]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame_incremental - locale/sl.po
call SetLegacyWMProperties last, it calls gtk_widget_realize, which will lead to...
[wxWidgets.git] / locale / sl.po
... / ...
CommitLineData
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: wxWidgets 2.8.0\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2006-11-25 18:29+0100\n"
7"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
8"Language-Team: Martin Srebotnjak, LUGOS <users@sl.openoffice.org>\n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
13"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
14"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
16
17#: ../src/common/debugrpt.cpp:575
18#, c-format
19msgid "\t%s: %s\n"
20msgstr "\t%s: %s\n"
21
22#: ../src/common/debugrpt.cpp:578
23msgid ""
24"\n"
25"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
26msgstr ""
27"\n"
28"Prosimo pošljite to poročilo vzdrževalcu programa, hvala!\n"
29
30#: ../src/palmos/utils.cpp:216
31#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
32#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
33msgid " "
34msgstr " "
35
36#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313
37msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
38msgstr " Hvala lepa in se opravičujemo za nevšečnosti!\n"
39
40# common/log.cpp:242
41#: ../src/common/log.cpp:245
42#, c-format
43msgid " (error %ld: %s)"
44msgstr "(napaka %ld: %s)"
45
46# common/docview.cpp:1206
47#: ../src/common/docview.cpp:1429
48msgid " - "
49msgstr " - "
50
51# msw/timer.cpp:96
52#: ../src/common/strconv.cpp:3063
53#: ../src/common/strconv.cpp:3071
54msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
55msgstr " Ni mogoče ustvariti UnicodeConverter-ja"
56
57# html/htmprint.cpp:490
58#: ../src/html/htmprint.cpp:579
59#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:535
60msgid " Preview"
61msgstr "Predogled"
62
63#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
64msgid " Version "
65msgstr " različice "
66
67# generic/fontdlgg.cpp:217
68#: ../src/common/fontcmn.cpp:619
69msgid " bold"
70msgstr "krepko"
71
72# generic/fontdlgg.cpp:213
73#: ../src/common/fontcmn.cpp:635
74msgid " italic"
75msgstr "ležeče"
76
77# generic/fontdlgg.cpp:216
78#: ../src/common/fontcmn.cpp:615
79msgid " light"
80msgstr " rahla"
81
82#: ../src/common/paper.cpp:119
83msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
84msgstr "kuverta #10, 4 1/8 x 9 1/2 in."
85
86#: ../src/common/paper.cpp:120
87msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
88msgstr "kuverta #11, 4 1/2 x 10 3/8 in."
89
90#: ../src/common/paper.cpp:121
91msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
92msgstr "kuverta #12, 4 3/4 x 11 in."
93
94#: ../src/common/paper.cpp:122
95msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
96msgstr "kuverta #14, 5 x 11 1/2 in."
97
98#: ../src/common/paper.cpp:118
99msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
100msgstr "kuverta #9, 3 7/8 x 8 7/8 in."
101
102#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
103#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
104#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036
105#, c-format
106msgid "#define %s must be an integer."
107msgstr "#define %s mora biti vrste integer."
108
109#: ../src/common/filename.cpp:2345
110#, c-format
111msgid "%.*f GB"
112msgstr "%.*f GB"
113
114#: ../src/common/filename.cpp:2343
115#, c-format
116msgid "%.*f MB"
117msgstr "%.*f MB"
118
119#: ../src/common/filename.cpp:2347
120#, c-format
121msgid "%.*f TB"
122msgstr "%.*f TB"
123
124#: ../src/common/filename.cpp:2341
125#, c-format
126msgid "%.*f kB"
127msgstr "%.*f kB"
128
129# html/helpfrm.cpp:718
130# html/helpfrm.cpp:719
131# html/helpfrm.cpp:1277
132# html/helpfrm.cpp:1304
133#: ../src/html/helpwnd.cpp:1021
134#: ../src/html/helpwnd.cpp:1023
135#: ../src/html/helpwnd.cpp:1655
136#: ../src/html/helpwnd.cpp:1693
137#, c-format
138msgid "%i of %i"
139msgstr "%i od %i"
140
141# generic/filedlgg.cpp:328
142#: ../src/generic/filedlgg.cpp:360
143#, c-format
144msgid "%ld byte"
145msgid_plural "%ld bytes"
146msgstr[0] "%ld bajtov"
147msgstr[1] "%ld bajtov"
148msgstr[2] "%ld bajtov"
149msgstr[3] "%ld bajtov"
150
151# common/cmdline.cpp:735
152#: ../src/common/cmdline.cpp:870
153#, c-format
154msgid "%s (or %s)"
155msgstr "%s (ali %s)"
156
157#: ../src/common/filename.cpp:2339
158#, c-format
159msgid "%s B"
160msgstr "%s B"
161
162# generic/logg.cpp:243
163#: ../src/generic/logg.cpp:260
164#, c-format
165msgid "%s Error"
166msgstr "Napaka %s"
167
168# generic/logg.cpp:251
169#: ../src/generic/logg.cpp:268
170#, c-format
171msgid "%s Information"
172msgstr "Informacija %s"
173
174# generic/logg.cpp:247
175#: ../src/generic/logg.cpp:264
176#, c-format
177msgid "%s Warning"
178msgstr "Opozorilo %s"
179
180#: ../src/common/tarstrm.cpp:1235
181#, c-format
182msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
183msgstr "%s ne ustreza glavi tar za vnos '%s'"
184
185# generic/filedlgg.cpp:825
186#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93
187#, c-format
188msgid "%s files (%s)|%s"
189msgstr "datoteke %s (%s)|%s"
190
191#: ../src/common/msgout.cpp:217
192#, c-format
193msgid "%s message"
194msgstr "sporočilo %s"
195
196#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400
197#, c-format
198msgid "%s not a bitmap resource specification."
199msgstr "%s ni specifikacija vira bitne slike."
200
201#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554
202#, c-format
203msgid "%s not an icon resource specification."
204msgstr "%s ni specifikacija vira ikone."
205
206#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
207#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
208#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133
209#, c-format
210msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
211msgstr "%s: slabo oblikovana skladnja datoteke vira."
212
213#: ../src/common/stockitem.cpp:110
214msgid "&About"
215msgstr "&O programu"
216
217#: ../src/html/helpfrm.cpp:122
218#: ../src/html/helpfrm.cpp:124
219msgid "&About..."
220msgstr "&O programu ..."
221
222#: ../src/common/stockitem.cpp:160
223msgid "&Actual Size"
224msgstr "&Dejanska velikost"
225
226#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135
227#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
228msgid "&Alignment"
229msgstr "&Poravnava"
230
231#: ../src/common/stockitem.cpp:112
232msgid "&Apply"
233msgstr "&Uporabi"
234
235#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
236msgid "&Apply Style"
237msgstr "&Uporabi slog"
238
239# msw/mdi.cpp:187
240#: ../src/msw/mdi.cpp:175
241msgid "&Arrange Icons"
242msgstr "&Uredi ikone"
243
244# generic/helpwxht.cpp:157
245#: ../src/common/stockitem.cpp:124
246msgid "&Back"
247msgstr "&Nazaj"
248
249#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
250msgid "&Based on:"
251msgstr "&Temelji na:"
252
253# generic/fontdlgg.cpp:217
254#: ../src/common/stockitem.cpp:113
255msgid "&Bold"
256msgstr "&Krepko"
257
258#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155
259#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
260msgid "&Bullet style:"
261msgstr "Slog &oznak:"
262
263# common/dlgcmn.cpp:148
264# common/prntbase.cpp:109
265# generic/dcpsg.cpp:2271
266# generic/dirdlgg.cpp:425
267# generic/filedlgg.cpp:916
268# generic/fontdlgg.cpp:257
269# generic/prntdlgg.cpp:468
270# generic/progdlgg.cpp:179
271# generic/proplist.cpp:523
272# generic/wizard.cpp:192
273# html/helpfrm.cpp:910
274#: ../src/common/stockitem.cpp:114
275#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
276#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396
277#: ../src/generic/wizard.cpp:451
278#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
279msgid "&Cancel"
280msgstr "&Prekliči"
281
282# msw/mdi.cpp:183
283#: ../src/msw/mdi.cpp:171
284msgid "&Cascade"
285msgstr "&Kaskadno"
286
287#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
288msgid "&Character code:"
289msgstr "&Koda znaka:"
290
291# generic/logg.cpp:475
292#: ../src/common/stockitem.cpp:115
293msgid "&Clear"
294msgstr "&Počisti"
295
296# generic/logg.cpp:477
297# generic/tipdlg.cpp:170
298#: ../src/common/prntbase.cpp:1101
299#: ../src/common/stockitem.cpp:116
300#: ../src/generic/logg.cpp:510
301#: ../src/html/helpfrm.cpp:119
302#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
303msgid "&Close"
304msgstr "&Zapri"
305
306#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
307msgid "&Colour:"
308msgstr "&Barva:"
309
310#: ../src/common/stockitem.cpp:117
311#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118
312#: ../src/msw/textctrl.cpp:2210
313#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424
314msgid "&Copy"
315msgstr "&Kopiraj"
316
317#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
318msgid "&Debug report preview:"
319msgstr "&Predogled poročila o razhroščevanju:"
320
321#: ../src/common/stockitem.cpp:119
322#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120
323#: ../src/msw/textctrl.cpp:2212
324#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426
325#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
326msgid "&Delete"
327msgstr "&Izbriši"
328
329#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
330msgid "&Delete Style..."
331msgstr "&Izbriši slog ..."
332
333#: ../src/generic/logg.cpp:718
334msgid "&Details"
335msgstr "&Podrobnosti"
336
337# html/htmlwin.cpp:216
338#: ../src/common/stockitem.cpp:125
339msgid "&Down"
340msgstr "&Dol"
341
342#: ../src/common/stockitem.cpp:120
343msgid "&Edit"
344msgstr "&Uredi"
345
346#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
347msgid "&Edit Style..."
348msgstr "&Uredi slog ..."
349
350# generic/filedlgg.cpp:534
351#: ../src/common/stockitem.cpp:122
352#: ../src/html/helpfrm.cpp:126
353msgid "&File"
354msgstr "&Datoteka"
355
356# html/helpfrm.cpp:340
357#: ../src/common/stockitem.cpp:121
358msgid "&Find"
359msgstr "&Najdi"
360
361# generic/wizard.cpp:284
362#: ../src/generic/wizard.cpp:646
363msgid "&Finish"
364msgstr "&Dokončaj"
365
366# html/helpfrm.cpp:899
367#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278
368msgid "&Font family:"
369msgstr "&Družina pisave:"
370
371#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
372msgid "&Font for Level..."
373msgstr "&Pisava za raven ..."
374
375# html/helpfrm.cpp:899
376#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122
377#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
378msgid "&Font:"
379msgstr "&Pisava:"
380
381# common/dlgcmn.cpp:132
382# generic/helpwxht.cpp:158
383#: ../src/common/stockitem.cpp:126
384msgid "&Forward"
385msgstr "&Naprej"
386
387# generic/prntdlgg.cpp:187
388#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450
389msgid "&From:"
390msgstr "&Od:"
391
392#: ../src/common/prntbase.cpp:1147
393msgid "&Goto..."
394msgstr "&Pojdi na ..."
395
396# common/dlgcmn.cpp:144
397# generic/proplist.cpp:528
398# html/helpfrm.cpp:208
399# msw/mdi.cpp:1283
400#: ../src/common/stockitem.cpp:128
401#: ../src/generic/wizard.cpp:447
402#: ../src/generic/wizard.cpp:454
403#: ../src/html/helpfrm.cpp:127
404msgid "&Help"
405msgstr "&Pomoč"
406
407# generic/dirdlgg.cpp:212
408#: ../src/common/stockitem.cpp:129
409msgid "&Home"
410msgstr "&Domači imenik"
411
412#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191
413#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
414msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
415msgstr "&Zamik (v desetinkah mm)"
416
417# generic/fontdlgg.cpp:242
418#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
419#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
420msgid "&Indeterminate"
421msgstr "&Nedoločeno"
422
423# html/helpfrm.cpp:372
424#: ../src/common/stockitem.cpp:131
425msgid "&Index"
426msgstr "&Kazalo"
427
428# generic/fontdlgg.cpp:213
429#: ../src/common/stockitem.cpp:132
430msgid "&Italic"
431msgstr "&Ležeče"
432
433#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
434#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
435msgid "&Justified"
436msgstr "&Poravnano"
437
438#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
439#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
440msgid "&Left"
441msgstr "&Levo"
442
443#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202
444#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
445msgid "&Left:"
446msgstr "&Levo:"
447
448#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
449msgid "&List level:"
450msgstr "&Raven seznama:"
451
452# generic/logg.cpp:478
453#: ../src/generic/logg.cpp:511
454msgid "&Log"
455msgstr "&Dnevnik"
456
457#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
458msgid "&Move"
459msgstr "&Premakni"
460
461# msw/mdi.cpp:188
462#: ../src/common/stockitem.cpp:137
463#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
464msgid "&New"
465msgstr "&Nov"
466
467# msw/mdi.cpp:188
468#: ../src/generic/mdig.cpp:118
469#: ../src/aui/tabmdi.cpp:107
470#: ../src/msw/mdi.cpp:176
471msgid "&Next"
472msgstr "&Naslednji"
473
474# generic/wizard.cpp:189
475# generic/wizard.cpp:286
476#: ../src/generic/wizard.cpp:450
477#: ../src/generic/wizard.cpp:646
478msgid "&Next >"
479msgstr "&Naslednji >"
480
481# generic/tipdlg.cpp:175
482#: ../src/generic/tipdlg.cpp:239
483msgid "&Next Tip"
484msgstr "N&aslednji namig"
485
486# generic/wizard.cpp:189
487# generic/wizard.cpp:286
488#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
489msgid "&Next style:"
490msgstr "&Naslednji slog:"
491
492# common/dlgcmn.cpp:111
493# common/dlgcmn.cpp:121
494#: ../src/common/stockitem.cpp:138
495msgid "&No"
496msgstr "&Ne"
497
498#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343
499msgid "&Notes:"
500msgstr "&Opombe:"
501
502#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
503msgid "&Number:"
504msgstr "&Številka:"
505
506# common/dlgcmn.cpp:127
507# generic/dcpsg.cpp:2270
508# generic/dirdlgg.cpp:423
509# generic/filedlgg.cpp:907
510# generic/fontdlgg.cpp:256
511# generic/logg.cpp:733
512# generic/prntdlgg.cpp:467
513# generic/proplist.cpp:511
514# html/helpfrm.cpp:909
515#: ../src/common/stockitem.cpp:139
516#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
517#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
518#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531
519msgid "&OK"
520msgstr "&V redu"
521
522# generic/logg.cpp:473
523# generic/logg.cpp:774
524#: ../src/common/stockitem.cpp:140
525msgid "&Open"
526msgstr "&Odpri"
527
528# generic/logg.cpp:473
529# generic/logg.cpp:774
530#: ../src/html/helpfrm.cpp:117
531msgid "&Open..."
532msgstr "&Odpri ..."
533
534# common/cmdline.cpp:912
535#: ../src/common/stockitem.cpp:141
536#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119
537#: ../src/msw/textctrl.cpp:2211
538#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425
539msgid "&Paste"
540msgstr "&Prilepi"
541
542# html/helpfrm.cpp:899
543#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
544msgid "&Point size:"
545msgstr "&Velikost pisave:"
546
547#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
548msgid "&Position (tenths of a mm):"
549msgstr "&Položaj (v desetinkah mm):"
550
551#: ../src/common/stockitem.cpp:142
552msgid "&Preferences"
553msgstr "&Možnosti"
554
555# html/helpfrm.cpp:512
556#: ../src/generic/mdig.cpp:119
557#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
558#: ../src/msw/mdi.cpp:177
559msgid "&Previous"
560msgstr "&Prejšnji"
561
562# generic/prntdlgg.cpp:113
563# generic/prntdlgg.cpp:127
564#: ../src/common/stockitem.cpp:143
565msgid "&Print"
566msgstr "&Natisni"
567
568# common/prntbase.cpp:366
569#: ../src/common/prntbase.cpp:1106
570msgid "&Print..."
571msgstr "&Natisni ..."
572
573# html/helpfrm.cpp:512
574#: ../src/common/stockitem.cpp:145
575msgid "&Properties"
576msgstr "&Lastnosti"
577
578#: ../src/common/stockitem.cpp:146
579msgid "&Quit"
580msgstr "&Izhod"
581
582# common/docview.cpp:1945
583# common/docview.cpp:1956
584#: ../src/common/cmdproc.cpp:288
585#: ../src/common/cmdproc.cpp:295
586#: ../src/common/stockitem.cpp:147
587#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115
588#: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
589#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421
590msgid "&Redo"
591msgstr "&Ponovi"
592
593# common/docview.cpp:1939
594# common/docview.cpp:1966
595#: ../src/common/cmdproc.cpp:284
596#: ../src/common/cmdproc.cpp:304
597msgid "&Redo "
598msgstr "&Ponovi "
599
600#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
601msgid "&Rename Style..."
602msgstr "&Preimenuj slog ..."
603
604#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
605msgid "&Replace"
606msgstr "&Zamenjaj"
607
608#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
609msgid "&Restart numbering"
610msgstr "&Znova oštevilči"
611
612# common/docview.cpp:1945
613# common/docview.cpp:1956
614#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
615msgid "&Restore"
616msgstr "&Obnovi"
617
618# generic/fontdlgg.cpp:216
619#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
620#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
621msgid "&Right"
622msgstr "&Desno"
623
624# generic/fontdlgg.cpp:216
625#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
626#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
627msgid "&Right:"
628msgstr "&Desno:"
629
630# generic/logg.cpp:473
631# generic/logg.cpp:774
632#: ../src/common/stockitem.cpp:151
633msgid "&Save"
634msgstr "&Shrani"
635
636# generic/logg.cpp:473
637# generic/logg.cpp:774
638#: ../src/generic/logg.cpp:506
639msgid "&Save..."
640msgstr "&Shrani ..."
641
642# generic/tipdlg.cpp:172
643#: ../src/generic/tipdlg.cpp:234
644msgid "&Show tips at startup"
645msgstr "&Pokaži namige ob zagonu"
646
647# generic/filedlgg.cpp:534
648#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
649msgid "&Size"
650msgstr "&Velikost"
651
652# generic/filedlgg.cpp:534
653#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
654msgid "&Size:"
655msgstr "&Velikost:"
656
657#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
658#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423
659msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
660msgstr "&Razmik (v desetinah mm)"
661
662# common/dlgcmn.cpp:138
663#: ../src/common/stockitem.cpp:154
664msgid "&Stop"
665msgstr "&Ustavi"
666
667#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289
668#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
669msgid "&Style:"
670msgstr "&Slog:"
671
672#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191
673msgid "&Styles:"
674msgstr "&Slogi:"
675
676#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412
677msgid "&Subset:"
678msgstr "&Podmnožica:"
679
680#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
681#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
682msgid "&Symbol:"
683msgstr "&Simbol:"
684
685# generic/fontdlgg.cpp:242
686#: ../src/common/stockitem.cpp:156
687#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:351
688msgid "&Underline"
689msgstr "&Podčrtaj"
690
691# generic/fontdlgg.cpp:242
692#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
693msgid "&Underlining:"
694msgstr "&Podčrtovanje:"
695
696# common/docview.cpp:1951
697#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
698#: ../src/common/stockitem.cpp:157
699#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114
700#: ../src/msw/textctrl.cpp:2206
701#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420
702msgid "&Undo"
703msgstr "&Razveljavi"
704
705# common/docview.cpp:1926
706#: ../src/common/cmdproc.cpp:260
707msgid "&Undo "
708msgstr "&Razveljavi"
709
710#: ../src/common/stockitem.cpp:158
711msgid "&Unindent"
712msgstr "&Nezamaknjeno"
713
714#: ../src/common/stockitem.cpp:127
715msgid "&Up"
716msgstr "&Gor"
717
718# generic/fontdlgg.cpp:216
719#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300
720msgid "&Weight:"
721msgstr "&Debelina:"
722
723# msw/mdi.cpp:1287
724# msw/mdi.cpp:1294
725# msw/window.cpp:2286
726#: ../src/generic/mdig.cpp:298
727#: ../src/generic/mdig.cpp:314
728#: ../src/generic/mdig.cpp:318
729#: ../src/aui/tabmdi.cpp:272
730#: ../src/aui/tabmdi.cpp:288
731#: ../src/aui/tabmdi.cpp:290
732#: ../src/msw/mdi.cpp:1417
733#: ../src/msw/mdi.cpp:1424
734#: ../src/msw/mdi.cpp:1454
735msgid "&Window"
736msgstr "&Okno"
737
738# common/dlgcmn.cpp:109
739# common/dlgcmn.cpp:116
740#: ../src/common/stockitem.cpp:159
741msgid "&Yes"
742msgstr "&Da"
743
744# common/config.cpp:396
745# msw/regconf.cpp:264
746#: ../src/common/config.cpp:451
747#: ../src/msw/regconf.cpp:253
748#, c-format
749msgid "'%s' has extra '..', ignored."
750msgstr "'%s' ima dodaten '..', ignorirano."
751
752# common/valtext.cpp:140
753#: ../src/common/valtext.cpp:128
754#: ../src/common/valtext.cpp:158
755#: ../src/common/valtext.cpp:164
756#, c-format
757msgid "'%s' is invalid"
758msgstr "'%s' je neveljaven"
759
760# common/cmdline.cpp:657
761#: ../src/common/cmdline.cpp:786
762#, c-format
763msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
764msgstr "'%s' ni pravilna numerična vrednost za možnost '%s'."
765
766# common/intl.cpp:412
767#: ../src/common/intl.cpp:1194
768#, c-format
769msgid "'%s' is not a valid message catalog."
770msgstr "'%s' ni veljaven katalog sporočil."
771
772#: ../src/common/textbuf.cpp:245
773#, c-format
774msgid "'%s' is probably a binary buffer."
775msgstr "'%s' je verjetno binarni medpomnilnik."
776
777# common/valtext.cpp:178
778#: ../src/common/valtext.cpp:153
779#, c-format
780msgid "'%s' should be numeric."
781msgstr "'%s' sme biti le število."
782
783# common/valtext.cpp:160
784#: ../src/common/valtext.cpp:135
785#, c-format
786msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
787msgstr "'%s' sme vsebovati samo ASCII znake."
788
789# common/valtext.cpp:166
790#: ../src/common/valtext.cpp:141
791#, c-format
792msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
793msgstr "'%s' sme vsebovati samo črkovne znake."
794
795# common/valtext.cpp:172
796#: ../src/common/valtext.cpp:147
797#, c-format
798msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
799msgstr "'%s' sme vsebovati samo črkovne ali številčne znake."
800
801#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
802#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
803msgid "(*)"
804msgstr "(*)"
805
806# html/helpfrm.cpp:679
807#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638
808#: ../src/html/helpwnd.cpp:956
809msgid "(Help)"
810msgstr "(Pomoč)"
811
812#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
813#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
814msgid "(None)"
815msgstr "(brez)"
816
817# html/helpfrm.cpp:881
818#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525
819msgid "(Normal text)"
820msgstr "(navadno besedilo)"
821
822# html/helpfrm.cpp:276
823# html/helpfrm.cpp:783
824# html/helpfrm.cpp:1330
825#: ../src/html/helpwnd.cpp:408
826#: ../src/html/helpwnd.cpp:1092
827#: ../src/html/helpwnd.cpp:1720
828msgid "(bookmarks)"
829msgstr "(zaznamki)"
830
831# html/helpdata.cpp:644
832#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584
833msgid "(none)"
834msgstr "(brez)"
835
836#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
837#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
838msgid "*"
839msgstr "*"
840
841#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
842#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
843msgid "*)"
844msgstr "*)"
845
846#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
847msgid "*** A debug report has been generated\n"
848msgstr "*** Ustvarjeno je bilo poročilo o razhroščevanju\n"
849
850#: ../src/common/debugrpt.cpp:568
851msgid "*** And includes the following files:\n"
852msgstr "*** in vsebuje naslednje datoteke:\n"
853
854#: ../src/common/debugrpt.cpp:566
855#, c-format
856msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
857msgstr "*** Najdete ga v \"%s\"\n"
858
859#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
860#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499
861msgid "+"
862msgstr "+"
863
864#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
865#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
866#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072
867msgid ""
868", expected static, #include or #define\n"
869"while parsing resource."
870msgstr ""
871", pričakovano static, #include ali #define\n"
872"pri razčlenjevanju vira."
873
874#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
875#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
876msgid "-"
877msgstr "-"
878
879#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
880#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
881msgid "1.5"
882msgstr "1,5"
883
884#: ../src/common/paper.cpp:142
885msgid "10 x 11 in"
886msgstr "10 x 11 in."
887
888#: ../src/common/paper.cpp:115
889msgid "10 x 14 in"
890msgstr "10 x 14 in."
891
892#: ../src/common/paper.cpp:116
893msgid "11 x 17 in"
894msgstr "11 x 17 in."
895
896#: ../src/common/paper.cpp:186
897msgid "12 x 11 in"
898msgstr "12 x 11 in."
899
900#: ../src/common/paper.cpp:143
901msgid "15 x 11 in"
902msgstr "15 x 11 in."
903
904#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
905#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
906msgid "2"
907msgstr "2"
908
909#: ../src/common/paper.cpp:134
910msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
911msgstr "kuverta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in."
912
913#: ../src/common/paper.cpp:141
914msgid "9 x 11 in"
915msgstr "9 x 11 in."
916
917# html/htmprint.cpp:272
918#: ../src/html/htmprint.cpp:303
919msgid ": file does not exist!"
920msgstr ": datoteka ne obstaja!"
921
922# common/fontmap.cpp:507
923#: ../src/common/fontmap.cpp:197
924msgid ": unknown charset"
925msgstr ": neznan nabor znakov"
926
927# common/fontmap.cpp:712
928#: ../src/common/fontmap.cpp:411
929msgid ": unknown encoding"
930msgstr ": neznano kodiranje"
931
932# generic/wizard.cpp:186
933#: ../src/generic/wizard.cpp:456
934msgid "< &Back"
935msgstr "< &Nazaj"
936
937#: ../src/common/prntbase.cpp:1129
938msgid "<<"
939msgstr "<<"
940
941# generic/fontdlgg.cpp:207
942#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545
943#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752
944#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772
945msgid "<Any Decorative>"
946msgstr "<katera koli okrasna>"
947
948# generic/fontdlgg.cpp:208
949#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546
950#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754
951#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774
952msgid "<Any Modern>"
953msgstr "<katera koli sodobna>"
954
955# generic/fontdlgg.cpp:206
956#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544
957#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750
958#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770
959msgid "<Any Roman>"
960msgstr "<katera koi serifna>"
961
962# generic/fontdlgg.cpp:209
963#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547
964#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756
965#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776
966msgid "<Any Script>"
967msgstr "<katera koli pisana>"
968
969# generic/fontdlgg.cpp:210
970#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
971#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761
972#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780
973msgid "<Any Swiss>"
974msgstr "<katera koli neserifna>"
975
976# generic/fontdlgg.cpp:211
977#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549
978#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758
979#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778
980msgid "<Any Teletype>"
981msgstr "<katera koli strojna>"
982
983#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543
984msgid "<Any>"
985msgstr "<katerikoli>"
986
987# generic/filedlgg.cpp:356
988#: ../src/generic/filedlgg.cpp:331
989#: ../src/generic/filedlgg.cpp:354
990msgid "<DIR>"
991msgstr "<IMENIK>"
992
993# generic/filedlgg.cpp:356
994#: ../src/generic/filedlgg.cpp:335
995#: ../src/generic/filedlgg.cpp:358
996msgid "<DRIVE>"
997msgstr "<POGON>"
998
999# generic/filedlgg.cpp:357
1000#: ../src/generic/filedlgg.cpp:333
1001#: ../src/generic/filedlgg.cpp:356
1002msgid "<LINK>"
1003msgstr "<POVEZAVA>"
1004
1005#: ../src/html/helpwnd.cpp:1248
1006msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1007msgstr "<b><i>Krepka ležeča pisava.</i></b><br>"
1008
1009#: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
1010msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1011msgstr "<b><i>krepko ležeče <u>podčrtano</u></i></b><br>"
1012
1013#: ../src/html/helpwnd.cpp:1247
1014msgid "<b>Bold face.</b> "
1015msgstr "<b>Kepka pisava.</b> "
1016
1017#: ../src/html/helpwnd.cpp:1246
1018msgid "<i>Italic face.</i> "
1019msgstr "<i>Ležeča pisava.</i> "
1020
1021#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
1022#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
1023msgid ">"
1024msgstr ">"
1025
1026#: ../src/common/prntbase.cpp:1135
1027msgid ">>"
1028msgstr ">>"
1029
1030#: ../src/common/prntbase.cpp:1141
1031msgid ">>|"
1032msgstr ">>|"
1033
1034#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305
1035msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1036msgstr "Poročilo o razhroščevanju je bilo ustvarjeno v imeniku\n"
1037
1038#: ../src/common/xtixml.cpp:406
1039msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1040msgstr "Neprazno zbirko morajo tvoriti vozli 'elementov'"
1041
1042#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
1043#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
1044#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1045#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1046msgid "A standard bullet name."
1047msgstr "Standardno ime oznake."
1048
1049#: ../src/common/paper.cpp:161
1050msgid "A2 420 x 594 mm"
1051msgstr "A2, 420 x 594 mm"
1052
1053#: ../src/common/paper.cpp:158
1054msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1055msgstr "kuverta A3 Extra, 322 x 445 mm"
1056
1057#: ../src/common/paper.cpp:163
1058msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1059msgstr "kuverta A3 Extra prečno, 322 x 445 mm"
1060
1061# generic/dcpsg.cpp:2547
1062#: ../src/common/paper.cpp:172
1063msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1064msgstr "A3 rotirano, 420 x 297 mm"
1065
1066# generic/dcpsg.cpp:2547
1067#: ../src/common/paper.cpp:162
1068msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1069msgstr "A3 prečno, 297 x 420 mm"
1070
1071# generic/dcpsg.cpp:2547
1072#: ../src/common/paper.cpp:108
1073msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1074msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1075
1076#: ../src/common/paper.cpp:148
1077msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1078msgstr "A4 Extra, 9.27 x 12.69 in."
1079
1080# generic/dcpsg.cpp:2547
1081#: ../src/common/paper.cpp:155
1082msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1083msgstr "A4 Plus, 210 x 330 mm"
1084
1085# generic/dcpsg.cpp:2547
1086#: ../src/common/paper.cpp:173
1087msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1088msgstr "A4 rotirano, 297 x 210 mm"
1089
1090# generic/dcpsg.cpp:2547
1091#: ../src/common/paper.cpp:150
1092msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1093msgstr "A4 prečno, 210 x 297 mm"
1094
1095# generic/dcpsg.cpp:2547
1096#: ../src/common/paper.cpp:99
1097msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1098msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1099
1100# generic/dcpsg.cpp:2547
1101#: ../src/common/paper.cpp:109
1102msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1103msgstr "A4-mali, 210 x 297 mm"
1104
1105# generic/dcpsg.cpp:2547
1106#: ../src/common/paper.cpp:159
1107msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1108msgstr "A5 Extra, 174 x 235 mm"
1109
1110#: ../src/common/paper.cpp:174
1111msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1112msgstr "A5 rotirano, 210 x 148 mm"
1113
1114# generic/dcpsg.cpp:2547
1115#: ../src/common/paper.cpp:156
1116msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1117msgstr "A5 prečno, 148 x 210 mm"
1118
1119# generic/dcpsg.cpp:2547
1120#: ../src/common/paper.cpp:110
1121msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1122msgstr "A5, 148 x 210 mm"
1123
1124#: ../src/common/paper.cpp:166
1125msgid "A6 105 x 148 mm"
1126msgstr "A6, 105 x 148 mm"
1127
1128# generic/dcpsg.cpp:2547
1129#: ../src/common/paper.cpp:179
1130msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1131msgstr "A6 rotirano, 148 x 105 mm"
1132
1133# generic/fontdlgg.cpp:325
1134#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
1135#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276
1136#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401
1137msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1138msgstr "Ščinkavec želi 12345 češenj."
1139
1140#: ../src/common/menucmn.cpp:94
1141msgid "ADD"
1142msgstr "DODAJ"
1143
1144#: ../src/common/ftp.cpp:381
1145#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
1146#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
1147#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
1148msgid "ASCII"
1149msgstr "ASCII"
1150
1151#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105
1152msgid "About "
1153msgstr "O programu ..."
1154
1155#: ../src/common/stockitem.cpp:111
1156msgid "Add"
1157msgstr "Dodaj"
1158
1159# html/helpfrm.cpp:270
1160#: ../src/html/helpwnd.cpp:421
1161msgid "Add current page to bookmarks"
1162msgstr "Dodaj trenutno stran med zaznamke"
1163
1164# generic/colrdlgg.cpp:269
1165#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291
1166msgid "Add to custom colours"
1167msgstr "Dodaj k predelanim barvam"
1168
1169#: ../include/wx/xti.h:898
1170msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1171msgstr "Klic AddToPropertyCollection na splošni dostopnik"
1172
1173#: ../include/wx/xti.h:845
1174msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1175msgstr "Klic AddToPropertyCollection brez veljavnega dodajalnika"
1176
1177# html/helpctrl.cpp:83
1178#: ../src/html/helpctrl.cpp:138
1179#, c-format
1180msgid "Adding book %s"
1181msgstr "Dodajanje knjige %s"
1182
1183#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271
1184#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443
1185msgid "After a paragraph:"
1186msgstr "Za odstavkom:"
1187
1188#: ../src/common/stockitem.cpp:135
1189msgid "Align Left"
1190msgstr "Poravnaj levo"
1191
1192# generic/fontdlgg.cpp:216
1193#: ../src/common/stockitem.cpp:136
1194msgid "Align Right"
1195msgstr "Poravnaj desno"
1196
1197# generic/prntdlgg.cpp:163
1198#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
1199msgid "All"
1200msgstr "Vse"
1201
1202# generic/filedlgg.cpp:825
1203#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76
1204#, c-format
1205msgid "All files (%s)|%s"
1206msgstr "Vse datoteke (%s)|%s"
1207
1208# generic/filedlgg.cpp:825
1209#: ../include/wx/defs.h:2332
1210msgid "All files (*)|*"
1211msgstr "Vse datoteke (*)|*"
1212
1213# generic/filedlgg.cpp:825
1214#: ../src/html/helpwnd.cpp:1530
1215msgid "All files (*.*)|*"
1216msgstr "Vse datoteke (*.*)|*"
1217
1218# generic/filedlgg.cpp:825
1219#: ../include/wx/defs.h:2329
1220msgid "All files (*.*)|*.*"
1221msgstr "Vse datoteke (*.*)|*.*"
1222
1223#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751
1224msgid "All styles"
1225msgstr "Vsi slogi"
1226
1227#: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1228msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1229msgstr "V SetObjectClassInfo je bil podan že registriran predmet."
1230
1231#: ../src/unix/dialup.cpp:356
1232msgid "Already dialling ISP."
1233msgstr "Klicanje ponudnika spletnih storitev je v teku."
1234
1235#: ../src/common/menucmn.cpp:314
1236msgid "Alt-"
1237msgstr "Alt-"
1238
1239#: ../src/generic/animateg.cpp:163
1240#, c-format
1241msgid "Animation file is not of type %ld."
1242msgstr "Datoteka animacije ni vrste %ld."
1243
1244# generic/logg.cpp:1021
1245#: ../src/generic/logg.cpp:1164
1246#, c-format
1247msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1248msgstr "Želite dopisati dnevnik v datoteko '%s' (izbira [Ne] povzroči prepis datoteke)?"
1249
1250#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
1251#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
1252msgid "Arabic"
1253msgstr "arabsko"
1254
1255#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1256msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1257msgstr "arabsko (ISO-8859-6)"
1258
1259#: ../src/html/chm.cpp:564
1260msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1261msgstr "Arhiv ne vsebuje datoteke #SYSTEM"
1262
1263#: ../src/generic/filedlgg.cpp:515
1264msgid "Attributes"
1265msgstr "Atributi"
1266
1267#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
1268#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
1269#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1270msgid "Available fonts."
1271msgstr "Pisave na voljo."
1272
1273# generic/dcpsg.cpp:2547
1274#: ../src/common/paper.cpp:139
1275msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1276msgstr "B4 (ISO), 250 x 354 mm"
1277
1278#: ../src/common/paper.cpp:175
1279msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1280msgstr "B4 (JIS) rotirano, 364 x 257 mm"
1281
1282#: ../src/common/paper.cpp:129
1283msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1284msgstr "kuverta B4, 250 x 353 mm"
1285
1286# generic/dcpsg.cpp:2547
1287#: ../src/common/paper.cpp:111
1288msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1289msgstr "B4, 250 x 354 mm"
1290
1291#: ../src/common/paper.cpp:160
1292msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1293msgstr "B5 (ISO) Extra, 201 x 276 mm"
1294
1295#: ../src/common/paper.cpp:176
1296msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1297msgstr "B5 (JIS) rotirano, 257 x 182 mm"
1298
1299# generic/dcpsg.cpp:2547
1300#: ../src/common/paper.cpp:157
1301msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1302msgstr "B5 (JIS) prečno, 182 x 257 mm"
1303
1304#: ../src/common/paper.cpp:130
1305msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1306msgstr "kuverta B5, 176 x 250 mm"
1307
1308# generic/dcpsg.cpp:2547
1309#: ../src/common/paper.cpp:112
1310msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1311msgstr "B5, 182 x 257 mm"
1312
1313#: ../src/common/paper.cpp:184
1314msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1315msgstr "B6 (JIS), 128 x 182 mm"
1316
1317#: ../src/common/paper.cpp:185
1318msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1319msgstr "B6 (JIS) rotirano, 182 x 128 mm"
1320
1321#: ../src/common/paper.cpp:131
1322msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1323msgstr "kuverta B6, 176 x 125 mm"
1324
1325#: ../src/common/menucmn.cpp:67
1326msgid "BACK"
1327msgstr "NAZAJ"
1328
1329#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1330msgid "BIG5"
1331msgstr "BIG5"
1332
1333# common/imagbmp.cpp:266
1334# common/imagbmp.cpp:278
1335#: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1336#: ../src/common/imagbmp.cpp:490
1337msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1338msgstr "BMP: pomnilnika ni mogoče alocirati."
1339
1340# common/imagbmp.cpp:62
1341#: ../src/common/imagbmp.cpp:91
1342msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1343msgstr "BMP: nepravilne slike ni mogoče shraniti."
1344
1345# common/imagbmp.cpp:154
1346#: ../src/common/imagbmp.cpp:295
1347msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1348msgstr "BMP: barvnega zemljevida RGB ni mogoče shraniti."
1349
1350# common/imagbmp.cpp:154
1351#: ../src/common/imagbmp.cpp:428
1352msgid "BMP: Couldn't write data."
1353msgstr "BMP: podatkov ni mogoče zapisati"
1354
1355# common/imagbmp.cpp:131
1356#: ../src/common/imagbmp.cpp:200
1357msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1358msgstr "BMP: datotečne glave (Bitmap) ni mogoče zapisati."
1359
1360# common/imagbmp.cpp:131
1361#: ../src/common/imagbmp.cpp:221
1362msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1363msgstr "BMP: datotečne glave (BitmapInfo) ni mogoče zapisati."
1364
1365#: ../src/common/imagbmp.cpp:125
1366msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1367msgstr "BMP: wxImage nima lastne wxPalette."
1368
1369#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343
1370#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481
1371msgid "Background colour"
1372msgstr "Barva ozadja"
1373
1374#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
1375msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1376msgstr "baltsko (ISO-8859-13)"
1377
1378#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1379msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1380msgstr "baltsko (staro) (ISO-8859-4)"
1381
1382#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
1383#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
1384msgid "Before a paragraph:"
1385msgstr "Pred odstavkom:"
1386
1387#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1388#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
1389msgid "Bitmap"
1390msgstr "Bitna slika"
1391
1392#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
1393#, c-format
1394msgid "Bitmap resource specification %s not found."
1395msgstr "Specifikacije vira bitne slike %s ni moč najti."
1396
1397# generic/fontdlgg.cpp:217
1398#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240
1399#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477
1400#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
1401#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1402#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457
1403msgid "Bold"
1404msgstr "Krepko"
1405
1406# generic/prntdlgg.cpp:662
1407#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
1408msgid "Bottom margin (mm):"
1409msgstr "Spodnji rob (mm):"
1410
1411#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1412#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1413msgid "Bullet &Alignment:"
1414msgstr "Po&ravnava oznak:"
1415
1416#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1417msgid "Bullet style"
1418msgstr "Slog oznak"
1419
1420#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290
1421msgid "Bullets"
1422msgstr "Oznake"
1423
1424# generic/dcpsg.cpp:2547
1425#: ../src/common/paper.cpp:100
1426msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1427msgstr "C, 17 x 22 in"
1428
1429# generic/logg.cpp:475
1430#: ../src/generic/logg.cpp:508
1431msgid "C&lear"
1432msgstr "&Izprazni"
1433
1434#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313
1435msgid "C&olour:"
1436msgstr "&Barva:"
1437
1438#: ../src/common/paper.cpp:125
1439msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1440msgstr "kuverta C3, 324 x 458 mm"
1441
1442#: ../src/common/paper.cpp:126
1443msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1444msgstr "kuverta C4, 229 x 324 mm"
1445
1446#: ../src/common/paper.cpp:124
1447msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1448msgstr "kuverta C5, 162 x 229 mm"
1449
1450#: ../src/common/paper.cpp:127
1451msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1452msgstr "kuverta C6, 114 x 162 mm"
1453
1454#: ../src/common/paper.cpp:128
1455msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1456msgstr "kuverta C65, 114 x 229 mm"
1457
1458#: ../src/common/menucmn.cpp:84
1459msgid "CANCEL"
1460msgstr "PREKLIČI"
1461
1462#: ../src/common/menucmn.cpp:88
1463msgid "CAPITAL"
1464msgstr "VELIKECRKE"
1465
1466#: ../src/html/chm.cpp:797
1467#: ../src/html/chm.cpp:856
1468msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1469msgstr "Upravljalec CHM trenutno podpira le lokalne datoteke!"
1470
1471#: ../src/common/menucmn.cpp:85
1472msgid "CLEAR"
1473msgstr "POČISTI"
1474
1475#: ../src/common/menucmn.cpp:129
1476msgid "COMMAND"
1477msgstr "COMMAND"
1478
1479# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1480# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1481# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1482#
1483# msw/thread.cpp:519
1484#: ../src/os2/thread.cpp:116
1485msgid "Can not create mutex."
1486msgstr "Mutexa ni mogoče ustvariti."
1487
1488# common/filefn.cpp:1287
1489# msw/dir.cpp:294
1490#: ../src/common/filefn.cpp:1345
1491#, c-format
1492msgid "Can not enumerate files '%s'"
1493msgstr "Oštevilčenje datotek '%s' ni možno"
1494
1495# common/filefn.cpp:1287
1496# msw/dir.cpp:294
1497#: ../src/msw/dir.cpp:201
1498#: ../src/unix/dir.cpp:228
1499#, c-format
1500msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1501msgstr "Oštevilčenje datotek v imeniku '%s' ni možno."
1502
1503# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1504# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1505# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1506#
1507# msw/thread.cpp:519
1508#: ../src/os2/thread.cpp:516
1509#, c-format
1510msgid "Can not resume thread %lu"
1511msgstr "Niti %lu ni mogoče nadaljevati."
1512
1513# msw/thread.cpp:552
1514#: ../src/mac/classic/thread.cpp:487
1515#: ../src/msw/thread.cpp:868
1516#, c-format
1517msgid "Can not resume thread %x"
1518msgstr "Niti %x ni mogoče nadaljevati"
1519
1520# msw/thread.cpp:433
1521#: ../src/msw/thread.cpp:515
1522msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1523msgstr "Niti ni mogoče začeti: napaka pri pisanju TLS."
1524
1525#: ../src/os2/thread.cpp:502
1526#, c-format
1527msgid "Can not suspend thread %lu"
1528msgstr "Niti %lu ni mogoče začasno ustaviti."
1529
1530# msw/thread.cpp:537
1531#: ../src/mac/classic/thread.cpp:460
1532#: ../src/msw/thread.cpp:853
1533#, c-format
1534msgid "Can not suspend thread %x"
1535msgstr "Niti %x ni mogoče začasno ustaviti."
1536
1537# msw/thread.cpp:871
1538#: ../src/msw/thread.cpp:772
1539msgid "Can not wait for thread termination"
1540msgstr "Ustavitve niti ni mogoče pričakati."
1541
1542# common/docview.cpp:1928
1543#: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1544msgid "Can't &Undo "
1545msgstr "Nemogoča &razveljavitev"
1546
1547# common/image.cpp:953
1548#: ../src/common/image.cpp:2624
1549#, c-format
1550msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1551msgstr "Formata slike v datoteki '%s' ni mogoče preveriti: datoteka ne obstaja."
1552
1553# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1554# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1555# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1556#
1557# msw/registry.cpp:418
1558#: ../src/msw/registry.cpp:437
1559#, c-format
1560msgid "Can't close registry key '%s'"
1561msgstr "Registrskega ključa '%s' ni mogoče zapreti."
1562
1563# msw/registry.cpp:490
1564#: ../src/msw/registry.cpp:513
1565#, c-format
1566msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1567msgstr "Vrednosti nepodprtega tipa %d ni mogoče kopirati."
1568
1569# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1570# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1571# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1572#
1573# msw/registry.cpp:399
1574#: ../src/msw/registry.cpp:418
1575#, c-format
1576msgid "Can't create registry key '%s'"
1577msgstr "Registrskega ključa '%s' ni mogoče ustvariti."
1578
1579# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1580# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1581# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1582#
1583# msw/thread.cpp:519
1584#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
1585#: ../src/mac/classic/thread.cpp:435
1586#: ../src/msw/thread.cpp:641
1587#: ../src/os2/thread.cpp:483
1588msgid "Can't create thread"
1589msgstr "Niti ni mogoče ustvariti."
1590
1591# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1592# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1593# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1594#
1595# common/file.cpp:200
1596#: ../src/msw/window.cpp:3397
1597#, c-format
1598msgid "Can't create window of class %s"
1599msgstr "Okna ali razreda %s ni mogoče ustvariti."
1600
1601# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1602# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1603# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1604#
1605# msw/registry.cpp:658
1606#: ../src/msw/registry.cpp:689
1607#, c-format
1608msgid "Can't delete key '%s'"
1609msgstr "Ključa '%s' ni mogoče izbrisati."
1610
1611# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1612# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1613# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1614#
1615# msw/iniconf.cpp:476
1616#: ../src/msw/iniconf.cpp:435
1617#: ../src/os2/iniconf.cpp:466
1618#, c-format
1619msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1620msgstr "Datoteke INI '%s' ni mogoče izbrisati."
1621
1622# msw/registry.cpp:683
1623#: ../src/msw/registry.cpp:717
1624#, c-format
1625msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1626msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče izbrisati iz ključa '%s'."
1627
1628# msw/registry.cpp:1020
1629#: ../src/msw/registry.cpp:1066
1630#, c-format
1631msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1632msgstr "Podključev ključa '%s' ni mogoče prešteti."
1633
1634# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1635# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1636# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1637#
1638# msw/registry.cpp:975
1639#: ../src/msw/registry.cpp:1021
1640#, c-format
1641msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1642msgstr "Vrednosti ključa '%s' ni mogoče prešteti."
1643
1644# msw/registry.cpp:490
1645#: ../src/msw/registry.cpp:1283
1646#, c-format
1647msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1648msgstr "Vrednosti nepodprtega tipa %d ni mogoče izvoziti."
1649
1650# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1651# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1652# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1653#
1654# common/ffile.cpp:234
1655#: ../src/common/ffile.cpp:238
1656#, c-format
1657msgid "Can't find current position in file '%s'"
1658msgstr "Trenutne pozicije v datoteki '%s' ni mogoče najti."
1659
1660# msw/registry.cpp:348
1661#: ../src/msw/registry.cpp:346
1662#, c-format
1663msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1664msgstr "Informacije o ključu '%s' niso dosegljive."
1665
1666# html/helpfrm.cpp:1174
1667#: ../src/common/zstream.cpp:330
1668msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1669msgstr "Ni mogoče inicializirati upadalnega toka zlib."
1670
1671# html/helpfrm.cpp:1174
1672#: ../src/common/zstream.cpp:176
1673msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1674msgstr "Ni mogoče inicializirati napihovalnega toka zlib."
1675
1676# common/image.cpp:653
1677# common/image.cpp:673
1678#: ../src/common/image.cpp:2015
1679#: ../src/common/image.cpp:2037
1680#, c-format
1681msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1682msgstr "Slike iz datoteke '%s' ni mogoče naložiti: datoteka ne obstaja"
1683
1684# msw/registry.cpp:374
1685#: ../src/msw/registry.cpp:382
1686#, c-format
1687msgid "Can't open registry key '%s'"
1688msgstr "Registrskega ključa '%s' ni mogoče odpreti."
1689
1690# common/file.cpp:285
1691#: ../src/common/zstream.cpp:246
1692#, c-format
1693msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1694msgstr "Branje iz napihovalnega toka ni možno: %s"
1695
1696#: ../src/common/zstream.cpp:239
1697msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1698msgstr "Branje napihovalnega toka ni uspelo: nepričakovan EOF v osnovnem toku."
1699
1700# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1701# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1702# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1703#
1704# msw/registry.cpp:899
1705#: ../src/msw/registry.cpp:955
1706#, c-format
1707msgid "Can't read value of '%s'"
1708msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče prebrati."
1709
1710# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1711# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1712# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1713#
1714# msw/registry.cpp:774
1715# msw/registry.cpp:813
1716#: ../src/msw/registry.cpp:790
1717#: ../src/msw/registry.cpp:820
1718#: ../src/msw/registry.cpp:880
1719#, c-format
1720msgid "Can't read value of key '%s'"
1721msgstr "Vrednosti ključa '%s' ni mogoče prebrati."
1722
1723# common/image.cpp:653
1724# common/image.cpp:673
1725#: ../src/common/image.cpp:2059
1726#, c-format
1727msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1728msgstr "Slike ni mogoče shraniti v datoteko '%s': neznana končnica."
1729
1730# generic/logg.cpp:535
1731# generic/logg.cpp:932
1732#: ../src/generic/logg.cpp:570
1733#: ../src/generic/logg.cpp:1021
1734msgid "Can't save log contents to file."
1735msgstr "Vsebine dnevnika ni mogoče shraniti v datoteko."
1736
1737# msw/thread.cpp:485
1738#: ../src/msw/thread.cpp:597
1739#: ../src/os2/thread.cpp:466
1740msgid "Can't set thread priority"
1741msgstr "Prioritet niti ni bilo mogoče nastaviti."
1742
1743# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1744# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1745# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1746#
1747# msw/registry.cpp:799
1748# msw/registry.cpp:923
1749#: ../src/msw/registry.cpp:807
1750#: ../src/msw/registry.cpp:849
1751#: ../src/msw/registry.cpp:970
1752#, c-format
1753msgid "Can't set value of '%s'"
1754msgstr "Vrednosti ključa '%s' ni mogoče nastaviti."
1755
1756# common/file.cpp:304
1757#: ../src/common/zstream.cpp:414
1758#, c-format
1759msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1760msgstr "Pisanje v upadalni tok ni možno: %s"
1761
1762# common/dlgcmn.cpp:148
1763# common/prntbase.cpp:109
1764# generic/dcpsg.cpp:2271
1765# generic/dirdlgg.cpp:425
1766# generic/filedlgg.cpp:916
1767# generic/fontdlgg.cpp:257
1768# generic/prntdlgg.cpp:468
1769# generic/progdlgg.cpp:179
1770# generic/proplist.cpp:523
1771# generic/wizard.cpp:192
1772# html/helpfrm.cpp:910
1773#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
1774#: ../src/html/htmlhelp.cpp:434
1775#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66
1776#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1777#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1778#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1779#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514
1780msgid "Cancel"
1781msgstr "Prekliči"
1782
1783#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270
1784#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1318
1785msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1786msgstr "Enot pogovornih oken ni mogoče pretvoriti: pogovorno okno neznano."
1787
1788# common/fontmap.cpp:332
1789#: ../src/common/strconv.cpp:3482
1790#, c-format
1791msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1792msgstr "Pretvorba iz kodnega nabora '%s' ni uspela!"
1793
1794# msw/dialup.cpp:518
1795#: ../src/msw/dialup.cpp:547
1796#, c-format
1797msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1798msgstr "Aktivne klicne povezave ni mogoče najti: %s"
1799
1800#: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
1801#, c-format
1802msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1803msgstr "Za neznani kontrolnik '%s' ni mogoče najti vsebnika."
1804
1805# generic/helpext.cpp:96
1806#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353
1807#, c-format
1808msgid "Cannot find font node '%s'."
1809msgstr "Vozla pisave '%s' ni mogoče najti."
1810
1811# msw/dialup.cpp:832
1812#: ../src/msw/dialup.cpp:852
1813msgid "Cannot find the location of address book file"
1814msgstr "Ni možno najti mesta datoteke adresarja"
1815
1816#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
1817#, c-format
1818msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1819msgstr "Za politiko razporejanja %d ni mogoče pridobiti razpona prioritet."
1820
1821#: ../src/unix/utilsunx.cpp:802
1822msgid "Cannot get the hostname"
1823msgstr "Imena gostitelja ni mogoče dobiti"
1824
1825#: ../src/unix/utilsunx.cpp:838
1826msgid "Cannot get the official hostname"
1827msgstr "Imena uradnega gostitelja ni mogoče dobiti"
1828
1829# msw/dialup.cpp:925
1830#: ../src/msw/dialup.cpp:946
1831msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1832msgstr "Povezave ni mogoče prekiniti - ni aktivne klicne povezave."
1833
1834# msw/app.cpp:252
1835#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1836msgid "Cannot initialize OLE"
1837msgstr "Inicializacija OLE ni možna"
1838
1839# html/helpfrm.cpp:1174
1840#: ../src/mgl/app.cpp:282
1841msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1842msgstr "SciTech MGL ni mogoče inicializirati!"
1843
1844# html/helpfrm.cpp:1174
1845#: ../src/mgl/window.cpp:547
1846msgid "Cannot initialize display."
1847msgstr "Zaslona ni mogoče inicializirati."
1848
1849# common/filefn.cpp:1287
1850# msw/dir.cpp:294
1851#: ../src/msw/volume.cpp:600
1852#, c-format
1853msgid "Cannot load icon from '%s'."
1854msgstr "Nalaganje ikone z '%s' ni možno."
1855
1856# common/ffile.cpp:101
1857#: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
1858#, c-format
1859msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1860msgstr "Ni mogoče naložiti virov iz datoteke '%s'."
1861
1862# html/htmlfilt.cpp:146
1863#: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
1864#, c-format
1865msgid "Cannot open HTML document: %s"
1866msgstr "Dokumenta HTML ni mogoče odpreti: %s"
1867
1868# html/helpdata.cpp:657
1869#: ../src/html/helpdata.cpp:665
1870#, c-format
1871msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1872msgstr "Knjige s HTML pomočjo ni mogoče odpreti: %s"
1873
1874# html/helpdata.cpp:353
1875#: ../src/html/helpdata.cpp:305
1876#, c-format
1877msgid "Cannot open contents file: %s"
1878msgstr "Datoteke z vsebino ni mogoče odpreti: %s"
1879
1880# msw/dib.cpp:434
1881#: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
1882#, c-format
1883msgid "Cannot open file '%s'."
1884msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče odpreti."
1885
1886# generic/dcpsg.cpp:1584
1887#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
1888msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1889msgstr "Datoteke za tiskanje PostScript ni mogoče odpreti!"
1890
1891# html/helpdata.cpp:368
1892#: ../src/html/helpdata.cpp:319
1893#, c-format
1894msgid "Cannot open index file: %s"
1895msgstr "Indeksne datoteke ni mogoče odpreti: %s"
1896
1897# html/helpdata.cpp:353
1898#: ../src/common/intl.cpp:1250
1899#, c-format
1900msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1901msgstr "Množinskih oblik ni mogoče razčleniti: '%s'"
1902
1903# html/helpdata.cpp:353
1904#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254
1905#, c-format
1906msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1907msgstr "Koordinat iz '%s' ni mogoče razčleniti."
1908
1909# common/filefn.cpp:1287
1910# msw/dir.cpp:294
1911#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302
1912#, c-format
1913msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1914msgstr "Razčlenitev dimenzije iz '%s' ni možna."
1915
1916# html/helpfrm.cpp:1174
1917#: ../src/html/helpwnd.cpp:1514
1918msgid "Cannot print empty page."
1919msgstr "Prazne strani ni mogoče natisniti."
1920
1921# html/helpdata.cpp:353
1922#: ../src/msw/volume.cpp:158
1923#: ../src/msw/volume.cpp:490
1924#, c-format
1925msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1926msgstr "Imena tipa ni mogoče prebrati iz '%s'!"
1927
1928#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
1929msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1930msgstr "Ni mogoče pridobiti politiko razporejanja niti."
1931
1932#: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
1933msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1934msgstr "Niti ni možno zagnati: napaka pri pisanju TLS"
1935
1936# msw/thread.cpp:871
1937#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1938msgid "Cannot wait for thread termination."
1939msgstr "Na ustavitev niti ni mogoče počakati."
1940
1941# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1942# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1943# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1944#
1945# msw/thread.cpp:519
1946#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1947msgid "Cant create the thread event queue"
1948msgstr "Čakalne vrste nitnih dogodkov ni mogoče ustvariti"
1949
1950# html/helpfrm.cpp:398
1951#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
1952msgid "Case sensitive"
1953msgstr "Razlikovanje malih/velikih črk"
1954
1955#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
1956msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1957msgstr "keltsko (ISO-8859-14)"
1958
1959# generic/dirdlgg.cpp:217
1960#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
1961#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1962msgid "Cen&tred"
1963msgstr "&Sredinsko"
1964
1965# generic/dirdlgg.cpp:217
1966#: ../src/common/stockitem.cpp:133
1967msgid "Centered"
1968msgstr "Poravnano na sredino"
1969
1970#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1971msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1972msgstr "srednjeevropsko (ISO-8859-2)"
1973
1974# generic/dirdlgg.cpp:217
1975#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1976#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1977msgid "Centre"
1978msgstr "Sredinsko"
1979
1980# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1981# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1982# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1983#
1984# msw/thread.cpp:519
1985#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
1986#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
1987#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1988#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1989msgid "Centre text."
1990msgstr "Sredinsko poravnaj besedilo."
1991
1992#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
1993#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1994msgid "Ch&oose..."
1995msgstr "&Izberi ..."
1996
1997#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573
1998msgid "Change List Style"
1999msgstr "Spremeni slog seznama"
2000
2001#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608
2002msgid "Change Style"
2003msgstr "Spremeni slog"
2004
2005#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753
2006msgid "Character styles"
2007msgstr "Slogi znakov"
2008
2009#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
2010#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
2011#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
2012#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
2013msgid "Check to add a period after the bullet."
2014msgstr "Označite polje za dodajanje pike po oznaki."
2015
2016#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2017#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
2018#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
2019#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
2020msgid "Check to add a right parenthesis."
2021msgstr "Označite polje za dodajanje zaklepaja."
2022
2023#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
2024#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
2025#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
2026#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
2027msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2028msgstr "Označite polje za umestitev oznake med oklepaj in zaklepaj."
2029
2030#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479
2031#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481
2032msgid "Check to make the font bold."
2033msgstr "Označite za krepko pisavo."
2034
2035#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486
2036#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488
2037msgid "Check to make the font italic."
2038msgstr "Označite za ležečo pisavo."
2039
2040#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495
2041#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497
2042msgid "Check to make the font underlined."
2043msgstr "Označite za podčrtano pisavo."
2044
2045#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
2046#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2047msgid "Check to restart numbering."
2048msgstr "Označite za ponoven začetek oštevilčevanja."
2049
2050# msw/dialup.cpp:767
2051#: ../src/msw/dialup.cpp:787
2052msgid "Choose ISP to dial"
2053msgstr "Izberite ponudnika spletnih storitev, ki ga želite poklicati."
2054
2055#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
2056#: ../src/gtk/colordlg.cpp:41
2057#: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
2058msgid "Choose colour"
2059msgstr "Izberite barvo"
2060
2061#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107
2062#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2063msgid "Choose font"
2064msgstr "Izberite pisavo"
2065
2066#: ../src/common/module.cpp:78
2067#, c-format
2068msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2069msgstr "Odkrita je bila krožna odvisnost, ki vključuje modul \"%s\"."
2070
2071# common/prntbase.cpp:359
2072# generic/progdlgg.cpp:307
2073# generic/proplist.cpp:518
2074#: ../src/generic/mdig.cpp:115
2075#: ../src/aui/tabmdi.cpp:104
2076msgid "Cl&ose"
2077msgstr "&Zapri "
2078
2079# generic/logg.cpp:475
2080#: ../src/generic/logg.cpp:508
2081msgid "Clear the log contents"
2082msgstr "Izprazni vsebino dnevnika"
2083
2084#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
2085#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2086msgid "Click to apply the selected style."
2087msgstr "Kliknite za uveljavitev izbranega sloga."
2088
2089#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
2090#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
2091#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2092#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2093msgid "Click to browse for a symbol."
2094msgstr "Kliknite za iskanje posebnega znaka."
2095
2096#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526
2097#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528
2098msgid "Click to cancel changes to the font."
2099msgstr "Kliknite za preklic sprememb pisave."
2100
2101#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
2102#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
2103msgid "Click to cancel the font selection."
2104msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave."
2105
2106# generic/logg.cpp:477
2107#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
2108#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
2109msgid "Click to cancel this window."
2110msgstr "Kliknite za preklic tega okna."
2111
2112#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
2113#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509
2114msgid "Click to change the font colour."
2115msgstr "Kliknite za spremembo barve pisave."
2116
2117#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
2118#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
2119msgid "Click to change the text colour."
2120msgstr "Kliknite za spremembo barve besedila."
2121
2122#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
2123#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2124msgid "Click to choose the font for this level."
2125msgstr "Kliknite za izbor pisave za to raven."
2126
2127# generic/logg.cpp:477
2128#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2129#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2130msgid "Click to close this window."
2131msgstr "Kliknite za zaprtje tega okna."
2132
2133#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533
2134#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535
2135msgid "Click to confirm changes to the font."
2136msgstr "Kliknite za potrditev sprememb pisave."
2137
2138#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
2139#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
2140#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391
2141#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
2142msgid "Click to confirm the font selection."
2143msgstr "Kliknite za potrditev izbire pisave."
2144
2145#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2146#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
2147msgid "Click to confirm your selection."
2148msgstr "Kliknite za potrditev svoje izbire."
2149
2150#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219
2151#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
2152msgid "Click to create a new character style."
2153msgstr "Kliknite za stvaritev novega sloga znakov."
2154
2155#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
2156#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2157msgid "Click to create a new list style."
2158msgstr "Kliknite za tvorbo novega seznamskega sloga."
2159
2160#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
2161#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2162msgid "Click to create a new paragraph style."
2163msgstr "Kliknite za stvaritev novega sloga odstavka."
2164
2165#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2166#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2167msgid "Click to create a new tab position."
2168msgstr "Kliknite za nastavitev novega položaja tabulatorja."
2169
2170#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2171#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2172msgid "Click to delete all tab positions."
2173msgstr "Kliknite za brisanje vseh položajev tabulatorja."
2174
2175#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
2176#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2177msgid "Click to delete the selected style."
2178msgstr "Kliknite za brisanje izbranega sloga."
2179
2180#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2181#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2182msgid "Click to delete the selected tab position."
2183msgstr "Kliknite za brisanje izbranega položaja tabulatorja."
2184
2185#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
2186#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2187msgid "Click to edit the selected style."
2188msgstr "Kliknite za urejanje izbranega sloga."
2189
2190#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
2191#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2192msgid "Click to rename the selected style."
2193msgstr "Kliknite za preimenovanje izbranega sloga."
2194
2195# common/prntbase.cpp:359
2196# generic/progdlgg.cpp:307
2197# generic/proplist.cpp:518
2198#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93
2199#: ../src/generic/progdlgg.cpp:658
2200#: ../src/generic/progdlgg.cpp:663
2201#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482
2202#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496
2203#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2204#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509
2205msgid "Close"
2206msgstr "Zapri "
2207
2208#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
2209msgid "Close\tAlt-F4"
2210msgstr "Zapri\tAlt-F4"
2211
2212# common/prntbase.cpp:359
2213# generic/progdlgg.cpp:307
2214# generic/proplist.cpp:518
2215#: ../src/generic/mdig.cpp:116
2216#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
2217msgid "Close All"
2218msgstr "Zapri vse"
2219
2220#: ../src/common/stockitem.cpp:211
2221msgid "Close current document"
2222msgstr "Zapri trenutni dokument"
2223
2224# generic/logg.cpp:477
2225#: ../src/generic/logg.cpp:510
2226msgid "Close this window"
2227msgstr "Zapri to okno"
2228
2229#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:483
2230#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:485
2231#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497
2232#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499
2233msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
2234msgstr "Zapre pogovorno okno brez vstavljanja posebnega znaka."
2235
2236#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503
2237msgid "Colour:"
2238msgstr "Barva:"
2239
2240#: ../src/html/helpwnd.cpp:1528
2241msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2242msgstr "datoteka stisnjene pomoči HTML (*.chm)|*.chm|"
2243
2244# generic/dirdlgg.cpp:210
2245#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606
2246msgid "Computer"
2247msgstr "Računalnik"
2248
2249# common/fileconf.cpp:760
2250#: ../src/common/fileconf.cpp:996
2251#, c-format
2252msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2253msgstr "Vstopno konfiguracijsko ime se ne more začeti s '%c'."
2254
2255# generic/filedlgg.cpp:1077
2256#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466
2257#: ../src/gtk/filedlg.cpp:61
2258msgid "Confirm"
2259msgstr "Potrdi"
2260
2261#: ../src/msw/mimetype.cpp:674
2262msgid "Confirm registry update"
2263msgstr "Potrdite osvežitev registra"
2264
2265# html/htmlwin.cpp:166
2266#: ../src/html/htmlwin.cpp:491
2267msgid "Connecting..."
2268msgstr "Povezovanje poteka ..."
2269
2270# generic/helpwxht.cpp:159
2271# html/helpfrm.cpp:303
2272# html/helpfrm.cpp:312
2273#: ../src/html/htmlhelp.cpp:565
2274#: ../src/html/helpwnd.cpp:453
2275msgid "Contents"
2276msgstr "Vsebina"
2277
2278#: ../src/common/strconv.cpp:1732
2279#, c-format
2280msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2281msgstr "Pretvorba v nabor znakov '%s' ne deluje."
2282
2283# generic/dirdlgg.cpp:550
2284#: ../src/html/htmlwin.cpp:914
2285#, c-format
2286msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2287msgstr "Kopirano v odložišče:\"%s\""
2288
2289# generic/prntdlgg.cpp:196
2290#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
2291msgid "Copies:"
2292msgstr "Št. kopij"
2293
2294# generic/dirdlgg.cpp:191
2295#: ../src/common/stockitem.cpp:203
2296msgid "Copy selection"
2297msgstr "Kopiraj izbor"
2298
2299# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2300# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2301# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2302#
2303# common/file.cpp:580
2304# common/file.cpp:583
2305#: ../src/html/chm.cpp:703
2306#, c-format
2307msgid "Could not create temporary file '%s'"
2308msgstr "Začasne datoteke '%s' ni mogoče ustvariti."
2309
2310#: ../src/html/chm.cpp:274
2311#, c-format
2312msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2313msgstr "Ni mogoče izvleči %s v %s: %s"
2314
2315# msw/dib.cpp:434
2316#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
2317#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
2318#, c-format
2319msgid "Could not find resource include file %s."
2320msgstr "Datoteke include vira %s ni mogoče najti."
2321
2322# generic/tabg.cpp:1042
2323#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2324msgid "Could not find tab for id"
2325msgstr "Tabulatorja za id ni mogoče najti."
2326
2327# msw/dib.cpp:434
2328#: ../src/html/chm.cpp:445
2329#, c-format
2330msgid "Could not locate file '%s'."
2331msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče najti."
2332
2333#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
2334#, c-format
2335msgid ""
2336"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
2337" or provide #define (see manual for caveats)"
2338msgstr ""
2339"Razrešitev nadzornega razreda ali id '%s' ni uspela. Namesto tega uporabite (ne-ničelno) celo število\n"
2340" ali priskrbite #define (oglejte si priročnik za opombe)."
2341
2342#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
2343#, c-format
2344msgid ""
2345"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
2346"or provide #define (see manual for caveats)"
2347msgstr ""
2348"Menijskega id '%s' ni mogoče razrešiti. Namesto tega uporabite (ne-ničelno) celo število\n"
2349"ali preskrbite #define (oglejte si priročnik za opozorila)."
2350
2351# common/prntbase.cpp:711
2352#: ../src/common/prntbase.cpp:1520
2353msgid "Could not start document preview."
2354msgstr "Predogleda dokumenta ni mogoče začeti."
2355
2356# generic/printps.cpp:209
2357# msw/printwin.cpp:252
2358#: ../src/generic/printps.cpp:181
2359#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773
2360#: ../src/msw/printwin.cpp:230
2361msgid "Could not start printing."
2362msgstr "Tiskanja ni mogoče pognati."
2363
2364# common/wincmn.cpp:784
2365#: ../src/common/wincmn.cpp:1398
2366msgid "Could not transfer data to window"
2367msgstr "Podatkov ni mogoče prenesti v okno."
2368
2369# common/imagbmp.cpp:266
2370# common/imagbmp.cpp:278
2371#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222
2372#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
2373msgid "Could not unlock mutex"
2374msgstr "Mutexa ni mogoče odkleniti."
2375
2376# common/imagbmp.cpp:266
2377# common/imagbmp.cpp:278
2378#: ../src/os2/thread.cpp:149
2379msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2380msgstr "Zaklopa mutexa ne morem pridobiti."
2381
2382# msw/dragimag.cpp:142
2383# msw/dragimag.cpp:179
2384# msw/imaglist.cpp:152
2385# msw/imaglist.cpp:174
2386# msw/imaglist.cpp:187
2387#: ../src/msw/dragimag.cpp:156
2388#: ../src/msw/dragimag.cpp:196
2389#: ../src/msw/imaglist.cpp:147
2390#: ../src/msw/imaglist.cpp:165
2391#: ../src/msw/imaglist.cpp:177
2392msgid "Couldn't add an image to the image list."
2393msgstr "Na seznam slik ni mogoče dodati slike."
2394
2395# msw/timer.cpp:96
2396#: ../src/msw/timer.cpp:101
2397#: ../src/os2/timer.cpp:144
2398msgid "Couldn't create a timer"
2399msgstr "Časovnika ni mogoče ustvariti"
2400
2401# common/imagbmp.cpp:266
2402# common/imagbmp.cpp:278
2403#: ../src/mgl/cursor.cpp:132
2404#: ../src/mgl/cursor.cpp:163
2405msgid "Couldn't create cursor."
2406msgstr "Kazalke ni mogoče ustvariti."
2407
2408# msw/timer.cpp:96
2409#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113
2410msgid "Couldn't create the overlay window"
2411msgstr "Prekrivnega okna ni mogoče ustvariti."
2412
2413# msw/thread.cpp:578
2414#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157
2415msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
2416msgstr "Ni mogoče končati konteksta prekrivnega okna."
2417
2418# common/dynlib.cpp:309
2419#: ../src/common/dynlib.cpp:199
2420#, c-format
2421msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2422msgstr "Simbola '%s' v dinamični knjižnici ni mogoče najti."
2423
2424# msw/thread.cpp:578
2425#: ../src/mac/classic/thread.cpp:517
2426#: ../src/msw/thread.cpp:894
2427msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2428msgstr "Trenutnega kazalca niti ni mogoče dobiti"
2429
2430# msw/thread.cpp:578
2431#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119
2432msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2433msgstr "Ni mogoče inicializirati konteksta prekrivnega okna."
2434
2435# common/imagpng.cpp:251
2436#: ../src/common/imagpng.cpp:621
2437msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2438msgstr "Slike PNG ni mogoče naložiti - datoteka je pokvarjena ali pa primanjkuje spomina."
2439
2440# common/filefn.cpp:1287
2441# msw/dir.cpp:294
2442#: ../src/unix/sound.cpp:471
2443#, c-format
2444msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2445msgstr "Zvočnih podatkov iz '%s' ni mogoče naložiti."
2446
2447# msw/dib.cpp:434
2448#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2449#, c-format
2450msgid "Couldn't open audio: %s"
2451msgstr "Zvoka ni mogoče odpreti: %s"
2452
2453# msw/ole/dataobj.cpp:151
2454#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
2455#, c-format
2456msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2457msgstr "Registracija oblike zapisa odložišča '%s' ni uspela."
2458
2459# common/imagbmp.cpp:266
2460# common/imagbmp.cpp:278
2461#: ../src/os2/thread.cpp:166
2462msgid "Couldn't release a mutex"
2463msgstr "Ne morem sprostiti mutexa."
2464
2465# msw/listctrl.cpp:616
2466#: ../src/msw/listctrl.cpp:716
2467#, c-format
2468msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2469msgstr "Podatkov o kontrolnem elementu seznama %d ni mogoče pridobiti."
2470
2471# common/imagbmp.cpp:62
2472#: ../src/common/imagpng.cpp:670
2473#: ../src/common/imagpng.cpp:679
2474#: ../src/common/imagpng.cpp:687
2475msgid "Couldn't save PNG image."
2476msgstr "Slike PNG ni mogoče shraniti."
2477
2478# msw/thread.cpp:958
2479#: ../src/mac/classic/thread.cpp:775
2480#: ../src/msw/thread.cpp:658
2481msgid "Couldn't terminate thread"
2482msgstr "Niti ni mogoče končati."
2483
2484#: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2485msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2486msgstr "V prijavljenih spremenljivkah RTTI ustvarjenega parametra ni mogoče najti."
2487
2488# generic/dirdlgg.cpp:572
2489#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
2490msgid "Create directory"
2491msgstr "Ustvari imenik"
2492
2493# generic/filedlgg.cpp:883
2494#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129
2495#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1088
2496msgid "Create new directory"
2497msgstr "Ustvari nov imenik"
2498
2499# common/utilscmn.cpp:464
2500#: ../src/common/menucmn.cpp:316
2501msgid "Ctrl-"
2502msgstr "Ctrl-"
2503
2504#: ../src/common/stockitem.cpp:118
2505#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117
2506#: ../src/msw/textctrl.cpp:2209
2507#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423
2508msgid "Cu&t"
2509msgstr "&Izreži"
2510
2511# generic/filedlgg.cpp:890
2512#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099
2513msgid "Current directory:"
2514msgstr "Trenutni imenik:"
2515
2516# generic/dirdlgg.cpp:191
2517#: ../src/common/stockitem.cpp:204
2518msgid "Cut selection"
2519msgstr "Prilepi izbor"
2520
2521#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2522msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2523msgstr "cirilično (ISO-8859-5)"
2524
2525# generic/dcpsg.cpp:2547
2526#: ../src/common/paper.cpp:101
2527msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2528msgstr "D, 22 x 34 in"
2529
2530# msw/dde.cpp:597
2531#: ../src/msw/dde.cpp:627
2532msgid "DDE poke request failed"
2533msgstr "Zahteva za poke DDE ni uspela."
2534
2535#: ../src/common/menucmn.cpp:97
2536msgid "DECIMAL"
2537msgstr "DECIMALNO"
2538
2539#: ../src/common/menucmn.cpp:65
2540msgid "DEL"
2541msgstr "DEL"
2542
2543#: ../src/common/menucmn.cpp:66
2544msgid "DELETE"
2545msgstr "DELETE"
2546
2547# common/imagbmp.cpp:257
2548#: ../src/common/imagbmp.cpp:918
2549msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2550msgstr "Glava DIB: kodiranje se ne ujema z bitno globino."
2551
2552# common/imagbmp.cpp:220
2553#: ../src/common/imagbmp.cpp:880
2554msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2555msgstr "Glava DIB: višina slike > 32767 pikslov za datoteko."
2556
2557# common/imagbmp.cpp:214
2558#: ../src/common/imagbmp.cpp:874
2559msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2560msgstr "Glava DIB: širina slike > 32767 pikslov za datoteko."
2561
2562# common/imagbmp.cpp:234
2563#: ../src/common/imagbmp.cpp:894
2564msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2565msgstr "Glava DIB: neznana bitna globina v datoteki."
2566
2567# common/imagbmp.cpp:243
2568#: ../src/common/imagbmp.cpp:904
2569msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2570msgstr "Glava DIB: neznano kodiranje v datoteki."
2571
2572# generic/filedlgg.cpp:356
2573#: ../src/common/menucmn.cpp:98
2574msgid "DIVIDE"
2575msgstr "DELJENO"
2576
2577#: ../src/common/paper.cpp:123
2578msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2579msgstr "kuverta DL, 110 x 220 mm"
2580
2581#: ../src/common/menucmn.cpp:77
2582msgid "DOWN"
2583msgstr "DOL"
2584
2585#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2586#, c-format
2587msgid "Debug report \"%s\""
2588msgstr "Poročilo o razhroščevanju \"%s\""
2589
2590# common/filefn.cpp:1086
2591#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2592msgid "Debug report couldn't be created."
2593msgstr "Poročila o razhroščevanju ni mogoče ustvariti."
2594
2595#: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2596msgid "Debug report generation has failed."
2597msgstr "Tvorba poročila o razhroščevanju ni uspela."
2598
2599# generic/fontdlgg.cpp:207
2600#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2601msgid "Decorative"
2602msgstr "Okrasno"
2603
2604#: ../src/common/fmapbase.cpp:657
2605msgid "Default encoding"
2606msgstr "Privzeto kodiranje"
2607
2608#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504
2609msgid "Default printer"
2610msgstr "Privzeti tiskalnik"
2611
2612#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827
2613msgid "Delete"
2614msgstr "Izbriši"
2615
2616# common/docview.cpp:1371
2617# common/docview.cpp:1422
2618#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2619msgid "Delete A&ll"
2620msgstr "Izbriši &vse"
2621
2622#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2623msgid "Delete Style"
2624msgstr "Izbriši slog"
2625
2626#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560
2627#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589
2628msgid "Delete Text"
2629msgstr "Izbriši besedilo"
2630
2631#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156
2632msgid "Delete item"
2633msgstr "Izbriši element"
2634
2635# generic/dirdlgg.cpp:191
2636#: ../src/common/stockitem.cpp:205
2637msgid "Delete selection"
2638msgstr "Izbriši izbor"
2639
2640#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2641#, c-format
2642msgid "Delete style %s?"
2643msgstr "Želite izbrisati slog %s?"
2644
2645# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2646# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2647# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2648#
2649# msw/iniconf.cpp:476
2650#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2651#, c-format
2652msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2653msgstr "Izbrisana stara zaklenjena datoteka '%s'."
2654
2655#: ../src/common/module.cpp:124
2656#, c-format
2657msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2658msgstr "Odvisnost \"%s\" od modula \"%s\" ne obstaja."
2659
2660#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672
2661msgid "Desktop"
2662msgstr "Namizje"
2663
2664#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2665msgid "Developed by "
2666msgstr "Razvijalci"
2667
2668# msw/dialup.cpp:354
2669#: ../src/msw/dialup.cpp:396
2670msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
2671msgstr "Funkcije klicne povezave niso na voljo, ker storitev oddaljenega dostopa (RAS) na tem računalniku ni nameščena. Prosimo namestite jo."
2672
2673# generic/tipdlg.cpp:177
2674#: ../src/generic/tipdlg.cpp:242
2675msgid "Did you know..."
2676msgstr "Ali ste vedeli, da ..."
2677
2678#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59
2679#, c-format
2680msgid "DirectFB error %d occured."
2681msgstr "Pojavila se je napaka DirectFB %d."
2682
2683# generic/fontdlgg.cpp:207
2684#: ../src/motif/filedlg.cpp:222
2685msgid "Directories"
2686msgstr "Imeniki"
2687
2688# common/filefn.cpp:1086
2689#: ../src/common/filefn.cpp:1219
2690#, c-format
2691msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2692msgstr "Imenika '%s' ni mogoče ustvariti."
2693
2694# generic/dirdlgg.cpp:539
2695#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2696#, c-format
2697msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2698msgstr "Imenik '%s' ne obstaja!"
2699
2700# generic/dirdlgg.cpp:539
2701#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
2702msgid "Directory does not exist"
2703msgstr "Imenik ne obstaja"
2704
2705# generic/dirdlgg.cpp:539
2706#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2707msgid "Directory doesn't exist."
2708msgstr "Imenik ne obstaja."
2709
2710# html/helpfrm.cpp:366
2711#: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2712msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
2713msgstr "Pokaži vse indeksirane predmete, ki vsebujejo podtekst. Iskanje je občutljivo na velikost črk"
2714
2715# html/helpfrm.cpp:535
2716#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
2717msgid "Display options dialog"
2718msgstr "Pokaži pogovorno okno z možnostmi"
2719
2720#: ../src/html/helpwnd.cpp:335
2721msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2722msgstr "Prikaže pomoč med brskanjem po knjigah na levi."
2723
2724#: ../src/msw/mimetype.cpp:667
2725msgid ""
2726"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2727"Current value is \n"
2728"%s, \n"
2729"New value is \n"
2730"%s %1"
2731msgstr ""
2732"Želite prepisati ukaz za %s datotek s končnico \"%s\" ?\n"
2733"Trenutna vrednost je \n"
2734"%s, \n"
2735"Nova vrednost je \n"
2736"%s %1"
2737
2738# common/docview.cpp:440
2739#: ../src/common/docview.cpp:459
2740#, c-format
2741msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2742msgstr "Ali želite shraniti sprmembe dokumenta %s?"
2743
2744#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2745msgid "Documentation by "
2746msgstr "Avtor dokumentacije "
2747
2748#: ../src/common/sizer.cpp:2019
2749msgid "Don't Save"
2750msgstr "Ne shrani"
2751
2752# html/htmlwin.cpp:216
2753#: ../src/html/htmlwin.cpp:556
2754#: ../src/msw/frame.cpp:195
2755msgid "Done"
2756msgstr "Končano"
2757
2758# generic/progdlgg.cpp:313
2759#: ../src/generic/progdlgg.cpp:424
2760msgid "Done."
2761msgstr "Končano."
2762
2763#: ../src/common/paper.cpp:178
2764msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2765msgstr "dvojna japonska razglednica, rotirano, 148 x 200 mm"
2766
2767#: ../src/common/xtixml.cpp:268
2768#, c-format
2769msgid "Doubly used id : %d"
2770msgstr "Dvojno uporabljen id: %d"
2771
2772# html/htmlwin.cpp:216
2773#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2774msgid "Down"
2775msgstr "Dol"
2776
2777#: ../src/common/paper.cpp:102
2778msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2779msgstr "E, 34 x 44 in"
2780
2781#: ../src/common/menucmn.cpp:79
2782msgid "END"
2783msgstr "END"
2784
2785#: ../src/common/menucmn.cpp:70
2786msgid "ENTER"
2787msgstr "ENTER"
2788
2789#: ../src/common/menucmn.cpp:82
2790msgid "ESC"
2791msgstr "ESC"
2792
2793#: ../src/common/menucmn.cpp:83
2794msgid "ESCAPE"
2795msgstr "ESCAPE"
2796
2797#: ../src/common/menucmn.cpp:91
2798msgid "EXECUTE"
2799msgstr "IZVRŠI"
2800
2801#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
2802msgid "Edit item"
2803msgstr "Uredi element"
2804
2805# generic/progdlgg.cpp:153
2806#: ../src/generic/progdlgg.cpp:190
2807msgid "Elapsed time : "
2808msgstr "Pretečeni čas:"
2809
2810#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
2811msgid "Enter a character style name"
2812msgstr "Vnesite ime znakovnega sloga"
2813
2814#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
2815msgid "Enter a list style name"
2816msgstr "Vnesite ime sloga seznama"
2817
2818#: ../src/common/prntbase.cpp:1072
2819#, c-format
2820msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2821msgstr "Vnesite številko strani med %d in %d:"
2822
2823#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
2824msgid "Enter a paragraph style name"
2825msgstr "Vnesite ime sloga odstavka"
2826
2827# common/ffile.cpp:85
2828# common/file.cpp:243
2829#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2830#, c-format
2831msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2832msgstr "Vnesite ukaz za odprtje datoteke \"%s\":"
2833
2834# generic/helphtml.cpp:320
2835#: ../src/generic/helpext.cpp:462
2836msgid "Entries found"
2837msgstr "Najdeni vnosi"
2838
2839#: ../src/common/paper.cpp:144
2840msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2841msgstr "kuverta Invite, 220 x 220 mm"
2842
2843# common/config.cpp:349
2844#: ../src/common/config.cpp:402
2845#, c-format
2846msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2847msgstr "Razširitev okoljske spremenjivke ni uspela: manjka '%c' na mestu %u v '%s'."
2848
2849# generic/dirdlgg.cpp:268
2850# generic/dirdlgg.cpp:286
2851# generic/dirdlgg.cpp:297
2852# generic/dirdlgg.cpp:605
2853# generic/filedlgg.cpp:625
2854# generic/filedlgg.cpp:717
2855# generic/filedlgg.cpp:731
2856# generic/filedlgg.cpp:744
2857# generic/filedlgg.cpp:1043
2858# generic/filedlgg.cpp:1092
2859# generic/helpxlp.cpp:241
2860#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708
2861#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
2862#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737
2863#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
2864#: ../src/generic/filedlgg.cpp:712
2865#: ../src/generic/filedlgg.cpp:830
2866#: ../src/generic/filedlgg.cpp:844
2867#: ../src/generic/filedlgg.cpp:862
2868#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
2869#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2870#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
2871#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2872msgid "Error"
2873msgstr "Napaka"
2874
2875# generic/dirdlgg.cpp:552
2876#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
2877msgid "Error creating directory"
2878msgstr "Napaka pri ustvarjanju imenika"
2879
2880#: ../src/common/imagbmp.cpp:927
2881msgid "Error in reading image DIB."
2882msgstr "Error in reading image DIB."
2883
2884# generic/dirdlgg.cpp:552
2885#: ../src/common/fileconf.cpp:504
2886msgid "Error reading config options."
2887msgstr "Napaka pri branju konfiguracijskih možnosti."
2888
2889# generic/dirdlgg.cpp:552
2890#: ../src/common/fileconf.cpp:1084
2891msgid "Error saving user configuration data."
2892msgstr "Napaka pri shranjevanju podatkov nastavitev uporabnika."
2893
2894#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2895msgid "Error while waiting on semaphore"
2896msgstr "Napaka pri čakanju na semafor"
2897
2898# common/log.cpp:362
2899#: ../src/common/log.cpp:441
2900msgid "Error: "
2901msgstr "Napaka:"
2902
2903#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2904msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2905msgstr "esperantsko (ISO-8859-3)"
2906
2907# generic/progdlgg.cpp:160
2908#: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2909msgid "Estimated time : "
2910msgstr "Pričakovan čas:"
2911
2912#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2913msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2914msgstr "Izvršljive datoteke (*.exe)|*.exe|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2915
2916# msw/utilsexc.cpp:585
2917#: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
2918#, c-format
2919msgid "Execution of command '%s' failed"
2920msgstr "Izvajanje ukaza '%s' ni uspelo."
2921
2922#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2923#, c-format
2924msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2925msgstr "Izvajanje ukaza '%s' neuspešno z napako: %ul"
2926
2927#: ../src/common/paper.cpp:107
2928msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2929msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2930
2931#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
2932#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
2933#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
2934msgid "Expected '*' while parsing resource."
2935msgstr "Pričakovan '*' pri razčlenjevanju vira."
2936
2937#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
2938#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
2939#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
2940msgid "Expected '=' while parsing resource."
2941msgstr "Pričakovan '=' pri razčlenjevanju vira."
2942
2943#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
2944#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
2945#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087
2946msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2947msgstr "Pričakovan 'char' pri razčlenjevanju vira."
2948
2949#: ../src/msw/registry.cpp:1135
2950#, c-format
2951msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2952msgstr "Izvoz registrskega ključa: datoteka \"%s\" že obstaja in ne bo prepisana."
2953
2954#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2955msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2956msgstr "razširjena kodna stran Unix za Japonščino (EUC-JP)"
2957
2958#: ../src/html/chm.cpp:710
2959#, c-format
2960msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2961msgstr "Iztis '%s' v '%s' ni uspel."
2962
2963#: ../src/common/menucmn.cpp:251
2964#: ../src/common/menucmn.cpp:325
2965msgid "F"
2966msgstr "F"
2967
2968# msw/dialup.cpp:860
2969#: ../src/msw/dialup.cpp:881
2970#, c-format
2971msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2972msgstr "Neuspešno %s klicne povezave: %s"
2973
2974#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2975msgid "Failed to access lock file."
2976msgstr "Neuspešen dostop do zaklenjene datoteke."
2977
2978#: ../src/msw/dib.cpp:563
2979#, c-format
2980msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2981msgstr "Za podatke bitne slike alokacija %luKb spomina ni uspela."
2982
2983# common/ffile.cpp:182
2984#: ../src/unix/displayx11.cpp:226
2985msgid "Failed to change video mode"
2986msgstr "Sprememba video načina ni uspela."
2987
2988# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2989# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2990# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2991#
2992# msw/registry.cpp:399
2993#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2994#, c-format
2995msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2996msgstr "Imenika poročila o razhroščevanju \"%s\" ni mogoče počistiti."
2997
2998# common/ffile.cpp:182
2999#: ../src/common/filename.cpp:190
3000msgid "Failed to close file handle"
3001msgstr "Neuspešno zapiranje datotečne ročice."
3002
3003# common/ffile.cpp:182
3004#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3005#, c-format
3006msgid "Failed to close lock file '%s'"
3007msgstr "Zapiranje zaklenjene datoteke '%s' ni uspelo."
3008
3009# msw/clipbrd.cpp:122
3010#: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
3011msgid "Failed to close the clipboard."
3012msgstr "Zaprtje odložišča ni uspelo."
3013
3014# msw/clipbrd.cpp:122
3015#: ../src/x11/utils.cpp:264
3016#, c-format
3017msgid "Failed to close the display \"%s\""
3018msgstr "Zaprtje prikaza \"%s\" ni uspelo."
3019
3020# msw/dialup.cpp:801
3021#: ../src/msw/dialup.cpp:821
3022msgid "Failed to connect: missing username/password."
3023msgstr "Neuspela povezava: manjkajoče uporabniško ime/geslo."
3024
3025# msw/dialup.cpp:747
3026#: ../src/msw/dialup.cpp:767
3027msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3028msgstr "Neuspela povezava: ni ISP za klicanje"
3029
3030# common/ffile.cpp:182
3031#: ../src/common/textfile.cpp:135
3032msgid "Failed to convert file contents to Unicode."
3033msgstr "Neuspešna pretvorba vsebine datoteke v Unicode."
3034
3035# msw/registry.cpp:594
3036#: ../src/msw/registry.cpp:621
3037#, c-format
3038msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3039msgstr "Neuspelo kopiranje vrednosti registra '%s'"
3040
3041# msw/registry.cpp:603
3042#: ../src/msw/registry.cpp:630
3043#, c-format
3044msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3045msgstr "Kopiranje vsebine registrskega ključa '%s' v '%s' ni uspelo."
3046
3047# common/ffile.cpp:182
3048#: ../src/common/filefn.cpp:1034
3049#, c-format
3050msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3051msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče kopirati v '%s'"
3052
3053# common/ffile.cpp:182
3054#: ../src/msw/registry.cpp:608
3055#, c-format
3056msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3057msgstr "Registrskega podključa '%s' ni mogoče kopirati v '%s'."
3058
3059# msw/dde.cpp:934
3060#: ../src/msw/dde.cpp:984
3061msgid "Failed to create DDE string"
3062msgstr "Niza DDE ni mogoče ustvariti."
3063
3064# msw/mdi.cpp:428
3065#: ../src/msw/mdi.cpp:463
3066msgid "Failed to create MDI parent frame."
3067msgstr "Ustvarjanje starševskega okvira MDI ni uspelo."
3068
3069# msw/statbr95.cpp:149
3070#: ../src/msw/statbr95.cpp:108
3071msgid "Failed to create a status bar."
3072msgstr "Statusne vrstice ni mogoče ustvariti."
3073
3074# generic/dirdlgg.cpp:550
3075#: ../src/common/filename.cpp:822
3076msgid "Failed to create a temporary file name"
3077msgstr "Začasnega imena datoteke ni mogoče ustvariti."
3078
3079# generic/dirdlgg.cpp:550
3080#: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
3081msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3082msgstr "Brezimne cevi ni mogoče ustvariti."
3083
3084# msw/dde.cpp:401
3085#: ../src/msw/dde.cpp:442
3086#, c-format
3087msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3088msgstr "Povezava s strežnikom '%s' na temo '%s' ni uspela."
3089
3090# common/imagbmp.cpp:266
3091# common/imagbmp.cpp:278
3092#: ../src/msw/cursor.cpp:215
3093msgid "Failed to create cursor."
3094msgstr "Kazalke ni mogoče ustvariti."
3095
3096# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3097# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3098# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3099#
3100# msw/registry.cpp:399
3101#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3102#, c-format
3103msgid "Failed to create directory \"%s\""
3104msgstr "Imenika \"%s\" ni mogoče ustvariti."
3105
3106# generic/dirdlgg.cpp:551
3107#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
3108#, c-format
3109msgid ""
3110"Failed to create directory '%s'\n"
3111"(Do you have the required permissions?)"
3112msgstr ""
3113"Imenika '%s' ni mogoče ustvariti.\n"
3114"(Ali imate potrebna dovoljenja?)"
3115
3116# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3117# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3118# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3119#
3120# msw/registry.cpp:399
3121#: ../src/msw/mimetype.cpp:189
3122#, c-format
3123msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3124msgstr "Ključa registra za datoteke '%s' ni mogoče uspešno ustvariti."
3125
3126#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472
3127#, c-format
3128msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3129msgstr "Standardnega najdi/zamenjaj pogovornega okna ni bilo uspešno ustvarjeno (koda napake %d)"
3130
3131# html/winpars.cpp:364
3132#: ../src/html/winpars.cpp:587
3133#, c-format
3134msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3135msgstr "Dokumenta HTML, kodiranega v %s, ni mogoče prikazati."
3136
3137# msw/clipbrd.cpp:134
3138#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187
3139#: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
3140msgid "Failed to empty the clipboard."
3141msgstr "Izpraznitev odložišča ni uspela."
3142
3143# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3144# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3145# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3146#
3147# msw/registry.cpp:399
3148#: ../src/unix/displayx11.cpp:203
3149msgid "Failed to enumerate video modes"
3150msgstr "Preštevanje video-načinov ni uspelo."
3151
3152# msw/dde.cpp:616
3153#: ../src/msw/dde.cpp:646
3154msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3155msgstr "Vzpostavitev usklajevalne zanke s strežnikom DDE ni uspela."
3156
3157# msw/dialup.cpp:639
3158#: ../src/msw/dialup.cpp:659
3159#, c-format
3160msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3161msgstr "Klicna povezava ni bila uspešno vzpostavljena: %s"
3162
3163# common/ffile.cpp:182
3164#: ../src/unix/utilsunx.cpp:508
3165#: ../src/unix/utilsunx.cpp:524
3166#, c-format
3167msgid "Failed to execute '%s'\n"
3168msgstr "'%s' ni mogoče izvesti\n"
3169
3170#: ../src/common/debugrpt.cpp:672
3171msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3172msgstr "curl ni bilo mogoče izvesti, prosimo namestite je v poti PATH."
3173
3174#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
3175#, c-format
3176msgid ""
3177"Failed to find XBM resource %s.\n"
3178"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
3179msgstr ""
3180"Vira XBM %s ni mogoče najti.\n"
3181"Ste pozabili uporabiti wxResourceLoadBitmapData?"
3182
3183#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
3184#, c-format
3185msgid ""
3186"Failed to find XBM resource %s.\n"
3187"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
3188msgstr ""
3189"Vira XBM %s ni mogoče najti.\n"
3190"Ste pozabili uporabiti wxResourceLoadIconData?"
3191
3192#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
3193#, c-format
3194msgid ""
3195"Failed to find XPM resource %s.\n"
3196"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
3197msgstr ""
3198"Vira XBM %s ni mogoče najti.\n"
3199"Ste pozabili uporabiti wxResourceLoadBitmapData?"
3200
3201#: ../src/common/regex.cpp:425
3202#: ../src/common/regex.cpp:473
3203#, c-format
3204msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3205msgstr "Ujemanje v regularnem izrazu neuspešno: %s"
3206
3207# msw/dialup.cpp:699
3208#: ../src/msw/dialup.cpp:719
3209#, c-format
3210msgid "Failed to get ISP names: %s"
3211msgstr "Neuspešno pridobivanje imen ISP: %s"
3212
3213# generic/dirdlgg.cpp:550
3214#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
3215msgid "Failed to get clipboard data."
3216msgstr "Pridobivanje podatkov z odložišča ni uspelo."
3217
3218# msw/clipbrd.cpp:623
3219#: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
3220msgid "Failed to get data from the clipboard"
3221msgstr "Podatkov z odložišča ni mogoče pridobiti."
3222
3223# common/timercmn.cpp:196
3224#: ../src/common/stopwatch.cpp:231
3225msgid "Failed to get the local system time"
3226msgstr "Lokalnega sistemskega časa ni mogoče razbrati."
3227
3228# generic/dirdlgg.cpp:550
3229#: ../src/common/filefn.cpp:1478
3230msgid "Failed to get the working directory"
3231msgstr "Delovnega imenika ni mogoče pridobiti."
3232
3233#: ../src/univ/theme.cpp:114
3234msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3235msgstr "Inicializacija GUI ni uspela: vgrajenih tem ni mogoče najti."
3236
3237#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3238msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3239msgstr "MS HTML Help neuspešno inicializiran."
3240
3241#: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
3242msgid "Failed to initialize OpenGL"
3243msgstr "OpenGl neuspešno inicializiran."
3244
3245# generic/dirdlgg.cpp:550
3246#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006
3247msgid "Failed to insert text in the control."
3248msgstr "V kontrolnik ni bilo mogoče vstaviti besedila."
3249
3250# common/ffile.cpp:182
3251#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3252#, c-format
3253msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3254msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče pregledati."
3255
3256#: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
3257msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
3258msgstr "Pridružitev k niti ni uspela, odkrita možna izguba spomina - prosimo ponovno zaženite program"
3259
3260#: ../src/msw/utils.cpp:725
3261#, c-format
3262msgid "Failed to kill process %d"
3263msgstr "Neuspešen uboj procesa %d"
3264
3265# common/ffile.cpp:182
3266#: ../src/common/iconbndl.cpp:66
3267#, c-format
3268msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
3269msgstr "Slike %d iz datoteke '%s' ni mogoče naložiti."
3270
3271# common/ffile.cpp:182
3272#: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
3273#, c-format
3274msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3275msgstr "Meta-datoteke iz datoteke \"%s\" ni mogoče naložiti."
3276
3277# generic/dirdlgg.cpp:550
3278#: ../src/msw/volume.cpp:310
3279msgid "Failed to load mpr.dll."
3280msgstr "Nalaganje mpr.dll ni uspelo."
3281
3282# common/dynlib.cpp:239
3283#: ../src/common/dynlib.cpp:133
3284#, c-format
3285msgid "Failed to load shared library '%s'"
3286msgstr "Deljene knjižnice '%s' ni mogoče odpreti."
3287
3288# common/dynlib.cpp:239
3289#: ../src/common/dynlib.cpp:115
3290#, c-format
3291msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
3292msgstr "Deljene knjižnice '%s' ni mogoče naložiti. Napaka '%s'"
3293
3294# common/ffile.cpp:182
3295#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3296#, c-format
3297msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3298msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče zakleniti."
3299
3300# common/ffile.cpp:182
3301#: ../src/common/filename.cpp:2183
3302#, c-format
3303msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3304msgstr "Sprememba datotečnih časov za '%s' ni uspela."
3305
3306# generic/dirdlgg.cpp:550
3307#: ../src/common/filename.cpp:178
3308#, c-format
3309msgid "Failed to open '%s' for %s"
3310msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za %s"
3311
3312# generic/dirdlgg.cpp:550
3313#: ../src/html/chm.cpp:142
3314#, c-format
3315msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3316msgstr "Arhiva CHM '%s' ni mogoče odpreti."
3317
3318# generic/dirdlgg.cpp:550
3319#: ../src/x11/utils.cpp:280
3320#, c-format
3321msgid "Failed to open display \"%s\"."
3322msgstr "Zaslona \"%s\" ni mogoče odpreti."
3323
3324# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3325# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3326# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3327#
3328# common/file.cpp:580
3329# common/file.cpp:583
3330#: ../src/common/filename.cpp:857
3331msgid "Failed to open temporary file."
3332msgstr "Začasne datoteke ni mogoče odpreti."
3333
3334# msw/clipbrd.cpp:102
3335#: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
3336msgid "Failed to open the clipboard."
3337msgstr "Odložišča ni mogoče odpreti."
3338
3339# msw/clipbrd.cpp:539
3340#: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
3341msgid "Failed to put data on the clipboard"
3342msgstr "Podatkov ni mogoče postaviti na odložišče."
3343
3344#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3345msgid "Failed to read PID from lock file."
3346msgstr "Branje PID iz zaklenjene datoteke ni uspelo."
3347
3348#: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
3349msgid "Failed to redirect child process input/output"
3350msgstr "Preusmeritev vhoda/izhoda podrejenega procesa ni uspela."
3351
3352# generic/dirdlgg.cpp:550
3353#: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
3354msgid "Failed to redirect the child process IO"
3355msgstr "Preusmeritev otroških procesov IO ni uspela."
3356
3357# msw/dde.cpp:285
3358#: ../src/msw/dde.cpp:292
3359#, c-format
3360msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3361msgstr "Registracija strežnika DDE '%s' ni uspela."
3362
3363# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3364# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3365# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3366#
3367# msw/registry.cpp:399
3368#: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
3369msgid "Failed to register OpenGL window class."
3370msgstr "Neuspešna registracija okenskega razdreda OpenGL"
3371
3372# common/fontmap.cpp:552
3373#: ../src/common/fontmap.cpp:243
3374#, c-format
3375msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3376msgstr "Kodiranja za nabor znakov '%s' ni bilo mogoče zapomniti."
3377
3378# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3379# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3380# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3381#
3382# common/file.cpp:552
3383# common/file.cpp:562
3384#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3385#, c-format
3386msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3387msgstr "Datoteke poročila o razhroščevanju \"%s\" ni mogoče odstraniti."
3388
3389# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3390# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3391# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3392#
3393# common/file.cpp:552
3394# common/file.cpp:562
3395#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3396#, c-format
3397msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3398msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče odstraniti."
3399
3400# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3401# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3402# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3403#
3404# common/file.cpp:580
3405# common/file.cpp:583
3406#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3407#, c-format
3408msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3409msgstr "Odstranjevanje stare zaklenjene datoteke '%s' ni uspelo."
3410
3411# msw/registry.cpp:440
3412#: ../src/msw/registry.cpp:459
3413#, c-format
3414msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3415msgstr "Preimenovanje vrednosti registra iz '%s' v '%s' ni uspelo."
3416
3417#: ../src/common/filefn.cpp:1137
3418#, c-format
3419msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
3420msgstr "Datoteke''%s' ni mogoče preimenovati v '%s', ker ciljna datoteka že obstaja."
3421
3422# msw/registry.cpp:540
3423#: ../src/msw/registry.cpp:563
3424#, c-format
3425msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3426msgstr "Preimenovanje ključa registra '%s' v '%s' ni uspelo."
3427
3428# msw/clipbrd.cpp:428
3429#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3430msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3431msgstr "Podatkov iz odložišča ni mogoče pridobiti."
3432
3433# generic/dirdlgg.cpp:550
3434#: ../src/common/filename.cpp:2276
3435#, c-format
3436msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3437msgstr "Neuspešno pridobivanje datotečnih časov za '%s'"
3438
3439# msw/dialup.cpp:463
3440#: ../src/msw/dialup.cpp:492
3441msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3442msgstr "Besedila sporočila o napaki RAS ni mogoče pridobiti."
3443
3444# msw/clipbrd.cpp:652
3445#: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
3446msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3447msgstr "Podprte oblike zapisa odložišča ni mogoče pridobiti."
3448
3449# common/ffile.cpp:182
3450#: ../src/msw/dib.cpp:341
3451#, c-format
3452msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3453msgstr "Neuspešno shranjevanje bitne slike v datoteko \"%s\"."
3454
3455# msw/dde.cpp:661
3456#: ../src/msw/dde.cpp:692
3457msgid "Failed to send DDE advise notification"
3458msgstr "Pošiljanje usklajevalne transakcije DDE ni uspelo."
3459
3460# generic/dirdlgg.cpp:550
3461#: ../src/common/ftp.cpp:380
3462#, c-format
3463msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3464msgstr "Prenosnega načina FTP ni mogoče nastaviti na %s."
3465
3466# msw/clipbrd.cpp:300
3467#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3468msgid "Failed to set clipboard data."
3469msgstr "Neuspešno določanje podatkov za odložišče."
3470
3471# common/ffile.cpp:182
3472#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3473#, c-format
3474msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3475msgstr "Zaklenjeni datoteki '%s' ni bilo možno nastaviti pravic."
3476
3477# common/ffile.cpp:182
3478#: ../src/common/file.cpp:517
3479msgid "Failed to set temporary file permissions"
3480msgstr "Neuspešno nastavljanje pravic za trenutno datoteko"
3481
3482# generic/dirdlgg.cpp:550
3483#: ../src/gtk/textctrl.cpp:948
3484msgid "Failed to set text in the text control."
3485msgstr "Besedila v kontrolniku besedila ni mogoče nastaviti."
3486
3487# generic/dirdlgg.cpp:550
3488#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253
3489#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
3490#, c-format
3491msgid "Failed to set thread priority %d."
3492msgstr "Prioritete niti %d ni bilo mogoče nastaviti."
3493
3494# common/fs_mem.cpp:167
3495#: ../src/common/fs_mem.cpp:219
3496#, c-format
3497msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3498msgstr "Slike '%s' ni mogoče shraniti v spominski VFS!"
3499
3500# generic/dirdlgg.cpp:550
3501#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
3502#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
3503msgid "Failed to terminate a thread."
3504msgstr "Niti ni mogoče prekiniti."
3505
3506# msw/dde.cpp:635
3507#: ../src/msw/dde.cpp:665
3508msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3509msgstr "Ustavitev usklajevalne zanke s strežnikom DDE ni uspela."
3510
3511# msw/dialup.cpp:933
3512#: ../src/msw/dialup.cpp:956
3513#, c-format
3514msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3515msgstr "Prekinitev klicne povezave ni uspela: %s"
3516
3517# common/ffile.cpp:182
3518#: ../src/common/filename.cpp:2198
3519#, c-format
3520msgid "Failed to touch the file '%s'"
3521msgstr "Datoteke '%s' se ni mogoče dotakniti."
3522
3523# common/ffile.cpp:182
3524#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3525#, c-format
3526msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3527msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče odkleniti."
3528
3529# msw/dde.cpp:301
3530#: ../src/msw/dde.cpp:313
3531#, c-format
3532msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3533msgstr "Odjava strežnika DDE '%s' ni uspela."
3534
3535# common/fileconf.cpp:800
3536#: ../src/common/fileconf.cpp:1057
3537msgid "Failed to update user configuration file."
3538msgstr "Uporabniške konfiguracijske datoteke ni mogoče posodobiti."
3539
3540#: ../src/common/debugrpt.cpp:685
3541#, c-format
3542msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3543msgstr "Poročila o razhroščevanju ni bilo mogoče prenesti (koda napake %d)"
3544
3545# common/ffile.cpp:182
3546#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3547#, c-format
3548msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3549msgstr "V datoteko zaklopa '%s' ni mogoče pisati."
3550
3551# generic/logg.cpp:371
3552#: ../src/generic/logg.cpp:395
3553msgid "Fatal error"
3554msgstr "Usodna napaka"
3555
3556# common/log.cpp:355
3557#: ../src/common/log.cpp:430
3558msgid "Fatal error: "
3559msgstr "Usodna napaka:"
3560
3561# generic/filedlgg.cpp:534
3562#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3563msgid "File"
3564msgstr "Datoteka"
3565
3566# html/htmprint.cpp:272
3567#: ../src/mgl/bitmap.cpp:422
3568#, c-format
3569msgid "File %s does not exist."
3570msgstr "Datoteka %s ne obstaja."
3571
3572# generic/filedlgg.cpp:1074
3573#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464
3574#: ../src/gtk/filedlg.cpp:58
3575#, c-format
3576msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3577msgstr "Datoteka %s že obstaja, jo resnično želite prepisati?"
3578
3579# generic/filedlgg.cpp:1074
3580#: ../src/os2/filedlg.cpp:312
3581#, c-format
3582msgid ""
3583"File '%s' already exists.\n"
3584"Do you want to replace it?"
3585msgstr ""
3586"Datoteka '%s' že obstaja.\n"
3587"Jo želite prepisati?"
3588
3589# common/textcmn.cpp:94
3590#: ../src/common/textcmn.cpp:218
3591#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764
3592msgid "File couldn't be loaded."
3593msgstr "Datoteke ni mogoče naložiti."
3594
3595# common/docview.cpp:296
3596# common/docview.cpp:332
3597# common/docview.cpp:1388
3598#: ../src/common/docview.cpp:566
3599#: ../src/common/docview.cpp:1606
3600msgid "File error"
3601msgstr "Datotečna napaka"
3602
3603# generic/dirdlgg.cpp:286
3604# generic/filedlgg.cpp:731
3605#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
3606#: ../src/generic/filedlgg.cpp:844
3607msgid "File name exists already."
3608msgstr "Ime datoteke že obstaja."
3609
3610# generic/filedlgg.cpp:534
3611#: ../src/motif/filedlg.cpp:223
3612msgid "Files"
3613msgstr "Datoteke"
3614
3615# generic/filedlgg.cpp:825
3616#: ../src/common/filefn.cpp:1775
3617#, c-format
3618msgid "Files (%s)"
3619msgstr "Datoteke (%s)"
3620
3621# generic/filedlgg.cpp:534
3622#: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3623msgid "Filter"
3624msgstr "Končnica"
3625
3626# html/helpfrm.cpp:340
3627#: ../src/html/helpwnd.cpp:468
3628msgid "Find"
3629msgstr "Poišči"
3630
3631# html/helpfrm.cpp:889
3632#: ../src/html/helpwnd.cpp:1191
3633msgid "Fixed font:"
3634msgstr "Nespremenljiva pisava:"
3635
3636#: ../src/html/helpwnd.cpp:1251
3637msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3638msgstr "Pisava nespremenljive velikosti.<br> <b>krepko</b> <i>ležeče</i>"
3639
3640#: ../src/common/paper.cpp:113
3641msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3642msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3643
3644#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410
3645#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272
3646msgid "Font"
3647msgstr "Pisava"
3648
3649#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
3650msgid "Font &weight:"
3651msgstr "&Odebeljenost pisave:"
3652
3653# html/helpfrm.cpp:899
3654#: ../src/html/helpwnd.cpp:1192
3655msgid "Font size:"
3656msgstr "Velikost pisave"
3657
3658# html/helpfrm.cpp:899
3659#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
3660msgid "Font st&yle:"
3661msgstr "Slo&g pisave:"
3662
3663# html/helpfrm.cpp:899
3664#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452
3665msgid "Font:"
3666msgstr "Pisava:"
3667
3668#: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
3669msgid "Fork failed"
3670msgstr "Razcepitev ni uspela"
3671
3672#: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121
3673#: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133
3674msgid "Formatting"
3675msgstr "Oblikovanje"
3676
3677#: ../src/common/xtixml.cpp:232
3678msgid "Forward hrefs are not supported"
3679msgstr "Naslovi href za preusmerjanje niso podprti."
3680
3681# generic/fontdlgg.cpp:124
3682#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
3683#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
3684#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3685msgid "Found "
3686msgstr "Najdeno"
3687
3688# html/helpfrm.cpp:637
3689#: ../src/html/htmlhelp.cpp:460
3690#: ../src/html/helpwnd.cpp:867
3691#, c-format
3692msgid "Found %i matches"
3693msgstr "Najdenih %i ujemanj"
3694
3695# generic/prntdlgg.cpp:187
3696#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234
3697msgid "From:"
3698msgstr "Od:"
3699
3700#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3701msgid "GB-2312"
3702msgstr "GB-2312"
3703
3704#: ../src/common/imaggif.cpp:80
3705msgid "GIF: Invalid gif index."
3706msgstr "GIF: neveljaven indeks gif."
3707
3708# common/imaggif.cpp:74
3709#: ../src/common/imaggif.cpp:70
3710msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3711msgstr "GIF: podatkovni tok se zdi skrajšan."
3712
3713# common/imaggif.cpp:58
3714#: ../src/common/imaggif.cpp:54
3715msgid "GIF: error in GIF image format."
3716msgstr "GIF: napaka v zapisu slike GIF."
3717
3718# common/imaggif.cpp:61
3719#: ../src/common/imaggif.cpp:57
3720msgid "GIF: not enough memory."
3721msgstr "GIF: premalo spomina."
3722
3723# common/imaggif.cpp:64
3724#: ../src/common/imaggif.cpp:60
3725msgid "GIF: unknown error!!!"
3726msgstr "GIF: neznana napaka!!!"
3727
3728#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530
3729msgid "GTK+ theme"
3730msgstr "Tema GTK+"
3731
3732# generic/prntdlgg.cpp:272
3733#: ../src/common/prntbase.cpp:237
3734msgid "Generic PostScript"
3735msgstr "Splošni PostScript"
3736
3737#: ../src/common/paper.cpp:137
3738msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3739msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3740
3741#: ../src/common/paper.cpp:136
3742msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3743msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3744
3745#: ../include/wx/xti.h:841
3746msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3747msgstr "Klic GetProperty brez veljavnega pridobilnika"
3748
3749#: ../include/wx/xti.h:902
3750msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3751msgstr "Klic GetPropertyCollection na splošen dostopnik"
3752
3753#: ../include/wx/xti.h:849
3754msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3755msgstr "Klic GetPropertyCollection brez veljavnega pridobilnika zbirke"
3756
3757# html/helpfrm.cpp:501
3758#: ../src/html/helpwnd.cpp:637
3759msgid "Go back"
3760msgstr "Pojdi nazaj"
3761
3762#: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3763msgid "Go back to the previous HTML page"
3764msgstr "Pojdi nazaj na prejšnjo stran HTML"
3765
3766# html/helpfrm.cpp:504
3767#: ../src/html/helpwnd.cpp:640
3768msgid "Go forward"
3769msgstr "Pojdi naprej"
3770
3771#: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3772msgid "Go forward to the next HTML page"
3773msgstr "Pojdi naprej na naslednjo stran HTML"
3774
3775# html/helpfrm.cpp:509
3776#: ../src/html/helpwnd.cpp:645
3777msgid "Go one level up in document hierarchy"
3778msgstr "Pojdi nivo višje v hierarhiji dokumenta"
3779
3780# generic/filedlgg.cpp:875
3781#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134
3782#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1078
3783msgid "Go to home directory"
3784msgstr "Pojdi na domači imenik"
3785
3786# generic/filedlgg.cpp:869
3787#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070
3788msgid "Go to parent directory"
3789msgstr "Pojdi na starševski imenik"
3790
3791#: ../src/common/prntbase.cpp:1077
3792msgid "Goto Page"
3793msgstr "Pojdi na stran"
3794
3795#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3796msgid "Graphics art by "
3797msgstr "Avtor grafik "
3798
3799#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3800msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3801msgstr "grško (ISO-8859-7)"
3802
3803#: ../src/common/zstream.cpp:149
3804#: ../src/common/zstream.cpp:302
3805msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3806msgstr "Ta različica zlib ne podpira Gzip"
3807
3808#: ../src/common/menucmn.cpp:93
3809msgid "HELP"
3810msgstr "POMOČ"
3811
3812#: ../src/common/menucmn.cpp:78
3813msgid "HOME"
3814msgstr "HOME"
3815
3816#: ../src/html/helpwnd.cpp:1526
3817msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3818msgstr "projekt pomoči HTML (*.hhp)|*.hhp|"
3819
3820# html/htmlwin.cpp:251
3821#: ../src/html/htmlwin.cpp:603
3822#, c-format
3823msgid "HTML anchor %s does not exist."
3824msgstr "HTML sidro %s ne obstaja"
3825
3826#: ../src/html/helpwnd.cpp:1524
3827msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3828msgstr "datoteke HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3829
3830#: ../src/html/htmprint.cpp:379
3831msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can continue any longer!"
3832msgstr "Algoritem oštevilčevanja strani HTML je ustvaril več strani, kot je dovoljeno, zato ne more nadaljevati z delom!"
3833
3834#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3835msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3836msgstr "hebrejsko (ISO-8859-8)"
3837
3838# common/dlgcmn.cpp:144
3839# generic/proplist.cpp:528
3840# html/helpfrm.cpp:208
3841# msw/mdi.cpp:1283
3842#: ../src/html/helpfrm.cpp:96
3843#: ../src/html/helpdlg.cpp:67
3844#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519
3845msgid "Help"
3846msgstr "Pomoč"
3847
3848# generic/helpwxht.cpp:251
3849# html/helpctrl.cpp:38
3850#: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3851#, c-format
3852msgid "Help : %s"
3853msgstr "Pomoč: %s"
3854
3855# html/helpfrm.cpp:872
3856#: ../src/html/helpwnd.cpp:1185
3857msgid "Help Browser Options"
3858msgstr "Možnosti brskalnika pomoči"
3859
3860# generic/helphtml.cpp:319
3861# generic/helphtml.cpp:320
3862#: ../src/generic/helpext.cpp:461
3863#: ../src/generic/helpext.cpp:462
3864msgid "Help Index"
3865msgstr "Indeks pomoči"
3866
3867# html/helpfrm.cpp:1172
3868#: ../src/html/helpwnd.cpp:1512
3869msgid "Help Printing"
3870msgstr "Pomoč pri tiskanju"
3871
3872# generic/helpwxht.cpp:251
3873# html/helpctrl.cpp:38
3874#: ../src/html/helpwnd.cpp:796
3875msgid "Help Topics"
3876msgstr "Teme pomoči"
3877
3878#: ../src/html/helpwnd.cpp:1525
3879msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3880msgstr "knjige pomoči (*.htb)|*.htb|knjige pomoči (*.zip)|*.zip|"
3881
3882#: ../src/generic/helpext.cpp:274
3883#, c-format
3884msgid "Help directory \"%s\" not found."
3885msgstr "Mape pomoči \"%s\" ni mogoče najti."
3886
3887# common/intl.cpp:374
3888#: ../src/generic/helpext.cpp:282
3889#, c-format
3890msgid "Help file \"%s\" not found."
3891msgstr "Datoteke pomoči \"%s\" ni mogoče najti."
3892
3893# generic/helpwxht.cpp:251
3894# html/helpctrl.cpp:38
3895#: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3896#, c-format
3897msgid "Help: %s"
3898msgstr "Pomoč: %s"
3899
3900# generic/dirdlgg.cpp:212
3901#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96
3902msgid "Home"
3903msgstr "Domov"
3904
3905# generic/dirdlgg.cpp:536
3906#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670
3907msgid "Home directory"
3908msgstr "Domači imenik"
3909
3910#: ../include/wx/filefn.h:141
3911msgid "I64"
3912msgstr "I64"
3913
3914#: ../src/common/imagbmp.cpp:940
3915msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3916msgstr "ICO: napaka pri branju maske DIB."
3917
3918#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
3919#: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3920#: ../src/common/imagbmp.cpp:1113
3921#: ../src/common/imagbmp.cpp:1124
3922#: ../src/common/imagbmp.cpp:1168
3923#: ../src/common/imagbmp.cpp:1178
3924#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3925msgid "ICO: Error writing the image file!"
3926msgstr "ICO: napaka pri pisanju v datoteko slike!"
3927
3928#: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
3929msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3930msgstr "ICO: slika je previsoka za ikono."
3931
3932#: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
3933msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3934msgstr "ICO: slika je preširoka za ikono."
3935
3936#: ../src/common/imagbmp.cpp:1252
3937msgid "ICO: Invalid icon index."
3938msgstr "ICO: neveljaven indeks ikone."
3939
3940#: ../src/common/imagiff.cpp:766
3941msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3942msgstr "IFF: podatkovni tok se zdi okrajšan."
3943
3944#: ../src/common/imagiff.cpp:750
3945msgid "IFF: error in IFF image format."
3946msgstr "IFF: napaka v zapisu slike IFF."
3947
3948#: ../src/common/imagiff.cpp:753
3949msgid "IFF: not enough memory."
3950msgstr "IFF: premalo spomina."
3951
3952# generic/progdlgg.cpp:241
3953#: ../src/common/imagiff.cpp:756
3954msgid "IFF: unknown error!!!"
3955msgstr "IFF: neznana napaka!!!"
3956
3957#: ../src/common/menucmn.cpp:68
3958msgid "INS"
3959msgstr "INS"
3960
3961#: ../src/common/menucmn.cpp:69
3962msgid "INSERT"
3963msgstr "INSERT"
3964
3965# generic/filedlgg.cpp:1043
3966#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
3967#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
3968#, c-format
3969msgid "Icon resource specification %s not found."
3970msgstr "Specifikacije vira ikone %s ni mogoče najti."
3971
3972#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345
3973msgid ""
3974"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3975"report, please enter it here and it will be joined to it:"
3976msgstr ""
3977"Če imate kakšne dodatne podatke glede tega poročila o\n"
3978"razhroščevanju, jih prosimo tukaj vnesite in bodo priložene poročilu:"
3979
3980#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311
3981msgid ""
3982"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
3983"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3984"at all possible please do continue with the report generation.\n"
3985msgstr ""
3986"Če želite popolnoma preprečiti to poročilo o razhroščevanju, prosimo izberite gumb \"Razveljavi\",\n"
3987"vendar vedite, da to lahko onemogoča izboljšanje programa, tako da če je\n"
3988"le mogoče, prosimo nadaljujte s tvorbo poročila.\n"
3989
3990#: ../src/msw/registry.cpp:1299
3991#, c-format
3992msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3993msgstr "Neupoštevanje vrednosti \"%s\" ključa \"%s\"."
3994
3995#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
3996msgid "Ill-formed resource file syntax."
3997msgstr "Napačno oblikovana skladnja datoteke vira."
3998
3999#: ../src/common/xtistrm.cpp:256
4000msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4001msgstr "Neveljavni razred predmetov (ne wxEvtHandler) kot izvor dogodka."
4002
4003#: ../include/wx/xti.h:1668
4004msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4005msgstr "Neveljavno število parametrov za metodo ConstructObject"
4006
4007#: ../include/wx/xti.h:1742
4008msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4009msgstr "Neveljavno število parametrov za metodo Create"
4010
4011# generic/dirdlgg.cpp:268
4012# generic/filedlgg.cpp:717
4013#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708
4014#: ../src/generic/filedlgg.cpp:830
4015msgid "Illegal directory name."
4016msgstr "Napačno ime imenika"
4017
4018# generic/filedlgg.cpp:1043
4019#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
4020msgid "Illegal file specification."
4021msgstr "Napačna specifikacija datoteke"
4022
4023#: ../src/common/image.cpp:1830
4024msgid "Image and mask have different sizes."
4025msgstr "Slika in maska imata različno velikost."
4026
4027#: ../src/common/image.cpp:2176
4028#: ../src/common/image.cpp:2216
4029#, c-format
4030msgid "Image file is not of type %ld."
4031msgstr "Datoteka slike ni vrste %ld."
4032
4033#: ../src/common/image.cpp:2240
4034#, c-format
4035msgid "Image file is not of type %s."
4036msgstr "Datoteka slike ni vrste %s."
4037
4038# msw/textctrl.cpp:219
4039#: ../src/msw/textctrl.cpp:454
4040msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
4041msgstr "Kontrolnika za bogato urejanje ni mogoče ustvariti, namesto tega bo uporabljen kontrolnik za enostavno urejanje besedila. Prosimo ponovno namestite riched32.dll"
4042
4043#: ../src/unix/utilsunx.cpp:434
4044msgid "Impossible to get child process input"
4045msgstr "Vhoda podrejenega procesa ni mogoče pridobiti."
4046
4047#: ../src/common/filefn.cpp:1053
4048#, c-format
4049msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4050msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogoče dobiti."
4051
4052# common/ffile.cpp:182
4053#: ../src/common/filefn.cpp:1067
4054#, c-format
4055msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4056msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče prepisati."
4057
4058#: ../src/common/filefn.cpp:1111
4059#, c-format
4060msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4061msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogoče nastaviti."
4062
4063# html/helpfrm.cpp:372
4064#: ../src/common/stockitem.cpp:130
4065msgid "Indent"
4066msgstr "Zamaknjeno"
4067
4068#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278
4069msgid "Indents && Spacing"
4070msgstr "Zamiki && razmiki"
4071
4072# html/helpfrm.cpp:372
4073#: ../src/html/htmlhelp.cpp:578
4074#: ../src/html/helpwnd.cpp:493
4075msgid "Index"
4076msgstr "Indeks"
4077
4078#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
4079msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4080msgstr "indijsko (ISO-8859-12)"
4081
4082#: ../src/common/init.cpp:232
4083msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4084msgstr "Inicializacija ni uspela v po-inicializaciji, sledi prekinitev."
4085
4086# html/helpfrm.cpp:372
4087#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
4088#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502
4089msgid "Insert"
4090msgstr "Vstavi"
4091
4092#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724
4093#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503
4094msgid "Insert Image"
4095msgstr "Vstavi sliko"
4096
4097#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600
4098#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644
4099#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686
4100#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532
4101#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748
4102msgid "Insert Text"
4103msgstr "Vstavi besedilo"
4104
4105#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477
4106#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479
4107#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
4108#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506
4109msgid "Inserts the chosen symbol."
4110msgstr "Vstavi izbrani posebni znak."
4111
4112#: ../src/common/xtistrm.cpp:700
4113msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
4114msgstr "Notranja napaka, nedovoljeni wxCustomTypeInfo"
4115
4116# common/imagtiff.cpp:171
4117#: ../src/common/imagtiff.cpp:256
4118msgid "Invalid TIFF image index."
4119msgstr "Neveljaven indeks slike TIFF."
4120
4121#: ../src/xrc/xmlres.cpp:485
4122#, c-format
4123msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
4124msgstr "Neveljaven vir XRC '%s': nima 'vira' korenskega vozla."
4125
4126# generic/filedlgg.cpp:1043
4127#: ../src/common/appcmn.cpp:277
4128#, c-format
4129msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4130msgstr "Napačna specifikacija načina prikaza '%s'."
4131
4132# generic/filedlgg.cpp:1043
4133#: ../src/x11/app.cpp:127
4134#, c-format
4135msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4136msgstr "Neveljavna specifikacija geometrije '%s'"
4137
4138# common/ffile.cpp:101
4139#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4140#, c-format
4141msgid "Invalid lock file '%s'."
4142msgstr "Datoteka '%s' ni veljavna datoteka zaklopa."
4143
4144#: ../src/common/xtistrm.cpp:361
4145#: ../src/common/xtistrm.cpp:376
4146msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4147msgstr "V GetObjectClassInfo podan neveljaven ali ničelni predmetni ID."
4148
4149#: ../src/common/xtistrm.cpp:391
4150msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4151msgstr "V HasObjectClassInfo podan neveljaven ali ničelni predmetni ID."
4152
4153#: ../src/common/regex.cpp:304
4154#, c-format
4155msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4156msgstr "Neveljaven pravilni izraz '%s': %s"
4157
4158# generic/fontdlgg.cpp:213
4159#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
4160#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484
4161#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
4162#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281
4163#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446
4164msgid "Italic"
4165msgstr "Kurzivno"
4166
4167#: ../src/common/paper.cpp:132
4168msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4169msgstr "kuverta Italijanka, 110 x 230 mm"
4170
4171# common/imagjpeg.cpp:202
4172#: ../src/common/imagjpeg.cpp:245
4173msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4174msgstr "JPEG: nalaganje ni možno - datoteka je najverjetneje pokvarjena."
4175
4176# common/imagjpeg.cpp:315
4177#: ../src/common/imagjpeg.cpp:388
4178msgid "JPEG: Couldn't save image."
4179msgstr "JPEG: slike ni bilo mogoče shraniti."
4180
4181#: ../src/common/paper.cpp:165
4182msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4183msgstr "japonska dvojna razglednica, 200 x 148 mm"
4184
4185#: ../src/common/paper.cpp:169
4186msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4187msgstr "japonska kuverta Čou #3"
4188
4189#: ../src/common/paper.cpp:182
4190msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4191msgstr "japonska kuverta Čou #3 rotirano"
4192
4193#: ../src/common/paper.cpp:170
4194msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4195msgstr "japonska kuverta Čou #4"
4196
4197#: ../src/common/paper.cpp:183
4198msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4199msgstr "japonska kuverta Čou #4 rotirano"
4200
4201#: ../src/common/paper.cpp:167
4202msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4203msgstr "japonska kuverta Kaku #2"
4204
4205#: ../src/common/paper.cpp:180
4206msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4207msgstr "japonska kuverta Kaku #2 rotirano"
4208
4209#: ../src/common/paper.cpp:168
4210msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4211msgstr "japonska kuverta Kaku #3"
4212
4213#: ../src/common/paper.cpp:181
4214msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4215msgstr "japonska kuverta Kaku #3 rotirano"
4216
4217#: ../src/common/paper.cpp:187
4218msgid "Japanese Envelope You #4"
4219msgstr "japonska kuverta Ju #4"
4220
4221#: ../src/common/paper.cpp:188
4222msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4223msgstr "japonska kuverta Ju #4 rotirano"
4224
4225#: ../src/common/paper.cpp:140
4226msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4227msgstr "japonska razglednica, 100 x 148 mm"
4228
4229#: ../src/common/paper.cpp:177
4230msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4231msgstr "japonska razglednica rotirano, 148 x 100 mm"
4232
4233#: ../src/common/stockitem.cpp:134
4234msgid "Justified"
4235msgstr "Poravnano"
4236
4237#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
4238#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
4239#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4240#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4241msgid "Justify text left and right."
4242msgstr "Poravnaj besedilo levo in desno."
4243
4244#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
4245msgid "KOI8-R"
4246msgstr "KOI8-R"
4247
4248#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
4249msgid "KOI8-U"
4250msgstr "KOI8-U"
4251
4252#: ../src/common/menucmn.cpp:267
4253#: ../src/common/menucmn.cpp:327
4254msgid "KP_"
4255msgstr "KP_"
4256
4257#: ../src/common/menucmn.cpp:121
4258msgid "KP_ADD"
4259msgstr "KP_DODAJ"
4260
4261#: ../src/common/menucmn.cpp:116
4262msgid "KP_BEGIN"
4263msgstr "KP_ZAČNI"
4264
4265#: ../src/common/menucmn.cpp:124
4266msgid "KP_DECIMAL"
4267msgstr "KP_DECIMALNO"
4268
4269#: ../src/common/menucmn.cpp:118
4270msgid "KP_DELETE"
4271msgstr "KP_DELETE"
4272
4273#: ../src/common/menucmn.cpp:125
4274msgid "KP_DIVIDE"
4275msgstr "KP_DELJENO"
4276
4277#: ../src/common/menucmn.cpp:110
4278msgid "KP_DOWN"
4279msgstr "KP_DOL"
4280
4281#: ../src/common/menucmn.cpp:115
4282msgid "KP_END"
4283msgstr "KP_END"
4284
4285#: ../src/common/menucmn.cpp:105
4286msgid "KP_ENTER"
4287msgstr "KP_ENTER"
4288
4289#: ../src/common/menucmn.cpp:119
4290msgid "KP_EQUAL"
4291msgstr "KP_JEENAKO"
4292
4293#: ../src/common/menucmn.cpp:106
4294msgid "KP_HOME"
4295msgstr "KP_HOME"
4296
4297#: ../src/common/menucmn.cpp:117
4298msgid "KP_INSERT"
4299msgstr "KP_INSERT"
4300
4301#: ../src/common/menucmn.cpp:107
4302msgid "KP_LEFT"
4303msgstr "KP_LEVO"
4304
4305#: ../src/common/menucmn.cpp:120
4306msgid "KP_MULTIPLY"
4307msgstr "KP_KRAT"
4308
4309#: ../src/common/menucmn.cpp:113
4310msgid "KP_NEXT"
4311msgstr "KP_NASLEDNJI"
4312
4313#: ../src/common/menucmn.cpp:114
4314msgid "KP_PAGEDOWN"
4315msgstr "KP_PAGEDOWN"
4316
4317#: ../src/common/menucmn.cpp:112
4318msgid "KP_PAGEUP"
4319msgstr "KP_PAGEUP"
4320
4321#: ../src/common/menucmn.cpp:111
4322msgid "KP_PRIOR"
4323msgstr "KP_PREJŠNJI"
4324
4325#: ../src/common/menucmn.cpp:109
4326msgid "KP_RIGHT"
4327msgstr "KP_DESNO"
4328
4329#: ../src/common/menucmn.cpp:122
4330msgid "KP_SEPARATOR"
4331msgstr "KP_LOČILO"
4332
4333#: ../src/common/menucmn.cpp:103
4334msgid "KP_SPACE"
4335msgstr "KP_PRESLEDNICA"
4336
4337#: ../src/common/menucmn.cpp:123
4338msgid "KP_SUBTRACT"
4339msgstr "KP_MINUS"
4340
4341#: ../src/common/menucmn.cpp:104
4342msgid "KP_TAB"
4343msgstr "KP_TAB"
4344
4345#: ../src/common/menucmn.cpp:108
4346msgid "KP_UP"
4347msgstr "KP_GOR"
4348
4349#: ../src/common/menucmn.cpp:74
4350msgid "LEFT"
4351msgstr "LEVO"
4352
4353# generic/dcpsg.cpp:2262
4354# generic/prntdlgg.cpp:441
4355# generic/prntdlgg.cpp:637
4356#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607
4357#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
4358msgid "Landscape"
4359msgstr "Pokrajina"
4360
4361#: ../src/common/paper.cpp:105
4362msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4363msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
4364
4365#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
4366#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4367#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4368#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
4369#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4370#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4371msgid "Left"
4372msgstr "Levo"
4373
4374#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
4375#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392
4376msgid "Left (&first line):"
4377msgstr "Levo (&prva vrstica):"
4378
4379# generic/prntdlgg.cpp:649
4380#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4381msgid "Left margin (mm):"
4382msgstr "Levi rob"
4383
4384#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
4385#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
4386#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4387#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4388msgid "Left-align text."
4389msgstr "Levo poravnano besedilo."
4390
4391#: ../src/common/paper.cpp:146
4392msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4393msgstr "Legal Extra, 9 1/2 x 15 in"
4394
4395#: ../src/common/paper.cpp:98
4396msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4397msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4398
4399#: ../src/common/paper.cpp:145
4400msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4401msgstr "Letter Extra, 9 1/2 x 12 in."
4402
4403#: ../src/common/paper.cpp:151
4404msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4405msgstr "Letter Extra prečno, 9,275 x 12 in."
4406
4407#: ../src/common/paper.cpp:154
4408msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4409msgstr "Letter Plus, 8 1/2 x 12,69 in."
4410
4411#: ../src/common/paper.cpp:171
4412msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4413msgstr "Letter rotirano, 11 x 8 1/2 in."
4414
4415#: ../src/common/paper.cpp:103
4416msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4417msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4418
4419#: ../src/common/paper.cpp:149
4420msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4421msgstr "Letter prečno, 8 1/2 x 11 in."
4422
4423#: ../src/common/paper.cpp:97
4424msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4425msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4426
4427# generic/fontdlgg.cpp:216
4428#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239
4429msgid "Light"
4430msgstr "Svetlo"
4431
4432#: ../src/generic/helpext.cpp:301
4433#, c-format
4434msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4435msgstr "Vrstica %lu datoteke \"%s\" ima neveljavno skladnjo; preskočeno."
4436
4437#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
4438#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
4439msgid "Line spacing:"
4440msgstr "Razmik med vrsticami:"
4441
4442#: ../src/html/chm.cpp:820
4443msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4444msgstr "Povezava je vsebovala '//', pretvorjeno nazaj v absolutno povezavo."
4445
4446#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296
4447msgid "List Style"
4448msgstr "Slog seznama"
4449
4450#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754
4451msgid "List styles"
4452msgstr "Slogi seznama"
4453
4454#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
4455#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
4456msgid "Lists font sizes in points."
4457msgstr "Seznam velikosti pisave v točkah."
4458
4459# generic/tipdlg.cpp:138
4460#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132
4461#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
4462msgid "Lists the available fonts."
4463msgstr "Izpiše pisave, ki so na voljo."
4464
4465# generic/filedlgg.cpp:1270
4466# msw/filedlg.cpp:483
4467#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269
4468#, c-format
4469msgid "Load %s file"
4470msgstr "Naloži datoteko %s"
4471
4472# html/htmlwin.cpp:187
4473#: ../src/html/htmlwin.cpp:521
4474msgid "Loading : "
4475msgstr "Nalaganje: "
4476
4477#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4478#, c-format
4479msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4480msgstr "Zaklenjena datoteka '%s' ima nepravega lastnika."
4481
4482#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4483#, c-format
4484msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4485msgstr "Zaklenjena datoteka '%s' ima nepravilna dovoljenja."
4486
4487# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
4488# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4489# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4490#
4491# generic/logg.cpp:538
4492#: ../src/generic/logg.cpp:573
4493#, c-format
4494msgid "Log saved to the file '%s'."
4495msgstr "Dnevnik je bil shranjen v datoteko '%s'"
4496
4497#: ../include/wx/xti.h:497
4498#: ../include/wx/xti.h:501
4499msgid "Long Conversions not supported"
4500msgstr "Dolge pretvorbe niso podprte"
4501
4502#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
4503#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
4504msgid "Lower case letters"
4505msgstr "Male črke"
4506
4507#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
4508#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
4509msgid "Lower case roman numerals"
4510msgstr "Majhne rimske številke"
4511
4512#: ../src/gtk/mdi.cpp:466
4513#: ../src/gtk1/mdi.cpp:462
4514msgid "MDI child"
4515msgstr "Otrok MDI"
4516
4517#: ../src/common/menucmn.cpp:86
4518msgid "MENU"
4519msgstr "MENI"
4520
4521#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4522msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
4523msgstr "Funkcije MS HTML Help niso na voljo, ker knjižnica MS HTML Help ni nameščena na tem računalniku. Prosimo namestite jo."
4524
4525#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
4526msgid "Ma&ximize"
4527msgstr "Po&večaj"
4528
4529#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
4530msgid "Match case"
4531msgstr "Ujemanje velikosti črk"
4532
4533# common/fs_mem.cpp:144
4534#: ../src/common/fs_mem.cpp:164
4535#, c-format
4536msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4537msgstr "Spominski VFS že vsebuje datoteko '%s'"
4538
4539#: ../src/msw/frame.cpp:366
4540msgid "Menu"
4541msgstr "Meni"
4542
4543#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4544msgid "Metal theme"
4545msgstr "Metalna tema"
4546
4547#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
4548msgid "Mi&nimize"
4549msgstr "Po&manjšaj"
4550
4551#: ../src/mgl/app.cpp:161
4552#, c-format
4553msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4554msgstr "Način %ix%i-%i ni na voljo."
4555
4556# generic/fontdlgg.cpp:208
4557#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
4558msgid "Modern"
4559msgstr "Sodobno"
4560
4561#: ../src/generic/filedlgg.cpp:509
4562msgid "Modified"
4563msgstr "Spremenjeno"
4564
4565#: ../src/common/module.cpp:133
4566#, c-format
4567msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4568msgstr "Inicializacija modula \"%s\" ni uspela"
4569
4570#: ../src/common/paper.cpp:133
4571msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4572msgstr "kuverta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4573
4574#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
4575msgid "Move down"
4576msgstr "Premakni navzdol"
4577
4578#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157
4579msgid "Move up"
4580msgstr "Premakni navzgor"
4581
4582#: ../src/common/menucmn.cpp:99
4583msgid "NUM_LOCK"
4584msgstr "NUM_LOCK"
4585
4586# generic/filedlgg.cpp:533
4587#: ../src/generic/filedlgg.cpp:506
4588msgid "Name"
4589msgstr "Ime"
4590
4591#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
4592msgid "New &Character Style..."
4593msgstr "Nov &znakovni slog ..."
4594
4595#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
4596msgid "New &List Style..."
4597msgstr "Nov &seznamski slog ..."
4598
4599#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
4600msgid "New &Paragraph Style..."
4601msgstr "Nov slog &odstavka ..."
4602
4603#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
4604#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
4605#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
4606#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
4607#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
4608#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
4609msgid "New Style"
4610msgstr "Nov slog"
4611
4612# generic/dirdlgg.cpp:536
4613#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
4614msgid "New directory"
4615msgstr "Nov imenik"
4616
4617#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155
4618msgid "New item"
4619msgstr "Nov element"
4620
4621# generic/filedlgg.cpp:610
4622#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324
4623#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
4624#: ../src/generic/filedlgg.cpp:688
4625#: ../src/generic/filedlgg.cpp:697
4626msgid "NewName"
4627msgstr "NovoIme"
4628
4629# msw/mdi.cpp:188
4630#: ../src/generic/tipdlg.cpp:301
4631msgid "Next"
4632msgstr "Naslednji"
4633
4634# html/helpfrm.cpp:515
4635#: ../src/html/helpwnd.cpp:651
4636msgid "Next page"
4637msgstr "Naslednja stran"
4638
4639# common/dlgcmn.cpp:111
4640# common/dlgcmn.cpp:121
4641#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63
4642#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119
4643#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203
4644#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
4645#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143
4646#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
4647msgid "No"
4648msgstr "Ne"
4649
4650#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505
4651#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659
4652msgid "No XBM facility available!"
4653msgstr "Pripomoček za XBM ni na voljo!"
4654
4655#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
4656msgid "No XPM icon facility available!"
4657msgstr "Pripomoček za ikone XPM ni na voljo!"
4658
4659# common/image.cpp:766
4660# common/image.cpp:800
4661#: ../src/generic/animateg.cpp:156
4662#, c-format
4663msgid "No animation handler for type %ld defined."
4664msgstr "Ta vrsto %ld ni določen noben upravljavec animacije."
4665
4666# generic/helphtml.cpp:314
4667#: ../src/generic/helpext.cpp:452
4668msgid "No entries found."
4669msgstr "Vnosa ni mogoče najti."
4670
4671# common/fontmap.cpp:716
4672#: ../src/common/fontmap.cpp:419
4673#, c-format
4674msgid ""
4675"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4676"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4677"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
4678msgstr ""
4679"Nobena pisava za prikaz besedila, kodiranega v '%s', ne obstaja,\n"
4680"na voljo pa je drugaćno kodiranje '%s'.\n"
4681"Želite izbrati to kodiranje (sicer boste morali izbrati drugega)?"
4682
4683# common/fontmap.cpp:716
4684#: ../src/common/fontmap.cpp:424
4685#, c-format
4686msgid ""
4687"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4688"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4689"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4690msgstr ""
4691"Nobena pisava za prikaz besedila, kodiranega v '%s' ne obstaja.\n"
4692"Želite izbrati drugo pisavo za prikaz tega kodiranja\n"
4693"(secer besedilo ne bo prikazano pravilno)?"
4694
4695#: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
4696#, c-format
4697msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4698msgstr "Za vozel XML '%s', razred '%s' ni mogoče najti nobenega upravljalca!"
4699
4700# common/image.cpp:758
4701#: ../src/generic/animateg.cpp:144
4702msgid "No handler found for animation type."
4703msgstr "Upravljalca za vrsto animacije ni mogoče najti."
4704
4705# common/image.cpp:758
4706#: ../src/common/image.cpp:2158
4707#: ../src/common/image.cpp:2201
4708msgid "No handler found for image type."
4709msgstr "Upravljalca za vrsto slike ni mogoče najti."
4710
4711# common/image.cpp:766
4712# common/image.cpp:800
4713#: ../src/common/image.cpp:2254
4714#, c-format
4715msgid "No image handler for type %d defined."
4716msgstr "Ta vrsto %d ni določen noben upravljalec slik."
4717
4718# common/image.cpp:766
4719# common/image.cpp:800
4720#: ../src/common/image.cpp:2166
4721#: ../src/common/image.cpp:2209
4722#, c-format
4723msgid "No image handler for type %ld defined."
4724msgstr "Za vrsto %ld ni določen noben upravljalec slik."
4725
4726# common/image.cpp:784
4727# common/image.cpp:816
4728#: ../src/common/image.cpp:2233
4729#: ../src/common/image.cpp:2269
4730#, c-format
4731msgid "No image handler for type %s defined."
4732msgstr "Ta vrsto %s ni določen noben upravljalec slik."
4733
4734# html/helpfrm.cpp:628
4735#: ../src/html/htmlhelp.cpp:436
4736#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4737#: ../src/html/helpwnd.cpp:850
4738msgid "No matching page found yet"
4739msgstr "Ujemajoča stran še ni najdena."
4740
4741# generic/helphtml.cpp:314
4742#: ../src/unix/sound.cpp:82
4743msgid "No sound"
4744msgstr "Brez zvoka"
4745
4746#: ../src/common/image.cpp:1838
4747#: ../src/common/image.cpp:1879
4748msgid "No unused colour in image being masked."
4749msgstr "Nobena neuporabljena barva v sliki ni maskirana."
4750
4751#: ../src/common/image.cpp:2682
4752msgid "No unused colour in image."
4753msgstr "V sliki ni neuporabljene barve."
4754
4755#: ../src/generic/helpext.cpp:309
4756#, c-format
4757msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4758msgstr "Ni veljavnih preslikav v datoteki \"%s\"."
4759
4760#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
4761msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4762msgstr "nordijsko (ISO-8859-10)"
4763
4764# generic/fontdlgg.cpp:212
4765# generic/fontdlgg.cpp:215
4766#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
4767#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:238
4768msgid "Normal"
4769msgstr "Običajno"
4770
4771#: ../src/html/helpwnd.cpp:1245
4772msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4773msgstr "Običajna pisava<br>in <u>podčrtana</u>. "
4774
4775# html/helpfrm.cpp:881
4776#: ../src/html/helpwnd.cpp:1190
4777msgid "Normal font:"
4778msgstr "Običajna pisava:"
4779
4780# generic/fontdlgg.cpp:242
4781#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
4782msgid "Not underlined"
4783msgstr "Nepodčrtano"
4784
4785#: ../src/common/paper.cpp:117
4786msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4787msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
4788
4789#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4790#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
4791msgid "Numbered outline"
4792msgstr "Oštevilčen oris"
4793
4794# common/dlgcmn.cpp:127
4795# generic/dcpsg.cpp:2270
4796# generic/dirdlgg.cpp:423
4797# generic/filedlgg.cpp:907
4798# generic/fontdlgg.cpp:256
4799# generic/logg.cpp:733
4800# generic/prntdlgg.cpp:467
4801# generic/proplist.cpp:511
4802# html/helpfrm.cpp:909
4803#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65
4804#: ../src/msw/dialog.cpp:180
4805#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
4806#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4807#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502
4808msgid "OK"
4809msgstr "V redu"
4810
4811#: ../src/common/xtixml.cpp:260
4812msgid "Objects must have an id attribute"
4813msgstr "Objekti morajo imeti atribut id"
4814
4815#: ../src/common/docview.cpp:1279
4816#: ../src/common/docview.cpp:1629
4817msgid "Open File"
4818msgstr "Odpri datoteko"
4819
4820# html/helpfrm.cpp:523
4821# html/helpfrm.cpp:1183
4822#: ../src/html/helpwnd.cpp:659
4823#: ../src/html/helpwnd.cpp:1531
4824msgid "Open HTML document"
4825msgstr "Odpri dokument HTML"
4826
4827#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4828#, c-format
4829msgid "Open file \"%s\""
4830msgstr "Odpri datoteko \"%s\""
4831
4832# generic/dirdlgg.cpp:297
4833# generic/dirdlgg.cpp:605
4834# generic/filedlgg.cpp:625
4835# generic/filedlgg.cpp:744
4836#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737
4837#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
4838#: ../src/generic/filedlgg.cpp:712
4839#: ../src/generic/filedlgg.cpp:862
4840msgid "Operation not permitted."
4841msgstr "Operacija ni dovoljena."
4842
4843# common/cmdline.cpp:590
4844#: ../src/common/cmdline.cpp:716
4845#, c-format
4846msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
4847msgstr "Opcija '%s' zahteva vrednost, pričakujem '='."
4848
4849# common/cmdline.cpp:610
4850#: ../src/common/cmdline.cpp:737
4851#, c-format
4852msgid "Option '%s' requires a value."
4853msgstr "Opcija '%s' zahteva vrednost."
4854
4855# common/cmdline.cpp:671
4856#: ../src/common/cmdline.cpp:802
4857#, c-format
4858msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4859msgstr "Opcije '%s':'%s' ne morem pretvoriti v datum"
4860
4861# generic/prntdlgg.cpp:447
4862#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185
4863#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
4864msgid "Options"
4865msgstr "Možnosti"
4866
4867# generic/prntdlgg.cpp:443
4868# generic/prntdlgg.cpp:638
4869#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
4870#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
4871msgid "Orientation"
4872msgstr "Orientacija"
4873
4874#: ../src/common/menucmn.cpp:102
4875msgid "PAGEDOWN"
4876msgstr "PAGEDOWN"
4877
4878#: ../src/common/menucmn.cpp:101
4879msgid "PAGEUP"
4880msgstr "PAGEUP"
4881
4882#: ../src/common/menucmn.cpp:87
4883msgid "PAUSE"
4884msgstr "PREMOR"
4885
4886# common/imagpcx.cpp:448
4887# common/imagpcx.cpp:471
4888#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
4889#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
4890msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4891msgstr "PCX: spomina ni mogoče alocirati."
4892
4893# common/imagpcx.cpp:447
4894#: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4895msgid "PCX: image format unsupported"
4896msgstr "PCX: oblika zapisa slike ni podprt."
4897
4898# common/imagpcx.cpp:470
4899#: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4900msgid "PCX: invalid image"
4901msgstr "PCX: neveljavna slika"
4902
4903# common/imagpcx.cpp:434
4904#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4905msgid "PCX: this is not a PCX file."
4906msgstr "PCX: to ni datoteka PCX."
4907
4908# common/imagpcx.cpp:450
4909# common/imagpcx.cpp:472
4910#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
4911#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
4912msgid "PCX: unknown error !!!"
4913msgstr "PCX: neznana napaka!"
4914
4915# common/imagpcx.cpp:449
4916#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4917msgid "PCX: version number too low"
4918msgstr "PCX: številka različice prenizka"
4919
4920#: ../src/common/menucmn.cpp:73
4921msgid "PGDN"
4922msgstr "PGDN"
4923
4924#: ../src/common/menucmn.cpp:72
4925msgid "PGUP"
4926msgstr "PGUP"
4927
4928# common/imagpnm.cpp:96
4929#: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4930msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4931msgstr "PNM: alokacija spomina ni uspela."
4932
4933# common/imagpnm.cpp:80
4934#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4935msgid "PNM: File format is not recognized."
4936msgstr "PNM: datotečni zapis ni prepoznan."
4937
4938# common/imagpnm.cpp:112
4939#: ../src/common/imagpnm.cpp:104
4940#: ../src/common/imagpnm.cpp:121
4941#: ../src/common/imagpnm.cpp:138
4942msgid "PNM: File seems truncated."
4943msgstr "PNM: datoteka se zdi okrnjena."
4944
4945#: ../src/common/paper.cpp:189
4946msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4947msgstr "PRC 16K, 146 x 215 mm"
4948
4949#: ../src/common/paper.cpp:202
4950msgid "PRC 16K Rotated"
4951msgstr "PRC 16K, rotirano"
4952
4953#: ../src/common/paper.cpp:190
4954msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4955msgstr "PRC 32K, 97 x 151 mm"
4956
4957#: ../src/common/paper.cpp:203
4958msgid "PRC 32K Rotated"
4959msgstr "PRC 32K totirano"
4960
4961#: ../src/common/paper.cpp:191
4962msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4963msgstr "PRC 32K(velik), 97 x 151 mm"
4964
4965#: ../src/common/paper.cpp:204
4966msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4967msgstr "PRC 32K(velik) rotirano"
4968
4969#: ../src/common/paper.cpp:192
4970msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4971msgstr "kuverta PRC #1, 102 x 165 mm"
4972
4973#: ../src/common/paper.cpp:205
4974msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4975msgstr "kuverta PRC #1 rotirano, 165 x 102 mm"
4976
4977#: ../src/common/paper.cpp:201
4978msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4979msgstr "kuverta PRC #10, 324 x 458 mm"
4980
4981#: ../src/common/paper.cpp:214
4982msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4983msgstr "kuverta PRC #10 rotirano, 458 x 324 mm"
4984
4985#: ../src/common/paper.cpp:193
4986msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4987msgstr "kuverta PRC #2, 102 x 176 mm"
4988
4989#: ../src/common/paper.cpp:206
4990msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4991msgstr "kuverta PRC #2 rotirano, 176 x 102 mm"
4992
4993#: ../src/common/paper.cpp:194
4994msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4995msgstr "kuverta PRC #3, 125 x 176 mm"
4996
4997#: ../src/common/paper.cpp:207
4998msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4999msgstr "kuverta PRC #3 rotirano, 176 x 125 mm"
5000
5001#: ../src/common/paper.cpp:195
5002msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5003msgstr "kuverta PRC #4, 110 x 208 mm"
5004
5005#: ../src/common/paper.cpp:208
5006msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5007msgstr "kuverta PRC #4 rotirano, 208 x 110 mm"
5008
5009#: ../src/common/paper.cpp:196
5010msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5011msgstr "kuverta PRC #5, 110 x 220 mm"
5012
5013#: ../src/common/paper.cpp:209
5014msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5015msgstr "kuverta PRC #5 rotirano, 220 x 110 mm"
5016
5017#: ../src/common/paper.cpp:197
5018msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5019msgstr "kuverta PRC #6, 120 x 230 mm"
5020
5021#: ../src/common/paper.cpp:210
5022msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5023msgstr "kuverta PRC #6 rotirano, 230 x 120 mm"
5024
5025#: ../src/common/paper.cpp:198
5026msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5027msgstr "kuverta PRC #7, 160 x 230 mm"
5028
5029#: ../src/common/paper.cpp:211
5030msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5031msgstr "kuverta PRC #7 rotirano, 230 x 160 mm"
5032
5033#: ../src/common/paper.cpp:199
5034msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5035msgstr "kuverta PRC #8, 120 x 309 mm"
5036
5037#: ../src/common/paper.cpp:212
5038msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5039msgstr "kuverta PRC #8 rotirana, 309 x 120 mm"
5040
5041#: ../src/common/paper.cpp:200
5042msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5043msgstr "kuverta PRC #9, 229 x 324 mm"
5044
5045#: ../src/common/paper.cpp:213
5046msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5047msgstr "kuverta PRC #9 rotirano, 324 x 229 mm"
5048
5049#: ../src/common/menucmn.cpp:90
5050msgid "PRINT"
5051msgstr "PRINT"
5052
5053# common/prntbase.cpp:731
5054#: ../src/common/prntbase.cpp:1542
5055#, c-format
5056msgid "Page %d"
5057msgstr "Stran %d"
5058
5059# common/prntbase.cpp:729
5060#: ../src/common/prntbase.cpp:1540
5061#, c-format
5062msgid "Page %d of %d"
5063msgstr "Stran %d od %d"
5064
5065# generic/prntdlgg.cpp:604
5066#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822
5067msgid "Page Setup"
5068msgstr "Nastavitev strani"
5069
5070# generic/prntdlgg.cpp:604
5071#: ../src/common/prntbase.cpp:460
5072#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548
5073msgid "Page setup"
5074msgstr "Nastavitev strani"
5075
5076# generic/prntdlgg.cpp:164
5077#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211
5078msgid "Pages"
5079msgstr "Strani"
5080
5081# generic/prntdlgg.cpp:555
5082# generic/prntdlgg.cpp:626
5083# generic/prntdlgg.cpp:808
5084#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795
5085#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:849
5086#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
5087msgid "Paper Size"
5088msgstr "Velikost papirja"
5089
5090# generic/prntdlgg.cpp:433
5091# generic/prntdlgg.cpp:615
5092# generic/prntdlgg.cpp:804
5093#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596
5094#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:836
5095#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046
5096msgid "Paper size"
5097msgstr "Velikost papirja"
5098
5099#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752
5100msgid "Paragraph styles"
5101msgstr "Slogi odstavka"
5102
5103#: ../src/common/xtistrm.cpp:421
5104msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5105msgstr "Podajanje že registriranega objekta k SetObject"
5106
5107#: ../src/common/xtistrm.cpp:639
5108msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
5109msgstr "Podajanje že registriranega objekta k SetObjectName"
5110
5111#: ../src/common/xtistrm.cpp:432
5112#: ../src/common/xtistrm.cpp:652
5113msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5114msgstr "Podajanje neznanega objekta k GetObject"
5115
5116# common/cmdline.cpp:912
5117#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077
5118msgid "Paste"
5119msgstr "Prilepi"
5120
5121# generic/dirdlgg.cpp:191
5122#: ../src/common/stockitem.cpp:207
5123msgid "Paste selection"
5124msgstr "Prilepi izbor"
5125
5126#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
5127#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
5128msgid "Peri&od"
5129msgstr "Pi&ka"
5130
5131# generic/filedlgg.cpp:537
5132#: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
5133msgid "Permissions"
5134msgstr "Dovoljenja"
5135
5136#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5137msgid "Pipe creation failed"
5138msgstr "Tvorba cevovoda ni uspela."
5139
5140# generic/filedlgg.cpp:1092
5141#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5142msgid "Please choose a valid font."
5143msgstr "Prosimo izberite veljavno pisavo."
5144
5145# generic/filedlgg.cpp:1092
5146#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
5147msgid "Please choose an existing file."
5148msgstr "Prosimo izberite obstoječo datoteko."
5149
5150# generic/filedlgg.cpp:1092
5151#: ../src/html/helpwnd.cpp:795
5152msgid "Please choose the page to display:"
5153msgstr "Prosimo izberite stran za prikaz:"
5154
5155# msw/dialup.cpp:768
5156#: ../src/msw/dialup.cpp:788
5157msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5158msgstr "Prosimo izberite ponudnika spletnih storitev, s katerim se želite povezati."
5159
5160#: ../src/msw/listctrl.cpp:415
5161#, c-format
5162msgid ""
5163"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5164"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5165"or this program won't operate correctly."
5166msgstr ""
5167"Prosimo namestite novejšo različico comctl32.dll\n"
5168"(zahtevana je vsaj različica 4.70, vaša je %d.%02d)\n"
5169"ali pa ta program ne bo deloval pravilno."
5170
5171#: ../src/common/prntbase.cpp:322
5172msgid "Please wait while printing\n"
5173msgstr "Prosimo počakajte, dokler poteka tiskanje\n"
5174
5175# generic/dcpsg.cpp:2261
5176# generic/prntdlgg.cpp:440
5177# generic/prntdlgg.cpp:636
5178#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606
5179#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5180msgid "Portrait"
5181msgstr "Portet"
5182
5183# generic/prntdlgg.cpp:272
5184#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294
5185msgid "PostScript file"
5186msgstr "PostScript datoteka"
5187
5188#: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
5189msgid "Preparing help window..."
5190msgstr "Priprava okna pomoči ..."
5191
5192# html/helpfrm.cpp:903
5193#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362
5194#: ../src/html/helpwnd.cpp:1207
5195#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513
5196msgid "Preview:"
5197msgstr "Predogled:"
5198
5199# html/helpfrm.cpp:512
5200#: ../src/html/helpwnd.cpp:648
5201msgid "Previous page"
5202msgstr "Prejšnja stran"
5203
5204# generic/prntdlgg.cpp:113
5205# generic/prntdlgg.cpp:127
5206#: ../src/common/prntbase.cpp:402
5207#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:139
5208#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
5209#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403
5210#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415
5211msgid "Print"
5212msgstr "Tiskanje"
5213
5214# common/docview.cpp:897
5215#: ../src/common/docview.cpp:1042
5216msgid "Print Preview"
5217msgstr "Predogled tiskanja"
5218
5219# common/prntbase.cpp:687
5220# common/prntbase.cpp:711
5221#: ../src/common/prntbase.cpp:1494
5222#: ../src/common/prntbase.cpp:1520
5223msgid "Print Preview Failure"
5224msgstr "Napaka pri predogledu tiskanja"
5225
5226# generic/prntdlgg.cpp:172
5227#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219
5228msgid "Print Range"
5229msgstr "Obseg tiskanja"
5230
5231# generic/prntdlgg.cpp:408
5232# generic/prntdlgg.cpp:415
5233#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443
5234msgid "Print Setup"
5235msgstr "Nastavitev tiskanja"
5236
5237# generic/prntdlgg.cpp:455
5238#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
5239msgid "Print in colour"
5240msgstr "Bravno tiskanje"
5241
5242# common/docview.cpp:897
5243#: ../src/common/stockitem.cpp:144
5244msgid "Print previe&w"
5245msgstr "&Predogled tiskanja"
5246
5247# common/docview.cpp:897
5248#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795
5249msgid "Print preview"
5250msgstr "Predogled tiskanja"
5251
5252# generic/prntdlgg.cpp:457
5253#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5254msgid "Print spooling"
5255msgstr "Čakalna vrsta tiskanja"
5256
5257# html/helpfrm.cpp:529
5258#: ../src/html/helpwnd.cpp:665
5259msgid "Print this page"
5260msgstr "Natisni to stran"
5261
5262# generic/dcpsg.cpp:2265
5263# generic/prntdlgg.cpp:150
5264#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
5265msgid "Print to File"
5266msgstr "Pošli v datoteko"
5267
5268# generic/prntdlgg.cpp:113
5269# generic/prntdlgg.cpp:127
5270#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487
5271msgid "Printer"
5272msgstr "Tiskalnik"
5273
5274# generic/prntdlgg.cpp:459
5275#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5276msgid "Printer command:"
5277msgstr "Ukaz tiskalniku:"
5278
5279# generic/prntdlgg.cpp:149
5280#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175
5281msgid "Printer options"
5282msgstr "Možnosti tiskalnika"
5283
5284# generic/prntdlgg.cpp:463
5285#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5286msgid "Printer options:"
5287msgstr "Možnosti tiskalnika:"
5288
5289# generic/prntdlgg.cpp:682
5290#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910
5291msgid "Printer..."
5292msgstr "Tiskalnik ..."
5293
5294# generic/prntdlgg.cpp:682
5295#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5296msgid "Printer:"
5297msgstr "Tiskalnik:"
5298
5299# common/prntbase.cpp:106
5300# common/prntbase.cpp:148
5301#: ../src/common/prntbase.cpp:319
5302#: ../src/common/prntbase.cpp:540
5303msgid "Printing "
5304msgstr "Tiskanje poteka"
5305
5306# common/prntbase.cpp:120
5307#: ../src/common/prntbase.cpp:336
5308msgid "Printing Error"
5309msgstr "Napaka pri tiskanju"
5310
5311# generic/printps.cpp:232
5312#: ../src/generic/printps.cpp:204
5313#, c-format
5314msgid "Printing page %d..."
5315msgstr "Tiskanje strani %d ..."
5316
5317# generic/printps.cpp:192
5318#: ../src/generic/printps.cpp:164
5319msgid "Printing..."
5320msgstr "Tiskanje ..."
5321
5322#: ../src/common/debugrpt.cpp:552
5323#, c-format
5324msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5325msgstr "Obdelava poročila o razhroščevanju ni uspela, datoteke so ostale v imeniku \"%s\"."
5326
5327# common/log.cpp:356
5328#: ../src/common/log.cpp:431
5329msgid "Program aborted."
5330msgstr "Program ustavljen."
5331
5332# generic/dcpsg.cpp:2547
5333#: ../src/common/paper.cpp:114
5334msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5335msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5336
5337# generic/logg.cpp:1023
5338#: ../src/generic/logg.cpp:1166
5339msgid "Question"
5340msgstr "Vprašanje"
5341
5342# html/helpfrm.cpp:529
5343#: ../src/common/stockitem.cpp:208
5344msgid "Quit this program"
5345msgstr "Zapri ta program"
5346
5347#: ../src/common/menucmn.cpp:71
5348msgid "RETURN"
5349msgstr "RETURN"
5350
5351#: ../src/common/menucmn.cpp:75
5352msgid "RIGHT"
5353msgstr "DESNO"
5354
5355# common/ffile.cpp:133
5356# common/ffile.cpp:154
5357#: ../src/common/ffile.cpp:125
5358#: ../src/common/ffile.cpp:144
5359#, c-format
5360msgid "Read error on file '%s'"
5361msgstr "Napaka pri branju datoteke '%s'"
5362
5363#: ../src/common/prntbase.cpp:251
5364msgid "Ready"
5365msgstr "Pripravljen"
5366
5367#: ../src/common/stockitem.cpp:209
5368msgid "Redo last action"
5369msgstr "Ponovi zadnje dejanje"
5370
5371#: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
5372#, c-format
5373msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
5374msgstr "Vozel predmeta, klicanega z ref=\"%s\", ni mogoče najti!"
5375
5376#: ../src/common/stockitem.cpp:148
5377msgid "Refresh"
5378msgstr "Osveži"
5379
5380# msw/registry.cpp:532
5381#: ../src/msw/registry.cpp:555
5382#, c-format
5383msgid "Registry key '%s' already exists."
5384msgstr "Ključ registra '%s' že obstaja."
5385
5386# msw/registry.cpp:501
5387#: ../src/msw/registry.cpp:524
5388#, c-format
5389msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5390msgstr "Ključ registra '%s' ne obstaja, ni ga mogoče preimenovati."
5391
5392# msw/registry.cpp:628
5393#: ../src/msw/registry.cpp:656
5394#, c-format
5395msgid ""
5396"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5397"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5398"operation aborted."
5399msgstr ""
5400"Ključ registra '%s' je potreben za običajno delovanje sistema,\n"
5401"z njegovim brisanjem svoj sistem prepuščate v neuporabno stanje:\n"
5402"operacija prekinjena."
5403
5404# msw/registry.cpp:432
5405#: ../src/msw/registry.cpp:451
5406#, c-format
5407msgid "Registry value '%s' already exists."
5408msgstr "Vrednost registra '%s' že obstaja."
5409
5410#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5411#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
5412msgid "Regular"
5413msgstr "Navadno"
5414
5415# generic/helphtml.cpp:319
5416#: ../src/generic/helpext.cpp:461
5417msgid "Relevant entries:"
5418msgstr "Ustrezni naslovi:"
5419
5420# generic/progdlgg.cpp:167
5421#: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
5422msgid "Remaining time : "
5423msgstr "Preostali čas:"
5424
5425#: ../src/common/stockitem.cpp:149
5426msgid "Remove"
5427msgstr "Odstrani"
5428
5429# html/helpfrm.cpp:269
5430#: ../src/html/helpwnd.cpp:422
5431msgid "Remove current page from bookmarks"
5432msgstr "Odstrani trenutno stran iz zaznamkov"
5433
5434#: ../src/common/rendcmn.cpp:196
5435#, c-format
5436msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5437msgstr "Prikazovalnik \"%s\" je nezdružljive različice %d.%d in ga ni mogoče naložiti."
5438
5439#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732
5440msgid "Renumber List"
5441msgstr "Ponovno oštevilči seznam"
5442
5443# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
5444# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
5445# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5446#
5447# msw/filedlg.cpp:445
5448#: ../src/common/stockitem.cpp:123
5449msgid "Rep&lace"
5450msgstr "&Zamenjaj"
5451
5452#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206
5453msgid "Replace"
5454msgstr "Zamenjaj"
5455
5456# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
5457# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
5458# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5459#
5460# msw/filedlg.cpp:445
5461#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
5462msgid "Replace &all"
5463msgstr "Zamenjaj &vse"
5464
5465# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
5466# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
5467# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5468#
5469# msw/filedlg.cpp:445
5470#: ../src/common/stockitem.cpp:206
5471msgid "Replace selection"
5472msgstr "Zamenjaj izbor"
5473
5474#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
5475msgid "Replace with:"
5476msgstr "Zamenjaj z:"
5477
5478#: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
5479msgid "Resource files must have same version number!"
5480msgstr "Datoteke virov morajo imeti enako številko različice!"
5481
5482#: ../src/common/stockitem.cpp:150
5483msgid "Revert to Saved"
5484msgstr "Povrni v shranjeno"
5485
5486# generic/fontdlgg.cpp:216
5487#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
5488#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
5489msgid "Right"
5490msgstr "Desno"
5491
5492# generic/prntdlgg.cpp:661
5493#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
5494msgid "Right margin (mm):"
5495msgstr "Desni rob (mm):"
5496
5497#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
5498#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
5499#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5500#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5501msgid "Right-align text."
5502msgstr "Desno poravnaj besedilo."
5503
5504# generic/fontdlgg.cpp:206
5505#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
5506msgid "Roman"
5507msgstr "serifna"
5508
5509#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
5510#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5511msgid "S&tandard bullet name:"
5512msgstr "&Navadno ime oznake:"
5513
5514#: ../src/common/menucmn.cpp:100
5515msgid "SCROLL_LOCK"
5516msgstr "SCROLL_LOCK"
5517
5518#: ../src/common/menucmn.cpp:89
5519msgid "SELECT"
5520msgstr "IZBERI"
5521
5522#: ../src/common/menucmn.cpp:95
5523msgid "SEPARATOR"
5524msgstr "LOČILO"
5525
5526#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
5527msgid "SHIFT-JIS"
5528msgstr "SHIFT-JIS"
5529
5530#: ../src/common/menucmn.cpp:92
5531msgid "SNAPSHOT"
5532msgstr "SNAPSHOT"
5533
5534#: ../src/common/menucmn.cpp:80
5535msgid "SPACE"
5536msgstr "PRESLEDNICA"
5537
5538#: ../src/common/menucmn.cpp:270
5539#: ../src/common/menucmn.cpp:329
5540msgid "SPECIAL"
5541msgstr "POSEBNO"
5542
5543#: ../src/common/menucmn.cpp:96
5544msgid "SUBTRACT"
5545msgstr "MINUS"
5546
5547# generic/logg.cpp:473
5548# generic/logg.cpp:774
5549#: ../src/common/sizer.cpp:2018
5550msgid "Save"
5551msgstr "Shrani"
5552
5553# generic/filedlgg.cpp:1286
5554# msw/filedlg.cpp:484
5555#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271
5556#, c-format
5557msgid "Save %s file"
5558msgstr "Shrani datoteko %s"
5559
5560# generic/logg.cpp:473
5561# generic/logg.cpp:774
5562#: ../src/common/stockitem.cpp:152
5563msgid "Save &As..."
5564msgstr "&Shrani kot ..."
5565
5566# common/docview.cpp:249
5567#: ../src/common/docview.cpp:300
5568msgid "Save as"
5569msgstr "Shrani kot"
5570
5571# common/docview.cpp:1494
5572#: ../src/common/stockitem.cpp:212
5573msgid "Save current document"
5574msgstr "Shrani trenutni dokument"
5575
5576#: ../src/common/stockitem.cpp:213
5577msgid "Save current document with a different filename"
5578msgstr "Shrani trenutni dokument pod drugim imenom datoteke."
5579
5580# generic/logg.cpp:473
5581#: ../src/generic/logg.cpp:506
5582msgid "Save log contents to file"
5583msgstr "Shrani vsebino dnevnika v datoteko"
5584
5585# generic/fontdlgg.cpp:209
5586#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
5587msgid "Script"
5588msgstr "Skript"
5589
5590# generic/helpwxht.cpp:161
5591# html/helpfrm.cpp:414
5592# html/helpfrm.cpp:434
5593#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610
5594#: ../src/html/helpwnd.cpp:513
5595#: ../src/html/helpwnd.cpp:528
5596msgid "Search"
5597msgstr "Iskanje"
5598
5599# html/helpfrm.cpp:416
5600#: ../src/html/helpwnd.cpp:515
5601msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
5602msgstr "Iskanje v knjigah s pomočjo za vse pojavitve zgoraj natipkanega besedila"
5603
5604# generic/dirdlgg.cpp:572
5605#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
5606msgid "Search direction"
5607msgstr "Smer iskanja"
5608
5609# generic/helpwxht.cpp:161
5610# html/helpfrm.cpp:414
5611# html/helpfrm.cpp:434
5612#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
5613msgid "Search for:"
5614msgstr "Najdi:"
5615
5616# html/helpfrm.cpp:735
5617#: ../src/html/helpwnd.cpp:1039
5618msgid "Search in all books"
5619msgstr "Išči v vseh knjigah"
5620
5621# generic/helpwxht.cpp:161
5622# html/helpfrm.cpp:414
5623# html/helpfrm.cpp:434
5624#: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
5625msgid "Search!"
5626msgstr "Poišči!"
5627
5628# html/helpfrm.cpp:628
5629#: ../src/html/htmlhelp.cpp:383
5630#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
5631#: ../src/html/helpwnd.cpp:849
5632msgid "Searching..."
5633msgstr "Iskanje v teku ..."
5634
5635# generic/dirdlgg.cpp:191
5636#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608
5637msgid "Sections"
5638msgstr "Razdelki"
5639
5640# common/ffile.cpp:221
5641#: ../src/common/ffile.cpp:222
5642#, c-format
5643msgid "Seek error on file '%s'"
5644msgstr "Napaka pri iskanju v datoteki '%s'"
5645
5646#: ../src/common/ffile.cpp:212
5647#, c-format
5648msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5649msgstr "Najdi napako na datoteki '%s' (velike datoteke niso podprte v stdio)"
5650
5651# common/docview.cpp:1371
5652# common/docview.cpp:1422
5653#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122
5654#: ../src/msw/textctrl.cpp:2214
5655#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428
5656msgid "Select &All"
5657msgstr "Izberi &vse"
5658
5659# common/docview.cpp:1469
5660#: ../src/common/docview.cpp:1709
5661msgid "Select a document template"
5662msgstr "Izberi predlogo dokumenta"
5663
5664# common/docview.cpp:1494
5665#: ../src/common/docview.cpp:1786
5666msgid "Select a document view"
5667msgstr "Izberi pogled dokumenta"
5668
5669# common/docview.cpp:1371
5670# common/docview.cpp:1422
5671#: ../src/common/docview.cpp:1589
5672msgid "Select a file"
5673msgstr "Izberi datoteko"
5674
5675# common/docview.cpp:1371
5676# common/docview.cpp:1422
5677#: ../src/common/stockitem.cpp:153
5678msgid "Select all"
5679msgstr "Izberi vse"
5680
5681#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
5682#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
5683msgid "Select regular or bold."
5684msgstr "Izberite navadno ali krepko."
5685
5686#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167
5687#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
5688msgid "Select regular or italic style."
5689msgstr "Izberite navadno ali ležeče."
5690
5691#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
5692#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
5693msgid "Select underlining or no underlining."
5694msgstr "Izberite podčrtano ali nepodčrtano."
5695
5696# generic/dirdlgg.cpp:191
5697#: ../src/motif/filedlg.cpp:223
5698msgid "Selection"
5699msgstr "Izbira"
5700
5701#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
5702#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5703msgid "Selects the list level to edit."
5704msgstr "Izbere raven seznama za urejanje."
5705
5706# common/cmdline.cpp:627
5707#: ../src/common/cmdline.cpp:755
5708#, c-format
5709msgid "Separator expected after the option '%s'."
5710msgstr "Po opciji '%s' je pričakovano ločilo."
5711
5712#: ../include/wx/xti.h:837
5713msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5714msgstr "SetProperty klicana brez veljavnega nastavitelja"
5715
5716# generic/prntdlgg.cpp:155
5717#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
5718msgid "Setup..."
5719msgstr "Nastavitve ..."
5720
5721# msw/dialup.cpp:539
5722#: ../src/msw/dialup.cpp:568
5723msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5724msgstr "Najdenih je več aktivnih klicnih povezav, izbrana bo naključna med njimi."
5725
5726# common/utilscmn.cpp:468
5727#: ../src/common/menucmn.cpp:318
5728msgid "Shift-"
5729msgstr "Shift-"
5730
5731# generic/filedlgg.cpp:913
5732#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168
5733msgid "Show &hidden directories"
5734msgstr "Pokaži skrite &imenike"
5735
5736# generic/filedlgg.cpp:913
5737#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157
5738msgid "Show &hidden files"
5739msgstr "Pokaži skrite &datoteke"
5740
5741#: ../src/common/stockitem.cpp:202
5742msgid "Show about dialog"
5743msgstr "Pokaži pogovorno okno o programu"
5744
5745# html/helpfrm.cpp:331
5746#: ../src/html/helpwnd.cpp:470
5747msgid "Show all"
5748msgstr "Pokaži vse"
5749
5750# html/helpfrm.cpp:365
5751#: ../src/html/helpwnd.cpp:481
5752msgid "Show all items in index"
5753msgstr "Pokaži vse predmete v indeksu"
5754
5755# generic/filedlgg.cpp:913
5756#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5757msgid "Show hidden directories"
5758msgstr "Pokaži skrite imenike"
5759
5760# html/helpfrm.cpp:496
5761#: ../src/html/htmlhelp.cpp:538
5762#: ../src/html/helpwnd.cpp:632
5763msgid "Show/hide navigation panel"
5764msgstr "Pokaži/skrij navigacijski pano"
5765
5766#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
5767#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
5768msgid "Shows a Unicode subset."
5769msgstr "Pokaže podmnožico Unicode."
5770
5771#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
5772#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
5773#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
5774#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478
5775msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5776msgstr "Pokaže predogled nastavitev oznak."
5777
5778#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
5779#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5780msgid "Shows a preview of the font settings."
5781msgstr "Pokaže predogled nastavitev pisave."
5782
5783#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517
5784#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
5785msgid "Shows a preview of the font."
5786msgstr "Pokaže predogled pisave."
5787
5788#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
5789#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
5790msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5791msgstr "Pokaže predogled nastavitev odstavka."
5792
5793#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367
5794#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
5795msgid "Shows the font preview."
5796msgstr "Prikaže predogled pisave."
5797
5798#: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
5799msgid "Simple monochrome theme"
5800msgstr "Enostavna enobarvna tema"
5801
5802#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289
5803#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
5804#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294
5805#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
5806#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
5807#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
5808msgid "Single"
5809msgstr "Posamično"
5810
5811# generic/filedlgg.cpp:534
5812#: ../src/generic/filedlgg.cpp:507
5813msgid "Size"
5814msgstr "Velikost"
5815
5816# generic/filedlgg.cpp:534
5817#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462
5818msgid "Size:"
5819msgstr "Velikost:"
5820
5821#: ../src/generic/progdlgg.cpp:218
5822#: ../src/generic/progdlgg.cpp:236
5823#: ../src/generic/progdlgg.cpp:627
5824msgid "Skip"
5825msgstr "Preskoči"
5826
5827# generic/fontdlgg.cpp:214
5828#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
5829msgid "Slant"
5830msgstr "Levo kurzivno"
5831
5832# common/docview.cpp:306
5833#: ../src/common/docview.cpp:576
5834msgid "Sorry, could not open this file for saving."
5835msgstr "Oprostite, te datoteke ni moč odpreti za shranjevanje."
5836
5837# common/docview.cpp:342
5838# common/docview.cpp:354
5839# common/docview.cpp:1390
5840#: ../src/common/docview.cpp:612
5841#: ../src/common/docview.cpp:1608
5842msgid "Sorry, could not open this file."
5843msgstr "Oprostite, te datoteke ni moč odpreti."
5844
5845# common/docview.cpp:313
5846#: ../src/common/docview.cpp:583
5847msgid "Sorry, could not save this file."
5848msgstr "Oprostite, te datoteke ni moč shraniti."
5849
5850#: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
5851msgid "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
5852msgstr "Oprostite, sidranje je navoljo le za wxMSW, wxMac in wxGTK."
5853
5854# common/prntbase.cpp:687
5855#: ../src/common/prntbase.cpp:1494
5856msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5857msgstr "Oprostite, ni dovolj spomina za predogled tiskanja."
5858
5859#: ../src/common/docview.cpp:1038
5860msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5861msgstr "Oprostite, za predogled tiskanja mora biti nameščen tiskalnik."
5862
5863#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
5864#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
5865#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
5866msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5867msgstr "Ime je že zasedeno. Izberite drugo."
5868
5869# common/docview.cpp:342
5870# common/docview.cpp:354
5871# common/docview.cpp:1390
5872#: ../src/common/docview.cpp:1278
5873#: ../src/common/docview.cpp:1628
5874msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5875msgstr "Oprostite, ta zapis datoteke je neznan."
5876
5877#: ../src/unix/sound.cpp:493
5878msgid "Sound data are in unsupported format."
5879msgstr "Zvočni podatki so v nepodprtem zapisu."
5880
5881#: ../src/unix/sound.cpp:478
5882#, c-format
5883msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5884msgstr "Zvočna datoteka '%s' je v nepodprtem zapisu."
5885
5886# html/helpfrm.cpp:628
5887#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471
5888msgid "Spacing"
5889msgstr "Razmik"
5890
5891#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
5892#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
5893msgid "Standard"
5894msgstr "Navadno"
5895
5896#: ../src/common/paper.cpp:106
5897msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5898msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5899
5900# generic/logg.cpp:598
5901#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199
5902msgid "Status:"
5903msgstr "Stanje:"
5904
5905# generic/logg.cpp:598
5906#: ../src/generic/logg.cpp:623
5907msgid "Status: "
5908msgstr "Stanje:"
5909
5910#: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5911msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5912msgstr "Pretočni predstavniki za še ne pretočene predmete še niso podprti."
5913
5914#: ../src/msw/colour.cpp:35
5915#, c-format
5916msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5917msgstr "Niz v barvo: nepravilna specifikacija barve: %s"
5918
5919#: ../include/wx/xti.h:424
5920#: ../include/wx/xti.h:428
5921msgid "String conversions not supported"
5922msgstr "Pretvorbe nizov niso podprte"
5923
5924#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266
5925msgid "Style"
5926msgstr "Slog"
5927
5928#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42
5929msgid "Style Organiser"
5930msgstr "Organizator slogov"
5931
5932#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471
5933msgid "Style:"
5934msgstr "Slog:"
5935
5936#: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
5937#, c-format
5938msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5939msgstr "Podrazreda '%s' ni moč najti za vir '%s', brez razdelitve na podrazrede (subclassing)!"
5940
5941#: ../src/common/paper.cpp:152
5942msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5943msgstr "SuperA/SuperA/A4, 227 x 356 mm"
5944
5945#: ../src/common/paper.cpp:153
5946msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5947msgstr "SuperB/SuperB/A3, 305 x 487 mm"
5948
5949# generic/fontdlgg.cpp:210
5950#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
5951msgid "Swiss"
5952msgstr "neserifna"
5953
5954#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
5955#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5956msgid "Symbol"
5957msgstr "Simbol"
5958
5959# html/helpfrm.cpp:881
5960#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
5961#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
5962msgid "Symbol &font:"
5963msgstr "P&isava posebnih znakov:"
5964
5965#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44
5966msgid "Symbols"
5967msgstr "Simboli"
5968
5969#: ../src/common/menucmn.cpp:81
5970msgid "TAB"
5971msgstr "TAB"
5972
5973#: ../src/common/imagtiff.cpp:194
5974msgid "TIFF library error."
5975msgstr "Napaka knjižnice TIFF."
5976
5977#: ../src/common/imagtiff.cpp:178
5978msgid "TIFF library warning."
5979msgstr "Opozorilo knjižnice TIFF."
5980
5981# common/imagtiff.cpp:192
5982# common/imagtiff.cpp:203
5983# common/imagtiff.cpp:314
5984#: ../src/common/imagtiff.cpp:277
5985#: ../src/common/imagtiff.cpp:288
5986#: ../src/common/imagtiff.cpp:434
5987msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5988msgstr "TIFF: spomina ni mogoče alocirati."
5989
5990# common/imagtiff.cpp:163
5991#: ../src/common/imagtiff.cpp:248
5992msgid "TIFF: Error loading image."
5993msgstr "TIFF: napaka pri nalaganju slike."
5994
5995# common/imagtiff.cpp:214
5996#: ../src/common/imagtiff.cpp:299
5997msgid "TIFF: Error reading image."
5998msgstr "TIFF: napaka pri branju slike."
5999
6000# common/imagtiff.cpp:291
6001#: ../src/common/imagtiff.cpp:376
6002msgid "TIFF: Error saving image."
6003msgstr "TIFF: napaka pri shranjevanju slike."
6004
6005# common/imagtiff.cpp:338
6006#: ../src/common/imagtiff.cpp:480
6007msgid "TIFF: Error writing image."
6008msgstr "TIFF: napaka pri zapisovanju slike."
6009
6010#: ../src/common/paper.cpp:147
6011msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6012msgstr "tabloid Extra, 11,69 x 18 in."
6013
6014#: ../src/common/paper.cpp:104
6015msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6016msgstr "tabloid, 11 x 17 in"
6017
6018#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284
6019msgid "Tabs"
6020msgstr "Tabulatorji"
6021
6022# generic/fontdlgg.cpp:211
6023#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
6024msgid "Teletype"
6025msgstr "strojna"
6026
6027# common/docview.cpp:1469
6028#: ../src/common/docview.cpp:1710
6029msgid "Templates"
6030msgstr "Šablone"
6031
6032#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
6033msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6034msgstr "tajsko (ISO-8859-11)"
6035
6036#: ../src/common/ftp.cpp:704
6037msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6038msgstr "Strežnik FTP ne podpira pasivnega načina."
6039
6040#: ../src/common/ftp.cpp:692
6041msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6042msgstr "Strežnik FTP ne podpira ukaza PORT."
6043
6044#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
6045#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
6046#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
6047#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6048msgid "The available bullet styles."
6049msgstr "Slogi oznak, ki so na voljo."
6050
6051#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195
6052#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
6053msgid "The available styles."
6054msgstr "Slogi na voljo."
6055
6056#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
6057#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
6058#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224
6059#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226
6060#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6061#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6062#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6063#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6064msgid "The bullet character."
6065msgstr "Znak za oznake."
6066
6067#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6068#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6069msgid "The character code."
6070msgstr "Koda znaka."
6071
6072# common/fontmap.cpp:511
6073#: ../src/common/fontmap.cpp:201
6074#, c-format
6075msgid ""
6076"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6077"another charset to replace it with or choose\n"
6078"[Cancel] if it cannot be replaced"
6079msgstr ""
6080"Nabor znakov '%s' je neznan. Lahko izberete\n"
6081"drug nabor za zamenjavo ali izberete\n"
6082"[Prekličil] če ne more biti zamenjan"
6083
6084# msw/ole/dataobj.cpp:169
6085#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
6086#, c-format
6087msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6088msgstr "Oblika zapisa odložišča '%d' ne obstaja."
6089
6090#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
6091#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6092msgid "The default style for the next paragraph."
6093msgstr "Privzeti slog za naslednji odstavek."
6094
6095# generic/dirdlgg.cpp:538
6096#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
6097#, c-format
6098msgid ""
6099"The directory '%s' does not exist\n"
6100"Create it now?"
6101msgstr ""
6102"Mapa '%s' ne obstaja.\n"
6103"Jo želite ustvariti?"
6104
6105# common/docview.cpp:1676
6106#: ../src/common/docview.cpp:1977
6107#, c-format
6108msgid ""
6109"The file '%s' couldn't be opened.\n"
6110"It has been removed from the most recently used files list."
6111msgstr ""
6112"Datoteke '%s' ni mogoče odpreti.\n"
6113"Izbrisana je bila iz seznama zadnjih uporabljenih datotek."
6114
6115# common/docview.cpp:1676
6116#: ../src/common/docview.cpp:1987
6117#, c-format
6118msgid ""
6119"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6120"It has been removed from the most recently used files list."
6121msgstr ""
6122"Datoteka '%s' ne obstaja in je ni mogoče odpreti.\n"
6123"Izbisana je bila iz seznama zadnjih uporabljenih datotek."
6124
6125# html/helpfrm.cpp:899
6126#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6127#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6128#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398
6129#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
6130msgid "The first line indent."
6131msgstr "Zamik prve vrstice."
6132
6133#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321
6134#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
6135msgid "The font colour."
6136msgstr "Barva pisave."
6137
6138#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
6139#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
6140msgid "The font family."
6141msgstr "Družina pisave."
6142
6143#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6144#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6145msgid "The font from which to take the symbol."
6146msgstr "Pisava, iz katere naj bodo prikazani posebni znaki."
6147
6148# html/helpfrm.cpp:899
6149#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
6150#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
6151#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
6152#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
6153msgid "The font point size."
6154msgstr "Velikost pisave."
6155
6156# html/helpfrm.cpp:899
6157#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466
6158#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
6159msgid "The font size in points."
6160msgstr "Velikost pisave v točkah."
6161
6162#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
6163#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
6164msgid "The font style."
6165msgstr "Slog pisave."
6166
6167#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304
6168#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
6169msgid "The font weight."
6170msgstr "Odebeljenost pisave."
6171
6172#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209
6173#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211
6174#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6175#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389
6176msgid "The left indent."
6177msgstr "Levi zamik."
6178
6179#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
6180#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
6181#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
6182#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6183msgid "The line spacing."
6184msgstr "Razmik med vrsticami."
6185
6186#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
6187#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
6188msgid "The list item number."
6189msgstr "Številka elementa seznama."
6190
6191#: ../src/common/filename.cpp:1224
6192#, c-format
6193msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
6194msgstr "Pot '%s' vsebuje preveč \"..\"!"
6195
6196#: ../src/common/log.cpp:291
6197#, c-format
6198msgid "The previous message repeated once."
6199msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6200msgstr[0] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat."
6201msgstr[1] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat."
6202msgstr[2] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat."
6203msgstr[3] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat."
6204
6205#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6206#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6207msgid "The range to show."
6208msgstr "Prikazano območje."
6209
6210#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309
6211msgid ""
6212"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
6213"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6214msgstr ""
6215"Poročilo vsebuje datoteke, navedene spodaj. Če katere od teh datotek vsebujejo zasebne podatke,\n"
6216"jih prosimo odznačite in odstranjene bodo iz poročila.\n"
6217
6218# common/cmdline.cpp:761
6219#: ../src/common/cmdline.cpp:903
6220#, c-format
6221msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6222msgstr "Zahtevani parameter '%s' ni bil podan."
6223
6224#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233
6225#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
6226#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409
6227#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411
6228msgid "The right indent."
6229msgstr "Desni odmik."
6230
6231#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
6232#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6233#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
6234msgid "The spacing after the paragraph."
6235msgstr "Razmik pod odstavkom."
6236
6237#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266
6238#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268
6239#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438
6240#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6241msgid "The spacing before the paragraph."
6242msgstr "Razmik nad odstavkom."
6243
6244#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
6245#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6246msgid "The style name."
6247msgstr "Ime sloga."
6248
6249#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
6250#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6251msgid "The style on which this style is based."
6252msgstr "Slog, na katerem temelji ta slog."
6253
6254#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207
6255#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
6256msgid "The style preview."
6257msgstr "Predogled sloga."
6258
6259# html/helpfrm.cpp:899
6260#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
6261#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6262msgid "The tab position."
6263msgstr "Položaj tabulatorja."
6264
6265# html/helpfrm.cpp:899
6266#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
6267msgid "The tab positions."
6268msgstr "Položaji tabulatorjev."
6269
6270# common/textcmn.cpp:121
6271#: ../src/common/textcmn.cpp:254
6272#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781
6273msgid "The text couldn't be saved."
6274msgstr "Besedila ni mogoče shraniti."
6275
6276# common/cmdline.cpp:740
6277#: ../src/common/cmdline.cpp:881
6278#, c-format
6279msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6280msgstr "Vrednost opcije '%s' mora biti podana."
6281
6282#: ../src/msw/dialup.cpp:456
6283#, c-format
6284msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6285msgstr "Različica storitve oddaljenega dostopa (RAS), nameščena na tem računalniku, je zastarela, prosimo nadgradite jo (manjka naslednja zahtevana funkcija: %s)."
6286
6287#: ../src/html/htmprint.cpp:610
6288#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:561
6289msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6290msgstr "Med pripravo strani je prišlo do težave: morda morate nastaviti privzeti tiskalnik."
6291
6292#: ../src/msw/datectrl.cpp:110
6293msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll"
6294msgstr "Ta sistem ne podpira kontrolnika za izbor datuma, prosimo nadgradite svojo različico comctl32.dll"
6295
6296# msw/thread.cpp:1083
6297#: ../src/msw/thread.cpp:1247
6298msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
6299msgstr "Inicializacija modula niti ni uspela: vrednosti ni mogoče shraniti v lokalni shrambi niti"
6300
6301#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
6302msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6303msgstr "Inicializacija modula niti ni uspela: ključa niti ni mogoče ustvariti"
6304
6305# msw/thread.cpp:1071
6306#: ../src/msw/thread.cpp:1235
6307msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
6308msgstr "Inicializacija modula niti ni uspela: indeksa ni mogoče alocirati v lokalni shrambi niti"
6309
6310#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
6311msgid "Thread priority setting is ignored."
6312msgstr "Nastavitev prioritete niti je ignorirana."
6313
6314# msw/mdi.cpp:184
6315#: ../src/msw/mdi.cpp:172
6316msgid "Tile &Horizontally"
6317msgstr "Razporedi &vodoravno"
6318
6319# msw/mdi.cpp:185
6320#: ../src/msw/mdi.cpp:173
6321msgid "Tile &Vertically"
6322msgstr "Razporedi &navpično"
6323
6324#: ../src/common/ftp.cpp:631
6325msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6326msgstr "Časovna prekoračitev pri čakanju na strežnik FTP za povezavo, poskusite pasiven način."
6327
6328#: ../src/msw/timer.cpp:111
6329#: ../src/os2/timer.cpp:130
6330msgid "Timer creation failed."
6331msgstr "Ustvarjanje časovnika (timer) ni uspelo."
6332
6333# generic/tipdlg.cpp:162
6334#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
6335msgid "Tip of the Day"
6336msgstr "Namig dneva"
6337
6338# generic/tipdlg.cpp:138
6339#: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
6340msgid "Tips not available, sorry!"
6341msgstr "Oprostite, namigi niso na voljo!"
6342
6343# generic/prntdlgg.cpp:191
6344#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
6345msgid "To:"
6346msgstr "Za:"
6347
6348#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953
6349msgid "Too many EndStyle calls!"
6350msgstr "Preveč klicev EndStyle!"
6351
6352#: ../src/common/imagpng.cpp:294
6353msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6354msgstr "V PNG je preveč barv, slika bo morda malce neostra."
6355
6356# generic/prntdlgg.cpp:650
6357#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
6358msgid "Top margin (mm):"
6359msgstr "Zgornji rob (mm):"
6360
6361#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6362msgid "Translations by "
6363msgstr "Prevajalci"
6364
6365# common/fs_mem.cpp:202
6366#: ../src/common/fs_mem.cpp:193
6367#, c-format
6368msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6369msgstr "Poskus odstanitve datoteke '%s' iz spominskega VFS, vendar ni naložena!"
6370
6371# common/sckaddr.cpp:107
6372#: ../src/common/sckaddr.cpp:144
6373#: ../src/common/sckaddr.cpp:247
6374msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
6375msgstr "Poskus razreševanja imena strežnika NULL: opuščanje"
6376
6377#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
6378msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6379msgstr "turško (ISO-8859-9)"
6380
6381#: ../src/generic/filedlgg.cpp:508
6382msgid "Type"
6383msgstr "Vrsta"
6384
6385#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126
6386#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128
6387msgid "Type a font name."
6388msgstr "Vpišite ime pisave."
6389
6390#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
6391#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
6392msgid "Type a size in points."
6393msgstr "Vnesite velikost v točkah."
6394
6395#: ../src/common/xtistrm.cpp:277
6396#: ../src/common/xtixml.cpp:348
6397#: ../src/common/xtixml.cpp:495
6398msgid "Type must have enum - long conversion"
6399msgstr "Tip mora imeti pretvorbo enum - long"
6400
6401#: ../src/common/menucmn.cpp:76
6402msgid "UP"
6403msgstr "GOR"
6404
6405#: ../src/common/paper.cpp:135
6406msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6407msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6408
6409#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
6410msgid "US-ASCII"
6411msgstr "US-ASCII"
6412
6413#: ../src/common/strconv.cpp:2771
6414#: ../src/common/strconv.cpp:2775
6415msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
6416msgstr "Ni mogoče ustvariti TextEncodingConverter."
6417
6418# html/htmlwin.cpp:175
6419#: ../src/html/htmlwin.cpp:508
6420#, c-format
6421msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6422msgstr "Zahtevanega HTML dokumenta ni mogoče odpreti: %s"
6423
6424#: ../src/unix/sound.cpp:369
6425msgid "Unable to play sound asynchronously."
6426msgstr "Zvoka ni bilo mogoče predvajati nesinhrono."
6427
6428# generic/fontdlgg.cpp:242
6429#: ../src/common/stockitem.cpp:155
6430msgid "Undelete"
6431msgstr "Razveljavi brisanje"
6432
6433# generic/fontdlgg.cpp:242
6434#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493
6435#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
6436#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6437#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468
6438msgid "Underlined"
6439msgstr "Podčrtano"
6440
6441#: ../src/common/stockitem.cpp:210
6442msgid "Undo last action"
6443msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
6444
6445# common/cmdline.cpp:712
6446#: ../src/common/cmdline.cpp:691
6447#, c-format
6448msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6449msgstr "Parametru '%s' sledijo nepričakovani znaki."
6450
6451#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
6452#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
6453#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
6454#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
6455#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
6456#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
6457#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
6458#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
6459#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080
6460#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094
6461#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
6462#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
6463msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
6464msgstr "Nepričakovan konec datoteke med razčlenjevanjem vira."
6465
6466# common/cmdline.cpp:712
6467#: ../src/common/cmdline.cpp:844
6468#, c-format
6469msgid "Unexpected parameter '%s'"
6470msgstr "Nepričakovan parameter '%s'"
6471
6472#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
6473msgid "Unicode"
6474msgstr "Unicode"
6475
6476#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
6477#: ../src/common/fmapbase.cpp:146
6478msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6479msgstr "Unicode, 16-bitno (UTF-16)"
6480
6481#: ../src/common/fmapbase.cpp:145
6482msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6483msgstr "Unicode, 16-bitno Big Endian (UTF-16BE)"
6484
6485#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
6486msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6487msgstr "Unicode, 16-bitno Little Endian (UTF-16LE)"
6488
6489#: ../src/common/fmapbase.cpp:142
6490#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
6491msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6492msgstr "Unicode, 32-bitno (UTF-32)"
6493
6494#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
6495msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6496msgstr "Unicode, 32-bitno Big Endian (UTF-32BE)"
6497
6498#: ../src/common/fmapbase.cpp:143
6499msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6500msgstr "Unicode, 32-bitno Little Endian (UTF-32LE)"
6501
6502#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
6503msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6504msgstr "Unicode, 7-bitno (UTF-7)"
6505
6506#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
6507msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6508msgstr "Unicode, 8-bitno (UTF-8)"
6509
6510# generic/progdlgg.cpp:241
6511#: ../src/generic/progdlgg.cpp:613
6512msgid "Unknown"
6513msgstr "neznan"
6514
6515# msw/dde.cpp:1030
6516#: ../src/msw/dde.cpp:1088
6517#, c-format
6518msgid "Unknown DDE error %08x"
6519msgstr "Neznana napaka DDE %08x"
6520
6521#: ../src/common/xtistrm.cpp:366
6522msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
6523msgstr "Neznan objekt pripuščen k GetObjectClassInfo"
6524
6525#: ../src/unix/dlunix.cpp:281
6526msgid "Unknown dynamic library error"
6527msgstr "Neznana napaka dinamične knjižnice"
6528
6529# common/fontmap.cpp:332
6530#: ../src/common/fmapbase.cpp:671
6531#, c-format
6532msgid "Unknown encoding (%d)"
6533msgstr "nepoznano kodiranje (%d)"
6534
6535# common/cmdline.cpp:496
6536#: ../src/common/cmdline.cpp:598
6537#, c-format
6538msgid "Unknown long option '%s'"
6539msgstr "Nepoznana dolga opcija '%s'"
6540
6541# common/cmdline.cpp:518
6542#: ../src/common/cmdline.cpp:608
6543#: ../src/common/cmdline.cpp:630
6544#, c-format
6545msgid "Unknown option '%s'"
6546msgstr "Nepoznana opcija '%s'"
6547
6548#: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
6549msgid "Unknown style flag "
6550msgstr "Neznana zastavica sloga"
6551
6552# common/cmdline.cpp:518
6553#: ../src/common/xtixml.cpp:321
6554#, c-format
6555msgid "Unkown Property %s"
6556msgstr "Neznana lastnost %s"
6557
6558# common/mimecmn.cpp:161
6559#: ../src/common/mimecmn.cpp:169
6560#, c-format
6561msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
6562msgstr "Neujemajoči '{' v vnosu za vsto mime %s."
6563
6564# common/docview.cpp:1923
6565# common/docview.cpp:1938
6566# common/docview.cpp:1965
6567#: ../src/common/cmdproc.cpp:257
6568#: ../src/common/cmdproc.cpp:283
6569#: ../src/common/cmdproc.cpp:303
6570msgid "Unnamed command"
6571msgstr "Neimenovan ukaz"
6572
6573#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
6574#, c-format
6575msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
6576msgstr "Neprepoznan slog %s med razčlenjevanjem vira."
6577
6578# msw/clipbrd.cpp:268
6579# msw/clipbrd.cpp:369
6580#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66
6581#: ../src/msw/clipbrd.cpp:267
6582#: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
6583msgid "Unsupported clipboard format."
6584msgstr "Nepodprta oblika zapisa za odložišče."
6585
6586#: ../src/common/appcmn.cpp:260
6587#, c-format
6588msgid "Unsupported theme '%s'."
6589msgstr "Nepodprta tema '%s'."
6590
6591#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
6592msgid "Up"
6593msgstr "Navzgor"
6594
6595#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
6596#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
6597msgid "Upper case letters"
6598msgstr "Velike začetnice"
6599
6600#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
6601#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6602msgid "Upper case roman numerals"
6603msgstr "Velike rimske številke"
6604
6605# common/cmdline.cpp:797
6606#: ../src/common/cmdline.cpp:975
6607#, c-format
6608msgid "Usage: %s"
6609msgstr "Uporaba: %s"
6610
6611#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176
6612#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178
6613#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
6614#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
6615msgid "Use the current alignment setting."
6616msgstr "Uporabi trenutno nastavitev poravnave."
6617
6618# common/valtext.cpp:188
6619#: ../src/common/valtext.cpp:177
6620msgid "Validation conflict"
6621msgstr "Konflikt pri preverjanju"
6622
6623#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
6624msgid "Video Output"
6625msgstr "Video izhod"
6626
6627# generic/filedlgg.cpp:861
6628#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061
6629msgid "View files as a detailed view"
6630msgstr "Prikaži datoteke s podrobnostmi"
6631
6632# generic/filedlgg.cpp:855
6633#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054
6634msgid "View files as a list view"
6635msgstr "Prikaži datoteke kot seznam"
6636
6637# common/docview.cpp:1494
6638#: ../src/common/docview.cpp:1787
6639msgid "Views"
6640msgstr "Pogledi"
6641
6642#: ../src/common/menucmn.cpp:126
6643msgid "WINDOWS_LEFT"
6644msgstr "WINDOWS_LEVO"
6645
6646#: ../src/common/menucmn.cpp:128
6647msgid "WINDOWS_MENU"
6648msgstr "WINDOWS_MENI"
6649
6650#: ../src/common/menucmn.cpp:127
6651msgid "WINDOWS_RIGHT"
6652msgstr "WINDOWS_DESNO"
6653
6654#: ../src/unix/baseunix.cpp:78
6655msgid "Waiting for subprocess termination failed"
6656msgstr "Čakanje na zaključek podprocesa ni uspelo."
6657
6658# common/docview.cpp:437
6659# common/resource.cpp:121
6660#: ../src/common/docview.cpp:456
6661#: ../src/html/htmprint.cpp:380
6662msgid "Warning"
6663msgstr "Opozorilo"
6664
6665# common/log.cpp:366
6666#: ../src/common/log.cpp:445
6667msgid "Warning: "
6668msgstr "Opozorilo:"
6669
6670# html/htmlpars.cpp:177
6671#: ../src/html/htmlpars.cpp:385
6672msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
6673msgstr "Opozorilo: poskus dodajanja praznega HTML 'tag'-a s praznega sklada"
6674
6675#: ../src/common/fmapbase.cpp:106
6676msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6677msgstr "zahodnoevropsko (ISO-8859-1)"
6678
6679#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
6680msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
6681msgstr "zahodnoevropsko z Evrom (ISO-8859-15)"
6682
6683#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353
6684#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
6685msgid "Whether the font is underlined."
6686msgstr "Če je pisava podčrtana ali ne."
6687
6688# html/helpfrm.cpp:406
6689#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
6690msgid "Whole word"
6691msgstr "Cela beseda"
6692
6693# html/helpfrm.cpp:406
6694#: ../src/html/helpwnd.cpp:512
6695msgid "Whole words only"
6696msgstr "Samo cele besede"
6697
6698#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058
6699msgid "Win32 theme"
6700msgstr "Tema Win32"
6701
6702# msw/utils.cpp:545
6703#: ../src/msw/utils.cpp:1080
6704msgid "Win32s on Windows 3.1"
6705msgstr "Win32s na Windows 3.1"
6706
6707#: ../src/msw/utils.cpp:1129
6708#, c-format
6709msgid "Windows 2000 (build %lu"
6710msgstr "Windows 2000 (izdaja %lu"
6711
6712# msw/utils.cpp:549
6713#: ../src/msw/utils.cpp:1094
6714msgid "Windows 95"
6715msgstr "Windows 95"
6716
6717# msw/utils.cpp:549
6718#: ../src/msw/utils.cpp:1090
6719msgid "Windows 95 OSR2"
6720msgstr "Windows 95 OSR2"
6721
6722# msw/utils.cpp:549
6723#: ../src/msw/utils.cpp:1105
6724msgid "Windows 98"
6725msgstr "Windows 98"
6726
6727# msw/utils.cpp:549
6728#: ../src/msw/utils.cpp:1101
6729msgid "Windows 98 SE"
6730msgstr "Windows 98 SE"
6731
6732# msw/utils.cpp:549
6733#: ../src/msw/utils.cpp:1112
6734#, c-format
6735msgid "Windows 9x (%d.%d)"
6736msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
6737
6738#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
6739msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
6740msgstr "Windows - arabsko (CP 1256)"
6741
6742#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
6743msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
6744msgstr "Windows - balstko (CP 1257)"
6745
6746# msw/utils.cpp:549
6747#: ../src/msw/utils.cpp:1074
6748#, c-format
6749msgid "Windows CE (%d.%d)"
6750msgstr "Windows CE (%d.%d)"
6751
6752#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
6753msgid "Windows Central European (CP 1250)"
6754msgstr "Windows - srednjeevropsko (CP 1250)"
6755
6756#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
6757msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
6758msgstr "Windows - kitajsko, poenostavljeno (CP 936)"
6759
6760#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
6761msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
6762msgstr "Windows - kitajsko, tradicionalno (CP 950)"
6763
6764#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
6765msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
6766msgstr "Windows - cirilično (CP 1251)"
6767
6768#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
6769msgid "Windows Greek (CP 1253)"
6770msgstr "Windows - grško (CP 1253)"
6771
6772#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
6773msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
6774msgstr "Windows - hebrejsko (CP 1255)"
6775
6776#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
6777msgid "Windows Japanese (CP 932)"
6778msgstr "Windows - japonsko (CP 932)"
6779
6780#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
6781msgid "Windows Korean (CP 949)"
6782msgstr "Windows - korejsko (CP 949)"
6783
6784# msw/utils.cpp:549
6785#: ../src/msw/utils.cpp:1109
6786msgid "Windows ME"
6787msgstr "Windows ME"
6788
6789#: ../src/msw/utils.cpp:1144
6790#, c-format
6791msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6792msgstr "Windows NT %lu.%lu (izdaja %lu"
6793
6794#: ../src/msw/utils.cpp:1137
6795#, c-format
6796msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
6797msgstr "Windows Server 2003 (izdaja %lu"
6798
6799#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
6800msgid "Windows Thai (CP 874)"
6801msgstr "Windows - tajsko (CP 874)"
6802
6803#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
6804msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
6805msgstr "Windows - turško (CP 1254)"
6806
6807#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
6808msgid "Windows Western European (CP 1252)"
6809msgstr "Windows - zahodnoevropsko (CP 1252)"
6810
6811#: ../src/msw/utils.cpp:1133
6812#, c-format
6813msgid "Windows XP (build %lu"
6814msgstr "Windows XP (izdaja %lu"
6815
6816#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
6817msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6818msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6819
6820# common/ffile.cpp:168
6821#: ../src/common/ffile.cpp:158
6822#, c-format
6823msgid "Write error on file '%s'"
6824msgstr "napaka pri pisanju datoteke '%s'"
6825
6826#: ../src/xml/xml.cpp:658
6827#, c-format
6828msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
6829msgstr "Napaka razčlenjevanja XML: '%s' v vrstici %d"
6830
6831#: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
6832msgid "XPM: Malformed pixel data!"
6833msgstr "XPM: napačno oblikovani podatki točk!"
6834
6835#: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
6836#, c-format
6837msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
6838msgstr "XPM: napačen opis barve v vrstici %d!"
6839
6840#: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
6841msgid "XPM: incorrect header format!"
6842msgstr "XPM: napačno oblikovana glava!"
6843
6844#: ../src/common/xpmdecod.cpp:720
6845#: ../src/common/xpmdecod.cpp:729
6846#, c-format
6847msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
6848msgstr "XPM: napačno oblikovana definicija barve '%s' v vrstici %d!"
6849
6850#: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
6851#, c-format
6852msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
6853msgstr "XPM: nedokončani podatki slike v vrstici %d!"
6854
6855#: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
6856#, c-format
6857msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
6858msgstr "Vira XRC '%s' (razred '%s') ni moč najti!"
6859
6860#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154
6861#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1166
6862#, c-format
6863msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
6864msgstr "XRC-vir: iz '%s' ni mogoče ustvariti animacije."
6865
6866#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122
6867#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1134
6868#, c-format
6869msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
6870msgstr "XRC-vir: iz '%s' ni mogoče ustvariti bitne slike."
6871
6872#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
6873#, c-format
6874msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
6875msgstr "Vir XRC: nepravilna barvna specifikacija '%s' za lastnost '%s'."
6876
6877# common/dlgcmn.cpp:109
6878# common/dlgcmn.cpp:116
6879#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64
6880#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
6881#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202
6882#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60
6883#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142
6884#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
6885msgid "Yes"
6886msgstr "Da"
6887
6888# generic/dirdlgg.cpp:571
6889#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146
6890msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
6891msgstr "Ne morete počistiti prekrivanja, ki ni inicializirano"
6892
6893#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104
6894#: ../src/dfb/overlay.cpp:55
6895msgid "You cannot Init an overlay twice"
6896msgstr "Init zaslona ni možen dvakrat"
6897
6898# generic/dirdlgg.cpp:571
6899#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
6900msgid "You cannot add a new directory to this section."
6901msgstr "Ne morete dodati novega imenika v to sekcijo"
6902
6903#: ../src/common/stockitem.cpp:162
6904msgid "Zoom &In"
6905msgstr "Pove&čaj"
6906
6907#: ../src/common/stockitem.cpp:163
6908msgid "Zoom &Out"
6909msgstr "Po&manjšaj"
6910
6911#: ../src/common/stockitem.cpp:161
6912msgid "Zoom to &Fit"
6913msgstr "Prilagodi &pogledu"
6914
6915# common/docview.cpp:2034
6916#: ../src/common/docview.cpp:2161
6917msgid "[EMPTY]"
6918msgstr "[PRAZEN]"
6919
6920# msw/dde.cpp:997
6921#: ../src/msw/dde.cpp:1055
6922msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6923msgstr "aplikacija DDEML je ustvarila podaljšano stanje sledenja"
6924
6925# msw/dde.cpp:985
6926#: ../src/msw/dde.cpp:1043
6927msgid ""
6928"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
6929"or an invalid instance identifier\n"
6930"was passed to a DDEML function."
6931msgstr ""
6932"Funkcija DDEML je bil klicana brez predhodnega klica funkcije DdeInitialize\n"
6933"ali pa je bil funkciji DDEML prenešen\n"
6934"neveljaven določitelj instance."
6935
6936# msw/dde.cpp:1003
6937#: ../src/msw/dde.cpp:1061
6938msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6939msgstr "poskus odjemalca, da bi vzpostavil pogovor, ni uspel."
6940
6941# msw/dde.cpp:1000
6942#: ../src/msw/dde.cpp:1058
6943msgid "a memory allocation failed."
6944msgstr "alokacija spomina ni uspela."
6945
6946# msw/dde.cpp:994
6947#: ../src/msw/dde.cpp:1052
6948msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6949msgstr "DDEML ni uspešno potrdil veljavnosti parametra."
6950
6951# msw/dde.cpp:976
6952#: ../src/msw/dde.cpp:1034
6953msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6954msgstr "zahteva za sinhrono usklajevalno transakcijo je časovno potekla."
6955
6956# msw/dde.cpp:982
6957#: ../src/msw/dde.cpp:1040
6958msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6959msgstr "zahteva za sinhrono podatkovno transakcijo je časovno potekla."
6960
6961# msw/dde.cpp:991
6962#: ../src/msw/dde.cpp:1049
6963msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6964msgstr "zahteva za sinhrono izvajalno transakcijo je časovno potekla."
6965
6966# msw/dde.cpp:1009
6967#: ../src/msw/dde.cpp:1067
6968msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6969msgstr "zahteva za sinhrono transakcijo poke je časovno potekla."
6970
6971# msw/dde.cpp:1024
6972#: ../src/msw/dde.cpp:1082
6973msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6974msgstr "zahteva za prekinitev usklajevalne transakcije je časovno potekla."
6975
6976# msw/dde.cpp:1018
6977#: ../src/msw/dde.cpp:1076
6978msgid ""
6979"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6980"that was terminated by the client, or the server\n"
6981"terminated before completing a transaction."
6982msgstr ""
6983"poskus transakcije s strani strežnika je v pogovoru\n"
6984"še pred dokončanjem transakcije\n"
6985"prekinil odjemalec ali strežnik."
6986
6987# msw/dde.cpp:1006
6988#: ../src/msw/dde.cpp:1064
6989msgid "a transaction failed."
6990msgstr "transakcija ni uspela"
6991
6992# common/utilscmn.cpp:466
6993#: ../src/common/menucmn.cpp:199
6994msgid "alt"
6995msgstr "ALT"
6996
6997# msw/dde.cpp:988
6998#: ../src/msw/dde.cpp:1046
6999msgid ""
7000"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7001"attempted to perform a DDE transaction,\n"
7002"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7003"attempted to perform server transactions."
7004msgstr ""
7005"aplikacija, inicializirana kot APPCLASS_MONITOR, je\n"
7006"poskusila izvesti transakcijo DDE\n"
7007"ali pa je aplikacija, inicializirana kot APPCMD_CLIENTONLY,\n"
7008"poskusila izvesti strežniške transakcije."
7009
7010# msw/dde.cpp:1012
7011#: ../src/msw/dde.cpp:1070
7012msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7013msgstr "notranji klic funkcije PostMessage ni uspel."
7014
7015# msw/dde.cpp:1021
7016#: ../src/msw/dde.cpp:1079
7017msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7018msgstr "v DDEML je prišlo do notranje napake."
7019
7020# msw/dde.cpp:1027
7021#: ../src/msw/dde.cpp:1085
7022msgid ""
7023"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7024"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7025"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7026msgstr ""
7027"Funkciji DDEML je bil podan neveljaven identifikator transakcije.\n"
7028"Ko se je aplikacija vrnila s povratnega klica XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7029"identifikator transakcije za ta povratni klic ni več veljaven."
7030
7031#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7032msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7033msgstr "predvidevajoč, da gre za povezan večdelni zip"
7034
7035# common/fileconf.cpp:1450
7036#: ../src/common/fileconf.cpp:1880
7037#, c-format
7038msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7039msgstr "poskus spremembe nestremenjivega ključa '%s' je bil ignoriran."
7040
7041#: ../src/html/chm.cpp:330
7042msgid "bad arguments to library function"
7043msgstr "neustrezni argumenti za funkcijo iz knjižnice"
7044
7045#: ../src/html/chm.cpp:342
7046msgid "bad signature"
7047msgstr "neuporaben podpis"
7048
7049#: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
7050msgid "bad zipfile offset to entry"
7051msgstr "slab odmik zipfile od vnosa"
7052
7053#: ../src/common/ftp.cpp:381
7054msgid "binary"
7055msgstr "binarno"
7056
7057# generic/fontdlgg.cpp:217
7058#: ../src/common/fontcmn.cpp:696
7059msgid "bold"
7060msgstr "krepko"
7061
7062#: ../src/os2/iniconf.cpp:458
7063msgid "buffer is too small for Windows directory."
7064msgstr "medpomnilnik je za imenik Windows premajhen"
7065
7066# common/ffile.cpp:101
7067#: ../src/common/ffile.cpp:91
7068#, c-format
7069msgid "can't close file '%s'"
7070msgstr "ni mogoče zapreti datoteke '%s'"
7071
7072# common/file.cpp:257
7073#: ../src/common/file.cpp:279
7074#, c-format
7075msgid "can't close file descriptor %d"
7076msgstr "ni mogoče zapreti datotečnega deskriptorja %d"
7077
7078# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
7079# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
7080# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7081#
7082# common/file.cpp:557
7083# common/file.cpp:567
7084#: ../src/common/file.cpp:545
7085#, c-format
7086msgid "can't commit changes to file '%s'"
7087msgstr "ni mogoče uveljaviti sprememb datoteke '%s'"
7088
7089# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
7090# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
7091# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7092#
7093# common/file.cpp:200
7094#: ../src/common/file.cpp:213
7095#, c-format
7096msgid "can't create file '%s'"
7097msgstr "ni mogoče ustvariti datoteke '%s'"
7098
7099# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
7100# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
7101# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7102#
7103# common/fileconf.cpp:920
7104#: ../src/common/fileconf.cpp:1195
7105#, c-format
7106msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7107msgstr "ni mogoče uzbrisati uporabniške datoteke '%s'"
7108
7109# common/file.cpp:438
7110#: ../src/common/file.cpp:451
7111#, c-format
7112msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7113msgstr "ni mogoče ugotoviti, ali je bil konec datoteke na deskriptorju %d dosežen"
7114
7115# common/ffile.cpp:182
7116#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299
7117#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
7118#, c-format
7119msgid "can't execute '%s'"
7120msgstr "'%s' ni mogoče izvesti"
7121
7122# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
7123# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
7124# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7125#
7126# common/ffile.cpp:234
7127#: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
7128msgid "can't find central directory in zip"
7129msgstr "ni mogoče najti osrednjega imenika v datoteki zip"
7130
7131# common/file.cpp:404
7132#: ../src/common/file.cpp:421
7133#, c-format
7134msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7135msgstr "ni mogoče najti dolžine datoteke na datotečnem deskriptorju %d"
7136
7137# msw/utils.cpp:376
7138#: ../src/msw/utils.cpp:394
7139msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7140msgstr "uporabnikovega imenika HOME ni mogoče najti, v uporabi je trenuten imenik."
7141
7142# common/file.cpp:319
7143#: ../src/common/file.cpp:337
7144#, c-format
7145msgid "can't flush file descriptor %d"
7146msgstr "ni mogoče izprazniti deskriptorja %d"
7147
7148# common/file.cpp:373
7149#: ../src/common/file.cpp:393
7150#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198
7151#, c-format
7152msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7153msgstr "ni mogoče najti iskalne pozicije v datotečnem deskriptorju %d"
7154
7155# common/fontmap.cpp:646
7156#: ../src/common/fontmap.cpp:323
7157msgid "can't load any font, aborting"
7158msgstr "ni mogoče naložiti katere koli posave, prekinjam"
7159
7160# common/ffile.cpp:85
7161# common/file.cpp:243
7162#: ../src/common/ffile.cpp:75
7163#: ../src/common/file.cpp:265
7164#, c-format
7165msgid "can't open file '%s'"
7166msgstr "ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
7167
7168# common/fileconf.cpp:319
7169#: ../src/common/fileconf.cpp:403
7170#, c-format
7171msgid "can't open global configuration file '%s'."
7172msgstr "ni mogoče odpreti globalne konfiguracijske datoteke '%s'."
7173
7174# common/fileconf.cpp:331
7175#: ../src/common/fileconf.cpp:418
7176#, c-format
7177msgid "can't open user configuration file '%s'."
7178msgstr "ni mogoče odpreti uporabnikove konfiguracijske datoteke '%s'."
7179
7180# common/fileconf.cpp:800
7181#: ../src/common/fileconf.cpp:1039
7182msgid "can't open user configuration file."
7183msgstr "ni mogoče odpreti uporabniške konfiguracijske datoteke."
7184
7185# html/helpfrm.cpp:1174
7186#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7187msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7188msgstr "ni mogoče ponovno incializirati upadalnega toka zlib"
7189
7190# html/helpfrm.cpp:1174
7191#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7192msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7193msgstr "ni mogoče ponovno incializirati napihovalnega toka zlib"
7194
7195# common/file.cpp:285
7196#: ../src/common/file.cpp:303
7197#, c-format
7198msgid "can't read from file descriptor %d"
7199msgstr "ni mogoče brati iz deskriptorja %d"
7200
7201# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
7202# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
7203# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7204#
7205# common/file.cpp:552
7206# common/file.cpp:562
7207#: ../src/common/file.cpp:540
7208#, c-format
7209msgid "can't remove file '%s'"
7210msgstr "ni mogoče odstraniti datoteke '%s'"
7211
7212# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
7213# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
7214# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7215#
7216# common/file.cpp:580
7217# common/file.cpp:583
7218#: ../src/common/file.cpp:556
7219#, c-format
7220msgid "can't remove temporary file '%s'"
7221msgstr "ni mogoče odstraniti začasne datoteke '%s'"
7222
7223# common/file.cpp:359
7224#: ../src/common/file.cpp:379
7225#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7226#, c-format
7227msgid "can't seek on file descriptor %d"
7228msgstr "ni mogoče iskati na datotečnem deskriptorju %d"
7229
7230# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
7231# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
7232# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7233#
7234# common/textfile.cpp:359
7235#: ../src/common/textfile.cpp:233
7236#, c-format
7237msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7238msgstr "medpomnilnika '%s' ni možno zapisati na disk."
7239
7240# common/file.cpp:304
7241#: ../src/common/file.cpp:319
7242#, c-format
7243msgid "can't write to file descriptor %d"
7244msgstr "ni mogoče pisati na deskriptor %d"
7245
7246# common/fileconf.cpp:807
7247#: ../src/common/fileconf.cpp:1050
7248msgid "can't write user configuration file."
7249msgstr "ni mogoče zapisati uporabniške konfiguracijske datoteke."
7250
7251# common/intl.cpp:374
7252#: ../src/common/intl.cpp:1152
7253#, c-format
7254msgid "catalog file for domain '%s' not found."
7255msgstr "Kataloške datoteke za domeno '%s' ni mogoče najti."
7256
7257#: ../src/html/chm.cpp:346
7258msgid "checksum error"
7259msgstr "napaka kontrolne vsote"
7260
7261#: ../src/common/tarstrm.cpp:744
7262msgid "checksum failure reading tar header block"
7263msgstr "napaka preverjanja preizkusne vsote pri branju bloka glave tar"
7264
7265#: ../src/html/chm.cpp:348
7266msgid "compression error"
7267msgstr "napaka pri stiskanju"
7268
7269#: ../src/common/regex.cpp:235
7270msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7271msgstr "pretvorba v 8-bitno kodiranje ni uspela"
7272
7273# common/utilscmn.cpp:464
7274#: ../src/common/menucmn.cpp:197
7275msgid "ctrl"
7276msgstr "CTRL"
7277
7278# common/cmdline.cpp:912
7279#: ../src/common/cmdline.cpp:1115
7280msgid "date"
7281msgstr "datum"
7282
7283#: ../src/html/chm.cpp:350
7284msgid "decompression error"
7285msgstr "napaka pri razširjanju"
7286
7287#: ../src/common/fmapbase.cpp:681
7288msgid "default"
7289msgstr "privzeto"
7290
7291#: ../src/common/xtistrm.cpp:839
7292msgid "delegate has no type info"
7293msgstr "delegat nima informacije o tipu"
7294
7295#: ../src/common/debugrpt.cpp:530
7296msgid "dump of the process state (binary)"
7297msgstr "izmet stanja procesa (binarni)"
7298
7299#: ../src/common/datetime.cpp:3936
7300msgid "eighteenth"
7301msgstr "osemnajsti"
7302
7303# generic/fontdlgg.cpp:216
7304#: ../src/common/datetime.cpp:3926
7305msgid "eighth"
7306msgstr "osmi"
7307
7308#: ../src/common/datetime.cpp:3929
7309msgid "eleventh"
7310msgstr "enajsti"
7311
7312# common/fontmap.cpp:332
7313#: ../src/common/strconv.cpp:3488
7314#, c-format
7315msgid "encoding %i"
7316msgstr "kodiranje %i"
7317
7318# common/fileconf.cpp:1437
7319#: ../src/common/fileconf.cpp:1866
7320#, c-format
7321msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7322msgstr "vnos '%s' se pojavi večkrat v skupini '%s'"
7323
7324#: ../src/html/chm.cpp:344
7325msgid "error in data format"
7326msgstr "napaka v zapisu podatkov"
7327
7328# common/ffile.cpp:133
7329# common/ffile.cpp:154
7330#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
7331#, c-format
7332msgid "error opening '%s'"
7333msgstr "napaka pri odpiranju datoteke '%s'"
7334
7335# common/ffile.cpp:133
7336# common/ffile.cpp:154
7337#: ../src/html/chm.cpp:332
7338msgid "error opening file"
7339msgstr "napaka pri odpiranju datoteke"
7340
7341# generic/dirdlgg.cpp:552
7342#: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
7343msgid "error reading zip central directory"
7344msgstr "napaka pri branju osrednjega imenika zip"
7345
7346#: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
7347msgid "error reading zip local header"
7348msgstr "napaka pri branju lokalne glave zip"
7349
7350#: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
7351#, c-format
7352msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7353msgstr "napaka pri pisanju vnosa zip '%s': slab crc ali dolžina"
7354
7355# msw/dialup.cpp:861
7356#: ../src/msw/dialup.cpp:882
7357msgid "establish"
7358msgstr "vzpostavi"
7359
7360# common/ffile.cpp:182
7361#: ../src/common/ffile.cpp:172
7362#, c-format
7363msgid "failed to flush the file '%s'"
7364msgstr "ne morem izprazniti datoteke '%s'"
7365
7366#: ../src/common/datetime.cpp:3933
7367msgid "fifteenth"
7368msgstr "petnajsti"
7369
7370#: ../src/common/datetime.cpp:3923
7371msgid "fifth"
7372msgstr "peti"
7373
7374# common/fileconf.cpp:481
7375#: ../src/common/fileconf.cpp:666
7376#, c-format
7377msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7378msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: '%s' je bil ignoriran po skupinski glavi."
7379
7380# common/fileconf.cpp:510
7381#: ../src/common/fileconf.cpp:695
7382#, c-format
7383msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7384msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: '=' pričakovan."
7385
7386# common/fileconf.cpp:536
7387#: ../src/common/fileconf.cpp:718
7388#, c-format
7389msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7390msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: ključ '%s' je bil že najden v vrstici %d."
7391
7392# common/fileconf.cpp:526
7393#: ../src/common/fileconf.cpp:708
7394#, c-format
7395msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7396msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: vrednost immutable kluča '%s' ignorirana."
7397
7398# common/fileconf.cpp:449
7399#: ../src/common/fileconf.cpp:630
7400#, c-format
7401msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7402msgstr "datoteka '%s': nepričakovan znak %c v vrstici %d"
7403
7404# generic/filedlgg.cpp:534
7405#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342
7406msgid "files"
7407msgstr "datotek"
7408
7409#: ../src/common/datetime.cpp:3919
7410msgid "first"
7411msgstr "prvi"
7412
7413# html/helpfrm.cpp:899
7414#: ../src/html/helpwnd.cpp:1234
7415msgid "font size"
7416msgstr "velikost pisave"
7417
7418#: ../src/common/datetime.cpp:3932
7419msgid "fourteenth"
7420msgstr "štirinajsti"
7421
7422#: ../src/common/datetime.cpp:3922
7423msgid "fourth"
7424msgstr "četrti"
7425
7426#: ../src/common/appbase.cpp:369
7427msgid "generate verbose log messages"
7428msgstr "ustvari obširna dnevniška sporočila"
7429
7430#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480
7431#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520
7432#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591
7433msgid "image"
7434msgstr "slika"
7435
7436#: ../src/common/tarstrm.cpp:721
7437msgid "incomplete header block in tar"
7438msgstr "nepopolni blok glave v tar"
7439
7440#: ../src/common/xtixml.cpp:476
7441msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7442msgstr "nepravilen niz ročice dogodka, manjka pika"
7443
7444#: ../src/common/tarstrm.cpp:1297
7445msgid "incorrect size given for tar entry"
7446msgstr "nepravilna velikost za vnos tar"
7447
7448# msw/dialup.cpp:861
7449#: ../src/msw/dialup.cpp:882
7450msgid "initiate"
7451msgstr "začni"
7452
7453#: ../src/common/tarstrm.cpp:917
7454msgid "invalid data in extended tar header"
7455msgstr "neveljavni podatki v razširjeni glavi tar"
7456
7457# common/file.cpp:442
7458#: ../src/common/file.cpp:453
7459msgid "invalid eof() return value."
7460msgstr "eof() vrnil napačno vrednost"
7461
7462# generic/logg.cpp:1037
7463#: ../src/generic/logg.cpp:1180
7464msgid "invalid message box return value"
7465msgstr "napačna vrnjena vrednost sporočilnega okna"
7466
7467# common/ffile.cpp:101
7468#: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
7469msgid "invalid zip file"
7470msgstr "neveljavna datoteka zip"
7471
7472# generic/fontdlgg.cpp:213
7473#: ../src/common/fontcmn.cpp:701
7474msgid "italic"
7475msgstr "ležeče"
7476
7477# generic/fontdlgg.cpp:216
7478#: ../src/common/fontcmn.cpp:691
7479msgid "light"
7480msgstr "svetlo"
7481
7482# common/intl.cpp:575
7483#: ../src/common/intl.cpp:1568
7484#, c-format
7485msgid "locale '%s' can not be set."
7486msgstr "ne morem nastaviti locale '%s'."
7487
7488# common/intl.cpp:369
7489#: ../src/common/intl.cpp:1143
7490#, c-format
7491msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
7492msgstr "iskanje kataloga '%s' v poti '%s'"
7493
7494# generic/fontdlgg.cpp:216
7495#: ../src/common/datetime.cpp:4088
7496msgid "midnight"
7497msgstr "opolnoči"
7498
7499#: ../src/common/datetime.cpp:3937
7500msgid "nineteenth"
7501msgstr "devetnajsti"
7502
7503# generic/prntdlgg.cpp:113
7504# generic/prntdlgg.cpp:127
7505#: ../src/common/datetime.cpp:3927
7506msgid "ninth"
7507msgstr "deveti"
7508
7509# msw/dde.cpp:972
7510#: ../src/msw/dde.cpp:1030
7511msgid "no DDE error."
7512msgstr "ni napake DDE."
7513
7514# generic/progdlgg.cpp:241
7515#: ../src/html/chm.cpp:328
7516msgid "no error"
7517msgstr "brez napake"
7518
7519# html/helpdata.cpp:644
7520#: ../src/html/helpdata.cpp:655
7521#: ../src/html/htmlhelp.cpp:201
7522msgid "noname"
7523msgstr "neimanovana"
7524
7525# html/helpdata.cpp:644
7526#: ../src/common/datetime.cpp:4087
7527msgid "noon"
7528msgstr "opoldne"
7529
7530# common/cmdline.cpp:911
7531#: ../src/common/cmdline.cpp:1111
7532msgid "num"
7533msgstr "št"
7534
7535#: ../src/common/xtixml.cpp:255
7536msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
7537msgstr "objekti ne morejo imeti besedilnih vozlišč XML"
7538
7539#: ../src/html/chm.cpp:340
7540msgid "out of memory"
7541msgstr "premalo spomina"
7542
7543#: ../src/common/debugrpt.cpp:506
7544msgid "process context description"
7545msgstr "opis konteksta procesa"
7546
7547# common/docview.cpp:296
7548# common/docview.cpp:332
7549# common/docview.cpp:1388
7550#: ../src/html/chm.cpp:334
7551msgid "read error"
7552msgstr "napaka pri branju"
7553
7554#: ../src/common/filename.cpp:180
7555msgid "reading"
7556msgstr "branje"
7557
7558#: ../src/common/zipstrm.cpp:1876
7559#, c-format
7560msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
7561msgstr "branje toka zip (vnos %s): napačen crc"
7562
7563#: ../src/common/zipstrm.cpp:1873
7564#, c-format
7565msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
7566msgstr "branje toka zip (vnos %s): napačna dolžina"
7567
7568# msw/dde.cpp:1015
7569#: ../src/msw/dde.cpp:1073
7570msgid "reentrancy problem."
7571msgstr "napaka ponovnega vstopa."
7572
7573#: ../src/common/datetime.cpp:3920
7574msgid "second"
7575msgstr "drugi"
7576
7577# common/docview.cpp:296
7578# common/docview.cpp:332
7579# common/docview.cpp:1388
7580#: ../src/html/chm.cpp:338
7581msgid "seek error"
7582msgstr "napaka pri iskanju"
7583
7584#: ../src/common/datetime.cpp:3935
7585msgid "seventeenth"
7586msgstr "sedemnajsti"
7587
7588#: ../src/common/datetime.cpp:3925
7589msgid "seventh"
7590msgstr "sedmi"
7591
7592# common/utilscmn.cpp:468
7593#: ../src/common/menucmn.cpp:201
7594msgid "shift"
7595msgstr "SHIFT"
7596
7597#: ../src/common/appbase.cpp:359
7598msgid "show this help message"
7599msgstr "pokaži to sporočilo pomoči"
7600
7601#: ../src/common/datetime.cpp:3934
7602msgid "sixteenth"
7603msgstr "šestnajsti"
7604
7605#: ../src/common/datetime.cpp:3924
7606msgid "sixth"
7607msgstr "šesti"
7608
7609#: ../src/common/appcmn.cpp:231
7610msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
7611msgstr "določite zaslonski način (npr. 640x480-16)"
7612
7613#: ../src/common/appcmn.cpp:217
7614msgid "specify the theme to use"
7615msgstr "določi temo za uporabo"
7616
7617#: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
7618msgid "stored file length not in Zip header"
7619msgstr "dolžine shranjene datoteke ni v glavi Zip"
7620
7621# common/cmdline.cpp:910
7622#: ../src/common/cmdline.cpp:1107
7623msgid "str"
7624msgstr "str"
7625
7626#: ../src/common/tarstrm.cpp:927
7627#: ../src/common/tarstrm.cpp:949
7628#: ../src/common/tarstrm.cpp:1417
7629#: ../src/common/tarstrm.cpp:1439
7630msgid "tar entry not open"
7631msgstr "vnos tar ni odprt"
7632
7633# generic/helpwxht.cpp:159
7634# html/helpfrm.cpp:303
7635# html/helpfrm.cpp:312
7636#: ../src/common/datetime.cpp:3928
7637msgid "tenth"
7638msgstr "deseti"
7639
7640# msw/dde.cpp:979
7641#: ../src/msw/dde.cpp:1037
7642msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
7643msgstr "odziv na transakcijo je povzročil, da je nastavljen bit DDE_FBUSY."
7644
7645#: ../src/common/datetime.cpp:3921
7646msgid "third"
7647msgstr "tretji"
7648
7649#: ../src/common/datetime.cpp:3931
7650msgid "thirteenth"
7651msgstr "trinajsti"
7652
7653#: ../src/common/imagtiff.cpp:174
7654#: ../src/common/imagtiff.cpp:190
7655#, c-format
7656msgid "tiff module: %s"
7657msgstr "modul tiff: %s"
7658
7659#: ../src/common/datetime.cpp:3746
7660msgid "today"
7661msgstr "danes"
7662
7663#: ../src/common/datetime.cpp:3748
7664msgid "tomorrow"
7665msgstr "jutri"
7666
7667#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153
7668msgid "translator-credits"
7669msgstr "Zasluge prevajalcev"
7670
7671#: ../src/common/datetime.cpp:3930
7672msgid "twelfth"
7673msgstr "dvanajsti"
7674
7675#: ../src/common/datetime.cpp:3938
7676msgid "twentieth"
7677msgstr "dvajseti"
7678
7679# generic/fontdlgg.cpp:242
7680#: ../src/common/fontcmn.cpp:602
7681#: ../src/common/fontcmn.cpp:687
7682msgid "underlined"
7683msgstr "podčrtano"
7684
7685# common/fileconf.cpp:1557
7686#: ../src/common/fileconf.cpp:1993
7687#, c-format
7688msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
7689msgstr "nepričakovan \" na poziciji %d v '%s'."
7690
7691#: ../src/common/tarstrm.cpp:968
7692msgid "unexpected end of file"
7693msgstr "nepričakovan konec datoteke"
7694
7695# generic/progdlgg.cpp:241
7696#: ../src/common/tarstrm.cpp:351
7697#: ../src/generic/progdlgg.cpp:303
7698msgid "unknown"
7699msgstr "nepoznan"
7700
7701# common/fontmap.cpp:507
7702#: ../src/common/xtixml.cpp:249
7703#, c-format
7704msgid "unknown class %s"
7705msgstr "neznani razred %s"
7706
7707# generic/progdlgg.cpp:241
7708#: ../src/common/regex.cpp:257
7709#: ../src/html/chm.cpp:352
7710msgid "unknown error"
7711msgstr "neznana napaka"
7712
7713# msw/dialup.cpp:466
7714#: ../src/msw/dialup.cpp:495
7715#, c-format
7716msgid "unknown error (error code %08x)."
7717msgstr "neznana napaka (koda napake %08x)."
7718
7719# common/file.cpp:342
7720#: ../src/common/textbuf.cpp:229
7721msgid "unknown line terminator"
7722msgstr "neznana oznaka za konec vrstice"
7723
7724# common/file.cpp:342
7725#: ../src/common/file.cpp:361
7726#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166
7727msgid "unknown seek origin"
7728msgstr "nepoznana smer iskanja"
7729
7730# common/fontmap.cpp:354
7731#: ../src/common/fmapbase.cpp:695
7732#, c-format
7733msgid "unknown-%d"
7734msgstr "nepoznan-%d"
7735
7736# common/docview.cpp:406
7737#: ../src/common/docview.cpp:425
7738msgid "unnamed"
7739msgstr "neimenovana"
7740
7741# common/docview.cpp:1188
7742#: ../src/common/docview.cpp:1411
7743#, c-format
7744msgid "unnamed%d"
7745msgstr "neimenovana%d"
7746
7747#: ../src/common/zipstrm.cpp:1793
7748#: ../src/common/zipstrm.cpp:2174
7749msgid "unsupported Zip compression method"
7750msgstr "nepodprta metoda stiskanja Zip"
7751
7752# common/intl.cpp:379
7753#: ../src/common/intl.cpp:1158
7754#, c-format
7755msgid "using catalog '%s' from '%s'."
7756msgstr "uporabljam katalog '%s' iz '%s'"
7757
7758# common/docview.cpp:296
7759# common/docview.cpp:332
7760# common/docview.cpp:1388
7761#: ../src/html/chm.cpp:336
7762msgid "write error"
7763msgstr "napaka pri pisanju"
7764
7765# common/prntbase.cpp:106
7766# common/prntbase.cpp:148
7767#: ../src/common/filename.cpp:180
7768msgid "writing"
7769msgstr "pisanje"
7770
7771# common/timercmn.cpp:267
7772#: ../src/common/stopwatch.cpp:289
7773msgid "wxGetTimeOfDay failed."
7774msgstr "wxGetTimeOfDay ni uspela."
7775
7776#: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39
7777msgid "wxRichTextBulletsPage"
7778msgstr "wxRichTextBulletsPage"
7779
7780#: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
7781#: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37
7782#: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35
7783msgid "wxRichTextFontPage"
7784msgstr "wxRichTextFontPage"
7785
7786#: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31
7787msgid "wxRichTextListStylePage"
7788msgstr "wxRichTextListStylePage"
7789
7790#: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21
7791msgid "wxRichTextStylePage"
7792msgstr "wxRichTextStylePage"
7793
7794#: ../src/html/search.cpp:49
7795msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
7796msgstr "wxSearchEngine::LookFor je potrebno poklicati pred skeniranjem!"
7797
7798# common/socket.cpp:347
7799# common/socket.cpp:401
7800#: ../src/common/socket.cpp:412
7801#: ../src/common/socket.cpp:466
7802msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
7803msgstr "wxSocket: nepravilen podpis v ReadMsg."
7804
7805# common/socket.cpp:921
7806#: ../src/common/socket.cpp:993
7807msgid "wxSocket: unknown event!."
7808msgstr "wxSocket: neznan dogodek!"
7809
7810# common/docview.cpp:306
7811#: ../src/motif/app.cpp:278
7812#, c-format
7813msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
7814msgstr "wxWidgets ne more odpreti zaslona za '%s': izhod iz programa."
7815
7816# common/docview.cpp:306
7817#: ../src/x11/app.cpp:170
7818msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
7819msgstr "wxWidgets ne more odpreti zaslona. Izhod."
7820
7821#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
7822msgid "xxxx"
7823msgstr "xxxx"
7824
7825#: ../src/common/datetime.cpp:3747
7826msgid "yesterday"
7827msgstr "včeraj"
7828
7829# common/log.cpp:242
7830#: ../src/common/zstream.cpp:245
7831#: ../src/common/zstream.cpp:413
7832#, c-format
7833msgid "zlib error %d"
7834msgstr "napaka zlib %d"
7835
7836#: ../src/common/prntbase.cpp:1123
7837msgid "|<<"
7838msgstr "|<<"
7839
7840#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
7841#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500
7842msgid "~"
7843msgstr "~"
7844