]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame_incremental - locale/nl.po
Disable symbols visibility support for the Clang compiler.
[wxWidgets.git] / locale / nl.po
... / ...
CommitLineData
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.10\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n"
6"PO-Revision-Date: 2009-03-10 14:17+0100\n"
7"Last-Translator: Gideon van Melle <gvmelle@gmail.com>\n"
8"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"X-Poedit-Language: Dutch\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14"X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
15
16#: ../src/common/debugrpt.cpp:578
17msgid ""
18"\n"
19"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
20msgstr ""
21"\n"
22"Stuurt u dit rapport alstublieft naar de programmabeheerder, alvast bedankt!\n"
23
24#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
25#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
26#: ../src/palmos/utils.cpp:265
27msgid " "
28msgstr " "
29
30#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
31msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32msgstr " Dank u en onze excuses voor het ongemak!\n"
33
34#: ../src/common/log.cpp:411
35#, c-format
36msgid " (error %ld: %s)"
37msgstr " (fout %ld: %s)"
38
39#: ../src/common/docview.cpp:1464
40msgid " - "
41msgstr " - "
42
43#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549
44#: ../src/html/htmprint.cpp:579
45msgid " Preview"
46msgstr " Afdrukvoorbeeld"
47
48#: ../src/common/fontcmn.cpp:620
49msgid " bold"
50msgstr "vet"
51
52#: ../src/common/fontcmn.cpp:636
53msgid " italic"
54msgstr "cursief"
55
56#: ../src/common/fontcmn.cpp:616
57msgid " light"
58msgstr "licht"
59
60#: ../src/common/paper.cpp:119
61msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
62msgstr "Envelop nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 inch"
63
64#: ../src/common/paper.cpp:120
65msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
66msgstr "Envelop nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 inch"
67
68#: ../src/common/paper.cpp:121
69msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
70msgstr "Envelop nr.12, 4 3/4 x 11 inch"
71
72#: ../src/common/paper.cpp:122
73msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
74msgstr "Envelop nr.14, 5 x 11 1/2 inch"
75
76#: ../src/common/paper.cpp:118
77msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
78msgstr "Envelop nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 inch"
79
80#: ../src/common/filename.cpp:2368
81#, c-format
82msgid "%.*f GB"
83msgstr "%.*f GB"
84
85#: ../src/common/filename.cpp:2366
86#, c-format
87msgid "%.*f MB"
88msgstr "%.*f MB"
89
90#: ../src/common/filename.cpp:2370
91#, c-format
92msgid "%.*f TB"
93msgstr "%.*f TB"
94
95#: ../src/common/filename.cpp:2364
96#, c-format
97msgid "%.*f kB"
98msgstr "%.*f KB"
99
100#: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
101#: ../src/html/helpwnd.cpp:1049
102#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681
103#: ../src/html/helpwnd.cpp:1719
104#, c-format
105msgid "%i of %i"
106msgstr "%i van %i"
107
108#: ../src/generic/filectrlg.cpp:314
109#, c-format
110msgid "%ld byte"
111msgid_plural "%ld bytes"
112msgstr[0] "%ld byte"
113msgstr[1] "%ld bytes"
114
115#: ../src/gtk/print.cpp:677
116#, c-format
117msgid "%s"
118msgstr "%s"
119
120#: ../src/common/cmdline.cpp:922
121#, c-format
122msgid "%s (or %s)"
123msgstr "%s (of %s)"
124
125#: ../src/common/filename.cpp:2362
126#, c-format
127msgid "%s B"
128msgstr "%s B"
129
130#: ../src/generic/logg.cpp:285
131#, c-format
132msgid "%s Error"
133msgstr "%s Fout"
134
135#: ../src/generic/logg.cpp:293
136#, c-format
137msgid "%s Information"
138msgstr "%s Informatie"
139
140#: ../src/generic/logg.cpp:289
141#, c-format
142msgid "%s Warning"
143msgstr "%s Waarschuwing"
144
145#: ../src/common/tarstrm.cpp:1311
146#, c-format
147msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
148msgstr "%s paste niet bij de tar-header voor regel '%s'"
149
150#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96
151#, c-format
152msgid "%s files (%s)|%s"
153msgstr "%s bestanden (%s)|%s"
154
155#: ../src/common/msgout.cpp:209
156#, c-format
157msgid "%s message"
158msgstr "%s bericht"
159
160#: ../src/common/stockitem.cpp:110
161#: ../src/html/helpfrm.cpp:130
162#: ../src/html/helpfrm.cpp:132
163msgid "&About..."
164msgstr "In&fo..."
165
166#: ../src/common/stockitem.cpp:160
167msgid "&Actual Size"
168msgstr "&Werkelijke grootte"
169
170#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
171msgid "&After a paragraph:"
172msgstr "&Na een paragraaf:"
173
174#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
175#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
176msgid "&Alignment"
177msgstr "&Uitlijning"
178
179#: ../src/common/stockitem.cpp:112
180msgid "&Apply"
181msgstr "Toe&passen"
182
183#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
184msgid "&Apply Style"
185msgstr "Stijl toe&passen"
186
187#: ../src/msw/mdi.cpp:171
188msgid "&Arrange Icons"
189msgstr "Pictogrammen Schikken"
190
191#: ../src/common/stockitem.cpp:124
192msgid "&Back"
193msgstr "&Terug"
194
195#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
196msgid "&Based on:"
197msgstr "Ge&baseerd op:"
198
199#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
200msgid "&Before a paragraph:"
201msgstr "&Voor een paragraaf:"
202
203#: ../src/common/stockitem.cpp:113
204msgid "&Bold"
205msgstr "&Vet"
206
207#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
208#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157
209msgid "&Bullet style:"
210msgstr "&Opsommingstijl:"
211
212#: ../src/common/stockitem.cpp:114
213#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
214#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
215#: ../src/generic/wizard.cpp:458
216#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564
217msgid "&Cancel"
218msgstr "Annuleer"
219
220#: ../src/msw/mdi.cpp:167
221msgid "&Cascade"
222msgstr "Trapsgewijs"
223
224#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432
225msgid "&Character code:"
226msgstr "&Lettertekencode:"
227
228#: ../src/common/stockitem.cpp:115
229msgid "&Clear"
230msgstr "&Wissen"
231
232#: ../src/common/prntbase.cpp:1115
233#: ../src/common/stockitem.cpp:116
234#: ../src/html/helpfrm.cpp:127
235#: ../src/generic/logg.cpp:539
236msgid "&Close"
237msgstr "&Sluiten"
238
239#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
240msgid "&Colour:"
241msgstr "&Kleur:"
242
243#: ../src/common/stockitem.cpp:117
244#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596
245#: ../src/msw/textctrl.cpp:2152
246#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065
247msgid "&Copy"
248msgstr "&Kopiëren"
249
250#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150
251msgid "&Copy URL"
252msgstr "Kopieer URL"
253
254#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
255msgid "&Debug report preview:"
256msgstr "Voorbeeld &foutopsporingsrapport"
257
258#: ../src/common/stockitem.cpp:119
259#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598
260#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
261#: ../src/msw/textctrl.cpp:2154
262#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067
263msgid "&Delete"
264msgstr "&Verwijderen"
265
266#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
267msgid "&Delete Style..."
268msgstr "&Stijl verwijderen..."
269
270#: ../src/generic/logg.cpp:750
271msgid "&Details"
272msgstr "&Details"
273
274#: ../src/common/stockitem.cpp:125
275msgid "&Down"
276msgstr "O&mlaag"
277
278#: ../src/common/stockitem.cpp:120
279msgid "&Edit"
280msgstr "Be&werken"
281
282#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
283msgid "&Edit Style..."
284msgstr "S&tijl bewerken..."
285
286#: ../src/common/stockitem.cpp:122
287#: ../src/html/helpfrm.cpp:134
288msgid "&File"
289msgstr "&Bestand"
290
291#: ../src/common/stockitem.cpp:121
292msgid "&Find"
293msgstr "Zoeken"
294
295#: ../src/generic/wizard.cpp:660
296msgid "&Finish"
297msgstr "&Voltooien"
298
299#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373
300msgid "&Font family:"
301msgstr "&Lettertypefamilie:"
302
303#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
304msgid "&Font for Level..."
305msgstr "&Lettertype voor niveau..."
306
307#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393
308#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
309msgid "&Font:"
310msgstr "&Lettertype:"
311
312#: ../src/common/stockitem.cpp:126
313msgid "&Forward"
314msgstr "&Verder"
315
316#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
317msgid "&From:"
318msgstr "&Van:"
319
320#: ../src/common/prntbase.cpp:1161
321msgid "&Goto..."
322msgstr "&Ga naar…"
323
324#: ../src/common/stockitem.cpp:128
325#: ../src/html/helpfrm.cpp:135
326#: ../src/generic/wizard.cpp:454
327#: ../src/generic/wizard.cpp:461
328#: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772
329msgid "&Help"
330msgstr "Help"
331
332#: ../src/common/stockitem.cpp:129
333msgid "&Home"
334msgstr "S&tart"
335
336#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
337#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
338msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
339msgstr "I&nspringing (tienden van een mm)"
340
341#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
342#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
343msgid "&Indeterminate"
344msgstr "&Onduidelijk"
345
346#: ../src/common/stockitem.cpp:131
347msgid "&Index"
348msgstr "&Index"
349
350#: ../src/common/stockitem.cpp:132
351msgid "&Italic"
352msgstr "C&ursief"
353
354#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
355#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
356msgid "&Justified"
357msgstr "Uit&gevuld"
358
359#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
360#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
361msgid "&Left"
362msgstr "&Links"
363
364#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
365#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
366msgid "&Left:"
367msgstr "&Links:"
368
369#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
370msgid "&List level:"
371msgstr "&Lijstniveau:"
372
373#: ../src/generic/logg.cpp:540
374msgid "&Log"
375msgstr "&Log"
376
377#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
378msgid "&Move"
379msgstr "Verplaatsen"
380
381#: ../src/common/stockitem.cpp:137
382#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
383msgid "&New"
384msgstr "&Nieuw"
385
386#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
387#: ../src/generic/mdig.cpp:118
388#: ../src/msw/mdi.cpp:172
389msgid "&Next"
390msgstr "&Volgende"
391
392#: ../src/generic/wizard.cpp:457
393#: ../src/generic/wizard.cpp:658
394msgid "&Next >"
395msgstr "&Volgende >"
396
397#: ../src/generic/tipdlg.cpp:274
398msgid "&Next Tip"
399msgstr "&Volgende tip"
400
401#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
402msgid "&Next style:"
403msgstr "Volge&nde stijl:"
404
405#: ../src/common/stockitem.cpp:138
406msgid "&No"
407msgstr "&Nee"
408
409#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352
410msgid "&Notes:"
411msgstr "&Notities:"
412
413#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262
414msgid "&Number:"
415msgstr "&Nummer:"
416
417#: ../src/common/stockitem.cpp:139
418#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
419#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484
420#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570
421msgid "&OK"
422msgstr "&OK"
423
424#: ../src/common/stockitem.cpp:140
425#: ../src/html/helpfrm.cpp:125
426msgid "&Open..."
427msgstr "&Openen..."
428
429#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
430msgid "&Outline level:"
431msgstr "&Outline niveau:"
432
433#: ../src/common/stockitem.cpp:141
434#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597
435#: ../src/msw/textctrl.cpp:2153
436#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066
437msgid "&Paste"
438msgstr "&Plakken"
439
440#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424
441msgid "&Point size:"
442msgstr "&Puntgrootte:"
443
444#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
445msgid "&Position (tenths of a mm):"
446msgstr "&Positie (tienden van een mm):"
447
448#: ../src/common/stockitem.cpp:142
449msgid "&Preferences"
450msgstr "&Voorkeuren"
451
452#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109
453#: ../src/generic/mdig.cpp:119
454#: ../src/msw/mdi.cpp:173
455msgid "&Previous"
456msgstr "Vorige"
457
458#: ../src/common/prntbase.cpp:1120
459#: ../src/common/stockitem.cpp:143
460msgid "&Print..."
461msgstr "Af&drukken..."
462
463#: ../src/common/stockitem.cpp:145
464msgid "&Properties"
465msgstr "Eigenscha&ppen"
466
467#: ../src/common/stockitem.cpp:146
468msgid "&Quit"
469msgstr "A&fsluiten"
470
471#: ../src/common/cmdproc.cpp:288
472#: ../src/common/cmdproc.cpp:295
473#: ../src/common/stockitem.cpp:147
474#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593
475#: ../src/msw/textctrl.cpp:2149
476#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062
477msgid "&Redo"
478msgstr "Opnie&uw"
479
480#: ../src/common/cmdproc.cpp:284
481#: ../src/common/cmdproc.cpp:304
482msgid "&Redo "
483msgstr "Opnie&uw "
484
485#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
486msgid "&Rename Style..."
487msgstr "Stijl he&rnoemen…"
488
489#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
490msgid "&Replace"
491msgstr "Vervangen"
492
493#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
494msgid "&Restart numbering"
495msgstr "Nummering he&rstarten..."
496
497#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
498msgid "&Restore"
499msgstr "Herstellen"
500
501#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
502#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
503msgid "&Right"
504msgstr "&Rechts"
505
506#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
507#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
508msgid "&Right:"
509msgstr "&Rechts:"
510
511#: ../src/common/stockitem.cpp:151
512msgid "&Save"
513msgstr "Op&slaan"
514
515#: ../src/generic/logg.cpp:535
516msgid "&Save..."
517msgstr "O&pslaan..."
518
519#: ../src/generic/tipdlg.cpp:268
520msgid "&Show tips at startup"
521msgstr "&Toon tips bij opstarten"
522
523#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
524msgid "&Size"
525msgstr "Formaat"
526
527#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152
528msgid "&Size:"
529msgstr "&Grootte:"
530
531#: ../src/generic/progdlgg.cpp:246
532msgid "&Skip"
533msgstr "Over&slaan"
534
535#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
536#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
537msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
538msgstr "&Tussenruimte (tienden van een mm)"
539
540#: ../src/common/stockitem.cpp:154
541msgid "&Stop"
542msgstr "&Stoppen"
543
544#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
545msgid "&Strikethrough"
546msgstr "&Doorhalen"
547
548#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
549#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
550msgid "&Style:"
551msgstr "&Stijl:"
552
553#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
554msgid "&Styles:"
555msgstr "&Stijlen:"
556
557#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
558msgid "&Subset:"
559msgstr "&Subset:"
560
561#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
562#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217
563msgid "&Symbol:"
564msgstr "&Symbool:"
565
566#: ../src/common/stockitem.cpp:156
567#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
568msgid "&Underline"
569msgstr "Onderstre&pen"
570
571#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
572msgid "&Underlining:"
573msgstr "&Onderstreept:"
574
575#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
576#: ../src/common/stockitem.cpp:157
577#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592
578#: ../src/msw/textctrl.cpp:2148
579#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061
580msgid "&Undo"
581msgstr "&Ongedaan maken"
582
583#: ../src/common/cmdproc.cpp:260
584msgid "&Undo "
585msgstr "Maak &ongedaan: "
586
587#: ../src/common/stockitem.cpp:158
588msgid "&Unindent"
589msgstr "&Niet Inspringen"
590
591#: ../src/common/stockitem.cpp:127
592msgid "&Up"
593msgstr "&Omhoog"
594
595#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395
596msgid "&Weight:"
597msgstr "Ge&wicht:"
598
599#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301
600#: ../src/aui/tabmdi.cpp:317
601#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319
602#: ../src/generic/mdig.cpp:298
603#: ../src/generic/mdig.cpp:314
604#: ../src/generic/mdig.cpp:318
605#: ../src/msw/mdi.cpp:1429
606#: ../src/msw/mdi.cpp:1437
607#: ../src/msw/mdi.cpp:1467
608msgid "&Window"
609msgstr "&Venster"
610
611#: ../src/common/stockitem.cpp:159
612msgid "&Yes"
613msgstr "&Ja"
614
615#: ../src/common/config.cpp:482
616#: ../src/msw/regconf.cpp:259
617#, c-format
618msgid "'%s' has extra '..', ignored."
619msgstr "'%s' heeft extra '..', genegeerd"
620
621#: ../src/common/valtext.cpp:147
622#: ../src/common/valtext.cpp:177
623#: ../src/common/valtext.cpp:183
624#, c-format
625msgid "'%s' is invalid"
626msgstr "'%s' is ongeldig"
627
628#: ../src/common/cmdline.cpp:820
629#: ../src/common/cmdline.cpp:838
630#, c-format
631msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
632msgstr "'%s' is geen geldige numerieke waarde voor optie '%s'."
633
634#: ../src/common/intl.cpp:1283
635#, c-format
636msgid "'%s' is not a valid message catalog."
637msgstr "'%s' is geen geldige berichtcatalogus."
638
639#: ../src/common/textbuf.cpp:245
640#, c-format
641msgid "'%s' is probably a binary buffer."
642msgstr "'%s' is waarschijnlijk een binaire buffer."
643
644#: ../src/common/valtext.cpp:172
645#, c-format
646msgid "'%s' should be numeric."
647msgstr "'%s' moet numeriek zijn."
648
649#: ../src/common/valtext.cpp:154
650#, c-format
651msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
652msgstr "'%s' mag alleen ASCII-tekens bevatten."
653
654#: ../src/common/valtext.cpp:160
655#, c-format
656msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
657msgstr "'%s' mag alleen letters bevatten."
658
659#: ../src/common/valtext.cpp:166
660#, c-format
661msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
662msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevatten."
663
664#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
665#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
666msgid "(*)"
667msgstr "(*)"
668
669#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638
670#: ../src/html/helpwnd.cpp:982
671msgid "(Help)"
672msgstr "(Help)"
673
674#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
675#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
676msgid "(None)"
677msgstr "(Geen)"
678
679#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493
680msgid "(Normal text)"
681msgstr "(Normale tekst)"
682
683#: ../src/html/helpwnd.cpp:412
684#: ../src/html/helpwnd.cpp:1118
685#: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
686msgid "(bookmarks)"
687msgstr "(favorieten)"
688
689#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630
690msgid "(none)"
691msgstr "(geen)"
692
693#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
694#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
695msgid "*"
696msgstr "*"
697
698#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
699#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
700msgid "*)"
701msgstr "*)"
702
703#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
704#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
705msgid "+"
706msgstr "+"
707
708#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
709#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
710msgid "-"
711msgstr "-"
712
713#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
714msgid "1"
715msgstr "1"
716
717#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
718#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
719msgid "1.5"
720msgstr "1.5"
721
722#: ../src/common/paper.cpp:142
723msgid "10 x 11 in"
724msgstr "10 x 11 inch"
725
726#: ../src/common/paper.cpp:115
727msgid "10 x 14 in"
728msgstr "10 x 14 inch"
729
730#: ../src/common/paper.cpp:116
731msgid "11 x 17 in"
732msgstr "11 x 17 inch"
733
734#: ../src/common/paper.cpp:186
735msgid "12 x 11 in"
736msgstr "12 x 11 inch"
737
738#: ../src/common/paper.cpp:143
739msgid "15 x 11 in"
740msgstr "15 x 11 inch"
741
742#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
743#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
744#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
745msgid "2"
746msgstr "2"
747
748#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
749msgid "3"
750msgstr "3"
751
752#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
753msgid "4"
754msgstr "4"
755
756#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
757msgid "5"
758msgstr "5"
759
760#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
761msgid "6"
762msgstr "6"
763
764#: ../src/common/paper.cpp:134
765msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
766msgstr "6 3/4 envelop, 3 5/8 x 6 1/2 inch"
767
768#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
769msgid "7"
770msgstr "7"
771
772#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
773msgid "8"
774msgstr "8"
775
776#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
777msgid "9"
778msgstr "9"
779
780#: ../src/common/paper.cpp:141
781msgid "9 x 11 in"
782msgstr "9 x 11 inch"
783
784#: ../src/html/htmprint.cpp:303
785msgid ": file does not exist!"
786msgstr ": bestand bestaat niet!"
787
788#: ../src/common/fontmap.cpp:197
789msgid ": unknown charset"
790msgstr ": onbekende tekenset"
791
792#: ../src/common/fontmap.cpp:411
793msgid ": unknown encoding"
794msgstr ": onbekende codering"
795
796#: ../src/generic/wizard.cpp:463
797msgid "< &Back"
798msgstr "< &Terug"
799
800#: ../src/common/prntbase.cpp:1143
801msgid "<<"
802msgstr "<<"
803
804#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584
805#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791
806#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811
807msgid "<Any Decorative>"
808msgstr "<Elke Decoratief>"
809
810#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585
811#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793
812#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813
813msgid "<Any Modern>"
814msgstr "<Elke Modern>"
815
816#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583
817#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789
818#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809
819msgid "<Any Roman>"
820msgstr "<Elke Romaans>"
821
822#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586
823#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795
824#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815
825msgid "<Any Script>"
826msgstr "<Elke Script>"
827
828#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587
829#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800
830#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819
831msgid "<Any Swiss>"
832msgstr "<Elke Helvetica>"
833
834#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588
835#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797
836#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817
837msgid "<Any Teletype>"
838msgstr "<Elke Teletype>"
839
840#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582
841msgid "<Any>"
842msgstr "<Elke>"
843
844#: ../src/generic/filectrlg.cpp:285
845#: ../src/generic/filectrlg.cpp:308
846msgid "<DIR>"
847msgstr "<DIR>"
848
849#: ../src/generic/filectrlg.cpp:289
850#: ../src/generic/filectrlg.cpp:312
851msgid "<DRIVE>"
852msgstr "<STATION>"
853
854#: ../src/generic/filectrlg.cpp:287
855#: ../src/generic/filectrlg.cpp:310
856msgid "<LINK>"
857msgstr "<LINK>"
858
859#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
860msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
861msgstr "<b><i>Vet cursief lettertype.</i></b><br>"
862
863#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
864msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
865msgstr "<b><i>vet cursief <u>onderstreept</u></i></b><br>"
866
867#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
868msgid "<b>Bold face.</b> "
869msgstr "<b>Vet lettertype.</b> "
870
871#: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
872msgid "<i>Italic face.</i> "
873msgstr "<i>Cursief lettertype.</i> "
874
875#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
876#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
877msgid ">"
878msgstr ">"
879
880#: ../src/common/prntbase.cpp:1149
881msgid ">>"
882msgstr ">>"
883
884#: ../src/common/prntbase.cpp:1155
885msgid ">>|"
886msgstr ">>|"
887
888#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314
889msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
890msgstr "Een foutopsporingsrapport is aangemaakt in de map\n"
891
892#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
893msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
894msgstr "Er is een foutopsporingsrapport gemaakt. Het kan gevonden worden in"
895
896#: ../src/common/xtixml.cpp:406
897msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
898msgstr "Een niet lege verzameling moet bestaan uit 'element'-knopen"
899
900#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
901#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
902#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
903#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
904msgid "A standard bullet name."
905msgstr "Een standaard opsommingstekennaam."
906
907#: ../src/common/paper.cpp:161
908msgid "A2 420 x 594 mm"
909msgstr "A2 420 x 594 mm"
910
911#: ../src/common/paper.cpp:158
912msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
913msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
914
915#: ../src/common/paper.cpp:163
916msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
917msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
918
919#: ../src/common/paper.cpp:172
920msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
921msgstr "A3 gedraaid 420 x 297 mm"
922
923#: ../src/common/paper.cpp:162
924msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
925msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
926
927#: ../src/common/paper.cpp:108
928msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
929msgstr "A3, 297 x 420 mm"
930
931#: ../src/common/paper.cpp:148
932msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
933msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 inch"
934
935#: ../src/common/paper.cpp:155
936msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
937msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
938
939#: ../src/common/paper.cpp:173
940msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
941msgstr "A4 gedraaid 297 x 210 mm"
942
943#: ../src/common/paper.cpp:150
944msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
945msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
946
947#: ../src/common/paper.cpp:99
948msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
949msgstr "A4, 210 x 297 mm"
950
951#: ../src/common/paper.cpp:109
952msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
953msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
954
955#: ../src/common/paper.cpp:159
956msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
957msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
958
959#: ../src/common/paper.cpp:174
960msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
961msgstr "A5 gedraaid 210 x 148 mm"
962
963#: ../src/common/paper.cpp:156
964msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
965msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
966
967#: ../src/common/paper.cpp:110
968msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
969msgstr "A5, 148 x 210 mm"
970
971#: ../src/common/paper.cpp:166
972msgid "A6 105 x 148 mm"
973msgstr "A6 105 x 148 mm"
974
975#: ../src/common/paper.cpp:179
976msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
977msgstr "A6 gedraaid 148 x 105 mm"
978
979#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426
980#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
981#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315
982msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
983msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
984
985#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
986msgid "ADD"
987msgstr "TOEVOEGEN"
988
989#: ../src/common/ftp.cpp:382
990#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
991#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
992#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
993msgid "ASCII"
994msgstr "ASCII"
995
996#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106
997msgid "About "
998msgstr "Info"
999
1000#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1001#, c-format
1002msgid "About %s"
1003msgstr "Over %s"
1004
1005#: ../src/common/stockitem.cpp:111
1006msgid "Add"
1007msgstr "Toevoegen"
1008
1009#: ../src/html/helpwnd.cpp:425
1010msgid "Add current page to bookmarks"
1011msgstr "Voeg huidige pagina toe aan favorieten"
1012
1013#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289
1014msgid "Add to custom colours"
1015msgstr "Voeg toe aan aangepaste kleuren"
1016
1017#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220
1018msgid "Added item is invalid."
1019msgstr "toegevoegde element is ongeldig."
1020
1021#: ../src/html/helpctrl.cpp:139
1022#, c-format
1023msgid "Adding book %s"
1024msgstr "Bezig met toevoegen van boek %s"
1025
1026#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
1027msgid "After a paragraph:"
1028msgstr "Na een alinea:"
1029
1030#: ../src/common/stockitem.cpp:135
1031msgid "Align Left"
1032msgstr "Links uitlijnen"
1033
1034#: ../src/common/stockitem.cpp:136
1035msgid "Align Right"
1036msgstr "Rechts uitlijnen"
1037
1038#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1039msgid "All"
1040msgstr "Alles"
1041
1042#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79
1043#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1198
1044#, c-format
1045msgid "All files (%s)|%s"
1046msgstr "Alle bestanden (%s)|%s"
1047
1048#: ../include/wx/defs.h:2582
1049msgid "All files (*)|*"
1050msgstr "Alle bestanden (*)|*"
1051
1052#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
1053msgid "All files (*.*)|*"
1054msgstr "Alle bestanden (*.*)|*"
1055
1056#: ../include/wx/defs.h:2579
1057msgid "All files (*.*)|*.*"
1058msgstr "Alle bestanden (*.*)|*.*"
1059
1060#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838
1061msgid "All styles"
1062msgstr "Alle stijlen"
1063
1064#: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1065msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1066msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObjectClassInfo"
1067
1068#: ../src/unix/dialup.cpp:356
1069msgid "Already dialling ISP."
1070msgstr "Al bezig internetaanbieder te bellen."
1071
1072#: ../src/common/accelcmn.cpp:294
1073msgid "Alt-"
1074msgstr "Alt-"
1075
1076#: ../src/common/debugrpt.cpp:568
1077msgid "And includes the following files:\n"
1078msgstr "En omvat de volgende bestanden:\n"
1079
1080#: ../src/generic/animateg.cpp:164
1081#, c-format
1082msgid "Animation file is not of type %ld."
1083msgstr "Animatiebestand is niet van type %ld."
1084
1085#: ../src/generic/logg.cpp:1087
1086#, c-format
1087msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1088msgstr "Voeg log toe aan bestand '%s' (kies [Nee] om te overschrijven)?"
1089
1090#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
1091#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
1092msgid "Arabic"
1093msgstr "Arabisch"
1094
1095#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
1096msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1097msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
1098
1099#: ../src/html/chm.cpp:564
1100msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1101msgstr "Archief bevat geen #SYSTEM-bestand"
1102
1103#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150
1104msgid "Artists"
1105msgstr "Kunstenaars"
1106
1107#: ../src/generic/filectrlg.cpp:467
1108msgid "Attributes"
1109msgstr "Attributen"
1110
1111#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293
1112#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243
1113#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1114msgid "Available fonts."
1115msgstr "Beschikbare lettertypen."
1116
1117#: ../src/common/paper.cpp:139
1118msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1119msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1120
1121#: ../src/common/paper.cpp:175
1122msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1123msgstr "B4 (JIS) gedraaid 364 x 257 mm"
1124
1125#: ../src/common/paper.cpp:129
1126msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1127msgstr "Envelop B4, 250 x 353 mm"
1128
1129#: ../src/common/paper.cpp:111
1130msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1131msgstr "B4, 250 x 354 mm"
1132
1133#: ../src/common/paper.cpp:160
1134msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1135msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1136
1137#: ../src/common/paper.cpp:176
1138msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1139msgstr "B5 (JIS) gedraaid 257 x 182 mm"
1140
1141#: ../src/common/paper.cpp:157
1142msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1143msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1144
1145#: ../src/common/paper.cpp:130
1146msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1147msgstr "Envelop B5, 176 x 250 mm"
1148
1149#: ../src/common/paper.cpp:112
1150msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1151msgstr "B5, 182, 257 mm"
1152
1153#: ../src/common/paper.cpp:184
1154msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1155msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1156
1157#: ../src/common/paper.cpp:185
1158msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1159msgstr "B6 (JIS) gedraaid 182 x 128 mm"
1160
1161#: ../src/common/paper.cpp:131
1162msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1163msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm"
1164
1165#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
1166msgid "BACK"
1167msgstr "TERUG"
1168
1169#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1170msgid "BIG5"
1171msgstr "BIG5"
1172
1173#: ../src/common/imagbmp.cpp:499
1174#: ../src/common/imagbmp.cpp:515
1175msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1176msgstr "BMP: kon geen geheugen reserveren."
1177
1178#: ../src/common/imagbmp.cpp:86
1179msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1180msgstr "BMP: kon ongeldige afbeelding niet opslaan"
1181
1182#: ../src/common/imagbmp.cpp:320
1183msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1184msgstr "BMP: Kon RGB kleur map niet schrijven."
1185
1186#: ../src/common/imagbmp.cpp:453
1187msgid "BMP: Couldn't write data."
1188msgstr "BMP: kon gegevens niet wegschrijven"
1189
1190#: ../src/common/imagbmp.cpp:225
1191msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1192msgstr "BMP: Kon header van bestand (Bitmap) niet schrijven"
1193
1194#: ../src/common/imagbmp.cpp:246
1195msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1196msgstr "BMP: kon de bestandsheader niet schrijven."
1197
1198#: ../src/common/imagbmp.cpp:120
1199msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1200msgstr "BMP: wxImage heeft geen eigen wxPalette."
1201
1202#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382
1203msgid "Background colour"
1204msgstr "Achtergrondkleur"
1205
1206#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
1207msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1208msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
1209
1210#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1211msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1212msgstr "Baltisch (oud) (ISO-8859-4)"
1213
1214#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
1215msgid "Before a paragraph:"
1216msgstr "Vóór een alinea:"
1217
1218#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
1219#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
1220msgid "Bitmap"
1221msgstr "Bitmap"
1222
1223#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575
1224msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1225msgstr "Bitmap renderer kan geen waarde renderen; waarde type: "
1226
1227#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
1228#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
1229#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577
1230#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
1231#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516
1232msgid "Bold"
1233msgstr "Vet"
1234
1235#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1236msgid "Bottom margin (mm):"
1237msgstr "Ondermarge (mm):"
1238
1239#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1240#: ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1241msgid "Browse"
1242msgstr "Bladeren"
1243
1244#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1245#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
1246msgid "Bullet &Alignment:"
1247msgstr "Opsommings&teken-uitlijning:"
1248
1249#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
1250msgid "Bullet style"
1251msgstr "Opsommingsteken-stijl"
1252
1253#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
1254msgid "Bullets"
1255msgstr "Opsommingtekens"
1256
1257#: ../src/common/paper.cpp:100
1258msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1259msgstr "C, 17 x 22 inch"
1260
1261#: ../src/generic/logg.cpp:537
1262msgid "C&lear"
1263msgstr "&Wissen"
1264
1265#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408
1266msgid "C&olour:"
1267msgstr "&Kleur:"
1268
1269#: ../src/common/paper.cpp:125
1270msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1271msgstr "Envelop C3, 324 x 458 mm"
1272
1273#: ../src/common/paper.cpp:126
1274msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1275msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
1276
1277#: ../src/common/paper.cpp:124
1278msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1279msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
1280
1281#: ../src/common/paper.cpp:127
1282msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1283msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
1284
1285#: ../src/common/paper.cpp:128
1286msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1287msgstr "Envelop C65, 114 x 229 mm"
1288
1289#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
1290msgid "CANCEL"
1291msgstr "ANNULEREN"
1292
1293#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
1294msgid "CAPITAL"
1295msgstr "HOOFDLETTER"
1296
1297#: ../src/html/chm.cpp:797
1298#: ../src/html/chm.cpp:854
1299msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1300msgstr "CHM-afhandeling ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
1301
1302#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1303msgid "CLEAR"
1304msgstr "WISSEN"
1305
1306#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
1307msgid "COMMAND"
1308msgstr "OPDRACHT"
1309
1310#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
1311msgid "Ca&pitals"
1312msgstr "&Hoofdletters"
1313
1314#: ../src/os2/thread.cpp:117
1315msgid "Cannot create mutex."
1316msgstr "De mutex kan niet worden aangemaakt."
1317
1318#: ../src/common/filefn.cpp:1421
1319#, c-format
1320msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1321msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
1322
1323#: ../src/unix/dir.cpp:228
1324#: ../src/msw/dir.cpp:204
1325#, c-format
1326msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1327msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
1328
1329#: ../src/os2/thread.cpp:526
1330#, c-format
1331msgid "Cannot resume thread %lu"
1332msgstr "Kan thread %lu niet hervatten"
1333
1334#: ../src/msw/thread.cpp:873
1335#, c-format
1336msgid "Cannot resume thread %x"
1337msgstr "Kan thread %x niet voortzetten"
1338
1339#: ../src/msw/thread.cpp:526
1340msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1341msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven TLS."
1342
1343#: ../src/os2/thread.cpp:512
1344#, c-format
1345msgid "Cannot suspend thread %lu"
1346msgstr "Kan thread %lu niet tijdelijk buiten dienst stellen"
1347
1348#: ../src/msw/thread.cpp:858
1349#, c-format
1350msgid "Cannot suspend thread %x"
1351msgstr "Kan thread %x niet tijdelijk buiten dienst stellen"
1352
1353#: ../src/msw/thread.cpp:781
1354msgid "Cannot wait for thread termination"
1355msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
1356
1357#: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1358msgid "Can't &Undo "
1359msgstr "Kan niet &ongedaan maken: "
1360
1361#: ../src/common/image.cpp:2648
1362#, c-format
1363msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1364msgstr "Kan afbeeldingstype van bestand '%s' niet bepalen: bestand bestaat niet."
1365
1366#: ../src/msw/registry.cpp:451
1367#, c-format
1368msgid "Can't close registry key '%s'"
1369msgstr "Kan registersleutel '%s' niet sluiten"
1370
1371#: ../src/msw/registry.cpp:529
1372#, c-format
1373msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1374msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet ondersteund type %d"
1375
1376#: ../src/msw/registry.cpp:432
1377#, c-format
1378msgid "Can't create registry key '%s'"
1379msgstr "Kan registersleutel '%s' niet maken"
1380
1381#: ../src/os2/thread.cpp:493
1382#: ../src/msw/thread.cpp:652
1383#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
1384msgid "Can't create thread"
1385msgstr "Kan thread niet maken"
1386
1387#: ../src/msw/window.cpp:3717
1388#, c-format
1389msgid "Can't create window of class %s"
1390msgstr "Kan venster van klasse '%s' niet maken"
1391
1392#: ../src/msw/registry.cpp:705
1393#, c-format
1394msgid "Can't delete key '%s'"
1395msgstr "Kan sleutel '%s' niet verwijderen"
1396
1397#: ../src/os2/iniconf.cpp:466
1398#: ../src/msw/iniconf.cpp:453
1399#, c-format
1400msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1401msgstr "Kan INI-bestand '%s' niet verwijderen"
1402
1403#: ../src/msw/registry.cpp:733
1404#, c-format
1405msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1406msgstr "Kan waarde '%s' niet verwijderen uit sleutel '%s'"
1407
1408#: ../src/msw/registry.cpp:1090
1409#, c-format
1410msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1411msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' niet opsommen"
1412
1413#: ../src/msw/registry.cpp:1045
1414#, c-format
1415msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1416msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' niet opsommen"
1417
1418#: ../src/msw/registry.cpp:1308
1419#, c-format
1420msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1421msgstr "Kan geen waarden exporteren van niet ondersteund type %d"
1422
1423#: ../src/common/ffile.cpp:247
1424#, c-format
1425msgid "Can't find current position in file '%s'"
1426msgstr "Kan huidige positie in bestand '%s' niet vinden"
1427
1428#: ../src/msw/registry.cpp:360
1429#, c-format
1430msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1431msgstr "Kan geen informatie krijgen over registersleutel '%s'"
1432
1433#: ../src/common/zstream.cpp:318
1434msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1435msgstr "Kan zlib deflate stream niet initialiseren."
1436
1437#: ../src/common/zstream.cpp:169
1438msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1439msgstr "Kan zlib inflate stream niet initialiseren."
1440
1441#: ../src/common/image.cpp:2029
1442#: ../src/common/image.cpp:2051
1443#, c-format
1444msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1445msgstr "Kan geen afbeelding laden uit bestand '%s': bestand bestaat niet."
1446
1447#: ../src/msw/registry.cpp:396
1448#, c-format
1449msgid "Can't open registry key '%s'"
1450msgstr "Kan registersleutel '%s' niet openen"
1451
1452#: ../src/common/zstream.cpp:234
1453#, c-format
1454msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1455msgstr "kan niet lezen van inflate stream: %s"
1456
1457#: ../src/common/zstream.cpp:227
1458msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1459msgstr "Kan stream niet uitpakken: onverwacht einde-van-bestand in onderliggende stream."
1460
1461#: ../src/msw/registry.cpp:977
1462#, c-format
1463msgid "Can't read value of '%s'"
1464msgstr "Kan waarde van '%s' niet lezen"
1465
1466#: ../src/msw/registry.cpp:806
1467#: ../src/msw/registry.cpp:838
1468#: ../src/msw/registry.cpp:900
1469#, c-format
1470msgid "Can't read value of key '%s'"
1471msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet lezen"
1472
1473#: ../src/common/image.cpp:2072
1474#, c-format
1475msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1476msgstr "Kan afbeelding niet opslaan naar bestand '%s': Onbekende extensie."
1477
1478#: ../src/generic/logg.cpp:599
1479#: ../src/generic/logg.cpp:1049
1480msgid "Can't save log contents to file."
1481msgstr "Kan log inhoud niet in bestand opslaan."
1482
1483#: ../src/os2/thread.cpp:476
1484#: ../src/msw/thread.cpp:608
1485msgid "Can't set thread priority"
1486msgstr "Kan thread-prioriteit niet instellen"
1487
1488#: ../src/msw/registry.cpp:824
1489#: ../src/msw/registry.cpp:868
1490#: ../src/msw/registry.cpp:994
1491#, c-format
1492msgid "Can't set value of '%s'"
1493msgstr "Kan waarde van '%s' niet instellen"
1494
1495#: ../src/common/zstream.cpp:402
1496#, c-format
1497msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1498msgstr "Kan niet schrijven naar deflate stream: %s"
1499
1500#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1501#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1502#: ../src/html/htmlhelp.cpp:434
1503#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1504#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1505#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38
1506msgid "Cancel"
1507msgstr "Annuleer"
1508
1509#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297
1510#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1345
1511msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1512msgstr "Kan dialoog eenheden niet converteren: dialoog is onbekend."
1513
1514#: ../src/common/strconv.cpp:2975
1515#, c-format
1516msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1517msgstr "Kan niet converteren van tekenset '%s'!"
1518
1519#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056
1520#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176
1521msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1522msgstr "Kan geen nieuwe kolom ID aanmaken. Waarschijnlijk is het maximale aantal bereikt."
1523
1524#: ../src/msw/dialup.cpp:545
1525#, c-format
1526msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1527msgstr "Kan geen actieve inbelverbinding vinden: %s"
1528
1529#: ../src/xrc/xmlres.cpp:371
1530#, c-format
1531msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1532msgstr "Kan geen container vinden voor onbekende control '%s'."
1533
1534#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380
1535#, c-format
1536msgid "Cannot find font node '%s'."
1537msgstr "Kan lettertype node '%s' niet vinden."
1538
1539#: ../src/msw/dialup.cpp:856
1540msgid "Cannot find the location of address book file"
1541msgstr "Kan locatie van adresboek niet vinden"
1542
1543#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192
1544#, c-format
1545msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1546msgstr "Kan prioriteitbereik niet verkrijgen voor planningstrategie %d."
1547
1548#: ../src/unix/utilsunx.cpp:842
1549msgid "Cannot get the hostname"
1550msgstr "Kan hostnaam niet verkrijgen"
1551
1552#: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1553msgid "Cannot get the official hostname"
1554msgstr "Kan officiële hostnaam niet verkrijgen"
1555
1556#: ../src/msw/dialup.cpp:953
1557msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1558msgstr "Kan niet ophangen - geen actieve inbelverbinding"
1559
1560#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1561msgid "Cannot initialize OLE"
1562msgstr "Kan OLE niet initialiseren"
1563
1564#: ../src/mgl/app.cpp:279
1565msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1566msgstr "Kan SciTech MGL niet initialiseren!"
1567
1568#: ../src/mgl/window.cpp:547
1569msgid "Cannot initialize display."
1570msgstr "Kan beeldscherm niet initialiseren."
1571
1572#: ../src/msw/volume.cpp:614
1573#, c-format
1574msgid "Cannot load icon from '%s'."
1575msgstr "Kan pictogram niet laden van '%s'."
1576
1577#: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
1578#, c-format
1579msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1580msgstr "Kan bronnen niet laden uit bestand '%s'."
1581
1582#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1583#, c-format
1584msgid "Cannot open HTML document: %s"
1585msgstr "Kan HTML-document '%s' niet openen"
1586
1587#: ../src/html/helpdata.cpp:658
1588#, c-format
1589msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1590msgstr "Kan HTML-helpbestand '%s' niet openen"
1591
1592#: ../src/html/helpdata.cpp:298
1593#, c-format
1594msgid "Cannot open contents file: %s"
1595msgstr "Kon inhoudsopgave-bestand niet openen: %s"
1596
1597#: ../src/xrc/xmlres.cpp:469
1598#, c-format
1599msgid "Cannot open file '%s'."
1600msgstr "Kan bestand '%s' niet openen."
1601
1602#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1603msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1604msgstr "Kan bestand voor PostScript-afdrukken niet openen!"
1605
1606#: ../src/html/helpdata.cpp:312
1607#, c-format
1608msgid "Cannot open index file: %s"
1609msgstr "Kan index-bestand niet openen: %s"
1610
1611#: ../src/common/intl.cpp:1337
1612#, c-format
1613msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1614msgstr "Kan Plural-Forms:'%s' niet parseren"
1615
1616#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281
1617#, c-format
1618msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1619msgstr "Kan coördinaten niet ontleden van '%s'."
1620
1621#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329
1622#, c-format
1623msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1624msgstr "Kan dimensie niet ontleden van '%s'."
1625
1626#: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
1627msgid "Cannot print empty page."
1628msgstr "Kan geen lege pagina afdrukken."
1629
1630#: ../src/msw/volume.cpp:504
1631#, c-format
1632msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1633msgstr "Kan typenaam van '%s' niet lezen!"
1634
1635#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173
1636msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1637msgstr "Kan thread-planningstrategie niet verkrijgen."
1638
1639#: ../src/common/intl.cpp:1907
1640#, c-format
1641msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1642msgstr "Kan de lokale niet naar Taal \"%s\" omzetten."
1643
1644#: ../src/unix/threadpsx.cpp:797
1645msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1646msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven van TLS"
1647
1648#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1649msgid "Cannot wait for thread termination."
1650msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
1651
1652#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1653msgid "Cant create the thread event queue"
1654msgstr "Kan thread gebeurtenis wachtrij niet aanmaken"
1655
1656#: ../src/html/helpwnd.cpp:532
1657msgid "Case sensitive"
1658msgstr "Hoofdlettergevoelig"
1659
1660#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
1661msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1662msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1663
1664#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
1665#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
1666msgid "Cen&tred"
1667msgstr "Gecen&treerd"
1668
1669#: ../src/common/stockitem.cpp:133
1670msgid "Centered"
1671msgstr "Gecentreerd"
1672
1673#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1674msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1675msgstr "Centraal-Europees (ISO-8859-2)"
1676
1677#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1678#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
1679msgid "Centre"
1680msgstr "Centrum"
1681
1682#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1683#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1684#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
1685#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
1686msgid "Centre text."
1687msgstr "Tekst Centreren."
1688
1689#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
1690#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1691msgid "Ch&oose..."
1692msgstr "K&iezen..."
1693
1694#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685
1695msgid "Change List Style"
1696msgstr "Verander lijst Stijl"
1697
1698#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721
1699msgid "Change Style"
1700msgstr "Verander Stijl"
1701
1702#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251
1703msgid "Changed item is invalid."
1704msgstr "Gewijzigde element is ongeldig."
1705
1706#: ../src/common/fileconf.cpp:378
1707#, c-format
1708msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1709msgstr "Wijzigingen worden niet opgeslagen om te vermijden dat het bestaande bestand \"%s\" zal worden overschreven"
1710
1711#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840
1712msgid "Character styles"
1713msgstr "Letterteken Stijlen"
1714
1715#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1716#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1717#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1718#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1719msgid "Check to add a period after the bullet."
1720msgstr "Klik om een punt toe te voegen na het opsommingsteken."
1721
1722#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1723#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1724#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1725#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1726msgid "Check to add a right parenthesis."
1727msgstr "Klik om een rechterhaakje toe te voegen."
1728
1729#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1730#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1731#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1732#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1733msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1734msgstr "Klik om het opsommingsteken tussen haakjes te zetten."
1735
1736#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518
1737#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520
1738msgid "Check to make the font bold."
1739msgstr "Aanvinken voor Vet Lettertype"
1740
1741#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
1742#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527
1743msgid "Check to make the font italic."
1744msgstr "Aanvinken voor Cursief Lettertype."
1745
1746#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534
1747#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536
1748msgid "Check to make the font underlined."
1749msgstr "Aanvinken voor Onderstreept Lettertype"
1750
1751#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
1752#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
1753msgid "Check to restart numbering."
1754msgstr "Aanvinken voor herstart nummering."
1755
1756#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227
1757#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
1758msgid "Check to show a line through the text."
1759msgstr "Aanvinken voor doorgehaalde tekst."
1760
1761#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
1762#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
1763msgid "Check to show the text in capitals."
1764msgstr "Aanvinken voor tekst in Hoofdletters."
1765
1766#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
1767#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
1768msgid "Check to show the text in subscript."
1769msgstr "Aanvinken voor tekst in onderschrift."
1770
1771#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
1772#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
1773msgid "Check to show the text in superscript."
1774msgstr "Aanvinken voor tekst in bovenschrift."
1775
1776#: ../src/msw/dialup.cpp:791
1777msgid "Choose ISP to dial"
1778msgstr "Kies internetaanbieder om te bellen"
1779
1780#: ../src/gtk/colordlg.cpp:52
1781#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
1782#: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1783msgid "Choose colour"
1784msgstr "Kies Kleur"
1785
1786#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
1787#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1788msgid "Choose font"
1789msgstr "Kies lettertype"
1790
1791#: ../src/common/module.cpp:75
1792#, c-format
1793msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1794msgstr "Circulaire afhankelijkheid met betrekking tot module ‘%s’ gedetecteerd."
1795
1796#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
1797#: ../src/generic/mdig.cpp:115
1798msgid "Cl&ose"
1799msgstr "Sl&uiten"
1800
1801#: ../src/generic/logg.cpp:537
1802msgid "Clear the log contents"
1803msgstr "Wis de inhoud van het logbestand"
1804
1805#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
1806#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
1807msgid "Click to apply the selected style."
1808msgstr "Klik voor toepassen geselecteerde stijl."
1809
1810#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1811#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
1812#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231
1813#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1814msgid "Click to browse for a symbol."
1815msgstr "Klik voor zoeken naar symbool."
1816
1817#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565
1818#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567
1819msgid "Click to cancel changes to the font."
1820msgstr "Klik om lettertype veranderingen te annuleren."
1821
1822#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474
1823#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:493
1824msgid "Click to cancel the font selection."
1825msgstr "Klik voor het annuleren van lettertypekeuze."
1826
1827#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1828#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1829msgid "Click to cancel this window."
1830msgstr "Klik om dit venster te annuleren."
1831
1832#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546
1833#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
1834msgid "Click to change the font colour."
1835msgstr "Klik voor het veranderen van lettertypekleur."
1836
1837#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
1838#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219
1839msgid "Click to change the text colour."
1840msgstr "Klik voor het veranderen van tekstkleur."
1841
1842#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1843#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1844msgid "Click to choose the font for this level."
1845msgstr "Klik voor het kiezen van het lettertype voor dit niveau."
1846
1847#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
1848#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
1849msgid "Click to close this window."
1850msgstr "Klik om dit venster te sluiten."
1851
1852#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572
1853#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574
1854msgid "Click to confirm changes to the font."
1855msgstr "Klik voor bevestiging van lettertypeveranderingen."
1856
1857#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
1858#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
1859#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
1860#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:488
1861msgid "Click to confirm the font selection."
1862msgstr "Klik voor bevestiging van lettertypeselectie."
1863
1864#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
1865#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
1866msgid "Click to confirm your selection."
1867msgstr "Klik voor bevestiging van uw selectie."
1868
1869#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
1870#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
1871msgid "Click to create a new character style."
1872msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe letterteken stijl."
1873
1874#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
1875#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
1876msgid "Click to create a new list style."
1877msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe lijst stijl."
1878
1879#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
1880#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
1881msgid "Click to create a new paragraph style."
1882msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe paragraaf stijl."
1883
1884#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1885#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1886msgid "Click to create a new tab position."
1887msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe tab positie."
1888
1889#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1890#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1891msgid "Click to delete all tab positions."
1892msgstr "Klik om alle tabposities te verwijderen."
1893
1894#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
1895#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
1896msgid "Click to delete the selected style."
1897msgstr "Klik voor het verwijderen van geselecteerde stijl."
1898
1899#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1900#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1901msgid "Click to delete the selected tab position."
1902msgstr "Klik voor het verwijderen van geselecteerd tab positie."
1903
1904#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
1905#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
1906msgid "Click to edit the selected style."
1907msgstr "Klik voor het bewerken van geselecteerde stijl."
1908
1909#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
1910#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
1911msgid "Click to rename the selected style."
1912msgstr "Klik voor het hernoemen van geselecteerde stijl."
1913
1914#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
1915#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474
1916#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
1917#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93
1918#: ../src/generic/progdlgg.cpp:642
1919#: ../src/generic/progdlgg.cpp:647
1920msgid "Close"
1921msgstr "Sluiten"
1922
1923#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1924msgid "Close\tAlt-F4"
1925msgstr "Sluiten\tAlt-F4"
1926
1927#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106
1928#: ../src/generic/mdig.cpp:116
1929msgid "Close All"
1930msgstr "Alles Sluiten"
1931
1932#: ../src/common/stockitem.cpp:211
1933msgid "Close current document"
1934msgstr "Sluit het huidige document."
1935
1936#: ../src/generic/logg.cpp:539
1937msgid "Close this window"
1938msgstr "Sluit dit venster"
1939
1940#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524
1941msgid "Colour"
1942msgstr "Kleur"
1943
1944#: ../src/msw/colordlg.cpp:155
1945#, c-format
1946msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
1947msgstr "Kleurenselectie dialoog mislukt met fout %0lx."
1948
1949#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542
1950msgid "Colour:"
1951msgstr "Kleur:"
1952
1953#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064
1954#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184
1955msgid "Column could not be added."
1956msgstr "Kolom kon niet toegevoegd worden."
1957
1958#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063
1959#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183
1960msgid "Column description could not be initialized."
1961msgstr "Kolombeschrijving kon niet worden geïnitialiseerd."
1962
1963#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050
1964#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170
1965msgid "Column does not have a renderer."
1966msgstr "Kolom heeft geen renderer"
1967
1968#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883
1969#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904
1970msgid "Column index not found."
1971msgstr "Kolomindex niet gevonden."
1972
1973#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049
1974#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169
1975msgid "Column pointer must not be NULL."
1976msgstr "Kolom Pointer mag niet NULL zijn."
1977
1978#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959
1979msgid "Column width could not be determined"
1980msgstr "Kolom breedte kon niet worden vastgesteld"
1981
1982#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067
1983#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187
1984msgid "Column width could not be set."
1985msgstr "Kolombreedte kon niet worden ingesteld."
1986
1987#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053
1988#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173
1989msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
1990msgstr "Het kolommenmodel van deze kolom heeft geen tegenhanger in het geassocieerde model. "
1991
1992#: ../src/common/init.cpp:189
1993#, c-format
1994msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
1995msgstr "Commandoregel argument %d kon niet omgezet worden naar Unicode en zal worden genegeerd."
1996
1997#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
1998msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1999msgstr "Gecomprimeerd HTML-hulpbestand (*.chm)|*.chm|"
2000
2001#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591
2002msgid "Computer"
2003msgstr "Computer"
2004
2005#: ../src/common/fileconf.cpp:959
2006#, c-format
2007msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2008msgstr "Naam van configuratie-ingang kan niet beginnen met '%c'."
2009
2010#: ../src/gtk/filedlg.cpp:55
2011msgid "Confirm"
2012msgstr "Bevestig"
2013
2014#: ../src/msw/mimetype.cpp:706
2015msgid "Confirm registry update"
2016msgstr "Bevestig register bijwerking"
2017
2018#: ../src/html/htmlwin.cpp:517
2019msgid "Connecting..."
2020msgstr "Bezig te verbinden..."
2021
2022#: ../src/html/htmlhelp.cpp:565
2023#: ../src/html/helpwnd.cpp:468
2024msgid "Contents"
2025msgstr "Inhoud"
2026
2027#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377
2028msgid "Control is wrongly initialized."
2029msgstr "Control is foutief geïnitieerd."
2030
2031#: ../src/common/strconv.cpp:2003
2032#, c-format
2033msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2034msgstr "Conversie naar karakterset '%s' werkt niet."
2035
2036#: ../src/html/htmlwin.cpp:941
2037#, c-format
2038msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2039msgstr "Gekopieerd naar klembord:\"%s\""
2040
2041#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254
2042msgid "Copies:"
2043msgstr "Kopieën:"
2044
2045#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426
2046msgid "Copy"
2047msgstr "Kopi&#235;ren"
2048
2049#: ../src/common/stockitem.cpp:203
2050msgid "Copy selection"
2051msgstr "Selectie kopiëren"
2052
2053#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061
2054#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181
2055msgid "Could not add column to internal structures."
2056msgstr "Kon geen kolom toevoegen aan interne structuur."
2057
2058#: ../src/html/chm.cpp:703
2059#, c-format
2060msgid "Could not create temporary file '%s'"
2061msgstr "Kon tijdelijk bestand '%s' niet aanmaken"
2062
2063#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628
2064#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011
2065msgid "Could not determine column index."
2066msgstr "Kon kolomindex niet bepalen."
2067
2068#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145
2069msgid "Could not determine column's position"
2070msgstr "Kon de kolompositie niet bepalen"
2071
2072#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253
2073msgid "Could not determine number of items"
2074msgstr "Kon aantal elementen niet vaststellen."
2075
2076#: ../src/html/chm.cpp:274
2077#, c-format
2078msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2079msgstr "Kon %s niet extraheren in %s: %s"
2080
2081#: ../src/generic/tabg.cpp:1051
2082msgid "Could not find tab for id"
2083msgstr "Kon tabblad niet vinden voor id"
2084
2085#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739
2086#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776
2087#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814
2088#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837
2089#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948
2090msgid "Could not get header description."
2091msgstr "Kon headeromschrijving niet ophalen."
2092
2093#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335
2094#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395
2095msgid "Could not get items."
2096msgstr "Kon elementen niet ophalen."
2097
2098#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861
2099#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891
2100msgid "Could not get property flags."
2101msgstr "Kan geen eigenschapsvlaggen verkrijgen."
2102
2103#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504
2104msgid "Could not get selected items."
2105msgstr "Kon geselecteerde elementen niet ophalen."
2106
2107#: ../src/html/chm.cpp:445
2108#, c-format
2109msgid "Could not locate file '%s'."
2110msgstr "Kan bestand '%s' niet lokaliseren"
2111
2112#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090
2113msgid "Could not remove column."
2114msgstr "Kon kolom niet volledig verwijderen"
2115
2116#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425
2117msgid "Could not retrieve number of items"
2118msgstr "Kon aantal elementen niet ophalen"
2119
2120#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755
2121msgid "Could not set alignment."
2122msgstr "Kon uitlijning niet instellen."
2123
2124#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969
2125msgid "Could not set column width."
2126msgstr "Kon kolombreedte niet instellen."
2127
2128#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950
2129msgid "Could not set header description."
2130msgstr "Kon de header beschrijving niet instellen."
2131
2132#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785
2133msgid "Could not set icon."
2134msgstr "Kon pictogram niet instellen."
2135
2136#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816
2137msgid "Could not set maximum width."
2138msgstr "Kon maximum breedte niet instellen."
2139
2140#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839
2141msgid "Could not set minimum width."
2142msgstr "Kon minimum breedte niet instellen."
2143
2144#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866
2145#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896
2146msgid "Could not set property flags."
2147msgstr "Kon eigenschapsvlaggen niet instellen."
2148
2149#: ../src/common/prntbase.cpp:1547
2150msgid "Could not start document preview."
2151msgstr "Kon afdrukvoorbeeld niet starten."
2152
2153#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925
2154#: ../src/gtk/print.cpp:1042
2155#: ../src/generic/printps.cpp:181
2156#: ../src/msw/printwin.cpp:233
2157msgid "Could not start printing."
2158msgstr "Kon printen niet starten."
2159
2160#: ../src/common/wincmn.cpp:1621
2161msgid "Could not transfer data to window"
2162msgstr "Kon gegevens niet naar venster overdragen"
2163
2164#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222
2165#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
2166msgid "Could not unlock mutex"
2167msgstr "De mutex kan niet worden ontgrendeld."
2168
2169#: ../src/os2/thread.cpp:159
2170msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2171msgstr "Kon geen mutex vergrendeling verkrijgen"
2172
2173#: ../src/msw/dragimag.cpp:156
2174#: ../src/msw/dragimag.cpp:195
2175#: ../src/msw/imaglist.cpp:149
2176#: ../src/msw/imaglist.cpp:167
2177#: ../src/msw/imaglist.cpp:179
2178msgid "Couldn't add an image to the image list."
2179msgstr "Kon geen afbeelding aan de lijst toevoegen"
2180
2181#: ../src/os2/timer.cpp:114
2182#: ../src/msw/timer.cpp:83
2183msgid "Couldn't create a timer"
2184msgstr "Kon geen timer creëren"
2185
2186#: ../src/mgl/cursor.cpp:132
2187#: ../src/mgl/cursor.cpp:163
2188msgid "Couldn't create cursor."
2189msgstr "Kon cursor niet creëren"
2190
2191#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125
2192msgid "Couldn't create the overlay window"
2193msgstr "Kon geen overlay venster aanmaken"
2194
2195#: ../src/common/dynlib.cpp:157
2196#, c-format
2197msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2198msgstr "Kon symbool %s niet vinden in een dynamische bibliotheek"
2199
2200#: ../src/gtk/print.cpp:2055
2201msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2202msgstr "Kon geen hatch stijl verkrijgen van wxBrush."
2203
2204#: ../src/msw/thread.cpp:899
2205msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2206msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
2207
2208#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
2209msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2210msgstr "Kon de context in het overlay venster niet initiëren"
2211
2212#: ../src/common/imagpng.cpp:615
2213msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2214msgstr "Kon PNG-afbeelding niet laden: bestand is corrupt of onvoldoende geheugen."
2215
2216#: ../src/unix/sound.cpp:471
2217#, c-format
2218msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2219msgstr "Kon geen geluidsgegevens laden van '%s'."
2220
2221#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2222#, c-format
2223msgid "Couldn't open audio: %s"
2224msgstr "Kon audio: %s niet openen"
2225
2226#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2227#, c-format
2228msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2229msgstr "Kon klembord-formaat '%s' niet registreren."
2230
2231#: ../src/os2/thread.cpp:176
2232msgid "Couldn't release a mutex"
2233msgstr "Kon een mutex niet vrijgeven"
2234
2235#: ../src/msw/listctrl.cpp:802
2236#, c-format
2237msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2238msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over lijst-control element %d."
2239
2240#: ../src/common/imagpng.cpp:664
2241#: ../src/common/imagpng.cpp:673
2242#: ../src/common/imagpng.cpp:681
2243msgid "Couldn't save PNG image."
2244msgstr "Kon PNG afbeelding niet opslaan."
2245
2246#: ../src/msw/thread.cpp:669
2247msgid "Couldn't terminate thread"
2248msgstr "Kon thread niet beëindigen"
2249
2250#: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2251msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2252msgstr "Aanmaak parameter niet gevonden in gedeclareerde RTTI parameters"
2253
2254#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2255msgid "Create directory"
2256msgstr "Maak map"
2257
2258#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2259#: ../src/generic/filedlgg.cpp:230
2260msgid "Create new directory"
2261msgstr "Maak nieuwe map"
2262
2263#: ../src/common/accelcmn.cpp:296
2264msgid "Ctrl-"
2265msgstr "Ctrl-"
2266
2267#: ../src/common/stockitem.cpp:118
2268#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595
2269#: ../src/msw/textctrl.cpp:2151
2270#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064
2271msgid "Cu&t"
2272msgstr "Kni&ppen"
2273
2274#: ../src/generic/filectrlg.cpp:951
2275msgid "Current directory:"
2276msgstr "Huidige map:"
2277
2278#: ../src/gtk/print.cpp:756
2279msgid "Custom size"
2280msgstr "Aangepaste grootte"
2281
2282#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425
2283msgid "Cut"
2284msgstr "Knippen"
2285
2286#: ../src/common/stockitem.cpp:204
2287msgid "Cut selection"
2288msgstr "Selectie knippen"
2289
2290#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2291msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2292msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2293
2294#: ../src/common/paper.cpp:101
2295msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2296msgstr "D, 22 x34 inch"
2297
2298#: ../src/msw/dde.cpp:706
2299msgid "DDE poke request failed"
2300msgstr "DDE poke verzoek mislukt"
2301
2302#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
2303msgid "DECIMAL"
2304msgstr "DECIMAAL"
2305
2306#: ../src/common/accelcmn.cpp:46
2307msgid "DEL"
2308msgstr "DEL"
2309
2310#: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2311msgid "DELETE"
2312msgstr "VERWIJDEREN"
2313
2314#: ../src/common/imagbmp.cpp:944
2315msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2316msgstr "DIB Header: Codering komt niet overeen met bit-diepte."
2317
2318#: ../src/common/imagbmp.cpp:905
2319msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2320msgstr "DIB Header: Afbeeldingshoogte > 32767 pixels in bestand."
2321
2322#: ../src/common/imagbmp.cpp:899
2323msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2324msgstr "DIB Header: Afbeeldingsbreedte > 32767 pixels in bestand."
2325
2326#: ../src/common/imagbmp.cpp:919
2327msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2328msgstr "DIB Header: Onbekende bitdiepte in bestand."
2329
2330#: ../src/common/imagbmp.cpp:929
2331msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2332msgstr "DIB Header: Onbekende codering in bestand."
2333
2334#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2335msgid "DIVIDE"
2336msgstr "Opsplitsen"
2337
2338#: ../src/common/paper.cpp:123
2339msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2340msgstr "Envelop DL, 110 x 220 mm"
2341
2342#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
2343msgid "DOWN"
2344msgstr "DOWN"
2345
2346#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345
2347msgid "Data view control is not correctly initialized"
2348msgstr "DataView Control is onjuist geïnitieerd."
2349
2350#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694
2351msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2352msgstr "Datum renderer kan geen waarde renderen; waarde type: "
2353
2354#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2355#, c-format
2356msgid "Debug report \"%s\""
2357msgstr "foutopsporingsrapport \"%s\""
2358
2359#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2360msgid "Debug report couldn't be created."
2361msgstr "foutopsporingsrapport kon niet worden gemaakt"
2362
2363#: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2364msgid "Debug report generation has failed."
2365msgstr "Genereren van foutopsporingsrapport mislukt."
2366
2367#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
2368msgid "Decorative"
2369msgstr "Decoratief"
2370
2371#: ../src/common/fmapbase.cpp:661
2372msgid "Default encoding"
2373msgstr "Standaardcodering"
2374
2375#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184
2376msgid "Default font"
2377msgstr "Standaard lettertype"
2378
2379#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2380msgid "Default printer"
2381msgstr "Standaardprinter"
2382
2383#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343
2384#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428
2385msgid "Delete"
2386msgstr "Verwijderen"
2387
2388#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2389msgid "Delete A&ll"
2390msgstr "A&lles verwijderen"
2391
2392#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2393msgid "Delete Style"
2394msgstr "&Stijl verwijderen..."
2395
2396#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639
2397#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687
2398msgid "Delete Text"
2399msgstr "Tekst verwijderen"
2400
2401#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2402msgid "Delete item"
2403msgstr "element verwijderen"
2404
2405#: ../src/common/stockitem.cpp:205
2406msgid "Delete selection"
2407msgstr "Selectie verwijderen"
2408
2409#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2410#, c-format
2411msgid "Delete style %s?"
2412msgstr "Stijl %s verwijderen?"
2413
2414#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2415#, c-format
2416msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2417msgstr "Verouderd vergrendeld bestand '%s' verwijderd."
2418
2419#: ../src/common/module.cpp:125
2420#, c-format
2421msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2422msgstr "Afhankelijkheid \"%s\" van module \"%s\" bestaat niet."
2423
2424#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660
2425msgid "Desktop"
2426msgstr "Bureaublad"
2427
2428#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2429msgid "Developed by "
2430msgstr "Ontwikkeld door"
2431
2432#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142
2433msgid "Developers"
2434msgstr "Ontwikkelaars"
2435
2436#: ../src/msw/dialup.cpp:396
2437msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
2438msgstr "Inbelfuncties zijn niet beschikbaar omdat de inbelverbindingsoftware (RAS) niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
2439
2440#: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
2441msgid "Did you know..."
2442msgstr "Wist u dat..."
2443
2444#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2445#, c-format
2446msgid "DirectFB error %d occured."
2447msgstr "DirectFB fout %d opgetreden."
2448
2449#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2450msgid "Directories"
2451msgstr "Mappen"
2452
2453#: ../src/common/filefn.cpp:1290
2454#, c-format
2455msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2456msgstr "Map '%s' kon niet worden gemaakt"
2457
2458#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2459#, c-format
2460msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2461msgstr "Map '%s' bestaat niet!"
2462
2463#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2464msgid "Directory does not exist"
2465msgstr "Map bestaat niet"
2466
2467#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2468msgid "Directory doesn't exist."
2469msgstr "Map bestaat niet."
2470
2471#: ../src/html/helpwnd.cpp:498
2472msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
2473msgstr "Toon alle index elementen die de gegeven subtekenreeks bevatten. Niet hoofdlettergevoelig."
2474
2475#: ../src/html/helpwnd.cpp:695
2476msgid "Display options dialog"
2477msgstr "Toon optie-dialoog"
2478
2479#: ../src/html/helpwnd.cpp:325
2480msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2481msgstr "Toont hulptekst terwijl u de boeken aan de linkerzijde doorbladert."
2482
2483#: ../src/msw/mimetype.cpp:699
2484msgid ""
2485"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2486"Current value is \n"
2487"%s, \n"
2488"New value is \n"
2489"%s %1"
2490msgstr ""
2491"Wilt U het '%s' commando dat gebruikt wordt voor bestanden met extensie \"%s\" overschrijven?\n"
2492"Huidige waarde is \n"
2493"%s, \n"
2494"Nieuwe waarde is \n"
2495"%s %1"
2496
2497#: ../src/common/docview.cpp:481
2498#, c-format
2499msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2500msgstr "Wilt u de veranderingen in document '%s' bewaren?"
2501
2502#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2503msgid "Documentation by "
2504msgstr "Documentatie door"
2505
2506#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146
2507msgid "Documentation writers"
2508msgstr "Documentatie schrijvers"
2509
2510#: ../src/common/sizer.cpp:2428
2511msgid "Don't Save"
2512msgstr "Niet Opslaan"
2513
2514#: ../src/html/htmlwin.cpp:583
2515#: ../src/msw/frame.cpp:195
2516msgid "Done"
2517msgstr "Klaar"
2518
2519#: ../src/generic/progdlgg.cpp:408
2520msgid "Done."
2521msgstr "Klaar."
2522
2523#: ../src/common/paper.cpp:178
2524msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2525msgstr "Dubbele Japanse briefkaart gedraaid 148 x 200 mm"
2526
2527#: ../src/common/xtixml.cpp:268
2528#, c-format
2529msgid "Doubly used id : %d"
2530msgstr "Dubbel gebruikt ID: %d"
2531
2532#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2533msgid "Down"
2534msgstr "Omlaag"
2535
2536#: ../src/common/paper.cpp:102
2537msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2538msgstr "E, 34 x 44 inch"
2539
2540#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2541msgid "END"
2542msgstr "EIND"
2543
2544#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
2545msgid "ENTER"
2546msgstr "ENTER"
2547
2548#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
2549msgid "ESC"
2550msgstr "ESC"
2551
2552#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2553msgid "ESCAPE"
2554msgstr "ESCAPE"
2555
2556#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
2557msgid "EXECUTE"
2558msgstr "UITVOEREN"
2559
2560#: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2561msgid "Edit item"
2562msgstr "element bewerken"
2563
2564#: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2565msgid "Elapsed time:"
2566msgstr "Verstreken tijd: "
2567
2568#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
2569msgid "Enter a character style name"
2570msgstr "Vul een lettertekenstijlnaam in"
2571
2572#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
2573msgid "Enter a list style name"
2574msgstr "Vul een lijststijl in"
2575
2576#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
2577msgid "Enter a new style name"
2578msgstr "Vul een nieuwe stijlnaam in"
2579
2580#: ../src/common/prntbase.cpp:1086
2581#, c-format
2582msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2583msgstr "Vul een paginanummer tussen %d en %d in:"
2584
2585#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
2586msgid "Enter a paragraph style name"
2587msgstr "Vul een paragraafstijl in"
2588
2589#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2590#, c-format
2591msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2592msgstr "Opdracht invoeren voor openen van bestand \"%s\":"
2593
2594#: ../src/generic/helpext.cpp:465
2595msgid "Entries found"
2596msgstr "Ingangen gevonden"
2597
2598#: ../src/common/paper.cpp:144
2599msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2600msgstr "Envelop Invite 220 x 220 mm"
2601
2602#: ../src/common/config.cpp:433
2603#, c-format
2604msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2605msgstr "Uitbreiding van omgevingsvariabelen mislukt: ontbrekende '%c' op positie %u in '%s'."
2606
2607#: ../src/gtk/filedlg.cpp:67
2608#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2609#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676
2610#: ../src/generic/filectrlg.cpp:790
2611#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804
2612#: ../src/generic/filectrlg.cpp:820
2613#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
2614#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2615#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2616#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
2617#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
2618#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
2619msgid "Error"
2620msgstr "Fout"
2621
2622#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101
2623msgid "Error closing epoll descriptor"
2624msgstr "Fout bij sluiten van epoll descriptor"
2625
2626#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2627msgid "Error creating directory"
2628msgstr "Fout bij het maken van map"
2629
2630#: ../src/common/imagbmp.cpp:953
2631msgid "Error in reading image DIB."
2632msgstr "Fout bij lezen afbeelding DIB."
2633
2634#: ../src/common/fileconf.cpp:459
2635msgid "Error reading config options."
2636msgstr "Fout bij lezen van configuratie opties."
2637
2638#: ../src/common/fileconf.cpp:1058
2639msgid "Error saving user configuration data."
2640msgstr "Fout van bij het opslaan van de instellingsgegevens."
2641
2642#: ../src/gtk/print.cpp:677
2643msgid "Error while printing: "
2644msgstr "Fout bij het printen: "
2645
2646#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2647msgid "Error while waiting on semaphore"
2648msgstr "Fout tijdens wachten op semafoor"
2649
2650#: ../src/common/log.cpp:709
2651msgid "Error: "
2652msgstr "Fout: "
2653
2654#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2655msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2656msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2657
2658#: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
2659msgid "Estimated time:"
2660msgstr "Geschatte tijd: "
2661
2662#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2663msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2664msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)|*.exe|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2665
2666#: ../src/msw/utilsexc.cpp:838
2667#, c-format
2668msgid "Execution of command '%s' failed"
2669msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
2670
2671#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2672#, c-format
2673msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2674msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt met fout: %ul"
2675
2676#: ../src/common/paper.cpp:107
2677msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2678msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inch"
2679
2680#: ../src/msw/registry.cpp:1159
2681#, c-format
2682msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2683msgstr "Exporteren registersleutel: bestand \"%s\" bestaat al en wordt niet overschreven."
2684
2685#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2686msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2687msgstr "Extended Unix Codepage voor Japans (EUC-JP)"
2688
2689#: ../src/html/chm.cpp:710
2690#, c-format
2691msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2692msgstr "Extractie van '%s' in '%s' mislukt."
2693
2694#: ../src/common/accelcmn.cpp:231
2695#: ../src/common/accelcmn.cpp:303
2696msgid "F"
2697msgstr "F"
2698
2699#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2700msgid "Failed to access lock file."
2701msgstr "Toegang naar beveiligd bestand mislukt."
2702
2703#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114
2704#, c-format
2705msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2706msgstr "Kon geen descriptor %d toevoegen aan epoll descriptor %d"
2707
2708#: ../src/common/glcmn.cpp:82
2709msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2710msgstr "Kon geen kleur allokeren voor OpenGL"
2711
2712#: ../src/msw/dib.cpp:567
2713#, c-format
2714msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2715msgstr "Allokeren van %luKb geheugen voor bitmap-data is mislukt."
2716
2717#: ../src/unix/displayx11.cpp:234
2718msgid "Failed to change video mode"
2719msgstr "Kon video modus niet veranderen"
2720
2721#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2722#, c-format
2723msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2724msgstr "Opschonen van de foutopsporingsrapportage map \"%s\" is mislukt"
2725
2726#: ../src/common/filename.cpp:196
2727msgid "Failed to close file handle"
2728msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt."
2729
2730#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2731#, c-format
2732msgid "Failed to close lock file '%s'"
2733msgstr "Sluiten van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
2734
2735#: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2736msgid "Failed to close the clipboard."
2737msgstr "Sluiten van klembord mislukt."
2738
2739#: ../src/x11/utils.cpp:207
2740#, c-format
2741msgid "Failed to close the display \"%s\""
2742msgstr "Kon de display \"%s\" niet sluiten"
2743
2744#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293
2745#, c-format
2746msgid "Failed to connect to session manager: %s"
2747msgstr "Verbinding naar sessiebeheerder %s mislukt"
2748
2749#: ../src/msw/dialup.cpp:825
2750msgid "Failed to connect: missing username/password."
2751msgstr "Verbinding mislukt: gebruikersnaam/wachtwoord ontbreekt."
2752
2753#: ../src/msw/dialup.cpp:771
2754msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2755msgstr "Verbinding mislukt: geen internetaanbieder om te bellen."
2756
2757#: ../src/common/textfile.cpp:177
2758#, c-format
2759msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
2760msgstr "Conversie bestand \"%s\" naar Unicode mislukt."
2761
2762#: ../src/msw/registry.cpp:637
2763#, c-format
2764msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2765msgstr "Kopiëren van registerwaarde '%s' mislukt"
2766
2767#: ../src/msw/registry.cpp:646
2768#, c-format
2769msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2770msgstr "Kopiëren van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt."
2771
2772#: ../src/common/filefn.cpp:1095
2773#, c-format
2774msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2775msgstr "Kopiëren van bestand '%s' naar '%s' mislukt"
2776
2777#: ../src/msw/registry.cpp:624
2778#, c-format
2779msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2780msgstr "Kopiëren van registersubsleutel '%s' naar '%s' mislukt."
2781
2782#: ../src/msw/dde.cpp:1071
2783msgid "Failed to create DDE string"
2784msgstr "Maken van DDE-string mislukt"
2785
2786#: ../src/msw/mdi.cpp:470
2787msgid "Failed to create MDI parent frame."
2788msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
2789
2790#: ../src/msw/statusbar.cpp:115
2791msgid "Failed to create a status bar."
2792msgstr "Maken van statusbalk mislukt."
2793
2794#: ../src/common/filename.cpp:859
2795msgid "Failed to create a temporary file name"
2796msgstr "Maken van een tijdelijke bestandsnaam mislukt"
2797
2798#: ../src/msw/utilsexc.cpp:272
2799msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2800msgstr "Maken van een anonieme pipe mislukt"
2801
2802#: ../src/msw/dde.cpp:444
2803#, c-format
2804msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2805msgstr "Maken van verbinding met server '%s' voor onderwerp '%s' mislukt"
2806
2807#: ../src/msw/cursor.cpp:214
2808msgid "Failed to create cursor."
2809msgstr "Cursor aanmaken mislukt."
2810
2811#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2812#, c-format
2813msgid "Failed to create directory \"%s\""
2814msgstr "Aanmaken map \"%s\" mislukt"
2815
2816#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
2817#, c-format
2818msgid ""
2819"Failed to create directory '%s'\n"
2820"(Do you have the required permissions?)"
2821msgstr ""
2822"Maken van map '%s' mislukt\n"
2823"(Heeft u de benodigde machtiging?)"
2824
2825#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82
2826msgid "Failed to create epoll descriptor"
2827msgstr "aanmaken epoll descriptor mislukt"
2828
2829#: ../src/msw/mimetype.cpp:190
2830#, c-format
2831msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2832msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
2833
2834#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
2835#, c-format
2836msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2837msgstr "Maken van het standaard zoek/vervang dialoog mislukt (foutcode %d)"
2838
2839#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52
2840msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
2841msgstr "Aanmaken wake-up pipe gebruikt door gebeurtenis-lus mislukt."
2842
2843#: ../src/html/winpars.cpp:704
2844#, c-format
2845msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2846msgstr "Weergeven van HTML-document in %s-codering mislukt"
2847
2848#: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2849msgid "Failed to empty the clipboard."
2850msgstr "Legen van klembord mislukt."
2851
2852#: ../src/unix/displayx11.cpp:211
2853msgid "Failed to enumerate video modes"
2854msgstr "Enumereren van video modes mislukt"
2855
2856#: ../src/msw/dde.cpp:725
2857msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2858msgstr "Opzetten van advies-lus met de DDE-server mislukt"
2859
2860#: ../src/msw/dialup.cpp:657
2861#: ../src/msw/dialup.cpp:889
2862#, c-format
2863msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2864msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s"
2865
2866#: ../src/unix/utilsunx.cpp:549
2867#: ../src/unix/utilsunx.cpp:563
2868#, c-format
2869msgid "Failed to execute '%s'\n"
2870msgstr "Uitvoeren van '%s' mislukt\n"
2871
2872#: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2873msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2874msgstr "Uitvoeren van curl mislukt, installeer het alstublieft in PATH."
2875
2876#: ../src/common/regex.cpp:433
2877#: ../src/common/regex.cpp:481
2878#, c-format
2879msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2880msgstr "Vinden van overeenkomst voor reguliere expressie '%s' mislukt"
2881
2882#: ../src/msw/dialup.cpp:723
2883#, c-format
2884msgid "Failed to get ISP names: %s"
2885msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
2886
2887#: ../src/msw/clipbrd.cpp:743
2888msgid "Failed to get data from the clipboard"
2889msgstr "Gegevens van klembord ophalen mislukt"
2890
2891#: ../src/common/stopwatch.cpp:219
2892msgid "Failed to get the local system time"
2893msgstr "Verkrijgen van lokale systeemtijd mislukt"
2894
2895#: ../src/common/filefn.cpp:1544
2896msgid "Failed to get the working directory"
2897msgstr "Verkrijgen van de werk map mislukt"
2898
2899#: ../src/univ/theme.cpp:114
2900msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2901msgstr "Initialiseren van GUI mislukt: Geen ingebouwd thema gevonden."
2902
2903#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2904msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2905msgstr "Initialiseren van MS HTML Help mislukt."
2906
2907#: ../src/msw/glcanvas.cpp:662
2908msgid "Failed to initialize OpenGL"
2909msgstr "Initialiseren van OpenGL mislukt."
2910
2911#: ../src/msw/dialup.cpp:886
2912#, c-format
2913msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
2914msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s"
2915
2916#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027
2917msgid "Failed to insert text in the control."
2918msgstr "Kan geen tekst aanbrengen in de control."
2919
2920#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2921#, c-format
2922msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2923msgstr "Inspecteren van grendelbestand '%s' mislukt"
2924
2925#: ../src/unix/appunix.cpp:89
2926msgid "Failed to install signal handler"
2927msgstr "Installeren van signaal handler mislukt"
2928
2929#: ../src/unix/threadpsx.cpp:979
2930msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
2931msgstr "Aansluiten bij een thread mislukt, mogelijk geheugenlek aangetroffen - herstart het programma a.u.b."
2932
2933#: ../src/msw/utils.cpp:735
2934#, c-format
2935msgid "Failed to kill process %d"
2936msgstr "Abrupt afsluiten van proces %d mislukt"
2937
2938#: ../src/common/iconbndl.cpp:127
2939#, c-format
2940msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2941msgstr "Laden van afbeelding %d van bestand '%s' mislukt."
2942
2943#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
2944#, c-format
2945msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2946msgstr "Laden van metabestand uit bestand \"%s\" mislukt."
2947
2948#: ../src/msw/volume.cpp:324
2949msgid "Failed to load mpr.dll."
2950msgstr "Laden van mpr.dll mislukt."
2951
2952#: ../src/common/dynlib.cpp:105
2953#, c-format
2954msgid "Failed to load shared library '%s'"
2955msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt"
2956
2957#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2958#, c-format
2959msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2960msgstr "Vergrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
2961
2962#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134
2963#, c-format
2964msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
2965msgstr "Modificeren van descriptor %d in epoll descriptor %d mislukt"
2966
2967#: ../src/common/filename.cpp:2206
2968#, c-format
2969msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2970msgstr "Veranderen van bestandstijden van '%s' mislukt"
2971
2972#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234
2973msgid "Failed to monitor I/O channels"
2974msgstr "Toezicht houden op I/O kanalen mislukt"
2975
2976#: ../src/common/filename.cpp:182
2977#, c-format
2978msgid "Failed to open '%s' for reading"
2979msgstr "Openen van '%s' voor lezen mislukt"
2980
2981#: ../src/common/filename.cpp:185
2982#, c-format
2983msgid "Failed to open '%s' for writing"
2984msgstr "Openen van '%s' voor schrijven mislukt"
2985
2986#: ../src/html/chm.cpp:142
2987#, c-format
2988msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2989msgstr "Openen van CHM archief '%s' mislukt."
2990
2991#: ../src/common/utilscmn.cpp:1150
2992#, c-format
2993msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
2994msgstr "Openen van URL \"%s\" in standaard browser mislukt."
2995
2996#: ../src/x11/utils.cpp:226
2997#, c-format
2998msgid "Failed to open display \"%s\"."
2999msgstr "Openen van display \"%s\" mislukt."
3000
3001#: ../src/common/filename.cpp:894
3002msgid "Failed to open temporary file."
3003msgstr "Openen van tijdelijk bestand mislukt."
3004
3005#: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
3006msgid "Failed to open the clipboard."
3007msgstr "Openen van klembord mislukt."
3008
3009#: ../src/msw/clipbrd.cpp:643
3010msgid "Failed to put data on the clipboard"
3011msgstr "Bewaren van gegevens op klembord mislukt"
3012
3013#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3014msgid "Failed to read PID from lock file."
3015msgstr "Lezen van PID van vergrendeld bestand mislukt."
3016
3017#: ../src/common/fileconf.cpp:470
3018msgid "Failed to read config options."
3019msgstr "Lezen van config opties mislukt."
3020
3021#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104
3022msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3023msgstr "Lezen van wake-up pipe mislukt"
3024
3025#: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
3026msgid "Failed to redirect child process input/output"
3027msgstr "Omleiden van I/O van child proces mislukt"
3028
3029#: ../src/msw/utilsexc.cpp:724
3030msgid "Failed to redirect the child process IO"
3031msgstr "Omleiden van I/O van child proces mislukt"
3032
3033#: ../src/msw/dde.cpp:294
3034#, c-format
3035msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3036msgstr "Registratie van DDE-server '%s' mislukt"
3037
3038#: ../src/msw/glcanvas.cpp:270
3039msgid "Failed to register OpenGL window class."
3040msgstr "Registreren van OpenGL venster class mislukt."
3041
3042#: ../src/common/fontmap.cpp:243
3043#, c-format
3044msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3045msgstr "Onthouden van codering voor tekenset '%s' mislukt."
3046
3047#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3048#, c-format
3049msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3050msgstr "Verwijderen van foutopsporingsrapport bestand \"%s\" is mislukt."
3051
3052#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3053#, c-format
3054msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3055msgstr "Verwijderen van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
3056
3057#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3058#, c-format
3059msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3060msgstr "Verwijderen van verouderd vergrendeld bestand '%s' mislukt."
3061
3062#: ../src/msw/registry.cpp:474
3063#, c-format
3064msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3065msgstr "Hernoemen van registerwaarde '%s' naar '%s' mislukt"
3066
3067#: ../src/common/filefn.cpp:1208
3068#, c-format
3069msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
3070msgstr "Hernoemen van het bestand ‘%s’ naar ‘%s’ mislukt omdat het doelbestand al bestaat."
3071
3072#: ../src/msw/registry.cpp:579
3073#, c-format
3074msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3075msgstr "Hernoemen van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt"
3076
3077#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3078msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3079msgstr "Ophalen van gegevens van klembord mislukt"
3080
3081#: ../src/common/filename.cpp:2300
3082#, c-format
3083msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3084msgstr "Verkrijgen van bestandstijden voor '%s' mislukt"
3085
3086#: ../src/msw/dialup.cpp:490
3087msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3088msgstr "Verkrijgen van tekst van inbel-foutmelding mislukt"
3089
3090#: ../src/msw/clipbrd.cpp:780
3091msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3092msgstr "Verkrijgen van ondersteunde klembord-formaten mislukt"
3093
3094#: ../src/msw/dib.cpp:345
3095#, c-format
3096msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3097msgstr "Opslaan van bitmap afbeelding naar bestand \"%s\" mislukt."
3098
3099#: ../src/msw/dde.cpp:766
3100msgid "Failed to send DDE advise notification"
3101msgstr "Versturen van DDE-adviesnotificatie mislukt"
3102
3103#: ../src/common/ftp.cpp:381
3104#, c-format
3105msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3106msgstr "Instellen van FTP transfer mode naar %s mislukt."
3107
3108#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3109msgid "Failed to set clipboard data."
3110msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt."
3111
3112#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3113#, c-format
3114msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3115msgstr "Instellen van permissies op grendelbestand '%s' mislukt"
3116
3117#: ../src/common/file.cpp:509
3118msgid "Failed to set temporary file permissions"
3119msgstr "Instellen van machtigingen van tijdelijk bestand mislukt"
3120
3121#: ../src/gtk/textctrl.cpp:969
3122msgid "Failed to set text in the text control."
3123msgstr "Kan geen tekst aanbrengen in tekst-control."
3124
3125#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317
3126#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1327
3127#, c-format
3128msgid "Failed to set thread priority %d."
3129msgstr "Instellen van prioriteit van thread %d mislukt."
3130
3131#: ../src/common/fs_mem.cpp:256
3132#, c-format
3133msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3134msgstr "Opslaan van afbeelding '%s' in geheugen VFS mislukt!"
3135
3136#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61
3137msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3138msgstr "Overschakelen van wake-up pipe naar non-blocking modus mislukt "
3139
3140#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500
3141#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
3142msgid "Failed to terminate a thread."
3143msgstr "Beëindigen van thread mislukt."
3144
3145#: ../src/msw/dde.cpp:744
3146msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3147msgstr "Beëindigen van advies-lus met de DDE-server mislukt"
3148
3149#: ../src/msw/dialup.cpp:963
3150#, c-format
3151msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3152msgstr "Ophangen van inbelverbinding mislukt: %s"
3153
3154#: ../src/common/filename.cpp:2221
3155#, c-format
3156msgid "Failed to touch the file '%s'"
3157msgstr "Touchen van bestand '%s' mislukt"
3158
3159#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3160#, c-format
3161msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3162msgstr "Ontgrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
3163
3164#: ../src/msw/dde.cpp:315
3165#, c-format
3166msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3167msgstr "Deregistreren van DDE-server %s mislukt"
3168
3169#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153
3170#, c-format
3171msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3172msgstr "Registratie teniet doen van descriptor %d van epoll descriptor %d mislukt"
3173
3174#: ../src/common/fileconf.cpp:1031
3175msgid "Failed to update user configuration file."
3176msgstr "Updaten van gebruikersconfiguratie bestand is mislukt."
3177
3178#: ../src/common/debugrpt.cpp:685
3179#, c-format
3180msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3181msgstr "Uploaden van het foutopsporingsrapport is mislukt (foutcode %d)."
3182
3183#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3184#, c-format
3185msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3186msgstr "Schrijven naar vergrendeld bestand '%s' mislukt"
3187
3188#: ../src/generic/logg.cpp:424
3189msgid "Fatal error"
3190msgstr "Fatale fout"
3191
3192#: ../src/common/log.cpp:698
3193msgid "Fatal error: "
3194msgstr "Fatale fout: "
3195
3196#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3197msgid "File"
3198msgstr "Bestand"
3199
3200#: ../src/mgl/bitmap.cpp:409
3201#, c-format
3202msgid "File %s does not exist."
3203msgstr "Bestand %s bestaat niet."
3204
3205#: ../src/gtk/filedlg.cpp:52
3206#, c-format
3207msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3208msgstr "Bestand '%s' bestaat al, overschrijven?"
3209
3210#: ../src/os2/filedlg.cpp:307
3211#, c-format
3212msgid ""
3213"File '%s' already exists.\n"
3214"Do you want to replace it?"
3215msgstr ""
3216"Bestand '%s' bestaat al.\n"
3217"Wilt U het vervangen?"
3218
3219#: ../src/common/textcmn.cpp:724
3220#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901
3221msgid "File couldn't be loaded."
3222msgstr "Bestand kon niet worden geladen."
3223
3224#: ../src/common/docview.cpp:587
3225#: ../src/common/docview.cpp:1641
3226msgid "File error"
3227msgstr "Bestandsfout"
3228
3229#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804
3230#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
3231msgid "File name exists already."
3232msgstr "Bestandsnaam bestaat al."
3233
3234#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3235msgid "Files"
3236msgstr "Bestanden"
3237
3238#: ../src/common/filefn.cpp:1835
3239#, c-format
3240msgid "Files (%s)"
3241msgstr "Bestanden (%s)"
3242
3243#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3244msgid "Filter"
3245msgstr "Filter"
3246
3247#: ../src/html/helpwnd.cpp:486
3248msgid "Find"
3249msgstr "Zoeken"
3250
3251#: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3252msgid "Fixed font:"
3253msgstr "Niet proportioneel lettertype:"
3254
3255#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3256msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3257msgstr "Lettertype met vaste breedte.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> "
3258
3259#: ../src/common/paper.cpp:113
3260msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3261msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inch"
3262
3263#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275
3264#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449
3265msgid "Font"
3266msgstr "Lettertype"
3267
3268#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
3269msgid "Font &weight:"
3270msgstr "Lettertype z&waarte:"
3271
3272#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
3273msgid "Font size:"
3274msgstr "Lettertype-grootte:"
3275
3276#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174
3277msgid "Font st&yle:"
3278msgstr "Lettertype st&ijl:"
3279
3280#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491
3281msgid "Font:"
3282msgstr "Lettertype:"
3283
3284#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202
3285#, c-format
3286msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3287msgstr "Lettertype index bestand %s verdwenen tijdens het laden van lettertypes."
3288
3289#: ../src/unix/utilsunx.cpp:582
3290msgid "Fork failed"
3291msgstr "Vork mislukt"
3292
3293#: ../src/common/xtixml.cpp:232
3294msgid "Forward hrefs are not supported"
3295msgstr "Doorsturen van hrefs wordt niet ondersteund"
3296
3297#: ../src/html/htmlhelp.cpp:460
3298#: ../src/html/helpwnd.cpp:893
3299#, c-format
3300msgid "Found %i matches"
3301msgstr "%i Overeenkomsten gevonden"
3302
3303#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245
3304msgid "From:"
3305msgstr "Van:"
3306
3307#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3308msgid "GB-2312"
3309msgstr "GB-2312"
3310
3311#: ../src/common/imaggif.cpp:80
3312msgid "GIF: Invalid gif index."
3313msgstr "GIF: Ongeldige gif index."
3314
3315#: ../src/common/imaggif.cpp:70
3316msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3317msgstr "GIF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
3318
3319#: ../src/common/imaggif.cpp:54
3320msgid "GIF: error in GIF image format."
3321msgstr "GIF: fout in GIF-bestandsformaat."
3322
3323#: ../src/common/imaggif.cpp:57
3324msgid "GIF: not enough memory."
3325msgstr "GIF: onvoldoende geheugen."
3326
3327#: ../src/common/imaggif.cpp:60
3328msgid "GIF: unknown error!!!"
3329msgstr "GIF: onbekende fout!"
3330
3331#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3332msgid "GTK+ theme"
3333msgstr "GTK+ thema"
3334
3335#: ../src/common/prntbase.cpp:242
3336msgid "Generic PostScript"
3337msgstr "Generiek Postscript"
3338
3339#: ../src/common/paper.cpp:137
3340msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3341msgstr "Duitse Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inch"
3342
3343#: ../src/common/paper.cpp:136
3344msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3345msgstr "Duitse Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inch"
3346
3347#: ../src/html/helpwnd.cpp:661
3348msgid "Go back"
3349msgstr "Ga terug"
3350
3351#: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3352msgid "Go back to the previous HTML page"
3353msgstr "Ga naar de volgende HTML pagina"
3354
3355#: ../src/html/helpwnd.cpp:664
3356msgid "Go forward"
3357msgstr "Ga vooruit"
3358
3359#: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3360msgid "Go forward to the next HTML page"
3361msgstr "Ga vooruit naar de volgende HTML pagina"
3362
3363#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
3364msgid "Go one level up in document hierarchy"
3365msgstr "Ga niveau hoger in document-hiërarchie"
3366
3367#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3368#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225
3369msgid "Go to home directory"
3370msgstr "Ga naar startmap"
3371
3372#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3373msgid "Go to parent directory"
3374msgstr "Ga naar bovenliggende map"
3375
3376#: ../src/common/prntbase.cpp:1091
3377msgid "Goto Page"
3378msgstr "Ga naar pagina"
3379
3380#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3381msgid "Graphics art by "
3382msgstr "Grafische kunst door "
3383
3384#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
3385msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3386msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
3387
3388#: ../src/common/zstream.cpp:142
3389#: ../src/common/zstream.cpp:290
3390msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3391msgstr "Gzip niet ondersteund door deze versie van zlib"
3392
3393#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
3394msgid "HELP"
3395msgstr "HELP"
3396
3397#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
3398msgid "HOME"
3399msgstr "HOME"
3400
3401#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3402msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3403msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3404
3405#: ../src/html/htmlwin.cpp:630
3406#, c-format
3407msgid "HTML anchor %s does not exist."
3408msgstr "HTML-anchor %s bestaat niet."
3409
3410#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3411msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3412msgstr "HTML bestanden (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3413
3414#: ../src/html/htmprint.cpp:379
3415msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can't continue any longer!"
3416msgstr "Het HTML-pagineeralgoritme heeft meer dan het maximum aantal toegestane pagina's gegenereerd en kan niet langer doorgaan!"
3417
3418#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
3419msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3420msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-8)"
3421
3422#: ../src/html/helpdlg.cpp:67
3423#: ../src/html/helpfrm.cpp:104
3424msgid "Help"
3425msgstr "Help"
3426
3427#: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3428#, c-format
3429msgid "Help : %s"
3430msgstr "Help : %s"
3431
3432#: ../src/html/helpwnd.cpp:1211
3433msgid "Help Browser Options"
3434msgstr "Help Browser Instellingen"
3435
3436#: ../src/generic/helpext.cpp:460
3437#: ../src/generic/helpext.cpp:461
3438msgid "Help Index"
3439msgstr "Help Index"
3440
3441#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3442msgid "Help Printing"
3443msgstr "Help Afdrukken"
3444
3445#: ../src/html/helpwnd.cpp:820
3446msgid "Help Topics"
3447msgstr "Hulp-onderwerpen"
3448
3449#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3450msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3451msgstr "Helpboeken (*.htb)|*.htb|Helpboeken (*.zip)|*.zip|"
3452
3453#: ../src/generic/helpext.cpp:273
3454#, c-format
3455msgid "Help directory \"%s\" not found."
3456msgstr "Helpmap \"%s\" niet gevonden."
3457
3458#: ../src/generic/helpext.cpp:281
3459#, c-format
3460msgid "Help file \"%s\" not found."
3461msgstr "Helpbestand \"%s\" niet gevonden."
3462
3463#: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3464#, c-format
3465msgid "Help: %s"
3466msgstr "Help: %s"
3467
3468#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
3469msgid "Home"
3470msgstr "Thuis"
3471
3472#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
3473msgid "Home directory"
3474msgstr "Thuismap"
3475
3476#: ../include/wx/filefn.h:146
3477msgid "I64"
3478msgstr "I64"
3479
3480#: ../src/common/imagbmp.cpp:966
3481msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3482msgstr "ICO: Fout bij lezen masker DIB."
3483
3484#: ../src/common/imagbmp.cpp:1076
3485#: ../src/common/imagbmp.cpp:1135
3486#: ../src/common/imagbmp.cpp:1144
3487#: ../src/common/imagbmp.cpp:1155
3488#: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
3489#: ../src/common/imagbmp.cpp:1209
3490#: ../src/common/imagbmp.cpp:1218
3491msgid "ICO: Error writing the image file!"
3492msgstr "ICO: Fout bij het wegschrijven van de afbeelding!"
3493
3494#: ../src/common/imagbmp.cpp:1044
3495msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3496msgstr "ICO: Afbeelding is te hoog voor een pictogram."
3497
3498#: ../src/common/imagbmp.cpp:1050
3499msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3500msgstr "ICO: Afbeelding is te breed voor een pictogram."
3501
3502#: ../src/common/imagbmp.cpp:1283
3503msgid "ICO: Invalid icon index."
3504msgstr "ICO: Ongeldige pictogram index."
3505
3506#: ../src/common/imagiff.cpp:758
3507msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3508msgstr "IFFF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
3509
3510#: ../src/common/imagiff.cpp:742
3511msgid "IFF: error in IFF image format."
3512msgstr "IFF: fout in IFF bestandsformaat."
3513
3514#: ../src/common/imagiff.cpp:745
3515msgid "IFF: not enough memory."
3516msgstr "IFF: onvoldoende geheugen."
3517
3518#: ../src/common/imagiff.cpp:748
3519msgid "IFF: unknown error!!!"
3520msgstr "IFF: onbekende fout!!!"
3521
3522#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
3523msgid "INS"
3524msgstr "INS"
3525
3526#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3527msgid "INSERT"
3528msgstr "INVOEGEN"
3529
3530#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
3531msgid "ISO-2022-JP"
3532msgstr "ISO-2022-JP"
3533
3534#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609
3535msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3536msgstr "Pictogram & tekst renderer kan geen waarde renderen; waarde type:"
3537
3538#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354
3539msgid ""
3540"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3541"report, please enter it here and it will be joined to it:"
3542msgstr ""
3543"Als u additionele informatie heeft met betrekking tot deze fout,\n"
3544"rapporteer dit, voer het hier in en het zal er worden bijgevoegd:"
3545
3546#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
3547msgid ""
3548"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
3549"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3550"at all possible please do continue with the report generation.\n"
3551msgstr ""
3552"Als u dit foutopsporingsrapport totaal wilt onderdrukken, kies dan de \"Annuleren\" knop,\n"
3553"maar wees gewaarschuwd dat het 't verbeteren van het programma kan verhinderen, dus als\n"
3554"het enigszins mogelijk is, ga dan door met het genereren van het rapport.\n"
3555
3556#: ../src/msw/registry.cpp:1324
3557#, c-format
3558msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3559msgstr "Negeren van waarde \"%s\" van de sleutel \"%s\"."
3560
3561#: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3562msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3563msgstr "Illegale Object Class (Non-wxEvtHandler) als Event Source"
3564
3565#: ../src/generic/filectrlg.cpp:790
3566#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
3567msgid "Illegal directory name."
3568msgstr "Ongeldige mapnaam."
3569
3570#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373
3571msgid "Illegal file specification."
3572msgstr "Ongeldige bestandsspecificatie."
3573
3574#: ../src/common/image.cpp:1841
3575msgid "Image and mask have different sizes."
3576msgstr "Afbeelding en masker hebben verschillende afmetingen."
3577
3578#: ../src/common/image.cpp:2195
3579#: ../src/common/image.cpp:2240
3580#, c-format
3581msgid "Image file is not of type %ld."
3582msgstr "Afbeeldingsbestand is niet van type %ld."
3583
3584#: ../src/common/image.cpp:2264
3585#, c-format
3586msgid "Image file is not of type %s."
3587msgstr "Afbeeldingsbestand is niet van type %s."
3588
3589#: ../src/msw/textctrl.cpp:464
3590msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
3591msgstr "Niet mogelijk om Rich Edit control te maken, gewone tekst wordt gebruikt. Installeer riched32.dll a.u.b. opnieuw"
3592
3593#: ../src/unix/utilsunx.cpp:314
3594msgid "Impossible to get child process input"
3595msgstr "Onmogelijk om child proces input te verkrijgen"
3596
3597#: ../src/common/filefn.cpp:1114
3598#, c-format
3599msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3600msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor bestand '%s' te krijgen"
3601
3602#: ../src/common/filefn.cpp:1128
3603#, c-format
3604msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3605msgstr "Overschrijven van bestand '%s' mislukt"
3606
3607#: ../src/common/filefn.cpp:1182
3608#, c-format
3609msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3610msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor het bestand '%s' in te stellen"
3611
3612#: ../src/common/stockitem.cpp:130
3613msgid "Indent"
3614msgstr "Inspringen"
3615
3616#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
3617msgid "Indents && Spacing"
3618msgstr "Inspringingen && Tussenruimtes"
3619
3620#: ../src/html/htmlhelp.cpp:578
3621#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
3622msgid "Index"
3623msgstr "Index"
3624
3625#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3626msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3627msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
3628
3629#: ../src/common/init.cpp:248
3630msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3631msgstr "Initialisatie mislukt in post init: voortijdig beëindigd.."
3632
3633#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470
3634msgid "Insert"
3635msgstr "Invoegen"
3636
3637#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244
3638#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024
3639msgid "Insert Image"
3640msgstr "Afbeelding Invoegen"
3641
3642#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105
3643#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139
3644#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177
3645#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600
3646#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867
3647msgid "Insert Text"
3648msgstr "Tekst invoegen"
3649
3650#: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3651msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3652msgstr "Interne fout, illegale wxCustomTypeInfo"
3653
3654#: ../src/gtk/app.cpp:484
3655#, c-format
3656msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
3657msgstr "Ongeldig GTK+ commandoregel optie, gebruik \"%s --help\""
3658
3659#: ../src/common/imagtiff.cpp:280
3660msgid "Invalid TIFF image index."
3661msgstr "Ongeldige TIFF-afbeeldingsindex."
3662
3663#: ../src/xrc/xmlres.cpp:511
3664#, c-format
3665msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3666msgstr "Ongeldige XRC bron '%s': heeft geen top node 'bron'."
3667
3668#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112
3669msgid "Invalid data view item"
3670msgstr "Ongeldig gegevens view element"
3671
3672#: ../src/common/appcmn.cpp:254
3673#, c-format
3674msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3675msgstr "Ongeldige beeldscherm mode specificatie. '%s'."
3676
3677#: ../src/x11/app.cpp:124
3678#, c-format
3679msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3680msgstr "Ongeldige geometrie specificatie '%s'"
3681
3682#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3683#, c-format
3684msgid "Invalid lock file '%s'."
3685msgstr "Ongeldig vergrendeld bestand '%s'."
3686
3687#: ../src/common/xtistrm.cpp:361
3688#: ../src/common/xtistrm.cpp:376
3689msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3690msgstr "Ongeldig of Null Object ID doorgegeven naar GetObjectClassInfo"
3691
3692#: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3693msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3694msgstr "Ongeldig of Null Object ID doorgegeven naar HasObjectClassInfo"
3695
3696#: ../src/common/regex.cpp:312
3697#, c-format
3698msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3699msgstr "Ongeldige reguliere expressie '%s': %s"
3700
3701#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
3702#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318
3703#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566
3704#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
3705#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523
3706msgid "Italic"
3707msgstr "Cursief"
3708
3709#: ../src/common/paper.cpp:132
3710msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3711msgstr "Envelop 'Italy', 110 x 230 mm"
3712
3713#: ../src/common/imagjpeg.cpp:251
3714msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3715msgstr "JPEG: kon niet laden - bestand is waarschijnlijk corrupt."
3716
3717#: ../src/common/imagjpeg.cpp:410
3718msgid "JPEG: Couldn't save image."
3719msgstr "JPEG: kon afbeelding niet opslaan."
3720
3721#: ../src/common/paper.cpp:165
3722msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3723msgstr "Japanse Dubbele Briefkaart 200 x 148 mm"
3724
3725#: ../src/common/paper.cpp:169
3726msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3727msgstr "Japanse Envelop Chou #3"
3728
3729#: ../src/common/paper.cpp:182
3730msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3731msgstr "Japanse Envelop Chou #3 gedraaid"
3732
3733#: ../src/common/paper.cpp:170
3734msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3735msgstr "Japanse Envelop Chou #4"
3736
3737#: ../src/common/paper.cpp:183
3738msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3739msgstr "Japanse Envelop Chou #4 Gedraaid"
3740
3741#: ../src/common/paper.cpp:167
3742msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3743msgstr "Japanse Envelop Kaku #2"
3744
3745#: ../src/common/paper.cpp:180
3746msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3747msgstr "Japanse Envelop Kaku #2 Gedraaid"
3748
3749#: ../src/common/paper.cpp:168
3750msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3751msgstr "Japanse Envelop Kaku #3"
3752
3753#: ../src/common/paper.cpp:181
3754msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3755msgstr "Japanse Envelop Kaku #3 Gedraaid"
3756
3757#: ../src/common/paper.cpp:187
3758msgid "Japanese Envelope You #4"
3759msgstr "Japanse Envelop You #4"
3760
3761#: ../src/common/paper.cpp:188
3762msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3763msgstr "Japanse Envelop You #4 Gedraaid"
3764
3765#: ../src/common/paper.cpp:140
3766msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3767msgstr "Japanse Briefkaart 100 x 148 mm"
3768
3769#: ../src/common/paper.cpp:177
3770msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3771msgstr "Japanse Breifkaart Gedraaid 148 x 100 mm"
3772
3773#: ../src/common/stockitem.cpp:134
3774msgid "Justified"
3775msgstr "Uitgevuld"
3776
3777#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
3778#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
3779#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
3780#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
3781msgid "Justify text left and right."
3782msgstr "Tekst Links en rechts uitlijnen."
3783
3784#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3785msgid "KOI8-R"
3786msgstr "KOI8-R"
3787
3788#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3789msgid "KOI8-U"
3790msgstr "KOI8-U"
3791
3792#: ../src/common/accelcmn.cpp:247
3793#: ../src/common/accelcmn.cpp:305
3794msgid "KP_"
3795msgstr "KP_"
3796
3797#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
3798msgid "KP_ADD"
3799msgstr "KP_ADD"
3800
3801#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
3802msgid "KP_BEGIN"
3803msgstr "KP_BEGIN"
3804
3805#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
3806msgid "KP_DECIMAL"
3807msgstr "KP_DECIMAL"
3808
3809#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
3810msgid "KP_DELETE"
3811msgstr "KP_DELETE"
3812
3813#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
3814msgid "KP_DIVIDE"
3815msgstr "KP_DIVIDE"
3816
3817#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
3818msgid "KP_DOWN"
3819msgstr "KP_DOWN"
3820
3821#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
3822msgid "KP_END"
3823msgstr "KP_END"
3824
3825#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
3826msgid "KP_ENTER"
3827msgstr "KP_ENTER"
3828
3829#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
3830msgid "KP_EQUAL"
3831msgstr "KP_EQUAL"
3832
3833#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
3834msgid "KP_HOME"
3835msgstr "KP_HOME"
3836
3837#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
3838msgid "KP_INSERT"
3839msgstr "KP_INSERT"
3840
3841#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
3842msgid "KP_LEFT"
3843msgstr "KP_LEFT"
3844
3845#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
3846msgid "KP_MULTIPLY"
3847msgstr "KP_MULTIPLY"
3848
3849#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
3850msgid "KP_NEXT"
3851msgstr "KP_NEXT"
3852
3853#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
3854msgid "KP_PAGEDOWN"
3855msgstr "KP_PAGEDOWN"
3856
3857#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
3858msgid "KP_PAGEUP"
3859msgstr "KP_PAGEUP"
3860
3861#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
3862msgid "KP_PRIOR"
3863msgstr "KP_PRIOR"
3864
3865#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
3866msgid "KP_RIGHT"
3867msgstr "KP_RIGHT"
3868
3869#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
3870msgid "KP_SEPARATOR"
3871msgstr "KP_SEPARATOR"
3872
3873#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
3874msgid "KP_SPACE"
3875msgstr "KP_SPACE"
3876
3877#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
3878msgid "KP_SUBTRACT"
3879msgstr "KP_SUBTRACT"
3880
3881#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
3882msgid "KP_TAB"
3883msgstr "KP_TAB"
3884
3885#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
3886msgid "KP_UP"
3887msgstr "KP_UP"
3888
3889#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
3890msgid "L&ine spacing:"
3891msgstr "R&egel tussenruimte:"
3892
3893#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
3894msgid "LEFT"
3895msgstr "LINKS"
3896
3897#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
3898#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
3899msgid "Landscape"
3900msgstr "Liggend"
3901
3902#: ../src/common/paper.cpp:105
3903msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3904msgstr "USA Ledger, 17 x 11 inch"
3905
3906#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3907#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
3908#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3909#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
3910#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3911#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
3912msgid "Left"
3913msgstr "Links"
3914
3915#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
3916#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
3917msgid "Left (&first line):"
3918msgstr "Links (&eerste regel):"
3919
3920#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
3921msgid "Left margin (mm):"
3922msgstr "Linkermarge (mm):"
3923
3924#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
3925#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
3926#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
3927#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
3928msgid "Left-align text."
3929msgstr "Links uitgelijnde tekst."
3930
3931#: ../src/common/paper.cpp:146
3932msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3933msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3934
3935#: ../src/common/paper.cpp:98
3936msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3937msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 inch"
3938
3939#: ../src/common/paper.cpp:145
3940msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3941msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3942
3943#: ../src/common/paper.cpp:151
3944msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3945msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3946
3947#: ../src/common/paper.cpp:154
3948msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3949msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3950
3951#: ../src/common/paper.cpp:171
3952msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3953msgstr "Letter Gedraaid 11 x 8 1/2 in"
3954
3955#: ../src/common/paper.cpp:103
3956msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3957msgstr "Letter Klein, 8 1/2 x 11 inch"
3958
3959#: ../src/common/paper.cpp:149
3960msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3961msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3962
3963#: ../src/common/paper.cpp:97
3964msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3965msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 inch"
3966
3967#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139
3968msgid "License"
3969msgstr "Licentie"
3970
3971#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
3972msgid "Light"
3973msgstr "Licht"
3974
3975#: ../src/generic/helpext.cpp:300
3976#, c-format
3977msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3978msgstr "Line %lu van mappingbestand \"%s\" heeft een ongeldige syntax: overgeslagen."
3979
3980#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
3981msgid "Line spacing:"
3982msgstr "Regel tussenruimte:"
3983
3984#: ../src/html/chm.cpp:820
3985msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3986msgstr "Koppeling bevatte '//': omgezet naar absolute koppeling."
3987
3988#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
3989msgid "List Style"
3990msgstr "Lijst Stijl"
3991
3992#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841
3993msgid "List styles"
3994msgstr "Lijst stijlen"
3995
3996#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
3997#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165
3998msgid "Lists font sizes in points."
3999msgstr "Maakt overzicht van lettertypegroottes in punten."
4000
4001#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
4002#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
4003msgid "Lists the available fonts."
4004msgstr "Geef overzicht beschikbare lettertypes."
4005
4006#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282
4007#, c-format
4008msgid "Load %s file"
4009msgstr "Laad %s-bestand"
4010
4011#: ../src/html/htmlwin.cpp:548
4012msgid "Loading : "
4013msgstr "Bezig met laden: "
4014
4015#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4016#, c-format
4017msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4018msgstr "grendelbestand '%s' heeft incorrecte eigenaar."
4019
4020#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4021#, c-format
4022msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4023msgstr "vergrendelbestand '%s' heeft onjuiste permissies."
4024
4025#: ../src/generic/logg.cpp:602
4026#, c-format
4027msgid "Log saved to the file '%s'."
4028msgstr "Log opgeslagen in bestand '%s'."
4029
4030#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4031#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
4032msgid "Lower case letters"
4033msgstr "kleineletters"
4034
4035#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
4036#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4037msgid "Lower case roman numerals"
4038msgstr "Kleineletters Romeinse telwoorden"
4039
4040#: ../src/gtk/mdi.cpp:413
4041#: ../src/gtk1/mdi.cpp:462
4042msgid "MDI child"
4043msgstr "MDI subvenster"
4044
4045#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
4046msgid "MENU"
4047msgstr "MENU"
4048
4049#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4050msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
4051msgstr "MS HTML Help functies zijn niet beschikbaar omdat de MS HTML Help bibliotheek niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
4052
4053#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
4054msgid "Ma&ximize"
4055msgstr "Maximaliseren"
4056
4057#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4058msgid "Match case"
4059msgstr "Hoofdlettergevoelig"
4060
4061#: ../src/common/fs_mem.cpp:168
4062#, c-format
4063msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4064msgstr "Geheugen VFS bevat al bestand '%s'!"
4065
4066#: ../src/msw/frame.cpp:415
4067msgid "Menu"
4068msgstr "Menu"
4069
4070#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4071msgid "Metal theme"
4072msgstr "Metaal thema"
4073
4074#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
4075msgid "Mi&nimize"
4076msgstr "Minimaliseren"
4077
4078#: ../src/mgl/app.cpp:163
4079#, c-format
4080msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4081msgstr "Mode %ix%i-%i niet beschikbaar."
4082
4083#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412
4084msgid "Model pointer not initialized."
4085msgstr "Model Pointer niet geïnitialiseerd."
4086
4087#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
4088msgid "Modern"
4089msgstr "Modern"
4090
4091#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
4092msgid "Modified"
4093msgstr "Gewijzigd"
4094
4095#: ../src/common/module.cpp:134
4096#, c-format
4097msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4098msgstr "Initialisatie Module \"%s\" mislukt"
4099
4100#: ../src/common/paper.cpp:133
4101msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4102msgstr "Envelop 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 inch"
4103
4104#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4105msgid "Move down"
4106msgstr "Verplaats omlaag"
4107
4108#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4109msgid "Move up"
4110msgstr "Verplaats naar boven"
4111
4112#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
4113msgid "NUM_LOCK"
4114msgstr "NUM_LOCK"
4115
4116#: ../src/generic/filectrlg.cpp:458
4117msgid "Name"
4118msgstr "Naam"
4119
4120#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
4121msgid "New &Character Style..."
4122msgstr "Nieuw &Letterteken Stijl..."
4123
4124#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4125msgid "New &List Style..."
4126msgstr "Nieuwe &Lijst Stijl..."
4127
4128#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
4129msgid "New &Paragraph Style..."
4130msgstr "Nieuwe &Paragraaf Stijl..."
4131
4132#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
4133#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
4134#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4135#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
4136#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
4137#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
4138#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
4139#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
4140msgid "New Style"
4141msgstr "Nieuw Stijl"
4142
4143#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4144msgid "New directory"
4145msgstr "Nieuwe map"
4146
4147#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4148msgid "New item"
4149msgstr "Nieuw element"
4150
4151#: ../src/generic/filectrlg.cpp:652
4152#: ../src/generic/filectrlg.cpp:661
4153#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327
4154#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4155msgid "NewName"
4156msgstr "Nieuwe map"
4157
4158#: ../src/generic/tipdlg.cpp:303
4159msgid "Next"
4160msgstr "Volgende"
4161
4162#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
4163msgid "Next page"
4164msgstr "Volgende pagina"
4165
4166#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4167#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36
4168msgid "No"
4169msgstr "Nee"
4170
4171#: ../src/generic/animateg.cpp:152
4172#, c-format
4173msgid "No animation handler for type %ld defined."
4174msgstr "Geen animatie handler voor type %ld gedefinieerd."
4175
4176#: ../src/dfb/bitmap.cpp:540
4177#: ../src/dfb/bitmap.cpp:574
4178#, c-format
4179msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4180msgstr "Geen bitmap handler voor type %d gedefinieerd."
4181
4182#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116
4183msgid "No column existing."
4184msgstr "Er bestaat geen kolom."
4185
4186#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013
4187msgid "No column for the specified column index existing."
4188msgstr "Er bestaat geen kolom voor de gespecificeerde kolomindex."
4189
4190#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768
4191msgid "No column for the specified column position existing."
4192msgstr "Er bestaat geen kolom voor de gespecificeerde kolompositie."
4193
4194#: ../src/common/utilscmn.cpp:1146
4195msgid "No default application configured for HTML files."
4196msgstr "Er is geen standaard toepassing geconfigureerd voor HTML bestanden."
4197
4198#: ../src/generic/helpext.cpp:451
4199msgid "No entries found."
4200msgstr "Geen ingangen gevonden."
4201
4202#: ../src/common/fontmap.cpp:419
4203#, c-format
4204msgid ""
4205"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4206"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4207"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
4208msgstr ""
4209"Er is geen lettertype gevonden voor het tonen van tekst in de versleuteling '%s',\n"
4210"maar een alternatieve versleuteling '%s' is beschikbaar.\n"
4211"Wilt U deze versleuteling gebruiken (Anders moet U een andere kiezen)?"
4212
4213#: ../src/common/fontmap.cpp:424
4214#, c-format
4215msgid ""
4216"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4217"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4218"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4219msgstr ""
4220"Geen lettertype voor het tonen van tekst in versleuteling '%s' gevonden.\n"
4221"Wilt U een lettertype selecteren voor deze versleuteling \n"
4222"(anders zal de tekst in deze versleuteling niet correct weergegeven worden)?"
4223
4224#: ../src/xrc/xmlres.cpp:739
4225#, c-format
4226msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4227msgstr "Geen handler gevonden voor XML node '%s', class '%s'!"
4228
4229#: ../src/generic/animateg.cpp:144
4230msgid "No handler found for animation type."
4231msgstr "Geen handler gevonden voor animatietype."
4232
4233#: ../src/common/image.cpp:2177
4234#: ../src/common/image.cpp:2224
4235msgid "No handler found for image type."
4236msgstr "Geen handler gevonden voor afbeeldingstype."
4237
4238#: ../src/common/image.cpp:2278
4239#, c-format
4240msgid "No image handler for type %d defined."
4241msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %d gedefinieerd."
4242
4243#: ../src/common/image.cpp:2185
4244#: ../src/common/image.cpp:2233
4245#, c-format
4246msgid "No image handler for type %ld defined."
4247msgstr "Geen afbeeldingshandler voor type %ld gedefinieerd."
4248
4249#: ../src/common/image.cpp:2257
4250#: ../src/common/image.cpp:2293
4251#, c-format
4252msgid "No image handler for type %s defined."
4253msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %s gedefinieerd."
4254
4255#: ../src/html/htmlhelp.cpp:436
4256#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4257#: ../src/html/helpwnd.cpp:876
4258msgid "No matching page found yet"
4259msgstr "Nog geen overeenkomende pagina gevonden"
4260
4261#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051
4262#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171
4263msgid "No model associated with control."
4264msgstr "Er is geen model gekoppeld aan de control."
4265
4266#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015
4267#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118
4268msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4269msgstr "Geen renderer of ongeldig renderingstype gespecificeerd voor aangepaste gegevens kolom."
4270
4271#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769
4272msgid "No renderer specified for column."
4273msgstr "Geen renderer gespecificeerd voor kolom."
4274
4275#: ../src/unix/sound.cpp:82
4276msgid "No sound"
4277msgstr "geen geluid"
4278
4279#: ../src/common/image.cpp:1849
4280#: ../src/common/image.cpp:1890
4281msgid "No unused colour in image being masked."
4282msgstr "Geen ongebruikte kleur in afbeelding gemaskeerd."
4283
4284#: ../src/common/image.cpp:2742
4285msgid "No unused colour in image."
4286msgstr "Geen ongebruikte kleuren in afbeelding."
4287
4288#: ../src/generic/helpext.cpp:308
4289#, c-format
4290msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4291msgstr "Geen geldige mappingen gevonden in het bestand \"%s\"."
4292
4293#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
4294msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4295msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
4296
4297#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
4298#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
4299#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256
4300#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4301#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4302msgid "Normal"
4303msgstr "Normaal"
4304
4305#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
4306msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4307msgstr "Normale letter<br>en <u>onderstreept</u>. "
4308
4309#: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
4310msgid "Normal font:"
4311msgstr "Normaal lettertype: "
4312
4313#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
4314msgid "Not underlined"
4315msgstr "Niet onderstreept"
4316
4317#: ../src/common/paper.cpp:117
4318msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4319msgstr "Notitie, 8 1/2 x 11 inch"
4320
4321#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101
4322msgid "Notice"
4323msgstr "Notitie"
4324
4325#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
4326#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
4327msgid "Numbered outline"
4328msgstr "Genummerde outline"
4329
4330#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
4331#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4332#: ../src/msw/dialog.cpp:180
4333#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37
4334msgid "OK"
4335msgstr "OK"
4336
4337#: ../src/common/xtixml.cpp:260
4338msgid "Objects must have an id attribute"
4339msgstr "Objecten moeten een id attribuut hebben"
4340
4341#: ../src/common/docview.cpp:1298
4342#: ../src/common/docview.cpp:1624
4343#: ../src/common/docview.cpp:1664
4344msgid "Open File"
4345msgstr "Open Bestand"
4346
4347#: ../src/html/helpwnd.cpp:683
4348#: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
4349msgid "Open HTML document"
4350msgstr "HTML-document openen"
4351
4352#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4353#, c-format
4354msgid "Open file \"%s\""
4355msgstr "Open bestand \"%s\""
4356
4357#: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48
4358#, c-format
4359msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
4360msgstr "OpenGL functie \"%s\" faalde: %s (fout %d)"
4361
4362#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676
4363#: ../src/generic/filectrlg.cpp:820
4364#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
4365#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
4366msgid "Operation not permitted."
4367msgstr "Bewerking niet toegestaan."
4368
4369#: ../src/common/cmdline.cpp:771
4370#, c-format
4371msgid "Option '%s' requires a value."
4372msgstr "Optie '%s' vereist een waarde."
4373
4374#: ../src/common/cmdline.cpp:854
4375#, c-format
4376msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4377msgstr "Optie '%s': '%s' kan niet naar een datum worden geconverteerd."
4378
4379#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
4380#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
4381msgid "Options"
4382msgstr "Instellingen"
4383
4384#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
4385#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4386msgid "Orientation"
4387msgstr "Oriëntatie"
4388
4389#: ../src/common/windowid.cpp:215
4390msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
4391msgstr "Geen Venster ID's meer. Aanbevolen de toepassing af te sluiten."
4392
4393#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376
4394msgid "Owner not initialized."
4395msgstr "Eigenaar niet geïnitialiseerd."
4396
4397#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
4398msgid "PAGEDOWN"
4399msgstr "PAGEDOWN"
4400
4401#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4402msgid "PAGEUP"
4403msgstr "PAGEUP"
4404
4405#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4406msgid "PAUSE"
4407msgstr "PAUZE"
4408
4409#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
4410#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
4411msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4412msgstr "PCX: kon geen geheugen reserveren"
4413
4414#: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4415msgid "PCX: image format unsupported"
4416msgstr "PCX: bestandsformaat niet ondersteund"
4417
4418#: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4419msgid "PCX: invalid image"
4420msgstr "PCX: ongeldige afbeelding"
4421
4422#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4423msgid "PCX: this is not a PCX file."
4424msgstr "PCX: dit is geen PCX-bestand."
4425
4426#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
4427#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
4428msgid "PCX: unknown error !!!"
4429msgstr "PCX: onbekende fout!"
4430
4431#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4432msgid "PCX: version number too low"
4433msgstr "PCX: versienummer te laag"
4434
4435#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
4436msgid "PGDN"
4437msgstr "PGDN"
4438
4439#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
4440msgid "PGUP"
4441msgstr "PGUP"
4442
4443#: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4444msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4445msgstr "PNM: kon geen geheugen reserveren."
4446
4447#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4448msgid "PNM: File format is not recognized."
4449msgstr "PNM: bestandsformaat niet herkend"
4450
4451#: ../src/common/imagpnm.cpp:106
4452#: ../src/common/imagpnm.cpp:125
4453#: ../src/common/imagpnm.cpp:144
4454msgid "PNM: File seems truncated."
4455msgstr "PNM: bestand lijkt afgekapt."
4456
4457#: ../src/common/paper.cpp:189
4458msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4459msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
4460
4461#: ../src/common/paper.cpp:202
4462msgid "PRC 16K Rotated"
4463msgstr "PRC 16K Gedraaid"
4464
4465#: ../src/common/paper.cpp:190
4466msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4467msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
4468
4469#: ../src/common/paper.cpp:203
4470msgid "PRC 32K Rotated"
4471msgstr "PRC 32K Gedraaid"
4472
4473#: ../src/common/paper.cpp:191
4474msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4475msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4476
4477#: ../src/common/paper.cpp:204
4478msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4479msgstr "PRC 32K(Groot) Gedraaid"
4480
4481#: ../src/common/paper.cpp:192
4482msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4483msgstr "PRC Envelop #1 102 x 165 mm"
4484
4485#: ../src/common/paper.cpp:205
4486msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4487msgstr "PRC Envelop #1 Gedraaid 165 x 102 mm"
4488
4489#: ../src/common/paper.cpp:201
4490msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4491msgstr "PRC Envelop #10 324 x 458 mm"
4492
4493#: ../src/common/paper.cpp:214
4494msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4495msgstr "PRC Envelop #10 Gedraaid 458 x 324 mm"
4496
4497#: ../src/common/paper.cpp:193
4498msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4499msgstr "PRC Envelop #2 102 x 176 mm"
4500
4501#: ../src/common/paper.cpp:206
4502msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4503msgstr "PRC Envelop #2 Gedraaid 176 x 102 mm"
4504
4505#: ../src/common/paper.cpp:194
4506msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4507msgstr "PRC Envelop #3 125 x 176 mm"
4508
4509#: ../src/common/paper.cpp:207
4510msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4511msgstr "PRC Envelop #3 Gedraaid 176 x 125 mm"
4512
4513#: ../src/common/paper.cpp:195
4514msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4515msgstr "PRC Envelop #4 110 x 208 mm"
4516
4517#: ../src/common/paper.cpp:208
4518msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4519msgstr "PRC Envelop #4 Gedraaid 208 x 110 mm"
4520
4521#: ../src/common/paper.cpp:196
4522msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4523msgstr "PRC Envelop #5 110 x 220 mm"
4524
4525#: ../src/common/paper.cpp:209
4526msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4527msgstr "PRC Envelop #5 Gedraaid 220 x 110 mm"
4528
4529#: ../src/common/paper.cpp:197
4530msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4531msgstr "PRC Envelop #6 120 x 230 mm"
4532
4533#: ../src/common/paper.cpp:210
4534msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4535msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
4536
4537#: ../src/common/paper.cpp:198
4538msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4539msgstr "PRC Envelop #7 160 x 230 mm"
4540
4541#: ../src/common/paper.cpp:211
4542msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4543msgstr "PRC Envelop #7 Gedraaid 230 x 160 mm"
4544
4545#: ../src/common/paper.cpp:199
4546msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4547msgstr "PRC Envelop #8 120 x 309 mm"
4548
4549#: ../src/common/paper.cpp:212
4550msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4551msgstr "PRC Envelop #8 Gedraaid 309 x 120 mm"
4552
4553#: ../src/common/paper.cpp:200
4554msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4555msgstr "PRC Envelop #9 229 x 324 mm"
4556
4557#: ../src/common/paper.cpp:213
4558msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4559msgstr "PRC Envelop #9 Gedraaid 324 x 229 mm"
4560
4561#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
4562msgid "PRINT"
4563msgstr "PRINT"
4564
4565#: ../src/common/prntbase.cpp:1569
4566#, c-format
4567msgid "Page %d"
4568msgstr "Pagina %d"
4569
4570#: ../src/common/prntbase.cpp:1567
4571#, c-format
4572msgid "Page %d of %d"
4573msgstr "Pagina %d van %d"
4574
4575#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833
4576msgid "Page Setup"
4577msgstr "Pagina-instellingen"
4578
4579#: ../src/common/prntbase.cpp:465
4580#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
4581msgid "Page setup"
4582msgstr "Pagina instellingen"
4583
4584#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
4585msgid "Pages"
4586msgstr "Pagina's"
4587
4588#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
4589#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
4590#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
4591msgid "Paper Size"
4592msgstr "Papierformaat"
4593
4594#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607
4595#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847
4596#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
4597msgid "Paper size"
4598msgstr "Papierformaat"
4599
4600#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839
4601msgid "Paragraph styles"
4602msgstr "Paragraaf stijlen"
4603
4604#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375
4605msgid "Passed item is invalid."
4606msgstr "Doorgelaten element is ongeldig."
4607
4608#: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4609msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4610msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObject"
4611
4612#: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4613msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4614msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObjectName"
4615
4616#: ../src/common/xtistrm.cpp:432
4617#: ../src/common/xtistrm.cpp:652
4618msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4619msgstr "Doorgave van een onbekend object naar GetObject"
4620
4621#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234
4622#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427
4623msgid "Paste"
4624msgstr "Plakken"
4625
4626#: ../src/common/stockitem.cpp:207
4627msgid "Paste selection"
4628msgstr "Selectie plakken"
4629
4630# period like dot or period of time????
4631#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4632#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
4633msgid "Peri&od"
4634msgstr "Peri&ode"
4635
4636#: ../src/generic/filectrlg.cpp:464
4637msgid "Permissions"
4638msgstr "Machtigingen"
4639
4640#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4641msgid "Pipe creation failed"
4642msgstr "Maken van pipe mislukt"
4643
4644#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4645msgid "Please choose a valid font."
4646msgstr "Kies a.u.b. een geldig lettertype."
4647
4648#: ../src/gtk/filedlg.cpp:66
4649msgid "Please choose an existing file."
4650msgstr "Kies a.u.b. een bestaand bestand."
4651
4652#: ../src/html/helpwnd.cpp:819
4653msgid "Please choose the page to display:"
4654msgstr "Selecteer een pagina om te tonen:"
4655
4656#: ../src/msw/dialup.cpp:792
4657msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4658msgstr "Kies a.u.b. een internetaanbieder waarmee u verbinding wilt maken"
4659
4660#: ../src/msw/listctrl.cpp:434
4661#, c-format
4662msgid ""
4663"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4664"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4665"or this program won't operate correctly."
4666msgstr ""
4667"Installeer alstublieft een nieuwere versie van comctl32.dll\n"
4668"(Tenminste versie 4.70 is vereist maar U heeft %d.%02d)\n"
4669"anders kan dit programma niet correct functioneren."
4670
4671#: ../src/common/prntbase.cpp:327
4672msgid "Please wait while printing\n"
4673msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft. Bezig met printen\n"
4674
4675#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621
4676#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671
4677#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765
4678#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788
4679#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805
4680#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822
4681#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009
4682#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114
4683msgid "Pointer to data view control not set correctly."
4684msgstr "Pointer naar DataView Control niet juist ingesteld."
4685
4686#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622
4687#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680
4688#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766
4689#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823
4690#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010
4691msgid "Pointer to model not set correctly."
4692msgstr "Pointer naar model is niet goed ingesteld."
4693
4694#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
4695#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
4696msgid "Portrait"
4697msgstr "Staand"
4698
4699#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:305
4700msgid "PostScript file"
4701msgstr "PostScript-bestand"
4702
4703#: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4704msgid "Preparing help window..."
4705msgstr "Help venster aan het voorbereiden..."
4706
4707#: ../src/html/helpwnd.cpp:1233
4708#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
4709#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552
4710msgid "Preview:"
4711msgstr "Afdrukvoorbeeld:"
4712
4713#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
4714msgid "Previous page"
4715msgstr "Vorige pagina"
4716
4717#: ../src/common/prntbase.cpp:407
4718#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
4719#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
4720#: ../src/gtk/print.cpp:598
4721#: ../src/gtk/print.cpp:611
4722#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
4723#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
4724msgid "Print"
4725msgstr "Afdrukken"
4726
4727#: ../src/common/docview.cpp:1061
4728msgid "Print Preview"
4729msgstr "Afdrukvoorbeeld"
4730
4731#: ../src/common/prntbase.cpp:1521
4732#: ../src/common/prntbase.cpp:1547
4733msgid "Print Preview Failure"
4734msgstr "Afdrukvoorbeeld mislukt"
4735
4736#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
4737msgid "Print Range"
4738msgstr "Afdrukbereik"
4739
4740#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
4741msgid "Print Setup"
4742msgstr "Afdrukinstellingen"
4743
4744#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
4745msgid "Print in colour"
4746msgstr "In kleur afdrukken"
4747
4748#: ../src/common/stockitem.cpp:144
4749msgid "Print previe&w"
4750msgstr "&Afdrukvoorbeeld"
4751
4752#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947
4753msgid "Print preview"
4754msgstr "Afdrukvoorbeeld"
4755
4756#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
4757msgid "Print spooling"
4758msgstr "Afdruk-spoolen"
4759
4760#: ../src/html/helpwnd.cpp:689
4761msgid "Print this page"
4762msgstr "Deze pagina afdrukken"
4763
4764#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4765msgid "Print to File"
4766msgstr "Naar bestand afdrukken"
4767
4768#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
4769msgid "Printer"
4770msgstr "Printer..."
4771
4772#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
4773msgid "Printer command:"
4774msgstr "Printercommando:"
4775
4776#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
4777msgid "Printer options"
4778msgstr "Printer-opties"
4779
4780#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
4781msgid "Printer options:"
4782msgstr "Printer-opties:"
4783
4784#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
4785msgid "Printer..."
4786msgstr "Printer..."
4787
4788#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
4789msgid "Printer:"
4790msgstr "Printer:"
4791
4792#: ../src/common/prntbase.cpp:324
4793#: ../src/common/prntbase.cpp:545
4794msgid "Printing "
4795msgstr "Bezig met afdrukken"
4796
4797#: ../src/common/prntbase.cpp:341
4798msgid "Printing Error"
4799msgstr "Afdrukfout"
4800
4801#: ../src/generic/printps.cpp:204
4802#, c-format
4803msgid "Printing page %d..."
4804msgstr "Bezig met afdrukken van pagina %d..."
4805
4806#: ../src/generic/printps.cpp:164
4807msgid "Printing..."
4808msgstr "Bezig met afdrukken..."
4809
4810#: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4811#, c-format
4812msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4813msgstr "Verwerking van foutopsporingsrapport mislukt. Bestanden zijn achtergelaten in de \"%s\" map."
4814
4815#: ../src/common/log.cpp:699
4816msgid "Program aborted."
4817msgstr "Programma afgebroken."
4818
4819#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670
4820msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
4821msgstr "Voortgang renderer kan geen woord type renderen; waarde type:"
4822
4823#: ../src/common/paper.cpp:114
4824msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4825msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
4826
4827#: ../src/generic/logg.cpp:1089
4828msgid "Question"
4829msgstr "Vraag"
4830
4831#: ../src/common/stockitem.cpp:208
4832msgid "Quit this program"
4833msgstr "Dit programma afsluiten"
4834
4835#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4836msgid "RETURN"
4837msgstr "TERUG"
4838
4839#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4840msgid "RIGHT"
4841msgstr "RECHTS"
4842
4843#: ../src/common/ffile.cpp:126
4844#: ../src/common/ffile.cpp:145
4845#, c-format
4846msgid "Read error on file '%s'"
4847msgstr "Leesfout bij bestand '%s'"
4848
4849#: ../src/common/prntbase.cpp:256
4850msgid "Ready"
4851msgstr "Gereed"
4852
4853#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423
4854msgid "Redo"
4855msgstr "Opnieuw"
4856
4857#: ../src/common/stockitem.cpp:209
4858msgid "Redo last action"
4859msgstr "Herhaal laatste actie"
4860
4861#: ../src/xrc/xmlres.cpp:710
4862#, c-format
4863msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4864msgstr "Gerefereerd object node met ref=\"%s\" niet gevonden!"
4865
4866#: ../src/common/stockitem.cpp:148
4867msgid "Refresh"
4868msgstr "Verversen"
4869
4870#: ../src/msw/registry.cpp:571
4871#, c-format
4872msgid "Registry key '%s' already exists."
4873msgstr "Registersleutel '%s' bestaat al."
4874
4875#: ../src/msw/registry.cpp:540
4876#, c-format
4877msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4878msgstr "Registersleutel '%s' bestaat niet, kan niet hernoemen."
4879
4880#: ../src/msw/registry.cpp:672
4881#, c-format
4882msgid ""
4883"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4884"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4885"operation aborted."
4886msgstr ""
4887"Registersleutel '%s' is nodig voor normaal systeemgebruik,\n"
4888"wissen maakt uw systeem onbruikbaar:\n"
4889"bewerking afgebroken."
4890
4891#: ../src/msw/registry.cpp:466
4892#, c-format
4893msgid "Registry value '%s' already exists."
4894msgstr "Registerwaarde '%s' bestaat al."
4895
4896#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
4897#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268
4898msgid "Regular"
4899msgstr "regelmatig"
4900
4901#: ../src/generic/helpext.cpp:464
4902msgid "Relevant entries:"
4903msgstr "Relevante ingangen:"
4904
4905#: ../src/generic/progdlgg.cpp:214
4906msgid "Remaining time:"
4907msgstr "Resterende tijd: "
4908
4909#: ../src/common/stockitem.cpp:149
4910msgid "Remove"
4911msgstr "Weghalen"
4912
4913#: ../src/html/helpwnd.cpp:426
4914msgid "Remove current page from bookmarks"
4915msgstr "Verwijder huidige pagina uit favorieten"
4916
4917#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
4918#, c-format
4919msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4920msgstr "Renderer \"%s\" heeft incompatibele versie %d.%d en kan niet worden geladen."
4921
4922#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775
4923msgid "Rendering failed."
4924msgstr "Renderen mislukt."
4925
4926#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847
4927msgid "Renumber List"
4928msgstr "Hernummer lijst"
4929
4930#: ../src/common/stockitem.cpp:123
4931msgid "Rep&lace"
4932msgstr "&Vervangen"
4933
4934#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375
4935msgid "Replace"
4936msgstr "Vervangen"
4937
4938#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
4939msgid "Replace &all"
4940msgstr "Allemaal vervangen"
4941
4942#: ../src/common/stockitem.cpp:206
4943msgid "Replace selection"
4944msgstr "Selectie vervangen"
4945
4946#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
4947msgid "Replace with:"
4948msgstr "Vervangen met:"
4949
4950#: ../src/xrc/xmlres.cpp:530
4951msgid "Resource files must have same version number!"
4952msgstr "Bron bestanden moeten zelfde versie nummer hebben!"
4953
4954#: ../src/common/stockitem.cpp:150
4955msgid "Revert to Saved"
4956msgstr "Terug naar Opgeslagen"
4957
4958#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4959#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4960msgid "Right"
4961msgstr "Rechts"
4962
4963#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
4964msgid "Right margin (mm):"
4965msgstr "Rechtermarge (mm):"
4966
4967#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
4968#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
4969#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
4970#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
4971msgid "Right-align text."
4972msgstr "Rechtsuitgelijnde tekst."
4973
4974#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4975msgid "Roman"
4976msgstr "Romein"
4977
4978#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
4979#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250
4980msgid "S&tandard bullet name:"
4981msgstr "S&tandaard naam opsommingsteken:"
4982
4983#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4984msgid "SCROLL_LOCK"
4985msgstr "SCROLL_LOCK"
4986
4987#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
4988msgid "SELECT"
4989msgstr "SELECTEER"
4990
4991#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
4992msgid "SEPARATOR"
4993msgstr "SCHEIDINGSTEKEN"
4994
4995#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
4996msgid "SHIFT-JIS"
4997msgstr "SHIFT-JIS"
4998
4999#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5000msgid "SNAPSHOT"
5001msgstr "SNAPSHOT"
5002
5003#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
5004msgid "SPACE"
5005msgstr "SPACE"
5006
5007#: ../src/common/accelcmn.cpp:250
5008#: ../src/common/accelcmn.cpp:307
5009msgid "SPECIAL"
5010msgstr "SPECIAAL"
5011
5012#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5013msgid "SUBTRACT"
5014msgstr "Aftrekken"
5015
5016#: ../src/common/sizer.cpp:2426
5017msgid "Save"
5018msgstr "Bewaren"
5019
5020#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284
5021#, c-format
5022msgid "Save %s file"
5023msgstr "Sla %s-bestand op"
5024
5025#: ../src/common/stockitem.cpp:152
5026msgid "Save &As..."
5027msgstr "Opslaan &Als..."
5028
5029#: ../src/common/docview.cpp:305
5030msgid "Save As"
5031msgstr "Opslaan Als"
5032
5033#: ../src/common/stockitem.cpp:212
5034msgid "Save current document"
5035msgstr "Huidig document opslaan"
5036
5037#: ../src/common/stockitem.cpp:213
5038msgid "Save current document with a different filename"
5039msgstr "Het huidige bestand onder een nieuwe naam opslaan"
5040
5041#: ../src/generic/logg.cpp:535
5042msgid "Save log contents to file"
5043msgstr "Sla log-gegevens op in bestand"
5044
5045#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
5046msgid "Script"
5047msgstr "Script"
5048
5049#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610
5050#: ../src/html/helpwnd.cpp:534
5051#: ../src/html/helpwnd.cpp:549
5052#: ../src/generic/srchctlg.cpp:362
5053msgid "Search"
5054msgstr "Zoeken"
5055
5056#: ../src/html/helpwnd.cpp:536
5057msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
5058msgstr "Zoek in inhoudsopgave van helpbestand(en) naar alle plaatsen waar de tekst die u boven heeft getypt voorkomt."
5059
5060#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5061msgid "Search direction"
5062msgstr "Zoek richting"
5063
5064#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5065msgid "Search for:"
5066msgstr "Zoeken naar:"
5067
5068#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5069msgid "Search in all books"
5070msgstr "Zoek in alle boeken"
5071
5072#: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
5073msgid "Search!"
5074msgstr "Zoeken!"
5075
5076#: ../src/html/htmlhelp.cpp:383
5077#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
5078#: ../src/html/helpwnd.cpp:875
5079msgid "Searching..."
5080msgstr "Bezig met zoeken..."
5081
5082#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593
5083msgid "Sections"
5084msgstr "Secties"
5085
5086#: ../src/common/ffile.cpp:231
5087#, c-format
5088msgid "Seek error on file '%s'"
5089msgstr "Zoekfout bij bestand '%s'"
5090
5091#: ../src/common/ffile.cpp:221
5092#, c-format
5093msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5094msgstr "opzoek fout bij bestand '%s' (grote bestanden niet ondersteund door stdio)"
5095
5096#: ../src/common/stockitem.cpp:153
5097#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600
5098#: ../src/msw/textctrl.cpp:2156
5099#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069
5100msgid "Select &All"
5101msgstr "Selecteer alles"
5102
5103#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430
5104msgid "Select All"
5105msgstr "Selecteer alles"
5106
5107#: ../src/common/docview.cpp:1744
5108msgid "Select a document template"
5109msgstr "Selecteer een documentsjabloon"
5110
5111#: ../src/common/docview.cpp:1821
5112msgid "Select a document view"
5113msgstr "Selecteer een documentweergave"
5114
5115#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
5116#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194
5117msgid "Select regular or bold."
5118msgstr "Selecteer Normaal of Vet."
5119
5120#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179
5121#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
5122msgid "Select regular or italic style."
5123msgstr "Selecteer normale of cursieve stijl."
5124
5125#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
5126#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
5127msgid "Select underlining or no underlining."
5128msgstr "Selecteer onderstreept of normaal."
5129
5130#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5131msgid "Selection"
5132msgstr "Selectie"
5133
5134#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
5135#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5136msgid "Selects the list level to edit."
5137msgstr "Selecteert het lijstniveau voor bewerking."
5138
5139#: ../src/common/cmdline.cpp:790
5140#, c-format
5141msgid "Separator expected after the option '%s'."
5142msgstr "Scheidingsteken verwacht na de optie '%s'."
5143
5144#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5145msgid "Setup..."
5146msgstr "Instellingen..."
5147
5148#: ../src/msw/dialup.cpp:566
5149msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5150msgstr "Meerdere actieve inbelverbindingen gevonden, willekeurige keuze gemaakt."
5151
5152#: ../src/common/accelcmn.cpp:298
5153msgid "Shift-"
5154msgstr "Shift-"
5155
5156#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5157msgid "Show &hidden directories"
5158msgstr "Toon &verborgen mappen"
5159
5160#: ../src/generic/filectrlg.cpp:998
5161msgid "Show &hidden files"
5162msgstr "Toon &Verborgen bestanden"
5163
5164#: ../src/common/stockitem.cpp:202
5165msgid "Show about dialog"
5166msgstr "Toon 'Over' dialoogvenster"
5167
5168#: ../src/html/helpwnd.cpp:488
5169msgid "Show all"
5170msgstr "Toon alles"
5171
5172#: ../src/html/helpwnd.cpp:499
5173msgid "Show all items in index"
5174msgstr "Toon alle elementen in de index"
5175
5176#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5177msgid "Show hidden directories"
5178msgstr "Toon verborgen mappen"
5179
5180#: ../src/html/htmlhelp.cpp:538
5181#: ../src/html/helpwnd.cpp:656
5182msgid "Show/hide navigation panel"
5183msgstr "Toon/verberg navigatie-paneel"
5184
5185#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
5186#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416
5187msgid "Shows a Unicode subset."
5188msgstr "Toont een Unicode subset."
5189
5190#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
5191#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
5192#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
5193#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
5194msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5195msgstr "Toont een voorbeeld van de opsommingtekens instellingen."
5196
5197#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
5198#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
5199msgid "Shows a preview of the font settings."
5200msgstr "Toon een voorbeeld van de lettertype instellingen."
5201
5202#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556
5203#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558
5204msgid "Shows a preview of the font."
5205msgstr "Toont een voorbeeld van het lettertype."
5206
5207#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
5208#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
5209msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5210msgstr "Toont een voorbeeld van de paragraaf instellingen."
5211
5212#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
5213#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:464
5214msgid "Shows the font preview."
5215msgstr "Toont het lettertype voorbeeld."
5216
5217#: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
5218msgid "Simple monochrome theme"
5219msgstr "Eenvoudig monochroom thema"
5220
5221#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
5222#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
5223#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
5224#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
5225#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
5226#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
5227msgid "Single"
5228msgstr "Enkel"
5229
5230#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5231msgid "Size"
5232msgstr "Formaat"
5233
5234#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501
5235msgid "Size:"
5236msgstr "Grootte:"
5237
5238#: ../src/generic/progdlgg.cpp:226
5239#: ../src/generic/progdlgg.cpp:611
5240msgid "Skip"
5241msgstr "Overslaan"
5242
5243#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5244msgid "Slant"
5245msgstr "Schuin"
5246
5247#: ../src/common/docview.cpp:597
5248msgid "Sorry, could not open this file for saving."
5249msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
5250
5251#: ../src/common/docview.cpp:633
5252#: ../src/common/docview.cpp:1643
5253msgid "Sorry, could not open this file."
5254msgstr "Sorry, kon dit bestand niet openen."
5255
5256#: ../src/common/docview.cpp:604
5257msgid "Sorry, could not save this file."
5258msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
5259
5260#: ../src/common/prntbase.cpp:1521
5261msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5262msgstr "Sorry, onvoldoende geheugen voor afdrukweergave."
5263
5264#: ../src/common/docview.cpp:1057
5265msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5266msgstr "Het spijt ons, maar voor een afdrukvoorbeeld moet een printer geïnstalleerd zijn. "
5267
5268#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
5269#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
5270#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
5271#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
5272msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5273msgstr "Helaas, die naam bestaat al. Kies een andere."
5274
5275#: ../src/common/docview.cpp:1297
5276#: ../src/common/docview.cpp:1663
5277msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5278msgstr "Helaas, het formaat van dit bestand is onbekend."
5279
5280#: ../src/unix/sound.cpp:493
5281msgid "Sound data are in unsupported format."
5282msgstr "De geluidsdata zijn in een niet ondersteund formaat."
5283
5284#: ../src/unix/sound.cpp:478
5285#, c-format
5286msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5287msgstr "Geluidsbestand '%s' heeft een niet ondersteund formaat."
5288
5289#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
5290msgid "Spacing"
5291msgstr "Tussenruimtebepaling"
5292
5293#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5294#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
5295msgid "Standard"
5296msgstr "Standaard"
5297
5298#: ../src/common/paper.cpp:106
5299msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5300msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inch"
5301
5302#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
5303msgid "Status:"
5304msgstr "Status:"
5305
5306#: ../src/generic/logg.cpp:652
5307msgid "Status: "
5308msgstr "Status: "
5309
5310#: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5311msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5312msgstr "Streaming delegates voor niet al streaming objecten wordt nog niet ondersteund"
5313
5314#: ../src/msw/colour.cpp:35
5315#, c-format
5316msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5317msgstr "Tekenreeks Naar Kleur : Incorrecte kleur specificatie: %s"
5318
5319#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
5320msgid "Style"
5321msgstr "Stijl"
5322
5323#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
5324msgid "Style Organiser"
5325msgstr "Stijl Organiseren"
5326
5327#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510
5328msgid "Style:"
5329msgstr "Stijl:"
5330
5331#: ../src/xrc/xmlres.cpp:813
5332#, c-format
5333msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5334msgstr "Subclass '%s' niet gevonden voor bron '%s', zal geen subclass maken!"
5335
5336#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
5337msgid "Subscrip&t"
5338msgstr "Onderschrif&t"
5339
5340#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
5341msgid "Supe&rscript"
5342msgstr "Bovensch&rift"
5343
5344#: ../src/common/paper.cpp:152
5345msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5346msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5347
5348#: ../src/common/paper.cpp:153
5349msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5350msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5351
5352#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
5353msgid "Swiss"
5354msgstr "Schreefloos"
5355
5356#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
5357#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
5358msgid "Symbol"
5359msgstr "Symbool"
5360
5361#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
5362#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238
5363msgid "Symbol &font:"
5364msgstr "Symbool &lettertype"
5365
5366#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46
5367msgid "Symbols"
5368msgstr "Symbolen"
5369
5370#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5371msgid "TAB"
5372msgstr "TAB"
5373
5374#: ../src/common/imagtiff.cpp:93
5375msgid "TIFF library error."
5376msgstr "TIFF: bibliotheek fout."
5377
5378#: ../src/common/imagtiff.cpp:77
5379msgid "TIFF library warning."
5380msgstr "TIFF bibliotheek waarschuwing."
5381
5382#: ../src/common/imagtiff.cpp:309
5383#: ../src/common/imagtiff.cpp:320
5384#: ../src/common/imagtiff.cpp:519
5385msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5386msgstr "TIFF: kon geen geheugen reserveren."
5387
5388#: ../src/common/imagtiff.cpp:272
5389msgid "TIFF: Error loading image."
5390msgstr "TIFF: fout bij laden van afbeelding."
5391
5392#: ../src/common/imagtiff.cpp:334
5393msgid "TIFF: Error reading image."
5394msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
5395
5396#: ../src/common/imagtiff.cpp:439
5397msgid "TIFF: Error saving image."
5398msgstr "TIFF: fout bij opslaan van afbeelding."
5399
5400#: ../src/common/imagtiff.cpp:565
5401msgid "TIFF: Error writing image."
5402msgstr "TIFF: fout bij schrijven van afbeelding."
5403
5404#: ../src/common/paper.cpp:147
5405msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5406msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5407
5408#: ../src/common/paper.cpp:104
5409msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5410msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 inch"
5411
5412#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
5413msgid "Tabs"
5414msgstr "Tabs"
5415
5416#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
5417msgid "Teletype"
5418msgstr "Niet proportioneel (Teletype)"
5419
5420#: ../src/common/docview.cpp:1745
5421msgid "Templates"
5422msgstr "Sjablonen"
5423
5424#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531
5425msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
5426msgstr "Gerenderde tekst kan geen waarde renderen; waarde type: "
5427
5428#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
5429msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5430msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
5431
5432#: ../src/common/ftp.cpp:706
5433msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5434msgstr "De FTP server ondersteunt niet passieve mode."
5435
5436#: ../src/common/ftp.cpp:694
5437msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5438msgstr "De FTP server ondersteunt het PORT commando niet."
5439
5440#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5441#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5442#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5443#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
5444msgid "The available bullet styles."
5445msgstr "De beschikbare opsommingsteken stijlen."
5446
5447#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
5448#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
5449msgid "The available styles."
5450msgstr "De beschikbare Stijlen."
5451
5452#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
5453#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
5454#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274
5455#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
5456#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5457#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
5458#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225
5459#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
5460msgid "The bullet character."
5461msgstr "Het opsommingsteken letterteken."
5462
5463#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
5464#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
5465msgid "The character code."
5466msgstr "De Letterteken code."
5467
5468#: ../src/common/fontmap.cpp:201
5469#, c-format
5470msgid ""
5471"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5472"another charset to replace it with or choose\n"
5473"[Cancel] if it cannot be replaced"
5474msgstr ""
5475"De tekenset '%s' is onbekend. U kunt een andere\n"
5476"tekenset kiezen om te vervangen of kies [Annuleer]\n"
5477"als het niet vervangen kan worden"
5478
5479#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
5480#, c-format
5481msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5482msgstr "Het klembord-formaat '%d' bestaat niet."
5483
5484#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5485#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5486msgid "The default style for the next paragraph."
5487msgstr "De standaard stijl voor de volgende paragraaf."
5488
5489#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
5490#, c-format
5491msgid ""
5492"The directory '%s' does not exist\n"
5493"Create it now?"
5494msgstr ""
5495"De map '%s' bestaat niet\n"
5496"Nu maken?"
5497
5498#: ../src/common/docview.cpp:2012
5499#, c-format
5500msgid ""
5501"The file '%s' couldn't be opened.\n"
5502"It has been removed from the most recently used files list."
5503msgstr ""
5504"Het bestand '%s' kon niet geopend worden.\n"
5505"Het is verwijderd van de meest recent gebruikt bestandenlijst."
5506
5507#: ../src/common/docview.cpp:2022
5508#, c-format
5509msgid ""
5510"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5511"It has been removed from the most recently used files list."
5512msgstr ""
5513"Het bestand '%s' bestaat niet en kon niet geopend worden.\n"
5514"Het is verwijderd van de lijst 'recente bestanden'."
5515
5516#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
5517#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
5518#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
5519#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
5520msgid "The first line indent."
5521msgstr "De eerste regel inspringing."
5522
5523#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508
5524msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
5525msgstr "De volgende standaard GTK+ opties worden ook ondersteund:\n"
5526
5527#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
5528#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
5529msgid "The font colour."
5530msgstr "De lettertypekleur."
5531
5532#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
5533#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
5534msgid "The font family."
5535msgstr "De lettertypefamilie"
5536
5537#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398
5538#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
5539msgid "The font from which to take the symbol."
5540msgstr "Het lettertype waar het symbool van wordt genomen."
5541
5542#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
5543#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
5544#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
5545#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:438
5546msgid "The font point size."
5547msgstr "De lettertype puntgrootte."
5548
5549#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505
5550#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
5551msgid "The font size in points."
5552msgstr "De lettertypegrootte in punten."
5553
5554#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
5555#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:390
5556msgid "The font style."
5557msgstr "De lettertypestijl."
5558
5559#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
5560#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:401
5561msgid "The font weight."
5562msgstr "De lettertypegewicht."
5563
5564#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
5565#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
5566#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
5567#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
5568msgid "The left indent."
5569msgstr "De Linkse inspringing."
5570
5571#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
5572#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5573#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
5574#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
5575msgid "The line spacing."
5576msgstr "De regeltussenruimte."
5577
5578#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266
5579#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
5580msgid "The list item number."
5581msgstr "Het nummer van de elementenlijst."
5582
5583#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
5584#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
5585msgid "The outline level."
5586msgstr "Het Outline niveau."
5587
5588#: ../src/common/filename.cpp:1254
5589#, c-format
5590msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5591msgstr "Het pad '%s' bevat teveel \"..\"!"
5592
5593#: ../src/common/log.cpp:501
5594#, c-format
5595msgid "The previous message repeated once."
5596msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5597msgstr[0] "Het vorige bericht %lu keer herhalen."
5598msgstr[1] "Het vorige bericht %lu keer herhalen."
5599
5600#: ../src/gtk/print.cpp:891
5601#: ../src/gtk/print.cpp:1079
5602msgid "The print dialog returned an error."
5603msgstr "De afdrukdialoog gaf een fout."
5604
5605#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
5606#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
5607msgid "The range to show."
5608msgstr "De te tonen range."
5609
5610#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
5611msgid ""
5612"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
5613"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5614msgstr ""
5615"Het rapport bevat de hieronder opgesomde bestanden. Wanneer een van deze bestanden persoonlijke informatie bevat,\n"
5616"haal dan het vinkje weg en ze zullen verwijderd worden uit het rapport.\n"
5617
5618#: ../src/common/cmdline.cpp:955
5619#, c-format
5620msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5621msgstr "De benodigde parameter '%s' was niet gespecificeerd."
5622
5623#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
5624#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
5625#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
5626#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
5627msgid "The right indent."
5628msgstr "De rechts inspringing."
5629
5630#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
5631#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
5632#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
5633msgid "The spacing after the paragraph."
5634msgstr "De ruimte na de paragraaf."
5635
5636#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
5637#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
5638#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
5639#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
5640msgid "The spacing before the paragraph."
5641msgstr "De tussenruimte voor de paragraaf."
5642
5643#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5644#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5645msgid "The style name."
5646msgstr "De stijl naam."
5647
5648#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5649#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5650msgid "The style on which this style is based."
5651msgstr "De stijl waarop deze stijl is gebaseerd."
5652
5653#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
5654#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
5655msgid "The style preview."
5656msgstr "Afdrukvoorbeeld van de stijl."
5657
5658#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5659#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5660msgid "The tab position."
5661msgstr "De tab positie."
5662
5663#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5664msgid "The tab positions."
5665msgstr "De tab posities."
5666
5667#: ../src/common/textcmn.cpp:760
5668#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918
5669msgid "The text couldn't be saved."
5670msgstr "De tekst kon niet worden opgeslagen."
5671
5672#: ../src/common/cmdline.cpp:933
5673#, c-format
5674msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5675msgstr "De waarde voor de optie '%s' moet worden opgegeven/"
5676
5677#: ../src/msw/dialup.cpp:455
5678#, c-format
5679msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5680msgstr "De versie van de inbelverbindingsoftware (RAS) op deze machine is te oud. Bijwerken naar nieuwere versie is aanbevolen (de volgende benodigde functie ontbreekt: %s)."
5681
5682#: ../src/gtk/print.cpp:921
5683msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
5684msgstr "De wxGtkPrinterDC kan niet worden gebruikt."
5685
5686#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682
5687msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
5688msgstr "Er is geen kolom of renderer voor de gespecificeerde kolomindex."
5689
5690#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575
5691#: ../src/html/htmprint.cpp:610
5692msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5693msgstr "Er was een probleem tijdens pagina-instellingen: U moet mogelijk een standaard printer instellen."
5694
5695#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
5696msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
5697msgstr "Dit systeem ondersteunt geen datum controls. Werk uw versie van comctl32.dll bij"
5698
5699#: ../src/msw/thread.cpp:1247
5700msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage"
5701msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: kan geen waarde opslaan in lokale thread-geheugenruimte."
5702
5703#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686
5704msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5705msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: maken van thread-sleutel mislukt"
5706
5707#: ../src/msw/thread.cpp:1235
5708msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
5709msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: niet mogelijk een index te reserveren in lokale thread-geheugenruimte."
5710
5711#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
5712msgid "Thread priority setting is ignored."
5713msgstr "Thread-prioriteitsinstelling is genegeerd."
5714
5715#: ../src/msw/mdi.cpp:168
5716msgid "Tile &Horizontally"
5717msgstr "Onder elkaar"
5718
5719#: ../src/msw/mdi.cpp:169
5720msgid "Tile &Vertically"
5721msgstr "Naast elkaar"
5722
5723#: ../src/common/ftp.cpp:633
5724msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5725msgstr "Time-out tijdens het wachten op FTP server verbinding: probeer de passieve modus."
5726
5727#: ../src/os2/timer.cpp:100
5728#: ../src/msw/timer.cpp:93
5729msgid "Timer creation failed."
5730msgstr "Aanmaken timer mislukt"
5731
5732#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5733msgid "Tip of the Day"
5734msgstr "Tip van de dag"
5735
5736#: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5737msgid "Tips not available, sorry!"
5738msgstr "Geen tips beschikbaar, sorry!"
5739
5740#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249
5741msgid "To:"
5742msgstr "Aan:"
5743
5744#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648
5745msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
5746msgstr "Schakelaar renderer kan geen waarde renderen; waarde type:"
5747
5748#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473
5749msgid "Too many EndStyle calls!"
5750msgstr "Te veel EindStijl aanroepen!"
5751
5752#: ../src/common/imagpng.cpp:288
5753msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5754msgstr "Te veel kleuren in PNG. De afbeelding kan enigszins troebel overkomen."
5755
5756#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
5757msgid "Top margin (mm):"
5758msgstr "Bovenmarge (mm):"
5759
5760#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
5761msgid "Translations by "
5762msgstr "Vertalingen door"
5763
5764#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154
5765msgid "Translators"
5766msgstr "Vertalers"
5767
5768#: ../src/common/fs_mem.cpp:220
5769#, c-format
5770msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5771msgstr "Bezig met poging om bestand '%s' uit geheugen VFS te verwijderen, maar het is niet geladen!"
5772
5773#: ../src/common/sckaddr.cpp:144
5774#: ../src/common/sckaddr.cpp:252
5775msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5776msgstr "Poging om een lege hostnaam te vinden: bezig op te geven"
5777
5778#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5779msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5780msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
5781
5782#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
5783msgid "Type"
5784msgstr "Type"
5785
5786#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138
5787#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
5788msgid "Type a font name."
5789msgstr "Typ een lettertype naam."
5790
5791#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
5792#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
5793msgid "Type a size in points."
5794msgstr "Typ een grootte in punten."
5795
5796#: ../src/common/xtixml.cpp:348
5797#: ../src/common/xtixml.cpp:495
5798#: ../src/common/xtistrm.cpp:277
5799msgid "Type must have enum - long conversion"
5800msgstr "Type moet enum hebben - long conversie."
5801
5802#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5803msgid "UP"
5804msgstr "OMHOOG"
5805
5806#: ../src/common/paper.cpp:135
5807msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5808msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inch"
5809
5810#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
5811msgid "US-ASCII"
5812msgstr "US-ASCII"
5813
5814#: ../src/gtk/app.cpp:494
5815msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
5816msgstr "Niet in staat GTK+ te initialiseren. Is DISPLAY juist ingesteld?"
5817
5818#: ../src/gtk/app.cpp:330
5819msgid "Unable to initialize Hildon program"
5820msgstr "Hildon programma kan niet worden geïnitializeerd"
5821
5822#: ../src/html/htmlwin.cpp:534
5823#, c-format
5824msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5825msgstr "Kan gevraagd HTML-document niet openen: %s"
5826
5827#: ../src/unix/sound.cpp:369
5828msgid "Unable to play sound asynchronously."
5829msgstr "Niet in staat geluid asynchroon af te spelen."
5830
5831#: ../src/common/stockitem.cpp:155
5832msgid "Undelete"
5833msgstr "terughalen"
5834
5835#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
5836#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344
5837#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588
5838#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532
5839msgid "Underlined"
5840msgstr "onderstreept"
5841
5842#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422
5843msgid "Undo"
5844msgstr "Ongedaan maken"
5845
5846#: ../src/common/stockitem.cpp:210
5847msgid "Undo last action"
5848msgstr "Laatste actie ongedaan maken"
5849
5850#: ../src/common/cmdline.cpp:738
5851#, c-format
5852msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5853msgstr "Onverwachte lettertekens na de optie '%s'."
5854
5855#: ../src/common/cmdline.cpp:896
5856#, c-format
5857msgid "Unexpected parameter '%s'"
5858msgstr "Onverwachte parameter '%s'"
5859
5860#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
5861msgid "Unicode"
5862msgstr "Unicode"
5863
5864#: ../src/common/fmapbase.cpp:142
5865#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
5866msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5867msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5868
5869#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5870msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5871msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5872
5873#: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5874msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5875msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5876
5877#: ../src/common/fmapbase.cpp:144
5878#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
5879msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5880msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5881
5882#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
5883msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5884msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5885
5886#: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5887msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5888msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5889
5890#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
5891msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5892msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5893
5894#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
5895msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5896msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5897
5898#: ../src/generic/progdlgg.cpp:597
5899msgid "Unknown"
5900msgstr "Unknown"
5901
5902#: ../src/msw/dde.cpp:1175
5903#, c-format
5904msgid "Unknown DDE error %08x"
5905msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
5906
5907#: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5908msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5909msgstr "Onbekend Object doorgegeven aan GetObjectClassInfo"
5910
5911#: ../src/common/xtixml.cpp:321
5912#, c-format
5913msgid "Unknown Property %s"
5914msgstr "Onbekende Eigenschap %s"
5915
5916#: ../src/common/imagtiff.cpp:379
5917#, c-format
5918msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
5919msgstr "Onbekende TIFF resolutie eenheid%d genegeerd"
5920
5921#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
5922msgid "Unknown dynamic library error"
5923msgstr "Onbekende dynamische bibliotheek fout"
5924
5925#: ../src/common/fmapbase.cpp:675
5926#, c-format
5927msgid "Unknown encoding (%d)"
5928msgstr "Onbekende codering (%d)"
5929
5930#: ../src/common/cmdline.cpp:643
5931#, c-format
5932msgid "Unknown long option '%s'"
5933msgstr "Onbekende lange optie '%s'"
5934
5935#: ../src/common/cmdline.cpp:653
5936#: ../src/common/cmdline.cpp:675
5937#, c-format
5938msgid "Unknown option '%s'"
5939msgstr "Onbekende optie '%s'"
5940
5941#: ../src/xrc/xmlres.cpp:890
5942msgid "Unknown style flag "
5943msgstr "Onbekende stijl vlag"
5944
5945#: ../src/common/mimecmn.cpp:225
5946#, c-format
5947msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5948msgstr "Niet afgesloten '{' in ingang voor mime-type %s."
5949
5950#: ../src/common/cmdproc.cpp:257
5951#: ../src/common/cmdproc.cpp:283
5952#: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5953msgid "Unnamed command"
5954msgstr "Naamloze opdracht"
5955
5956#: ../src/msw/clipbrd.cpp:267
5957#: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5958msgid "Unsupported clipboard format."
5959msgstr "Niet ondersteund klembord-formaat."
5960
5961#: ../src/common/appcmn.cpp:237
5962#, c-format
5963msgid "Unsupported theme '%s'."
5964msgstr "Niet ondersteund thema '%s'."
5965
5966#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
5967msgid "Up"
5968msgstr "Omhoog"
5969
5970#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
5971#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
5972msgid "Upper case letters"
5973msgstr "Hoofdletters"
5974
5975#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5976#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
5977msgid "Upper case roman numerals"
5978msgstr "Kapitale Romeinse cijfers"
5979
5980#: ../src/common/cmdline.cpp:1027
5981#, c-format
5982msgid "Usage: %s"
5983msgstr "Gebruik: %s"
5984
5985#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
5986#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
5987#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
5988#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
5989msgid "Use the current alignment setting."
5990msgstr "Gebruik de actuele uitlijningsinstelling."
5991
5992#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860
5993#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890
5994msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
5995msgstr "Geldige Pointer naar systeemeigen DataView Control bestaat niet."
5996
5997#: ../src/common/valtext.cpp:196
5998msgid "Validation conflict"
5999msgstr "Validatie-conflict"
6000
6001#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54
6002#: ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74
6003#, c-format
6004msgid "Version %s"
6005msgstr "Versie %s"
6006
6007#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
6008msgid "View files as a detailed view"
6009msgstr "Toon bestanden in detail-weergave"
6010
6011#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
6012msgid "View files as a list view"
6013msgstr "Toon bestanden in lijst-weergave"
6014
6015#: ../src/common/docview.cpp:1822
6016msgid "Views"
6017msgstr "Weergaven"
6018
6019#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
6020msgid "WINDOWS_LEFT"
6021msgstr "WINDOWS_LEFT"
6022
6023#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
6024msgid "WINDOWS_MENU"
6025msgstr "WINDOWS_MENU"
6026
6027#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
6028msgid "WINDOWS_RIGHT"
6029msgstr "WINDOWS_RIGHT"
6030
6031#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177
6032#, c-format
6033msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
6034msgstr "Het wachten op IO voor epoll beschrijver %d mislukte"
6035
6036#: ../src/common/docview.cpp:478
6037#: ../src/html/htmprint.cpp:380
6038msgid "Warning"
6039msgstr "Waarschuwing"
6040
6041#: ../src/common/log.cpp:713
6042msgid "Warning: "
6043msgstr "Waarschuwing: "
6044
6045#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
6046msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6047msgstr "West-Europees (ISO-8859-1)"
6048
6049#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
6050msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
6051msgstr "West-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)"
6052
6053#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
6054#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
6055msgid "Whether the font is underlined."
6056msgstr "Of het lettertype is onderstreept."
6057
6058#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
6059msgid "Whole word"
6060msgstr "Alleen hele woorden"
6061
6062#: ../src/html/helpwnd.cpp:533
6063msgid "Whole words only"
6064msgstr "Alleen hele woorden"
6065
6066#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059
6067msgid "Win32 theme"
6068msgstr "Win32 thema"
6069
6070#: ../src/msw/utils.cpp:1090
6071msgid "Win32s on Windows 3.1"
6072msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
6073
6074#: ../src/msw/utils.cpp:1139
6075#, c-format
6076msgid "Windows 2000 (build %lu"
6077msgstr "Windows 2000 (build %lu"
6078
6079#: ../src/msw/utils.cpp:1104
6080msgid "Windows 95"
6081msgstr "Windows 95"
6082
6083#: ../src/msw/utils.cpp:1100
6084msgid "Windows 95 OSR2"
6085msgstr "Windows 95 OSR2"
6086
6087#: ../src/msw/utils.cpp:1115
6088msgid "Windows 98"
6089msgstr "Windows 98"
6090
6091#: ../src/msw/utils.cpp:1111
6092msgid "Windows 98 SE"
6093msgstr "Windows 98 SE"
6094
6095#: ../src/msw/utils.cpp:1122
6096#, c-format
6097msgid "Windows 9x (%d.%d)"
6098msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
6099
6100#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
6101msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
6102msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
6103
6104#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
6105msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
6106msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
6107
6108#: ../src/msw/utils.cpp:1084
6109#, c-format
6110msgid "Windows CE (%d.%d)"
6111msgstr "Windows CE (%d.%d)"
6112
6113#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
6114msgid "Windows Central European (CP 1250)"
6115msgstr "Windows Centraal Europees (CP 1250)"
6116
6117#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
6118msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
6119msgstr "Windows Chinees Gesimplificeerd (CP 936)"
6120
6121#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
6122msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
6123msgstr "Windows Traditioneel Chinees (CP 950)"
6124
6125#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
6126msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
6127msgstr "Windows Cyrillisch (CP 1251)"
6128
6129#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
6130msgid "Windows Greek (CP 1253)"
6131msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
6132
6133#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
6134msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
6135msgstr "Windows Hebreeuws (CP 1255)"
6136
6137#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
6138msgid "Windows Japanese (CP 932)"
6139msgstr "Windows Japans (CP 932)"
6140
6141#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
6142msgid "Windows Korean (CP 949)"
6143msgstr "Windows Koreaans (CP 949)"
6144
6145#: ../src/msw/utils.cpp:1119
6146msgid "Windows ME"
6147msgstr "Windows ME"
6148
6149#: ../src/msw/utils.cpp:1154
6150#, c-format
6151msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6152msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6153
6154#: ../src/msw/utils.cpp:1147
6155#, c-format
6156msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
6157msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
6158
6159#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
6160msgid "Windows Thai (CP 874)"
6161msgstr "Windows Thai (CP 874)"
6162
6163#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
6164msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
6165msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
6166
6167#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
6168msgid "Windows Western European (CP 1252)"
6169msgstr "Windows West Europees (CP 1252)"
6170
6171#: ../src/msw/utils.cpp:1143
6172#, c-format
6173msgid "Windows XP (build %lu"
6174msgstr "Windows XP (build %lu"
6175
6176#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
6177msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6178msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6179
6180#: ../src/common/ffile.cpp:159
6181#, c-format
6182msgid "Write error on file '%s'"
6183msgstr "Schrijffout bij bestand '%s'"
6184
6185#: ../src/xml/xml.cpp:733
6186#, c-format
6187msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
6188msgstr "XML ontleed fout: '%s' in lijn %d"
6189
6190#: ../src/common/xpmdecod.cpp:798
6191msgid "XPM: Malformed pixel data!"
6192msgstr "XPM: Misvormde pixel gegevens!"
6193
6194#: ../src/common/xpmdecod.cpp:707
6195#, c-format
6196msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
6197msgstr "XPM: incorrecte kleurbeschrijving in regel %d"
6198
6199#: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
6200msgid "XPM: incorrect header format!"
6201msgstr "XPM: incorrecte header formaat!"
6202
6203#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718
6204#: ../src/common/xpmdecod.cpp:727
6205#, c-format
6206msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
6207msgstr "XPM: misvormde kleur definitie '%s' op regel %d!"
6208
6209#: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
6210msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
6211msgstr "XPM: geen kleuren over voor maskering!"
6212
6213#: ../src/common/xpmdecod.cpp:784
6214#, c-format
6215msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
6216msgstr "XPM: afgeknotte afbeeldingsgegevens op regel %d!"
6217
6218#: ../src/xrc/xmlres.cpp:634
6219#, c-format
6220msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
6221msgstr "XRC bron '%s' (class '%s') niet gevonden!"
6222
6223#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181
6224#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
6225#, c-format
6226msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
6227msgstr "XRC bron: Kan geen animatie maken van '%s'."
6228
6229#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149
6230#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1161
6231#, c-format
6232msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
6233msgstr "XRC bron: Kan geen bitmap maken van '%s'."
6234
6235#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107
6236#, c-format
6237msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
6238msgstr "XRC bron: Ongeldige kleur specificatie '%s' voor gegevenskenmerk '%s'."
6239
6240#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
6241#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35
6242msgid "Yes"
6243msgstr "Ja"
6244
6245#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158
6246msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
6247msgstr "U kunt geen overlay wissen die niet is geïnitieerd"
6248
6249#: ../src/dfb/overlay.cpp:62
6250#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
6251msgid "You cannot Init an overlay twice"
6252msgstr "U kunt niet een overlay twee keer initiëren"
6253
6254#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
6255msgid "You cannot add a new directory to this section."
6256msgstr "U kunt geen nieuwe map aan deze sectie toevoegen."
6257
6258#: ../src/common/stockitem.cpp:162
6259msgid "Zoom &In"
6260msgstr "In&zoomen"
6261
6262#: ../src/common/stockitem.cpp:163
6263msgid "Zoom &Out"
6264msgstr "&Uitzoomen"
6265
6266#: ../src/common/stockitem.cpp:161
6267msgid "Zoom to &Fit"
6268msgstr "Inzoomen tot &Passend"
6269
6270#: ../src/common/docview.cpp:2174
6271msgid "[EMPTY]"
6272msgstr "[LEEG]"
6273
6274#: ../src/msw/dde.cpp:1142
6275msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6276msgstr "een DDEML-applicatie heeft door een 'race'-conditie geheugengebrek veroorzaakt."
6277
6278#: ../src/msw/dde.cpp:1130
6279msgid ""
6280"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
6281"or an invalid instance identifier\n"
6282"was passed to a DDEML function."
6283msgstr ""
6284"een DDEML-functie was aangeroepen zonder eerst de DdeInitialize-functie aan te roepen\n"
6285"of een ongeldige applicatie-pid was doorgegeven aan een DDEML-functie."
6286
6287#: ../src/msw/dde.cpp:1148
6288msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6289msgstr "een poging van een cliënt om een conversatie op te zetten is mislukt."
6290
6291#: ../src/msw/dde.cpp:1145
6292msgid "a memory allocation failed."
6293msgstr "een geheugenreservering is mislukt."
6294
6295#: ../src/msw/dde.cpp:1139
6296msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6297msgstr "een parameter kon niet door de DDEML gevalideerd worden."
6298
6299#: ../src/msw/dde.cpp:1121
6300msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6301msgstr "aanvraag voor synchrone adviestransactie heeft een time-out veroorzaakt."
6302
6303#: ../src/msw/dde.cpp:1127
6304msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6305msgstr "aanvraag voor synchrone gegevenstransactie heeft een time-out veroorzaakt."
6306
6307#: ../src/msw/dde.cpp:1136
6308msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6309msgstr "aanvraag voor synchrone uitvoeringstransactie heeft een time-out veroorzaakt."
6310
6311#: ../src/msw/dde.cpp:1154
6312msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6313msgstr "aanvraag voor synchrone 'poke' transactie heeft een time-out veroorzaakt."
6314
6315#: ../src/msw/dde.cpp:1169
6316msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6317msgstr "aanvraag voor beëindigen van adviestransactie heeft een time-out veroorzaakt."
6318
6319#: ../src/msw/dde.cpp:1163
6320msgid ""
6321"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6322"that was terminated by the client, or the server\n"
6323"terminated before completing a transaction."
6324msgstr ""
6325"vanaf de server werd een transactie geprobeerd op een conversatie\n"
6326"die door de cliënt was beëindigd of de server heeft afgebroken\n"
6327"voordat de transactie was afgerond."
6328
6329#: ../src/msw/dde.cpp:1151
6330msgid "a transaction failed."
6331msgstr "een transactie is mislukt."
6332
6333#: ../src/common/accelcmn.cpp:179
6334msgid "alt"
6335msgstr "alt"
6336
6337#: ../src/msw/dde.cpp:1133
6338msgid ""
6339"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6340"attempted to perform a DDE transaction,\n"
6341"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6342"attempted to perform server transactions."
6343msgstr ""
6344"een applicatie die als APPCLASS_MONITOR is gestart heeft geprobeerd\n"
6345"een DDE-transactie uit te voeren of een applicatie die als APPCMD_CLIENTONLY is\n"
6346"gestart heeft geprobeerd een server-transactie uit te voeren."
6347
6348#: ../src/msw/dde.cpp:1157
6349msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6350msgstr "een interne oproep van de PostMessage-functie is mislukt."
6351
6352#: ../src/msw/dde.cpp:1166
6353msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6354msgstr "een interne fout is opgetreden in de DDEML."
6355
6356#: ../src/msw/dde.cpp:1172
6357msgid ""
6358"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6359"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6360"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6361msgstr ""
6362"een ongeldige transactie-id werd doorgegeven aan een DDEML-functie.\n"
6363"Als de applicatie verdergaat na een XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
6364"de transactie-id voor die callback niet meer geldig."
6365
6366#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6367msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6368msgstr "Aangenomen dat dit een multi-part zip concatenatie is"
6369
6370#: ../src/common/fileconf.cpp:1871
6371#, c-format
6372msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6373msgstr "poging tot wijzigen van onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
6374
6375#: ../src/html/chm.cpp:330
6376msgid "bad arguments to library function"
6377msgstr "Foute argumenten voor bibliotheek functie"
6378
6379#: ../src/html/chm.cpp:342
6380msgid "bad signature"
6381msgstr "slechte handtekening"
6382
6383#: ../src/common/zipstrm.cpp:1714
6384msgid "bad zipfile offset to entry"
6385msgstr "Foute zipbestand offset voor invoer"
6386
6387#: ../src/common/ftp.cpp:382
6388msgid "binary"
6389msgstr "binair"
6390
6391#: ../src/common/fontcmn.cpp:697
6392msgid "bold"
6393msgstr "vet"
6394
6395#: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6396msgid "buffer is too small for Windows directory."
6397msgstr "buffer is te klein voor Windows map."
6398
6399#: ../src/common/ffile.cpp:92
6400#, c-format
6401msgid "can't close file '%s'"
6402msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten"
6403
6404#: ../src/common/file.cpp:261
6405#, c-format
6406msgid "can't close file descriptor %d"
6407msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet sluiten"
6408
6409#: ../src/common/file.cpp:537
6410#, c-format
6411msgid "can't commit changes to file '%s'"
6412msgstr "kan verandering niet doorvoeren in bestand '%s'"
6413
6414#: ../src/common/file.cpp:195
6415#, c-format
6416msgid "can't create file '%s'"
6417msgstr "kan bestand '%s' niet maken"
6418
6419#: ../src/common/fileconf.cpp:1170
6420#, c-format
6421msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6422msgstr "kan bestand met gebruikersinstellingen '%s' niet wissen"
6423
6424#: ../src/common/file.cpp:443
6425#, c-format
6426msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6427msgstr "kan niet bepalen of bestandseinde is bereikt bij bestandsbeschrijving %d"
6428
6429#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310
6430#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:469
6431#, c-format
6432msgid "can't execute '%s'"
6433msgstr "kan '%s' niet uitvoeren"
6434
6435#: ../src/common/zipstrm.cpp:1489
6436msgid "can't find central directory in zip"
6437msgstr "kan centrale map in zipbestand niet vinden"
6438
6439#: ../src/common/file.cpp:413
6440#, c-format
6441msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6442msgstr "kan bestandslengte niet vinden bij bestandsbeschrijving %d"
6443
6444#: ../src/msw/utils.cpp:393
6445msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6446msgstr "kan gebruikers startlocatie niet vinden, gebruik huidige map."
6447
6448#: ../src/common/file.cpp:329
6449#, c-format
6450msgid "can't flush file descriptor %d"
6451msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet legen"
6452
6453#: ../src/common/file.cpp:385
6454#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
6455#, c-format
6456msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6457msgstr "kan zoekpositie niet verkrijgen bij bestandsbeschrijving %d"
6458
6459#: ../src/common/fontmap.cpp:323
6460msgid "can't load any font, aborting"
6461msgstr "kan geen lettertype laden, wordt afgebroken"
6462
6463#: ../src/common/file.cpp:247
6464#: ../src/common/ffile.cpp:76
6465#, c-format
6466msgid "can't open file '%s'"
6467msgstr "kan bestand '%s' niet openen"
6468
6469#: ../src/common/fileconf.cpp:357
6470#, c-format
6471msgid "can't open global configuration file '%s'."
6472msgstr "kan globaal configuratiebestand '%s' niet openen."
6473
6474#: ../src/common/fileconf.cpp:373
6475#, c-format
6476msgid "can't open user configuration file '%s'."
6477msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand '%s' niet openen."
6478
6479#: ../src/common/fileconf.cpp:1011
6480msgid "can't open user configuration file."
6481msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet openen."
6482
6483#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6484msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6485msgstr "kan zlib deflate stream niet opnieuw starten"
6486
6487#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6488msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6489msgstr "kan zlib inflate stream niet opnieuw starten"
6490
6491#: ../src/common/file.cpp:285
6492#, c-format
6493msgid "can't read from file descriptor %d"
6494msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d"
6495
6496#: ../src/common/file.cpp:532
6497#, c-format
6498msgid "can't remove file '%s'"
6499msgstr "kan bestand '%s' niet verwijderen"
6500
6501#: ../src/common/file.cpp:548
6502#, c-format
6503msgid "can't remove temporary file '%s'"
6504msgstr "kan tijdelijk bestand '%s' niet verwijderen"
6505
6506#: ../src/common/file.cpp:371
6507#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6508#, c-format
6509msgid "can't seek on file descriptor %d"
6510msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
6511
6512#: ../src/common/textfile.cpp:275
6513#, c-format
6514msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6515msgstr "kan buffer '%s' niet naar schijf schrijven."
6516
6517#: ../src/common/file.cpp:301
6518#, c-format
6519msgid "can't write to file descriptor %d"
6520msgstr "kan niet schrijven naar bestandsbeschrijving %d"
6521
6522#: ../src/common/fileconf.cpp:1025
6523msgid "can't write user configuration file."
6524msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet schrijven."
6525
6526#: ../src/common/intl.cpp:1226
6527#, c-format
6528msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6529msgstr "catalogus-bestand voor domein '%s' niet gevonden."
6530
6531#: ../src/html/chm.cpp:346
6532msgid "checksum error"
6533msgstr "checksum fout"
6534
6535#: ../src/common/tarstrm.cpp:819
6536msgid "checksum failure reading tar header block"
6537msgstr "checksum mislukt tijdens lezen tar header blok"
6538
6539#: ../src/html/chm.cpp:348
6540msgid "compression error"
6541msgstr "compressie fout"
6542
6543#: ../src/common/regex.cpp:240
6544msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6545msgstr "conversie naar 8-bit versleuteling mislukt"
6546
6547#: ../src/common/accelcmn.cpp:177
6548msgid "ctrl"
6549msgstr "ctrl"
6550
6551#: ../src/common/cmdline.cpp:1182
6552msgid "date"
6553msgstr "datum"
6554
6555#: ../src/html/chm.cpp:350
6556msgid "decompression error"
6557msgstr "decompressie fout"
6558
6559#: ../src/common/fmapbase.cpp:685
6560msgid "default"
6561msgstr "standaard"
6562
6563#: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6564msgid "delegate has no type info"
6565msgstr "delegate heeft geen type info"
6566
6567#: ../src/common/cmdline.cpp:1178
6568msgid "double"
6569msgstr "dubbel"
6570
6571#: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6572msgid "dump of the process state (binary)"
6573msgstr "dump van de proces status (binair)"
6574
6575#: ../src/common/datetime.cpp:4009
6576msgid "eighteenth"
6577msgstr "achttiende"
6578
6579#: ../src/common/datetime.cpp:3999
6580msgid "eighth"
6581msgstr "achtste"
6582
6583#: ../src/common/datetime.cpp:4002
6584msgid "eleventh"
6585msgstr "elfde"
6586
6587#: ../src/common/strconv.cpp:2981
6588#, c-format
6589msgid "encoding %i"
6590msgstr "Coderen van %i"
6591
6592#: ../src/common/fileconf.cpp:1857
6593#, c-format
6594msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6595msgstr "ingang '%s' komt meer dan één keer voor in groep '%s'"
6596
6597#: ../src/html/chm.cpp:344
6598msgid "error in data format"
6599msgstr "fout in gegevens formaat"
6600
6601#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410
6602#, c-format
6603msgid "error opening '%s'"
6604msgstr "fout bij openen '%s'"
6605
6606#: ../src/html/chm.cpp:332
6607msgid "error opening file"
6608msgstr "fout bij openen bestand"
6609
6610#: ../src/common/zipstrm.cpp:1575
6611msgid "error reading zip central directory"
6612msgstr "fout bij het lezen van zip centrale map"
6613
6614#: ../src/common/zipstrm.cpp:1666
6615msgid "error reading zip local header"
6616msgstr "Fout bij lezen lokale header."
6617
6618#: ../src/common/zipstrm.cpp:2389
6619#, c-format
6620msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6621msgstr "fout schrijven zip invoer '%s': foute crc of lengte"
6622
6623#: ../src/common/ffile.cpp:181
6624#, c-format
6625msgid "failed to flush the file '%s'"
6626msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
6627
6628#: ../src/common/datetime.cpp:4006
6629msgid "fifteenth"
6630msgstr "vijftiende"
6631
6632#: ../src/common/datetime.cpp:3996
6633msgid "fifth"
6634msgstr "vijfde"
6635
6636#: ../src/common/fileconf.cpp:613
6637#, c-format
6638msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6639msgstr "bestand '%s', regel %d: '%s' genegeerd na groepsheader."
6640
6641#: ../src/common/fileconf.cpp:642
6642#, c-format
6643msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6644msgstr "bestand '%s', regel %d: '=' verwacht."
6645
6646#: ../src/common/fileconf.cpp:665
6647#, c-format
6648msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6649msgstr "bestand '%s', regel %d: sleutel '%s' voor het eerst gevonden op regel %d."
6650
6651#: ../src/common/fileconf.cpp:655
6652#, c-format
6653msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6654msgstr "bestand '%s', regel %d: waarde voor onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
6655
6656#: ../src/common/fileconf.cpp:577
6657#, c-format
6658msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6659msgstr "bestand '%s': onverwacht letterteken %c in regel %d."
6660
6661#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847
6662msgid "files"
6663msgstr "bestanden"
6664
6665#: ../src/common/datetime.cpp:3992
6666msgid "first"
6667msgstr "eerste"
6668
6669#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
6670msgid "font size"
6671msgstr "Lettertype grootte"
6672
6673#: ../src/common/datetime.cpp:4005
6674msgid "fourteenth"
6675msgstr "veertiende"
6676
6677#: ../src/common/datetime.cpp:3995
6678msgid "fourth"
6679msgstr "vierde"
6680
6681#: ../src/common/appbase.cpp:491
6682msgid "generate verbose log messages"
6683msgstr "genereer uitgebreide log meldingen"
6684
6685#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194
6686#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234
6687#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305
6688msgid "image"
6689msgstr "afbeelding"
6690
6691#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
6692msgid "incomplete header block in tar"
6693msgstr "onvolledige header blok in tar"
6694
6695#: ../src/common/xtixml.cpp:476
6696msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6697msgstr "onjuiste gebeurtenis handler string, punt mist "
6698
6699#: ../src/common/tarstrm.cpp:1373
6700msgid "incorrect size given for tar entry"
6701msgstr "onjuiste grootte aangegeven voor tar invoer"
6702
6703#: ../src/common/tarstrm.cpp:992
6704msgid "invalid data in extended tar header"
6705msgstr "ongeldige data in extended tar header"
6706
6707#: ../src/generic/logg.cpp:1103
6708msgid "invalid message box return value"
6709msgstr "ongeldige return-waarde van berichtvenster"
6710
6711#: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6712msgid "invalid zip file"
6713msgstr "Ongeldig zip-bestand"
6714
6715#: ../src/common/fontcmn.cpp:702
6716msgid "italic"
6717msgstr "cursief"
6718
6719#: ../src/common/fontcmn.cpp:692
6720msgid "light"
6721msgstr "licht"
6722
6723#: ../src/common/intl.cpp:1645
6724#, c-format
6725msgid "locale '%s' cannot be set."
6726msgstr "landinstelling '%s' kan niet worden ingesteld."
6727
6728#: ../src/common/intl.cpp:1210
6729#, c-format
6730msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6731msgstr "bezig met zoeken van catalogus '%s' in pad '%s'."
6732
6733#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048
6734#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168
6735msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
6736msgstr "m_peer is niet of incorrect geïnitializeerd"
6737
6738#: ../src/common/datetime.cpp:4164
6739msgid "midnight"
6740msgstr "middernacht"
6741
6742#: ../src/common/datetime.cpp:4010
6743msgid "nineteenth"
6744msgstr "negentiende"
6745
6746#: ../src/common/datetime.cpp:4000
6747msgid "ninth"
6748msgstr "negende"
6749
6750#: ../src/msw/dde.cpp:1117
6751msgid "no DDE error."
6752msgstr "geen DDE-fout."
6753
6754#: ../src/html/chm.cpp:328
6755msgid "no error"
6756msgstr "geen fout"
6757
6758#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178
6759#, c-format
6760msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
6761msgstr "geen lettertypes gevonden in %s. Gebruik ingebouwde lettertype"
6762
6763#: ../src/html/htmlhelp.cpp:201
6764#: ../src/html/helpdata.cpp:648
6765msgid "noname"
6766msgstr "naamloos"
6767
6768#: ../src/common/datetime.cpp:4163
6769msgid "noon"
6770msgstr "middag"
6771
6772#: ../src/gtk/print.cpp:1165
6773#: ../src/gtk/print.cpp:1269
6774msgid "not implemented"
6775msgstr "Niet geïmplementeerd"
6776
6777#: ../src/common/cmdline.cpp:1174
6778msgid "num"
6779msgstr "num"
6780
6781#: ../src/common/xtixml.cpp:255
6782msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6783msgstr "objecten kunnen geen XML teskt Nodes hebben"
6784
6785#: ../src/html/chm.cpp:340
6786msgid "out of memory"
6787msgstr "geheugen uitgeput"
6788
6789#: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6790msgid "process context description"
6791msgstr "procesinhoud beschrijving"
6792
6793#: ../src/html/chm.cpp:334
6794msgid "read error"
6795msgstr "fout bij lezen"
6796
6797#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
6798#, c-format
6799msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6800msgstr "Inlezen van zip stream (regel %s): foute crc"
6801
6802#: ../src/common/zipstrm.cpp:1875
6803#, c-format
6804msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6805msgstr "Inlezen van zip stream (regel %s): foute lengte"
6806
6807#: ../src/msw/dde.cpp:1160
6808msgid "reentrancy problem."
6809msgstr "probleem met 'reentrancy'."
6810
6811#: ../src/common/datetime.cpp:3993
6812msgid "second"
6813msgstr "tweede"
6814
6815#: ../src/html/chm.cpp:338
6816msgid "seek error"
6817msgstr "zoekfout"
6818
6819#: ../src/common/datetime.cpp:4008
6820msgid "seventeenth"
6821msgstr "zeventiende"
6822
6823#: ../src/common/datetime.cpp:3998
6824msgid "seventh"
6825msgstr "zevende"
6826
6827#: ../src/common/accelcmn.cpp:181
6828msgid "shift"
6829msgstr "shift"
6830
6831#: ../src/common/appbase.cpp:481
6832msgid "show this help message"
6833msgstr "Toon deze help boodschap"
6834
6835#: ../src/common/datetime.cpp:4007
6836msgid "sixteenth"
6837msgstr "zestiende"
6838
6839#: ../src/common/datetime.cpp:3997
6840msgid "sixth"
6841msgstr "zesde"
6842
6843#: ../src/common/appcmn.cpp:215
6844msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6845msgstr "Kies de te gebruiken beeldscherm mode (B.V. 640x480-16)"
6846
6847#: ../src/common/appcmn.cpp:201
6848msgid "specify the theme to use"
6849msgstr "Kies het te gebruiken thema"
6850
6851#: ../src/common/zipstrm.cpp:1781
6852msgid "stored file length not in Zip header"
6853msgstr "opgeslagen bestandslengte niet in Zip header"
6854
6855#: ../src/common/cmdline.cpp:1170
6856msgid "str"
6857msgstr "str"
6858
6859#: ../src/common/tarstrm.cpp:1002
6860#: ../src/common/tarstrm.cpp:1024
6861#: ../src/common/tarstrm.cpp:1499
6862#: ../src/common/tarstrm.cpp:1521
6863msgid "tar entry not open"
6864msgstr "tar ingang niet open"
6865
6866#: ../src/common/datetime.cpp:4001
6867msgid "tenth"
6868msgstr "tiende"
6869
6870#: ../src/msw/dde.cpp:1124
6871msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6872msgstr "het antwoord op de transactie heeft de DDE_FBUSY-bit op 1 gezet."
6873
6874#: ../src/common/datetime.cpp:3994
6875msgid "third"
6876msgstr "derde"
6877
6878#: ../src/common/datetime.cpp:4004
6879msgid "thirteenth"
6880msgstr "dertiende"
6881
6882#: ../src/common/imagtiff.cpp:73
6883#: ../src/common/imagtiff.cpp:89
6884#, c-format
6885msgid "tiff module: %s"
6886msgstr "tiff module: %s"
6887
6888#: ../src/common/datetime.cpp:3813
6889msgid "today"
6890msgstr "vandaag"
6891
6892#: ../src/common/datetime.cpp:3815
6893msgid "tomorrow"
6894msgstr "morgen"
6895
6896#: ../src/common/fileconf.cpp:1968
6897#, c-format
6898msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
6899msgstr "trailing backslash genegeerd in '%s'"
6900
6901#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190
6902msgid "translator-credits"
6903msgstr ""
6904"Dimitri <dimitri@shortcut.nl>\n"
6905"Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n"
6906"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
6907
6908#: ../src/common/datetime.cpp:4003
6909msgid "twelfth"
6910msgstr "twaalfde"
6911
6912#: ../src/common/datetime.cpp:4011
6913msgid "twentieth"
6914msgstr "twintigste"
6915
6916#: ../src/common/fontcmn.cpp:603
6917#: ../src/common/fontcmn.cpp:688
6918msgid "underlined"
6919msgstr "onderstreept"
6920
6921#: ../src/common/fileconf.cpp:2003
6922#, c-format
6923msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6924msgstr "onverwachte \" op positie %d in '%s'."
6925
6926#: ../src/common/tarstrm.cpp:1043
6927msgid "unexpected end of file"
6928msgstr "onverwacht einde van bestand"
6929
6930#: ../src/common/tarstrm.cpp:372
6931#: ../src/common/tarstrm.cpp:395
6932#: ../src/common/tarstrm.cpp:426
6933#: ../src/generic/progdlgg.cpp:294
6934msgid "unknown"
6935msgstr "onbekend"
6936
6937#: ../src/common/xtixml.cpp:249
6938#, c-format
6939msgid "unknown class %s"
6940msgstr "onbekende klasse %s"
6941
6942#: ../src/common/regex.cpp:262
6943#: ../src/html/chm.cpp:352
6944msgid "unknown error"
6945msgstr "onbekende fout"
6946
6947#: ../src/msw/dialup.cpp:493
6948#, c-format
6949msgid "unknown error (error code %08x)."
6950msgstr "onbekende fout (foutnummer %08x)."
6951
6952#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
6953msgid "unknown seek origin"
6954msgstr "onbekend zoek-startpunt"
6955
6956#: ../src/common/fmapbase.cpp:699
6957#, c-format
6958msgid "unknown-%d"
6959msgstr "onbekend-%d"
6960
6961#: ../src/common/docview.cpp:450
6962msgid "unnamed"
6963msgstr "naamloos"
6964
6965#: ../src/common/docview.cpp:1446
6966#, c-format
6967msgid "unnamed%d"
6968msgstr "naamloos%d"
6969
6970#: ../src/common/zipstrm.cpp:1795
6971#: ../src/common/zipstrm.cpp:2177
6972msgid "unsupported Zip compression method"
6973msgstr "niet ondersteunde Zip-compressiemethode"
6974
6975#: ../src/common/intl.cpp:1232
6976#, c-format
6977msgid "using catalog '%s' from '%s'."
6978msgstr "catalogus '%s' van '%s' wordt gebruikt."
6979
6980#: ../src/html/chm.cpp:336
6981msgid "write error"
6982msgstr "fout bij schrijven"
6983
6984#: ../src/common/stopwatch.cpp:277
6985msgid "wxGetTimeOfDay failed."
6986msgstr "wxGetTimeOfDay mislukt."
6987
6988#: ../src/gtk/print.cpp:952
6989msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
6990msgstr "wxPrintout::GetPageInfo geeft een null maxPage."
6991
6992#: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
6993msgid "wxRichTextFontPage"
6994msgstr "wxRichTextFontPage"
6995
6996#: ../src/html/search.cpp:49
6997msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
6998msgstr "wxSearchEngine::LookFor moet aangeroepen worden voor het scannen!"
6999
7000#: ../src/common/socket.cpp:432
7001#: ../src/common/socket.cpp:486
7002msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
7003msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
7004
7005#: ../src/common/socket.cpp:1013
7006msgid "wxSocket: unknown event!."
7007msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
7008
7009#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646
7010msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
7011msgstr "wxWidget Control Pointer is geen DataView Pointer"
7012
7013#: ../src/motif/app.cpp:248
7014#, c-format
7015msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
7016msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen voor '%s': afbreken."
7017
7018#: ../src/x11/app.cpp:167
7019msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
7020msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen. Afbreken."
7021
7022#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427
7023msgid "xxxx"
7024msgstr "xxxx"
7025
7026#: ../src/common/datetime.cpp:3814
7027msgid "yesterday"
7028msgstr "gisteren"
7029
7030#: ../src/common/zstream.cpp:233
7031#: ../src/common/zstream.cpp:401
7032#, c-format
7033msgid "zlib error %d"
7034msgstr "zlib-fout %d"
7035
7036#: ../src/common/prntbase.cpp:1137
7037msgid "|<<"
7038msgstr "|<<"
7039
7040#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
7041#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
7042msgid "~"
7043msgstr "~"
7044
7045#~ msgid "\t%s: %s\n"
7046#~ msgstr "\t%s: %s\n"
7047#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
7048#~ msgstr "De UnicodeConverter kon niet worden aangemaakt."
7049#~ msgid "#define %s must be an integer."
7050#~ msgstr "#define %s moet een geheel getal zijn."
7051#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
7052#~ msgstr "%s is geen bitmap-bronspecificatie."
7053#~ msgid "%s not an icon resource specification."
7054#~ msgstr "%s is geen pictogram-bronspecificatie."
7055#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
7056#~ msgstr "%s: incorrecte syntax voor bronbestand."
7057#~ msgid "&About"
7058#~ msgstr "&Info over"
7059#~ msgid "&Open"
7060#~ msgstr "&Openen"
7061#~ msgid "&Print"
7062#~ msgstr "A&fdrukken"
7063#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
7064#~ msgstr "*** Een debugrapport is gegenereerd\n"
7065#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
7066#~ msgstr "*** Het is te vinden in “%s”\n"
7067#~ msgid ""
7068#~ ", expected static, #include or #define\n"
7069#~ "while parsing resource."
7070#~ msgstr ""
7071#~ ", verwachtte static, #include of #define\n"
7072#~ "tijdens analyseren van bron."
7073#~ msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
7074#~ msgstr "AddToPropertyCollection riep een generieke 'accessor' aan"
7075#~ msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
7076#~ msgstr "AddToPropertyCollection deed een aanroep zonder geldige 'adder'"
7077#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
7078#~ msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
7079#~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
7080#~ msgstr "Sluit het dialoogvenster zonder een symbool in te voegen."
7081#~ msgid ""
7082#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
7083#~ "instead\n"
7084#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
7085#~ msgstr ""
7086#~ "Kon control class of id '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet "
7087#~ "nul)\n"
7088#~ "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
7089#~ msgid ""
7090#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
7091#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
7092#~ msgstr ""
7093#~ "Kon menu '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n"
7094#~ "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
7095
7096#, fuzzy
7097#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
7098#~ msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
7099
7100#, fuzzy
7101#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
7102#~ msgstr "Fout tijdens ontleden stylesheet %s\n"
7103
7104#, fuzzy
7105#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
7106#~ msgstr "Fout tijdens ontleden stylesheet %s\n"
7107
7108#, fuzzy
7109#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
7110#~ msgstr "'char' verwacht bij inlezen van bron."
7111#~ msgid ""
7112#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
7113#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
7114#~ msgstr ""
7115#~ "Vinden van XBM-bron %s mislukt.\n"
7116#~ "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
7117#~ msgid ""
7118#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
7119#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
7120#~ msgstr ""
7121#~ "Vinden van XBM-brom %s mislukt.\n"
7122#~ "Bent u vergeten wxResourceLoadIconData te gebruiken?"
7123#~ msgid ""
7124#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
7125#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
7126#~ msgstr ""
7127#~ "Vinden van XPM-bron %s mislukt.\n"
7128#~ "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
7129#~ msgid "Failed to get clipboard data."
7130#~ msgstr "Verkrijgen van klembordgegevens mislukt."
7131#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
7132#~ msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt Fout '%s'"
7133#~ msgid "Formatting"
7134#~ msgstr "Opmaak"
7135#~ msgid "Found "
7136#~ msgstr "Gevonden: "
7137#~ msgid "GetProperty called w/o valid getter"
7138#~ msgstr "GetProperty aangeroepen zonder geldige “getter”"
7139#~ msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
7140#~ msgstr "GetPropertyCollection aangeroepen op een generieke “accessor”"
7141#~ msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
7142#~ msgstr ""
7143#~ "GetPropertyCollection aangeroepen zonder geldige “collection getter”"
7144
7145#, fuzzy
7146#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
7147#~ msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
7148#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
7149#~ msgstr "Incorrecte syntax voor bronbestand."
7150
7151#, fuzzy
7152#~ msgid "Inserts the chosen symbol."
7153#~ msgstr "Symbool niet gevonden"
7154
7155#, fuzzy
7156#~ msgid "Long Conversions not supported"
7157#~ msgstr "Volumenbeheer niet ondersteund"
7158#~ msgid "No XBM facility available!"
7159#~ msgstr "Geen XBM-faciliteit beschikbaar!"
7160#~ msgid "No XPM icon facility available!"
7161#~ msgstr "Geen XPM-pictogramfaciliteit beschikbaar!"
7162#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
7163#~ msgstr "Optie '%s' vereist een waarde, '=' verwacht"
7164
7165#, fuzzy
7166#~ msgid "Select all"
7167#~ msgstr "Selecteer alles"
7168
7169#, fuzzy
7170#~ msgid "String conversions not supported"
7171#~ msgstr "Volumenbeheer niet ondersteund"
7172
7173#, fuzzy
7174#~ msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
7175#~ msgstr "De map %1 kon niet worden aangemaakt."
7176
7177#, fuzzy
7178#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
7179#~ msgstr "Onverwacht bestandseinde in regel %d bij inlezen gegevens."
7180
7181#, fuzzy
7182#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
7183#~ msgstr "Niet-herkende stijl %s tijdens inlezen van bron."
7184
7185#, fuzzy
7186#~ msgid "Video Output"
7187#~ msgstr "DirectX video uitvoer"
7188#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
7189#~ msgstr ""
7190#~ "Waarschuwing: poging om HTML tag handler van lege stack te verwijderen."
7191#~ msgid "establish"
7192#~ msgstr "Maken"
7193#~ msgid "initiate"
7194#~ msgstr "Starten"
7195#~ msgid "invalid eof() return value."
7196#~ msgstr "ongeldige eof() return-waarde."
7197#~ msgid "reading"
7198#~ msgstr "aan het lezeen"
7199#~ msgid "unknown line terminator"
7200#~ msgstr "onbekend einderegelteken"
7201#~ msgid "writing"
7202#~ msgstr "bezig met schrijven"
7203#~ msgid "."
7204#~ msgstr "."
7205#~ msgid ".."
7206#~ msgstr ".."
7207#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
7208#~ msgstr "Kan URL '%s' niet openen"
7209#~ msgid "Error "
7210#~ msgstr "Fout "
7211
7212#, fuzzy
7213#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
7214#~ msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
7215
7216#, fuzzy
7217#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
7218#~ msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
7219#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
7220#~ msgstr "Mailcap-bestand %s, regel %d: incomplete ingang genegeerd."
7221#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
7222#~ msgstr ""
7223#~ "Mime.types-bestand %s, regel %d: niet-afgesloten aangehaalde tekstregel."
7224#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
7225#~ msgstr "Onbekend veld in bestand %s, regel %d: '%s''. "
7226#~ msgid "bold "
7227#~ msgstr "vet"
7228#~ msgid "light "
7229#~ msgstr "licht"
7230#~ msgid "underlined "
7231#~ msgstr "onderstreept"
7232
7233#, fuzzy
7234#~ msgid "unsupported zip archive"
7235#~ msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
7236
7237#, fuzzy
7238#~ msgid ""
7239#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
7240#~ "%s"
7241#~ msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
7242#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
7243#~ msgstr ""
7244#~ "Laden van Ascii PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
7245#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
7246#~ msgstr ""
7247#~ "Laden van Raw PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
7248
7249#, fuzzy
7250#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
7251#~ msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
7252#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
7253#~ msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' niet laden"
7254#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
7255#~ msgstr "ZIP handler ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
7256
7257#, fuzzy
7258#~ msgid ""
7259#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
7260#~ msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
7261#~ msgid "More..."
7262#~ msgstr "Meer..."
7263#~ msgid "Setup"
7264#~ msgstr "Instellingen"
7265#~ msgid "Backward"
7266#~ msgstr "Achteruit"
7267#~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
7268#~ msgstr "GetUnusedColour: Er is geen ongebruikte kleur in de afbeelding"
7269#~ msgid ""
7270#~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
7271#~ msgstr ""
7272#~ "Kan geen list-control venster maken, zorg dat comctl32.dll geïnstalleerd "
7273#~ "is."
7274#~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
7275#~ msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet verwijderen"
7276#~ msgid "gmtime() failed"
7277#~ msgstr "gmtime() mislukt"
7278#~ msgid "mktime() failed"
7279#~ msgstr "kmtime() mislukt"
7280#~ msgid "%d"
7281#~ msgstr "%d"
7282#~ msgid "%d...%d"
7283#~ msgstr "%d...%d"
7284
7285#, fuzzy
7286#~ msgid ""
7287#~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
7288#~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
7289#~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
7290#~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
7291#~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
7292#~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
7293#~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
7294#~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
7295#~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
7296#~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
7297#~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
7298#~ msgstr ""
7299#~ "<html><body>Normaal lettertype<br>en <u>onderstreept</u>. <i>Cursief "
7300#~ "lettertype.</i> <b>Vet lettertype.</b> <b><i>Vet+cursief lettertype.</i></"
7301#~ "b><br><font size=-2>lettergrootte -2</font><br><font size=-"
7302#~ "1>lettergrootte -1</font><br><font size=+0>lettergrootte +0</"
7303#~ "font><br><font size=+1>lettergrootte +1</font><br><font size="
7304#~ "+2>lettergrootte +2</font><br><font size=+3>lettergrootte +3</"
7305#~ "font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font><br><p><tt>Niet-"
7306#~ "proportioneel lettertype.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> <b><i>vet+cursief "
7307#~ "<u>onderstreept</u></i></b><br><font size=-2>lettergrootte -2</"
7308#~ "font><br><font size=-1>lettergrootte -1</font><br><font size="
7309#~ "+0>lettergrootte +0</font><br><font size=+1>lettergrootte +1</"
7310#~ "font><br><font size=+2>lettergrootte +2</font><br><font size="
7311#~ "+3>lettergrootte +3</font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font></tt></"
7312#~ "body></html>"
7313#~ msgid "Can't create dialog using memory template"
7314#~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van geheugen sjabloon"
7315#~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
7316#~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van sjabloon '%ul'"
7317#~ msgid "Date"
7318#~ msgstr "Datum"
7319#~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
7320#~ msgstr "Bent U vergeten wx/os2/wx.rc aan uw bronnen toe te voegen?"
7321#~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
7322#~ msgstr "Maken van dialoog mislukt. Foutieve DLGTEMPLATE?"
7323#~ msgid "Fatal error: exiting"
7324#~ msgstr "Fatale fout: bezig met afbreken"
7325#~ msgid ""
7326#~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
7327#~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
7328#~ "*)|*"
7329#~ msgstr ""
7330#~ "HTML-bestanden (*.htm)|*.htm|HTML-bestanden (*.html)|*.html|Helpbestanden "
7331#~ "(*.htb)|*.htb|Helpbestanden (*.zip)|*.zip|HTML-Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
7332#~ "Alle bestanden (*.*)|*"
7333#~ msgid "Load file"
7334#~ msgstr "Laad bestand"
7335#~ msgid "Save file"
7336#~ msgstr "Bestand opslaan"
7337#~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
7338#~ msgstr "wxDLLLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
7339#~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
7340#~ msgstr "wxDynamicLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
7341#~ msgid "<DIR> "
7342#~ msgstr "<DIR> "
7343#~ msgid "<LINK> "
7344#~ msgstr "<LINK> "
7345#~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
7346#~ msgstr "DIB Header: kan geen 4-bits codering verwerken"
7347#~ msgid "ReleaseMutex()"
7348#~ msgstr "ReleaseMutex()"
7349#~ msgid "Screenshot captured: "
7350#~ msgstr "Screenshot opgeslagen:"
7351#~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
7352#~ msgstr "XRC bron: Kan geen dialoog maken zonder instantie."
7353#~ msgid "large"
7354#~ msgstr "groot"
7355#~ msgid "medium"
7356#~ msgstr "medium"
7357#~ msgid "small"
7358#~ msgstr "klein"
7359#~ msgid "very large"
7360#~ msgstr "zeer groot"
7361#~ msgid "very small"
7362#~ msgstr "zeer klein"
7363