam."
1107
1108#: ../src/common/paper.cpp:219
1109msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1110msgstr "A0, 841 x 1189 mm"
1111
1112#: ../src/common/paper.cpp:220
1113msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1114msgstr "A1, 594 x 841 mm"
1115
1116#: ../src/common/paper.cpp:161
1117msgid "A2 420 x 594 mm"
1118msgstr "A2 420 x 594 mm"
1119
1120#: ../src/common/paper.cpp:158
1121msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1122msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1123
1124#: ../src/common/paper.cpp:163
1125msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1126msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1127
1128#: ../src/common/paper.cpp:172
1129msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1130msgstr "A3 gedraaid 420 x 297 mm"
1131
1132#: ../src/common/paper.cpp:162
1133msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1134msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1135
1136#: ../src/common/paper.cpp:108
1137msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1138msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1139
1140#: ../src/common/paper.cpp:148
1141msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1142msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 inch"
1143
1144#: ../src/common/paper.cpp:155
1145msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1146msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1147
1148#: ../src/common/paper.cpp:173
1149msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1150msgstr "A4 gedraaid 297 x 210 mm"
1151
1152#: ../src/common/paper.cpp:150
1153msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1154msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1155
1156#: ../src/common/paper.cpp:99
1157msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1158msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1159
1160#: ../src/common/paper.cpp:109
1161msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1162msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
1163
1164#: ../src/common/paper.cpp:159
1165msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1166msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1167
1168#: ../src/common/paper.cpp:174
1169msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1170msgstr "A5 gedraaid 210 x 148 mm"
1171
1172#: ../src/common/paper.cpp:156
1173msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1174msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1175
1176#: ../src/common/paper.cpp:110
1177msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1178msgstr "A5, 148 x 210 mm"
1179
1180#: ../src/common/paper.cpp:166
1181msgid "A6 105 x 148 mm"
1182msgstr "A6 105 x 148 mm"
1183
1184#: ../src/common/paper.cpp:179
1185msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1186msgstr "A6 gedraaid 148 x 105 mm"
1187
1188#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84
1189#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521
1190#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1191msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1192msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1193
1194#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1195msgid "ADD"
1196msgstr "TOEVOEGEN"
1197
1198#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
1199#: ../src/common/ftp.cpp:408
1200msgid "ASCII"
1201msgstr "ASCII"
1202
1203#: ../src/osx/menu_osx.cpp:537
1204#: ../src/common/stockitem.cpp:140
1205msgid "About"
1206msgstr "Over"
1207
1208#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1209#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1210#, c-format
1211msgid "About %s"
1212msgstr "Over %s"
1213
1214#: ../src/common/stockitem.cpp:208
1215msgid "Actual Size"
1216msgstr "Werkelijke grootte"
1217
1218#: ../src/common/stockitem.cpp:141
1219msgid "Add"
1220msgstr "Toevoegen"
1221
1222#: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1223msgid "Add current page to bookmarks"
1224msgstr "Voeg huidige pagina toe aan favorieten"
1225
1226#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1227msgid "Add to custom colours"
1228msgstr "Voeg toe aan aangepaste kleuren"
1229
1230#: ../include/wx/xtiprop.h:260
1231msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1232msgstr "AddToPropertyCollection riep een generieke 'accessor' aan"
1233
1234#: ../include/wx/xtiprop.h:198
1235msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1236msgstr "AddToPropertyCollection deed een aanroep zonder geldige 'adder'"
1237
1238#: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1239#, c-format
1240msgid "Adding book %s"
1241msgstr "Bezig met toevoegen van boek %s"
1242
1243#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1244msgid "Adding flavor TEXT failed"
1245msgstr "Toevoegen flavor TEXT mislukt"
1246
1247#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1248msgid "Adding flavor utxt failed"
1249msgstr "Toevoegen flavor utxt mislukt"
1250
1251#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1252msgid "After a paragraph:"
1253msgstr "Na een alinea:"
1254
1255#: ../src/common/stockitem.cpp:173
1256msgid "Align Left"
1257msgstr "Links uitlijnen"
1258
1259#: ../src/common/stockitem.cpp:174
1260msgid "Align Right"
1261msgstr "Rechts uitlijnen"
1262
1263#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
1264msgid "Alignment"
1265msgstr "Uitlijning"
1266
1267#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1268msgid "All"
1269msgstr "Alles"
1270
1271#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195
1272#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1273#, c-format
1274msgid "All files (%s)|%s"
1275msgstr "Alle bestanden (%s)|%s"
1276
1277#: ../include/wx/defs.h:2769
1278msgid "All files (*)|*"
1279msgstr "Alle bestanden (*)|*"
1280
1281#: ../include/wx/defs.h:2766
1282msgid "All files (*.*)|*.*"
1283msgstr "Alle bestanden (*.*)|*.*"
1284
1285#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1286msgid "All styles"
1287msgstr "Alle stijlen"
1288
1289#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1290msgid "Alphabetic Mode"
1291msgstr "Alfabetische modus"
1292
1293#: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1294msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1295msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObjectClassInfo"
1296
1297#: ../src/unix/dialup.cpp:355
1298msgid "Already dialling ISP."
1299msgstr "Al bezig internetaanbieder te bellen."
1300
1301#: ../src/common/accelcmn.cpp:311
1302#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
1303msgid "Alt+"
1304msgstr "Alt+"
1305
1306#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1307msgid "And includes the following files:\n"
1308msgstr "En omvat de volgende bestanden:\n"
1309
1310#: ../src/generic/animateg.cpp:163
1311#, c-format
1312msgid "Animation file is not of type %ld."
1313msgstr "Animatiebestand is niet van type %ld."
1314
1315#: ../src/generic/logg.cpp:1036
1316#, c-format
1317msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1318msgstr "Voeg log toe aan bestand '%s' (kies [Nee] om te overschrijven)?"
1319
1320#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
1321#: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1322msgid "Application"
1323msgstr "Applicatie"
1324
1325#: ../src/common/stockitem.cpp:142
1326msgid "Apply"
1327msgstr "Toepassen"
1328
1329#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1330#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1331msgid "Arabic"
1332msgstr "Arabisch"
1333
1334#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1335msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1336msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
1337
1338#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1339#, c-format
1340msgid "Argument %u not found."
1341msgstr "Argument %u niet gevonden."
1342
1343#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1344msgid "Artists"
1345msgstr "Kunstenaars"
1346
1347#: ../src/common/stockitem.cpp:196
1348msgid "Ascending"
1349msgstr "Oplopend"
1350
1351#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1352msgid "Attributes"
1353msgstr "Attributen"
1354
1355#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1356#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1357#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1358msgid "Available fonts."
1359msgstr "Beschikbare lettertypen."
1360
1361#: ../src/common/paper.cpp:139
1362msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1363msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1364
1365#: ../src/common/paper.cpp:175
1366msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1367msgstr "B4 (JIS) gedraaid 364 x 257 mm"
1368
1369#: ../src/common/paper.cpp:129
1370msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1371msgstr "Envelop B4, 250 x 353 mm"
1372
1373#: ../src/common/paper.cpp:111
1374msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1375msgstr "B4, 250 x 354 mm"
1376
1377#: ../src/common/paper.cpp:160
1378msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1379msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1380
1381#: ../src/common/paper.cpp:176
1382msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1383msgstr "B5 (JIS) gedraaid 257 x 182 mm"
1384
1385#: ../src/common/paper.cpp:157
1386msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1387msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1388
1389#: ../src/common/paper.cpp:130
1390msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1391msgstr "Envelop B5, 176 x 250 mm"
1392
1393#: ../src/common/paper.cpp:112
1394msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1395msgstr "B5, 182, 257 mm"
1396
1397#: ../src/common/paper.cpp:184
1398msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1399msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1400
1401#: ../src/common/paper.cpp:185
1402msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1403msgstr "B6 (JIS) gedraaid 182 x 128 mm"
1404
1405#: ../src/common/paper.cpp:131
1406msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1407msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm"
1408
1409#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1410msgid "BACK"
1411msgstr "TERUG"
1412
1413#: ../src/common/imagbmp.cpp:524
1414#: ../src/common/imagbmp.cpp:554
1415#: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1416msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1417msgstr "BMP: kon geen geheugen reserveren."
1418
1419#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1420msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1421msgstr "BMP: kon ongeldige afbeelding niet opslaan"
1422
1423#: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1424msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1425msgstr "BMP: Kon RGB kleur map niet schrijven."
1426
1427#: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1428msgid "BMP: Couldn't write data."
1429msgstr "BMP: kon gegevens niet wegschrijven"
1430
1431#: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1432msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1433msgstr "BMP: Kon header van bestand (Bitmap) niet schrijven"
1434
1435#: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1436msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1437msgstr "BMP: kon de bestandsheader niet schrijven."
1438
1439#: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1440msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1441msgstr "BMP: wxImage heeft geen eigen wxPalette."
1442
1443#: ../src/common/stockitem.cpp:143
1444msgid "Back"
1445msgstr "Terug"
1446
1447#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1448#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1449msgid "Background"
1450msgstr "Achtergrond"
1451
1452#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1453msgid "Background &colour:"
1454msgstr "Achtergrond&kleur:"
1455
1456#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1457msgid "Background colour"
1458msgstr "Achtergrondkleur"
1459
1460#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1461msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1462msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
1463
1464#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1465msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1466msgstr "Baltisch (oud) (ISO-8859-4)"
1467
1468#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1469msgid "Before a paragraph:"
1470msgstr "Vóór een alinea:"
1471
1472#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1473#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1474msgid "Bitmap"
1475msgstr "Bitmap"
1476
1477#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1478msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1479msgstr "Bitmap renderer kan geen waarde renderen; waarde type: "
1480
1481#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
1482#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1483#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538
1484#: ../src/common/stockitem.cpp:144
1485msgid "Bold"
1486msgstr "Vet"
1487
1488#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1489#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1490msgid "Border"
1491msgstr "Rand"
1492
1493#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
1494msgid "Borders"
1495msgstr "Randen"
1496
1497#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
1498#: ../src/common/stockitem.cpp:145
1499msgid "Bottom"
1500msgstr "Bodem"
1501
1502#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1503msgid "Bottom margin (mm):"
1504msgstr "Ondermarge (mm):"
1505
1506#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194
1507msgid "Box Properties"
1508msgstr "Vak Eigenschappen"
1509
1510#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1511msgid "Box styles"
1512msgstr "Vak stijlen"
1513
1514#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1515#: ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1516msgid "Browse"
1517msgstr "Bladeren"
1518
1519#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1520#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1521msgid "Bullet &Alignment:"
1522msgstr "Opsommings&teken-uitlijning:"
1523
1524#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1525msgid "Bullet style"
1526msgstr "Opsommingsteken-stijl"
1527
1528#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
1529msgid "Bullets"
1530msgstr "Opsommingtekens"
1531
1532#: ../src/common/paper.cpp:100
1533msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1534msgstr "C, 17 x 22 inch"
1535
1536#: ../src/generic/logg.cpp:522
1537msgid "C&lear"
1538msgstr "&Wissen"
1539
1540#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1541msgid "C&olour:"
1542msgstr "&Kleur:"
1543
1544#: ../src/common/paper.cpp:125
1545msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1546msgstr "Envelop C3, 324 x 458 mm"
1547
1548#: ../src/common/paper.cpp:126
1549msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1550msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
1551
1552#: ../src/common/paper.cpp:124
1553msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1554msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
1555
1556#: ../src/common/paper.cpp:127
1557msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1558msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
1559
1560#: ../src/common/paper.cpp:128
1561msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1562msgstr "Envelop C65, 114 x 229 mm"
1563
1564#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1565msgid "CANCEL"
1566msgstr "ANNULEREN"
1567
1568#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1569msgid "CAPITAL"
1570msgstr "HOOFDLETTER"
1571
1572#: ../src/common/stockitem.cpp:147
1573msgid "CD-Rom"
1574msgstr "CD-Rom"
1575
1576#: ../src/html/chm.cpp:818
1577#: ../src/html/chm.cpp:877
1578msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1579msgstr "CHM-afhandeling ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
1580
1581#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1582msgid "CLEAR"
1583msgstr "WISSEN"
1584
1585#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1586msgid "COMMAND"
1587msgstr "OPDRACHT"
1588
1589#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1590msgid "Ca&pitals"
1591msgstr "&Hoofdletters"
1592
1593#: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1594msgid "Can't &Undo "
1595msgstr "Kan niet &ongedaan maken: "
1596
1597#: ../src/common/image.cpp:2487
1598msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1599msgstr "Kan niet automatisch het afbeeldingsformaat bepalen voor niet vindbare input."
1600
1601#: ../src/msw/registry.cpp:506
1602#, c-format
1603msgid "Can't close registry key '%s'"
1604msgstr "Kan registersleutel '%s' niet sluiten"
1605
1606#: ../src/msw/registry.cpp:584
1607#, c-format
1608msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1609msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet ondersteund type %d"
1610
1611#: ../src/msw/registry.cpp:487
1612#, c-format
1613msgid "Can't create registry key '%s'"
1614msgstr "Kan registersleutel '%s' niet maken"
1615
1616#: ../src/msw/thread.cpp:696
1617#: ../src/os2/thread.cpp:495
1618msgid "Can't create thread"
1619msgstr "Kan thread niet maken"
1620
1621#: ../src/msw/window.cpp:3772
1622#, c-format
1623msgid "Can't create window of class %s"
1624msgstr "Kan venster van klasse '%s' niet maken"
1625
1626#: ../src/msw/registry.cpp:777
1627#, c-format
1628msgid "Can't delete key '%s'"
1629msgstr "Kan sleutel '%s' niet verwijderen"
1630
1631#: ../src/msw/iniconf.cpp:459
1632#: ../src/os2/iniconf.cpp:472
1633#, c-format
1634msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1635msgstr "Kan INI-bestand '%s' niet verwijderen"
1636
1637#: ../src/msw/registry.cpp:805
1638#, c-format
1639msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1640msgstr "Kan waarde '%s' niet verwijderen uit sleutel '%s'"
1641
1642#: ../src/msw/registry.cpp:1162
1643#, c-format
1644msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1645msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' niet opsommen"
1646
1647#: ../src/msw/registry.cpp:1117
1648#, c-format
1649msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1650msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' niet opsommen"
1651
1652#: ../src/msw/registry.cpp:1380
1653#, c-format
1654msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1655msgstr "Kan geen waarden exporteren van niet ondersteund type %d"
1656
1657#: ../src/common/ffile.cpp:235
1658#, c-format
1659msgid "Can't find current position in file '%s'"
1660msgstr "Kan huidige positie in bestand '%s' niet vinden"
1661
1662#: ../src/msw/registry.cpp:417
1663#, c-format
1664msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1665msgstr "Kan geen informatie krijgen over registersleutel '%s'"
1666
1667#: ../src/common/zstream.cpp:339
1668msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1669msgstr "Kan zlib deflate stream niet initialiseren."
1670
1671#: ../src/common/zstream.cpp:178
1672msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1673msgstr "Kan zlib inflate stream niet initialiseren."
1674
1675#: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1676#, c-format
1677msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1678msgstr "Kan niet bestaande map \"%s\" niet controleren op veranderingen."
1679
1680#: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1681#, c-format
1682msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1683msgstr "Kan niet bestaande pad \"%s\" niet controleren op veranderingen."
1684
1685#: ../src/msw/registry.cpp:453
1686#, c-format
1687msgid "Can't open registry key '%s'"
1688msgstr "Kan registersleutel '%s' niet openen"
1689
1690#: ../src/common/zstream.cpp:245
1691#, c-format
1692msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1693msgstr "kan niet lezen van inflate stream: %s"
1694
1695#: ../src/common/zstream.cpp:237
1696msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1697msgstr "Kan stream niet uitpakken: onverwacht einde-van-bestand in onderliggende stream."
1698
1699#: ../src/msw/registry.cpp:1049
1700#, c-format
1701msgid "Can't read value of '%s'"
1702msgstr "Kan waarde van '%s' niet lezen"
1703
1704#: ../src/msw/registry.cpp:878
1705#: ../src/msw/registry.cpp:910
1706#: ../src/msw/registry.cpp:972
1707#, c-format
1708msgid "Can't read value of key '%s'"
1709msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet lezen"
1710
1711#: ../src/common/image.cpp:2284
1712#, c-format
1713msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1714msgstr "Kan afbeelding niet opslaan naar bestand '%s': Onbekende extensie."
1715
1716#: ../src/generic/logg.cpp:583
1717#: ../src/generic/logg.cpp:998
1718msgid "Can't save log contents to file."
1719msgstr "Kan log inhoud niet in bestand opslaan."
1720
1721#: ../src/msw/thread.cpp:652
1722#: ../src/os2/thread.cpp:478
1723msgid "Can't set thread priority"
1724msgstr "Kan thread-prioriteit niet instellen"
1725
1726#: ../src/msw/registry.cpp:896
1727#: ../src/msw/registry.cpp:940
1728#: ../src/msw/registry.cpp:1066
1729#, c-format
1730msgid "Can't set value of '%s'"
1731msgstr "Kan waarde van '%s' niet instellen"
1732
1733#: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1734msgid "Can't write to child process's stdin"
1735msgstr "Kan niet schrijven naar child proces's stdin"
1736
1737#: ../src/common/zstream.cpp:420
1738#, c-format
1739msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1740msgstr "Kan niet schrijven naar deflate stream: %s"
1741
1742#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1743#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
1744#: ../src/common/stockitem.cpp:146
1745#: ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1746#: ../src/msw/progdlg.cpp:674
1747#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1748#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1749msgid "Cancel"
1750msgstr "Annuleer"
1751
1752#: ../src/os2/thread.cpp:117
1753msgid "Cannot create mutex."
1754msgstr "De mutex kan niet worden aangemaakt."
1755
1756#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1757msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1758msgstr "Kan geen nieuwe kolom ID aanmaken. Waarschijnlijk is het maximale aantal bereikt."
1759
1760#: ../src/common/filefn.cpp:1333
1761#, c-format
1762msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1763msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
1764
1765#: ../src/msw/dir.cpp:211
1766#, c-format
1767msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1768msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
1769
1770#: ../src/msw/dialup.cpp:543
1771#, c-format
1772msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1773msgstr "Kan geen actieve inbelverbinding vinden: %s"
1774
1775#: ../src/msw/dialup.cpp:850
1776msgid "Cannot find the location of address book file"
1777msgstr "Kan locatie van adresboek niet vinden"
1778
1779#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1780#, c-format
1781msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1782msgstr "Kan geen actief exemplaarset verkrijgen van \"%s\""
1783
1784#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1785#, c-format
1786msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1787msgstr "Kan prioriteitbereik niet verkrijgen voor planningstrategie %d."
1788
1789#: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1790msgid "Cannot get the hostname"
1791msgstr "Kan hostnaam niet verkrijgen"
1792
1793#: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1794msgid "Cannot get the official hostname"
1795msgstr "Kan officiële hostnaam niet verkrijgen"
1796
1797#: ../src/msw/dialup.cpp:951
1798msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1799msgstr "Kan niet ophangen - geen actieve inbelverbinding"
1800
1801#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1802msgid "Cannot initialize OLE"
1803msgstr "Kan OLE niet initialiseren"
1804
1805#: ../src/common/socket.cpp:844
1806msgid "Cannot initialize sockets"
1807msgstr "Kan sockets niet initiëren"
1808
1809#: ../src/msw/volume.cpp:619
1810#, c-format
1811msgid "Cannot load icon from '%s'."
1812msgstr "Kan pictogram niet laden van '%s'."
1813
1814#: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1815#, c-format
1816msgid "Cannot load resources from '%s'."
1817msgstr "Kan bronnen niet laden uit '%s'."
1818
1819#: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1820#, c-format
1821msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1822msgstr "Kan bronnen niet laden uit bestand '%s'."
1823
1824#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1825#, c-format
1826msgid "Cannot open HTML document: %s"
1827msgstr "Kan HTML-document '%s' niet openen"
1828
1829#: ../src/html/helpdata.cpp:651
1830#, c-format
1831msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1832msgstr "Kan HTML-helpbestand '%s' niet openen"
1833
1834#: ../src/html/helpdata.cpp:298
1835#, c-format
1836msgid "Cannot open contents file: %s"
1837msgstr "Kon inhoudsopgave-bestand niet openen: %s"
1838
1839#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1840msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1841msgstr "Kan bestand voor PostScript-afdrukken niet openen!"
1842
1843#: ../src/html/helpdata.cpp:312
1844#, c-format
1845msgid "Cannot open index file: %s"
1846msgstr "Kan index-bestand niet openen: %s"
1847
1848#: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1849#, c-format
1850msgid "Cannot open resources file '%s'."
1851msgstr "Kan bronbestand '%s' niet openen."
1852
1853#: ../src/html/helpwnd.cpp:1543
1854msgid "Cannot print empty page."
1855msgstr "Kan geen lege pagina afdrukken."
1856
1857#: ../src/msw/volume.cpp:508
1858#, c-format
1859msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1860msgstr "Kan typenaam van '%s' niet lezen!"
1861
1862#: ../src/os2/thread.cpp:528
1863#, c-format
1864msgid "Cannot resume thread %lu"
1865msgstr "Kan thread %lu niet hervatten"
1866
1867#: ../src/msw/thread.cpp:922
1868#, c-format
1869msgid "Cannot resume thread %x"
1870msgstr "Kan thread %x niet voortzetten"
1871
1872#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1873msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1874msgstr "Kan thread-planningstrategie niet verkrijgen."
1875
1876#: ../src/common/intl.cpp:545
1877#, c-format
1878msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1879msgstr "Kan de lokale niet naar Taal \"%s\" omzetten."
1880
1881#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
1882#: ../src/msw/thread.cpp:570
1883msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1884msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven TLS."
1885
1886#: ../src/os2/thread.cpp:514
1887#, c-format
1888msgid "Cannot suspend thread %lu"
1889msgstr "Kan thread %lu niet tijdelijk buiten dienst stellen"
1890
1891#: ../src/msw/thread.cpp:907
1892#, c-format
1893msgid "Cannot suspend thread %x"
1894msgstr "Kan thread %x niet tijdelijk buiten dienst stellen"
1895
1896#: ../src/msw/thread.cpp:830
1897msgid "Cannot wait for thread termination"
1898msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
1899
1900#: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1901msgid "Case sensitive"
1902msgstr "Hoofdlettergevoelig"
1903
1904#: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1905msgid "Categorized Mode"
1906msgstr "Gecatogoriseerde modus"
1907
1908#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267
1909msgid "Cell Properties"
1910msgstr "Cel Eigenschappen"
1911
1912#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1913msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1914msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1915
1916#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1917#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1918msgid "Cen&tred"
1919msgstr "Gecen&treerd"
1920
1921#: ../src/common/stockitem.cpp:171
1922msgid "Centered"
1923msgstr "Gecentreerd"
1924
1925#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1926msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1927msgstr "Centraal-Europees (ISO-8859-2)"
1928
1929#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1930#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1931msgid "Centre"
1932msgstr "Centrum"
1933
1934#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1935#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1936#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1937#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1938msgid "Centre text."
1939msgstr "Tekst Centreren."
1940
1941#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
1942msgid "Centred"
1943msgstr "Gecentreerd"
1944
1945#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1946#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1947msgid "Ch&oose..."
1948msgstr "K&iezen..."
1949
1950#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925
1951msgid "Change List Style"
1952msgstr "Verander lijst Stijl"
1953
1954#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289
1955msgid "Change Object Style"
1956msgstr "Verander lijst Stijl"
1957
1958#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555
1959msgid "Change Properties"
1960msgstr "Wijzig Eigenschappen"
1961
1962#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116
1963msgid "Change Style"
1964msgstr "Verander Stijl"
1965
1966#: ../src/common/fileconf.cpp:373
1967#, c-format
1968msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1969msgstr "Wijzigingen worden niet opgeslagen om te vermijden dat het bestaande bestand \"%s\" zal worden overschreven"
1970
1971#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1972msgid "Character styles"
1973msgstr "Letterteken Stijlen"
1974
1975#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1976#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1977#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1978#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1979msgid "Check to add a period after the bullet."
1980msgstr "Klik om een punt toe te voegen na het opsommingsteken."
1981
1982#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1983#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1984#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1985#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1986msgid "Check to add a right parenthesis."
1987msgstr "Klik om een rechterhaakje toe te voegen."
1988
1989#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1990#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1991#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1992#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1993msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1994msgstr "Klik om het opsommingsteken tussen haakjes te zetten."
1995
1996#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540
1997#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
1998msgid "Check to make the font bold."
1999msgstr "Aanvinken voor Vet Lettertype"
2000
2001#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547
2002#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
2003msgid "Check to make the font italic."
2004msgstr "Aanvinken voor Cursief Lettertype."
2005
2006#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
2007#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
2008msgid "Check to make the font underlined."
2009msgstr "Aanvinken voor Onderstreept Lettertype"
2010
2011#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
2012#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
2013msgid "Check to restart numbering."
2014msgstr "Aanvinken voor herstart nummering."
2015
2016#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2017#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2018msgid "Check to show a line through the text."
2019msgstr "Aanvinken voor doorgehaalde tekst."
2020
2021#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2022#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2023msgid "Check to show the text in capitals."
2024msgstr "Aanvinken voor tekst in Hoofdletters."
2025
2026#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2027#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2028msgid "Check to show the text in subscript."
2029msgstr "Aanvinken voor tekst in onderschrift."
2030
2031#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2032#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2033msgid "Check to show the text in superscript."
2034msgstr "Aanvinken voor tekst in bovenschrift."
2035
2036#: ../src/msw/dialup.cpp:785
2037msgid "Choose ISP to dial"
2038msgstr "Kies internetaanbieder om te bellen"
2039
2040#: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2041msgid "Choose a directory:"
2042msgstr "Kies een map:"
2043
2044#: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2045msgid "Choose a file"
2046msgstr "Kies een bestand"
2047
2048#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
2049#: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2050msgid "Choose colour"
2051msgstr "Kies Kleur"
2052
2053#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51
2054#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2055#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2056msgid "Choose font"
2057msgstr "Kies lettertype"
2058
2059#: ../src/common/module.cpp:75
2060#, c-format
2061msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2062msgstr "Circulaire afhankelijkheid met betrekking tot module ‘%s’ gedetecteerd."
2063
2064#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
2065#: ../src/generic/mdig.cpp:98
2066msgid "Cl&ose"
2067msgstr "Sl&uiten"
2068
2069#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2070msgid "Class not registered."
2071msgstr "Klasse niet geregistreerd."
2072
2073#: ../src/common/stockitem.cpp:148
2074msgid "Clear"
2075msgstr "Wissen"
2076
2077#: ../src/generic/logg.cpp:522
2078msgid "Clear the log contents"
2079msgstr "Wis de inhoud van het logbestand"
2080
2081#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
2082#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2083msgid "Click to apply the selected style."
2084msgstr "Klik voor toepassen geselecteerde stijl."
2085
2086#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2087#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2088#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2089#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2090msgid "Click to browse for a symbol."
2091msgstr "Klik voor zoeken naar symbool."
2092
2093#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587
2094#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2095msgid "Click to cancel changes to the font."
2096msgstr "Klik om lettertype veranderingen te annuleren."
2097
2098#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473
2099#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2100msgid "Click to cancel the font selection."
2101msgstr "Klik voor het annuleren van lettertypekeuze."
2102
2103#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568
2104#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2105msgid "Click to change the font colour."
2106msgstr "Klik voor het veranderen van lettertypekleur."
2107
2108#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2109#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2110msgid "Click to change the text background colour."
2111msgstr "Klik voor het veranderen van tekst achtergrondkleur."
2112
2113#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2114#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2115msgid "Click to change the text colour."
2116msgstr "Klik voor het veranderen van tekstkleur."
2117
2118#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2119#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2120msgid "Click to choose the font for this level."
2121msgstr "Klik voor het kiezen van het lettertype voor dit niveau."
2122
2123#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
2124#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2125msgid "Click to close this window."
2126msgstr "Klik om dit venster te sluiten."
2127
2128#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
2129#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2130msgid "Click to confirm changes to the font."
2131msgstr "Klik voor bevestiging van lettertypeveranderingen."
2132
2133#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478
2134#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2135#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485
2136#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2137msgid "Click to confirm the font selection."
2138msgstr "Klik voor bevestiging van lettertypeselectie."
2139
2140#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2141#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
2142msgid "Click to create a new box style."
2143msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe vak stijl."
2144
2145#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
2146#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2147msgid "Click to create a new character style."
2148msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe letterteken stijl."
2149
2150#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2151#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2152msgid "Click to create a new list style."
2153msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe lijst stijl."
2154
2155#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2156#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2157msgid "Click to create a new paragraph style."
2158msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe paragraaf stijl."
2159
2160#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2161#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2162msgid "Click to create a new tab position."
2163msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe tab positie."
2164
2165#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2166#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2167msgid "Click to delete all tab positions."
2168msgstr "Klik om alle tabposities te verwijderen."
2169
2170#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2171#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
2172msgid "Click to delete the selected style."
2173msgstr "Klik voor het verwijderen van geselecteerde stijl."
2174
2175#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2176#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2177msgid "Click to delete the selected tab position."
2178msgstr "Klik voor het verwijderen van geselecteerd tab positie."
2179
2180#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2181#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2182msgid "Click to edit the selected style."
2183msgstr "Klik voor het bewerken van geselecteerde stijl."
2184
2185#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2186#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2187msgid "Click to rename the selected style."
2188msgstr "Klik voor het hernoemen van geselecteerde stijl."
2189
2190#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94
2191#: ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2192#: ../src/generic/progdlgg.cpp:810
2193#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2194#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
2195#: ../src/common/stockitem.cpp:149
2196#: ../src/msw/progdlg.cpp:171
2197#: ../src/msw/progdlg.cpp:680
2198#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2199msgid "Close"
2200msgstr "Sluiten"
2201
2202#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106
2203#: ../src/generic/mdig.cpp:99
2204msgid "Close All"
2205msgstr "Alles Sluiten"
2206
2207#: ../src/common/stockitem.cpp:267
2208msgid "Close current document"
2209msgstr "Sluit het huidige document."
2210
2211#: ../src/generic/logg.cpp:524
2212msgid "Close this window"
2213msgstr "Sluit dit venster"
2214
2215#: ../src/common/stockitem.cpp:194
2216msgid "Color"
2217msgstr "Kleur"
2218
2219#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718
2220msgid "Colour"
2221msgstr "Kleur"
2222
2223#: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2224#, c-format
2225msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2226msgstr "Kleurenselectie dialoog mislukt met fout %0lx."
2227
2228#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2229msgid "Colour:"
2230msgstr "Kleur:"
2231
2232#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2233msgid "Column could not be added."
2234msgstr "Kolom kon niet toegevoegd worden."
2235
2236#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2237msgid "Column description could not be initialized."
2238msgstr "Kolombeschrijving kon niet worden geïnitialiseerd."
2239
2240#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539
2241#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2242msgid "Column index not found."
2243msgstr "Kolomindex niet gevonden."
2244
2245#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2246msgid "Column width could not be determined"
2247msgstr "Kolom breedte kon niet worden vastgesteld"
2248
2249#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2250msgid "Column width could not be set."
2251msgstr "Kolombreedte kon niet worden ingesteld."
2252
2253#: ../src/common/init.cpp:185
2254#, c-format
2255msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
2256msgstr "Commandoregel argument %d kon niet omgezet worden naar Unicode en zal worden genegeerd."
2257
2258#: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2259#, c-format
2260msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2261msgstr "Common dialoog mislukt met fout %0lx."
2262
2263#: ../src/gtk/window.cpp:4136
2264msgid "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window Manager."
2265msgstr "Samenstellen niet ondersteund door dit systeem. U kunt dit inschakelen in uw Vensterbeheer."
2266
2267#: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
2268msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2269msgstr "Gecomprimeerd HTML-hulpbestand (*.chm)|*.chm|"
2270
2271#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2272msgid "Computer"
2273msgstr "Computer"
2274
2275#: ../src/common/fileconf.cpp:966
2276#, c-format
2277msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2278msgstr "Naam van configuratie-ingang kan niet beginnen met '%c'."
2279
2280#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2281msgid "Confirm"
2282msgstr "Bevestig"
2283
2284#: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2285msgid "Confirm registry update"
2286msgstr "Bevestig register bijwerking"
2287
2288#: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2289msgid "Connecting..."
2290msgstr "Bezig te verbinden..."
2291
2292#: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2293msgid "Contents"
2294msgstr "Inhoud"
2295
2296#: ../src/common/strconv.cpp:2263
2297#, c-format
2298msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2299msgstr "Conversie naar karakterset '%s' werkt niet."
2300
2301#: ../src/common/stockitem.cpp:150
2302msgid "Convert"
2303msgstr "Converteren"
2304
2305#: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2306#, c-format
2307msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2308msgstr "Gekopieerd naar klembord:\"%s\""
2309
2310#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2311msgid "Copies:"
2312msgstr "Kopieën:"
2313
2314#: ../src/common/stockitem.cpp:151
2315#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2316msgid "Copy"
2317msgstr "Kopi&#235;ren"
2318
2319#: ../src/common/stockitem.cpp:259
2320msgid "Copy selection"
2321msgstr "Selectie kopiëren"
2322
2323#: ../src/html/chm.cpp:721
2324#, c-format
2325msgid "Could not create temporary file '%s'"
2326msgstr "Kon tijdelijk bestand '%s' niet aanmaken"
2327
2328#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286
2329#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2330msgid "Could not determine column index."
2331msgstr "Kon kolomindex niet bepalen."
2332
2333#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2334msgid "Could not determine column's position"
2335msgstr "Kon de kolompositie niet bepalen"
2336
2337#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2338msgid "Could not determine number of columns."
2339msgstr "Kon aantal kolommen niet vaststellen."
2340
2341#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2342msgid "Could not determine number of items"
2343msgstr "Kon aantal elementen niet vaststellen."
2344
2345#: ../src/html/chm.cpp:274
2346#, c-format
2347msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2348msgstr "Kon %s niet extraheren in %s: %s"
2349
2350#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2351msgid "Could not find tab for id"
2352msgstr "Kon tabblad niet vinden voor id"
2353
2354#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557
2355#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2356#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616
2357#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2358#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2359msgid "Could not get header description."
2360msgstr "Kon headeromschrijving niet ophalen."
2361
2362#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170
2363#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2364msgid "Could not get items."
2365msgstr "Kon elementen niet ophalen."
2366
2367#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660
2368#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2369msgid "Could not get property flags."
2370msgstr "Kan geen eigenschapsvlaggen verkrijgen."
2371
2372#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2373msgid "Could not get selected items."
2374msgstr "Kon geselecteerde elementen niet ophalen."
2375
2376#: ../src/html/chm.cpp:445
2377#, c-format
2378msgid "Could not locate file '%s'."
2379msgstr "Kan bestand '%s' niet lokaliseren"
2380
2381#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2382msgid "Could not remove column."
2383msgstr "Kon kolom niet volledig verwijderen"
2384
2385#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2386msgid "Could not retrieve number of items"
2387msgstr "Kon aantal elementen niet ophalen"
2388
2389#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2390msgid "Could not set alignment."
2391msgstr "Kon uitlijning niet instellen."
2392
2393#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2394msgid "Could not set column width."
2395msgstr "Kon kolombreedte niet instellen."
2396
2397#: ../src/common/filefn.cpp:1568
2398msgid "Could not set current working directory"
2399msgstr "Instellen van huidige werk map mislukt"
2400
2401#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2402msgid "Could not set header description."
2403msgstr "Kon de header beschrijving niet instellen."
2404
2405#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2406msgid "Could not set icon."
2407msgstr "Kon pictogram niet instellen."
2408
2409#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2410msgid "Could not set maximum width."
2411msgstr "Kon maximum breedte niet instellen."
2412
2413#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2414msgid "Could not set minimum width."
2415msgstr "Kon minimum breedte niet instellen."
2416
2417#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665
2418#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2419msgid "Could not set property flags."
2420msgstr "Kon eigenschapsvlaggen niet instellen."
2421
2422#: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2423msgid "Could not start document preview."
2424msgstr "Kon afdrukvoorbeeld niet starten."
2425
2426#: ../src/generic/printps.cpp:179
2427#: ../src/msw/printwin.cpp:206
2428#: ../src/gtk/print.cpp:1068
2429#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2430msgid "Could not start printing."
2431msgstr "Kon printen niet starten."
2432
2433#: ../src/common/wincmn.cpp:1973
2434msgid "Could not transfer data to window"
2435msgstr "Kon gegevens niet naar venster overdragen"
2436
2437#: ../src/os2/thread.cpp:161
2438msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2439msgstr "Kon geen mutex vergrendeling verkrijgen"
2440
2441#: ../src/msw/imaglist.cpp:167
2442#: ../src/msw/imaglist.cpp:198
2443#: ../src/msw/imaglist.cpp:210
2444#: ../src/msw/dragimag.cpp:194
2445#: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2446msgid "Couldn't add an image to the image list."
2447msgstr "Kon geen afbeelding aan de lijst toevoegen"
2448
2449#: ../src/msw/timer.cpp:135
2450#: ../src/os2/timer.cpp:114
2451msgid "Couldn't create a timer"
2452msgstr "Kon geen timer creëren"
2453
2454#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2455msgid "Couldn't create the overlay window"
2456msgstr "Kon geen overlay venster aanmaken"
2457
2458#: ../src/common/translation.cpp:1853
2459msgid "Couldn't enumerate translations"
2460msgstr "Kon vertalingen niet opsommen"
2461
2462#: ../src/common/dynlib.cpp:157
2463#, c-format
2464msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2465msgstr "Kon symbool %s niet vinden in een dynamische bibliotheek"
2466
2467#: ../src/gtk/print.cpp:2005
2468msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2469msgstr "Kon geen hatch stijl verkrijgen van wxBrush."
2470
2471#: ../src/msw/thread.cpp:948
2472msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2473msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
2474
2475#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2476msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2477msgstr "Kon de context in het overlay venster niet initiëren"
2478
2479#: ../src/common/imaggif.cpp:264
2480msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2481msgstr "Kon GIF hash-tabel niet initiëren."
2482
2483#: ../src/common/imagpng.cpp:658
2484msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2485msgstr "Kon PNG-afbeelding niet laden: bestand is corrupt of onvoldoende geheugen."
2486
2487#: ../src/unix/sound.cpp:471
2488#, c-format
2489msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2490msgstr "Kon geen geluidsgegevens laden van '%s'."
2491
2492#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2493#, c-format
2494msgid "Couldn't open audio: %s"
2495msgstr "Kon audio: %s niet openen"
2496
2497#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2498#, c-format
2499msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2500msgstr "Kon klembord-formaat '%s' niet registreren."
2501
2502#: ../src/os2/thread.cpp:178
2503msgid "Couldn't release a mutex"
2504msgstr "Kon een mutex niet vrijgeven"
2505
2506#: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2507#, c-format
2508msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2509msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over lijst-control element %d."
2510
2511#: ../src/common/imagpng.cpp:747
2512#: ../src/common/imagpng.cpp:758
2513#: ../src/common/imagpng.cpp:768
2514msgid "Couldn't save PNG image."
2515msgstr "Kon PNG afbeelding niet opslaan."
2516
2517#: ../src/msw/thread.cpp:715
2518msgid "Couldn't terminate thread"
2519msgstr "Kon thread niet beëindigen"
2520
2521#: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2522#, c-format
2523msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2524msgstr "Create Parameter %s niet gevonden in gedeclareerde RTTI Parameters"
2525
2526#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2527msgid "Create directory"
2528msgstr "Maak map"
2529
2530#: ../src/generic/filedlgg.cpp:228
2531#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2532msgid "Create new directory"
2533msgstr "Maak nieuwe map"
2534
2535#: ../src/common/accelcmn.cpp:313
2536msgid "Ctrl+"
2537msgstr "Ctrl+"
2538
2539#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325
2540#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2541#: ../src/common/stockitem.cpp:152
2542#: ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2543msgid "Cu&t"
2544msgstr "Kni&ppen"
2545
2546#: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2547msgid "Current directory:"
2548msgstr "Huidige map:"
2549
2550#: ../src/gtk/print.cpp:755
2551msgid "Custom size"
2552msgstr "Aangepaste grootte"
2553
2554#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2555msgid "Customize Columns"
2556msgstr "Kolommen aanpassen"
2557
2558#: ../src/common/stockitem.cpp:152
2559#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2560msgid "Cut"
2561msgstr "Knippen"
2562
2563#: ../src/common/stockitem.cpp:260
2564msgid "Cut selection"
2565msgstr "Selectie knippen"
2566
2567#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2568msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2569msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2570
2571#: ../src/common/paper.cpp:101
2572msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2573msgstr "D, 22 x34 inch"
2574
2575#: ../src/msw/dde.cpp:709
2576msgid "DDE poke request failed"
2577msgstr "DDE poke verzoek mislukt"
2578
2579#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2580msgid "DECIMAL"
2581msgstr "DECIMAAL"
2582
2583#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2584msgid "DEL"
2585msgstr "DEL"
2586
2587#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2588msgid "DELETE"
2589msgstr "VERWIJDEREN"
2590
2591#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2592msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2593msgstr "DIB Header: Codering komt niet overeen met bit-diepte."
2594
2595#: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2596msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2597msgstr "DIB Header: Afbeeldingshoogte > 32767 pixels in bestand."
2598
2599#: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2600msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2601msgstr "DIB Header: Afbeeldingsbreedte > 32767 pixels in bestand."
2602
2603#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2604msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2605msgstr "DIB Header: Onbekende bitdiepte in bestand."
2606
2607#: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2608msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2609msgstr "DIB Header: Onbekende codering in bestand."
2610
2611#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2612msgid "DIVIDE"
2613msgstr "Opsplitsen"
2614
2615#: ../src/common/paper.cpp:123
2616msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2617msgstr "Envelop DL, 110 x 220 mm"
2618
2619#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2620msgid "DOWN"
2621msgstr "DOWN"
2622
2623#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2624msgid "Dashed"
2625msgstr "Gestreept"
2626
2627#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2628msgid "Data object has invalid data format"
2629msgstr "Data-object heeft een ongeldig formaat"
2630
2631#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2632msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2633msgstr "Datum renderer kan geen waarde renderen; waarde type: "
2634
2635#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2636#, c-format
2637msgid "Debug report \"%s\""
2638msgstr "foutopsporingsrapport \"%s\""
2639
2640#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2641msgid "Debug report couldn't be created."
2642msgstr "foutopsporingsrapport kon niet worden gemaakt"
2643
2644#: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2645msgid "Debug report generation has failed."
2646msgstr "Genereren van foutopsporingsrapport mislukt."
2647
2648#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2649msgid "Decorative"
2650msgstr "Decoratief"
2651
2652#: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2653msgid "Default encoding"
2654msgstr "Standaardcodering"
2655
2656#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2657msgid "Default font"
2658msgstr "Standaard lettertype"
2659
2660#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2661msgid "Default printer"
2662msgstr "Standaardprinter"
2663
2664#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145
2665#: ../src/common/stockitem.cpp:153
2666#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2667msgid "Delete"
2668msgstr "Verwijderen"
2669
2670#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2671msgid "Delete A&ll"
2672msgstr "A&lles verwijderen"
2673
2674#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2675msgid "Delete Style"
2676msgstr "&Stijl verwijderen..."
2677
2678#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126
2679#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266
2680#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340
2681msgid "Delete Text"
2682msgstr "Tekst verwijderen"
2683
2684#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2685msgid "Delete item"
2686msgstr "element verwijderen"
2687
2688#: ../src/common/stockitem.cpp:261
2689msgid "Delete selection"
2690msgstr "Selectie verwijderen"
2691
2692#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2693#, c-format
2694msgid "Delete style %s?"
2695msgstr "Stijl %s verwijderen?"
2696
2697#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2698#, c-format
2699msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2700msgstr "Verouderd vergrendeld bestand '%s' verwijderd."
2701
2702#: ../src/common/module.cpp:125
2703#, c-format
2704msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2705msgstr "Afhankelijkheid \"%s\" van module \"%s\" bestaat niet."
2706
2707#: ../src/common/stockitem.cpp:197
2708msgid "Descending"
2709msgstr "Aflopend"
2710
2711#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2712msgid "Desktop"
2713msgstr "Bureaublad"
2714
2715#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2716msgid "Developed by "
2717msgstr "Ontwikkeld door"
2718
2719#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2720msgid "Developers"
2721msgstr "Ontwikkelaars"
2722
2723#: ../src/msw/dialup.cpp:394
2724msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
2725msgstr "Inbelfuncties zijn niet beschikbaar omdat de inbelverbindingsoftware (RAS) niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
2726
2727#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2728msgid "Did you know..."
2729msgstr "Wist u dat..."
2730
2731#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2732#, c-format
2733msgid "DirectFB error %d occured."
2734msgstr "DirectFB fout %d opgetreden."
2735
2736#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2737msgid "Directories"
2738msgstr "Mappen"
2739
2740#: ../src/common/filefn.cpp:1248
2741#, c-format
2742msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2743msgstr "Map '%s' kon niet worden gemaakt"
2744
2745#: ../src/common/filefn.cpp:1268
2746#, c-format
2747msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2748msgstr "Map '%s' kon niet worden verwijderd"
2749
2750#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2751msgid "Directory does not exist"
2752msgstr "Map bestaat niet"
2753
2754#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2755msgid "Directory doesn't exist."
2756msgstr "Map bestaat niet."
2757
2758#: ../src/common/docview.cpp:457
2759msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2760msgstr "Wijzigingen negeren en laatst opgeslagen versie herladen? "
2761
2762#: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2763msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
2764msgstr "Toon alle index elementen die de gegeven subtekenreeks bevatten. Niet hoofdlettergevoelig."
2765
2766#: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2767msgid "Display options dialog"
2768msgstr "Toon optie-dialoog"
2769
2770#: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2771msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2772msgstr "Toont hulptekst terwijl u de boeken aan de linkerzijde doorbladert."
2773
2774#: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2775msgid ""
2776"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2777"Current value is \n"
2778"%s, \n"
2779"New value is \n"
2780"%s %1"
2781msgstr ""
2782"Wilt U het '%s' commando dat gebruikt wordt voor bestanden met extensie \"%s\" overschrijven?\n"
2783"Huidige waarde is \n"
2784"%s, \n"
2785"Nieuwe waarde is \n"
2786"%s %1"
2787
2788#: ../src/common/docview.cpp:533
2789#, c-format
2790msgid "Do you want to save changes to %s?"
2791msgstr "Wilt u de veranderingen aan %s opslaan?"
2792
2793#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2794msgid "Documentation by "
2795msgstr "Documentatie door"
2796
2797#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2798msgid "Documentation writers"
2799msgstr "Documentatie schrijvers"
2800
2801#: ../src/common/sizer.cpp:2579
2802msgid "Don't Save"
2803msgstr "Niet Opslaan"
2804
2805#: ../src/msw/frame.cpp:129
2806#: ../src/html/htmlwin.cpp:607
2807msgid "Done"
2808msgstr "Klaar"
2809
2810#: ../src/generic/progdlgg.cpp:482
2811#: ../src/msw/progdlg.cpp:408
2812msgid "Done."
2813msgstr "Klaar."
2814
2815#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2816msgid "Dotted"
2817msgstr "Gestippeld"
2818
2819#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2820msgid "Double"
2821msgstr "Dubbel"
2822
2823#: ../src/common/paper.cpp:178
2824msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2825msgstr "Dubbele Japanse briefkaart gedraaid 148 x 200 mm"
2826
2827#: ../src/common/xtixml.cpp:274
2828#, c-format
2829msgid "Doubly used id : %d"
2830msgstr "Dubbel gebruikt ID: %d"
2831
2832#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2833#: ../src/common/stockitem.cpp:154
2834msgid "Down"
2835msgstr "Omlaag"
2836
2837#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787
2838msgid "Drag"
2839msgstr "Slepen"
2840
2841#: ../src/common/paper.cpp:102
2842msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2843msgstr "E, 34 x 44 inch"
2844
2845#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2846msgid "END"
2847msgstr "EIND"
2848
2849#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2850msgid "ENTER"
2851msgstr "ENTER"
2852
2853#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2854msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2855msgstr "EOF tijdens lezen van inotify descriptor"
2856
2857#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2858msgid "ESC"
2859msgstr "ESC"
2860
2861#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2862msgid "ESCAPE"
2863msgstr "ESCAPE"
2864
2865#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2866msgid "EXECUTE"
2867msgstr "UITVOEREN"
2868
2869#: ../src/common/stockitem.cpp:155
2870msgid "Edit"
2871msgstr "Bewerken"
2872
2873#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2874msgid "Edit item"
2875msgstr "element bewerken"
2876
2877#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257
2878#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259
2879#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
2880#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367
2881msgid "Enable the height value."
2882msgstr "De hoogte-waarde inschakelen. "
2883
2884#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
2885#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
2886msgid "Enable the maximum width value."
2887msgstr "Maximum breedte inschakelen."
2888
2889#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
2890#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313
2891msgid "Enable the minimum height value."
2892msgstr "De minimale hoogte-waarde inschakelen."
2893
2894#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
2895#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
2896msgid "Enable the minimum width value."
2897msgstr "Minimum breedte inschakelen."
2898
2899#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
2900#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232
2901msgid "Enable the width value."
2902msgstr "De breedte-waarde inschakelen."
2903
2904#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2905#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412
2906msgid "Enable vertical alignment."
2907msgstr "Vertikale uitlijning inschakelen."
2908
2909#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
2910#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
2911msgid "Enable vertical offset."
2912msgstr "De vertikale verschuiving inschakelen."
2913
2914#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2915#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2916msgid "Enables a background colour."
2917msgstr "Achtergrondkleur inschakelen."
2918
2919#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
2920msgid "Enter a box style name"
2921msgstr "Vul een vak stijlnaam in"
2922
2923#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
2924msgid "Enter a character style name"
2925msgstr "Vul een lettertekenstijlnaam in"
2926
2927#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
2928msgid "Enter a list style name"
2929msgstr "Vul een lijststijl in"
2930
2931#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
2932msgid "Enter a new style name"
2933msgstr "Vul een nieuwe stijlnaam in"
2934
2935#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
2936msgid "Enter a paragraph style name"
2937msgstr "Vul een paragraafstijl in"
2938
2939#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2940#, c-format
2941msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2942msgstr "Opdracht invoeren voor openen van bestand \"%s\":"
2943
2944#: ../src/generic/helpext.cpp:464
2945msgid "Entries found"
2946msgstr "Ingangen gevonden"
2947
2948#: ../src/common/paper.cpp:144
2949msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2950msgstr "Envelop Invite 220 x 220 mm"
2951
2952#: ../src/common/config.cpp:474
2953#, c-format
2954msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2955msgstr "Uitbreiding van omgevingsvariabelen mislukt: ontbrekende '%c' op positie %u in '%s'."
2956
2957#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662
2958#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2959#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691
2960#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2961#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
2962#: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2963#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
2964#: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2965#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371
2966#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2967#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
2968#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2969msgid "Error"
2970msgstr "Fout"
2971
2972#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2973msgid "Error closing epoll descriptor"
2974msgstr "Fout bij sluiten van epoll descriptor"
2975
2976#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2977msgid "Error closing kqueue instance"
2978msgstr "Fout bij sluiten van kqueue exemplaarset"
2979
2980#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2981msgid "Error creating directory"
2982msgstr "Fout bij het maken van map"
2983
2984#: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2985msgid "Error in reading image DIB."
2986msgstr "Fout bij lezen afbeelding DIB."
2987
2988#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2989#, c-format
2990msgid "Error in resource: %s"
2991msgstr "Fout in bron: %s"
2992
2993#: ../src/common/fileconf.cpp:454
2994msgid "Error reading config options."
2995msgstr "Fout bij lezen van configuratie opties."
2996
2997#: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2998msgid "Error saving user configuration data."
2999msgstr "Fout van bij het opslaan van de instellingsgegevens."
3000
3001#: ../src/gtk/print.cpp:669
3002msgid "Error while printing: "
3003msgstr "Fout bij het printen: "
3004
3005#: ../src/common/log.cpp:226
3006msgid "Error: "
3007msgstr "Fout: "
3008
3009#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3010msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3011msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3012
3013#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3014msgid "Event queue overflowed"
3015msgstr "Gebeurtenis wachtrij overloop"
3016
3017#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3018msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3019msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)|*.exe|"
3020
3021#: ../src/common/stockitem.cpp:156
3022msgid "Execute"
3023msgstr "Uitvoeren"
3024
3025#: ../src/msw/utilsexc.cpp:904
3026#, c-format
3027msgid "Execution of command '%s' failed"
3028msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
3029
3030#: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3031#, c-format
3032msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3033msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt met fout: %ul"
3034
3035#: ../src/common/paper.cpp:107
3036msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3037msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inch"
3038
3039#: ../src/msw/registry.cpp:1231
3040#, c-format
3041msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3042msgstr "Exporteren registersleutel: bestand \"%s\" bestaat al en wordt niet overschreven."
3043
3044#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3045msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3046msgstr "Extended Unix Codepage voor Japans (EUC-JP)"
3047
3048#: ../src/html/chm.cpp:728
3049#, c-format
3050msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3051msgstr "Extractie van '%s' in '%s' mislukt."
3052
3053#: ../src/common/accelcmn.cpp:239
3054#: ../src/common/accelcmn.cpp:324
3055msgid "F"
3056msgstr "F"
3057
3058#: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3059msgid "Face Name"
3060msgstr "Letterbeeld Naam"
3061
3062#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3063msgid "Failed to access lock file."
3064msgstr "Toegang naar beveiligd bestand mislukt."
3065
3066#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3067#, c-format
3068msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3069msgstr "Kon geen descriptor %d toevoegen aan epoll descriptor %d"
3070
3071#: ../src/msw/dib.cpp:551
3072#, c-format
3073msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3074msgstr "Allokeren van %luKb geheugen voor bitmap-data is mislukt."
3075
3076#: ../src/common/glcmn.cpp:88
3077msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3078msgstr "Kon geen kleur allokeren voor OpenGL"
3079
3080#: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3081msgid "Failed to change video mode"
3082msgstr "Kon video modus niet veranderen"
3083
3084#: ../src/common/image.cpp:2943
3085#, c-format
3086msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3087msgstr "Controleren van formaat afbeeldingsbestand \"%s\" mislukt."
3088
3089#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3090#, c-format
3091msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3092msgstr "Opschonen van de foutopsporingsrapportage map \"%s\" is mislukt"
3093
3094#: ../src/common/filename.cpp:222
3095msgid "Failed to close file handle"
3096msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt."
3097
3098#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3099#, c-format
3100msgid "Failed to close lock file '%s'"
3101msgstr "Sluiten van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
3102
3103#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3104msgid "Failed to close the clipboard."
3105msgstr "Sluiten van klembord mislukt."
3106
3107#: ../src/x11/utils.cpp:207
3108#, c-format
3109msgid "Failed to close the display \"%s\""
3110msgstr "Kon de display \"%s\" niet sluiten"
3111
3112#: ../src/msw/dialup.cpp:819
3113msgid "Failed to connect: missing username/password."
3114msgstr "Verbinding mislukt: gebruikersnaam/wachtwoord ontbreekt."
3115
3116#: ../src/msw/dialup.cpp:765
3117msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3118msgstr "Verbinding mislukt: geen internetaanbieder om te bellen."
3119
3120#: ../src/common/textfile.cpp:201
3121#, c-format
3122msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3123msgstr "Conversie bestand \"%s\" naar Unicode mislukt."
3124
3125#: ../src/generic/logg.cpp:978
3126msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3127msgstr "Kopiëren inhoud dialoogvenster naar klembord mislukt."
3128
3129#: ../src/msw/registry.cpp:692
3130#, c-format
3131msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3132msgstr "Kopiëren van registerwaarde '%s' mislukt"
3133
3134#: ../src/msw/registry.cpp:701
3135#, c-format
3136msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3137msgstr "Kopiëren van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt."
3138
3139#: ../src/common/filefn.cpp:1055
3140#, c-format
3141msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3142msgstr "Kopiëren van bestand '%s' naar '%s' mislukt"
3143
3144#: ../src/msw/registry.cpp:679
3145#, c-format
3146msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3147msgstr "Kopiëren van registersubsleutel '%s' naar '%s' mislukt."
3148
3149#: ../src/msw/dde.cpp:1074
3150msgid "Failed to create DDE string"
3151msgstr "Maken van DDE-string mislukt"
3152
3153#: ../src/msw/mdi.cpp:569
3154msgid "Failed to create MDI parent frame."
3155msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
3156
3157#: ../src/common/filename.cpp:1032
3158msgid "Failed to create a temporary file name"
3159msgstr "Maken van een tijdelijke bestandsnaam mislukt"
3160
3161#: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3162msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3163msgstr "Maken van een anonieme pipe mislukt"
3164
3165#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3166#, c-format
3167msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3168msgstr "Aanmaken exemplaarset van \"%s\" mislukt"
3169
3170#: ../src/msw/dde.cpp:443
3171#, c-format
3172msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3173msgstr "Maken van verbinding met server '%s' voor onderwerp '%s' mislukt"
3174
3175#: ../src/msw/cursor.cpp:213
3176msgid "Failed to create cursor."
3177msgstr "Cursor aanmaken mislukt."
3178
3179#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3180#, c-format
3181msgid "Failed to create directory \"%s\""
3182msgstr "Aanmaken map \"%s\" mislukt"
3183
3184#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3185#, c-format
3186msgid ""
3187"Failed to create directory '%s'\n"
3188"(Do you have the required permissions?)"
3189msgstr ""
3190"Maken van map '%s' mislukt\n"
3191"(Heeft u de benodigde machtiging?)"
3192
3193#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3194msgid "Failed to create epoll descriptor"
3195msgstr "aanmaken epoll descriptor mislukt"
3196
3197#: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3198#, c-format
3199msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3200msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
3201
3202#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3203#, c-format
3204msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3205msgstr "Maken van het standaard zoek/vervang dialoog mislukt (foutcode %d)"
3206
3207#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3208msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3209msgstr "Aanmaken wake-up pipe gebruikt door gebeurtenis-lus mislukt."
3210
3211#: ../src/html/winpars.cpp:733
3212#, c-format
3213msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3214msgstr "Weergeven van HTML-document in %s-codering mislukt"
3215
3216#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3217msgid "Failed to empty the clipboard."
3218msgstr "Legen van klembord mislukt."
3219
3220#: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3221msgid "Failed to enumerate video modes"
3222msgstr "Enumereren van video modes mislukt"
3223
3224#: ../src/msw/dde.cpp:728
3225msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3226msgstr "Opzetten van advies-lus met de DDE-server mislukt"
3227
3228#: ../src/msw/dialup.cpp:651
3229#: ../src/msw/dialup.cpp:886
3230#, c-format
3231msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3232msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s"
3233
3234#: ../src/unix/utilsunx.cpp:548
3235#: ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3236#, c-format
3237msgid "Failed to execute '%s'\n"
3238msgstr "Uitvoeren van '%s' mislukt\n"
3239
3240#: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3241msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3242msgstr "Uitvoeren van curl mislukt, installeer het alstublieft in PATH."
3243
3244#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3245#, c-format
3246msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3247msgstr "Vinden van CLSID \"%s\" mislukt."
3248
3249#: ../src/common/regex.cpp:435
3250#: ../src/common/regex.cpp:483
3251#, c-format
3252msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3253msgstr "Vinden van overeenkomst voor reguliere expressie '%s' mislukt"
3254
3255#: ../src/msw/dialup.cpp:717
3256#, c-format
3257msgid "Failed to get ISP names: %s"
3258msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
3259
3260#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3261#, c-format
3262msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3263msgstr "Verkrijgen van OLE automation interface voor \"%s\" mislukt"
3264
3265#: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3266msgid "Failed to get data from the clipboard"
3267msgstr "Gegevens van klembord ophalen mislukt"
3268
3269#: ../src/common/time.cpp:263
3270msgid "Failed to get the local system time"
3271msgstr "Verkrijgen van lokale systeemtijd mislukt"
3272
3273#: ../src/common/filefn.cpp:1452
3274msgid "Failed to get the working directory"
3275msgstr "Verkrijgen van de werk map mislukt"
3276
3277#: ../src/univ/theme.cpp:114
3278msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3279msgstr "Initialiseren van GUI mislukt: Geen ingebouwd thema gevonden."
3280
3281#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3282msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3283msgstr "Initialiseren van MS HTML Help mislukt."
3284
3285#: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3286msgid "Failed to initialize OpenGL"
3287msgstr "Initialiseren van OpenGL mislukt."
3288
3289#: ../src/msw/dialup.cpp:881
3290#, c-format
3291msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3292msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s"
3293
3294#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100
3295msgid "Failed to insert text in the control."
3296msgstr "Kan geen tekst aanbrengen in de control."
3297
3298#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3299#, c-format
3300msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3301msgstr "Inspecteren van grendelbestand '%s' mislukt"
3302
3303#: ../src/unix/appunix.cpp:90
3304msgid "Failed to install signal handler"
3305msgstr "Installeren van signaal handler mislukt"
3306
3307#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3308msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
3309msgstr "Aansluiten bij een thread mislukt, mogelijk geheugenlek aangetroffen - herstart het programma a.u.b."
3310
3311#: ../src/msw/utils.cpp:747
3312#, c-format
3313msgid "Failed to kill process %d"
3314msgstr "Abrupt afsluiten van proces %d mislukt"
3315
3316#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3317#, c-format
3318msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3319msgstr "Laden van afbeelding %%d van bestand '%s' mislukt."
3320
3321#: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3322#, c-format
3323msgid "Failed to load image %d from stream."
3324msgstr "Laden van afbeelding %d van stream mislukt."
3325
3326#: ../src/common/image.cpp:2251
3327#: ../src/common/image.cpp:2270
3328#, c-format
3329msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3330msgstr "Laden van afbeelding van bestand \"'%s\" mislukt."
3331
3332#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3333#, c-format
3334msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3335msgstr "Laden van metabestand uit bestand \"%s\" mislukt."
3336
3337#: ../src/msw/volume.cpp:328
3338msgid "Failed to load mpr.dll."
3339msgstr "Laden van mpr.dll mislukt."
3340
3341#: ../src/msw/utils.cpp:1128
3342#, c-format
3343msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3344msgstr "Laden van bronbestand \"%s\" mislukt."
3345
3346#: ../src/common/dynlib.cpp:105
3347#, c-format
3348msgid "Failed to load shared library '%s'"
3349msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt"
3350
3351#: ../src/msw/utils.cpp:1135
3352#, c-format
3353msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3354msgstr "Vergrendelen van bronbestand \"%s\" mislukt."
3355
3356#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3357#, c-format
3358msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3359msgstr "Vergrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
3360
3361#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3362#, c-format
3363msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3364msgstr "Modificeren van descriptor %d in epoll descriptor %d mislukt"
3365
3366#: ../src/common/filename.cpp:2582
3367#, c-format
3368msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3369msgstr "Veranderen van bestandstijden van '%s' mislukt"
3370
3371#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3372msgid "Failed to monitor I/O channels"
3373msgstr "Toezicht houden op I/O kanalen mislukt"
3374
3375#: ../src/common/filename.cpp:205
3376#, c-format
3377msgid "Failed to open '%s' for reading"
3378msgstr "Openen van '%s' voor lezen mislukt"
3379
3380#: ../src/common/filename.cpp:210
3381#, c-format
3382msgid "Failed to open '%s' for writing"
3383msgstr "Openen van '%s' voor schrijven mislukt"
3384
3385#: ../src/html/chm.cpp:142
3386#, c-format
3387msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3388msgstr "Openen van CHM archief '%s' mislukt."
3389
3390#: ../src/common/utilscmn.cpp:1132
3391#, c-format
3392msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3393msgstr "Openen van URL \"%s\" in standaard browser mislukt."
3394
3395#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3396#, c-format
3397msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3398msgstr "Openen van map \"%s\" voor controleren mislukt."
3399
3400#: ../src/x11/utils.cpp:226
3401#, c-format
3402msgid "Failed to open display \"%s\"."
3403msgstr "Openen van display \"%s\" mislukt."
3404
3405#: ../src/common/filename.cpp:1067
3406msgid "Failed to open temporary file."
3407msgstr "Openen van tijdelijk bestand mislukt."
3408
3409#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3410msgid "Failed to open the clipboard."
3411msgstr "Openen van klembord mislukt."
3412
3413#: ../src/common/translation.cpp:1014
3414#, c-format
3415msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3416msgstr "Kan Plural-Forms:'%s' niet parseren"
3417
3418#: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3419msgid "Failed to put data on the clipboard"
3420msgstr "Bewaren van gegevens op klembord mislukt"
3421
3422#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3423msgid "Failed to read PID from lock file."
3424msgstr "Lezen van PID van vergrendeld bestand mislukt."
3425
3426#: ../src/common/fileconf.cpp:465
3427msgid "Failed to read config options."
3428msgstr "Lezen van config opties mislukt."
3429
3430#: ../src/common/docview.cpp:680
3431#, c-format
3432msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3433msgstr "Lezen van document van het bestand \"%s\" mislukt."
3434
3435#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3436msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3437msgstr "Lezen van gebeurtenis uit DirectFB pipe mislukt"
3438
3439#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3440msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3441msgstr "Lezen van wake-up pipe mislukt"
3442
3443#: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3444msgid "Failed to redirect child process input/output"
3445msgstr "Omleiden van I/O van child proces mislukt"
3446
3447#: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3448msgid "Failed to redirect the child process IO"
3449msgstr "Omleiden van I/O van child proces mislukt"
3450
3451#: ../src/msw/dde.cpp:294
3452#, c-format
3453msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3454msgstr "Registratie van DDE-server '%s' mislukt"
3455
3456#: ../src/common/fontmap.cpp:244
3457#, c-format
3458msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3459msgstr "Onthouden van codering voor tekenset '%s' mislukt."
3460
3461#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3462#, c-format
3463msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3464msgstr "Verwijderen van foutopsporingsrapport bestand \"%s\" is mislukt."
3465
3466#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3467#, c-format
3468msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3469msgstr "Verwijderen van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
3470
3471#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3472#, c-format
3473msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3474msgstr "Verwijderen van verouderd vergrendeld bestand '%s' mislukt."
3475
3476#: ../src/msw/registry.cpp:529
3477#, c-format
3478msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3479msgstr "Hernoemen van registerwaarde '%s' naar '%s' mislukt"
3480
3481#: ../src/common/filefn.cpp:1165
3482#, c-format
3483msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
3484msgstr "Hernoemen van het bestand ‘%s’ naar ‘%s’ mislukt omdat het doelbestand al bestaat."
3485
3486#: ../src/msw/registry.cpp:634
3487#, c-format
3488msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3489msgstr "Hernoemen van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt"
3490
3491#: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3492msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3493msgstr "Ophalen van gegevens van klembord mislukt"
3494
3495#: ../src/common/filename.cpp:2676
3496#, c-format
3497msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3498msgstr "Verkrijgen van bestandstijden voor '%s' mislukt"
3499
3500#: ../src/msw/dialup.cpp:488
3501msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3502msgstr "Verkrijgen van tekst van inbel-foutmelding mislukt"
3503
3504#: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3505msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3506msgstr "Verkrijgen van ondersteunde klembord-formaten mislukt"
3507
3508#: ../src/common/docview.cpp:651
3509#, c-format
3510msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3511msgstr "Opslaan van document naar het bestand \"%s\" mislukt."
3512
3513#: ../src/msw/dib.cpp:329
3514#, c-format
3515msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3516msgstr "Opslaan van bitmap afbeelding naar bestand \"%s\" mislukt."
3517
3518#: ../src/msw/dde.cpp:769
3519msgid "Failed to send DDE advise notification"
3520msgstr "Versturen van DDE-adviesnotificatie mislukt"
3521
3522#: ../src/common/ftp.cpp:407
3523#, c-format
3524msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3525msgstr "Instellen van FTP transfer mode naar %s mislukt."
3526
3527#: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3528msgid "Failed to set clipboard data."
3529msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt."
3530
3531#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3532#, c-format
3533msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3534msgstr "Instellen van permissies op grendelbestand '%s' mislukt"
3535
3536#: ../src/common/file.cpp:549
3537msgid "Failed to set temporary file permissions"
3538msgstr "Instellen van machtigingen van tijdelijk bestand mislukt"
3539
3540#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041
3541msgid "Failed to set text in the text control."
3542msgstr "Kan geen tekst aanbrengen in tekst-control."
3543
3544#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333
3545#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3546#, c-format
3547msgid "Failed to set thread priority %d."
3548msgstr "Instellen van prioriteit van thread %d mislukt."
3549
3550#: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3551msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3552msgstr "Niet-blokkerende pipe instellen mislukt. Het programma kan hangen."
3553
3554#: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3555#, c-format
3556msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3557msgstr "Opslaan van afbeelding '%s' in geheugen VFS mislukt!"
3558
3559#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3560msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3561msgstr "Overschakelen van DirectFB pipe naar non-blocking modus mislukt "
3562
3563#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3564msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3565msgstr "Overschakelen van wake-up pipe naar non-blocking modus mislukt "
3566
3567#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3568msgid "Failed to terminate a thread."
3569msgstr "Beëindigen van thread mislukt."
3570
3571#: ../src/msw/dde.cpp:747
3572msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3573msgstr "Beëindigen van advies-lus met de DDE-server mislukt"
3574
3575#: ../src/msw/dialup.cpp:961
3576#, c-format
3577msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3578msgstr "Ophangen van inbelverbinding mislukt: %s"
3579
3580#: ../src/common/filename.cpp:2597
3581#, c-format
3582msgid "Failed to touch the file '%s'"
3583msgstr "Touchen van bestand '%s' mislukt"
3584
3585#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3586#, c-format
3587msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3588msgstr "Ontgrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
3589
3590#: ../src/msw/dde.cpp:315
3591#, c-format
3592msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3593msgstr "Deregistreren van DDE-server %s mislukt"
3594
3595#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3596#, c-format
3597msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3598msgstr "Registratie teniet doen van descriptor %d van epoll descriptor %d mislukt"
3599
3600#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3601msgid "Failed to update user configuration file."
3602msgstr "Updaten van gebruikersconfiguratie bestand is mislukt."
3603
3604#: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3605#, c-format
3606msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3607msgstr "Uploaden van het foutopsporingsrapport is mislukt (foutcode %d)."
3608
3609#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3610#, c-format
3611msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3612msgstr "Schrijven naar vergrendeld bestand '%s' mislukt"
3613
3614#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3615msgid "False"
3616msgstr "Onwaar"
3617
3618#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3619msgid "Family"
3620msgstr "Familie"
3621
3622#: ../src/common/stockitem.cpp:158
3623#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3624msgid "File"
3625msgstr "Bestand"
3626
3627#: ../src/common/docview.cpp:668
3628#, c-format
3629msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3630msgstr "Openen van bestand \"%s\" voor lezen mislukt."
3631
3632#: ../src/common/docview.cpp:645
3633#, c-format
3634msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3635msgstr "Openen van bestand \"%s\" voor schrijven mislukt."
3636
3637#: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3638#, c-format
3639msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3640msgstr "Bestand '%s' bestaat al, overschrijven?"
3641
3642#: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3643#, c-format
3644msgid ""
3645"File '%s' already exists.\n"
3646"Do you want to replace it?"
3647msgstr ""
3648"Bestand '%s' bestaat al.\n"
3649"Wilt U het vervangen?"
3650
3651#: ../src/common/filefn.cpp:1204
3652#, c-format
3653msgid "File '%s' couldn't be removed"
3654msgstr "Bestand '%s' kon niet worden verwijderd"
3655
3656#: ../src/common/filefn.cpp:1184
3657#, c-format
3658msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3659msgstr "Bestand '%s' kon niet worden hernoemd naar '%s'"
3660
3661#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665
3662#: ../src/common/textcmn.cpp:870
3663msgid "File couldn't be loaded."
3664msgstr "Bestand kon niet worden geladen."
3665
3666#: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3667#, c-format
3668msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3669msgstr "Bestandsdialoog mislukt met foutcode %0lx."
3670
3671#: ../src/common/docview.cpp:1752
3672msgid "File error"
3673msgstr "Bestandsfout"
3674
3675#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
3676#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3677msgid "File name exists already."
3678msgstr "Bestandsnaam bestaat al."
3679
3680#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3681msgid "File system containing watched object was unmounted"
3682msgstr "Bestandsysteem met waargenomen object is ontkoppeld"
3683
3684#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3685msgid "Files"
3686msgstr "Bestanden"
3687
3688#: ../src/common/filefn.cpp:1756
3689#, c-format
3690msgid "Files (%s)"
3691msgstr "Bestanden (%s)"
3692
3693#: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3694msgid "Filter"
3695msgstr "Filter"
3696
3697#: ../src/common/stockitem.cpp:159
3698#: ../src/html/helpwnd.cpp:498
3699msgid "Find"
3700msgstr "Zoeken"
3701
3702#: ../src/common/stockitem.cpp:160
3703msgid "First"
3704msgstr "Eerste"
3705
3706#: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3707msgid "First page"
3708msgstr "Eerste pagina"
3709
3710#: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
3711msgid "Fixed font:"
3712msgstr "Niet proportioneel lettertype:"
3713
3714#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
3715msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3716msgstr "Lettertype met vaste breedte.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> "
3717
3718#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181
3719msgid "Floating"
3720msgstr "Zwevend"
3721
3722#: ../src/common/stockitem.cpp:161
3723msgid "Floppy"
3724msgstr "Diskette"
3725
3726#: ../src/common/paper.cpp:113
3727msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3728msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inch"
3729
3730#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319
3731#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3732#: ../src/common/stockitem.cpp:195
3733msgid "Font"
3734msgstr "Lettertype"
3735
3736#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3737msgid "Font &weight:"
3738msgstr "Lettertype z&waarte:"
3739
3740#: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3741msgid "Font size:"
3742msgstr "Lettertype-grootte:"
3743
3744#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3745msgid "Font st&yle:"
3746msgstr "Lettertype st&ijl:"
3747
3748#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3749msgid "Font:"
3750msgstr "Lettertype:"
3751
3752#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3753#, c-format
3754msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3755msgstr "Lettertype index bestand %s verdwenen tijdens het laden van lettertypes."
3756
3757#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3758msgid "Fork failed"
3759msgstr "Vork mislukt"
3760
3761#: ../src/common/stockitem.cpp:162
3762msgid "Forward"
3763msgstr "Verder"
3764
3765#: ../src/common/xtixml.cpp:236
3766msgid "Forward hrefs are not supported"
3767msgstr "Doorsturen van hrefs wordt niet ondersteund"
3768
3769#: ../src/html/helpwnd.cpp:890
3770#, c-format
3771msgid "Found %i matches"
3772msgstr "%i Overeenkomsten gevonden"
3773
3774#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3775msgid "From:"
3776msgstr "Van:"
3777
3778#: ../src/common/imaggif.cpp:161
3779msgid "GIF: Invalid gif index."
3780msgstr "GIF: Ongeldige gif index."
3781
3782#: ../src/common/imaggif.cpp:151
3783msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3784msgstr "GIF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
3785
3786#: ../src/common/imaggif.cpp:135
3787msgid "GIF: error in GIF image format."
3788msgstr "GIF: fout in GIF-bestandsformaat."
3789
3790#: ../src/common/imaggif.cpp:138
3791msgid "GIF: not enough memory."
3792msgstr "GIF: onvoldoende geheugen."
3793
3794#: ../src/common/imaggif.cpp:141
3795msgid "GIF: unknown error!!!"
3796msgstr "GIF: onbekende fout!"
3797
3798#: ../src/gtk/window.cpp:4119
3799msgid "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, please install GTK+ 2.12 or later."
3800msgstr "GTK+ geïnstalleerd op deze machine is te oud om schermsamenstellingen te ondersteunen. Installeer GTK+ 2.12 of nieuwer."
3801
3802#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3803msgid "GTK+ theme"
3804msgstr "GTK+ thema"
3805
3806#: ../src/common/prntbase.cpp:244
3807msgid "Generic PostScript"
3808msgstr "Generiek Postscript"
3809
3810#: ../src/common/paper.cpp:137
3811msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3812msgstr "Duitse Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inch"
3813
3814#: ../src/common/paper.cpp:136
3815msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3816msgstr "Duitse Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inch"
3817
3818#: ../include/wx/xtiprop.h:189
3819msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3820msgstr "GetProperty aangeroepen zonder geldige “getter”"
3821
3822#: ../include/wx/xtiprop.h:267
3823msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3824msgstr "GetPropertyCollection aangeroepen op een generieke “accessor”"
3825
3826#: ../include/wx/xtiprop.h:207
3827msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3828msgstr "GetPropertyCollection aangeroepen zonder geldige “collection getter”"
3829
3830#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3831msgid "Go back"
3832msgstr "Ga terug"
3833
3834#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3835msgid "Go forward"
3836msgstr "Ga vooruit"
3837
3838#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3839msgid "Go one level up in document hierarchy"
3840msgstr "Ga niveau hoger in document-hiërarchie"
3841
3842#: ../src/generic/filedlgg.cpp:223
3843#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3844msgid "Go to home directory"
3845msgstr "Ga naar startmap"
3846
3847#: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3848msgid "Go to parent directory"
3849msgstr "Ga naar bovenliggende map"
3850
3851#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3852msgid "Graphics art by "
3853msgstr "Grafische kunst door "
3854
3855#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3856msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3857msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
3858
3859#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3860msgid "Groove"
3861msgstr "Groef"
3862
3863#: ../src/common/zstream.cpp:151
3864#: ../src/common/zstream.cpp:311
3865msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3866msgstr "Gzip niet ondersteund door deze versie van zlib"
3867
3868#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3869msgid "HELP"
3870msgstr "HELP"
3871
3872#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3873msgid "HOME"
3874msgstr "HOME"
3875
3876#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
3877msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3878msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3879
3880#: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3881#, c-format
3882msgid "HTML anchor %s does not exist."
3883msgstr "HTML-anchor %s bestaat niet."
3884
3885#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3886msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3887msgstr "HTML bestanden (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3888
3889#: ../src/common/stockitem.cpp:163
3890msgid "Harddisk"
3891msgstr "Hardeschijf"
3892
3893#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3894msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3895msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-8)"
3896
3897#: ../src/osx/button_osx.cpp:40
3898#: ../src/common/stockitem.cpp:164
3899#: ../src/html/helpdlg.cpp:67
3900#: ../src/html/helpfrm.cpp:117
3901msgid "Help"
3902msgstr "Help"
3903
3904#: ../src/html/helpwnd.cpp:1210
3905msgid "Help Browser Options"
3906msgstr "Help Browser Instellingen"
3907
3908#: ../src/generic/helpext.cpp:459
3909#: ../src/generic/helpext.cpp:460
3910msgid "Help Index"
3911msgstr "Help Index"
3912
3913#: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
3914msgid "Help Printing"
3915msgstr "Help Afdrukken"
3916
3917#: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3918msgid "Help Topics"
3919msgstr "Hulp-onderwerpen"
3920
3921#: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
3922msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3923msgstr "Helpboeken (*.htb)|*.htb|Helpboeken (*.zip)|*.zip|"
3924
3925#: ../src/generic/helpext.cpp:272
3926#, c-format
3927msgid "Help directory \"%s\" not found."
3928msgstr "Helpmap \"%s\" niet gevonden."
3929
3930#: ../src/generic/helpext.cpp:280
3931#, c-format
3932msgid "Help file \"%s\" not found."
3933msgstr "Helpbestand \"%s\" niet gevonden."
3934
3935#: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3936#, c-format
3937msgid "Help: %s"
3938msgstr "Help: %s"
3939
3940#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3941#, c-format
3942msgid "Hide %s"
3943msgstr "Verberg %s"
3944
3945#: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3946msgid "Hide Others"
3947msgstr "Verberg anderen"
3948
3949#: ../src/generic/infobar.cpp:139
3950msgid "Hide this notification message."
3951msgstr "Verberg dit notificatiebericht."
3952
3953#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
3954#: ../src/common/stockitem.cpp:165
3955msgid "Home"
3956msgstr "Thuis"
3957
3958#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3959msgid "Home directory"
3960msgstr "Thuismap"
3961
3962#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205
3963#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3964msgid "How the object will float relative to the text."
3965msgstr "Hoe het object zweeft relatief t.o.v. de tekst."
3966
3967#: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3968msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3969msgstr "ICO: Fout bij lezen masker DIB."
3970
3971#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3972#: ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3973#: ../src/common/imagbmp.cpp:1259
3974#: ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3975#: ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3976#: ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3977#: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3978msgid "ICO: Error writing the image file!"
3979msgstr "ICO: Fout bij het wegschrijven van de afbeelding!"
3980
3981#: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3982msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3983msgstr "ICO: Afbeelding is te hoog voor een pictogram."
3984
3985#: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3986msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3987msgstr "ICO: Afbeelding is te breed voor een pictogram."
3988
3989#: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3990msgid "ICO: Invalid icon index."
3991msgstr "ICO: Ongeldige pictogram index."
3992
3993#: ../src/common/imagiff.cpp:760
3994msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3995msgstr "IFFF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
3996
3997#: ../src/common/imagiff.cpp:744
3998msgid "IFF: error in IFF image format."
3999msgstr "IFF: fout in IFF bestandsformaat."
4000
4001#: ../src/common/imagiff.cpp:747
4002msgid "IFF: not enough memory."
4003msgstr "IFF: onvoldoende geheugen."
4004
4005#: ../src/common/imagiff.cpp:750
4006msgid "IFF: unknown error!!!"
4007msgstr "IFF: onbekende fout!!!"
4008
4009#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4010msgid "INS"
4011msgstr "INS"
4012
4013#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4014msgid "INSERT"
4015msgstr "INVOEGEN"
4016
4017#: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4018msgid "ISO-2022-JP"
4019msgstr "ISO-2022-JP"
4020
4021#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4022msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4023msgstr "Pictogram & tekst renderer kan geen waarde renderen; waarde type:"
4024
4025#: ../src/html/htmprint.cpp:283
4026msgid "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow."
4027msgstr "Indien mogelijk, probeer de opmaakparameters te veranderen om de afdruk smaller te maken. "
4028
4029#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4030msgid ""
4031"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4032"report, please enter it here and it will be joined to it:"
4033msgstr ""
4034"Als u additionele informatie heeft met betrekking tot deze fout,\n"
4035"rapporteer dit, voer het hier in en het zal er worden bijgevoegd:"
4036
4037#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4038msgid ""
4039"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
4040"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4041"at all possible please do continue with the report generation.\n"
4042msgstr ""
4043"Als u dit foutopsporingsrapport totaal wilt onderdrukken, kies dan de \"Annuleren\" knop,\n"
4044"maar wees gewaarschuwd dat het 't verbeteren van het programma kan verhinderen, dus als\n"
4045"het enigszins mogelijk is, ga dan door met het genereren van het rapport.\n"
4046
4047#: ../src/msw/registry.cpp:1396
4048#, c-format
4049msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4050msgstr "Negeren van waarde \"%s\" van de sleutel \"%s\"."
4051
4052#: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4053msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4054msgstr "Illegale Object Class (Non-wxEvtHandler) als Event Source"
4055
4056#: ../src/common/xti.cpp:514
4057msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4058msgstr "Ilegale aantal Parameters voor ConstructObject Methode"
4059
4060#: ../src/common/xti.cpp:502
4061msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4062msgstr "Ilegale aantal Parameters voor Create Methode"
4063
4064#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662
4065#: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4066msgid "Illegal directory name."
4067msgstr "Ongeldige mapnaam."
4068
4069#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4070msgid "Illegal file specification."
4071msgstr "Ongeldige bestandsspecificatie."
4072
4073#: ../src/common/image.cpp:2054
4074msgid "Image and mask have different sizes."
4075msgstr "Afbeelding en masker hebben verschillende afmetingen."
4076
4077#: ../src/common/image.cpp:2410
4078#, c-format
4079msgid "Image file is not of type %d."
4080msgstr "Afbeeldingsbestand is niet van type %d."
4081
4082#: ../src/common/image.cpp:2540
4083#, c-format
4084msgid "Image is not of type %s."
4085msgstr "Afbeelding is niet van type %s."
4086
4087#: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4088msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
4089msgstr "Niet mogelijk om Rich Edit control te maken, gewone tekst wordt gebruikt. Installeer riched32.dll a.u.b. opnieuw"
4090
4091#: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4092msgid "Impossible to get child process input"
4093msgstr "Onmogelijk om child proces input te verkrijgen"
4094
4095#: ../src/common/filefn.cpp:1071
4096#, c-format
4097msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4098msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor bestand '%s' te krijgen"
4099
4100#: ../src/common/filefn.cpp:1085
4101#, c-format
4102msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4103msgstr "Overschrijven van bestand '%s' mislukt"
4104
4105#: ../src/common/filefn.cpp:1139
4106#, c-format
4107msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4108msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor het bestand '%s' in te stellen"
4109
4110#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4111#, c-format
4112msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4113msgstr "Onjuiste GIF frame grootte (%u, %d) voor het frame #%u"
4114
4115#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4116msgid "Incorrect number of arguments."
4117msgstr "Onjuist aantal argumenten. "
4118
4119#: ../src/common/stockitem.cpp:166
4120msgid "Indent"
4121msgstr "Inspringen"
4122
4123#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
4124msgid "Indents && Spacing"
4125msgstr "Inspringingen && Tussenruimtes"
4126
4127#: ../src/common/stockitem.cpp:167
4128#: ../src/html/helpwnd.cpp:523
4129msgid "Index"
4130msgstr "Index"
4131
4132#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4133msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4134msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
4135
4136#: ../src/common/stockitem.cpp:168
4137msgid "Info"
4138msgstr "Info"
4139
4140#: ../src/common/init.cpp:261
4141msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4142msgstr "Initialisatie mislukt in post init: voortijdig beëindigd.."
4143
4144#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4145msgid "Insert"
4146msgstr "Invoegen"
4147
4148#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985
4149#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840
4150msgid "Insert Image"
4151msgstr "Afbeelding Invoegen"
4152
4153#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4154msgid "Insert Object"
4155msgstr "Object invoegen"
4156
4157#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219
4158#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471
4159#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832
4160#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859
4161#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903
4162msgid "Insert Text"
4163msgstr "Tekst invoegen"
4164
4165#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4166#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4167msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4168msgstr "een pagina-einde invoegen voor de paragraaf."
4169
4170#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4171msgid "Inset"
4172msgstr "Invoeging"
4173
4174#: ../src/gtk/app.cpp:428
4175#, c-format
4176msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4177msgstr "Ongeldig GTK+ commandoregel optie, gebruik \"%s --help\""
4178
4179#: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4180msgid "Invalid TIFF image index."
4181msgstr "Ongeldige TIFF-afbeeldingsindex."
4182
4183#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783
4184#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4185msgid "Invalid data view item"
4186msgstr "Ongeldig gegevens view element"
4187
4188#: ../src/common/appcmn.cpp:246
4189#, c-format
4190msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4191msgstr "Ongeldige beeldscherm mode specificatie. '%s'."
4192
4193#: ../src/x11/app.cpp:122
4194#, c-format
4195msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4196msgstr "Ongeldige geometrie specificatie '%s'"
4197
4198#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4199#, c-format
4200msgid "Invalid lock file '%s'."
4201msgstr "Ongeldig vergrendeld bestand '%s'."
4202
4203#: ../src/common/translation.cpp:955
4204msgid "Invalid message catalog."
4205msgstr "Ongeldige berichtencatalogus."
4206
4207#: ../src/common/xtistrm.cpp:410
4208#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
4209msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4210msgstr "Ongeldig of Null Object ID doorgegeven naar GetObjectClassInfo"
4211
4212#: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4213msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4214msgstr "Ongeldig of Null Object ID doorgegeven naar HasObjectClassInfo"
4215
4216#: ../src/common/regex.cpp:314
4217#, c-format
4218msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4219msgstr "Ongeldige reguliere expressie '%s': %s"
4220
4221#: ../src/common/config.cpp:227
4222#, c-format
4223msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4224msgstr "Ongeldige waarde %ld voor een boolean sleutel \"%s\" in config bestand."
4225
4226#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4227#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4228#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
4229#: ../src/common/stockitem.cpp:169
4230msgid "Italic"
4231msgstr "Cursief"
4232
4233#: ../src/common/paper.cpp:132
4234msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4235msgstr "Envelop 'Italy', 110 x 230 mm"
4236
4237#: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4238msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4239msgstr "JPEG: kon niet laden - bestand is waarschijnlijk corrupt."
4240
4241#: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4242msgid "JPEG: Couldn't save image."
4243msgstr "JPEG: kon afbeelding niet opslaan."
4244
4245#: ../src/common/paper.cpp:165
4246msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4247msgstr "Japanse Dubbele Briefkaart 200 x 148 mm"
4248
4249#: ../src/common/paper.cpp:169
4250msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4251msgstr "Japanse Envelop Chou #3"
4252
4253#: ../src/common/paper.cpp:182
4254msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4255msgstr "Japanse Envelop Chou #3 gedraaid"
4256
4257#: ../src/common/paper.cpp:170
4258msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4259msgstr "Japanse Envelop Chou #4"
4260
4261#: ../src/common/paper.cpp:183
4262msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4263msgstr "Japanse Envelop Chou #4 Gedraaid"
4264
4265#: ../src/common/paper.cpp:167
4266msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4267msgstr "Japanse Envelop Kaku #2"
4268
4269#: ../src/common/paper.cpp:180
4270msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4271msgstr "Japanse Envelop Kaku #2 Gedraaid"
4272
4273#: ../src/common/paper.cpp:168
4274msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4275msgstr "Japanse Envelop Kaku #3"
4276
4277#: ../src/common/paper.cpp:181
4278msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4279msgstr "Japanse Envelop Kaku #3 Gedraaid"
4280
4281#: ../src/common/paper.cpp:187
4282msgid "Japanese Envelope You #4"
4283msgstr "Japanse Envelop You #4"
4284
4285#: ../src/common/paper.cpp:188
4286msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4287msgstr "Japanse Envelop You #4 Gedraaid"
4288
4289#: ../src/common/paper.cpp:140
4290msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4291msgstr "Japanse Briefkaart 100 x 148 mm"
4292
4293#: ../src/common/paper.cpp:177
4294msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4295msgstr "Japanse Breifkaart Gedraaid 148 x 100 mm"
4296
4297#: ../src/common/stockitem.cpp:170
4298msgid "Jump to"
4299msgstr "Spring naar"
4300
4301#: ../src/common/stockitem.cpp:172
4302msgid "Justified"
4303msgstr "Uitgevuld"
4304
4305#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4306#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4307#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4308#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4309msgid "Justify text left and right."
4310msgstr "Tekst Links en rechts uitlijnen."
4311
4312#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4313msgid "KOI8-R"
4314msgstr "KOI8-R"
4315
4316#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4317msgid "KOI8-U"
4318msgstr "KOI8-U"
4319
4320#: ../src/common/accelcmn.cpp:255
4321#: ../src/common/accelcmn.cpp:326
4322msgid "KP_"
4323msgstr "KP_"
4324
4325#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4326msgid "KP_ADD"
4327msgstr "KP_ADD"
4328
4329#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4330msgid "KP_BEGIN"
4331msgstr "KP_BEGIN"
4332
4333#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4334msgid "KP_DECIMAL"
4335msgstr "KP_DECIMAL"
4336
4337#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4338msgid "KP_DELETE"
4339msgstr "KP_DELETE"
4340
4341#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4342msgid "KP_DIVIDE"
4343msgstr "KP_DIVIDE"
4344
4345#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4346msgid "KP_DOWN"
4347msgstr "KP_DOWN"
4348
4349#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4350msgid "KP_END"
4351msgstr "KP_END"
4352
4353#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4354msgid "KP_ENTER"
4355msgstr "KP_ENTER"
4356
4357#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4358msgid "KP_EQUAL"
4359msgstr "KP_EQUAL"
4360
4361#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4362msgid "KP_HOME"
4363msgstr "KP_HOME"
4364
4365#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4366msgid "KP_INSERT"
4367msgstr "KP_INSERT"
4368
4369#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4370msgid "KP_LEFT"
4371msgstr "KP_LEFT"
4372
4373#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4374msgid "KP_MULTIPLY"
4375msgstr "KP_MULTIPLY"
4376
4377#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4378msgid "KP_NEXT"
4379msgstr "KP_NEXT"
4380
4381#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4382msgid "KP_PAGEDOWN"
4383msgstr "KP_PAGEDOWN"
4384
4385#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4386msgid "KP_PAGEUP"
4387msgstr "KP_PAGEUP"
4388
4389#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4390msgid "KP_PRIOR"
4391msgstr "KP_PRIOR"
4392
4393#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4394msgid "KP_RIGHT"
4395msgstr "KP_RIGHT"
4396
4397#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4398msgid "KP_SEPARATOR"
4399msgstr "KP_SEPARATOR"
4400
4401#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4402msgid "KP_SPACE"
4403msgstr "KP_SPACE"
4404
4405#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4406msgid "KP_SUBTRACT"
4407msgstr "KP_SUBTRACT"
4408
4409#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4410msgid "KP_TAB"
4411msgstr "KP_TAB"
4412
4413#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4414msgid "KP_UP"
4415msgstr "KP_UP"
4416
4417#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4418msgid "L&ine spacing:"
4419msgstr "R&egel tussenruimte:"
4420
4421#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4422msgid "LEFT"
4423msgstr "LINKS"
4424
4425#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
4426#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4427msgid "Landscape"
4428msgstr "Liggend"
4429
4430#: ../src/common/stockitem.cpp:175
4431msgid "Last"
4432msgstr "Laatste"
4433
4434#: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4435msgid "Last page"
4436msgstr "Laatste pagina"
4437
4438#: ../src/common/log.cpp:312
4439#, c-format
4440msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4441msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4442msgstr[0] "Laatst herhaald bericht (\"%s\", %lu keer) is niet uitgezonden"
4443msgstr[1] "Laatst herhaald bericht (\"%s\", %lu keer) is niet uitgezonden"
4444
4445#: ../src/common/paper.cpp:105
4446msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4447msgstr "USA Ledger, 17 x 11 inch"
4448
4449#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4450#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4451#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4452#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4453#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4454#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4455#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201
4456msgid "Left"
4457msgstr "Links"
4458
4459#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4460#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4461msgid "Left (&first line):"
4462msgstr "Links (&eerste regel):"
4463
4464#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4465msgid "Left margin (mm):"
4466msgstr "Linkermarge (mm):"
4467
4468#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4469#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4470#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4471#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4472msgid "Left-align text."
4473msgstr "Links uitgelijnde tekst."
4474
4475#: ../src/common/paper.cpp:146
4476msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4477msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4478
4479#: ../src/common/paper.cpp:98
4480msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4481msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 inch"
4482
4483#: ../src/common/paper.cpp:145
4484msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4485msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4486
4487#: ../src/common/paper.cpp:151
4488msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4489msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4490
4491#: ../src/common/paper.cpp:154
4492msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4493msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4494
4495#: ../src/common/paper.cpp:171
4496msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4497msgstr "Letter Gedraaid 11 x 8 1/2 in"
4498
4499#: ../src/common/paper.cpp:103
4500msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4501msgstr "Letter Klein, 8 1/2 x 11 inch"
4502
4503#: ../src/common/paper.cpp:149
4504msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4505msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4506
4507#: ../src/common/paper.cpp:97
4508msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4509msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 inch"
4510
4511#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4512msgid "License"
4513msgstr "Licentie"
4514
4515#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4516msgid "Light"
4517msgstr "Licht"
4518
4519#: ../src/generic/helpext.cpp:299
4520#, c-format
4521msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4522msgstr "Line %lu van mappingbestand \"%s\" heeft een ongeldige syntax: overgeslagen."
4523
4524#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4525msgid "Line spacing:"
4526msgstr "Regel tussenruimte:"
4527
4528#: ../src/html/chm.cpp:841
4529msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4530msgstr "Koppeling bevatte '//': omgezet naar absolute koppeling."
4531
4532#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344
4533msgid "List Style"
4534msgstr "Lijst Stijl"
4535
4536#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4537msgid "List styles"
4538msgstr "Lijst stijlen"
4539
4540#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4541#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4542msgid "Lists font sizes in points."
4543msgstr "Maakt overzicht van lettertypegroottes in punten."
4544
4545#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4546#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4547msgid "Lists the available fonts."
4548msgstr "Geef overzicht beschikbare lettertypes."
4549
4550#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4551#, c-format
4552msgid "Load %s file"
4553msgstr "Laad %s-bestand"
4554
4555#: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4556msgid "Loading : "
4557msgstr "Bezig met laden: "
4558
4559#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4560#, c-format
4561msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4562msgstr "grendelbestand '%s' heeft incorrecte eigenaar."
4563
4564#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4565#, c-format
4566msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4567msgstr "vergrendelbestand '%s' heeft onjuiste permissies."
4568
4569#: ../src/generic/logg.cpp:586
4570#, c-format
4571msgid "Log saved to the file '%s'."
4572msgstr "Log opgeslagen in bestand '%s'."
4573
4574#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4575#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4576msgid "Lower case letters"
4577msgstr "kleineletters"
4578
4579#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4580#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4581msgid "Lower case roman numerals"
4582msgstr "Kleineletters Romeinse telwoorden"
4583
4584#: ../src/gtk/mdi.cpp:431
4585#: ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4586msgid "MDI child"
4587msgstr "MDI subvenster"
4588
4589#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4590msgid "MENU"
4591msgstr "MENU"
4592
4593#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4594msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
4595msgstr "MS HTML Help functies zijn niet beschikbaar omdat de MS HTML Help bibliotheek niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
4596
4597#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
4598msgid "Ma&ximize"
4599msgstr "Maximaliseren"
4600
4601#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4602msgid "MacArabic"
4603msgstr "MacArabic"
4604
4605#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4606msgid "MacArmenian"
4607msgstr "MacArmenian"
4608
4609#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4610msgid "MacBengali"
4611msgstr "MacBengali"
4612
4613#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4614msgid "MacBurmese"
4615msgstr "MacBurmese"
4616
4617#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4618msgid "MacCeltic"
4619msgstr "MacCeltic"
4620
4621#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4622msgid "MacCentralEurRoman"
4623msgstr "MacCentralEurRoman"
4624
4625#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4626msgid "MacChineseSimp"
4627msgstr "MacChineseSimp"
4628
4629#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4630msgid "MacChineseTrad"
4631msgstr "MacChineseTrad"
4632
4633#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4634msgid "MacCroatian"
4635msgstr "MacCroatian"
4636
4637#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4638msgid "MacCyrillic"
4639msgstr "MacCyrillic"
4640
4641#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4642msgid "MacDevanagari"
4643msgstr "MacDevanagari"
4644
4645#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4646msgid "MacDingbats"
4647msgstr "MacDingbats"
4648
4649#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4650msgid "MacEthiopic"
4651msgstr "MacEthiopic"
4652
4653#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4654msgid "MacExtArabic"
4655msgstr "MacExtArabic"
4656
4657#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4658msgid "MacGaelic"
4659msgstr "MacGaelic"
4660
4661#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4662msgid "MacGeorgian"
4663msgstr "MacGeorgian"
4664
4665#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4666msgid "MacGreek"
4667msgstr "MacGreek"
4668
4669#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4670msgid "MacGujarati"
4671msgstr "MacGujarati"
4672
4673#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4674msgid "MacGurmukhi"
4675msgstr "MacGurmukhi"
4676
4677#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4678msgid "MacHebrew"
4679msgstr "MacHebrew"
4680
4681#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4682msgid "MacIcelandic"
4683msgstr "MacIcelandic"
4684
4685#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4686msgid "MacJapanese"
4687msgstr "MacJapanese"
4688
4689#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4690msgid "MacKannada"
4691msgstr "MacKannada"
4692
4693#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4694msgid "MacKeyboardGlyphs"
4695msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4696
4697#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4698msgid "MacKhmer"
4699msgstr "MacKhmer"
4700
4701#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4702msgid "MacKorean"
4703msgstr "MacKorean"
4704
4705#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4706msgid "MacLaotian"
4707msgstr "MacLaotian"
4708
4709#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4710msgid "MacMalayalam"
4711msgstr "MacMalayalam"
4712
4713#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4714msgid "MacMongolian"
4715msgstr "MacMongolian"
4716
4717#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4718msgid "MacOriya"
4719msgstr "MacOriya"
4720
4721#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4722msgid "MacRoman"
4723msgstr "MacRoman"
4724
4725#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4726msgid "MacRomanian"
4727msgstr "MacRomanian"
4728
4729#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4730msgid "MacSinhalese"
4731msgstr "MacSinhalese"
4732
4733#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4734msgid "MacSymbol"
4735msgstr "MacSymbol"
4736
4737#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4738msgid "MacTamil"
4739msgstr "MacTamil"
4740
4741#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4742msgid "MacTelugu"
4743msgstr "MacTelugu"
4744
4745#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4746msgid "MacThai"
4747msgstr "MacThai"
4748
4749#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4750msgid "MacTibetan"
4751msgstr "MacTibetan"
4752
4753#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4754msgid "MacTurkish"
4755msgstr "MacTurkish"
4756
4757#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4758msgid "MacVietnamese"
4759msgstr "MacVietnamese"
4760
4761#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4762msgid "Make a selection:"
4763msgstr "Maak een selectie:"
4764
4765#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
4766#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4767msgid "Margins"
4768msgstr "Marges"
4769
4770#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4771msgid "Match case"
4772msgstr "Hoofdlettergevoelig"
4773
4774#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
4775msgid "Max height:"
4776msgstr "Maximale hoogte:"
4777
4778#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
4779msgid "Max width:"
4780msgstr "Maximale breedte:"
4781
4782#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4783#, c-format
4784msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4785msgstr "Geheugen VFS bevat al bestand '%s'!"
4786
4787#: ../src/msw/frame.cpp:354
4788msgid "Menu"
4789msgstr "Menu"
4790
4791#: ../src/common/msgout.cpp:125
4792msgid "Message"
4793msgstr "Bericht"
4794
4795#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4796msgid "Metal theme"
4797msgstr "Metaal thema"
4798
4799#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4800msgid "Method or property not found."
4801msgstr "Methode of eigenschap niet gevonden."
4802
4803#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4804msgid "Mi&nimize"
4805msgstr "Minimaliseren"
4806
4807#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
4808msgid "Min height:"
4809msgstr "Minimale hoogte:"
4810
4811#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
4812msgid "Min width:"
4813msgstr "Minimale breedte:"
4814
4815#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4816msgid "Missing a required parameter."
4817msgstr "Er ontbreekt een vereiste parameter."
4818
4819#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4820msgid "Modern"
4821msgstr "Modern"
4822
4823#: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4824msgid "Modified"
4825msgstr "Gewijzigd"
4826
4827#: ../src/common/module.cpp:134
4828#, c-format
4829msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4830msgstr "Initialisatie Module \"%s\" mislukt"
4831
4832#: ../src/common/paper.cpp:133
4833msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4834msgstr "Envelop 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 inch"
4835
4836#: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4837msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4838msgstr "Controleren van individuele bestanden op veranderingen wordt nog niet ondersteund."
4839
4840#: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4841msgid "Move down"
4842msgstr "Verplaats omlaag"
4843
4844#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4845msgid "Move up"
4846msgstr "Verplaats naar boven"
4847
4848#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
4849#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489
4850msgid "Moves the object to the next paragraph."
4851msgstr "Verplaatst het object naar de volgende paragraaf."
4852
4853#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
4854#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
4855msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4856msgstr "Verplaatst het object naar de vorige paragraaf."
4857
4858#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265
4859msgid "Multiple Cell Properties"
4860msgstr "Mutiple Cel eigenschappen"
4861
4862#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4863msgid "NUM_LOCK"
4864msgstr "NUM_LOCK"
4865
4866#: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4867msgid "Name"
4868msgstr "Naam"
4869
4870#: ../src/common/stockitem.cpp:176
4871msgid "Network"
4872msgstr "Netwerk"
4873
4874#: ../src/common/stockitem.cpp:177
4875msgid "New"
4876msgstr "Nieuw"
4877
4878#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
4879msgid "New &Box Style..."
4880msgstr "Nieuwe &Vak Stijl..."
4881
4882#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4883msgid "New &Character Style..."
4884msgstr "Nieuw &Letterteken Stijl..."
4885
4886#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
4887msgid "New &List Style..."
4888msgstr "Nieuwe &Lijst Stijl..."
4889
4890#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
4891msgid "New &Paragraph Style..."
4892msgstr "Nieuwe &Paragraaf Stijl..."
4893
4894#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
4895#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
4896#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
4897#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
4898#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
4899#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
4900#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
4901#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
4902#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
4903#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
4904msgid "New Style"
4905msgstr "Nieuw Stijl"
4906
4907#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4908msgid "New directory"
4909msgstr "Nieuwe map"
4910
4911#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4912msgid "New item"
4913msgstr "Nieuw element"
4914
4915#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327
4916#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4917#: ../src/generic/filectrlg.cpp:647
4918#: ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4919msgid "NewName"
4920msgstr "Nieuwe map"
4921
4922#: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4923msgid "Next"
4924msgstr "Volgende"
4925
4926#: ../src/common/prntbase.cpp:1512
4927#: ../src/html/helpwnd.cpp:676
4928msgid "Next page"
4929msgstr "Volgende pagina"
4930
4931#: ../src/common/stockitem.cpp:178
4932#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4933msgid "No"
4934msgstr "Nee"
4935
4936#: ../src/generic/animateg.cpp:151
4937#, c-format
4938msgid "No animation handler for type %ld defined."
4939msgstr "Geen animatie handler voor type %ld gedefinieerd."
4940
4941#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643
4942#: ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4943#, c-format
4944msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4945msgstr "Geen bitmap handler voor type %d gedefinieerd."
4946
4947#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4948msgid "No column existing."
4949msgstr "Er bestaat geen kolom."
4950
4951#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4952msgid "No column for the specified column existing."
4953msgstr "Er bestaat geen kolom voor de gespecificeerde kolom."
4954
4955#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4956msgid "No column for the specified column position existing."
4957msgstr "Er bestaat geen kolom voor de gespecificeerde kolompositie."
4958
4959#: ../src/common/utilscmn.cpp:1046
4960msgid "No default application configured for HTML files."
4961msgstr "Er is geen standaard toepassing geconfigureerd voor HTML bestanden."
4962
4963#: ../src/generic/helpext.cpp:450
4964msgid "No entries found."
4965msgstr "Geen ingangen gevonden."
4966
4967#: ../src/common/fontmap.cpp:420
4968#, c-format
4969msgid ""
4970"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4971"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4972"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
4973msgstr ""
4974"Er is geen lettertype gevonden voor het tonen van tekst in de versleuteling '%s',\n"
4975"maar een alternatieve versleuteling '%s' is beschikbaar.\n"
4976"Wilt U deze versleuteling gebruiken (Anders moet U een andere kiezen)?"
4977
4978#: ../src/common/fontmap.cpp:425
4979#, c-format
4980msgid ""
4981"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4982"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4983"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4984msgstr ""
4985"Geen lettertype voor het tonen van tekst in versleuteling '%s' gevonden.\n"
4986"Wilt U een lettertype selecteren voor deze versleuteling \n"
4987"(anders zal de tekst in deze versleuteling niet correct weergegeven worden)?"
4988
4989#: ../src/generic/animateg.cpp:143
4990msgid "No handler found for animation type."
4991msgstr "Geen handler gevonden voor animatietype."
4992
4993#: ../src/common/image.cpp:2392
4994msgid "No handler found for image type."
4995msgstr "Geen handler gevonden voor afbeeldingstype."
4996
4997#: ../src/common/image.cpp:2400
4998#: ../src/common/image.cpp:2511
4999#: ../src/common/image.cpp:2564
5000#, c-format
5001msgid "No image handler for type %d defined."
5002msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %d gedefinieerd."
5003
5004#: ../src/common/image.cpp:2534
5005#: ../src/common/image.cpp:2578
5006#, c-format
5007msgid "No image handler for type %s defined."
5008msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %s gedefinieerd."
5009
5010#: ../src/html/helpwnd.cpp:873
5011msgid "No matching page found yet"
5012msgstr "Nog geen overeenkomende pagina gevonden"
5013
5014#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677
5015#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5016msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5017msgstr "Geen renderer of ongeldig renderingstype gespecificeerd voor aangepaste gegevens kolom."
5018
5019#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5020msgid "No renderer specified for column."
5021msgstr "Geen renderer gespecificeerd voor kolom."
5022
5023#: ../src/unix/sound.cpp:82
5024msgid "No sound"
5025msgstr "geen geluid"
5026
5027#: ../src/common/image.cpp:2062
5028#: ../src/common/image.cpp:2103
5029msgid "No unused colour in image being masked."
5030msgstr "Geen ongebruikte kleur in afbeelding gemaskeerd."
5031
5032#: ../src/common/image.cpp:3040
5033msgid "No unused colour in image."
5034msgstr "Geen ongebruikte kleuren in afbeelding."
5035
5036#: ../src/generic/helpext.cpp:307
5037#, c-format
5038msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5039msgstr "Geen geldige mappingen gevonden in het bestand \"%s\"."
5040
5041#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5042#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
5043#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203
5044#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
5045msgid "None"
5046msgstr "Geen"
5047
5048#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5049msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5050msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
5051
5052#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
5053#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5054msgid "Normal"
5055msgstr "Normaal"
5056
5057#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
5058msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5059msgstr "Normale letter<br>en <u>onderstreept</u>. "
5060
5061#: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
5062msgid "Normal font:"
5063msgstr "Normaal lettertype: "
5064
5065#: ../src/propgrid/props.cpp:888
5066#, c-format
5067msgid "Not %s"
5068msgstr "Niet %s"
5069
5070#: ../include/wx/filename.h:558
5071#: ../include/wx/filename.h:563
5072msgid "Not available"
5073msgstr "Niet beschikbaar"
5074
5075#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5076msgid "Not underlined"
5077msgstr "Niet onderstreept"
5078
5079#: ../src/common/paper.cpp:117
5080msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5081msgstr "Notitie, 8 1/2 x 11 inch"
5082
5083#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5084msgid "Notice"
5085msgstr "Notitie"
5086
5087#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5088msgid "Number of columns could not be determined."
5089msgstr "Het aantal kolommen kon niet worden vastgesteld."
5090
5091#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5092#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5093msgid "Numbered outline"
5094msgstr "Genummerde outline"
5095
5096#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
5097#: ../src/common/stockitem.cpp:179
5098#: ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5099#: ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5100#: ../src/msw/dialog.cpp:120
5101#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5102msgid "OK"
5103msgstr "OK"
5104
5105#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5106#, c-format
5107msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5108msgstr "OLE Automatiseringsfout in %s: %s"
5109
5110#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5111msgid "Object Properties"
5112msgstr "Object eigenschappen"
5113
5114#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5115msgid "Object implementation does not support named arguments."
5116msgstr "Object implementatie ondersteunt geen benoemde argumenten."
5117
5118#: ../src/common/xtixml.cpp:265
5119msgid "Objects must have an id attribute"
5120msgstr "Objecten moeten een id attribuut hebben"
5121
5122#: ../src/common/docview.cpp:1736
5123#: ../src/common/docview.cpp:1778
5124msgid "Open File"
5125msgstr "Open Bestand"
5126
5127#: ../src/html/helpwnd.cpp:682
5128#: ../src/html/helpwnd.cpp:1563
5129msgid "Open HTML document"
5130msgstr "HTML-document openen"
5131
5132#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5133#, c-format
5134msgid "Open file \"%s\""
5135msgstr "Open bestand \"%s\""
5136
5137#: ../src/common/stockitem.cpp:180
5138msgid "Open..."
5139msgstr "Openen..."
5140
5141#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5142#, c-format
5143msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5144msgstr "OpenGL functie \"%s\" faalde: %s (fout %d)"
5145
5146#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691
5147#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5148#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
5149#: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5150msgid "Operation not permitted."
5151msgstr "Bewerking niet toegestaan."
5152
5153#: ../src/common/cmdline.cpp:728
5154#, c-format
5155msgid "Option '%s' can't be negated"
5156msgstr "Optie '%s' kon niet worden genegeerd"
5157
5158#: ../src/common/cmdline.cpp:892
5159#, c-format
5160msgid "Option '%s' requires a value."
5161msgstr "Optie '%s' vereist een waarde."
5162
5163#: ../src/common/cmdline.cpp:975
5164#, c-format
5165msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5166msgstr "Optie '%s': '%s' kan niet naar een datum worden geconverteerd."
5167
5168#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
5169#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5170msgid "Options"
5171msgstr "Instellingen"
5172
5173#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5174#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5175msgid "Orientation"
5176msgstr "Oriëntatie"
5177
5178#: ../src/common/windowid.cpp:260
5179msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5180msgstr "Geen Venster ID's meer. Aanbevolen de toepassing af te sluiten."
5181
5182#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5183#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5184msgid "Outline"
5185msgstr "Outline"
5186
5187#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5188msgid "Outset"
5189msgstr "Aanvang"
5190
5191#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5192msgid "Overflow while coercing argument values."
5193msgstr "Overloop tijdens afdwingen argument waarden."
5194
5195#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5196msgid "PAGEDOWN"
5197msgstr "PAGEDOWN"
5198
5199#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5200msgid "PAGEUP"
5201msgstr "PAGEUP"
5202
5203#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5204msgid "PAUSE"
5205msgstr "PAUZE"
5206
5207#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5208#: ../src/common/imagpcx.cpp:481
5209msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5210msgstr "PCX: kon geen geheugen reserveren"
5211
5212#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5213msgid "PCX: image format unsupported"
5214msgstr "PCX: bestandsformaat niet ondersteund"
5215
5216#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5217msgid "PCX: invalid image"
5218msgstr "PCX: ongeldige afbeelding"
5219
5220#: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5221msgid "PCX: this is not a PCX file."
5222msgstr "PCX: dit is geen PCX-bestand."
5223
5224#: ../src/common/imagpcx.cpp:460
5225#: ../src/common/imagpcx.cpp:482
5226msgid "PCX: unknown error !!!"
5227msgstr "PCX: onbekende fout!"
5228
5229#: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5230msgid "PCX: version number too low"
5231msgstr "PCX: versienummer te laag"
5232
5233#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5234msgid "PGDN"
5235msgstr "PGDN"
5236
5237#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5238msgid "PGUP"
5239msgstr "PGUP"
5240
5241#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5242msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5243msgstr "PNM: kon geen geheugen reserveren."
5244
5245#: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5246msgid "PNM: File format is not recognized."
5247msgstr "PNM: bestandsformaat niet herkend"
5248
5249#: ../src/common/imagpnm.cpp:113
5250#: ../src/common/imagpnm.cpp:135
5251#: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5252msgid "PNM: File seems truncated."
5253msgstr "PNM: bestand lijkt afgekapt."
5254
5255#: ../src/common/paper.cpp:189
5256msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5257msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5258
5259#: ../src/common/paper.cpp:202
5260msgid "PRC 16K Rotated"
5261msgstr "PRC 16K Gedraaid"
5262
5263#: ../src/common/paper.cpp:190
5264msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5265msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5266
5267#: ../src/common/paper.cpp:203
5268msgid "PRC 32K Rotated"
5269msgstr "PRC 32K Gedraaid"
5270
5271#: ../src/common/paper.cpp:191
5272msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5273msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5274
5275#: ../src/common/paper.cpp:204
5276msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5277msgstr "PRC 32K(Groot) Gedraaid"
5278
5279#: ../src/common/paper.cpp:192
5280msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5281msgstr "PRC Envelop #1 102 x 165 mm"
5282
5283#: ../src/common/paper.cpp:205
5284msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5285msgstr "PRC Envelop #1 Gedraaid 165 x 102 mm"
5286
5287#: ../src/common/paper.cpp:201
5288msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5289msgstr "PRC Envelop #10 324 x 458 mm"
5290
5291#: ../src/common/paper.cpp:214
5292msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5293msgstr "PRC Envelop #10 Gedraaid 458 x 324 mm"
5294
5295#: ../src/common/paper.cpp:193
5296msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5297msgstr "PRC Envelop #2 102 x 176 mm"
5298
5299#: ../src/common/paper.cpp:206
5300msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5301msgstr "PRC Envelop #2 Gedraaid 176 x 102 mm"
5302
5303#: ../src/common/paper.cpp:194
5304msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5305msgstr "PRC Envelop #3 125 x 176 mm"
5306
5307#: ../src/common/paper.cpp:207
5308msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5309msgstr "PRC Envelop #3 Gedraaid 176 x 125 mm"
5310
5311#: ../src/common/paper.cpp:195
5312msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5313msgstr "PRC Envelop #4 110 x 208 mm"
5314
5315#: ../src/common/paper.cpp:208
5316msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5317msgstr "PRC Envelop #4 Gedraaid 208 x 110 mm"
5318
5319#: ../src/common/paper.cpp:196
5320msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5321msgstr "PRC Envelop #5 110 x 220 mm"
5322
5323#: ../src/common/paper.cpp:209
5324msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5325msgstr "PRC Envelop #5 Gedraaid 220 x 110 mm"
5326
5327#: ../src/common/paper.cpp:197
5328msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5329msgstr "PRC Envelop #6 120 x 230 mm"
5330
5331#: ../src/common/paper.cpp:210
5332msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5333msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
5334
5335#: ../src/common/paper.cpp:198
5336msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5337msgstr "PRC Envelop #7 160 x 230 mm"
5338
5339#: ../src/common/paper.cpp:211
5340msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5341msgstr "PRC Envelop #7 Gedraaid 230 x 160 mm"
5342
5343#: ../src/common/paper.cpp:199
5344msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5345msgstr "PRC Envelop #8 120 x 309 mm"
5346
5347#: ../src/common/paper.cpp:212
5348msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5349msgstr "PRC Envelop #8 Gedraaid 309 x 120 mm"
5350
5351#: ../src/common/paper.cpp:200
5352msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5353msgstr "PRC Envelop #9 229 x 324 mm"
5354
5355#: ../src/common/paper.cpp:213
5356msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5357msgstr "PRC Envelop #9 Gedraaid 324 x 229 mm"
5358
5359#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5360msgid "PRINT"
5361msgstr "PRINT"
5362
5363#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5364msgid "Padding"
5365msgstr "Uitvulling"
5366
5367#: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5368#, c-format
5369msgid "Page %d"
5370msgstr "Pagina %d"
5371
5372#: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5373#, c-format
5374msgid "Page %d of %d"
5375msgstr "Pagina %d van %d"
5376
5377#: ../src/gtk/print.cpp:770
5378msgid "Page Setup"
5379msgstr "Pagina-instellingen"
5380
5381#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834
5382#: ../src/common/prntbase.cpp:480
5383#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5384msgid "Page setup"
5385msgstr "Pagina instellingen"
5386
5387#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5388msgid "Pages"
5389msgstr "Pagina's"
5390
5391#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
5392#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5393#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
5394#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5395#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
5396#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5397msgid "Paper size"
5398msgstr "Papierformaat"
5399
5400#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5401msgid "Paragraph styles"
5402msgstr "Paragraaf stijlen"
5403
5404#: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5405msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5406msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObject"
5407
5408#: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5409msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5410msgstr "Doorgave van een onbekend object naar GetObject"
5411
5412#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075
5413#: ../src/common/stockitem.cpp:181
5414#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5415msgid "Paste"
5416msgstr "Plakken"
5417
5418#: ../src/common/stockitem.cpp:263
5419msgid "Paste selection"
5420msgstr "Selectie plakken"
5421
5422# period like dot or period of time????
5423#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5424#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5425msgid "Peri&od"
5426msgstr "Peri&ode"
5427
5428#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5429msgid "Permissions"
5430msgstr "Machtigingen"
5431
5432#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251
5433msgid "Picture Properties"
5434msgstr "Afbeelding Eigenschappen"
5435
5436#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5437msgid "Pipe creation failed"
5438msgstr "Maken van pipe mislukt"
5439
5440#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5441msgid "Please choose a valid font."
5442msgstr "Kies a.u.b. een geldig lettertype."
5443
5444#: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5445msgid "Please choose an existing file."
5446msgstr "Kies a.u.b. een bestaand bestand."
5447
5448#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5449msgid "Please choose the page to display:"
5450msgstr "Selecteer een pagina om te tonen:"
5451
5452#: ../src/msw/dialup.cpp:786
5453msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5454msgstr "Kies a.u.b. een internetaanbieder waarmee u verbinding wilt maken"
5455
5456#: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5457#, c-format
5458msgid ""
5459"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5460"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5461"or this program won't operate correctly."
5462msgstr ""
5463"Installeer alstublieft een nieuwere versie van comctl32.dll\n"
5464"(Tenminste versie 4.70 is vereist maar U heeft %d.%02d)\n"
5465"anders kan dit programma niet correct functioneren."
5466
5467#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5468msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5469msgstr "Selecteer de kolommen voor weergeven en definiëren van hun volgorde:"
5470
5471#: ../src/common/prntbase.cpp:329
5472msgid "Please wait while printing\n"
5473msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft. Bezig met printen\n"
5474
5475#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5476msgid "Point Size"
5477msgstr "Puntgrootte"
5478
5479#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279
5480#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5481#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421
5482#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5483#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461
5484#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5485#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671
5486#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5487#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822
5488#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5489#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5490msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5491msgstr "Pointer naar DataView Control niet juist ingesteld."
5492
5493#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280
5494#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5495#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422
5496#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5497#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
5498#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5499#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823
5500#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5501#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5502msgid "Pointer to model not set correctly."
5503msgstr "Pointer naar model is niet goed ingesteld."
5504
5505#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5506#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5507msgid "Portrait"
5508msgstr "Staand"
5509
5510#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432
5511msgid "Position"
5512msgstr "Positie"
5513
5514#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5515msgid "PostScript file"
5516msgstr "PostScript-bestand"
5517
5518#: ../src/common/stockitem.cpp:182
5519msgid "Preferences"
5520msgstr "Voorkeuren"
5521
5522#: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5523msgid "Preferences..."
5524msgstr "Voorkeuren..."
5525
5526#: ../src/common/stockitem.cpp:183
5527msgid "Preview..."
5528msgstr " Afdrukvoorbeeld..."
5529
5530#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456
5531#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5532#: ../src/html/helpwnd.cpp:1232
5533msgid "Preview:"
5534msgstr "Afdrukvoorbeeld:"
5535
5536#: ../src/common/prntbase.cpp:1498
5537#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
5538msgid "Previous page"
5539msgstr "Vorige pagina"
5540
5541#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
5542#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5543#: ../src/common/prntbase.cpp:422
5544#: ../src/common/prntbase.cpp:1486
5545#: ../src/gtk/print.cpp:589
5546#: ../src/gtk/print.cpp:602
5547#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
5548#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5549msgid "Print"
5550msgstr "Afdrukken"
5551
5552#: ../include/wx/prntbase.h:394
5553#: ../src/common/docview.cpp:1244
5554msgid "Print Preview"
5555msgstr "Afdrukvoorbeeld"
5556
5557#: ../src/common/prntbase.cpp:1953
5558#: ../src/common/prntbase.cpp:1995
5559#: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5560msgid "Print Preview Failure"
5561msgstr "Afdrukvoorbeeld mislukt"
5562
5563#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5564msgid "Print Range"
5565msgstr "Afdrukbereik"
5566
5567#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5568msgid "Print Setup"
5569msgstr "Afdrukinstellingen"
5570
5571#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5572msgid "Print in colour"
5573msgstr "In kleur afdrukken"
5574
5575#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5576msgid "Print preview"
5577msgstr "Afdrukvoorbeeld"
5578
5579#: ../src/common/docview.cpp:1238
5580msgid "Print preview creation failed."
5581msgstr "Maken afdrukvoorbeeld mislukt."
5582
5583#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5584msgid "Print spooling"
5585msgstr "Afdruk-spoolen"
5586
5587#: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5588msgid "Print this page"
5589msgstr "Deze pagina afdrukken"
5590
5591#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5592msgid "Print to File"
5593msgstr "Naar bestand afdrukken"
5594
5595#: ../src/common/stockitem.cpp:184
5596msgid "Print..."
5597msgstr "Afdrukken..."
5598
5599#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5600msgid "Printer"
5601msgstr "Printer..."
5602
5603#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5604msgid "Printer command:"
5605msgstr "Printercommando:"
5606
5607#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5608msgid "Printer options"
5609msgstr "Printer-opties"
5610
5611#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5612msgid "Printer options:"
5613msgstr "Printer-opties:"
5614
5615#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5616msgid "Printer..."
5617msgstr "Printer..."
5618
5619#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5620msgid "Printer:"
5621msgstr "Printer:"
5622
5623#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164
5624#: ../src/html/htmprint.cpp:278
5625msgid "Printing"
5626msgstr "Bezig met afdrukken"
5627
5628#: ../src/common/prntbase.cpp:326
5629#: ../src/common/prntbase.cpp:561
5630msgid "Printing "
5631msgstr "Bezig met afdrukken"
5632
5633#: ../src/common/prntbase.cpp:343
5634msgid "Printing Error"
5635msgstr "Afdrukfout"
5636
5637#: ../src/generic/printps.cpp:202
5638#, c-format
5639msgid "Printing page %d..."
5640msgstr "Bezig met afdrukken van pagina %d..."
5641
5642#: ../src/generic/printps.cpp:162
5643msgid "Printing..."
5644msgstr "Bezig met afdrukken..."
5645
5646#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110
5647#: ../include/wx/prntbase.h:262
5648#: ../src/common/docview.cpp:2047
5649msgid "Printout"
5650msgstr "Afdruk"
5651
5652#: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5653#, c-format
5654msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5655msgstr "Verwerking van foutopsporingsrapport mislukt. Bestanden zijn achtergelaten in de \"%s\" map."
5656
5657#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5658msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5659msgstr "Voortgang renderer kan geen woord type renderen; waarde type:"
5660
5661#: ../src/common/stockitem.cpp:185
5662msgid "Properties"
5663msgstr "Eigenschappen"
5664
5665#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5666msgid "Property"
5667msgstr "Eigenschap"
5668
5669#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145
5670#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5671msgid "Property Error"
5672msgstr "Eigenschapsfout"
5673
5674#: ../src/common/paper.cpp:114
5675msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5676msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
5677
5678#: ../src/generic/logg.cpp:1038
5679msgid "Question"
5680msgstr "Vraag"
5681
5682#: ../src/common/stockitem.cpp:157
5683msgid "Quit"
5684msgstr "Afsluiten"
5685
5686#: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5687#, c-format
5688msgid "Quit %s"
5689msgstr "%s afsluiten"
5690
5691#: ../src/common/stockitem.cpp:264
5692msgid "Quit this program"
5693msgstr "Dit programma afsluiten"
5694
5695#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5696msgid "RETURN"
5697msgstr "TERUG"
5698
5699#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5700msgid "RIGHT"
5701msgstr "RECHTS"
5702
5703#: ../src/common/accelcmn.cpp:318
5704msgid "RawCtrl+"
5705msgstr "RawCtrl+"
5706
5707#: ../src/common/ffile.cpp:114
5708#: ../src/common/ffile.cpp:133
5709#, c-format
5710msgid "Read error on file '%s'"
5711msgstr "Leesfout bij bestand '%s'"
5712
5713#: ../src/common/prntbase.cpp:258
5714msgid "Ready"
5715msgstr "Gereed"
5716
5717#: ../src/common/stockitem.cpp:186
5718#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5719msgid "Redo"
5720msgstr "Opnieuw"
5721
5722#: ../src/common/stockitem.cpp:265
5723msgid "Redo last action"
5724msgstr "Herhaal laatste actie"
5725
5726#: ../src/common/stockitem.cpp:187
5727msgid "Refresh"
5728msgstr "Verversen"
5729
5730#: ../src/msw/registry.cpp:626
5731#, c-format
5732msgid "Registry key '%s' already exists."
5733msgstr "Registersleutel '%s' bestaat al."
5734
5735#: ../src/msw/registry.cpp:595
5736#, c-format
5737msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5738msgstr "Registersleutel '%s' bestaat niet, kan niet hernoemen."
5739
5740#: ../src/msw/registry.cpp:727
5741#, c-format
5742msgid ""
5743"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5744"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5745"operation aborted."
5746msgstr ""
5747"Registersleutel '%s' is nodig voor normaal systeemgebruik,\n"
5748"wissen maakt uw systeem onbruikbaar:\n"
5749"bewerking afgebroken."
5750
5751#: ../src/msw/registry.cpp:521
5752#, c-format
5753msgid "Registry value '%s' already exists."
5754msgstr "Registerwaarde '%s' bestaat al."
5755
5756#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5757#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5758msgid "Regular"
5759msgstr "regelmatig"
5760
5761#: ../src/generic/helpext.cpp:463
5762msgid "Relevant entries:"
5763msgstr "Relevante ingangen:"
5764
5765#: ../src/common/stockitem.cpp:188
5766msgid "Remove"
5767msgstr "Weghalen"
5768
5769#: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5770msgid "Remove current page from bookmarks"
5771msgstr "Verwijder huidige pagina uit favorieten"
5772
5773#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5774#, c-format
5775msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5776msgstr "Renderer \"%s\" heeft incompatibele versie %d.%d en kan niet worden geladen."
5777
5778#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5779msgid "Rendering failed."
5780msgstr "Renderen mislukt."
5781
5782#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091
5783msgid "Renumber List"
5784msgstr "Hernummer lijst"
5785
5786#: ../src/common/stockitem.cpp:189
5787msgid "Rep&lace"
5788msgstr "&Vervangen"
5789
5790#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234
5791#: ../src/common/stockitem.cpp:189
5792msgid "Replace"
5793msgstr "Vervangen"
5794
5795#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5796msgid "Replace &all"
5797msgstr "Allemaal vervangen"
5798
5799#: ../src/common/stockitem.cpp:262
5800msgid "Replace selection"
5801msgstr "Selectie vervangen"
5802
5803#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5804msgid "Replace with:"
5805msgstr "Vervangen met:"
5806
5807#: ../src/common/valtext.cpp:162
5808msgid "Required information entry is empty."
5809msgstr "Vereiste informatieregel is leeg."
5810
5811#: ../src/common/translation.cpp:1804
5812#, c-format
5813msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5814msgstr "Bronbestand '%s' is geen geldige berichtencatalogus."
5815
5816#: ../src/common/stockitem.cpp:190
5817msgid "Revert to Saved"
5818msgstr "Terug naar Opgeslagen"
5819
5820#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5821msgid "Ridge"
5822msgstr "Rug"
5823
5824#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5825#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5826#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
5827msgid "Right"
5828msgstr "Rechts"
5829
5830#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5831msgid "Right margin (mm):"
5832msgstr "Rechtermarge (mm):"
5833
5834#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5835#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5836#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5837#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5838msgid "Right-align text."
5839msgstr "Rechtsuitgelijnde tekst."
5840
5841#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5842msgid "Roman"
5843msgstr "Romein"
5844
5845#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5846#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5847msgid "S&tandard bullet name:"
5848msgstr "S&tandaard naam opsommingsteken:"
5849
5850#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5851msgid "SCROLL_LOCK"
5852msgstr "SCROLL_LOCK"
5853
5854#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5855msgid "SELECT"
5856msgstr "SELECTEER"
5857
5858#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5859msgid "SEPARATOR"
5860msgstr "SCHEIDINGSTEKEN"
5861
5862#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5863msgid "SNAPSHOT"
5864msgstr "SNAPSHOT"
5865
5866#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5867msgid "SPACE"
5868msgstr "SPACE"
5869
5870#: ../src/common/accelcmn.cpp:258
5871#: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5872msgid "SPECIAL"
5873msgstr "SPECIAAL"
5874
5875#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5876msgid "SUBTRACT"
5877msgstr "Aftrekken"
5878
5879#: ../src/common/stockitem.cpp:191
5880#: ../src/common/sizer.cpp:2577
5881msgid "Save"
5882msgstr "Bewaren"
5883
5884#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5885#, c-format
5886msgid "Save %s file"
5887msgstr "Sla %s-bestand op"
5888
5889#: ../src/generic/logg.cpp:520
5890msgid "Save &As..."
5891msgstr "Opslaan &Als..."
5892
5893#: ../src/common/docview.cpp:362
5894msgid "Save As"
5895msgstr "Opslaan Als"
5896
5897#: ../src/common/stockitem.cpp:192
5898msgid "Save as"
5899msgstr "Opslaan Als"
5900
5901#: ../src/common/stockitem.cpp:268
5902msgid "Save current document"
5903msgstr "Huidig document opslaan"
5904
5905#: ../src/common/stockitem.cpp:269
5906msgid "Save current document with a different filename"
5907msgstr "Het huidige bestand onder een nieuwe naam opslaan"
5908
5909#: ../src/generic/logg.cpp:520
5910msgid "Save log contents to file"
5911msgstr "Sla log-gegevens op in bestand"
5912
5913#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5914msgid "Script"
5915msgstr "Script"
5916
5917#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68
5918#: ../src/html/helpwnd.cpp:546
5919#: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5920msgid "Search"
5921msgstr "Zoeken"
5922
5923#: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5924msgid "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed above"
5925msgstr "Zoek in inhoudsopgave van helpbestand(en) naar alle plaatsen waar de tekst die u boven heeft getypt voorkomt."
5926
5927#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5928msgid "Search direction"
5929msgstr "Zoek richting"
5930
5931#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5932msgid "Search for:"
5933msgstr "Zoeken naar:"
5934
5935#: ../src/html/helpwnd.cpp:1062
5936msgid "Search in all books"
5937msgstr "Zoek in alle boeken"
5938
5939#: ../src/html/helpwnd.cpp:872
5940msgid "Searching..."
5941msgstr "Bezig met zoeken..."
5942
5943#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5944msgid "Sections"
5945msgstr "Secties"
5946
5947#: ../src/common/ffile.cpp:219
5948#, c-format
5949msgid "Seek error on file '%s'"
5950msgstr "Zoekfout bij bestand '%s'"
5951
5952#: ../src/common/ffile.cpp:209
5953#, c-format
5954msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5955msgstr "opzoek fout bij bestand '%s' (grote bestanden niet ondersteund door stdio)"
5956
5957#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330
5958#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5959#: ../src/common/stockitem.cpp:193
5960#: ../src/msw/textctrl.cpp:2227
5961msgid "Select &All"
5962msgstr "Selecteer alles"
5963
5964#: ../src/common/stockitem.cpp:193
5965#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5966msgid "Select All"
5967msgstr "Selecteer alles"
5968
5969#: ../src/common/docview.cpp:1858
5970msgid "Select a document template"
5971msgstr "Selecteer een documentsjabloon"
5972
5973#: ../src/common/docview.cpp:1932
5974msgid "Select a document view"
5975msgstr "Selecteer een documentweergave"
5976
5977#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
5978#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
5979msgid "Select regular or bold."
5980msgstr "Selecteer Normaal of Vet."
5981
5982#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
5983#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
5984msgid "Select regular or italic style."
5985msgstr "Selecteer normale of cursieve stijl."
5986
5987#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5988#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
5989msgid "Select underlining or no underlining."
5990msgstr "Selecteer onderstreept of normaal."
5991
5992#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
5993msgid "Selection"
5994msgstr "Selectie"
5995
5996#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5997#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5998msgid "Selects the list level to edit."
5999msgstr "Selecteert het lijstniveau voor bewerking."
6000
6001#: ../src/common/cmdline.cpp:911
6002#, c-format
6003msgid "Separator expected after the option '%s'."
6004msgstr "Scheidingsteken verwacht na de optie '%s'."
6005
6006#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221
6007msgid "Set Cell Style"
6008msgstr "Cel stijl instellen"
6009
6010#: ../include/wx/xtiprop.h:180
6011msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6012msgstr "SetProperty aangeroepen zonder geldige \"setter\""
6013
6014#: ../src/common/filename.cpp:2533
6015msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6016msgstr "Instellen van toegangstijden voor mappen wordt niet ondersteund op deze OS versie"
6017
6018#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6019msgid "Setup..."
6020msgstr "Instellingen..."
6021
6022#: ../src/msw/dialup.cpp:564
6023msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6024msgstr "Meerdere actieve inbelverbindingen gevonden, willekeurige keuze gemaakt."
6025
6026#: ../src/common/accelcmn.cpp:315
6027msgid "Shift+"
6028msgstr "Shift+"
6029
6030#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6031msgid "Show &hidden directories"
6032msgstr "Toon &verborgen mappen"
6033
6034#: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
6035msgid "Show &hidden files"
6036msgstr "Toon &Verborgen bestanden"
6037
6038#: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6039msgid "Show All"
6040msgstr "Toon alles"
6041
6042#: ../src/common/stockitem.cpp:258
6043msgid "Show about dialog"
6044msgstr "Toon 'Over' dialoogvenster"
6045
6046#: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6047msgid "Show all"
6048msgstr "Toon alles"
6049
6050#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6051msgid "Show all items in index"
6052msgstr "Toon alle elementen in de index"
6053
6054#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6055msgid "Show hidden directories"
6056msgstr "Toon verborgen mappen"
6057
6058#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6059msgid "Show/hide navigation panel"
6060msgstr "Toon/verberg navigatie-paneel"
6061
6062#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6063#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6064msgid "Shows a Unicode subset."
6065msgstr "Toont een Unicode subset."
6066
6067#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6068#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6069#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6070#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6071msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6072msgstr "Toont een voorbeeld van de opsommingtekens instellingen."
6073
6074#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6075#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6076msgid "Shows a preview of the font settings."
6077msgstr "Toon een voorbeeld van de lettertype instellingen."
6078
6079#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578
6080#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6081msgid "Shows a preview of the font."
6082msgstr "Toont een voorbeeld van het lettertype."
6083
6084#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6085#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6086msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6087msgstr "Toont een voorbeeld van de paragraaf instellingen."
6088
6089#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461
6090#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6091msgid "Shows the font preview."
6092msgstr "Toont het lettertype voorbeeld."
6093
6094#: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6095msgid "Simple monochrome theme"
6096msgstr "Eenvoudig monochroom thema"
6097
6098#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6099#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6100msgid "Single"
6101msgstr "Enkel"
6102
6103#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454
6104#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351
6105#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6106msgid "Size"
6107msgstr "Formaat"
6108
6109#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6110msgid "Size:"
6111msgstr "Grootte:"
6112
6113#: ../src/generic/progdlgg.cpp:263
6114#: ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6115#: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6116msgid "Skip"
6117msgstr "Overslaan"
6118
6119#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6120msgid "Slant"
6121msgstr "Schuin"
6122
6123#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6124msgid "Solid"
6125msgstr "Solide"
6126
6127#: ../src/common/docview.cpp:1754
6128msgid "Sorry, could not open this file."
6129msgstr "Sorry, kon dit bestand niet openen."
6130
6131#: ../src/common/prntbase.cpp:1995
6132#: ../src/common/prntbase.cpp:2003
6133msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6134msgstr "Sorry, onvoldoende geheugen voor afdrukweergave."
6135
6136#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
6137#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
6138#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
6139#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
6140#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
6141msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6142msgstr "Helaas, die naam bestaat al. Kies een andere."
6143
6144#: ../src/common/docview.cpp:1777
6145msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6146msgstr "Helaas, het formaat van dit bestand is onbekend."
6147
6148#: ../src/unix/sound.cpp:493
6149msgid "Sound data are in unsupported format."
6150msgstr "De geluidsdata zijn in een niet ondersteund formaat."
6151
6152#: ../src/unix/sound.cpp:478
6153#, c-format
6154msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6155msgstr "Geluidsbestand '%s' heeft een niet ondersteund formaat."
6156
6157#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6158msgid "Spacing"
6159msgstr "Tussenruimtebepaling"
6160
6161#: ../src/common/stockitem.cpp:198
6162msgid "Spell Check"
6163msgstr "Spellingscontrole"
6164
6165#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6166#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6167msgid "Standard"
6168msgstr "Standaard"
6169
6170#: ../src/common/paper.cpp:106
6171msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6172msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inch"
6173
6174#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6175msgid "Status:"
6176msgstr "Status:"
6177
6178#: ../src/common/stockitem.cpp:199
6179msgid "Stop"
6180msgstr "Stoppen"
6181
6182#: ../src/common/stockitem.cpp:200
6183msgid "Strikethrough"
6184msgstr "Doorhalen"
6185
6186#: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6187#, c-format
6188msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6189msgstr "Tekenreeks Naar Kleur : Incorrecte kleur specificatie: %s"
6190
6191#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313
6192#: ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6193msgid "Style"
6194msgstr "Stijl"
6195
6196#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6197msgid "Style Organiser"
6198msgstr "Stijl Organiseren"
6199
6200#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6201msgid "Style:"
6202msgstr "Stijl:"
6203
6204#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6205msgid "Subscrip&t"
6206msgstr "Onderschrif&t"
6207
6208#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6209msgid "Supe&rscript"
6210msgstr "Bovensch&rift"
6211
6212#: ../src/common/paper.cpp:152
6213msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6214msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6215
6216#: ../src/common/paper.cpp:153
6217msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6218msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6219
6220#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6221msgid "Swiss"
6222msgstr "Schreefloos"
6223
6224#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6225#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6226msgid "Symbol"
6227msgstr "Symbool"
6228
6229#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6230#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6231msgid "Symbol &font:"
6232msgstr "Symbool &lettertype"
6233
6234#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6235msgid "TAB"
6236msgstr "TAB"
6237
6238#: ../src/common/imagtiff.cpp:373
6239#: ../src/common/imagtiff.cpp:386
6240#: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6241msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6242msgstr "TIFF: kon geen geheugen reserveren."
6243
6244#: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6245msgid "TIFF: Error loading image."
6246msgstr "TIFF: fout bij laden van afbeelding."
6247
6248#: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6249msgid "TIFF: Error reading image."
6250msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
6251
6252#: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6253msgid "TIFF: Error saving image."
6254msgstr "TIFF: fout bij opslaan van afbeelding."
6255
6256#: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6257msgid "TIFF: Error writing image."
6258msgstr "TIFF: fout bij schrijven van afbeelding."
6259
6260#: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6261msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6262msgstr "TIFF: Afbeeldingsgrootte is abnormaal groot."
6263
6264#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362
6265msgid "Table Properties"
6266msgstr "Tabel eigenschappen"
6267
6268#: ../src/common/paper.cpp:147
6269msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6270msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6271
6272#: ../src/common/paper.cpp:104
6273msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6274msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 inch"
6275
6276#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
6277msgid "Tabs"
6278msgstr "Tabs"
6279
6280#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6281msgid "Teletype"
6282msgstr "Niet proportioneel (Teletype)"
6283
6284#: ../src/common/docview.cpp:1859
6285msgid "Templates"
6286msgstr "Sjablonen"
6287
6288#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6289msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6290msgstr "Gerenderde tekst kan geen waarde renderen; waarde type: "
6291
6292#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6293msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6294msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
6295
6296#: ../src/common/ftp.cpp:623
6297msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6298msgstr "De FTP server ondersteunt niet passieve mode."
6299
6300#: ../src/common/ftp.cpp:609
6301msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6302msgstr "De FTP server ondersteunt het PORT commando niet."
6303
6304#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6305#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6306#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6307#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6308msgid "The available bullet styles."
6309msgstr "De beschikbare opsommingsteken stijlen."
6310
6311#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
6312#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
6313msgid "The available styles."
6314msgstr "De beschikbare Stijlen."
6315
6316#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6317#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6318msgid "The background colour."
6319msgstr "De achtergrondkleur."
6320
6321#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6322#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6323msgid "The bottom margin size."
6324msgstr "De grootte van de bodem marge."
6325
6326#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6327#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6328msgid "The bottom padding size."
6329msgstr "De grootte van de bodem uitvulruimte."
6330
6331#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6332#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6333#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6334#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6335#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6336#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6337#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6338#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6339msgid "The bullet character."
6340msgstr "Het opsommingsteken letterteken."
6341
6342#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6343#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6344msgid "The character code."
6345msgstr "De Letterteken code."
6346
6347#: ../src/common/fontmap.cpp:202
6348#, c-format
6349msgid ""
6350"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6351"another charset to replace it with or choose\n"
6352"[Cancel] if it cannot be replaced"
6353msgstr ""
6354"De tekenset '%s' is onbekend. U kunt een andere\n"
6355"tekenset kiezen om te vervangen of kies [Annuleer]\n"
6356"als het niet vervangen kan worden"
6357
6358#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6359#, c-format
6360msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6361msgstr "Het klembord-formaat '%d' bestaat niet."
6362
6363#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6364#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6365msgid "The default style for the next paragraph."
6366msgstr "De standaard stijl voor de volgende paragraaf."
6367
6368#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6369#, c-format
6370msgid ""
6371"The directory '%s' does not exist\n"
6372"Create it now?"
6373msgstr ""
6374"De map '%s' bestaat niet\n"
6375"Nu maken?"
6376
6377#: ../src/html/htmprint.cpp:272
6378#, c-format
6379msgid ""
6380"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be truncated if printed.\n"
6381"\n"
6382"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6383msgstr ""
6384"Het document \"%s\" past niet horizontaal op de pagina en zal worden afgekapt bij het afdrukken.\n"
6385"\n"
6386"Wilt u ondanks dat toch doorgaan met afdrukken?"
6387
6388#: ../src/common/docview.cpp:1178
6389#, c-format
6390msgid ""
6391"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6392"It has been removed from the most recently used files list."
6393msgstr ""
6394"Het bestand '%s' bestaat niet en kon niet geopend worden.\n"
6395"Het is verwijderd van de lijst 'recente bestanden'."
6396
6397#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6398#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6399#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6400#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6401msgid "The first line indent."
6402msgstr "De eerste regel inspringing."
6403
6404#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6405msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6406msgstr "De volgende standaard GTK+ opties worden ook ondersteund:\n"
6407
6408#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415
6409#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6410msgid "The font colour."
6411msgstr "De lettertypekleur."
6412
6413#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376
6414#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6415msgid "The font family."
6416msgstr "De lettertypefamilie"
6417
6418#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6419#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6420msgid "The font from which to take the symbol."
6421msgstr "Het lettertype waar het symbool van wordt genomen."
6422
6423#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428
6424#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6425#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435
6426#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6427msgid "The font point size."
6428msgstr "De lettertype puntgrootte."
6429
6430#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527
6431#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6432msgid "The font size in points."
6433msgstr "De lettertypegrootte in punten."
6434
6435#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387
6436#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6437msgid "The font style."
6438msgstr "De lettertypestijl."
6439
6440#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
6441#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6442msgid "The font weight."
6443msgstr "De lettertypegewicht."
6444
6445#: ../src/common/docview.cpp:1439
6446#, c-format
6447msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6448msgstr "Het formaat van bestand '%s' kan niet worden bepaald."
6449
6450#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6451#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6452#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6453#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6454msgid "The left indent."
6455msgstr "De Linkse inspringing."
6456
6457#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6458#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6459msgid "The left margin size."
6460msgstr "De grootte van de linkermarge."
6461
6462#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6463#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6464msgid "The left padding size."
6465msgstr "De grootte van de linker uitvulruimte."
6466
6467#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6468#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6469#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6470#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6471msgid "The line spacing."
6472msgstr "De regeltussenruimte."
6473
6474#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6475#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6476msgid "The list item number."
6477msgstr "Het nummer van de elementenlijst."
6478
6479#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6480msgid "The locale ID is unknown."
6481msgstr "De lokale ID is onbekend."
6482
6483#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
6484#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268
6485msgid "The object height."
6486msgstr "De hoogte van het object."
6487
6488#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
6489#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
6490msgid "The object maximum height."
6491msgstr "De maximale hoogte van het object."
6492
6493#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
6494#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349
6495msgid "The object maximum width."
6496msgstr "De maximale breedte van het object."
6497
6498#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
6499#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295
6500msgid "The object minimum width."
6501msgstr "De minimale breedte van het object."
6502
6503#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320
6504#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322
6505msgid "The object minmum height."
6506msgstr "De minimale hoogte van het object."
6507
6508#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239
6509#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
6510msgid "The object width."
6511msgstr "De breedte van het object."
6512
6513#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6514#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6515msgid "The outline level."
6516msgstr "Het Outline niveau."
6517
6518#: ../src/common/log.cpp:284
6519#, c-format
6520msgid "The previous message repeated %lu time."
6521msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6522msgstr[0] "Het vorige bericht %lu keer herhaald."
6523msgstr[1] "Het vorige bericht %lu keer herhaald."
6524
6525#: ../src/common/log.cpp:277
6526msgid "The previous message repeated once."
6527msgstr "Het vorige bericht eenmaal herhaald."
6528
6529#: ../src/gtk/print.cpp:922
6530#: ../src/gtk/print.cpp:1105
6531msgid "The print dialog returned an error."
6532msgstr "De afdrukdialoog gaf een fout."
6533
6534#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6535#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6536msgid "The range to show."
6537msgstr "De te tonen range."
6538
6539#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6540msgid ""
6541"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
6542"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6543msgstr ""
6544"Het rapport bevat de hieronder opgesomde bestanden. Wanneer een van deze bestanden persoonlijke informatie bevat,\n"
6545"haal dan het vinkje weg en ze zullen verwijderd worden uit het rapport.\n"
6546
6547#: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6548#, c-format
6549msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6550msgstr "De benodigde parameter '%s' was niet gespecificeerd."
6551
6552#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6553#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6554#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6555#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6556msgid "The right indent."
6557msgstr "De rechts inspringing."
6558
6559#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6560#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6561msgid "The right margin size."
6562msgstr "De grootte van de rechtermarge."
6563
6564#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6565#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6566msgid "The right padding size."
6567msgstr "De grootte van de rechteruitvulruimte."
6568
6569#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6570#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6571#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6572msgid "The spacing after the paragraph."
6573msgstr "De ruimte na de paragraaf."
6574
6575#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6576#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6577#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6578#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6579msgid "The spacing before the paragraph."
6580msgstr "De tussenruimte voor de paragraaf."
6581
6582#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6583#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6584msgid "The style name."
6585msgstr "De stijl naam."
6586
6587#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6588#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6589msgid "The style on which this style is based."
6590msgstr "De stijl waarop deze stijl is gebaseerd."
6591
6592#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
6593#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
6594msgid "The style preview."
6595msgstr "Afdrukvoorbeeld van de stijl."
6596
6597#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6598msgid "The system cannot find the file specified."
6599msgstr "Het systeem kan het opgegeven bestand niet vinden."
6600
6601#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6602#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6603msgid "The tab position."
6604msgstr "De tab positie."
6605
6606#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6607msgid "The tab positions."
6608msgstr "De tab posities."
6609
6610#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682
6611msgid "The text couldn't be saved."
6612msgstr "De tekst kon niet worden opgeslagen."
6613
6614#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6615#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6616msgid "The top margin size."
6617msgstr "De grootte van de bovenmarge."
6618
6619#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6620#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6621msgid "The top padding size."
6622msgstr "De grootte van de bovenuitvulruimte."
6623
6624#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6625#, c-format
6626msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6627msgstr "De waarde voor de optie '%s' moet worden opgegeven/"
6628
6629#: ../src/msw/dialup.cpp:453
6630#, c-format
6631msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6632msgstr "De versie van de inbelverbindingsoftware (RAS) op deze machine is te oud. Bijwerken naar nieuwere versie is aanbevolen (de volgende benodigde functie ontbreekt: %s)."
6633
6634#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459
6635#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461
6636msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6637msgstr "The vertikale verschuiving relatief t.o.v. de paragraaf."
6638
6639#: ../src/gtk/print.cpp:950
6640msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6641msgstr "De wxGtkPrinterDC kan niet worden gebruikt."
6642
6643#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6644msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6645msgstr "Er is geen kolom of renderer voor de gespecificeerde kolomindex."
6646
6647#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608
6648#: ../src/html/htmprint.cpp:736
6649msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6650msgstr "Er was een probleem tijdens pagina-instellingen: U moet mogelijk een standaard printer instellen."
6651
6652#: ../src/html/htmprint.cpp:256
6653msgid "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it is printed."
6654msgstr "Dit document pas horizontaal niet op de pagina en zal worden afgekapt als het wordt afgedrukt."
6655
6656#: ../src/common/image.cpp:2517
6657#, c-format
6658msgid "This is not a %s."
6659msgstr "dit is niet een %s."
6660
6661#: ../src/common/wincmn.cpp:1584
6662msgid "This platform does not support background transparency."
6663msgstr "Dit platform ondersteunt geen transparante achtergrond."
6664
6665#: ../src/gtk/window.cpp:4147
6666msgid "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild with GTK+ 2.12 or newer."
6667msgstr "Dit programma is gecompileerd met een te oude versie van GTK+. Herbouw het met GTK+ 2.12 of nieuwer."
6668
6669#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6670msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
6671msgstr "Dit systeem ondersteunt geen datum controls. Werk uw versie van comctl32.dll bij"
6672
6673#: ../src/msw/thread.cpp:1288
6674msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage"
6675msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: kan geen waarde opslaan in lokale thread-geheugenruimte."
6676
6677#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6678msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6679msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: maken van thread-sleutel mislukt"
6680
6681#: ../src/msw/thread.cpp:1276
6682msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
6683msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: niet mogelijk een index te reserveren in lokale thread-geheugenruimte."
6684
6685#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6686msgid "Thread priority setting is ignored."
6687msgstr "Thread-prioriteitsinstelling is genegeerd."
6688
6689#: ../src/msw/mdi.cpp:165
6690msgid "Tile &Horizontally"
6691msgstr "Onder elkaar"
6692
6693#: ../src/msw/mdi.cpp:166
6694msgid "Tile &Vertically"
6695msgstr "Naast elkaar"
6696
6697#: ../src/common/ftp.cpp:205
6698msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6699msgstr "Time-out tijdens het wachten op FTP server verbinding: probeer de passieve modus."
6700
6701#: ../src/os2/timer.cpp:100
6702msgid "Timer creation failed."
6703msgstr "Aanmaken timer mislukt"
6704
6705#: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6706msgid "Tip of the Day"
6707msgstr "Tip van de dag"
6708
6709#: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6710msgid "Tips not available, sorry!"
6711msgstr "Geen tips beschikbaar, sorry!"
6712
6713#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6714msgid "To:"
6715msgstr "Aan:"
6716
6717#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6718msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6719msgstr "Schakelaar renderer kan geen waarde renderen; waarde type:"
6720
6721#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276
6722msgid "Too many EndStyle calls!"
6723msgstr "Te veel EindStijl aanroepen!"
6724
6725#: ../src/common/imagpng.cpp:287
6726msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6727msgstr "Te veel kleuren in PNG. De afbeelding kan enigszins troebel overkomen."
6728
6729#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
6730#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6731#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
6732#: ../src/common/stockitem.cpp:201
6733msgid "Top"
6734msgstr "Top"
6735
6736#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6737msgid "Top margin (mm):"
6738msgstr "Bovenmarge (mm):"
6739
6740#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6741msgid "Translations by "
6742msgstr "Vertalingen door"
6743
6744#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6745msgid "Translators"
6746msgstr "Vertalers"
6747
6748#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6749msgid "True"
6750msgstr "Waar"
6751
6752#: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6753#, c-format
6754msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6755msgstr "Bezig met poging om bestand '%s' uit geheugen VFS te verwijderen, maar het is niet geladen!"
6756
6757#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6758msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6759msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
6760
6761#: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6762msgid "Type"
6763msgstr "Type"
6764
6765#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6766#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6767msgid "Type a font name."
6768msgstr "Typ een lettertype naam."
6769
6770#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6771#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6772msgid "Type a size in points."
6773msgstr "Typ een grootte in punten."
6774
6775#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6776#, c-format
6777msgid "Type mismatch in argument %u."
6778msgstr "Type komt niet overeen in argument %u."
6779
6780#: ../src/common/xtixml.cpp:357
6781#: ../src/common/xtixml.cpp:510
6782#: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6783msgid "Type must have enum - long conversion"
6784msgstr "Type moet enum hebben - long conversie."
6785
6786#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6787#, c-format
6788msgid "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s\"."
6789msgstr "Type handeling \"%s\" mislukt: Eigenschap met label \"%s\" is van type \"%s\", NIET \"%s\"."
6790
6791#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6792msgid "UP"
6793msgstr "OMHOOG"
6794
6795#: ../src/common/paper.cpp:135
6796msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6797msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inch"
6798
6799#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6800msgid "US-ASCII"
6801msgstr "US-ASCII"
6802
6803#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6804msgid "Unable to add inotify watch"
6805msgstr "Kan geen inotify controle toevoegen"
6806
6807#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6808msgid "Unable to add kqueue watch"
6809msgstr "Kan geen kqueue controle toevoegen"
6810
6811#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6812msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6813msgstr "Kan handle niet associëren met I/O voltooiingspoort"
6814
6815#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6816msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6817msgstr "Sluiten van I/O voltooiingspoort ingang niet mogelijk"
6818
6819#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6820msgid "Unable to close inotify instance"
6821msgstr "Sluiten van inotify exemplaarset niet mogelijk"
6822
6823#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6824#, c-format
6825msgid "Unable to close path '%s'"
6826msgstr "Sluiten van pad '%s' niet mogelijk"
6827
6828#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6829#, c-format
6830msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6831msgstr "Sluiten van de ingang voor '%s' niet mogelijk."
6832
6833#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6834msgid "Unable to create I/O completion port"
6835msgstr "Niet mogelijk een I/O voltooiingspoort aan te maken"
6836
6837#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6838msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6839msgstr "Niet mogelijk een IOCP WorklerThread aan te maken"
6840
6841#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6842msgid "Unable to create inotify instance"
6843msgstr "Niet mogelijk een inotify exemplaarset aan te maken"
6844
6845#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6846msgid "Unable to create kqueue instance"
6847msgstr "Niet mogelijk een kqueue exemplaarset aan te maken"
6848
6849#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6850msgid "Unable to dequeue completion packet"
6851msgstr "Kan voltooiingspakket niet uit de wachtrij halen "
6852
6853#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6854msgid "Unable to get events from kqueue"
6855msgstr "Kan gebeurtenissen niet uit kqueue halen"
6856
6857#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6858msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6859msgstr "Kan eigen sleur&pleur gegevens niet afhandelen"
6860
6861#: ../src/gtk/app.cpp:438
6862msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6863msgstr "Niet in staat GTK+ te initialiseren. Is DISPLAY juist ingesteld?"
6864
6865#: ../src/gtk/app.cpp:273
6866msgid "Unable to initialize Hildon program"
6867msgstr "Hildon programma kan niet worden geïnitializeerd"
6868
6869#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6870#, c-format
6871msgid "Unable to open path '%s'"
6872msgstr "Niet mogelijk pad '%s' te openen"
6873
6874#: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6875#, c-format
6876msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6877msgstr "Kan gevraagd HTML-document niet openen: %s"
6878
6879#: ../src/unix/sound.cpp:369
6880msgid "Unable to play sound asynchronously."
6881msgstr "Niet in staat geluid asynchroon af te spelen."
6882
6883#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6884msgid "Unable to post completion status"
6885msgstr "Kan voltooiingstatus niet plaatsen"
6886
6887#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6888msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6889msgstr "kan inotify descriptor niet lezen"
6890
6891#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6892msgid "Unable to remove inotify watch"
6893msgstr "Kan inotify controle niet verwijderen"
6894
6895#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6896msgid "Unable to remove kqueue watch"
6897msgstr "Kan kqueue controle niet verwijderen"
6898
6899#: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6900#, c-format
6901msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6902msgstr "Kan controle op '%s' niet instellen"
6903
6904#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6905msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6906msgstr "Kan IOCP WorkerThread niet opstarten"
6907
6908#: ../src/common/stockitem.cpp:202
6909msgid "Undelete"
6910msgstr "terughalen"
6911
6912#: ../src/common/stockitem.cpp:203
6913msgid "Underline"
6914msgstr "Onderstrepen"
6915
6916#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
6917#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
6918#: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6919msgid "Underlined"
6920msgstr "onderstreept"
6921
6922#: ../src/common/stockitem.cpp:204
6923#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6924msgid "Undo"
6925msgstr "Ongedaan maken"
6926
6927#: ../src/common/stockitem.cpp:266
6928msgid "Undo last action"
6929msgstr "Laatste actie ongedaan maken"
6930
6931#: ../src/common/cmdline.cpp:857
6932#, c-format
6933msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6934msgstr "Onverwachte lettertekens na de optie '%s'."
6935
6936#: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6937#, c-format
6938msgid "Unexpected parameter '%s'"
6939msgstr "Onverwachte parameter '%s'"
6940
6941#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6942msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6943msgstr "Er is onverwacht een nieuwe I/O voltooiingspoort aangemaakt"
6944
6945#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6946msgid "Ungraceful worker thread termination"
6947msgstr "Onbevallige WorkerThread beëindiging"
6948
6949#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
6950#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
6951#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
6952msgid "Unicode"
6953msgstr "Unicode"
6954
6955#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
6956#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
6957msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6958msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6959
6960#: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6961msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6962msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6963
6964#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6965msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6966msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6967
6968#: ../src/common/fmapbase.cpp:184
6969#: ../src/common/fmapbase.cpp:190
6970msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6971msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6972
6973#: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6974msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6975msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6976
6977#: ../src/common/fmapbase.cpp:185
6978msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6979msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6980
6981#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
6982msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6983msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6984
6985#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
6986msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6987msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6988
6989#: ../src/common/stockitem.cpp:205
6990msgid "Unindent"
6991msgstr "Inspringing opheffen"
6992
6993#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6994#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6995msgid "Units for the bottom border width."
6996msgstr "Eenheden voor de bodemrand breedte."
6997
6998#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6999#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7000msgid "Units for the bottom margin."
7001msgstr "Eenheden voor de bodemmarge breedte."
7002
7003#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7004#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7005msgid "Units for the bottom outline width."
7006msgstr "Eenheden voor de bodem outline breedte."
7007
7008#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7009#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7010msgid "Units for the bottom padding."
7011msgstr "Eenheden voor de bodem uitvulbreedte."
7012
7013#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7014#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7015msgid "Units for the left border width."
7016msgstr "Eenheden voor de linkerrand breedte."
7017
7018#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7019#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7020msgid "Units for the left margin."
7021msgstr "Eenheden voor de linkermarge breedte."
7022
7023#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7024#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7025msgid "Units for the left outline width."
7026msgstr "Eenheden voor de linker outline breedte."
7027
7028#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7029#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7030msgid "Units for the left padding."
7031msgstr "Eenheden voor de linker uitvulbreedte."
7032
7033#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385
7034#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387
7035msgid "Units for the maximum object height."
7036msgstr "Eenheden voor de maximale object hoogte."
7037
7038#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
7039#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360
7040msgid "Units for the maximum object width."
7041msgstr "Eenheden voor de maximale object breedte."
7042
7043#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
7044#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7045msgid "Units for the minimum object height."
7046msgstr "Eenheden voor de minimale object hoogte."
7047
7048#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304
7049#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306
7050msgid "Units for the minimum object width."
7051msgstr "Eenheden voor de minimale object breedte."
7052
7053#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
7054#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
7055msgid "Units for the object height."
7056msgstr "Eenheden voor de objecthoogte."
7057
7058#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469
7059#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
7060msgid "Units for the object offset."
7061msgstr "Eenheden voor de object verschuiving."
7062
7063#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
7064#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
7065msgid "Units for the object width."
7066msgstr "Eenheden voor de objectbreedte."
7067
7068#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7069#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7070msgid "Units for the right border width."
7071msgstr "Eenheden voor de rechter randbreedte."
7072
7073#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7074#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7075msgid "Units for the right margin."
7076msgstr "Eenheden voor de rechter marge breedte."
7077
7078#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7079#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7080msgid "Units for the right outline width."
7081msgstr "Eenheden voor de rechter outline breedte."
7082
7083#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7084#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7085msgid "Units for the right padding."
7086msgstr "Eenheden voor de rechter uitvulbreedte."
7087
7088#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7089#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7090msgid "Units for the top border width."
7091msgstr "Eenheden voor de bovenrand breedte."
7092
7093#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7094#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7095msgid "Units for the top margin."
7096msgstr "Eenheden voor de bovenmarge."
7097
7098#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7099#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7100msgid "Units for the top outline width."
7101msgstr "Eenheden voor de boven outline breedte."
7102
7103#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7104#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7105msgid "Units for the top padding."
7106msgstr "Eenheden voor de boven uitvulbreedte."
7107
7108#: ../src/generic/progdlgg.cpp:383
7109#: ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7110msgid "Unknown"
7111msgstr "Unknown"
7112
7113#: ../src/msw/dde.cpp:1178
7114#, c-format
7115msgid "Unknown DDE error %08x"
7116msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
7117
7118#: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7119msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7120msgstr "Onbekend Object doorgegeven aan GetObjectClassInfo"
7121
7122#: ../src/common/imagpng.cpp:615
7123#, c-format
7124msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7125msgstr "Onbekende PNG resolutie eenheid %d"
7126
7127#: ../src/common/xtixml.cpp:328
7128#, c-format
7129msgid "Unknown Property %s"
7130msgstr "Onbekende Eigenschap %s"
7131
7132#: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7133#, c-format
7134msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7135msgstr "Onbekende TIFF resolutie eenheid%d genegeerd"
7136
7137#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7138msgid "Unknown data format"
7139msgstr "Onbekend gegevensformaat"
7140
7141#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7142msgid "Unknown dynamic library error"
7143msgstr "Onbekende dynamische bibliotheek fout"
7144
7145#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7146#, c-format
7147msgid "Unknown encoding (%d)"
7148msgstr "Onbekende codering (%d)"
7149
7150#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7151#, c-format
7152msgid "Unknown error %08x"
7153msgstr "Onbekende fout %08x"
7154
7155#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7156msgid "Unknown exception"
7157msgstr "Onbekende uitzondering"
7158
7159#: ../src/common/image.cpp:2502
7160msgid "Unknown image data format."
7161msgstr "Onbekende afbeelding gegevensformaat"
7162
7163#: ../src/common/cmdline.cpp:742
7164#, c-format
7165msgid "Unknown long option '%s'"
7166msgstr "Onbekende lange optie '%s'"
7167
7168#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7169msgid "Unknown name or named argument."
7170msgstr "Onbekende naam of benoemd argument."
7171
7172#: ../src/common/cmdline.cpp:757
7173#: ../src/common/cmdline.cpp:779
7174#, c-format
7175msgid "Unknown option '%s'"
7176msgstr "Onbekende optie '%s'"
7177
7178#: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7179#, c-format
7180msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7181msgstr "Niet afgesloten '{' in ingang voor mime-type %s."
7182
7183#: ../src/common/cmdproc.cpp:263
7184#: ../src/common/cmdproc.cpp:289
7185#: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7186msgid "Unnamed command"
7187msgstr "Naamloze opdracht"
7188
7189#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7190msgid "Unspecified"
7191msgstr "Ongespecifieerd"
7192
7193#: ../src/msw/clipbrd.cpp:269
7194#: ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7195msgid "Unsupported clipboard format."
7196msgstr "Niet ondersteund klembord-formaat."
7197
7198#: ../src/common/appcmn.cpp:229
7199#, c-format
7200msgid "Unsupported theme '%s'."
7201msgstr "Niet ondersteund thema '%s'."
7202
7203#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
7204#: ../src/common/stockitem.cpp:206
7205msgid "Up"
7206msgstr "Omhoog"
7207
7208#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7209#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7210msgid "Upper case letters"
7211msgstr "Hoofdletters"
7212
7213#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7214#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7215msgid "Upper case roman numerals"
7216msgstr "Kapitale Romeinse cijfers"
7217
7218#: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7219#, c-format
7220msgid "Usage: %s"
7221msgstr "Gebruik: %s"
7222
7223#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7224#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7225#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7226#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7227msgid "Use the current alignment setting."
7228msgstr "Gebruik de actuele uitlijningsinstelling."
7229
7230#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659
7231#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7232msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7233msgstr "Geldige Pointer naar systeemeigen DataView Control bestaat niet."
7234
7235#: ../src/common/valtext.cpp:175
7236msgid "Validation conflict"
7237msgstr "Validatie-conflict"
7238
7239#: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7240msgid "Value"
7241msgstr "Waarde"
7242
7243#: ../src/propgrid/props.cpp:385
7244#, c-format
7245msgid "Value must be %s or higher."
7246msgstr "Waarde moet %s zijn of meer."
7247
7248#: ../src/propgrid/props.cpp:412
7249#, c-format
7250msgid "Value must be %s or less."
7251msgstr "Waarde moet %s zijn of minder."
7252
7253#: ../src/propgrid/props.cpp:389
7254#: ../src/propgrid/props.cpp:416
7255#, c-format
7256msgid "Value must be between %s and %s."
7257msgstr "Waarde moet tussen %s en %s liggen."
7258
7259#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7260msgid "Version "
7261msgstr "Versie"
7262
7263#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
7264msgid "Vertical &Offset:"
7265msgstr "Vertikale &verschuiving:"
7266
7267#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421
7268#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
7269msgid "Vertical alignment."
7270msgstr "Vertikale uitlijning."
7271
7272#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7273msgid "View files as a detailed view"
7274msgstr "Toon bestanden in detail-weergave"
7275
7276#: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7277msgid "View files as a list view"
7278msgstr "Toon bestanden in lijst-weergave"
7279
7280#: ../src/common/docview.cpp:1933
7281msgid "Views"
7282msgstr "Weergaven"
7283
7284#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7285msgid "WINDOWS_LEFT"
7286msgstr "WINDOWS_LEFT"
7287
7288#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7289msgid "WINDOWS_MENU"
7290msgstr "WINDOWS_MENU"
7291
7292#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7293msgid "WINDOWS_RIGHT"
7294msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7295
7296#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7297#, c-format
7298msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7299msgstr "Het wachten op IO voor epoll beschrijver %d mislukte"
7300
7301#: ../src/common/log.cpp:230
7302msgid "Warning: "
7303msgstr "Waarschuwing: "
7304
7305#: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7306msgid "Weight"
7307msgstr "Gewicht"
7308
7309#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7310msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7311msgstr "West-Europees (ISO-8859-1)"
7312
7313#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7314msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7315msgstr "West-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)"
7316
7317#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447
7318#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7319msgid "Whether the font is underlined."
7320msgstr "Of het lettertype is onderstreept."
7321
7322#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7323msgid "Whole word"
7324msgstr "Alleen hele woorden"
7325
7326#: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7327msgid "Whole words only"
7328msgstr "Alleen hele woorden"
7329
7330#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7331msgid "Win32 theme"
7332msgstr "Win32 thema"
7333
7334#: ../src/msw/utils.cpp:1228
7335msgid "Win32s on Windows 3.1"
7336msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
7337
7338#: ../src/msw/utils.cpp:1278
7339msgid "Windows 2000"
7340msgstr "Windows 2000"
7341
7342#: ../src/msw/utils.cpp:1310
7343msgid "Windows 7"
7344msgstr "Windows 7"
7345
7346#: ../src/msw/utils.cpp:1242
7347msgid "Windows 95"
7348msgstr "Windows 95"
7349
7350#: ../src/msw/utils.cpp:1238
7351msgid "Windows 95 OSR2"
7352msgstr "Windows 95 OSR2"
7353
7354#: ../src/msw/utils.cpp:1253
7355msgid "Windows 98"
7356msgstr "Windows 98"
7357
7358#: ../src/msw/utils.cpp:1249
7359msgid "Windows 98 SE"
7360msgstr "Windows 98 SE"
7361
7362#: ../src/msw/utils.cpp:1260
7363#, c-format
7364msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7365msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7366
7367#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7368msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7369msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
7370
7371#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7372msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7373msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
7374
7375#: ../src/msw/utils.cpp:1222
7376#, c-format
7377msgid "Windows CE (%d.%d)"
7378msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7379
7380#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7381msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7382msgstr "Windows Centraal Europees (CP 1250)"
7383
7384#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7385msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7386msgstr "Windows Chinees Gesimplificeerd (CP 936) of GB-2312"
7387
7388#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7389msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7390msgstr "Windows Traditioneel Chinees (CP 950) of Big-5"
7391
7392#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7393msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7394msgstr "Windows Cyrillisch (CP 1251)"
7395
7396#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7397msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7398msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
7399
7400#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7401msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7402msgstr "Windows Hebreeuws (CP 1255)"
7403
7404#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7405msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7406msgstr "Windows Japans (CP 932) of Shift-JIS"
7407
7408#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7409msgid "Windows Korean (CP 949)"
7410msgstr "Windows Koreaans (CP 949)"
7411
7412#: ../src/msw/utils.cpp:1257
7413msgid "Windows ME"
7414msgstr "Windows ME"
7415
7416#: ../src/msw/utils.cpp:1318
7417#, c-format
7418msgid "Windows NT %lu.%lu"
7419msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7420
7421#: ../src/msw/utils.cpp:1287
7422msgid "Windows Server 2003"
7423msgstr "Windows Server 2003"
7424
7425#: ../src/msw/utils.cpp:1303
7426msgid "Windows Server 2008"
7427msgstr "Windows Server 2008"
7428
7429#: ../src/msw/utils.cpp:1309
7430msgid "Windows Server 2008 R2"
7431msgstr "Windows Server 2008 R2"
7432
7433#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7434msgid "Windows Thai (CP 874)"
7435msgstr "Windows Thai (CP 874)"
7436
7437#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7438msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7439msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
7440
7441#: ../src/msw/utils.cpp:1304
7442msgid "Windows Vista"
7443msgstr "Windows Vista"
7444
7445#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7446msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7447msgstr "Windows West Europees (CP 1252)"
7448
7449#: ../src/msw/utils.cpp:1293
7450msgid "Windows XP"
7451msgstr "Windows XP"
7452
7453#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7454msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7455msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7456
7457#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7458msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7459msgstr "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7460
7461#: ../src/common/ffile.cpp:147
7462#, c-format
7463msgid "Write error on file '%s'"
7464msgstr "Schrijffout bij bestand '%s'"
7465
7466#: ../src/xml/xml.cpp:837
7467#, c-format
7468msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7469msgstr "XML ontleed fout: '%s' in lijn %d"
7470
7471#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7472msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7473msgstr "XPM: Misvormde pixel gegevens!"
7474
7475#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7476#, c-format
7477msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7478msgstr "XPM: incorrecte kleurbeschrijving in regel %d"
7479
7480#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7481msgid "XPM: incorrect header format!"
7482msgstr "XPM: incorrecte header formaat!"
7483
7484#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717
7485#: ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7486#, c-format
7487msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7488msgstr "XPM: misvormde kleur definitie '%s' op regel %d!"
7489
7490#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7491msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7492msgstr "XPM: geen kleuren over voor maskering!"
7493
7494#: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7495#, c-format
7496msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7497msgstr "XPM: afgeknotte afbeeldingsgegevens op regel %d!"
7498
7499#: ../src/common/stockitem.cpp:207
7500#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7501msgid "Yes"
7502msgstr "Ja"
7503
7504#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7505msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7506msgstr "U kunt geen overlay wissen die niet is geïnitieerd"
7507
7508#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108
7509#: ../src/dfb/overlay.cpp:62
7510msgid "You cannot Init an overlay twice"
7511msgstr "U kunt niet een overlay twee keer initiëren"
7512
7513#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7514msgid "You cannot add a new directory to this section."
7515msgstr "U kunt geen nieuwe map aan deze sectie toevoegen."
7516
7517#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7518msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7519msgstr "U heeft een ongeldige waarde ingevoerd. Druk op Esc om de bewerking te annuleren."
7520
7521#: ../src/common/stockitem.cpp:210
7522msgid "Zoom &In"
7523msgstr "In&zoomen"
7524
7525#: ../src/common/stockitem.cpp:211
7526msgid "Zoom &Out"
7527msgstr "&Uitzoomen"
7528
7529#: ../src/common/stockitem.cpp:210
7530#: ../src/common/prntbase.cpp:1539
7531msgid "Zoom In"
7532msgstr "Inzoomen"
7533
7534#: ../src/common/stockitem.cpp:211
7535#: ../src/common/prntbase.cpp:1525
7536msgid "Zoom Out"
7537msgstr "Uitzoomen"
7538
7539#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7540msgid "Zoom to &Fit"
7541msgstr "Inzoomen tot &Passend"
7542
7543#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7544msgid "Zoom to Fit"
7545msgstr "Inzoomen tot Passend"
7546
7547#: ../src/msw/dde.cpp:1145
7548msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7549msgstr "een DDEML-applicatie heeft door een 'race'-conditie geheugengebrek veroorzaakt."
7550
7551#: ../src/msw/dde.cpp:1133
7552msgid ""
7553"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
7554"or an invalid instance identifier\n"
7555"was passed to a DDEML function."
7556msgstr ""
7557"een DDEML-functie was aangeroepen zonder eerst de DdeInitialize-functie aan te roepen\n"
7558"of een ongeldige applicatie-pid was doorgegeven aan een DDEML-functie."
7559
7560#: ../src/msw/dde.cpp:1151
7561msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7562msgstr "een poging van een cliënt om een conversatie op te zetten is mislukt."
7563
7564#: ../src/msw/dde.cpp:1148
7565msgid "a memory allocation failed."
7566msgstr "een geheugenreservering is mislukt."
7567
7568#: ../src/msw/dde.cpp:1142
7569msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7570msgstr "een parameter kon niet door de DDEML gevalideerd worden."
7571
7572#: ../src/msw/dde.cpp:1124
7573msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7574msgstr "aanvraag voor synchrone adviestransactie heeft een time-out veroorzaakt."
7575
7576#: ../src/msw/dde.cpp:1130
7577msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7578msgstr "aanvraag voor synchrone gegevenstransactie heeft een time-out veroorzaakt."
7579
7580#: ../src/msw/dde.cpp:1139
7581msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7582msgstr "aanvraag voor synchrone uitvoeringstransactie heeft een time-out veroorzaakt."
7583
7584#: ../src/msw/dde.cpp:1157
7585msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7586msgstr "aanvraag voor synchrone 'poke' transactie heeft een time-out veroorzaakt."
7587
7588#: ../src/msw/dde.cpp:1172
7589msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7590msgstr "aanvraag voor beëindigen van adviestransactie heeft een time-out veroorzaakt."
7591
7592#: ../src/msw/dde.cpp:1166
7593msgid ""
7594"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7595"that was terminated by the client, or the server\n"
7596"terminated before completing a transaction."
7597msgstr ""
7598"vanaf de server werd een transactie geprobeerd op een conversatie\n"
7599"die door de cliënt was beëindigd of de server heeft afgebroken\n"
7600"voordat de transactie was afgerond."
7601
7602#: ../src/msw/dde.cpp:1154
7603msgid "a transaction failed."
7604msgstr "een transactie is mislukt."
7605
7606#: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7607msgid "alt"
7608msgstr "alt"
7609
7610#: ../src/msw/dde.cpp:1136
7611msgid ""
7612"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7613"attempted to perform a DDE transaction,\n"
7614"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7615"attempted to perform server transactions."
7616msgstr ""
7617"een applicatie die als APPCLASS_MONITOR is gestart heeft geprobeerd\n"
7618"een DDE-transactie uit te voeren of een applicatie die als APPCMD_CLIENTONLY is\n"
7619"gestart heeft geprobeerd een server-transactie uit te voeren."
7620
7621#: ../src/msw/dde.cpp:1160
7622msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7623msgstr "een interne oproep van de PostMessage-functie is mislukt."
7624
7625#: ../src/msw/dde.cpp:1169
7626msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7627msgstr "een interne fout is opgetreden in de DDEML."
7628
7629#: ../src/msw/dde.cpp:1175
7630msgid ""
7631"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7632"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7633"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7634msgstr ""
7635"een ongeldige transactie-id werd doorgegeven aan een DDEML-functie.\n"
7636"Als de applicatie verdergaat na een XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
7637"de transactie-id voor die callback niet meer geldig."
7638
7639#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7640msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7641msgstr "Aangenomen dat dit een multi-part zip concatenatie is"
7642
7643#: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7644#, c-format
7645msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7646msgstr "poging tot wijzigen van onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
7647
7648#: ../src/html/chm.cpp:330
7649msgid "bad arguments to library function"
7650msgstr "Foute argumenten voor bibliotheek functie"
7651
7652#: ../src/html/chm.cpp:342
7653msgid "bad signature"
7654msgstr "slechte handtekening"
7655
7656#: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7657msgid "bad zipfile offset to entry"
7658msgstr "Foute zipbestand offset voor invoer"
7659
7660#: ../src/common/ftp.cpp:408
7661msgid "binary"
7662msgstr "binair"
7663
7664#: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7665msgid "bold"
7666msgstr "vet"
7667
7668#: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7669msgid "buffer is too small for Windows directory."
7670msgstr "buffer is te klein voor Windows map."
7671
7672#: ../src/msw/utils.cpp:1324
7673#, c-format
7674msgid "build %lu"
7675msgstr "build %lu"
7676
7677#: ../src/common/ffile.cpp:80
7678#, c-format
7679msgid "can't close file '%s'"
7680msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten"
7681
7682#: ../src/common/file.cpp:279
7683#, c-format
7684msgid "can't close file descriptor %d"
7685msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet sluiten"
7686
7687#: ../src/common/file.cpp:577
7688#, c-format
7689msgid "can't commit changes to file '%s'"
7690msgstr "kan verandering niet doorvoeren in bestand '%s'"
7691
7692#: ../src/common/file.cpp:213
7693#, c-format
7694msgid "can't create file '%s'"
7695msgstr "kan bestand '%s' niet maken"
7696
7697#: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7698#, c-format
7699msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7700msgstr "kan bestand met gebruikersinstellingen '%s' niet wissen"
7701
7702#: ../src/common/file.cpp:480
7703#, c-format
7704msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7705msgstr "kan niet bepalen of bestandseinde is bereikt bij bestandsbeschrijving %d"
7706
7707#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311
7708#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7709#, c-format
7710msgid "can't execute '%s'"
7711msgstr "kan '%s' niet uitvoeren"
7712
7713#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7714msgid "can't find central directory in zip"
7715msgstr "kan centrale map in zipbestand niet vinden"
7716
7717#: ../src/common/file.cpp:450
7718#, c-format
7719msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7720msgstr "kan bestandslengte niet vinden bij bestandsbeschrijving %d"
7721
7722#: ../src/msw/utils.cpp:376
7723msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7724msgstr "kan gebruikers startlocatie niet vinden, gebruik huidige map."
7725
7726#: ../src/common/file.cpp:351
7727#, c-format
7728msgid "can't flush file descriptor %d"
7729msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet legen"
7730
7731#: ../src/common/file.cpp:407
7732#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7733#, c-format
7734msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7735msgstr "kan zoekpositie niet verkrijgen bij bestandsbeschrijving %d"
7736
7737#: ../src/common/fontmap.cpp:324
7738msgid "can't load any font, aborting"
7739msgstr "kan geen lettertype laden, wordt afgebroken"
7740
7741#: ../src/common/file.cpp:265
7742#: ../src/common/ffile.cpp:64
7743#, c-format
7744msgid "can't open file '%s'"
7745msgstr "kan bestand '%s' niet openen"
7746
7747#: ../src/common/fileconf.cpp:352
7748#, c-format
7749msgid "can't open global configuration file '%s'."
7750msgstr "kan globaal configuratiebestand '%s' niet openen."
7751
7752#: ../src/common/fileconf.cpp:368
7753#, c-format
7754msgid "can't open user configuration file '%s'."
7755msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand '%s' niet openen."
7756
7757#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7758msgid "can't open user configuration file."
7759msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet openen."
7760
7761#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7762msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7763msgstr "kan zlib deflate stream niet opnieuw starten"
7764
7765#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7766msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7767msgstr "kan zlib inflate stream niet opnieuw starten"
7768
7769#: ../src/common/file.cpp:303
7770#, c-format
7771msgid "can't read from file descriptor %d"
7772msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d"
7773
7774#: ../src/common/file.cpp:572
7775#, c-format
7776msgid "can't remove file '%s'"
7777msgstr "kan bestand '%s' niet verwijderen"
7778
7779#: ../src/common/file.cpp:589
7780#, c-format
7781msgid "can't remove temporary file '%s'"
7782msgstr "kan tijdelijk bestand '%s' niet verwijderen"
7783
7784#: ../src/common/file.cpp:393
7785#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7786#, c-format
7787msgid "can't seek on file descriptor %d"
7788msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
7789
7790#: ../src/common/textfile.cpp:300
7791#, c-format
7792msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7793msgstr "kan buffer '%s' niet naar schijf schrijven."
7794
7795#: ../src/common/file.cpp:319
7796#, c-format
7797msgid "can't write to file descriptor %d"
7798msgstr "kan niet schrijven naar bestandsbeschrijving %d"
7799
7800#: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7801msgid "can't write user configuration file."
7802msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet schrijven."
7803
7804#: ../src/html/chm.cpp:346
7805msgid "checksum error"
7806msgstr "checksum fout"
7807
7808#: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7809msgid "checksum failure reading tar header block"
7810msgstr "checksum mislukt tijdens lezen tar header blok"
7811
7812#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7813#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7814#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7815#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7816#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7817#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7818#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7819#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7820#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7821#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7822#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7823#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7824#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7825#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7826#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7827#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7828#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
7829#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273
7830#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300
7831#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327
7832#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354
7833#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
7834#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466
7835msgid "cm"
7836msgstr "cm"
7837
7838#: ../src/html/chm.cpp:348
7839msgid "compression error"
7840msgstr "compressie fout"
7841
7842#: ../src/common/regex.cpp:240
7843msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7844msgstr "conversie naar 8-bit versleuteling mislukt"
7845
7846#: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7847msgid "ctrl"
7848msgstr "ctrl"
7849
7850#: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7851msgid "date"
7852msgstr "datum"
7853
7854#: ../src/html/chm.cpp:350
7855msgid "decompression error"
7856msgstr "decompressie fout"
7857
7858#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759
7859#: ../src/common/fmapbase.cpp:807
7860msgid "default"
7861msgstr "standaard"
7862
7863#: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7864msgid "double"
7865msgstr "dubbel"
7866
7867#: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7868msgid "dump of the process state (binary)"
7869msgstr "dump van de proces status (binair)"
7870
7871#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848
7872msgid "eighteenth"
7873msgstr "achttiende"
7874
7875#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838
7876msgid "eighth"
7877msgstr "achtste"
7878
7879#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841
7880msgid "eleventh"
7881msgstr "elfde"
7882
7883#: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7884#, c-format
7885msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7886msgstr "ingang '%s' komt meer dan één keer voor in groep '%s'"
7887
7888#: ../src/html/chm.cpp:344
7889msgid "error in data format"
7890msgstr "fout in gegevens formaat"
7891
7892#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7893#, c-format
7894msgid "error opening '%s'"
7895msgstr "fout bij openen '%s'"
7896
7897#: ../src/html/chm.cpp:332
7898msgid "error opening file"
7899msgstr "fout bij openen bestand"
7900
7901#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7902msgid "error reading zip central directory"
7903msgstr "fout bij het lezen van zip centrale map"
7904
7905#: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7906msgid "error reading zip local header"
7907msgstr "Fout bij lezen lokale header."
7908
7909#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7910#, c-format
7911msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7912msgstr "fout schrijven zip invoer '%s': foute crc of lengte"
7913
7914#: ../src/common/ffile.cpp:169
7915#, c-format
7916msgid "failed to flush the file '%s'"
7917msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
7918
7919#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845
7920msgid "fifteenth"
7921msgstr "vijftiende"
7922
7923#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835
7924msgid "fifth"
7925msgstr "vijfde"
7926
7927#: ../src/common/fileconf.cpp:611
7928#, c-format
7929msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7930msgstr "bestand '%s', regel %d: '%s' genegeerd na groepsheader."
7931
7932#: ../src/common/fileconf.cpp:640
7933#, c-format
7934msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7935msgstr "bestand '%s', regel %d: '=' verwacht."
7936
7937#: ../src/common/fileconf.cpp:663
7938#, c-format
7939msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7940msgstr "bestand '%s', regel %d: sleutel '%s' voor het eerst gevonden op regel %d."
7941
7942#: ../src/common/fileconf.cpp:653
7943#, c-format
7944msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7945msgstr "bestand '%s', regel %d: waarde voor onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
7946
7947#: ../src/common/fileconf.cpp:575
7948#, c-format
7949msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7950msgstr "bestand '%s': onverwacht letterteken %c in regel %d."
7951
7952#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651
7953msgid "files"
7954msgstr "bestanden"
7955
7956#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831
7957msgid "first"
7958msgstr "eerste"
7959
7960#: ../src/html/helpwnd.cpp:1262
7961msgid "font size"
7962msgstr "Lettertype grootte"
7963
7964#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844
7965msgid "fourteenth"
7966msgstr "veertiende"
7967
7968#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834
7969msgid "fourth"
7970msgstr "vierde"
7971
7972#: ../src/common/appbase.cpp:679
7973msgid "generate verbose log messages"
7974msgstr "genereer uitgebreide log meldingen"
7975
7976#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527
7977#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
7978msgid "image"
7979msgstr "afbeelding"
7980
7981#: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7982msgid "incomplete header block in tar"
7983msgstr "onvolledige header blok in tar"
7984
7985#: ../src/common/xtixml.cpp:490
7986msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7987msgstr "onjuiste gebeurtenis handler string, punt mist "
7988
7989#: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7990msgid "incorrect size given for tar entry"
7991msgstr "onjuiste grootte aangegeven voor tar invoer"
7992
7993#: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7994msgid "invalid data in extended tar header"
7995msgstr "ongeldige data in extended tar header"
7996
7997#: ../src/generic/logg.cpp:1052
7998msgid "invalid message box return value"
7999msgstr "ongeldige return-waarde van berichtvenster"
8000
8001#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8002msgid "invalid zip file"
8003msgstr "Ongeldig zip-bestand"
8004
8005#: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8006msgid "italic"
8007msgstr "cursief"
8008
8009#: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8010msgid "light"
8011msgstr "licht"
8012
8013#: ../src/common/intl.cpp:296
8014#, c-format
8015msgid "locale '%s' cannot be set."
8016msgstr "landinstelling '%s' kan niet worden ingesteld."
8017
8018#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
8019msgid "midnight"
8020msgstr "middernacht"
8021
8022#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849
8023msgid "nineteenth"
8024msgstr "negentiende"
8025
8026#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839
8027msgid "ninth"
8028msgstr "negende"
8029
8030#: ../src/msw/dde.cpp:1120
8031msgid "no DDE error."
8032msgstr "geen DDE-fout."
8033
8034#: ../src/html/chm.cpp:328
8035msgid "no error"
8036msgstr "geen fout"
8037
8038#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8039#, c-format
8040msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8041msgstr "geen lettertypes gevonden in %s. Gebruik ingebouwde lettertype"
8042
8043#: ../src/html/helpdata.cpp:641
8044msgid "noname"
8045msgstr "naamloos"
8046
8047#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
8048msgid "noon"
8049msgstr "middag"
8050
8051#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8052msgid "normal"
8053msgstr "normaal"
8054
8055#: ../src/gtk/print.cpp:1215
8056#: ../src/gtk/print.cpp:1320
8057msgid "not implemented"
8058msgstr "Niet geïmplementeerd"
8059
8060#: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8061msgid "num"
8062msgstr "num"
8063
8064#: ../src/common/xtixml.cpp:260
8065msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8066msgstr "objecten kunnen geen XML teskt Nodes hebben"
8067
8068#: ../src/html/chm.cpp:340
8069msgid "out of memory"
8070msgstr "geheugen uitgeput"
8071
8072#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8073#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
8074#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
8075#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
8076#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
8077#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
8078msgid "percent"
8079msgstr "procent"
8080
8081#: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8082msgid "process context description"
8083msgstr "procesinhoud beschrijving"
8084
8085#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8086#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8087#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8088#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8089#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8090#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8091#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8092#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8093#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8094#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8095#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8096#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8097#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8098#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8099#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8100#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8101#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8102#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8103#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8104#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8105#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8106#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8107#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8108#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8109#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8110#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8111#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8112#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8113#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8114#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8115#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8116#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8117#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8118#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8119#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8120#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8121#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8122#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8123#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8124#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8125#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8126#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8127#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8128#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8129#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8130#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8131#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8132#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8133#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
8134#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8135#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
8136#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
8137#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
8138#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
8139#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
8140#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302
8141#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
8142#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326
8143#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8144#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
8145#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
8146#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356
8147#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
8148#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380
8149#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
8150#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
8151#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
8152#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
8153#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468
8154msgid "px"
8155msgstr "px"
8156
8157#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8158msgid "rawctrl"
8159msgstr "rawctrl"
8160
8161#: ../src/html/chm.cpp:334
8162msgid "read error"
8163msgstr "fout bij lezen"
8164
8165#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8166#, c-format
8167msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8168msgstr "Inlezen van zip stream (regel %s): foute crc"
8169
8170#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8171#, c-format
8172msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8173msgstr "Inlezen van zip stream (regel %s): foute lengte"
8174
8175#: ../src/msw/dde.cpp:1163
8176msgid "reentrancy problem."
8177msgstr "probleem met 'reentrancy'."
8178
8179#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832
8180msgid "second"
8181msgstr "tweede"
8182
8183#: ../src/html/chm.cpp:338
8184msgid "seek error"
8185msgstr "zoekfout"
8186
8187#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847
8188msgid "seventeenth"
8189msgstr "zeventiende"
8190
8191#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837
8192msgid "seventh"
8193msgstr "zevende"
8194
8195#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8196msgid "shift"
8197msgstr "shift"
8198
8199#: ../src/common/appbase.cpp:669
8200msgid "show this help message"
8201msgstr "Toon deze help boodschap"
8202
8203#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846
8204msgid "sixteenth"
8205msgstr "zestiende"
8206
8207#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836
8208msgid "sixth"
8209msgstr "zesde"
8210
8211#: ../src/common/appcmn.cpp:207
8212msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8213msgstr "Kies de te gebruiken beeldscherm mode (B.V. 640x480-16)"
8214
8215#: ../src/common/appcmn.cpp:193
8216msgid "specify the theme to use"
8217msgstr "Kies het te gebruiken thema"
8218
8219#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151
8220msgid "standard/circle"
8221msgstr "standaard/circel"
8222
8223#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152
8224msgid "standard/circle-outline"
8225msgstr "standaard/circel-buitenrand"
8226
8227#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154
8228msgid "standard/diamond"
8229msgstr "standaard/diamant"
8230
8231#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153
8232msgid "standard/square"
8233msgstr "standaard/vierkant"
8234
8235#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155
8236msgid "standard/triangle"
8237msgstr "standaard/driehoek"
8238
8239#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8240msgid "stored file length not in Zip header"
8241msgstr "opgeslagen bestandslengte niet in Zip header"
8242
8243#: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8244msgid "str"
8245msgstr "str"
8246
8247#: ../src/common/fontcmn.cpp:795
8248#: ../src/common/fontcmn.cpp:970
8249msgid "strikethrough"
8250msgstr "doorhalen"
8251
8252#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004
8253#: ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8254#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508
8255#: ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8256msgid "tar entry not open"
8257msgstr "tar ingang niet open"
8258
8259#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840
8260msgid "tenth"
8261msgstr "tiende"
8262
8263#: ../src/msw/dde.cpp:1127
8264msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8265msgstr "het antwoord op de transactie heeft de DDE_FBUSY-bit op 1 gezet."
8266
8267#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833
8268msgid "third"
8269msgstr "derde"
8270
8271#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843
8272msgid "thirteenth"
8273msgstr "dertiende"
8274
8275#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637
8276msgid "today"
8277msgstr "vandaag"
8278
8279#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639
8280msgid "tomorrow"
8281msgstr "morgen"
8282
8283#: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8284#, c-format
8285msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8286msgstr "trailing backslash genegeerd in '%s'"
8287
8288#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8289msgid "translator-credits"
8290msgstr ""
8291"Dimitri <dimitri@shortcut.nl>\n"
8292"Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n"
8293"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
8294
8295#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842
8296msgid "twelfth"
8297msgstr "twaalfde"
8298
8299#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850
8300msgid "twentieth"
8301msgstr "twintigste"
8302
8303#: ../src/common/fontcmn.cpp:790
8304#: ../src/common/fontcmn.cpp:966
8305msgid "underlined"
8306msgstr "onderstreept"
8307
8308#: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8309#, c-format
8310msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8311msgstr "onverwachte \" op positie %d in '%s'."
8312
8313#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8314msgid "unexpected end of file"
8315msgstr "onverwacht einde van bestand"
8316
8317#: ../src/generic/progdlgg.cpp:400
8318#: ../src/common/tarstrm.cpp:372
8319#: ../src/common/tarstrm.cpp:395
8320#: ../src/common/tarstrm.cpp:426
8321msgid "unknown"
8322msgstr "onbekend"
8323
8324#: ../src/common/xtixml.cpp:254
8325#, c-format
8326msgid "unknown class %s"
8327msgstr "onbekende klasse %s"
8328
8329#: ../src/common/regex.cpp:262
8330#: ../src/html/chm.cpp:352
8331msgid "unknown error"
8332msgstr "onbekende fout"
8333
8334#: ../src/msw/dialup.cpp:491
8335#, c-format
8336msgid "unknown error (error code %08x)."
8337msgstr "onbekende fout (foutnummer %08x)."
8338
8339#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8340msgid "unknown seek origin"
8341msgstr "onbekend zoek-startpunt"
8342
8343#: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8344#, c-format
8345msgid "unknown-%d"
8346msgstr "onbekend-%d"
8347
8348#: ../src/common/docview.cpp:509
8349msgid "unnamed"
8350msgstr "naamloos"
8351
8352#: ../src/common/docview.cpp:1587
8353#, c-format
8354msgid "unnamed%d"
8355msgstr "naamloos%d"
8356
8357#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797
8358#: ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8359msgid "unsupported Zip compression method"
8360msgstr "niet ondersteunde Zip-compressiemethode"
8361
8362#: ../src/common/translation.cpp:1724
8363#, c-format
8364msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8365msgstr "catalogus '%s' van '%s' wordt gebruikt."
8366
8367#: ../src/html/chm.cpp:336
8368msgid "write error"
8369msgstr "fout bij schrijven"
8370
8371#: ../src/common/time.cpp:331
8372msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8373msgstr "wxGetTimeOfDay mislukt."
8374
8375#: ../src/gtk/print.cpp:978
8376msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8377msgstr "wxPrintout::GetPageInfo geeft een null maxPage."
8378
8379#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8380msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8381msgstr "wxWidget Control Pointer is geen DataView Pointer"
8382
8383#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8384msgid "wxWidget's control not initialized."
8385msgstr "wxWidget's besturingselement niet geïnitialiseerd."
8386
8387#: ../src/motif/app.cpp:246
8388#, c-format
8389msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8390msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen voor '%s': afbreken."
8391
8392#: ../src/x11/app.cpp:165
8393msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8394msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen. Afbreken."
8395
8396#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8397msgid "xxxx"
8398msgstr "xxxx"
8399
8400#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638
8401msgid "yesterday"
8402msgstr "gisteren"
8403
8404#: ../src/common/zstream.cpp:244
8405#: ../src/common/zstream.cpp:419
8406#, c-format
8407msgid "zlib error %d"
8408msgstr "zlib-fout %d"
8409
8410#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8411#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8412msgid "~"
8413msgstr "~"
8414
8415#~ msgid "&Save..."
8416#~ msgstr "O&pslaan..."
8417
8418#~ msgid "About "
8419#~ msgstr "Info"
8420
8421#~ msgid "All files (*.*)|*"
8422#~ msgstr "Alle bestanden (*.*)|*"
8423
8424#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8425#~ msgstr "Kan SciTech MGL niet initialiseren!"
8426
8427#~ msgid "Cannot initialize display."
8428#~ msgstr "Kan beeldscherm niet initialiseren."
8429
8430#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8431#~ msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven van TLS"
8432
8433#~ msgid "Close\tAlt-F4"
8434#~ msgstr "Sluiten\tAlt-F4"
8435
8436#~ msgid "Couldn't create cursor."
8437#~ msgstr "Kon cursor niet creëren"
8438
8439#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8440#~ msgstr "Map '%s' bestaat niet!"
8441
8442#~ msgid "File %s does not exist."
8443#~ msgstr "Bestand %s bestaat niet."
8444
8445#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8446#~ msgstr "Mode %ix%i-%i niet beschikbaar."
8447
8448#~ msgid "Paper Size"
8449#~ msgstr "Papierformaat"
8450
8451#~ msgid "%.*f GB"
8452#~ msgstr "%.*f GB"
8453
8454#~ msgid "%.*f MB"
8455#~ msgstr "%.*f MB"
8456
8457#~ msgid "%.*f TB"
8458#~ msgstr "%.*f TB"
8459
8460#~ msgid "%.*f kB"
8461#~ msgstr "%.*f KB"
8462
8463#~ msgid "%s"
8464#~ msgstr "%s"
8465
8466#~ msgid "%s B"
8467#~ msgstr "%s B"
8468
8469#~ msgid "&Goto..."
8470#~ msgstr "&Ga naar…"
8471
8472#~ msgid "<<"
8473#~ msgstr "<<"
8474
8475#~ msgid ">>"
8476#~ msgstr ">>"
8477
8478#~ msgid ">>|"
8479#~ msgstr ">>|"
8480
8481#~ msgid "Added item is invalid."
8482#~ msgstr "toegevoegde element is ongeldig."
8483
8484#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8485#~ msgstr "Archief bevat geen #SYSTEM-bestand"
8486
8487#~ msgid "BIG5"
8488#~ msgstr "BIG5"
8489
8490#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8491#~ msgstr ""
8492#~ "Kan afbeeldingstype van bestand '%s' niet bepalen: bestand bestaat niet."
8493
8494#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8495#~ msgstr "Kan geen afbeelding laden uit bestand '%s': bestand bestaat niet."
8496
8497#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8498#~ msgstr "Kan dialoog eenheden niet converteren: dialoog is onbekend."
8499
8500#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8501#~ msgstr "Kan niet converteren van tekenset '%s'!"
8502
8503#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8504#~ msgstr "Kan geen container vinden voor onbekende control '%s'."
8505
8506#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8507#~ msgstr "Kan lettertype node '%s' niet vinden."
8508
8509#~ msgid "Cannot open file '%s'."
8510#~ msgstr "Kan bestand '%s' niet openen."
8511
8512#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8513#~ msgstr "Kan coördinaten niet ontleden van '%s'."
8514
8515#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8516#~ msgstr "Kan dimensie niet ontleden van '%s'."
8517
8518#~ msgid "Cant create the thread event queue"
8519#~ msgstr "Kan thread gebeurtenis wachtrij niet aanmaken"
8520
8521#~ msgid "Changed item is invalid."
8522#~ msgstr "Gewijzigde element is ongeldig."
8523
8524#~ msgid "Click to cancel this window."
8525#~ msgstr "Klik om dit venster te annuleren."
8526
8527#~ msgid "Click to confirm your selection."
8528#~ msgstr "Klik voor bevestiging van uw selectie."
8529
8530#~ msgid "Column does not have a renderer."
8531#~ msgstr "Kolom heeft geen renderer"
8532
8533#~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8534#~ msgstr "Kolom Pointer mag niet NULL zijn."
8535
8536#~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8537#~ msgstr ""
8538#~ "Het kolommenmodel van deze kolom heeft geen tegenhanger in het "
8539#~ "geassocieerde model. "
8540
8541#~ msgid "Control is wrongly initialized."
8542#~ msgstr "Control is foutief geïnitieerd."
8543
8544#~ msgid "Could not add column to internal structures."
8545#~ msgstr "Kon geen kolom toevoegen aan interne structuur."
8546
8547#~ msgid "Could not unlock mutex"
8548#~ msgstr "De mutex kan niet worden ontgrendeld."
8549
8550#~ msgid "Data view control is not correctly initialized"
8551#~ msgstr "DataView Control is onjuist geïnitieerd."
8552
8553#~ msgid "Elapsed time:"
8554#~ msgstr "Verstreken tijd: "
8555
8556#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8557#~ msgstr "Fout tijdens wachten op semafoor"
8558
8559#~ msgid "Estimated time:"
8560#~ msgstr "Geschatte tijd: "
8561
8562#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8563#~ msgstr "Verbinding naar sessiebeheerder %s mislukt"
8564
8565#~ msgid "Failed to create a status bar."
8566#~ msgstr "Maken van statusbalk mislukt."
8567
8568#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8569#~ msgstr "Registreren van OpenGL venster class mislukt."
8570
8571#~ msgid "Fatal error"
8572#~ msgstr "Fatale fout"
8573
8574#~ msgid "Fatal error: "
8575#~ msgstr "Fatale fout: "
8576
8577#~ msgid "GB-2312"
8578#~ msgstr "GB-2312"
8579
8580#~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8581#~ msgstr "Ga vooruit naar de volgende HTML pagina"
8582
8583#~ msgid "Goto Page"
8584#~ msgstr "Ga naar pagina"
8585
8586#~ msgid ""
8587#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8588#~ "of pages and it can't continue any longer!"
8589#~ msgstr ""
8590#~ "Het HTML-pagineeralgoritme heeft meer dan het maximum aantal toegestane "
8591#~ "pagina's gegenereerd en kan niet langer doorgaan!"
8592
8593#~ msgid "Help : %s"
8594#~ msgstr "Help : %s"
8595
8596#~ msgid "I64"
8597#~ msgstr "I64"
8598
8599#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8600#~ msgstr "Interne fout, illegale wxCustomTypeInfo"
8601
8602#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8603#~ msgstr "Ongeldige XRC bron '%s': heeft geen top node 'bron'."
8604
8605#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8606#~ msgstr "Geen handler gevonden voor XML node '%s', class '%s'!"
8607
8608#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8609#~ msgstr "Geen afbeeldingshandler voor type %ld gedefinieerd."
8610
8611#~ msgid "No model associated with control."
8612#~ msgstr "Er is geen model gekoppeld aan de control."
8613
8614#~ msgid "Owner not initialized."
8615#~ msgstr "Eigenaar niet geïnitialiseerd."
8616
8617#~ msgid "Passed item is invalid."
8618#~ msgstr "Doorgelaten element is ongeldig."
8619
8620#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8621#~ msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObjectName"
8622
8623#~ msgid "Preparing help window..."
8624#~ msgstr "Help venster aan het voorbereiden..."
8625
8626#~ msgid "Print previe&w"
8627#~ msgstr "&Afdrukvoorbeeld"
8628
8629#~ msgid "Program aborted."
8630#~ msgstr "Programma afgebroken."
8631
8632#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8633#~ msgstr "Gerefereerd object node met ref=\"%s\" niet gevonden!"
8634
8635#~ msgid "Remaining time:"
8636#~ msgstr "Resterende tijd: "
8637
8638#~ msgid "Resource files must have same version number!"
8639#~ msgstr "Bron bestanden moeten zelfde versie nummer hebben!"
8640
8641#~ msgid "SHIFT-JIS"
8642#~ msgstr "SHIFT-JIS"
8643
8644#~ msgid "Search!"
8645#~ msgstr "Zoeken!"
8646
8647#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8648#~ msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
8649
8650#~ msgid "Sorry, could not save this file."
8651#~ msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
8652
8653#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8654#~ msgstr ""
8655#~ "Het spijt ons, maar voor een afdrukvoorbeeld moet een printer "
8656#~ "geïnstalleerd zijn. "
8657
8658#~ msgid "Status: "
8659#~ msgstr "Status: "
8660
8661#~ msgid ""
8662#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8663#~ msgstr ""
8664#~ "Streaming delegates voor niet al streaming objecten wordt nog niet "
8665#~ "ondersteund"
8666
8667#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8668#~ msgstr ""
8669#~ "Subclass '%s' niet gevonden voor bron '%s', zal geen subclass maken!"
8670
8671#~ msgid "Symbols"
8672#~ msgstr "Symbolen"
8673
8674#~ msgid "TIFF library error."
8675#~ msgstr "TIFF: bibliotheek fout."
8676
8677#~ msgid "TIFF library warning."
8678#~ msgstr "TIFF bibliotheek waarschuwing."
8679
8680#~ msgid ""
8681#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8682#~ "It has been removed from the most recently used files list."
8683#~ msgstr ""
8684#~ "Het bestand '%s' kon niet geopend worden.\n"
8685#~ "Het is verwijderd van de meest recent gebruikt bestandenlijst."
8686
8687#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8688#~ msgstr "Het pad '%s' bevat teveel \"..\"!"
8689
8690#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8691#~ msgstr "Poging om een lege hostnaam te vinden: bezig op te geven"
8692
8693#~ msgid "Unknown style flag "
8694#~ msgstr "Onbekende stijl vlag"
8695
8696#~ msgid "Warning"
8697#~ msgstr "Waarschuwing"
8698
8699#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8700#~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8701
8702#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8703#~ msgstr "XRC bron '%s' (class '%s') niet gevonden!"
8704
8705#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8706#~ msgstr "XRC bron: Kan geen animatie maken van '%s'."
8707
8708#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8709#~ msgstr "XRC bron: Kan geen bitmap maken van '%s'."
8710
8711#~ msgid ""
8712#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8713#~ msgstr ""
8714#~ "XRC bron: Ongeldige kleur specificatie '%s' voor gegevenskenmerk '%s'."
8715
8716#~ msgid "[EMPTY]"
8717#~ msgstr "[LEEG]"
8718
8719#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8720#~ msgstr "catalogus-bestand voor domein '%s' niet gevonden."
8721
8722#~ msgid "delegate has no type info"
8723#~ msgstr "delegate heeft geen type info"
8724
8725#~ msgid "encoding %i"
8726#~ msgstr "Coderen van %i"
8727
8728#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8729#~ msgstr "bezig met zoeken van catalogus '%s' in pad '%s'."
8730
8731#~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
8732#~ msgstr "m_peer is niet of incorrect geïnitializeerd"
8733
8734#~ msgid "wxRichTextFontPage"
8735#~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8736
8737#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8738#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor moet aangeroepen worden voor het scannen!"
8739
8740#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8741#~ msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
8742
8743#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8744#~ msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
8745
8746#~ msgid "|<<"
8747#~ msgstr "|<<"
8748
8749#~ msgid "\t%s: %s\n"
8750#~ msgstr "\t%s: %s\n"
8751
8752#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8753#~ msgstr "De UnicodeConverter kon niet worden aangemaakt."
8754
8755#~ msgid "#define %s must be an integer."
8756#~ msgstr "#define %s moet een geheel getal zijn."
8757
8758#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8759#~ msgstr "%s is geen bitmap-bronspecificatie."
8760
8761#~ msgid "%s not an icon resource specification."
8762#~ msgstr "%s is geen pictogram-bronspecificatie."
8763
8764#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8765#~ msgstr "%s: incorrecte syntax voor bronbestand."
8766
8767#~ msgid "&Open"
8768#~ msgstr "&Openen"
8769
8770#~ msgid "&Print"
8771#~ msgstr "A&fdrukken"
8772
8773#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8774#~ msgstr "*** Een debugrapport is gegenereerd\n"
8775
8776#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8777#~ msgstr "*** Het is te vinden in “%s”\n"
8778
8779#~ msgid ""
8780#~ ", expected static, #include or #define\n"
8781#~ "while parsing resource."
8782#~ msgstr ""
8783#~ ", verwachtte static, #include of #define\n"
8784#~ "tijdens analyseren van bron."
8785
8786#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8787#~ msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
8788
8789#~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8790#~ msgstr "Sluit het dialoogvenster zonder een symbool in te voegen."
8791
8792#~ msgid ""
8793#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8794#~ "instead\n"
8795#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8796#~ msgstr ""
8797#~ "Kon control class of id '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet "
8798#~ "nul)\n"
8799#~ "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
8800
8801#~ msgid ""
8802#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8803#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8804#~ msgstr ""
8805#~ "Kon menu '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n"
8806#~ "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
8807
8808#, fuzzy
8809#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8810#~ msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
8811
8812#, fuzzy
8813#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8814#~ msgstr "Fout tijdens ontleden stylesheet %s\n"
8815
8816#, fuzzy
8817#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8818#~ msgstr "Fout tijdens ontleden stylesheet %s\n"
8819
8820#, fuzzy
8821#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8822#~ msgstr "'char' verwacht bij inlezen van bron."
8823
8824#~ msgid ""
8825#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8826#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8827#~ msgstr ""
8828#~ "Vinden van XBM-bron %s mislukt.\n"
8829#~ "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
8830
8831#~ msgid ""
8832#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8833#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8834#~ msgstr ""
8835#~ "Vinden van XBM-brom %s mislukt.\n"
8836#~ "Bent u vergeten wxResourceLoadIconData te gebruiken?"
8837
8838#~ msgid ""
8839#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8840#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8841#~ msgstr ""
8842#~ "Vinden van XPM-bron %s mislukt.\n"
8843#~ "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
8844
8845#~ msgid "Failed to get clipboard data."
8846#~ msgstr "Verkrijgen van klembordgegevens mislukt."
8847
8848#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8849#~ msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt Fout '%s'"
8850
8851#~ msgid "Found "
8852#~ msgstr "Gevonden: "
8853
8854#, fuzzy
8855#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8856#~ msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
8857
8858#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8859#~ msgstr "Incorrecte syntax voor bronbestand."
8860
8861#, fuzzy
8862#~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8863#~ msgstr "Symbool niet gevonden"
8864
8865#, fuzzy
8866#~ msgid "Long Conversions not supported"
8867#~ msgstr "Volumenbeheer niet ondersteund"
8868
8869#~ msgid "No XPM icon facility available!"
8870#~ msgstr "Geen XPM-pictogramfaciliteit beschikbaar!"
8871
8872#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8873#~ msgstr "Optie '%s' vereist een waarde, '=' verwacht"
8874
8875#, fuzzy
8876#~ msgid "Select all"
8877#~ msgstr "Selecteer alles"
8878
8879#, fuzzy
8880#~ msgid "String conversions not supported"
8881#~ msgstr "Volumenbeheer niet ondersteund"
8882
8883#, fuzzy
8884#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8885#~ msgstr "Onverwacht bestandseinde in regel %d bij inlezen gegevens."
8886
8887#, fuzzy
8888#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8889#~ msgstr "Niet-herkende stijl %s tijdens inlezen van bron."
8890
8891#, fuzzy
8892#~ msgid "Video Output"
8893#~ msgstr "DirectX video uitvoer"
8894
8895#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8896#~ msgstr ""
8897#~ "Waarschuwing: poging om HTML tag handler van lege stack te verwijderen."
8898
8899#~ msgid "establish"
8900#~ msgstr "Maken"
8901
8902#~ msgid "initiate"
8903#~ msgstr "Starten"
8904
8905#~ msgid "invalid eof() return value."
8906#~ msgstr "ongeldige eof() return-waarde."
8907
8908#~ msgid "unknown line terminator"
8909#~ msgstr "onbekend einderegelteken"
8910
8911#~ msgid "writing"
8912#~ msgstr "bezig met schrijven"
8913
8914#~ msgid "."
8915#~ msgstr "."
8916
8917#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8918#~ msgstr "Kan URL '%s' niet openen"
8919
8920#~ msgid "Error "
8921#~ msgstr "Fout "
8922
8923#, fuzzy
8924#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
8925#~ msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
8926
8927#, fuzzy
8928#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
8929#~ msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
8930
8931#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
8932#~ msgstr "Mailcap-bestand %s, regel %d: incomplete ingang genegeerd."
8933
8934#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
8935#~ msgstr ""
8936#~ "Mime.types-bestand %s, regel %d: niet-afgesloten aangehaalde tekstregel."
8937
8938#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
8939#~ msgstr "Onbekend veld in bestand %s, regel %d: '%s''. "
8940
8941#~ msgid "bold "
8942#~ msgstr "vet"
8943
8944#~ msgid "light "
8945#~ msgstr "licht"
8946
8947#~ msgid "underlined "
8948#~ msgstr "onderstreept"
8949
8950#, fuzzy
8951#~ msgid "unsupported zip archive"
8952#~ msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
8953
8954#, fuzzy
8955#~ msgid ""
8956#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
8957#~ "%s"
8958#~ msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
8959
8960#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
8961#~ msgstr ""
8962#~ "Laden van Ascii PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
8963
8964#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
8965#~ msgstr ""
8966#~ "Laden van Raw PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
8967
8968#, fuzzy
8969#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
8970#~ msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
8971
8972#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
8973#~ msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' niet laden"
8974
8975#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
8976#~ msgstr "ZIP handler ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
8977
8978#, fuzzy
8979#~ msgid ""
8980#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
8981#~ msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
8982
8983#~ msgid "More..."
8984#~ msgstr "Meer..."
8985
8986#~ msgid "Setup"
8987#~ msgstr "Instellingen"
8988
8989#~ msgid "Backward"
8990#~ msgstr "Achteruit"
8991
8992#~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
8993#~ msgstr "GetUnusedColour: Er is geen ongebruikte kleur in de afbeelding"
8994
8995#~ msgid ""
8996#~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
8997#~ msgstr ""
8998#~ "Kan geen list-control venster maken, zorg dat comctl32.dll geïnstalleerd "
8999#~ "is."
9000
9001#~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
9002#~ msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet verwijderen"
9003
9004#~ msgid "gmtime() failed"
9005#~ msgstr "gmtime() mislukt"
9006
9007#~ msgid "mktime() failed"
9008#~ msgstr "kmtime() mislukt"
9009
9010#~ msgid "%d"
9011#~ msgstr "%d"
9012
9013#~ msgid "%d...%d"
9014#~ msgstr "%d...%d"
9015
9016#, fuzzy
9017#~ msgid ""
9018#~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
9019#~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
9020#~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9021#~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9022#~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9023#~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
9024#~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
9025#~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9026#~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9027#~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9028#~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
9029#~ msgstr ""
9030#~ "<html><body>Normaal lettertype<br>en <u>onderstreept</u>. <i>Cursief "
9031#~ "lettertype.</i> <b>Vet lettertype.</b> <b><i>Vet+cursief lettertype.</i></"
9032#~ "b><br><font size=-2>lettergrootte -2</font><br><font size=-"
9033#~ "1>lettergrootte -1</font><br><font size=+0>lettergrootte +0</"
9034#~ "font><br><font size=+1>lettergrootte +1</font><br><font size="
9035#~ "+2>lettergrootte +2</font><br><font size=+3>lettergrootte +3</"
9036#~ "font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font><br><p><tt>Niet-"
9037#~ "proportioneel lettertype.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> <b><i>vet+cursief "
9038#~ "<u>onderstreept</u></i></b><br><font size=-2>lettergrootte -2</"
9039#~ "font><br><font size=-1>lettergrootte -1</font><br><font size="
9040#~ "+0>lettergrootte +0</font><br><font size=+1>lettergrootte +1</"
9041#~ "font><br><font size=+2>lettergrootte +2</font><br><font size="
9042#~ "+3>lettergrootte +3</font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font></tt></"
9043#~ "body></html>"
9044
9045#~ msgid "Can't create dialog using memory template"
9046#~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van geheugen sjabloon"
9047
9048#~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
9049#~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van sjabloon '%ul'"
9050
9051#~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
9052#~ msgstr "Bent U vergeten wx/os2/wx.rc aan uw bronnen toe te voegen?"
9053
9054#~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
9055#~ msgstr "Maken van dialoog mislukt. Foutieve DLGTEMPLATE?"
9056
9057#~ msgid "Fatal error: exiting"
9058#~ msgstr "Fatale fout: bezig met afbreken"
9059
9060#~ msgid ""
9061#~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
9062#~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
9063#~ "*)|*"
9064#~ msgstr ""
9065#~ "HTML-bestanden (*.htm)|*.htm|HTML-bestanden (*.html)|*.html|Helpbestanden "
9066#~ "(*.htb)|*.htb|Helpbestanden (*.zip)|*.zip|HTML-Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
9067#~ "Alle bestanden (*.*)|*"
9068
9069#~ msgid "Load file"
9070#~ msgstr "Laad bestand"
9071
9072#~ msgid "Save file"
9073#~ msgstr "Bestand opslaan"
9074
9075#~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
9076#~ msgstr "wxDLLLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
9077
9078#~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
9079#~ msgstr "wxDynamicLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
9080
9081#~ msgid "<DIR> "
9082#~ msgstr "<DIR> "
9083
9084#~ msgid "<LINK> "
9085#~ msgstr "<LINK> "
9086
9087#~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
9088#~ msgstr "DIB Header: kan geen 4-bits codering verwerken"
9089
9090#~ msgid "ReleaseMutex()"
9091#~ msgstr "ReleaseMutex()"
9092
9093#~ msgid "Screenshot captured: "
9094#~ msgstr "Screenshot opgeslagen:"
9095
9096#~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
9097#~ msgstr "XRC bron: Kan geen dialoog maken zonder instantie."
9098
9099#~ msgid "large"
9100#~ msgstr "groot"
9101
9102#~ msgid "medium"
9103#~ msgstr "medium"
9104
9105#~ msgid "small"
9106#~ msgstr "klein"
9107
9108#~ msgid "very large"
9109#~ msgstr "zeer groot"
9110
9111#~ msgid "very small"
9112#~ msgstr "zeer klein"