]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame_incremental - locale/cs.po
Disable symbols visibility support for the Clang compiler.
[wxWidgets.git] / locale / cs.po
... / ...
CommitLineData
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: wxWidgets\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2010-05-31 16:38+0200\n"
6"PO-Revision-Date: 2011-03-08 17:31+0100\n"
7"Last-Translator: Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>\n"
8"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
13"X-Poedit-Language: Czech\n"
14"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-Bookmarks: 1524,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
17
18#: ../src/common/debugrpt.cpp:580
19msgid ""
20"\n"
21"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
22msgstr ""
23"\n"
24"Pošlete, prosím, tento protokol udržovateli programu. Děkujeme!\n"
25
26#: ../src/palmos/utils.cpp:265
27#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
28#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
29msgid " "
30msgstr " "
31
32#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
33msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
34msgstr " Děkujeme Vám a omlouváme se za způsobenou nepříjemnost!\n"
35
36#: ../src/common/log.cpp:355
37#, c-format
38msgid " (error %ld: %s)"
39msgstr " (chyba %ld: %s)"
40
41#: ../src/common/imagtiff.cpp:79
42#, c-format
43msgid " (in module \"%s\")"
44msgstr " (v modulu \"%s\")"
45
46#: ../src/common/docview.cpp:1500
47msgid " - "
48msgstr " - "
49
50#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549
51#: ../src/html/htmprint.cpp:712
52msgid " Preview"
53msgstr " Náhled"
54
55#: ../src/common/fontcmn.cpp:685
56msgid " bold"
57msgstr "tučné"
58
59#: ../src/common/fontcmn.cpp:701
60msgid " italic"
61msgstr "kurzíva"
62
63#: ../src/common/fontcmn.cpp:681
64msgid " light"
65msgstr "tenké"
66
67#: ../src/common/paper.cpp:119
68msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
69msgstr "Obálka č. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce"
70
71#: ../src/common/paper.cpp:120
72msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
73msgstr "Obálka č. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce"
74
75#: ../src/common/paper.cpp:121
76msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
77msgstr "Obálka č. 12, 4 3/4 x 11 palců"
78
79#: ../src/common/paper.cpp:122
80msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
81msgstr "Obálka č. 14, 5 x 11 1/2 palce"
82
83#: ../src/common/paper.cpp:118
84msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
85msgstr "Obálka č. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce"
86
87#: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
88#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
89#: ../src/html/helpwnd.cpp:1685
90#: ../src/html/helpwnd.cpp:1723
91#, c-format
92msgid "%i of %i"
93msgstr "%i z %i"
94
95#: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
96#, c-format
97msgid "%ld byte"
98msgid_plural "%ld bytes"
99msgstr[0] "%ld bajt"
100msgstr[1] "%ld bajty"
101msgstr[2] "%ld bajtů"
102
103#: ../src/gtk/print.cpp:652
104#, c-format
105msgid "%s"
106msgstr "%s"
107
108#: ../src/common/cmdline.cpp:980
109#, c-format
110msgid "%s (or %s)"
111msgstr "%s (nebo %s)"
112
113#: ../src/generic/logg.cpp:239
114#, c-format
115msgid "%s Error"
116msgstr "%s - chyba"
117
118#: ../src/generic/logg.cpp:251
119#, c-format
120msgid "%s Information"
121msgstr "%s - informace"
122
123#: ../src/generic/logg.cpp:243
124#, c-format
125msgid "%s Warning"
126msgstr "%s - varování"
127
128#: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
129#, c-format
130msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
131msgstr "%s se nevešlo do tar hlavičky záznamu '%s'"
132
133#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:97
134#, c-format
135msgid "%s files (%s)|%s"
136msgstr "Soubory %s (%s)|%s"
137
138#: ../src/common/stockitem.cpp:128
139#: ../src/html/helpfrm.cpp:142
140#: ../src/html/helpfrm.cpp:144
141msgid "&About..."
142msgstr "O &aplikaci..."
143
144#: ../src/common/stockitem.cpp:196
145msgid "&Actual Size"
146msgstr "&Skutečná velikost"
147
148#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
149msgid "&After a paragraph:"
150msgstr "Za odst&avcem:"
151
152#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
153#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
154msgid "&Alignment"
155msgstr "Z&arovnání"
156
157#: ../src/common/stockitem.cpp:130
158msgid "&Apply"
159msgstr "&Použít"
160
161#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
162msgid "&Apply Style"
163msgstr "&Použít styl"
164
165#: ../src/msw/mdi.cpp:168
166msgid "&Arrange Icons"
167msgstr "Uspořád&at ikony"
168
169#: ../src/common/stockitem.cpp:184
170msgid "&Ascending"
171msgstr "&Vzestupně"
172
173#: ../src/common/stockitem.cpp:131
174msgid "&Back"
175msgstr "&Zpět"
176
177#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
178msgid "&Based on:"
179msgstr "&Založeno na:"
180
181#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
182msgid "&Before a paragraph:"
183msgstr "&Před odstavcem:"
184
185#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
186msgid "&Bg colour:"
187msgstr "&Barva pozadí:"
188
189#: ../src/common/stockitem.cpp:132
190msgid "&Bold"
191msgstr "&Tučné"
192
193#: ../src/common/stockitem.cpp:133
194msgid "&Bottom"
195msgstr "&Dolů"
196
197#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
198#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:156
199msgid "&Bullet style:"
200msgstr "&Styl odrážek:"
201
202#: ../src/common/stockitem.cpp:135
203msgid "&CD-Rom"
204msgstr "&CD-ROM"
205
206#: ../src/generic/wizard.cpp:439
207#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
208#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
209#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
210#: ../src/common/stockitem.cpp:134
211msgid "&Cancel"
212msgstr "&Storno"
213
214#: ../src/msw/mdi.cpp:164
215msgid "&Cascade"
216msgstr "&Kaskádově"
217
218#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
219msgid "&Character code:"
220msgstr "Kód &znaku:"
221
222#: ../src/common/stockitem.cpp:136
223msgid "&Clear"
224msgstr "&Vymazat"
225
226#: ../src/generic/logg.cpp:528
227#: ../src/common/stockitem.cpp:137
228#: ../src/common/prntbase.cpp:1136
229#: ../src/html/helpfrm.cpp:139
230msgid "&Close"
231msgstr "&Zavřít"
232
233#: ../src/common/stockitem.cpp:182
234msgid "&Color"
235msgstr "&Barva"
236
237#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218
238msgid "&Colour:"
239msgstr "&Barva:"
240
241#: ../src/common/stockitem.cpp:138
242msgid "&Convert"
243msgstr "&Převést"
244
245#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:297
246#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
247#: ../src/common/stockitem.cpp:139
248#: ../src/msw/textctrl.cpp:2175
249msgid "&Copy"
250msgstr "&Kopírovat"
251
252#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:151
253msgid "&Copy URL"
254msgstr "&Kopírovat URL"
255
256#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:307
257msgid "&Customize..."
258msgstr "&Upravit..."
259
260#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
261msgid "&Debug report preview:"
262msgstr "Náhle&d protokolu ladění:"
263
264#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141
265#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:299
266#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
267#: ../src/common/stockitem.cpp:141
268#: ../src/msw/textctrl.cpp:2177
269msgid "&Delete"
270msgstr "&Odstranit"
271
272#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
273msgid "&Delete Style..."
274msgstr "O&dstranit styl..."
275
276#: ../src/common/stockitem.cpp:185
277msgid "&Descending"
278msgstr "&Sestupně"
279
280#: ../src/generic/logg.cpp:695
281msgid "&Details"
282msgstr "&Detaily"
283
284#: ../src/common/stockitem.cpp:142
285msgid "&Down"
286msgstr "&Dolů"
287
288#: ../src/common/stockitem.cpp:143
289msgid "&Edit"
290msgstr "&Upravit"
291
292#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
293msgid "&Edit Style..."
294msgstr "&Upravit styl..."
295
296#: ../src/common/stockitem.cpp:144
297msgid "&Execute"
298msgstr "&Spustit"
299
300#: ../src/common/stockitem.cpp:146
301#: ../src/html/helpfrm.cpp:146
302msgid "&File"
303msgstr "&Soubor"
304
305#: ../src/common/stockitem.cpp:147
306msgid "&Find"
307msgstr "&Najít"
308
309#: ../src/generic/wizard.cpp:630
310msgid "&Finish"
311msgstr "&Dokončit"
312
313#: ../src/common/stockitem.cpp:148
314msgid "&First"
315msgstr "&První"
316
317#: ../src/common/stockitem.cpp:149
318msgid "&Floppy"
319msgstr "&Disketa"
320
321#: ../src/common/stockitem.cpp:183
322msgid "&Font"
323msgstr "&Písmo"
324
325#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373
326msgid "&Font family:"
327msgstr "&Rodina písma:"
328
329#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
330msgid "&Font for Level..."
331msgstr "&Písmo pro úroveň..."
332
333#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:137
334#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:394
335msgid "&Font:"
336msgstr "&Písmo:"
337
338#: ../src/common/stockitem.cpp:150
339msgid "&Forward"
340msgstr "&Dopředu"
341
342#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
343msgid "&From:"
344msgstr "&Od:"
345
346#: ../src/common/prntbase.cpp:1182
347msgid "&Goto..."
348msgstr "&Přejít..."
349
350#: ../src/common/stockitem.cpp:151
351msgid "&Harddisk"
352msgstr "&Pevný disk"
353
354#: ../src/generic/wizard.cpp:442
355#: ../src/osx/menu_osx.cpp:637
356#: ../src/common/stockitem.cpp:152
357#: ../src/html/helpfrm.cpp:147
358msgid "&Help"
359msgstr "&Nápověda"
360
361#: ../src/common/stockitem.cpp:153
362msgid "&Home"
363msgstr "&Domů"
364
365#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
366#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
367msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
368msgstr "Odsazení (desetiny m&ilimetrů)"
369
370#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
371#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
372msgid "&Indeterminate"
373msgstr "Neurč&ité"
374
375#: ../src/common/stockitem.cpp:155
376msgid "&Index"
377msgstr "&Rejstřík"
378
379#: ../src/common/stockitem.cpp:156
380msgid "&Info"
381msgstr "&Info"
382
383#: ../src/common/stockitem.cpp:157
384msgid "&Italic"
385msgstr "&Kurzíva"
386
387#: ../src/common/stockitem.cpp:158
388msgid "&Jump to"
389msgstr "&Přejít na"
390
391#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
392#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
393msgid "&Justified"
394msgstr "&Do bloku"
395
396#: ../src/common/stockitem.cpp:163
397msgid "&Last"
398msgstr "Pos&lední"
399
400#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
401#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
402msgid "&Left"
403msgstr "Do&leva"
404
405#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
406#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
407msgid "&Left:"
408msgstr "Do&leva:"
409
410#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
411msgid "&List level:"
412msgstr "Úroveň &seznamu:"
413
414#: ../src/generic/logg.cpp:529
415msgid "&Log"
416msgstr "&Log"
417
418#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
419msgid "&Move"
420msgstr "&Přesunout"
421
422#: ../src/common/stockitem.cpp:164
423msgid "&Network"
424msgstr "&Síť"
425
426#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135
427#: ../src/common/stockitem.cpp:165
428msgid "&New"
429msgstr "&Nový"
430
431#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
432#: ../src/generic/mdig.cpp:105
433#: ../src/msw/mdi.cpp:169
434msgid "&Next"
435msgstr "&Další"
436
437#: ../src/generic/wizard.cpp:438
438#: ../src/generic/wizard.cpp:630
439msgid "&Next >"
440msgstr "&Další >"
441
442#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
443msgid "&Next Tip"
444msgstr "&Další tip"
445
446#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
447msgid "&Next style:"
448msgstr "&Další styl:"
449
450#: ../src/common/stockitem.cpp:166
451#: ../src/msw/msgdlg.cpp:461
452msgid "&No"
453msgstr "&Ne"
454
455#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
456msgid "&Notes:"
457msgstr "Poz&námky:"
458
459#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
460msgid "&Number:"
461msgstr "&Číslo:"
462
463#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
464#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484
465#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
466#: ../src/common/stockitem.cpp:167
467msgid "&OK"
468msgstr "&OK"
469
470#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339
471#: ../src/common/stockitem.cpp:168
472#: ../src/html/helpfrm.cpp:137
473msgid "&Open..."
474msgstr "&Otevřít..."
475
476#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
477msgid "&Outline level:"
478msgstr "Úr&oveň odstavce:"
479
480#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:298
481#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:589
482#: ../src/common/stockitem.cpp:169
483#: ../src/msw/textctrl.cpp:2176
484msgid "&Paste"
485msgstr "&Vložit"
486
487#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424
488msgid "&Point size:"
489msgstr "&Velikost bodu:"
490
491#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
492msgid "&Position (tenths of a mm):"
493msgstr "&Pozice (desetiny mm):"
494
495#: ../src/common/stockitem.cpp:170
496msgid "&Preferences"
497msgstr "&Předvolby"
498
499#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109
500#: ../src/generic/mdig.cpp:106
501#: ../src/msw/mdi.cpp:170
502msgid "&Previous"
503msgstr "&Předchozí"
504
505#: ../src/common/stockitem.cpp:172
506#: ../src/common/prntbase.cpp:1141
507msgid "&Print..."
508msgstr "&Tisk..."
509
510#: ../src/common/stockitem.cpp:173
511msgid "&Properties"
512msgstr "&Vlastnosti"
513
514#: ../src/common/stockitem.cpp:145
515msgid "&Quit"
516msgstr "&Ukončit"
517
518#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:294
519#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
520#: ../src/common/stockitem.cpp:174
521#: ../src/common/cmdproc.cpp:292
522#: ../src/common/cmdproc.cpp:299
523#: ../src/msw/textctrl.cpp:2172
524msgid "&Redo"
525msgstr "P&rovést znovu"
526
527#: ../src/common/cmdproc.cpp:288
528#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
529msgid "&Redo "
530msgstr "P&rovést znovu "
531
532#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
533msgid "&Rename Style..."
534msgstr "&Přejmenovat styl..."
535
536#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
537msgid "&Replace"
538msgstr "Nah&radit"
539
540#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
541msgid "&Restart numbering"
542msgstr "&Restartovat číslování"
543
544#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3771
545msgid "&Restore"
546msgstr "&Obnovit"
547
548#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
549#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
550msgid "&Right"
551msgstr "Dop&rava"
552
553#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
554#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
555msgid "&Right:"
556msgstr "Dop&rava:"
557
558#: ../src/common/stockitem.cpp:179
559msgid "&Save"
560msgstr "&Uložit"
561
562#: ../src/generic/logg.cpp:524
563msgid "&Save..."
564msgstr "&Uložit..."
565
566#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
567msgid "&Show tips at startup"
568msgstr "&Zobrazovat tipy při spuštění"
569
570#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
571msgid "&Size"
572msgstr "Veliko&st"
573
574#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:155
575msgid "&Size:"
576msgstr "Veliko&st:"
577
578#: ../src/generic/progdlgg.cpp:241
579msgid "&Skip"
580msgstr "Pře&skočit"
581
582#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
583#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
584msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
585msgstr "Mezery (de&setiny mm)"
586
587#: ../src/common/stockitem.cpp:186
588msgid "&Spell Check"
589msgstr "Kontrola pravopi&su"
590
591#: ../src/common/stockitem.cpp:187
592msgid "&Stop"
593msgstr "Za&stavit"
594
595#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:242
596#: ../src/common/stockitem.cpp:188
597msgid "&Strikethrough"
598msgstr "&Přeškrtnuté"
599
600#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
601#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
602msgid "&Style:"
603msgstr "&Styl:"
604
605#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
606msgid "&Styles:"
607msgstr "&Styly:"
608
609#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
610msgid "&Subset:"
611msgstr "Pod&skupina:"
612
613#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
614#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:219
615msgid "&Symbol:"
616msgstr "&Symbol:"
617
618#: ../src/common/stockitem.cpp:189
619msgid "&Top"
620msgstr "&Nahoru"
621
622#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
623#: ../src/common/stockitem.cpp:191
624msgid "&Underline"
625msgstr "Podtrže&ní"
626
627#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:203
628msgid "&Underlining:"
629msgstr "&Podtržení:"
630
631#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:293
632#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
633#: ../src/common/stockitem.cpp:192
634#: ../src/common/cmdproc.cpp:270
635#: ../src/msw/textctrl.cpp:2171
636msgid "&Undo"
637msgstr "&Zpět"
638
639#: ../src/common/cmdproc.cpp:264
640msgid "&Undo "
641msgstr "&Zpět "
642
643#: ../src/common/stockitem.cpp:193
644msgid "&Unindent"
645msgstr "Zr&ušit odsazení"
646
647#: ../src/common/stockitem.cpp:194
648msgid "&Up"
649msgstr "Nahor&u"
650
651#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
652msgid "&View..."
653msgstr "&Zobrazit..."
654
655#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395
656msgid "&Weight:"
657msgstr "&Tučnost:"
658
659#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301
660#: ../src/aui/tabmdi.cpp:317
661#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319
662#: ../src/generic/mdig.cpp:299
663#: ../src/generic/mdig.cpp:315
664#: ../src/generic/mdig.cpp:319
665#: ../src/msw/mdi.cpp:70
666msgid "&Window"
667msgstr "&Okno"
668
669#: ../src/common/stockitem.cpp:195
670#: ../src/msw/msgdlg.cpp:461
671msgid "&Yes"
672msgstr "&Ano"
673
674#: ../src/common/fontcmn.cpp:718
675msgid "'"
676msgstr "'"
677
678#: ../src/common/config.cpp:524
679#: ../src/msw/regconf.cpp:259
680#, c-format
681msgid "'%s' has extra '..', ignored."
682msgstr "'%s' obsahuje přebytečné '..', ignorováno."
683
684#: ../src/common/valtext.cpp:240
685#: ../src/common/valtext.cpp:242
686#: ../src/common/valtext.cpp:244
687#: ../src/common/valtext.cpp:246
688#, c-format
689msgid "'%s' is invalid"
690msgstr "'%s' je neplatný"
691
692#: ../src/common/cmdline.cpp:878
693#: ../src/common/cmdline.cpp:896
694#, c-format
695msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
696msgstr "'%s' není správnou číselnou hodnotou pro volbu '%s'."
697
698#: ../src/common/translation.cpp:924
699#, c-format
700msgid "'%s' is not a valid message catalog."
701msgstr "'%s' není katalogem zpráv."
702
703#: ../src/common/textbuf.cpp:245
704#, c-format
705msgid "'%s' is probably a binary buffer."
706msgstr "'%s' je zřejmě binární buffer."
707
708#: ../src/common/valtext.cpp:238
709#, c-format
710msgid "'%s' should be numeric."
711msgstr "'%s' musí být číslo."
712
713#: ../src/common/valtext.cpp:230
714#, c-format
715msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
716msgstr "'%s' musí obsahovat pouze ASCII znaky."
717
718#: ../src/common/valtext.cpp:232
719#, c-format
720msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
721msgstr "'%s' musí obsahovat pouze písmena."
722
723#: ../src/common/valtext.cpp:234
724#, c-format
725msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
726msgstr "'%s' musí obsahovat pouze písmena nebo číslice."
727
728#: ../src/common/valtext.cpp:236
729#, c-format
730msgid "'%s' should only contain digits."
731msgstr "'%s' musí obsahovat pouze čísla."
732
733#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
734#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
735msgid "(*)"
736msgstr "(*)"
737
738#: ../src/html/helpwnd.cpp:977
739msgid "(Help)"
740msgstr "(Nápověda)"
741
742#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
743#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
744msgid "(None)"
745msgstr "(Žádný)"
746
747#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:494
748msgid "(Normal text)"
749msgstr "(Normální text)"
750
751#: ../src/html/helpwnd.cpp:424
752#: ../src/html/helpwnd.cpp:1114
753#: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
754msgid "(bookmarks)"
755msgstr "(záložky)"
756
757#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:629
758msgid "(none)"
759msgstr "(žádný)"
760
761#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
762#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
763msgid "*"
764msgstr "*"
765
766#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
767#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
768msgid "*)"
769msgstr "*)"
770
771#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
772#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
773msgid "+"
774msgstr "+"
775
776#: ../src/msw/utils.cpp:1299
777msgid ", 64-bit edition"
778msgstr ", 64bitová edice"
779
780#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
781#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
782msgid "-"
783msgstr "-"
784
785#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
786msgid "1"
787msgstr "1"
788
789#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
790msgid "1.1"
791msgstr "1.1"
792
793#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
794msgid "1.2"
795msgstr "1.2"
796
797#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
798msgid "1.3"
799msgstr "1.3"
800
801#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
802msgid "1.4"
803msgstr "1.4"
804
805#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
806#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
807msgid "1.5"
808msgstr "1.5"
809
810#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
811msgid "1.6"
812msgstr "1.6"
813
814#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
815msgid "1.7"
816msgstr "1.7"
817
818#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
819msgid "1.8"
820msgstr "1.8"
821
822#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:323
823msgid "1.9"
824msgstr "1.9"
825
826#: ../src/common/paper.cpp:142
827msgid "10 x 11 in"
828msgstr "10 x 11 palců"
829
830#: ../src/common/paper.cpp:115
831msgid "10 x 14 in"
832msgstr "10 x 14 palců"
833
834#: ../src/common/paper.cpp:116
835msgid "11 x 17 in"
836msgstr "11 x 17 palců"
837
838#: ../src/common/paper.cpp:186
839msgid "12 x 11 in"
840msgstr "12 x 11 palců"
841
842#: ../src/common/paper.cpp:143
843msgid "15 x 11 in"
844msgstr "15 x 11 palců"
845
846#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
847#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:324
848#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
849msgid "2"
850msgstr "2"
851
852#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
853msgid "3"
854msgstr "3"
855
856#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
857msgid "4"
858msgstr "4"
859
860#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
861msgid "5"
862msgstr "5"
863
864#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
865msgid "6"
866msgstr "6"
867
868#: ../src/common/paper.cpp:134
869msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
870msgstr "Obálka č. 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce"
871
872#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
873msgid "7"
874msgstr "7"
875
876#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
877msgid "8"
878msgstr "8"
879
880#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
881msgid "9"
882msgstr "9"
883
884#: ../src/common/paper.cpp:141
885msgid "9 x 11 in"
886msgstr "9 x 11 palců"
887
888#: ../src/html/htmprint.cpp:432
889msgid ": file does not exist!"
890msgstr ": soubor neexistuje!"
891
892#: ../src/common/fontmap.cpp:197
893msgid ": unknown charset"
894msgstr ": neznámá znaková sada"
895
896#: ../src/common/fontmap.cpp:411
897msgid ": unknown encoding"
898msgstr ": neznámé kódování"
899
900#: ../src/generic/wizard.cpp:444
901msgid "< &Back"
902msgstr "< &Zpět"
903
904#: ../src/common/prntbase.cpp:1164
905msgid "<<"
906msgstr "<<"
907
908#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
909#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
910#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
911msgid "<Any Decorative>"
912msgstr "<Libovolné ozdobné>"
913
914#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597
915#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
916#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
917msgid "<Any Modern>"
918msgstr "<Libovolné moderní>"
919
920#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595
921#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
922#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
923msgid "<Any Roman>"
924msgstr "<Libovolné patkové>"
925
926#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
927#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
928#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
929msgid "<Any Script>"
930msgstr "<Libovolné psací>"
931
932#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
933#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
934#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
935msgid "<Any Swiss>"
936msgstr "<Libovolné bezpatkové>"
937
938#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600
939#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
940#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
941msgid "<Any Teletype>"
942msgstr "<Libovolné neproporcionální>"
943
944#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
945msgid "<Any>"
946msgstr "<Libovolné>"
947
948#: ../src/generic/filectrlg.cpp:280
949#: ../src/generic/filectrlg.cpp:303
950msgid "<DIR>"
951msgstr "<ADR>"
952
953#: ../src/generic/filectrlg.cpp:284
954#: ../src/generic/filectrlg.cpp:307
955msgid "<DRIVE>"
956msgstr "<JEDNOTKA>"
957
958#: ../src/generic/filectrlg.cpp:282
959#: ../src/generic/filectrlg.cpp:305
960msgid "<LINK>"
961msgstr "<ODKAZ>"
962
963#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
964msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
965msgstr "<b><i>Tučná kurzíva.</i></b><br>"
966
967#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
968msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
969msgstr "<b><i>tučná kurzíva <u>podtržené</u></i></b><br>"
970
971#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
972msgid "<b>Bold face.</b> "
973msgstr "<b>Tučně.</b> "
974
975#: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
976msgid "<i>Italic face.</i> "
977msgstr "<i>Kurzíva.</i> "
978
979#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
980#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
981msgid ">"
982msgstr ">"
983
984#: ../src/common/prntbase.cpp:1170
985msgid ">>"
986msgstr ">>"
987
988#: ../src/common/prntbase.cpp:1176
989msgid ">>|"
990msgstr ">>|"
991
992#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
993msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
994msgstr "Protokol ladění byl vytvořen v adresáři\n"
995
996#: ../src/common/debugrpt.cpp:567
997msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
998msgstr "Protokol ladění byl vytvořen. Lze jej nalézt v"
999
1000#: ../src/common/xtixml.cpp:406
1001msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1002msgstr "Sbírka, která není prázdná, musí obsahovat uzly 'element'"
1003
1004#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
1005#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1006#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
1007#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
1008msgid "A standard bullet name."
1009msgstr "Standardní jméno odrážky."
1010
1011#: ../src/common/paper.cpp:219
1012msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1013msgstr "A0, 841 x 1189 mm"
1014
1015#: ../src/common/paper.cpp:220
1016msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1017msgstr "A1, 594 x 841 mm"
1018
1019#: ../src/common/paper.cpp:161
1020msgid "A2 420 x 594 mm"
1021msgstr "A2, 420 x 594 mm"
1022
1023#: ../src/common/paper.cpp:158
1024msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1025msgstr "A3, Extra 322 x 445 mm"
1026
1027#: ../src/common/paper.cpp:163
1028msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1029msgstr "A3 napříč Extra, 324 x 458 mm"
1030
1031#: ../src/common/paper.cpp:172
1032msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1033msgstr "A3 na šířku, 420 x 297 mm"
1034
1035#: ../src/common/paper.cpp:162
1036msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1037msgstr "A3 napříč, 297 x 420 mm"
1038
1039#: ../src/common/paper.cpp:108
1040msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1041msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1042
1043#: ../src/common/paper.cpp:148
1044msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1045msgstr "A4 Extra, 9,27 x 12,69 palce"
1046
1047#: ../src/common/paper.cpp:155
1048msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1049msgstr "A4 Plus, 210 x 330 mm"
1050
1051#: ../src/common/paper.cpp:173
1052msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1053msgstr "A4 na šířku, 297 x 210 mm"
1054
1055#: ../src/common/paper.cpp:150
1056msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1057msgstr "A4 napříč, 210 x 297 mm"
1058
1059#: ../src/common/paper.cpp:99
1060msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1061msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1062
1063#: ../src/common/paper.cpp:109
1064msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1065msgstr "A4 malá, 210 x 297 mm"
1066
1067#: ../src/common/paper.cpp:159
1068msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1069msgstr "A5 Extra, 174 x 235 mm"
1070
1071#: ../src/common/paper.cpp:174
1072msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1073msgstr "A5 na šířku, 210 x 148 mm"
1074
1075#: ../src/common/paper.cpp:156
1076msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1077msgstr "A5 napříč, 148 x 210 mm"
1078
1079#: ../src/common/paper.cpp:110
1080msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1081msgstr "A5, 148 x 210 mm"
1082
1083#: ../src/common/paper.cpp:166
1084msgid "A6 105 x 148 mm"
1085msgstr "A6, 105 x 148 mm"
1086
1087#: ../src/common/paper.cpp:179
1088msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1089msgstr "A6 na šířku, 148 x 105 mm"
1090
1091#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
1092#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426
1093#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
1094msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1095msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1096
1097#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
1098msgid "ADD"
1099msgstr "PLUS"
1100
1101#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
1102#: ../src/common/ftp.cpp:405
1103msgid "ASCII"
1104msgstr "ASCII"
1105
1106#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1107msgid "About "
1108msgstr "O"
1109
1110#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1111#, c-format
1112msgid "About %s"
1113msgstr "O %s"
1114
1115#: ../src/common/stockitem.cpp:129
1116#: ../src/propgrid/props.cpp:2133
1117msgid "Add"
1118msgstr "Přidat"
1119
1120#: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1121msgid "Add current page to bookmarks"
1122msgstr "Přidá tuto stránku do záložek"
1123
1124#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289
1125msgid "Add to custom colours"
1126msgstr "Přidat do vlastních barev"
1127
1128#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:99
1129msgid "Added item is invalid."
1130msgstr "Přidaná položka je neplatná."
1131
1132#: ../src/html/helpctrl.cpp:140
1133#, c-format
1134msgid "Adding book %s"
1135msgstr "Přidávám knihu %s"
1136
1137#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1891
1138msgid "Adding flavor TEXT failed"
1139msgstr "Přidání flavor TEXT selhalo"
1140
1141#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1912
1142msgid "Adding flavor utxt failed"
1143msgstr "Přidání flavor utxt selhalo"
1144
1145#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
1146msgid "After a paragraph:"
1147msgstr "Za odstavcem:"
1148
1149#: ../src/common/stockitem.cpp:161
1150msgid "Align Left"
1151msgstr "Zarovnat vlevo"
1152
1153#: ../src/common/stockitem.cpp:162
1154msgid "Align Right"
1155msgstr "Zarovnat vpravo"
1156
1157#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1158msgid "All"
1159msgstr "Vše"
1160
1161#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195
1162#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:80
1163#, c-format
1164msgid "All files (%s)|%s"
1165msgstr "Všechny soubory (%s)|%s"
1166
1167#: ../include/wx/defs.h:2658
1168msgid "All files (*)|*"
1169msgstr "Všechny soubory (*)|*"
1170
1171#: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
1172msgid "All files (*.*)|*"
1173msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
1174
1175#: ../include/wx/defs.h:2655
1176#: ../src/propgrid/props.cpp:1609
1177#: ../src/propgrid/props.cpp:1638
1178msgid "All files (*.*)|*.*"
1179msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
1180
1181#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:904
1182msgid "All styles"
1183msgstr "Všechny styly"
1184
1185#: ../src/propgrid/manager.cpp:1506
1186msgid "Alphabetic Mode"
1187msgstr "Podle abecedy"
1188
1189#: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1190msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1191msgstr "Již zaregistrovaný objekt předán SetObjectClassInfo"
1192
1193#: ../src/unix/dialup.cpp:356
1194msgid "Already dialling ISP."
1195msgstr "ISP je už vytáčen."
1196
1197#: ../src/common/accelcmn.cpp:294
1198msgid "Alt+"
1199msgstr "Alt+"
1200
1201#: ../src/common/debugrpt.cpp:570
1202msgid "And includes the following files:\n"
1203msgstr "A zahrnuje následující soubory:\n"
1204
1205#: ../src/generic/animateg.cpp:163
1206#, c-format
1207msgid "Animation file is not of type %ld."
1208msgstr "Soubor animace není typu %ld."
1209
1210#: ../src/generic/logg.cpp:1035
1211#, c-format
1212msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1213msgstr "Připojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne] soubor bude přepsán)?"
1214
1215#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
1216#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
1217msgid "Arabic"
1218msgstr "Arabský"
1219
1220#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1221msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1222msgstr "Arabský (ISO-8859-6)"
1223
1224#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1225msgid "Artists"
1226msgstr "Umělci"
1227
1228#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1229msgid "Attributes"
1230msgstr "Atributy"
1231
1232#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293
1233#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
1234#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
1235msgid "Available fonts."
1236msgstr "Dostupná písma"
1237
1238#: ../src/common/paper.cpp:139
1239msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1240msgstr "B4 (ISO), 250 x 353 mm"
1241
1242#: ../src/common/paper.cpp:175
1243msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1244msgstr "B4 (JIS) na šířku, 364 x 257 mm"
1245
1246#: ../src/common/paper.cpp:129
1247msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1248msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm"
1249
1250#: ../src/common/paper.cpp:111
1251msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1252msgstr "B4, 250 x 354 mm"
1253
1254#: ../src/common/paper.cpp:160
1255msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1256msgstr "B5 (ISO) Extra, 201 x 276 mm"
1257
1258#: ../src/common/paper.cpp:176
1259msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1260msgstr "B5 (JIS) na šířku, 257 x 182 mm"
1261
1262#: ../src/common/paper.cpp:157
1263msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1264msgstr "B5 (JIS) napříč, 182 x 257 mm"
1265
1266#: ../src/common/paper.cpp:130
1267msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1268msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm"
1269
1270#: ../src/common/paper.cpp:112
1271msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1272msgstr "B5, 182 x 257 mm"
1273
1274#: ../src/common/paper.cpp:184
1275msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1276msgstr "B6 (JIS), 128 x 182 mm"
1277
1278#: ../src/common/paper.cpp:185
1279msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1280msgstr "B6 (JIS) na šířku, 182 x 128 mm"
1281
1282#: ../src/common/paper.cpp:131
1283msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1284msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
1285
1286#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
1287msgid "BACK"
1288msgstr "BACKSPACE"
1289
1290#: ../src/common/fmapbase.cpp:195
1291msgid "BIG5"
1292msgstr "BIG5"
1293
1294#: ../src/common/imagbmp.cpp:514
1295#: ../src/common/imagbmp.cpp:536
1296#: ../src/common/imagbmp.cpp:551
1297msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1298msgstr "BMP: Nelze přidělit paměť."
1299
1300#: ../src/common/imagbmp.cpp:88
1301msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1302msgstr "BMP: Nelze uložit poškozený obrázek."
1303
1304#: ../src/common/imagbmp.cpp:329
1305msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1306msgstr "BMP: Nelze zapsat RGB paletu"
1307
1308#: ../src/common/imagbmp.cpp:464
1309msgid "BMP: Couldn't write data."
1310msgstr "BMP: Nelze zapsat data."
1311
1312#: ../src/common/imagbmp.cpp:230
1313msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1314msgstr "BMP: Nelze zapsat hlavičku souboru (Bitmap)."
1315
1316#: ../src/common/imagbmp.cpp:253
1317msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1318msgstr "BMP: Nelze zapsat hlavičku souboru (BitmapInfo)."
1319
1320#: ../src/common/imagbmp.cpp:124
1321msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1322msgstr "BMP: wxImage nemá vlastní wxPalette."
1323
1324#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
1325msgid "Background colour"
1326msgstr "Barva pozadí"
1327
1328#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1329msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1330msgstr "Baltský (ISO-8859-13)"
1331
1332#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1333msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1334msgstr "Baltský (staré) (ISO-8859-4)"
1335
1336#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
1337msgid "Before a paragraph:"
1338msgstr "Před odstavcem:"
1339
1340#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
1341#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
1342msgid "Bitmap"
1343msgstr "Bitmapa"
1344
1345#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2353
1346msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1347msgstr "Vykreslovač bitmap nemůže vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
1348
1349#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
1350#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1351#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:348
1352#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:611
1353#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528
1354msgid "Bold"
1355msgstr "Tučné"
1356
1357#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1358msgid "Bottom margin (mm):"
1359msgstr "Dolní okraj (mm):"
1360
1361#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1362#: ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1363msgid "Browse"
1364msgstr "Procházet"
1365
1366#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1367#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:192
1368msgid "Bullet &Alignment:"
1369msgstr "Z&arovnání odrážek:"
1370
1371#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
1372msgid "Bullet style"
1373msgstr "Styl odrážek"
1374
1375#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
1376msgid "Bullets"
1377msgstr "Odrážky"
1378
1379#: ../src/common/paper.cpp:100
1380msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1381msgstr " C, 17 x 22 palců"
1382
1383#: ../src/generic/logg.cpp:526
1384msgid "C&lear"
1385msgstr "&Vymazat"
1386
1387#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408
1388msgid "C&olour:"
1389msgstr "B&arva:"
1390
1391#: ../src/common/paper.cpp:125
1392msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1393msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
1394
1395#: ../src/common/paper.cpp:126
1396msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1397msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
1398
1399#: ../src/common/paper.cpp:124
1400msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1401msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
1402
1403#: ../src/common/paper.cpp:127
1404msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1405msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
1406
1407#: ../src/common/paper.cpp:128
1408msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1409msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm"
1410
1411#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
1412msgid "CANCEL"
1413msgstr "ZRUŠIT"
1414
1415#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
1416msgid "CAPITAL"
1417msgstr "VELKÁ PÍSMENA"
1418
1419#: ../src/html/chm.cpp:814
1420#: ../src/html/chm.cpp:871
1421msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1422msgstr "Obslužná rutina CHM v současnosti podporuje pouze místní soubory!"
1423
1424#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1425msgid "CLEAR"
1426msgstr "VYČISTIT"
1427
1428#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
1429msgid "COMMAND"
1430msgstr "PŘÍKAZ"
1431
1432#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
1433msgid "Ca&pitals"
1434msgstr "Velká &písmena"
1435
1436#: ../src/os2/thread.cpp:117
1437msgid "Cannot create mutex."
1438msgstr "Nelze vytvořit mutex."
1439
1440#: ../src/common/filefn.cpp:1359
1441#, c-format
1442msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1443msgstr "Nelze vyjmenovat soubory odpovídající masce '%s'"
1444
1445#: ../src/msw/dir.cpp:212
1446#, c-format
1447msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1448msgstr "Nelze vyjmenovat soubory v adresáři '%s'"
1449
1450#: ../src/os2/thread.cpp:528
1451#, c-format
1452msgid "Cannot resume thread %lu"
1453msgstr "Nelze obnovit vlákno %lu"
1454
1455#: ../src/msw/thread.cpp:895
1456#, c-format
1457msgid "Cannot resume thread %x"
1458msgstr "Nelze obnovit vlákno %x"
1459
1460#: ../src/msw/thread.cpp:548
1461msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1462msgstr "Nelze spustit vlákno: chyba při zápisu do TLS."
1463
1464#: ../src/os2/thread.cpp:514
1465#, c-format
1466msgid "Cannot suspend thread %lu"
1467msgstr "Nelze ukončit vlákno %lu"
1468
1469#: ../src/msw/thread.cpp:880
1470#, c-format
1471msgid "Cannot suspend thread %x"
1472msgstr "Nelze pozastavit vlákno %x"
1473
1474#: ../src/msw/thread.cpp:803
1475msgid "Cannot wait for thread termination"
1476msgstr "Nelze počkat na ukončení vlákna"
1477
1478#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
1479msgid "Can't &Undo "
1480msgstr "&Nelze vzít zpět"
1481
1482#: ../src/common/image.cpp:2843
1483#, c-format
1484msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1485msgstr "Nelze detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje."
1486
1487#: ../src/msw/registry.cpp:463
1488#, c-format
1489msgid "Can't close registry key '%s'"
1490msgstr "Nelze zavřít klíč registru '%s'"
1491
1492#: ../src/msw/registry.cpp:541
1493#, c-format
1494msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1495msgstr "Nelze kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
1496
1497#: ../src/msw/registry.cpp:444
1498#, c-format
1499msgid "Can't create registry key '%s'"
1500msgstr "Nelze vytvořit klíč registru '%s'"
1501
1502#: ../src/msw/thread.cpp:674
1503#: ../src/os2/thread.cpp:495
1504msgid "Can't create thread"
1505msgstr "Nelze vytvořit vlákno"
1506
1507#: ../src/msw/window.cpp:3745
1508#, c-format
1509msgid "Can't create window of class %s"
1510msgstr "Nelze vytvořit okno třídy %s"
1511
1512#: ../src/msw/registry.cpp:717
1513#, c-format
1514msgid "Can't delete key '%s'"
1515msgstr "Nelze smazat klíč '%s'"
1516
1517#: ../src/msw/iniconf.cpp:459
1518#: ../src/os2/iniconf.cpp:472
1519#, c-format
1520msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1521msgstr "Nelze smazat INI soubor '%s'"
1522
1523#: ../src/msw/registry.cpp:745
1524#, c-format
1525msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1526msgstr "Nelze smazat hodnotu '%s' z klíče '%s'"
1527
1528#: ../src/msw/registry.cpp:1102
1529#, c-format
1530msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1531msgstr "Nelze vyjmenovat podklíče klíče '%s'"
1532
1533#: ../src/msw/registry.cpp:1057
1534#, c-format
1535msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1536msgstr "Nelze vyjmenovat hodnoty klíče '%s'"
1537
1538#: ../src/msw/registry.cpp:1320
1539#, c-format
1540msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1541msgstr "Nelze exportovat hodnotu nepodporovaného typu %d."
1542
1543#: ../src/common/ffile.cpp:235
1544#, c-format
1545msgid "Can't find current position in file '%s'"
1546msgstr "Nelze zjistit současnou pozici v souboru '%s'"
1547
1548#: ../src/msw/registry.cpp:372
1549#, c-format
1550msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1551msgstr "Nelze získat informace o klíči registru '%s'"
1552
1553#: ../src/common/zstream.cpp:330
1554msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1555msgstr "Nelze inicializovat zlib deflate proud."
1556
1557#: ../src/common/zstream.cpp:169
1558msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1559msgstr "Nelze inicializovat zlib inflate proud."
1560
1561#: ../src/common/image.cpp:2175
1562#: ../src/common/image.cpp:2197
1563#, c-format
1564msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1565msgstr "Nelze načíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje."
1566
1567#: ../src/msw/registry.cpp:408
1568#, c-format
1569msgid "Can't open registry key '%s'"
1570msgstr "Nelze otevřít klíč registru '%s'"
1571
1572#: ../src/common/zstream.cpp:236
1573#, c-format
1574msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1575msgstr "Nelze číst z inflate proudu: %s"
1576
1577#: ../src/common/zstream.cpp:228
1578msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1579msgstr "Nelze číst proud inflate: neočekávaný konec souboru v základovém proudu."
1580
1581#: ../src/msw/registry.cpp:989
1582#, c-format
1583msgid "Can't read value of '%s'"
1584msgstr "Nelze přečíst hodnotu '%s'"
1585
1586#: ../src/msw/registry.cpp:818
1587#: ../src/msw/registry.cpp:850
1588#: ../src/msw/registry.cpp:912
1589#, c-format
1590msgid "Can't read value of key '%s'"
1591msgstr "Nelze načíst hodnotu klíče '%s'"
1592
1593#: ../src/common/image.cpp:2214
1594#, c-format
1595msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1596msgstr "Obrázek nelze uložit do souboru '%s': neznámá přípona."
1597
1598#: ../src/generic/logg.cpp:587
1599#: ../src/generic/logg.cpp:997
1600msgid "Can't save log contents to file."
1601msgstr "Nelze uložit obsah logu do souboru."
1602
1603#: ../src/msw/thread.cpp:630
1604#: ../src/os2/thread.cpp:478
1605msgid "Can't set thread priority"
1606msgstr "Nelze nastavit prioritu vlákna"
1607
1608#: ../src/msw/registry.cpp:836
1609#: ../src/msw/registry.cpp:880
1610#: ../src/msw/registry.cpp:1006
1611#, c-format
1612msgid "Can't set value of '%s'"
1613msgstr "Nelze nastavit hodnotu '%s'"
1614
1615#: ../src/common/zstream.cpp:414
1616#, c-format
1617msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1618msgstr "Nelze zapisovat do deflate proudu: %s"
1619
1620#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1621#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1622#: ../src/msw/msgdlg.cpp:473
1623#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1624#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1625msgid "Cancel"
1626msgstr "Storno"
1627
1628#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1629msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1630msgstr "Nelze vytvořit nové ID sloupce. Pravděpodobně byl dosažen limit maximálního počtu sloupců."
1631
1632#: ../src/msw/dialup.cpp:546
1633#, c-format
1634msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1635msgstr "Nelze nalézt aktivní vytáčené připojení: %s"
1636
1637#: ../src/msw/dialup.cpp:857
1638msgid "Cannot find the location of address book file"
1639msgstr "Nelze nalézt umístění souboru s adresářem"
1640
1641#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1197
1642#, c-format
1643msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1644msgstr "Nelze zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d."
1645
1646#: ../src/unix/utilsunx.cpp:779
1647msgid "Cannot get the hostname"
1648msgstr "Nelze zjistit jméno počítače"
1649
1650#: ../src/unix/utilsunx.cpp:815
1651msgid "Cannot get the official hostname"
1652msgstr "Nelze zjistit oficiální jméno počítače"
1653
1654#: ../src/msw/dialup.cpp:958
1655msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1656msgstr "Nelze zavěsit - žádná aktivní vytáčená připojení."
1657
1658#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1659msgid "Cannot initialize OLE"
1660msgstr "Nelze inicializovat OLE"
1661
1662#: ../src/mgl/app.cpp:229
1663msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1664msgstr "Nelze inicializovat knihovnu SciTech MGL!"
1665
1666#: ../src/mgl/window.cpp:547
1667msgid "Cannot initialize display."
1668msgstr "Nelze inicializovat obrazovku."
1669
1670#: ../src/common/socket.cpp:844
1671msgid "Cannot initialize sockets"
1672msgstr "Nelze inicializovat sockety"
1673
1674#: ../src/msw/volume.cpp:619
1675#, c-format
1676msgid "Cannot load icon from '%s'."
1677msgstr "Nelze načíst ikonu z '%s'."
1678
1679#: ../src/xrc/xmlres.cpp:264
1680#, c-format
1681msgid "Cannot load resources from '%s'."
1682msgstr "Nelze načíst zdroje z '%s'."
1683
1684#: ../src/xrc/xmlres.cpp:599
1685#, c-format
1686msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1687msgstr "Nelze načíst zdroje ze souboru '%s'."
1688
1689#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1690#, c-format
1691msgid "Cannot open HTML document: %s"
1692msgstr "Nelze otevřít HTML dokument: %s"
1693
1694#: ../src/html/helpdata.cpp:652
1695#, c-format
1696msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1697msgstr "Nelze otevřít knihu HTML nápovědy: %s"
1698
1699#: ../src/html/helpdata.cpp:298
1700#, c-format
1701msgid "Cannot open contents file: %s"
1702msgstr "Nelze otevřít soubor s obsahem: %s"
1703
1704#: ../src/xrc/xmlres.cpp:564
1705#, c-format
1706msgid "Cannot open file '%s'."
1707msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
1708
1709#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1710msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1711msgstr "Nelze otevřít soubor pro PostScriptový tisk!"
1712
1713#: ../src/html/helpdata.cpp:312
1714#, c-format
1715msgid "Cannot open index file: %s"
1716msgstr "Nelze otevřít soubor s rejstříkem: %s"
1717
1718#: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
1719msgid "Cannot print empty page."
1720msgstr "Nelze tisknout prázdnou stránku."
1721
1722#: ../src/msw/volume.cpp:508
1723#, c-format
1724msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1725msgstr "Nelze přečíst typ z '%s'!"
1726
1727#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1178
1728msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1729msgstr "Nelze získat plánovací politiku vlákna."
1730
1731#: ../src/common/intl.cpp:546
1732#, c-format
1733msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1734msgstr "Nepodařilo se nastavit místní a jazykové nastavení na \"%s\"."
1735
1736#: ../src/unix/threadpsx.cpp:819
1737msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1738msgstr "Nelze spustit vlákno: chyba zápisu do TLS"
1739
1740#: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1741msgid "Case sensitive"
1742msgstr "Rozlišovat velká/malá"
1743
1744#: ../src/propgrid/manager.cpp:1505
1745msgid "Categorized Mode"
1746msgstr "Podle kategorií"
1747
1748#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1749msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1750msgstr "Keltské (ISO-8859-14)"
1751
1752#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
1753#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
1754msgid "Cen&tred"
1755msgstr "Na s&třed"
1756
1757#: ../src/common/stockitem.cpp:159
1758msgid "Centered"
1759msgstr "Na střed"
1760
1761#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1762msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1763msgstr "Středoevropské (ISO-8859-2)"
1764
1765#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1766#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
1767msgid "Centre"
1768msgstr "Na střed"
1769
1770#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
1771#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
1772#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1773#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1774msgid "Centre text."
1775msgstr "Vystředit text."
1776
1777#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
1778#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
1779msgid "Ch&oose..."
1780msgstr "Zv&olte..."
1781
1782#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2738
1783msgid "Change List Style"
1784msgstr "Změnit styl seznamu"
1785
1786#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1733
1787msgid "Change Style"
1788msgstr "Změnit styl"
1789
1790#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:120
1791msgid "Changed item is invalid."
1792msgstr "Změněná položka je neplatná."
1793
1794#: ../src/common/fileconf.cpp:373
1795#, c-format
1796msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1797msgstr "Změny nebudou uloženy, aby se zabránilo přepsání souboru \"%s\""
1798
1799#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:906
1800msgid "Character styles"
1801msgstr "Styly znaků"
1802
1803#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1804#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1805#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:171
1806#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
1807msgid "Check to add a period after the bullet."
1808msgstr "Zaškrtněte pro přidání tečky za odrážku."
1809
1810#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1811#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1812#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:185
1813#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
1814msgid "Check to add a right parenthesis."
1815msgstr "Zaškrtněte pro přidání pravé závorky."
1816
1817#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1818#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1819#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:178
1820#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
1821msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1822msgstr "Zaškrtněte pro uzavření odrážek do závorek."
1823
1824#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530
1825#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
1826msgid "Check to make the font bold."
1827msgstr "Zaškrtněte pro tučné písmo."
1828
1829#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537
1830#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
1831msgid "Check to make the font italic."
1832msgstr "Zaškrtněte pro kurzívu."
1833
1834#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546
1835#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
1836msgid "Check to make the font underlined."
1837msgstr "Zaškrtněte pro podtržené písmo."
1838
1839#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
1840#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
1841msgid "Check to restart numbering."
1842msgstr "Zaškrtněte pro číslování od začátku."
1843
1844#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
1845#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
1846msgid "Check to show a line through the text."
1847msgstr "Zaškrtněte pro přeškrtnuté písmo."
1848
1849#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
1850#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
1851msgid "Check to show the text in capitals."
1852msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu velkými písmeny."
1853
1854#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
1855#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
1856msgid "Check to show the text in subscript."
1857msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu v dolním indexu."
1858
1859#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1860#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
1861msgid "Check to show the text in superscript."
1862msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu v horním indexu."
1863
1864#: ../src/msw/dialup.cpp:792
1865msgid "Choose ISP to dial"
1866msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má připojit"
1867
1868#: ../src/propgrid/props.cpp:1547
1869msgid "Choose a directory:"
1870msgstr "Zvolte adresář:"
1871
1872#: ../src/propgrid/props.cpp:1606
1873msgid "Choose a file"
1874msgstr "Zvolte soubor"
1875
1876#: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1877#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
1878#: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
1879msgid "Choose colour"
1880msgstr "Vyberte barvu"
1881
1882#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51
1883#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
1884#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1885msgid "Choose font"
1886msgstr "Vyberte písmo"
1887
1888#: ../src/common/module.cpp:75
1889#, c-format
1890msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1891msgstr "Zjištěna kruhová závislost zahrnující modul \"%s\"."
1892
1893#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
1894#: ../src/generic/mdig.cpp:102
1895msgid "Cl&ose"
1896msgstr "&Zavřít"
1897
1898#: ../src/generic/logg.cpp:526
1899msgid "Clear the log contents"
1900msgstr "Smazat obsah logu"
1901
1902#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
1903#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
1904msgid "Click to apply the selected style."
1905msgstr "Klikněte pro použití vybraného stylu."
1906
1907#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1908#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
1909#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1910#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1911msgid "Click to browse for a symbol."
1912msgstr "Klikněte k procházení pro symbol."
1913
1914#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
1915#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
1916msgid "Click to cancel changes to the font."
1917msgstr "Klikněte pro zrušení změn v písmu"
1918
1919#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474
1920#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:493
1921msgid "Click to cancel the font selection."
1922msgstr "Klikněte pro zrušení výběru písma."
1923
1924#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1925#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1926msgid "Click to cancel this window."
1927msgstr "Klikněte pro zrušení okna."
1928
1929#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
1930#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1931msgid "Click to change the font colour."
1932msgstr "Klikněte pro změnu barvy písma"
1933
1934#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
1935#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
1936msgid "Click to change the text background colour."
1937msgstr "Klikněte pro změnu barvy pozadí textu."
1938
1939#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
1940#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
1941msgid "Click to change the text colour."
1942msgstr "Klikněte pro změnu barvy písma"
1943
1944#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1945#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1946msgid "Click to choose the font for this level."
1947msgstr "Klikněte pro zvolení písma pro tuto úroveň"
1948
1949#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
1950#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
1951msgid "Click to close this window."
1952msgstr "Klikněte pro zavření tohoto okna."
1953
1954#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584
1955#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
1956msgid "Click to confirm changes to the font."
1957msgstr "Klikněte pro potvrzení změn textu."
1958
1959#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
1960#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
1961#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
1962#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:488
1963msgid "Click to confirm the font selection."
1964msgstr "Klikněte pro potvrzení výběru písma."
1965
1966#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
1967#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
1968msgid "Click to confirm your selection."
1969msgstr "Klikněte pro potvrzení Vašeho výběru"
1970
1971#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
1972#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
1973msgid "Click to create a new character style."
1974msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu znaků."
1975
1976#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
1977#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
1978msgid "Click to create a new list style."
1979msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu seznamu"
1980
1981#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
1982#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
1983msgid "Click to create a new paragraph style."
1984msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu odstavce."
1985
1986#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
1987#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
1988msgid "Click to create a new tab position."
1989msgstr "Klikněte pro vytvoření nové pozice tabulátoru."
1990
1991#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
1992#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
1993msgid "Click to delete all tab positions."
1994msgstr "Klikněte pro smazání všech pozicí tabulátorů."
1995
1996#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
1997#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
1998msgid "Click to delete the selected style."
1999msgstr "Klikněte pro vymazání vybraného stylu"
2000
2001#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
2002#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2003msgid "Click to delete the selected tab position."
2004msgstr "Klikněte pro smazání pozic vybraných tabulátorů."
2005
2006#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
2007#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2008msgid "Click to edit the selected style."
2009msgstr "Klikněte pro úpravu vybraného stylu"
2010
2011#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2012#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2013msgid "Click to rename the selected style."
2014msgstr "Klikněte pro přejmenování vybraného stylu"
2015
2016#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94
2017#: ../src/generic/progdlgg.cpp:717
2018#: ../src/generic/progdlgg.cpp:722
2019#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
2020#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
2021#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2022msgid "Close"
2023msgstr "Zavřít"
2024
2025#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3780
2026msgid "Close\tAlt-F4"
2027msgstr "Zavřít\tAlt-F4"
2028
2029#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106
2030#: ../src/generic/mdig.cpp:103
2031msgid "Close All"
2032msgstr "Zavřít vše"
2033
2034#: ../src/common/stockitem.cpp:268
2035msgid "Close current document"
2036msgstr "Zavřít současný dokument"
2037
2038#: ../src/generic/logg.cpp:528
2039msgid "Close this window"
2040msgstr "Zavřít okno"
2041
2042#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
2043msgid "Colour"
2044msgstr "Barva"
2045
2046#: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2047#, c-format
2048msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2049msgstr "Dialogové okno výběru barvy selhalo s chybou %0lx."
2050
2051#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
2052msgid "Colour:"
2053msgstr "Barva:"
2054
2055#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:406
2056msgid "Column could not be added to native control."
2057msgstr "Sloupec nelze přidat k nativnímu ovládacímu prvku."
2058
2059#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2060msgid "Column could not be added."
2061msgstr "Sloupec nelze přidat."
2062
2063#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2064msgid "Column description could not be initialized."
2065msgstr "Popis sloupce nemohl být inicializován."
2066
2067#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:380
2068msgid "Column does not have a renderer."
2069msgstr "Sloupec nemá vykreslovač."
2070
2071#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1499
2072#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1520
2073msgid "Column index not found."
2074msgstr "Index sloupce nenalezen."
2075
2076#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:379
2077msgid "Column pointer must not be NULL."
2078msgstr "Ukazatel na sloupec nesmí být NULL."
2079
2080#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1575
2081msgid "Column width could not be determined"
2082msgstr "Nelze určit šířku sloupce"
2083
2084#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2085msgid "Column width could not be set."
2086msgstr "Nelze nastavit šířku sloupce."
2087
2088#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:383
2089msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
2090msgstr "Model sloupce nemá obdobu v přidruženém modelu."
2091
2092#: ../src/common/init.cpp:185
2093#, c-format
2094msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
2095msgstr "Argument příkazové řádky %d nelze převést na Unicode a bude ignorován."
2096
2097#: ../src/msw/fontdlg.cpp:118
2098#, c-format
2099msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2100msgstr "Dialogové okno selhalo s kódem chyby %0lx"
2101
2102#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
2103msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2104msgstr "Komprimovaný soubor Nápovědy HTML (*.chm)|*.chm|"
2105
2106#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:595
2107msgid "Computer"
2108msgstr "Počítač"
2109
2110#: ../src/common/fileconf.cpp:966
2111#, c-format
2112msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2113msgstr "Položka konfigurace nesmí začínat na '%c'"
2114
2115#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2116msgid "Confirm"
2117msgstr "Potvrdit"
2118
2119#: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2120msgid "Confirm registry update"
2121msgstr "Potvrďte aktualizaci registru"
2122
2123#: ../src/html/htmlwin.cpp:541
2124msgid "Connecting..."
2125msgstr "Připojuji se..."
2126
2127#: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2128msgid "Contents"
2129msgstr "Obsah"
2130
2131#: ../src/common/strconv.cpp:2241
2132#, c-format
2133msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2134msgstr "Převod do znakové sady '%s' nefunguje."
2135
2136#: ../src/html/htmlwin.cpp:1054
2137#, c-format
2138msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2139msgstr "Zkopírováno do schránky: \"%s\""
2140
2141#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2142msgid "Copies:"
2143msgstr "Kopie:"
2144
2145#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:456
2146msgid "Copy"
2147msgstr "Kopírovat"
2148
2149#: ../src/common/stockitem.cpp:260
2150msgid "Copy selection"
2151msgstr "Kopírovat výběr"
2152
2153#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:415
2154msgid "Could not add column to internal structures."
2155msgstr "Nelze přidat sloupec do vnitřních struktur."
2156
2157#: ../src/html/chm.cpp:717
2158#, c-format
2159msgid "Could not create temporary file '%s'"
2160msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor '%s'"
2161
2162#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1246
2163#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1633
2164msgid "Could not determine column index."
2165msgstr "Nelze určit index sloupce."
2166
2167#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2168msgid "Could not determine column's position"
2169msgstr "Nelze určit umístění sloupce"
2170
2171#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2172msgid "Could not determine number of columns."
2173msgstr "Nelze určit počet sloupců."
2174
2175#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2176msgid "Could not determine number of items"
2177msgstr "Nelze určit počet položek."
2178
2179#: ../src/html/chm.cpp:274
2180#, c-format
2181msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2182msgstr "Nelze extrahovat %s do %s: %s"
2183
2184#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2185msgid "Could not find tab for id"
2186msgstr "Nelze najít záložku pro id"
2187
2188#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2511
2189#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2546
2190#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2570
2191#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2192#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2728
2193msgid "Could not get header description."
2194msgstr "Nelze získat popis hlavičky."
2195
2196#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1135
2197#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1161
2198msgid "Could not get items."
2199msgstr "Nelze získat položky."
2200
2201#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2614
2202#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2679
2203msgid "Could not get property flags."
2204msgstr "Nelze získat příznaky vlastností."
2205
2206#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2207msgid "Could not get selected items."
2208msgstr "Nelze získat vybrané položky."
2209
2210#: ../src/html/chm.cpp:445
2211#, c-format
2212msgid "Could not locate file '%s'."
2213msgstr "Nelze nalézt soubor '%s'."
2214
2215#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2216msgid "Could not remove column."
2217msgstr "Nelze odstranit sloupec."
2218
2219#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2220msgid "Could not retrieve number of items"
2221msgstr "Nelze získat počet položek"
2222
2223#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2527
2224msgid "Could not set alignment."
2225msgstr "Nelze nastavit zarovnání."
2226
2227#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2748
2228msgid "Could not set column width."
2229msgstr "Nelze nastavit šířku sloupce."
2230
2231#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2232msgid "Could not set header description."
2233msgstr "Nelze nastavit popis hlavičky."
2234
2235#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551
2236msgid "Could not set icon."
2237msgstr "Nelze nastavit ikonu."
2238
2239#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2240msgid "Could not set maximum width."
2241msgstr "Nelze nastavit maximální šířku."
2242
2243#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2593
2244msgid "Could not set minimum width."
2245msgstr "Nelze nastavit minimální šířku."
2246
2247#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2619
2248#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2684
2249msgid "Could not set property flags."
2250msgstr "Nelze nastavit příznak vlastnosti."
2251
2252#: ../src/common/prntbase.cpp:1558
2253msgid "Could not start document preview."
2254msgstr "Nelze zobrazit náhled dokumentu."
2255
2256#: ../src/generic/printps.cpp:179
2257#: ../src/msw/printwin.cpp:205
2258#: ../src/gtk/print.cpp:1011
2259#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2260msgid "Could not start printing."
2261msgstr "Nelze zahájit tisk."
2262
2263#: ../src/common/wincmn.cpp:1786
2264msgid "Could not transfer data to window"
2265msgstr "Nelze přenést data do okna."
2266
2267#: ../src/os2/thread.cpp:161
2268msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2269msgstr "Nelze získat zámek mutexu"
2270
2271#: ../src/msw/imaglist.cpp:147
2272#: ../src/msw/imaglist.cpp:165
2273#: ../src/msw/imaglist.cpp:177
2274#: ../src/msw/dragimag.cpp:156
2275#: ../src/msw/dragimag.cpp:195
2276msgid "Couldn't add an image to the image list."
2277msgstr "Nelze přidat obrázek do seznamu obrázků."
2278
2279#: ../src/msw/timer.cpp:139
2280#: ../src/os2/timer.cpp:114
2281msgid "Couldn't create a timer"
2282msgstr "Nelze vytvořit časovač"
2283
2284#: ../src/mgl/cursor.cpp:132
2285#: ../src/mgl/cursor.cpp:153
2286msgid "Couldn't create cursor."
2287msgstr "Nelze vytvořit kurzor."
2288
2289#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2290msgid "Couldn't create the overlay window"
2291msgstr "Nelze vytvořit okno překrytí"
2292
2293#: ../src/common/dynlib.cpp:157
2294#, c-format
2295msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2296msgstr "V dynamické knihovně nelze nalézt symbol '%s'"
2297
2298#: ../src/gtk/print.cpp:1957
2299msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2300msgstr "Nelze získat styl šrafování z wxBrush."
2301
2302#: ../src/msw/thread.cpp:921
2303msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2304msgstr "Nelze získat ukazatel na aktuální vlákno"
2305
2306#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2307msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2308msgstr "Nelze inicializovat kontext v okně překrytí"
2309
2310#: ../src/common/imagpng.cpp:614
2311msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2312msgstr "Nelze načíst PNG obrázek - buď je soubor poškozený nebo není dostatek paměti."
2313
2314#: ../src/unix/sound.cpp:471
2315#, c-format
2316msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2317msgstr "Nelze načíst zvuková data z '%s'."
2318
2319#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2320#, c-format
2321msgid "Couldn't open audio: %s"
2322msgstr "Nelze otevřít zvuk: %s"
2323
2324#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2325#, c-format
2326msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2327msgstr "Nelze zaregistrovat formát schránky '%s'."
2328
2329#: ../src/os2/thread.cpp:178
2330msgid "Couldn't release a mutex"
2331msgstr "Nelze uvolnit mutex"
2332
2333#: ../src/msw/listctrl.cpp:828
2334#, c-format
2335msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2336msgstr "Nelze získat informace o položce seznamu %d."
2337
2338#: ../src/common/imagpng.cpp:665
2339#: ../src/common/imagpng.cpp:676
2340#: ../src/common/imagpng.cpp:686
2341msgid "Couldn't save PNG image."
2342msgstr "Nelze uložit PNG obrázek."
2343
2344#: ../src/msw/thread.cpp:691
2345msgid "Couldn't terminate thread"
2346msgstr "Nelze ukončit vlákno"
2347
2348#: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2349msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2350msgstr "Create Parameter nebyl nalezen v deklarovaných parametrech RTTI"
2351
2352#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2353msgid "Create directory"
2354msgstr "Vytvořit adresář"
2355
2356#: ../src/generic/filedlgg.cpp:230
2357#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2358msgid "Create new directory"
2359msgstr "Vytvořit nový adresář"
2360
2361#: ../src/common/accelcmn.cpp:296
2362msgid "Ctrl+"
2363msgstr "Ctrl+"
2364
2365#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:296
2366#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
2367#: ../src/common/stockitem.cpp:140
2368#: ../src/msw/textctrl.cpp:2174
2369msgid "Cu&t"
2370msgstr "&Vyjmout"
2371
2372#: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2373msgid "Current directory:"
2374msgstr "Aktuální adresář:"
2375
2376#: ../src/gtk/print.cpp:731
2377msgid "Custom size"
2378msgstr "Vlastní velikost"
2379
2380#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2381msgid "Customize Columns"
2382msgstr "Přizpůsobit sloupce"
2383
2384#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:455
2385msgid "Cut"
2386msgstr "Vyjmout"
2387
2388#: ../src/common/stockitem.cpp:261
2389msgid "Cut selection"
2390msgstr "Vyjmout výběr"
2391
2392#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2393msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2394msgstr "Cyrilice (ISO-8859-5)"
2395
2396#: ../src/common/paper.cpp:101
2397msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2398msgstr "D, 22 x 34 palců"
2399
2400#: ../src/msw/dde.cpp:706
2401msgid "DDE poke request failed"
2402msgstr "Požadavek na šťouchnutí DDE selhal"
2403
2404#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
2405msgid "DECIMAL"
2406msgstr "DES. ČÁRKA"
2407
2408#: ../src/common/accelcmn.cpp:46
2409msgid "DEL"
2410msgstr "DEL"
2411
2412#: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2413msgid "DELETE"
2414msgstr "DELETE"
2415
2416#: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
2417msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2418msgstr "DIB hlavička: Kódování neodpovídá bitové hloubce."
2419
2420#: ../src/common/imagbmp.cpp:974
2421msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2422msgstr "DIB hlavička: Obrázek má výšku větší než 32767 pixelů."
2423
2424#: ../src/common/imagbmp.cpp:966
2425msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2426msgstr "DIB hlavička: Obrázek má šířku větší než 32767 pixelů."
2427
2428#: ../src/common/imagbmp.cpp:990
2429msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2430msgstr "DIB hlavička: Neznámá bitová hloubka."
2431
2432#: ../src/common/imagbmp.cpp:1002
2433msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2434msgstr "DIB hlavička: Neznámé kódování."
2435
2436#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2437msgid "DIVIDE"
2438msgstr "ROZDĚLIT"
2439
2440#: ../src/common/paper.cpp:123
2441msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2442msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
2443
2444#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
2445msgid "DOWN"
2446msgstr "DOLŮ"
2447
2448#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1879
2449msgid "Data object has invalid data format"
2450msgstr "Datový objekt má neplatný formát dat"
2451
2452#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2448
2453msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2454msgstr "Vykreslovač data nemůže vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
2455
2456#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2457#, c-format
2458msgid "Debug report \"%s\""
2459msgstr "Protokol ladění \"%s\""
2460
2461#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2462msgid "Debug report couldn't be created."
2463msgstr "Protokol ladění nemohl být vytvořen."
2464
2465#: ../src/common/debugrpt.cpp:547
2466msgid "Debug report generation has failed."
2467msgstr "Vytváření protokolu ladění selhalo."
2468
2469#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
2470msgid "Decorative"
2471msgstr "Ozdobné"
2472
2473#: ../src/common/fmapbase.cpp:788
2474msgid "Default encoding"
2475msgstr "Výchozí znaková sada"
2476
2477#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2478msgid "Default font"
2479msgstr "Výchozí typ písma"
2480
2481#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2482msgid "Default printer"
2483msgstr "Výchozí tiskárna"
2484
2485#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5538
2486#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:458
2487msgid "Delete"
2488msgstr "Smazat"
2489
2490#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147
2491msgid "Delete A&ll"
2492msgstr "Smazat &vše"
2493
2494#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:735
2495msgid "Delete Style"
2496msgstr "Smazat styl"
2497
2498#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:794
2499#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:898
2500#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:947
2501msgid "Delete Text"
2502msgstr "Smazat text"
2503
2504#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2505msgid "Delete item"
2506msgstr "Odstranit položku."
2507
2508#: ../src/common/stockitem.cpp:262
2509msgid "Delete selection"
2510msgstr "Smazat výběr"
2511
2512#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:735
2513#, c-format
2514msgid "Delete style %s?"
2515msgstr "Odstranit styl %s?"
2516
2517#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2518#, c-format
2519msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2520msgstr "Smazán starý zámkový soubor '%s'."
2521
2522#: ../src/common/module.cpp:125
2523#, c-format
2524msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2525msgstr "Závislost \"%s\" modulu \"%s\" neexistuje."
2526
2527#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677
2528msgid "Desktop"
2529msgstr "Plocha"
2530
2531#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2532msgid "Developed by "
2533msgstr "Vyvinuto "
2534
2535#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2536msgid "Developers"
2537msgstr "Vývojáři"
2538
2539#: ../src/msw/dialup.cpp:397
2540msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
2541msgstr "Funkce vytáčeného připojení nejsou dostupné, protože Služba vzdáleného přístupu (RAS) není nainstalována. Prosím, nainstalujte ji."
2542
2543#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2544msgid "Did you know..."
2545msgstr "Víte, že..."
2546
2547#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2548#, c-format
2549msgid "DirectFB error %d occured."
2550msgstr "Vyskytla se DirectFB chyba %d."
2551
2552#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2553msgid "Directories"
2554msgstr "Adresáře"
2555
2556#: ../src/common/filefn.cpp:1265
2557#, c-format
2558msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2559msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s'"
2560
2561#: ../src/common/filefn.cpp:1289
2562#, c-format
2563msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2564msgstr "Nelze smazat adresář '%s'"
2565
2566#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2567#, c-format
2568msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2569msgstr "Adresář '%s' neexistuje!"
2570
2571#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2572msgid "Directory does not exist"
2573msgstr "Adresář neexistuje"
2574
2575#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2576msgid "Directory doesn't exist."
2577msgstr "Adresář neexistuje."
2578
2579#: ../src/common/docview.cpp:407
2580msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2581msgstr "Zahodit změny a znovu nahrát poslední uloženou verzi?"
2582
2583#: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2584msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
2585msgstr "Zobrazí všechny položky rejstříku, které obsahují daný podřetězec. Nerozlišuje velká a malá písmena."
2586
2587#: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2588msgid "Display options dialog"
2589msgstr "Zobrazí dialogové okno s nastaveními"
2590
2591#: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2592msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2593msgstr "Při procházení knih zobrazí vlevo nápovědu."
2594
2595#: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2596msgid ""
2597"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2598"Current value is \n"
2599"%s, \n"
2600"New value is \n"
2601"%s %1"
2602msgstr ""
2603"Chcete změnit příkaz používaný k %s souborů s příponou \"%s\" ?\n"
2604"Stávající hodnota je \n"
2605"%s, \n"
2606"Nová hodnota je \n"
2607"%s %1"
2608
2609#: ../src/common/docview.cpp:483
2610#, c-format
2611msgid "Do you want to save changes to %s?"
2612msgstr "Chcete uložit změny v %s?"
2613
2614#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2615msgid "Documentation by "
2616msgstr "Dokumentace "
2617
2618#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2619msgid "Documentation writers"
2620msgstr "Autoři dokumentace"
2621
2622#: ../src/common/sizer.cpp:2568
2623msgid "Don't Save"
2624msgstr "Neukládat"
2625
2626#: ../src/msw/frame.cpp:195
2627#: ../src/html/htmlwin.cpp:608
2628msgid "Done"
2629msgstr "Hotovo"
2630
2631#: ../src/generic/progdlgg.cpp:406
2632msgid "Done."
2633msgstr "Hotovo."
2634
2635#: ../src/common/paper.cpp:178
2636msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2637msgstr "Japonská dvojitá pohlednice na šířku 148 x 200 mm"
2638
2639#: ../src/common/xtixml.cpp:268
2640#, c-format
2641msgid "Doubly used id : %d"
2642msgstr "Dvojitě použité id : %d"
2643
2644#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2645#: ../src/propgrid/props.cpp:2170
2646msgid "Down"
2647msgstr "Dolů"
2648
2649#: ../src/common/paper.cpp:102
2650msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2651msgstr "E, 34 x 44 palců"
2652
2653#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2654msgid "END"
2655msgstr "END"
2656
2657#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
2658msgid "ENTER"
2659msgstr "ENTER"
2660
2661#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:336
2662msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2663msgstr "Konec souboru při čtení z popisovače inotify"
2664
2665#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
2666msgid "ESC"
2667msgstr "ESC"
2668
2669#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2670msgid "ESCAPE"
2671msgstr "ESCAPE"
2672
2673#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
2674msgid "EXECUTE"
2675msgstr "SPUSTIT"
2676
2677#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2678msgid "Edit item"
2679msgstr "Upravit položku"
2680
2681#: ../src/generic/progdlgg.cpp:195
2682msgid "Elapsed time:"
2683msgstr "Uplynulý čas:"
2684
2685#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
2686msgid "Enter a character style name"
2687msgstr "Zadejte název stylu znaku"
2688
2689#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:771
2690msgid "Enter a list style name"
2691msgstr "Zadejte název stylu odrážek"
2692
2693#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:844
2694msgid "Enter a new style name"
2695msgstr "Zadejte nový název stylu"
2696
2697#: ../src/common/prntbase.cpp:1107
2698#, c-format
2699msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2700msgstr "Zadejte číslo stránky mezi %d a %d."
2701
2702#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
2703msgid "Enter a paragraph style name"
2704msgstr "Zadejte název stylu odstavce"
2705
2706#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2707#, c-format
2708msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2709msgstr "Zadejte příkaz pro otevření souboru \"%s\":"
2710
2711#: ../src/generic/helpext.cpp:465
2712msgid "Entries found"
2713msgstr "Nalezené položky"
2714
2715#: ../src/common/paper.cpp:144
2716msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2717msgstr "Obálka pozvánka 220 x 220 mm"
2718
2719#: ../src/common/config.cpp:474
2720#, c-format
2721msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2722msgstr "Chyba během expanze proměnných prostředí: chybí '%c' na pozici %u v '%s'."
2723
2724#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
2725#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:739
2726#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:750
2727#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2728#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
2729#: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2730#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
2731#: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2732#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371
2733#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2734#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
2735#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2736msgid "Error"
2737msgstr "Chyba"
2738
2739#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2740msgid "Error closing epoll descriptor"
2741msgstr "Chyba při zavírání epoll popisovače"
2742
2743#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2744msgid "Error closing kqueue instance"
2745msgstr "Chyba při zavírání instance kqueue"
2746
2747#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2748msgid "Error creating directory"
2749msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
2750
2751#: ../src/common/imagbmp.cpp:1030
2752msgid "Error in reading image DIB."
2753msgstr "Chyba při čtení obrázku DIB."
2754
2755#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6444
2756#, c-format
2757msgid "Error in resource: %s"
2758msgstr "Chyba ve zdroji: %s"
2759
2760#: ../src/common/fileconf.cpp:454
2761msgid "Error reading config options."
2762msgstr "Chyba při čtení voleb nastavení."
2763
2764#: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2765msgid "Error saving user configuration data."
2766msgstr "Chyba při ukládání dat uživatelského nastavení."
2767
2768#: ../src/gtk/print.cpp:652
2769msgid "Error while printing: "
2770msgstr "Chyba při tisku:"
2771
2772#: ../src/common/log.cpp:404
2773msgid "Error: "
2774msgstr "Chyba: "
2775
2776#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2777msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2778msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2779
2780#: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
2781msgid "Estimated time:"
2782msgstr "Odhadovaný čas:"
2783
2784#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:416
2785msgid "Event queue overflowed"
2786msgstr "Fronta událostí byla přeplněna"
2787
2788#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2789msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2790msgstr "Spustitelné soubory (*.exe)|*.exe|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2791
2792#: ../src/msw/utilsexc.cpp:848
2793#, c-format
2794msgid "Execution of command '%s' failed"
2795msgstr "Chyba při volání příkazu '%s'"
2796
2797#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2798#, c-format
2799msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2800msgstr "Volání příkazu '%s' selhalo s chybou: %ul"
2801
2802#: ../src/common/paper.cpp:107
2803msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2804msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 palce"
2805
2806#: ../src/msw/registry.cpp:1171
2807#, c-format
2808msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2809msgstr "Exportuji klíč registru: soubor \"%s\" již existuje a nebude přepsán."
2810
2811#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
2812msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2813msgstr "Rozšířená unixová kódová stránka pro Japonštinu (EUC-JP)"
2814
2815#: ../src/html/chm.cpp:724
2816#, c-format
2817msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2818msgstr "Extrakce '%s' do '%s' selhala."
2819
2820#: ../src/common/accelcmn.cpp:231
2821#: ../src/common/accelcmn.cpp:303
2822msgid "F"
2823msgstr "F"
2824
2825#: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
2826msgid "Face Name"
2827msgstr "Jméno písma"
2828
2829#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2830msgid "Failed to access lock file."
2831msgstr "Nelze přistoupit k zámkovému souboru."
2832
2833#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
2834#, c-format
2835msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2836msgstr "Nelze přidat popisovač %d do epoll popisovače %d"
2837
2838#: ../src/msw/dib.cpp:561
2839#, c-format
2840msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2841msgstr "Nelze přidělit %luKb paměti pro bitmapová data."
2842
2843#: ../src/common/glcmn.cpp:88
2844msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2845msgstr "Nelze přidělit barvu pro OpenGL"
2846
2847#: ../src/unix/displayx11.cpp:289
2848msgid "Failed to change video mode"
2849msgstr "Nelze změnit režim obrazu"
2850
2851#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2852#, c-format
2853msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2854msgstr "Nelze vyčistit adresář s protokoly ladění \"%s\""
2855
2856#: ../src/common/filename.cpp:223
2857msgid "Failed to close file handle"
2858msgstr "Nelze uzavřít soubor."
2859
2860#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2861#, c-format
2862msgid "Failed to close lock file '%s'"
2863msgstr "Nelze uzavřít zámkový soubor '%s'"
2864
2865#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
2866msgid "Failed to close the clipboard."
2867msgstr "Nelze uzavřít schránku."
2868
2869#: ../src/x11/utils.cpp:207
2870#, c-format
2871msgid "Failed to close the display \"%s\""
2872msgstr "Nelze uzavřít zobrazení \"%s\""
2873
2874#: ../src/msw/dialup.cpp:826
2875msgid "Failed to connect: missing username/password."
2876msgstr "Nepodařilo se připojit: chybí uživatelské jméno nebo heslo."
2877
2878#: ../src/msw/dialup.cpp:772
2879msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2880msgstr "Nelze se připojit: žádný ISP."
2881
2882#: ../src/common/textfile.cpp:201
2883#, c-format
2884msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
2885msgstr "Nelze převést soubor \"%s\" na Unicode."
2886
2887#: ../src/generic/logg.cpp:977
2888msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
2889msgstr "Nelze zkopírovat obsah dialogového okna do schránky."
2890
2891#: ../src/msw/registry.cpp:649
2892#, c-format
2893msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2894msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'"
2895
2896#: ../src/msw/registry.cpp:658
2897#, c-format
2898msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2899msgstr "Nelze zkopírovat obsah klíče registru '%s' do '%s'."
2900
2901#: ../src/common/filefn.cpp:1067
2902#, c-format
2903msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2904msgstr "Selhalo kopírování souboru '%s' do '%s'"
2905
2906#: ../src/msw/registry.cpp:636
2907#, c-format
2908msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2909msgstr "Nelze zkopírovat podklíč registru '%s' do '%s'."
2910
2911#: ../src/msw/dde.cpp:1071
2912msgid "Failed to create DDE string"
2913msgstr "Nelze vytvořit DDE řetězec"
2914
2915#: ../src/msw/mdi.cpp:570
2916msgid "Failed to create MDI parent frame."
2917msgstr "Nelze vytvořit nadřazené MDI okno."
2918
2919#: ../src/msw/statusbar.cpp:144
2920msgid "Failed to create a status bar."
2921msgstr "Nelze vytvořit status bar."
2922
2923#: ../src/common/filename.cpp:988
2924msgid "Failed to create a temporary file name"
2925msgstr "Nelze vytvořit jméno dočasného souboru"
2926
2927#: ../src/msw/utilsexc.cpp:273
2928msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2929msgstr "Nelze vytvořit anonymní rouru."
2930
2931#: ../src/msw/dde.cpp:444
2932#, c-format
2933msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2934msgstr "Nelze navázat spojení se serverem '%s' na téma '%s'"
2935
2936#: ../src/msw/cursor.cpp:214
2937msgid "Failed to create cursor."
2938msgstr "Nelze vytvořit kurzor."
2939
2940#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2941#, c-format
2942msgid "Failed to create directory \"%s\""
2943msgstr "Nelze vytvořit adresář \"%s\""
2944
2945#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
2946#, c-format
2947msgid ""
2948"Failed to create directory '%s'\n"
2949"(Do you have the required permissions?)"
2950msgstr ""
2951"Nelze vytvořit adresář '%s'\n"
2952"(Máte potřebná přístupová práva?)"
2953
2954#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
2955msgid "Failed to create epoll descriptor"
2956msgstr "Nelze vytvořit epoll popisovače"
2957
2958#: ../src/msw/mimetype.cpp:199
2959#, c-format
2960msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2961msgstr "Nelze vytvořit klíč registru pro soubory '%s'."
2962
2963#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
2964#, c-format
2965msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2966msgstr "Nelze vytvořit standardní dialogové okno najít/nahradit (kód chyby %d)"
2967
2968#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
2969msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
2970msgstr "Nelze vytvořit probouzecí rouru používanou smyčkou událostí."
2971
2972#: ../src/html/winpars.cpp:738
2973#, c-format
2974msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2975msgstr "Nelze zobrazit HTML dokument v kódování %s"
2976
2977#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
2978msgid "Failed to empty the clipboard."
2979msgstr "Nelze vyprázdnit schránku."
2980
2981#: ../src/unix/displayx11.cpp:266
2982msgid "Failed to enumerate video modes"
2983msgstr "Nelze vyjmenovat zobrazovací režimy"
2984
2985#: ../src/msw/dde.cpp:725
2986msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2987msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem"
2988
2989#: ../src/msw/dialup.cpp:658
2990#: ../src/msw/dialup.cpp:893
2991#, c-format
2992msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2993msgstr "Nelze navázat vytáčené spojení: %s"
2994
2995#: ../src/unix/utilsunx.cpp:506
2996#: ../src/unix/utilsunx.cpp:520
2997#, c-format
2998msgid "Failed to execute '%s'\n"
2999msgstr "Nelze spustit '%s'\n"
3000
3001#: ../src/common/debugrpt.cpp:698
3002msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3003msgstr "Nelze spustit curl, instalujte ho, prosím, do PATH"
3004
3005#: ../src/common/regex.cpp:435
3006#: ../src/common/regex.cpp:483
3007#, c-format
3008msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3009msgstr "Nelze nalézt shodu pro regulární výraz: %s"
3010
3011#: ../src/msw/dialup.cpp:724
3012#, c-format
3013msgid "Failed to get ISP names: %s"
3014msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s"
3015
3016#: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3017msgid "Failed to get data from the clipboard"
3018msgstr "Nelze získat data ze schránky"
3019
3020#: ../src/common/stopwatch.cpp:210
3021msgid "Failed to get the local system time"
3022msgstr "Nelze zjistit místní systémový čas"
3023
3024#: ../src/common/filefn.cpp:1482
3025msgid "Failed to get the working directory"
3026msgstr "Nelze zjistit aktuální pracovní adresář"
3027
3028#: ../src/univ/theme.cpp:114
3029msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3030msgstr "Nelze inicializovat GUI: nejsou žádná zabudovaná témata"
3031
3032#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3033msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3034msgstr "Nelze inicializovat komponentu MS HTML Help ."
3035
3036#: ../src/msw/glcanvas.cpp:882
3037msgid "Failed to initialize OpenGL"
3038msgstr "Nelze inicializovat OpenGL"
3039
3040#: ../src/msw/dialup.cpp:888
3041#, c-format
3042msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3043msgstr "Nelze zahájit vytáčené spojení: %s"
3044
3045#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1072
3046msgid "Failed to insert text in the control."
3047msgstr "Do textového pole nelze vložit text."
3048
3049#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3050#, c-format
3051msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3052msgstr "Nelze prověřit zámkový soubor '%s'"
3053
3054#: ../src/unix/appunix.cpp:90
3055msgid "Failed to install signal handler"
3056msgstr "Nelze instalovat obslužnou rutinu signálu"
3057
3058#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1001
3059msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
3060msgstr "Nelze připojit vlákno, zjištěna možná chybná alokace paměti - restartujte prosím program"
3061
3062#: ../src/msw/utils.cpp:734
3063#, c-format
3064msgid "Failed to kill process %d"
3065msgstr "Nepodařilo se vynuceně ukončit proces %d"
3066
3067#: ../src/common/iconbndl.cpp:173
3068#, c-format
3069msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3070msgstr "Selhalo načítání obrázku %%d ze souboru '%s'."
3071
3072#: ../src/common/iconbndl.cpp:181
3073#, c-format
3074msgid "Failed to load image %d from stream."
3075msgstr "Nelze načíst obrázek %d z proudu."
3076
3077#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3078#, c-format
3079msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3080msgstr "Nelze načíst metasoubor ze souboru \"%s\"."
3081
3082#: ../src/msw/volume.cpp:328
3083msgid "Failed to load mpr.dll."
3084msgstr "Nelze načíst knihovnu mpr.dll."
3085
3086#: ../src/msw/utils.cpp:1102
3087#, c-format
3088msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3089msgstr "Nelze načíst zdroj \"%s\"."
3090
3091#: ../src/common/dynlib.cpp:105
3092#, c-format
3093msgid "Failed to load shared library '%s'"
3094msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s'"
3095
3096#: ../src/msw/utils.cpp:1109
3097#, c-format
3098msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3099msgstr "Nelze uzamknout zdroj \"%s\"."
3100
3101#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3102#, c-format
3103msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3104msgstr "Nelze uzamknout zámkový soubor '%s'"
3105
3106#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3107#, c-format
3108msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3109msgstr "Nelze změnit popisovač %d v epoll popisovači %d"
3110
3111#: ../src/common/filename.cpp:2510
3112#, c-format
3113msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3114msgstr "Nelze změnit hodnoty časů souboru '%s'"
3115
3116#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3117msgid "Failed to monitor I/O channels"
3118msgstr "Nelze monitorovat I/O kanály"
3119
3120#: ../src/common/filename.cpp:206
3121#, c-format
3122msgid "Failed to open '%s' for reading"
3123msgstr "Nelze otevřít '%s' pro čtení"
3124
3125#: ../src/common/filename.cpp:211
3126#, c-format
3127msgid "Failed to open '%s' for writing"
3128msgstr "Nelze otevřít '%s' pro zápis"
3129
3130#: ../src/html/chm.cpp:142
3131#, c-format
3132msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3133msgstr "Nelze otevřít CHM archiv '%s'."
3134
3135#: ../src/common/utilscmn.cpp:1071
3136#, c-format
3137msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3138msgstr "Nelze otevřít URL \"%s\"' ve výchozím prohlížeči."
3139
3140#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3141#, c-format
3142msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3143msgstr "Nelze otevřít adresář \"%s\" pro sledování."
3144
3145#: ../src/x11/utils.cpp:226
3146#, c-format
3147msgid "Failed to open display \"%s\"."
3148msgstr "Nelze otevřít zobrazení \"%s\"."
3149
3150#: ../src/common/filename.cpp:1023
3151msgid "Failed to open temporary file."
3152msgstr "Nelze otevřít dočasný soubor."
3153
3154#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3155msgid "Failed to open the clipboard."
3156msgstr "Nelze otevřít schránku."
3157
3158#: ../src/common/translation.cpp:1008
3159#, c-format
3160msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3161msgstr "Nelze analyzovat formy množného čísla: '%s'"
3162
3163#: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3164msgid "Failed to put data on the clipboard"
3165msgstr "Nelze vložit data do schránky"
3166
3167#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3168msgid "Failed to read PID from lock file."
3169msgstr "Nepodařilo se přečíst PID ze zámkového souboru."
3170
3171#: ../src/common/fileconf.cpp:465
3172msgid "Failed to read config options."
3173msgstr "Nelze načíst volby nastavení."
3174
3175#: ../src/common/docview.cpp:630
3176#, c-format
3177msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3178msgstr "Nelze načíst dokument ze souboru \"%s\"."
3179
3180#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3181msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3182msgstr "Nelze číst událost z roury DirectFB"
3183
3184#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:139
3185msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3186msgstr "Nelze číst z probouzecí roury."
3187
3188#: ../src/unix/utilsunx.cpp:572
3189msgid "Failed to redirect child process input/output"
3190msgstr "Nepodařilo se přesměrovat vstup/výstup synovského procesu"
3191
3192#: ../src/msw/utilsexc.cpp:734
3193msgid "Failed to redirect the child process IO"
3194msgstr "Chyba při přesměrovávání vstupu a výstupu synovského procesu"
3195
3196#: ../src/msw/dde.cpp:294
3197#, c-format
3198msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3199msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'"
3200
3201#: ../src/common/fontmap.cpp:243
3202#, c-format
3203msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3204msgstr "Nelze uložit kódování znakové sady '%s'."
3205
3206#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3207#, c-format
3208msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3209msgstr "Nelze odstranit soubor protokolu ladění \"%s\""
3210
3211#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3212#, c-format
3213msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3214msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'"
3215
3216#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3217#, c-format
3218msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3219msgstr "Nelze odstranit starý zámkový soubor '%s'"
3220
3221#: ../src/msw/registry.cpp:486
3222#, c-format
3223msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3224msgstr "Nelze přejmenovat klíč registru '%s' na '%s'."
3225
3226#: ../src/common/filefn.cpp:1180
3227#, c-format
3228msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
3229msgstr "Nelze přejmenovat soubor '%s' na '%s' protože cílový soubor již existuje."
3230
3231#: ../src/msw/registry.cpp:591
3232#, c-format
3233msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3234msgstr "Nelze přejmenovat klíč registru '%s' na '%s'."
3235
3236#: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3237msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3238msgstr "Nelze získat data ze schránky."
3239
3240#: ../src/common/filename.cpp:2604
3241#, c-format
3242msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3243msgstr "Nelze zjistit hodnoty časů souboru '%s'"
3244
3245#: ../src/msw/dialup.cpp:491
3246msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3247msgstr "Nepodařilo se získat text chybového hlášení RAS"
3248
3249#: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3250msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3251msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou"
3252
3253#: ../src/common/docview.cpp:601
3254#, c-format
3255msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3256msgstr "Nelze uložit dokument do souboru \"%s\"."
3257
3258#: ../src/msw/dib.cpp:339
3259#, c-format
3260msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3261msgstr "Nelze uložit obrázek do souboru \"%s\"."
3262
3263#: ../src/msw/dde.cpp:766
3264msgid "Failed to send DDE advise notification"
3265msgstr "Nepodařilo se poslat DDE advise notifikaci"
3266
3267#: ../src/common/ftp.cpp:404
3268#, c-format
3269msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3270msgstr "Nelze nastavit přenosový mód FTP na %s."
3271
3272#: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3273msgid "Failed to set clipboard data."
3274msgstr "Nelze uložit data do schránky."
3275
3276#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3277#, c-format
3278msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3279msgstr "Nelze nastavit přístupová práva pro zámkový soubor '%s'"
3280
3281#: ../src/common/file.cpp:532
3282msgid "Failed to set temporary file permissions"
3283msgstr "Nelze nastavit přístupová práva k dočasnému souboru"
3284
3285#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1013
3286msgid "Failed to set text in the text control."
3287msgstr "Nelze nastavit text v textovém poli."
3288
3289#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1322
3290#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1332
3291#, c-format
3292msgid "Failed to set thread priority %d."
3293msgstr "Nelze nastavit prioritu vlákna %d."
3294
3295#: ../src/common/fs_mem.cpp:266
3296#, c-format
3297msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3298msgstr "Nepodařilo se uložit obrázek '%s' do paměťového VFS!"
3299
3300#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3301msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3302msgstr "Nelze přepnout rouru DirectFB do neblokujícího režimu"
3303
3304#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3305msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3306msgstr "Nelze přepnout rouru buzení do neblokovacího režimu"
3307
3308#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1510
3309msgid "Failed to terminate a thread."
3310msgstr "Nelze ukončit vlákno."
3311
3312#: ../src/msw/dde.cpp:744
3313msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3314msgstr "Nelze ukončit 'advise loop' s DDE serverem"
3315
3316#: ../src/msw/dialup.cpp:968
3317#, c-format
3318msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3319msgstr "Nelze ukončit vytáčené spojení: %s"
3320
3321#: ../src/common/filename.cpp:2525
3322#, c-format
3323msgid "Failed to touch the file '%s'"
3324msgstr "Nelze nastavit čas na aktuální pro soubor '%s'"
3325
3326#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3327#, c-format
3328msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3329msgstr "Nelze odemknout zámkový soubor '%s'"
3330
3331#: ../src/msw/dde.cpp:315
3332#, c-format
3333msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3334msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'"
3335
3336#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3337#, c-format
3338msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3339msgstr "Nelze odregistrovat popisovač %d z epoll popisovače %d"
3340
3341#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3342msgid "Failed to update user configuration file."
3343msgstr "Nelze aktualizovat soubor uživatelského nastavení."
3344
3345#: ../src/common/debugrpt.cpp:711
3346#, c-format
3347msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3348msgstr "Nelze nahrát protokol ladění (kód chyby %d)."
3349
3350#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3351#, c-format
3352msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3353msgstr "Nelze zapisovat do zámkového souboru '%s'"
3354
3355#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3356msgid "False"
3357msgstr "Nepravda"
3358
3359#: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3360msgid "Family"
3361msgstr "Písmo"
3362
3363#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3364msgid "File"
3365msgstr "Soubor"
3366
3367#: ../src/common/docview.cpp:618
3368#, c-format
3369msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3370msgstr "Soubor \"%s\" nelze otevřít pro čtení."
3371
3372#: ../src/common/docview.cpp:595
3373#, c-format
3374msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3375msgstr "Soubor \"%s\" nelze otevřít pro zápis."
3376
3377#: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
3378#, c-format
3379msgid "File %s does not exist."
3380msgstr "Soubor %s neexistuje."
3381
3382#: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3383#, c-format
3384msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3385msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete přepsat?"
3386
3387#: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3388#, c-format
3389msgid ""
3390"File '%s' already exists.\n"
3391"Do you want to replace it?"
3392msgstr ""
3393"Soubor '%s' již existuje.\n"
3394"Opravdu ho chcete přepsat?"
3395
3396#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2137
3397#: ../src/common/textcmn.cpp:775
3398msgid "File couldn't be loaded."
3399msgstr "Soubor nelze načíst."
3400
3401#: ../src/msw/filedlg.cpp:355
3402#, c-format
3403msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3404msgstr "Dialogové okno souboru selhalo s kódem chyby %0lx"
3405
3406#: ../src/common/docview.cpp:1647
3407msgid "File error"
3408msgstr "Chyba souboru"
3409
3410#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:739
3411#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3412msgid "File name exists already."
3413msgstr "Soubor tohoto jména již existuje."
3414
3415#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:414
3416msgid "File system containing watched object was unmounted"
3417msgstr "Systém souborů obsahující sledovaný objekt byl odpojen"
3418
3419#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3420msgid "Files"
3421msgstr "Soubory"
3422
3423#: ../src/common/filefn.cpp:1775
3424#, c-format
3425msgid "Files (%s)"
3426msgstr "Soubory (%s)"
3427
3428#: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3429msgid "Filter"
3430msgstr "Filtr"
3431
3432#: ../src/html/helpwnd.cpp:498
3433msgid "Find"
3434msgstr "Najít"
3435
3436#: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3437msgid "Fixed font:"
3438msgstr "Neproporcionální písmo:"
3439
3440#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3441msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3442msgstr "Písmo s pevnou velikostí.<br> <b>tučné</b> <i>kurzíva</i> "
3443
3444#: ../src/common/paper.cpp:113
3445msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3446msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palců"
3447
3448#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275
3449#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
3450msgid "Font"
3451msgstr "Písmo"
3452
3453#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
3454msgid "Font &weight:"
3455msgstr "&Tučnost písma:"
3456
3457#: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
3458msgid "Font size:"
3459msgstr "Velikost písma:"
3460
3461#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
3462msgid "Font st&yle:"
3463msgstr "St&yl písma:"
3464
3465#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
3466msgid "Font:"
3467msgstr "Písmo:"
3468
3469#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3470#, c-format
3471msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3472msgstr "Soubor rejstříku písem %s při načítaní písem zmizel ."
3473
3474#: ../src/unix/utilsunx.cpp:539
3475msgid "Fork failed"
3476msgstr "Selhalo forkování"
3477
3478#: ../src/common/xtixml.cpp:232
3479msgid "Forward hrefs are not supported"
3480msgstr "Dopředné odkazy nejsou podporovány"
3481
3482#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3483#, c-format
3484msgid "Found %i matches"
3485msgstr "Nalezeno výskytů: %i"
3486
3487#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3488msgid "From:"
3489msgstr "Od:"
3490
3491#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
3492msgid "GB-2312"
3493msgstr "GB-2312"
3494
3495#: ../src/common/imaggif.cpp:80
3496msgid "GIF: Invalid gif index."
3497msgstr "GIF: Neplatný index."
3498
3499#: ../src/common/imaggif.cpp:70
3500msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3501msgstr "GIF: datový proud je useknutý před koncem."
3502
3503#: ../src/common/imaggif.cpp:54
3504msgid "GIF: error in GIF image format."
3505msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku."
3506
3507#: ../src/common/imaggif.cpp:57
3508msgid "GIF: not enough memory."
3509msgstr "GIF: nedostatek paměti."
3510
3511#: ../src/common/imaggif.cpp:60
3512msgid "GIF: unknown error!!!"
3513msgstr "GIF: neznámá chyba!!!"
3514
3515#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3516msgid "GTK+ theme"
3517msgstr "GTK+ téma"
3518
3519#: ../src/common/prntbase.cpp:242
3520msgid "Generic PostScript"
3521msgstr "Obecný PostScript"
3522
3523#: ../src/common/paper.cpp:137
3524msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3525msgstr "Německý Legal skládaný, 8 1/2 x 13 palců"
3526
3527#: ../src/common/paper.cpp:136
3528msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3529msgstr "Německý Std skládaný, 8 1/2 x 12 palců"
3530
3531#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3532msgid "Go back"
3533msgstr "Jdi zpět"
3534
3535#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3536msgid "Go forward"
3537msgstr "Jdi dopředu"
3538
3539#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3540msgid "Go one level up in document hierarchy"
3541msgstr "Jdi o úroveň výš"
3542
3543#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225
3544#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3545msgid "Go to home directory"
3546msgstr "Jít do domovského adresáře"
3547
3548#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3549msgid "Go to parent directory"
3550msgstr "Jít do nadřazeného adresáře"
3551
3552#: ../src/common/prntbase.cpp:1112
3553msgid "Goto Page"
3554msgstr "Jdi na stránku"
3555
3556#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3557msgid "Graphics art by "
3558msgstr "Grafika "
3559
3560#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3561msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3562msgstr "Řecky (ISO-8859-7)"
3563
3564#: ../src/common/zstream.cpp:142
3565#: ../src/common/zstream.cpp:302
3566msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3567msgstr "Gzip není v této verzi zlib podporován"
3568
3569#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
3570msgid "HELP"
3571msgstr "NÁPOVĚDA"
3572
3573#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
3574msgid "HOME"
3575msgstr "HOME"
3576
3577#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3578msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3579msgstr "Projekt Nápovědy HTML (*.hhp)|*.hhp|"
3580
3581#: ../src/html/htmlwin.cpp:656
3582#, c-format
3583msgid "HTML anchor %s does not exist."
3584msgstr "Kotva HTML %s neexistuje."
3585
3586#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
3587msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3588msgstr "Soubory HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3589
3590#: ../src/html/htmprint.cpp:508
3591msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can't continue any longer!"
3592msgstr "Algoritmus stránkování HTML vytvořil více než maximálně povolený počet stránek a nemůže dále pokračovat!"
3593
3594#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3595msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3596msgstr "Hebrejský (ISO-8859-8)"
3597
3598#: ../src/html/helpdlg.cpp:67
3599#: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3600msgid "Help"
3601msgstr "Nápověda"
3602
3603#: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
3604msgid "Help Browser Options"
3605msgstr "Nastavení prohlížeče nápovědy"
3606
3607#: ../src/generic/helpext.cpp:460
3608#: ../src/generic/helpext.cpp:461
3609msgid "Help Index"
3610msgstr "Index nápovědy"
3611
3612#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3613msgid "Help Printing"
3614msgstr "Tisk nápovědy"
3615
3616#: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3617msgid "Help Topics"
3618msgstr "Témata nápovědy"
3619
3620#: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
3621msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3622msgstr "Knihy s nápovědou (*.htb)|*.htb|Knihy s nápovědou (*.zip)|*.zip|"
3623
3624#: ../src/generic/helpext.cpp:273
3625#, c-format
3626msgid "Help directory \"%s\" not found."
3627msgstr "Adresář Nápovědy \"%s\" nenalezen."
3628
3629#: ../src/generic/helpext.cpp:281
3630#, c-format
3631msgid "Help file \"%s\" not found."
3632msgstr "Soubor s nápovědou \"%s\" nebyl nalezen."
3633
3634#: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3635#, c-format
3636msgid "Help: %s"
3637msgstr "Nápověda: %s"
3638
3639#: ../src/generic/infobar.cpp:139
3640msgid "Hide this notification message."
3641msgstr "Skrýt tuto oznamovací zprávu."
3642
3643#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
3644msgid "Home"
3645msgstr "Domů"
3646
3647#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:675
3648msgid "Home directory"
3649msgstr "Domovský adresář"
3650
3651#: ../include/wx/filefn.h:191
3652msgid "I64"
3653msgstr "I64"
3654
3655#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
3656msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3657msgstr "ICO: Chyba při načítání DIB masky."
3658
3659#: ../src/common/imagbmp.cpp:1161
3660#: ../src/common/imagbmp.cpp:1222
3661#: ../src/common/imagbmp.cpp:1233
3662#: ../src/common/imagbmp.cpp:1246
3663#: ../src/common/imagbmp.cpp:1292
3664#: ../src/common/imagbmp.cpp:1304
3665#: ../src/common/imagbmp.cpp:1315
3666msgid "ICO: Error writing the image file!"
3667msgstr "ICO: Chyba při zapisování obrázku!"
3668
3669#: ../src/common/imagbmp.cpp:1125
3670msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3671msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš vysoký"
3672
3673#: ../src/common/imagbmp.cpp:1133
3674msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3675msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš široký"
3676
3677#: ../src/common/imagbmp.cpp:1385
3678msgid "ICO: Invalid icon index."
3679msgstr "ICO: Neplatný index ikony."
3680
3681#: ../src/common/imagiff.cpp:766
3682msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3683msgstr "IFF: datový proud je useknutý před koncem."
3684
3685#: ../src/common/imagiff.cpp:750
3686msgid "IFF: error in IFF image format."
3687msgstr "IFF: chyba v IFF formátu obrázku."
3688
3689#: ../src/common/imagiff.cpp:753
3690msgid "IFF: not enough memory."
3691msgstr "IFF: nedostatek paměti."
3692
3693#: ../src/common/imagiff.cpp:756
3694msgid "IFF: unknown error!!!"
3695msgstr "IFF: neznámá chyba!!!"
3696
3697#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
3698msgid "INS"
3699msgstr "INS"
3700
3701#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3702msgid "INSERT"
3703msgstr "INSERT"
3704
3705#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
3706msgid "ISO-2022-JP"
3707msgstr "ISO-2022-JP"
3708
3709#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2377
3710msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3711msgstr "Vykreslovač ikon a textu nemohl vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
3712
3713#: ../src/html/htmprint.cpp:283
3714msgid "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow."
3715msgstr "Pokud je to možné, zkuste změnit parametry rozvržení, aby byl výtisk užší."
3716
3717#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3718msgid ""
3719"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3720"report, please enter it here and it will be joined to it:"
3721msgstr ""
3722"Pokud máte nějaké další informace náležící k tomuto protokolu\n"
3723"chyby, zadejte je prosím zde a tyto k němu budou přidány:"
3724
3725#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3726msgid ""
3727"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
3728"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3729"at all possible please do continue with the report generation.\n"
3730msgstr ""
3731"Pokud chcete úplně zrušit tento protokol ladění, zvolte, prosím, tlačítko \"Zrušit\",\n"
3732"ale uvědomte si, že tímto můžete brzdit vylepšování programu, takže pokud\n"
3733"je to možné, pokračujte, prosím, ve vytváření protokolu.\n"
3734
3735#: ../src/msw/registry.cpp:1336
3736#, c-format
3737msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3738msgstr "Ignoruji hodnotu \"%s\" klíče \"%s\"."
3739
3740#: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3741msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3742msgstr "Neplatná třída objektu (Není wxEvtHandler) jako zdroj události"
3743
3744#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
3745#: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3746msgid "Illegal directory name."
3747msgstr "Neplatné jméno adresáře."
3748
3749#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
3750msgid "Illegal file specification."
3751msgstr "Neplatná specifikace souboru."
3752
3753#: ../src/common/image.cpp:1979
3754msgid "Image and mask have different sizes."
3755msgstr "Obrázek a maska mají různé rozměry."
3756
3757#: ../src/common/image.cpp:2340
3758#: ../src/common/image.cpp:2414
3759#, c-format
3760msgid "Image file is not of type %ld."
3761msgstr "Soubor s obrázkem není typu %ld."
3762
3763#: ../src/common/image.cpp:2437
3764#, c-format
3765msgid "Image file is not of type %s."
3766msgstr "Soubor s obrázkem není typu %s."
3767
3768#: ../src/msw/textctrl.cpp:466
3769msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
3770msgstr "Není možné vytvořit prvek rich edit, místo něj použit obyčejný. Přeinstalujte prosím riched32.dll."
3771
3772#: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
3773msgid "Impossible to get child process input"
3774msgstr "Není možné získat vstup synovského procesu"
3775
3776#: ../src/common/filefn.cpp:1086
3777#, c-format
3778msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3779msgstr "Nelze zjistit přístupová práva souboru '%s'"
3780
3781#: ../src/common/filefn.cpp:1100
3782#, c-format
3783msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3784msgstr "Nelze přepsat soubor '%s'"
3785
3786#: ../src/common/filefn.cpp:1154
3787#, c-format
3788msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3789msgstr "Nelze nastavit přístupová práva souboru '%s'"
3790
3791#: ../src/common/gifdecod.cpp:776
3792#, c-format
3793msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
3794msgstr "Nesprávné rozměry snímku GIF (%u, %d) pro snímek č. %u"
3795
3796#: ../src/common/stockitem.cpp:154
3797msgid "Indent"
3798msgstr "Odsazení"
3799
3800#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
3801msgid "Indents && Spacing"
3802msgstr "Odsazení && mezery"
3803
3804#: ../src/html/helpwnd.cpp:523
3805msgid "Index"
3806msgstr "Rejstřík"
3807
3808#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
3809msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3810msgstr "Indický (ISO-8859-12)"
3811
3812#: ../src/common/init.cpp:262
3813msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3814msgstr "Inicializace selhala ve fázi post init, ukončuji."
3815
3816#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:471
3817msgid "Insert"
3818msgstr "Vložit"
3819
3820#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5428
3821#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6218
3822msgid "Insert Image"
3823msgstr "Vložit obrázek"
3824
3825#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:857
3826#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
3827#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5274
3828#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5317
3829#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5355
3830msgid "Insert Text"
3831msgstr "Vložit text"
3832
3833#: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3834msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3835msgstr "Vnitřní chyba, neplatné wxCustomTypeInfo"
3836
3837#: ../src/gtk/app.cpp:411
3838#, c-format
3839msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
3840msgstr "Neplatná volba příkazové řádky GTK+, použijte \"%s --help\""
3841
3842#: ../src/common/imagtiff.cpp:284
3843msgid "Invalid TIFF image index."
3844msgstr "Poškozený index v TIFF obrázku."
3845
3846#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1743
3847#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1835
3848msgid "Invalid data view item"
3849msgstr "Neplatná položka zobrazení dat"
3850
3851#: ../src/common/appcmn.cpp:247
3852#, c-format
3853msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3854msgstr "Špatné určení grafického režimu '%s'."
3855
3856#: ../src/x11/app.cpp:122
3857#, c-format
3858msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3859msgstr "Špatné určení geometrie '%s'."
3860
3861#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3862#, c-format
3863msgid "Invalid lock file '%s'."
3864msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'."
3865
3866#: ../src/common/translation.cpp:949
3867msgid "Invalid message catalog."
3868msgstr "Neplatný katalog zpráv."
3869
3870#: ../src/common/xtistrm.cpp:361
3871#: ../src/common/xtistrm.cpp:376
3872msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3873msgstr "Neplatné nebo nulové ID objektu předáno GetObjectClassInfo"
3874
3875#: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3876msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3877msgstr "Neplatné nebo nulové ID objektu předáno HasObjectClassInfo"
3878
3879#: ../src/common/regex.cpp:314
3880#, c-format
3881msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3882msgstr "Špatný regulární výraz '%s': %s"
3883
3884#: ../src/common/docview.cpp:1944
3885msgid "It has been removed from the most recently used files list."
3886msgstr "Byl odstraněn ze seznamu naposledy použitých souborů."
3887
3888#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
3889#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:283
3890#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
3891#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:600
3892#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
3893msgid "Italic"
3894msgstr "Kurzíva"
3895
3896#: ../src/common/paper.cpp:132
3897msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3898msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm"
3899
3900#: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
3901msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3902msgstr "JPEG: Nelze načíst obrázek - soubor je nejspíš poškozen."
3903
3904#: ../src/common/imagjpeg.cpp:427
3905msgid "JPEG: Couldn't save image."
3906msgstr "JPEG: Nelze uložit obrázek."
3907
3908#: ../src/common/paper.cpp:165
3909msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3910msgstr "Japonská dvojitá pohlednice 200 x 148 mm"
3911
3912#: ../src/common/paper.cpp:169
3913msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3914msgstr "Japonská obálka Čó č. 3"
3915
3916#: ../src/common/paper.cpp:182
3917msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3918msgstr "Japonská obálka Čó č. 3 na šířku"
3919
3920#: ../src/common/paper.cpp:170
3921msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3922msgstr "Japonská obálka Čó č. 4"
3923
3924#: ../src/common/paper.cpp:183
3925msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3926msgstr "Japonská obálka Čó č. 4 na šířku"
3927
3928#: ../src/common/paper.cpp:167
3929msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3930msgstr "Japonská obálka Kaku č. 2"
3931
3932#: ../src/common/paper.cpp:180
3933msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3934msgstr "Japonská obálka Kaku č. 2 na šířku"
3935
3936#: ../src/common/paper.cpp:168
3937msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3938msgstr "Japonská obálka Kaku č. 3"
3939
3940#: ../src/common/paper.cpp:181
3941msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3942msgstr "Japonská obálka Kaku č. 3 na šířku"
3943
3944#: ../src/common/paper.cpp:187
3945msgid "Japanese Envelope You #4"
3946msgstr "Japonská Obálka Jó č. 4"
3947
3948#: ../src/common/paper.cpp:188
3949msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3950msgstr "Japonská Obálka Jó č. 4 na šířku"
3951
3952#: ../src/common/paper.cpp:140
3953msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3954msgstr "Japonská pohlednice 100 x 148 mm"
3955
3956#: ../src/common/paper.cpp:177
3957msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3958msgstr "Japonská pohlednice na šířku, 148 x 100 mm"
3959
3960#: ../src/common/stockitem.cpp:160
3961msgid "Justified"
3962msgstr "Do bloku"
3963
3964#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
3965#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
3966#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
3967#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
3968msgid "Justify text left and right."
3969msgstr "Zarovnat text do bloku."
3970
3971#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
3972msgid "KOI8-R"
3973msgstr "KOI8-R"
3974
3975#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
3976msgid "KOI8-U"
3977msgstr "KOI8-U"
3978
3979#: ../src/common/accelcmn.cpp:247
3980#: ../src/common/accelcmn.cpp:305
3981msgid "KP_"
3982msgstr "NK_"
3983
3984#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
3985msgid "KP_ADD"
3986msgstr "NK_PLUS"
3987
3988#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
3989msgid "KP_BEGIN"
3990msgstr "NK_ZAČÍT"
3991
3992#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
3993msgid "KP_DECIMAL"
3994msgstr "NK_DES. ČÁRKA"
3995
3996#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
3997msgid "KP_DELETE"
3998msgstr "NK_DELETE"
3999
4000#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4001msgid "KP_DIVIDE"
4002msgstr "NK_LOMENO"
4003
4004#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4005msgid "KP_DOWN"
4006msgstr "NK_DOLŮ"
4007
4008#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4009msgid "KP_END"
4010msgstr "NK_END"
4011
4012#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4013msgid "KP_ENTER"
4014msgstr "NK_ENTER"
4015
4016#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4017msgid "KP_EQUAL"
4018msgstr "NK_ROVNÁ SE"
4019
4020#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4021msgid "KP_HOME"
4022msgstr "NK_HOME"
4023
4024#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4025msgid "KP_INSERT"
4026msgstr "NK_INSERT"
4027
4028#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4029msgid "KP_LEFT"
4030msgstr "NK_DOLEVA"
4031
4032#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4033msgid "KP_MULTIPLY"
4034msgstr "NK_KRÁT"
4035
4036#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4037msgid "KP_NEXT"
4038msgstr "NK_DALŠÍ"
4039
4040#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4041msgid "KP_PAGEDOWN"
4042msgstr "NK_PAGEDOWN"
4043
4044#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4045msgid "KP_PAGEUP"
4046msgstr "NK_PAGEUP"
4047
4048#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4049msgid "KP_PRIOR"
4050msgstr "NK_PŘEDCHOZÍ"
4051
4052#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4053msgid "KP_RIGHT"
4054msgstr "NK_DOPRAVA"
4055
4056#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4057msgid "KP_SEPARATOR"
4058msgstr "NK_ODDĚLOVAČ"
4059
4060#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
4061msgid "KP_SPACE"
4062msgstr "NK_MEZERNÍK"
4063
4064#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4065msgid "KP_SUBTRACT"
4066msgstr "NK_MÍNUS"
4067
4068#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4069msgid "KP_TAB"
4070msgstr "NK_TAB"
4071
4072#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4073msgid "KP_UP"
4074msgstr "NK_NAHORU"
4075
4076#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
4077msgid "L&ine spacing:"
4078msgstr "Řá&dkování:"
4079
4080#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
4081msgid "LEFT"
4082msgstr "DOLEVA"
4083
4084#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
4085#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4086msgid "Landscape"
4087msgstr "Na šířku"
4088
4089#: ../src/common/paper.cpp:105
4090msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4091msgstr "Ledger, 17 x 11 palců"
4092
4093#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
4094#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
4095#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4096#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
4097#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4098#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4099msgid "Left"
4100msgstr "Doleva"
4101
4102#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4103#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4104msgid "Left (&first line):"
4105msgstr "Zleva (&první řádek):"
4106
4107#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4108msgid "Left margin (mm):"
4109msgstr "Levý okraj (mm):"
4110
4111#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
4112#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
4113#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
4114#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4115msgid "Left-align text."
4116msgstr "Zarovnat text doleva."
4117
4118#: ../src/common/paper.cpp:146
4119msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4120msgstr "Legal Extra, 9 1/2 x 15 palců"
4121
4122#: ../src/common/paper.cpp:98
4123msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4124msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palců"
4125
4126#: ../src/common/paper.cpp:145
4127msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4128msgstr "Letter Extra, 9 1/2 x 12 palců"
4129
4130#: ../src/common/paper.cpp:151
4131msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4132msgstr "Letter napříč Extra, 9,275 x 12 palců"
4133
4134#: ../src/common/paper.cpp:154
4135msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4136msgstr "Letter Plus, 8 1/2 x 12,69 palce"
4137
4138#: ../src/common/paper.cpp:171
4139msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4140msgstr "Letter na šířku, 11 x 8 1/2 palce"
4141
4142#: ../src/common/paper.cpp:103
4143msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4144msgstr "Letter malý, 8 1/2 x 11 in"
4145
4146#: ../src/common/paper.cpp:149
4147msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4148msgstr "Letter napříč 8 1/2 x 11 palců"
4149
4150#: ../src/common/paper.cpp:97
4151msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4152msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
4153
4154#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4155msgid "License"
4156msgstr "Licence"
4157
4158#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
4159msgid "Light"
4160msgstr "Tenké"
4161
4162#: ../src/generic/helpext.cpp:300
4163#, c-format
4164msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4165msgstr "Řádek %luz mapovacího souboru \"%s\" nemá platný formát, přeskočen."
4166
4167#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
4168msgid "Line spacing:"
4169msgstr "Řádkování:"
4170
4171#: ../src/html/chm.cpp:837
4172msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4173msgstr "Odkaz obsahoval '//', převeden na absolutní"
4174
4175#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
4176msgid "List Style"
4177msgstr "Styl seznamu"
4178
4179#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:907
4180msgid "List styles"
4181msgstr "Styly seznamů"
4182
4183#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
4184#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
4185msgid "Lists font sizes in points."
4186msgstr "Zobrazí velikost písem v bodech."
4187
4188#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:147
4189#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:149
4190msgid "Lists the available fonts."
4191msgstr "Zobrazí dostupná písma."
4192
4193#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:316
4194#, c-format
4195msgid "Load %s file"
4196msgstr "Otevřít soubor %s"
4197
4198#: ../src/html/htmlwin.cpp:572
4199msgid "Loading : "
4200msgstr "Načítám : "
4201
4202#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4203#, c-format
4204msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4205msgstr "Zámkový soubor '%s' má nesprávného vlastníka."
4206
4207#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4208#, c-format
4209msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4210msgstr "Zámkový soubor '%s' má nesprávná oprávnění."
4211
4212#: ../src/generic/logg.cpp:590
4213#, c-format
4214msgid "Log saved to the file '%s'."
4215msgstr "Log uložen do souboru '%s'."
4216
4217#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4218#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4219msgid "Lower case letters"
4220msgstr "Malá písmena"
4221
4222#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
4223#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
4224msgid "Lower case roman numerals"
4225msgstr "Malé římské číslice"
4226
4227#: ../src/gtk/mdi.cpp:431
4228#: ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4229msgid "MDI child"
4230msgstr "MDI syn"
4231
4232#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
4233msgid "MENU"
4234msgstr "MENU"
4235
4236#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4237msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
4238msgstr "Funkce MS HTML nápovědy nejsou dostupné, protože chybí příslušná komponenta. Prosím nainstalujte ji."
4239
4240#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
4241msgid "Ma&ximize"
4242msgstr "Ma&ximalizovat"
4243
4244#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4245msgid "MacArabic"
4246msgstr "MacArabština"
4247
4248#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4249msgid "MacArmenian"
4250msgstr "MacArménština"
4251
4252#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4253msgid "MacBengali"
4254msgstr "MacBengálština"
4255
4256#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4257msgid "MacBurmese"
4258msgstr "MacBarmština"
4259
4260#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4261msgid "MacCeltic"
4262msgstr "MacKelština"
4263
4264#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4265msgid "MacCentralEurRoman"
4266msgstr "MacStředoevr.Římské"
4267
4268#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4269msgid "MacChineseSimp"
4270msgstr "MacČínštinaZjed"
4271
4272#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4273msgid "MacChineseTrad"
4274msgstr "MacČínštinaTrad"
4275
4276#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4277msgid "MacCroatian"
4278msgstr "MacChorvatština"
4279
4280#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4281msgid "MacCyrillic"
4282msgstr "MacCyrilský"
4283
4284#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4285msgid "MacDevanagari"
4286msgstr "MacDévanágarí"
4287
4288#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4289msgid "MacDingbats"
4290msgstr "MacDingbats"
4291
4292#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4293msgid "MacEthiopic"
4294msgstr "MacEtiopské"
4295
4296#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4297msgid "MacExtArabic"
4298msgstr "MacArabštinaRozš"
4299
4300#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4301msgid "MacGaelic"
4302msgstr "MacGaelština"
4303
4304#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4305msgid "MacGeorgian"
4306msgstr "MacGruzinský"
4307
4308#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4309msgid "MacGreek"
4310msgstr "MacŘečtina"
4311
4312#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4313msgid "MacGujarati"
4314msgstr "MacGudžarátština"
4315
4316#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4317msgid "MacGurmukhi"
4318msgstr "MacGurmukhí"
4319
4320#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4321msgid "MacHebrew"
4322msgstr "MacHebrejština"
4323
4324#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4325msgid "MacIcelandic"
4326msgstr "MacIslandština"
4327
4328#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4329msgid "MacJapanese"
4330msgstr "MacJaponština"
4331
4332#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4333msgid "MacKannada"
4334msgstr "MacKannadština"
4335
4336#: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4337msgid "MacKeyboardGlyphs"
4338msgstr "MacKlávesovéGlyfy"
4339
4340#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4341msgid "MacKhmer"
4342msgstr "MacKhmerština"
4343
4344#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4345msgid "MacKorean"
4346msgstr "MacKorejština"
4347
4348#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4349msgid "MacLaotian"
4350msgstr "Maclaoština"
4351
4352#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4353msgid "MacMalayalam"
4354msgstr "MacMalajština"
4355
4356#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4357msgid "MacMongolian"
4358msgstr "MacMongolština"
4359
4360#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4361msgid "MacOriya"
4362msgstr "MacOrijština"
4363
4364#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4365msgid "MacRoman"
4366msgstr "MacPatkové"
4367
4368#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4369msgid "MacRomanian"
4370msgstr "MacPatkové"
4371
4372#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4373msgid "MacSinhalese"
4374msgstr "MacSinhalština"
4375
4376#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4377msgid "MacSymbol"
4378msgstr "MacSymbol"
4379
4380#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4381msgid "MacTamil"
4382msgstr "MacTamilština"
4383
4384#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4385msgid "MacTelugu"
4386msgstr "MacTelugština"
4387
4388#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4389msgid "MacThai"
4390msgstr "MacThajština"
4391
4392#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4393msgid "MacTibetan"
4394msgstr "MacTibetština"
4395
4396#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4397msgid "MacTurkish"
4398msgstr "MacTurečtina"
4399
4400#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4401msgid "MacVietnamese"
4402msgstr "MacVietnamština"
4403
4404#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2012
4405msgid "Make a selection:"
4406msgstr "Provést výběr:"
4407
4408#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4409msgid "Match case"
4410msgstr "Rozlišuj malá a velká písmena"
4411
4412#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4413#, c-format
4414msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4415msgstr "Paměťový VFS už obsahuje soubor '%s'!"
4416
4417#: ../src/msw/frame.cpp:425
4418msgid "Menu"
4419msgstr "Menu"
4420
4421#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4422msgid "Metal theme"
4423msgstr "Téma Metal"
4424
4425#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
4426msgid "Mi&nimize"
4427msgstr "Mi&nimalizovat"
4428
4429#: ../src/mgl/app.cpp:114
4430#, c-format
4431msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4432msgstr "Režim %ix%i-%i není k dispozici."
4433
4434#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:594
4435msgid "Model pointer not initialized."
4436msgstr "Ukazatel modelu není spuštěn."
4437
4438#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
4439msgid "Modern"
4440msgstr "Moderní"
4441
4442#: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4443msgid "Modified"
4444msgstr "Změněno"
4445
4446#: ../src/common/module.cpp:134
4447#, c-format
4448msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4449msgstr "Inicializace modulu \"%s\" selhala"
4450
4451#: ../src/common/paper.cpp:133
4452msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4453msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce"
4454
4455#: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4456msgid "Move down"
4457msgstr "Přesunout dolů"
4458
4459#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4460msgid "Move up"
4461msgstr "Přesunout nahoru"
4462
4463#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
4464msgid "NUM_LOCK"
4465msgstr "NUM_LOCK"
4466
4467#: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4468msgid "Name"
4469msgstr "Jméno"
4470
4471#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
4472msgid "New &Character Style..."
4473msgstr "&Nový styl znaku..."
4474
4475#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4476msgid "New &List Style..."
4477msgstr "Nový Sty&l seznamu..."
4478
4479#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
4480msgid "New &Paragraph Style..."
4481msgstr "&Nový styl odstavce..."
4482
4483#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
4484#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
4485#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4486#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
4487#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:771
4488#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:776
4489#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:844
4490#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:852
4491msgid "New Style"
4492msgstr "Nový styl"
4493
4494#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4495msgid "New directory"
4496msgstr "Nový adresář"
4497
4498#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4499msgid "New item"
4500msgstr "Nova položka"
4501
4502#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327
4503#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4504#: ../src/generic/filectrlg.cpp:647
4505#: ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4506msgid "NewName"
4507msgstr "NoveJmeno"
4508
4509#: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4510msgid "Next"
4511msgstr "Další"
4512
4513#: ../src/html/helpwnd.cpp:676
4514msgid "Next page"
4515msgstr "Následující stránka"
4516
4517#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4518msgid "No"
4519msgstr "Ne"
4520
4521#: ../src/generic/animateg.cpp:151
4522#, c-format
4523msgid "No animation handler for type %ld defined."
4524msgstr "Žádná obslužná rutina animací pro typ %ld není stanovena."
4525
4526#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643
4527#: ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4528#, c-format
4529msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4530msgstr "Žádná obslužná rutina bitmapy pro typ %d není stanovena."
4531
4532#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1745
4533msgid "No column existing."
4534msgstr "Žádný sloupec neexistuje."
4535
4536#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1635
4537msgid "No column for the specified column existing."
4538msgstr "Žádný sloupec pro zadaný sloupec neexistuje."
4539
4540#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1384
4541msgid "No column for the specified column position existing."
4542msgstr "Žádný sloupec pro zadanou pozici sloupce neexistuje."
4543
4544#: ../src/common/utilscmn.cpp:985
4545msgid "No default application configured for HTML files."
4546msgstr "Není nastavena žádná výchozí aplikace pro HTML soubory."
4547
4548#: ../src/generic/helpext.cpp:451
4549msgid "No entries found."
4550msgstr "Nenalezeny žádné položky."
4551
4552#: ../src/common/fontmap.cpp:419
4553#, c-format
4554msgid ""
4555"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4556"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4557"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
4558msgstr ""
4559"Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s',\n"
4560"ale je k dispozici alternativní kódování '%s'.\n"
4561"Přejete si použít toto kódování (jinak si budete muset vybrat jiné)?"
4562
4563#: ../src/common/fontmap.cpp:424
4564#, c-format
4565msgid ""
4566"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4567"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4568"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4569msgstr ""
4570"Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s'.\n"
4571"Přejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním použít\n"
4572"(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správně)?"
4573
4574#: ../src/generic/animateg.cpp:143
4575msgid "No handler found for animation type."
4576msgstr "Nenalezená žádná obslužná rutina pro typ animace."
4577
4578#: ../src/common/image.cpp:2322
4579#: ../src/common/image.cpp:2399
4580msgid "No handler found for image type."
4581msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro tento typ obrázků."
4582
4583#: ../src/common/image.cpp:2461
4584#, c-format
4585msgid "No image handler for type %d defined."
4586msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %d."
4587
4588#: ../src/common/image.cpp:2330
4589#: ../src/common/image.cpp:2408
4590#, c-format
4591msgid "No image handler for type %ld defined."
4592msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %ld."
4593
4594#: ../src/common/image.cpp:2431
4595#: ../src/common/image.cpp:2475
4596#, c-format
4597msgid "No image handler for type %s defined."
4598msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %s."
4599
4600#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4601msgid "No matching page found yet"
4602msgstr "Ještě nebylo nic nalezeno"
4603
4604#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:381
4605msgid "No model associated with control."
4606msgstr "S tímto ovládacím prvkem není spojen žádný model."
4607
4608#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1637
4609#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1747
4610msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4611msgstr "Pro vlastní sloupec dat byl zadán žádný nebo neplatný typ vykreslovače."
4612
4613#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1385
4614msgid "No renderer specified for column."
4615msgstr "Pro sloupec nebyl určen žádný vykreslovač."
4616
4617#: ../src/unix/sound.cpp:82
4618msgid "No sound"
4619msgstr "Beze zvuku"
4620
4621#: ../src/common/image.cpp:1987
4622#: ../src/common/image.cpp:2028
4623msgid "No unused colour in image being masked."
4624msgstr "V obrázku není maskována žádná nepoužitá barva."
4625
4626#: ../src/common/image.cpp:2937
4627msgid "No unused colour in image."
4628msgstr "V obrázku není žádná nepoužitá barva"
4629
4630#: ../src/generic/helpext.cpp:308
4631#, c-format
4632msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4633msgstr "Nenalezeno žádné platné mapování v souboru \"%s\"."
4634
4635#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4636msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4637msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
4638
4639#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4640#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4641#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
4642#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
4643#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256
4644msgid "Normal"
4645msgstr "Normální"
4646
4647#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
4648msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4649msgstr "Normální písmo<br>a <u>podtržené</u>. "
4650
4651#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
4652msgid "Normal font:"
4653msgstr "Normální písmo:"
4654
4655#: ../src/propgrid/props.cpp:791
4656#, c-format
4657msgid "Not %s"
4658msgstr "Není %s"
4659
4660#: ../include/wx/filename.h:552
4661#: ../include/wx/filename.h:557
4662msgid "Not available"
4663msgstr "Není dostupný"
4664
4665#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
4666msgid "Not underlined"
4667msgstr "Není podtržený"
4668
4669#: ../src/common/paper.cpp:117
4670msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4671msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palců"
4672
4673#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
4674msgid "Notice"
4675msgstr "Oznámení"
4676
4677#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
4678msgid "Number of columns could not be determined."
4679msgstr "Nelze určit počet sloupců."
4680
4681#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
4682#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4683msgid "Numbered outline"
4684msgstr "Očíslovaný odstavec"
4685
4686#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
4687#: ../src/msw/msgdlg.cpp:473
4688#: ../src/msw/dialog.cpp:178
4689#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4690msgid "OK"
4691msgstr "OK"
4692
4693#: ../src/common/xtixml.cpp:260
4694msgid "Objects must have an id attribute"
4695msgstr "Objekt musí mít atribut id"
4696
4697#: ../src/common/docview.cpp:1631
4698#: ../src/common/docview.cpp:1673
4699msgid "Open File"
4700msgstr "Otevřít soubor"
4701
4702#: ../src/html/helpwnd.cpp:682
4703#: ../src/html/helpwnd.cpp:1561
4704msgid "Open HTML document"
4705msgstr "Otevřít dokument HTML "
4706
4707#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
4708#, c-format
4709msgid "Open file \"%s\""
4710msgstr "Otevřít soubor \"%s\""
4711
4712#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
4713#, c-format
4714msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
4715msgstr "Funkce OpenGL \"%s\" selhala: %s (chyba %d)"
4716
4717#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:750
4718#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
4719#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
4720#: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
4721msgid "Operation not permitted."
4722msgstr "Zakázaná operace."
4723
4724#: ../src/common/cmdline.cpp:829
4725#, c-format
4726msgid "Option '%s' requires a value."
4727msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu."
4728
4729#: ../src/common/cmdline.cpp:912
4730#, c-format
4731msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4732msgstr "Volba '%s': '%s' nemůže být převedena na datum."
4733
4734#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
4735#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
4736msgid "Options"
4737msgstr "Nastavení"
4738
4739#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
4740#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
4741msgid "Orientation"
4742msgstr "Orientace"
4743
4744#: ../src/common/windowid.cpp:215
4745msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
4746msgstr "Došla ID oken. Doporučujeme zavřít aplikaci."
4747
4748#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:121
4749#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:202
4750msgid "Owner not initialized."
4751msgstr "Vlastník není inicializován."
4752
4753#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
4754msgid "PAGEDOWN"
4755msgstr "PAGEDOWN"
4756
4757#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4758msgid "PAGEUP"
4759msgstr "PAGEUP"
4760
4761#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4762msgid "PAUSE"
4763msgstr "PAUSE"
4764
4765#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
4766#: ../src/common/imagpcx.cpp:481
4767msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4768msgstr "PCX: nelze přidělit paměť."
4769
4770#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4771msgid "PCX: image format unsupported"
4772msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku"
4773
4774#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
4775msgid "PCX: invalid image"
4776msgstr "PCX: poškozený obrázek"
4777
4778#: ../src/common/imagpcx.cpp:443
4779msgid "PCX: this is not a PCX file."
4780msgstr "PCX: tento soubor není PCX."
4781
4782#: ../src/common/imagpcx.cpp:460
4783#: ../src/common/imagpcx.cpp:482
4784msgid "PCX: unknown error !!!"
4785msgstr "PCX: neznámá chyba !!!"
4786
4787#: ../src/common/imagpcx.cpp:459
4788msgid "PCX: version number too low"
4789msgstr "PCX: číslo verze je příliš nízké"
4790
4791#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
4792msgid "PGDN"
4793msgstr "PGDN"
4794
4795#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
4796msgid "PGUP"
4797msgstr "PGUP"
4798
4799#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
4800msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4801msgstr "PNM: Nelze přidělit paměť."
4802
4803#: ../src/common/imagpnm.cpp:74
4804msgid "PNM: File format is not recognized."
4805msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán."
4806
4807#: ../src/common/imagpnm.cpp:113
4808#: ../src/common/imagpnm.cpp:135
4809#: ../src/common/imagpnm.cpp:157
4810msgid "PNM: File seems truncated."
4811msgstr "PNM: Soubor je nejspíš uříznutý před koncem."
4812
4813#: ../src/common/paper.cpp:189
4814msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4815msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
4816
4817#: ../src/common/paper.cpp:202
4818msgid "PRC 16K Rotated"
4819msgstr "PRC 16K na šířku"
4820
4821#: ../src/common/paper.cpp:190
4822msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4823msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
4824
4825#: ../src/common/paper.cpp:203
4826msgid "PRC 32K Rotated"
4827msgstr "PRC 32K na šířku"
4828
4829#: ../src/common/paper.cpp:191
4830msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4831msgstr "PRC 32K (velký) 97 x 151 mm"
4832
4833#: ../src/common/paper.cpp:204
4834msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4835msgstr "PRC 32K (velký) na šířku"
4836
4837#: ../src/common/paper.cpp:192
4838msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4839msgstr "Obálka PRC č. 1, 102 x 165 mm"
4840
4841#: ../src/common/paper.cpp:205
4842msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4843msgstr "Obálka PRC č. 1 na šířku, 165 x 102 mm"
4844
4845#: ../src/common/paper.cpp:201
4846msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4847msgstr "Obálka PRC č. 10, 324 x 458 mm"
4848
4849#: ../src/common/paper.cpp:214
4850msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4851msgstr "Obálka PRC č. 10 na šířku, 458 x 324 mm"
4852
4853#: ../src/common/paper.cpp:193
4854msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4855msgstr "Obálka PRC č. 2, 102 x 176 mm"
4856
4857#: ../src/common/paper.cpp:206
4858msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4859msgstr "Obálka PRC č. 2, na šířku 176 x 102 mm"
4860
4861#: ../src/common/paper.cpp:194
4862msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4863msgstr "Obálka PRC č. 3, 125 x 176 mm"
4864
4865#: ../src/common/paper.cpp:207
4866msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4867msgstr "Obálka PRC č. 3, na šířku 176 x 125 mm"
4868
4869#: ../src/common/paper.cpp:195
4870msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4871msgstr "Obálka PRC č. 4, 110 x 208 mm"
4872
4873#: ../src/common/paper.cpp:208
4874msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4875msgstr "Obálka PRC č. 4, na šířku 208 x 110 mm"
4876
4877#: ../src/common/paper.cpp:196
4878msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4879msgstr "Obálka PRC č. 5, 110 x 220 mm"
4880
4881#: ../src/common/paper.cpp:209
4882msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4883msgstr "Obálka PRC č. 5 na šířku, 220 x 110 mm"
4884
4885#: ../src/common/paper.cpp:197
4886msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4887msgstr "Obálka PRC č. 6, 120 x 230 mm"
4888
4889#: ../src/common/paper.cpp:210
4890msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4891msgstr "Obálka PRC č. 6, na šířku 230 x 120 mm"
4892
4893#: ../src/common/paper.cpp:198
4894msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4895msgstr "Obálka PRC č. 7, 160 x 230 mm"
4896
4897#: ../src/common/paper.cpp:211
4898msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4899msgstr "Obálka PRC č. 7 na šířku, 230 x 160 mm"
4900
4901#: ../src/common/paper.cpp:199
4902msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4903msgstr "Obálka PRC č. 8, 120 x 309 mm"
4904
4905#: ../src/common/paper.cpp:212
4906msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4907msgstr "Obálka PRC č. 8 na šířku, 309 x 120 mm"
4908
4909#: ../src/common/paper.cpp:200
4910msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4911msgstr "Obálka PRC č. 9, 229 x 324 mm"
4912
4913#: ../src/common/paper.cpp:213
4914msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4915msgstr "Obálka PRC č. 9 na šířku, 324 x 229 mm"
4916
4917#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
4918msgid "PRINT"
4919msgstr "PRINT"
4920
4921#: ../src/common/prntbase.cpp:1617
4922#, c-format
4923msgid "Page %d"
4924msgstr "Strana %d"
4925
4926#: ../src/common/prntbase.cpp:1615
4927#, c-format
4928msgid "Page %d of %d"
4929msgstr "Strana %d z %d"
4930
4931#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834
4932msgid "Page Setup"
4933msgstr "Nastavení stránky"
4934
4935#: ../src/common/prntbase.cpp:465
4936#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
4937msgid "Page setup"
4938msgstr "Nastavení stránky"
4939
4940#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
4941msgid "Pages"
4942msgstr "Strany"
4943
4944#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
4945#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
4946#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
4947msgid "Paper Size"
4948msgstr "Velikost papíru"
4949
4950#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
4951#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
4952#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
4953msgid "Paper size"
4954msgstr "Velikost papíru"
4955
4956#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:905
4957msgid "Paragraph styles"
4958msgstr "Styly odstavce"
4959
4960#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:201
4961msgid "Passed item is invalid."
4962msgstr "Předaná položka je neplatná"
4963
4964#: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4965msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4966msgstr "Předávání už zaregistrovaného objektu do SetObject"
4967
4968#: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4969msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4970msgstr "Předávání už zaregistrovaného objektu do SetObjectName"
4971
4972#: ../src/common/xtistrm.cpp:432
4973msgid "Passing an unknown object to GetObject"
4974msgstr "Předávání neznámého objektu do GetObject"
4975
4976#: ../src/common/xtistrm.cpp:652
4977msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4978msgstr "Předávání neznámého objektu do GetObject"
4979
4980#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2472
4981#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:457
4982msgid "Paste"
4983msgstr "Vložit"
4984
4985#: ../src/common/stockitem.cpp:264
4986msgid "Paste selection"
4987msgstr "Vložit výběr"
4988
4989#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4990#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:169
4991msgid "Peri&od"
4992msgstr "Tečk&a"
4993
4994#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4995msgid "Permissions"
4996msgstr "Práva"
4997
4998#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4999msgid "Pipe creation failed"
5000msgstr "Nelze vytvořit rouru"
5001
5002#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5003msgid "Please choose a valid font."
5004msgstr "Prosím vyberte platný font."
5005
5006#: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5007msgid "Please choose an existing file."
5008msgstr "Prosím vyberte existující soubor."
5009
5010#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5011msgid "Please choose the page to display:"
5012msgstr "Prosím vyberte stránku k zobrazení:"
5013
5014#: ../src/msw/dialup.cpp:793
5015msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5016msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete připojit"
5017
5018#: ../src/msw/listctrl.cpp:443
5019#, c-format
5020msgid ""
5021"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5022"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5023"or this program won't operate correctly."
5024msgstr ""
5025"Nainstalujte si prosím novou verzi knihovny comctl32.dll\n"
5026"(je potřeba alespoň verze 4.70, ale vy máte %d.%02d),\n"
5027"jinak tento program nebude fungovat správně."
5028
5029#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5030msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5031msgstr "Prosím vyberte sloupce k zobrazení a určete jejich pořadí:"
5032
5033#: ../src/common/prntbase.cpp:327
5034msgid "Please wait while printing\n"
5035msgstr "Prosím vyčkejte až skončí tisk\n"
5036
5037#: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5038msgid "Point Size"
5039msgstr "Velikost bodu"
5040
5041#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1239
5042#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1290
5043#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1381
5044#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1404
5045#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421
5046#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
5047#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1631
5048#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1740
5049#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782
5050#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1832
5051#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
5052msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5053msgstr "Ukazatel na ovládací prvek data view není správně nastaven."
5054
5055#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:91
5056msgid "Pointer to dataview control must not be NULL"
5057msgstr "Ukazatel na ovládací prvek data view dat nesmí být NULL"
5058
5059#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1240
5060#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1299
5061#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1382
5062#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1439
5063#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1632
5064#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1741
5065#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783
5066#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1833
5067#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1956
5068msgid "Pointer to model not set correctly."
5069msgstr "Ukazatel na model není správně nastaven."
5070
5071#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:352
5072#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:378
5073msgid "Pointer to native control must not be NULL."
5074msgstr "Ukazatel na nativní ovládací prvek nesmí být NULL."
5075
5076#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5077#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5078msgid "Portrait"
5079msgstr "Na výšku"
5080
5081#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5082msgid "PostScript file"
5083msgstr "soubor PostScriptu"
5084
5085#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
5086#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
5087#: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
5088msgid "Preview:"
5089msgstr "Náhled:"
5090
5091#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
5092msgid "Previous page"
5093msgstr "Předchozí stránka"
5094
5095#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
5096#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5097#: ../src/common/prntbase.cpp:407
5098#: ../src/gtk/print.cpp:573
5099#: ../src/gtk/print.cpp:586
5100#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
5101#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5102msgid "Print"
5103msgstr "Tisk"
5104
5105#: ../include/wx/prntbase.h:379
5106#: ../src/common/docview.cpp:1146
5107msgid "Print Preview"
5108msgstr "Náhled tisku"
5109
5110#: ../src/common/prntbase.cpp:1558
5111#: ../src/common/prntbase.cpp:1600
5112#: ../src/common/prntbase.cpp:1608
5113msgid "Print Preview Failure"
5114msgstr "Chyba během vytváření náhledu."
5115
5116#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5117msgid "Print Range"
5118msgstr "Rozsah tisku"
5119
5120#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5121msgid "Print Setup"
5122msgstr "Nastavení tisku"
5123
5124#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5125msgid "Print in colour"
5126msgstr "Tisknout barevně"
5127
5128#: ../src/common/stockitem.cpp:171
5129msgid "Print previe&w"
5130msgstr "Náhle&d tisku"
5131
5132#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5133msgid "Print preview"
5134msgstr "Náhled tisku"
5135
5136#: ../src/common/docview.cpp:1140
5137msgid "Print preview creation failed."
5138msgstr "Nelze vytvořit náhled tisku"
5139
5140#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5141msgid "Print spooling"
5142msgstr "Tisková fronta"
5143
5144#: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5145msgid "Print this page"
5146msgstr "Vytiskne tuto stránku"
5147
5148#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5149msgid "Print to File"
5150msgstr "Tisk do souboru"
5151
5152#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5153msgid "Printer"
5154msgstr "Tiskárna"
5155
5156#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5157msgid "Printer command:"
5158msgstr "Příkaz tisku:"
5159
5160#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5161msgid "Printer options"
5162msgstr "Nastavení tiskárny"
5163
5164#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5165msgid "Printer options:"
5166msgstr "Nastavení tiskárny:"
5167
5168#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5169msgid "Printer..."
5170msgstr "Tiskárna..."
5171
5172#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5173msgid "Printer:"
5174msgstr "Tiskárna:"
5175
5176#: ../src/html/htmprint.cpp:278
5177msgid "Printing"
5178msgstr "Tisk"
5179
5180#: ../src/common/prntbase.cpp:324
5181#: ../src/common/prntbase.cpp:546
5182msgid "Printing "
5183msgstr "Tisk"
5184
5185#: ../src/common/prntbase.cpp:341
5186msgid "Printing Error"
5187msgstr "Chyba tisku"
5188
5189#: ../src/generic/printps.cpp:202
5190#, c-format
5191msgid "Printing page %d..."
5192msgstr "Tisk strany %d..."
5193
5194#: ../src/generic/printps.cpp:162
5195msgid "Printing..."
5196msgstr "Tisk..."
5197
5198#: ../include/wx/docview.h:932
5199#: ../include/wx/prntbase.h:247
5200msgid "Printout"
5201msgstr "Výtisk"
5202
5203#: ../src/common/debugrpt.cpp:554
5204#, c-format
5205msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5206msgstr "Zpracování protokolu ladění selhalo, ponechávám soubory v adresáři \"%s\"."
5207
5208#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2429
5209msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5210msgstr "Vykreslovač průběhu nemůže vykreslit typ hodnoty; typ hodnoty: "
5211
5212#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5213msgid "Property"
5214msgstr "Vlastnost"
5215
5216#: ../src/common/paper.cpp:114
5217msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5218msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5219
5220#: ../src/generic/logg.cpp:1037
5221msgid "Question"
5222msgstr "Otázka"
5223
5224#: ../src/common/stockitem.cpp:265
5225msgid "Quit this program"
5226msgstr "Ukončit tento program"
5227
5228#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
5229msgid "RETURN"
5230msgstr "RETURN"
5231
5232#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5233msgid "RIGHT"
5234msgstr "DOPRAVA"
5235
5236#: ../src/common/ffile.cpp:114
5237#: ../src/common/ffile.cpp:133
5238#, c-format
5239msgid "Read error on file '%s'"
5240msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s'"
5241
5242#: ../src/common/prntbase.cpp:256
5243msgid "Ready"
5244msgstr "&Hotovo"
5245
5246#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:453
5247msgid "Redo"
5248msgstr "&Zopakovat"
5249
5250#: ../src/common/stockitem.cpp:266
5251msgid "Redo last action"
5252msgstr "Zopakovat poslední činnost"
5253
5254#: ../src/common/stockitem.cpp:175
5255msgid "Refresh"
5256msgstr "Obnovit"
5257
5258#: ../src/msw/registry.cpp:583
5259#, c-format
5260msgid "Registry key '%s' already exists."
5261msgstr "Klíč registru '%s' už existuje."
5262
5263#: ../src/msw/registry.cpp:552
5264#, c-format
5265msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5266msgstr "Klíč registru '%s' neexistuje, Nelze ho přejmenovat."
5267
5268#: ../src/msw/registry.cpp:684
5269#, c-format
5270msgid ""
5271"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5272"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5273"operation aborted."
5274msgstr ""
5275"Klíč registru '%s' je potřeba k normálnímu běhu systému,\n"
5276"pokud ho smažete, systém bude nestabilní:\n"
5277"operace přerušena."
5278
5279#: ../src/msw/registry.cpp:478
5280#, c-format
5281msgid "Registry value '%s' already exists."
5282msgstr "Hodnota klíče registru '%s' už existuje."
5283
5284#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
5285#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285
5286msgid "Regular"
5287msgstr "Normální"
5288
5289#: ../src/generic/helpext.cpp:464
5290msgid "Relevant entries:"
5291msgstr "Související položky:"
5292
5293#: ../src/generic/progdlgg.cpp:209
5294msgid "Remaining time:"
5295msgstr "Zbývající čas:"
5296
5297#: ../src/common/stockitem.cpp:176
5298#: ../src/propgrid/props.cpp:2164
5299msgid "Remove"
5300msgstr "Odstranit"
5301
5302#: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5303msgid "Remove current page from bookmarks"
5304msgstr "Odstraní tuto stránku ze záložek"
5305
5306#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5307#, c-format
5308msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5309msgstr "Vykreslovač \"%s\" má nekompatibilní verzi %d.%d a nemohl být načten."
5310
5311#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1391
5312msgid "Rendering failed."
5313msgstr "Vykreslování selhalo."
5314
5315#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2900
5316msgid "Renumber List"
5317msgstr "Znovu očíslovat seznam"
5318
5319#: ../src/common/stockitem.cpp:177
5320msgid "Rep&lace"
5321msgstr "&Nahradit"
5322
5323#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2617
5324msgid "Replace"
5325msgstr "Nahradit"
5326
5327#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5328msgid "Replace &all"
5329msgstr "N&ahradit vše"
5330
5331#: ../src/common/stockitem.cpp:263
5332msgid "Replace selection"
5333msgstr "Nahradit výběr"
5334
5335#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5336msgid "Replace with:"
5337msgstr "Nahradit textem: "
5338
5339#: ../src/common/valtext.cpp:152
5340msgid "Required information entry is empty."
5341msgstr "Požadovaný informační údaj je prázdný."
5342
5343#: ../src/common/translation.cpp:1726
5344#, c-format
5345msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5346msgstr "Zdroj '%s' není platný katalog zpráv."
5347
5348#: ../src/common/stockitem.cpp:178
5349msgid "Revert to Saved"
5350msgstr "Vrátit k uloženému"
5351
5352#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
5353#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
5354msgid "Right"
5355msgstr "Doprava"
5356
5357#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5358msgid "Right margin (mm):"
5359msgstr "Pravý okraj (mm):"
5360
5361#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
5362#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
5363#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
5364#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5365msgid "Right-align text."
5366msgstr "Zarovnat text doprava."
5367
5368#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
5369msgid "Roman"
5370msgstr "Patkové"
5371
5372#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
5373#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
5374msgid "S&tandard bullet name:"
5375msgstr "S&tandardní jméno odrážky:"
5376
5377#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
5378msgid "SCROLL_LOCK"
5379msgstr "SCROLL_LOCK"
5380
5381#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5382msgid "SELECT"
5383msgstr "VYBRAT"
5384
5385#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
5386msgid "SEPARATOR"
5387msgstr "ODDĚLOVAČ"
5388
5389#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
5390msgid "SHIFT-JIS"
5391msgstr "SHIFT-JIS"
5392
5393#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5394msgid "SNAPSHOT"
5395msgstr "SNAPSHOT"
5396
5397#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
5398msgid "SPACE"
5399msgstr "MEZERNÍK"
5400
5401#: ../src/common/accelcmn.cpp:250
5402#: ../src/common/accelcmn.cpp:307
5403msgid "SPECIAL"
5404msgstr "SPECIÁLNÍ"
5405
5406#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5407msgid "SUBTRACT"
5408msgstr "MÍNUS"
5409
5410#: ../src/common/sizer.cpp:2566
5411msgid "Save"
5412msgstr "Uložit"
5413
5414#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:318
5415#, c-format
5416msgid "Save %s file"
5417msgstr "Uložit soubor %s"
5418
5419#: ../src/common/stockitem.cpp:180
5420msgid "Save &As..."
5421msgstr "Uložit &jako..."
5422
5423#: ../src/common/docview.cpp:315
5424msgid "Save As"
5425msgstr "Uložit jako"
5426
5427#: ../src/common/stockitem.cpp:269
5428msgid "Save current document"
5429msgstr "Uložit aktuální dokument"
5430
5431#: ../src/common/stockitem.cpp:270
5432msgid "Save current document with a different filename"
5433msgstr "Uložit aktuální dokument s jiným jménem"
5434
5435#: ../src/generic/logg.cpp:524
5436msgid "Save log contents to file"
5437msgstr "Uložit obsah logu do souboru"
5438
5439#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
5440msgid "Script"
5441msgstr "Psací"
5442
5443#: ../src/generic/srchctlg.cpp:362
5444#: ../src/html/helpwnd.cpp:546
5445#: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5446msgid "Search"
5447msgstr "Hledat"
5448
5449#: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5450msgid "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed above"
5451msgstr "Prohledá obsah knih(y) s nápovědou a vypíše všechny výskyty textu, který jste zadali"
5452
5453#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5454msgid "Search direction"
5455msgstr "Směr hledání"
5456
5457#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5458msgid "Search for:"
5459msgstr "Vyhledat řetězec:"
5460
5461#: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
5462msgid "Search in all books"
5463msgstr "Hledej ve všech knihách"
5464
5465#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5466msgid "Searching..."
5467msgstr "Hledám..."
5468
5469#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:597
5470msgid "Sections"
5471msgstr "Sekce"
5472
5473#: ../src/common/ffile.cpp:219
5474#, c-format
5475msgid "Seek error on file '%s'"
5476msgstr "Chyba při nastavování pozice v souboru '%s'"
5477
5478#: ../src/common/ffile.cpp:209
5479#, c-format
5480msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5481msgstr "Chyba hledání v souboru '%s' (stdio nepodporuje velké soubory)"
5482
5483#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:301
5484#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:592
5485#: ../src/common/stockitem.cpp:181
5486#: ../src/msw/textctrl.cpp:2179
5487msgid "Select &All"
5488msgstr "Vybrat &vše"
5489
5490#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:460
5491msgid "Select All"
5492msgstr "Vybrat vše"
5493
5494#: ../src/common/docview.cpp:1753
5495msgid "Select a document template"
5496msgstr "Vyberte šablonu dokumentu"
5497
5498#: ../src/common/docview.cpp:1827
5499msgid "Select a document view"
5500msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu"
5501
5502#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
5503#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
5504msgid "Select regular or bold."
5505msgstr "Vyberte obyčejné nebo tučné"
5506
5507#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
5508#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
5509msgid "Select regular or italic style."
5510msgstr "Vyberte obyčejné nebo kurzívu."
5511
5512#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
5513#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
5514msgid "Select underlining or no underlining."
5515msgstr "Vyberte podtržené nebo bez podtržení."
5516
5517#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
5518msgid "Selection"
5519msgstr "Výběr"
5520
5521#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
5522#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5523msgid "Selects the list level to edit."
5524msgstr "Vyberte úroveň seznamu k úpravě."
5525
5526#: ../src/common/cmdline.cpp:848
5527#, c-format
5528msgid "Separator expected after the option '%s'."
5529msgstr "Za volbou '%s' se očekává oddělovač."
5530
5531#: ../src/common/filename.cpp:2461
5532msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5533msgstr "V této verzi OS není nastavení času přístupů do adresáře podporováno"
5534
5535#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5536msgid "Setup..."
5537msgstr "Nastavení..."
5538
5539#: ../src/msw/dialup.cpp:567
5540msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5541msgstr "Nalezeno několik aktivních vytáčených připojení, vybírám jedno náhodně."
5542
5543#: ../src/common/accelcmn.cpp:298
5544msgid "Shift+"
5545msgstr "Shift+"
5546
5547#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5548msgid "Show &hidden directories"
5549msgstr "Zobrazit &skryté adresáře"
5550
5551#: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
5552msgid "Show &hidden files"
5553msgstr "Zobrazit &skryté soubory"
5554
5555#: ../src/common/stockitem.cpp:259
5556msgid "Show about dialog"
5557msgstr "Zobrazit dialogové okno O aplikaci"
5558
5559#: ../src/html/helpwnd.cpp:500
5560msgid "Show all"
5561msgstr "Zobraz vše"
5562
5563#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
5564msgid "Show all items in index"
5565msgstr "Zobrazí všechny položky v rejstříku"
5566
5567#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5568msgid "Show hidden directories"
5569msgstr "Zobrazit skryté adresáře"
5570
5571#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
5572msgid "Show/hide navigation panel"
5573msgstr "Zobraz/skryj navigační panel"
5574
5575#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:415
5576#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:417
5577msgid "Shows a Unicode subset."
5578msgstr "Zobrazí podskupinu Unicode."
5579
5580#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
5581#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
5582#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
5583#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
5584msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5585msgstr "Zobrazí náhled nastavení odrážek."
5586
5587#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:273
5588#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:275
5589msgid "Shows a preview of the font settings."
5590msgstr "Zobrazí náhled nastavení písma."
5591
5592#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568
5593#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
5594msgid "Shows a preview of the font."
5595msgstr "Zobrazí náhled písma."
5596
5597#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:335
5598#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:337
5599msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5600msgstr "Zobrazí náhled nastavení odstavce."
5601
5602#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
5603#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:464
5604msgid "Shows the font preview."
5605msgstr "Zobrazí náhled písma."
5606
5607#: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
5608msgid "Simple monochrome theme"
5609msgstr "Jednoduchý jednobarevný vzhled"
5610
5611#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
5612#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:325
5613#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
5614#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
5615#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
5616#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
5617msgid "Single"
5618msgstr "Jednoduché"
5619
5620#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454
5621msgid "Size"
5622msgstr "Velikost"
5623
5624#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
5625msgid "Size:"
5626msgstr "Velikost:"
5627
5628#: ../src/generic/progdlgg.cpp:221
5629#: ../src/generic/progdlgg.cpp:686
5630msgid "Skip"
5631msgstr "Přeskočit"
5632
5633#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5634msgid "Slant"
5635msgstr "Skloněné"
5636
5637#: ../src/common/docview.cpp:1649
5638msgid "Sorry, could not open this file."
5639msgstr "Je nám líto, tento soubor nelze otevřít."
5640
5641#: ../src/common/prntbase.cpp:1600
5642#: ../src/common/prntbase.cpp:1608
5643msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5644msgstr "Je nám líto, pro vytvoření náhledu je nedostatek paměti."
5645
5646#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
5647#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
5648#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:776
5649#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:852
5650msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5651msgstr "Je nám líto, toto jméno je zabrané. Vyberte si, prosím, jiné."
5652
5653#: ../src/common/docview.cpp:1672
5654msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5655msgstr "Je nám líto, tento formát souboru je neznámý."
5656
5657#: ../src/unix/sound.cpp:493
5658msgid "Sound data are in unsupported format."
5659msgstr "Zvuková data jsou v nepodporovaném formátu."
5660
5661#: ../src/unix/sound.cpp:478
5662#, c-format
5663msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5664msgstr "Zvukový soubor '%s' je v nepodporovaném formátu."
5665
5666#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
5667msgid "Spacing"
5668msgstr "Řádkování"
5669
5670#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5671#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5672msgid "Standard"
5673msgstr "Standardní"
5674
5675#: ../src/common/paper.cpp:106
5676msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5677msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 palce"
5678
5679#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
5680msgid "Status:"
5681msgstr "Stav: "
5682
5683#: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5684msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5685msgstr "Proudění delegátů pro ještě neproudící objekty není podporováno"
5686
5687#: ../src/msw/colour.cpp:35
5688#, c-format
5689msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5690msgstr "Text na barvu: chybná specifikace popisu barvy : %s"
5691
5692#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
5693#: ../src/propgrid/advprops.cpp:647
5694msgid "Style"
5695msgstr "Styl"
5696
5697#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
5698msgid "Style Organiser"
5699msgstr "Organizátor stylů"
5700
5701#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
5702msgid "Style:"
5703msgstr "Styl:"
5704
5705#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
5706msgid "Subscrip&t"
5707msgstr "Dolní inde&x"
5708
5709#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
5710msgid "Supe&rscript"
5711msgstr "Ho&rní index"
5712
5713#: ../src/common/paper.cpp:152
5714msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5715msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5716
5717#: ../src/common/paper.cpp:153
5718msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5719msgstr "SuperB/SuperB/A3, 305 x 487 mm"
5720
5721#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
5722msgid "Swiss"
5723msgstr "Bezpatkové"
5724
5725#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
5726#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
5727msgid "Symbol"
5728msgstr "Symbol"
5729
5730#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
5731#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
5732msgid "Symbol &font:"
5733msgstr "Symbolové &písmo:"
5734
5735#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5736msgid "TAB"
5737msgstr "TAB"
5738
5739#: ../src/common/imagtiff.cpp:327
5740#: ../src/common/imagtiff.cpp:340
5741#: ../src/common/imagtiff.cpp:548
5742msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5743msgstr "TIFF: Nelze přidělit paměť."
5744
5745#: ../src/common/imagtiff.cpp:274
5746msgid "TIFF: Error loading image."
5747msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku."
5748
5749#: ../src/common/imagtiff.cpp:356
5750msgid "TIFF: Error reading image."
5751msgstr "TIFF: Chyba při čtení obrázku."
5752
5753#: ../src/common/imagtiff.cpp:466
5754msgid "TIFF: Error saving image."
5755msgstr "TIFF: Chyba při ukládání obrázku."
5756
5757#: ../src/common/imagtiff.cpp:596
5758msgid "TIFF: Error writing image."
5759msgstr "TIFF: Chyba při zapisování obrázku."
5760
5761#: ../src/common/imagtiff.cpp:313
5762msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
5763msgstr "TIFF: Rozměr obrázku je abnormálně velký."
5764
5765#: ../src/common/paper.cpp:147
5766msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5767msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 palců"
5768
5769#: ../src/common/paper.cpp:104
5770msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5771msgstr "Tabloid, 11 x 17 palců"
5772
5773#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
5774msgid "Tabs"
5775msgstr "Panely"
5776
5777#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
5778msgid "Teletype"
5779msgstr "Neproporcionální"
5780
5781#: ../src/common/docview.cpp:1754
5782msgid "Templates"
5783msgstr "Šablony"
5784
5785#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2330
5786msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
5787msgstr "Vykreslovač textu nemůže hodnotu vykreslit; typ hodnoty:"
5788
5789#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
5790msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5791msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
5792
5793#: ../src/common/ftp.cpp:620
5794msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5795msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
5796
5797#: ../src/common/ftp.cpp:606
5798msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5799msgstr "FTP server nepodporuje příkaz PORT."
5800
5801#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5802#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5803#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:161
5804#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:163
5805msgid "The available bullet styles."
5806msgstr "Dostupné styly odrážek"
5807
5808#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
5809#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
5810msgid "The available styles."
5811msgstr "Dostupné styly"
5812
5813#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
5814#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
5815#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274
5816#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
5817#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5818#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
5819#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224
5820#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226
5821msgid "The bullet character."
5822msgstr "Znak odrážky."
5823
5824#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:437
5825#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
5826msgid "The character code."
5827msgstr "Kód znaku."
5828
5829#: ../src/common/fontmap.cpp:201
5830#, c-format
5831msgid ""
5832"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5833"another charset to replace it with or choose\n"
5834"[Cancel] if it cannot be replaced"
5835msgstr ""
5836"Znaková sada '%s' je neznámá. Můžete vybrat\n"
5837"jinou sadu jako náhradu nebo stiskněte\n"
5838"[Storno], pokud ji nelze nahradit"
5839
5840#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
5841#, c-format
5842msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5843msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
5844
5845#: ../src/common/dobjcmn.cpp:125
5846msgid "The data format for the GET-direction of the to be added data object already exists"
5847msgstr "Formát data pro směr ZÍSKAT přidávaných dat objektu už existuje"
5848
5849#: ../src/common/dobjcmn.cpp:133
5850msgid "The data format for the SET-direction of the to be added data object already exists"
5851msgstr "Formát data pro směr NASTAVIT přidávaných dat objektu už existuje"
5852
5853#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5854#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5855msgid "The default style for the next paragraph."
5856msgstr "Výchozí styl pro další odstavec."
5857
5858#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
5859#, c-format
5860msgid ""
5861"The directory '%s' does not exist\n"
5862"Create it now?"
5863msgstr ""
5864"Adresář '%s' neexistuje\n"
5865"Chcete ho vytvořit?"
5866
5867#: ../src/html/htmprint.cpp:272
5868#, c-format
5869msgid ""
5870"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be truncated if printed.\n"
5871"\n"
5872"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
5873msgstr ""
5874"Dokument \"%s\" se vodorovně na stránku nevejde a bude zkrácen, pokud bude vytisknut.\n"
5875"\n"
5876"Chcete přesto pokračovat v tisku?"
5877
5878#: ../src/common/docview.cpp:1929
5879#, c-format
5880msgid "The file '%s' couldn't be opened."
5881msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
5882
5883#: ../src/common/docview.cpp:1933
5884#, c-format
5885msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
5886msgstr "Soubor '%s' neexistuje a nemůže být otevřen."
5887
5888#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
5889#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
5890#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
5891#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
5892msgid "The first line indent."
5893msgstr "Odsazení prvního řádku."
5894
5895#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:492
5896msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
5897msgstr "Následující standardní volby GTK+ jsou také podporovány:\n"
5898
5899#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
5900#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
5901msgid "The font colour."
5902msgstr "Barva písma"
5903
5904#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
5905#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
5906msgid "The font family."
5907msgstr "Rodina písma"
5908
5909#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
5910#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
5911msgid "The font from which to take the symbol."
5912msgstr "Písmo, z kterého použít symbol."
5913
5914#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
5915#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
5916#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
5917#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:438
5918msgid "The font point size."
5919msgstr "Velikost písma v bodech."
5920
5921#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517
5922#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
5923msgid "The font size in points."
5924msgstr "Velikost písma v bodech."
5925
5926#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
5927#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:390
5928msgid "The font style."
5929msgstr "Styl písma"
5930
5931#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
5932#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:401
5933msgid "The font weight."
5934msgstr "Tučnost písma"
5935
5936#: ../src/common/docview.cpp:1335
5937#, c-format
5938msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
5939msgstr "Formát souboru '%s' nelze určit."
5940
5941#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
5942#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
5943#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
5944#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
5945msgid "The left indent."
5946msgstr "Odsazení zleva."
5947
5948#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
5949#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
5950#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
5951#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5952msgid "The line spacing."
5953msgstr "Řádkování."
5954
5955#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
5956#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
5957msgid "The list item number."
5958msgstr "Číslo položky seznamu."
5959
5960#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
5961#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
5962msgid "The outline level."
5963msgstr "Úroveň odstavce"
5964
5965#: ../src/common/filename.cpp:1441
5966#, c-format
5967msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5968msgstr "Cesta '%s' obsahuje příliš mnoho \"..\"!"
5969
5970#: ../src/common/log.cpp:219
5971#, c-format
5972msgid "The previous message repeated once."
5973msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5974msgstr[0] "Předchozí zpráva opakovaná jednou"
5975msgstr[1] "Předchozí zpráva opakovaná %lukrát"
5976msgstr[2] "Předchozí zpráva opakovaná %lu krát"
5977
5978#: ../src/gtk/print.cpp:863
5979#: ../src/gtk/print.cpp:1048
5980msgid "The print dialog returned an error."
5981msgstr "Dialogové okno tisku vrátilo chybu."
5982
5983#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
5984#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
5985msgid "The range to show."
5986msgstr "Rozsah k zobrazení"
5987
5988#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
5989msgid ""
5990"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
5991"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5992msgstr ""
5993"Protokol obsahuje soubory uvedené níže. Pokud některý z těchto souborů obsahuje citlivé informace,\n"
5994"prosím odškrtněte je a tyto budou z protokolu odstraněny.\n"
5995
5996#: ../src/common/cmdline.cpp:1013
5997#, c-format
5998msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5999msgstr "Požadovaný parametr '%s' nebyl zadán."
6000
6001#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
6002#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
6003#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
6004#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
6005msgid "The right indent."
6006msgstr "Odsazení zprava."
6007
6008#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
6009#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
6010#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6011msgid "The spacing after the paragraph."
6012msgstr "Mezera za odstavcem."
6013
6014#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
6015#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
6016#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
6017#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6018msgid "The spacing before the paragraph."
6019msgstr "Mezera před odstavcem."
6020
6021#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
6022#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6023msgid "The style name."
6024msgstr "Jméno stylu."
6025
6026#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
6027#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6028msgid "The style on which this style is based."
6029msgstr "Styl, na kterém je tento styl založen."
6030
6031#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
6032#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
6033msgid "The style preview."
6034msgstr "Náhled stylu."
6035
6036#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
6037#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6038msgid "The tab position."
6039msgstr "Pozice tabulátoru"
6040
6041#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
6042msgid "The tab positions."
6043msgstr "Pozice tabulátorů."
6044
6045#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2154
6046msgid "The text couldn't be saved."
6047msgstr "Text nelze uložit."
6048
6049#: ../src/common/cmdline.cpp:991
6050#, c-format
6051msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6052msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'."
6053
6054#: ../src/msw/dialup.cpp:456
6055#, c-format
6056msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6057msgstr "Verze Služby vzdáleného přístupu (RAS) instalované na tomto počítači je příliš stará, prosím aktualizujte (následující požadovaná funkce chybí: %s)."
6058
6059#: ../src/gtk/print.cpp:893
6060msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6061msgstr "Nelze použít wxGtkPrinterDC."
6062
6063#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1301
6064msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6065msgstr "Pro zadaný index sloupce neexistuje žádný sloupec nebo vykreslovač."
6066
6067#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575
6068#: ../src/html/htmprint.cpp:743
6069msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6070msgstr "Při nastavování stránky nastala chyba: nastavte výchozí tiskárnu."
6071
6072#: ../src/html/htmprint.cpp:256
6073msgid "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it is printed."
6074msgstr "Tento dokument se vodorovně na stránku nevejde a bude při tisku zkrácen."
6075
6076#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6077msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
6078msgstr "Tento systém nepodporuje ovládací prvky pro výběr data, aktualizujte, prosím, Vaši verzi comctl32.dll"
6079
6080#: ../src/msw/thread.cpp:1264
6081msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage"
6082msgstr "Vlákno pro modul se nepodařilo iniciovat: Nelze ukládat hodnoty do 'thread local storage'"
6083
6084#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1694
6085msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6086msgstr "Selhala inicializace modulu s vlákny: nelze vytvořit klíč vlákna"
6087
6088#: ../src/msw/thread.cpp:1252
6089msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
6090msgstr "Vlákno pro modul se nepodařilo iniciovat: Nelze přidělit index do 'thread local storage'"
6091
6092#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1205
6093msgid "Thread priority setting is ignored."
6094msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno."
6095
6096#: ../src/msw/mdi.cpp:165
6097msgid "Tile &Horizontally"
6098msgstr "Vyrovnat &vodorovně"
6099
6100#: ../src/msw/mdi.cpp:166
6101msgid "Tile &Vertically"
6102msgstr "Vyrovnat &svisle"
6103
6104#: ../src/common/ftp.cpp:201
6105msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6106msgstr "Při čekání na spojení s FTP serverem vypršel čas, zkuste pasivní mód."
6107
6108#: ../src/os2/timer.cpp:100
6109msgid "Timer creation failed."
6110msgstr "Vytvoření časovače selhalo."
6111
6112#: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6113msgid "Tip of the Day"
6114msgstr "Tip dne"
6115
6116#: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6117msgid "Tips not available, sorry!"
6118msgstr "Tipy nejsou k dispozici, omlouváme se!"
6119
6120#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:168
6121msgid "To be deleted item is invalid."
6122msgstr "Položka k vymazání je neplatná."
6123
6124#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6125msgid "To:"
6126msgstr "Do:"
6127
6128#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2408
6129msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6130msgstr "Vykreslovač přepínače nemůže vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
6131
6132#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5666
6133msgid "Too many EndStyle calls!"
6134msgstr "Příliš mnoho volání EndStyle!"
6135
6136#: ../src/common/imagpng.cpp:288
6137msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6138msgstr "V PNG je příliš mnoho barev, obrázek může být mírně rozmazaný."
6139
6140#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6141msgid "Top margin (mm):"
6142msgstr "Horní okraj (mm):"
6143
6144#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6145msgid "Translations by "
6146msgstr "Překlad "
6147
6148#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6149msgid "Translators"
6150msgstr "Překladatelé"
6151
6152#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6153msgid "True"
6154msgstr "Pravda"
6155
6156#: ../src/common/fs_mem.cpp:232
6157#, c-format
6158msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6159msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z paměťového VFS, protože nebyl načten!"
6160
6161#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6162msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6163msgstr "Turecké (ISO-8859-9)"
6164
6165#: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6166msgid "Type"
6167msgstr "Typ"
6168
6169#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:141
6170#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:143
6171msgid "Type a font name."
6172msgstr "Zadejte název písma."
6173
6174#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:159
6175#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161
6176msgid "Type a size in points."
6177msgstr "Zadejte velikost v bodech."
6178
6179#: ../src/common/xtixml.cpp:348
6180#: ../src/common/xtixml.cpp:495
6181#: ../src/common/xtistrm.cpp:277
6182msgid "Type must have enum - long conversion"
6183msgstr "Typ musí podporovat převod typu enum na long"
6184
6185#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6186#, c-format
6187msgid "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s\"."
6188msgstr "Operace typu \"%s\" selhala: Vlastnost označená \"%s\" je typu \"%s\", NE \"%s\"."
6189
6190#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
6191msgid "UP"
6192msgstr "NAHORU"
6193
6194#: ../src/common/paper.cpp:135
6195msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6196msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palců"
6197
6198#: ../src/common/fmapbase.cpp:194
6199msgid "US-ASCII"
6200msgstr "US-ASCII"
6201
6202#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:111
6203msgid "Unable to add inotify watch"
6204msgstr "Nelze přidat sledování inotify"
6205
6206#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:138
6207msgid "Unable to add kqueue watch"
6208msgstr "Nelze přidat sledování kqueue"
6209
6210#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:144
6211msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6212msgstr "Nelze přidružit obslužnou rutinu k I/O portu dokončení"
6213
6214#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:127
6215msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6216msgstr "Nelze uzavřít popisovač I/O portu dokončení."
6217
6218#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:99
6219msgid "Unable to close inotify instance"
6220msgstr "Nelze uzavřít instanci inotify."
6221
6222#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6223#, c-format
6224msgid "Unable to close path '%s'"
6225msgstr "Nelze uzavřít cestu '%s'"
6226
6227#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6228#, c-format
6229msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6230msgstr "Nelze uzavřít popisovač pro '%s'"
6231
6232#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:200
6233msgid "Unable to create I/O completion port"
6234msgstr "Nelze vytvořit I/O port dokončení."
6235
6236#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6237msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6238msgstr "Nelze vytvořit pracovní vlákno I/O portu dokončení."
6239
6240#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6241msgid "Unable to create inotify instance"
6242msgstr "Nelze vytvořit instanci inotify"
6243
6244#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6245msgid "Unable to create kqueue instance"
6246msgstr "Nelze vytvořit instanci kqueue"
6247
6248#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:189
6249msgid "Unable to dequeue completion packet"
6250msgstr "Paket dokončení nelze vyřadit z fronty"
6251
6252#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:188
6253msgid "Unable to get events from kqueue"
6254msgstr "Nelze získat události z kqueue"
6255
6256#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1861
6257msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6258msgstr "Nelze zacházet s nativními táhni a pusť daty"
6259
6260#: ../src/gtk/app.cpp:421
6261msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6262msgstr "Nelze spustit GTK+, je ZOBRAZENÍ nastaveno správně?"
6263
6264#: ../src/gtk/app.cpp:272
6265msgid "Unable to initialize Hildon program"
6266msgstr "Nelze spustit program Hildon"
6267
6268#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6269#, c-format
6270msgid "Unable to open path '%s'"
6271msgstr "Nelze otevřít cestu '%s'"
6272
6273#: ../src/html/htmlwin.cpp:558
6274#, c-format
6275msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6276msgstr "Nelze otevřít požadovaný HTML dokument: %s"
6277
6278#: ../src/unix/sound.cpp:369
6279msgid "Unable to play sound asynchronously."
6280msgstr "Nelze přehrát zvuk asynchronně."
6281
6282#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:167
6283msgid "Unable to post completion status"
6284msgstr "Nelze poslat stav dokončení"
6285
6286#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:331
6287msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6288msgstr "Nelze číst z popisovače inotify"
6289
6290#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:134
6291msgid "Unable to remove inotify watch"
6292msgstr "Nelze odstranit sledování inotify"
6293
6294#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:156
6295msgid "Unable to remove kqueue watch"
6296msgstr "Nelze odstranit sledování kqueue"
6297
6298#: ../src/msw/fswatcher.cpp:146
6299#, c-format
6300msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6301msgstr "Nelze nastavit sledování pro '%s'"
6302
6303#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6304msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6305msgstr "Nelze spustit pracovní vlákno I/O portu dokončení."
6306
6307#: ../src/common/stockitem.cpp:190
6308msgid "Undelete"
6309msgstr "Obnovit smazané"
6310
6311#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
6312#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:361
6313#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:622
6314#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
6315#: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
6316msgid "Underlined"
6317msgstr "Podtržené"
6318
6319#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:452
6320msgid "Undo"
6321msgstr "&Zpět"
6322
6323#: ../src/common/stockitem.cpp:267
6324msgid "Undo last action"
6325msgstr "Vrátit zpět poslední činnost"
6326
6327#: ../src/common/cmdline.cpp:796
6328#, c-format
6329msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6330msgstr "Volbu '%s' následovaly neočekávané znaky."
6331
6332#: ../src/common/cmdline.cpp:954
6333#, c-format
6334msgid "Unexpected parameter '%s'"
6335msgstr "Neočekávaný parametr '%s'"
6336
6337#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:150
6338msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6339msgstr "Byl neočekávaně vytvořen nový I/O port dokončení"
6340
6341#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6342msgid "Ungraceful worker thread termination"
6343msgstr "Vynucené ukončení pracovního vlákna"
6344
6345#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
6346#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
6347#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
6348msgid "Unicode"
6349msgstr "Unicode"
6350
6351#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6352#: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6353msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6354msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6355
6356#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
6357msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6358msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6359
6360#: ../src/common/fmapbase.cpp:184
6361msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6362msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6363
6364#: ../src/common/fmapbase.cpp:185
6365#: ../src/common/fmapbase.cpp:191
6366msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6367msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6368
6369#: ../src/common/fmapbase.cpp:190
6370msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6371msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6372
6373#: ../src/common/fmapbase.cpp:186
6374msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6375msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6376
6377#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
6378msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6379msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6380
6381#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
6382msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6383msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6384
6385#: ../src/generic/progdlgg.cpp:672
6386msgid "Unknown"
6387msgstr "Neznámo"
6388
6389#: ../src/msw/dde.cpp:1175
6390#, c-format
6391msgid "Unknown DDE error %08x"
6392msgstr "Neznámá chyba DDE: %08x"
6393
6394#: ../src/common/xtistrm.cpp:366
6395msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
6396msgstr "Neznámý objekt předán GetObjectClassInfo"
6397
6398#: ../src/common/xtixml.cpp:321
6399#, c-format
6400msgid "Unknown Property %s"
6401msgstr "Neznámá vlastnost %s"
6402
6403#: ../src/common/imagtiff.cpp:402
6404#, c-format
6405msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
6406msgstr "Ignorována neznámá jednotka rozlišení TIFF %d"
6407
6408#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1936
6409msgid "Unknown data format"
6410msgstr "Neznámy formát dat"
6411
6412#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
6413msgid "Unknown dynamic library error"
6414msgstr "Neznámá chyba dynamické knihovny"
6415
6416#: ../src/common/fmapbase.cpp:802
6417#, c-format
6418msgid "Unknown encoding (%d)"
6419msgstr "Neznámé kódování (%d)"
6420
6421#: ../src/common/cmdline.cpp:697
6422#, c-format
6423msgid "Unknown long option '%s'"
6424msgstr "Neznámá dlouhá volba '%s'"
6425
6426#: ../src/common/cmdline.cpp:707
6427#: ../src/common/cmdline.cpp:729
6428#, c-format
6429msgid "Unknown option '%s'"
6430msgstr "Neznámá volba '%s'"
6431
6432#: ../src/common/mimecmn.cpp:225
6433#, c-format
6434msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
6435msgstr "Přebytečná '{' v záznamu mime typu %s."
6436
6437#: ../src/common/cmdproc.cpp:261
6438#: ../src/common/cmdproc.cpp:287
6439#: ../src/common/cmdproc.cpp:307
6440msgid "Unnamed command"
6441msgstr "Nepojmenovaný příkaz"
6442
6443#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:391
6444msgid "Unspecified"
6445msgstr "Neurčeno"
6446
6447#: ../src/msw/clipbrd.cpp:269
6448#: ../src/msw/clipbrd.cpp:441
6449msgid "Unsupported clipboard format."
6450msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky."
6451
6452#: ../src/common/appcmn.cpp:230
6453#, c-format
6454msgid "Unsupported theme '%s'."
6455msgstr "Nepodporované téma '%s'."
6456
6457#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
6458#: ../src/propgrid/props.cpp:2167
6459msgid "Up"
6460msgstr "Nahoru"
6461
6462#: ../src/propgrid/props.cpp:2161
6463msgid "Update"
6464msgstr "Aktualizovat"
6465
6466#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
6467#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
6468msgid "Upper case letters"
6469msgstr "Velká písmena"
6470
6471#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
6472#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
6473msgid "Upper case roman numerals"
6474msgstr "Velké římské číslice"
6475
6476#: ../src/common/cmdline.cpp:1085
6477#, c-format
6478msgid "Usage: %s"
6479msgstr "Použití: %s"
6480
6481#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
6482#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
6483#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
6484#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
6485msgid "Use the current alignment setting."
6486msgstr "Použít současné nastavení zarovnání."
6487
6488#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2613
6489#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2678
6490msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
6491msgstr "Platný ukazatel na nativní ovládací prvek data view neexistuje"
6492
6493#: ../src/common/valtext.cpp:165
6494msgid "Validation conflict"
6495msgstr "Konflikt validace"
6496
6497#: ../src/propgrid/manager.cpp:239
6498msgid "Value"
6499msgstr "Hodnota"
6500
6501#: ../src/propgrid/props.cpp:685
6502#, c-format
6503msgid "Value must be %f or higher"
6504msgstr "Hodnota musí být %f nebo větší"
6505
6506#: ../src/propgrid/props.cpp:702
6507#, c-format
6508msgid "Value must be %f or less"
6509msgstr "Hodnota musí být %f nebo menší"
6510
6511#: ../src/propgrid/props.cpp:292
6512#: ../src/propgrid/props.cpp:308
6513#, c-format
6514msgid "Value must be %lld or higher"
6515msgstr "Hodnota musí být %lld nebo větší"
6516
6517#: ../src/propgrid/props.cpp:493
6518#, c-format
6519msgid "Value must be %llu or higher"
6520msgstr "Hodnota musí být %llu nebo větší"
6521
6522#: ../src/propgrid/props.cpp:505
6523#, c-format
6524msgid "Value must be %llu or less"
6525msgstr "Hodnota musí být %llu nebo menší"
6526
6527#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
6528msgid "Version "
6529msgstr "Verze"
6530
6531#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
6532msgid "View files as a detailed view"
6533msgstr "Zobrazit soubory v detailním pohledu"
6534
6535#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
6536msgid "View files as a list view"
6537msgstr "Zobrazit soubory v seznamu"
6538
6539#: ../src/common/docview.cpp:1828
6540msgid "Views"
6541msgstr "Pohledy"
6542
6543#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
6544msgid "WINDOWS_LEFT"
6545msgstr "WINDOWS_VLEVO"
6546
6547#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
6548msgid "WINDOWS_MENU"
6549msgstr "WINDOWS_MENU"
6550
6551#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
6552msgid "WINDOWS_RIGHT"
6553msgstr "WINDOWS_VPRAVO"
6554
6555#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
6556#, c-format
6557msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
6558msgstr "Čekání na IO v epoll popisovači %d selhalo"
6559
6560#: ../src/html/htmprint.cpp:509
6561msgid "Warning"
6562msgstr "Varování"
6563
6564#: ../src/common/log.cpp:408
6565msgid "Warning: "
6566msgstr "Varování: "
6567
6568#: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
6569msgid "Weight"
6570msgstr "Tučnost"
6571
6572#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
6573msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6574msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1)"
6575
6576#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
6577msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
6578msgstr "Západoevropské s eurem (ISO-8859-15)"
6579
6580#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
6581#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
6582msgid "Whether the font is underlined."
6583msgstr "Zdali má být písmo podtržené"
6584
6585#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
6586msgid "Whole word"
6587msgstr "Pouze celá slova"
6588
6589#: ../src/html/helpwnd.cpp:545
6590msgid "Whole words only"
6591msgstr "Pouze celá slova"
6592
6593#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
6594msgid "Win32 theme"
6595msgstr "Téma Win32"
6596
6597#: ../src/msw/utils.cpp:1202
6598msgid "Win32s on Windows 3.1"
6599msgstr "Win32s na Windows 3.1"
6600
6601#: ../src/msw/utils.cpp:1252
6602#, c-format
6603msgid "Windows 2000 (build %lu"
6604msgstr "Windows 2000 (sestavení %lu"
6605
6606#: ../src/msw/utils.cpp:1216
6607msgid "Windows 95"
6608msgstr "Windows 95"
6609
6610#: ../src/msw/utils.cpp:1212
6611msgid "Windows 95 OSR2"
6612msgstr "Windows 95 OSR2"
6613
6614#: ../src/msw/utils.cpp:1227
6615msgid "Windows 98"
6616msgstr "Windows 98"
6617
6618#: ../src/msw/utils.cpp:1223
6619msgid "Windows 98 SE"
6620msgstr "Windows 98 SE"
6621
6622#: ../src/msw/utils.cpp:1234
6623#, c-format
6624msgid "Windows 9x (%d.%d)"
6625msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
6626
6627#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
6628msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
6629msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)"
6630
6631#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
6632msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
6633msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)"
6634
6635#: ../src/msw/utils.cpp:1196
6636#, c-format
6637msgid "Windows CE (%d.%d)"
6638msgstr "Windows CE (%d.%d)"
6639
6640#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
6641msgid "Windows Central European (CP 1250)"
6642msgstr "Středoevropské pro Windows (CP 1250)"
6643
6644#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
6645msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
6646msgstr "Zjednodušená čínština pro Windows (CP 936)"
6647
6648#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
6649msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
6650msgstr "Tradiční čínština pro Windows (CP 950)"
6651
6652#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
6653msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
6654msgstr "Cyrilice pro Windows (CP 1251)"
6655
6656#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
6657msgid "Windows Greek (CP 1253)"
6658msgstr "Řecké pro Windows (CP 1253)"
6659
6660#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
6661msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
6662msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)"
6663
6664#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
6665msgid "Windows Japanese (CP 932)"
6666msgstr "Japonské pro Windows (CP 932)"
6667
6668#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
6669msgid "Windows Korean (CP 949)"
6670msgstr "Korejské pro Windows (CP 949)"
6671
6672#: ../src/msw/utils.cpp:1231
6673msgid "Windows ME"
6674msgstr "Windows ME"
6675
6676#: ../src/msw/utils.cpp:1286
6677#, c-format
6678msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6679msgstr "Windows NT %lu.%lu (sestavení %lu"
6680
6681#: ../src/msw/utils.cpp:1262
6682#, c-format
6683msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
6684msgstr "Windows Server 2003 (sestavení %lu"
6685
6686#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
6687msgid "Windows Thai (CP 874)"
6688msgstr "Thajské pro Windows (CP 874)"
6689
6690#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
6691msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
6692msgstr "Turecké pro Windows (CP 1254)"
6693
6694#: ../src/msw/utils.cpp:1278
6695#, c-format
6696msgid "Windows Vista (build %lu"
6697msgstr "Windows Vista (sestavení %lu"
6698
6699#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
6700msgid "Windows Western European (CP 1252)"
6701msgstr "Západoevropské pro Windows (CP 1252)"
6702
6703#: ../src/msw/utils.cpp:1269
6704#, c-format
6705msgid "Windows XP (build %lu"
6706msgstr "Windows XP (sestavení %lu"
6707
6708#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
6709msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6710msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6711
6712#: ../src/common/ffile.cpp:147
6713#, c-format
6714msgid "Write error on file '%s'"
6715msgstr "Chyba při zápisu do souboru '%s'"
6716
6717#: ../src/xml/xml.cpp:745
6718#, c-format
6719msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
6720msgstr "Chyba při načítání XML: '%s' na řádce %d"
6721
6722#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
6723msgid "XPM: Malformed pixel data!"
6724msgstr "XPM: Špatná pixelová data!"
6725
6726#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
6727#, c-format
6728msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
6729msgstr "XPM: špatný popis barvy na řádku %d"
6730
6731#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
6732msgid "XPM: incorrect header format!"
6733msgstr "XPM: nesprávný formát hlavičky!"
6734
6735#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717
6736#: ../src/common/xpmdecod.cpp:726
6737#, c-format
6738msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
6739msgstr "XPM: špatný formát definice barvy '%s' na řádku %d!"
6740
6741#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
6742msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
6743msgstr "XPM: nezbyly žádné barvy na masku!"
6744
6745#: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
6746#, c-format
6747msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
6748msgstr "XPM: ořezaná data obrázku na řádku %d!"
6749
6750#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
6751msgid "Yes"
6752msgstr "Ano"
6753
6754#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
6755msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
6756msgstr "Nemůžete použít Clear pro překrytí, které není inicializované"
6757
6758#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108
6759#: ../src/dfb/overlay.cpp:62
6760msgid "You cannot Init an overlay twice"
6761msgstr "Překrytí nemůžete inicializovat dvakrát"
6762
6763#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
6764msgid "You cannot add a new directory to this section."
6765msgstr "Do této sekce nemůžete přidat nový adresář."
6766
6767#: ../src/common/stockitem.cpp:198
6768msgid "Zoom &In"
6769msgstr "Př&iblížit"
6770
6771#: ../src/common/stockitem.cpp:199
6772msgid "Zoom &Out"
6773msgstr "&Oddálit"
6774
6775#: ../src/common/stockitem.cpp:197
6776msgid "Zoom to &Fit"
6777msgstr "Při&způsobit"
6778
6779#: ../src/msw/dde.cpp:1142
6780msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6781msgstr "DDEML aplikace způsobila prodloužený souběh."
6782
6783#: ../src/msw/dde.cpp:1130
6784msgid ""
6785"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
6786"or an invalid instance identifier\n"
6787"was passed to a DDEML function."
6788msgstr ""
6789"Funkce DDEML byla zavolána bez předchozího volání DdeInitialize,\n"
6790"nebo dostala neplatný identifikátor \n"
6791"instance."
6792
6793#: ../src/msw/dde.cpp:1148
6794msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6795msgstr "klientův pokus navázat konverzaci selhal."
6796
6797#: ../src/msw/dde.cpp:1145
6798msgid "a memory allocation failed."
6799msgstr "selhalo přidělení paměti."
6800
6801#: ../src/msw/dde.cpp:1139
6802msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6803msgstr "nepodařilo se ověřit parametr pomocí DDEML."
6804
6805#: ../src/msw/dde.cpp:1121
6806msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6807msgstr "požadavek na synchronní advise transakci vypršel."
6808
6809#: ../src/msw/dde.cpp:1127
6810msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6811msgstr "požadavek na synchronní datovou transakci vypršel."
6812
6813#: ../src/msw/dde.cpp:1136
6814msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6815msgstr "požadavek na synchronní execute transakci vypršel."
6816
6817#: ../src/msw/dde.cpp:1154
6818msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6819msgstr "požadavek na synchronní poke transakci vypršel."
6820
6821#: ../src/msw/dde.cpp:1169
6822msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6823msgstr "požadavek na ukončení advise transakce vypršel."
6824
6825#: ../src/msw/dde.cpp:1163
6826msgid ""
6827"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6828"that was terminated by the client, or the server\n"
6829"terminated before completing a transaction."
6830msgstr ""
6831"v konverzaci ukončené klientem došlo k pokusu o serverovou\n"
6832"transakci, nebo se server před\n"
6833"dokončením transakce ukončil ."
6834
6835#: ../src/msw/dde.cpp:1151
6836msgid "a transaction failed."
6837msgstr "transakce se nepodařila."
6838
6839#: ../src/common/accelcmn.cpp:179
6840msgid "alt"
6841msgstr "alt"
6842
6843#: ../src/msw/dde.cpp:1133
6844msgid ""
6845"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6846"attempted to perform a DDE transaction,\n"
6847"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6848"attempted to perform server transactions."
6849msgstr ""
6850"aplikace inicializovaná jako APPCLASS_MONITOR se\n"
6851"pokusila o DDE transakci,\n"
6852"nebo se aplikace inicializovaná jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n"
6853"o serverovou transakci."
6854
6855#: ../src/msw/dde.cpp:1157
6856msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6857msgstr "interní volání PostMessage selhalo."
6858
6859#: ../src/msw/dde.cpp:1166
6860msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6861msgstr "nastala interní chyba v DDEML."
6862
6863#: ../src/msw/dde.cpp:1172
6864msgid ""
6865"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6866"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6867"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6868msgstr ""
6869"DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n"
6870"Jakmile se aplikace vrátí z XTYP_XACT_COMPLETE callbacku, \n"
6871"identifikátor transakce se stává neplatným."
6872
6873#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
6874msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6875msgstr "předpokládám, že toto je vícenásobný zřetězený zip"
6876
6877#: ../src/common/fileconf.cpp:1878
6878#, c-format
6879msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6880msgstr "pokus o změnu neměnného klíče '%s' ignorován."
6881
6882#: ../src/html/chm.cpp:330
6883msgid "bad arguments to library function"
6884msgstr "špatné argumenty pro funkci knihovny"
6885
6886#: ../src/html/chm.cpp:342
6887msgid "bad signature"
6888msgstr "špatný podpis"
6889
6890#: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
6891msgid "bad zipfile offset to entry"
6892msgstr "špatná adresa záznamu v souboru zip"
6893
6894#: ../src/common/ftp.cpp:405
6895msgid "binary"
6896msgstr "binární"
6897
6898#: ../src/common/fontcmn.cpp:848
6899msgid "bold"
6900msgstr "tučné"
6901
6902#: ../src/os2/iniconf.cpp:464
6903msgid "buffer is too small for Windows directory."
6904msgstr "vyrovnávací paměť pro adresář Windows je příliš malá."
6905
6906#: ../src/common/ffile.cpp:80
6907#, c-format
6908msgid "can't close file '%s'"
6909msgstr "nelze zavřít soubor '%s'"
6910
6911#: ../src/common/file.cpp:261
6912#, c-format
6913msgid "can't close file descriptor %d"
6914msgstr "nelze zavřít popisovač souboru %d"
6915
6916#: ../src/common/file.cpp:560
6917#, c-format
6918msgid "can't commit changes to file '%s'"
6919msgstr "nelze uložit změny v souboru '%s'"
6920
6921#: ../src/common/file.cpp:195
6922#, c-format
6923msgid "can't create file '%s'"
6924msgstr "nelze vytvořit soubor '%s'"
6925
6926#: ../src/common/fileconf.cpp:1177
6927#, c-format
6928msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6929msgstr "nelze smazat uživatelský konfigurační soubor '%s'"
6930
6931#: ../src/common/file.cpp:463
6932#, c-format
6933msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6934msgstr "nelze zjistit, jestli byl dosažen konec souboru pro popisovač %d"
6935
6936#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311
6937#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:474
6938#, c-format
6939msgid "can't execute '%s'"
6940msgstr "nelze spustit '%s'"
6941
6942#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
6943msgid "can't find central directory in zip"
6944msgstr "V zipu nelze najít centrální adresář"
6945
6946#: ../src/common/file.cpp:433
6947#, c-format
6948msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6949msgstr "nelze zjistit délku souboru pro popisovač souboru %d"
6950
6951#: ../src/msw/utils.cpp:373
6952msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6953msgstr "nelze najít uživatelův domovský adresář, použit aktuální adresář"
6954
6955#: ../src/common/file.cpp:334
6956#, c-format
6957msgid "can't flush file descriptor %d"
6958msgstr "nelze vyprázdnit popisovač souboru %d"
6959
6960#: ../src/common/file.cpp:390
6961#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
6962#, c-format
6963msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6964msgstr "nelze zjistit pozici pro popisovač souboru %d"
6965
6966#: ../src/common/fontmap.cpp:323
6967msgid "can't load any font, aborting"
6968msgstr "žádné písmo nelze načíst, ukončeno"
6969
6970#: ../src/common/file.cpp:247
6971#: ../src/common/ffile.cpp:64
6972#, c-format
6973msgid "can't open file '%s'"
6974msgstr "nelze otevřít soubor '%s'"
6975
6976#: ../src/common/fileconf.cpp:352
6977#, c-format
6978msgid "can't open global configuration file '%s'."
6979msgstr "nelze otevřít globální konfigurační soubor '%s'."
6980
6981#: ../src/common/fileconf.cpp:368
6982#, c-format
6983msgid "can't open user configuration file '%s'."
6984msgstr "nelze otevřít uživatelský konfigurační soubor '%s'."
6985
6986#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
6987msgid "can't open user configuration file."
6988msgstr "nelze otevřít uživatelský konfigurační soubor."
6989
6990#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6991msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6992msgstr "nelze znovu inicializovat proud zlib deflate"
6993
6994#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6995msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6996msgstr "nelze znovu inicializovat proud zlib inflate"
6997
6998#: ../src/common/file.cpp:285
6999#, c-format
7000msgid "can't read from file descriptor %d"
7001msgstr "nelze číst z popisovače souboru %d"
7002
7003#: ../src/common/file.cpp:555
7004#, c-format
7005msgid "can't remove file '%s'"
7006msgstr "nelze odstranit soubor '%s'"
7007
7008#: ../src/common/file.cpp:572
7009#, c-format
7010msgid "can't remove temporary file '%s'"
7011msgstr "nelze odstranit dočasný soubor '%s'"
7012
7013#: ../src/common/file.cpp:376
7014#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7015#, c-format
7016msgid "can't seek on file descriptor %d"
7017msgstr "nelze změnit pozici pro popisovač souboru %d"
7018
7019#: ../src/common/textfile.cpp:300
7020#, c-format
7021msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7022msgstr "nelze zapsat vyrovnávací paměť '%s' na disk."
7023
7024#: ../src/common/file.cpp:301
7025#, c-format
7026msgid "can't write to file descriptor %d"
7027msgstr "nelze zapisovat do popisovače souboru %d"
7028
7029#: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7030msgid "can't write user configuration file."
7031msgstr "nelze zapisovat do uživatelského konfigurační souboru."
7032
7033#: ../src/html/chm.cpp:346
7034msgid "checksum error"
7035msgstr "chyba kontrolního součtu"
7036
7037#: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7038msgid "checksum failure reading tar header block"
7039msgstr "selhání kontrolního součtu při čtení bloku tar hlavičky"
7040
7041#: ../src/html/chm.cpp:348
7042msgid "compression error"
7043msgstr "chyba komprese"
7044
7045#: ../src/common/regex.cpp:240
7046msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7047msgstr "převod do 8bitového kódování selhal"
7048
7049#: ../src/common/accelcmn.cpp:177
7050msgid "ctrl"
7051msgstr "ctrl"
7052
7053#: ../src/common/cmdline.cpp:1250
7054msgid "date"
7055msgstr "datum"
7056
7057#: ../src/html/chm.cpp:350
7058msgid "decompression error"
7059msgstr "chyba dekomprese"
7060
7061#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:635
7062#: ../src/common/fmapbase.cpp:812
7063msgid "default"
7064msgstr "výchozí"
7065
7066#: ../src/common/xtistrm.cpp:839
7067msgid "delegate has no type info"
7068msgstr "delegát nemá informace o typu"
7069
7070#: ../src/common/cmdline.cpp:1246
7071msgid "double"
7072msgstr "číslo s plovoucí čárkou"
7073
7074#: ../src/common/debugrpt.cpp:532
7075msgid "dump of the process state (binary)"
7076msgstr "Výpis stavu procesu (binární)"
7077
7078#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
7079msgid "eighteenth"
7080msgstr "osmnáctého"
7081
7082#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
7083msgid "eighth"
7084msgstr "osmého"
7085
7086#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
7087msgid "eleventh"
7088msgstr "jedenáctého"
7089
7090#: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7091#, c-format
7092msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7093msgstr "položka '%s' se ve skupině '%s' vyskytuje víc než jednou"
7094
7095#: ../src/html/chm.cpp:344
7096msgid "error in data format"
7097msgstr "chyba ve formátu data."
7098
7099#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
7100#, c-format
7101msgid "error opening '%s'"
7102msgstr "chyba při otevírání '%s'"
7103
7104#: ../src/html/chm.cpp:332
7105msgid "error opening file"
7106msgstr "chyba při otevírání souboru"
7107
7108#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7109msgid "error reading zip central directory"
7110msgstr "chyba při čtení centrálního adresáře zip"
7111
7112#: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7113msgid "error reading zip local header"
7114msgstr "chyba při čtení místní zip hlavičky"
7115
7116#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7117#, c-format
7118msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7119msgstr "chyba při zápisu záznamu zip '%s': špatná CRC nebo délka"
7120
7121#: ../src/common/ffile.cpp:169
7122#, c-format
7123msgid "failed to flush the file '%s'"
7124msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
7125
7126#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
7127msgid "fifteenth"
7128msgstr "patnáctého"
7129
7130#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
7131msgid "fifth"
7132msgstr "pátého"
7133
7134#: ../src/common/fileconf.cpp:611
7135#, c-format
7136msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7137msgstr "soubor '%s', řádka %d: '%s' po hlavičce skupiny ignorováno."
7138
7139#: ../src/common/fileconf.cpp:640
7140#, c-format
7141msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7142msgstr "soubor '%s', řádka %d: očekáváno '='."
7143
7144#: ../src/common/fileconf.cpp:663
7145#, c-format
7146msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7147msgstr "soubor '%s', řádka %d: klíč '%s' byl poprvé nalezen na řádce %d."
7148
7149#: ../src/common/fileconf.cpp:653
7150#, c-format
7151msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7152msgstr "soubor '%s', řádka %d: hodnota pro neměnný klíč '%s' ignorována."
7153
7154#: ../src/common/fileconf.cpp:575
7155#, c-format
7156msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7157msgstr "soubor '%s': neočekávaný znak %c na řádku %d."
7158
7159#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6041
7160msgid "files"
7161msgstr "soubory"
7162
7163#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1764
7164msgid "first"
7165msgstr "prvního"
7166
7167#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
7168msgid "font size"
7169msgstr "velikost písma"
7170
7171#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
7172msgid "fourteenth"
7173msgstr "čtrnáctého"
7174
7175#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
7176msgid "fourth"
7177msgstr "čtvrtého"
7178
7179#: ../src/common/appbase.cpp:680
7180msgid "generate verbose log messages"
7181msgstr "v logu vypisovat podrobné zprávy"
7182
7183#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7469
7184#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7506
7185#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7574
7186msgid "image"
7187msgstr "obrázek"
7188
7189#: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7190msgid "incomplete header block in tar"
7191msgstr "neúplný blok hlavičky v tar"
7192
7193#: ../src/common/xtixml.cpp:476
7194msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7195msgstr "nesprávný řetězec obslužné rutiny události, chybí tečka"
7196
7197#: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7198msgid "incorrect size given for tar entry"
7199msgstr "předána neplatná velikost pro tar záznam"
7200
7201#: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7202msgid "invalid data in extended tar header"
7203msgstr "neplatná data v rozšířené tar hlavičce"
7204
7205#: ../src/generic/logg.cpp:1051
7206msgid "invalid message box return value"
7207msgstr "špatná návratová hodnota message boxu"
7208
7209#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7210msgid "invalid zip file"
7211msgstr "neplatný zip soubor"
7212
7213#: ../src/common/fontcmn.cpp:853
7214msgid "italic"
7215msgstr "kurzíva"
7216
7217#: ../src/common/fontcmn.cpp:843
7218msgid "light"
7219msgstr "tenké"
7220
7221#: ../src/common/intl.cpp:297
7222#, c-format
7223msgid "locale '%s' cannot be set."
7224msgstr "Místní a jazykové nastavení '%s' nemůže být nastaveno."
7225
7226#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
7227msgid "midnight"
7228msgstr "půlnoc"
7229
7230#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
7231msgid "nineteenth"
7232msgstr "devatenáctého"
7233
7234#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
7235msgid "ninth"
7236msgstr "devátého"
7237
7238#: ../src/msw/dde.cpp:1117
7239msgid "no DDE error."
7240msgstr "žádná chyba DDE."
7241
7242#: ../src/html/chm.cpp:328
7243msgid "no error"
7244msgstr "bez chyb"
7245
7246#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
7247#, c-format
7248msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
7249msgstr "v %s nebylo nalezeno žádné písmo, použito zabudované písmo"
7250
7251#: ../src/html/helpdata.cpp:642
7252msgid "noname"
7253msgstr "bezejmenná"
7254
7255#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
7256msgid "noon"
7257msgstr "poledne"
7258
7259#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:634
7260msgid "normal"
7261msgstr "normální"
7262
7263#: ../src/gtk/print.cpp:1158
7264#: ../src/gtk/print.cpp:1263
7265msgid "not implemented"
7266msgstr "nezavedeno"
7267
7268#: ../src/common/cmdline.cpp:1242
7269msgid "num"
7270msgstr "číslo"
7271
7272#: ../src/common/xtixml.cpp:255
7273msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
7274msgstr "objekty nemohou mít textové uzly XML"
7275
7276#: ../src/html/chm.cpp:340
7277msgid "out of memory"
7278msgstr "nedostatek paměti."
7279
7280#: ../src/common/debugrpt.cpp:508
7281msgid "process context description"
7282msgstr "popis kontextu procesu"
7283
7284#: ../src/html/chm.cpp:334
7285msgid "read error"
7286msgstr "chyba při čteni"
7287
7288#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
7289#, c-format
7290msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
7291msgstr "čtení proudu zip (záznam %s): špatná CRC"
7292
7293#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
7294#, c-format
7295msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
7296msgstr "čtení proudu zip (záznam %s): špatná délka"
7297
7298#: ../src/msw/dde.cpp:1160
7299msgid "reentrancy problem."
7300msgstr "problém reentrance."
7301
7302#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
7303msgid "second"
7304msgstr "druhého"
7305
7306#: ../src/html/chm.cpp:338
7307msgid "seek error"
7308msgstr "chyba při hledání"
7309
7310#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
7311msgid "seventeenth"
7312msgstr "sedmnáctého"
7313
7314#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
7315msgid "seventh"
7316msgstr "sedmého"
7317
7318#: ../src/common/accelcmn.cpp:181
7319msgid "shift"
7320msgstr "shift"
7321
7322#: ../src/common/appbase.cpp:670
7323msgid "show this help message"
7324msgstr "zobrazí tuto nápovědu"
7325
7326#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
7327msgid "sixteenth"
7328msgstr "šestnáctého"
7329
7330#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
7331msgid "sixth"
7332msgstr "šestého"
7333
7334#: ../src/common/appcmn.cpp:208
7335msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
7336msgstr "určete režim obrazovky, který se má použít (např. 640x480-16)"
7337
7338#: ../src/common/appcmn.cpp:194
7339msgid "specify the theme to use"
7340msgstr "určí, jaké téma použít"
7341
7342#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6502
7343msgid "standard/circle"
7344msgstr "standardní/kruh"
7345
7346#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6504
7347msgid "standard/diamond"
7348msgstr "standardní/kosočtverec"
7349
7350#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6503
7351msgid "standard/square"
7352msgstr "standardní/čtverec"
7353
7354#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6505
7355msgid "standard/triangle"
7356msgstr "standardní/trojúhelník"
7357
7358#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
7359msgid "stored file length not in Zip header"
7360msgstr "v hlavičce zip není uložená délka souboru"
7361
7362#: ../src/common/cmdline.cpp:1238
7363msgid "str"
7364msgstr "řetězec"
7365
7366#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004
7367#: ../src/common/tarstrm.cpp:1026
7368#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508
7369#: ../src/common/tarstrm.cpp:1530
7370msgid "tar entry not open"
7371msgstr "záznam tar není otevřen"
7372
7373#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
7374msgid "tenth"
7375msgstr "desátého"
7376
7377#: ../src/msw/dde.cpp:1124
7378msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
7379msgstr "odpověď na transakci způsobila nastavení bitu DDE_FBUSY."
7380
7381#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
7382msgid "third"
7383msgstr "třetího"
7384
7385#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
7386msgid "thirteenth"
7387msgstr "třináctého"
7388
7389#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
7390msgid "today"
7391msgstr "dnes"
7392
7393#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
7394msgid "tomorrow"
7395msgstr "zítra"
7396
7397#: ../src/common/fileconf.cpp:1975
7398#, c-format
7399msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
7400msgstr "zpětné lomítko na konci ignorováno v '%s'"
7401
7402#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
7403msgid "translator-credits"
7404msgstr "překladatel-poděkování"
7405
7406#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
7407msgid "twelfth"
7408msgstr "dvanáctého"
7409
7410#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
7411msgid "twentieth"
7412msgstr "dvacátého"
7413
7414#: ../src/common/fontcmn.cpp:668
7415#: ../src/common/fontcmn.cpp:839
7416msgid "underlined"
7417msgstr "podtržené"
7418
7419#: ../src/common/fileconf.cpp:2010
7420#, c-format
7421msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
7422msgstr "neočekávané \" na pozici %d v '%s'."
7423
7424#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
7425msgid "unexpected end of file"
7426msgstr "neočekávaný konec souboru"
7427
7428#: ../src/generic/progdlgg.cpp:289
7429#: ../src/common/tarstrm.cpp:372
7430#: ../src/common/tarstrm.cpp:395
7431#: ../src/common/tarstrm.cpp:426
7432msgid "unknown"
7433msgstr "neznámý"
7434
7435#: ../src/common/xtixml.cpp:249
7436#, c-format
7437msgid "unknown class %s"
7438msgstr "neznámá třida %s"
7439
7440#: ../src/common/regex.cpp:262
7441#: ../src/html/chm.cpp:352
7442msgid "unknown error"
7443msgstr "neznámá chyba"
7444
7445#: ../src/msw/dialup.cpp:494
7446#, c-format
7447msgid "unknown error (error code %08x)."
7448msgstr "neznámá chyba (kód %08x)."
7449
7450#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
7451msgid "unknown seek origin"
7452msgstr "neznámý počátek pro nastavení pozice"
7453
7454#: ../src/common/fmapbase.cpp:826
7455#, c-format
7456msgid "unknown-%d"
7457msgstr "neznámé-%d"
7458
7459#: ../src/common/docview.cpp:459
7460msgid "unnamed"
7461msgstr "nepojmenovaný"
7462
7463#: ../src/common/docview.cpp:1482
7464#, c-format
7465msgid "unnamed%d"
7466msgstr "nepojmenovaný%d"
7467
7468#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797
7469#: ../src/common/zipstrm.cpp:2185
7470msgid "unsupported Zip compression method"
7471msgstr "nepodporovaná metoda komprese zip"
7472
7473#: ../src/common/translation.cpp:1691
7474#, c-format
7475msgid "using catalog '%s' from '%s'."
7476msgstr "používám katalog '%s' z '%s'."
7477
7478#: ../src/html/chm.cpp:336
7479msgid "write error"
7480msgstr "chyba při zápisu"
7481
7482#: ../src/common/stopwatch.cpp:268
7483msgid "wxGetTimeOfDay failed."
7484msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo."
7485
7486#: ../src/gtk/print.cpp:921
7487msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
7488msgstr "wxPrintout::GetPageInfo dává nulový maxPage."
7489
7490#: ../src/html/search.cpp:49
7491msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
7492msgstr "wxSearchEngine::LookFor musí být zavolán před skenováním!"
7493
7494#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1264
7495msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
7496msgstr "Ukazatel na ovládací prvek wxWidget není ukazatel na data view"
7497
7498#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
7499msgid "wxWidget's control not initialized."
7500msgstr "Ovládací prvek WxWidgets není inicializovaný."
7501
7502#: ../src/motif/app.cpp:246
7503#, c-format
7504msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
7505msgstr "wxWidgets nemůže otevřít zobrazení pro '%s': ukončeno."
7506
7507#: ../src/x11/app.cpp:165
7508msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
7509msgstr "wxWidgets nemůže otevřít zobrazení. Ukončeno."
7510
7511#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:428
7512msgid "xxxx"
7513msgstr "xxxx"
7514
7515#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
7516msgid "yesterday"
7517msgstr "včera"
7518
7519#: ../src/common/zstream.cpp:235
7520#: ../src/common/zstream.cpp:413
7521#, c-format
7522msgid "zlib error %d"
7523msgstr "chyba zlib %d"
7524
7525#: ../src/common/prntbase.cpp:1158
7526msgid "|<<"
7527msgstr "|<<"
7528
7529#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
7530#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
7531msgid "~"
7532msgstr "~"
7533
7534#~ msgid "%.*f GB"
7535#~ msgstr "%.*f GB"
7536
7537#~ msgid "%.*f MB"
7538#~ msgstr "%.*f MB"
7539
7540#~ msgid "%.*f TB"
7541#~ msgstr "%.*f TB"
7542
7543#~ msgid "%.*f kB"
7544#~ msgstr "%.*f kB"
7545
7546#~ msgid "%s B"
7547#~ msgstr "%s B"
7548
7549#~ msgid "%s message"
7550#~ msgstr "%s - oznámení"
7551
7552#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
7553#~ msgstr "Nelze převést dialogové jednotky: dialog není znám."
7554
7555#, fuzzy
7556#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
7557#~ msgstr "Text nelze zkonvertovat z kódování '%s'!"
7558
7559#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
7560#~ msgstr "Nelze nalézt kontejner pro anonymní ovládací prvek '%s'."
7561
7562#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
7563#~ msgstr "Chybí uzel s fontem '%s'."
7564
7565#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
7566#~ msgstr "Nelze získat souřadníce z '%s'."
7567
7568#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
7569#~ msgstr "Nelze ze '%s' získat rozměry."
7570
7571#, fuzzy
7572#~ msgid "Cannot wait for thread termination."
7573#~ msgstr "Nelze počkat na ukončení vlákna"
7574
7575#, fuzzy
7576#~ msgid "Cant create the thread event queue"
7577#~ msgstr "Nelze vytvořit vlákno"
7578
7579#, fuzzy
7580#~ msgid "Could not unlock mutex"
7581#~ msgstr "Nelze vytvořit časovač"
7582
7583#, fuzzy
7584#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
7585#~ msgstr "Nepodařilo se %s připojení k Internetu: %s"
7586
7587#, fuzzy
7588#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
7589#~ msgstr "Nelze inicializovat OpenGL"
7590
7591#~ msgid "Fatal error"
7592#~ msgstr "Kritická chyba"
7593
7594#~ msgid "Fatal error: "
7595#~ msgstr "Kritická chyba: "
7596
7597#~ msgid "Help : %s"
7598#~ msgstr "Nápověda: %s"
7599
7600#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
7601#~ msgstr "Neplatný XRC zdroj '%s': chybí kořenový uzel 'resource'."
7602
7603#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
7604#~ msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro XML uzel '%s' třídy '%s'!"
7605
7606#~ msgid "Program aborted."
7607#~ msgstr "Program přerušen."
7608
7609#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
7610#~ msgstr "Objektový uzel s ref=\"%s\" nenalezen!"
7611
7612#~ msgid "Resource files must have same version number!"
7613#~ msgstr "Soubory se zdroji musí mít stejné číslo verze!"
7614
7615#~ msgid "Search!"
7616#~ msgstr "Hledat!"
7617
7618#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
7619#~ msgstr "Tento soubor nelze otevřít pro zápis."
7620
7621#~ msgid "Sorry, could not save this file."
7622#~ msgstr "Tento soubor nelze uložit."
7623
7624#~ msgid "Status: "
7625#~ msgstr "Status: "
7626
7627#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
7628#~ msgstr "Podtřída '%s' ke zdroji '%s' nenalezena!"
7629
7630#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
7631#~ msgstr "Snažím se zjistit NULLové jméno počítače: vzdávám to"
7632
7633#~ msgid "Unknown style flag "
7634#~ msgstr "Neznámý styl "
7635
7636#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
7637#~ msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
7638
7639#, fuzzy
7640#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
7641#~ msgstr "XRC zdroje: Nelze vytvořit bitmapu z '%s'."
7642
7643#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
7644#~ msgstr "XRC zdroje: Nelze vytvořit bitmapu z '%s'."
7645
7646#, fuzzy
7647#~ msgid ""
7648#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
7649#~ msgstr "XRC zdroje: chybný popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'."
7650
7651#~ msgid "[EMPTY]"
7652#~ msgstr "[PRÁZDNÝ]"
7653
7654#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
7655#~ msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen."
7656
7657#, fuzzy
7658#~ msgid "encoding %i"
7659#~ msgstr "Neznámá znaková sada %s"
7660
7661#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
7662#~ msgstr "hledám katalog '%s' v cestě '%s'."
7663
7664#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
7665#~ msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg."
7666
7667#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
7668#~ msgstr "wxSocket: neznámá událost!"
7669
7670#, fuzzy
7671#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
7672#~ msgstr "Nelze vytvořit časovač"
7673
7674#, fuzzy
7675#~ msgid "&Open"
7676#~ msgstr "&Otevřít..."
7677
7678#, fuzzy
7679#~ msgid "&Print"
7680#~ msgstr "Vytisknout"
7681
7682#, fuzzy
7683#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
7684#~ msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
7685
7686#, fuzzy
7687#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
7688#~ msgstr "Nelze získat ukazatel na aktuální vlákno"
7689
7690#, fuzzy
7691#~ msgid "Failed to get clipboard data."
7692#~ msgstr "Nelze uložit data do schránky."
7693
7694#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
7695#~ msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s', chyba '%s'"
7696
7697#, fuzzy
7698#~ msgid "Found "
7699#~ msgstr "Najít"
7700
7701#, fuzzy
7702#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
7703#~ msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
7704
7705#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
7706#~ msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu, očekávám '='."
7707
7708#, fuzzy
7709#~ msgid "Select all"
7710#~ msgstr "Vybrat &vše"
7711
7712#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
7713#~ msgstr "Varování: pokus o vyjmutí HTML tag handleru z prázdného zásobníku."
7714
7715#~ msgid "establish"
7716#~ msgstr "navázat"
7717
7718#~ msgid "initiate"
7719#~ msgstr "inicializovat"
7720
7721#~ msgid "invalid eof() return value."
7722#~ msgstr "špatná návratová hodnota eof()."
7723
7724#~ msgid "reading"
7725#~ msgstr "čtení"
7726
7727#~ msgid "unknown line terminator"
7728#~ msgstr "neznámý konec řádku"
7729
7730#~ msgid "writing"
7731#~ msgstr "zápis"
7732
7733#~ msgid "."
7734#~ msgstr "."
7735
7736#~ msgid ".."
7737#~ msgstr ".."
7738
7739#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
7740#~ msgstr "Nelze otevřít URL '%s'"
7741
7742#~ msgid "Error "
7743#~ msgstr "Chyba"
7744
7745#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
7746#~ msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome."
7747
7748#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
7749#~ msgstr "Nelze vytvořit adresář %s/mime-info."
7750
7751#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
7752#~ msgstr "Soubor Mailcap %s, řádka %d: nekompletní položka ignorována."
7753
7754#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
7755#~ msgstr "Soubor Mime.types %s, řádka %d: neukončený uzávorkovaný řetězec."
7756
7757#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
7758#~ msgstr "Neznámá položka v souboru %s, řádka %d: '%s'."
7759
7760#~ msgid "bold "
7761#~ msgstr "tučné "
7762
7763#~ msgid "light "
7764#~ msgstr "tenké "
7765
7766#~ msgid "underlined "
7767#~ msgstr "podtržené "
7768
7769#, fuzzy
7770#~ msgid ""
7771#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
7772#~ "%s"
7773#~ msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s"
7774
7775#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
7776#~ msgstr "Načítání šedých ascii PNM obrázků není ještě implementováno."
7777
7778#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
7779#~ msgstr "Načítání šedých raw PNM obrázků není ještě implementováno."
7780
7781#, fuzzy
7782#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
7783#~ msgstr "Nelze počkat na ukončení vlákna"
7784
7785#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
7786#~ msgstr "Nelze načíst Rich Edit DLL '%s'"
7787
7788#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
7789#~ msgstr "ZIP soubory lze otevřít jenom z disku!"
7790
7791#, fuzzy
7792#~ msgid ""
7793#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
7794#~ msgstr "Nelze seekovat v deskriptoru %d"
7795
7796#~ msgid "More..."
7797#~ msgstr "Více..."
7798
7799#~ msgid "Setup"
7800#~ msgstr "Nastavení"
7801
7802#~ msgid "Backward"
7803#~ msgstr "Zpět"
7804
7805#~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
7806#~ msgstr "GetUnusedColour: v obrázku není žádná nepoužitá barva"