]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | msgid "" | |
2 | msgstr "" | |
3 | "Project-Id-Version: wxWidgets\n" | |
4 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
5 | "POT-Creation-Date: 2010-05-31 16:38+0200\n" | |
6 | "PO-Revision-Date: 2011-03-08 17:31+0100\n" | |
7 | "Last-Translator: Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>\n" | |
8 | "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n" | |
9 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
10 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
11 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
12 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n" | |
13 | "X-Poedit-Language: Czech\n" | |
14 | "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n" | |
15 | "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" | |
16 | "X-Poedit-Bookmarks: 1524,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" | |
17 | ||
18 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:580 | |
19 | msgid "" | |
20 | "\n" | |
21 | "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" | |
22 | msgstr "" | |
23 | "\n" | |
24 | "Pošlete, prosím, tento protokol udržovateli programu. Děkujeme!\n" | |
25 | ||
26 | #: ../src/palmos/utils.cpp:265 | |
27 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202 | |
28 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 | |
29 | msgid " " | |
30 | msgstr " " | |
31 | ||
32 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323 | |
33 | msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" | |
34 | msgstr " Děkujeme Vám a omlouváme se za způsobenou nepříjemnost!\n" | |
35 | ||
36 | #: ../src/common/log.cpp:355 | |
37 | #, c-format | |
38 | msgid " (error %ld: %s)" | |
39 | msgstr " (chyba %ld: %s)" | |
40 | ||
41 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:79 | |
42 | #, c-format | |
43 | msgid " (in module \"%s\")" | |
44 | msgstr " (v modulu \"%s\")" | |
45 | ||
46 | #: ../src/common/docview.cpp:1500 | |
47 | msgid " - " | |
48 | msgstr " - " | |
49 | ||
50 | #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549 | |
51 | #: ../src/html/htmprint.cpp:712 | |
52 | msgid " Preview" | |
53 | msgstr " Náhled" | |
54 | ||
55 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:685 | |
56 | msgid " bold" | |
57 | msgstr "tučné" | |
58 | ||
59 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:701 | |
60 | msgid " italic" | |
61 | msgstr "kurzíva" | |
62 | ||
63 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:681 | |
64 | msgid " light" | |
65 | msgstr "tenké" | |
66 | ||
67 | #: ../src/common/paper.cpp:119 | |
68 | msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" | |
69 | msgstr "Obálka č. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce" | |
70 | ||
71 | #: ../src/common/paper.cpp:120 | |
72 | msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" | |
73 | msgstr "Obálka č. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce" | |
74 | ||
75 | #: ../src/common/paper.cpp:121 | |
76 | msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" | |
77 | msgstr "Obálka č. 12, 4 3/4 x 11 palců" | |
78 | ||
79 | #: ../src/common/paper.cpp:122 | |
80 | msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" | |
81 | msgstr "Obálka č. 14, 5 x 11 1/2 palce" | |
82 | ||
83 | #: ../src/common/paper.cpp:118 | |
84 | msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" | |
85 | msgstr "Obálka č. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce" | |
86 | ||
87 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1042 | |
88 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044 | |
89 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 | |
90 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1723 | |
91 | #, c-format | |
92 | msgid "%i of %i" | |
93 | msgstr "%i z %i" | |
94 | ||
95 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309 | |
96 | #, c-format | |
97 | msgid "%ld byte" | |
98 | msgid_plural "%ld bytes" | |
99 | msgstr[0] "%ld bajt" | |
100 | msgstr[1] "%ld bajty" | |
101 | msgstr[2] "%ld bajtů" | |
102 | ||
103 | #: ../src/gtk/print.cpp:652 | |
104 | #, c-format | |
105 | msgid "%s" | |
106 | msgstr "%s" | |
107 | ||
108 | #: ../src/common/cmdline.cpp:980 | |
109 | #, c-format | |
110 | msgid "%s (or %s)" | |
111 | msgstr "%s (nebo %s)" | |
112 | ||
113 | #: ../src/generic/logg.cpp:239 | |
114 | #, c-format | |
115 | msgid "%s Error" | |
116 | msgstr "%s - chyba" | |
117 | ||
118 | #: ../src/generic/logg.cpp:251 | |
119 | #, c-format | |
120 | msgid "%s Information" | |
121 | msgstr "%s - informace" | |
122 | ||
123 | #: ../src/generic/logg.cpp:243 | |
124 | #, c-format | |
125 | msgid "%s Warning" | |
126 | msgstr "%s - varování" | |
127 | ||
128 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320 | |
129 | #, c-format | |
130 | msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" | |
131 | msgstr "%s se nevešlo do tar hlavičky záznamu '%s'" | |
132 | ||
133 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:97 | |
134 | #, c-format | |
135 | msgid "%s files (%s)|%s" | |
136 | msgstr "Soubory %s (%s)|%s" | |
137 | ||
138 | #: ../src/common/stockitem.cpp:128 | |
139 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:142 | |
140 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:144 | |
141 | msgid "&About..." | |
142 | msgstr "O &aplikaci..." | |
143 | ||
144 | #: ../src/common/stockitem.cpp:196 | |
145 | msgid "&Actual Size" | |
146 | msgstr "&Skutečná velikost" | |
147 | ||
148 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296 | |
149 | msgid "&After a paragraph:" | |
150 | msgstr "Za odst&avcem:" | |
151 | ||
152 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138 | |
153 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318 | |
154 | msgid "&Alignment" | |
155 | msgstr "Z&arovnání" | |
156 | ||
157 | #: ../src/common/stockitem.cpp:130 | |
158 | msgid "&Apply" | |
159 | msgstr "&Použít" | |
160 | ||
161 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237 | |
162 | msgid "&Apply Style" | |
163 | msgstr "&Použít styl" | |
164 | ||
165 | #: ../src/msw/mdi.cpp:168 | |
166 | msgid "&Arrange Icons" | |
167 | msgstr "Uspořád&at ikony" | |
168 | ||
169 | #: ../src/common/stockitem.cpp:184 | |
170 | msgid "&Ascending" | |
171 | msgstr "&Vzestupně" | |
172 | ||
173 | #: ../src/common/stockitem.cpp:131 | |
174 | msgid "&Back" | |
175 | msgstr "&Zpět" | |
176 | ||
177 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112 | |
178 | msgid "&Based on:" | |
179 | msgstr "&Založeno na:" | |
180 | ||
181 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 | |
182 | msgid "&Before a paragraph:" | |
183 | msgstr "&Před odstavcem:" | |
184 | ||
185 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230 | |
186 | msgid "&Bg colour:" | |
187 | msgstr "&Barva pozadí:" | |
188 | ||
189 | #: ../src/common/stockitem.cpp:132 | |
190 | msgid "&Bold" | |
191 | msgstr "&Tučné" | |
192 | ||
193 | #: ../src/common/stockitem.cpp:133 | |
194 | msgid "&Bottom" | |
195 | msgstr "&Dolů" | |
196 | ||
197 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209 | |
198 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:156 | |
199 | msgid "&Bullet style:" | |
200 | msgstr "&Styl odrážek:" | |
201 | ||
202 | #: ../src/common/stockitem.cpp:135 | |
203 | msgid "&CD-Rom" | |
204 | msgstr "&CD-ROM" | |
205 | ||
206 | #: ../src/generic/wizard.cpp:439 | |
207 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 | |
208 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 | |
209 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576 | |
210 | #: ../src/common/stockitem.cpp:134 | |
211 | msgid "&Cancel" | |
212 | msgstr "&Storno" | |
213 | ||
214 | #: ../src/msw/mdi.cpp:164 | |
215 | msgid "&Cascade" | |
216 | msgstr "&Kaskádově" | |
217 | ||
218 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433 | |
219 | msgid "&Character code:" | |
220 | msgstr "Kód &znaku:" | |
221 | ||
222 | #: ../src/common/stockitem.cpp:136 | |
223 | msgid "&Clear" | |
224 | msgstr "&Vymazat" | |
225 | ||
226 | #: ../src/generic/logg.cpp:528 | |
227 | #: ../src/common/stockitem.cpp:137 | |
228 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1136 | |
229 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:139 | |
230 | msgid "&Close" | |
231 | msgstr "&Zavřít" | |
232 | ||
233 | #: ../src/common/stockitem.cpp:182 | |
234 | msgid "&Color" | |
235 | msgstr "&Barva" | |
236 | ||
237 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218 | |
238 | msgid "&Colour:" | |
239 | msgstr "&Barva:" | |
240 | ||
241 | #: ../src/common/stockitem.cpp:138 | |
242 | msgid "&Convert" | |
243 | msgstr "&Převést" | |
244 | ||
245 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:297 | |
246 | #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588 | |
247 | #: ../src/common/stockitem.cpp:139 | |
248 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2175 | |
249 | msgid "&Copy" | |
250 | msgstr "&Kopírovat" | |
251 | ||
252 | #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:151 | |
253 | msgid "&Copy URL" | |
254 | msgstr "&Kopírovat URL" | |
255 | ||
256 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:307 | |
257 | msgid "&Customize..." | |
258 | msgstr "&Upravit..." | |
259 | ||
260 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331 | |
261 | msgid "&Debug report preview:" | |
262 | msgstr "Náhle&d protokolu ladění:" | |
263 | ||
264 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141 | |
265 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:299 | |
266 | #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590 | |
267 | #: ../src/common/stockitem.cpp:141 | |
268 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2177 | |
269 | msgid "&Delete" | |
270 | msgstr "&Odstranit" | |
271 | ||
272 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255 | |
273 | msgid "&Delete Style..." | |
274 | msgstr "O&dstranit styl..." | |
275 | ||
276 | #: ../src/common/stockitem.cpp:185 | |
277 | msgid "&Descending" | |
278 | msgstr "&Sestupně" | |
279 | ||
280 | #: ../src/generic/logg.cpp:695 | |
281 | msgid "&Details" | |
282 | msgstr "&Detaily" | |
283 | ||
284 | #: ../src/common/stockitem.cpp:142 | |
285 | msgid "&Down" | |
286 | msgstr "&Dolů" | |
287 | ||
288 | #: ../src/common/stockitem.cpp:143 | |
289 | msgid "&Edit" | |
290 | msgstr "&Upravit" | |
291 | ||
292 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249 | |
293 | msgid "&Edit Style..." | |
294 | msgstr "&Upravit styl..." | |
295 | ||
296 | #: ../src/common/stockitem.cpp:144 | |
297 | msgid "&Execute" | |
298 | msgstr "&Spustit" | |
299 | ||
300 | #: ../src/common/stockitem.cpp:146 | |
301 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:146 | |
302 | msgid "&File" | |
303 | msgstr "&Soubor" | |
304 | ||
305 | #: ../src/common/stockitem.cpp:147 | |
306 | msgid "&Find" | |
307 | msgstr "&Najít" | |
308 | ||
309 | #: ../src/generic/wizard.cpp:630 | |
310 | msgid "&Finish" | |
311 | msgstr "&Dokončit" | |
312 | ||
313 | #: ../src/common/stockitem.cpp:148 | |
314 | msgid "&First" | |
315 | msgstr "&První" | |
316 | ||
317 | #: ../src/common/stockitem.cpp:149 | |
318 | msgid "&Floppy" | |
319 | msgstr "&Disketa" | |
320 | ||
321 | #: ../src/common/stockitem.cpp:183 | |
322 | msgid "&Font" | |
323 | msgstr "&Písmo" | |
324 | ||
325 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373 | |
326 | msgid "&Font family:" | |
327 | msgstr "&Rodina písma:" | |
328 | ||
329 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193 | |
330 | msgid "&Font for Level..." | |
331 | msgstr "&Písmo pro úroveň..." | |
332 | ||
333 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:137 | |
334 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:394 | |
335 | msgid "&Font:" | |
336 | msgstr "&Písmo:" | |
337 | ||
338 | #: ../src/common/stockitem.cpp:150 | |
339 | msgid "&Forward" | |
340 | msgstr "&Dopředu" | |
341 | ||
342 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445 | |
343 | msgid "&From:" | |
344 | msgstr "&Od:" | |
345 | ||
346 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1182 | |
347 | msgid "&Goto..." | |
348 | msgstr "&Přejít..." | |
349 | ||
350 | #: ../src/common/stockitem.cpp:151 | |
351 | msgid "&Harddisk" | |
352 | msgstr "&Pevný disk" | |
353 | ||
354 | #: ../src/generic/wizard.cpp:442 | |
355 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:637 | |
356 | #: ../src/common/stockitem.cpp:152 | |
357 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:147 | |
358 | msgid "&Help" | |
359 | msgstr "&Nápověda" | |
360 | ||
361 | #: ../src/common/stockitem.cpp:153 | |
362 | msgid "&Home" | |
363 | msgstr "&Domů" | |
364 | ||
365 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194 | |
366 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371 | |
367 | msgid "&Indentation (tenths of a mm)" | |
368 | msgstr "Odsazení (desetiny m&ilimetrů)" | |
369 | ||
370 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177 | |
371 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355 | |
372 | msgid "&Indeterminate" | |
373 | msgstr "Neurč&ité" | |
374 | ||
375 | #: ../src/common/stockitem.cpp:155 | |
376 | msgid "&Index" | |
377 | msgstr "&Rejstřík" | |
378 | ||
379 | #: ../src/common/stockitem.cpp:156 | |
380 | msgid "&Info" | |
381 | msgstr "&Info" | |
382 | ||
383 | #: ../src/common/stockitem.cpp:157 | |
384 | msgid "&Italic" | |
385 | msgstr "&Kurzíva" | |
386 | ||
387 | #: ../src/common/stockitem.cpp:158 | |
388 | msgid "&Jump to" | |
389 | msgstr "&Přejít na" | |
390 | ||
391 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163 | |
392 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341 | |
393 | msgid "&Justified" | |
394 | msgstr "&Do bloku" | |
395 | ||
396 | #: ../src/common/stockitem.cpp:163 | |
397 | msgid "&Last" | |
398 | msgstr "Pos&lední" | |
399 | ||
400 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149 | |
401 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327 | |
402 | msgid "&Left" | |
403 | msgstr "Do&leva" | |
404 | ||
405 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205 | |
406 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380 | |
407 | msgid "&Left:" | |
408 | msgstr "Do&leva:" | |
409 | ||
410 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182 | |
411 | msgid "&List level:" | |
412 | msgstr "Úroveň &seznamu:" | |
413 | ||
414 | #: ../src/generic/logg.cpp:529 | |
415 | msgid "&Log" | |
416 | msgstr "&Log" | |
417 | ||
418 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772 | |
419 | msgid "&Move" | |
420 | msgstr "&Přesunout" | |
421 | ||
422 | #: ../src/common/stockitem.cpp:164 | |
423 | msgid "&Network" | |
424 | msgstr "&Síť" | |
425 | ||
426 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135 | |
427 | #: ../src/common/stockitem.cpp:165 | |
428 | msgid "&New" | |
429 | msgstr "&Nový" | |
430 | ||
431 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 | |
432 | #: ../src/generic/mdig.cpp:105 | |
433 | #: ../src/msw/mdi.cpp:169 | |
434 | msgid "&Next" | |
435 | msgstr "&Další" | |
436 | ||
437 | #: ../src/generic/wizard.cpp:438 | |
438 | #: ../src/generic/wizard.cpp:630 | |
439 | msgid "&Next >" | |
440 | msgstr "&Další >" | |
441 | ||
442 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277 | |
443 | msgid "&Next Tip" | |
444 | msgstr "&Další tip" | |
445 | ||
446 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122 | |
447 | msgid "&Next style:" | |
448 | msgstr "&Další styl:" | |
449 | ||
450 | #: ../src/common/stockitem.cpp:166 | |
451 | #: ../src/msw/msgdlg.cpp:461 | |
452 | msgid "&No" | |
453 | msgstr "&Ne" | |
454 | ||
455 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353 | |
456 | msgid "&Notes:" | |
457 | msgstr "Poz&námky:" | |
458 | ||
459 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261 | |
460 | msgid "&Number:" | |
461 | msgstr "&Číslo:" | |
462 | ||
463 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 | |
464 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 | |
465 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 | |
466 | #: ../src/common/stockitem.cpp:167 | |
467 | msgid "&OK" | |
468 | msgstr "&OK" | |
469 | ||
470 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 | |
471 | #: ../src/common/stockitem.cpp:168 | |
472 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:137 | |
473 | msgid "&Open..." | |
474 | msgstr "&Otevřít..." | |
475 | ||
476 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241 | |
477 | msgid "&Outline level:" | |
478 | msgstr "Úr&oveň odstavce:" | |
479 | ||
480 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:298 | |
481 | #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:589 | |
482 | #: ../src/common/stockitem.cpp:169 | |
483 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2176 | |
484 | msgid "&Paste" | |
485 | msgstr "&Vložit" | |
486 | ||
487 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424 | |
488 | msgid "&Point size:" | |
489 | msgstr "&Velikost bodu:" | |
490 | ||
491 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113 | |
492 | msgid "&Position (tenths of a mm):" | |
493 | msgstr "&Pozice (desetiny mm):" | |
494 | ||
495 | #: ../src/common/stockitem.cpp:170 | |
496 | msgid "&Preferences" | |
497 | msgstr "&Předvolby" | |
498 | ||
499 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 | |
500 | #: ../src/generic/mdig.cpp:106 | |
501 | #: ../src/msw/mdi.cpp:170 | |
502 | msgid "&Previous" | |
503 | msgstr "&Předchozí" | |
504 | ||
505 | #: ../src/common/stockitem.cpp:172 | |
506 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1141 | |
507 | msgid "&Print..." | |
508 | msgstr "&Tisk..." | |
509 | ||
510 | #: ../src/common/stockitem.cpp:173 | |
511 | msgid "&Properties" | |
512 | msgstr "&Vlastnosti" | |
513 | ||
514 | #: ../src/common/stockitem.cpp:145 | |
515 | msgid "&Quit" | |
516 | msgstr "&Ukončit" | |
517 | ||
518 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:294 | |
519 | #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585 | |
520 | #: ../src/common/stockitem.cpp:174 | |
521 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:292 | |
522 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:299 | |
523 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2172 | |
524 | msgid "&Redo" | |
525 | msgstr "P&rovést znovu" | |
526 | ||
527 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 | |
528 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:308 | |
529 | msgid "&Redo " | |
530 | msgstr "P&rovést znovu " | |
531 | ||
532 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243 | |
533 | msgid "&Rename Style..." | |
534 | msgstr "&Přejmenovat styl..." | |
535 | ||
536 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180 | |
537 | msgid "&Replace" | |
538 | msgstr "Nah&radit" | |
539 | ||
540 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273 | |
541 | msgid "&Restart numbering" | |
542 | msgstr "&Restartovat číslování" | |
543 | ||
544 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3771 | |
545 | msgid "&Restore" | |
546 | msgstr "&Obnovit" | |
547 | ||
548 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156 | |
549 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334 | |
550 | msgid "&Right" | |
551 | msgstr "Dop&rava" | |
552 | ||
553 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229 | |
554 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402 | |
555 | msgid "&Right:" | |
556 | msgstr "Dop&rava:" | |
557 | ||
558 | #: ../src/common/stockitem.cpp:179 | |
559 | msgid "&Save" | |
560 | msgstr "&Uložit" | |
561 | ||
562 | #: ../src/generic/logg.cpp:524 | |
563 | msgid "&Save..." | |
564 | msgstr "&Uložit..." | |
565 | ||
566 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271 | |
567 | msgid "&Show tips at startup" | |
568 | msgstr "&Zobrazovat tipy při spuštění" | |
569 | ||
570 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774 | |
571 | msgid "&Size" | |
572 | msgstr "Veliko&st" | |
573 | ||
574 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:155 | |
575 | msgid "&Size:" | |
576 | msgstr "Veliko&st:" | |
577 | ||
578 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:241 | |
579 | msgid "&Skip" | |
580 | msgstr "Pře&skočit" | |
581 | ||
582 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272 | |
583 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422 | |
584 | msgid "&Spacing (tenths of a mm)" | |
585 | msgstr "Mezery (de&setiny mm)" | |
586 | ||
587 | #: ../src/common/stockitem.cpp:186 | |
588 | msgid "&Spell Check" | |
589 | msgstr "Kontrola pravopi&su" | |
590 | ||
591 | #: ../src/common/stockitem.cpp:187 | |
592 | msgid "&Stop" | |
593 | msgstr "Za&stavit" | |
594 | ||
595 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:242 | |
596 | #: ../src/common/stockitem.cpp:188 | |
597 | msgid "&Strikethrough" | |
598 | msgstr "&Přeškrtnuté" | |
599 | ||
600 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 | |
601 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 | |
602 | msgid "&Style:" | |
603 | msgstr "&Styl:" | |
604 | ||
605 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190 | |
606 | msgid "&Styles:" | |
607 | msgstr "&Styly:" | |
608 | ||
609 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407 | |
610 | msgid "&Subset:" | |
611 | msgstr "Pod&skupina:" | |
612 | ||
613 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267 | |
614 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:219 | |
615 | msgid "&Symbol:" | |
616 | msgstr "&Symbol:" | |
617 | ||
618 | #: ../src/common/stockitem.cpp:189 | |
619 | msgid "&Top" | |
620 | msgstr "&Nahoru" | |
621 | ||
622 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 | |
623 | #: ../src/common/stockitem.cpp:191 | |
624 | msgid "&Underline" | |
625 | msgstr "Podtrže&ní" | |
626 | ||
627 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:203 | |
628 | msgid "&Underlining:" | |
629 | msgstr "&Podtržení:" | |
630 | ||
631 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:293 | |
632 | #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584 | |
633 | #: ../src/common/stockitem.cpp:192 | |
634 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:270 | |
635 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2171 | |
636 | msgid "&Undo" | |
637 | msgstr "&Zpět" | |
638 | ||
639 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:264 | |
640 | msgid "&Undo " | |
641 | msgstr "&Zpět " | |
642 | ||
643 | #: ../src/common/stockitem.cpp:193 | |
644 | msgid "&Unindent" | |
645 | msgstr "Zr&ušit odsazení" | |
646 | ||
647 | #: ../src/common/stockitem.cpp:194 | |
648 | msgid "&Up" | |
649 | msgstr "Nahor&u" | |
650 | ||
651 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337 | |
652 | msgid "&View..." | |
653 | msgstr "&Zobrazit..." | |
654 | ||
655 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395 | |
656 | msgid "&Weight:" | |
657 | msgstr "&Tučnost:" | |
658 | ||
659 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 | |
660 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:317 | |
661 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 | |
662 | #: ../src/generic/mdig.cpp:299 | |
663 | #: ../src/generic/mdig.cpp:315 | |
664 | #: ../src/generic/mdig.cpp:319 | |
665 | #: ../src/msw/mdi.cpp:70 | |
666 | msgid "&Window" | |
667 | msgstr "&Okno" | |
668 | ||
669 | #: ../src/common/stockitem.cpp:195 | |
670 | #: ../src/msw/msgdlg.cpp:461 | |
671 | msgid "&Yes" | |
672 | msgstr "&Ano" | |
673 | ||
674 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:718 | |
675 | msgid "'" | |
676 | msgstr "'" | |
677 | ||
678 | #: ../src/common/config.cpp:524 | |
679 | #: ../src/msw/regconf.cpp:259 | |
680 | #, c-format | |
681 | msgid "'%s' has extra '..', ignored." | |
682 | msgstr "'%s' obsahuje přebytečné '..', ignorováno." | |
683 | ||
684 | #: ../src/common/valtext.cpp:240 | |
685 | #: ../src/common/valtext.cpp:242 | |
686 | #: ../src/common/valtext.cpp:244 | |
687 | #: ../src/common/valtext.cpp:246 | |
688 | #, c-format | |
689 | msgid "'%s' is invalid" | |
690 | msgstr "'%s' je neplatný" | |
691 | ||
692 | #: ../src/common/cmdline.cpp:878 | |
693 | #: ../src/common/cmdline.cpp:896 | |
694 | #, c-format | |
695 | msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." | |
696 | msgstr "'%s' není správnou číselnou hodnotou pro volbu '%s'." | |
697 | ||
698 | #: ../src/common/translation.cpp:924 | |
699 | #, c-format | |
700 | msgid "'%s' is not a valid message catalog." | |
701 | msgstr "'%s' není katalogem zpráv." | |
702 | ||
703 | #: ../src/common/textbuf.cpp:245 | |
704 | #, c-format | |
705 | msgid "'%s' is probably a binary buffer." | |
706 | msgstr "'%s' je zřejmě binární buffer." | |
707 | ||
708 | #: ../src/common/valtext.cpp:238 | |
709 | #, c-format | |
710 | msgid "'%s' should be numeric." | |
711 | msgstr "'%s' musí být číslo." | |
712 | ||
713 | #: ../src/common/valtext.cpp:230 | |
714 | #, c-format | |
715 | msgid "'%s' should only contain ASCII characters." | |
716 | msgstr "'%s' musí obsahovat pouze ASCII znaky." | |
717 | ||
718 | #: ../src/common/valtext.cpp:232 | |
719 | #, c-format | |
720 | msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." | |
721 | msgstr "'%s' musí obsahovat pouze písmena." | |
722 | ||
723 | #: ../src/common/valtext.cpp:234 | |
724 | #, c-format | |
725 | msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." | |
726 | msgstr "'%s' musí obsahovat pouze písmena nebo číslice." | |
727 | ||
728 | #: ../src/common/valtext.cpp:236 | |
729 | #, c-format | |
730 | msgid "'%s' should only contain digits." | |
731 | msgstr "'%s' musí obsahovat pouze čísla." | |
732 | ||
733 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228 | |
734 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176 | |
735 | msgid "(*)" | |
736 | msgstr "(*)" | |
737 | ||
738 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:977 | |
739 | msgid "(Help)" | |
740 | msgstr "(Nápověda)" | |
741 | ||
742 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 | |
743 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283 | |
744 | msgid "(None)" | |
745 | msgstr "(Žádný)" | |
746 | ||
747 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:494 | |
748 | msgid "(Normal text)" | |
749 | msgstr "(Normální text)" | |
750 | ||
751 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 | |
752 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1114 | |
753 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1750 | |
754 | msgid "(bookmarks)" | |
755 | msgstr "(záložky)" | |
756 | ||
757 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:629 | |
758 | msgid "(none)" | |
759 | msgstr "(žádný)" | |
760 | ||
761 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 | |
762 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 | |
763 | msgid "*" | |
764 | msgstr "*" | |
765 | ||
766 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235 | |
767 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183 | |
768 | msgid "*)" | |
769 | msgstr "*)" | |
770 | ||
771 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 | |
772 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297 | |
773 | msgid "+" | |
774 | msgstr "+" | |
775 | ||
776 | #: ../src/msw/utils.cpp:1299 | |
777 | msgid ", 64-bit edition" | |
778 | msgstr ", 64bitová edice" | |
779 | ||
780 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 | |
781 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 | |
782 | msgid "-" | |
783 | msgstr "-" | |
784 | ||
785 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246 | |
786 | msgid "1" | |
787 | msgstr "1" | |
788 | ||
789 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315 | |
790 | msgid "1.1" | |
791 | msgstr "1.1" | |
792 | ||
793 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316 | |
794 | msgid "1.2" | |
795 | msgstr "1.2" | |
796 | ||
797 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317 | |
798 | msgid "1.3" | |
799 | msgstr "1.3" | |
800 | ||
801 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318 | |
802 | msgid "1.4" | |
803 | msgstr "1.4" | |
804 | ||
805 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319 | |
806 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 | |
807 | msgid "1.5" | |
808 | msgstr "1.5" | |
809 | ||
810 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320 | |
811 | msgid "1.6" | |
812 | msgstr "1.6" | |
813 | ||
814 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321 | |
815 | msgid "1.7" | |
816 | msgstr "1.7" | |
817 | ||
818 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322 | |
819 | msgid "1.8" | |
820 | msgstr "1.8" | |
821 | ||
822 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:323 | |
823 | msgid "1.9" | |
824 | msgstr "1.9" | |
825 | ||
826 | #: ../src/common/paper.cpp:142 | |
827 | msgid "10 x 11 in" | |
828 | msgstr "10 x 11 palců" | |
829 | ||
830 | #: ../src/common/paper.cpp:115 | |
831 | msgid "10 x 14 in" | |
832 | msgstr "10 x 14 palců" | |
833 | ||
834 | #: ../src/common/paper.cpp:116 | |
835 | msgid "11 x 17 in" | |
836 | msgstr "11 x 17 palců" | |
837 | ||
838 | #: ../src/common/paper.cpp:186 | |
839 | msgid "12 x 11 in" | |
840 | msgstr "12 x 11 palců" | |
841 | ||
842 | #: ../src/common/paper.cpp:143 | |
843 | msgid "15 x 11 in" | |
844 | msgstr "15 x 11 palců" | |
845 | ||
846 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247 | |
847 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:324 | |
848 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 | |
849 | msgid "2" | |
850 | msgstr "2" | |
851 | ||
852 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248 | |
853 | msgid "3" | |
854 | msgstr "3" | |
855 | ||
856 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249 | |
857 | msgid "4" | |
858 | msgstr "4" | |
859 | ||
860 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250 | |
861 | msgid "5" | |
862 | msgstr "5" | |
863 | ||
864 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251 | |
865 | msgid "6" | |
866 | msgstr "6" | |
867 | ||
868 | #: ../src/common/paper.cpp:134 | |
869 | msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" | |
870 | msgstr "Obálka č. 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce" | |
871 | ||
872 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252 | |
873 | msgid "7" | |
874 | msgstr "7" | |
875 | ||
876 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253 | |
877 | msgid "8" | |
878 | msgstr "8" | |
879 | ||
880 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254 | |
881 | msgid "9" | |
882 | msgstr "9" | |
883 | ||
884 | #: ../src/common/paper.cpp:141 | |
885 | msgid "9 x 11 in" | |
886 | msgstr "9 x 11 palců" | |
887 | ||
888 | #: ../src/html/htmprint.cpp:432 | |
889 | msgid ": file does not exist!" | |
890 | msgstr ": soubor neexistuje!" | |
891 | ||
892 | #: ../src/common/fontmap.cpp:197 | |
893 | msgid ": unknown charset" | |
894 | msgstr ": neznámá znaková sada" | |
895 | ||
896 | #: ../src/common/fontmap.cpp:411 | |
897 | msgid ": unknown encoding" | |
898 | msgstr ": neznámé kódování" | |
899 | ||
900 | #: ../src/generic/wizard.cpp:444 | |
901 | msgid "< &Back" | |
902 | msgstr "< &Zpět" | |
903 | ||
904 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1164 | |
905 | msgid "<<" | |
906 | msgstr "<<" | |
907 | ||
908 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 | |
909 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803 | |
910 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823 | |
911 | msgid "<Any Decorative>" | |
912 | msgstr "<Libovolné ozdobné>" | |
913 | ||
914 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 | |
915 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805 | |
916 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825 | |
917 | msgid "<Any Modern>" | |
918 | msgstr "<Libovolné moderní>" | |
919 | ||
920 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 | |
921 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801 | |
922 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821 | |
923 | msgid "<Any Roman>" | |
924 | msgstr "<Libovolné patkové>" | |
925 | ||
926 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 | |
927 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807 | |
928 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827 | |
929 | msgid "<Any Script>" | |
930 | msgstr "<Libovolné psací>" | |
931 | ||
932 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 | |
933 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812 | |
934 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831 | |
935 | msgid "<Any Swiss>" | |
936 | msgstr "<Libovolné bezpatkové>" | |
937 | ||
938 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 | |
939 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809 | |
940 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829 | |
941 | msgid "<Any Teletype>" | |
942 | msgstr "<Libovolné neproporcionální>" | |
943 | ||
944 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 | |
945 | msgid "<Any>" | |
946 | msgstr "<Libovolné>" | |
947 | ||
948 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 | |
949 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:303 | |
950 | msgid "<DIR>" | |
951 | msgstr "<ADR>" | |
952 | ||
953 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 | |
954 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:307 | |
955 | msgid "<DRIVE>" | |
956 | msgstr "<JEDNOTKA>" | |
957 | ||
958 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 | |
959 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:305 | |
960 | msgid "<LINK>" | |
961 | msgstr "<ODKAZ>" | |
962 | ||
963 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274 | |
964 | msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>" | |
965 | msgstr "<b><i>Tučná kurzíva.</i></b><br>" | |
966 | ||
967 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278 | |
968 | msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>" | |
969 | msgstr "<b><i>tučná kurzíva <u>podtržené</u></i></b><br>" | |
970 | ||
971 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273 | |
972 | msgid "<b>Bold face.</b> " | |
973 | msgstr "<b>Tučně.</b> " | |
974 | ||
975 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272 | |
976 | msgid "<i>Italic face.</i> " | |
977 | msgstr "<i>Kurzíva.</i> " | |
978 | ||
979 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 | |
980 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296 | |
981 | msgid ">" | |
982 | msgstr ">" | |
983 | ||
984 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1170 | |
985 | msgid ">>" | |
986 | msgstr ">>" | |
987 | ||
988 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1176 | |
989 | msgid ">>|" | |
990 | msgstr ">>|" | |
991 | ||
992 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315 | |
993 | msgid "A debug report has been generated in the directory\n" | |
994 | msgstr "Protokol ladění byl vytvořen v adresáři\n" | |
995 | ||
996 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:567 | |
997 | msgid "A debug report has been generated. It can be found in" | |
998 | msgstr "Protokol ladění byl vytvořen. Lze jej nalézt v" | |
999 | ||
1000 | #: ../src/common/xtixml.cpp:406 | |
1001 | msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" | |
1002 | msgstr "Sbírka, která není prázdná, musí obsahovat uzly 'element'" | |
1003 | ||
1004 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303 | |
1005 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305 | |
1006 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254 | |
1007 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256 | |
1008 | msgid "A standard bullet name." | |
1009 | msgstr "Standardní jméno odrážky." | |
1010 | ||
1011 | #: ../src/common/paper.cpp:219 | |
1012 | msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" | |
1013 | msgstr "A0, 841 x 1189 mm" | |
1014 | ||
1015 | #: ../src/common/paper.cpp:220 | |
1016 | msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" | |
1017 | msgstr "A1, 594 x 841 mm" | |
1018 | ||
1019 | #: ../src/common/paper.cpp:161 | |
1020 | msgid "A2 420 x 594 mm" | |
1021 | msgstr "A2, 420 x 594 mm" | |
1022 | ||
1023 | #: ../src/common/paper.cpp:158 | |
1024 | msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" | |
1025 | msgstr "A3, Extra 322 x 445 mm" | |
1026 | ||
1027 | #: ../src/common/paper.cpp:163 | |
1028 | msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" | |
1029 | msgstr "A3 napříč Extra, 324 x 458 mm" | |
1030 | ||
1031 | #: ../src/common/paper.cpp:172 | |
1032 | msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" | |
1033 | msgstr "A3 na šířku, 420 x 297 mm" | |
1034 | ||
1035 | #: ../src/common/paper.cpp:162 | |
1036 | msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" | |
1037 | msgstr "A3 napříč, 297 x 420 mm" | |
1038 | ||
1039 | #: ../src/common/paper.cpp:108 | |
1040 | msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" | |
1041 | msgstr "A3, 297 x 420 mm" | |
1042 | ||
1043 | #: ../src/common/paper.cpp:148 | |
1044 | msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" | |
1045 | msgstr "A4 Extra, 9,27 x 12,69 palce" | |
1046 | ||
1047 | #: ../src/common/paper.cpp:155 | |
1048 | msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" | |
1049 | msgstr "A4 Plus, 210 x 330 mm" | |
1050 | ||
1051 | #: ../src/common/paper.cpp:173 | |
1052 | msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" | |
1053 | msgstr "A4 na šířku, 297 x 210 mm" | |
1054 | ||
1055 | #: ../src/common/paper.cpp:150 | |
1056 | msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" | |
1057 | msgstr "A4 napříč, 210 x 297 mm" | |
1058 | ||
1059 | #: ../src/common/paper.cpp:99 | |
1060 | msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" | |
1061 | msgstr "A4, 210 x 297 mm" | |
1062 | ||
1063 | #: ../src/common/paper.cpp:109 | |
1064 | msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" | |
1065 | msgstr "A4 malá, 210 x 297 mm" | |
1066 | ||
1067 | #: ../src/common/paper.cpp:159 | |
1068 | msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" | |
1069 | msgstr "A5 Extra, 174 x 235 mm" | |
1070 | ||
1071 | #: ../src/common/paper.cpp:174 | |
1072 | msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" | |
1073 | msgstr "A5 na šířku, 210 x 148 mm" | |
1074 | ||
1075 | #: ../src/common/paper.cpp:156 | |
1076 | msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" | |
1077 | msgstr "A5 napříč, 148 x 210 mm" | |
1078 | ||
1079 | #: ../src/common/paper.cpp:110 | |
1080 | msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" | |
1081 | msgstr "A5, 148 x 210 mm" | |
1082 | ||
1083 | #: ../src/common/paper.cpp:166 | |
1084 | msgid "A6 105 x 148 mm" | |
1085 | msgstr "A6, 105 x 148 mm" | |
1086 | ||
1087 | #: ../src/common/paper.cpp:179 | |
1088 | msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" | |
1089 | msgstr "A6 na šířku, 148 x 105 mm" | |
1090 | ||
1091 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85 | |
1092 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426 | |
1093 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327 | |
1094 | msgid "ABCDEFGabcdefg12345" | |
1095 | msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" | |
1096 | ||
1097 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:75 | |
1098 | msgid "ADD" | |
1099 | msgstr "PLUS" | |
1100 | ||
1101 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452 | |
1102 | #: ../src/common/ftp.cpp:405 | |
1103 | msgid "ASCII" | |
1104 | msgstr "ASCII" | |
1105 | ||
1106 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 | |
1107 | msgid "About " | |
1108 | msgstr "O" | |
1109 | ||
1110 | #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65 | |
1111 | #, c-format | |
1112 | msgid "About %s" | |
1113 | msgstr "O %s" | |
1114 | ||
1115 | #: ../src/common/stockitem.cpp:129 | |
1116 | #: ../src/propgrid/props.cpp:2133 | |
1117 | msgid "Add" | |
1118 | msgstr "Přidat" | |
1119 | ||
1120 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:437 | |
1121 | msgid "Add current page to bookmarks" | |
1122 | msgstr "Přidá tuto stránku do záložek" | |
1123 | ||
1124 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289 | |
1125 | msgid "Add to custom colours" | |
1126 | msgstr "Přidat do vlastních barev" | |
1127 | ||
1128 | #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:99 | |
1129 | msgid "Added item is invalid." | |
1130 | msgstr "Přidaná položka je neplatná." | |
1131 | ||
1132 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:140 | |
1133 | #, c-format | |
1134 | msgid "Adding book %s" | |
1135 | msgstr "Přidávám knihu %s" | |
1136 | ||
1137 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1891 | |
1138 | msgid "Adding flavor TEXT failed" | |
1139 | msgstr "Přidání flavor TEXT selhalo" | |
1140 | ||
1141 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1912 | |
1142 | msgid "Adding flavor utxt failed" | |
1143 | msgstr "Přidání flavor utxt selhalo" | |
1144 | ||
1145 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442 | |
1146 | msgid "After a paragraph:" | |
1147 | msgstr "Za odstavcem:" | |
1148 | ||
1149 | #: ../src/common/stockitem.cpp:161 | |
1150 | msgid "Align Left" | |
1151 | msgstr "Zarovnat vlevo" | |
1152 | ||
1153 | #: ../src/common/stockitem.cpp:162 | |
1154 | msgid "Align Right" | |
1155 | msgstr "Zarovnat vpravo" | |
1156 | ||
1157 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221 | |
1158 | msgid "All" | |
1159 | msgstr "Vše" | |
1160 | ||
1161 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 | |
1162 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:80 | |
1163 | #, c-format | |
1164 | msgid "All files (%s)|%s" | |
1165 | msgstr "Všechny soubory (%s)|%s" | |
1166 | ||
1167 | #: ../include/wx/defs.h:2658 | |
1168 | msgid "All files (*)|*" | |
1169 | msgstr "Všechny soubory (*)|*" | |
1170 | ||
1171 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560 | |
1172 | msgid "All files (*.*)|*" | |
1173 | msgstr "Všechny soubory (*.*)|*" | |
1174 | ||
1175 | #: ../include/wx/defs.h:2655 | |
1176 | #: ../src/propgrid/props.cpp:1609 | |
1177 | #: ../src/propgrid/props.cpp:1638 | |
1178 | msgid "All files (*.*)|*.*" | |
1179 | msgstr "Všechny soubory (*.*)|*" | |
1180 | ||
1181 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:904 | |
1182 | msgid "All styles" | |
1183 | msgstr "Všechny styly" | |
1184 | ||
1185 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:1506 | |
1186 | msgid "Alphabetic Mode" | |
1187 | msgstr "Podle abecedy" | |
1188 | ||
1189 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:381 | |
1190 | msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" | |
1191 | msgstr "Již zaregistrovaný objekt předán SetObjectClassInfo" | |
1192 | ||
1193 | #: ../src/unix/dialup.cpp:356 | |
1194 | msgid "Already dialling ISP." | |
1195 | msgstr "ISP je už vytáčen." | |
1196 | ||
1197 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:294 | |
1198 | msgid "Alt+" | |
1199 | msgstr "Alt+" | |
1200 | ||
1201 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:570 | |
1202 | msgid "And includes the following files:\n" | |
1203 | msgstr "A zahrnuje následující soubory:\n" | |
1204 | ||
1205 | #: ../src/generic/animateg.cpp:163 | |
1206 | #, c-format | |
1207 | msgid "Animation file is not of type %ld." | |
1208 | msgstr "Soubor animace není typu %ld." | |
1209 | ||
1210 | #: ../src/generic/logg.cpp:1035 | |
1211 | #, c-format | |
1212 | msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" | |
1213 | msgstr "Připojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne] soubor bude přepsán)?" | |
1214 | ||
1215 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 | |
1216 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284 | |
1217 | msgid "Arabic" | |
1218 | msgstr "Arabský" | |
1219 | ||
1220 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 | |
1221 | msgid "Arabic (ISO-8859-6)" | |
1222 | msgstr "Arabský (ISO-8859-6)" | |
1223 | ||
1224 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185 | |
1225 | msgid "Artists" | |
1226 | msgstr "Umělci" | |
1227 | ||
1228 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462 | |
1229 | msgid "Attributes" | |
1230 | msgstr "Atributy" | |
1231 | ||
1232 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293 | |
1233 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242 | |
1234 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244 | |
1235 | msgid "Available fonts." | |
1236 | msgstr "Dostupná písma" | |
1237 | ||
1238 | #: ../src/common/paper.cpp:139 | |
1239 | msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" | |
1240 | msgstr "B4 (ISO), 250 x 353 mm" | |
1241 | ||
1242 | #: ../src/common/paper.cpp:175 | |
1243 | msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" | |
1244 | msgstr "B4 (JIS) na šířku, 364 x 257 mm" | |
1245 | ||
1246 | #: ../src/common/paper.cpp:129 | |
1247 | msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" | |
1248 | msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm" | |
1249 | ||
1250 | #: ../src/common/paper.cpp:111 | |
1251 | msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" | |
1252 | msgstr "B4, 250 x 354 mm" | |
1253 | ||
1254 | #: ../src/common/paper.cpp:160 | |
1255 | msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" | |
1256 | msgstr "B5 (ISO) Extra, 201 x 276 mm" | |
1257 | ||
1258 | #: ../src/common/paper.cpp:176 | |
1259 | msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" | |
1260 | msgstr "B5 (JIS) na šířku, 257 x 182 mm" | |
1261 | ||
1262 | #: ../src/common/paper.cpp:157 | |
1263 | msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" | |
1264 | msgstr "B5 (JIS) napříč, 182 x 257 mm" | |
1265 | ||
1266 | #: ../src/common/paper.cpp:130 | |
1267 | msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" | |
1268 | msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm" | |
1269 | ||
1270 | #: ../src/common/paper.cpp:112 | |
1271 | msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" | |
1272 | msgstr "B5, 182 x 257 mm" | |
1273 | ||
1274 | #: ../src/common/paper.cpp:184 | |
1275 | msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" | |
1276 | msgstr "B6 (JIS), 128 x 182 mm" | |
1277 | ||
1278 | #: ../src/common/paper.cpp:185 | |
1279 | msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" | |
1280 | msgstr "B6 (JIS) na šířku, 182 x 128 mm" | |
1281 | ||
1282 | #: ../src/common/paper.cpp:131 | |
1283 | msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" | |
1284 | msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm" | |
1285 | ||
1286 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:48 | |
1287 | msgid "BACK" | |
1288 | msgstr "BACKSPACE" | |
1289 | ||
1290 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:195 | |
1291 | msgid "BIG5" | |
1292 | msgstr "BIG5" | |
1293 | ||
1294 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:514 | |
1295 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:536 | |
1296 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:551 | |
1297 | msgid "BMP: Couldn't allocate memory." | |
1298 | msgstr "BMP: Nelze přidělit paměť." | |
1299 | ||
1300 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:88 | |
1301 | msgid "BMP: Couldn't save invalid image." | |
1302 | msgstr "BMP: Nelze uložit poškozený obrázek." | |
1303 | ||
1304 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:329 | |
1305 | msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." | |
1306 | msgstr "BMP: Nelze zapsat RGB paletu" | |
1307 | ||
1308 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:464 | |
1309 | msgid "BMP: Couldn't write data." | |
1310 | msgstr "BMP: Nelze zapsat data." | |
1311 | ||
1312 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:230 | |
1313 | msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." | |
1314 | msgstr "BMP: Nelze zapsat hlavičku souboru (Bitmap)." | |
1315 | ||
1316 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:253 | |
1317 | msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." | |
1318 | msgstr "BMP: Nelze zapsat hlavičku souboru (BitmapInfo)." | |
1319 | ||
1320 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:124 | |
1321 | msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." | |
1322 | msgstr "BMP: wxImage nemá vlastní wxPalette." | |
1323 | ||
1324 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394 | |
1325 | msgid "Background colour" | |
1326 | msgstr "Barva pozadí" | |
1327 | ||
1328 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:161 | |
1329 | msgid "Baltic (ISO-8859-13)" | |
1330 | msgstr "Baltský (ISO-8859-13)" | |
1331 | ||
1332 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 | |
1333 | msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" | |
1334 | msgstr "Baltský (staré) (ISO-8859-4)" | |
1335 | ||
1336 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431 | |
1337 | msgid "Before a paragraph:" | |
1338 | msgstr "Před odstavcem:" | |
1339 | ||
1340 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491 | |
1341 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 | |
1342 | msgid "Bitmap" | |
1343 | msgstr "Bitmapa" | |
1344 | ||
1345 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2353 | |
1346 | msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " | |
1347 | msgstr "Vykreslovač bitmap nemůže vykreslit hodnotu; typ hodnoty: " | |
1348 | ||
1349 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335 | |
1350 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286 | |
1351 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:348 | |
1352 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:611 | |
1353 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 | |
1354 | msgid "Bold" | |
1355 | msgstr "Tučné" | |
1356 | ||
1357 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899 | |
1358 | msgid "Bottom margin (mm):" | |
1359 | msgstr "Dolní okraj (mm):" | |
1360 | ||
1361 | #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 | |
1362 | #: ../src/common/filepickercmn.cpp:45 | |
1363 | msgid "Browse" | |
1364 | msgstr "Procházet" | |
1365 | ||
1366 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244 | |
1367 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:192 | |
1368 | msgid "Bullet &Alignment:" | |
1369 | msgstr "Z&arovnání odrážek:" | |
1370 | ||
1371 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308 | |
1372 | msgid "Bullet style" | |
1373 | msgstr "Styl odrážek" | |
1374 | ||
1375 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293 | |
1376 | msgid "Bullets" | |
1377 | msgstr "Odrážky" | |
1378 | ||
1379 | #: ../src/common/paper.cpp:100 | |
1380 | msgid "C sheet, 17 x 22 in" | |
1381 | msgstr " C, 17 x 22 palců" | |
1382 | ||
1383 | #: ../src/generic/logg.cpp:526 | |
1384 | msgid "C&lear" | |
1385 | msgstr "&Vymazat" | |
1386 | ||
1387 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408 | |
1388 | msgid "C&olour:" | |
1389 | msgstr "B&arva:" | |
1390 | ||
1391 | #: ../src/common/paper.cpp:125 | |
1392 | msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" | |
1393 | msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm" | |
1394 | ||
1395 | #: ../src/common/paper.cpp:126 | |
1396 | msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" | |
1397 | msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm" | |
1398 | ||
1399 | #: ../src/common/paper.cpp:124 | |
1400 | msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" | |
1401 | msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm" | |
1402 | ||
1403 | #: ../src/common/paper.cpp:127 | |
1404 | msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" | |
1405 | msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm" | |
1406 | ||
1407 | #: ../src/common/paper.cpp:128 | |
1408 | msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" | |
1409 | msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm" | |
1410 | ||
1411 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:65 | |
1412 | msgid "CANCEL" | |
1413 | msgstr "ZRUŠIT" | |
1414 | ||
1415 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:69 | |
1416 | msgid "CAPITAL" | |
1417 | msgstr "VELKÁ PÍSMENA" | |
1418 | ||
1419 | #: ../src/html/chm.cpp:814 | |
1420 | #: ../src/html/chm.cpp:871 | |
1421 | msgid "CHM handler currently supports only local files!" | |
1422 | msgstr "Obslužná rutina CHM v současnosti podporuje pouze místní soubory!" | |
1423 | ||
1424 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:66 | |
1425 | msgid "CLEAR" | |
1426 | msgstr "VYČISTIT" | |
1427 | ||
1428 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 | |
1429 | msgid "COMMAND" | |
1430 | msgstr "PŘÍKAZ" | |
1431 | ||
1432 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249 | |
1433 | msgid "Ca&pitals" | |
1434 | msgstr "Velká &písmena" | |
1435 | ||
1436 | #: ../src/os2/thread.cpp:117 | |
1437 | msgid "Cannot create mutex." | |
1438 | msgstr "Nelze vytvořit mutex." | |
1439 | ||
1440 | #: ../src/common/filefn.cpp:1359 | |
1441 | #, c-format | |
1442 | msgid "Cannot enumerate files '%s'" | |
1443 | msgstr "Nelze vyjmenovat soubory odpovídající masce '%s'" | |
1444 | ||
1445 | #: ../src/msw/dir.cpp:212 | |
1446 | #, c-format | |
1447 | msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" | |
1448 | msgstr "Nelze vyjmenovat soubory v adresáři '%s'" | |
1449 | ||
1450 | #: ../src/os2/thread.cpp:528 | |
1451 | #, c-format | |
1452 | msgid "Cannot resume thread %lu" | |
1453 | msgstr "Nelze obnovit vlákno %lu" | |
1454 | ||
1455 | #: ../src/msw/thread.cpp:895 | |
1456 | #, c-format | |
1457 | msgid "Cannot resume thread %x" | |
1458 | msgstr "Nelze obnovit vlákno %x" | |
1459 | ||
1460 | #: ../src/msw/thread.cpp:548 | |
1461 | msgid "Cannot start thread: error writing TLS." | |
1462 | msgstr "Nelze spustit vlákno: chyba při zápisu do TLS." | |
1463 | ||
1464 | #: ../src/os2/thread.cpp:514 | |
1465 | #, c-format | |
1466 | msgid "Cannot suspend thread %lu" | |
1467 | msgstr "Nelze ukončit vlákno %lu" | |
1468 | ||
1469 | #: ../src/msw/thread.cpp:880 | |
1470 | #, c-format | |
1471 | msgid "Cannot suspend thread %x" | |
1472 | msgstr "Nelze pozastavit vlákno %x" | |
1473 | ||
1474 | #: ../src/msw/thread.cpp:803 | |
1475 | msgid "Cannot wait for thread termination" | |
1476 | msgstr "Nelze počkat na ukončení vlákna" | |
1477 | ||
1478 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 | |
1479 | msgid "Can't &Undo " | |
1480 | msgstr "&Nelze vzít zpět" | |
1481 | ||
1482 | #: ../src/common/image.cpp:2843 | |
1483 | #, c-format | |
1484 | msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." | |
1485 | msgstr "Nelze detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje." | |
1486 | ||
1487 | #: ../src/msw/registry.cpp:463 | |
1488 | #, c-format | |
1489 | msgid "Can't close registry key '%s'" | |
1490 | msgstr "Nelze zavřít klíč registru '%s'" | |
1491 | ||
1492 | #: ../src/msw/registry.cpp:541 | |
1493 | #, c-format | |
1494 | msgid "Can't copy values of unsupported type %d." | |
1495 | msgstr "Nelze kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d" | |
1496 | ||
1497 | #: ../src/msw/registry.cpp:444 | |
1498 | #, c-format | |
1499 | msgid "Can't create registry key '%s'" | |
1500 | msgstr "Nelze vytvořit klíč registru '%s'" | |
1501 | ||
1502 | #: ../src/msw/thread.cpp:674 | |
1503 | #: ../src/os2/thread.cpp:495 | |
1504 | msgid "Can't create thread" | |
1505 | msgstr "Nelze vytvořit vlákno" | |
1506 | ||
1507 | #: ../src/msw/window.cpp:3745 | |
1508 | #, c-format | |
1509 | msgid "Can't create window of class %s" | |
1510 | msgstr "Nelze vytvořit okno třídy %s" | |
1511 | ||
1512 | #: ../src/msw/registry.cpp:717 | |
1513 | #, c-format | |
1514 | msgid "Can't delete key '%s'" | |
1515 | msgstr "Nelze smazat klíč '%s'" | |
1516 | ||
1517 | #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 | |
1518 | #: ../src/os2/iniconf.cpp:472 | |
1519 | #, c-format | |
1520 | msgid "Can't delete the INI file '%s'" | |
1521 | msgstr "Nelze smazat INI soubor '%s'" | |
1522 | ||
1523 | #: ../src/msw/registry.cpp:745 | |
1524 | #, c-format | |
1525 | msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" | |
1526 | msgstr "Nelze smazat hodnotu '%s' z klíče '%s'" | |
1527 | ||
1528 | #: ../src/msw/registry.cpp:1102 | |
1529 | #, c-format | |
1530 | msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" | |
1531 | msgstr "Nelze vyjmenovat podklíče klíče '%s'" | |
1532 | ||
1533 | #: ../src/msw/registry.cpp:1057 | |
1534 | #, c-format | |
1535 | msgid "Can't enumerate values of key '%s'" | |
1536 | msgstr "Nelze vyjmenovat hodnoty klíče '%s'" | |
1537 | ||
1538 | #: ../src/msw/registry.cpp:1320 | |
1539 | #, c-format | |
1540 | msgid "Can't export value of unsupported type %d." | |
1541 | msgstr "Nelze exportovat hodnotu nepodporovaného typu %d." | |
1542 | ||
1543 | #: ../src/common/ffile.cpp:235 | |
1544 | #, c-format | |
1545 | msgid "Can't find current position in file '%s'" | |
1546 | msgstr "Nelze zjistit současnou pozici v souboru '%s'" | |
1547 | ||
1548 | #: ../src/msw/registry.cpp:372 | |
1549 | #, c-format | |
1550 | msgid "Can't get info about registry key '%s'" | |
1551 | msgstr "Nelze získat informace o klíči registru '%s'" | |
1552 | ||
1553 | #: ../src/common/zstream.cpp:330 | |
1554 | msgid "Can't initialize zlib deflate stream." | |
1555 | msgstr "Nelze inicializovat zlib deflate proud." | |
1556 | ||
1557 | #: ../src/common/zstream.cpp:169 | |
1558 | msgid "Can't initialize zlib inflate stream." | |
1559 | msgstr "Nelze inicializovat zlib inflate proud." | |
1560 | ||
1561 | #: ../src/common/image.cpp:2175 | |
1562 | #: ../src/common/image.cpp:2197 | |
1563 | #, c-format | |
1564 | msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." | |
1565 | msgstr "Nelze načíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje." | |
1566 | ||
1567 | #: ../src/msw/registry.cpp:408 | |
1568 | #, c-format | |
1569 | msgid "Can't open registry key '%s'" | |
1570 | msgstr "Nelze otevřít klíč registru '%s'" | |
1571 | ||
1572 | #: ../src/common/zstream.cpp:236 | |
1573 | #, c-format | |
1574 | msgid "Can't read from inflate stream: %s" | |
1575 | msgstr "Nelze číst z inflate proudu: %s" | |
1576 | ||
1577 | #: ../src/common/zstream.cpp:228 | |
1578 | msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." | |
1579 | msgstr "Nelze číst proud inflate: neočekávaný konec souboru v základovém proudu." | |
1580 | ||
1581 | #: ../src/msw/registry.cpp:989 | |
1582 | #, c-format | |
1583 | msgid "Can't read value of '%s'" | |
1584 | msgstr "Nelze přečíst hodnotu '%s'" | |
1585 | ||
1586 | #: ../src/msw/registry.cpp:818 | |
1587 | #: ../src/msw/registry.cpp:850 | |
1588 | #: ../src/msw/registry.cpp:912 | |
1589 | #, c-format | |
1590 | msgid "Can't read value of key '%s'" | |
1591 | msgstr "Nelze načíst hodnotu klíče '%s'" | |
1592 | ||
1593 | #: ../src/common/image.cpp:2214 | |
1594 | #, c-format | |
1595 | msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." | |
1596 | msgstr "Obrázek nelze uložit do souboru '%s': neznámá přípona." | |
1597 | ||
1598 | #: ../src/generic/logg.cpp:587 | |
1599 | #: ../src/generic/logg.cpp:997 | |
1600 | msgid "Can't save log contents to file." | |
1601 | msgstr "Nelze uložit obsah logu do souboru." | |
1602 | ||
1603 | #: ../src/msw/thread.cpp:630 | |
1604 | #: ../src/os2/thread.cpp:478 | |
1605 | msgid "Can't set thread priority" | |
1606 | msgstr "Nelze nastavit prioritu vlákna" | |
1607 | ||
1608 | #: ../src/msw/registry.cpp:836 | |
1609 | #: ../src/msw/registry.cpp:880 | |
1610 | #: ../src/msw/registry.cpp:1006 | |
1611 | #, c-format | |
1612 | msgid "Can't set value of '%s'" | |
1613 | msgstr "Nelze nastavit hodnotu '%s'" | |
1614 | ||
1615 | #: ../src/common/zstream.cpp:414 | |
1616 | #, c-format | |
1617 | msgid "Can't write to deflate stream: %s" | |
1618 | msgstr "Nelze zapisovat do deflate proudu: %s" | |
1619 | ||
1620 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 | |
1621 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 | |
1622 | #: ../src/msw/msgdlg.cpp:473 | |
1623 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 | |
1624 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 | |
1625 | msgid "Cancel" | |
1626 | msgstr "Storno" | |
1627 | ||
1628 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896 | |
1629 | msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." | |
1630 | msgstr "Nelze vytvořit nové ID sloupce. Pravděpodobně byl dosažen limit maximálního počtu sloupců." | |
1631 | ||
1632 | #: ../src/msw/dialup.cpp:546 | |
1633 | #, c-format | |
1634 | msgid "Cannot find active dialup connection: %s" | |
1635 | msgstr "Nelze nalézt aktivní vytáčené připojení: %s" | |
1636 | ||
1637 | #: ../src/msw/dialup.cpp:857 | |
1638 | msgid "Cannot find the location of address book file" | |
1639 | msgstr "Nelze nalézt umístění souboru s adresářem" | |
1640 | ||
1641 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1197 | |
1642 | #, c-format | |
1643 | msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." | |
1644 | msgstr "Nelze zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d." | |
1645 | ||
1646 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:779 | |
1647 | msgid "Cannot get the hostname" | |
1648 | msgstr "Nelze zjistit jméno počítače" | |
1649 | ||
1650 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:815 | |
1651 | msgid "Cannot get the official hostname" | |
1652 | msgstr "Nelze zjistit oficiální jméno počítače" | |
1653 | ||
1654 | #: ../src/msw/dialup.cpp:958 | |
1655 | msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." | |
1656 | msgstr "Nelze zavěsit - žádná aktivní vytáčená připojení." | |
1657 | ||
1658 | #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46 | |
1659 | msgid "Cannot initialize OLE" | |
1660 | msgstr "Nelze inicializovat OLE" | |
1661 | ||
1662 | #: ../src/mgl/app.cpp:229 | |
1663 | msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" | |
1664 | msgstr "Nelze inicializovat knihovnu SciTech MGL!" | |
1665 | ||
1666 | #: ../src/mgl/window.cpp:547 | |
1667 | msgid "Cannot initialize display." | |
1668 | msgstr "Nelze inicializovat obrazovku." | |
1669 | ||
1670 | #: ../src/common/socket.cpp:844 | |
1671 | msgid "Cannot initialize sockets" | |
1672 | msgstr "Nelze inicializovat sockety" | |
1673 | ||
1674 | #: ../src/msw/volume.cpp:619 | |
1675 | #, c-format | |
1676 | msgid "Cannot load icon from '%s'." | |
1677 | msgstr "Nelze načíst ikonu z '%s'." | |
1678 | ||
1679 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:264 | |
1680 | #, c-format | |
1681 | msgid "Cannot load resources from '%s'." | |
1682 | msgstr "Nelze načíst zdroje z '%s'." | |
1683 | ||
1684 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:599 | |
1685 | #, c-format | |
1686 | msgid "Cannot load resources from file '%s'." | |
1687 | msgstr "Nelze načíst zdroje ze souboru '%s'." | |
1688 | ||
1689 | #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138 | |
1690 | #, c-format | |
1691 | msgid "Cannot open HTML document: %s" | |
1692 | msgstr "Nelze otevřít HTML dokument: %s" | |
1693 | ||
1694 | #: ../src/html/helpdata.cpp:652 | |
1695 | #, c-format | |
1696 | msgid "Cannot open HTML help book: %s" | |
1697 | msgstr "Nelze otevřít knihu HTML nápovědy: %s" | |
1698 | ||
1699 | #: ../src/html/helpdata.cpp:298 | |
1700 | #, c-format | |
1701 | msgid "Cannot open contents file: %s" | |
1702 | msgstr "Nelze otevřít soubor s obsahem: %s" | |
1703 | ||
1704 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:564 | |
1705 | #, c-format | |
1706 | msgid "Cannot open file '%s'." | |
1707 | msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít." | |
1708 | ||
1709 | #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719 | |
1710 | msgid "Cannot open file for PostScript printing!" | |
1711 | msgstr "Nelze otevřít soubor pro PostScriptový tisk!" | |
1712 | ||
1713 | #: ../src/html/helpdata.cpp:312 | |
1714 | #, c-format | |
1715 | msgid "Cannot open index file: %s" | |
1716 | msgstr "Nelze otevřít soubor s rejstříkem: %s" | |
1717 | ||
1718 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541 | |
1719 | msgid "Cannot print empty page." | |
1720 | msgstr "Nelze tisknout prázdnou stránku." | |
1721 | ||
1722 | #: ../src/msw/volume.cpp:508 | |
1723 | #, c-format | |
1724 | msgid "Cannot read typename from '%s'!" | |
1725 | msgstr "Nelze přečíst typ z '%s'!" | |
1726 | ||
1727 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1178 | |
1728 | msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." | |
1729 | msgstr "Nelze získat plánovací politiku vlákna." | |
1730 | ||
1731 | #: ../src/common/intl.cpp:546 | |
1732 | #, c-format | |
1733 | msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." | |
1734 | msgstr "Nepodařilo se nastavit místní a jazykové nastavení na \"%s\"." | |
1735 | ||
1736 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:819 | |
1737 | msgid "Cannot start thread: error writing TLS" | |
1738 | msgstr "Nelze spustit vlákno: chyba zápisu do TLS" | |
1739 | ||
1740 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:544 | |
1741 | msgid "Case sensitive" | |
1742 | msgstr "Rozlišovat velká/malá" | |
1743 | ||
1744 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:1505 | |
1745 | msgid "Categorized Mode" | |
1746 | msgstr "Podle kategorií" | |
1747 | ||
1748 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:162 | |
1749 | msgid "Celtic (ISO-8859-14)" | |
1750 | msgstr "Keltské (ISO-8859-14)" | |
1751 | ||
1752 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170 | |
1753 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348 | |
1754 | msgid "Cen&tred" | |
1755 | msgstr "Na s&třed" | |
1756 | ||
1757 | #: ../src/common/stockitem.cpp:159 | |
1758 | msgid "Centered" | |
1759 | msgstr "Na střed" | |
1760 | ||
1761 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 | |
1762 | msgid "Central European (ISO-8859-2)" | |
1763 | msgstr "Středoevropské (ISO-8859-2)" | |
1764 | ||
1765 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249 | |
1766 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197 | |
1767 | msgid "Centre" | |
1768 | msgstr "Na střed" | |
1769 | ||
1770 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172 | |
1771 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174 | |
1772 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350 | |
1773 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352 | |
1774 | msgid "Centre text." | |
1775 | msgstr "Vystředit text." | |
1776 | ||
1777 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279 | |
1778 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229 | |
1779 | msgid "Ch&oose..." | |
1780 | msgstr "Zv&olte..." | |
1781 | ||
1782 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2738 | |
1783 | msgid "Change List Style" | |
1784 | msgstr "Změnit styl seznamu" | |
1785 | ||
1786 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1733 | |
1787 | msgid "Change Style" | |
1788 | msgstr "Změnit styl" | |
1789 | ||
1790 | #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:120 | |
1791 | msgid "Changed item is invalid." | |
1792 | msgstr "Změněná položka je neplatná." | |
1793 | ||
1794 | #: ../src/common/fileconf.cpp:373 | |
1795 | #, c-format | |
1796 | msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" | |
1797 | msgstr "Změny nebudou uloženy, aby se zabránilo přepsání souboru \"%s\"" | |
1798 | ||
1799 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:906 | |
1800 | msgid "Character styles" | |
1801 | msgstr "Styly znaků" | |
1802 | ||
1803 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 | |
1804 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225 | |
1805 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:171 | |
1806 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173 | |
1807 | msgid "Check to add a period after the bullet." | |
1808 | msgstr "Zaškrtněte pro přidání tečky za odrážku." | |
1809 | ||
1810 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237 | |
1811 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 | |
1812 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:185 | |
1813 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187 | |
1814 | msgid "Check to add a right parenthesis." | |
1815 | msgstr "Zaškrtněte pro přidání pravé závorky." | |
1816 | ||
1817 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 | |
1818 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 | |
1819 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:178 | |
1820 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180 | |
1821 | msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." | |
1822 | msgstr "Zaškrtněte pro uzavření odrážek do závorek." | |
1823 | ||
1824 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 | |
1825 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532 | |
1826 | msgid "Check to make the font bold." | |
1827 | msgstr "Zaškrtněte pro tučné písmo." | |
1828 | ||
1829 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 | |
1830 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539 | |
1831 | msgid "Check to make the font italic." | |
1832 | msgstr "Zaškrtněte pro kurzívu." | |
1833 | ||
1834 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 | |
1835 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 | |
1836 | msgid "Check to make the font underlined." | |
1837 | msgstr "Zaškrtněte pro podtržené písmo." | |
1838 | ||
1839 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275 | |
1840 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277 | |
1841 | msgid "Check to restart numbering." | |
1842 | msgstr "Zaškrtněte pro číslování od začátku." | |
1843 | ||
1844 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244 | |
1845 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246 | |
1846 | msgid "Check to show a line through the text." | |
1847 | msgstr "Zaškrtněte pro přeškrtnuté písmo." | |
1848 | ||
1849 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 | |
1850 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253 | |
1851 | msgid "Check to show the text in capitals." | |
1852 | msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu velkými písmeny." | |
1853 | ||
1854 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265 | |
1855 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267 | |
1856 | msgid "Check to show the text in subscript." | |
1857 | msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu v dolním indexu." | |
1858 | ||
1859 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258 | |
1860 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260 | |
1861 | msgid "Check to show the text in superscript." | |
1862 | msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu v horním indexu." | |
1863 | ||
1864 | #: ../src/msw/dialup.cpp:792 | |
1865 | msgid "Choose ISP to dial" | |
1866 | msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má připojit" | |
1867 | ||
1868 | #: ../src/propgrid/props.cpp:1547 | |
1869 | msgid "Choose a directory:" | |
1870 | msgstr "Zvolte adresář:" | |
1871 | ||
1872 | #: ../src/propgrid/props.cpp:1606 | |
1873 | msgid "Choose a file" | |
1874 | msgstr "Zvolte soubor" | |
1875 | ||
1876 | #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74 | |
1877 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 | |
1878 | #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60 | |
1879 | msgid "Choose colour" | |
1880 | msgstr "Vyberte barvu" | |
1881 | ||
1882 | #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 | |
1883 | #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 | |
1884 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 | |
1885 | msgid "Choose font" | |
1886 | msgstr "Vyberte písmo" | |
1887 | ||
1888 | #: ../src/common/module.cpp:75 | |
1889 | #, c-format | |
1890 | msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." | |
1891 | msgstr "Zjištěna kruhová závislost zahrnující modul \"%s\"." | |
1892 | ||
1893 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 | |
1894 | #: ../src/generic/mdig.cpp:102 | |
1895 | msgid "Cl&ose" | |
1896 | msgstr "&Zavřít" | |
1897 | ||
1898 | #: ../src/generic/logg.cpp:526 | |
1899 | msgid "Clear the log contents" | |
1900 | msgstr "Smazat obsah logu" | |
1901 | ||
1902 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 | |
1903 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 | |
1904 | msgid "Click to apply the selected style." | |
1905 | msgstr "Klikněte pro použití vybraného stylu." | |
1906 | ||
1907 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 | |
1908 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282 | |
1909 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 | |
1910 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232 | |
1911 | msgid "Click to browse for a symbol." | |
1912 | msgstr "Klikněte k procházení pro symbol." | |
1913 | ||
1914 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 | |
1915 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579 | |
1916 | msgid "Click to cancel changes to the font." | |
1917 | msgstr "Klikněte pro zrušení změn v písmu" | |
1918 | ||
1919 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474 | |
1920 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:493 | |
1921 | msgid "Click to cancel the font selection." | |
1922 | msgstr "Klikněte pro zrušení výběru písma." | |
1923 | ||
1924 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 | |
1925 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292 | |
1926 | msgid "Click to cancel this window." | |
1927 | msgstr "Klikněte pro zrušení okna." | |
1928 | ||
1929 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 | |
1930 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560 | |
1931 | msgid "Click to change the font colour." | |
1932 | msgstr "Klikněte pro změnu barvy písma" | |
1933 | ||
1934 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234 | |
1935 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236 | |
1936 | msgid "Click to change the text background colour." | |
1937 | msgstr "Klikněte pro změnu barvy pozadí textu." | |
1938 | ||
1939 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222 | |
1940 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224 | |
1941 | msgid "Click to change the text colour." | |
1942 | msgstr "Klikněte pro změnu barvy písma" | |
1943 | ||
1944 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 | |
1945 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 | |
1946 | msgid "Click to choose the font for this level." | |
1947 | msgstr "Klikněte pro zvolení písma pro tuto úroveň" | |
1948 | ||
1949 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265 | |
1950 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267 | |
1951 | msgid "Click to close this window." | |
1952 | msgstr "Klikněte pro zavření tohoto okna." | |
1953 | ||
1954 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 | |
1955 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586 | |
1956 | msgid "Click to confirm changes to the font." | |
1957 | msgstr "Klikněte pro potvrzení změn textu." | |
1958 | ||
1959 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 | |
1960 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:481 | |
1961 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 | |
1962 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:488 | |
1963 | msgid "Click to confirm the font selection." | |
1964 | msgstr "Klikněte pro potvrzení výběru písma." | |
1965 | ||
1966 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284 | |
1967 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 | |
1968 | msgid "Click to confirm your selection." | |
1969 | msgstr "Klikněte pro potvrzení Vašeho výběru" | |
1970 | ||
1971 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218 | |
1972 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220 | |
1973 | msgid "Click to create a new character style." | |
1974 | msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu znaků." | |
1975 | ||
1976 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230 | |
1977 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 | |
1978 | msgid "Click to create a new list style." | |
1979 | msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu seznamu" | |
1980 | ||
1981 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224 | |
1982 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 | |
1983 | msgid "Click to create a new paragraph style." | |
1984 | msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu odstavce." | |
1985 | ||
1986 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 | |
1987 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138 | |
1988 | msgid "Click to create a new tab position." | |
1989 | msgstr "Klikněte pro vytvoření nové pozice tabulátoru." | |
1990 | ||
1991 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148 | |
1992 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150 | |
1993 | msgid "Click to delete all tab positions." | |
1994 | msgstr "Klikněte pro smazání všech pozicí tabulátorů." | |
1995 | ||
1996 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256 | |
1997 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 | |
1998 | msgid "Click to delete the selected style." | |
1999 | msgstr "Klikněte pro vymazání vybraného stylu" | |
2000 | ||
2001 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 | |
2002 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144 | |
2003 | msgid "Click to delete the selected tab position." | |
2004 | msgstr "Klikněte pro smazání pozic vybraných tabulátorů." | |
2005 | ||
2006 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250 | |
2007 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 | |
2008 | msgid "Click to edit the selected style." | |
2009 | msgstr "Klikněte pro úpravu vybraného stylu" | |
2010 | ||
2011 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 | |
2012 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 | |
2013 | msgid "Click to rename the selected style." | |
2014 | msgstr "Klikněte pro přejmenování vybraného stylu" | |
2015 | ||
2016 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 | |
2017 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:717 | |
2018 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:722 | |
2019 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263 | |
2020 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475 | |
2021 | #: ../src/html/helpdlg.cpp:91 | |
2022 | msgid "Close" | |
2023 | msgstr "Zavřít" | |
2024 | ||
2025 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3780 | |
2026 | msgid "Close\tAlt-F4" | |
2027 | msgstr "Zavřít\tAlt-F4" | |
2028 | ||
2029 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 | |
2030 | #: ../src/generic/mdig.cpp:103 | |
2031 | msgid "Close All" | |
2032 | msgstr "Zavřít vše" | |
2033 | ||
2034 | #: ../src/common/stockitem.cpp:268 | |
2035 | msgid "Close current document" | |
2036 | msgstr "Zavřít současný dokument" | |
2037 | ||
2038 | #: ../src/generic/logg.cpp:528 | |
2039 | msgid "Close this window" | |
2040 | msgstr "Zavřít okno" | |
2041 | ||
2042 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523 | |
2043 | msgid "Colour" | |
2044 | msgstr "Barva" | |
2045 | ||
2046 | #: ../src/msw/colordlg.cpp:156 | |
2047 | #, c-format | |
2048 | msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." | |
2049 | msgstr "Dialogové okno výběru barvy selhalo s chybou %0lx." | |
2050 | ||
2051 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554 | |
2052 | msgid "Colour:" | |
2053 | msgstr "Barva:" | |
2054 | ||
2055 | #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:406 | |
2056 | msgid "Column could not be added to native control." | |
2057 | msgstr "Sloupec nelze přidat k nativnímu ovládacímu prvku." | |
2058 | ||
2059 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901 | |
2060 | msgid "Column could not be added." | |
2061 | msgstr "Sloupec nelze přidat." | |
2062 | ||
2063 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900 | |
2064 | msgid "Column description could not be initialized." | |
2065 | msgstr "Popis sloupce nemohl být inicializován." | |
2066 | ||
2067 | #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:380 | |
2068 | msgid "Column does not have a renderer." | |
2069 | msgstr "Sloupec nemá vykreslovač." | |
2070 | ||
2071 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1499 | |
2072 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1520 | |
2073 | msgid "Column index not found." | |
2074 | msgstr "Index sloupce nenalezen." | |
2075 | ||
2076 | #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:379 | |
2077 | msgid "Column pointer must not be NULL." | |
2078 | msgstr "Ukazatel na sloupec nesmí být NULL." | |
2079 | ||
2080 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1575 | |
2081 | msgid "Column width could not be determined" | |
2082 | msgstr "Nelze určit šířku sloupce" | |
2083 | ||
2084 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902 | |
2085 | msgid "Column width could not be set." | |
2086 | msgstr "Nelze nastavit šířku sloupce." | |
2087 | ||
2088 | #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:383 | |
2089 | msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model." | |
2090 | msgstr "Model sloupce nemá obdobu v přidruženém modelu." | |
2091 | ||
2092 | #: ../src/common/init.cpp:185 | |
2093 | #, c-format | |
2094 | msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored." | |
2095 | msgstr "Argument příkazové řádky %d nelze převést na Unicode a bude ignorován." | |
2096 | ||
2097 | #: ../src/msw/fontdlg.cpp:118 | |
2098 | #, c-format | |
2099 | msgid "Common dialog failed with error code %0lx." | |
2100 | msgstr "Dialogové okno selhalo s kódem chyby %0lx" | |
2101 | ||
2102 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558 | |
2103 | msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" | |
2104 | msgstr "Komprimovaný soubor Nápovědy HTML (*.chm)|*.chm|" | |
2105 | ||
2106 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:595 | |
2107 | msgid "Computer" | |
2108 | msgstr "Počítač" | |
2109 | ||
2110 | #: ../src/common/fileconf.cpp:966 | |
2111 | #, c-format | |
2112 | msgid "Config entry name cannot start with '%c'." | |
2113 | msgstr "Položka konfigurace nesmí začínat na '%c'" | |
2114 | ||
2115 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56 | |
2116 | msgid "Confirm" | |
2117 | msgstr "Potvrdit" | |
2118 | ||
2119 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:715 | |
2120 | msgid "Confirm registry update" | |
2121 | msgstr "Potvrďte aktualizaci registru" | |
2122 | ||
2123 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:541 | |
2124 | msgid "Connecting..." | |
2125 | msgstr "Připojuji se..." | |
2126 | ||
2127 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:480 | |
2128 | msgid "Contents" | |
2129 | msgstr "Obsah" | |
2130 | ||
2131 | #: ../src/common/strconv.cpp:2241 | |
2132 | #, c-format | |
2133 | msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." | |
2134 | msgstr "Převod do znakové sady '%s' nefunguje." | |
2135 | ||
2136 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:1054 | |
2137 | #, c-format | |
2138 | msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" | |
2139 | msgstr "Zkopírováno do schránky: \"%s\"" | |
2140 | ||
2141 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253 | |
2142 | msgid "Copies:" | |
2143 | msgstr "Kopie:" | |
2144 | ||
2145 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:456 | |
2146 | msgid "Copy" | |
2147 | msgstr "Kopírovat" | |
2148 | ||
2149 | #: ../src/common/stockitem.cpp:260 | |
2150 | msgid "Copy selection" | |
2151 | msgstr "Kopírovat výběr" | |
2152 | ||
2153 | #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:415 | |
2154 | msgid "Could not add column to internal structures." | |
2155 | msgstr "Nelze přidat sloupec do vnitřních struktur." | |
2156 | ||
2157 | #: ../src/html/chm.cpp:717 | |
2158 | #, c-format | |
2159 | msgid "Could not create temporary file '%s'" | |
2160 | msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor '%s'" | |
2161 | ||
2162 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1246 | |
2163 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1633 | |
2164 | msgid "Could not determine column index." | |
2165 | msgstr "Nelze určit index sloupce." | |
2166 | ||
2167 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877 | |
2168 | msgid "Could not determine column's position" | |
2169 | msgstr "Nelze určit umístění sloupce" | |
2170 | ||
2171 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844 | |
2172 | msgid "Could not determine number of columns." | |
2173 | msgstr "Nelze určit počet sloupců." | |
2174 | ||
2175 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976 | |
2176 | msgid "Could not determine number of items" | |
2177 | msgstr "Nelze určit počet položek." | |
2178 | ||
2179 | #: ../src/html/chm.cpp:274 | |
2180 | #, c-format | |
2181 | msgid "Could not extract %s into %s: %s" | |
2182 | msgstr "Nelze extrahovat %s do %s: %s" | |
2183 | ||
2184 | #: ../src/generic/tabg.cpp:1049 | |
2185 | msgid "Could not find tab for id" | |
2186 | msgstr "Nelze najít záložku pro id" | |
2187 | ||
2188 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2511 | |
2189 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2546 | |
2190 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2570 | |
2191 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591 | |
2192 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2728 | |
2193 | msgid "Could not get header description." | |
2194 | msgstr "Nelze získat popis hlavičky." | |
2195 | ||
2196 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1135 | |
2197 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1161 | |
2198 | msgid "Could not get items." | |
2199 | msgstr "Nelze získat položky." | |
2200 | ||
2201 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2614 | |
2202 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2679 | |
2203 | msgid "Could not get property flags." | |
2204 | msgstr "Nelze získat příznaky vlastností." | |
2205 | ||
2206 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727 | |
2207 | msgid "Could not get selected items." | |
2208 | msgstr "Nelze získat vybrané položky." | |
2209 | ||
2210 | #: ../src/html/chm.cpp:445 | |
2211 | #, c-format | |
2212 | msgid "Could not locate file '%s'." | |
2213 | msgstr "Nelze nalézt soubor '%s'." | |
2214 | ||
2215 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846 | |
2216 | msgid "Could not remove column." | |
2217 | msgstr "Nelze odstranit sloupec." | |
2218 | ||
2219 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643 | |
2220 | msgid "Could not retrieve number of items" | |
2221 | msgstr "Nelze získat počet položek" | |
2222 | ||
2223 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2527 | |
2224 | msgid "Could not set alignment." | |
2225 | msgstr "Nelze nastavit zarovnání." | |
2226 | ||
2227 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2748 | |
2228 | msgid "Could not set column width." | |
2229 | msgstr "Nelze nastavit šířku sloupce." | |
2230 | ||
2231 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730 | |
2232 | msgid "Could not set header description." | |
2233 | msgstr "Nelze nastavit popis hlavičky." | |
2234 | ||
2235 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 | |
2236 | msgid "Could not set icon." | |
2237 | msgstr "Nelze nastavit ikonu." | |
2238 | ||
2239 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572 | |
2240 | msgid "Could not set maximum width." | |
2241 | msgstr "Nelze nastavit maximální šířku." | |
2242 | ||
2243 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2593 | |
2244 | msgid "Could not set minimum width." | |
2245 | msgstr "Nelze nastavit minimální šířku." | |
2246 | ||
2247 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2619 | |
2248 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2684 | |
2249 | msgid "Could not set property flags." | |
2250 | msgstr "Nelze nastavit příznak vlastnosti." | |
2251 | ||
2252 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1558 | |
2253 | msgid "Could not start document preview." | |
2254 | msgstr "Nelze zobrazit náhled dokumentu." | |
2255 | ||
2256 | #: ../src/generic/printps.cpp:179 | |
2257 | #: ../src/msw/printwin.cpp:205 | |
2258 | #: ../src/gtk/print.cpp:1011 | |
2259 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916 | |
2260 | msgid "Could not start printing." | |
2261 | msgstr "Nelze zahájit tisk." | |
2262 | ||
2263 | #: ../src/common/wincmn.cpp:1786 | |
2264 | msgid "Could not transfer data to window" | |
2265 | msgstr "Nelze přenést data do okna." | |
2266 | ||
2267 | #: ../src/os2/thread.cpp:161 | |
2268 | msgid "Couldn't acquire a mutex lock" | |
2269 | msgstr "Nelze získat zámek mutexu" | |
2270 | ||
2271 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:147 | |
2272 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:165 | |
2273 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:177 | |
2274 | #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 | |
2275 | #: ../src/msw/dragimag.cpp:195 | |
2276 | msgid "Couldn't add an image to the image list." | |
2277 | msgstr "Nelze přidat obrázek do seznamu obrázků." | |
2278 | ||
2279 | #: ../src/msw/timer.cpp:139 | |
2280 | #: ../src/os2/timer.cpp:114 | |
2281 | msgid "Couldn't create a timer" | |
2282 | msgstr "Nelze vytvořit časovač" | |
2283 | ||
2284 | #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 | |
2285 | #: ../src/mgl/cursor.cpp:153 | |
2286 | msgid "Couldn't create cursor." | |
2287 | msgstr "Nelze vytvořit kurzor." | |
2288 | ||
2289 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123 | |
2290 | msgid "Couldn't create the overlay window" | |
2291 | msgstr "Nelze vytvořit okno překrytí" | |
2292 | ||
2293 | #: ../src/common/dynlib.cpp:157 | |
2294 | #, c-format | |
2295 | msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" | |
2296 | msgstr "V dynamické knihovně nelze nalézt symbol '%s'" | |
2297 | ||
2298 | #: ../src/gtk/print.cpp:1957 | |
2299 | msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." | |
2300 | msgstr "Nelze získat styl šrafování z wxBrush." | |
2301 | ||
2302 | #: ../src/msw/thread.cpp:921 | |
2303 | msgid "Couldn't get the current thread pointer" | |
2304 | msgstr "Nelze získat ukazatel na aktuální vlákno" | |
2305 | ||
2306 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130 | |
2307 | msgid "Couldn't init the context on the overlay window" | |
2308 | msgstr "Nelze inicializovat kontext v okně překrytí" | |
2309 | ||
2310 | #: ../src/common/imagpng.cpp:614 | |
2311 | msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." | |
2312 | msgstr "Nelze načíst PNG obrázek - buď je soubor poškozený nebo není dostatek paměti." | |
2313 | ||
2314 | #: ../src/unix/sound.cpp:471 | |
2315 | #, c-format | |
2316 | msgid "Couldn't load sound data from '%s'." | |
2317 | msgstr "Nelze načíst zvuková data z '%s'." | |
2318 | ||
2319 | #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226 | |
2320 | #, c-format | |
2321 | msgid "Couldn't open audio: %s" | |
2322 | msgstr "Nelze otevřít zvuk: %s" | |
2323 | ||
2324 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145 | |
2325 | #, c-format | |
2326 | msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." | |
2327 | msgstr "Nelze zaregistrovat formát schránky '%s'." | |
2328 | ||
2329 | #: ../src/os2/thread.cpp:178 | |
2330 | msgid "Couldn't release a mutex" | |
2331 | msgstr "Nelze uvolnit mutex" | |
2332 | ||
2333 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:828 | |
2334 | #, c-format | |
2335 | msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." | |
2336 | msgstr "Nelze získat informace o položce seznamu %d." | |
2337 | ||
2338 | #: ../src/common/imagpng.cpp:665 | |
2339 | #: ../src/common/imagpng.cpp:676 | |
2340 | #: ../src/common/imagpng.cpp:686 | |
2341 | msgid "Couldn't save PNG image." | |
2342 | msgstr "Nelze uložit PNG obrázek." | |
2343 | ||
2344 | #: ../src/msw/thread.cpp:691 | |
2345 | msgid "Couldn't terminate thread" | |
2346 | msgstr "Nelze ukončit vlákno" | |
2347 | ||
2348 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:157 | |
2349 | msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" | |
2350 | msgstr "Create Parameter nebyl nalezen v deklarovaných parametrech RTTI" | |
2351 | ||
2352 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 | |
2353 | msgid "Create directory" | |
2354 | msgstr "Vytvořit adresář" | |
2355 | ||
2356 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 | |
2357 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 | |
2358 | msgid "Create new directory" | |
2359 | msgstr "Vytvořit nový adresář" | |
2360 | ||
2361 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:296 | |
2362 | msgid "Ctrl+" | |
2363 | msgstr "Ctrl+" | |
2364 | ||
2365 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:296 | |
2366 | #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587 | |
2367 | #: ../src/common/stockitem.cpp:140 | |
2368 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2174 | |
2369 | msgid "Cu&t" | |
2370 | msgstr "&Vyjmout" | |
2371 | ||
2372 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946 | |
2373 | msgid "Current directory:" | |
2374 | msgstr "Aktuální adresář:" | |
2375 | ||
2376 | #: ../src/gtk/print.cpp:731 | |
2377 | msgid "Custom size" | |
2378 | msgstr "Vlastní velikost" | |
2379 | ||
2380 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 | |
2381 | msgid "Customize Columns" | |
2382 | msgstr "Přizpůsobit sloupce" | |
2383 | ||
2384 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:455 | |
2385 | msgid "Cut" | |
2386 | msgstr "Vyjmout" | |
2387 | ||
2388 | #: ../src/common/stockitem.cpp:261 | |
2389 | msgid "Cut selection" | |
2390 | msgstr "Vyjmout výběr" | |
2391 | ||
2392 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 | |
2393 | msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" | |
2394 | msgstr "Cyrilice (ISO-8859-5)" | |
2395 | ||
2396 | #: ../src/common/paper.cpp:101 | |
2397 | msgid "D sheet, 22 x 34 in" | |
2398 | msgstr "D, 22 x 34 palců" | |
2399 | ||
2400 | #: ../src/msw/dde.cpp:706 | |
2401 | msgid "DDE poke request failed" | |
2402 | msgstr "Požadavek na šťouchnutí DDE selhal" | |
2403 | ||
2404 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:78 | |
2405 | msgid "DECIMAL" | |
2406 | msgstr "DES. ČÁRKA" | |
2407 | ||
2408 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:46 | |
2409 | msgid "DEL" | |
2410 | msgstr "DEL" | |
2411 | ||
2412 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:47 | |
2413 | msgid "DELETE" | |
2414 | msgstr "DELETE" | |
2415 | ||
2416 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019 | |
2417 | msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." | |
2418 | msgstr "DIB hlavička: Kódování neodpovídá bitové hloubce." | |
2419 | ||
2420 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:974 | |
2421 | msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." | |
2422 | msgstr "DIB hlavička: Obrázek má výšku větší než 32767 pixelů." | |
2423 | ||
2424 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:966 | |
2425 | msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." | |
2426 | msgstr "DIB hlavička: Obrázek má šířku větší než 32767 pixelů." | |
2427 | ||
2428 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:990 | |
2429 | msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." | |
2430 | msgstr "DIB hlavička: Neznámá bitová hloubka." | |
2431 | ||
2432 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1002 | |
2433 | msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." | |
2434 | msgstr "DIB hlavička: Neznámé kódování." | |
2435 | ||
2436 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:79 | |
2437 | msgid "DIVIDE" | |
2438 | msgstr "ROZDĚLIT" | |
2439 | ||
2440 | #: ../src/common/paper.cpp:123 | |
2441 | msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" | |
2442 | msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm" | |
2443 | ||
2444 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:58 | |
2445 | msgid "DOWN" | |
2446 | msgstr "DOLŮ" | |
2447 | ||
2448 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1879 | |
2449 | msgid "Data object has invalid data format" | |
2450 | msgstr "Datový objekt má neplatný formát dat" | |
2451 | ||
2452 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2448 | |
2453 | msgid "Date renderer cannot render value; value type: " | |
2454 | msgstr "Vykreslovač data nemůže vykreslit hodnotu; typ hodnoty: " | |
2455 | ||
2456 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297 | |
2457 | #, c-format | |
2458 | msgid "Debug report \"%s\"" | |
2459 | msgstr "Protokol ladění \"%s\"" | |
2460 | ||
2461 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 | |
2462 | msgid "Debug report couldn't be created." | |
2463 | msgstr "Protokol ladění nemohl být vytvořen." | |
2464 | ||
2465 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:547 | |
2466 | msgid "Debug report generation has failed." | |
2467 | msgstr "Vytváření protokolu ladění selhalo." | |
2468 | ||
2469 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 | |
2470 | msgid "Decorative" | |
2471 | msgstr "Ozdobné" | |
2472 | ||
2473 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:788 | |
2474 | msgid "Default encoding" | |
2475 | msgstr "Výchozí znaková sada" | |
2476 | ||
2477 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181 | |
2478 | msgid "Default font" | |
2479 | msgstr "Výchozí typ písma" | |
2480 | ||
2481 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516 | |
2482 | msgid "Default printer" | |
2483 | msgstr "Výchozí tiskárna" | |
2484 | ||
2485 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5538 | |
2486 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:458 | |
2487 | msgid "Delete" | |
2488 | msgstr "Smazat" | |
2489 | ||
2490 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147 | |
2491 | msgid "Delete A&ll" | |
2492 | msgstr "Smazat &vše" | |
2493 | ||
2494 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:735 | |
2495 | msgid "Delete Style" | |
2496 | msgstr "Smazat styl" | |
2497 | ||
2498 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:794 | |
2499 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:898 | |
2500 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:947 | |
2501 | msgid "Delete Text" | |
2502 | msgstr "Smazat text" | |
2503 | ||
2504 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:275 | |
2505 | msgid "Delete item" | |
2506 | msgstr "Odstranit položku." | |
2507 | ||
2508 | #: ../src/common/stockitem.cpp:262 | |
2509 | msgid "Delete selection" | |
2510 | msgstr "Smazat výběr" | |
2511 | ||
2512 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:735 | |
2513 | #, c-format | |
2514 | msgid "Delete style %s?" | |
2515 | msgstr "Odstranit styl %s?" | |
2516 | ||
2517 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 | |
2518 | #, c-format | |
2519 | msgid "Deleted stale lock file '%s'." | |
2520 | msgstr "Smazán starý zámkový soubor '%s'." | |
2521 | ||
2522 | #: ../src/common/module.cpp:125 | |
2523 | #, c-format | |
2524 | msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." | |
2525 | msgstr "Závislost \"%s\" modulu \"%s\" neexistuje." | |
2526 | ||
2527 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 | |
2528 | msgid "Desktop" | |
2529 | msgstr "Plocha" | |
2530 | ||
2531 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71 | |
2532 | msgid "Developed by " | |
2533 | msgstr "Vyvinuto " | |
2534 | ||
2535 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177 | |
2536 | msgid "Developers" | |
2537 | msgstr "Vývojáři" | |
2538 | ||
2539 | #: ../src/msw/dialup.cpp:397 | |
2540 | msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it." | |
2541 | msgstr "Funkce vytáčeného připojení nejsou dostupné, protože Služba vzdáleného přístupu (RAS) není nainstalována. Prosím, nainstalujte ji." | |
2542 | ||
2543 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231 | |
2544 | msgid "Did you know..." | |
2545 | msgstr "Víte, že..." | |
2546 | ||
2547 | #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64 | |
2548 | #, c-format | |
2549 | msgid "DirectFB error %d occured." | |
2550 | msgstr "Vyskytla se DirectFB chyba %d." | |
2551 | ||
2552 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:218 | |
2553 | msgid "Directories" | |
2554 | msgstr "Adresáře" | |
2555 | ||
2556 | #: ../src/common/filefn.cpp:1265 | |
2557 | #, c-format | |
2558 | msgid "Directory '%s' couldn't be created" | |
2559 | msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s'" | |
2560 | ||
2561 | #: ../src/common/filefn.cpp:1289 | |
2562 | #, c-format | |
2563 | msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" | |
2564 | msgstr "Nelze smazat adresář '%s'" | |
2565 | ||
2566 | #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211 | |
2567 | #, c-format | |
2568 | msgid "Directory '%s' doesn't exist!" | |
2569 | msgstr "Adresář '%s' neexistuje!" | |
2570 | ||
2571 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234 | |
2572 | msgid "Directory does not exist" | |
2573 | msgstr "Adresář neexistuje" | |
2574 | ||
2575 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402 | |
2576 | msgid "Directory doesn't exist." | |
2577 | msgstr "Adresář neexistuje." | |
2578 | ||
2579 | #: ../src/common/docview.cpp:407 | |
2580 | msgid "Discard changes and reload the last saved version?" | |
2581 | msgstr "Zahodit změny a znovu nahrát poslední uloženou verzi?" | |
2582 | ||
2583 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:510 | |
2584 | msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive." | |
2585 | msgstr "Zobrazí všechny položky rejstříku, které obsahují daný podřetězec. Nerozlišuje velká a malá písmena." | |
2586 | ||
2587 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:690 | |
2588 | msgid "Display options dialog" | |
2589 | msgstr "Zobrazí dialogové okno s nastaveními" | |
2590 | ||
2591 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:329 | |
2592 | msgid "Displays help as you browse the books on the left." | |
2593 | msgstr "Při procházení knih zobrazí vlevo nápovědu." | |
2594 | ||
2595 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:708 | |
2596 | msgid "" | |
2597 | "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n" | |
2598 | "Current value is \n" | |
2599 | "%s, \n" | |
2600 | "New value is \n" | |
2601 | "%s %1" | |
2602 | msgstr "" | |
2603 | "Chcete změnit příkaz používaný k %s souborů s příponou \"%s\" ?\n" | |
2604 | "Stávající hodnota je \n" | |
2605 | "%s, \n" | |
2606 | "Nová hodnota je \n" | |
2607 | "%s %1" | |
2608 | ||
2609 | #: ../src/common/docview.cpp:483 | |
2610 | #, c-format | |
2611 | msgid "Do you want to save changes to %s?" | |
2612 | msgstr "Chcete uložit změny v %s?" | |
2613 | ||
2614 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74 | |
2615 | msgid "Documentation by " | |
2616 | msgstr "Dokumentace " | |
2617 | ||
2618 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181 | |
2619 | msgid "Documentation writers" | |
2620 | msgstr "Autoři dokumentace" | |
2621 | ||
2622 | #: ../src/common/sizer.cpp:2568 | |
2623 | msgid "Don't Save" | |
2624 | msgstr "Neukládat" | |
2625 | ||
2626 | #: ../src/msw/frame.cpp:195 | |
2627 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:608 | |
2628 | msgid "Done" | |
2629 | msgstr "Hotovo" | |
2630 | ||
2631 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:406 | |
2632 | msgid "Done." | |
2633 | msgstr "Hotovo." | |
2634 | ||
2635 | #: ../src/common/paper.cpp:178 | |
2636 | msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" | |
2637 | msgstr "Japonská dvojitá pohlednice na šířku 148 x 200 mm" | |
2638 | ||
2639 | #: ../src/common/xtixml.cpp:268 | |
2640 | #, c-format | |
2641 | msgid "Doubly used id : %d" | |
2642 | msgstr "Dvojitě použité id : %d" | |
2643 | ||
2644 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 | |
2645 | #: ../src/propgrid/props.cpp:2170 | |
2646 | msgid "Down" | |
2647 | msgstr "Dolů" | |
2648 | ||
2649 | #: ../src/common/paper.cpp:102 | |
2650 | msgid "E sheet, 34 x 44 in" | |
2651 | msgstr "E, 34 x 44 palců" | |
2652 | ||
2653 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:60 | |
2654 | msgid "END" | |
2655 | msgstr "END" | |
2656 | ||
2657 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:51 | |
2658 | msgid "ENTER" | |
2659 | msgstr "ENTER" | |
2660 | ||
2661 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:336 | |
2662 | msgid "EOF while reading from inotify descriptor" | |
2663 | msgstr "Konec souboru při čtení z popisovače inotify" | |
2664 | ||
2665 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:63 | |
2666 | msgid "ESC" | |
2667 | msgstr "ESC" | |
2668 | ||
2669 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:64 | |
2670 | msgid "ESCAPE" | |
2671 | msgstr "ESCAPE" | |
2672 | ||
2673 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:72 | |
2674 | msgid "EXECUTE" | |
2675 | msgstr "SPUSTIT" | |
2676 | ||
2677 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:273 | |
2678 | msgid "Edit item" | |
2679 | msgstr "Upravit položku" | |
2680 | ||
2681 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:195 | |
2682 | msgid "Elapsed time:" | |
2683 | msgstr "Uplynulý čas:" | |
2684 | ||
2685 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568 | |
2686 | msgid "Enter a character style name" | |
2687 | msgstr "Zadejte název stylu znaku" | |
2688 | ||
2689 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:771 | |
2690 | msgid "Enter a list style name" | |
2691 | msgstr "Zadejte název stylu odrážek" | |
2692 | ||
2693 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:844 | |
2694 | msgid "Enter a new style name" | |
2695 | msgstr "Zadejte nový název stylu" | |
2696 | ||
2697 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1107 | |
2698 | #, c-format | |
2699 | msgid "Enter a page number between %d and %d:" | |
2700 | msgstr "Zadejte číslo stránky mezi %d a %d." | |
2701 | ||
2702 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616 | |
2703 | msgid "Enter a paragraph style name" | |
2704 | msgstr "Zadejte název stylu odstavce" | |
2705 | ||
2706 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171 | |
2707 | #, c-format | |
2708 | msgid "Enter command to open file \"%s\":" | |
2709 | msgstr "Zadejte příkaz pro otevření souboru \"%s\":" | |
2710 | ||
2711 | #: ../src/generic/helpext.cpp:465 | |
2712 | msgid "Entries found" | |
2713 | msgstr "Nalezené položky" | |
2714 | ||
2715 | #: ../src/common/paper.cpp:144 | |
2716 | msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" | |
2717 | msgstr "Obálka pozvánka 220 x 220 mm" | |
2718 | ||
2719 | #: ../src/common/config.cpp:474 | |
2720 | #, c-format | |
2721 | msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." | |
2722 | msgstr "Chyba během expanze proměnných prostředí: chybí '%c' na pozici %u v '%s'." | |
2723 | ||
2724 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 | |
2725 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:739 | |
2726 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:750 | |
2727 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 | |
2728 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 | |
2729 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:785 | |
2730 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 | |
2731 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:815 | |
2732 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 | |
2733 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402 | |
2734 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 | |
2735 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 | |
2736 | msgid "Error" | |
2737 | msgstr "Chyba" | |
2738 | ||
2739 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104 | |
2740 | msgid "Error closing epoll descriptor" | |
2741 | msgstr "Chyba při zavírání epoll popisovače" | |
2742 | ||
2743 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115 | |
2744 | msgid "Error closing kqueue instance" | |
2745 | msgstr "Chyba při zavírání instance kqueue" | |
2746 | ||
2747 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252 | |
2748 | msgid "Error creating directory" | |
2749 | msgstr "Chyba při vytváření adresáře" | |
2750 | ||
2751 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1030 | |
2752 | msgid "Error in reading image DIB." | |
2753 | msgstr "Chyba při čtení obrázku DIB." | |
2754 | ||
2755 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6444 | |
2756 | #, c-format | |
2757 | msgid "Error in resource: %s" | |
2758 | msgstr "Chyba ve zdroji: %s" | |
2759 | ||
2760 | #: ../src/common/fileconf.cpp:454 | |
2761 | msgid "Error reading config options." | |
2762 | msgstr "Chyba při čtení voleb nastavení." | |
2763 | ||
2764 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1065 | |
2765 | msgid "Error saving user configuration data." | |
2766 | msgstr "Chyba při ukládání dat uživatelského nastavení." | |
2767 | ||
2768 | #: ../src/gtk/print.cpp:652 | |
2769 | msgid "Error while printing: " | |
2770 | msgstr "Chyba při tisku:" | |
2771 | ||
2772 | #: ../src/common/log.cpp:404 | |
2773 | msgid "Error: " | |
2774 | msgstr "Chyba: " | |
2775 | ||
2776 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:151 | |
2777 | msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" | |
2778 | msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" | |
2779 | ||
2780 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202 | |
2781 | msgid "Estimated time:" | |
2782 | msgstr "Odhadovaný čas:" | |
2783 | ||
2784 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:416 | |
2785 | msgid "Event queue overflowed" | |
2786 | msgstr "Fronta událostí byla přeplněna" | |
2787 | ||
2788 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231 | |
2789 | msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" | |
2790 | msgstr "Spustitelné soubory (*.exe)|*.exe|Všechny soubory (*.*)|*.*||" | |
2791 | ||
2792 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:848 | |
2793 | #, c-format | |
2794 | msgid "Execution of command '%s' failed" | |
2795 | msgstr "Chyba při volání příkazu '%s'" | |
2796 | ||
2797 | #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163 | |
2798 | #, c-format | |
2799 | msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" | |
2800 | msgstr "Volání příkazu '%s' selhalo s chybou: %ul" | |
2801 | ||
2802 | #: ../src/common/paper.cpp:107 | |
2803 | msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" | |
2804 | msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 palce" | |
2805 | ||
2806 | #: ../src/msw/registry.cpp:1171 | |
2807 | #, c-format | |
2808 | msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." | |
2809 | msgstr "Exportuji klíč registru: soubor \"%s\" již existuje a nebude přepsán." | |
2810 | ||
2811 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:193 | |
2812 | msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" | |
2813 | msgstr "Rozšířená unixová kódová stránka pro Japonštinu (EUC-JP)" | |
2814 | ||
2815 | #: ../src/html/chm.cpp:724 | |
2816 | #, c-format | |
2817 | msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." | |
2818 | msgstr "Extrakce '%s' do '%s' selhala." | |
2819 | ||
2820 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:231 | |
2821 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:303 | |
2822 | msgid "F" | |
2823 | msgstr "F" | |
2824 | ||
2825 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640 | |
2826 | msgid "Face Name" | |
2827 | msgstr "Jméno písma" | |
2828 | ||
2829 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:270 | |
2830 | msgid "Failed to access lock file." | |
2831 | msgstr "Nelze přistoupit k zámkovému souboru." | |
2832 | ||
2833 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117 | |
2834 | #, c-format | |
2835 | msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" | |
2836 | msgstr "Nelze přidat popisovač %d do epoll popisovače %d" | |
2837 | ||
2838 | #: ../src/msw/dib.cpp:561 | |
2839 | #, c-format | |
2840 | msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." | |
2841 | msgstr "Nelze přidělit %luKb paměti pro bitmapová data." | |
2842 | ||
2843 | #: ../src/common/glcmn.cpp:88 | |
2844 | msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" | |
2845 | msgstr "Nelze přidělit barvu pro OpenGL" | |
2846 | ||
2847 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:289 | |
2848 | msgid "Failed to change video mode" | |
2849 | msgstr "Nelze změnit režim obrazu" | |
2850 | ||
2851 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:243 | |
2852 | #, c-format | |
2853 | msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" | |
2854 | msgstr "Nelze vyčistit adresář s protokoly ladění \"%s\"" | |
2855 | ||
2856 | #: ../src/common/filename.cpp:223 | |
2857 | msgid "Failed to close file handle" | |
2858 | msgstr "Nelze uzavřít soubor." | |
2859 | ||
2860 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:335 | |
2861 | #, c-format | |
2862 | msgid "Failed to close lock file '%s'" | |
2863 | msgstr "Nelze uzavřít zámkový soubor '%s'" | |
2864 | ||
2865 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115 | |
2866 | msgid "Failed to close the clipboard." | |
2867 | msgstr "Nelze uzavřít schránku." | |
2868 | ||
2869 | #: ../src/x11/utils.cpp:207 | |
2870 | #, c-format | |
2871 | msgid "Failed to close the display \"%s\"" | |
2872 | msgstr "Nelze uzavřít zobrazení \"%s\"" | |
2873 | ||
2874 | #: ../src/msw/dialup.cpp:826 | |
2875 | msgid "Failed to connect: missing username/password." | |
2876 | msgstr "Nepodařilo se připojit: chybí uživatelské jméno nebo heslo." | |
2877 | ||
2878 | #: ../src/msw/dialup.cpp:772 | |
2879 | msgid "Failed to connect: no ISP to dial." | |
2880 | msgstr "Nelze se připojit: žádný ISP." | |
2881 | ||
2882 | #: ../src/common/textfile.cpp:201 | |
2883 | #, c-format | |
2884 | msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." | |
2885 | msgstr "Nelze převést soubor \"%s\" na Unicode." | |
2886 | ||
2887 | #: ../src/generic/logg.cpp:977 | |
2888 | msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." | |
2889 | msgstr "Nelze zkopírovat obsah dialogového okna do schránky." | |
2890 | ||
2891 | #: ../src/msw/registry.cpp:649 | |
2892 | #, c-format | |
2893 | msgid "Failed to copy registry value '%s'" | |
2894 | msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'" | |
2895 | ||
2896 | #: ../src/msw/registry.cpp:658 | |
2897 | #, c-format | |
2898 | msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." | |
2899 | msgstr "Nelze zkopírovat obsah klíče registru '%s' do '%s'." | |
2900 | ||
2901 | #: ../src/common/filefn.cpp:1067 | |
2902 | #, c-format | |
2903 | msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" | |
2904 | msgstr "Selhalo kopírování souboru '%s' do '%s'" | |
2905 | ||
2906 | #: ../src/msw/registry.cpp:636 | |
2907 | #, c-format | |
2908 | msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." | |
2909 | msgstr "Nelze zkopírovat podklíč registru '%s' do '%s'." | |
2910 | ||
2911 | #: ../src/msw/dde.cpp:1071 | |
2912 | msgid "Failed to create DDE string" | |
2913 | msgstr "Nelze vytvořit DDE řetězec" | |
2914 | ||
2915 | #: ../src/msw/mdi.cpp:570 | |
2916 | msgid "Failed to create MDI parent frame." | |
2917 | msgstr "Nelze vytvořit nadřazené MDI okno." | |
2918 | ||
2919 | #: ../src/msw/statusbar.cpp:144 | |
2920 | msgid "Failed to create a status bar." | |
2921 | msgstr "Nelze vytvořit status bar." | |
2922 | ||
2923 | #: ../src/common/filename.cpp:988 | |
2924 | msgid "Failed to create a temporary file name" | |
2925 | msgstr "Nelze vytvořit jméno dočasného souboru" | |
2926 | ||
2927 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:273 | |
2928 | msgid "Failed to create an anonymous pipe" | |
2929 | msgstr "Nelze vytvořit anonymní rouru." | |
2930 | ||
2931 | #: ../src/msw/dde.cpp:444 | |
2932 | #, c-format | |
2933 | msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" | |
2934 | msgstr "Nelze navázat spojení se serverem '%s' na téma '%s'" | |
2935 | ||
2936 | #: ../src/msw/cursor.cpp:214 | |
2937 | msgid "Failed to create cursor." | |
2938 | msgstr "Nelze vytvořit kurzor." | |
2939 | ||
2940 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:208 | |
2941 | #, c-format | |
2942 | msgid "Failed to create directory \"%s\"" | |
2943 | msgstr "Nelze vytvořit adresář \"%s\"" | |
2944 | ||
2945 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250 | |
2946 | #, c-format | |
2947 | msgid "" | |
2948 | "Failed to create directory '%s'\n" | |
2949 | "(Do you have the required permissions?)" | |
2950 | msgstr "" | |
2951 | "Nelze vytvořit adresář '%s'\n" | |
2952 | "(Máte potřebná přístupová práva?)" | |
2953 | ||
2954 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85 | |
2955 | msgid "Failed to create epoll descriptor" | |
2956 | msgstr "Nelze vytvořit epoll popisovače" | |
2957 | ||
2958 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:199 | |
2959 | #, c-format | |
2960 | msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." | |
2961 | msgstr "Nelze vytvořit klíč registru pro soubory '%s'." | |
2962 | ||
2963 | #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443 | |
2964 | #, c-format | |
2965 | msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" | |
2966 | msgstr "Nelze vytvořit standardní dialogové okno najít/nahradit (kód chyby %d)" | |
2967 | ||
2968 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87 | |
2969 | msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." | |
2970 | msgstr "Nelze vytvořit probouzecí rouru používanou smyčkou událostí." | |
2971 | ||
2972 | #: ../src/html/winpars.cpp:738 | |
2973 | #, c-format | |
2974 | msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" | |
2975 | msgstr "Nelze zobrazit HTML dokument v kódování %s" | |
2976 | ||
2977 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 | |
2978 | msgid "Failed to empty the clipboard." | |
2979 | msgstr "Nelze vyprázdnit schránku." | |
2980 | ||
2981 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:266 | |
2982 | msgid "Failed to enumerate video modes" | |
2983 | msgstr "Nelze vyjmenovat zobrazovací režimy" | |
2984 | ||
2985 | #: ../src/msw/dde.cpp:725 | |
2986 | msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" | |
2987 | msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem" | |
2988 | ||
2989 | #: ../src/msw/dialup.cpp:658 | |
2990 | #: ../src/msw/dialup.cpp:893 | |
2991 | #, c-format | |
2992 | msgid "Failed to establish dialup connection: %s" | |
2993 | msgstr "Nelze navázat vytáčené spojení: %s" | |
2994 | ||
2995 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:506 | |
2996 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:520 | |
2997 | #, c-format | |
2998 | msgid "Failed to execute '%s'\n" | |
2999 | msgstr "Nelze spustit '%s'\n" | |
3000 | ||
3001 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:698 | |
3002 | msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." | |
3003 | msgstr "Nelze spustit curl, instalujte ho, prosím, do PATH" | |
3004 | ||
3005 | #: ../src/common/regex.cpp:435 | |
3006 | #: ../src/common/regex.cpp:483 | |
3007 | #, c-format | |
3008 | msgid "Failed to find match for regular expression: %s" | |
3009 | msgstr "Nelze nalézt shodu pro regulární výraz: %s" | |
3010 | ||
3011 | #: ../src/msw/dialup.cpp:724 | |
3012 | #, c-format | |
3013 | msgid "Failed to get ISP names: %s" | |
3014 | msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s" | |
3015 | ||
3016 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745 | |
3017 | msgid "Failed to get data from the clipboard" | |
3018 | msgstr "Nelze získat data ze schránky" | |
3019 | ||
3020 | #: ../src/common/stopwatch.cpp:210 | |
3021 | msgid "Failed to get the local system time" | |
3022 | msgstr "Nelze zjistit místní systémový čas" | |
3023 | ||
3024 | #: ../src/common/filefn.cpp:1482 | |
3025 | msgid "Failed to get the working directory" | |
3026 | msgstr "Nelze zjistit aktuální pracovní adresář" | |
3027 | ||
3028 | #: ../src/univ/theme.cpp:114 | |
3029 | msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." | |
3030 | msgstr "Nelze inicializovat GUI: nejsou žádná zabudovaná témata" | |
3031 | ||
3032 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:64 | |
3033 | msgid "Failed to initialize MS HTML Help." | |
3034 | msgstr "Nelze inicializovat komponentu MS HTML Help ." | |
3035 | ||
3036 | #: ../src/msw/glcanvas.cpp:882 | |
3037 | msgid "Failed to initialize OpenGL" | |
3038 | msgstr "Nelze inicializovat OpenGL" | |
3039 | ||
3040 | #: ../src/msw/dialup.cpp:888 | |
3041 | #, c-format | |
3042 | msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" | |
3043 | msgstr "Nelze zahájit vytáčené spojení: %s" | |
3044 | ||
3045 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1072 | |
3046 | msgid "Failed to insert text in the control." | |
3047 | msgstr "Do textového pole nelze vložit text." | |
3048 | ||
3049 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:242 | |
3050 | #, c-format | |
3051 | msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" | |
3052 | msgstr "Nelze prověřit zámkový soubor '%s'" | |
3053 | ||
3054 | #: ../src/unix/appunix.cpp:90 | |
3055 | msgid "Failed to install signal handler" | |
3056 | msgstr "Nelze instalovat obslužnou rutinu signálu" | |
3057 | ||
3058 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1001 | |
3059 | msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program" | |
3060 | msgstr "Nelze připojit vlákno, zjištěna možná chybná alokace paměti - restartujte prosím program" | |
3061 | ||
3062 | #: ../src/msw/utils.cpp:734 | |
3063 | #, c-format | |
3064 | msgid "Failed to kill process %d" | |
3065 | msgstr "Nepodařilo se vynuceně ukončit proces %d" | |
3066 | ||
3067 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:173 | |
3068 | #, c-format | |
3069 | msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." | |
3070 | msgstr "Selhalo načítání obrázku %%d ze souboru '%s'." | |
3071 | ||
3072 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:181 | |
3073 | #, c-format | |
3074 | msgid "Failed to load image %d from stream." | |
3075 | msgstr "Nelze načíst obrázek %d z proudu." | |
3076 | ||
3077 | #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98 | |
3078 | #, c-format | |
3079 | msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." | |
3080 | msgstr "Nelze načíst metasoubor ze souboru \"%s\"." | |
3081 | ||
3082 | #: ../src/msw/volume.cpp:328 | |
3083 | msgid "Failed to load mpr.dll." | |
3084 | msgstr "Nelze načíst knihovnu mpr.dll." | |
3085 | ||
3086 | #: ../src/msw/utils.cpp:1102 | |
3087 | #, c-format | |
3088 | msgid "Failed to load resource \"%s\"." | |
3089 | msgstr "Nelze načíst zdroj \"%s\"." | |
3090 | ||
3091 | #: ../src/common/dynlib.cpp:105 | |
3092 | #, c-format | |
3093 | msgid "Failed to load shared library '%s'" | |
3094 | msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s'" | |
3095 | ||
3096 | #: ../src/msw/utils.cpp:1109 | |
3097 | #, c-format | |
3098 | msgid "Failed to lock resource \"%s\"." | |
3099 | msgstr "Nelze uzamknout zdroj \"%s\"." | |
3100 | ||
3101 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:199 | |
3102 | #, c-format | |
3103 | msgid "Failed to lock the lock file '%s'" | |
3104 | msgstr "Nelze uzamknout zámkový soubor '%s'" | |
3105 | ||
3106 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137 | |
3107 | #, c-format | |
3108 | msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" | |
3109 | msgstr "Nelze změnit popisovač %d v epoll popisovači %d" | |
3110 | ||
3111 | #: ../src/common/filename.cpp:2510 | |
3112 | #, c-format | |
3113 | msgid "Failed to modify file times for '%s'" | |
3114 | msgstr "Nelze změnit hodnoty časů souboru '%s'" | |
3115 | ||
3116 | #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253 | |
3117 | msgid "Failed to monitor I/O channels" | |
3118 | msgstr "Nelze monitorovat I/O kanály" | |
3119 | ||
3120 | #: ../src/common/filename.cpp:206 | |
3121 | #, c-format | |
3122 | msgid "Failed to open '%s' for reading" | |
3123 | msgstr "Nelze otevřít '%s' pro čtení" | |
3124 | ||
3125 | #: ../src/common/filename.cpp:211 | |
3126 | #, c-format | |
3127 | msgid "Failed to open '%s' for writing" | |
3128 | msgstr "Nelze otevřít '%s' pro zápis" | |
3129 | ||
3130 | #: ../src/html/chm.cpp:142 | |
3131 | #, c-format | |
3132 | msgid "Failed to open CHM archive '%s'." | |
3133 | msgstr "Nelze otevřít CHM archiv '%s'." | |
3134 | ||
3135 | #: ../src/common/utilscmn.cpp:1071 | |
3136 | #, c-format | |
3137 | msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." | |
3138 | msgstr "Nelze otevřít URL \"%s\"' ve výchozím prohlížeči." | |
3139 | ||
3140 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93 | |
3141 | #, c-format | |
3142 | msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." | |
3143 | msgstr "Nelze otevřít adresář \"%s\" pro sledování." | |
3144 | ||
3145 | #: ../src/x11/utils.cpp:226 | |
3146 | #, c-format | |
3147 | msgid "Failed to open display \"%s\"." | |
3148 | msgstr "Nelze otevřít zobrazení \"%s\"." | |
3149 | ||
3150 | #: ../src/common/filename.cpp:1023 | |
3151 | msgid "Failed to open temporary file." | |
3152 | msgstr "Nelze otevřít dočasný soubor." | |
3153 | ||
3154 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94 | |
3155 | msgid "Failed to open the clipboard." | |
3156 | msgstr "Nelze otevřít schránku." | |
3157 | ||
3158 | #: ../src/common/translation.cpp:1008 | |
3159 | #, c-format | |
3160 | msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" | |
3161 | msgstr "Nelze analyzovat formy množného čísla: '%s'" | |
3162 | ||
3163 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645 | |
3164 | msgid "Failed to put data on the clipboard" | |
3165 | msgstr "Nelze vložit data do schránky" | |
3166 | ||
3167 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:279 | |
3168 | msgid "Failed to read PID from lock file." | |
3169 | msgstr "Nepodařilo se přečíst PID ze zámkového souboru." | |
3170 | ||
3171 | #: ../src/common/fileconf.cpp:465 | |
3172 | msgid "Failed to read config options." | |
3173 | msgstr "Nelze načíst volby nastavení." | |
3174 | ||
3175 | #: ../src/common/docview.cpp:630 | |
3176 | #, c-format | |
3177 | msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." | |
3178 | msgstr "Nelze načíst dokument ze souboru \"%s\"." | |
3179 | ||
3180 | #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99 | |
3181 | msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" | |
3182 | msgstr "Nelze číst událost z roury DirectFB" | |
3183 | ||
3184 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:139 | |
3185 | msgid "Failed to read from wake-up pipe" | |
3186 | msgstr "Nelze číst z probouzecí roury." | |
3187 | ||
3188 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:572 | |
3189 | msgid "Failed to redirect child process input/output" | |
3190 | msgstr "Nepodařilo se přesměrovat vstup/výstup synovského procesu" | |
3191 | ||
3192 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:734 | |
3193 | msgid "Failed to redirect the child process IO" | |
3194 | msgstr "Chyba při přesměrovávání vstupu a výstupu synovského procesu" | |
3195 | ||
3196 | #: ../src/msw/dde.cpp:294 | |
3197 | #, c-format | |
3198 | msgid "Failed to register DDE server '%s'" | |
3199 | msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'" | |
3200 | ||
3201 | #: ../src/common/fontmap.cpp:243 | |
3202 | #, c-format | |
3203 | msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." | |
3204 | msgstr "Nelze uložit kódování znakové sady '%s'." | |
3205 | ||
3206 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:226 | |
3207 | #, c-format | |
3208 | msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" | |
3209 | msgstr "Nelze odstranit soubor protokolu ladění \"%s\"" | |
3210 | ||
3211 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:323 | |
3212 | #, c-format | |
3213 | msgid "Failed to remove lock file '%s'" | |
3214 | msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'" | |
3215 | ||
3216 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:289 | |
3217 | #, c-format | |
3218 | msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." | |
3219 | msgstr "Nelze odstranit starý zámkový soubor '%s'" | |
3220 | ||
3221 | #: ../src/msw/registry.cpp:486 | |
3222 | #, c-format | |
3223 | msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." | |
3224 | msgstr "Nelze přejmenovat klíč registru '%s' na '%s'." | |
3225 | ||
3226 | #: ../src/common/filefn.cpp:1180 | |
3227 | #, c-format | |
3228 | msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists." | |
3229 | msgstr "Nelze přejmenovat soubor '%s' na '%s' protože cílový soubor již existuje." | |
3230 | ||
3231 | #: ../src/msw/registry.cpp:591 | |
3232 | #, c-format | |
3233 | msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." | |
3234 | msgstr "Nelze přejmenovat klíč registru '%s' na '%s'." | |
3235 | ||
3236 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499 | |
3237 | msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." | |
3238 | msgstr "Nelze získat data ze schránky." | |
3239 | ||
3240 | #: ../src/common/filename.cpp:2604 | |
3241 | #, c-format | |
3242 | msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" | |
3243 | msgstr "Nelze zjistit hodnoty časů souboru '%s'" | |
3244 | ||
3245 | #: ../src/msw/dialup.cpp:491 | |
3246 | msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" | |
3247 | msgstr "Nepodařilo se získat text chybového hlášení RAS" | |
3248 | ||
3249 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782 | |
3250 | msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" | |
3251 | msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou" | |
3252 | ||
3253 | #: ../src/common/docview.cpp:601 | |
3254 | #, c-format | |
3255 | msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." | |
3256 | msgstr "Nelze uložit dokument do souboru \"%s\"." | |
3257 | ||
3258 | #: ../src/msw/dib.cpp:339 | |
3259 | #, c-format | |
3260 | msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." | |
3261 | msgstr "Nelze uložit obrázek do souboru \"%s\"." | |
3262 | ||
3263 | #: ../src/msw/dde.cpp:766 | |
3264 | msgid "Failed to send DDE advise notification" | |
3265 | msgstr "Nepodařilo se poslat DDE advise notifikaci" | |
3266 | ||
3267 | #: ../src/common/ftp.cpp:404 | |
3268 | #, c-format | |
3269 | msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." | |
3270 | msgstr "Nelze nastavit přenosový mód FTP na %s." | |
3271 | ||
3272 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375 | |
3273 | msgid "Failed to set clipboard data." | |
3274 | msgstr "Nelze uložit data do schránky." | |
3275 | ||
3276 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:182 | |
3277 | #, c-format | |
3278 | msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" | |
3279 | msgstr "Nelze nastavit přístupová práva pro zámkový soubor '%s'" | |
3280 | ||
3281 | #: ../src/common/file.cpp:532 | |
3282 | msgid "Failed to set temporary file permissions" | |
3283 | msgstr "Nelze nastavit přístupová práva k dočasnému souboru" | |
3284 | ||
3285 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1013 | |
3286 | msgid "Failed to set text in the text control." | |
3287 | msgstr "Nelze nastavit text v textovém poli." | |
3288 | ||
3289 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1322 | |
3290 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1332 | |
3291 | #, c-format | |
3292 | msgid "Failed to set thread priority %d." | |
3293 | msgstr "Nelze nastavit prioritu vlákna %d." | |
3294 | ||
3295 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:266 | |
3296 | #, c-format | |
3297 | msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" | |
3298 | msgstr "Nepodařilo se uložit obrázek '%s' do paměťového VFS!" | |
3299 | ||
3300 | #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171 | |
3301 | msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" | |
3302 | msgstr "Nelze přepnout rouru DirectFB do neblokujícího režimu" | |
3303 | ||
3304 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96 | |
3305 | msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" | |
3306 | msgstr "Nelze přepnout rouru buzení do neblokovacího režimu" | |
3307 | ||
3308 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1510 | |
3309 | msgid "Failed to terminate a thread." | |
3310 | msgstr "Nelze ukončit vlákno." | |
3311 | ||
3312 | #: ../src/msw/dde.cpp:744 | |
3313 | msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" | |
3314 | msgstr "Nelze ukončit 'advise loop' s DDE serverem" | |
3315 | ||
3316 | #: ../src/msw/dialup.cpp:968 | |
3317 | #, c-format | |
3318 | msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" | |
3319 | msgstr "Nelze ukončit vytáčené spojení: %s" | |
3320 | ||
3321 | #: ../src/common/filename.cpp:2525 | |
3322 | #, c-format | |
3323 | msgid "Failed to touch the file '%s'" | |
3324 | msgstr "Nelze nastavit čas na aktuální pro soubor '%s'" | |
3325 | ||
3326 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:329 | |
3327 | #, c-format | |
3328 | msgid "Failed to unlock lock file '%s'" | |
3329 | msgstr "Nelze odemknout zámkový soubor '%s'" | |
3330 | ||
3331 | #: ../src/msw/dde.cpp:315 | |
3332 | #, c-format | |
3333 | msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" | |
3334 | msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'" | |
3335 | ||
3336 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156 | |
3337 | #, c-format | |
3338 | msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" | |
3339 | msgstr "Nelze odregistrovat popisovač %d z epoll popisovače %d" | |
3340 | ||
3341 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1038 | |
3342 | msgid "Failed to update user configuration file." | |
3343 | msgstr "Nelze aktualizovat soubor uživatelského nastavení." | |
3344 | ||
3345 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:711 | |
3346 | #, c-format | |
3347 | msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." | |
3348 | msgstr "Nelze nahrát protokol ladění (kód chyby %d)." | |
3349 | ||
3350 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:169 | |
3351 | #, c-format | |
3352 | msgid "Failed to write to lock file '%s'" | |
3353 | msgstr "Nelze zapisovat do zámkového souboru '%s'" | |
3354 | ||
3355 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172 | |
3356 | msgid "False" | |
3357 | msgstr "Nepravda" | |
3358 | ||
3359 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658 | |
3360 | msgid "Family" | |
3361 | msgstr "Písmo" | |
3362 | ||
3363 | #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119 | |
3364 | msgid "File" | |
3365 | msgstr "Soubor" | |
3366 | ||
3367 | #: ../src/common/docview.cpp:618 | |
3368 | #, c-format | |
3369 | msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." | |
3370 | msgstr "Soubor \"%s\" nelze otevřít pro čtení." | |
3371 | ||
3372 | #: ../src/common/docview.cpp:595 | |
3373 | #, c-format | |
3374 | msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." | |
3375 | msgstr "Soubor \"%s\" nelze otevřít pro zápis." | |
3376 | ||
3377 | #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439 | |
3378 | #, c-format | |
3379 | msgid "File %s does not exist." | |
3380 | msgstr "Soubor %s neexistuje." | |
3381 | ||
3382 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53 | |
3383 | #, c-format | |
3384 | msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" | |
3385 | msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete přepsat?" | |
3386 | ||
3387 | #: ../src/os2/filedlg.cpp:308 | |
3388 | #, c-format | |
3389 | msgid "" | |
3390 | "File '%s' already exists.\n" | |
3391 | "Do you want to replace it?" | |
3392 | msgstr "" | |
3393 | "Soubor '%s' již existuje.\n" | |
3394 | "Opravdu ho chcete přepsat?" | |
3395 | ||
3396 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2137 | |
3397 | #: ../src/common/textcmn.cpp:775 | |
3398 | msgid "File couldn't be loaded." | |
3399 | msgstr "Soubor nelze načíst." | |
3400 | ||
3401 | #: ../src/msw/filedlg.cpp:355 | |
3402 | #, c-format | |
3403 | msgid "File dialog failed with error code %0lx." | |
3404 | msgstr "Dialogové okno souboru selhalo s kódem chyby %0lx" | |
3405 | ||
3406 | #: ../src/common/docview.cpp:1647 | |
3407 | msgid "File error" | |
3408 | msgstr "Chyba souboru" | |
3409 | ||
3410 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:739 | |
3411 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 | |
3412 | msgid "File name exists already." | |
3413 | msgstr "Soubor tohoto jména již existuje." | |
3414 | ||
3415 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:414 | |
3416 | msgid "File system containing watched object was unmounted" | |
3417 | msgstr "Systém souborů obsahující sledovaný objekt byl odpojen" | |
3418 | ||
3419 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 | |
3420 | msgid "Files" | |
3421 | msgstr "Soubory" | |
3422 | ||
3423 | #: ../src/common/filefn.cpp:1775 | |
3424 | #, c-format | |
3425 | msgid "Files (%s)" | |
3426 | msgstr "Soubory (%s)" | |
3427 | ||
3428 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:217 | |
3429 | msgid "Filter" | |
3430 | msgstr "Filtr" | |
3431 | ||
3432 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:498 | |
3433 | msgid "Find" | |
3434 | msgstr "Najít" | |
3435 | ||
3436 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214 | |
3437 | msgid "Fixed font:" | |
3438 | msgstr "Neproporcionální písmo:" | |
3439 | ||
3440 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 | |
3441 | msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> " | |
3442 | msgstr "Písmo s pevnou velikostí.<br> <b>tučné</b> <i>kurzíva</i> " | |
3443 | ||
3444 | #: ../src/common/paper.cpp:113 | |
3445 | msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" | |
3446 | msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palců" | |
3447 | ||
3448 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275 | |
3449 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461 | |
3450 | msgid "Font" | |
3451 | msgstr "Písmo" | |
3452 | ||
3453 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190 | |
3454 | msgid "Font &weight:" | |
3455 | msgstr "&Tučnost písma:" | |
3456 | ||
3457 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215 | |
3458 | msgid "Font size:" | |
3459 | msgstr "Velikost písma:" | |
3460 | ||
3461 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177 | |
3462 | msgid "Font st&yle:" | |
3463 | msgstr "St&yl písma:" | |
3464 | ||
3465 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503 | |
3466 | msgid "Font:" | |
3467 | msgstr "Písmo:" | |
3468 | ||
3469 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199 | |
3470 | #, c-format | |
3471 | msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." | |
3472 | msgstr "Soubor rejstříku písem %s při načítaní písem zmizel ." | |
3473 | ||
3474 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:539 | |
3475 | msgid "Fork failed" | |
3476 | msgstr "Selhalo forkování" | |
3477 | ||
3478 | #: ../src/common/xtixml.cpp:232 | |
3479 | msgid "Forward hrefs are not supported" | |
3480 | msgstr "Dopředné odkazy nejsou podporovány" | |
3481 | ||
3482 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:888 | |
3483 | #, c-format | |
3484 | msgid "Found %i matches" | |
3485 | msgstr "Nalezeno výskytů: %i" | |
3486 | ||
3487 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244 | |
3488 | msgid "From:" | |
3489 | msgstr "Od:" | |
3490 | ||
3491 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:197 | |
3492 | msgid "GB-2312" | |
3493 | msgstr "GB-2312" | |
3494 | ||
3495 | #: ../src/common/imaggif.cpp:80 | |
3496 | msgid "GIF: Invalid gif index." | |
3497 | msgstr "GIF: Neplatný index." | |
3498 | ||
3499 | #: ../src/common/imaggif.cpp:70 | |
3500 | msgid "GIF: data stream seems to be truncated." | |
3501 | msgstr "GIF: datový proud je useknutý před koncem." | |
3502 | ||
3503 | #: ../src/common/imaggif.cpp:54 | |
3504 | msgid "GIF: error in GIF image format." | |
3505 | msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku." | |
3506 | ||
3507 | #: ../src/common/imaggif.cpp:57 | |
3508 | msgid "GIF: not enough memory." | |
3509 | msgstr "GIF: nedostatek paměti." | |
3510 | ||
3511 | #: ../src/common/imaggif.cpp:60 | |
3512 | msgid "GIF: unknown error!!!" | |
3513 | msgstr "GIF: neznámá chyba!!!" | |
3514 | ||
3515 | #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528 | |
3516 | msgid "GTK+ theme" | |
3517 | msgstr "GTK+ téma" | |
3518 | ||
3519 | #: ../src/common/prntbase.cpp:242 | |
3520 | msgid "Generic PostScript" | |
3521 | msgstr "Obecný PostScript" | |
3522 | ||
3523 | #: ../src/common/paper.cpp:137 | |
3524 | msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" | |
3525 | msgstr "Německý Legal skládaný, 8 1/2 x 13 palců" | |
3526 | ||
3527 | #: ../src/common/paper.cpp:136 | |
3528 | msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" | |
3529 | msgstr "Německý Std skládaný, 8 1/2 x 12 palců" | |
3530 | ||
3531 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:671 | |
3532 | msgid "Go back" | |
3533 | msgstr "Jdi zpět" | |
3534 | ||
3535 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:672 | |
3536 | msgid "Go forward" | |
3537 | msgstr "Jdi dopředu" | |
3538 | ||
3539 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:674 | |
3540 | msgid "Go one level up in document hierarchy" | |
3541 | msgstr "Jdi o úroveň výš" | |
3542 | ||
3543 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 | |
3544 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 | |
3545 | msgid "Go to home directory" | |
3546 | msgstr "Jít do domovského adresáře" | |
3547 | ||
3548 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221 | |
3549 | msgid "Go to parent directory" | |
3550 | msgstr "Jít do nadřazeného adresáře" | |
3551 | ||
3552 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1112 | |
3553 | msgid "Goto Page" | |
3554 | msgstr "Jdi na stránku" | |
3555 | ||
3556 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77 | |
3557 | msgid "Graphics art by " | |
3558 | msgstr "Grafika " | |
3559 | ||
3560 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 | |
3561 | msgid "Greek (ISO-8859-7)" | |
3562 | msgstr "Řecky (ISO-8859-7)" | |
3563 | ||
3564 | #: ../src/common/zstream.cpp:142 | |
3565 | #: ../src/common/zstream.cpp:302 | |
3566 | msgid "Gzip not supported by this version of zlib" | |
3567 | msgstr "Gzip není v této verzi zlib podporován" | |
3568 | ||
3569 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:74 | |
3570 | msgid "HELP" | |
3571 | msgstr "NÁPOVĚDA" | |
3572 | ||
3573 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:59 | |
3574 | msgid "HOME" | |
3575 | msgstr "HOME" | |
3576 | ||
3577 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556 | |
3578 | msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" | |
3579 | msgstr "Projekt Nápovědy HTML (*.hhp)|*.hhp|" | |
3580 | ||
3581 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:656 | |
3582 | #, c-format | |
3583 | msgid "HTML anchor %s does not exist." | |
3584 | msgstr "Kotva HTML %s neexistuje." | |
3585 | ||
3586 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554 | |
3587 | msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
3588 | msgstr "Soubory HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
3589 | ||
3590 | #: ../src/html/htmprint.cpp:508 | |
3591 | msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can't continue any longer!" | |
3592 | msgstr "Algoritmus stránkování HTML vytvořil více než maximálně povolený počet stránek a nemůže dále pokračovat!" | |
3593 | ||
3594 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:156 | |
3595 | msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" | |
3596 | msgstr "Hebrejský (ISO-8859-8)" | |
3597 | ||
3598 | #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 | |
3599 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:116 | |
3600 | msgid "Help" | |
3601 | msgstr "Nápověda" | |
3602 | ||
3603 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1208 | |
3604 | msgid "Help Browser Options" | |
3605 | msgstr "Nastavení prohlížeče nápovědy" | |
3606 | ||
3607 | #: ../src/generic/helpext.cpp:460 | |
3608 | #: ../src/generic/helpext.cpp:461 | |
3609 | msgid "Help Index" | |
3610 | msgstr "Index nápovědy" | |
3611 | ||
3612 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538 | |
3613 | msgid "Help Printing" | |
3614 | msgstr "Tisk nápovědy" | |
3615 | ||
3616 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:815 | |
3617 | msgid "Help Topics" | |
3618 | msgstr "Témata nápovědy" | |
3619 | ||
3620 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555 | |
3621 | msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" | |
3622 | msgstr "Knihy s nápovědou (*.htb)|*.htb|Knihy s nápovědou (*.zip)|*.zip|" | |
3623 | ||
3624 | #: ../src/generic/helpext.cpp:273 | |
3625 | #, c-format | |
3626 | msgid "Help directory \"%s\" not found." | |
3627 | msgstr "Adresář Nápovědy \"%s\" nenalezen." | |
3628 | ||
3629 | #: ../src/generic/helpext.cpp:281 | |
3630 | #, c-format | |
3631 | msgid "Help file \"%s\" not found." | |
3632 | msgstr "Soubor s nápovědou \"%s\" nebyl nalezen." | |
3633 | ||
3634 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:53 | |
3635 | #, c-format | |
3636 | msgid "Help: %s" | |
3637 | msgstr "Nápověda: %s" | |
3638 | ||
3639 | #: ../src/generic/infobar.cpp:139 | |
3640 | msgid "Hide this notification message." | |
3641 | msgstr "Skrýt tuto oznamovací zprávu." | |
3642 | ||
3643 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 | |
3644 | msgid "Home" | |
3645 | msgstr "Domů" | |
3646 | ||
3647 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:675 | |
3648 | msgid "Home directory" | |
3649 | msgstr "Domovský adresář" | |
3650 | ||
3651 | #: ../include/wx/filefn.h:191 | |
3652 | msgid "I64" | |
3653 | msgstr "I64" | |
3654 | ||
3655 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 | |
3656 | msgid "ICO: Error in reading mask DIB." | |
3657 | msgstr "ICO: Chyba při načítání DIB masky." | |
3658 | ||
3659 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1161 | |
3660 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1222 | |
3661 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 | |
3662 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1246 | |
3663 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1292 | |
3664 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1304 | |
3665 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1315 | |
3666 | msgid "ICO: Error writing the image file!" | |
3667 | msgstr "ICO: Chyba při zapisování obrázku!" | |
3668 | ||
3669 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1125 | |
3670 | msgid "ICO: Image too tall for an icon." | |
3671 | msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš vysoký" | |
3672 | ||
3673 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1133 | |
3674 | msgid "ICO: Image too wide for an icon." | |
3675 | msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš široký" | |
3676 | ||
3677 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1385 | |
3678 | msgid "ICO: Invalid icon index." | |
3679 | msgstr "ICO: Neplatný index ikony." | |
3680 | ||
3681 | #: ../src/common/imagiff.cpp:766 | |
3682 | msgid "IFF: data stream seems to be truncated." | |
3683 | msgstr "IFF: datový proud je useknutý před koncem." | |
3684 | ||
3685 | #: ../src/common/imagiff.cpp:750 | |
3686 | msgid "IFF: error in IFF image format." | |
3687 | msgstr "IFF: chyba v IFF formátu obrázku." | |
3688 | ||
3689 | #: ../src/common/imagiff.cpp:753 | |
3690 | msgid "IFF: not enough memory." | |
3691 | msgstr "IFF: nedostatek paměti." | |
3692 | ||
3693 | #: ../src/common/imagiff.cpp:756 | |
3694 | msgid "IFF: unknown error!!!" | |
3695 | msgstr "IFF: neznámá chyba!!!" | |
3696 | ||
3697 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:49 | |
3698 | msgid "INS" | |
3699 | msgstr "INS" | |
3700 | ||
3701 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:50 | |
3702 | msgid "INSERT" | |
3703 | msgstr "INSERT" | |
3704 | ||
3705 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:198 | |
3706 | msgid "ISO-2022-JP" | |
3707 | msgstr "ISO-2022-JP" | |
3708 | ||
3709 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2377 | |
3710 | msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " | |
3711 | msgstr "Vykreslovač ikon a textu nemohl vykreslit hodnotu; typ hodnoty: " | |
3712 | ||
3713 | #: ../src/html/htmprint.cpp:283 | |
3714 | msgid "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow." | |
3715 | msgstr "Pokud je to možné, zkuste změnit parametry rozvržení, aby byl výtisk užší." | |
3716 | ||
3717 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355 | |
3718 | msgid "" | |
3719 | "If you have any additional information pertaining to this bug\n" | |
3720 | "report, please enter it here and it will be joined to it:" | |
3721 | msgstr "" | |
3722 | "Pokud máte nějaké další informace náležící k tomuto protokolu\n" | |
3723 | "chyby, zadejte je prosím zde a tyto k němu budou přidány:" | |
3724 | ||
3725 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321 | |
3726 | msgid "" | |
3727 | "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n" | |
3728 | "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" | |
3729 | "at all possible please do continue with the report generation.\n" | |
3730 | msgstr "" | |
3731 | "Pokud chcete úplně zrušit tento protokol ladění, zvolte, prosím, tlačítko \"Zrušit\",\n" | |
3732 | "ale uvědomte si, že tímto můžete brzdit vylepšování programu, takže pokud\n" | |
3733 | "je to možné, pokračujte, prosím, ve vytváření protokolu.\n" | |
3734 | ||
3735 | #: ../src/msw/registry.cpp:1336 | |
3736 | #, c-format | |
3737 | msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." | |
3738 | msgstr "Ignoruji hodnotu \"%s\" klíče \"%s\"." | |
3739 | ||
3740 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:256 | |
3741 | msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" | |
3742 | msgstr "Neplatná třída objektu (Není wxEvtHandler) jako zdroj události" | |
3743 | ||
3744 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 | |
3745 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:785 | |
3746 | msgid "Illegal directory name." | |
3747 | msgstr "Neplatné jméno adresáře." | |
3748 | ||
3749 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370 | |
3750 | msgid "Illegal file specification." | |
3751 | msgstr "Neplatná specifikace souboru." | |
3752 | ||
3753 | #: ../src/common/image.cpp:1979 | |
3754 | msgid "Image and mask have different sizes." | |
3755 | msgstr "Obrázek a maska mají různé rozměry." | |
3756 | ||
3757 | #: ../src/common/image.cpp:2340 | |
3758 | #: ../src/common/image.cpp:2414 | |
3759 | #, c-format | |
3760 | msgid "Image file is not of type %ld." | |
3761 | msgstr "Soubor s obrázkem není typu %ld." | |
3762 | ||
3763 | #: ../src/common/image.cpp:2437 | |
3764 | #, c-format | |
3765 | msgid "Image file is not of type %s." | |
3766 | msgstr "Soubor s obrázkem není typu %s." | |
3767 | ||
3768 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:466 | |
3769 | msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll" | |
3770 | msgstr "Není možné vytvořit prvek rich edit, místo něj použit obyčejný. Přeinstalujte prosím riched32.dll." | |
3771 | ||
3772 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322 | |
3773 | msgid "Impossible to get child process input" | |
3774 | msgstr "Není možné získat vstup synovského procesu" | |
3775 | ||
3776 | #: ../src/common/filefn.cpp:1086 | |
3777 | #, c-format | |
3778 | msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" | |
3779 | msgstr "Nelze zjistit přístupová práva souboru '%s'" | |
3780 | ||
3781 | #: ../src/common/filefn.cpp:1100 | |
3782 | #, c-format | |
3783 | msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" | |
3784 | msgstr "Nelze přepsat soubor '%s'" | |
3785 | ||
3786 | #: ../src/common/filefn.cpp:1154 | |
3787 | #, c-format | |
3788 | msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" | |
3789 | msgstr "Nelze nastavit přístupová práva souboru '%s'" | |
3790 | ||
3791 | #: ../src/common/gifdecod.cpp:776 | |
3792 | #, c-format | |
3793 | msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" | |
3794 | msgstr "Nesprávné rozměry snímku GIF (%u, %d) pro snímek č. %u" | |
3795 | ||
3796 | #: ../src/common/stockitem.cpp:154 | |
3797 | msgid "Indent" | |
3798 | msgstr "Odsazení" | |
3799 | ||
3800 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281 | |
3801 | msgid "Indents && Spacing" | |
3802 | msgstr "Odsazení && mezery" | |
3803 | ||
3804 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:523 | |
3805 | msgid "Index" | |
3806 | msgstr "Rejstřík" | |
3807 | ||
3808 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:160 | |
3809 | msgid "Indian (ISO-8859-12)" | |
3810 | msgstr "Indický (ISO-8859-12)" | |
3811 | ||
3812 | #: ../src/common/init.cpp:262 | |
3813 | msgid "Initialization failed in post init, aborting." | |
3814 | msgstr "Inicializace selhala ve fázi post init, ukončuji." | |
3815 | ||
3816 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:471 | |
3817 | msgid "Insert" | |
3818 | msgstr "Vložit" | |
3819 | ||
3820 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5428 | |
3821 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6218 | |
3822 | msgid "Insert Image" | |
3823 | msgstr "Vložit obrázek" | |
3824 | ||
3825 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:857 | |
3826 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051 | |
3827 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5274 | |
3828 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5317 | |
3829 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5355 | |
3830 | msgid "Insert Text" | |
3831 | msgstr "Vložit text" | |
3832 | ||
3833 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:700 | |
3834 | msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" | |
3835 | msgstr "Vnitřní chyba, neplatné wxCustomTypeInfo" | |
3836 | ||
3837 | #: ../src/gtk/app.cpp:411 | |
3838 | #, c-format | |
3839 | msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" | |
3840 | msgstr "Neplatná volba příkazové řádky GTK+, použijte \"%s --help\"" | |
3841 | ||
3842 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:284 | |
3843 | msgid "Invalid TIFF image index." | |
3844 | msgstr "Poškozený index v TIFF obrázku." | |
3845 | ||
3846 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1743 | |
3847 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1835 | |
3848 | msgid "Invalid data view item" | |
3849 | msgstr "Neplatná položka zobrazení dat" | |
3850 | ||
3851 | #: ../src/common/appcmn.cpp:247 | |
3852 | #, c-format | |
3853 | msgid "Invalid display mode specification '%s'." | |
3854 | msgstr "Špatné určení grafického režimu '%s'." | |
3855 | ||
3856 | #: ../src/x11/app.cpp:122 | |
3857 | #, c-format | |
3858 | msgid "Invalid geometry specification '%s'" | |
3859 | msgstr "Špatné určení geometrie '%s'." | |
3860 | ||
3861 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:307 | |
3862 | #, c-format | |
3863 | msgid "Invalid lock file '%s'." | |
3864 | msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'." | |
3865 | ||
3866 | #: ../src/common/translation.cpp:949 | |
3867 | msgid "Invalid message catalog." | |
3868 | msgstr "Neplatný katalog zpráv." | |
3869 | ||
3870 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 | |
3871 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:376 | |
3872 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" | |
3873 | msgstr "Neplatné nebo nulové ID objektu předáno GetObjectClassInfo" | |
3874 | ||
3875 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:391 | |
3876 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" | |
3877 | msgstr "Neplatné nebo nulové ID objektu předáno HasObjectClassInfo" | |
3878 | ||
3879 | #: ../src/common/regex.cpp:314 | |
3880 | #, c-format | |
3881 | msgid "Invalid regular expression '%s': %s" | |
3882 | msgstr "Špatný regulární výraz '%s': %s" | |
3883 | ||
3884 | #: ../src/common/docview.cpp:1944 | |
3885 | msgid "It has been removed from the most recently used files list." | |
3886 | msgstr "Byl odstraněn ze seznamu naposledy použitých souborů." | |
3887 | ||
3888 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 | |
3889 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:283 | |
3890 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335 | |
3891 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:600 | |
3892 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 | |
3893 | msgid "Italic" | |
3894 | msgstr "Kurzíva" | |
3895 | ||
3896 | #: ../src/common/paper.cpp:132 | |
3897 | msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" | |
3898 | msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm" | |
3899 | ||
3900 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255 | |
3901 | msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." | |
3902 | msgstr "JPEG: Nelze načíst obrázek - soubor je nejspíš poškozen." | |
3903 | ||
3904 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:427 | |
3905 | msgid "JPEG: Couldn't save image." | |
3906 | msgstr "JPEG: Nelze uložit obrázek." | |
3907 | ||
3908 | #: ../src/common/paper.cpp:165 | |
3909 | msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" | |
3910 | msgstr "Japonská dvojitá pohlednice 200 x 148 mm" | |
3911 | ||
3912 | #: ../src/common/paper.cpp:169 | |
3913 | msgid "Japanese Envelope Chou #3" | |
3914 | msgstr "Japonská obálka Čó č. 3" | |
3915 | ||
3916 | #: ../src/common/paper.cpp:182 | |
3917 | msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" | |
3918 | msgstr "Japonská obálka Čó č. 3 na šířku" | |
3919 | ||
3920 | #: ../src/common/paper.cpp:170 | |
3921 | msgid "Japanese Envelope Chou #4" | |
3922 | msgstr "Japonská obálka Čó č. 4" | |
3923 | ||
3924 | #: ../src/common/paper.cpp:183 | |
3925 | msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" | |
3926 | msgstr "Japonská obálka Čó č. 4 na šířku" | |
3927 | ||
3928 | #: ../src/common/paper.cpp:167 | |
3929 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2" | |
3930 | msgstr "Japonská obálka Kaku č. 2" | |
3931 | ||
3932 | #: ../src/common/paper.cpp:180 | |
3933 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" | |
3934 | msgstr "Japonská obálka Kaku č. 2 na šířku" | |
3935 | ||
3936 | #: ../src/common/paper.cpp:168 | |
3937 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3" | |
3938 | msgstr "Japonská obálka Kaku č. 3" | |
3939 | ||
3940 | #: ../src/common/paper.cpp:181 | |
3941 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" | |
3942 | msgstr "Japonská obálka Kaku č. 3 na šířku" | |
3943 | ||
3944 | #: ../src/common/paper.cpp:187 | |
3945 | msgid "Japanese Envelope You #4" | |
3946 | msgstr "Japonská Obálka Jó č. 4" | |
3947 | ||
3948 | #: ../src/common/paper.cpp:188 | |
3949 | msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" | |
3950 | msgstr "Japonská Obálka Jó č. 4 na šířku" | |
3951 | ||
3952 | #: ../src/common/paper.cpp:140 | |
3953 | msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" | |
3954 | msgstr "Japonská pohlednice 100 x 148 mm" | |
3955 | ||
3956 | #: ../src/common/paper.cpp:177 | |
3957 | msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" | |
3958 | msgstr "Japonská pohlednice na šířku, 148 x 100 mm" | |
3959 | ||
3960 | #: ../src/common/stockitem.cpp:160 | |
3961 | msgid "Justified" | |
3962 | msgstr "Do bloku" | |
3963 | ||
3964 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165 | |
3965 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 | |
3966 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343 | |
3967 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345 | |
3968 | msgid "Justify text left and right." | |
3969 | msgstr "Zarovnat text do bloku." | |
3970 | ||
3971 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:164 | |
3972 | msgid "KOI8-R" | |
3973 | msgstr "KOI8-R" | |
3974 | ||
3975 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:165 | |
3976 | msgid "KOI8-U" | |
3977 | msgstr "KOI8-U" | |
3978 | ||
3979 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:247 | |
3980 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:305 | |
3981 | msgid "KP_" | |
3982 | msgstr "NK_" | |
3983 | ||
3984 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 | |
3985 | msgid "KP_ADD" | |
3986 | msgstr "NK_PLUS" | |
3987 | ||
3988 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 | |
3989 | msgid "KP_BEGIN" | |
3990 | msgstr "NK_ZAČÍT" | |
3991 | ||
3992 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 | |
3993 | msgid "KP_DECIMAL" | |
3994 | msgstr "NK_DES. ČÁRKA" | |
3995 | ||
3996 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 | |
3997 | msgid "KP_DELETE" | |
3998 | msgstr "NK_DELETE" | |
3999 | ||
4000 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 | |
4001 | msgid "KP_DIVIDE" | |
4002 | msgstr "NK_LOMENO" | |
4003 | ||
4004 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 | |
4005 | msgid "KP_DOWN" | |
4006 | msgstr "NK_DOLŮ" | |
4007 | ||
4008 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 | |
4009 | msgid "KP_END" | |
4010 | msgstr "NK_END" | |
4011 | ||
4012 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 | |
4013 | msgid "KP_ENTER" | |
4014 | msgstr "NK_ENTER" | |
4015 | ||
4016 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 | |
4017 | msgid "KP_EQUAL" | |
4018 | msgstr "NK_ROVNÁ SE" | |
4019 | ||
4020 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 | |
4021 | msgid "KP_HOME" | |
4022 | msgstr "NK_HOME" | |
4023 | ||
4024 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 | |
4025 | msgid "KP_INSERT" | |
4026 | msgstr "NK_INSERT" | |
4027 | ||
4028 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 | |
4029 | msgid "KP_LEFT" | |
4030 | msgstr "NK_DOLEVA" | |
4031 | ||
4032 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 | |
4033 | msgid "KP_MULTIPLY" | |
4034 | msgstr "NK_KRÁT" | |
4035 | ||
4036 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 | |
4037 | msgid "KP_NEXT" | |
4038 | msgstr "NK_DALŠÍ" | |
4039 | ||
4040 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 | |
4041 | msgid "KP_PAGEDOWN" | |
4042 | msgstr "NK_PAGEDOWN" | |
4043 | ||
4044 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 | |
4045 | msgid "KP_PAGEUP" | |
4046 | msgstr "NK_PAGEUP" | |
4047 | ||
4048 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 | |
4049 | msgid "KP_PRIOR" | |
4050 | msgstr "NK_PŘEDCHOZÍ" | |
4051 | ||
4052 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 | |
4053 | msgid "KP_RIGHT" | |
4054 | msgstr "NK_DOPRAVA" | |
4055 | ||
4056 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 | |
4057 | msgid "KP_SEPARATOR" | |
4058 | msgstr "NK_ODDĚLOVAČ" | |
4059 | ||
4060 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 | |
4061 | msgid "KP_SPACE" | |
4062 | msgstr "NK_MEZERNÍK" | |
4063 | ||
4064 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 | |
4065 | msgid "KP_SUBTRACT" | |
4066 | msgstr "NK_MÍNUS" | |
4067 | ||
4068 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 | |
4069 | msgid "KP_TAB" | |
4070 | msgstr "NK_TAB" | |
4071 | ||
4072 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 | |
4073 | msgid "KP_UP" | |
4074 | msgstr "NK_NAHORU" | |
4075 | ||
4076 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307 | |
4077 | msgid "L&ine spacing:" | |
4078 | msgstr "Řá&dkování:" | |
4079 | ||
4080 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:55 | |
4081 | msgid "LEFT" | |
4082 | msgstr "DOLEVA" | |
4083 | ||
4084 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 | |
4085 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 | |
4086 | msgid "Landscape" | |
4087 | msgstr "Na šířku" | |
4088 | ||
4089 | #: ../src/common/paper.cpp:105 | |
4090 | msgid "Ledger, 17 x 11 in" | |
4091 | msgstr "Ledger, 17 x 11 palců" | |
4092 | ||
4093 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248 | |
4094 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 | |
4095 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 | |
4096 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196 | |
4097 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199 | |
4098 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 | |
4099 | msgid "Left" | |
4100 | msgstr "Doleva" | |
4101 | ||
4102 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 | |
4103 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391 | |
4104 | msgid "Left (&first line):" | |
4105 | msgstr "Zleva (&první řádek):" | |
4106 | ||
4107 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 | |
4108 | msgid "Left margin (mm):" | |
4109 | msgstr "Levý okraj (mm):" | |
4110 | ||
4111 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151 | |
4112 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 | |
4113 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329 | |
4114 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331 | |
4115 | msgid "Left-align text." | |
4116 | msgstr "Zarovnat text doleva." | |
4117 | ||
4118 | #: ../src/common/paper.cpp:146 | |
4119 | msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" | |
4120 | msgstr "Legal Extra, 9 1/2 x 15 palců" | |
4121 | ||
4122 | #: ../src/common/paper.cpp:98 | |
4123 | msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" | |
4124 | msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palců" | |
4125 | ||
4126 | #: ../src/common/paper.cpp:145 | |
4127 | msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" | |
4128 | msgstr "Letter Extra, 9 1/2 x 12 palců" | |
4129 | ||
4130 | #: ../src/common/paper.cpp:151 | |
4131 | msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" | |
4132 | msgstr "Letter napříč Extra, 9,275 x 12 palců" | |
4133 | ||
4134 | #: ../src/common/paper.cpp:154 | |
4135 | msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" | |
4136 | msgstr "Letter Plus, 8 1/2 x 12,69 palce" | |
4137 | ||
4138 | #: ../src/common/paper.cpp:171 | |
4139 | msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" | |
4140 | msgstr "Letter na šířku, 11 x 8 1/2 palce" | |
4141 | ||
4142 | #: ../src/common/paper.cpp:103 | |
4143 | msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" | |
4144 | msgstr "Letter malý, 8 1/2 x 11 in" | |
4145 | ||
4146 | #: ../src/common/paper.cpp:149 | |
4147 | msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" | |
4148 | msgstr "Letter napříč 8 1/2 x 11 palců" | |
4149 | ||
4150 | #: ../src/common/paper.cpp:97 | |
4151 | msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" | |
4152 | msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců" | |
4153 | ||
4154 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174 | |
4155 | msgid "License" | |
4156 | msgstr "Licence" | |
4157 | ||
4158 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 | |
4159 | msgid "Light" | |
4160 | msgstr "Tenké" | |
4161 | ||
4162 | #: ../src/generic/helpext.cpp:300 | |
4163 | #, c-format | |
4164 | msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." | |
4165 | msgstr "Řádek %luz mapovacího souboru \"%s\" nemá platný formát, přeskočen." | |
4166 | ||
4167 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 | |
4168 | msgid "Line spacing:" | |
4169 | msgstr "Řádkování:" | |
4170 | ||
4171 | #: ../src/html/chm.cpp:837 | |
4172 | msgid "Link contained '//', converted to absolute link." | |
4173 | msgstr "Odkaz obsahoval '//', převeden na absolutní" | |
4174 | ||
4175 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300 | |
4176 | msgid "List Style" | |
4177 | msgstr "Styl seznamu" | |
4178 | ||
4179 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:907 | |
4180 | msgid "List styles" | |
4181 | msgstr "Styly seznamů" | |
4182 | ||
4183 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166 | |
4184 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168 | |
4185 | msgid "Lists font sizes in points." | |
4186 | msgstr "Zobrazí velikost písem v bodech." | |
4187 | ||
4188 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:147 | |
4189 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:149 | |
4190 | msgid "Lists the available fonts." | |
4191 | msgstr "Zobrazí dostupná písma." | |
4192 | ||
4193 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:316 | |
4194 | #, c-format | |
4195 | msgid "Load %s file" | |
4196 | msgstr "Otevřít soubor %s" | |
4197 | ||
4198 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:572 | |
4199 | msgid "Loading : " | |
4200 | msgstr "Načítám : " | |
4201 | ||
4202 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:247 | |
4203 | #, c-format | |
4204 | msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." | |
4205 | msgstr "Zámkový soubor '%s' má nesprávného vlastníka." | |
4206 | ||
4207 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 | |
4208 | #, c-format | |
4209 | msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." | |
4210 | msgstr "Zámkový soubor '%s' má nesprávná oprávnění." | |
4211 | ||
4212 | #: ../src/generic/logg.cpp:590 | |
4213 | #, c-format | |
4214 | msgid "Log saved to the file '%s'." | |
4215 | msgstr "Log uložen do souboru '%s'." | |
4216 | ||
4217 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 | |
4218 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 | |
4219 | msgid "Lower case letters" | |
4220 | msgstr "Malá písmena" | |
4221 | ||
4222 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 | |
4223 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 | |
4224 | msgid "Lower case roman numerals" | |
4225 | msgstr "Malé římské číslice" | |
4226 | ||
4227 | #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 | |
4228 | #: ../src/gtk1/mdi.cpp:432 | |
4229 | msgid "MDI child" | |
4230 | msgstr "MDI syn" | |
4231 | ||
4232 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:67 | |
4233 | msgid "MENU" | |
4234 | msgstr "MENU" | |
4235 | ||
4236 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:57 | |
4237 | msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it." | |
4238 | msgstr "Funkce MS HTML nápovědy nejsou dostupné, protože chybí příslušná komponenta. Prosím nainstalujte ji." | |
4239 | ||
4240 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778 | |
4241 | msgid "Ma&ximize" | |
4242 | msgstr "Ma&ximalizovat" | |
4243 | ||
4244 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:204 | |
4245 | msgid "MacArabic" | |
4246 | msgstr "MacArabština" | |
4247 | ||
4248 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:223 | |
4249 | msgid "MacArmenian" | |
4250 | msgstr "MacArménština" | |
4251 | ||
4252 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:212 | |
4253 | msgid "MacBengali" | |
4254 | msgstr "MacBengálština" | |
4255 | ||
4256 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:218 | |
4257 | msgid "MacBurmese" | |
4258 | msgstr "MacBarmština" | |
4259 | ||
4260 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:237 | |
4261 | msgid "MacCeltic" | |
4262 | msgstr "MacKelština" | |
4263 | ||
4264 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:228 | |
4265 | msgid "MacCentralEurRoman" | |
4266 | msgstr "MacStředoevr.Římské" | |
4267 | ||
4268 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:224 | |
4269 | msgid "MacChineseSimp" | |
4270 | msgstr "MacČínštinaZjed" | |
4271 | ||
4272 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:202 | |
4273 | msgid "MacChineseTrad" | |
4274 | msgstr "MacČínštinaTrad" | |
4275 | ||
4276 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:234 | |
4277 | msgid "MacCroatian" | |
4278 | msgstr "MacChorvatština" | |
4279 | ||
4280 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:207 | |
4281 | msgid "MacCyrillic" | |
4282 | msgstr "MacCyrilský" | |
4283 | ||
4284 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:208 | |
4285 | msgid "MacDevanagari" | |
4286 | msgstr "MacDévanágarí" | |
4287 | ||
4288 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:232 | |
4289 | msgid "MacDingbats" | |
4290 | msgstr "MacDingbats" | |
4291 | ||
4292 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:227 | |
4293 | msgid "MacEthiopic" | |
4294 | msgstr "MacEtiopské" | |
4295 | ||
4296 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:230 | |
4297 | msgid "MacExtArabic" | |
4298 | msgstr "MacArabštinaRozš" | |
4299 | ||
4300 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:238 | |
4301 | msgid "MacGaelic" | |
4302 | msgstr "MacGaelština" | |
4303 | ||
4304 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:222 | |
4305 | msgid "MacGeorgian" | |
4306 | msgstr "MacGruzinský" | |
4307 | ||
4308 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:206 | |
4309 | msgid "MacGreek" | |
4310 | msgstr "MacŘečtina" | |
4311 | ||
4312 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:210 | |
4313 | msgid "MacGujarati" | |
4314 | msgstr "MacGudžarátština" | |
4315 | ||
4316 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:209 | |
4317 | msgid "MacGurmukhi" | |
4318 | msgstr "MacGurmukhí" | |
4319 | ||
4320 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:205 | |
4321 | msgid "MacHebrew" | |
4322 | msgstr "MacHebrejština" | |
4323 | ||
4324 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:235 | |
4325 | msgid "MacIcelandic" | |
4326 | msgstr "MacIslandština" | |
4327 | ||
4328 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:201 | |
4329 | msgid "MacJapanese" | |
4330 | msgstr "MacJaponština" | |
4331 | ||
4332 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:215 | |
4333 | msgid "MacKannada" | |
4334 | msgstr "MacKannadština" | |
4335 | ||
4336 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:239 | |
4337 | msgid "MacKeyboardGlyphs" | |
4338 | msgstr "MacKlávesovéGlyfy" | |
4339 | ||
4340 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:219 | |
4341 | msgid "MacKhmer" | |
4342 | msgstr "MacKhmerština" | |
4343 | ||
4344 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:203 | |
4345 | msgid "MacKorean" | |
4346 | msgstr "MacKorejština" | |
4347 | ||
4348 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:221 | |
4349 | msgid "MacLaotian" | |
4350 | msgstr "Maclaoština" | |
4351 | ||
4352 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:216 | |
4353 | msgid "MacMalayalam" | |
4354 | msgstr "MacMalajština" | |
4355 | ||
4356 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:226 | |
4357 | msgid "MacMongolian" | |
4358 | msgstr "MacMongolština" | |
4359 | ||
4360 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:211 | |
4361 | msgid "MacOriya" | |
4362 | msgstr "MacOrijština" | |
4363 | ||
4364 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:200 | |
4365 | msgid "MacRoman" | |
4366 | msgstr "MacPatkové" | |
4367 | ||
4368 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:236 | |
4369 | msgid "MacRomanian" | |
4370 | msgstr "MacPatkové" | |
4371 | ||
4372 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:217 | |
4373 | msgid "MacSinhalese" | |
4374 | msgstr "MacSinhalština" | |
4375 | ||
4376 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:231 | |
4377 | msgid "MacSymbol" | |
4378 | msgstr "MacSymbol" | |
4379 | ||
4380 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:213 | |
4381 | msgid "MacTamil" | |
4382 | msgstr "MacTamilština" | |
4383 | ||
4384 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:214 | |
4385 | msgid "MacTelugu" | |
4386 | msgstr "MacTelugština" | |
4387 | ||
4388 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:220 | |
4389 | msgid "MacThai" | |
4390 | msgstr "MacThajština" | |
4391 | ||
4392 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:225 | |
4393 | msgid "MacTibetan" | |
4394 | msgstr "MacTibetština" | |
4395 | ||
4396 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:233 | |
4397 | msgid "MacTurkish" | |
4398 | msgstr "MacTurečtina" | |
4399 | ||
4400 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:229 | |
4401 | msgid "MacVietnamese" | |
4402 | msgstr "MacVietnamština" | |
4403 | ||
4404 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2012 | |
4405 | msgid "Make a selection:" | |
4406 | msgstr "Provést výběr:" | |
4407 | ||
4408 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148 | |
4409 | msgid "Match case" | |
4410 | msgstr "Rozlišuj malá a velká písmena" | |
4411 | ||
4412 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:176 | |
4413 | #, c-format | |
4414 | msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" | |
4415 | msgstr "Paměťový VFS už obsahuje soubor '%s'!" | |
4416 | ||
4417 | #: ../src/msw/frame.cpp:425 | |
4418 | msgid "Menu" | |
4419 | msgstr "Menu" | |
4420 | ||
4421 | #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169 | |
4422 | msgid "Metal theme" | |
4423 | msgstr "Téma Metal" | |
4424 | ||
4425 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776 | |
4426 | msgid "Mi&nimize" | |
4427 | msgstr "Mi&nimalizovat" | |
4428 | ||
4429 | #: ../src/mgl/app.cpp:114 | |
4430 | #, c-format | |
4431 | msgid "Mode %ix%i-%i not available." | |
4432 | msgstr "Režim %ix%i-%i není k dispozici." | |
4433 | ||
4434 | #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:594 | |
4435 | msgid "Model pointer not initialized." | |
4436 | msgstr "Ukazatel modelu není spuštěn." | |
4437 | ||
4438 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 | |
4439 | msgid "Modern" | |
4440 | msgstr "Moderní" | |
4441 | ||
4442 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456 | |
4443 | msgid "Modified" | |
4444 | msgstr "Změněno" | |
4445 | ||
4446 | #: ../src/common/module.cpp:134 | |
4447 | #, c-format | |
4448 | msgid "Module \"%s\" initialization failed" | |
4449 | msgstr "Inicializace modulu \"%s\" selhala" | |
4450 | ||
4451 | #: ../src/common/paper.cpp:133 | |
4452 | msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" | |
4453 | msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce" | |
4454 | ||
4455 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:277 | |
4456 | msgid "Move down" | |
4457 | msgstr "Přesunout dolů" | |
4458 | ||
4459 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:276 | |
4460 | msgid "Move up" | |
4461 | msgstr "Přesunout nahoru" | |
4462 | ||
4463 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:80 | |
4464 | msgid "NUM_LOCK" | |
4465 | msgstr "NUM_LOCK" | |
4466 | ||
4467 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453 | |
4468 | msgid "Name" | |
4469 | msgstr "Jméno" | |
4470 | ||
4471 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217 | |
4472 | msgid "New &Character Style..." | |
4473 | msgstr "&Nový styl znaku..." | |
4474 | ||
4475 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229 | |
4476 | msgid "New &List Style..." | |
4477 | msgstr "Nový Sty&l seznamu..." | |
4478 | ||
4479 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223 | |
4480 | msgid "New &Paragraph Style..." | |
4481 | msgstr "&Nový styl odstavce..." | |
4482 | ||
4483 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568 | |
4484 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573 | |
4485 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616 | |
4486 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621 | |
4487 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:771 | |
4488 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:776 | |
4489 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:844 | |
4490 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:852 | |
4491 | msgid "New Style" | |
4492 | msgstr "Nový styl" | |
4493 | ||
4494 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 | |
4495 | msgid "New directory" | |
4496 | msgstr "Nový adresář" | |
4497 | ||
4498 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:274 | |
4499 | msgid "New item" | |
4500 | msgstr "Nova položka" | |
4501 | ||
4502 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 | |
4503 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337 | |
4504 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 | |
4505 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:656 | |
4506 | msgid "NewName" | |
4507 | msgstr "NoveJmeno" | |
4508 | ||
4509 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306 | |
4510 | msgid "Next" | |
4511 | msgstr "Další" | |
4512 | ||
4513 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:676 | |
4514 | msgid "Next page" | |
4515 | msgstr "Následující stránka" | |
4516 | ||
4517 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 | |
4518 | msgid "No" | |
4519 | msgstr "Ne" | |
4520 | ||
4521 | #: ../src/generic/animateg.cpp:151 | |
4522 | #, c-format | |
4523 | msgid "No animation handler for type %ld defined." | |
4524 | msgstr "Žádná obslužná rutina animací pro typ %ld není stanovena." | |
4525 | ||
4526 | #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 | |
4527 | #: ../src/dfb/bitmap.cpp:677 | |
4528 | #, c-format | |
4529 | msgid "No bitmap handler for type %d defined." | |
4530 | msgstr "Žádná obslužná rutina bitmapy pro typ %d není stanovena." | |
4531 | ||
4532 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1745 | |
4533 | msgid "No column existing." | |
4534 | msgstr "Žádný sloupec neexistuje." | |
4535 | ||
4536 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1635 | |
4537 | msgid "No column for the specified column existing." | |
4538 | msgstr "Žádný sloupec pro zadaný sloupec neexistuje." | |
4539 | ||
4540 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1384 | |
4541 | msgid "No column for the specified column position existing." | |
4542 | msgstr "Žádný sloupec pro zadanou pozici sloupce neexistuje." | |
4543 | ||
4544 | #: ../src/common/utilscmn.cpp:985 | |
4545 | msgid "No default application configured for HTML files." | |
4546 | msgstr "Není nastavena žádná výchozí aplikace pro HTML soubory." | |
4547 | ||
4548 | #: ../src/generic/helpext.cpp:451 | |
4549 | msgid "No entries found." | |
4550 | msgstr "Nenalezeny žádné položky." | |
4551 | ||
4552 | #: ../src/common/fontmap.cpp:419 | |
4553 | #, c-format | |
4554 | msgid "" | |
4555 | "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" | |
4556 | "but an alternative encoding '%s' is available.\n" | |
4557 | "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?" | |
4558 | msgstr "" | |
4559 | "Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s',\n" | |
4560 | "ale je k dispozici alternativní kódování '%s'.\n" | |
4561 | "Přejete si použít toto kódování (jinak si budete muset vybrat jiné)?" | |
4562 | ||
4563 | #: ../src/common/fontmap.cpp:424 | |
4564 | #, c-format | |
4565 | msgid "" | |
4566 | "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" | |
4567 | "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" | |
4568 | "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" | |
4569 | msgstr "" | |
4570 | "Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s'.\n" | |
4571 | "Přejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním použít\n" | |
4572 | "(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správně)?" | |
4573 | ||
4574 | #: ../src/generic/animateg.cpp:143 | |
4575 | msgid "No handler found for animation type." | |
4576 | msgstr "Nenalezená žádná obslužná rutina pro typ animace." | |
4577 | ||
4578 | #: ../src/common/image.cpp:2322 | |
4579 | #: ../src/common/image.cpp:2399 | |
4580 | msgid "No handler found for image type." | |
4581 | msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro tento typ obrázků." | |
4582 | ||
4583 | #: ../src/common/image.cpp:2461 | |
4584 | #, c-format | |
4585 | msgid "No image handler for type %d defined." | |
4586 | msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %d." | |
4587 | ||
4588 | #: ../src/common/image.cpp:2330 | |
4589 | #: ../src/common/image.cpp:2408 | |
4590 | #, c-format | |
4591 | msgid "No image handler for type %ld defined." | |
4592 | msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %ld." | |
4593 | ||
4594 | #: ../src/common/image.cpp:2431 | |
4595 | #: ../src/common/image.cpp:2475 | |
4596 | #, c-format | |
4597 | msgid "No image handler for type %s defined." | |
4598 | msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %s." | |
4599 | ||
4600 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:871 | |
4601 | msgid "No matching page found yet" | |
4602 | msgstr "Ještě nebylo nic nalezeno" | |
4603 | ||
4604 | #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:381 | |
4605 | msgid "No model associated with control." | |
4606 | msgstr "S tímto ovládacím prvkem není spojen žádný model." | |
4607 | ||
4608 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1637 | |
4609 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1747 | |
4610 | msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." | |
4611 | msgstr "Pro vlastní sloupec dat byl zadán žádný nebo neplatný typ vykreslovače." | |
4612 | ||
4613 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1385 | |
4614 | msgid "No renderer specified for column." | |
4615 | msgstr "Pro sloupec nebyl určen žádný vykreslovač." | |
4616 | ||
4617 | #: ../src/unix/sound.cpp:82 | |
4618 | msgid "No sound" | |
4619 | msgstr "Beze zvuku" | |
4620 | ||
4621 | #: ../src/common/image.cpp:1987 | |
4622 | #: ../src/common/image.cpp:2028 | |
4623 | msgid "No unused colour in image being masked." | |
4624 | msgstr "V obrázku není maskována žádná nepoužitá barva." | |
4625 | ||
4626 | #: ../src/common/image.cpp:2937 | |
4627 | msgid "No unused colour in image." | |
4628 | msgstr "V obrázku není žádná nepoužitá barva" | |
4629 | ||
4630 | #: ../src/generic/helpext.cpp:308 | |
4631 | #, c-format | |
4632 | msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." | |
4633 | msgstr "Nenalezeno žádné platné mapování v souboru \"%s\"." | |
4634 | ||
4635 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:158 | |
4636 | msgid "Nordic (ISO-8859-10)" | |
4637 | msgstr "Severské (ISO-8859-10)" | |
4638 | ||
4639 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 | |
4640 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 | |
4641 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245 | |
4642 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255 | |
4643 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256 | |
4644 | msgid "Normal" | |
4645 | msgstr "Normální" | |
4646 | ||
4647 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271 | |
4648 | msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. " | |
4649 | msgstr "Normální písmo<br>a <u>podtržené</u>. " | |
4650 | ||
4651 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213 | |
4652 | msgid "Normal font:" | |
4653 | msgstr "Normální písmo:" | |
4654 | ||
4655 | #: ../src/propgrid/props.cpp:791 | |
4656 | #, c-format | |
4657 | msgid "Not %s" | |
4658 | msgstr "Není %s" | |
4659 | ||
4660 | #: ../include/wx/filename.h:552 | |
4661 | #: ../include/wx/filename.h:557 | |
4662 | msgid "Not available" | |
4663 | msgstr "Není dostupný" | |
4664 | ||
4665 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288 | |
4666 | msgid "Not underlined" | |
4667 | msgstr "Není podtržený" | |
4668 | ||
4669 | #: ../src/common/paper.cpp:117 | |
4670 | msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" | |
4671 | msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palců" | |
4672 | ||
4673 | #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105 | |
4674 | msgid "Notice" | |
4675 | msgstr "Oznámení" | |
4676 | ||
4677 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903 | |
4678 | msgid "Number of columns could not be determined." | |
4679 | msgstr "Nelze určit počet sloupců." | |
4680 | ||
4681 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 | |
4682 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 | |
4683 | msgid "Numbered outline" | |
4684 | msgstr "Očíslovaný odstavec" | |
4685 | ||
4686 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 | |
4687 | #: ../src/msw/msgdlg.cpp:473 | |
4688 | #: ../src/msw/dialog.cpp:178 | |
4689 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 | |
4690 | msgid "OK" | |
4691 | msgstr "OK" | |
4692 | ||
4693 | #: ../src/common/xtixml.cpp:260 | |
4694 | msgid "Objects must have an id attribute" | |
4695 | msgstr "Objekt musí mít atribut id" | |
4696 | ||
4697 | #: ../src/common/docview.cpp:1631 | |
4698 | #: ../src/common/docview.cpp:1673 | |
4699 | msgid "Open File" | |
4700 | msgstr "Otevřít soubor" | |
4701 | ||
4702 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 | |
4703 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1561 | |
4704 | msgid "Open HTML document" | |
4705 | msgstr "Otevřít dokument HTML " | |
4706 | ||
4707 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160 | |
4708 | #, c-format | |
4709 | msgid "Open file \"%s\"" | |
4710 | msgstr "Otevřít soubor \"%s\"" | |
4711 | ||
4712 | #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49 | |
4713 | #, c-format | |
4714 | msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" | |
4715 | msgstr "Funkce OpenGL \"%s\" selhala: %s (chyba %d)" | |
4716 | ||
4717 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:750 | |
4718 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 | |
4719 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 | |
4720 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:815 | |
4721 | msgid "Operation not permitted." | |
4722 | msgstr "Zakázaná operace." | |
4723 | ||
4724 | #: ../src/common/cmdline.cpp:829 | |
4725 | #, c-format | |
4726 | msgid "Option '%s' requires a value." | |
4727 | msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu." | |
4728 | ||
4729 | #: ../src/common/cmdline.cpp:912 | |
4730 | #, c-format | |
4731 | msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." | |
4732 | msgstr "Volba '%s': '%s' nemůže být převedena na datum." | |
4733 | ||
4734 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 | |
4735 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624 | |
4736 | msgid "Options" | |
4737 | msgstr "Nastavení" | |
4738 | ||
4739 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 | |
4740 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875 | |
4741 | msgid "Orientation" | |
4742 | msgstr "Orientace" | |
4743 | ||
4744 | #: ../src/common/windowid.cpp:215 | |
4745 | msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." | |
4746 | msgstr "Došla ID oken. Doporučujeme zavřít aplikaci." | |
4747 | ||
4748 | #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:121 | |
4749 | #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:202 | |
4750 | msgid "Owner not initialized." | |
4751 | msgstr "Vlastník není inicializován." | |
4752 | ||
4753 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:83 | |
4754 | msgid "PAGEDOWN" | |
4755 | msgstr "PAGEDOWN" | |
4756 | ||
4757 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:82 | |
4758 | msgid "PAGEUP" | |
4759 | msgstr "PAGEUP" | |
4760 | ||
4761 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 | |
4762 | msgid "PAUSE" | |
4763 | msgstr "PAUSE" | |
4764 | ||
4765 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 | |
4766 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:481 | |
4767 | msgid "PCX: couldn't allocate memory" | |
4768 | msgstr "PCX: nelze přidělit paměť." | |
4769 | ||
4770 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 | |
4771 | msgid "PCX: image format unsupported" | |
4772 | msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku" | |
4773 | ||
4774 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:480 | |
4775 | msgid "PCX: invalid image" | |
4776 | msgstr "PCX: poškozený obrázek" | |
4777 | ||
4778 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:443 | |
4779 | msgid "PCX: this is not a PCX file." | |
4780 | msgstr "PCX: tento soubor není PCX." | |
4781 | ||
4782 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 | |
4783 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:482 | |
4784 | msgid "PCX: unknown error !!!" | |
4785 | msgstr "PCX: neznámá chyba !!!" | |
4786 | ||
4787 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 | |
4788 | msgid "PCX: version number too low" | |
4789 | msgstr "PCX: číslo verze je příliš nízké" | |
4790 | ||
4791 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 | |
4792 | msgid "PGDN" | |
4793 | msgstr "PGDN" | |
4794 | ||
4795 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:53 | |
4796 | msgid "PGUP" | |
4797 | msgstr "PGUP" | |
4798 | ||
4799 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:92 | |
4800 | msgid "PNM: Couldn't allocate memory." | |
4801 | msgstr "PNM: Nelze přidělit paměť." | |
4802 | ||
4803 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:74 | |
4804 | msgid "PNM: File format is not recognized." | |
4805 | msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán." | |
4806 | ||
4807 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 | |
4808 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:135 | |
4809 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:157 | |
4810 | msgid "PNM: File seems truncated." | |
4811 | msgstr "PNM: Soubor je nejspíš uříznutý před koncem." | |
4812 | ||
4813 | #: ../src/common/paper.cpp:189 | |
4814 | msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" | |
4815 | msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm" | |
4816 | ||
4817 | #: ../src/common/paper.cpp:202 | |
4818 | msgid "PRC 16K Rotated" | |
4819 | msgstr "PRC 16K na šířku" | |
4820 | ||
4821 | #: ../src/common/paper.cpp:190 | |
4822 | msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" | |
4823 | msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" | |
4824 | ||
4825 | #: ../src/common/paper.cpp:203 | |
4826 | msgid "PRC 32K Rotated" | |
4827 | msgstr "PRC 32K na šířku" | |
4828 | ||
4829 | #: ../src/common/paper.cpp:191 | |
4830 | msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" | |
4831 | msgstr "PRC 32K (velký) 97 x 151 mm" | |
4832 | ||
4833 | #: ../src/common/paper.cpp:204 | |
4834 | msgid "PRC 32K(Big) Rotated" | |
4835 | msgstr "PRC 32K (velký) na šířku" | |
4836 | ||
4837 | #: ../src/common/paper.cpp:192 | |
4838 | msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" | |
4839 | msgstr "Obálka PRC č. 1, 102 x 165 mm" | |
4840 | ||
4841 | #: ../src/common/paper.cpp:205 | |
4842 | msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" | |
4843 | msgstr "Obálka PRC č. 1 na šířku, 165 x 102 mm" | |
4844 | ||
4845 | #: ../src/common/paper.cpp:201 | |
4846 | msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" | |
4847 | msgstr "Obálka PRC č. 10, 324 x 458 mm" | |
4848 | ||
4849 | #: ../src/common/paper.cpp:214 | |
4850 | msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" | |
4851 | msgstr "Obálka PRC č. 10 na šířku, 458 x 324 mm" | |
4852 | ||
4853 | #: ../src/common/paper.cpp:193 | |
4854 | msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" | |
4855 | msgstr "Obálka PRC č. 2, 102 x 176 mm" | |
4856 | ||
4857 | #: ../src/common/paper.cpp:206 | |
4858 | msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" | |
4859 | msgstr "Obálka PRC č. 2, na šířku 176 x 102 mm" | |
4860 | ||
4861 | #: ../src/common/paper.cpp:194 | |
4862 | msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" | |
4863 | msgstr "Obálka PRC č. 3, 125 x 176 mm" | |
4864 | ||
4865 | #: ../src/common/paper.cpp:207 | |
4866 | msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" | |
4867 | msgstr "Obálka PRC č. 3, na šířku 176 x 125 mm" | |
4868 | ||
4869 | #: ../src/common/paper.cpp:195 | |
4870 | msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" | |
4871 | msgstr "Obálka PRC č. 4, 110 x 208 mm" | |
4872 | ||
4873 | #: ../src/common/paper.cpp:208 | |
4874 | msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" | |
4875 | msgstr "Obálka PRC č. 4, na šířku 208 x 110 mm" | |
4876 | ||
4877 | #: ../src/common/paper.cpp:196 | |
4878 | msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" | |
4879 | msgstr "Obálka PRC č. 5, 110 x 220 mm" | |
4880 | ||
4881 | #: ../src/common/paper.cpp:209 | |
4882 | msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" | |
4883 | msgstr "Obálka PRC č. 5 na šířku, 220 x 110 mm" | |
4884 | ||
4885 | #: ../src/common/paper.cpp:197 | |
4886 | msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" | |
4887 | msgstr "Obálka PRC č. 6, 120 x 230 mm" | |
4888 | ||
4889 | #: ../src/common/paper.cpp:210 | |
4890 | msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" | |
4891 | msgstr "Obálka PRC č. 6, na šířku 230 x 120 mm" | |
4892 | ||
4893 | #: ../src/common/paper.cpp:198 | |
4894 | msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" | |
4895 | msgstr "Obálka PRC č. 7, 160 x 230 mm" | |
4896 | ||
4897 | #: ../src/common/paper.cpp:211 | |
4898 | msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" | |
4899 | msgstr "Obálka PRC č. 7 na šířku, 230 x 160 mm" | |
4900 | ||
4901 | #: ../src/common/paper.cpp:199 | |
4902 | msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" | |
4903 | msgstr "Obálka PRC č. 8, 120 x 309 mm" | |
4904 | ||
4905 | #: ../src/common/paper.cpp:212 | |
4906 | msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" | |
4907 | msgstr "Obálka PRC č. 8 na šířku, 309 x 120 mm" | |
4908 | ||
4909 | #: ../src/common/paper.cpp:200 | |
4910 | msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" | |
4911 | msgstr "Obálka PRC č. 9, 229 x 324 mm" | |
4912 | ||
4913 | #: ../src/common/paper.cpp:213 | |
4914 | msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" | |
4915 | msgstr "Obálka PRC č. 9 na šířku, 324 x 229 mm" | |
4916 | ||
4917 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:71 | |
4918 | msgid "PRINT" | |
4919 | msgstr "PRINT" | |
4920 | ||
4921 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1617 | |
4922 | #, c-format | |
4923 | msgid "Page %d" | |
4924 | msgstr "Strana %d" | |
4925 | ||
4926 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1615 | |
4927 | #, c-format | |
4928 | msgid "Page %d of %d" | |
4929 | msgstr "Strana %d z %d" | |
4930 | ||
4931 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 | |
4932 | msgid "Page Setup" | |
4933 | msgstr "Nastavení stránky" | |
4934 | ||
4935 | #: ../src/common/prntbase.cpp:465 | |
4936 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706 | |
4937 | msgid "Page setup" | |
4938 | msgstr "Nastavení stránky" | |
4939 | ||
4940 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222 | |
4941 | msgid "Pages" | |
4942 | msgstr "Strany" | |
4943 | ||
4944 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 | |
4945 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 | |
4946 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063 | |
4947 | msgid "Paper Size" | |
4948 | msgstr "Velikost papíru" | |
4949 | ||
4950 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 | |
4951 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 | |
4952 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 | |
4953 | msgid "Paper size" | |
4954 | msgstr "Velikost papíru" | |
4955 | ||
4956 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:905 | |
4957 | msgid "Paragraph styles" | |
4958 | msgstr "Styly odstavce" | |
4959 | ||
4960 | #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:201 | |
4961 | msgid "Passed item is invalid." | |
4962 | msgstr "Předaná položka je neplatná" | |
4963 | ||
4964 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:421 | |
4965 | msgid "Passing a already registered object to SetObject" | |
4966 | msgstr "Předávání už zaregistrovaného objektu do SetObject" | |
4967 | ||
4968 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:639 | |
4969 | msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" | |
4970 | msgstr "Předávání už zaregistrovaného objektu do SetObjectName" | |
4971 | ||
4972 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 | |
4973 | msgid "Passing an unknown object to GetObject" | |
4974 | msgstr "Předávání neznámého objektu do GetObject" | |
4975 | ||
4976 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:652 | |
4977 | msgid "Passing an unkown object to GetObject" | |
4978 | msgstr "Předávání neznámého objektu do GetObject" | |
4979 | ||
4980 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2472 | |
4981 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:457 | |
4982 | msgid "Paste" | |
4983 | msgstr "Vložit" | |
4984 | ||
4985 | #: ../src/common/stockitem.cpp:264 | |
4986 | msgid "Paste selection" | |
4987 | msgstr "Vložit výběr" | |
4988 | ||
4989 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221 | |
4990 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:169 | |
4991 | msgid "Peri&od" | |
4992 | msgstr "Tečk&a" | |
4993 | ||
4994 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459 | |
4995 | msgid "Permissions" | |
4996 | msgstr "Práva" | |
4997 | ||
4998 | #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 | |
4999 | msgid "Pipe creation failed" | |
5000 | msgstr "Nelze vytvořit rouru" | |
5001 | ||
5002 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 | |
5003 | msgid "Please choose a valid font." | |
5004 | msgstr "Prosím vyberte platný font." | |
5005 | ||
5006 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68 | |
5007 | msgid "Please choose an existing file." | |
5008 | msgstr "Prosím vyberte existující soubor." | |
5009 | ||
5010 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:814 | |
5011 | msgid "Please choose the page to display:" | |
5012 | msgstr "Prosím vyberte stránku k zobrazení:" | |
5013 | ||
5014 | #: ../src/msw/dialup.cpp:793 | |
5015 | msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" | |
5016 | msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete připojit" | |
5017 | ||
5018 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:443 | |
5019 | #, c-format | |
5020 | msgid "" | |
5021 | "Please install a newer version of comctl32.dll\n" | |
5022 | "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" | |
5023 | "or this program won't operate correctly." | |
5024 | msgstr "" | |
5025 | "Nainstalujte si prosím novou verzi knihovny comctl32.dll\n" | |
5026 | "(je potřeba alespoň verze 4.70, ale vy máte %d.%02d),\n" | |
5027 | "jinak tento program nebude fungovat správně." | |
5028 | ||
5029 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59 | |
5030 | msgid "Please select the columns to show and define their order:" | |
5031 | msgstr "Prosím vyberte sloupce k zobrazení a určete jejich pořadí:" | |
5032 | ||
5033 | #: ../src/common/prntbase.cpp:327 | |
5034 | msgid "Please wait while printing\n" | |
5035 | msgstr "Prosím vyčkejte až skončí tisk\n" | |
5036 | ||
5037 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631 | |
5038 | msgid "Point Size" | |
5039 | msgstr "Velikost bodu" | |
5040 | ||
5041 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1239 | |
5042 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1290 | |
5043 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1381 | |
5044 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1404 | |
5045 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 | |
5046 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438 | |
5047 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1631 | |
5048 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1740 | |
5049 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 | |
5050 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1832 | |
5051 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955 | |
5052 | msgid "Pointer to data view control not set correctly." | |
5053 | msgstr "Ukazatel na ovládací prvek data view není správně nastaven." | |
5054 | ||
5055 | #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:91 | |
5056 | msgid "Pointer to dataview control must not be NULL" | |
5057 | msgstr "Ukazatel na ovládací prvek data view dat nesmí být NULL" | |
5058 | ||
5059 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1240 | |
5060 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1299 | |
5061 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1382 | |
5062 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1439 | |
5063 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1632 | |
5064 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1741 | |
5065 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 | |
5066 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1833 | |
5067 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1956 | |
5068 | msgid "Pointer to model not set correctly." | |
5069 | msgstr "Ukazatel na model není správně nastaven." | |
5070 | ||
5071 | #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:352 | |
5072 | #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:378 | |
5073 | msgid "Pointer to native control must not be NULL." | |
5074 | msgstr "Ukazatel na nativní ovládací prvek nesmí být NULL." | |
5075 | ||
5076 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 | |
5077 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 | |
5078 | msgid "Portrait" | |
5079 | msgstr "Na výšku" | |
5080 | ||
5081 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304 | |
5082 | msgid "PostScript file" | |
5083 | msgstr "soubor PostScriptu" | |
5084 | ||
5085 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:457 | |
5086 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564 | |
5087 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230 | |
5088 | msgid "Preview:" | |
5089 | msgstr "Náhled:" | |
5090 | ||
5091 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:675 | |
5092 | msgid "Previous page" | |
5093 | msgstr "Předchozí stránka" | |
5094 | ||
5095 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 | |
5096 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 | |
5097 | #: ../src/common/prntbase.cpp:407 | |
5098 | #: ../src/gtk/print.cpp:573 | |
5099 | #: ../src/gtk/print.cpp:586 | |
5100 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 | |
5101 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 | |
5102 | msgid "Print" | |
5103 | msgstr "Tisk" | |
5104 | ||
5105 | #: ../include/wx/prntbase.h:379 | |
5106 | #: ../src/common/docview.cpp:1146 | |
5107 | msgid "Print Preview" | |
5108 | msgstr "Náhled tisku" | |
5109 | ||
5110 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1558 | |
5111 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1600 | |
5112 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1608 | |
5113 | msgid "Print Preview Failure" | |
5114 | msgstr "Chyba během vytváření náhledu." | |
5115 | ||
5116 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230 | |
5117 | msgid "Print Range" | |
5118 | msgstr "Rozsah tisku" | |
5119 | ||
5120 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455 | |
5121 | msgid "Print Setup" | |
5122 | msgstr "Nastavení tisku" | |
5123 | ||
5124 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627 | |
5125 | msgid "Print in colour" | |
5126 | msgstr "Tisknout barevně" | |
5127 | ||
5128 | #: ../src/common/stockitem.cpp:171 | |
5129 | msgid "Print previe&w" | |
5130 | msgstr "Náhle&d tisku" | |
5131 | ||
5132 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938 | |
5133 | msgid "Print preview" | |
5134 | msgstr "Náhled tisku" | |
5135 | ||
5136 | #: ../src/common/docview.cpp:1140 | |
5137 | msgid "Print preview creation failed." | |
5138 | msgstr "Nelze vytvořit náhled tisku" | |
5139 | ||
5140 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636 | |
5141 | msgid "Print spooling" | |
5142 | msgstr "Tisková fronta" | |
5143 | ||
5144 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:686 | |
5145 | msgid "Print this page" | |
5146 | msgstr "Vytiskne tuto stránku" | |
5147 | ||
5148 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 | |
5149 | msgid "Print to File" | |
5150 | msgstr "Tisk do souboru" | |
5151 | ||
5152 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499 | |
5153 | msgid "Printer" | |
5154 | msgstr "Tiskárna" | |
5155 | ||
5156 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 | |
5157 | msgid "Printer command:" | |
5158 | msgstr "Příkaz tisku:" | |
5159 | ||
5160 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186 | |
5161 | msgid "Printer options" | |
5162 | msgstr "Nastavení tiskárny" | |
5163 | ||
5164 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651 | |
5165 | msgid "Printer options:" | |
5166 | msgstr "Nastavení tiskárny:" | |
5167 | ||
5168 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922 | |
5169 | msgid "Printer..." | |
5170 | msgstr "Tiskárna..." | |
5171 | ||
5172 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202 | |
5173 | msgid "Printer:" | |
5174 | msgstr "Tiskárna:" | |
5175 | ||
5176 | #: ../src/html/htmprint.cpp:278 | |
5177 | msgid "Printing" | |
5178 | msgstr "Tisk" | |
5179 | ||
5180 | #: ../src/common/prntbase.cpp:324 | |
5181 | #: ../src/common/prntbase.cpp:546 | |
5182 | msgid "Printing " | |
5183 | msgstr "Tisk" | |
5184 | ||
5185 | #: ../src/common/prntbase.cpp:341 | |
5186 | msgid "Printing Error" | |
5187 | msgstr "Chyba tisku" | |
5188 | ||
5189 | #: ../src/generic/printps.cpp:202 | |
5190 | #, c-format | |
5191 | msgid "Printing page %d..." | |
5192 | msgstr "Tisk strany %d..." | |
5193 | ||
5194 | #: ../src/generic/printps.cpp:162 | |
5195 | msgid "Printing..." | |
5196 | msgstr "Tisk..." | |
5197 | ||
5198 | #: ../include/wx/docview.h:932 | |
5199 | #: ../include/wx/prntbase.h:247 | |
5200 | msgid "Printout" | |
5201 | msgstr "Výtisk" | |
5202 | ||
5203 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:554 | |
5204 | #, c-format | |
5205 | msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." | |
5206 | msgstr "Zpracování protokolu ladění selhalo, ponechávám soubory v adresáři \"%s\"." | |
5207 | ||
5208 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2429 | |
5209 | msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " | |
5210 | msgstr "Vykreslovač průběhu nemůže vykreslit typ hodnoty; typ hodnoty: " | |
5211 | ||
5212 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:238 | |
5213 | msgid "Property" | |
5214 | msgstr "Vlastnost" | |
5215 | ||
5216 | #: ../src/common/paper.cpp:114 | |
5217 | msgid "Quarto, 215 x 275 mm" | |
5218 | msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" | |
5219 | ||
5220 | #: ../src/generic/logg.cpp:1037 | |
5221 | msgid "Question" | |
5222 | msgstr "Otázka" | |
5223 | ||
5224 | #: ../src/common/stockitem.cpp:265 | |
5225 | msgid "Quit this program" | |
5226 | msgstr "Ukončit tento program" | |
5227 | ||
5228 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:52 | |
5229 | msgid "RETURN" | |
5230 | msgstr "RETURN" | |
5231 | ||
5232 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 | |
5233 | msgid "RIGHT" | |
5234 | msgstr "DOPRAVA" | |
5235 | ||
5236 | #: ../src/common/ffile.cpp:114 | |
5237 | #: ../src/common/ffile.cpp:133 | |
5238 | #, c-format | |
5239 | msgid "Read error on file '%s'" | |
5240 | msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s'" | |
5241 | ||
5242 | #: ../src/common/prntbase.cpp:256 | |
5243 | msgid "Ready" | |
5244 | msgstr "&Hotovo" | |
5245 | ||
5246 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:453 | |
5247 | msgid "Redo" | |
5248 | msgstr "&Zopakovat" | |
5249 | ||
5250 | #: ../src/common/stockitem.cpp:266 | |
5251 | msgid "Redo last action" | |
5252 | msgstr "Zopakovat poslední činnost" | |
5253 | ||
5254 | #: ../src/common/stockitem.cpp:175 | |
5255 | msgid "Refresh" | |
5256 | msgstr "Obnovit" | |
5257 | ||
5258 | #: ../src/msw/registry.cpp:583 | |
5259 | #, c-format | |
5260 | msgid "Registry key '%s' already exists." | |
5261 | msgstr "Klíč registru '%s' už existuje." | |
5262 | ||
5263 | #: ../src/msw/registry.cpp:552 | |
5264 | #, c-format | |
5265 | msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." | |
5266 | msgstr "Klíč registru '%s' neexistuje, Nelze ho přejmenovat." | |
5267 | ||
5268 | #: ../src/msw/registry.cpp:684 | |
5269 | #, c-format | |
5270 | msgid "" | |
5271 | "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" | |
5272 | "deleting it will leave your system in unusable state:\n" | |
5273 | "operation aborted." | |
5274 | msgstr "" | |
5275 | "Klíč registru '%s' je potřeba k normálnímu běhu systému,\n" | |
5276 | "pokud ho smažete, systém bude nestabilní:\n" | |
5277 | "operace přerušena." | |
5278 | ||
5279 | #: ../src/msw/registry.cpp:478 | |
5280 | #, c-format | |
5281 | msgid "Registry value '%s' already exists." | |
5282 | msgstr "Hodnota klíče registru '%s' už existuje." | |
5283 | ||
5284 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 | |
5285 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 | |
5286 | msgid "Regular" | |
5287 | msgstr "Normální" | |
5288 | ||
5289 | #: ../src/generic/helpext.cpp:464 | |
5290 | msgid "Relevant entries:" | |
5291 | msgstr "Související položky:" | |
5292 | ||
5293 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:209 | |
5294 | msgid "Remaining time:" | |
5295 | msgstr "Zbývající čas:" | |
5296 | ||
5297 | #: ../src/common/stockitem.cpp:176 | |
5298 | #: ../src/propgrid/props.cpp:2164 | |
5299 | msgid "Remove" | |
5300 | msgstr "Odstranit" | |
5301 | ||
5302 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:438 | |
5303 | msgid "Remove current page from bookmarks" | |
5304 | msgstr "Odstraní tuto stránku ze záložek" | |
5305 | ||
5306 | #: ../src/common/rendcmn.cpp:195 | |
5307 | #, c-format | |
5308 | msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." | |
5309 | msgstr "Vykreslovač \"%s\" má nekompatibilní verzi %d.%d a nemohl být načten." | |
5310 | ||
5311 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1391 | |
5312 | msgid "Rendering failed." | |
5313 | msgstr "Vykreslování selhalo." | |
5314 | ||
5315 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2900 | |
5316 | msgid "Renumber List" | |
5317 | msgstr "Znovu očíslovat seznam" | |
5318 | ||
5319 | #: ../src/common/stockitem.cpp:177 | |
5320 | msgid "Rep&lace" | |
5321 | msgstr "&Nahradit" | |
5322 | ||
5323 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2617 | |
5324 | msgid "Replace" | |
5325 | msgstr "Nahradit" | |
5326 | ||
5327 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183 | |
5328 | msgid "Replace &all" | |
5329 | msgstr "N&ahradit vše" | |
5330 | ||
5331 | #: ../src/common/stockitem.cpp:263 | |
5332 | msgid "Replace selection" | |
5333 | msgstr "Nahradit výběr" | |
5334 | ||
5335 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125 | |
5336 | msgid "Replace with:" | |
5337 | msgstr "Nahradit textem: " | |
5338 | ||
5339 | #: ../src/common/valtext.cpp:152 | |
5340 | msgid "Required information entry is empty." | |
5341 | msgstr "Požadovaný informační údaj je prázdný." | |
5342 | ||
5343 | #: ../src/common/translation.cpp:1726 | |
5344 | #, c-format | |
5345 | msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." | |
5346 | msgstr "Zdroj '%s' není platný katalog zpráv." | |
5347 | ||
5348 | #: ../src/common/stockitem.cpp:178 | |
5349 | msgid "Revert to Saved" | |
5350 | msgstr "Vrátit k uloženému" | |
5351 | ||
5352 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 | |
5353 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198 | |
5354 | msgid "Right" | |
5355 | msgstr "Doprava" | |
5356 | ||
5357 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898 | |
5358 | msgid "Right margin (mm):" | |
5359 | msgstr "Pravý okraj (mm):" | |
5360 | ||
5361 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158 | |
5362 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160 | |
5363 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336 | |
5364 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338 | |
5365 | msgid "Right-align text." | |
5366 | msgstr "Zarovnat text doprava." | |
5367 | ||
5368 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 | |
5369 | msgid "Roman" | |
5370 | msgstr "Patkové" | |
5371 | ||
5372 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298 | |
5373 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249 | |
5374 | msgid "S&tandard bullet name:" | |
5375 | msgstr "S&tandardní jméno odrážky:" | |
5376 | ||
5377 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:81 | |
5378 | msgid "SCROLL_LOCK" | |
5379 | msgstr "SCROLL_LOCK" | |
5380 | ||
5381 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:70 | |
5382 | msgid "SELECT" | |
5383 | msgstr "VYBRAT" | |
5384 | ||
5385 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 | |
5386 | msgid "SEPARATOR" | |
5387 | msgstr "ODDĚLOVAČ" | |
5388 | ||
5389 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:196 | |
5390 | msgid "SHIFT-JIS" | |
5391 | msgstr "SHIFT-JIS" | |
5392 | ||
5393 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:73 | |
5394 | msgid "SNAPSHOT" | |
5395 | msgstr "SNAPSHOT" | |
5396 | ||
5397 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:61 | |
5398 | msgid "SPACE" | |
5399 | msgstr "MEZERNÍK" | |
5400 | ||
5401 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:250 | |
5402 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:307 | |
5403 | msgid "SPECIAL" | |
5404 | msgstr "SPECIÁLNÍ" | |
5405 | ||
5406 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:77 | |
5407 | msgid "SUBTRACT" | |
5408 | msgstr "MÍNUS" | |
5409 | ||
5410 | #: ../src/common/sizer.cpp:2566 | |
5411 | msgid "Save" | |
5412 | msgstr "Uložit" | |
5413 | ||
5414 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:318 | |
5415 | #, c-format | |
5416 | msgid "Save %s file" | |
5417 | msgstr "Uložit soubor %s" | |
5418 | ||
5419 | #: ../src/common/stockitem.cpp:180 | |
5420 | msgid "Save &As..." | |
5421 | msgstr "Uložit &jako..." | |
5422 | ||
5423 | #: ../src/common/docview.cpp:315 | |
5424 | msgid "Save As" | |
5425 | msgstr "Uložit jako" | |
5426 | ||
5427 | #: ../src/common/stockitem.cpp:269 | |
5428 | msgid "Save current document" | |
5429 | msgstr "Uložit aktuální dokument" | |
5430 | ||
5431 | #: ../src/common/stockitem.cpp:270 | |
5432 | msgid "Save current document with a different filename" | |
5433 | msgstr "Uložit aktuální dokument s jiným jménem" | |
5434 | ||
5435 | #: ../src/generic/logg.cpp:524 | |
5436 | msgid "Save log contents to file" | |
5437 | msgstr "Uložit obsah logu do souboru" | |
5438 | ||
5439 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 | |
5440 | msgid "Script" | |
5441 | msgstr "Psací" | |
5442 | ||
5443 | #: ../src/generic/srchctlg.cpp:362 | |
5444 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:546 | |
5445 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:561 | |
5446 | msgid "Search" | |
5447 | msgstr "Hledat" | |
5448 | ||
5449 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:548 | |
5450 | msgid "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed above" | |
5451 | msgstr "Prohledá obsah knih(y) s nápovědou a vypíše všechny výskyty textu, který jste zadali" | |
5452 | ||
5453 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161 | |
5454 | msgid "Search direction" | |
5455 | msgstr "Směr hledání" | |
5456 | ||
5457 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113 | |
5458 | msgid "Search for:" | |
5459 | msgstr "Vyhledat řetězec:" | |
5460 | ||
5461 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060 | |
5462 | msgid "Search in all books" | |
5463 | msgstr "Hledej ve všech knihách" | |
5464 | ||
5465 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:870 | |
5466 | msgid "Searching..." | |
5467 | msgstr "Hledám..." | |
5468 | ||
5469 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:597 | |
5470 | msgid "Sections" | |
5471 | msgstr "Sekce" | |
5472 | ||
5473 | #: ../src/common/ffile.cpp:219 | |
5474 | #, c-format | |
5475 | msgid "Seek error on file '%s'" | |
5476 | msgstr "Chyba při nastavování pozice v souboru '%s'" | |
5477 | ||
5478 | #: ../src/common/ffile.cpp:209 | |
5479 | #, c-format | |
5480 | msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" | |
5481 | msgstr "Chyba hledání v souboru '%s' (stdio nepodporuje velké soubory)" | |
5482 | ||
5483 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:301 | |
5484 | #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:592 | |
5485 | #: ../src/common/stockitem.cpp:181 | |
5486 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2179 | |
5487 | msgid "Select &All" | |
5488 | msgstr "Vybrat &vše" | |
5489 | ||
5490 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:460 | |
5491 | msgid "Select All" | |
5492 | msgstr "Vybrat vše" | |
5493 | ||
5494 | #: ../src/common/docview.cpp:1753 | |
5495 | msgid "Select a document template" | |
5496 | msgstr "Vyberte šablonu dokumentu" | |
5497 | ||
5498 | #: ../src/common/docview.cpp:1827 | |
5499 | msgid "Select a document view" | |
5500 | msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu" | |
5501 | ||
5502 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195 | |
5503 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197 | |
5504 | msgid "Select regular or bold." | |
5505 | msgstr "Vyberte obyčejné nebo tučné" | |
5506 | ||
5507 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182 | |
5508 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184 | |
5509 | msgid "Select regular or italic style." | |
5510 | msgstr "Vyberte obyčejné nebo kurzívu." | |
5511 | ||
5512 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208 | |
5513 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210 | |
5514 | msgid "Select underlining or no underlining." | |
5515 | msgstr "Vyberte podtržené nebo bez podtržení." | |
5516 | ||
5517 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 | |
5518 | msgid "Selection" | |
5519 | msgstr "Výběr" | |
5520 | ||
5521 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186 | |
5522 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 | |
5523 | msgid "Selects the list level to edit." | |
5524 | msgstr "Vyberte úroveň seznamu k úpravě." | |
5525 | ||
5526 | #: ../src/common/cmdline.cpp:848 | |
5527 | #, c-format | |
5528 | msgid "Separator expected after the option '%s'." | |
5529 | msgstr "Za volbou '%s' se očekává oddělovač." | |
5530 | ||
5531 | #: ../src/common/filename.cpp:2461 | |
5532 | msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version" | |
5533 | msgstr "V této verzi OS není nastavení času přístupů do adresáře podporováno" | |
5534 | ||
5535 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194 | |
5536 | msgid "Setup..." | |
5537 | msgstr "Nastavení..." | |
5538 | ||
5539 | #: ../src/msw/dialup.cpp:567 | |
5540 | msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." | |
5541 | msgstr "Nalezeno několik aktivních vytáčených připojení, vybírám jedno náhodně." | |
5542 | ||
5543 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:298 | |
5544 | msgid "Shift+" | |
5545 | msgstr "Shift+" | |
5546 | ||
5547 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171 | |
5548 | msgid "Show &hidden directories" | |
5549 | msgstr "Zobrazit &skryté adresáře" | |
5550 | ||
5551 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993 | |
5552 | msgid "Show &hidden files" | |
5553 | msgstr "Zobrazit &skryté soubory" | |
5554 | ||
5555 | #: ../src/common/stockitem.cpp:259 | |
5556 | msgid "Show about dialog" | |
5557 | msgstr "Zobrazit dialogové okno O aplikaci" | |
5558 | ||
5559 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:500 | |
5560 | msgid "Show all" | |
5561 | msgstr "Zobraz vše" | |
5562 | ||
5563 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:511 | |
5564 | msgid "Show all items in index" | |
5565 | msgstr "Zobrazí všechny položky v rejstříku" | |
5566 | ||
5567 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106 | |
5568 | msgid "Show hidden directories" | |
5569 | msgstr "Zobrazit skryté adresáře" | |
5570 | ||
5571 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:669 | |
5572 | msgid "Show/hide navigation panel" | |
5573 | msgstr "Zobraz/skryj navigační panel" | |
5574 | ||
5575 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:415 | |
5576 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:417 | |
5577 | msgid "Shows a Unicode subset." | |
5578 | msgstr "Zobrazí podskupinu Unicode." | |
5579 | ||
5580 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474 | |
5581 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476 | |
5582 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273 | |
5583 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275 | |
5584 | msgid "Shows a preview of the bullet settings." | |
5585 | msgstr "Zobrazí náhled nastavení odrážek." | |
5586 | ||
5587 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:273 | |
5588 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:275 | |
5589 | msgid "Shows a preview of the font settings." | |
5590 | msgstr "Zobrazí náhled nastavení písma." | |
5591 | ||
5592 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 | |
5593 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 | |
5594 | msgid "Shows a preview of the font." | |
5595 | msgstr "Zobrazí náhled písma." | |
5596 | ||
5597 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:335 | |
5598 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:337 | |
5599 | msgid "Shows a preview of the paragraph settings." | |
5600 | msgstr "Zobrazí náhled nastavení odstavce." | |
5601 | ||
5602 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 | |
5603 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:464 | |
5604 | msgid "Shows the font preview." | |
5605 | msgstr "Zobrazí náhled písma." | |
5606 | ||
5607 | #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517 | |
5608 | msgid "Simple monochrome theme" | |
5609 | msgstr "Jednoduchý jednobarevný vzhled" | |
5610 | ||
5611 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314 | |
5612 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:325 | |
5613 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326 | |
5614 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 | |
5615 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 | |
5616 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463 | |
5617 | msgid "Single" | |
5618 | msgstr "Jednoduché" | |
5619 | ||
5620 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 | |
5621 | msgid "Size" | |
5622 | msgstr "Velikost" | |
5623 | ||
5624 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513 | |
5625 | msgid "Size:" | |
5626 | msgstr "Velikost:" | |
5627 | ||
5628 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:221 | |
5629 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:686 | |
5630 | msgid "Skip" | |
5631 | msgstr "Přeskočit" | |
5632 | ||
5633 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 | |
5634 | msgid "Slant" | |
5635 | msgstr "Skloněné" | |
5636 | ||
5637 | #: ../src/common/docview.cpp:1649 | |
5638 | msgid "Sorry, could not open this file." | |
5639 | msgstr "Je nám líto, tento soubor nelze otevřít." | |
5640 | ||
5641 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1600 | |
5642 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1608 | |
5643 | msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." | |
5644 | msgstr "Je nám líto, pro vytvoření náhledu je nedostatek paměti." | |
5645 | ||
5646 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573 | |
5647 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621 | |
5648 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:776 | |
5649 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:852 | |
5650 | msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." | |
5651 | msgstr "Je nám líto, toto jméno je zabrané. Vyberte si, prosím, jiné." | |
5652 | ||
5653 | #: ../src/common/docview.cpp:1672 | |
5654 | msgid "Sorry, the format for this file is unknown." | |
5655 | msgstr "Je nám líto, tento formát souboru je neznámý." | |
5656 | ||
5657 | #: ../src/unix/sound.cpp:493 | |
5658 | msgid "Sound data are in unsupported format." | |
5659 | msgstr "Zvuková data jsou v nepodporovaném formátu." | |
5660 | ||
5661 | #: ../src/unix/sound.cpp:478 | |
5662 | #, c-format | |
5663 | msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." | |
5664 | msgstr "Zvukový soubor '%s' je v nepodporovaném formátu." | |
5665 | ||
5666 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469 | |
5667 | msgid "Spacing" | |
5668 | msgstr "Řádkování" | |
5669 | ||
5670 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 | |
5671 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 | |
5672 | msgid "Standard" | |
5673 | msgstr "Standardní" | |
5674 | ||
5675 | #: ../src/common/paper.cpp:106 | |
5676 | msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" | |
5677 | msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 palce" | |
5678 | ||
5679 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 | |
5680 | msgid "Status:" | |
5681 | msgstr "Stav: " | |
5682 | ||
5683 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:249 | |
5684 | msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" | |
5685 | msgstr "Proudění delegátů pro ještě neproudící objekty není podporováno" | |
5686 | ||
5687 | #: ../src/msw/colour.cpp:35 | |
5688 | #, c-format | |
5689 | msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" | |
5690 | msgstr "Text na barvu: chybná specifikace popisu barvy : %s" | |
5691 | ||
5692 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269 | |
5693 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:647 | |
5694 | msgid "Style" | |
5695 | msgstr "Styl" | |
5696 | ||
5697 | #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45 | |
5698 | msgid "Style Organiser" | |
5699 | msgstr "Organizátor stylů" | |
5700 | ||
5701 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522 | |
5702 | msgid "Style:" | |
5703 | msgstr "Styl:" | |
5704 | ||
5705 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263 | |
5706 | msgid "Subscrip&t" | |
5707 | msgstr "Dolní inde&x" | |
5708 | ||
5709 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256 | |
5710 | msgid "Supe&rscript" | |
5711 | msgstr "Ho&rní index" | |
5712 | ||
5713 | #: ../src/common/paper.cpp:152 | |
5714 | msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" | |
5715 | msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" | |
5716 | ||
5717 | #: ../src/common/paper.cpp:153 | |
5718 | msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" | |
5719 | msgstr "SuperB/SuperB/A3, 305 x 487 mm" | |
5720 | ||
5721 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 | |
5722 | msgid "Swiss" | |
5723 | msgstr "Bezpatkové" | |
5724 | ||
5725 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 | |
5726 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 | |
5727 | msgid "Symbol" | |
5728 | msgstr "Symbol" | |
5729 | ||
5730 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287 | |
5731 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237 | |
5732 | msgid "Symbol &font:" | |
5733 | msgstr "Symbolové &písmo:" | |
5734 | ||
5735 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:62 | |
5736 | msgid "TAB" | |
5737 | msgstr "TAB" | |
5738 | ||
5739 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:327 | |
5740 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:340 | |
5741 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:548 | |
5742 | msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." | |
5743 | msgstr "TIFF: Nelze přidělit paměť." | |
5744 | ||
5745 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:274 | |
5746 | msgid "TIFF: Error loading image." | |
5747 | msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku." | |
5748 | ||
5749 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:356 | |
5750 | msgid "TIFF: Error reading image." | |
5751 | msgstr "TIFF: Chyba při čtení obrázku." | |
5752 | ||
5753 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:466 | |
5754 | msgid "TIFF: Error saving image." | |
5755 | msgstr "TIFF: Chyba při ukládání obrázku." | |
5756 | ||
5757 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:596 | |
5758 | msgid "TIFF: Error writing image." | |
5759 | msgstr "TIFF: Chyba při zapisování obrázku." | |
5760 | ||
5761 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:313 | |
5762 | msgid "TIFF: Image size is abnormally big." | |
5763 | msgstr "TIFF: Rozměr obrázku je abnormálně velký." | |
5764 | ||
5765 | #: ../src/common/paper.cpp:147 | |
5766 | msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" | |
5767 | msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 palců" | |
5768 | ||
5769 | #: ../src/common/paper.cpp:104 | |
5770 | msgid "Tabloid, 11 x 17 in" | |
5771 | msgstr "Tabloid, 11 x 17 palců" | |
5772 | ||
5773 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287 | |
5774 | msgid "Tabs" | |
5775 | msgstr "Panely" | |
5776 | ||
5777 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 | |
5778 | msgid "Teletype" | |
5779 | msgstr "Neproporcionální" | |
5780 | ||
5781 | #: ../src/common/docview.cpp:1754 | |
5782 | msgid "Templates" | |
5783 | msgstr "Šablony" | |
5784 | ||
5785 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2330 | |
5786 | msgid "Text renderer cannot render value; value type: " | |
5787 | msgstr "Vykreslovač textu nemůže hodnotu vykreslit; typ hodnoty:" | |
5788 | ||
5789 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:159 | |
5790 | msgid "Thai (ISO-8859-11)" | |
5791 | msgstr "Thajské (ISO-8859-11)" | |
5792 | ||
5793 | #: ../src/common/ftp.cpp:620 | |
5794 | msgid "The FTP server doesn't support passive mode." | |
5795 | msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód." | |
5796 | ||
5797 | #: ../src/common/ftp.cpp:606 | |
5798 | msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." | |
5799 | msgstr "FTP server nepodporuje příkaz PORT." | |
5800 | ||
5801 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214 | |
5802 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 | |
5803 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:161 | |
5804 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:163 | |
5805 | msgid "The available bullet styles." | |
5806 | msgstr "Dostupné styly odrážek" | |
5807 | ||
5808 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194 | |
5809 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196 | |
5810 | msgid "The available styles." | |
5811 | msgstr "Dostupné styly" | |
5812 | ||
5813 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 | |
5814 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255 | |
5815 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274 | |
5816 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276 | |
5817 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 | |
5818 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203 | |
5819 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224 | |
5820 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226 | |
5821 | msgid "The bullet character." | |
5822 | msgstr "Znak odrážky." | |
5823 | ||
5824 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:437 | |
5825 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439 | |
5826 | msgid "The character code." | |
5827 | msgstr "Kód znaku." | |
5828 | ||
5829 | #: ../src/common/fontmap.cpp:201 | |
5830 | #, c-format | |
5831 | msgid "" | |
5832 | "The charset '%s' is unknown. You may select\n" | |
5833 | "another charset to replace it with or choose\n" | |
5834 | "[Cancel] if it cannot be replaced" | |
5835 | msgstr "" | |
5836 | "Znaková sada '%s' je neznámá. Můžete vybrat\n" | |
5837 | "jinou sadu jako náhradu nebo stiskněte\n" | |
5838 | "[Storno], pokud ji nelze nahradit" | |
5839 | ||
5840 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162 | |
5841 | #, c-format | |
5842 | msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." | |
5843 | msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje." | |
5844 | ||
5845 | #: ../src/common/dobjcmn.cpp:125 | |
5846 | msgid "The data format for the GET-direction of the to be added data object already exists" | |
5847 | msgstr "Formát data pro směr ZÍSKAT přidávaných dat objektu už existuje" | |
5848 | ||
5849 | #: ../src/common/dobjcmn.cpp:133 | |
5850 | msgid "The data format for the SET-direction of the to be added data object already exists" | |
5851 | msgstr "Formát data pro směr NASTAVIT přidávaných dat objektu už existuje" | |
5852 | ||
5853 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127 | |
5854 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 | |
5855 | msgid "The default style for the next paragraph." | |
5856 | msgstr "Výchozí styl pro další odstavec." | |
5857 | ||
5858 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232 | |
5859 | #, c-format | |
5860 | msgid "" | |
5861 | "The directory '%s' does not exist\n" | |
5862 | "Create it now?" | |
5863 | msgstr "" | |
5864 | "Adresář '%s' neexistuje\n" | |
5865 | "Chcete ho vytvořit?" | |
5866 | ||
5867 | #: ../src/html/htmprint.cpp:272 | |
5868 | #, c-format | |
5869 | msgid "" | |
5870 | "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be truncated if printed.\n" | |
5871 | "\n" | |
5872 | "Would you like to proceed with printing it nevertheless?" | |
5873 | msgstr "" | |
5874 | "Dokument \"%s\" se vodorovně na stránku nevejde a bude zkrácen, pokud bude vytisknut.\n" | |
5875 | "\n" | |
5876 | "Chcete přesto pokračovat v tisku?" | |
5877 | ||
5878 | #: ../src/common/docview.cpp:1929 | |
5879 | #, c-format | |
5880 | msgid "The file '%s' couldn't be opened." | |
5881 | msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít." | |
5882 | ||
5883 | #: ../src/common/docview.cpp:1933 | |
5884 | #, c-format | |
5885 | msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened." | |
5886 | msgstr "Soubor '%s' neexistuje a nemůže být otevřen." | |
5887 | ||
5888 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224 | |
5889 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 | |
5890 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397 | |
5891 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399 | |
5892 | msgid "The first line indent." | |
5893 | msgstr "Odsazení prvního řádku." | |
5894 | ||
5895 | #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:492 | |
5896 | msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" | |
5897 | msgstr "Následující standardní volby GTK+ jsou také podporovány:\n" | |
5898 | ||
5899 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 | |
5900 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:418 | |
5901 | msgid "The font colour." | |
5902 | msgstr "Barva písma" | |
5903 | ||
5904 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 | |
5905 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 | |
5906 | msgid "The font family." | |
5907 | msgstr "Rodina písma" | |
5908 | ||
5909 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399 | |
5910 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401 | |
5911 | msgid "The font from which to take the symbol." | |
5912 | msgstr "Písmo, z kterého použít symbol." | |
5913 | ||
5914 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 | |
5915 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:431 | |
5916 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 | |
5917 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:438 | |
5918 | msgid "The font point size." | |
5919 | msgstr "Velikost písma v bodech." | |
5920 | ||
5921 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 | |
5922 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519 | |
5923 | msgid "The font size in points." | |
5924 | msgstr "Velikost písma v bodech." | |
5925 | ||
5926 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 | |
5927 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:390 | |
5928 | msgid "The font style." | |
5929 | msgstr "Styl písma" | |
5930 | ||
5931 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 | |
5932 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:401 | |
5933 | msgid "The font weight." | |
5934 | msgstr "Tučnost písma" | |
5935 | ||
5936 | #: ../src/common/docview.cpp:1335 | |
5937 | #, c-format | |
5938 | msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." | |
5939 | msgstr "Formát souboru '%s' nelze určit." | |
5940 | ||
5941 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212 | |
5942 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 | |
5943 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386 | |
5944 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388 | |
5945 | msgid "The left indent." | |
5946 | msgstr "Odsazení zleva." | |
5947 | ||
5948 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327 | |
5949 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329 | |
5950 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464 | |
5951 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466 | |
5952 | msgid "The line spacing." | |
5953 | msgstr "Řádkování." | |
5954 | ||
5955 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 | |
5956 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267 | |
5957 | msgid "The list item number." | |
5958 | msgstr "Číslo položky seznamu." | |
5959 | ||
5960 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257 | |
5961 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259 | |
5962 | msgid "The outline level." | |
5963 | msgstr "Úroveň odstavce" | |
5964 | ||
5965 | #: ../src/common/filename.cpp:1441 | |
5966 | #, c-format | |
5967 | msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" | |
5968 | msgstr "Cesta '%s' obsahuje příliš mnoho \"..\"!" | |
5969 | ||
5970 | #: ../src/common/log.cpp:219 | |
5971 | #, c-format | |
5972 | msgid "The previous message repeated once." | |
5973 | msgid_plural "The previous message repeated %lu times." | |
5974 | msgstr[0] "Předchozí zpráva opakovaná jednou" | |
5975 | msgstr[1] "Předchozí zpráva opakovaná %lukrát" | |
5976 | msgstr[2] "Předchozí zpráva opakovaná %lu krát" | |
5977 | ||
5978 | #: ../src/gtk/print.cpp:863 | |
5979 | #: ../src/gtk/print.cpp:1048 | |
5980 | msgid "The print dialog returned an error." | |
5981 | msgstr "Dialogové okno tisku vrátilo chybu." | |
5982 | ||
5983 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456 | |
5984 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 | |
5985 | msgid "The range to show." | |
5986 | msgstr "Rozsah k zobrazení" | |
5987 | ||
5988 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319 | |
5989 | msgid "" | |
5990 | "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n" | |
5991 | "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" | |
5992 | msgstr "" | |
5993 | "Protokol obsahuje soubory uvedené níže. Pokud některý z těchto souborů obsahuje citlivé informace,\n" | |
5994 | "prosím odškrtněte je a tyto budou z protokolu odstraněny.\n" | |
5995 | ||
5996 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1013 | |
5997 | #, c-format | |
5998 | msgid "The required parameter '%s' was not specified." | |
5999 | msgstr "Požadovaný parametr '%s' nebyl zadán." | |
6000 | ||
6001 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236 | |
6002 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238 | |
6003 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408 | |
6004 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410 | |
6005 | msgid "The right indent." | |
6006 | msgstr "Odsazení zprava." | |
6007 | ||
6008 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304 | |
6009 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448 | |
6010 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 | |
6011 | msgid "The spacing after the paragraph." | |
6012 | msgstr "Mezera za odstavcem." | |
6013 | ||
6014 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291 | |
6015 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293 | |
6016 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437 | |
6017 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439 | |
6018 | msgid "The spacing before the paragraph." | |
6019 | msgstr "Mezera před odstavcem." | |
6020 | ||
6021 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107 | |
6022 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 | |
6023 | msgid "The style name." | |
6024 | msgstr "Jméno stylu." | |
6025 | ||
6026 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117 | |
6027 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 | |
6028 | msgid "The style on which this style is based." | |
6029 | msgstr "Styl, na kterém je tento styl založen." | |
6030 | ||
6031 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206 | |
6032 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208 | |
6033 | msgid "The style preview." | |
6034 | msgstr "Náhled stylu." | |
6035 | ||
6036 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117 | |
6037 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 | |
6038 | msgid "The tab position." | |
6039 | msgstr "Pozice tabulátoru" | |
6040 | ||
6041 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123 | |
6042 | msgid "The tab positions." | |
6043 | msgstr "Pozice tabulátorů." | |
6044 | ||
6045 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2154 | |
6046 | msgid "The text couldn't be saved." | |
6047 | msgstr "Text nelze uložit." | |
6048 | ||
6049 | #: ../src/common/cmdline.cpp:991 | |
6050 | #, c-format | |
6051 | msgid "The value for the option '%s' must be specified." | |
6052 | msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'." | |
6053 | ||
6054 | #: ../src/msw/dialup.cpp:456 | |
6055 | #, c-format | |
6056 | msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." | |
6057 | msgstr "Verze Služby vzdáleného přístupu (RAS) instalované na tomto počítači je příliš stará, prosím aktualizujte (následující požadovaná funkce chybí: %s)." | |
6058 | ||
6059 | #: ../src/gtk/print.cpp:893 | |
6060 | msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." | |
6061 | msgstr "Nelze použít wxGtkPrinterDC." | |
6062 | ||
6063 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1301 | |
6064 | msgid "There is no column or renderer for the specified column index." | |
6065 | msgstr "Pro zadaný index sloupce neexistuje žádný sloupec nebo vykreslovač." | |
6066 | ||
6067 | #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575 | |
6068 | #: ../src/html/htmprint.cpp:743 | |
6069 | msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." | |
6070 | msgstr "Při nastavování stránky nastala chyba: nastavte výchozí tiskárnu." | |
6071 | ||
6072 | #: ../src/html/htmprint.cpp:256 | |
6073 | msgid "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it is printed." | |
6074 | msgstr "Tento dokument se vodorovně na stránku nevejde a bude při tisku zkrácen." | |
6075 | ||
6076 | #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60 | |
6077 | msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll" | |
6078 | msgstr "Tento systém nepodporuje ovládací prvky pro výběr data, aktualizujte, prosím, Vaši verzi comctl32.dll" | |
6079 | ||
6080 | #: ../src/msw/thread.cpp:1264 | |
6081 | msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage" | |
6082 | msgstr "Vlákno pro modul se nepodařilo iniciovat: Nelze ukládat hodnoty do 'thread local storage'" | |
6083 | ||
6084 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1694 | |
6085 | msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" | |
6086 | msgstr "Selhala inicializace modulu s vlákny: nelze vytvořit klíč vlákna" | |
6087 | ||
6088 | #: ../src/msw/thread.cpp:1252 | |
6089 | msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage" | |
6090 | msgstr "Vlákno pro modul se nepodařilo iniciovat: Nelze přidělit index do 'thread local storage'" | |
6091 | ||
6092 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1205 | |
6093 | msgid "Thread priority setting is ignored." | |
6094 | msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno." | |
6095 | ||
6096 | #: ../src/msw/mdi.cpp:165 | |
6097 | msgid "Tile &Horizontally" | |
6098 | msgstr "Vyrovnat &vodorovně" | |
6099 | ||
6100 | #: ../src/msw/mdi.cpp:166 | |
6101 | msgid "Tile &Vertically" | |
6102 | msgstr "Vyrovnat &svisle" | |
6103 | ||
6104 | #: ../src/common/ftp.cpp:201 | |
6105 | msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." | |
6106 | msgstr "Při čekání na spojení s FTP serverem vypršel čas, zkuste pasivní mód." | |
6107 | ||
6108 | #: ../src/os2/timer.cpp:100 | |
6109 | msgid "Timer creation failed." | |
6110 | msgstr "Vytvoření časovače selhalo." | |
6111 | ||
6112 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221 | |
6113 | msgid "Tip of the Day" | |
6114 | msgstr "Tip dne" | |
6115 | ||
6116 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155 | |
6117 | msgid "Tips not available, sorry!" | |
6118 | msgstr "Tipy nejsou k dispozici, omlouváme se!" | |
6119 | ||
6120 | #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:168 | |
6121 | msgid "To be deleted item is invalid." | |
6122 | msgstr "Položka k vymazání je neplatná." | |
6123 | ||
6124 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248 | |
6125 | msgid "To:" | |
6126 | msgstr "Do:" | |
6127 | ||
6128 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2408 | |
6129 | msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " | |
6130 | msgstr "Vykreslovač přepínače nemůže vykreslit hodnotu; typ hodnoty: " | |
6131 | ||
6132 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5666 | |
6133 | msgid "Too many EndStyle calls!" | |
6134 | msgstr "Příliš mnoho volání EndStyle!" | |
6135 | ||
6136 | #: ../src/common/imagpng.cpp:288 | |
6137 | msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." | |
6138 | msgstr "V PNG je příliš mnoho barev, obrázek může být mírně rozmazaný." | |
6139 | ||
6140 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887 | |
6141 | msgid "Top margin (mm):" | |
6142 | msgstr "Horní okraj (mm):" | |
6143 | ||
6144 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80 | |
6145 | msgid "Translations by " | |
6146 | msgstr "Překlad " | |
6147 | ||
6148 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189 | |
6149 | msgid "Translators" | |
6150 | msgstr "Překladatelé" | |
6151 | ||
6152 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173 | |
6153 | msgid "True" | |
6154 | msgstr "Pravda" | |
6155 | ||
6156 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:232 | |
6157 | #, c-format | |
6158 | msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" | |
6159 | msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z paměťového VFS, protože nebyl načten!" | |
6160 | ||
6161 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:157 | |
6162 | msgid "Turkish (ISO-8859-9)" | |
6163 | msgstr "Turecké (ISO-8859-9)" | |
6164 | ||
6165 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455 | |
6166 | msgid "Type" | |
6167 | msgstr "Typ" | |
6168 | ||
6169 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:141 | |
6170 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:143 | |
6171 | msgid "Type a font name." | |
6172 | msgstr "Zadejte název písma." | |
6173 | ||
6174 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:159 | |
6175 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161 | |
6176 | msgid "Type a size in points." | |
6177 | msgstr "Zadejte velikost v bodech." | |
6178 | ||
6179 | #: ../src/common/xtixml.cpp:348 | |
6180 | #: ../src/common/xtixml.cpp:495 | |
6181 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:277 | |
6182 | msgid "Type must have enum - long conversion" | |
6183 | msgstr "Typ musí podporovat převod typu enum na long" | |
6184 | ||
6185 | #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383 | |
6186 | #, c-format | |
6187 | msgid "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s\"." | |
6188 | msgstr "Operace typu \"%s\" selhala: Vlastnost označená \"%s\" je typu \"%s\", NE \"%s\"." | |
6189 | ||
6190 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 | |
6191 | msgid "UP" | |
6192 | msgstr "NAHORU" | |
6193 | ||
6194 | #: ../src/common/paper.cpp:135 | |
6195 | msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" | |
6196 | msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palců" | |
6197 | ||
6198 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:194 | |
6199 | msgid "US-ASCII" | |
6200 | msgstr "US-ASCII" | |
6201 | ||
6202 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:111 | |
6203 | msgid "Unable to add inotify watch" | |
6204 | msgstr "Nelze přidat sledování inotify" | |
6205 | ||
6206 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:138 | |
6207 | msgid "Unable to add kqueue watch" | |
6208 | msgstr "Nelze přidat sledování kqueue" | |
6209 | ||
6210 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:144 | |
6211 | msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" | |
6212 | msgstr "Nelze přidružit obslužnou rutinu k I/O portu dokončení" | |
6213 | ||
6214 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:127 | |
6215 | msgid "Unable to close I/O completion port handle" | |
6216 | msgstr "Nelze uzavřít popisovač I/O portu dokončení." | |
6217 | ||
6218 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:99 | |
6219 | msgid "Unable to close inotify instance" | |
6220 | msgstr "Nelze uzavřít instanci inotify." | |
6221 | ||
6222 | #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75 | |
6223 | #, c-format | |
6224 | msgid "Unable to close path '%s'" | |
6225 | msgstr "Nelze uzavřít cestu '%s'" | |
6226 | ||
6227 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49 | |
6228 | #, c-format | |
6229 | msgid "Unable to close the handle for '%s'" | |
6230 | msgstr "Nelze uzavřít popisovač pro '%s'" | |
6231 | ||
6232 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:200 | |
6233 | msgid "Unable to create I/O completion port" | |
6234 | msgstr "Nelze vytvořit I/O port dokončení." | |
6235 | ||
6236 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85 | |
6237 | msgid "Unable to create IOCP worker thread" | |
6238 | msgstr "Nelze vytvořit pracovní vlákno I/O portu dokončení." | |
6239 | ||
6240 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75 | |
6241 | msgid "Unable to create inotify instance" | |
6242 | msgstr "Nelze vytvořit instanci inotify" | |
6243 | ||
6244 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98 | |
6245 | msgid "Unable to create kqueue instance" | |
6246 | msgstr "Nelze vytvořit instanci kqueue" | |
6247 | ||
6248 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:189 | |
6249 | msgid "Unable to dequeue completion packet" | |
6250 | msgstr "Paket dokončení nelze vyřadit z fronty" | |
6251 | ||
6252 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:188 | |
6253 | msgid "Unable to get events from kqueue" | |
6254 | msgstr "Nelze získat události z kqueue" | |
6255 | ||
6256 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1861 | |
6257 | msgid "Unable to handle native drag&drop data" | |
6258 | msgstr "Nelze zacházet s nativními táhni a pusť daty" | |
6259 | ||
6260 | #: ../src/gtk/app.cpp:421 | |
6261 | msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" | |
6262 | msgstr "Nelze spustit GTK+, je ZOBRAZENÍ nastaveno správně?" | |
6263 | ||
6264 | #: ../src/gtk/app.cpp:272 | |
6265 | msgid "Unable to initialize Hildon program" | |
6266 | msgstr "Nelze spustit program Hildon" | |
6267 | ||
6268 | #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58 | |
6269 | #, c-format | |
6270 | msgid "Unable to open path '%s'" | |
6271 | msgstr "Nelze otevřít cestu '%s'" | |
6272 | ||
6273 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:558 | |
6274 | #, c-format | |
6275 | msgid "Unable to open requested HTML document: %s" | |
6276 | msgstr "Nelze otevřít požadovaný HTML dokument: %s" | |
6277 | ||
6278 | #: ../src/unix/sound.cpp:369 | |
6279 | msgid "Unable to play sound asynchronously." | |
6280 | msgstr "Nelze přehrát zvuk asynchronně." | |
6281 | ||
6282 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:167 | |
6283 | msgid "Unable to post completion status" | |
6284 | msgstr "Nelze poslat stav dokončení" | |
6285 | ||
6286 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:331 | |
6287 | msgid "Unable to read from inotify descriptor" | |
6288 | msgstr "Nelze číst z popisovače inotify" | |
6289 | ||
6290 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:134 | |
6291 | msgid "Unable to remove inotify watch" | |
6292 | msgstr "Nelze odstranit sledování inotify" | |
6293 | ||
6294 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:156 | |
6295 | msgid "Unable to remove kqueue watch" | |
6296 | msgstr "Nelze odstranit sledování kqueue" | |
6297 | ||
6298 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:146 | |
6299 | #, c-format | |
6300 | msgid "Unable to set up watch for '%s'" | |
6301 | msgstr "Nelze nastavit sledování pro '%s'" | |
6302 | ||
6303 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92 | |
6304 | msgid "Unable to start IOCP worker thread" | |
6305 | msgstr "Nelze spustit pracovní vlákno I/O portu dokončení." | |
6306 | ||
6307 | #: ../src/common/stockitem.cpp:190 | |
6308 | msgid "Undelete" | |
6309 | msgstr "Obnovit smazané" | |
6310 | ||
6311 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289 | |
6312 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:361 | |
6313 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:622 | |
6314 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544 | |
6315 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655 | |
6316 | msgid "Underlined" | |
6317 | msgstr "Podtržené" | |
6318 | ||
6319 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:452 | |
6320 | msgid "Undo" | |
6321 | msgstr "&Zpět" | |
6322 | ||
6323 | #: ../src/common/stockitem.cpp:267 | |
6324 | msgid "Undo last action" | |
6325 | msgstr "Vrátit zpět poslední činnost" | |
6326 | ||
6327 | #: ../src/common/cmdline.cpp:796 | |
6328 | #, c-format | |
6329 | msgid "Unexpected characters following option '%s'." | |
6330 | msgstr "Volbu '%s' následovaly neočekávané znaky." | |
6331 | ||
6332 | #: ../src/common/cmdline.cpp:954 | |
6333 | #, c-format | |
6334 | msgid "Unexpected parameter '%s'" | |
6335 | msgstr "Neočekávaný parametr '%s'" | |
6336 | ||
6337 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:150 | |
6338 | msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" | |
6339 | msgstr "Byl neočekávaně vytvořen nový I/O port dokončení" | |
6340 | ||
6341 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71 | |
6342 | msgid "Ungraceful worker thread termination" | |
6343 | msgstr "Vynucené ukončení pracovního vlákna" | |
6344 | ||
6345 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453 | |
6346 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454 | |
6347 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 | |
6348 | msgid "Unicode" | |
6349 | msgstr "Unicode" | |
6350 | ||
6351 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:183 | |
6352 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:189 | |
6353 | msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" | |
6354 | msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)" | |
6355 | ||
6356 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 | |
6357 | msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" | |
6358 | msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" | |
6359 | ||
6360 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 | |
6361 | msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" | |
6362 | msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" | |
6363 | ||
6364 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 | |
6365 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:191 | |
6366 | msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" | |
6367 | msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)" | |
6368 | ||
6369 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:190 | |
6370 | msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" | |
6371 | msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" | |
6372 | ||
6373 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 | |
6374 | msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" | |
6375 | msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" | |
6376 | ||
6377 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:180 | |
6378 | msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" | |
6379 | msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" | |
6380 | ||
6381 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:181 | |
6382 | msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
6383 | msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
6384 | ||
6385 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:672 | |
6386 | msgid "Unknown" | |
6387 | msgstr "Neznámo" | |
6388 | ||
6389 | #: ../src/msw/dde.cpp:1175 | |
6390 | #, c-format | |
6391 | msgid "Unknown DDE error %08x" | |
6392 | msgstr "Neznámá chyba DDE: %08x" | |
6393 | ||
6394 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:366 | |
6395 | msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" | |
6396 | msgstr "Neznámý objekt předán GetObjectClassInfo" | |
6397 | ||
6398 | #: ../src/common/xtixml.cpp:321 | |
6399 | #, c-format | |
6400 | msgid "Unknown Property %s" | |
6401 | msgstr "Neznámá vlastnost %s" | |
6402 | ||
6403 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:402 | |
6404 | #, c-format | |
6405 | msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" | |
6406 | msgstr "Ignorována neznámá jednotka rozlišení TIFF %d" | |
6407 | ||
6408 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1936 | |
6409 | msgid "Unknown data format" | |
6410 | msgstr "Neznámy formát dat" | |
6411 | ||
6412 | #: ../src/unix/dlunix.cpp:335 | |
6413 | msgid "Unknown dynamic library error" | |
6414 | msgstr "Neznámá chyba dynamické knihovny" | |
6415 | ||
6416 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:802 | |
6417 | #, c-format | |
6418 | msgid "Unknown encoding (%d)" | |
6419 | msgstr "Neznámé kódování (%d)" | |
6420 | ||
6421 | #: ../src/common/cmdline.cpp:697 | |
6422 | #, c-format | |
6423 | msgid "Unknown long option '%s'" | |
6424 | msgstr "Neznámá dlouhá volba '%s'" | |
6425 | ||
6426 | #: ../src/common/cmdline.cpp:707 | |
6427 | #: ../src/common/cmdline.cpp:729 | |
6428 | #, c-format | |
6429 | msgid "Unknown option '%s'" | |
6430 | msgstr "Neznámá volba '%s'" | |
6431 | ||
6432 | #: ../src/common/mimecmn.cpp:225 | |
6433 | #, c-format | |
6434 | msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." | |
6435 | msgstr "Přebytečná '{' v záznamu mime typu %s." | |
6436 | ||
6437 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 | |
6438 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:287 | |
6439 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:307 | |
6440 | msgid "Unnamed command" | |
6441 | msgstr "Nepojmenovaný příkaz" | |
6442 | ||
6443 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:391 | |
6444 | msgid "Unspecified" | |
6445 | msgstr "Neurčeno" | |
6446 | ||
6447 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 | |
6448 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:441 | |
6449 | msgid "Unsupported clipboard format." | |
6450 | msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky." | |
6451 | ||
6452 | #: ../src/common/appcmn.cpp:230 | |
6453 | #, c-format | |
6454 | msgid "Unsupported theme '%s'." | |
6455 | msgstr "Nepodporované téma '%s'." | |
6456 | ||
6457 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 | |
6458 | #: ../src/propgrid/props.cpp:2167 | |
6459 | msgid "Up" | |
6460 | msgstr "Nahoru" | |
6461 | ||
6462 | #: ../src/propgrid/props.cpp:2161 | |
6463 | msgid "Update" | |
6464 | msgstr "Aktualizovat" | |
6465 | ||
6466 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 | |
6467 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285 | |
6468 | msgid "Upper case letters" | |
6469 | msgstr "Velká písmena" | |
6470 | ||
6471 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 | |
6472 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 | |
6473 | msgid "Upper case roman numerals" | |
6474 | msgstr "Velké římské číslice" | |
6475 | ||
6476 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1085 | |
6477 | #, c-format | |
6478 | msgid "Usage: %s" | |
6479 | msgstr "Použití: %s" | |
6480 | ||
6481 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179 | |
6482 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181 | |
6483 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357 | |
6484 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359 | |
6485 | msgid "Use the current alignment setting." | |
6486 | msgstr "Použít současné nastavení zarovnání." | |
6487 | ||
6488 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2613 | |
6489 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2678 | |
6490 | msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" | |
6491 | msgstr "Platný ukazatel na nativní ovládací prvek data view neexistuje" | |
6492 | ||
6493 | #: ../src/common/valtext.cpp:165 | |
6494 | msgid "Validation conflict" | |
6495 | msgstr "Konflikt validace" | |
6496 | ||
6497 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:239 | |
6498 | msgid "Value" | |
6499 | msgstr "Hodnota" | |
6500 | ||
6501 | #: ../src/propgrid/props.cpp:685 | |
6502 | #, c-format | |
6503 | msgid "Value must be %f or higher" | |
6504 | msgstr "Hodnota musí být %f nebo větší" | |
6505 | ||
6506 | #: ../src/propgrid/props.cpp:702 | |
6507 | #, c-format | |
6508 | msgid "Value must be %f or less" | |
6509 | msgstr "Hodnota musí být %f nebo menší" | |
6510 | ||
6511 | #: ../src/propgrid/props.cpp:292 | |
6512 | #: ../src/propgrid/props.cpp:308 | |
6513 | #, c-format | |
6514 | msgid "Value must be %lld or higher" | |
6515 | msgstr "Hodnota musí být %lld nebo větší" | |
6516 | ||
6517 | #: ../src/propgrid/props.cpp:493 | |
6518 | #, c-format | |
6519 | msgid "Value must be %llu or higher" | |
6520 | msgstr "Hodnota musí být %llu nebo větší" | |
6521 | ||
6522 | #: ../src/propgrid/props.cpp:505 | |
6523 | #, c-format | |
6524 | msgid "Value must be %llu or less" | |
6525 | msgstr "Hodnota musí být %llu nebo menší" | |
6526 | ||
6527 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129 | |
6528 | msgid "Version " | |
6529 | msgstr "Verze" | |
6530 | ||
6531 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218 | |
6532 | msgid "View files as a detailed view" | |
6533 | msgstr "Zobrazit soubory v detailním pohledu" | |
6534 | ||
6535 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 | |
6536 | msgid "View files as a list view" | |
6537 | msgstr "Zobrazit soubory v seznamu" | |
6538 | ||
6539 | #: ../src/common/docview.cpp:1828 | |
6540 | msgid "Views" | |
6541 | msgstr "Pohledy" | |
6542 | ||
6543 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 | |
6544 | msgid "WINDOWS_LEFT" | |
6545 | msgstr "WINDOWS_VLEVO" | |
6546 | ||
6547 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 | |
6548 | msgid "WINDOWS_MENU" | |
6549 | msgstr "WINDOWS_MENU" | |
6550 | ||
6551 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 | |
6552 | msgid "WINDOWS_RIGHT" | |
6553 | msgstr "WINDOWS_VPRAVO" | |
6554 | ||
6555 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214 | |
6556 | #, c-format | |
6557 | msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" | |
6558 | msgstr "Čekání na IO v epoll popisovači %d selhalo" | |
6559 | ||
6560 | #: ../src/html/htmprint.cpp:509 | |
6561 | msgid "Warning" | |
6562 | msgstr "Varování" | |
6563 | ||
6564 | #: ../src/common/log.cpp:408 | |
6565 | msgid "Warning: " | |
6566 | msgstr "Varování: " | |
6567 | ||
6568 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651 | |
6569 | msgid "Weight" | |
6570 | msgstr "Tučnost" | |
6571 | ||
6572 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:149 | |
6573 | msgid "Western European (ISO-8859-1)" | |
6574 | msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1)" | |
6575 | ||
6576 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:163 | |
6577 | msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" | |
6578 | msgstr "Západoevropské s eurem (ISO-8859-15)" | |
6579 | ||
6580 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 | |
6581 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:450 | |
6582 | msgid "Whether the font is underlined." | |
6583 | msgstr "Zdali má být písmo podtržené" | |
6584 | ||
6585 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145 | |
6586 | msgid "Whole word" | |
6587 | msgstr "Pouze celá slova" | |
6588 | ||
6589 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:545 | |
6590 | msgid "Whole words only" | |
6591 | msgstr "Pouze celá slova" | |
6592 | ||
6593 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105 | |
6594 | msgid "Win32 theme" | |
6595 | msgstr "Téma Win32" | |
6596 | ||
6597 | #: ../src/msw/utils.cpp:1202 | |
6598 | msgid "Win32s on Windows 3.1" | |
6599 | msgstr "Win32s na Windows 3.1" | |
6600 | ||
6601 | #: ../src/msw/utils.cpp:1252 | |
6602 | #, c-format | |
6603 | msgid "Windows 2000 (build %lu" | |
6604 | msgstr "Windows 2000 (sestavení %lu" | |
6605 | ||
6606 | #: ../src/msw/utils.cpp:1216 | |
6607 | msgid "Windows 95" | |
6608 | msgstr "Windows 95" | |
6609 | ||
6610 | #: ../src/msw/utils.cpp:1212 | |
6611 | msgid "Windows 95 OSR2" | |
6612 | msgstr "Windows 95 OSR2" | |
6613 | ||
6614 | #: ../src/msw/utils.cpp:1227 | |
6615 | msgid "Windows 98" | |
6616 | msgstr "Windows 98" | |
6617 | ||
6618 | #: ../src/msw/utils.cpp:1223 | |
6619 | msgid "Windows 98 SE" | |
6620 | msgstr "Windows 98 SE" | |
6621 | ||
6622 | #: ../src/msw/utils.cpp:1234 | |
6623 | #, c-format | |
6624 | msgid "Windows 9x (%d.%d)" | |
6625 | msgstr "Windows 9x (%d.%d)" | |
6626 | ||
6627 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:177 | |
6628 | msgid "Windows Arabic (CP 1256)" | |
6629 | msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)" | |
6630 | ||
6631 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:178 | |
6632 | msgid "Windows Baltic (CP 1257)" | |
6633 | msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)" | |
6634 | ||
6635 | #: ../src/msw/utils.cpp:1196 | |
6636 | #, c-format | |
6637 | msgid "Windows CE (%d.%d)" | |
6638 | msgstr "Windows CE (%d.%d)" | |
6639 | ||
6640 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:171 | |
6641 | msgid "Windows Central European (CP 1250)" | |
6642 | msgstr "Středoevropské pro Windows (CP 1250)" | |
6643 | ||
6644 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:168 | |
6645 | msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" | |
6646 | msgstr "Zjednodušená čínština pro Windows (CP 936)" | |
6647 | ||
6648 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:170 | |
6649 | msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" | |
6650 | msgstr "Tradiční čínština pro Windows (CP 950)" | |
6651 | ||
6652 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:172 | |
6653 | msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" | |
6654 | msgstr "Cyrilice pro Windows (CP 1251)" | |
6655 | ||
6656 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:174 | |
6657 | msgid "Windows Greek (CP 1253)" | |
6658 | msgstr "Řecké pro Windows (CP 1253)" | |
6659 | ||
6660 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:176 | |
6661 | msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" | |
6662 | msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)" | |
6663 | ||
6664 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:167 | |
6665 | msgid "Windows Japanese (CP 932)" | |
6666 | msgstr "Japonské pro Windows (CP 932)" | |
6667 | ||
6668 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:169 | |
6669 | msgid "Windows Korean (CP 949)" | |
6670 | msgstr "Korejské pro Windows (CP 949)" | |
6671 | ||
6672 | #: ../src/msw/utils.cpp:1231 | |
6673 | msgid "Windows ME" | |
6674 | msgstr "Windows ME" | |
6675 | ||
6676 | #: ../src/msw/utils.cpp:1286 | |
6677 | #, c-format | |
6678 | msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu" | |
6679 | msgstr "Windows NT %lu.%lu (sestavení %lu" | |
6680 | ||
6681 | #: ../src/msw/utils.cpp:1262 | |
6682 | #, c-format | |
6683 | msgid "Windows Server 2003 (build %lu" | |
6684 | msgstr "Windows Server 2003 (sestavení %lu" | |
6685 | ||
6686 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:166 | |
6687 | msgid "Windows Thai (CP 874)" | |
6688 | msgstr "Thajské pro Windows (CP 874)" | |
6689 | ||
6690 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:175 | |
6691 | msgid "Windows Turkish (CP 1254)" | |
6692 | msgstr "Turecké pro Windows (CP 1254)" | |
6693 | ||
6694 | #: ../src/msw/utils.cpp:1278 | |
6695 | #, c-format | |
6696 | msgid "Windows Vista (build %lu" | |
6697 | msgstr "Windows Vista (sestavení %lu" | |
6698 | ||
6699 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:173 | |
6700 | msgid "Windows Western European (CP 1252)" | |
6701 | msgstr "Západoevropské pro Windows (CP 1252)" | |
6702 | ||
6703 | #: ../src/msw/utils.cpp:1269 | |
6704 | #, c-format | |
6705 | msgid "Windows XP (build %lu" | |
6706 | msgstr "Windows XP (sestavení %lu" | |
6707 | ||
6708 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:179 | |
6709 | msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
6710 | msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
6711 | ||
6712 | #: ../src/common/ffile.cpp:147 | |
6713 | #, c-format | |
6714 | msgid "Write error on file '%s'" | |
6715 | msgstr "Chyba při zápisu do souboru '%s'" | |
6716 | ||
6717 | #: ../src/xml/xml.cpp:745 | |
6718 | #, c-format | |
6719 | msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" | |
6720 | msgstr "Chyba při načítání XML: '%s' na řádce %d" | |
6721 | ||
6722 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797 | |
6723 | msgid "XPM: Malformed pixel data!" | |
6724 | msgstr "XPM: Špatná pixelová data!" | |
6725 | ||
6726 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706 | |
6727 | #, c-format | |
6728 | msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" | |
6729 | msgstr "XPM: špatný popis barvy na řádku %d" | |
6730 | ||
6731 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681 | |
6732 | msgid "XPM: incorrect header format!" | |
6733 | msgstr "XPM: nesprávný formát hlavičky!" | |
6734 | ||
6735 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 | |
6736 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:726 | |
6737 | #, c-format | |
6738 | msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" | |
6739 | msgstr "XPM: špatný formát definice barvy '%s' na řádku %d!" | |
6740 | ||
6741 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756 | |
6742 | msgid "XPM: no colors left to use for mask!" | |
6743 | msgstr "XPM: nezbyly žádné barvy na masku!" | |
6744 | ||
6745 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783 | |
6746 | #, c-format | |
6747 | msgid "XPM: truncated image data at line %d!" | |
6748 | msgstr "XPM: ořezaná data obrázku na řádku %d!" | |
6749 | ||
6750 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 | |
6751 | msgid "Yes" | |
6752 | msgstr "Ano" | |
6753 | ||
6754 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156 | |
6755 | msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" | |
6756 | msgstr "Nemůžete použít Clear pro překrytí, které není inicializované" | |
6757 | ||
6758 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 | |
6759 | #: ../src/dfb/overlay.cpp:62 | |
6760 | msgid "You cannot Init an overlay twice" | |
6761 | msgstr "Překrytí nemůžete inicializovat dvakrát" | |
6762 | ||
6763 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 | |
6764 | msgid "You cannot add a new directory to this section." | |
6765 | msgstr "Do této sekce nemůžete přidat nový adresář." | |
6766 | ||
6767 | #: ../src/common/stockitem.cpp:198 | |
6768 | msgid "Zoom &In" | |
6769 | msgstr "Př&iblížit" | |
6770 | ||
6771 | #: ../src/common/stockitem.cpp:199 | |
6772 | msgid "Zoom &Out" | |
6773 | msgstr "&Oddálit" | |
6774 | ||
6775 | #: ../src/common/stockitem.cpp:197 | |
6776 | msgid "Zoom to &Fit" | |
6777 | msgstr "Při&způsobit" | |
6778 | ||
6779 | #: ../src/msw/dde.cpp:1142 | |
6780 | msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." | |
6781 | msgstr "DDEML aplikace způsobila prodloužený souběh." | |
6782 | ||
6783 | #: ../src/msw/dde.cpp:1130 | |
6784 | msgid "" | |
6785 | "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n" | |
6786 | "or an invalid instance identifier\n" | |
6787 | "was passed to a DDEML function." | |
6788 | msgstr "" | |
6789 | "Funkce DDEML byla zavolána bez předchozího volání DdeInitialize,\n" | |
6790 | "nebo dostala neplatný identifikátor \n" | |
6791 | "instance." | |
6792 | ||
6793 | #: ../src/msw/dde.cpp:1148 | |
6794 | msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." | |
6795 | msgstr "klientův pokus navázat konverzaci selhal." | |
6796 | ||
6797 | #: ../src/msw/dde.cpp:1145 | |
6798 | msgid "a memory allocation failed." | |
6799 | msgstr "selhalo přidělení paměti." | |
6800 | ||
6801 | #: ../src/msw/dde.cpp:1139 | |
6802 | msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." | |
6803 | msgstr "nepodařilo se ověřit parametr pomocí DDEML." | |
6804 | ||
6805 | #: ../src/msw/dde.cpp:1121 | |
6806 | msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." | |
6807 | msgstr "požadavek na synchronní advise transakci vypršel." | |
6808 | ||
6809 | #: ../src/msw/dde.cpp:1127 | |
6810 | msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." | |
6811 | msgstr "požadavek na synchronní datovou transakci vypršel." | |
6812 | ||
6813 | #: ../src/msw/dde.cpp:1136 | |
6814 | msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." | |
6815 | msgstr "požadavek na synchronní execute transakci vypršel." | |
6816 | ||
6817 | #: ../src/msw/dde.cpp:1154 | |
6818 | msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." | |
6819 | msgstr "požadavek na synchronní poke transakci vypršel." | |
6820 | ||
6821 | #: ../src/msw/dde.cpp:1169 | |
6822 | msgid "a request to end an advise transaction has timed out." | |
6823 | msgstr "požadavek na ukončení advise transakce vypršel." | |
6824 | ||
6825 | #: ../src/msw/dde.cpp:1163 | |
6826 | msgid "" | |
6827 | "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" | |
6828 | "that was terminated by the client, or the server\n" | |
6829 | "terminated before completing a transaction." | |
6830 | msgstr "" | |
6831 | "v konverzaci ukončené klientem došlo k pokusu o serverovou\n" | |
6832 | "transakci, nebo se server před\n" | |
6833 | "dokončením transakce ukončil ." | |
6834 | ||
6835 | #: ../src/msw/dde.cpp:1151 | |
6836 | msgid "a transaction failed." | |
6837 | msgstr "transakce se nepodařila." | |
6838 | ||
6839 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:179 | |
6840 | msgid "alt" | |
6841 | msgstr "alt" | |
6842 | ||
6843 | #: ../src/msw/dde.cpp:1133 | |
6844 | msgid "" | |
6845 | "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" | |
6846 | "attempted to perform a DDE transaction,\n" | |
6847 | "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" | |
6848 | "attempted to perform server transactions." | |
6849 | msgstr "" | |
6850 | "aplikace inicializovaná jako APPCLASS_MONITOR se\n" | |
6851 | "pokusila o DDE transakci,\n" | |
6852 | "nebo se aplikace inicializovaná jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n" | |
6853 | "o serverovou transakci." | |
6854 | ||
6855 | #: ../src/msw/dde.cpp:1157 | |
6856 | msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " | |
6857 | msgstr "interní volání PostMessage selhalo." | |
6858 | ||
6859 | #: ../src/msw/dde.cpp:1166 | |
6860 | msgid "an internal error has occurred in the DDEML." | |
6861 | msgstr "nastala interní chyba v DDEML." | |
6862 | ||
6863 | #: ../src/msw/dde.cpp:1172 | |
6864 | msgid "" | |
6865 | "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" | |
6866 | "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" | |
6867 | "the transaction identifier for that callback is no longer valid." | |
6868 | msgstr "" | |
6869 | "DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n" | |
6870 | "Jakmile se aplikace vrátí z XTYP_XACT_COMPLETE callbacku, \n" | |
6871 | "identifikátor transakce se stává neplatným." | |
6872 | ||
6873 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273 | |
6874 | msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" | |
6875 | msgstr "předpokládám, že toto je vícenásobný zřetězený zip" | |
6876 | ||
6877 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1878 | |
6878 | #, c-format | |
6879 | msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." | |
6880 | msgstr "pokus o změnu neměnného klíče '%s' ignorován." | |
6881 | ||
6882 | #: ../src/html/chm.cpp:330 | |
6883 | msgid "bad arguments to library function" | |
6884 | msgstr "špatné argumenty pro funkci knihovny" | |
6885 | ||
6886 | #: ../src/html/chm.cpp:342 | |
6887 | msgid "bad signature" | |
6888 | msgstr "špatný podpis" | |
6889 | ||
6890 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716 | |
6891 | msgid "bad zipfile offset to entry" | |
6892 | msgstr "špatná adresa záznamu v souboru zip" | |
6893 | ||
6894 | #: ../src/common/ftp.cpp:405 | |
6895 | msgid "binary" | |
6896 | msgstr "binární" | |
6897 | ||
6898 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:848 | |
6899 | msgid "bold" | |
6900 | msgstr "tučné" | |
6901 | ||
6902 | #: ../src/os2/iniconf.cpp:464 | |
6903 | msgid "buffer is too small for Windows directory." | |
6904 | msgstr "vyrovnávací paměť pro adresář Windows je příliš malá." | |
6905 | ||
6906 | #: ../src/common/ffile.cpp:80 | |
6907 | #, c-format | |
6908 | msgid "can't close file '%s'" | |
6909 | msgstr "nelze zavřít soubor '%s'" | |
6910 | ||
6911 | #: ../src/common/file.cpp:261 | |
6912 | #, c-format | |
6913 | msgid "can't close file descriptor %d" | |
6914 | msgstr "nelze zavřít popisovač souboru %d" | |
6915 | ||
6916 | #: ../src/common/file.cpp:560 | |
6917 | #, c-format | |
6918 | msgid "can't commit changes to file '%s'" | |
6919 | msgstr "nelze uložit změny v souboru '%s'" | |
6920 | ||
6921 | #: ../src/common/file.cpp:195 | |
6922 | #, c-format | |
6923 | msgid "can't create file '%s'" | |
6924 | msgstr "nelze vytvořit soubor '%s'" | |
6925 | ||
6926 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1177 | |
6927 | #, c-format | |
6928 | msgid "can't delete user configuration file '%s'" | |
6929 | msgstr "nelze smazat uživatelský konfigurační soubor '%s'" | |
6930 | ||
6931 | #: ../src/common/file.cpp:463 | |
6932 | #, c-format | |
6933 | msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" | |
6934 | msgstr "nelze zjistit, jestli byl dosažen konec souboru pro popisovač %d" | |
6935 | ||
6936 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 | |
6937 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:474 | |
6938 | #, c-format | |
6939 | msgid "can't execute '%s'" | |
6940 | msgstr "nelze spustit '%s'" | |
6941 | ||
6942 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491 | |
6943 | msgid "can't find central directory in zip" | |
6944 | msgstr "V zipu nelze najít centrální adresář" | |
6945 | ||
6946 | #: ../src/common/file.cpp:433 | |
6947 | #, c-format | |
6948 | msgid "can't find length of file on file descriptor %d" | |
6949 | msgstr "nelze zjistit délku souboru pro popisovač souboru %d" | |
6950 | ||
6951 | #: ../src/msw/utils.cpp:373 | |
6952 | msgid "can't find user's HOME, using current directory." | |
6953 | msgstr "nelze najít uživatelův domovský adresář, použit aktuální adresář" | |
6954 | ||
6955 | #: ../src/common/file.cpp:334 | |
6956 | #, c-format | |
6957 | msgid "can't flush file descriptor %d" | |
6958 | msgstr "nelze vyprázdnit popisovač souboru %d" | |
6959 | ||
6960 | #: ../src/common/file.cpp:390 | |
6961 | #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 | |
6962 | #, c-format | |
6963 | msgid "can't get seek position on file descriptor %d" | |
6964 | msgstr "nelze zjistit pozici pro popisovač souboru %d" | |
6965 | ||
6966 | #: ../src/common/fontmap.cpp:323 | |
6967 | msgid "can't load any font, aborting" | |
6968 | msgstr "žádné písmo nelze načíst, ukončeno" | |
6969 | ||
6970 | #: ../src/common/file.cpp:247 | |
6971 | #: ../src/common/ffile.cpp:64 | |
6972 | #, c-format | |
6973 | msgid "can't open file '%s'" | |
6974 | msgstr "nelze otevřít soubor '%s'" | |
6975 | ||
6976 | #: ../src/common/fileconf.cpp:352 | |
6977 | #, c-format | |
6978 | msgid "can't open global configuration file '%s'." | |
6979 | msgstr "nelze otevřít globální konfigurační soubor '%s'." | |
6980 | ||
6981 | #: ../src/common/fileconf.cpp:368 | |
6982 | #, c-format | |
6983 | msgid "can't open user configuration file '%s'." | |
6984 | msgstr "nelze otevřít uživatelský konfigurační soubor '%s'." | |
6985 | ||
6986 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1018 | |
6987 | msgid "can't open user configuration file." | |
6988 | msgstr "nelze otevřít uživatelský konfigurační soubor." | |
6989 | ||
6990 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:528 | |
6991 | msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" | |
6992 | msgstr "nelze znovu inicializovat proud zlib deflate" | |
6993 | ||
6994 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:553 | |
6995 | msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" | |
6996 | msgstr "nelze znovu inicializovat proud zlib inflate" | |
6997 | ||
6998 | #: ../src/common/file.cpp:285 | |
6999 | #, c-format | |
7000 | msgid "can't read from file descriptor %d" | |
7001 | msgstr "nelze číst z popisovače souboru %d" | |
7002 | ||
7003 | #: ../src/common/file.cpp:555 | |
7004 | #, c-format | |
7005 | msgid "can't remove file '%s'" | |
7006 | msgstr "nelze odstranit soubor '%s'" | |
7007 | ||
7008 | #: ../src/common/file.cpp:572 | |
7009 | #, c-format | |
7010 | msgid "can't remove temporary file '%s'" | |
7011 | msgstr "nelze odstranit dočasný soubor '%s'" | |
7012 | ||
7013 | #: ../src/common/file.cpp:376 | |
7014 | #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 | |
7015 | #, c-format | |
7016 | msgid "can't seek on file descriptor %d" | |
7017 | msgstr "nelze změnit pozici pro popisovač souboru %d" | |
7018 | ||
7019 | #: ../src/common/textfile.cpp:300 | |
7020 | #, c-format | |
7021 | msgid "can't write buffer '%s' to disk." | |
7022 | msgstr "nelze zapsat vyrovnávací paměť '%s' na disk." | |
7023 | ||
7024 | #: ../src/common/file.cpp:301 | |
7025 | #, c-format | |
7026 | msgid "can't write to file descriptor %d" | |
7027 | msgstr "nelze zapisovat do popisovače souboru %d" | |
7028 | ||
7029 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1032 | |
7030 | msgid "can't write user configuration file." | |
7031 | msgstr "nelze zapisovat do uživatelského konfigurační souboru." | |
7032 | ||
7033 | #: ../src/html/chm.cpp:346 | |
7034 | msgid "checksum error" | |
7035 | msgstr "chyba kontrolního součtu" | |
7036 | ||
7037 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:821 | |
7038 | msgid "checksum failure reading tar header block" | |
7039 | msgstr "selhání kontrolního součtu při čtení bloku tar hlavičky" | |
7040 | ||
7041 | #: ../src/html/chm.cpp:348 | |
7042 | msgid "compression error" | |
7043 | msgstr "chyba komprese" | |
7044 | ||
7045 | #: ../src/common/regex.cpp:240 | |
7046 | msgid "conversion to 8-bit encoding failed" | |
7047 | msgstr "převod do 8bitového kódování selhal" | |
7048 | ||
7049 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:177 | |
7050 | msgid "ctrl" | |
7051 | msgstr "ctrl" | |
7052 | ||
7053 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1250 | |
7054 | msgid "date" | |
7055 | msgstr "datum" | |
7056 | ||
7057 | #: ../src/html/chm.cpp:350 | |
7058 | msgid "decompression error" | |
7059 | msgstr "chyba dekomprese" | |
7060 | ||
7061 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:635 | |
7062 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:812 | |
7063 | msgid "default" | |
7064 | msgstr "výchozí" | |
7065 | ||
7066 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:839 | |
7067 | msgid "delegate has no type info" | |
7068 | msgstr "delegát nemá informace o typu" | |
7069 | ||
7070 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1246 | |
7071 | msgid "double" | |
7072 | msgstr "číslo s plovoucí čárkou" | |
7073 | ||
7074 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:532 | |
7075 | msgid "dump of the process state (binary)" | |
7076 | msgstr "Výpis stavu procesu (binární)" | |
7077 | ||
7078 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781 | |
7079 | msgid "eighteenth" | |
7080 | msgstr "osmnáctého" | |
7081 | ||
7082 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771 | |
7083 | msgid "eighth" | |
7084 | msgstr "osmého" | |
7085 | ||
7086 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774 | |
7087 | msgid "eleventh" | |
7088 | msgstr "jedenáctého" | |
7089 | ||
7090 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1864 | |
7091 | #, c-format | |
7092 | msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" | |
7093 | msgstr "položka '%s' se ve skupině '%s' vyskytuje víc než jednou" | |
7094 | ||
7095 | #: ../src/html/chm.cpp:344 | |
7096 | msgid "error in data format" | |
7097 | msgstr "chyba ve formátu data." | |
7098 | ||
7099 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413 | |
7100 | #, c-format | |
7101 | msgid "error opening '%s'" | |
7102 | msgstr "chyba při otevírání '%s'" | |
7103 | ||
7104 | #: ../src/html/chm.cpp:332 | |
7105 | msgid "error opening file" | |
7106 | msgstr "chyba při otevírání souboru" | |
7107 | ||
7108 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577 | |
7109 | msgid "error reading zip central directory" | |
7110 | msgstr "chyba při čtení centrálního adresáře zip" | |
7111 | ||
7112 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668 | |
7113 | msgid "error reading zip local header" | |
7114 | msgstr "chyba při čtení místní zip hlavičky" | |
7115 | ||
7116 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397 | |
7117 | #, c-format | |
7118 | msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" | |
7119 | msgstr "chyba při zápisu záznamu zip '%s': špatná CRC nebo délka" | |
7120 | ||
7121 | #: ../src/common/ffile.cpp:169 | |
7122 | #, c-format | |
7123 | msgid "failed to flush the file '%s'" | |
7124 | msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'" | |
7125 | ||
7126 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778 | |
7127 | msgid "fifteenth" | |
7128 | msgstr "patnáctého" | |
7129 | ||
7130 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768 | |
7131 | msgid "fifth" | |
7132 | msgstr "pátého" | |
7133 | ||
7134 | #: ../src/common/fileconf.cpp:611 | |
7135 | #, c-format | |
7136 | msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." | |
7137 | msgstr "soubor '%s', řádka %d: '%s' po hlavičce skupiny ignorováno." | |
7138 | ||
7139 | #: ../src/common/fileconf.cpp:640 | |
7140 | #, c-format | |
7141 | msgid "file '%s', line %d: '=' expected." | |
7142 | msgstr "soubor '%s', řádka %d: očekáváno '='." | |
7143 | ||
7144 | #: ../src/common/fileconf.cpp:663 | |
7145 | #, c-format | |
7146 | msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." | |
7147 | msgstr "soubor '%s', řádka %d: klíč '%s' byl poprvé nalezen na řádce %d." | |
7148 | ||
7149 | #: ../src/common/fileconf.cpp:653 | |
7150 | #, c-format | |
7151 | msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." | |
7152 | msgstr "soubor '%s', řádka %d: hodnota pro neměnný klíč '%s' ignorována." | |
7153 | ||
7154 | #: ../src/common/fileconf.cpp:575 | |
7155 | #, c-format | |
7156 | msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." | |
7157 | msgstr "soubor '%s': neočekávaný znak %c na řádku %d." | |
7158 | ||
7159 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6041 | |
7160 | msgid "files" | |
7161 | msgstr "soubory" | |
7162 | ||
7163 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1764 | |
7164 | msgid "first" | |
7165 | msgstr "prvního" | |
7166 | ||
7167 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260 | |
7168 | msgid "font size" | |
7169 | msgstr "velikost písma" | |
7170 | ||
7171 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777 | |
7172 | msgid "fourteenth" | |
7173 | msgstr "čtrnáctého" | |
7174 | ||
7175 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767 | |
7176 | msgid "fourth" | |
7177 | msgstr "čtvrtého" | |
7178 | ||
7179 | #: ../src/common/appbase.cpp:680 | |
7180 | msgid "generate verbose log messages" | |
7181 | msgstr "v logu vypisovat podrobné zprávy" | |
7182 | ||
7183 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7469 | |
7184 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7506 | |
7185 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7574 | |
7186 | msgid "image" | |
7187 | msgstr "obrázek" | |
7188 | ||
7189 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:797 | |
7190 | msgid "incomplete header block in tar" | |
7191 | msgstr "neúplný blok hlavičky v tar" | |
7192 | ||
7193 | #: ../src/common/xtixml.cpp:476 | |
7194 | msgid "incorrect event handler string, missing dot" | |
7195 | msgstr "nesprávný řetězec obslužné rutiny události, chybí tečka" | |
7196 | ||
7197 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382 | |
7198 | msgid "incorrect size given for tar entry" | |
7199 | msgstr "předána neplatná velikost pro tar záznam" | |
7200 | ||
7201 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:994 | |
7202 | msgid "invalid data in extended tar header" | |
7203 | msgstr "neplatná data v rozšířené tar hlavičce" | |
7204 | ||
7205 | #: ../src/generic/logg.cpp:1051 | |
7206 | msgid "invalid message box return value" | |
7207 | msgstr "špatná návratová hodnota message boxu" | |
7208 | ||
7209 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446 | |
7210 | msgid "invalid zip file" | |
7211 | msgstr "neplatný zip soubor" | |
7212 | ||
7213 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:853 | |
7214 | msgid "italic" | |
7215 | msgstr "kurzíva" | |
7216 | ||
7217 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:843 | |
7218 | msgid "light" | |
7219 | msgstr "tenké" | |
7220 | ||
7221 | #: ../src/common/intl.cpp:297 | |
7222 | #, c-format | |
7223 | msgid "locale '%s' cannot be set." | |
7224 | msgstr "Místní a jazykové nastavení '%s' nemůže být nastaveno." | |
7225 | ||
7226 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917 | |
7227 | msgid "midnight" | |
7228 | msgstr "půlnoc" | |
7229 | ||
7230 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782 | |
7231 | msgid "nineteenth" | |
7232 | msgstr "devatenáctého" | |
7233 | ||
7234 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772 | |
7235 | msgid "ninth" | |
7236 | msgstr "devátého" | |
7237 | ||
7238 | #: ../src/msw/dde.cpp:1117 | |
7239 | msgid "no DDE error." | |
7240 | msgstr "žádná chyba DDE." | |
7241 | ||
7242 | #: ../src/html/chm.cpp:328 | |
7243 | msgid "no error" | |
7244 | msgstr "bez chyb" | |
7245 | ||
7246 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175 | |
7247 | #, c-format | |
7248 | msgid "no fonts found in %s, using builtin font" | |
7249 | msgstr "v %s nebylo nalezeno žádné písmo, použito zabudované písmo" | |
7250 | ||
7251 | #: ../src/html/helpdata.cpp:642 | |
7252 | msgid "noname" | |
7253 | msgstr "bezejmenná" | |
7254 | ||
7255 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916 | |
7256 | msgid "noon" | |
7257 | msgstr "poledne" | |
7258 | ||
7259 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:634 | |
7260 | msgid "normal" | |
7261 | msgstr "normální" | |
7262 | ||
7263 | #: ../src/gtk/print.cpp:1158 | |
7264 | #: ../src/gtk/print.cpp:1263 | |
7265 | msgid "not implemented" | |
7266 | msgstr "nezavedeno" | |
7267 | ||
7268 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1242 | |
7269 | msgid "num" | |
7270 | msgstr "číslo" | |
7271 | ||
7272 | #: ../src/common/xtixml.cpp:255 | |
7273 | msgid "objects cannot have XML Text Nodes" | |
7274 | msgstr "objekty nemohou mít textové uzly XML" | |
7275 | ||
7276 | #: ../src/html/chm.cpp:340 | |
7277 | msgid "out of memory" | |
7278 | msgstr "nedostatek paměti." | |
7279 | ||
7280 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:508 | |
7281 | msgid "process context description" | |
7282 | msgstr "popis kontextu procesu" | |
7283 | ||
7284 | #: ../src/html/chm.cpp:334 | |
7285 | msgid "read error" | |
7286 | msgstr "chyba při čteni" | |
7287 | ||
7288 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883 | |
7289 | #, c-format | |
7290 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" | |
7291 | msgstr "čtení proudu zip (záznam %s): špatná CRC" | |
7292 | ||
7293 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878 | |
7294 | #, c-format | |
7295 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" | |
7296 | msgstr "čtení proudu zip (záznam %s): špatná délka" | |
7297 | ||
7298 | #: ../src/msw/dde.cpp:1160 | |
7299 | msgid "reentrancy problem." | |
7300 | msgstr "problém reentrance." | |
7301 | ||
7302 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765 | |
7303 | msgid "second" | |
7304 | msgstr "druhého" | |
7305 | ||
7306 | #: ../src/html/chm.cpp:338 | |
7307 | msgid "seek error" | |
7308 | msgstr "chyba při hledání" | |
7309 | ||
7310 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780 | |
7311 | msgid "seventeenth" | |
7312 | msgstr "sedmnáctého" | |
7313 | ||
7314 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770 | |
7315 | msgid "seventh" | |
7316 | msgstr "sedmého" | |
7317 | ||
7318 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:181 | |
7319 | msgid "shift" | |
7320 | msgstr "shift" | |
7321 | ||
7322 | #: ../src/common/appbase.cpp:670 | |
7323 | msgid "show this help message" | |
7324 | msgstr "zobrazí tuto nápovědu" | |
7325 | ||
7326 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779 | |
7327 | msgid "sixteenth" | |
7328 | msgstr "šestnáctého" | |
7329 | ||
7330 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769 | |
7331 | msgid "sixth" | |
7332 | msgstr "šestého" | |
7333 | ||
7334 | #: ../src/common/appcmn.cpp:208 | |
7335 | msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" | |
7336 | msgstr "určete režim obrazovky, který se má použít (např. 640x480-16)" | |
7337 | ||
7338 | #: ../src/common/appcmn.cpp:194 | |
7339 | msgid "specify the theme to use" | |
7340 | msgstr "určí, jaké téma použít" | |
7341 | ||
7342 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6502 | |
7343 | msgid "standard/circle" | |
7344 | msgstr "standardní/kruh" | |
7345 | ||
7346 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6504 | |
7347 | msgid "standard/diamond" | |
7348 | msgstr "standardní/kosočtverec" | |
7349 | ||
7350 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6503 | |
7351 | msgid "standard/square" | |
7352 | msgstr "standardní/čtverec" | |
7353 | ||
7354 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6505 | |
7355 | msgid "standard/triangle" | |
7356 | msgstr "standardní/trojúhelník" | |
7357 | ||
7358 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783 | |
7359 | msgid "stored file length not in Zip header" | |
7360 | msgstr "v hlavičce zip není uložená délka souboru" | |
7361 | ||
7362 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1238 | |
7363 | msgid "str" | |
7364 | msgstr "řetězec" | |
7365 | ||
7366 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 | |
7367 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1026 | |
7368 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 | |
7369 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1530 | |
7370 | msgid "tar entry not open" | |
7371 | msgstr "záznam tar není otevřen" | |
7372 | ||
7373 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773 | |
7374 | msgid "tenth" | |
7375 | msgstr "desátého" | |
7376 | ||
7377 | #: ../src/msw/dde.cpp:1124 | |
7378 | msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." | |
7379 | msgstr "odpověď na transakci způsobila nastavení bitu DDE_FBUSY." | |
7380 | ||
7381 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766 | |
7382 | msgid "third" | |
7383 | msgstr "třetího" | |
7384 | ||
7385 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776 | |
7386 | msgid "thirteenth" | |
7387 | msgstr "třináctého" | |
7388 | ||
7389 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571 | |
7390 | msgid "today" | |
7391 | msgstr "dnes" | |
7392 | ||
7393 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573 | |
7394 | msgid "tomorrow" | |
7395 | msgstr "zítra" | |
7396 | ||
7397 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1975 | |
7398 | #, c-format | |
7399 | msgid "trailing backslash ignored in '%s'" | |
7400 | msgstr "zpětné lomítko na konci ignorováno v '%s'" | |
7401 | ||
7402 | #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198 | |
7403 | msgid "translator-credits" | |
7404 | msgstr "překladatel-poděkování" | |
7405 | ||
7406 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775 | |
7407 | msgid "twelfth" | |
7408 | msgstr "dvanáctého" | |
7409 | ||
7410 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783 | |
7411 | msgid "twentieth" | |
7412 | msgstr "dvacátého" | |
7413 | ||
7414 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:668 | |
7415 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:839 | |
7416 | msgid "underlined" | |
7417 | msgstr "podtržené" | |
7418 | ||
7419 | #: ../src/common/fileconf.cpp:2010 | |
7420 | #, c-format | |
7421 | msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." | |
7422 | msgstr "neočekávané \" na pozici %d v '%s'." | |
7423 | ||
7424 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046 | |
7425 | msgid "unexpected end of file" | |
7426 | msgstr "neočekávaný konec souboru" | |
7427 | ||
7428 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:289 | |
7429 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:372 | |
7430 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 | |
7431 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:426 | |
7432 | msgid "unknown" | |
7433 | msgstr "neznámý" | |
7434 | ||
7435 | #: ../src/common/xtixml.cpp:249 | |
7436 | #, c-format | |
7437 | msgid "unknown class %s" | |
7438 | msgstr "neznámá třida %s" | |
7439 | ||
7440 | #: ../src/common/regex.cpp:262 | |
7441 | #: ../src/html/chm.cpp:352 | |
7442 | msgid "unknown error" | |
7443 | msgstr "neznámá chyba" | |
7444 | ||
7445 | #: ../src/msw/dialup.cpp:494 | |
7446 | #, c-format | |
7447 | msgid "unknown error (error code %08x)." | |
7448 | msgstr "neznámá chyba (kód %08x)." | |
7449 | ||
7450 | #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167 | |
7451 | msgid "unknown seek origin" | |
7452 | msgstr "neznámý počátek pro nastavení pozice" | |
7453 | ||
7454 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:826 | |
7455 | #, c-format | |
7456 | msgid "unknown-%d" | |
7457 | msgstr "neznámé-%d" | |
7458 | ||
7459 | #: ../src/common/docview.cpp:459 | |
7460 | msgid "unnamed" | |
7461 | msgstr "nepojmenovaný" | |
7462 | ||
7463 | #: ../src/common/docview.cpp:1482 | |
7464 | #, c-format | |
7465 | msgid "unnamed%d" | |
7466 | msgstr "nepojmenovaný%d" | |
7467 | ||
7468 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 | |
7469 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:2185 | |
7470 | msgid "unsupported Zip compression method" | |
7471 | msgstr "nepodporovaná metoda komprese zip" | |
7472 | ||
7473 | #: ../src/common/translation.cpp:1691 | |
7474 | #, c-format | |
7475 | msgid "using catalog '%s' from '%s'." | |
7476 | msgstr "používám katalog '%s' z '%s'." | |
7477 | ||
7478 | #: ../src/html/chm.cpp:336 | |
7479 | msgid "write error" | |
7480 | msgstr "chyba při zápisu" | |
7481 | ||
7482 | #: ../src/common/stopwatch.cpp:268 | |
7483 | msgid "wxGetTimeOfDay failed." | |
7484 | msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo." | |
7485 | ||
7486 | #: ../src/gtk/print.cpp:921 | |
7487 | msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." | |
7488 | msgstr "wxPrintout::GetPageInfo dává nulový maxPage." | |
7489 | ||
7490 | #: ../src/html/search.cpp:49 | |
7491 | msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" | |
7492 | msgstr "wxSearchEngine::LookFor musí být zavolán před skenováním!" | |
7493 | ||
7494 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1264 | |
7495 | msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" | |
7496 | msgstr "Ukazatel na ovládací prvek wxWidget není ukazatel na data view" | |
7497 | ||
7498 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908 | |
7499 | msgid "wxWidget's control not initialized." | |
7500 | msgstr "Ovládací prvek WxWidgets není inicializovaný." | |
7501 | ||
7502 | #: ../src/motif/app.cpp:246 | |
7503 | #, c-format | |
7504 | msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." | |
7505 | msgstr "wxWidgets nemůže otevřít zobrazení pro '%s': ukončeno." | |
7506 | ||
7507 | #: ../src/x11/app.cpp:165 | |
7508 | msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." | |
7509 | msgstr "wxWidgets nemůže otevřít zobrazení. Ukončeno." | |
7510 | ||
7511 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:428 | |
7512 | msgid "xxxx" | |
7513 | msgstr "xxxx" | |
7514 | ||
7515 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572 | |
7516 | msgid "yesterday" | |
7517 | msgstr "včera" | |
7518 | ||
7519 | #: ../src/common/zstream.cpp:235 | |
7520 | #: ../src/common/zstream.cpp:413 | |
7521 | #, c-format | |
7522 | msgid "zlib error %d" | |
7523 | msgstr "chyba zlib %d" | |
7524 | ||
7525 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1158 | |
7526 | msgid "|<<" | |
7527 | msgstr "|<<" | |
7528 | ||
7529 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498 | |
7530 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298 | |
7531 | msgid "~" | |
7532 | msgstr "~" | |
7533 | ||
7534 | #~ msgid "%.*f GB" | |
7535 | #~ msgstr "%.*f GB" | |
7536 | ||
7537 | #~ msgid "%.*f MB" | |
7538 | #~ msgstr "%.*f MB" | |
7539 | ||
7540 | #~ msgid "%.*f TB" | |
7541 | #~ msgstr "%.*f TB" | |
7542 | ||
7543 | #~ msgid "%.*f kB" | |
7544 | #~ msgstr "%.*f kB" | |
7545 | ||
7546 | #~ msgid "%s B" | |
7547 | #~ msgstr "%s B" | |
7548 | ||
7549 | #~ msgid "%s message" | |
7550 | #~ msgstr "%s - oznámení" | |
7551 | ||
7552 | #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." | |
7553 | #~ msgstr "Nelze převést dialogové jednotky: dialog není znám." | |
7554 | ||
7555 | #, fuzzy | |
7556 | #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" | |
7557 | #~ msgstr "Text nelze zkonvertovat z kódování '%s'!" | |
7558 | ||
7559 | #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." | |
7560 | #~ msgstr "Nelze nalézt kontejner pro anonymní ovládací prvek '%s'." | |
7561 | ||
7562 | #~ msgid "Cannot find font node '%s'." | |
7563 | #~ msgstr "Chybí uzel s fontem '%s'." | |
7564 | ||
7565 | #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." | |
7566 | #~ msgstr "Nelze získat souřadníce z '%s'." | |
7567 | ||
7568 | #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'." | |
7569 | #~ msgstr "Nelze ze '%s' získat rozměry." | |
7570 | ||
7571 | #, fuzzy | |
7572 | #~ msgid "Cannot wait for thread termination." | |
7573 | #~ msgstr "Nelze počkat na ukončení vlákna" | |
7574 | ||
7575 | #, fuzzy | |
7576 | #~ msgid "Cant create the thread event queue" | |
7577 | #~ msgstr "Nelze vytvořit vlákno" | |
7578 | ||
7579 | #, fuzzy | |
7580 | #~ msgid "Could not unlock mutex" | |
7581 | #~ msgstr "Nelze vytvořit časovač" | |
7582 | ||
7583 | #, fuzzy | |
7584 | #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s" | |
7585 | #~ msgstr "Nepodařilo se %s připojení k Internetu: %s" | |
7586 | ||
7587 | #, fuzzy | |
7588 | #~ msgid "Failed to register OpenGL window class." | |
7589 | #~ msgstr "Nelze inicializovat OpenGL" | |
7590 | ||
7591 | #~ msgid "Fatal error" | |
7592 | #~ msgstr "Kritická chyba" | |
7593 | ||
7594 | #~ msgid "Fatal error: " | |
7595 | #~ msgstr "Kritická chyba: " | |
7596 | ||
7597 | #~ msgid "Help : %s" | |
7598 | #~ msgstr "Nápověda: %s" | |
7599 | ||
7600 | #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." | |
7601 | #~ msgstr "Neplatný XRC zdroj '%s': chybí kořenový uzel 'resource'." | |
7602 | ||
7603 | #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" | |
7604 | #~ msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro XML uzel '%s' třídy '%s'!" | |
7605 | ||
7606 | #~ msgid "Program aborted." | |
7607 | #~ msgstr "Program přerušen." | |
7608 | ||
7609 | #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" | |
7610 | #~ msgstr "Objektový uzel s ref=\"%s\" nenalezen!" | |
7611 | ||
7612 | #~ msgid "Resource files must have same version number!" | |
7613 | #~ msgstr "Soubory se zdroji musí mít stejné číslo verze!" | |
7614 | ||
7615 | #~ msgid "Search!" | |
7616 | #~ msgstr "Hledat!" | |
7617 | ||
7618 | #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving." | |
7619 | #~ msgstr "Tento soubor nelze otevřít pro zápis." | |
7620 | ||
7621 | #~ msgid "Sorry, could not save this file." | |
7622 | #~ msgstr "Tento soubor nelze uložit." | |
7623 | ||
7624 | #~ msgid "Status: " | |
7625 | #~ msgstr "Status: " | |
7626 | ||
7627 | #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" | |
7628 | #~ msgstr "Podtřída '%s' ke zdroji '%s' nenalezena!" | |
7629 | ||
7630 | #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" | |
7631 | #~ msgstr "Snažím se zjistit NULLové jméno počítače: vzdávám to" | |
7632 | ||
7633 | #~ msgid "Unknown style flag " | |
7634 | #~ msgstr "Neznámý styl " | |
7635 | ||
7636 | #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" | |
7637 | #~ msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!" | |
7638 | ||
7639 | #, fuzzy | |
7640 | #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." | |
7641 | #~ msgstr "XRC zdroje: Nelze vytvořit bitmapu z '%s'." | |
7642 | ||
7643 | #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." | |
7644 | #~ msgstr "XRC zdroje: Nelze vytvořit bitmapu z '%s'." | |
7645 | ||
7646 | #, fuzzy | |
7647 | #~ msgid "" | |
7648 | #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'." | |
7649 | #~ msgstr "XRC zdroje: chybný popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'." | |
7650 | ||
7651 | #~ msgid "[EMPTY]" | |
7652 | #~ msgstr "[PRÁZDNÝ]" | |
7653 | ||
7654 | #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found." | |
7655 | #~ msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen." | |
7656 | ||
7657 | #, fuzzy | |
7658 | #~ msgid "encoding %i" | |
7659 | #~ msgstr "Neznámá znaková sada %s" | |
7660 | ||
7661 | #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." | |
7662 | #~ msgstr "hledám katalog '%s' v cestě '%s'." | |
7663 | ||
7664 | #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." | |
7665 | #~ msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg." | |
7666 | ||
7667 | #~ msgid "wxSocket: unknown event!." | |
7668 | #~ msgstr "wxSocket: neznámá událost!" | |
7669 | ||
7670 | #, fuzzy | |
7671 | #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" | |
7672 | #~ msgstr "Nelze vytvořit časovač" | |
7673 | ||
7674 | #, fuzzy | |
7675 | #~ msgid "&Open" | |
7676 | #~ msgstr "&Otevřít..." | |
7677 | ||
7678 | #, fuzzy | |
7679 | #~ msgid "&Print" | |
7680 | #~ msgstr "Vytisknout" | |
7681 | ||
7682 | #, fuzzy | |
7683 | #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." | |
7684 | #~ msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!" | |
7685 | ||
7686 | #, fuzzy | |
7687 | #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window" | |
7688 | #~ msgstr "Nelze získat ukazatel na aktuální vlákno" | |
7689 | ||
7690 | #, fuzzy | |
7691 | #~ msgid "Failed to get clipboard data." | |
7692 | #~ msgstr "Nelze uložit data do schránky." | |
7693 | ||
7694 | #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" | |
7695 | #~ msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s', chyba '%s'" | |
7696 | ||
7697 | #, fuzzy | |
7698 | #~ msgid "Found " | |
7699 | #~ msgstr "Najít" | |
7700 | ||
7701 | #, fuzzy | |
7702 | #~ msgid "Icon resource specification %s not found." | |
7703 | #~ msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!" | |
7704 | ||
7705 | #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." | |
7706 | #~ msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu, očekávám '='." | |
7707 | ||
7708 | #, fuzzy | |
7709 | #~ msgid "Select all" | |
7710 | #~ msgstr "Vybrat &vše" | |
7711 | ||
7712 | #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." | |
7713 | #~ msgstr "Varování: pokus o vyjmutí HTML tag handleru z prázdného zásobníku." | |
7714 | ||
7715 | #~ msgid "establish" | |
7716 | #~ msgstr "navázat" | |
7717 | ||
7718 | #~ msgid "initiate" | |
7719 | #~ msgstr "inicializovat" | |
7720 | ||
7721 | #~ msgid "invalid eof() return value." | |
7722 | #~ msgstr "špatná návratová hodnota eof()." | |
7723 | ||
7724 | #~ msgid "reading" | |
7725 | #~ msgstr "čtení" | |
7726 | ||
7727 | #~ msgid "unknown line terminator" | |
7728 | #~ msgstr "neznámý konec řádku" | |
7729 | ||
7730 | #~ msgid "writing" | |
7731 | #~ msgstr "zápis" | |
7732 | ||
7733 | #~ msgid "." | |
7734 | #~ msgstr "." | |
7735 | ||
7736 | #~ msgid ".." | |
7737 | #~ msgstr ".." | |
7738 | ||
7739 | #~ msgid "Cannot open URL '%s'" | |
7740 | #~ msgstr "Nelze otevřít URL '%s'" | |
7741 | ||
7742 | #~ msgid "Error " | |
7743 | #~ msgstr "Chyba" | |
7744 | ||
7745 | #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome." | |
7746 | #~ msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome." | |
7747 | ||
7748 | #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info." | |
7749 | #~ msgstr "Nelze vytvořit adresář %s/mime-info." | |
7750 | ||
7751 | #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." | |
7752 | #~ msgstr "Soubor Mailcap %s, řádka %d: nekompletní položka ignorována." | |
7753 | ||
7754 | #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." | |
7755 | #~ msgstr "Soubor Mime.types %s, řádka %d: neukončený uzávorkovaný řetězec." | |
7756 | ||
7757 | #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." | |
7758 | #~ msgstr "Neznámá položka v souboru %s, řádka %d: '%s'." | |
7759 | ||
7760 | #~ msgid "bold " | |
7761 | #~ msgstr "tučné " | |
7762 | ||
7763 | #~ msgid "light " | |
7764 | #~ msgstr "tenké " | |
7765 | ||
7766 | #~ msgid "underlined " | |
7767 | #~ msgstr "podtržené " | |
7768 | ||
7769 | #, fuzzy | |
7770 | #~ msgid "" | |
7771 | #~ "Failed to get stack backtrace:\n" | |
7772 | #~ "%s" | |
7773 | #~ msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s" | |
7774 | ||
7775 | #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." | |
7776 | #~ msgstr "Načítání šedých ascii PNM obrázků není ještě implementováno." | |
7777 | ||
7778 | #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." | |
7779 | #~ msgstr "Načítání šedých raw PNM obrázků není ještě implementováno." | |
7780 | ||
7781 | #, fuzzy | |
7782 | #~ msgid "Cannot wait on thread to exit." | |
7783 | #~ msgstr "Nelze počkat na ukončení vlákna" | |
7784 | ||
7785 | #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" | |
7786 | #~ msgstr "Nelze načíst Rich Edit DLL '%s'" | |
7787 | ||
7788 | #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!" | |
7789 | #~ msgstr "ZIP soubory lze otevřít jenom z disku!" | |
7790 | ||
7791 | #, fuzzy | |
7792 | #~ msgid "" | |
7793 | #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled." | |
7794 | #~ msgstr "Nelze seekovat v deskriptoru %d" | |
7795 | ||
7796 | #~ msgid "More..." | |
7797 | #~ msgstr "Více..." | |
7798 | ||
7799 | #~ msgid "Setup" | |
7800 | #~ msgstr "Nastavení" | |
7801 | ||
7802 | #~ msgid "Backward" | |
7803 | #~ msgstr "Zpět" | |
7804 | ||
7805 | #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " | |
7806 | #~ msgstr "GetUnusedColour: v obrázku není žádná nepoužitá barva" |