]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame_incremental - locale/pt.po
Forward WM_{CUT,COPY,PASTE} from edit control to wxComboBox in wxMSW too.
[wxWidgets.git] / locale / pt.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of wxstd.pt.po to Portuguese
2# Copyright (C) 2007 wxWidgets Development Team
3# This file is distributed under wxWindows licence.
4#
5# Mario Pereira <marionrpereira76@hotmail.com>, 2007.
6# Antonio Cardoso Martins <digiplan.pt@gmail.com>, 2007.
7# Carlos Gonçalves <mail@cgoncalves.info>, 2007.
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: wxstd.pt\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n"
13"PO-Revision-Date: 2007-09-20 21:59+0100\n"
14"Last-Translator: Antonio Cardoso Martins <digiplan.pt@gmail.com>\n"
15"Language-Team: Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22#: ../src/common/debugrpt.cpp:582
23msgid ""
24"\n"
25"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
26msgstr ""
27"\n"
28"Envie este relatório ao programador, Obrigado!\n"
29
30#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
31#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
32msgid " "
33msgstr " "
34
35#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
36msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
37msgstr " Obrigado e desculpe o inconveniência!\n"
38
39#: ../src/common/log.cpp:428
40#, c-format
41msgid " (error %ld: %s)"
42msgstr " (erro %ld: %s)"
43
44#: ../src/common/imagtiff.cpp:76
45#, fuzzy, c-format
46msgid " (in module \"%s\")"
47msgstr "módulo tiff: %s"
48
49#: ../src/common/docview.cpp:1605
50msgid " - "
51msgstr " - "
52
53#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582 ../src/html/htmprint.cpp:705
54msgid " Preview"
55msgstr " Antevisão"
56
57#: ../src/common/fontcmn.cpp:812
58msgid " bold"
59msgstr " destacado"
60
61#: ../src/common/fontcmn.cpp:828
62msgid " italic"
63msgstr " itálico"
64
65#: ../src/common/fontcmn.cpp:808
66msgid " light"
67msgstr " leve"
68
69#: ../src/common/paper.cpp:119
70msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
71msgstr "Envelope #10, 4 1/8 x 9 1/2 pol."
72
73#: ../src/common/paper.cpp:120
74msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
75msgstr "Envelope #11, 4 1/2 x 10 3/8 pol."
76
77#: ../src/common/paper.cpp:121
78msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
79msgstr "Envelope #12, 4 3/4 x 11 pol."
80
81#: ../src/common/paper.cpp:122
82msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
83msgstr "Envelope #14, 5 x 11 1/2 pol."
84
85#: ../src/common/paper.cpp:118
86msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
87msgstr "Envelope #9, 3 7/8 x 8 7/8 pol."
88
89#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
90#, fuzzy, c-format
91msgid "%d of %lu"
92msgstr "%i de %i"
93
94#: ../src/html/helpwnd.cpp:1687 ../src/html/helpwnd.cpp:1725
95#, c-format
96msgid "%i of %i"
97msgstr "%i de %i"
98
99#: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
100#, c-format
101msgid "%ld byte"
102msgid_plural "%ld bytes"
103msgstr[0] "%ld byte"
104msgstr[1] "%ld bytes"
105
106#: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
107#, fuzzy, c-format
108msgid "%lu of %lu"
109msgstr "%i de %i"
110
111#: ../src/common/cmdline.cpp:1043
112#, c-format
113msgid "%s (or %s)"
114msgstr "%s (ou %s)"
115
116#: ../src/generic/logg.cpp:235
117#, c-format
118msgid "%s Error"
119msgstr "%s Erro"
120
121#: ../src/generic/logg.cpp:247
122#, c-format
123msgid "%s Information"
124msgstr "%s Informação"
125
126#: ../src/generic/logg.cpp:239
127#, c-format
128msgid "%s Warning"
129msgstr "%s Aviso"
130
131#: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
132#, c-format
133msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
134msgstr "%s não coube no cabeçalho tar para a entrada '%s'"
135
136#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
137#, c-format
138msgid "%s files (%s)|%s"
139msgstr "%s ficheiros (%s)|%s"
140
141#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
142#: ../src/html/helpfrm.cpp:145
143msgid "&About"
144msgstr "&Sobre"
145
146#: ../src/common/stockitem.cpp:208
147msgid "&Actual Size"
148msgstr "T&amanho Actual"
149
150#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
151#, fuzzy
152msgid "&After a paragraph:"
153msgstr "Depois de um parágrafo:"
154
155#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
156#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
157msgid "&Alignment"
158msgstr "&Alinhamento"
159
160#: ../src/common/stockitem.cpp:142
161msgid "&Apply"
162msgstr "&Aplicar"
163
164#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
165msgid "&Apply Style"
166msgstr "&Aplicar Estilo"
167
168#: ../src/msw/mdi.cpp:168
169msgid "&Arrange Icons"
170msgstr "&Organizar Ícones"
171
172#: ../src/common/stockitem.cpp:196
173msgid "&Ascending"
174msgstr ""
175
176#: ../src/common/stockitem.cpp:143
177msgid "&Back"
178msgstr "&Retroceder"
179
180#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
181msgid "&Based on:"
182msgstr "&Baseado em:"
183
184#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
185#, fuzzy
186msgid "&Before a paragraph:"
187msgstr "Antes de um parágrafo:"
188
189#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
190#, fuzzy
191msgid "&Bg colour:"
192msgstr "&Cor:"
193
194#: ../src/common/stockitem.cpp:144
195msgid "&Bold"
196msgstr "&Destacado"
197
198#: ../src/common/stockitem.cpp:145
199msgid "&Bottom"
200msgstr ""
201
202#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
203#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
204#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
205#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
206msgid "&Bottom:"
207msgstr ""
208
209#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408
210#, fuzzy
211msgid "&Box"
212msgstr "&Destacado"
213
214#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
215#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
216msgid "&Bullet style:"
217msgstr "Estilo do &Marcador:"
218
219#: ../src/common/stockitem.cpp:147
220msgid "&CD-Rom"
221msgstr ""
222
223#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
224#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
225#: ../src/common/stockitem.cpp:146
226msgid "&Cancel"
227msgstr "&Cancelar"
228
229#: ../src/msw/mdi.cpp:164
230msgid "&Cascade"
231msgstr "&Cascata"
232
233#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870
234#, fuzzy
235msgid "&Cell"
236msgstr "&Cancelar"
237
238#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
239msgid "&Character code:"
240msgstr "Código de &Caracter:"
241
242#: ../src/common/stockitem.cpp:148
243msgid "&Clear"
244msgstr "&Limpar"
245
246#: ../src/generic/logg.cpp:524 ../src/common/stockitem.cpp:149
247#: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
248#: ../src/html/helpfrm.cpp:140
249msgid "&Close"
250msgstr "&Fechar"
251
252#: ../src/common/stockitem.cpp:194
253#, fuzzy
254msgid "&Color"
255msgstr "&Cor:"
256
257#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
258msgid "&Colour:"
259msgstr "&Cor:"
260
261#: ../src/common/stockitem.cpp:150
262#, fuzzy
263msgid "&Convert"
264msgstr "Conteúdos"
265
266#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
267#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
268msgid "&Copy"
269msgstr "&Copiar"
270
271#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
272#, fuzzy
273msgid "&Copy URL"
274msgstr "&Copiar"
275
276#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
277#, fuzzy
278msgid "&Customize..."
279msgstr "tamanho da fonte"
280
281#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
282msgid "&Debug report preview:"
283msgstr "Antevisão do relatório de &depuração:"
284
285#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
286#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
287#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
288msgid "&Delete"
289msgstr "&Apagar"
290
291#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
292msgid "&Delete Style..."
293msgstr "&Apagar Estilo..."
294
295#: ../src/common/stockitem.cpp:197
296msgid "&Descending"
297msgstr ""
298
299#: ../src/generic/logg.cpp:696
300msgid "&Details"
301msgstr "&Detalhes"
302
303#: ../src/common/stockitem.cpp:154
304msgid "&Down"
305msgstr "&Baixo"
306
307#: ../src/common/stockitem.cpp:155
308msgid "&Edit"
309msgstr "&Editar"
310
311#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
312msgid "&Edit Style..."
313msgstr "&Editar Estilo..."
314
315#: ../src/common/stockitem.cpp:156
316msgid "&Execute"
317msgstr ""
318
319#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
320msgid "&File"
321msgstr "&Ficheiro"
322
323#: ../src/common/stockitem.cpp:159
324msgid "&Find"
325msgstr "&Procurar"
326
327#: ../src/generic/wizard.cpp:626
328msgid "&Finish"
329msgstr "&Terminar"
330
331#: ../src/common/stockitem.cpp:160
332#, fuzzy
333msgid "&First"
334msgstr "primeiro"
335
336#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196
337msgid "&Floating mode:"
338msgstr ""
339
340#: ../src/common/stockitem.cpp:161
341#, fuzzy
342msgid "&Floppy"
343msgstr "&Copiar"
344
345#: ../src/common/stockitem.cpp:195
346#, fuzzy
347msgid "&Font"
348msgstr "&Fonte:"
349
350#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
351msgid "&Font family:"
352msgstr "Família de &fonte:"
353
354#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
355msgid "&Font for Level..."
356msgstr "&Fonte para Nível..."
357
358#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
359#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
360msgid "&Font:"
361msgstr "&Fonte:"
362
363#: ../src/common/stockitem.cpp:162
364msgid "&Forward"
365msgstr "&Avançar"
366
367#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
368msgid "&From:"
369msgstr "&De:"
370
371#: ../src/common/stockitem.cpp:163
372msgid "&Harddisk"
373msgstr ""
374
375#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
376#, fuzzy
377msgid "&Height:"
378msgstr "&Peso:"
379
380#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307
381#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
382#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
383msgid "&Help"
384msgstr "&Ajuda"
385
386#: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
387#, fuzzy
388msgid "&Hide details"
389msgstr "&Detalhes"
390
391#: ../src/common/stockitem.cpp:165
392msgid "&Home"
393msgstr "&Início"
394
395#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
396#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
397msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
398msgstr "&Indentação (décimos de mm)"
399
400#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
401#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
402msgid "&Indeterminate"
403msgstr "&Indeterminado"
404
405#: ../src/common/stockitem.cpp:167
406msgid "&Index"
407msgstr "&Índice"
408
409#: ../src/common/stockitem.cpp:168
410#, fuzzy
411msgid "&Info"
412msgstr "&Desfazer"
413
414#: ../src/common/stockitem.cpp:169
415msgid "&Italic"
416msgstr "&Itálico"
417
418#: ../src/common/stockitem.cpp:170
419msgid "&Jump to"
420msgstr ""
421
422#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
423#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
424msgid "&Justified"
425msgstr "&Justificado"
426
427#: ../src/common/stockitem.cpp:175
428#, fuzzy
429msgid "&Last"
430msgstr "&Colar"
431
432#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
433#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
434msgid "&Left"
435msgstr "&Esquerda"
436
437#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
438#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
439#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
440#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
441#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
442#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
443msgid "&Left:"
444msgstr "&Esquerda:"
445
446#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
447msgid "&List level:"
448msgstr "&Lista de nível:"
449
450#: ../src/generic/logg.cpp:525
451msgid "&Log"
452msgstr "&Registo"
453
454#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
455msgid "&Move"
456msgstr "&Mover"
457
458#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
459msgid "&Move the object to:"
460msgstr ""
461
462#: ../src/common/stockitem.cpp:176
463#, fuzzy
464msgid "&Network"
465msgstr "&Novo"
466
467#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
468msgid "&New"
469msgstr "&Novo"
470
471#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
472#: ../src/msw/mdi.cpp:169
473msgid "&Next"
474msgstr "&Próximo"
475
476#: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
477msgid "&Next >"
478msgstr "&Próximo >"
479
480#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486
481#, fuzzy
482msgid "&Next Paragraph"
483msgstr "Depois de um parágrafo:"
484
485#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
486msgid "&Next Tip"
487msgstr "&Próxima Dica"
488
489#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
490msgid "&Next style:"
491msgstr "&Próximo estilo:"
492
493#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
494msgid "&No"
495msgstr "&Não"
496
497#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
498msgid "&Notes:"
499msgstr "&Notas:"
500
501#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
502msgid "&Number:"
503msgstr "&Número:"
504
505#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
506#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
507msgid "&OK"
508msgstr "&OK"
509
510#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
511#: ../src/html/helpfrm.cpp:138
512msgid "&Open..."
513msgstr "&Abrir..."
514
515#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
516#, fuzzy
517msgid "&Outline level:"
518msgstr "&Lista de nível:"
519
520#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
521msgid "&Page Break"
522msgstr ""
523
524#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
525#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
526msgid "&Paste"
527msgstr "&Colar"
528
529#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051
530msgid "&Picture"
531msgstr ""
532
533#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
534msgid "&Point size:"
535msgstr "Tamanho do &ponto:"
536
537#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
538msgid "&Position (tenths of a mm):"
539msgstr "&Posição (décimos de mm):"
540
541#: ../src/common/stockitem.cpp:182
542msgid "&Preferences"
543msgstr "&Preferências"
544
545#: ../src/common/stockitem.cpp:183
546#, fuzzy
547msgid "&Preview..."
548msgstr " Antevisão"
549
550#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
551#: ../src/msw/mdi.cpp:170
552msgid "&Previous"
553msgstr "&Anterior"
554
555#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
556#, fuzzy
557msgid "&Previous Paragraph"
558msgstr "Página anterior"
559
560#: ../src/common/stockitem.cpp:184
561msgid "&Print..."
562msgstr "&Imprimir..."
563
564#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730
565#: ../src/common/stockitem.cpp:185
566msgid "&Properties"
567msgstr "&Propriedades"
568
569#: ../src/common/stockitem.cpp:157
570msgid "&Quit"
571msgstr "&Desistir"
572
573#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
574#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
575#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
576msgid "&Redo"
577msgstr "&Refazer"
578
579#: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
580msgid "&Redo "
581msgstr "&Refazer "
582
583#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
584msgid "&Rename Style..."
585msgstr "&Renomear Estilo..."
586
587#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
588msgid "&Replace"
589msgstr "&Substituir"
590
591#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
592msgid "&Restart numbering"
593msgstr "&Recomeçar numeração"
594
595#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
596msgid "&Restore"
597msgstr "&Restaurar"
598
599#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
600#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
601msgid "&Right"
602msgstr "Di&reita"
603
604#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
605#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
606#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
607#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
608#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
609#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
610msgid "&Right:"
611msgstr "Di&reita:"
612
613#: ../src/common/stockitem.cpp:191
614msgid "&Save"
615msgstr "&Guardar"
616
617#: ../src/common/stockitem.cpp:192
618#, fuzzy
619msgid "&Save as"
620msgstr "Gravar Como"
621
622#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
623#, fuzzy
624msgid "&See details"
625msgstr "&Detalhes"
626
627#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
628msgid "&Show tips at startup"
629msgstr "&Mostrar dicas no inicio"
630
631#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
632msgid "&Size"
633msgstr "&Tamanho"
634
635#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
636msgid "&Size:"
637msgstr "&Tamanho:"
638
639#: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
640#, fuzzy
641msgid "&Skip"
642msgstr "Saltar"
643
644#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
645#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
646msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
647msgstr "E&spaçamento (décimos de mm)"
648
649#: ../src/common/stockitem.cpp:198
650msgid "&Spell Check"
651msgstr ""
652
653#: ../src/common/stockitem.cpp:199
654msgid "&Stop"
655msgstr "&Parar"
656
657#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
658msgid "&Strikethrough"
659msgstr ""
660
661#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
662msgid "&Style:"
663msgstr "E&stilo:"
664
665#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
666msgid "&Styles:"
667msgstr "E&stilos:"
668
669#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
670msgid "&Subset:"
671msgstr "&Subconjunto:"
672
673#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
674#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
675msgid "&Symbol:"
676msgstr "&Símbolo:"
677
678#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952
679#, fuzzy
680msgid "&Table"
681msgstr "Tabs"
682
683#: ../src/common/stockitem.cpp:201
684#, fuzzy
685msgid "&Top"
686msgstr "&Copiar"
687
688#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
689#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
690#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
691#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
692#, fuzzy
693msgid "&Top:"
694msgstr "Para:"
695
696#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
697msgid "&Underline"
698msgstr "S&ublinhado"
699
700#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
701msgid "&Underlining:"
702msgstr "S&ublinhar:"
703
704#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
705#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
706#: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
707msgid "&Undo"
708msgstr "&Desfazer"
709
710#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
711msgid "&Undo "
712msgstr "&Desfazer "
713
714#: ../src/common/stockitem.cpp:205
715msgid "&Unindent"
716msgstr "&Desindentar"
717
718#: ../src/common/stockitem.cpp:206
719msgid "&Up"
720msgstr "&Cima"
721
722#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
723#, fuzzy
724msgid "&Vertical alignment:"
725msgstr "&Alinhamento de Marcador:"
726
727#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
728#, fuzzy
729msgid "&View..."
730msgstr "&Abrir..."
731
732#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
733msgid "&Weight:"
734msgstr "&Peso:"
735
736#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
737#, fuzzy
738msgid "&Width:"
739msgstr "&Peso:"
740
741#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
742#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
743#: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
744#: ../src/msw/mdi.cpp:70
745msgid "&Window"
746msgstr "&Janela"
747
748#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
749msgid "&Yes"
750msgstr "&Sim"
751
752#: ../src/common/fontcmn.cpp:845
753msgid "'"
754msgstr ""
755
756#: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
757#, c-format
758msgid "'%s' has extra '..', ignored."
759msgstr "'%s' tem extra '..', ignorado."
760
761#: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
762#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
763#, c-format
764msgid "'%s' is invalid"
765msgstr "'%s' é inválido"
766
767#: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
768#, c-format
769msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
770msgstr "'%s' não é um valor numérico correcto para a opção '%s'."
771
772#: ../src/common/translation.cpp:930
773#, c-format
774msgid "'%s' is not a valid message catalog."
775msgstr "'%s' não é uma mensagem válida do catálogo."
776
777#: ../src/common/textbuf.cpp:245
778#, c-format
779msgid "'%s' is probably a binary buffer."
780msgstr "'%s' é capaz de ser um buffer binário."
781
782#: ../src/common/valtext.cpp:248
783#, c-format
784msgid "'%s' should be numeric."
785msgstr "'%s' deve ser numérico."
786
787#: ../src/common/valtext.cpp:240
788#, c-format
789msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
790msgstr "'%s' apenas deve conter caracteres ASCII."
791
792#: ../src/common/valtext.cpp:242
793#, c-format
794msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
795msgstr "'%s' deve apenas conter caracteres alfabéticos."
796
797#: ../src/common/valtext.cpp:244
798#, c-format
799msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
800msgstr "'%s' deve apenas conter caracteres alfabéticos e numéricos."
801
802#: ../src/common/valtext.cpp:246
803#, fuzzy, c-format
804msgid "'%s' should only contain digits."
805msgstr "'%s' apenas deve conter caracteres ASCII."
806
807#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
808#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
809msgid "(*)"
810msgstr "(*)"
811
812#: ../src/html/helpwnd.cpp:979
813msgid "(Help)"
814msgstr "(Ajuda)"
815
816#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
817#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
818msgid "(None)"
819msgstr "(Nenhum)"
820
821#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
822msgid "(Normal text)"
823msgstr "(Texto normal)"
824
825#: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1116
826#: ../src/html/helpwnd.cpp:1752
827msgid "(bookmarks)"
828msgstr "(marcadores)"
829
830#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
831#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
832#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
833#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
834#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
835#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
836#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824
837#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
838#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
839#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
840#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
841#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
842#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
843msgid "(none)"
844msgstr "(nenhum)"
845
846#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
847#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
848msgid "*"
849msgstr "*"
850
851#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
852#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
853msgid "*)"
854msgstr "*)"
855
856#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
857#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
858msgid "+"
859msgstr "+"
860
861#: ../src/msw/utils.cpp:1332
862msgid ", 64-bit edition"
863msgstr ""
864
865#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
866#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
867msgid "-"
868msgstr "-"
869
870#: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
871msgid "..."
872msgstr ""
873
874#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
875msgid "1"
876msgstr ""
877
878#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
879#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
880#, fuzzy
881msgid "1.1"
882msgstr "1.5"
883
884#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
885#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
886#, fuzzy
887msgid "1.2"
888msgstr "1.5"
889
890#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
891#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
892#, fuzzy
893msgid "1.3"
894msgstr "1.5"
895
896#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
897#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
898#, fuzzy
899msgid "1.4"
900msgstr "1.5"
901
902#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
903#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
904msgid "1.5"
905msgstr "1.5"
906
907#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
908#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
909#, fuzzy
910msgid "1.6"
911msgstr "1.5"
912
913#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
914#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
915#, fuzzy
916msgid "1.7"
917msgstr "1.5"
918
919#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
920#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
921#, fuzzy
922msgid "1.8"
923msgstr "1.5"
924
925#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
926#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
927#, fuzzy
928msgid "1.9"
929msgstr "1.5"
930
931#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
932msgid "10"
933msgstr ""
934
935#: ../src/common/paper.cpp:142
936msgid "10 x 11 in"
937msgstr "10 x 11 pol."
938
939#: ../src/common/paper.cpp:115
940msgid "10 x 14 in"
941msgstr "10 x 14 pol."
942
943#: ../src/common/paper.cpp:116
944msgid "11 x 17 in"
945msgstr "11 x 17 pol."
946
947#: ../src/common/paper.cpp:186
948msgid "12 x 11 in"
949msgstr "12 x 11 pol."
950
951#: ../src/common/paper.cpp:143
952msgid "15 x 11 in"
953msgstr "15 x 11 pol."
954
955#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
956#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
957#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
958msgid "2"
959msgstr "2"
960
961#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
962msgid "3"
963msgstr ""
964
965#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
966msgid "4"
967msgstr ""
968
969#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
970msgid "5"
971msgstr ""
972
973#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
974msgid "6"
975msgstr ""
976
977#: ../src/common/paper.cpp:134
978msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
979msgstr "Envelope 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pol."
980
981#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
982msgid "7"
983msgstr ""
984
985#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
986msgid "8"
987msgstr ""
988
989#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
990msgid "9"
991msgstr ""
992
993#: ../src/common/paper.cpp:141
994msgid "9 x 11 in"
995msgstr "9 x 11 pol."
996
997#: ../src/html/htmprint.cpp:432
998msgid ": file does not exist!"
999msgstr ": ficheiro inexistente!"
1000
1001#: ../src/common/fontmap.cpp:198
1002msgid ": unknown charset"
1003msgstr ": conjunto de caracteres desconhecido"
1004
1005#: ../src/common/fontmap.cpp:412
1006msgid ": unknown encoding"
1007msgstr ": codificação desconhecida"
1008
1009#: ../src/generic/wizard.cpp:437
1010msgid "< &Back"
1011msgstr "< &Atrás"
1012
1013#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1014#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1015msgid "<Any Decorative>"
1016msgstr "<Qualquer Decorative>"
1017
1018#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1019#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1020msgid "<Any Modern>"
1021msgstr "<Qualquer Modern>"
1022
1023#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1024#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1025msgid "<Any Roman>"
1026msgstr "<Qualquer Roman>"
1027
1028#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1029#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1030msgid "<Any Script>"
1031msgstr "<Qualquer Script>"
1032
1033#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1034#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1035msgid "<Any Swiss>"
1036msgstr "<Qualquer Swiss>"
1037
1038#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1039#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1040msgid "<Any Teletype>"
1041msgstr "<Qualquer Teletype>"
1042
1043#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1044msgid "<Any>"
1045msgstr "<Qualquer>"
1046
1047#: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1048msgid "<DIR>"
1049msgstr "<DIR>"
1050
1051#: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1052msgid "<DRIVE>"
1053msgstr "<UNIDADE>"
1054
1055#: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1056msgid "<LINK>"
1057msgstr "<LINK>"
1058
1059#: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
1060msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1061msgstr "<b><i>Face destacado itálico.</i></b><br>"
1062
1063#: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1064msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1065msgstr "<b><i>destacado itálico <u>sublinhado</u></i></b><br>"
1066
1067#: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
1068msgid "<b>Bold face.</b> "
1069msgstr "<b>Face destacado.</b> "
1070
1071#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1072msgid "<i>Italic face.</i> "
1073msgstr "<i>Face itálico.</i> "
1074
1075#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1076#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1077msgid ">"
1078msgstr ">"
1079
1080#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1081msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1082msgstr "Um relatório de depuração de erros foi gerado no directório\n"
1083
1084#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1085#, fuzzy
1086msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1087msgstr "Um relatório de depuração de erros foi gerado no directório\n"
1088
1089#: ../src/common/xtixml.cpp:419
1090msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1091msgstr "uma colecção não vazia deve consistir em nós de 'element'"
1092
1093#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1094#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1095#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1096#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1097msgid "A standard bullet name."
1098msgstr "Um nome standard para o marcador."
1099
1100#: ../src/common/paper.cpp:219
1101#, fuzzy
1102msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1103msgstr "Folha A4, 210 x 297 mm"
1104
1105#: ../src/common/paper.cpp:220
1106#, fuzzy
1107msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1108msgstr "Folha A3, 297 x 420 mm"
1109
1110#: ../src/common/paper.cpp:161
1111msgid "A2 420 x 594 mm"
1112msgstr "A2 420 x 594 mm"
1113
1114#: ../src/common/paper.cpp:158
1115msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1116msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1117
1118#: ../src/common/paper.cpp:163
1119msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1120msgstr "A3 Extra Transverso 322 x 445 mm"
1121
1122#: ../src/common/paper.cpp:172
1123msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1124msgstr "A3 Rodado 420 x 297 mm"
1125
1126#: ../src/common/paper.cpp:162
1127msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1128msgstr "A3 Transverso 297 x 420 mm"
1129
1130#: ../src/common/paper.cpp:108
1131msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1132msgstr "Folha A3, 297 x 420 mm"
1133
1134#: ../src/common/paper.cpp:148
1135msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1136msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 pol."
1137
1138#: ../src/common/paper.cpp:155
1139msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1140msgstr "A4+ 210 x 330 mm"
1141
1142#: ../src/common/paper.cpp:173
1143msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1144msgstr "A4 Rodado 297 x 210 mm"
1145
1146#: ../src/common/paper.cpp:150
1147msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1148msgstr "A4 Transverso 210 x 297 mm"
1149
1150#: ../src/common/paper.cpp:99
1151msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1152msgstr "Folha A4, 210 x 297 mm"
1153
1154#: ../src/common/paper.cpp:109
1155msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1156msgstr "A4 folha pequena, 210x297 mm"
1157
1158#: ../src/common/paper.cpp:159
1159msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1160msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1161
1162#: ../src/common/paper.cpp:174
1163msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1164msgstr "A5 Rodado 210 x 148 mm"
1165
1166#: ../src/common/paper.cpp:156
1167msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1168msgstr "A5 Transverso 148 x 210 mm"
1169
1170#: ../src/common/paper.cpp:110
1171msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1172msgstr "A5 folha, 148 x 210 mm"
1173
1174#: ../src/common/paper.cpp:166
1175msgid "A6 105 x 148 mm"
1176msgstr "A6 105 x 148 mm"
1177
1178#: ../src/common/paper.cpp:179
1179msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1180msgstr "A6 Rodado 148 x 105 mm"
1181
1182#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521
1183#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1184msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1185msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1186
1187#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1188msgid "ADD"
1189msgstr "ADICIONAR"
1190
1191#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1192msgid "ASCII"
1193msgstr "ASCII"
1194
1195#: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1196#, fuzzy
1197msgid "About"
1198msgstr "&Sobre"
1199
1200#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1201#, fuzzy, c-format
1202msgid "About %s"
1203msgstr "Sobre "
1204
1205#: ../src/common/stockitem.cpp:208
1206#, fuzzy
1207msgid "Actual Size"
1208msgstr "T&amanho Actual"
1209
1210#: ../src/common/stockitem.cpp:141
1211msgid "Add"
1212msgstr "Adicionar"
1213
1214#: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1215msgid "Add current page to bookmarks"
1216msgstr "Adicionar página actual aos marcadores"
1217
1218#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1219msgid "Add to custom colours"
1220msgstr "Adicionar às cores personalizadas"
1221
1222#: ../include/wx/xtiprop.h:260
1223msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1224msgstr "AddToPropertyCollection chamando num acessor genérico"
1225
1226#: ../include/wx/xtiprop.h:198
1227msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1228msgstr "AddToPropertyCollection chamando com ou sem adicionador válido"
1229
1230#: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1231#, c-format
1232msgid "Adding book %s"
1233msgstr "A adicionar livro %s"
1234
1235#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1236msgid "Adding flavor TEXT failed"
1237msgstr ""
1238
1239#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1240msgid "Adding flavor utxt failed"
1241msgstr ""
1242
1243#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1244msgid "After a paragraph:"
1245msgstr "Depois de um parágrafo:"
1246
1247#: ../src/common/stockitem.cpp:173
1248msgid "Align Left"
1249msgstr "Alinhar à Esquerda"
1250
1251#: ../src/common/stockitem.cpp:174
1252msgid "Align Right"
1253msgstr "Alinhar à Direita"
1254
1255#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
1256#, fuzzy
1257msgid "Alignment"
1258msgstr "&Alinhamento"
1259
1260#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1261msgid "All"
1262msgstr "Todos"
1263
1264#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1265#, c-format
1266msgid "All files (%s)|%s"
1267msgstr "Todos os ficheiros (%s)|%s"
1268
1269#: ../include/wx/defs.h:2769
1270msgid "All files (*)|*"
1271msgstr "Todos os ficheiros (*)|*"
1272
1273#: ../include/wx/defs.h:2766
1274msgid "All files (*.*)|*.*"
1275msgstr "Todos os ficheiros (*.*)|*.*"
1276
1277#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1278msgid "All styles"
1279msgstr "Todos os estilos"
1280
1281#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1282msgid "Alphabetic Mode"
1283msgstr ""
1284
1285#: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1286msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1287msgstr "Objecto Já Registado passado para SetObjectClassInfo"
1288
1289#: ../src/unix/dialup.cpp:355
1290msgid "Already dialling ISP."
1291msgstr "Já está a ligar ao serviço ISP."
1292
1293#: ../src/common/accelcmn.cpp:311 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
1294#, fuzzy
1295msgid "Alt+"
1296msgstr "Alt-"
1297
1298#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1299#, fuzzy
1300msgid "And includes the following files:\n"
1301msgstr "*** E inclui os seguintes ficheiros:\n"
1302
1303#: ../src/generic/animateg.cpp:163
1304#, c-format
1305msgid "Animation file is not of type %ld."
1306msgstr "Ficheiro de animação não é do tipo %ld."
1307
1308#: ../src/generic/logg.cpp:1036
1309#, c-format
1310msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1311msgstr ""
1312"Adicionar ao ficheiro de registo '%s' (escolher [Não] vai substitui-lo)?"
1313
1314#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1315#, fuzzy
1316msgid "Application"
1317msgstr "Selecção"
1318
1319#: ../src/common/stockitem.cpp:142
1320#, fuzzy
1321msgid "Apply"
1322msgstr "&Aplicar"
1323
1324#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1325#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1326msgid "Arabic"
1327msgstr "Árabe"
1328
1329#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1330msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1331msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
1332
1333#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1334#, fuzzy, c-format
1335msgid "Argument %u not found."
1336msgstr "Ficheiro de ajuda \"%s\" não encontrado."
1337
1338#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1339msgid "Artists"
1340msgstr ""
1341
1342#: ../src/common/stockitem.cpp:196
1343#, fuzzy
1344msgid "Ascending"
1345msgstr "a ler"
1346
1347#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1348msgid "Attributes"
1349msgstr "Atributos"
1350
1351#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1352#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1353#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1354msgid "Available fonts."
1355msgstr "Fontes disponíveis."
1356
1357#: ../src/common/paper.cpp:139
1358msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1359msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1360
1361#: ../src/common/paper.cpp:175
1362msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1363msgstr "B4 (JIS) Rodado 364 x 257 mm"
1364
1365#: ../src/common/paper.cpp:129
1366msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1367msgstr "Envelope B4, 250x353 mm"
1368
1369#: ../src/common/paper.cpp:111
1370msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1371msgstr "Folha B4, 250 x 354 mm"
1372
1373#: ../src/common/paper.cpp:160
1374msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1375msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1376
1377#: ../src/common/paper.cpp:176
1378msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1379msgstr "B5 (JIS) Rodado 257 x 182 mm"
1380
1381#: ../src/common/paper.cpp:157
1382msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1383msgstr "B5 (JIS) Transverso 182 x 257 mm"
1384
1385#: ../src/common/paper.cpp:130
1386msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1387msgstr "Envelope B5, 176 x 250 mm"
1388
1389#: ../src/common/paper.cpp:112
1390msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1391msgstr "B5 folha, 182 x 257 millimeter"
1392
1393#: ../src/common/paper.cpp:184
1394msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1395msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1396
1397#: ../src/common/paper.cpp:185
1398msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1399msgstr "B6 (JIS) Rodado 182 x 128 mm"
1400
1401#: ../src/common/paper.cpp:131
1402msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1403msgstr "Envelope B6, 176 x 125 mm"
1404
1405#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1406msgid "BACK"
1407msgstr "RETROCEDER"
1408
1409#: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1410#: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1411msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1412msgstr "BMP: Impossível alocar memória."
1413
1414#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1415msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1416msgstr "BMP: Impossível gravar imagem inválida."
1417
1418#: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1419msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1420msgstr "BMP: Impossível escrever mapa de cores RGB."
1421
1422#: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1423msgid "BMP: Couldn't write data."
1424msgstr "BMP: Impossível escrever data."
1425
1426#: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1427msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1428msgstr "BMP: Impossível escrever o cabeçalho do ficheiro (Bitmap)."
1429
1430#: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1431msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1432msgstr "BMP: Impossível escrever o cabeçalho do ficheiro (BitmapInfo)."
1433
1434#: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1435msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1436msgstr "BMP: wxImage não tem a sua wxPalette."
1437
1438#: ../src/common/stockitem.cpp:143
1439#, fuzzy
1440msgid "Back"
1441msgstr "&Retroceder"
1442
1443#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1444#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1445#, fuzzy
1446msgid "Background"
1447msgstr "Cor de fundo"
1448
1449#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1450#, fuzzy
1451msgid "Background &colour:"
1452msgstr "Cor de fundo"
1453
1454#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1455msgid "Background colour"
1456msgstr "Cor de fundo"
1457
1458#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1459msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1460msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
1461
1462#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1463msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1464msgstr "Báltico (antigo) (ISO-8859-4)"
1465
1466#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1467msgid "Before a paragraph:"
1468msgstr "Antes de um parágrafo:"
1469
1470#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1471#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1472msgid "Bitmap"
1473msgstr "Bitmap"
1474
1475#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1476msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1477msgstr ""
1478
1479#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1480#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1481msgid "Bold"
1482msgstr "Destacado"
1483
1484#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1485#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1486#, fuzzy
1487msgid "Border"
1488msgstr "Moderno"
1489
1490#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
1491#, fuzzy
1492msgid "Borders"
1493msgstr "Moderno"
1494
1495#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418 ../src/common/stockitem.cpp:145
1496msgid "Bottom"
1497msgstr ""
1498
1499#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1500msgid "Bottom margin (mm):"
1501msgstr "Margem de rodapé (mm):"
1502
1503#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194
1504#, fuzzy
1505msgid "Box Properties"
1506msgstr "&Propriedades"
1507
1508#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1509#, fuzzy
1510msgid "Box styles"
1511msgstr "Todos os estilos"
1512
1513#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1514msgid "Browse"
1515msgstr ""
1516
1517#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1518#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1519msgid "Bullet &Alignment:"
1520msgstr "&Alinhamento de Marcador:"
1521
1522#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1523msgid "Bullet style"
1524msgstr "Estilo de marcador"
1525
1526#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
1527msgid "Bullets"
1528msgstr "Marcadores"
1529
1530#: ../src/common/paper.cpp:100
1531msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1532msgstr "Folha C, 17 x 22 pol."
1533
1534#: ../src/generic/logg.cpp:522
1535msgid "C&lear"
1536msgstr "&Limpar"
1537
1538#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1539msgid "C&olour:"
1540msgstr "C&or:"
1541
1542#: ../src/common/paper.cpp:125
1543msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1544msgstr "Envelope C3, 324 x 458 mm"
1545
1546#: ../src/common/paper.cpp:126
1547msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1548msgstr "Envelope C4, 229 x 324 mm"
1549
1550#: ../src/common/paper.cpp:124
1551msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1552msgstr "Envelope C5, 162 x 229 mm"
1553
1554#: ../src/common/paper.cpp:127
1555msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1556msgstr "Envelope C6, 114 x 162 mm"
1557
1558#: ../src/common/paper.cpp:128
1559msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1560msgstr "Envelope C65, 114 x 229 mm"
1561
1562#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1563msgid "CANCEL"
1564msgstr "CANCELAR"
1565
1566#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1567msgid "CAPITAL"
1568msgstr "MAIÚSCULA"
1569
1570#: ../src/common/stockitem.cpp:147
1571msgid "CD-Rom"
1572msgstr ""
1573
1574#: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1575msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1576msgstr "O manuseador CHM actualmente apenas suporta ficheiros locais!"
1577
1578#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1579msgid "CLEAR"
1580msgstr "LIMPAR"
1581
1582#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1583msgid "COMMAND"
1584msgstr "COMANDO"
1585
1586#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1587msgid "Ca&pitals"
1588msgstr ""
1589
1590#: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1591msgid "Can't &Undo "
1592msgstr "Não é possível &Desfazer "
1593
1594#: ../src/common/image.cpp:2487
1595msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1596msgstr ""
1597
1598#: ../src/msw/registry.cpp:506
1599#, c-format
1600msgid "Can't close registry key '%s'"
1601msgstr "Não foi possível fechar a chave de registo '%s'"
1602
1603#: ../src/msw/registry.cpp:584
1604#, c-format
1605msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1606msgstr "Não foi possível copiar valores do tipo %d não suportado."
1607
1608#: ../src/msw/registry.cpp:487
1609#, c-format
1610msgid "Can't create registry key '%s'"
1611msgstr "Não foi possível criar a chave de registo '%s'"
1612
1613#: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1614msgid "Can't create thread"
1615msgstr "Não é possível criar a thread"
1616
1617#: ../src/msw/window.cpp:3772
1618#, c-format
1619msgid "Can't create window of class %s"
1620msgstr "Não é possível criar janela da classe %s"
1621
1622#: ../src/msw/registry.cpp:777
1623#, c-format
1624msgid "Can't delete key '%s'"
1625msgstr "Não é possível apagar a chave '%s'"
1626
1627#: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1628#, c-format
1629msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1630msgstr "Não é possível apagar o ficheiro INI '%s'"
1631
1632#: ../src/msw/registry.cpp:805
1633#, c-format
1634msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1635msgstr "Não é possível apagar valor '%s' da chave '%s'"
1636
1637#: ../src/msw/registry.cpp:1162
1638#, c-format
1639msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1640msgstr "Não é possível enumerar as sub-chaves da chave '%s'"
1641
1642#: ../src/msw/registry.cpp:1117
1643#, c-format
1644msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1645msgstr "Não é possível enumerar os valores da chave '%s'"
1646
1647#: ../src/msw/registry.cpp:1380
1648#, c-format
1649msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1650msgstr "Não foi possível exportar valores de tipo %d não suportado."
1651
1652#: ../src/common/ffile.cpp:235
1653#, c-format
1654msgid "Can't find current position in file '%s'"
1655msgstr "Não foi possível encontrar a posição actual no ficheiro '%s'"
1656
1657#: ../src/msw/registry.cpp:417
1658#, c-format
1659msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1660msgstr "Não foi possível obter informação sobre a chave de registo '%s'"
1661
1662#: ../src/common/zstream.cpp:339
1663msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1664msgstr "Não é possível inicializar o zlib deflate stream."
1665
1666#: ../src/common/zstream.cpp:178
1667msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1668msgstr "Não é possível inicializar o zlib inflate stream."
1669
1670#: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1671#, c-format
1672msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1673msgstr ""
1674
1675#: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1676#, c-format
1677msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1678msgstr ""
1679
1680#: ../src/msw/registry.cpp:453
1681#, c-format
1682msgid "Can't open registry key '%s'"
1683msgstr "Não foi possível abrir chave de registo '%s'"
1684
1685#: ../src/common/zstream.cpp:245
1686#, c-format
1687msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1688msgstr "Não foi possível ler do inflate stream: %s"
1689
1690#: ../src/common/zstream.cpp:237
1691msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1692msgstr ""
1693"Não foi possível ler o inflate stream: EOF inexperado no stream subjacente."
1694
1695#: ../src/msw/registry.cpp:1049
1696#, c-format
1697msgid "Can't read value of '%s'"
1698msgstr "Não foi possível ler valor de '%s'"
1699
1700#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1701#: ../src/msw/registry.cpp:972
1702#, c-format
1703msgid "Can't read value of key '%s'"
1704msgstr "Não foi possível ler valor da chave '%s'"
1705
1706#: ../src/common/image.cpp:2284
1707#, c-format
1708msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1709msgstr ""
1710"Não foi possível gravar imagem para ficheiro '%s': extensão desconhecida."
1711
1712#: ../src/generic/logg.cpp:583 ../src/generic/logg.cpp:998
1713msgid "Can't save log contents to file."
1714msgstr "Não foi possível gravar conteúdo do registo para ficheiro."
1715
1716#: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1717msgid "Can't set thread priority"
1718msgstr "Não foi possível definir prioridade da thread"
1719
1720#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1721#: ../src/msw/registry.cpp:1066
1722#, c-format
1723msgid "Can't set value of '%s'"
1724msgstr "Não foi possível definir valor de '%s'"
1725
1726#: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1727#, fuzzy
1728msgid "Can't write to child process's stdin"
1729msgstr "Falha no encerramento do processo %d"
1730
1731#: ../src/common/zstream.cpp:420
1732#, c-format
1733msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1734msgstr "Não foi possível escrever no edeflate stream: %s"
1735
1736#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
1737#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1738#: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1739#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1740msgid "Cancel"
1741msgstr "Cancelar"
1742
1743#: ../src/os2/thread.cpp:117
1744msgid "Cannot create mutex."
1745msgstr "Não foi possível criar o mutex."
1746
1747#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1748msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1749msgstr ""
1750
1751#: ../src/common/filefn.cpp:1333
1752#, c-format
1753msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1754msgstr "Não foi possível enumerar os ficheiros '%s'"
1755
1756#: ../src/msw/dir.cpp:211
1757#, c-format
1758msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1759msgstr "Não foi possível enumerar os ficheiros no directório '%s'"
1760
1761#: ../src/msw/dialup.cpp:543
1762#, c-format
1763msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1764msgstr "Não foi possível encontrar a ligação telefónica activa: %s"
1765
1766#: ../src/msw/dialup.cpp:850
1767msgid "Cannot find the location of address book file"
1768msgstr ""
1769"Não foi possível encontrar a localização do ficheiro do livro de endereços"
1770
1771#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1772#, fuzzy, c-format
1773msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1774msgstr "Não foi possível encontrar a ligação telefónica activa: %s"
1775
1776#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1777#, c-format
1778msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1779msgstr ""
1780"Não foi possível obter a gama de prioridade para a política de agendamento %"
1781"d."
1782
1783#: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1784msgid "Cannot get the hostname"
1785msgstr "Não foi possível obter o nome de computador"
1786
1787#: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1788msgid "Cannot get the official hostname"
1789msgstr "Não foi possível obter o nome de computador oficial"
1790
1791#: ../src/msw/dialup.cpp:951
1792msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1793msgstr "Não foi possível desligar - nenhuma ligação telefónica activa."
1794
1795#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1796msgid "Cannot initialize OLE"
1797msgstr "Não foi possível inicializar o OLE"
1798
1799#: ../src/common/socket.cpp:844
1800#, fuzzy
1801msgid "Cannot initialize sockets"
1802msgstr "Não foi possível inicializar o OLE"
1803
1804#: ../src/msw/volume.cpp:619
1805#, c-format
1806msgid "Cannot load icon from '%s'."
1807msgstr "Não foi possível carregar ícone de '%s'."
1808
1809#: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1810#, fuzzy, c-format
1811msgid "Cannot load resources from '%s'."
1812msgstr "Não foi possível carregar recursos do ficheiro '%s'."
1813
1814#: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1815#, c-format
1816msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1817msgstr "Não foi possível carregar recursos do ficheiro '%s'."
1818
1819#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1820#, c-format
1821msgid "Cannot open HTML document: %s"
1822msgstr "Não foi possível abrir o documento HTML: %s"
1823
1824#: ../src/html/helpdata.cpp:651
1825#, c-format
1826msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1827msgstr "Não foi possível abrir o livro de ajuda HTML: %s"
1828
1829#: ../src/html/helpdata.cpp:298
1830#, c-format
1831msgid "Cannot open contents file: %s"
1832msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de conteúdos: %s"
1833
1834#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1835msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1836msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro para impressão em PostScript!"
1837
1838#: ../src/html/helpdata.cpp:312
1839#, c-format
1840msgid "Cannot open index file: %s"
1841msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de índice: %s"
1842
1843#: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1844#, fuzzy, c-format
1845msgid "Cannot open resources file '%s'."
1846msgstr "Não foi possível carregar recursos do ficheiro '%s'."
1847
1848#: ../src/html/helpwnd.cpp:1543
1849msgid "Cannot print empty page."
1850msgstr "Não foi possível imprimir página vazia."
1851
1852#: ../src/msw/volume.cpp:508
1853#, c-format
1854msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1855msgstr "Não foi possível ler tipo de nome de '%s'!"
1856
1857#: ../src/os2/thread.cpp:528
1858#, c-format
1859msgid "Cannot resume thread %lu"
1860msgstr "Não é possível retomar a thread %lu"
1861
1862#: ../src/msw/thread.cpp:922
1863#, c-format
1864msgid "Cannot resume thread %x"
1865msgstr "Não é possível retomar a thread %x"
1866
1867#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1868msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1869msgstr "Não foi possível obter thread de política de agendamento."
1870
1871#: ../src/common/intl.cpp:545
1872#, c-format
1873msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1874msgstr ""
1875
1876#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1877msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1878msgstr "Não é possível iniciar a thread: erro ao escrever o TLS."
1879
1880#: ../src/os2/thread.cpp:514
1881#, c-format
1882msgid "Cannot suspend thread %lu"
1883msgstr "Não é possível suspender a thread %lu"
1884
1885#: ../src/msw/thread.cpp:907
1886#, c-format
1887msgid "Cannot suspend thread %x"
1888msgstr "Não é possível suspender a thread %x"
1889
1890#: ../src/msw/thread.cpp:830
1891msgid "Cannot wait for thread termination"
1892msgstr "Não é possível esperar pela terminação da thread"
1893
1894#: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1895msgid "Case sensitive"
1896msgstr "Sensível à capitulação"
1897
1898#: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1899msgid "Categorized Mode"
1900msgstr ""
1901
1902#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267
1903#, fuzzy
1904msgid "Cell Properties"
1905msgstr "&Propriedades"
1906
1907#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1908msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1909msgstr "Céltico (ISO-8859-14)"
1910
1911#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1912#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1913msgid "Cen&tred"
1914msgstr "Cen&trado"
1915
1916#: ../src/common/stockitem.cpp:171
1917msgid "Centered"
1918msgstr "Centrado"
1919
1920#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1921msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1922msgstr "Europa Central (ISO-8859-2)"
1923
1924#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1925#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1926msgid "Centre"
1927msgstr "Centro"
1928
1929#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1930#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1931#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1932#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1933msgid "Centre text."
1934msgstr "Centrar texto."
1935
1936#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
1937#, fuzzy
1938msgid "Centred"
1939msgstr "Cen&trado"
1940
1941#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1942#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1943msgid "Ch&oose..."
1944msgstr "Esc&olher..."
1945
1946#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925
1947msgid "Change List Style"
1948msgstr "Alterar Lista de Estilos"
1949
1950#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289
1951#, fuzzy
1952msgid "Change Object Style"
1953msgstr "Alterar Lista de Estilos"
1954
1955#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555
1956#, fuzzy
1957msgid "Change Properties"
1958msgstr "&Propriedades"
1959
1960#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116
1961msgid "Change Style"
1962msgstr "Alterar Estilo"
1963
1964#: ../src/common/fileconf.cpp:373
1965#, c-format
1966msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1967msgstr ""
1968
1969#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1970msgid "Character styles"
1971msgstr "Estilos de Caracteres"
1972
1973#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1974#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1975#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1976#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1977msgid "Check to add a period after the bullet."
1978msgstr "Marcar para adicionar um ponto a seguir ao marcador."
1979
1980#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1981#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1982#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1983#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1984msgid "Check to add a right parenthesis."
1985msgstr "Marcar para adicionar um parêntesis à direita."
1986
1987#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1988#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1989#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1990#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1991msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1992msgstr "Marque para circundar o marcador entre parêntesis."
1993
1994#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
1995msgid "Check to make the font bold."
1996msgstr "Marque para tornar a letra destacada."
1997
1998#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
1999msgid "Check to make the font italic."
2000msgstr "Marque para tornar a letra itálica."
2001
2002#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
2003msgid "Check to make the font underlined."
2004msgstr "Marque para tornar a letra sublinhada."
2005
2006#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
2007#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
2008msgid "Check to restart numbering."
2009msgstr "Marque para reiniciar a numeração."
2010
2011#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2012#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2013#, fuzzy
2014msgid "Check to show a line through the text."
2015msgstr "Marcar para adicionar um ponto a seguir ao marcador."
2016
2017#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2018#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2019#, fuzzy
2020msgid "Check to show the text in capitals."
2021msgstr "Marque para tornar a letra itálica."
2022
2023#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2024#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2025#, fuzzy
2026msgid "Check to show the text in subscript."
2027msgstr "Clique para alterar a cor do texto."
2028
2029#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2030#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2031#, fuzzy
2032msgid "Check to show the text in superscript."
2033msgstr "Marque para circundar o marcador entre parêntesis."
2034
2035#: ../src/msw/dialup.cpp:785
2036msgid "Choose ISP to dial"
2037msgstr "Escolha o ISP para marcar"
2038
2039#: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2040#, fuzzy
2041msgid "Choose a directory:"
2042msgstr "Criar directório"
2043
2044#: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2045#, fuzzy
2046msgid "Choose a file"
2047msgstr "Escolher fonte"
2048
2049#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2050msgid "Choose colour"
2051msgstr "Escolher cor"
2052
2053#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2054#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2055msgid "Choose font"
2056msgstr "Escolher fonte"
2057
2058#: ../src/common/module.cpp:75
2059#, c-format
2060msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2061msgstr "Foi detectada uma dependência circular envolvendo o módulo \"%s\"."
2062
2063#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2064msgid "Cl&ose"
2065msgstr "F&echar"
2066
2067#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2068#, fuzzy
2069msgid "Class not registered."
2070msgstr "Não é possível criar a thread"
2071
2072#: ../src/common/stockitem.cpp:148
2073#, fuzzy
2074msgid "Clear"
2075msgstr "&Limpar"
2076
2077#: ../src/generic/logg.cpp:522
2078msgid "Clear the log contents"
2079msgstr "Limpar o conteúdo do registo"
2080
2081#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
2082#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2083msgid "Click to apply the selected style."
2084msgstr "Clique para aplicar o estilo seleccionado."
2085
2086#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2087#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2088#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2089#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2090msgid "Click to browse for a symbol."
2091msgstr "Clique para procurar por um simbolo."
2092
2093#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2094msgid "Click to cancel changes to the font."
2095msgstr "Clique para cancelar as alterações à fonte."
2096
2097#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2098msgid "Click to cancel the font selection."
2099msgstr "Clique para cancelar selecção de fonte."
2100
2101#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2102msgid "Click to change the font colour."
2103msgstr "Clique para alterar a cor da fonte."
2104
2105#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2106#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2107#, fuzzy
2108msgid "Click to change the text background colour."
2109msgstr "Clique para alterar a cor do texto."
2110
2111#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2112#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2113msgid "Click to change the text colour."
2114msgstr "Clique para alterar a cor do texto."
2115
2116#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2117#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2118msgid "Click to choose the font for this level."
2119msgstr "Clique para escolher a fonte para este nível."
2120
2121#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
2122#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2123msgid "Click to close this window."
2124msgstr "Clique para fechar esta janela."
2125
2126#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2127msgid "Click to confirm changes to the font."
2128msgstr "Clique para confirmar alterações a fonte."
2129
2130#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2131#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2132msgid "Click to confirm the font selection."
2133msgstr "Clique para confirmar selecção de fonte."
2134
2135#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2136#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
2137#, fuzzy
2138msgid "Click to create a new box style."
2139msgstr "Clique para criar uma nova lista de estilos."
2140
2141#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
2142#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2143msgid "Click to create a new character style."
2144msgstr "Clique para criar um novo estilo de caracter."
2145
2146#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2147#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2148msgid "Click to create a new list style."
2149msgstr "Clique para criar uma nova lista de estilos."
2150
2151#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2152#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2153msgid "Click to create a new paragraph style."
2154msgstr "Clique para criar um novo estilo de parágrafo."
2155
2156#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2157#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2158msgid "Click to create a new tab position."
2159msgstr "Clique para criar uma nova posição de tabulação."
2160
2161#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2162#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2163msgid "Click to delete all tab positions."
2164msgstr "Clique para apagar todas as posições de tabulação."
2165
2166#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2167#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
2168msgid "Click to delete the selected style."
2169msgstr "Clique para apagar o estilo seleccionado."
2170
2171#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2172#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2173msgid "Click to delete the selected tab position."
2174msgstr "Clique para apagar a posição de tabulação seleccionada."
2175
2176#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2177#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2178msgid "Click to edit the selected style."
2179msgstr "Clique para editar estilo seleccionado."
2180
2181#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2182#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2183msgid "Click to rename the selected style."
2184msgstr "Clique para renomear estilo seleccionado."
2185
2186#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2187#: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2188#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2189#: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2190#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2191msgid "Close"
2192msgstr "Fechar"
2193
2194#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2195msgid "Close All"
2196msgstr "Fechar Tudo"
2197
2198#: ../src/common/stockitem.cpp:267
2199msgid "Close current document"
2200msgstr "Fechar documento actual"
2201
2202#: ../src/generic/logg.cpp:524
2203msgid "Close this window"
2204msgstr "Fechar esta janela"
2205
2206#: ../src/common/stockitem.cpp:194
2207#, fuzzy
2208msgid "Color"
2209msgstr "Cor:"
2210
2211#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718
2212#, fuzzy
2213msgid "Colour"
2214msgstr "Cor:"
2215
2216#: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2217#, fuzzy, c-format
2218msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2219msgstr "Execução do comando '%s' terminou com o erro: %ul"
2220
2221#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2222msgid "Colour:"
2223msgstr "Cor:"
2224
2225#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2226#, fuzzy
2227msgid "Column could not be added."
2228msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro."
2229
2230#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2231msgid "Column description could not be initialized."
2232msgstr ""
2233
2234#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2235#, fuzzy
2236msgid "Column index not found."
2237msgstr "Ficheiro de ajuda \"%s\" não encontrado."
2238
2239#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2240msgid "Column width could not be determined"
2241msgstr ""
2242
2243#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2244msgid "Column width could not be set."
2245msgstr ""
2246
2247#: ../src/common/init.cpp:185
2248#, c-format
2249msgid ""
2250"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2251"ignored."
2252msgstr ""
2253
2254#: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2255#, fuzzy, c-format
2256msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2257msgstr "Execução do comando '%s' terminou com o erro: %ul"
2258
2259#: ../src/gtk/window.cpp:4136
2260msgid ""
2261"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2262"Manager."
2263msgstr ""
2264
2265#: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
2266msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2267msgstr "Ficheiro de ajuda HTML comprimido (*.chm)|*.chm|"
2268
2269#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2270msgid "Computer"
2271msgstr "Computador"
2272
2273#: ../src/common/fileconf.cpp:966
2274#, c-format
2275msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2276msgstr "Nome de entrada de configuração não pode começar por '%c'."
2277
2278#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2279msgid "Confirm"
2280msgstr "Confirmar"
2281
2282#: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2283msgid "Confirm registry update"
2284msgstr "Confirmar actualização de registo"
2285
2286#: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2287msgid "Connecting..."
2288msgstr "A ligar..."
2289
2290#: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2291msgid "Contents"
2292msgstr "Conteúdos"
2293
2294#: ../src/common/strconv.cpp:2263
2295#, c-format
2296msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2297msgstr "Conversão código de caracteres '%s' não funciona."
2298
2299#: ../src/common/stockitem.cpp:150
2300#, fuzzy
2301msgid "Convert"
2302msgstr "Conteúdos"
2303
2304#: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2305#, c-format
2306msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2307msgstr "Copiado para a área de transferência:\"%s\""
2308
2309#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2310msgid "Copies:"
2311msgstr "Cópias:"
2312
2313#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2314#, fuzzy
2315msgid "Copy"
2316msgstr "&Copiar"
2317
2318#: ../src/common/stockitem.cpp:259
2319msgid "Copy selection"
2320msgstr "Copiar selecção"
2321
2322#: ../src/html/chm.cpp:721
2323#, c-format
2324msgid "Could not create temporary file '%s'"
2325msgstr "Não foi possível criar ficheiro temporário '%s'"
2326
2327#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2328#, fuzzy
2329msgid "Could not determine column index."
2330msgstr "Não foi possível iniciar antevisão do documento."
2331
2332#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2333msgid "Could not determine column's position"
2334msgstr ""
2335
2336#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2337#, fuzzy
2338msgid "Could not determine number of columns."
2339msgstr "Não foi possível encontrar recursos de ficheiro incluído %s."
2340
2341#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2342#, fuzzy
2343msgid "Could not determine number of items"
2344msgstr "Não foi possível encontrar recursos de ficheiro incluído %s."
2345
2346#: ../src/html/chm.cpp:274
2347#, c-format
2348msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2349msgstr "Não foi possível extrair %s para %s: %s"
2350
2351#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2352msgid "Could not find tab for id"
2353msgstr "Não foi possível localizar a tabulação para o id"
2354
2355#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2356#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2357#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2358#, fuzzy
2359msgid "Could not get header description."
2360msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
2361
2362#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2363#, fuzzy
2364msgid "Could not get items."
2365msgstr "Não foi possível localizar o ficheiro '%s'."
2366
2367#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2368#, fuzzy
2369msgid "Could not get property flags."
2370msgstr "Não foi possível criar ficheiro temporário '%s'"
2371
2372#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2373#, fuzzy
2374msgid "Could not get selected items."
2375msgstr "Não foi possível localizar o ficheiro '%s'."
2376
2377#: ../src/html/chm.cpp:445
2378#, c-format
2379msgid "Could not locate file '%s'."
2380msgstr "Não foi possível localizar o ficheiro '%s'."
2381
2382#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2383#, fuzzy
2384msgid "Could not remove column."
2385msgstr "Não foi possível criar um cursor."
2386
2387#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2388#, fuzzy
2389msgid "Could not retrieve number of items"
2390msgstr "Não foi possível criar ficheiro temporário '%s'"
2391
2392#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2393#, fuzzy
2394msgid "Could not set alignment."
2395msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
2396
2397#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2398#, fuzzy
2399msgid "Could not set column width."
2400msgstr "Não foi possível iniciar antevisão do documento."
2401
2402#: ../src/common/filefn.cpp:1568
2403#, fuzzy
2404msgid "Could not set current working directory"
2405msgstr "Falha na obtenção do directório de trabalho"
2406
2407#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2408#, fuzzy
2409msgid "Could not set header description."
2410msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
2411
2412#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2413#, fuzzy
2414msgid "Could not set icon."
2415msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
2416
2417#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2418#, fuzzy
2419msgid "Could not set maximum width."
2420msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
2421
2422#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2423#, fuzzy
2424msgid "Could not set minimum width."
2425msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
2426
2427#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2428#, fuzzy
2429msgid "Could not set property flags."
2430msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
2431
2432#: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2433msgid "Could not start document preview."
2434msgstr "Não foi possível iniciar antevisão do documento."
2435
2436#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2437#: ../src/gtk/print.cpp:1068 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2438msgid "Could not start printing."
2439msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
2440
2441#: ../src/common/wincmn.cpp:1973
2442msgid "Could not transfer data to window"
2443msgstr "Não foi possível transferir dados para a janela"
2444
2445#: ../src/os2/thread.cpp:161
2446msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2447msgstr "Não foi possível adquirir um bloqueio à mutex"
2448
2449#: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2450#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2451#: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2452msgid "Couldn't add an image to the image list."
2453msgstr "Não foi possível adicionar uma imagem à lista de imagens."
2454
2455#: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2456msgid "Couldn't create a timer"
2457msgstr "Não foi possível criar um temporizador"
2458
2459#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2460msgid "Couldn't create the overlay window"
2461msgstr "Não foi possível criar a janela de sobreposição"
2462
2463#: ../src/common/translation.cpp:1853
2464#, fuzzy
2465msgid "Couldn't enumerate translations"
2466msgstr "Não foi possível terminar a thread"
2467
2468#: ../src/common/dynlib.cpp:157
2469#, c-format
2470msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2471msgstr "Não foi possível encontrar o símbolo '%s' numa livraria dinâmica"
2472
2473#: ../src/gtk/print.cpp:2005
2474msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2475msgstr ""
2476
2477#: ../src/msw/thread.cpp:948
2478msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2479msgstr "impossível obter o ponteiro actual da thread"
2480
2481#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2482msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2483msgstr "Não foi possível inicializar o contexto na janela de sobreposição"
2484
2485#: ../src/common/imaggif.cpp:264
2486#, fuzzy
2487msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2488msgstr "Não é possível inicializar o zlib deflate stream."
2489
2490#: ../src/common/imagpng.cpp:658
2491msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2492msgstr ""
2493"Não foi possível carregar uma imagem PNG - Ficheiro corrupto ou memória "
2494"insuficiente."
2495
2496#: ../src/unix/sound.cpp:471
2497#, c-format
2498msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2499msgstr "Não foi possível carregar dados de som a partir de '%s'."
2500
2501#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2502#, c-format
2503msgid "Couldn't open audio: %s"
2504msgstr "Não foi possível abrir o áudio: %s"
2505
2506#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2507#, c-format
2508msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2509msgstr "Não foi possível registar o formato da área de transferência '%s'."
2510
2511#: ../src/os2/thread.cpp:178
2512msgid "Couldn't release a mutex"
2513msgstr "Não foi possível libertar a mutex"
2514
2515#: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2516#, c-format
2517msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2518msgstr ""
2519"Não foi possível obter informação sobre o item da lista de controlo %d."
2520
2521#: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2522#: ../src/common/imagpng.cpp:768
2523msgid "Couldn't save PNG image."
2524msgstr "Não foi possível gravar a imagem PNG."
2525
2526#: ../src/msw/thread.cpp:715
2527msgid "Couldn't terminate thread"
2528msgstr "Não foi possível terminar a thread"
2529
2530#: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2531#, fuzzy, c-format
2532msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2533msgstr "Create Parameter não encontrado nos Parâmetros RTTI declarados"
2534
2535#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2536msgid "Create directory"
2537msgstr "Criar directório"
2538
2539#: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2540msgid "Create new directory"
2541msgstr "Criar novo directório"
2542
2543#: ../src/common/accelcmn.cpp:313
2544#, fuzzy
2545msgid "Ctrl+"
2546msgstr "Ctrl-"
2547
2548#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2549#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2550msgid "Cu&t"
2551msgstr "Cor&tar"
2552
2553#: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2554msgid "Current directory:"
2555msgstr "Directório actual:"
2556
2557#: ../src/gtk/print.cpp:755
2558#, fuzzy
2559msgid "Custom size"
2560msgstr "tamanho da fonte"
2561
2562#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2563#, fuzzy
2564msgid "Customize Columns"
2565msgstr "tamanho da fonte"
2566
2567#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2568#, fuzzy
2569msgid "Cut"
2570msgstr "Cor&tar"
2571
2572#: ../src/common/stockitem.cpp:260
2573msgid "Cut selection"
2574msgstr "Cortar selecção"
2575
2576#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2577msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2578msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
2579
2580#: ../src/common/paper.cpp:101
2581msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2582msgstr "Folha D, 22 x 34 pol."
2583
2584#: ../src/msw/dde.cpp:709
2585msgid "DDE poke request failed"
2586msgstr "Falhou o pedido de poke DDE"
2587
2588#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2589msgid "DECIMAL"
2590msgstr "DÉCIMAL"
2591
2592#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2593msgid "DEL"
2594msgstr "APAGAR"
2595
2596#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2597msgid "DELETE"
2598msgstr "APAGAR"
2599
2600#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2601msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2602msgstr "Cabeçalho DIB: Codificação não coincide com o bitdepth."
2603
2604#: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2605msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2606msgstr "Cabeçalho DIB: Altura da imagem > 32767 pixeis para o ficheiro."
2607
2608#: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2609msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2610msgstr "Cabeçalho DIB: Largura da imagem > 32767 pixeis para o ficheiro."
2611
2612#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2613msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2614msgstr "Cabeçalho DIB: Bitdepth desconhecido no ficheiro."
2615
2616#: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2617msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2618msgstr "Cabeçalho DIB: Codificação desconhecida no ficheiro."
2619
2620#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2621msgid "DIVIDE"
2622msgstr "DIVIDIR"
2623
2624#: ../src/common/paper.cpp:123
2625msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2626msgstr "Envelope DL, 110 x 220 mm"
2627
2628#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2629msgid "DOWN"
2630msgstr "BAIXO"
2631
2632#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2633msgid "Dashed"
2634msgstr ""
2635
2636#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2637msgid "Data object has invalid data format"
2638msgstr ""
2639
2640#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2641msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2642msgstr ""
2643
2644#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2645#, c-format
2646msgid "Debug report \"%s\""
2647msgstr "Relatório de depuração \"%s\""
2648
2649#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2650msgid "Debug report couldn't be created."
2651msgstr "Relatório de depuração não pode ser criado."
2652
2653#: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2654msgid "Debug report generation has failed."
2655msgstr "Falhou a geração do relatório de depuração."
2656
2657#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2658msgid "Decorative"
2659msgstr "Decorative"
2660
2661#: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2662msgid "Default encoding"
2663msgstr "Codificação pré-definida"
2664
2665#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2666#, fuzzy
2667msgid "Default font"
2668msgstr "Impressora pré-definida"
2669
2670#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2671msgid "Default printer"
2672msgstr "Impressora pré-definida"
2673
2674#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145 ../src/common/stockitem.cpp:153
2675#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2676msgid "Delete"
2677msgstr "Apagar"
2678
2679#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2680msgid "Delete A&ll"
2681msgstr "Apagar T&udo"
2682
2683#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2684msgid "Delete Style"
2685msgstr "Apagar Estilo"
2686
2687#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266
2688#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340
2689msgid "Delete Text"
2690msgstr "Apagar Texto"
2691
2692#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2693msgid "Delete item"
2694msgstr "Apagar Item"
2695
2696#: ../src/common/stockitem.cpp:261
2697msgid "Delete selection"
2698msgstr "Apagar selecção"
2699
2700#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2701#, c-format
2702msgid "Delete style %s?"
2703msgstr "Apagar estilo %s?"
2704
2705#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2706#, c-format
2707msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2708msgstr "Ficheiro de bloqueio apagado '%s'."
2709
2710#: ../src/common/module.cpp:125
2711#, c-format
2712msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2713msgstr "Dependência \"%s\" do módulo \"%s\" não existe."
2714
2715#: ../src/common/stockitem.cpp:197
2716#, fuzzy
2717msgid "Descending"
2718msgstr "Codificação pré-definida"
2719
2720#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2721msgid "Desktop"
2722msgstr "Ambiente de Trabalho"
2723
2724#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2725msgid "Developed by "
2726msgstr "Desenvolvido por "
2727
2728#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2729#, fuzzy
2730msgid "Developers"
2731msgstr "Desenvolvido por "
2732
2733#: ../src/msw/dialup.cpp:394
2734msgid ""
2735"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2736"not installed on this machine. Please install it."
2737msgstr ""
2738"Funções de ligação à telefónica não estão disponíveis, em virtude do serviço "
2739"de acesso remoto (RAS) não estar instalado neste computador. Por favor "
2740"Instale-o."
2741
2742#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2743msgid "Did you know..."
2744msgstr "Sabia que..."
2745
2746#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2747#, c-format
2748msgid "DirectFB error %d occured."
2749msgstr "Ocorreu um erro %d de DirectFB."
2750
2751#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2752msgid "Directories"
2753msgstr "Directórios"
2754
2755#: ../src/common/filefn.cpp:1248
2756#, c-format
2757msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2758msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'"
2759
2760#: ../src/common/filefn.cpp:1268
2761#, fuzzy, c-format
2762msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2763msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'"
2764
2765#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2766msgid "Directory does not exist"
2767msgstr "O directório não existe"
2768
2769#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2770msgid "Directory doesn't exist."
2771msgstr "O directório não existe."
2772
2773#: ../src/common/docview.cpp:457
2774msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2775msgstr ""
2776
2777#: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2778msgid ""
2779"Display all index items that contain given substring. Search is case "
2780"insensitive."
2781msgstr ""
2782"Mostrar todos os items de índice que contenham a seguinte cadeia. A pesquisa "
2783"é insensível à capitulação."
2784
2785#: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2786msgid "Display options dialog"
2787msgstr "Caixa de diálogo do ecrã"
2788
2789#: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2790msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2791msgstr "Mostrar ajuda à medida que navega nos livros à esquerda."
2792
2793#: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2794msgid ""
2795"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2796"\" ?\n"
2797"Current value is \n"
2798"%s, \n"
2799"New value is \n"
2800"%s %1"
2801msgstr ""
2802"Pretende substituir o comando utilizado para %s ficheiros com extensão \"%s"
2803"\" ?\n"
2804"O valor actual é \n"
2805"%s, \n"
2806"O novo valor é \n"
2807"%s %1"
2808
2809#: ../src/common/docview.cpp:533
2810#, fuzzy, c-format
2811msgid "Do you want to save changes to %s?"
2812msgstr "Deseja gravar as alterações ao documento %s?"
2813
2814#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2815msgid "Documentation by "
2816msgstr "Documentado por "
2817
2818#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2819#, fuzzy
2820msgid "Documentation writers"
2821msgstr "Documentado por "
2822
2823#: ../src/common/sizer.cpp:2579
2824msgid "Don't Save"
2825msgstr "Não Gravar"
2826
2827#: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2828msgid "Done"
2829msgstr "Feito"
2830
2831#: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2832msgid "Done."
2833msgstr "Feito."
2834
2835#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2836#, fuzzy
2837msgid "Dotted"
2838msgstr "Feito"
2839
2840#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2841#, fuzzy
2842msgid "Double"
2843msgstr "Feito"
2844
2845#: ../src/common/paper.cpp:178
2846msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2847msgstr "Postal Japonês Duplo Rodado 148 x 200 mm"
2848
2849#: ../src/common/xtixml.cpp:274
2850#, c-format
2851msgid "Doubly used id : %d"
2852msgstr "Id usado duplamente : %d"
2853
2854#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2855msgid "Down"
2856msgstr "Baixo"
2857
2858#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787
2859msgid "Drag"
2860msgstr ""
2861
2862#: ../src/common/paper.cpp:102
2863msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2864msgstr "Folha E, 34 x 44 pol."
2865
2866#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2867msgid "END"
2868msgstr "END"
2869
2870#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2871msgid "ENTER"
2872msgstr "ENTER"
2873
2874#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2875#, fuzzy
2876msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2877msgstr "não foi possível ler do descritor do ficheiro %d"
2878
2879#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2880msgid "ESC"
2881msgstr "ESC"
2882
2883#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2884msgid "ESCAPE"
2885msgstr "ESCAPE"
2886
2887#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2888msgid "EXECUTE"
2889msgstr "EXECUTAR"
2890
2891#: ../src/common/stockitem.cpp:155
2892#, fuzzy
2893msgid "Edit"
2894msgstr "&Editar"
2895
2896#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2897msgid "Edit item"
2898msgstr "Editar item"
2899
2900#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257
2901#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259
2902#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
2903#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367
2904msgid "Enable the height value."
2905msgstr ""
2906
2907#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
2908#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
2909#, fuzzy
2910msgid "Enable the maximum width value."
2911msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
2912
2913#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
2914#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313
2915msgid "Enable the minimum height value."
2916msgstr ""
2917
2918#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
2919#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
2920#, fuzzy
2921msgid "Enable the minimum width value."
2922msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
2923
2924#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
2925#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232
2926msgid "Enable the width value."
2927msgstr ""
2928
2929#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2930#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412
2931#, fuzzy
2932msgid "Enable vertical alignment."
2933msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
2934
2935#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
2936#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
2937msgid "Enable vertical offset."
2938msgstr ""
2939
2940#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2941#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2942#, fuzzy
2943msgid "Enables a background colour."
2944msgstr "Cor de fundo"
2945
2946#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
2947#, fuzzy
2948msgid "Enter a box style name"
2949msgstr "Introduza um nome de estilo de lista"
2950
2951#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
2952msgid "Enter a character style name"
2953msgstr "Introduza um nome de estilo de caracter"
2954
2955#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
2956msgid "Enter a list style name"
2957msgstr "Introduza um nome de estilo de lista"
2958
2959#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
2960#, fuzzy
2961msgid "Enter a new style name"
2962msgstr "Introduza um nome de estilo de lista"
2963
2964#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
2965msgid "Enter a paragraph style name"
2966msgstr "Introduza um nome de estilo de parágrafo"
2967
2968#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2969#, c-format
2970msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2971msgstr "Introduza o comando para abrir o ficheiro \"%s\":"
2972
2973#: ../src/generic/helpext.cpp:464
2974msgid "Entries found"
2975msgstr "Entradas encontradas"
2976
2977#: ../src/common/paper.cpp:144
2978msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2979msgstr "Envelope de Convite 220 x 220 mm"
2980
2981#: ../src/common/config.cpp:474
2982#, c-format
2983msgid ""
2984"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2985msgstr ""
2986"Falhou a expansão das variáveis de ambiente: falta %c na posição %u em '%s'."
2987
2988#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2989#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2990#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2991#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2992#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2993#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2994msgid "Error"
2995msgstr "Erro"
2996
2997#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2998#, fuzzy
2999msgid "Error closing epoll descriptor"
3000msgstr "Erro ao criar directório"
3001
3002#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3003#, fuzzy
3004msgid "Error closing kqueue instance"
3005msgstr "Erro ao criar directório"
3006
3007#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3008msgid "Error creating directory"
3009msgstr "Erro ao criar directório"
3010
3011#: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
3012msgid "Error in reading image DIB."
3013msgstr "Erro na leitura do DIB da imagem."
3014
3015#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
3016#, c-format
3017msgid "Error in resource: %s"
3018msgstr ""
3019
3020#: ../src/common/fileconf.cpp:454
3021msgid "Error reading config options."
3022msgstr "Erro ao ler opções de configuração."
3023
3024#: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3025msgid "Error saving user configuration data."
3026msgstr "Erro ao gravar dados de configuração do utilizador."
3027
3028#: ../src/gtk/print.cpp:669
3029#, fuzzy
3030msgid "Error while printing: "
3031msgstr "Erro durante a espera de um semáforo"
3032
3033#: ../src/common/log.cpp:226
3034msgid "Error: "
3035msgstr "Erro: "
3036
3037#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3038msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3039msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3040
3041#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3042msgid "Event queue overflowed"
3043msgstr ""
3044
3045#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3046#, fuzzy
3047msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3048msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)|*.exe|Todos os ficheiros (*.*)|*.*||"
3049
3050#: ../src/common/stockitem.cpp:156
3051msgid "Execute"
3052msgstr ""
3053
3054#: ../src/msw/utilsexc.cpp:904
3055#, c-format
3056msgid "Execution of command '%s' failed"
3057msgstr "Falhou a execução do comando '%s'"
3058
3059#: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3060#, c-format
3061msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3062msgstr "Execução do comando '%s' terminou com o erro: %ul"
3063
3064#: ../src/common/paper.cpp:107
3065msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3066msgstr "Executivo, 7 1/4 x 10 1/2 pol."
3067
3068#: ../src/msw/registry.cpp:1231
3069#, c-format
3070msgid ""
3071"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3072msgstr ""
3073"Exportação da chave de registo: o ficheiro \"%s\" já existe e não vai ser "
3074"sobreposto."
3075
3076#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3077msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3078msgstr "Código de Página Extendido para Japonês (EUC-JP)"
3079
3080#: ../src/html/chm.cpp:728
3081#, c-format
3082msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3083msgstr "Falhou a extracção de '%s' para '%s'."
3084
3085#: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:324
3086msgid "F"
3087msgstr "F"
3088
3089#: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3090#, fuzzy
3091msgid "Face Name"
3092msgstr "NovoNome"
3093
3094#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3095msgid "Failed to access lock file."
3096msgstr "Falha no acesso ao ficheiro de bloqueio."
3097
3098#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3099#, fuzzy, c-format
3100msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3101msgstr "Não foi possível escrever no descritor de ficheiro %d"
3102
3103#: ../src/msw/dib.cpp:551
3104#, fuzzy, c-format
3105msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3106msgstr "Falha ao alocar %luKb de memória para dados bitmap."
3107
3108#: ../src/common/glcmn.cpp:88
3109#, fuzzy
3110msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3111msgstr "Falha de criação de cursor."
3112
3113#: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3114msgid "Failed to change video mode"
3115msgstr "Falha ao alterar o modo de vídeo"
3116
3117#: ../src/common/image.cpp:2943
3118#, fuzzy, c-format
3119msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3120msgstr "Falha ao gravar imagem de bitmap para ficheiro \"%s\"."
3121
3122#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3123#, c-format
3124msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3125msgstr "Falha ao limpar directório de relatório de depuração \"%s\""
3126
3127#: ../src/common/filename.cpp:222
3128msgid "Failed to close file handle"
3129msgstr "Falha ao fechar manuseador de ficheiro"
3130
3131#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3132#, c-format
3133msgid "Failed to close lock file '%s'"
3134msgstr "Falha ao fechar o ficheiro de bloqueio '%s'"
3135
3136#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3137msgid "Failed to close the clipboard."
3138msgstr "Falha ao fechar a área de transferência."
3139
3140#: ../src/x11/utils.cpp:207
3141#, c-format
3142msgid "Failed to close the display \"%s\""
3143msgstr "Falha ao fechar o ecrã \"%s\""
3144
3145#: ../src/msw/dialup.cpp:819
3146msgid "Failed to connect: missing username/password."
3147msgstr "Falha na ligação: falta nome de utilizador/palavra passe."
3148
3149#: ../src/msw/dialup.cpp:765
3150msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3151msgstr "Falha na ligação: nenhum serviço ISP para marcar."
3152
3153#: ../src/common/textfile.cpp:201
3154#, fuzzy, c-format
3155msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3156msgstr "Falha ao converter conteúdo do ficheiro para Unicode."
3157
3158#: ../src/generic/logg.cpp:978
3159#, fuzzy
3160msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3161msgstr "Falha na abertura da área de transferência."
3162
3163#: ../src/msw/registry.cpp:692
3164#, c-format
3165msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3166msgstr "Falha na cópia do valor do registo '%s'"
3167
3168#: ../src/msw/registry.cpp:701
3169#, c-format
3170msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3171msgstr "Falha ao copiar os conteúdos da chave de registo '%s' para '%s'."
3172
3173#: ../src/common/filefn.cpp:1055
3174#, c-format
3175msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3176msgstr "Falha ao copiar o ficheiro '%s' para '%s'"
3177
3178#: ../src/msw/registry.cpp:679
3179#, c-format
3180msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3181msgstr "Falha ao copiar a sub-chave de registo '%s' para '%s'."
3182
3183#: ../src/msw/dde.cpp:1074
3184msgid "Failed to create DDE string"
3185msgstr "Falha ne criação da cadeia de caracteres DDE"
3186
3187#: ../src/msw/mdi.cpp:569
3188msgid "Failed to create MDI parent frame."
3189msgstr "Falha na criação da moldura MDI progenitora."
3190
3191#: ../src/common/filename.cpp:1032
3192msgid "Failed to create a temporary file name"
3193msgstr "Falha a criar nome de ficheiro temporário"
3194
3195#: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3196msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3197msgstr "Falha ao criar pipeline anónimo"
3198
3199#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3200#, fuzzy, c-format
3201msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3202msgstr "Falha de criação de directório \"%s\""
3203
3204#: ../src/msw/dde.cpp:443
3205#, c-format
3206msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3207msgstr "Falha ao criar ligação ao servidor '%s' no tópico '%s'"
3208
3209#: ../src/msw/cursor.cpp:213
3210msgid "Failed to create cursor."
3211msgstr "Falha de criação de cursor."
3212
3213#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3214#, c-format
3215msgid "Failed to create directory \"%s\""
3216msgstr "Falha de criação de directório \"%s\""
3217
3218#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3219#, c-format
3220msgid ""
3221"Failed to create directory '%s'\n"
3222"(Do you have the required permissions?)"
3223msgstr ""
3224"Falha ao criar o directório '%s'\n"
3225"(Tem as permissões necessárias?)"
3226
3227#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3228#, fuzzy
3229msgid "Failed to create epoll descriptor"
3230msgstr "Falha de criação de cursor."
3231
3232#: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3233#, c-format
3234msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3235msgstr "Falha de criação de entrada de registo para ficheiros '%s'."
3236
3237#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3238#, c-format
3239msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3240msgstr ""
3241"Falha a criar dialogo standard de procura/substitui (código de erro %d)"
3242
3243#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3244#, fuzzy
3245msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3246msgstr "Falha de criação de barra de estado."
3247
3248#: ../src/html/winpars.cpp:733
3249#, c-format
3250msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3251msgstr "Falha a mostrar documento HTML na codificação %s"
3252
3253#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3254msgid "Failed to empty the clipboard."
3255msgstr "Falha a limpar a área de transferência."
3256
3257#: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3258msgid "Failed to enumerate video modes"
3259msgstr "Falha a enumerar modos de vídeo"
3260
3261#: ../src/msw/dde.cpp:728
3262msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3263msgstr "Falha ao estabelecer um advise loop com o servidor DDE"
3264
3265#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3266#, c-format
3267msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3268msgstr "Falha ao estabelecer ligação telefónica: %s"
3269
3270#: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3271#, c-format
3272msgid "Failed to execute '%s'\n"
3273msgstr "Falha ao executar '%s'\n"
3274
3275#: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3276msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3277msgstr "Falha a executar curl, por favor instale-o no PATH."
3278
3279#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3280#, fuzzy, c-format
3281msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3282msgstr "Falha na abertura do ecrã \"%s\"."
3283
3284#: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3285#, c-format
3286msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3287msgstr "Falha a encontrar resultados na procura por expressão regular: %s"
3288
3289#: ../src/msw/dialup.cpp:717
3290#, c-format
3291msgid "Failed to get ISP names: %s"
3292msgstr "Falha ao obter nomes de ISP: %s"
3293
3294#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3295#, fuzzy, c-format
3296msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3297msgstr "Falha de criação de directório \"%s\""
3298
3299#: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3300msgid "Failed to get data from the clipboard"
3301msgstr "Falha na obtenção de dados da área de transferência"
3302
3303#: ../src/common/time.cpp:263
3304msgid "Failed to get the local system time"
3305msgstr "Falha na obtenção da hora local do sistema"
3306
3307#: ../src/common/filefn.cpp:1452
3308msgid "Failed to get the working directory"
3309msgstr "Falha na obtenção do directório de trabalho"
3310
3311#: ../src/univ/theme.cpp:114
3312msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3313msgstr "Falha ao inicializar o GUI: não foram encontrados temas integrados."
3314
3315#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3316msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3317msgstr "Falha na inicialização da ajuda MS HTML."
3318
3319#: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3320msgid "Failed to initialize OpenGL"
3321msgstr "Falha ao inicializar o OpenGL"
3322
3323#: ../src/msw/dialup.cpp:881
3324#, fuzzy, c-format
3325msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3326msgstr "Falha ao terminar a ligação telefónica: %s "
3327
3328#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100
3329msgid "Failed to insert text in the control."
3330msgstr "Falha de inserção de texto no controlo."
3331
3332#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3333#, c-format
3334msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3335msgstr "Falha de inspecção no ficheiro de bloqueio '%s'"
3336
3337#: ../src/unix/appunix.cpp:90
3338#, fuzzy
3339msgid "Failed to install signal handler"
3340msgstr "Falha ao fechar manuseador de ficheiro"
3341
3342#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3343msgid ""
3344"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3345"program"
3346msgstr ""
3347"Falha na associação a uma thread, foi detectada uma potencial fuga de "
3348"memória - por favor reinicie o programa"
3349
3350#: ../src/msw/utils.cpp:747
3351#, c-format
3352msgid "Failed to kill process %d"
3353msgstr "Falha no encerramento do processo %d"
3354
3355#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3356#, fuzzy, c-format
3357msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3358msgstr "Falha na abertura da imagem %d do ficheiro '%s'."
3359
3360#: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3361#, fuzzy, c-format
3362msgid "Failed to load image %d from stream."
3363msgstr "Falha na abertura da imagem %d do ficheiro '%s'."
3364
3365#: ../src/common/image.cpp:2251 ../src/common/image.cpp:2270
3366#, fuzzy, c-format
3367msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3368msgstr "Falha na abertura da imagem %d do ficheiro '%s'."
3369
3370#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3371#, c-format
3372msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3373msgstr "Falha na leitura de metafile do ficheiro \"%s\"."
3374
3375#: ../src/msw/volume.cpp:328
3376msgid "Failed to load mpr.dll."
3377msgstr "Falha na abertura do mpr.dll."
3378
3379#: ../src/msw/utils.cpp:1128
3380#, fuzzy, c-format
3381msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3382msgstr "Falha na leitura de metafile do ficheiro \"%s\"."
3383
3384#: ../src/common/dynlib.cpp:105
3385#, c-format
3386msgid "Failed to load shared library '%s'"
3387msgstr "Falha na abertura da livraria partilhada '%s'"
3388
3389#: ../src/msw/utils.cpp:1135
3390#, fuzzy, c-format
3391msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3392msgstr "Falha no bloqueio do ficheiro de bloqueio '%s'"
3393
3394#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3395#, c-format
3396msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3397msgstr "Falha no bloqueio do ficheiro de bloqueio '%s'"
3398
3399#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3400#, c-format
3401msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3402msgstr ""
3403
3404#: ../src/common/filename.cpp:2582
3405#, c-format
3406msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3407msgstr "Falha a modificar o tempo do ficheiro para '%s'"
3408
3409#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3410msgid "Failed to monitor I/O channels"
3411msgstr ""
3412
3413#: ../src/common/filename.cpp:205
3414#, fuzzy, c-format
3415msgid "Failed to open '%s' for reading"
3416msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s"
3417
3418#: ../src/common/filename.cpp:210
3419#, fuzzy, c-format
3420msgid "Failed to open '%s' for writing"
3421msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s"
3422
3423#: ../src/html/chm.cpp:142
3424#, c-format
3425msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3426msgstr "Falha na abertura do arquivo CHM '%s'."
3427
3428#: ../src/common/utilscmn.cpp:1132
3429#, fuzzy, c-format
3430msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3431msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s"
3432
3433#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3434#, fuzzy, c-format
3435msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3436msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s"
3437
3438#: ../src/x11/utils.cpp:226
3439#, c-format
3440msgid "Failed to open display \"%s\"."
3441msgstr "Falha na abertura do ecrã \"%s\"."
3442
3443#: ../src/common/filename.cpp:1067
3444msgid "Failed to open temporary file."
3445msgstr "Falha na abertura de ficheiro temporário."
3446
3447#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3448msgid "Failed to open the clipboard."
3449msgstr "Falha na abertura da área de transferência."
3450
3451#: ../src/common/translation.cpp:1014
3452#, fuzzy, c-format
3453msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3454msgstr "Não foi possível analisar gramaticalmente Plural-Forms: '%s'"
3455
3456#: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3457msgid "Failed to put data on the clipboard"
3458msgstr "Falha na inserção de dados na área de transferência"
3459
3460#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3461msgid "Failed to read PID from lock file."
3462msgstr "Falha na leitura do PID do ficheiro de bloqueio."
3463
3464#: ../src/common/fileconf.cpp:465
3465#, fuzzy
3466msgid "Failed to read config options."
3467msgstr "Erro ao ler opções de configuração."
3468
3469#: ../src/common/docview.cpp:680
3470#, fuzzy, c-format
3471msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3472msgstr "Falha na leitura de metafile do ficheiro \"%s\"."
3473
3474#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3475#, fuzzy
3476msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3477msgstr "Falha na leitura do PID do ficheiro de bloqueio."
3478
3479#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3480#, fuzzy
3481msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3482msgstr "Falha na leitura do PID do ficheiro de bloqueio."
3483
3484#: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3485msgid "Failed to redirect child process input/output"
3486msgstr "Falha no redireccionamento do processo filho de entrada/saída"
3487
3488#: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3489msgid "Failed to redirect the child process IO"
3490msgstr "Falha no redireccionamento do processo filho ES"
3491
3492#: ../src/msw/dde.cpp:294
3493#, c-format
3494msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3495msgstr "Falha no registo do servidor DDE '%s'"
3496
3497#: ../src/common/fontmap.cpp:244
3498#, c-format
3499msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3500msgstr "Falha ao recordar a codificação para o conjunto de caracteres '%s'."
3501
3502#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3503#, c-format
3504msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3505msgstr "Falha ao remover ficheiro de relatório de depuração \"%s\""
3506
3507#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3508#, c-format
3509msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3510msgstr "Falha ao remover ficheiro de bloqueio '%s'"
3511
3512#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3513#, c-format
3514msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3515msgstr "Falha ao remover ficheiro de bloqueio estagnado'%s'."
3516
3517#: ../src/msw/registry.cpp:529
3518#, c-format
3519msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3520msgstr "Falha ao renomear valor de registo de '%s' para '%s'."
3521
3522#: ../src/common/filefn.cpp:1165
3523#, c-format
3524msgid ""
3525"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3526"exists."
3527msgstr ""
3528"Falha ao renomear o ficheiro de '%s' para '%s' porque o ficheiro de destino "
3529"já existe."
3530
3531#: ../src/msw/registry.cpp:634
3532#, c-format
3533msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3534msgstr "Falha ao renomear a chave de registo de '%s' para '%s'."
3535
3536#: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3537msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3538msgstr "Falha na obtenção dos dados da área de transferência."
3539
3540#: ../src/common/filename.cpp:2676
3541#, c-format
3542msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3543msgstr "Falha ao obter tempos do ficheiro para '%s'"
3544
3545#: ../src/msw/dialup.cpp:488
3546msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3547msgstr "Falha na obtenção do texto da mensagem de erro RAS"
3548
3549#: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3550msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3551msgstr "Falha na obtenção dos formatos suportados pela área de transferência"
3552
3553#: ../src/common/docview.cpp:651
3554#, fuzzy, c-format
3555msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3556msgstr "Falha ao gravar imagem de bitmap para ficheiro \"%s\"."
3557
3558#: ../src/msw/dib.cpp:329
3559#, c-format
3560msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3561msgstr "Falha ao gravar imagem de bitmap para ficheiro \"%s\"."
3562
3563#: ../src/msw/dde.cpp:769
3564msgid "Failed to send DDE advise notification"
3565msgstr "Falha ao enviar aviso de notificação DDE"
3566
3567#: ../src/common/ftp.cpp:407
3568#, c-format
3569msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3570msgstr "Falha ao definir modo de transferência FTP para %s."
3571
3572#: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3573msgid "Failed to set clipboard data."
3574msgstr "Falha ao definir dados da área de transferência."
3575
3576#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3577#, c-format
3578msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3579msgstr "Falha ao definir permissões no ficheiro de bloqueio '%s'"
3580
3581#: ../src/common/file.cpp:549
3582msgid "Failed to set temporary file permissions"
3583msgstr "Falha ao definir permissões do ficheiro temporário"
3584
3585#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041
3586msgid "Failed to set text in the text control."
3587msgstr "Falha ao definir texto no controlo de texto."
3588
3589#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3590#, c-format
3591msgid "Failed to set thread priority %d."
3592msgstr "Falha ao definir prioridade de thread %d."
3593
3594#: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3595msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3596msgstr ""
3597
3598#: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3599#, c-format
3600msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3601msgstr "Falha ao armazenar imagem '%s' para memória VFS!"
3602
3603#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3604msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3605msgstr ""
3606
3607#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3608msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3609msgstr ""
3610
3611#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3612msgid "Failed to terminate a thread."
3613msgstr "Falha ao matar a thread."
3614
3615#: ../src/msw/dde.cpp:747
3616msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3617msgstr "Falha ao terminar o advise loop com o servidor DDE"
3618
3619#: ../src/msw/dialup.cpp:961
3620#, c-format
3621msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3622msgstr "Falha ao terminar a ligação telefónica: %s "
3623
3624#: ../src/common/filename.cpp:2597
3625#, c-format
3626msgid "Failed to touch the file '%s'"
3627msgstr "Falha ao tocar no ficheiro '%s'"
3628
3629#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3630#, c-format
3631msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3632msgstr "Falha ao desbloquear ficheiro de bloqueio '%s'"
3633
3634#: ../src/msw/dde.cpp:315
3635#, c-format
3636msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3637msgstr "Falha ao desregistar servidor DDE '%s'"
3638
3639#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3640#, fuzzy, c-format
3641msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3642msgstr "Falha na obtenção dos dados da área de transferência."
3643
3644#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3645msgid "Failed to update user configuration file."
3646msgstr "Falha na actualização do ficheiro de configuração do utilizador."
3647
3648#: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3649#, c-format
3650msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3651msgstr "Falha ao enviar relatório de depuração (código de erro %d)."
3652
3653#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3654#, c-format
3655msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3656msgstr "Falha ao escrever para o ficheiro de bloqueio '%s'"
3657
3658#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3659#, fuzzy
3660msgid "False"
3661msgstr "Ficheiro"
3662
3663#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3664#, fuzzy
3665msgid "Family"
3666msgstr "Família de &fonte:"
3667
3668#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3669msgid "File"
3670msgstr "Ficheiro"
3671
3672#: ../src/common/docview.cpp:668
3673#, fuzzy, c-format
3674msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3675msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s"
3676
3677#: ../src/common/docview.cpp:645
3678#, fuzzy, c-format
3679msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3680msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s"
3681
3682#: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3683#, c-format
3684msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3685msgstr "O ficheiro '%s' já existe, deseja substituí-lo?"
3686
3687#: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3688#, c-format
3689msgid ""
3690"File '%s' already exists.\n"
3691"Do you want to replace it?"
3692msgstr ""
3693"O ficheiro '%s' já existe.\n"
3694"Deseja substituí-lo?"
3695
3696#: ../src/common/filefn.cpp:1204
3697#, fuzzy, c-format
3698msgid "File '%s' couldn't be removed"
3699msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'"
3700
3701#: ../src/common/filefn.cpp:1184
3702#, fuzzy, c-format
3703msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3704msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'"
3705
3706#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665 ../src/common/textcmn.cpp:870
3707msgid "File couldn't be loaded."
3708msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro."
3709
3710#: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3711#, fuzzy, c-format
3712msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3713msgstr "Execução do comando '%s' terminou com o erro: %ul"
3714
3715#: ../src/common/docview.cpp:1752
3716msgid "File error"
3717msgstr "Erro de ficheiro"
3718
3719#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3720msgid "File name exists already."
3721msgstr "Nome de ficheiro já existe."
3722
3723#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3724msgid "File system containing watched object was unmounted"
3725msgstr ""
3726
3727#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3728msgid "Files"
3729msgstr "Ficheiros"
3730
3731#: ../src/common/filefn.cpp:1756
3732#, c-format
3733msgid "Files (%s)"
3734msgstr "Ficheiros (%s)"
3735
3736#: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3737msgid "Filter"
3738msgstr "Filtro"
3739
3740#: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3741msgid "Find"
3742msgstr "Procurar"
3743
3744#: ../src/common/stockitem.cpp:160
3745#, fuzzy
3746msgid "First"
3747msgstr "primeiro"
3748
3749#: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3750#, fuzzy
3751msgid "First page"
3752msgstr "Página seguinte"
3753
3754#: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
3755msgid "Fixed font:"
3756msgstr "Fonte Fixa:"
3757
3758#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
3759msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3760msgstr "Tamanho fixo da face.<br> <b>destacado</b> <i>itálico</i> "
3761
3762#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181
3763#, fuzzy
3764msgid "Floating"
3765msgstr "A formatar"
3766
3767#: ../src/common/stockitem.cpp:161
3768#, fuzzy
3769msgid "Floppy"
3770msgstr "&Copiar"
3771
3772#: ../src/common/paper.cpp:113
3773msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3774msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pol."
3775
3776#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3777#: ../src/common/stockitem.cpp:195
3778msgid "Font"
3779msgstr "Fonte"
3780
3781#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3782msgid "Font &weight:"
3783msgstr "&Peso da fonte:"
3784
3785#: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3786msgid "Font size:"
3787msgstr "Tamanho da Fonte:"
3788
3789#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3790msgid "Font st&yle:"
3791msgstr "Est&ilo da fonte:"
3792
3793#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3794msgid "Font:"
3795msgstr "Fonte:"
3796
3797#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3798#, c-format
3799msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3800msgstr ""
3801
3802#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3803msgid "Fork failed"
3804msgstr "Falha no fork"
3805
3806#: ../src/common/stockitem.cpp:162
3807#, fuzzy
3808msgid "Forward"
3809msgstr "&Avançar"
3810
3811#: ../src/common/xtixml.cpp:236
3812msgid "Forward hrefs are not supported"
3813msgstr "hrefs avançados não são suportados"
3814
3815#: ../src/html/helpwnd.cpp:890
3816#, c-format
3817msgid "Found %i matches"
3818msgstr "Foram encontradas %i correspondências"
3819
3820#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3821msgid "From:"
3822msgstr "De:"
3823
3824#: ../src/common/imaggif.cpp:161
3825msgid "GIF: Invalid gif index."
3826msgstr "GIF: Índice gif inválido."
3827
3828#: ../src/common/imaggif.cpp:151
3829msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3830msgstr "GIF: corrente de dados parece estar truncada."
3831
3832#: ../src/common/imaggif.cpp:135
3833msgid "GIF: error in GIF image format."
3834msgstr "GIF: erro no formato de imagem GIF."
3835
3836#: ../src/common/imaggif.cpp:138
3837msgid "GIF: not enough memory."
3838msgstr "GIF: sem memória suficiente."
3839
3840#: ../src/common/imaggif.cpp:141
3841msgid "GIF: unknown error!!!"
3842msgstr "GIF: erro desconhecido!!!"
3843
3844#: ../src/gtk/window.cpp:4119
3845msgid ""
3846"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3847"please install GTK+ 2.12 or later."
3848msgstr ""
3849
3850#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3851msgid "GTK+ theme"
3852msgstr "Tema GTK+"
3853
3854#: ../src/common/prntbase.cpp:244
3855msgid "Generic PostScript"
3856msgstr "PostScript Genérico"
3857
3858#: ../src/common/paper.cpp:137
3859msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3860msgstr "Legal Fanfold Alemão, 8 1/2 x 13 pol."
3861
3862#: ../src/common/paper.cpp:136
3863msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3864msgstr "Std Fanfold Alemão, 8 1/2 x 12 pol."
3865
3866#: ../include/wx/xtiprop.h:189
3867msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3868msgstr "GetProperty chamado sem 'get' válido"
3869
3870#: ../include/wx/xtiprop.h:267
3871msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3872msgstr "GetPropertyCollection chamado num acessor genérico"
3873
3874#: ../include/wx/xtiprop.h:207
3875msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3876msgstr "GetPropertyCollection chamado sem colecção de getter válido"
3877
3878#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3879msgid "Go back"
3880msgstr "Ir para trás"
3881
3882#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3883msgid "Go forward"
3884msgstr "Ir para a frente"
3885
3886#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3887msgid "Go one level up in document hierarchy"
3888msgstr "Subir um nível na hierarquia do documento"
3889
3890#: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3891msgid "Go to home directory"
3892msgstr "ir para o directório inicial"
3893
3894#: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3895msgid "Go to parent directory"
3896msgstr "Ir para o directório superior"
3897
3898#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3899msgid "Graphics art by "
3900msgstr "Arte gráfica por "
3901
3902#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3903msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3904msgstr "Grêgo (ISO-8859-7)"
3905
3906#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3907msgid "Groove"
3908msgstr ""
3909
3910#: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3911msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3912msgstr "Gzip não suportado nesta versão do zlib"
3913
3914#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3915msgid "HELP"
3916msgstr "AJUDA"
3917
3918#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3919msgid "HOME"
3920msgstr "HOME"
3921
3922#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
3923msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3924msgstr "HTML projecto de ajuda (*.hhp)|*.hhp|"
3925
3926#: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3927#, c-format
3928msgid "HTML anchor %s does not exist."
3929msgstr "Âncora HTML %s não existe."
3930
3931#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3932msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3933msgstr "Ficheiros HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3934
3935#: ../src/common/stockitem.cpp:163
3936msgid "Harddisk"
3937msgstr ""
3938
3939#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3940msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3941msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)"
3942
3943#: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3944#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3945msgid "Help"
3946msgstr "Ajuda"
3947
3948#: ../src/html/helpwnd.cpp:1210
3949msgid "Help Browser Options"
3950msgstr "Opções do Navegador de Ajuda"
3951
3952#: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3953msgid "Help Index"
3954msgstr "Índice de Ajuda"
3955
3956#: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
3957msgid "Help Printing"
3958msgstr "Ajuda de Impressão"
3959
3960#: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3961msgid "Help Topics"
3962msgstr "Tópicos de Ajuda"
3963
3964#: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
3965msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3966msgstr "Livros de ajuda(*.htb)|*.htb|Livros de ajuda(*.zip)|*.zip|"
3967
3968#: ../src/generic/helpext.cpp:272
3969#, c-format
3970msgid "Help directory \"%s\" not found."
3971msgstr "Directório de ajuda \"%s\" não encontrado."
3972
3973#: ../src/generic/helpext.cpp:280
3974#, c-format
3975msgid "Help file \"%s\" not found."
3976msgstr "Ficheiro de ajuda \"%s\" não encontrado."
3977
3978#: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3979#, c-format
3980msgid "Help: %s"
3981msgstr "Ajuda: %s"
3982
3983#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3984#, fuzzy, c-format
3985msgid "Hide %s"
3986msgstr "Ajuda: %s"
3987
3988#: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3989msgid "Hide Others"
3990msgstr ""
3991
3992#: ../src/generic/infobar.cpp:139
3993msgid "Hide this notification message."
3994msgstr ""
3995
3996#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3997msgid "Home"
3998msgstr "Pasta Pessoal"
3999
4000#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
4001msgid "Home directory"
4002msgstr "Directório pessoal"
4003
4004#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205
4005#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
4006msgid "How the object will float relative to the text."
4007msgstr ""
4008
4009#: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
4010msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4011msgstr "ICO: Erro a ler máscara DIB."
4012
4013#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
4014#: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
4015#: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
4016#: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
4017msgid "ICO: Error writing the image file!"
4018msgstr "ICO: Erro a escrever ficheiro de imagem!"
4019
4020#: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
4021msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4022msgstr "ICO: Imagem alta demais para um ícone."
4023
4024#: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4025msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4026msgstr "ICO: Imagem larga demais para um ícone."
4027
4028#: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4029msgid "ICO: Invalid icon index."
4030msgstr "ICO: Índice inválido de ícone."
4031
4032#: ../src/common/imagiff.cpp:760
4033msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4034msgstr "IFF: Corrente de dados parece estar truncada."
4035
4036#: ../src/common/imagiff.cpp:744
4037msgid "IFF: error in IFF image format."
4038msgstr "IFF: erro no formato de imagem IFF."
4039
4040#: ../src/common/imagiff.cpp:747
4041msgid "IFF: not enough memory."
4042msgstr "IFF: sem memória suficiente."
4043
4044#: ../src/common/imagiff.cpp:750
4045msgid "IFF: unknown error!!!"
4046msgstr "IFF: erro desconhecido!!!"
4047
4048#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4049msgid "INS"
4050msgstr "INS"
4051
4052#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4053msgid "INSERT"
4054msgstr "INSERIR"
4055
4056#: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4057msgid "ISO-2022-JP"
4058msgstr ""
4059
4060#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4061msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4062msgstr ""
4063
4064#: ../src/html/htmprint.cpp:283
4065msgid ""
4066"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4067"narrow."
4068msgstr ""
4069
4070#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4071msgid ""
4072"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4073"report, please enter it here and it will be joined to it:"
4074msgstr ""
4075"Se tiver alguma informação adicional relativa a este relatório de erro,\n"
4076"por favor digite-a aqui e esta será adicionada a ele:"
4077
4078#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4079msgid ""
4080"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4081"\"Cancel\" button,\n"
4082"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4083"at all possible please do continue with the report generation.\n"
4084msgstr ""
4085"Se desejar suprimir completamente este relatorio de erro, pressione o botão "
4086"\"Cancelar\",\n"
4087"mas pode limitar a evolução do programa, sempre que possível\n"
4088"por favor continue com a geração do relatório .\n"
4089
4090#: ../src/msw/registry.cpp:1396
4091#, c-format
4092msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4093msgstr "A ignorar valor \"%s\" da chave \"%s\"."
4094
4095#: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4096msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4097msgstr "Classe de objecto ilegal (Não-wxEvtHandler) como EventSource"
4098
4099#: ../src/common/xti.cpp:514
4100msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4101msgstr "Parâmetro de Contador Ilegal para o Método ConstructObject"
4102
4103#: ../src/common/xti.cpp:502
4104msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4105msgstr "Parâmetro de Contador Ilegal para o Método Create"
4106
4107#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4108msgid "Illegal directory name."
4109msgstr "Nome do directório ilegal."
4110
4111#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4112msgid "Illegal file specification."
4113msgstr "Especificação de ficheiro ilegal."
4114
4115#: ../src/common/image.cpp:2054
4116msgid "Image and mask have different sizes."
4117msgstr "A imagem e a máscara têm tamanhos diferentes."
4118
4119#: ../src/common/image.cpp:2410
4120#, fuzzy, c-format
4121msgid "Image file is not of type %d."
4122msgstr "O ficheiro de imagem não é do tipo %ld."
4123
4124#: ../src/common/image.cpp:2540
4125#, fuzzy, c-format
4126msgid "Image is not of type %s."
4127msgstr "O ficheiro de imagem não é do tipo %s."
4128
4129#: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4130msgid ""
4131"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4132"Please reinstall riched32.dll"
4133msgstr ""
4134"Impossível criar um controlo de edição rico, alternativamente usar-se-á um "
4135"controlo de texto simples. Por favor reinstale o riched32.dll"
4136
4137#: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4138msgid "Impossible to get child process input"
4139msgstr "Não foi possível obter a entrada do processo filho"
4140
4141#: ../src/common/filefn.cpp:1071
4142#, c-format
4143msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4144msgstr "Não foi possível obter permissões do ficheiro '%s'"
4145
4146#: ../src/common/filefn.cpp:1085
4147#, c-format
4148msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4149msgstr "Não foi possível sobrepor o ficheiro '%s'"
4150
4151#: ../src/common/filefn.cpp:1139
4152#, c-format
4153msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4154msgstr "Não foi possível definir as permissões do ficheiro '%s'"
4155
4156#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4157#, c-format
4158msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4159msgstr ""
4160
4161#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4162msgid "Incorrect number of arguments."
4163msgstr ""
4164
4165#: ../src/common/stockitem.cpp:166
4166msgid "Indent"
4167msgstr "Indentar"
4168
4169#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
4170msgid "Indents && Spacing"
4171msgstr "Indentações e Espaçamentos"
4172
4173#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4174msgid "Index"
4175msgstr "Índice"
4176
4177#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4178msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4179msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
4180
4181#: ../src/common/stockitem.cpp:168
4182msgid "Info"
4183msgstr ""
4184
4185#: ../src/common/init.cpp:261
4186msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4187msgstr "Falha de inicialização no post init, a interromper."
4188
4189#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4190msgid "Insert"
4191msgstr "Inserir"
4192
4193#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985
4194#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840
4195msgid "Insert Image"
4196msgstr "Inserir Imagem"
4197
4198#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4199#, fuzzy
4200msgid "Insert Object"
4201msgstr "Inserir Texto"
4202
4203#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471
4204#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832
4205#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859
4206#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903
4207msgid "Insert Text"
4208msgstr "Inserir Texto"
4209
4210#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4211#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4212#, fuzzy
4213msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4214msgstr "O espaçamento antes do parágrafo."
4215
4216#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4217#, fuzzy
4218msgid "Inset"
4219msgstr "Inserir"
4220
4221#: ../src/gtk/app.cpp:428
4222#, c-format
4223msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4224msgstr ""
4225
4226#: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4227msgid "Invalid TIFF image index."
4228msgstr "Índice inválido para imagem TIFF."
4229
4230#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4231msgid "Invalid data view item"
4232msgstr ""
4233
4234#: ../src/common/appcmn.cpp:246
4235#, c-format
4236msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4237msgstr "Especificação de modo de ecrã inválida '%s'."
4238
4239#: ../src/x11/app.cpp:122
4240#, c-format
4241msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4242msgstr "Especificação de geometria inválida '%s'"
4243
4244#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4245#, c-format
4246msgid "Invalid lock file '%s'."
4247msgstr "Ficheiro de bloqueio inválido '%s'."
4248
4249#: ../src/common/translation.cpp:955
4250#, fuzzy
4251msgid "Invalid message catalog."
4252msgstr "'%s' não é uma mensagem válida do catálogo."
4253
4254#: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4255msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4256msgstr "ID Nulo de Objecto ou inválido passado para GetObjectClassInfo"
4257
4258#: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4259msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4260msgstr "ID Nulo de Objecto ou inválido passado para HasObjectClassInfo"
4261
4262#: ../src/common/regex.cpp:314
4263#, c-format
4264msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4265msgstr "Expressão regular inválida '%s': %s"
4266
4267#: ../src/common/config.cpp:227
4268#, c-format
4269msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4270msgstr ""
4271
4272#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4273#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4274msgid "Italic"
4275msgstr "Itálico"
4276
4277#: ../src/common/paper.cpp:132
4278msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4279msgstr "Envelope Italiano, 110 x 230 mm"
4280
4281#: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4282msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4283msgstr "JPEG: Impossível ler - o ficheiro provavelmente está corrupto."
4284
4285#: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4286msgid "JPEG: Couldn't save image."
4287msgstr "JPEG: Impossível gravar imagem."
4288
4289#: ../src/common/paper.cpp:165
4290msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4291msgstr "Postal Duplo Japonês 200 x 148 mm"
4292
4293#: ../src/common/paper.cpp:169
4294msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4295msgstr "Envelope Japonês Chou #3"
4296
4297#: ../src/common/paper.cpp:182
4298msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4299msgstr "Envelope Japonês Chou #3 Rodado"
4300
4301#: ../src/common/paper.cpp:170
4302msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4303msgstr "Envelope Japonês Chou #4"
4304
4305#: ../src/common/paper.cpp:183
4306msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4307msgstr "Envelope Japonês Chou #4 Rodado"
4308
4309#: ../src/common/paper.cpp:167
4310msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4311msgstr "Envelope Japonês Kaku #2"
4312
4313#: ../src/common/paper.cpp:180
4314msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4315msgstr "Envelope Japonês Kaku #2 Rodado"
4316
4317#: ../src/common/paper.cpp:168
4318msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4319msgstr "Envelope Japonês Kaku #3"
4320
4321#: ../src/common/paper.cpp:181
4322msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4323msgstr "Envelope Japonês Kaku #3 Rodado"
4324
4325#: ../src/common/paper.cpp:187
4326msgid "Japanese Envelope You #4"
4327msgstr "Envelope Japonês You #4"
4328
4329#: ../src/common/paper.cpp:188
4330msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4331msgstr "Envelope Japonês You #4 Rodado"
4332
4333#: ../src/common/paper.cpp:140
4334msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4335msgstr "Postal Japonês 100 x 148 mm"
4336
4337#: ../src/common/paper.cpp:177
4338msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4339msgstr "Postal Japonês Rodado 148 x 100 mm"
4340
4341#: ../src/common/stockitem.cpp:170
4342msgid "Jump to"
4343msgstr ""
4344
4345#: ../src/common/stockitem.cpp:172
4346msgid "Justified"
4347msgstr "Justificado"
4348
4349#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4350#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4351#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4352#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4353msgid "Justify text left and right."
4354msgstr "Justificar texto à esquerda e à direita."
4355
4356#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4357msgid "KOI8-R"
4358msgstr "KOI8-R"
4359
4360#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4361msgid "KOI8-U"
4362msgstr "KOI8-U"
4363
4364#: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:326
4365msgid "KP_"
4366msgstr "KP_"
4367
4368#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4369msgid "KP_ADD"
4370msgstr "KP_ADD"
4371
4372#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4373msgid "KP_BEGIN"
4374msgstr "KP_BEGIN"
4375
4376#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4377msgid "KP_DECIMAL"
4378msgstr "KP_DECIMAL"
4379
4380#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4381msgid "KP_DELETE"
4382msgstr "KP_DELETE"
4383
4384#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4385msgid "KP_DIVIDE"
4386msgstr "KP_DIVIDE"
4387
4388#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4389msgid "KP_DOWN"
4390msgstr "KP_DOWN"
4391
4392#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4393msgid "KP_END"
4394msgstr "KP_END"
4395
4396#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4397msgid "KP_ENTER"
4398msgstr "KP_ENTER"
4399
4400#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4401msgid "KP_EQUAL"
4402msgstr "KP_EQUAL"
4403
4404#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4405msgid "KP_HOME"
4406msgstr "KP_HOME"
4407
4408#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4409msgid "KP_INSERT"
4410msgstr "KP_INSERT"
4411
4412#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4413msgid "KP_LEFT"
4414msgstr "KP_LEFT"
4415
4416#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4417msgid "KP_MULTIPLY"
4418msgstr "KP_MULTIPLY"
4419
4420#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4421msgid "KP_NEXT"
4422msgstr "KP_NEXT"
4423
4424#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4425msgid "KP_PAGEDOWN"
4426msgstr "KP_PAGEDOWN"
4427
4428#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4429msgid "KP_PAGEUP"
4430msgstr "KP_PAGEUP"
4431
4432#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4433msgid "KP_PRIOR"
4434msgstr "KP_PRIOR"
4435
4436#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4437msgid "KP_RIGHT"
4438msgstr "KP_RIGHT"
4439
4440#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4441msgid "KP_SEPARATOR"
4442msgstr "KP_SEPARATOR"
4443
4444#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4445msgid "KP_SPACE"
4446msgstr "KP_SPACE"
4447
4448#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4449msgid "KP_SUBTRACT"
4450msgstr "KP_SUBTRACT"
4451
4452#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4453msgid "KP_TAB"
4454msgstr "KP_TAB"
4455
4456#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4457msgid "KP_UP"
4458msgstr "KP_UP"
4459
4460#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4461#, fuzzy
4462msgid "L&ine spacing:"
4463msgstr "Espaçamento de linhas:"
4464
4465#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4466msgid "LEFT"
4467msgstr "ESQUERDA"
4468
4469#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4470msgid "Landscape"
4471msgstr "Paisagem"
4472
4473#: ../src/common/stockitem.cpp:175
4474#, fuzzy
4475msgid "Last"
4476msgstr "Colar"
4477
4478#: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4479#, fuzzy
4480msgid "Last page"
4481msgstr "Página seguinte"
4482
4483#: ../src/common/log.cpp:312
4484#, c-format
4485msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4486msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4487msgstr[0] ""
4488msgstr[1] ""
4489
4490#: ../src/common/paper.cpp:105
4491msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4492msgstr "Agenda, 17 x 11 pol."
4493
4494#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4495#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4496#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4497#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4498#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4499#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4500#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201
4501msgid "Left"
4502msgstr "Esquerda"
4503
4504#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4505#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4506msgid "Left (&first line):"
4507msgstr "Esquerda (&primeira linha):"
4508
4509#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4510msgid "Left margin (mm):"
4511msgstr "Margem esquerda (mm):"
4512
4513#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4514#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4515#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4516#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4517msgid "Left-align text."
4518msgstr "Alinhar texto à esquerda."
4519
4520#: ../src/common/paper.cpp:146
4521msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4522msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 pol."
4523
4524#: ../src/common/paper.cpp:98
4525msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4526msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 pol."
4527
4528#: ../src/common/paper.cpp:145
4529msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4530msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 pol."
4531
4532#: ../src/common/paper.cpp:151
4533msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4534msgstr "Letter Extra Transversal 9.275 x 12 pol."
4535
4536#: ../src/common/paper.cpp:154
4537msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4538msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 pol."
4539
4540#: ../src/common/paper.cpp:171
4541msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4542msgstr "Letter Rodada 11 x 8 1/2 pol."
4543
4544#: ../src/common/paper.cpp:103
4545msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4546msgstr "Letter Pequena, 8 1/2 x 11 pol."
4547
4548#: ../src/common/paper.cpp:149
4549msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4550msgstr "Letter Transversal 8 1/2 x 11 pol."
4551
4552#: ../src/common/paper.cpp:97
4553msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4554msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 pol."
4555
4556#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4557msgid "License"
4558msgstr ""
4559
4560#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4561msgid "Light"
4562msgstr "Leve"
4563
4564#: ../src/generic/helpext.cpp:299
4565#, c-format
4566msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4567msgstr ""
4568"A linha %lu do ficheiro de mapa \"%s\" contém uma sintaxe inválida, saltado."
4569
4570#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4571msgid "Line spacing:"
4572msgstr "Espaçamento de linhas:"
4573
4574#: ../src/html/chm.cpp:841
4575msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4576msgstr "O link contém '//', foi convertido para um link absoluto."
4577
4578#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344
4579msgid "List Style"
4580msgstr "Estilo da Lista"
4581
4582#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4583msgid "List styles"
4584msgstr "Estilos da lista"
4585
4586#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4587#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4588msgid "Lists font sizes in points."
4589msgstr "Lista o tamanho das fontes em pontos."
4590
4591#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4592#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4593msgid "Lists the available fonts."
4594msgstr "Lista as fontes disponíveis."
4595
4596#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4597#, c-format
4598msgid "Load %s file"
4599msgstr "Abrir %s ficheiros"
4600
4601#: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4602msgid "Loading : "
4603msgstr "A Abrir : "
4604
4605#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4606#, c-format
4607msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4608msgstr "Ficheiro de bloqueio '%s' tem proprietário incorrecto."
4609
4610#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4611#, c-format
4612msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4613msgstr "Ficheiro de bloqueio '%s' tem permissões incorrectas."
4614
4615#: ../src/generic/logg.cpp:586
4616#, c-format
4617msgid "Log saved to the file '%s'."
4618msgstr "Registo gravado no ficheiro '%s'."
4619
4620#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4621#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4622msgid "Lower case letters"
4623msgstr "Letras minúsculas"
4624
4625#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4626#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4627msgid "Lower case roman numerals"
4628msgstr "Números romanos em minúsculas"
4629
4630#: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4631msgid "MDI child"
4632msgstr "Fillho MDI"
4633
4634#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4635msgid "MENU"
4636msgstr "MENU"
4637
4638#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4639msgid ""
4640"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4641"not installed on this machine. Please install it."
4642msgstr ""
4643"Funções de ajuda MS HTML não estão disponíveis devido à livraria de ajuda MS "
4644"HTML não estar instalada neste computador. por favor instale-a."
4645
4646#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
4647msgid "Ma&ximize"
4648msgstr "Ma&ximizar"
4649
4650#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4651#, fuzzy
4652msgid "MacArabic"
4653msgstr "Árabe"
4654
4655#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4656msgid "MacArmenian"
4657msgstr ""
4658
4659#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4660msgid "MacBengali"
4661msgstr ""
4662
4663#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4664msgid "MacBurmese"
4665msgstr ""
4666
4667#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4668msgid "MacCeltic"
4669msgstr ""
4670
4671#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4672msgid "MacCentralEurRoman"
4673msgstr ""
4674
4675#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4676msgid "MacChineseSimp"
4677msgstr ""
4678
4679#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4680msgid "MacChineseTrad"
4681msgstr ""
4682
4683#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4684msgid "MacCroatian"
4685msgstr ""
4686
4687#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4688msgid "MacCyrillic"
4689msgstr ""
4690
4691#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4692msgid "MacDevanagari"
4693msgstr ""
4694
4695#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4696msgid "MacDingbats"
4697msgstr ""
4698
4699#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4700msgid "MacEthiopic"
4701msgstr ""
4702
4703#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4704#, fuzzy
4705msgid "MacExtArabic"
4706msgstr "Árabe"
4707
4708#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4709msgid "MacGaelic"
4710msgstr ""
4711
4712#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4713msgid "MacGeorgian"
4714msgstr ""
4715
4716#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4717msgid "MacGreek"
4718msgstr ""
4719
4720#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4721msgid "MacGujarati"
4722msgstr ""
4723
4724#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4725msgid "MacGurmukhi"
4726msgstr ""
4727
4728#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4729msgid "MacHebrew"
4730msgstr ""
4731
4732#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4733msgid "MacIcelandic"
4734msgstr ""
4735
4736#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4737msgid "MacJapanese"
4738msgstr ""
4739
4740#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4741msgid "MacKannada"
4742msgstr ""
4743
4744#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4745msgid "MacKeyboardGlyphs"
4746msgstr ""
4747
4748#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4749msgid "MacKhmer"
4750msgstr ""
4751
4752#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4753msgid "MacKorean"
4754msgstr ""
4755
4756#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4757msgid "MacLaotian"
4758msgstr ""
4759
4760#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4761msgid "MacMalayalam"
4762msgstr ""
4763
4764#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4765msgid "MacMongolian"
4766msgstr ""
4767
4768#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4769msgid "MacOriya"
4770msgstr ""
4771
4772#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4773#, fuzzy
4774msgid "MacRoman"
4775msgstr "Roman"
4776
4777#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4778#, fuzzy
4779msgid "MacRomanian"
4780msgstr "Roman"
4781
4782#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4783#, fuzzy
4784msgid "MacSinhalese"
4785msgstr "Coincidir capitulação"
4786
4787#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4788#, fuzzy
4789msgid "MacSymbol"
4790msgstr "Symbol"
4791
4792#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4793msgid "MacTamil"
4794msgstr ""
4795
4796#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4797msgid "MacTelugu"
4798msgstr ""
4799
4800#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4801msgid "MacThai"
4802msgstr ""
4803
4804#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4805msgid "MacTibetan"
4806msgstr ""
4807
4808#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4809msgid "MacTurkish"
4810msgstr ""
4811
4812#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4813msgid "MacVietnamese"
4814msgstr ""
4815
4816#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4817#, fuzzy
4818msgid "Make a selection:"
4819msgstr "Colar selecção"
4820
4821#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
4822#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4823msgid "Margins"
4824msgstr ""
4825
4826#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4827msgid "Match case"
4828msgstr "Coincidir capitulação"
4829
4830#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
4831#, fuzzy
4832msgid "Max height:"
4833msgstr "&Peso:"
4834
4835#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
4836#, fuzzy
4837msgid "Max width:"
4838msgstr "Substituir por:"
4839
4840#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4841#, c-format
4842msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4843msgstr "A memória VFS já contém o ficheiro '%s'!"
4844
4845#: ../src/msw/frame.cpp:354
4846msgid "Menu"
4847msgstr "Menu"
4848
4849#: ../src/common/msgout.cpp:125
4850#, fuzzy
4851msgid "Message"
4852msgstr "%s mensagem"
4853
4854#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4855msgid "Metal theme"
4856msgstr "Tema Metal"
4857
4858#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4859msgid "Method or property not found."
4860msgstr ""
4861
4862#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4863msgid "Mi&nimize"
4864msgstr "Mi&nimizar"
4865
4866#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
4867#, fuzzy
4868msgid "Min height:"
4869msgstr "&Peso da fonte:"
4870
4871#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
4872msgid "Min width:"
4873msgstr ""
4874
4875#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4876msgid "Missing a required parameter."
4877msgstr ""
4878
4879#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4880msgid "Modern"
4881msgstr "Moderno"
4882
4883#: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4884msgid "Modified"
4885msgstr "Modificado"
4886
4887#: ../src/common/module.cpp:134
4888#, c-format
4889msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4890msgstr "Falha de inicialização do Módulo \"%s\""
4891
4892#: ../src/common/paper.cpp:133
4893msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4894msgstr "Envelope Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 pol."
4895
4896#: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4897msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4898msgstr ""
4899
4900#: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4901msgid "Move down"
4902msgstr "Mover para baixo"
4903
4904#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4905msgid "Move up"
4906msgstr "Mover para cima"
4907
4908#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
4909#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489
4910#, fuzzy
4911msgid "Moves the object to the next paragraph."
4912msgstr "O estilo pré-definido para o próximo parágrafo."
4913
4914#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
4915#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
4916#, fuzzy
4917msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4918msgstr "Voltar para página HTML anterior"
4919
4920#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265
4921msgid "Multiple Cell Properties"
4922msgstr ""
4923
4924#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4925msgid "NUM_LOCK"
4926msgstr "NUM_LOCK"
4927
4928#: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4929msgid "Name"
4930msgstr "Nome"
4931
4932#: ../src/common/stockitem.cpp:176
4933msgid "Network"
4934msgstr ""
4935
4936#: ../src/common/stockitem.cpp:177
4937#, fuzzy
4938msgid "New"
4939msgstr "&Novo"
4940
4941#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
4942#, fuzzy
4943msgid "New &Box Style..."
4944msgstr "Novo &Estilo de Lista..."
4945
4946#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4947msgid "New &Character Style..."
4948msgstr "Novo Estilo de &Caracter..."
4949
4950#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
4951msgid "New &List Style..."
4952msgstr "Novo &Estilo de Lista..."
4953
4954#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
4955msgid "New &Paragraph Style..."
4956msgstr "Novo Estilo de &Parágrafo..."
4957
4958#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
4959#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
4960#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
4961#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
4962#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
4963#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
4964#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
4965#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
4966#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
4967#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
4968msgid "New Style"
4969msgstr "Novo Estilo"
4970
4971#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4972msgid "New directory"
4973msgstr "Novo directório"
4974
4975#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4976msgid "New item"
4977msgstr "Novo item"
4978
4979#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4980#: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4981msgid "NewName"
4982msgstr "NovoNome"
4983
4984#: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4985msgid "Next"
4986msgstr "Seguinte"
4987
4988#: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
4989msgid "Next page"
4990msgstr "Página seguinte"
4991
4992#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4993msgid "No"
4994msgstr "Não"
4995
4996#: ../src/generic/animateg.cpp:151
4997#, c-format
4998msgid "No animation handler for type %ld defined."
4999msgstr "Não existe um manuseador de animação definida para o tipo %ld."
5000
5001#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5002#, fuzzy, c-format
5003msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5004msgstr "Não existe um manuseador para o tipo %d definido."
5005
5006#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
5007msgid "No column existing."
5008msgstr ""
5009
5010#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5011msgid "No column for the specified column existing."
5012msgstr ""
5013
5014#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5015msgid "No column for the specified column position existing."
5016msgstr ""
5017
5018#: ../src/common/utilscmn.cpp:1046
5019msgid "No default application configured for HTML files."
5020msgstr ""
5021
5022#: ../src/generic/helpext.cpp:450
5023msgid "No entries found."
5024msgstr "Não foram encontradas entradas."
5025
5026#: ../src/common/fontmap.cpp:420
5027#, c-format
5028msgid ""
5029"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5030"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5031"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5032"one)?"
5033msgstr ""
5034"Não foi encontrada uma fonte para mostrar texto na codificação '%s',\n"
5035"mas uma codificação alternativa '%s' está disponível.\n"
5036"Pretende utilizar esta codificação (caso contrário terá de escolher outra)?"
5037
5038#: ../src/common/fontmap.cpp:425
5039#, c-format
5040msgid ""
5041"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5042"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5043"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5044msgstr ""
5045"Não foi encontrada uma fonte para mostrar texto na codificação '%s',\n"
5046"Deseja seleccionar uma fonte para ser usada nesta codificação\n"
5047"(caso contrário o texto nesta codificação não será correctamente "
5048"apresentado)?"
5049
5050#: ../src/generic/animateg.cpp:143
5051msgid "No handler found for animation type."
5052msgstr "Não foi encontrado um manuseador para o tipo de animação."
5053
5054#: ../src/common/image.cpp:2392
5055msgid "No handler found for image type."
5056msgstr "Não foi encontrado um manuseador para o tipo de imagem."
5057
5058#: ../src/common/image.cpp:2400 ../src/common/image.cpp:2511
5059#: ../src/common/image.cpp:2564
5060#, c-format
5061msgid "No image handler for type %d defined."
5062msgstr "Não existe um manuseador para o tipo %d definido."
5063
5064#: ../src/common/image.cpp:2534 ../src/common/image.cpp:2578
5065#, c-format
5066msgid "No image handler for type %s defined."
5067msgstr "Não existe um manuseador de imagem para o tipo %s definido."
5068
5069#: ../src/html/helpwnd.cpp:873
5070msgid "No matching page found yet"
5071msgstr "Não foi encontrado até ao momento uma página coincidente"
5072
5073#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5074msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5075msgstr ""
5076
5077#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5078msgid "No renderer specified for column."
5079msgstr ""
5080
5081#: ../src/unix/sound.cpp:82
5082msgid "No sound"
5083msgstr "Sem som"
5084
5085#: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5086msgid "No unused colour in image being masked."
5087msgstr "Sem cor usada na imagem a ser mascarada."
5088
5089#: ../src/common/image.cpp:3040
5090msgid "No unused colour in image."
5091msgstr "Sem cor usada na imagem."
5092
5093#: ../src/generic/helpext.cpp:307
5094#, c-format
5095msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5096msgstr "Não foram encontrados mapeamentos válidos no ficheiro \"%s\"."
5097
5098#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5099#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
5100#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203
5101#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
5102#, fuzzy
5103msgid "None"
5104msgstr "(Nenhum)"
5105
5106#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5107msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5108msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)"
5109
5110#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5111msgid "Normal"
5112msgstr "Normal"
5113
5114#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
5115msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5116msgstr "Face normal <br>e <u>sublinhado</u>. "
5117
5118#: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
5119msgid "Normal font:"
5120msgstr "Fonte normal:"
5121
5122#: ../src/propgrid/props.cpp:888
5123#, fuzzy, c-format
5124msgid "Not %s"
5125msgstr "Sobre "
5126
5127#: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5128#, fuzzy
5129msgid "Not available"
5130msgstr "Nenhuma funcionalidade XBM disponível!"
5131
5132#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5133msgid "Not underlined"
5134msgstr "Não sublinhado"
5135
5136#: ../src/common/paper.cpp:117
5137msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5138msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 pol."
5139
5140#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5141#, fuzzy
5142msgid "Notice"
5143msgstr "&Notas:"
5144
5145#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5146#, fuzzy
5147msgid "Number of columns could not be determined."
5148msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro."
5149
5150#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5151#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5152msgid "Numbered outline"
5153msgstr "Contorno numerado"
5154
5155#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301 ../src/common/stockitem.cpp:179
5156#: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5157#: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5158msgid "OK"
5159msgstr "OK"
5160
5161#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5162#, c-format
5163msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5164msgstr ""
5165
5166#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5167#, fuzzy
5168msgid "Object Properties"
5169msgstr "&Propriedades"
5170
5171#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5172msgid "Object implementation does not support named arguments."
5173msgstr ""
5174
5175#: ../src/common/xtixml.cpp:265
5176msgid "Objects must have an id attribute"
5177msgstr "Os Objectos devem ter um atributo id"
5178
5179#: ../src/common/docview.cpp:1736 ../src/common/docview.cpp:1778
5180msgid "Open File"
5181msgstr "Abrir Ficheiro"
5182
5183#: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1563
5184msgid "Open HTML document"
5185msgstr "Abrir documento HTML"
5186
5187#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5188#, c-format
5189msgid "Open file \"%s\""
5190msgstr "Abrir ficheiro \"%s\""
5191
5192#: ../src/common/stockitem.cpp:180
5193#, fuzzy
5194msgid "Open..."
5195msgstr "&Abrir..."
5196
5197#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5198#, c-format
5199msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5200msgstr ""
5201
5202#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5203#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5204msgid "Operation not permitted."
5205msgstr "Operação não permitida."
5206
5207#: ../src/common/cmdline.cpp:728
5208#, fuzzy, c-format
5209msgid "Option '%s' can't be negated"
5210msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'"
5211
5212#: ../src/common/cmdline.cpp:892
5213#, c-format
5214msgid "Option '%s' requires a value."
5215msgstr "A opção '%s' requer um valor."
5216
5217#: ../src/common/cmdline.cpp:975
5218#, c-format
5219msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5220msgstr "A opção '%s': '%s' não pode ser convertida para uma data."
5221
5222#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5223msgid "Options"
5224msgstr "Opções"
5225
5226#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5227msgid "Orientation"
5228msgstr "Orientação"
5229
5230#: ../src/common/windowid.cpp:260
5231msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5232msgstr ""
5233
5234#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5235#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5236#, fuzzy
5237msgid "Outline"
5238msgstr "&Lista de nível:"
5239
5240#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5241msgid "Outset"
5242msgstr ""
5243
5244#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5245msgid "Overflow while coercing argument values."
5246msgstr ""
5247
5248#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5249msgid "PAGEDOWN"
5250msgstr "PAGEDOWN"
5251
5252#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5253msgid "PAGEUP"
5254msgstr "PAGEUP"
5255
5256#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5257msgid "PAUSE"
5258msgstr "PAUSE"
5259
5260#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5261msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5262msgstr "PCX: não é possível alocar memória"
5263
5264#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5265msgid "PCX: image format unsupported"
5266msgstr "PCX: formato de imagem não suportado"
5267
5268#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5269msgid "PCX: invalid image"
5270msgstr "PCX: imagem inválida"
5271
5272#: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5273msgid "PCX: this is not a PCX file."
5274msgstr "PCX: este não é um ficheiro PCX."
5275
5276#: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5277msgid "PCX: unknown error !!!"
5278msgstr "PCX: erro desconhecido!!!"
5279
5280#: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5281msgid "PCX: version number too low"
5282msgstr "PCX: número de versão muito baixo"
5283
5284#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5285msgid "PGDN"
5286msgstr "PGDN"
5287
5288#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5289msgid "PGUP"
5290msgstr "PGUP"
5291
5292#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5293msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5294msgstr "PNM: Não é possível alocar memória."
5295
5296#: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5297msgid "PNM: File format is not recognized."
5298msgstr "PNM: Formato do ficheiro não é reconhecido."
5299
5300#: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5301#: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5302msgid "PNM: File seems truncated."
5303msgstr "PNM: O ficheiro parece estar truncado."
5304
5305#: ../src/common/paper.cpp:189
5306msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5307msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5308
5309#: ../src/common/paper.cpp:202
5310msgid "PRC 16K Rotated"
5311msgstr "PRC 16K Rodado"
5312
5313#: ../src/common/paper.cpp:190
5314msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5315msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5316
5317#: ../src/common/paper.cpp:203
5318msgid "PRC 32K Rotated"
5319msgstr "PRC 32K Rodado"
5320
5321#: ../src/common/paper.cpp:191
5322msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5323msgstr "PRC 32K(Grande) 97 x 151 mm"
5324
5325#: ../src/common/paper.cpp:204
5326msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5327msgstr "PRC 32K(Grande) Rodado"
5328
5329#: ../src/common/paper.cpp:192
5330msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5331msgstr "Envelope PRC #1 102 x 165 mm"
5332
5333#: ../src/common/paper.cpp:205
5334msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5335msgstr "Envelope PRC #1 Rodado 165 x 102 mm"
5336
5337#: ../src/common/paper.cpp:201
5338msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5339msgstr "Envelope PRC #10 324 x 458 mm"
5340
5341#: ../src/common/paper.cpp:214
5342msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5343msgstr "Envelope PRC #10 Rodado 458 x 324 mm"
5344
5345#: ../src/common/paper.cpp:193
5346msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5347msgstr "Envelope PRC #2 102 x 176 mm"
5348
5349#: ../src/common/paper.cpp:206
5350msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5351msgstr "Envelope PRC #2 Rodado 176 x 102 mm"
5352
5353#: ../src/common/paper.cpp:194
5354msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5355msgstr "Envelope PRC #3 125 x 176 mm"
5356
5357#: ../src/common/paper.cpp:207
5358msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5359msgstr "Envelope PRC #3 Rodado 176 x 125 mm"
5360
5361#: ../src/common/paper.cpp:195
5362msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5363msgstr "Envelope PRC #4 110 x 208 mm"
5364
5365#: ../src/common/paper.cpp:208
5366msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5367msgstr "Envelope PRC #4 Rodado 208 x 110 mm"
5368
5369#: ../src/common/paper.cpp:196
5370msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5371msgstr "Envelope PRC #5 110 x 220 mm"
5372
5373#: ../src/common/paper.cpp:209
5374msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5375msgstr "Envelope PRC #5 Rodado 220 x 110 mm"
5376
5377#: ../src/common/paper.cpp:197
5378msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5379msgstr "Envelope PRC #6 120 x 230 mm"
5380
5381#: ../src/common/paper.cpp:210
5382msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5383msgstr "Envelope PRC #6 Rodado 230 x 120 mm"
5384
5385#: ../src/common/paper.cpp:198
5386msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5387msgstr "Envelope PRC #7 160 x 230 mm"
5388
5389#: ../src/common/paper.cpp:211
5390msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5391msgstr "Envelope PRC #7 Rodado 230 x 160 mm"
5392
5393#: ../src/common/paper.cpp:199
5394msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5395msgstr "Envelope PRC #8 120 x 309 mm"
5396
5397#: ../src/common/paper.cpp:212
5398msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5399msgstr "Envelope PRC #8 Rodado 309 x 120 mm"
5400
5401#: ../src/common/paper.cpp:200
5402msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5403msgstr "Envelope PRC #9 229 x 324 mm"
5404
5405#: ../src/common/paper.cpp:213
5406msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5407msgstr "Envelope PRC #9 Rodado 324 x 229 mm"
5408
5409#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5410msgid "PRINT"
5411msgstr "IMPRIMIR"
5412
5413#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5414#, fuzzy
5415msgid "Padding"
5416msgstr "a ler"
5417
5418#: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5419#, c-format
5420msgid "Page %d"
5421msgstr "Página %d"
5422
5423#: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5424#, c-format
5425msgid "Page %d of %d"
5426msgstr "Página %d de %d"
5427
5428#: ../src/gtk/print.cpp:770
5429msgid "Page Setup"
5430msgstr "Configuração de Página"
5431
5432#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:480
5433#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5434msgid "Page setup"
5435msgstr "Configuração de página"
5436
5437#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5438msgid "Pages"
5439msgstr "Páginas"
5440
5441#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5442#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5443#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5444msgid "Paper size"
5445msgstr "Tamanho do papel"
5446
5447#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5448msgid "Paragraph styles"
5449msgstr "Estilos de parágrafo"
5450
5451#: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5452msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5453msgstr "A passar um objecto já registado para SetObject"
5454
5455#: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5456msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5457msgstr "A passar um objecto desconhecido para GetObject"
5458
5459#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075 ../src/common/stockitem.cpp:181
5460#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5461msgid "Paste"
5462msgstr "Colar"
5463
5464#: ../src/common/stockitem.cpp:263
5465msgid "Paste selection"
5466msgstr "Colar selecção"
5467
5468#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5469#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5470msgid "Peri&od"
5471msgstr "Perí&odo"
5472
5473#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5474msgid "Permissions"
5475msgstr "Permissões"
5476
5477#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251
5478#, fuzzy
5479msgid "Picture Properties"
5480msgstr "&Propriedades"
5481
5482#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5483msgid "Pipe creation failed"
5484msgstr "Falha na criação do pipe"
5485
5486#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5487msgid "Please choose a valid font."
5488msgstr "Por favor escolha uma fonte válida."
5489
5490#: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5491msgid "Please choose an existing file."
5492msgstr "Por favor escolha um ficheiro existente."
5493
5494#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5495msgid "Please choose the page to display:"
5496msgstr "Por favor escolha uma página para mostrar:"
5497
5498#: ../src/msw/dialup.cpp:786
5499msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5500msgstr "Por favor escolha ISP a que pretende ligar"
5501
5502#: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5503#, c-format
5504msgid ""
5505"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5506"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5507"or this program won't operate correctly."
5508msgstr ""
5509"Por favor instale uma versão mais recente do comctl32.dll\n"
5510"(no mínimo a versão 4.70 é necessária, mas actualmente tem a %d.%02d)\n"
5511"ou este programa não operará correctamente."
5512
5513#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5514msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5515msgstr ""
5516
5517#: ../src/common/prntbase.cpp:329
5518msgid "Please wait while printing\n"
5519msgstr "Por favor aguarde enquanto imprime\n"
5520
5521#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5522#, fuzzy
5523msgid "Point Size"
5524msgstr "Tamanho do &ponto:"
5525
5526#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5527#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5528#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5529#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5530#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5531#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5532msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5533msgstr ""
5534
5535#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5536#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5537#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5538#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5539#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5540msgid "Pointer to model not set correctly."
5541msgstr ""
5542
5543#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5544msgid "Portrait"
5545msgstr "Retrato"
5546
5547#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432
5548#, fuzzy
5549msgid "Position"
5550msgstr "Pergunta"
5551
5552#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5553msgid "PostScript file"
5554msgstr "Ficheiro PostScript"
5555
5556#: ../src/common/stockitem.cpp:182
5557#, fuzzy
5558msgid "Preferences"
5559msgstr "&Preferências"
5560
5561#: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5562#, fuzzy
5563msgid "Preferences..."
5564msgstr "&Preferências"
5565
5566#: ../src/common/stockitem.cpp:183
5567#, fuzzy
5568msgid "Preview..."
5569msgstr " Antevisão"
5570
5571#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5572#: ../src/html/helpwnd.cpp:1232
5573msgid "Preview:"
5574msgstr "Antevisão:"
5575
5576#: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5577msgid "Previous page"
5578msgstr "Página anterior"
5579
5580#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5581#: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5582#: ../src/gtk/print.cpp:589 ../src/gtk/print.cpp:602
5583#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5584msgid "Print"
5585msgstr "Imprimir"
5586
5587#: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1244
5588msgid "Print Preview"
5589msgstr "Antevisão de Impressão"
5590
5591#: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5592#: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5593msgid "Print Preview Failure"
5594msgstr "Falha na Antevisão de Impressão"
5595
5596#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5597msgid "Print Range"
5598msgstr "Alcance da Impressão"
5599
5600#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5601msgid "Print Setup"
5602msgstr "Configuração da Impressão"
5603
5604#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5605msgid "Print in colour"
5606msgstr "Imprimir a cores"
5607
5608#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5609msgid "Print preview"
5610msgstr "Antevisão de impressão"
5611
5612#: ../src/common/docview.cpp:1238
5613#, fuzzy
5614msgid "Print preview creation failed."
5615msgstr "Falha na criação do pipe"
5616
5617#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5618msgid "Print spooling"
5619msgstr "Spool de impressão"
5620
5621#: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5622msgid "Print this page"
5623msgstr "Imprimir esta página"
5624
5625#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5626msgid "Print to File"
5627msgstr "Imprimir para Ficheiro"
5628
5629#: ../src/common/stockitem.cpp:184
5630#, fuzzy
5631msgid "Print..."
5632msgstr "&Imprimir..."
5633
5634#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5635msgid "Printer"
5636msgstr "Impressora"
5637
5638#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5639msgid "Printer command:"
5640msgstr "Comando de impressora:"
5641
5642#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5643msgid "Printer options"
5644msgstr "Opções de impressora"
5645
5646#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5647msgid "Printer options:"
5648msgstr "Opções de impressora:"
5649
5650#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5651msgid "Printer..."
5652msgstr "Impressora..."
5653
5654#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5655msgid "Printer:"
5656msgstr "Impressora:"
5657
5658#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5659#, fuzzy
5660msgid "Printing"
5661msgstr "A Imprimir "
5662
5663#: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5664msgid "Printing "
5665msgstr "A Imprimir "
5666
5667#: ../src/common/prntbase.cpp:343
5668msgid "Printing Error"
5669msgstr "Erro de Impressão"
5670
5671#: ../src/generic/printps.cpp:202
5672#, c-format
5673msgid "Printing page %d..."
5674msgstr "A imprimir página %d..."
5675
5676#: ../src/generic/printps.cpp:162
5677msgid "Printing..."
5678msgstr "A Imprimir..."
5679
5680#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5681#: ../src/common/docview.cpp:2047
5682#, fuzzy
5683msgid "Printout"
5684msgstr "Imprimir"
5685
5686#: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5687#, c-format
5688msgid ""
5689"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5690msgstr ""
5691"O processamento do relatório de erro falhou, os ficheiros são deixados no "
5692"directório \"%s\"."
5693
5694#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5695msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5696msgstr ""
5697
5698#: ../src/common/stockitem.cpp:185
5699#, fuzzy
5700msgid "Properties"
5701msgstr "&Propriedades"
5702
5703#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5704#, fuzzy
5705msgid "Property"
5706msgstr "&Propriedades"
5707
5708#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5709#, fuzzy
5710msgid "Property Error"
5711msgstr "Erro de Impressão"
5712
5713#: ../src/common/paper.cpp:114
5714msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5715msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5716
5717#: ../src/generic/logg.cpp:1038
5718msgid "Question"
5719msgstr "Pergunta"
5720
5721#: ../src/common/stockitem.cpp:157
5722#, fuzzy
5723msgid "Quit"
5724msgstr "&Desistir"
5725
5726#: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5727#, fuzzy, c-format
5728msgid "Quit %s"
5729msgstr "&Desistir"
5730
5731#: ../src/common/stockitem.cpp:264
5732msgid "Quit this program"
5733msgstr "Terminar deste programa"
5734
5735#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5736msgid "RETURN"
5737msgstr "RETURN"
5738
5739#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5740msgid "RIGHT"
5741msgstr "DIREITO"
5742
5743#: ../src/common/accelcmn.cpp:318
5744#, fuzzy
5745msgid "RawCtrl+"
5746msgstr "Ctrl-"
5747
5748#: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5749#, c-format
5750msgid "Read error on file '%s'"
5751msgstr "Erro de leitura no ficheiro '%s'"
5752
5753#: ../src/common/prntbase.cpp:258
5754msgid "Ready"
5755msgstr "Preparado"
5756
5757#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5758#, fuzzy
5759msgid "Redo"
5760msgstr "&Refazer"
5761
5762#: ../src/common/stockitem.cpp:265
5763msgid "Redo last action"
5764msgstr "Refazer última acção"
5765
5766#: ../src/common/stockitem.cpp:187
5767msgid "Refresh"
5768msgstr "Refrescar"
5769
5770#: ../src/msw/registry.cpp:626
5771#, c-format
5772msgid "Registry key '%s' already exists."
5773msgstr "Chave de registo '%s' já existe."
5774
5775#: ../src/msw/registry.cpp:595
5776#, c-format
5777msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5778msgstr "Chave de registo '%s' não existe, impossível renomeá-la."
5779
5780#: ../src/msw/registry.cpp:727
5781#, c-format
5782msgid ""
5783"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5784"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5785"operation aborted."
5786msgstr ""
5787"A chave de registo '%s' é necessária para a operação normal do sistema,\n"
5788"apagá-lo vai deixar o seu sistema num estado inutilizável:\n"
5789"operação interrompida."
5790
5791#: ../src/msw/registry.cpp:521
5792#, c-format
5793msgid "Registry value '%s' already exists."
5794msgstr "Valor de registo '%s' já existe."
5795
5796#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5797#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5798msgid "Regular"
5799msgstr "Regular"
5800
5801#: ../src/generic/helpext.cpp:463
5802msgid "Relevant entries:"
5803msgstr "Entradas relevantes:"
5804
5805#: ../src/common/stockitem.cpp:188
5806msgid "Remove"
5807msgstr "Remover"
5808
5809#: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5810msgid "Remove current page from bookmarks"
5811msgstr "Remover página actual dos marcadores"
5812
5813#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5814#, c-format
5815msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5816msgstr ""
5817"Renderizador \"%s\" tem uma versão incompatível %d.%d e não pode ser "
5818"carregado."
5819
5820#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5821#, fuzzy
5822msgid "Rendering failed."
5823msgstr "Falha na criação do temporizador."
5824
5825#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091
5826msgid "Renumber List"
5827msgstr "Renumerar Lista"
5828
5829#: ../src/common/stockitem.cpp:189
5830msgid "Rep&lace"
5831msgstr "Su&bstituir"
5832
5833#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234 ../src/common/stockitem.cpp:189
5834msgid "Replace"
5835msgstr "Substituir"
5836
5837#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5838msgid "Replace &all"
5839msgstr "Substituir &todos"
5840
5841#: ../src/common/stockitem.cpp:262
5842msgid "Replace selection"
5843msgstr "Substituir selecção"
5844
5845#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5846msgid "Replace with:"
5847msgstr "Substituir por:"
5848
5849#: ../src/common/valtext.cpp:162
5850msgid "Required information entry is empty."
5851msgstr ""
5852
5853#: ../src/common/translation.cpp:1804
5854#, fuzzy, c-format
5855msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5856msgstr "'%s' não é uma mensagem válida do catálogo."
5857
5858#: ../src/common/stockitem.cpp:190
5859msgid "Revert to Saved"
5860msgstr "Reverter para o Gravado"
5861
5862#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5863#, fuzzy
5864msgid "Ridge"
5865msgstr "Direita"
5866
5867#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5868#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5869#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
5870msgid "Right"
5871msgstr "Direita"
5872
5873#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5874msgid "Right margin (mm):"
5875msgstr "Margem direita (mm):"
5876
5877#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5878#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5879#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5880#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5881msgid "Right-align text."
5882msgstr "Alinhar texto à direita."
5883
5884#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5885msgid "Roman"
5886msgstr "Roman"
5887
5888#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5889#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5890msgid "S&tandard bullet name:"
5891msgstr "Nome de Marcador S&tandard:"
5892
5893#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5894msgid "SCROLL_LOCK"
5895msgstr "SCROLL_LOCK"
5896
5897#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5898msgid "SELECT"
5899msgstr "SELECT"
5900
5901#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5902msgid "SEPARATOR"
5903msgstr "SEPARADOR"
5904
5905#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5906msgid "SNAPSHOT"
5907msgstr "SNAPSHOT"
5908
5909#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5910msgid "SPACE"
5911msgstr "SPACE"
5912
5913#: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:328
5914msgid "SPECIAL"
5915msgstr "SPECIAL"
5916
5917#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5918msgid "SUBTRACT"
5919msgstr "SUBTRAIR"
5920
5921#: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5922msgid "Save"
5923msgstr "Gravar"
5924
5925#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5926#, c-format
5927msgid "Save %s file"
5928msgstr "Gravar %s ficheiro"
5929
5930#: ../src/generic/logg.cpp:520
5931msgid "Save &As..."
5932msgstr "Gravar &Como..."
5933
5934#: ../src/common/docview.cpp:362
5935msgid "Save As"
5936msgstr "Gravar Como"
5937
5938#: ../src/common/stockitem.cpp:192
5939#, fuzzy
5940msgid "Save as"
5941msgstr "Gravar Como"
5942
5943#: ../src/common/stockitem.cpp:268
5944msgid "Save current document"
5945msgstr "Gravar documento actual"
5946
5947#: ../src/common/stockitem.cpp:269
5948msgid "Save current document with a different filename"
5949msgstr "Gravar documento actual com nome diferente"
5950
5951#: ../src/generic/logg.cpp:520
5952msgid "Save log contents to file"
5953msgstr "Gravar conteúdos do registo para ficheiro"
5954
5955#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5956msgid "Script"
5957msgstr "Script"
5958
5959#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
5960#: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5961msgid "Search"
5962msgstr "Procurar"
5963
5964#: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5965#, fuzzy
5966msgid ""
5967"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5968"above"
5969msgstr ""
5970"Procurar conteúdos de livros de ajuda para todas as ocorrências do texto "
5971"digitado acima"
5972
5973#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5974msgid "Search direction"
5975msgstr "Direcção de procura"
5976
5977#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5978msgid "Search for:"
5979msgstr "Procurar por:"
5980
5981#: ../src/html/helpwnd.cpp:1062
5982msgid "Search in all books"
5983msgstr "Procurar em todos os livros"
5984
5985#: ../src/html/helpwnd.cpp:872
5986msgid "Searching..."
5987msgstr "A Procurar..."
5988
5989#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5990msgid "Sections"
5991msgstr "Secções"
5992
5993#: ../src/common/ffile.cpp:219
5994#, c-format
5995msgid "Seek error on file '%s'"
5996msgstr "Erro de pesquisa no ficheiro '%s'"
5997
5998#: ../src/common/ffile.cpp:209
5999#, c-format
6000msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6001msgstr ""
6002"Erro de pesquisa no ficheiro '%s' (ficheiros grandes não são suportados pelo "
6003"stdio)"
6004
6005#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6006#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
6007msgid "Select &All"
6008msgstr "Seleccion&ar Todos"
6009
6010#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6011#, fuzzy
6012msgid "Select All"
6013msgstr "Seleccion&ar Todos"
6014
6015#: ../src/common/docview.cpp:1858
6016msgid "Select a document template"
6017msgstr "Seleccionar um modelo de documento"
6018
6019#: ../src/common/docview.cpp:1932
6020msgid "Select a document view"
6021msgstr "Seleccionar uma vista de documento"
6022
6023#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
6024#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
6025msgid "Select regular or bold."
6026msgstr "Seleccionar normal ou destacado."
6027
6028#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
6029#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6030msgid "Select regular or italic style."
6031msgstr "Seleccionar estilo normal ou itálico."
6032
6033#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
6034#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
6035msgid "Select underlining or no underlining."
6036msgstr "Seleccionar sublinhado ou não sublinhado."
6037
6038#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
6039msgid "Selection"
6040msgstr "Selecção"
6041
6042#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6043#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6044msgid "Selects the list level to edit."
6045msgstr "Selecciona o nível de lista a editar."
6046
6047#: ../src/common/cmdline.cpp:911
6048#, c-format
6049msgid "Separator expected after the option '%s'."
6050msgstr "Separador esperado depois da opção '%s'."
6051
6052#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221
6053#, fuzzy
6054msgid "Set Cell Style"
6055msgstr "Apagar Estilo"
6056
6057#: ../include/wx/xtiprop.h:180
6058msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6059msgstr "SetProperty chamado sem 'set' válido"
6060
6061#: ../src/common/filename.cpp:2533
6062msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6063msgstr ""
6064
6065#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6066msgid "Setup..."
6067msgstr "Configurar..."
6068
6069#: ../src/msw/dialup.cpp:564
6070msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6071msgstr ""
6072"Foram encontradas várias ligações telefónicas activas, a escolher uma "
6073"aleatoriamente."
6074
6075#: ../src/common/accelcmn.cpp:315
6076#, fuzzy
6077msgid "Shift+"
6078msgstr "Shift-"
6079
6080#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6081msgid "Show &hidden directories"
6082msgstr "Mostrar directórios e&scondidos"
6083
6084#: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
6085msgid "Show &hidden files"
6086msgstr "Mostrar fic&heiros escondidos"
6087
6088#: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6089#, fuzzy
6090msgid "Show All"
6091msgstr "Mostrar tudo"
6092
6093#: ../src/common/stockitem.cpp:258
6094msgid "Show about dialog"
6095msgstr "Mostrar diálogo sobre"
6096
6097#: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6098msgid "Show all"
6099msgstr "Mostrar tudo"
6100
6101#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6102msgid "Show all items in index"
6103msgstr "Mostrar todos os items no índice"
6104
6105#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6106msgid "Show hidden directories"
6107msgstr "Mostrar directórios escondidos"
6108
6109#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6110msgid "Show/hide navigation panel"
6111msgstr "Mostra/esconde painel de navegação"
6112
6113#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6114#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6115msgid "Shows a Unicode subset."
6116msgstr "Mostra um sub-conjunto Unicode."
6117
6118#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6119#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6120#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6121#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6122msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6123msgstr "Mostra uma antevisão das definições de marcador."
6124
6125#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6126#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6127msgid "Shows a preview of the font settings."
6128msgstr "Mostra uma antevisão das definições da fonte."
6129
6130#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6131msgid "Shows a preview of the font."
6132msgstr "Mostrar uma antevisão da fonte."
6133
6134#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6135#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6136msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6137msgstr "Mostra uma antevisão das definições do parágrafo."
6138
6139#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6140msgid "Shows the font preview."
6141msgstr "Mostra a antevisão da fonte."
6142
6143#: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6144msgid "Simple monochrome theme"
6145msgstr "Tema monocromático simples"
6146
6147#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6148#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6149msgid "Single"
6150msgstr "Único"
6151
6152#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351
6153#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6154msgid "Size"
6155msgstr "Tamanho"
6156
6157#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6158msgid "Size:"
6159msgstr "Tamanho:"
6160
6161#: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6162#: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6163msgid "Skip"
6164msgstr "Saltar"
6165
6166#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6167msgid "Slant"
6168msgstr "Inclinação"
6169
6170#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6171#, fuzzy
6172msgid "Solid"
6173msgstr "Destacado"
6174
6175#: ../src/common/docview.cpp:1754
6176msgid "Sorry, could not open this file."
6177msgstr "Lamento, não foi possível abrir este ficheiro."
6178
6179#: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
6180msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6181msgstr "Lamento, não existe memória suficiente para criar a antevisão."
6182
6183#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
6184#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
6185#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
6186#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
6187#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
6188msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6189msgstr "Lamento, este nome já está escolhido. Por favor escolha outro."
6190
6191#: ../src/common/docview.cpp:1777
6192msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6193msgstr "Lamento, o formato deste ficheiro é desconhecido."
6194
6195#: ../src/unix/sound.cpp:493
6196msgid "Sound data are in unsupported format."
6197msgstr "Dados de som estão num formato não suportado."
6198
6199#: ../src/unix/sound.cpp:478
6200#, c-format
6201msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6202msgstr "Ficheiro de som '%s' está num formato não suportado."
6203
6204#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6205msgid "Spacing"
6206msgstr "Espaçamento"
6207
6208#: ../src/common/stockitem.cpp:198
6209msgid "Spell Check"
6210msgstr ""
6211
6212#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6213#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6214msgid "Standard"
6215msgstr "Standard"
6216
6217#: ../src/common/paper.cpp:106
6218msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6219msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 pol."
6220
6221#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6222msgid "Status:"
6223msgstr "Estado:"
6224
6225#: ../src/common/stockitem.cpp:199
6226#, fuzzy
6227msgid "Stop"
6228msgstr "&Parar"
6229
6230#: ../src/common/stockitem.cpp:200
6231msgid "Strikethrough"
6232msgstr ""
6233
6234#: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6235#, c-format
6236msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6237msgstr "Cadeia de Caracteres para Cor :Especificação de cor incorrecta : %s"
6238
6239#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6240msgid "Style"
6241msgstr "Estilo"
6242
6243#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6244msgid "Style Organiser"
6245msgstr "Organizador de Estilos"
6246
6247#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6248msgid "Style:"
6249msgstr "Estilo:"
6250
6251#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6252#, fuzzy
6253msgid "Subscrip&t"
6254msgstr "Script"
6255
6256#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6257#, fuzzy
6258msgid "Supe&rscript"
6259msgstr "Script"
6260
6261#: ../src/common/paper.cpp:152
6262msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6263msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6264
6265#: ../src/common/paper.cpp:153
6266msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6267msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6268
6269#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6270msgid "Swiss"
6271msgstr "Suíço"
6272
6273#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6274#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6275msgid "Symbol"
6276msgstr "Symbol"
6277
6278#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6279#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6280msgid "Symbol &font:"
6281msgstr "&Fonte Symbol:"
6282
6283#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6284msgid "TAB"
6285msgstr "TAB"
6286
6287#: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6288#: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6289msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6290msgstr "TIFF: Não é possível alocar memória."
6291
6292#: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6293msgid "TIFF: Error loading image."
6294msgstr "TIFF: Erro ao carregar imagem."
6295
6296#: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6297msgid "TIFF: Error reading image."
6298msgstr "TIFF: Erro ao ler imagem."
6299
6300#: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6301msgid "TIFF: Error saving image."
6302msgstr "TIFF: Erro ao gravar imagem."
6303
6304#: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6305msgid "TIFF: Error writing image."
6306msgstr "TIFF: Erro ao escrever imagem."
6307
6308#: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6309msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6310msgstr ""
6311
6312#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362
6313#, fuzzy
6314msgid "Table Properties"
6315msgstr "&Propriedades"
6316
6317#: ../src/common/paper.cpp:147
6318msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6319msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 pol."
6320
6321#: ../src/common/paper.cpp:104
6322msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6323msgstr "Tabloid, 11 x 17 pol."
6324
6325#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
6326msgid "Tabs"
6327msgstr "Tabs"
6328
6329#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6330msgid "Teletype"
6331msgstr "Teletype"
6332
6333#: ../src/common/docview.cpp:1859
6334msgid "Templates"
6335msgstr "Modelos"
6336
6337#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6338msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6339msgstr ""
6340
6341#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6342msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6343msgstr "Tailandês (ISO-8859-11)"
6344
6345#: ../src/common/ftp.cpp:623
6346msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6347msgstr "O servidor do FTP não suporta modo passivo."
6348
6349#: ../src/common/ftp.cpp:609
6350msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6351msgstr "O servidor de FTP não suporta o comando PORT."
6352
6353#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6354#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6355#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6356#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6357msgid "The available bullet styles."
6358msgstr "Os estilos de marcador disponíveis."
6359
6360#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
6361#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
6362msgid "The available styles."
6363msgstr "Os estilos disponíveis."
6364
6365#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6366#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6367#, fuzzy
6368msgid "The background colour."
6369msgstr "Cor de fundo"
6370
6371#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6372#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6373#, fuzzy
6374msgid "The bottom margin size."
6375msgstr "O tamanho do ponto da fonte."
6376
6377#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6378#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6379#, fuzzy
6380msgid "The bottom padding size."
6381msgstr "O tamanho do ponto da fonte."
6382
6383#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6384#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6385#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6386#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6387#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6388#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6389#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6390#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6391msgid "The bullet character."
6392msgstr "O caracter do marcador."
6393
6394#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6395#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6396msgid "The character code."
6397msgstr "Código do caracter."
6398
6399#: ../src/common/fontmap.cpp:202
6400#, c-format
6401msgid ""
6402"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6403"another charset to replace it with or choose\n"
6404"[Cancel] if it cannot be replaced"
6405msgstr ""
6406"O conjunto de caracteres '%s' é desconhecido. Pode seleccionar\n"
6407"outro conjunto de caracteres para substituir, ou escolher\n"
6408"[Cancelar] se não puder ser trocado"
6409
6410#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6411#, c-format
6412msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6413msgstr "O formato da área de transferência '%d' não existe."
6414
6415#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6416#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6417msgid "The default style for the next paragraph."
6418msgstr "O estilo pré-definido para o próximo parágrafo."
6419
6420#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6421#, c-format
6422msgid ""
6423"The directory '%s' does not exist\n"
6424"Create it now?"
6425msgstr ""
6426"O directório '%s' não existe\n"
6427"Prtende criá-lo agora?"
6428
6429#: ../src/html/htmprint.cpp:272
6430#, c-format
6431msgid ""
6432"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6433"truncated if printed.\n"
6434"\n"
6435"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6436msgstr ""
6437
6438#: ../src/common/docview.cpp:1178
6439#, c-format
6440msgid ""
6441"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6442"It has been removed from the most recently used files list."
6443msgstr ""
6444"O ficheiro '%s' não existe e não pode ser aberto.\n"
6445"Este foi removido da lista de ficheiros usados mais recentemente."
6446
6447#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6448#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6449#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6450#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6451msgid "The first line indent."
6452msgstr "A indentação da primeira linha."
6453
6454#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6455msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6456msgstr ""
6457
6458#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6459msgid "The font colour."
6460msgstr "A cor da fonte."
6461
6462#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6463msgid "The font family."
6464msgstr "A família da fonte."
6465
6466#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6467#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6468msgid "The font from which to take the symbol."
6469msgstr "A fonte de onde se retira o símbolo."
6470
6471#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6472#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6473msgid "The font point size."
6474msgstr "O tamanho do ponto da fonte."
6475
6476#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6477msgid "The font size in points."
6478msgstr "O tamanho da fonte em pontos."
6479
6480#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6481msgid "The font style."
6482msgstr "O estilo da fonte."
6483
6484#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6485msgid "The font weight."
6486msgstr "O peso da fonte."
6487
6488#: ../src/common/docview.cpp:1439
6489#, fuzzy, c-format
6490msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6491msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'"
6492
6493#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6494#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6495#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6496#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6497msgid "The left indent."
6498msgstr "A indentação à esquerda."
6499
6500#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6501#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6502#, fuzzy
6503msgid "The left margin size."
6504msgstr "O tamanho do ponto da fonte."
6505
6506#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6507#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6508#, fuzzy
6509msgid "The left padding size."
6510msgstr "O tamanho do ponto da fonte."
6511
6512#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6513#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6514#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6515#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6516msgid "The line spacing."
6517msgstr "O espaçamento de linha."
6518
6519#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6520#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6521msgid "The list item number."
6522msgstr "O número de item da lista."
6523
6524#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6525msgid "The locale ID is unknown."
6526msgstr ""
6527
6528#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
6529#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268
6530#, fuzzy
6531msgid "The object height."
6532msgstr "O peso da fonte."
6533
6534#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
6535#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
6536#, fuzzy
6537msgid "The object maximum height."
6538msgstr "O peso da fonte."
6539
6540#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
6541#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349
6542#, fuzzy
6543msgid "The object maximum width."
6544msgstr "O peso da fonte."
6545
6546#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
6547#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295
6548#, fuzzy
6549msgid "The object minimum width."
6550msgstr "O peso da fonte."
6551
6552#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320
6553#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322
6554#, fuzzy
6555msgid "The object minmum height."
6556msgstr "O peso da fonte."
6557
6558#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239
6559#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
6560#, fuzzy
6561msgid "The object width."
6562msgstr "O peso da fonte."
6563
6564#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6565#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6566#, fuzzy
6567msgid "The outline level."
6568msgstr "A antevisão do estilo."
6569
6570#: ../src/common/log.cpp:284
6571#, fuzzy, c-format
6572msgid "The previous message repeated %lu time."
6573msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6574msgstr[0] "A mensagem anterior repetida uma vez."
6575msgstr[1] "A mensagem anterior repetida %lu vezes."
6576
6577#: ../src/common/log.cpp:277
6578#, fuzzy
6579msgid "The previous message repeated once."
6580msgstr "A mensagem anterior repetida uma vez."
6581
6582#: ../src/gtk/print.cpp:922 ../src/gtk/print.cpp:1105
6583msgid "The print dialog returned an error."
6584msgstr ""
6585
6586#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6587#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6588msgid "The range to show."
6589msgstr "O alcance a mostrar."
6590
6591#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6592msgid ""
6593"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6594"private information,\n"
6595"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6596msgstr ""
6597"O relatório os ficheiros listados abaixo. Se algum destes ficheiros contém "
6598"informação privada,\n"
6599"por favor desmarque-os e eles serão removidos do relatório.\n"
6600
6601#: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6602#, c-format
6603msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6604msgstr "O parâmetro requerido '%s' não foi especificado."
6605
6606#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6607#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6608#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6609#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6610msgid "The right indent."
6611msgstr "A indentação à direita."
6612
6613#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6614#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6615#, fuzzy
6616msgid "The right margin size."
6617msgstr "A indentação à direita."
6618
6619#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6620#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6621#, fuzzy
6622msgid "The right padding size."
6623msgstr "A indentação à direita."
6624
6625#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6626#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6627#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6628msgid "The spacing after the paragraph."
6629msgstr "O espaçamento depois do parágrafo."
6630
6631#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6632#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6633#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6634#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6635msgid "The spacing before the paragraph."
6636msgstr "O espaçamento antes do parágrafo."
6637
6638#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6639#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6640msgid "The style name."
6641msgstr "O nome do estilo."
6642
6643#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6644#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6645msgid "The style on which this style is based."
6646msgstr "O estilo do qual este estilo é baseado."
6647
6648#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
6649#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
6650msgid "The style preview."
6651msgstr "A antevisão do estilo."
6652
6653#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6654msgid "The system cannot find the file specified."
6655msgstr ""
6656
6657#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6658#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6659msgid "The tab position."
6660msgstr "A posição de tabulação."
6661
6662#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6663msgid "The tab positions."
6664msgstr "As posições de tabulação."
6665
6666#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682
6667msgid "The text couldn't be saved."
6668msgstr "O texto não pode ser gravado."
6669
6670#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6671#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6672#, fuzzy
6673msgid "The top margin size."
6674msgstr "O tamanho do ponto da fonte."
6675
6676#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6677#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6678#, fuzzy
6679msgid "The top padding size."
6680msgstr "O tamanho do ponto da fonte."
6681
6682#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6683#, c-format
6684msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6685msgstr "O valor para a opção '%s' tem de ser especificado."
6686
6687#: ../src/msw/dialup.cpp:453
6688#, fuzzy, c-format
6689msgid ""
6690"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6691"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6692msgstr ""
6693"A versão do serviço de acesso remoto (RAS) instalado nesta máquina é "
6694"demasiado antigo, por favor actualize-o (as seguintes funções necessárias "
6695"estão em falta: %s)."
6696
6697#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459
6698#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461
6699#, fuzzy
6700msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6701msgstr "O estilo pré-definido para o próximo parágrafo."
6702
6703#: ../src/gtk/print.cpp:950
6704msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6705msgstr ""
6706
6707#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6708msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6709msgstr ""
6710
6711#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608 ../src/html/htmprint.cpp:736
6712msgid ""
6713"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6714msgstr ""
6715"Houve um problema durante a configuração da página: poderá necessitar de "
6716"definir uma impressora pré-definida."
6717
6718#: ../src/html/htmprint.cpp:256
6719msgid ""
6720"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6721"when it is printed."
6722msgstr ""
6723
6724#: ../src/common/image.cpp:2517
6725#, fuzzy, c-format
6726msgid "This is not a %s."
6727msgstr "PCX: este não é um ficheiro PCX."
6728
6729#: ../src/common/wincmn.cpp:1584
6730msgid "This platform does not support background transparency."
6731msgstr ""
6732
6733#: ../src/gtk/window.cpp:4147
6734msgid ""
6735"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6736"with GTK+ 2.12 or newer."
6737msgstr ""
6738
6739#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6740#, fuzzy
6741msgid ""
6742"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6743"comctl32.dll"
6744msgstr ""
6745"Este sistema não suporta o controlo de selecção de data, por favor actualize "
6746"a versão do comctl32.dll"
6747
6748#: ../src/msw/thread.cpp:1288
6749msgid ""
6750"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6751"storage"
6752msgstr ""
6753"Falhou a inicialização do módulo da thread: não foi possível armazenar o "
6754"valor no armazenamento local da thread"
6755
6756#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6757msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6758msgstr ""
6759"Falhou a inicialização do módulo da thread: falhou a criação da chave da "
6760"thread"
6761
6762#: ../src/msw/thread.cpp:1276
6763msgid ""
6764"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6765"local storage"
6766msgstr ""
6767"Falhou a inicialização do módulo da thread: impossível alocar índice no "
6768"armazenamento local da thread"
6769
6770#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6771msgid "Thread priority setting is ignored."
6772msgstr "A definição de prioridade da thread é ignorada."
6773
6774#: ../src/msw/mdi.cpp:165
6775msgid "Tile &Horizontally"
6776msgstr "Dispor &Horizontalmente"
6777
6778#: ../src/msw/mdi.cpp:166
6779msgid "Tile &Vertically"
6780msgstr "Dispor &Verticalmente"
6781
6782#: ../src/common/ftp.cpp:205
6783msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6784msgstr ""
6785"Tempo excedido enquanto esperava a ligação do servidor FTP, tente o modo "
6786"passivo."
6787
6788#: ../src/os2/timer.cpp:100
6789msgid "Timer creation failed."
6790msgstr "Falha na criação do temporizador."
6791
6792#: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6793msgid "Tip of the Day"
6794msgstr "Dica do Dia"
6795
6796#: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6797msgid "Tips not available, sorry!"
6798msgstr "Dicas não disponíveis, desculpe!"
6799
6800#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6801msgid "To:"
6802msgstr "Para:"
6803
6804#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6805msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6806msgstr ""
6807
6808#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276
6809msgid "Too many EndStyle calls!"
6810msgstr "Demasiadas chamadas EndStyle!"
6811
6812#: ../src/common/imagpng.cpp:287
6813msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6814msgstr "Demasiadas cores no PNG, a imagem pode ficar ligeiramente desfocada."
6815
6816#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
6817#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6818#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 ../src/common/stockitem.cpp:201
6819#, fuzzy
6820msgid "Top"
6821msgstr "Para:"
6822
6823#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6824msgid "Top margin (mm):"
6825msgstr "Margem de topo (mm):"
6826
6827#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6828msgid "Translations by "
6829msgstr "Traduções por "
6830
6831#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6832#, fuzzy
6833msgid "Translators"
6834msgstr "Traduções por "
6835
6836#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6837msgid "True"
6838msgstr ""
6839
6840#: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6841#, c-format
6842msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6843msgstr ""
6844"A Tentar remover o ficheiro '%s' da memória VFS, mas não foi carregado!"
6845
6846#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6847msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6848msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
6849
6850#: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6851msgid "Type"
6852msgstr "Tipo"
6853
6854#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6855#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6856msgid "Type a font name."
6857msgstr "Escreva o nome da fonte."
6858
6859#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6860#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6861msgid "Type a size in points."
6862msgstr "Escreva um tamanho em pontos."
6863
6864#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6865#, c-format
6866msgid "Type mismatch in argument %u."
6867msgstr ""
6868
6869#: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6870#: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6871msgid "Type must have enum - long conversion"
6872msgstr "Tipo deve ter conversão enum - long"
6873
6874#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6875#, c-format
6876msgid ""
6877"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6878"\"%s\"."
6879msgstr ""
6880
6881#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6882msgid "UP"
6883msgstr "CIMA"
6884
6885#: ../src/common/paper.cpp:135
6886msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6887msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 pol."
6888
6889#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6890msgid "US-ASCII"
6891msgstr "US-ASCII"
6892
6893#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6894msgid "Unable to add inotify watch"
6895msgstr ""
6896
6897#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6898msgid "Unable to add kqueue watch"
6899msgstr ""
6900
6901#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6902msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6903msgstr ""
6904
6905#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6906#, fuzzy
6907msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6908msgstr "Falha ao fechar manuseador de ficheiro"
6909
6910#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6911#, fuzzy
6912msgid "Unable to close inotify instance"
6913msgstr "Falha ao fechar manuseador de ficheiro"
6914
6915#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6916#, fuzzy, c-format
6917msgid "Unable to close path '%s'"
6918msgstr "Falha ao fechar o ficheiro de bloqueio '%s'"
6919
6920#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6921#, fuzzy, c-format
6922msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6923msgstr "Falha ao fechar manuseador de ficheiro"
6924
6925#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6926#, fuzzy
6927msgid "Unable to create I/O completion port"
6928msgstr "Não foi possível criar TextEncodingConverter"
6929
6930#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6931#, fuzzy
6932msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6933msgstr "Não foi possível criar TextEncodingConverter"
6934
6935#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6936#, fuzzy
6937msgid "Unable to create inotify instance"
6938msgstr "Não foi possível criar TextEncodingConverter"
6939
6940#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6941#, fuzzy
6942msgid "Unable to create kqueue instance"
6943msgstr "Não foi possível criar TextEncodingConverter"
6944
6945#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6946msgid "Unable to dequeue completion packet"
6947msgstr ""
6948
6949#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6950msgid "Unable to get events from kqueue"
6951msgstr ""
6952
6953#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6954msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6955msgstr ""
6956
6957#: ../src/gtk/app.cpp:438
6958msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6959msgstr ""
6960
6961#: ../src/gtk/app.cpp:273
6962#, fuzzy
6963msgid "Unable to initialize Hildon program"
6964msgstr "Falha ao inicializar o OpenGL"
6965
6966#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6967#, fuzzy, c-format
6968msgid "Unable to open path '%s'"
6969msgstr "Falha na abertura do arquivo CHM '%s'."
6970
6971#: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6972#, c-format
6973msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6974msgstr "Não foi possível abrir documento HTML pretendido: %s"
6975
6976#: ../src/unix/sound.cpp:369
6977msgid "Unable to play sound asynchronously."
6978msgstr "Não foi possível reproduzir som assincronamente."
6979
6980#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6981msgid "Unable to post completion status"
6982msgstr ""
6983
6984#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6985#, fuzzy
6986msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6987msgstr "não foi possível ler do descritor do ficheiro %d"
6988
6989#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6990msgid "Unable to remove inotify watch"
6991msgstr ""
6992
6993#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6994msgid "Unable to remove kqueue watch"
6995msgstr ""
6996
6997#: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6998#, fuzzy, c-format
6999msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7000msgstr "Falha ao tocar no ficheiro '%s'"
7001
7002#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7003msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7004msgstr ""
7005
7006#: ../src/common/stockitem.cpp:202
7007msgid "Undelete"
7008msgstr "Recuperar"
7009
7010#: ../src/common/stockitem.cpp:203
7011#, fuzzy
7012msgid "Underline"
7013msgstr "S&ublinhado"
7014
7015#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
7016#: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7017msgid "Underlined"
7018msgstr "Sublinhado"
7019
7020#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7021#, fuzzy
7022msgid "Undo"
7023msgstr "&Desfazer"
7024
7025#: ../src/common/stockitem.cpp:266
7026msgid "Undo last action"
7027msgstr "Desfazer última acção"
7028
7029#: ../src/common/cmdline.cpp:857
7030#, c-format
7031msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7032msgstr "Caracteres inesperados a seguir à opção '%s'."
7033
7034#: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7035#, c-format
7036msgid "Unexpected parameter '%s'"
7037msgstr "Parâmetro inesperado '%s'"
7038
7039#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7040msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7041msgstr ""
7042
7043#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7044#, fuzzy
7045msgid "Ungraceful worker thread termination"
7046msgstr "Não é possível esperar pela terminação da thread"
7047
7048#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
7049#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
7050#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
7051msgid "Unicode"
7052msgstr "Unicode"
7053
7054#: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
7055msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7056msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7057
7058#: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7059msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7060msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7061
7062#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7063msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7064msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7065
7066#: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
7067msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7068msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7069
7070#: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7071msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7072msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7073
7074#: ../src/common/fmapbase.cpp:185
7075msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7076msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7077
7078#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7079msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7080msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7081
7082#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7083msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7084msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7085
7086#: ../src/common/stockitem.cpp:205
7087#, fuzzy
7088msgid "Unindent"
7089msgstr "&Desindentar"
7090
7091#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7092#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7093msgid "Units for the bottom border width."
7094msgstr ""
7095
7096#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7097#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7098msgid "Units for the bottom margin."
7099msgstr ""
7100
7101#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7102#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7103msgid "Units for the bottom outline width."
7104msgstr ""
7105
7106#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7107#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7108msgid "Units for the bottom padding."
7109msgstr ""
7110
7111#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7112#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7113msgid "Units for the left border width."
7114msgstr ""
7115
7116#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7117#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7118msgid "Units for the left margin."
7119msgstr ""
7120
7121#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7122#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7123msgid "Units for the left outline width."
7124msgstr ""
7125
7126#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7127#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7128msgid "Units for the left padding."
7129msgstr ""
7130
7131#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385
7132#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387
7133#, fuzzy
7134msgid "Units for the maximum object height."
7135msgstr "O peso da fonte."
7136
7137#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
7138#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360
7139#, fuzzy
7140msgid "Units for the maximum object width."
7141msgstr "O peso da fonte."
7142
7143#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
7144#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7145#, fuzzy
7146msgid "Units for the minimum object height."
7147msgstr "O peso da fonte."
7148
7149#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304
7150#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306
7151#, fuzzy
7152msgid "Units for the minimum object width."
7153msgstr "O peso da fonte."
7154
7155#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
7156#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
7157msgid "Units for the object height."
7158msgstr ""
7159
7160#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469
7161#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
7162msgid "Units for the object offset."
7163msgstr ""
7164
7165#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
7166#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
7167msgid "Units for the object width."
7168msgstr ""
7169
7170#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7171#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7172msgid "Units for the right border width."
7173msgstr ""
7174
7175#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7176#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7177msgid "Units for the right margin."
7178msgstr ""
7179
7180#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7181#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7182msgid "Units for the right outline width."
7183msgstr ""
7184
7185#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7186#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7187msgid "Units for the right padding."
7188msgstr ""
7189
7190#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7191#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7192msgid "Units for the top border width."
7193msgstr ""
7194
7195#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7196#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7197#, fuzzy
7198msgid "Units for the top margin."
7199msgstr "Não é possível esperar pela terminação da thread."
7200
7201#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7202#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7203msgid "Units for the top outline width."
7204msgstr ""
7205
7206#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7207#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7208msgid "Units for the top padding."
7209msgstr ""
7210
7211#: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7212msgid "Unknown"
7213msgstr "Desconhecido"
7214
7215#: ../src/msw/dde.cpp:1178
7216#, c-format
7217msgid "Unknown DDE error %08x"
7218msgstr "Erro DDE desconhecido %08x"
7219
7220#: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7221msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7222msgstr "Objecto desconhecido passado para GetObjectClassInfo"
7223
7224#: ../src/common/imagpng.cpp:615
7225#, fuzzy, c-format
7226msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7227msgstr "Opção desconhecida '%s'"
7228
7229#: ../src/common/xtixml.cpp:328
7230#, fuzzy, c-format
7231msgid "Unknown Property %s"
7232msgstr "Propriedade desconhecida %s"
7233
7234#: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7235#, c-format
7236msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7237msgstr ""
7238
7239#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7240#, fuzzy
7241msgid "Unknown data format"
7242msgstr "erro no formato do dado"
7243
7244#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7245msgid "Unknown dynamic library error"
7246msgstr "Erro desconhecido de livraria dinâmica"
7247
7248#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7249#, c-format
7250msgid "Unknown encoding (%d)"
7251msgstr "Codificação desconhecida (%d)"
7252
7253#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7254#, fuzzy, c-format
7255msgid "Unknown error %08x"
7256msgstr "Erro DDE desconhecido %08x"
7257
7258#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7259#, fuzzy
7260msgid "Unknown exception"
7261msgstr "Opção desconhecida '%s'"
7262
7263#: ../src/common/image.cpp:2502
7264#, fuzzy
7265msgid "Unknown image data format."
7266msgstr "erro no formato do dado"
7267
7268#: ../src/common/cmdline.cpp:742
7269#, c-format
7270msgid "Unknown long option '%s'"
7271msgstr "Opção longa desconhecida '%s'"
7272
7273#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7274msgid "Unknown name or named argument."
7275msgstr ""
7276
7277#: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7278#, c-format
7279msgid "Unknown option '%s'"
7280msgstr "Opção desconhecida '%s'"
7281
7282#: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7283#, c-format
7284msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7285msgstr "Correspondência não encontrada de '{' numa entrada do tipo mime %s."
7286
7287#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7288#: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7289msgid "Unnamed command"
7290msgstr "Comando não nomeado"
7291
7292#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7293#, fuzzy
7294msgid "Unspecified"
7295msgstr "Justificado"
7296
7297#: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7298msgid "Unsupported clipboard format."
7299msgstr "Formato da área de transferência não suportado."
7300
7301#: ../src/common/appcmn.cpp:229
7302#, c-format
7303msgid "Unsupported theme '%s'."
7304msgstr "Tema não suportado '%s'."
7305
7306#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7307msgid "Up"
7308msgstr "Cima"
7309
7310#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7311#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7312msgid "Upper case letters"
7313msgstr "Letras maiúsculas"
7314
7315#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7316#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7317msgid "Upper case roman numerals"
7318msgstr "Números romanos em maiúsculas"
7319
7320#: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7321#, c-format
7322msgid "Usage: %s"
7323msgstr "Utilização: %s"
7324
7325#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7326#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7327#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7328#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7329msgid "Use the current alignment setting."
7330msgstr "Utilizar a definição actual de alinhamento."
7331
7332#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7333msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7334msgstr ""
7335
7336#: ../src/common/valtext.cpp:175
7337msgid "Validation conflict"
7338msgstr "Conflito de validação"
7339
7340#: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7341msgid "Value"
7342msgstr ""
7343
7344#: ../src/propgrid/props.cpp:385
7345#, c-format
7346msgid "Value must be %s or higher."
7347msgstr ""
7348
7349#: ../src/propgrid/props.cpp:412
7350#, c-format
7351msgid "Value must be %s or less."
7352msgstr ""
7353
7354#: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7355#, fuzzy, c-format
7356msgid "Value must be between %s and %s."
7357msgstr "Introduza um número de página entre %d e %d:"
7358
7359#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7360#, fuzzy
7361msgid "Version "
7362msgstr " Versão "
7363
7364#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
7365msgid "Vertical &Offset:"
7366msgstr ""
7367
7368#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421
7369#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
7370#, fuzzy
7371msgid "Vertical alignment."
7372msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
7373
7374#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7375msgid "View files as a detailed view"
7376msgstr "Ver ficheiros como uma vista detalhada"
7377
7378#: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7379msgid "View files as a list view"
7380msgstr "Ver ficheiros como uma vista em lista"
7381
7382#: ../src/common/docview.cpp:1933
7383msgid "Views"
7384msgstr "Vistas"
7385
7386#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7387msgid "WINDOWS_LEFT"
7388msgstr "WINDOWS_LEFT"
7389
7390#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7391msgid "WINDOWS_MENU"
7392msgstr "WINDOWS_MENU"
7393
7394#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7395msgid "WINDOWS_RIGHT"
7396msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7397
7398#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7399#, fuzzy, c-format
7400msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7401msgstr "Falha na espera do fim do subprocesso"
7402
7403#: ../src/common/log.cpp:230
7404msgid "Warning: "
7405msgstr "Aviso: "
7406
7407#: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7408#, fuzzy
7409msgid "Weight"
7410msgstr "&Peso:"
7411
7412#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7413msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7414msgstr "Europa Ocidental (ISO-8859-1)"
7415
7416#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7417msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7418msgstr "Europa Ocidental com Euro (ISO-8859-15)"
7419
7420#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7421msgid "Whether the font is underlined."
7422msgstr "Se a fonte está sublinhada."
7423
7424#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7425msgid "Whole word"
7426msgstr "Palavra completa"
7427
7428#: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7429msgid "Whole words only"
7430msgstr "Apenas palavras completas"
7431
7432#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7433msgid "Win32 theme"
7434msgstr "Tema Win32"
7435
7436#: ../src/msw/utils.cpp:1228
7437msgid "Win32s on Windows 3.1"
7438msgstr "Win32s em Windows 3.1"
7439
7440#: ../src/msw/utils.cpp:1278
7441#, fuzzy
7442msgid "Windows 2000"
7443msgstr "Windows 95"
7444
7445#: ../src/msw/utils.cpp:1310
7446#, fuzzy
7447msgid "Windows 7"
7448msgstr "Windows 95"
7449
7450#: ../src/msw/utils.cpp:1242
7451msgid "Windows 95"
7452msgstr "Windows 95"
7453
7454#: ../src/msw/utils.cpp:1238
7455msgid "Windows 95 OSR2"
7456msgstr "Windows 95 OSR2"
7457
7458#: ../src/msw/utils.cpp:1253
7459msgid "Windows 98"
7460msgstr "Windows 98"
7461
7462#: ../src/msw/utils.cpp:1249
7463msgid "Windows 98 SE"
7464msgstr "Windows 98 SE"
7465
7466#: ../src/msw/utils.cpp:1260
7467#, c-format
7468msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7469msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7470
7471#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7472msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7473msgstr "Árabe de Windows (CP 1256)"
7474
7475#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7476msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7477msgstr "Báltico de Windows (CP 1257)"
7478
7479#: ../src/msw/utils.cpp:1222
7480#, c-format
7481msgid "Windows CE (%d.%d)"
7482msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7483
7484#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7485msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7486msgstr "Europeu Central de Windows (CP 1250)"
7487
7488#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7489#, fuzzy
7490msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7491msgstr "Chinês Simplificado de Windows (CP 936)"
7492
7493#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7494#, fuzzy
7495msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7496msgstr "Chinês Tradicional de Windows (CP 950)"
7497
7498#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7499msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7500msgstr "Cirílico de Windows (CP 1251)"
7501
7502#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7503msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7504msgstr "Grêgo de Windows (CP 1253)"
7505
7506#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7507msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7508msgstr "Hebreu de Windows (CP 1255)"
7509
7510#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7511#, fuzzy
7512msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7513msgstr "Japonês de Windows (CP 932)"
7514
7515#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7516msgid "Windows Korean (CP 949)"
7517msgstr "Coreano de Windows (CP 949)"
7518
7519#: ../src/msw/utils.cpp:1257
7520msgid "Windows ME"
7521msgstr "Windows ME"
7522
7523#: ../src/msw/utils.cpp:1318
7524#, fuzzy, c-format
7525msgid "Windows NT %lu.%lu"
7526msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
7527
7528#: ../src/msw/utils.cpp:1287
7529#, fuzzy
7530msgid "Windows Server 2003"
7531msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7532
7533#: ../src/msw/utils.cpp:1303
7534#, fuzzy
7535msgid "Windows Server 2008"
7536msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7537
7538#: ../src/msw/utils.cpp:1309
7539#, fuzzy
7540msgid "Windows Server 2008 R2"
7541msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7542
7543#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7544msgid "Windows Thai (CP 874)"
7545msgstr "Tailandês de Windows (CP 874)"
7546
7547#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7548msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7549msgstr "Turco de Windows (CP 1254)"
7550
7551#: ../src/msw/utils.cpp:1304
7552#, fuzzy
7553msgid "Windows Vista"
7554msgstr "Windows 95"
7555
7556#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7557msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7558msgstr "Europeu Ocidental de Windows (CP 1252)"
7559
7560#: ../src/msw/utils.cpp:1293
7561#, fuzzy
7562msgid "Windows XP"
7563msgstr "Windows 95"
7564
7565#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7566msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7567msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7568
7569#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7570#, fuzzy
7571msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7572msgstr "Cirílico de Windows (CP 1251)"
7573
7574#: ../src/common/ffile.cpp:147
7575#, c-format
7576msgid "Write error on file '%s'"
7577msgstr "Erro de escrita no ficheiro '%s'"
7578
7579#: ../src/xml/xml.cpp:837
7580#, c-format
7581msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7582msgstr "XML erro de verificação gramatical: '%s' na linha %d"
7583
7584#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7585msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7586msgstr "XPM: Dados de pixeis mal formados!"
7587
7588#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7589#, c-format
7590msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7591msgstr "XPM: descrição incorrecta de cor na linha %d"
7592
7593#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7594msgid "XPM: incorrect header format!"
7595msgstr "XPM: formato de cabeçalho incorrecto!"
7596
7597#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7598#, c-format
7599msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7600msgstr "XPM: definição de cor '%s' mal formada na linha %d!"
7601
7602#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7603#, fuzzy
7604msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7605msgstr "XPM: formato de cabeçalho incorrecto!"
7606
7607#: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7608#, c-format
7609msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7610msgstr "XPM: dados de imagem truncados na linha %d!"
7611
7612#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7613msgid "Yes"
7614msgstr "Sim"
7615
7616#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7617msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7618msgstr "Não pode Limpar uma sobreposição que não está inicializada"
7619
7620#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7621msgid "You cannot Init an overlay twice"
7622msgstr "Não pode Inicializar uma sobreposição duas vezes"
7623
7624#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7625msgid "You cannot add a new directory to this section."
7626msgstr "Não pode adicionar um novo directório a esta secção."
7627
7628#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7629msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7630msgstr ""
7631
7632#: ../src/common/stockitem.cpp:210
7633msgid "Zoom &In"
7634msgstr "Ampl&iar"
7635
7636#: ../src/common/stockitem.cpp:211
7637msgid "Zoom &Out"
7638msgstr "Red&uzir"
7639
7640#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7641#, fuzzy
7642msgid "Zoom In"
7643msgstr "Ampl&iar"
7644
7645#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7646#, fuzzy
7647msgid "Zoom Out"
7648msgstr "Red&uzir"
7649
7650#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7651msgid "Zoom to &Fit"
7652msgstr "Ampliar para &Caber"
7653
7654#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7655#, fuzzy
7656msgid "Zoom to Fit"
7657msgstr "Ampliar para &Caber"
7658
7659#: ../src/msw/dde.cpp:1145
7660msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7661msgstr "uma aplicação DDEML criou uma condição de corrida prolongada."
7662
7663#: ../src/msw/dde.cpp:1133
7664msgid ""
7665"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7666"function,\n"
7667"or an invalid instance identifier\n"
7668"was passed to a DDEML function."
7669msgstr ""
7670"uma função DDEML foi chamada sem chamar primeiro a função DdeInitialize,\n"
7671"ou um identificador inválido instância\n"
7672"foi passado a uma função DDEML."
7673
7674#: ../src/msw/dde.cpp:1151
7675msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7676msgstr ""
7677"a tentativa por parte de um cliente de estabelecer uma conversação falhou."
7678
7679#: ../src/msw/dde.cpp:1148
7680msgid "a memory allocation failed."
7681msgstr "falhou uma alocação de memória."
7682
7683#: ../src/msw/dde.cpp:1142
7684msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7685msgstr "falhou a validação de um parâmetro pelo DDEML."
7686
7687#: ../src/msw/dde.cpp:1124
7688msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7689msgstr ""
7690"um pedido para uma transacção de conselho síncrona excedeu o tempo limite."
7691
7692#: ../src/msw/dde.cpp:1130
7693msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7694msgstr ""
7695"um pedido para uma transacção de dados síncrona excedeu o tempo limite."
7696
7697#: ../src/msw/dde.cpp:1139
7698msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7699msgstr ""
7700"um pedido para uma transacção de execução síncrona excedeu o tempo limite."
7701
7702#: ../src/msw/dde.cpp:1157
7703msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7704msgstr ""
7705"um pedido para uma transacção de 'poke' síncrona excedeu o tempo limite."
7706
7707#: ../src/msw/dde.cpp:1172
7708msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7709msgstr ""
7710"um pedido de término de uma transacção de conselho excedeu o tempo limite."
7711
7712#: ../src/msw/dde.cpp:1166
7713msgid ""
7714"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7715"that was terminated by the client, or the server\n"
7716"terminated before completing a transaction."
7717msgstr ""
7718"foi tentada uma transacção do lado do servidor, numa conversação\n"
7719"que foi terminada pelo cliente, ou o servidor\n"
7720"terminou antes do fim da transacção."
7721
7722#: ../src/msw/dde.cpp:1154
7723msgid "a transaction failed."
7724msgstr "falhou uma transacção."
7725
7726#: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7727msgid "alt"
7728msgstr "alt"
7729
7730#: ../src/msw/dde.cpp:1136
7731msgid ""
7732"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7733"attempted to perform a DDE transaction,\n"
7734"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7735"attempted to perform server transactions."
7736msgstr ""
7737"uma aplicação inicializada como APPCLASS_MONITOR tem\n"
7738"tentado efectuar uma transacção DDE,\n"
7739"ou uma aplicação inicaializada como APPCMD_CLIENTONLY tem\n"
7740"tentado realizar transacções de servidor."
7741
7742#: ../src/msw/dde.cpp:1160
7743msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7744msgstr "falha numa chamada interna à função PostMessage. "
7745
7746#: ../src/msw/dde.cpp:1169
7747msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7748msgstr "ocorreu um erro interno no DDEML."
7749
7750#: ../src/msw/dde.cpp:1175
7751msgid ""
7752"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7753"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7754"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7755msgstr ""
7756"um identificador inválido de transacção foi passado a uma função DDEML.\n"
7757"Uma vez que a aplicação retornou de uma chamada de um XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7758"o identificador de transacção dessa chamada deixou de ser válido."
7759
7760#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7761msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7762msgstr "a assumir que este é um ficheiro zip multi-partes concatenado"
7763
7764#: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7765#, c-format
7766msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7767msgstr "tentativa de alteração da chave imutável '%s' ignorada."
7768
7769#: ../src/html/chm.cpp:330
7770msgid "bad arguments to library function"
7771msgstr "argumentos inválidos a uma função da livraria"
7772
7773#: ../src/html/chm.cpp:342
7774msgid "bad signature"
7775msgstr "má assinatura"
7776
7777#: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7778msgid "bad zipfile offset to entry"
7779msgstr "mau offset de entrada de ficheiro zip"
7780
7781#: ../src/common/ftp.cpp:408
7782msgid "binary"
7783msgstr "binário"
7784
7785#: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7786msgid "bold"
7787msgstr "destacado"
7788
7789#: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7790msgid "buffer is too small for Windows directory."
7791msgstr "buffer pequeno demais para directório Windows."
7792
7793#: ../src/msw/utils.cpp:1324
7794#, fuzzy, c-format
7795msgid "build %lu"
7796msgstr "Windows XP (build %lu"
7797
7798#: ../src/common/ffile.cpp:80
7799#, c-format
7800msgid "can't close file '%s'"
7801msgstr "impossível fechar o ficheiro '%s'"
7802
7803#: ../src/common/file.cpp:279
7804#, c-format
7805msgid "can't close file descriptor %d"
7806msgstr "impossível fechar o descritor do ficheiro %d"
7807
7808#: ../src/common/file.cpp:577
7809#, c-format
7810msgid "can't commit changes to file '%s'"
7811msgstr "não é possível garantir as alterações ao ficheiro '%s'"
7812
7813#: ../src/common/file.cpp:213
7814#, c-format
7815msgid "can't create file '%s'"
7816msgstr "impossível criar o ficheiro '%s'"
7817
7818#: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7819#, c-format
7820msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7821msgstr "não foi possível apagar o ficheiro de configuração do utilizador '%s'"
7822
7823#: ../src/common/file.cpp:480
7824#, c-format
7825msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7826msgstr ""
7827"impossível determinar se o fim do ficheiro foi alcançado no descritor %d"
7828
7829#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7830#, c-format
7831msgid "can't execute '%s'"
7832msgstr "impossível executar '%s'"
7833
7834#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7835msgid "can't find central directory in zip"
7836msgstr "não foi possível localizar o directório central no zip"
7837
7838#: ../src/common/file.cpp:450
7839#, c-format
7840msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7841msgstr ""
7842"Não foi possível encontrar o comprimento do ficheiro no descritor do "
7843"ficheiro %d"
7844
7845#: ../src/msw/utils.cpp:376
7846msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7847msgstr ""
7848"Não foi possível localizar a pasta pessoal do utilizador, a utilizar o "
7849"directório actual."
7850
7851#: ../src/common/file.cpp:351
7852#, c-format
7853msgid "can't flush file descriptor %d"
7854msgstr "Não foi possível escoar o descritor do ficheiro %d"
7855
7856#: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7857#, c-format
7858msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7859msgstr "Não foi possível obter posição de pesquisa no descritor do ficheiro %d"
7860
7861#: ../src/common/fontmap.cpp:324
7862msgid "can't load any font, aborting"
7863msgstr "não foi possível carregar nenhuma fonte, a abortar"
7864
7865#: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7866#, c-format
7867msgid "can't open file '%s'"
7868msgstr "impossível abrir ficheiro '%s'"
7869
7870#: ../src/common/fileconf.cpp:352
7871#, c-format
7872msgid "can't open global configuration file '%s'."
7873msgstr "não foi possível abrir o ficheiro '%s' global de configuração."
7874
7875#: ../src/common/fileconf.cpp:368
7876#, c-format
7877msgid "can't open user configuration file '%s'."
7878msgstr "não foi possível abrir o ficheiro '%s' de configuração do utilizador."
7879
7880#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7881msgid "can't open user configuration file."
7882msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de configuração do utilizador."
7883
7884#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7885msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7886msgstr "não foi possível re-inicializar o 'zlib deflate stream'"
7887
7888#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7889msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7890msgstr "não foi possível re-inicializar o 'zlib inflate stream'"
7891
7892#: ../src/common/file.cpp:303
7893#, c-format
7894msgid "can't read from file descriptor %d"
7895msgstr "não foi possível ler do descritor do ficheiro %d"
7896
7897#: ../src/common/file.cpp:572
7898#, c-format
7899msgid "can't remove file '%s'"
7900msgstr "impossível remover ficheiro '%s'"
7901
7902#: ../src/common/file.cpp:589
7903#, c-format
7904msgid "can't remove temporary file '%s'"
7905msgstr "Não foi possível remover ficheiro temporário '%s'"
7906
7907#: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7908#, c-format
7909msgid "can't seek on file descriptor %d"
7910msgstr "Não foi possível pesquisar no descritor de ficheiro %d"
7911
7912#: ../src/common/textfile.cpp:300
7913#, c-format
7914msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7915msgstr "Não foi possível escrever o buffer '%s' para o disco."
7916
7917#: ../src/common/file.cpp:319
7918#, c-format
7919msgid "can't write to file descriptor %d"
7920msgstr "Não foi possível escrever no descritor de ficheiro %d"
7921
7922#: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7923msgid "can't write user configuration file."
7924msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro de configuração do utilizador."
7925
7926#: ../src/html/chm.cpp:346
7927msgid "checksum error"
7928msgstr "erro de checksum"
7929
7930#: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7931msgid "checksum failure reading tar header block"
7932msgstr "falha de checksum a ler bloco de cabeçalho tar"
7933
7934#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7935#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7936#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7937#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7938#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7939#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7940#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7941#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7942#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7943#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7944#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7945#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7946#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7947#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7948#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7949#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7950#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
7951#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273
7952#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300
7953#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327
7954#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354
7955#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
7956#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466
7957msgid "cm"
7958msgstr ""
7959
7960#: ../src/html/chm.cpp:348
7961msgid "compression error"
7962msgstr "erro de compressão"
7963
7964#: ../src/common/regex.cpp:240
7965msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7966msgstr "falhou a conversão para codificação de 8-bits"
7967
7968#: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7969msgid "ctrl"
7970msgstr "ctrl"
7971
7972#: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7973msgid "date"
7974msgstr "data"
7975
7976#: ../src/html/chm.cpp:350
7977msgid "decompression error"
7978msgstr "erro de descompressão"
7979
7980#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
7981msgid "default"
7982msgstr "pré-definição"
7983
7984#: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7985msgid "double"
7986msgstr ""
7987
7988#: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7989msgid "dump of the process state (binary)"
7990msgstr "dump do estado do processo (binário)"
7991
7992#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848
7993msgid "eighteenth"
7994msgstr "décimo oitavo"
7995
7996#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838
7997msgid "eighth"
7998msgstr "oitavo"
7999
8000#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841
8001msgid "eleventh"
8002msgstr "décimo primeiro"
8003
8004#: ../src/common/fileconf.cpp:1864
8005#, c-format
8006msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8007msgstr "a entrada '%s' aparece mais do uma vez no grupo '%s'"
8008
8009#: ../src/html/chm.cpp:344
8010msgid "error in data format"
8011msgstr "erro no formato do dado"
8012
8013#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8014#, c-format
8015msgid "error opening '%s'"
8016msgstr "erro ao abrir '%s'"
8017
8018#: ../src/html/chm.cpp:332
8019msgid "error opening file"
8020msgstr "erro ao abrir ficheiro"
8021
8022#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8023msgid "error reading zip central directory"
8024msgstr "erro a ler directório central de zip"
8025
8026#: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8027msgid "error reading zip local header"
8028msgstr "erro ao ler cabeçalho local de zip"
8029
8030#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8031#, c-format
8032msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8033msgstr "erro ao escrever entrada zip '%s': mau comprimento ou crc"
8034
8035#: ../src/common/ffile.cpp:169
8036#, c-format
8037msgid "failed to flush the file '%s'"
8038msgstr "Falha a escoar o ficheiro '%s'"
8039
8040#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845
8041msgid "fifteenth"
8042msgstr "décimo quinto"
8043
8044#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835
8045msgid "fifth"
8046msgstr "quinto"
8047
8048#: ../src/common/fileconf.cpp:611
8049#, c-format
8050msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8051msgstr "ficheiro '%s', linha %d: '%s' ignorado após cabeçalho de grupo."
8052
8053#: ../src/common/fileconf.cpp:640
8054#, c-format
8055msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8056msgstr "ficheiro '%s', linha %d: '=' esperado."
8057
8058#: ../src/common/fileconf.cpp:663
8059#, c-format
8060msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8061msgstr ""
8062"ficheiro '%s', linha %d: chave '%s' foi inicialmente encontrada na linha %d."
8063
8064#: ../src/common/fileconf.cpp:653
8065#, c-format
8066msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8067msgstr "ficheiro '%s', linha %d: valor para chave imutável '%s' ignorado."
8068
8069#: ../src/common/fileconf.cpp:575
8070#, c-format
8071msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8072msgstr "ficheiro '%s': caracter inesperado %c na linha %d."
8073
8074#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651
8075msgid "files"
8076msgstr "ficheiros"
8077
8078#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831
8079msgid "first"
8080msgstr "primeiro"
8081
8082#: ../src/html/helpwnd.cpp:1262
8083msgid "font size"
8084msgstr "tamanho da fonte"
8085
8086#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844
8087msgid "fourteenth"
8088msgstr "décimo quarto"
8089
8090#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834
8091msgid "fourth"
8092msgstr "quarto"
8093
8094#: ../src/common/appbase.cpp:679
8095msgid "generate verbose log messages"
8096msgstr "gerar mensagens de registo verbosas"
8097
8098#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527
8099#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
8100msgid "image"
8101msgstr "imagem"
8102
8103#: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8104msgid "incomplete header block in tar"
8105msgstr "bloco de cabeçalho incompleto no tar"
8106
8107#: ../src/common/xtixml.cpp:490
8108msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8109msgstr ""
8110"cadeia de caracteres de manuseamento de eventos incorrecta, falta um ponto"
8111
8112#: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8113msgid "incorrect size given for tar entry"
8114msgstr "tamanho incorrecto dado a entrada do tar"
8115
8116#: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8117msgid "invalid data in extended tar header"
8118msgstr "dados inválidos no cabeçalho tar estendido"
8119
8120#: ../src/generic/logg.cpp:1052
8121msgid "invalid message box return value"
8122msgstr "valor de retorno de caixa de diálogo inválido"
8123
8124#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8125msgid "invalid zip file"
8126msgstr "ficheiro zip inválido"
8127
8128#: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8129msgid "italic"
8130msgstr "itálico"
8131
8132#: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8133msgid "light"
8134msgstr "leve"
8135
8136#: ../src/common/intl.cpp:296
8137#, c-format
8138msgid "locale '%s' cannot be set."
8139msgstr "localização '%s' não pode ser definida."
8140
8141#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
8142msgid "midnight"
8143msgstr "meia noite"
8144
8145#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849
8146msgid "nineteenth"
8147msgstr "décimo nono"
8148
8149#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839
8150msgid "ninth"
8151msgstr "nono"
8152
8153#: ../src/msw/dde.cpp:1120
8154msgid "no DDE error."
8155msgstr "sem erro DDE."
8156
8157#: ../src/html/chm.cpp:328
8158msgid "no error"
8159msgstr "sem erro"
8160
8161#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8162#, c-format
8163msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8164msgstr ""
8165
8166#: ../src/html/helpdata.cpp:641
8167msgid "noname"
8168msgstr "sem nome"
8169
8170#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
8171msgid "noon"
8172msgstr "meio-dia"
8173
8174#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8175#, fuzzy
8176msgid "normal"
8177msgstr "Normal"
8178
8179#: ../src/gtk/print.cpp:1215 ../src/gtk/print.cpp:1320
8180msgid "not implemented"
8181msgstr ""
8182
8183#: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8184msgid "num"
8185msgstr "num"
8186
8187#: ../src/common/xtixml.cpp:260
8188msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8189msgstr "os objectos não podem ter TextNodes XML"
8190
8191#: ../src/html/chm.cpp:340
8192msgid "out of memory"
8193msgstr "memória esgotada"
8194
8195#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8196#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
8197#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
8198#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
8199#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
8200#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
8201msgid "percent"
8202msgstr ""
8203
8204#: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8205msgid "process context description"
8206msgstr "descrição de contexto do processo"
8207
8208#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8209#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8210#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8211#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8212#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8213#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8214#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8215#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8216#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8217#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8218#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8219#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8220#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8221#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8222#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8223#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8224#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8225#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8226#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8227#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8228#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8229#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8230#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8231#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8232#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8233#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8234#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8235#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8236#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8237#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8238#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8239#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8240#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8241#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8242#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8243#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8244#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8245#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8246#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8247#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8248#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8249#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8250#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8251#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8252#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8253#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8254#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8255#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8256#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
8257#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8258#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
8259#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
8260#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
8261#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
8262#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
8263#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302
8264#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
8265#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326
8266#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8267#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
8268#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
8269#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356
8270#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
8271#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380
8272#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
8273#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
8274#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
8275#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
8276#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468
8277msgid "px"
8278msgstr ""
8279
8280#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8281#, fuzzy
8282msgid "rawctrl"
8283msgstr "ctrl"
8284
8285#: ../src/html/chm.cpp:334
8286msgid "read error"
8287msgstr "erro de leitura"
8288
8289#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8290#, c-format
8291msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8292msgstr "a ler corrente de dados zip (entrada %s): mau crc"
8293
8294#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8295#, c-format
8296msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8297msgstr "a ler corrente de dados zip (entrada %s): mau comprimento"
8298
8299#: ../src/msw/dde.cpp:1163
8300msgid "reentrancy problem."
8301msgstr "problema recursivo."
8302
8303#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832
8304msgid "second"
8305msgstr "segundo"
8306
8307#: ../src/html/chm.cpp:338
8308msgid "seek error"
8309msgstr "erro de pesquisa"
8310
8311#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847
8312msgid "seventeenth"
8313msgstr "décimo sétimo"
8314
8315#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837
8316msgid "seventh"
8317msgstr "sétimo"
8318
8319#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8320msgid "shift"
8321msgstr "deslocar"
8322
8323#: ../src/common/appbase.cpp:669
8324msgid "show this help message"
8325msgstr "mostra esta mensagem de ajuda"
8326
8327#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846
8328msgid "sixteenth"
8329msgstr "décimo sexto"
8330
8331#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836
8332msgid "sixth"
8333msgstr "sexto"
8334
8335#: ../src/common/appcmn.cpp:207
8336msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8337msgstr "especificar modo de ecrã a utilizar (ex: 640x480-16)"
8338
8339#: ../src/common/appcmn.cpp:193
8340msgid "specify the theme to use"
8341msgstr "especifica o tema a utilizar"
8342
8343#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151
8344#, fuzzy
8345msgid "standard/circle"
8346msgstr "Standard"
8347
8348#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152
8349msgid "standard/circle-outline"
8350msgstr ""
8351
8352#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154
8353msgid "standard/diamond"
8354msgstr ""
8355
8356#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153
8357#, fuzzy
8358msgid "standard/square"
8359msgstr "Standard"
8360
8361#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155
8362msgid "standard/triangle"
8363msgstr ""
8364
8365#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8366msgid "stored file length not in Zip header"
8367msgstr "guardado tamanho do ficheiro não no cabeçalho Zip"
8368
8369#: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8370msgid "str"
8371msgstr "str"
8372
8373#: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8374msgid "strikethrough"
8375msgstr ""
8376
8377#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8378#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8379msgid "tar entry not open"
8380msgstr "entrada tar não aberta"
8381
8382#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840
8383msgid "tenth"
8384msgstr "décimo"
8385
8386#: ../src/msw/dde.cpp:1127
8387msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8388msgstr "a resposta à transacção causou a definição do bit DDE_FBUSY."
8389
8390#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833
8391msgid "third"
8392msgstr "terceiro"
8393
8394#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843
8395msgid "thirteenth"
8396msgstr "décimo terceiro"
8397
8398#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637
8399msgid "today"
8400msgstr "hoje"
8401
8402#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639
8403msgid "tomorrow"
8404msgstr "amanhã"
8405
8406#: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8407#, c-format
8408msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8409msgstr ""
8410
8411#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8412msgid "translator-credits"
8413msgstr "créditos dos tradutores"
8414
8415#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842
8416msgid "twelfth"
8417msgstr "décimo segundo"
8418
8419#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850
8420msgid "twentieth"
8421msgstr "vigésimo"
8422
8423#: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8424msgid "underlined"
8425msgstr "sublinhado"
8426
8427#: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8428#, c-format
8429msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8430msgstr "\" inesperado na posição %d em '%s'."
8431
8432#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8433msgid "unexpected end of file"
8434msgstr "fim de ficheiro inesperado"
8435
8436#: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8437#: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8438msgid "unknown"
8439msgstr "desconhecido"
8440
8441#: ../src/common/xtixml.cpp:254
8442#, c-format
8443msgid "unknown class %s"
8444msgstr "classe %s desconhecida"
8445
8446#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8447msgid "unknown error"
8448msgstr "erro desconhecido"
8449
8450#: ../src/msw/dialup.cpp:491
8451#, c-format
8452msgid "unknown error (error code %08x)."
8453msgstr "erro desconhecido ( código de erro %08x)."
8454
8455#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8456msgid "unknown seek origin"
8457msgstr "origem de pesquisa desconhecida"
8458
8459#: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8460#, c-format
8461msgid "unknown-%d"
8462msgstr "desconhecido %d"
8463
8464#: ../src/common/docview.cpp:509
8465msgid "unnamed"
8466msgstr "sem nome"
8467
8468#: ../src/common/docview.cpp:1587
8469#, c-format
8470msgid "unnamed%d"
8471msgstr "sem nome%d"
8472
8473#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8474msgid "unsupported Zip compression method"
8475msgstr "método de compressão Zip não suportado"
8476
8477#: ../src/common/translation.cpp:1724
8478#, c-format
8479msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8480msgstr "a utilizar catálogo '%s' de '%s'."
8481
8482#: ../src/html/chm.cpp:336
8483msgid "write error"
8484msgstr "erro de escrita"
8485
8486#: ../src/common/time.cpp:331
8487msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8488msgstr "falhou o wxGetTimeOfDay."
8489
8490#: ../src/gtk/print.cpp:978
8491msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8492msgstr ""
8493
8494#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8495msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8496msgstr ""
8497
8498#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8499#, fuzzy
8500msgid "wxWidget's control not initialized."
8501msgstr "Não foi possível inicializar o ecrã."
8502
8503#: ../src/motif/app.cpp:246
8504#, c-format
8505msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8506msgstr "wxWidgets não foi possível abrir ecrã para '%s': a sair."
8507
8508#: ../src/x11/app.cpp:165
8509msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8510msgstr "wxWidgets não foi possível abrir o ecrã. A sair."
8511
8512#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8513msgid "xxxx"
8514msgstr "xxxx"
8515
8516#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638
8517msgid "yesterday"
8518msgstr "ontem"
8519
8520#: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8521#, c-format
8522msgid "zlib error %d"
8523msgstr "erro zlib %d"
8524
8525#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8526#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8527msgid "~"
8528msgstr "~"
8529
8530#~ msgid "&Save..."
8531#~ msgstr "&Guardar..."
8532
8533#~ msgid "About "
8534#~ msgstr "Sobre "
8535
8536#~ msgid "All files (*.*)|*"
8537#~ msgstr "Todos os ficheiros (*.*)|*"
8538
8539#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8540#~ msgstr "Não foi possível inicializar o SciTech MGL!"
8541
8542#~ msgid "Cannot initialize display."
8543#~ msgstr "Não foi possível inicializar o ecrã."
8544
8545#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8546#~ msgstr "Não foi possível iniciar a thread: erro ao escrever o TLS"
8547
8548#~ msgid "Close\tAlt-F4"
8549#~ msgstr "Fechar\tAlt+F4"
8550
8551#~ msgid "Couldn't create cursor."
8552#~ msgstr "Não foi possível criar um cursor."
8553
8554#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8555#~ msgstr "O directório '%s' não existe!"
8556
8557#~ msgid "File %s does not exist."
8558#~ msgstr "Ficheiro %s não existe."
8559
8560#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8561#~ msgstr "Modo %ix%i-%i não disponível."
8562
8563#~ msgid "Paper Size"
8564#~ msgstr "Tamanho do Papel"
8565
8566#~ msgid "%.*f GB"
8567#~ msgstr "%.*f GB"
8568
8569#~ msgid "%.*f MB"
8570#~ msgstr "%.*f MB"
8571
8572#~ msgid "%.*f TB"
8573#~ msgstr "%.*f TB"
8574
8575#~ msgid "%.*f kB"
8576#~ msgstr "%.*f kB"
8577
8578#, fuzzy
8579#~ msgid "%s"
8580#~ msgstr "%s B"
8581
8582#~ msgid "%s B"
8583#~ msgstr "%s B"
8584
8585#~ msgid "&Goto..."
8586#~ msgstr "&Ir para..."
8587
8588#~ msgid "<<"
8589#~ msgstr "<<"
8590
8591#~ msgid ">>"
8592#~ msgstr ">>"
8593
8594#~ msgid ">>|"
8595#~ msgstr ">>|"
8596
8597#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8598#~ msgstr "O arquivo não contém o ficheiro #SYSTEM"
8599
8600#~ msgid "BIG5"
8601#~ msgstr "BIG5"
8602
8603#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8604#~ msgstr ""
8605#~ "Não foi possível verificar formato da imagem do ficheiro '%s':o ficheiro "
8606#~ "não existe."
8607
8608#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8609#~ msgstr ""
8610#~ "Não foi possível carregar imagem do ficheiro '%s': o ficheiro não existe."
8611
8612#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8613#~ msgstr ""
8614#~ "Não foi possível converter unidades de diálogo: diálogo desconhecido."
8615
8616#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8617#~ msgstr "Não foi possível converter do código de caracteres '%s'!"
8618
8619#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8620#~ msgstr ""
8621#~ "Não foi possível encontrar o recipiente para controlo desconhecido '%s'."
8622
8623#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8624#~ msgstr "Não foi possível encontrar o nodo de fonte '%s'."
8625
8626#~ msgid "Cannot open file '%s'."
8627#~ msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro '%s'."
8628
8629#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8630#~ msgstr "Não foi possível analisar gramaticalmente coordenadas de '%s'."
8631
8632#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8633#~ msgstr "Não foi possível analisar gramaticalmente dimensões de '%s'."
8634
8635#~ msgid "Cant create the thread event queue"
8636#~ msgstr "Não foi possível criar a fila de eventos da thread"
8637
8638#~ msgid "Click to cancel this window."
8639#~ msgstr "Clique para cancelar esta janela."
8640
8641#~ msgid "Click to confirm your selection."
8642#~ msgstr "Clique para confirmar a sua selecção."
8643
8644#~ msgid "Could not unlock mutex"
8645#~ msgstr "Não foi possível desbloquear a mutex"
8646
8647#, fuzzy
8648#~ msgid "Elapsed time:"
8649#~ msgstr "Tempo passado : "
8650
8651#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8652#~ msgstr "Erro durante a espera de um semáforo"
8653
8654#, fuzzy
8655#~ msgid "Estimated time:"
8656#~ msgstr "Tempo estimado : "
8657
8658#, fuzzy
8659#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8660#~ msgstr "Falha ao %s a ligação telefónica: %s"
8661
8662#~ msgid "Failed to create a status bar."
8663#~ msgstr "Falha de criação de barra de estado."
8664
8665#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8666#~ msgstr "Falha ao registar classe de janela OpenGL."
8667
8668#~ msgid "Fatal error"
8669#~ msgstr "Erro Fatal"
8670
8671#~ msgid "Fatal error: "
8672#~ msgstr "Erro Fatal: "
8673
8674#~ msgid "GB-2312"
8675#~ msgstr "GB-2312"
8676
8677#~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8678#~ msgstr "Ir para a página HTML seguinte"
8679
8680#~ msgid "Goto Page"
8681#~ msgstr "Ir para a Página"
8682
8683#, fuzzy
8684#~ msgid ""
8685#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8686#~ "of pages and it can't continue any longer!"
8687#~ msgstr ""
8688#~ "O algoritmo de paginação HTML gerou mais do que o número máximo permitido "
8689#~ "de páginas e pode continuar ainda mais!"
8690
8691#~ msgid "Help : %s"
8692#~ msgstr "Ajuda : %s"
8693
8694#~ msgid "I64"
8695#~ msgstr "I64"
8696
8697#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8698#~ msgstr "Erro Interno, wxCustomTypeInfo ilegal"
8699
8700#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8701#~ msgstr "Recurso inválido de XRC '%s': não tem recursos de root."
8702
8703#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8704#~ msgstr "Não foi encontrado um manuseador para o nó XML '%s', classe '%s'!"
8705
8706#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8707#~ msgstr "Não existe um manuseador de imagem para o tipo %ld definido."
8708
8709#, fuzzy
8710#~ msgid "Owner not initialized."
8711#~ msgstr "Não foi possível inicializar o ecrã."
8712
8713#, fuzzy
8714#~ msgid "Passed item is invalid."
8715#~ msgstr "'%s' é inválido"
8716
8717#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8718#~ msgstr "A passar um objecto já registado para SetObjectName"
8719
8720#~ msgid "Preparing help window..."
8721#~ msgstr "A preparar janela de ajuda..."
8722
8723#~ msgid "Print previe&w"
8724#~ msgstr "&Antevisão de Impressão"
8725
8726#~ msgid "Program aborted."
8727#~ msgstr "Programa interrompido."
8728
8729#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8730#~ msgstr "Nó de objecto referenciado com ref=\"%s\" não encontrado!"
8731
8732#, fuzzy
8733#~ msgid "Remaining time:"
8734#~ msgstr "Tempo restante : "
8735
8736#~ msgid "Resource files must have same version number!"
8737#~ msgstr "Ficheiros de recurso devem ter a mesma versão!"
8738
8739#~ msgid "SHIFT-JIS"
8740#~ msgstr "SHIFT-JIS"
8741
8742#~ msgid "Search!"
8743#~ msgstr "Procurar!"
8744
8745#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8746#~ msgstr "Lamento, não é possível abrir este ficheiro para escrita."
8747
8748#~ msgid "Sorry, could not save this file."
8749#~ msgstr "Lamento, não foi possível gravar este ficheiro."
8750
8751#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8752#~ msgstr ""
8753#~ "Lamento, a antevisão de impressão necessita de uma impressora instalada."
8754
8755#~ msgid "Status: "
8756#~ msgstr "Estado: "
8757
8758#~ msgid ""
8759#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8760#~ msgstr ""
8761#~ "Delegações de 'streaming' para objectos ainda não 'streamed' não é ainda "
8762#~ "suportado"
8763
8764#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8765#~ msgstr ""
8766#~ "Sub-Classe '%s' não encontrada para o recurso '%s', a sub-classe não é "
8767#~ "criada!"
8768
8769#~ msgid "Symbols"
8770#~ msgstr "Símbolos"
8771
8772#~ msgid "TIFF library error."
8773#~ msgstr "Erro de livraria TIFF."
8774
8775#~ msgid "TIFF library warning."
8776#~ msgstr "Aviso de livraria TIFF."
8777
8778#~ msgid ""
8779#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8780#~ "It has been removed from the most recently used files list."
8781#~ msgstr ""
8782#~ "O ficheiro '%s' não pode ser aberto.\n"
8783#~ "Este foi removido da lista de ficheiros usados mais recentemente."
8784
8785#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8786#~ msgstr "O caminho '%s' contém demasiados \"..\"!"
8787
8788#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8789#~ msgstr "Tentativa de resolver um nome de computador NULL: a desistir"
8790
8791#~ msgid "Unknown style flag "
8792#~ msgstr "Bandeira de estilo desconhecida "
8793
8794#~ msgid "Warning"
8795#~ msgstr "Aviso"
8796
8797#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8798#~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8799
8800#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8801#~ msgstr "XRC recurso '%s' (classe '%s') não encontrada!"
8802
8803#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8804#~ msgstr "Recurso XRC: Não é possível criar animação a partir de '%s'."
8805
8806#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8807#~ msgstr "Recurso XRC: Não é possível criar bitmap a partir de '%s'."
8808
8809#, fuzzy
8810#~ msgid ""
8811#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8812#~ msgstr ""
8813#~ "Recurso XRC: Especificação incorrecta de cor '%s' para a propriedade '%s'."
8814
8815#~ msgid "[EMPTY]"
8816#~ msgstr "[VAZIO]"
8817
8818#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8819#~ msgstr "ficheiro de catálogo para o domínio '%s' não foi encontrado."
8820
8821#~ msgid "delegate has no type info"
8822#~ msgstr "delegado não tem informação de tipo"
8823
8824#~ msgid "encoding %i"
8825#~ msgstr "a codificar %i"
8826
8827#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8828#~ msgstr "a localizar catálogo '%s' no caminho '%s'."
8829
8830#~ msgid "wxRichTextFontPage"
8831#~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8832
8833#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8834#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor deve ser chamado antes do rastreio!"
8835
8836#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8837#~ msgstr "wxSocket: assinatura inválida em ReadMsg."
8838
8839#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8840#~ msgstr "wxSocket: evento desconhecido!."
8841
8842#~ msgid "|<<"
8843#~ msgstr "|<<"
8844
8845#~ msgid "\t%s: %s\n"
8846#~ msgstr "\t%s: %s\n"
8847
8848#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8849#~ msgstr " Não foi possível criar o UnicodeConverter"
8850
8851#~ msgid "#define %s must be an integer."
8852#~ msgstr "#define %s tem de ser um inteiro."
8853
8854#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8855#~ msgstr "%s não é uma especificação de recurso bitmap."
8856
8857#~ msgid "%s not an icon resource specification."
8858#~ msgstr "%s não é uma especificação de recurso de ícone."
8859
8860#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8861#~ msgstr "%s sintaxe de ficheiro de recurso mal formado."
8862
8863#~ msgid "&Open"
8864#~ msgstr "&Abrir"
8865
8866#~ msgid "&Print"
8867#~ msgstr "&Imprimir"
8868
8869#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8870#~ msgstr "*** Foi gerado um relatório de depuração de erros\n"
8871
8872#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8873#~ msgstr "***Pode ser encontrado em \"%s\"\n"
8874
8875#~ msgid ""
8876#~ ", expected static, #include or #define\n"
8877#~ "while parsing resource."
8878#~ msgstr ""
8879#~ ", esperáva-se static, #include ou #define\n"
8880#~ "enquanto se analisou gramaticalmente o recurso."
8881
8882#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8883#~ msgstr "Especificação de recursos Bitmap %s não encontrada."
8884
8885#~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8886#~ msgstr "Fecha a caixa de diáogo sem inserir símbolo."
8887
8888#~ msgid ""
8889#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8890#~ "instead\n"
8891#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8892#~ msgstr ""
8893#~ "Não foi possível resolver controlo de classe ou id '%s'. Use um inteiro "
8894#~ "(não zero)\n"
8895#~ " ou coloque um #define (ver manual para os detalhes)"
8896
8897#~ msgid ""
8898#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8899#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8900#~ msgstr ""
8901#~ "Não foi possível resolver menu id '%s'. Use um inteiro (não zero)\n"
8902#~ "ou coloque um #define (ver manual para os detalhes)"
8903
8904#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8905#~ msgstr "Não foi possível terminar o contexto na janela de sobreposição"
8906
8907#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8908#~ msgstr "Esperado '*' durante a interpretação do recurso."
8909
8910#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8911#~ msgstr "Esperado '=' durante a interpretação do recurso."
8912
8913#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8914#~ msgstr "Esperado 'char' durante a interpretação do recurso."
8915
8916#~ msgid ""
8917#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8918#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8919#~ msgstr ""
8920#~ "Falha ao encontrar recurso XBM %s.\n"
8921#~ "Esqueceu-se de usar wxResourceLoadBitmapData?"
8922
8923#~ msgid ""
8924#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8925#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8926#~ msgstr ""
8927#~ "Falha ao encontrar recurso XBM %s.\n"
8928#~ "Esqueceu-se de usar wxResourceLoadIconData?"
8929
8930#~ msgid ""
8931#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8932#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8933#~ msgstr ""
8934#~ "Falha ao encontrar recurso XBM %s.\n"
8935#~ "Esqueceu-se de usar wxResourceLoadBitmapData?"
8936
8937#~ msgid "Failed to get clipboard data."
8938#~ msgstr "Falha na obtenção de dados da área de transferência."
8939
8940#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8941#~ msgstr "Falha na abertura da livraria partilhada '%s' Erro de '%s'"
8942
8943#~ msgid "Found "
8944#~ msgstr "Encontrado "
8945
8946#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8947#~ msgstr "Especificação de recurso de ícone %s não encontrado."
8948
8949#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8950#~ msgstr "Sintaxe do ficheiro de recurso mal formado."
8951
8952#~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8953#~ msgstr "Insere o símbolo escolhido."
8954
8955#~ msgid "Long Conversions not supported"
8956#~ msgstr "Conversões longas não suportadas"
8957
8958#~ msgid "No XPM icon facility available!"
8959#~ msgstr "Nenhuma funcionalidade de ícone XPM disponível!"
8960
8961#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8962#~ msgstr "A opção '%s' requer um valor, '=' esperado."
8963
8964#~ msgid "Select all"
8965#~ msgstr "Seleccionar todos"
8966
8967#~ msgid ""
8968#~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8969#~ "wxGTK"
8970#~ msgstr ""
8971#~ "Lamento, docking não é suportado por plataformas que não sejam wxMSW, "
8972#~ "wxMac e wxGTK"
8973
8974#~ msgid "String conversions not supported"
8975#~ msgstr "Não são suportadas conversões de cadeias de caracteres"
8976
8977#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8978#~ msgstr ""
8979#~ "Fim de ficheiro inesperado enquanto se analisava gramaticalmente o "
8980#~ "recurso."
8981
8982#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8983#~ msgstr ""
8984#~ "Estilo %s não reconhecido enquanto se analisava gramaticalmente o recurso."
8985
8986#~ msgid "Video Output"
8987#~ msgstr "Saída de Vídeo"
8988
8989#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8990#~ msgstr ""
8991#~ "Aviso: tentativa de remover um manuseador de 'tag HTML' de uma pilha "
8992#~ "vazia."
8993
8994#~ msgid "establish"
8995#~ msgstr "estabelecer"
8996
8997#~ msgid "initiate"
8998#~ msgstr "iniciar"
8999
9000#~ msgid "invalid eof() return value."
9001#~ msgstr "valor inválido de retorno de eof()."
9002
9003#~ msgid "unknown line terminator"
9004#~ msgstr "terminador de linha desconhecido"
9005
9006#~ msgid "writing"
9007#~ msgstr "a escrever"
9008
9009#~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
9010#~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
9011
9012#~ msgid "wxRichTextListStylePage"
9013#~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
9014
9015#~ msgid "wxRichTextStylePage"
9016#~ msgstr "wxRichTextStylePage"