]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | msgid "" | |
2 | msgstr "" | |
3 | "Project-Id-Version: wxWidgets 2.9.4\n" | |
4 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
5 | "POT-Creation-Date: 2013-06-10 17:19+0200\n" | |
6 | "PO-Revision-Date: 2012-12-30 00:14+0100\n" | |
7 | "Last-Translator: filmsi\n" | |
8 | "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n" | |
9 | "Language: \n" | |
10 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
11 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
12 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
13 | "X-Poedit-Language: Slovenian\n" | |
14 | "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" | |
15 | "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" | |
16 | "%100==4 ? 3 : 0);\n" | |
17 | "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" | |
18 | ||
19 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:580 | |
20 | msgid "" | |
21 | "\n" | |
22 | "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" | |
23 | msgstr "" | |
24 | "\n" | |
25 | "Prosimo, pošljite to poročilo vzdrževalcu programa, hvala!\n" | |
26 | ||
27 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211 | |
28 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223 | |
29 | msgid " " | |
30 | msgstr " " | |
31 | ||
32 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323 | |
33 | msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" | |
34 | msgstr " Hvala lepa, za nevšečnosti se opravičujemo!\n" | |
35 | ||
36 | # common/prntbase.cpp:729 | |
37 | #: ../src/common/prntbase.cpp:547 | |
38 | #, c-format | |
39 | msgid " (copy %d of %d)" | |
40 | msgstr " (kopija %d od %d)" | |
41 | ||
42 | # common/log.cpp:242 | |
43 | #: ../src/common/log.cpp:428 | |
44 | #, c-format | |
45 | msgid " (error %ld: %s)" | |
46 | msgstr " (napaka %ld: %s)" | |
47 | ||
48 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:76 | |
49 | #, c-format | |
50 | msgid " (in module \"%s\")" | |
51 | msgstr " (v modulu \"%s\")" | |
52 | ||
53 | # common/docview.cpp:1206 | |
54 | #: ../src/common/docview.cpp:1620 | |
55 | msgid " - " | |
56 | msgstr " - " | |
57 | ||
58 | # html/htmprint.cpp:490 | |
59 | #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705 | |
60 | msgid " Preview" | |
61 | msgstr "Predogled" | |
62 | ||
63 | # generic/fontdlgg.cpp:217 | |
64 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:812 | |
65 | msgid " bold" | |
66 | msgstr " krepko" | |
67 | ||
68 | # generic/fontdlgg.cpp:213 | |
69 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:828 | |
70 | msgid " italic" | |
71 | msgstr " ležeče" | |
72 | ||
73 | # generic/fontdlgg.cpp:216 | |
74 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:808 | |
75 | msgid " light" | |
76 | msgstr " rahlo" | |
77 | ||
78 | #: ../src/common/paper.cpp:119 | |
79 | msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" | |
80 | msgstr "kuverta #10, 4 1/8 x 9 1/2 pal." | |
81 | ||
82 | #: ../src/common/paper.cpp:120 | |
83 | msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" | |
84 | msgstr "kuverta #11, 4 1/2 x 10 3/8 pal." | |
85 | ||
86 | #: ../src/common/paper.cpp:121 | |
87 | msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" | |
88 | msgstr "kuverta #12, 4 3/4 x 11 pal." | |
89 | ||
90 | #: ../src/common/paper.cpp:122 | |
91 | msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" | |
92 | msgstr "kuverta #14, 5 x 11 1/2 pal." | |
93 | ||
94 | #: ../src/common/paper.cpp:118 | |
95 | msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" | |
96 | msgstr "kuverta #9, 3 7/8 x 8 7/8 pal." | |
97 | ||
98 | # html/helpfrm.cpp:718 | |
99 | # html/helpfrm.cpp:719 | |
100 | # html/helpfrm.cpp:1277 | |
101 | # html/helpfrm.cpp:1304 | |
102 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044 | |
103 | #, c-format | |
104 | msgid "%d of %lu" | |
105 | msgstr "%d od %lu" | |
106 | ||
107 | # html/helpfrm.cpp:718 | |
108 | # html/helpfrm.cpp:719 | |
109 | # html/helpfrm.cpp:1277 | |
110 | # html/helpfrm.cpp:1304 | |
111 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719 | |
112 | #, c-format | |
113 | msgid "%i of %i" | |
114 | msgstr "%i od %i" | |
115 | ||
116 | # generic/filedlgg.cpp:328 | |
117 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:316 | |
118 | #, c-format | |
119 | msgid "%ld byte" | |
120 | msgid_plural "%ld bytes" | |
121 | msgstr[0] "%ld bajtov" | |
122 | msgstr[1] "%ld bajtov" | |
123 | msgstr[2] "%ld bajtov" | |
124 | msgstr[3] "%ld bajtov" | |
125 | ||
126 | # html/helpfrm.cpp:718 | |
127 | # html/helpfrm.cpp:719 | |
128 | # html/helpfrm.cpp:1277 | |
129 | # html/helpfrm.cpp:1304 | |
130 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046 | |
131 | #, c-format | |
132 | msgid "%lu of %lu" | |
133 | msgstr "%lu od %lu" | |
134 | ||
135 | # common/cmdline.cpp:735 | |
136 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1043 | |
137 | #, c-format | |
138 | msgid "%s (or %s)" | |
139 | msgstr "%s (ali %s)" | |
140 | ||
141 | # generic/logg.cpp:243 | |
142 | #: ../src/generic/logg.cpp:231 | |
143 | #, c-format | |
144 | msgid "%s Error" | |
145 | msgstr "Napaka %s" | |
146 | ||
147 | # generic/logg.cpp:251 | |
148 | #: ../src/generic/logg.cpp:243 | |
149 | #, c-format | |
150 | msgid "%s Information" | |
151 | msgstr "Informacija %s" | |
152 | ||
153 | #: ../src/generic/preferencesg.cpp:109 | |
154 | #, fuzzy, c-format | |
155 | msgid "%s Preferences" | |
156 | msgstr "Možnosti" | |
157 | ||
158 | # generic/logg.cpp:247 | |
159 | #: ../src/generic/logg.cpp:235 | |
160 | #, c-format | |
161 | msgid "%s Warning" | |
162 | msgstr "Opozorilo %s" | |
163 | ||
164 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320 | |
165 | #, c-format | |
166 | msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" | |
167 | msgstr "%s ne ustreza glavi tar za vnos '%s'" | |
168 | ||
169 | # generic/filedlgg.cpp:825 | |
170 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107 | |
171 | #, c-format | |
172 | msgid "%s files (%s)|%s" | |
173 | msgstr "datoteke %s (%s)|%s" | |
174 | ||
175 | #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143 | |
176 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:145 | |
177 | msgid "&About" | |
178 | msgstr "&O programu" | |
179 | ||
180 | #: ../src/common/stockitem.cpp:208 | |
181 | msgid "&Actual Size" | |
182 | msgstr "&Dejanska velikost" | |
183 | ||
184 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 | |
185 | msgid "&After a paragraph:" | |
186 | msgstr "&Za odstavkom:" | |
187 | ||
188 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141 | |
189 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320 | |
190 | msgid "&Alignment" | |
191 | msgstr "&Poravnava" | |
192 | ||
193 | #: ../src/common/stockitem.cpp:142 | |
194 | msgid "&Apply" | |
195 | msgstr "&Uporabi" | |
196 | ||
197 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 | |
198 | msgid "&Apply Style" | |
199 | msgstr "&Uporabi slog" | |
200 | ||
201 | # msw/mdi.cpp:187 | |
202 | #: ../src/msw/mdi.cpp:176 | |
203 | msgid "&Arrange Icons" | |
204 | msgstr "&Uredi ikone" | |
205 | ||
206 | #: ../src/common/stockitem.cpp:196 | |
207 | msgid "&Ascending" | |
208 | msgstr "&Naraščajoče" | |
209 | ||
210 | # generic/helpwxht.cpp:157 | |
211 | #: ../src/common/stockitem.cpp:143 | |
212 | msgid "&Back" | |
213 | msgstr "&Nazaj" | |
214 | ||
215 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114 | |
216 | msgid "&Based on:" | |
217 | msgstr "&Temelji na:" | |
218 | ||
219 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278 | |
220 | msgid "&Before a paragraph:" | |
221 | msgstr "&Pred odstavkom:" | |
222 | ||
223 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272 | |
224 | msgid "&Bg colour:" | |
225 | msgstr "&Barva ozadja:" | |
226 | ||
227 | # generic/fontdlgg.cpp:217 | |
228 | #: ../src/common/stockitem.cpp:144 | |
229 | msgid "&Bold" | |
230 | msgstr "&Krepko" | |
231 | ||
232 | #: ../src/common/stockitem.cpp:145 | |
233 | #, fuzzy | |
234 | msgid "&Bottom" | |
235 | msgstr "&Dno" | |
236 | ||
237 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359 | |
238 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503 | |
239 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260 | |
240 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374 | |
241 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634 | |
242 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641 | |
243 | #, fuzzy | |
244 | msgid "&Bottom:" | |
245 | msgstr "&Dno:" | |
246 | ||
247 | # generic/fontdlgg.cpp:217 | |
248 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3524 | |
249 | #, fuzzy | |
250 | msgid "&Box" | |
251 | msgstr "&Krepko" | |
252 | ||
253 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211 | |
254 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160 | |
255 | msgid "&Bullet style:" | |
256 | msgstr "Slog &oznak:" | |
257 | ||
258 | #: ../src/common/stockitem.cpp:147 | |
259 | msgid "&CD-Rom" | |
260 | msgstr "&CD-pogon" | |
261 | ||
262 | # common/dlgcmn.cpp:148 | |
263 | # common/prntbase.cpp:109 | |
264 | # generic/dcpsg.cpp:2271 | |
265 | # generic/dirdlgg.cpp:425 | |
266 | # generic/filedlgg.cpp:916 | |
267 | # generic/fontdlgg.cpp:257 | |
268 | # generic/prntdlgg.cpp:468 | |
269 | # generic/progdlgg.cpp:179 | |
270 | # generic/proplist.cpp:523 | |
271 | # generic/wizard.cpp:192 | |
272 | # html/helpfrm.cpp:910 | |
273 | #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471 | |
274 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 | |
275 | #: ../src/common/stockitem.cpp:146 | |
276 | msgid "&Cancel" | |
277 | msgstr "&Prekliči" | |
278 | ||
279 | # msw/mdi.cpp:183 | |
280 | #: ../src/msw/mdi.cpp:172 | |
281 | msgid "&Cascade" | |
282 | msgstr "&Kaskadno" | |
283 | ||
284 | # common/dlgcmn.cpp:148 | |
285 | # common/prntbase.cpp:109 | |
286 | # generic/dcpsg.cpp:2271 | |
287 | # generic/dirdlgg.cpp:425 | |
288 | # generic/filedlgg.cpp:916 | |
289 | # generic/fontdlgg.cpp:257 | |
290 | # generic/prntdlgg.cpp:468 | |
291 | # generic/progdlgg.cpp:179 | |
292 | # generic/proplist.cpp:523 | |
293 | # generic/wizard.cpp:192 | |
294 | # html/helpfrm.cpp:910 | |
295 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5561 | |
296 | msgid "&Cell" | |
297 | msgstr "&Celica" | |
298 | ||
299 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440 | |
300 | msgid "&Character code:" | |
301 | msgstr "&Koda znaka:" | |
302 | ||
303 | # generic/logg.cpp:475 | |
304 | #: ../src/common/stockitem.cpp:148 | |
305 | msgid "&Clear" | |
306 | msgstr "&Počisti" | |
307 | ||
308 | # generic/logg.cpp:477 | |
309 | # generic/tipdlg.cpp:170 | |
310 | #: ../src/generic/logg.cpp:523 ../src/common/stockitem.cpp:149 | |
311 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757 | |
312 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:140 | |
313 | msgid "&Close" | |
314 | msgstr "&Zapri" | |
315 | ||
316 | #: ../src/common/stockitem.cpp:194 | |
317 | msgid "&Color" | |
318 | msgstr "&Barva" | |
319 | ||
320 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:259 | |
321 | msgid "&Colour:" | |
322 | msgstr "&Barva:" | |
323 | ||
324 | # generic/helpwxht.cpp:159 | |
325 | # html/helpfrm.cpp:303 | |
326 | # html/helpfrm.cpp:312 | |
327 | #: ../src/common/stockitem.cpp:150 | |
328 | msgid "&Convert" | |
329 | msgstr "&Pretvori" | |
330 | ||
331 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584 | |
332 | #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2285 | |
333 | msgid "&Copy" | |
334 | msgstr "&Kopiraj" | |
335 | ||
336 | #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157 | |
337 | msgid "&Copy URL" | |
338 | msgstr "&Kopiraj URL" | |
339 | ||
340 | # html/helpfrm.cpp:899 | |
341 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329 | |
342 | msgid "&Customize..." | |
343 | msgstr "Prila&godi ..." | |
344 | ||
345 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331 | |
346 | msgid "&Debug report preview:" | |
347 | msgstr "&Predogled poročila o razhroščevanju:" | |
348 | ||
349 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 | |
350 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586 | |
351 | #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2287 | |
352 | msgid "&Delete" | |
353 | msgstr "&Izbriši" | |
354 | ||
355 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270 | |
356 | msgid "&Delete Style..." | |
357 | msgstr "&Izbriši slog ..." | |
358 | ||
359 | #: ../src/common/stockitem.cpp:197 | |
360 | msgid "&Descending" | |
361 | msgstr "&Padajoče" | |
362 | ||
363 | #: ../src/generic/logg.cpp:689 | |
364 | msgid "&Details" | |
365 | msgstr "&Podrobnosti" | |
366 | ||
367 | # html/htmlwin.cpp:216 | |
368 | #: ../src/common/stockitem.cpp:154 | |
369 | msgid "&Down" | |
370 | msgstr "&Dol" | |
371 | ||
372 | #: ../src/common/stockitem.cpp:155 | |
373 | msgid "&Edit" | |
374 | msgstr "&Uredi" | |
375 | ||
376 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264 | |
377 | msgid "&Edit Style..." | |
378 | msgstr "&Uredi slog ..." | |
379 | ||
380 | #: ../src/common/stockitem.cpp:156 | |
381 | msgid "&Execute" | |
382 | msgstr "" | |
383 | ||
384 | # generic/filedlgg.cpp:534 | |
385 | #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147 | |
386 | msgid "&File" | |
387 | msgstr "&Datoteka" | |
388 | ||
389 | # html/helpfrm.cpp:340 | |
390 | #: ../src/common/stockitem.cpp:159 | |
391 | msgid "&Find" | |
392 | msgstr "&Najdi" | |
393 | ||
394 | # generic/wizard.cpp:284 | |
395 | #: ../src/generic/wizard.cpp:627 | |
396 | msgid "&Finish" | |
397 | msgstr "&Dokončaj" | |
398 | ||
399 | #: ../src/common/stockitem.cpp:160 | |
400 | msgid "&First" | |
401 | msgstr "&Prvi" | |
402 | ||
403 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241 | |
404 | msgid "&Floating mode:" | |
405 | msgstr "&Plavajoči način:" | |
406 | ||
407 | #: ../src/common/stockitem.cpp:161 | |
408 | msgid "&Floppy" | |
409 | msgstr "&Disketa" | |
410 | ||
411 | # html/helpfrm.cpp:899 | |
412 | #: ../src/common/stockitem.cpp:195 | |
413 | msgid "&Font" | |
414 | msgstr "&Pisava" | |
415 | ||
416 | # html/helpfrm.cpp:899 | |
417 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372 | |
418 | msgid "&Font family:" | |
419 | msgstr "&Družina pisave:" | |
420 | ||
421 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 | |
422 | msgid "&Font for Level..." | |
423 | msgstr "&Pisava za raven ..." | |
424 | ||
425 | # html/helpfrm.cpp:899 | |
426 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:157 | |
427 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401 | |
428 | msgid "&Font:" | |
429 | msgstr "&Pisava:" | |
430 | ||
431 | # common/dlgcmn.cpp:132 | |
432 | # generic/helpwxht.cpp:158 | |
433 | #: ../src/common/stockitem.cpp:162 | |
434 | msgid "&Forward" | |
435 | msgstr "&Naprej" | |
436 | ||
437 | # generic/prntdlgg.cpp:187 | |
438 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452 | |
439 | msgid "&From:" | |
440 | msgstr "&Od:" | |
441 | ||
442 | #: ../src/common/stockitem.cpp:163 | |
443 | msgid "&Harddisk" | |
444 | msgstr "&Trdi disk" | |
445 | ||
446 | # generic/fontdlgg.cpp:216 | |
447 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348 | |
448 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355 | |
449 | msgid "&Height:" | |
450 | msgstr "&Višina:" | |
451 | ||
452 | # common/dlgcmn.cpp:144 | |
453 | # generic/proplist.cpp:528 | |
454 | # html/helpfrm.cpp:208 | |
455 | # msw/mdi.cpp:1283 | |
456 | #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304 | |
457 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:719 | |
458 | #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148 | |
459 | msgid "&Help" | |
460 | msgstr "&Pomoč" | |
461 | ||
462 | #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31 | |
463 | msgid "&Hide details" | |
464 | msgstr "&Skrij podrobnosti" | |
465 | ||
466 | # generic/dirdlgg.cpp:212 | |
467 | #: ../src/common/stockitem.cpp:165 | |
468 | msgid "&Home" | |
469 | msgstr "&Domov" | |
470 | ||
471 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197 | |
472 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373 | |
473 | msgid "&Indentation (tenths of a mm)" | |
474 | msgstr "&Zamik (v desetinkah mm)" | |
475 | ||
476 | # generic/fontdlgg.cpp:242 | |
477 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180 | |
478 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357 | |
479 | msgid "&Indeterminate" | |
480 | msgstr "&Nedoločeno" | |
481 | ||
482 | # html/helpfrm.cpp:372 | |
483 | #: ../src/common/stockitem.cpp:167 | |
484 | msgid "&Index" | |
485 | msgstr "&Kazalo" | |
486 | ||
487 | # common/docview.cpp:1951 | |
488 | #: ../src/common/stockitem.cpp:168 | |
489 | msgid "&Info" | |
490 | msgstr "&Podatki" | |
491 | ||
492 | # generic/fontdlgg.cpp:213 | |
493 | #: ../src/common/stockitem.cpp:169 | |
494 | msgid "&Italic" | |
495 | msgstr "&Ležeče" | |
496 | ||
497 | #: ../src/common/stockitem.cpp:170 | |
498 | msgid "&Jump to" | |
499 | msgstr "&Skoči na" | |
500 | ||
501 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166 | |
502 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343 | |
503 | msgid "&Justified" | |
504 | msgstr "&Poravnano" | |
505 | ||
506 | # common/cmdline.cpp:912 | |
507 | #: ../src/common/stockitem.cpp:175 | |
508 | msgid "&Last" | |
509 | msgstr "&Zadnji" | |
510 | ||
511 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152 | |
512 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329 | |
513 | msgid "&Left" | |
514 | msgstr "&Levo" | |
515 | ||
516 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208 | |
517 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269 | |
518 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413 | |
519 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382 | |
520 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187 | |
521 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301 | |
522 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529 | |
523 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536 | |
524 | msgid "&Left:" | |
525 | msgstr "&Levo:" | |
526 | ||
527 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184 | |
528 | msgid "&List level:" | |
529 | msgstr "&Raven seznama:" | |
530 | ||
531 | # generic/logg.cpp:478 | |
532 | #: ../src/generic/logg.cpp:524 | |
533 | msgid "&Log" | |
534 | msgstr "&Dnevnik" | |
535 | ||
536 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749 | |
537 | msgid "&Move" | |
538 | msgstr "&Premakni" | |
539 | ||
540 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669 | |
541 | msgid "&Move the object to:" | |
542 | msgstr "&Premakni predmet v:" | |
543 | ||
544 | # msw/mdi.cpp:188 | |
545 | #: ../src/common/stockitem.cpp:176 | |
546 | msgid "&Network" | |
547 | msgstr "&Omrežje" | |
548 | ||
549 | # msw/mdi.cpp:188 | |
550 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177 | |
551 | msgid "&New" | |
552 | msgstr "&Nov" | |
553 | ||
554 | # msw/mdi.cpp:188 | |
555 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 | |
556 | #: ../src/msw/mdi.cpp:177 | |
557 | msgid "&Next" | |
558 | msgstr "&Naslednji" | |
559 | ||
560 | # generic/wizard.cpp:189 | |
561 | # generic/wizard.cpp:286 | |
562 | #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627 | |
563 | msgid "&Next >" | |
564 | msgstr "&Naslednji >" | |
565 | ||
566 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678 | |
567 | msgid "&Next Paragraph" | |
568 | msgstr "&Naslednji odstavek" | |
569 | ||
570 | # generic/tipdlg.cpp:175 | |
571 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277 | |
572 | msgid "&Next Tip" | |
573 | msgstr "N&aslednji namig" | |
574 | ||
575 | # generic/wizard.cpp:189 | |
576 | # generic/wizard.cpp:286 | |
577 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124 | |
578 | msgid "&Next style:" | |
579 | msgstr "&Naslednji slog:" | |
580 | ||
581 | # common/dlgcmn.cpp:111 | |
582 | # common/dlgcmn.cpp:121 | |
583 | #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:477 | |
584 | msgid "&No" | |
585 | msgstr "&Ne" | |
586 | ||
587 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353 | |
588 | msgid "&Notes:" | |
589 | msgstr "&Opombe:" | |
590 | ||
591 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 | |
592 | msgid "&Number:" | |
593 | msgstr "&Številka:" | |
594 | ||
595 | # common/dlgcmn.cpp:127 | |
596 | # generic/dcpsg.cpp:2270 | |
597 | # generic/dirdlgg.cpp:423 | |
598 | # generic/filedlgg.cpp:907 | |
599 | # generic/fontdlgg.cpp:256 | |
600 | # generic/logg.cpp:733 | |
601 | # generic/prntdlgg.cpp:467 | |
602 | # generic/proplist.cpp:511 | |
603 | # html/helpfrm.cpp:909 | |
604 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483 | |
605 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/common/stockitem.cpp:179 | |
606 | msgid "&OK" | |
607 | msgstr "&V redu" | |
608 | ||
609 | # generic/logg.cpp:473 | |
610 | # generic/logg.cpp:774 | |
611 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180 | |
612 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:138 | |
613 | msgid "&Open..." | |
614 | msgstr "&Odpri ..." | |
615 | ||
616 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235 | |
617 | msgid "&Outline level:" | |
618 | msgstr "&Raven orisa:" | |
619 | ||
620 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318 | |
621 | msgid "&Page Break" | |
622 | msgstr "&Prelom strani" | |
623 | ||
624 | # common/cmdline.cpp:912 | |
625 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585 | |
626 | #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2286 | |
627 | msgid "&Paste" | |
628 | msgstr "&Prilepi" | |
629 | ||
630 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4649 | |
631 | msgid "&Picture" | |
632 | msgstr "&Slika" | |
633 | ||
634 | # html/helpfrm.cpp:899 | |
635 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423 | |
636 | msgid "&Point size:" | |
637 | msgstr "&Velikost pisave:" | |
638 | ||
639 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115 | |
640 | msgid "&Position (tenths of a mm):" | |
641 | msgstr "&Položaj (v desetinkah mm):" | |
642 | ||
643 | # generic/logg.cpp:1023 | |
644 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511 | |
645 | msgid "&Position mode:" | |
646 | msgstr "&Način položaja:" | |
647 | ||
648 | #: ../src/common/stockitem.cpp:182 | |
649 | msgid "&Preferences" | |
650 | msgstr "&Možnosti" | |
651 | ||
652 | # html/helpfrm.cpp:512 | |
653 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:113 ../src/generic/mdig.cpp:102 | |
654 | #: ../src/msw/mdi.cpp:178 | |
655 | msgid "&Previous" | |
656 | msgstr "&Prejšnji" | |
657 | ||
658 | # html/helpfrm.cpp:512 | |
659 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672 | |
660 | msgid "&Previous Paragraph" | |
661 | msgstr "&Prejšnji odstavek" | |
662 | ||
663 | # common/prntbase.cpp:366 | |
664 | #: ../src/common/stockitem.cpp:184 | |
665 | msgid "&Print..." | |
666 | msgstr "&Natisni ..." | |
667 | ||
668 | # html/helpfrm.cpp:512 | |
669 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4915 | |
670 | #: ../src/common/stockitem.cpp:185 | |
671 | msgid "&Properties" | |
672 | msgstr "&Lastnosti" | |
673 | ||
674 | #: ../src/common/stockitem.cpp:157 | |
675 | msgid "&Quit" | |
676 | msgstr "&Izhod" | |
677 | ||
678 | # common/docview.cpp:1945 | |
679 | # common/docview.cpp:1956 | |
680 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581 | |
681 | #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294 | |
682 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2282 | |
683 | msgid "&Redo" | |
684 | msgstr "&Ponovi" | |
685 | ||
686 | # common/docview.cpp:1939 | |
687 | # common/docview.cpp:1966 | |
688 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310 | |
689 | msgid "&Redo " | |
690 | msgstr "&Ponovi " | |
691 | ||
692 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 | |
693 | msgid "&Rename Style..." | |
694 | msgstr "&Preimenuj slog ..." | |
695 | ||
696 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180 | |
697 | msgid "&Replace" | |
698 | msgstr "&Zamenjaj" | |
699 | ||
700 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:288 | |
701 | msgid "&Restart numbering" | |
702 | msgstr "&Znova oštevilči" | |
703 | ||
704 | # common/docview.cpp:1945 | |
705 | # common/docview.cpp:1956 | |
706 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748 | |
707 | msgid "&Restore" | |
708 | msgstr "&Obnovi" | |
709 | ||
710 | # generic/fontdlgg.cpp:216 | |
711 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159 | |
712 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336 | |
713 | msgid "&Right" | |
714 | msgstr "&Desno" | |
715 | ||
716 | # generic/fontdlgg.cpp:216 | |
717 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 | |
718 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299 | |
719 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443 | |
720 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400 | |
721 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212 | |
722 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326 | |
723 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599 | |
724 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606 | |
725 | msgid "&Right:" | |
726 | msgstr "&Desno:" | |
727 | ||
728 | # generic/logg.cpp:473 | |
729 | # generic/logg.cpp:774 | |
730 | #: ../src/common/stockitem.cpp:191 | |
731 | msgid "&Save" | |
732 | msgstr "&Shrani" | |
733 | ||
734 | # common/docview.cpp:249 | |
735 | #: ../src/common/stockitem.cpp:192 | |
736 | msgid "&Save as" | |
737 | msgstr "&Shrani kot" | |
738 | ||
739 | #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 | |
740 | msgid "&See details" | |
741 | msgstr "&Pokaži podrobnosti" | |
742 | ||
743 | # generic/tipdlg.cpp:172 | |
744 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271 | |
745 | msgid "&Show tips at startup" | |
746 | msgstr "&Pokaži namige ob zagonu" | |
747 | ||
748 | # generic/filedlgg.cpp:534 | |
749 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751 | |
750 | msgid "&Size" | |
751 | msgstr "&Velikost" | |
752 | ||
753 | # generic/filedlgg.cpp:534 | |
754 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169 | |
755 | msgid "&Size:" | |
756 | msgstr "&Velikost:" | |
757 | ||
758 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283 | |
759 | msgid "&Skip" | |
760 | msgstr "Pres&koči" | |
761 | ||
762 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 | |
763 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418 | |
764 | msgid "&Spacing (tenths of a mm)" | |
765 | msgstr "&Razmik (v desetinah mm)" | |
766 | ||
767 | #: ../src/common/stockitem.cpp:198 | |
768 | msgid "&Spell Check" | |
769 | msgstr "&Preverjanje črkovanja" | |
770 | ||
771 | # common/dlgcmn.cpp:138 | |
772 | #: ../src/common/stockitem.cpp:199 | |
773 | msgid "&Stop" | |
774 | msgstr "&Ustavi" | |
775 | ||
776 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:200 | |
777 | msgid "&Strikethrough" | |
778 | msgstr "Pre&črtano" | |
779 | ||
780 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105 | |
781 | msgid "&Style:" | |
782 | msgstr "&Slog:" | |
783 | ||
784 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199 | |
785 | msgid "&Styles:" | |
786 | msgstr "&Slogi:" | |
787 | ||
788 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414 | |
789 | msgid "&Subset:" | |
790 | msgstr "&Podmnožica:" | |
791 | ||
792 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269 | |
793 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223 | |
794 | msgid "&Symbol:" | |
795 | msgstr "&Simbol:" | |
796 | ||
797 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5643 | |
798 | msgid "&Table" | |
799 | msgstr "&Tabela" | |
800 | ||
801 | #: ../src/common/stockitem.cpp:201 | |
802 | #, fuzzy | |
803 | msgid "&Top" | |
804 | msgstr "&Vrh" | |
805 | ||
806 | # generic/prntdlgg.cpp:191 | |
807 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329 | |
808 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473 | |
809 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235 | |
810 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349 | |
811 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564 | |
812 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571 | |
813 | #, fuzzy | |
814 | msgid "&Top:" | |
815 | msgstr "&Vrh:" | |
816 | ||
817 | # generic/fontdlgg.cpp:242 | |
818 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203 | |
819 | msgid "&Underline" | |
820 | msgstr "&Podčrtaj" | |
821 | ||
822 | # generic/fontdlgg.cpp:242 | |
823 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244 | |
824 | msgid "&Underlining:" | |
825 | msgstr "&Podčrtovanje:" | |
826 | ||
827 | # common/docview.cpp:1951 | |
828 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580 | |
829 | #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272 | |
830 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2281 | |
831 | msgid "&Undo" | |
832 | msgstr "&Razveljavi" | |
833 | ||
834 | # common/docview.cpp:1926 | |
835 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 | |
836 | msgid "&Undo " | |
837 | msgstr "&Razveljavi" | |
838 | ||
839 | #: ../src/common/stockitem.cpp:205 | |
840 | msgid "&Unindent" | |
841 | msgstr "&Nezamaknjeno" | |
842 | ||
843 | #: ../src/common/stockitem.cpp:206 | |
844 | msgid "&Up" | |
845 | msgstr "&Gor" | |
846 | ||
847 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275 | |
848 | msgid "&Vertical alignment:" | |
849 | msgstr "&Navpična poravnava:" | |
850 | ||
851 | # generic/logg.cpp:473 | |
852 | # generic/logg.cpp:774 | |
853 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337 | |
854 | msgid "&View..." | |
855 | msgstr "&Pogled ..." | |
856 | ||
857 | # generic/fontdlgg.cpp:216 | |
858 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394 | |
859 | msgid "&Weight:" | |
860 | msgstr "&Debelina:" | |
861 | ||
862 | # generic/fontdlgg.cpp:216 | |
863 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314 | |
864 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321 | |
865 | msgid "&Width:" | |
866 | msgstr "&Širina:" | |
867 | ||
868 | # msw/mdi.cpp:1287 | |
869 | # msw/mdi.cpp:1294 | |
870 | # msw/window.cpp:2286 | |
871 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:312 ../src/aui/tabmdi.cpp:328 | |
872 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:330 ../src/generic/mdig.cpp:295 | |
873 | #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315 | |
874 | #: ../src/msw/mdi.cpp:78 | |
875 | msgid "&Window" | |
876 | msgstr "&Okno" | |
877 | ||
878 | # common/dlgcmn.cpp:109 | |
879 | # common/dlgcmn.cpp:116 | |
880 | #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:477 | |
881 | msgid "&Yes" | |
882 | msgstr "&Da" | |
883 | ||
884 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:845 | |
885 | #, fuzzy | |
886 | msgid "'" | |
887 | msgstr "'" | |
888 | ||
889 | # common/config.cpp:396 | |
890 | # msw/regconf.cpp:264 | |
891 | #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259 | |
892 | #, c-format | |
893 | msgid "'%s' has extra '..', ignored." | |
894 | msgstr "'%s' ima dodaten '..', ignorirano." | |
895 | ||
896 | # common/valtext.cpp:140 | |
897 | #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252 | |
898 | #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256 | |
899 | #, c-format | |
900 | msgid "'%s' is invalid" | |
901 | msgstr "'%s' je neveljaven" | |
902 | ||
903 | # common/cmdline.cpp:657 | |
904 | #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959 | |
905 | #, c-format | |
906 | msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." | |
907 | msgstr "'%s' ni pravilna numerična vrednost za možnost '%s'." | |
908 | ||
909 | # common/intl.cpp:412 | |
910 | #: ../src/common/translation.cpp:1080 | |
911 | #, c-format | |
912 | msgid "'%s' is not a valid message catalog." | |
913 | msgstr "'%s' ni veljaven katalog sporočil." | |
914 | ||
915 | #: ../src/common/textbuf.cpp:240 | |
916 | #, c-format | |
917 | msgid "'%s' is probably a binary buffer." | |
918 | msgstr "'%s' je verjetno binarni medpomnilnik." | |
919 | ||
920 | # common/valtext.cpp:178 | |
921 | #: ../src/common/valtext.cpp:248 | |
922 | #, c-format | |
923 | msgid "'%s' should be numeric." | |
924 | msgstr "'%s' sme biti le število." | |
925 | ||
926 | # common/valtext.cpp:160 | |
927 | #: ../src/common/valtext.cpp:240 | |
928 | #, c-format | |
929 | msgid "'%s' should only contain ASCII characters." | |
930 | msgstr "'%s' sme vsebovati samo ASCII znake." | |
931 | ||
932 | # common/valtext.cpp:166 | |
933 | #: ../src/common/valtext.cpp:242 | |
934 | #, c-format | |
935 | msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." | |
936 | msgstr "'%s' sme vsebovati samo črkovne znake." | |
937 | ||
938 | # common/valtext.cpp:172 | |
939 | #: ../src/common/valtext.cpp:244 | |
940 | #, c-format | |
941 | msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." | |
942 | msgstr "'%s' sme vsebovati samo črkovne ali številčne znake." | |
943 | ||
944 | # common/valtext.cpp:160 | |
945 | #: ../src/common/valtext.cpp:246 | |
946 | #, c-format | |
947 | msgid "'%s' should only contain digits." | |
948 | msgstr "'%s' sme vsebovati samo števke." | |
949 | ||
950 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 | |
951 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180 | |
952 | msgid "(*)" | |
953 | msgstr "(*)" | |
954 | ||
955 | # html/helpfrm.cpp:679 | |
956 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:976 | |
957 | msgid "(Help)" | |
958 | msgstr "(Pomoč)" | |
959 | ||
960 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 | |
961 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 | |
962 | msgid "(None)" | |
963 | msgstr "(brez)" | |
964 | ||
965 | # html/helpfrm.cpp:881 | |
966 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505 | |
967 | msgid "(Normal text)" | |
968 | msgstr "(navadno besedilo)" | |
969 | ||
970 | # html/helpfrm.cpp:276 | |
971 | # html/helpfrm.cpp:783 | |
972 | # html/helpfrm.cpp:1330 | |
973 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119 | |
974 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745 | |
975 | msgid "(bookmarks)" | |
976 | msgstr "(zaznamki)" | |
977 | ||
978 | # html/helpdata.cpp:644 | |
979 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239 | |
980 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250 | |
981 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251 | |
982 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299 | |
983 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311 | |
984 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312 | |
985 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:830 | |
986 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 | |
987 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336 | |
988 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340 | |
989 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 | |
990 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 | |
991 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 | |
992 | msgid "(none)" | |
993 | msgstr "(brez)" | |
994 | ||
995 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 | |
996 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298 | |
997 | msgid "*" | |
998 | msgstr "*" | |
999 | ||
1000 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237 | |
1001 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187 | |
1002 | msgid "*)" | |
1003 | msgstr "*)" | |
1004 | ||
1005 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 | |
1006 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301 | |
1007 | msgid "+" | |
1008 | msgstr "+" | |
1009 | ||
1010 | #: ../src/msw/utils.cpp:1325 | |
1011 | msgid ", 64-bit edition" | |
1012 | msgstr ", 64-bitna izdaja" | |
1013 | ||
1014 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 | |
1015 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299 | |
1016 | msgid "-" | |
1017 | msgstr "-" | |
1018 | ||
1019 | #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67 | |
1020 | msgid "..." | |
1021 | msgstr "..." | |
1022 | ||
1023 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301 | |
1024 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 | |
1025 | msgid "1.1" | |
1026 | msgstr "1.1" | |
1027 | ||
1028 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302 | |
1029 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452 | |
1030 | msgid "1.2" | |
1031 | msgstr "1.2" | |
1032 | ||
1033 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 | |
1034 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 | |
1035 | msgid "1.3" | |
1036 | msgstr "1.3" | |
1037 | ||
1038 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304 | |
1039 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 | |
1040 | msgid "1.4" | |
1041 | msgstr "1.4" | |
1042 | ||
1043 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 | |
1044 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455 | |
1045 | msgid "1.5" | |
1046 | msgstr "1,5" | |
1047 | ||
1048 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306 | |
1049 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456 | |
1050 | msgid "1.6" | |
1051 | msgstr "1.6" | |
1052 | ||
1053 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307 | |
1054 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457 | |
1055 | msgid "1.7" | |
1056 | msgstr "1.7" | |
1057 | ||
1058 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308 | |
1059 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458 | |
1060 | msgid "1.8" | |
1061 | msgstr "1.8" | |
1062 | ||
1063 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309 | |
1064 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 | |
1065 | msgid "1.9" | |
1066 | msgstr "1.9" | |
1067 | ||
1068 | #: ../src/common/paper.cpp:142 | |
1069 | msgid "10 x 11 in" | |
1070 | msgstr "10 x 11 pal." | |
1071 | ||
1072 | #: ../src/common/paper.cpp:115 | |
1073 | msgid "10 x 14 in" | |
1074 | msgstr "10 x 14 pal." | |
1075 | ||
1076 | #: ../src/common/paper.cpp:116 | |
1077 | msgid "11 x 17 in" | |
1078 | msgstr "11 x 17 pal." | |
1079 | ||
1080 | #: ../src/common/paper.cpp:186 | |
1081 | msgid "12 x 11 in" | |
1082 | msgstr "12 x 11 pal." | |
1083 | ||
1084 | #: ../src/common/paper.cpp:143 | |
1085 | msgid "15 x 11 in" | |
1086 | msgstr "15 x 11 pal." | |
1087 | ||
1088 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310 | |
1089 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 | |
1090 | msgid "2" | |
1091 | msgstr "2" | |
1092 | ||
1093 | #: ../src/common/paper.cpp:134 | |
1094 | msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" | |
1095 | msgstr "kuverta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in." | |
1096 | ||
1097 | #: ../src/common/paper.cpp:141 | |
1098 | msgid "9 x 11 in" | |
1099 | msgstr "9 x 11 pal." | |
1100 | ||
1101 | # html/htmprint.cpp:272 | |
1102 | #: ../src/html/htmprint.cpp:432 | |
1103 | msgid ": file does not exist!" | |
1104 | msgstr ": datoteka ne obstaja!" | |
1105 | ||
1106 | # common/fontmap.cpp:507 | |
1107 | #: ../src/common/fontmap.cpp:200 | |
1108 | msgid ": unknown charset" | |
1109 | msgstr ": neznan nabor znakov" | |
1110 | ||
1111 | # common/fontmap.cpp:712 | |
1112 | #: ../src/common/fontmap.cpp:414 | |
1113 | msgid ": unknown encoding" | |
1114 | msgstr ": neznano kodiranje" | |
1115 | ||
1116 | # generic/wizard.cpp:186 | |
1117 | #: ../src/generic/wizard.cpp:438 | |
1118 | msgid "< &Back" | |
1119 | msgstr "< &Nazaj" | |
1120 | ||
1121 | # generic/fontdlgg.cpp:207 | |
1122 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:816 | |
1123 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:836 | |
1124 | msgid "<Any Decorative>" | |
1125 | msgstr "<poljubna okrasna>" | |
1126 | ||
1127 | # generic/fontdlgg.cpp:208 | |
1128 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:818 | |
1129 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:838 | |
1130 | msgid "<Any Modern>" | |
1131 | msgstr "<poljubna sodobna>" | |
1132 | ||
1133 | # generic/fontdlgg.cpp:206 | |
1134 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:814 | |
1135 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:834 | |
1136 | msgid "<Any Roman>" | |
1137 | msgstr "<poljubna serifna>" | |
1138 | ||
1139 | # generic/fontdlgg.cpp:209 | |
1140 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:820 | |
1141 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:840 | |
1142 | msgid "<Any Script>" | |
1143 | msgstr "<poljubna pisana>" | |
1144 | ||
1145 | # generic/fontdlgg.cpp:210 | |
1146 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825 | |
1147 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:844 | |
1148 | msgid "<Any Swiss>" | |
1149 | msgstr "<poljubna neserifna>" | |
1150 | ||
1151 | # generic/fontdlgg.cpp:211 | |
1152 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:613 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822 | |
1153 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:842 | |
1154 | msgid "<Any Teletype>" | |
1155 | msgstr "<poljubna strojna>" | |
1156 | ||
1157 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 | |
1158 | msgid "<Any>" | |
1159 | msgstr "<poljubna>" | |
1160 | ||
1161 | # generic/filedlgg.cpp:356 | |
1162 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310 | |
1163 | msgid "<DIR>" | |
1164 | msgstr "<MAPA>" | |
1165 | ||
1166 | # generic/filedlgg.cpp:356 | |
1167 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:291 ../src/generic/filectrlg.cpp:314 | |
1168 | msgid "<DRIVE>" | |
1169 | msgstr "<POGON>" | |
1170 | ||
1171 | # generic/filedlgg.cpp:357 | |
1172 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312 | |
1173 | msgid "<LINK>" | |
1174 | msgstr "<POVEZAVA>" | |
1175 | ||
1176 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279 | |
1177 | msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>" | |
1178 | msgstr "<b><i>Krepka ležeča pisava.</i></b><br>" | |
1179 | ||
1180 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283 | |
1181 | msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>" | |
1182 | msgstr "<b><i>krepko ležeče <u>podčrtano</u></i></b><br>" | |
1183 | ||
1184 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278 | |
1185 | msgid "<b>Bold face.</b> " | |
1186 | msgstr "<b>Kepka pisava.</b> " | |
1187 | ||
1188 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 | |
1189 | msgid "<i>Italic face.</i> " | |
1190 | msgstr "<i>Ležeča pisava.</i> " | |
1191 | ||
1192 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 | |
1193 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300 | |
1194 | msgid ">" | |
1195 | msgstr ">" | |
1196 | ||
1197 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315 | |
1198 | msgid "A debug report has been generated in the directory\n" | |
1199 | msgstr "Poročilo o razhroščevanju je bilo ustvarjeno v mapi\n" | |
1200 | ||
1201 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:567 | |
1202 | msgid "A debug report has been generated. It can be found in" | |
1203 | msgstr "Poročilo o razhroščevanju je bilo ustvarjeno. Nahaja se v" | |
1204 | ||
1205 | #: ../src/common/xtixml.cpp:419 | |
1206 | msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" | |
1207 | msgstr "Neprazno zbirko morajo tvoriti vozli 'elementov'" | |
1208 | ||
1209 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305 | |
1210 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307 | |
1211 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258 | |
1212 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260 | |
1213 | msgid "A standard bullet name." | |
1214 | msgstr "Standardno ime oznake." | |
1215 | ||
1216 | # generic/dcpsg.cpp:2547 | |
1217 | #: ../src/common/paper.cpp:219 | |
1218 | msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" | |
1219 | msgstr "A0, 841 x 1189 mm" | |
1220 | ||
1221 | # generic/dcpsg.cpp:2547 | |
1222 | #: ../src/common/paper.cpp:220 | |
1223 | msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" | |
1224 | msgstr "A1, 594 x 841 mm" | |
1225 | ||
1226 | #: ../src/common/paper.cpp:161 | |
1227 | msgid "A2 420 x 594 mm" | |
1228 | msgstr "A2, 420 x 594 mm" | |
1229 | ||
1230 | #: ../src/common/paper.cpp:158 | |
1231 | msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" | |
1232 | msgstr "kuverta A3 Extra, 322 x 445 mm" | |
1233 | ||
1234 | #: ../src/common/paper.cpp:163 | |
1235 | msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" | |
1236 | msgstr "kuverta A3 Extra prečno, 322 x 445 mm" | |
1237 | ||
1238 | # generic/dcpsg.cpp:2547 | |
1239 | #: ../src/common/paper.cpp:172 | |
1240 | msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" | |
1241 | msgstr "A3 rotirano, 420 x 297 mm" | |
1242 | ||
1243 | # generic/dcpsg.cpp:2547 | |
1244 | #: ../src/common/paper.cpp:162 | |
1245 | msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" | |
1246 | msgstr "A3 prečno, 297 x 420 mm" | |
1247 | ||
1248 | # generic/dcpsg.cpp:2547 | |
1249 | #: ../src/common/paper.cpp:108 | |
1250 | msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" | |
1251 | msgstr "A3, 297 x 420 mm" | |
1252 | ||
1253 | #: ../src/common/paper.cpp:148 | |
1254 | msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" | |
1255 | msgstr "A4 posebno, 9,27 x 12,69 pal." | |
1256 | ||
1257 | # generic/dcpsg.cpp:2547 | |
1258 | #: ../src/common/paper.cpp:155 | |
1259 | msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" | |
1260 | msgstr "A4 Plus, 210 x 330 mm" | |
1261 | ||
1262 | # generic/dcpsg.cpp:2547 | |
1263 | #: ../src/common/paper.cpp:173 | |
1264 | msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" | |
1265 | msgstr "A4 rotirano, 297 x 210 mm" | |
1266 | ||
1267 | # generic/dcpsg.cpp:2547 | |
1268 | #: ../src/common/paper.cpp:150 | |
1269 | msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" | |
1270 | msgstr "A4 prečno, 210 x 297 mm" | |
1271 | ||
1272 | # generic/dcpsg.cpp:2547 | |
1273 | #: ../src/common/paper.cpp:99 | |
1274 | msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" | |
1275 | msgstr "A4, 210 x 297 mm" | |
1276 | ||
1277 | # generic/dcpsg.cpp:2547 | |
1278 | #: ../src/common/paper.cpp:109 | |
1279 | msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" | |
1280 | msgstr "A4-mali, 210 x 297 mm" | |
1281 | ||
1282 | # generic/dcpsg.cpp:2547 | |
1283 | #: ../src/common/paper.cpp:159 | |
1284 | msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" | |
1285 | msgstr "A5 posebno, 174 x 235 mm" | |
1286 | ||
1287 | #: ../src/common/paper.cpp:174 | |
1288 | msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" | |
1289 | msgstr "A5 rotirano, 210 x 148 mm" | |
1290 | ||
1291 | # generic/dcpsg.cpp:2547 | |
1292 | #: ../src/common/paper.cpp:156 | |
1293 | msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" | |
1294 | msgstr "A5 prečno, 148 x 210 mm" | |
1295 | ||
1296 | # generic/dcpsg.cpp:2547 | |
1297 | #: ../src/common/paper.cpp:110 | |
1298 | msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" | |
1299 | msgstr "A5, 148 x 210 mm" | |
1300 | ||
1301 | #: ../src/common/paper.cpp:166 | |
1302 | msgid "A6 105 x 148 mm" | |
1303 | msgstr "A6, 105 x 148 mm" | |
1304 | ||
1305 | # generic/dcpsg.cpp:2547 | |
1306 | #: ../src/common/paper.cpp:179 | |
1307 | msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" | |
1308 | msgstr "A6 rotirano, 148 x 105 mm" | |
1309 | ||
1310 | # generic/fontdlgg.cpp:325 | |
1311 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527 | |
1312 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340 | |
1313 | msgid "ABCDEFGabcdefg12345" | |
1314 | msgstr "Ščinkavec želi 12345 češenj." | |
1315 | ||
1316 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:77 | |
1317 | msgid "ADD" | |
1318 | msgstr "DODAJ" | |
1319 | ||
1320 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406 | |
1321 | msgid "ASCII" | |
1322 | msgstr "ASCII" | |
1323 | ||
1324 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 ../src/common/stockitem.cpp:140 | |
1325 | msgid "About" | |
1326 | msgstr "O programu" | |
1327 | ||
1328 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65 | |
1329 | #, c-format | |
1330 | msgid "About %s" | |
1331 | msgstr "O programu %s ..." | |
1332 | ||
1333 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517 | |
1334 | msgid "Absolute" | |
1335 | msgstr "Absolutno" | |
1336 | ||
1337 | #: ../src/common/stockitem.cpp:208 | |
1338 | msgid "Actual Size" | |
1339 | msgstr "Dejanska velikost" | |
1340 | ||
1341 | #: ../src/common/stockitem.cpp:141 | |
1342 | msgid "Add" | |
1343 | msgstr "Dodaj" | |
1344 | ||
1345 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10477 | |
1346 | msgid "Add column" | |
1347 | msgstr "" | |
1348 | ||
1349 | # html/helpfrm.cpp:270 | |
1350 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:439 | |
1351 | msgid "Add current page to bookmarks" | |
1352 | msgstr "Dodaj trenutno stran med zaznamke" | |
1353 | ||
1354 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10419 | |
1355 | msgid "Add row" | |
1356 | msgstr "" | |
1357 | ||
1358 | # generic/colrdlgg.cpp:269 | |
1359 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284 | |
1360 | msgid "Add to custom colours" | |
1361 | msgstr "Dodaj k predelanim barvam" | |
1362 | ||
1363 | #: ../include/wx/xtiprop.h:260 | |
1364 | msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" | |
1365 | msgstr "" | |
1366 | ||
1367 | #: ../include/wx/xtiprop.h:198 | |
1368 | msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" | |
1369 | msgstr "" | |
1370 | ||
1371 | # html/helpctrl.cpp:83 | |
1372 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:160 | |
1373 | #, c-format | |
1374 | msgid "Adding book %s" | |
1375 | msgstr "Dodajanje knjige %s" | |
1376 | ||
1377 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934 | |
1378 | msgid "Adding flavor TEXT failed" | |
1379 | msgstr "" | |
1380 | ||
1381 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955 | |
1382 | msgid "Adding flavor utxt failed" | |
1383 | msgstr "" | |
1384 | ||
1385 | #: ../src/common/preferencescmn.cpp:40 | |
1386 | msgid "Advanced" | |
1387 | msgstr "" | |
1388 | ||
1389 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436 | |
1390 | msgid "After a paragraph:" | |
1391 | msgstr "Za odstavkom:" | |
1392 | ||
1393 | #: ../src/common/stockitem.cpp:173 | |
1394 | msgid "Align Left" | |
1395 | msgstr "Poravnaj levo" | |
1396 | ||
1397 | # generic/fontdlgg.cpp:216 | |
1398 | #: ../src/common/stockitem.cpp:174 | |
1399 | msgid "Align Right" | |
1400 | msgstr "Poravnaj desno" | |
1401 | ||
1402 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263 | |
1403 | msgid "Alignment" | |
1404 | msgstr "Poravnava" | |
1405 | ||
1406 | # generic/prntdlgg.cpp:163 | |
1407 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221 | |
1408 | msgid "All" | |
1409 | msgstr "Vse" | |
1410 | ||
1411 | # generic/filedlgg.cpp:825 | |
1412 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1206 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90 | |
1413 | #, c-format | |
1414 | msgid "All files (%s)|%s" | |
1415 | msgstr "Vse datoteke (%s)|%s" | |
1416 | ||
1417 | # generic/filedlgg.cpp:825 | |
1418 | #: ../include/wx/defs.h:2864 | |
1419 | msgid "All files (*)|*" | |
1420 | msgstr "Vse datoteke (*)|*" | |
1421 | ||
1422 | # generic/filedlgg.cpp:825 | |
1423 | #: ../include/wx/defs.h:2861 | |
1424 | msgid "All files (*.*)|*.*" | |
1425 | msgstr "Vse datoteke (*.*)|*.*" | |
1426 | ||
1427 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045 | |
1428 | msgid "All styles" | |
1429 | msgstr "Vsi slogi" | |
1430 | ||
1431 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:1497 | |
1432 | msgid "Alphabetic Mode" | |
1433 | msgstr "Abecedni način" | |
1434 | ||
1435 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:430 | |
1436 | msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" | |
1437 | msgstr "V SetObjectClassInfo je bil podan že registriran predmet." | |
1438 | ||
1439 | #: ../src/unix/dialup.cpp:355 | |
1440 | msgid "Already dialling ISP." | |
1441 | msgstr "Klicanje ponudnika spletnih storitev je v teku." | |
1442 | ||
1443 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757 | |
1444 | msgid "Alt+" | |
1445 | msgstr "Dvigalka+" | |
1446 | ||
1447 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:570 | |
1448 | msgid "And includes the following files:\n" | |
1449 | msgstr "in vsebuje naslednje datoteke:\n" | |
1450 | ||
1451 | #: ../src/generic/animateg.cpp:163 | |
1452 | #, c-format | |
1453 | msgid "Animation file is not of type %ld." | |
1454 | msgstr "Datoteka animacije ni vrste %ld." | |
1455 | ||
1456 | # generic/logg.cpp:1021 | |
1457 | #: ../src/generic/logg.cpp:1035 | |
1458 | #, c-format | |
1459 | msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" | |
1460 | msgstr "" | |
1461 | "Želite dopisati dnevnik v datoteko '%s' (izbira [Ne] povzroči prepis " | |
1462 | "datoteke)?" | |
1463 | ||
1464 | # generic/dirdlgg.cpp:191 | |
1465 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:544 | |
1466 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:583 ../src/osx/menu_osx.cpp:591 | |
1467 | msgid "Application" | |
1468 | msgstr "Program" | |
1469 | ||
1470 | #: ../src/common/stockitem.cpp:142 | |
1471 | msgid "Apply" | |
1472 | msgstr "Uporabi" | |
1473 | ||
1474 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 | |
1475 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 | |
1476 | msgid "Arabic" | |
1477 | msgstr "arabsko" | |
1478 | ||
1479 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 | |
1480 | msgid "Arabic (ISO-8859-6)" | |
1481 | msgstr "arabsko (ISO-8859-6)" | |
1482 | ||
1483 | # common/intl.cpp:374 | |
1484 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662 | |
1485 | #, c-format | |
1486 | msgid "Argument %u not found." | |
1487 | msgstr "Argumenta %u ni mogoče najti." | |
1488 | ||
1489 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185 | |
1490 | msgid "Artists" | |
1491 | msgstr "Oblikovalci" | |
1492 | ||
1493 | # common/fontmap.cpp:332 | |
1494 | #: ../src/common/stockitem.cpp:196 | |
1495 | msgid "Ascending" | |
1496 | msgstr "Naraščajoče" | |
1497 | ||
1498 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:469 | |
1499 | msgid "Attributes" | |
1500 | msgstr "Atributi" | |
1501 | ||
1502 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295 | |
1503 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246 | |
1504 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248 | |
1505 | msgid "Available fonts." | |
1506 | msgstr "Pisave na voljo." | |
1507 | ||
1508 | # generic/dcpsg.cpp:2547 | |
1509 | #: ../src/common/paper.cpp:139 | |
1510 | msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" | |
1511 | msgstr "B4 (ISO), 250 x 354 mm" | |
1512 | ||
1513 | #: ../src/common/paper.cpp:175 | |
1514 | msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" | |
1515 | msgstr "B4 (JIS) rotirano, 364 x 257 mm" | |
1516 | ||
1517 | #: ../src/common/paper.cpp:129 | |
1518 | msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" | |
1519 | msgstr "kuverta B4, 250 x 353 mm" | |
1520 | ||
1521 | # generic/dcpsg.cpp:2547 | |
1522 | #: ../src/common/paper.cpp:111 | |
1523 | msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" | |
1524 | msgstr "B4, 250 x 354 mm" | |
1525 | ||
1526 | #: ../src/common/paper.cpp:160 | |
1527 | msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" | |
1528 | msgstr "B5 (ISO) Extra, 201 x 276 mm" | |
1529 | ||
1530 | #: ../src/common/paper.cpp:176 | |
1531 | msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" | |
1532 | msgstr "B5 (JIS) rotirano, 257 x 182 mm" | |
1533 | ||
1534 | # generic/dcpsg.cpp:2547 | |
1535 | #: ../src/common/paper.cpp:157 | |
1536 | msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" | |
1537 | msgstr "B5 (JIS) prečno, 182 x 257 mm" | |
1538 | ||
1539 | #: ../src/common/paper.cpp:130 | |
1540 | msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" | |
1541 | msgstr "kuverta B5, 176 x 250 mm" | |
1542 | ||
1543 | # generic/dcpsg.cpp:2547 | |
1544 | #: ../src/common/paper.cpp:112 | |
1545 | msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" | |
1546 | msgstr "B5, 182 x 257 mm" | |
1547 | ||
1548 | #: ../src/common/paper.cpp:184 | |
1549 | msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" | |
1550 | msgstr "B6 (JIS), 128 x 182 mm" | |
1551 | ||
1552 | #: ../src/common/paper.cpp:185 | |
1553 | msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" | |
1554 | msgstr "B6 (JIS) rotirano, 182 x 128 mm" | |
1555 | ||
1556 | #: ../src/common/paper.cpp:131 | |
1557 | msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" | |
1558 | msgstr "kuverta B6, 176 x 125 mm" | |
1559 | ||
1560 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:50 | |
1561 | msgid "BACK" | |
1562 | msgstr "VRAČALKA" | |
1563 | ||
1564 | # common/imagbmp.cpp:266 | |
1565 | # common/imagbmp.cpp:278 | |
1566 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554 | |
1567 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:569 | |
1568 | msgid "BMP: Couldn't allocate memory." | |
1569 | msgstr "BMP: pomnilnika ni mogoče alocirati." | |
1570 | ||
1571 | # common/imagbmp.cpp:62 | |
1572 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:98 | |
1573 | msgid "BMP: Couldn't save invalid image." | |
1574 | msgstr "BMP: nepravilne slike ni mogoče shraniti." | |
1575 | ||
1576 | # common/imagbmp.cpp:154 | |
1577 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:339 | |
1578 | msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." | |
1579 | msgstr "BMP: barvnega zemljevida RGB ni mogoče shraniti." | |
1580 | ||
1581 | # common/imagbmp.cpp:154 | |
1582 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 | |
1583 | msgid "BMP: Couldn't write data." | |
1584 | msgstr "BMP: podatkov ni mogoče zapisati" | |
1585 | ||
1586 | # common/imagbmp.cpp:131 | |
1587 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:240 | |
1588 | msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." | |
1589 | msgstr "BMP: datotečne glave (Bitmap) ni mogoče zapisati." | |
1590 | ||
1591 | # common/imagbmp.cpp:131 | |
1592 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:263 | |
1593 | msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." | |
1594 | msgstr "BMP: datotečne glave (BitmapInfo) ni mogoče zapisati." | |
1595 | ||
1596 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:134 | |
1597 | msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." | |
1598 | msgstr "BMP: wxImage nima lastne wxPalette." | |
1599 | ||
1600 | # generic/helpwxht.cpp:157 | |
1601 | #: ../src/common/stockitem.cpp:143 | |
1602 | msgid "Back" | |
1603 | msgstr "Nazaj" | |
1604 | ||
1605 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119 | |
1606 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375 | |
1607 | msgid "Background" | |
1608 | msgstr "Ozadje" | |
1609 | ||
1610 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131 | |
1611 | msgid "Background &colour:" | |
1612 | msgstr "&Barva ozadja:" | |
1613 | ||
1614 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407 | |
1615 | msgid "Background colour" | |
1616 | msgstr "Barva ozadja" | |
1617 | ||
1618 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:161 | |
1619 | msgid "Baltic (ISO-8859-13)" | |
1620 | msgstr "baltsko (ISO-8859-13)" | |
1621 | ||
1622 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 | |
1623 | msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" | |
1624 | msgstr "baltsko (staro) (ISO-8859-4)" | |
1625 | ||
1626 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427 | |
1627 | msgid "Before a paragraph:" | |
1628 | msgstr "Pred odstavkom:" | |
1629 | ||
1630 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 | |
1631 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 | |
1632 | msgid "Bitmap" | |
1633 | msgstr "Bitna slika" | |
1634 | ||
1635 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397 | |
1636 | msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " | |
1637 | msgstr "Upodobitelj bitnih slik ne more upodobiti vrednosti; vrsta vrednosti: " | |
1638 | ||
1639 | # generic/fontdlgg.cpp:217 | |
1640 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:338 | |
1641 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:541 ../src/common/stockitem.cpp:144 | |
1642 | msgid "Bold" | |
1643 | msgstr "Krepko" | |
1644 | ||
1645 | # generic/fontdlgg.cpp:208 | |
1646 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256 | |
1647 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389 | |
1648 | msgid "Border" | |
1649 | msgstr "Obroba" | |
1650 | ||
1651 | # generic/fontdlgg.cpp:208 | |
1652 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369 | |
1653 | msgid "Borders" | |
1654 | msgstr "Obrobe" | |
1655 | ||
1656 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:145 | |
1657 | #, fuzzy | |
1658 | msgid "Bottom" | |
1659 | msgstr "Dno" | |
1660 | ||
1661 | # generic/prntdlgg.cpp:662 | |
1662 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899 | |
1663 | msgid "Bottom margin (mm):" | |
1664 | msgstr "Spodnji rob (mm):" | |
1665 | ||
1666 | # html/helpfrm.cpp:512 | |
1667 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8858 | |
1668 | #, fuzzy | |
1669 | msgid "Box Properties" | |
1670 | msgstr "Lastnosti polja" | |
1671 | ||
1672 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1049 | |
1673 | #, fuzzy | |
1674 | msgid "Box styles" | |
1675 | msgstr "Slogi polja" | |
1676 | ||
1677 | #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45 | |
1678 | msgid "Browse" | |
1679 | msgstr "Prebrskaj" | |
1680 | ||
1681 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246 | |
1682 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196 | |
1683 | msgid "Bullet &Alignment:" | |
1684 | msgstr "Po&ravnava oznak:" | |
1685 | ||
1686 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310 | |
1687 | msgid "Bullet style" | |
1688 | msgstr "Slog oznak" | |
1689 | ||
1690 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343 | |
1691 | msgid "Bullets" | |
1692 | msgstr "Oznake" | |
1693 | ||
1694 | # generic/dcpsg.cpp:2547 | |
1695 | #: ../src/common/paper.cpp:100 | |
1696 | msgid "C sheet, 17 x 22 in" | |
1697 | msgstr "C, 17 x 22 pal." | |
1698 | ||
1699 | # generic/logg.cpp:475 | |
1700 | #: ../src/generic/logg.cpp:521 | |
1701 | msgid "C&lear" | |
1702 | msgstr "&Izprazni" | |
1703 | ||
1704 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407 | |
1705 | msgid "C&olour:" | |
1706 | msgstr "&Barva:" | |
1707 | ||
1708 | #: ../src/common/paper.cpp:125 | |
1709 | msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" | |
1710 | msgstr "kuverta C3, 324 x 458 mm" | |
1711 | ||
1712 | #: ../src/common/paper.cpp:126 | |
1713 | msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" | |
1714 | msgstr "kuverta C4, 229 x 324 mm" | |
1715 | ||
1716 | #: ../src/common/paper.cpp:124 | |
1717 | msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" | |
1718 | msgstr "kuverta C5, 162 x 229 mm" | |
1719 | ||
1720 | #: ../src/common/paper.cpp:127 | |
1721 | msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" | |
1722 | msgstr "kuverta C6, 114 x 162 mm" | |
1723 | ||
1724 | #: ../src/common/paper.cpp:128 | |
1725 | msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" | |
1726 | msgstr "kuverta C65, 114 x 229 mm" | |
1727 | ||
1728 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:67 | |
1729 | msgid "CANCEL" | |
1730 | msgstr "PREKLIČI" | |
1731 | ||
1732 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:71 | |
1733 | msgid "CAPITAL" | |
1734 | msgstr "VELIKEČRKE" | |
1735 | ||
1736 | #: ../src/common/stockitem.cpp:147 | |
1737 | msgid "CD-Rom" | |
1738 | msgstr "CD-pogon" | |
1739 | ||
1740 | #: ../src/html/chm.cpp:816 ../src/html/chm.cpp:875 | |
1741 | msgid "CHM handler currently supports only local files!" | |
1742 | msgstr "Upravljalec CHM trenutno podpira le lokalne datoteke!" | |
1743 | ||
1744 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 | |
1745 | msgid "CLEAR" | |
1746 | msgstr "POČISTI" | |
1747 | ||
1748 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:112 | |
1749 | msgid "COMMAND" | |
1750 | msgstr "UKAZ" | |
1751 | ||
1752 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292 | |
1753 | msgid "Ca&pitals" | |
1754 | msgstr "Ve&like začetnice" | |
1755 | ||
1756 | # common/docview.cpp:1928 | |
1757 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:268 | |
1758 | msgid "Can't &Undo " | |
1759 | msgstr "Nemogoča &razveljavitev" | |
1760 | ||
1761 | #: ../src/common/image.cpp:2582 | |
1762 | msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." | |
1763 | msgstr "" | |
1764 | ||
1765 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
1766 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
1767 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
1768 | # | |
1769 | # msw/registry.cpp:418 | |
1770 | #: ../src/msw/registry.cpp:506 | |
1771 | #, c-format | |
1772 | msgid "Can't close registry key '%s'" | |
1773 | msgstr "Registrskega ključa '%s' ni mogoče zapreti." | |
1774 | ||
1775 | # msw/registry.cpp:490 | |
1776 | #: ../src/msw/registry.cpp:584 | |
1777 | #, c-format | |
1778 | msgid "Can't copy values of unsupported type %d." | |
1779 | msgstr "Vrednosti nepodprtega tipa %d ni mogoče kopirati." | |
1780 | ||
1781 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
1782 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
1783 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
1784 | # | |
1785 | # msw/registry.cpp:399 | |
1786 | #: ../src/msw/registry.cpp:487 | |
1787 | #, c-format | |
1788 | msgid "Can't create registry key '%s'" | |
1789 | msgstr "Registrskega ključa '%s' ni mogoče ustvariti." | |
1790 | ||
1791 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
1792 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
1793 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
1794 | # | |
1795 | # msw/thread.cpp:519 | |
1796 | #: ../src/msw/thread.cpp:697 ../src/os2/thread.cpp:495 | |
1797 | msgid "Can't create thread" | |
1798 | msgstr "Niti ni mogoče ustvariti." | |
1799 | ||
1800 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
1801 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
1802 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
1803 | # | |
1804 | # common/file.cpp:200 | |
1805 | #: ../src/msw/window.cpp:3774 | |
1806 | #, c-format | |
1807 | msgid "Can't create window of class %s" | |
1808 | msgstr "Okna ali razreda %s ni mogoče ustvariti." | |
1809 | ||
1810 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
1811 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
1812 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
1813 | # | |
1814 | # msw/registry.cpp:658 | |
1815 | #: ../src/msw/registry.cpp:777 | |
1816 | #, c-format | |
1817 | msgid "Can't delete key '%s'" | |
1818 | msgstr "Ključa '%s' ni mogoče izbrisati." | |
1819 | ||
1820 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
1821 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
1822 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
1823 | # | |
1824 | # msw/iniconf.cpp:476 | |
1825 | #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472 | |
1826 | #, c-format | |
1827 | msgid "Can't delete the INI file '%s'" | |
1828 | msgstr "Datoteke INI '%s' ni mogoče izbrisati." | |
1829 | ||
1830 | # msw/registry.cpp:683 | |
1831 | #: ../src/msw/registry.cpp:805 | |
1832 | #, c-format | |
1833 | msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" | |
1834 | msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče izbrisati iz ključa '%s'." | |
1835 | ||
1836 | # msw/registry.cpp:1020 | |
1837 | #: ../src/msw/registry.cpp:1162 | |
1838 | #, c-format | |
1839 | msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" | |
1840 | msgstr "Podključev ključa '%s' ni mogoče prešteti." | |
1841 | ||
1842 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
1843 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
1844 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
1845 | # | |
1846 | # msw/registry.cpp:975 | |
1847 | #: ../src/msw/registry.cpp:1117 | |
1848 | #, c-format | |
1849 | msgid "Can't enumerate values of key '%s'" | |
1850 | msgstr "Vrednosti ključa '%s' ni mogoče prešteti." | |
1851 | ||
1852 | # msw/registry.cpp:490 | |
1853 | #: ../src/msw/registry.cpp:1380 | |
1854 | #, c-format | |
1855 | msgid "Can't export value of unsupported type %d." | |
1856 | msgstr "Vrednosti nepodprtega tipa %d ni mogoče izvoziti." | |
1857 | ||
1858 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
1859 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
1860 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
1861 | # | |
1862 | # common/ffile.cpp:234 | |
1863 | #: ../src/common/ffile.cpp:237 | |
1864 | #, c-format | |
1865 | msgid "Can't find current position in file '%s'" | |
1866 | msgstr "Trenutne pozicije v datoteki '%s' ni mogoče najti." | |
1867 | ||
1868 | # msw/registry.cpp:348 | |
1869 | #: ../src/msw/registry.cpp:417 | |
1870 | #, c-format | |
1871 | msgid "Can't get info about registry key '%s'" | |
1872 | msgstr "Informacije o ključu '%s' niso dosegljive." | |
1873 | ||
1874 | # html/helpfrm.cpp:1174 | |
1875 | #: ../src/common/zstream.cpp:347 | |
1876 | msgid "Can't initialize zlib deflate stream." | |
1877 | msgstr "Ni mogoče inicializirati upadalnega toka zlib." | |
1878 | ||
1879 | # html/helpfrm.cpp:1174 | |
1880 | #: ../src/common/zstream.cpp:186 | |
1881 | msgid "Can't initialize zlib inflate stream." | |
1882 | msgstr "Ni mogoče inicializirati napihovalnega toka zlib." | |
1883 | ||
1884 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:433 | |
1885 | #, c-format | |
1886 | msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." | |
1887 | msgstr "" | |
1888 | ||
1889 | # msw/registry.cpp:374 | |
1890 | #: ../src/msw/registry.cpp:453 | |
1891 | #, c-format | |
1892 | msgid "Can't open registry key '%s'" | |
1893 | msgstr "Registrskega ključa '%s' ni mogoče odpreti." | |
1894 | ||
1895 | # common/file.cpp:285 | |
1896 | #: ../src/common/zstream.cpp:253 | |
1897 | #, c-format | |
1898 | msgid "Can't read from inflate stream: %s" | |
1899 | msgstr "Branje iz napihovalnega toka ni možno: %s" | |
1900 | ||
1901 | #: ../src/common/zstream.cpp:245 | |
1902 | msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." | |
1903 | msgstr "Branje napihovalnega toka ni uspelo: nepričakovan EOF v osnovnem toku." | |
1904 | ||
1905 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
1906 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
1907 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
1908 | # | |
1909 | # msw/registry.cpp:899 | |
1910 | #: ../src/msw/registry.cpp:1049 | |
1911 | #, c-format | |
1912 | msgid "Can't read value of '%s'" | |
1913 | msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče prebrati." | |
1914 | ||
1915 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
1916 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
1917 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
1918 | # | |
1919 | # msw/registry.cpp:774 | |
1920 | # msw/registry.cpp:813 | |
1921 | #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910 | |
1922 | #: ../src/msw/registry.cpp:972 | |
1923 | #, c-format | |
1924 | msgid "Can't read value of key '%s'" | |
1925 | msgstr "Vrednosti ključa '%s' ni mogoče prebrati." | |
1926 | ||
1927 | # common/image.cpp:653 | |
1928 | # common/image.cpp:673 | |
1929 | #: ../src/common/image.cpp:2379 | |
1930 | #, c-format | |
1931 | msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." | |
1932 | msgstr "Slike ni mogoče shraniti v datoteko '%s': neznana končnica." | |
1933 | ||
1934 | # generic/logg.cpp:535 | |
1935 | # generic/logg.cpp:932 | |
1936 | #: ../src/generic/logg.cpp:580 ../src/generic/logg.cpp:997 | |
1937 | msgid "Can't save log contents to file." | |
1938 | msgstr "Vsebine dnevnika ni mogoče shraniti v datoteko." | |
1939 | ||
1940 | # msw/thread.cpp:485 | |
1941 | #: ../src/msw/thread.cpp:653 ../src/os2/thread.cpp:478 | |
1942 | msgid "Can't set thread priority" | |
1943 | msgstr "Prioritet niti ni bilo mogoče nastaviti." | |
1944 | ||
1945 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
1946 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
1947 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
1948 | # | |
1949 | # msw/registry.cpp:799 | |
1950 | # msw/registry.cpp:923 | |
1951 | #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940 | |
1952 | #: ../src/msw/registry.cpp:1066 | |
1953 | #, c-format | |
1954 | msgid "Can't set value of '%s'" | |
1955 | msgstr "Vrednosti ključa '%s' ni mogoče nastaviti." | |
1956 | ||
1957 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:356 | |
1958 | #, fuzzy | |
1959 | msgid "Can't write to child process's stdin" | |
1960 | msgstr "Neuspešen uboj procesa %d" | |
1961 | ||
1962 | # common/file.cpp:304 | |
1963 | #: ../src/common/zstream.cpp:428 | |
1964 | #, c-format | |
1965 | msgid "Can't write to deflate stream: %s" | |
1966 | msgstr "Pisanje v upadalni tok ni možno: %s" | |
1967 | ||
1968 | # common/dlgcmn.cpp:148 | |
1969 | # common/prntbase.cpp:109 | |
1970 | # generic/dcpsg.cpp:2271 | |
1971 | # generic/dirdlgg.cpp:425 | |
1972 | # generic/filedlgg.cpp:916 | |
1973 | # generic/fontdlgg.cpp:257 | |
1974 | # generic/prntdlgg.cpp:468 | |
1975 | # generic/progdlgg.cpp:179 | |
1976 | # generic/proplist.cpp:523 | |
1977 | # generic/wizard.cpp:192 | |
1978 | # html/helpfrm.cpp:910 | |
1979 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301 | |
1980 | #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:490 | |
1981 | #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 | |
1982 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:197 | |
1983 | msgid "Cancel" | |
1984 | msgstr "Prekliči" | |
1985 | ||
1986 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
1987 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
1988 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
1989 | # | |
1990 | # msw/thread.cpp:519 | |
1991 | #: ../src/os2/thread.cpp:117 | |
1992 | msgid "Cannot create mutex." | |
1993 | msgstr "Mutexa ni mogoče ustvariti." | |
1994 | ||
1995 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896 | |
1996 | msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." | |
1997 | msgstr "" | |
1998 | "ID novega stolpca ni mogoče ustvariti. Najbrž je že doseženo največje " | |
1999 | "število stolpcev." | |
2000 | ||
2001 | # common/filefn.cpp:1287 | |
2002 | # msw/dir.cpp:294 | |
2003 | #: ../src/common/filefn.cpp:1331 | |
2004 | #, c-format | |
2005 | msgid "Cannot enumerate files '%s'" | |
2006 | msgstr "Oštevilčenje datotek '%s' ni možno" | |
2007 | ||
2008 | # common/filefn.cpp:1287 | |
2009 | # msw/dir.cpp:294 | |
2010 | #: ../src/msw/dir.cpp:251 | |
2011 | #, c-format | |
2012 | msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" | |
2013 | msgstr "Oštevilčenje datotek v mapi '%s' ni možno." | |
2014 | ||
2015 | # msw/dialup.cpp:518 | |
2016 | #: ../src/msw/dialup.cpp:543 | |
2017 | #, c-format | |
2018 | msgid "Cannot find active dialup connection: %s" | |
2019 | msgstr "Aktivne klicne povezave ni mogoče najti: %s" | |
2020 | ||
2021 | # msw/dialup.cpp:832 | |
2022 | #: ../src/msw/dialup.cpp:849 | |
2023 | msgid "Cannot find the location of address book file" | |
2024 | msgstr "Ni možno najti mesta datoteke adresarja" | |
2025 | ||
2026 | # msw/dialup.cpp:518 | |
2027 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:563 | |
2028 | #, fuzzy, c-format | |
2029 | msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" | |
2030 | msgstr "Aktivne klicne povezave ni mogoče najti: %s" | |
2031 | ||
2032 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1031 | |
2033 | #, c-format | |
2034 | msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." | |
2035 | msgstr "Za politiko razporejanja %d ni mogoče pridobiti razpona prioritet." | |
2036 | ||
2037 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:909 | |
2038 | msgid "Cannot get the hostname" | |
2039 | msgstr "Imena gostitelja ni mogoče dobiti" | |
2040 | ||
2041 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:945 | |
2042 | msgid "Cannot get the official hostname" | |
2043 | msgstr "Imena uradnega gostitelja ni mogoče dobiti" | |
2044 | ||
2045 | # msw/dialup.cpp:925 | |
2046 | #: ../src/msw/dialup.cpp:950 | |
2047 | msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." | |
2048 | msgstr "Povezave ni mogoče prekiniti - ni aktivne klicne povezave." | |
2049 | ||
2050 | # msw/app.cpp:252 | |
2051 | #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53 | |
2052 | msgid "Cannot initialize OLE" | |
2053 | msgstr "Inicializacija OLE ni možna" | |
2054 | ||
2055 | # msw/app.cpp:252 | |
2056 | #: ../src/common/socket.cpp:848 | |
2057 | #, fuzzy | |
2058 | msgid "Cannot initialize sockets" | |
2059 | msgstr "Inicializacija OLE ni možna" | |
2060 | ||
2061 | # common/filefn.cpp:1287 | |
2062 | # msw/dir.cpp:294 | |
2063 | #: ../src/msw/volume.cpp:621 | |
2064 | #, c-format | |
2065 | msgid "Cannot load icon from '%s'." | |
2066 | msgstr "Nalaganje ikone z '%s' ni možno." | |
2067 | ||
2068 | # common/ffile.cpp:101 | |
2069 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362 | |
2070 | #, c-format | |
2071 | msgid "Cannot load resources from '%s'." | |
2072 | msgstr "Virov iz datoteke '%s' ni mogoče naložiti." | |
2073 | ||
2074 | # common/ffile.cpp:101 | |
2075 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:747 | |
2076 | #, c-format | |
2077 | msgid "Cannot load resources from file '%s'." | |
2078 | msgstr "Ni mogoče naložiti virov iz datoteke '%s'." | |
2079 | ||
2080 | # html/htmlfilt.cpp:146 | |
2081 | #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138 | |
2082 | #, c-format | |
2083 | msgid "Cannot open HTML document: %s" | |
2084 | msgstr "Dokumenta HTML ni mogoče odpreti: %s" | |
2085 | ||
2086 | # html/helpdata.cpp:657 | |
2087 | #: ../src/html/helpdata.cpp:665 | |
2088 | #, c-format | |
2089 | msgid "Cannot open HTML help book: %s" | |
2090 | msgstr "Knjige s HTML pomočjo ni mogoče odpreti: %s" | |
2091 | ||
2092 | # html/helpdata.cpp:353 | |
2093 | #: ../src/html/helpdata.cpp:298 | |
2094 | #, c-format | |
2095 | msgid "Cannot open contents file: %s" | |
2096 | msgstr "Datoteke z vsebino ni mogoče odpreti: %s" | |
2097 | ||
2098 | # generic/dcpsg.cpp:1584 | |
2099 | #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1752 | |
2100 | msgid "Cannot open file for PostScript printing!" | |
2101 | msgstr "Datoteke za tiskanje PostScript ni mogoče odpreti!" | |
2102 | ||
2103 | # html/helpdata.cpp:368 | |
2104 | #: ../src/html/helpdata.cpp:312 | |
2105 | #, c-format | |
2106 | msgid "Cannot open index file: %s" | |
2107 | msgstr "Indeksne datoteke ni mogoče odpreti: %s" | |
2108 | ||
2109 | # common/ffile.cpp:101 | |
2110 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:729 | |
2111 | #, c-format | |
2112 | msgid "Cannot open resources file '%s'." | |
2113 | msgstr "Datoteke virov '%s' ni mogoče odpreti." | |
2114 | ||
2115 | # html/helpfrm.cpp:1174 | |
2116 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537 | |
2117 | msgid "Cannot print empty page." | |
2118 | msgstr "Prazne strani ni mogoče natisniti." | |
2119 | ||
2120 | # html/helpdata.cpp:353 | |
2121 | #: ../src/msw/volume.cpp:508 | |
2122 | #, c-format | |
2123 | msgid "Cannot read typename from '%s'!" | |
2124 | msgstr "Imena tipa ni mogoče prebrati iz '%s'!" | |
2125 | ||
2126 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
2127 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
2128 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
2129 | # | |
2130 | # msw/thread.cpp:519 | |
2131 | #: ../src/os2/thread.cpp:528 | |
2132 | #, c-format | |
2133 | msgid "Cannot resume thread %lu" | |
2134 | msgstr "Niti %lu ni mogoče nadaljevati." | |
2135 | ||
2136 | # msw/thread.cpp:552 | |
2137 | #: ../src/msw/thread.cpp:924 | |
2138 | #, fuzzy, c-format | |
2139 | msgid "Cannot resume thread %lx" | |
2140 | msgstr "Niti %x ni mogoče nadaljevati" | |
2141 | ||
2142 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1012 | |
2143 | msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." | |
2144 | msgstr "Ni mogoče pridobiti politiko razporejanja niti." | |
2145 | ||
2146 | #: ../src/common/intl.cpp:545 | |
2147 | #, c-format | |
2148 | msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." | |
2149 | msgstr "Jezika programa ni mogoče nastaviti na \"%s\"." | |
2150 | ||
2151 | # msw/thread.cpp:433 | |
2152 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:832 ../src/msw/thread.cpp:570 | |
2153 | msgid "Cannot start thread: error writing TLS." | |
2154 | msgstr "Niti ni mogoče začeti: napaka pri pisanju TLS." | |
2155 | ||
2156 | #: ../src/os2/thread.cpp:514 | |
2157 | #, c-format | |
2158 | msgid "Cannot suspend thread %lu" | |
2159 | msgstr "Niti %lu ni mogoče začasno ustaviti." | |
2160 | ||
2161 | # msw/thread.cpp:537 | |
2162 | #: ../src/msw/thread.cpp:908 | |
2163 | #, fuzzy, c-format | |
2164 | msgid "Cannot suspend thread %lx" | |
2165 | msgstr "Niti %x ni mogoče začasno ustaviti." | |
2166 | ||
2167 | # msw/thread.cpp:871 | |
2168 | #: ../src/msw/thread.cpp:831 | |
2169 | msgid "Cannot wait for thread termination" | |
2170 | msgstr "Ustavitve niti ni mogoče pričakati." | |
2171 | ||
2172 | # html/helpfrm.cpp:398 | |
2173 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:546 | |
2174 | msgid "Case sensitive" | |
2175 | msgstr "Razlikovanje malih/velikih črk" | |
2176 | ||
2177 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496 | |
2178 | msgid "Categorized Mode" | |
2179 | msgstr "" | |
2180 | ||
2181 | # html/helpfrm.cpp:512 | |
2182 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9270 | |
2183 | msgid "Cell Properties" | |
2184 | msgstr "Lastnosti celice" | |
2185 | ||
2186 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:162 | |
2187 | msgid "Celtic (ISO-8859-14)" | |
2188 | msgstr "keltsko (ISO-8859-14)" | |
2189 | ||
2190 | # generic/dirdlgg.cpp:217 | |
2191 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173 | |
2192 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350 | |
2193 | msgid "Cen&tred" | |
2194 | msgstr "&Sredinsko" | |
2195 | ||
2196 | # generic/dirdlgg.cpp:217 | |
2197 | #: ../src/common/stockitem.cpp:171 | |
2198 | msgid "Centered" | |
2199 | msgstr "Poravnano na sredino" | |
2200 | ||
2201 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 | |
2202 | msgid "Central European (ISO-8859-2)" | |
2203 | msgstr "srednjeevropsko (ISO-8859-2)" | |
2204 | ||
2205 | # generic/dirdlgg.cpp:217 | |
2206 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 | |
2207 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 | |
2208 | msgid "Centre" | |
2209 | msgstr "Sredinsko" | |
2210 | ||
2211 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
2212 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
2213 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
2214 | # | |
2215 | # msw/thread.cpp:519 | |
2216 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175 | |
2217 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177 | |
2218 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352 | |
2219 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354 | |
2220 | msgid "Centre text." | |
2221 | msgstr "Sredinsko poravnaj besedilo." | |
2222 | ||
2223 | # generic/dirdlgg.cpp:217 | |
2224 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 | |
2225 | msgid "Centred" | |
2226 | msgstr "Sredinsko" | |
2227 | ||
2228 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 | |
2229 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 | |
2230 | msgid "Ch&oose..." | |
2231 | msgstr "&Izberi ..." | |
2232 | ||
2233 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4030 | |
2234 | msgid "Change List Style" | |
2235 | msgstr "Spremeni slog seznama" | |
2236 | ||
2237 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3381 | |
2238 | msgid "Change Object Style" | |
2239 | msgstr "Spremeni slog predmeta" | |
2240 | ||
2241 | # html/helpfrm.cpp:512 | |
2242 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3647 | |
2243 | msgid "Change Properties" | |
2244 | msgstr "Spremeni lastnosti" | |
2245 | ||
2246 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3198 | |
2247 | msgid "Change Style" | |
2248 | msgstr "Spremeni slog" | |
2249 | ||
2250 | #: ../src/common/fileconf.cpp:373 | |
2251 | #, c-format | |
2252 | msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" | |
2253 | msgstr "Spremembe ne bodo shranjene v izogib prepisu obstoječe datoteke \"%s\"" | |
2254 | ||
2255 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1047 | |
2256 | msgid "Character styles" | |
2257 | msgstr "Slogi znakov" | |
2258 | ||
2259 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225 | |
2260 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227 | |
2261 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 | |
2262 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 | |
2263 | msgid "Check to add a period after the bullet." | |
2264 | msgstr "Označite polje za dodajanje pike po oznaki." | |
2265 | ||
2266 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 | |
2267 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241 | |
2268 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189 | |
2269 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191 | |
2270 | msgid "Check to add a right parenthesis." | |
2271 | msgstr "Označite polje za dodajanje zaklepaja." | |
2272 | ||
2273 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 | |
2274 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234 | |
2275 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 | |
2276 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184 | |
2277 | msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." | |
2278 | msgstr "Označite polje za umestitev oznake med oklepaj in zaklepaj." | |
2279 | ||
2280 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:543 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 | |
2281 | msgid "Check to make the font bold." | |
2282 | msgstr "Označite za krepko pisavo." | |
2283 | ||
2284 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:552 | |
2285 | msgid "Check to make the font italic." | |
2286 | msgstr "Označite za ležečo pisavo." | |
2287 | ||
2288 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:559 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:561 | |
2289 | msgid "Check to make the font underlined." | |
2290 | msgstr "Označite za podčrtano pisavo." | |
2291 | ||
2292 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 | |
2293 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292 | |
2294 | msgid "Check to restart numbering." | |
2295 | msgstr "Označite za ponoven začetek oštevilčevanja." | |
2296 | ||
2297 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:287 | |
2298 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289 | |
2299 | msgid "Check to show a line through the text." | |
2300 | msgstr "Označite polje za prečrtano besedilo." | |
2301 | ||
2302 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:294 | |
2303 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296 | |
2304 | msgid "Check to show the text in capitals." | |
2305 | msgstr "Označite za besedilo v velikih začetnicah." | |
2306 | ||
2307 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 | |
2308 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303 | |
2309 | #, fuzzy | |
2310 | msgid "Check to show the text in small capitals." | |
2311 | msgstr "Označite za besedilo v velikih začetnicah." | |
2312 | ||
2313 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315 | |
2314 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317 | |
2315 | msgid "Check to show the text in subscript." | |
2316 | msgstr "Označite za podpisano besedilo." | |
2317 | ||
2318 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:308 | |
2319 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:310 | |
2320 | msgid "Check to show the text in superscript." | |
2321 | msgstr "Označite za nadpisano besedilo." | |
2322 | ||
2323 | # msw/dialup.cpp:767 | |
2324 | #: ../src/msw/dialup.cpp:785 | |
2325 | msgid "Choose ISP to dial" | |
2326 | msgstr "Izberite ponudnika spletnih storitev, ki ga želite poklicati." | |
2327 | ||
2328 | # generic/dirdlgg.cpp:572 | |
2329 | #: ../src/propgrid/props.cpp:1644 | |
2330 | msgid "Choose a directory:" | |
2331 | msgstr "Izberite mapo:" | |
2332 | ||
2333 | #: ../src/propgrid/props.cpp:1703 | |
2334 | msgid "Choose a file" | |
2335 | msgstr "Izberite datoteko" | |
2336 | ||
2337 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:64 | |
2338 | msgid "Choose colour" | |
2339 | msgstr "Izberite barvo" | |
2340 | ||
2341 | #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:76 | |
2342 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 | |
2343 | msgid "Choose font" | |
2344 | msgstr "Izberite pisavo" | |
2345 | ||
2346 | #: ../src/common/module.cpp:75 | |
2347 | #, c-format | |
2348 | msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." | |
2349 | msgstr "Odkrita je bila krožna odvisnost, ki vključuje modul \"%s\"." | |
2350 | ||
2351 | # common/prntbase.cpp:359 | |
2352 | # generic/progdlgg.cpp:307 | |
2353 | # generic/proplist.cpp:518 | |
2354 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98 | |
2355 | msgid "Cl&ose" | |
2356 | msgstr "&Zapri " | |
2357 | ||
2358 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
2359 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
2360 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
2361 | # | |
2362 | # msw/thread.cpp:519 | |
2363 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674 | |
2364 | msgid "Class not registered." | |
2365 | msgstr "Razred ni registriran." | |
2366 | ||
2367 | # generic/logg.cpp:475 | |
2368 | #: ../src/common/stockitem.cpp:148 | |
2369 | msgid "Clear" | |
2370 | msgstr "Počisti" | |
2371 | ||
2372 | # generic/logg.cpp:475 | |
2373 | #: ../src/generic/logg.cpp:521 | |
2374 | msgid "Clear the log contents" | |
2375 | msgstr "Izprazni vsebino dnevnika" | |
2376 | ||
2377 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253 | |
2378 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255 | |
2379 | msgid "Click to apply the selected style." | |
2380 | msgstr "Kliknite za uveljavitev izbranega sloga." | |
2381 | ||
2382 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282 | |
2383 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284 | |
2384 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234 | |
2385 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236 | |
2386 | msgid "Click to browse for a symbol." | |
2387 | msgstr "Kliknite za iskanje posebnega znaka." | |
2388 | ||
2389 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 | |
2390 | msgid "Click to cancel changes to the font." | |
2391 | msgstr "Kliknite za preklic sprememb pisave." | |
2392 | ||
2393 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492 | |
2394 | msgid "Click to cancel the font selection." | |
2395 | msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave." | |
2396 | ||
2397 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:571 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573 | |
2398 | msgid "Click to change the font colour." | |
2399 | msgstr "Kliknite za spremembo barve pisave." | |
2400 | ||
2401 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277 | |
2402 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279 | |
2403 | msgid "Click to change the text background colour." | |
2404 | msgstr "Kliknite za spremembo barve ozadja besedila." | |
2405 | ||
2406 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:264 | |
2407 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266 | |
2408 | msgid "Click to change the text colour." | |
2409 | msgstr "Kliknite za spremembo barve besedila." | |
2410 | ||
2411 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 | |
2412 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198 | |
2413 | msgid "Click to choose the font for this level." | |
2414 | msgstr "Kliknite za izbor pisave za to raven." | |
2415 | ||
2416 | # generic/logg.cpp:477 | |
2417 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280 | |
2418 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 | |
2419 | msgid "Click to close this window." | |
2420 | msgstr "Kliknite za zaprtje tega okna." | |
2421 | ||
2422 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 | |
2423 | msgid "Click to confirm changes to the font." | |
2424 | msgstr "Kliknite za potrditev sprememb pisave." | |
2425 | ||
2426 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480 | |
2427 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487 | |
2428 | msgid "Click to confirm the font selection." | |
2429 | msgstr "Kliknite za potrditev izbire pisave." | |
2430 | ||
2431 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245 | |
2432 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247 | |
2433 | #, fuzzy | |
2434 | msgid "Click to create a new box style." | |
2435 | msgstr "Kliknite za tvorbo novega sloga polja." | |
2436 | ||
2437 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227 | |
2438 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229 | |
2439 | msgid "Click to create a new character style." | |
2440 | msgstr "Kliknite za stvaritev novega sloga znakov." | |
2441 | ||
2442 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239 | |
2443 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241 | |
2444 | msgid "Click to create a new list style." | |
2445 | msgstr "Kliknite za tvorbo novega seznamskega sloga." | |
2446 | ||
2447 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233 | |
2448 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235 | |
2449 | msgid "Click to create a new paragraph style." | |
2450 | msgstr "Kliknite za stvaritev novega sloga odstavka." | |
2451 | ||
2452 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138 | |
2453 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140 | |
2454 | msgid "Click to create a new tab position." | |
2455 | msgstr "Kliknite za nastavitev novega položaja tabulatorja." | |
2456 | ||
2457 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150 | |
2458 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152 | |
2459 | msgid "Click to delete all tab positions." | |
2460 | msgstr "Kliknite za brisanje vseh položajev tabulatorja." | |
2461 | ||
2462 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271 | |
2463 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273 | |
2464 | msgid "Click to delete the selected style." | |
2465 | msgstr "Kliknite za brisanje izbranega sloga." | |
2466 | ||
2467 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144 | |
2468 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146 | |
2469 | msgid "Click to delete the selected tab position." | |
2470 | msgstr "Kliknite za brisanje izbranega položaja tabulatorja." | |
2471 | ||
2472 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265 | |
2473 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267 | |
2474 | msgid "Click to edit the selected style." | |
2475 | msgstr "Kliknite za urejanje izbranega sloga." | |
2476 | ||
2477 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259 | |
2478 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261 | |
2479 | msgid "Click to rename the selected style." | |
2480 | msgstr "Kliknite za preimenovanje izbranega sloga." | |
2481 | ||
2482 | # common/prntbase.cpp:359 | |
2483 | # generic/progdlgg.cpp:307 | |
2484 | # generic/proplist.cpp:518 | |
2485 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805 | |
2486 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278 | |
2487 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149 | |
2488 | #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680 | |
2489 | #: ../src/html/helpdlg.cpp:91 | |
2490 | msgid "Close" | |
2491 | msgstr "Zapri " | |
2492 | ||
2493 | # common/prntbase.cpp:359 | |
2494 | # generic/progdlgg.cpp:307 | |
2495 | # generic/proplist.cpp:518 | |
2496 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:99 | |
2497 | msgid "Close All" | |
2498 | msgstr "Zapri vse" | |
2499 | ||
2500 | #: ../src/common/stockitem.cpp:267 | |
2501 | msgid "Close current document" | |
2502 | msgstr "Zapri trenutni dokument" | |
2503 | ||
2504 | # generic/logg.cpp:477 | |
2505 | #: ../src/generic/logg.cpp:523 | |
2506 | msgid "Close this window" | |
2507 | msgstr "Zapri to okno" | |
2508 | ||
2509 | #: ../src/common/stockitem.cpp:194 | |
2510 | msgid "Color" | |
2511 | msgstr "Barva" | |
2512 | ||
2513 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:724 | |
2514 | msgid "Colour" | |
2515 | msgstr "Barva" | |
2516 | ||
2517 | #: ../src/msw/colordlg.cpp:157 | |
2518 | #, c-format | |
2519 | msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." | |
2520 | msgstr "Pogovorno okno izbirnika barv ni uspelo, z napako %0lx." | |
2521 | ||
2522 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:567 | |
2523 | msgid "Colour:" | |
2524 | msgstr "Barva:" | |
2525 | ||
2526 | # common/textcmn.cpp:94 | |
2527 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901 | |
2528 | msgid "Column could not be added." | |
2529 | msgstr "Stolpca ni mogoče dodati." | |
2530 | ||
2531 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900 | |
2532 | msgid "Column description could not be initialized." | |
2533 | msgstr "Opisa stolpca ni mogoče inicializirati." | |
2534 | ||
2535 | # common/intl.cpp:374 | |
2536 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560 | |
2537 | msgid "Column index not found." | |
2538 | msgstr "Kazala stoplca ni mogoče najti." | |
2539 | ||
2540 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615 | |
2541 | msgid "Column width could not be determined" | |
2542 | msgstr "Širine stolpca ni mogoče ugotoviti" | |
2543 | ||
2544 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902 | |
2545 | msgid "Column width could not be set." | |
2546 | msgstr "Širine stolpca ni mogoče nastaviti." | |
2547 | ||
2548 | #: ../src/common/init.cpp:189 | |
2549 | #, c-format | |
2550 | msgid "" | |
2551 | "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be " | |
2552 | "ignored." | |
2553 | msgstr "" | |
2554 | "Argumenta ukazne vrstice %d ni mogoče pretvoriti v Unicode, zato bo prezrt." | |
2555 | ||
2556 | #: ../src/msw/fontdlg.cpp:120 | |
2557 | #, fuzzy, c-format | |
2558 | msgid "Common dialog failed with error code %0lx." | |
2559 | msgstr "Pogovorno okno izbirnika barv ni uspelo, z napako %0lx." | |
2560 | ||
2561 | #: ../src/gtk/window.cpp:4283 | |
2562 | msgid "" | |
2563 | "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window " | |
2564 | "Manager." | |
2565 | msgstr "" | |
2566 | ||
2567 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554 | |
2568 | msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" | |
2569 | msgstr "datoteka stisnjene pomoči HTML (*.chm)|*.chm|" | |
2570 | ||
2571 | # generic/dirdlgg.cpp:210 | |
2572 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:545 | |
2573 | msgid "Computer" | |
2574 | msgstr "Računalnik" | |
2575 | ||
2576 | # common/fileconf.cpp:760 | |
2577 | #: ../src/common/fileconf.cpp:966 | |
2578 | #, c-format | |
2579 | msgid "Config entry name cannot start with '%c'." | |
2580 | msgstr "Vstopno konfiguracijsko ime se ne more začeti s '%c'." | |
2581 | ||
2582 | # generic/filedlgg.cpp:1077 | |
2583 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:60 | |
2584 | msgid "Confirm" | |
2585 | msgstr "Potrdi" | |
2586 | ||
2587 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:735 | |
2588 | msgid "Confirm registry update" | |
2589 | msgstr "Potrdite osvežitev registra" | |
2590 | ||
2591 | # html/htmlwin.cpp:166 | |
2592 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:540 | |
2593 | msgid "Connecting..." | |
2594 | msgstr "Povezovanje poteka ..." | |
2595 | ||
2596 | # generic/helpwxht.cpp:159 | |
2597 | # html/helpfrm.cpp:303 | |
2598 | # html/helpfrm.cpp:312 | |
2599 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:482 | |
2600 | msgid "Contents" | |
2601 | msgstr "Vsebina" | |
2602 | ||
2603 | #: ../src/common/strconv.cpp:2262 | |
2604 | #, c-format | |
2605 | msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." | |
2606 | msgstr "Pretvorba v nabor znakov '%s' ne deluje." | |
2607 | ||
2608 | # generic/helpwxht.cpp:159 | |
2609 | # html/helpfrm.cpp:303 | |
2610 | # html/helpfrm.cpp:312 | |
2611 | #: ../src/common/stockitem.cpp:150 | |
2612 | msgid "Convert" | |
2613 | msgstr "Pretvori" | |
2614 | ||
2615 | # generic/dirdlgg.cpp:550 | |
2616 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053 | |
2617 | #, c-format | |
2618 | msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" | |
2619 | msgstr "Kopirano v odložišče:\"%s\"" | |
2620 | ||
2621 | # generic/prntdlgg.cpp:196 | |
2622 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253 | |
2623 | msgid "Copies:" | |
2624 | msgstr "Št. kopij" | |
2625 | ||
2626 | #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19 | |
2627 | msgid "Copy" | |
2628 | msgstr "Kopiraj" | |
2629 | ||
2630 | # generic/dirdlgg.cpp:191 | |
2631 | #: ../src/common/stockitem.cpp:259 | |
2632 | msgid "Copy selection" | |
2633 | msgstr "Kopiraj izbor" | |
2634 | ||
2635 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
2636 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
2637 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
2638 | # | |
2639 | # common/file.cpp:580 | |
2640 | # common/file.cpp:583 | |
2641 | #: ../src/html/chm.cpp:719 | |
2642 | #, c-format | |
2643 | msgid "Could not create temporary file '%s'" | |
2644 | msgstr "Začasne datoteke '%s' ni mogoče ustvariti." | |
2645 | ||
2646 | # common/prntbase.cpp:711 | |
2647 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673 | |
2648 | msgid "Could not determine column index." | |
2649 | msgstr "Kazala stolpca ni mogoče določiti." | |
2650 | ||
2651 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877 | |
2652 | msgid "Could not determine column's position" | |
2653 | msgstr "Položaja stolpca ni mogoče ugotoviti" | |
2654 | ||
2655 | # msw/dib.cpp:434 | |
2656 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844 | |
2657 | msgid "Could not determine number of columns." | |
2658 | msgstr "Števila stolpcev ni mogoče določiti." | |
2659 | ||
2660 | # msw/dib.cpp:434 | |
2661 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976 | |
2662 | msgid "Could not determine number of items" | |
2663 | msgstr "Števila elementov ni mogoče določiti." | |
2664 | ||
2665 | #: ../src/html/chm.cpp:274 | |
2666 | #, c-format | |
2667 | msgid "Could not extract %s into %s: %s" | |
2668 | msgstr "Ni mogoče izvleči %s v %s: %s" | |
2669 | ||
2670 | # generic/tabg.cpp:1042 | |
2671 | #: ../src/generic/tabg.cpp:1049 | |
2672 | msgid "Could not find tab for id" | |
2673 | msgstr "Tabulatorja za id ni mogoče najti." | |
2674 | ||
2675 | # generic/printps.cpp:209 | |
2676 | # msw/printwin.cpp:252 | |
2677 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592 | |
2678 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637 | |
2679 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774 | |
2680 | msgid "Could not get header description." | |
2681 | msgstr "Opisa glave ni mogoče pridobiti." | |
2682 | ||
2683 | # msw/dib.cpp:434 | |
2684 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196 | |
2685 | msgid "Could not get items." | |
2686 | msgstr "Elementov ni mogoče pridobiti." | |
2687 | ||
2688 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
2689 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
2690 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
2691 | # | |
2692 | # common/file.cpp:580 | |
2693 | # common/file.cpp:583 | |
2694 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725 | |
2695 | msgid "Could not get property flags." | |
2696 | msgstr "Zastavic lastnosti ni mogoče pridobiti." | |
2697 | ||
2698 | # msw/dib.cpp:434 | |
2699 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727 | |
2700 | msgid "Could not get selected items." | |
2701 | msgstr "Izbranih elementov ni mogoče pridobiti." | |
2702 | ||
2703 | # msw/dib.cpp:434 | |
2704 | #: ../src/html/chm.cpp:445 | |
2705 | #, c-format | |
2706 | msgid "Could not locate file '%s'." | |
2707 | msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče najti." | |
2708 | ||
2709 | # common/imagbmp.cpp:266 | |
2710 | # common/imagbmp.cpp:278 | |
2711 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846 | |
2712 | msgid "Could not remove column." | |
2713 | msgstr "Stolpca ni mogoče odstraniti." | |
2714 | ||
2715 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
2716 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
2717 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
2718 | # | |
2719 | # common/file.cpp:580 | |
2720 | # common/file.cpp:583 | |
2721 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643 | |
2722 | msgid "Could not retrieve number of items" | |
2723 | msgstr "Števila elementov ni mogoče pridobiti" | |
2724 | ||
2725 | # generic/printps.cpp:209 | |
2726 | # msw/printwin.cpp:252 | |
2727 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573 | |
2728 | msgid "Could not set alignment." | |
2729 | msgstr "Poravnave ni mogoče določiti." | |
2730 | ||
2731 | # common/prntbase.cpp:711 | |
2732 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804 | |
2733 | msgid "Could not set column width." | |
2734 | msgstr "Širine stolpca ni mogoče določiti." | |
2735 | ||
2736 | # generic/dirdlgg.cpp:550 | |
2737 | #: ../src/common/filefn.cpp:1564 | |
2738 | msgid "Could not set current working directory" | |
2739 | msgstr "Delovne mape ni mogoče določiti." | |
2740 | ||
2741 | # generic/printps.cpp:209 | |
2742 | # msw/printwin.cpp:252 | |
2743 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776 | |
2744 | msgid "Could not set header description." | |
2745 | msgstr "Opisa glave ni mogoče nastaviti." | |
2746 | ||
2747 | # generic/printps.cpp:209 | |
2748 | # msw/printwin.cpp:252 | |
2749 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597 | |
2750 | msgid "Could not set icon." | |
2751 | msgstr "Ikone ni mogoče določiti." | |
2752 | ||
2753 | # generic/printps.cpp:209 | |
2754 | # msw/printwin.cpp:252 | |
2755 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618 | |
2756 | msgid "Could not set maximum width." | |
2757 | msgstr "Največje širine ni mogoče določiti." | |
2758 | ||
2759 | # generic/printps.cpp:209 | |
2760 | # msw/printwin.cpp:252 | |
2761 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639 | |
2762 | msgid "Could not set minimum width." | |
2763 | msgstr "Najmanjše širine ni mogoče določiti." | |
2764 | ||
2765 | # generic/printps.cpp:209 | |
2766 | # msw/printwin.cpp:252 | |
2767 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730 | |
2768 | msgid "Could not set property flags." | |
2769 | msgstr "Zastavic lastnosti ni mogoče nastaviti." | |
2770 | ||
2771 | # common/prntbase.cpp:711 | |
2772 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 | |
2773 | msgid "Could not start document preview." | |
2774 | msgstr "Predogleda dokumenta ni mogoče začeti." | |
2775 | ||
2776 | # generic/printps.cpp:209 | |
2777 | # msw/printwin.cpp:252 | |
2778 | #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:211 | |
2779 | #: ../src/gtk/print.cpp:1087 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:923 | |
2780 | msgid "Could not start printing." | |
2781 | msgstr "Tiskanja ni mogoče pognati." | |
2782 | ||
2783 | # common/wincmn.cpp:784 | |
2784 | #: ../src/common/wincmn.cpp:2104 | |
2785 | msgid "Could not transfer data to window" | |
2786 | msgstr "Podatkov ni mogoče prenesti v okno." | |
2787 | ||
2788 | # common/imagbmp.cpp:266 | |
2789 | # common/imagbmp.cpp:278 | |
2790 | #: ../src/os2/thread.cpp:161 | |
2791 | msgid "Couldn't acquire a mutex lock" | |
2792 | msgstr "Zaklopa mutexa ne morem pridobiti." | |
2793 | ||
2794 | # msw/dragimag.cpp:142 | |
2795 | # msw/dragimag.cpp:179 | |
2796 | # msw/imaglist.cpp:152 | |
2797 | # msw/imaglist.cpp:174 | |
2798 | # msw/imaglist.cpp:187 | |
2799 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198 | |
2800 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194 | |
2801 | #: ../src/msw/dragimag.cpp:233 | |
2802 | msgid "Couldn't add an image to the image list." | |
2803 | msgstr "Na seznam slik ni mogoče dodati slike." | |
2804 | ||
2805 | # msw/timer.cpp:96 | |
2806 | #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114 | |
2807 | msgid "Couldn't create a timer" | |
2808 | msgstr "Časovnika ni mogoče ustvariti" | |
2809 | ||
2810 | # msw/timer.cpp:96 | |
2811 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123 | |
2812 | msgid "Couldn't create the overlay window" | |
2813 | msgstr "Prekrivnega okna ni mogoče ustvariti." | |
2814 | ||
2815 | # msw/thread.cpp:958 | |
2816 | #: ../src/common/translation.cpp:2015 | |
2817 | msgid "Couldn't enumerate translations" | |
2818 | msgstr "Prevodov ni mogoče oštevilčiti." | |
2819 | ||
2820 | # common/dynlib.cpp:309 | |
2821 | #: ../src/common/dynlib.cpp:157 | |
2822 | #, c-format | |
2823 | msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" | |
2824 | msgstr "Simbola '%s' v dinamični knjižnici ni mogoče najti." | |
2825 | ||
2826 | #: ../src/gtk/print.cpp:2024 | |
2827 | msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." | |
2828 | msgstr "Iz wxBrush ni mogoče dobiti sloga šrafiranja." | |
2829 | ||
2830 | # msw/thread.cpp:578 | |
2831 | #: ../src/msw/thread.cpp:951 | |
2832 | msgid "Couldn't get the current thread pointer" | |
2833 | msgstr "Trenutnega kazalca niti ni mogoče dobiti" | |
2834 | ||
2835 | # msw/thread.cpp:578 | |
2836 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130 | |
2837 | msgid "Couldn't init the context on the overlay window" | |
2838 | msgstr "Ni mogoče inicializirati konteksta prekrivnega okna." | |
2839 | ||
2840 | # html/helpfrm.cpp:1174 | |
2841 | #: ../src/common/imaggif.cpp:264 | |
2842 | #, fuzzy | |
2843 | msgid "Couldn't initialize GIF hash table." | |
2844 | msgstr "Ni mogoče inicializirati upadalnega toka zlib." | |
2845 | ||
2846 | # common/imagpng.cpp:251 | |
2847 | #: ../src/common/imagpng.cpp:658 | |
2848 | msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." | |
2849 | msgstr "" | |
2850 | "Slike PNG ni mogoče naložiti - datoteka je pokvarjena ali pa primanjkuje " | |
2851 | "spomina." | |
2852 | ||
2853 | # common/filefn.cpp:1287 | |
2854 | # msw/dir.cpp:294 | |
2855 | #: ../src/unix/sound.cpp:471 | |
2856 | #, c-format | |
2857 | msgid "Couldn't load sound data from '%s'." | |
2858 | msgstr "Zvočnih podatkov iz '%s' ni mogoče naložiti." | |
2859 | ||
2860 | # msw/timer.cpp:96 | |
2861 | #: ../src/msw/dirdlg.cpp:442 | |
2862 | msgid "Couldn't obtain folder name" | |
2863 | msgstr "Imena mape ni mogoče pridobiti" | |
2864 | ||
2865 | # msw/dib.cpp:434 | |
2866 | #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226 | |
2867 | #, c-format | |
2868 | msgid "Couldn't open audio: %s" | |
2869 | msgstr "Zvoka ni mogoče odpreti: %s" | |
2870 | ||
2871 | # msw/ole/dataobj.cpp:151 | |
2872 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:351 | |
2873 | #, c-format | |
2874 | msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." | |
2875 | msgstr "Registracija oblike zapisa odložišča '%s' ni uspela." | |
2876 | ||
2877 | # common/imagbmp.cpp:266 | |
2878 | # common/imagbmp.cpp:278 | |
2879 | #: ../src/os2/thread.cpp:178 | |
2880 | msgid "Couldn't release a mutex" | |
2881 | msgstr "Ne morem sprostiti mutexa." | |
2882 | ||
2883 | # msw/listctrl.cpp:616 | |
2884 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:757 | |
2885 | #, c-format | |
2886 | msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." | |
2887 | msgstr "Podatkov o kontrolnem elementu seznama %d ni mogoče pridobiti." | |
2888 | ||
2889 | # common/imagbmp.cpp:62 | |
2890 | #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758 | |
2891 | #: ../src/common/imagpng.cpp:768 | |
2892 | msgid "Couldn't save PNG image." | |
2893 | msgstr "Slike PNG ni mogoče shraniti." | |
2894 | ||
2895 | # msw/thread.cpp:958 | |
2896 | #: ../src/msw/thread.cpp:716 | |
2897 | msgid "Couldn't terminate thread" | |
2898 | msgstr "Niti ni mogoče končati." | |
2899 | ||
2900 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:171 | |
2901 | #, fuzzy, c-format | |
2902 | msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" | |
2903 | msgstr "" | |
2904 | "V prijavljenih spremenljivkah RTTI ustvarjenega parametra ni mogoče najti." | |
2905 | ||
2906 | # generic/dirdlgg.cpp:572 | |
2907 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 | |
2908 | msgid "Create directory" | |
2909 | msgstr "Ustvari mapo" | |
2910 | ||
2911 | # generic/filedlgg.cpp:883 | |
2912 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:229 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 | |
2913 | msgid "Create new directory" | |
2914 | msgstr "Ustvari novo mapo" | |
2915 | ||
2916 | # common/utilscmn.cpp:464 | |
2917 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:323 | |
2918 | msgid "Ctrl+" | |
2919 | msgstr "Krmilka-" | |
2920 | ||
2921 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583 | |
2922 | #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2284 | |
2923 | msgid "Cu&t" | |
2924 | msgstr "&Izreži" | |
2925 | ||
2926 | # generic/filedlgg.cpp:890 | |
2927 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:957 | |
2928 | msgid "Current directory:" | |
2929 | msgstr "Trenutna mapa:" | |
2930 | ||
2931 | # html/helpfrm.cpp:899 | |
2932 | #: ../src/gtk/print.cpp:769 | |
2933 | msgid "Custom size" | |
2934 | msgstr "Velikost po meri" | |
2935 | ||
2936 | # html/helpfrm.cpp:899 | |
2937 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61 | |
2938 | msgid "Customize Columns" | |
2939 | msgstr "Prilagodi stolpce" | |
2940 | ||
2941 | #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18 | |
2942 | msgid "Cut" | |
2943 | msgstr "Izreži" | |
2944 | ||
2945 | # generic/dirdlgg.cpp:191 | |
2946 | #: ../src/common/stockitem.cpp:260 | |
2947 | msgid "Cut selection" | |
2948 | msgstr "Prilepi izbor" | |
2949 | ||
2950 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 | |
2951 | msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" | |
2952 | msgstr "cirilično (ISO-8859-5)" | |
2953 | ||
2954 | # generic/dcpsg.cpp:2547 | |
2955 | #: ../src/common/paper.cpp:101 | |
2956 | msgid "D sheet, 22 x 34 in" | |
2957 | msgstr "D, 22 x 34 pal." | |
2958 | ||
2959 | # msw/dde.cpp:597 | |
2960 | #: ../src/msw/dde.cpp:709 | |
2961 | msgid "DDE poke request failed" | |
2962 | msgstr "Zahteva za poke DDE ni uspela." | |
2963 | ||
2964 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:80 | |
2965 | msgid "DECIMAL" | |
2966 | msgstr "DECIMALNO" | |
2967 | ||
2968 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:48 | |
2969 | msgid "DEL" | |
2970 | msgstr "BRI" | |
2971 | ||
2972 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:49 | |
2973 | msgid "DELETE" | |
2974 | msgstr "BRISALKA" | |
2975 | ||
2976 | # common/imagbmp.cpp:257 | |
2977 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1093 | |
2978 | msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." | |
2979 | msgstr "Glava DIB: kodiranje se ne ujema z bitno globino." | |
2980 | ||
2981 | # common/imagbmp.cpp:220 | |
2982 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041 | |
2983 | msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." | |
2984 | msgstr "Glava DIB: višina slike > 32767 pikslov za datoteko." | |
2985 | ||
2986 | # common/imagbmp.cpp:214 | |
2987 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1033 | |
2988 | msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." | |
2989 | msgstr "Glava DIB: širina slike > 32767 pikslov za datoteko." | |
2990 | ||
2991 | # common/imagbmp.cpp:234 | |
2992 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1061 | |
2993 | msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." | |
2994 | msgstr "Glava DIB: neznana bitna globina v datoteki." | |
2995 | ||
2996 | # common/imagbmp.cpp:243 | |
2997 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1075 | |
2998 | msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." | |
2999 | msgstr "Glava DIB: neznano kodiranje v datoteki." | |
3000 | ||
3001 | # generic/filedlgg.cpp:356 | |
3002 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:81 | |
3003 | msgid "DIVIDE" | |
3004 | msgstr "DELI" | |
3005 | ||
3006 | #: ../src/common/paper.cpp:123 | |
3007 | msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" | |
3008 | msgstr "kuverta DL, 110 x 220 mm" | |
3009 | ||
3010 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:60 | |
3011 | msgid "DOWN" | |
3012 | msgstr "NAVZDOL" | |
3013 | ||
3014 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545 | |
3015 | #, fuzzy | |
3016 | msgid "Dashed" | |
3017 | msgstr "Črtkano" | |
3018 | ||
3019 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922 | |
3020 | msgid "Data object has invalid data format" | |
3021 | msgstr "Podatkovni predmet ima neveljavni podatkovni zapis" | |
3022 | ||
3023 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492 | |
3024 | msgid "Date renderer cannot render value; value type: " | |
3025 | msgstr "Upodobitelj podatkov ne more upodobiti vrednost; vrsta vrednosti: " | |
3026 | ||
3027 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297 | |
3028 | #, c-format | |
3029 | msgid "Debug report \"%s\"" | |
3030 | msgstr "Poročilo o razhroščevanju \"%s\"" | |
3031 | ||
3032 | # common/filefn.cpp:1086 | |
3033 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:207 | |
3034 | msgid "Debug report couldn't be created." | |
3035 | msgstr "Poročila o razhroščevanju ni mogoče ustvariti." | |
3036 | ||
3037 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:547 | |
3038 | msgid "Debug report generation has failed." | |
3039 | msgstr "Tvorba poročila o razhroščevanju ni uspela." | |
3040 | ||
3041 | # generic/fontdlgg.cpp:207 | |
3042 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 | |
3043 | msgid "Decorative" | |
3044 | msgstr "Okrasno" | |
3045 | ||
3046 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:797 | |
3047 | msgid "Default encoding" | |
3048 | msgstr "Privzeto kodiranje" | |
3049 | ||
3050 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181 | |
3051 | msgid "Default font" | |
3052 | msgstr "Privzeta pisava" | |
3053 | ||
3054 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516 | |
3055 | msgid "Default printer" | |
3056 | msgstr "Privzeti tiskalnik" | |
3057 | ||
3058 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7794 ../src/common/stockitem.cpp:153 | |
3059 | #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 | |
3060 | msgid "Delete" | |
3061 | msgstr "Izbriši" | |
3062 | ||
3063 | # common/docview.cpp:1371 | |
3064 | # common/docview.cpp:1422 | |
3065 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 | |
3066 | msgid "Delete A&ll" | |
3067 | msgstr "Izbriši &vse" | |
3068 | ||
3069 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780 | |
3070 | msgid "Delete Style" | |
3071 | msgstr "Izbriši slog" | |
3072 | ||
3073 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1230 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1451 | |
3074 | msgid "Delete Text" | |
3075 | msgstr "Izbriši besedilo" | |
3076 | ||
3077 | # generic/dirdlgg.cpp:191 | |
3078 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10369 | |
3079 | #, fuzzy | |
3080 | msgid "Delete column" | |
3081 | msgstr "Izbriši izbor" | |
3082 | ||
3083 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:275 | |
3084 | msgid "Delete item" | |
3085 | msgstr "Izbriši element" | |
3086 | ||
3087 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10301 | |
3088 | #, fuzzy | |
3089 | msgid "Delete row" | |
3090 | msgstr "Izbriši" | |
3091 | ||
3092 | # generic/dirdlgg.cpp:191 | |
3093 | #: ../src/common/stockitem.cpp:261 | |
3094 | msgid "Delete selection" | |
3095 | msgstr "Izbriši izbor" | |
3096 | ||
3097 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780 | |
3098 | #, c-format | |
3099 | msgid "Delete style %s?" | |
3100 | msgstr "Želite izbrisati slog %s?" | |
3101 | ||
3102 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
3103 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
3104 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
3105 | # | |
3106 | # msw/iniconf.cpp:476 | |
3107 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 | |
3108 | #, c-format | |
3109 | msgid "Deleted stale lock file '%s'." | |
3110 | msgstr "Izbrisana stara zaklenjena datoteka '%s'." | |
3111 | ||
3112 | #: ../src/common/module.cpp:125 | |
3113 | #, c-format | |
3114 | msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." | |
3115 | msgstr "Odvisnost \"%s\" od modula \"%s\" ne obstaja." | |
3116 | ||
3117 | #: ../src/common/stockitem.cpp:197 | |
3118 | msgid "Descending" | |
3119 | msgstr "Padajoče" | |
3120 | ||
3121 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:627 | |
3122 | msgid "Desktop" | |
3123 | msgstr "Namizje" | |
3124 | ||
3125 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71 | |
3126 | msgid "Developed by " | |
3127 | msgstr "Razvijalci" | |
3128 | ||
3129 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177 | |
3130 | msgid "Developers" | |
3131 | msgstr "Razvijalci" | |
3132 | ||
3133 | # msw/dialup.cpp:354 | |
3134 | #: ../src/msw/dialup.cpp:394 | |
3135 | msgid "" | |
3136 | "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " | |
3137 | "not installed on this machine. Please install it." | |
3138 | msgstr "" | |
3139 | "Funkcije klicne povezave niso na voljo, ker storitev oddaljenega dostopa " | |
3140 | "(RAS) na tem računalniku ni nameščena. Prosimo, namestite jo." | |
3141 | ||
3142 | # generic/tipdlg.cpp:177 | |
3143 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231 | |
3144 | msgid "Did you know..." | |
3145 | msgstr "Ali ste vedeli, da ..." | |
3146 | ||
3147 | #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64 | |
3148 | #, fuzzy, c-format | |
3149 | msgid "DirectFB error %d occurred." | |
3150 | msgstr "Pojavila se je napaka DirectFB %d." | |
3151 | ||
3152 | # generic/fontdlgg.cpp:207 | |
3153 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:220 | |
3154 | msgid "Directories" | |
3155 | msgstr "Mape" | |
3156 | ||
3157 | # common/filefn.cpp:1086 | |
3158 | #: ../src/common/filefn.cpp:1246 | |
3159 | #, c-format | |
3160 | msgid "Directory '%s' couldn't be created" | |
3161 | msgstr "Mape '%s' ni mogoče ustvariti." | |
3162 | ||
3163 | # common/filefn.cpp:1086 | |
3164 | #: ../src/common/filefn.cpp:1266 | |
3165 | #, c-format | |
3166 | msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" | |
3167 | msgstr "Mape '%s' ni mogoče izbrisati." | |
3168 | ||
3169 | # generic/dirdlgg.cpp:539 | |
3170 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234 | |
3171 | msgid "Directory does not exist" | |
3172 | msgstr "Mapa ne obstaja" | |
3173 | ||
3174 | # generic/dirdlgg.cpp:539 | |
3175 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1413 | |
3176 | msgid "Directory doesn't exist." | |
3177 | msgstr "Mapa ne obstaja." | |
3178 | ||
3179 | #: ../src/common/docview.cpp:456 | |
3180 | msgid "Discard changes and reload the last saved version?" | |
3181 | msgstr "" | |
3182 | "Želite opustiti spremembe in ponovno naložiti nazadnje shranjeno različico?" | |
3183 | ||
3184 | # html/helpfrm.cpp:366 | |
3185 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:512 | |
3186 | msgid "" | |
3187 | "Display all index items that contain given substring. Search is case " | |
3188 | "insensitive." | |
3189 | msgstr "" | |
3190 | "Pokaži vse indeksirane predmete, ki vsebujejo podtekst. Iskanje razlikuje " | |
3191 | "glede na velikost črk." | |
3192 | ||
3193 | # html/helpfrm.cpp:535 | |
3194 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:692 | |
3195 | msgid "Display options dialog" | |
3196 | msgstr "Pokaži pogovorno okno z možnostmi" | |
3197 | ||
3198 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:327 | |
3199 | msgid "Displays help as you browse the books on the left." | |
3200 | msgstr "Prikaže pomoč med brskanjem po knjigah na levi." | |
3201 | ||
3202 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:728 | |
3203 | msgid "" | |
3204 | "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" | |
3205 | "\" ?\n" | |
3206 | "Current value is \n" | |
3207 | "%s, \n" | |
3208 | "New value is \n" | |
3209 | "%s %1" | |
3210 | msgstr "" | |
3211 | "Želite prepisati ukaz za %s datotek s končnico \"%s\" ?\n" | |
3212 | "Trenutna vrednost je \n" | |
3213 | "%s, \n" | |
3214 | "Nova vrednost je \n" | |
3215 | "%s %1" | |
3216 | ||
3217 | # common/docview.cpp:440 | |
3218 | #: ../src/common/docview.cpp:532 | |
3219 | #, c-format | |
3220 | msgid "Do you want to save changes to %s?" | |
3221 | msgstr "Ali želite shraniti spremembe dokumenta %s?" | |
3222 | ||
3223 | #: ../src/common/prntbase.cpp:526 | |
3224 | msgid "Document:" | |
3225 | msgstr "Dokument:" | |
3226 | ||
3227 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74 | |
3228 | msgid "Documentation by " | |
3229 | msgstr "Avtor dokumentacije " | |
3230 | ||
3231 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181 | |
3232 | msgid "Documentation writers" | |
3233 | msgstr "Avtorji dokumentacije " | |
3234 | ||
3235 | #: ../src/common/sizer.cpp:2681 | |
3236 | msgid "Don't Save" | |
3237 | msgstr "Ne shrani" | |
3238 | ||
3239 | # html/htmlwin.cpp:216 | |
3240 | #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607 | |
3241 | msgid "Done" | |
3242 | msgstr "Končano" | |
3243 | ||
3244 | # generic/progdlgg.cpp:313 | |
3245 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408 | |
3246 | msgid "Done." | |
3247 | msgstr "Končano." | |
3248 | ||
3249 | # html/htmlwin.cpp:216 | |
3250 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544 | |
3251 | #, fuzzy | |
3252 | msgid "Dotted" | |
3253 | msgstr "Pikčasto" | |
3254 | ||
3255 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546 | |
3256 | #, fuzzy | |
3257 | msgid "Double" | |
3258 | msgstr "dvojno" | |
3259 | ||
3260 | #: ../src/common/paper.cpp:178 | |
3261 | msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" | |
3262 | msgstr "dvojna japonska razglednica, rotirano, 148 x 200 mm" | |
3263 | ||
3264 | #: ../src/common/xtixml.cpp:274 | |
3265 | #, c-format | |
3266 | msgid "Doubly used id : %d" | |
3267 | msgstr "Dvojno uporabljen id: %d" | |
3268 | ||
3269 | # html/htmlwin.cpp:216 | |
3270 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154 | |
3271 | msgid "Down" | |
3272 | msgstr "Dol" | |
3273 | ||
3274 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:813 | |
3275 | #, fuzzy | |
3276 | msgid "Drag" | |
3277 | msgstr "Povleci" | |
3278 | ||
3279 | #: ../src/common/paper.cpp:102 | |
3280 | msgid "E sheet, 34 x 44 in" | |
3281 | msgstr "E, 34 x 44 pal." | |
3282 | ||
3283 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:62 | |
3284 | msgid "END" | |
3285 | msgstr "KONEC" | |
3286 | ||
3287 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:53 | |
3288 | msgid "ENTER" | |
3289 | msgstr "VNAŠALKA" | |
3290 | ||
3291 | # common/file.cpp:285 | |
3292 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:536 | |
3293 | #, fuzzy | |
3294 | msgid "EOF while reading from inotify descriptor" | |
3295 | msgstr "ni mogoče brati iz deskriptorja %d" | |
3296 | ||
3297 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:65 | |
3298 | msgid "ESC" | |
3299 | msgstr "UBEŽNICA" | |
3300 | ||
3301 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:66 | |
3302 | msgid "ESCAPE" | |
3303 | msgstr "UBEŽNICA" | |
3304 | ||
3305 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:74 | |
3306 | msgid "EXECUTE" | |
3307 | msgstr "IZVRŠEVALKA" | |
3308 | ||
3309 | #: ../src/common/stockitem.cpp:155 | |
3310 | msgid "Edit" | |
3311 | msgstr "Uredi" | |
3312 | ||
3313 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:273 | |
3314 | msgid "Edit item" | |
3315 | msgstr "Uredi element" | |
3316 | ||
3317 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350 | |
3318 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352 | |
3319 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462 | |
3320 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464 | |
3321 | msgid "Enable the height value." | |
3322 | msgstr "Omogoči vrednost višine." | |
3323 | ||
3324 | # generic/printps.cpp:209 | |
3325 | # msw/printwin.cpp:252 | |
3326 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435 | |
3327 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437 | |
3328 | msgid "Enable the maximum width value." | |
3329 | msgstr "Omogoči vrednost največje širine." | |
3330 | ||
3331 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408 | |
3332 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410 | |
3333 | msgid "Enable the minimum height value." | |
3334 | msgstr "Omogoči vrednost najmanjše višine." | |
3335 | ||
3336 | # generic/printps.cpp:209 | |
3337 | # msw/printwin.cpp:252 | |
3338 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381 | |
3339 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383 | |
3340 | msgid "Enable the minimum width value." | |
3341 | msgstr "Omogoči vrednost najmanjše širine." | |
3342 | ||
3343 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316 | |
3344 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318 | |
3345 | msgid "Enable the width value." | |
3346 | msgstr "Omogoči vrednost širine." | |
3347 | ||
3348 | # generic/printps.cpp:209 | |
3349 | # msw/printwin.cpp:252 | |
3350 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277 | |
3351 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279 | |
3352 | msgid "Enable vertical alignment." | |
3353 | msgstr "Omogoči navpično poravnavo." | |
3354 | ||
3355 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133 | |
3356 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135 | |
3357 | msgid "Enables a background colour." | |
3358 | msgstr "Omogoči barvo ozadja." | |
3359 | ||
3360 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932 | |
3361 | #, fuzzy | |
3362 | msgid "Enter a box style name" | |
3363 | msgstr "Vnesite ime novega sloga" | |
3364 | ||
3365 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604 | |
3366 | msgid "Enter a character style name" | |
3367 | msgstr "Vnesite ime znakovnega sloga" | |
3368 | ||
3369 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818 | |
3370 | msgid "Enter a list style name" | |
3371 | msgstr "Vnesite ime sloga seznama" | |
3372 | ||
3373 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891 | |
3374 | msgid "Enter a new style name" | |
3375 | msgstr "Vnesite ime novega sloga" | |
3376 | ||
3377 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652 | |
3378 | msgid "Enter a paragraph style name" | |
3379 | msgstr "Vnesite ime sloga odstavka" | |
3380 | ||
3381 | # common/ffile.cpp:85 | |
3382 | # common/file.cpp:243 | |
3383 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171 | |
3384 | #, c-format | |
3385 | msgid "Enter command to open file \"%s\":" | |
3386 | msgstr "Vnesite ukaz za odprtje datoteke \"%s\":" | |
3387 | ||
3388 | # generic/helphtml.cpp:320 | |
3389 | #: ../src/generic/helpext.cpp:464 | |
3390 | msgid "Entries found" | |
3391 | msgstr "Najdeni vnosi" | |
3392 | ||
3393 | #: ../src/common/paper.cpp:144 | |
3394 | msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" | |
3395 | msgstr "kuverta Invite, 220 x 220 mm" | |
3396 | ||
3397 | # common/config.cpp:349 | |
3398 | #: ../src/common/config.cpp:474 | |
3399 | #, c-format | |
3400 | msgid "" | |
3401 | "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." | |
3402 | msgstr "" | |
3403 | "Razširitev okoljske spremenjivke ni uspela: manjka '%c' na mestu %u v '%s'." | |
3404 | ||
3405 | # generic/dirdlgg.cpp:268 | |
3406 | # generic/dirdlgg.cpp:286 | |
3407 | # generic/dirdlgg.cpp:297 | |
3408 | # generic/dirdlgg.cpp:605 | |
3409 | # generic/filedlgg.cpp:625 | |
3410 | # generic/filedlgg.cpp:717 | |
3411 | # generic/filedlgg.cpp:731 | |
3412 | # generic/filedlgg.cpp:744 | |
3413 | # generic/filedlgg.cpp:1043 | |
3414 | # generic/filedlgg.cpp:1092 | |
3415 | # generic/helpxlp.cpp:241 | |
3416 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 | |
3417 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 | |
3418 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:792 | |
3419 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:806 ../src/generic/filectrlg.cpp:822 | |
3420 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1382 ../src/generic/filectrlg.cpp:1413 | |
3421 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 | |
3422 | msgid "Error" | |
3423 | msgstr "Napaka" | |
3424 | ||
3425 | # generic/dirdlgg.cpp:552 | |
3426 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104 | |
3427 | msgid "Error closing epoll descriptor" | |
3428 | msgstr "Napaka pri zapiranju deskriptorja epoll" | |
3429 | ||
3430 | # generic/dirdlgg.cpp:552 | |
3431 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115 | |
3432 | #, fuzzy | |
3433 | msgid "Error closing kqueue instance" | |
3434 | msgstr "Napaka pri zapiranju deskriptorja epoll" | |
3435 | ||
3436 | # generic/dirdlgg.cpp:552 | |
3437 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252 | |
3438 | msgid "Error creating directory" | |
3439 | msgstr "Napaka pri ustvarjanju mape" | |
3440 | ||
3441 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1104 | |
3442 | msgid "Error in reading image DIB." | |
3443 | msgstr "Error in reading image DIB." | |
3444 | ||
3445 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6564 | |
3446 | #, c-format | |
3447 | msgid "Error in resource: %s" | |
3448 | msgstr "Napaka v viru: %s" | |
3449 | ||
3450 | # generic/dirdlgg.cpp:552 | |
3451 | #: ../src/common/fileconf.cpp:454 | |
3452 | msgid "Error reading config options." | |
3453 | msgstr "Napaka pri branju konfiguracijskih možnosti." | |
3454 | ||
3455 | # generic/dirdlgg.cpp:552 | |
3456 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1065 | |
3457 | msgid "Error saving user configuration data." | |
3458 | msgstr "Napaka pri shranjevanju podatkov nastavitev uporabnika." | |
3459 | ||
3460 | #: ../src/gtk/print.cpp:681 | |
3461 | msgid "Error while printing: " | |
3462 | msgstr "Napaka pri tiskanju: " | |
3463 | ||
3464 | # common/log.cpp:362 | |
3465 | #: ../src/common/log.cpp:226 | |
3466 | msgid "Error: " | |
3467 | msgstr "Napaka:" | |
3468 | ||
3469 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:151 | |
3470 | msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" | |
3471 | msgstr "esperantsko (ISO-8859-3)" | |
3472 | ||
3473 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:640 | |
3474 | #, fuzzy | |
3475 | msgid "Event queue overflowed" | |
3476 | msgstr "Vrsta dogodka prekoračena" | |
3477 | ||
3478 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231 | |
3479 | msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|" | |
3480 | msgstr "Izvršljive datoteke (*.exe)|*.exe|" | |
3481 | ||
3482 | #: ../src/common/stockitem.cpp:156 | |
3483 | msgid "Execute" | |
3484 | msgstr "" | |
3485 | ||
3486 | # msw/utilsexc.cpp:585 | |
3487 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:931 | |
3488 | #, c-format | |
3489 | msgid "Execution of command '%s' failed" | |
3490 | msgstr "Izvajanje ukaza '%s' ni uspelo." | |
3491 | ||
3492 | #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164 | |
3493 | #, c-format | |
3494 | msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" | |
3495 | msgstr "Izvajanje ukaza '%s' neuspešno z napako: %ul" | |
3496 | ||
3497 | #: ../src/common/paper.cpp:107 | |
3498 | msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" | |
3499 | msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 pal." | |
3500 | ||
3501 | #: ../src/msw/registry.cpp:1231 | |
3502 | #, c-format | |
3503 | msgid "" | |
3504 | "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." | |
3505 | msgstr "" | |
3506 | "Izvoz registrskega ključa: datoteka \"%s\" že obstaja in ne bo prepisana." | |
3507 | ||
3508 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:196 | |
3509 | msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" | |
3510 | msgstr "razširjena kodna stran Unix za Japonščino (EUC-JP)" | |
3511 | ||
3512 | #: ../src/html/chm.cpp:726 | |
3513 | #, c-format | |
3514 | msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." | |
3515 | msgstr "Iztis '%s' v '%s' ni uspel." | |
3516 | ||
3517 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334 | |
3518 | msgid "F" | |
3519 | msgstr "F" | |
3520 | ||
3521 | # generic/filedlgg.cpp:610 | |
3522 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641 | |
3523 | #, fuzzy | |
3524 | msgid "Face Name" | |
3525 | msgstr "NovoIme" | |
3526 | ||
3527 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:270 | |
3528 | msgid "Failed to access lock file." | |
3529 | msgstr "Neuspešen dostop do zaklenjene datoteke." | |
3530 | ||
3531 | # common/file.cpp:304 | |
3532 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117 | |
3533 | #, c-format | |
3534 | msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" | |
3535 | msgstr "Deskriptorja %d ni mogoče dodati deskriptorju epoll %d" | |
3536 | ||
3537 | #: ../src/msw/dib.cpp:549 | |
3538 | #, c-format | |
3539 | msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." | |
3540 | msgstr "Za podatke bitne slike alokacija %lu Kb pomnilnika ni uspela." | |
3541 | ||
3542 | # common/imagbmp.cpp:266 | |
3543 | # common/imagbmp.cpp:278 | |
3544 | #: ../src/common/glcmn.cpp:88 | |
3545 | msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" | |
3546 | msgstr "Barve za OpenGL ni mogoče dodeliti." | |
3547 | ||
3548 | # common/ffile.cpp:182 | |
3549 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:289 | |
3550 | msgid "Failed to change video mode" | |
3551 | msgstr "Sprememba video načina ni uspela." | |
3552 | ||
3553 | # common/ffile.cpp:182 | |
3554 | #: ../src/common/image.cpp:3035 | |
3555 | #, c-format | |
3556 | msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." | |
3557 | msgstr "Neuspešno preverjanje zapisa slikovne datoteke \"%s\"." | |
3558 | ||
3559 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
3560 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
3561 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
3562 | # | |
3563 | # msw/registry.cpp:399 | |
3564 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:241 | |
3565 | #, c-format | |
3566 | msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" | |
3567 | msgstr "Mape poročila o razhroščevanju \"%s\" ni mogoče počistiti." | |
3568 | ||
3569 | # common/ffile.cpp:182 | |
3570 | #: ../src/common/filename.cpp:211 | |
3571 | msgid "Failed to close file handle" | |
3572 | msgstr "Neuspešno zapiranje datotečne ročice." | |
3573 | ||
3574 | # common/ffile.cpp:182 | |
3575 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:335 | |
3576 | #, c-format | |
3577 | msgid "Failed to close lock file '%s'" | |
3578 | msgstr "Zapiranje zaklenjene datoteke '%s' ni uspelo." | |
3579 | ||
3580 | # msw/clipbrd.cpp:122 | |
3581 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116 | |
3582 | msgid "Failed to close the clipboard." | |
3583 | msgstr "Zaprtje odložišča ni uspelo." | |
3584 | ||
3585 | # msw/clipbrd.cpp:122 | |
3586 | #: ../src/x11/utils.cpp:204 | |
3587 | #, c-format | |
3588 | msgid "Failed to close the display \"%s\"" | |
3589 | msgstr "Zaprtje prikaza \"%s\" ni uspelo." | |
3590 | ||
3591 | # msw/dialup.cpp:801 | |
3592 | #: ../src/msw/dialup.cpp:819 | |
3593 | msgid "Failed to connect: missing username/password." | |
3594 | msgstr "Neuspela povezava: manjkajoče uporabniško ime/geslo." | |
3595 | ||
3596 | # msw/dialup.cpp:747 | |
3597 | #: ../src/msw/dialup.cpp:765 | |
3598 | msgid "Failed to connect: no ISP to dial." | |
3599 | msgstr "Neuspela povezava: ni ISP za klicanje" | |
3600 | ||
3601 | # common/ffile.cpp:182 | |
3602 | #: ../src/common/textfile.cpp:201 | |
3603 | #, c-format | |
3604 | msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." | |
3605 | msgstr "Neuspešna pretvorba datoteke \"%s\" v Unicode." | |
3606 | ||
3607 | # msw/clipbrd.cpp:102 | |
3608 | #: ../src/generic/logg.cpp:977 | |
3609 | msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." | |
3610 | msgstr "Vsebine pogovornega okna ni mogoče kopirati na odložišče." | |
3611 | ||
3612 | # msw/registry.cpp:594 | |
3613 | #: ../src/msw/registry.cpp:692 | |
3614 | #, c-format | |
3615 | msgid "Failed to copy registry value '%s'" | |
3616 | msgstr "Neuspelo kopiranje vrednosti registra '%s'" | |
3617 | ||
3618 | # msw/registry.cpp:603 | |
3619 | #: ../src/msw/registry.cpp:701 | |
3620 | #, c-format | |
3621 | msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." | |
3622 | msgstr "Kopiranje vsebine registrskega ključa '%s' v '%s' ni uspelo." | |
3623 | ||
3624 | # common/ffile.cpp:182 | |
3625 | #: ../src/common/filefn.cpp:1054 | |
3626 | #, c-format | |
3627 | msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" | |
3628 | msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče kopirati v '%s'" | |
3629 | ||
3630 | # common/ffile.cpp:182 | |
3631 | #: ../src/msw/registry.cpp:679 | |
3632 | #, c-format | |
3633 | msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." | |
3634 | msgstr "Registrskega podključa '%s' ni mogoče kopirati v '%s'." | |
3635 | ||
3636 | # msw/dde.cpp:934 | |
3637 | #: ../src/msw/dde.cpp:1074 | |
3638 | msgid "Failed to create DDE string" | |
3639 | msgstr "Niza DDE ni mogoče ustvariti." | |
3640 | ||
3641 | # msw/mdi.cpp:428 | |
3642 | #: ../src/msw/mdi.cpp:601 | |
3643 | msgid "Failed to create MDI parent frame." | |
3644 | msgstr "Ustvarjanje starševskega okvira MDI ni uspelo." | |
3645 | ||
3646 | # generic/dirdlgg.cpp:550 | |
3647 | #: ../src/common/filename.cpp:1099 | |
3648 | msgid "Failed to create a temporary file name" | |
3649 | msgstr "Začasnega imena datoteke ni mogoče ustvariti." | |
3650 | ||
3651 | # generic/dirdlgg.cpp:550 | |
3652 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:278 | |
3653 | msgid "Failed to create an anonymous pipe" | |
3654 | msgstr "Brezimne cevi ni mogoče ustvariti." | |
3655 | ||
3656 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
3657 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
3658 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
3659 | # | |
3660 | # msw/registry.cpp:399 | |
3661 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:523 | |
3662 | #, fuzzy, c-format | |
3663 | msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" | |
3664 | msgstr "Mape \"%s\" ni mogoče ustvariti." | |
3665 | ||
3666 | # msw/dde.cpp:401 | |
3667 | #: ../src/msw/dde.cpp:443 | |
3668 | #, c-format | |
3669 | msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" | |
3670 | msgstr "Povezava s strežnikom '%s' na temo '%s' ni uspela." | |
3671 | ||
3672 | # common/imagbmp.cpp:266 | |
3673 | # common/imagbmp.cpp:278 | |
3674 | #: ../src/msw/cursor.cpp:213 | |
3675 | msgid "Failed to create cursor." | |
3676 | msgstr "Kazalke ni mogoče ustvariti." | |
3677 | ||
3678 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
3679 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
3680 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
3681 | # | |
3682 | # msw/registry.cpp:399 | |
3683 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:206 | |
3684 | #, c-format | |
3685 | msgid "Failed to create directory \"%s\"" | |
3686 | msgstr "Mape \"%s\" ni mogoče ustvariti." | |
3687 | ||
3688 | # generic/dirdlgg.cpp:551 | |
3689 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250 | |
3690 | #, c-format | |
3691 | msgid "" | |
3692 | "Failed to create directory '%s'\n" | |
3693 | "(Do you have the required permissions?)" | |
3694 | msgstr "" | |
3695 | "Mape '%s' ni mogoče ustvariti.\n" | |
3696 | "(Ali imate potrebna dovoljenja?)" | |
3697 | ||
3698 | # common/imagbmp.cpp:266 | |
3699 | # common/imagbmp.cpp:278 | |
3700 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85 | |
3701 | msgid "Failed to create epoll descriptor" | |
3702 | msgstr "Deskriptorja epoll ni mogoče ustvariti" | |
3703 | ||
3704 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
3705 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
3706 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
3707 | # | |
3708 | # msw/registry.cpp:399 | |
3709 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:199 | |
3710 | #, c-format | |
3711 | msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." | |
3712 | msgstr "Ključa registra za datoteke '%s' ni mogoče uspešno ustvariti." | |
3713 | ||
3714 | #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443 | |
3715 | #, c-format | |
3716 | msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" | |
3717 | msgstr "" | |
3718 | "Standardnega najdi/zamenjaj pogovornega okna ni bilo uspešno ustvarjeno " | |
3719 | "(koda napake %d)" | |
3720 | ||
3721 | # msw/statbr95.cpp:149 | |
3722 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96 | |
3723 | msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." | |
3724 | msgstr "Cevi z bujenjem, ki jo uporablja zanka dogodka, ni mogoče ustvariti." | |
3725 | ||
3726 | # html/winpars.cpp:364 | |
3727 | #: ../src/html/winpars.cpp:740 | |
3728 | #, c-format | |
3729 | msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" | |
3730 | msgstr "Dokumenta HTML, kodiranega v %s, ni mogoče prikazati." | |
3731 | ||
3732 | # msw/clipbrd.cpp:134 | |
3733 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128 | |
3734 | msgid "Failed to empty the clipboard." | |
3735 | msgstr "Izpraznitev odložišča ni uspela." | |
3736 | ||
3737 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
3738 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
3739 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
3740 | # | |
3741 | # msw/registry.cpp:399 | |
3742 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:266 | |
3743 | msgid "Failed to enumerate video modes" | |
3744 | msgstr "Preštevanje video-načinov ni uspelo." | |
3745 | ||
3746 | # msw/dde.cpp:616 | |
3747 | #: ../src/msw/dde.cpp:728 | |
3748 | msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" | |
3749 | msgstr "Vzpostavitev usklajevalne zanke s strežnikom DDE ni uspela." | |
3750 | ||
3751 | # msw/dialup.cpp:639 | |
3752 | #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885 | |
3753 | #, c-format | |
3754 | msgid "Failed to establish dialup connection: %s" | |
3755 | msgstr "Klicna povezava ni bila uspešno vzpostavljena: %s" | |
3756 | ||
3757 | # common/ffile.cpp:182 | |
3758 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:532 ../src/unix/utilsunx.cpp:546 | |
3759 | #, c-format | |
3760 | msgid "Failed to execute '%s'\n" | |
3761 | msgstr "'%s' ni mogoče izvesti\n" | |
3762 | ||
3763 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:698 | |
3764 | msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." | |
3765 | msgstr "curl ni bilo mogoče izvesti, prosimo, namestite ga v poti PATH." | |
3766 | ||
3767 | # generic/dirdlgg.cpp:550 | |
3768 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:506 | |
3769 | #, fuzzy, c-format | |
3770 | msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" | |
3771 | msgstr "Zaslona \"%s\" ni mogoče odpreti." | |
3772 | ||
3773 | #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483 | |
3774 | #, c-format | |
3775 | msgid "Failed to find match for regular expression: %s" | |
3776 | msgstr "Ujemanje v regularnem izrazu neuspešno: %s" | |
3777 | ||
3778 | # msw/dialup.cpp:699 | |
3779 | #: ../src/msw/dialup.cpp:717 | |
3780 | #, c-format | |
3781 | msgid "Failed to get ISP names: %s" | |
3782 | msgstr "Neuspešno pridobivanje imen ISP: %s" | |
3783 | ||
3784 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
3785 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
3786 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
3787 | # | |
3788 | # msw/registry.cpp:399 | |
3789 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:575 | |
3790 | #, fuzzy, c-format | |
3791 | msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" | |
3792 | msgstr "Mape \"%s\" ni mogoče ustvariti." | |
3793 | ||
3794 | # msw/clipbrd.cpp:623 | |
3795 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748 | |
3796 | msgid "Failed to get data from the clipboard" | |
3797 | msgstr "Podatkov z odložišča ni mogoče pridobiti." | |
3798 | ||
3799 | # common/timercmn.cpp:196 | |
3800 | #: ../src/common/time.cpp:250 | |
3801 | msgid "Failed to get the local system time" | |
3802 | msgstr "Lokalnega sistemskega časa ni mogoče razbrati." | |
3803 | ||
3804 | # generic/dirdlgg.cpp:550 | |
3805 | #: ../src/common/filefn.cpp:1448 | |
3806 | msgid "Failed to get the working directory" | |
3807 | msgstr "Delovne mape ni mogoče pridobiti." | |
3808 | ||
3809 | #: ../src/univ/theme.cpp:114 | |
3810 | msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." | |
3811 | msgstr "Inicializacija GUI ni uspela: vgrajenih tem ni mogoče najti." | |
3812 | ||
3813 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:64 | |
3814 | msgid "Failed to initialize MS HTML Help." | |
3815 | msgstr "Pomoč MS HTML neuspešno inicializirana." | |
3816 | ||
3817 | #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893 | |
3818 | msgid "Failed to initialize OpenGL" | |
3819 | msgstr "OpenGl neuspešno inicializiran." | |
3820 | ||
3821 | # msw/dialup.cpp:933 | |
3822 | #: ../src/msw/dialup.cpp:880 | |
3823 | #, c-format | |
3824 | msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" | |
3825 | msgstr "Inicializacija klicne povezave ni uspela: %s" | |
3826 | ||
3827 | # generic/dirdlgg.cpp:550 | |
3828 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1118 | |
3829 | msgid "Failed to insert text in the control." | |
3830 | msgstr "V kontrolnik ni bilo mogoče vstaviti besedila." | |
3831 | ||
3832 | # common/ffile.cpp:182 | |
3833 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:242 | |
3834 | #, c-format | |
3835 | msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" | |
3836 | msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče pregledati." | |
3837 | ||
3838 | # common/ffile.cpp:182 | |
3839 | #: ../src/unix/appunix.cpp:90 | |
3840 | msgid "Failed to install signal handler" | |
3841 | msgstr "Nameščanje signalne ročice ni bilo uspešno." | |
3842 | ||
3843 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1163 | |
3844 | msgid "" | |
3845 | "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " | |
3846 | "program" | |
3847 | msgstr "" | |
3848 | "Pridružitev k niti ni uspela, odkrita možna izguba spomina - prosimo, " | |
3849 | "ponovno zaženite program" | |
3850 | ||
3851 | #: ../src/msw/utils.cpp:746 | |
3852 | #, c-format | |
3853 | msgid "Failed to kill process %d" | |
3854 | msgstr "Neuspešen uboj procesa %d" | |
3855 | ||
3856 | # common/ffile.cpp:182 | |
3857 | #: ../src/common/image.cpp:2261 | |
3858 | #, c-format | |
3859 | msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources." | |
3860 | msgstr "Bitne slike \"%s\" iz virov ni mogoče naložiti." | |
3861 | ||
3862 | # common/ffile.cpp:182 | |
3863 | #: ../src/common/image.cpp:2270 | |
3864 | #, c-format | |
3865 | msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources." | |
3866 | msgstr "Ikone \"%s\" iz virov ni mogoče naložiti." | |
3867 | ||
3868 | # common/ffile.cpp:182 | |
3869 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:183 | |
3870 | #, c-format | |
3871 | msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." | |
3872 | msgstr "Slike %%d iz datoteke '%s' ni mogoče naložiti." | |
3873 | ||
3874 | # common/ffile.cpp:182 | |
3875 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:191 | |
3876 | #, c-format | |
3877 | msgid "Failed to load image %d from stream." | |
3878 | msgstr "Slike %d ni mogoče naložiti iz toka." | |
3879 | ||
3880 | # common/ffile.cpp:182 | |
3881 | #: ../src/common/image.cpp:2346 ../src/common/image.cpp:2365 | |
3882 | #, c-format | |
3883 | msgid "Failed to load image from file \"%s\"." | |
3884 | msgstr "Slike iz datoteke \"%s\" ni mogoče naložiti." | |
3885 | ||
3886 | # common/ffile.cpp:182 | |
3887 | #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98 | |
3888 | #, c-format | |
3889 | msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." | |
3890 | msgstr "Meta-datoteke iz datoteke \"%s\" ni mogoče naložiti." | |
3891 | ||
3892 | # generic/dirdlgg.cpp:550 | |
3893 | #: ../src/msw/volume.cpp:328 | |
3894 | msgid "Failed to load mpr.dll." | |
3895 | msgstr "Nalaganje mpr.dll ni uspelo." | |
3896 | ||
3897 | # common/ffile.cpp:182 | |
3898 | #: ../src/msw/utils.cpp:1121 | |
3899 | #, c-format | |
3900 | msgid "Failed to load resource \"%s\"." | |
3901 | msgstr "Vira \"%s\" ni mogoče naložiti." | |
3902 | ||
3903 | # common/dynlib.cpp:239 | |
3904 | #: ../src/common/dynlib.cpp:105 | |
3905 | #, c-format | |
3906 | msgid "Failed to load shared library '%s'" | |
3907 | msgstr "Deljene knjižnice '%s' ni mogoče odpreti." | |
3908 | ||
3909 | # common/ffile.cpp:182 | |
3910 | #: ../src/msw/utils.cpp:1128 | |
3911 | #, c-format | |
3912 | msgid "Failed to lock resource \"%s\"." | |
3913 | msgstr "Vira \"%s\" ni mogoče zakleniti." | |
3914 | ||
3915 | # common/ffile.cpp:182 | |
3916 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:199 | |
3917 | #, c-format | |
3918 | msgid "Failed to lock the lock file '%s'" | |
3919 | msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče zakleniti." | |
3920 | ||
3921 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137 | |
3922 | #, c-format | |
3923 | msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" | |
3924 | msgstr "Deskriptorja %d v deskriptorju epoll %d ni mogoče spremeniti" | |
3925 | ||
3926 | # common/ffile.cpp:182 | |
3927 | #: ../src/common/filename.cpp:2669 | |
3928 | #, c-format | |
3929 | msgid "Failed to modify file times for '%s'" | |
3930 | msgstr "Sprememba datotečnih časov za '%s' ni uspela." | |
3931 | ||
3932 | #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253 | |
3933 | msgid "Failed to monitor I/O channels" | |
3934 | msgstr "V/I kanalov ni bilo mogoče nadzirati" | |
3935 | ||
3936 | # generic/dirdlgg.cpp:550 | |
3937 | #: ../src/common/filename.cpp:194 | |
3938 | #, c-format | |
3939 | msgid "Failed to open '%s' for reading" | |
3940 | msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za branje" | |
3941 | ||
3942 | # generic/dirdlgg.cpp:550 | |
3943 | #: ../src/common/filename.cpp:199 | |
3944 | #, c-format | |
3945 | msgid "Failed to open '%s' for writing" | |
3946 | msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za pisanje" | |
3947 | ||
3948 | # generic/dirdlgg.cpp:550 | |
3949 | #: ../src/html/chm.cpp:142 | |
3950 | #, c-format | |
3951 | msgid "Failed to open CHM archive '%s'." | |
3952 | msgstr "Arhiva CHM '%s' ni mogoče odpreti." | |
3953 | ||
3954 | # generic/dirdlgg.cpp:550 | |
3955 | #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135 | |
3956 | #, c-format | |
3957 | msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." | |
3958 | msgstr "URL-ja \"%s\" ni mogoče odpreti v privzetem brskalniku." | |
3959 | ||
3960 | # generic/dirdlgg.cpp:550 | |
3961 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93 | |
3962 | #, c-format | |
3963 | msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." | |
3964 | msgstr "Mape \"%s\" ni mogoče odpreti za spremljanje." | |
3965 | ||
3966 | # generic/dirdlgg.cpp:550 | |
3967 | #: ../src/x11/utils.cpp:223 | |
3968 | #, c-format | |
3969 | msgid "Failed to open display \"%s\"." | |
3970 | msgstr "Zaslona \"%s\" ni mogoče odpreti." | |
3971 | ||
3972 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
3973 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
3974 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
3975 | # | |
3976 | # common/file.cpp:580 | |
3977 | # common/file.cpp:583 | |
3978 | #: ../src/common/filename.cpp:1134 | |
3979 | msgid "Failed to open temporary file." | |
3980 | msgstr "Začasne datoteke ni mogoče odpreti." | |
3981 | ||
3982 | # msw/clipbrd.cpp:102 | |
3983 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95 | |
3984 | msgid "Failed to open the clipboard." | |
3985 | msgstr "Odložišča ni mogoče odpreti." | |
3986 | ||
3987 | # html/helpdata.cpp:353 | |
3988 | #: ../src/common/translation.cpp:1164 | |
3989 | #, fuzzy, c-format | |
3990 | msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" | |
3991 | msgstr "Množinskih oblik ni mogoče razčleniti: '%s'" | |
3992 | ||
3993 | # generic/dirdlgg.cpp:550 | |
3994 | #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269 | |
3995 | #, fuzzy, c-format | |
3996 | msgid "Failed to prepare playing \"%s\"." | |
3997 | msgstr "Zaslona \"%s\" ni mogoče odpreti." | |
3998 | ||
3999 | # msw/clipbrd.cpp:539 | |
4000 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648 | |
4001 | msgid "Failed to put data on the clipboard" | |
4002 | msgstr "Podatkov ni mogoče postaviti na odložišče." | |
4003 | ||
4004 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:279 | |
4005 | msgid "Failed to read PID from lock file." | |
4006 | msgstr "Branje PID iz zaklenjene datoteke ni uspelo." | |
4007 | ||
4008 | # generic/dirdlgg.cpp:552 | |
4009 | #: ../src/common/fileconf.cpp:465 | |
4010 | msgid "Failed to read config options." | |
4011 | msgstr "Napaka pri branju konfiguracijskih možnosti." | |
4012 | ||
4013 | # common/ffile.cpp:182 | |
4014 | #: ../src/common/docview.cpp:679 | |
4015 | #, c-format | |
4016 | msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." | |
4017 | msgstr "Dokumenta iz datoteke \"%s\" ni mogoče prebrati." | |
4018 | ||
4019 | #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99 | |
4020 | msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" | |
4021 | msgstr "Branje dogodka iz cevi DirectFB je spodletelo." | |
4022 | ||
4023 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170 | |
4024 | msgid "Failed to read from wake-up pipe" | |
4025 | msgstr "Branje iz cevi z bujenjem ni uspelo." | |
4026 | ||
4027 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:614 | |
4028 | msgid "Failed to redirect child process input/output" | |
4029 | msgstr "Preusmeritev vhoda/izhoda podrejenega procesa ni uspela." | |
4030 | ||
4031 | # generic/dirdlgg.cpp:550 | |
4032 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:740 | |
4033 | msgid "Failed to redirect the child process IO" | |
4034 | msgstr "Preusmeritev otroških procesov IO ni uspela." | |
4035 | ||
4036 | # msw/dde.cpp:285 | |
4037 | #: ../src/msw/dde.cpp:294 | |
4038 | #, c-format | |
4039 | msgid "Failed to register DDE server '%s'" | |
4040 | msgstr "Registracija strežnika DDE '%s' ni uspela." | |
4041 | ||
4042 | # common/fontmap.cpp:552 | |
4043 | #: ../src/common/fontmap.cpp:246 | |
4044 | #, c-format | |
4045 | msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." | |
4046 | msgstr "Kodiranja za nabor znakov '%s' ni bilo mogoče zapomniti." | |
4047 | ||
4048 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
4049 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
4050 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
4051 | # | |
4052 | # common/file.cpp:552 | |
4053 | # common/file.cpp:562 | |
4054 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:224 | |
4055 | #, c-format | |
4056 | msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" | |
4057 | msgstr "Datoteke poročila o razhroščevanju \"%s\" ni mogoče odstraniti." | |
4058 | ||
4059 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
4060 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
4061 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
4062 | # | |
4063 | # common/file.cpp:552 | |
4064 | # common/file.cpp:562 | |
4065 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:323 | |
4066 | #, c-format | |
4067 | msgid "Failed to remove lock file '%s'" | |
4068 | msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče odstraniti." | |
4069 | ||
4070 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
4071 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
4072 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
4073 | # | |
4074 | # common/file.cpp:580 | |
4075 | # common/file.cpp:583 | |
4076 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:289 | |
4077 | #, c-format | |
4078 | msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." | |
4079 | msgstr "Odstranjevanje stare zaklenjene datoteke '%s' ni uspelo." | |
4080 | ||
4081 | # msw/registry.cpp:440 | |
4082 | #: ../src/msw/registry.cpp:529 | |
4083 | #, c-format | |
4084 | msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." | |
4085 | msgstr "Preimenovanje vrednosti registra iz '%s' v '%s' ni uspelo." | |
4086 | ||
4087 | #: ../src/common/filefn.cpp:1164 | |
4088 | #, c-format | |
4089 | msgid "" | |
4090 | "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " | |
4091 | "exists." | |
4092 | msgstr "" | |
4093 | "Datoteke''%s' ni mogoče preimenovati v '%s', ker ciljna datoteka že obstaja." | |
4094 | ||
4095 | # msw/registry.cpp:540 | |
4096 | #: ../src/msw/registry.cpp:634 | |
4097 | #, c-format | |
4098 | msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." | |
4099 | msgstr "Preimenovanje ključa registra '%s' v '%s' ni uspelo." | |
4100 | ||
4101 | # msw/clipbrd.cpp:428 | |
4102 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498 | |
4103 | msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." | |
4104 | msgstr "Podatkov iz odložišča ni mogoče pridobiti." | |
4105 | ||
4106 | # generic/dirdlgg.cpp:550 | |
4107 | #: ../src/common/filename.cpp:2765 | |
4108 | #, c-format | |
4109 | msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" | |
4110 | msgstr "Neuspešno pridobivanje datotečnih časov za '%s'" | |
4111 | ||
4112 | # msw/dialup.cpp:463 | |
4113 | #: ../src/msw/dialup.cpp:488 | |
4114 | msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" | |
4115 | msgstr "Besedila sporočila o napaki RAS ni mogoče pridobiti." | |
4116 | ||
4117 | # msw/clipbrd.cpp:652 | |
4118 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785 | |
4119 | msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" | |
4120 | msgstr "Podprte oblike zapisa odložišča ni mogoče pridobiti." | |
4121 | ||
4122 | # common/ffile.cpp:182 | |
4123 | #: ../src/common/docview.cpp:650 | |
4124 | #, c-format | |
4125 | msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." | |
4126 | msgstr "Neuspešno shranjevanje dokumenta v datoteko \"%s\"." | |
4127 | ||
4128 | # common/ffile.cpp:182 | |
4129 | #: ../src/msw/dib.cpp:327 | |
4130 | #, c-format | |
4131 | msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." | |
4132 | msgstr "Neuspešno shranjevanje bitne slike v datoteko \"%s\"." | |
4133 | ||
4134 | # msw/dde.cpp:661 | |
4135 | #: ../src/msw/dde.cpp:769 | |
4136 | msgid "Failed to send DDE advise notification" | |
4137 | msgstr "Pošiljanje usklajevalne transakcije DDE ni uspelo." | |
4138 | ||
4139 | # generic/dirdlgg.cpp:550 | |
4140 | #: ../src/common/ftp.cpp:405 | |
4141 | #, c-format | |
4142 | msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." | |
4143 | msgstr "Prenosnega načina FTP ni mogoče nastaviti na %s." | |
4144 | ||
4145 | # msw/clipbrd.cpp:300 | |
4146 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374 | |
4147 | msgid "Failed to set clipboard data." | |
4148 | msgstr "Neuspešno določanje podatkov za odložišče." | |
4149 | ||
4150 | # common/ffile.cpp:182 | |
4151 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:182 | |
4152 | #, c-format | |
4153 | msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" | |
4154 | msgstr "Zaklenjeni datoteki '%s' ni bilo možno nastaviti pravic." | |
4155 | ||
4156 | # generic/dirdlgg.cpp:550 | |
4157 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:603 | |
4158 | #, fuzzy | |
4159 | msgid "Failed to set process priority" | |
4160 | msgstr "Prioritete niti %d ni bilo mogoče nastaviti." | |
4161 | ||
4162 | # common/ffile.cpp:182 | |
4163 | #: ../src/common/file.cpp:577 | |
4164 | msgid "Failed to set temporary file permissions" | |
4165 | msgstr "Neuspešno nastavljanje pravic za trenutno datoteko" | |
4166 | ||
4167 | # generic/dirdlgg.cpp:550 | |
4168 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059 | |
4169 | msgid "Failed to set text in the text control." | |
4170 | msgstr "Besedila v kontrolniku besedila ni mogoče nastaviti." | |
4171 | ||
4172 | # generic/dirdlgg.cpp:550 | |
4173 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1294 | |
4174 | #, c-format | |
4175 | msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu" | |
4176 | msgstr "Ravni sočasnosti niti ni bilo mogoče nastaviti na %lu." | |
4177 | ||
4178 | # generic/dirdlgg.cpp:550 | |
4179 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1378 ../src/unix/threadpsx.cpp:1388 | |
4180 | #, c-format | |
4181 | msgid "Failed to set thread priority %d." | |
4182 | msgstr "Prioritete niti %d ni bilo mogoče nastaviti." | |
4183 | ||
4184 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:735 | |
4185 | msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." | |
4186 | msgstr "" | |
4187 | ||
4188 | # common/fs_mem.cpp:167 | |
4189 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:262 | |
4190 | #, c-format | |
4191 | msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" | |
4192 | msgstr "Slike '%s' ni mogoče shraniti v spominski VFS!" | |
4193 | ||
4194 | #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171 | |
4195 | msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" | |
4196 | msgstr "Preklop cevi DirectFB v neblokirani način ni uspel" | |
4197 | ||
4198 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103 | |
4199 | msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" | |
4200 | msgstr "Preklop cevi z bujenjem v neblokirani način ni uspel" | |
4201 | ||
4202 | # generic/dirdlgg.cpp:550 | |
4203 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1570 | |
4204 | msgid "Failed to terminate a thread." | |
4205 | msgstr "Niti ni mogoče prekiniti." | |
4206 | ||
4207 | # msw/dde.cpp:635 | |
4208 | #: ../src/msw/dde.cpp:747 | |
4209 | msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" | |
4210 | msgstr "Ustavitev usklajevalne zanke s strežnikom DDE ni uspela." | |
4211 | ||
4212 | # msw/dialup.cpp:933 | |
4213 | #: ../src/msw/dialup.cpp:960 | |
4214 | #, c-format | |
4215 | msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" | |
4216 | msgstr "Prekinitev klicne povezave ni uspela: %s" | |
4217 | ||
4218 | # common/ffile.cpp:182 | |
4219 | #: ../src/common/filename.cpp:2684 | |
4220 | #, c-format | |
4221 | msgid "Failed to touch the file '%s'" | |
4222 | msgstr "Datoteke '%s' se ni mogoče dotakniti." | |
4223 | ||
4224 | # common/ffile.cpp:182 | |
4225 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:329 | |
4226 | #, c-format | |
4227 | msgid "Failed to unlock lock file '%s'" | |
4228 | msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče odkleniti." | |
4229 | ||
4230 | # msw/dde.cpp:301 | |
4231 | #: ../src/msw/dde.cpp:315 | |
4232 | #, c-format | |
4233 | msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" | |
4234 | msgstr "Odjava strežnika DDE '%s' ni uspela." | |
4235 | ||
4236 | # msw/clipbrd.cpp:428 | |
4237 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156 | |
4238 | #, c-format | |
4239 | msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" | |
4240 | msgstr "Deskriptorja %d ni uspelo odregistrirati iz deskriptorja epoll %d" | |
4241 | ||
4242 | # common/fileconf.cpp:800 | |
4243 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1038 | |
4244 | msgid "Failed to update user configuration file." | |
4245 | msgstr "Uporabniške konfiguracijske datoteke ni mogoče posodobiti." | |
4246 | ||
4247 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:711 | |
4248 | #, c-format | |
4249 | msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." | |
4250 | msgstr "Poročila o razhroščevanju ni bilo mogoče prenesti (koda napake %d)" | |
4251 | ||
4252 | # common/ffile.cpp:182 | |
4253 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:169 | |
4254 | #, c-format | |
4255 | msgid "Failed to write to lock file '%s'" | |
4256 | msgstr "V datoteko zaklopa '%s' ni mogoče pisati." | |
4257 | ||
4258 | # generic/filedlgg.cpp:534 | |
4259 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173 | |
4260 | #, fuzzy | |
4261 | msgid "False" | |
4262 | msgstr "Neresnično" | |
4263 | ||
4264 | # html/helpfrm.cpp:899 | |
4265 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659 | |
4266 | msgid "Family" | |
4267 | msgstr "Družina" | |
4268 | ||
4269 | # generic/filedlgg.cpp:534 | |
4270 | #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:122 | |
4271 | msgid "File" | |
4272 | msgstr "Datoteka" | |
4273 | ||
4274 | # generic/dirdlgg.cpp:550 | |
4275 | #: ../src/common/docview.cpp:667 | |
4276 | #, c-format | |
4277 | msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." | |
4278 | msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti za branje." | |
4279 | ||
4280 | # generic/dirdlgg.cpp:550 | |
4281 | #: ../src/common/docview.cpp:644 | |
4282 | #, c-format | |
4283 | msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." | |
4284 | msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti za pisanje." | |
4285 | ||
4286 | # generic/filedlgg.cpp:1074 | |
4287 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:57 | |
4288 | #, c-format | |
4289 | msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" | |
4290 | msgstr "Datoteka %s že obstaja, jo resnično želite prepisati?" | |
4291 | ||
4292 | # generic/filedlgg.cpp:1074 | |
4293 | #: ../src/os2/filedlg.cpp:311 | |
4294 | #, c-format | |
4295 | msgid "" | |
4296 | "File '%s' already exists.\n" | |
4297 | "Do you want to replace it?" | |
4298 | msgstr "" | |
4299 | "Datoteka '%s' že obstaja.\n" | |
4300 | "Jo želite prepisati?" | |
4301 | ||
4302 | # common/filefn.cpp:1086 | |
4303 | #: ../src/common/filefn.cpp:1202 | |
4304 | #, c-format | |
4305 | msgid "File '%s' couldn't be removed" | |
4306 | msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče odstraniti." | |
4307 | ||
4308 | # common/filefn.cpp:1086 | |
4309 | #: ../src/common/filefn.cpp:1183 | |
4310 | #, c-format | |
4311 | msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'" | |
4312 | msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče preimenovati v '%s'." | |
4313 | ||
4314 | # common/textcmn.cpp:94 | |
4315 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2687 ../src/common/textcmn.cpp:920 | |
4316 | msgid "File couldn't be loaded." | |
4317 | msgstr "Datoteke ni mogoče naložiti." | |
4318 | ||
4319 | #: ../src/msw/filedlg.cpp:459 | |
4320 | #, c-format | |
4321 | msgid "File dialog failed with error code %0lx." | |
4322 | msgstr "Pogovorno okno izbirnika datotek je spodletelo, napaka %0lx." | |
4323 | ||
4324 | # common/docview.cpp:296 | |
4325 | # common/docview.cpp:332 | |
4326 | # common/docview.cpp:1388 | |
4327 | #: ../src/common/docview.cpp:1767 | |
4328 | msgid "File error" | |
4329 | msgstr "Datotečna napaka" | |
4330 | ||
4331 | # generic/dirdlgg.cpp:286 | |
4332 | # generic/filedlgg.cpp:731 | |
4333 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filectrlg.cpp:806 | |
4334 | msgid "File name exists already." | |
4335 | msgstr "Ime datoteke že obstaja." | |
4336 | ||
4337 | # generic/filedlgg.cpp:534 | |
4338 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:221 | |
4339 | msgid "Files" | |
4340 | msgstr "Datoteke" | |
4341 | ||
4342 | # generic/filedlgg.cpp:825 | |
4343 | #: ../src/common/filefn.cpp:1756 | |
4344 | #, c-format | |
4345 | msgid "Files (%s)" | |
4346 | msgstr "Datoteke (%s)" | |
4347 | ||
4348 | # generic/filedlgg.cpp:534 | |
4349 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 | |
4350 | msgid "Filter" | |
4351 | msgstr "Končnica" | |
4352 | ||
4353 | # html/helpfrm.cpp:340 | |
4354 | #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:500 | |
4355 | msgid "Find" | |
4356 | msgstr "Poišči" | |
4357 | ||
4358 | #: ../src/common/stockitem.cpp:160 | |
4359 | msgid "First" | |
4360 | msgstr "Prvi" | |
4361 | ||
4362 | # html/helpfrm.cpp:515 | |
4363 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1519 | |
4364 | msgid "First page" | |
4365 | msgstr "Prva stran" | |
4366 | ||
4367 | # html/helpfrm.cpp:889 | |
4368 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518 | |
4369 | #, fuzzy | |
4370 | msgid "Fixed" | |
4371 | msgstr "Nespremenljivo" | |
4372 | ||
4373 | # html/helpfrm.cpp:889 | |
4374 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219 | |
4375 | msgid "Fixed font:" | |
4376 | msgstr "Nespremenljiva pisava:" | |
4377 | ||
4378 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282 | |
4379 | msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> " | |
4380 | msgstr "Pisava nespremenljive velikosti.<br> <b>krepko</b> <i>ležeče</i>" | |
4381 | ||
4382 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226 | |
4383 | msgid "Floating" | |
4384 | msgstr "Plavajoče" | |
4385 | ||
4386 | #: ../src/common/stockitem.cpp:161 | |
4387 | msgid "Floppy" | |
4388 | msgstr "Disketa" | |
4389 | ||
4390 | #: ../src/common/paper.cpp:113 | |
4391 | msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" | |
4392 | msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pal." | |
4393 | ||
4394 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:474 | |
4395 | #: ../src/common/stockitem.cpp:195 | |
4396 | msgid "Font" | |
4397 | msgstr "Pisava" | |
4398 | ||
4399 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:231 | |
4400 | msgid "Font &weight:" | |
4401 | msgstr "&Odebeljenost pisave:" | |
4402 | ||
4403 | # html/helpfrm.cpp:899 | |
4404 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220 | |
4405 | msgid "Font size:" | |
4406 | msgstr "Velikost pisave" | |
4407 | ||
4408 | # html/helpfrm.cpp:899 | |
4409 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218 | |
4410 | msgid "Font st&yle:" | |
4411 | msgstr "Slo&g pisave:" | |
4412 | ||
4413 | # html/helpfrm.cpp:899 | |
4414 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:516 | |
4415 | msgid "Font:" | |
4416 | msgstr "Pisava:" | |
4417 | ||
4418 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199 | |
4419 | #, c-format | |
4420 | msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." | |
4421 | msgstr "Pri nalaganju pisav je datoteka kazala pisav %s izginila." | |
4422 | ||
4423 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:580 | |
4424 | msgid "Fork failed" | |
4425 | msgstr "Razcepitev ni uspela" | |
4426 | ||
4427 | # common/dlgcmn.cpp:132 | |
4428 | # generic/helpwxht.cpp:158 | |
4429 | #: ../src/common/stockitem.cpp:162 | |
4430 | msgid "Forward" | |
4431 | msgstr "Naprej" | |
4432 | ||
4433 | #: ../src/common/xtixml.cpp:236 | |
4434 | msgid "Forward hrefs are not supported" | |
4435 | msgstr "Naslovi href za preusmerjanje niso podprti." | |
4436 | ||
4437 | # html/helpfrm.cpp:637 | |
4438 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:888 | |
4439 | #, c-format | |
4440 | msgid "Found %i matches" | |
4441 | msgstr "Najdenih %i ujemanj" | |
4442 | ||
4443 | # generic/prntdlgg.cpp:187 | |
4444 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244 | |
4445 | msgid "From:" | |
4446 | msgstr "Od:" | |
4447 | ||
4448 | #: ../src/common/imaggif.cpp:161 | |
4449 | msgid "GIF: Invalid gif index." | |
4450 | msgstr "GIF: neveljaven indeks gif." | |
4451 | ||
4452 | # common/imaggif.cpp:74 | |
4453 | #: ../src/common/imaggif.cpp:151 | |
4454 | msgid "GIF: data stream seems to be truncated." | |
4455 | msgstr "GIF: podatkovni tok se zdi skrajšan." | |
4456 | ||
4457 | # common/imaggif.cpp:58 | |
4458 | #: ../src/common/imaggif.cpp:135 | |
4459 | msgid "GIF: error in GIF image format." | |
4460 | msgstr "GIF: napaka v zapisu slike GIF." | |
4461 | ||
4462 | # common/imaggif.cpp:61 | |
4463 | #: ../src/common/imaggif.cpp:138 | |
4464 | msgid "GIF: not enough memory." | |
4465 | msgstr "GIF: premalo spomina." | |
4466 | ||
4467 | # common/imaggif.cpp:64 | |
4468 | #: ../src/common/imaggif.cpp:141 | |
4469 | msgid "GIF: unknown error!!!" | |
4470 | msgstr "GIF: neznana napaka!!!" | |
4471 | ||
4472 | #: ../src/gtk/window.cpp:4265 | |
4473 | msgid "" | |
4474 | "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, " | |
4475 | "please install GTK+ 2.12 or later." | |
4476 | msgstr "" | |
4477 | ||
4478 | #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526 | |
4479 | msgid "GTK+ theme" | |
4480 | msgstr "Tema GTK+" | |
4481 | ||
4482 | #: ../src/common/preferencescmn.cpp:38 | |
4483 | msgid "General" | |
4484 | msgstr "" | |
4485 | ||
4486 | # generic/prntdlgg.cpp:272 | |
4487 | #: ../src/common/prntbase.cpp:244 | |
4488 | msgid "Generic PostScript" | |
4489 | msgstr "Splošni PostScript" | |
4490 | ||
4491 | #: ../src/common/paper.cpp:137 | |
4492 | msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" | |
4493 | msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 pal." | |
4494 | ||
4495 | #: ../src/common/paper.cpp:136 | |
4496 | msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" | |
4497 | msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 pal." | |
4498 | ||
4499 | #: ../include/wx/xtiprop.h:189 | |
4500 | msgid "GetProperty called w/o valid getter" | |
4501 | msgstr "" | |
4502 | ||
4503 | #: ../include/wx/xtiprop.h:267 | |
4504 | msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" | |
4505 | msgstr "" | |
4506 | ||
4507 | #: ../include/wx/xtiprop.h:207 | |
4508 | msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" | |
4509 | msgstr "" | |
4510 | ||
4511 | # html/helpfrm.cpp:501 | |
4512 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:673 | |
4513 | msgid "Go back" | |
4514 | msgstr "Pojdi nazaj" | |
4515 | ||
4516 | # html/helpfrm.cpp:504 | |
4517 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:674 | |
4518 | msgid "Go forward" | |
4519 | msgstr "Pojdi naprej" | |
4520 | ||
4521 | # html/helpfrm.cpp:509 | |
4522 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:676 | |
4523 | msgid "Go one level up in document hierarchy" | |
4524 | msgstr "Pojdi nivo višje v hierarhiji dokumenta" | |
4525 | ||
4526 | # generic/filedlgg.cpp:875 | |
4527 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:224 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 | |
4528 | msgid "Go to home directory" | |
4529 | msgstr "Pojdi v domačo mapo" | |
4530 | ||
4531 | # generic/filedlgg.cpp:869 | |
4532 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:220 | |
4533 | msgid "Go to parent directory" | |
4534 | msgstr "Pojdi v starševsko mapo" | |
4535 | ||
4536 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77 | |
4537 | msgid "Graphics art by " | |
4538 | msgstr "Avtor grafik " | |
4539 | ||
4540 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 | |
4541 | msgid "Greek (ISO-8859-7)" | |
4542 | msgstr "grško (ISO-8859-7)" | |
4543 | ||
4544 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547 | |
4545 | msgid "Groove" | |
4546 | msgstr "" | |
4547 | ||
4548 | #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319 | |
4549 | msgid "Gzip not supported by this version of zlib" | |
4550 | msgstr "Ta različica zlib ne podpira Gzip" | |
4551 | ||
4552 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 | |
4553 | msgid "HELP" | |
4554 | msgstr "POMOČ" | |
4555 | ||
4556 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:61 | |
4557 | msgid "HOME" | |
4558 | msgstr "HOME" | |
4559 | ||
4560 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552 | |
4561 | msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" | |
4562 | msgstr "projekt pomoči HTML (*.hhp)|*.hhp|" | |
4563 | ||
4564 | # html/htmlwin.cpp:251 | |
4565 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:655 | |
4566 | #, c-format | |
4567 | msgid "HTML anchor %s does not exist." | |
4568 | msgstr "HTML sidro %s ne obstaja" | |
4569 | ||
4570 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550 | |
4571 | msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
4572 | msgstr "Datoteke HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
4573 | ||
4574 | #: ../src/common/stockitem.cpp:163 | |
4575 | msgid "Harddisk" | |
4576 | msgstr "Trdi disk" | |
4577 | ||
4578 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:156 | |
4579 | msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" | |
4580 | msgstr "hebrejsko (ISO-8859-8)" | |
4581 | ||
4582 | # common/dlgcmn.cpp:144 | |
4583 | # generic/proplist.cpp:528 | |
4584 | # html/helpfrm.cpp:208 | |
4585 | # msw/mdi.cpp:1283 | |
4586 | #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164 | |
4587 | #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117 | |
4588 | msgid "Help" | |
4589 | msgstr "Pomoč" | |
4590 | ||
4591 | # html/helpfrm.cpp:872 | |
4592 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213 | |
4593 | msgid "Help Browser Options" | |
4594 | msgstr "Možnosti brskalnika pomoči" | |
4595 | ||
4596 | # generic/helphtml.cpp:319 | |
4597 | # generic/helphtml.cpp:320 | |
4598 | #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460 | |
4599 | msgid "Help Index" | |
4600 | msgstr "Indeks pomoči" | |
4601 | ||
4602 | # html/helpfrm.cpp:1172 | |
4603 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534 | |
4604 | msgid "Help Printing" | |
4605 | msgstr "Pomoč pri tiskanju" | |
4606 | ||
4607 | # generic/helpwxht.cpp:251 | |
4608 | # html/helpctrl.cpp:38 | |
4609 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:814 | |
4610 | msgid "Help Topics" | |
4611 | msgstr "Teme pomoči" | |
4612 | ||
4613 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551 | |
4614 | msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" | |
4615 | msgstr "knjige pomoči (*.htb)|*.htb|knjige pomoči (*.zip)|*.zip|" | |
4616 | ||
4617 | #: ../src/generic/helpext.cpp:272 | |
4618 | #, c-format | |
4619 | msgid "Help directory \"%s\" not found." | |
4620 | msgstr "Mape pomoči \"%s\" ni mogoče najti." | |
4621 | ||
4622 | # common/intl.cpp:374 | |
4623 | #: ../src/generic/helpext.cpp:280 | |
4624 | #, c-format | |
4625 | msgid "Help file \"%s\" not found." | |
4626 | msgstr "Datoteke pomoči \"%s\" ni mogoče najti." | |
4627 | ||
4628 | # generic/helpwxht.cpp:251 | |
4629 | # html/helpctrl.cpp:38 | |
4630 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:64 | |
4631 | #, c-format | |
4632 | msgid "Help: %s" | |
4633 | msgstr "Pomoč: %s" | |
4634 | ||
4635 | # generic/helpwxht.cpp:251 | |
4636 | # html/helpctrl.cpp:38 | |
4637 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:583 | |
4638 | #, c-format | |
4639 | msgid "Hide %s" | |
4640 | msgstr "Skrij %s" | |
4641 | ||
4642 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:538 ../src/osx/menu_osx.cpp:585 | |
4643 | msgid "Hide Others" | |
4644 | msgstr "Skrij druge" | |
4645 | ||
4646 | #: ../src/generic/infobar.cpp:86 | |
4647 | msgid "Hide this notification message." | |
4648 | msgstr "Skrij to obvestilo." | |
4649 | ||
4650 | # generic/dirdlgg.cpp:212 | |
4651 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165 | |
4652 | msgid "Home" | |
4653 | msgstr "Domov" | |
4654 | ||
4655 | # generic/dirdlgg.cpp:536 | |
4656 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:625 | |
4657 | msgid "Home directory" | |
4658 | msgstr "Domača mapa" | |
4659 | ||
4660 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250 | |
4661 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252 | |
4662 | #, fuzzy | |
4663 | msgid "How the object will float relative to the text." | |
4664 | msgstr "Kako bo plaval predmet glede na besedilo." | |
4665 | ||
4666 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1119 | |
4667 | msgid "ICO: Error in reading mask DIB." | |
4668 | msgstr "ICO: napaka pri branju maske DIB." | |
4669 | ||
4670 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1234 ../src/common/imagbmp.cpp:1295 | |
4671 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1306 ../src/common/imagbmp.cpp:1319 | |
4672 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1364 ../src/common/imagbmp.cpp:1376 | |
4673 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1387 | |
4674 | msgid "ICO: Error writing the image file!" | |
4675 | msgstr "ICO: napaka pri pisanju v datoteko slike!" | |
4676 | ||
4677 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199 | |
4678 | msgid "ICO: Image too tall for an icon." | |
4679 | msgstr "ICO: slika je previsoka za ikono." | |
4680 | ||
4681 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1207 | |
4682 | msgid "ICO: Image too wide for an icon." | |
4683 | msgstr "ICO: slika je preširoka za ikono." | |
4684 | ||
4685 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1467 | |
4686 | msgid "ICO: Invalid icon index." | |
4687 | msgstr "ICO: neveljaven indeks ikone." | |
4688 | ||
4689 | #: ../src/common/imagiff.cpp:760 | |
4690 | msgid "IFF: data stream seems to be truncated." | |
4691 | msgstr "IFF: podatkovni tok se zdi okrajšan." | |
4692 | ||
4693 | #: ../src/common/imagiff.cpp:744 | |
4694 | msgid "IFF: error in IFF image format." | |
4695 | msgstr "IFF: napaka v zapisu slike IFF." | |
4696 | ||
4697 | #: ../src/common/imagiff.cpp:747 | |
4698 | msgid "IFF: not enough memory." | |
4699 | msgstr "IFF: premalo spomina." | |
4700 | ||
4701 | # generic/progdlgg.cpp:241 | |
4702 | #: ../src/common/imagiff.cpp:750 | |
4703 | msgid "IFF: unknown error!!!" | |
4704 | msgstr "IFF: neznana napaka!!!" | |
4705 | ||
4706 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:51 | |
4707 | msgid "INS" | |
4708 | msgstr "VST" | |
4709 | ||
4710 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:52 | |
4711 | msgid "INSERT" | |
4712 | msgstr "VSTAVI" | |
4713 | ||
4714 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:198 | |
4715 | msgid "ISO-2022-JP" | |
4716 | msgstr "ISO-2022-JP" | |
4717 | ||
4718 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421 | |
4719 | msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " | |
4720 | msgstr "" | |
4721 | "Upodobitelj ikon in besedila ne more upodobiti vrednosti; vrsta vrednosti: " | |
4722 | ||
4723 | #: ../src/html/htmprint.cpp:283 | |
4724 | msgid "" | |
4725 | "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more " | |
4726 | "narrow." | |
4727 | msgstr "" | |
4728 | ||
4729 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355 | |
4730 | msgid "" | |
4731 | "If you have any additional information pertaining to this bug\n" | |
4732 | "report, please enter it here and it will be joined to it:" | |
4733 | msgstr "" | |
4734 | "Če imate kakšne dodatne podatke glede tega poročila o\n" | |
4735 | "razhroščevanju, jih, prosimo, tukaj vnesite in priloženi bodo poročilu:" | |
4736 | ||
4737 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321 | |
4738 | msgid "" | |
4739 | "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " | |
4740 | "\"Cancel\" button,\n" | |
4741 | "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" | |
4742 | "at all possible please do continue with the report generation.\n" | |
4743 | msgstr "" | |
4744 | "Če želite popolnoma preprečiti to poročilo o razhroščevanju, prosimo, " | |
4745 | "izberite gumb \"Razveljavi\",\n" | |
4746 | "vendar vedite, da to lahko onemogoča izboljšanje programa, tako da če je\n" | |
4747 | "le mogoče, prosimo, nadaljujte s tvorbo poročila.\n" | |
4748 | ||
4749 | #: ../src/msw/registry.cpp:1396 | |
4750 | #, c-format | |
4751 | msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." | |
4752 | msgstr "Neupoštevanje vrednosti \"%s\" ključa \"%s\"." | |
4753 | ||
4754 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:300 | |
4755 | msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" | |
4756 | msgstr "Neveljavni razred predmetov (ne wxEvtHandler) kot izvor dogodka." | |
4757 | ||
4758 | #: ../src/common/xti.cpp:514 | |
4759 | #, fuzzy | |
4760 | msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" | |
4761 | msgstr "Neveljavno število parametrov za metodo ConstructObject" | |
4762 | ||
4763 | #: ../src/common/xti.cpp:502 | |
4764 | #, fuzzy | |
4765 | msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" | |
4766 | msgstr "Neveljavno število parametrov za metodo ustvarjanja" | |
4767 | ||
4768 | # generic/dirdlgg.cpp:268 | |
4769 | # generic/filedlgg.cpp:717 | |
4770 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:792 | |
4771 | msgid "Illegal directory name." | |
4772 | msgstr "Neveljavno ime mape." | |
4773 | ||
4774 | # generic/filedlgg.cpp:1043 | |
4775 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 | |
4776 | msgid "Illegal file specification." | |
4777 | msgstr "Napačna specifikacija datoteke" | |
4778 | ||
4779 | #: ../src/common/image.cpp:2054 | |
4780 | msgid "Image and mask have different sizes." | |
4781 | msgstr "Slika in maska imata različno velikost." | |
4782 | ||
4783 | #: ../src/common/image.cpp:2505 | |
4784 | #, c-format | |
4785 | msgid "Image file is not of type %d." | |
4786 | msgstr "Datoteka slike ni vrste %d." | |
4787 | ||
4788 | #: ../src/common/image.cpp:2635 | |
4789 | #, c-format | |
4790 | msgid "Image is not of type %s." | |
4791 | msgstr "Slika ni vrste %s." | |
4792 | ||
4793 | # msw/textctrl.cpp:219 | |
4794 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:400 | |
4795 | msgid "" | |
4796 | "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " | |
4797 | "Please reinstall riched32.dll" | |
4798 | msgstr "" | |
4799 | "Kontrolnika za bogato urejanje ni mogoče ustvariti, namesto tega bo " | |
4800 | "uporabljen kontrolnik za enostavno urejanje besedila. Prosimo, ponovno " | |
4801 | "namestite riched32.dll" | |
4802 | ||
4803 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:306 | |
4804 | msgid "Impossible to get child process input" | |
4805 | msgstr "Vhoda podrejenega procesa ni mogoče pridobiti." | |
4806 | ||
4807 | #: ../src/common/filefn.cpp:1070 | |
4808 | #, c-format | |
4809 | msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" | |
4810 | msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogoče dobiti." | |
4811 | ||
4812 | # common/ffile.cpp:182 | |
4813 | #: ../src/common/filefn.cpp:1084 | |
4814 | #, c-format | |
4815 | msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" | |
4816 | msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče prepisati." | |
4817 | ||
4818 | #: ../src/common/filefn.cpp:1138 | |
4819 | #, c-format | |
4820 | msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" | |
4821 | msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogoče nastaviti." | |
4822 | ||
4823 | #: ../src/common/gifdecod.cpp:819 | |
4824 | #, c-format | |
4825 | msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" | |
4826 | msgstr "" | |
4827 | ||
4828 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:625 | |
4829 | msgid "Incorrect number of arguments." | |
4830 | msgstr "Nepravilno število argumentov." | |
4831 | ||
4832 | # html/helpfrm.cpp:372 | |
4833 | #: ../src/common/stockitem.cpp:166 | |
4834 | msgid "Indent" | |
4835 | msgstr "Zamaknjeno" | |
4836 | ||
4837 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331 | |
4838 | msgid "Indents && Spacing" | |
4839 | msgstr "Zamiki in razmiki" | |
4840 | ||
4841 | # html/helpfrm.cpp:372 | |
4842 | #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:525 | |
4843 | msgid "Index" | |
4844 | msgstr "Indeks" | |
4845 | ||
4846 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:160 | |
4847 | msgid "Indian (ISO-8859-12)" | |
4848 | msgstr "indijsko (ISO-8859-12)" | |
4849 | ||
4850 | #: ../src/common/stockitem.cpp:168 | |
4851 | msgid "Info" | |
4852 | msgstr "" | |
4853 | ||
4854 | #: ../src/common/init.cpp:277 | |
4855 | msgid "Initialization failed in post init, aborting." | |
4856 | msgstr "Inicializacija ni uspela v po-inicializaciji, sledi prekinitev." | |
4857 | ||
4858 | # html/helpfrm.cpp:372 | |
4859 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 | |
4860 | msgid "Insert" | |
4861 | msgstr "Vstavi" | |
4862 | ||
4863 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7673 | |
4864 | msgid "Insert Field" | |
4865 | msgstr "Vstavi polje" | |
4866 | ||
4867 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7584 | |
4868 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8490 | |
4869 | msgid "Insert Image" | |
4870 | msgstr "Vstavi sliko" | |
4871 | ||
4872 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7631 | |
4873 | msgid "Insert Object" | |
4874 | msgstr "Vstavi predmet" | |
4875 | ||
4876 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1171 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1361 | |
4877 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7429 | |
4878 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7456 | |
4879 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7500 | |
4880 | msgid "Insert Text" | |
4881 | msgstr "Vstavi besedilo" | |
4882 | ||
4883 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320 | |
4884 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322 | |
4885 | msgid "Inserts a page break before the paragraph." | |
4886 | msgstr "Vstavi prelom strani pred odstavek." | |
4887 | ||
4888 | # html/helpfrm.cpp:372 | |
4889 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549 | |
4890 | #, fuzzy | |
4891 | msgid "Inset" | |
4892 | msgstr "Vdelano" | |
4893 | ||
4894 | #: ../src/gtk/app.cpp:430 | |
4895 | #, c-format | |
4896 | msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" | |
4897 | msgstr "Neveljavna možnost ukazne vrstice GTK+, uporabite \"%s --help\"" | |
4898 | ||
4899 | # common/imagtiff.cpp:171 | |
4900 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:315 | |
4901 | msgid "Invalid TIFF image index." | |
4902 | msgstr "Neveljaven indeks slike TIFF." | |
4903 | ||
4904 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878 | |
4905 | msgid "Invalid data view item" | |
4906 | msgstr "Neveljaven element pogleda podatkov" | |
4907 | ||
4908 | # generic/filedlgg.cpp:1043 | |
4909 | #: ../src/common/appcmn.cpp:246 | |
4910 | #, c-format | |
4911 | msgid "Invalid display mode specification '%s'." | |
4912 | msgstr "Napačna specifikacija načina prikaza '%s'." | |
4913 | ||
4914 | # generic/filedlgg.cpp:1043 | |
4915 | #: ../src/x11/app.cpp:122 | |
4916 | #, c-format | |
4917 | msgid "Invalid geometry specification '%s'" | |
4918 | msgstr "Neveljavna specifikacija geometrije '%s'" | |
4919 | ||
4920 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:299 | |
4921 | #, c-format | |
4922 | msgid "Invalid inotify event for \"%s\"" | |
4923 | msgstr "" | |
4924 | ||
4925 | # common/ffile.cpp:101 | |
4926 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:307 | |
4927 | #, c-format | |
4928 | msgid "Invalid lock file '%s'." | |
4929 | msgstr "Datoteka '%s' ni veljavna datoteka zaklopa." | |
4930 | ||
4931 | # common/intl.cpp:412 | |
4932 | #: ../src/common/translation.cpp:1105 | |
4933 | msgid "Invalid message catalog." | |
4934 | msgstr "Neveljaven katalog sporočil." | |
4935 | ||
4936 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425 | |
4937 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" | |
4938 | msgstr "V GetObjectClassInfo podan neveljaven ali ničelni predmetni ID." | |
4939 | ||
4940 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:440 | |
4941 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" | |
4942 | msgstr "V HasObjectClassInfo podan neveljaven ali ničelni predmetni ID." | |
4943 | ||
4944 | #: ../src/common/regex.cpp:314 | |
4945 | #, c-format | |
4946 | msgid "Invalid regular expression '%s': %s" | |
4947 | msgstr "Neveljaven pravilni izraz '%s': %s" | |
4948 | ||
4949 | #: ../src/common/config.cpp:227 | |
4950 | #, c-format | |
4951 | msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." | |
4952 | msgstr "" | |
4953 | ||
4954 | # generic/fontdlgg.cpp:213 | |
4955 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:334 | |
4956 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/common/stockitem.cpp:169 | |
4957 | msgid "Italic" | |
4958 | msgstr "Kurzivno" | |
4959 | ||
4960 | #: ../src/common/paper.cpp:132 | |
4961 | msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" | |
4962 | msgstr "kuverta Italijanka, 110 x 230 mm" | |
4963 | ||
4964 | # common/imagjpeg.cpp:202 | |
4965 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256 | |
4966 | msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." | |
4967 | msgstr "JPEG: nalaganje ni možno - datoteka je najverjetneje pokvarjena." | |
4968 | ||
4969 | # common/imagjpeg.cpp:315 | |
4970 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435 | |
4971 | msgid "JPEG: Couldn't save image." | |
4972 | msgstr "JPEG: slike ni bilo mogoče shraniti." | |
4973 | ||
4974 | #: ../src/common/paper.cpp:165 | |
4975 | msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" | |
4976 | msgstr "japonska dvojna razglednica, 200 x 148 mm" | |
4977 | ||
4978 | #: ../src/common/paper.cpp:169 | |
4979 | msgid "Japanese Envelope Chou #3" | |
4980 | msgstr "japonska kuverta Čou #3" | |
4981 | ||
4982 | #: ../src/common/paper.cpp:182 | |
4983 | msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" | |
4984 | msgstr "japonska kuverta Čou #3 rotirano" | |
4985 | ||
4986 | #: ../src/common/paper.cpp:170 | |
4987 | msgid "Japanese Envelope Chou #4" | |
4988 | msgstr "japonska kuverta Čou #4" | |
4989 | ||
4990 | #: ../src/common/paper.cpp:183 | |
4991 | msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" | |
4992 | msgstr "japonska kuverta Čou #4 rotirano" | |
4993 | ||
4994 | #: ../src/common/paper.cpp:167 | |
4995 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2" | |
4996 | msgstr "japonska kuverta Kaku #2" | |
4997 | ||
4998 | #: ../src/common/paper.cpp:180 | |
4999 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" | |
5000 | msgstr "japonska kuverta Kaku #2 rotirano" | |
5001 | ||
5002 | #: ../src/common/paper.cpp:168 | |
5003 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3" | |
5004 | msgstr "japonska kuverta Kaku #3" | |
5005 | ||
5006 | #: ../src/common/paper.cpp:181 | |
5007 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" | |
5008 | msgstr "japonska kuverta Kaku #3 rotirano" | |
5009 | ||
5010 | #: ../src/common/paper.cpp:187 | |
5011 | msgid "Japanese Envelope You #4" | |
5012 | msgstr "japonska kuverta Ju #4" | |
5013 | ||
5014 | #: ../src/common/paper.cpp:188 | |
5015 | msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" | |
5016 | msgstr "japonska kuverta Ju #4 rotirano" | |
5017 | ||
5018 | #: ../src/common/paper.cpp:140 | |
5019 | msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" | |
5020 | msgstr "japonska razglednica, 100 x 148 mm" | |
5021 | ||
5022 | #: ../src/common/paper.cpp:177 | |
5023 | msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" | |
5024 | msgstr "japonska razglednica rotirano, 148 x 100 mm" | |
5025 | ||
5026 | #: ../src/common/stockitem.cpp:170 | |
5027 | msgid "Jump to" | |
5028 | msgstr "Skoči na" | |
5029 | ||
5030 | #: ../src/common/stockitem.cpp:172 | |
5031 | msgid "Justified" | |
5032 | msgstr "Poravnano" | |
5033 | ||
5034 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168 | |
5035 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170 | |
5036 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345 | |
5037 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347 | |
5038 | msgid "Justify text left and right." | |
5039 | msgstr "Poravnaj besedilo levo in desno." | |
5040 | ||
5041 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:164 | |
5042 | msgid "KOI8-R" | |
5043 | msgstr "KOI8-R" | |
5044 | ||
5045 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:165 | |
5046 | msgid "KOI8-U" | |
5047 | msgstr "KOI8-U" | |
5048 | ||
5049 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337 | |
5050 | msgid "KP_" | |
5051 | msgstr "KP_" | |
5052 | ||
5053 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 | |
5054 | msgid "KP_ADD" | |
5055 | msgstr "KP_DODAJ" | |
5056 | ||
5057 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 | |
5058 | msgid "KP_BEGIN" | |
5059 | msgstr "KP_ZAČNI" | |
5060 | ||
5061 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 | |
5062 | msgid "KP_DECIMAL" | |
5063 | msgstr "KP_DECIMALNO" | |
5064 | ||
5065 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 | |
5066 | msgid "KP_DELETE" | |
5067 | msgstr "KP_DELETE" | |
5068 | ||
5069 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 | |
5070 | msgid "KP_DIVIDE" | |
5071 | msgstr "KP_DELJENO" | |
5072 | ||
5073 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 | |
5074 | msgid "KP_DOWN" | |
5075 | msgstr "KP_DOL" | |
5076 | ||
5077 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 | |
5078 | msgid "KP_END" | |
5079 | msgstr "KP_KONEC" | |
5080 | ||
5081 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 | |
5082 | msgid "KP_ENTER" | |
5083 | msgstr "KP_VNAŠALKA" | |
5084 | ||
5085 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 | |
5086 | msgid "KP_EQUAL" | |
5087 | msgstr "KP_JEENAKO" | |
5088 | ||
5089 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 | |
5090 | msgid "KP_HOME" | |
5091 | msgstr "KP_HOME" | |
5092 | ||
5093 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 | |
5094 | msgid "KP_INSERT" | |
5095 | msgstr "KP_INSERT" | |
5096 | ||
5097 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 | |
5098 | msgid "KP_LEFT" | |
5099 | msgstr "KP_LEVO" | |
5100 | ||
5101 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 | |
5102 | msgid "KP_MULTIPLY" | |
5103 | msgstr "KP_KRAT" | |
5104 | ||
5105 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 | |
5106 | msgid "KP_NEXT" | |
5107 | msgstr "KP_NASLEDNJI" | |
5108 | ||
5109 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 | |
5110 | msgid "KP_PAGEDOWN" | |
5111 | msgstr "KP_NASLEDNJASTRAN" | |
5112 | ||
5113 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 | |
5114 | msgid "KP_PAGEUP" | |
5115 | msgstr "KP_PREJŠNJASTRAN" | |
5116 | ||
5117 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 | |
5118 | msgid "KP_PRIOR" | |
5119 | msgstr "KP_PREJŠNJI" | |
5120 | ||
5121 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 | |
5122 | msgid "KP_RIGHT" | |
5123 | msgstr "KP_DESNO" | |
5124 | ||
5125 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 | |
5126 | msgid "KP_SEPARATOR" | |
5127 | msgstr "KP_LOČILO" | |
5128 | ||
5129 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 | |
5130 | msgid "KP_SPACE" | |
5131 | msgstr "KP_PRESLEDNICA" | |
5132 | ||
5133 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 | |
5134 | msgid "KP_SUBTRACT" | |
5135 | msgstr "KP_MINUS" | |
5136 | ||
5137 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 | |
5138 | msgid "KP_TAB" | |
5139 | msgstr "KP_TABULATORKA" | |
5140 | ||
5141 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 | |
5142 | msgid "KP_UP" | |
5143 | msgstr "KP_GOR" | |
5144 | ||
5145 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 | |
5146 | msgid "L&ine spacing:" | |
5147 | msgstr "&Razmik med vrsticami:" | |
5148 | ||
5149 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 | |
5150 | msgid "LEFT" | |
5151 | msgstr "LEVO" | |
5152 | ||
5153 | # generic/dcpsg.cpp:2262 | |
5154 | # generic/prntdlgg.cpp:441 | |
5155 | # generic/prntdlgg.cpp:637 | |
5156 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 | |
5157 | msgid "Landscape" | |
5158 | msgstr "Ležeče" | |
5159 | ||
5160 | # common/cmdline.cpp:912 | |
5161 | #: ../src/common/stockitem.cpp:175 | |
5162 | msgid "Last" | |
5163 | msgstr "Zadnji" | |
5164 | ||
5165 | # html/helpfrm.cpp:515 | |
5166 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1543 | |
5167 | msgid "Last page" | |
5168 | msgstr "Zadnja stran" | |
5169 | ||
5170 | #: ../src/common/log.cpp:312 | |
5171 | #, c-format | |
5172 | msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output" | |
5173 | msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output" | |
5174 | msgstr[0] "" | |
5175 | msgstr[1] "" | |
5176 | msgstr[2] "" | |
5177 | msgstr[3] "" | |
5178 | ||
5179 | #: ../src/common/paper.cpp:105 | |
5180 | msgid "Ledger, 17 x 11 in" | |
5181 | msgstr "Ledger, 17 x 11 in" | |
5182 | ||
5183 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 | |
5184 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 | |
5185 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 | |
5186 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 | |
5187 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203 | |
5188 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204 | |
5189 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246 | |
5190 | msgid "Left" | |
5191 | msgstr "Levo" | |
5192 | ||
5193 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 | |
5194 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391 | |
5195 | msgid "Left (&first line):" | |
5196 | msgstr "Levo (&prva vrstica):" | |
5197 | ||
5198 | # generic/prntdlgg.cpp:649 | |
5199 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 | |
5200 | msgid "Left margin (mm):" | |
5201 | msgstr "Levi rob (mm):" | |
5202 | ||
5203 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154 | |
5204 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156 | |
5205 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331 | |
5206 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333 | |
5207 | msgid "Left-align text." | |
5208 | msgstr "Levo poravnano besedilo." | |
5209 | ||
5210 | #: ../src/common/paper.cpp:146 | |
5211 | msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" | |
5212 | msgstr "Legal Extra, 9 1/2 x 15 pal." | |
5213 | ||
5214 | #: ../src/common/paper.cpp:98 | |
5215 | msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" | |
5216 | msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 pal." | |
5217 | ||
5218 | #: ../src/common/paper.cpp:145 | |
5219 | msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" | |
5220 | msgstr "Letter Extra, 9 1/2 x 12 pal." | |
5221 | ||
5222 | #: ../src/common/paper.cpp:151 | |
5223 | msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" | |
5224 | msgstr "Letter Extra prečno, 9,275 x 12 pal." | |
5225 | ||
5226 | #: ../src/common/paper.cpp:154 | |
5227 | msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" | |
5228 | msgstr "Letter Plus, 8 1/2 x 12,69 pal." | |
5229 | ||
5230 | #: ../src/common/paper.cpp:171 | |
5231 | msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" | |
5232 | msgstr "Letter rotirano, 11 x 8 1/2 pal." | |
5233 | ||
5234 | #: ../src/common/paper.cpp:103 | |
5235 | msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" | |
5236 | msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 pal." | |
5237 | ||
5238 | #: ../src/common/paper.cpp:149 | |
5239 | msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" | |
5240 | msgstr "Letter prečno, 8 1/2 x 11 pal." | |
5241 | ||
5242 | #: ../src/common/paper.cpp:97 | |
5243 | msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" | |
5244 | msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 pal." | |
5245 | ||
5246 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174 | |
5247 | msgid "License" | |
5248 | msgstr "Licenca" | |
5249 | ||
5250 | # generic/fontdlgg.cpp:216 | |
5251 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 | |
5252 | msgid "Light" | |
5253 | msgstr "Svetlo" | |
5254 | ||
5255 | #: ../src/generic/helpext.cpp:299 | |
5256 | #, c-format | |
5257 | msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." | |
5258 | msgstr "Vrstica %lu datoteke \"%s\" ima neveljavno skladnjo; preskočeno." | |
5259 | ||
5260 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445 | |
5261 | msgid "Line spacing:" | |
5262 | msgstr "Razmik med vrsticami:" | |
5263 | ||
5264 | #: ../src/html/chm.cpp:839 | |
5265 | msgid "Link contained '//', converted to absolute link." | |
5266 | msgstr "Povezava je vsebovala '//', pretvorjeno nazaj v absolutno povezavo." | |
5267 | ||
5268 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350 | |
5269 | msgid "List Style" | |
5270 | msgstr "Slog seznama" | |
5271 | ||
5272 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1048 | |
5273 | msgid "List styles" | |
5274 | msgstr "Slogi seznama" | |
5275 | ||
5276 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207 | |
5277 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:209 | |
5278 | msgid "Lists font sizes in points." | |
5279 | msgstr "Seznam velikosti pisave v točkah." | |
5280 | ||
5281 | # generic/tipdlg.cpp:138 | |
5282 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200 | |
5283 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202 | |
5284 | msgid "Lists the available fonts." | |
5285 | msgstr "Izpiše pisave, ki so na voljo." | |
5286 | ||
5287 | # generic/filedlgg.cpp:1270 | |
5288 | # msw/filedlg.cpp:483 | |
5289 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326 | |
5290 | #, c-format | |
5291 | msgid "Load %s file" | |
5292 | msgstr "Naloži datoteko %s" | |
5293 | ||
5294 | # html/htmlwin.cpp:187 | |
5295 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:571 | |
5296 | msgid "Loading : " | |
5297 | msgstr "Nalaganje: " | |
5298 | ||
5299 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:247 | |
5300 | #, c-format | |
5301 | msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." | |
5302 | msgstr "Zaklenjena datoteka '%s' ima nepravega lastnika." | |
5303 | ||
5304 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 | |
5305 | #, c-format | |
5306 | msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." | |
5307 | msgstr "Zaklenjena datoteka '%s' ima nepravilna dovoljenja." | |
5308 | ||
5309 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
5310 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
5311 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
5312 | # | |
5313 | # generic/logg.cpp:538 | |
5314 | #: ../src/generic/logg.cpp:583 | |
5315 | #, c-format | |
5316 | msgid "Log saved to the file '%s'." | |
5317 | msgstr "Dnevnik je bil shranjen v datoteko '%s'" | |
5318 | ||
5319 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 | |
5320 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 | |
5321 | msgid "Lower case letters" | |
5322 | msgstr "Male črke" | |
5323 | ||
5324 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 | |
5325 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 | |
5326 | msgid "Lower case roman numerals" | |
5327 | msgstr "Majhne rimske številke" | |
5328 | ||
5329 | #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432 | |
5330 | msgid "MDI child" | |
5331 | msgstr "Otrok MDI" | |
5332 | ||
5333 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:69 | |
5334 | msgid "MENU" | |
5335 | msgstr "MENI" | |
5336 | ||
5337 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:57 | |
5338 | msgid "" | |
5339 | "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " | |
5340 | "not installed on this machine. Please install it." | |
5341 | msgstr "" | |
5342 | "Funkcije MS HTML Help niso na voljo, ker knjižnica MS HTML Help ni nameščena " | |
5343 | "na tem računalniku. Prosimo, namestite jo." | |
5344 | ||
5345 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755 | |
5346 | msgid "Ma&ximize" | |
5347 | msgstr "Po&večaj" | |
5348 | ||
5349 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:204 | |
5350 | msgid "MacArabic" | |
5351 | msgstr "Mac, arabski" | |
5352 | ||
5353 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:223 | |
5354 | msgid "MacArmenian" | |
5355 | msgstr "Mac, armenski" | |
5356 | ||
5357 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:212 | |
5358 | msgid "MacBengali" | |
5359 | msgstr "Mac, bengalski" | |
5360 | ||
5361 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:218 | |
5362 | #, fuzzy | |
5363 | msgid "MacBurmese" | |
5364 | msgstr "Mac, burmanski" | |
5365 | ||
5366 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:237 | |
5367 | #, fuzzy | |
5368 | msgid "MacCeltic" | |
5369 | msgstr "Mac, keltski" | |
5370 | ||
5371 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:228 | |
5372 | #, fuzzy | |
5373 | msgid "MacCentralEurRoman" | |
5374 | msgstr "Mac, srednjeevropski, latinični" | |
5375 | ||
5376 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:224 | |
5377 | msgid "MacChineseSimp" | |
5378 | msgstr "Mac, kitajski poenostavljeni" | |
5379 | ||
5380 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:202 | |
5381 | msgid "MacChineseTrad" | |
5382 | msgstr "Mac, kitajski tradicionalni" | |
5383 | ||
5384 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:234 | |
5385 | msgid "MacCroatian" | |
5386 | msgstr "Mac, hrvaški" | |
5387 | ||
5388 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:207 | |
5389 | msgid "MacCyrillic" | |
5390 | msgstr "Mac, cirilica" | |
5391 | ||
5392 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:208 | |
5393 | msgid "MacDevanagari" | |
5394 | msgstr "Mac, devanagarski" | |
5395 | ||
5396 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:232 | |
5397 | #, fuzzy | |
5398 | msgid "MacDingbats" | |
5399 | msgstr "Mac, znakovni" | |
5400 | ||
5401 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:227 | |
5402 | msgid "MacEthiopic" | |
5403 | msgstr "Mac, etiopski" | |
5404 | ||
5405 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:230 | |
5406 | #, fuzzy | |
5407 | msgid "MacExtArabic" | |
5408 | msgstr "Mac, arabski" | |
5409 | ||
5410 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:238 | |
5411 | #, fuzzy | |
5412 | msgid "MacGaelic" | |
5413 | msgstr "Mac, galski" | |
5414 | ||
5415 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:222 | |
5416 | msgid "MacGeorgian" | |
5417 | msgstr "Mac, gruzijski" | |
5418 | ||
5419 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:206 | |
5420 | msgid "MacGreek" | |
5421 | msgstr "Mac, grški" | |
5422 | ||
5423 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:210 | |
5424 | msgid "MacGujarati" | |
5425 | msgstr "Mac, gudžaratski" | |
5426 | ||
5427 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:209 | |
5428 | msgid "MacGurmukhi" | |
5429 | msgstr "Mac, gurmuški" | |
5430 | ||
5431 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:205 | |
5432 | msgid "MacHebrew" | |
5433 | msgstr "Mac, hebrejski" | |
5434 | ||
5435 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:235 | |
5436 | msgid "MacIcelandic" | |
5437 | msgstr "Mac, islandski" | |
5438 | ||
5439 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:201 | |
5440 | msgid "MacJapanese" | |
5441 | msgstr "Mac, japonski" | |
5442 | ||
5443 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:215 | |
5444 | #, fuzzy | |
5445 | msgid "MacKannada" | |
5446 | msgstr "Mac, kanareški" | |
5447 | ||
5448 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:239 | |
5449 | msgid "MacKeyboardGlyphs" | |
5450 | msgstr "" | |
5451 | ||
5452 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:219 | |
5453 | msgid "MacKhmer" | |
5454 | msgstr "Mac, kmerski" | |
5455 | ||
5456 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:203 | |
5457 | msgid "MacKorean" | |
5458 | msgstr "Mac, korejski" | |
5459 | ||
5460 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:221 | |
5461 | msgid "MacLaotian" | |
5462 | msgstr "Mac, laoški" | |
5463 | ||
5464 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:216 | |
5465 | msgid "MacMalayalam" | |
5466 | msgstr "Mac, malajalamski" | |
5467 | ||
5468 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:226 | |
5469 | msgid "MacMongolian" | |
5470 | msgstr "Mac, mongolski" | |
5471 | ||
5472 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:211 | |
5473 | msgid "MacOriya" | |
5474 | msgstr "Mac, orijski" | |
5475 | ||
5476 | # generic/fontdlgg.cpp:206 | |
5477 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:200 | |
5478 | #, fuzzy | |
5479 | msgid "MacRoman" | |
5480 | msgstr "Mac, latinski" | |
5481 | ||
5482 | # generic/fontdlgg.cpp:206 | |
5483 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:236 | |
5484 | msgid "MacRomanian" | |
5485 | msgstr "Mac, romunski" | |
5486 | ||
5487 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:217 | |
5488 | msgid "MacSinhalese" | |
5489 | msgstr "Mac, sinhalski" | |
5490 | ||
5491 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:231 | |
5492 | msgid "MacSymbol" | |
5493 | msgstr "Mac, simbolni" | |
5494 | ||
5495 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:213 | |
5496 | msgid "MacTamil" | |
5497 | msgstr "Mac, tamilski" | |
5498 | ||
5499 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:214 | |
5500 | msgid "MacTelugu" | |
5501 | msgstr "Mac, teluški" | |
5502 | ||
5503 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:220 | |
5504 | msgid "MacThai" | |
5505 | msgstr "Mac, tajski" | |
5506 | ||
5507 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:225 | |
5508 | msgid "MacTibetan" | |
5509 | msgstr "Mac, tibetanski" | |
5510 | ||
5511 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:233 | |
5512 | msgid "MacTurkish" | |
5513 | msgstr "Mac, turški" | |
5514 | ||
5515 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:229 | |
5516 | msgid "MacVietnamese" | |
5517 | msgstr "Mac, vietnamski" | |
5518 | ||
5519 | # generic/dirdlgg.cpp:191 | |
5520 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025 | |
5521 | msgid "Make a selection:" | |
5522 | msgstr "Opravite izbor:" | |
5523 | ||
5524 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363 | |
5525 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172 | |
5526 | msgid "Margins" | |
5527 | msgstr "Robovi" | |
5528 | ||
5529 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148 | |
5530 | msgid "Match case" | |
5531 | msgstr "Ujemanje velikosti črk" | |
5532 | ||
5533 | # generic/fontdlgg.cpp:216 | |
5534 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460 | |
5535 | msgid "Max height:" | |
5536 | msgstr "Najv. višina:" | |
5537 | ||
5538 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433 | |
5539 | msgid "Max width:" | |
5540 | msgstr "Najv. širina:" | |
5541 | ||
5542 | #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007 | |
5543 | #, c-format | |
5544 | msgid "Media playback error: %s" | |
5545 | msgstr "Napaka pri predvajanju datoteke: %s" | |
5546 | ||
5547 | # common/fs_mem.cpp:144 | |
5548 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:176 | |
5549 | #, c-format | |
5550 | msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" | |
5551 | msgstr "Spominski VFS že vsebuje datoteko '%s'" | |
5552 | ||
5553 | #: ../src/msw/frame.cpp:348 | |
5554 | msgid "Menu" | |
5555 | msgstr "Meni" | |
5556 | ||
5557 | #: ../src/common/msgout.cpp:125 | |
5558 | msgid "Message" | |
5559 | msgstr "Sporočilo" | |
5560 | ||
5561 | #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169 | |
5562 | msgid "Metal theme" | |
5563 | msgstr "Metalna tema" | |
5564 | ||
5565 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:642 | |
5566 | msgid "Method or property not found." | |
5567 | msgstr "Metode ali lastnosti ni mogoče najti." | |
5568 | ||
5569 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753 | |
5570 | msgid "Mi&nimize" | |
5571 | msgstr "Po&manjšaj" | |
5572 | ||
5573 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406 | |
5574 | msgid "Min height:" | |
5575 | msgstr "Najm. širina:" | |
5576 | ||
5577 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379 | |
5578 | msgid "Min width:" | |
5579 | msgstr "Najm. širina:" | |
5580 | ||
5581 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658 | |
5582 | msgid "Missing a required parameter." | |
5583 | msgstr "Zahtevani parameter manjka." | |
5584 | ||
5585 | # generic/fontdlgg.cpp:208 | |
5586 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 | |
5587 | msgid "Modern" | |
5588 | msgstr "Sodobno" | |
5589 | ||
5590 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:463 | |
5591 | msgid "Modified" | |
5592 | msgstr "Spremenjeno" | |
5593 | ||
5594 | #: ../src/common/module.cpp:134 | |
5595 | #, c-format | |
5596 | msgid "Module \"%s\" initialization failed" | |
5597 | msgstr "Inicializacija modula \"%s\" ni uspela" | |
5598 | ||
5599 | #: ../src/common/paper.cpp:133 | |
5600 | msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" | |
5601 | msgstr "kuverta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in" | |
5602 | ||
5603 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144 | |
5604 | msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." | |
5605 | msgstr "" | |
5606 | ||
5607 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:277 | |
5608 | msgid "Move down" | |
5609 | msgstr "Premakni navzdol" | |
5610 | ||
5611 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:276 | |
5612 | msgid "Move up" | |
5613 | msgstr "Premakni navzgor" | |
5614 | ||
5615 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679 | |
5616 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681 | |
5617 | msgid "Moves the object to the next paragraph." | |
5618 | msgstr "Premakne predmet v naslednji odstavek." | |
5619 | ||
5620 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673 | |
5621 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675 | |
5622 | msgid "Moves the object to the previous paragraph." | |
5623 | msgstr "Premakne predmet v prejšnji odstavek." | |
5624 | ||
5625 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9268 | |
5626 | msgid "Multiple Cell Properties" | |
5627 | msgstr "Lastnosti več vrstic" | |
5628 | ||
5629 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:82 | |
5630 | msgid "NUM_LOCK" | |
5631 | msgstr "NUM_LOCK" | |
5632 | ||
5633 | # generic/filedlgg.cpp:533 | |
5634 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 | |
5635 | msgid "Name" | |
5636 | msgstr "Ime" | |
5637 | ||
5638 | #: ../src/common/stockitem.cpp:176 | |
5639 | msgid "Network" | |
5640 | msgstr "Omrežje" | |
5641 | ||
5642 | # msw/mdi.cpp:188 | |
5643 | #: ../src/common/stockitem.cpp:177 | |
5644 | msgid "New" | |
5645 | msgstr "Nov" | |
5646 | ||
5647 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 | |
5648 | #, fuzzy | |
5649 | msgid "New &Box Style..." | |
5650 | msgstr "Nov &seznamski slog ..." | |
5651 | ||
5652 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 | |
5653 | msgid "New &Character Style..." | |
5654 | msgstr "Nov &znakovni slog ..." | |
5655 | ||
5656 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 | |
5657 | msgid "New &List Style..." | |
5658 | msgstr "Nov &seznamski slog ..." | |
5659 | ||
5660 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 | |
5661 | msgid "New &Paragraph Style..." | |
5662 | msgstr "Nov slog &odstavka ..." | |
5663 | ||
5664 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604 | |
5665 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609 | |
5666 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652 | |
5667 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657 | |
5668 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818 | |
5669 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823 | |
5670 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891 | |
5671 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899 | |
5672 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932 | |
5673 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937 | |
5674 | msgid "New Style" | |
5675 | msgstr "Nov slog" | |
5676 | ||
5677 | # generic/dirdlgg.cpp:536 | |
5678 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 | |
5679 | msgid "New directory" | |
5680 | msgstr "Nova mapa" | |
5681 | ||
5682 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:274 | |
5683 | msgid "New item" | |
5684 | msgstr "Nov element" | |
5685 | ||
5686 | # generic/filedlgg.cpp:610 | |
5687 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337 | |
5688 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:654 ../src/generic/filectrlg.cpp:663 | |
5689 | msgid "NewName" | |
5690 | msgstr "NovoIme" | |
5691 | ||
5692 | # msw/mdi.cpp:188 | |
5693 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306 | |
5694 | msgid "Next" | |
5695 | msgstr "Naslednji" | |
5696 | ||
5697 | # html/helpfrm.cpp:515 | |
5698 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:678 | |
5699 | msgid "Next page" | |
5700 | msgstr "Naslednja stran" | |
5701 | ||
5702 | # common/dlgcmn.cpp:111 | |
5703 | # common/dlgcmn.cpp:121 | |
5704 | #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:197 | |
5705 | msgid "No" | |
5706 | msgstr "Ne" | |
5707 | ||
5708 | # common/image.cpp:766 | |
5709 | # common/image.cpp:800 | |
5710 | #: ../src/generic/animateg.cpp:151 | |
5711 | #, c-format | |
5712 | msgid "No animation handler for type %ld defined." | |
5713 | msgstr "Ta vrsto %ld ni določen noben upravljavec animacije." | |
5714 | ||
5715 | # common/image.cpp:766 | |
5716 | # common/image.cpp:800 | |
5717 | #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677 | |
5718 | #, c-format | |
5719 | msgid "No bitmap handler for type %d defined." | |
5720 | msgstr "Za bitne slike vrste %d ni določen noben upravljalec slik." | |
5721 | ||
5722 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785 | |
5723 | msgid "No column existing." | |
5724 | msgstr "Stolpec ne obstaja." | |
5725 | ||
5726 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675 | |
5727 | #, fuzzy | |
5728 | msgid "No column for the specified column existing." | |
5729 | msgstr "Na navedenem mestu kazala stolpca ne obstaja noben stolpec." | |
5730 | ||
5731 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424 | |
5732 | msgid "No column for the specified column position existing." | |
5733 | msgstr "Na navedenem položaju stolpca ne obstaja noben stolpec." | |
5734 | ||
5735 | #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049 | |
5736 | msgid "No default application configured for HTML files." | |
5737 | msgstr "Za datoteke HTML ni nastavljen privzeti program." | |
5738 | ||
5739 | # generic/helphtml.cpp:314 | |
5740 | #: ../src/generic/helpext.cpp:450 | |
5741 | msgid "No entries found." | |
5742 | msgstr "Vnosa ni mogoče najti." | |
5743 | ||
5744 | # common/fontmap.cpp:716 | |
5745 | #: ../src/common/fontmap.cpp:422 | |
5746 | #, c-format | |
5747 | msgid "" | |
5748 | "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" | |
5749 | "but an alternative encoding '%s' is available.\n" | |
5750 | "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " | |
5751 | "one)?" | |
5752 | msgstr "" | |
5753 | "Nobena pisava za prikaz besedila, kodiranega v '%s', ne obstaja,\n" | |
5754 | "na voljo pa je drugaćno kodiranje '%s'.\n" | |
5755 | "Želite izbrati to kodiranje (sicer boste morali izbrati drugega)?" | |
5756 | ||
5757 | # common/fontmap.cpp:716 | |
5758 | #: ../src/common/fontmap.cpp:427 | |
5759 | #, c-format | |
5760 | msgid "" | |
5761 | "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" | |
5762 | "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" | |
5763 | "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" | |
5764 | msgstr "" | |
5765 | "Nobena pisava za prikaz besedila, kodiranega v '%s' ne obstaja.\n" | |
5766 | "Želite izbrati drugo pisavo za prikaz tega kodiranja\n" | |
5767 | "(secer besedilo ne bo prikazano pravilno)?" | |
5768 | ||
5769 | # common/image.cpp:758 | |
5770 | #: ../src/generic/animateg.cpp:143 | |
5771 | msgid "No handler found for animation type." | |
5772 | msgstr "Upravljalca za vrsto animacije ni mogoče najti." | |
5773 | ||
5774 | # common/image.cpp:758 | |
5775 | #: ../src/common/image.cpp:2487 | |
5776 | msgid "No handler found for image type." | |
5777 | msgstr "Upravljalca za vrsto slike ni mogoče najti." | |
5778 | ||
5779 | # common/image.cpp:766 | |
5780 | # common/image.cpp:800 | |
5781 | #: ../src/common/image.cpp:2495 ../src/common/image.cpp:2606 | |
5782 | #: ../src/common/image.cpp:2659 | |
5783 | #, c-format | |
5784 | msgid "No image handler for type %d defined." | |
5785 | msgstr "Za vrsto %d ni določen noben upravljalec slik." | |
5786 | ||
5787 | # common/image.cpp:784 | |
5788 | # common/image.cpp:816 | |
5789 | #: ../src/common/image.cpp:2629 ../src/common/image.cpp:2673 | |
5790 | #, c-format | |
5791 | msgid "No image handler for type %s defined." | |
5792 | msgstr "Za vrsto %s ni določen noben upravljalec slik." | |
5793 | ||
5794 | # html/helpfrm.cpp:628 | |
5795 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:871 | |
5796 | msgid "No matching page found yet" | |
5797 | msgstr "Ujemajoča stran še ni najdena." | |
5798 | ||
5799 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787 | |
5800 | msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." | |
5801 | msgstr "" | |
5802 | "Upodobitelj ni določen ali določena neveljavna vrsta upodobitelja za " | |
5803 | "podatkovni stolpec po meri." | |
5804 | ||
5805 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425 | |
5806 | msgid "No renderer specified for column." | |
5807 | msgstr "Za stolpec ni določen noben upodobitelj." | |
5808 | ||
5809 | # generic/helphtml.cpp:314 | |
5810 | #: ../src/unix/sound.cpp:82 | |
5811 | msgid "No sound" | |
5812 | msgstr "Brez zvoka" | |
5813 | ||
5814 | #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103 | |
5815 | msgid "No unused colour in image being masked." | |
5816 | msgstr "Nobena neuporabljena barva v sliki ni maskirana." | |
5817 | ||
5818 | #: ../src/common/image.cpp:3132 | |
5819 | msgid "No unused colour in image." | |
5820 | msgstr "V sliki ni neuporabljene barve." | |
5821 | ||
5822 | #: ../src/generic/helpext.cpp:307 | |
5823 | #, c-format | |
5824 | msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." | |
5825 | msgstr "Ni veljavnih preslikav v datoteki \"%s\"." | |
5826 | ||
5827 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542 | |
5828 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245 | |
5829 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249 | |
5830 | msgid "None" | |
5831 | msgstr "Brez" | |
5832 | ||
5833 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:158 | |
5834 | msgid "Nordic (ISO-8859-10)" | |
5835 | msgstr "nordijsko (ISO-8859-10)" | |
5836 | ||
5837 | # generic/fontdlgg.cpp:212 | |
5838 | # generic/fontdlgg.cpp:215 | |
5839 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 | |
5840 | msgid "Normal" | |
5841 | msgstr "Običajno" | |
5842 | ||
5843 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276 | |
5844 | msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. " | |
5845 | msgstr "Običajna pisava<br>in <u>podčrtana</u>. " | |
5846 | ||
5847 | # html/helpfrm.cpp:881 | |
5848 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218 | |
5849 | msgid "Normal font:" | |
5850 | msgstr "Običajna pisava:" | |
5851 | ||
5852 | #: ../src/propgrid/props.cpp:888 | |
5853 | #, c-format | |
5854 | msgid "Not %s" | |
5855 | msgstr "Ni %s" | |
5856 | ||
5857 | # generic/tipdlg.cpp:138 | |
5858 | #: ../include/wx/filename.h:594 ../include/wx/filename.h:599 | |
5859 | msgid "Not available" | |
5860 | msgstr "Ni na voljo" | |
5861 | ||
5862 | # generic/fontdlgg.cpp:242 | |
5863 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 | |
5864 | msgid "Not underlined" | |
5865 | msgstr "Nepodčrtano" | |
5866 | ||
5867 | #: ../src/common/paper.cpp:117 | |
5868 | msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" | |
5869 | msgstr "Note, 8 1/2 x 11 pal." | |
5870 | ||
5871 | #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105 | |
5872 | msgid "Notice" | |
5873 | msgstr "Obvestilo" | |
5874 | ||
5875 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903 | |
5876 | msgid "Number of columns could not be determined." | |
5877 | msgstr "Števila stolpcev ni mogoče ugotoviti." | |
5878 | ||
5879 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 | |
5880 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 | |
5881 | msgid "Numbered outline" | |
5882 | msgstr "Oštevilčen oris" | |
5883 | ||
5884 | # common/dlgcmn.cpp:127 | |
5885 | # generic/dcpsg.cpp:2270 | |
5886 | # generic/dirdlgg.cpp:423 | |
5887 | # generic/filedlgg.cpp:907 | |
5888 | # generic/fontdlgg.cpp:256 | |
5889 | # generic/logg.cpp:733 | |
5890 | # generic/prntdlgg.cpp:467 | |
5891 | # generic/proplist.cpp:511 | |
5892 | # html/helpfrm.cpp:909 | |
5893 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:298 ../src/common/stockitem.cpp:179 | |
5894 | #: ../src/msw/msgdlg.cpp:490 ../src/msw/msgdlg.cpp:796 | |
5895 | #: ../src/msw/dialog.cpp:121 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 | |
5896 | msgid "OK" | |
5897 | msgstr "V redu" | |
5898 | ||
5899 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682 | |
5900 | #, c-format | |
5901 | msgid "OLE Automation error in %s: %s" | |
5902 | msgstr "" | |
5903 | ||
5904 | # html/helpfrm.cpp:512 | |
5905 | #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39 | |
5906 | msgid "Object Properties" | |
5907 | msgstr "Lastnosti predmeta" | |
5908 | ||
5909 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650 | |
5910 | msgid "Object implementation does not support named arguments." | |
5911 | msgstr "" | |
5912 | ||
5913 | #: ../src/common/xtixml.cpp:265 | |
5914 | msgid "Objects must have an id attribute" | |
5915 | msgstr "Objekti morajo imeti atribut id" | |
5916 | ||
5917 | #: ../src/common/docview.cpp:1751 ../src/common/docview.cpp:1793 | |
5918 | msgid "Open File" | |
5919 | msgstr "Odpri datoteko" | |
5920 | ||
5921 | # html/helpfrm.cpp:523 | |
5922 | # html/helpfrm.cpp:1183 | |
5923 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557 | |
5924 | msgid "Open HTML document" | |
5925 | msgstr "Odpri dokument HTML" | |
5926 | ||
5927 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160 | |
5928 | #, c-format | |
5929 | msgid "Open file \"%s\"" | |
5930 | msgstr "Odpri datoteko \"%s\"" | |
5931 | ||
5932 | # generic/logg.cpp:473 | |
5933 | # generic/logg.cpp:774 | |
5934 | #: ../src/common/stockitem.cpp:180 | |
5935 | msgid "Open..." | |
5936 | msgstr "Odpri ..." | |
5937 | ||
5938 | #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49 | |
5939 | #, c-format | |
5940 | msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" | |
5941 | msgstr "Funkcija OpenGL \"%s\" ni uspela: %s (napaka %d)" | |
5942 | ||
5943 | # generic/dirdlgg.cpp:297 | |
5944 | # generic/dirdlgg.cpp:605 | |
5945 | # generic/filedlgg.cpp:625 | |
5946 | # generic/filedlgg.cpp:744 | |
5947 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 | |
5948 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:822 | |
5949 | msgid "Operation not permitted." | |
5950 | msgstr "Operacija ni dovoljena." | |
5951 | ||
5952 | # common/filefn.cpp:1086 | |
5953 | #: ../src/common/cmdline.cpp:728 | |
5954 | #, c-format | |
5955 | msgid "Option '%s' can't be negated" | |
5956 | msgstr "Možnosti '%s' ni mogoče negirati." | |
5957 | ||
5958 | # common/cmdline.cpp:610 | |
5959 | #: ../src/common/cmdline.cpp:892 | |
5960 | #, c-format | |
5961 | msgid "Option '%s' requires a value." | |
5962 | msgstr "Možnost '%s' zahteva vrednost." | |
5963 | ||
5964 | # common/cmdline.cpp:671 | |
5965 | #: ../src/common/cmdline.cpp:975 | |
5966 | #, c-format | |
5967 | msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." | |
5968 | msgstr "Možnosti '%s':'%s' ni mogoče pretvoriti v datum." | |
5969 | ||
5970 | # generic/prntdlgg.cpp:447 | |
5971 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624 | |
5972 | msgid "Options" | |
5973 | msgstr "Možnosti" | |
5974 | ||
5975 | # generic/prntdlgg.cpp:443 | |
5976 | # generic/prntdlgg.cpp:638 | |
5977 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875 | |
5978 | msgid "Orientation" | |
5979 | msgstr "Usmeritev" | |
5980 | ||
5981 | #: ../src/common/windowid.cpp:260 | |
5982 | msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." | |
5983 | msgstr "Zmanjkalo je ID-jev za okna. Priporočamo zaprtje programa." | |
5984 | ||
5985 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400 | |
5986 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533 | |
5987 | msgid "Outline" | |
5988 | msgstr "Oris" | |
5989 | ||
5990 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550 | |
5991 | msgid "Outset" | |
5992 | msgstr "" | |
5993 | ||
5994 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:646 | |
5995 | msgid "Overflow while coercing argument values." | |
5996 | msgstr "" | |
5997 | ||
5998 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 | |
5999 | msgid "PAGEDOWN" | |
6000 | msgstr "NASLEDNJASTRAN" | |
6001 | ||
6002 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 | |
6003 | msgid "PAGEUP" | |
6004 | msgstr "PREJŠNJASTRAN" | |
6005 | ||
6006 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:70 | |
6007 | msgid "PAUSE" | |
6008 | msgstr "PREMOR" | |
6009 | ||
6010 | # common/imagpcx.cpp:448 | |
6011 | # common/imagpcx.cpp:471 | |
6012 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481 | |
6013 | msgid "PCX: couldn't allocate memory" | |
6014 | msgstr "PCX: pomnilnika ni mogoče alocirati." | |
6015 | ||
6016 | # common/imagpcx.cpp:447 | |
6017 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 | |
6018 | msgid "PCX: image format unsupported" | |
6019 | msgstr "PCX: oblika zapisa slike ni podprt." | |
6020 | ||
6021 | # common/imagpcx.cpp:470 | |
6022 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:480 | |
6023 | msgid "PCX: invalid image" | |
6024 | msgstr "PCX: neveljavna slika" | |
6025 | ||
6026 | # common/imagpcx.cpp:434 | |
6027 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:443 | |
6028 | msgid "PCX: this is not a PCX file." | |
6029 | msgstr "PCX: to ni datoteka PCX." | |
6030 | ||
6031 | # common/imagpcx.cpp:450 | |
6032 | # common/imagpcx.cpp:472 | |
6033 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482 | |
6034 | msgid "PCX: unknown error !!!" | |
6035 | msgstr "PCX: neznana napaka!" | |
6036 | ||
6037 | # common/imagpcx.cpp:449 | |
6038 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 | |
6039 | msgid "PCX: version number too low" | |
6040 | msgstr "PCX: številka različice prenizka" | |
6041 | ||
6042 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 | |
6043 | msgid "PGDN" | |
6044 | msgstr "PGDN" | |
6045 | ||
6046 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:55 | |
6047 | msgid "PGUP" | |
6048 | msgstr "PGUP" | |
6049 | ||
6050 | # common/imagpnm.cpp:96 | |
6051 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:92 | |
6052 | msgid "PNM: Couldn't allocate memory." | |
6053 | msgstr "PNM: alokacija pomnilnika ni uspela." | |
6054 | ||
6055 | # common/imagpnm.cpp:80 | |
6056 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:74 | |
6057 | msgid "PNM: File format is not recognized." | |
6058 | msgstr "PNM: datotečni zapis ni prepoznan." | |
6059 | ||
6060 | # common/imagpnm.cpp:112 | |
6061 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135 | |
6062 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:157 | |
6063 | msgid "PNM: File seems truncated." | |
6064 | msgstr "PNM: datoteka se zdi okrnjena." | |
6065 | ||
6066 | #: ../src/common/paper.cpp:189 | |
6067 | msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" | |
6068 | msgstr "PRC 16K, 146 x 215 mm" | |
6069 | ||
6070 | #: ../src/common/paper.cpp:202 | |
6071 | msgid "PRC 16K Rotated" | |
6072 | msgstr "PRC 16K, rotirano" | |
6073 | ||
6074 | #: ../src/common/paper.cpp:190 | |
6075 | msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" | |
6076 | msgstr "PRC 32K, 97 x 151 mm" | |
6077 | ||
6078 | #: ../src/common/paper.cpp:203 | |
6079 | msgid "PRC 32K Rotated" | |
6080 | msgstr "PRC 32K totirano" | |
6081 | ||
6082 | #: ../src/common/paper.cpp:191 | |
6083 | msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" | |
6084 | msgstr "PRC 32K(velik), 97 x 151 mm" | |
6085 | ||
6086 | #: ../src/common/paper.cpp:204 | |
6087 | msgid "PRC 32K(Big) Rotated" | |
6088 | msgstr "PRC 32K(velik) rotirano" | |
6089 | ||
6090 | #: ../src/common/paper.cpp:192 | |
6091 | msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" | |
6092 | msgstr "kuverta PRC #1, 102 x 165 mm" | |
6093 | ||
6094 | #: ../src/common/paper.cpp:205 | |
6095 | msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" | |
6096 | msgstr "kuverta PRC #1 rotirano, 165 x 102 mm" | |
6097 | ||
6098 | #: ../src/common/paper.cpp:201 | |
6099 | msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" | |
6100 | msgstr "kuverta PRC #10, 324 x 458 mm" | |
6101 | ||
6102 | #: ../src/common/paper.cpp:214 | |
6103 | msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" | |
6104 | msgstr "kuverta PRC #10 rotirano, 458 x 324 mm" | |
6105 | ||
6106 | #: ../src/common/paper.cpp:193 | |
6107 | msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" | |
6108 | msgstr "kuverta PRC #2, 102 x 176 mm" | |
6109 | ||
6110 | #: ../src/common/paper.cpp:206 | |
6111 | msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" | |
6112 | msgstr "kuverta PRC #2 rotirano, 176 x 102 mm" | |
6113 | ||
6114 | #: ../src/common/paper.cpp:194 | |
6115 | msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" | |
6116 | msgstr "kuverta PRC #3, 125 x 176 mm" | |
6117 | ||
6118 | #: ../src/common/paper.cpp:207 | |
6119 | msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" | |
6120 | msgstr "kuverta PRC #3 rotirano, 176 x 125 mm" | |
6121 | ||
6122 | #: ../src/common/paper.cpp:195 | |
6123 | msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" | |
6124 | msgstr "kuverta PRC #4, 110 x 208 mm" | |
6125 | ||
6126 | #: ../src/common/paper.cpp:208 | |
6127 | msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" | |
6128 | msgstr "kuverta PRC #4 rotirano, 208 x 110 mm" | |
6129 | ||
6130 | #: ../src/common/paper.cpp:196 | |
6131 | msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" | |
6132 | msgstr "kuverta PRC #5, 110 x 220 mm" | |
6133 | ||
6134 | #: ../src/common/paper.cpp:209 | |
6135 | msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" | |
6136 | msgstr "kuverta PRC #5 rotirano, 220 x 110 mm" | |
6137 | ||
6138 | #: ../src/common/paper.cpp:197 | |
6139 | msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" | |
6140 | msgstr "kuverta PRC #6, 120 x 230 mm" | |
6141 | ||
6142 | #: ../src/common/paper.cpp:210 | |
6143 | msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" | |
6144 | msgstr "kuverta PRC #6 rotirano, 230 x 120 mm" | |
6145 | ||
6146 | #: ../src/common/paper.cpp:198 | |
6147 | msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" | |
6148 | msgstr "kuverta PRC #7, 160 x 230 mm" | |
6149 | ||
6150 | #: ../src/common/paper.cpp:211 | |
6151 | msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" | |
6152 | msgstr "kuverta PRC #7 rotirano, 230 x 160 mm" | |
6153 | ||
6154 | #: ../src/common/paper.cpp:199 | |
6155 | msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" | |
6156 | msgstr "kuverta PRC #8, 120 x 309 mm" | |
6157 | ||
6158 | #: ../src/common/paper.cpp:212 | |
6159 | msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" | |
6160 | msgstr "kuverta PRC #8 rotirana, 309 x 120 mm" | |
6161 | ||
6162 | #: ../src/common/paper.cpp:200 | |
6163 | msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" | |
6164 | msgstr "kuverta PRC #9, 229 x 324 mm" | |
6165 | ||
6166 | #: ../src/common/paper.cpp:213 | |
6167 | msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" | |
6168 | msgstr "kuverta PRC #9 rotirano, 324 x 229 mm" | |
6169 | ||
6170 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:73 | |
6171 | msgid "PRINT" | |
6172 | msgstr "NATISNI" | |
6173 | ||
6174 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286 | |
6175 | msgid "Padding" | |
6176 | msgstr "" | |
6177 | ||
6178 | # common/prntbase.cpp:731 | |
6179 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2045 | |
6180 | #, c-format | |
6181 | msgid "Page %d" | |
6182 | msgstr "Stran %d" | |
6183 | ||
6184 | # common/prntbase.cpp:729 | |
6185 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2043 | |
6186 | #, c-format | |
6187 | msgid "Page %d of %d" | |
6188 | msgstr "Stran %d od %d" | |
6189 | ||
6190 | # generic/prntdlgg.cpp:604 | |
6191 | #: ../src/gtk/print.cpp:784 | |
6192 | msgid "Page Setup" | |
6193 | msgstr "Nastavitev strani" | |
6194 | ||
6195 | # generic/prntdlgg.cpp:604 | |
6196 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468 | |
6197 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:711 | |
6198 | msgid "Page setup" | |
6199 | msgstr "Nastavitev strani" | |
6200 | ||
6201 | # generic/prntdlgg.cpp:164 | |
6202 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222 | |
6203 | msgid "Pages" | |
6204 | msgstr "Strani" | |
6205 | ||
6206 | # generic/prntdlgg.cpp:433 | |
6207 | # generic/prntdlgg.cpp:615 | |
6208 | # generic/prntdlgg.cpp:804 | |
6209 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 | |
6210 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 | |
6211 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063 | |
6212 | msgid "Paper size" | |
6213 | msgstr "Velikost papirja" | |
6214 | ||
6215 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1046 | |
6216 | msgid "Paragraph styles" | |
6217 | msgstr "Slogi odstavka" | |
6218 | ||
6219 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:470 | |
6220 | msgid "Passing a already registered object to SetObject" | |
6221 | msgstr "Podajanje že registriranega objekta k SetObject" | |
6222 | ||
6223 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:481 | |
6224 | msgid "Passing an unknown object to GetObject" | |
6225 | msgstr "Podajanje neznanega predmeta k GetObject" | |
6226 | ||
6227 | # common/cmdline.cpp:912 | |
6228 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3101 ../src/common/stockitem.cpp:181 | |
6229 | #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20 | |
6230 | msgid "Paste" | |
6231 | msgstr "Prilepi" | |
6232 | ||
6233 | # generic/dirdlgg.cpp:191 | |
6234 | #: ../src/common/stockitem.cpp:263 | |
6235 | msgid "Paste selection" | |
6236 | msgstr "Prilepi izbor" | |
6237 | ||
6238 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 | |
6239 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173 | |
6240 | msgid "Peri&od" | |
6241 | msgstr "Pi&ka" | |
6242 | ||
6243 | # generic/filedlgg.cpp:537 | |
6244 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:466 | |
6245 | msgid "Permissions" | |
6246 | msgstr "Dovoljenja" | |
6247 | ||
6248 | # html/helpfrm.cpp:512 | |
6249 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11568 | |
6250 | msgid "Picture Properties" | |
6251 | msgstr "Lastnosti slike" | |
6252 | ||
6253 | #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 | |
6254 | msgid "Pipe creation failed" | |
6255 | msgstr "Tvorba cevovoda ni uspela." | |
6256 | ||
6257 | # generic/filedlgg.cpp:1092 | |
6258 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 | |
6259 | msgid "Please choose a valid font." | |
6260 | msgstr "Prosimo, izberite veljavno pisavo." | |
6261 | ||
6262 | # generic/filedlgg.cpp:1092 | |
6263 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 | |
6264 | msgid "Please choose an existing file." | |
6265 | msgstr "Prosimo, izberite obstoječo datoteko." | |
6266 | ||
6267 | # generic/filedlgg.cpp:1092 | |
6268 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:813 | |
6269 | msgid "Please choose the page to display:" | |
6270 | msgstr "Prosimo, izberite stran za prikaz:" | |
6271 | ||
6272 | # msw/dialup.cpp:768 | |
6273 | #: ../src/msw/dialup.cpp:786 | |
6274 | msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" | |
6275 | msgstr "" | |
6276 | "Prosimo, izberite ponudnika spletnih storitev, s katerim se želite povezati." | |
6277 | ||
6278 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:373 | |
6279 | #, c-format | |
6280 | msgid "" | |
6281 | "Please install a newer version of comctl32.dll\n" | |
6282 | "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" | |
6283 | "or this program won't operate correctly." | |
6284 | msgstr "" | |
6285 | "Prosimo, namestite novejšo različico comctl32.dll\n" | |
6286 | "(zahtevana je vsaj različica 4.70, vaša je %d.%02d)\n" | |
6287 | "ali pa ta program ne bo deloval pravilno." | |
6288 | ||
6289 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 | |
6290 | msgid "Please select the columns to show and define their order:" | |
6291 | msgstr "" | |
6292 | ||
6293 | #: ../src/common/prntbase.cpp:522 | |
6294 | msgid "Please wait while printing..." | |
6295 | msgstr "Prosimo, počakajte, dokler poteka tiskanje ..." | |
6296 | ||
6297 | # html/helpfrm.cpp:899 | |
6298 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632 | |
6299 | msgid "Point Size" | |
6300 | msgstr "Velikost točke" | |
6301 | ||
6302 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330 | |
6303 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444 | |
6304 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478 | |
6305 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780 | |
6306 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875 | |
6307 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998 | |
6308 | msgid "Pointer to data view control not set correctly." | |
6309 | msgstr "Kazalec na kontrolnik pogleda podatkov ni pravilno nastavljen." | |
6310 | ||
6311 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339 | |
6312 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479 | |
6313 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781 | |
6314 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876 | |
6315 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999 | |
6316 | msgid "Pointer to model not set correctly." | |
6317 | msgstr "Kazalec na model ni pravilno nastavljen." | |
6318 | ||
6319 | # generic/dcpsg.cpp:2261 | |
6320 | # generic/prntdlgg.cpp:440 | |
6321 | # generic/prntdlgg.cpp:636 | |
6322 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 | |
6323 | msgid "Portrait" | |
6324 | msgstr "Portet" | |
6325 | ||
6326 | # generic/logg.cpp:1023 | |
6327 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493 | |
6328 | msgid "Position" | |
6329 | msgstr "Položaj" | |
6330 | ||
6331 | # generic/prntdlgg.cpp:272 | |
6332 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304 | |
6333 | msgid "PostScript file" | |
6334 | msgstr "PostScript datoteka" | |
6335 | ||
6336 | #: ../src/common/stockitem.cpp:182 | |
6337 | msgid "Preferences" | |
6338 | msgstr "Možnosti" | |
6339 | ||
6340 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:577 | |
6341 | msgid "Preferences..." | |
6342 | msgstr "Možnosti ..." | |
6343 | ||
6344 | #: ../src/common/prntbase.cpp:530 | |
6345 | msgid "Preparing" | |
6346 | msgstr "Priprava" | |
6347 | ||
6348 | # html/helpfrm.cpp:903 | |
6349 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 | |
6350 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235 | |
6351 | msgid "Preview:" | |
6352 | msgstr "Predogled:" | |
6353 | ||
6354 | # html/helpfrm.cpp:512 | |
6355 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:677 | |
6356 | msgid "Previous page" | |
6357 | msgstr "Prejšnja stran" | |
6358 | ||
6359 | # generic/prntdlgg.cpp:113 | |
6360 | # generic/prntdlgg.cpp:127 | |
6361 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 | |
6362 | #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512 | |
6363 | #: ../src/gtk/print.cpp:594 ../src/gtk/print.cpp:607 | |
6364 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:538 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:550 | |
6365 | msgid "Print" | |
6366 | msgstr "Tiskanje" | |
6367 | ||
6368 | # common/docview.cpp:897 | |
6369 | #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1245 | |
6370 | msgid "Print Preview" | |
6371 | msgstr "Predogled tiskanja" | |
6372 | ||
6373 | # common/prntbase.cpp:687 | |
6374 | # common/prntbase.cpp:711 | |
6375 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028 | |
6376 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2036 | |
6377 | msgid "Print Preview Failure" | |
6378 | msgstr "Napaka pri predogledu tiskanja" | |
6379 | ||
6380 | # generic/prntdlgg.cpp:172 | |
6381 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230 | |
6382 | msgid "Print Range" | |
6383 | msgstr "Obseg tiskanja" | |
6384 | ||
6385 | # generic/prntdlgg.cpp:408 | |
6386 | # generic/prntdlgg.cpp:415 | |
6387 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455 | |
6388 | msgid "Print Setup" | |
6389 | msgstr "Nastavitev tiskanja" | |
6390 | ||
6391 | # generic/prntdlgg.cpp:455 | |
6392 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627 | |
6393 | msgid "Print in colour" | |
6394 | msgstr "Bravno tiskanje" | |
6395 | ||
6396 | # common/docview.cpp:897 | |
6397 | #: ../src/common/stockitem.cpp:183 | |
6398 | msgid "Print previe&w..." | |
6399 | msgstr "Predogle&d tiskanja ..." | |
6400 | ||
6401 | # common/docview.cpp:897 | |
6402 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:945 | |
6403 | msgid "Print preview" | |
6404 | msgstr "Predogled tiskanja" | |
6405 | ||
6406 | #: ../src/common/docview.cpp:1239 | |
6407 | msgid "Print preview creation failed." | |
6408 | msgstr "Tvorba predogleda tiskanja ni uspela." | |
6409 | ||
6410 | # common/docview.cpp:897 | |
6411 | #: ../src/common/stockitem.cpp:183 | |
6412 | msgid "Print preview..." | |
6413 | msgstr "Predogled tiskanja ..." | |
6414 | ||
6415 | # generic/prntdlgg.cpp:457 | |
6416 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636 | |
6417 | msgid "Print spooling" | |
6418 | msgstr "Čakalna vrsta tiskanja" | |
6419 | ||
6420 | # html/helpfrm.cpp:529 | |
6421 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:688 | |
6422 | msgid "Print this page" | |
6423 | msgstr "Natisni to stran" | |
6424 | ||
6425 | # generic/dcpsg.cpp:2265 | |
6426 | # generic/prntdlgg.cpp:150 | |
6427 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 | |
6428 | msgid "Print to File" | |
6429 | msgstr "Pošli v datoteko" | |
6430 | ||
6431 | # common/prntbase.cpp:366 | |
6432 | #: ../src/common/stockitem.cpp:184 | |
6433 | msgid "Print..." | |
6434 | msgstr "Natisni ..." | |
6435 | ||
6436 | # generic/prntdlgg.cpp:113 | |
6437 | # generic/prntdlgg.cpp:127 | |
6438 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499 | |
6439 | msgid "Printer" | |
6440 | msgstr "Tiskalnik" | |
6441 | ||
6442 | # generic/prntdlgg.cpp:459 | |
6443 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 | |
6444 | msgid "Printer command:" | |
6445 | msgstr "Ukaz tiskalniku:" | |
6446 | ||
6447 | # generic/prntdlgg.cpp:149 | |
6448 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186 | |
6449 | msgid "Printer options" | |
6450 | msgstr "Možnosti tiskalnika" | |
6451 | ||
6452 | # generic/prntdlgg.cpp:463 | |
6453 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651 | |
6454 | msgid "Printer options:" | |
6455 | msgstr "Možnosti tiskalnika:" | |
6456 | ||
6457 | # generic/prntdlgg.cpp:682 | |
6458 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922 | |
6459 | msgid "Printer..." | |
6460 | msgstr "Tiskalnik ..." | |
6461 | ||
6462 | # generic/prntdlgg.cpp:682 | |
6463 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202 | |
6464 | msgid "Printer:" | |
6465 | msgstr "Tiskalnik:" | |
6466 | ||
6467 | # common/prntbase.cpp:106 | |
6468 | # common/prntbase.cpp:148 | |
6469 | #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519 | |
6470 | #: ../src/html/htmprint.cpp:278 | |
6471 | msgid "Printing" | |
6472 | msgstr "Tiskanje poteka" | |
6473 | ||
6474 | # common/prntbase.cpp:106 | |
6475 | # common/prntbase.cpp:148 | |
6476 | #: ../src/common/prntbase.cpp:587 | |
6477 | msgid "Printing " | |
6478 | msgstr "Tiskanje poteka" | |
6479 | ||
6480 | # common/prntbase.cpp:120 | |
6481 | #: ../src/common/prntbase.cpp:331 | |
6482 | msgid "Printing Error" | |
6483 | msgstr "Napaka pri tiskanju" | |
6484 | ||
6485 | # generic/printps.cpp:232 | |
6486 | #: ../src/common/prntbase.cpp:545 | |
6487 | #, c-format | |
6488 | msgid "Printing page %d of %d" | |
6489 | msgstr "Tiskanje strani %d od %d ..." | |
6490 | ||
6491 | # generic/printps.cpp:232 | |
6492 | #: ../src/generic/printps.cpp:202 | |
6493 | #, c-format | |
6494 | msgid "Printing page %d..." | |
6495 | msgstr "Tiskanje strani %d ..." | |
6496 | ||
6497 | # generic/printps.cpp:192 | |
6498 | #: ../src/generic/printps.cpp:162 | |
6499 | msgid "Printing..." | |
6500 | msgstr "Tiskanje ..." | |
6501 | ||
6502 | # generic/prntdlgg.cpp:113 | |
6503 | # generic/prntdlgg.cpp:127 | |
6504 | #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264 | |
6505 | #: ../src/common/docview.cpp:2120 | |
6506 | #, fuzzy | |
6507 | msgid "Printout" | |
6508 | msgstr "Tiskanje" | |
6509 | ||
6510 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:554 | |
6511 | #, c-format | |
6512 | msgid "" | |
6513 | "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." | |
6514 | msgstr "" | |
6515 | "Obdelava poročila o razhroščevanju ni uspela, datoteke so ostale v mapi \"%s" | |
6516 | "\"." | |
6517 | ||
6518 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473 | |
6519 | msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " | |
6520 | msgstr "Upodobitelj napredka ne more upodobiti vrednosti; vrsta vrednosti: " | |
6521 | ||
6522 | #: ../src/common/prntbase.cpp:529 | |
6523 | msgid "Progress:" | |
6524 | msgstr "Napredek:" | |
6525 | ||
6526 | # html/helpfrm.cpp:512 | |
6527 | #: ../src/common/stockitem.cpp:185 | |
6528 | msgid "Properties" | |
6529 | msgstr "Lastnosti" | |
6530 | ||
6531 | # html/helpfrm.cpp:512 | |
6532 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:238 | |
6533 | msgid "Property" | |
6534 | msgstr "Lastnost" | |
6535 | ||
6536 | # common/prntbase.cpp:120 | |
6537 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277 | |
6538 | msgid "Property Error" | |
6539 | msgstr "Napaka lastnosti" | |
6540 | ||
6541 | # generic/dcpsg.cpp:2547 | |
6542 | #: ../src/common/paper.cpp:114 | |
6543 | msgid "Quarto, 215 x 275 mm" | |
6544 | msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" | |
6545 | ||
6546 | # generic/logg.cpp:1023 | |
6547 | #: ../src/generic/logg.cpp:1037 | |
6548 | msgid "Question" | |
6549 | msgstr "Vprašanje" | |
6550 | ||
6551 | #: ../src/common/stockitem.cpp:157 | |
6552 | msgid "Quit" | |
6553 | msgstr "Izhod" | |
6554 | ||
6555 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:544 ../src/osx/menu_osx.cpp:591 | |
6556 | #, c-format | |
6557 | msgid "Quit %s" | |
6558 | msgstr "Izhod iz %s" | |
6559 | ||
6560 | # html/helpfrm.cpp:529 | |
6561 | #: ../src/common/stockitem.cpp:264 | |
6562 | msgid "Quit this program" | |
6563 | msgstr "Zapri ta program" | |
6564 | ||
6565 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 | |
6566 | msgid "RETURN" | |
6567 | msgstr "RETURN" | |
6568 | ||
6569 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:58 | |
6570 | msgid "RIGHT" | |
6571 | msgstr "DESNO" | |
6572 | ||
6573 | # common/utilscmn.cpp:464 | |
6574 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:328 | |
6575 | #, fuzzy | |
6576 | msgid "RawCtrl+" | |
6577 | msgstr "Krmilka-" | |
6578 | ||
6579 | # common/ffile.cpp:133 | |
6580 | # common/ffile.cpp:154 | |
6581 | #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:135 | |
6582 | #, c-format | |
6583 | msgid "Read error on file '%s'" | |
6584 | msgstr "Napaka pri branju datoteke '%s'" | |
6585 | ||
6586 | #: ../src/common/prntbase.cpp:258 | |
6587 | msgid "Ready" | |
6588 | msgstr "Pripravljen" | |
6589 | ||
6590 | # common/docview.cpp:1945 | |
6591 | # common/docview.cpp:1956 | |
6592 | #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17 | |
6593 | msgid "Redo" | |
6594 | msgstr "Ponovi" | |
6595 | ||
6596 | #: ../src/common/stockitem.cpp:265 | |
6597 | msgid "Redo last action" | |
6598 | msgstr "Ponovi zadnje dejanje" | |
6599 | ||
6600 | #: ../src/common/stockitem.cpp:187 | |
6601 | msgid "Refresh" | |
6602 | msgstr "Osveži" | |
6603 | ||
6604 | # msw/registry.cpp:532 | |
6605 | #: ../src/msw/registry.cpp:626 | |
6606 | #, c-format | |
6607 | msgid "Registry key '%s' already exists." | |
6608 | msgstr "Ključ registra '%s' že obstaja." | |
6609 | ||
6610 | # msw/registry.cpp:501 | |
6611 | #: ../src/msw/registry.cpp:595 | |
6612 | #, c-format | |
6613 | msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." | |
6614 | msgstr "Ključ registra '%s' ne obstaja, ni ga mogoče preimenovati." | |
6615 | ||
6616 | # msw/registry.cpp:628 | |
6617 | #: ../src/msw/registry.cpp:727 | |
6618 | #, c-format | |
6619 | msgid "" | |
6620 | "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" | |
6621 | "deleting it will leave your system in unusable state:\n" | |
6622 | "operation aborted." | |
6623 | msgstr "" | |
6624 | "Ključ registra '%s' je potreben za običajno delovanje sistema,\n" | |
6625 | "z njegovim brisanjem svoj sistem prepuščate v neuporabno stanje:\n" | |
6626 | "operacija prekinjena." | |
6627 | ||
6628 | # msw/registry.cpp:432 | |
6629 | #: ../src/msw/registry.cpp:521 | |
6630 | #, c-format | |
6631 | msgid "Registry value '%s' already exists." | |
6632 | msgstr "Vrednost registra '%s' že obstaja." | |
6633 | ||
6634 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333 | |
6635 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337 | |
6636 | msgid "Regular" | |
6637 | msgstr "Navadno" | |
6638 | ||
6639 | # generic/fontdlgg.cpp:207 | |
6640 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516 | |
6641 | msgid "Relative" | |
6642 | msgstr "Relativno" | |
6643 | ||
6644 | # generic/helphtml.cpp:319 | |
6645 | #: ../src/generic/helpext.cpp:463 | |
6646 | msgid "Relevant entries:" | |
6647 | msgstr "Ustrezni naslovi:" | |
6648 | ||
6649 | #: ../src/common/stockitem.cpp:188 | |
6650 | msgid "Remove" | |
6651 | msgstr "Odstrani" | |
6652 | ||
6653 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1429 | |
6654 | msgid "Remove Bullet" | |
6655 | msgstr "Odstrani oznako" | |
6656 | ||
6657 | # html/helpfrm.cpp:269 | |
6658 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:440 | |
6659 | msgid "Remove current page from bookmarks" | |
6660 | msgstr "Odstrani trenutno stran iz zaznamkov" | |
6661 | ||
6662 | #: ../src/common/rendcmn.cpp:195 | |
6663 | #, c-format | |
6664 | msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." | |
6665 | msgstr "" | |
6666 | "Prikazovalnik \"%s\" je nezdružljive različice %d.%d in ga ni mogoče " | |
6667 | "naložiti." | |
6668 | ||
6669 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431 | |
6670 | msgid "Rendering failed." | |
6671 | msgstr "Upodabljanje ni uspelo." | |
6672 | ||
6673 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4203 | |
6674 | msgid "Renumber List" | |
6675 | msgstr "Ponovno oštevilči seznam" | |
6676 | ||
6677 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
6678 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
6679 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
6680 | # | |
6681 | # msw/filedlg.cpp:445 | |
6682 | #: ../src/common/stockitem.cpp:189 | |
6683 | msgid "Rep&lace" | |
6684 | msgstr "&Zamenjaj" | |
6685 | ||
6686 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3261 ../src/common/stockitem.cpp:189 | |
6687 | msgid "Replace" | |
6688 | msgstr "Zamenjaj" | |
6689 | ||
6690 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
6691 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
6692 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
6693 | # | |
6694 | # msw/filedlg.cpp:445 | |
6695 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183 | |
6696 | msgid "Replace &all" | |
6697 | msgstr "Zamenjaj &vse" | |
6698 | ||
6699 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
6700 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
6701 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
6702 | # | |
6703 | # msw/filedlg.cpp:445 | |
6704 | #: ../src/common/stockitem.cpp:262 | |
6705 | msgid "Replace selection" | |
6706 | msgstr "Zamenjaj izbor" | |
6707 | ||
6708 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125 | |
6709 | msgid "Replace with:" | |
6710 | msgstr "Zamenjaj z:" | |
6711 | ||
6712 | #: ../src/common/valtext.cpp:162 | |
6713 | msgid "Required information entry is empty." | |
6714 | msgstr "" | |
6715 | ||
6716 | # common/intl.cpp:412 | |
6717 | #: ../src/common/translation.cpp:1966 | |
6718 | #, c-format | |
6719 | msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." | |
6720 | msgstr "Vir '%s' ni veljaven katalog sporočil." | |
6721 | ||
6722 | #: ../src/common/stockitem.cpp:190 | |
6723 | msgid "Revert to Saved" | |
6724 | msgstr "Povrni v shranjeno" | |
6725 | ||
6726 | # generic/fontdlgg.cpp:216 | |
6727 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548 | |
6728 | #, fuzzy | |
6729 | msgid "Ridge" | |
6730 | msgstr "Desno" | |
6731 | ||
6732 | # generic/fontdlgg.cpp:216 | |
6733 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 | |
6734 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202 | |
6735 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247 | |
6736 | msgid "Right" | |
6737 | msgstr "Desno" | |
6738 | ||
6739 | # generic/prntdlgg.cpp:661 | |
6740 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898 | |
6741 | msgid "Right margin (mm):" | |
6742 | msgstr "Desni rob (mm):" | |
6743 | ||
6744 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161 | |
6745 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163 | |
6746 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338 | |
6747 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340 | |
6748 | msgid "Right-align text." | |
6749 | msgstr "Desno poravnaj besedilo." | |
6750 | ||
6751 | # generic/fontdlgg.cpp:206 | |
6752 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 | |
6753 | msgid "Roman" | |
6754 | msgstr "serifna" | |
6755 | ||
6756 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300 | |
6757 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253 | |
6758 | msgid "S&tandard bullet name:" | |
6759 | msgstr "&Navadno ime oznake:" | |
6760 | ||
6761 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:83 | |
6762 | msgid "SCROLL_LOCK" | |
6763 | msgstr "SCROLL_LOCK" | |
6764 | ||
6765 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:72 | |
6766 | msgid "SELECT" | |
6767 | msgstr "IZBERI" | |
6768 | ||
6769 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:78 | |
6770 | msgid "SEPARATOR" | |
6771 | msgstr "LOČILO" | |
6772 | ||
6773 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:75 | |
6774 | msgid "SNAPSHOT" | |
6775 | msgstr "SNAPSHOT" | |
6776 | ||
6777 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:63 | |
6778 | msgid "SPACE" | |
6779 | msgstr "PRESLEDNICA" | |
6780 | ||
6781 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340 | |
6782 | msgid "SPECIAL" | |
6783 | msgstr "POSEBNO" | |
6784 | ||
6785 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:79 | |
6786 | msgid "SUBTRACT" | |
6787 | msgstr "MINUS" | |
6788 | ||
6789 | # generic/logg.cpp:473 | |
6790 | # generic/logg.cpp:774 | |
6791 | #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2679 | |
6792 | msgid "Save" | |
6793 | msgstr "Shrani" | |
6794 | ||
6795 | # generic/filedlgg.cpp:1286 | |
6796 | # msw/filedlg.cpp:484 | |
6797 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328 | |
6798 | #, c-format | |
6799 | msgid "Save %s file" | |
6800 | msgstr "Shrani datoteko %s" | |
6801 | ||
6802 | # generic/logg.cpp:473 | |
6803 | # generic/logg.cpp:774 | |
6804 | #: ../src/generic/logg.cpp:519 | |
6805 | msgid "Save &As..." | |
6806 | msgstr "&Shrani kot ..." | |
6807 | ||
6808 | # common/docview.cpp:249 | |
6809 | #: ../src/common/docview.cpp:361 | |
6810 | msgid "Save As" | |
6811 | msgstr "Shrani kot" | |
6812 | ||
6813 | # common/docview.cpp:249 | |
6814 | #: ../src/common/stockitem.cpp:192 | |
6815 | msgid "Save as" | |
6816 | msgstr "Shrani kot" | |
6817 | ||
6818 | # common/docview.cpp:1494 | |
6819 | #: ../src/common/stockitem.cpp:268 | |
6820 | msgid "Save current document" | |
6821 | msgstr "Shrani trenutni dokument" | |
6822 | ||
6823 | #: ../src/common/stockitem.cpp:269 | |
6824 | msgid "Save current document with a different filename" | |
6825 | msgstr "Shrani trenutni dokument pod drugim imenom datoteke." | |
6826 | ||
6827 | # generic/logg.cpp:473 | |
6828 | #: ../src/generic/logg.cpp:519 | |
6829 | msgid "Save log contents to file" | |
6830 | msgstr "Shrani vsebino dnevnika v datoteko" | |
6831 | ||
6832 | # generic/fontdlgg.cpp:209 | |
6833 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 | |
6834 | msgid "Script" | |
6835 | msgstr "Skript" | |
6836 | ||
6837 | # generic/helpwxht.cpp:161 | |
6838 | # html/helpfrm.cpp:414 | |
6839 | # html/helpfrm.cpp:434 | |
6840 | #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:548 | |
6841 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:563 | |
6842 | msgid "Search" | |
6843 | msgstr "Iskanje" | |
6844 | ||
6845 | # html/helpfrm.cpp:416 | |
6846 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:550 | |
6847 | #, fuzzy | |
6848 | msgid "" | |
6849 | "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " | |
6850 | "above" | |
6851 | msgstr "" | |
6852 | "Iskanje v knjigah s pomočjo za vse pojavitve zgoraj natipkanega besedila" | |
6853 | ||
6854 | # generic/dirdlgg.cpp:572 | |
6855 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161 | |
6856 | msgid "Search direction" | |
6857 | msgstr "Smer iskanja" | |
6858 | ||
6859 | # generic/helpwxht.cpp:161 | |
6860 | # html/helpfrm.cpp:414 | |
6861 | # html/helpfrm.cpp:434 | |
6862 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113 | |
6863 | msgid "Search for:" | |
6864 | msgstr "Najdi:" | |
6865 | ||
6866 | # html/helpfrm.cpp:735 | |
6867 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065 | |
6868 | msgid "Search in all books" | |
6869 | msgstr "Išči v vseh knjigah" | |
6870 | ||
6871 | # html/helpfrm.cpp:628 | |
6872 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:870 | |
6873 | msgid "Searching..." | |
6874 | msgstr "Iskanje v teku ..." | |
6875 | ||
6876 | # generic/dirdlgg.cpp:191 | |
6877 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547 | |
6878 | msgid "Sections" | |
6879 | msgstr "Razdelki" | |
6880 | ||
6881 | # common/ffile.cpp:221 | |
6882 | #: ../src/common/ffile.cpp:221 | |
6883 | #, c-format | |
6884 | msgid "Seek error on file '%s'" | |
6885 | msgstr "Napaka pri iskanju v datoteki '%s'" | |
6886 | ||
6887 | #: ../src/common/ffile.cpp:211 | |
6888 | #, c-format | |
6889 | msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" | |
6890 | msgstr "Najdi napako na datoteki '%s' (velike datoteke niso podprte v stdio)" | |
6891 | ||
6892 | # common/docview.cpp:1371 | |
6893 | # common/docview.cpp:1422 | |
6894 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588 | |
6895 | #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2289 | |
6896 | msgid "Select &All" | |
6897 | msgstr "Izberi &vse" | |
6898 | ||
6899 | # common/docview.cpp:1371 | |
6900 | # common/docview.cpp:1422 | |
6901 | #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22 | |
6902 | msgid "Select All" | |
6903 | msgstr "Izberi vse" | |
6904 | ||
6905 | # common/docview.cpp:1469 | |
6906 | #: ../src/common/docview.cpp:1873 | |
6907 | msgid "Select a document template" | |
6908 | msgstr "Izberi predlogo dokumenta" | |
6909 | ||
6910 | # common/docview.cpp:1494 | |
6911 | #: ../src/common/docview.cpp:1947 | |
6912 | msgid "Select a document view" | |
6913 | msgstr "Izberi pogled dokumenta" | |
6914 | ||
6915 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236 | |
6916 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238 | |
6917 | msgid "Select regular or bold." | |
6918 | msgstr "Izberite navadno ali krepko." | |
6919 | ||
6920 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223 | |
6921 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225 | |
6922 | msgid "Select regular or italic style." | |
6923 | msgstr "Izberite navadno ali ležeče." | |
6924 | ||
6925 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249 | |
6926 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 | |
6927 | msgid "Select underlining or no underlining." | |
6928 | msgstr "Izberite podčrtano ali nepodčrtano." | |
6929 | ||
6930 | # generic/dirdlgg.cpp:191 | |
6931 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:221 | |
6932 | msgid "Selection" | |
6933 | msgstr "Izbira" | |
6934 | ||
6935 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 | |
6936 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190 | |
6937 | msgid "Selects the list level to edit." | |
6938 | msgstr "Izbere raven seznama za urejanje." | |
6939 | ||
6940 | # common/cmdline.cpp:627 | |
6941 | #: ../src/common/cmdline.cpp:911 | |
6942 | #, c-format | |
6943 | msgid "Separator expected after the option '%s'." | |
6944 | msgstr "Po možnosti '%s' je pričakovano ločilo." | |
6945 | ||
6946 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10226 | |
6947 | msgid "Set Cell Style" | |
6948 | msgstr "Določite slog celice" | |
6949 | ||
6950 | #: ../include/wx/xtiprop.h:180 | |
6951 | msgid "SetProperty called w/o valid setter" | |
6952 | msgstr "" | |
6953 | ||
6954 | #: ../src/common/filename.cpp:2620 | |
6955 | msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version" | |
6956 | msgstr "" | |
6957 | ||
6958 | # generic/prntdlgg.cpp:155 | |
6959 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194 | |
6960 | msgid "Setup..." | |
6961 | msgstr "Nastavitve ..." | |
6962 | ||
6963 | # msw/dialup.cpp:539 | |
6964 | #: ../src/msw/dialup.cpp:564 | |
6965 | msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." | |
6966 | msgstr "" | |
6967 | "Najdenih je več aktivnih klicnih povezav, izbrana bo naključna med njimi." | |
6968 | ||
6969 | # common/utilscmn.cpp:468 | |
6970 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:325 | |
6971 | msgid "Shift+" | |
6972 | msgstr "Dvigalka-" | |
6973 | ||
6974 | # generic/filedlgg.cpp:913 | |
6975 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171 | |
6976 | msgid "Show &hidden directories" | |
6977 | msgstr "Pokaži skrite &mape" | |
6978 | ||
6979 | # generic/filedlgg.cpp:913 | |
6980 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1004 | |
6981 | msgid "Show &hidden files" | |
6982 | msgstr "Pokaži skrite &datoteke" | |
6983 | ||
6984 | # html/helpfrm.cpp:331 | |
6985 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:539 ../src/osx/menu_osx.cpp:586 | |
6986 | msgid "Show All" | |
6987 | msgstr "Pokaži vse" | |
6988 | ||
6989 | #: ../src/common/stockitem.cpp:258 | |
6990 | msgid "Show about dialog" | |
6991 | msgstr "Pokaži pogovorno okno o programu" | |
6992 | ||
6993 | # html/helpfrm.cpp:331 | |
6994 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:502 | |
6995 | msgid "Show all" | |
6996 | msgstr "Pokaži vse" | |
6997 | ||
6998 | # html/helpfrm.cpp:365 | |
6999 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:513 | |
7000 | msgid "Show all items in index" | |
7001 | msgstr "Pokaži vse predmete v indeksu" | |
7002 | ||
7003 | # generic/filedlgg.cpp:913 | |
7004 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106 | |
7005 | msgid "Show hidden directories" | |
7006 | msgstr "Pokaži skrite mape" | |
7007 | ||
7008 | # html/helpfrm.cpp:496 | |
7009 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:671 | |
7010 | msgid "Show/hide navigation panel" | |
7011 | msgstr "Pokaži/skrij navigacijski pano" | |
7012 | ||
7013 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422 | |
7014 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424 | |
7015 | msgid "Shows a Unicode subset." | |
7016 | msgstr "Pokaže podmnožico Unicode." | |
7017 | ||
7018 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473 | |
7019 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475 | |
7020 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277 | |
7021 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279 | |
7022 | msgid "Shows a preview of the bullet settings." | |
7023 | msgstr "Pokaže predogled nastavitev oznak." | |
7024 | ||
7025 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323 | |
7026 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:325 | |
7027 | msgid "Shows a preview of the font settings." | |
7028 | msgstr "Pokaže predogled nastavitev pisave." | |
7029 | ||
7030 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:581 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:583 | |
7031 | msgid "Shows a preview of the font." | |
7032 | msgstr "Pokaže predogled pisave." | |
7033 | ||
7034 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328 | |
7035 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330 | |
7036 | msgid "Shows a preview of the paragraph settings." | |
7037 | msgstr "Pokaže predogled nastavitev odstavka." | |
7038 | ||
7039 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463 | |
7040 | msgid "Shows the font preview." | |
7041 | msgstr "Prikaže predogled pisave." | |
7042 | ||
7043 | #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517 | |
7044 | msgid "Simple monochrome theme" | |
7045 | msgstr "Enostavna enobarvna tema" | |
7046 | ||
7047 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300 | |
7048 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 | |
7049 | msgid "Single" | |
7050 | msgstr "Posamično" | |
7051 | ||
7052 | # generic/filedlgg.cpp:534 | |
7053 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357 | |
7054 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296 | |
7055 | msgid "Size" | |
7056 | msgstr "Velikost" | |
7057 | ||
7058 | # generic/filedlgg.cpp:534 | |
7059 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526 | |
7060 | msgid "Size:" | |
7061 | msgstr "Velikost:" | |
7062 | ||
7063 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774 | |
7064 | #: ../src/msw/progdlg.cpp:802 | |
7065 | msgid "Skip" | |
7066 | msgstr "Preskoči" | |
7067 | ||
7068 | # generic/fontdlgg.cpp:214 | |
7069 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 | |
7070 | msgid "Slant" | |
7071 | msgstr "Levo kurzivno" | |
7072 | ||
7073 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299 | |
7074 | #, fuzzy | |
7075 | msgid "Small C&apitals" | |
7076 | msgstr "Ve&like začetnice" | |
7077 | ||
7078 | # generic/fontdlgg.cpp:217 | |
7079 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543 | |
7080 | #, fuzzy | |
7081 | msgid "Solid" | |
7082 | msgstr "Zapolnjeno" | |
7083 | ||
7084 | # common/docview.cpp:342 | |
7085 | # common/docview.cpp:354 | |
7086 | # common/docview.cpp:1390 | |
7087 | #: ../src/common/docview.cpp:1769 | |
7088 | msgid "Sorry, could not open this file." | |
7089 | msgstr "Oprostite, te datoteke ni moč odpreti." | |
7090 | ||
7091 | # common/prntbase.cpp:687 | |
7092 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036 | |
7093 | msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." | |
7094 | msgstr "Oprostite, ni dovolj spomina za predogled tiskanja." | |
7095 | ||
7096 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609 | |
7097 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657 | |
7098 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823 | |
7099 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899 | |
7100 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937 | |
7101 | msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." | |
7102 | msgstr "Ime je že zasedeno. Izberite drugo." | |
7103 | ||
7104 | # common/docview.cpp:342 | |
7105 | # common/docview.cpp:354 | |
7106 | # common/docview.cpp:1390 | |
7107 | #: ../src/common/docview.cpp:1792 | |
7108 | msgid "Sorry, the format for this file is unknown." | |
7109 | msgstr "Oprostite, ta zapis datoteke je neznan." | |
7110 | ||
7111 | #: ../src/unix/sound.cpp:493 | |
7112 | msgid "Sound data are in unsupported format." | |
7113 | msgstr "Zvočni podatki so v nepodprtem zapisu." | |
7114 | ||
7115 | #: ../src/unix/sound.cpp:478 | |
7116 | #, c-format | |
7117 | msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." | |
7118 | msgstr "Zvočna datoteka '%s' je v nepodprtem zapisu." | |
7119 | ||
7120 | # html/helpfrm.cpp:628 | |
7121 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468 | |
7122 | msgid "Spacing" | |
7123 | msgstr "Razmik" | |
7124 | ||
7125 | #: ../src/common/stockitem.cpp:198 | |
7126 | msgid "Spell Check" | |
7127 | msgstr "Preveri črkovanje" | |
7128 | ||
7129 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491 | |
7130 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296 | |
7131 | msgid "Standard" | |
7132 | msgstr "Navadno" | |
7133 | ||
7134 | #: ../src/common/paper.cpp:106 | |
7135 | msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" | |
7136 | msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 pal." | |
7137 | ||
7138 | # generic/logg.cpp:598 | |
7139 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515 | |
7140 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520 | |
7141 | #, fuzzy | |
7142 | msgid "Static" | |
7143 | msgstr "Statično" | |
7144 | ||
7145 | # generic/logg.cpp:598 | |
7146 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 | |
7147 | msgid "Status:" | |
7148 | msgstr "Stanje:" | |
7149 | ||
7150 | # common/dlgcmn.cpp:138 | |
7151 | #: ../src/common/stockitem.cpp:199 | |
7152 | msgid "Stop" | |
7153 | msgstr "Ustavi" | |
7154 | ||
7155 | #: ../src/common/stockitem.cpp:200 | |
7156 | msgid "Strikethrough" | |
7157 | msgstr "Prečrtano" | |
7158 | ||
7159 | #: ../src/common/colourcmn.cpp:46 | |
7160 | #, c-format | |
7161 | msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" | |
7162 | msgstr "Niz v barvo: nepravilna specifikacija barve: %s" | |
7163 | ||
7164 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/propgrid/advprops.cpp:648 | |
7165 | msgid "Style" | |
7166 | msgstr "Slog" | |
7167 | ||
7168 | #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48 | |
7169 | msgid "Style Organiser" | |
7170 | msgstr "Organizator slogov" | |
7171 | ||
7172 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 | |
7173 | msgid "Style:" | |
7174 | msgstr "Slog:" | |
7175 | ||
7176 | # generic/fontdlgg.cpp:209 | |
7177 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313 | |
7178 | msgid "Subscrip&t" | |
7179 | msgstr "Po&dpisano" | |
7180 | ||
7181 | # generic/fontdlgg.cpp:209 | |
7182 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:306 | |
7183 | msgid "Supe&rscript" | |
7184 | msgstr "&Nadpisano" | |
7185 | ||
7186 | #: ../src/common/paper.cpp:152 | |
7187 | msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" | |
7188 | msgstr "SuperA/SuperA/A4, 227 x 356 mm" | |
7189 | ||
7190 | #: ../src/common/paper.cpp:153 | |
7191 | msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" | |
7192 | msgstr "SuperB/SuperB/A3, 305 x 487 mm" | |
7193 | ||
7194 | # generic/fontdlgg.cpp:210 | |
7195 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 | |
7196 | msgid "Swiss" | |
7197 | msgstr "neserifna" | |
7198 | ||
7199 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 | |
7200 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 | |
7201 | msgid "Symbol" | |
7202 | msgstr "Simbol" | |
7203 | ||
7204 | # html/helpfrm.cpp:881 | |
7205 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289 | |
7206 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241 | |
7207 | msgid "Symbol &font:" | |
7208 | msgstr "P&isava posebnih znakov:" | |
7209 | ||
7210 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:64 | |
7211 | msgid "TAB" | |
7212 | msgstr "TAB" | |
7213 | ||
7214 | # common/imagtiff.cpp:192 | |
7215 | # common/imagtiff.cpp:203 | |
7216 | # common/imagtiff.cpp:314 | |
7217 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386 | |
7218 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:745 | |
7219 | msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." | |
7220 | msgstr "TIFF: spomina ni mogoče alocirati." | |
7221 | ||
7222 | # common/imagtiff.cpp:163 | |
7223 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:305 | |
7224 | msgid "TIFF: Error loading image." | |
7225 | msgstr "TIFF: napaka pri nalaganju slike." | |
7226 | ||
7227 | # common/imagtiff.cpp:214 | |
7228 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:472 | |
7229 | msgid "TIFF: Error reading image." | |
7230 | msgstr "TIFF: napaka pri branju slike." | |
7231 | ||
7232 | # common/imagtiff.cpp:291 | |
7233 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:612 | |
7234 | msgid "TIFF: Error saving image." | |
7235 | msgstr "TIFF: napaka pri shranjevanju slike." | |
7236 | ||
7237 | # common/imagtiff.cpp:338 | |
7238 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:850 | |
7239 | msgid "TIFF: Error writing image." | |
7240 | msgstr "TIFF: napaka pri zapisovanju slike." | |
7241 | ||
7242 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:359 | |
7243 | msgid "TIFF: Image size is abnormally big." | |
7244 | msgstr "TIFF: slika je nenaravno velika." | |
7245 | ||
7246 | # html/helpfrm.cpp:512 | |
7247 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10516 | |
7248 | msgid "Table Properties" | |
7249 | msgstr "Lastnosti tabele" | |
7250 | ||
7251 | #: ../src/common/paper.cpp:147 | |
7252 | msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" | |
7253 | msgstr "tabloid Extra, 11,69 x 18 pal." | |
7254 | ||
7255 | #: ../src/common/paper.cpp:104 | |
7256 | msgid "Tabloid, 11 x 17 in" | |
7257 | msgstr "tabloid, 11 x 17 pal." | |
7258 | ||
7259 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337 | |
7260 | msgid "Tabs" | |
7261 | msgstr "Tabulatorji" | |
7262 | ||
7263 | # generic/fontdlgg.cpp:211 | |
7264 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 | |
7265 | msgid "Teletype" | |
7266 | msgstr "strojna" | |
7267 | ||
7268 | # common/docview.cpp:1469 | |
7269 | #: ../src/common/docview.cpp:1874 | |
7270 | msgid "Templates" | |
7271 | msgstr "Šablone" | |
7272 | ||
7273 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374 | |
7274 | msgid "Text renderer cannot render value; value type: " | |
7275 | msgstr "Upodobitelj besedila ne more upodobiti vrednosti; vrsta vrednosti: " | |
7276 | ||
7277 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:159 | |
7278 | msgid "Thai (ISO-8859-11)" | |
7279 | msgstr "tajsko (ISO-8859-11)" | |
7280 | ||
7281 | #: ../src/common/ftp.cpp:621 | |
7282 | msgid "The FTP server doesn't support passive mode." | |
7283 | msgstr "Strežnik FTP ne podpira pasivnega načina." | |
7284 | ||
7285 | #: ../src/common/ftp.cpp:607 | |
7286 | msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." | |
7287 | msgstr "Strežnik FTP ne podpira ukaza PORT." | |
7288 | ||
7289 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 | |
7290 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218 | |
7291 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165 | |
7292 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167 | |
7293 | msgid "The available bullet styles." | |
7294 | msgstr "Slogi oznak, ki so na voljo." | |
7295 | ||
7296 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203 | |
7297 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205 | |
7298 | msgid "The available styles." | |
7299 | msgstr "Slogi na voljo." | |
7300 | ||
7301 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139 | |
7302 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141 | |
7303 | msgid "The background colour." | |
7304 | msgstr "Barva ozadja." | |
7305 | ||
7306 | # html/helpfrm.cpp:899 | |
7307 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268 | |
7308 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270 | |
7309 | msgid "The bottom margin size." | |
7310 | msgstr "Velikost spodnjega roba." | |
7311 | ||
7312 | # html/helpfrm.cpp:899 | |
7313 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382 | |
7314 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384 | |
7315 | #, fuzzy | |
7316 | msgid "The bottom padding size." | |
7317 | msgstr "Velikost pisave." | |
7318 | ||
7319 | # html/helpfrm.cpp:899 | |
7320 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636 | |
7321 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638 | |
7322 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650 | |
7323 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652 | |
7324 | msgid "The bottom position." | |
7325 | msgstr "Spodnji položaj." | |
7326 | ||
7327 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255 | |
7328 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257 | |
7329 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276 | |
7330 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278 | |
7331 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205 | |
7332 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207 | |
7333 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228 | |
7334 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 | |
7335 | msgid "The bullet character." | |
7336 | msgstr "Znak za oznake." | |
7337 | ||
7338 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444 | |
7339 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446 | |
7340 | msgid "The character code." | |
7341 | msgstr "Koda znaka." | |
7342 | ||
7343 | # common/fontmap.cpp:511 | |
7344 | #: ../src/common/fontmap.cpp:204 | |
7345 | #, c-format | |
7346 | msgid "" | |
7347 | "The charset '%s' is unknown. You may select\n" | |
7348 | "another charset to replace it with or choose\n" | |
7349 | "[Cancel] if it cannot be replaced" | |
7350 | msgstr "" | |
7351 | "Nabor znakov '%s' je neznan. Lahko izberete\n" | |
7352 | "drug nabor za zamenjavo ali izberete\n" | |
7353 | "[Prekličil] če ne more biti zamenjan" | |
7354 | ||
7355 | # msw/ole/dataobj.cpp:169 | |
7356 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:368 | |
7357 | #, c-format | |
7358 | msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." | |
7359 | msgstr "Oblika zapisa odložišča '%d' ne obstaja." | |
7360 | ||
7361 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 | |
7362 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131 | |
7363 | msgid "The default style for the next paragraph." | |
7364 | msgstr "Privzeti slog za naslednji odstavek." | |
7365 | ||
7366 | # generic/dirdlgg.cpp:538 | |
7367 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232 | |
7368 | #, c-format | |
7369 | msgid "" | |
7370 | "The directory '%s' does not exist\n" | |
7371 | "Create it now?" | |
7372 | msgstr "" | |
7373 | "Mapa '%s' ne obstaja.\n" | |
7374 | "Jo želite ustvariti?" | |
7375 | ||
7376 | #: ../src/html/htmprint.cpp:272 | |
7377 | #, c-format | |
7378 | msgid "" | |
7379 | "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be " | |
7380 | "truncated if printed.\n" | |
7381 | "\n" | |
7382 | "Would you like to proceed with printing it nevertheless?" | |
7383 | msgstr "" | |
7384 | ||
7385 | # common/docview.cpp:1676 | |
7386 | #: ../src/common/docview.cpp:1179 | |
7387 | #, c-format | |
7388 | msgid "" | |
7389 | "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" | |
7390 | "It has been removed from the most recently used files list." | |
7391 | msgstr "" | |
7392 | "Datoteka '%s' ne obstaja in je ni mogoče odpreti.\n" | |
7393 | "Izbisana je bila iz seznama zadnjih uporabljenih datotek." | |
7394 | ||
7395 | # html/helpfrm.cpp:899 | |
7396 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221 | |
7397 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223 | |
7398 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395 | |
7399 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397 | |
7400 | msgid "The first line indent." | |
7401 | msgstr "Zamik prve vrstice." | |
7402 | ||
7403 | #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:464 | |
7404 | msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" | |
7405 | msgstr "Podprte so tudi naslednje standardne možnosti GTK+:\n" | |
7406 | ||
7407 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417 | |
7408 | msgid "The font colour." | |
7409 | msgstr "Barva pisave." | |
7410 | ||
7411 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378 | |
7412 | msgid "The font family." | |
7413 | msgstr "Družina pisave." | |
7414 | ||
7415 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406 | |
7416 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408 | |
7417 | msgid "The font from which to take the symbol." | |
7418 | msgstr "Pisava, iz katere naj bodo prikazani posebni znaki." | |
7419 | ||
7420 | # html/helpfrm.cpp:899 | |
7421 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430 | |
7422 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437 | |
7423 | msgid "The font point size." | |
7424 | msgstr "Velikost pisave." | |
7425 | ||
7426 | # html/helpfrm.cpp:899 | |
7427 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532 | |
7428 | msgid "The font size in points." | |
7429 | msgstr "Velikost pisave v točkah." | |
7430 | ||
7431 | # html/helpfrm.cpp:899 | |
7432 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191 | |
7433 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193 | |
7434 | msgid "The font size units, points or pixels." | |
7435 | msgstr "Enote velikosti pisave, točke ali slikovne točke." | |
7436 | ||
7437 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 | |
7438 | msgid "The font style." | |
7439 | msgstr "Slog pisave." | |
7440 | ||
7441 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400 | |
7442 | msgid "The font weight." | |
7443 | msgstr "Odebeljenost pisave." | |
7444 | ||
7445 | #: ../src/common/docview.cpp:1460 | |
7446 | #, c-format | |
7447 | msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." | |
7448 | msgstr "Vrste datoteke '%s' ni mogoče ugotoviti." | |
7449 | ||
7450 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212 | |
7451 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 | |
7452 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386 | |
7453 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388 | |
7454 | msgid "The left indent." | |
7455 | msgstr "Levi zamik." | |
7456 | ||
7457 | # html/helpfrm.cpp:899 | |
7458 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195 | |
7459 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197 | |
7460 | msgid "The left margin size." | |
7461 | msgstr "Velikost levega roba." | |
7462 | ||
7463 | # html/helpfrm.cpp:899 | |
7464 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309 | |
7465 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311 | |
7466 | #, fuzzy | |
7467 | msgid "The left padding size." | |
7468 | msgstr "Velikost pisave." | |
7469 | ||
7470 | # html/helpfrm.cpp:899 | |
7471 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531 | |
7472 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533 | |
7473 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545 | |
7474 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547 | |
7475 | msgid "The left position." | |
7476 | msgstr "Levi položaj." | |
7477 | ||
7478 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313 | |
7479 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315 | |
7480 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463 | |
7481 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465 | |
7482 | msgid "The line spacing." | |
7483 | msgstr "Razmik med vrsticami." | |
7484 | ||
7485 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269 | |
7486 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271 | |
7487 | msgid "The list item number." | |
7488 | msgstr "Številka elementa seznama." | |
7489 | ||
7490 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:654 | |
7491 | #, fuzzy | |
7492 | msgid "The locale ID is unknown." | |
7493 | msgstr "ID krajevnih nastavitev ni znan." | |
7494 | ||
7495 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363 | |
7496 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365 | |
7497 | msgid "The object height." | |
7498 | msgstr "Višina predmeta." | |
7499 | ||
7500 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471 | |
7501 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473 | |
7502 | msgid "The object maximum height." | |
7503 | msgstr "Največja višina predmeta." | |
7504 | ||
7505 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444 | |
7506 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446 | |
7507 | msgid "The object maximum width." | |
7508 | msgstr "Največja širina predmeta." | |
7509 | ||
7510 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417 | |
7511 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419 | |
7512 | msgid "The object minimum height." | |
7513 | msgstr "Najmanjša višina predmeta." | |
7514 | ||
7515 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390 | |
7516 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392 | |
7517 | msgid "The object minimum width." | |
7518 | msgstr "Najmanjša širina predmeta." | |
7519 | ||
7520 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329 | |
7521 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331 | |
7522 | msgid "The object width." | |
7523 | msgstr "Širina predmeta." | |
7524 | ||
7525 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252 | |
7526 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254 | |
7527 | msgid "The outline level." | |
7528 | msgstr "Raven orisa." | |
7529 | ||
7530 | #: ../src/common/log.cpp:284 | |
7531 | #, c-format | |
7532 | msgid "The previous message repeated %lu time." | |
7533 | msgid_plural "The previous message repeated %lu times." | |
7534 | msgstr[0] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat." | |
7535 | msgstr[1] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat." | |
7536 | msgstr[2] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat." | |
7537 | msgstr[3] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat." | |
7538 | ||
7539 | #: ../src/common/log.cpp:277 | |
7540 | msgid "The previous message repeated once." | |
7541 | msgstr "Prejšnje sporočilo ponovljeno enkrat." | |
7542 | ||
7543 | #: ../src/gtk/print.cpp:941 ../src/gtk/print.cpp:1124 | |
7544 | msgid "The print dialog returned an error." | |
7545 | msgstr "Pogovorno okno za tiskanje je vrnilo napako." | |
7546 | ||
7547 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463 | |
7548 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465 | |
7549 | msgid "The range to show." | |
7550 | msgstr "Prikazano območje." | |
7551 | ||
7552 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319 | |
7553 | msgid "" | |
7554 | "The report contains the files listed below. If any of these files contain " | |
7555 | "private information,\n" | |
7556 | "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" | |
7557 | msgstr "" | |
7558 | "Poročilo vsebuje datoteke, navedene spodaj. Če katere od teh datotek " | |
7559 | "vsebujejo zasebne podatke,\n" | |
7560 | "jih, prosimo, odznačite in odstranjene bodo iz poročila.\n" | |
7561 | ||
7562 | # common/cmdline.cpp:761 | |
7563 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1076 | |
7564 | #, c-format | |
7565 | msgid "The required parameter '%s' was not specified." | |
7566 | msgstr "Zahtevani parameter '%s' ni bil podan." | |
7567 | ||
7568 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230 | |
7569 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232 | |
7570 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404 | |
7571 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406 | |
7572 | msgid "The right indent." | |
7573 | msgstr "Desni odmik." | |
7574 | ||
7575 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220 | |
7576 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222 | |
7577 | msgid "The right margin size." | |
7578 | msgstr "Velikost desnega roba." | |
7579 | ||
7580 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334 | |
7581 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336 | |
7582 | #, fuzzy | |
7583 | msgid "The right padding size." | |
7584 | msgstr "Desni odmik." | |
7585 | ||
7586 | # html/helpfrm.cpp:899 | |
7587 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601 | |
7588 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603 | |
7589 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615 | |
7590 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617 | |
7591 | msgid "The right position." | |
7592 | msgstr "Desni položaj." | |
7593 | ||
7594 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292 | |
7595 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440 | |
7596 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442 | |
7597 | msgid "The spacing after the paragraph." | |
7598 | msgstr "Razmik pod odstavkom." | |
7599 | ||
7600 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 | |
7601 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 | |
7602 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431 | |
7603 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433 | |
7604 | msgid "The spacing before the paragraph." | |
7605 | msgstr "Razmik nad odstavkom." | |
7606 | ||
7607 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 | |
7608 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111 | |
7609 | msgid "The style name." | |
7610 | msgstr "Ime sloga." | |
7611 | ||
7612 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 | |
7613 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121 | |
7614 | msgid "The style on which this style is based." | |
7615 | msgstr "Slog, na katerem temelji ta slog." | |
7616 | ||
7617 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215 | |
7618 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217 | |
7619 | msgid "The style preview." | |
7620 | msgstr "Predogled sloga." | |
7621 | ||
7622 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670 | |
7623 | msgid "The system cannot find the file specified." | |
7624 | msgstr "Sistem ne more najti navedene datoteke." | |
7625 | ||
7626 | # html/helpfrm.cpp:899 | |
7627 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 | |
7628 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121 | |
7629 | msgid "The tab position." | |
7630 | msgstr "Položaj tabulatorja." | |
7631 | ||
7632 | # html/helpfrm.cpp:899 | |
7633 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125 | |
7634 | msgid "The tab positions." | |
7635 | msgstr "Položaji tabulatorjev." | |
7636 | ||
7637 | # common/textcmn.cpp:121 | |
7638 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2704 | |
7639 | msgid "The text couldn't be saved." | |
7640 | msgstr "Besedila ni mogoče shraniti." | |
7641 | ||
7642 | # html/helpfrm.cpp:899 | |
7643 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243 | |
7644 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245 | |
7645 | msgid "The top margin size." | |
7646 | msgstr "Velikost vrhnjega roba." | |
7647 | ||
7648 | # html/helpfrm.cpp:899 | |
7649 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357 | |
7650 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359 | |
7651 | #, fuzzy | |
7652 | msgid "The top padding size." | |
7653 | msgstr "Velikost pisave." | |
7654 | ||
7655 | # html/helpfrm.cpp:899 | |
7656 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566 | |
7657 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568 | |
7658 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580 | |
7659 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582 | |
7660 | msgid "The top position." | |
7661 | msgstr "Vrhnji položaj." | |
7662 | ||
7663 | # common/cmdline.cpp:740 | |
7664 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1054 | |
7665 | #, c-format | |
7666 | msgid "The value for the option '%s' must be specified." | |
7667 | msgstr "Vrednost opcije '%s' mora biti podana." | |
7668 | ||
7669 | #: ../src/msw/dialup.cpp:453 | |
7670 | #, c-format | |
7671 | msgid "" | |
7672 | "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " | |
7673 | "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." | |
7674 | msgstr "" | |
7675 | "Različica storitve oddaljenega dostopa (RAS), nameščena na tem računalniku, " | |
7676 | "je zastarela, prosimo, nadgradite jo (manjka naslednja zahtevana funkcija: " | |
7677 | "%s)." | |
7678 | ||
7679 | #: ../src/gtk/print.cpp:969 | |
7680 | msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." | |
7681 | msgstr "wxGtkPrinterDC ni mogoče uporabiti." | |
7682 | ||
7683 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341 | |
7684 | msgid "There is no column or renderer for the specified column index." | |
7685 | msgstr "Za navedeno kazalo stolpca ni stolpca ali upodobitelja." | |
7686 | ||
7687 | #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736 | |
7688 | msgid "" | |
7689 | "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." | |
7690 | msgstr "" | |
7691 | "Med pripravo strani je prišlo do težave: morda morate nastaviti privzeti " | |
7692 | "tiskalnik." | |
7693 | ||
7694 | #: ../src/html/htmprint.cpp:256 | |
7695 | msgid "" | |
7696 | "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated " | |
7697 | "when it is printed." | |
7698 | msgstr "" | |
7699 | ||
7700 | # common/imagpcx.cpp:434 | |
7701 | #: ../src/common/image.cpp:2612 | |
7702 | #, c-format | |
7703 | msgid "This is not a %s." | |
7704 | msgstr "To ni %s." | |
7705 | ||
7706 | #: ../src/common/wincmn.cpp:1637 | |
7707 | msgid "This platform does not support background transparency." | |
7708 | msgstr "Ta platforma ne podpira prosojnosti ozadja." | |
7709 | ||
7710 | #: ../src/gtk/window.cpp:4294 | |
7711 | msgid "" | |
7712 | "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild " | |
7713 | "with GTK+ 2.12 or newer." | |
7714 | msgstr "" | |
7715 | "Program je bil preveden z zastarelo različico GTK+, ponovno ga zgradite z GTK" | |
7716 | "+ 2.12 ali novejšim." | |
7717 | ||
7718 | #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60 | |
7719 | msgid "" | |
7720 | "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of " | |
7721 | "comctl32.dll" | |
7722 | msgstr "" | |
7723 | "Ta sistem ne podpira kontrolnika za izbor datuma, prosimo, nadgradite svojo " | |
7724 | "različico comctl32.dll" | |
7725 | ||
7726 | # msw/thread.cpp:1083 | |
7727 | #: ../src/msw/thread.cpp:1301 | |
7728 | msgid "" | |
7729 | "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " | |
7730 | "storage" | |
7731 | msgstr "" | |
7732 | "Inicializacija modula niti ni uspela: vrednosti ni mogoče shraniti v lokalni " | |
7733 | "shrambi niti" | |
7734 | ||
7735 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1759 | |
7736 | msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" | |
7737 | msgstr "Inicializacija modula niti ni uspela: ključa niti ni mogoče ustvariti" | |
7738 | ||
7739 | # msw/thread.cpp:1071 | |
7740 | #: ../src/msw/thread.cpp:1289 | |
7741 | msgid "" | |
7742 | "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " | |
7743 | "local storage" | |
7744 | msgstr "" | |
7745 | "Inicializacija modula niti ni uspela: indeksa ni mogoče alocirati v lokalni " | |
7746 | "shrambi niti" | |
7747 | ||
7748 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1039 | |
7749 | msgid "Thread priority setting is ignored." | |
7750 | msgstr "Nastavitev prioritete niti je ignorirana." | |
7751 | ||
7752 | # msw/mdi.cpp:184 | |
7753 | #: ../src/msw/mdi.cpp:173 | |
7754 | msgid "Tile &Horizontally" | |
7755 | msgstr "Razporedi &vodoravno" | |
7756 | ||
7757 | # msw/mdi.cpp:185 | |
7758 | #: ../src/msw/mdi.cpp:174 | |
7759 | msgid "Tile &Vertically" | |
7760 | msgstr "Razporedi &navpično" | |
7761 | ||
7762 | #: ../src/common/ftp.cpp:203 | |
7763 | msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." | |
7764 | msgstr "" | |
7765 | "Časovna prekoračitev pri čakanju na strežnik FTP za povezavo, poskusite " | |
7766 | "pasiven način." | |
7767 | ||
7768 | #: ../src/os2/timer.cpp:100 | |
7769 | msgid "Timer creation failed." | |
7770 | msgstr "Ustvarjanje časovnika (timer) ni uspelo." | |
7771 | ||
7772 | # generic/tipdlg.cpp:162 | |
7773 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221 | |
7774 | msgid "Tip of the Day" | |
7775 | msgstr "Namig dneva" | |
7776 | ||
7777 | # generic/tipdlg.cpp:138 | |
7778 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155 | |
7779 | msgid "Tips not available, sorry!" | |
7780 | msgstr "Oprostite, namigi niso na voljo!" | |
7781 | ||
7782 | # generic/prntdlgg.cpp:191 | |
7783 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248 | |
7784 | msgid "To:" | |
7785 | msgstr "Za:" | |
7786 | ||
7787 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452 | |
7788 | msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " | |
7789 | msgstr "Upodobitelj preklopa ne more upodobiti vrednosti; vrsta vrednosti: " | |
7790 | ||
7791 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7926 | |
7792 | msgid "Too many EndStyle calls!" | |
7793 | msgstr "Preveč klicev EndStyle!" | |
7794 | ||
7795 | #: ../src/common/imagpng.cpp:287 | |
7796 | msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." | |
7797 | msgstr "V PNG je preveč barv, slika bo morda malce neostra." | |
7798 | ||
7799 | # generic/prntdlgg.cpp:191 | |
7800 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283 | |
7801 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:201 | |
7802 | #, fuzzy | |
7803 | msgid "Top" | |
7804 | msgstr "Vrh" | |
7805 | ||
7806 | # generic/prntdlgg.cpp:650 | |
7807 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887 | |
7808 | msgid "Top margin (mm):" | |
7809 | msgstr "Zgornji rob (mm):" | |
7810 | ||
7811 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80 | |
7812 | msgid "Translations by " | |
7813 | msgstr "Prevajalci" | |
7814 | ||
7815 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189 | |
7816 | msgid "Translators" | |
7817 | msgstr "Prevajalci" | |
7818 | ||
7819 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174 | |
7820 | #, fuzzy | |
7821 | msgid "True" | |
7822 | msgstr "Resnično" | |
7823 | ||
7824 | # common/fs_mem.cpp:202 | |
7825 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:228 | |
7826 | #, c-format | |
7827 | msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" | |
7828 | msgstr "" | |
7829 | "Poskus odstanitve datoteke '%s' iz spominskega VFS, vendar ni naložena!" | |
7830 | ||
7831 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:157 | |
7832 | msgid "Turkish (ISO-8859-9)" | |
7833 | msgstr "turško (ISO-8859-9)" | |
7834 | ||
7835 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462 | |
7836 | msgid "Type" | |
7837 | msgstr "Vrsta" | |
7838 | ||
7839 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161 | |
7840 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163 | |
7841 | msgid "Type a font name." | |
7842 | msgstr "Vpišite ime pisave." | |
7843 | ||
7844 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:176 | |
7845 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178 | |
7846 | msgid "Type a size in points." | |
7847 | msgstr "Vnesite velikost v točkah." | |
7848 | ||
7849 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666 | |
7850 | #, c-format | |
7851 | msgid "Type mismatch in argument %u." | |
7852 | msgstr "" | |
7853 | ||
7854 | #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510 | |
7855 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:323 | |
7856 | msgid "Type must have enum - long conversion" | |
7857 | msgstr "Tip mora imeti pretvorbo enum - long" | |
7858 | ||
7859 | #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383 | |
7860 | #, c-format | |
7861 | msgid "" | |
7862 | "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT " | |
7863 | "\"%s\"." | |
7864 | msgstr "" | |
7865 | ||
7866 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:59 | |
7867 | msgid "UP" | |
7868 | msgstr "GOR" | |
7869 | ||
7870 | #: ../src/common/paper.cpp:135 | |
7871 | msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" | |
7872 | msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 pal." | |
7873 | ||
7874 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:197 | |
7875 | msgid "US-ASCII" | |
7876 | msgstr "US-ASCII" | |
7877 | ||
7878 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110 | |
7879 | msgid "Unable to add inotify watch" | |
7880 | msgstr "" | |
7881 | ||
7882 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137 | |
7883 | msgid "Unable to add kqueue watch" | |
7884 | msgstr "" | |
7885 | ||
7886 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143 | |
7887 | msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" | |
7888 | msgstr "" | |
7889 | ||
7890 | # common/ffile.cpp:182 | |
7891 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126 | |
7892 | #, fuzzy | |
7893 | msgid "Unable to close I/O completion port handle" | |
7894 | msgstr "Neuspešno zapiranje datotečne ročice." | |
7895 | ||
7896 | # common/ffile.cpp:182 | |
7897 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98 | |
7898 | #, fuzzy | |
7899 | msgid "Unable to close inotify instance" | |
7900 | msgstr "Neuspešno zapiranje datotečne ročice." | |
7901 | ||
7902 | # common/ffile.cpp:182 | |
7903 | #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75 | |
7904 | #, c-format | |
7905 | msgid "Unable to close path '%s'" | |
7906 | msgstr "Poti '%s' ni mogoče zapreti." | |
7907 | ||
7908 | # common/ffile.cpp:182 | |
7909 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49 | |
7910 | #, c-format | |
7911 | msgid "Unable to close the handle for '%s'" | |
7912 | msgstr "Datotečne ročice za '%s' ni mogoče zapreti." | |
7913 | ||
7914 | # common/imagbmp.cpp:266 | |
7915 | # common/imagbmp.cpp:278 | |
7916 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241 | |
7917 | #, fuzzy | |
7918 | msgid "Unable to create I/O completion port" | |
7919 | msgstr "Deskriptorja epoll ni mogoče ustvariti" | |
7920 | ||
7921 | # msw/mdi.cpp:428 | |
7922 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85 | |
7923 | #, fuzzy | |
7924 | msgid "Unable to create IOCP worker thread" | |
7925 | msgstr "Ustvarjanje starševskega okvira MDI ni uspelo." | |
7926 | ||
7927 | # msw/dde.cpp:934 | |
7928 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75 | |
7929 | #, fuzzy | |
7930 | msgid "Unable to create inotify instance" | |
7931 | msgstr "Niza DDE ni mogoče ustvariti." | |
7932 | ||
7933 | # msw/dde.cpp:934 | |
7934 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98 | |
7935 | #, fuzzy | |
7936 | msgid "Unable to create kqueue instance" | |
7937 | msgstr "Niza DDE ni mogoče ustvariti." | |
7938 | ||
7939 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230 | |
7940 | msgid "Unable to dequeue completion packet" | |
7941 | msgstr "" | |
7942 | ||
7943 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187 | |
7944 | msgid "Unable to get events from kqueue" | |
7945 | msgstr "" | |
7946 | ||
7947 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904 | |
7948 | msgid "Unable to handle native drag&drop data" | |
7949 | msgstr "" | |
7950 | ||
7951 | #: ../src/gtk/app.cpp:440 | |
7952 | msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" | |
7953 | msgstr "" | |
7954 | "GTK+ ni mogoče inicializirati, je spremenljivka DISPLAY nastavljena pravilno?" | |
7955 | ||
7956 | #: ../src/gtk/app.cpp:277 | |
7957 | msgid "Unable to initialize Hildon program" | |
7958 | msgstr "Program Hildon neuspešno inicializiran." | |
7959 | ||
7960 | # generic/dirdlgg.cpp:550 | |
7961 | #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58 | |
7962 | #, c-format | |
7963 | msgid "Unable to open path '%s'" | |
7964 | msgstr "Poti '%s' ni mogoče odpreti." | |
7965 | ||
7966 | # html/htmlwin.cpp:175 | |
7967 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:557 | |
7968 | #, c-format | |
7969 | msgid "Unable to open requested HTML document: %s" | |
7970 | msgstr "Zahtevanega HTML dokumenta ni mogoče odpreti: %s" | |
7971 | ||
7972 | #: ../src/unix/sound.cpp:369 | |
7973 | msgid "Unable to play sound asynchronously." | |
7974 | msgstr "Zvoka ni bilo mogoče predvajati nesinhrono." | |
7975 | ||
7976 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208 | |
7977 | msgid "Unable to post completion status" | |
7978 | msgstr "" | |
7979 | ||
7980 | # common/file.cpp:285 | |
7981 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:531 | |
7982 | #, fuzzy | |
7983 | msgid "Unable to read from inotify descriptor" | |
7984 | msgstr "ni mogoče brati iz deskriptorja %d" | |
7985 | ||
7986 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133 | |
7987 | msgid "Unable to remove inotify watch" | |
7988 | msgstr "" | |
7989 | ||
7990 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155 | |
7991 | msgid "Unable to remove kqueue watch" | |
7992 | msgstr "" | |
7993 | ||
7994 | # common/ffile.cpp:182 | |
7995 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169 | |
7996 | #, fuzzy, c-format | |
7997 | msgid "Unable to set up watch for '%s'" | |
7998 | msgstr "Datoteke '%s' se ni mogoče dotakniti." | |
7999 | ||
8000 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92 | |
8001 | msgid "Unable to start IOCP worker thread" | |
8002 | msgstr "" | |
8003 | ||
8004 | # generic/fontdlgg.cpp:242 | |
8005 | #: ../src/common/stockitem.cpp:202 | |
8006 | msgid "Undelete" | |
8007 | msgstr "Razveljavi brisanje" | |
8008 | ||
8009 | # generic/fontdlgg.cpp:242 | |
8010 | #: ../src/common/stockitem.cpp:203 | |
8011 | msgid "Underline" | |
8012 | msgstr "Podčrtaj" | |
8013 | ||
8014 | # generic/fontdlgg.cpp:242 | |
8015 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:342 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:557 | |
8016 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656 | |
8017 | msgid "Underlined" | |
8018 | msgstr "Podčrtano" | |
8019 | ||
8020 | # common/docview.cpp:1951 | |
8021 | #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 | |
8022 | msgid "Undo" | |
8023 | msgstr "Razveljavi" | |
8024 | ||
8025 | #: ../src/common/stockitem.cpp:266 | |
8026 | msgid "Undo last action" | |
8027 | msgstr "Razveljavi zadnje dejanje" | |
8028 | ||
8029 | # common/cmdline.cpp:712 | |
8030 | #: ../src/common/cmdline.cpp:857 | |
8031 | #, c-format | |
8032 | msgid "Unexpected characters following option '%s'." | |
8033 | msgstr "Parametru '%s' sledijo nepričakovani znaki." | |
8034 | ||
8035 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262 | |
8036 | #, c-format | |
8037 | msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor." | |
8038 | msgstr "" | |
8039 | ||
8040 | # common/cmdline.cpp:712 | |
8041 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1017 | |
8042 | #, c-format | |
8043 | msgid "Unexpected parameter '%s'" | |
8044 | msgstr "Nepričakovan parameter '%s'" | |
8045 | ||
8046 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149 | |
8047 | msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" | |
8048 | msgstr "" | |
8049 | ||
8050 | # msw/thread.cpp:871 | |
8051 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71 | |
8052 | #, fuzzy | |
8053 | msgid "Ungraceful worker thread termination" | |
8054 | msgstr "Ustavitve niti ni mogoče pričakati." | |
8055 | ||
8056 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460 | |
8057 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 | |
8058 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462 | |
8059 | msgid "Unicode" | |
8060 | msgstr "Unicode" | |
8061 | ||
8062 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192 | |
8063 | msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" | |
8064 | msgstr "Unicode, 16-bitno (UTF-16)" | |
8065 | ||
8066 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:191 | |
8067 | msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" | |
8068 | msgstr "Unicode, 16-bitno Big Endian (UTF-16BE)" | |
8069 | ||
8070 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 | |
8071 | msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" | |
8072 | msgstr "Unicode, 16-bitno Little Endian (UTF-16LE)" | |
8073 | ||
8074 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194 | |
8075 | msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" | |
8076 | msgstr "Unicode, 32-bitno (UTF-32)" | |
8077 | ||
8078 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:193 | |
8079 | msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" | |
8080 | msgstr "Unicode, 32-bitno Big Endian (UTF-32BE)" | |
8081 | ||
8082 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:189 | |
8083 | msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" | |
8084 | msgstr "Unicode, 32-bitno Little Endian (UTF-32LE)" | |
8085 | ||
8086 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:183 | |
8087 | msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" | |
8088 | msgstr "Unicode, 7-bitno (UTF-7)" | |
8089 | ||
8090 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 | |
8091 | msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
8092 | msgstr "Unicode, 8-bitno (UTF-8)" | |
8093 | ||
8094 | #: ../src/common/stockitem.cpp:205 | |
8095 | msgid "Unindent" | |
8096 | msgstr "Nezamaknjeno" | |
8097 | ||
8098 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373 | |
8099 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375 | |
8100 | msgid "Units for the bottom border width." | |
8101 | msgstr "Enote za širino spodnje obrobe." | |
8102 | ||
8103 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278 | |
8104 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280 | |
8105 | msgid "Units for the bottom margin." | |
8106 | msgstr "Enote za spodnji rob." | |
8107 | ||
8108 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517 | |
8109 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519 | |
8110 | msgid "Units for the bottom outline width." | |
8111 | msgstr "Enote za širino spodnjega orisa." | |
8112 | ||
8113 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392 | |
8114 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394 | |
8115 | msgid "Units for the bottom padding." | |
8116 | msgstr "" | |
8117 | ||
8118 | # msw/thread.cpp:871 | |
8119 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661 | |
8120 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663 | |
8121 | msgid "Units for the bottom position." | |
8122 | msgstr "Enote za spodnji položaj." | |
8123 | ||
8124 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283 | |
8125 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285 | |
8126 | msgid "Units for the left border width." | |
8127 | msgstr "Enote za širino levega roba." | |
8128 | ||
8129 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205 | |
8130 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207 | |
8131 | msgid "Units for the left margin." | |
8132 | msgstr "Enote za levi rob." | |
8133 | ||
8134 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427 | |
8135 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429 | |
8136 | msgid "Units for the left outline width." | |
8137 | msgstr "Enote za širino levega orisa." | |
8138 | ||
8139 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319 | |
8140 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321 | |
8141 | msgid "Units for the left padding." | |
8142 | msgstr "" | |
8143 | ||
8144 | # msw/thread.cpp:871 | |
8145 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556 | |
8146 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558 | |
8147 | msgid "Units for the left position." | |
8148 | msgstr "Enote za levi položaj." | |
8149 | ||
8150 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482 | |
8151 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484 | |
8152 | msgid "Units for the maximum object height." | |
8153 | msgstr "Enote za največjo višino predmeta." | |
8154 | ||
8155 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455 | |
8156 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457 | |
8157 | msgid "Units for the maximum object width." | |
8158 | msgstr "Enote za največjo širino predmeta." | |
8159 | ||
8160 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428 | |
8161 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430 | |
8162 | msgid "Units for the minimum object height." | |
8163 | msgstr "Enote za najmanjšo višino predmeta." | |
8164 | ||
8165 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401 | |
8166 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403 | |
8167 | msgid "Units for the minimum object width." | |
8168 | msgstr "Enote za najmanjšo širino predmeta." | |
8169 | ||
8170 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374 | |
8171 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376 | |
8172 | msgid "Units for the object height." | |
8173 | msgstr "Enote za višino predmeta." | |
8174 | ||
8175 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340 | |
8176 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342 | |
8177 | msgid "Units for the object width." | |
8178 | msgstr "Enote za širino predmeta." | |
8179 | ||
8180 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313 | |
8181 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315 | |
8182 | msgid "Units for the right border width." | |
8183 | msgstr "Enote za širino desnega roba." | |
8184 | ||
8185 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230 | |
8186 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232 | |
8187 | msgid "Units for the right margin." | |
8188 | msgstr "Enote za desni rob." | |
8189 | ||
8190 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457 | |
8191 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459 | |
8192 | msgid "Units for the right outline width." | |
8193 | msgstr "Enote za širino desnega orisa." | |
8194 | ||
8195 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344 | |
8196 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346 | |
8197 | msgid "Units for the right padding." | |
8198 | msgstr "" | |
8199 | ||
8200 | # msw/thread.cpp:871 | |
8201 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626 | |
8202 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628 | |
8203 | msgid "Units for the right position." | |
8204 | msgstr "Enote za desni položaj." | |
8205 | ||
8206 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343 | |
8207 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345 | |
8208 | msgid "Units for the top border width." | |
8209 | msgstr "Enote za širino gornje obrobe." | |
8210 | ||
8211 | # msw/thread.cpp:871 | |
8212 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253 | |
8213 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255 | |
8214 | msgid "Units for the top margin." | |
8215 | msgstr "Enote za gornji rob." | |
8216 | ||
8217 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487 | |
8218 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 | |
8219 | msgid "Units for the top outline width." | |
8220 | msgstr "Enote za širino gornjega orisa." | |
8221 | ||
8222 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367 | |
8223 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369 | |
8224 | msgid "Units for the top padding." | |
8225 | msgstr "" | |
8226 | ||
8227 | # msw/thread.cpp:871 | |
8228 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591 | |
8229 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593 | |
8230 | msgid "Units for the top position." | |
8231 | msgstr "Enote za gornji položaj." | |
8232 | ||
8233 | # generic/progdlgg.cpp:241 | |
8234 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656 | |
8235 | msgid "Unknown" | |
8236 | msgstr "neznan" | |
8237 | ||
8238 | # msw/dde.cpp:1030 | |
8239 | #: ../src/msw/dde.cpp:1178 | |
8240 | #, c-format | |
8241 | msgid "Unknown DDE error %08x" | |
8242 | msgstr "Neznana napaka DDE %08x" | |
8243 | ||
8244 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:415 | |
8245 | msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" | |
8246 | msgstr "Neznan objekt pripuščen k GetObjectClassInfo" | |
8247 | ||
8248 | #: ../src/common/imagpng.cpp:615 | |
8249 | #, c-format | |
8250 | msgid "Unknown PNG resolution unit %d" | |
8251 | msgstr "Neznana enota ločljivosti PNG %d" | |
8252 | ||
8253 | # common/cmdline.cpp:518 | |
8254 | #: ../src/common/xtixml.cpp:328 | |
8255 | #, c-format | |
8256 | msgid "Unknown Property %s" | |
8257 | msgstr "Neznana lastnost %s" | |
8258 | ||
8259 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:533 | |
8260 | #, c-format | |
8261 | msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" | |
8262 | msgstr "Neznana enota ločljivosti TIFF %d bo prezrta" | |
8263 | ||
8264 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979 | |
8265 | msgid "Unknown data format" | |
8266 | msgstr "Neznan zapis podatkov" | |
8267 | ||
8268 | #: ../src/unix/dlunix.cpp:335 | |
8269 | msgid "Unknown dynamic library error" | |
8270 | msgstr "Neznana napaka dinamične knjižnice" | |
8271 | ||
8272 | # common/fontmap.cpp:332 | |
8273 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:811 | |
8274 | #, c-format | |
8275 | msgid "Unknown encoding (%d)" | |
8276 | msgstr "nepoznano kodiranje (%d)" | |
8277 | ||
8278 | # msw/dde.cpp:1030 | |
8279 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678 | |
8280 | #, c-format | |
8281 | msgid "Unknown error %08x" | |
8282 | msgstr "Neznana napaka %08x" | |
8283 | ||
8284 | # common/cmdline.cpp:518 | |
8285 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637 | |
8286 | msgid "Unknown exception" | |
8287 | msgstr "Nepoznana izjema" | |
8288 | ||
8289 | #: ../src/common/image.cpp:2597 | |
8290 | msgid "Unknown image data format." | |
8291 | msgstr "Neznana vrsta slikovnih podatkov." | |
8292 | ||
8293 | # common/cmdline.cpp:496 | |
8294 | #: ../src/common/cmdline.cpp:742 | |
8295 | #, c-format | |
8296 | msgid "Unknown long option '%s'" | |
8297 | msgstr "Nepoznana dolga opcija '%s'" | |
8298 | ||
8299 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:621 | |
8300 | msgid "Unknown name or named argument." | |
8301 | msgstr "Neznano ime ali imenovani argument." | |
8302 | ||
8303 | # common/cmdline.cpp:518 | |
8304 | #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779 | |
8305 | #, c-format | |
8306 | msgid "Unknown option '%s'" | |
8307 | msgstr "Nepoznana opcija '%s'" | |
8308 | ||
8309 | # common/mimecmn.cpp:161 | |
8310 | #: ../src/common/mimecmn.cpp:231 | |
8311 | #, c-format | |
8312 | msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." | |
8313 | msgstr "Neujemajoči '{' v vnosu za vsto mime %s." | |
8314 | ||
8315 | # common/docview.cpp:1923 | |
8316 | # common/docview.cpp:1938 | |
8317 | # common/docview.cpp:1965 | |
8318 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289 | |
8319 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:309 | |
8320 | msgid "Unnamed command" | |
8321 | msgstr "Neimenovan ukaz" | |
8322 | ||
8323 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399 | |
8324 | msgid "Unspecified" | |
8325 | msgstr "Nedoločeno" | |
8326 | ||
8327 | # msw/clipbrd.cpp:268 | |
8328 | # msw/clipbrd.cpp:369 | |
8329 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440 | |
8330 | msgid "Unsupported clipboard format." | |
8331 | msgstr "Nepodprta oblika zapisa za odložišče." | |
8332 | ||
8333 | #: ../src/common/appcmn.cpp:229 | |
8334 | #, c-format | |
8335 | msgid "Unsupported theme '%s'." | |
8336 | msgstr "Nepodprta tema '%s'." | |
8337 | ||
8338 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206 | |
8339 | msgid "Up" | |
8340 | msgstr "Navzgor" | |
8341 | ||
8342 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 | |
8343 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 | |
8344 | msgid "Upper case letters" | |
8345 | msgstr "Velike začetnice" | |
8346 | ||
8347 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 | |
8348 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 | |
8349 | msgid "Upper case roman numerals" | |
8350 | msgstr "Velike rimske številke" | |
8351 | ||
8352 | # common/cmdline.cpp:797 | |
8353 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1148 | |
8354 | #, c-format | |
8355 | msgid "Usage: %s" | |
8356 | msgstr "Uporaba: %s" | |
8357 | ||
8358 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182 | |
8359 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 | |
8360 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359 | |
8361 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361 | |
8362 | msgid "Use the current alignment setting." | |
8363 | msgstr "Uporabi trenutno nastavitev poravnave." | |
8364 | ||
8365 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724 | |
8366 | msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" | |
8367 | msgstr "Veljavni kazalec na domorodni kontrolnik pogleda podatkov ne obstaja" | |
8368 | ||
8369 | # common/valtext.cpp:188 | |
8370 | #: ../src/common/valtext.cpp:175 | |
8371 | msgid "Validation conflict" | |
8372 | msgstr "Konflikt pri preverjanju" | |
8373 | ||
8374 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:239 | |
8375 | msgid "Value" | |
8376 | msgstr "Vrednost" | |
8377 | ||
8378 | #: ../src/propgrid/props.cpp:385 | |
8379 | #, c-format | |
8380 | msgid "Value must be %s or higher." | |
8381 | msgstr "Vrednost mora biti enaka %s ali višja." | |
8382 | ||
8383 | #: ../src/propgrid/props.cpp:412 | |
8384 | #, c-format | |
8385 | msgid "Value must be %s or less." | |
8386 | msgstr "Vrednost mora biti enaka %s ali manjša." | |
8387 | ||
8388 | #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416 | |
8389 | #, c-format | |
8390 | msgid "Value must be between %s and %s." | |
8391 | msgstr "Vnesite številko strani med %s in %s." | |
8392 | ||
8393 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129 | |
8394 | msgid "Version " | |
8395 | msgstr "Različica " | |
8396 | ||
8397 | # generic/printps.cpp:209 | |
8398 | # msw/printwin.cpp:252 | |
8399 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 | |
8400 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 | |
8401 | msgid "Vertical alignment." | |
8402 | msgstr "Navpična poravnava." | |
8403 | ||
8404 | # generic/filedlgg.cpp:861 | |
8405 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:217 | |
8406 | msgid "View files as a detailed view" | |
8407 | msgstr "Prikaži datoteke s podrobnostmi" | |
8408 | ||
8409 | # generic/filedlgg.cpp:855 | |
8410 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:215 | |
8411 | msgid "View files as a list view" | |
8412 | msgstr "Prikaži datoteke kot seznam" | |
8413 | ||
8414 | # common/docview.cpp:1494 | |
8415 | #: ../src/common/docview.cpp:1948 | |
8416 | msgid "Views" | |
8417 | msgstr "Pogledi" | |
8418 | ||
8419 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 | |
8420 | msgid "WINDOWS_LEFT" | |
8421 | msgstr "WINDOWS_LEVO" | |
8422 | ||
8423 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:111 | |
8424 | msgid "WINDOWS_MENU" | |
8425 | msgstr "WINDOWS_MENI" | |
8426 | ||
8427 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 | |
8428 | msgid "WINDOWS_RIGHT" | |
8429 | msgstr "WINDOWS_DESNO" | |
8430 | ||
8431 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214 | |
8432 | #, c-format | |
8433 | msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" | |
8434 | msgstr "Čakanje na V/I na deskriptorju epoll %d ni uspelo" | |
8435 | ||
8436 | # common/log.cpp:366 | |
8437 | #: ../src/common/log.cpp:230 | |
8438 | msgid "Warning: " | |
8439 | msgstr "Opozorilo:" | |
8440 | ||
8441 | # generic/fontdlgg.cpp:216 | |
8442 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652 | |
8443 | msgid "Weight" | |
8444 | msgstr "Debelina" | |
8445 | ||
8446 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:149 | |
8447 | msgid "Western European (ISO-8859-1)" | |
8448 | msgstr "zahodnoevropsko (ISO-8859-1)" | |
8449 | ||
8450 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:163 | |
8451 | msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" | |
8452 | msgstr "zahodnoevropsko z Evrom (ISO-8859-15)" | |
8453 | ||
8454 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449 | |
8455 | msgid "Whether the font is underlined." | |
8456 | msgstr "Če je pisava podčrtana ali ne." | |
8457 | ||
8458 | # html/helpfrm.cpp:406 | |
8459 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145 | |
8460 | msgid "Whole word" | |
8461 | msgstr "Cela beseda" | |
8462 | ||
8463 | # html/helpfrm.cpp:406 | |
8464 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:547 | |
8465 | msgid "Whole words only" | |
8466 | msgstr "Samo cele besede" | |
8467 | ||
8468 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103 | |
8469 | msgid "Win32 theme" | |
8470 | msgstr "Tema Win32" | |
8471 | ||
8472 | # msw/utils.cpp:545 | |
8473 | #: ../src/msw/utils.cpp:1221 | |
8474 | msgid "Win32s on Windows 3.1" | |
8475 | msgstr "Win32s na Windows 3.1" | |
8476 | ||
8477 | # msw/utils.cpp:549 | |
8478 | #: ../src/msw/utils.cpp:1271 | |
8479 | msgid "Windows 2000" | |
8480 | msgstr "Windows 2000" | |
8481 | ||
8482 | # msw/utils.cpp:549 | |
8483 | #: ../src/msw/utils.cpp:1303 | |
8484 | msgid "Windows 7" | |
8485 | msgstr "Windows 7" | |
8486 | ||
8487 | # msw/utils.cpp:549 | |
8488 | #: ../src/msw/utils.cpp:1235 | |
8489 | msgid "Windows 95" | |
8490 | msgstr "Windows 95" | |
8491 | ||
8492 | # msw/utils.cpp:549 | |
8493 | #: ../src/msw/utils.cpp:1231 | |
8494 | msgid "Windows 95 OSR2" | |
8495 | msgstr "Windows 95 OSR2" | |
8496 | ||
8497 | # msw/utils.cpp:549 | |
8498 | #: ../src/msw/utils.cpp:1246 | |
8499 | msgid "Windows 98" | |
8500 | msgstr "Windows 98" | |
8501 | ||
8502 | # msw/utils.cpp:549 | |
8503 | #: ../src/msw/utils.cpp:1242 | |
8504 | msgid "Windows 98 SE" | |
8505 | msgstr "Windows 98 SE" | |
8506 | ||
8507 | # msw/utils.cpp:549 | |
8508 | #: ../src/msw/utils.cpp:1253 | |
8509 | #, c-format | |
8510 | msgid "Windows 9x (%d.%d)" | |
8511 | msgstr "Windows 9x (%d.%d)" | |
8512 | ||
8513 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:178 | |
8514 | msgid "Windows Arabic (CP 1256)" | |
8515 | msgstr "Windows - arabsko (CP 1256)" | |
8516 | ||
8517 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:179 | |
8518 | msgid "Windows Baltic (CP 1257)" | |
8519 | msgstr "Windows - baltsko (CP 1257)" | |
8520 | ||
8521 | # msw/utils.cpp:549 | |
8522 | #: ../src/msw/utils.cpp:1215 | |
8523 | #, c-format | |
8524 | msgid "Windows CE (%d.%d)" | |
8525 | msgstr "Windows CE (%d.%d)" | |
8526 | ||
8527 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:172 | |
8528 | msgid "Windows Central European (CP 1250)" | |
8529 | msgstr "Windows - srednjeevropsko (CP 1250)" | |
8530 | ||
8531 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:169 | |
8532 | #, fuzzy | |
8533 | msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" | |
8534 | msgstr "Windows - kitajsko, poenostavljeno (CP 936) ali GB-2312" | |
8535 | ||
8536 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:171 | |
8537 | #, fuzzy | |
8538 | msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" | |
8539 | msgstr "Windows - kitajsko, tradicionalno (CP 950) ali Big-5" | |
8540 | ||
8541 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:173 | |
8542 | msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" | |
8543 | msgstr "Windows - cirilično (CP 1251)" | |
8544 | ||
8545 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:175 | |
8546 | msgid "Windows Greek (CP 1253)" | |
8547 | msgstr "Windows - grško (CP 1253)" | |
8548 | ||
8549 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:177 | |
8550 | msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" | |
8551 | msgstr "Windows - hebrejsko (CP 1255)" | |
8552 | ||
8553 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:168 | |
8554 | #, fuzzy | |
8555 | msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" | |
8556 | msgstr "Windows - japonsko (CP 932) - ali Shift-JIS" | |
8557 | ||
8558 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:181 | |
8559 | #, fuzzy | |
8560 | msgid "Windows Johab (CP 1361)" | |
8561 | msgstr "Windows - arabsko (CP 1256)" | |
8562 | ||
8563 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:170 | |
8564 | msgid "Windows Korean (CP 949)" | |
8565 | msgstr "Windows - korejsko (CP 949)" | |
8566 | ||
8567 | # msw/utils.cpp:549 | |
8568 | #: ../src/msw/utils.cpp:1250 | |
8569 | msgid "Windows ME" | |
8570 | msgstr "Windows ME" | |
8571 | ||
8572 | #: ../src/msw/utils.cpp:1311 | |
8573 | #, c-format | |
8574 | msgid "Windows NT %lu.%lu" | |
8575 | msgstr "Windows NT %lu.%lu" | |
8576 | ||
8577 | #: ../src/msw/utils.cpp:1280 | |
8578 | msgid "Windows Server 2003" | |
8579 | msgstr "Windows Server 2003" | |
8580 | ||
8581 | #: ../src/msw/utils.cpp:1296 | |
8582 | msgid "Windows Server 2008" | |
8583 | msgstr "Windows Server 2008" | |
8584 | ||
8585 | #: ../src/msw/utils.cpp:1302 | |
8586 | msgid "Windows Server 2008 R2" | |
8587 | msgstr "Windows Server 2008 R2" | |
8588 | ||
8589 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:167 | |
8590 | msgid "Windows Thai (CP 874)" | |
8591 | msgstr "Windows - tajsko (CP 874)" | |
8592 | ||
8593 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:176 | |
8594 | msgid "Windows Turkish (CP 1254)" | |
8595 | msgstr "Windows - turško (CP 1254)" | |
8596 | ||
8597 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:180 | |
8598 | msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)" | |
8599 | msgstr "Windows - vietnamsko (CP 1258)" | |
8600 | ||
8601 | # msw/utils.cpp:549 | |
8602 | #: ../src/msw/utils.cpp:1297 | |
8603 | msgid "Windows Vista" | |
8604 | msgstr "Windows Vista" | |
8605 | ||
8606 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:174 | |
8607 | msgid "Windows Western European (CP 1252)" | |
8608 | msgstr "Windows - zahodnoevropsko (CP 1252)" | |
8609 | ||
8610 | # msw/utils.cpp:549 | |
8611 | #: ../src/msw/utils.cpp:1286 | |
8612 | msgid "Windows XP" | |
8613 | msgstr "Windows XP" | |
8614 | ||
8615 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 | |
8616 | msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
8617 | msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
8618 | ||
8619 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:166 | |
8620 | msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" | |
8621 | msgstr "Windows/DOS OEM - cirilično (CP 866)" | |
8622 | ||
8623 | # common/ffile.cpp:168 | |
8624 | #: ../src/common/ffile.cpp:149 | |
8625 | #, c-format | |
8626 | msgid "Write error on file '%s'" | |
8627 | msgstr "napaka pri pisanju datoteke '%s'" | |
8628 | ||
8629 | #: ../src/xml/xml.cpp:845 | |
8630 | #, c-format | |
8631 | msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" | |
8632 | msgstr "Napaka razčlenjevanja XML: '%s' v vrstici %d" | |
8633 | ||
8634 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797 | |
8635 | msgid "XPM: Malformed pixel data!" | |
8636 | msgstr "XPM: napačno oblikovani podatki točk!" | |
8637 | ||
8638 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706 | |
8639 | #, c-format | |
8640 | msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" | |
8641 | msgstr "XPM: napačen opis barve v vrstici %d!" | |
8642 | ||
8643 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681 | |
8644 | msgid "XPM: incorrect header format!" | |
8645 | msgstr "XPM: napačno oblikovana glava!" | |
8646 | ||
8647 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726 | |
8648 | #, c-format | |
8649 | msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" | |
8650 | msgstr "XPM: napačno oblikovana definicija barve '%s' v vrstici %d!" | |
8651 | ||
8652 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756 | |
8653 | msgid "XPM: no colors left to use for mask!" | |
8654 | msgstr "XPM: ni več barv na voljo za masko!" | |
8655 | ||
8656 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783 | |
8657 | #, c-format | |
8658 | msgid "XPM: truncated image data at line %d!" | |
8659 | msgstr "XPM: nedokončani podatki slike v vrstici %d!" | |
8660 | ||
8661 | # common/dlgcmn.cpp:109 | |
8662 | # common/dlgcmn.cpp:116 | |
8663 | #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:197 | |
8664 | msgid "Yes" | |
8665 | msgstr "Da" | |
8666 | ||
8667 | # generic/dirdlgg.cpp:571 | |
8668 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156 | |
8669 | msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" | |
8670 | msgstr "Ne morete počistiti prekrivanja, ki ni inicializirano" | |
8671 | ||
8672 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62 | |
8673 | msgid "You cannot Init an overlay twice" | |
8674 | msgstr "Init zaslona ni možen dvakrat" | |
8675 | ||
8676 | # generic/dirdlgg.cpp:571 | |
8677 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 | |
8678 | msgid "You cannot add a new directory to this section." | |
8679 | msgstr "Ne morete dodati nove mape v ta del." | |
8680 | ||
8681 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259 | |
8682 | msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." | |
8683 | msgstr "" | |
8684 | "Vnesli ste neveljavno vrednost. Pritisnite ubežnico za preklic urejanja." | |
8685 | ||
8686 | #: ../src/common/stockitem.cpp:210 | |
8687 | msgid "Zoom &In" | |
8688 | msgstr "Pove&čaj" | |
8689 | ||
8690 | #: ../src/common/stockitem.cpp:211 | |
8691 | msgid "Zoom &Out" | |
8692 | msgstr "Po&manjšaj" | |
8693 | ||
8694 | #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565 | |
8695 | msgid "Zoom In" | |
8696 | msgstr "Povečaj" | |
8697 | ||
8698 | #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551 | |
8699 | msgid "Zoom Out" | |
8700 | msgstr "Pomanjšaj" | |
8701 | ||
8702 | #: ../src/common/stockitem.cpp:209 | |
8703 | msgid "Zoom to &Fit" | |
8704 | msgstr "Prilagodi &pogledu" | |
8705 | ||
8706 | #: ../src/common/stockitem.cpp:209 | |
8707 | msgid "Zoom to Fit" | |
8708 | msgstr "Prilagodi pogledu" | |
8709 | ||
8710 | # msw/dde.cpp:997 | |
8711 | #: ../src/msw/dde.cpp:1145 | |
8712 | msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." | |
8713 | msgstr "Program DDEML je ustvaril podaljšano stanje sledenja." | |
8714 | ||
8715 | # msw/dde.cpp:985 | |
8716 | #: ../src/msw/dde.cpp:1133 | |
8717 | msgid "" | |
8718 | "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " | |
8719 | "function,\n" | |
8720 | "or an invalid instance identifier\n" | |
8721 | "was passed to a DDEML function." | |
8722 | msgstr "" | |
8723 | "Funkcija DDEML je bil klicana brez predhodnega klica funkcije DdeInitialize\n" | |
8724 | "ali pa je bil funkciji DDEML prenešen\n" | |
8725 | "neveljaven določitelj instance." | |
8726 | ||
8727 | # msw/dde.cpp:1003 | |
8728 | #: ../src/msw/dde.cpp:1151 | |
8729 | msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." | |
8730 | msgstr "poskus odjemalca, da bi vzpostavil pogovor, ni uspel." | |
8731 | ||
8732 | # msw/dde.cpp:1000 | |
8733 | #: ../src/msw/dde.cpp:1148 | |
8734 | msgid "a memory allocation failed." | |
8735 | msgstr "alokacija spomina ni uspela." | |
8736 | ||
8737 | # msw/dde.cpp:994 | |
8738 | #: ../src/msw/dde.cpp:1142 | |
8739 | msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." | |
8740 | msgstr "DDEML ni uspešno potrdil veljavnosti parametra." | |
8741 | ||
8742 | # msw/dde.cpp:976 | |
8743 | #: ../src/msw/dde.cpp:1124 | |
8744 | msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." | |
8745 | msgstr "zahteva za sinhrono usklajevalno transakcijo je časovno potekla." | |
8746 | ||
8747 | # msw/dde.cpp:982 | |
8748 | #: ../src/msw/dde.cpp:1130 | |
8749 | msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." | |
8750 | msgstr "zahteva za sinhrono podatkovno transakcijo je časovno potekla." | |
8751 | ||
8752 | # msw/dde.cpp:991 | |
8753 | #: ../src/msw/dde.cpp:1139 | |
8754 | msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." | |
8755 | msgstr "zahteva za sinhrono izvajalno transakcijo je časovno potekla." | |
8756 | ||
8757 | # msw/dde.cpp:1009 | |
8758 | #: ../src/msw/dde.cpp:1157 | |
8759 | msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." | |
8760 | msgstr "zahteva za sinhrono transakcijo poke je časovno potekla." | |
8761 | ||
8762 | # msw/dde.cpp:1024 | |
8763 | #: ../src/msw/dde.cpp:1172 | |
8764 | msgid "a request to end an advise transaction has timed out." | |
8765 | msgstr "zahteva za prekinitev usklajevalne transakcije je časovno potekla." | |
8766 | ||
8767 | # msw/dde.cpp:1018 | |
8768 | #: ../src/msw/dde.cpp:1166 | |
8769 | msgid "" | |
8770 | "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" | |
8771 | "that was terminated by the client, or the server\n" | |
8772 | "terminated before completing a transaction." | |
8773 | msgstr "" | |
8774 | "poskus transakcije s strani strežnika je v pogovoru\n" | |
8775 | "še pred dokončanjem transakcije\n" | |
8776 | "prekinil odjemalec ali strežnik." | |
8777 | ||
8778 | # msw/dde.cpp:1006 | |
8779 | #: ../src/msw/dde.cpp:1154 | |
8780 | msgid "a transaction failed." | |
8781 | msgstr "transakcija ni uspela" | |
8782 | ||
8783 | # common/utilscmn.cpp:466 | |
8784 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:185 | |
8785 | msgid "alt" | |
8786 | msgstr "ALT" | |
8787 | ||
8788 | # msw/dde.cpp:988 | |
8789 | #: ../src/msw/dde.cpp:1136 | |
8790 | msgid "" | |
8791 | "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" | |
8792 | "attempted to perform a DDE transaction,\n" | |
8793 | "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" | |
8794 | "attempted to perform server transactions." | |
8795 | msgstr "" | |
8796 | "aplikacija, inicializirana kot APPCLASS_MONITOR, je\n" | |
8797 | "poskusila izvesti transakcijo DDE\n" | |
8798 | "ali pa je aplikacija, inicializirana kot APPCMD_CLIENTONLY,\n" | |
8799 | "poskusila izvesti strežniške transakcije." | |
8800 | ||
8801 | # msw/dde.cpp:1012 | |
8802 | #: ../src/msw/dde.cpp:1160 | |
8803 | msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " | |
8804 | msgstr "notranji klic funkcije PostMessage ni uspel." | |
8805 | ||
8806 | # msw/dde.cpp:1021 | |
8807 | #: ../src/msw/dde.cpp:1169 | |
8808 | msgid "an internal error has occurred in the DDEML." | |
8809 | msgstr "v DDEML je prišlo do notranje napake." | |
8810 | ||
8811 | # msw/dde.cpp:1027 | |
8812 | #: ../src/msw/dde.cpp:1175 | |
8813 | msgid "" | |
8814 | "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" | |
8815 | "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" | |
8816 | "the transaction identifier for that callback is no longer valid." | |
8817 | msgstr "" | |
8818 | "Funkciji DDEML je bil podan neveljaven identifikator transakcije.\n" | |
8819 | "Ko se je aplikacija vrnila s povratnega klica XTYP_XACT_COMPLETE,\n" | |
8820 | "identifikator transakcije za ta povratni klic ni več veljaven." | |
8821 | ||
8822 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273 | |
8823 | msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" | |
8824 | msgstr "predvidevajoč, da gre za povezan večdelni zip" | |
8825 | ||
8826 | # common/fileconf.cpp:1450 | |
8827 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1883 | |
8828 | #, c-format | |
8829 | msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." | |
8830 | msgstr "poskus spremembe nestremenjivega ključa '%s' je bil ignoriran." | |
8831 | ||
8832 | #: ../src/html/chm.cpp:330 | |
8833 | msgid "bad arguments to library function" | |
8834 | msgstr "neustrezni argumenti za funkcijo iz knjižnice" | |
8835 | ||
8836 | #: ../src/html/chm.cpp:342 | |
8837 | msgid "bad signature" | |
8838 | msgstr "neuporaben podpis" | |
8839 | ||
8840 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716 | |
8841 | msgid "bad zipfile offset to entry" | |
8842 | msgstr "slab odmik zipfile od vnosa" | |
8843 | ||
8844 | #: ../src/common/ftp.cpp:406 | |
8845 | msgid "binary" | |
8846 | msgstr "binarno" | |
8847 | ||
8848 | # generic/fontdlgg.cpp:217 | |
8849 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:979 | |
8850 | msgid "bold" | |
8851 | msgstr "krepko" | |
8852 | ||
8853 | #: ../src/os2/iniconf.cpp:464 | |
8854 | msgid "buffer is too small for Windows directory." | |
8855 | msgstr "medpomnilnik je za mapo Windows premajhen" | |
8856 | ||
8857 | #: ../src/msw/utils.cpp:1317 | |
8858 | #, c-format | |
8859 | msgid "build %lu" | |
8860 | msgstr "gradnja %lu" | |
8861 | ||
8862 | # common/ffile.cpp:101 | |
8863 | #: ../src/common/ffile.cpp:80 | |
8864 | #, c-format | |
8865 | msgid "can't close file '%s'" | |
8866 | msgstr "ni mogoče zapreti datoteke '%s'" | |
8867 | ||
8868 | # common/file.cpp:257 | |
8869 | #: ../src/common/file.cpp:279 | |
8870 | #, c-format | |
8871 | msgid "can't close file descriptor %d" | |
8872 | msgstr "ni mogoče zapreti datotečnega deskriptorja %d" | |
8873 | ||
8874 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
8875 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
8876 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
8877 | # | |
8878 | # common/file.cpp:557 | |
8879 | # common/file.cpp:567 | |
8880 | #: ../src/common/file.cpp:605 | |
8881 | #, c-format | |
8882 | msgid "can't commit changes to file '%s'" | |
8883 | msgstr "ni mogoče uveljaviti sprememb datoteke '%s'" | |
8884 | ||
8885 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
8886 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
8887 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
8888 | # | |
8889 | # common/file.cpp:200 | |
8890 | #: ../src/common/file.cpp:213 | |
8891 | #, c-format | |
8892 | msgid "can't create file '%s'" | |
8893 | msgstr "ni mogoče ustvariti datoteke '%s'" | |
8894 | ||
8895 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
8896 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
8897 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
8898 | # | |
8899 | # common/fileconf.cpp:920 | |
8900 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1177 | |
8901 | #, c-format | |
8902 | msgid "can't delete user configuration file '%s'" | |
8903 | msgstr "ni mogoče uzbrisati uporabniške datoteke '%s'" | |
8904 | ||
8905 | # common/file.cpp:438 | |
8906 | #: ../src/common/file.cpp:512 | |
8907 | #, c-format | |
8908 | msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" | |
8909 | msgstr "" | |
8910 | "ni mogoče ugotoviti, ali je bil konec datoteke na deskriptorju %d dosežen" | |
8911 | ||
8912 | # common/ffile.cpp:182 | |
8913 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476 | |
8914 | #, c-format | |
8915 | msgid "can't execute '%s'" | |
8916 | msgstr "'%s' ni mogoče izvesti" | |
8917 | ||
8918 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
8919 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
8920 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
8921 | # | |
8922 | # common/ffile.cpp:234 | |
8923 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491 | |
8924 | msgid "can't find central directory in zip" | |
8925 | msgstr "ni mogoče najti osrednje mape v datoteki zip" | |
8926 | ||
8927 | # common/file.cpp:404 | |
8928 | #: ../src/common/file.cpp:482 | |
8929 | #, c-format | |
8930 | msgid "can't find length of file on file descriptor %d" | |
8931 | msgstr "ni mogoče najti dolžine datoteke na datotečnem deskriptorju %d" | |
8932 | ||
8933 | # msw/utils.cpp:376 | |
8934 | #: ../src/msw/utils.cpp:374 | |
8935 | msgid "can't find user's HOME, using current directory." | |
8936 | msgstr "uporabnikove mape HOME ni mogoče najti, v uporabi je trenutna mapa." | |
8937 | ||
8938 | # common/file.cpp:319 | |
8939 | #: ../src/common/file.cpp:383 | |
8940 | #, c-format | |
8941 | msgid "can't flush file descriptor %d" | |
8942 | msgstr "ni mogoče izprazniti deskriptorja %d" | |
8943 | ||
8944 | # common/file.cpp:373 | |
8945 | #: ../src/common/file.cpp:439 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 | |
8946 | #, c-format | |
8947 | msgid "can't get seek position on file descriptor %d" | |
8948 | msgstr "ni mogoče najti iskalne pozicije v datotečnem deskriptorju %d" | |
8949 | ||
8950 | # common/fontmap.cpp:646 | |
8951 | #: ../src/common/fontmap.cpp:326 | |
8952 | msgid "can't load any font, aborting" | |
8953 | msgstr "ni mogoče naložiti katere koli posave, prekinjam" | |
8954 | ||
8955 | # common/ffile.cpp:85 | |
8956 | # common/file.cpp:243 | |
8957 | #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64 | |
8958 | #, c-format | |
8959 | msgid "can't open file '%s'" | |
8960 | msgstr "ni mogoče odpreti datoteke '%s'" | |
8961 | ||
8962 | # common/fileconf.cpp:319 | |
8963 | #: ../src/common/fileconf.cpp:352 | |
8964 | #, c-format | |
8965 | msgid "can't open global configuration file '%s'." | |
8966 | msgstr "ni mogoče odpreti globalne konfiguracijske datoteke '%s'." | |
8967 | ||
8968 | # common/fileconf.cpp:331 | |
8969 | #: ../src/common/fileconf.cpp:368 | |
8970 | #, c-format | |
8971 | msgid "can't open user configuration file '%s'." | |
8972 | msgstr "ni mogoče odpreti uporabnikove konfiguracijske datoteke '%s'." | |
8973 | ||
8974 | # common/fileconf.cpp:800 | |
8975 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1018 | |
8976 | msgid "can't open user configuration file." | |
8977 | msgstr "ni mogoče odpreti uporabniške konfiguracijske datoteke." | |
8978 | ||
8979 | # html/helpfrm.cpp:1174 | |
8980 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:528 | |
8981 | msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" | |
8982 | msgstr "ni mogoče ponovno incializirati upadalnega toka zlib" | |
8983 | ||
8984 | # html/helpfrm.cpp:1174 | |
8985 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:553 | |
8986 | msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" | |
8987 | msgstr "ni mogoče ponovno incializirati napihovalnega toka zlib" | |
8988 | ||
8989 | # common/file.cpp:285 | |
8990 | #: ../src/common/file.cpp:335 | |
8991 | #, c-format | |
8992 | msgid "can't read from file descriptor %d" | |
8993 | msgstr "ni mogoče brati iz deskriptorja %d" | |
8994 | ||
8995 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
8996 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
8997 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
8998 | # | |
8999 | # common/file.cpp:552 | |
9000 | # common/file.cpp:562 | |
9001 | #: ../src/common/file.cpp:600 | |
9002 | #, c-format | |
9003 | msgid "can't remove file '%s'" | |
9004 | msgstr "ni mogoče odstraniti datoteke '%s'" | |
9005 | ||
9006 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
9007 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
9008 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
9009 | # | |
9010 | # common/file.cpp:580 | |
9011 | # common/file.cpp:583 | |
9012 | #: ../src/common/file.cpp:617 | |
9013 | #, c-format | |
9014 | msgid "can't remove temporary file '%s'" | |
9015 | msgstr "ni mogoče odstraniti začasne datoteke '%s'" | |
9016 | ||
9017 | # common/file.cpp:359 | |
9018 | #: ../src/common/file.cpp:425 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 | |
9019 | #, c-format | |
9020 | msgid "can't seek on file descriptor %d" | |
9021 | msgstr "ni mogoče iskati na datotečnem deskriptorju %d" | |
9022 | ||
9023 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
9024 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
9025 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
9026 | # | |
9027 | # common/textfile.cpp:359 | |
9028 | #: ../src/common/textfile.cpp:300 | |
9029 | #, c-format | |
9030 | msgid "can't write buffer '%s' to disk." | |
9031 | msgstr "medpomnilnika '%s' ni možno zapisati na disk." | |
9032 | ||
9033 | # common/file.cpp:304 | |
9034 | #: ../src/common/file.cpp:351 | |
9035 | #, c-format | |
9036 | msgid "can't write to file descriptor %d" | |
9037 | msgstr "ni mogoče pisati na deskriptor %d" | |
9038 | ||
9039 | # common/fileconf.cpp:807 | |
9040 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1032 | |
9041 | msgid "can't write user configuration file." | |
9042 | msgstr "ni mogoče zapisati uporabniške konfiguracijske datoteke." | |
9043 | ||
9044 | #: ../src/html/chm.cpp:346 | |
9045 | msgid "checksum error" | |
9046 | msgstr "napaka kontrolne vsote" | |
9047 | ||
9048 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:821 | |
9049 | msgid "checksum failure reading tar header block" | |
9050 | msgstr "napaka preverjanja preizkusne vsote pri branju bloka glave tar" | |
9051 | ||
9052 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280 | |
9053 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310 | |
9054 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340 | |
9055 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370 | |
9056 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424 | |
9057 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454 | |
9058 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484 | |
9059 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514 | |
9060 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202 | |
9061 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227 | |
9062 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250 | |
9063 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275 | |
9064 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316 | |
9065 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341 | |
9066 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364 | |
9067 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389 | |
9068 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336 | |
9069 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370 | |
9070 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397 | |
9071 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424 | |
9072 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451 | |
9073 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478 | |
9074 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552 | |
9075 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587 | |
9076 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622 | |
9077 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657 | |
9078 | msgid "cm" | |
9079 | msgstr "cm" | |
9080 | ||
9081 | #: ../src/html/chm.cpp:348 | |
9082 | msgid "compression error" | |
9083 | msgstr "napaka pri stiskanju" | |
9084 | ||
9085 | #: ../src/common/regex.cpp:240 | |
9086 | msgid "conversion to 8-bit encoding failed" | |
9087 | msgstr "pretvorba v 8-bitno kodiranje ni uspela" | |
9088 | ||
9089 | # common/utilscmn.cpp:464 | |
9090 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:183 | |
9091 | msgid "ctrl" | |
9092 | msgstr "KRMILKA" | |
9093 | ||
9094 | # common/cmdline.cpp:912 | |
9095 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1316 | |
9096 | msgid "date" | |
9097 | msgstr "datum" | |
9098 | ||
9099 | #: ../src/html/chm.cpp:350 | |
9100 | msgid "decompression error" | |
9101 | msgstr "napaka pri razširjanju" | |
9102 | ||
9103 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:772 ../src/common/fmapbase.cpp:821 | |
9104 | msgid "default" | |
9105 | msgstr "privzeto" | |
9106 | ||
9107 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1312 | |
9108 | msgid "double" | |
9109 | msgstr "dvojno" | |
9110 | ||
9111 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:532 | |
9112 | msgid "dump of the process state (binary)" | |
9113 | msgstr "izmet stanja procesa (binarni)" | |
9114 | ||
9115 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925 | |
9116 | msgid "eighteenth" | |
9117 | msgstr "osemnajsti" | |
9118 | ||
9119 | # generic/fontdlgg.cpp:216 | |
9120 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915 | |
9121 | msgid "eighth" | |
9122 | msgstr "osmi" | |
9123 | ||
9124 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918 | |
9125 | msgid "eleventh" | |
9126 | msgstr "enajsti" | |
9127 | ||
9128 | # common/fileconf.cpp:1437 | |
9129 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1869 | |
9130 | #, c-format | |
9131 | msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" | |
9132 | msgstr "vnos '%s' se pojavi večkrat v skupini '%s'" | |
9133 | ||
9134 | #: ../src/html/chm.cpp:344 | |
9135 | msgid "error in data format" | |
9136 | msgstr "napaka v zapisu podatkov" | |
9137 | ||
9138 | # common/ffile.cpp:133 | |
9139 | # common/ffile.cpp:154 | |
9140 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414 | |
9141 | #, c-format | |
9142 | msgid "error opening '%s'" | |
9143 | msgstr "napaka pri odpiranju datoteke '%s'" | |
9144 | ||
9145 | # common/ffile.cpp:133 | |
9146 | # common/ffile.cpp:154 | |
9147 | #: ../src/html/chm.cpp:332 | |
9148 | msgid "error opening file" | |
9149 | msgstr "napaka pri odpiranju datoteke" | |
9150 | ||
9151 | # generic/dirdlgg.cpp:552 | |
9152 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577 | |
9153 | msgid "error reading zip central directory" | |
9154 | msgstr "napaka pri branju osrednje mape zip" | |
9155 | ||
9156 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668 | |
9157 | msgid "error reading zip local header" | |
9158 | msgstr "napaka pri branju lokalne glave zip" | |
9159 | ||
9160 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397 | |
9161 | #, c-format | |
9162 | msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" | |
9163 | msgstr "napaka pri pisanju vnosa zip '%s': slab crc ali dolžina" | |
9164 | ||
9165 | # common/ffile.cpp:182 | |
9166 | #: ../src/common/ffile.cpp:171 | |
9167 | #, c-format | |
9168 | msgid "failed to flush the file '%s'" | |
9169 | msgstr "ne morem izprazniti datoteke '%s'" | |
9170 | ||
9171 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922 | |
9172 | msgid "fifteenth" | |
9173 | msgstr "petnajsti" | |
9174 | ||
9175 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912 | |
9176 | msgid "fifth" | |
9177 | msgstr "peti" | |
9178 | ||
9179 | # common/fileconf.cpp:481 | |
9180 | #: ../src/common/fileconf.cpp:611 | |
9181 | #, c-format | |
9182 | msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." | |
9183 | msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: '%s' je bil ignoriran po skupinski glavi." | |
9184 | ||
9185 | # common/fileconf.cpp:510 | |
9186 | #: ../src/common/fileconf.cpp:640 | |
9187 | #, c-format | |
9188 | msgid "file '%s', line %d: '=' expected." | |
9189 | msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: '=' pričakovan." | |
9190 | ||
9191 | # common/fileconf.cpp:536 | |
9192 | #: ../src/common/fileconf.cpp:663 | |
9193 | #, c-format | |
9194 | msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." | |
9195 | msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: ključ '%s' je bil že najden v vrstici %d." | |
9196 | ||
9197 | # common/fileconf.cpp:526 | |
9198 | #: ../src/common/fileconf.cpp:653 | |
9199 | #, c-format | |
9200 | msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." | |
9201 | msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: vrednost immutable kluča '%s' ignorirana." | |
9202 | ||
9203 | # common/fileconf.cpp:449 | |
9204 | #: ../src/common/fileconf.cpp:575 | |
9205 | #, c-format | |
9206 | msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." | |
9207 | msgstr "datoteka '%s': nepričakovan znak %c v vrstici %d" | |
9208 | ||
9209 | # generic/filedlgg.cpp:534 | |
9210 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8301 | |
9211 | msgid "files" | |
9212 | msgstr "datotek" | |
9213 | ||
9214 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908 | |
9215 | msgid "first" | |
9216 | msgstr "prvi" | |
9217 | ||
9218 | # html/helpfrm.cpp:899 | |
9219 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265 | |
9220 | msgid "font size" | |
9221 | msgstr "velikost pisave" | |
9222 | ||
9223 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921 | |
9224 | msgid "fourteenth" | |
9225 | msgstr "štirinajsti" | |
9226 | ||
9227 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911 | |
9228 | msgid "fourth" | |
9229 | msgstr "četrti" | |
9230 | ||
9231 | #: ../src/common/appbase.cpp:680 | |
9232 | msgid "generate verbose log messages" | |
9233 | msgstr "ustvari obširna dnevniška sporočila" | |
9234 | ||
9235 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11838 | |
9236 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11948 | |
9237 | msgid "image" | |
9238 | msgstr "slika" | |
9239 | ||
9240 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:797 | |
9241 | msgid "incomplete header block in tar" | |
9242 | msgstr "nepopolni blok glave v tar" | |
9243 | ||
9244 | #: ../src/common/xtixml.cpp:490 | |
9245 | msgid "incorrect event handler string, missing dot" | |
9246 | msgstr "nepravilen niz ročice dogodka, manjka pika" | |
9247 | ||
9248 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382 | |
9249 | msgid "incorrect size given for tar entry" | |
9250 | msgstr "nepravilna velikost za vnos tar" | |
9251 | ||
9252 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:994 | |
9253 | msgid "invalid data in extended tar header" | |
9254 | msgstr "neveljavni podatki v razširjeni glavi tar" | |
9255 | ||
9256 | # generic/logg.cpp:1037 | |
9257 | #: ../src/generic/logg.cpp:1051 | |
9258 | msgid "invalid message box return value" | |
9259 | msgstr "napačna vrnjena vrednost sporočilnega okna" | |
9260 | ||
9261 | # common/ffile.cpp:101 | |
9262 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446 | |
9263 | msgid "invalid zip file" | |
9264 | msgstr "neveljavna datoteka zip" | |
9265 | ||
9266 | # generic/fontdlgg.cpp:213 | |
9267 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:984 | |
9268 | msgid "italic" | |
9269 | msgstr "ležeče" | |
9270 | ||
9271 | # generic/fontdlgg.cpp:216 | |
9272 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:974 | |
9273 | msgid "light" | |
9274 | msgstr "svetlo" | |
9275 | ||
9276 | # common/intl.cpp:575 | |
9277 | #: ../src/common/intl.cpp:296 | |
9278 | #, c-format | |
9279 | msgid "locale '%s' cannot be set." | |
9280 | msgstr "ne morem nastaviti locale '%s'." | |
9281 | ||
9282 | # generic/fontdlgg.cpp:216 | |
9283 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081 | |
9284 | msgid "midnight" | |
9285 | msgstr "opolnoči" | |
9286 | ||
9287 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926 | |
9288 | msgid "nineteenth" | |
9289 | msgstr "devetnajsti" | |
9290 | ||
9291 | # generic/prntdlgg.cpp:113 | |
9292 | # generic/prntdlgg.cpp:127 | |
9293 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916 | |
9294 | msgid "ninth" | |
9295 | msgstr "deveti" | |
9296 | ||
9297 | # msw/dde.cpp:972 | |
9298 | #: ../src/msw/dde.cpp:1120 | |
9299 | msgid "no DDE error." | |
9300 | msgstr "ni napake DDE." | |
9301 | ||
9302 | # generic/progdlgg.cpp:241 | |
9303 | #: ../src/html/chm.cpp:328 | |
9304 | msgid "no error" | |
9305 | msgstr "brez napake" | |
9306 | ||
9307 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175 | |
9308 | #, c-format | |
9309 | msgid "no fonts found in %s, using builtin font" | |
9310 | msgstr "v %s ni najdenih pisav, uporabljena bo vgrajena pisava" | |
9311 | ||
9312 | # html/helpdata.cpp:644 | |
9313 | #: ../src/html/helpdata.cpp:655 | |
9314 | msgid "noname" | |
9315 | msgstr "neimanovana" | |
9316 | ||
9317 | # html/helpdata.cpp:644 | |
9318 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080 | |
9319 | msgid "noon" | |
9320 | msgstr "opoldne" | |
9321 | ||
9322 | # generic/fontdlgg.cpp:212 | |
9323 | # generic/fontdlgg.cpp:215 | |
9324 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:771 | |
9325 | #, fuzzy | |
9326 | msgid "normal" | |
9327 | msgstr "Običajno" | |
9328 | ||
9329 | #: ../src/gtk/print.cpp:1228 ../src/gtk/print.cpp:1333 | |
9330 | msgid "not implemented" | |
9331 | msgstr "ni implementirano" | |
9332 | ||
9333 | # common/cmdline.cpp:911 | |
9334 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1308 | |
9335 | msgid "num" | |
9336 | msgstr "št" | |
9337 | ||
9338 | #: ../src/common/xtixml.cpp:260 | |
9339 | msgid "objects cannot have XML Text Nodes" | |
9340 | msgstr "objekti ne morejo imeti besedilnih vozlišč XML" | |
9341 | ||
9342 | #: ../src/html/chm.cpp:340 | |
9343 | msgid "out of memory" | |
9344 | msgstr "premalo spomina" | |
9345 | ||
9346 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337 | |
9347 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371 | |
9348 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398 | |
9349 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425 | |
9350 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452 | |
9351 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479 | |
9352 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553 | |
9353 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588 | |
9354 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623 | |
9355 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658 | |
9356 | msgid "percent" | |
9357 | msgstr "odstotek" | |
9358 | ||
9359 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:508 | |
9360 | msgid "process context description" | |
9361 | msgstr "opis konteksta procesa" | |
9362 | ||
9363 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187 | |
9364 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190 | |
9365 | #, fuzzy | |
9366 | msgid "pt" | |
9367 | msgstr "slik. točka" | |
9368 | ||
9369 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188 | |
9370 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279 | |
9371 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281 | |
9372 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282 | |
9373 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309 | |
9374 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311 | |
9375 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312 | |
9376 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339 | |
9377 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341 | |
9378 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342 | |
9379 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369 | |
9380 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371 | |
9381 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372 | |
9382 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423 | |
9383 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425 | |
9384 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426 | |
9385 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453 | |
9386 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455 | |
9387 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456 | |
9388 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483 | |
9389 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485 | |
9390 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486 | |
9391 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513 | |
9392 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515 | |
9393 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516 | |
9394 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201 | |
9395 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203 | |
9396 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204 | |
9397 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226 | |
9398 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228 | |
9399 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229 | |
9400 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249 | |
9401 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251 | |
9402 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252 | |
9403 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274 | |
9404 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276 | |
9405 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277 | |
9406 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315 | |
9407 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317 | |
9408 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318 | |
9409 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340 | |
9410 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342 | |
9411 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343 | |
9412 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363 | |
9413 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365 | |
9414 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366 | |
9415 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388 | |
9416 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390 | |
9417 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391 | |
9418 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335 | |
9419 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338 | |
9420 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339 | |
9421 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369 | |
9422 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372 | |
9423 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373 | |
9424 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396 | |
9425 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399 | |
9426 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400 | |
9427 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423 | |
9428 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426 | |
9429 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427 | |
9430 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450 | |
9431 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453 | |
9432 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454 | |
9433 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477 | |
9434 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480 | |
9435 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481 | |
9436 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551 | |
9437 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554 | |
9438 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555 | |
9439 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586 | |
9440 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589 | |
9441 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590 | |
9442 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621 | |
9443 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624 | |
9444 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625 | |
9445 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656 | |
9446 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659 | |
9447 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660 | |
9448 | #, fuzzy | |
9449 | msgid "px" | |
9450 | msgstr "px" | |
9451 | ||
9452 | # common/utilscmn.cpp:464 | |
9453 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:189 | |
9454 | #, fuzzy | |
9455 | msgid "rawctrl" | |
9456 | msgstr "KRMILKA" | |
9457 | ||
9458 | # common/docview.cpp:296 | |
9459 | # common/docview.cpp:332 | |
9460 | # common/docview.cpp:1388 | |
9461 | #: ../src/html/chm.cpp:334 | |
9462 | msgid "read error" | |
9463 | msgstr "napaka pri branju" | |
9464 | ||
9465 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883 | |
9466 | #, c-format | |
9467 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" | |
9468 | msgstr "branje toka zip (vnos %s): napačen crc" | |
9469 | ||
9470 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878 | |
9471 | #, c-format | |
9472 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" | |
9473 | msgstr "branje toka zip (vnos %s): napačna dolžina" | |
9474 | ||
9475 | # msw/dde.cpp:1015 | |
9476 | #: ../src/msw/dde.cpp:1163 | |
9477 | msgid "reentrancy problem." | |
9478 | msgstr "napaka ponovnega vstopa." | |
9479 | ||
9480 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909 | |
9481 | msgid "second" | |
9482 | msgstr "drugi" | |
9483 | ||
9484 | # common/docview.cpp:296 | |
9485 | # common/docview.cpp:332 | |
9486 | # common/docview.cpp:1388 | |
9487 | #: ../src/html/chm.cpp:338 | |
9488 | msgid "seek error" | |
9489 | msgstr "napaka pri iskanju" | |
9490 | ||
9491 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924 | |
9492 | msgid "seventeenth" | |
9493 | msgstr "sedemnajsti" | |
9494 | ||
9495 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914 | |
9496 | msgid "seventh" | |
9497 | msgstr "sedmi" | |
9498 | ||
9499 | # common/utilscmn.cpp:468 | |
9500 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:187 | |
9501 | msgid "shift" | |
9502 | msgstr "DVIGALKA" | |
9503 | ||
9504 | #: ../src/common/appbase.cpp:670 | |
9505 | msgid "show this help message" | |
9506 | msgstr "pokaži to sporočilo pomoči" | |
9507 | ||
9508 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923 | |
9509 | msgid "sixteenth" | |
9510 | msgstr "šestnajsti" | |
9511 | ||
9512 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913 | |
9513 | msgid "sixth" | |
9514 | msgstr "šesti" | |
9515 | ||
9516 | #: ../src/common/appcmn.cpp:207 | |
9517 | msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" | |
9518 | msgstr "določite zaslonski način (npr. 640x480-16)" | |
9519 | ||
9520 | #: ../src/common/appcmn.cpp:193 | |
9521 | msgid "specify the theme to use" | |
9522 | msgstr "določi temo za uporabo" | |
9523 | ||
9524 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8815 | |
9525 | #, fuzzy | |
9526 | msgid "standard/circle" | |
9527 | msgstr "Navadno/krog" | |
9528 | ||
9529 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8816 | |
9530 | #, fuzzy | |
9531 | msgid "standard/circle-outline" | |
9532 | msgstr "Navadno/oris-kroga" | |
9533 | ||
9534 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818 | |
9535 | #, fuzzy | |
9536 | msgid "standard/diamond" | |
9537 | msgstr "Navadno/karo" | |
9538 | ||
9539 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8817 | |
9540 | #, fuzzy | |
9541 | msgid "standard/square" | |
9542 | msgstr "Navadno/kvadrat" | |
9543 | ||
9544 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819 | |
9545 | #, fuzzy | |
9546 | msgid "standard/triangle" | |
9547 | msgstr "Navadno/trikotnik" | |
9548 | ||
9549 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783 | |
9550 | msgid "stored file length not in Zip header" | |
9551 | msgstr "dolžine shranjene datoteke ni v glavi Zip" | |
9552 | ||
9553 | # common/cmdline.cpp:910 | |
9554 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1304 | |
9555 | msgid "str" | |
9556 | msgstr "str" | |
9557 | ||
9558 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970 | |
9559 | #, fuzzy | |
9560 | msgid "strikethrough" | |
9561 | msgstr "Prečrtano" | |
9562 | ||
9563 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026 | |
9564 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530 | |
9565 | msgid "tar entry not open" | |
9566 | msgstr "vnos tar ni odprt" | |
9567 | ||
9568 | # generic/helpwxht.cpp:159 | |
9569 | # html/helpfrm.cpp:303 | |
9570 | # html/helpfrm.cpp:312 | |
9571 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917 | |
9572 | msgid "tenth" | |
9573 | msgstr "deseti" | |
9574 | ||
9575 | # msw/dde.cpp:979 | |
9576 | #: ../src/msw/dde.cpp:1127 | |
9577 | msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." | |
9578 | msgstr "odziv na transakcijo je povzročil, da je nastavljen bit DDE_FBUSY." | |
9579 | ||
9580 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910 | |
9581 | msgid "third" | |
9582 | msgstr "tretji" | |
9583 | ||
9584 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920 | |
9585 | msgid "thirteenth" | |
9586 | msgstr "trinajsti" | |
9587 | ||
9588 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714 | |
9589 | msgid "today" | |
9590 | msgstr "danes" | |
9591 | ||
9592 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716 | |
9593 | msgid "tomorrow" | |
9594 | msgstr "jutri" | |
9595 | ||
9596 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1980 | |
9597 | #, c-format | |
9598 | msgid "trailing backslash ignored in '%s'" | |
9599 | msgstr "leva poševnica na koncu v '%s' prezrta" | |
9600 | ||
9601 | #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219 | |
9602 | msgid "translator-credits" | |
9603 | msgstr "Zasluge prevajalcev" | |
9604 | ||
9605 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919 | |
9606 | msgid "twelfth" | |
9607 | msgstr "dvanajsti" | |
9608 | ||
9609 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927 | |
9610 | msgid "twentieth" | |
9611 | msgstr "dvajseti" | |
9612 | ||
9613 | # generic/fontdlgg.cpp:242 | |
9614 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966 | |
9615 | msgid "underlined" | |
9616 | msgstr "podčrtano" | |
9617 | ||
9618 | # common/fileconf.cpp:1557 | |
9619 | #: ../src/common/fileconf.cpp:2015 | |
9620 | #, c-format | |
9621 | msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." | |
9622 | msgstr "nepričakovan \" na poziciji %d v '%s'." | |
9623 | ||
9624 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046 | |
9625 | msgid "unexpected end of file" | |
9626 | msgstr "nepričakovan konec datoteke" | |
9627 | ||
9628 | # generic/progdlgg.cpp:241 | |
9629 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372 | |
9630 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426 | |
9631 | msgid "unknown" | |
9632 | msgstr "nepoznan" | |
9633 | ||
9634 | # common/fontmap.cpp:507 | |
9635 | #: ../src/common/xtixml.cpp:254 | |
9636 | #, c-format | |
9637 | msgid "unknown class %s" | |
9638 | msgstr "neznani razred %s" | |
9639 | ||
9640 | # generic/progdlgg.cpp:241 | |
9641 | #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352 | |
9642 | msgid "unknown error" | |
9643 | msgstr "neznana napaka" | |
9644 | ||
9645 | # msw/dialup.cpp:466 | |
9646 | #: ../src/msw/dialup.cpp:491 | |
9647 | #, c-format | |
9648 | msgid "unknown error (error code %08x)." | |
9649 | msgstr "neznana napaka (koda napake %08x)." | |
9650 | ||
9651 | # common/file.cpp:342 | |
9652 | #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167 | |
9653 | msgid "unknown seek origin" | |
9654 | msgstr "nepoznana smer iskanja" | |
9655 | ||
9656 | # common/fontmap.cpp:354 | |
9657 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:835 | |
9658 | #, c-format | |
9659 | msgid "unknown-%d" | |
9660 | msgstr "nepoznan-%d" | |
9661 | ||
9662 | # common/docview.cpp:406 | |
9663 | #: ../src/common/docview.cpp:508 | |
9664 | msgid "unnamed" | |
9665 | msgstr "neimenovana" | |
9666 | ||
9667 | # common/docview.cpp:1188 | |
9668 | #: ../src/common/docview.cpp:1602 | |
9669 | #, c-format | |
9670 | msgid "unnamed%d" | |
9671 | msgstr "neimenovana%d" | |
9672 | ||
9673 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185 | |
9674 | msgid "unsupported Zip compression method" | |
9675 | msgstr "nepodprta metoda stiskanja Zip" | |
9676 | ||
9677 | # common/intl.cpp:379 | |
9678 | #: ../src/common/translation.cpp:1886 | |
9679 | #, c-format | |
9680 | msgid "using catalog '%s' from '%s'." | |
9681 | msgstr "uporabljam katalog '%s' iz '%s'" | |
9682 | ||
9683 | # common/docview.cpp:296 | |
9684 | # common/docview.cpp:332 | |
9685 | # common/docview.cpp:1388 | |
9686 | #: ../src/html/chm.cpp:336 | |
9687 | msgid "write error" | |
9688 | msgstr "napaka pri pisanju" | |
9689 | ||
9690 | # common/timercmn.cpp:267 | |
9691 | #: ../src/common/time.cpp:319 | |
9692 | msgid "wxGetTimeOfDay failed." | |
9693 | msgstr "wxGetTimeOfDay ni uspela." | |
9694 | ||
9695 | #: ../src/gtk/print.cpp:997 | |
9696 | msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." | |
9697 | msgstr "wxPrintout::GetPageInfo vrne ničelno vrednost maxPage." | |
9698 | ||
9699 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304 | |
9700 | msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" | |
9701 | msgstr "Nadzorni kazalec wxWidget ni kazalec pogleda podatkov" | |
9702 | ||
9703 | # html/helpfrm.cpp:1174 | |
9704 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908 | |
9705 | msgid "wxWidget's control not initialized." | |
9706 | msgstr "Kontrolnik wxWidget ni inicializiran." | |
9707 | ||
9708 | # common/docview.cpp:306 | |
9709 | #: ../src/motif/app.cpp:246 | |
9710 | #, c-format | |
9711 | msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." | |
9712 | msgstr "wxWidgets ne more odpreti zaslona za '%s': izhod iz programa." | |
9713 | ||
9714 | # common/docview.cpp:306 | |
9715 | #: ../src/x11/app.cpp:165 | |
9716 | msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." | |
9717 | msgstr "wxWidgets ne more odpreti zaslona. Izhod." | |
9718 | ||
9719 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435 | |
9720 | msgid "xxxx" | |
9721 | msgstr "xxxx" | |
9722 | ||
9723 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715 | |
9724 | msgid "yesterday" | |
9725 | msgstr "včeraj" | |
9726 | ||
9727 | # common/log.cpp:242 | |
9728 | #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427 | |
9729 | #, c-format | |
9730 | msgid "zlib error %d" | |
9731 | msgstr "napaka zlib %d" | |
9732 | ||
9733 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 | |
9734 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302 | |
9735 | msgid "~" | |
9736 | msgstr "~" | |
9737 | ||
9738 | #~ msgid "1" | |
9739 | #~ msgstr "1" | |
9740 | ||
9741 | #~ msgid "10" | |
9742 | #~ msgstr "10" | |
9743 | ||
9744 | #~ msgid "3" | |
9745 | #~ msgstr "3" | |
9746 | ||
9747 | #~ msgid "4" | |
9748 | #~ msgstr "4" | |
9749 | ||
9750 | #~ msgid "5" | |
9751 | #~ msgstr "5" | |
9752 | ||
9753 | #~ msgid "6" | |
9754 | #~ msgstr "6" | |
9755 | ||
9756 | #~ msgid "7" | |
9757 | #~ msgstr "7" | |
9758 | ||
9759 | #~ msgid "8" | |
9760 | #~ msgstr "8" | |
9761 | ||
9762 | #~ msgid "9" | |
9763 | #~ msgstr "9" | |
9764 | ||
9765 | #~ msgid "File system containing watched object was unmounted" | |
9766 | #~ msgstr "Datotečni sistem, ki vsebuje opazovani predmet, je bil odklopljen" |