]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # translation of wxstd.pt.po to Portuguese | |
2 | # Copyright (C) 2007 wxWidgets Development Team | |
3 | # This file is distributed under wxWindows licence. | |
4 | # | |
5 | # Mario Pereira <marionrpereira76@hotmail.com>, 2007. | |
6 | # Antonio Cardoso Martins <digiplan.pt@gmail.com>, 2007. | |
7 | # Carlos Gonçalves <mail@cgoncalves.info>, 2007. | |
8 | msgid "" | |
9 | msgstr "" | |
10 | "Project-Id-Version: wxstd.pt\n" | |
11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
12 | "POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n" | |
13 | "PO-Revision-Date: 2007-09-20 21:59+0100\n" | |
14 | "Last-Translator: Antonio Cardoso Martins <digiplan.pt@gmail.com>\n" | |
15 | "Language-Team: Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" | |
16 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
20 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" | |
21 | ||
22 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:582 | |
23 | msgid "" | |
24 | "\n" | |
25 | "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" | |
26 | msgstr "" | |
27 | "\n" | |
28 | "Envie este relatório ao programador, Obrigado!\n" | |
29 | ||
30 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 | |
31 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 | |
32 | msgid " " | |
33 | msgstr " " | |
34 | ||
35 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323 | |
36 | msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" | |
37 | msgstr " Obrigado e desculpe o inconveniência!\n" | |
38 | ||
39 | #: ../src/common/log.cpp:428 | |
40 | #, c-format | |
41 | msgid " (error %ld: %s)" | |
42 | msgstr " (erro %ld: %s)" | |
43 | ||
44 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:76 | |
45 | #, fuzzy, c-format | |
46 | msgid " (in module \"%s\")" | |
47 | msgstr "módulo tiff: %s" | |
48 | ||
49 | #: ../src/common/docview.cpp:1605 | |
50 | msgid " - " | |
51 | msgstr " - " | |
52 | ||
53 | #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582 ../src/html/htmprint.cpp:705 | |
54 | msgid " Preview" | |
55 | msgstr " Antevisão" | |
56 | ||
57 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:812 | |
58 | msgid " bold" | |
59 | msgstr " destacado" | |
60 | ||
61 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:828 | |
62 | msgid " italic" | |
63 | msgstr " itálico" | |
64 | ||
65 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:808 | |
66 | msgid " light" | |
67 | msgstr " leve" | |
68 | ||
69 | #: ../src/common/paper.cpp:119 | |
70 | msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" | |
71 | msgstr "Envelope #10, 4 1/8 x 9 1/2 pol." | |
72 | ||
73 | #: ../src/common/paper.cpp:120 | |
74 | msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" | |
75 | msgstr "Envelope #11, 4 1/2 x 10 3/8 pol." | |
76 | ||
77 | #: ../src/common/paper.cpp:121 | |
78 | msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" | |
79 | msgstr "Envelope #12, 4 3/4 x 11 pol." | |
80 | ||
81 | #: ../src/common/paper.cpp:122 | |
82 | msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" | |
83 | msgstr "Envelope #14, 5 x 11 1/2 pol." | |
84 | ||
85 | #: ../src/common/paper.cpp:118 | |
86 | msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" | |
87 | msgstr "Envelope #9, 3 7/8 x 8 7/8 pol." | |
88 | ||
89 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044 | |
90 | #, fuzzy, c-format | |
91 | msgid "%d of %lu" | |
92 | msgstr "%i de %i" | |
93 | ||
94 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1687 ../src/html/helpwnd.cpp:1725 | |
95 | #, c-format | |
96 | msgid "%i of %i" | |
97 | msgstr "%i de %i" | |
98 | ||
99 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309 | |
100 | #, c-format | |
101 | msgid "%ld byte" | |
102 | msgid_plural "%ld bytes" | |
103 | msgstr[0] "%ld byte" | |
104 | msgstr[1] "%ld bytes" | |
105 | ||
106 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046 | |
107 | #, fuzzy, c-format | |
108 | msgid "%lu of %lu" | |
109 | msgstr "%i de %i" | |
110 | ||
111 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1043 | |
112 | #, c-format | |
113 | msgid "%s (or %s)" | |
114 | msgstr "%s (ou %s)" | |
115 | ||
116 | #: ../src/generic/logg.cpp:235 | |
117 | #, c-format | |
118 | msgid "%s Error" | |
119 | msgstr "%s Erro" | |
120 | ||
121 | #: ../src/generic/logg.cpp:247 | |
122 | #, c-format | |
123 | msgid "%s Information" | |
124 | msgstr "%s Informação" | |
125 | ||
126 | #: ../src/generic/logg.cpp:239 | |
127 | #, c-format | |
128 | msgid "%s Warning" | |
129 | msgstr "%s Aviso" | |
130 | ||
131 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320 | |
132 | #, c-format | |
133 | msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" | |
134 | msgstr "%s não coube no cabeçalho tar para a entrada '%s'" | |
135 | ||
136 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107 | |
137 | #, c-format | |
138 | msgid "%s files (%s)|%s" | |
139 | msgstr "%s ficheiros (%s)|%s" | |
140 | ||
141 | #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143 | |
142 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:145 | |
143 | msgid "&About" | |
144 | msgstr "&Sobre" | |
145 | ||
146 | #: ../src/common/stockitem.cpp:208 | |
147 | msgid "&Actual Size" | |
148 | msgstr "T&amanho Actual" | |
149 | ||
150 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 | |
151 | #, fuzzy | |
152 | msgid "&After a paragraph:" | |
153 | msgstr "Depois de um parágrafo:" | |
154 | ||
155 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141 | |
156 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320 | |
157 | msgid "&Alignment" | |
158 | msgstr "&Alinhamento" | |
159 | ||
160 | #: ../src/common/stockitem.cpp:142 | |
161 | msgid "&Apply" | |
162 | msgstr "&Aplicar" | |
163 | ||
164 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255 | |
165 | msgid "&Apply Style" | |
166 | msgstr "&Aplicar Estilo" | |
167 | ||
168 | #: ../src/msw/mdi.cpp:168 | |
169 | msgid "&Arrange Icons" | |
170 | msgstr "&Organizar Ícones" | |
171 | ||
172 | #: ../src/common/stockitem.cpp:196 | |
173 | msgid "&Ascending" | |
174 | msgstr "" | |
175 | ||
176 | #: ../src/common/stockitem.cpp:143 | |
177 | msgid "&Back" | |
178 | msgstr "&Retroceder" | |
179 | ||
180 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114 | |
181 | msgid "&Based on:" | |
182 | msgstr "&Baseado em:" | |
183 | ||
184 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278 | |
185 | #, fuzzy | |
186 | msgid "&Before a paragraph:" | |
187 | msgstr "Antes de um parágrafo:" | |
188 | ||
189 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238 | |
190 | #, fuzzy | |
191 | msgid "&Bg colour:" | |
192 | msgstr "&Cor:" | |
193 | ||
194 | #: ../src/common/stockitem.cpp:144 | |
195 | msgid "&Bold" | |
196 | msgstr "&Destacado" | |
197 | ||
198 | #: ../src/common/stockitem.cpp:145 | |
199 | msgid "&Bottom" | |
200 | msgstr "" | |
201 | ||
202 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359 | |
203 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503 | |
204 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260 | |
205 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374 | |
206 | msgid "&Bottom:" | |
207 | msgstr "" | |
208 | ||
209 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408 | |
210 | #, fuzzy | |
211 | msgid "&Box" | |
212 | msgstr "&Destacado" | |
213 | ||
214 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211 | |
215 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160 | |
216 | msgid "&Bullet style:" | |
217 | msgstr "Estilo do &Marcador:" | |
218 | ||
219 | #: ../src/common/stockitem.cpp:147 | |
220 | msgid "&CD-Rom" | |
221 | msgstr "" | |
222 | ||
223 | #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471 | |
224 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586 | |
225 | #: ../src/common/stockitem.cpp:146 | |
226 | msgid "&Cancel" | |
227 | msgstr "&Cancelar" | |
228 | ||
229 | #: ../src/msw/mdi.cpp:164 | |
230 | msgid "&Cascade" | |
231 | msgstr "&Cascata" | |
232 | ||
233 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870 | |
234 | #, fuzzy | |
235 | msgid "&Cell" | |
236 | msgstr "&Cancelar" | |
237 | ||
238 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436 | |
239 | msgid "&Character code:" | |
240 | msgstr "Código de &Caracter:" | |
241 | ||
242 | #: ../src/common/stockitem.cpp:148 | |
243 | msgid "&Clear" | |
244 | msgstr "&Limpar" | |
245 | ||
246 | #: ../src/generic/logg.cpp:524 ../src/common/stockitem.cpp:149 | |
247 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759 | |
248 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:140 | |
249 | msgid "&Close" | |
250 | msgstr "&Fechar" | |
251 | ||
252 | #: ../src/common/stockitem.cpp:194 | |
253 | #, fuzzy | |
254 | msgid "&Color" | |
255 | msgstr "&Cor:" | |
256 | ||
257 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225 | |
258 | msgid "&Colour:" | |
259 | msgstr "&Cor:" | |
260 | ||
261 | #: ../src/common/stockitem.cpp:150 | |
262 | #, fuzzy | |
263 | msgid "&Convert" | |
264 | msgstr "Conteúdos" | |
265 | ||
266 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584 | |
267 | #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223 | |
268 | msgid "&Copy" | |
269 | msgstr "&Copiar" | |
270 | ||
271 | #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157 | |
272 | #, fuzzy | |
273 | msgid "&Copy URL" | |
274 | msgstr "&Copiar" | |
275 | ||
276 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329 | |
277 | #, fuzzy | |
278 | msgid "&Customize..." | |
279 | msgstr "tamanho da fonte" | |
280 | ||
281 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331 | |
282 | msgid "&Debug report preview:" | |
283 | msgstr "Antevisão do relatório de &depuração:" | |
284 | ||
285 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 | |
286 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586 | |
287 | #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225 | |
288 | msgid "&Delete" | |
289 | msgstr "&Apagar" | |
290 | ||
291 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273 | |
292 | msgid "&Delete Style..." | |
293 | msgstr "&Apagar Estilo..." | |
294 | ||
295 | #: ../src/common/stockitem.cpp:197 | |
296 | msgid "&Descending" | |
297 | msgstr "" | |
298 | ||
299 | #: ../src/generic/logg.cpp:696 | |
300 | msgid "&Details" | |
301 | msgstr "&Detalhes" | |
302 | ||
303 | #: ../src/common/stockitem.cpp:154 | |
304 | msgid "&Down" | |
305 | msgstr "&Baixo" | |
306 | ||
307 | #: ../src/common/stockitem.cpp:155 | |
308 | msgid "&Edit" | |
309 | msgstr "&Editar" | |
310 | ||
311 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267 | |
312 | msgid "&Edit Style..." | |
313 | msgstr "&Editar Estilo..." | |
314 | ||
315 | #: ../src/common/stockitem.cpp:156 | |
316 | msgid "&Execute" | |
317 | msgstr "" | |
318 | ||
319 | #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147 | |
320 | msgid "&File" | |
321 | msgstr "&Ficheiro" | |
322 | ||
323 | #: ../src/common/stockitem.cpp:159 | |
324 | msgid "&Find" | |
325 | msgstr "&Procurar" | |
326 | ||
327 | #: ../src/generic/wizard.cpp:626 | |
328 | msgid "&Finish" | |
329 | msgstr "&Terminar" | |
330 | ||
331 | #: ../src/common/stockitem.cpp:160 | |
332 | #, fuzzy | |
333 | msgid "&First" | |
334 | msgstr "primeiro" | |
335 | ||
336 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196 | |
337 | msgid "&Floating mode:" | |
338 | msgstr "" | |
339 | ||
340 | #: ../src/common/stockitem.cpp:161 | |
341 | #, fuzzy | |
342 | msgid "&Floppy" | |
343 | msgstr "&Copiar" | |
344 | ||
345 | #: ../src/common/stockitem.cpp:195 | |
346 | #, fuzzy | |
347 | msgid "&Font" | |
348 | msgstr "&Fonte:" | |
349 | ||
350 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372 | |
351 | msgid "&Font family:" | |
352 | msgstr "Família de &fonte:" | |
353 | ||
354 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 | |
355 | msgid "&Font for Level..." | |
356 | msgstr "&Fonte para Nível..." | |
357 | ||
358 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144 | |
359 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397 | |
360 | msgid "&Font:" | |
361 | msgstr "&Fonte:" | |
362 | ||
363 | #: ../src/common/stockitem.cpp:162 | |
364 | msgid "&Forward" | |
365 | msgstr "&Avançar" | |
366 | ||
367 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448 | |
368 | msgid "&From:" | |
369 | msgstr "&De:" | |
370 | ||
371 | #: ../src/common/stockitem.cpp:163 | |
372 | msgid "&Harddisk" | |
373 | msgstr "" | |
374 | ||
375 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255 | |
376 | #, fuzzy | |
377 | msgid "&Height:" | |
378 | msgstr "&Peso:" | |
379 | ||
380 | #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307 | |
381 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:685 | |
382 | #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148 | |
383 | msgid "&Help" | |
384 | msgstr "&Ajuda" | |
385 | ||
386 | #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31 | |
387 | #, fuzzy | |
388 | msgid "&Hide details" | |
389 | msgstr "&Detalhes" | |
390 | ||
391 | #: ../src/common/stockitem.cpp:165 | |
392 | msgid "&Home" | |
393 | msgstr "&Início" | |
394 | ||
395 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197 | |
396 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373 | |
397 | msgid "&Indentation (tenths of a mm)" | |
398 | msgstr "&Indentação (décimos de mm)" | |
399 | ||
400 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180 | |
401 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357 | |
402 | msgid "&Indeterminate" | |
403 | msgstr "&Indeterminado" | |
404 | ||
405 | #: ../src/common/stockitem.cpp:167 | |
406 | msgid "&Index" | |
407 | msgstr "&Índice" | |
408 | ||
409 | #: ../src/common/stockitem.cpp:168 | |
410 | #, fuzzy | |
411 | msgid "&Info" | |
412 | msgstr "&Desfazer" | |
413 | ||
414 | #: ../src/common/stockitem.cpp:169 | |
415 | msgid "&Italic" | |
416 | msgstr "&Itálico" | |
417 | ||
418 | #: ../src/common/stockitem.cpp:170 | |
419 | msgid "&Jump to" | |
420 | msgstr "" | |
421 | ||
422 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166 | |
423 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343 | |
424 | msgid "&Justified" | |
425 | msgstr "&Justificado" | |
426 | ||
427 | #: ../src/common/stockitem.cpp:175 | |
428 | #, fuzzy | |
429 | msgid "&Last" | |
430 | msgstr "&Colar" | |
431 | ||
432 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152 | |
433 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329 | |
434 | msgid "&Left" | |
435 | msgstr "&Esquerda" | |
436 | ||
437 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208 | |
438 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269 | |
439 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413 | |
440 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382 | |
441 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187 | |
442 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301 | |
443 | msgid "&Left:" | |
444 | msgstr "&Esquerda:" | |
445 | ||
446 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184 | |
447 | msgid "&List level:" | |
448 | msgstr "&Lista de nível:" | |
449 | ||
450 | #: ../src/generic/logg.cpp:525 | |
451 | msgid "&Log" | |
452 | msgstr "&Registo" | |
453 | ||
454 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751 | |
455 | msgid "&Move" | |
456 | msgstr "&Mover" | |
457 | ||
458 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477 | |
459 | msgid "&Move the object to:" | |
460 | msgstr "" | |
461 | ||
462 | #: ../src/common/stockitem.cpp:176 | |
463 | #, fuzzy | |
464 | msgid "&Network" | |
465 | msgstr "&Novo" | |
466 | ||
467 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177 | |
468 | msgid "&New" | |
469 | msgstr "&Novo" | |
470 | ||
471 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101 | |
472 | #: ../src/msw/mdi.cpp:169 | |
473 | msgid "&Next" | |
474 | msgstr "&Próximo" | |
475 | ||
476 | #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626 | |
477 | msgid "&Next >" | |
478 | msgstr "&Próximo >" | |
479 | ||
480 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486 | |
481 | #, fuzzy | |
482 | msgid "&Next Paragraph" | |
483 | msgstr "Depois de um parágrafo:" | |
484 | ||
485 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277 | |
486 | msgid "&Next Tip" | |
487 | msgstr "&Próxima Dica" | |
488 | ||
489 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124 | |
490 | msgid "&Next style:" | |
491 | msgstr "&Próximo estilo:" | |
492 | ||
493 | #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476 | |
494 | msgid "&No" | |
495 | msgstr "&Não" | |
496 | ||
497 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353 | |
498 | msgid "&Notes:" | |
499 | msgstr "&Notas:" | |
500 | ||
501 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 | |
502 | msgid "&Number:" | |
503 | msgstr "&Número:" | |
504 | ||
505 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483 | |
506 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179 | |
507 | msgid "&OK" | |
508 | msgstr "&OK" | |
509 | ||
510 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180 | |
511 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:138 | |
512 | msgid "&Open..." | |
513 | msgstr "&Abrir..." | |
514 | ||
515 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235 | |
516 | #, fuzzy | |
517 | msgid "&Outline level:" | |
518 | msgstr "&Lista de nível:" | |
519 | ||
520 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318 | |
521 | msgid "&Page Break" | |
522 | msgstr "" | |
523 | ||
524 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585 | |
525 | #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224 | |
526 | msgid "&Paste" | |
527 | msgstr "&Colar" | |
528 | ||
529 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051 | |
530 | msgid "&Picture" | |
531 | msgstr "" | |
532 | ||
533 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423 | |
534 | msgid "&Point size:" | |
535 | msgstr "Tamanho do &ponto:" | |
536 | ||
537 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115 | |
538 | msgid "&Position (tenths of a mm):" | |
539 | msgstr "&Posição (décimos de mm):" | |
540 | ||
541 | #: ../src/common/stockitem.cpp:182 | |
542 | msgid "&Preferences" | |
543 | msgstr "&Preferências" | |
544 | ||
545 | #: ../src/common/stockitem.cpp:183 | |
546 | #, fuzzy | |
547 | msgid "&Preview..." | |
548 | msgstr " Antevisão" | |
549 | ||
550 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102 | |
551 | #: ../src/msw/mdi.cpp:170 | |
552 | msgid "&Previous" | |
553 | msgstr "&Anterior" | |
554 | ||
555 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480 | |
556 | #, fuzzy | |
557 | msgid "&Previous Paragraph" | |
558 | msgstr "Página anterior" | |
559 | ||
560 | #: ../src/common/stockitem.cpp:184 | |
561 | msgid "&Print..." | |
562 | msgstr "&Imprimir..." | |
563 | ||
564 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730 | |
565 | #: ../src/common/stockitem.cpp:185 | |
566 | msgid "&Properties" | |
567 | msgstr "&Propriedades" | |
568 | ||
569 | #: ../src/common/stockitem.cpp:157 | |
570 | msgid "&Quit" | |
571 | msgstr "&Desistir" | |
572 | ||
573 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581 | |
574 | #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294 | |
575 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220 | |
576 | msgid "&Redo" | |
577 | msgstr "&Refazer" | |
578 | ||
579 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310 | |
580 | msgid "&Redo " | |
581 | msgstr "&Refazer " | |
582 | ||
583 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261 | |
584 | msgid "&Rename Style..." | |
585 | msgstr "&Renomear Estilo..." | |
586 | ||
587 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180 | |
588 | msgid "&Replace" | |
589 | msgstr "&Substituir" | |
590 | ||
591 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291 | |
592 | msgid "&Restart numbering" | |
593 | msgstr "&Recomeçar numeração" | |
594 | ||
595 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750 | |
596 | msgid "&Restore" | |
597 | msgstr "&Restaurar" | |
598 | ||
599 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159 | |
600 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336 | |
601 | msgid "&Right" | |
602 | msgstr "Di&reita" | |
603 | ||
604 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 | |
605 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299 | |
606 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443 | |
607 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400 | |
608 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212 | |
609 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326 | |
610 | msgid "&Right:" | |
611 | msgstr "Di&reita:" | |
612 | ||
613 | #: ../src/common/stockitem.cpp:191 | |
614 | msgid "&Save" | |
615 | msgstr "&Guardar" | |
616 | ||
617 | #: ../src/common/stockitem.cpp:192 | |
618 | #, fuzzy | |
619 | msgid "&Save as" | |
620 | msgstr "Gravar Como" | |
621 | ||
622 | #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 | |
623 | #, fuzzy | |
624 | msgid "&See details" | |
625 | msgstr "&Detalhes" | |
626 | ||
627 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271 | |
628 | msgid "&Show tips at startup" | |
629 | msgstr "&Mostrar dicas no inicio" | |
630 | ||
631 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753 | |
632 | msgid "&Size" | |
633 | msgstr "&Tamanho" | |
634 | ||
635 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162 | |
636 | msgid "&Size:" | |
637 | msgstr "&Tamanho:" | |
638 | ||
639 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283 | |
640 | #, fuzzy | |
641 | msgid "&Skip" | |
642 | msgstr "Saltar" | |
643 | ||
644 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 | |
645 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418 | |
646 | msgid "&Spacing (tenths of a mm)" | |
647 | msgstr "E&spaçamento (décimos de mm)" | |
648 | ||
649 | #: ../src/common/stockitem.cpp:198 | |
650 | msgid "&Spell Check" | |
651 | msgstr "" | |
652 | ||
653 | #: ../src/common/stockitem.cpp:199 | |
654 | msgid "&Stop" | |
655 | msgstr "&Parar" | |
656 | ||
657 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200 | |
658 | msgid "&Strikethrough" | |
659 | msgstr "" | |
660 | ||
661 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105 | |
662 | msgid "&Style:" | |
663 | msgstr "E&stilo:" | |
664 | ||
665 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202 | |
666 | msgid "&Styles:" | |
667 | msgstr "E&stilos:" | |
668 | ||
669 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410 | |
670 | msgid "&Subset:" | |
671 | msgstr "&Subconjunto:" | |
672 | ||
673 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269 | |
674 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223 | |
675 | msgid "&Symbol:" | |
676 | msgstr "&Símbolo:" | |
677 | ||
678 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952 | |
679 | #, fuzzy | |
680 | msgid "&Table" | |
681 | msgstr "Tabs" | |
682 | ||
683 | #: ../src/common/stockitem.cpp:201 | |
684 | #, fuzzy | |
685 | msgid "&Top" | |
686 | msgstr "&Copiar" | |
687 | ||
688 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329 | |
689 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473 | |
690 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235 | |
691 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349 | |
692 | #, fuzzy | |
693 | msgid "&Top:" | |
694 | msgstr "Para:" | |
695 | ||
696 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203 | |
697 | msgid "&Underline" | |
698 | msgstr "S&ublinhado" | |
699 | ||
700 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210 | |
701 | msgid "&Underlining:" | |
702 | msgstr "S&ublinhar:" | |
703 | ||
704 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580 | |
705 | #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272 | |
706 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219 | |
707 | msgid "&Undo" | |
708 | msgstr "&Desfazer" | |
709 | ||
710 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 | |
711 | msgid "&Undo " | |
712 | msgstr "&Desfazer " | |
713 | ||
714 | #: ../src/common/stockitem.cpp:205 | |
715 | msgid "&Unindent" | |
716 | msgstr "&Desindentar" | |
717 | ||
718 | #: ../src/common/stockitem.cpp:206 | |
719 | msgid "&Up" | |
720 | msgstr "&Cima" | |
721 | ||
722 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408 | |
723 | #, fuzzy | |
724 | msgid "&Vertical alignment:" | |
725 | msgstr "&Alinhamento de Marcador:" | |
726 | ||
727 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337 | |
728 | #, fuzzy | |
729 | msgid "&View..." | |
730 | msgstr "&Abrir..." | |
731 | ||
732 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394 | |
733 | msgid "&Weight:" | |
734 | msgstr "&Peso:" | |
735 | ||
736 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228 | |
737 | #, fuzzy | |
738 | msgid "&Width:" | |
739 | msgstr "&Peso:" | |
740 | ||
741 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317 | |
742 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295 | |
743 | #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315 | |
744 | #: ../src/msw/mdi.cpp:70 | |
745 | msgid "&Window" | |
746 | msgstr "&Janela" | |
747 | ||
748 | #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476 | |
749 | msgid "&Yes" | |
750 | msgstr "&Sim" | |
751 | ||
752 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:845 | |
753 | msgid "'" | |
754 | msgstr "" | |
755 | ||
756 | #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259 | |
757 | #, c-format | |
758 | msgid "'%s' has extra '..', ignored." | |
759 | msgstr "'%s' tem extra '..', ignorado." | |
760 | ||
761 | #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252 | |
762 | #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256 | |
763 | #, c-format | |
764 | msgid "'%s' is invalid" | |
765 | msgstr "'%s' é inválido" | |
766 | ||
767 | #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959 | |
768 | #, c-format | |
769 | msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." | |
770 | msgstr "'%s' não é um valor numérico correcto para a opção '%s'." | |
771 | ||
772 | #: ../src/common/translation.cpp:930 | |
773 | #, c-format | |
774 | msgid "'%s' is not a valid message catalog." | |
775 | msgstr "'%s' não é uma mensagem válida do catálogo." | |
776 | ||
777 | #: ../src/common/textbuf.cpp:245 | |
778 | #, c-format | |
779 | msgid "'%s' is probably a binary buffer." | |
780 | msgstr "'%s' é capaz de ser um buffer binário." | |
781 | ||
782 | #: ../src/common/valtext.cpp:248 | |
783 | #, c-format | |
784 | msgid "'%s' should be numeric." | |
785 | msgstr "'%s' deve ser numérico." | |
786 | ||
787 | #: ../src/common/valtext.cpp:240 | |
788 | #, c-format | |
789 | msgid "'%s' should only contain ASCII characters." | |
790 | msgstr "'%s' apenas deve conter caracteres ASCII." | |
791 | ||
792 | #: ../src/common/valtext.cpp:242 | |
793 | #, c-format | |
794 | msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." | |
795 | msgstr "'%s' deve apenas conter caracteres alfabéticos." | |
796 | ||
797 | #: ../src/common/valtext.cpp:244 | |
798 | #, c-format | |
799 | msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." | |
800 | msgstr "'%s' deve apenas conter caracteres alfabéticos e numéricos." | |
801 | ||
802 | #: ../src/common/valtext.cpp:246 | |
803 | #, fuzzy, c-format | |
804 | msgid "'%s' should only contain digits." | |
805 | msgstr "'%s' apenas deve conter caracteres ASCII." | |
806 | ||
807 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 | |
808 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180 | |
809 | msgid "(*)" | |
810 | msgstr "(*)" | |
811 | ||
812 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:979 | |
813 | msgid "(Help)" | |
814 | msgstr "(Ajuda)" | |
815 | ||
816 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 | |
817 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 | |
818 | msgid "(None)" | |
819 | msgstr "(Nenhum)" | |
820 | ||
821 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501 | |
822 | msgid "(Normal text)" | |
823 | msgstr "(Texto normal)" | |
824 | ||
825 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1116 | |
826 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1752 | |
827 | msgid "(bookmarks)" | |
828 | msgstr "(marcadores)" | |
829 | ||
830 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239 | |
831 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250 | |
832 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251 | |
833 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299 | |
834 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311 | |
835 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312 | |
836 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824 | |
837 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291 | |
838 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295 | |
839 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299 | |
840 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 | |
841 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 | |
842 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 | |
843 | msgid "(none)" | |
844 | msgstr "(nenhum)" | |
845 | ||
846 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 | |
847 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298 | |
848 | msgid "*" | |
849 | msgstr "*" | |
850 | ||
851 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237 | |
852 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187 | |
853 | msgid "*)" | |
854 | msgstr "*)" | |
855 | ||
856 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 | |
857 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301 | |
858 | msgid "+" | |
859 | msgstr "+" | |
860 | ||
861 | #: ../src/msw/utils.cpp:1332 | |
862 | msgid ", 64-bit edition" | |
863 | msgstr "" | |
864 | ||
865 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 | |
866 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299 | |
867 | msgid "-" | |
868 | msgstr "-" | |
869 | ||
870 | #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67 | |
871 | msgid "..." | |
872 | msgstr "" | |
873 | ||
874 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240 | |
875 | msgid "1" | |
876 | msgstr "" | |
877 | ||
878 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301 | |
879 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 | |
880 | #, fuzzy | |
881 | msgid "1.1" | |
882 | msgstr "1.5" | |
883 | ||
884 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302 | |
885 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452 | |
886 | #, fuzzy | |
887 | msgid "1.2" | |
888 | msgstr "1.5" | |
889 | ||
890 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 | |
891 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 | |
892 | #, fuzzy | |
893 | msgid "1.3" | |
894 | msgstr "1.5" | |
895 | ||
896 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304 | |
897 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 | |
898 | #, fuzzy | |
899 | msgid "1.4" | |
900 | msgstr "1.5" | |
901 | ||
902 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 | |
903 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455 | |
904 | msgid "1.5" | |
905 | msgstr "1.5" | |
906 | ||
907 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306 | |
908 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456 | |
909 | #, fuzzy | |
910 | msgid "1.6" | |
911 | msgstr "1.5" | |
912 | ||
913 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307 | |
914 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457 | |
915 | #, fuzzy | |
916 | msgid "1.7" | |
917 | msgstr "1.5" | |
918 | ||
919 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308 | |
920 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458 | |
921 | #, fuzzy | |
922 | msgid "1.8" | |
923 | msgstr "1.5" | |
924 | ||
925 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309 | |
926 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 | |
927 | #, fuzzy | |
928 | msgid "1.9" | |
929 | msgstr "1.5" | |
930 | ||
931 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249 | |
932 | msgid "10" | |
933 | msgstr "" | |
934 | ||
935 | #: ../src/common/paper.cpp:142 | |
936 | msgid "10 x 11 in" | |
937 | msgstr "10 x 11 pol." | |
938 | ||
939 | #: ../src/common/paper.cpp:115 | |
940 | msgid "10 x 14 in" | |
941 | msgstr "10 x 14 pol." | |
942 | ||
943 | #: ../src/common/paper.cpp:116 | |
944 | msgid "11 x 17 in" | |
945 | msgstr "11 x 17 pol." | |
946 | ||
947 | #: ../src/common/paper.cpp:186 | |
948 | msgid "12 x 11 in" | |
949 | msgstr "12 x 11 pol." | |
950 | ||
951 | #: ../src/common/paper.cpp:143 | |
952 | msgid "15 x 11 in" | |
953 | msgstr "15 x 11 pol." | |
954 | ||
955 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241 | |
956 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310 | |
957 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 | |
958 | msgid "2" | |
959 | msgstr "2" | |
960 | ||
961 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242 | |
962 | msgid "3" | |
963 | msgstr "" | |
964 | ||
965 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243 | |
966 | msgid "4" | |
967 | msgstr "" | |
968 | ||
969 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244 | |
970 | msgid "5" | |
971 | msgstr "" | |
972 | ||
973 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245 | |
974 | msgid "6" | |
975 | msgstr "" | |
976 | ||
977 | #: ../src/common/paper.cpp:134 | |
978 | msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" | |
979 | msgstr "Envelope 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pol." | |
980 | ||
981 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246 | |
982 | msgid "7" | |
983 | msgstr "" | |
984 | ||
985 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247 | |
986 | msgid "8" | |
987 | msgstr "" | |
988 | ||
989 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248 | |
990 | msgid "9" | |
991 | msgstr "" | |
992 | ||
993 | #: ../src/common/paper.cpp:141 | |
994 | msgid "9 x 11 in" | |
995 | msgstr "9 x 11 pol." | |
996 | ||
997 | #: ../src/html/htmprint.cpp:432 | |
998 | msgid ": file does not exist!" | |
999 | msgstr ": ficheiro inexistente!" | |
1000 | ||
1001 | #: ../src/common/fontmap.cpp:198 | |
1002 | msgid ": unknown charset" | |
1003 | msgstr ": conjunto de caracteres desconhecido" | |
1004 | ||
1005 | #: ../src/common/fontmap.cpp:412 | |
1006 | msgid ": unknown encoding" | |
1007 | msgstr ": codificação desconhecida" | |
1008 | ||
1009 | #: ../src/generic/wizard.cpp:437 | |
1010 | msgid "< &Back" | |
1011 | msgstr "< &Atrás" | |
1012 | ||
1013 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813 | |
1014 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833 | |
1015 | msgid "<Any Decorative>" | |
1016 | msgstr "<Qualquer Decorative>" | |
1017 | ||
1018 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815 | |
1019 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835 | |
1020 | msgid "<Any Modern>" | |
1021 | msgstr "<Qualquer Modern>" | |
1022 | ||
1023 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811 | |
1024 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831 | |
1025 | msgid "<Any Roman>" | |
1026 | msgstr "<Qualquer Roman>" | |
1027 | ||
1028 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817 | |
1029 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837 | |
1030 | msgid "<Any Script>" | |
1031 | msgstr "<Qualquer Script>" | |
1032 | ||
1033 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822 | |
1034 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841 | |
1035 | msgid "<Any Swiss>" | |
1036 | msgstr "<Qualquer Swiss>" | |
1037 | ||
1038 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819 | |
1039 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839 | |
1040 | msgid "<Any Teletype>" | |
1041 | msgstr "<Qualquer Teletype>" | |
1042 | ||
1043 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604 | |
1044 | msgid "<Any>" | |
1045 | msgstr "<Qualquer>" | |
1046 | ||
1047 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303 | |
1048 | msgid "<DIR>" | |
1049 | msgstr "<DIR>" | |
1050 | ||
1051 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307 | |
1052 | msgid "<DRIVE>" | |
1053 | msgstr "<UNIDADE>" | |
1054 | ||
1055 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305 | |
1056 | msgid "<LINK>" | |
1057 | msgstr "<LINK>" | |
1058 | ||
1059 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276 | |
1060 | msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>" | |
1061 | msgstr "<b><i>Face destacado itálico.</i></b><br>" | |
1062 | ||
1063 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280 | |
1064 | msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>" | |
1065 | msgstr "<b><i>destacado itálico <u>sublinhado</u></i></b><br>" | |
1066 | ||
1067 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1275 | |
1068 | msgid "<b>Bold face.</b> " | |
1069 | msgstr "<b>Face destacado.</b> " | |
1070 | ||
1071 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274 | |
1072 | msgid "<i>Italic face.</i> " | |
1073 | msgstr "<i>Face itálico.</i> " | |
1074 | ||
1075 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 | |
1076 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300 | |
1077 | msgid ">" | |
1078 | msgstr ">" | |
1079 | ||
1080 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315 | |
1081 | msgid "A debug report has been generated in the directory\n" | |
1082 | msgstr "Um relatório de depuração de erros foi gerado no directório\n" | |
1083 | ||
1084 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:569 | |
1085 | #, fuzzy | |
1086 | msgid "A debug report has been generated. It can be found in" | |
1087 | msgstr "Um relatório de depuração de erros foi gerado no directório\n" | |
1088 | ||
1089 | #: ../src/common/xtixml.cpp:419 | |
1090 | msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" | |
1091 | msgstr "uma colecção não vazia deve consistir em nós de 'element'" | |
1092 | ||
1093 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305 | |
1094 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307 | |
1095 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258 | |
1096 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260 | |
1097 | msgid "A standard bullet name." | |
1098 | msgstr "Um nome standard para o marcador." | |
1099 | ||
1100 | #: ../src/common/paper.cpp:219 | |
1101 | #, fuzzy | |
1102 | msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" | |
1103 | msgstr "Folha A4, 210 x 297 mm" | |
1104 | ||
1105 | #: ../src/common/paper.cpp:220 | |
1106 | #, fuzzy | |
1107 | msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" | |
1108 | msgstr "Folha A3, 297 x 420 mm" | |
1109 | ||
1110 | #: ../src/common/paper.cpp:161 | |
1111 | msgid "A2 420 x 594 mm" | |
1112 | msgstr "A2 420 x 594 mm" | |
1113 | ||
1114 | #: ../src/common/paper.cpp:158 | |
1115 | msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" | |
1116 | msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm" | |
1117 | ||
1118 | #: ../src/common/paper.cpp:163 | |
1119 | msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" | |
1120 | msgstr "A3 Extra Transverso 322 x 445 mm" | |
1121 | ||
1122 | #: ../src/common/paper.cpp:172 | |
1123 | msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" | |
1124 | msgstr "A3 Rodado 420 x 297 mm" | |
1125 | ||
1126 | #: ../src/common/paper.cpp:162 | |
1127 | msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" | |
1128 | msgstr "A3 Transverso 297 x 420 mm" | |
1129 | ||
1130 | #: ../src/common/paper.cpp:108 | |
1131 | msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" | |
1132 | msgstr "Folha A3, 297 x 420 mm" | |
1133 | ||
1134 | #: ../src/common/paper.cpp:148 | |
1135 | msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" | |
1136 | msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 pol." | |
1137 | ||
1138 | #: ../src/common/paper.cpp:155 | |
1139 | msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" | |
1140 | msgstr "A4+ 210 x 330 mm" | |
1141 | ||
1142 | #: ../src/common/paper.cpp:173 | |
1143 | msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" | |
1144 | msgstr "A4 Rodado 297 x 210 mm" | |
1145 | ||
1146 | #: ../src/common/paper.cpp:150 | |
1147 | msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" | |
1148 | msgstr "A4 Transverso 210 x 297 mm" | |
1149 | ||
1150 | #: ../src/common/paper.cpp:99 | |
1151 | msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" | |
1152 | msgstr "Folha A4, 210 x 297 mm" | |
1153 | ||
1154 | #: ../src/common/paper.cpp:109 | |
1155 | msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" | |
1156 | msgstr "A4 folha pequena, 210x297 mm" | |
1157 | ||
1158 | #: ../src/common/paper.cpp:159 | |
1159 | msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" | |
1160 | msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm" | |
1161 | ||
1162 | #: ../src/common/paper.cpp:174 | |
1163 | msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" | |
1164 | msgstr "A5 Rodado 210 x 148 mm" | |
1165 | ||
1166 | #: ../src/common/paper.cpp:156 | |
1167 | msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" | |
1168 | msgstr "A5 Transverso 148 x 210 mm" | |
1169 | ||
1170 | #: ../src/common/paper.cpp:110 | |
1171 | msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" | |
1172 | msgstr "A5 folha, 148 x 210 mm" | |
1173 | ||
1174 | #: ../src/common/paper.cpp:166 | |
1175 | msgid "A6 105 x 148 mm" | |
1176 | msgstr "A6 105 x 148 mm" | |
1177 | ||
1178 | #: ../src/common/paper.cpp:179 | |
1179 | msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" | |
1180 | msgstr "A6 Rodado 148 x 105 mm" | |
1181 | ||
1182 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521 | |
1183 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337 | |
1184 | msgid "ABCDEFGabcdefg12345" | |
1185 | msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" | |
1186 | ||
1187 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:77 | |
1188 | msgid "ADD" | |
1189 | msgstr "ADICIONAR" | |
1190 | ||
1191 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408 | |
1192 | msgid "ASCII" | |
1193 | msgstr "ASCII" | |
1194 | ||
1195 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140 | |
1196 | #, fuzzy | |
1197 | msgid "About" | |
1198 | msgstr "&Sobre" | |
1199 | ||
1200 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65 | |
1201 | #, fuzzy, c-format | |
1202 | msgid "About %s" | |
1203 | msgstr "Sobre " | |
1204 | ||
1205 | #: ../src/common/stockitem.cpp:208 | |
1206 | #, fuzzy | |
1207 | msgid "Actual Size" | |
1208 | msgstr "T&amanho Actual" | |
1209 | ||
1210 | #: ../src/common/stockitem.cpp:141 | |
1211 | msgid "Add" | |
1212 | msgstr "Adicionar" | |
1213 | ||
1214 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:437 | |
1215 | msgid "Add current page to bookmarks" | |
1216 | msgstr "Adicionar página actual aos marcadores" | |
1217 | ||
1218 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290 | |
1219 | msgid "Add to custom colours" | |
1220 | msgstr "Adicionar às cores personalizadas" | |
1221 | ||
1222 | #: ../include/wx/xtiprop.h:260 | |
1223 | msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" | |
1224 | msgstr "AddToPropertyCollection chamando num acessor genérico" | |
1225 | ||
1226 | #: ../include/wx/xtiprop.h:198 | |
1227 | msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" | |
1228 | msgstr "AddToPropertyCollection chamando com ou sem adicionador válido" | |
1229 | ||
1230 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:148 | |
1231 | #, c-format | |
1232 | msgid "Adding book %s" | |
1233 | msgstr "A adicionar livro %s" | |
1234 | ||
1235 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934 | |
1236 | msgid "Adding flavor TEXT failed" | |
1237 | msgstr "" | |
1238 | ||
1239 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955 | |
1240 | msgid "Adding flavor utxt failed" | |
1241 | msgstr "" | |
1242 | ||
1243 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436 | |
1244 | msgid "After a paragraph:" | |
1245 | msgstr "Depois de um parágrafo:" | |
1246 | ||
1247 | #: ../src/common/stockitem.cpp:173 | |
1248 | msgid "Align Left" | |
1249 | msgstr "Alinhar à Esquerda" | |
1250 | ||
1251 | #: ../src/common/stockitem.cpp:174 | |
1252 | msgid "Align Right" | |
1253 | msgstr "Alinhar à Direita" | |
1254 | ||
1255 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396 | |
1256 | #, fuzzy | |
1257 | msgid "Alignment" | |
1258 | msgstr "&Alinhamento" | |
1259 | ||
1260 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221 | |
1261 | msgid "All" | |
1262 | msgstr "Todos" | |
1263 | ||
1264 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90 | |
1265 | #, c-format | |
1266 | msgid "All files (%s)|%s" | |
1267 | msgstr "Todos os ficheiros (%s)|%s" | |
1268 | ||
1269 | #: ../include/wx/defs.h:2769 | |
1270 | msgid "All files (*)|*" | |
1271 | msgstr "Todos os ficheiros (*)|*" | |
1272 | ||
1273 | #: ../include/wx/defs.h:2766 | |
1274 | msgid "All files (*.*)|*.*" | |
1275 | msgstr "Todos os ficheiros (*.*)|*.*" | |
1276 | ||
1277 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032 | |
1278 | msgid "All styles" | |
1279 | msgstr "Todos os estilos" | |
1280 | ||
1281 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495 | |
1282 | msgid "Alphabetic Mode" | |
1283 | msgstr "" | |
1284 | ||
1285 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:430 | |
1286 | msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" | |
1287 | msgstr "Objecto Já Registado passado para SetObjectClassInfo" | |
1288 | ||
1289 | #: ../src/unix/dialup.cpp:355 | |
1290 | msgid "Already dialling ISP." | |
1291 | msgstr "Já está a ligar ao serviço ISP." | |
1292 | ||
1293 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:311 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759 | |
1294 | #, fuzzy | |
1295 | msgid "Alt+" | |
1296 | msgstr "Alt-" | |
1297 | ||
1298 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:572 | |
1299 | #, fuzzy | |
1300 | msgid "And includes the following files:\n" | |
1301 | msgstr "*** E inclui os seguintes ficheiros:\n" | |
1302 | ||
1303 | #: ../src/generic/animateg.cpp:163 | |
1304 | #, c-format | |
1305 | msgid "Animation file is not of type %ld." | |
1306 | msgstr "Ficheiro de animação não é do tipo %ld." | |
1307 | ||
1308 | #: ../src/generic/logg.cpp:1036 | |
1309 | #, c-format | |
1310 | msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" | |
1311 | msgstr "" | |
1312 | "Adicionar ao ficheiro de registo '%s' (escolher [Não] vai substitui-lo)?" | |
1313 | ||
1314 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564 | |
1315 | #, fuzzy | |
1316 | msgid "Application" | |
1317 | msgstr "Selecção" | |
1318 | ||
1319 | #: ../src/common/stockitem.cpp:142 | |
1320 | #, fuzzy | |
1321 | msgid "Apply" | |
1322 | msgstr "&Aplicar" | |
1323 | ||
1324 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 | |
1325 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 | |
1326 | msgid "Arabic" | |
1327 | msgstr "Árabe" | |
1328 | ||
1329 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 | |
1330 | msgid "Arabic (ISO-8859-6)" | |
1331 | msgstr "Árabe (ISO-8859-6)" | |
1332 | ||
1333 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643 | |
1334 | #, fuzzy, c-format | |
1335 | msgid "Argument %u not found." | |
1336 | msgstr "Ficheiro de ajuda \"%s\" não encontrado." | |
1337 | ||
1338 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185 | |
1339 | msgid "Artists" | |
1340 | msgstr "" | |
1341 | ||
1342 | #: ../src/common/stockitem.cpp:196 | |
1343 | #, fuzzy | |
1344 | msgid "Ascending" | |
1345 | msgstr "a ler" | |
1346 | ||
1347 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462 | |
1348 | msgid "Attributes" | |
1349 | msgstr "Atributos" | |
1350 | ||
1351 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295 | |
1352 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246 | |
1353 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248 | |
1354 | msgid "Available fonts." | |
1355 | msgstr "Fontes disponíveis." | |
1356 | ||
1357 | #: ../src/common/paper.cpp:139 | |
1358 | msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" | |
1359 | msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm" | |
1360 | ||
1361 | #: ../src/common/paper.cpp:175 | |
1362 | msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" | |
1363 | msgstr "B4 (JIS) Rodado 364 x 257 mm" | |
1364 | ||
1365 | #: ../src/common/paper.cpp:129 | |
1366 | msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" | |
1367 | msgstr "Envelope B4, 250x353 mm" | |
1368 | ||
1369 | #: ../src/common/paper.cpp:111 | |
1370 | msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" | |
1371 | msgstr "Folha B4, 250 x 354 mm" | |
1372 | ||
1373 | #: ../src/common/paper.cpp:160 | |
1374 | msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" | |
1375 | msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" | |
1376 | ||
1377 | #: ../src/common/paper.cpp:176 | |
1378 | msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" | |
1379 | msgstr "B5 (JIS) Rodado 257 x 182 mm" | |
1380 | ||
1381 | #: ../src/common/paper.cpp:157 | |
1382 | msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" | |
1383 | msgstr "B5 (JIS) Transverso 182 x 257 mm" | |
1384 | ||
1385 | #: ../src/common/paper.cpp:130 | |
1386 | msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" | |
1387 | msgstr "Envelope B5, 176 x 250 mm" | |
1388 | ||
1389 | #: ../src/common/paper.cpp:112 | |
1390 | msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" | |
1391 | msgstr "B5 folha, 182 x 257 millimeter" | |
1392 | ||
1393 | #: ../src/common/paper.cpp:184 | |
1394 | msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" | |
1395 | msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm" | |
1396 | ||
1397 | #: ../src/common/paper.cpp:185 | |
1398 | msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" | |
1399 | msgstr "B6 (JIS) Rodado 182 x 128 mm" | |
1400 | ||
1401 | #: ../src/common/paper.cpp:131 | |
1402 | msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" | |
1403 | msgstr "Envelope B6, 176 x 125 mm" | |
1404 | ||
1405 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:50 | |
1406 | msgid "BACK" | |
1407 | msgstr "RETROCEDER" | |
1408 | ||
1409 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554 | |
1410 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:569 | |
1411 | msgid "BMP: Couldn't allocate memory." | |
1412 | msgstr "BMP: Impossível alocar memória." | |
1413 | ||
1414 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:98 | |
1415 | msgid "BMP: Couldn't save invalid image." | |
1416 | msgstr "BMP: Impossível gravar imagem inválida." | |
1417 | ||
1418 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:339 | |
1419 | msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." | |
1420 | msgstr "BMP: Impossível escrever mapa de cores RGB." | |
1421 | ||
1422 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 | |
1423 | msgid "BMP: Couldn't write data." | |
1424 | msgstr "BMP: Impossível escrever data." | |
1425 | ||
1426 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:240 | |
1427 | msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." | |
1428 | msgstr "BMP: Impossível escrever o cabeçalho do ficheiro (Bitmap)." | |
1429 | ||
1430 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:263 | |
1431 | msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." | |
1432 | msgstr "BMP: Impossível escrever o cabeçalho do ficheiro (BitmapInfo)." | |
1433 | ||
1434 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:134 | |
1435 | msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." | |
1436 | msgstr "BMP: wxImage não tem a sua wxPalette." | |
1437 | ||
1438 | #: ../src/common/stockitem.cpp:143 | |
1439 | #, fuzzy | |
1440 | msgid "Back" | |
1441 | msgstr "&Retroceder" | |
1442 | ||
1443 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119 | |
1444 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369 | |
1445 | #, fuzzy | |
1446 | msgid "Background" | |
1447 | msgstr "Cor de fundo" | |
1448 | ||
1449 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131 | |
1450 | #, fuzzy | |
1451 | msgid "Background &colour:" | |
1452 | msgstr "Cor de fundo" | |
1453 | ||
1454 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404 | |
1455 | msgid "Background colour" | |
1456 | msgstr "Cor de fundo" | |
1457 | ||
1458 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:159 | |
1459 | msgid "Baltic (ISO-8859-13)" | |
1460 | msgstr "Báltico (ISO-8859-13)" | |
1461 | ||
1462 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 | |
1463 | msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" | |
1464 | msgstr "Báltico (antigo) (ISO-8859-4)" | |
1465 | ||
1466 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427 | |
1467 | msgid "Before a paragraph:" | |
1468 | msgstr "Antes de um parágrafo:" | |
1469 | ||
1470 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 | |
1471 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 | |
1472 | msgid "Bitmap" | |
1473 | msgstr "Bitmap" | |
1474 | ||
1475 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397 | |
1476 | msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " | |
1477 | msgstr "" | |
1478 | ||
1479 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297 | |
1480 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144 | |
1481 | msgid "Bold" | |
1482 | msgstr "Destacado" | |
1483 | ||
1484 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256 | |
1485 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389 | |
1486 | #, fuzzy | |
1487 | msgid "Border" | |
1488 | msgstr "Moderno" | |
1489 | ||
1490 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363 | |
1491 | #, fuzzy | |
1492 | msgid "Borders" | |
1493 | msgstr "Moderno" | |
1494 | ||
1495 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418 ../src/common/stockitem.cpp:145 | |
1496 | msgid "Bottom" | |
1497 | msgstr "" | |
1498 | ||
1499 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899 | |
1500 | msgid "Bottom margin (mm):" | |
1501 | msgstr "Margem de rodapé (mm):" | |
1502 | ||
1503 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194 | |
1504 | #, fuzzy | |
1505 | msgid "Box Properties" | |
1506 | msgstr "&Propriedades" | |
1507 | ||
1508 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036 | |
1509 | #, fuzzy | |
1510 | msgid "Box styles" | |
1511 | msgstr "Todos os estilos" | |
1512 | ||
1513 | #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45 | |
1514 | msgid "Browse" | |
1515 | msgstr "" | |
1516 | ||
1517 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246 | |
1518 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196 | |
1519 | msgid "Bullet &Alignment:" | |
1520 | msgstr "&Alinhamento de Marcador:" | |
1521 | ||
1522 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310 | |
1523 | msgid "Bullet style" | |
1524 | msgstr "Estilo de marcador" | |
1525 | ||
1526 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337 | |
1527 | msgid "Bullets" | |
1528 | msgstr "Marcadores" | |
1529 | ||
1530 | #: ../src/common/paper.cpp:100 | |
1531 | msgid "C sheet, 17 x 22 in" | |
1532 | msgstr "Folha C, 17 x 22 pol." | |
1533 | ||
1534 | #: ../src/generic/logg.cpp:522 | |
1535 | msgid "C&lear" | |
1536 | msgstr "&Limpar" | |
1537 | ||
1538 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407 | |
1539 | msgid "C&olour:" | |
1540 | msgstr "C&or:" | |
1541 | ||
1542 | #: ../src/common/paper.cpp:125 | |
1543 | msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" | |
1544 | msgstr "Envelope C3, 324 x 458 mm" | |
1545 | ||
1546 | #: ../src/common/paper.cpp:126 | |
1547 | msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" | |
1548 | msgstr "Envelope C4, 229 x 324 mm" | |
1549 | ||
1550 | #: ../src/common/paper.cpp:124 | |
1551 | msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" | |
1552 | msgstr "Envelope C5, 162 x 229 mm" | |
1553 | ||
1554 | #: ../src/common/paper.cpp:127 | |
1555 | msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" | |
1556 | msgstr "Envelope C6, 114 x 162 mm" | |
1557 | ||
1558 | #: ../src/common/paper.cpp:128 | |
1559 | msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" | |
1560 | msgstr "Envelope C65, 114 x 229 mm" | |
1561 | ||
1562 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:67 | |
1563 | msgid "CANCEL" | |
1564 | msgstr "CANCELAR" | |
1565 | ||
1566 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:71 | |
1567 | msgid "CAPITAL" | |
1568 | msgstr "MAIÚSCULA" | |
1569 | ||
1570 | #: ../src/common/stockitem.cpp:147 | |
1571 | msgid "CD-Rom" | |
1572 | msgstr "" | |
1573 | ||
1574 | #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877 | |
1575 | msgid "CHM handler currently supports only local files!" | |
1576 | msgstr "O manuseador CHM actualmente apenas suporta ficheiros locais!" | |
1577 | ||
1578 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 | |
1579 | msgid "CLEAR" | |
1580 | msgstr "LIMPAR" | |
1581 | ||
1582 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:112 | |
1583 | msgid "COMMAND" | |
1584 | msgstr "COMANDO" | |
1585 | ||
1586 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258 | |
1587 | msgid "Ca&pitals" | |
1588 | msgstr "" | |
1589 | ||
1590 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:268 | |
1591 | msgid "Can't &Undo " | |
1592 | msgstr "Não é possível &Desfazer " | |
1593 | ||
1594 | #: ../src/common/image.cpp:2487 | |
1595 | msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." | |
1596 | msgstr "" | |
1597 | ||
1598 | #: ../src/msw/registry.cpp:506 | |
1599 | #, c-format | |
1600 | msgid "Can't close registry key '%s'" | |
1601 | msgstr "Não foi possível fechar a chave de registo '%s'" | |
1602 | ||
1603 | #: ../src/msw/registry.cpp:584 | |
1604 | #, c-format | |
1605 | msgid "Can't copy values of unsupported type %d." | |
1606 | msgstr "Não foi possível copiar valores do tipo %d não suportado." | |
1607 | ||
1608 | #: ../src/msw/registry.cpp:487 | |
1609 | #, c-format | |
1610 | msgid "Can't create registry key '%s'" | |
1611 | msgstr "Não foi possível criar a chave de registo '%s'" | |
1612 | ||
1613 | #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495 | |
1614 | msgid "Can't create thread" | |
1615 | msgstr "Não é possível criar a thread" | |
1616 | ||
1617 | #: ../src/msw/window.cpp:3772 | |
1618 | #, c-format | |
1619 | msgid "Can't create window of class %s" | |
1620 | msgstr "Não é possível criar janela da classe %s" | |
1621 | ||
1622 | #: ../src/msw/registry.cpp:777 | |
1623 | #, c-format | |
1624 | msgid "Can't delete key '%s'" | |
1625 | msgstr "Não é possível apagar a chave '%s'" | |
1626 | ||
1627 | #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472 | |
1628 | #, c-format | |
1629 | msgid "Can't delete the INI file '%s'" | |
1630 | msgstr "Não é possível apagar o ficheiro INI '%s'" | |
1631 | ||
1632 | #: ../src/msw/registry.cpp:805 | |
1633 | #, c-format | |
1634 | msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" | |
1635 | msgstr "Não é possível apagar valor '%s' da chave '%s'" | |
1636 | ||
1637 | #: ../src/msw/registry.cpp:1162 | |
1638 | #, c-format | |
1639 | msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" | |
1640 | msgstr "Não é possível enumerar as sub-chaves da chave '%s'" | |
1641 | ||
1642 | #: ../src/msw/registry.cpp:1117 | |
1643 | #, c-format | |
1644 | msgid "Can't enumerate values of key '%s'" | |
1645 | msgstr "Não é possível enumerar os valores da chave '%s'" | |
1646 | ||
1647 | #: ../src/msw/registry.cpp:1380 | |
1648 | #, c-format | |
1649 | msgid "Can't export value of unsupported type %d." | |
1650 | msgstr "Não foi possível exportar valores de tipo %d não suportado." | |
1651 | ||
1652 | #: ../src/common/ffile.cpp:235 | |
1653 | #, c-format | |
1654 | msgid "Can't find current position in file '%s'" | |
1655 | msgstr "Não foi possível encontrar a posição actual no ficheiro '%s'" | |
1656 | ||
1657 | #: ../src/msw/registry.cpp:417 | |
1658 | #, c-format | |
1659 | msgid "Can't get info about registry key '%s'" | |
1660 | msgstr "Não foi possível obter informação sobre a chave de registo '%s'" | |
1661 | ||
1662 | #: ../src/common/zstream.cpp:339 | |
1663 | msgid "Can't initialize zlib deflate stream." | |
1664 | msgstr "Não é possível inicializar o zlib deflate stream." | |
1665 | ||
1666 | #: ../src/common/zstream.cpp:178 | |
1667 | msgid "Can't initialize zlib inflate stream." | |
1668 | msgstr "Não é possível inicializar o zlib inflate stream." | |
1669 | ||
1670 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429 | |
1671 | #, c-format | |
1672 | msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." | |
1673 | msgstr "" | |
1674 | ||
1675 | #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93 | |
1676 | #, c-format | |
1677 | msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes." | |
1678 | msgstr "" | |
1679 | ||
1680 | #: ../src/msw/registry.cpp:453 | |
1681 | #, c-format | |
1682 | msgid "Can't open registry key '%s'" | |
1683 | msgstr "Não foi possível abrir chave de registo '%s'" | |
1684 | ||
1685 | #: ../src/common/zstream.cpp:245 | |
1686 | #, c-format | |
1687 | msgid "Can't read from inflate stream: %s" | |
1688 | msgstr "Não foi possível ler do inflate stream: %s" | |
1689 | ||
1690 | #: ../src/common/zstream.cpp:237 | |
1691 | msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." | |
1692 | msgstr "" | |
1693 | "Não foi possível ler o inflate stream: EOF inexperado no stream subjacente." | |
1694 | ||
1695 | #: ../src/msw/registry.cpp:1049 | |
1696 | #, c-format | |
1697 | msgid "Can't read value of '%s'" | |
1698 | msgstr "Não foi possível ler valor de '%s'" | |
1699 | ||
1700 | #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910 | |
1701 | #: ../src/msw/registry.cpp:972 | |
1702 | #, c-format | |
1703 | msgid "Can't read value of key '%s'" | |
1704 | msgstr "Não foi possível ler valor da chave '%s'" | |
1705 | ||
1706 | #: ../src/common/image.cpp:2284 | |
1707 | #, c-format | |
1708 | msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." | |
1709 | msgstr "" | |
1710 | "Não foi possível gravar imagem para ficheiro '%s': extensão desconhecida." | |
1711 | ||
1712 | #: ../src/generic/logg.cpp:583 ../src/generic/logg.cpp:998 | |
1713 | msgid "Can't save log contents to file." | |
1714 | msgstr "Não foi possível gravar conteúdo do registo para ficheiro." | |
1715 | ||
1716 | #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478 | |
1717 | msgid "Can't set thread priority" | |
1718 | msgstr "Não foi possível definir prioridade da thread" | |
1719 | ||
1720 | #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940 | |
1721 | #: ../src/msw/registry.cpp:1066 | |
1722 | #, c-format | |
1723 | msgid "Can't set value of '%s'" | |
1724 | msgstr "Não foi possível definir valor de '%s'" | |
1725 | ||
1726 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372 | |
1727 | #, fuzzy | |
1728 | msgid "Can't write to child process's stdin" | |
1729 | msgstr "Falha no encerramento do processo %d" | |
1730 | ||
1731 | #: ../src/common/zstream.cpp:420 | |
1732 | #, c-format | |
1733 | msgid "Can't write to deflate stream: %s" | |
1734 | msgstr "Não foi possível escrever no edeflate stream: %s" | |
1735 | ||
1736 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304 | |
1737 | #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489 | |
1738 | #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 | |
1739 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 | |
1740 | msgid "Cancel" | |
1741 | msgstr "Cancelar" | |
1742 | ||
1743 | #: ../src/os2/thread.cpp:117 | |
1744 | msgid "Cannot create mutex." | |
1745 | msgstr "Não foi possível criar o mutex." | |
1746 | ||
1747 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896 | |
1748 | msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." | |
1749 | msgstr "" | |
1750 | ||
1751 | #: ../src/common/filefn.cpp:1333 | |
1752 | #, c-format | |
1753 | msgid "Cannot enumerate files '%s'" | |
1754 | msgstr "Não foi possível enumerar os ficheiros '%s'" | |
1755 | ||
1756 | #: ../src/msw/dir.cpp:211 | |
1757 | #, c-format | |
1758 | msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" | |
1759 | msgstr "Não foi possível enumerar os ficheiros no directório '%s'" | |
1760 | ||
1761 | #: ../src/msw/dialup.cpp:543 | |
1762 | #, c-format | |
1763 | msgid "Cannot find active dialup connection: %s" | |
1764 | msgstr "Não foi possível encontrar a ligação telefónica activa: %s" | |
1765 | ||
1766 | #: ../src/msw/dialup.cpp:850 | |
1767 | msgid "Cannot find the location of address book file" | |
1768 | msgstr "" | |
1769 | "Não foi possível encontrar a localização do ficheiro do livro de endereços" | |
1770 | ||
1771 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554 | |
1772 | #, fuzzy, c-format | |
1773 | msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" | |
1774 | msgstr "Não foi possível encontrar a ligação telefónica activa: %s" | |
1775 | ||
1776 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208 | |
1777 | #, c-format | |
1778 | msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." | |
1779 | msgstr "" | |
1780 | "Não foi possível obter a gama de prioridade para a política de agendamento %" | |
1781 | "d." | |
1782 | ||
1783 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898 | |
1784 | msgid "Cannot get the hostname" | |
1785 | msgstr "Não foi possível obter o nome de computador" | |
1786 | ||
1787 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934 | |
1788 | msgid "Cannot get the official hostname" | |
1789 | msgstr "Não foi possível obter o nome de computador oficial" | |
1790 | ||
1791 | #: ../src/msw/dialup.cpp:951 | |
1792 | msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." | |
1793 | msgstr "Não foi possível desligar - nenhuma ligação telefónica activa." | |
1794 | ||
1795 | #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53 | |
1796 | msgid "Cannot initialize OLE" | |
1797 | msgstr "Não foi possível inicializar o OLE" | |
1798 | ||
1799 | #: ../src/common/socket.cpp:844 | |
1800 | #, fuzzy | |
1801 | msgid "Cannot initialize sockets" | |
1802 | msgstr "Não foi possível inicializar o OLE" | |
1803 | ||
1804 | #: ../src/msw/volume.cpp:619 | |
1805 | #, c-format | |
1806 | msgid "Cannot load icon from '%s'." | |
1807 | msgstr "Não foi possível carregar ícone de '%s'." | |
1808 | ||
1809 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362 | |
1810 | #, fuzzy, c-format | |
1811 | msgid "Cannot load resources from '%s'." | |
1812 | msgstr "Não foi possível carregar recursos do ficheiro '%s'." | |
1813 | ||
1814 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745 | |
1815 | #, c-format | |
1816 | msgid "Cannot load resources from file '%s'." | |
1817 | msgstr "Não foi possível carregar recursos do ficheiro '%s'." | |
1818 | ||
1819 | #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138 | |
1820 | #, c-format | |
1821 | msgid "Cannot open HTML document: %s" | |
1822 | msgstr "Não foi possível abrir o documento HTML: %s" | |
1823 | ||
1824 | #: ../src/html/helpdata.cpp:651 | |
1825 | #, c-format | |
1826 | msgid "Cannot open HTML help book: %s" | |
1827 | msgstr "Não foi possível abrir o livro de ajuda HTML: %s" | |
1828 | ||
1829 | #: ../src/html/helpdata.cpp:298 | |
1830 | #, c-format | |
1831 | msgid "Cannot open contents file: %s" | |
1832 | msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de conteúdos: %s" | |
1833 | ||
1834 | #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719 | |
1835 | msgid "Cannot open file for PostScript printing!" | |
1836 | msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro para impressão em PostScript!" | |
1837 | ||
1838 | #: ../src/html/helpdata.cpp:312 | |
1839 | #, c-format | |
1840 | msgid "Cannot open index file: %s" | |
1841 | msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de índice: %s" | |
1842 | ||
1843 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727 | |
1844 | #, fuzzy, c-format | |
1845 | msgid "Cannot open resources file '%s'." | |
1846 | msgstr "Não foi possível carregar recursos do ficheiro '%s'." | |
1847 | ||
1848 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1543 | |
1849 | msgid "Cannot print empty page." | |
1850 | msgstr "Não foi possível imprimir página vazia." | |
1851 | ||
1852 | #: ../src/msw/volume.cpp:508 | |
1853 | #, c-format | |
1854 | msgid "Cannot read typename from '%s'!" | |
1855 | msgstr "Não foi possível ler tipo de nome de '%s'!" | |
1856 | ||
1857 | #: ../src/os2/thread.cpp:528 | |
1858 | #, c-format | |
1859 | msgid "Cannot resume thread %lu" | |
1860 | msgstr "Não é possível retomar a thread %lu" | |
1861 | ||
1862 | #: ../src/msw/thread.cpp:922 | |
1863 | #, c-format | |
1864 | msgid "Cannot resume thread %x" | |
1865 | msgstr "Não é possível retomar a thread %x" | |
1866 | ||
1867 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189 | |
1868 | msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." | |
1869 | msgstr "Não foi possível obter thread de política de agendamento." | |
1870 | ||
1871 | #: ../src/common/intl.cpp:545 | |
1872 | #, c-format | |
1873 | msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." | |
1874 | msgstr "" | |
1875 | ||
1876 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570 | |
1877 | msgid "Cannot start thread: error writing TLS." | |
1878 | msgstr "Não é possível iniciar a thread: erro ao escrever o TLS." | |
1879 | ||
1880 | #: ../src/os2/thread.cpp:514 | |
1881 | #, c-format | |
1882 | msgid "Cannot suspend thread %lu" | |
1883 | msgstr "Não é possível suspender a thread %lu" | |
1884 | ||
1885 | #: ../src/msw/thread.cpp:907 | |
1886 | #, c-format | |
1887 | msgid "Cannot suspend thread %x" | |
1888 | msgstr "Não é possível suspender a thread %x" | |
1889 | ||
1890 | #: ../src/msw/thread.cpp:830 | |
1891 | msgid "Cannot wait for thread termination" | |
1892 | msgstr "Não é possível esperar pela terminação da thread" | |
1893 | ||
1894 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:544 | |
1895 | msgid "Case sensitive" | |
1896 | msgstr "Sensível à capitulação" | |
1897 | ||
1898 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494 | |
1899 | msgid "Categorized Mode" | |
1900 | msgstr "" | |
1901 | ||
1902 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267 | |
1903 | #, fuzzy | |
1904 | msgid "Cell Properties" | |
1905 | msgstr "&Propriedades" | |
1906 | ||
1907 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:160 | |
1908 | msgid "Celtic (ISO-8859-14)" | |
1909 | msgstr "Céltico (ISO-8859-14)" | |
1910 | ||
1911 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173 | |
1912 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350 | |
1913 | msgid "Cen&tred" | |
1914 | msgstr "Cen&trado" | |
1915 | ||
1916 | #: ../src/common/stockitem.cpp:171 | |
1917 | msgid "Centered" | |
1918 | msgstr "Centrado" | |
1919 | ||
1920 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:148 | |
1921 | msgid "Central European (ISO-8859-2)" | |
1922 | msgstr "Europa Central (ISO-8859-2)" | |
1923 | ||
1924 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 | |
1925 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 | |
1926 | msgid "Centre" | |
1927 | msgstr "Centro" | |
1928 | ||
1929 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175 | |
1930 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177 | |
1931 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352 | |
1932 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354 | |
1933 | msgid "Centre text." | |
1934 | msgstr "Centrar texto." | |
1935 | ||
1936 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417 | |
1937 | #, fuzzy | |
1938 | msgid "Centred" | |
1939 | msgstr "Cen&trado" | |
1940 | ||
1941 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 | |
1942 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 | |
1943 | msgid "Ch&oose..." | |
1944 | msgstr "Esc&olher..." | |
1945 | ||
1946 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925 | |
1947 | msgid "Change List Style" | |
1948 | msgstr "Alterar Lista de Estilos" | |
1949 | ||
1950 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289 | |
1951 | #, fuzzy | |
1952 | msgid "Change Object Style" | |
1953 | msgstr "Alterar Lista de Estilos" | |
1954 | ||
1955 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555 | |
1956 | #, fuzzy | |
1957 | msgid "Change Properties" | |
1958 | msgstr "&Propriedades" | |
1959 | ||
1960 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116 | |
1961 | msgid "Change Style" | |
1962 | msgstr "Alterar Estilo" | |
1963 | ||
1964 | #: ../src/common/fileconf.cpp:373 | |
1965 | #, c-format | |
1966 | msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" | |
1967 | msgstr "" | |
1968 | ||
1969 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034 | |
1970 | msgid "Character styles" | |
1971 | msgstr "Estilos de Caracteres" | |
1972 | ||
1973 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225 | |
1974 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227 | |
1975 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 | |
1976 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 | |
1977 | msgid "Check to add a period after the bullet." | |
1978 | msgstr "Marcar para adicionar um ponto a seguir ao marcador." | |
1979 | ||
1980 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 | |
1981 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241 | |
1982 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189 | |
1983 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191 | |
1984 | msgid "Check to add a right parenthesis." | |
1985 | msgstr "Marcar para adicionar um parêntesis à direita." | |
1986 | ||
1987 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 | |
1988 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234 | |
1989 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 | |
1990 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184 | |
1991 | msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." | |
1992 | msgstr "Marque para circundar o marcador entre parêntesis." | |
1993 | ||
1994 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 | |
1995 | msgid "Check to make the font bold." | |
1996 | msgstr "Marque para tornar a letra destacada." | |
1997 | ||
1998 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 | |
1999 | msgid "Check to make the font italic." | |
2000 | msgstr "Marque para tornar a letra itálica." | |
2001 | ||
2002 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 | |
2003 | msgid "Check to make the font underlined." | |
2004 | msgstr "Marque para tornar a letra sublinhada." | |
2005 | ||
2006 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293 | |
2007 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295 | |
2008 | msgid "Check to restart numbering." | |
2009 | msgstr "Marque para reiniciar a numeração." | |
2010 | ||
2011 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253 | |
2012 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255 | |
2013 | #, fuzzy | |
2014 | msgid "Check to show a line through the text." | |
2015 | msgstr "Marcar para adicionar um ponto a seguir ao marcador." | |
2016 | ||
2017 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260 | |
2018 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262 | |
2019 | #, fuzzy | |
2020 | msgid "Check to show the text in capitals." | |
2021 | msgstr "Marque para tornar a letra itálica." | |
2022 | ||
2023 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274 | |
2024 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276 | |
2025 | #, fuzzy | |
2026 | msgid "Check to show the text in subscript." | |
2027 | msgstr "Clique para alterar a cor do texto." | |
2028 | ||
2029 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267 | |
2030 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 | |
2031 | #, fuzzy | |
2032 | msgid "Check to show the text in superscript." | |
2033 | msgstr "Marque para circundar o marcador entre parêntesis." | |
2034 | ||
2035 | #: ../src/msw/dialup.cpp:785 | |
2036 | msgid "Choose ISP to dial" | |
2037 | msgstr "Escolha o ISP para marcar" | |
2038 | ||
2039 | #: ../src/propgrid/props.cpp:1644 | |
2040 | #, fuzzy | |
2041 | msgid "Choose a directory:" | |
2042 | msgstr "Criar directório" | |
2043 | ||
2044 | #: ../src/propgrid/props.cpp:1703 | |
2045 | #, fuzzy | |
2046 | msgid "Choose a file" | |
2047 | msgstr "Escolher fonte" | |
2048 | ||
2049 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:60 | |
2050 | msgid "Choose colour" | |
2051 | msgstr "Escolher cor" | |
2052 | ||
2053 | #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 | |
2054 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 | |
2055 | msgid "Choose font" | |
2056 | msgstr "Escolher fonte" | |
2057 | ||
2058 | #: ../src/common/module.cpp:75 | |
2059 | #, c-format | |
2060 | msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." | |
2061 | msgstr "Foi detectada uma dependência circular envolvendo o módulo \"%s\"." | |
2062 | ||
2063 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98 | |
2064 | msgid "Cl&ose" | |
2065 | msgstr "F&echar" | |
2066 | ||
2067 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655 | |
2068 | #, fuzzy | |
2069 | msgid "Class not registered." | |
2070 | msgstr "Não é possível criar a thread" | |
2071 | ||
2072 | #: ../src/common/stockitem.cpp:148 | |
2073 | #, fuzzy | |
2074 | msgid "Clear" | |
2075 | msgstr "&Limpar" | |
2076 | ||
2077 | #: ../src/generic/logg.cpp:522 | |
2078 | msgid "Clear the log contents" | |
2079 | msgstr "Limpar o conteúdo do registo" | |
2080 | ||
2081 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256 | |
2082 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 | |
2083 | msgid "Click to apply the selected style." | |
2084 | msgstr "Clique para aplicar o estilo seleccionado." | |
2085 | ||
2086 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282 | |
2087 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284 | |
2088 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234 | |
2089 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236 | |
2090 | msgid "Click to browse for a symbol." | |
2091 | msgstr "Clique para procurar por um simbolo." | |
2092 | ||
2093 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 | |
2094 | msgid "Click to cancel changes to the font." | |
2095 | msgstr "Clique para cancelar as alterações à fonte." | |
2096 | ||
2097 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492 | |
2098 | msgid "Click to cancel the font selection." | |
2099 | msgstr "Clique para cancelar selecção de fonte." | |
2100 | ||
2101 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 | |
2102 | msgid "Click to change the font colour." | |
2103 | msgstr "Clique para alterar a cor da fonte." | |
2104 | ||
2105 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243 | |
2106 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245 | |
2107 | #, fuzzy | |
2108 | msgid "Click to change the text background colour." | |
2109 | msgstr "Clique para alterar a cor do texto." | |
2110 | ||
2111 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230 | |
2112 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232 | |
2113 | msgid "Click to change the text colour." | |
2114 | msgstr "Clique para alterar a cor do texto." | |
2115 | ||
2116 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 | |
2117 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198 | |
2118 | msgid "Click to choose the font for this level." | |
2119 | msgstr "Clique para escolher a fonte para este nível." | |
2120 | ||
2121 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 | |
2122 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285 | |
2123 | msgid "Click to close this window." | |
2124 | msgstr "Clique para fechar esta janela." | |
2125 | ||
2126 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 | |
2127 | msgid "Click to confirm changes to the font." | |
2128 | msgstr "Clique para confirmar alterações a fonte." | |
2129 | ||
2130 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480 | |
2131 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487 | |
2132 | msgid "Click to confirm the font selection." | |
2133 | msgstr "Clique para confirmar selecção de fonte." | |
2134 | ||
2135 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248 | |
2136 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250 | |
2137 | #, fuzzy | |
2138 | msgid "Click to create a new box style." | |
2139 | msgstr "Clique para criar uma nova lista de estilos." | |
2140 | ||
2141 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230 | |
2142 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 | |
2143 | msgid "Click to create a new character style." | |
2144 | msgstr "Clique para criar um novo estilo de caracter." | |
2145 | ||
2146 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242 | |
2147 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 | |
2148 | msgid "Click to create a new list style." | |
2149 | msgstr "Clique para criar uma nova lista de estilos." | |
2150 | ||
2151 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236 | |
2152 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 | |
2153 | msgid "Click to create a new paragraph style." | |
2154 | msgstr "Clique para criar um novo estilo de parágrafo." | |
2155 | ||
2156 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138 | |
2157 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140 | |
2158 | msgid "Click to create a new tab position." | |
2159 | msgstr "Clique para criar uma nova posição de tabulação." | |
2160 | ||
2161 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150 | |
2162 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152 | |
2163 | msgid "Click to delete all tab positions." | |
2164 | msgstr "Clique para apagar todas as posições de tabulação." | |
2165 | ||
2166 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274 | |
2167 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276 | |
2168 | msgid "Click to delete the selected style." | |
2169 | msgstr "Clique para apagar o estilo seleccionado." | |
2170 | ||
2171 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144 | |
2172 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146 | |
2173 | msgid "Click to delete the selected tab position." | |
2174 | msgstr "Clique para apagar a posição de tabulação seleccionada." | |
2175 | ||
2176 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268 | |
2177 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270 | |
2178 | msgid "Click to edit the selected style." | |
2179 | msgstr "Clique para editar estilo seleccionado." | |
2180 | ||
2181 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262 | |
2182 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264 | |
2183 | msgid "Click to rename the selected style." | |
2184 | msgstr "Clique para renomear estilo seleccionado." | |
2185 | ||
2186 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805 | |
2187 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281 | |
2188 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149 | |
2189 | #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680 | |
2190 | #: ../src/html/helpdlg.cpp:91 | |
2191 | msgid "Close" | |
2192 | msgstr "Fechar" | |
2193 | ||
2194 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99 | |
2195 | msgid "Close All" | |
2196 | msgstr "Fechar Tudo" | |
2197 | ||
2198 | #: ../src/common/stockitem.cpp:267 | |
2199 | msgid "Close current document" | |
2200 | msgstr "Fechar documento actual" | |
2201 | ||
2202 | #: ../src/generic/logg.cpp:524 | |
2203 | msgid "Close this window" | |
2204 | msgstr "Fechar esta janela" | |
2205 | ||
2206 | #: ../src/common/stockitem.cpp:194 | |
2207 | #, fuzzy | |
2208 | msgid "Color" | |
2209 | msgstr "Cor:" | |
2210 | ||
2211 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718 | |
2212 | #, fuzzy | |
2213 | msgid "Colour" | |
2214 | msgstr "Cor:" | |
2215 | ||
2216 | #: ../src/msw/colordlg.cpp:154 | |
2217 | #, fuzzy, c-format | |
2218 | msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." | |
2219 | msgstr "Execução do comando '%s' terminou com o erro: %ul" | |
2220 | ||
2221 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564 | |
2222 | msgid "Colour:" | |
2223 | msgstr "Cor:" | |
2224 | ||
2225 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901 | |
2226 | #, fuzzy | |
2227 | msgid "Column could not be added." | |
2228 | msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro." | |
2229 | ||
2230 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900 | |
2231 | msgid "Column description could not be initialized." | |
2232 | msgstr "" | |
2233 | ||
2234 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560 | |
2235 | #, fuzzy | |
2236 | msgid "Column index not found." | |
2237 | msgstr "Ficheiro de ajuda \"%s\" não encontrado." | |
2238 | ||
2239 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615 | |
2240 | msgid "Column width could not be determined" | |
2241 | msgstr "" | |
2242 | ||
2243 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902 | |
2244 | msgid "Column width could not be set." | |
2245 | msgstr "" | |
2246 | ||
2247 | #: ../src/common/init.cpp:185 | |
2248 | #, c-format | |
2249 | msgid "" | |
2250 | "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be " | |
2251 | "ignored." | |
2252 | msgstr "" | |
2253 | ||
2254 | #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117 | |
2255 | #, fuzzy, c-format | |
2256 | msgid "Common dialog failed with error code %0lx." | |
2257 | msgstr "Execução do comando '%s' terminou com o erro: %ul" | |
2258 | ||
2259 | #: ../src/gtk/window.cpp:4136 | |
2260 | msgid "" | |
2261 | "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window " | |
2262 | "Manager." | |
2263 | msgstr "" | |
2264 | ||
2265 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560 | |
2266 | msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" | |
2267 | msgstr "Ficheiro de ajuda HTML comprimido (*.chm)|*.chm|" | |
2268 | ||
2269 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536 | |
2270 | msgid "Computer" | |
2271 | msgstr "Computador" | |
2272 | ||
2273 | #: ../src/common/fileconf.cpp:966 | |
2274 | #, c-format | |
2275 | msgid "Config entry name cannot start with '%c'." | |
2276 | msgstr "Nome de entrada de configuração não pode começar por '%c'." | |
2277 | ||
2278 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56 | |
2279 | msgid "Confirm" | |
2280 | msgstr "Confirmar" | |
2281 | ||
2282 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:715 | |
2283 | msgid "Confirm registry update" | |
2284 | msgstr "Confirmar actualização de registo" | |
2285 | ||
2286 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:540 | |
2287 | msgid "Connecting..." | |
2288 | msgstr "A ligar..." | |
2289 | ||
2290 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:480 | |
2291 | msgid "Contents" | |
2292 | msgstr "Conteúdos" | |
2293 | ||
2294 | #: ../src/common/strconv.cpp:2263 | |
2295 | #, c-format | |
2296 | msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." | |
2297 | msgstr "Conversão código de caracteres '%s' não funciona." | |
2298 | ||
2299 | #: ../src/common/stockitem.cpp:150 | |
2300 | #, fuzzy | |
2301 | msgid "Convert" | |
2302 | msgstr "Conteúdos" | |
2303 | ||
2304 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053 | |
2305 | #, c-format | |
2306 | msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" | |
2307 | msgstr "Copiado para a área de transferência:\"%s\"" | |
2308 | ||
2309 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253 | |
2310 | msgid "Copies:" | |
2311 | msgstr "Cópias:" | |
2312 | ||
2313 | #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19 | |
2314 | #, fuzzy | |
2315 | msgid "Copy" | |
2316 | msgstr "&Copiar" | |
2317 | ||
2318 | #: ../src/common/stockitem.cpp:259 | |
2319 | msgid "Copy selection" | |
2320 | msgstr "Copiar selecção" | |
2321 | ||
2322 | #: ../src/html/chm.cpp:721 | |
2323 | #, c-format | |
2324 | msgid "Could not create temporary file '%s'" | |
2325 | msgstr "Não foi possível criar ficheiro temporário '%s'" | |
2326 | ||
2327 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673 | |
2328 | #, fuzzy | |
2329 | msgid "Could not determine column index." | |
2330 | msgstr "Não foi possível iniciar antevisão do documento." | |
2331 | ||
2332 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877 | |
2333 | msgid "Could not determine column's position" | |
2334 | msgstr "" | |
2335 | ||
2336 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844 | |
2337 | #, fuzzy | |
2338 | msgid "Could not determine number of columns." | |
2339 | msgstr "Não foi possível encontrar recursos de ficheiro incluído %s." | |
2340 | ||
2341 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976 | |
2342 | #, fuzzy | |
2343 | msgid "Could not determine number of items" | |
2344 | msgstr "Não foi possível encontrar recursos de ficheiro incluído %s." | |
2345 | ||
2346 | #: ../src/html/chm.cpp:274 | |
2347 | #, c-format | |
2348 | msgid "Could not extract %s into %s: %s" | |
2349 | msgstr "Não foi possível extrair %s para %s: %s" | |
2350 | ||
2351 | #: ../src/generic/tabg.cpp:1049 | |
2352 | msgid "Could not find tab for id" | |
2353 | msgstr "Não foi possível localizar a tabulação para o id" | |
2354 | ||
2355 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592 | |
2356 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637 | |
2357 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774 | |
2358 | #, fuzzy | |
2359 | msgid "Could not get header description." | |
2360 | msgstr "Não foi possível inicia a impressão." | |
2361 | ||
2362 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196 | |
2363 | #, fuzzy | |
2364 | msgid "Could not get items." | |
2365 | msgstr "Não foi possível localizar o ficheiro '%s'." | |
2366 | ||
2367 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725 | |
2368 | #, fuzzy | |
2369 | msgid "Could not get property flags." | |
2370 | msgstr "Não foi possível criar ficheiro temporário '%s'" | |
2371 | ||
2372 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727 | |
2373 | #, fuzzy | |
2374 | msgid "Could not get selected items." | |
2375 | msgstr "Não foi possível localizar o ficheiro '%s'." | |
2376 | ||
2377 | #: ../src/html/chm.cpp:445 | |
2378 | #, c-format | |
2379 | msgid "Could not locate file '%s'." | |
2380 | msgstr "Não foi possível localizar o ficheiro '%s'." | |
2381 | ||
2382 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846 | |
2383 | #, fuzzy | |
2384 | msgid "Could not remove column." | |
2385 | msgstr "Não foi possível criar um cursor." | |
2386 | ||
2387 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643 | |
2388 | #, fuzzy | |
2389 | msgid "Could not retrieve number of items" | |
2390 | msgstr "Não foi possível criar ficheiro temporário '%s'" | |
2391 | ||
2392 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573 | |
2393 | #, fuzzy | |
2394 | msgid "Could not set alignment." | |
2395 | msgstr "Não foi possível inicia a impressão." | |
2396 | ||
2397 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804 | |
2398 | #, fuzzy | |
2399 | msgid "Could not set column width." | |
2400 | msgstr "Não foi possível iniciar antevisão do documento." | |
2401 | ||
2402 | #: ../src/common/filefn.cpp:1568 | |
2403 | #, fuzzy | |
2404 | msgid "Could not set current working directory" | |
2405 | msgstr "Falha na obtenção do directório de trabalho" | |
2406 | ||
2407 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776 | |
2408 | #, fuzzy | |
2409 | msgid "Could not set header description." | |
2410 | msgstr "Não foi possível inicia a impressão." | |
2411 | ||
2412 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597 | |
2413 | #, fuzzy | |
2414 | msgid "Could not set icon." | |
2415 | msgstr "Não foi possível inicia a impressão." | |
2416 | ||
2417 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618 | |
2418 | #, fuzzy | |
2419 | msgid "Could not set maximum width." | |
2420 | msgstr "Não foi possível inicia a impressão." | |
2421 | ||
2422 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639 | |
2423 | #, fuzzy | |
2424 | msgid "Could not set minimum width." | |
2425 | msgstr "Não foi possível inicia a impressão." | |
2426 | ||
2427 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730 | |
2428 | #, fuzzy | |
2429 | msgid "Could not set property flags." | |
2430 | msgstr "Não foi possível inicia a impressão." | |
2431 | ||
2432 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 | |
2433 | msgid "Could not start document preview." | |
2434 | msgstr "Não foi possível iniciar antevisão do documento." | |
2435 | ||
2436 | #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206 | |
2437 | #: ../src/gtk/print.cpp:1068 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916 | |
2438 | msgid "Could not start printing." | |
2439 | msgstr "Não foi possível inicia a impressão." | |
2440 | ||
2441 | #: ../src/common/wincmn.cpp:1973 | |
2442 | msgid "Could not transfer data to window" | |
2443 | msgstr "Não foi possível transferir dados para a janela" | |
2444 | ||
2445 | #: ../src/os2/thread.cpp:161 | |
2446 | msgid "Couldn't acquire a mutex lock" | |
2447 | msgstr "Não foi possível adquirir um bloqueio à mutex" | |
2448 | ||
2449 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198 | |
2450 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194 | |
2451 | #: ../src/msw/dragimag.cpp:233 | |
2452 | msgid "Couldn't add an image to the image list." | |
2453 | msgstr "Não foi possível adicionar uma imagem à lista de imagens." | |
2454 | ||
2455 | #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114 | |
2456 | msgid "Couldn't create a timer" | |
2457 | msgstr "Não foi possível criar um temporizador" | |
2458 | ||
2459 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123 | |
2460 | msgid "Couldn't create the overlay window" | |
2461 | msgstr "Não foi possível criar a janela de sobreposição" | |
2462 | ||
2463 | #: ../src/common/translation.cpp:1853 | |
2464 | #, fuzzy | |
2465 | msgid "Couldn't enumerate translations" | |
2466 | msgstr "Não foi possível terminar a thread" | |
2467 | ||
2468 | #: ../src/common/dynlib.cpp:157 | |
2469 | #, c-format | |
2470 | msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" | |
2471 | msgstr "Não foi possível encontrar o símbolo '%s' numa livraria dinâmica" | |
2472 | ||
2473 | #: ../src/gtk/print.cpp:2005 | |
2474 | msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." | |
2475 | msgstr "" | |
2476 | ||
2477 | #: ../src/msw/thread.cpp:948 | |
2478 | msgid "Couldn't get the current thread pointer" | |
2479 | msgstr "impossível obter o ponteiro actual da thread" | |
2480 | ||
2481 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130 | |
2482 | msgid "Couldn't init the context on the overlay window" | |
2483 | msgstr "Não foi possível inicializar o contexto na janela de sobreposição" | |
2484 | ||
2485 | #: ../src/common/imaggif.cpp:264 | |
2486 | #, fuzzy | |
2487 | msgid "Couldn't initialize GIF hash table." | |
2488 | msgstr "Não é possível inicializar o zlib deflate stream." | |
2489 | ||
2490 | #: ../src/common/imagpng.cpp:658 | |
2491 | msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." | |
2492 | msgstr "" | |
2493 | "Não foi possível carregar uma imagem PNG - Ficheiro corrupto ou memória " | |
2494 | "insuficiente." | |
2495 | ||
2496 | #: ../src/unix/sound.cpp:471 | |
2497 | #, c-format | |
2498 | msgid "Couldn't load sound data from '%s'." | |
2499 | msgstr "Não foi possível carregar dados de som a partir de '%s'." | |
2500 | ||
2501 | #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226 | |
2502 | #, c-format | |
2503 | msgid "Couldn't open audio: %s" | |
2504 | msgstr "Não foi possível abrir o áudio: %s" | |
2505 | ||
2506 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145 | |
2507 | #, c-format | |
2508 | msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." | |
2509 | msgstr "Não foi possível registar o formato da área de transferência '%s'." | |
2510 | ||
2511 | #: ../src/os2/thread.cpp:178 | |
2512 | msgid "Couldn't release a mutex" | |
2513 | msgstr "Não foi possível libertar a mutex" | |
2514 | ||
2515 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:757 | |
2516 | #, c-format | |
2517 | msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." | |
2518 | msgstr "" | |
2519 | "Não foi possível obter informação sobre o item da lista de controlo %d." | |
2520 | ||
2521 | #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758 | |
2522 | #: ../src/common/imagpng.cpp:768 | |
2523 | msgid "Couldn't save PNG image." | |
2524 | msgstr "Não foi possível gravar a imagem PNG." | |
2525 | ||
2526 | #: ../src/msw/thread.cpp:715 | |
2527 | msgid "Couldn't terminate thread" | |
2528 | msgstr "Não foi possível terminar a thread" | |
2529 | ||
2530 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:171 | |
2531 | #, fuzzy, c-format | |
2532 | msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" | |
2533 | msgstr "Create Parameter não encontrado nos Parâmetros RTTI declarados" | |
2534 | ||
2535 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 | |
2536 | msgid "Create directory" | |
2537 | msgstr "Criar directório" | |
2538 | ||
2539 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 | |
2540 | msgid "Create new directory" | |
2541 | msgstr "Criar novo directório" | |
2542 | ||
2543 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:313 | |
2544 | #, fuzzy | |
2545 | msgid "Ctrl+" | |
2546 | msgstr "Ctrl-" | |
2547 | ||
2548 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583 | |
2549 | #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222 | |
2550 | msgid "Cu&t" | |
2551 | msgstr "Cor&tar" | |
2552 | ||
2553 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946 | |
2554 | msgid "Current directory:" | |
2555 | msgstr "Directório actual:" | |
2556 | ||
2557 | #: ../src/gtk/print.cpp:755 | |
2558 | #, fuzzy | |
2559 | msgid "Custom size" | |
2560 | msgstr "tamanho da fonte" | |
2561 | ||
2562 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61 | |
2563 | #, fuzzy | |
2564 | msgid "Customize Columns" | |
2565 | msgstr "tamanho da fonte" | |
2566 | ||
2567 | #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18 | |
2568 | #, fuzzy | |
2569 | msgid "Cut" | |
2570 | msgstr "Cor&tar" | |
2571 | ||
2572 | #: ../src/common/stockitem.cpp:260 | |
2573 | msgid "Cut selection" | |
2574 | msgstr "Cortar selecção" | |
2575 | ||
2576 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:151 | |
2577 | msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" | |
2578 | msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)" | |
2579 | ||
2580 | #: ../src/common/paper.cpp:101 | |
2581 | msgid "D sheet, 22 x 34 in" | |
2582 | msgstr "Folha D, 22 x 34 pol." | |
2583 | ||
2584 | #: ../src/msw/dde.cpp:709 | |
2585 | msgid "DDE poke request failed" | |
2586 | msgstr "Falhou o pedido de poke DDE" | |
2587 | ||
2588 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:80 | |
2589 | msgid "DECIMAL" | |
2590 | msgstr "DÉCIMAL" | |
2591 | ||
2592 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:48 | |
2593 | msgid "DEL" | |
2594 | msgstr "APAGAR" | |
2595 | ||
2596 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:49 | |
2597 | msgid "DELETE" | |
2598 | msgstr "APAGAR" | |
2599 | ||
2600 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 | |
2601 | msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." | |
2602 | msgstr "Cabeçalho DIB: Codificação não coincide com o bitdepth." | |
2603 | ||
2604 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000 | |
2605 | msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." | |
2606 | msgstr "Cabeçalho DIB: Altura da imagem > 32767 pixeis para o ficheiro." | |
2607 | ||
2608 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:992 | |
2609 | msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." | |
2610 | msgstr "Cabeçalho DIB: Largura da imagem > 32767 pixeis para o ficheiro." | |
2611 | ||
2612 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016 | |
2613 | msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." | |
2614 | msgstr "Cabeçalho DIB: Bitdepth desconhecido no ficheiro." | |
2615 | ||
2616 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028 | |
2617 | msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." | |
2618 | msgstr "Cabeçalho DIB: Codificação desconhecida no ficheiro." | |
2619 | ||
2620 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:81 | |
2621 | msgid "DIVIDE" | |
2622 | msgstr "DIVIDIR" | |
2623 | ||
2624 | #: ../src/common/paper.cpp:123 | |
2625 | msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" | |
2626 | msgstr "Envelope DL, 110 x 220 mm" | |
2627 | ||
2628 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:60 | |
2629 | msgid "DOWN" | |
2630 | msgstr "BAIXO" | |
2631 | ||
2632 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545 | |
2633 | msgid "Dashed" | |
2634 | msgstr "" | |
2635 | ||
2636 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922 | |
2637 | msgid "Data object has invalid data format" | |
2638 | msgstr "" | |
2639 | ||
2640 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492 | |
2641 | msgid "Date renderer cannot render value; value type: " | |
2642 | msgstr "" | |
2643 | ||
2644 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297 | |
2645 | #, c-format | |
2646 | msgid "Debug report \"%s\"" | |
2647 | msgstr "Relatório de depuração \"%s\"" | |
2648 | ||
2649 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 | |
2650 | msgid "Debug report couldn't be created." | |
2651 | msgstr "Relatório de depuração não pode ser criado." | |
2652 | ||
2653 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:549 | |
2654 | msgid "Debug report generation has failed." | |
2655 | msgstr "Falhou a geração do relatório de depuração." | |
2656 | ||
2657 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 | |
2658 | msgid "Decorative" | |
2659 | msgstr "Decorative" | |
2660 | ||
2661 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:783 | |
2662 | msgid "Default encoding" | |
2663 | msgstr "Codificação pré-definida" | |
2664 | ||
2665 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181 | |
2666 | #, fuzzy | |
2667 | msgid "Default font" | |
2668 | msgstr "Impressora pré-definida" | |
2669 | ||
2670 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516 | |
2671 | msgid "Default printer" | |
2672 | msgstr "Impressora pré-definida" | |
2673 | ||
2674 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145 ../src/common/stockitem.cpp:153 | |
2675 | #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 | |
2676 | msgid "Delete" | |
2677 | msgstr "Apagar" | |
2678 | ||
2679 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 | |
2680 | msgid "Delete A&ll" | |
2681 | msgstr "Apagar T&udo" | |
2682 | ||
2683 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783 | |
2684 | msgid "Delete Style" | |
2685 | msgstr "Apagar Estilo" | |
2686 | ||
2687 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266 | |
2688 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340 | |
2689 | msgid "Delete Text" | |
2690 | msgstr "Apagar Texto" | |
2691 | ||
2692 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:275 | |
2693 | msgid "Delete item" | |
2694 | msgstr "Apagar Item" | |
2695 | ||
2696 | #: ../src/common/stockitem.cpp:261 | |
2697 | msgid "Delete selection" | |
2698 | msgstr "Apagar selecção" | |
2699 | ||
2700 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783 | |
2701 | #, c-format | |
2702 | msgid "Delete style %s?" | |
2703 | msgstr "Apagar estilo %s?" | |
2704 | ||
2705 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 | |
2706 | #, c-format | |
2707 | msgid "Deleted stale lock file '%s'." | |
2708 | msgstr "Ficheiro de bloqueio apagado '%s'." | |
2709 | ||
2710 | #: ../src/common/module.cpp:125 | |
2711 | #, c-format | |
2712 | msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." | |
2713 | msgstr "Dependência \"%s\" do módulo \"%s\" não existe." | |
2714 | ||
2715 | #: ../src/common/stockitem.cpp:197 | |
2716 | #, fuzzy | |
2717 | msgid "Descending" | |
2718 | msgstr "Codificação pré-definida" | |
2719 | ||
2720 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 | |
2721 | msgid "Desktop" | |
2722 | msgstr "Ambiente de Trabalho" | |
2723 | ||
2724 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71 | |
2725 | msgid "Developed by " | |
2726 | msgstr "Desenvolvido por " | |
2727 | ||
2728 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177 | |
2729 | #, fuzzy | |
2730 | msgid "Developers" | |
2731 | msgstr "Desenvolvido por " | |
2732 | ||
2733 | #: ../src/msw/dialup.cpp:394 | |
2734 | msgid "" | |
2735 | "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " | |
2736 | "not installed on this machine. Please install it." | |
2737 | msgstr "" | |
2738 | "Funções de ligação à telefónica não estão disponíveis, em virtude do serviço " | |
2739 | "de acesso remoto (RAS) não estar instalado neste computador. Por favor " | |
2740 | "Instale-o." | |
2741 | ||
2742 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231 | |
2743 | msgid "Did you know..." | |
2744 | msgstr "Sabia que..." | |
2745 | ||
2746 | #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64 | |
2747 | #, c-format | |
2748 | msgid "DirectFB error %d occured." | |
2749 | msgstr "Ocorreu um erro %d de DirectFB." | |
2750 | ||
2751 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:218 | |
2752 | msgid "Directories" | |
2753 | msgstr "Directórios" | |
2754 | ||
2755 | #: ../src/common/filefn.cpp:1248 | |
2756 | #, c-format | |
2757 | msgid "Directory '%s' couldn't be created" | |
2758 | msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'" | |
2759 | ||
2760 | #: ../src/common/filefn.cpp:1268 | |
2761 | #, fuzzy, c-format | |
2762 | msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" | |
2763 | msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'" | |
2764 | ||
2765 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234 | |
2766 | msgid "Directory does not exist" | |
2767 | msgstr "O directório não existe" | |
2768 | ||
2769 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402 | |
2770 | msgid "Directory doesn't exist." | |
2771 | msgstr "O directório não existe." | |
2772 | ||
2773 | #: ../src/common/docview.cpp:457 | |
2774 | msgid "Discard changes and reload the last saved version?" | |
2775 | msgstr "" | |
2776 | ||
2777 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:510 | |
2778 | msgid "" | |
2779 | "Display all index items that contain given substring. Search is case " | |
2780 | "insensitive." | |
2781 | msgstr "" | |
2782 | "Mostrar todos os items de índice que contenham a seguinte cadeia. A pesquisa " | |
2783 | "é insensível à capitulação." | |
2784 | ||
2785 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:690 | |
2786 | msgid "Display options dialog" | |
2787 | msgstr "Caixa de diálogo do ecrã" | |
2788 | ||
2789 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:329 | |
2790 | msgid "Displays help as you browse the books on the left." | |
2791 | msgstr "Mostrar ajuda à medida que navega nos livros à esquerda." | |
2792 | ||
2793 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:708 | |
2794 | msgid "" | |
2795 | "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" | |
2796 | "\" ?\n" | |
2797 | "Current value is \n" | |
2798 | "%s, \n" | |
2799 | "New value is \n" | |
2800 | "%s %1" | |
2801 | msgstr "" | |
2802 | "Pretende substituir o comando utilizado para %s ficheiros com extensão \"%s" | |
2803 | "\" ?\n" | |
2804 | "O valor actual é \n" | |
2805 | "%s, \n" | |
2806 | "O novo valor é \n" | |
2807 | "%s %1" | |
2808 | ||
2809 | #: ../src/common/docview.cpp:533 | |
2810 | #, fuzzy, c-format | |
2811 | msgid "Do you want to save changes to %s?" | |
2812 | msgstr "Deseja gravar as alterações ao documento %s?" | |
2813 | ||
2814 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74 | |
2815 | msgid "Documentation by " | |
2816 | msgstr "Documentado por " | |
2817 | ||
2818 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181 | |
2819 | #, fuzzy | |
2820 | msgid "Documentation writers" | |
2821 | msgstr "Documentado por " | |
2822 | ||
2823 | #: ../src/common/sizer.cpp:2579 | |
2824 | msgid "Don't Save" | |
2825 | msgstr "Não Gravar" | |
2826 | ||
2827 | #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607 | |
2828 | msgid "Done" | |
2829 | msgstr "Feito" | |
2830 | ||
2831 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408 | |
2832 | msgid "Done." | |
2833 | msgstr "Feito." | |
2834 | ||
2835 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544 | |
2836 | #, fuzzy | |
2837 | msgid "Dotted" | |
2838 | msgstr "Feito" | |
2839 | ||
2840 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546 | |
2841 | #, fuzzy | |
2842 | msgid "Double" | |
2843 | msgstr "Feito" | |
2844 | ||
2845 | #: ../src/common/paper.cpp:178 | |
2846 | msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" | |
2847 | msgstr "Postal Japonês Duplo Rodado 148 x 200 mm" | |
2848 | ||
2849 | #: ../src/common/xtixml.cpp:274 | |
2850 | #, c-format | |
2851 | msgid "Doubly used id : %d" | |
2852 | msgstr "Id usado duplamente : %d" | |
2853 | ||
2854 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154 | |
2855 | msgid "Down" | |
2856 | msgstr "Baixo" | |
2857 | ||
2858 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787 | |
2859 | msgid "Drag" | |
2860 | msgstr "" | |
2861 | ||
2862 | #: ../src/common/paper.cpp:102 | |
2863 | msgid "E sheet, 34 x 44 in" | |
2864 | msgstr "Folha E, 34 x 44 pol." | |
2865 | ||
2866 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:62 | |
2867 | msgid "END" | |
2868 | msgstr "END" | |
2869 | ||
2870 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:53 | |
2871 | msgid "ENTER" | |
2872 | msgstr "ENTER" | |
2873 | ||
2874 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335 | |
2875 | #, fuzzy | |
2876 | msgid "EOF while reading from inotify descriptor" | |
2877 | msgstr "não foi possível ler do descritor do ficheiro %d" | |
2878 | ||
2879 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:65 | |
2880 | msgid "ESC" | |
2881 | msgstr "ESC" | |
2882 | ||
2883 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:66 | |
2884 | msgid "ESCAPE" | |
2885 | msgstr "ESCAPE" | |
2886 | ||
2887 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:74 | |
2888 | msgid "EXECUTE" | |
2889 | msgstr "EXECUTAR" | |
2890 | ||
2891 | #: ../src/common/stockitem.cpp:155 | |
2892 | #, fuzzy | |
2893 | msgid "Edit" | |
2894 | msgstr "&Editar" | |
2895 | ||
2896 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:273 | |
2897 | msgid "Edit item" | |
2898 | msgstr "Editar item" | |
2899 | ||
2900 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257 | |
2901 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259 | |
2902 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365 | |
2903 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367 | |
2904 | msgid "Enable the height value." | |
2905 | msgstr "" | |
2906 | ||
2907 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338 | |
2908 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340 | |
2909 | #, fuzzy | |
2910 | msgid "Enable the maximum width value." | |
2911 | msgstr "Não foi possível inicia a impressão." | |
2912 | ||
2913 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311 | |
2914 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313 | |
2915 | msgid "Enable the minimum height value." | |
2916 | msgstr "" | |
2917 | ||
2918 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 | |
2919 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286 | |
2920 | #, fuzzy | |
2921 | msgid "Enable the minimum width value." | |
2922 | msgstr "Não foi possível inicia a impressão." | |
2923 | ||
2924 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230 | |
2925 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232 | |
2926 | msgid "Enable the width value." | |
2927 | msgstr "" | |
2928 | ||
2929 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410 | |
2930 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412 | |
2931 | #, fuzzy | |
2932 | msgid "Enable vertical alignment." | |
2933 | msgstr "Não foi possível inicia a impressão." | |
2934 | ||
2935 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452 | |
2936 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454 | |
2937 | msgid "Enable vertical offset." | |
2938 | msgstr "" | |
2939 | ||
2940 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133 | |
2941 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135 | |
2942 | #, fuzzy | |
2943 | msgid "Enables a background colour." | |
2944 | msgstr "Cor de fundo" | |
2945 | ||
2946 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935 | |
2947 | #, fuzzy | |
2948 | msgid "Enter a box style name" | |
2949 | msgstr "Introduza um nome de estilo de lista" | |
2950 | ||
2951 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607 | |
2952 | msgid "Enter a character style name" | |
2953 | msgstr "Introduza um nome de estilo de caracter" | |
2954 | ||
2955 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821 | |
2956 | msgid "Enter a list style name" | |
2957 | msgstr "Introduza um nome de estilo de lista" | |
2958 | ||
2959 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894 | |
2960 | #, fuzzy | |
2961 | msgid "Enter a new style name" | |
2962 | msgstr "Introduza um nome de estilo de lista" | |
2963 | ||
2964 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655 | |
2965 | msgid "Enter a paragraph style name" | |
2966 | msgstr "Introduza um nome de estilo de parágrafo" | |
2967 | ||
2968 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171 | |
2969 | #, c-format | |
2970 | msgid "Enter command to open file \"%s\":" | |
2971 | msgstr "Introduza o comando para abrir o ficheiro \"%s\":" | |
2972 | ||
2973 | #: ../src/generic/helpext.cpp:464 | |
2974 | msgid "Entries found" | |
2975 | msgstr "Entradas encontradas" | |
2976 | ||
2977 | #: ../src/common/paper.cpp:144 | |
2978 | msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" | |
2979 | msgstr "Envelope de Convite 220 x 220 mm" | |
2980 | ||
2981 | #: ../src/common/config.cpp:474 | |
2982 | #, c-format | |
2983 | msgid "" | |
2984 | "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." | |
2985 | msgstr "" | |
2986 | "Falhou a expansão das variáveis de ambiente: falta %c na posição %u em '%s'." | |
2987 | ||
2988 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 | |
2989 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 | |
2990 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785 | |
2991 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815 | |
2992 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402 | |
2993 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 | |
2994 | msgid "Error" | |
2995 | msgstr "Erro" | |
2996 | ||
2997 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104 | |
2998 | #, fuzzy | |
2999 | msgid "Error closing epoll descriptor" | |
3000 | msgstr "Erro ao criar directório" | |
3001 | ||
3002 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115 | |
3003 | #, fuzzy | |
3004 | msgid "Error closing kqueue instance" | |
3005 | msgstr "Erro ao criar directório" | |
3006 | ||
3007 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252 | |
3008 | msgid "Error creating directory" | |
3009 | msgstr "Erro ao criar directório" | |
3010 | ||
3011 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056 | |
3012 | msgid "Error in reading image DIB." | |
3013 | msgstr "Erro na leitura do DIB da imagem." | |
3014 | ||
3015 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563 | |
3016 | #, c-format | |
3017 | msgid "Error in resource: %s" | |
3018 | msgstr "" | |
3019 | ||
3020 | #: ../src/common/fileconf.cpp:454 | |
3021 | msgid "Error reading config options." | |
3022 | msgstr "Erro ao ler opções de configuração." | |
3023 | ||
3024 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1065 | |
3025 | msgid "Error saving user configuration data." | |
3026 | msgstr "Erro ao gravar dados de configuração do utilizador." | |
3027 | ||
3028 | #: ../src/gtk/print.cpp:669 | |
3029 | #, fuzzy | |
3030 | msgid "Error while printing: " | |
3031 | msgstr "Erro durante a espera de um semáforo" | |
3032 | ||
3033 | #: ../src/common/log.cpp:226 | |
3034 | msgid "Error: " | |
3035 | msgstr "Erro: " | |
3036 | ||
3037 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:149 | |
3038 | msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" | |
3039 | msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" | |
3040 | ||
3041 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415 | |
3042 | msgid "Event queue overflowed" | |
3043 | msgstr "" | |
3044 | ||
3045 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231 | |
3046 | #, fuzzy | |
3047 | msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|" | |
3048 | msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)|*.exe|Todos os ficheiros (*.*)|*.*||" | |
3049 | ||
3050 | #: ../src/common/stockitem.cpp:156 | |
3051 | msgid "Execute" | |
3052 | msgstr "" | |
3053 | ||
3054 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:904 | |
3055 | #, c-format | |
3056 | msgid "Execution of command '%s' failed" | |
3057 | msgstr "Falhou a execução do comando '%s'" | |
3058 | ||
3059 | #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164 | |
3060 | #, c-format | |
3061 | msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" | |
3062 | msgstr "Execução do comando '%s' terminou com o erro: %ul" | |
3063 | ||
3064 | #: ../src/common/paper.cpp:107 | |
3065 | msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" | |
3066 | msgstr "Executivo, 7 1/4 x 10 1/2 pol." | |
3067 | ||
3068 | #: ../src/msw/registry.cpp:1231 | |
3069 | #, c-format | |
3070 | msgid "" | |
3071 | "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." | |
3072 | msgstr "" | |
3073 | "Exportação da chave de registo: o ficheiro \"%s\" já existe e não vai ser " | |
3074 | "sobreposto." | |
3075 | ||
3076 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:192 | |
3077 | msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" | |
3078 | msgstr "Código de Página Extendido para Japonês (EUC-JP)" | |
3079 | ||
3080 | #: ../src/html/chm.cpp:728 | |
3081 | #, c-format | |
3082 | msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." | |
3083 | msgstr "Falhou a extracção de '%s' para '%s'." | |
3084 | ||
3085 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:324 | |
3086 | msgid "F" | |
3087 | msgstr "F" | |
3088 | ||
3089 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641 | |
3090 | #, fuzzy | |
3091 | msgid "Face Name" | |
3092 | msgstr "NovoNome" | |
3093 | ||
3094 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:270 | |
3095 | msgid "Failed to access lock file." | |
3096 | msgstr "Falha no acesso ao ficheiro de bloqueio." | |
3097 | ||
3098 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117 | |
3099 | #, fuzzy, c-format | |
3100 | msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" | |
3101 | msgstr "Não foi possível escrever no descritor de ficheiro %d" | |
3102 | ||
3103 | #: ../src/msw/dib.cpp:551 | |
3104 | #, fuzzy, c-format | |
3105 | msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." | |
3106 | msgstr "Falha ao alocar %luKb de memória para dados bitmap." | |
3107 | ||
3108 | #: ../src/common/glcmn.cpp:88 | |
3109 | #, fuzzy | |
3110 | msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" | |
3111 | msgstr "Falha de criação de cursor." | |
3112 | ||
3113 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:289 | |
3114 | msgid "Failed to change video mode" | |
3115 | msgstr "Falha ao alterar o modo de vídeo" | |
3116 | ||
3117 | #: ../src/common/image.cpp:2943 | |
3118 | #, fuzzy, c-format | |
3119 | msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." | |
3120 | msgstr "Falha ao gravar imagem de bitmap para ficheiro \"%s\"." | |
3121 | ||
3122 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:243 | |
3123 | #, c-format | |
3124 | msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" | |
3125 | msgstr "Falha ao limpar directório de relatório de depuração \"%s\"" | |
3126 | ||
3127 | #: ../src/common/filename.cpp:222 | |
3128 | msgid "Failed to close file handle" | |
3129 | msgstr "Falha ao fechar manuseador de ficheiro" | |
3130 | ||
3131 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:335 | |
3132 | #, c-format | |
3133 | msgid "Failed to close lock file '%s'" | |
3134 | msgstr "Falha ao fechar o ficheiro de bloqueio '%s'" | |
3135 | ||
3136 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115 | |
3137 | msgid "Failed to close the clipboard." | |
3138 | msgstr "Falha ao fechar a área de transferência." | |
3139 | ||
3140 | #: ../src/x11/utils.cpp:207 | |
3141 | #, c-format | |
3142 | msgid "Failed to close the display \"%s\"" | |
3143 | msgstr "Falha ao fechar o ecrã \"%s\"" | |
3144 | ||
3145 | #: ../src/msw/dialup.cpp:819 | |
3146 | msgid "Failed to connect: missing username/password." | |
3147 | msgstr "Falha na ligação: falta nome de utilizador/palavra passe." | |
3148 | ||
3149 | #: ../src/msw/dialup.cpp:765 | |
3150 | msgid "Failed to connect: no ISP to dial." | |
3151 | msgstr "Falha na ligação: nenhum serviço ISP para marcar." | |
3152 | ||
3153 | #: ../src/common/textfile.cpp:201 | |
3154 | #, fuzzy, c-format | |
3155 | msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." | |
3156 | msgstr "Falha ao converter conteúdo do ficheiro para Unicode." | |
3157 | ||
3158 | #: ../src/generic/logg.cpp:978 | |
3159 | #, fuzzy | |
3160 | msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." | |
3161 | msgstr "Falha na abertura da área de transferência." | |
3162 | ||
3163 | #: ../src/msw/registry.cpp:692 | |
3164 | #, c-format | |
3165 | msgid "Failed to copy registry value '%s'" | |
3166 | msgstr "Falha na cópia do valor do registo '%s'" | |
3167 | ||
3168 | #: ../src/msw/registry.cpp:701 | |
3169 | #, c-format | |
3170 | msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." | |
3171 | msgstr "Falha ao copiar os conteúdos da chave de registo '%s' para '%s'." | |
3172 | ||
3173 | #: ../src/common/filefn.cpp:1055 | |
3174 | #, c-format | |
3175 | msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" | |
3176 | msgstr "Falha ao copiar o ficheiro '%s' para '%s'" | |
3177 | ||
3178 | #: ../src/msw/registry.cpp:679 | |
3179 | #, c-format | |
3180 | msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." | |
3181 | msgstr "Falha ao copiar a sub-chave de registo '%s' para '%s'." | |
3182 | ||
3183 | #: ../src/msw/dde.cpp:1074 | |
3184 | msgid "Failed to create DDE string" | |
3185 | msgstr "Falha ne criação da cadeia de caracteres DDE" | |
3186 | ||
3187 | #: ../src/msw/mdi.cpp:569 | |
3188 | msgid "Failed to create MDI parent frame." | |
3189 | msgstr "Falha na criação da moldura MDI progenitora." | |
3190 | ||
3191 | #: ../src/common/filename.cpp:1032 | |
3192 | msgid "Failed to create a temporary file name" | |
3193 | msgstr "Falha a criar nome de ficheiro temporário" | |
3194 | ||
3195 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271 | |
3196 | msgid "Failed to create an anonymous pipe" | |
3197 | msgstr "Falha ao criar pipeline anónimo" | |
3198 | ||
3199 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514 | |
3200 | #, fuzzy, c-format | |
3201 | msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" | |
3202 | msgstr "Falha de criação de directório \"%s\"" | |
3203 | ||
3204 | #: ../src/msw/dde.cpp:443 | |
3205 | #, c-format | |
3206 | msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" | |
3207 | msgstr "Falha ao criar ligação ao servidor '%s' no tópico '%s'" | |
3208 | ||
3209 | #: ../src/msw/cursor.cpp:213 | |
3210 | msgid "Failed to create cursor." | |
3211 | msgstr "Falha de criação de cursor." | |
3212 | ||
3213 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:208 | |
3214 | #, c-format | |
3215 | msgid "Failed to create directory \"%s\"" | |
3216 | msgstr "Falha de criação de directório \"%s\"" | |
3217 | ||
3218 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250 | |
3219 | #, c-format | |
3220 | msgid "" | |
3221 | "Failed to create directory '%s'\n" | |
3222 | "(Do you have the required permissions?)" | |
3223 | msgstr "" | |
3224 | "Falha ao criar o directório '%s'\n" | |
3225 | "(Tem as permissões necessárias?)" | |
3226 | ||
3227 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85 | |
3228 | #, fuzzy | |
3229 | msgid "Failed to create epoll descriptor" | |
3230 | msgstr "Falha de criação de cursor." | |
3231 | ||
3232 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:199 | |
3233 | #, c-format | |
3234 | msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." | |
3235 | msgstr "Falha de criação de entrada de registo para ficheiros '%s'." | |
3236 | ||
3237 | #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443 | |
3238 | #, c-format | |
3239 | msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" | |
3240 | msgstr "" | |
3241 | "Falha a criar dialogo standard de procura/substitui (código de erro %d)" | |
3242 | ||
3243 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87 | |
3244 | #, fuzzy | |
3245 | msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." | |
3246 | msgstr "Falha de criação de barra de estado." | |
3247 | ||
3248 | #: ../src/html/winpars.cpp:733 | |
3249 | #, c-format | |
3250 | msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" | |
3251 | msgstr "Falha a mostrar documento HTML na codificação %s" | |
3252 | ||
3253 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 | |
3254 | msgid "Failed to empty the clipboard." | |
3255 | msgstr "Falha a limpar a área de transferência." | |
3256 | ||
3257 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:266 | |
3258 | msgid "Failed to enumerate video modes" | |
3259 | msgstr "Falha a enumerar modos de vídeo" | |
3260 | ||
3261 | #: ../src/msw/dde.cpp:728 | |
3262 | msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" | |
3263 | msgstr "Falha ao estabelecer um advise loop com o servidor DDE" | |
3264 | ||
3265 | #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886 | |
3266 | #, c-format | |
3267 | msgid "Failed to establish dialup connection: %s" | |
3268 | msgstr "Falha ao estabelecer ligação telefónica: %s" | |
3269 | ||
3270 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562 | |
3271 | #, c-format | |
3272 | msgid "Failed to execute '%s'\n" | |
3273 | msgstr "Falha ao executar '%s'\n" | |
3274 | ||
3275 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:700 | |
3276 | msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." | |
3277 | msgstr "Falha a executar curl, por favor instale-o no PATH." | |
3278 | ||
3279 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497 | |
3280 | #, fuzzy, c-format | |
3281 | msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" | |
3282 | msgstr "Falha na abertura do ecrã \"%s\"." | |
3283 | ||
3284 | #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483 | |
3285 | #, c-format | |
3286 | msgid "Failed to find match for regular expression: %s" | |
3287 | msgstr "Falha a encontrar resultados na procura por expressão regular: %s" | |
3288 | ||
3289 | #: ../src/msw/dialup.cpp:717 | |
3290 | #, c-format | |
3291 | msgid "Failed to get ISP names: %s" | |
3292 | msgstr "Falha ao obter nomes de ISP: %s" | |
3293 | ||
3294 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566 | |
3295 | #, fuzzy, c-format | |
3296 | msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" | |
3297 | msgstr "Falha de criação de directório \"%s\"" | |
3298 | ||
3299 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745 | |
3300 | msgid "Failed to get data from the clipboard" | |
3301 | msgstr "Falha na obtenção de dados da área de transferência" | |
3302 | ||
3303 | #: ../src/common/time.cpp:263 | |
3304 | msgid "Failed to get the local system time" | |
3305 | msgstr "Falha na obtenção da hora local do sistema" | |
3306 | ||
3307 | #: ../src/common/filefn.cpp:1452 | |
3308 | msgid "Failed to get the working directory" | |
3309 | msgstr "Falha na obtenção do directório de trabalho" | |
3310 | ||
3311 | #: ../src/univ/theme.cpp:114 | |
3312 | msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." | |
3313 | msgstr "Falha ao inicializar o GUI: não foram encontrados temas integrados." | |
3314 | ||
3315 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:64 | |
3316 | msgid "Failed to initialize MS HTML Help." | |
3317 | msgstr "Falha na inicialização da ajuda MS HTML." | |
3318 | ||
3319 | #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893 | |
3320 | msgid "Failed to initialize OpenGL" | |
3321 | msgstr "Falha ao inicializar o OpenGL" | |
3322 | ||
3323 | #: ../src/msw/dialup.cpp:881 | |
3324 | #, fuzzy, c-format | |
3325 | msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" | |
3326 | msgstr "Falha ao terminar a ligação telefónica: %s " | |
3327 | ||
3328 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100 | |
3329 | msgid "Failed to insert text in the control." | |
3330 | msgstr "Falha de inserção de texto no controlo." | |
3331 | ||
3332 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:242 | |
3333 | #, c-format | |
3334 | msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" | |
3335 | msgstr "Falha de inspecção no ficheiro de bloqueio '%s'" | |
3336 | ||
3337 | #: ../src/unix/appunix.cpp:90 | |
3338 | #, fuzzy | |
3339 | msgid "Failed to install signal handler" | |
3340 | msgstr "Falha ao fechar manuseador de ficheiro" | |
3341 | ||
3342 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010 | |
3343 | msgid "" | |
3344 | "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " | |
3345 | "program" | |
3346 | msgstr "" | |
3347 | "Falha na associação a uma thread, foi detectada uma potencial fuga de " | |
3348 | "memória - por favor reinicie o programa" | |
3349 | ||
3350 | #: ../src/msw/utils.cpp:747 | |
3351 | #, c-format | |
3352 | msgid "Failed to kill process %d" | |
3353 | msgstr "Falha no encerramento do processo %d" | |
3354 | ||
3355 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:183 | |
3356 | #, fuzzy, c-format | |
3357 | msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." | |
3358 | msgstr "Falha na abertura da imagem %d do ficheiro '%s'." | |
3359 | ||
3360 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:191 | |
3361 | #, fuzzy, c-format | |
3362 | msgid "Failed to load image %d from stream." | |
3363 | msgstr "Falha na abertura da imagem %d do ficheiro '%s'." | |
3364 | ||
3365 | #: ../src/common/image.cpp:2251 ../src/common/image.cpp:2270 | |
3366 | #, fuzzy, c-format | |
3367 | msgid "Failed to load image from file \"%s\"." | |
3368 | msgstr "Falha na abertura da imagem %d do ficheiro '%s'." | |
3369 | ||
3370 | #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98 | |
3371 | #, c-format | |
3372 | msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." | |
3373 | msgstr "Falha na leitura de metafile do ficheiro \"%s\"." | |
3374 | ||
3375 | #: ../src/msw/volume.cpp:328 | |
3376 | msgid "Failed to load mpr.dll." | |
3377 | msgstr "Falha na abertura do mpr.dll." | |
3378 | ||
3379 | #: ../src/msw/utils.cpp:1128 | |
3380 | #, fuzzy, c-format | |
3381 | msgid "Failed to load resource \"%s\"." | |
3382 | msgstr "Falha na leitura de metafile do ficheiro \"%s\"." | |
3383 | ||
3384 | #: ../src/common/dynlib.cpp:105 | |
3385 | #, c-format | |
3386 | msgid "Failed to load shared library '%s'" | |
3387 | msgstr "Falha na abertura da livraria partilhada '%s'" | |
3388 | ||
3389 | #: ../src/msw/utils.cpp:1135 | |
3390 | #, fuzzy, c-format | |
3391 | msgid "Failed to lock resource \"%s\"." | |
3392 | msgstr "Falha no bloqueio do ficheiro de bloqueio '%s'" | |
3393 | ||
3394 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:199 | |
3395 | #, c-format | |
3396 | msgid "Failed to lock the lock file '%s'" | |
3397 | msgstr "Falha no bloqueio do ficheiro de bloqueio '%s'" | |
3398 | ||
3399 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137 | |
3400 | #, c-format | |
3401 | msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" | |
3402 | msgstr "" | |
3403 | ||
3404 | #: ../src/common/filename.cpp:2582 | |
3405 | #, c-format | |
3406 | msgid "Failed to modify file times for '%s'" | |
3407 | msgstr "Falha a modificar o tempo do ficheiro para '%s'" | |
3408 | ||
3409 | #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253 | |
3410 | msgid "Failed to monitor I/O channels" | |
3411 | msgstr "" | |
3412 | ||
3413 | #: ../src/common/filename.cpp:205 | |
3414 | #, fuzzy, c-format | |
3415 | msgid "Failed to open '%s' for reading" | |
3416 | msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s" | |
3417 | ||
3418 | #: ../src/common/filename.cpp:210 | |
3419 | #, fuzzy, c-format | |
3420 | msgid "Failed to open '%s' for writing" | |
3421 | msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s" | |
3422 | ||
3423 | #: ../src/html/chm.cpp:142 | |
3424 | #, c-format | |
3425 | msgid "Failed to open CHM archive '%s'." | |
3426 | msgstr "Falha na abertura do arquivo CHM '%s'." | |
3427 | ||
3428 | #: ../src/common/utilscmn.cpp:1132 | |
3429 | #, fuzzy, c-format | |
3430 | msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." | |
3431 | msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s" | |
3432 | ||
3433 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93 | |
3434 | #, fuzzy, c-format | |
3435 | msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." | |
3436 | msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s" | |
3437 | ||
3438 | #: ../src/x11/utils.cpp:226 | |
3439 | #, c-format | |
3440 | msgid "Failed to open display \"%s\"." | |
3441 | msgstr "Falha na abertura do ecrã \"%s\"." | |
3442 | ||
3443 | #: ../src/common/filename.cpp:1067 | |
3444 | msgid "Failed to open temporary file." | |
3445 | msgstr "Falha na abertura de ficheiro temporário." | |
3446 | ||
3447 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94 | |
3448 | msgid "Failed to open the clipboard." | |
3449 | msgstr "Falha na abertura da área de transferência." | |
3450 | ||
3451 | #: ../src/common/translation.cpp:1014 | |
3452 | #, fuzzy, c-format | |
3453 | msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" | |
3454 | msgstr "Não foi possível analisar gramaticalmente Plural-Forms: '%s'" | |
3455 | ||
3456 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645 | |
3457 | msgid "Failed to put data on the clipboard" | |
3458 | msgstr "Falha na inserção de dados na área de transferência" | |
3459 | ||
3460 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:279 | |
3461 | msgid "Failed to read PID from lock file." | |
3462 | msgstr "Falha na leitura do PID do ficheiro de bloqueio." | |
3463 | ||
3464 | #: ../src/common/fileconf.cpp:465 | |
3465 | #, fuzzy | |
3466 | msgid "Failed to read config options." | |
3467 | msgstr "Erro ao ler opções de configuração." | |
3468 | ||
3469 | #: ../src/common/docview.cpp:680 | |
3470 | #, fuzzy, c-format | |
3471 | msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." | |
3472 | msgstr "Falha na leitura de metafile do ficheiro \"%s\"." | |
3473 | ||
3474 | #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99 | |
3475 | #, fuzzy | |
3476 | msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" | |
3477 | msgstr "Falha na leitura do PID do ficheiro de bloqueio." | |
3478 | ||
3479 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136 | |
3480 | #, fuzzy | |
3481 | msgid "Failed to read from wake-up pipe" | |
3482 | msgstr "Falha na leitura do PID do ficheiro de bloqueio." | |
3483 | ||
3484 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608 | |
3485 | msgid "Failed to redirect child process input/output" | |
3486 | msgstr "Falha no redireccionamento do processo filho de entrada/saída" | |
3487 | ||
3488 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733 | |
3489 | msgid "Failed to redirect the child process IO" | |
3490 | msgstr "Falha no redireccionamento do processo filho ES" | |
3491 | ||
3492 | #: ../src/msw/dde.cpp:294 | |
3493 | #, c-format | |
3494 | msgid "Failed to register DDE server '%s'" | |
3495 | msgstr "Falha no registo do servidor DDE '%s'" | |
3496 | ||
3497 | #: ../src/common/fontmap.cpp:244 | |
3498 | #, c-format | |
3499 | msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." | |
3500 | msgstr "Falha ao recordar a codificação para o conjunto de caracteres '%s'." | |
3501 | ||
3502 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:226 | |
3503 | #, c-format | |
3504 | msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" | |
3505 | msgstr "Falha ao remover ficheiro de relatório de depuração \"%s\"" | |
3506 | ||
3507 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:323 | |
3508 | #, c-format | |
3509 | msgid "Failed to remove lock file '%s'" | |
3510 | msgstr "Falha ao remover ficheiro de bloqueio '%s'" | |
3511 | ||
3512 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:289 | |
3513 | #, c-format | |
3514 | msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." | |
3515 | msgstr "Falha ao remover ficheiro de bloqueio estagnado'%s'." | |
3516 | ||
3517 | #: ../src/msw/registry.cpp:529 | |
3518 | #, c-format | |
3519 | msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." | |
3520 | msgstr "Falha ao renomear valor de registo de '%s' para '%s'." | |
3521 | ||
3522 | #: ../src/common/filefn.cpp:1165 | |
3523 | #, c-format | |
3524 | msgid "" | |
3525 | "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " | |
3526 | "exists." | |
3527 | msgstr "" | |
3528 | "Falha ao renomear o ficheiro de '%s' para '%s' porque o ficheiro de destino " | |
3529 | "já existe." | |
3530 | ||
3531 | #: ../src/msw/registry.cpp:634 | |
3532 | #, c-format | |
3533 | msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." | |
3534 | msgstr "Falha ao renomear a chave de registo de '%s' para '%s'." | |
3535 | ||
3536 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499 | |
3537 | msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." | |
3538 | msgstr "Falha na obtenção dos dados da área de transferência." | |
3539 | ||
3540 | #: ../src/common/filename.cpp:2676 | |
3541 | #, c-format | |
3542 | msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" | |
3543 | msgstr "Falha ao obter tempos do ficheiro para '%s'" | |
3544 | ||
3545 | #: ../src/msw/dialup.cpp:488 | |
3546 | msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" | |
3547 | msgstr "Falha na obtenção do texto da mensagem de erro RAS" | |
3548 | ||
3549 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782 | |
3550 | msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" | |
3551 | msgstr "Falha na obtenção dos formatos suportados pela área de transferência" | |
3552 | ||
3553 | #: ../src/common/docview.cpp:651 | |
3554 | #, fuzzy, c-format | |
3555 | msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." | |
3556 | msgstr "Falha ao gravar imagem de bitmap para ficheiro \"%s\"." | |
3557 | ||
3558 | #: ../src/msw/dib.cpp:329 | |
3559 | #, c-format | |
3560 | msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." | |
3561 | msgstr "Falha ao gravar imagem de bitmap para ficheiro \"%s\"." | |
3562 | ||
3563 | #: ../src/msw/dde.cpp:769 | |
3564 | msgid "Failed to send DDE advise notification" | |
3565 | msgstr "Falha ao enviar aviso de notificação DDE" | |
3566 | ||
3567 | #: ../src/common/ftp.cpp:407 | |
3568 | #, c-format | |
3569 | msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." | |
3570 | msgstr "Falha ao definir modo de transferência FTP para %s." | |
3571 | ||
3572 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375 | |
3573 | msgid "Failed to set clipboard data." | |
3574 | msgstr "Falha ao definir dados da área de transferência." | |
3575 | ||
3576 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:182 | |
3577 | #, c-format | |
3578 | msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" | |
3579 | msgstr "Falha ao definir permissões no ficheiro de bloqueio '%s'" | |
3580 | ||
3581 | #: ../src/common/file.cpp:549 | |
3582 | msgid "Failed to set temporary file permissions" | |
3583 | msgstr "Falha ao definir permissões do ficheiro temporário" | |
3584 | ||
3585 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041 | |
3586 | msgid "Failed to set text in the text control." | |
3587 | msgstr "Falha ao definir texto no controlo de texto." | |
3588 | ||
3589 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343 | |
3590 | #, c-format | |
3591 | msgid "Failed to set thread priority %d." | |
3592 | msgstr "Falha ao definir prioridade de thread %d." | |
3593 | ||
3594 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729 | |
3595 | msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." | |
3596 | msgstr "" | |
3597 | ||
3598 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:262 | |
3599 | #, c-format | |
3600 | msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" | |
3601 | msgstr "Falha ao armazenar imagem '%s' para memória VFS!" | |
3602 | ||
3603 | #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171 | |
3604 | msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" | |
3605 | msgstr "" | |
3606 | ||
3607 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93 | |
3608 | msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" | |
3609 | msgstr "" | |
3610 | ||
3611 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525 | |
3612 | msgid "Failed to terminate a thread." | |
3613 | msgstr "Falha ao matar a thread." | |
3614 | ||
3615 | #: ../src/msw/dde.cpp:747 | |
3616 | msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" | |
3617 | msgstr "Falha ao terminar o advise loop com o servidor DDE" | |
3618 | ||
3619 | #: ../src/msw/dialup.cpp:961 | |
3620 | #, c-format | |
3621 | msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" | |
3622 | msgstr "Falha ao terminar a ligação telefónica: %s " | |
3623 | ||
3624 | #: ../src/common/filename.cpp:2597 | |
3625 | #, c-format | |
3626 | msgid "Failed to touch the file '%s'" | |
3627 | msgstr "Falha ao tocar no ficheiro '%s'" | |
3628 | ||
3629 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:329 | |
3630 | #, c-format | |
3631 | msgid "Failed to unlock lock file '%s'" | |
3632 | msgstr "Falha ao desbloquear ficheiro de bloqueio '%s'" | |
3633 | ||
3634 | #: ../src/msw/dde.cpp:315 | |
3635 | #, c-format | |
3636 | msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" | |
3637 | msgstr "Falha ao desregistar servidor DDE '%s'" | |
3638 | ||
3639 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156 | |
3640 | #, fuzzy, c-format | |
3641 | msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" | |
3642 | msgstr "Falha na obtenção dos dados da área de transferência." | |
3643 | ||
3644 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1038 | |
3645 | msgid "Failed to update user configuration file." | |
3646 | msgstr "Falha na actualização do ficheiro de configuração do utilizador." | |
3647 | ||
3648 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:713 | |
3649 | #, c-format | |
3650 | msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." | |
3651 | msgstr "Falha ao enviar relatório de depuração (código de erro %d)." | |
3652 | ||
3653 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:169 | |
3654 | #, c-format | |
3655 | msgid "Failed to write to lock file '%s'" | |
3656 | msgstr "Falha ao escrever para o ficheiro de bloqueio '%s'" | |
3657 | ||
3658 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173 | |
3659 | #, fuzzy | |
3660 | msgid "False" | |
3661 | msgstr "Ficheiro" | |
3662 | ||
3663 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659 | |
3664 | #, fuzzy | |
3665 | msgid "Family" | |
3666 | msgstr "Família de &fonte:" | |
3667 | ||
3668 | #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119 | |
3669 | msgid "File" | |
3670 | msgstr "Ficheiro" | |
3671 | ||
3672 | #: ../src/common/docview.cpp:668 | |
3673 | #, fuzzy, c-format | |
3674 | msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." | |
3675 | msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s" | |
3676 | ||
3677 | #: ../src/common/docview.cpp:645 | |
3678 | #, fuzzy, c-format | |
3679 | msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." | |
3680 | msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s" | |
3681 | ||
3682 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53 | |
3683 | #, c-format | |
3684 | msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" | |
3685 | msgstr "O ficheiro '%s' já existe, deseja substituí-lo?" | |
3686 | ||
3687 | #: ../src/os2/filedlg.cpp:308 | |
3688 | #, c-format | |
3689 | msgid "" | |
3690 | "File '%s' already exists.\n" | |
3691 | "Do you want to replace it?" | |
3692 | msgstr "" | |
3693 | "O ficheiro '%s' já existe.\n" | |
3694 | "Deseja substituí-lo?" | |
3695 | ||
3696 | #: ../src/common/filefn.cpp:1204 | |
3697 | #, fuzzy, c-format | |
3698 | msgid "File '%s' couldn't be removed" | |
3699 | msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'" | |
3700 | ||
3701 | #: ../src/common/filefn.cpp:1184 | |
3702 | #, fuzzy, c-format | |
3703 | msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'" | |
3704 | msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'" | |
3705 | ||
3706 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665 ../src/common/textcmn.cpp:870 | |
3707 | msgid "File couldn't be loaded." | |
3708 | msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro." | |
3709 | ||
3710 | #: ../src/msw/filedlg.cpp:429 | |
3711 | #, fuzzy, c-format | |
3712 | msgid "File dialog failed with error code %0lx." | |
3713 | msgstr "Execução do comando '%s' terminou com o erro: %ul" | |
3714 | ||
3715 | #: ../src/common/docview.cpp:1752 | |
3716 | msgid "File error" | |
3717 | msgstr "Erro de ficheiro" | |
3718 | ||
3719 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799 | |
3720 | msgid "File name exists already." | |
3721 | msgstr "Nome de ficheiro já existe." | |
3722 | ||
3723 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413 | |
3724 | msgid "File system containing watched object was unmounted" | |
3725 | msgstr "" | |
3726 | ||
3727 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 | |
3728 | msgid "Files" | |
3729 | msgstr "Ficheiros" | |
3730 | ||
3731 | #: ../src/common/filefn.cpp:1756 | |
3732 | #, c-format | |
3733 | msgid "Files (%s)" | |
3734 | msgstr "Ficheiros (%s)" | |
3735 | ||
3736 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:217 | |
3737 | msgid "Filter" | |
3738 | msgstr "Filtro" | |
3739 | ||
3740 | #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498 | |
3741 | msgid "Find" | |
3742 | msgstr "Procurar" | |
3743 | ||
3744 | #: ../src/common/stockitem.cpp:160 | |
3745 | #, fuzzy | |
3746 | msgid "First" | |
3747 | msgstr "primeiro" | |
3748 | ||
3749 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1493 | |
3750 | #, fuzzy | |
3751 | msgid "First page" | |
3752 | msgstr "Página seguinte" | |
3753 | ||
3754 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216 | |
3755 | msgid "Fixed font:" | |
3756 | msgstr "Fonte Fixa:" | |
3757 | ||
3758 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279 | |
3759 | msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> " | |
3760 | msgstr "Tamanho fixo da face.<br> <b>destacado</b> <i>itálico</i> " | |
3761 | ||
3762 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181 | |
3763 | #, fuzzy | |
3764 | msgid "Floating" | |
3765 | msgstr "A formatar" | |
3766 | ||
3767 | #: ../src/common/stockitem.cpp:161 | |
3768 | #, fuzzy | |
3769 | msgid "Floppy" | |
3770 | msgstr "&Copiar" | |
3771 | ||
3772 | #: ../src/common/paper.cpp:113 | |
3773 | msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" | |
3774 | msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pol." | |
3775 | ||
3776 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471 | |
3777 | #: ../src/common/stockitem.cpp:195 | |
3778 | msgid "Font" | |
3779 | msgstr "Fonte" | |
3780 | ||
3781 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197 | |
3782 | msgid "Font &weight:" | |
3783 | msgstr "&Peso da fonte:" | |
3784 | ||
3785 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217 | |
3786 | msgid "Font size:" | |
3787 | msgstr "Tamanho da Fonte:" | |
3788 | ||
3789 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184 | |
3790 | msgid "Font st&yle:" | |
3791 | msgstr "Est&ilo da fonte:" | |
3792 | ||
3793 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513 | |
3794 | msgid "Font:" | |
3795 | msgstr "Fonte:" | |
3796 | ||
3797 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199 | |
3798 | #, c-format | |
3799 | msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." | |
3800 | msgstr "" | |
3801 | ||
3802 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581 | |
3803 | msgid "Fork failed" | |
3804 | msgstr "Falha no fork" | |
3805 | ||
3806 | #: ../src/common/stockitem.cpp:162 | |
3807 | #, fuzzy | |
3808 | msgid "Forward" | |
3809 | msgstr "&Avançar" | |
3810 | ||
3811 | #: ../src/common/xtixml.cpp:236 | |
3812 | msgid "Forward hrefs are not supported" | |
3813 | msgstr "hrefs avançados não são suportados" | |
3814 | ||
3815 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:890 | |
3816 | #, c-format | |
3817 | msgid "Found %i matches" | |
3818 | msgstr "Foram encontradas %i correspondências" | |
3819 | ||
3820 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244 | |
3821 | msgid "From:" | |
3822 | msgstr "De:" | |
3823 | ||
3824 | #: ../src/common/imaggif.cpp:161 | |
3825 | msgid "GIF: Invalid gif index." | |
3826 | msgstr "GIF: Índice gif inválido." | |
3827 | ||
3828 | #: ../src/common/imaggif.cpp:151 | |
3829 | msgid "GIF: data stream seems to be truncated." | |
3830 | msgstr "GIF: corrente de dados parece estar truncada." | |
3831 | ||
3832 | #: ../src/common/imaggif.cpp:135 | |
3833 | msgid "GIF: error in GIF image format." | |
3834 | msgstr "GIF: erro no formato de imagem GIF." | |
3835 | ||
3836 | #: ../src/common/imaggif.cpp:138 | |
3837 | msgid "GIF: not enough memory." | |
3838 | msgstr "GIF: sem memória suficiente." | |
3839 | ||
3840 | #: ../src/common/imaggif.cpp:141 | |
3841 | msgid "GIF: unknown error!!!" | |
3842 | msgstr "GIF: erro desconhecido!!!" | |
3843 | ||
3844 | #: ../src/gtk/window.cpp:4119 | |
3845 | msgid "" | |
3846 | "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, " | |
3847 | "please install GTK+ 2.12 or later." | |
3848 | msgstr "" | |
3849 | ||
3850 | #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528 | |
3851 | msgid "GTK+ theme" | |
3852 | msgstr "Tema GTK+" | |
3853 | ||
3854 | #: ../src/common/prntbase.cpp:244 | |
3855 | msgid "Generic PostScript" | |
3856 | msgstr "PostScript Genérico" | |
3857 | ||
3858 | #: ../src/common/paper.cpp:137 | |
3859 | msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" | |
3860 | msgstr "Legal Fanfold Alemão, 8 1/2 x 13 pol." | |
3861 | ||
3862 | #: ../src/common/paper.cpp:136 | |
3863 | msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" | |
3864 | msgstr "Std Fanfold Alemão, 8 1/2 x 12 pol." | |
3865 | ||
3866 | #: ../include/wx/xtiprop.h:189 | |
3867 | msgid "GetProperty called w/o valid getter" | |
3868 | msgstr "GetProperty chamado sem 'get' válido" | |
3869 | ||
3870 | #: ../include/wx/xtiprop.h:267 | |
3871 | msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" | |
3872 | msgstr "GetPropertyCollection chamado num acessor genérico" | |
3873 | ||
3874 | #: ../include/wx/xtiprop.h:207 | |
3875 | msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" | |
3876 | msgstr "GetPropertyCollection chamado sem colecção de getter válido" | |
3877 | ||
3878 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:671 | |
3879 | msgid "Go back" | |
3880 | msgstr "Ir para trás" | |
3881 | ||
3882 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:672 | |
3883 | msgid "Go forward" | |
3884 | msgstr "Ir para a frente" | |
3885 | ||
3886 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:674 | |
3887 | msgid "Go one level up in document hierarchy" | |
3888 | msgstr "Subir um nível na hierarquia do documento" | |
3889 | ||
3890 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 | |
3891 | msgid "Go to home directory" | |
3892 | msgstr "ir para o directório inicial" | |
3893 | ||
3894 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219 | |
3895 | msgid "Go to parent directory" | |
3896 | msgstr "Ir para o directório superior" | |
3897 | ||
3898 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77 | |
3899 | msgid "Graphics art by " | |
3900 | msgstr "Arte gráfica por " | |
3901 | ||
3902 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 | |
3903 | msgid "Greek (ISO-8859-7)" | |
3904 | msgstr "Grêgo (ISO-8859-7)" | |
3905 | ||
3906 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547 | |
3907 | msgid "Groove" | |
3908 | msgstr "" | |
3909 | ||
3910 | #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311 | |
3911 | msgid "Gzip not supported by this version of zlib" | |
3912 | msgstr "Gzip não suportado nesta versão do zlib" | |
3913 | ||
3914 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 | |
3915 | msgid "HELP" | |
3916 | msgstr "AJUDA" | |
3917 | ||
3918 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:61 | |
3919 | msgid "HOME" | |
3920 | msgstr "HOME" | |
3921 | ||
3922 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558 | |
3923 | msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" | |
3924 | msgstr "HTML projecto de ajuda (*.hhp)|*.hhp|" | |
3925 | ||
3926 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:655 | |
3927 | #, c-format | |
3928 | msgid "HTML anchor %s does not exist." | |
3929 | msgstr "Âncora HTML %s não existe." | |
3930 | ||
3931 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556 | |
3932 | msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
3933 | msgstr "Ficheiros HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
3934 | ||
3935 | #: ../src/common/stockitem.cpp:163 | |
3936 | msgid "Harddisk" | |
3937 | msgstr "" | |
3938 | ||
3939 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 | |
3940 | msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" | |
3941 | msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)" | |
3942 | ||
3943 | #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164 | |
3944 | #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117 | |
3945 | msgid "Help" | |
3946 | msgstr "Ajuda" | |
3947 | ||
3948 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1210 | |
3949 | msgid "Help Browser Options" | |
3950 | msgstr "Opções do Navegador de Ajuda" | |
3951 | ||
3952 | #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460 | |
3953 | msgid "Help Index" | |
3954 | msgstr "Índice de Ajuda" | |
3955 | ||
3956 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540 | |
3957 | msgid "Help Printing" | |
3958 | msgstr "Ajuda de Impressão" | |
3959 | ||
3960 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:815 | |
3961 | msgid "Help Topics" | |
3962 | msgstr "Tópicos de Ajuda" | |
3963 | ||
3964 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1557 | |
3965 | msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" | |
3966 | msgstr "Livros de ajuda(*.htb)|*.htb|Livros de ajuda(*.zip)|*.zip|" | |
3967 | ||
3968 | #: ../src/generic/helpext.cpp:272 | |
3969 | #, c-format | |
3970 | msgid "Help directory \"%s\" not found." | |
3971 | msgstr "Directório de ajuda \"%s\" não encontrado." | |
3972 | ||
3973 | #: ../src/generic/helpext.cpp:280 | |
3974 | #, c-format | |
3975 | msgid "Help file \"%s\" not found." | |
3976 | msgstr "Ficheiro de ajuda \"%s\" não encontrado." | |
3977 | ||
3978 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:53 | |
3979 | #, c-format | |
3980 | msgid "Help: %s" | |
3981 | msgstr "Ajuda: %s" | |
3982 | ||
3983 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 | |
3984 | #, fuzzy, c-format | |
3985 | msgid "Hide %s" | |
3986 | msgstr "Ajuda: %s" | |
3987 | ||
3988 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558 | |
3989 | msgid "Hide Others" | |
3990 | msgstr "" | |
3991 | ||
3992 | #: ../src/generic/infobar.cpp:139 | |
3993 | msgid "Hide this notification message." | |
3994 | msgstr "" | |
3995 | ||
3996 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165 | |
3997 | msgid "Home" | |
3998 | msgstr "Pasta Pessoal" | |
3999 | ||
4000 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616 | |
4001 | msgid "Home directory" | |
4002 | msgstr "Directório pessoal" | |
4003 | ||
4004 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205 | |
4005 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207 | |
4006 | msgid "How the object will float relative to the text." | |
4007 | msgstr "" | |
4008 | ||
4009 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071 | |
4010 | msgid "ICO: Error in reading mask DIB." | |
4011 | msgstr "ICO: Erro a ler máscara DIB." | |
4012 | ||
4013 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248 | |
4014 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272 | |
4015 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330 | |
4016 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341 | |
4017 | msgid "ICO: Error writing the image file!" | |
4018 | msgstr "ICO: Erro a escrever ficheiro de imagem!" | |
4019 | ||
4020 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151 | |
4021 | msgid "ICO: Image too tall for an icon." | |
4022 | msgstr "ICO: Imagem alta demais para um ícone." | |
4023 | ||
4024 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159 | |
4025 | msgid "ICO: Image too wide for an icon." | |
4026 | msgstr "ICO: Imagem larga demais para um ícone." | |
4027 | ||
4028 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416 | |
4029 | msgid "ICO: Invalid icon index." | |
4030 | msgstr "ICO: Índice inválido de ícone." | |
4031 | ||
4032 | #: ../src/common/imagiff.cpp:760 | |
4033 | msgid "IFF: data stream seems to be truncated." | |
4034 | msgstr "IFF: Corrente de dados parece estar truncada." | |
4035 | ||
4036 | #: ../src/common/imagiff.cpp:744 | |
4037 | msgid "IFF: error in IFF image format." | |
4038 | msgstr "IFF: erro no formato de imagem IFF." | |
4039 | ||
4040 | #: ../src/common/imagiff.cpp:747 | |
4041 | msgid "IFF: not enough memory." | |
4042 | msgstr "IFF: sem memória suficiente." | |
4043 | ||
4044 | #: ../src/common/imagiff.cpp:750 | |
4045 | msgid "IFF: unknown error!!!" | |
4046 | msgstr "IFF: erro desconhecido!!!" | |
4047 | ||
4048 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:51 | |
4049 | msgid "INS" | |
4050 | msgstr "INS" | |
4051 | ||
4052 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:52 | |
4053 | msgid "INSERT" | |
4054 | msgstr "INSERIR" | |
4055 | ||
4056 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:194 | |
4057 | msgid "ISO-2022-JP" | |
4058 | msgstr "" | |
4059 | ||
4060 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421 | |
4061 | msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " | |
4062 | msgstr "" | |
4063 | ||
4064 | #: ../src/html/htmprint.cpp:283 | |
4065 | msgid "" | |
4066 | "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more " | |
4067 | "narrow." | |
4068 | msgstr "" | |
4069 | ||
4070 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355 | |
4071 | msgid "" | |
4072 | "If you have any additional information pertaining to this bug\n" | |
4073 | "report, please enter it here and it will be joined to it:" | |
4074 | msgstr "" | |
4075 | "Se tiver alguma informação adicional relativa a este relatório de erro,\n" | |
4076 | "por favor digite-a aqui e esta será adicionada a ele:" | |
4077 | ||
4078 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321 | |
4079 | msgid "" | |
4080 | "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " | |
4081 | "\"Cancel\" button,\n" | |
4082 | "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" | |
4083 | "at all possible please do continue with the report generation.\n" | |
4084 | msgstr "" | |
4085 | "Se desejar suprimir completamente este relatorio de erro, pressione o botão " | |
4086 | "\"Cancelar\",\n" | |
4087 | "mas pode limitar a evolução do programa, sempre que possível\n" | |
4088 | "por favor continue com a geração do relatório .\n" | |
4089 | ||
4090 | #: ../src/msw/registry.cpp:1396 | |
4091 | #, c-format | |
4092 | msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." | |
4093 | msgstr "A ignorar valor \"%s\" da chave \"%s\"." | |
4094 | ||
4095 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:300 | |
4096 | msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" | |
4097 | msgstr "Classe de objecto ilegal (Não-wxEvtHandler) como EventSource" | |
4098 | ||
4099 | #: ../src/common/xti.cpp:514 | |
4100 | msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" | |
4101 | msgstr "Parâmetro de Contador Ilegal para o Método ConstructObject" | |
4102 | ||
4103 | #: ../src/common/xti.cpp:502 | |
4104 | msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" | |
4105 | msgstr "Parâmetro de Contador Ilegal para o Método Create" | |
4106 | ||
4107 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785 | |
4108 | msgid "Illegal directory name." | |
4109 | msgstr "Nome do directório ilegal." | |
4110 | ||
4111 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370 | |
4112 | msgid "Illegal file specification." | |
4113 | msgstr "Especificação de ficheiro ilegal." | |
4114 | ||
4115 | #: ../src/common/image.cpp:2054 | |
4116 | msgid "Image and mask have different sizes." | |
4117 | msgstr "A imagem e a máscara têm tamanhos diferentes." | |
4118 | ||
4119 | #: ../src/common/image.cpp:2410 | |
4120 | #, fuzzy, c-format | |
4121 | msgid "Image file is not of type %d." | |
4122 | msgstr "O ficheiro de imagem não é do tipo %ld." | |
4123 | ||
4124 | #: ../src/common/image.cpp:2540 | |
4125 | #, fuzzy, c-format | |
4126 | msgid "Image is not of type %s." | |
4127 | msgstr "O ficheiro de imagem não é do tipo %s." | |
4128 | ||
4129 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:399 | |
4130 | msgid "" | |
4131 | "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " | |
4132 | "Please reinstall riched32.dll" | |
4133 | msgstr "" | |
4134 | "Impossível criar um controlo de edição rico, alternativamente usar-se-á um " | |
4135 | "controlo de texto simples. Por favor reinstale o riched32.dll" | |
4136 | ||
4137 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322 | |
4138 | msgid "Impossible to get child process input" | |
4139 | msgstr "Não foi possível obter a entrada do processo filho" | |
4140 | ||
4141 | #: ../src/common/filefn.cpp:1071 | |
4142 | #, c-format | |
4143 | msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" | |
4144 | msgstr "Não foi possível obter permissões do ficheiro '%s'" | |
4145 | ||
4146 | #: ../src/common/filefn.cpp:1085 | |
4147 | #, c-format | |
4148 | msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" | |
4149 | msgstr "Não foi possível sobrepor o ficheiro '%s'" | |
4150 | ||
4151 | #: ../src/common/filefn.cpp:1139 | |
4152 | #, c-format | |
4153 | msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" | |
4154 | msgstr "Não foi possível definir as permissões do ficheiro '%s'" | |
4155 | ||
4156 | #: ../src/common/gifdecod.cpp:819 | |
4157 | #, c-format | |
4158 | msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" | |
4159 | msgstr "" | |
4160 | ||
4161 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606 | |
4162 | msgid "Incorrect number of arguments." | |
4163 | msgstr "" | |
4164 | ||
4165 | #: ../src/common/stockitem.cpp:166 | |
4166 | msgid "Indent" | |
4167 | msgstr "Indentar" | |
4168 | ||
4169 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 | |
4170 | msgid "Indents && Spacing" | |
4171 | msgstr "Indentações e Espaçamentos" | |
4172 | ||
4173 | #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523 | |
4174 | msgid "Index" | |
4175 | msgstr "Índice" | |
4176 | ||
4177 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:158 | |
4178 | msgid "Indian (ISO-8859-12)" | |
4179 | msgstr "Indiano (ISO-8859-12)" | |
4180 | ||
4181 | #: ../src/common/stockitem.cpp:168 | |
4182 | msgid "Info" | |
4183 | msgstr "" | |
4184 | ||
4185 | #: ../src/common/init.cpp:261 | |
4186 | msgid "Initialization failed in post init, aborting." | |
4187 | msgstr "Falha de inicialização no post init, a interromper." | |
4188 | ||
4189 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469 | |
4190 | msgid "Insert" | |
4191 | msgstr "Inserir" | |
4192 | ||
4193 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985 | |
4194 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840 | |
4195 | msgid "Insert Image" | |
4196 | msgstr "Inserir Imagem" | |
4197 | ||
4198 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029 | |
4199 | #, fuzzy | |
4200 | msgid "Insert Object" | |
4201 | msgstr "Inserir Texto" | |
4202 | ||
4203 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471 | |
4204 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832 | |
4205 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859 | |
4206 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903 | |
4207 | msgid "Insert Text" | |
4208 | msgstr "Inserir Texto" | |
4209 | ||
4210 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320 | |
4211 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322 | |
4212 | #, fuzzy | |
4213 | msgid "Inserts a page break before the paragraph." | |
4214 | msgstr "O espaçamento antes do parágrafo." | |
4215 | ||
4216 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549 | |
4217 | #, fuzzy | |
4218 | msgid "Inset" | |
4219 | msgstr "Inserir" | |
4220 | ||
4221 | #: ../src/gtk/app.cpp:428 | |
4222 | #, c-format | |
4223 | msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" | |
4224 | msgstr "" | |
4225 | ||
4226 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:315 | |
4227 | msgid "Invalid TIFF image index." | |
4228 | msgstr "Índice inválido para imagem TIFF." | |
4229 | ||
4230 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878 | |
4231 | msgid "Invalid data view item" | |
4232 | msgstr "" | |
4233 | ||
4234 | #: ../src/common/appcmn.cpp:246 | |
4235 | #, c-format | |
4236 | msgid "Invalid display mode specification '%s'." | |
4237 | msgstr "Especificação de modo de ecrã inválida '%s'." | |
4238 | ||
4239 | #: ../src/x11/app.cpp:122 | |
4240 | #, c-format | |
4241 | msgid "Invalid geometry specification '%s'" | |
4242 | msgstr "Especificação de geometria inválida '%s'" | |
4243 | ||
4244 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:307 | |
4245 | #, c-format | |
4246 | msgid "Invalid lock file '%s'." | |
4247 | msgstr "Ficheiro de bloqueio inválido '%s'." | |
4248 | ||
4249 | #: ../src/common/translation.cpp:955 | |
4250 | #, fuzzy | |
4251 | msgid "Invalid message catalog." | |
4252 | msgstr "'%s' não é uma mensagem válida do catálogo." | |
4253 | ||
4254 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425 | |
4255 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" | |
4256 | msgstr "ID Nulo de Objecto ou inválido passado para GetObjectClassInfo" | |
4257 | ||
4258 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:440 | |
4259 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" | |
4260 | msgstr "ID Nulo de Objecto ou inválido passado para HasObjectClassInfo" | |
4261 | ||
4262 | #: ../src/common/regex.cpp:314 | |
4263 | #, c-format | |
4264 | msgid "Invalid regular expression '%s': %s" | |
4265 | msgstr "Expressão regular inválida '%s': %s" | |
4266 | ||
4267 | #: ../src/common/config.cpp:227 | |
4268 | #, c-format | |
4269 | msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." | |
4270 | msgstr "" | |
4271 | ||
4272 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293 | |
4273 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169 | |
4274 | msgid "Italic" | |
4275 | msgstr "Itálico" | |
4276 | ||
4277 | #: ../src/common/paper.cpp:132 | |
4278 | msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" | |
4279 | msgstr "Envelope Italiano, 110 x 230 mm" | |
4280 | ||
4281 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256 | |
4282 | msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." | |
4283 | msgstr "JPEG: Impossível ler - o ficheiro provavelmente está corrupto." | |
4284 | ||
4285 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435 | |
4286 | msgid "JPEG: Couldn't save image." | |
4287 | msgstr "JPEG: Impossível gravar imagem." | |
4288 | ||
4289 | #: ../src/common/paper.cpp:165 | |
4290 | msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" | |
4291 | msgstr "Postal Duplo Japonês 200 x 148 mm" | |
4292 | ||
4293 | #: ../src/common/paper.cpp:169 | |
4294 | msgid "Japanese Envelope Chou #3" | |
4295 | msgstr "Envelope Japonês Chou #3" | |
4296 | ||
4297 | #: ../src/common/paper.cpp:182 | |
4298 | msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" | |
4299 | msgstr "Envelope Japonês Chou #3 Rodado" | |
4300 | ||
4301 | #: ../src/common/paper.cpp:170 | |
4302 | msgid "Japanese Envelope Chou #4" | |
4303 | msgstr "Envelope Japonês Chou #4" | |
4304 | ||
4305 | #: ../src/common/paper.cpp:183 | |
4306 | msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" | |
4307 | msgstr "Envelope Japonês Chou #4 Rodado" | |
4308 | ||
4309 | #: ../src/common/paper.cpp:167 | |
4310 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2" | |
4311 | msgstr "Envelope Japonês Kaku #2" | |
4312 | ||
4313 | #: ../src/common/paper.cpp:180 | |
4314 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" | |
4315 | msgstr "Envelope Japonês Kaku #2 Rodado" | |
4316 | ||
4317 | #: ../src/common/paper.cpp:168 | |
4318 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3" | |
4319 | msgstr "Envelope Japonês Kaku #3" | |
4320 | ||
4321 | #: ../src/common/paper.cpp:181 | |
4322 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" | |
4323 | msgstr "Envelope Japonês Kaku #3 Rodado" | |
4324 | ||
4325 | #: ../src/common/paper.cpp:187 | |
4326 | msgid "Japanese Envelope You #4" | |
4327 | msgstr "Envelope Japonês You #4" | |
4328 | ||
4329 | #: ../src/common/paper.cpp:188 | |
4330 | msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" | |
4331 | msgstr "Envelope Japonês You #4 Rodado" | |
4332 | ||
4333 | #: ../src/common/paper.cpp:140 | |
4334 | msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" | |
4335 | msgstr "Postal Japonês 100 x 148 mm" | |
4336 | ||
4337 | #: ../src/common/paper.cpp:177 | |
4338 | msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" | |
4339 | msgstr "Postal Japonês Rodado 148 x 100 mm" | |
4340 | ||
4341 | #: ../src/common/stockitem.cpp:170 | |
4342 | msgid "Jump to" | |
4343 | msgstr "" | |
4344 | ||
4345 | #: ../src/common/stockitem.cpp:172 | |
4346 | msgid "Justified" | |
4347 | msgstr "Justificado" | |
4348 | ||
4349 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168 | |
4350 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170 | |
4351 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345 | |
4352 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347 | |
4353 | msgid "Justify text left and right." | |
4354 | msgstr "Justificar texto à esquerda e à direita." | |
4355 | ||
4356 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:162 | |
4357 | msgid "KOI8-R" | |
4358 | msgstr "KOI8-R" | |
4359 | ||
4360 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:163 | |
4361 | msgid "KOI8-U" | |
4362 | msgstr "KOI8-U" | |
4363 | ||
4364 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:326 | |
4365 | msgid "KP_" | |
4366 | msgstr "KP_" | |
4367 | ||
4368 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 | |
4369 | msgid "KP_ADD" | |
4370 | msgstr "KP_ADD" | |
4371 | ||
4372 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 | |
4373 | msgid "KP_BEGIN" | |
4374 | msgstr "KP_BEGIN" | |
4375 | ||
4376 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 | |
4377 | msgid "KP_DECIMAL" | |
4378 | msgstr "KP_DECIMAL" | |
4379 | ||
4380 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 | |
4381 | msgid "KP_DELETE" | |
4382 | msgstr "KP_DELETE" | |
4383 | ||
4384 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 | |
4385 | msgid "KP_DIVIDE" | |
4386 | msgstr "KP_DIVIDE" | |
4387 | ||
4388 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 | |
4389 | msgid "KP_DOWN" | |
4390 | msgstr "KP_DOWN" | |
4391 | ||
4392 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 | |
4393 | msgid "KP_END" | |
4394 | msgstr "KP_END" | |
4395 | ||
4396 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 | |
4397 | msgid "KP_ENTER" | |
4398 | msgstr "KP_ENTER" | |
4399 | ||
4400 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 | |
4401 | msgid "KP_EQUAL" | |
4402 | msgstr "KP_EQUAL" | |
4403 | ||
4404 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 | |
4405 | msgid "KP_HOME" | |
4406 | msgstr "KP_HOME" | |
4407 | ||
4408 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 | |
4409 | msgid "KP_INSERT" | |
4410 | msgstr "KP_INSERT" | |
4411 | ||
4412 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 | |
4413 | msgid "KP_LEFT" | |
4414 | msgstr "KP_LEFT" | |
4415 | ||
4416 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 | |
4417 | msgid "KP_MULTIPLY" | |
4418 | msgstr "KP_MULTIPLY" | |
4419 | ||
4420 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 | |
4421 | msgid "KP_NEXT" | |
4422 | msgstr "KP_NEXT" | |
4423 | ||
4424 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 | |
4425 | msgid "KP_PAGEDOWN" | |
4426 | msgstr "KP_PAGEDOWN" | |
4427 | ||
4428 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 | |
4429 | msgid "KP_PAGEUP" | |
4430 | msgstr "KP_PAGEUP" | |
4431 | ||
4432 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 | |
4433 | msgid "KP_PRIOR" | |
4434 | msgstr "KP_PRIOR" | |
4435 | ||
4436 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 | |
4437 | msgid "KP_RIGHT" | |
4438 | msgstr "KP_RIGHT" | |
4439 | ||
4440 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 | |
4441 | msgid "KP_SEPARATOR" | |
4442 | msgstr "KP_SEPARATOR" | |
4443 | ||
4444 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 | |
4445 | msgid "KP_SPACE" | |
4446 | msgstr "KP_SPACE" | |
4447 | ||
4448 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 | |
4449 | msgid "KP_SUBTRACT" | |
4450 | msgstr "KP_SUBTRACT" | |
4451 | ||
4452 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 | |
4453 | msgid "KP_TAB" | |
4454 | msgstr "KP_TAB" | |
4455 | ||
4456 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 | |
4457 | msgid "KP_UP" | |
4458 | msgstr "KP_UP" | |
4459 | ||
4460 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 | |
4461 | #, fuzzy | |
4462 | msgid "L&ine spacing:" | |
4463 | msgstr "Espaçamento de linhas:" | |
4464 | ||
4465 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 | |
4466 | msgid "LEFT" | |
4467 | msgstr "ESQUERDA" | |
4468 | ||
4469 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 | |
4470 | msgid "Landscape" | |
4471 | msgstr "Paisagem" | |
4472 | ||
4473 | #: ../src/common/stockitem.cpp:175 | |
4474 | #, fuzzy | |
4475 | msgid "Last" | |
4476 | msgstr "Colar" | |
4477 | ||
4478 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1517 | |
4479 | #, fuzzy | |
4480 | msgid "Last page" | |
4481 | msgstr "Página seguinte" | |
4482 | ||
4483 | #: ../src/common/log.cpp:312 | |
4484 | #, c-format | |
4485 | msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output" | |
4486 | msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output" | |
4487 | msgstr[0] "" | |
4488 | msgstr[1] "" | |
4489 | ||
4490 | #: ../src/common/paper.cpp:105 | |
4491 | msgid "Ledger, 17 x 11 in" | |
4492 | msgstr "Agenda, 17 x 11 pol." | |
4493 | ||
4494 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 | |
4495 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 | |
4496 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 | |
4497 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 | |
4498 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203 | |
4499 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204 | |
4500 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201 | |
4501 | msgid "Left" | |
4502 | msgstr "Esquerda" | |
4503 | ||
4504 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 | |
4505 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391 | |
4506 | msgid "Left (&first line):" | |
4507 | msgstr "Esquerda (&primeira linha):" | |
4508 | ||
4509 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 | |
4510 | msgid "Left margin (mm):" | |
4511 | msgstr "Margem esquerda (mm):" | |
4512 | ||
4513 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154 | |
4514 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156 | |
4515 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331 | |
4516 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333 | |
4517 | msgid "Left-align text." | |
4518 | msgstr "Alinhar texto à esquerda." | |
4519 | ||
4520 | #: ../src/common/paper.cpp:146 | |
4521 | msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" | |
4522 | msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 pol." | |
4523 | ||
4524 | #: ../src/common/paper.cpp:98 | |
4525 | msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" | |
4526 | msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 pol." | |
4527 | ||
4528 | #: ../src/common/paper.cpp:145 | |
4529 | msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" | |
4530 | msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 pol." | |
4531 | ||
4532 | #: ../src/common/paper.cpp:151 | |
4533 | msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" | |
4534 | msgstr "Letter Extra Transversal 9.275 x 12 pol." | |
4535 | ||
4536 | #: ../src/common/paper.cpp:154 | |
4537 | msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" | |
4538 | msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 pol." | |
4539 | ||
4540 | #: ../src/common/paper.cpp:171 | |
4541 | msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" | |
4542 | msgstr "Letter Rodada 11 x 8 1/2 pol." | |
4543 | ||
4544 | #: ../src/common/paper.cpp:103 | |
4545 | msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" | |
4546 | msgstr "Letter Pequena, 8 1/2 x 11 pol." | |
4547 | ||
4548 | #: ../src/common/paper.cpp:149 | |
4549 | msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" | |
4550 | msgstr "Letter Transversal 8 1/2 x 11 pol." | |
4551 | ||
4552 | #: ../src/common/paper.cpp:97 | |
4553 | msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" | |
4554 | msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 pol." | |
4555 | ||
4556 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174 | |
4557 | msgid "License" | |
4558 | msgstr "" | |
4559 | ||
4560 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 | |
4561 | msgid "Light" | |
4562 | msgstr "Leve" | |
4563 | ||
4564 | #: ../src/generic/helpext.cpp:299 | |
4565 | #, c-format | |
4566 | msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." | |
4567 | msgstr "" | |
4568 | "A linha %lu do ficheiro de mapa \"%s\" contém uma sintaxe inválida, saltado." | |
4569 | ||
4570 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445 | |
4571 | msgid "Line spacing:" | |
4572 | msgstr "Espaçamento de linhas:" | |
4573 | ||
4574 | #: ../src/html/chm.cpp:841 | |
4575 | msgid "Link contained '//', converted to absolute link." | |
4576 | msgstr "O link contém '//', foi convertido para um link absoluto." | |
4577 | ||
4578 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344 | |
4579 | msgid "List Style" | |
4580 | msgstr "Estilo da Lista" | |
4581 | ||
4582 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035 | |
4583 | msgid "List styles" | |
4584 | msgstr "Estilos da lista" | |
4585 | ||
4586 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173 | |
4587 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175 | |
4588 | msgid "Lists font sizes in points." | |
4589 | msgstr "Lista o tamanho das fontes em pontos." | |
4590 | ||
4591 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154 | |
4592 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156 | |
4593 | msgid "Lists the available fonts." | |
4594 | msgstr "Lista as fontes disponíveis." | |
4595 | ||
4596 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326 | |
4597 | #, c-format | |
4598 | msgid "Load %s file" | |
4599 | msgstr "Abrir %s ficheiros" | |
4600 | ||
4601 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:571 | |
4602 | msgid "Loading : " | |
4603 | msgstr "A Abrir : " | |
4604 | ||
4605 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:247 | |
4606 | #, c-format | |
4607 | msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." | |
4608 | msgstr "Ficheiro de bloqueio '%s' tem proprietário incorrecto." | |
4609 | ||
4610 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 | |
4611 | #, c-format | |
4612 | msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." | |
4613 | msgstr "Ficheiro de bloqueio '%s' tem permissões incorrectas." | |
4614 | ||
4615 | #: ../src/generic/logg.cpp:586 | |
4616 | #, c-format | |
4617 | msgid "Log saved to the file '%s'." | |
4618 | msgstr "Registo gravado no ficheiro '%s'." | |
4619 | ||
4620 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 | |
4621 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 | |
4622 | msgid "Lower case letters" | |
4623 | msgstr "Letras minúsculas" | |
4624 | ||
4625 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 | |
4626 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 | |
4627 | msgid "Lower case roman numerals" | |
4628 | msgstr "Números romanos em minúsculas" | |
4629 | ||
4630 | #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432 | |
4631 | msgid "MDI child" | |
4632 | msgstr "Fillho MDI" | |
4633 | ||
4634 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:69 | |
4635 | msgid "MENU" | |
4636 | msgstr "MENU" | |
4637 | ||
4638 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:57 | |
4639 | msgid "" | |
4640 | "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " | |
4641 | "not installed on this machine. Please install it." | |
4642 | msgstr "" | |
4643 | "Funções de ajuda MS HTML não estão disponíveis devido à livraria de ajuda MS " | |
4644 | "HTML não estar instalada neste computador. por favor instale-a." | |
4645 | ||
4646 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757 | |
4647 | msgid "Ma&ximize" | |
4648 | msgstr "Ma&ximizar" | |
4649 | ||
4650 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:200 | |
4651 | #, fuzzy | |
4652 | msgid "MacArabic" | |
4653 | msgstr "Árabe" | |
4654 | ||
4655 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:219 | |
4656 | msgid "MacArmenian" | |
4657 | msgstr "" | |
4658 | ||
4659 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:208 | |
4660 | msgid "MacBengali" | |
4661 | msgstr "" | |
4662 | ||
4663 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:214 | |
4664 | msgid "MacBurmese" | |
4665 | msgstr "" | |
4666 | ||
4667 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:233 | |
4668 | msgid "MacCeltic" | |
4669 | msgstr "" | |
4670 | ||
4671 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:224 | |
4672 | msgid "MacCentralEurRoman" | |
4673 | msgstr "" | |
4674 | ||
4675 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:220 | |
4676 | msgid "MacChineseSimp" | |
4677 | msgstr "" | |
4678 | ||
4679 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:198 | |
4680 | msgid "MacChineseTrad" | |
4681 | msgstr "" | |
4682 | ||
4683 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:230 | |
4684 | msgid "MacCroatian" | |
4685 | msgstr "" | |
4686 | ||
4687 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:203 | |
4688 | msgid "MacCyrillic" | |
4689 | msgstr "" | |
4690 | ||
4691 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:204 | |
4692 | msgid "MacDevanagari" | |
4693 | msgstr "" | |
4694 | ||
4695 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:228 | |
4696 | msgid "MacDingbats" | |
4697 | msgstr "" | |
4698 | ||
4699 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:223 | |
4700 | msgid "MacEthiopic" | |
4701 | msgstr "" | |
4702 | ||
4703 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:226 | |
4704 | #, fuzzy | |
4705 | msgid "MacExtArabic" | |
4706 | msgstr "Árabe" | |
4707 | ||
4708 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:234 | |
4709 | msgid "MacGaelic" | |
4710 | msgstr "" | |
4711 | ||
4712 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:218 | |
4713 | msgid "MacGeorgian" | |
4714 | msgstr "" | |
4715 | ||
4716 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:202 | |
4717 | msgid "MacGreek" | |
4718 | msgstr "" | |
4719 | ||
4720 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:206 | |
4721 | msgid "MacGujarati" | |
4722 | msgstr "" | |
4723 | ||
4724 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:205 | |
4725 | msgid "MacGurmukhi" | |
4726 | msgstr "" | |
4727 | ||
4728 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:201 | |
4729 | msgid "MacHebrew" | |
4730 | msgstr "" | |
4731 | ||
4732 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:231 | |
4733 | msgid "MacIcelandic" | |
4734 | msgstr "" | |
4735 | ||
4736 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:197 | |
4737 | msgid "MacJapanese" | |
4738 | msgstr "" | |
4739 | ||
4740 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:211 | |
4741 | msgid "MacKannada" | |
4742 | msgstr "" | |
4743 | ||
4744 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:235 | |
4745 | msgid "MacKeyboardGlyphs" | |
4746 | msgstr "" | |
4747 | ||
4748 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:215 | |
4749 | msgid "MacKhmer" | |
4750 | msgstr "" | |
4751 | ||
4752 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:199 | |
4753 | msgid "MacKorean" | |
4754 | msgstr "" | |
4755 | ||
4756 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:217 | |
4757 | msgid "MacLaotian" | |
4758 | msgstr "" | |
4759 | ||
4760 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:212 | |
4761 | msgid "MacMalayalam" | |
4762 | msgstr "" | |
4763 | ||
4764 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:222 | |
4765 | msgid "MacMongolian" | |
4766 | msgstr "" | |
4767 | ||
4768 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:207 | |
4769 | msgid "MacOriya" | |
4770 | msgstr "" | |
4771 | ||
4772 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:196 | |
4773 | #, fuzzy | |
4774 | msgid "MacRoman" | |
4775 | msgstr "Roman" | |
4776 | ||
4777 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:232 | |
4778 | #, fuzzy | |
4779 | msgid "MacRomanian" | |
4780 | msgstr "Roman" | |
4781 | ||
4782 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:213 | |
4783 | #, fuzzy | |
4784 | msgid "MacSinhalese" | |
4785 | msgstr "Coincidir capitulação" | |
4786 | ||
4787 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:227 | |
4788 | #, fuzzy | |
4789 | msgid "MacSymbol" | |
4790 | msgstr "Symbol" | |
4791 | ||
4792 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:209 | |
4793 | msgid "MacTamil" | |
4794 | msgstr "" | |
4795 | ||
4796 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:210 | |
4797 | msgid "MacTelugu" | |
4798 | msgstr "" | |
4799 | ||
4800 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:216 | |
4801 | msgid "MacThai" | |
4802 | msgstr "" | |
4803 | ||
4804 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:221 | |
4805 | msgid "MacTibetan" | |
4806 | msgstr "" | |
4807 | ||
4808 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:229 | |
4809 | msgid "MacTurkish" | |
4810 | msgstr "" | |
4811 | ||
4812 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:225 | |
4813 | msgid "MacVietnamese" | |
4814 | msgstr "" | |
4815 | ||
4816 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025 | |
4817 | #, fuzzy | |
4818 | msgid "Make a selection:" | |
4819 | msgstr "Colar selecção" | |
4820 | ||
4821 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357 | |
4822 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172 | |
4823 | msgid "Margins" | |
4824 | msgstr "" | |
4825 | ||
4826 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148 | |
4827 | msgid "Match case" | |
4828 | msgstr "Coincidir capitulação" | |
4829 | ||
4830 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363 | |
4831 | #, fuzzy | |
4832 | msgid "Max height:" | |
4833 | msgstr "&Peso:" | |
4834 | ||
4835 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336 | |
4836 | #, fuzzy | |
4837 | msgid "Max width:" | |
4838 | msgstr "Substituir por:" | |
4839 | ||
4840 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:176 | |
4841 | #, c-format | |
4842 | msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" | |
4843 | msgstr "A memória VFS já contém o ficheiro '%s'!" | |
4844 | ||
4845 | #: ../src/msw/frame.cpp:354 | |
4846 | msgid "Menu" | |
4847 | msgstr "Menu" | |
4848 | ||
4849 | #: ../src/common/msgout.cpp:125 | |
4850 | #, fuzzy | |
4851 | msgid "Message" | |
4852 | msgstr "%s mensagem" | |
4853 | ||
4854 | #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169 | |
4855 | msgid "Metal theme" | |
4856 | msgstr "Tema Metal" | |
4857 | ||
4858 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623 | |
4859 | msgid "Method or property not found." | |
4860 | msgstr "" | |
4861 | ||
4862 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755 | |
4863 | msgid "Mi&nimize" | |
4864 | msgstr "Mi&nimizar" | |
4865 | ||
4866 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309 | |
4867 | #, fuzzy | |
4868 | msgid "Min height:" | |
4869 | msgstr "&Peso da fonte:" | |
4870 | ||
4871 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 | |
4872 | msgid "Min width:" | |
4873 | msgstr "" | |
4874 | ||
4875 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639 | |
4876 | msgid "Missing a required parameter." | |
4877 | msgstr "" | |
4878 | ||
4879 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 | |
4880 | msgid "Modern" | |
4881 | msgstr "Moderno" | |
4882 | ||
4883 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456 | |
4884 | msgid "Modified" | |
4885 | msgstr "Modificado" | |
4886 | ||
4887 | #: ../src/common/module.cpp:134 | |
4888 | #, c-format | |
4889 | msgid "Module \"%s\" initialization failed" | |
4890 | msgstr "Falha de inicialização do Módulo \"%s\"" | |
4891 | ||
4892 | #: ../src/common/paper.cpp:133 | |
4893 | msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" | |
4894 | msgstr "Envelope Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 pol." | |
4895 | ||
4896 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144 | |
4897 | msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." | |
4898 | msgstr "" | |
4899 | ||
4900 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:277 | |
4901 | msgid "Move down" | |
4902 | msgstr "Mover para baixo" | |
4903 | ||
4904 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:276 | |
4905 | msgid "Move up" | |
4906 | msgstr "Mover para cima" | |
4907 | ||
4908 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487 | |
4909 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489 | |
4910 | #, fuzzy | |
4911 | msgid "Moves the object to the next paragraph." | |
4912 | msgstr "O estilo pré-definido para o próximo parágrafo." | |
4913 | ||
4914 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481 | |
4915 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483 | |
4916 | #, fuzzy | |
4917 | msgid "Moves the object to the previous paragraph." | |
4918 | msgstr "Voltar para página HTML anterior" | |
4919 | ||
4920 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265 | |
4921 | msgid "Multiple Cell Properties" | |
4922 | msgstr "" | |
4923 | ||
4924 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:82 | |
4925 | msgid "NUM_LOCK" | |
4926 | msgstr "NUM_LOCK" | |
4927 | ||
4928 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453 | |
4929 | msgid "Name" | |
4930 | msgstr "Nome" | |
4931 | ||
4932 | #: ../src/common/stockitem.cpp:176 | |
4933 | msgid "Network" | |
4934 | msgstr "" | |
4935 | ||
4936 | #: ../src/common/stockitem.cpp:177 | |
4937 | #, fuzzy | |
4938 | msgid "New" | |
4939 | msgstr "&Novo" | |
4940 | ||
4941 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247 | |
4942 | #, fuzzy | |
4943 | msgid "New &Box Style..." | |
4944 | msgstr "Novo &Estilo de Lista..." | |
4945 | ||
4946 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229 | |
4947 | msgid "New &Character Style..." | |
4948 | msgstr "Novo Estilo de &Caracter..." | |
4949 | ||
4950 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241 | |
4951 | msgid "New &List Style..." | |
4952 | msgstr "Novo &Estilo de Lista..." | |
4953 | ||
4954 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235 | |
4955 | msgid "New &Paragraph Style..." | |
4956 | msgstr "Novo Estilo de &Parágrafo..." | |
4957 | ||
4958 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607 | |
4959 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612 | |
4960 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655 | |
4961 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660 | |
4962 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821 | |
4963 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826 | |
4964 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894 | |
4965 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902 | |
4966 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935 | |
4967 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940 | |
4968 | msgid "New Style" | |
4969 | msgstr "Novo Estilo" | |
4970 | ||
4971 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 | |
4972 | msgid "New directory" | |
4973 | msgstr "Novo directório" | |
4974 | ||
4975 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:274 | |
4976 | msgid "New item" | |
4977 | msgstr "Novo item" | |
4978 | ||
4979 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337 | |
4980 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656 | |
4981 | msgid "NewName" | |
4982 | msgstr "NovoNome" | |
4983 | ||
4984 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306 | |
4985 | msgid "Next" | |
4986 | msgstr "Seguinte" | |
4987 | ||
4988 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676 | |
4989 | msgid "Next page" | |
4990 | msgstr "Página seguinte" | |
4991 | ||
4992 | #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194 | |
4993 | msgid "No" | |
4994 | msgstr "Não" | |
4995 | ||
4996 | #: ../src/generic/animateg.cpp:151 | |
4997 | #, c-format | |
4998 | msgid "No animation handler for type %ld defined." | |
4999 | msgstr "Não existe um manuseador de animação definida para o tipo %ld." | |
5000 | ||
5001 | #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677 | |
5002 | #, fuzzy, c-format | |
5003 | msgid "No bitmap handler for type %d defined." | |
5004 | msgstr "Não existe um manuseador para o tipo %d definido." | |
5005 | ||
5006 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785 | |
5007 | msgid "No column existing." | |
5008 | msgstr "" | |
5009 | ||
5010 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675 | |
5011 | msgid "No column for the specified column existing." | |
5012 | msgstr "" | |
5013 | ||
5014 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424 | |
5015 | msgid "No column for the specified column position existing." | |
5016 | msgstr "" | |
5017 | ||
5018 | #: ../src/common/utilscmn.cpp:1046 | |
5019 | msgid "No default application configured for HTML files." | |
5020 | msgstr "" | |
5021 | ||
5022 | #: ../src/generic/helpext.cpp:450 | |
5023 | msgid "No entries found." | |
5024 | msgstr "Não foram encontradas entradas." | |
5025 | ||
5026 | #: ../src/common/fontmap.cpp:420 | |
5027 | #, c-format | |
5028 | msgid "" | |
5029 | "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" | |
5030 | "but an alternative encoding '%s' is available.\n" | |
5031 | "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " | |
5032 | "one)?" | |
5033 | msgstr "" | |
5034 | "Não foi encontrada uma fonte para mostrar texto na codificação '%s',\n" | |
5035 | "mas uma codificação alternativa '%s' está disponível.\n" | |
5036 | "Pretende utilizar esta codificação (caso contrário terá de escolher outra)?" | |
5037 | ||
5038 | #: ../src/common/fontmap.cpp:425 | |
5039 | #, c-format | |
5040 | msgid "" | |
5041 | "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" | |
5042 | "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" | |
5043 | "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" | |
5044 | msgstr "" | |
5045 | "Não foi encontrada uma fonte para mostrar texto na codificação '%s',\n" | |
5046 | "Deseja seleccionar uma fonte para ser usada nesta codificação\n" | |
5047 | "(caso contrário o texto nesta codificação não será correctamente " | |
5048 | "apresentado)?" | |
5049 | ||
5050 | #: ../src/generic/animateg.cpp:143 | |
5051 | msgid "No handler found for animation type." | |
5052 | msgstr "Não foi encontrado um manuseador para o tipo de animação." | |
5053 | ||
5054 | #: ../src/common/image.cpp:2392 | |
5055 | msgid "No handler found for image type." | |
5056 | msgstr "Não foi encontrado um manuseador para o tipo de imagem." | |
5057 | ||
5058 | #: ../src/common/image.cpp:2400 ../src/common/image.cpp:2511 | |
5059 | #: ../src/common/image.cpp:2564 | |
5060 | #, c-format | |
5061 | msgid "No image handler for type %d defined." | |
5062 | msgstr "Não existe um manuseador para o tipo %d definido." | |
5063 | ||
5064 | #: ../src/common/image.cpp:2534 ../src/common/image.cpp:2578 | |
5065 | #, c-format | |
5066 | msgid "No image handler for type %s defined." | |
5067 | msgstr "Não existe um manuseador de imagem para o tipo %s definido." | |
5068 | ||
5069 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:873 | |
5070 | msgid "No matching page found yet" | |
5071 | msgstr "Não foi encontrado até ao momento uma página coincidente" | |
5072 | ||
5073 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787 | |
5074 | msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." | |
5075 | msgstr "" | |
5076 | ||
5077 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425 | |
5078 | msgid "No renderer specified for column." | |
5079 | msgstr "" | |
5080 | ||
5081 | #: ../src/unix/sound.cpp:82 | |
5082 | msgid "No sound" | |
5083 | msgstr "Sem som" | |
5084 | ||
5085 | #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103 | |
5086 | msgid "No unused colour in image being masked." | |
5087 | msgstr "Sem cor usada na imagem a ser mascarada." | |
5088 | ||
5089 | #: ../src/common/image.cpp:3040 | |
5090 | msgid "No unused colour in image." | |
5091 | msgstr "Sem cor usada na imagem." | |
5092 | ||
5093 | #: ../src/generic/helpext.cpp:307 | |
5094 | #, c-format | |
5095 | msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." | |
5096 | msgstr "Não foram encontrados mapeamentos válidos no ficheiro \"%s\"." | |
5097 | ||
5098 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542 | |
5099 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200 | |
5100 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203 | |
5101 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204 | |
5102 | #, fuzzy | |
5103 | msgid "None" | |
5104 | msgstr "(Nenhum)" | |
5105 | ||
5106 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:156 | |
5107 | msgid "Nordic (ISO-8859-10)" | |
5108 | msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)" | |
5109 | ||
5110 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 | |
5111 | msgid "Normal" | |
5112 | msgstr "Normal" | |
5113 | ||
5114 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273 | |
5115 | msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. " | |
5116 | msgstr "Face normal <br>e <u>sublinhado</u>. " | |
5117 | ||
5118 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215 | |
5119 | msgid "Normal font:" | |
5120 | msgstr "Fonte normal:" | |
5121 | ||
5122 | #: ../src/propgrid/props.cpp:888 | |
5123 | #, fuzzy, c-format | |
5124 | msgid "Not %s" | |
5125 | msgstr "Sobre " | |
5126 | ||
5127 | #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563 | |
5128 | #, fuzzy | |
5129 | msgid "Not available" | |
5130 | msgstr "Nenhuma funcionalidade XBM disponível!" | |
5131 | ||
5132 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 | |
5133 | msgid "Not underlined" | |
5134 | msgstr "Não sublinhado" | |
5135 | ||
5136 | #: ../src/common/paper.cpp:117 | |
5137 | msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" | |
5138 | msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 pol." | |
5139 | ||
5140 | #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105 | |
5141 | #, fuzzy | |
5142 | msgid "Notice" | |
5143 | msgstr "&Notas:" | |
5144 | ||
5145 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903 | |
5146 | #, fuzzy | |
5147 | msgid "Number of columns could not be determined." | |
5148 | msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro." | |
5149 | ||
5150 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 | |
5151 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 | |
5152 | msgid "Numbered outline" | |
5153 | msgstr "Contorno numerado" | |
5154 | ||
5155 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301 ../src/common/stockitem.cpp:179 | |
5156 | #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777 | |
5157 | #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 | |
5158 | msgid "OK" | |
5159 | msgstr "OK" | |
5160 | ||
5161 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663 | |
5162 | #, c-format | |
5163 | msgid "OLE Automation error in %s: %s" | |
5164 | msgstr "" | |
5165 | ||
5166 | #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39 | |
5167 | #, fuzzy | |
5168 | msgid "Object Properties" | |
5169 | msgstr "&Propriedades" | |
5170 | ||
5171 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631 | |
5172 | msgid "Object implementation does not support named arguments." | |
5173 | msgstr "" | |
5174 | ||
5175 | #: ../src/common/xtixml.cpp:265 | |
5176 | msgid "Objects must have an id attribute" | |
5177 | msgstr "Os Objectos devem ter um atributo id" | |
5178 | ||
5179 | #: ../src/common/docview.cpp:1736 ../src/common/docview.cpp:1778 | |
5180 | msgid "Open File" | |
5181 | msgstr "Abrir Ficheiro" | |
5182 | ||
5183 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1563 | |
5184 | msgid "Open HTML document" | |
5185 | msgstr "Abrir documento HTML" | |
5186 | ||
5187 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160 | |
5188 | #, c-format | |
5189 | msgid "Open file \"%s\"" | |
5190 | msgstr "Abrir ficheiro \"%s\"" | |
5191 | ||
5192 | #: ../src/common/stockitem.cpp:180 | |
5193 | #, fuzzy | |
5194 | msgid "Open..." | |
5195 | msgstr "&Abrir..." | |
5196 | ||
5197 | #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49 | |
5198 | #, c-format | |
5199 | msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" | |
5200 | msgstr "" | |
5201 | ||
5202 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 | |
5203 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815 | |
5204 | msgid "Operation not permitted." | |
5205 | msgstr "Operação não permitida." | |
5206 | ||
5207 | #: ../src/common/cmdline.cpp:728 | |
5208 | #, fuzzy, c-format | |
5209 | msgid "Option '%s' can't be negated" | |
5210 | msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'" | |
5211 | ||
5212 | #: ../src/common/cmdline.cpp:892 | |
5213 | #, c-format | |
5214 | msgid "Option '%s' requires a value." | |
5215 | msgstr "A opção '%s' requer um valor." | |
5216 | ||
5217 | #: ../src/common/cmdline.cpp:975 | |
5218 | #, c-format | |
5219 | msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." | |
5220 | msgstr "A opção '%s': '%s' não pode ser convertida para uma data." | |
5221 | ||
5222 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624 | |
5223 | msgid "Options" | |
5224 | msgstr "Opções" | |
5225 | ||
5226 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875 | |
5227 | msgid "Orientation" | |
5228 | msgstr "Orientação" | |
5229 | ||
5230 | #: ../src/common/windowid.cpp:260 | |
5231 | msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." | |
5232 | msgstr "" | |
5233 | ||
5234 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400 | |
5235 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533 | |
5236 | #, fuzzy | |
5237 | msgid "Outline" | |
5238 | msgstr "&Lista de nível:" | |
5239 | ||
5240 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550 | |
5241 | msgid "Outset" | |
5242 | msgstr "" | |
5243 | ||
5244 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627 | |
5245 | msgid "Overflow while coercing argument values." | |
5246 | msgstr "" | |
5247 | ||
5248 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 | |
5249 | msgid "PAGEDOWN" | |
5250 | msgstr "PAGEDOWN" | |
5251 | ||
5252 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 | |
5253 | msgid "PAGEUP" | |
5254 | msgstr "PAGEUP" | |
5255 | ||
5256 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:70 | |
5257 | msgid "PAUSE" | |
5258 | msgstr "PAUSE" | |
5259 | ||
5260 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481 | |
5261 | msgid "PCX: couldn't allocate memory" | |
5262 | msgstr "PCX: não é possível alocar memória" | |
5263 | ||
5264 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 | |
5265 | msgid "PCX: image format unsupported" | |
5266 | msgstr "PCX: formato de imagem não suportado" | |
5267 | ||
5268 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:480 | |
5269 | msgid "PCX: invalid image" | |
5270 | msgstr "PCX: imagem inválida" | |
5271 | ||
5272 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:443 | |
5273 | msgid "PCX: this is not a PCX file." | |
5274 | msgstr "PCX: este não é um ficheiro PCX." | |
5275 | ||
5276 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482 | |
5277 | msgid "PCX: unknown error !!!" | |
5278 | msgstr "PCX: erro desconhecido!!!" | |
5279 | ||
5280 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 | |
5281 | msgid "PCX: version number too low" | |
5282 | msgstr "PCX: número de versão muito baixo" | |
5283 | ||
5284 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 | |
5285 | msgid "PGDN" | |
5286 | msgstr "PGDN" | |
5287 | ||
5288 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:55 | |
5289 | msgid "PGUP" | |
5290 | msgstr "PGUP" | |
5291 | ||
5292 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:92 | |
5293 | msgid "PNM: Couldn't allocate memory." | |
5294 | msgstr "PNM: Não é possível alocar memória." | |
5295 | ||
5296 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:74 | |
5297 | msgid "PNM: File format is not recognized." | |
5298 | msgstr "PNM: Formato do ficheiro não é reconhecido." | |
5299 | ||
5300 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135 | |
5301 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:157 | |
5302 | msgid "PNM: File seems truncated." | |
5303 | msgstr "PNM: O ficheiro parece estar truncado." | |
5304 | ||
5305 | #: ../src/common/paper.cpp:189 | |
5306 | msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" | |
5307 | msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm" | |
5308 | ||
5309 | #: ../src/common/paper.cpp:202 | |
5310 | msgid "PRC 16K Rotated" | |
5311 | msgstr "PRC 16K Rodado" | |
5312 | ||
5313 | #: ../src/common/paper.cpp:190 | |
5314 | msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" | |
5315 | msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" | |
5316 | ||
5317 | #: ../src/common/paper.cpp:203 | |
5318 | msgid "PRC 32K Rotated" | |
5319 | msgstr "PRC 32K Rodado" | |
5320 | ||
5321 | #: ../src/common/paper.cpp:191 | |
5322 | msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" | |
5323 | msgstr "PRC 32K(Grande) 97 x 151 mm" | |
5324 | ||
5325 | #: ../src/common/paper.cpp:204 | |
5326 | msgid "PRC 32K(Big) Rotated" | |
5327 | msgstr "PRC 32K(Grande) Rodado" | |
5328 | ||
5329 | #: ../src/common/paper.cpp:192 | |
5330 | msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" | |
5331 | msgstr "Envelope PRC #1 102 x 165 mm" | |
5332 | ||
5333 | #: ../src/common/paper.cpp:205 | |
5334 | msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" | |
5335 | msgstr "Envelope PRC #1 Rodado 165 x 102 mm" | |
5336 | ||
5337 | #: ../src/common/paper.cpp:201 | |
5338 | msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" | |
5339 | msgstr "Envelope PRC #10 324 x 458 mm" | |
5340 | ||
5341 | #: ../src/common/paper.cpp:214 | |
5342 | msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" | |
5343 | msgstr "Envelope PRC #10 Rodado 458 x 324 mm" | |
5344 | ||
5345 | #: ../src/common/paper.cpp:193 | |
5346 | msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" | |
5347 | msgstr "Envelope PRC #2 102 x 176 mm" | |
5348 | ||
5349 | #: ../src/common/paper.cpp:206 | |
5350 | msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" | |
5351 | msgstr "Envelope PRC #2 Rodado 176 x 102 mm" | |
5352 | ||
5353 | #: ../src/common/paper.cpp:194 | |
5354 | msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" | |
5355 | msgstr "Envelope PRC #3 125 x 176 mm" | |
5356 | ||
5357 | #: ../src/common/paper.cpp:207 | |
5358 | msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" | |
5359 | msgstr "Envelope PRC #3 Rodado 176 x 125 mm" | |
5360 | ||
5361 | #: ../src/common/paper.cpp:195 | |
5362 | msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" | |
5363 | msgstr "Envelope PRC #4 110 x 208 mm" | |
5364 | ||
5365 | #: ../src/common/paper.cpp:208 | |
5366 | msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" | |
5367 | msgstr "Envelope PRC #4 Rodado 208 x 110 mm" | |
5368 | ||
5369 | #: ../src/common/paper.cpp:196 | |
5370 | msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" | |
5371 | msgstr "Envelope PRC #5 110 x 220 mm" | |
5372 | ||
5373 | #: ../src/common/paper.cpp:209 | |
5374 | msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" | |
5375 | msgstr "Envelope PRC #5 Rodado 220 x 110 mm" | |
5376 | ||
5377 | #: ../src/common/paper.cpp:197 | |
5378 | msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" | |
5379 | msgstr "Envelope PRC #6 120 x 230 mm" | |
5380 | ||
5381 | #: ../src/common/paper.cpp:210 | |
5382 | msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" | |
5383 | msgstr "Envelope PRC #6 Rodado 230 x 120 mm" | |
5384 | ||
5385 | #: ../src/common/paper.cpp:198 | |
5386 | msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" | |
5387 | msgstr "Envelope PRC #7 160 x 230 mm" | |
5388 | ||
5389 | #: ../src/common/paper.cpp:211 | |
5390 | msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" | |
5391 | msgstr "Envelope PRC #7 Rodado 230 x 160 mm" | |
5392 | ||
5393 | #: ../src/common/paper.cpp:199 | |
5394 | msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" | |
5395 | msgstr "Envelope PRC #8 120 x 309 mm" | |
5396 | ||
5397 | #: ../src/common/paper.cpp:212 | |
5398 | msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" | |
5399 | msgstr "Envelope PRC #8 Rodado 309 x 120 mm" | |
5400 | ||
5401 | #: ../src/common/paper.cpp:200 | |
5402 | msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" | |
5403 | msgstr "Envelope PRC #9 229 x 324 mm" | |
5404 | ||
5405 | #: ../src/common/paper.cpp:213 | |
5406 | msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" | |
5407 | msgstr "Envelope PRC #9 Rodado 324 x 229 mm" | |
5408 | ||
5409 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:73 | |
5410 | msgid "PRINT" | |
5411 | msgstr "IMPRIMIR" | |
5412 | ||
5413 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286 | |
5414 | #, fuzzy | |
5415 | msgid "Padding" | |
5416 | msgstr "a ler" | |
5417 | ||
5418 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2012 | |
5419 | #, c-format | |
5420 | msgid "Page %d" | |
5421 | msgstr "Página %d" | |
5422 | ||
5423 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2010 | |
5424 | #, c-format | |
5425 | msgid "Page %d of %d" | |
5426 | msgstr "Página %d de %d" | |
5427 | ||
5428 | #: ../src/gtk/print.cpp:770 | |
5429 | msgid "Page Setup" | |
5430 | msgstr "Configuração de Página" | |
5431 | ||
5432 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:480 | |
5433 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706 | |
5434 | msgid "Page setup" | |
5435 | msgstr "Configuração de página" | |
5436 | ||
5437 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222 | |
5438 | msgid "Pages" | |
5439 | msgstr "Páginas" | |
5440 | ||
5441 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 | |
5442 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 | |
5443 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063 | |
5444 | msgid "Paper size" | |
5445 | msgstr "Tamanho do papel" | |
5446 | ||
5447 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033 | |
5448 | msgid "Paragraph styles" | |
5449 | msgstr "Estilos de parágrafo" | |
5450 | ||
5451 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:470 | |
5452 | msgid "Passing a already registered object to SetObject" | |
5453 | msgstr "A passar um objecto já registado para SetObject" | |
5454 | ||
5455 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:481 | |
5456 | msgid "Passing an unkown object to GetObject" | |
5457 | msgstr "A passar um objecto desconhecido para GetObject" | |
5458 | ||
5459 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075 ../src/common/stockitem.cpp:181 | |
5460 | #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20 | |
5461 | msgid "Paste" | |
5462 | msgstr "Colar" | |
5463 | ||
5464 | #: ../src/common/stockitem.cpp:263 | |
5465 | msgid "Paste selection" | |
5466 | msgstr "Colar selecção" | |
5467 | ||
5468 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 | |
5469 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173 | |
5470 | msgid "Peri&od" | |
5471 | msgstr "Perí&odo" | |
5472 | ||
5473 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459 | |
5474 | msgid "Permissions" | |
5475 | msgstr "Permissões" | |
5476 | ||
5477 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251 | |
5478 | #, fuzzy | |
5479 | msgid "Picture Properties" | |
5480 | msgstr "&Propriedades" | |
5481 | ||
5482 | #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 | |
5483 | msgid "Pipe creation failed" | |
5484 | msgstr "Falha na criação do pipe" | |
5485 | ||
5486 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 | |
5487 | msgid "Please choose a valid font." | |
5488 | msgstr "Por favor escolha uma fonte válida." | |
5489 | ||
5490 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68 | |
5491 | msgid "Please choose an existing file." | |
5492 | msgstr "Por favor escolha um ficheiro existente." | |
5493 | ||
5494 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:814 | |
5495 | msgid "Please choose the page to display:" | |
5496 | msgstr "Por favor escolha uma página para mostrar:" | |
5497 | ||
5498 | #: ../src/msw/dialup.cpp:786 | |
5499 | msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" | |
5500 | msgstr "Por favor escolha ISP a que pretende ligar" | |
5501 | ||
5502 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:373 | |
5503 | #, c-format | |
5504 | msgid "" | |
5505 | "Please install a newer version of comctl32.dll\n" | |
5506 | "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" | |
5507 | "or this program won't operate correctly." | |
5508 | msgstr "" | |
5509 | "Por favor instale uma versão mais recente do comctl32.dll\n" | |
5510 | "(no mínimo a versão 4.70 é necessária, mas actualmente tem a %d.%02d)\n" | |
5511 | "ou este programa não operará correctamente." | |
5512 | ||
5513 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 | |
5514 | msgid "Please select the columns to show and define their order:" | |
5515 | msgstr "" | |
5516 | ||
5517 | #: ../src/common/prntbase.cpp:329 | |
5518 | msgid "Please wait while printing\n" | |
5519 | msgstr "Por favor aguarde enquanto imprime\n" | |
5520 | ||
5521 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632 | |
5522 | #, fuzzy | |
5523 | msgid "Point Size" | |
5524 | msgstr "Tamanho do &ponto:" | |
5525 | ||
5526 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330 | |
5527 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444 | |
5528 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478 | |
5529 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780 | |
5530 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875 | |
5531 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998 | |
5532 | msgid "Pointer to data view control not set correctly." | |
5533 | msgstr "" | |
5534 | ||
5535 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339 | |
5536 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479 | |
5537 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781 | |
5538 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876 | |
5539 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999 | |
5540 | msgid "Pointer to model not set correctly." | |
5541 | msgstr "" | |
5542 | ||
5543 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 | |
5544 | msgid "Portrait" | |
5545 | msgstr "Retrato" | |
5546 | ||
5547 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432 | |
5548 | #, fuzzy | |
5549 | msgid "Position" | |
5550 | msgstr "Pergunta" | |
5551 | ||
5552 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304 | |
5553 | msgid "PostScript file" | |
5554 | msgstr "Ficheiro PostScript" | |
5555 | ||
5556 | #: ../src/common/stockitem.cpp:182 | |
5557 | #, fuzzy | |
5558 | msgid "Preferences" | |
5559 | msgstr "&Preferências" | |
5560 | ||
5561 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550 | |
5562 | #, fuzzy | |
5563 | msgid "Preferences..." | |
5564 | msgstr "&Preferências" | |
5565 | ||
5566 | #: ../src/common/stockitem.cpp:183 | |
5567 | #, fuzzy | |
5568 | msgid "Preview..." | |
5569 | msgstr " Antevisão" | |
5570 | ||
5571 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574 | |
5572 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1232 | |
5573 | msgid "Preview:" | |
5574 | msgstr "Antevisão:" | |
5575 | ||
5576 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675 | |
5577 | msgid "Previous page" | |
5578 | msgstr "Página anterior" | |
5579 | ||
5580 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 | |
5581 | #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486 | |
5582 | #: ../src/gtk/print.cpp:589 ../src/gtk/print.cpp:602 | |
5583 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 | |
5584 | msgid "Print" | |
5585 | msgstr "Imprimir" | |
5586 | ||
5587 | #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1244 | |
5588 | msgid "Print Preview" | |
5589 | msgstr "Antevisão de Impressão" | |
5590 | ||
5591 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995 | |
5592 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2003 | |
5593 | msgid "Print Preview Failure" | |
5594 | msgstr "Falha na Antevisão de Impressão" | |
5595 | ||
5596 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230 | |
5597 | msgid "Print Range" | |
5598 | msgstr "Alcance da Impressão" | |
5599 | ||
5600 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455 | |
5601 | msgid "Print Setup" | |
5602 | msgstr "Configuração da Impressão" | |
5603 | ||
5604 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627 | |
5605 | msgid "Print in colour" | |
5606 | msgstr "Imprimir a cores" | |
5607 | ||
5608 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938 | |
5609 | msgid "Print preview" | |
5610 | msgstr "Antevisão de impressão" | |
5611 | ||
5612 | #: ../src/common/docview.cpp:1238 | |
5613 | #, fuzzy | |
5614 | msgid "Print preview creation failed." | |
5615 | msgstr "Falha na criação do pipe" | |
5616 | ||
5617 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636 | |
5618 | msgid "Print spooling" | |
5619 | msgstr "Spool de impressão" | |
5620 | ||
5621 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:686 | |
5622 | msgid "Print this page" | |
5623 | msgstr "Imprimir esta página" | |
5624 | ||
5625 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 | |
5626 | msgid "Print to File" | |
5627 | msgstr "Imprimir para Ficheiro" | |
5628 | ||
5629 | #: ../src/common/stockitem.cpp:184 | |
5630 | #, fuzzy | |
5631 | msgid "Print..." | |
5632 | msgstr "&Imprimir..." | |
5633 | ||
5634 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499 | |
5635 | msgid "Printer" | |
5636 | msgstr "Impressora" | |
5637 | ||
5638 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 | |
5639 | msgid "Printer command:" | |
5640 | msgstr "Comando de impressora:" | |
5641 | ||
5642 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186 | |
5643 | msgid "Printer options" | |
5644 | msgstr "Opções de impressora" | |
5645 | ||
5646 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651 | |
5647 | msgid "Printer options:" | |
5648 | msgstr "Opções de impressora:" | |
5649 | ||
5650 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922 | |
5651 | msgid "Printer..." | |
5652 | msgstr "Impressora..." | |
5653 | ||
5654 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202 | |
5655 | msgid "Printer:" | |
5656 | msgstr "Impressora:" | |
5657 | ||
5658 | #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278 | |
5659 | #, fuzzy | |
5660 | msgid "Printing" | |
5661 | msgstr "A Imprimir " | |
5662 | ||
5663 | #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561 | |
5664 | msgid "Printing " | |
5665 | msgstr "A Imprimir " | |
5666 | ||
5667 | #: ../src/common/prntbase.cpp:343 | |
5668 | msgid "Printing Error" | |
5669 | msgstr "Erro de Impressão" | |
5670 | ||
5671 | #: ../src/generic/printps.cpp:202 | |
5672 | #, c-format | |
5673 | msgid "Printing page %d..." | |
5674 | msgstr "A imprimir página %d..." | |
5675 | ||
5676 | #: ../src/generic/printps.cpp:162 | |
5677 | msgid "Printing..." | |
5678 | msgstr "A Imprimir..." | |
5679 | ||
5680 | #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262 | |
5681 | #: ../src/common/docview.cpp:2047 | |
5682 | #, fuzzy | |
5683 | msgid "Printout" | |
5684 | msgstr "Imprimir" | |
5685 | ||
5686 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:556 | |
5687 | #, c-format | |
5688 | msgid "" | |
5689 | "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." | |
5690 | msgstr "" | |
5691 | "O processamento do relatório de erro falhou, os ficheiros são deixados no " | |
5692 | "directório \"%s\"." | |
5693 | ||
5694 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473 | |
5695 | msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " | |
5696 | msgstr "" | |
5697 | ||
5698 | #: ../src/common/stockitem.cpp:185 | |
5699 | #, fuzzy | |
5700 | msgid "Properties" | |
5701 | msgstr "&Propriedades" | |
5702 | ||
5703 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:238 | |
5704 | #, fuzzy | |
5705 | msgid "Property" | |
5706 | msgstr "&Propriedades" | |
5707 | ||
5708 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277 | |
5709 | #, fuzzy | |
5710 | msgid "Property Error" | |
5711 | msgstr "Erro de Impressão" | |
5712 | ||
5713 | #: ../src/common/paper.cpp:114 | |
5714 | msgid "Quarto, 215 x 275 mm" | |
5715 | msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" | |
5716 | ||
5717 | #: ../src/generic/logg.cpp:1038 | |
5718 | msgid "Question" | |
5719 | msgstr "Pergunta" | |
5720 | ||
5721 | #: ../src/common/stockitem.cpp:157 | |
5722 | #, fuzzy | |
5723 | msgid "Quit" | |
5724 | msgstr "&Desistir" | |
5725 | ||
5726 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 | |
5727 | #, fuzzy, c-format | |
5728 | msgid "Quit %s" | |
5729 | msgstr "&Desistir" | |
5730 | ||
5731 | #: ../src/common/stockitem.cpp:264 | |
5732 | msgid "Quit this program" | |
5733 | msgstr "Terminar deste programa" | |
5734 | ||
5735 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 | |
5736 | msgid "RETURN" | |
5737 | msgstr "RETURN" | |
5738 | ||
5739 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:58 | |
5740 | msgid "RIGHT" | |
5741 | msgstr "DIREITO" | |
5742 | ||
5743 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:318 | |
5744 | #, fuzzy | |
5745 | msgid "RawCtrl+" | |
5746 | msgstr "Ctrl-" | |
5747 | ||
5748 | #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133 | |
5749 | #, c-format | |
5750 | msgid "Read error on file '%s'" | |
5751 | msgstr "Erro de leitura no ficheiro '%s'" | |
5752 | ||
5753 | #: ../src/common/prntbase.cpp:258 | |
5754 | msgid "Ready" | |
5755 | msgstr "Preparado" | |
5756 | ||
5757 | #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17 | |
5758 | #, fuzzy | |
5759 | msgid "Redo" | |
5760 | msgstr "&Refazer" | |
5761 | ||
5762 | #: ../src/common/stockitem.cpp:265 | |
5763 | msgid "Redo last action" | |
5764 | msgstr "Refazer última acção" | |
5765 | ||
5766 | #: ../src/common/stockitem.cpp:187 | |
5767 | msgid "Refresh" | |
5768 | msgstr "Refrescar" | |
5769 | ||
5770 | #: ../src/msw/registry.cpp:626 | |
5771 | #, c-format | |
5772 | msgid "Registry key '%s' already exists." | |
5773 | msgstr "Chave de registo '%s' já existe." | |
5774 | ||
5775 | #: ../src/msw/registry.cpp:595 | |
5776 | #, c-format | |
5777 | msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." | |
5778 | msgstr "Chave de registo '%s' não existe, impossível renomeá-la." | |
5779 | ||
5780 | #: ../src/msw/registry.cpp:727 | |
5781 | #, c-format | |
5782 | msgid "" | |
5783 | "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" | |
5784 | "deleting it will leave your system in unusable state:\n" | |
5785 | "operation aborted." | |
5786 | msgstr "" | |
5787 | "A chave de registo '%s' é necessária para a operação normal do sistema,\n" | |
5788 | "apagá-lo vai deixar o seu sistema num estado inutilizável:\n" | |
5789 | "operação interrompida." | |
5790 | ||
5791 | #: ../src/msw/registry.cpp:521 | |
5792 | #, c-format | |
5793 | msgid "Registry value '%s' already exists." | |
5794 | msgstr "Valor de registo '%s' já existe." | |
5795 | ||
5796 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292 | |
5797 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296 | |
5798 | msgid "Regular" | |
5799 | msgstr "Regular" | |
5800 | ||
5801 | #: ../src/generic/helpext.cpp:463 | |
5802 | msgid "Relevant entries:" | |
5803 | msgstr "Entradas relevantes:" | |
5804 | ||
5805 | #: ../src/common/stockitem.cpp:188 | |
5806 | msgid "Remove" | |
5807 | msgstr "Remover" | |
5808 | ||
5809 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:438 | |
5810 | msgid "Remove current page from bookmarks" | |
5811 | msgstr "Remover página actual dos marcadores" | |
5812 | ||
5813 | #: ../src/common/rendcmn.cpp:195 | |
5814 | #, c-format | |
5815 | msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." | |
5816 | msgstr "" | |
5817 | "Renderizador \"%s\" tem uma versão incompatível %d.%d e não pode ser " | |
5818 | "carregado." | |
5819 | ||
5820 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431 | |
5821 | #, fuzzy | |
5822 | msgid "Rendering failed." | |
5823 | msgstr "Falha na criação do temporizador." | |
5824 | ||
5825 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091 | |
5826 | msgid "Renumber List" | |
5827 | msgstr "Renumerar Lista" | |
5828 | ||
5829 | #: ../src/common/stockitem.cpp:189 | |
5830 | msgid "Rep&lace" | |
5831 | msgstr "Su&bstituir" | |
5832 | ||
5833 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234 ../src/common/stockitem.cpp:189 | |
5834 | msgid "Replace" | |
5835 | msgstr "Substituir" | |
5836 | ||
5837 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183 | |
5838 | msgid "Replace &all" | |
5839 | msgstr "Substituir &todos" | |
5840 | ||
5841 | #: ../src/common/stockitem.cpp:262 | |
5842 | msgid "Replace selection" | |
5843 | msgstr "Substituir selecção" | |
5844 | ||
5845 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125 | |
5846 | msgid "Replace with:" | |
5847 | msgstr "Substituir por:" | |
5848 | ||
5849 | #: ../src/common/valtext.cpp:162 | |
5850 | msgid "Required information entry is empty." | |
5851 | msgstr "" | |
5852 | ||
5853 | #: ../src/common/translation.cpp:1804 | |
5854 | #, fuzzy, c-format | |
5855 | msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." | |
5856 | msgstr "'%s' não é uma mensagem válida do catálogo." | |
5857 | ||
5858 | #: ../src/common/stockitem.cpp:190 | |
5859 | msgid "Revert to Saved" | |
5860 | msgstr "Reverter para o Gravado" | |
5861 | ||
5862 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548 | |
5863 | #, fuzzy | |
5864 | msgid "Ridge" | |
5865 | msgstr "Direita" | |
5866 | ||
5867 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 | |
5868 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202 | |
5869 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202 | |
5870 | msgid "Right" | |
5871 | msgstr "Direita" | |
5872 | ||
5873 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898 | |
5874 | msgid "Right margin (mm):" | |
5875 | msgstr "Margem direita (mm):" | |
5876 | ||
5877 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161 | |
5878 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163 | |
5879 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338 | |
5880 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340 | |
5881 | msgid "Right-align text." | |
5882 | msgstr "Alinhar texto à direita." | |
5883 | ||
5884 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 | |
5885 | msgid "Roman" | |
5886 | msgstr "Roman" | |
5887 | ||
5888 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300 | |
5889 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253 | |
5890 | msgid "S&tandard bullet name:" | |
5891 | msgstr "Nome de Marcador S&tandard:" | |
5892 | ||
5893 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:83 | |
5894 | msgid "SCROLL_LOCK" | |
5895 | msgstr "SCROLL_LOCK" | |
5896 | ||
5897 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:72 | |
5898 | msgid "SELECT" | |
5899 | msgstr "SELECT" | |
5900 | ||
5901 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:78 | |
5902 | msgid "SEPARATOR" | |
5903 | msgstr "SEPARADOR" | |
5904 | ||
5905 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:75 | |
5906 | msgid "SNAPSHOT" | |
5907 | msgstr "SNAPSHOT" | |
5908 | ||
5909 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:63 | |
5910 | msgid "SPACE" | |
5911 | msgstr "SPACE" | |
5912 | ||
5913 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:328 | |
5914 | msgid "SPECIAL" | |
5915 | msgstr "SPECIAL" | |
5916 | ||
5917 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:79 | |
5918 | msgid "SUBTRACT" | |
5919 | msgstr "SUBTRAIR" | |
5920 | ||
5921 | #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577 | |
5922 | msgid "Save" | |
5923 | msgstr "Gravar" | |
5924 | ||
5925 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328 | |
5926 | #, c-format | |
5927 | msgid "Save %s file" | |
5928 | msgstr "Gravar %s ficheiro" | |
5929 | ||
5930 | #: ../src/generic/logg.cpp:520 | |
5931 | msgid "Save &As..." | |
5932 | msgstr "Gravar &Como..." | |
5933 | ||
5934 | #: ../src/common/docview.cpp:362 | |
5935 | msgid "Save As" | |
5936 | msgstr "Gravar Como" | |
5937 | ||
5938 | #: ../src/common/stockitem.cpp:192 | |
5939 | #, fuzzy | |
5940 | msgid "Save as" | |
5941 | msgstr "Gravar Como" | |
5942 | ||
5943 | #: ../src/common/stockitem.cpp:268 | |
5944 | msgid "Save current document" | |
5945 | msgstr "Gravar documento actual" | |
5946 | ||
5947 | #: ../src/common/stockitem.cpp:269 | |
5948 | msgid "Save current document with a different filename" | |
5949 | msgstr "Gravar documento actual com nome diferente" | |
5950 | ||
5951 | #: ../src/generic/logg.cpp:520 | |
5952 | msgid "Save log contents to file" | |
5953 | msgstr "Gravar conteúdos do registo para ficheiro" | |
5954 | ||
5955 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 | |
5956 | msgid "Script" | |
5957 | msgstr "Script" | |
5958 | ||
5959 | #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546 | |
5960 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:561 | |
5961 | msgid "Search" | |
5962 | msgstr "Procurar" | |
5963 | ||
5964 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:548 | |
5965 | #, fuzzy | |
5966 | msgid "" | |
5967 | "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " | |
5968 | "above" | |
5969 | msgstr "" | |
5970 | "Procurar conteúdos de livros de ajuda para todas as ocorrências do texto " | |
5971 | "digitado acima" | |
5972 | ||
5973 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161 | |
5974 | msgid "Search direction" | |
5975 | msgstr "Direcção de procura" | |
5976 | ||
5977 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113 | |
5978 | msgid "Search for:" | |
5979 | msgstr "Procurar por:" | |
5980 | ||
5981 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1062 | |
5982 | msgid "Search in all books" | |
5983 | msgstr "Procurar em todos os livros" | |
5984 | ||
5985 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:872 | |
5986 | msgid "Searching..." | |
5987 | msgstr "A Procurar..." | |
5988 | ||
5989 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538 | |
5990 | msgid "Sections" | |
5991 | msgstr "Secções" | |
5992 | ||
5993 | #: ../src/common/ffile.cpp:219 | |
5994 | #, c-format | |
5995 | msgid "Seek error on file '%s'" | |
5996 | msgstr "Erro de pesquisa no ficheiro '%s'" | |
5997 | ||
5998 | #: ../src/common/ffile.cpp:209 | |
5999 | #, c-format | |
6000 | msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" | |
6001 | msgstr "" | |
6002 | "Erro de pesquisa no ficheiro '%s' (ficheiros grandes não são suportados pelo " | |
6003 | "stdio)" | |
6004 | ||
6005 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588 | |
6006 | #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227 | |
6007 | msgid "Select &All" | |
6008 | msgstr "Seleccion&ar Todos" | |
6009 | ||
6010 | #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22 | |
6011 | #, fuzzy | |
6012 | msgid "Select All" | |
6013 | msgstr "Seleccion&ar Todos" | |
6014 | ||
6015 | #: ../src/common/docview.cpp:1858 | |
6016 | msgid "Select a document template" | |
6017 | msgstr "Seleccionar um modelo de documento" | |
6018 | ||
6019 | #: ../src/common/docview.cpp:1932 | |
6020 | msgid "Select a document view" | |
6021 | msgstr "Seleccionar uma vista de documento" | |
6022 | ||
6023 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202 | |
6024 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204 | |
6025 | msgid "Select regular or bold." | |
6026 | msgstr "Seleccionar normal ou destacado." | |
6027 | ||
6028 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189 | |
6029 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191 | |
6030 | msgid "Select regular or italic style." | |
6031 | msgstr "Seleccionar estilo normal ou itálico." | |
6032 | ||
6033 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215 | |
6034 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217 | |
6035 | msgid "Select underlining or no underlining." | |
6036 | msgstr "Seleccionar sublinhado ou não sublinhado." | |
6037 | ||
6038 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 | |
6039 | msgid "Selection" | |
6040 | msgstr "Selecção" | |
6041 | ||
6042 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 | |
6043 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190 | |
6044 | msgid "Selects the list level to edit." | |
6045 | msgstr "Selecciona o nível de lista a editar." | |
6046 | ||
6047 | #: ../src/common/cmdline.cpp:911 | |
6048 | #, c-format | |
6049 | msgid "Separator expected after the option '%s'." | |
6050 | msgstr "Separador esperado depois da opção '%s'." | |
6051 | ||
6052 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221 | |
6053 | #, fuzzy | |
6054 | msgid "Set Cell Style" | |
6055 | msgstr "Apagar Estilo" | |
6056 | ||
6057 | #: ../include/wx/xtiprop.h:180 | |
6058 | msgid "SetProperty called w/o valid setter" | |
6059 | msgstr "SetProperty chamado sem 'set' válido" | |
6060 | ||
6061 | #: ../src/common/filename.cpp:2533 | |
6062 | msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version" | |
6063 | msgstr "" | |
6064 | ||
6065 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194 | |
6066 | msgid "Setup..." | |
6067 | msgstr "Configurar..." | |
6068 | ||
6069 | #: ../src/msw/dialup.cpp:564 | |
6070 | msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." | |
6071 | msgstr "" | |
6072 | "Foram encontradas várias ligações telefónicas activas, a escolher uma " | |
6073 | "aleatoriamente." | |
6074 | ||
6075 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:315 | |
6076 | #, fuzzy | |
6077 | msgid "Shift+" | |
6078 | msgstr "Shift-" | |
6079 | ||
6080 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171 | |
6081 | msgid "Show &hidden directories" | |
6082 | msgstr "Mostrar directórios e&scondidos" | |
6083 | ||
6084 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993 | |
6085 | msgid "Show &hidden files" | |
6086 | msgstr "Mostrar fic&heiros escondidos" | |
6087 | ||
6088 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559 | |
6089 | #, fuzzy | |
6090 | msgid "Show All" | |
6091 | msgstr "Mostrar tudo" | |
6092 | ||
6093 | #: ../src/common/stockitem.cpp:258 | |
6094 | msgid "Show about dialog" | |
6095 | msgstr "Mostrar diálogo sobre" | |
6096 | ||
6097 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:500 | |
6098 | msgid "Show all" | |
6099 | msgstr "Mostrar tudo" | |
6100 | ||
6101 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:511 | |
6102 | msgid "Show all items in index" | |
6103 | msgstr "Mostrar todos os items no índice" | |
6104 | ||
6105 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106 | |
6106 | msgid "Show hidden directories" | |
6107 | msgstr "Mostrar directórios escondidos" | |
6108 | ||
6109 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:669 | |
6110 | msgid "Show/hide navigation panel" | |
6111 | msgstr "Mostra/esconde painel de navegação" | |
6112 | ||
6113 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418 | |
6114 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420 | |
6115 | msgid "Shows a Unicode subset." | |
6116 | msgstr "Mostra um sub-conjunto Unicode." | |
6117 | ||
6118 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473 | |
6119 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475 | |
6120 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277 | |
6121 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279 | |
6122 | msgid "Shows a preview of the bullet settings." | |
6123 | msgstr "Mostra uma antevisão das definições de marcador." | |
6124 | ||
6125 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 | |
6126 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 | |
6127 | msgid "Shows a preview of the font settings." | |
6128 | msgstr "Mostra uma antevisão das definições da fonte." | |
6129 | ||
6130 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 | |
6131 | msgid "Shows a preview of the font." | |
6132 | msgstr "Mostrar uma antevisão da fonte." | |
6133 | ||
6134 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328 | |
6135 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330 | |
6136 | msgid "Shows a preview of the paragraph settings." | |
6137 | msgstr "Mostra uma antevisão das definições do parágrafo." | |
6138 | ||
6139 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463 | |
6140 | msgid "Shows the font preview." | |
6141 | msgstr "Mostra a antevisão da fonte." | |
6142 | ||
6143 | #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517 | |
6144 | msgid "Simple monochrome theme" | |
6145 | msgstr "Tema monocromático simples" | |
6146 | ||
6147 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300 | |
6148 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 | |
6149 | msgid "Single" | |
6150 | msgstr "Único" | |
6151 | ||
6152 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351 | |
6153 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213 | |
6154 | msgid "Size" | |
6155 | msgstr "Tamanho" | |
6156 | ||
6157 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523 | |
6158 | msgid "Size:" | |
6159 | msgstr "Tamanho:" | |
6160 | ||
6161 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774 | |
6162 | #: ../src/msw/progdlg.cpp:802 | |
6163 | msgid "Skip" | |
6164 | msgstr "Saltar" | |
6165 | ||
6166 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 | |
6167 | msgid "Slant" | |
6168 | msgstr "Inclinação" | |
6169 | ||
6170 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543 | |
6171 | #, fuzzy | |
6172 | msgid "Solid" | |
6173 | msgstr "Destacado" | |
6174 | ||
6175 | #: ../src/common/docview.cpp:1754 | |
6176 | msgid "Sorry, could not open this file." | |
6177 | msgstr "Lamento, não foi possível abrir este ficheiro." | |
6178 | ||
6179 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003 | |
6180 | msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." | |
6181 | msgstr "Lamento, não existe memória suficiente para criar a antevisão." | |
6182 | ||
6183 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612 | |
6184 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660 | |
6185 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826 | |
6186 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902 | |
6187 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940 | |
6188 | msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." | |
6189 | msgstr "Lamento, este nome já está escolhido. Por favor escolha outro." | |
6190 | ||
6191 | #: ../src/common/docview.cpp:1777 | |
6192 | msgid "Sorry, the format for this file is unknown." | |
6193 | msgstr "Lamento, o formato deste ficheiro é desconhecido." | |
6194 | ||
6195 | #: ../src/unix/sound.cpp:493 | |
6196 | msgid "Sound data are in unsupported format." | |
6197 | msgstr "Dados de som estão num formato não suportado." | |
6198 | ||
6199 | #: ../src/unix/sound.cpp:478 | |
6200 | #, c-format | |
6201 | msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." | |
6202 | msgstr "Ficheiro de som '%s' está num formato não suportado." | |
6203 | ||
6204 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468 | |
6205 | msgid "Spacing" | |
6206 | msgstr "Espaçamento" | |
6207 | ||
6208 | #: ../src/common/stockitem.cpp:198 | |
6209 | msgid "Spell Check" | |
6210 | msgstr "" | |
6211 | ||
6212 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491 | |
6213 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296 | |
6214 | msgid "Standard" | |
6215 | msgstr "Standard" | |
6216 | ||
6217 | #: ../src/common/paper.cpp:106 | |
6218 | msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" | |
6219 | msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 pol." | |
6220 | ||
6221 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 | |
6222 | msgid "Status:" | |
6223 | msgstr "Estado:" | |
6224 | ||
6225 | #: ../src/common/stockitem.cpp:199 | |
6226 | #, fuzzy | |
6227 | msgid "Stop" | |
6228 | msgstr "&Parar" | |
6229 | ||
6230 | #: ../src/common/stockitem.cpp:200 | |
6231 | msgid "Strikethrough" | |
6232 | msgstr "" | |
6233 | ||
6234 | #: ../src/common/colourcmn.cpp:46 | |
6235 | #, c-format | |
6236 | msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" | |
6237 | msgstr "Cadeia de Caracteres para Cor :Especificação de cor incorrecta : %s" | |
6238 | ||
6239 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313 ../src/propgrid/advprops.cpp:648 | |
6240 | msgid "Style" | |
6241 | msgstr "Estilo" | |
6242 | ||
6243 | #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48 | |
6244 | msgid "Style Organiser" | |
6245 | msgstr "Organizador de Estilos" | |
6246 | ||
6247 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532 | |
6248 | msgid "Style:" | |
6249 | msgstr "Estilo:" | |
6250 | ||
6251 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272 | |
6252 | #, fuzzy | |
6253 | msgid "Subscrip&t" | |
6254 | msgstr "Script" | |
6255 | ||
6256 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265 | |
6257 | #, fuzzy | |
6258 | msgid "Supe&rscript" | |
6259 | msgstr "Script" | |
6260 | ||
6261 | #: ../src/common/paper.cpp:152 | |
6262 | msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" | |
6263 | msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" | |
6264 | ||
6265 | #: ../src/common/paper.cpp:153 | |
6266 | msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" | |
6267 | msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" | |
6268 | ||
6269 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 | |
6270 | msgid "Swiss" | |
6271 | msgstr "Suíço" | |
6272 | ||
6273 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 | |
6274 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 | |
6275 | msgid "Symbol" | |
6276 | msgstr "Symbol" | |
6277 | ||
6278 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289 | |
6279 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241 | |
6280 | msgid "Symbol &font:" | |
6281 | msgstr "&Fonte Symbol:" | |
6282 | ||
6283 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:64 | |
6284 | msgid "TAB" | |
6285 | msgstr "TAB" | |
6286 | ||
6287 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386 | |
6288 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:745 | |
6289 | msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." | |
6290 | msgstr "TIFF: Não é possível alocar memória." | |
6291 | ||
6292 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:305 | |
6293 | msgid "TIFF: Error loading image." | |
6294 | msgstr "TIFF: Erro ao carregar imagem." | |
6295 | ||
6296 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:472 | |
6297 | msgid "TIFF: Error reading image." | |
6298 | msgstr "TIFF: Erro ao ler imagem." | |
6299 | ||
6300 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:612 | |
6301 | msgid "TIFF: Error saving image." | |
6302 | msgstr "TIFF: Erro ao gravar imagem." | |
6303 | ||
6304 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:850 | |
6305 | msgid "TIFF: Error writing image." | |
6306 | msgstr "TIFF: Erro ao escrever imagem." | |
6307 | ||
6308 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:359 | |
6309 | msgid "TIFF: Image size is abnormally big." | |
6310 | msgstr "" | |
6311 | ||
6312 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362 | |
6313 | #, fuzzy | |
6314 | msgid "Table Properties" | |
6315 | msgstr "&Propriedades" | |
6316 | ||
6317 | #: ../src/common/paper.cpp:147 | |
6318 | msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" | |
6319 | msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 pol." | |
6320 | ||
6321 | #: ../src/common/paper.cpp:104 | |
6322 | msgid "Tabloid, 11 x 17 in" | |
6323 | msgstr "Tabloid, 11 x 17 pol." | |
6324 | ||
6325 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331 | |
6326 | msgid "Tabs" | |
6327 | msgstr "Tabs" | |
6328 | ||
6329 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 | |
6330 | msgid "Teletype" | |
6331 | msgstr "Teletype" | |
6332 | ||
6333 | #: ../src/common/docview.cpp:1859 | |
6334 | msgid "Templates" | |
6335 | msgstr "Modelos" | |
6336 | ||
6337 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374 | |
6338 | msgid "Text renderer cannot render value; value type: " | |
6339 | msgstr "" | |
6340 | ||
6341 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:157 | |
6342 | msgid "Thai (ISO-8859-11)" | |
6343 | msgstr "Tailandês (ISO-8859-11)" | |
6344 | ||
6345 | #: ../src/common/ftp.cpp:623 | |
6346 | msgid "The FTP server doesn't support passive mode." | |
6347 | msgstr "O servidor do FTP não suporta modo passivo." | |
6348 | ||
6349 | #: ../src/common/ftp.cpp:609 | |
6350 | msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." | |
6351 | msgstr "O servidor de FTP não suporta o comando PORT." | |
6352 | ||
6353 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 | |
6354 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218 | |
6355 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165 | |
6356 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167 | |
6357 | msgid "The available bullet styles." | |
6358 | msgstr "Os estilos de marcador disponíveis." | |
6359 | ||
6360 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206 | |
6361 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208 | |
6362 | msgid "The available styles." | |
6363 | msgstr "Os estilos disponíveis." | |
6364 | ||
6365 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139 | |
6366 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141 | |
6367 | #, fuzzy | |
6368 | msgid "The background colour." | |
6369 | msgstr "Cor de fundo" | |
6370 | ||
6371 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268 | |
6372 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270 | |
6373 | #, fuzzy | |
6374 | msgid "The bottom margin size." | |
6375 | msgstr "O tamanho do ponto da fonte." | |
6376 | ||
6377 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382 | |
6378 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384 | |
6379 | #, fuzzy | |
6380 | msgid "The bottom padding size." | |
6381 | msgstr "O tamanho do ponto da fonte." | |
6382 | ||
6383 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255 | |
6384 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257 | |
6385 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276 | |
6386 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278 | |
6387 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205 | |
6388 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207 | |
6389 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228 | |
6390 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 | |
6391 | msgid "The bullet character." | |
6392 | msgstr "O caracter do marcador." | |
6393 | ||
6394 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440 | |
6395 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442 | |
6396 | msgid "The character code." | |
6397 | msgstr "Código do caracter." | |
6398 | ||
6399 | #: ../src/common/fontmap.cpp:202 | |
6400 | #, c-format | |
6401 | msgid "" | |
6402 | "The charset '%s' is unknown. You may select\n" | |
6403 | "another charset to replace it with or choose\n" | |
6404 | "[Cancel] if it cannot be replaced" | |
6405 | msgstr "" | |
6406 | "O conjunto de caracteres '%s' é desconhecido. Pode seleccionar\n" | |
6407 | "outro conjunto de caracteres para substituir, ou escolher\n" | |
6408 | "[Cancelar] se não puder ser trocado" | |
6409 | ||
6410 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162 | |
6411 | #, c-format | |
6412 | msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." | |
6413 | msgstr "O formato da área de transferência '%d' não existe." | |
6414 | ||
6415 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 | |
6416 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131 | |
6417 | msgid "The default style for the next paragraph." | |
6418 | msgstr "O estilo pré-definido para o próximo parágrafo." | |
6419 | ||
6420 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232 | |
6421 | #, c-format | |
6422 | msgid "" | |
6423 | "The directory '%s' does not exist\n" | |
6424 | "Create it now?" | |
6425 | msgstr "" | |
6426 | "O directório '%s' não existe\n" | |
6427 | "Prtende criá-lo agora?" | |
6428 | ||
6429 | #: ../src/html/htmprint.cpp:272 | |
6430 | #, c-format | |
6431 | msgid "" | |
6432 | "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be " | |
6433 | "truncated if printed.\n" | |
6434 | "\n" | |
6435 | "Would you like to proceed with printing it nevertheless?" | |
6436 | msgstr "" | |
6437 | ||
6438 | #: ../src/common/docview.cpp:1178 | |
6439 | #, c-format | |
6440 | msgid "" | |
6441 | "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" | |
6442 | "It has been removed from the most recently used files list." | |
6443 | msgstr "" | |
6444 | "O ficheiro '%s' não existe e não pode ser aberto.\n" | |
6445 | "Este foi removido da lista de ficheiros usados mais recentemente." | |
6446 | ||
6447 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221 | |
6448 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223 | |
6449 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395 | |
6450 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397 | |
6451 | msgid "The first line indent." | |
6452 | msgstr "A indentação da primeira linha." | |
6453 | ||
6454 | #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475 | |
6455 | msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" | |
6456 | msgstr "" | |
6457 | ||
6458 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417 | |
6459 | msgid "The font colour." | |
6460 | msgstr "A cor da fonte." | |
6461 | ||
6462 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378 | |
6463 | msgid "The font family." | |
6464 | msgstr "A família da fonte." | |
6465 | ||
6466 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402 | |
6467 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404 | |
6468 | msgid "The font from which to take the symbol." | |
6469 | msgstr "A fonte de onde se retira o símbolo." | |
6470 | ||
6471 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430 | |
6472 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437 | |
6473 | msgid "The font point size." | |
6474 | msgstr "O tamanho do ponto da fonte." | |
6475 | ||
6476 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 | |
6477 | msgid "The font size in points." | |
6478 | msgstr "O tamanho da fonte em pontos." | |
6479 | ||
6480 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 | |
6481 | msgid "The font style." | |
6482 | msgstr "O estilo da fonte." | |
6483 | ||
6484 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400 | |
6485 | msgid "The font weight." | |
6486 | msgstr "O peso da fonte." | |
6487 | ||
6488 | #: ../src/common/docview.cpp:1439 | |
6489 | #, fuzzy, c-format | |
6490 | msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." | |
6491 | msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'" | |
6492 | ||
6493 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212 | |
6494 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 | |
6495 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386 | |
6496 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388 | |
6497 | msgid "The left indent." | |
6498 | msgstr "A indentação à esquerda." | |
6499 | ||
6500 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195 | |
6501 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197 | |
6502 | #, fuzzy | |
6503 | msgid "The left margin size." | |
6504 | msgstr "O tamanho do ponto da fonte." | |
6505 | ||
6506 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309 | |
6507 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311 | |
6508 | #, fuzzy | |
6509 | msgid "The left padding size." | |
6510 | msgstr "O tamanho do ponto da fonte." | |
6511 | ||
6512 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313 | |
6513 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315 | |
6514 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463 | |
6515 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465 | |
6516 | msgid "The line spacing." | |
6517 | msgstr "O espaçamento de linha." | |
6518 | ||
6519 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269 | |
6520 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271 | |
6521 | msgid "The list item number." | |
6522 | msgstr "O número de item da lista." | |
6523 | ||
6524 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635 | |
6525 | msgid "The locale ID is unknown." | |
6526 | msgstr "" | |
6527 | ||
6528 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 | |
6529 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268 | |
6530 | #, fuzzy | |
6531 | msgid "The object height." | |
6532 | msgstr "O peso da fonte." | |
6533 | ||
6534 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374 | |
6535 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376 | |
6536 | #, fuzzy | |
6537 | msgid "The object maximum height." | |
6538 | msgstr "O peso da fonte." | |
6539 | ||
6540 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347 | |
6541 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349 | |
6542 | #, fuzzy | |
6543 | msgid "The object maximum width." | |
6544 | msgstr "O peso da fonte." | |
6545 | ||
6546 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293 | |
6547 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295 | |
6548 | #, fuzzy | |
6549 | msgid "The object minimum width." | |
6550 | msgstr "O peso da fonte." | |
6551 | ||
6552 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320 | |
6553 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322 | |
6554 | #, fuzzy | |
6555 | msgid "The object minmum height." | |
6556 | msgstr "O peso da fonte." | |
6557 | ||
6558 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239 | |
6559 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241 | |
6560 | #, fuzzy | |
6561 | msgid "The object width." | |
6562 | msgstr "O peso da fonte." | |
6563 | ||
6564 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252 | |
6565 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254 | |
6566 | #, fuzzy | |
6567 | msgid "The outline level." | |
6568 | msgstr "A antevisão do estilo." | |
6569 | ||
6570 | #: ../src/common/log.cpp:284 | |
6571 | #, fuzzy, c-format | |
6572 | msgid "The previous message repeated %lu time." | |
6573 | msgid_plural "The previous message repeated %lu times." | |
6574 | msgstr[0] "A mensagem anterior repetida uma vez." | |
6575 | msgstr[1] "A mensagem anterior repetida %lu vezes." | |
6576 | ||
6577 | #: ../src/common/log.cpp:277 | |
6578 | #, fuzzy | |
6579 | msgid "The previous message repeated once." | |
6580 | msgstr "A mensagem anterior repetida uma vez." | |
6581 | ||
6582 | #: ../src/gtk/print.cpp:922 ../src/gtk/print.cpp:1105 | |
6583 | msgid "The print dialog returned an error." | |
6584 | msgstr "" | |
6585 | ||
6586 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 | |
6587 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 | |
6588 | msgid "The range to show." | |
6589 | msgstr "O alcance a mostrar." | |
6590 | ||
6591 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319 | |
6592 | msgid "" | |
6593 | "The report contains the files listed below. If any of these files contain " | |
6594 | "private information,\n" | |
6595 | "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" | |
6596 | msgstr "" | |
6597 | "O relatório os ficheiros listados abaixo. Se algum destes ficheiros contém " | |
6598 | "informação privada,\n" | |
6599 | "por favor desmarque-os e eles serão removidos do relatório.\n" | |
6600 | ||
6601 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1076 | |
6602 | #, c-format | |
6603 | msgid "The required parameter '%s' was not specified." | |
6604 | msgstr "O parâmetro requerido '%s' não foi especificado." | |
6605 | ||
6606 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230 | |
6607 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232 | |
6608 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404 | |
6609 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406 | |
6610 | msgid "The right indent." | |
6611 | msgstr "A indentação à direita." | |
6612 | ||
6613 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220 | |
6614 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222 | |
6615 | #, fuzzy | |
6616 | msgid "The right margin size." | |
6617 | msgstr "A indentação à direita." | |
6618 | ||
6619 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334 | |
6620 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336 | |
6621 | #, fuzzy | |
6622 | msgid "The right padding size." | |
6623 | msgstr "A indentação à direita." | |
6624 | ||
6625 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292 | |
6626 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440 | |
6627 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442 | |
6628 | msgid "The spacing after the paragraph." | |
6629 | msgstr "O espaçamento depois do parágrafo." | |
6630 | ||
6631 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 | |
6632 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 | |
6633 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431 | |
6634 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433 | |
6635 | msgid "The spacing before the paragraph." | |
6636 | msgstr "O espaçamento antes do parágrafo." | |
6637 | ||
6638 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 | |
6639 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111 | |
6640 | msgid "The style name." | |
6641 | msgstr "O nome do estilo." | |
6642 | ||
6643 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 | |
6644 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121 | |
6645 | msgid "The style on which this style is based." | |
6646 | msgstr "O estilo do qual este estilo é baseado." | |
6647 | ||
6648 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218 | |
6649 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220 | |
6650 | msgid "The style preview." | |
6651 | msgstr "A antevisão do estilo." | |
6652 | ||
6653 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651 | |
6654 | msgid "The system cannot find the file specified." | |
6655 | msgstr "" | |
6656 | ||
6657 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 | |
6658 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121 | |
6659 | msgid "The tab position." | |
6660 | msgstr "A posição de tabulação." | |
6661 | ||
6662 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125 | |
6663 | msgid "The tab positions." | |
6664 | msgstr "As posições de tabulação." | |
6665 | ||
6666 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682 | |
6667 | msgid "The text couldn't be saved." | |
6668 | msgstr "O texto não pode ser gravado." | |
6669 | ||
6670 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243 | |
6671 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245 | |
6672 | #, fuzzy | |
6673 | msgid "The top margin size." | |
6674 | msgstr "O tamanho do ponto da fonte." | |
6675 | ||
6676 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357 | |
6677 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359 | |
6678 | #, fuzzy | |
6679 | msgid "The top padding size." | |
6680 | msgstr "O tamanho do ponto da fonte." | |
6681 | ||
6682 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1054 | |
6683 | #, c-format | |
6684 | msgid "The value for the option '%s' must be specified." | |
6685 | msgstr "O valor para a opção '%s' tem de ser especificado." | |
6686 | ||
6687 | #: ../src/msw/dialup.cpp:453 | |
6688 | #, fuzzy, c-format | |
6689 | msgid "" | |
6690 | "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " | |
6691 | "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." | |
6692 | msgstr "" | |
6693 | "A versão do serviço de acesso remoto (RAS) instalado nesta máquina é " | |
6694 | "demasiado antigo, por favor actualize-o (as seguintes funções necessárias " | |
6695 | "estão em falta: %s)." | |
6696 | ||
6697 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459 | |
6698 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461 | |
6699 | #, fuzzy | |
6700 | msgid "The vertical offset relative to the paragraph." | |
6701 | msgstr "O estilo pré-definido para o próximo parágrafo." | |
6702 | ||
6703 | #: ../src/gtk/print.cpp:950 | |
6704 | msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." | |
6705 | msgstr "" | |
6706 | ||
6707 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341 | |
6708 | msgid "There is no column or renderer for the specified column index." | |
6709 | msgstr "" | |
6710 | ||
6711 | #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608 ../src/html/htmprint.cpp:736 | |
6712 | msgid "" | |
6713 | "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." | |
6714 | msgstr "" | |
6715 | "Houve um problema durante a configuração da página: poderá necessitar de " | |
6716 | "definir uma impressora pré-definida." | |
6717 | ||
6718 | #: ../src/html/htmprint.cpp:256 | |
6719 | msgid "" | |
6720 | "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated " | |
6721 | "when it is printed." | |
6722 | msgstr "" | |
6723 | ||
6724 | #: ../src/common/image.cpp:2517 | |
6725 | #, fuzzy, c-format | |
6726 | msgid "This is not a %s." | |
6727 | msgstr "PCX: este não é um ficheiro PCX." | |
6728 | ||
6729 | #: ../src/common/wincmn.cpp:1584 | |
6730 | msgid "This platform does not support background transparency." | |
6731 | msgstr "" | |
6732 | ||
6733 | #: ../src/gtk/window.cpp:4147 | |
6734 | msgid "" | |
6735 | "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild " | |
6736 | "with GTK+ 2.12 or newer." | |
6737 | msgstr "" | |
6738 | ||
6739 | #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60 | |
6740 | #, fuzzy | |
6741 | msgid "" | |
6742 | "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of " | |
6743 | "comctl32.dll" | |
6744 | msgstr "" | |
6745 | "Este sistema não suporta o controlo de selecção de data, por favor actualize " | |
6746 | "a versão do comctl32.dll" | |
6747 | ||
6748 | #: ../src/msw/thread.cpp:1288 | |
6749 | msgid "" | |
6750 | "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " | |
6751 | "storage" | |
6752 | msgstr "" | |
6753 | "Falhou a inicialização do módulo da thread: não foi possível armazenar o " | |
6754 | "valor no armazenamento local da thread" | |
6755 | ||
6756 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714 | |
6757 | msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" | |
6758 | msgstr "" | |
6759 | "Falhou a inicialização do módulo da thread: falhou a criação da chave da " | |
6760 | "thread" | |
6761 | ||
6762 | #: ../src/msw/thread.cpp:1276 | |
6763 | msgid "" | |
6764 | "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " | |
6765 | "local storage" | |
6766 | msgstr "" | |
6767 | "Falhou a inicialização do módulo da thread: impossível alocar índice no " | |
6768 | "armazenamento local da thread" | |
6769 | ||
6770 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216 | |
6771 | msgid "Thread priority setting is ignored." | |
6772 | msgstr "A definição de prioridade da thread é ignorada." | |
6773 | ||
6774 | #: ../src/msw/mdi.cpp:165 | |
6775 | msgid "Tile &Horizontally" | |
6776 | msgstr "Dispor &Horizontalmente" | |
6777 | ||
6778 | #: ../src/msw/mdi.cpp:166 | |
6779 | msgid "Tile &Vertically" | |
6780 | msgstr "Dispor &Verticalmente" | |
6781 | ||
6782 | #: ../src/common/ftp.cpp:205 | |
6783 | msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." | |
6784 | msgstr "" | |
6785 | "Tempo excedido enquanto esperava a ligação do servidor FTP, tente o modo " | |
6786 | "passivo." | |
6787 | ||
6788 | #: ../src/os2/timer.cpp:100 | |
6789 | msgid "Timer creation failed." | |
6790 | msgstr "Falha na criação do temporizador." | |
6791 | ||
6792 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221 | |
6793 | msgid "Tip of the Day" | |
6794 | msgstr "Dica do Dia" | |
6795 | ||
6796 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155 | |
6797 | msgid "Tips not available, sorry!" | |
6798 | msgstr "Dicas não disponíveis, desculpe!" | |
6799 | ||
6800 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248 | |
6801 | msgid "To:" | |
6802 | msgstr "Para:" | |
6803 | ||
6804 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452 | |
6805 | msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " | |
6806 | msgstr "" | |
6807 | ||
6808 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276 | |
6809 | msgid "Too many EndStyle calls!" | |
6810 | msgstr "Demasiadas chamadas EndStyle!" | |
6811 | ||
6812 | #: ../src/common/imagpng.cpp:287 | |
6813 | msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." | |
6814 | msgstr "Demasiadas cores no PNG, a imagem pode ficar ligeiramente desfocada." | |
6815 | ||
6816 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416 | |
6817 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419 | |
6818 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 ../src/common/stockitem.cpp:201 | |
6819 | #, fuzzy | |
6820 | msgid "Top" | |
6821 | msgstr "Para:" | |
6822 | ||
6823 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887 | |
6824 | msgid "Top margin (mm):" | |
6825 | msgstr "Margem de topo (mm):" | |
6826 | ||
6827 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80 | |
6828 | msgid "Translations by " | |
6829 | msgstr "Traduções por " | |
6830 | ||
6831 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189 | |
6832 | #, fuzzy | |
6833 | msgid "Translators" | |
6834 | msgstr "Traduções por " | |
6835 | ||
6836 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174 | |
6837 | msgid "True" | |
6838 | msgstr "" | |
6839 | ||
6840 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:228 | |
6841 | #, c-format | |
6842 | msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" | |
6843 | msgstr "" | |
6844 | "A Tentar remover o ficheiro '%s' da memória VFS, mas não foi carregado!" | |
6845 | ||
6846 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 | |
6847 | msgid "Turkish (ISO-8859-9)" | |
6848 | msgstr "Turco (ISO-8859-9)" | |
6849 | ||
6850 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455 | |
6851 | msgid "Type" | |
6852 | msgstr "Tipo" | |
6853 | ||
6854 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148 | |
6855 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150 | |
6856 | msgid "Type a font name." | |
6857 | msgstr "Escreva o nome da fonte." | |
6858 | ||
6859 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166 | |
6860 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168 | |
6861 | msgid "Type a size in points." | |
6862 | msgstr "Escreva um tamanho em pontos." | |
6863 | ||
6864 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647 | |
6865 | #, c-format | |
6866 | msgid "Type mismatch in argument %u." | |
6867 | msgstr "" | |
6868 | ||
6869 | #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510 | |
6870 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:323 | |
6871 | msgid "Type must have enum - long conversion" | |
6872 | msgstr "Tipo deve ter conversão enum - long" | |
6873 | ||
6874 | #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383 | |
6875 | #, c-format | |
6876 | msgid "" | |
6877 | "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT " | |
6878 | "\"%s\"." | |
6879 | msgstr "" | |
6880 | ||
6881 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:59 | |
6882 | msgid "UP" | |
6883 | msgstr "CIMA" | |
6884 | ||
6885 | #: ../src/common/paper.cpp:135 | |
6886 | msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" | |
6887 | msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 pol." | |
6888 | ||
6889 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:193 | |
6890 | msgid "US-ASCII" | |
6891 | msgstr "US-ASCII" | |
6892 | ||
6893 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110 | |
6894 | msgid "Unable to add inotify watch" | |
6895 | msgstr "" | |
6896 | ||
6897 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137 | |
6898 | msgid "Unable to add kqueue watch" | |
6899 | msgstr "" | |
6900 | ||
6901 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143 | |
6902 | msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" | |
6903 | msgstr "" | |
6904 | ||
6905 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126 | |
6906 | #, fuzzy | |
6907 | msgid "Unable to close I/O completion port handle" | |
6908 | msgstr "Falha ao fechar manuseador de ficheiro" | |
6909 | ||
6910 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98 | |
6911 | #, fuzzy | |
6912 | msgid "Unable to close inotify instance" | |
6913 | msgstr "Falha ao fechar manuseador de ficheiro" | |
6914 | ||
6915 | #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75 | |
6916 | #, fuzzy, c-format | |
6917 | msgid "Unable to close path '%s'" | |
6918 | msgstr "Falha ao fechar o ficheiro de bloqueio '%s'" | |
6919 | ||
6920 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49 | |
6921 | #, fuzzy, c-format | |
6922 | msgid "Unable to close the handle for '%s'" | |
6923 | msgstr "Falha ao fechar manuseador de ficheiro" | |
6924 | ||
6925 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241 | |
6926 | #, fuzzy | |
6927 | msgid "Unable to create I/O completion port" | |
6928 | msgstr "Não foi possível criar TextEncodingConverter" | |
6929 | ||
6930 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85 | |
6931 | #, fuzzy | |
6932 | msgid "Unable to create IOCP worker thread" | |
6933 | msgstr "Não foi possível criar TextEncodingConverter" | |
6934 | ||
6935 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75 | |
6936 | #, fuzzy | |
6937 | msgid "Unable to create inotify instance" | |
6938 | msgstr "Não foi possível criar TextEncodingConverter" | |
6939 | ||
6940 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98 | |
6941 | #, fuzzy | |
6942 | msgid "Unable to create kqueue instance" | |
6943 | msgstr "Não foi possível criar TextEncodingConverter" | |
6944 | ||
6945 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230 | |
6946 | msgid "Unable to dequeue completion packet" | |
6947 | msgstr "" | |
6948 | ||
6949 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187 | |
6950 | msgid "Unable to get events from kqueue" | |
6951 | msgstr "" | |
6952 | ||
6953 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904 | |
6954 | msgid "Unable to handle native drag&drop data" | |
6955 | msgstr "" | |
6956 | ||
6957 | #: ../src/gtk/app.cpp:438 | |
6958 | msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" | |
6959 | msgstr "" | |
6960 | ||
6961 | #: ../src/gtk/app.cpp:273 | |
6962 | #, fuzzy | |
6963 | msgid "Unable to initialize Hildon program" | |
6964 | msgstr "Falha ao inicializar o OpenGL" | |
6965 | ||
6966 | #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58 | |
6967 | #, fuzzy, c-format | |
6968 | msgid "Unable to open path '%s'" | |
6969 | msgstr "Falha na abertura do arquivo CHM '%s'." | |
6970 | ||
6971 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:557 | |
6972 | #, c-format | |
6973 | msgid "Unable to open requested HTML document: %s" | |
6974 | msgstr "Não foi possível abrir documento HTML pretendido: %s" | |
6975 | ||
6976 | #: ../src/unix/sound.cpp:369 | |
6977 | msgid "Unable to play sound asynchronously." | |
6978 | msgstr "Não foi possível reproduzir som assincronamente." | |
6979 | ||
6980 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208 | |
6981 | msgid "Unable to post completion status" | |
6982 | msgstr "" | |
6983 | ||
6984 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330 | |
6985 | #, fuzzy | |
6986 | msgid "Unable to read from inotify descriptor" | |
6987 | msgstr "não foi possível ler do descritor do ficheiro %d" | |
6988 | ||
6989 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133 | |
6990 | msgid "Unable to remove inotify watch" | |
6991 | msgstr "" | |
6992 | ||
6993 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155 | |
6994 | msgid "Unable to remove kqueue watch" | |
6995 | msgstr "" | |
6996 | ||
6997 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169 | |
6998 | #, fuzzy, c-format | |
6999 | msgid "Unable to set up watch for '%s'" | |
7000 | msgstr "Falha ao tocar no ficheiro '%s'" | |
7001 | ||
7002 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92 | |
7003 | msgid "Unable to start IOCP worker thread" | |
7004 | msgstr "" | |
7005 | ||
7006 | #: ../src/common/stockitem.cpp:202 | |
7007 | msgid "Undelete" | |
7008 | msgstr "Recuperar" | |
7009 | ||
7010 | #: ../src/common/stockitem.cpp:203 | |
7011 | #, fuzzy | |
7012 | msgid "Underline" | |
7013 | msgstr "S&ublinhado" | |
7014 | ||
7015 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554 | |
7016 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656 | |
7017 | msgid "Underlined" | |
7018 | msgstr "Sublinhado" | |
7019 | ||
7020 | #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 | |
7021 | #, fuzzy | |
7022 | msgid "Undo" | |
7023 | msgstr "&Desfazer" | |
7024 | ||
7025 | #: ../src/common/stockitem.cpp:266 | |
7026 | msgid "Undo last action" | |
7027 | msgstr "Desfazer última acção" | |
7028 | ||
7029 | #: ../src/common/cmdline.cpp:857 | |
7030 | #, c-format | |
7031 | msgid "Unexpected characters following option '%s'." | |
7032 | msgstr "Caracteres inesperados a seguir à opção '%s'." | |
7033 | ||
7034 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1017 | |
7035 | #, c-format | |
7036 | msgid "Unexpected parameter '%s'" | |
7037 | msgstr "Parâmetro inesperado '%s'" | |
7038 | ||
7039 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149 | |
7040 | msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" | |
7041 | msgstr "" | |
7042 | ||
7043 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71 | |
7044 | #, fuzzy | |
7045 | msgid "Ungraceful worker thread termination" | |
7046 | msgstr "Não é possível esperar pela terminação da thread" | |
7047 | ||
7048 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456 | |
7049 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457 | |
7050 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 | |
7051 | msgid "Unicode" | |
7052 | msgstr "Unicode" | |
7053 | ||
7054 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188 | |
7055 | msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" | |
7056 | msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)" | |
7057 | ||
7058 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 | |
7059 | msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" | |
7060 | msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" | |
7061 | ||
7062 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:183 | |
7063 | msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" | |
7064 | msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" | |
7065 | ||
7066 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190 | |
7067 | msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" | |
7068 | msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)" | |
7069 | ||
7070 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:189 | |
7071 | msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" | |
7072 | msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" | |
7073 | ||
7074 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 | |
7075 | msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" | |
7076 | msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" | |
7077 | ||
7078 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:179 | |
7079 | msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" | |
7080 | msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" | |
7081 | ||
7082 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:180 | |
7083 | msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
7084 | msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
7085 | ||
7086 | #: ../src/common/stockitem.cpp:205 | |
7087 | #, fuzzy | |
7088 | msgid "Unindent" | |
7089 | msgstr "&Desindentar" | |
7090 | ||
7091 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373 | |
7092 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375 | |
7093 | msgid "Units for the bottom border width." | |
7094 | msgstr "" | |
7095 | ||
7096 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278 | |
7097 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280 | |
7098 | msgid "Units for the bottom margin." | |
7099 | msgstr "" | |
7100 | ||
7101 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517 | |
7102 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519 | |
7103 | msgid "Units for the bottom outline width." | |
7104 | msgstr "" | |
7105 | ||
7106 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392 | |
7107 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394 | |
7108 | msgid "Units for the bottom padding." | |
7109 | msgstr "" | |
7110 | ||
7111 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283 | |
7112 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285 | |
7113 | msgid "Units for the left border width." | |
7114 | msgstr "" | |
7115 | ||
7116 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205 | |
7117 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207 | |
7118 | msgid "Units for the left margin." | |
7119 | msgstr "" | |
7120 | ||
7121 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427 | |
7122 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429 | |
7123 | msgid "Units for the left outline width." | |
7124 | msgstr "" | |
7125 | ||
7126 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319 | |
7127 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321 | |
7128 | msgid "Units for the left padding." | |
7129 | msgstr "" | |
7130 | ||
7131 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385 | |
7132 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387 | |
7133 | #, fuzzy | |
7134 | msgid "Units for the maximum object height." | |
7135 | msgstr "O peso da fonte." | |
7136 | ||
7137 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358 | |
7138 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360 | |
7139 | #, fuzzy | |
7140 | msgid "Units for the maximum object width." | |
7141 | msgstr "O peso da fonte." | |
7142 | ||
7143 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331 | |
7144 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333 | |
7145 | #, fuzzy | |
7146 | msgid "Units for the minimum object height." | |
7147 | msgstr "O peso da fonte." | |
7148 | ||
7149 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304 | |
7150 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306 | |
7151 | #, fuzzy | |
7152 | msgid "Units for the minimum object width." | |
7153 | msgstr "O peso da fonte." | |
7154 | ||
7155 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277 | |
7156 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279 | |
7157 | msgid "Units for the object height." | |
7158 | msgstr "" | |
7159 | ||
7160 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469 | |
7161 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471 | |
7162 | msgid "Units for the object offset." | |
7163 | msgstr "" | |
7164 | ||
7165 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250 | |
7166 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252 | |
7167 | msgid "Units for the object width." | |
7168 | msgstr "" | |
7169 | ||
7170 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313 | |
7171 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315 | |
7172 | msgid "Units for the right border width." | |
7173 | msgstr "" | |
7174 | ||
7175 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230 | |
7176 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232 | |
7177 | msgid "Units for the right margin." | |
7178 | msgstr "" | |
7179 | ||
7180 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457 | |
7181 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459 | |
7182 | msgid "Units for the right outline width." | |
7183 | msgstr "" | |
7184 | ||
7185 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344 | |
7186 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346 | |
7187 | msgid "Units for the right padding." | |
7188 | msgstr "" | |
7189 | ||
7190 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343 | |
7191 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345 | |
7192 | msgid "Units for the top border width." | |
7193 | msgstr "" | |
7194 | ||
7195 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253 | |
7196 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255 | |
7197 | #, fuzzy | |
7198 | msgid "Units for the top margin." | |
7199 | msgstr "Não é possível esperar pela terminação da thread." | |
7200 | ||
7201 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487 | |
7202 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 | |
7203 | msgid "Units for the top outline width." | |
7204 | msgstr "" | |
7205 | ||
7206 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367 | |
7207 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369 | |
7208 | msgid "Units for the top padding." | |
7209 | msgstr "" | |
7210 | ||
7211 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656 | |
7212 | msgid "Unknown" | |
7213 | msgstr "Desconhecido" | |
7214 | ||
7215 | #: ../src/msw/dde.cpp:1178 | |
7216 | #, c-format | |
7217 | msgid "Unknown DDE error %08x" | |
7218 | msgstr "Erro DDE desconhecido %08x" | |
7219 | ||
7220 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:415 | |
7221 | msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" | |
7222 | msgstr "Objecto desconhecido passado para GetObjectClassInfo" | |
7223 | ||
7224 | #: ../src/common/imagpng.cpp:615 | |
7225 | #, fuzzy, c-format | |
7226 | msgid "Unknown PNG resolution unit %d" | |
7227 | msgstr "Opção desconhecida '%s'" | |
7228 | ||
7229 | #: ../src/common/xtixml.cpp:328 | |
7230 | #, fuzzy, c-format | |
7231 | msgid "Unknown Property %s" | |
7232 | msgstr "Propriedade desconhecida %s" | |
7233 | ||
7234 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:533 | |
7235 | #, c-format | |
7236 | msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" | |
7237 | msgstr "" | |
7238 | ||
7239 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979 | |
7240 | #, fuzzy | |
7241 | msgid "Unknown data format" | |
7242 | msgstr "erro no formato do dado" | |
7243 | ||
7244 | #: ../src/unix/dlunix.cpp:335 | |
7245 | msgid "Unknown dynamic library error" | |
7246 | msgstr "Erro desconhecido de livraria dinâmica" | |
7247 | ||
7248 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:797 | |
7249 | #, c-format | |
7250 | msgid "Unknown encoding (%d)" | |
7251 | msgstr "Codificação desconhecida (%d)" | |
7252 | ||
7253 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659 | |
7254 | #, fuzzy, c-format | |
7255 | msgid "Unknown error %08x" | |
7256 | msgstr "Erro DDE desconhecido %08x" | |
7257 | ||
7258 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618 | |
7259 | #, fuzzy | |
7260 | msgid "Unknown exception" | |
7261 | msgstr "Opção desconhecida '%s'" | |
7262 | ||
7263 | #: ../src/common/image.cpp:2502 | |
7264 | #, fuzzy | |
7265 | msgid "Unknown image data format." | |
7266 | msgstr "erro no formato do dado" | |
7267 | ||
7268 | #: ../src/common/cmdline.cpp:742 | |
7269 | #, c-format | |
7270 | msgid "Unknown long option '%s'" | |
7271 | msgstr "Opção longa desconhecida '%s'" | |
7272 | ||
7273 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602 | |
7274 | msgid "Unknown name or named argument." | |
7275 | msgstr "" | |
7276 | ||
7277 | #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779 | |
7278 | #, c-format | |
7279 | msgid "Unknown option '%s'" | |
7280 | msgstr "Opção desconhecida '%s'" | |
7281 | ||
7282 | #: ../src/common/mimecmn.cpp:231 | |
7283 | #, c-format | |
7284 | msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." | |
7285 | msgstr "Correspondência não encontrada de '{' numa entrada do tipo mime %s." | |
7286 | ||
7287 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289 | |
7288 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:309 | |
7289 | msgid "Unnamed command" | |
7290 | msgstr "Comando não nomeado" | |
7291 | ||
7292 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399 | |
7293 | #, fuzzy | |
7294 | msgid "Unspecified" | |
7295 | msgstr "Justificado" | |
7296 | ||
7297 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441 | |
7298 | msgid "Unsupported clipboard format." | |
7299 | msgstr "Formato da área de transferência não suportado." | |
7300 | ||
7301 | #: ../src/common/appcmn.cpp:229 | |
7302 | #, c-format | |
7303 | msgid "Unsupported theme '%s'." | |
7304 | msgstr "Tema não suportado '%s'." | |
7305 | ||
7306 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206 | |
7307 | msgid "Up" | |
7308 | msgstr "Cima" | |
7309 | ||
7310 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 | |
7311 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 | |
7312 | msgid "Upper case letters" | |
7313 | msgstr "Letras maiúsculas" | |
7314 | ||
7315 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 | |
7316 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 | |
7317 | msgid "Upper case roman numerals" | |
7318 | msgstr "Números romanos em maiúsculas" | |
7319 | ||
7320 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1148 | |
7321 | #, c-format | |
7322 | msgid "Usage: %s" | |
7323 | msgstr "Utilização: %s" | |
7324 | ||
7325 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182 | |
7326 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 | |
7327 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359 | |
7328 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361 | |
7329 | msgid "Use the current alignment setting." | |
7330 | msgstr "Utilizar a definição actual de alinhamento." | |
7331 | ||
7332 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724 | |
7333 | msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" | |
7334 | msgstr "" | |
7335 | ||
7336 | #: ../src/common/valtext.cpp:175 | |
7337 | msgid "Validation conflict" | |
7338 | msgstr "Conflito de validação" | |
7339 | ||
7340 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:239 | |
7341 | msgid "Value" | |
7342 | msgstr "" | |
7343 | ||
7344 | #: ../src/propgrid/props.cpp:385 | |
7345 | #, c-format | |
7346 | msgid "Value must be %s or higher." | |
7347 | msgstr "" | |
7348 | ||
7349 | #: ../src/propgrid/props.cpp:412 | |
7350 | #, c-format | |
7351 | msgid "Value must be %s or less." | |
7352 | msgstr "" | |
7353 | ||
7354 | #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416 | |
7355 | #, fuzzy, c-format | |
7356 | msgid "Value must be between %s and %s." | |
7357 | msgstr "Introduza um número de página entre %d e %d:" | |
7358 | ||
7359 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129 | |
7360 | #, fuzzy | |
7361 | msgid "Version " | |
7362 | msgstr " Versão " | |
7363 | ||
7364 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450 | |
7365 | msgid "Vertical &Offset:" | |
7366 | msgstr "" | |
7367 | ||
7368 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421 | |
7369 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423 | |
7370 | #, fuzzy | |
7371 | msgid "Vertical alignment." | |
7372 | msgstr "Não foi possível inicia a impressão." | |
7373 | ||
7374 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 | |
7375 | msgid "View files as a detailed view" | |
7376 | msgstr "Ver ficheiros como uma vista detalhada" | |
7377 | ||
7378 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214 | |
7379 | msgid "View files as a list view" | |
7380 | msgstr "Ver ficheiros como uma vista em lista" | |
7381 | ||
7382 | #: ../src/common/docview.cpp:1933 | |
7383 | msgid "Views" | |
7384 | msgstr "Vistas" | |
7385 | ||
7386 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 | |
7387 | msgid "WINDOWS_LEFT" | |
7388 | msgstr "WINDOWS_LEFT" | |
7389 | ||
7390 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:111 | |
7391 | msgid "WINDOWS_MENU" | |
7392 | msgstr "WINDOWS_MENU" | |
7393 | ||
7394 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 | |
7395 | msgid "WINDOWS_RIGHT" | |
7396 | msgstr "WINDOWS_RIGHT" | |
7397 | ||
7398 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214 | |
7399 | #, fuzzy, c-format | |
7400 | msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" | |
7401 | msgstr "Falha na espera do fim do subprocesso" | |
7402 | ||
7403 | #: ../src/common/log.cpp:230 | |
7404 | msgid "Warning: " | |
7405 | msgstr "Aviso: " | |
7406 | ||
7407 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652 | |
7408 | #, fuzzy | |
7409 | msgid "Weight" | |
7410 | msgstr "&Peso:" | |
7411 | ||
7412 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:147 | |
7413 | msgid "Western European (ISO-8859-1)" | |
7414 | msgstr "Europa Ocidental (ISO-8859-1)" | |
7415 | ||
7416 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:161 | |
7417 | msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" | |
7418 | msgstr "Europa Ocidental com Euro (ISO-8859-15)" | |
7419 | ||
7420 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449 | |
7421 | msgid "Whether the font is underlined." | |
7422 | msgstr "Se a fonte está sublinhada." | |
7423 | ||
7424 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145 | |
7425 | msgid "Whole word" | |
7426 | msgstr "Palavra completa" | |
7427 | ||
7428 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:545 | |
7429 | msgid "Whole words only" | |
7430 | msgstr "Apenas palavras completas" | |
7431 | ||
7432 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105 | |
7433 | msgid "Win32 theme" | |
7434 | msgstr "Tema Win32" | |
7435 | ||
7436 | #: ../src/msw/utils.cpp:1228 | |
7437 | msgid "Win32s on Windows 3.1" | |
7438 | msgstr "Win32s em Windows 3.1" | |
7439 | ||
7440 | #: ../src/msw/utils.cpp:1278 | |
7441 | #, fuzzy | |
7442 | msgid "Windows 2000" | |
7443 | msgstr "Windows 95" | |
7444 | ||
7445 | #: ../src/msw/utils.cpp:1310 | |
7446 | #, fuzzy | |
7447 | msgid "Windows 7" | |
7448 | msgstr "Windows 95" | |
7449 | ||
7450 | #: ../src/msw/utils.cpp:1242 | |
7451 | msgid "Windows 95" | |
7452 | msgstr "Windows 95" | |
7453 | ||
7454 | #: ../src/msw/utils.cpp:1238 | |
7455 | msgid "Windows 95 OSR2" | |
7456 | msgstr "Windows 95 OSR2" | |
7457 | ||
7458 | #: ../src/msw/utils.cpp:1253 | |
7459 | msgid "Windows 98" | |
7460 | msgstr "Windows 98" | |
7461 | ||
7462 | #: ../src/msw/utils.cpp:1249 | |
7463 | msgid "Windows 98 SE" | |
7464 | msgstr "Windows 98 SE" | |
7465 | ||
7466 | #: ../src/msw/utils.cpp:1260 | |
7467 | #, c-format | |
7468 | msgid "Windows 9x (%d.%d)" | |
7469 | msgstr "Windows 9x (%d.%d)" | |
7470 | ||
7471 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:176 | |
7472 | msgid "Windows Arabic (CP 1256)" | |
7473 | msgstr "Árabe de Windows (CP 1256)" | |
7474 | ||
7475 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:177 | |
7476 | msgid "Windows Baltic (CP 1257)" | |
7477 | msgstr "Báltico de Windows (CP 1257)" | |
7478 | ||
7479 | #: ../src/msw/utils.cpp:1222 | |
7480 | #, c-format | |
7481 | msgid "Windows CE (%d.%d)" | |
7482 | msgstr "Windows CE (%d.%d)" | |
7483 | ||
7484 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:170 | |
7485 | msgid "Windows Central European (CP 1250)" | |
7486 | msgstr "Europeu Central de Windows (CP 1250)" | |
7487 | ||
7488 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:167 | |
7489 | #, fuzzy | |
7490 | msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" | |
7491 | msgstr "Chinês Simplificado de Windows (CP 936)" | |
7492 | ||
7493 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:169 | |
7494 | #, fuzzy | |
7495 | msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" | |
7496 | msgstr "Chinês Tradicional de Windows (CP 950)" | |
7497 | ||
7498 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:171 | |
7499 | msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" | |
7500 | msgstr "Cirílico de Windows (CP 1251)" | |
7501 | ||
7502 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:173 | |
7503 | msgid "Windows Greek (CP 1253)" | |
7504 | msgstr "Grêgo de Windows (CP 1253)" | |
7505 | ||
7506 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:175 | |
7507 | msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" | |
7508 | msgstr "Hebreu de Windows (CP 1255)" | |
7509 | ||
7510 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:166 | |
7511 | #, fuzzy | |
7512 | msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" | |
7513 | msgstr "Japonês de Windows (CP 932)" | |
7514 | ||
7515 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:168 | |
7516 | msgid "Windows Korean (CP 949)" | |
7517 | msgstr "Coreano de Windows (CP 949)" | |
7518 | ||
7519 | #: ../src/msw/utils.cpp:1257 | |
7520 | msgid "Windows ME" | |
7521 | msgstr "Windows ME" | |
7522 | ||
7523 | #: ../src/msw/utils.cpp:1318 | |
7524 | #, fuzzy, c-format | |
7525 | msgid "Windows NT %lu.%lu" | |
7526 | msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu" | |
7527 | ||
7528 | #: ../src/msw/utils.cpp:1287 | |
7529 | #, fuzzy | |
7530 | msgid "Windows Server 2003" | |
7531 | msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" | |
7532 | ||
7533 | #: ../src/msw/utils.cpp:1303 | |
7534 | #, fuzzy | |
7535 | msgid "Windows Server 2008" | |
7536 | msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" | |
7537 | ||
7538 | #: ../src/msw/utils.cpp:1309 | |
7539 | #, fuzzy | |
7540 | msgid "Windows Server 2008 R2" | |
7541 | msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" | |
7542 | ||
7543 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:165 | |
7544 | msgid "Windows Thai (CP 874)" | |
7545 | msgstr "Tailandês de Windows (CP 874)" | |
7546 | ||
7547 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:174 | |
7548 | msgid "Windows Turkish (CP 1254)" | |
7549 | msgstr "Turco de Windows (CP 1254)" | |
7550 | ||
7551 | #: ../src/msw/utils.cpp:1304 | |
7552 | #, fuzzy | |
7553 | msgid "Windows Vista" | |
7554 | msgstr "Windows 95" | |
7555 | ||
7556 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:172 | |
7557 | msgid "Windows Western European (CP 1252)" | |
7558 | msgstr "Europeu Ocidental de Windows (CP 1252)" | |
7559 | ||
7560 | #: ../src/msw/utils.cpp:1293 | |
7561 | #, fuzzy | |
7562 | msgid "Windows XP" | |
7563 | msgstr "Windows 95" | |
7564 | ||
7565 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:178 | |
7566 | msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
7567 | msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
7568 | ||
7569 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:164 | |
7570 | #, fuzzy | |
7571 | msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" | |
7572 | msgstr "Cirílico de Windows (CP 1251)" | |
7573 | ||
7574 | #: ../src/common/ffile.cpp:147 | |
7575 | #, c-format | |
7576 | msgid "Write error on file '%s'" | |
7577 | msgstr "Erro de escrita no ficheiro '%s'" | |
7578 | ||
7579 | #: ../src/xml/xml.cpp:837 | |
7580 | #, c-format | |
7581 | msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" | |
7582 | msgstr "XML erro de verificação gramatical: '%s' na linha %d" | |
7583 | ||
7584 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797 | |
7585 | msgid "XPM: Malformed pixel data!" | |
7586 | msgstr "XPM: Dados de pixeis mal formados!" | |
7587 | ||
7588 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706 | |
7589 | #, c-format | |
7590 | msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" | |
7591 | msgstr "XPM: descrição incorrecta de cor na linha %d" | |
7592 | ||
7593 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681 | |
7594 | msgid "XPM: incorrect header format!" | |
7595 | msgstr "XPM: formato de cabeçalho incorrecto!" | |
7596 | ||
7597 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726 | |
7598 | #, c-format | |
7599 | msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" | |
7600 | msgstr "XPM: definição de cor '%s' mal formada na linha %d!" | |
7601 | ||
7602 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756 | |
7603 | #, fuzzy | |
7604 | msgid "XPM: no colors left to use for mask!" | |
7605 | msgstr "XPM: formato de cabeçalho incorrecto!" | |
7606 | ||
7607 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783 | |
7608 | #, c-format | |
7609 | msgid "XPM: truncated image data at line %d!" | |
7610 | msgstr "XPM: dados de imagem truncados na linha %d!" | |
7611 | ||
7612 | #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194 | |
7613 | msgid "Yes" | |
7614 | msgstr "Sim" | |
7615 | ||
7616 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156 | |
7617 | msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" | |
7618 | msgstr "Não pode Limpar uma sobreposição que não está inicializada" | |
7619 | ||
7620 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62 | |
7621 | msgid "You cannot Init an overlay twice" | |
7622 | msgstr "Não pode Inicializar uma sobreposição duas vezes" | |
7623 | ||
7624 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 | |
7625 | msgid "You cannot add a new directory to this section." | |
7626 | msgstr "Não pode adicionar um novo directório a esta secção." | |
7627 | ||
7628 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259 | |
7629 | msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." | |
7630 | msgstr "" | |
7631 | ||
7632 | #: ../src/common/stockitem.cpp:210 | |
7633 | msgid "Zoom &In" | |
7634 | msgstr "Ampl&iar" | |
7635 | ||
7636 | #: ../src/common/stockitem.cpp:211 | |
7637 | msgid "Zoom &Out" | |
7638 | msgstr "Red&uzir" | |
7639 | ||
7640 | #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539 | |
7641 | #, fuzzy | |
7642 | msgid "Zoom In" | |
7643 | msgstr "Ampl&iar" | |
7644 | ||
7645 | #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525 | |
7646 | #, fuzzy | |
7647 | msgid "Zoom Out" | |
7648 | msgstr "Red&uzir" | |
7649 | ||
7650 | #: ../src/common/stockitem.cpp:209 | |
7651 | msgid "Zoom to &Fit" | |
7652 | msgstr "Ampliar para &Caber" | |
7653 | ||
7654 | #: ../src/common/stockitem.cpp:209 | |
7655 | #, fuzzy | |
7656 | msgid "Zoom to Fit" | |
7657 | msgstr "Ampliar para &Caber" | |
7658 | ||
7659 | #: ../src/msw/dde.cpp:1145 | |
7660 | msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." | |
7661 | msgstr "uma aplicação DDEML criou uma condição de corrida prolongada." | |
7662 | ||
7663 | #: ../src/msw/dde.cpp:1133 | |
7664 | msgid "" | |
7665 | "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " | |
7666 | "function,\n" | |
7667 | "or an invalid instance identifier\n" | |
7668 | "was passed to a DDEML function." | |
7669 | msgstr "" | |
7670 | "uma função DDEML foi chamada sem chamar primeiro a função DdeInitialize,\n" | |
7671 | "ou um identificador inválido instância\n" | |
7672 | "foi passado a uma função DDEML." | |
7673 | ||
7674 | #: ../src/msw/dde.cpp:1151 | |
7675 | msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." | |
7676 | msgstr "" | |
7677 | "a tentativa por parte de um cliente de estabelecer uma conversação falhou." | |
7678 | ||
7679 | #: ../src/msw/dde.cpp:1148 | |
7680 | msgid "a memory allocation failed." | |
7681 | msgstr "falhou uma alocação de memória." | |
7682 | ||
7683 | #: ../src/msw/dde.cpp:1142 | |
7684 | msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." | |
7685 | msgstr "falhou a validação de um parâmetro pelo DDEML." | |
7686 | ||
7687 | #: ../src/msw/dde.cpp:1124 | |
7688 | msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." | |
7689 | msgstr "" | |
7690 | "um pedido para uma transacção de conselho síncrona excedeu o tempo limite." | |
7691 | ||
7692 | #: ../src/msw/dde.cpp:1130 | |
7693 | msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." | |
7694 | msgstr "" | |
7695 | "um pedido para uma transacção de dados síncrona excedeu o tempo limite." | |
7696 | ||
7697 | #: ../src/msw/dde.cpp:1139 | |
7698 | msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." | |
7699 | msgstr "" | |
7700 | "um pedido para uma transacção de execução síncrona excedeu o tempo limite." | |
7701 | ||
7702 | #: ../src/msw/dde.cpp:1157 | |
7703 | msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." | |
7704 | msgstr "" | |
7705 | "um pedido para uma transacção de 'poke' síncrona excedeu o tempo limite." | |
7706 | ||
7707 | #: ../src/msw/dde.cpp:1172 | |
7708 | msgid "a request to end an advise transaction has timed out." | |
7709 | msgstr "" | |
7710 | "um pedido de término de uma transacção de conselho excedeu o tempo limite." | |
7711 | ||
7712 | #: ../src/msw/dde.cpp:1166 | |
7713 | msgid "" | |
7714 | "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" | |
7715 | "that was terminated by the client, or the server\n" | |
7716 | "terminated before completing a transaction." | |
7717 | msgstr "" | |
7718 | "foi tentada uma transacção do lado do servidor, numa conversação\n" | |
7719 | "que foi terminada pelo cliente, ou o servidor\n" | |
7720 | "terminou antes do fim da transacção." | |
7721 | ||
7722 | #: ../src/msw/dde.cpp:1154 | |
7723 | msgid "a transaction failed." | |
7724 | msgstr "falhou uma transacção." | |
7725 | ||
7726 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:185 | |
7727 | msgid "alt" | |
7728 | msgstr "alt" | |
7729 | ||
7730 | #: ../src/msw/dde.cpp:1136 | |
7731 | msgid "" | |
7732 | "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" | |
7733 | "attempted to perform a DDE transaction,\n" | |
7734 | "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" | |
7735 | "attempted to perform server transactions." | |
7736 | msgstr "" | |
7737 | "uma aplicação inicializada como APPCLASS_MONITOR tem\n" | |
7738 | "tentado efectuar uma transacção DDE,\n" | |
7739 | "ou uma aplicação inicaializada como APPCMD_CLIENTONLY tem\n" | |
7740 | "tentado realizar transacções de servidor." | |
7741 | ||
7742 | #: ../src/msw/dde.cpp:1160 | |
7743 | msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " | |
7744 | msgstr "falha numa chamada interna à função PostMessage. " | |
7745 | ||
7746 | #: ../src/msw/dde.cpp:1169 | |
7747 | msgid "an internal error has occurred in the DDEML." | |
7748 | msgstr "ocorreu um erro interno no DDEML." | |
7749 | ||
7750 | #: ../src/msw/dde.cpp:1175 | |
7751 | msgid "" | |
7752 | "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" | |
7753 | "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" | |
7754 | "the transaction identifier for that callback is no longer valid." | |
7755 | msgstr "" | |
7756 | "um identificador inválido de transacção foi passado a uma função DDEML.\n" | |
7757 | "Uma vez que a aplicação retornou de uma chamada de um XTYP_XACT_COMPLETE,\n" | |
7758 | "o identificador de transacção dessa chamada deixou de ser válido." | |
7759 | ||
7760 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273 | |
7761 | msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" | |
7762 | msgstr "a assumir que este é um ficheiro zip multi-partes concatenado" | |
7763 | ||
7764 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1878 | |
7765 | #, c-format | |
7766 | msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." | |
7767 | msgstr "tentativa de alteração da chave imutável '%s' ignorada." | |
7768 | ||
7769 | #: ../src/html/chm.cpp:330 | |
7770 | msgid "bad arguments to library function" | |
7771 | msgstr "argumentos inválidos a uma função da livraria" | |
7772 | ||
7773 | #: ../src/html/chm.cpp:342 | |
7774 | msgid "bad signature" | |
7775 | msgstr "má assinatura" | |
7776 | ||
7777 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716 | |
7778 | msgid "bad zipfile offset to entry" | |
7779 | msgstr "mau offset de entrada de ficheiro zip" | |
7780 | ||
7781 | #: ../src/common/ftp.cpp:408 | |
7782 | msgid "binary" | |
7783 | msgstr "binário" | |
7784 | ||
7785 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:979 | |
7786 | msgid "bold" | |
7787 | msgstr "destacado" | |
7788 | ||
7789 | #: ../src/os2/iniconf.cpp:464 | |
7790 | msgid "buffer is too small for Windows directory." | |
7791 | msgstr "buffer pequeno demais para directório Windows." | |
7792 | ||
7793 | #: ../src/msw/utils.cpp:1324 | |
7794 | #, fuzzy, c-format | |
7795 | msgid "build %lu" | |
7796 | msgstr "Windows XP (build %lu" | |
7797 | ||
7798 | #: ../src/common/ffile.cpp:80 | |
7799 | #, c-format | |
7800 | msgid "can't close file '%s'" | |
7801 | msgstr "impossível fechar o ficheiro '%s'" | |
7802 | ||
7803 | #: ../src/common/file.cpp:279 | |
7804 | #, c-format | |
7805 | msgid "can't close file descriptor %d" | |
7806 | msgstr "impossível fechar o descritor do ficheiro %d" | |
7807 | ||
7808 | #: ../src/common/file.cpp:577 | |
7809 | #, c-format | |
7810 | msgid "can't commit changes to file '%s'" | |
7811 | msgstr "não é possível garantir as alterações ao ficheiro '%s'" | |
7812 | ||
7813 | #: ../src/common/file.cpp:213 | |
7814 | #, c-format | |
7815 | msgid "can't create file '%s'" | |
7816 | msgstr "impossível criar o ficheiro '%s'" | |
7817 | ||
7818 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1177 | |
7819 | #, c-format | |
7820 | msgid "can't delete user configuration file '%s'" | |
7821 | msgstr "não foi possível apagar o ficheiro de configuração do utilizador '%s'" | |
7822 | ||
7823 | #: ../src/common/file.cpp:480 | |
7824 | #, c-format | |
7825 | msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" | |
7826 | msgstr "" | |
7827 | "impossível determinar se o fim do ficheiro foi alcançado no descritor %d" | |
7828 | ||
7829 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476 | |
7830 | #, c-format | |
7831 | msgid "can't execute '%s'" | |
7832 | msgstr "impossível executar '%s'" | |
7833 | ||
7834 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491 | |
7835 | msgid "can't find central directory in zip" | |
7836 | msgstr "não foi possível localizar o directório central no zip" | |
7837 | ||
7838 | #: ../src/common/file.cpp:450 | |
7839 | #, c-format | |
7840 | msgid "can't find length of file on file descriptor %d" | |
7841 | msgstr "" | |
7842 | "Não foi possível encontrar o comprimento do ficheiro no descritor do " | |
7843 | "ficheiro %d" | |
7844 | ||
7845 | #: ../src/msw/utils.cpp:376 | |
7846 | msgid "can't find user's HOME, using current directory." | |
7847 | msgstr "" | |
7848 | "Não foi possível localizar a pasta pessoal do utilizador, a utilizar o " | |
7849 | "directório actual." | |
7850 | ||
7851 | #: ../src/common/file.cpp:351 | |
7852 | #, c-format | |
7853 | msgid "can't flush file descriptor %d" | |
7854 | msgstr "Não foi possível escoar o descritor do ficheiro %d" | |
7855 | ||
7856 | #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 | |
7857 | #, c-format | |
7858 | msgid "can't get seek position on file descriptor %d" | |
7859 | msgstr "Não foi possível obter posição de pesquisa no descritor do ficheiro %d" | |
7860 | ||
7861 | #: ../src/common/fontmap.cpp:324 | |
7862 | msgid "can't load any font, aborting" | |
7863 | msgstr "não foi possível carregar nenhuma fonte, a abortar" | |
7864 | ||
7865 | #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64 | |
7866 | #, c-format | |
7867 | msgid "can't open file '%s'" | |
7868 | msgstr "impossível abrir ficheiro '%s'" | |
7869 | ||
7870 | #: ../src/common/fileconf.cpp:352 | |
7871 | #, c-format | |
7872 | msgid "can't open global configuration file '%s'." | |
7873 | msgstr "não foi possível abrir o ficheiro '%s' global de configuração." | |
7874 | ||
7875 | #: ../src/common/fileconf.cpp:368 | |
7876 | #, c-format | |
7877 | msgid "can't open user configuration file '%s'." | |
7878 | msgstr "não foi possível abrir o ficheiro '%s' de configuração do utilizador." | |
7879 | ||
7880 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1018 | |
7881 | msgid "can't open user configuration file." | |
7882 | msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de configuração do utilizador." | |
7883 | ||
7884 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:528 | |
7885 | msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" | |
7886 | msgstr "não foi possível re-inicializar o 'zlib deflate stream'" | |
7887 | ||
7888 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:553 | |
7889 | msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" | |
7890 | msgstr "não foi possível re-inicializar o 'zlib inflate stream'" | |
7891 | ||
7892 | #: ../src/common/file.cpp:303 | |
7893 | #, c-format | |
7894 | msgid "can't read from file descriptor %d" | |
7895 | msgstr "não foi possível ler do descritor do ficheiro %d" | |
7896 | ||
7897 | #: ../src/common/file.cpp:572 | |
7898 | #, c-format | |
7899 | msgid "can't remove file '%s'" | |
7900 | msgstr "impossível remover ficheiro '%s'" | |
7901 | ||
7902 | #: ../src/common/file.cpp:589 | |
7903 | #, c-format | |
7904 | msgid "can't remove temporary file '%s'" | |
7905 | msgstr "Não foi possível remover ficheiro temporário '%s'" | |
7906 | ||
7907 | #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 | |
7908 | #, c-format | |
7909 | msgid "can't seek on file descriptor %d" | |
7910 | msgstr "Não foi possível pesquisar no descritor de ficheiro %d" | |
7911 | ||
7912 | #: ../src/common/textfile.cpp:300 | |
7913 | #, c-format | |
7914 | msgid "can't write buffer '%s' to disk." | |
7915 | msgstr "Não foi possível escrever o buffer '%s' para o disco." | |
7916 | ||
7917 | #: ../src/common/file.cpp:319 | |
7918 | #, c-format | |
7919 | msgid "can't write to file descriptor %d" | |
7920 | msgstr "Não foi possível escrever no descritor de ficheiro %d" | |
7921 | ||
7922 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1032 | |
7923 | msgid "can't write user configuration file." | |
7924 | msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro de configuração do utilizador." | |
7925 | ||
7926 | #: ../src/html/chm.cpp:346 | |
7927 | msgid "checksum error" | |
7928 | msgstr "erro de checksum" | |
7929 | ||
7930 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:821 | |
7931 | msgid "checksum failure reading tar header block" | |
7932 | msgstr "falha de checksum a ler bloco de cabeçalho tar" | |
7933 | ||
7934 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280 | |
7935 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310 | |
7936 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340 | |
7937 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370 | |
7938 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424 | |
7939 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454 | |
7940 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484 | |
7941 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514 | |
7942 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202 | |
7943 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227 | |
7944 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250 | |
7945 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275 | |
7946 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316 | |
7947 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341 | |
7948 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364 | |
7949 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389 | |
7950 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246 | |
7951 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273 | |
7952 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300 | |
7953 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327 | |
7954 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354 | |
7955 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381 | |
7956 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466 | |
7957 | msgid "cm" | |
7958 | msgstr "" | |
7959 | ||
7960 | #: ../src/html/chm.cpp:348 | |
7961 | msgid "compression error" | |
7962 | msgstr "erro de compressão" | |
7963 | ||
7964 | #: ../src/common/regex.cpp:240 | |
7965 | msgid "conversion to 8-bit encoding failed" | |
7966 | msgstr "falhou a conversão para codificação de 8-bits" | |
7967 | ||
7968 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:183 | |
7969 | msgid "ctrl" | |
7970 | msgstr "ctrl" | |
7971 | ||
7972 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1316 | |
7973 | msgid "date" | |
7974 | msgstr "data" | |
7975 | ||
7976 | #: ../src/html/chm.cpp:350 | |
7977 | msgid "decompression error" | |
7978 | msgstr "erro de descompressão" | |
7979 | ||
7980 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807 | |
7981 | msgid "default" | |
7982 | msgstr "pré-definição" | |
7983 | ||
7984 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1312 | |
7985 | msgid "double" | |
7986 | msgstr "" | |
7987 | ||
7988 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:534 | |
7989 | msgid "dump of the process state (binary)" | |
7990 | msgstr "dump do estado do processo (binário)" | |
7991 | ||
7992 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848 | |
7993 | msgid "eighteenth" | |
7994 | msgstr "décimo oitavo" | |
7995 | ||
7996 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838 | |
7997 | msgid "eighth" | |
7998 | msgstr "oitavo" | |
7999 | ||
8000 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841 | |
8001 | msgid "eleventh" | |
8002 | msgstr "décimo primeiro" | |
8003 | ||
8004 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1864 | |
8005 | #, c-format | |
8006 | msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" | |
8007 | msgstr "a entrada '%s' aparece mais do uma vez no grupo '%s'" | |
8008 | ||
8009 | #: ../src/html/chm.cpp:344 | |
8010 | msgid "error in data format" | |
8011 | msgstr "erro no formato do dado" | |
8012 | ||
8013 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414 | |
8014 | #, c-format | |
8015 | msgid "error opening '%s'" | |
8016 | msgstr "erro ao abrir '%s'" | |
8017 | ||
8018 | #: ../src/html/chm.cpp:332 | |
8019 | msgid "error opening file" | |
8020 | msgstr "erro ao abrir ficheiro" | |
8021 | ||
8022 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577 | |
8023 | msgid "error reading zip central directory" | |
8024 | msgstr "erro a ler directório central de zip" | |
8025 | ||
8026 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668 | |
8027 | msgid "error reading zip local header" | |
8028 | msgstr "erro ao ler cabeçalho local de zip" | |
8029 | ||
8030 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397 | |
8031 | #, c-format | |
8032 | msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" | |
8033 | msgstr "erro ao escrever entrada zip '%s': mau comprimento ou crc" | |
8034 | ||
8035 | #: ../src/common/ffile.cpp:169 | |
8036 | #, c-format | |
8037 | msgid "failed to flush the file '%s'" | |
8038 | msgstr "Falha a escoar o ficheiro '%s'" | |
8039 | ||
8040 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845 | |
8041 | msgid "fifteenth" | |
8042 | msgstr "décimo quinto" | |
8043 | ||
8044 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835 | |
8045 | msgid "fifth" | |
8046 | msgstr "quinto" | |
8047 | ||
8048 | #: ../src/common/fileconf.cpp:611 | |
8049 | #, c-format | |
8050 | msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." | |
8051 | msgstr "ficheiro '%s', linha %d: '%s' ignorado após cabeçalho de grupo." | |
8052 | ||
8053 | #: ../src/common/fileconf.cpp:640 | |
8054 | #, c-format | |
8055 | msgid "file '%s', line %d: '=' expected." | |
8056 | msgstr "ficheiro '%s', linha %d: '=' esperado." | |
8057 | ||
8058 | #: ../src/common/fileconf.cpp:663 | |
8059 | #, c-format | |
8060 | msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." | |
8061 | msgstr "" | |
8062 | "ficheiro '%s', linha %d: chave '%s' foi inicialmente encontrada na linha %d." | |
8063 | ||
8064 | #: ../src/common/fileconf.cpp:653 | |
8065 | #, c-format | |
8066 | msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." | |
8067 | msgstr "ficheiro '%s', linha %d: valor para chave imutável '%s' ignorado." | |
8068 | ||
8069 | #: ../src/common/fileconf.cpp:575 | |
8070 | #, c-format | |
8071 | msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." | |
8072 | msgstr "ficheiro '%s': caracter inesperado %c na linha %d." | |
8073 | ||
8074 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651 | |
8075 | msgid "files" | |
8076 | msgstr "ficheiros" | |
8077 | ||
8078 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831 | |
8079 | msgid "first" | |
8080 | msgstr "primeiro" | |
8081 | ||
8082 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1262 | |
8083 | msgid "font size" | |
8084 | msgstr "tamanho da fonte" | |
8085 | ||
8086 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844 | |
8087 | msgid "fourteenth" | |
8088 | msgstr "décimo quarto" | |
8089 | ||
8090 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834 | |
8091 | msgid "fourth" | |
8092 | msgstr "quarto" | |
8093 | ||
8094 | #: ../src/common/appbase.cpp:679 | |
8095 | msgid "generate verbose log messages" | |
8096 | msgstr "gerar mensagens de registo verbosas" | |
8097 | ||
8098 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527 | |
8099 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637 | |
8100 | msgid "image" | |
8101 | msgstr "imagem" | |
8102 | ||
8103 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:797 | |
8104 | msgid "incomplete header block in tar" | |
8105 | msgstr "bloco de cabeçalho incompleto no tar" | |
8106 | ||
8107 | #: ../src/common/xtixml.cpp:490 | |
8108 | msgid "incorrect event handler string, missing dot" | |
8109 | msgstr "" | |
8110 | "cadeia de caracteres de manuseamento de eventos incorrecta, falta um ponto" | |
8111 | ||
8112 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382 | |
8113 | msgid "incorrect size given for tar entry" | |
8114 | msgstr "tamanho incorrecto dado a entrada do tar" | |
8115 | ||
8116 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:994 | |
8117 | msgid "invalid data in extended tar header" | |
8118 | msgstr "dados inválidos no cabeçalho tar estendido" | |
8119 | ||
8120 | #: ../src/generic/logg.cpp:1052 | |
8121 | msgid "invalid message box return value" | |
8122 | msgstr "valor de retorno de caixa de diálogo inválido" | |
8123 | ||
8124 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446 | |
8125 | msgid "invalid zip file" | |
8126 | msgstr "ficheiro zip inválido" | |
8127 | ||
8128 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:984 | |
8129 | msgid "italic" | |
8130 | msgstr "itálico" | |
8131 | ||
8132 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:974 | |
8133 | msgid "light" | |
8134 | msgstr "leve" | |
8135 | ||
8136 | #: ../src/common/intl.cpp:296 | |
8137 | #, c-format | |
8138 | msgid "locale '%s' cannot be set." | |
8139 | msgstr "localização '%s' não pode ser definida." | |
8140 | ||
8141 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984 | |
8142 | msgid "midnight" | |
8143 | msgstr "meia noite" | |
8144 | ||
8145 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849 | |
8146 | msgid "nineteenth" | |
8147 | msgstr "décimo nono" | |
8148 | ||
8149 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839 | |
8150 | msgid "ninth" | |
8151 | msgstr "nono" | |
8152 | ||
8153 | #: ../src/msw/dde.cpp:1120 | |
8154 | msgid "no DDE error." | |
8155 | msgstr "sem erro DDE." | |
8156 | ||
8157 | #: ../src/html/chm.cpp:328 | |
8158 | msgid "no error" | |
8159 | msgstr "sem erro" | |
8160 | ||
8161 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175 | |
8162 | #, c-format | |
8163 | msgid "no fonts found in %s, using builtin font" | |
8164 | msgstr "" | |
8165 | ||
8166 | #: ../src/html/helpdata.cpp:641 | |
8167 | msgid "noname" | |
8168 | msgstr "sem nome" | |
8169 | ||
8170 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983 | |
8171 | msgid "noon" | |
8172 | msgstr "meio-dia" | |
8173 | ||
8174 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758 | |
8175 | #, fuzzy | |
8176 | msgid "normal" | |
8177 | msgstr "Normal" | |
8178 | ||
8179 | #: ../src/gtk/print.cpp:1215 ../src/gtk/print.cpp:1320 | |
8180 | msgid "not implemented" | |
8181 | msgstr "" | |
8182 | ||
8183 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1308 | |
8184 | msgid "num" | |
8185 | msgstr "num" | |
8186 | ||
8187 | #: ../src/common/xtixml.cpp:260 | |
8188 | msgid "objects cannot have XML Text Nodes" | |
8189 | msgstr "os objectos não podem ter TextNodes XML" | |
8190 | ||
8191 | #: ../src/html/chm.cpp:340 | |
8192 | msgid "out of memory" | |
8193 | msgstr "memória esgotada" | |
8194 | ||
8195 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247 | |
8196 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274 | |
8197 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301 | |
8198 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328 | |
8199 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355 | |
8200 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382 | |
8201 | msgid "percent" | |
8202 | msgstr "" | |
8203 | ||
8204 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:510 | |
8205 | msgid "process context description" | |
8206 | msgstr "descrição de contexto do processo" | |
8207 | ||
8208 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279 | |
8209 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281 | |
8210 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282 | |
8211 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309 | |
8212 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311 | |
8213 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312 | |
8214 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339 | |
8215 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341 | |
8216 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342 | |
8217 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369 | |
8218 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371 | |
8219 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372 | |
8220 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423 | |
8221 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425 | |
8222 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426 | |
8223 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453 | |
8224 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455 | |
8225 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456 | |
8226 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483 | |
8227 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485 | |
8228 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486 | |
8229 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513 | |
8230 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515 | |
8231 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516 | |
8232 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201 | |
8233 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203 | |
8234 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204 | |
8235 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226 | |
8236 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228 | |
8237 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229 | |
8238 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249 | |
8239 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251 | |
8240 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252 | |
8241 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274 | |
8242 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276 | |
8243 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277 | |
8244 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315 | |
8245 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317 | |
8246 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318 | |
8247 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340 | |
8248 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342 | |
8249 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343 | |
8250 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363 | |
8251 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365 | |
8252 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366 | |
8253 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388 | |
8254 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390 | |
8255 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391 | |
8256 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245 | |
8257 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248 | |
8258 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249 | |
8259 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272 | |
8260 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275 | |
8261 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276 | |
8262 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299 | |
8263 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302 | |
8264 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303 | |
8265 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326 | |
8266 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329 | |
8267 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330 | |
8268 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353 | |
8269 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356 | |
8270 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357 | |
8271 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380 | |
8272 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383 | |
8273 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384 | |
8274 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465 | |
8275 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467 | |
8276 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468 | |
8277 | msgid "px" | |
8278 | msgstr "" | |
8279 | ||
8280 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:189 | |
8281 | #, fuzzy | |
8282 | msgid "rawctrl" | |
8283 | msgstr "ctrl" | |
8284 | ||
8285 | #: ../src/html/chm.cpp:334 | |
8286 | msgid "read error" | |
8287 | msgstr "erro de leitura" | |
8288 | ||
8289 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883 | |
8290 | #, c-format | |
8291 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" | |
8292 | msgstr "a ler corrente de dados zip (entrada %s): mau crc" | |
8293 | ||
8294 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878 | |
8295 | #, c-format | |
8296 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" | |
8297 | msgstr "a ler corrente de dados zip (entrada %s): mau comprimento" | |
8298 | ||
8299 | #: ../src/msw/dde.cpp:1163 | |
8300 | msgid "reentrancy problem." | |
8301 | msgstr "problema recursivo." | |
8302 | ||
8303 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832 | |
8304 | msgid "second" | |
8305 | msgstr "segundo" | |
8306 | ||
8307 | #: ../src/html/chm.cpp:338 | |
8308 | msgid "seek error" | |
8309 | msgstr "erro de pesquisa" | |
8310 | ||
8311 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847 | |
8312 | msgid "seventeenth" | |
8313 | msgstr "décimo sétimo" | |
8314 | ||
8315 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837 | |
8316 | msgid "seventh" | |
8317 | msgstr "sétimo" | |
8318 | ||
8319 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:187 | |
8320 | msgid "shift" | |
8321 | msgstr "deslocar" | |
8322 | ||
8323 | #: ../src/common/appbase.cpp:669 | |
8324 | msgid "show this help message" | |
8325 | msgstr "mostra esta mensagem de ajuda" | |
8326 | ||
8327 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846 | |
8328 | msgid "sixteenth" | |
8329 | msgstr "décimo sexto" | |
8330 | ||
8331 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836 | |
8332 | msgid "sixth" | |
8333 | msgstr "sexto" | |
8334 | ||
8335 | #: ../src/common/appcmn.cpp:207 | |
8336 | msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" | |
8337 | msgstr "especificar modo de ecrã a utilizar (ex: 640x480-16)" | |
8338 | ||
8339 | #: ../src/common/appcmn.cpp:193 | |
8340 | msgid "specify the theme to use" | |
8341 | msgstr "especifica o tema a utilizar" | |
8342 | ||
8343 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151 | |
8344 | #, fuzzy | |
8345 | msgid "standard/circle" | |
8346 | msgstr "Standard" | |
8347 | ||
8348 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152 | |
8349 | msgid "standard/circle-outline" | |
8350 | msgstr "" | |
8351 | ||
8352 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154 | |
8353 | msgid "standard/diamond" | |
8354 | msgstr "" | |
8355 | ||
8356 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153 | |
8357 | #, fuzzy | |
8358 | msgid "standard/square" | |
8359 | msgstr "Standard" | |
8360 | ||
8361 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155 | |
8362 | msgid "standard/triangle" | |
8363 | msgstr "" | |
8364 | ||
8365 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783 | |
8366 | msgid "stored file length not in Zip header" | |
8367 | msgstr "guardado tamanho do ficheiro não no cabeçalho Zip" | |
8368 | ||
8369 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1304 | |
8370 | msgid "str" | |
8371 | msgstr "str" | |
8372 | ||
8373 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970 | |
8374 | msgid "strikethrough" | |
8375 | msgstr "" | |
8376 | ||
8377 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026 | |
8378 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530 | |
8379 | msgid "tar entry not open" | |
8380 | msgstr "entrada tar não aberta" | |
8381 | ||
8382 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840 | |
8383 | msgid "tenth" | |
8384 | msgstr "décimo" | |
8385 | ||
8386 | #: ../src/msw/dde.cpp:1127 | |
8387 | msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." | |
8388 | msgstr "a resposta à transacção causou a definição do bit DDE_FBUSY." | |
8389 | ||
8390 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833 | |
8391 | msgid "third" | |
8392 | msgstr "terceiro" | |
8393 | ||
8394 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843 | |
8395 | msgid "thirteenth" | |
8396 | msgstr "décimo terceiro" | |
8397 | ||
8398 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637 | |
8399 | msgid "today" | |
8400 | msgstr "hoje" | |
8401 | ||
8402 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639 | |
8403 | msgid "tomorrow" | |
8404 | msgstr "amanhã" | |
8405 | ||
8406 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1975 | |
8407 | #, c-format | |
8408 | msgid "trailing backslash ignored in '%s'" | |
8409 | msgstr "" | |
8410 | ||
8411 | #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198 | |
8412 | msgid "translator-credits" | |
8413 | msgstr "créditos dos tradutores" | |
8414 | ||
8415 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842 | |
8416 | msgid "twelfth" | |
8417 | msgstr "décimo segundo" | |
8418 | ||
8419 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850 | |
8420 | msgid "twentieth" | |
8421 | msgstr "vigésimo" | |
8422 | ||
8423 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966 | |
8424 | msgid "underlined" | |
8425 | msgstr "sublinhado" | |
8426 | ||
8427 | #: ../src/common/fileconf.cpp:2010 | |
8428 | #, c-format | |
8429 | msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." | |
8430 | msgstr "\" inesperado na posição %d em '%s'." | |
8431 | ||
8432 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046 | |
8433 | msgid "unexpected end of file" | |
8434 | msgstr "fim de ficheiro inesperado" | |
8435 | ||
8436 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372 | |
8437 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426 | |
8438 | msgid "unknown" | |
8439 | msgstr "desconhecido" | |
8440 | ||
8441 | #: ../src/common/xtixml.cpp:254 | |
8442 | #, c-format | |
8443 | msgid "unknown class %s" | |
8444 | msgstr "classe %s desconhecida" | |
8445 | ||
8446 | #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352 | |
8447 | msgid "unknown error" | |
8448 | msgstr "erro desconhecido" | |
8449 | ||
8450 | #: ../src/msw/dialup.cpp:491 | |
8451 | #, c-format | |
8452 | msgid "unknown error (error code %08x)." | |
8453 | msgstr "erro desconhecido ( código de erro %08x)." | |
8454 | ||
8455 | #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167 | |
8456 | msgid "unknown seek origin" | |
8457 | msgstr "origem de pesquisa desconhecida" | |
8458 | ||
8459 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:821 | |
8460 | #, c-format | |
8461 | msgid "unknown-%d" | |
8462 | msgstr "desconhecido %d" | |
8463 | ||
8464 | #: ../src/common/docview.cpp:509 | |
8465 | msgid "unnamed" | |
8466 | msgstr "sem nome" | |
8467 | ||
8468 | #: ../src/common/docview.cpp:1587 | |
8469 | #, c-format | |
8470 | msgid "unnamed%d" | |
8471 | msgstr "sem nome%d" | |
8472 | ||
8473 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185 | |
8474 | msgid "unsupported Zip compression method" | |
8475 | msgstr "método de compressão Zip não suportado" | |
8476 | ||
8477 | #: ../src/common/translation.cpp:1724 | |
8478 | #, c-format | |
8479 | msgid "using catalog '%s' from '%s'." | |
8480 | msgstr "a utilizar catálogo '%s' de '%s'." | |
8481 | ||
8482 | #: ../src/html/chm.cpp:336 | |
8483 | msgid "write error" | |
8484 | msgstr "erro de escrita" | |
8485 | ||
8486 | #: ../src/common/time.cpp:331 | |
8487 | msgid "wxGetTimeOfDay failed." | |
8488 | msgstr "falhou o wxGetTimeOfDay." | |
8489 | ||
8490 | #: ../src/gtk/print.cpp:978 | |
8491 | msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." | |
8492 | msgstr "" | |
8493 | ||
8494 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304 | |
8495 | msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" | |
8496 | msgstr "" | |
8497 | ||
8498 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908 | |
8499 | #, fuzzy | |
8500 | msgid "wxWidget's control not initialized." | |
8501 | msgstr "Não foi possível inicializar o ecrã." | |
8502 | ||
8503 | #: ../src/motif/app.cpp:246 | |
8504 | #, c-format | |
8505 | msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." | |
8506 | msgstr "wxWidgets não foi possível abrir ecrã para '%s': a sair." | |
8507 | ||
8508 | #: ../src/x11/app.cpp:165 | |
8509 | msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." | |
8510 | msgstr "wxWidgets não foi possível abrir o ecrã. A sair." | |
8511 | ||
8512 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431 | |
8513 | msgid "xxxx" | |
8514 | msgstr "xxxx" | |
8515 | ||
8516 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638 | |
8517 | msgid "yesterday" | |
8518 | msgstr "ontem" | |
8519 | ||
8520 | #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419 | |
8521 | #, c-format | |
8522 | msgid "zlib error %d" | |
8523 | msgstr "erro zlib %d" | |
8524 | ||
8525 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 | |
8526 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302 | |
8527 | msgid "~" | |
8528 | msgstr "~" | |
8529 | ||
8530 | #~ msgid "&Save..." | |
8531 | #~ msgstr "&Guardar..." | |
8532 | ||
8533 | #~ msgid "About " | |
8534 | #~ msgstr "Sobre " | |
8535 | ||
8536 | #~ msgid "All files (*.*)|*" | |
8537 | #~ msgstr "Todos os ficheiros (*.*)|*" | |
8538 | ||
8539 | #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" | |
8540 | #~ msgstr "Não foi possível inicializar o SciTech MGL!" | |
8541 | ||
8542 | #~ msgid "Cannot initialize display." | |
8543 | #~ msgstr "Não foi possível inicializar o ecrã." | |
8544 | ||
8545 | #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS" | |
8546 | #~ msgstr "Não foi possível iniciar a thread: erro ao escrever o TLS" | |
8547 | ||
8548 | #~ msgid "Close\tAlt-F4" | |
8549 | #~ msgstr "Fechar\tAlt+F4" | |
8550 | ||
8551 | #~ msgid "Couldn't create cursor." | |
8552 | #~ msgstr "Não foi possível criar um cursor." | |
8553 | ||
8554 | #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!" | |
8555 | #~ msgstr "O directório '%s' não existe!" | |
8556 | ||
8557 | #~ msgid "File %s does not exist." | |
8558 | #~ msgstr "Ficheiro %s não existe." | |
8559 | ||
8560 | #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available." | |
8561 | #~ msgstr "Modo %ix%i-%i não disponível." | |
8562 | ||
8563 | #~ msgid "Paper Size" | |
8564 | #~ msgstr "Tamanho do Papel" | |
8565 | ||
8566 | #~ msgid "%.*f GB" | |
8567 | #~ msgstr "%.*f GB" | |
8568 | ||
8569 | #~ msgid "%.*f MB" | |
8570 | #~ msgstr "%.*f MB" | |
8571 | ||
8572 | #~ msgid "%.*f TB" | |
8573 | #~ msgstr "%.*f TB" | |
8574 | ||
8575 | #~ msgid "%.*f kB" | |
8576 | #~ msgstr "%.*f kB" | |
8577 | ||
8578 | #, fuzzy | |
8579 | #~ msgid "%s" | |
8580 | #~ msgstr "%s B" | |
8581 | ||
8582 | #~ msgid "%s B" | |
8583 | #~ msgstr "%s B" | |
8584 | ||
8585 | #~ msgid "&Goto..." | |
8586 | #~ msgstr "&Ir para..." | |
8587 | ||
8588 | #~ msgid "<<" | |
8589 | #~ msgstr "<<" | |
8590 | ||
8591 | #~ msgid ">>" | |
8592 | #~ msgstr ">>" | |
8593 | ||
8594 | #~ msgid ">>|" | |
8595 | #~ msgstr ">>|" | |
8596 | ||
8597 | #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" | |
8598 | #~ msgstr "O arquivo não contém o ficheiro #SYSTEM" | |
8599 | ||
8600 | #~ msgid "BIG5" | |
8601 | #~ msgstr "BIG5" | |
8602 | ||
8603 | #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." | |
8604 | #~ msgstr "" | |
8605 | #~ "Não foi possível verificar formato da imagem do ficheiro '%s':o ficheiro " | |
8606 | #~ "não existe." | |
8607 | ||
8608 | #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." | |
8609 | #~ msgstr "" | |
8610 | #~ "Não foi possível carregar imagem do ficheiro '%s': o ficheiro não existe." | |
8611 | ||
8612 | #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." | |
8613 | #~ msgstr "" | |
8614 | #~ "Não foi possível converter unidades de diálogo: diálogo desconhecido." | |
8615 | ||
8616 | #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" | |
8617 | #~ msgstr "Não foi possível converter do código de caracteres '%s'!" | |
8618 | ||
8619 | #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." | |
8620 | #~ msgstr "" | |
8621 | #~ "Não foi possível encontrar o recipiente para controlo desconhecido '%s'." | |
8622 | ||
8623 | #~ msgid "Cannot find font node '%s'." | |
8624 | #~ msgstr "Não foi possível encontrar o nodo de fonte '%s'." | |
8625 | ||
8626 | #~ msgid "Cannot open file '%s'." | |
8627 | #~ msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro '%s'." | |
8628 | ||
8629 | #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." | |
8630 | #~ msgstr "Não foi possível analisar gramaticalmente coordenadas de '%s'." | |
8631 | ||
8632 | #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'." | |
8633 | #~ msgstr "Não foi possível analisar gramaticalmente dimensões de '%s'." | |
8634 | ||
8635 | #~ msgid "Cant create the thread event queue" | |
8636 | #~ msgstr "Não foi possível criar a fila de eventos da thread" | |
8637 | ||
8638 | #~ msgid "Click to cancel this window." | |
8639 | #~ msgstr "Clique para cancelar esta janela." | |
8640 | ||
8641 | #~ msgid "Click to confirm your selection." | |
8642 | #~ msgstr "Clique para confirmar a sua selecção." | |
8643 | ||
8644 | #~ msgid "Could not unlock mutex" | |
8645 | #~ msgstr "Não foi possível desbloquear a mutex" | |
8646 | ||
8647 | #, fuzzy | |
8648 | #~ msgid "Elapsed time:" | |
8649 | #~ msgstr "Tempo passado : " | |
8650 | ||
8651 | #~ msgid "Error while waiting on semaphore" | |
8652 | #~ msgstr "Erro durante a espera de um semáforo" | |
8653 | ||
8654 | #, fuzzy | |
8655 | #~ msgid "Estimated time:" | |
8656 | #~ msgstr "Tempo estimado : " | |
8657 | ||
8658 | #, fuzzy | |
8659 | #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s" | |
8660 | #~ msgstr "Falha ao %s a ligação telefónica: %s" | |
8661 | ||
8662 | #~ msgid "Failed to create a status bar." | |
8663 | #~ msgstr "Falha de criação de barra de estado." | |
8664 | ||
8665 | #~ msgid "Failed to register OpenGL window class." | |
8666 | #~ msgstr "Falha ao registar classe de janela OpenGL." | |
8667 | ||
8668 | #~ msgid "Fatal error" | |
8669 | #~ msgstr "Erro Fatal" | |
8670 | ||
8671 | #~ msgid "Fatal error: " | |
8672 | #~ msgstr "Erro Fatal: " | |
8673 | ||
8674 | #~ msgid "GB-2312" | |
8675 | #~ msgstr "GB-2312" | |
8676 | ||
8677 | #~ msgid "Go forward to the next HTML page" | |
8678 | #~ msgstr "Ir para a página HTML seguinte" | |
8679 | ||
8680 | #~ msgid "Goto Page" | |
8681 | #~ msgstr "Ir para a Página" | |
8682 | ||
8683 | #, fuzzy | |
8684 | #~ msgid "" | |
8685 | #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number " | |
8686 | #~ "of pages and it can't continue any longer!" | |
8687 | #~ msgstr "" | |
8688 | #~ "O algoritmo de paginação HTML gerou mais do que o número máximo permitido " | |
8689 | #~ "de páginas e pode continuar ainda mais!" | |
8690 | ||
8691 | #~ msgid "Help : %s" | |
8692 | #~ msgstr "Ajuda : %s" | |
8693 | ||
8694 | #~ msgid "I64" | |
8695 | #~ msgstr "I64" | |
8696 | ||
8697 | #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" | |
8698 | #~ msgstr "Erro Interno, wxCustomTypeInfo ilegal" | |
8699 | ||
8700 | #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." | |
8701 | #~ msgstr "Recurso inválido de XRC '%s': não tem recursos de root." | |
8702 | ||
8703 | #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" | |
8704 | #~ msgstr "Não foi encontrado um manuseador para o nó XML '%s', classe '%s'!" | |
8705 | ||
8706 | #~ msgid "No image handler for type %ld defined." | |
8707 | #~ msgstr "Não existe um manuseador de imagem para o tipo %ld definido." | |
8708 | ||
8709 | #, fuzzy | |
8710 | #~ msgid "Owner not initialized." | |
8711 | #~ msgstr "Não foi possível inicializar o ecrã." | |
8712 | ||
8713 | #, fuzzy | |
8714 | #~ msgid "Passed item is invalid." | |
8715 | #~ msgstr "'%s' é inválido" | |
8716 | ||
8717 | #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" | |
8718 | #~ msgstr "A passar um objecto já registado para SetObjectName" | |
8719 | ||
8720 | #~ msgid "Preparing help window..." | |
8721 | #~ msgstr "A preparar janela de ajuda..." | |
8722 | ||
8723 | #~ msgid "Print previe&w" | |
8724 | #~ msgstr "&Antevisão de Impressão" | |
8725 | ||
8726 | #~ msgid "Program aborted." | |
8727 | #~ msgstr "Programa interrompido." | |
8728 | ||
8729 | #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" | |
8730 | #~ msgstr "Nó de objecto referenciado com ref=\"%s\" não encontrado!" | |
8731 | ||
8732 | #, fuzzy | |
8733 | #~ msgid "Remaining time:" | |
8734 | #~ msgstr "Tempo restante : " | |
8735 | ||
8736 | #~ msgid "Resource files must have same version number!" | |
8737 | #~ msgstr "Ficheiros de recurso devem ter a mesma versão!" | |
8738 | ||
8739 | #~ msgid "SHIFT-JIS" | |
8740 | #~ msgstr "SHIFT-JIS" | |
8741 | ||
8742 | #~ msgid "Search!" | |
8743 | #~ msgstr "Procurar!" | |
8744 | ||
8745 | #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving." | |
8746 | #~ msgstr "Lamento, não é possível abrir este ficheiro para escrita." | |
8747 | ||
8748 | #~ msgid "Sorry, could not save this file." | |
8749 | #~ msgstr "Lamento, não foi possível gravar este ficheiro." | |
8750 | ||
8751 | #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." | |
8752 | #~ msgstr "" | |
8753 | #~ "Lamento, a antevisão de impressão necessita de uma impressora instalada." | |
8754 | ||
8755 | #~ msgid "Status: " | |
8756 | #~ msgstr "Estado: " | |
8757 | ||
8758 | #~ msgid "" | |
8759 | #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" | |
8760 | #~ msgstr "" | |
8761 | #~ "Delegações de 'streaming' para objectos ainda não 'streamed' não é ainda " | |
8762 | #~ "suportado" | |
8763 | ||
8764 | #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" | |
8765 | #~ msgstr "" | |
8766 | #~ "Sub-Classe '%s' não encontrada para o recurso '%s', a sub-classe não é " | |
8767 | #~ "criada!" | |
8768 | ||
8769 | #~ msgid "Symbols" | |
8770 | #~ msgstr "Símbolos" | |
8771 | ||
8772 | #~ msgid "TIFF library error." | |
8773 | #~ msgstr "Erro de livraria TIFF." | |
8774 | ||
8775 | #~ msgid "TIFF library warning." | |
8776 | #~ msgstr "Aviso de livraria TIFF." | |
8777 | ||
8778 | #~ msgid "" | |
8779 | #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n" | |
8780 | #~ "It has been removed from the most recently used files list." | |
8781 | #~ msgstr "" | |
8782 | #~ "O ficheiro '%s' não pode ser aberto.\n" | |
8783 | #~ "Este foi removido da lista de ficheiros usados mais recentemente." | |
8784 | ||
8785 | #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" | |
8786 | #~ msgstr "O caminho '%s' contém demasiados \"..\"!" | |
8787 | ||
8788 | #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" | |
8789 | #~ msgstr "Tentativa de resolver um nome de computador NULL: a desistir" | |
8790 | ||
8791 | #~ msgid "Unknown style flag " | |
8792 | #~ msgstr "Bandeira de estilo desconhecida " | |
8793 | ||
8794 | #~ msgid "Warning" | |
8795 | #~ msgstr "Aviso" | |
8796 | ||
8797 | #~ msgid "Windows 2000 (build %lu" | |
8798 | #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu" | |
8799 | ||
8800 | #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" | |
8801 | #~ msgstr "XRC recurso '%s' (classe '%s') não encontrada!" | |
8802 | ||
8803 | #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." | |
8804 | #~ msgstr "Recurso XRC: Não é possível criar animação a partir de '%s'." | |
8805 | ||
8806 | #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." | |
8807 | #~ msgstr "Recurso XRC: Não é possível criar bitmap a partir de '%s'." | |
8808 | ||
8809 | #, fuzzy | |
8810 | #~ msgid "" | |
8811 | #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'." | |
8812 | #~ msgstr "" | |
8813 | #~ "Recurso XRC: Especificação incorrecta de cor '%s' para a propriedade '%s'." | |
8814 | ||
8815 | #~ msgid "[EMPTY]" | |
8816 | #~ msgstr "[VAZIO]" | |
8817 | ||
8818 | #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found." | |
8819 | #~ msgstr "ficheiro de catálogo para o domínio '%s' não foi encontrado." | |
8820 | ||
8821 | #~ msgid "delegate has no type info" | |
8822 | #~ msgstr "delegado não tem informação de tipo" | |
8823 | ||
8824 | #~ msgid "encoding %i" | |
8825 | #~ msgstr "a codificar %i" | |
8826 | ||
8827 | #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." | |
8828 | #~ msgstr "a localizar catálogo '%s' no caminho '%s'." | |
8829 | ||
8830 | #~ msgid "wxRichTextFontPage" | |
8831 | #~ msgstr "wxRichTextFontPage" | |
8832 | ||
8833 | #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" | |
8834 | #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor deve ser chamado antes do rastreio!" | |
8835 | ||
8836 | #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." | |
8837 | #~ msgstr "wxSocket: assinatura inválida em ReadMsg." | |
8838 | ||
8839 | #~ msgid "wxSocket: unknown event!." | |
8840 | #~ msgstr "wxSocket: evento desconhecido!." | |
8841 | ||
8842 | #~ msgid "|<<" | |
8843 | #~ msgstr "|<<" | |
8844 | ||
8845 | #~ msgid "\t%s: %s\n" | |
8846 | #~ msgstr "\t%s: %s\n" | |
8847 | ||
8848 | #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" | |
8849 | #~ msgstr " Não foi possível criar o UnicodeConverter" | |
8850 | ||
8851 | #~ msgid "#define %s must be an integer." | |
8852 | #~ msgstr "#define %s tem de ser um inteiro." | |
8853 | ||
8854 | #~ msgid "%s not a bitmap resource specification." | |
8855 | #~ msgstr "%s não é uma especificação de recurso bitmap." | |
8856 | ||
8857 | #~ msgid "%s not an icon resource specification." | |
8858 | #~ msgstr "%s não é uma especificação de recurso de ícone." | |
8859 | ||
8860 | #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax." | |
8861 | #~ msgstr "%s sintaxe de ficheiro de recurso mal formado." | |
8862 | ||
8863 | #~ msgid "&Open" | |
8864 | #~ msgstr "&Abrir" | |
8865 | ||
8866 | #~ msgid "&Print" | |
8867 | #~ msgstr "&Imprimir" | |
8868 | ||
8869 | #~ msgid "*** A debug report has been generated\n" | |
8870 | #~ msgstr "*** Foi gerado um relatório de depuração de erros\n" | |
8871 | ||
8872 | #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" | |
8873 | #~ msgstr "***Pode ser encontrado em \"%s\"\n" | |
8874 | ||
8875 | #~ msgid "" | |
8876 | #~ ", expected static, #include or #define\n" | |
8877 | #~ "while parsing resource." | |
8878 | #~ msgstr "" | |
8879 | #~ ", esperáva-se static, #include ou #define\n" | |
8880 | #~ "enquanto se analisou gramaticalmente o recurso." | |
8881 | ||
8882 | #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." | |
8883 | #~ msgstr "Especificação de recursos Bitmap %s não encontrada." | |
8884 | ||
8885 | #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol." | |
8886 | #~ msgstr "Fecha a caixa de diáogo sem inserir símbolo." | |
8887 | ||
8888 | #~ msgid "" | |
8889 | #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer " | |
8890 | #~ "instead\n" | |
8891 | #~ " or provide #define (see manual for caveats)" | |
8892 | #~ msgstr "" | |
8893 | #~ "Não foi possível resolver controlo de classe ou id '%s'. Use um inteiro " | |
8894 | #~ "(não zero)\n" | |
8895 | #~ " ou coloque um #define (ver manual para os detalhes)" | |
8896 | ||
8897 | #~ msgid "" | |
8898 | #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" | |
8899 | #~ "or provide #define (see manual for caveats)" | |
8900 | #~ msgstr "" | |
8901 | #~ "Não foi possível resolver menu id '%s'. Use um inteiro (não zero)\n" | |
8902 | #~ "ou coloque um #define (ver manual para os detalhes)" | |
8903 | ||
8904 | #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window" | |
8905 | #~ msgstr "Não foi possível terminar o contexto na janela de sobreposição" | |
8906 | ||
8907 | #~ msgid "Expected '*' while parsing resource." | |
8908 | #~ msgstr "Esperado '*' durante a interpretação do recurso." | |
8909 | ||
8910 | #~ msgid "Expected '=' while parsing resource." | |
8911 | #~ msgstr "Esperado '=' durante a interpretação do recurso." | |
8912 | ||
8913 | #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource." | |
8914 | #~ msgstr "Esperado 'char' durante a interpretação do recurso." | |
8915 | ||
8916 | #~ msgid "" | |
8917 | #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" | |
8918 | #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" | |
8919 | #~ msgstr "" | |
8920 | #~ "Falha ao encontrar recurso XBM %s.\n" | |
8921 | #~ "Esqueceu-se de usar wxResourceLoadBitmapData?" | |
8922 | ||
8923 | #~ msgid "" | |
8924 | #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" | |
8925 | #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" | |
8926 | #~ msgstr "" | |
8927 | #~ "Falha ao encontrar recurso XBM %s.\n" | |
8928 | #~ "Esqueceu-se de usar wxResourceLoadIconData?" | |
8929 | ||
8930 | #~ msgid "" | |
8931 | #~ "Failed to find XPM resource %s.\n" | |
8932 | #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" | |
8933 | #~ msgstr "" | |
8934 | #~ "Falha ao encontrar recurso XBM %s.\n" | |
8935 | #~ "Esqueceu-se de usar wxResourceLoadBitmapData?" | |
8936 | ||
8937 | #~ msgid "Failed to get clipboard data." | |
8938 | #~ msgstr "Falha na obtenção de dados da área de transferência." | |
8939 | ||
8940 | #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" | |
8941 | #~ msgstr "Falha na abertura da livraria partilhada '%s' Erro de '%s'" | |
8942 | ||
8943 | #~ msgid "Found " | |
8944 | #~ msgstr "Encontrado " | |
8945 | ||
8946 | #~ msgid "Icon resource specification %s not found." | |
8947 | #~ msgstr "Especificação de recurso de ícone %s não encontrado." | |
8948 | ||
8949 | #~ msgid "Ill-formed resource file syntax." | |
8950 | #~ msgstr "Sintaxe do ficheiro de recurso mal formado." | |
8951 | ||
8952 | #~ msgid "Inserts the chosen symbol." | |
8953 | #~ msgstr "Insere o símbolo escolhido." | |
8954 | ||
8955 | #~ msgid "Long Conversions not supported" | |
8956 | #~ msgstr "Conversões longas não suportadas" | |
8957 | ||
8958 | #~ msgid "No XPM icon facility available!" | |
8959 | #~ msgstr "Nenhuma funcionalidade de ícone XPM disponível!" | |
8960 | ||
8961 | #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." | |
8962 | #~ msgstr "A opção '%s' requer um valor, '=' esperado." | |
8963 | ||
8964 | #~ msgid "Select all" | |
8965 | #~ msgstr "Seleccionar todos" | |
8966 | ||
8967 | #~ msgid "" | |
8968 | #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and " | |
8969 | #~ "wxGTK" | |
8970 | #~ msgstr "" | |
8971 | #~ "Lamento, docking não é suportado por plataformas que não sejam wxMSW, " | |
8972 | #~ "wxMac e wxGTK" | |
8973 | ||
8974 | #~ msgid "String conversions not supported" | |
8975 | #~ msgstr "Não são suportadas conversões de cadeias de caracteres" | |
8976 | ||
8977 | #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource." | |
8978 | #~ msgstr "" | |
8979 | #~ "Fim de ficheiro inesperado enquanto se analisava gramaticalmente o " | |
8980 | #~ "recurso." | |
8981 | ||
8982 | #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." | |
8983 | #~ msgstr "" | |
8984 | #~ "Estilo %s não reconhecido enquanto se analisava gramaticalmente o recurso." | |
8985 | ||
8986 | #~ msgid "Video Output" | |
8987 | #~ msgstr "Saída de Vídeo" | |
8988 | ||
8989 | #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." | |
8990 | #~ msgstr "" | |
8991 | #~ "Aviso: tentativa de remover um manuseador de 'tag HTML' de uma pilha " | |
8992 | #~ "vazia." | |
8993 | ||
8994 | #~ msgid "establish" | |
8995 | #~ msgstr "estabelecer" | |
8996 | ||
8997 | #~ msgid "initiate" | |
8998 | #~ msgstr "iniciar" | |
8999 | ||
9000 | #~ msgid "invalid eof() return value." | |
9001 | #~ msgstr "valor inválido de retorno de eof()." | |
9002 | ||
9003 | #~ msgid "unknown line terminator" | |
9004 | #~ msgstr "terminador de linha desconhecido" | |
9005 | ||
9006 | #~ msgid "writing" | |
9007 | #~ msgstr "a escrever" | |
9008 | ||
9009 | #~ msgid "wxRichTextBulletsPage" | |
9010 | #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage" | |
9011 | ||
9012 | #~ msgid "wxRichTextListStylePage" | |
9013 | #~ msgstr "wxRichTextListStylePage" | |
9014 | ||
9015 | #~ msgid "wxRichTextStylePage" | |
9016 | #~ msgstr "wxRichTextStylePage" |