]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | msgid "" | |
2 | msgstr "" | |
3 | "Project-Id-Version: wxWindows-2.5.1\n" | |
4 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
5 | "POT-Creation-Date: 2004-02-04 18:56+0100\n" | |
6 | "PO-Revision-Date: 2002-10-22 23:28+0700\n" | |
7 | "Last-Translator: Bambang Purnomosidi D. P. <i-am-the-boss@bpdp.org>\n" | |
8 | "Language-Team: ID <i-am-the-boss@bpdp.org>\n" | |
9 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
10 | "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" | |
11 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
12 | ||
13 | #: ../src/common/log.cpp:319 | |
14 | #, c-format | |
15 | msgid " (error %ld: %s)" | |
16 | msgstr " (kesalahan %ld: %s)" | |
17 | ||
18 | #: ../src/common/docview.cpp:1325 | |
19 | msgid " - " | |
20 | msgstr " - " | |
21 | ||
22 | #: ../src/html/htmprint.cpp:537 | |
23 | msgid " Preview" | |
24 | msgstr " Preview" | |
25 | ||
26 | #: ../src/common/paper.cpp:136 | |
27 | msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" | |
28 | msgstr "Amplop #10, 4 1/8 x 9 1/2 inci" | |
29 | ||
30 | #: ../src/common/paper.cpp:137 | |
31 | msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" | |
32 | msgstr "Amplop #11, 4 1/2 x 10 3/8 inci" | |
33 | ||
34 | #: ../src/common/paper.cpp:138 | |
35 | msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" | |
36 | msgstr "Amplop #12, 4 3/4 x 11 inci" | |
37 | ||
38 | #: ../src/common/paper.cpp:139 | |
39 | msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" | |
40 | msgstr "Amplop #14, 5 x 11 1/2 inci" | |
41 | ||
42 | #: ../src/common/paper.cpp:135 | |
43 | msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" | |
44 | msgstr "Amplop #9, 3 7/8 x 8 7/8 inci" | |
45 | ||
46 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:867 ../src/html/helpfrm.cpp:868 | |
47 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1505 ../src/html/helpfrm.cpp:1535 | |
48 | #, c-format | |
49 | msgid "%i of %i" | |
50 | msgstr "%i dari %i" | |
51 | ||
52 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:277 | |
53 | #, fuzzy, c-format | |
54 | msgid "%ld bytes" | |
55 | msgstr " byte" | |
56 | ||
57 | #: ../src/common/cmdline.cpp:825 | |
58 | #, c-format | |
59 | msgid "%s (or %s)" | |
60 | msgstr "%s (atau %s)" | |
61 | ||
62 | #: ../src/generic/logg.cpp:258 | |
63 | #, c-format | |
64 | msgid "%s Error" | |
65 | msgstr "Kesalahan %s " | |
66 | ||
67 | #: ../src/generic/logg.cpp:266 | |
68 | #, c-format | |
69 | msgid "%s Information" | |
70 | msgstr "Informasi %s " | |
71 | ||
72 | #: ../src/generic/logg.cpp:262 | |
73 | #, c-format | |
74 | msgid "%s Warning" | |
75 | msgstr "Peringatan %s" | |
76 | ||
77 | #: ../src/common/msgout.cpp:188 | |
78 | #, c-format | |
79 | msgid "%s message" | |
80 | msgstr "" | |
81 | ||
82 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:274 | |
83 | msgid "&About..." | |
84 | msgstr "" | |
85 | ||
86 | #: ../src/msw/mdi.cpp:191 | |
87 | msgid "&Arrange Icons" | |
88 | msgstr "&Susun ikon" | |
89 | ||
90 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164 ../src/generic/wizard.cpp:401 | |
91 | msgid "&Cancel" | |
92 | msgstr "&Batal" | |
93 | ||
94 | #: ../src/msw/mdi.cpp:187 | |
95 | msgid "&Cascade" | |
96 | msgstr "&Cascade" | |
97 | ||
98 | #: ../src/common/prntbase.cpp:439 ../src/generic/logg.cpp:502 | |
99 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:213 ../src/html/helpfrm.cpp:271 | |
100 | msgid "&Close" | |
101 | msgstr "&Tutup" | |
102 | ||
103 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2051 | |
104 | msgid "&Copy" | |
105 | msgstr "" | |
106 | ||
107 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2053 | |
108 | #, fuzzy | |
109 | msgid "&Delete" | |
110 | msgstr "Teletype" | |
111 | ||
112 | #: ../src/generic/logg.cpp:704 | |
113 | msgid "&Details" | |
114 | msgstr "&Rinci" | |
115 | ||
116 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162 | |
117 | msgid "&Find" | |
118 | msgstr "&Temukan" | |
119 | ||
120 | #: ../src/generic/wizard.cpp:580 | |
121 | msgid "&Finish" | |
122 | msgstr "&Selesai" | |
123 | ||
124 | #: ../src/common/prntbase.cpp:474 | |
125 | msgid "&Goto..." | |
126 | msgstr "" | |
127 | ||
128 | #: ../src/generic/wizard.cpp:404 | |
129 | msgid "&Help" | |
130 | msgstr "&Pertolongan" | |
131 | ||
132 | #: ../src/generic/logg.cpp:503 | |
133 | msgid "&Log" | |
134 | msgstr "&Log" | |
135 | ||
136 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672 | |
137 | msgid "&Move" | |
138 | msgstr "&Pindah" | |
139 | ||
140 | #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:192 | |
141 | msgid "&Next" | |
142 | msgstr "&Berikut" | |
143 | ||
144 | #: ../src/generic/wizard.cpp:400 ../src/generic/wizard.cpp:582 | |
145 | msgid "&Next >" | |
146 | msgstr "&Berikutnya >" | |
147 | ||
148 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218 | |
149 | msgid "&Next Tip" | |
150 | msgstr "&Tip Berikutnya" | |
151 | ||
152 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:269 | |
153 | #, fuzzy | |
154 | msgid "&Open..." | |
155 | msgstr "&Simpan..." | |
156 | ||
157 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2052 | |
158 | #, fuzzy | |
159 | msgid "&Paste" | |
160 | msgstr "tanggal" | |
161 | ||
162 | #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:193 | |
163 | msgid "&Previous" | |
164 | msgstr "&Sebelumnya" | |
165 | ||
166 | #: ../src/common/prntbase.cpp:444 | |
167 | #, fuzzy | |
168 | msgid "&Print..." | |
169 | msgstr "Cetak..." | |
170 | ||
171 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:285 ../src/common/cmdproc.cpp:292 | |
172 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2048 | |
173 | msgid "&Redo" | |
174 | msgstr "&Kerjakan Lagi" | |
175 | ||
176 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:281 ../src/common/cmdproc.cpp:301 | |
177 | msgid "&Redo " | |
178 | msgstr "&Kerjakan Lagi" | |
179 | ||
180 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168 | |
181 | msgid "&Replace" | |
182 | msgstr "&Ganti" | |
183 | ||
184 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671 | |
185 | msgid "&Restore" | |
186 | msgstr "&Kembali ke keadaan semula" | |
187 | ||
188 | #: ../src/generic/logg.cpp:498 ../src/generic/logg.cpp:827 | |
189 | msgid "&Save..." | |
190 | msgstr "&Simpan..." | |
191 | ||
192 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215 | |
193 | msgid "&Show tips at startup" | |
194 | msgstr "&Tampilkan tip-tip pada saat program dimulai" | |
195 | ||
196 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674 | |
197 | msgid "&Size" | |
198 | msgstr "&Ukuran" | |
199 | ||
200 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/msw/textctrl.cpp:2047 | |
201 | msgid "&Undo" | |
202 | msgstr "&Batal mengerjakan" | |
203 | ||
204 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 | |
205 | msgid "&Undo " | |
206 | msgstr "&Batal mengerjakan" | |
207 | ||
208 | #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313 | |
209 | #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1333 ../src/msw/mdi.cpp:1340 | |
210 | #: ../src/msw/mdi.cpp:1370 | |
211 | msgid "&Window" | |
212 | msgstr "&Jendela" | |
213 | ||
214 | #: ../src/common/config.cpp:414 ../src/msw/regconf.cpp:265 | |
215 | #, c-format | |
216 | msgid "'%s' has extra '..', ignored." | |
217 | msgstr "'%s' mempunyai '..' ekstra, abaikan." | |
218 | ||
219 | #: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166 | |
220 | #: ../src/common/valtext.cpp:172 | |
221 | #, c-format | |
222 | msgid "'%s' is invalid" | |
223 | msgstr "'%s' tidak sah" | |
224 | ||
225 | #: ../src/common/cmdline.cpp:743 | |
226 | #, c-format | |
227 | msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." | |
228 | msgstr "'%s' bukan suatu nilai numeris yang benar untuk pilihan '%s'." | |
229 | ||
230 | #: ../src/common/intl.cpp:1140 | |
231 | #, c-format | |
232 | msgid "'%s' is not a valid message catalog." | |
233 | msgstr "'%s' bukan suatu katalog pesan yang sah." | |
234 | ||
235 | #: ../src/common/textbuf.cpp:245 | |
236 | #, c-format | |
237 | msgid "'%s' is probably a binary buffer." | |
238 | msgstr "'%s' mungkin suatu buffer biner." | |
239 | ||
240 | #: ../src/common/valtext.cpp:161 | |
241 | #, c-format | |
242 | msgid "'%s' should be numeric." | |
243 | msgstr "'%s' harus numeris." | |
244 | ||
245 | #: ../src/common/valtext.cpp:143 | |
246 | #, c-format | |
247 | msgid "'%s' should only contain ASCII characters." | |
248 | msgstr "'%s' harus hanya berisi karakter-karakter ASCII." | |
249 | ||
250 | #: ../src/common/valtext.cpp:149 | |
251 | #, c-format | |
252 | msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." | |
253 | msgstr "'%s' harus hanya berisi karakter-karakter alfabetis." | |
254 | ||
255 | #: ../src/common/valtext.cpp:155 | |
256 | #, c-format | |
257 | msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." | |
258 | msgstr "'%s' harus hanya berisi karakter-karakter alfabetis atau numeris." | |
259 | ||
260 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:803 | |
261 | msgid "(Help)" | |
262 | msgstr "(Tolong)" | |
263 | ||
264 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:345 ../src/html/helpfrm.cpp:935 | |
265 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1563 | |
266 | msgid "(bookmarks)" | |
267 | msgstr "(bookmark)" | |
268 | ||
269 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/filedlgg.cpp:707 | |
270 | msgid "." | |
271 | msgstr "." | |
272 | ||
273 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:678 ../src/generic/filedlgg.cpp:708 | |
274 | msgid ".." | |
275 | msgstr ".." | |
276 | ||
277 | #: ../src/html/chm.cpp:561 | |
278 | msgid "/#SYSTEM" | |
279 | msgstr "" | |
280 | ||
281 | #: ../src/common/paper.cpp:132 | |
282 | msgid "10 x 14 in" | |
283 | msgstr "10 x 14 inci" | |
284 | ||
285 | #: ../src/common/paper.cpp:133 | |
286 | msgid "11 x 17 in" | |
287 | msgstr "11 x 17 inci" | |
288 | ||
289 | #: ../src/common/paper.cpp:151 | |
290 | msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" | |
291 | msgstr "Amplop 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in" | |
292 | ||
293 | #: ../src/html/htmprint.cpp:291 | |
294 | msgid ": file does not exist!" | |
295 | msgstr ": file tidak ada!" | |
296 | ||
297 | #: ../src/common/fontmap.cpp:184 | |
298 | msgid ": unknown charset" | |
299 | msgstr ": charset tidak diketahui" | |
300 | ||
301 | #: ../src/common/fontmap.cpp:393 | |
302 | msgid ": unknown encoding" | |
303 | msgstr ": pengkodean tidak diketahui" | |
304 | ||
305 | #: ../src/generic/wizard.cpp:405 | |
306 | msgid "< &Back" | |
307 | msgstr "< &Kembali" | |
308 | ||
309 | #: ../src/common/prntbase.cpp:456 | |
310 | msgid "<<" | |
311 | msgstr "" | |
312 | ||
313 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:248 ../src/generic/filedlgg.cpp:271 | |
314 | msgid "<DIR>" | |
315 | msgstr "<DIR>" | |
316 | ||
317 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:252 ../src/generic/filedlgg.cpp:275 | |
318 | #, fuzzy | |
319 | msgid "<DRIVE>" | |
320 | msgstr "<DIR>" | |
321 | ||
322 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:250 ../src/generic/filedlgg.cpp:273 | |
323 | msgid "<LINK>" | |
324 | msgstr "<LINK>" | |
325 | ||
326 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1098 | |
327 | msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>" | |
328 | msgstr "" | |
329 | ||
330 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1102 | |
331 | msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>" | |
332 | msgstr "" | |
333 | ||
334 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1097 | |
335 | msgid "<b>Bold face.</b> " | |
336 | msgstr "" | |
337 | ||
338 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1096 | |
339 | msgid "<i>Italic face.</i> " | |
340 | msgstr "" | |
341 | ||
342 | #: ../src/common/prntbase.cpp:462 | |
343 | msgid ">>" | |
344 | msgstr "" | |
345 | ||
346 | #: ../src/common/prntbase.cpp:468 | |
347 | msgid ">>|" | |
348 | msgstr "" | |
349 | ||
350 | #: ../src/common/xtixml.cpp:409 | |
351 | msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" | |
352 | msgstr "" | |
353 | ||
354 | #: ../src/common/paper.cpp:125 | |
355 | msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" | |
356 | msgstr "Kertas A3, 297 x 420 mm" | |
357 | ||
358 | #: ../src/common/paper.cpp:116 | |
359 | msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" | |
360 | msgstr "Kertas A4, 210 x 297 mm" | |
361 | ||
362 | #: ../src/common/paper.cpp:126 | |
363 | msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" | |
364 | msgstr "Kertas kecil A4, 210 x 297 mm" | |
365 | ||
366 | #: ../src/common/paper.cpp:127 | |
367 | msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" | |
368 | msgstr "Kertas A5, 148 x 210 mm" | |
369 | ||
370 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 | |
371 | msgid "ABCDEFGabcdefg12345" | |
372 | msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" | |
373 | ||
374 | #: ../src/common/ftp.cpp:369 | |
375 | msgid "ASCII" | |
376 | msgstr "ASCII" | |
377 | ||
378 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:358 | |
379 | msgid "Add current page to bookmarks" | |
380 | msgstr "Tambahkan halaman ini ke bookmark" | |
381 | ||
382 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287 | |
383 | msgid "Add to custom colours" | |
384 | msgstr "Tambahkan ke warna-warna kustom" | |
385 | ||
386 | #: ../include/wx/xti.h:858 | |
387 | msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" | |
388 | msgstr "" | |
389 | ||
390 | #: ../include/wx/xti.h:806 | |
391 | msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" | |
392 | msgstr "" | |
393 | ||
394 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:106 | |
395 | #, c-format | |
396 | msgid "Adding book %s" | |
397 | msgstr "Menambahkan buku %s" | |
398 | ||
399 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157 | |
400 | msgid "All" | |
401 | msgstr "Semua" | |
402 | ||
403 | #: ../include/wx/defs.h:1986 | |
404 | msgid "All files (*)|*" | |
405 | msgstr "Semua file (*)|*" | |
406 | ||
407 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1403 | |
408 | #, fuzzy | |
409 | msgid "All files (*.*)|*" | |
410 | msgstr "Semua file (*)|*" | |
411 | ||
412 | #: ../include/wx/defs.h:1983 | |
413 | #, fuzzy | |
414 | msgid "All files (*.*)|*.*" | |
415 | msgstr "Semua file (*)|*" | |
416 | ||
417 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:383 | |
418 | msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" | |
419 | msgstr "" | |
420 | ||
421 | #: ../src/unix/dialup.cpp:362 | |
422 | msgid "Already dialling ISP." | |
423 | msgstr "Sudah menghubungi ISP." | |
424 | ||
425 | #: ../src/generic/logg.cpp:1118 | |
426 | #, c-format | |
427 | msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" | |
428 | msgstr "" | |
429 | "Tambahkan log ke file '%s' (memilih [Tidak] akan menimpa file tersebut)?" | |
430 | ||
431 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:107 | |
432 | msgid "Arabic (ISO-8859-6)" | |
433 | msgstr "Arabic (ISO-8859-6)" | |
434 | ||
435 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:428 | |
436 | msgid "Attributes" | |
437 | msgstr "" | |
438 | ||
439 | #: ../src/common/paper.cpp:146 | |
440 | msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" | |
441 | msgstr "Amplop B4, 250 x 353 mm" | |
442 | ||
443 | #: ../src/common/paper.cpp:128 | |
444 | msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" | |
445 | msgstr "Kertas B4, 250 x 354 mm" | |
446 | ||
447 | #: ../src/common/paper.cpp:147 | |
448 | msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" | |
449 | msgstr "Amplop B5, 176 x 250 mm" | |
450 | ||
451 | #: ../src/common/paper.cpp:129 | |
452 | msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" | |
453 | msgstr "Kertas B5, 182 x 257 millimeter" | |
454 | ||
455 | #: ../src/common/paper.cpp:148 | |
456 | msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" | |
457 | msgstr "Amplop B6, 176 x 125 mm" | |
458 | ||
459 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:470 ../src/common/imagbmp.cpp:486 | |
460 | msgid "BMP: Couldn't allocate memory." | |
461 | msgstr "BMP: Tidak bisa mengalokasikan memory." | |
462 | ||
463 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:88 | |
464 | msgid "BMP: Couldn't save invalid image." | |
465 | msgstr "BMP: Tidak bisa menympan citra tidak sah." | |
466 | ||
467 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:292 | |
468 | msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." | |
469 | msgstr "BMP: Tidak bisa menulis peta warna RGB." | |
470 | ||
471 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:424 | |
472 | msgid "BMP: Couldn't write data." | |
473 | msgstr "BMP: Tidak bisa menulis data." | |
474 | ||
475 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:197 | |
476 | msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." | |
477 | msgstr "BMP: Tidak bisa menulis header file (Bitmap)." | |
478 | ||
479 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:218 | |
480 | msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." | |
481 | msgstr "BMP: Tidak bisa menulis header file (BitmapInfo)" | |
482 | ||
483 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:122 | |
484 | msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." | |
485 | msgstr "BMP: wxImage tidak mempunyai wxPallete." | |
486 | ||
487 | #: ../src/common/dlgcmn.cpp:227 | |
488 | msgid "Backward" | |
489 | msgstr "Ke belakang" | |
490 | ||
491 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:114 | |
492 | msgid "Baltic (ISO-8859-13)" | |
493 | msgstr "Baltic (ISO-8859-13)" | |
494 | ||
495 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:105 | |
496 | msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" | |
497 | msgstr "Baltic (tua) (ISO-8859-4)" | |
498 | ||
499 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 | |
500 | msgid "Bold" | |
501 | msgstr "Tebal" | |
502 | ||
503 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663 | |
504 | msgid "Bottom margin (mm):" | |
505 | msgstr "Batas bawah (mm):" | |
506 | ||
507 | #: ../src/common/paper.cpp:117 | |
508 | msgid "C sheet, 17 x 22 in" | |
509 | msgstr "Kertas C, 17 x 22 inci" | |
510 | ||
511 | #: ../src/generic/logg.cpp:500 | |
512 | msgid "C&lear" | |
513 | msgstr "B&ersihkan" | |
514 | ||
515 | #: ../src/common/paper.cpp:142 | |
516 | msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" | |
517 | msgstr "Amplop C3, 324 x 458 mm" | |
518 | ||
519 | #: ../src/common/paper.cpp:143 | |
520 | msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" | |
521 | msgstr "Amplop C4, 229 x 324 mm" | |
522 | ||
523 | #: ../src/common/paper.cpp:141 | |
524 | msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" | |
525 | msgstr "Amplop C5, 162 x 229 mm" | |
526 | ||
527 | #: ../src/common/paper.cpp:144 | |
528 | msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" | |
529 | msgstr "Amplop C6, 114 x 162 mm" | |
530 | ||
531 | #: ../src/common/paper.cpp:145 | |
532 | msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" | |
533 | msgstr "Amplop C65, 114 x 229 mm" | |
534 | ||
535 | #: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842 | |
536 | #, fuzzy | |
537 | msgid "CHM handler currently supports only local files!" | |
538 | msgstr "Handler ZIP saat ini hanya mendukung file-file lokal!" | |
539 | ||
540 | #: ../src/os2/thread.cpp:121 | |
541 | #, fuzzy | |
542 | msgid "Can not create mutex." | |
543 | msgstr "Tidak bisa menciptakan thread" | |
544 | ||
545 | #: ../src/common/filefn.cpp:1462 | |
546 | #, c-format | |
547 | msgid "Can not enumerate files '%s'" | |
548 | msgstr "Tidak bisa mengenumerasi file-file '%s'" | |
549 | ||
550 | #: ../src/msw/dir.cpp:300 ../src/unix/dir.cpp:232 | |
551 | #, c-format | |
552 | msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" | |
553 | msgstr "Tidak bisa mengenumerasi file-file di direktori '%s'" | |
554 | ||
555 | #: ../src/os2/thread.cpp:523 | |
556 | #, fuzzy, c-format | |
557 | msgid "Can not resume thread %lu" | |
558 | msgstr "Tidak bisa meneruskan thread %x" | |
559 | ||
560 | #: ../src/mac/thread.cpp:477 ../src/msw/thread.cpp:821 | |
561 | #, c-format | |
562 | msgid "Can not resume thread %x" | |
563 | msgstr "Tidak bisa meneruskan thread %x" | |
564 | ||
565 | #: ../src/msw/thread.cpp:498 | |
566 | msgid "Can not start thread: error writing TLS." | |
567 | msgstr "Tidak bisa memulai thread: kesalahan menulis TLS." | |
568 | ||
569 | #: ../src/os2/thread.cpp:510 | |
570 | #, fuzzy, c-format | |
571 | msgid "Can not suspend thread %lu" | |
572 | msgstr "Tidak bisa menunda thread %x" | |
573 | ||
574 | #: ../src/mac/thread.cpp:453 ../src/msw/thread.cpp:806 | |
575 | #, c-format | |
576 | msgid "Can not suspend thread %x" | |
577 | msgstr "Tidak bisa menunda thread %x" | |
578 | ||
579 | #: ../src/msw/thread.cpp:728 | |
580 | msgid "Can not wait for thread termination" | |
581 | msgstr "Tidak bisa menunggu penghentian thread" | |
582 | ||
583 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:259 | |
584 | msgid "Can't &Undo " | |
585 | msgstr "Tidak bisa &Membatalkan pekerjaan" | |
586 | ||
587 | #: ../src/common/image.cpp:1441 | |
588 | #, c-format | |
589 | msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." | |
590 | msgstr "Tidak bisa memeriksa format citra dari file '%s': file tidak ada." | |
591 | ||
592 | #: ../src/msw/registry.cpp:447 | |
593 | #, c-format | |
594 | msgid "Can't close registry key '%s'" | |
595 | msgstr "Tidak bisa menutup kunci registry '%s'" | |
596 | ||
597 | #: ../src/msw/registry.cpp:519 | |
598 | #, c-format | |
599 | msgid "Can't copy values of unsupported type %d." | |
600 | msgstr "Tidak bisa menyalin nilai-nilai dari tipe %d yang tidak didukung." | |
601 | ||
602 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:413 | |
603 | msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed." | |
604 | msgstr "" | |
605 | "Tidak bisa menciptakan jendela list control, periksa apakah comctl32.dll " | |
606 | "terinstall" | |
607 | ||
608 | #: ../src/msw/registry.cpp:428 | |
609 | #, c-format | |
610 | msgid "Can't create registry key '%s'" | |
611 | msgstr "Tidak bisa menciptakan kunci registry '%s'" | |
612 | ||
613 | #: ../src/mac/thread.cpp:430 ../src/msw/thread.cpp:593 | |
614 | #: ../src/os2/thread.cpp:491 | |
615 | msgid "Can't create thread" | |
616 | msgstr "Tidak bisa menciptakan thread" | |
617 | ||
618 | #: ../src/msw/window.cpp:3080 | |
619 | #, c-format | |
620 | msgid "Can't create window of class %s" | |
621 | msgstr "Tidak bisa menciptakan jendela dari class %s" | |
622 | ||
623 | #: ../src/msw/registry.cpp:689 | |
624 | #, c-format | |
625 | msgid "Can't delete key '%s'" | |
626 | msgstr "Tidak bisa menghapus kunci '%s'" | |
627 | ||
628 | #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448 | |
629 | #, c-format | |
630 | msgid "Can't delete the INI file '%s'" | |
631 | msgstr "Tidak bisa menghapus file INI '%s'" | |
632 | ||
633 | #: ../src/msw/registry.cpp:717 | |
634 | #, c-format | |
635 | msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" | |
636 | msgstr "Tidak bisa menghapus nilai '%s' dari kunci '%s'" | |
637 | ||
638 | #: ../src/msw/registry.cpp:728 | |
639 | #, c-format | |
640 | msgid "Can't delete value of key '%s'" | |
641 | msgstr "Tidak bisa menghapus nilai dari kunci '%s'" | |
642 | ||
643 | #: ../src/msw/registry.cpp:1058 | |
644 | #, c-format | |
645 | msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" | |
646 | msgstr "Tidak bisa mengenumerasi subkunci dari kunci '%s'" | |
647 | ||
648 | #: ../src/msw/registry.cpp:1006 | |
649 | #, c-format | |
650 | msgid "Can't enumerate values of key '%s'" | |
651 | msgstr "Tidak bisa mengenumerasi nilai-nilai dari kunci '%s'" | |
652 | ||
653 | #: ../src/common/ffile.cpp:212 | |
654 | #, c-format | |
655 | msgid "Can't find current position in file '%s'" | |
656 | msgstr "Tidak bisa menemukan posisi saat ini dalam file '%s'" | |
657 | ||
658 | #: ../src/msw/registry.cpp:359 | |
659 | #, c-format | |
660 | msgid "Can't get info about registry key '%s'" | |
661 | msgstr "Tidak bisa memperoleh info tentang kunci registry '%s'" | |
662 | ||
663 | #: ../src/common/zstream.cpp:197 | |
664 | #, fuzzy | |
665 | msgid "Can't initialize zlib deflate stream." | |
666 | msgstr "Tidak bisa menginisialisasi tampilan." | |
667 | ||
668 | #: ../src/common/zstream.cpp:88 | |
669 | #, fuzzy | |
670 | msgid "Can't initialize zlib inflate stream." | |
671 | msgstr "Tidak bisa menginisialisasi tampilan." | |
672 | ||
673 | #: ../src/common/image.cpp:1028 ../src/common/image.cpp:1048 | |
674 | #, c-format | |
675 | msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." | |
676 | msgstr "Tidak bisa memuat citra dari file '%s': file tidak ada." | |
677 | ||
678 | #: ../src/msw/registry.cpp:394 | |
679 | #, c-format | |
680 | msgid "Can't open registry key '%s'" | |
681 | msgstr "Tidak bisa membuka kunci registry '%s'" | |
682 | ||
683 | #: ../src/common/zstream.cpp:142 | |
684 | #, fuzzy, c-format | |
685 | msgid "Can't read from inflate stream: %s\n" | |
686 | msgstr "Tidak bisa membaca dari file descriptor %d" | |
687 | ||
688 | #: ../src/common/zstream.cpp:121 | |
689 | msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." | |
690 | msgstr "" | |
691 | ||
692 | #: ../src/msw/registry.cpp:930 | |
693 | #, c-format | |
694 | msgid "Can't read value of '%s'" | |
695 | msgstr "Tidak bisa membaca nilai dari '%s'" | |
696 | ||
697 | #: ../src/msw/registry.cpp:808 ../src/msw/registry.cpp:842 | |
698 | #, c-format | |
699 | msgid "Can't read value of key '%s'" | |
700 | msgstr "Tidak bisa membaca nilai dari kunci '%s'" | |
701 | ||
702 | #: ../src/common/image.cpp:1070 | |
703 | #, c-format | |
704 | msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." | |
705 | msgstr "Tidak bisa menyimpan citra ke file '%s': ekstensi tidak diketahui" | |
706 | ||
707 | #: ../src/generic/logg.cpp:562 ../src/generic/logg.cpp:994 | |
708 | msgid "Can't save log contents to file." | |
709 | msgstr "Tidak bisa menyimpan isi dari log ke file." | |
710 | ||
711 | #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473 | |
712 | msgid "Can't set thread priority" | |
713 | msgstr "Tidak bisa menetapkan prioritas thread" | |
714 | ||
715 | #: ../src/msw/registry.cpp:829 ../src/msw/registry.cpp:954 | |
716 | #, c-format | |
717 | msgid "Can't set value of '%s'" | |
718 | msgstr "Tidak bisa menetapkan nilai dari '%s'" | |
719 | ||
720 | #: ../src/common/zstream.cpp:276 | |
721 | #, fuzzy, c-format | |
722 | msgid "Can't write to deflate stream: %s\n" | |
723 | msgstr "Tidak bisa menulis ke file descriptor %d" | |
724 | ||
725 | #: ../src/common/dlgcmn.cpp:240 ../src/generic/dirdlgg.cpp:155 | |
726 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:977 ../src/generic/filedlgg.cpp:996 | |
727 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255 ../src/generic/prntdlgg.cpp:455 | |
728 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/gtk/filedlg.cpp:168 | |
729 | #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 ../src/html/helpfrm.cpp:1066 | |
730 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182 | |
731 | msgid "Cancel" | |
732 | msgstr "Batal" | |
733 | ||
734 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:987 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1028 | |
735 | msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." | |
736 | msgstr "Tidak bisa mengkonversi unit-unit dialog: dialog tidak diketahui" | |
737 | ||
738 | #: ../src/common/strconv.cpp:1567 | |
739 | #, fuzzy, c-format | |
740 | msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" | |
741 | msgstr "Tidak bisa mengkonversi dari pengkodean '%s'!" | |
742 | ||
743 | #: ../src/msw/dialup.cpp:497 | |
744 | #, c-format | |
745 | msgid "Cannot find active dialup connection: %s" | |
746 | msgstr "Tidak bisa menemukan koneksi dialup yang aktif: %s" | |
747 | ||
748 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262 | |
749 | #, c-format | |
750 | msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." | |
751 | msgstr "Tidak bisa menemukan penampung untuk kontrol yang tak diketahui '%s'." | |
752 | ||
753 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1042 | |
754 | #, c-format | |
755 | msgid "Cannot find font node '%s'." | |
756 | msgstr "Tidak bisa menemukan titik huruf '%s'." | |
757 | ||
758 | #: ../src/msw/dialup.cpp:811 | |
759 | msgid "Cannot find the location of address book file" | |
760 | msgstr "Tidak bisa menemukan lokasi dari file buku alamat" | |
761 | ||
762 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100 | |
763 | #, c-format | |
764 | msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." | |
765 | msgstr "" | |
766 | "Tidak bisa memperoleh jangkauan prioritas untuk kebijakan penjadualan %d." | |
767 | ||
768 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:724 | |
769 | msgid "Cannot get the hostname" | |
770 | msgstr "Tidak bisa memperoleh nama host" | |
771 | ||
772 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:760 | |
773 | msgid "Cannot get the official hostname" | |
774 | msgstr "Tidak bisa memperoleh nama host resmi" | |
775 | ||
776 | #: ../src/msw/dialup.cpp:905 | |
777 | msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." | |
778 | msgstr "Tidak bisa menutup - tidak ada koneksi dialup yang aktif." | |
779 | ||
780 | #: ../src/msw/app.cpp:290 ../src/msw/app.cpp:293 | |
781 | msgid "Cannot initialize OLE" | |
782 | msgstr "Tidak bisa menginisialisasi OLE" | |
783 | ||
784 | #: ../src/mgl/app.cpp:292 | |
785 | msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" | |
786 | msgstr "Tidak bisa menginisialisasi SciTech MGL!" | |
787 | ||
788 | #: ../src/mgl/window.cpp:546 | |
789 | msgid "Cannot initialize display." | |
790 | msgstr "Tidak bisa menginisialisasi tampilan." | |
791 | ||
792 | #: ../src/msw/volume.cpp:601 | |
793 | #, c-format | |
794 | msgid "Cannot load icon from '%s'." | |
795 | msgstr "Tidak bisa memuat ikon dari '%s'." | |
796 | ||
797 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382 | |
798 | #, c-format | |
799 | msgid "Cannot load resources from file '%s'." | |
800 | msgstr "Tidak bisa memuat sesumber dari file '%s'." | |
801 | ||
802 | #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164 | |
803 | #, c-format | |
804 | msgid "Cannot open HTML document: %s" | |
805 | msgstr "Tidak bisa membuka dokumen HTML: %s" | |
806 | ||
807 | #: ../src/html/helpdata.cpp:613 | |
808 | #, c-format | |
809 | msgid "Cannot open HTML help book: %s" | |
810 | msgstr "Tidak bisa membuka help book HTML: %s" | |
811 | ||
812 | #: ../src/generic/helpext.cpp:122 | |
813 | #, c-format | |
814 | msgid "Cannot open URL '%s'" | |
815 | msgstr "Tidak bisa membuka URL '%s'" | |
816 | ||
817 | #: ../src/html/helpdata.cpp:284 | |
818 | #, c-format | |
819 | msgid "Cannot open contents file: %s" | |
820 | msgstr "Tidak bisa membuka isi file: %s" | |
821 | ||
822 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353 | |
823 | #, c-format | |
824 | msgid "Cannot open file '%s'." | |
825 | msgstr "Tidak bisa membuka file '%s'." | |
826 | ||
827 | #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1795 | |
828 | msgid "Cannot open file for PostScript printing!" | |
829 | msgstr "Tidak bisa membuka file untuk pencetakan PostScript!" | |
830 | ||
831 | #: ../src/html/helpdata.cpp:299 | |
832 | #, c-format | |
833 | msgid "Cannot open index file: %s" | |
834 | msgstr "Tidak bisa membuka file indeks: %s" | |
835 | ||
836 | #: ../src/common/intl.cpp:1196 | |
837 | #, fuzzy, c-format | |
838 | msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'" | |
839 | msgstr "Tidak bisa mem-parse koordinat dari '%s'." | |
840 | ||
841 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:975 | |
842 | #, c-format | |
843 | msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." | |
844 | msgstr "Tidak bisa mem-parse koordinat dari '%s'." | |
845 | ||
846 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1016 | |
847 | #, c-format | |
848 | msgid "Cannot parse dimension from '%s'." | |
849 | msgstr "Tidak bisa mem-parse dimensi dari '%s'." | |
850 | ||
851 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1387 | |
852 | msgid "Cannot print empty page." | |
853 | msgstr "Tidak bisa mencetak halaman kosong." | |
854 | ||
855 | #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491 | |
856 | #, c-format | |
857 | msgid "Cannot read typename from '%s'!" | |
858 | msgstr "Tidak bisa membaca typename dari '%s'!" | |
859 | ||
860 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081 | |
861 | msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." | |
862 | msgstr "Tidak bisa mengambil kebijakan penjadualan thread." | |
863 | ||
864 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728 | |
865 | msgid "Cannot start thread: error writing TLS" | |
866 | msgstr "Tidak bisa memulai thread: kesalahan menulis TLS" | |
867 | ||
868 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:441 | |
869 | msgid "Case sensitive" | |
870 | msgstr "Membedakan huruf besar dan kecil" | |
871 | ||
872 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:115 | |
873 | msgid "Celtic (ISO-8859-14)" | |
874 | msgstr "Celtic (ISO-8859-14)" | |
875 | ||
876 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:103 | |
877 | msgid "Central European (ISO-8859-2)" | |
878 | msgstr "Central European (ISO-8859-2)" | |
879 | ||
880 | #: ../src/msw/dialup.cpp:746 | |
881 | msgid "Choose ISP to dial" | |
882 | msgstr "Pilih ISP yang akan dihubungi" | |
883 | ||
884 | #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:125 | |
885 | msgid "Choose font" | |
886 | msgstr "Pilih huruf" | |
887 | ||
888 | #: ../src/generic/mdig.cpp:114 | |
889 | #, fuzzy | |
890 | msgid "Cl&ose" | |
891 | msgstr "Tutup" | |
892 | ||
893 | #: ../src/generic/logg.cpp:500 | |
894 | msgid "Clear the log contents" | |
895 | msgstr "Bersihkan isi log" | |
896 | ||
897 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:358 | |
898 | msgid "Close" | |
899 | msgstr "Tutup" | |
900 | ||
901 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680 | |
902 | msgid "Close\tAlt-F4" | |
903 | msgstr "Tutup\tAlt-F4" | |
904 | ||
905 | #: ../src/generic/mdig.cpp:115 | |
906 | #, fuzzy | |
907 | msgid "Close All" | |
908 | msgstr "Tutup" | |
909 | ||
910 | #: ../src/generic/logg.cpp:502 | |
911 | msgid "Close this window" | |
912 | msgstr "Tutul jendela ini" | |
913 | ||
914 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1401 | |
915 | msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" | |
916 | msgstr "" | |
917 | ||
918 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592 | |
919 | msgid "Computer" | |
920 | msgstr "Komputer" | |
921 | ||
922 | #: ../src/common/fileconf.cpp:934 | |
923 | #, c-format | |
924 | msgid "Config entry name cannot start with '%c'." | |
925 | msgstr "Nama entri konfigurasi tidak bisa diawali dengan '%c'." | |
926 | ||
927 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1214 ../src/gtk/filedlg.cpp:74 | |
928 | msgid "Confirm" | |
929 | msgstr "Konfirmasi" | |
930 | ||
931 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:679 | |
932 | msgid "Confirm registry update" | |
933 | msgstr "Konfirmasi peremajaan registry" | |
934 | ||
935 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:361 | |
936 | msgid "Connecting..." | |
937 | msgstr "Terkoneksi..." | |
938 | ||
939 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:381 | |
940 | msgid "Contents" | |
941 | msgstr "Isi" | |
942 | ||
943 | #: ../src/common/strconv.cpp:942 | |
944 | #, c-format | |
945 | msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." | |
946 | msgstr "Konversi ke charset '%s' tidak bekerja" | |
947 | ||
948 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:781 | |
949 | #, fuzzy, c-format | |
950 | msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" | |
951 | msgstr "Gagal menetapkan data clipboard." | |
952 | ||
953 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190 | |
954 | msgid "Copies:" | |
955 | msgstr "Salinan:" | |
956 | ||
957 | #: ../src/html/chm.cpp:689 | |
958 | #, fuzzy, c-format | |
959 | msgid "Could not create temporary file '%s'" | |
960 | msgstr "Tidak bisa menghilangkan file sementara '%s'" | |
961 | ||
962 | #: ../src/html/chm.cpp:274 | |
963 | #, c-format | |
964 | msgid "Could not extract %s into %s: %s" | |
965 | msgstr "" | |
966 | ||
967 | #: ../src/generic/tabg.cpp:1049 | |
968 | msgid "Could not find tab for id" | |
969 | msgstr "Tidak bisa menemukan tab untuk id" | |
970 | ||
971 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2632 | |
972 | #, c-format | |
973 | msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" | |
974 | msgstr "Tidak bisa memuat DLL Rich Edit '%s'" | |
975 | ||
976 | #: ../src/html/chm.cpp:445 | |
977 | #, fuzzy, c-format | |
978 | msgid "Could not locate file '%s'." | |
979 | msgstr "Tidak bisa membuka file '%s'." | |
980 | ||
981 | #: ../src/common/prntbase.cpp:810 | |
982 | msgid "Could not start document preview." | |
983 | msgstr "Tidak bisa memulai preview dokumen." | |
984 | ||
985 | #: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:245 | |
986 | msgid "Could not start printing." | |
987 | msgstr "Tidak bisa memulai pencetakan." | |
988 | ||
989 | #: ../src/common/wincmn.cpp:1202 | |
990 | msgid "Could not transfer data to window" | |
991 | msgstr "Tidak bisa mentransfer data ke jendela" | |
992 | ||
993 | #: ../src/os2/thread.cpp:154 | |
994 | #, fuzzy | |
995 | msgid "Couldn't acquire a mutex lock" | |
996 | msgstr "Tidak bisa menciptakan pewaktu" | |
997 | ||
998 | #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206 | |
999 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:156 ../src/msw/imaglist.cpp:174 | |
1000 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:186 | |
1001 | msgid "Couldn't add an image to the image list." | |
1002 | msgstr "Tidak bisa menambahkan citra ke daftar citra." | |
1003 | ||
1004 | #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:118 | |
1005 | msgid "Couldn't create a timer" | |
1006 | msgstr "Tidak bisa menciptakan pewaktu" | |
1007 | ||
1008 | #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166 | |
1009 | msgid "Couldn't create cursor." | |
1010 | msgstr "Tidak bisa menciptakan kursor" | |
1011 | ||
1012 | #: ../src/common/dynlib.cpp:388 | |
1013 | #, c-format | |
1014 | msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" | |
1015 | msgstr "Tidak bisa menemukan simbol '%s' dalam pustaka dinamis" | |
1016 | ||
1017 | #: ../src/mac/thread.cpp:507 ../src/msw/thread.cpp:847 | |
1018 | msgid "Couldn't get the current thread pointer" | |
1019 | msgstr "Tidak bisa memperoleh penunjuk thread saat ini" | |
1020 | ||
1021 | #: ../src/common/imagpng.cpp:607 | |
1022 | msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." | |
1023 | msgstr "Tidak bisa memuat citra PNG - file terkorupsi atau memory tidak cukup." | |
1024 | ||
1025 | #: ../src/unix/sound.cpp:412 | |
1026 | #, fuzzy, c-format | |
1027 | msgid "Couldn't load sound data from '%s'." | |
1028 | msgstr "Tidak bisa memuat ikon dari '%s'." | |
1029 | ||
1030 | #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:231 | |
1031 | #, fuzzy, c-format | |
1032 | msgid "Couldn't open audio: %s" | |
1033 | msgstr "Tidak bisa membuka file '%s'" | |
1034 | ||
1035 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147 | |
1036 | #, c-format | |
1037 | msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." | |
1038 | msgstr "Tidak bisa meregister format clipboard '%s'." | |
1039 | ||
1040 | #: ../src/os2/thread.cpp:171 | |
1041 | #, fuzzy | |
1042 | msgid "Couldn't release a mutex" | |
1043 | msgstr "Tidak bisa menciptakan pewaktu" | |
1044 | ||
1045 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:828 | |
1046 | #, c-format | |
1047 | msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." | |
1048 | msgstr "Tidak bisa mengambil informasi tentang item list control %d." | |
1049 | ||
1050 | #: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658 | |
1051 | #: ../src/common/imagpng.cpp:666 | |
1052 | msgid "Couldn't save PNG image." | |
1053 | msgstr "Tidak bisa menyimpan citra PNG." | |
1054 | ||
1055 | #: ../src/mac/thread.cpp:756 ../src/msw/thread.cpp:610 | |
1056 | msgid "Couldn't terminate thread" | |
1057 | msgstr "Tidak bisa menghentikan thread" | |
1058 | ||
1059 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:161 | |
1060 | msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" | |
1061 | msgstr "" | |
1062 | ||
1063 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265 | |
1064 | msgid "Create directory" | |
1065 | msgstr "Buat direktori" | |
1066 | ||
1067 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/generic/filedlgg.cpp:931 | |
1068 | msgid "Create new directory" | |
1069 | msgstr "Buat direktori baru" | |
1070 | ||
1071 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2050 | |
1072 | msgid "Cu&t" | |
1073 | msgstr "" | |
1074 | ||
1075 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:942 | |
1076 | msgid "Current directory:" | |
1077 | msgstr "Direktori saat ini:" | |
1078 | ||
1079 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:106 | |
1080 | msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" | |
1081 | msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)" | |
1082 | ||
1083 | #: ../src/common/paper.cpp:118 | |
1084 | msgid "D sheet, 22 x 34 in" | |
1085 | msgstr "Kertas D, 22 x 34 in" | |
1086 | ||
1087 | #: ../src/msw/dde.cpp:649 | |
1088 | msgid "DDE poke request failed" | |
1089 | msgstr "Permintaan poke DDE gagal" | |
1090 | ||
1091 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:914 | |
1092 | msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." | |
1093 | msgstr "Header DIB: Pengkodean tidak sesuai dengan bitdepth." | |
1094 | ||
1095 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:876 | |
1096 | msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." | |
1097 | msgstr "Header DIB: Tinggi citra > 32767 pixel untuk file." | |
1098 | ||
1099 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:870 | |
1100 | msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." | |
1101 | msgstr "DIB Header: Lebar citra > 32767 pixel untuk file." | |
1102 | ||
1103 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:890 | |
1104 | msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." | |
1105 | msgstr "DIB Header: bitdepth dalam file tidak diketahui." | |
1106 | ||
1107 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:900 | |
1108 | msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." | |
1109 | msgstr "Header DIB: Pengkodean dalam file tidak diketahui." | |
1110 | ||
1111 | #: ../src/common/paper.cpp:140 | |
1112 | msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" | |
1113 | msgstr "Amplop DL, 110 x 220 mm" | |
1114 | ||
1115 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222 | |
1116 | msgid "Decorative" | |
1117 | msgstr "Dekoratif" | |
1118 | ||
1119 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:660 | |
1120 | msgid "Default encoding" | |
1121 | msgstr "Pengkodean default" | |
1122 | ||
1123 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163 | |
1124 | #, fuzzy | |
1125 | msgid "Delete item" | |
1126 | msgstr "Teletype" | |
1127 | ||
1128 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:269 | |
1129 | #, c-format | |
1130 | msgid "Deleted stale lock file '%s'." | |
1131 | msgstr "Menghapus file lock '%s' yang terhenti." | |
1132 | ||
1133 | #: ../src/msw/dialup.cpp:346 | |
1134 | msgid "" | |
1135 | "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " | |
1136 | "not installed on this machine. Please install it." | |
1137 | msgstr "" | |
1138 | "Fungsi dial up tidak tersedia karena remote access service (RAS) tidak " | |
1139 | "terinstall pada mesin ini. Silahkan menginstall." | |
1140 | ||
1141 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220 | |
1142 | msgid "Did you know..." | |
1143 | msgstr "Tahukah anda..." | |
1144 | ||
1145 | #: ../src/common/filefn.cpp:1352 | |
1146 | #, c-format | |
1147 | msgid "Directory '%s' couldn't be created" | |
1148 | msgstr "Direktori '%s' tidak bsia diciptakan" | |
1149 | ||
1150 | #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217 | |
1151 | #, c-format | |
1152 | msgid "Directory '%s' doesn't exist!" | |
1153 | msgstr "Direktori '%s' tidak ada!" | |
1154 | ||
1155 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190 | |
1156 | msgid "Directory does not exist" | |
1157 | msgstr "Direktori tidak ada" | |
1158 | ||
1159 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191 | |
1160 | #, fuzzy | |
1161 | msgid "Directory doesn't exist." | |
1162 | msgstr "Direktori tidak ada" | |
1163 | ||
1164 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:409 | |
1165 | msgid "" | |
1166 | "Display all index items that contain given substring. Search is case " | |
1167 | "insensitive." | |
1168 | msgstr "" | |
1169 | "Menampilkan semua item-item indeks yang berisi substring yang diberikan. " | |
1170 | "Pencarian bersifat membedakan huruf besar dan kecil." | |
1171 | ||
1172 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:583 | |
1173 | msgid "Display options dialog" | |
1174 | msgstr "Dialog menampilkan pilihan" | |
1175 | ||
1176 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:672 | |
1177 | msgid "" | |
1178 | "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" | |
1179 | "\" ?\n" | |
1180 | "Current value is \n" | |
1181 | "%s, \n" | |
1182 | "New value is \n" | |
1183 | "%s %1" | |
1184 | msgstr "" | |
1185 | "Apakah anda ingin menimpa perintah yanf digunakan untuk %s file-file dengan " | |
1186 | "ekstensi \"%s\" ?\n" | |
1187 | "Nilai saat ini adalah \n" | |
1188 | "%s, \n" | |
1189 | "Nilai baru adalah \n" | |
1190 | "%s % 1" | |
1191 | ||
1192 | #: ../src/common/docview.cpp:466 | |
1193 | #, c-format | |
1194 | msgid "Do you want to save changes to document %s?" | |
1195 | msgstr "Apakah anda ingin menyimpan perubahan terhadap dokumen %s?" | |
1196 | ||
1197 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:421 | |
1198 | msgid "Done" | |
1199 | msgstr "Selesai" | |
1200 | ||
1201 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:370 | |
1202 | msgid "Done." | |
1203 | msgstr "Selesai." | |
1204 | ||
1205 | #: ../src/common/xtixml.cpp:271 | |
1206 | #, c-format | |
1207 | msgid "Doubly used id : %d" | |
1208 | msgstr "" | |
1209 | ||
1210 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 | |
1211 | msgid "Down" | |
1212 | msgstr "Turun" | |
1213 | ||
1214 | #: ../src/common/paper.cpp:119 | |
1215 | msgid "E sheet, 34 x 44 in" | |
1216 | msgstr "Kertas E, 34 x 44 inci" | |
1217 | ||
1218 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161 | |
1219 | msgid "Edit item" | |
1220 | msgstr "" | |
1221 | ||
1222 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183 | |
1223 | msgid "Elapsed time : " | |
1224 | msgstr "Waktu yang sudah dihabiskan :" | |
1225 | ||
1226 | #: ../src/common/prntbase.cpp:408 | |
1227 | #, c-format | |
1228 | msgid "Enter a page number between %d and %d:" | |
1229 | msgstr "" | |
1230 | ||
1231 | #: ../src/generic/helpext.cpp:442 | |
1232 | msgid "Entries found" | |
1233 | msgstr "Entri ditemukan" | |
1234 | ||
1235 | #: ../src/common/config.cpp:366 | |
1236 | #, c-format | |
1237 | msgid "" | |
1238 | "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'." | |
1239 | msgstr "" | |
1240 | "Ekspansi variabel lingkungan gagal: kehilangan '%s' pada posisi %d dalam '%" | |
1241 | "s'." | |
1242 | ||
1243 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 | |
1244 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300 | |
1245 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611 ../src/generic/filedlgg.cpp:711 | |
1246 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:725 ../src/generic/filedlgg.cpp:739 | |
1247 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166 ../src/generic/filedlgg.cpp:1191 | |
1248 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221 ../src/gtk/filedlg.cpp:82 | |
1249 | #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76 | |
1250 | msgid "Error" | |
1251 | msgstr "Kesalahan" | |
1252 | ||
1253 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1030 ../src/unix/utilsunx.cpp:1038 | |
1254 | msgid "Error " | |
1255 | msgstr "Kesalahan" | |
1256 | ||
1257 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205 | |
1258 | msgid "Error creating directory" | |
1259 | msgstr "Kesalahan dalam menciptakan direktori" | |
1260 | ||
1261 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:923 | |
1262 | msgid "Error in reading image DIB ." | |
1263 | msgstr "Kesalahan dalam membaca citra DIB." | |
1264 | ||
1265 | #: ../src/common/fileconf.cpp:505 | |
1266 | #, fuzzy | |
1267 | msgid "Error reading config options." | |
1268 | msgstr "Kesalahan dalam membaca citra DIB." | |
1269 | ||
1270 | #: ../src/common/log.cpp:478 | |
1271 | msgid "Error: " | |
1272 | msgstr "Kesalahan:" | |
1273 | ||
1274 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:104 | |
1275 | msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" | |
1276 | msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" | |
1277 | ||
1278 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191 | |
1279 | msgid "Estimated time : " | |
1280 | msgstr "Waktu yang telah dihabiskan :" | |
1281 | ||
1282 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:735 | |
1283 | #, c-format | |
1284 | msgid "Execution of command '%s' failed" | |
1285 | msgstr "Eksekusi perintah '%s' gagal" | |
1286 | ||
1287 | #: ../src/os2/utilsexc.cpp:171 | |
1288 | #, fuzzy, c-format | |
1289 | msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" | |
1290 | msgstr "Eksekusi perintah '%s' gagal" | |
1291 | ||
1292 | #: ../src/common/paper.cpp:124 | |
1293 | msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" | |
1294 | msgstr "Eksekutif, 7 1/4 x 10 1/2 inci" | |
1295 | ||
1296 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:139 | |
1297 | msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" | |
1298 | msgstr "" | |
1299 | ||
1300 | #: ../src/html/chm.cpp:696 | |
1301 | #, fuzzy, c-format | |
1302 | msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." | |
1303 | msgstr "Eksekusi perintah '%s' gagal" | |
1304 | ||
1305 | #: ../src/msw/dialup.cpp:840 | |
1306 | #, c-format | |
1307 | msgid "Failed to %s dialup connection: %s" | |
1308 | msgstr "Gagal untuk %s koneksi dialup: %s" | |
1309 | ||
1310 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:243 | |
1311 | msgid "Failed to access lock file." | |
1312 | msgstr "Gagal mengakses file lock." | |
1313 | ||
1314 | #: ../src/msw/dib.cpp:460 | |
1315 | #, c-format | |
1316 | msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data." | |
1317 | msgstr "" | |
1318 | ||
1319 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:262 | |
1320 | #, fuzzy | |
1321 | msgid "Failed to change video mode" | |
1322 | msgstr "Gagal menutup file handle" | |
1323 | ||
1324 | #: ../src/common/filename.cpp:187 | |
1325 | msgid "Failed to close file handle" | |
1326 | msgstr "Gagal menutup file handle" | |
1327 | ||
1328 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:308 | |
1329 | #, c-format | |
1330 | msgid "Failed to close lock file '%s'" | |
1331 | msgstr "Gagal menutup file lock '%s'" | |
1332 | ||
1333 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122 | |
1334 | msgid "Failed to close the clipboard." | |
1335 | msgstr "Gagal menutup clipboard." | |
1336 | ||
1337 | #: ../src/msw/dialup.cpp:780 | |
1338 | msgid "Failed to connect: missing username/password." | |
1339 | msgstr "Gagal koneksi: hilang nama user/kata kunci" | |
1340 | ||
1341 | #: ../src/msw/dialup.cpp:726 | |
1342 | msgid "Failed to connect: no ISP to dial." | |
1343 | msgstr "Gagal koneksi: tidak ada ISP yang didial" | |
1344 | ||
1345 | #: ../src/msw/registry.cpp:623 | |
1346 | #, c-format | |
1347 | msgid "Failed to copy registry value '%s'" | |
1348 | msgstr "Gagal menyalin nilai registry '%s'" | |
1349 | ||
1350 | #: ../src/msw/registry.cpp:632 | |
1351 | #, c-format | |
1352 | msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." | |
1353 | msgstr "Gagal menyalin isi dari kunci registry '%s' ke '%s'." | |
1354 | ||
1355 | #: ../src/common/filefn.cpp:1192 | |
1356 | #, c-format | |
1357 | msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" | |
1358 | msgstr "Gagal menyalin file '%s' ke '%s'" | |
1359 | ||
1360 | #: ../src/msw/dde.cpp:1004 | |
1361 | msgid "Failed to create DDE string" | |
1362 | msgstr "Gagal menciptakan string DDE" | |
1363 | ||
1364 | #: ../src/msw/mdi.cpp:426 | |
1365 | msgid "Failed to create MDI parent frame." | |
1366 | msgstr "Gagal menciptakan frame parent MDI" | |
1367 | ||
1368 | #: ../src/msw/statbr95.cpp:112 | |
1369 | msgid "Failed to create a status bar." | |
1370 | msgstr "Gagal menciptakan baris status" | |
1371 | ||
1372 | #: ../src/common/filename.cpp:733 | |
1373 | msgid "Failed to create a temporary file name" | |
1374 | msgstr "Gagal menciptakan suatu nama file sementara" | |
1375 | ||
1376 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:228 | |
1377 | msgid "Failed to create an anonymous pipe" | |
1378 | msgstr "Gagal menciptakan pipa anonymous" | |
1379 | ||
1380 | #: ../src/msw/dde.cpp:468 | |
1381 | #, c-format | |
1382 | msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" | |
1383 | msgstr "Gagal menciptakan koneksi ke server '%s' untuk topik '%s'" | |
1384 | ||
1385 | #: ../src/msw/cursor.cpp:197 | |
1386 | #, fuzzy | |
1387 | msgid "Failed to create cursor." | |
1388 | msgstr "Gagal menciptakan baris status" | |
1389 | ||
1390 | #: ../src/unix/mimetype.cpp:369 | |
1391 | #, fuzzy, c-format | |
1392 | msgid "Failed to create directory %s/.gnome." | |
1393 | msgstr "Gagal menciptakan frame parent MDI" | |
1394 | ||
1395 | #: ../src/unix/mimetype.cpp:378 | |
1396 | #, fuzzy, c-format | |
1397 | msgid "Failed to create directory %s/mime-info." | |
1398 | msgstr "Gagal menciptakan entri registry untuk file-file '%s'." | |
1399 | ||
1400 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203 | |
1401 | #, c-format | |
1402 | msgid "" | |
1403 | "Failed to create directory '%s'\n" | |
1404 | "(Do you have the required permissions?)" | |
1405 | msgstr "" | |
1406 | "Gagal menciptakan direktori '%s'\n" | |
1407 | "(Apakah anda mempunya permisi yang disyaratkan?)" | |
1408 | ||
1409 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:196 | |
1410 | #, c-format | |
1411 | msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." | |
1412 | msgstr "Gagal menciptakan entri registry untuk file-file '%s'." | |
1413 | ||
1414 | #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:480 | |
1415 | #, c-format | |
1416 | msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" | |
1417 | msgstr "Gagal menciptakan dialog standar temukan/ganti (kode kesalahan %d)" | |
1418 | ||
1419 | #: ../src/html/winpars.cpp:495 | |
1420 | #, c-format | |
1421 | msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" | |
1422 | msgstr "Gagal menampilkan dokumen HTML dalam pengkodean %s" | |
1423 | ||
1424 | #: ../src/mac/clipbrd.cpp:185 ../src/msw/clipbrd.cpp:134 | |
1425 | msgid "Failed to empty the clipboard." | |
1426 | msgstr "Gagal mengosongkan clipboard." | |
1427 | ||
1428 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:201 | |
1429 | #, fuzzy | |
1430 | msgid "Failed to enumerate video modes" | |
1431 | msgstr "Gagal menciptakan frame parent MDI" | |
1432 | ||
1433 | #: ../src/msw/dde.cpp:668 | |
1434 | msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" | |
1435 | msgstr "Gagal mengadakan advise loop dengan server DDE" | |
1436 | ||
1437 | #: ../src/msw/dialup.cpp:618 | |
1438 | #, c-format | |
1439 | msgid "Failed to establish dialup connection: %s" | |
1440 | msgstr "Gagal membentuk koneksi dialup: %s" | |
1441 | ||
1442 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:459 ../src/unix/utilsunx.cpp:475 | |
1443 | #, c-format | |
1444 | msgid "Failed to execute '%s'\n" | |
1445 | msgstr "Gagal mengeksekusi '%s'\n" | |
1446 | ||
1447 | #: ../src/msw/dialup.cpp:678 | |
1448 | #, c-format | |
1449 | msgid "Failed to get ISP names: %s" | |
1450 | msgstr "Gagal memperoleh nama ISO: %s" | |
1451 | ||
1452 | #: ../src/mac/clipbrd.cpp:134 | |
1453 | msgid "Failed to get clipboard data." | |
1454 | msgstr "Gagal memperoleh data clipboard." | |
1455 | ||
1456 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:713 | |
1457 | msgid "Failed to get data from the clipboard" | |
1458 | msgstr "Gagal memperoleh data dari clipboard" | |
1459 | ||
1460 | #: ../src/common/stopwatch.cpp:238 | |
1461 | msgid "Failed to get the UTC system time." | |
1462 | msgstr "Gagal memperoleh waktu sistem UTC." | |
1463 | ||
1464 | #: ../src/common/stopwatch.cpp:189 | |
1465 | msgid "Failed to get the local system time" | |
1466 | msgstr "Gagal memperoleh waktu lokal sistem" | |
1467 | ||
1468 | #: ../src/common/filefn.cpp:1602 | |
1469 | msgid "Failed to get the working directory" | |
1470 | msgstr "Gagal memperoleh direktori kerja" | |
1471 | ||
1472 | #: ../src/univ/theme.cpp:122 | |
1473 | msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." | |
1474 | msgstr "Gagal menginisialisasi GUI: tidak ada tema built-in ditemukan" | |
1475 | ||
1476 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:69 | |
1477 | msgid "Failed to initialize MS HTML Help." | |
1478 | msgstr "Gagal menginisialisasi MS HTML Help." | |
1479 | ||
1480 | #: ../src/msw/glcanvas.cpp:741 | |
1481 | msgid "Failed to initialize OpenGL" | |
1482 | msgstr "Gagal menginisialisasi OpenGL" | |
1483 | ||
1484 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896 | |
1485 | msgid "" | |
1486 | "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " | |
1487 | "program" | |
1488 | msgstr "" | |
1489 | "Gagal bergabung ke thread, memory leak potensial terdeteksi - silahkan " | |
1490 | "jalankan ulang program" | |
1491 | ||
1492 | #: ../src/msw/utils.cpp:723 | |
1493 | #, c-format | |
1494 | msgid "Failed to kill process %d" | |
1495 | msgstr "Gagal untuk mematikan proses %d" | |
1496 | ||
1497 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:68 | |
1498 | #, c-format | |
1499 | msgid "Failed to load image %d from file '%s'." | |
1500 | msgstr "Gagal untuk memuat citra %d dari file '%s'." | |
1501 | ||
1502 | #: ../src/msw/volume.cpp:312 | |
1503 | msgid "Failed to load mpr.dll." | |
1504 | msgstr "Gagal memuat mpr.dll." | |
1505 | ||
1506 | #: ../src/common/dynlib.cpp:287 | |
1507 | #, c-format | |
1508 | msgid "Failed to load shared library '%s'" | |
1509 | msgstr "Gagal memuat shared library '%s'" | |
1510 | ||
1511 | #: ../src/common/dynlib.cpp:216 | |
1512 | #, c-format | |
1513 | msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" | |
1514 | msgstr "Gagal memuat shared library '%s' Kesalahan '%s'" | |
1515 | ||
1516 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:192 | |
1517 | #, c-format | |
1518 | msgid "Failed to lock the lock file '%s'" | |
1519 | msgstr "Gagal mengunci lock file '%s'" | |
1520 | ||
1521 | #: ../src/common/regex.cpp:263 | |
1522 | #, c-format | |
1523 | msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s" | |
1524 | msgstr "Gagal mencocokkan '%s' dalam regular expression: %s" | |
1525 | ||
1526 | #: ../src/common/filename.cpp:1848 | |
1527 | #, c-format | |
1528 | msgid "Failed to modify file times for '%s'" | |
1529 | msgstr "Gagal untuk memodifikasi waktu file untuk '%s'" | |
1530 | ||
1531 | #: ../src/common/filename.cpp:175 | |
1532 | #, c-format | |
1533 | msgid "Failed to open '%s' for %s" | |
1534 | msgstr "Gagal membuka '%s' untuk %s" | |
1535 | ||
1536 | #: ../src/html/chm.cpp:142 | |
1537 | #, fuzzy, c-format | |
1538 | msgid "Failed to open CHM archive '%s'." | |
1539 | msgstr "Gagal membuka '%s' untuk %s" | |
1540 | ||
1541 | #: ../src/common/filename.cpp:755 | |
1542 | msgid "Failed to open temporary file." | |
1543 | msgstr "Gagal membuka file sementara." | |
1544 | ||
1545 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102 | |
1546 | msgid "Failed to open the clipboard." | |
1547 | msgstr "Gagal membuka clipboard." | |
1548 | ||
1549 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616 | |
1550 | msgid "Failed to put data on the clipboard" | |
1551 | msgstr "Gagal meletakkan data pada clipboard." | |
1552 | ||
1553 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 | |
1554 | msgid "Failed to read PID from lock file." | |
1555 | msgstr "Gagal membaca PID dari file lock." | |
1556 | ||
1557 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:547 | |
1558 | msgid "Failed to redirect child process input/output" | |
1559 | msgstr "Gagal mengarahkan kembali proses masukan/keluaran child" | |
1560 | ||
1561 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:635 | |
1562 | msgid "Failed to redirect the child process IO" | |
1563 | msgstr "Gagal mengarahkan kembali proses IO child" | |
1564 | ||
1565 | #: ../src/msw/dde.cpp:318 | |
1566 | #, c-format | |
1567 | msgid "Failed to register DDE server '%s'" | |
1568 | msgstr "Gagal meregister server DDE '%s'" | |
1569 | ||
1570 | #: ../src/common/fontmap.cpp:230 | |
1571 | #, c-format | |
1572 | msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." | |
1573 | msgstr "Gagal mengingat pengkodean untuk charset '%s'." | |
1574 | ||
1575 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 | |
1576 | #, c-format | |
1577 | msgid "Failed to remove lock file '%s'" | |
1578 | msgstr "Gagal menghilangkan file lock '%s'" | |
1579 | ||
1580 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:262 | |
1581 | #, c-format | |
1582 | msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." | |
1583 | msgstr "Gagal menghilangkan file '%s' yang terhenti" | |
1584 | ||
1585 | #: ../src/msw/registry.cpp:469 | |
1586 | #, c-format | |
1587 | msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." | |
1588 | msgstr "Gagal mengganti nilai registry '%s' ke '%s'." | |
1589 | ||
1590 | #: ../src/msw/registry.cpp:569 | |
1591 | #, c-format | |
1592 | msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." | |
1593 | msgstr "Gagal mengganti kunci registry '%s' to '%s'." | |
1594 | ||
1595 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503 | |
1596 | msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." | |
1597 | msgstr "Gagal mengambil data dari clipboard." | |
1598 | ||
1599 | #: ../src/common/filename.cpp:1938 | |
1600 | #, c-format | |
1601 | msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" | |
1602 | msgstr "Gagal mengambil waktu file untuk '%s'" | |
1603 | ||
1604 | #: ../src/msw/dialup.cpp:442 | |
1605 | msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" | |
1606 | msgstr "Gagal mengambil teks dari pesan kesalahan RAS" | |
1607 | ||
1608 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:750 | |
1609 | msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" | |
1610 | msgstr "Gagal mengmbil format-format clipboard yang didukung" | |
1611 | ||
1612 | #: ../src/msw/dib.cpp:264 | |
1613 | #, fuzzy, c-format | |
1614 | msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." | |
1615 | msgstr "Gagal untuk memuat citra %d dari file '%s'." | |
1616 | ||
1617 | #: ../src/msw/dde.cpp:713 | |
1618 | msgid "Failed to send DDE advise notification" | |
1619 | msgstr "Gagal mengirimkan pemberitahuan DDE advise" | |
1620 | ||
1621 | #: ../src/common/ftp.cpp:368 | |
1622 | #, c-format | |
1623 | msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." | |
1624 | msgstr "Gagal menetapkan mode transfer FTP ke %s." | |
1625 | ||
1626 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379 | |
1627 | msgid "Failed to set clipboard data." | |
1628 | msgstr "Gagal menetapkan data clipboard." | |
1629 | ||
1630 | #: ../src/common/file.cpp:701 | |
1631 | msgid "Failed to set temporary file permissions" | |
1632 | msgstr "Gagal menetapkan permisi file sementara" | |
1633 | ||
1634 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256 | |
1635 | #, c-format | |
1636 | msgid "Failed to set thread priority %d." | |
1637 | msgstr "Gagal menetapkan prioritas thread %d." | |
1638 | ||
1639 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:229 | |
1640 | #, c-format | |
1641 | msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" | |
1642 | msgstr "Gagal menyimpan citra '%s' ke memory VFS!" | |
1643 | ||
1644 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429 | |
1645 | msgid "Failed to terminate a thread." | |
1646 | msgstr "Gagal menghentikan thread" | |
1647 | ||
1648 | #: ../src/msw/dde.cpp:687 | |
1649 | msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" | |
1650 | msgstr "Gagal menghentikan advise loop dengan server DDE" | |
1651 | ||
1652 | #: ../src/msw/dialup.cpp:913 | |
1653 | #, c-format | |
1654 | msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" | |
1655 | msgstr "Gagal menghentikan koneksi dialup: %s" | |
1656 | ||
1657 | #: ../src/common/filename.cpp:1863 | |
1658 | #, c-format | |
1659 | msgid "Failed to touch the file '%s'" | |
1660 | msgstr "Gagal membuat file kosong '%s'" | |
1661 | ||
1662 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:302 | |
1663 | #, c-format | |
1664 | msgid "Failed to unlock lock file '%s'" | |
1665 | msgstr "Gagal membuka kunci dari file lock '%s'" | |
1666 | ||
1667 | #: ../src/msw/dde.cpp:339 | |
1668 | #, c-format | |
1669 | msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" | |
1670 | msgstr "Gagal melepas register server DDE '%s'" | |
1671 | ||
1672 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:173 | |
1673 | #, c-format | |
1674 | msgid "Failed to write to lock file '%s'" | |
1675 | msgstr "Gagal menulis file lock '%s'" | |
1676 | ||
1677 | #: ../src/generic/logg.cpp:391 | |
1678 | msgid "Fatal error" | |
1679 | msgstr "Kesalahan fatal" | |
1680 | ||
1681 | #: ../src/common/log.cpp:467 | |
1682 | msgid "Fatal error: " | |
1683 | msgstr "Kesalahan fatal:" | |
1684 | ||
1685 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:276 | |
1686 | msgid "File" | |
1687 | msgstr "" | |
1688 | ||
1689 | #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544 | |
1690 | #, c-format | |
1691 | msgid "File %s does not exist." | |
1692 | msgstr "File %s tidak ada." | |
1693 | ||
1694 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1212 ../src/gtk/filedlg.cpp:71 | |
1695 | #, c-format | |
1696 | msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" | |
1697 | msgstr "File '%s' sudah ada, apakah anda benar-benar ingin menimpanya?" | |
1698 | ||
1699 | #: ../src/os2/filedlg.cpp:302 | |
1700 | #, c-format | |
1701 | msgid "" | |
1702 | "File '%s' already exists.\n" | |
1703 | "Do you want to replace it?" | |
1704 | msgstr "" | |
1705 | "File '%s' sudah ada.\n" | |
1706 | "Apakah anda ingin menggantinya?" | |
1707 | ||
1708 | #: ../src/common/textcmn.cpp:224 | |
1709 | msgid "File couldn't be loaded." | |
1710 | msgstr "File tidak bisa dimuat." | |
1711 | ||
1712 | #: ../src/common/docview.cpp:316 ../src/common/docview.cpp:357 | |
1713 | #: ../src/common/docview.cpp:1502 | |
1714 | msgid "File error" | |
1715 | msgstr "Kesalahan file" | |
1716 | ||
1717 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 ../src/generic/filedlgg.cpp:725 | |
1718 | msgid "File name exists already." | |
1719 | msgstr "Nama file sudah ada." | |
1720 | ||
1721 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:62 ../src/msw/filedlg.cpp:250 | |
1722 | #, c-format | |
1723 | msgid "Files (%s)|%s" | |
1724 | msgstr "File-file (%s)|%s" | |
1725 | ||
1726 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:397 | |
1727 | msgid "Find" | |
1728 | msgstr "Temukan" | |
1729 | ||
1730 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1040 | |
1731 | msgid "Fixed font:" | |
1732 | msgstr "Huruf tetap:" | |
1733 | ||
1734 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1101 | |
1735 | msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> " | |
1736 | msgstr "" | |
1737 | ||
1738 | #: ../src/common/paper.cpp:130 | |
1739 | msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" | |
1740 | msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inci" | |
1741 | ||
1742 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1041 | |
1743 | msgid "Font size:" | |
1744 | msgstr "Ukuran huruf:" | |
1745 | ||
1746 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:496 | |
1747 | msgid "Fork failed" | |
1748 | msgstr "Fork gagal" | |
1749 | ||
1750 | #: ../src/common/dlgcmn.cpp:224 | |
1751 | msgid "Forward" | |
1752 | msgstr "Ke depan" | |
1753 | ||
1754 | #: ../src/common/xtixml.cpp:235 | |
1755 | msgid "Forward hrefs are not supported" | |
1756 | msgstr "" | |
1757 | ||
1758 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:722 | |
1759 | #, c-format | |
1760 | msgid "Found %i matches" | |
1761 | msgstr "Menemukan %i sesuai" | |
1762 | ||
1763 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181 | |
1764 | msgid "From:" | |
1765 | msgstr "Dari:" | |
1766 | ||
1767 | #: ../src/common/imaggif.cpp:100 | |
1768 | msgid "GIF: Invalid gif index." | |
1769 | msgstr "GIF: indeks gif tidak sah." | |
1770 | ||
1771 | #: ../src/common/imaggif.cpp:75 | |
1772 | msgid "GIF: data stream seems to be truncated." | |
1773 | msgstr "GIF: stream data kelihatannya terpotong." | |
1774 | ||
1775 | #: ../src/common/imaggif.cpp:59 | |
1776 | msgid "GIF: error in GIF image format." | |
1777 | msgstr "GIF: kesalahan pada format citra GIF" | |
1778 | ||
1779 | #: ../src/common/imaggif.cpp:62 | |
1780 | msgid "GIF: not enough memory." | |
1781 | msgstr "GIF: tidak cukup memory." | |
1782 | ||
1783 | #: ../src/common/imaggif.cpp:65 | |
1784 | msgid "GIF: unknown error!!!" | |
1785 | msgstr "GIF: error tidak diketahui!!!" | |
1786 | ||
1787 | #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631 | |
1788 | msgid "GTK+ theme" | |
1789 | msgstr "Tema GTK+" | |
1790 | ||
1791 | #: ../src/common/paper.cpp:154 | |
1792 | msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" | |
1793 | msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inci" | |
1794 | ||
1795 | #: ../src/common/paper.cpp:153 | |
1796 | msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" | |
1797 | msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inci" | |
1798 | ||
1799 | #: ../include/wx/xti.h:802 | |
1800 | msgid "GetProperty called w/o valid getter" | |
1801 | msgstr "" | |
1802 | ||
1803 | #: ../include/wx/xti.h:862 | |
1804 | msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" | |
1805 | msgstr "" | |
1806 | ||
1807 | #: ../include/wx/xti.h:810 | |
1808 | msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" | |
1809 | msgstr "" | |
1810 | ||
1811 | #: ../src/common/image.cpp:1499 | |
1812 | msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " | |
1813 | msgstr "GetUnusedColour:: Tidak ada Unused Color dalam citra" | |
1814 | ||
1815 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:549 | |
1816 | msgid "Go back" | |
1817 | msgstr "Kembali" | |
1818 | ||
1819 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:552 | |
1820 | msgid "Go forward" | |
1821 | msgstr "Ke depan" | |
1822 | ||
1823 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:557 | |
1824 | msgid "Go one level up in document hierarchy" | |
1825 | msgstr "Ke satu tingkat diatas dalam hirarki dokumen" | |
1826 | ||
1827 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110 ../src/generic/filedlgg.cpp:921 | |
1828 | msgid "Go to home directory" | |
1829 | msgstr "Ke direktori home" | |
1830 | ||
1831 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:913 | |
1832 | msgid "Go to parent directory" | |
1833 | msgstr "Ke direktori atasnya" | |
1834 | ||
1835 | #: ../src/common/prntbase.cpp:413 | |
1836 | msgid "Goto Page" | |
1837 | msgstr "Ke Halaman" | |
1838 | ||
1839 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:108 | |
1840 | msgid "Greek (ISO-8859-7)" | |
1841 | msgstr "Greek (ISO-8859-7)" | |
1842 | ||
1843 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1399 | |
1844 | msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" | |
1845 | msgstr "" | |
1846 | ||
1847 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:467 | |
1848 | #, c-format | |
1849 | msgid "HTML anchor %s does not exist." | |
1850 | msgstr "Anchor HTML %s tidak ada." | |
1851 | ||
1852 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1397 | |
1853 | msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
1854 | msgstr "" | |
1855 | ||
1856 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:109 | |
1857 | msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" | |
1858 | msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)" | |
1859 | ||
1860 | #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 ../src/generic/mdig.cpp:310 | |
1861 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:254 ../src/html/helpfrm.cpp:277 | |
1862 | #: ../src/msw/mdi.cpp:1329 | |
1863 | msgid "Help" | |
1864 | msgstr "Pertolongan" | |
1865 | ||
1866 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1034 | |
1867 | msgid "Help Browser Options" | |
1868 | msgstr "Pilihan-pilihan Browser Pertolongan" | |
1869 | ||
1870 | #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442 | |
1871 | msgid "Help Index" | |
1872 | msgstr "Indeks Pertolongan" | |
1873 | ||
1874 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1385 | |
1875 | msgid "Help Printing" | |
1876 | msgstr "Pertolongan Pencetakan" | |
1877 | ||
1878 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1398 | |
1879 | msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" | |
1880 | msgstr "" | |
1881 | ||
1882 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:55 | |
1883 | #, c-format | |
1884 | msgid "Help: %s" | |
1885 | msgstr "Pertolongan: %s" | |
1886 | ||
1887 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:936 | |
1888 | msgid "ICO: Error in reading mask DIB." | |
1889 | msgstr "ICO: Kesalahan dalam membaca mask DIB" | |
1890 | ||
1891 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1042 ../src/common/imagbmp.cpp:1101 | |
1892 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1110 ../src/common/imagbmp.cpp:1121 | |
1893 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1165 ../src/common/imagbmp.cpp:1175 | |
1894 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1184 | |
1895 | msgid "ICO: Error writing the image file!" | |
1896 | msgstr "ICO: Kesalahan dalam menulis file citra!" | |
1897 | ||
1898 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1010 | |
1899 | msgid "ICO: Image too tall for an icon." | |
1900 | msgstr "ICO: Citra terlalu tinggi untuk suatu ikon" | |
1901 | ||
1902 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016 | |
1903 | msgid "ICO: Image too wide for an icon." | |
1904 | msgstr "ICO: Citra terlalu lebar untuk suatu ikon" | |
1905 | ||
1906 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1249 | |
1907 | msgid "ICO: Invalid icon index." | |
1908 | msgstr "ICO: indeks ikon tidak sah." | |
1909 | ||
1910 | #: ../src/common/imagiff.cpp:771 | |
1911 | msgid "IFF: data stream seems to be truncated." | |
1912 | msgstr "IFF: stream data kelihatannya terpotong." | |
1913 | ||
1914 | #: ../src/common/imagiff.cpp:755 | |
1915 | msgid "IFF: error in IFF image format." | |
1916 | msgstr "IFF: kesalahan dalam format citra IFF." | |
1917 | ||
1918 | #: ../src/common/imagiff.cpp:758 | |
1919 | msgid "IFF: not enough memory." | |
1920 | msgstr "IFF: memory tidak cukup." | |
1921 | ||
1922 | #: ../src/common/imagiff.cpp:761 | |
1923 | msgid "IFF: unknown error!!!" | |
1924 | msgstr "IFF: kesalahan yang tidak diketahui!!!" | |
1925 | ||
1926 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:258 | |
1927 | msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" | |
1928 | msgstr "" | |
1929 | ||
1930 | #: ../include/wx/xti.h:1606 | |
1931 | msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" | |
1932 | msgstr "" | |
1933 | ||
1934 | #: ../include/wx/xti.h:1679 | |
1935 | msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" | |
1936 | msgstr "" | |
1937 | ||
1938 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/filedlgg.cpp:711 | |
1939 | msgid "Illegal directory name." | |
1940 | msgstr "Nama direktori tidak sah." | |
1941 | ||
1942 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166 | |
1943 | msgid "Illegal file specification." | |
1944 | msgstr "Spesifikasi file tidak sah." | |
1945 | ||
1946 | #: ../src/common/image.cpp:900 | |
1947 | msgid "Image and Mask have different sizes" | |
1948 | msgstr "Citra dan Mask mempunyai ukuran yang berlainan." | |
1949 | ||
1950 | #: ../src/common/image.cpp:1180 | |
1951 | #, c-format | |
1952 | msgid "Image file is not of type %d." | |
1953 | msgstr "File citra bukan bukan merupakan tipe %d." | |
1954 | ||
1955 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:303 | |
1956 | msgid "" | |
1957 | "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " | |
1958 | "Please reinstall riched32.dll" | |
1959 | msgstr "" | |
1960 | "Tidak mungkin menciptakan suatu kontrol rich edit, menggunakan kontrol text " | |
1961 | "sederhana sebagai gantinya. Silahkan install ulang riched32.dll" | |
1962 | ||
1963 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:379 | |
1964 | msgid "Impossible to get child process input" | |
1965 | msgstr "Tidak mungkin memperoleh masukan dari proses anak" | |
1966 | ||
1967 | #: ../src/common/filefn.cpp:1208 | |
1968 | #, c-format | |
1969 | msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" | |
1970 | msgstr "Tidak mungkin memperoleh permisi file '%s'" | |
1971 | ||
1972 | #: ../src/common/filefn.cpp:1222 | |
1973 | #, c-format | |
1974 | msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" | |
1975 | msgstr "Tidak mungkin menimpa file '%s'" | |
1976 | ||
1977 | #: ../src/common/filefn.cpp:1273 | |
1978 | #, c-format | |
1979 | msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" | |
1980 | msgstr "Tidak mungkin mengubah permisi file '%s'" | |
1981 | ||
1982 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:422 | |
1983 | msgid "Index" | |
1984 | msgstr "Indeks" | |
1985 | ||
1986 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:113 | |
1987 | msgid "Indian (ISO-8859-12)" | |
1988 | msgstr "Indian (ISO-8859-12)" | |
1989 | ||
1990 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:702 | |
1991 | msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" | |
1992 | msgstr "" | |
1993 | ||
1994 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:211 | |
1995 | msgid "Invalid TIFF image index." | |
1996 | msgstr "Indeks citra TIFF tidak sah." | |
1997 | ||
1998 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389 | |
1999 | #, c-format | |
2000 | msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." | |
2001 | msgstr "Sesumber XRC '%s' tidak sah: tidak mempunyai titik akar 'resource'." | |
2002 | ||
2003 | #: ../src/common/appcmn.cpp:239 | |
2004 | #, c-format | |
2005 | msgid "Invalid display mode specification '%s'." | |
2006 | msgstr "Spesifikasi mode tampilan %s tidak sah." | |
2007 | ||
2008 | #: ../src/x11/app.cpp:128 | |
2009 | #, c-format | |
2010 | msgid "Invalid geometry specification '%s'" | |
2011 | msgstr "Spesifikasi geomtri '%s' tidak sah" | |
2012 | ||
2013 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:280 | |
2014 | #, c-format | |
2015 | msgid "Invalid lock file '%s'." | |
2016 | msgstr "File lock tidak sah '%s'." | |
2017 | ||
2018 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:363 ../src/common/xtistrm.cpp:378 | |
2019 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" | |
2020 | msgstr "" | |
2021 | ||
2022 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:393 | |
2023 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" | |
2024 | msgstr "" | |
2025 | ||
2026 | #: ../src/common/regex.cpp:182 | |
2027 | #, c-format | |
2028 | msgid "Invalid regular expression '%s': %s" | |
2029 | msgstr "Regular expression tidak sah '%s': %s" | |
2030 | ||
2031 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228 | |
2032 | msgid "Italic" | |
2033 | msgstr "Miring" | |
2034 | ||
2035 | #: ../src/common/paper.cpp:149 | |
2036 | msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" | |
2037 | msgstr "Amplop Italia, 110 x 230 mm" | |
2038 | ||
2039 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225 | |
2040 | msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." | |
2041 | msgstr "JPEG: Tidak bisa memuat - file mungkin rusak." | |
2042 | ||
2043 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339 | |
2044 | msgid "JPEG: Couldn't save image." | |
2045 | msgstr "JPEG: Tidak bisa menyimpan citra." | |
2046 | ||
2047 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:117 | |
2048 | msgid "KOI8-R" | |
2049 | msgstr "KOI8-R" | |
2050 | ||
2051 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638 | |
2052 | msgid "Landscape" | |
2053 | msgstr "Memanjang" | |
2054 | ||
2055 | #: ../src/common/paper.cpp:122 | |
2056 | msgid "Ledger, 17 x 11 in" | |
2057 | msgstr "Ledger, 17 x 11 in" | |
2058 | ||
2059 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650 | |
2060 | msgid "Left margin (mm):" | |
2061 | msgstr "Batas kiri (mm):" | |
2062 | ||
2063 | #: ../src/common/paper.cpp:115 | |
2064 | msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" | |
2065 | msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 inci" | |
2066 | ||
2067 | #: ../src/common/paper.cpp:120 | |
2068 | msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" | |
2069 | msgstr "Surat Kecil, 8 1/2 x 11 inci" | |
2070 | ||
2071 | #: ../src/common/paper.cpp:114 | |
2072 | msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" | |
2073 | msgstr "Surat, 8 1/2 x 11 inci" | |
2074 | ||
2075 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 | |
2076 | msgid "Light" | |
2077 | msgstr "Light" | |
2078 | ||
2079 | #: ../src/html/chm.cpp:806 | |
2080 | msgid "Link contained '//', converted to absolute link." | |
2081 | msgstr "" | |
2082 | ||
2083 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:274 | |
2084 | #, c-format | |
2085 | msgid "Load %s file" | |
2086 | msgstr "Memuat file %s" | |
2087 | ||
2088 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:389 | |
2089 | msgid "Loading : " | |
2090 | msgstr "Memuat:" | |
2091 | ||
2092 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:72 | |
2093 | msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." | |
2094 | msgstr "Memuat citra PNM Ascii Abu-abu belum diimplementasikan." | |
2095 | ||
2096 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:75 | |
2097 | msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." | |
2098 | msgstr "Memuat citra PNM Mentah Abu-abu belum diimplementasikan." | |
2099 | ||
2100 | #: ../src/generic/logg.cpp:565 | |
2101 | #, c-format | |
2102 | msgid "Log saved to the file '%s'." | |
2103 | msgstr "Log disimpan ke file '%s'." | |
2104 | ||
2105 | #: ../include/wx/xti.h:469 ../include/wx/xti.h:473 | |
2106 | msgid "Long Conversions not supported" | |
2107 | msgstr "" | |
2108 | ||
2109 | #: ../src/gtk/mdi.cpp:442 | |
2110 | msgid "MDI child" | |
2111 | msgstr "child MDI" | |
2112 | ||
2113 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:60 | |
2114 | msgid "" | |
2115 | "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " | |
2116 | "not installed on this machine. Please install it." | |
2117 | msgstr "" | |
2118 | "Fungsi-fungsi MS HTML Help tidak tersedia karena pustaka MS HTML Help tidak " | |
2119 | "terinstall di mesin ini. Silahkan install." | |
2120 | ||
2121 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678 | |
2122 | msgid "Ma&ximize" | |
2123 | msgstr "Ma&ksimalkan" | |
2124 | ||
2125 | #: ../src/unix/mimetype.cpp:2518 | |
2126 | #, c-format | |
2127 | msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." | |
2128 | msgstr "File Mailcap %s, baris %d: isian tidak lengkap diacuhkan." | |
2129 | ||
2130 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146 | |
2131 | msgid "Match case" | |
2132 | msgstr "Sesuaikan besar kecil huruf" | |
2133 | ||
2134 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:176 | |
2135 | #, c-format | |
2136 | msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" | |
2137 | msgstr "Memory VFS telah terisi file '%s'!" | |
2138 | ||
2139 | #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174 | |
2140 | msgid "Metal theme" | |
2141 | msgstr "Tema Metal" | |
2142 | ||
2143 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676 | |
2144 | msgid "Mi&nimize" | |
2145 | msgstr "Mi%nimalkan" | |
2146 | ||
2147 | #: ../src/unix/mimetype.cpp:2134 | |
2148 | #, c-format | |
2149 | msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." | |
2150 | msgstr "File Mime.types %s, baris %d: kutipan string tidak berujung" | |
2151 | ||
2152 | #: ../src/mgl/app.cpp:165 | |
2153 | #, c-format | |
2154 | msgid "Mode %ix%i-%i not available." | |
2155 | msgstr "Mode %ix%i-%i tidak tersedia." | |
2156 | ||
2157 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223 | |
2158 | msgid "Modern" | |
2159 | msgstr "Modern" | |
2160 | ||
2161 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:422 | |
2162 | msgid "Modified" | |
2163 | msgstr "" | |
2164 | ||
2165 | #: ../src/common/paper.cpp:150 | |
2166 | msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" | |
2167 | msgstr "Amplop Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 inci" | |
2168 | ||
2169 | #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233 | |
2170 | msgid "More..." | |
2171 | msgstr "Lebih..." | |
2172 | ||
2173 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165 | |
2174 | msgid "Move down" | |
2175 | msgstr "" | |
2176 | ||
2177 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164 | |
2178 | #, fuzzy | |
2179 | msgid "Move up" | |
2180 | msgstr "&Pindah" | |
2181 | ||
2182 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:419 | |
2183 | msgid "Name" | |
2184 | msgstr "Nama" | |
2185 | ||
2186 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162 | |
2187 | msgid "New item" | |
2188 | msgstr "" | |
2189 | ||
2190 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:284 | |
2191 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:587 ../src/generic/filedlgg.cpp:596 | |
2192 | msgid "NewName" | |
2193 | msgstr "NamaBaru" | |
2194 | ||
2195 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:563 | |
2196 | msgid "Next page" | |
2197 | msgstr "Halaman berikut" | |
2198 | ||
2199 | #: ../src/common/dlgcmn.cpp:213 ../src/mac/msgdlg.cpp:56 | |
2200 | #: ../src/mac/msgdlg.cpp:140 ../src/motif/msgdlg.cpp:182 | |
2201 | msgid "No" | |
2202 | msgstr "Tidak" | |
2203 | ||
2204 | #: ../src/common/image.cpp:908 | |
2205 | msgid "No Unused Color in image being masked" | |
2206 | msgstr "Tidak ada Unused Color dalam citra yang sedang di-mask" | |
2207 | ||
2208 | #: ../src/generic/helpext.cpp:436 | |
2209 | msgid "No entries found." | |
2210 | msgstr "Tidak ada yang ditemukan." | |
2211 | ||
2212 | #: ../src/common/fontmap.cpp:401 | |
2213 | #, c-format | |
2214 | msgid "" | |
2215 | "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" | |
2216 | "but an alternative encoding '%s' is available.\n" | |
2217 | "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " | |
2218 | "one)?" | |
2219 | msgstr "" | |
2220 | "Tidak ada huruf untuk menampilkan teks dalam pengkodean '%s' ditemukan,\n" | |
2221 | " tetapi alternatif pengkodean '%s' tersedia.\n" | |
2222 | "Apakah anda ingin menggunakan pengkodean ini (jika tidak anda harus memilih " | |
2223 | "lainnya)?" | |
2224 | ||
2225 | #: ../src/common/fontmap.cpp:406 | |
2226 | #, c-format | |
2227 | msgid "" | |
2228 | "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" | |
2229 | "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" | |
2230 | "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" | |
2231 | msgstr "" | |
2232 | "Tidak ada huruf untuk menampilkan teks dalam pengkodean '%s' ditemukan.\n" | |
2233 | "Apakah anda mau memilih huruf yang akan digunakan untuk pengkodean\n" | |
2234 | "(jika tidak teks dalam pengkodean tidak akan diperlihatkan secara benar)?" | |
2235 | ||
2236 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:602 | |
2237 | #, c-format | |
2238 | msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" | |
2239 | msgstr "Tidak ada handler yang ditemukan untuk titik XML '%s', class '%s'!" | |
2240 | ||
2241 | #: ../src/common/image.cpp:1162 ../src/common/image.cpp:1205 | |
2242 | msgid "No handler found for image type." | |
2243 | msgstr "Tidak ada handler ditemukan untuk tipe citra." | |
2244 | ||
2245 | #: ../src/common/image.cpp:1170 ../src/common/image.cpp:1213 | |
2246 | #: ../src/common/image.cpp:1247 | |
2247 | #, c-format | |
2248 | msgid "No image handler for type %d defined." | |
2249 | msgstr "Tidak ada handler citra untuk tipe %d didefinisikan." | |
2250 | ||
2251 | #: ../src/common/image.cpp:1231 ../src/common/image.cpp:1263 | |
2252 | #, c-format | |
2253 | msgid "No image handler for type %s defined." | |
2254 | msgstr "Tidak ada handler citra untuk tipe %s didefinisikan." | |
2255 | ||
2256 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:710 | |
2257 | msgid "No matching page found yet" | |
2258 | msgstr "Tidak ada halaman yang sesuai ditemukan" | |
2259 | ||
2260 | #: ../src/unix/sound.cpp:89 | |
2261 | #, fuzzy | |
2262 | msgid "No sound" | |
2263 | msgstr "Tidak ada yang ditemukan." | |
2264 | ||
2265 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:111 | |
2266 | msgid "Nordic (ISO-8859-10)" | |
2267 | msgstr "Nordic (ISO-8859-10)" | |
2268 | ||
2269 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 | |
2270 | msgid "Normal" | |
2271 | msgstr "Normal" | |
2272 | ||
2273 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1095 | |
2274 | msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. " | |
2275 | msgstr "" | |
2276 | ||
2277 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1039 | |
2278 | msgid "Normal font:" | |
2279 | msgstr "Huruf normal:" | |
2280 | ||
2281 | #: ../src/common/paper.cpp:134 | |
2282 | msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" | |
2283 | msgstr "Catatan, 8 1/2 x 11 in" | |
2284 | ||
2285 | #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153 | |
2286 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:976 ../src/generic/filedlgg.cpp:987 | |
2287 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/logg.cpp:748 | |
2288 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 ../src/gtk/filedlg.cpp:162 | |
2289 | #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:1064 | |
2290 | msgid "OK" | |
2291 | msgstr "OK" | |
2292 | ||
2293 | #: ../src/common/xtixml.cpp:263 | |
2294 | msgid "Objects must have an id attribute" | |
2295 | msgstr "" | |
2296 | ||
2297 | #: ../src/common/docview.cpp:1197 ../src/common/docview.cpp:1525 | |
2298 | msgid "Open File" | |
2299 | msgstr "" | |
2300 | ||
2301 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:571 ../src/html/helpfrm.cpp:1404 | |
2302 | msgid "Open HTML document" | |
2303 | msgstr "Buka dokumen HTML" | |
2304 | ||
2305 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300 | |
2306 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611 ../src/generic/filedlgg.cpp:739 | |
2307 | msgid "Operation not permitted." | |
2308 | msgstr "Operasi tidak diijinkan" | |
2309 | ||
2310 | #: ../src/common/cmdline.cpp:676 | |
2311 | #, c-format | |
2312 | msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." | |
2313 | msgstr "Pilihan '%s' memerlukan suatu nilai, '=' diharapkan." | |
2314 | ||
2315 | #: ../src/common/cmdline.cpp:696 | |
2316 | #, c-format | |
2317 | msgid "Option '%s' requires a value." | |
2318 | msgstr "Pilihan '%s' memerlukan suatu nilai." | |
2319 | ||
2320 | #: ../src/common/cmdline.cpp:758 | |
2321 | #, c-format | |
2322 | msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." | |
2323 | msgstr "Pilihan '%s': '%s' tidak bisa dikonversi ke suatu tanggal." | |
2324 | ||
2325 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434 | |
2326 | msgid "Options" | |
2327 | msgstr "Pilihan-pilihan" | |
2328 | ||
2329 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 | |
2330 | msgid "Orientation" | |
2331 | msgstr "Orientasi" | |
2332 | ||
2333 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485 | |
2334 | msgid "PCX: couldn't allocate memory" | |
2335 | msgstr "PCX: tidak bisa mengalokasikan memory" | |
2336 | ||
2337 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:461 | |
2338 | msgid "PCX: image format unsupported" | |
2339 | msgstr "PCX: format citra tidak didukung" | |
2340 | ||
2341 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:484 | |
2342 | msgid "PCX: invalid image" | |
2343 | msgstr "PCX: citra tidak sah" | |
2344 | ||
2345 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:448 | |
2346 | msgid "PCX: this is not a PCX file." | |
2347 | msgstr "PCX: ini bukan file PCX." | |
2348 | ||
2349 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486 | |
2350 | msgid "PCX: unknown error !!!" | |
2351 | msgstr "PCX: kesalahan tidak diketahui !!!" | |
2352 | ||
2353 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:463 | |
2354 | msgid "PCX: version number too low" | |
2355 | msgstr "PCX: nomor versi terlalu rendah" | |
2356 | ||
2357 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:96 | |
2358 | msgid "PNM: Couldn't allocate memory." | |
2359 | msgstr "PNM: Tidak bisa mengalokasikan memory." | |
2360 | ||
2361 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:80 | |
2362 | msgid "PNM: File format is not recognized." | |
2363 | msgstr "PNM: format file tidak dikenali" | |
2364 | ||
2365 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 | |
2366 | msgid "PNM: File seems truncated." | |
2367 | msgstr "PNM: Kelihatannya file terpotong." | |
2368 | ||
2369 | #: ../src/common/prntbase.cpp:832 | |
2370 | #, c-format | |
2371 | msgid "Page %d" | |
2372 | msgstr "Halaman %d" | |
2373 | ||
2374 | #: ../src/common/prntbase.cpp:830 | |
2375 | #, c-format | |
2376 | msgid "Page %d of %d" | |
2377 | msgstr "Halaman %d dari %d" | |
2378 | ||
2379 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 | |
2380 | msgid "Page Setup" | |
2381 | msgstr "Atur Halaman" | |
2382 | ||
2383 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158 | |
2384 | msgid "Pages" | |
2385 | msgstr "Halaman-halaman" | |
2386 | ||
2387 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545 ../src/generic/prntdlgg.cpp:625 | |
2388 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:818 | |
2389 | msgid "Paper Size" | |
2390 | msgstr "Ukuran Kertas" | |
2391 | ||
2392 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 | |
2393 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813 | |
2394 | msgid "Paper size" | |
2395 | msgstr "Ukuran kertas" | |
2396 | ||
2397 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:423 | |
2398 | msgid "Passing a already registered object to SetObject" | |
2399 | msgstr "" | |
2400 | ||
2401 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:641 | |
2402 | msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" | |
2403 | msgstr "" | |
2404 | ||
2405 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:434 ../src/common/xtistrm.cpp:654 | |
2406 | msgid "Passing an unkown object to GetObject" | |
2407 | msgstr "" | |
2408 | ||
2409 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425 | |
2410 | msgid "Permissions" | |
2411 | msgstr "Permisi" | |
2412 | ||
2413 | #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 | |
2414 | msgid "Pipe creation failed" | |
2415 | msgstr "Pembuatan pipa gagal" | |
2416 | ||
2417 | #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76 | |
2418 | msgid "Please choose a valid font." | |
2419 | msgstr "Silahkan piliha huruf yang sah." | |
2420 | ||
2421 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221 ../src/gtk/filedlg.cpp:82 | |
2422 | msgid "Please choose an existing file." | |
2423 | msgstr "Silahkan memilih file yang ada." | |
2424 | ||
2425 | #: ../src/msw/dialup.cpp:747 | |
2426 | msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" | |
2427 | msgstr "Silahkan pilih, anda ingin koneksi ke ISP mana" | |
2428 | ||
2429 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:637 | |
2430 | #, c-format | |
2431 | msgid "" | |
2432 | "Please install a newer version of comctl32.dll\n" | |
2433 | "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" | |
2434 | "or this program won't operate correctly." | |
2435 | msgstr "" | |
2436 | "Silahkan install versi yang lebih baru dari comctl32.dll\n" | |
2437 | "(setidaknya versi 4.70 diperlukan tetapi anda mempunyai %d.%02d)\n" | |
2438 | "atau program ini tidak akan beroperasi dengan benar." | |
2439 | ||
2440 | #: ../src/common/prntbase.cpp:112 | |
2441 | msgid "Please wait while printing\n" | |
2442 | msgstr "Tunggu sebentar, sedang mencetak\n" | |
2443 | ||
2444 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637 | |
2445 | msgid "Portrait" | |
2446 | msgstr "Membujur" | |
2447 | ||
2448 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270 | |
2449 | msgid "PostScript file" | |
2450 | msgstr "File Postcript" | |
2451 | ||
2452 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1056 | |
2453 | msgid "Preview:" | |
2454 | msgstr "Preview:" | |
2455 | ||
2456 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:560 | |
2457 | msgid "Previous page" | |
2458 | msgstr "Halaman sebelumnya" | |
2459 | ||
2460 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:121 | |
2461 | msgid "Print" | |
2462 | msgstr "Cetak" | |
2463 | ||
2464 | #: ../src/common/docview.cpp:963 | |
2465 | msgid "Print Preview" | |
2466 | msgstr "Preview Pencetakan" | |
2467 | ||
2468 | #: ../src/common/prntbase.cpp:784 ../src/common/prntbase.cpp:810 | |
2469 | msgid "Print Preview Failure" | |
2470 | msgstr "Gagal Preview Pencetakan" | |
2471 | ||
2472 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166 | |
2473 | msgid "Print Range" | |
2474 | msgstr "Jangkauan Cetakan" | |
2475 | ||
2476 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408 | |
2477 | msgid "Print Setup" | |
2478 | msgstr "Atur Cetakan" | |
2479 | ||
2480 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442 | |
2481 | msgid "Print in colour" | |
2482 | msgstr "Cetak berwarna" | |
2483 | ||
2484 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444 | |
2485 | msgid "Print spooling" | |
2486 | msgstr "Pen-spool-an pencetakan" | |
2487 | ||
2488 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:577 | |
2489 | msgid "Print this page" | |
2490 | msgstr "Cetak halaman ini" | |
2491 | ||
2492 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144 | |
2493 | msgid "Print to File" | |
2494 | msgstr "Cetak ke File" | |
2495 | ||
2496 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446 | |
2497 | msgid "Printer command:" | |
2498 | msgstr "Perintah pencetak:" | |
2499 | ||
2500 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 | |
2501 | msgid "Printer options" | |
2502 | msgstr "Pilihan-pilihan pencetak" | |
2503 | ||
2504 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450 | |
2505 | msgid "Printer options:" | |
2506 | msgstr "Pilihan-pilihan Pencetak:" | |
2507 | ||
2508 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683 | |
2509 | msgid "Printer..." | |
2510 | msgstr "Pencetak..." | |
2511 | ||
2512 | #: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154 | |
2513 | msgid "Printing " | |
2514 | msgstr "Mencetak" | |
2515 | ||
2516 | #: ../src/common/prntbase.cpp:126 | |
2517 | msgid "Printing Error" | |
2518 | msgstr "Kesalahan Mencetak" | |
2519 | ||
2520 | #: ../src/generic/printps.cpp:244 | |
2521 | #, c-format | |
2522 | msgid "Printing page %d..." | |
2523 | msgstr "Mencetak halaman %d..." | |
2524 | ||
2525 | #: ../src/generic/printps.cpp:204 | |
2526 | msgid "Printing..." | |
2527 | msgstr "Mencetak..." | |
2528 | ||
2529 | #: ../src/common/log.cpp:468 | |
2530 | msgid "Program aborted." | |
2531 | msgstr "Program dibatalkan." | |
2532 | ||
2533 | #: ../src/common/paper.cpp:131 | |
2534 | msgid "Quarto, 215 x 275 mm" | |
2535 | msgstr "Kuarto, 215 x 275 mm" | |
2536 | ||
2537 | #: ../src/generic/logg.cpp:1120 | |
2538 | msgid "Question" | |
2539 | msgstr "Pertanyaan" | |
2540 | ||
2541 | #: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132 | |
2542 | #, c-format | |
2543 | msgid "Read error on file '%s'" | |
2544 | msgstr "Kesalahan membaca pada file '%s'" | |
2545 | ||
2546 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:568 | |
2547 | #, c-format | |
2548 | msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" | |
2549 | msgstr "Titik obyek tereferensi dengan ref=\"%s\" tidak ditemukan" | |
2550 | ||
2551 | #: ../src/msw/registry.cpp:561 | |
2552 | #, c-format | |
2553 | msgid "Registry key '%s' already exists." | |
2554 | msgstr "Kunci registry '%s' sudah ada." | |
2555 | ||
2556 | #: ../src/msw/registry.cpp:530 | |
2557 | #, c-format | |
2558 | msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." | |
2559 | msgstr "Kunci registry '%s' tidak ada, tidak bisa mengubah namanya." | |
2560 | ||
2561 | #: ../src/msw/registry.cpp:657 | |
2562 | #, c-format | |
2563 | msgid "" | |
2564 | "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" | |
2565 | "deleting it will leave your system in unusable state:\n" | |
2566 | "operation aborted." | |
2567 | msgstr "" | |
2568 | "Kunci registry '%s' diperlukan untuk operasi sistem normal,\n" | |
2569 | " menghapusnya akan menyebabkan sistem anda tidak stabil:\n" | |
2570 | " operasi dibatalkan." | |
2571 | ||
2572 | #: ../src/msw/registry.cpp:461 | |
2573 | #, c-format | |
2574 | msgid "Registry value '%s' already exists." | |
2575 | msgstr "Nilai registry '%s' sudah ada." | |
2576 | ||
2577 | #: ../src/generic/helpext.cpp:441 | |
2578 | msgid "Relevant entries:" | |
2579 | msgstr "Entri relevan" | |
2580 | ||
2581 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199 | |
2582 | msgid "Remaining time : " | |
2583 | msgstr "Waktu tersisa :" | |
2584 | ||
2585 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:359 | |
2586 | msgid "Remove current page from bookmarks" | |
2587 | msgstr "Hilangkan halaman saat ini dari bookmark" | |
2588 | ||
2589 | #: ../src/common/rendcmn.cpp:193 | |
2590 | #, c-format | |
2591 | msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." | |
2592 | msgstr "" | |
2593 | ||
2594 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171 | |
2595 | msgid "Replace &all" | |
2596 | msgstr "Ganti &semua" | |
2597 | ||
2598 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123 | |
2599 | msgid "Replace with:" | |
2600 | msgstr "Ganti dengan:" | |
2601 | ||
2602 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408 | |
2603 | msgid "Resource files must have same version number!" | |
2604 | msgstr "File sesumber harus mempunyai nomor versi yang sama!" | |
2605 | ||
2606 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662 | |
2607 | msgid "Right margin (mm):" | |
2608 | msgstr "Batas kanan (mm):" | |
2609 | ||
2610 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221 | |
2611 | msgid "Roman" | |
2612 | msgstr "Roman" | |
2613 | ||
2614 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:276 | |
2615 | #, c-format | |
2616 | msgid "Save %s file" | |
2617 | msgstr "Simpan file %s" | |
2618 | ||
2619 | #: ../src/common/docview.cpp:256 | |
2620 | msgid "Save as" | |
2621 | msgstr "Simpan sebagai" | |
2622 | ||
2623 | #: ../src/generic/logg.cpp:498 | |
2624 | msgid "Save log contents to file" | |
2625 | msgstr "Simpan isi log ke file" | |
2626 | ||
2627 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224 | |
2628 | msgid "Script" | |
2629 | msgstr "Skrip" | |
2630 | ||
2631 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:443 ../src/html/helpfrm.cpp:458 | |
2632 | msgid "Search" | |
2633 | msgstr "Mencari" | |
2634 | ||
2635 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:445 | |
2636 | msgid "" | |
2637 | "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed " | |
2638 | "above" | |
2639 | msgstr "" | |
2640 | "Mencari isi dari buku pertolongan untuk semua pemunculan dari teks yang anda " | |
2641 | "ketikkan diatas" | |
2642 | ||
2643 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 | |
2644 | msgid "Search direction" | |
2645 | msgstr "Arah pencarian" | |
2646 | ||
2647 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111 | |
2648 | msgid "Search for:" | |
2649 | msgstr "Mencari:" | |
2650 | ||
2651 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:884 | |
2652 | msgid "Search in all books" | |
2653 | msgstr "Mencari di semua buku" | |
2654 | ||
2655 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:709 | |
2656 | msgid "Searching..." | |
2657 | msgstr "Mencari..." | |
2658 | ||
2659 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594 | |
2660 | msgid "Sections" | |
2661 | msgstr "Seksi" | |
2662 | ||
2663 | #: ../src/common/ffile.cpp:199 | |
2664 | #, c-format | |
2665 | msgid "Seek error on file '%s'" | |
2666 | msgstr "Kesalahan seek pada file '%s'" | |
2667 | ||
2668 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2055 | |
2669 | #, fuzzy | |
2670 | msgid "Select &All" | |
2671 | msgstr "Pilih file" | |
2672 | ||
2673 | #: ../src/common/docview.cpp:1605 | |
2674 | msgid "Select a document template" | |
2675 | msgstr "Pilih template dokumen" | |
2676 | ||
2677 | #: ../src/common/docview.cpp:1682 | |
2678 | msgid "Select a document view" | |
2679 | msgstr "Pilih pandangan dokumen" | |
2680 | ||
2681 | #: ../src/common/docview.cpp:1485 | |
2682 | msgid "Select a file" | |
2683 | msgstr "Pilih file" | |
2684 | ||
2685 | #: ../src/common/cmdline.cpp:713 | |
2686 | #, c-format | |
2687 | msgid "Separator expected after the option '%s'." | |
2688 | msgstr "Pemisah diharapkan setelah pilihan '%s'." | |
2689 | ||
2690 | #: ../include/wx/xti.h:798 | |
2691 | msgid "SetProperty called w/o valid setter" | |
2692 | msgstr "" | |
2693 | ||
2694 | #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230 | |
2695 | msgid "Setup" | |
2696 | msgstr "Atur" | |
2697 | ||
2698 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 | |
2699 | msgid "Setup..." | |
2700 | msgstr "Atur..." | |
2701 | ||
2702 | #: ../src/msw/dialup.cpp:518 | |
2703 | msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." | |
2704 | msgstr "Banyak koneksi dialup aktif ditemukan, pilih satu secara acak." | |
2705 | ||
2706 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:399 | |
2707 | msgid "Show all" | |
2708 | msgstr "Tampilkan semua" | |
2709 | ||
2710 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:410 | |
2711 | msgid "Show all items in index" | |
2712 | msgstr "Tampilkan semua item dalam indeks" | |
2713 | ||
2714 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 | |
2715 | msgid "Show hidden directories" | |
2716 | msgstr "Tampilkan direktori-direktori tersembunyi" | |
2717 | ||
2718 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971 ../src/generic/filedlgg.cpp:993 | |
2719 | msgid "Show hidden files" | |
2720 | msgstr "Tampilkan file-file tersembunyi" | |
2721 | ||
2722 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:544 | |
2723 | msgid "Show/hide navigation panel" | |
2724 | msgstr "Tampilkan/Sembunyikan panel navigasi" | |
2725 | ||
2726 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:420 | |
2727 | msgid "Size" | |
2728 | msgstr "Ukuran" | |
2729 | ||
2730 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 | |
2731 | msgid "Slant" | |
2732 | msgstr "Sudut pandang" | |
2733 | ||
2734 | #: ../src/common/docview.cpp:326 | |
2735 | msgid "Sorry, could not open this file for saving." | |
2736 | msgstr "Maaf, tidak bisa membuka file untuk menyimpan." | |
2737 | ||
2738 | #: ../src/common/docview.cpp:367 ../src/common/docview.cpp:380 | |
2739 | #: ../src/common/docview.cpp:1504 | |
2740 | msgid "Sorry, could not open this file." | |
2741 | msgstr "Maaf, tidak bisa membuka file ini." | |
2742 | ||
2743 | #: ../src/common/docview.cpp:333 | |
2744 | msgid "Sorry, could not save this file." | |
2745 | msgstr "Maaf, tidak bisa menyimpan file ini." | |
2746 | ||
2747 | #: ../src/common/prntbase.cpp:784 | |
2748 | msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." | |
2749 | msgstr "Maaf, tidak cukup memory untuk menciptakan preview." | |
2750 | ||
2751 | #: ../src/common/docview.cpp:959 | |
2752 | msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." | |
2753 | msgstr "" | |
2754 | ||
2755 | #: ../src/common/docview.cpp:1196 ../src/common/docview.cpp:1524 | |
2756 | #, fuzzy | |
2757 | msgid "Sorry, the format for this file is unknown." | |
2758 | msgstr "Maaf, tidak bisa membuka file ini." | |
2759 | ||
2760 | #: ../src/unix/sound.cpp:433 | |
2761 | msgid "Sound data are in unsupported format." | |
2762 | msgstr "" | |
2763 | ||
2764 | #: ../src/unix/sound.cpp:418 | |
2765 | #, c-format | |
2766 | msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." | |
2767 | msgstr "" | |
2768 | ||
2769 | #: ../src/common/paper.cpp:123 | |
2770 | msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" | |
2771 | msgstr "Pernyataan, 5 1/2 x 8 1/2 inci" | |
2772 | ||
2773 | #: ../src/generic/logg.cpp:615 | |
2774 | msgid "Status: " | |
2775 | msgstr "Status:" | |
2776 | ||
2777 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:251 | |
2778 | msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" | |
2779 | msgstr "" | |
2780 | ||
2781 | #: ../src/msw/colour.cpp:38 | |
2782 | #, fuzzy, c-format | |
2783 | msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" | |
2784 | msgstr "Sesumber XRC: Spesifikasi warna '%s' tidak benar untuk properti '%s'." | |
2785 | ||
2786 | #: ../include/wx/xti.h:396 ../include/wx/xti.h:400 | |
2787 | msgid "String conversions not supported" | |
2788 | msgstr "" | |
2789 | ||
2790 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:676 | |
2791 | #, c-format | |
2792 | msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" | |
2793 | msgstr "" | |
2794 | "Subclass '%s' tidak ditemukan untuk sesumber '%s', bukan pen-subklas-an" | |
2795 | ||
2796 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225 | |
2797 | msgid "Swiss" | |
2798 | msgstr "Swiss" | |
2799 | ||
2800 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243 | |
2801 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:354 | |
2802 | msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." | |
2803 | msgstr "TIFF: Tidak bisa mengalokasikan memory." | |
2804 | ||
2805 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:203 | |
2806 | msgid "TIFF: Error loading image." | |
2807 | msgstr "TIFF: Kesalahan memuat citra." | |
2808 | ||
2809 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:254 | |
2810 | msgid "TIFF: Error reading image." | |
2811 | msgstr "TIFF: Kesalahan membaca citra." | |
2812 | ||
2813 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:331 | |
2814 | msgid "TIFF: Error saving image." | |
2815 | msgstr "TIFF: Kesalahan menyimpan citra." | |
2816 | ||
2817 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:378 | |
2818 | msgid "TIFF: Error writing image." | |
2819 | msgstr "TIFF: Kesalahan menulis citra." | |
2820 | ||
2821 | #: ../src/common/paper.cpp:121 | |
2822 | msgid "Tabloid, 11 x 17 in" | |
2823 | msgstr "Tabloid, 11 x 17 inci" | |
2824 | ||
2825 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 | |
2826 | msgid "Teletype" | |
2827 | msgstr "Teletype" | |
2828 | ||
2829 | #: ../src/common/docview.cpp:1606 | |
2830 | msgid "Templates" | |
2831 | msgstr "Template" | |
2832 | ||
2833 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:112 | |
2834 | msgid "Thai (ISO-8859-11)" | |
2835 | msgstr "Thai (ISO-8859-11)" | |
2836 | ||
2837 | #: ../src/common/ftp.cpp:573 | |
2838 | msgid "The FTP server doesn't support passive mode." | |
2839 | msgstr "Server FTP tidak mendukung mode passive" | |
2840 | ||
2841 | #: ../src/common/fontmap.cpp:188 | |
2842 | #, c-format | |
2843 | msgid "" | |
2844 | "The charset '%s' is unknown. You may select\n" | |
2845 | "another charset to replace it with or choose\n" | |
2846 | "[Cancel] if it cannot be replaced" | |
2847 | msgstr "" | |
2848 | "Charset '%s' tidak diketahui. Anda bisa memilih\n" | |
2849 | " charset lainnya untuk menggantinya atau memilih\n" | |
2850 | " [Batal] jika tidak bisa diganti" | |
2851 | ||
2852 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164 | |
2853 | #, c-format | |
2854 | msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." | |
2855 | msgstr "Format clipboard '%d' tidak ada." | |
2856 | ||
2857 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 | |
2858 | #, c-format | |
2859 | msgid "" | |
2860 | "The directory '%s' does not exist\n" | |
2861 | "Create it now?" | |
2862 | msgstr "" | |
2863 | "Direktori '%s' tidak ada\n" | |
2864 | " Buat sekarang?" | |
2865 | ||
2866 | #: ../src/common/docview.cpp:1859 | |
2867 | #, fuzzy, c-format | |
2868 | msgid "" | |
2869 | "The file '%s' couldn't be opened.\n" | |
2870 | "It has been removed from the most recently used files list." | |
2871 | msgstr "" | |
2872 | "File '%s' tidak ada dan tidak bisa dibuka.\n" | |
2873 | " File tersebut telah dihilangkan dari daftar file-file yang paling banyak " | |
2874 | "digunakan." | |
2875 | ||
2876 | #: ../src/common/docview.cpp:1869 | |
2877 | #, c-format | |
2878 | msgid "" | |
2879 | "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" | |
2880 | "It has been removed from the most recently used files list." | |
2881 | msgstr "" | |
2882 | "File '%s' tidak ada dan tidak bisa dibuka.\n" | |
2883 | " File tersebut telah dihilangkan dari daftar file-file yang paling banyak " | |
2884 | "digunakan." | |
2885 | ||
2886 | #: ../src/common/filename.cpp:931 | |
2887 | #, c-format | |
2888 | msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" | |
2889 | msgstr "Path '%s' berisi terlalu banyak \"..\"!" | |
2890 | ||
2891 | #: ../src/common/cmdline.cpp:857 | |
2892 | #, c-format | |
2893 | msgid "The required parameter '%s' was not specified." | |
2894 | msgstr "Parameter '%s' yang diperlukan tidak dispesifikasikan." | |
2895 | ||
2896 | #: ../src/common/textcmn.cpp:255 | |
2897 | msgid "The text couldn't be saved." | |
2898 | msgstr "Teks tidak bisa disimpan." | |
2899 | ||
2900 | #: ../src/common/cmdline.cpp:836 | |
2901 | #, c-format | |
2902 | msgid "The value for the option '%s' must be specified." | |
2903 | msgstr "Nilai untuk pilihan '%s' harus dispesifikasikan." | |
2904 | ||
2905 | #: ../src/msw/dialup.cpp:406 | |
2906 | #, c-format | |
2907 | msgid "" | |
2908 | "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is " | |
2909 | "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." | |
2910 | msgstr "" | |
2911 | "Versi dari remote access service (RAS) terinstall di mesin ini terlalu tua, " | |
2912 | "silahkan perbaharui (fungsi yang diperlukan berikut ini hilang %s)." | |
2913 | ||
2914 | #: ../src/html/htmprint.cpp:580 | |
2915 | msgid "" | |
2916 | "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." | |
2917 | msgstr "" | |
2918 | "Ada masalah pada saat mengatur halaman: anda mungkin perlu menetapkan " | |
2919 | "pencetak default." | |
2920 | ||
2921 | #: ../src/msw/thread.cpp:1197 | |
2922 | msgid "" | |
2923 | "Thread module initialization failed: can not store value in thread local " | |
2924 | "storage" | |
2925 | msgstr "" | |
2926 | "Inisialisasi modul thread gagal: tidak bisa menyimpan nilai dalam " | |
2927 | "penyimpanan thread lokal" | |
2928 | ||
2929 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1600 | |
2930 | msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" | |
2931 | msgstr "Inisialisasi modul thread gagal: gagal menciptakan kunci thread" | |
2932 | ||
2933 | #: ../src/msw/thread.cpp:1185 | |
2934 | msgid "" | |
2935 | "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " | |
2936 | "local storage" | |
2937 | msgstr "" | |
2938 | "Inisialisasi modul thread gagal: tidak mungkin mengalokasikan indeks dalam " | |
2939 | "penyimpanan thread lokal" | |
2940 | ||
2941 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108 | |
2942 | msgid "Thread priority setting is ignored." | |
2943 | msgstr "Pentetapan prioritas thread diabaikan." | |
2944 | ||
2945 | #: ../src/msw/mdi.cpp:188 | |
2946 | msgid "Tile &Horizontally" | |
2947 | msgstr "Tile &Horizontal" | |
2948 | ||
2949 | #: ../src/msw/mdi.cpp:189 | |
2950 | msgid "Tile &Vertically" | |
2951 | msgstr "Tile &Vertikal" | |
2952 | ||
2953 | #: ../src/msw/timer.cpp:111 | |
2954 | #, fuzzy | |
2955 | msgid "Timer creation failed." | |
2956 | msgstr "Pembuatan pipa gagal" | |
2957 | ||
2958 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:205 | |
2959 | msgid "Tip of the Day" | |
2960 | msgstr "Tip Hari Ini" | |
2961 | ||
2962 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:143 | |
2963 | msgid "Tips not available, sorry!" | |
2964 | msgstr "Tip tidak tersedia, maaf!" | |
2965 | ||
2966 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185 | |
2967 | msgid "To:" | |
2968 | msgstr "Kepada:" | |
2969 | ||
2970 | #: ../src/common/imagpng.cpp:304 | |
2971 | msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." | |
2972 | msgstr "" | |
2973 | ||
2974 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651 | |
2975 | msgid "Top margin (mm):" | |
2976 | msgstr "Batas atas (mm):" | |
2977 | ||
2978 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:205 | |
2979 | #, c-format | |
2980 | msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" | |
2981 | msgstr "" | |
2982 | "Mencoba menghilangkan file '%s' dari memory VFS, tetapi file tersebut " | |
2983 | "termuat!" | |
2984 | ||
2985 | #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250 | |
2986 | msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" | |
2987 | msgstr "Mencoba memecahkan nama host NULL: menyerah" | |
2988 | ||
2989 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:110 | |
2990 | msgid "Turkish (ISO-8859-9)" | |
2991 | msgstr "Turkish (ISO-8859-9)" | |
2992 | ||
2993 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:421 | |
2994 | #, fuzzy | |
2995 | msgid "Type" | |
2996 | msgstr "Teletype" | |
2997 | ||
2998 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:279 ../src/common/xtixml.cpp:351 | |
2999 | #: ../src/common/xtixml.cpp:498 | |
3000 | msgid "Type must have enum - long conversion" | |
3001 | msgstr "" | |
3002 | ||
3003 | #: ../src/common/paper.cpp:152 | |
3004 | msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" | |
3005 | msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inci" | |
3006 | ||
3007 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:377 | |
3008 | #, c-format | |
3009 | msgid "Unable to open requested HTML document: %s" | |
3010 | msgstr "Tidak mampu membuka dokumen HTML yang diminta: %s" | |
3011 | ||
3012 | #: ../src/unix/sound.cpp:323 | |
3013 | msgid "Unable to play sound asynchronously." | |
3014 | msgstr "" | |
3015 | ||
3016 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250 | |
3017 | msgid "Underline" | |
3018 | msgstr "Garis bawah" | |
3019 | ||
3020 | #: ../src/common/cmdline.cpp:800 | |
3021 | #, c-format | |
3022 | msgid "Unexpected parameter '%s'" | |
3023 | msgstr "Parameter tidak diharapkan '%s'" | |
3024 | ||
3025 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:133 | |
3026 | #, fuzzy | |
3027 | msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" | |
3028 | msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" | |
3029 | ||
3030 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:134 | |
3031 | #, fuzzy | |
3032 | msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" | |
3033 | msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
3034 | ||
3035 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:135 | |
3036 | #, fuzzy | |
3037 | msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" | |
3038 | msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
3039 | ||
3040 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:136 | |
3041 | #, fuzzy | |
3042 | msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" | |
3043 | msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" | |
3044 | ||
3045 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:137 | |
3046 | #, fuzzy | |
3047 | msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" | |
3048 | msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
3049 | ||
3050 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:138 | |
3051 | #, fuzzy | |
3052 | msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" | |
3053 | msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
3054 | ||
3055 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:131 | |
3056 | msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" | |
3057 | msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" | |
3058 | ||
3059 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:132 | |
3060 | msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
3061 | msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
3062 | ||
3063 | #: ../src/msw/dde.cpp:1108 | |
3064 | #, c-format | |
3065 | msgid "Unknown DDE error %08x" | |
3066 | msgstr "Kesalahan DDE %08x tidak diketahui" | |
3067 | ||
3068 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:368 | |
3069 | msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" | |
3070 | msgstr "" | |
3071 | ||
3072 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:674 | |
3073 | #, c-format | |
3074 | msgid "Unknown encoding (%d)" | |
3075 | msgstr "Pengkodean tidak diketahui (%d)" | |
3076 | ||
3077 | #: ../src/unix/mimetype.cpp:2187 | |
3078 | #, c-format | |
3079 | msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." | |
3080 | msgstr "Field dalam file %s tidak diketahui, baris %d: '%s'." | |
3081 | ||
3082 | #: ../src/common/cmdline.cpp:573 | |
3083 | #, c-format | |
3084 | msgid "Unknown long option '%s'" | |
3085 | msgstr "Pilihan panjang '%s' tidak diketahui" | |
3086 | ||
3087 | #: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603 | |
3088 | #, c-format | |
3089 | msgid "Unknown option '%s'" | |
3090 | msgstr "Pilihan '%s' tidak diketahui" | |
3091 | ||
3092 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:746 | |
3093 | msgid "Unknown style flag " | |
3094 | msgstr "Flag style tidak diketahui" | |
3095 | ||
3096 | #: ../src/common/xtixml.cpp:324 | |
3097 | #, fuzzy, c-format | |
3098 | msgid "Unkown Property %s" | |
3099 | msgstr "Pilihan '%s' tidak diketahui" | |
3100 | ||
3101 | #: ../src/common/mimecmn.cpp:161 | |
3102 | #, c-format | |
3103 | msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." | |
3104 | msgstr "'{' tidak sesuai dalam entri mime type %s." | |
3105 | ||
3106 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:254 ../src/common/cmdproc.cpp:280 | |
3107 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 | |
3108 | msgid "Unnamed command" | |
3109 | msgstr "Perintah tak bernama" | |
3110 | ||
3111 | #: ../src/mac/clipbrd.cpp:64 ../src/msw/clipbrd.cpp:273 | |
3112 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:445 | |
3113 | msgid "Unsupported clipboard format." | |
3114 | msgstr "Format clipboard tidak didukung." | |
3115 | ||
3116 | #: ../src/common/gzstream.cpp:139 | |
3117 | #, fuzzy | |
3118 | msgid "Unsupported flag in Gzip header" | |
3119 | msgstr "Format clipboard tidak didukung." | |
3120 | ||
3121 | #: ../src/common/appcmn.cpp:222 | |
3122 | #, c-format | |
3123 | msgid "Unsupported theme '%s'." | |
3124 | msgstr "Tema '%s' tidak didukung." | |
3125 | ||
3126 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 | |
3127 | msgid "Up" | |
3128 | msgstr "Atas" | |
3129 | ||
3130 | #: ../src/common/cmdline.cpp:927 | |
3131 | #, c-format | |
3132 | msgid "Usage: %s" | |
3133 | msgstr "Penggunaan: %s" | |
3134 | ||
3135 | #: ../src/common/valtext.cpp:185 | |
3136 | msgid "Validation conflict" | |
3137 | msgstr "Konflik validasi" | |
3138 | ||
3139 | #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65 | |
3140 | msgid "Video Output" | |
3141 | msgstr "" | |
3142 | ||
3143 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:904 | |
3144 | msgid "View files as a detailed view" | |
3145 | msgstr "Tampilan file dalam tampilan rinci" | |
3146 | ||
3147 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:897 | |
3148 | msgid "View files as a list view" | |
3149 | msgstr "Tampilkan file dalam tampilan daftar" | |
3150 | ||
3151 | #: ../src/common/docview.cpp:1683 | |
3152 | msgid "Views" | |
3153 | msgstr "Pandangan" | |
3154 | ||
3155 | #: ../src/unix/baseunix.cpp:78 | |
3156 | msgid "Waiting for subprocess termination failed" | |
3157 | msgstr "Menunggu penghentian subproses gagal" | |
3158 | ||
3159 | #: ../src/common/docview.cpp:463 | |
3160 | msgid "Warning" | |
3161 | msgstr "Peringatan" | |
3162 | ||
3163 | #: ../src/common/log.cpp:482 | |
3164 | msgid "Warning: " | |
3165 | msgstr "Peringatan:" | |
3166 | ||
3167 | #: ../src/html/htmlpars.cpp:390 | |
3168 | msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." | |
3169 | msgstr "Peringatan: berusaha menghilangkan handler tag HTML dari stack kosong." | |
3170 | ||
3171 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:102 | |
3172 | msgid "Western European (ISO-8859-1)" | |
3173 | msgstr "Western European (ISO-8859-1)" | |
3174 | ||
3175 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:116 | |
3176 | msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" | |
3177 | msgstr "Western European with Euro (ISO-8859-15)" | |
3178 | ||
3179 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143 | |
3180 | msgid "Whole word" | |
3181 | msgstr "Seluruh kata" | |
3182 | ||
3183 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:442 | |
3184 | msgid "Whole words only" | |
3185 | msgstr "Hanya seluruh kata" | |
3186 | ||
3187 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182 | |
3188 | msgid "Win32 theme" | |
3189 | msgstr "Tema Win32" | |
3190 | ||
3191 | #: ../src/msw/utils.cpp:981 | |
3192 | msgid "Win32s on Windows 3.1" | |
3193 | msgstr "Win32 pada Windows 3.1" | |
3194 | ||
3195 | #: ../src/msw/utils.cpp:1013 | |
3196 | msgid "Windows 3.1" | |
3197 | msgstr "Windows 3.1" | |
3198 | ||
3199 | #: ../src/msw/utils.cpp:985 | |
3200 | #, c-format | |
3201 | msgid "Windows 9%c" | |
3202 | msgstr "Windows 9%c" | |
3203 | ||
3204 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:128 | |
3205 | msgid "Windows Arabic (CP 1256)" | |
3206 | msgstr "Windows Arabic (CP 1256)" | |
3207 | ||
3208 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:129 | |
3209 | msgid "Windows Baltic (CP 1257)" | |
3210 | msgstr "Windows Baltic (CP 1257)" | |
3211 | ||
3212 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:122 | |
3213 | msgid "Windows Central European (CP 1250)" | |
3214 | msgstr "Windows Central European (CP 1250)" | |
3215 | ||
3216 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:119 | |
3217 | msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" | |
3218 | msgstr "Windows Chinese Simplified (CP 936)" | |
3219 | ||
3220 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:121 | |
3221 | msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" | |
3222 | msgstr "Windows Chinese Traditional (CP 950)" | |
3223 | ||
3224 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:123 | |
3225 | msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" | |
3226 | msgstr "Windows Cyrillic (CP 1251)" | |
3227 | ||
3228 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:125 | |
3229 | msgid "Windows Greek (CP 1253)" | |
3230 | msgstr "Windows Greek (CP 1253)" | |
3231 | ||
3232 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:127 | |
3233 | msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" | |
3234 | msgstr "Windows Hebrew (CP 1255)" | |
3235 | ||
3236 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:118 | |
3237 | msgid "Windows Japanese (CP 932)" | |
3238 | msgstr "Windows Japanese (CP 932)" | |
3239 | ||
3240 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:120 | |
3241 | msgid "Windows Korean (CP 949)" | |
3242 | msgstr "Windows Korean (CP 949)" | |
3243 | ||
3244 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:126 | |
3245 | msgid "Windows Turkish (CP 1254)" | |
3246 | msgstr "Windows Turkish (CP 1254)" | |
3247 | ||
3248 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:124 | |
3249 | msgid "Windows Western European (CP 1252)" | |
3250 | msgstr "Windows Western European (CP 1252)" | |
3251 | ||
3252 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:130 | |
3253 | msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
3254 | msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
3255 | ||
3256 | #: ../src/common/ffile.cpp:146 | |
3257 | #, c-format | |
3258 | msgid "Write error on file '%s'" | |
3259 | msgstr "Kesalahan menulis pada file '%s'" | |
3260 | ||
3261 | #: ../src/xml/xml.cpp:548 | |
3262 | #, c-format | |
3263 | msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" | |
3264 | msgstr "Kesalahan parsing XML: '%s' pada baris %d" | |
3265 | ||
3266 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:777 | |
3267 | msgid "XPM: Malformed pixel data!" | |
3268 | msgstr "XPM: Data pixel salah bentuk!" | |
3269 | ||
3270 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:722 | |
3271 | #, c-format | |
3272 | msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!" | |
3273 | msgstr "XPM: Definisi warna '%s' salah bentuk!" | |
3274 | ||
3275 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:504 | |
3276 | #, c-format | |
3277 | msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" | |
3278 | msgstr "Sesumber XRC '%s' (class '%s') tidak ditemukan!" | |
3279 | ||
3280 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:885 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:897 | |
3281 | #, c-format | |
3282 | msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." | |
3283 | msgstr "Sesumber XRC: Tidak bisa menciptakan bitmap dari '%s'." | |
3284 | ||
3285 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:845 | |
3286 | #, c-format | |
3287 | msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." | |
3288 | msgstr "Sesumber XRC: Spesifikasi warna '%s' tidak benar untuk properti '%s'." | |
3289 | ||
3290 | #: ../src/common/dlgcmn.cpp:208 ../src/mac/msgdlg.cpp:57 | |
3291 | #: ../src/mac/msgdlg.cpp:139 ../src/motif/msgdlg.cpp:182 | |
3292 | msgid "Yes" | |
3293 | msgstr "Ya" | |
3294 | ||
3295 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264 | |
3296 | msgid "You cannot add a new directory to this section." | |
3297 | msgstr "Anda tidak dapat menambah direktori baru ke seksi ini." | |
3298 | ||
3299 | #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138 | |
3300 | msgid "ZIP handler currently supports only local files!" | |
3301 | msgstr "Handler ZIP saat ini hanya mendukung file-file lokal!" | |
3302 | ||
3303 | #: ../src/common/docview.cpp:2043 | |
3304 | msgid "[EMPTY]" | |
3305 | msgstr "[KOSONG]" | |
3306 | ||
3307 | #: ../src/msw/dde.cpp:1075 | |
3308 | msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." | |
3309 | msgstr "" | |
3310 | "Suatu aplikasi DDEML telah menciptakan suatu kondisi race terus menerus." | |
3311 | ||
3312 | #: ../src/msw/dde.cpp:1063 | |
3313 | msgid "" | |
3314 | "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " | |
3315 | "function,\n" | |
3316 | "or an invalid instance identifier\n" | |
3317 | "was passed to a DDEML function." | |
3318 | msgstr "" | |
3319 | "Suatu fungsi DDEML dipanggil tanpa pertama-tama memanggil fungsi " | |
3320 | "DdeInitialize,\n" | |
3321 | " atau suatu pengenal instan yang tidak sah\n" | |
3322 | " dilewatkan ke suatu fungsi DDEML." | |
3323 | ||
3324 | #: ../src/msw/dde.cpp:1081 | |
3325 | msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." | |
3326 | msgstr "Suatu usaha dari klien untuk mengadakan percakapan telah gagal." | |
3327 | ||
3328 | #: ../src/msw/dde.cpp:1078 | |
3329 | msgid "a memory allocation failed." | |
3330 | msgstr "Alokasi memori gagal." | |
3331 | ||
3332 | #: ../src/msw/dde.cpp:1072 | |
3333 | msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." | |
3334 | msgstr "Suatu parameter gagal divalidasi oleh DDEML." | |
3335 | ||
3336 | #: ../src/msw/dde.cpp:1054 | |
3337 | msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." | |
3338 | msgstr "" | |
3339 | "Suatu permintaan untuk transaksi advise synchronous telah habis waktunya." | |
3340 | ||
3341 | #: ../src/msw/dde.cpp:1060 | |
3342 | msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." | |
3343 | msgstr "" | |
3344 | "Suatu permintaan untuk transaksi data synchronous telah habis waktunya." | |
3345 | ||
3346 | #: ../src/msw/dde.cpp:1069 | |
3347 | msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." | |
3348 | msgstr "" | |
3349 | "Suatu permintaan untuk transaksi eksekusi synchronous telah habis waktunya." | |
3350 | ||
3351 | #: ../src/msw/dde.cpp:1087 | |
3352 | msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." | |
3353 | msgstr "" | |
3354 | "Suatu permintaan untuk transaksi poke synchronous telah habis waktunya." | |
3355 | ||
3356 | #: ../src/msw/dde.cpp:1102 | |
3357 | msgid "a request to end an advise transaction has timed out." | |
3358 | msgstr "" | |
3359 | "Suatu permintaan untuk mengakhiri transaksi advise telah habis waktunya." | |
3360 | ||
3361 | #: ../src/msw/dde.cpp:1096 | |
3362 | msgid "" | |
3363 | "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" | |
3364 | "that was terminated by the client, or the server\n" | |
3365 | "terminated before completing a transaction." | |
3366 | msgstr "" | |
3367 | "Suatu transaksi sisi-server telah diusahakan pada percakapan\n" | |
3368 | " yang dihentikan oleh klien, atau server\n" | |
3369 | " dihentikan sebelum menyelesaikan transaksi." | |
3370 | ||
3371 | #: ../src/msw/dde.cpp:1084 | |
3372 | msgid "a transaction failed." | |
3373 | msgstr "Transaksi gagal." | |
3374 | ||
3375 | #: ../src/common/menucmn.cpp:108 | |
3376 | msgid "alt" | |
3377 | msgstr "alt" | |
3378 | ||
3379 | #: ../src/msw/dde.cpp:1066 | |
3380 | msgid "" | |
3381 | "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" | |
3382 | "attempted to perform a DDE transaction,\n" | |
3383 | "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" | |
3384 | "attempted to perform server transactions." | |
3385 | msgstr "" | |
3386 | "Suatu aplikasi diinisialisasi sebagai APPCLASS_MONITOR telah\n" | |
3387 | " berusaha melaksanakan transaksi DDE,\n" | |
3388 | " atau suatu aplikasi diinisialisasi sebagai APPCMD_CLIENTONLY telah \n" | |
3389 | "berusaha melaksanakan transaksi-transaksi server." | |
3390 | ||
3391 | #: ../src/msw/dde.cpp:1090 | |
3392 | msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " | |
3393 | msgstr "Suatu panggilan internal ke fungsi PostMessage telah gagal." | |
3394 | ||
3395 | #: ../src/msw/dde.cpp:1099 | |
3396 | msgid "an internal error has occurred in the DDEML." | |
3397 | msgstr "Suatu kesalahan internal telah muncul dalam DDEML." | |
3398 | ||
3399 | #: ../src/msw/dde.cpp:1105 | |
3400 | msgid "" | |
3401 | "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" | |
3402 | "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" | |
3403 | "the transaction identifier for that callback is no longer valid." | |
3404 | msgstr "" | |
3405 | "Suatu pengenal transaksi yang tidak sah dilewatkan ke suatu fungsi DDEML.\n" | |
3406 | " Saat aplikasi telah kembali dari callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n" | |
3407 | " pengenal transaksi untuk callback tersebut tidak sah lagi." | |
3408 | ||
3409 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1815 | |
3410 | #, c-format | |
3411 | msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." | |
3412 | msgstr "Usaha untuk mengubah kunci immutable '%s' diabaikan." | |
3413 | ||
3414 | #: ../src/html/chm.cpp:330 | |
3415 | msgid "bad arguments to library function" | |
3416 | msgstr "" | |
3417 | ||
3418 | #: ../src/html/chm.cpp:342 | |
3419 | msgid "bad signature" | |
3420 | msgstr "" | |
3421 | ||
3422 | #: ../src/common/ftp.cpp:369 | |
3423 | msgid "binary" | |
3424 | msgstr "biner" | |
3425 | ||
3426 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:533 | |
3427 | msgid "bold" | |
3428 | msgstr "tebal" | |
3429 | ||
3430 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:457 | |
3431 | msgid "bold " | |
3432 | msgstr "tebal" | |
3433 | ||
3434 | #: ../src/common/ffile.cpp:79 | |
3435 | #, c-format | |
3436 | msgid "can't close file '%s'" | |
3437 | msgstr "Tidak bisa menutup file '%s'" | |
3438 | ||
3439 | #: ../src/common/file.cpp:371 | |
3440 | #, c-format | |
3441 | msgid "can't close file descriptor %d" | |
3442 | msgstr "Tidak bisa menutup file descriptor %d" | |
3443 | ||
3444 | #: ../src/common/file.cpp:729 | |
3445 | #, c-format | |
3446 | msgid "can't commit changes to file '%s'" | |
3447 | msgstr "Tidak bisa melaksanakan perubahan ke file '%s'" | |
3448 | ||
3449 | #: ../src/common/file.cpp:252 | |
3450 | #, c-format | |
3451 | msgid "can't create file '%s'" | |
3452 | msgstr "Tidak bisa menciptakan file '%s'" | |
3453 | ||
3454 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1106 | |
3455 | #, c-format | |
3456 | msgid "can't delete user configuration file '%s'" | |
3457 | msgstr "Tidak bisa menghapus file konfigurasi pemakai %s" | |
3458 | ||
3459 | #: ../src/common/file.cpp:631 | |
3460 | #, c-format | |
3461 | msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" | |
3462 | msgstr "" | |
3463 | "Tidak bisa menentukan apakah akhir file telah dicapai pada descriptor %d" | |
3464 | ||
3465 | #: ../src/common/file.cpp:585 | |
3466 | #, c-format | |
3467 | msgid "can't find length of file on file descriptor %d" | |
3468 | msgstr "Tidak bisa menemukan panjang dari file pada file descriptor %d" | |
3469 | ||
3470 | #: ../src/msw/utils.cpp:371 | |
3471 | msgid "can't find user's HOME, using current directory." | |
3472 | msgstr "" | |
3473 | "Tidak bisa menemukan HOME dari pemakai, menggunakan direktori aktif saat ini." | |
3474 | ||
3475 | #: ../src/common/file.cpp:450 | |
3476 | #, c-format | |
3477 | msgid "can't flush file descriptor %d" | |
3478 | msgstr "Tidak bisa mem-flush file descriptor %d" | |
3479 | ||
3480 | #: ../src/common/file.cpp:535 ../src/common/file.cpp:543 | |
3481 | #, c-format | |
3482 | msgid "can't get seek position on file descriptor %d" | |
3483 | msgstr "Tidak bisa memperoleh posisi seek pada file descriptor %d" | |
3484 | ||
3485 | #: ../src/common/fontmap.cpp:305 | |
3486 | msgid "can't load any font, aborting" | |
3487 | msgstr "Tidak bisa memuat huruf apapun, batal" | |
3488 | ||
3489 | #: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:352 | |
3490 | #, c-format | |
3491 | msgid "can't open file '%s'" | |
3492 | msgstr "Tidak bisa membuka file '%s'" | |
3493 | ||
3494 | #: ../src/common/fileconf.cpp:407 | |
3495 | #, c-format | |
3496 | msgid "can't open global configuration file '%s'." | |
3497 | msgstr "Tidak bisa membuka file konfigurasi global '%s'." | |
3498 | ||
3499 | #: ../src/common/fileconf.cpp:422 | |
3500 | #, c-format | |
3501 | msgid "can't open user configuration file '%s'." | |
3502 | msgstr "Tidak bisa membuka file konfigurasi pemakai '%s'." | |
3503 | ||
3504 | #: ../src/common/fileconf.cpp:981 | |
3505 | msgid "can't open user configuration file." | |
3506 | msgstr "Tidak bisa membuka file konfigurasi pemakai." | |
3507 | ||
3508 | #: ../src/common/dynlib.cpp:445 | |
3509 | msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" | |
3510 | msgstr "" | |
3511 | ||
3512 | #: ../src/common/file.cpp:404 | |
3513 | #, c-format | |
3514 | msgid "can't read from file descriptor %d" | |
3515 | msgstr "Tidak bisa membaca dari file descriptor %d" | |
3516 | ||
3517 | #: ../src/common/file.cpp:724 | |
3518 | #, c-format | |
3519 | msgid "can't remove file '%s'" | |
3520 | msgstr "Tidak bisa menghilangkan file '%s'" | |
3521 | ||
3522 | #: ../src/common/file.cpp:740 | |
3523 | #, c-format | |
3524 | msgid "can't remove temporary file '%s'" | |
3525 | msgstr "Tidak bisa menghilangkan file sementara '%s'" | |
3526 | ||
3527 | #: ../src/common/file.cpp:492 ../src/common/file.cpp:518 | |
3528 | #, c-format | |
3529 | msgid "can't seek on file descriptor %d" | |
3530 | msgstr "Tidak bisa melakukan seek pada file descriptor %d" | |
3531 | ||
3532 | #: ../src/common/textfile.cpp:196 | |
3533 | #, c-format | |
3534 | msgid "can't write buffer '%s' to disk." | |
3535 | msgstr "Tidak bisa menulis buffer '%s' ke disk." | |
3536 | ||
3537 | #: ../src/common/file.cpp:433 | |
3538 | #, c-format | |
3539 | msgid "can't write to file descriptor %d" | |
3540 | msgstr "Tidak bisa menulis ke file descriptor %d" | |
3541 | ||
3542 | #: ../src/common/fileconf.cpp:992 | |
3543 | msgid "can't write user configuration file." | |
3544 | msgstr "Tidak bisa menulis file konfigurasi pemakai." | |
3545 | ||
3546 | #: ../src/common/intl.cpp:1102 | |
3547 | #, c-format | |
3548 | msgid "catalog file for domain '%s' not found." | |
3549 | msgstr "File katalog untuk domain '%s' tidak ditemukan." | |
3550 | ||
3551 | #: ../src/html/chm.cpp:346 | |
3552 | msgid "checksum error" | |
3553 | msgstr "" | |
3554 | ||
3555 | #: ../src/html/chm.cpp:348 | |
3556 | msgid "compression error" | |
3557 | msgstr "" | |
3558 | ||
3559 | #: ../src/common/menucmn.cpp:106 | |
3560 | msgid "ctrl" | |
3561 | msgstr "ctrl" | |
3562 | ||
3563 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1067 | |
3564 | msgid "date" | |
3565 | msgstr "tanggal" | |
3566 | ||
3567 | #: ../src/html/chm.cpp:350 | |
3568 | msgid "decompression error" | |
3569 | msgstr "" | |
3570 | ||
3571 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:684 | |
3572 | msgid "default" | |
3573 | msgstr "default" | |
3574 | ||
3575 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:841 | |
3576 | msgid "delegate has no type info" | |
3577 | msgstr "" | |
3578 | ||
3579 | #: ../src/common/datetime.cpp:3483 | |
3580 | msgid "eighteenth" | |
3581 | msgstr "ke delapan belas" | |
3582 | ||
3583 | #: ../src/common/datetime.cpp:3473 | |
3584 | msgid "eighth" | |
3585 | msgstr "ke delapan" | |
3586 | ||
3587 | #: ../src/common/datetime.cpp:3476 | |
3588 | msgid "eleventh" | |
3589 | msgstr "ke sebelas" | |
3590 | ||
3591 | #: ../src/common/strconv.cpp:1573 | |
3592 | #, fuzzy, c-format | |
3593 | msgid "encoding %s" | |
3594 | msgstr "Pengkodean tidak diketahui (%d)" | |
3595 | ||
3596 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1801 | |
3597 | #, c-format | |
3598 | msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" | |
3599 | msgstr "entri '%s' muncul lebih dari satu dalam grup '%s'" | |
3600 | ||
3601 | #: ../src/html/chm.cpp:344 | |
3602 | #, fuzzy | |
3603 | msgid "error in data format" | |
3604 | msgstr "IFF: kesalahan dalam format citra IFF." | |
3605 | ||
3606 | #: ../src/html/chm.cpp:332 | |
3607 | #, fuzzy | |
3608 | msgid "error opening file" | |
3609 | msgstr "Kesalahan membaca pada file '%s'" | |
3610 | ||
3611 | #: ../src/msw/dialup.cpp:841 | |
3612 | msgid "establish" | |
3613 | msgstr "mengadakan" | |
3614 | ||
3615 | #: ../src/common/ffile.cpp:160 | |
3616 | #, c-format | |
3617 | msgid "failed to flush the file '%s'" | |
3618 | msgstr "Gagal mem-flush file '%s'" | |
3619 | ||
3620 | #: ../src/common/datetime.cpp:3480 | |
3621 | msgid "fifteenth" | |
3622 | msgstr "Ke lima belas" | |
3623 | ||
3624 | #: ../src/common/datetime.cpp:3470 | |
3625 | msgid "fifth" | |
3626 | msgstr "Ke lima" | |
3627 | ||
3628 | #: ../src/common/fileconf.cpp:658 | |
3629 | #, c-format | |
3630 | msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." | |
3631 | msgstr "file '%s', baris %d: '%s' diabaikan setelah header grup." | |
3632 | ||
3633 | #: ../src/common/fileconf.cpp:687 | |
3634 | #, c-format | |
3635 | msgid "file '%s', line %d: '=' expected." | |
3636 | msgstr "file '%s', baris %d: '=' diharapkan." | |
3637 | ||
3638 | #: ../src/common/fileconf.cpp:710 | |
3639 | #, c-format | |
3640 | msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." | |
3641 | msgstr "file '%s', baris %d: kunci '%s' pertama ditemukan pada baris %d." | |
3642 | ||
3643 | #: ../src/common/fileconf.cpp:700 | |
3644 | #, c-format | |
3645 | msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." | |
3646 | msgstr "file '%s', baris %d: nilai untuk kunci immutable '%s' diabaikan." | |
3647 | ||
3648 | #: ../src/common/fileconf.cpp:622 | |
3649 | #, c-format | |
3650 | msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." | |
3651 | msgstr "file '%s': karakter %c tidak diharapkan pada baris %d." | |
3652 | ||
3653 | #: ../src/common/datetime.cpp:3466 | |
3654 | msgid "first" | |
3655 | msgstr "pertama" | |
3656 | ||
3657 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1084 | |
3658 | #, fuzzy | |
3659 | msgid "font size" | |
3660 | msgstr "Ukuran huruf:" | |
3661 | ||
3662 | #: ../src/common/datetime.cpp:3479 | |
3663 | msgid "fourteenth" | |
3664 | msgstr "ke empat belas" | |
3665 | ||
3666 | #: ../src/common/datetime.cpp:3469 | |
3667 | msgid "fourth" | |
3668 | msgstr "ke empat" | |
3669 | ||
3670 | #: ../src/common/appbase.cpp:320 | |
3671 | msgid "generate verbose log messages" | |
3672 | msgstr "hasilkan pesan-pesan log verbose" | |
3673 | ||
3674 | #: ../src/common/stopwatch.cpp:234 | |
3675 | msgid "gmtime() failed" | |
3676 | msgstr "gmtime() gagal" | |
3677 | ||
3678 | #: ../src/common/xtixml.cpp:479 | |
3679 | msgid "incorrect event handler string, missing dot" | |
3680 | msgstr "" | |
3681 | ||
3682 | #: ../src/msw/dialup.cpp:841 | |
3683 | msgid "initiate" | |
3684 | msgstr "inisiasi" | |
3685 | ||
3686 | #: ../src/common/file.cpp:635 | |
3687 | msgid "invalid eof() return value." | |
3688 | msgstr "nilai kembali eof() tidak sah." | |
3689 | ||
3690 | #: ../src/generic/logg.cpp:1134 | |
3691 | msgid "invalid message box return value" | |
3692 | msgstr "nilai kembali message box tidak sah" | |
3693 | ||
3694 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:473 ../src/common/fontcmn.cpp:537 | |
3695 | msgid "italic" | |
3696 | msgstr "miring" | |
3697 | ||
3698 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:529 | |
3699 | msgid "light" | |
3700 | msgstr "ringan" | |
3701 | ||
3702 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:453 | |
3703 | msgid "light " | |
3704 | msgstr "ringan" | |
3705 | ||
3706 | #: ../src/common/intl.cpp:1427 | |
3707 | #, c-format | |
3708 | msgid "locale '%s' can not be set." | |
3709 | msgstr "locale '%s' tidak bisa ditetapkan." | |
3710 | ||
3711 | #: ../src/common/intl.cpp:1097 | |
3712 | #, c-format | |
3713 | msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." | |
3714 | msgstr "mencari katalog '%s' di path '%s'." | |
3715 | ||
3716 | #: ../src/common/datetime.cpp:3630 | |
3717 | msgid "midnight" | |
3718 | msgstr "tengah malam" | |
3719 | ||
3720 | #: ../src/common/stopwatch.cpp:230 | |
3721 | msgid "mktime() failed" | |
3722 | msgstr "mktime() gagal" | |
3723 | ||
3724 | #: ../src/common/datetime.cpp:3484 | |
3725 | msgid "nineteenth" | |
3726 | msgstr "ke sembilan belas" | |
3727 | ||
3728 | #: ../src/common/datetime.cpp:3474 | |
3729 | msgid "ninth" | |
3730 | msgstr "ke sembilan" | |
3731 | ||
3732 | #: ../src/msw/dde.cpp:1050 | |
3733 | msgid "no DDE error." | |
3734 | msgstr "tidak ada kesalahan DDE " | |
3735 | ||
3736 | #: ../src/html/chm.cpp:328 | |
3737 | #, fuzzy | |
3738 | msgid "no error" | |
3739 | msgstr "kesalahan tidak diketahui" | |
3740 | ||
3741 | #: ../src/html/helpdata.cpp:603 | |
3742 | msgid "noname" | |
3743 | msgstr "tidak bernama" | |
3744 | ||
3745 | #: ../src/common/datetime.cpp:3629 | |
3746 | msgid "noon" | |
3747 | msgstr "siang" | |
3748 | ||
3749 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1063 | |
3750 | msgid "num" | |
3751 | msgstr "angka" | |
3752 | ||
3753 | #: ../src/common/xtixml.cpp:258 | |
3754 | msgid "objects cannot have XML Text Nodes" | |
3755 | msgstr "" | |
3756 | ||
3757 | #: ../src/html/chm.cpp:340 | |
3758 | #, fuzzy | |
3759 | msgid "out of memory" | |
3760 | msgstr "GIF: tidak cukup memory." | |
3761 | ||
3762 | #: ../src/html/chm.cpp:334 | |
3763 | #, fuzzy | |
3764 | msgid "read error" | |
3765 | msgstr "Kesalahan file" | |
3766 | ||
3767 | #: ../src/common/filename.cpp:177 | |
3768 | msgid "reading" | |
3769 | msgstr "membaca" | |
3770 | ||
3771 | #: ../src/common/gzstream.cpp:180 | |
3772 | msgid "reading Gzip stream: bad crc" | |
3773 | msgstr "" | |
3774 | ||
3775 | #: ../src/common/gzstream.cpp:182 | |
3776 | msgid "reading Gzip stream: incorrect length" | |
3777 | msgstr "" | |
3778 | ||
3779 | #: ../src/msw/dde.cpp:1093 | |
3780 | msgid "reentrancy problem." | |
3781 | msgstr "masalah pemasukan kembali" | |
3782 | ||
3783 | #: ../src/common/datetime.cpp:3467 | |
3784 | msgid "second" | |
3785 | msgstr "ke dua" | |
3786 | ||
3787 | #: ../src/html/chm.cpp:338 | |
3788 | #, fuzzy | |
3789 | msgid "seek error" | |
3790 | msgstr "Kesalahan file" | |
3791 | ||
3792 | #: ../src/common/datetime.cpp:3482 | |
3793 | msgid "seventeenth" | |
3794 | msgstr "ke tujuh belas" | |
3795 | ||
3796 | #: ../src/common/datetime.cpp:3472 | |
3797 | msgid "seventh" | |
3798 | msgstr "ke tujuh" | |
3799 | ||
3800 | #: ../src/common/menucmn.cpp:110 | |
3801 | msgid "shift" | |
3802 | msgstr "geser" | |
3803 | ||
3804 | #: ../src/common/appbase.cpp:310 | |
3805 | msgid "show this help message" | |
3806 | msgstr "Tampilkan pesan pertolongan ini" | |
3807 | ||
3808 | #: ../src/common/datetime.cpp:3481 | |
3809 | msgid "sixteenth" | |
3810 | msgstr "ke enam belas" | |
3811 | ||
3812 | #: ../src/common/datetime.cpp:3471 | |
3813 | msgid "sixth" | |
3814 | msgstr "ke enam" | |
3815 | ||
3816 | #: ../src/common/appcmn.cpp:193 | |
3817 | msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" | |
3818 | msgstr "spesifikasikan mode tampilan yang digunakan (misalnya 640x480- 16)" | |
3819 | ||
3820 | #: ../src/common/appcmn.cpp:179 | |
3821 | msgid "specify the theme to use" | |
3822 | msgstr "spesifikasikan tema yang digunakan" | |
3823 | ||
3824 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1059 | |
3825 | msgid "str" | |
3826 | msgstr "str" | |
3827 | ||
3828 | #: ../src/common/datetime.cpp:3475 | |
3829 | msgid "tenth" | |
3830 | msgstr "kesepuluh" | |
3831 | ||
3832 | #: ../src/msw/dde.cpp:1057 | |
3833 | msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." | |
3834 | msgstr "tanggapan terhadap transaksi menyebabkan bit DDE_FBUSY ditetapkan." | |
3835 | ||
3836 | #: ../src/common/datetime.cpp:3468 | |
3837 | msgid "third" | |
3838 | msgstr "ketiga" | |
3839 | ||
3840 | #: ../src/common/datetime.cpp:3478 | |
3841 | msgid "thirteenth" | |
3842 | msgstr "ke tiga belas" | |
3843 | ||
3844 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151 | |
3845 | #, c-format | |
3846 | msgid "tiff module: %s" | |
3847 | msgstr "" | |
3848 | ||
3849 | #: ../src/common/datetime.cpp:3301 | |
3850 | msgid "today" | |
3851 | msgstr "hari ini" | |
3852 | ||
3853 | #: ../src/common/datetime.cpp:3303 | |
3854 | msgid "tomorrow" | |
3855 | msgstr "lusa" | |
3856 | ||
3857 | #: ../src/common/datetime.cpp:3477 | |
3858 | msgid "twelfth" | |
3859 | msgstr "ke dua belas" | |
3860 | ||
3861 | #: ../src/common/datetime.cpp:3485 | |
3862 | msgid "twentieth" | |
3863 | msgstr "ke dua puluh" | |
3864 | ||
3865 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:525 | |
3866 | msgid "underlined" | |
3867 | msgstr "bergaris bawah" | |
3868 | ||
3869 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:440 | |
3870 | msgid "underlined " | |
3871 | msgstr "bergaris bawah" | |
3872 | ||
3873 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1935 | |
3874 | #, c-format | |
3875 | msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." | |
3876 | msgstr "\" tidak diharapkan pada posisi %d dalam '%s'." | |
3877 | ||
3878 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282 | |
3879 | msgid "unknown" | |
3880 | msgstr "tidak diketahui" | |
3881 | ||
3882 | #: ../src/common/xtixml.cpp:252 | |
3883 | #, fuzzy, c-format | |
3884 | msgid "unknown class %s" | |
3885 | msgstr ": charset tidak diketahui" | |
3886 | ||
3887 | #: ../src/common/regex.cpp:151 ../src/html/chm.cpp:352 | |
3888 | msgid "unknown error" | |
3889 | msgstr "kesalahan tidak diketahui" | |
3890 | ||
3891 | #: ../src/msw/dialup.cpp:445 | |
3892 | #, c-format | |
3893 | msgid "unknown error (error code %08x)." | |
3894 | msgstr "kesalahan tidak diketahui (kode kesalahan %08x)." | |
3895 | ||
3896 | #: ../src/common/textbuf.cpp:229 | |
3897 | #, fuzzy | |
3898 | msgid "unknown line terminator" | |
3899 | msgstr "kesalahan tidak diketahui" | |
3900 | ||
3901 | #: ../src/common/file.cpp:474 ../src/common/file.cpp:501 | |
3902 | msgid "unknown seek origin" | |
3903 | msgstr "Asal seek tidak diketahui" | |
3904 | ||
3905 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:698 | |
3906 | #, c-format | |
3907 | msgid "unknown-%d" | |
3908 | msgstr "%d-tidak diketahui" | |
3909 | ||
3910 | #: ../src/common/docview.cpp:432 | |
3911 | msgid "unnamed" | |
3912 | msgstr "Tidak bernama" | |
3913 | ||
3914 | #: ../src/common/docview.cpp:1307 | |
3915 | #, c-format | |
3916 | msgid "unnamed%d" | |
3917 | msgstr "Tidak bernama%d" | |
3918 | ||
3919 | #: ../src/common/gzstream.cpp:147 | |
3920 | msgid "unsupported compression method in Gzip stream" | |
3921 | msgstr "" | |
3922 | ||
3923 | #: ../src/common/intl.cpp:1107 | |
3924 | #, c-format | |
3925 | msgid "using catalog '%s' from '%s'." | |
3926 | msgstr "Menggunakan katalog '%s' dari '%s'." | |
3927 | ||
3928 | #: ../src/html/chm.cpp:336 | |
3929 | #, fuzzy | |
3930 | msgid "write error" | |
3931 | msgstr "Kesalahan file" | |
3932 | ||
3933 | #: ../src/common/filename.cpp:177 | |
3934 | msgid "writing" | |
3935 | msgstr "menulis" | |
3936 | ||
3937 | #: ../src/common/stopwatch.cpp:279 | |
3938 | msgid "wxGetTimeOfDay failed." | |
3939 | msgstr "wxGetTimeOfDay gagal." | |
3940 | ||
3941 | #: ../src/common/socket.cpp:395 ../src/common/socket.cpp:449 | |
3942 | msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." | |
3943 | msgstr "wxSocket: penanda tidak sah pada ReadMsg" | |
3944 | ||
3945 | #: ../src/common/socket.cpp:945 | |
3946 | msgid "wxSocket: unknown event!." | |
3947 | msgstr "wxSocket: event tidak dikenal!." | |
3948 | ||
3949 | #: ../src/motif/app.cpp:204 | |
3950 | #, c-format | |
3951 | msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting." | |
3952 | msgstr "wxWindows tidak bisa membuka tampilan untuk '%s': keluar." | |
3953 | ||
3954 | #: ../src/x11/app.cpp:176 | |
3955 | msgid "wxWindows could not open display. Exiting." | |
3956 | msgstr "wxWindows tidak bisa membuka tampilan. Keluar." | |
3957 | ||
3958 | #: ../src/common/datetime.cpp:3302 | |
3959 | msgid "yesterday" | |
3960 | msgstr "kemarin" | |
3961 | ||
3962 | #: ../src/common/zstream.cpp:141 ../src/common/zstream.cpp:275 | |
3963 | #, fuzzy, c-format | |
3964 | msgid "zlib error %d" | |
3965 | msgstr " (kesalahan %ld: %s)" | |
3966 | ||
3967 | #: ../src/common/prntbase.cpp:450 | |
3968 | msgid "|<<" | |
3969 | msgstr "" | |
3970 | ||
3971 | #~ msgid "#define %s must be an integer." | |
3972 | #~ msgstr "#define %s harus berupa integer." | |
3973 | ||
3974 | #~ msgid "%d" | |
3975 | #~ msgstr "%d" | |
3976 | ||
3977 | #~ msgid "%d...%d" | |
3978 | #~ msgstr "%d...%d" | |
3979 | ||
3980 | #~ msgid "%s not a bitmap resource specification." | |
3981 | #~ msgstr "%s bukan suatu spesifikasi sesumber bitmap." | |
3982 | ||
3983 | #~ msgid "%s not an icon resource specification." | |
3984 | #~ msgstr "%s bukan suatu spesifikasi sesumber ikon" | |
3985 | ||
3986 | #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax." | |
3987 | #~ msgstr "%s: bentuk sintaksis file sesumber tidak baik." | |
3988 | ||
3989 | #~ msgid "" | |
3990 | #~ ", expected static, #include or #define\n" | |
3991 | #~ "whilst parsing resource." | |
3992 | #~ msgstr "" | |
3993 | #~ ", diharapkan static, #include atau #define\n" | |
3994 | #~ " saat sedang mem-parsing sesumber" | |
3995 | ||
3996 | #, fuzzy | |
3997 | #~ msgid "" | |
3998 | #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. " | |
3999 | #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></" | |
4000 | #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</" | |
4001 | #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</" | |
4002 | #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</" | |
4003 | #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face." | |
4004 | #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></" | |
4005 | #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</" | |
4006 | #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</" | |
4007 | #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</" | |
4008 | #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>" | |
4009 | #~ msgstr "" | |
4010 | #~ "<html><body>Tampilah normal<br>(dan <u>bergaris bawah</u>. <i>Tampilan " | |
4011 | #~ "miring.</i> <b>Tampilan tebal.</b> <b><i>Tampilan miring tebal.</i></" | |
4012 | #~ "b><br><font size=-2>ukuran huruf -2</font><br><font size=-1>ukuran huruf -" | |
4013 | #~ "1</font><br><font size=+0>ukuran huruf</font><br><font size=+1>ukuran " | |
4014 | #~ "huruf +1</font><br><font size=+2>ukuran huruf +2</font><br><font size=" | |
4015 | #~ "+3>ukuran huruf +3</font><br><font size=+4>ukuran huruf +4</" | |
4016 | #~ "font><br><p><tt>Tampilan ukuran tetap.<br> <b>tebal</b> <i>miring</i> " | |
4017 | #~ "<b><i>miring tebal <u>bergaris bawah</u></i></b><br><font size=-2>ukuran " | |
4018 | #~ "huruf -2</font><br><font size=-1>ukuran huruf -1</font><br><font size=" | |
4019 | #~ "+0>ukuran huruf +0</font><br><font size=+1>ukuran huruf +1</" | |
4020 | #~ "font><br><font size=+2>ukuran huruf +2</font><br><font size=+3>ukuran " | |
4021 | #~ "huruf +3</font><br><font size=+4>ukuran huruf +4</font></tt></body></html>" | |
4022 | ||
4023 | #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." | |
4024 | #~ msgstr "Spesifikasi sesumber Bitmap %s tidak ditemukan." | |
4025 | ||
4026 | #~ msgid "Can't create dialog using memory template" | |
4027 | #~ msgstr "Tidak bisa menciptakan dialog menggunakan template memory" | |
4028 | ||
4029 | #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'" | |
4030 | #~ msgstr "Tidak bisa menciptakan dialog menggunakan template '%ul'" | |
4031 | ||
4032 | #~ msgid "Could not find resource include file %s." | |
4033 | #~ msgstr "Tidak bisa menemukan file include sesumber %s." | |
4034 | ||
4035 | #~ msgid "" | |
4036 | #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer " | |
4037 | #~ "instead\n" | |
4038 | #~ " or provide #define (see manual for caveats)" | |
4039 | #~ msgstr "" | |
4040 | #~ "Tidak bisa memecahkan class control atau id '%s'. Gunakan integer (tidak " | |
4041 | #~ "nol) sebagai gantinya\n" | |
4042 | #~ " atau sediakan #define (lihat manual untuk keterangan lebih lanjut)" | |
4043 | ||
4044 | #~ msgid "" | |
4045 | #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" | |
4046 | #~ "or provide #define (see manual for caveats)" | |
4047 | #~ msgstr "" | |
4048 | #~ "Tidak bisa memecahkan id menu '%s'. Gunakan integer (tidak nol) sebagai " | |
4049 | #~ "gantinya\n" | |
4050 | #~ " atau sediakan #define (lihat manual untuk penjelasan lebih lanjut)" | |
4051 | ||
4052 | #~ msgid "Date" | |
4053 | #~ msgstr "Tanggal" | |
4054 | ||
4055 | #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?" | |
4056 | #~ msgstr "Apakah anda lupa menyertakan wx/os2/wx.rc di sesumber anda?" | |
4057 | ||
4058 | #~ msgid "Expected '*' whilst parsing resource." | |
4059 | #~ msgstr "Diharapkan '*' saat sedang mem-parsing sesumber" | |
4060 | ||
4061 | #~ msgid "Expected '=' whilst parsing resource." | |
4062 | #~ msgstr "Mengharapkan '=' saat sedang mem-parsing sesumber" | |
4063 | ||
4064 | #~ msgid "Expected 'char' whilst parsing resource." | |
4065 | #~ msgstr "Mengharapkan 'char' saat sedang mem-parsing sesumber." | |
4066 | ||
4067 | #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?" | |
4068 | #~ msgstr "Gagal menciptakan dialog. DLGTEMPLATE salah?" | |
4069 | ||
4070 | #~ msgid "" | |
4071 | #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" | |
4072 | #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" | |
4073 | #~ msgstr "" | |
4074 | #~ "Gagal menemukan sesumber XBM %s.\n" | |
4075 | #~ "Lupa menggunakan wxResourceLoadBitmapData?" | |
4076 | ||
4077 | #~ msgid "" | |
4078 | #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" | |
4079 | #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" | |
4080 | #~ msgstr "" | |
4081 | #~ "Gagal menemukan sesumber XBM %s.\n" | |
4082 | #~ "Lupa menggunakan wxResourceLoadIconData?" | |
4083 | ||
4084 | #~ msgid "" | |
4085 | #~ "Failed to find XPM resource %s.\n" | |
4086 | #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" | |
4087 | #~ msgstr "" | |
4088 | #~ "Gagal menemukan sesumber XPM %s.\n" | |
4089 | #~ " Lupa menggunakan wxResourceLoadBitmapData?" | |
4090 | ||
4091 | #~ msgid "Fatal error: exiting" | |
4092 | #~ msgstr "Kesalahan fatal: keluar" | |
4093 | ||
4094 | #~ msgid "Found " | |
4095 | #~ msgstr "Menemukan" | |
4096 | ||
4097 | #~ msgid "" | |
4098 | #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*." | |
4099 | #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*." | |
4100 | #~ "*)|*" | |
4101 | #~ msgstr "" | |
4102 | #~ "File-file HTML (*.htm)|*.htm|File-file HTML (*.html)|*.html|Buku " | |
4103 | #~ "pertolongan (*.htb)|*.htb|Buku pertolongan (*.zip)|*.zip|Proyek " | |
4104 | #~ "Pertolongan HTML (*.hhp)|*.hhp|Semua file (*.*)|*" | |
4105 | ||
4106 | #~ msgid "Icon resource specification %s not found." | |
4107 | #~ msgstr "Spesifikasi sesumber ikon %s tidak ditemukan." | |
4108 | ||
4109 | #~ msgid "Ill-formed resource file syntax." | |
4110 | #~ msgstr "Bentuk sintaksis file sesumber tidak tepat" | |
4111 | ||
4112 | #~ msgid "Load file" | |
4113 | #~ msgstr "Memuat file" | |
4114 | ||
4115 | #~ msgid "No XBM facility available!" | |
4116 | #~ msgstr "Tidak ada fasilitas XBM tersedia!" | |
4117 | ||
4118 | #~ msgid "No XPM icon facility available!" | |
4119 | #~ msgstr "Tidak ada fasilitas ikon XPM tersedia!" | |
4120 | ||
4121 | #~ msgid "Save file" | |
4122 | #~ msgstr "Simpan file " | |
4123 | ||
4124 | #~ msgid "Time" | |
4125 | #~ msgstr "Waktu" | |
4126 | ||
4127 | #~ msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource." | |
4128 | #~ msgstr "Akhri file tidak diharapkan pada saat mem-parsing sesumber." | |
4129 | ||
4130 | #~ msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource." | |
4131 | #~ msgstr "Style %s tidak dikenali pada saat mem-parsing sesumber." | |
4132 | ||
4133 | #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'" | |
4134 | #~ msgstr "wxDllLoader gagal pada GetSymbol '%s'" | |
4135 | ||
4136 | #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'" | |
4137 | #~ msgstr "wxDynamicLibrary gagal pada GetSymbol '%s'" | |
4138 | ||
4139 | #~ msgid "<DIR> " | |
4140 | #~ msgstr "<DIR> " | |
4141 | ||
4142 | #~ msgid "<LINK> " | |
4143 | #~ msgstr "<LINK> " | |
4144 | ||
4145 | #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet." | |
4146 | #~ msgstr "Header DIB: Belum bisa berurusan dengan 4bit dikodekan" | |
4147 | ||
4148 | #~ msgid "Go back to the previous HTML page" | |
4149 | #~ msgstr "Kembali ke halaman HTML sebelumnya" | |
4150 | ||
4151 | #~ msgid "Go forward to the next HTML page" | |
4152 | #~ msgstr "Ke depan ke halaman HTML berikutnya" | |
4153 | ||
4154 | #~ msgid "Help : %s" | |
4155 | #~ msgstr "Pertolongan : %s" | |
4156 | ||
4157 | #~ msgid "Preparing help window..." | |
4158 | #~ msgstr "Menyiapkan jendela pertolongan..." | |
4159 | ||
4160 | #~ msgid "ReleaseMutex()" | |
4161 | #~ msgstr "ReleaseMutex()" | |
4162 | ||
4163 | #~ msgid "Screenshot captured: " | |
4164 | #~ msgstr "Screenshot yang ditangkap:" | |
4165 | ||
4166 | #~ msgid "Search!" | |
4167 | #~ msgstr "Cari!" | |
4168 | ||
4169 | #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance." | |
4170 | #~ msgstr "Sesumber XRC: Tidak bisa menciptakan dialog tanpa instan." | |
4171 | ||
4172 | #~ msgid "large" | |
4173 | #~ msgstr "besar" | |
4174 | ||
4175 | #~ msgid "medium" | |
4176 | #~ msgstr "sedang" | |
4177 | ||
4178 | #~ msgid "small" | |
4179 | #~ msgstr "kecil" | |
4180 | ||
4181 | #~ msgid "very large" | |
4182 | #~ msgstr "sangat besar" | |
4183 | ||
4184 | #~ msgid "very small" | |
4185 | #~ msgstr "sangat kecil" | |
4186 | ||
4187 | #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" | |
4188 | #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor harus dipanggil sebelum pemeriksaan!" |