]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame_incremental - locale/pt.po
Fix typo in wxSlider XRC format documentation.
[wxWidgets.git] / locale / pt.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of wxstd.pt.po to Portuguese
2# Copyright (C) 2007 wxWidgets Development Team
3# This file is distributed under wxWindows licence.
4#
5# Mario Pereira <marionrpereira76@hotmail.com>, 2007.
6# Antonio Cardoso Martins <digiplan.pt@gmail.com>, 2007.
7# Carlos Gonçalves <mail@cgoncalves.info>, 2007.
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: wxstd.pt\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n"
13"PO-Revision-Date: 2007-09-20 21:59+0100\n"
14"Last-Translator: Antonio Cardoso Martins <digiplan.pt@gmail.com>\n"
15"Language-Team: Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22#: ../src/common/debugrpt.cpp:582
23msgid ""
24"\n"
25"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
26msgstr ""
27"\n"
28"Envie este relatório ao programador, Obrigado!\n"
29
30#: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
31#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
32msgid " "
33msgstr " "
34
35#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
36msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
37msgstr " Obrigado e desculpe o inconveniência!\n"
38
39#: ../src/common/log.cpp:376
40#, c-format
41msgid " (error %ld: %s)"
42msgstr " (erro %ld: %s)"
43
44#: ../src/common/imagtiff.cpp:80
45#, fuzzy, c-format
46msgid " (in module \"%s\")"
47msgstr "módulo tiff: %s"
48
49#: ../src/common/docview.cpp:1602
50msgid " - "
51msgstr " - "
52
53#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
54msgid " Preview"
55msgstr " Antevisão"
56
57#: ../src/common/fontcmn.cpp:788
58msgid " bold"
59msgstr " destacado"
60
61#: ../src/common/fontcmn.cpp:804
62msgid " italic"
63msgstr " itálico"
64
65#: ../src/common/fontcmn.cpp:784
66msgid " light"
67msgstr " leve"
68
69#: ../src/common/paper.cpp:119
70msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
71msgstr "Envelope #10, 4 1/8 x 9 1/2 pol."
72
73#: ../src/common/paper.cpp:120
74msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
75msgstr "Envelope #11, 4 1/2 x 10 3/8 pol."
76
77#: ../src/common/paper.cpp:121
78msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
79msgstr "Envelope #12, 4 3/4 x 11 pol."
80
81#: ../src/common/paper.cpp:122
82msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
83msgstr "Envelope #14, 5 x 11 1/2 pol."
84
85#: ../src/common/paper.cpp:118
86msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
87msgstr "Envelope #9, 3 7/8 x 8 7/8 pol."
88
89#: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
90#, fuzzy, c-format
91msgid "%d of %lu"
92msgstr "%i de %i"
93
94#: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723
95#, c-format
96msgid "%i of %i"
97msgstr "%i de %i"
98
99#: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
100#, c-format
101msgid "%ld byte"
102msgid_plural "%ld bytes"
103msgstr[0] "%ld byte"
104msgstr[1] "%ld bytes"
105
106#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
107#, fuzzy, c-format
108msgid "%lu of %lu"
109msgstr "%i de %i"
110
111#: ../src/common/cmdline.cpp:1043
112#, c-format
113msgid "%s (or %s)"
114msgstr "%s (ou %s)"
115
116#: ../src/generic/logg.cpp:239
117#, c-format
118msgid "%s Error"
119msgstr "%s Erro"
120
121#: ../src/generic/logg.cpp:251
122#, c-format
123msgid "%s Information"
124msgstr "%s Informação"
125
126#: ../src/generic/logg.cpp:243
127#, c-format
128msgid "%s Warning"
129msgstr "%s Aviso"
130
131#: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
132#, c-format
133msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
134msgstr "%s não coube no cabeçalho tar para a entrada '%s'"
135
136#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
137#, c-format
138msgid "%s files (%s)|%s"
139msgstr "%s ficheiros (%s)|%s"
140
141#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
142#: ../src/html/helpfrm.cpp:145
143msgid "&About"
144msgstr "&Sobre"
145
146#: ../src/common/stockitem.cpp:208
147msgid "&Actual Size"
148msgstr "T&amanho Actual"
149
150#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
151#, fuzzy
152msgid "&After a paragraph:"
153msgstr "Depois de um parágrafo:"
154
155#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
156#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
157msgid "&Alignment"
158msgstr "&Alinhamento"
159
160#: ../src/common/stockitem.cpp:142
161msgid "&Apply"
162msgstr "&Aplicar"
163
164#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
165msgid "&Apply Style"
166msgstr "&Aplicar Estilo"
167
168#: ../src/msw/mdi.cpp:168
169msgid "&Arrange Icons"
170msgstr "&Organizar Ícones"
171
172#: ../src/common/stockitem.cpp:196
173msgid "&Ascending"
174msgstr ""
175
176#: ../src/common/stockitem.cpp:143
177msgid "&Back"
178msgstr "&Retroceder"
179
180#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
181msgid "&Based on:"
182msgstr "&Baseado em:"
183
184#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
185#, fuzzy
186msgid "&Before a paragraph:"
187msgstr "Antes de um parágrafo:"
188
189#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
190#, fuzzy
191msgid "&Bg colour:"
192msgstr "&Cor:"
193
194#: ../src/common/stockitem.cpp:144
195msgid "&Bold"
196msgstr "&Destacado"
197
198#: ../src/common/stockitem.cpp:145
199msgid "&Bottom"
200msgstr ""
201
202#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
203#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
204#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
205#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
206msgid "&Bottom:"
207msgstr ""
208
209#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
210#, fuzzy
211msgid "&Box"
212msgstr "&Destacado"
213
214#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
215#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
216msgid "&Bullet style:"
217msgstr "Estilo do &Marcador:"
218
219#: ../src/common/stockitem.cpp:147
220msgid "&CD-Rom"
221msgstr ""
222
223#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
224#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
225#: ../src/common/stockitem.cpp:146
226msgid "&Cancel"
227msgstr "&Cancelar"
228
229#: ../src/msw/mdi.cpp:164
230msgid "&Cascade"
231msgstr "&Cascata"
232
233#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
234#, fuzzy
235msgid "&Cell"
236msgstr "&Cancelar"
237
238#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
239msgid "&Character code:"
240msgstr "Código de &Caracter:"
241
242#: ../src/common/stockitem.cpp:148
243msgid "&Clear"
244msgstr "&Limpar"
245
246#: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149
247#: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140
248msgid "&Close"
249msgstr "&Fechar"
250
251#: ../src/common/stockitem.cpp:194
252#, fuzzy
253msgid "&Color"
254msgstr "&Cor:"
255
256#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
257msgid "&Colour:"
258msgstr "&Cor:"
259
260#: ../src/common/stockitem.cpp:150
261#, fuzzy
262msgid "&Convert"
263msgstr "Conteúdos"
264
265#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
266#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
267msgid "&Copy"
268msgstr "&Copiar"
269
270#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
271#, fuzzy
272msgid "&Copy URL"
273msgstr "&Copiar"
274
275#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
276#, fuzzy
277msgid "&Customize..."
278msgstr "tamanho da fonte"
279
280#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
281msgid "&Debug report preview:"
282msgstr "Antevisão do relatório de &depuração:"
283
284#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
285#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
286#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213
287msgid "&Delete"
288msgstr "&Apagar"
289
290#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
291msgid "&Delete Style..."
292msgstr "&Apagar Estilo..."
293
294#: ../src/common/stockitem.cpp:197
295msgid "&Descending"
296msgstr ""
297
298#: ../src/generic/logg.cpp:700
299msgid "&Details"
300msgstr "&Detalhes"
301
302#: ../src/common/stockitem.cpp:154
303msgid "&Down"
304msgstr "&Baixo"
305
306#: ../src/common/stockitem.cpp:155
307msgid "&Edit"
308msgstr "&Editar"
309
310#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
311msgid "&Edit Style..."
312msgstr "&Editar Estilo..."
313
314#: ../src/common/stockitem.cpp:156
315msgid "&Execute"
316msgstr ""
317
318#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
319msgid "&File"
320msgstr "&Ficheiro"
321
322#: ../src/common/stockitem.cpp:159
323msgid "&Find"
324msgstr "&Procurar"
325
326#: ../src/generic/wizard.cpp:626
327msgid "&Finish"
328msgstr "&Terminar"
329
330#: ../src/common/stockitem.cpp:160
331#, fuzzy
332msgid "&First"
333msgstr "primeiro"
334
335#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
336msgid "&Floating mode:"
337msgstr ""
338
339#: ../src/common/stockitem.cpp:161
340#, fuzzy
341msgid "&Floppy"
342msgstr "&Copiar"
343
344#: ../src/common/stockitem.cpp:195
345#, fuzzy
346msgid "&Font"
347msgstr "&Fonte:"
348
349#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
350msgid "&Font family:"
351msgstr "Família de &fonte:"
352
353#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
354msgid "&Font for Level..."
355msgstr "&Fonte para Nível..."
356
357#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
358#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
359msgid "&Font:"
360msgstr "&Fonte:"
361
362#: ../src/common/stockitem.cpp:162
363msgid "&Forward"
364msgstr "&Avançar"
365
366#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
367msgid "&From:"
368msgstr "&De:"
369
370#: ../src/common/stockitem.cpp:163
371msgid "&Harddisk"
372msgstr ""
373
374#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
375#, fuzzy
376msgid "&Height:"
377msgstr "&Peso:"
378
379#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
380#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
381#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
382msgid "&Help"
383msgstr "&Ajuda"
384
385#: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
386#, fuzzy
387msgid "&Hide details"
388msgstr "&Detalhes"
389
390#: ../src/common/stockitem.cpp:165
391msgid "&Home"
392msgstr "&Início"
393
394#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
395#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
396msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
397msgstr "&Indentação (décimos de mm)"
398
399#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
400#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
401msgid "&Indeterminate"
402msgstr "&Indeterminado"
403
404#: ../src/common/stockitem.cpp:167
405msgid "&Index"
406msgstr "&Índice"
407
408#: ../src/common/stockitem.cpp:168
409#, fuzzy
410msgid "&Info"
411msgstr "&Desfazer"
412
413#: ../src/common/stockitem.cpp:169
414msgid "&Italic"
415msgstr "&Itálico"
416
417#: ../src/common/stockitem.cpp:170
418msgid "&Jump to"
419msgstr ""
420
421#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
422#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
423msgid "&Justified"
424msgstr "&Justificado"
425
426#: ../src/common/stockitem.cpp:175
427#, fuzzy
428msgid "&Last"
429msgstr "&Colar"
430
431#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
432#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
433msgid "&Left"
434msgstr "&Esquerda"
435
436#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
437#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
438#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
439#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
440#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
441#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
442msgid "&Left:"
443msgstr "&Esquerda:"
444
445#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
446msgid "&List level:"
447msgstr "&Lista de nível:"
448
449#: ../src/generic/logg.cpp:529
450msgid "&Log"
451msgstr "&Registo"
452
453#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
454msgid "&Move"
455msgstr "&Mover"
456
457#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
458msgid "&Move the object to:"
459msgstr ""
460
461#: ../src/common/stockitem.cpp:176
462#, fuzzy
463msgid "&Network"
464msgstr "&Novo"
465
466#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
467msgid "&New"
468msgstr "&Novo"
469
470#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
471#: ../src/msw/mdi.cpp:169
472msgid "&Next"
473msgstr "&Próximo"
474
475#: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
476msgid "&Next >"
477msgstr "&Próximo >"
478
479#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
480#, fuzzy
481msgid "&Next Paragraph"
482msgstr "Depois de um parágrafo:"
483
484#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
485msgid "&Next Tip"
486msgstr "&Próxima Dica"
487
488#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
489msgid "&Next style:"
490msgstr "&Próximo estilo:"
491
492#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
493msgid "&No"
494msgstr "&Não"
495
496#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
497msgid "&Notes:"
498msgstr "&Notas:"
499
500#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
501msgid "&Number:"
502msgstr "&Número:"
503
504#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
505#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 ../src/common/stockitem.cpp:179
506msgid "&OK"
507msgstr "&OK"
508
509#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
510#: ../src/html/helpfrm.cpp:138
511msgid "&Open..."
512msgstr "&Abrir..."
513
514#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
515#, fuzzy
516msgid "&Outline level:"
517msgstr "&Lista de nível:"
518
519#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
520msgid "&Page Break"
521msgstr ""
522
523#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
524#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212
525msgid "&Paste"
526msgstr "&Colar"
527
528#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
529msgid "&Picture"
530msgstr ""
531
532#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
533msgid "&Point size:"
534msgstr "Tamanho do &ponto:"
535
536#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
537msgid "&Position (tenths of a mm):"
538msgstr "&Posição (décimos de mm):"
539
540#: ../src/common/stockitem.cpp:182
541msgid "&Preferences"
542msgstr "&Preferências"
543
544#: ../src/common/stockitem.cpp:183
545#, fuzzy
546msgid "&Preview..."
547msgstr " Antevisão"
548
549#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
550#: ../src/msw/mdi.cpp:170
551msgid "&Previous"
552msgstr "&Anterior"
553
554#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
555#, fuzzy
556msgid "&Previous Paragraph"
557msgstr "Página anterior"
558
559#: ../src/common/stockitem.cpp:184
560msgid "&Print..."
561msgstr "&Imprimir..."
562
563#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
564#: ../src/common/stockitem.cpp:185
565msgid "&Properties"
566msgstr "&Propriedades"
567
568#: ../src/common/stockitem.cpp:157
569msgid "&Quit"
570msgstr "&Desistir"
571
572#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
573#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
574#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208
575msgid "&Redo"
576msgstr "&Refazer"
577
578#: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
579msgid "&Redo "
580msgstr "&Refazer "
581
582#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
583msgid "&Rename Style..."
584msgstr "&Renomear Estilo..."
585
586#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
587msgid "&Replace"
588msgstr "&Substituir"
589
590#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
591msgid "&Restart numbering"
592msgstr "&Recomeçar numeração"
593
594#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
595msgid "&Restore"
596msgstr "&Restaurar"
597
598#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
599#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
600msgid "&Right"
601msgstr "Di&reita"
602
603#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
604#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
605#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
606#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
607#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
608#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
609msgid "&Right:"
610msgstr "Di&reita:"
611
612#: ../src/common/stockitem.cpp:191
613msgid "&Save"
614msgstr "&Guardar"
615
616#: ../src/common/stockitem.cpp:192
617#, fuzzy
618msgid "&Save as"
619msgstr "Gravar Como"
620
621#: ../src/generic/logg.cpp:524
622msgid "&Save..."
623msgstr "&Guardar..."
624
625#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
626#, fuzzy
627msgid "&See details"
628msgstr "&Detalhes"
629
630#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
631msgid "&Show tips at startup"
632msgstr "&Mostrar dicas no inicio"
633
634#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
635msgid "&Size"
636msgstr "&Tamanho"
637
638#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
639msgid "&Size:"
640msgstr "&Tamanho:"
641
642#: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
643#, fuzzy
644msgid "&Skip"
645msgstr "Saltar"
646
647#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
648#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
649msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
650msgstr "E&spaçamento (décimos de mm)"
651
652#: ../src/common/stockitem.cpp:198
653msgid "&Spell Check"
654msgstr ""
655
656#: ../src/common/stockitem.cpp:199
657msgid "&Stop"
658msgstr "&Parar"
659
660#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
661msgid "&Strikethrough"
662msgstr ""
663
664#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
665msgid "&Style:"
666msgstr "E&stilo:"
667
668#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193
669msgid "&Styles:"
670msgstr "E&stilos:"
671
672#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
673msgid "&Subset:"
674msgstr "&Subconjunto:"
675
676#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
677#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
678msgid "&Symbol:"
679msgstr "&Símbolo:"
680
681#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
682#, fuzzy
683msgid "&Table"
684msgstr "Tabs"
685
686#: ../src/common/stockitem.cpp:201
687#, fuzzy
688msgid "&Top"
689msgstr "&Copiar"
690
691#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
692#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
693#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
694#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
695#, fuzzy
696msgid "&Top:"
697msgstr "Para:"
698
699#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
700msgid "&Underline"
701msgstr "S&ublinhado"
702
703#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
704msgid "&Underlining:"
705msgstr "S&ublinhar:"
706
707#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
708#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
709#: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
710msgid "&Undo"
711msgstr "&Desfazer"
712
713#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
714msgid "&Undo "
715msgstr "&Desfazer "
716
717#: ../src/common/stockitem.cpp:205
718msgid "&Unindent"
719msgstr "&Desindentar"
720
721#: ../src/common/stockitem.cpp:206
722msgid "&Up"
723msgstr "&Cima"
724
725#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
726#, fuzzy
727msgid "&Vertical alignment:"
728msgstr "&Alinhamento de Marcador:"
729
730#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
731#, fuzzy
732msgid "&View..."
733msgstr "&Abrir..."
734
735#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
736msgid "&Weight:"
737msgstr "&Peso:"
738
739#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
740#, fuzzy
741msgid "&Width:"
742msgstr "&Peso:"
743
744#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
745#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
746#: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
747#: ../src/msw/mdi.cpp:70
748msgid "&Window"
749msgstr "&Janela"
750
751#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
752msgid "&Yes"
753msgstr "&Sim"
754
755#: ../src/common/fontcmn.cpp:821
756msgid "'"
757msgstr ""
758
759#: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
760#, c-format
761msgid "'%s' has extra '..', ignored."
762msgstr "'%s' tem extra '..', ignorado."
763
764#: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
765#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
766#, c-format
767msgid "'%s' is invalid"
768msgstr "'%s' é inválido"
769
770#: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
771#, c-format
772msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
773msgstr "'%s' não é um valor numérico correcto para a opção '%s'."
774
775#: ../src/common/translation.cpp:930
776#, c-format
777msgid "'%s' is not a valid message catalog."
778msgstr "'%s' não é uma mensagem válida do catálogo."
779
780#: ../src/common/textbuf.cpp:245
781#, c-format
782msgid "'%s' is probably a binary buffer."
783msgstr "'%s' é capaz de ser um buffer binário."
784
785#: ../src/common/valtext.cpp:248
786#, c-format
787msgid "'%s' should be numeric."
788msgstr "'%s' deve ser numérico."
789
790#: ../src/common/valtext.cpp:240
791#, c-format
792msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
793msgstr "'%s' apenas deve conter caracteres ASCII."
794
795#: ../src/common/valtext.cpp:242
796#, c-format
797msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
798msgstr "'%s' deve apenas conter caracteres alfabéticos."
799
800#: ../src/common/valtext.cpp:244
801#, c-format
802msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
803msgstr "'%s' deve apenas conter caracteres alfabéticos e numéricos."
804
805#: ../src/common/valtext.cpp:246
806#, fuzzy, c-format
807msgid "'%s' should only contain digits."
808msgstr "'%s' apenas deve conter caracteres ASCII."
809
810#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
811#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
812msgid "(*)"
813msgstr "(*)"
814
815#: ../src/html/helpwnd.cpp:977
816msgid "(Help)"
817msgstr "(Ajuda)"
818
819#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
820#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
821msgid "(None)"
822msgstr "(Nenhum)"
823
824#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
825msgid "(Normal text)"
826msgstr "(Texto normal)"
827
828#: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114
829#: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
830msgid "(bookmarks)"
831msgstr "(marcadores)"
832
833#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
834#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
835#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
836#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
837#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
838#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
839#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:826
840#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
841#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
842#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
843#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
844#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
845#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
846msgid "(none)"
847msgstr "(nenhum)"
848
849#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
850#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
851msgid "*"
852msgstr "*"
853
854#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
855#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
856msgid "*)"
857msgstr "*)"
858
859#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
860#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
861msgid "+"
862msgstr "+"
863
864#: ../src/msw/utils.cpp:1332
865msgid ", 64-bit edition"
866msgstr ""
867
868#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
869#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
870msgid "-"
871msgstr "-"
872
873#: ../src/generic/filepickerg.cpp:64
874msgid "..."
875msgstr ""
876
877#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
878msgid "1"
879msgstr ""
880
881#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
882#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
883#, fuzzy
884msgid "1.1"
885msgstr "1.5"
886
887#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
888#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
889#, fuzzy
890msgid "1.2"
891msgstr "1.5"
892
893#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
894#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
895#, fuzzy
896msgid "1.3"
897msgstr "1.5"
898
899#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
900#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
901#, fuzzy
902msgid "1.4"
903msgstr "1.5"
904
905#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
906#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
907msgid "1.5"
908msgstr "1.5"
909
910#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
911#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
912#, fuzzy
913msgid "1.6"
914msgstr "1.5"
915
916#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
917#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
918#, fuzzy
919msgid "1.7"
920msgstr "1.5"
921
922#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
923#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
924#, fuzzy
925msgid "1.8"
926msgstr "1.5"
927
928#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
929#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
930#, fuzzy
931msgid "1.9"
932msgstr "1.5"
933
934#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
935msgid "10"
936msgstr ""
937
938#: ../src/common/paper.cpp:142
939msgid "10 x 11 in"
940msgstr "10 x 11 pol."
941
942#: ../src/common/paper.cpp:115
943msgid "10 x 14 in"
944msgstr "10 x 14 pol."
945
946#: ../src/common/paper.cpp:116
947msgid "11 x 17 in"
948msgstr "11 x 17 pol."
949
950#: ../src/common/paper.cpp:186
951msgid "12 x 11 in"
952msgstr "12 x 11 pol."
953
954#: ../src/common/paper.cpp:143
955msgid "15 x 11 in"
956msgstr "15 x 11 pol."
957
958#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
959#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
960#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
961msgid "2"
962msgstr "2"
963
964#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
965msgid "3"
966msgstr ""
967
968#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
969msgid "4"
970msgstr ""
971
972#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
973msgid "5"
974msgstr ""
975
976#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
977msgid "6"
978msgstr ""
979
980#: ../src/common/paper.cpp:134
981msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
982msgstr "Envelope 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pol."
983
984#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
985msgid "7"
986msgstr ""
987
988#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
989msgid "8"
990msgstr ""
991
992#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
993msgid "9"
994msgstr ""
995
996#: ../src/common/paper.cpp:141
997msgid "9 x 11 in"
998msgstr "9 x 11 pol."
999
1000#: ../src/html/htmprint.cpp:432
1001msgid ": file does not exist!"
1002msgstr ": ficheiro inexistente!"
1003
1004#: ../src/common/fontmap.cpp:198
1005msgid ": unknown charset"
1006msgstr ": conjunto de caracteres desconhecido"
1007
1008#: ../src/common/fontmap.cpp:412
1009msgid ": unknown encoding"
1010msgstr ": codificação desconhecida"
1011
1012#: ../src/generic/wizard.cpp:437
1013msgid "< &Back"
1014msgstr "< &Atrás"
1015
1016#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
1017#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
1018msgid "<Any Decorative>"
1019msgstr "<Qualquer Decorative>"
1020
1021#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
1022#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
1023msgid "<Any Modern>"
1024msgstr "<Qualquer Modern>"
1025
1026#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
1027#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1028msgid "<Any Roman>"
1029msgstr "<Qualquer Roman>"
1030
1031#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
1032#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
1033msgid "<Any Script>"
1034msgstr "<Qualquer Script>"
1035
1036#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
1037#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1038msgid "<Any Swiss>"
1039msgstr "<Qualquer Swiss>"
1040
1041#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
1042#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
1043msgid "<Any Teletype>"
1044msgstr "<Qualquer Teletype>"
1045
1046#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
1047msgid "<Any>"
1048msgstr "<Qualquer>"
1049
1050#: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1051msgid "<DIR>"
1052msgstr "<DIR>"
1053
1054#: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1055msgid "<DRIVE>"
1056msgstr "<UNIDADE>"
1057
1058#: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1059msgid "<LINK>"
1060msgstr "<LINK>"
1061
1062#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1063msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1064msgstr "<b><i>Face destacado itálico.</i></b><br>"
1065
1066#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1067msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1068msgstr "<b><i>destacado itálico <u>sublinhado</u></i></b><br>"
1069
1070#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
1071msgid "<b>Bold face.</b> "
1072msgstr "<b>Face destacado.</b> "
1073
1074#: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
1075msgid "<i>Italic face.</i> "
1076msgstr "<i>Face itálico.</i> "
1077
1078#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1079#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1080msgid ">"
1081msgstr ">"
1082
1083#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1084msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1085msgstr "Um relatório de depuração de erros foi gerado no directório\n"
1086
1087#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1088#, fuzzy
1089msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1090msgstr "Um relatório de depuração de erros foi gerado no directório\n"
1091
1092#: ../src/common/xtixml.cpp:419
1093msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1094msgstr "uma colecção não vazia deve consistir em nós de 'element'"
1095
1096#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1097#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1098#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1099#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1100msgid "A standard bullet name."
1101msgstr "Um nome standard para o marcador."
1102
1103#: ../src/common/paper.cpp:219
1104#, fuzzy
1105msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1106msgstr "Folha A4, 210 x 297 mm"
1107
1108#: ../src/common/paper.cpp:220
1109#, fuzzy
1110msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1111msgstr "Folha A3, 297 x 420 mm"
1112
1113#: ../src/common/paper.cpp:161
1114msgid "A2 420 x 594 mm"
1115msgstr "A2 420 x 594 mm"
1116
1117#: ../src/common/paper.cpp:158
1118msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1119msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1120
1121#: ../src/common/paper.cpp:163
1122msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1123msgstr "A3 Extra Transverso 322 x 445 mm"
1124
1125#: ../src/common/paper.cpp:172
1126msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1127msgstr "A3 Rodado 420 x 297 mm"
1128
1129#: ../src/common/paper.cpp:162
1130msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1131msgstr "A3 Transverso 297 x 420 mm"
1132
1133#: ../src/common/paper.cpp:108
1134msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1135msgstr "Folha A3, 297 x 420 mm"
1136
1137#: ../src/common/paper.cpp:148
1138msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1139msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 pol."
1140
1141#: ../src/common/paper.cpp:155
1142msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1143msgstr "A4+ 210 x 330 mm"
1144
1145#: ../src/common/paper.cpp:173
1146msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1147msgstr "A4 Rodado 297 x 210 mm"
1148
1149#: ../src/common/paper.cpp:150
1150msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1151msgstr "A4 Transverso 210 x 297 mm"
1152
1153#: ../src/common/paper.cpp:99
1154msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1155msgstr "Folha A4, 210 x 297 mm"
1156
1157#: ../src/common/paper.cpp:109
1158msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1159msgstr "A4 folha pequena, 210x297 mm"
1160
1161#: ../src/common/paper.cpp:159
1162msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1163msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1164
1165#: ../src/common/paper.cpp:174
1166msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1167msgstr "A5 Rodado 210 x 148 mm"
1168
1169#: ../src/common/paper.cpp:156
1170msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1171msgstr "A5 Transverso 148 x 210 mm"
1172
1173#: ../src/common/paper.cpp:110
1174msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1175msgstr "A5 folha, 148 x 210 mm"
1176
1177#: ../src/common/paper.cpp:166
1178msgid "A6 105 x 148 mm"
1179msgstr "A6 105 x 148 mm"
1180
1181#: ../src/common/paper.cpp:179
1182msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1183msgstr "A6 Rodado 148 x 105 mm"
1184
1185#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
1186#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
1187msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1188msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1189
1190#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1191msgid "ADD"
1192msgstr "ADICIONAR"
1193
1194#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1195msgid "ASCII"
1196msgstr "ASCII"
1197
1198#: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
1199#, fuzzy
1200msgid "About"
1201msgstr "Sobre "
1202
1203#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1204msgid "About "
1205msgstr "Sobre "
1206
1207#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1208#, fuzzy, c-format
1209msgid "About %s"
1210msgstr "Sobre "
1211
1212#: ../src/common/stockitem.cpp:140
1213#, fuzzy
1214msgid "About"
1215msgstr "&Sobre"
1216
1217#: ../src/common/stockitem.cpp:208
1218#, fuzzy
1219msgid "Actual Size"
1220msgstr "T&amanho Actual"
1221
1222#: ../src/common/stockitem.cpp:141
1223msgid "Add"
1224msgstr "Adicionar"
1225
1226#: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1227msgid "Add current page to bookmarks"
1228msgstr "Adicionar página actual aos marcadores"
1229
1230#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1231msgid "Add to custom colours"
1232msgstr "Adicionar às cores personalizadas"
1233
1234#: ../include/wx/xtiprop.h:258
1235msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1236msgstr "AddToPropertyCollection chamando num acessor genérico"
1237
1238#: ../include/wx/xtiprop.h:196
1239msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1240msgstr "AddToPropertyCollection chamando com ou sem adicionador válido"
1241
1242#: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1243#, c-format
1244msgid "Adding book %s"
1245msgstr "A adicionar livro %s"
1246
1247#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
1248msgid "Adding flavor TEXT failed"
1249msgstr ""
1250
1251#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949
1252msgid "Adding flavor utxt failed"
1253msgstr ""
1254
1255#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1256msgid "After a paragraph:"
1257msgstr "Depois de um parágrafo:"
1258
1259#: ../src/common/stockitem.cpp:173
1260msgid "Align Left"
1261msgstr "Alinhar à Esquerda"
1262
1263#: ../src/common/stockitem.cpp:174
1264msgid "Align Right"
1265msgstr "Alinhar à Direita"
1266
1267#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
1268#, fuzzy
1269msgid "Alignment"
1270msgstr "&Alinhamento"
1271
1272#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1273msgid "All"
1274msgstr "Todos"
1275
1276#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1277#, c-format
1278msgid "All files (%s)|%s"
1279msgstr "Todos os ficheiros (%s)|%s"
1280
1281#: ../include/wx/defs.h:2809
1282msgid "All files (*)|*"
1283msgstr "Todos os ficheiros (*)|*"
1284
1285#: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
1286msgid "All files (*.*)|*"
1287msgstr "Todos os ficheiros (*.*)|*"
1288
1289#: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706
1290#: ../src/propgrid/props.cpp:1735
1291msgid "All files (*.*)|*.*"
1292msgstr "Todos os ficheiros (*.*)|*.*"
1293
1294#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1295msgid "All styles"
1296msgstr "Todos os estilos"
1297
1298#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1299msgid "Alphabetic Mode"
1300msgstr ""
1301
1302#: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1303msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1304msgstr "Objecto Já Registado passado para SetObjectClassInfo"
1305
1306#: ../src/unix/dialup.cpp:355
1307msgid "Already dialling ISP."
1308msgstr "Já está a ligar ao serviço ISP."
1309
1310#: ../src/common/accelcmn.cpp:309
1311#, fuzzy
1312msgid "Alt+"
1313msgstr "Alt-"
1314
1315#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1316#, fuzzy
1317msgid "And includes the following files:\n"
1318msgstr "*** E inclui os seguintes ficheiros:\n"
1319
1320#: ../src/generic/animateg.cpp:163
1321#, c-format
1322msgid "Animation file is not of type %ld."
1323msgstr "Ficheiro de animação não é do tipo %ld."
1324
1325#: ../src/generic/logg.cpp:1040
1326#, c-format
1327msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1328msgstr ""
1329"Adicionar ao ficheiro de registo '%s' (escolher [Não] vai substitui-lo)?"
1330
1331#: ../src/common/stockitem.cpp:142
1332#, fuzzy
1333msgid "Apply"
1334msgstr "&Aplicar"
1335
1336#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1337#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1338msgid "Arabic"
1339msgstr "Árabe"
1340
1341#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1342msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1343msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
1344
1345#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1346#, fuzzy, c-format
1347msgid "Argument %u not found."
1348msgstr "Ficheiro de ajuda \"%s\" não encontrado."
1349
1350#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1351msgid "Artists"
1352msgstr ""
1353
1354#: ../src/common/stockitem.cpp:196
1355#, fuzzy
1356msgid "Ascending"
1357msgstr "a ler"
1358
1359#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1360msgid "Attributes"
1361msgstr "Atributos"
1362
1363#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1364#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1365#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1366msgid "Available fonts."
1367msgstr "Fontes disponíveis."
1368
1369#: ../src/common/paper.cpp:139
1370msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1371msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1372
1373#: ../src/common/paper.cpp:175
1374msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1375msgstr "B4 (JIS) Rodado 364 x 257 mm"
1376
1377#: ../src/common/paper.cpp:129
1378msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1379msgstr "Envelope B4, 250x353 mm"
1380
1381#: ../src/common/paper.cpp:111
1382msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1383msgstr "Folha B4, 250 x 354 mm"
1384
1385#: ../src/common/paper.cpp:160
1386msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1387msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1388
1389#: ../src/common/paper.cpp:176
1390msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1391msgstr "B5 (JIS) Rodado 257 x 182 mm"
1392
1393#: ../src/common/paper.cpp:157
1394msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1395msgstr "B5 (JIS) Transverso 182 x 257 mm"
1396
1397#: ../src/common/paper.cpp:130
1398msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1399msgstr "Envelope B5, 176 x 250 mm"
1400
1401#: ../src/common/paper.cpp:112
1402msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1403msgstr "B5 folha, 182 x 257 millimeter"
1404
1405#: ../src/common/paper.cpp:184
1406msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1407msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1408
1409#: ../src/common/paper.cpp:185
1410msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1411msgstr "B6 (JIS) Rodado 182 x 128 mm"
1412
1413#: ../src/common/paper.cpp:131
1414msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1415msgstr "Envelope B6, 176 x 125 mm"
1416
1417#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1418msgid "BACK"
1419msgstr "RETROCEDER"
1420
1421#: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1422#: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1423msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1424msgstr "BMP: Impossível alocar memória."
1425
1426#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1427msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1428msgstr "BMP: Impossível gravar imagem inválida."
1429
1430#: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1431msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1432msgstr "BMP: Impossível escrever mapa de cores RGB."
1433
1434#: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1435msgid "BMP: Couldn't write data."
1436msgstr "BMP: Impossível escrever data."
1437
1438#: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1439msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1440msgstr "BMP: Impossível escrever o cabeçalho do ficheiro (Bitmap)."
1441
1442#: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1443msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1444msgstr "BMP: Impossível escrever o cabeçalho do ficheiro (BitmapInfo)."
1445
1446#: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1447msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1448msgstr "BMP: wxImage não tem a sua wxPalette."
1449
1450#: ../src/common/stockitem.cpp:143
1451#, fuzzy
1452msgid "Back"
1453msgstr "&Retroceder"
1454
1455#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1456#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
1457#, fuzzy
1458msgid "Background"
1459msgstr "Cor de fundo"
1460
1461#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1462#, fuzzy
1463msgid "Background &colour:"
1464msgstr "Cor de fundo"
1465
1466#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
1467msgid "Background colour"
1468msgstr "Cor de fundo"
1469
1470#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1471msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1472msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
1473
1474#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1475msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1476msgstr "Báltico (antigo) (ISO-8859-4)"
1477
1478#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1479msgid "Before a paragraph:"
1480msgstr "Antes de um parágrafo:"
1481
1482#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1483#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1484msgid "Bitmap"
1485msgstr "Bitmap"
1486
1487#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391
1488msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1489msgstr ""
1490
1491#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1492#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144
1493msgid "Bold"
1494msgstr "Destacado"
1495
1496#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1497#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1498#, fuzzy
1499msgid "Border"
1500msgstr "Moderno"
1501
1502#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365
1503#, fuzzy
1504msgid "Borders"
1505msgstr "Moderno"
1506
1507#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:145
1508msgid "Bottom"
1509msgstr ""
1510
1511#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1512msgid "Bottom margin (mm):"
1513msgstr "Margem de rodapé (mm):"
1514
1515#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
1516#, fuzzy
1517msgid "Box Properties"
1518msgstr "&Propriedades"
1519
1520#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1521#, fuzzy
1522msgid "Box styles"
1523msgstr "Todos os estilos"
1524
1525#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1526msgid "Browse"
1527msgstr ""
1528
1529#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1530#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1531msgid "Bullet &Alignment:"
1532msgstr "&Alinhamento de Marcador:"
1533
1534#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1535msgid "Bullet style"
1536msgstr "Estilo de marcador"
1537
1538#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339
1539msgid "Bullets"
1540msgstr "Marcadores"
1541
1542#: ../src/common/paper.cpp:100
1543msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1544msgstr "Folha C, 17 x 22 pol."
1545
1546#: ../src/generic/logg.cpp:526
1547msgid "C&lear"
1548msgstr "&Limpar"
1549
1550#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1551msgid "C&olour:"
1552msgstr "C&or:"
1553
1554#: ../src/common/paper.cpp:125
1555msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1556msgstr "Envelope C3, 324 x 458 mm"
1557
1558#: ../src/common/paper.cpp:126
1559msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1560msgstr "Envelope C4, 229 x 324 mm"
1561
1562#: ../src/common/paper.cpp:124
1563msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1564msgstr "Envelope C5, 162 x 229 mm"
1565
1566#: ../src/common/paper.cpp:127
1567msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1568msgstr "Envelope C6, 114 x 162 mm"
1569
1570#: ../src/common/paper.cpp:128
1571msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1572msgstr "Envelope C65, 114 x 229 mm"
1573
1574#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1575msgid "CANCEL"
1576msgstr "CANCELAR"
1577
1578#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1579msgid "CAPITAL"
1580msgstr "MAIÚSCULA"
1581
1582#: ../src/common/stockitem.cpp:147
1583msgid "CD-Rom"
1584msgstr ""
1585
1586#: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1587msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1588msgstr "O manuseador CHM actualmente apenas suporta ficheiros locais!"
1589
1590#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1591msgid "CLEAR"
1592msgstr "LIMPAR"
1593
1594#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1595msgid "COMMAND"
1596msgstr "COMANDO"
1597
1598#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1599msgid "Ca&pitals"
1600msgstr ""
1601
1602#: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1603msgid "Can't &Undo "
1604msgstr "Não é possível &Desfazer "
1605
1606#: ../src/common/image.cpp:2476
1607msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1608msgstr ""
1609
1610#: ../src/msw/registry.cpp:506
1611#, c-format
1612msgid "Can't close registry key '%s'"
1613msgstr "Não foi possível fechar a chave de registo '%s'"
1614
1615#: ../src/msw/registry.cpp:584
1616#, c-format
1617msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1618msgstr "Não foi possível copiar valores do tipo %d não suportado."
1619
1620#: ../src/msw/registry.cpp:487
1621#, c-format
1622msgid "Can't create registry key '%s'"
1623msgstr "Não foi possível criar a chave de registo '%s'"
1624
1625#: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
1626msgid "Can't create thread"
1627msgstr "Não é possível criar a thread"
1628
1629#: ../src/msw/window.cpp:3784
1630#, c-format
1631msgid "Can't create window of class %s"
1632msgstr "Não é possível criar janela da classe %s"
1633
1634#: ../src/msw/registry.cpp:777
1635#, c-format
1636msgid "Can't delete key '%s'"
1637msgstr "Não é possível apagar a chave '%s'"
1638
1639#: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1640#, c-format
1641msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1642msgstr "Não é possível apagar o ficheiro INI '%s'"
1643
1644#: ../src/msw/registry.cpp:805
1645#, c-format
1646msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1647msgstr "Não é possível apagar valor '%s' da chave '%s'"
1648
1649#: ../src/msw/registry.cpp:1162
1650#, c-format
1651msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1652msgstr "Não é possível enumerar as sub-chaves da chave '%s'"
1653
1654#: ../src/msw/registry.cpp:1117
1655#, c-format
1656msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1657msgstr "Não é possível enumerar os valores da chave '%s'"
1658
1659#: ../src/msw/registry.cpp:1380
1660#, c-format
1661msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1662msgstr "Não foi possível exportar valores de tipo %d não suportado."
1663
1664#: ../src/common/ffile.cpp:235
1665#, c-format
1666msgid "Can't find current position in file '%s'"
1667msgstr "Não foi possível encontrar a posição actual no ficheiro '%s'"
1668
1669#: ../src/msw/registry.cpp:417
1670#, c-format
1671msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1672msgstr "Não foi possível obter informação sobre a chave de registo '%s'"
1673
1674#: ../src/common/zstream.cpp:339
1675msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1676msgstr "Não é possível inicializar o zlib deflate stream."
1677
1678#: ../src/common/zstream.cpp:178
1679msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1680msgstr "Não é possível inicializar o zlib inflate stream."
1681
1682#: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1683#, c-format
1684msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1685msgstr ""
1686
1687#: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1688#, c-format
1689msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1690msgstr ""
1691
1692#: ../src/msw/registry.cpp:453
1693#, c-format
1694msgid "Can't open registry key '%s'"
1695msgstr "Não foi possível abrir chave de registo '%s'"
1696
1697#: ../src/common/zstream.cpp:245
1698#, c-format
1699msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1700msgstr "Não foi possível ler do inflate stream: %s"
1701
1702#: ../src/common/zstream.cpp:237
1703msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1704msgstr ""
1705"Não foi possível ler o inflate stream: EOF inexperado no stream subjacente."
1706
1707#: ../src/msw/registry.cpp:1049
1708#, c-format
1709msgid "Can't read value of '%s'"
1710msgstr "Não foi possível ler valor de '%s'"
1711
1712#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1713#: ../src/msw/registry.cpp:972
1714#, c-format
1715msgid "Can't read value of key '%s'"
1716msgstr "Não foi possível ler valor da chave '%s'"
1717
1718#: ../src/common/image.cpp:2283
1719#, c-format
1720msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1721msgstr ""
1722"Não foi possível gravar imagem para ficheiro '%s': extensão desconhecida."
1723
1724#: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
1725msgid "Can't save log contents to file."
1726msgstr "Não foi possível gravar conteúdo do registo para ficheiro."
1727
1728#: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
1729msgid "Can't set thread priority"
1730msgstr "Não foi possível definir prioridade da thread"
1731
1732#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1733#: ../src/msw/registry.cpp:1066
1734#, c-format
1735msgid "Can't set value of '%s'"
1736msgstr "Não foi possível definir valor de '%s'"
1737
1738#: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1739#, fuzzy
1740msgid "Can't write to child process's stdin"
1741msgstr "Falha no encerramento do processo %d"
1742
1743#: ../src/common/zstream.cpp:420
1744#, c-format
1745msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1746msgstr "Não foi possível escrever no edeflate stream: %s"
1747
1748#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1749#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
1750#: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1751#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1752msgid "Cancel"
1753msgstr "Cancelar"
1754
1755#: ../src/os2/thread.cpp:117
1756msgid "Cannot create mutex."
1757msgstr "Não foi possível criar o mutex."
1758
1759#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1760msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1761msgstr ""
1762
1763#: ../src/common/filefn.cpp:1348
1764#, c-format
1765msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1766msgstr "Não foi possível enumerar os ficheiros '%s'"
1767
1768#: ../src/msw/dir.cpp:211
1769#, c-format
1770msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1771msgstr "Não foi possível enumerar os ficheiros no directório '%s'"
1772
1773#: ../src/msw/dialup.cpp:543
1774#, c-format
1775msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1776msgstr "Não foi possível encontrar a ligação telefónica activa: %s"
1777
1778#: ../src/msw/dialup.cpp:850
1779msgid "Cannot find the location of address book file"
1780msgstr ""
1781"Não foi possível encontrar a localização do ficheiro do livro de endereços"
1782
1783#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1784#, fuzzy, c-format
1785msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1786msgstr "Não foi possível encontrar a ligação telefónica activa: %s"
1787
1788#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1789#, c-format
1790msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1791msgstr ""
1792"Não foi possível obter a gama de prioridade para a política de agendamento %"
1793"d."
1794
1795#: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1796msgid "Cannot get the hostname"
1797msgstr "Não foi possível obter o nome de computador"
1798
1799#: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1800msgid "Cannot get the official hostname"
1801msgstr "Não foi possível obter o nome de computador oficial"
1802
1803#: ../src/msw/dialup.cpp:951
1804msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1805msgstr "Não foi possível desligar - nenhuma ligação telefónica activa."
1806
1807#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1808msgid "Cannot initialize OLE"
1809msgstr "Não foi possível inicializar o OLE"
1810
1811#: ../src/mgl/app.cpp:224
1812msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1813msgstr "Não foi possível inicializar o SciTech MGL!"
1814
1815#: ../src/mgl/window.cpp:547
1816msgid "Cannot initialize display."
1817msgstr "Não foi possível inicializar o ecrã."
1818
1819#: ../src/common/socket.cpp:844
1820#, fuzzy
1821msgid "Cannot initialize sockets"
1822msgstr "Não foi possível inicializar o OLE"
1823
1824#: ../src/msw/volume.cpp:619
1825#, c-format
1826msgid "Cannot load icon from '%s'."
1827msgstr "Não foi possível carregar ícone de '%s'."
1828
1829#: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1830#, fuzzy, c-format
1831msgid "Cannot load resources from '%s'."
1832msgstr "Não foi possível carregar recursos do ficheiro '%s'."
1833
1834#: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1835#, c-format
1836msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1837msgstr "Não foi possível carregar recursos do ficheiro '%s'."
1838
1839#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1840#, c-format
1841msgid "Cannot open HTML document: %s"
1842msgstr "Não foi possível abrir o documento HTML: %s"
1843
1844#: ../src/html/helpdata.cpp:651
1845#, c-format
1846msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1847msgstr "Não foi possível abrir o livro de ajuda HTML: %s"
1848
1849#: ../src/html/helpdata.cpp:298
1850#, c-format
1851msgid "Cannot open contents file: %s"
1852msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de conteúdos: %s"
1853
1854#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1855msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1856msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro para impressão em PostScript!"
1857
1858#: ../src/html/helpdata.cpp:312
1859#, c-format
1860msgid "Cannot open index file: %s"
1861msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de índice: %s"
1862
1863#: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1864#, fuzzy, c-format
1865msgid "Cannot open resources file '%s'."
1866msgstr "Não foi possível carregar recursos do ficheiro '%s'."
1867
1868#: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
1869msgid "Cannot print empty page."
1870msgstr "Não foi possível imprimir página vazia."
1871
1872#: ../src/msw/volume.cpp:508
1873#, c-format
1874msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1875msgstr "Não foi possível ler tipo de nome de '%s'!"
1876
1877#: ../src/os2/thread.cpp:528
1878#, c-format
1879msgid "Cannot resume thread %lu"
1880msgstr "Não é possível retomar a thread %lu"
1881
1882#: ../src/msw/thread.cpp:901
1883#, c-format
1884msgid "Cannot resume thread %x"
1885msgstr "Não é possível retomar a thread %x"
1886
1887#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1888msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1889msgstr "Não foi possível obter thread de política de agendamento."
1890
1891#: ../src/common/intl.cpp:545
1892#, c-format
1893msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1894msgstr ""
1895
1896#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
1897msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1898msgstr "Não foi possível iniciar a thread: erro ao escrever o TLS"
1899
1900#: ../src/msw/thread.cpp:549
1901msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1902msgstr "Não é possível iniciar a thread: erro ao escrever o TLS."
1903
1904#: ../src/os2/thread.cpp:514
1905#, c-format
1906msgid "Cannot suspend thread %lu"
1907msgstr "Não é possível suspender a thread %lu"
1908
1909#: ../src/msw/thread.cpp:886
1910#, c-format
1911msgid "Cannot suspend thread %x"
1912msgstr "Não é possível suspender a thread %x"
1913
1914#: ../src/msw/thread.cpp:809
1915msgid "Cannot wait for thread termination"
1916msgstr "Não é possível esperar pela terminação da thread"
1917
1918#: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1919msgid "Case sensitive"
1920msgstr "Sensível à capitulação"
1921
1922#: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1923msgid "Categorized Mode"
1924msgstr ""
1925
1926#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
1927#, fuzzy
1928msgid "Cell Properties"
1929msgstr "&Propriedades"
1930
1931#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1932msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1933msgstr "Céltico (ISO-8859-14)"
1934
1935#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1936#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1937msgid "Cen&tred"
1938msgstr "Cen&trado"
1939
1940#: ../src/common/stockitem.cpp:171
1941msgid "Centered"
1942msgstr "Centrado"
1943
1944#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1945msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1946msgstr "Europa Central (ISO-8859-2)"
1947
1948#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1949#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1950msgid "Centre"
1951msgstr "Centro"
1952
1953#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1954#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1955#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1956#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1957msgid "Centre text."
1958msgstr "Centrar texto."
1959
1960#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
1961#, fuzzy
1962msgid "Centred"
1963msgstr "Cen&trado"
1964
1965#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1966#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1967msgid "Ch&oose..."
1968msgstr "Esc&olher..."
1969
1970#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
1971msgid "Change List Style"
1972msgstr "Alterar Lista de Estilos"
1973
1974#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265
1975#, fuzzy
1976msgid "Change Object Style"
1977msgstr "Alterar Lista de Estilos"
1978
1979#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092
1980msgid "Change Style"
1981msgstr "Alterar Estilo"
1982
1983#: ../src/common/fileconf.cpp:373
1984#, c-format
1985msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1986msgstr ""
1987
1988#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1989msgid "Character styles"
1990msgstr "Estilos de Caracteres"
1991
1992#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1993#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1994#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1995#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1996msgid "Check to add a period after the bullet."
1997msgstr "Marcar para adicionar um ponto a seguir ao marcador."
1998
1999#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
2000#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
2001#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
2002#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
2003msgid "Check to add a right parenthesis."
2004msgstr "Marcar para adicionar um parêntesis à direita."
2005
2006#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
2007#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
2008#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
2009#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2010msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2011msgstr "Marque para circundar o marcador entre parêntesis."
2012
2013#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
2014msgid "Check to make the font bold."
2015msgstr "Marque para tornar a letra destacada."
2016
2017#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
2018msgid "Check to make the font italic."
2019msgstr "Marque para tornar a letra itálica."
2020
2021#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
2022msgid "Check to make the font underlined."
2023msgstr "Marque para tornar a letra sublinhada."
2024
2025#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2026#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2027msgid "Check to restart numbering."
2028msgstr "Marque para reiniciar a numeração."
2029
2030#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2031#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2032#, fuzzy
2033msgid "Check to show a line through the text."
2034msgstr "Marcar para adicionar um ponto a seguir ao marcador."
2035
2036#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2037#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2038#, fuzzy
2039msgid "Check to show the text in capitals."
2040msgstr "Marque para tornar a letra itálica."
2041
2042#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2043#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2044#, fuzzy
2045msgid "Check to show the text in subscript."
2046msgstr "Clique para alterar a cor do texto."
2047
2048#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2049#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2050#, fuzzy
2051msgid "Check to show the text in superscript."
2052msgstr "Marque para circundar o marcador entre parêntesis."
2053
2054#: ../src/msw/dialup.cpp:785
2055msgid "Choose ISP to dial"
2056msgstr "Escolha o ISP para marcar"
2057
2058#: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2059#, fuzzy
2060msgid "Choose a directory:"
2061msgstr "Criar directório"
2062
2063#: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2064#, fuzzy
2065msgid "Choose a file"
2066msgstr "Escolher fonte"
2067
2068#: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
2069#: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2070msgid "Choose colour"
2071msgstr "Escolher cor"
2072
2073#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2074#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2075msgid "Choose font"
2076msgstr "Escolher fonte"
2077
2078#: ../src/common/module.cpp:75
2079#, c-format
2080msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2081msgstr "Foi detectada uma dependência circular envolvendo o módulo \"%s\"."
2082
2083#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2084msgid "Cl&ose"
2085msgstr "F&echar"
2086
2087#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2088#, fuzzy
2089msgid "Class not registered."
2090msgstr "Não é possível criar a thread"
2091
2092#: ../src/common/stockitem.cpp:148
2093#, fuzzy
2094msgid "Clear"
2095msgstr "&Limpar"
2096
2097#: ../src/generic/logg.cpp:526
2098msgid "Clear the log contents"
2099msgstr "Limpar o conteúdo do registo"
2100
2101#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2102#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
2103msgid "Click to apply the selected style."
2104msgstr "Clique para aplicar o estilo seleccionado."
2105
2106#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2107#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2108#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2109#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2110msgid "Click to browse for a symbol."
2111msgstr "Clique para procurar por um simbolo."
2112
2113#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
2114msgid "Click to cancel changes to the font."
2115msgstr "Clique para cancelar as alterações à fonte."
2116
2117#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2118msgid "Click to cancel the font selection."
2119msgstr "Clique para cancelar selecção de fonte."
2120
2121#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
2122msgid "Click to change the font colour."
2123msgstr "Clique para alterar a cor da fonte."
2124
2125#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2126#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2127#, fuzzy
2128msgid "Click to change the text background colour."
2129msgstr "Clique para alterar a cor do texto."
2130
2131#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2132#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2133msgid "Click to change the text colour."
2134msgstr "Clique para alterar a cor do texto."
2135
2136#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2137#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2138msgid "Click to choose the font for this level."
2139msgstr "Clique para escolher a fonte para este nível."
2140
2141#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2142#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2143msgid "Click to close this window."
2144msgstr "Clique para fechar esta janela."
2145
2146#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
2147msgid "Click to confirm changes to the font."
2148msgstr "Clique para confirmar alterações a fonte."
2149
2150#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2151#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2152msgid "Click to confirm the font selection."
2153msgstr "Clique para confirmar selecção de fonte."
2154
2155#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
2156#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
2157msgid "Click to create a new character style."
2158msgstr "Clique para criar um novo estilo de caracter."
2159
2160#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2161#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2162msgid "Click to create a new list style."
2163msgstr "Clique para criar uma nova lista de estilos."
2164
2165#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2166#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2167msgid "Click to create a new paragraph style."
2168msgstr "Clique para criar um novo estilo de parágrafo."
2169
2170#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2171#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2172msgid "Click to create a new tab position."
2173msgstr "Clique para criar uma nova posição de tabulação."
2174
2175#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2176#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2177msgid "Click to delete all tab positions."
2178msgstr "Clique para apagar todas as posições de tabulação."
2179
2180#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2181#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2182msgid "Click to delete the selected style."
2183msgstr "Clique para apagar o estilo seleccionado."
2184
2185#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2186#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2187msgid "Click to delete the selected tab position."
2188msgstr "Clique para apagar a posição de tabulação seleccionada."
2189
2190#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2191#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2192msgid "Click to edit the selected style."
2193msgstr "Clique para editar estilo seleccionado."
2194
2195#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2196#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
2197msgid "Click to rename the selected style."
2198msgstr "Clique para renomear estilo seleccionado."
2199
2200#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
2201#: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2202#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2203#: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678
2204#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2205msgid "Close"
2206msgstr "Fechar"
2207
2208#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
2209msgid "Close\tAlt-F4"
2210msgstr "Fechar\tAlt+F4"
2211
2212#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2213msgid "Close All"
2214msgstr "Fechar Tudo"
2215
2216#: ../src/common/stockitem.cpp:267
2217msgid "Close current document"
2218msgstr "Fechar documento actual"
2219
2220#: ../src/generic/logg.cpp:528
2221msgid "Close this window"
2222msgstr "Fechar esta janela"
2223
2224#: ../src/common/stockitem.cpp:194
2225#, fuzzy
2226msgid "Color"
2227msgstr "Cor:"
2228
2229#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
2230#, fuzzy
2231msgid "Colour"
2232msgstr "Cor:"
2233
2234#: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2235#, fuzzy, c-format
2236msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2237msgstr "Execução do comando '%s' terminou com o erro: %ul"
2238
2239#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
2240msgid "Colour:"
2241msgstr "Cor:"
2242
2243#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2244#, fuzzy
2245msgid "Column could not be added."
2246msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro."
2247
2248#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2249msgid "Column description could not be initialized."
2250msgstr ""
2251
2252#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
2253#, fuzzy
2254msgid "Column index not found."
2255msgstr "Ficheiro de ajuda \"%s\" não encontrado."
2256
2257#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
2258msgid "Column width could not be determined"
2259msgstr ""
2260
2261#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2262msgid "Column width could not be set."
2263msgstr ""
2264
2265#: ../src/common/init.cpp:185
2266#, c-format
2267msgid ""
2268"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2269"ignored."
2270msgstr ""
2271
2272#: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2273#, fuzzy, c-format
2274msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2275msgstr "Execução do comando '%s' terminou com o erro: %ul"
2276
2277#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
2278msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2279msgstr "Ficheiro de ajuda HTML comprimido (*.chm)|*.chm|"
2280
2281#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2282msgid "Computer"
2283msgstr "Computador"
2284
2285#: ../src/common/fileconf.cpp:966
2286#, c-format
2287msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2288msgstr "Nome de entrada de configuração não pode começar por '%c'."
2289
2290#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2291msgid "Confirm"
2292msgstr "Confirmar"
2293
2294#: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2295msgid "Confirm registry update"
2296msgstr "Confirmar actualização de registo"
2297
2298#: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2299msgid "Connecting..."
2300msgstr "A ligar..."
2301
2302#: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2303msgid "Contents"
2304msgstr "Conteúdos"
2305
2306#: ../src/common/strconv.cpp:2253
2307#, c-format
2308msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2309msgstr "Conversão código de caracteres '%s' não funciona."
2310
2311#: ../src/common/stockitem.cpp:150
2312#, fuzzy
2313msgid "Convert"
2314msgstr "Conteúdos"
2315
2316#: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2317#, c-format
2318msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2319msgstr "Copiado para a área de transferência:\"%s\""
2320
2321#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2322msgid "Copies:"
2323msgstr "Cópias:"
2324
2325#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2326#, fuzzy
2327msgid "Copy"
2328msgstr "&Copiar"
2329
2330#: ../src/common/stockitem.cpp:259
2331msgid "Copy selection"
2332msgstr "Copiar selecção"
2333
2334#: ../src/html/chm.cpp:721
2335#, c-format
2336msgid "Could not create temporary file '%s'"
2337msgstr "Não foi possível criar ficheiro temporário '%s'"
2338
2339#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
2340#, fuzzy
2341msgid "Could not determine column index."
2342msgstr "Não foi possível iniciar antevisão do documento."
2343
2344#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2345msgid "Could not determine column's position"
2346msgstr ""
2347
2348#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2349#, fuzzy
2350msgid "Could not determine number of columns."
2351msgstr "Não foi possível encontrar recursos de ficheiro incluído %s."
2352
2353#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2354#, fuzzy
2355msgid "Could not determine number of items"
2356msgstr "Não foi possível encontrar recursos de ficheiro incluído %s."
2357
2358#: ../src/html/chm.cpp:274
2359#, c-format
2360msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2361msgstr "Não foi possível extrair %s para %s: %s"
2362
2363#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2364msgid "Could not find tab for id"
2365msgstr "Não foi possível localizar a tabulação para o id"
2366
2367#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
2368#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
2369#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
2370#, fuzzy
2371msgid "Could not get header description."
2372msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
2373
2374#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
2375#, fuzzy
2376msgid "Could not get items."
2377msgstr "Não foi possível localizar o ficheiro '%s'."
2378
2379#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
2380#, fuzzy
2381msgid "Could not get property flags."
2382msgstr "Não foi possível criar ficheiro temporário '%s'"
2383
2384#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2385#, fuzzy
2386msgid "Could not get selected items."
2387msgstr "Não foi possível localizar o ficheiro '%s'."
2388
2389#: ../src/html/chm.cpp:445
2390#, c-format
2391msgid "Could not locate file '%s'."
2392msgstr "Não foi possível localizar o ficheiro '%s'."
2393
2394#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2395#, fuzzy
2396msgid "Could not remove column."
2397msgstr "Não foi possível criar um cursor."
2398
2399#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2400#, fuzzy
2401msgid "Could not retrieve number of items"
2402msgstr "Não foi possível criar ficheiro temporário '%s'"
2403
2404#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
2405#, fuzzy
2406msgid "Could not set alignment."
2407msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
2408
2409#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
2410#, fuzzy
2411msgid "Could not set column width."
2412msgstr "Não foi possível iniciar antevisão do documento."
2413
2414#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
2415#, fuzzy
2416msgid "Could not set header description."
2417msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
2418
2419#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2420#, fuzzy
2421msgid "Could not set icon."
2422msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
2423
2424#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
2425#, fuzzy
2426msgid "Could not set maximum width."
2427msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
2428
2429#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
2430#, fuzzy
2431msgid "Could not set minimum width."
2432msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
2433
2434#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2435#, fuzzy
2436msgid "Could not set property flags."
2437msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
2438
2439#: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2440msgid "Could not start document preview."
2441msgstr "Não foi possível iniciar antevisão do documento."
2442
2443#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2444#: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2445msgid "Could not start printing."
2446msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
2447
2448#: ../src/common/wincmn.cpp:1940
2449msgid "Could not transfer data to window"
2450msgstr "Não foi possível transferir dados para a janela"
2451
2452#: ../src/os2/thread.cpp:161
2453msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2454msgstr "Não foi possível adquirir um bloqueio à mutex"
2455
2456#: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2457#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
2458#: ../src/msw/dragimag.cpp:195
2459msgid "Couldn't add an image to the image list."
2460msgstr "Não foi possível adicionar uma imagem à lista de imagens."
2461
2462#: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2463msgid "Couldn't create a timer"
2464msgstr "Não foi possível criar um temporizador"
2465
2466#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153
2467msgid "Couldn't create cursor."
2468msgstr "Não foi possível criar um cursor."
2469
2470#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2471msgid "Couldn't create the overlay window"
2472msgstr "Não foi possível criar a janela de sobreposição"
2473
2474#: ../src/common/translation.cpp:1853
2475#, fuzzy
2476msgid "Couldn't enumerate translations"
2477msgstr "Não foi possível terminar a thread"
2478
2479#: ../src/common/dynlib.cpp:157
2480#, c-format
2481msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2482msgstr "Não foi possível encontrar o símbolo '%s' numa livraria dinâmica"
2483
2484#: ../src/gtk/print.cpp:2019
2485msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2486msgstr ""
2487
2488#: ../src/msw/thread.cpp:927
2489msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2490msgstr "impossível obter o ponteiro actual da thread"
2491
2492#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2493msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2494msgstr "Não foi possível inicializar o contexto na janela de sobreposição"
2495
2496#: ../src/common/imaggif.cpp:264
2497#, fuzzy
2498msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2499msgstr "Não é possível inicializar o zlib deflate stream."
2500
2501#: ../src/common/imagpng.cpp:660
2502msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2503msgstr ""
2504"Não foi possível carregar uma imagem PNG - Ficheiro corrupto ou memória "
2505"insuficiente."
2506
2507#: ../src/unix/sound.cpp:471
2508#, c-format
2509msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2510msgstr "Não foi possível carregar dados de som a partir de '%s'."
2511
2512#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2513#, c-format
2514msgid "Couldn't open audio: %s"
2515msgstr "Não foi possível abrir o áudio: %s"
2516
2517#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2518#, c-format
2519msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2520msgstr "Não foi possível registar o formato da área de transferência '%s'."
2521
2522#: ../src/os2/thread.cpp:178
2523msgid "Couldn't release a mutex"
2524msgstr "Não foi possível libertar a mutex"
2525
2526#: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2527#, c-format
2528msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2529msgstr ""
2530"Não foi possível obter informação sobre o item da lista de controlo %d."
2531
2532#: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
2533#: ../src/common/imagpng.cpp:770
2534msgid "Couldn't save PNG image."
2535msgstr "Não foi possível gravar a imagem PNG."
2536
2537#: ../src/msw/thread.cpp:694
2538msgid "Couldn't terminate thread"
2539msgstr "Não foi possível terminar a thread"
2540
2541#: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2542#, fuzzy, c-format
2543msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2544msgstr "Create Parameter não encontrado nos Parâmetros RTTI declarados"
2545
2546#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2547msgid "Create directory"
2548msgstr "Criar directório"
2549
2550#: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2551msgid "Create new directory"
2552msgstr "Criar novo directório"
2553
2554#: ../src/common/accelcmn.cpp:311
2555#, fuzzy
2556msgid "Ctrl+"
2557msgstr "Ctrl-"
2558
2559#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
2560#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210
2561msgid "Cu&t"
2562msgstr "Cor&tar"
2563
2564#: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2565msgid "Current directory:"
2566msgstr "Directório actual:"
2567
2568#: ../src/gtk/print.cpp:756
2569#, fuzzy
2570msgid "Custom size"
2571msgstr "tamanho da fonte"
2572
2573#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2574#, fuzzy
2575msgid "Customize Columns"
2576msgstr "tamanho da fonte"
2577
2578#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2579#, fuzzy
2580msgid "Cut"
2581msgstr "Cor&tar"
2582
2583#: ../src/common/stockitem.cpp:260
2584msgid "Cut selection"
2585msgstr "Cortar selecção"
2586
2587#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2588msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2589msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
2590
2591#: ../src/common/paper.cpp:101
2592msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2593msgstr "Folha D, 22 x 34 pol."
2594
2595#: ../src/msw/dde.cpp:705
2596msgid "DDE poke request failed"
2597msgstr "Falhou o pedido de poke DDE"
2598
2599#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2600msgid "DECIMAL"
2601msgstr "DÉCIMAL"
2602
2603#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2604msgid "DEL"
2605msgstr "APAGAR"
2606
2607#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2608msgid "DELETE"
2609msgstr "APAGAR"
2610
2611#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2612msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2613msgstr "Cabeçalho DIB: Codificação não coincide com o bitdepth."
2614
2615#: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2616msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2617msgstr "Cabeçalho DIB: Altura da imagem > 32767 pixeis para o ficheiro."
2618
2619#: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2620msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2621msgstr "Cabeçalho DIB: Largura da imagem > 32767 pixeis para o ficheiro."
2622
2623#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2624msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2625msgstr "Cabeçalho DIB: Bitdepth desconhecido no ficheiro."
2626
2627#: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2628msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2629msgstr "Cabeçalho DIB: Codificação desconhecida no ficheiro."
2630
2631#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2632msgid "DIVIDE"
2633msgstr "DIVIDIR"
2634
2635#: ../src/common/paper.cpp:123
2636msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2637msgstr "Envelope DL, 110 x 220 mm"
2638
2639#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2640msgid "DOWN"
2641msgstr "BAIXO"
2642
2643#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2644msgid "Dashed"
2645msgstr ""
2646
2647#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916
2648msgid "Data object has invalid data format"
2649msgstr ""
2650
2651#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486
2652msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2653msgstr ""
2654
2655#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2656#, c-format
2657msgid "Debug report \"%s\""
2658msgstr "Relatório de depuração \"%s\""
2659
2660#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2661msgid "Debug report couldn't be created."
2662msgstr "Relatório de depuração não pode ser criado."
2663
2664#: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2665msgid "Debug report generation has failed."
2666msgstr "Falhou a geração do relatório de depuração."
2667
2668#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2669msgid "Decorative"
2670msgstr "Decorative"
2671
2672#: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2673msgid "Default encoding"
2674msgstr "Codificação pré-definida"
2675
2676#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2677#, fuzzy
2678msgid "Default font"
2679msgstr "Impressora pré-definida"
2680
2681#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2682msgid "Default printer"
2683msgstr "Impressora pré-definida"
2684
2685#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
2686#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2687msgid "Delete"
2688msgstr "Apagar"
2689
2690#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2691msgid "Delete A&ll"
2692msgstr "Apagar T&udo"
2693
2694#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2695msgid "Delete Style"
2696msgstr "Apagar Estilo"
2697
2698#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
2699#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
2700msgid "Delete Text"
2701msgstr "Apagar Texto"
2702
2703#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2704msgid "Delete item"
2705msgstr "Apagar Item"
2706
2707#: ../src/common/stockitem.cpp:261
2708msgid "Delete selection"
2709msgstr "Apagar selecção"
2710
2711#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2712#, c-format
2713msgid "Delete style %s?"
2714msgstr "Apagar estilo %s?"
2715
2716#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2717#, c-format
2718msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2719msgstr "Ficheiro de bloqueio apagado '%s'."
2720
2721#: ../src/common/module.cpp:125
2722#, c-format
2723msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2724msgstr "Dependência \"%s\" do módulo \"%s\" não existe."
2725
2726#: ../src/common/stockitem.cpp:197
2727#, fuzzy
2728msgid "Descending"
2729msgstr "Codificação pré-definida"
2730
2731#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2732msgid "Desktop"
2733msgstr "Ambiente de Trabalho"
2734
2735#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2736msgid "Developed by "
2737msgstr "Desenvolvido por "
2738
2739#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2740#, fuzzy
2741msgid "Developers"
2742msgstr "Desenvolvido por "
2743
2744#: ../src/msw/dialup.cpp:394
2745msgid ""
2746"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2747"not installed on this machine. Please install it."
2748msgstr ""
2749"Funções de ligação à telefónica não estão disponíveis, em virtude do serviço "
2750"de acesso remoto (RAS) não estar instalado neste computador. Por favor "
2751"Instale-o."
2752
2753#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2754msgid "Did you know..."
2755msgstr "Sabia que..."
2756
2757#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2758#, c-format
2759msgid "DirectFB error %d occured."
2760msgstr "Ocorreu um erro %d de DirectFB."
2761
2762#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2763msgid "Directories"
2764msgstr "Directórios"
2765
2766#: ../src/common/filefn.cpp:1254
2767#, c-format
2768msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2769msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'"
2770
2771#: ../src/common/filefn.cpp:1278
2772#, fuzzy, c-format
2773msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2774msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'"
2775
2776#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
2777#, c-format
2778msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2779msgstr "O directório '%s' não existe!"
2780
2781#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2782msgid "Directory does not exist"
2783msgstr "O directório não existe"
2784
2785#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2786msgid "Directory doesn't exist."
2787msgstr "O directório não existe."
2788
2789#: ../src/common/docview.cpp:454
2790msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2791msgstr ""
2792
2793#: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2794msgid ""
2795"Display all index items that contain given substring. Search is case "
2796"insensitive."
2797msgstr ""
2798"Mostrar todos os items de índice que contenham a seguinte cadeia. A pesquisa "
2799"é insensível à capitulação."
2800
2801#: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2802msgid "Display options dialog"
2803msgstr "Caixa de diálogo do ecrã"
2804
2805#: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2806msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2807msgstr "Mostrar ajuda à medida que navega nos livros à esquerda."
2808
2809#: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2810msgid ""
2811"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2812"\" ?\n"
2813"Current value is \n"
2814"%s, \n"
2815"New value is \n"
2816"%s %1"
2817msgstr ""
2818"Pretende substituir o comando utilizado para %s ficheiros com extensão \"%s"
2819"\" ?\n"
2820"O valor actual é \n"
2821"%s, \n"
2822"O novo valor é \n"
2823"%s %1"
2824
2825#: ../src/common/docview.cpp:530
2826#, fuzzy, c-format
2827msgid "Do you want to save changes to %s?"
2828msgstr "Deseja gravar as alterações ao documento %s?"
2829
2830#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2831msgid "Documentation by "
2832msgstr "Documentado por "
2833
2834#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2835#, fuzzy
2836msgid "Documentation writers"
2837msgstr "Documentado por "
2838
2839#: ../src/common/sizer.cpp:2579
2840msgid "Don't Save"
2841msgstr "Não Gravar"
2842
2843#: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2844msgid "Done"
2845msgstr "Feito"
2846
2847#: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406
2848msgid "Done."
2849msgstr "Feito."
2850
2851#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2852#, fuzzy
2853msgid "Dotted"
2854msgstr "Feito"
2855
2856#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2857#, fuzzy
2858msgid "Double"
2859msgstr "Feito"
2860
2861#: ../src/common/paper.cpp:178
2862msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2863msgstr "Postal Japonês Duplo Rodado 148 x 200 mm"
2864
2865#: ../src/common/xtixml.cpp:274
2866#, c-format
2867msgid "Doubly used id : %d"
2868msgstr "Id usado duplamente : %d"
2869
2870#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2871msgid "Down"
2872msgstr "Baixo"
2873
2874#: ../src/common/paper.cpp:102
2875msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2876msgstr "Folha E, 34 x 44 pol."
2877
2878#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2879msgid "END"
2880msgstr "END"
2881
2882#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2883msgid "ENTER"
2884msgstr "ENTER"
2885
2886#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2887#, fuzzy
2888msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2889msgstr "não foi possível ler do descritor do ficheiro %d"
2890
2891#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2892msgid "ESC"
2893msgstr "ESC"
2894
2895#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2896msgid "ESCAPE"
2897msgstr "ESCAPE"
2898
2899#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2900msgid "EXECUTE"
2901msgstr "EXECUTAR"
2902
2903#: ../src/common/stockitem.cpp:155
2904#, fuzzy
2905msgid "Edit"
2906msgstr "&Editar"
2907
2908#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2909msgid "Edit item"
2910msgstr "Editar item"
2911
2912#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
2913#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
2914msgid "Enable the height value."
2915msgstr ""
2916
2917#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
2918#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
2919msgid "Enable the width value."
2920msgstr ""
2921
2922#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
2923#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
2924#, fuzzy
2925msgid "Enable vertical alignment."
2926msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
2927
2928#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2929#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2930msgid "Enable vertical offset."
2931msgstr ""
2932
2933#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2934#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2935#, fuzzy
2936msgid "Enables a background colour."
2937msgstr "Cor de fundo"
2938
2939#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
2940msgid "Enter a character style name"
2941msgstr "Introduza um nome de estilo de caracter"
2942
2943#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2944msgid "Enter a list style name"
2945msgstr "Introduza um nome de estilo de lista"
2946
2947#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
2948#, fuzzy
2949msgid "Enter a new style name"
2950msgstr "Introduza um nome de estilo de lista"
2951
2952#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
2953msgid "Enter a paragraph style name"
2954msgstr "Introduza um nome de estilo de parágrafo"
2955
2956#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2957#, c-format
2958msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2959msgstr "Introduza o comando para abrir o ficheiro \"%s\":"
2960
2961#: ../src/generic/helpext.cpp:464
2962msgid "Entries found"
2963msgstr "Entradas encontradas"
2964
2965#: ../src/common/paper.cpp:144
2966msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2967msgstr "Envelope de Convite 220 x 220 mm"
2968
2969#: ../src/common/config.cpp:476
2970#, c-format
2971msgid ""
2972"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2973msgstr ""
2974"Falhou a expansão das variáveis de ambiente: falta %c na posição %u em '%s'."
2975
2976#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2977#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2978#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2979#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2980#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2981#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2982msgid "Error"
2983msgstr "Erro"
2984
2985#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2986#, fuzzy
2987msgid "Error closing epoll descriptor"
2988msgstr "Erro ao criar directório"
2989
2990#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2991#, fuzzy
2992msgid "Error closing kqueue instance"
2993msgstr "Erro ao criar directório"
2994
2995#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2996msgid "Error creating directory"
2997msgstr "Erro ao criar directório"
2998
2999#: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
3000msgid "Error in reading image DIB."
3001msgstr "Erro na leitura do DIB da imagem."
3002
3003#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
3004#, c-format
3005msgid "Error in resource: %s"
3006msgstr ""
3007
3008#: ../src/common/fileconf.cpp:454
3009msgid "Error reading config options."
3010msgstr "Erro ao ler opções de configuração."
3011
3012#: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3013msgid "Error saving user configuration data."
3014msgstr "Erro ao gravar dados de configuração do utilizador."
3015
3016#: ../src/gtk/print.cpp:670
3017#, fuzzy
3018msgid "Error while printing: "
3019msgstr "Erro durante a espera de um semáforo"
3020
3021#: ../src/common/log.cpp:425
3022msgid "Error: "
3023msgstr "Erro: "
3024
3025#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3026msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3027msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3028
3029#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3030msgid "Event queue overflowed"
3031msgstr ""
3032
3033#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3034msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
3035msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)|*.exe|Todos os ficheiros (*.*)|*.*||"
3036
3037#: ../src/common/stockitem.cpp:156
3038msgid "Execute"
3039msgstr ""
3040
3041#: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
3042#, c-format
3043msgid "Execution of command '%s' failed"
3044msgstr "Falhou a execução do comando '%s'"
3045
3046#: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3047#, c-format
3048msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3049msgstr "Execução do comando '%s' terminou com o erro: %ul"
3050
3051#: ../src/common/paper.cpp:107
3052msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3053msgstr "Executivo, 7 1/4 x 10 1/2 pol."
3054
3055#: ../src/msw/registry.cpp:1231
3056#, c-format
3057msgid ""
3058"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3059msgstr ""
3060"Exportação da chave de registo: o ficheiro \"%s\" já existe e não vai ser "
3061"sobreposto."
3062
3063#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3064msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3065msgstr "Código de Página Extendido para Japonês (EUC-JP)"
3066
3067#: ../src/html/chm.cpp:728
3068#, c-format
3069msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3070msgstr "Falhou a extracção de '%s' para '%s'."
3071
3072#: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
3073msgid "F"
3074msgstr "F"
3075
3076#: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3077#, fuzzy
3078msgid "Face Name"
3079msgstr "NovoNome"
3080
3081#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3082msgid "Failed to access lock file."
3083msgstr "Falha no acesso ao ficheiro de bloqueio."
3084
3085#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3086#, fuzzy, c-format
3087msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3088msgstr "Não foi possível escrever no descritor de ficheiro %d"
3089
3090#: ../src/msw/dib.cpp:551
3091#, fuzzy, c-format
3092msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3093msgstr "Falha ao alocar %luKb de memória para dados bitmap."
3094
3095#: ../src/common/glcmn.cpp:88
3096#, fuzzy
3097msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3098msgstr "Falha de criação de cursor."
3099
3100#: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3101msgid "Failed to change video mode"
3102msgstr "Falha ao alterar o modo de vídeo"
3103
3104#: ../src/common/image.cpp:2932
3105#, fuzzy, c-format
3106msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3107msgstr "Falha ao gravar imagem de bitmap para ficheiro \"%s\"."
3108
3109#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3110#, c-format
3111msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3112msgstr "Falha ao limpar directório de relatório de depuração \"%s\""
3113
3114#: ../src/common/filename.cpp:216
3115msgid "Failed to close file handle"
3116msgstr "Falha ao fechar manuseador de ficheiro"
3117
3118#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3119#, c-format
3120msgid "Failed to close lock file '%s'"
3121msgstr "Falha ao fechar o ficheiro de bloqueio '%s'"
3122
3123#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3124msgid "Failed to close the clipboard."
3125msgstr "Falha ao fechar a área de transferência."
3126
3127#: ../src/x11/utils.cpp:207
3128#, c-format
3129msgid "Failed to close the display \"%s\""
3130msgstr "Falha ao fechar o ecrã \"%s\""
3131
3132#: ../src/msw/dialup.cpp:819
3133msgid "Failed to connect: missing username/password."
3134msgstr "Falha na ligação: falta nome de utilizador/palavra passe."
3135
3136#: ../src/msw/dialup.cpp:765
3137msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3138msgstr "Falha na ligação: nenhum serviço ISP para marcar."
3139
3140#: ../src/common/textfile.cpp:201
3141#, fuzzy, c-format
3142msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3143msgstr "Falha ao converter conteúdo do ficheiro para Unicode."
3144
3145#: ../src/generic/logg.cpp:982
3146#, fuzzy
3147msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3148msgstr "Falha na abertura da área de transferência."
3149
3150#: ../src/msw/registry.cpp:692
3151#, c-format
3152msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3153msgstr "Falha na cópia do valor do registo '%s'"
3154
3155#: ../src/msw/registry.cpp:701
3156#, c-format
3157msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3158msgstr "Falha ao copiar os conteúdos da chave de registo '%s' para '%s'."
3159
3160#: ../src/common/filefn.cpp:1056
3161#, c-format
3162msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3163msgstr "Falha ao copiar o ficheiro '%s' para '%s'"
3164
3165#: ../src/msw/registry.cpp:679
3166#, c-format
3167msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3168msgstr "Falha ao copiar a sub-chave de registo '%s' para '%s'."
3169
3170#: ../src/msw/dde.cpp:1070
3171msgid "Failed to create DDE string"
3172msgstr "Falha ne criação da cadeia de caracteres DDE"
3173
3174#: ../src/msw/mdi.cpp:569
3175msgid "Failed to create MDI parent frame."
3176msgstr "Falha na criação da moldura MDI progenitora."
3177
3178#: ../src/common/filename.cpp:981
3179msgid "Failed to create a temporary file name"
3180msgstr "Falha a criar nome de ficheiro temporário"
3181
3182#: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3183msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3184msgstr "Falha ao criar pipeline anónimo"
3185
3186#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3187#, fuzzy, c-format
3188msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3189msgstr "Falha de criação de directório \"%s\""
3190
3191#: ../src/msw/dde.cpp:443
3192#, c-format
3193msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3194msgstr "Falha ao criar ligação ao servidor '%s' no tópico '%s'"
3195
3196#: ../src/msw/cursor.cpp:213
3197msgid "Failed to create cursor."
3198msgstr "Falha de criação de cursor."
3199
3200#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3201#, c-format
3202msgid "Failed to create directory \"%s\""
3203msgstr "Falha de criação de directório \"%s\""
3204
3205#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3206#, c-format
3207msgid ""
3208"Failed to create directory '%s'\n"
3209"(Do you have the required permissions?)"
3210msgstr ""
3211"Falha ao criar o directório '%s'\n"
3212"(Tem as permissões necessárias?)"
3213
3214#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3215#, fuzzy
3216msgid "Failed to create epoll descriptor"
3217msgstr "Falha de criação de cursor."
3218
3219#: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3220#, c-format
3221msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3222msgstr "Falha de criação de entrada de registo para ficheiros '%s'."
3223
3224#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3225#, c-format
3226msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3227msgstr ""
3228"Falha a criar dialogo standard de procura/substitui (código de erro %d)"
3229
3230#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3231#, fuzzy
3232msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3233msgstr "Falha de criação de barra de estado."
3234
3235#: ../src/html/winpars.cpp:733
3236#, c-format
3237msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3238msgstr "Falha a mostrar documento HTML na codificação %s"
3239
3240#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3241msgid "Failed to empty the clipboard."
3242msgstr "Falha a limpar a área de transferência."
3243
3244#: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3245msgid "Failed to enumerate video modes"
3246msgstr "Falha a enumerar modos de vídeo"
3247
3248#: ../src/msw/dde.cpp:724
3249msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3250msgstr "Falha ao estabelecer um advise loop com o servidor DDE"
3251
3252#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3253#, c-format
3254msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3255msgstr "Falha ao estabelecer ligação telefónica: %s"
3256
3257#: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3258#, c-format
3259msgid "Failed to execute '%s'\n"
3260msgstr "Falha ao executar '%s'\n"
3261
3262#: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3263msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3264msgstr "Falha a executar curl, por favor instale-o no PATH."
3265
3266#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3267#, fuzzy, c-format
3268msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3269msgstr "Falha na abertura do ecrã \"%s\"."
3270
3271#: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3272#, c-format
3273msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3274msgstr "Falha a encontrar resultados na procura por expressão regular: %s"
3275
3276#: ../src/msw/dialup.cpp:717
3277#, c-format
3278msgid "Failed to get ISP names: %s"
3279msgstr "Falha ao obter nomes de ISP: %s"
3280
3281#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3282#, fuzzy, c-format
3283msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3284msgstr "Falha de criação de directório \"%s\""
3285
3286#: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3287msgid "Failed to get data from the clipboard"
3288msgstr "Falha na obtenção de dados da área de transferência"
3289
3290#: ../src/common/stopwatch.cpp:210
3291msgid "Failed to get the local system time"
3292msgstr "Falha na obtenção da hora local do sistema"
3293
3294#: ../src/common/filefn.cpp:1471
3295msgid "Failed to get the working directory"
3296msgstr "Falha na obtenção do directório de trabalho"
3297
3298#: ../src/univ/theme.cpp:114
3299msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3300msgstr "Falha ao inicializar o GUI: não foram encontrados temas integrados."
3301
3302#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3303msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3304msgstr "Falha na inicialização da ajuda MS HTML."
3305
3306#: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3307msgid "Failed to initialize OpenGL"
3308msgstr "Falha ao inicializar o OpenGL"
3309
3310#: ../src/msw/dialup.cpp:881
3311#, fuzzy, c-format
3312msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3313msgstr "Falha ao terminar a ligação telefónica: %s "
3314
3315#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
3316msgid "Failed to insert text in the control."
3317msgstr "Falha de inserção de texto no controlo."
3318
3319#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3320#, c-format
3321msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3322msgstr "Falha de inspecção no ficheiro de bloqueio '%s'"
3323
3324#: ../src/unix/appunix.cpp:90
3325#, fuzzy
3326msgid "Failed to install signal handler"
3327msgstr "Falha ao fechar manuseador de ficheiro"
3328
3329#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3330msgid ""
3331"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3332"program"
3333msgstr ""
3334"Falha na associação a uma thread, foi detectada uma potencial fuga de "
3335"memória - por favor reinicie o programa"
3336
3337#: ../src/msw/utils.cpp:747
3338#, c-format
3339msgid "Failed to kill process %d"
3340msgstr "Falha no encerramento do processo %d"
3341
3342#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3343#, fuzzy, c-format
3344msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3345msgstr "Falha na abertura da imagem %d do ficheiro '%s'."
3346
3347#: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3348#, fuzzy, c-format
3349msgid "Failed to load image %d from stream."
3350msgstr "Falha na abertura da imagem %d do ficheiro '%s'."
3351
3352#: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
3353#, fuzzy, c-format
3354msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3355msgstr "Falha na abertura da imagem %d do ficheiro '%s'."
3356
3357#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3358#, c-format
3359msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3360msgstr "Falha na leitura de metafile do ficheiro \"%s\"."
3361
3362#: ../src/msw/volume.cpp:328
3363msgid "Failed to load mpr.dll."
3364msgstr "Falha na abertura do mpr.dll."
3365
3366#: ../src/msw/utils.cpp:1128
3367#, fuzzy, c-format
3368msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3369msgstr "Falha na leitura de metafile do ficheiro \"%s\"."
3370
3371#: ../src/common/dynlib.cpp:105
3372#, c-format
3373msgid "Failed to load shared library '%s'"
3374msgstr "Falha na abertura da livraria partilhada '%s'"
3375
3376#: ../src/msw/utils.cpp:1135
3377#, fuzzy, c-format
3378msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3379msgstr "Falha no bloqueio do ficheiro de bloqueio '%s'"
3380
3381#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3382#, c-format
3383msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3384msgstr "Falha no bloqueio do ficheiro de bloqueio '%s'"
3385
3386#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3387#, c-format
3388msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3389msgstr ""
3390
3391#: ../src/common/filename.cpp:2531
3392#, c-format
3393msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3394msgstr "Falha a modificar o tempo do ficheiro para '%s'"
3395
3396#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3397msgid "Failed to monitor I/O channels"
3398msgstr ""
3399
3400#: ../src/common/filename.cpp:199
3401#, fuzzy, c-format
3402msgid "Failed to open '%s' for reading"
3403msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s"
3404
3405#: ../src/common/filename.cpp:204
3406#, fuzzy, c-format
3407msgid "Failed to open '%s' for writing"
3408msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s"
3409
3410#: ../src/html/chm.cpp:142
3411#, c-format
3412msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3413msgstr "Falha na abertura do arquivo CHM '%s'."
3414
3415#: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
3416#, fuzzy, c-format
3417msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3418msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s"
3419
3420#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3421#, fuzzy, c-format
3422msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3423msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s"
3424
3425#: ../src/x11/utils.cpp:226
3426#, c-format
3427msgid "Failed to open display \"%s\"."
3428msgstr "Falha na abertura do ecrã \"%s\"."
3429
3430#: ../src/common/filename.cpp:1016
3431msgid "Failed to open temporary file."
3432msgstr "Falha na abertura de ficheiro temporário."
3433
3434#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3435msgid "Failed to open the clipboard."
3436msgstr "Falha na abertura da área de transferência."
3437
3438#: ../src/common/translation.cpp:1014
3439#, fuzzy, c-format
3440msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3441msgstr "Não foi possível analisar gramaticalmente Plural-Forms: '%s'"
3442
3443#: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3444msgid "Failed to put data on the clipboard"
3445msgstr "Falha na inserção de dados na área de transferência"
3446
3447#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3448msgid "Failed to read PID from lock file."
3449msgstr "Falha na leitura do PID do ficheiro de bloqueio."
3450
3451#: ../src/common/fileconf.cpp:465
3452#, fuzzy
3453msgid "Failed to read config options."
3454msgstr "Erro ao ler opções de configuração."
3455
3456#: ../src/common/docview.cpp:677
3457#, fuzzy, c-format
3458msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3459msgstr "Falha na leitura de metafile do ficheiro \"%s\"."
3460
3461#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3462#, fuzzy
3463msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3464msgstr "Falha na leitura do PID do ficheiro de bloqueio."
3465
3466#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3467#, fuzzy
3468msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3469msgstr "Falha na leitura do PID do ficheiro de bloqueio."
3470
3471#: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3472msgid "Failed to redirect child process input/output"
3473msgstr "Falha no redireccionamento do processo filho de entrada/saída"
3474
3475#: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3476msgid "Failed to redirect the child process IO"
3477msgstr "Falha no redireccionamento do processo filho ES"
3478
3479#: ../src/msw/dde.cpp:294
3480#, c-format
3481msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3482msgstr "Falha no registo do servidor DDE '%s'"
3483
3484#: ../src/common/fontmap.cpp:244
3485#, c-format
3486msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3487msgstr "Falha ao recordar a codificação para o conjunto de caracteres '%s'."
3488
3489#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3490#, c-format
3491msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3492msgstr "Falha ao remover ficheiro de relatório de depuração \"%s\""
3493
3494#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3495#, c-format
3496msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3497msgstr "Falha ao remover ficheiro de bloqueio '%s'"
3498
3499#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3500#, c-format
3501msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3502msgstr "Falha ao remover ficheiro de bloqueio estagnado'%s'."
3503
3504#: ../src/msw/registry.cpp:529
3505#, c-format
3506msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3507msgstr "Falha ao renomear valor de registo de '%s' para '%s'."
3508
3509#: ../src/common/filefn.cpp:1169
3510#, c-format
3511msgid ""
3512"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3513"exists."
3514msgstr ""
3515"Falha ao renomear o ficheiro de '%s' para '%s' porque o ficheiro de destino "
3516"já existe."
3517
3518#: ../src/msw/registry.cpp:634
3519#, c-format
3520msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3521msgstr "Falha ao renomear a chave de registo de '%s' para '%s'."
3522
3523#: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3524msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3525msgstr "Falha na obtenção dos dados da área de transferência."
3526
3527#: ../src/common/filename.cpp:2625
3528#, c-format
3529msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3530msgstr "Falha ao obter tempos do ficheiro para '%s'"
3531
3532#: ../src/msw/dialup.cpp:488
3533msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3534msgstr "Falha na obtenção do texto da mensagem de erro RAS"
3535
3536#: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3537msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3538msgstr "Falha na obtenção dos formatos suportados pela área de transferência"
3539
3540#: ../src/common/docview.cpp:648
3541#, fuzzy, c-format
3542msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3543msgstr "Falha ao gravar imagem de bitmap para ficheiro \"%s\"."
3544
3545#: ../src/msw/dib.cpp:329
3546#, c-format
3547msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3548msgstr "Falha ao gravar imagem de bitmap para ficheiro \"%s\"."
3549
3550#: ../src/msw/dde.cpp:765
3551msgid "Failed to send DDE advise notification"
3552msgstr "Falha ao enviar aviso de notificação DDE"
3553
3554#: ../src/common/ftp.cpp:407
3555#, c-format
3556msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3557msgstr "Falha ao definir modo de transferência FTP para %s."
3558
3559#: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3560msgid "Failed to set clipboard data."
3561msgstr "Falha ao definir dados da área de transferência."
3562
3563#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3564#, c-format
3565msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3566msgstr "Falha ao definir permissões no ficheiro de bloqueio '%s'"
3567
3568#: ../src/common/file.cpp:551
3569msgid "Failed to set temporary file permissions"
3570msgstr "Falha ao definir permissões do ficheiro temporário"
3571
3572#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
3573msgid "Failed to set text in the text control."
3574msgstr "Falha ao definir texto no controlo de texto."
3575
3576#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3577#, c-format
3578msgid "Failed to set thread priority %d."
3579msgstr "Falha ao definir prioridade de thread %d."
3580
3581#: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3582msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3583msgstr ""
3584
3585#: ../src/common/fs_mem.cpp:266
3586#, c-format
3587msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3588msgstr "Falha ao armazenar imagem '%s' para memória VFS!"
3589
3590#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3591msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3592msgstr ""
3593
3594#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3595msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3596msgstr ""
3597
3598#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3599msgid "Failed to terminate a thread."
3600msgstr "Falha ao matar a thread."
3601
3602#: ../src/msw/dde.cpp:743
3603msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3604msgstr "Falha ao terminar o advise loop com o servidor DDE"
3605
3606#: ../src/msw/dialup.cpp:961
3607#, c-format
3608msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3609msgstr "Falha ao terminar a ligação telefónica: %s "
3610
3611#: ../src/common/filename.cpp:2546
3612#, c-format
3613msgid "Failed to touch the file '%s'"
3614msgstr "Falha ao tocar no ficheiro '%s'"
3615
3616#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3617#, c-format
3618msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3619msgstr "Falha ao desbloquear ficheiro de bloqueio '%s'"
3620
3621#: ../src/msw/dde.cpp:315
3622#, c-format
3623msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3624msgstr "Falha ao desregistar servidor DDE '%s'"
3625
3626#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3627#, fuzzy, c-format
3628msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3629msgstr "Falha na obtenção dos dados da área de transferência."
3630
3631#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3632msgid "Failed to update user configuration file."
3633msgstr "Falha na actualização do ficheiro de configuração do utilizador."
3634
3635#: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3636#, c-format
3637msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3638msgstr "Falha ao enviar relatório de depuração (código de erro %d)."
3639
3640#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3641#, c-format
3642msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3643msgstr "Falha ao escrever para o ficheiro de bloqueio '%s'"
3644
3645#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3646#, fuzzy
3647msgid "False"
3648msgstr "Ficheiro"
3649
3650#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3651#, fuzzy
3652msgid "Family"
3653msgstr "Família de &fonte:"
3654
3655#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3656msgid "File"
3657msgstr "Ficheiro"
3658
3659#: ../src/common/docview.cpp:665
3660#, fuzzy, c-format
3661msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3662msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s"
3663
3664#: ../src/common/docview.cpp:642
3665#, fuzzy, c-format
3666msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3667msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s"
3668
3669#: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
3670#, c-format
3671msgid "File %s does not exist."
3672msgstr "Ficheiro %s não existe."
3673
3674#: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3675#, c-format
3676msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3677msgstr "O ficheiro '%s' já existe, deseja substituí-lo?"
3678
3679#: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3680#, c-format
3681msgid ""
3682"File '%s' already exists.\n"
3683"Do you want to replace it?"
3684msgstr ""
3685"O ficheiro '%s' já existe.\n"
3686"Deseja substituí-lo?"
3687
3688#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
3689msgid "File couldn't be loaded."
3690msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro."
3691
3692#: ../src/msw/filedlg.cpp:355
3693#, fuzzy, c-format
3694msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3695msgstr "Execução do comando '%s' terminou com o erro: %ul"
3696
3697#: ../src/common/docview.cpp:1749
3698msgid "File error"
3699msgstr "Erro de ficheiro"
3700
3701#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3702msgid "File name exists already."
3703msgstr "Nome de ficheiro já existe."
3704
3705#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3706msgid "File system containing watched object was unmounted"
3707msgstr ""
3708
3709#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3710msgid "Files"
3711msgstr "Ficheiros"
3712
3713#: ../src/common/filefn.cpp:1772
3714#, c-format
3715msgid "Files (%s)"
3716msgstr "Ficheiros (%s)"
3717
3718#: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3719msgid "Filter"
3720msgstr "Filtro"
3721
3722#: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3723msgid "Find"
3724msgstr "Procurar"
3725
3726#: ../src/common/stockitem.cpp:160
3727#, fuzzy
3728msgid "First"
3729msgstr "primeiro"
3730
3731#: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3732#, fuzzy
3733msgid "First page"
3734msgstr "Página seguinte"
3735
3736#: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3737msgid "Fixed font:"
3738msgstr "Fonte Fixa:"
3739
3740#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3741msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3742msgstr "Tamanho fixo da face.<br> <b>destacado</b> <i>itálico</i> "
3743
3744#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
3745#, fuzzy
3746msgid "Floating"
3747msgstr "A formatar"
3748
3749#: ../src/common/stockitem.cpp:161
3750#, fuzzy
3751msgid "Floppy"
3752msgstr "&Copiar"
3753
3754#: ../src/common/paper.cpp:113
3755msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3756msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pol."
3757
3758#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
3759#: ../src/common/stockitem.cpp:195
3760msgid "Font"
3761msgstr "Fonte"
3762
3763#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3764msgid "Font &weight:"
3765msgstr "&Peso da fonte:"
3766
3767#: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
3768msgid "Font size:"
3769msgstr "Tamanho da Fonte:"
3770
3771#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3772msgid "Font st&yle:"
3773msgstr "Est&ilo da fonte:"
3774
3775#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
3776msgid "Font:"
3777msgstr "Fonte:"
3778
3779#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3780#, c-format
3781msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3782msgstr ""
3783
3784#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3785msgid "Fork failed"
3786msgstr "Falha no fork"
3787
3788#: ../src/common/stockitem.cpp:162
3789#, fuzzy
3790msgid "Forward"
3791msgstr "&Avançar"
3792
3793#: ../src/common/xtixml.cpp:236
3794msgid "Forward hrefs are not supported"
3795msgstr "hrefs avançados não são suportados"
3796
3797#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3798#, c-format
3799msgid "Found %i matches"
3800msgstr "Foram encontradas %i correspondências"
3801
3802#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3803msgid "From:"
3804msgstr "De:"
3805
3806#: ../src/common/imaggif.cpp:161
3807msgid "GIF: Invalid gif index."
3808msgstr "GIF: Índice gif inválido."
3809
3810#: ../src/common/imaggif.cpp:151
3811msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3812msgstr "GIF: corrente de dados parece estar truncada."
3813
3814#: ../src/common/imaggif.cpp:135
3815msgid "GIF: error in GIF image format."
3816msgstr "GIF: erro no formato de imagem GIF."
3817
3818#: ../src/common/imaggif.cpp:138
3819msgid "GIF: not enough memory."
3820msgstr "GIF: sem memória suficiente."
3821
3822#: ../src/common/imaggif.cpp:141
3823msgid "GIF: unknown error!!!"
3824msgstr "GIF: erro desconhecido!!!"
3825
3826#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3827msgid "GTK+ theme"
3828msgstr "Tema GTK+"
3829
3830#: ../src/common/prntbase.cpp:244
3831msgid "Generic PostScript"
3832msgstr "PostScript Genérico"
3833
3834#: ../src/common/paper.cpp:137
3835msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3836msgstr "Legal Fanfold Alemão, 8 1/2 x 13 pol."
3837
3838#: ../src/common/paper.cpp:136
3839msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3840msgstr "Std Fanfold Alemão, 8 1/2 x 12 pol."
3841
3842#: ../include/wx/xtiprop.h:187
3843msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3844msgstr "GetProperty chamado sem 'get' válido"
3845
3846#: ../include/wx/xtiprop.h:265
3847msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3848msgstr "GetPropertyCollection chamado num acessor genérico"
3849
3850#: ../include/wx/xtiprop.h:205
3851msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3852msgstr "GetPropertyCollection chamado sem colecção de getter válido"
3853
3854#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3855msgid "Go back"
3856msgstr "Ir para trás"
3857
3858#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3859msgid "Go forward"
3860msgstr "Ir para a frente"
3861
3862#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3863msgid "Go one level up in document hierarchy"
3864msgstr "Subir um nível na hierarquia do documento"
3865
3866#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3867msgid "Go to home directory"
3868msgstr "ir para o directório inicial"
3869
3870#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3871msgid "Go to parent directory"
3872msgstr "Ir para o directório superior"
3873
3874#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3875msgid "Graphics art by "
3876msgstr "Arte gráfica por "
3877
3878#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3879msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3880msgstr "Grêgo (ISO-8859-7)"
3881
3882#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3883msgid "Groove"
3884msgstr ""
3885
3886#: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3887msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3888msgstr "Gzip não suportado nesta versão do zlib"
3889
3890#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3891msgid "HELP"
3892msgstr "AJUDA"
3893
3894#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3895msgid "HOME"
3896msgstr "HOME"
3897
3898#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3899msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3900msgstr "HTML projecto de ajuda (*.hhp)|*.hhp|"
3901
3902#: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3903#, c-format
3904msgid "HTML anchor %s does not exist."
3905msgstr "Âncora HTML %s não existe."
3906
3907#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
3908msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3909msgstr "Ficheiros HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3910
3911#: ../src/common/stockitem.cpp:163
3912msgid "Harddisk"
3913msgstr ""
3914
3915#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3916msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3917msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)"
3918
3919#: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3920#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3921msgid "Help"
3922msgstr "Ajuda"
3923
3924#: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
3925msgid "Help Browser Options"
3926msgstr "Opções do Navegador de Ajuda"
3927
3928#: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3929msgid "Help Index"
3930msgstr "Índice de Ajuda"
3931
3932#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3933msgid "Help Printing"
3934msgstr "Ajuda de Impressão"
3935
3936#: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3937msgid "Help Topics"
3938msgstr "Tópicos de Ajuda"
3939
3940#: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
3941msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3942msgstr "Livros de ajuda(*.htb)|*.htb|Livros de ajuda(*.zip)|*.zip|"
3943
3944#: ../src/generic/helpext.cpp:272
3945#, c-format
3946msgid "Help directory \"%s\" not found."
3947msgstr "Directório de ajuda \"%s\" não encontrado."
3948
3949#: ../src/generic/helpext.cpp:280
3950#, c-format
3951msgid "Help file \"%s\" not found."
3952msgstr "Ficheiro de ajuda \"%s\" não encontrado."
3953
3954#: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3955#, c-format
3956msgid "Help: %s"
3957msgstr "Ajuda: %s"
3958
3959#: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
3960msgid "Hide"
3961msgstr ""
3962
3963#: ../src/osx/menu_osx.cpp:540
3964msgid "Hide Others"
3965msgstr ""
3966
3967#: ../src/generic/infobar.cpp:139
3968msgid "Hide this notification message."
3969msgstr ""
3970
3971#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3972msgid "Home"
3973msgstr "Pasta Pessoal"
3974
3975#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3976msgid "Home directory"
3977msgstr "Directório pessoal"
3978
3979#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
3980#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
3981msgid "How the object will float relative to the text."
3982msgstr ""
3983
3984#: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3985msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3986msgstr "ICO: Erro a ler máscara DIB."
3987
3988#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3989#: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3990#: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3991#: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3992msgid "ICO: Error writing the image file!"
3993msgstr "ICO: Erro a escrever ficheiro de imagem!"
3994
3995#: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3996msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3997msgstr "ICO: Imagem alta demais para um ícone."
3998
3999#: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4000msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4001msgstr "ICO: Imagem larga demais para um ícone."
4002
4003#: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4004msgid "ICO: Invalid icon index."
4005msgstr "ICO: Índice inválido de ícone."
4006
4007#: ../src/common/imagiff.cpp:760
4008msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4009msgstr "IFF: Corrente de dados parece estar truncada."
4010
4011#: ../src/common/imagiff.cpp:744
4012msgid "IFF: error in IFF image format."
4013msgstr "IFF: erro no formato de imagem IFF."
4014
4015#: ../src/common/imagiff.cpp:747
4016msgid "IFF: not enough memory."
4017msgstr "IFF: sem memória suficiente."
4018
4019#: ../src/common/imagiff.cpp:750
4020msgid "IFF: unknown error!!!"
4021msgstr "IFF: erro desconhecido!!!"
4022
4023#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4024msgid "INS"
4025msgstr "INS"
4026
4027#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4028msgid "INSERT"
4029msgstr "INSERIR"
4030
4031#: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4032msgid "ISO-2022-JP"
4033msgstr ""
4034
4035#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415
4036msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4037msgstr ""
4038
4039#: ../src/html/htmprint.cpp:283
4040msgid ""
4041"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4042"narrow."
4043msgstr ""
4044
4045#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4046msgid ""
4047"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4048"report, please enter it here and it will be joined to it:"
4049msgstr ""
4050"Se tiver alguma informação adicional relativa a este relatório de erro,\n"
4051"por favor digite-a aqui e esta será adicionada a ele:"
4052
4053#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4054msgid ""
4055"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4056"\"Cancel\" button,\n"
4057"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4058"at all possible please do continue with the report generation.\n"
4059msgstr ""
4060"Se desejar suprimir completamente este relatorio de erro, pressione o botão "
4061"\"Cancelar\",\n"
4062"mas pode limitar a evolução do programa, sempre que possível\n"
4063"por favor continue com a geração do relatório .\n"
4064
4065#: ../src/msw/registry.cpp:1396
4066#, c-format
4067msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4068msgstr "A ignorar valor \"%s\" da chave \"%s\"."
4069
4070#: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4071msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4072msgstr "Classe de objecto ilegal (Não-wxEvtHandler) como EventSource"
4073
4074#: ../src/common/xti.cpp:514
4075msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4076msgstr "Parâmetro de Contador Ilegal para o Método ConstructObject"
4077
4078#: ../src/common/xti.cpp:502
4079msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4080msgstr "Parâmetro de Contador Ilegal para o Método Create"
4081
4082#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4083msgid "Illegal directory name."
4084msgstr "Nome do directório ilegal."
4085
4086#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4087msgid "Illegal file specification."
4088msgstr "Especificação de ficheiro ilegal."
4089
4090#: ../src/common/image.cpp:2053
4091msgid "Image and mask have different sizes."
4092msgstr "A imagem e a máscara têm tamanhos diferentes."
4093
4094#: ../src/common/image.cpp:2409
4095#, fuzzy, c-format
4096msgid "Image file is not of type %d."
4097msgstr "O ficheiro de imagem não é do tipo %ld."
4098
4099#: ../src/common/image.cpp:2529
4100#, fuzzy, c-format
4101msgid "Image is not of type %s."
4102msgstr "O ficheiro de imagem não é do tipo %s."
4103
4104#: ../src/msw/textctrl.cpp:398
4105msgid ""
4106"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4107"Please reinstall riched32.dll"
4108msgstr ""
4109"Impossível criar um controlo de edição rico, alternativamente usar-se-á um "
4110"controlo de texto simples. Por favor reinstale o riched32.dll"
4111
4112#: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4113msgid "Impossible to get child process input"
4114msgstr "Não foi possível obter a entrada do processo filho"
4115
4116#: ../src/common/filefn.cpp:1075
4117#, c-format
4118msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4119msgstr "Não foi possível obter permissões do ficheiro '%s'"
4120
4121#: ../src/common/filefn.cpp:1089
4122#, c-format
4123msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4124msgstr "Não foi possível sobrepor o ficheiro '%s'"
4125
4126#: ../src/common/filefn.cpp:1143
4127#, c-format
4128msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4129msgstr "Não foi possível definir as permissões do ficheiro '%s'"
4130
4131#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4132#, c-format
4133msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4134msgstr ""
4135
4136#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4137msgid "Incorrect number of arguments."
4138msgstr ""
4139
4140#: ../src/common/stockitem.cpp:166
4141msgid "Indent"
4142msgstr "Indentar"
4143
4144#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
4145msgid "Indents && Spacing"
4146msgstr "Indentações e Espaçamentos"
4147
4148#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4149msgid "Index"
4150msgstr "Índice"
4151
4152#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4153msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4154msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
4155
4156#: ../src/common/stockitem.cpp:168
4157msgid "Info"
4158msgstr ""
4159
4160#: ../src/common/init.cpp:261
4161msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4162msgstr "Falha de inicialização no post init, a interromper."
4163
4164#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4165msgid "Insert"
4166msgstr "Inserir"
4167
4168#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
4169#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
4170msgid "Insert Image"
4171msgstr "Inserir Imagem"
4172
4173#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
4174#, fuzzy
4175msgid "Insert Object"
4176msgstr "Inserir Texto"
4177
4178#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
4179#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
4180#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660
4181#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704
4182msgid "Insert Text"
4183msgstr "Inserir Texto"
4184
4185#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4186#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4187#, fuzzy
4188msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4189msgstr "O espaçamento antes do parágrafo."
4190
4191#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4192#, fuzzy
4193msgid "Inset"
4194msgstr "Inserir"
4195
4196#: ../src/gtk/app.cpp:428
4197#, c-format
4198msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4199msgstr ""
4200
4201#: ../src/common/imagtiff.cpp:319
4202msgid "Invalid TIFF image index."
4203msgstr "Índice inválido para imagem TIFF."
4204
4205#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
4206msgid "Invalid data view item"
4207msgstr ""
4208
4209#: ../src/common/appcmn.cpp:246
4210#, c-format
4211msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4212msgstr "Especificação de modo de ecrã inválida '%s'."
4213
4214#: ../src/x11/app.cpp:122
4215#, c-format
4216msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4217msgstr "Especificação de geometria inválida '%s'"
4218
4219#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4220#, c-format
4221msgid "Invalid lock file '%s'."
4222msgstr "Ficheiro de bloqueio inválido '%s'."
4223
4224#: ../src/common/translation.cpp:955
4225#, fuzzy
4226msgid "Invalid message catalog."
4227msgstr "'%s' não é uma mensagem válida do catálogo."
4228
4229#: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4230msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4231msgstr "ID Nulo de Objecto ou inválido passado para GetObjectClassInfo"
4232
4233#: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4234msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4235msgstr "ID Nulo de Objecto ou inválido passado para HasObjectClassInfo"
4236
4237#: ../src/common/regex.cpp:314
4238#, c-format
4239msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4240msgstr "Expressão regular inválida '%s': %s"
4241
4242#: ../src/common/config.cpp:229
4243#, c-format
4244msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4245msgstr ""
4246
4247#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4248#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169
4249msgid "Italic"
4250msgstr "Itálico"
4251
4252#: ../src/common/paper.cpp:132
4253msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4254msgstr "Envelope Italiano, 110 x 230 mm"
4255
4256#: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4257msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4258msgstr "JPEG: Impossível ler - o ficheiro provavelmente está corrupto."
4259
4260#: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
4261msgid "JPEG: Couldn't save image."
4262msgstr "JPEG: Impossível gravar imagem."
4263
4264#: ../src/common/paper.cpp:165
4265msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4266msgstr "Postal Duplo Japonês 200 x 148 mm"
4267
4268#: ../src/common/paper.cpp:169
4269msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4270msgstr "Envelope Japonês Chou #3"
4271
4272#: ../src/common/paper.cpp:182
4273msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4274msgstr "Envelope Japonês Chou #3 Rodado"
4275
4276#: ../src/common/paper.cpp:170
4277msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4278msgstr "Envelope Japonês Chou #4"
4279
4280#: ../src/common/paper.cpp:183
4281msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4282msgstr "Envelope Japonês Chou #4 Rodado"
4283
4284#: ../src/common/paper.cpp:167
4285msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4286msgstr "Envelope Japonês Kaku #2"
4287
4288#: ../src/common/paper.cpp:180
4289msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4290msgstr "Envelope Japonês Kaku #2 Rodado"
4291
4292#: ../src/common/paper.cpp:168
4293msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4294msgstr "Envelope Japonês Kaku #3"
4295
4296#: ../src/common/paper.cpp:181
4297msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4298msgstr "Envelope Japonês Kaku #3 Rodado"
4299
4300#: ../src/common/paper.cpp:187
4301msgid "Japanese Envelope You #4"
4302msgstr "Envelope Japonês You #4"
4303
4304#: ../src/common/paper.cpp:188
4305msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4306msgstr "Envelope Japonês You #4 Rodado"
4307
4308#: ../src/common/paper.cpp:140
4309msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4310msgstr "Postal Japonês 100 x 148 mm"
4311
4312#: ../src/common/paper.cpp:177
4313msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4314msgstr "Postal Japonês Rodado 148 x 100 mm"
4315
4316#: ../src/common/stockitem.cpp:170
4317msgid "Jump to"
4318msgstr ""
4319
4320#: ../src/common/stockitem.cpp:172
4321msgid "Justified"
4322msgstr "Justificado"
4323
4324#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4325#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4326#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4327#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4328msgid "Justify text left and right."
4329msgstr "Justificar texto à esquerda e à direita."
4330
4331#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4332msgid "KOI8-R"
4333msgstr "KOI8-R"
4334
4335#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4336msgid "KOI8-U"
4337msgstr "KOI8-U"
4338
4339#: ../src/common/accelcmn.cpp:253 ../src/common/accelcmn.cpp:320
4340msgid "KP_"
4341msgstr "KP_"
4342
4343#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4344msgid "KP_ADD"
4345msgstr "KP_ADD"
4346
4347#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4348msgid "KP_BEGIN"
4349msgstr "KP_BEGIN"
4350
4351#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4352msgid "KP_DECIMAL"
4353msgstr "KP_DECIMAL"
4354
4355#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4356msgid "KP_DELETE"
4357msgstr "KP_DELETE"
4358
4359#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4360msgid "KP_DIVIDE"
4361msgstr "KP_DIVIDE"
4362
4363#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4364msgid "KP_DOWN"
4365msgstr "KP_DOWN"
4366
4367#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4368msgid "KP_END"
4369msgstr "KP_END"
4370
4371#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4372msgid "KP_ENTER"
4373msgstr "KP_ENTER"
4374
4375#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4376msgid "KP_EQUAL"
4377msgstr "KP_EQUAL"
4378
4379#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4380msgid "KP_HOME"
4381msgstr "KP_HOME"
4382
4383#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4384msgid "KP_INSERT"
4385msgstr "KP_INSERT"
4386
4387#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4388msgid "KP_LEFT"
4389msgstr "KP_LEFT"
4390
4391#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4392msgid "KP_MULTIPLY"
4393msgstr "KP_MULTIPLY"
4394
4395#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4396msgid "KP_NEXT"
4397msgstr "KP_NEXT"
4398
4399#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4400msgid "KP_PAGEDOWN"
4401msgstr "KP_PAGEDOWN"
4402
4403#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4404msgid "KP_PAGEUP"
4405msgstr "KP_PAGEUP"
4406
4407#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4408msgid "KP_PRIOR"
4409msgstr "KP_PRIOR"
4410
4411#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4412msgid "KP_RIGHT"
4413msgstr "KP_RIGHT"
4414
4415#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4416msgid "KP_SEPARATOR"
4417msgstr "KP_SEPARATOR"
4418
4419#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4420msgid "KP_SPACE"
4421msgstr "KP_SPACE"
4422
4423#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4424msgid "KP_SUBTRACT"
4425msgstr "KP_SUBTRACT"
4426
4427#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4428msgid "KP_TAB"
4429msgstr "KP_TAB"
4430
4431#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4432msgid "KP_UP"
4433msgstr "KP_UP"
4434
4435#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4436#, fuzzy
4437msgid "L&ine spacing:"
4438msgstr "Espaçamento de linhas:"
4439
4440#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4441msgid "LEFT"
4442msgstr "ESQUERDA"
4443
4444#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4445msgid "Landscape"
4446msgstr "Paisagem"
4447
4448#: ../src/common/stockitem.cpp:175
4449#, fuzzy
4450msgid "Last"
4451msgstr "Colar"
4452
4453#: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4454#, fuzzy
4455msgid "Last page"
4456msgstr "Página seguinte"
4457
4458#: ../src/common/log.cpp:258
4459#, c-format
4460msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4461msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4462msgstr[0] ""
4463msgstr[1] ""
4464
4465#: ../src/common/paper.cpp:105
4466msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4467msgstr "Agenda, 17 x 11 pol."
4468
4469#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4470#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4471#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4472#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4473#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4474#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4475#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:173
4476msgid "Left"
4477msgstr "Esquerda"
4478
4479#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4480#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4481msgid "Left (&first line):"
4482msgstr "Esquerda (&primeira linha):"
4483
4484#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4485msgid "Left margin (mm):"
4486msgstr "Margem esquerda (mm):"
4487
4488#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4489#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4490#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4491#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4492msgid "Left-align text."
4493msgstr "Alinhar texto à esquerda."
4494
4495#: ../src/common/paper.cpp:146
4496msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4497msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 pol."
4498
4499#: ../src/common/paper.cpp:98
4500msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4501msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 pol."
4502
4503#: ../src/common/paper.cpp:145
4504msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4505msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 pol."
4506
4507#: ../src/common/paper.cpp:151
4508msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4509msgstr "Letter Extra Transversal 9.275 x 12 pol."
4510
4511#: ../src/common/paper.cpp:154
4512msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4513msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 pol."
4514
4515#: ../src/common/paper.cpp:171
4516msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4517msgstr "Letter Rodada 11 x 8 1/2 pol."
4518
4519#: ../src/common/paper.cpp:103
4520msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4521msgstr "Letter Pequena, 8 1/2 x 11 pol."
4522
4523#: ../src/common/paper.cpp:149
4524msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4525msgstr "Letter Transversal 8 1/2 x 11 pol."
4526
4527#: ../src/common/paper.cpp:97
4528msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4529msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 pol."
4530
4531#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4532msgid "License"
4533msgstr ""
4534
4535#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4536msgid "Light"
4537msgstr "Leve"
4538
4539#: ../src/generic/helpext.cpp:299
4540#, c-format
4541msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4542msgstr ""
4543"A linha %lu do ficheiro de mapa \"%s\" contém uma sintaxe inválida, saltado."
4544
4545#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4546msgid "Line spacing:"
4547msgstr "Espaçamento de linhas:"
4548
4549#: ../src/html/chm.cpp:841
4550msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4551msgstr "O link contém '//', foi convertido para um link absoluto."
4552
4553#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
4554msgid "List Style"
4555msgstr "Estilo da Lista"
4556
4557#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4558msgid "List styles"
4559msgstr "Estilos da lista"
4560
4561#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4562#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4563msgid "Lists font sizes in points."
4564msgstr "Lista o tamanho das fontes em pontos."
4565
4566#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4567#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4568msgid "Lists the available fonts."
4569msgstr "Lista as fontes disponíveis."
4570
4571#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4572#, c-format
4573msgid "Load %s file"
4574msgstr "Abrir %s ficheiros"
4575
4576#: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4577msgid "Loading : "
4578msgstr "A Abrir : "
4579
4580#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4581#, c-format
4582msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4583msgstr "Ficheiro de bloqueio '%s' tem proprietário incorrecto."
4584
4585#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4586#, c-format
4587msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4588msgstr "Ficheiro de bloqueio '%s' tem permissões incorrectas."
4589
4590#: ../src/generic/logg.cpp:590
4591#, c-format
4592msgid "Log saved to the file '%s'."
4593msgstr "Registo gravado no ficheiro '%s'."
4594
4595#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4596#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4597msgid "Lower case letters"
4598msgstr "Letras minúsculas"
4599
4600#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4601#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4602msgid "Lower case roman numerals"
4603msgstr "Números romanos em minúsculas"
4604
4605#: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4606msgid "MDI child"
4607msgstr "Fillho MDI"
4608
4609#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4610msgid "MENU"
4611msgstr "MENU"
4612
4613#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4614msgid ""
4615"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4616"not installed on this machine. Please install it."
4617msgstr ""
4618"Funções de ajuda MS HTML não estão disponíveis devido à livraria de ajuda MS "
4619"HTML não estar instalada neste computador. por favor instale-a."
4620
4621#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
4622msgid "Ma&ximize"
4623msgstr "Ma&ximizar"
4624
4625#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4626#, fuzzy
4627msgid "MacArabic"
4628msgstr "Árabe"
4629
4630#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4631msgid "MacArmenian"
4632msgstr ""
4633
4634#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4635msgid "MacBengali"
4636msgstr ""
4637
4638#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4639msgid "MacBurmese"
4640msgstr ""
4641
4642#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4643msgid "MacCeltic"
4644msgstr ""
4645
4646#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4647msgid "MacCentralEurRoman"
4648msgstr ""
4649
4650#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4651msgid "MacChineseSimp"
4652msgstr ""
4653
4654#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4655msgid "MacChineseTrad"
4656msgstr ""
4657
4658#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4659msgid "MacCroatian"
4660msgstr ""
4661
4662#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4663msgid "MacCyrillic"
4664msgstr ""
4665
4666#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4667msgid "MacDevanagari"
4668msgstr ""
4669
4670#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4671msgid "MacDingbats"
4672msgstr ""
4673
4674#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4675msgid "MacEthiopic"
4676msgstr ""
4677
4678#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4679#, fuzzy
4680msgid "MacExtArabic"
4681msgstr "Árabe"
4682
4683#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4684msgid "MacGaelic"
4685msgstr ""
4686
4687#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4688msgid "MacGeorgian"
4689msgstr ""
4690
4691#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4692msgid "MacGreek"
4693msgstr ""
4694
4695#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4696msgid "MacGujarati"
4697msgstr ""
4698
4699#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4700msgid "MacGurmukhi"
4701msgstr ""
4702
4703#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4704msgid "MacHebrew"
4705msgstr ""
4706
4707#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4708msgid "MacIcelandic"
4709msgstr ""
4710
4711#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4712msgid "MacJapanese"
4713msgstr ""
4714
4715#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4716msgid "MacKannada"
4717msgstr ""
4718
4719#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4720msgid "MacKeyboardGlyphs"
4721msgstr ""
4722
4723#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4724msgid "MacKhmer"
4725msgstr ""
4726
4727#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4728msgid "MacKorean"
4729msgstr ""
4730
4731#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4732msgid "MacLaotian"
4733msgstr ""
4734
4735#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4736msgid "MacMalayalam"
4737msgstr ""
4738
4739#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4740msgid "MacMongolian"
4741msgstr ""
4742
4743#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4744msgid "MacOriya"
4745msgstr ""
4746
4747#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4748#, fuzzy
4749msgid "MacRoman"
4750msgstr "Roman"
4751
4752#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4753#, fuzzy
4754msgid "MacRomanian"
4755msgstr "Roman"
4756
4757#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4758#, fuzzy
4759msgid "MacSinhalese"
4760msgstr "Coincidir capitulação"
4761
4762#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4763#, fuzzy
4764msgid "MacSymbol"
4765msgstr "Symbol"
4766
4767#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4768msgid "MacTamil"
4769msgstr ""
4770
4771#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4772msgid "MacTelugu"
4773msgstr ""
4774
4775#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4776msgid "MacThai"
4777msgstr ""
4778
4779#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4780msgid "MacTibetan"
4781msgstr ""
4782
4783#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4784msgid "MacTurkish"
4785msgstr ""
4786
4787#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4788msgid "MacVietnamese"
4789msgstr ""
4790
4791#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4792#, fuzzy
4793msgid "Make a selection:"
4794msgstr "Colar selecção"
4795
4796#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
4797#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4798msgid "Margins"
4799msgstr ""
4800
4801#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4802msgid "Match case"
4803msgstr "Coincidir capitulação"
4804
4805#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4806#, c-format
4807msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4808msgstr "A memória VFS já contém o ficheiro '%s'!"
4809
4810#: ../src/msw/frame.cpp:353
4811msgid "Menu"
4812msgstr "Menu"
4813
4814#: ../src/common/msgout.cpp:125
4815#, fuzzy
4816msgid "Message"
4817msgstr "%s mensagem"
4818
4819#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4820msgid "Metal theme"
4821msgstr "Tema Metal"
4822
4823#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4824msgid "Method or property not found."
4825msgstr ""
4826
4827#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
4828msgid "Mi&nimize"
4829msgstr "Mi&nimizar"
4830
4831#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4832msgid "Missing a required parameter."
4833msgstr ""
4834
4835#: ../src/mgl/app.cpp:114
4836#, c-format
4837msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4838msgstr "Modo %ix%i-%i não disponível."
4839
4840#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4841msgid "Modern"
4842msgstr "Moderno"
4843
4844#: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4845msgid "Modified"
4846msgstr "Modificado"
4847
4848#: ../src/common/module.cpp:134
4849#, c-format
4850msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4851msgstr "Falha de inicialização do Módulo \"%s\""
4852
4853#: ../src/common/paper.cpp:133
4854msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4855msgstr "Envelope Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 pol."
4856
4857#: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4858msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4859msgstr ""
4860
4861#: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4862msgid "Move down"
4863msgstr "Mover para baixo"
4864
4865#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4866msgid "Move up"
4867msgstr "Mover para cima"
4868
4869#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
4870#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
4871#, fuzzy
4872msgid "Moves the object to the next paragraph."
4873msgstr "O estilo pré-definido para o próximo parágrafo."
4874
4875#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
4876#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
4877#, fuzzy
4878msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4879msgstr "Voltar para página HTML anterior"
4880
4881#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4882msgid "Multiple Cell Properties"
4883msgstr ""
4884
4885#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4886msgid "NUM_LOCK"
4887msgstr "NUM_LOCK"
4888
4889#: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4890msgid "Name"
4891msgstr "Nome"
4892
4893#: ../src/common/stockitem.cpp:176
4894msgid "Network"
4895msgstr ""
4896
4897#: ../src/common/stockitem.cpp:177
4898#, fuzzy
4899msgid "New"
4900msgstr "&Novo"
4901
4902#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
4903msgid "New &Character Style..."
4904msgstr "Novo Estilo de &Caracter..."
4905
4906#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4907msgid "New &List Style..."
4908msgstr "Novo &Estilo de Lista..."
4909
4910#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4911msgid "New &Paragraph Style..."
4912msgstr "Novo Estilo de &Parágrafo..."
4913
4914#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
4915#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
4916#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
4917#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
4918#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
4919#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
4920#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
4921#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
4922msgid "New Style"
4923msgstr "Novo Estilo"
4924
4925#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4926msgid "New directory"
4927msgstr "Novo directório"
4928
4929#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4930msgid "New item"
4931msgstr "Novo item"
4932
4933#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4934#: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4935msgid "NewName"
4936msgstr "NovoNome"
4937
4938#: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4939msgid "Next"
4940msgstr "Seguinte"
4941
4942#: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
4943msgid "Next page"
4944msgstr "Página seguinte"
4945
4946#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4947msgid "No"
4948msgstr "Não"
4949
4950#: ../src/generic/animateg.cpp:151
4951#, c-format
4952msgid "No animation handler for type %ld defined."
4953msgstr "Não existe um manuseador de animação definida para o tipo %ld."
4954
4955#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4956#, fuzzy, c-format
4957msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4958msgstr "Não existe um manuseador para o tipo %d definido."
4959
4960#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
4961msgid "No column existing."
4962msgstr ""
4963
4964#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669
4965msgid "No column for the specified column existing."
4966msgstr ""
4967
4968#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418
4969msgid "No column for the specified column position existing."
4970msgstr ""
4971
4972#: ../src/common/utilscmn.cpp:1045
4973msgid "No default application configured for HTML files."
4974msgstr ""
4975
4976#: ../src/generic/helpext.cpp:450
4977msgid "No entries found."
4978msgstr "Não foram encontradas entradas."
4979
4980#: ../src/common/fontmap.cpp:420
4981#, c-format
4982msgid ""
4983"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4984"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4985"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4986"one)?"
4987msgstr ""
4988"Não foi encontrada uma fonte para mostrar texto na codificação '%s',\n"
4989"mas uma codificação alternativa '%s' está disponível.\n"
4990"Pretende utilizar esta codificação (caso contrário terá de escolher outra)?"
4991
4992#: ../src/common/fontmap.cpp:425
4993#, c-format
4994msgid ""
4995"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4996"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4997"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4998msgstr ""
4999"Não foi encontrada uma fonte para mostrar texto na codificação '%s',\n"
5000"Deseja seleccionar uma fonte para ser usada nesta codificação\n"
5001"(caso contrário o texto nesta codificação não será correctamente "
5002"apresentado)?"
5003
5004#: ../src/generic/animateg.cpp:143
5005msgid "No handler found for animation type."
5006msgstr "Não foi encontrado um manuseador para o tipo de animação."
5007
5008#: ../src/common/image.cpp:2391
5009msgid "No handler found for image type."
5010msgstr "Não foi encontrado um manuseador para o tipo de imagem."
5011
5012#: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
5013#: ../src/common/image.cpp:2553
5014#, c-format
5015msgid "No image handler for type %d defined."
5016msgstr "Não existe um manuseador para o tipo %d definido."
5017
5018#: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
5019#, c-format
5020msgid "No image handler for type %s defined."
5021msgstr "Não existe um manuseador de imagem para o tipo %s definido."
5022
5023#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5024msgid "No matching page found yet"
5025msgstr "Não foi encontrado até ao momento uma página coincidente"
5026
5027#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5028msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5029msgstr ""
5030
5031#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419
5032msgid "No renderer specified for column."
5033msgstr ""
5034
5035#: ../src/unix/sound.cpp:82
5036msgid "No sound"
5037msgstr "Sem som"
5038
5039#: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
5040msgid "No unused colour in image being masked."
5041msgstr "Sem cor usada na imagem a ser mascarada."
5042
5043#: ../src/common/image.cpp:3029
5044msgid "No unused colour in image."
5045msgstr "Sem cor usada na imagem."
5046
5047#: ../src/generic/helpext.cpp:307
5048#, c-format
5049msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5050msgstr "Não foram encontrados mapeamentos válidos no ficheiro \"%s\"."
5051
5052#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5053#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172
5054#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175
5055#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
5056#, fuzzy
5057msgid "None"
5058msgstr "(Nenhum)"
5059
5060#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5061msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5062msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)"
5063
5064#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5065msgid "Normal"
5066msgstr "Normal"
5067
5068#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
5069msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5070msgstr "Face normal <br>e <u>sublinhado</u>. "
5071
5072#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
5073msgid "Normal font:"
5074msgstr "Fonte normal:"
5075
5076#: ../src/propgrid/props.cpp:888
5077#, fuzzy, c-format
5078msgid "Not %s"
5079msgstr "Sobre "
5080
5081#: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
5082#, fuzzy
5083msgid "Not available"
5084msgstr "Nenhuma funcionalidade XBM disponível!"
5085
5086#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5087msgid "Not underlined"
5088msgstr "Não sublinhado"
5089
5090#: ../src/common/paper.cpp:117
5091msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5092msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 pol."
5093
5094#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5095#, fuzzy
5096msgid "Notice"
5097msgstr "&Notas:"
5098
5099#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5100#, fuzzy
5101msgid "Number of columns could not be determined."
5102msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro."
5103
5104#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5105#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5106msgid "Numbered outline"
5107msgstr "Contorno numerado"
5108
5109#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 ../src/common/stockitem.cpp:179
5110#: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 ../src/msw/msgdlg.cpp:763
5111#: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5112msgid "OK"
5113msgstr "OK"
5114
5115#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5116#, c-format
5117msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5118msgstr ""
5119
5120#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5121#, fuzzy
5122msgid "Object Properties"
5123msgstr "&Propriedades"
5124
5125#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5126msgid "Object implementation does not support named arguments."
5127msgstr ""
5128
5129#: ../src/common/xtixml.cpp:265
5130msgid "Objects must have an id attribute"
5131msgstr "Os Objectos devem ter um atributo id"
5132
5133#: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
5134msgid "Open File"
5135msgstr "Abrir Ficheiro"
5136
5137#: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
5138msgid "Open HTML document"
5139msgstr "Abrir documento HTML"
5140
5141#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5142#, c-format
5143msgid "Open file \"%s\""
5144msgstr "Abrir ficheiro \"%s\""
5145
5146#: ../src/common/stockitem.cpp:180
5147#, fuzzy
5148msgid "Open..."
5149msgstr "&Abrir..."
5150
5151#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5152#, c-format
5153msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5154msgstr ""
5155
5156#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5157#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5158msgid "Operation not permitted."
5159msgstr "Operação não permitida."
5160
5161#: ../src/common/cmdline.cpp:728
5162#, fuzzy, c-format
5163msgid "Option '%s' can't be negated"
5164msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'"
5165
5166#: ../src/common/cmdline.cpp:892
5167#, c-format
5168msgid "Option '%s' requires a value."
5169msgstr "A opção '%s' requer um valor."
5170
5171#: ../src/common/cmdline.cpp:975
5172#, c-format
5173msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5174msgstr "A opção '%s': '%s' não pode ser convertida para uma data."
5175
5176#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5177msgid "Options"
5178msgstr "Opções"
5179
5180#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5181msgid "Orientation"
5182msgstr "Orientação"
5183
5184#: ../src/common/windowid.cpp:260
5185msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5186msgstr ""
5187
5188#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5189#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5190#, fuzzy
5191msgid "Outline"
5192msgstr "&Lista de nível:"
5193
5194#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5195msgid "Outset"
5196msgstr ""
5197
5198#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5199msgid "Overflow while coercing argument values."
5200msgstr ""
5201
5202#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5203msgid "PAGEDOWN"
5204msgstr "PAGEDOWN"
5205
5206#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5207msgid "PAGEUP"
5208msgstr "PAGEUP"
5209
5210#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5211msgid "PAUSE"
5212msgstr "PAUSE"
5213
5214#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5215msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5216msgstr "PCX: não é possível alocar memória"
5217
5218#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5219msgid "PCX: image format unsupported"
5220msgstr "PCX: formato de imagem não suportado"
5221
5222#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5223msgid "PCX: invalid image"
5224msgstr "PCX: imagem inválida"
5225
5226#: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5227msgid "PCX: this is not a PCX file."
5228msgstr "PCX: este não é um ficheiro PCX."
5229
5230#: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5231msgid "PCX: unknown error !!!"
5232msgstr "PCX: erro desconhecido!!!"
5233
5234#: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5235msgid "PCX: version number too low"
5236msgstr "PCX: número de versão muito baixo"
5237
5238#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5239msgid "PGDN"
5240msgstr "PGDN"
5241
5242#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5243msgid "PGUP"
5244msgstr "PGUP"
5245
5246#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5247msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5248msgstr "PNM: Não é possível alocar memória."
5249
5250#: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5251msgid "PNM: File format is not recognized."
5252msgstr "PNM: Formato do ficheiro não é reconhecido."
5253
5254#: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5255#: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5256msgid "PNM: File seems truncated."
5257msgstr "PNM: O ficheiro parece estar truncado."
5258
5259#: ../src/common/paper.cpp:189
5260msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5261msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5262
5263#: ../src/common/paper.cpp:202
5264msgid "PRC 16K Rotated"
5265msgstr "PRC 16K Rodado"
5266
5267#: ../src/common/paper.cpp:190
5268msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5269msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5270
5271#: ../src/common/paper.cpp:203
5272msgid "PRC 32K Rotated"
5273msgstr "PRC 32K Rodado"
5274
5275#: ../src/common/paper.cpp:191
5276msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5277msgstr "PRC 32K(Grande) 97 x 151 mm"
5278
5279#: ../src/common/paper.cpp:204
5280msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5281msgstr "PRC 32K(Grande) Rodado"
5282
5283#: ../src/common/paper.cpp:192
5284msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5285msgstr "Envelope PRC #1 102 x 165 mm"
5286
5287#: ../src/common/paper.cpp:205
5288msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5289msgstr "Envelope PRC #1 Rodado 165 x 102 mm"
5290
5291#: ../src/common/paper.cpp:201
5292msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5293msgstr "Envelope PRC #10 324 x 458 mm"
5294
5295#: ../src/common/paper.cpp:214
5296msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5297msgstr "Envelope PRC #10 Rodado 458 x 324 mm"
5298
5299#: ../src/common/paper.cpp:193
5300msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5301msgstr "Envelope PRC #2 102 x 176 mm"
5302
5303#: ../src/common/paper.cpp:206
5304msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5305msgstr "Envelope PRC #2 Rodado 176 x 102 mm"
5306
5307#: ../src/common/paper.cpp:194
5308msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5309msgstr "Envelope PRC #3 125 x 176 mm"
5310
5311#: ../src/common/paper.cpp:207
5312msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5313msgstr "Envelope PRC #3 Rodado 176 x 125 mm"
5314
5315#: ../src/common/paper.cpp:195
5316msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5317msgstr "Envelope PRC #4 110 x 208 mm"
5318
5319#: ../src/common/paper.cpp:208
5320msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5321msgstr "Envelope PRC #4 Rodado 208 x 110 mm"
5322
5323#: ../src/common/paper.cpp:196
5324msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5325msgstr "Envelope PRC #5 110 x 220 mm"
5326
5327#: ../src/common/paper.cpp:209
5328msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5329msgstr "Envelope PRC #5 Rodado 220 x 110 mm"
5330
5331#: ../src/common/paper.cpp:197
5332msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5333msgstr "Envelope PRC #6 120 x 230 mm"
5334
5335#: ../src/common/paper.cpp:210
5336msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5337msgstr "Envelope PRC #6 Rodado 230 x 120 mm"
5338
5339#: ../src/common/paper.cpp:198
5340msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5341msgstr "Envelope PRC #7 160 x 230 mm"
5342
5343#: ../src/common/paper.cpp:211
5344msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5345msgstr "Envelope PRC #7 Rodado 230 x 160 mm"
5346
5347#: ../src/common/paper.cpp:199
5348msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5349msgstr "Envelope PRC #8 120 x 309 mm"
5350
5351#: ../src/common/paper.cpp:212
5352msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5353msgstr "Envelope PRC #8 Rodado 309 x 120 mm"
5354
5355#: ../src/common/paper.cpp:200
5356msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5357msgstr "Envelope PRC #9 229 x 324 mm"
5358
5359#: ../src/common/paper.cpp:213
5360msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5361msgstr "Envelope PRC #9 Rodado 324 x 229 mm"
5362
5363#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5364msgid "PRINT"
5365msgstr "IMPRIMIR"
5366
5367#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5368#, fuzzy
5369msgid "Padding"
5370msgstr "a ler"
5371
5372#: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5373#, c-format
5374msgid "Page %d"
5375msgstr "Página %d"
5376
5377#: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5378#, c-format
5379msgid "Page %d of %d"
5380msgstr "Página %d de %d"
5381
5382#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
5383msgid "Page Setup"
5384msgstr "Configuração de Página"
5385
5386#: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5387msgid "Page setup"
5388msgstr "Configuração de página"
5389
5390#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5391msgid "Pages"
5392msgstr "Páginas"
5393
5394#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5395#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5396msgid "Paper Size"
5397msgstr "Tamanho do Papel"
5398
5399#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
5400#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
5401msgid "Paper size"
5402msgstr "Tamanho do papel"
5403
5404#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5405msgid "Paragraph styles"
5406msgstr "Estilos de parágrafo"
5407
5408#: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5409msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5410msgstr "A passar um objecto já registado para SetObject"
5411
5412#: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5413msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5414msgstr "A passar um objecto desconhecido para GetObject"
5415
5416#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181
5417#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5418msgid "Paste"
5419msgstr "Colar"
5420
5421#: ../src/common/stockitem.cpp:263
5422msgid "Paste selection"
5423msgstr "Colar selecção"
5424
5425#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5426#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5427msgid "Peri&od"
5428msgstr "Perí&odo"
5429
5430#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5431msgid "Permissions"
5432msgstr "Permissões"
5433
5434#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
5435#, fuzzy
5436msgid "Picture Properties"
5437msgstr "&Propriedades"
5438
5439#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5440msgid "Pipe creation failed"
5441msgstr "Falha na criação do pipe"
5442
5443#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5444msgid "Please choose a valid font."
5445msgstr "Por favor escolha uma fonte válida."
5446
5447#: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5448msgid "Please choose an existing file."
5449msgstr "Por favor escolha um ficheiro existente."
5450
5451#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5452msgid "Please choose the page to display:"
5453msgstr "Por favor escolha uma página para mostrar:"
5454
5455#: ../src/msw/dialup.cpp:786
5456msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5457msgstr "Por favor escolha ISP a que pretende ligar"
5458
5459#: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5460#, c-format
5461msgid ""
5462"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5463"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5464"or this program won't operate correctly."
5465msgstr ""
5466"Por favor instale uma versão mais recente do comctl32.dll\n"
5467"(no mínimo a versão 4.70 é necessária, mas actualmente tem a %d.%02d)\n"
5468"ou este programa não operará correctamente."
5469
5470#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5471msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5472msgstr ""
5473
5474#: ../src/common/prntbase.cpp:329
5475msgid "Please wait while printing\n"
5476msgstr "Por favor aguarde enquanto imprime\n"
5477
5478#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5479#, fuzzy
5480msgid "Point Size"
5481msgstr "Tamanho do &ponto:"
5482
5483#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
5484#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
5485#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472
5486#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774
5487#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869
5488#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992
5489msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5490msgstr ""
5491
5492#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333
5493#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473
5494#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775
5495#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870
5496#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993
5497msgid "Pointer to model not set correctly."
5498msgstr ""
5499
5500#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5501msgid "Portrait"
5502msgstr "Retrato"
5503
5504#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
5505#, fuzzy
5506msgid "Position"
5507msgstr "Pergunta"
5508
5509#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5510msgid "PostScript file"
5511msgstr "Ficheiro PostScript"
5512
5513#: ../src/common/stockitem.cpp:182
5514#, fuzzy
5515msgid "Preferences"
5516msgstr "&Preferências"
5517
5518#: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
5519#, fuzzy
5520msgid "Preferences..."
5521msgstr "&Preferências"
5522
5523#: ../src/common/stockitem.cpp:183
5524#, fuzzy
5525msgid "Preview..."
5526msgstr " Antevisão"
5527
5528#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
5529#: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
5530msgid "Preview:"
5531msgstr "Antevisão:"
5532
5533#: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5534msgid "Previous page"
5535msgstr "Página anterior"
5536
5537#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5538#: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5539#: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603
5540#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5541msgid "Print"
5542msgstr "Imprimir"
5543
5544#: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
5545msgid "Print Preview"
5546msgstr "Antevisão de Impressão"
5547
5548#: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5549#: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5550msgid "Print Preview Failure"
5551msgstr "Falha na Antevisão de Impressão"
5552
5553#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5554msgid "Print Range"
5555msgstr "Alcance da Impressão"
5556
5557#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5558msgid "Print Setup"
5559msgstr "Configuração da Impressão"
5560
5561#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5562msgid "Print in colour"
5563msgstr "Imprimir a cores"
5564
5565#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5566msgid "Print preview"
5567msgstr "Antevisão de impressão"
5568
5569#: ../src/common/docview.cpp:1235
5570#, fuzzy
5571msgid "Print preview creation failed."
5572msgstr "Falha na criação do pipe"
5573
5574#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5575msgid "Print spooling"
5576msgstr "Spool de impressão"
5577
5578#: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5579msgid "Print this page"
5580msgstr "Imprimir esta página"
5581
5582#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5583msgid "Print to File"
5584msgstr "Imprimir para Ficheiro"
5585
5586#: ../src/common/stockitem.cpp:184
5587#, fuzzy
5588msgid "Print..."
5589msgstr "&Imprimir..."
5590
5591#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5592msgid "Printer"
5593msgstr "Impressora"
5594
5595#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5596msgid "Printer command:"
5597msgstr "Comando de impressora:"
5598
5599#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5600msgid "Printer options"
5601msgstr "Opções de impressora"
5602
5603#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5604msgid "Printer options:"
5605msgstr "Opções de impressora:"
5606
5607#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5608msgid "Printer..."
5609msgstr "Impressora..."
5610
5611#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5612msgid "Printer:"
5613msgstr "Impressora:"
5614
5615#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5616#, fuzzy
5617msgid "Printing"
5618msgstr "A Imprimir "
5619
5620#: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5621msgid "Printing "
5622msgstr "A Imprimir "
5623
5624#: ../src/common/prntbase.cpp:343
5625msgid "Printing Error"
5626msgstr "Erro de Impressão"
5627
5628#: ../src/generic/printps.cpp:202
5629#, c-format
5630msgid "Printing page %d..."
5631msgstr "A imprimir página %d..."
5632
5633#: ../src/generic/printps.cpp:162
5634msgid "Printing..."
5635msgstr "A Imprimir..."
5636
5637#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5638#: ../src/common/docview.cpp:2044
5639#, fuzzy
5640msgid "Printout"
5641msgstr "Imprimir"
5642
5643#: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5644#, c-format
5645msgid ""
5646"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5647msgstr ""
5648"O processamento do relatório de erro falhou, os ficheiros são deixados no "
5649"directório \"%s\"."
5650
5651#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
5652msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5653msgstr ""
5654
5655#: ../src/common/stockitem.cpp:185
5656#, fuzzy
5657msgid "Properties"
5658msgstr "&Propriedades"
5659
5660#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5661#, fuzzy
5662msgid "Property"
5663msgstr "&Propriedades"
5664
5665#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
5666#, fuzzy
5667msgid "Property Error"
5668msgstr "Erro de Impressão"
5669
5670#: ../src/common/paper.cpp:114
5671msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5672msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5673
5674#: ../src/generic/logg.cpp:1042
5675msgid "Question"
5676msgstr "Pergunta"
5677
5678#: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
5679#, fuzzy
5680msgid "Quit"
5681msgstr "&Desistir"
5682
5683#: ../src/common/stockitem.cpp:264
5684msgid "Quit this program"
5685msgstr "Terminar deste programa"
5686
5687#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5688msgid "RETURN"
5689msgstr "RETURN"
5690
5691#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5692msgid "RIGHT"
5693msgstr "DIREITO"
5694
5695#: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5696#, c-format
5697msgid "Read error on file '%s'"
5698msgstr "Erro de leitura no ficheiro '%s'"
5699
5700#: ../src/common/prntbase.cpp:258
5701msgid "Ready"
5702msgstr "Preparado"
5703
5704#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5705#, fuzzy
5706msgid "Redo"
5707msgstr "&Refazer"
5708
5709#: ../src/common/stockitem.cpp:265
5710msgid "Redo last action"
5711msgstr "Refazer última acção"
5712
5713#: ../src/common/stockitem.cpp:187
5714msgid "Refresh"
5715msgstr "Refrescar"
5716
5717#: ../src/msw/registry.cpp:626
5718#, c-format
5719msgid "Registry key '%s' already exists."
5720msgstr "Chave de registo '%s' já existe."
5721
5722#: ../src/msw/registry.cpp:595
5723#, c-format
5724msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5725msgstr "Chave de registo '%s' não existe, impossível renomeá-la."
5726
5727#: ../src/msw/registry.cpp:727
5728#, c-format
5729msgid ""
5730"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5731"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5732"operation aborted."
5733msgstr ""
5734"A chave de registo '%s' é necessária para a operação normal do sistema,\n"
5735"apagá-lo vai deixar o seu sistema num estado inutilizável:\n"
5736"operação interrompida."
5737
5738#: ../src/msw/registry.cpp:521
5739#, c-format
5740msgid "Registry value '%s' already exists."
5741msgstr "Valor de registo '%s' já existe."
5742
5743#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5744#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5745msgid "Regular"
5746msgstr "Regular"
5747
5748#: ../src/generic/helpext.cpp:463
5749msgid "Relevant entries:"
5750msgstr "Entradas relevantes:"
5751
5752#: ../src/common/stockitem.cpp:188
5753msgid "Remove"
5754msgstr "Remover"
5755
5756#: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5757msgid "Remove current page from bookmarks"
5758msgstr "Remover página actual dos marcadores"
5759
5760#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5761#, c-format
5762msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5763msgstr ""
5764"Renderizador \"%s\" tem uma versão incompatível %d.%d e não pode ser "
5765"carregado."
5766
5767#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5768#, fuzzy
5769msgid "Rendering failed."
5770msgstr "Falha na criação do temporizador."
5771
5772#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
5773msgid "Renumber List"
5774msgstr "Renumerar Lista"
5775
5776#: ../src/common/stockitem.cpp:189
5777msgid "Rep&lace"
5778msgstr "Su&bstituir"
5779
5780#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189
5781msgid "Replace"
5782msgstr "Substituir"
5783
5784#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5785msgid "Replace &all"
5786msgstr "Substituir &todos"
5787
5788#: ../src/common/stockitem.cpp:262
5789msgid "Replace selection"
5790msgstr "Substituir selecção"
5791
5792#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5793msgid "Replace with:"
5794msgstr "Substituir por:"
5795
5796#: ../src/common/valtext.cpp:162
5797msgid "Required information entry is empty."
5798msgstr ""
5799
5800#: ../src/common/translation.cpp:1804
5801#, fuzzy, c-format
5802msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5803msgstr "'%s' não é uma mensagem válida do catálogo."
5804
5805#: ../src/common/stockitem.cpp:190
5806msgid "Revert to Saved"
5807msgstr "Reverter para o Gravado"
5808
5809#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5810#, fuzzy
5811msgid "Ridge"
5812msgstr "Direita"
5813
5814#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5815#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5816#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
5817msgid "Right"
5818msgstr "Direita"
5819
5820#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5821msgid "Right margin (mm):"
5822msgstr "Margem direita (mm):"
5823
5824#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5825#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5826#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5827#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5828msgid "Right-align text."
5829msgstr "Alinhar texto à direita."
5830
5831#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5832msgid "Roman"
5833msgstr "Roman"
5834
5835#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5836#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5837msgid "S&tandard bullet name:"
5838msgstr "Nome de Marcador S&tandard:"
5839
5840#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5841msgid "SCROLL_LOCK"
5842msgstr "SCROLL_LOCK"
5843
5844#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5845msgid "SELECT"
5846msgstr "SELECT"
5847
5848#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5849msgid "SEPARATOR"
5850msgstr "SEPARADOR"
5851
5852#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5853msgid "SNAPSHOT"
5854msgstr "SNAPSHOT"
5855
5856#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5857msgid "SPACE"
5858msgstr "SPACE"
5859
5860#: ../src/common/accelcmn.cpp:256 ../src/common/accelcmn.cpp:322
5861msgid "SPECIAL"
5862msgstr "SPECIAL"
5863
5864#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5865msgid "SUBTRACT"
5866msgstr "SUBTRAIR"
5867
5868#: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5869msgid "Save"
5870msgstr "Gravar"
5871
5872#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5873#, c-format
5874msgid "Save %s file"
5875msgstr "Gravar %s ficheiro"
5876
5877#: ../src/common/docview.cpp:362
5878msgid "Save As"
5879msgstr "Gravar Como"
5880
5881#: ../src/common/stockitem.cpp:192
5882#, fuzzy
5883msgid "Save as"
5884msgstr "Gravar Como"
5885
5886#: ../src/common/stockitem.cpp:268
5887msgid "Save current document"
5888msgstr "Gravar documento actual"
5889
5890#: ../src/common/stockitem.cpp:269
5891msgid "Save current document with a different filename"
5892msgstr "Gravar documento actual com nome diferente"
5893
5894#: ../src/generic/logg.cpp:524
5895msgid "Save log contents to file"
5896msgstr "Gravar conteúdos do registo para ficheiro"
5897
5898#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5899msgid "Script"
5900msgstr "Script"
5901
5902#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
5903#: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5904msgid "Search"
5905msgstr "Procurar"
5906
5907#: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5908#, fuzzy
5909msgid ""
5910"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5911"above"
5912msgstr ""
5913"Procurar conteúdos de livros de ajuda para todas as ocorrências do texto "
5914"digitado acima"
5915
5916#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5917msgid "Search direction"
5918msgstr "Direcção de procura"
5919
5920#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5921msgid "Search for:"
5922msgstr "Procurar por:"
5923
5924#: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
5925msgid "Search in all books"
5926msgstr "Procurar em todos os livros"
5927
5928#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5929msgid "Searching..."
5930msgstr "A Procurar..."
5931
5932#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5933msgid "Sections"
5934msgstr "Secções"
5935
5936#: ../src/common/ffile.cpp:219
5937#, c-format
5938msgid "Seek error on file '%s'"
5939msgstr "Erro de pesquisa no ficheiro '%s'"
5940
5941#: ../src/common/ffile.cpp:209
5942#, c-format
5943msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5944msgstr ""
5945"Erro de pesquisa no ficheiro '%s' (ficheiros grandes não são suportados pelo "
5946"stdio)"
5947
5948#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
5949#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
5950msgid "Select &All"
5951msgstr "Seleccion&ar Todos"
5952
5953#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5954#, fuzzy
5955msgid "Select All"
5956msgstr "Seleccion&ar Todos"
5957
5958#: ../src/common/docview.cpp:1855
5959msgid "Select a document template"
5960msgstr "Seleccionar um modelo de documento"
5961
5962#: ../src/common/docview.cpp:1929
5963msgid "Select a document view"
5964msgstr "Seleccionar uma vista de documento"
5965
5966#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
5967#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
5968msgid "Select regular or bold."
5969msgstr "Seleccionar normal ou destacado."
5970
5971#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
5972#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
5973msgid "Select regular or italic style."
5974msgstr "Seleccionar estilo normal ou itálico."
5975
5976#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5977#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
5978msgid "Select underlining or no underlining."
5979msgstr "Seleccionar sublinhado ou não sublinhado."
5980
5981#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
5982msgid "Selection"
5983msgstr "Selecção"
5984
5985#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5986#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5987msgid "Selects the list level to edit."
5988msgstr "Selecciona o nível de lista a editar."
5989
5990#: ../src/common/cmdline.cpp:911
5991#, c-format
5992msgid "Separator expected after the option '%s'."
5993msgstr "Separador esperado depois da opção '%s'."
5994
5995#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
5996#, fuzzy
5997msgid "Set Cell Style"
5998msgstr "Apagar Estilo"
5999
6000#: ../include/wx/xtiprop.h:178
6001msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6002msgstr "SetProperty chamado sem 'set' válido"
6003
6004#: ../src/common/filename.cpp:2482
6005msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6006msgstr ""
6007
6008#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6009msgid "Setup..."
6010msgstr "Configurar..."
6011
6012#: ../src/msw/dialup.cpp:564
6013msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6014msgstr ""
6015"Foram encontradas várias ligações telefónicas activas, a escolher uma "
6016"aleatoriamente."
6017
6018#: ../src/common/accelcmn.cpp:313
6019#, fuzzy
6020msgid "Shift+"
6021msgstr "Shift-"
6022
6023#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6024msgid "Show &hidden directories"
6025msgstr "Mostrar directórios e&scondidos"
6026
6027#: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
6028msgid "Show &hidden files"
6029msgstr "Mostrar fic&heiros escondidos"
6030
6031#: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
6032#, fuzzy
6033msgid "Show All"
6034msgstr "Mostrar tudo"
6035
6036#: ../src/common/stockitem.cpp:258
6037msgid "Show about dialog"
6038msgstr "Mostrar diálogo sobre"
6039
6040#: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6041msgid "Show all"
6042msgstr "Mostrar tudo"
6043
6044#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6045msgid "Show all items in index"
6046msgstr "Mostrar todos os items no índice"
6047
6048#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6049msgid "Show hidden directories"
6050msgstr "Mostrar directórios escondidos"
6051
6052#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6053msgid "Show/hide navigation panel"
6054msgstr "Mostra/esconde painel de navegação"
6055
6056#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6057#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6058msgid "Shows a Unicode subset."
6059msgstr "Mostra um sub-conjunto Unicode."
6060
6061#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6062#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6063#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6064#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6065msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6066msgstr "Mostra uma antevisão das definições de marcador."
6067
6068#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6069#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6070msgid "Shows a preview of the font settings."
6071msgstr "Mostra uma antevisão das definições da fonte."
6072
6073#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
6074msgid "Shows a preview of the font."
6075msgstr "Mostrar uma antevisão da fonte."
6076
6077#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6078#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6079msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6080msgstr "Mostra uma antevisão das definições do parágrafo."
6081
6082#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6083msgid "Shows the font preview."
6084msgstr "Mostra a antevisão da fonte."
6085
6086#: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6087msgid "Simple monochrome theme"
6088msgstr "Tema monocromático simples"
6089
6090#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6091#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6092msgid "Single"
6093msgstr "Único"
6094
6095#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
6096#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
6097msgid "Size"
6098msgstr "Tamanho"
6099
6100#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
6101msgid "Size:"
6102msgstr "Tamanho:"
6103
6104#: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
6105#: ../src/msw/progdlg.cpp:800
6106msgid "Skip"
6107msgstr "Saltar"
6108
6109#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6110msgid "Slant"
6111msgstr "Inclinação"
6112
6113#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6114#, fuzzy
6115msgid "Solid"
6116msgstr "Destacado"
6117
6118#: ../src/common/docview.cpp:1751
6119msgid "Sorry, could not open this file."
6120msgstr "Lamento, não foi possível abrir este ficheiro."
6121
6122#: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
6123msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6124msgstr "Lamento, não existe memória suficiente para criar a antevisão."
6125
6126#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
6127#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
6128#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
6129#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
6130msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6131msgstr "Lamento, este nome já está escolhido. Por favor escolha outro."
6132
6133#: ../src/common/docview.cpp:1774
6134msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6135msgstr "Lamento, o formato deste ficheiro é desconhecido."
6136
6137#: ../src/unix/sound.cpp:493
6138msgid "Sound data are in unsupported format."
6139msgstr "Dados de som estão num formato não suportado."
6140
6141#: ../src/unix/sound.cpp:478
6142#, c-format
6143msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6144msgstr "Ficheiro de som '%s' está num formato não suportado."
6145
6146#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6147msgid "Spacing"
6148msgstr "Espaçamento"
6149
6150#: ../src/common/stockitem.cpp:198
6151msgid "Spell Check"
6152msgstr ""
6153
6154#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6155#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6156msgid "Standard"
6157msgstr "Standard"
6158
6159#: ../src/common/paper.cpp:106
6160msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6161msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 pol."
6162
6163#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6164msgid "Status:"
6165msgstr "Estado:"
6166
6167#: ../src/common/stockitem.cpp:199
6168#, fuzzy
6169msgid "Stop"
6170msgstr "&Parar"
6171
6172#: ../src/common/stockitem.cpp:200
6173msgid "Strikethrough"
6174msgstr ""
6175
6176#: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6177#, c-format
6178msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6179msgstr "Cadeia de Caracteres para Cor :Especificação de cor incorrecta : %s"
6180
6181#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6182msgid "Style"
6183msgstr "Estilo"
6184
6185#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6186msgid "Style Organiser"
6187msgstr "Organizador de Estilos"
6188
6189#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
6190msgid "Style:"
6191msgstr "Estilo:"
6192
6193#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6194#, fuzzy
6195msgid "Subscrip&t"
6196msgstr "Script"
6197
6198#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6199#, fuzzy
6200msgid "Supe&rscript"
6201msgstr "Script"
6202
6203#: ../src/common/paper.cpp:152
6204msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6205msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6206
6207#: ../src/common/paper.cpp:153
6208msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6209msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6210
6211#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6212msgid "Swiss"
6213msgstr "Suíço"
6214
6215#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6216#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6217msgid "Symbol"
6218msgstr "Symbol"
6219
6220#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6221#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6222msgid "Symbol &font:"
6223msgstr "&Fonte Symbol:"
6224
6225#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6226msgid "TAB"
6227msgstr "TAB"
6228
6229#: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
6230#: ../src/common/imagtiff.cpp:749
6231msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6232msgstr "TIFF: Não é possível alocar memória."
6233
6234#: ../src/common/imagtiff.cpp:309
6235msgid "TIFF: Error loading image."
6236msgstr "TIFF: Erro ao carregar imagem."
6237
6238#: ../src/common/imagtiff.cpp:476
6239msgid "TIFF: Error reading image."
6240msgstr "TIFF: Erro ao ler imagem."
6241
6242#: ../src/common/imagtiff.cpp:616
6243msgid "TIFF: Error saving image."
6244msgstr "TIFF: Erro ao gravar imagem."
6245
6246#: ../src/common/imagtiff.cpp:854
6247msgid "TIFF: Error writing image."
6248msgstr "TIFF: Erro ao escrever imagem."
6249
6250#: ../src/common/imagtiff.cpp:363
6251msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6252msgstr ""
6253
6254#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
6255#, fuzzy
6256msgid "Table Properties"
6257msgstr "&Propriedades"
6258
6259#: ../src/common/paper.cpp:147
6260msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6261msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 pol."
6262
6263#: ../src/common/paper.cpp:104
6264msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6265msgstr "Tabloid, 11 x 17 pol."
6266
6267#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
6268msgid "Tabs"
6269msgstr "Tabs"
6270
6271#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6272msgid "Teletype"
6273msgstr "Teletype"
6274
6275#: ../src/common/docview.cpp:1856
6276msgid "Templates"
6277msgstr "Modelos"
6278
6279#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
6280msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6281msgstr ""
6282
6283#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6284msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6285msgstr "Tailandês (ISO-8859-11)"
6286
6287#: ../src/common/ftp.cpp:623
6288msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6289msgstr "O servidor do FTP não suporta modo passivo."
6290
6291#: ../src/common/ftp.cpp:609
6292msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6293msgstr "O servidor de FTP não suporta o comando PORT."
6294
6295#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6296#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6297#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6298#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6299msgid "The available bullet styles."
6300msgstr "Os estilos de marcador disponíveis."
6301
6302#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
6303#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
6304msgid "The available styles."
6305msgstr "Os estilos disponíveis."
6306
6307#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6308#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6309#, fuzzy
6310msgid "The background colour."
6311msgstr "Cor de fundo"
6312
6313#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6314#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6315#, fuzzy
6316msgid "The bottom margin size."
6317msgstr "O tamanho do ponto da fonte."
6318
6319#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6320#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6321#, fuzzy
6322msgid "The bottom padding size."
6323msgstr "O tamanho do ponto da fonte."
6324
6325#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6326#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6327#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6328#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6329#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6330#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6331#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6332#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6333msgid "The bullet character."
6334msgstr "O caracter do marcador."
6335
6336#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6337#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6338msgid "The character code."
6339msgstr "Código do caracter."
6340
6341#: ../src/common/fontmap.cpp:202
6342#, c-format
6343msgid ""
6344"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6345"another charset to replace it with or choose\n"
6346"[Cancel] if it cannot be replaced"
6347msgstr ""
6348"O conjunto de caracteres '%s' é desconhecido. Pode seleccionar\n"
6349"outro conjunto de caracteres para substituir, ou escolher\n"
6350"[Cancelar] se não puder ser trocado"
6351
6352#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6353#, c-format
6354msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6355msgstr "O formato da área de transferência '%d' não existe."
6356
6357#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6358#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6359msgid "The default style for the next paragraph."
6360msgstr "O estilo pré-definido para o próximo parágrafo."
6361
6362#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6363#, c-format
6364msgid ""
6365"The directory '%s' does not exist\n"
6366"Create it now?"
6367msgstr ""
6368"O directório '%s' não existe\n"
6369"Prtende criá-lo agora?"
6370
6371#: ../src/html/htmprint.cpp:272
6372#, c-format
6373msgid ""
6374"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6375"truncated if printed.\n"
6376"\n"
6377"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6378msgstr ""
6379
6380#: ../src/common/docview.cpp:1175
6381#, c-format
6382msgid ""
6383"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6384"It has been removed from the most recently used files list."
6385msgstr ""
6386"O ficheiro '%s' não existe e não pode ser aberto.\n"
6387"Este foi removido da lista de ficheiros usados mais recentemente."
6388
6389#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6390#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6391#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6392#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6393msgid "The first line indent."
6394msgstr "A indentação da primeira linha."
6395
6396#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6397msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6398msgstr ""
6399
6400#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6401msgid "The font colour."
6402msgstr "A cor da fonte."
6403
6404#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6405msgid "The font family."
6406msgstr "A família da fonte."
6407
6408#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6409#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6410msgid "The font from which to take the symbol."
6411msgstr "A fonte de onde se retira o símbolo."
6412
6413#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6414#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6415msgid "The font point size."
6416msgstr "O tamanho do ponto da fonte."
6417
6418#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
6419msgid "The font size in points."
6420msgstr "O tamanho da fonte em pontos."
6421
6422#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6423msgid "The font style."
6424msgstr "O estilo da fonte."
6425
6426#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6427msgid "The font weight."
6428msgstr "O peso da fonte."
6429
6430#: ../src/common/docview.cpp:1436
6431#, fuzzy, c-format
6432msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6433msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'"
6434
6435#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6436#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6437#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6438#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6439msgid "The left indent."
6440msgstr "A indentação à esquerda."
6441
6442#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6443#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6444#, fuzzy
6445msgid "The left margin size."
6446msgstr "O tamanho do ponto da fonte."
6447
6448#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6449#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6450#, fuzzy
6451msgid "The left padding size."
6452msgstr "O tamanho do ponto da fonte."
6453
6454#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6455#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6456#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6457#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6458msgid "The line spacing."
6459msgstr "O espaçamento de linha."
6460
6461#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6462#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6463msgid "The list item number."
6464msgstr "O número de item da lista."
6465
6466#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6467msgid "The locale ID is unknown."
6468msgstr ""
6469
6470#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238
6471#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
6472#, fuzzy
6473msgid "The object height."
6474msgstr "O peso da fonte."
6475
6476#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
6477#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6478#, fuzzy
6479msgid "The object width."
6480msgstr "O peso da fonte."
6481
6482#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6483#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6484#, fuzzy
6485msgid "The outline level."
6486msgstr "A antevisão do estilo."
6487
6488#: ../src/common/log.cpp:230
6489#, fuzzy, c-format
6490msgid "The previous message repeated %lu time."
6491msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6492msgstr[0] "A mensagem anterior repetida uma vez."
6493msgstr[1] "A mensagem anterior repetida %lu vezes."
6494
6495#: ../src/common/log.cpp:223
6496#, fuzzy
6497msgid "The previous message repeated once."
6498msgstr "A mensagem anterior repetida uma vez."
6499
6500#: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106
6501msgid "The print dialog returned an error."
6502msgstr ""
6503
6504#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6505#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6506msgid "The range to show."
6507msgstr "O alcance a mostrar."
6508
6509#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6510msgid ""
6511"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6512"private information,\n"
6513"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6514msgstr ""
6515"O relatório os ficheiros listados abaixo. Se algum destes ficheiros contém "
6516"informação privada,\n"
6517"por favor desmarque-os e eles serão removidos do relatório.\n"
6518
6519#: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6520#, c-format
6521msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6522msgstr "O parâmetro requerido '%s' não foi especificado."
6523
6524#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6525#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6526#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6527#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6528msgid "The right indent."
6529msgstr "A indentação à direita."
6530
6531#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6532#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6533#, fuzzy
6534msgid "The right margin size."
6535msgstr "A indentação à direita."
6536
6537#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6538#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6539#, fuzzy
6540msgid "The right padding size."
6541msgstr "A indentação à direita."
6542
6543#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6544#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6545#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6546msgid "The spacing after the paragraph."
6547msgstr "O espaçamento depois do parágrafo."
6548
6549#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6550#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6551#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6552#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6553msgid "The spacing before the paragraph."
6554msgstr "O espaçamento antes do parágrafo."
6555
6556#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6557#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6558msgid "The style name."
6559msgstr "O nome do estilo."
6560
6561#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6562#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6563msgid "The style on which this style is based."
6564msgstr "O estilo do qual este estilo é baseado."
6565
6566#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
6567#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
6568msgid "The style preview."
6569msgstr "A antevisão do estilo."
6570
6571#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6572msgid "The system cannot find the file specified."
6573msgstr ""
6574
6575#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6576#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6577msgid "The tab position."
6578msgstr "A posição de tabulação."
6579
6580#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6581msgid "The tab positions."
6582msgstr "As posições de tabulação."
6583
6584#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
6585msgid "The text couldn't be saved."
6586msgstr "O texto não pode ser gravado."
6587
6588#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6589#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6590#, fuzzy
6591msgid "The top margin size."
6592msgstr "O tamanho do ponto da fonte."
6593
6594#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6595#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6596#, fuzzy
6597msgid "The top padding size."
6598msgstr "O tamanho do ponto da fonte."
6599
6600#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6601#, c-format
6602msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6603msgstr "O valor para a opção '%s' tem de ser especificado."
6604
6605#: ../src/msw/dialup.cpp:453
6606#, fuzzy, c-format
6607msgid ""
6608"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6609"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6610msgstr ""
6611"A versão do serviço de acesso remoto (RAS) instalado nesta máquina é "
6612"demasiado antigo, por favor actualize-o (as seguintes funções necessárias "
6613"estão em falta: %s)."
6614
6615#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
6616#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
6617#, fuzzy
6618msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6619msgstr "O estilo pré-definido para o próximo parágrafo."
6620
6621#: ../src/gtk/print.cpp:951
6622msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6623msgstr ""
6624
6625#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335
6626msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6627msgstr ""
6628
6629#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 ../src/html/htmprint.cpp:736
6630msgid ""
6631"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6632msgstr ""
6633"Houve um problema durante a configuração da página: poderá necessitar de "
6634"definir uma impressora pré-definida."
6635
6636#: ../src/html/htmprint.cpp:256
6637msgid ""
6638"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6639"when it is printed."
6640msgstr ""
6641
6642#: ../src/common/image.cpp:2506
6643#, fuzzy, c-format
6644msgid "This is not a %s."
6645msgstr "PCX: este não é um ficheiro PCX."
6646
6647#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6648#, fuzzy
6649msgid ""
6650"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6651"comctl32.dll"
6652msgstr ""
6653"Este sistema não suporta o controlo de selecção de data, por favor actualize "
6654"a versão do comctl32.dll"
6655
6656#: ../src/msw/thread.cpp:1267
6657msgid ""
6658"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6659"storage"
6660msgstr ""
6661"Falhou a inicialização do módulo da thread: não foi possível armazenar o "
6662"valor no armazenamento local da thread"
6663
6664#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6665msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6666msgstr ""
6667"Falhou a inicialização do módulo da thread: falhou a criação da chave da "
6668"thread"
6669
6670#: ../src/msw/thread.cpp:1255
6671msgid ""
6672"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6673"local storage"
6674msgstr ""
6675"Falhou a inicialização do módulo da thread: impossível alocar índice no "
6676"armazenamento local da thread"
6677
6678#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6679msgid "Thread priority setting is ignored."
6680msgstr "A definição de prioridade da thread é ignorada."
6681
6682#: ../src/msw/mdi.cpp:165
6683msgid "Tile &Horizontally"
6684msgstr "Dispor &Horizontalmente"
6685
6686#: ../src/msw/mdi.cpp:166
6687msgid "Tile &Vertically"
6688msgstr "Dispor &Verticalmente"
6689
6690#: ../src/common/ftp.cpp:205
6691msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6692msgstr ""
6693"Tempo excedido enquanto esperava a ligação do servidor FTP, tente o modo "
6694"passivo."
6695
6696#: ../src/os2/timer.cpp:100
6697msgid "Timer creation failed."
6698msgstr "Falha na criação do temporizador."
6699
6700#: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6701msgid "Tip of the Day"
6702msgstr "Dica do Dia"
6703
6704#: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6705msgid "Tips not available, sorry!"
6706msgstr "Dicas não disponíveis, desculpe!"
6707
6708#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6709msgid "To:"
6710msgstr "Para:"
6711
6712#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446
6713msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6714msgstr ""
6715
6716#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074
6717msgid "Too many EndStyle calls!"
6718msgstr "Demasiadas chamadas EndStyle!"
6719
6720#: ../src/common/imagpng.cpp:289
6721msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6722msgstr "Demasiadas cores no PNG, a imagem pode ficar ligeiramente desfocada."
6723
6724#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
6725#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6726#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:201
6727#, fuzzy
6728msgid "Top"
6729msgstr "Para:"
6730
6731#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6732msgid "Top margin (mm):"
6733msgstr "Margem de topo (mm):"
6734
6735#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6736msgid "Translations by "
6737msgstr "Traduções por "
6738
6739#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6740#, fuzzy
6741msgid "Translators"
6742msgstr "Traduções por "
6743
6744#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6745msgid "True"
6746msgstr ""
6747
6748#: ../src/common/fs_mem.cpp:232
6749#, c-format
6750msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6751msgstr ""
6752"A Tentar remover o ficheiro '%s' da memória VFS, mas não foi carregado!"
6753
6754#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6755msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6756msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
6757
6758#: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6759msgid "Type"
6760msgstr "Tipo"
6761
6762#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6763#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6764msgid "Type a font name."
6765msgstr "Escreva o nome da fonte."
6766
6767#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6768#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6769msgid "Type a size in points."
6770msgstr "Escreva um tamanho em pontos."
6771
6772#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6773#, c-format
6774msgid "Type mismatch in argument %u."
6775msgstr ""
6776
6777#: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6778#: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6779msgid "Type must have enum - long conversion"
6780msgstr "Tipo deve ter conversão enum - long"
6781
6782#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6783#, c-format
6784msgid ""
6785"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6786"\"%s\"."
6787msgstr ""
6788
6789#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6790msgid "UP"
6791msgstr "CIMA"
6792
6793#: ../src/common/paper.cpp:135
6794msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6795msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 pol."
6796
6797#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6798msgid "US-ASCII"
6799msgstr "US-ASCII"
6800
6801#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6802msgid "Unable to add inotify watch"
6803msgstr ""
6804
6805#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6806msgid "Unable to add kqueue watch"
6807msgstr ""
6808
6809#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6810msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6811msgstr ""
6812
6813#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6814#, fuzzy
6815msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6816msgstr "Falha ao fechar manuseador de ficheiro"
6817
6818#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6819#, fuzzy
6820msgid "Unable to close inotify instance"
6821msgstr "Falha ao fechar manuseador de ficheiro"
6822
6823#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6824#, fuzzy, c-format
6825msgid "Unable to close path '%s'"
6826msgstr "Falha ao fechar o ficheiro de bloqueio '%s'"
6827
6828#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6829#, fuzzy, c-format
6830msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6831msgstr "Falha ao fechar manuseador de ficheiro"
6832
6833#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6834#, fuzzy
6835msgid "Unable to create I/O completion port"
6836msgstr "Não foi possível criar TextEncodingConverter"
6837
6838#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6839#, fuzzy
6840msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6841msgstr "Não foi possível criar TextEncodingConverter"
6842
6843#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6844#, fuzzy
6845msgid "Unable to create inotify instance"
6846msgstr "Não foi possível criar TextEncodingConverter"
6847
6848#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6849#, fuzzy
6850msgid "Unable to create kqueue instance"
6851msgstr "Não foi possível criar TextEncodingConverter"
6852
6853#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6854msgid "Unable to dequeue completion packet"
6855msgstr ""
6856
6857#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6858msgid "Unable to get events from kqueue"
6859msgstr ""
6860
6861#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898
6862msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6863msgstr ""
6864
6865#: ../src/gtk/app.cpp:438
6866msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6867msgstr ""
6868
6869#: ../src/gtk/app.cpp:273
6870#, fuzzy
6871msgid "Unable to initialize Hildon program"
6872msgstr "Falha ao inicializar o OpenGL"
6873
6874#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6875#, fuzzy, c-format
6876msgid "Unable to open path '%s'"
6877msgstr "Falha na abertura do arquivo CHM '%s'."
6878
6879#: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6880#, c-format
6881msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6882msgstr "Não foi possível abrir documento HTML pretendido: %s"
6883
6884#: ../src/unix/sound.cpp:369
6885msgid "Unable to play sound asynchronously."
6886msgstr "Não foi possível reproduzir som assincronamente."
6887
6888#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6889msgid "Unable to post completion status"
6890msgstr ""
6891
6892#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6893#, fuzzy
6894msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6895msgstr "não foi possível ler do descritor do ficheiro %d"
6896
6897#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6898msgid "Unable to remove inotify watch"
6899msgstr ""
6900
6901#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6902msgid "Unable to remove kqueue watch"
6903msgstr ""
6904
6905#: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6906#, fuzzy, c-format
6907msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6908msgstr "Falha ao tocar no ficheiro '%s'"
6909
6910#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6911msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6912msgstr ""
6913
6914#: ../src/common/stockitem.cpp:202
6915msgid "Undelete"
6916msgstr "Recuperar"
6917
6918#: ../src/common/stockitem.cpp:203
6919#, fuzzy
6920msgid "Underline"
6921msgstr "S&ublinhado"
6922
6923#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
6924#: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6925msgid "Underlined"
6926msgstr "Sublinhado"
6927
6928#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6929#, fuzzy
6930msgid "Undo"
6931msgstr "&Desfazer"
6932
6933#: ../src/common/stockitem.cpp:266
6934msgid "Undo last action"
6935msgstr "Desfazer última acção"
6936
6937#: ../src/common/cmdline.cpp:857
6938#, c-format
6939msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6940msgstr "Caracteres inesperados a seguir à opção '%s'."
6941
6942#: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6943#, c-format
6944msgid "Unexpected parameter '%s'"
6945msgstr "Parâmetro inesperado '%s'"
6946
6947#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6948msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6949msgstr ""
6950
6951#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6952#, fuzzy
6953msgid "Ungraceful worker thread termination"
6954msgstr "Não é possível esperar pela terminação da thread"
6955
6956#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
6957#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
6958#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
6959msgid "Unicode"
6960msgstr "Unicode"
6961
6962#: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
6963msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6964msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6965
6966#: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6967msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6968msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6969
6970#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6971msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6972msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6973
6974#: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
6975msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6976msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6977
6978#: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6979msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6980msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6981
6982#: ../src/common/fmapbase.cpp:185
6983msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6984msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6985
6986#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
6987msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6988msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6989
6990#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
6991msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6992msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6993
6994#: ../src/common/stockitem.cpp:205
6995#, fuzzy
6996msgid "Unindent"
6997msgstr "&Desindentar"
6998
6999#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7000#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7001msgid "Units for the bottom border width."
7002msgstr ""
7003
7004#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7005#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7006msgid "Units for the bottom margin."
7007msgstr ""
7008
7009#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7010#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7011msgid "Units for the bottom outline width."
7012msgstr ""
7013
7014#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7015#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7016msgid "Units for the bottom padding."
7017msgstr ""
7018
7019#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7020#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7021msgid "Units for the left border width."
7022msgstr ""
7023
7024#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7025#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7026msgid "Units for the left margin."
7027msgstr ""
7028
7029#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7030#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7031msgid "Units for the left outline width."
7032msgstr ""
7033
7034#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7035#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7036msgid "Units for the left padding."
7037msgstr ""
7038
7039#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
7040#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251
7041msgid "Units for the object height."
7042msgstr ""
7043
7044#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7045#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
7046msgid "Units for the object offset."
7047msgstr ""
7048
7049#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
7050#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224
7051msgid "Units for the object width."
7052msgstr ""
7053
7054#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7055#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7056msgid "Units for the right border width."
7057msgstr ""
7058
7059#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7060#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7061msgid "Units for the right margin."
7062msgstr ""
7063
7064#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7065#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7066msgid "Units for the right outline width."
7067msgstr ""
7068
7069#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7070#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7071msgid "Units for the right padding."
7072msgstr ""
7073
7074#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7075#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7076msgid "Units for the top border width."
7077msgstr ""
7078
7079#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7080#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7081#, fuzzy
7082msgid "Units for the top margin."
7083msgstr "Não é possível esperar pela terminação da thread."
7084
7085#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7086#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7087msgid "Units for the top outline width."
7088msgstr ""
7089
7090#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7091#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7092msgid "Units for the top padding."
7093msgstr ""
7094
7095#: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645
7096msgid "Unknown"
7097msgstr "Desconhecido"
7098
7099#: ../src/msw/dde.cpp:1174
7100#, c-format
7101msgid "Unknown DDE error %08x"
7102msgstr "Erro DDE desconhecido %08x"
7103
7104#: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7105msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7106msgstr "Objecto desconhecido passado para GetObjectClassInfo"
7107
7108#: ../src/common/imagpng.cpp:617
7109#, fuzzy, c-format
7110msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7111msgstr "Opção desconhecida '%s'"
7112
7113#: ../src/common/xtixml.cpp:328
7114#, fuzzy, c-format
7115msgid "Unknown Property %s"
7116msgstr "Propriedade desconhecida %s"
7117
7118#: ../src/common/imagtiff.cpp:537
7119#, c-format
7120msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7121msgstr ""
7122
7123#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
7124#, fuzzy
7125msgid "Unknown data format"
7126msgstr "erro no formato do dado"
7127
7128#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7129msgid "Unknown dynamic library error"
7130msgstr "Erro desconhecido de livraria dinâmica"
7131
7132#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7133#, c-format
7134msgid "Unknown encoding (%d)"
7135msgstr "Codificação desconhecida (%d)"
7136
7137#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7138#, fuzzy, c-format
7139msgid "Unknown error %08x"
7140msgstr "Erro DDE desconhecido %08x"
7141
7142#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7143#, fuzzy
7144msgid "Unknown exception"
7145msgstr "Opção desconhecida '%s'"
7146
7147#: ../src/common/image.cpp:2491
7148#, fuzzy
7149msgid "Unknown image data format."
7150msgstr "erro no formato do dado"
7151
7152#: ../src/common/cmdline.cpp:742
7153#, c-format
7154msgid "Unknown long option '%s'"
7155msgstr "Opção longa desconhecida '%s'"
7156
7157#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7158msgid "Unknown name or named argument."
7159msgstr ""
7160
7161#: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7162#, c-format
7163msgid "Unknown option '%s'"
7164msgstr "Opção desconhecida '%s'"
7165
7166#: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7167#, c-format
7168msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7169msgstr "Correspondência não encontrada de '{' numa entrada do tipo mime %s."
7170
7171#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7172#: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7173msgid "Unnamed command"
7174msgstr "Comando não nomeado"
7175
7176#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7177#, fuzzy
7178msgid "Unspecified"
7179msgstr "Justificado"
7180
7181#: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7182msgid "Unsupported clipboard format."
7183msgstr "Formato da área de transferência não suportado."
7184
7185#: ../src/common/appcmn.cpp:229
7186#, c-format
7187msgid "Unsupported theme '%s'."
7188msgstr "Tema não suportado '%s'."
7189
7190#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7191msgid "Up"
7192msgstr "Cima"
7193
7194#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7195#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7196msgid "Upper case letters"
7197msgstr "Letras maiúsculas"
7198
7199#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7200#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7201msgid "Upper case roman numerals"
7202msgstr "Números romanos em maiúsculas"
7203
7204#: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7205#, c-format
7206msgid "Usage: %s"
7207msgstr "Utilização: %s"
7208
7209#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7210#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7211#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7212#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7213msgid "Use the current alignment setting."
7214msgstr "Utilizar a definição actual de alinhamento."
7215
7216#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
7217msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7218msgstr ""
7219
7220#: ../src/common/valtext.cpp:175
7221msgid "Validation conflict"
7222msgstr "Conflito de validação"
7223
7224#: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7225msgid "Value"
7226msgstr ""
7227
7228#: ../src/propgrid/props.cpp:385
7229#, c-format
7230msgid "Value must be %s or higher."
7231msgstr ""
7232
7233#: ../src/propgrid/props.cpp:412
7234#, c-format
7235msgid "Value must be %s or less."
7236msgstr ""
7237
7238#: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7239#, fuzzy, c-format
7240msgid "Value must be between %s and %s."
7241msgstr "Introduza um número de página entre %d e %d:"
7242
7243#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7244#, fuzzy
7245msgid "Version "
7246msgstr " Versão "
7247
7248#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7249msgid "Vertical &Offset:"
7250msgstr ""
7251
7252#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285
7253#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
7254#, fuzzy
7255msgid "Vertical alignment."
7256msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
7257
7258#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
7259msgid "View files as a detailed view"
7260msgstr "Ver ficheiros como uma vista detalhada"
7261
7262#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7263msgid "View files as a list view"
7264msgstr "Ver ficheiros como uma vista em lista"
7265
7266#: ../src/common/docview.cpp:1930
7267msgid "Views"
7268msgstr "Vistas"
7269
7270#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7271msgid "WINDOWS_LEFT"
7272msgstr "WINDOWS_LEFT"
7273
7274#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7275msgid "WINDOWS_MENU"
7276msgstr "WINDOWS_MENU"
7277
7278#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7279msgid "WINDOWS_RIGHT"
7280msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7281
7282#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7283#, fuzzy, c-format
7284msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7285msgstr "Falha na espera do fim do subprocesso"
7286
7287#: ../src/common/log.cpp:429
7288msgid "Warning: "
7289msgstr "Aviso: "
7290
7291#: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7292#, fuzzy
7293msgid "Weight"
7294msgstr "&Peso:"
7295
7296#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7297msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7298msgstr "Europa Ocidental (ISO-8859-1)"
7299
7300#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7301msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7302msgstr "Europa Ocidental com Euro (ISO-8859-15)"
7303
7304#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7305msgid "Whether the font is underlined."
7306msgstr "Se a fonte está sublinhada."
7307
7308#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7309msgid "Whole word"
7310msgstr "Palavra completa"
7311
7312#: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7313msgid "Whole words only"
7314msgstr "Apenas palavras completas"
7315
7316#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7317msgid "Win32 theme"
7318msgstr "Tema Win32"
7319
7320#: ../src/msw/utils.cpp:1228
7321msgid "Win32s on Windows 3.1"
7322msgstr "Win32s em Windows 3.1"
7323
7324#: ../src/msw/utils.cpp:1278
7325#, fuzzy
7326msgid "Windows 2000"
7327msgstr "Windows 95"
7328
7329#: ../src/msw/utils.cpp:1310
7330#, fuzzy
7331msgid "Windows 7"
7332msgstr "Windows 95"
7333
7334#: ../src/msw/utils.cpp:1242
7335msgid "Windows 95"
7336msgstr "Windows 95"
7337
7338#: ../src/msw/utils.cpp:1238
7339msgid "Windows 95 OSR2"
7340msgstr "Windows 95 OSR2"
7341
7342#: ../src/msw/utils.cpp:1253
7343msgid "Windows 98"
7344msgstr "Windows 98"
7345
7346#: ../src/msw/utils.cpp:1249
7347msgid "Windows 98 SE"
7348msgstr "Windows 98 SE"
7349
7350#: ../src/msw/utils.cpp:1260
7351#, c-format
7352msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7353msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7354
7355#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7356msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7357msgstr "Árabe de Windows (CP 1256)"
7358
7359#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7360msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7361msgstr "Báltico de Windows (CP 1257)"
7362
7363#: ../src/msw/utils.cpp:1222
7364#, c-format
7365msgid "Windows CE (%d.%d)"
7366msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7367
7368#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7369msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7370msgstr "Europeu Central de Windows (CP 1250)"
7371
7372#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7373#, fuzzy
7374msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7375msgstr "Chinês Simplificado de Windows (CP 936)"
7376
7377#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7378#, fuzzy
7379msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7380msgstr "Chinês Tradicional de Windows (CP 950)"
7381
7382#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7383msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7384msgstr "Cirílico de Windows (CP 1251)"
7385
7386#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7387msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7388msgstr "Grêgo de Windows (CP 1253)"
7389
7390#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7391msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7392msgstr "Hebreu de Windows (CP 1255)"
7393
7394#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7395#, fuzzy
7396msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7397msgstr "Japonês de Windows (CP 932)"
7398
7399#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7400msgid "Windows Korean (CP 949)"
7401msgstr "Coreano de Windows (CP 949)"
7402
7403#: ../src/msw/utils.cpp:1257
7404msgid "Windows ME"
7405msgstr "Windows ME"
7406
7407#: ../src/msw/utils.cpp:1318
7408#, fuzzy, c-format
7409msgid "Windows NT %lu.%lu"
7410msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
7411
7412#: ../src/msw/utils.cpp:1287
7413#, fuzzy
7414msgid "Windows Server 2003"
7415msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7416
7417#: ../src/msw/utils.cpp:1303
7418#, fuzzy
7419msgid "Windows Server 2008"
7420msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7421
7422#: ../src/msw/utils.cpp:1309
7423#, fuzzy
7424msgid "Windows Server 2008 R2"
7425msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7426
7427#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7428msgid "Windows Thai (CP 874)"
7429msgstr "Tailandês de Windows (CP 874)"
7430
7431#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7432msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7433msgstr "Turco de Windows (CP 1254)"
7434
7435#: ../src/msw/utils.cpp:1304
7436#, fuzzy
7437msgid "Windows Vista"
7438msgstr "Windows 95"
7439
7440#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7441msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7442msgstr "Europeu Ocidental de Windows (CP 1252)"
7443
7444#: ../src/msw/utils.cpp:1293
7445#, fuzzy
7446msgid "Windows XP"
7447msgstr "Windows 95"
7448
7449#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7450msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7451msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7452
7453#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7454#, fuzzy
7455msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7456msgstr "Cirílico de Windows (CP 1251)"
7457
7458#: ../src/common/ffile.cpp:147
7459#, c-format
7460msgid "Write error on file '%s'"
7461msgstr "Erro de escrita no ficheiro '%s'"
7462
7463#: ../src/xml/xml.cpp:837
7464#, c-format
7465msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7466msgstr "XML erro de verificação gramatical: '%s' na linha %d"
7467
7468#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7469msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7470msgstr "XPM: Dados de pixeis mal formados!"
7471
7472#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7473#, c-format
7474msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7475msgstr "XPM: descrição incorrecta de cor na linha %d"
7476
7477#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7478msgid "XPM: incorrect header format!"
7479msgstr "XPM: formato de cabeçalho incorrecto!"
7480
7481#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7482#, c-format
7483msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7484msgstr "XPM: definição de cor '%s' mal formada na linha %d!"
7485
7486#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7487#, fuzzy
7488msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7489msgstr "XPM: formato de cabeçalho incorrecto!"
7490
7491#: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7492#, c-format
7493msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7494msgstr "XPM: dados de imagem truncados na linha %d!"
7495
7496#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7497msgid "Yes"
7498msgstr "Sim"
7499
7500#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7501msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7502msgstr "Não pode Limpar uma sobreposição que não está inicializada"
7503
7504#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7505msgid "You cannot Init an overlay twice"
7506msgstr "Não pode Inicializar uma sobreposição duas vezes"
7507
7508#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7509msgid "You cannot add a new directory to this section."
7510msgstr "Não pode adicionar um novo directório a esta secção."
7511
7512#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
7513msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7514msgstr ""
7515
7516#: ../src/common/stockitem.cpp:210
7517msgid "Zoom &In"
7518msgstr "Ampl&iar"
7519
7520#: ../src/common/stockitem.cpp:211
7521msgid "Zoom &Out"
7522msgstr "Red&uzir"
7523
7524#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7525#, fuzzy
7526msgid "Zoom In"
7527msgstr "Ampl&iar"
7528
7529#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7530#, fuzzy
7531msgid "Zoom Out"
7532msgstr "Red&uzir"
7533
7534#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7535msgid "Zoom to &Fit"
7536msgstr "Ampliar para &Caber"
7537
7538#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7539#, fuzzy
7540msgid "Zoom to Fit"
7541msgstr "Ampliar para &Caber"
7542
7543#: ../src/msw/dde.cpp:1141
7544msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7545msgstr "uma aplicação DDEML criou uma condição de corrida prolongada."
7546
7547#: ../src/msw/dde.cpp:1129
7548msgid ""
7549"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7550"function,\n"
7551"or an invalid instance identifier\n"
7552"was passed to a DDEML function."
7553msgstr ""
7554"uma função DDEML foi chamada sem chamar primeiro a função DdeInitialize,\n"
7555"ou um identificador inválido instância\n"
7556"foi passado a uma função DDEML."
7557
7558#: ../src/msw/dde.cpp:1147
7559msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7560msgstr ""
7561"a tentativa por parte de um cliente de estabelecer uma conversação falhou."
7562
7563#: ../src/msw/dde.cpp:1144
7564msgid "a memory allocation failed."
7565msgstr "falhou uma alocação de memória."
7566
7567#: ../src/msw/dde.cpp:1138
7568msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7569msgstr "falhou a validação de um parâmetro pelo DDEML."
7570
7571#: ../src/msw/dde.cpp:1120
7572msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7573msgstr ""
7574"um pedido para uma transacção de conselho síncrona excedeu o tempo limite."
7575
7576#: ../src/msw/dde.cpp:1126
7577msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7578msgstr ""
7579"um pedido para uma transacção de dados síncrona excedeu o tempo limite."
7580
7581#: ../src/msw/dde.cpp:1135
7582msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7583msgstr ""
7584"um pedido para uma transacção de execução síncrona excedeu o tempo limite."
7585
7586#: ../src/msw/dde.cpp:1153
7587msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7588msgstr ""
7589"um pedido para uma transacção de 'poke' síncrona excedeu o tempo limite."
7590
7591#: ../src/msw/dde.cpp:1168
7592msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7593msgstr ""
7594"um pedido de término de uma transacção de conselho excedeu o tempo limite."
7595
7596#: ../src/msw/dde.cpp:1162
7597msgid ""
7598"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7599"that was terminated by the client, or the server\n"
7600"terminated before completing a transaction."
7601msgstr ""
7602"foi tentada uma transacção do lado do servidor, numa conversação\n"
7603"que foi terminada pelo cliente, ou o servidor\n"
7604"terminou antes do fim da transacção."
7605
7606#: ../src/msw/dde.cpp:1150
7607msgid "a transaction failed."
7608msgstr "falhou uma transacção."
7609
7610#: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7611msgid "alt"
7612msgstr "alt"
7613
7614#: ../src/msw/dde.cpp:1132
7615msgid ""
7616"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7617"attempted to perform a DDE transaction,\n"
7618"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7619"attempted to perform server transactions."
7620msgstr ""
7621"uma aplicação inicializada como APPCLASS_MONITOR tem\n"
7622"tentado efectuar uma transacção DDE,\n"
7623"ou uma aplicação inicaializada como APPCMD_CLIENTONLY tem\n"
7624"tentado realizar transacções de servidor."
7625
7626#: ../src/msw/dde.cpp:1156
7627msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7628msgstr "falha numa chamada interna à função PostMessage. "
7629
7630#: ../src/msw/dde.cpp:1165
7631msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7632msgstr "ocorreu um erro interno no DDEML."
7633
7634#: ../src/msw/dde.cpp:1171
7635msgid ""
7636"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7637"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7638"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7639msgstr ""
7640"um identificador inválido de transacção foi passado a uma função DDEML.\n"
7641"Uma vez que a aplicação retornou de uma chamada de um XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7642"o identificador de transacção dessa chamada deixou de ser válido."
7643
7644#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7645msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7646msgstr "a assumir que este é um ficheiro zip multi-partes concatenado"
7647
7648#: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7649#, c-format
7650msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7651msgstr "tentativa de alteração da chave imutável '%s' ignorada."
7652
7653#: ../src/html/chm.cpp:330
7654msgid "bad arguments to library function"
7655msgstr "argumentos inválidos a uma função da livraria"
7656
7657#: ../src/html/chm.cpp:342
7658msgid "bad signature"
7659msgstr "má assinatura"
7660
7661#: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7662msgid "bad zipfile offset to entry"
7663msgstr "mau offset de entrada de ficheiro zip"
7664
7665#: ../src/common/ftp.cpp:408
7666msgid "binary"
7667msgstr "binário"
7668
7669#: ../src/common/fontcmn.cpp:951
7670msgid "bold"
7671msgstr "destacado"
7672
7673#: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7674msgid "buffer is too small for Windows directory."
7675msgstr "buffer pequeno demais para directório Windows."
7676
7677#: ../src/msw/utils.cpp:1324
7678#, fuzzy, c-format
7679msgid "build %lu"
7680msgstr "Windows XP (build %lu"
7681
7682#: ../src/common/ffile.cpp:80
7683#, c-format
7684msgid "can't close file '%s'"
7685msgstr "impossível fechar o ficheiro '%s'"
7686
7687#: ../src/common/file.cpp:281
7688#, c-format
7689msgid "can't close file descriptor %d"
7690msgstr "impossível fechar o descritor do ficheiro %d"
7691
7692#: ../src/common/file.cpp:579
7693#, c-format
7694msgid "can't commit changes to file '%s'"
7695msgstr "não é possível garantir as alterações ao ficheiro '%s'"
7696
7697#: ../src/common/file.cpp:215
7698#, c-format
7699msgid "can't create file '%s'"
7700msgstr "impossível criar o ficheiro '%s'"
7701
7702#: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7703#, c-format
7704msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7705msgstr "não foi possível apagar o ficheiro de configuração do utilizador '%s'"
7706
7707#: ../src/common/file.cpp:482
7708#, c-format
7709msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7710msgstr ""
7711"impossível determinar se o fim do ficheiro foi alcançado no descritor %d"
7712
7713#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7714#, c-format
7715msgid "can't execute '%s'"
7716msgstr "impossível executar '%s'"
7717
7718#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7719msgid "can't find central directory in zip"
7720msgstr "não foi possível localizar o directório central no zip"
7721
7722#: ../src/common/file.cpp:452
7723#, c-format
7724msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7725msgstr ""
7726"Não foi possível encontrar o comprimento do ficheiro no descritor do "
7727"ficheiro %d"
7728
7729#: ../src/msw/utils.cpp:376
7730msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7731msgstr ""
7732"Não foi possível localizar a pasta pessoal do utilizador, a utilizar o "
7733"directório actual."
7734
7735#: ../src/common/file.cpp:353
7736#, c-format
7737msgid "can't flush file descriptor %d"
7738msgstr "Não foi possível escoar o descritor do ficheiro %d"
7739
7740#: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7741#, c-format
7742msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7743msgstr "Não foi possível obter posição de pesquisa no descritor do ficheiro %d"
7744
7745#: ../src/common/fontmap.cpp:324
7746msgid "can't load any font, aborting"
7747msgstr "não foi possível carregar nenhuma fonte, a abortar"
7748
7749#: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
7750#, c-format
7751msgid "can't open file '%s'"
7752msgstr "impossível abrir ficheiro '%s'"
7753
7754#: ../src/common/fileconf.cpp:352
7755#, c-format
7756msgid "can't open global configuration file '%s'."
7757msgstr "não foi possível abrir o ficheiro '%s' global de configuração."
7758
7759#: ../src/common/fileconf.cpp:368
7760#, c-format
7761msgid "can't open user configuration file '%s'."
7762msgstr "não foi possível abrir o ficheiro '%s' de configuração do utilizador."
7763
7764#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7765msgid "can't open user configuration file."
7766msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de configuração do utilizador."
7767
7768#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7769msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7770msgstr "não foi possível re-inicializar o 'zlib deflate stream'"
7771
7772#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7773msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7774msgstr "não foi possível re-inicializar o 'zlib inflate stream'"
7775
7776#: ../src/common/file.cpp:305
7777#, c-format
7778msgid "can't read from file descriptor %d"
7779msgstr "não foi possível ler do descritor do ficheiro %d"
7780
7781#: ../src/common/file.cpp:574
7782#, c-format
7783msgid "can't remove file '%s'"
7784msgstr "impossível remover ficheiro '%s'"
7785
7786#: ../src/common/file.cpp:591
7787#, c-format
7788msgid "can't remove temporary file '%s'"
7789msgstr "Não foi possível remover ficheiro temporário '%s'"
7790
7791#: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7792#, c-format
7793msgid "can't seek on file descriptor %d"
7794msgstr "Não foi possível pesquisar no descritor de ficheiro %d"
7795
7796#: ../src/common/textfile.cpp:300
7797#, c-format
7798msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7799msgstr "Não foi possível escrever o buffer '%s' para o disco."
7800
7801#: ../src/common/file.cpp:321
7802#, c-format
7803msgid "can't write to file descriptor %d"
7804msgstr "Não foi possível escrever no descritor de ficheiro %d"
7805
7806#: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7807msgid "can't write user configuration file."
7808msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro de configuração do utilizador."
7809
7810#: ../src/html/chm.cpp:346
7811msgid "checksum error"
7812msgstr "erro de checksum"
7813
7814#: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7815msgid "checksum failure reading tar header block"
7816msgstr "falha de checksum a ler bloco de cabeçalho tar"
7817
7818#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7819#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7820#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7821#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7822#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7823#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7824#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7825#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7826#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7827#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7828#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7829#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7830#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7831#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7832#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7833#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7834#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:218
7835#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
7836#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
7837msgid "cm"
7838msgstr ""
7839
7840#: ../src/html/chm.cpp:348
7841msgid "compression error"
7842msgstr "erro de compressão"
7843
7844#: ../src/common/regex.cpp:240
7845msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7846msgstr "falhou a conversão para codificação de 8-bits"
7847
7848#: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7849msgid "ctrl"
7850msgstr "ctrl"
7851
7852#: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7853msgid "date"
7854msgstr "data"
7855
7856#: ../src/html/chm.cpp:350
7857msgid "decompression error"
7858msgstr "erro de descompressão"
7859
7860#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
7861msgid "default"
7862msgstr "pré-definição"
7863
7864#: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7865msgid "double"
7866msgstr ""
7867
7868#: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7869msgid "dump of the process state (binary)"
7870msgstr "dump do estado do processo (binário)"
7871
7872#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
7873msgid "eighteenth"
7874msgstr "décimo oitavo"
7875
7876#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
7877msgid "eighth"
7878msgstr "oitavo"
7879
7880#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
7881msgid "eleventh"
7882msgstr "décimo primeiro"
7883
7884#: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7885#, c-format
7886msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7887msgstr "a entrada '%s' aparece mais do uma vez no grupo '%s'"
7888
7889#: ../src/html/chm.cpp:344
7890msgid "error in data format"
7891msgstr "erro no formato do dado"
7892
7893#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7894#, c-format
7895msgid "error opening '%s'"
7896msgstr "erro ao abrir '%s'"
7897
7898#: ../src/html/chm.cpp:332
7899msgid "error opening file"
7900msgstr "erro ao abrir ficheiro"
7901
7902#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7903msgid "error reading zip central directory"
7904msgstr "erro a ler directório central de zip"
7905
7906#: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7907msgid "error reading zip local header"
7908msgstr "erro ao ler cabeçalho local de zip"
7909
7910#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7911#, c-format
7912msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7913msgstr "erro ao escrever entrada zip '%s': mau comprimento ou crc"
7914
7915#: ../src/common/ffile.cpp:169
7916#, c-format
7917msgid "failed to flush the file '%s'"
7918msgstr "Falha a escoar o ficheiro '%s'"
7919
7920#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
7921msgid "fifteenth"
7922msgstr "décimo quinto"
7923
7924#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
7925msgid "fifth"
7926msgstr "quinto"
7927
7928#: ../src/common/fileconf.cpp:611
7929#, c-format
7930msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7931msgstr "ficheiro '%s', linha %d: '%s' ignorado após cabeçalho de grupo."
7932
7933#: ../src/common/fileconf.cpp:640
7934#, c-format
7935msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7936msgstr "ficheiro '%s', linha %d: '=' esperado."
7937
7938#: ../src/common/fileconf.cpp:663
7939#, c-format
7940msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7941msgstr ""
7942"ficheiro '%s', linha %d: chave '%s' foi inicialmente encontrada na linha %d."
7943
7944#: ../src/common/fileconf.cpp:653
7945#, c-format
7946msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7947msgstr "ficheiro '%s', linha %d: valor para chave imutável '%s' ignorado."
7948
7949#: ../src/common/fileconf.cpp:575
7950#, c-format
7951msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7952msgstr "ficheiro '%s': caracter inesperado %c na linha %d."
7953
7954#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
7955msgid "files"
7956msgstr "ficheiros"
7957
7958#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
7959msgid "first"
7960msgstr "primeiro"
7961
7962#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
7963msgid "font size"
7964msgstr "tamanho da fonte"
7965
7966#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
7967msgid "fourteenth"
7968msgstr "décimo quarto"
7969
7970#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
7971msgid "fourth"
7972msgstr "quarto"
7973
7974#: ../src/common/appbase.cpp:679
7975msgid "generate verbose log messages"
7976msgstr "gerar mensagens de registo verbosas"
7977
7978#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
7979#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
7980msgid "image"
7981msgstr "imagem"
7982
7983#: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7984msgid "incomplete header block in tar"
7985msgstr "bloco de cabeçalho incompleto no tar"
7986
7987#: ../src/common/xtixml.cpp:490
7988msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7989msgstr ""
7990"cadeia de caracteres de manuseamento de eventos incorrecta, falta um ponto"
7991
7992#: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7993msgid "incorrect size given for tar entry"
7994msgstr "tamanho incorrecto dado a entrada do tar"
7995
7996#: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7997msgid "invalid data in extended tar header"
7998msgstr "dados inválidos no cabeçalho tar estendido"
7999
8000#: ../src/generic/logg.cpp:1056
8001msgid "invalid message box return value"
8002msgstr "valor de retorno de caixa de diálogo inválido"
8003
8004#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8005msgid "invalid zip file"
8006msgstr "ficheiro zip inválido"
8007
8008#: ../src/common/fontcmn.cpp:956
8009msgid "italic"
8010msgstr "itálico"
8011
8012#: ../src/common/fontcmn.cpp:946
8013msgid "light"
8014msgstr "leve"
8015
8016#: ../src/common/intl.cpp:296
8017#, c-format
8018msgid "locale '%s' cannot be set."
8019msgstr "localização '%s' não pode ser definida."
8020
8021#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
8022msgid "midnight"
8023msgstr "meia noite"
8024
8025#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
8026msgid "nineteenth"
8027msgstr "décimo nono"
8028
8029#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
8030msgid "ninth"
8031msgstr "nono"
8032
8033#: ../src/msw/dde.cpp:1116
8034msgid "no DDE error."
8035msgstr "sem erro DDE."
8036
8037#: ../src/html/chm.cpp:328
8038msgid "no error"
8039msgstr "sem erro"
8040
8041#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8042#, c-format
8043msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8044msgstr ""
8045
8046#: ../src/html/helpdata.cpp:641
8047msgid "noname"
8048msgstr "sem nome"
8049
8050#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8051msgid "noon"
8052msgstr "meio-dia"
8053
8054#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8055#, fuzzy
8056msgid "normal"
8057msgstr "Normal"
8058
8059#: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321
8060msgid "not implemented"
8061msgstr ""
8062
8063#: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8064msgid "num"
8065msgstr "num"
8066
8067#: ../src/common/xtixml.cpp:260
8068msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8069msgstr "os objectos não podem ter TextNodes XML"
8070
8071#: ../src/html/chm.cpp:340
8072msgid "out of memory"
8073msgstr "memória esgotada"
8074
8075#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
8076#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
8077msgid "percent"
8078msgstr ""
8079
8080#: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8081msgid "process context description"
8082msgstr "descrição de contexto do processo"
8083
8084#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8085#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8086#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8087#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8088#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8089#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8090#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8091#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8092#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8093#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8094#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8095#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8096#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8097#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8098#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8099#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8100#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8101#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8102#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8103#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8104#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8105#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8106#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8107#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8108#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8109#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8110#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8111#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8112#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8113#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8114#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8115#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8116#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8117#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8118#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8119#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8120#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8121#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8122#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8123#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8124#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8125#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8126#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8127#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8128#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8129#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8130#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8131#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8132#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:217
8133#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:220
8134#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:221
8135#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
8136#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8137#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8138#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8139#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
8140#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
8141msgid "px"
8142msgstr ""
8143
8144#: ../src/html/chm.cpp:334
8145msgid "read error"
8146msgstr "erro de leitura"
8147
8148#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8149#, c-format
8150msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8151msgstr "a ler corrente de dados zip (entrada %s): mau crc"
8152
8153#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8154#, c-format
8155msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8156msgstr "a ler corrente de dados zip (entrada %s): mau comprimento"
8157
8158#: ../src/msw/dde.cpp:1159
8159msgid "reentrancy problem."
8160msgstr "problema recursivo."
8161
8162#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
8163msgid "second"
8164msgstr "segundo"
8165
8166#: ../src/html/chm.cpp:338
8167msgid "seek error"
8168msgstr "erro de pesquisa"
8169
8170#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
8171msgid "seventeenth"
8172msgstr "décimo sétimo"
8173
8174#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
8175msgid "seventh"
8176msgstr "sétimo"
8177
8178#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8179msgid "shift"
8180msgstr "deslocar"
8181
8182#: ../src/common/appbase.cpp:669
8183msgid "show this help message"
8184msgstr "mostra esta mensagem de ajuda"
8185
8186#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
8187msgid "sixteenth"
8188msgstr "décimo sexto"
8189
8190#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
8191msgid "sixth"
8192msgstr "sexto"
8193
8194#: ../src/common/appcmn.cpp:207
8195msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8196msgstr "especificar modo de ecrã a utilizar (ex: 640x480-16)"
8197
8198#: ../src/common/appcmn.cpp:193
8199msgid "specify the theme to use"
8200msgstr "especifica o tema a utilizar"
8201
8202#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
8203#, fuzzy
8204msgid "standard/circle"
8205msgstr "Standard"
8206
8207#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950
8208msgid "standard/circle-outline"
8209msgstr ""
8210
8211#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952
8212msgid "standard/diamond"
8213msgstr ""
8214
8215#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951
8216#, fuzzy
8217msgid "standard/square"
8218msgstr "Standard"
8219
8220#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953
8221msgid "standard/triangle"
8222msgstr ""
8223
8224#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8225msgid "stored file length not in Zip header"
8226msgstr "guardado tamanho do ficheiro não no cabeçalho Zip"
8227
8228#: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8229msgid "str"
8230msgstr "str"
8231
8232#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8233#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8234msgid "tar entry not open"
8235msgstr "entrada tar não aberta"
8236
8237#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
8238msgid "tenth"
8239msgstr "décimo"
8240
8241#: ../src/msw/dde.cpp:1123
8242msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8243msgstr "a resposta à transacção causou a definição do bit DDE_FBUSY."
8244
8245#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
8246msgid "third"
8247msgstr "terceiro"
8248
8249#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
8250msgid "thirteenth"
8251msgstr "décimo terceiro"
8252
8253#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
8254msgid "today"
8255msgstr "hoje"
8256
8257#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
8258msgid "tomorrow"
8259msgstr "amanhã"
8260
8261#: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8262#, c-format
8263msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8264msgstr ""
8265
8266#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8267msgid "translator-credits"
8268msgstr "créditos dos tradutores"
8269
8270#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
8271msgid "twelfth"
8272msgstr "décimo segundo"
8273
8274#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
8275msgid "twentieth"
8276msgstr "vigésimo"
8277
8278#: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
8279msgid "underlined"
8280msgstr "sublinhado"
8281
8282#: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8283#, c-format
8284msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8285msgstr "\" inesperado na posição %d em '%s'."
8286
8287#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8288msgid "unexpected end of file"
8289msgstr "fim de ficheiro inesperado"
8290
8291#: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8292#: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8293msgid "unknown"
8294msgstr "desconhecido"
8295
8296#: ../src/common/xtixml.cpp:254
8297#, c-format
8298msgid "unknown class %s"
8299msgstr "classe %s desconhecida"
8300
8301#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8302msgid "unknown error"
8303msgstr "erro desconhecido"
8304
8305#: ../src/msw/dialup.cpp:491
8306#, c-format
8307msgid "unknown error (error code %08x)."
8308msgstr "erro desconhecido ( código de erro %08x)."
8309
8310#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8311msgid "unknown seek origin"
8312msgstr "origem de pesquisa desconhecida"
8313
8314#: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8315#, c-format
8316msgid "unknown-%d"
8317msgstr "desconhecido %d"
8318
8319#: ../src/common/docview.cpp:506
8320msgid "unnamed"
8321msgstr "sem nome"
8322
8323#: ../src/common/docview.cpp:1584
8324#, c-format
8325msgid "unnamed%d"
8326msgstr "sem nome%d"
8327
8328#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8329msgid "unsupported Zip compression method"
8330msgstr "método de compressão Zip não suportado"
8331
8332#: ../src/common/translation.cpp:1724
8333#, c-format
8334msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8335msgstr "a utilizar catálogo '%s' de '%s'."
8336
8337#: ../src/html/chm.cpp:336
8338msgid "write error"
8339msgstr "erro de escrita"
8340
8341#: ../src/common/stopwatch.cpp:268
8342msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8343msgstr "falhou o wxGetTimeOfDay."
8344
8345#: ../src/gtk/print.cpp:979
8346msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8347msgstr ""
8348
8349#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298
8350msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8351msgstr ""
8352
8353#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8354#, fuzzy
8355msgid "wxWidget's control not initialized."
8356msgstr "Não foi possível inicializar o ecrã."
8357
8358#: ../src/motif/app.cpp:246
8359#, c-format
8360msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8361msgstr "wxWidgets não foi possível abrir ecrã para '%s': a sair."
8362
8363#: ../src/x11/app.cpp:165
8364msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8365msgstr "wxWidgets não foi possível abrir o ecrã. A sair."
8366
8367#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8368msgid "xxxx"
8369msgstr "xxxx"
8370
8371#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
8372msgid "yesterday"
8373msgstr "ontem"
8374
8375#: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8376#, c-format
8377msgid "zlib error %d"
8378msgstr "erro zlib %d"
8379
8380#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8381#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8382msgid "~"
8383msgstr "~"
8384
8385#~ msgid "%.*f GB"
8386#~ msgstr "%.*f GB"
8387
8388#~ msgid "%.*f MB"
8389#~ msgstr "%.*f MB"
8390
8391#~ msgid "%.*f TB"
8392#~ msgstr "%.*f TB"
8393
8394#~ msgid "%.*f kB"
8395#~ msgstr "%.*f kB"
8396
8397#, fuzzy
8398#~ msgid "%s"
8399#~ msgstr "%s B"
8400
8401#~ msgid "%s B"
8402#~ msgstr "%s B"
8403
8404#~ msgid "&Goto..."
8405#~ msgstr "&Ir para..."
8406
8407#~ msgid "<<"
8408#~ msgstr "<<"
8409
8410#~ msgid ">>"
8411#~ msgstr ">>"
8412
8413#~ msgid ">>|"
8414#~ msgstr ">>|"
8415
8416#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8417#~ msgstr "O arquivo não contém o ficheiro #SYSTEM"
8418
8419#~ msgid "BIG5"
8420#~ msgstr "BIG5"
8421
8422#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8423#~ msgstr ""
8424#~ "Não foi possível verificar formato da imagem do ficheiro '%s':o ficheiro "
8425#~ "não existe."
8426
8427#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8428#~ msgstr ""
8429#~ "Não foi possível carregar imagem do ficheiro '%s': o ficheiro não existe."
8430
8431#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8432#~ msgstr ""
8433#~ "Não foi possível converter unidades de diálogo: diálogo desconhecido."
8434
8435#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8436#~ msgstr "Não foi possível converter do código de caracteres '%s'!"
8437
8438#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8439#~ msgstr ""
8440#~ "Não foi possível encontrar o recipiente para controlo desconhecido '%s'."
8441
8442#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8443#~ msgstr "Não foi possível encontrar o nodo de fonte '%s'."
8444
8445#~ msgid "Cannot open file '%s'."
8446#~ msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro '%s'."
8447
8448#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8449#~ msgstr "Não foi possível analisar gramaticalmente coordenadas de '%s'."
8450
8451#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8452#~ msgstr "Não foi possível analisar gramaticalmente dimensões de '%s'."
8453
8454#~ msgid "Cant create the thread event queue"
8455#~ msgstr "Não foi possível criar a fila de eventos da thread"
8456
8457#~ msgid "Click to cancel this window."
8458#~ msgstr "Clique para cancelar esta janela."
8459
8460#~ msgid "Click to confirm your selection."
8461#~ msgstr "Clique para confirmar a sua selecção."
8462
8463#~ msgid "Could not unlock mutex"
8464#~ msgstr "Não foi possível desbloquear a mutex"
8465
8466#, fuzzy
8467#~ msgid "Elapsed time:"
8468#~ msgstr "Tempo passado : "
8469
8470#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8471#~ msgstr "Erro durante a espera de um semáforo"
8472
8473#, fuzzy
8474#~ msgid "Estimated time:"
8475#~ msgstr "Tempo estimado : "
8476
8477#, fuzzy
8478#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8479#~ msgstr "Falha ao %s a ligação telefónica: %s"
8480
8481#~ msgid "Failed to create a status bar."
8482#~ msgstr "Falha de criação de barra de estado."
8483
8484#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8485#~ msgstr "Falha ao registar classe de janela OpenGL."
8486
8487#~ msgid "Fatal error"
8488#~ msgstr "Erro Fatal"
8489
8490#~ msgid "Fatal error: "
8491#~ msgstr "Erro Fatal: "
8492
8493#~ msgid "GB-2312"
8494#~ msgstr "GB-2312"
8495
8496#~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8497#~ msgstr "Ir para a página HTML seguinte"
8498
8499#~ msgid "Goto Page"
8500#~ msgstr "Ir para a Página"
8501
8502#, fuzzy
8503#~ msgid ""
8504#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8505#~ "of pages and it can't continue any longer!"
8506#~ msgstr ""
8507#~ "O algoritmo de paginação HTML gerou mais do que o número máximo permitido "
8508#~ "de páginas e pode continuar ainda mais!"
8509
8510#~ msgid "Help : %s"
8511#~ msgstr "Ajuda : %s"
8512
8513#~ msgid "I64"
8514#~ msgstr "I64"
8515
8516#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8517#~ msgstr "Erro Interno, wxCustomTypeInfo ilegal"
8518
8519#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8520#~ msgstr "Recurso inválido de XRC '%s': não tem recursos de root."
8521
8522#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8523#~ msgstr "Não foi encontrado um manuseador para o nó XML '%s', classe '%s'!"
8524
8525#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8526#~ msgstr "Não existe um manuseador de imagem para o tipo %ld definido."
8527
8528#, fuzzy
8529#~ msgid "Owner not initialized."
8530#~ msgstr "Não foi possível inicializar o ecrã."
8531
8532#, fuzzy
8533#~ msgid "Passed item is invalid."
8534#~ msgstr "'%s' é inválido"
8535
8536#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8537#~ msgstr "A passar um objecto já registado para SetObjectName"
8538
8539#~ msgid "Preparing help window..."
8540#~ msgstr "A preparar janela de ajuda..."
8541
8542#~ msgid "Print previe&w"
8543#~ msgstr "&Antevisão de Impressão"
8544
8545#~ msgid "Program aborted."
8546#~ msgstr "Programa interrompido."
8547
8548#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8549#~ msgstr "Nó de objecto referenciado com ref=\"%s\" não encontrado!"
8550
8551#, fuzzy
8552#~ msgid "Remaining time:"
8553#~ msgstr "Tempo restante : "
8554
8555#~ msgid "Resource files must have same version number!"
8556#~ msgstr "Ficheiros de recurso devem ter a mesma versão!"
8557
8558#~ msgid "SHIFT-JIS"
8559#~ msgstr "SHIFT-JIS"
8560
8561#~ msgid "Save &As..."
8562#~ msgstr "Gravar &Como..."
8563
8564#~ msgid "Search!"
8565#~ msgstr "Procurar!"
8566
8567#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8568#~ msgstr "Lamento, não é possível abrir este ficheiro para escrita."
8569
8570#~ msgid "Sorry, could not save this file."
8571#~ msgstr "Lamento, não foi possível gravar este ficheiro."
8572
8573#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8574#~ msgstr ""
8575#~ "Lamento, a antevisão de impressão necessita de uma impressora instalada."
8576
8577#~ msgid "Status: "
8578#~ msgstr "Estado: "
8579
8580#~ msgid ""
8581#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8582#~ msgstr ""
8583#~ "Delegações de 'streaming' para objectos ainda não 'streamed' não é ainda "
8584#~ "suportado"
8585
8586#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8587#~ msgstr ""
8588#~ "Sub-Classe '%s' não encontrada para o recurso '%s', a sub-classe não é "
8589#~ "criada!"
8590
8591#~ msgid "Symbols"
8592#~ msgstr "Símbolos"
8593
8594#~ msgid "TIFF library error."
8595#~ msgstr "Erro de livraria TIFF."
8596
8597#~ msgid "TIFF library warning."
8598#~ msgstr "Aviso de livraria TIFF."
8599
8600#~ msgid ""
8601#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8602#~ "It has been removed from the most recently used files list."
8603#~ msgstr ""
8604#~ "O ficheiro '%s' não pode ser aberto.\n"
8605#~ "Este foi removido da lista de ficheiros usados mais recentemente."
8606
8607#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8608#~ msgstr "O caminho '%s' contém demasiados \"..\"!"
8609
8610#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8611#~ msgstr "Tentativa de resolver um nome de computador NULL: a desistir"
8612
8613#~ msgid "Unknown style flag "
8614#~ msgstr "Bandeira de estilo desconhecida "
8615
8616#~ msgid "Warning"
8617#~ msgstr "Aviso"
8618
8619#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8620#~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8621
8622#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8623#~ msgstr "XRC recurso '%s' (classe '%s') não encontrada!"
8624
8625#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8626#~ msgstr "Recurso XRC: Não é possível criar animação a partir de '%s'."
8627
8628#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8629#~ msgstr "Recurso XRC: Não é possível criar bitmap a partir de '%s'."
8630
8631#, fuzzy
8632#~ msgid ""
8633#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8634#~ msgstr ""
8635#~ "Recurso XRC: Especificação incorrecta de cor '%s' para a propriedade '%s'."
8636
8637#~ msgid "[EMPTY]"
8638#~ msgstr "[VAZIO]"
8639
8640#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8641#~ msgstr "ficheiro de catálogo para o domínio '%s' não foi encontrado."
8642
8643#~ msgid "delegate has no type info"
8644#~ msgstr "delegado não tem informação de tipo"
8645
8646#~ msgid "encoding %i"
8647#~ msgstr "a codificar %i"
8648
8649#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8650#~ msgstr "a localizar catálogo '%s' no caminho '%s'."
8651
8652#~ msgid "wxRichTextFontPage"
8653#~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8654
8655#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8656#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor deve ser chamado antes do rastreio!"
8657
8658#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8659#~ msgstr "wxSocket: assinatura inválida em ReadMsg."
8660
8661#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8662#~ msgstr "wxSocket: evento desconhecido!."
8663
8664#~ msgid "|<<"
8665#~ msgstr "|<<"
8666
8667#~ msgid "\t%s: %s\n"
8668#~ msgstr "\t%s: %s\n"
8669
8670#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8671#~ msgstr " Não foi possível criar o UnicodeConverter"
8672
8673#~ msgid "#define %s must be an integer."
8674#~ msgstr "#define %s tem de ser um inteiro."
8675
8676#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8677#~ msgstr "%s não é uma especificação de recurso bitmap."
8678
8679#~ msgid "%s not an icon resource specification."
8680#~ msgstr "%s não é uma especificação de recurso de ícone."
8681
8682#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8683#~ msgstr "%s sintaxe de ficheiro de recurso mal formado."
8684
8685#~ msgid "&About"
8686#~ msgstr "&Sobre"
8687
8688#~ msgid "&Open"
8689#~ msgstr "&Abrir"
8690
8691#~ msgid "&Print"
8692#~ msgstr "&Imprimir"
8693
8694#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8695#~ msgstr "*** Foi gerado um relatório de depuração de erros\n"
8696
8697#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8698#~ msgstr "***Pode ser encontrado em \"%s\"\n"
8699
8700#~ msgid ""
8701#~ ", expected static, #include or #define\n"
8702#~ "while parsing resource."
8703#~ msgstr ""
8704#~ ", esperáva-se static, #include ou #define\n"
8705#~ "enquanto se analisou gramaticalmente o recurso."
8706
8707#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8708#~ msgstr "Especificação de recursos Bitmap %s não encontrada."
8709
8710#~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8711#~ msgstr "Fecha a caixa de diáogo sem inserir símbolo."
8712
8713#~ msgid ""
8714#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8715#~ "instead\n"
8716#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8717#~ msgstr ""
8718#~ "Não foi possível resolver controlo de classe ou id '%s'. Use um inteiro "
8719#~ "(não zero)\n"
8720#~ " ou coloque um #define (ver manual para os detalhes)"
8721
8722#~ msgid ""
8723#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8724#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8725#~ msgstr ""
8726#~ "Não foi possível resolver menu id '%s'. Use um inteiro (não zero)\n"
8727#~ "ou coloque um #define (ver manual para os detalhes)"
8728
8729#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8730#~ msgstr "Não foi possível terminar o contexto na janela de sobreposição"
8731
8732#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8733#~ msgstr "Esperado '*' durante a interpretação do recurso."
8734
8735#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8736#~ msgstr "Esperado '=' durante a interpretação do recurso."
8737
8738#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8739#~ msgstr "Esperado 'char' durante a interpretação do recurso."
8740
8741#~ msgid ""
8742#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8743#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8744#~ msgstr ""
8745#~ "Falha ao encontrar recurso XBM %s.\n"
8746#~ "Esqueceu-se de usar wxResourceLoadBitmapData?"
8747
8748#~ msgid ""
8749#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8750#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8751#~ msgstr ""
8752#~ "Falha ao encontrar recurso XBM %s.\n"
8753#~ "Esqueceu-se de usar wxResourceLoadIconData?"
8754
8755#~ msgid ""
8756#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8757#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8758#~ msgstr ""
8759#~ "Falha ao encontrar recurso XBM %s.\n"
8760#~ "Esqueceu-se de usar wxResourceLoadBitmapData?"
8761
8762#~ msgid "Failed to get clipboard data."
8763#~ msgstr "Falha na obtenção de dados da área de transferência."
8764
8765#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8766#~ msgstr "Falha na abertura da livraria partilhada '%s' Erro de '%s'"
8767
8768#~ msgid "Found "
8769#~ msgstr "Encontrado "
8770
8771#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8772#~ msgstr "Especificação de recurso de ícone %s não encontrado."
8773
8774#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8775#~ msgstr "Sintaxe do ficheiro de recurso mal formado."
8776
8777#~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8778#~ msgstr "Insere o símbolo escolhido."
8779
8780#~ msgid "Long Conversions not supported"
8781#~ msgstr "Conversões longas não suportadas"
8782
8783#~ msgid "No XPM icon facility available!"
8784#~ msgstr "Nenhuma funcionalidade de ícone XPM disponível!"
8785
8786#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8787#~ msgstr "A opção '%s' requer um valor, '=' esperado."
8788
8789#~ msgid "Select all"
8790#~ msgstr "Seleccionar todos"
8791
8792#~ msgid ""
8793#~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8794#~ "wxGTK"
8795#~ msgstr ""
8796#~ "Lamento, docking não é suportado por plataformas que não sejam wxMSW, "
8797#~ "wxMac e wxGTK"
8798
8799#~ msgid "String conversions not supported"
8800#~ msgstr "Não são suportadas conversões de cadeias de caracteres"
8801
8802#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8803#~ msgstr ""
8804#~ "Fim de ficheiro inesperado enquanto se analisava gramaticalmente o "
8805#~ "recurso."
8806
8807#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8808#~ msgstr ""
8809#~ "Estilo %s não reconhecido enquanto se analisava gramaticalmente o recurso."
8810
8811#~ msgid "Video Output"
8812#~ msgstr "Saída de Vídeo"
8813
8814#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8815#~ msgstr ""
8816#~ "Aviso: tentativa de remover um manuseador de 'tag HTML' de uma pilha "
8817#~ "vazia."
8818
8819#~ msgid "establish"
8820#~ msgstr "estabelecer"
8821
8822#~ msgid "initiate"
8823#~ msgstr "iniciar"
8824
8825#~ msgid "invalid eof() return value."
8826#~ msgstr "valor inválido de retorno de eof()."
8827
8828#~ msgid "unknown line terminator"
8829#~ msgstr "terminador de linha desconhecido"
8830
8831#~ msgid "writing"
8832#~ msgstr "a escrever"
8833
8834#~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
8835#~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
8836
8837#~ msgid "wxRichTextListStylePage"
8838#~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
8839
8840#~ msgid "wxRichTextStylePage"
8841#~ msgstr "wxRichTextStylePage"