]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | msgid "" | |
2 | msgstr "" | |
3 | "Project-Id-Version: wxWidgets-2.9\n" | |
4 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
5 | "POT-Creation-Date: 2013-08-23 18:18+0200\n" | |
6 | "PO-Revision-Date: 2013-01-23 13:14+0300\n" | |
7 | "Last-Translator: Jānis Eisaks <jancs@dv.lv>\n" | |
8 | "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwindows.org>\n" | |
9 | "Language: Latvian\n" | |
10 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
11 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
12 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
13 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " | |
14 | "2);\n" | |
15 | "X-Generator: Rosetta (http://launchpad.ubuntu.com/rosetta/)\n" | |
16 | "X-Poedit-Language: Latvian\n" | |
17 | "X-Poedit-Country: LATVIA\n" | |
18 | "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" | |
19 | ||
20 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:591 | |
21 | msgid "" | |
22 | "\n" | |
23 | "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" | |
24 | msgstr "" | |
25 | "\n" | |
26 | "Lūdzu nosūtiet šo ziņojumu programmas uzturētajam, paldies!\n" | |
27 | ||
28 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210 | |
29 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222 | |
30 | msgid " " | |
31 | msgstr " " | |
32 | ||
33 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326 | |
34 | msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" | |
35 | msgstr " Paldies! Atvainojiet par sagādātajām neērtībām!\n" | |
36 | ||
37 | #: ../src/common/prntbase.cpp:546 | |
38 | #, fuzzy, c-format | |
39 | msgid " (copy %d of %d)" | |
40 | msgstr "Lapa %d no %d" | |
41 | ||
42 | #: ../src/common/log.cpp:427 | |
43 | #, c-format | |
44 | msgid " (error %ld: %s)" | |
45 | msgstr " (kļūda %ld: %s)" | |
46 | ||
47 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:75 | |
48 | #, c-format | |
49 | msgid " (in module \"%s\")" | |
50 | msgstr " (modulī \"%s\")" | |
51 | ||
52 | #: ../src/common/docview.cpp:1625 | |
53 | msgid " - " | |
54 | msgstr " - " | |
55 | ||
56 | #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704 | |
57 | msgid " Preview" | |
58 | msgstr " Priekšskatījums" | |
59 | ||
60 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:811 | |
61 | msgid " bold" | |
62 | msgstr "treknraksts" | |
63 | ||
64 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:827 | |
65 | msgid " italic" | |
66 | msgstr "kursīvs" | |
67 | ||
68 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:807 | |
69 | msgid " light" | |
70 | msgstr "gaišs" | |
71 | ||
72 | #: ../src/common/paper.cpp:118 | |
73 | msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" | |
74 | msgstr "Aploksne Nr. 10, 10.5 x 24.1 cm" | |
75 | ||
76 | #: ../src/common/paper.cpp:119 | |
77 | msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" | |
78 | msgstr "Aploksne Nr. 11, 11.4 x 26.4 cm" | |
79 | ||
80 | #: ../src/common/paper.cpp:120 | |
81 | msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" | |
82 | msgstr "Aploksne Nr. 12, 12.1 x 27.9 cm" | |
83 | ||
84 | #: ../src/common/paper.cpp:121 | |
85 | msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" | |
86 | msgstr "Aploksne Nr. 14, 12.7 x 29.2 cm" | |
87 | ||
88 | #: ../src/common/paper.cpp:117 | |
89 | msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" | |
90 | msgstr "Aploksne Nr. 9, 9.8 x 22.5 cm" | |
91 | ||
92 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044 | |
93 | #, c-format | |
94 | msgid "%d of %lu" | |
95 | msgstr "%d no %lu" | |
96 | ||
97 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719 | |
98 | #, c-format | |
99 | msgid "%i of %i" | |
100 | msgstr "%i no %i" | |
101 | ||
102 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315 | |
103 | #, c-format | |
104 | msgid "%ld byte" | |
105 | msgid_plural "%ld bytes" | |
106 | msgstr[0] "%ld baits" | |
107 | msgstr[1] "%ld baiti" | |
108 | msgstr[2] "%ld baiti" | |
109 | ||
110 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046 | |
111 | #, c-format | |
112 | msgid "%lu of %lu" | |
113 | msgstr "%lu no %lu" | |
114 | ||
115 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1050 | |
116 | #, c-format | |
117 | msgid "%s (or %s)" | |
118 | msgstr "%s (vai %s)" | |
119 | ||
120 | #: ../src/generic/logg.cpp:230 | |
121 | #, c-format | |
122 | msgid "%s Error" | |
123 | msgstr "%s Kļuda" | |
124 | ||
125 | #: ../src/generic/logg.cpp:242 | |
126 | #, c-format | |
127 | msgid "%s Information" | |
128 | msgstr "%s Informācija" | |
129 | ||
130 | #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110 | |
131 | #, fuzzy, c-format | |
132 | msgid "%s Preferences" | |
133 | msgstr "Iestatījumi" | |
134 | ||
135 | #: ../src/generic/logg.cpp:234 | |
136 | #, c-format | |
137 | msgid "%s Warning" | |
138 | msgstr "%s Brīdinājums" | |
139 | ||
140 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319 | |
141 | #, c-format | |
142 | msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" | |
143 | msgstr "" | |
144 | ||
145 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106 | |
146 | #, c-format | |
147 | msgid "%s files (%s)|%s" | |
148 | msgstr "%s failus (%s)|%s" | |
149 | ||
150 | #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142 | |
151 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:144 | |
152 | msgid "&About" | |
153 | msgstr "&Par" | |
154 | ||
155 | #: ../src/common/stockitem.cpp:207 | |
156 | msgid "&Actual Size" | |
157 | msgstr "&Patiesais izmērs" | |
158 | ||
159 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262 | |
160 | msgid "&After a paragraph:" | |
161 | msgstr "Aiz rindkopas:" | |
162 | ||
163 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128 | |
164 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319 | |
165 | msgid "&Alignment" | |
166 | msgstr "&Novietojums" | |
167 | ||
168 | #: ../src/common/stockitem.cpp:141 | |
169 | msgid "&Apply" | |
170 | msgstr "&Pielietot" | |
171 | ||
172 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251 | |
173 | msgid "&Apply Style" | |
174 | msgstr "&Pielietot stilu" | |
175 | ||
176 | #: ../src/msw/mdi.cpp:175 | |
177 | msgid "&Arrange Icons" | |
178 | msgstr "S&akārtot Ikonas" | |
179 | ||
180 | #: ../src/common/stockitem.cpp:195 | |
181 | msgid "&Ascending" | |
182 | msgstr "&Augoši" | |
183 | ||
184 | #: ../src/common/stockitem.cpp:142 | |
185 | msgid "&Back" | |
186 | msgstr "A&tpakaļ" | |
187 | ||
188 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113 | |
189 | msgid "&Based on:" | |
190 | msgstr "&Balstīts uz:" | |
191 | ||
192 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253 | |
193 | msgid "&Before a paragraph:" | |
194 | msgstr "Pi&rms rindkopas:" | |
195 | ||
196 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271 | |
197 | msgid "&Bg colour:" | |
198 | msgstr "&Fona krāsa: " | |
199 | ||
200 | #: ../src/common/stockitem.cpp:143 | |
201 | msgid "&Bold" | |
202 | msgstr "&Treknraksts" | |
203 | ||
204 | #: ../src/common/stockitem.cpp:144 | |
205 | msgid "&Bottom" | |
206 | msgstr "A&pakšā" | |
207 | ||
208 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359 | |
209 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503 | |
210 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260 | |
211 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374 | |
212 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634 | |
213 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641 | |
214 | msgid "&Bottom:" | |
215 | msgstr "&Apakša:" | |
216 | ||
217 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3523 | |
218 | msgid "&Box" | |
219 | msgstr "&Rāmis" | |
220 | ||
221 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210 | |
222 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159 | |
223 | msgid "&Bullet style:" | |
224 | msgstr "Aizzīmj&u stils:" | |
225 | ||
226 | #: ../src/common/stockitem.cpp:146 | |
227 | msgid "&CD-Rom" | |
228 | msgstr "&CD-Rom" | |
229 | ||
230 | #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470 | |
231 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588 | |
232 | #: ../src/common/stockitem.cpp:145 | |
233 | msgid "&Cancel" | |
234 | msgstr "At&celt" | |
235 | ||
236 | #: ../src/msw/mdi.cpp:171 | |
237 | msgid "&Cascade" | |
238 | msgstr "&Kaskādēt" | |
239 | ||
240 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5578 | |
241 | msgid "&Cell" | |
242 | msgstr "Šū&na" | |
243 | ||
244 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439 | |
245 | msgid "&Character code:" | |
246 | msgstr "Rakstzī&mju kods:" | |
247 | ||
248 | #: ../src/common/stockitem.cpp:147 | |
249 | msgid "&Clear" | |
250 | msgstr "&Notīrīt" | |
251 | ||
252 | #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148 | |
253 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756 | |
254 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:139 | |
255 | msgid "&Close" | |
256 | msgstr "Ai&zvērt" | |
257 | ||
258 | #: ../src/common/stockitem.cpp:193 | |
259 | msgid "&Color" | |
260 | msgstr "&Krāsa" | |
261 | ||
262 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258 | |
263 | msgid "&Colour:" | |
264 | msgstr "&Krāsa:" | |
265 | ||
266 | #: ../src/common/stockitem.cpp:149 | |
267 | msgid "&Convert" | |
268 | msgstr "&Pārveidot" | |
269 | ||
270 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583 | |
271 | #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284 | |
272 | msgid "&Copy" | |
273 | msgstr "&Kopēt" | |
274 | ||
275 | #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156 | |
276 | msgid "&Copy URL" | |
277 | msgstr "&Kopēt URL" | |
278 | ||
279 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328 | |
280 | msgid "&Customize..." | |
281 | msgstr "&Pielāgot..." | |
282 | ||
283 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334 | |
284 | msgid "&Debug report preview:" | |
285 | msgstr "A&tkļūdošanas ziņojuma priekšskatījums:" | |
286 | ||
287 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 | |
288 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585 | |
289 | #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286 | |
290 | msgid "&Delete" | |
291 | msgstr "&Dzēst" | |
292 | ||
293 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269 | |
294 | msgid "&Delete Style..." | |
295 | msgstr "&Dzēst stilu..." | |
296 | ||
297 | #: ../src/common/stockitem.cpp:196 | |
298 | msgid "&Descending" | |
299 | msgstr "&Dilstoši" | |
300 | ||
301 | #: ../src/generic/logg.cpp:688 | |
302 | msgid "&Details" | |
303 | msgstr "&Detaļas" | |
304 | ||
305 | #: ../src/common/stockitem.cpp:153 | |
306 | msgid "&Down" | |
307 | msgstr "&Lejup" | |
308 | ||
309 | #: ../src/common/stockitem.cpp:154 | |
310 | msgid "&Edit" | |
311 | msgstr "&Labot" | |
312 | ||
313 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263 | |
314 | msgid "&Edit Style..." | |
315 | msgstr "&Labot stilu..." | |
316 | ||
317 | #: ../src/common/stockitem.cpp:155 | |
318 | msgid "&Execute" | |
319 | msgstr "&Izpildīt" | |
320 | ||
321 | #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146 | |
322 | msgid "&File" | |
323 | msgstr "&Fails" | |
324 | ||
325 | #: ../src/common/stockitem.cpp:158 | |
326 | msgid "&Find" | |
327 | msgstr "&Meklēt" | |
328 | ||
329 | #: ../src/generic/wizard.cpp:626 | |
330 | msgid "&Finish" | |
331 | msgstr "&Pabeigt" | |
332 | ||
333 | #: ../src/common/stockitem.cpp:159 | |
334 | msgid "&First" | |
335 | msgstr "&Pirmais" | |
336 | ||
337 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241 | |
338 | msgid "&Floating mode:" | |
339 | msgstr "&Peldošais režīms:" | |
340 | ||
341 | #: ../src/common/stockitem.cpp:160 | |
342 | msgid "&Floppy" | |
343 | msgstr "&Diskete" | |
344 | ||
345 | #: ../src/common/stockitem.cpp:194 | |
346 | msgid "&Font" | |
347 | msgstr "&Fonts" | |
348 | ||
349 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371 | |
350 | msgid "&Font family:" | |
351 | msgstr "&Fontu saime:" | |
352 | ||
353 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 | |
354 | msgid "&Font for Level..." | |
355 | msgstr "Līmeņa &fonts..." | |
356 | ||
357 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156 | |
358 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400 | |
359 | msgid "&Font:" | |
360 | msgstr "&Fonts:" | |
361 | ||
362 | #: ../src/common/stockitem.cpp:161 | |
363 | msgid "&Forward" | |
364 | msgstr "Uz &priekšu" | |
365 | ||
366 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451 | |
367 | msgid "&From:" | |
368 | msgstr "&No:" | |
369 | ||
370 | #: ../src/common/stockitem.cpp:162 | |
371 | msgid "&Harddisk" | |
372 | msgstr "&Cietais disks" | |
373 | ||
374 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348 | |
375 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355 | |
376 | msgid "&Height:" | |
377 | msgstr "&Augstums:" | |
378 | ||
379 | #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303 | |
380 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785 | |
381 | #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147 | |
382 | msgid "&Help" | |
383 | msgstr "&Palīdzība" | |
384 | ||
385 | #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 | |
386 | msgid "&Hide details" | |
387 | msgstr "Slēpt &detaļas" | |
388 | ||
389 | #: ../src/common/stockitem.cpp:164 | |
390 | msgid "&Home" | |
391 | msgstr "&Mājas" | |
392 | ||
393 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 | |
394 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372 | |
395 | msgid "&Indentation (tenths of a mm)" | |
396 | msgstr "Atkāpe (mm desm&itdaļās)" | |
397 | ||
398 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 | |
399 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356 | |
400 | msgid "&Indeterminate" | |
401 | msgstr "&Nenoteikts" | |
402 | ||
403 | #: ../src/common/stockitem.cpp:166 | |
404 | msgid "&Index" | |
405 | msgstr "&Indekss" | |
406 | ||
407 | #: ../src/common/stockitem.cpp:167 | |
408 | msgid "&Info" | |
409 | msgstr "Info" | |
410 | ||
411 | #: ../src/common/stockitem.cpp:168 | |
412 | msgid "&Italic" | |
413 | msgstr "&Slīpraksts" | |
414 | ||
415 | #: ../src/common/stockitem.cpp:169 | |
416 | msgid "&Jump to" | |
417 | msgstr "Pārle&kt uz" | |
418 | ||
419 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 | |
420 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342 | |
421 | msgid "&Justified" | |
422 | msgstr "&Izlīdzināts" | |
423 | ||
424 | #: ../src/common/stockitem.cpp:174 | |
425 | msgid "&Last" | |
426 | msgstr "&Pēdējais" | |
427 | ||
428 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139 | |
429 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328 | |
430 | msgid "&Left" | |
431 | msgstr "&Kreisajā pusē" | |
432 | ||
433 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195 | |
434 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269 | |
435 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413 | |
436 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381 | |
437 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187 | |
438 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301 | |
439 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529 | |
440 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536 | |
441 | msgid "&Left:" | |
442 | msgstr "&Pa kreisi:" | |
443 | ||
444 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183 | |
445 | msgid "&List level:" | |
446 | msgstr "Saraksta &līmenis:" | |
447 | ||
448 | #: ../src/generic/logg.cpp:523 | |
449 | msgid "&Log" | |
450 | msgstr "Žurnā&ls" | |
451 | ||
452 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748 | |
453 | msgid "&Move" | |
454 | msgstr "&Pārvietot" | |
455 | ||
456 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669 | |
457 | msgid "&Move the object to:" | |
458 | msgstr "&Pārvietot objektu uz:" | |
459 | ||
460 | #: ../src/common/stockitem.cpp:175 | |
461 | msgid "&Network" | |
462 | msgstr "&Tīkls" | |
463 | ||
464 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176 | |
465 | msgid "&New" | |
466 | msgstr "&Jauns" | |
467 | ||
468 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100 | |
469 | #: ../src/msw/mdi.cpp:176 | |
470 | msgid "&Next" | |
471 | msgstr "&Nākošais" | |
472 | ||
473 | #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626 | |
474 | msgid "&Next >" | |
475 | msgstr "&Nākošais >" | |
476 | ||
477 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678 | |
478 | msgid "&Next Paragraph" | |
479 | msgstr "&Nākamā rindkopa" | |
480 | ||
481 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276 | |
482 | msgid "&Next Tip" | |
483 | msgstr "&Nākošais Padoms" | |
484 | ||
485 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123 | |
486 | msgid "&Next style:" | |
487 | msgstr "&Nākošais stils:" | |
488 | ||
489 | #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476 | |
490 | msgid "&No" | |
491 | msgstr "&Nē" | |
492 | ||
493 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356 | |
494 | msgid "&Notes:" | |
495 | msgstr "Piezī&mes:" | |
496 | ||
497 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264 | |
498 | msgid "&Number:" | |
499 | msgstr "&Skaitlis:" | |
500 | ||
501 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482 | |
502 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178 | |
503 | msgid "&OK" | |
504 | msgstr "&Labi" | |
505 | ||
506 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179 | |
507 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:137 | |
508 | msgid "&Open..." | |
509 | msgstr "&Atvērt..." | |
510 | ||
511 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222 | |
512 | msgid "&Outline level:" | |
513 | msgstr "&Aprišu līmenis:" | |
514 | ||
515 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293 | |
516 | msgid "&Page Break" | |
517 | msgstr "La&pas atdalītājs" | |
518 | ||
519 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584 | |
520 | #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285 | |
521 | msgid "&Paste" | |
522 | msgstr "Ie&līmēt" | |
523 | ||
524 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4648 | |
525 | msgid "&Picture" | |
526 | msgstr "&Attēls" | |
527 | ||
528 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422 | |
529 | msgid "&Point size:" | |
530 | msgstr "&Punkta izmērs:" | |
531 | ||
532 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114 | |
533 | msgid "&Position (tenths of a mm):" | |
534 | msgstr "No&vietojums (mm desmitdaļās)" | |
535 | ||
536 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511 | |
537 | #, fuzzy | |
538 | msgid "&Position mode:" | |
539 | msgstr "&Peldošais režīms:" | |
540 | ||
541 | #: ../src/common/stockitem.cpp:181 | |
542 | msgid "&Preferences" | |
543 | msgstr "&Preferences" | |
544 | ||
545 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 | |
546 | #: ../src/msw/mdi.cpp:177 | |
547 | msgid "&Previous" | |
548 | msgstr "Ie&priekšējais" | |
549 | ||
550 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672 | |
551 | msgid "&Previous Paragraph" | |
552 | msgstr "Ie&priekšējā rindkopa" | |
553 | ||
554 | #: ../src/common/stockitem.cpp:183 | |
555 | msgid "&Print..." | |
556 | msgstr "&Drukāt..." | |
557 | ||
558 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922 | |
559 | #: ../src/common/stockitem.cpp:184 | |
560 | msgid "&Properties" | |
561 | msgstr "&Rekvizīti" | |
562 | ||
563 | #: ../src/common/stockitem.cpp:156 | |
564 | msgid "&Quit" | |
565 | msgstr "I&ziet" | |
566 | ||
567 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580 | |
568 | #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293 | |
569 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281 | |
570 | msgid "&Redo" | |
571 | msgstr "Atat&saukt" | |
572 | ||
573 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309 | |
574 | msgid "&Redo " | |
575 | msgstr "Atat&saukt " | |
576 | ||
577 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257 | |
578 | msgid "&Rename Style..." | |
579 | msgstr "Pā&rdēvēt stilu..." | |
580 | ||
581 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179 | |
582 | msgid "&Replace" | |
583 | msgstr "Aiz&vietot" | |
584 | ||
585 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287 | |
586 | msgid "&Restart numbering" | |
587 | msgstr "Atsākt numu&rēšanu" | |
588 | ||
589 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747 | |
590 | msgid "&Restore" | |
591 | msgstr "At&jaunot" | |
592 | ||
593 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146 | |
594 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335 | |
595 | msgid "&Right" | |
596 | msgstr "&Labajā pusē" | |
597 | ||
598 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213 | |
599 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299 | |
600 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443 | |
601 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399 | |
602 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212 | |
603 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326 | |
604 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599 | |
605 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606 | |
606 | msgid "&Right:" | |
607 | msgstr "&Pa labi:" | |
608 | ||
609 | #: ../src/common/stockitem.cpp:190 | |
610 | msgid "&Save" | |
611 | msgstr "&Saglabāt" | |
612 | ||
613 | #: ../src/common/stockitem.cpp:191 | |
614 | msgid "&Save as" | |
615 | msgstr "&Saglabāt Kā " | |
616 | ||
617 | #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29 | |
618 | msgid "&See details" | |
619 | msgstr "&Skatīt detaļas" | |
620 | ||
621 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270 | |
622 | msgid "&Show tips at startup" | |
623 | msgstr "Rādīt dienas padomu&s" | |
624 | ||
625 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750 | |
626 | msgid "&Size" | |
627 | msgstr "Izmēr&s" | |
628 | ||
629 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168 | |
630 | msgid "&Size:" | |
631 | msgstr "&Izmērs:" | |
632 | ||
633 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282 | |
634 | msgid "&Skip" | |
635 | msgstr "&Izlaist" | |
636 | ||
637 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242 | |
638 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417 | |
639 | msgid "&Spacing (tenths of a mm)" | |
640 | msgstr "At&starpe (mm desmitdaļās)" | |
641 | ||
642 | #: ../src/common/stockitem.cpp:197 | |
643 | msgid "&Spell Check" | |
644 | msgstr "Pareizrak&stība" | |
645 | ||
646 | #: ../src/common/stockitem.cpp:198 | |
647 | msgid "&Stop" | |
648 | msgstr "Ap&stādināt" | |
649 | ||
650 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199 | |
651 | msgid "&Strikethrough" | |
652 | msgstr "Caur&svītrot" | |
653 | ||
654 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104 | |
655 | msgid "&Style:" | |
656 | msgstr "&Stils:" | |
657 | ||
658 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198 | |
659 | msgid "&Styles:" | |
660 | msgstr "&Stili:" | |
661 | ||
662 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413 | |
663 | msgid "&Subset:" | |
664 | msgstr "&Apakškopa:" | |
665 | ||
666 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268 | |
667 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222 | |
668 | msgid "&Symbol:" | |
669 | msgstr "&Simbols:" | |
670 | ||
671 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5668 | |
672 | msgid "&Table" | |
673 | msgstr "&Tabula" | |
674 | ||
675 | #: ../src/common/stockitem.cpp:200 | |
676 | msgid "&Top" | |
677 | msgstr "&Augšā" | |
678 | ||
679 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329 | |
680 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473 | |
681 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235 | |
682 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349 | |
683 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564 | |
684 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571 | |
685 | msgid "&Top:" | |
686 | msgstr "&Augša:" | |
687 | ||
688 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202 | |
689 | msgid "&Underline" | |
690 | msgstr "Pasvītroj&ums" | |
691 | ||
692 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243 | |
693 | msgid "&Underlining:" | |
694 | msgstr "Pasvītroj&ums:" | |
695 | ||
696 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579 | |
697 | #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271 | |
698 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280 | |
699 | msgid "&Undo" | |
700 | msgstr "Atsa&ukt" | |
701 | ||
702 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:265 | |
703 | msgid "&Undo " | |
704 | msgstr "Atsa&ukt " | |
705 | ||
706 | #: ../src/common/stockitem.cpp:204 | |
707 | msgid "&Unindent" | |
708 | msgstr "&Samazināt atkāpi" | |
709 | ||
710 | #: ../src/common/stockitem.cpp:205 | |
711 | msgid "&Up" | |
712 | msgstr "A&ugšup" | |
713 | ||
714 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275 | |
715 | msgid "&Vertical alignment:" | |
716 | msgstr "&Vertikālā izlīdzināšana:" | |
717 | ||
718 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340 | |
719 | msgid "&View..." | |
720 | msgstr "&Skatīt..." | |
721 | ||
722 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393 | |
723 | msgid "&Weight:" | |
724 | msgstr "&Svars:" | |
725 | ||
726 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314 | |
727 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321 | |
728 | msgid "&Width:" | |
729 | msgstr "&Platums:" | |
730 | ||
731 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327 | |
732 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294 | |
733 | #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314 | |
734 | #: ../src/msw/mdi.cpp:77 | |
735 | msgid "&Window" | |
736 | msgstr "&Logs" | |
737 | ||
738 | #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476 | |
739 | msgid "&Yes" | |
740 | msgstr "&Jā" | |
741 | ||
742 | #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258 | |
743 | #, c-format | |
744 | msgid "'%s' has extra '..', ignored." | |
745 | msgstr "'%s' ir lieks '..', nav ņemts vērā." | |
746 | ||
747 | #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251 | |
748 | #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255 | |
749 | #, c-format | |
750 | msgid "'%s' is invalid" | |
751 | msgstr "'%s' ir nederīgs" | |
752 | ||
753 | #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966 | |
754 | #, c-format | |
755 | msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." | |
756 | msgstr "'%s' ir nekorekta skaitliska vērtība opcijai '%s'." | |
757 | ||
758 | #: ../src/common/translation.cpp:1086 | |
759 | #, c-format | |
760 | msgid "'%s' is not a valid message catalog." | |
761 | msgstr "'%s' ir nederīgs ziņojumu katalogs." | |
762 | ||
763 | #: ../src/common/textbuf.cpp:239 | |
764 | #, c-format | |
765 | msgid "'%s' is probably a binary buffer." | |
766 | msgstr "'%s', iespējams, ir binārais buferis." | |
767 | ||
768 | #: ../src/common/valtext.cpp:247 | |
769 | #, c-format | |
770 | msgid "'%s' should be numeric." | |
771 | msgstr "'%s' ir jābūt skaitliskam." | |
772 | ||
773 | #: ../src/common/valtext.cpp:239 | |
774 | #, c-format | |
775 | msgid "'%s' should only contain ASCII characters." | |
776 | msgstr "'%s' drīkst saturēt tikai ASCII simbolus." | |
777 | ||
778 | #: ../src/common/valtext.cpp:241 | |
779 | #, c-format | |
780 | msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." | |
781 | msgstr "'%s' drīkst saturēt tikai alfabēta rakstzīmes." | |
782 | ||
783 | #: ../src/common/valtext.cpp:243 | |
784 | #, c-format | |
785 | msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." | |
786 | msgstr "'%s' drīkst saturēt tikai alfabēta un skaitliskas rakstzīmes." | |
787 | ||
788 | #: ../src/common/valtext.cpp:245 | |
789 | #, c-format | |
790 | msgid "'%s' should only contain digits." | |
791 | msgstr "'%s' drīkst saturēt tikai ciparus." | |
792 | ||
793 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229 | |
794 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179 | |
795 | msgid "(*)" | |
796 | msgstr "(*)" | |
797 | ||
798 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:976 | |
799 | msgid "(Help)" | |
800 | msgstr "(Palīdzība)" | |
801 | ||
802 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481 | |
803 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 | |
804 | msgid "(None)" | |
805 | msgstr "(Nekas)" | |
806 | ||
807 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504 | |
808 | msgid "(Normal text)" | |
809 | msgstr "(Parasts teksts)" | |
810 | ||
811 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119 | |
812 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745 | |
813 | msgid "(bookmarks)" | |
814 | msgstr "(grāmatzīme)" | |
815 | ||
816 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274 | |
817 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286 | |
818 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 | |
819 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311 | |
820 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326 | |
821 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:829 | |
822 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331 | |
823 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335 | |
824 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339 | |
825 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448 | |
826 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 | |
827 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 | |
828 | msgid "(none)" | |
829 | msgstr "(nekas)" | |
830 | ||
831 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 | |
832 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297 | |
833 | msgid "*" | |
834 | msgstr "*" | |
835 | ||
836 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236 | |
837 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186 | |
838 | msgid "*)" | |
839 | msgstr "*)" | |
840 | ||
841 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 | |
842 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300 | |
843 | msgid "+" | |
844 | msgstr "+" | |
845 | ||
846 | #: ../src/msw/utils.cpp:1324 | |
847 | msgid ", 64-bit edition" | |
848 | msgstr ", 64 bitu versija" | |
849 | ||
850 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 | |
851 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298 | |
852 | msgid "-" | |
853 | msgstr "-" | |
854 | ||
855 | #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66 | |
856 | msgid "..." | |
857 | msgstr "..." | |
858 | ||
859 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276 | |
860 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 | |
861 | msgid "1.1" | |
862 | msgstr "1.1" | |
863 | ||
864 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277 | |
865 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 | |
866 | msgid "1.2" | |
867 | msgstr "1.2" | |
868 | ||
869 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278 | |
870 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452 | |
871 | msgid "1.3" | |
872 | msgstr "1.3" | |
873 | ||
874 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279 | |
875 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 | |
876 | msgid "1.4" | |
877 | msgstr "1.4" | |
878 | ||
879 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280 | |
880 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 | |
881 | msgid "1.5" | |
882 | msgstr "1.5" | |
883 | ||
884 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281 | |
885 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455 | |
886 | msgid "1.6" | |
887 | msgstr "1.6" | |
888 | ||
889 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 | |
890 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456 | |
891 | msgid "1.7" | |
892 | msgstr "1.7" | |
893 | ||
894 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283 | |
895 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457 | |
896 | msgid "1.8" | |
897 | msgstr "1.8" | |
898 | ||
899 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 | |
900 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458 | |
901 | msgid "1.9" | |
902 | msgstr "1.9" | |
903 | ||
904 | #: ../src/common/paper.cpp:141 | |
905 | msgid "10 x 11 in" | |
906 | msgstr "10 x 11 in" | |
907 | ||
908 | #: ../src/common/paper.cpp:114 | |
909 | msgid "10 x 14 in" | |
910 | msgstr "25.4 x 35.6 cm" | |
911 | ||
912 | #: ../src/common/paper.cpp:115 | |
913 | msgid "11 x 17 in" | |
914 | msgstr "27.9 x 43.2 cm" | |
915 | ||
916 | #: ../src/common/paper.cpp:185 | |
917 | msgid "12 x 11 in" | |
918 | msgstr "12 x 11 in" | |
919 | ||
920 | #: ../src/common/paper.cpp:142 | |
921 | msgid "15 x 11 in" | |
922 | msgstr "15 x 11 in" | |
923 | ||
924 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285 | |
925 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 | |
926 | msgid "2" | |
927 | msgstr "2" | |
928 | ||
929 | #: ../src/common/paper.cpp:133 | |
930 | msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" | |
931 | msgstr "Aplpksne 6 3/4, 9.2 x 16.5 cm" | |
932 | ||
933 | #: ../src/common/paper.cpp:140 | |
934 | msgid "9 x 11 in" | |
935 | msgstr "9 x 11 in" | |
936 | ||
937 | #: ../src/html/htmprint.cpp:431 | |
938 | msgid ": file does not exist!" | |
939 | msgstr ": fails neeksistē!" | |
940 | ||
941 | #: ../src/common/fontmap.cpp:199 | |
942 | msgid ": unknown charset" | |
943 | msgstr ": nezināma rakstzīmju kopa" | |
944 | ||
945 | #: ../src/common/fontmap.cpp:413 | |
946 | msgid ": unknown encoding" | |
947 | msgstr ": nezināms kodējums" | |
948 | ||
949 | #: ../src/generic/wizard.cpp:437 | |
950 | msgid "< &Back" | |
951 | msgstr "< At&pakaļ" | |
952 | ||
953 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815 | |
954 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835 | |
955 | msgid "<Any Decorative>" | |
956 | msgstr "<Jebkurš dekoratīvais>" | |
957 | ||
958 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817 | |
959 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837 | |
960 | msgid "<Any Modern>" | |
961 | msgstr "<Jebkurš modernais>" | |
962 | ||
963 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813 | |
964 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833 | |
965 | msgid "<Any Roman>" | |
966 | msgstr "<Jebkurš romāņu>" | |
967 | ||
968 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819 | |
969 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839 | |
970 | msgid "<Any Script>" | |
971 | msgstr "<Jebkurš rokraksta>" | |
972 | ||
973 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824 | |
974 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843 | |
975 | msgid "<Any Swiss>" | |
976 | msgstr "<Jebkurš Šveices>" | |
977 | ||
978 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821 | |
979 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841 | |
980 | msgid "<Any Teletype>" | |
981 | msgstr "<Jebkurš teletaipa>" | |
982 | ||
983 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 | |
984 | msgid "<Any>" | |
985 | msgstr "<Jebkurš>" | |
986 | ||
987 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309 | |
988 | msgid "<DIR>" | |
989 | msgstr "<DIR>" | |
990 | ||
991 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313 | |
992 | msgid "<DRIVE>" | |
993 | msgstr "<DISKS>" | |
994 | ||
995 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311 | |
996 | msgid "<LINK>" | |
997 | msgstr "<SAITE>" | |
998 | ||
999 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279 | |
1000 | msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>" | |
1001 | msgstr "<b><i>Treknraksts kursīvā.</i></b><br>" | |
1002 | ||
1003 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283 | |
1004 | msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>" | |
1005 | msgstr "<b><i>treknraksts kursīvā <u>pasvītrots</u></i></b><br>" | |
1006 | ||
1007 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278 | |
1008 | msgid "<b>Bold face.</b> " | |
1009 | msgstr "<b>Treknraksts.</b> " | |
1010 | ||
1011 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 | |
1012 | msgid "<i>Italic face.</i> " | |
1013 | msgstr "<i>Kursīvs.</i>" | |
1014 | ||
1015 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 | |
1016 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299 | |
1017 | msgid ">" | |
1018 | msgstr ">" | |
1019 | ||
1020 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318 | |
1021 | msgid "A debug report has been generated in the directory\n" | |
1022 | msgstr "Atkļūdošanas atskaite izveidota mapē\n" | |
1023 | ||
1024 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:578 | |
1025 | msgid "A debug report has been generated. It can be found in" | |
1026 | msgstr "Atkļūdošanas ziņojums ir izveidots. Tas ir atrodams" | |
1027 | ||
1028 | #: ../src/common/xtixml.cpp:418 | |
1029 | msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" | |
1030 | msgstr "" | |
1031 | ||
1032 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304 | |
1033 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306 | |
1034 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257 | |
1035 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259 | |
1036 | msgid "A standard bullet name." | |
1037 | msgstr "Standarta aizzīmes nosaukums." | |
1038 | ||
1039 | #: ../src/common/paper.cpp:218 | |
1040 | msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" | |
1041 | msgstr "A0 loksne, 841 x 1189 mm" | |
1042 | ||
1043 | #: ../src/common/paper.cpp:219 | |
1044 | msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" | |
1045 | msgstr "A1 loksne, 594 x 841 mm" | |
1046 | ||
1047 | #: ../src/common/paper.cpp:160 | |
1048 | msgid "A2 420 x 594 mm" | |
1049 | msgstr "A2 420 x 594 mm" | |
1050 | ||
1051 | #: ../src/common/paper.cpp:157 | |
1052 | msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" | |
1053 | msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm" | |
1054 | ||
1055 | #: ../src/common/paper.cpp:162 | |
1056 | msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" | |
1057 | msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" | |
1058 | ||
1059 | #: ../src/common/paper.cpp:171 | |
1060 | msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" | |
1061 | msgstr "A3 Rotated 420 x 297 mm" | |
1062 | ||
1063 | #: ../src/common/paper.cpp:161 | |
1064 | msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" | |
1065 | msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm" | |
1066 | ||
1067 | #: ../src/common/paper.cpp:107 | |
1068 | msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" | |
1069 | msgstr "A3 loksne, 297 x 420 mm" | |
1070 | ||
1071 | #: ../src/common/paper.cpp:147 | |
1072 | msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" | |
1073 | msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" | |
1074 | ||
1075 | #: ../src/common/paper.cpp:154 | |
1076 | msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" | |
1077 | msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm" | |
1078 | ||
1079 | #: ../src/common/paper.cpp:172 | |
1080 | msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" | |
1081 | msgstr "A4 Rotated 297 x 210 mm" | |
1082 | ||
1083 | #: ../src/common/paper.cpp:149 | |
1084 | msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" | |
1085 | msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm" | |
1086 | ||
1087 | #: ../src/common/paper.cpp:98 | |
1088 | msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" | |
1089 | msgstr "A4 loksne, 210 x 297 mm" | |
1090 | ||
1091 | #: ../src/common/paper.cpp:108 | |
1092 | msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" | |
1093 | msgstr "A4 mazā loksne, 210 x 297 mm" | |
1094 | ||
1095 | #: ../src/common/paper.cpp:158 | |
1096 | msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" | |
1097 | msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm" | |
1098 | ||
1099 | #: ../src/common/paper.cpp:173 | |
1100 | msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" | |
1101 | msgstr "A5 Rotated 210 x 148 mm" | |
1102 | ||
1103 | #: ../src/common/paper.cpp:155 | |
1104 | msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" | |
1105 | msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm" | |
1106 | ||
1107 | #: ../src/common/paper.cpp:109 | |
1108 | msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" | |
1109 | msgstr "A5 loksne, 148 x 210 mm" | |
1110 | ||
1111 | #: ../src/common/paper.cpp:165 | |
1112 | msgid "A6 105 x 148 mm" | |
1113 | msgstr "A6 105 x 148 mm" | |
1114 | ||
1115 | #: ../src/common/paper.cpp:178 | |
1116 | msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" | |
1117 | msgstr "A6 Rotated 148 x 105 mm" | |
1118 | ||
1119 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526 | |
1120 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339 | |
1121 | msgid "ABCDEFGabcdefg12345" | |
1122 | msgstr "AĀBCČDŠaābcčdš12345" | |
1123 | ||
1124 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 | |
1125 | msgid "ADD" | |
1126 | msgstr "PIEV" | |
1127 | ||
1128 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405 | |
1129 | msgid "ASCII" | |
1130 | msgstr "ASCII" | |
1131 | ||
1132 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139 | |
1133 | msgid "About" | |
1134 | msgstr "Par" | |
1135 | ||
1136 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64 | |
1137 | #, c-format | |
1138 | msgid "About %s" | |
1139 | msgstr "Par %s" | |
1140 | ||
1141 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517 | |
1142 | msgid "Absolute" | |
1143 | msgstr "" | |
1144 | ||
1145 | #: ../src/common/stockitem.cpp:207 | |
1146 | msgid "Actual Size" | |
1147 | msgstr "Patiesais Izmērs" | |
1148 | ||
1149 | #: ../src/common/stockitem.cpp:140 | |
1150 | msgid "Add" | |
1151 | msgstr "Pievienot" | |
1152 | ||
1153 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10648 | |
1154 | msgid "Add column" | |
1155 | msgstr "" | |
1156 | ||
1157 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:439 | |
1158 | msgid "Add current page to bookmarks" | |
1159 | msgstr "Pievienot grāmatzīmēm pašreizējo lapu" | |
1160 | ||
1161 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10590 | |
1162 | msgid "Add row" | |
1163 | msgstr "" | |
1164 | ||
1165 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283 | |
1166 | msgid "Add to custom colours" | |
1167 | msgstr "Pievienot pielāgotajām krāsām" | |
1168 | ||
1169 | #: ../include/wx/xtiprop.h:259 | |
1170 | msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" | |
1171 | msgstr "" | |
1172 | ||
1173 | #: ../include/wx/xtiprop.h:197 | |
1174 | msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" | |
1175 | msgstr "" | |
1176 | ||
1177 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:159 | |
1178 | #, c-format | |
1179 | msgid "Adding book %s" | |
1180 | msgstr "Pievieno grāmatu %s" | |
1181 | ||
1182 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933 | |
1183 | msgid "Adding flavor TEXT failed" | |
1184 | msgstr "" | |
1185 | ||
1186 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954 | |
1187 | msgid "Adding flavor utxt failed" | |
1188 | msgstr "" | |
1189 | ||
1190 | #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41 | |
1191 | msgid "Advanced" | |
1192 | msgstr "" | |
1193 | ||
1194 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435 | |
1195 | msgid "After a paragraph:" | |
1196 | msgstr "Aiz rindkopas:" | |
1197 | ||
1198 | #: ../src/common/stockitem.cpp:172 | |
1199 | msgid "Align Left" | |
1200 | msgstr "Izlīdzināt gar kreiso" | |
1201 | ||
1202 | #: ../src/common/stockitem.cpp:173 | |
1203 | msgid "Align Right" | |
1204 | msgstr "Izlīdzināt gar labo" | |
1205 | ||
1206 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263 | |
1207 | msgid "Alignment" | |
1208 | msgstr "Izlīdzinašana" | |
1209 | ||
1210 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:220 | |
1211 | msgid "All" | |
1212 | msgstr "Visu" | |
1213 | ||
1214 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89 | |
1215 | #, c-format | |
1216 | msgid "All files (%s)|%s" | |
1217 | msgstr "Visus failus (%s)|%s" | |
1218 | ||
1219 | #: ../include/wx/defs.h:2884 | |
1220 | msgid "All files (*)|*" | |
1221 | msgstr "Visus failus (*)|*" | |
1222 | ||
1223 | #: ../include/wx/defs.h:2881 | |
1224 | msgid "All files (*.*)|*.*" | |
1225 | msgstr "Visus failus (*.*)|*.*" | |
1226 | ||
1227 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057 | |
1228 | msgid "All styles" | |
1229 | msgstr "Visi stili" | |
1230 | ||
1231 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496 | |
1232 | msgid "Alphabetic Mode" | |
1233 | msgstr "Alfabētiskais režīms" | |
1234 | ||
1235 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:429 | |
1236 | msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" | |
1237 | msgstr "" | |
1238 | ||
1239 | #: ../src/unix/dialup.cpp:354 | |
1240 | msgid "Already dialling ISP." | |
1241 | msgstr "ISP jau tiek zvanīts." | |
1242 | ||
1243 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756 | |
1244 | msgid "Alt+" | |
1245 | msgstr "Alt+" | |
1246 | ||
1247 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:581 | |
1248 | msgid "And includes the following files:\n" | |
1249 | msgstr "Un ietver sekojošus failus:\n" | |
1250 | ||
1251 | #: ../src/generic/animateg.cpp:162 | |
1252 | #, c-format | |
1253 | msgid "Animation file is not of type %ld." | |
1254 | msgstr "Animācijas faila tips nav %ld." | |
1255 | ||
1256 | #: ../src/generic/logg.cpp:1034 | |
1257 | #, c-format | |
1258 | msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" | |
1259 | msgstr "" | |
1260 | "Papildināt failu '%s' ar žurnāla ierakstiem (izvēloties [Nē] tas tiks " | |
1261 | "pārrakstīts)?" | |
1262 | ||
1263 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610 | |
1264 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657 | |
1265 | msgid "Application" | |
1266 | msgstr "Programma" | |
1267 | ||
1268 | #: ../src/common/stockitem.cpp:141 | |
1269 | msgid "Apply" | |
1270 | msgstr "Pielietot" | |
1271 | ||
1272 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 | |
1273 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 | |
1274 | msgid "Arabic" | |
1275 | msgstr "Arābu" | |
1276 | ||
1277 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 | |
1278 | msgid "Arabic (ISO-8859-6)" | |
1279 | msgstr "Arābu (ISO-8859-6)" | |
1280 | ||
1281 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661 | |
1282 | #, c-format | |
1283 | msgid "Argument %u not found." | |
1284 | msgstr "Arguments %u nav atrasts." | |
1285 | ||
1286 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184 | |
1287 | msgid "Artists" | |
1288 | msgstr "Izpildītāji" | |
1289 | ||
1290 | #: ../src/common/stockitem.cpp:195 | |
1291 | msgid "Ascending" | |
1292 | msgstr "Augoši" | |
1293 | ||
1294 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468 | |
1295 | msgid "Attributes" | |
1296 | msgstr "Atribūti" | |
1297 | ||
1298 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294 | |
1299 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245 | |
1300 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247 | |
1301 | msgid "Available fonts." | |
1302 | msgstr "Pieejamie fonti." | |
1303 | ||
1304 | #: ../src/common/paper.cpp:138 | |
1305 | msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" | |
1306 | msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm" | |
1307 | ||
1308 | #: ../src/common/paper.cpp:174 | |
1309 | msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" | |
1310 | msgstr "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" | |
1311 | ||
1312 | #: ../src/common/paper.cpp:128 | |
1313 | msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" | |
1314 | msgstr "B4 aploksne, 250 x 353 mm" | |
1315 | ||
1316 | #: ../src/common/paper.cpp:110 | |
1317 | msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" | |
1318 | msgstr "B4 loksne, 250 x 354 mm" | |
1319 | ||
1320 | #: ../src/common/paper.cpp:159 | |
1321 | msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" | |
1322 | msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" | |
1323 | ||
1324 | #: ../src/common/paper.cpp:175 | |
1325 | msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" | |
1326 | msgstr "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" | |
1327 | ||
1328 | #: ../src/common/paper.cpp:156 | |
1329 | msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" | |
1330 | msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" | |
1331 | ||
1332 | #: ../src/common/paper.cpp:129 | |
1333 | msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" | |
1334 | msgstr "B5 aploksne, 176 x 250 mm" | |
1335 | ||
1336 | #: ../src/common/paper.cpp:111 | |
1337 | msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" | |
1338 | msgstr "B5 loksne, 182 x 257 mm" | |
1339 | ||
1340 | #: ../src/common/paper.cpp:183 | |
1341 | msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" | |
1342 | msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm" | |
1343 | ||
1344 | #: ../src/common/paper.cpp:184 | |
1345 | msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" | |
1346 | msgstr "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" | |
1347 | ||
1348 | #: ../src/common/paper.cpp:130 | |
1349 | msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" | |
1350 | msgstr "B6 aploksne, 176 x 125 mm" | |
1351 | ||
1352 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:49 | |
1353 | msgid "BACK" | |
1354 | msgstr "ATPAKAĻ" | |
1355 | ||
1356 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553 | |
1357 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:568 | |
1358 | msgid "BMP: Couldn't allocate memory." | |
1359 | msgstr "BMP: nevar piešķirt atmiņu." | |
1360 | ||
1361 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:97 | |
1362 | msgid "BMP: Couldn't save invalid image." | |
1363 | msgstr "BMP: nevar saglabāt kļūdainu attēlu." | |
1364 | ||
1365 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:338 | |
1366 | msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." | |
1367 | msgstr "BMP: nav iespējams pierakstīt RGB krāsu karti." | |
1368 | ||
1369 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:473 | |
1370 | msgid "BMP: Couldn't write data." | |
1371 | msgstr "BMP: nevar ierakstīt datus." | |
1372 | ||
1373 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:239 | |
1374 | msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." | |
1375 | msgstr "BMP: nav iespējams pierakstīt faila (Bitmap) galveni." | |
1376 | ||
1377 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:262 | |
1378 | msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." | |
1379 | msgstr "BMP: nav iespējams pierakstīt faila (BitmapInfo) galveni." | |
1380 | ||
1381 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:133 | |
1382 | msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." | |
1383 | msgstr "BMP: wxImage nepastās individuāla wxPalette." | |
1384 | ||
1385 | #: ../src/common/stockitem.cpp:142 | |
1386 | msgid "Back" | |
1387 | msgstr "Atpakaļ" | |
1388 | ||
1389 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119 | |
1390 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374 | |
1391 | msgid "Background" | |
1392 | msgstr "Fons" | |
1393 | ||
1394 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131 | |
1395 | msgid "Background &colour:" | |
1396 | msgstr "&Fona krāsa:" | |
1397 | ||
1398 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406 | |
1399 | msgid "Background colour" | |
1400 | msgstr "Fona krāsa" | |
1401 | ||
1402 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:160 | |
1403 | msgid "Baltic (ISO-8859-13)" | |
1404 | msgstr "Baltijas (ISO-8859-13)" | |
1405 | ||
1406 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:151 | |
1407 | msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" | |
1408 | msgstr "Baltijas (vecais) (ISO-8859-4)" | |
1409 | ||
1410 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426 | |
1411 | msgid "Before a paragraph:" | |
1412 | msgstr "Pirms rindkopas:" | |
1413 | ||
1414 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 | |
1415 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 | |
1416 | msgid "Bitmap" | |
1417 | msgstr "Bitkarte" | |
1418 | ||
1419 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396 | |
1420 | msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " | |
1421 | msgstr "" | |
1422 | ||
1423 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337 | |
1424 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143 | |
1425 | msgid "Bold" | |
1426 | msgstr "Treknraksts" | |
1427 | ||
1428 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256 | |
1429 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389 | |
1430 | msgid "Border" | |
1431 | msgstr "Mala" | |
1432 | ||
1433 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368 | |
1434 | msgid "Borders" | |
1435 | msgstr "Malas" | |
1436 | ||
1437 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:144 | |
1438 | msgid "Bottom" | |
1439 | msgstr "Apakša" | |
1440 | ||
1441 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898 | |
1442 | msgid "Bottom margin (mm):" | |
1443 | msgstr "Apakšējā mala (mm):" | |
1444 | ||
1445 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8861 | |
1446 | msgid "Box Properties" | |
1447 | msgstr "Rāmja īpašības" | |
1448 | ||
1449 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061 | |
1450 | msgid "Box styles" | |
1451 | msgstr "&Rāmju stili" | |
1452 | ||
1453 | #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44 | |
1454 | msgid "Browse" | |
1455 | msgstr "Pārlūkot" | |
1456 | ||
1457 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245 | |
1458 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195 | |
1459 | msgid "Bullet &Alignment:" | |
1460 | msgstr "&Aizzīmējumu izlīdzināšana:" | |
1461 | ||
1462 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309 | |
1463 | msgid "Bullet style" | |
1464 | msgstr "Aizzīmju stils" | |
1465 | ||
1466 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342 | |
1467 | msgid "Bullets" | |
1468 | msgstr "Aizzīmes" | |
1469 | ||
1470 | #: ../src/common/paper.cpp:99 | |
1471 | msgid "C sheet, 17 x 22 in" | |
1472 | msgstr "C loksne, 432 x 559 mm" | |
1473 | ||
1474 | #: ../src/generic/logg.cpp:520 | |
1475 | msgid "C&lear" | |
1476 | msgstr "&Tīrīt" | |
1477 | ||
1478 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406 | |
1479 | msgid "C&olour:" | |
1480 | msgstr "&Krāsa:" | |
1481 | ||
1482 | #: ../src/common/paper.cpp:124 | |
1483 | msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" | |
1484 | msgstr "C3 aploksne, 324 x 458 mm" | |
1485 | ||
1486 | #: ../src/common/paper.cpp:125 | |
1487 | msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" | |
1488 | msgstr "C4 aploksne, 229 x 324 mm" | |
1489 | ||
1490 | #: ../src/common/paper.cpp:123 | |
1491 | msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" | |
1492 | msgstr "C5 aploksne, 162 x 229 mm" | |
1493 | ||
1494 | #: ../src/common/paper.cpp:126 | |
1495 | msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" | |
1496 | msgstr "C6 aploksne, 114 x 162 mm" | |
1497 | ||
1498 | #: ../src/common/paper.cpp:127 | |
1499 | msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" | |
1500 | msgstr "C65 aploksne, 114 x 229 mm" | |
1501 | ||
1502 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:66 | |
1503 | msgid "CANCEL" | |
1504 | msgstr "ATCELT" | |
1505 | ||
1506 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:70 | |
1507 | msgid "CAPITAL" | |
1508 | msgstr "CAPITAL" | |
1509 | ||
1510 | #: ../src/common/stockitem.cpp:146 | |
1511 | msgid "CD-Rom" | |
1512 | msgstr "CD-Rom" | |
1513 | ||
1514 | #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874 | |
1515 | msgid "CHM handler currently supports only local files!" | |
1516 | msgstr "" | |
1517 | ||
1518 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:67 | |
1519 | msgid "CLEAR" | |
1520 | msgstr "Notīrīt" | |
1521 | ||
1522 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:111 | |
1523 | msgid "COMMAND" | |
1524 | msgstr "KOMANDA" | |
1525 | ||
1526 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291 | |
1527 | msgid "Ca&pitals" | |
1528 | msgstr "Lieli burti" | |
1529 | ||
1530 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:267 | |
1531 | msgid "Can't &Undo " | |
1532 | msgstr "Nevar &atcelt" | |
1533 | ||
1534 | #: ../src/common/image.cpp:2686 | |
1535 | msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." | |
1536 | msgstr "" | |
1537 | ||
1538 | #: ../src/msw/registry.cpp:505 | |
1539 | #, c-format | |
1540 | msgid "Can't close registry key '%s'" | |
1541 | msgstr "Nav iespējams aizvērt reģistra atslēgu '%s'" | |
1542 | ||
1543 | #: ../src/msw/registry.cpp:583 | |
1544 | #, c-format | |
1545 | msgid "Can't copy values of unsupported type %d." | |
1546 | msgstr "Nav iespējams nokopēt neatbalstīta tipa %d vērtības." | |
1547 | ||
1548 | #: ../src/msw/registry.cpp:486 | |
1549 | #, c-format | |
1550 | msgid "Can't create registry key '%s'" | |
1551 | msgstr "Nav iespējams izveidot reģistra atslēgu '%s'" | |
1552 | ||
1553 | #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494 | |
1554 | msgid "Can't create thread" | |
1555 | msgstr "Nav iespējams izveidot pavedienu" | |
1556 | ||
1557 | #: ../src/msw/window.cpp:3783 | |
1558 | #, c-format | |
1559 | msgid "Can't create window of class %s" | |
1560 | msgstr "Nav iespējams izveidot %s klases logu" | |
1561 | ||
1562 | #: ../src/msw/registry.cpp:776 | |
1563 | #, c-format | |
1564 | msgid "Can't delete key '%s'" | |
1565 | msgstr "Nav iespējams izdzēst atslēgu '%s'" | |
1566 | ||
1567 | #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471 | |
1568 | #, c-format | |
1569 | msgid "Can't delete the INI file '%s'" | |
1570 | msgstr "Nav iespējams izdzēst INI failu '%s'" | |
1571 | ||
1572 | #: ../src/msw/registry.cpp:804 | |
1573 | #, c-format | |
1574 | msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" | |
1575 | msgstr "Nav iespējams izdzēst vērtību '%s' no atslēgas '%s'" | |
1576 | ||
1577 | #: ../src/msw/registry.cpp:1161 | |
1578 | #, c-format | |
1579 | msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" | |
1580 | msgstr "Nav iespējams uzskaitīt atslēgas '%s' apakšatslēgas" | |
1581 | ||
1582 | #: ../src/msw/registry.cpp:1116 | |
1583 | #, c-format | |
1584 | msgid "Can't enumerate values of key '%s'" | |
1585 | msgstr "Nav iespējams uzskaitīt atslēgas '%s' vērtības" | |
1586 | ||
1587 | #: ../src/msw/registry.cpp:1379 | |
1588 | #, c-format | |
1589 | msgid "Can't export value of unsupported type %d." | |
1590 | msgstr "Nav iespējams eksportēt neatbalstīta tipa %d vērtību." | |
1591 | ||
1592 | #: ../src/common/ffile.cpp:236 | |
1593 | #, c-format | |
1594 | msgid "Can't find current position in file '%s'" | |
1595 | msgstr "Nav iespējams atrast pašreizējo pozīciju failā '%s'" | |
1596 | ||
1597 | #: ../src/msw/registry.cpp:416 | |
1598 | #, c-format | |
1599 | msgid "Can't get info about registry key '%s'" | |
1600 | msgstr "Nav iespējams iegūt informāciju par reģistra atslēgu '%s'" | |
1601 | ||
1602 | #: ../src/common/zstream.cpp:346 | |
1603 | msgid "Can't initialize zlib deflate stream." | |
1604 | msgstr "Nevar inicializēt zlib saspiešanas straumējumu." | |
1605 | ||
1606 | #: ../src/common/zstream.cpp:185 | |
1607 | msgid "Can't initialize zlib inflate stream." | |
1608 | msgstr "Nevar inicializēt zlib atspiešanas straumējumu." | |
1609 | ||
1610 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432 | |
1611 | #, c-format | |
1612 | msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." | |
1613 | msgstr "Nav iespējams sekot izmaiņām neesoša mapē \"%s\"." | |
1614 | ||
1615 | #: ../src/msw/registry.cpp:452 | |
1616 | #, c-format | |
1617 | msgid "Can't open registry key '%s'" | |
1618 | msgstr "Nav iespējams atvērt reģistra atslēgu '%s'" | |
1619 | ||
1620 | #: ../src/common/zstream.cpp:252 | |
1621 | #, c-format | |
1622 | msgid "Can't read from inflate stream: %s" | |
1623 | msgstr "" | |
1624 | ||
1625 | #: ../src/common/zstream.cpp:244 | |
1626 | msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." | |
1627 | msgstr "" | |
1628 | ||
1629 | #: ../src/msw/registry.cpp:1048 | |
1630 | #, c-format | |
1631 | msgid "Can't read value of '%s'" | |
1632 | msgstr " '%s' vērtība nav nolasāma" | |
1633 | ||
1634 | #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909 | |
1635 | #: ../src/msw/registry.cpp:971 | |
1636 | #, c-format | |
1637 | msgid "Can't read value of key '%s'" | |
1638 | msgstr "Nav iespējams nolasīt atslēgas '%s' vērtību" | |
1639 | ||
1640 | #: ../src/common/image.cpp:2483 | |
1641 | #, c-format | |
1642 | msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." | |
1643 | msgstr "Nav iespējams saglabāt attēlu failā '%s: nezināms paplašinājums." | |
1644 | ||
1645 | #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996 | |
1646 | msgid "Can't save log contents to file." | |
1647 | msgstr "Nav iespējams saglabāt žurnāla saturu failā." | |
1648 | ||
1649 | #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477 | |
1650 | msgid "Can't set thread priority" | |
1651 | msgstr "Nav iespējams uzstādīt pavediena prioritāti" | |
1652 | ||
1653 | #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939 | |
1654 | #: ../src/msw/registry.cpp:1065 | |
1655 | #, c-format | |
1656 | msgid "Can't set value of '%s'" | |
1657 | msgstr "Nav iespējams iestatīt '%s' vērtību" | |
1658 | ||
1659 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357 | |
1660 | msgid "Can't write to child process's stdin" | |
1661 | msgstr "" | |
1662 | ||
1663 | #: ../src/common/zstream.cpp:427 | |
1664 | #, c-format | |
1665 | msgid "Can't write to deflate stream: %s" | |
1666 | msgstr "" | |
1667 | ||
1668 | #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107 | |
1669 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145 | |
1670 | #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673 | |
1671 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196 | |
1672 | msgid "Cancel" | |
1673 | msgstr "Atcelt" | |
1674 | ||
1675 | #: ../src/os2/thread.cpp:116 | |
1676 | msgid "Cannot create mutex." | |
1677 | msgstr "" | |
1678 | ||
1679 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895 | |
1680 | msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." | |
1681 | msgstr "" | |
1682 | "Nevar izveidot jaunas lejas ID. Iespējams, sasniegts maksimālais sleju " | |
1683 | "skaits." | |
1684 | ||
1685 | #: ../src/common/filefn.cpp:1335 | |
1686 | #, c-format | |
1687 | msgid "Cannot enumerate files '%s'" | |
1688 | msgstr "Nav iespējams uzskaitīt failus '%s'" | |
1689 | ||
1690 | #: ../src/msw/dir.cpp:264 | |
1691 | #, c-format | |
1692 | msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" | |
1693 | msgstr "Nav iespējams uzskaitīt failus mapē '%s'" | |
1694 | ||
1695 | #: ../src/msw/dialup.cpp:542 | |
1696 | #, c-format | |
1697 | msgid "Cannot find active dialup connection: %s" | |
1698 | msgstr "Aktīva iezvanpieeja nav atrodama: %s" | |
1699 | ||
1700 | #: ../src/msw/dialup.cpp:848 | |
1701 | msgid "Cannot find the location of address book file" | |
1702 | msgstr "Nav iespējams noteikt adrešu grāmatas faila atrašanās vietu" | |
1703 | ||
1704 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562 | |
1705 | #, c-format | |
1706 | msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" | |
1707 | msgstr "" | |
1708 | ||
1709 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030 | |
1710 | #, c-format | |
1711 | msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." | |
1712 | msgstr "" | |
1713 | ||
1714 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:983 | |
1715 | msgid "Cannot get the hostname" | |
1716 | msgstr "Nevar atrast resursdatora vārdu" | |
1717 | ||
1718 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1019 | |
1719 | msgid "Cannot get the official hostname" | |
1720 | msgstr "Nevar atrast oficiālo resursdatora vārdu" | |
1721 | ||
1722 | #: ../src/msw/dialup.cpp:949 | |
1723 | msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." | |
1724 | msgstr "Nav iespējams nolikt klausuli - nav aktīva iezvanpieejas savienojuma" | |
1725 | ||
1726 | #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52 | |
1727 | msgid "Cannot initialize OLE" | |
1728 | msgstr "Nav iespējams inicializēt OLE" | |
1729 | ||
1730 | #: ../src/common/socket.cpp:847 | |
1731 | msgid "Cannot initialize sockets" | |
1732 | msgstr "" | |
1733 | ||
1734 | #: ../src/msw/volume.cpp:620 | |
1735 | #, c-format | |
1736 | msgid "Cannot load icon from '%s'." | |
1737 | msgstr " Nav iespējams ielādēt ikonu no '%s'." | |
1738 | ||
1739 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361 | |
1740 | #, c-format | |
1741 | msgid "Cannot load resources from '%s'." | |
1742 | msgstr "Nav iespējams ielādēt resursus no '%s'." | |
1743 | ||
1744 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746 | |
1745 | #, c-format | |
1746 | msgid "Cannot load resources from file '%s'." | |
1747 | msgstr "Nav iespējams ielādēt resursus no faila '%s'." | |
1748 | ||
1749 | #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137 | |
1750 | #, c-format | |
1751 | msgid "Cannot open HTML document: %s" | |
1752 | msgstr "Nav iespējams atvērt HTML dokumentu: %s" | |
1753 | ||
1754 | #: ../src/html/helpdata.cpp:664 | |
1755 | #, c-format | |
1756 | msgid "Cannot open HTML help book: %s" | |
1757 | msgstr "Nav iespējams atvērt HTML palīdzības grāmatu: %s" | |
1758 | ||
1759 | #: ../src/html/helpdata.cpp:297 | |
1760 | #, c-format | |
1761 | msgid "Cannot open contents file: %s" | |
1762 | msgstr "Nav iespējams atvērt satura failu: %s" | |
1763 | ||
1764 | #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751 | |
1765 | msgid "Cannot open file for PostScript printing!" | |
1766 | msgstr "Nav iespējams atvērt failu drukāšanai PostScript!" | |
1767 | ||
1768 | #: ../src/html/helpdata.cpp:311 | |
1769 | #, c-format | |
1770 | msgid "Cannot open index file: %s" | |
1771 | msgstr "Nav iespējams atvērt indeksu failu: %s" | |
1772 | ||
1773 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728 | |
1774 | #, c-format | |
1775 | msgid "Cannot open resources file '%s'." | |
1776 | msgstr "Nav iespējams atvērt resursu failu '%s'." | |
1777 | ||
1778 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537 | |
1779 | msgid "Cannot print empty page." | |
1780 | msgstr "Nav iespējams nodrukāt tukšu lapu." | |
1781 | ||
1782 | #: ../src/msw/volume.cpp:507 | |
1783 | #, c-format | |
1784 | msgid "Cannot read typename from '%s'!" | |
1785 | msgstr "Nav iespējams nolasīt tipa nosaukumu no '%s'!" | |
1786 | ||
1787 | #: ../src/os2/thread.cpp:527 | |
1788 | #, c-format | |
1789 | msgid "Cannot resume thread %lu" | |
1790 | msgstr "Nav iespējams atsākt pavedienu %lu" | |
1791 | ||
1792 | #: ../src/msw/thread.cpp:923 | |
1793 | #, fuzzy, c-format | |
1794 | msgid "Cannot resume thread %lx" | |
1795 | msgstr "Nav iespējams atsākt pavedienu %x" | |
1796 | ||
1797 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011 | |
1798 | msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." | |
1799 | msgstr "" | |
1800 | ||
1801 | #: ../src/common/intl.cpp:542 | |
1802 | #, c-format | |
1803 | msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." | |
1804 | msgstr "Neizdevās uzstādīt valodas \"%s\" lokāli." | |
1805 | ||
1806 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569 | |
1807 | msgid "Cannot start thread: error writing TLS." | |
1808 | msgstr "Nav iespējams palaist pavedienu: kļūda rakstot TLS." | |
1809 | ||
1810 | #: ../src/os2/thread.cpp:513 | |
1811 | #, c-format | |
1812 | msgid "Cannot suspend thread %lu" | |
1813 | msgstr "Nav iespējams apturēt pavedienu %lu" | |
1814 | ||
1815 | #: ../src/msw/thread.cpp:907 | |
1816 | #, fuzzy, c-format | |
1817 | msgid "Cannot suspend thread %lx" | |
1818 | msgstr "Nav iespējams apturēt pavedienu %x" | |
1819 | ||
1820 | #: ../src/msw/thread.cpp:830 | |
1821 | msgid "Cannot wait for thread termination" | |
1822 | msgstr "Nevar gaidīt uz pavediena apstāšanos" | |
1823 | ||
1824 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:546 | |
1825 | msgid "Case sensitive" | |
1826 | msgstr "Reģistrjūtīgs" | |
1827 | ||
1828 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495 | |
1829 | msgid "Categorized Mode" | |
1830 | msgstr "Šķirotais režīms" | |
1831 | ||
1832 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9273 | |
1833 | msgid "Cell Properties" | |
1834 | msgstr "Tabulas šūnas parametri" | |
1835 | ||
1836 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:161 | |
1837 | msgid "Celtic (ISO-8859-14)" | |
1838 | msgstr "Ķeltu (ISO-8859-14)" | |
1839 | ||
1840 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160 | |
1841 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349 | |
1842 | msgid "Cen&tred" | |
1843 | msgstr "Cen&trēts" | |
1844 | ||
1845 | #: ../src/common/stockitem.cpp:170 | |
1846 | msgid "Centered" | |
1847 | msgstr "Centrēts" | |
1848 | ||
1849 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:149 | |
1850 | msgid "Central European (ISO-8859-2)" | |
1851 | msgstr "Centrāl Eiropiešu (ISO-8859-2)" | |
1852 | ||
1853 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 | |
1854 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 | |
1855 | msgid "Centre" | |
1856 | msgstr "Centrēt" | |
1857 | ||
1858 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162 | |
1859 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164 | |
1860 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351 | |
1861 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353 | |
1862 | msgid "Centre text." | |
1863 | msgstr "Centrēt tekstu." | |
1864 | ||
1865 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 | |
1866 | msgid "Centred" | |
1867 | msgstr "Centrēts" | |
1868 | ||
1869 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 | |
1870 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232 | |
1871 | msgid "Ch&oose..." | |
1872 | msgstr "Iz&vēlieties..." | |
1873 | ||
1874 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4029 | |
1875 | msgid "Change List Style" | |
1876 | msgstr "Mainīt saraksta stilu" | |
1877 | ||
1878 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3380 | |
1879 | msgid "Change Object Style" | |
1880 | msgstr "Mainīt objekta stilu" | |
1881 | ||
1882 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3646 | |
1883 | msgid "Change Properties" | |
1884 | msgstr "Mainīt īpašības" | |
1885 | ||
1886 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3197 | |
1887 | msgid "Change Style" | |
1888 | msgstr "Mainīt stilu" | |
1889 | ||
1890 | #: ../src/common/fileconf.cpp:372 | |
1891 | #, c-format | |
1892 | msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" | |
1893 | msgstr "" | |
1894 | "Izmaiņas netiks saglabātas, lai izvairītos no pastāvošā faila \"%s\" " | |
1895 | "pārrakstīšanas" | |
1896 | ||
1897 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059 | |
1898 | msgid "Character styles" | |
1899 | msgstr "Rakstzīmju stili" | |
1900 | ||
1901 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224 | |
1902 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226 | |
1903 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174 | |
1904 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176 | |
1905 | msgid "Check to add a period after the bullet." | |
1906 | msgstr "Atzīmējiet, lai aiz aizzīmes pievienotu punktu." | |
1907 | ||
1908 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238 | |
1909 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240 | |
1910 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188 | |
1911 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190 | |
1912 | msgid "Check to add a right parenthesis." | |
1913 | msgstr "Atzīmējiet, lai pievienotu labo iekavu." | |
1914 | ||
1915 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231 | |
1916 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233 | |
1917 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181 | |
1918 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183 | |
1919 | msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." | |
1920 | msgstr "Atzīmējiet, lai iekļautu aizzīmi iekavās." | |
1921 | ||
1922 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544 | |
1923 | msgid "Check to make the font bold." | |
1924 | msgstr "Atzīmējiet, lai iegūtu fontu treknrakstā." | |
1925 | ||
1926 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551 | |
1927 | msgid "Check to make the font italic." | |
1928 | msgstr "Atzīmējiet, lai iegūtu fontu kursīvā." | |
1929 | ||
1930 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560 | |
1931 | msgid "Check to make the font underlined." | |
1932 | msgstr "Atzīmējiet, lai iegūtu fontu ar pasvītrojumu." | |
1933 | ||
1934 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 | |
1935 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291 | |
1936 | msgid "Check to restart numbering." | |
1937 | msgstr "Atzīmējiet, lai atsāktu numurēšanu." | |
1938 | ||
1939 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286 | |
1940 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288 | |
1941 | msgid "Check to show a line through the text." | |
1942 | msgstr "Atzīmējiet, lai rādītu pārsvītrotu tekstu." | |
1943 | ||
1944 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293 | |
1945 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295 | |
1946 | msgid "Check to show the text in capitals." | |
1947 | msgstr "Atzīmējiet, lai rādītu kapitalizētu tekstu" | |
1948 | ||
1949 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 | |
1950 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302 | |
1951 | #, fuzzy | |
1952 | msgid "Check to show the text in small capitals." | |
1953 | msgstr "Atzīmējiet, lai rādītu kapitalizētu tekstu" | |
1954 | ||
1955 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314 | |
1956 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316 | |
1957 | msgid "Check to show the text in subscript." | |
1958 | msgstr "Atzīmējiet, lai rādītu tekstu apakšrakstā." | |
1959 | ||
1960 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307 | |
1961 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309 | |
1962 | msgid "Check to show the text in superscript." | |
1963 | msgstr "Atzīmējiet, lai rādītu tekstu augšrakstā." | |
1964 | ||
1965 | #: ../src/msw/dialup.cpp:784 | |
1966 | msgid "Choose ISP to dial" | |
1967 | msgstr "Izvēlieties ISP, kuram zvanīt" | |
1968 | ||
1969 | #: ../src/propgrid/props.cpp:1643 | |
1970 | msgid "Choose a directory:" | |
1971 | msgstr "Izvēlieties mapi:" | |
1972 | ||
1973 | #: ../src/propgrid/props.cpp:1702 | |
1974 | msgid "Choose a file" | |
1975 | msgstr "Izvēlieties failu" | |
1976 | ||
1977 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63 | |
1978 | msgid "Choose colour" | |
1979 | msgstr "Izvēlieties krāsu" | |
1980 | ||
1981 | #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75 | |
1982 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125 | |
1983 | msgid "Choose font" | |
1984 | msgstr "Izvēlieties fontu" | |
1985 | ||
1986 | #: ../src/common/module.cpp:74 | |
1987 | #, c-format | |
1988 | msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." | |
1989 | msgstr "" | |
1990 | ||
1991 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97 | |
1992 | msgid "Cl&ose" | |
1993 | msgstr "Aiz&vērt" | |
1994 | ||
1995 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673 | |
1996 | msgid "Class not registered." | |
1997 | msgstr "Klase nav reģistrēta." | |
1998 | ||
1999 | #: ../src/common/stockitem.cpp:147 | |
2000 | msgid "Clear" | |
2001 | msgstr "Notīrīt" | |
2002 | ||
2003 | #: ../src/generic/logg.cpp:520 | |
2004 | msgid "Clear the log contents" | |
2005 | msgstr "Notīrīt žurnāla saturu" | |
2006 | ||
2007 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 | |
2008 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254 | |
2009 | msgid "Click to apply the selected style." | |
2010 | msgstr "Nospiediet, lai pielietotu izvēlēto stilu." | |
2011 | ||
2012 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 | |
2013 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283 | |
2014 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 | |
2015 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235 | |
2016 | msgid "Click to browse for a symbol." | |
2017 | msgstr "Nospiediet, lai sameklētu vajadzīgo simbolu." | |
2018 | ||
2019 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591 | |
2020 | msgid "Click to cancel changes to the font." | |
2021 | msgstr "Nospiediet, lai atceltu fonta izmaiņas." | |
2022 | ||
2023 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 | |
2024 | msgid "Click to cancel the font selection." | |
2025 | msgstr "Nospiediet, lai atceltu fonta izvēli." | |
2026 | ||
2027 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572 | |
2028 | msgid "Click to change the font colour." | |
2029 | msgstr "Nospiediet, lai mainītu fonta krāsu." | |
2030 | ||
2031 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276 | |
2032 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278 | |
2033 | msgid "Click to change the text background colour." | |
2034 | msgstr "Nospiediet, lai manītu teksta fona krāsu." | |
2035 | ||
2036 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263 | |
2037 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265 | |
2038 | msgid "Click to change the text colour." | |
2039 | msgstr "Nospiediet, lai mainītu teksta krāsu." | |
2040 | ||
2041 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 | |
2042 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197 | |
2043 | msgid "Click to choose the font for this level." | |
2044 | msgstr "Nospiediet, lai izvēlētos fontu šim līmenim." | |
2045 | ||
2046 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279 | |
2047 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281 | |
2048 | msgid "Click to close this window." | |
2049 | msgstr "Nospiediet, lai aizvērtu šo logu" | |
2050 | ||
2051 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 | |
2052 | msgid "Click to confirm changes to the font." | |
2053 | msgstr "Nospiediet, lai apstiprinātu fonta izmaiņas." | |
2054 | ||
2055 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 | |
2056 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 | |
2057 | msgid "Click to confirm the font selection." | |
2058 | msgstr "Nospiediet, lai apstiprinātu fonta izvēli." | |
2059 | ||
2060 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 | |
2061 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 | |
2062 | msgid "Click to create a new box style." | |
2063 | msgstr "Nospiediet, lai izveidotu jaunu rāmja stilu." | |
2064 | ||
2065 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 | |
2066 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228 | |
2067 | msgid "Click to create a new character style." | |
2068 | msgstr "Nospiediet, lai izveidotu jaunu burtu stilu." | |
2069 | ||
2070 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 | |
2071 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 | |
2072 | msgid "Click to create a new list style." | |
2073 | msgstr "Nospiediet, lai izveidotu jaunu saraksta stilu." | |
2074 | ||
2075 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 | |
2076 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234 | |
2077 | msgid "Click to create a new paragraph style." | |
2078 | msgstr "Nospiediet, lai izveidotu jaunu rindkopas stilu." | |
2079 | ||
2080 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 | |
2081 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139 | |
2082 | msgid "Click to create a new tab position." | |
2083 | msgstr "Nospiediet, lai izveidotu jaunu tabulatora pozīciju." | |
2084 | ||
2085 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 | |
2086 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151 | |
2087 | msgid "Click to delete all tab positions." | |
2088 | msgstr "Nospiediet, lai dzēstu visas tabulatora pozīcijas." | |
2089 | ||
2090 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270 | |
2091 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272 | |
2092 | msgid "Click to delete the selected style." | |
2093 | msgstr "Nospiediet, lai dzēstu izvēlēto stilu." | |
2094 | ||
2095 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 | |
2096 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145 | |
2097 | msgid "Click to delete the selected tab position." | |
2098 | msgstr "Nospiediet, lai dzēstu izvēlēto tabulatora pozīciju." | |
2099 | ||
2100 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264 | |
2101 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 | |
2102 | msgid "Click to edit the selected style." | |
2103 | msgstr "Nospiediet, lai labotu izvēlēto stilu." | |
2104 | ||
2105 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 | |
2106 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260 | |
2107 | msgid "Click to rename the selected style." | |
2108 | msgstr "Nospiediet, lai pārdēvētu izvēlēto stilu." | |
2109 | ||
2110 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804 | |
2111 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277 | |
2112 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148 | |
2113 | #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679 | |
2114 | #: ../src/html/helpdlg.cpp:90 | |
2115 | msgid "Close" | |
2116 | msgstr "Aizvērt" | |
2117 | ||
2118 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98 | |
2119 | msgid "Close All" | |
2120 | msgstr "Aizvērt Visus" | |
2121 | ||
2122 | #: ../src/common/stockitem.cpp:266 | |
2123 | msgid "Close current document" | |
2124 | msgstr "Aizvērt aktīvo dokumentu" | |
2125 | ||
2126 | #: ../src/generic/logg.cpp:522 | |
2127 | msgid "Close this window" | |
2128 | msgstr "Aizvērt šo logu" | |
2129 | ||
2130 | #: ../src/common/stockitem.cpp:193 | |
2131 | msgid "Color" | |
2132 | msgstr "Krāsa" | |
2133 | ||
2134 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:723 | |
2135 | msgid "Colour" | |
2136 | msgstr "Krāsa" | |
2137 | ||
2138 | #: ../src/msw/colordlg.cpp:156 | |
2139 | #, c-format | |
2140 | msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." | |
2141 | msgstr "Krāsu izvēles dialogs pārtrauca darbību ar kļūdu %0lx." | |
2142 | ||
2143 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566 | |
2144 | msgid "Colour:" | |
2145 | msgstr "Krāsa:" | |
2146 | ||
2147 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900 | |
2148 | msgid "Column could not be added." | |
2149 | msgstr "Pievienot sleju nav iespējams." | |
2150 | ||
2151 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899 | |
2152 | msgid "Column description could not be initialized." | |
2153 | msgstr "Nav iespējams inicializēt slejas aprakstu." | |
2154 | ||
2155 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559 | |
2156 | msgid "Column index not found." | |
2157 | msgstr "Slejas indekss nav atrasts." | |
2158 | ||
2159 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614 | |
2160 | msgid "Column width could not be determined" | |
2161 | msgstr "Nav iespējams noteikt slejas platumu." | |
2162 | ||
2163 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901 | |
2164 | msgid "Column width could not be set." | |
2165 | msgstr "Nav iespējams iestatīt slejas platumu." | |
2166 | ||
2167 | #: ../src/common/init.cpp:188 | |
2168 | #, c-format | |
2169 | msgid "" | |
2170 | "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be " | |
2171 | "ignored." | |
2172 | msgstr "" | |
2173 | "Komandrindas parametru %d nav iespējams pārvērst uz Unikodu, tāpēc tas " | |
2174 | "netiks ņemts vērā." | |
2175 | ||
2176 | #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119 | |
2177 | #, c-format | |
2178 | msgid "Common dialog failed with error code %0lx." | |
2179 | msgstr "" | |
2180 | ||
2181 | #: ../src/gtk/window.cpp:4284 | |
2182 | msgid "" | |
2183 | "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window " | |
2184 | "Manager." | |
2185 | msgstr "" | |
2186 | ||
2187 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554 | |
2188 | msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" | |
2189 | msgstr "Saspiests HTML Help fails (*.chm)|*.chm|" | |
2190 | ||
2191 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544 | |
2192 | msgid "Computer" | |
2193 | msgstr "Dators" | |
2194 | ||
2195 | #: ../src/common/fileconf.cpp:965 | |
2196 | #, c-format | |
2197 | msgid "Config entry name cannot start with '%c'." | |
2198 | msgstr "Konfigurācijas ieraksta nosaukums nevar sākties ar '%c'." | |
2199 | ||
2200 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59 | |
2201 | msgid "Confirm" | |
2202 | msgstr "Apstiprināt" | |
2203 | ||
2204 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:739 | |
2205 | msgid "Confirm registry update" | |
2206 | msgstr "Apstiprināt reģistra atsvaidzināšanu" | |
2207 | ||
2208 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:544 | |
2209 | msgid "Connecting..." | |
2210 | msgstr "Savienošanās..." | |
2211 | ||
2212 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:482 | |
2213 | msgid "Contents" | |
2214 | msgstr "Saturs" | |
2215 | ||
2216 | #: ../src/common/strconv.cpp:2261 | |
2217 | #, c-format | |
2218 | msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." | |
2219 | msgstr "Pārvēršana uz kodējumu '%s' nedarbojas." | |
2220 | ||
2221 | #: ../src/common/stockitem.cpp:149 | |
2222 | msgid "Convert" | |
2223 | msgstr "Pārveidot" | |
2224 | ||
2225 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057 | |
2226 | #, c-format | |
2227 | msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" | |
2228 | msgstr "Nokopēts starpliktuvē:\"%s\"" | |
2229 | ||
2230 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:252 | |
2231 | msgid "Copies:" | |
2232 | msgstr "Kopijas:" | |
2233 | ||
2234 | #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18 | |
2235 | msgid "Copy" | |
2236 | msgstr "Kopēt" | |
2237 | ||
2238 | #: ../src/common/stockitem.cpp:258 | |
2239 | msgid "Copy selection" | |
2240 | msgstr "Kopēt iezīmēto" | |
2241 | ||
2242 | #: ../src/html/chm.cpp:718 | |
2243 | #, c-format | |
2244 | msgid "Could not create temporary file '%s'" | |
2245 | msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu failu '%s'" | |
2246 | ||
2247 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 | |
2248 | msgid "Could not determine column index." | |
2249 | msgstr "Neizdevās noteikt slejas indeksu." | |
2250 | ||
2251 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876 | |
2252 | msgid "Could not determine column's position" | |
2253 | msgstr "Neizdevās noteikt slejas novietojumu." | |
2254 | ||
2255 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843 | |
2256 | msgid "Could not determine number of columns." | |
2257 | msgstr "Neizdevās noteikt sleju skaitu." | |
2258 | ||
2259 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975 | |
2260 | msgid "Could not determine number of items" | |
2261 | msgstr "Neizdevās noteikt objektu skaitu." | |
2262 | ||
2263 | #: ../src/html/chm.cpp:273 | |
2264 | #, c-format | |
2265 | msgid "Could not extract %s into %s: %s" | |
2266 | msgstr "" | |
2267 | ||
2268 | #: ../src/generic/tabg.cpp:1048 | |
2269 | msgid "Could not find tab for id" | |
2270 | msgstr "" | |
2271 | ||
2272 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591 | |
2273 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636 | |
2274 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773 | |
2275 | msgid "Could not get header description." | |
2276 | msgstr "Neizdevās nolasīt galvenes aprakstu." | |
2277 | ||
2278 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195 | |
2279 | msgid "Could not get items." | |
2280 | msgstr "Neizdevās saņemt objektus." | |
2281 | ||
2282 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724 | |
2283 | msgid "Could not get property flags." | |
2284 | msgstr "Neizdevās nolasīt īpašību karogus." | |
2285 | ||
2286 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726 | |
2287 | msgid "Could not get selected items." | |
2288 | msgstr "Neizdevās saņemt izvēlētos objektus." | |
2289 | ||
2290 | #: ../src/html/chm.cpp:444 | |
2291 | #, c-format | |
2292 | msgid "Could not locate file '%s'." | |
2293 | msgstr "Neizdevās atrast failu '%s'." | |
2294 | ||
2295 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845 | |
2296 | msgid "Could not remove column." | |
2297 | msgstr "Neizdevās izdzēst sleju." | |
2298 | ||
2299 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642 | |
2300 | msgid "Could not retrieve number of items" | |
2301 | msgstr "Neizdevās iegūt objektu skaitu." | |
2302 | ||
2303 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572 | |
2304 | msgid "Could not set alignment." | |
2305 | msgstr "Neizdevās iestatīt izlīdiznājumu." | |
2306 | ||
2307 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803 | |
2308 | msgid "Could not set column width." | |
2309 | msgstr "Neizdevās iestatīt slejas platumu." | |
2310 | ||
2311 | #: ../src/common/filefn.cpp:1568 | |
2312 | msgid "Could not set current working directory" | |
2313 | msgstr "Neizdevās iestatīt pašreizējo darba mapi" | |
2314 | ||
2315 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775 | |
2316 | msgid "Could not set header description." | |
2317 | msgstr "Neizdevās iestatīt galvenes aprakstu." | |
2318 | ||
2319 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596 | |
2320 | msgid "Could not set icon." | |
2321 | msgstr "Neizdevās iestatīt ikonu." | |
2322 | ||
2323 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617 | |
2324 | msgid "Could not set maximum width." | |
2325 | msgstr "Neizdevās iestatīt maksimālo platumu." | |
2326 | ||
2327 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638 | |
2328 | msgid "Could not set minimum width." | |
2329 | msgstr "Neizdevās iestatīt minimālo platumu." | |
2330 | ||
2331 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729 | |
2332 | msgid "Could not set property flags." | |
2333 | msgstr "Neizdevās uzstādīt īpašību karogus." | |
2334 | ||
2335 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 | |
2336 | msgid "Could not start document preview." | |
2337 | msgstr "Neizdevās parādīt dokumenta priekšskatījumu." | |
2338 | ||
2339 | #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210 | |
2340 | #: ../src/gtk/print.cpp:1086 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:922 | |
2341 | msgid "Could not start printing." | |
2342 | msgstr "Neizdevās sākt drukāšanu." | |
2343 | ||
2344 | #: ../src/common/wincmn.cpp:2114 | |
2345 | msgid "Could not transfer data to window" | |
2346 | msgstr "Neizdevās pārvietot datus uz logu" | |
2347 | ||
2348 | #: ../src/os2/thread.cpp:160 | |
2349 | msgid "Couldn't acquire a mutex lock" | |
2350 | msgstr "" | |
2351 | ||
2352 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197 | |
2353 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193 | |
2354 | #: ../src/msw/dragimag.cpp:232 | |
2355 | msgid "Couldn't add an image to the image list." | |
2356 | msgstr "Neizdevās pievienot attēlu sarakstam." | |
2357 | ||
2358 | #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113 | |
2359 | msgid "Couldn't create a timer" | |
2360 | msgstr "Neizdevās izveidot hronometru" | |
2361 | ||
2362 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122 | |
2363 | msgid "Couldn't create the overlay window" | |
2364 | msgstr "" | |
2365 | ||
2366 | #: ../src/common/translation.cpp:2024 | |
2367 | msgid "Couldn't enumerate translations" | |
2368 | msgstr "Neizdevās uzskaitīt tulkojumus" | |
2369 | ||
2370 | #: ../src/common/dynlib.cpp:152 | |
2371 | #, c-format | |
2372 | msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" | |
2373 | msgstr "Simbols '%s' nav atrodams dinamiskajā bibliotēkā" | |
2374 | ||
2375 | #: ../src/gtk/print.cpp:2023 | |
2376 | msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." | |
2377 | msgstr "" | |
2378 | ||
2379 | #: ../src/msw/thread.cpp:950 | |
2380 | msgid "Couldn't get the current thread pointer" | |
2381 | msgstr "Nevar iegūt pašreizējā pavediena rādītāju" | |
2382 | ||
2383 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129 | |
2384 | msgid "Couldn't init the context on the overlay window" | |
2385 | msgstr "" | |
2386 | ||
2387 | #: ../src/common/imaggif.cpp:263 | |
2388 | msgid "Couldn't initialize GIF hash table." | |
2389 | msgstr "Neizdevās inicializēt GIF hash tabulu" | |
2390 | ||
2391 | #: ../src/common/imagpng.cpp:657 | |
2392 | msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." | |
2393 | msgstr "Neizdevās atvērt PNG attēlu - bojāts fails vai nepietiek atmiņas." | |
2394 | ||
2395 | #: ../src/unix/sound.cpp:470 | |
2396 | #, c-format | |
2397 | msgid "Couldn't load sound data from '%s'." | |
2398 | msgstr "Neizdevās ielādēt skaņas datus no '%s'." | |
2399 | ||
2400 | #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441 | |
2401 | #, fuzzy | |
2402 | msgid "Couldn't obtain folder name" | |
2403 | msgstr "Neizdevās izveidot hronometru" | |
2404 | ||
2405 | #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229 | |
2406 | #, c-format | |
2407 | msgid "Couldn't open audio: %s" | |
2408 | msgstr "Neizdevās atvērt audio: %s" | |
2409 | ||
2410 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350 | |
2411 | #, c-format | |
2412 | msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." | |
2413 | msgstr "Neizdevās reģistrēt starpliktuves formātu '%s'." | |
2414 | ||
2415 | #: ../src/os2/thread.cpp:177 | |
2416 | msgid "Couldn't release a mutex" | |
2417 | msgstr "" | |
2418 | ||
2419 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:756 | |
2420 | #, c-format | |
2421 | msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." | |
2422 | msgstr "Nav iespējams iegūt informāciju par saraksta vadīklas vienumu %d." | |
2423 | ||
2424 | #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757 | |
2425 | #: ../src/common/imagpng.cpp:767 | |
2426 | msgid "Couldn't save PNG image." | |
2427 | msgstr "Neizdevās saglabāt PNG attēlu." | |
2428 | ||
2429 | #: ../src/msw/thread.cpp:715 | |
2430 | msgid "Couldn't terminate thread" | |
2431 | msgstr "Nav iespējams pārtraukt pavedienu" | |
2432 | ||
2433 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:170 | |
2434 | #, c-format | |
2435 | msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" | |
2436 | msgstr "" | |
2437 | ||
2438 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 | |
2439 | msgid "Create directory" | |
2440 | msgstr "Izveidot mapi" | |
2441 | ||
2442 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131 | |
2443 | msgid "Create new directory" | |
2444 | msgstr "Izveidot Jaunu mapi" | |
2445 | ||
2446 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:322 | |
2447 | msgid "Ctrl+" | |
2448 | msgstr "Ctrl+" | |
2449 | ||
2450 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582 | |
2451 | #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283 | |
2452 | msgid "Cu&t" | |
2453 | msgstr "Izgriez&t" | |
2454 | ||
2455 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956 | |
2456 | msgid "Current directory:" | |
2457 | msgstr "Aktuālā mape:" | |
2458 | ||
2459 | #: ../src/gtk/print.cpp:768 | |
2460 | msgid "Custom size" | |
2461 | msgstr "Pielāgots izmērs" | |
2462 | ||
2463 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 | |
2464 | msgid "Customize Columns" | |
2465 | msgstr "Pielāgot slejas" | |
2466 | ||
2467 | #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17 | |
2468 | msgid "Cut" | |
2469 | msgstr "Izgriezt" | |
2470 | ||
2471 | #: ../src/common/stockitem.cpp:259 | |
2472 | msgid "Cut selection" | |
2473 | msgstr "Izgriezt iezīmēto" | |
2474 | ||
2475 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 | |
2476 | msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" | |
2477 | msgstr "Kirilisks (ISO-8859-5)" | |
2478 | ||
2479 | #: ../src/common/paper.cpp:100 | |
2480 | msgid "D sheet, 22 x 34 in" | |
2481 | msgstr "D loksne, 559 x 864 mm" | |
2482 | ||
2483 | #: ../src/msw/dde.cpp:708 | |
2484 | msgid "DDE poke request failed" | |
2485 | msgstr "" | |
2486 | ||
2487 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:79 | |
2488 | msgid "DECIMAL" | |
2489 | msgstr "DECIMĀLS" | |
2490 | ||
2491 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:47 | |
2492 | msgid "DEL" | |
2493 | msgstr "DEL" | |
2494 | ||
2495 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:48 | |
2496 | msgid "DELETE" | |
2497 | msgstr "DZĒST" | |
2498 | ||
2499 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092 | |
2500 | msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." | |
2501 | msgstr "DIB galvene: kodējums neatbilst bitu dziļumam." | |
2502 | ||
2503 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040 | |
2504 | msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." | |
2505 | msgstr "DIB galvene: attēla augstums > 32767 pikseļiem." | |
2506 | ||
2507 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032 | |
2508 | msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." | |
2509 | msgstr "DIB galvene: attēla platums > 32767 pikseļiem." | |
2510 | ||
2511 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060 | |
2512 | msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." | |
2513 | msgstr "DIB galvene: nezināms bitu dziļums." | |
2514 | ||
2515 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074 | |
2516 | msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." | |
2517 | msgstr "DIB galvene: nezināms faila kodējums." | |
2518 | ||
2519 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:80 | |
2520 | msgid "DIVIDE" | |
2521 | msgstr "DALĪT" | |
2522 | ||
2523 | #: ../src/common/paper.cpp:122 | |
2524 | msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" | |
2525 | msgstr "Aploksne DL, 110 x 220 mm" | |
2526 | ||
2527 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:59 | |
2528 | msgid "DOWN" | |
2529 | msgstr "Lejup" | |
2530 | ||
2531 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545 | |
2532 | msgid "Dashed" | |
2533 | msgstr "Svītrots" | |
2534 | ||
2535 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921 | |
2536 | msgid "Data object has invalid data format" | |
2537 | msgstr "Datu objektam ir nederīgs datu formāts" | |
2538 | ||
2539 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491 | |
2540 | msgid "Date renderer cannot render value; value type: " | |
2541 | msgstr "" | |
2542 | ||
2543 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300 | |
2544 | #, c-format | |
2545 | msgid "Debug report \"%s\"" | |
2546 | msgstr "Atkļūdošanas atskaite \"%s\"" | |
2547 | ||
2548 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:210 | |
2549 | msgid "Debug report couldn't be created." | |
2550 | msgstr "Nav iespējams izveidot atkļūdošanas atskaiti." | |
2551 | ||
2552 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:558 | |
2553 | msgid "Debug report generation has failed." | |
2554 | msgstr "Neizdevās izveidot atkļūdošanas atskaiti." | |
2555 | ||
2556 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 | |
2557 | msgid "Decorative" | |
2558 | msgstr "Dekoratīvs" | |
2559 | ||
2560 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:796 | |
2561 | msgid "Default encoding" | |
2562 | msgstr "Noklusētais kodējums" | |
2563 | ||
2564 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180 | |
2565 | msgid "Default font" | |
2566 | msgstr "Noklusētais fonts" | |
2567 | ||
2568 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515 | |
2569 | msgid "Default printer" | |
2570 | msgstr "Noklusētais printeris" | |
2571 | ||
2572 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7793 ../src/common/stockitem.cpp:152 | |
2573 | #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20 | |
2574 | msgid "Delete" | |
2575 | msgstr "Dzēst" | |
2576 | ||
2577 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148 | |
2578 | msgid "Delete A&ll" | |
2579 | msgstr "Dzēst v&isu" | |
2580 | ||
2581 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779 | |
2582 | msgid "Delete Style" | |
2583 | msgstr "Dzēst stilu" | |
2584 | ||
2585 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452 | |
2586 | msgid "Delete Text" | |
2587 | msgstr "Dzēst tekstu" | |
2588 | ||
2589 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10540 | |
2590 | #, fuzzy | |
2591 | msgid "Delete column" | |
2592 | msgstr "Dzēst iezīmēto" | |
2593 | ||
2594 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:274 | |
2595 | msgid "Delete item" | |
2596 | msgstr "Dzēst objektu" | |
2597 | ||
2598 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10472 | |
2599 | #, fuzzy | |
2600 | msgid "Delete row" | |
2601 | msgstr "Dzēst" | |
2602 | ||
2603 | #: ../src/common/stockitem.cpp:260 | |
2604 | msgid "Delete selection" | |
2605 | msgstr "Dzēst iezīmēto" | |
2606 | ||
2607 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779 | |
2608 | #, c-format | |
2609 | msgid "Delete style %s?" | |
2610 | msgstr "Dzēst stilu %s?" | |
2611 | ||
2612 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:295 | |
2613 | #, c-format | |
2614 | msgid "Deleted stale lock file '%s'." | |
2615 | msgstr "Izdzēsts izmantotais slēdzenes fails '%s'." | |
2616 | ||
2617 | #: ../src/common/module.cpp:124 | |
2618 | #, c-format | |
2619 | msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." | |
2620 | msgstr "Bibliotēka \"%s\", kas nepieciešama moduļa \"%s\" darbībai, nepastāv." | |
2621 | ||
2622 | #: ../src/common/stockitem.cpp:196 | |
2623 | msgid "Descending" | |
2624 | msgstr "Dilstoši" | |
2625 | ||
2626 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626 | |
2627 | msgid "Desktop" | |
2628 | msgstr "Darba virsma" | |
2629 | ||
2630 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70 | |
2631 | msgid "Developed by " | |
2632 | msgstr "Izstrādājis " | |
2633 | ||
2634 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176 | |
2635 | msgid "Developers" | |
2636 | msgstr "Izstrādātāji" | |
2637 | ||
2638 | #: ../src/msw/dialup.cpp:393 | |
2639 | msgid "" | |
2640 | "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " | |
2641 | "not installed on this machine. Please install it." | |
2642 | msgstr "" | |
2643 | "Iezvanpieejas funkcijas nav pieejamas, jo uz šī datora nav uzstādīts " | |
2644 | "attālinātās pieejas serviss (RAS). Lūdzu, uzstādiet to." | |
2645 | ||
2646 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230 | |
2647 | msgid "Did you know..." | |
2648 | msgstr "Vai jūs zināt..." | |
2649 | ||
2650 | #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63 | |
2651 | #, fuzzy, c-format | |
2652 | msgid "DirectFB error %d occurred." | |
2653 | msgstr "Radās DirectFB kļūda %d." | |
2654 | ||
2655 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 | |
2656 | msgid "Directories" | |
2657 | msgstr "Mapes" | |
2658 | ||
2659 | #: ../src/common/filefn.cpp:1250 | |
2660 | #, c-format | |
2661 | msgid "Directory '%s' couldn't be created" | |
2662 | msgstr "Mapi '%s' nevarēja izveidot" | |
2663 | ||
2664 | #: ../src/common/filefn.cpp:1270 | |
2665 | #, c-format | |
2666 | msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" | |
2667 | msgstr "Mapi '%s' nav iespējams izdzēst" | |
2668 | ||
2669 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233 | |
2670 | msgid "Directory does not exist" | |
2671 | msgstr "Mape nepastāv" | |
2672 | ||
2673 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412 | |
2674 | msgid "Directory doesn't exist." | |
2675 | msgstr "Mape nepastāv." | |
2676 | ||
2677 | #: ../src/common/docview.cpp:455 | |
2678 | msgid "Discard changes and reload the last saved version?" | |
2679 | msgstr "Atmest izmaiņas un atvērt pēdējo saglabāto versiju?" | |
2680 | ||
2681 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:512 | |
2682 | msgid "" | |
2683 | "Display all index items that contain given substring. Search is case " | |
2684 | "insensitive." | |
2685 | msgstr "" | |
2686 | "Parādīt visus indeksa ierakstus, kas satur norādīto apakšvirkni. Meklēšana " | |
2687 | "nav reģistrjūtīga." | |
2688 | ||
2689 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:692 | |
2690 | msgid "Display options dialog" | |
2691 | msgstr "Ekrāna iestatījumu dialogs" | |
2692 | ||
2693 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:326 | |
2694 | msgid "Displays help as you browse the books on the left." | |
2695 | msgstr "Parāda palīdzību pārlūkojot grāmatu sarakstu kreisajā pusē." | |
2696 | ||
2697 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:732 | |
2698 | msgid "" | |
2699 | "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" | |
2700 | "\" ?\n" | |
2701 | "Current value is \n" | |
2702 | "%s, \n" | |
2703 | "New value is \n" | |
2704 | "%s %1" | |
2705 | msgstr "" | |
2706 | "Vai vēlaties nomainīt %s failiem ar paplašinājumu \"%s\" izmantoto komandu?\n" | |
2707 | "Pašreizējā \n" | |
2708 | "%s, \n" | |
2709 | "Jaunā \n" | |
2710 | "%s %1" | |
2711 | ||
2712 | #: ../src/common/docview.cpp:531 | |
2713 | #, c-format | |
2714 | msgid "Do you want to save changes to %s?" | |
2715 | msgstr "Vai vēlaties saglabāt izmaiņas %s?" | |
2716 | ||
2717 | #: ../src/common/prntbase.cpp:525 | |
2718 | #, fuzzy | |
2719 | msgid "Document:" | |
2720 | msgstr "Dokumentācijas autori" | |
2721 | ||
2722 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73 | |
2723 | msgid "Documentation by " | |
2724 | msgstr "Dokumentācijas autori" | |
2725 | ||
2726 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180 | |
2727 | msgid "Documentation writers" | |
2728 | msgstr "Dokumentācijas sastādītāji" | |
2729 | ||
2730 | #: ../src/common/sizer.cpp:2680 | |
2731 | msgid "Don't Save" | |
2732 | msgstr "Nesaglabāt" | |
2733 | ||
2734 | #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611 | |
2735 | msgid "Done" | |
2736 | msgstr "Izdarīts" | |
2737 | ||
2738 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407 | |
2739 | msgid "Done." | |
2740 | msgstr "Izdarīts." | |
2741 | ||
2742 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544 | |
2743 | msgid "Dotted" | |
2744 | msgstr "Punktēta" | |
2745 | ||
2746 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546 | |
2747 | msgid "Double" | |
2748 | msgstr "Divkāršs" | |
2749 | ||
2750 | #: ../src/common/paper.cpp:177 | |
2751 | msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" | |
2752 | msgstr "Dubultā Japāņu pastkarte, pagriezta, 148 x 200 mm" | |
2753 | ||
2754 | #: ../src/common/xtixml.cpp:273 | |
2755 | #, c-format | |
2756 | msgid "Doubly used id : %d" | |
2757 | msgstr "Divreiz izmantots id: %d" | |
2758 | ||
2759 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153 | |
2760 | msgid "Down" | |
2761 | msgstr "Lejup" | |
2762 | ||
2763 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814 | |
2764 | msgid "Drag" | |
2765 | msgstr "Vilkt" | |
2766 | ||
2767 | #: ../src/common/paper.cpp:101 | |
2768 | msgid "E sheet, 34 x 44 in" | |
2769 | msgstr "E loksne, 34 x 44 in" | |
2770 | ||
2771 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:61 | |
2772 | msgid "END" | |
2773 | msgstr "BEIGAS" | |
2774 | ||
2775 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:52 | |
2776 | msgid "ENTER" | |
2777 | msgstr "ENTER" | |
2778 | ||
2779 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535 | |
2780 | msgid "EOF while reading from inotify descriptor" | |
2781 | msgstr "" | |
2782 | ||
2783 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:64 | |
2784 | msgid "ESC" | |
2785 | msgstr "ESC" | |
2786 | ||
2787 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:65 | |
2788 | msgid "ESCAPE" | |
2789 | msgstr "ESCAPE" | |
2790 | ||
2791 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:73 | |
2792 | msgid "EXECUTE" | |
2793 | msgstr "IZPILDĪT" | |
2794 | ||
2795 | #: ../src/common/stockitem.cpp:154 | |
2796 | msgid "Edit" | |
2797 | msgstr "Labot" | |
2798 | ||
2799 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:272 | |
2800 | msgid "Edit item" | |
2801 | msgstr "Rediģēt objektu" | |
2802 | ||
2803 | #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84 | |
2804 | #, fuzzy | |
2805 | msgid "Elapsed time:" | |
2806 | msgstr "Pagājušais laiks:" | |
2807 | ||
2808 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350 | |
2809 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352 | |
2810 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462 | |
2811 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464 | |
2812 | msgid "Enable the height value." | |
2813 | msgstr "Iespējot augstuma vērtību." | |
2814 | ||
2815 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435 | |
2816 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437 | |
2817 | msgid "Enable the maximum width value." | |
2818 | msgstr "Iespējot maksimālā platuma vērtību." | |
2819 | ||
2820 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408 | |
2821 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410 | |
2822 | msgid "Enable the minimum height value." | |
2823 | msgstr "Iespējot minimālā augstuma vērtību." | |
2824 | ||
2825 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381 | |
2826 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383 | |
2827 | msgid "Enable the minimum width value." | |
2828 | msgstr "Iespējot minimālā platuma vērtību." | |
2829 | ||
2830 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316 | |
2831 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318 | |
2832 | msgid "Enable the width value." | |
2833 | msgstr "Iespējot platuma vērtību" | |
2834 | ||
2835 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277 | |
2836 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279 | |
2837 | msgid "Enable vertical alignment." | |
2838 | msgstr "Iespējot vertikālo izlīdzināšanu" | |
2839 | ||
2840 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133 | |
2841 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135 | |
2842 | msgid "Enables a background colour." | |
2843 | msgstr "Iespējo fona krāsu." | |
2844 | ||
2845 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931 | |
2846 | msgid "Enter a box style name" | |
2847 | msgstr "Ievadiet rāmja stila nosaukumu" | |
2848 | ||
2849 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603 | |
2850 | msgid "Enter a character style name" | |
2851 | msgstr "Ievadiet rakstzīmju stila nosaukumu" | |
2852 | ||
2853 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817 | |
2854 | msgid "Enter a list style name" | |
2855 | msgstr "Ievadiet saraksta stila nosaukumu" | |
2856 | ||
2857 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890 | |
2858 | msgid "Enter a new style name" | |
2859 | msgstr "Ievadiet jaunā stila nosaukumu" | |
2860 | ||
2861 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651 | |
2862 | msgid "Enter a paragraph style name" | |
2863 | msgstr "Ievadiet rindkopas stila nosaukumu" | |
2864 | ||
2865 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174 | |
2866 | #, c-format | |
2867 | msgid "Enter command to open file \"%s\":" | |
2868 | msgstr "Ievadiet komandu faila \"%s\" atvēršanai:" | |
2869 | ||
2870 | #: ../src/generic/helpext.cpp:463 | |
2871 | msgid "Entries found" | |
2872 | msgstr "Ieraksti atrasti" | |
2873 | ||
2874 | #: ../src/common/paper.cpp:143 | |
2875 | msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" | |
2876 | msgstr "Aploksne Invite 220 x 220 mm" | |
2877 | ||
2878 | #: ../src/common/config.cpp:473 | |
2879 | #, c-format | |
2880 | msgid "" | |
2881 | "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." | |
2882 | msgstr "" | |
2883 | ||
2884 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 | |
2885 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352 | |
2886 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791 | |
2887 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821 | |
2888 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412 | |
2889 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74 | |
2890 | msgid "Error" | |
2891 | msgstr "Kļūda" | |
2892 | ||
2893 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103 | |
2894 | msgid "Error closing epoll descriptor" | |
2895 | msgstr "" | |
2896 | ||
2897 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114 | |
2898 | msgid "Error closing kqueue instance" | |
2899 | msgstr "" | |
2900 | ||
2901 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251 | |
2902 | msgid "Error creating directory" | |
2903 | msgstr "Kļūda izveidojot mapi" | |
2904 | ||
2905 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103 | |
2906 | msgid "Error in reading image DIB." | |
2907 | msgstr "Kļūda nolasot attēla DIB" | |
2908 | ||
2909 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563 | |
2910 | #, c-format | |
2911 | msgid "Error in resource: %s" | |
2912 | msgstr "Kļūda resursā: %s" | |
2913 | ||
2914 | #: ../src/common/fileconf.cpp:453 | |
2915 | msgid "Error reading config options." | |
2916 | msgstr "Kļūda lasot konfigurācijas iestatījumus." | |
2917 | ||
2918 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1064 | |
2919 | msgid "Error saving user configuration data." | |
2920 | msgstr "Kļūda saglabājot lietotāja konfigurācijas datus." | |
2921 | ||
2922 | #: ../src/gtk/print.cpp:680 | |
2923 | msgid "Error while printing: " | |
2924 | msgstr "Kļūda drukājot:" | |
2925 | ||
2926 | #: ../src/common/log.cpp:225 | |
2927 | msgid "Error: " | |
2928 | msgstr "Kļūda: " | |
2929 | ||
2930 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 | |
2931 | msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" | |
2932 | msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" | |
2933 | ||
2934 | #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85 | |
2935 | #, fuzzy | |
2936 | msgid "Estimated time:" | |
2937 | msgstr "Aptuvenais laiks:" | |
2938 | ||
2939 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639 | |
2940 | msgid "Event queue overflowed" | |
2941 | msgstr "Notikumu rinda pārpildīta" | |
2942 | ||
2943 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234 | |
2944 | msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|" | |
2945 | msgstr "Izpildāmie faili (*.exe)|*.exe|" | |
2946 | ||
2947 | #: ../src/common/stockitem.cpp:155 | |
2948 | msgid "Execute" | |
2949 | msgstr "Izpildīt" | |
2950 | ||
2951 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888 | |
2952 | #, c-format | |
2953 | msgid "Execution of command '%s' failed" | |
2954 | msgstr "Komandas '%s' izpilde neizdevās" | |
2955 | ||
2956 | #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163 | |
2957 | #, c-format | |
2958 | msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" | |
2959 | msgstr "Komandas '%s' izpilde beidzās ar kļūdu: %ul" | |
2960 | ||
2961 | #: ../src/common/paper.cpp:106 | |
2962 | msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" | |
2963 | msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" | |
2964 | ||
2965 | #: ../src/msw/registry.cpp:1230 | |
2966 | #, c-format | |
2967 | msgid "" | |
2968 | "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." | |
2969 | msgstr "" | |
2970 | "Reģistra atslēgas eksports: fails \"%s\" jau pastāv un netiks pārrakstīts." | |
2971 | ||
2972 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:195 | |
2973 | msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" | |
2974 | msgstr "Paplašinātā Unix kodu lapa japāņu valodai (EUC-JP)" | |
2975 | ||
2976 | #: ../src/html/chm.cpp:725 | |
2977 | #, c-format | |
2978 | msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." | |
2979 | msgstr "" | |
2980 | ||
2981 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333 | |
2982 | msgid "F" | |
2983 | msgstr "F" | |
2984 | ||
2985 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640 | |
2986 | msgid "Face Name" | |
2987 | msgstr "Fonta nosaukums" | |
2988 | ||
2989 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:269 | |
2990 | msgid "Failed to access lock file." | |
2991 | msgstr "Neizdevās piekļūt slēdzenes failam." | |
2992 | ||
2993 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116 | |
2994 | #, c-format | |
2995 | msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" | |
2996 | msgstr "" | |
2997 | ||
2998 | #: ../src/msw/dib.cpp:548 | |
2999 | #, c-format | |
3000 | msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." | |
3001 | msgstr "Neizdevās piešķirt %luKb atmiņas bitkartes datiem." | |
3002 | ||
3003 | #: ../src/common/glcmn.cpp:87 | |
3004 | msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" | |
3005 | msgstr "Neizdevās piešķirt krāsu OpenGL" | |
3006 | ||
3007 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:288 | |
3008 | msgid "Failed to change video mode" | |
3009 | msgstr "Nevar nomainīt video režīmu" | |
3010 | ||
3011 | #: ../src/common/image.cpp:3139 | |
3012 | #, c-format | |
3013 | msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." | |
3014 | msgstr "Neizdevās pārbaudīt attēla \"%s\" faila formātu." | |
3015 | ||
3016 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:244 | |
3017 | #, c-format | |
3018 | msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" | |
3019 | msgstr "Nav iespējams iztīrīt atkļūdošanas atskaites mapi \"%s\"" | |
3020 | ||
3021 | #: ../src/common/filename.cpp:211 | |
3022 | msgid "Failed to close file handle" | |
3023 | msgstr "Neizdevās aizvērt faila turi." | |
3024 | ||
3025 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:334 | |
3026 | #, c-format | |
3027 | msgid "Failed to close lock file '%s'" | |
3028 | msgstr "Neizdevās aizvērt slēdzenes failu '%s'" | |
3029 | ||
3030 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115 | |
3031 | msgid "Failed to close the clipboard." | |
3032 | msgstr "Nevar aizvērt starpliktuvi." | |
3033 | ||
3034 | #: ../src/x11/utils.cpp:204 | |
3035 | #, c-format | |
3036 | msgid "Failed to close the display \"%s\"" | |
3037 | msgstr "Neizdevās aizvērt ekrānu \"%s\"" | |
3038 | ||
3039 | #: ../src/msw/dialup.cpp:818 | |
3040 | msgid "Failed to connect: missing username/password." | |
3041 | msgstr "Nav iespējams pieslēgties: nav norādīts lietotāja vārds.parole." | |
3042 | ||
3043 | #: ../src/msw/dialup.cpp:764 | |
3044 | msgid "Failed to connect: no ISP to dial." | |
3045 | msgstr "Nav iespējams pieslēgties: nav ISP, kam zvanīt." | |
3046 | ||
3047 | #: ../src/common/textfile.cpp:200 | |
3048 | #, c-format | |
3049 | msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." | |
3050 | msgstr "Neizdevās pārvērst failu \"%s\" uz Unikodu." | |
3051 | ||
3052 | #: ../src/generic/logg.cpp:976 | |
3053 | msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." | |
3054 | msgstr "Neizdevās nokopēt dialoga saturu uz starpliktuvi." | |
3055 | ||
3056 | #: ../src/msw/registry.cpp:691 | |
3057 | #, c-format | |
3058 | msgid "Failed to copy registry value '%s'" | |
3059 | msgstr "Neizdevās nokopēt reģistra vertību '%s'" | |
3060 | ||
3061 | #: ../src/msw/registry.cpp:700 | |
3062 | #, c-format | |
3063 | msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." | |
3064 | msgstr "Nav iespējams nokopēt reģistra atslēgas '%s' saturu uz '%s'." | |
3065 | ||
3066 | #: ../src/common/filefn.cpp:1058 | |
3067 | #, c-format | |
3068 | msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" | |
3069 | msgstr "Neizdevās nokopēt failu '%s' uz '%s'" | |
3070 | ||
3071 | #: ../src/msw/registry.cpp:678 | |
3072 | #, c-format | |
3073 | msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." | |
3074 | msgstr "Neizdevās nokopēt reģistra apakšatslēgu '%s' uz '%s'." | |
3075 | ||
3076 | #: ../src/msw/dde.cpp:1073 | |
3077 | msgid "Failed to create DDE string" | |
3078 | msgstr "Neizdevās izveidot DDE virkni" | |
3079 | ||
3080 | #: ../src/msw/mdi.cpp:590 | |
3081 | msgid "Failed to create MDI parent frame." | |
3082 | msgstr "" | |
3083 | ||
3084 | #: ../src/common/filename.cpp:1080 | |
3085 | msgid "Failed to create a temporary file name" | |
3086 | msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu faila nosaukumu" | |
3087 | ||
3088 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235 | |
3089 | msgid "Failed to create an anonymous pipe" | |
3090 | msgstr "Neizdevās izveidot anonīmu programmkanālu" | |
3091 | ||
3092 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522 | |
3093 | #, c-format | |
3094 | msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" | |
3095 | msgstr "" | |
3096 | ||
3097 | #: ../src/msw/dde.cpp:442 | |
3098 | #, c-format | |
3099 | msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" | |
3100 | msgstr "Neizdevās izveidot savienojumu ar serveri '%s'par tematu '%s'" | |
3101 | ||
3102 | #: ../src/msw/cursor.cpp:212 | |
3103 | msgid "Failed to create cursor." | |
3104 | msgstr "Neizdevās izveidot kursoru." | |
3105 | ||
3106 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 | |
3107 | #, c-format | |
3108 | msgid "Failed to create directory \"%s\"" | |
3109 | msgstr "Neizdevās izveidot mapi \"%s\"" | |
3110 | ||
3111 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249 | |
3112 | #, c-format | |
3113 | msgid "" | |
3114 | "Failed to create directory '%s'\n" | |
3115 | "(Do you have the required permissions?)" | |
3116 | msgstr "" | |
3117 | "Nezidevās izveidot mapi '%s'\n" | |
3118 | "(Vai jums ir atbilstošas pieejas tiesības?)" | |
3119 | ||
3120 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84 | |
3121 | msgid "Failed to create epoll descriptor" | |
3122 | msgstr "" | |
3123 | ||
3124 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:198 | |
3125 | #, c-format | |
3126 | msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." | |
3127 | msgstr "Neizdevās izveidot reģistra ierakstu '%s' failiem." | |
3128 | ||
3129 | #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442 | |
3130 | #, c-format | |
3131 | msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" | |
3132 | msgstr "Neizdevās atvērt standarta Meklēt/aizvietot dialogu (kļūdas kods %d)" | |
3133 | ||
3134 | #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52 | |
3135 | msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." | |
3136 | msgstr "" | |
3137 | ||
3138 | #: ../src/html/winpars.cpp:739 | |
3139 | #, c-format | |
3140 | msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" | |
3141 | msgstr "Neizdevās parādīt HTML dokumentu %s kodējumā" | |
3142 | ||
3143 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 | |
3144 | msgid "Failed to empty the clipboard." | |
3145 | msgstr "Neizdevās iztīrīt starpliktuvi." | |
3146 | ||
3147 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:265 | |
3148 | msgid "Failed to enumerate video modes" | |
3149 | msgstr "Neizdevās uzskaitīt video režīmus" | |
3150 | ||
3151 | #: ../src/msw/dde.cpp:727 | |
3152 | msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" | |
3153 | msgstr "" | |
3154 | ||
3155 | #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884 | |
3156 | #, c-format | |
3157 | msgid "Failed to establish dialup connection: %s" | |
3158 | msgstr "Neizdevās izveidot iezvanpieejas savienojumu: %s" | |
3159 | ||
3160 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617 | |
3161 | #, c-format | |
3162 | msgid "Failed to execute '%s'\n" | |
3163 | msgstr "Neizdevās izpildīt '%s'\n" | |
3164 | ||
3165 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:725 | |
3166 | msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." | |
3167 | msgstr "Neizdevās izpildīt curl, lūdzu uzstādiet to sistēmas ceļā (PATH)." | |
3168 | ||
3169 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505 | |
3170 | #, c-format | |
3171 | msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" | |
3172 | msgstr "Neizdevās atrast \"%s\" CLSID" | |
3173 | ||
3174 | #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482 | |
3175 | #, c-format | |
3176 | msgid "Failed to find match for regular expression: %s" | |
3177 | msgstr "Neizdevās atrast atbilstību regulārai izteiksmei: %s" | |
3178 | ||
3179 | #: ../src/msw/dialup.cpp:716 | |
3180 | #, c-format | |
3181 | msgid "Failed to get ISP names: %s" | |
3182 | msgstr "Neizdevās iegūt ISP nosaukumus: %s" | |
3183 | ||
3184 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574 | |
3185 | #, c-format | |
3186 | msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" | |
3187 | msgstr "Neizdevās saņemt \"%s\" OLE automatizācijas saskarni" | |
3188 | ||
3189 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747 | |
3190 | msgid "Failed to get data from the clipboard" | |
3191 | msgstr "Neizdevās iegūt datus no starpliktuves." | |
3192 | ||
3193 | #: ../src/common/time.cpp:249 | |
3194 | msgid "Failed to get the local system time" | |
3195 | msgstr "Neizdevās nolasīt lokālās sistēmas laiku" | |
3196 | ||
3197 | #: ../src/common/filefn.cpp:1452 | |
3198 | msgid "Failed to get the working directory" | |
3199 | msgstr "Neizdevās noteikt darba mapi" | |
3200 | ||
3201 | #: ../src/univ/theme.cpp:113 | |
3202 | msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." | |
3203 | msgstr "" | |
3204 | "Neizdevās inicializēt grafisko lietotāja saskarni: nav atrasta neviena " | |
3205 | "iebūvēta tēma." | |
3206 | ||
3207 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:63 | |
3208 | msgid "Failed to initialize MS HTML Help." | |
3209 | msgstr "Neizdevās inicializēt MS HTML Help." | |
3210 | ||
3211 | #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892 | |
3212 | msgid "Failed to initialize OpenGL" | |
3213 | msgstr "Neizdevās inicializēt OpenGL" | |
3214 | ||
3215 | #: ../src/msw/dialup.cpp:879 | |
3216 | #, c-format | |
3217 | msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" | |
3218 | msgstr "Neizdevās izveidot iezvanpieejas savienojumu: %s" | |
3219 | ||
3220 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117 | |
3221 | msgid "Failed to insert text in the control." | |
3222 | msgstr "Neizdevās ievietot tekstu vadīklā." | |
3223 | ||
3224 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:241 | |
3225 | #, c-format | |
3226 | msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" | |
3227 | msgstr "Neizdevās pārbaudīt slēdzenes failu '%s'" | |
3228 | ||
3229 | #: ../src/unix/appunix.cpp:182 | |
3230 | msgid "Failed to install signal handler" | |
3231 | msgstr "" | |
3232 | ||
3233 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162 | |
3234 | msgid "" | |
3235 | "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " | |
3236 | "program" | |
3237 | msgstr "" | |
3238 | "Kļūda pievienojoties pavedienam, atrasta iespējama atmiņas noplūde - lūdzu " | |
3239 | "pārstartējiet programmu" | |
3240 | ||
3241 | #: ../src/msw/utils.cpp:745 | |
3242 | #, c-format | |
3243 | msgid "Failed to kill process %d" | |
3244 | msgstr "Neizdevās pārtraukt procesu %d" | |
3245 | ||
3246 | #: ../src/common/image.cpp:2365 | |
3247 | #, fuzzy, c-format | |
3248 | msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources." | |
3249 | msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu %d no straumējuma." | |
3250 | ||
3251 | #: ../src/common/image.cpp:2374 | |
3252 | #, fuzzy, c-format | |
3253 | msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources." | |
3254 | msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu %d no straumējuma." | |
3255 | ||
3256 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:182 | |
3257 | #, c-format | |
3258 | msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." | |
3259 | msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu %%d no faila '%s'." | |
3260 | ||
3261 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:190 | |
3262 | #, c-format | |
3263 | msgid "Failed to load image %d from stream." | |
3264 | msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu %d no straumējuma." | |
3265 | ||
3266 | #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469 | |
3267 | #, c-format | |
3268 | msgid "Failed to load image from file \"%s\"." | |
3269 | msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu no faila \"%s\"." | |
3270 | ||
3271 | #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97 | |
3272 | #, c-format | |
3273 | msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." | |
3274 | msgstr "Neizdevās ielādēt matafailu no faila \"%s\"." | |
3275 | ||
3276 | #: ../src/msw/volume.cpp:327 | |
3277 | msgid "Failed to load mpr.dll." | |
3278 | msgstr "Nevar ielādēt mpr.dll." | |
3279 | ||
3280 | #: ../src/msw/utils.cpp:1120 | |
3281 | #, c-format | |
3282 | msgid "Failed to load resource \"%s\"." | |
3283 | msgstr "Neizdevās ielādēt resursu \"%s\"." | |
3284 | ||
3285 | #: ../src/common/dynlib.cpp:100 | |
3286 | #, c-format | |
3287 | msgid "Failed to load shared library '%s'" | |
3288 | msgstr "Nevar ielādēt koplietojamo bibliotēku '%s'" | |
3289 | ||
3290 | #: ../src/msw/utils.cpp:1127 | |
3291 | #, c-format | |
3292 | msgid "Failed to lock resource \"%s\"." | |
3293 | msgstr "Neizdevās aizslēgt resursu: \"%s\"." | |
3294 | ||
3295 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:198 | |
3296 | #, c-format | |
3297 | msgid "Failed to lock the lock file '%s'" | |
3298 | msgstr "Neizdevās aizslēgt slēdzenes failu '%s'" | |
3299 | ||
3300 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136 | |
3301 | #, c-format | |
3302 | msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" | |
3303 | msgstr "" | |
3304 | ||
3305 | #: ../src/common/filename.cpp:2681 | |
3306 | #, c-format | |
3307 | msgid "Failed to modify file times for '%s'" | |
3308 | msgstr "Neizdevās izmainīt faila '%s' laikus" | |
3309 | ||
3310 | #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252 | |
3311 | msgid "Failed to monitor I/O channels" | |
3312 | msgstr "" | |
3313 | ||
3314 | #: ../src/common/filename.cpp:194 | |
3315 | #, c-format | |
3316 | msgid "Failed to open '%s' for reading" | |
3317 | msgstr "Neizdevās atvērt '%s' lasīšanai" | |
3318 | ||
3319 | #: ../src/common/filename.cpp:199 | |
3320 | #, c-format | |
3321 | msgid "Failed to open '%s' for writing" | |
3322 | msgstr "Neizdevās atvērt '%s' rakstīšanai" | |
3323 | ||
3324 | #: ../src/html/chm.cpp:141 | |
3325 | #, c-format | |
3326 | msgid "Failed to open CHM archive '%s'." | |
3327 | msgstr "Neizdevās atvērt CHM arhīvu '%s'." | |
3328 | ||
3329 | #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135 | |
3330 | #, c-format | |
3331 | msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." | |
3332 | msgstr "Noklusētajā pārlūkā neizdevās atvērt URL \"%s\"." | |
3333 | ||
3334 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92 | |
3335 | #, c-format | |
3336 | msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." | |
3337 | msgstr "Mapi \"%s\" atvērt novērošanai neizdevās." | |
3338 | ||
3339 | #: ../src/x11/utils.cpp:223 | |
3340 | #, c-format | |
3341 | msgid "Failed to open display \"%s\"." | |
3342 | msgstr "Neizdevās atvērt displeju \"%s\"." | |
3343 | ||
3344 | #: ../src/common/filename.cpp:1115 | |
3345 | msgid "Failed to open temporary file." | |
3346 | msgstr "Neizdevās uz atvērt pagaidu failu" | |
3347 | ||
3348 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94 | |
3349 | msgid "Failed to open the clipboard." | |
3350 | msgstr "Neizdevās atvērt starpliktuvi." | |
3351 | ||
3352 | #: ../src/common/translation.cpp:1170 | |
3353 | #, c-format | |
3354 | msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" | |
3355 | msgstr "" | |
3356 | ||
3357 | #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268 | |
3358 | #, fuzzy, c-format | |
3359 | msgid "Failed to prepare playing \"%s\"." | |
3360 | msgstr "Neizdevās atvērt displeju \"%s\"." | |
3361 | ||
3362 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647 | |
3363 | msgid "Failed to put data on the clipboard" | |
3364 | msgstr "Neizdevās ievieto datus starpliktuvē" | |
3365 | ||
3366 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:278 | |
3367 | msgid "Failed to read PID from lock file." | |
3368 | msgstr "Neizdevās nolasīt PID no slēdzenes faila." | |
3369 | ||
3370 | #: ../src/common/fileconf.cpp:464 | |
3371 | msgid "Failed to read config options." | |
3372 | msgstr "Neizdevās nolasīt konfigurācijas datus." | |
3373 | ||
3374 | #: ../src/common/docview.cpp:678 | |
3375 | #, c-format | |
3376 | msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." | |
3377 | msgstr "Neizdevās ielasīt dokumentu no faila \"%s\"." | |
3378 | ||
3379 | #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98 | |
3380 | msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" | |
3381 | msgstr "Neizdevās nolasīt notikumu no DirectFB programmkanāla." | |
3382 | ||
3383 | #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120 | |
3384 | msgid "Failed to read from wake-up pipe" | |
3385 | msgstr "" | |
3386 | ||
3387 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685 | |
3388 | msgid "Failed to redirect child process input/output" | |
3389 | msgstr "" | |
3390 | ||
3391 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697 | |
3392 | msgid "Failed to redirect the child process IO" | |
3393 | msgstr "" | |
3394 | ||
3395 | #: ../src/msw/dde.cpp:293 | |
3396 | #, c-format | |
3397 | msgid "Failed to register DDE server '%s'" | |
3398 | msgstr "Neizdevās reģistrēt DDE serveri '%s'" | |
3399 | ||
3400 | #: ../src/common/fontmap.cpp:245 | |
3401 | #, c-format | |
3402 | msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." | |
3403 | msgstr "" | |
3404 | ||
3405 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:227 | |
3406 | #, c-format | |
3407 | msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" | |
3408 | msgstr "Neizdevās izdzēst atkļūdošanas atskaites failu \"%s\"" | |
3409 | ||
3410 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:322 | |
3411 | #, c-format | |
3412 | msgid "Failed to remove lock file '%s'" | |
3413 | msgstr "Neizdevās izdzēst slēdzenes failu '%s'" | |
3414 | ||
3415 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:288 | |
3416 | #, c-format | |
3417 | msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." | |
3418 | msgstr "Neizdevās izdzēst izmantoto slēdzenes failu '%s'." | |
3419 | ||
3420 | #: ../src/msw/registry.cpp:528 | |
3421 | #, c-format | |
3422 | msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." | |
3423 | msgstr "Neizdevās pārdēvēt reģistra vērtību '%s' par '%s'." | |
3424 | ||
3425 | #: ../src/common/filefn.cpp:1168 | |
3426 | #, c-format | |
3427 | msgid "" | |
3428 | "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " | |
3429 | "exists." | |
3430 | msgstr "Neizdevās pārdēvēt failu '%s' par '%s' jo mērķa fails jau pastāv." | |
3431 | ||
3432 | #: ../src/msw/registry.cpp:633 | |
3433 | #, c-format | |
3434 | msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." | |
3435 | msgstr "Neizdevās pārdēvēt reģistra atslēgu '%s' par '%s'." | |
3436 | ||
3437 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497 | |
3438 | msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." | |
3439 | msgstr "Neizdevās iegūt datus no starpliktuves." | |
3440 | ||
3441 | #: ../src/common/filename.cpp:2777 | |
3442 | #, c-format | |
3443 | msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" | |
3444 | msgstr "Neizdevās iegūt faila '%s' laikus" | |
3445 | ||
3446 | #: ../src/msw/dialup.cpp:487 | |
3447 | msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" | |
3448 | msgstr "Neizdevās saņemt RAS ķļūdas paziņojuma tekstu." | |
3449 | ||
3450 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784 | |
3451 | msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" | |
3452 | msgstr "Neizdevās saņemt atbalstītos starpliktuves formātus." | |
3453 | ||
3454 | #: ../src/common/docview.cpp:649 | |
3455 | #, c-format | |
3456 | msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." | |
3457 | msgstr "Neizdevās saglabāt dokumentu failā \"%s\"." | |
3458 | ||
3459 | #: ../src/msw/dib.cpp:326 | |
3460 | #, c-format | |
3461 | msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." | |
3462 | msgstr "Neizdevās saglabāt bitkartes attēlu failā \"%s\"." | |
3463 | ||
3464 | #: ../src/msw/dde.cpp:768 | |
3465 | msgid "Failed to send DDE advise notification" | |
3466 | msgstr "" | |
3467 | ||
3468 | #: ../src/common/ftp.cpp:404 | |
3469 | #, c-format | |
3470 | msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." | |
3471 | msgstr "Neizdevās uzstādīt FTP datu pārraides režīmu %s." | |
3472 | ||
3473 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373 | |
3474 | msgid "Failed to set clipboard data." | |
3475 | msgstr "Neizdevās iestatīt starpliktuves datus." | |
3476 | ||
3477 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:181 | |
3478 | #, c-format | |
3479 | msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" | |
3480 | msgstr "Neizdevās uzstādīt pieejas tiesības slēdzenes failam '%s'" | |
3481 | ||
3482 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674 | |
3483 | #, fuzzy | |
3484 | msgid "Failed to set process priority" | |
3485 | msgstr "Neizdevās uzstādīt pavediena prioritāti %d." | |
3486 | ||
3487 | #: ../src/common/file.cpp:576 | |
3488 | msgid "Failed to set temporary file permissions" | |
3489 | msgstr "Neizdevās uzstādīt pieejas tiesības pagaidu failam" | |
3490 | ||
3491 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058 | |
3492 | msgid "Failed to set text in the text control." | |
3493 | msgstr "Neizdevās iestatīt tekstu teksta vadīklā." | |
3494 | ||
3495 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293 | |
3496 | #, fuzzy, c-format | |
3497 | msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu" | |
3498 | msgstr "Neizdevās uzstādīt pavediena prioritāti %d." | |
3499 | ||
3500 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387 | |
3501 | #, c-format | |
3502 | msgid "Failed to set thread priority %d." | |
3503 | msgstr "Neizdevās uzstādīt pavediena prioritāti %d." | |
3504 | ||
3505 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791 | |
3506 | msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." | |
3507 | msgstr "" | |
3508 | ||
3509 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:261 | |
3510 | #, c-format | |
3511 | msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" | |
3512 | msgstr "Neizdevās saglabāt attēlu '%s' atmiņas VFS!" | |
3513 | ||
3514 | #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170 | |
3515 | msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" | |
3516 | msgstr "" | |
3517 | ||
3518 | #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59 | |
3519 | msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" | |
3520 | msgstr "" | |
3521 | ||
3522 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569 | |
3523 | msgid "Failed to terminate a thread." | |
3524 | msgstr "Neizdevās pārtraukt pavedienu." | |
3525 | ||
3526 | #: ../src/msw/dde.cpp:746 | |
3527 | msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" | |
3528 | msgstr "" | |
3529 | ||
3530 | #: ../src/msw/dialup.cpp:959 | |
3531 | #, c-format | |
3532 | msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" | |
3533 | msgstr "Neizdevās pārtraukt iezvanpieejas savienojumu: %s" | |
3534 | ||
3535 | #: ../src/common/filename.cpp:2696 | |
3536 | #, c-format | |
3537 | msgid "Failed to touch the file '%s'" | |
3538 | msgstr "Neizdevās pieskarties (touch) failam '%s'" | |
3539 | ||
3540 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:328 | |
3541 | #, c-format | |
3542 | msgid "Failed to unlock lock file '%s'" | |
3543 | msgstr "Neizdevās atslēgt slēdzenes failu '%s'" | |
3544 | ||
3545 | #: ../src/msw/dde.cpp:314 | |
3546 | #, c-format | |
3547 | msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" | |
3548 | msgstr "Neizdevās dereģistrēt DDE serveri '%s'" | |
3549 | ||
3550 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155 | |
3551 | #, c-format | |
3552 | msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" | |
3553 | msgstr "" | |
3554 | ||
3555 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1037 | |
3556 | msgid "Failed to update user configuration file." | |
3557 | msgstr "Neizdevās atsvaidzināt lietotāja konfigurācijas failu." | |
3558 | ||
3559 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:738 | |
3560 | #, c-format | |
3561 | msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." | |
3562 | msgstr "Neizdevās augšupielādēt atkļūdošanas atskaiti (kļūda kods %d)." | |
3563 | ||
3564 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:168 | |
3565 | #, c-format | |
3566 | msgid "Failed to write to lock file '%s'" | |
3567 | msgstr "Neizdevās ierakstīt slēdzenes failā '%s'" | |
3568 | ||
3569 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172 | |
3570 | msgid "False" | |
3571 | msgstr "Aplams" | |
3572 | ||
3573 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658 | |
3574 | msgid "Family" | |
3575 | msgstr "Saime" | |
3576 | ||
3577 | #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121 | |
3578 | msgid "File" | |
3579 | msgstr "Fails" | |
3580 | ||
3581 | #: ../src/common/docview.cpp:666 | |
3582 | #, c-format | |
3583 | msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." | |
3584 | msgstr "Fails \"%s\" nav atverams lasīšanai." | |
3585 | ||
3586 | #: ../src/common/docview.cpp:643 | |
3587 | #, c-format | |
3588 | msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." | |
3589 | msgstr "Fails \"%s\" nav atverams rakstīšanai." | |
3590 | ||
3591 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56 | |
3592 | #, c-format | |
3593 | msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" | |
3594 | msgstr "Fails '%s' jau eksistē, vai patiešām vēlaties to pārrakstīt?" | |
3595 | ||
3596 | #: ../src/os2/filedlg.cpp:310 | |
3597 | #, c-format | |
3598 | msgid "" | |
3599 | "File '%s' already exists.\n" | |
3600 | "Do you want to replace it?" | |
3601 | msgstr "" | |
3602 | "Fails '%s' jau eksistē.\n" | |
3603 | "Vai vēlaties to aizstāt?" | |
3604 | ||
3605 | #: ../src/common/filefn.cpp:1206 | |
3606 | #, c-format | |
3607 | msgid "File '%s' couldn't be removed" | |
3608 | msgstr "Fails '%s' nav izdzēšams" | |
3609 | ||
3610 | #: ../src/common/filefn.cpp:1187 | |
3611 | #, c-format | |
3612 | msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'" | |
3613 | msgstr "Fails '%s' nav pārdēvējams par '%s'" | |
3614 | ||
3615 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921 | |
3616 | msgid "File couldn't be loaded." | |
3617 | msgstr "Failu nevar ielādēt." | |
3618 | ||
3619 | #: ../src/msw/filedlg.cpp:458 | |
3620 | #, c-format | |
3621 | msgid "File dialog failed with error code %0lx." | |
3622 | msgstr "Faila dialogs pārtrauca dabību ar kļūdu %0lx." | |
3623 | ||
3624 | #: ../src/common/docview.cpp:1772 | |
3625 | msgid "File error" | |
3626 | msgstr "Faila kļūda" | |
3627 | ||
3628 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805 | |
3629 | msgid "File name exists already." | |
3630 | msgstr "Faila nosaukumu jau pastāv." | |
3631 | ||
3632 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:220 | |
3633 | msgid "Files" | |
3634 | msgstr "Faili" | |
3635 | ||
3636 | #: ../src/common/filefn.cpp:1760 | |
3637 | #, c-format | |
3638 | msgid "Files (%s)" | |
3639 | msgstr "Faili (%s)" | |
3640 | ||
3641 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:218 | |
3642 | msgid "Filter" | |
3643 | msgstr "Filtrs" | |
3644 | ||
3645 | #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500 | |
3646 | msgid "Find" | |
3647 | msgstr "Meklēt" | |
3648 | ||
3649 | #: ../src/common/stockitem.cpp:159 | |
3650 | msgid "First" | |
3651 | msgstr "Pirmais" | |
3652 | ||
3653 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1518 | |
3654 | msgid "First page" | |
3655 | msgstr "Pirmā lapa" | |
3656 | ||
3657 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518 | |
3658 | #, fuzzy | |
3659 | msgid "Fixed" | |
3660 | msgstr "Fiksēts fonts:" | |
3661 | ||
3662 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219 | |
3663 | msgid "Fixed font:" | |
3664 | msgstr "Fiksēts fonts:" | |
3665 | ||
3666 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282 | |
3667 | msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> " | |
3668 | msgstr "Fiksēta izmēra.<br> <b>treknraksts</b> <i>kursīvs</i> " | |
3669 | ||
3670 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226 | |
3671 | msgid "Floating" | |
3672 | msgstr "Peldošs" | |
3673 | ||
3674 | #: ../src/common/stockitem.cpp:160 | |
3675 | msgid "Floppy" | |
3676 | msgstr "Diskete" | |
3677 | ||
3678 | #: ../src/common/paper.cpp:112 | |
3679 | msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" | |
3680 | msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in" | |
3681 | ||
3682 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473 | |
3683 | #: ../src/common/stockitem.cpp:194 | |
3684 | msgid "Font" | |
3685 | msgstr "Fonts" | |
3686 | ||
3687 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230 | |
3688 | msgid "Font &weight:" | |
3689 | msgstr "Fonta &svars:" | |
3690 | ||
3691 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220 | |
3692 | msgid "Font size:" | |
3693 | msgstr "Fonta izmērs:" | |
3694 | ||
3695 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217 | |
3696 | msgid "Font st&yle:" | |
3697 | msgstr "Fonta st&ils:" | |
3698 | ||
3699 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515 | |
3700 | msgid "Font:" | |
3701 | msgstr "Fonts:" | |
3702 | ||
3703 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198 | |
3704 | #, c-format | |
3705 | msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." | |
3706 | msgstr "Fontu saraksta fails %s ir pazudis fontu ielādes laikā." | |
3707 | ||
3708 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651 | |
3709 | msgid "Fork failed" | |
3710 | msgstr "" | |
3711 | ||
3712 | #: ../src/common/stockitem.cpp:161 | |
3713 | msgid "Forward" | |
3714 | msgstr "Pārsūtīt" | |
3715 | ||
3716 | #: ../src/common/xtixml.cpp:235 | |
3717 | msgid "Forward hrefs are not supported" | |
3718 | msgstr "" | |
3719 | ||
3720 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:888 | |
3721 | #, c-format | |
3722 | msgid "Found %i matches" | |
3723 | msgstr "Atrastas %i atbilstības" | |
3724 | ||
3725 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243 | |
3726 | msgid "From:" | |
3727 | msgstr "Sūtītājs:" | |
3728 | ||
3729 | #: ../src/common/imaggif.cpp:160 | |
3730 | msgid "GIF: Invalid gif index." | |
3731 | msgstr "GIF: nederīgs gif indekss." | |
3732 | ||
3733 | #: ../src/common/imaggif.cpp:150 | |
3734 | msgid "GIF: data stream seems to be truncated." | |
3735 | msgstr "GIF: datu plūsma šķiet aprauta." | |
3736 | ||
3737 | #: ../src/common/imaggif.cpp:134 | |
3738 | msgid "GIF: error in GIF image format." | |
3739 | msgstr "GIF: kļūda GIF attēla formātā." | |
3740 | ||
3741 | #: ../src/common/imaggif.cpp:137 | |
3742 | msgid "GIF: not enough memory." | |
3743 | msgstr "GIF: nepietiek atmiņas." | |
3744 | ||
3745 | #: ../src/common/imaggif.cpp:140 | |
3746 | msgid "GIF: unknown error!!!" | |
3747 | msgstr "GIF: nezināma kļūda!!!" | |
3748 | ||
3749 | #: ../src/gtk/window.cpp:4266 | |
3750 | msgid "" | |
3751 | "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, " | |
3752 | "please install GTK+ 2.12 or later." | |
3753 | msgstr "" | |
3754 | ||
3755 | #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525 | |
3756 | msgid "GTK+ theme" | |
3757 | msgstr "GTK+ tēma" | |
3758 | ||
3759 | #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39 | |
3760 | msgid "General" | |
3761 | msgstr "" | |
3762 | ||
3763 | #: ../src/common/prntbase.cpp:243 | |
3764 | msgid "Generic PostScript" | |
3765 | msgstr "Klasiskais PostScript" | |
3766 | ||
3767 | #: ../src/common/paper.cpp:136 | |
3768 | msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" | |
3769 | msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" | |
3770 | ||
3771 | #: ../src/common/paper.cpp:135 | |
3772 | msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" | |
3773 | msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" | |
3774 | ||
3775 | #: ../include/wx/xtiprop.h:188 | |
3776 | msgid "GetProperty called w/o valid getter" | |
3777 | msgstr "" | |
3778 | ||
3779 | #: ../include/wx/xtiprop.h:266 | |
3780 | msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" | |
3781 | msgstr "" | |
3782 | ||
3783 | #: ../include/wx/xtiprop.h:206 | |
3784 | msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" | |
3785 | msgstr "" | |
3786 | ||
3787 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:673 | |
3788 | msgid "Go back" | |
3789 | msgstr "Iet atpakaļ" | |
3790 | ||
3791 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:674 | |
3792 | msgid "Go forward" | |
3793 | msgstr "Iet uz priekšu" | |
3794 | ||
3795 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:676 | |
3796 | msgid "Go one level up in document hierarchy" | |
3797 | msgstr "Iet vienu līmeni augstāk dokumenta hierarhijā" | |
3798 | ||
3799 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136 | |
3800 | msgid "Go to home directory" | |
3801 | msgstr "Iet uz mājas direktoriju" | |
3802 | ||
3803 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219 | |
3804 | msgid "Go to parent directory" | |
3805 | msgstr "Iet uz vecāka direktoriju" | |
3806 | ||
3807 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76 | |
3808 | msgid "Graphics art by " | |
3809 | msgstr "Grafiskais noformējums -" | |
3810 | ||
3811 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 | |
3812 | msgid "Greek (ISO-8859-7)" | |
3813 | msgstr "Grieķu (ISO-8859-7)" | |
3814 | ||
3815 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547 | |
3816 | msgid "Groove" | |
3817 | msgstr "Kaifīgie" | |
3818 | ||
3819 | #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318 | |
3820 | msgid "Gzip not supported by this version of zlib" | |
3821 | msgstr "Šī zlib versija neuztur gzip" | |
3822 | ||
3823 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:75 | |
3824 | msgid "HELP" | |
3825 | msgstr "Palīdzība" | |
3826 | ||
3827 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:60 | |
3828 | msgid "HOME" | |
3829 | msgstr "Mājas" | |
3830 | ||
3831 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552 | |
3832 | msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" | |
3833 | msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" | |
3834 | ||
3835 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:659 | |
3836 | #, c-format | |
3837 | msgid "HTML anchor %s does not exist." | |
3838 | msgstr "HTML enkurs %s nepastāv." | |
3839 | ||
3840 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550 | |
3841 | msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
3842 | msgstr "HTML faili (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
3843 | ||
3844 | #: ../src/common/stockitem.cpp:162 | |
3845 | msgid "Harddisk" | |
3846 | msgstr "Cietais disks" | |
3847 | ||
3848 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 | |
3849 | msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" | |
3850 | msgstr "Ebreju (ISO-8859-8)" | |
3851 | ||
3852 | #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39 | |
3853 | #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66 | |
3854 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:116 | |
3855 | msgid "Help" | |
3856 | msgstr "Palīdzība" | |
3857 | ||
3858 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213 | |
3859 | msgid "Help Browser Options" | |
3860 | msgstr "Palīdzības pārlūka iestatījumi" | |
3861 | ||
3862 | #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459 | |
3863 | msgid "Help Index" | |
3864 | msgstr "Palīdzības saturs" | |
3865 | ||
3866 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534 | |
3867 | msgid "Help Printing" | |
3868 | msgstr "Palīdzība par drukāšanu" | |
3869 | ||
3870 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:814 | |
3871 | msgid "Help Topics" | |
3872 | msgstr "Palīdzības temati" | |
3873 | ||
3874 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551 | |
3875 | msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" | |
3876 | msgstr "Palīdzības grāmatas (*.htb)|*.htb|Palīdzības grāmatas (*.zip)|*.zip|" | |
3877 | ||
3878 | #: ../src/generic/helpext.cpp:271 | |
3879 | #, c-format | |
3880 | msgid "Help directory \"%s\" not found." | |
3881 | msgstr "Palīdzības mape \"%s\" nav atrasta." | |
3882 | ||
3883 | #: ../src/generic/helpext.cpp:279 | |
3884 | #, c-format | |
3885 | msgid "Help file \"%s\" not found." | |
3886 | msgstr "Palīdzības fails \"%s\" nav atrasts." | |
3887 | ||
3888 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:63 | |
3889 | #, c-format | |
3890 | msgid "Help: %s" | |
3891 | msgstr "Palīdzība: %s" | |
3892 | ||
3893 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649 | |
3894 | #, c-format | |
3895 | msgid "Hide %s" | |
3896 | msgstr "Slēpt %s" | |
3897 | ||
3898 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651 | |
3899 | msgid "Hide Others" | |
3900 | msgstr "Slēpt citus" | |
3901 | ||
3902 | #: ../src/generic/infobar.cpp:85 | |
3903 | msgid "Hide this notification message." | |
3904 | msgstr "Slēpt šo paziņojumu." | |
3905 | ||
3906 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164 | |
3907 | msgid "Home" | |
3908 | msgstr "Home" | |
3909 | ||
3910 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624 | |
3911 | msgid "Home directory" | |
3912 | msgstr "Mājas mape" | |
3913 | ||
3914 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250 | |
3915 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252 | |
3916 | msgid "How the object will float relative to the text." | |
3917 | msgstr "" | |
3918 | ||
3919 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118 | |
3920 | msgid "ICO: Error in reading mask DIB." | |
3921 | msgstr "ICO: kļūda lasot DIB masku." | |
3922 | ||
3923 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294 | |
3924 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318 | |
3925 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375 | |
3926 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386 | |
3927 | msgid "ICO: Error writing the image file!" | |
3928 | msgstr "ICO: kļūda rakstot attēla failu!" | |
3929 | ||
3930 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198 | |
3931 | msgid "ICO: Image too tall for an icon." | |
3932 | msgstr "ICO: attēls ikonai ir pārāk augsts." | |
3933 | ||
3934 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206 | |
3935 | msgid "ICO: Image too wide for an icon." | |
3936 | msgstr "ICO: attēls ikonai ir pārāk plats." | |
3937 | ||
3938 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466 | |
3939 | msgid "ICO: Invalid icon index." | |
3940 | msgstr "ICO: nederīgs ikonas indekss." | |
3941 | ||
3942 | #: ../src/common/imagiff.cpp:759 | |
3943 | msgid "IFF: data stream seems to be truncated." | |
3944 | msgstr "IFF: datu plūsma šķiet aprauta." | |
3945 | ||
3946 | #: ../src/common/imagiff.cpp:743 | |
3947 | msgid "IFF: error in IFF image format." | |
3948 | msgstr "IFF: kļūda IFF attēla formātā." | |
3949 | ||
3950 | #: ../src/common/imagiff.cpp:746 | |
3951 | msgid "IFF: not enough memory." | |
3952 | msgstr "IFF: nepietiek atmiņas." | |
3953 | ||
3954 | #: ../src/common/imagiff.cpp:749 | |
3955 | msgid "IFF: unknown error!!!" | |
3956 | msgstr "IFF: nezināma kļūda!!!" | |
3957 | ||
3958 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:50 | |
3959 | msgid "INS" | |
3960 | msgstr "IEV" | |
3961 | ||
3962 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:51 | |
3963 | msgid "INSERT" | |
3964 | msgstr "IEVIETOT" | |
3965 | ||
3966 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:197 | |
3967 | msgid "ISO-2022-JP" | |
3968 | msgstr "ISO-2022-JP" | |
3969 | ||
3970 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420 | |
3971 | msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " | |
3972 | msgstr "" | |
3973 | ||
3974 | #: ../src/html/htmprint.cpp:282 | |
3975 | msgid "" | |
3976 | "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more " | |
3977 | "narrow." | |
3978 | msgstr "" | |
3979 | "Ja iespējams, mēģiniet mainīt izkārtojumu, lai padarītu izdruku šaurāku." | |
3980 | ||
3981 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358 | |
3982 | msgid "" | |
3983 | "If you have any additional information pertaining to this bug\n" | |
3984 | "report, please enter it here and it will be joined to it:" | |
3985 | msgstr "" | |
3986 | "Ja jums ir vēl kāda informācija, kas attiecas uz šo atkļūdošanas\n" | |
3987 | "atskaiti, lūdzu, ievadiet to šeit un tā tiks pievienota atskaitei:" | |
3988 | ||
3989 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324 | |
3990 | msgid "" | |
3991 | "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " | |
3992 | "\"Cancel\" button,\n" | |
3993 | "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" | |
3994 | "at all possible please do continue with the report generation.\n" | |
3995 | msgstr "" | |
3996 | "Lai ignorētu šo kļūdas paziņojumu pilnībā, uzklikšķiniet \"Atcelt\",\n" | |
3997 | "taču ņemiet vērā, ka tas kavēs uzlabošanu,tādēļ, ja iespējams,\n" | |
3998 | "lūdzu, turpiniet kļūdas atskaites veidošanu.\n" | |
3999 | ||
4000 | #: ../src/msw/registry.cpp:1395 | |
4001 | #, c-format | |
4002 | msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." | |
4003 | msgstr "Ignorēta vērtība \"%s\" atslēgai \"%s\"." | |
4004 | ||
4005 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:299 | |
4006 | msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" | |
4007 | msgstr "" | |
4008 | ||
4009 | #: ../src/common/xti.cpp:513 | |
4010 | msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" | |
4011 | msgstr "Nederīgs parametru skaits metodei ConstructObject" | |
4012 | ||
4013 | #: ../src/common/xti.cpp:501 | |
4014 | msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" | |
4015 | msgstr "Nederīgs parametru skaits metodei Create" | |
4016 | ||
4017 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791 | |
4018 | msgid "Illegal directory name." | |
4019 | msgstr "Nederīgs mapes nosaukums." | |
4020 | ||
4021 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380 | |
4022 | msgid "Illegal file specification." | |
4023 | msgstr "Nederīga faila specifikācija." | |
4024 | ||
4025 | #: ../src/common/image.cpp:2158 | |
4026 | msgid "Image and mask have different sizes." | |
4027 | msgstr "Attēla un maskas izmēri nesakrīt." | |
4028 | ||
4029 | #: ../src/common/image.cpp:2609 | |
4030 | #, c-format | |
4031 | msgid "Image file is not of type %d." | |
4032 | msgstr "Attēla faila tips nav %d." | |
4033 | ||
4034 | #: ../src/common/image.cpp:2739 | |
4035 | #, c-format | |
4036 | msgid "Image is not of type %s." | |
4037 | msgstr "Attēla tips nav %s." | |
4038 | ||
4039 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:399 | |
4040 | msgid "" | |
4041 | "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " | |
4042 | "Please reinstall riched32.dll" | |
4043 | msgstr "" | |
4044 | ||
4045 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307 | |
4046 | msgid "Impossible to get child process input" | |
4047 | msgstr "" | |
4048 | ||
4049 | #: ../src/common/filefn.cpp:1074 | |
4050 | #, c-format | |
4051 | msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" | |
4052 | msgstr "Nav iespējams iegūt pieejas tiesības failam '%s'" | |
4053 | ||
4054 | #: ../src/common/filefn.cpp:1088 | |
4055 | #, c-format | |
4056 | msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" | |
4057 | msgstr "Nav iespējams pārrakstīt failu '%s'" | |
4058 | ||
4059 | #: ../src/common/filefn.cpp:1142 | |
4060 | #, c-format | |
4061 | msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" | |
4062 | msgstr "Nav iespējams noteikt pieejas tiesības failam '%s'" | |
4063 | ||
4064 | #: ../src/common/gifdecod.cpp:818 | |
4065 | #, c-format | |
4066 | msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" | |
4067 | msgstr "" | |
4068 | ||
4069 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624 | |
4070 | msgid "Incorrect number of arguments." | |
4071 | msgstr "Nepareizs argumentu skaits." | |
4072 | ||
4073 | #: ../src/common/stockitem.cpp:165 | |
4074 | msgid "Indent" | |
4075 | msgstr "Atkāpe" | |
4076 | ||
4077 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330 | |
4078 | msgid "Indents && Spacing" | |
4079 | msgstr "Atkāpes un atstarpes" | |
4080 | ||
4081 | #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525 | |
4082 | msgid "Index" | |
4083 | msgstr "Indekss" | |
4084 | ||
4085 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:159 | |
4086 | msgid "Indian (ISO-8859-12)" | |
4087 | msgstr "Indiešu (ISO-8859-12)" | |
4088 | ||
4089 | #: ../src/common/stockitem.cpp:167 | |
4090 | msgid "Info" | |
4091 | msgstr "Info" | |
4092 | ||
4093 | #: ../src/common/init.cpp:276 | |
4094 | msgid "Initialization failed in post init, aborting." | |
4095 | msgstr "" | |
4096 | ||
4097 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472 | |
4098 | msgid "Insert" | |
4099 | msgstr "Insert" | |
4100 | ||
4101 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7672 | |
4102 | #, fuzzy | |
4103 | msgid "Insert Field" | |
4104 | msgstr "Ievietot tekstu" | |
4105 | ||
4106 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7583 | |
4107 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8493 | |
4108 | msgid "Insert Image" | |
4109 | msgstr "Ievietot attēlu" | |
4110 | ||
4111 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7630 | |
4112 | msgid "Insert Object" | |
4113 | msgstr "Ievietot objektu" | |
4114 | ||
4115 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362 | |
4116 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7428 | |
4117 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7455 | |
4118 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499 | |
4119 | msgid "Insert Text" | |
4120 | msgstr "Ievietot tekstu" | |
4121 | ||
4122 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 | |
4123 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297 | |
4124 | msgid "Inserts a page break before the paragraph." | |
4125 | msgstr "Ievietot lapas pārtraukumu pirms rindkopas." | |
4126 | ||
4127 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549 | |
4128 | msgid "Inset" | |
4129 | msgstr "Iespiests" | |
4130 | ||
4131 | #: ../src/gtk/app.cpp:429 | |
4132 | #, c-format | |
4133 | msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" | |
4134 | msgstr "Nederīgs GTK+ komandrindas parametrs, izmantojiet \"%s --help\"" | |
4135 | ||
4136 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:314 | |
4137 | msgid "Invalid TIFF image index." | |
4138 | msgstr "Nederīgs TIFF attēla indekss." | |
4139 | ||
4140 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877 | |
4141 | msgid "Invalid data view item" | |
4142 | msgstr "" | |
4143 | ||
4144 | #: ../src/common/appcmn.cpp:245 | |
4145 | #, c-format | |
4146 | msgid "Invalid display mode specification '%s'." | |
4147 | msgstr "Nederīga ekrāna režīma specifikācija '%s'." | |
4148 | ||
4149 | #: ../src/x11/app.cpp:121 | |
4150 | #, c-format | |
4151 | msgid "Invalid geometry specification '%s'" | |
4152 | msgstr "Nederīga ģeometrijas specifikācija '%s'." | |
4153 | ||
4154 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298 | |
4155 | #, c-format | |
4156 | msgid "Invalid inotify event for \"%s\"" | |
4157 | msgstr "" | |
4158 | ||
4159 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:306 | |
4160 | #, c-format | |
4161 | msgid "Invalid lock file '%s'." | |
4162 | msgstr "Nederīgs slēdzenes fails '%s'." | |
4163 | ||
4164 | #: ../src/common/translation.cpp:1111 | |
4165 | msgid "Invalid message catalog." | |
4166 | msgstr "" | |
4167 | ||
4168 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424 | |
4169 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" | |
4170 | msgstr "GetObjectClassInfo nodots nederīgs vai tukšs objekta ID" | |
4171 | ||
4172 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:439 | |
4173 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" | |
4174 | msgstr "HasObjectClassInfo nodots nederīgs vai tukšs objekta ID" | |
4175 | ||
4176 | #: ../src/common/regex.cpp:313 | |
4177 | #, c-format | |
4178 | msgid "Invalid regular expression '%s': %s" | |
4179 | msgstr "Nederīga regulārā izteiksme '%s': %s" | |
4180 | ||
4181 | #: ../src/common/config.cpp:226 | |
4182 | #, c-format | |
4183 | msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." | |
4184 | msgstr "Konfigurācijas failā nederīga vērtība %ld Bula atslēgai \"%s\"." | |
4185 | ||
4186 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333 | |
4187 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168 | |
4188 | msgid "Italic" | |
4189 | msgstr "Kursīvs" | |
4190 | ||
4191 | #: ../src/common/paper.cpp:131 | |
4192 | msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" | |
4193 | msgstr "Itāļu aploksne, 110 x 230 mm" | |
4194 | ||
4195 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255 | |
4196 | msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." | |
4197 | msgstr "JPEG: nav atverams - iespējams, fails ir bojāts." | |
4198 | ||
4199 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434 | |
4200 | msgid "JPEG: Couldn't save image." | |
4201 | msgstr "JPEG: nav iespējams saglabāt attēlu." | |
4202 | ||
4203 | #: ../src/common/paper.cpp:164 | |
4204 | msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" | |
4205 | msgstr "Japāņu dubultā pastkate, 200 x 148 mm" | |
4206 | ||
4207 | #: ../src/common/paper.cpp:168 | |
4208 | msgid "Japanese Envelope Chou #3" | |
4209 | msgstr "Japāņu aploksne Chou #3" | |
4210 | ||
4211 | #: ../src/common/paper.cpp:181 | |
4212 | msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" | |
4213 | msgstr "Japāņu aploksne Chou #3 Rotated" | |
4214 | ||
4215 | #: ../src/common/paper.cpp:169 | |
4216 | msgid "Japanese Envelope Chou #4" | |
4217 | msgstr "Japāņu aploksne Chou #4" | |
4218 | ||
4219 | #: ../src/common/paper.cpp:182 | |
4220 | msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" | |
4221 | msgstr "Japāņu aploksne Chou #4 Rotated" | |
4222 | ||
4223 | #: ../src/common/paper.cpp:166 | |
4224 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2" | |
4225 | msgstr "Japāņu aploksne Kaku #2" | |
4226 | ||
4227 | #: ../src/common/paper.cpp:179 | |
4228 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" | |
4229 | msgstr "Japāņu aploksne Kaku #2 Rotated" | |
4230 | ||
4231 | #: ../src/common/paper.cpp:167 | |
4232 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3" | |
4233 | msgstr "Japāņu aploksne Kaku #3" | |
4234 | ||
4235 | #: ../src/common/paper.cpp:180 | |
4236 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" | |
4237 | msgstr "Japāņu aploksne Kaku #3 Rotated" | |
4238 | ||
4239 | #: ../src/common/paper.cpp:186 | |
4240 | msgid "Japanese Envelope You #4" | |
4241 | msgstr "Japāņu aploksne You #4" | |
4242 | ||
4243 | #: ../src/common/paper.cpp:187 | |
4244 | msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" | |
4245 | msgstr "Japāņu aploksne You #4 Rotated" | |
4246 | ||
4247 | #: ../src/common/paper.cpp:139 | |
4248 | msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" | |
4249 | msgstr "Japāņu pastkarte 100 x 148 mm" | |
4250 | ||
4251 | #: ../src/common/paper.cpp:176 | |
4252 | msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" | |
4253 | msgstr "Japāņu pastkate, pagriezta 148 x 100 mm" | |
4254 | ||
4255 | #: ../src/common/stockitem.cpp:169 | |
4256 | msgid "Jump to" | |
4257 | msgstr "Pārlekt uz" | |
4258 | ||
4259 | #: ../src/common/stockitem.cpp:171 | |
4260 | msgid "Justified" | |
4261 | msgstr "Izlīdzināts" | |
4262 | ||
4263 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155 | |
4264 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157 | |
4265 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344 | |
4266 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346 | |
4267 | msgid "Justify text left and right." | |
4268 | msgstr "Izlidzināt tekstu pa kreisi un pa labi." | |
4269 | ||
4270 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:163 | |
4271 | msgid "KOI8-R" | |
4272 | msgstr "KOI8-R" | |
4273 | ||
4274 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:164 | |
4275 | msgid "KOI8-U" | |
4276 | msgstr "KOI8-U" | |
4277 | ||
4278 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336 | |
4279 | msgid "KP_" | |
4280 | msgstr "KP_" | |
4281 | ||
4282 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 | |
4283 | msgid "KP_ADD" | |
4284 | msgstr "KP_ADD" | |
4285 | ||
4286 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 | |
4287 | msgid "KP_BEGIN" | |
4288 | msgstr "KP_BEGIN" | |
4289 | ||
4290 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 | |
4291 | msgid "KP_DECIMAL" | |
4292 | msgstr "KP_DECIMAL" | |
4293 | ||
4294 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 | |
4295 | msgid "KP_DELETE" | |
4296 | msgstr "KP_DELETE" | |
4297 | ||
4298 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 | |
4299 | msgid "KP_DIVIDE" | |
4300 | msgstr "KP_DIVIDE" | |
4301 | ||
4302 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 | |
4303 | msgid "KP_DOWN" | |
4304 | msgstr "KP_DOWN" | |
4305 | ||
4306 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 | |
4307 | msgid "KP_END" | |
4308 | msgstr "KP_END" | |
4309 | ||
4310 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 | |
4311 | msgid "KP_ENTER" | |
4312 | msgstr "KP_ENTER" | |
4313 | ||
4314 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 | |
4315 | msgid "KP_EQUAL" | |
4316 | msgstr "KP_EQUAL" | |
4317 | ||
4318 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 | |
4319 | msgid "KP_HOME" | |
4320 | msgstr "KP_HOME" | |
4321 | ||
4322 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 | |
4323 | msgid "KP_INSERT" | |
4324 | msgstr "KP_INSERT" | |
4325 | ||
4326 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 | |
4327 | msgid "KP_LEFT" | |
4328 | msgstr "KP_LEFT" | |
4329 | ||
4330 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 | |
4331 | msgid "KP_MULTIPLY" | |
4332 | msgstr "KP_MULTIPLY" | |
4333 | ||
4334 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 | |
4335 | msgid "KP_NEXT" | |
4336 | msgstr "KP_NEXT" | |
4337 | ||
4338 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 | |
4339 | msgid "KP_PAGEDOWN" | |
4340 | msgstr "KP_PAGEDOWN" | |
4341 | ||
4342 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 | |
4343 | msgid "KP_PAGEUP" | |
4344 | msgstr "KP_PAGEUP" | |
4345 | ||
4346 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 | |
4347 | msgid "KP_PRIOR" | |
4348 | msgstr "KP_PRIOR" | |
4349 | ||
4350 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 | |
4351 | msgid "KP_RIGHT" | |
4352 | msgstr "KP_RIGHT" | |
4353 | ||
4354 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 | |
4355 | msgid "KP_SEPARATOR" | |
4356 | msgstr "KP_SEPARATOR" | |
4357 | ||
4358 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 | |
4359 | msgid "KP_SPACE" | |
4360 | msgstr "KP_SPACE" | |
4361 | ||
4362 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 | |
4363 | msgid "KP_SUBTRACT" | |
4364 | msgstr "KP_SUBTRACT" | |
4365 | ||
4366 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 | |
4367 | msgid "KP_TAB" | |
4368 | msgstr "KP_TAB" | |
4369 | ||
4370 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 | |
4371 | msgid "KP_UP" | |
4372 | msgstr "KP_UP" | |
4373 | ||
4374 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270 | |
4375 | msgid "L&ine spacing:" | |
4376 | msgstr "Rindu atstarpe:" | |
4377 | ||
4378 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 | |
4379 | msgid "LEFT" | |
4380 | msgstr "Pa kreisi" | |
4381 | ||
4382 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 | |
4383 | msgid "Landscape" | |
4384 | msgstr "Ainava" | |
4385 | ||
4386 | #: ../src/common/stockitem.cpp:174 | |
4387 | msgid "Last" | |
4388 | msgstr "Pēdējā" | |
4389 | ||
4390 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1542 | |
4391 | msgid "Last page" | |
4392 | msgstr "Pēdējā lapa" | |
4393 | ||
4394 | #: ../src/common/log.cpp:311 | |
4395 | #, c-format | |
4396 | msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output" | |
4397 | msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output" | |
4398 | msgstr[0] "Pēdējais atkārtotais paziņojums (\"%s\", %lu reize) netika izvadīts" | |
4399 | msgstr[1] "Pēdējie atkārtotie paziņojumi (\"%s\", %lu reizes) netika izvadīti" | |
4400 | msgstr[2] "Pēdējais atkārtotais paziņojums (\"%s\", %lu reize) netika izvadīts" | |
4401 | ||
4402 | #: ../src/common/paper.cpp:104 | |
4403 | msgid "Ledger, 17 x 11 in" | |
4404 | msgstr "Ledger, 17 x 11 in" | |
4405 | ||
4406 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249 | |
4407 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 | |
4408 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 | |
4409 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199 | |
4410 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202 | |
4411 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203 | |
4412 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246 | |
4413 | msgid "Left" | |
4414 | msgstr "Pa kreisi" | |
4415 | ||
4416 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204 | |
4417 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390 | |
4418 | msgid "Left (&first line):" | |
4419 | msgstr "Kreisā (&pirmā rinda):" | |
4420 | ||
4421 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885 | |
4422 | msgid "Left margin (mm):" | |
4423 | msgstr "Kreisā apmale (mm):" | |
4424 | ||
4425 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141 | |
4426 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143 | |
4427 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330 | |
4428 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332 | |
4429 | msgid "Left-align text." | |
4430 | msgstr "Izlīdzināt pa kreisi." | |
4431 | ||
4432 | #: ../src/common/paper.cpp:145 | |
4433 | msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" | |
4434 | msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" | |
4435 | ||
4436 | #: ../src/common/paper.cpp:97 | |
4437 | msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" | |
4438 | msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in" | |
4439 | ||
4440 | #: ../src/common/paper.cpp:144 | |
4441 | msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" | |
4442 | msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" | |
4443 | ||
4444 | #: ../src/common/paper.cpp:150 | |
4445 | msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" | |
4446 | msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" | |
4447 | ||
4448 | #: ../src/common/paper.cpp:153 | |
4449 | msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" | |
4450 | msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" | |
4451 | ||
4452 | #: ../src/common/paper.cpp:170 | |
4453 | msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" | |
4454 | msgstr "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" | |
4455 | ||
4456 | #: ../src/common/paper.cpp:102 | |
4457 | msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" | |
4458 | msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" | |
4459 | ||
4460 | #: ../src/common/paper.cpp:148 | |
4461 | msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" | |
4462 | msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" | |
4463 | ||
4464 | #: ../src/common/paper.cpp:96 | |
4465 | msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" | |
4466 | msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in" | |
4467 | ||
4468 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173 | |
4469 | msgid "License" | |
4470 | msgstr "Licence" | |
4471 | ||
4472 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 | |
4473 | msgid "Light" | |
4474 | msgstr "Gaišs" | |
4475 | ||
4476 | #: ../src/generic/helpext.cpp:298 | |
4477 | #, c-format | |
4478 | msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." | |
4479 | msgstr "" | |
4480 | ||
4481 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444 | |
4482 | msgid "Line spacing:" | |
4483 | msgstr "Rindu atstarpe:" | |
4484 | ||
4485 | #: ../src/html/chm.cpp:838 | |
4486 | msgid "Link contained '//', converted to absolute link." | |
4487 | msgstr "Saite saturēja '//', pārvērsta par absolūto saiti.." | |
4488 | ||
4489 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349 | |
4490 | msgid "List Style" | |
4491 | msgstr "Saraksta stils" | |
4492 | ||
4493 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060 | |
4494 | msgid "List styles" | |
4495 | msgstr "Stilu saraksts" | |
4496 | ||
4497 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206 | |
4498 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208 | |
4499 | msgid "Lists font sizes in points." | |
4500 | msgstr "Parāda fontu izmērus punktos." | |
4501 | ||
4502 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199 | |
4503 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201 | |
4504 | msgid "Lists the available fonts." | |
4505 | msgstr "Parāda pieejamo fontu sarakstu." | |
4506 | ||
4507 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325 | |
4508 | #, c-format | |
4509 | msgid "Load %s file" | |
4510 | msgstr "Ielādēt %s failu" | |
4511 | ||
4512 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:575 | |
4513 | msgid "Loading : " | |
4514 | msgstr "Lasa..." | |
4515 | ||
4516 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:246 | |
4517 | #, c-format | |
4518 | msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." | |
4519 | msgstr "Slēdzenes failam '%s' ir nepareizs īpašnieks." | |
4520 | ||
4521 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:251 | |
4522 | #, c-format | |
4523 | msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." | |
4524 | msgstr "slēdzenes failam '%s' ir nepareizas pieejas tiesības." | |
4525 | ||
4526 | #: ../src/generic/logg.cpp:582 | |
4527 | #, c-format | |
4528 | msgid "Log saved to the file '%s'." | |
4529 | msgstr "Žurnāls saglabāts failā '%s'." | |
4530 | ||
4531 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 | |
4532 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 | |
4533 | msgid "Lower case letters" | |
4534 | msgstr "Mazie burti" | |
4535 | ||
4536 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 | |
4537 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 | |
4538 | msgid "Lower case roman numerals" | |
4539 | msgstr "Romiešu cipari ar mazajiem burtiem" | |
4540 | ||
4541 | #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431 | |
4542 | msgid "MDI child" | |
4543 | msgstr "" | |
4544 | ||
4545 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 | |
4546 | msgid "MENU" | |
4547 | msgstr "Izvēlne" | |
4548 | ||
4549 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:56 | |
4550 | msgid "" | |
4551 | "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " | |
4552 | "not installed on this machine. Please install it." | |
4553 | msgstr "" | |
4554 | "MS HTML Help funkcijas nav pieejamas, jo MS HTML Help bibliotēka nav " | |
4555 | "uzstādīta uz šīs mašīnas . Lūdzu, uzstādiet to." | |
4556 | ||
4557 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754 | |
4558 | msgid "Ma&ximize" | |
4559 | msgstr "Ma&ksimizēt" | |
4560 | ||
4561 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:203 | |
4562 | msgid "MacArabic" | |
4563 | msgstr "Arābu (MacArabic)" | |
4564 | ||
4565 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:222 | |
4566 | msgid "MacArmenian" | |
4567 | msgstr "Armēņu (MacArmenian)" | |
4568 | ||
4569 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:211 | |
4570 | msgid "MacBengali" | |
4571 | msgstr "Bengāļu (MacBengali)" | |
4572 | ||
4573 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:217 | |
4574 | msgid "MacBurmese" | |
4575 | msgstr "Birmas (MacBurmese)" | |
4576 | ||
4577 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:236 | |
4578 | msgid "MacCeltic" | |
4579 | msgstr "Ķeltu (MacCeltic)" | |
4580 | ||
4581 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:227 | |
4582 | msgid "MacCentralEurRoman" | |
4583 | msgstr "Centrāleiropas romāņu (MacCentralEurRoman)" | |
4584 | ||
4585 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:223 | |
4586 | msgid "MacChineseSimp" | |
4587 | msgstr "Ķīnas vienkāršotais (MacChineseSimp)" | |
4588 | ||
4589 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:201 | |
4590 | msgid "MacChineseTrad" | |
4591 | msgstr "Ķīnas tradicionālais (MacChineseTrad)" | |
4592 | ||
4593 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:233 | |
4594 | msgid "MacCroatian" | |
4595 | msgstr "Horvātu (MacCroatian)" | |
4596 | ||
4597 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:206 | |
4598 | msgid "MacCyrillic" | |
4599 | msgstr "Kirilica (MacCyrillic)" | |
4600 | ||
4601 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:207 | |
4602 | msgid "MacDevanagari" | |
4603 | msgstr "Devanagari (MacDevanagari)" | |
4604 | ||
4605 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:231 | |
4606 | msgid "MacDingbats" | |
4607 | msgstr "MacDingbats" | |
4608 | ||
4609 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:226 | |
4610 | msgid "MacEthiopic" | |
4611 | msgstr "Etiopiešu (MacEthiopic)" | |
4612 | ||
4613 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:229 | |
4614 | msgid "MacExtArabic" | |
4615 | msgstr "Arābu papl. (MacExtArabic)" | |
4616 | ||
4617 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:237 | |
4618 | msgid "MacGaelic" | |
4619 | msgstr "Īru (MacGaelic)" | |
4620 | ||
4621 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:221 | |
4622 | msgid "MacGeorgian" | |
4623 | msgstr "Gruzīņu (MacGeorgian)" | |
4624 | ||
4625 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:205 | |
4626 | msgid "MacGreek" | |
4627 | msgstr "Grieķu (MacGreek)" | |
4628 | ||
4629 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:209 | |
4630 | msgid "MacGujarati" | |
4631 | msgstr "Gudžaratu (MacGujarati)" | |
4632 | ||
4633 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:208 | |
4634 | msgid "MacGurmukhi" | |
4635 | msgstr "Gurmuhi (MacGurmukhi)" | |
4636 | ||
4637 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:204 | |
4638 | msgid "MacHebrew" | |
4639 | msgstr "Ebreju (MacHebrew)" | |
4640 | ||
4641 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:234 | |
4642 | msgid "MacIcelandic" | |
4643 | msgstr "Islandiešu (MacIcelandic)" | |
4644 | ||
4645 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:200 | |
4646 | msgid "MacJapanese" | |
4647 | msgstr "Japāņu (MacJapanese)" | |
4648 | ||
4649 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:214 | |
4650 | msgid "MacKannada" | |
4651 | msgstr "MacKannada" | |
4652 | ||
4653 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:238 | |
4654 | msgid "MacKeyboardGlyphs" | |
4655 | msgstr "MacKeyboardGlyphs" | |
4656 | ||
4657 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:218 | |
4658 | msgid "MacKhmer" | |
4659 | msgstr "Khmeru (MacKhmer)" | |
4660 | ||
4661 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:202 | |
4662 | msgid "MacKorean" | |
4663 | msgstr "Korejiešu (MacKorean)" | |
4664 | ||
4665 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:220 | |
4666 | msgid "MacLaotian" | |
4667 | msgstr "Laosiešu (MacLaotian)" | |
4668 | ||
4669 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:215 | |
4670 | msgid "MacMalayalam" | |
4671 | msgstr "MacMalayalam" | |
4672 | ||
4673 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:225 | |
4674 | msgid "MacMongolian" | |
4675 | msgstr "Mongoļu (MacMongolian)" | |
4676 | ||
4677 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:210 | |
4678 | msgid "MacOriya" | |
4679 | msgstr "MacOriya" | |
4680 | ||
4681 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:199 | |
4682 | msgid "MacRoman" | |
4683 | msgstr "Romāņu (MacRoman)" | |
4684 | ||
4685 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:235 | |
4686 | msgid "MacRomanian" | |
4687 | msgstr "Rumāņu (MacRomanian)" | |
4688 | ||
4689 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:216 | |
4690 | msgid "MacSinhalese" | |
4691 | msgstr "MacSinhalese" | |
4692 | ||
4693 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:230 | |
4694 | msgid "MacSymbol" | |
4695 | msgstr "Simbolu (MacSymbol)" | |
4696 | ||
4697 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:212 | |
4698 | msgid "MacTamil" | |
4699 | msgstr "Tamilu (MacTamil)" | |
4700 | ||
4701 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:213 | |
4702 | msgid "MacTelugu" | |
4703 | msgstr "Telugu (MacTelugu)" | |
4704 | ||
4705 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:219 | |
4706 | msgid "MacThai" | |
4707 | msgstr "Taju (MacThai)" | |
4708 | ||
4709 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:224 | |
4710 | msgid "MacTibetan" | |
4711 | msgstr "Tibetiešu (MacTibetan)" | |
4712 | ||
4713 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:232 | |
4714 | msgid "MacTurkish" | |
4715 | msgstr "Turku (MacTurkish)" | |
4716 | ||
4717 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:228 | |
4718 | msgid "MacVietnamese" | |
4719 | msgstr "Vjetnamiešu (MacVietnamese)" | |
4720 | ||
4721 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2024 | |
4722 | msgid "Make a selection:" | |
4723 | msgstr "Veidot izvēli:" | |
4724 | ||
4725 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362 | |
4726 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172 | |
4727 | msgid "Margins" | |
4728 | msgstr "Apmales" | |
4729 | ||
4730 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147 | |
4731 | msgid "Match case" | |
4732 | msgstr "Reģistrjutīgs" | |
4733 | ||
4734 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460 | |
4735 | msgid "Max height:" | |
4736 | msgstr "Maksimālais augstums:" | |
4737 | ||
4738 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433 | |
4739 | msgid "Max width:" | |
4740 | msgstr "Maksimālais platums:" | |
4741 | ||
4742 | #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006 | |
4743 | #, c-format | |
4744 | msgid "Media playback error: %s" | |
4745 | msgstr "" | |
4746 | ||
4747 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:175 | |
4748 | #, c-format | |
4749 | msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" | |
4750 | msgstr "Atmiņas VFS jau ir fails '%s'!" | |
4751 | ||
4752 | #: ../src/msw/frame.cpp:347 | |
4753 | msgid "Menu" | |
4754 | msgstr "Izvēlne" | |
4755 | ||
4756 | #: ../src/common/msgout.cpp:124 | |
4757 | msgid "Message" | |
4758 | msgstr "Vēstule" | |
4759 | ||
4760 | #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168 | |
4761 | msgid "Metal theme" | |
4762 | msgstr "Metāla tēma" | |
4763 | ||
4764 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641 | |
4765 | msgid "Method or property not found." | |
4766 | msgstr "Metode vai īpašība nav atrasta." | |
4767 | ||
4768 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752 | |
4769 | msgid "Mi&nimize" | |
4770 | msgstr "Mi&nimizēt" | |
4771 | ||
4772 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406 | |
4773 | msgid "Min height:" | |
4774 | msgstr "Min. augstums:" | |
4775 | ||
4776 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379 | |
4777 | msgid "Min width:" | |
4778 | msgstr "Min. platums" | |
4779 | ||
4780 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657 | |
4781 | msgid "Missing a required parameter." | |
4782 | msgstr "Iztrūkst nepieciešamais paramatrs." | |
4783 | ||
4784 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 | |
4785 | msgid "Modern" | |
4786 | msgstr "Moderns" | |
4787 | ||
4788 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462 | |
4789 | msgid "Modified" | |
4790 | msgstr "Izmainīts" | |
4791 | ||
4792 | #: ../src/common/module.cpp:133 | |
4793 | #, c-format | |
4794 | msgid "Module \"%s\" initialization failed" | |
4795 | msgstr "Neizdevās inicializēt moduli \"%s\"" | |
4796 | ||
4797 | #: ../src/common/paper.cpp:132 | |
4798 | msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" | |
4799 | msgstr "Monarch aploksne, 3 7/8 x 7 1/2 in" | |
4800 | ||
4801 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143 | |
4802 | msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." | |
4803 | msgstr "Sekošana izmaiņām atsevišķos failos pagaidām netiek uzturēta." | |
4804 | ||
4805 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:276 | |
4806 | msgid "Move down" | |
4807 | msgstr "Uz leju" | |
4808 | ||
4809 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:275 | |
4810 | msgid "Move up" | |
4811 | msgstr "Uz augšu" | |
4812 | ||
4813 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679 | |
4814 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681 | |
4815 | msgid "Moves the object to the next paragraph." | |
4816 | msgstr "Pārvieto objektu uz nākošo rindkopu." | |
4817 | ||
4818 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673 | |
4819 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675 | |
4820 | msgid "Moves the object to the previous paragraph." | |
4821 | msgstr "Pārvieto objektu uz iepriekšējo rindkopu." | |
4822 | ||
4823 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9271 | |
4824 | msgid "Multiple Cell Properties" | |
4825 | msgstr "Vairāku šūnu īpašības" | |
4826 | ||
4827 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:81 | |
4828 | msgid "NUM_LOCK" | |
4829 | msgstr "Num_Lock" | |
4830 | ||
4831 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459 | |
4832 | msgid "Name" | |
4833 | msgstr "Nosaukums" | |
4834 | ||
4835 | #: ../src/common/stockitem.cpp:175 | |
4836 | msgid "Network" | |
4837 | msgstr "Tīkls" | |
4838 | ||
4839 | #: ../src/common/stockitem.cpp:176 | |
4840 | msgid "New" | |
4841 | msgstr "Jauns" | |
4842 | ||
4843 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243 | |
4844 | msgid "New &Box Style..." | |
4845 | msgstr "Jauns &rāmja stils..." | |
4846 | ||
4847 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225 | |
4848 | msgid "New &Character Style..." | |
4849 | msgstr "Jauns rakstzīmju stils..." | |
4850 | ||
4851 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237 | |
4852 | msgid "New &List Style..." | |
4853 | msgstr "Jaunas saraksta stils..." | |
4854 | ||
4855 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231 | |
4856 | msgid "New &Paragraph Style..." | |
4857 | msgstr "Jauns rindko&pas stils..." | |
4858 | ||
4859 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603 | |
4860 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608 | |
4861 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651 | |
4862 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656 | |
4863 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817 | |
4864 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822 | |
4865 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890 | |
4866 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898 | |
4867 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931 | |
4868 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936 | |
4869 | msgid "New Style" | |
4870 | msgstr "Jauns stils" | |
4871 | ||
4872 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102 | |
4873 | msgid "New directory" | |
4874 | msgstr "Jauna mape" | |
4875 | ||
4876 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:273 | |
4877 | msgid "New item" | |
4878 | msgstr "Jauna vienība" | |
4879 | ||
4880 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336 | |
4881 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662 | |
4882 | msgid "NewName" | |
4883 | msgstr "" | |
4884 | ||
4885 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305 | |
4886 | msgid "Next" | |
4887 | msgstr "Nākošais" | |
4888 | ||
4889 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678 | |
4890 | msgid "Next page" | |
4891 | msgstr "Nākamā lapa" | |
4892 | ||
4893 | #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177 | |
4894 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196 | |
4895 | msgid "No" | |
4896 | msgstr "Nē" | |
4897 | ||
4898 | #: ../src/generic/animateg.cpp:150 | |
4899 | #, c-format | |
4900 | msgid "No animation handler for type %ld defined." | |
4901 | msgstr "" | |
4902 | ||
4903 | #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676 | |
4904 | #, c-format | |
4905 | msgid "No bitmap handler for type %d defined." | |
4906 | msgstr "" | |
4907 | ||
4908 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784 | |
4909 | msgid "No column existing." | |
4910 | msgstr "Nav nevienas slejas" | |
4911 | ||
4912 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674 | |
4913 | msgid "No column for the specified column existing." | |
4914 | msgstr "Norādītajai slejai atbilstoša sleja nepastāv." | |
4915 | ||
4916 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423 | |
4917 | msgid "No column for the specified column position existing." | |
4918 | msgstr "Norādītajai slejas pozīcijai atbilstoša sleja nepastāv." | |
4919 | ||
4920 | #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049 | |
4921 | msgid "No default application configured for HTML files." | |
4922 | msgstr "Noklusētā aplikācija HTML failu attēlošanai nav iestatīta." | |
4923 | ||
4924 | #: ../src/generic/helpext.cpp:449 | |
4925 | msgid "No entries found." | |
4926 | msgstr "Nav atrasts neviens ieraksts." | |
4927 | ||
4928 | #: ../src/common/fontmap.cpp:421 | |
4929 | #, c-format | |
4930 | msgid "" | |
4931 | "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" | |
4932 | "but an alternative encoding '%s' is available.\n" | |
4933 | "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " | |
4934 | "one)?" | |
4935 | msgstr "" | |
4936 | "Nav atrasts fonts teksta attēlošanai kodējumā '%s',\n" | |
4937 | "taču ir pieejams alternatīvam kodējumam '%s'.\n" | |
4938 | "Vai vēlaties izmantot šo kodējumu (citādi būs jāizvēlas cits)?" | |
4939 | ||
4940 | #: ../src/common/fontmap.cpp:426 | |
4941 | #, c-format | |
4942 | msgid "" | |
4943 | "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" | |
4944 | "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" | |
4945 | "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" | |
4946 | msgstr "" | |
4947 | "Nav atrasts fonts teksta attēlošanai kodējumā '%s'\n" | |
4948 | "Vai vēlaties izvēlēties citu fontu šim kodējumam\n" | |
4949 | "(citādi teksts šajā kodējumā tiks attēlots nekorekti)?" | |
4950 | ||
4951 | #: ../src/generic/animateg.cpp:142 | |
4952 | msgid "No handler found for animation type." | |
4953 | msgstr "" | |
4954 | ||
4955 | #: ../src/common/image.cpp:2591 | |
4956 | msgid "No handler found for image type." | |
4957 | msgstr "" | |
4958 | ||
4959 | #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710 | |
4960 | #: ../src/common/image.cpp:2763 | |
4961 | #, c-format | |
4962 | msgid "No image handler for type %d defined." | |
4963 | msgstr "" | |
4964 | ||
4965 | #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777 | |
4966 | #, c-format | |
4967 | msgid "No image handler for type %s defined." | |
4968 | msgstr "" | |
4969 | ||
4970 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:871 | |
4971 | msgid "No matching page found yet" | |
4972 | msgstr "Pagaidām netika atrasta atbilstoša lapa" | |
4973 | ||
4974 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786 | |
4975 | msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." | |
4976 | msgstr "" | |
4977 | ||
4978 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424 | |
4979 | msgid "No renderer specified for column." | |
4980 | msgstr "" | |
4981 | ||
4982 | #: ../src/unix/sound.cpp:81 | |
4983 | msgid "No sound" | |
4984 | msgstr "Nav skaņas" | |
4985 | ||
4986 | #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207 | |
4987 | msgid "No unused colour in image being masked." | |
4988 | msgstr "" | |
4989 | ||
4990 | #: ../src/common/image.cpp:3236 | |
4991 | msgid "No unused colour in image." | |
4992 | msgstr "Attēls nesatur neizmantotas krāsas." | |
4993 | ||
4994 | #: ../src/generic/helpext.cpp:306 | |
4995 | #, c-format | |
4996 | msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." | |
4997 | msgstr "" | |
4998 | ||
4999 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542 | |
5000 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245 | |
5001 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249 | |
5002 | msgid "None" | |
5003 | msgstr "Nekas" | |
5004 | ||
5005 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:157 | |
5006 | msgid "Nordic (ISO-8859-10)" | |
5007 | msgstr "Ziemeļvalstu (ISO-8859-10)" | |
5008 | ||
5009 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 | |
5010 | msgid "Normal" | |
5011 | msgstr "Normāls" | |
5012 | ||
5013 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276 | |
5014 | msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. " | |
5015 | msgstr "Normāls fonts<br>un <u>pasvītrots</u>. " | |
5016 | ||
5017 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218 | |
5018 | msgid "Normal font:" | |
5019 | msgstr "Normāls fonts:" | |
5020 | ||
5021 | #: ../src/propgrid/props.cpp:887 | |
5022 | #, c-format | |
5023 | msgid "Not %s" | |
5024 | msgstr "Nav %s" | |
5025 | ||
5026 | #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591 | |
5027 | msgid "Not available" | |
5028 | msgstr "Nav pieejams" | |
5029 | ||
5030 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340 | |
5031 | msgid "Not underlined" | |
5032 | msgstr "Nav pasvītrots" | |
5033 | ||
5034 | #: ../src/common/paper.cpp:116 | |
5035 | msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" | |
5036 | msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in" | |
5037 | ||
5038 | #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104 | |
5039 | msgid "Notice" | |
5040 | msgstr "Paziņojums" | |
5041 | ||
5042 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902 | |
5043 | msgid "Number of columns could not be determined." | |
5044 | msgstr "Sleju skaits nav nosakāms." | |
5045 | ||
5046 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 | |
5047 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 | |
5048 | msgid "Numbered outline" | |
5049 | msgstr "Numurētas aprises" | |
5050 | ||
5051 | #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297 | |
5052 | #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489 | |
5053 | #: ../src/msw/msgdlg.cpp:795 ../src/msw/dialog.cpp:120 | |
5054 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138 | |
5055 | msgid "OK" | |
5056 | msgstr "Labi" | |
5057 | ||
5058 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681 | |
5059 | #, c-format | |
5060 | msgid "OLE Automation error in %s: %s" | |
5061 | msgstr "OLE automatizācijas kļūda %s: %s" | |
5062 | ||
5063 | #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39 | |
5064 | msgid "Object Properties" | |
5065 | msgstr "Objekta īpašības" | |
5066 | ||
5067 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649 | |
5068 | msgid "Object implementation does not support named arguments." | |
5069 | msgstr "" | |
5070 | ||
5071 | #: ../src/common/xtixml.cpp:264 | |
5072 | msgid "Objects must have an id attribute" | |
5073 | msgstr "Objektiem ir jābūt id atribūtiem" | |
5074 | ||
5075 | #: ../src/common/docview.cpp:1756 ../src/common/docview.cpp:1798 | |
5076 | msgid "Open File" | |
5077 | msgstr "Atvērt failu" | |
5078 | ||
5079 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557 | |
5080 | msgid "Open HTML document" | |
5081 | msgstr "Atvērt HTML dokumentu" | |
5082 | ||
5083 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163 | |
5084 | #, c-format | |
5085 | msgid "Open file \"%s\"" | |
5086 | msgstr "Atvērt failu \"%s\"" | |
5087 | ||
5088 | #: ../src/common/stockitem.cpp:179 | |
5089 | msgid "Open..." | |
5090 | msgstr "Atvērt..." | |
5091 | ||
5092 | #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48 | |
5093 | #, c-format | |
5094 | msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" | |
5095 | msgstr "OpenGL funkcija \"%s\" nav izpildīta: %s (kļūda %d)" | |
5096 | ||
5097 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352 | |
5098 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821 | |
5099 | msgid "Operation not permitted." | |
5100 | msgstr "Darbība nav atļauta." | |
5101 | ||
5102 | #: ../src/common/cmdline.cpp:735 | |
5103 | #, c-format | |
5104 | msgid "Option '%s' can't be negated" | |
5105 | msgstr "" | |
5106 | ||
5107 | #: ../src/common/cmdline.cpp:899 | |
5108 | #, c-format | |
5109 | msgid "Option '%s' requires a value." | |
5110 | msgstr "Iestatījumam '%s' ir nepieciešama vērtība." | |
5111 | ||
5112 | #: ../src/common/cmdline.cpp:982 | |
5113 | #, c-format | |
5114 | msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." | |
5115 | msgstr "Iestatījums '%s': '%s' nav pārvēršams par datumu." | |
5116 | ||
5117 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 | |
5118 | msgid "Options" | |
5119 | msgstr "Iestatījumi" | |
5120 | ||
5121 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 | |
5122 | msgid "Orientation" | |
5123 | msgstr "Orientācija" | |
5124 | ||
5125 | #: ../src/common/windowid.cpp:259 | |
5126 | msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." | |
5127 | msgstr "Logu ID ir beigušies. Ieteicams aizvērt aplikāciju." | |
5128 | ||
5129 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400 | |
5130 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533 | |
5131 | msgid "Outline" | |
5132 | msgstr "Aprises" | |
5133 | ||
5134 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550 | |
5135 | msgid "Outset" | |
5136 | msgstr "Izspiests" | |
5137 | ||
5138 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645 | |
5139 | msgid "Overflow while coercing argument values." | |
5140 | msgstr "" | |
5141 | ||
5142 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 | |
5143 | msgid "PAGEDOWN" | |
5144 | msgstr "PAGEDOWN" | |
5145 | ||
5146 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:83 | |
5147 | msgid "PAGEUP" | |
5148 | msgstr "PAGEUP" | |
5149 | ||
5150 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:69 | |
5151 | msgid "PAUSE" | |
5152 | msgstr "Pause" | |
5153 | ||
5154 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480 | |
5155 | msgid "PCX: couldn't allocate memory" | |
5156 | msgstr "PCX: nevar piešķirt atmiņu." | |
5157 | ||
5158 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 | |
5159 | msgid "PCX: image format unsupported" | |
5160 | msgstr "PCX: neatbalstīts attēla formāts" | |
5161 | ||
5162 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:479 | |
5163 | msgid "PCX: invalid image" | |
5164 | msgstr "PCX: nederīgs attēls" | |
5165 | ||
5166 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:442 | |
5167 | msgid "PCX: this is not a PCX file." | |
5168 | msgstr "PCX: tas nav PCX fails." | |
5169 | ||
5170 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481 | |
5171 | msgid "PCX: unknown error !!!" | |
5172 | msgstr "PCX: nezināma kļūda!!!" | |
5173 | ||
5174 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 | |
5175 | msgid "PCX: version number too low" | |
5176 | msgstr "PCX: pārāk zems versijas numurs" | |
5177 | ||
5178 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:55 | |
5179 | msgid "PGDN" | |
5180 | msgstr "PGDN" | |
5181 | ||
5182 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 | |
5183 | msgid "PGUP" | |
5184 | msgstr "PGUP" | |
5185 | ||
5186 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:91 | |
5187 | msgid "PNM: Couldn't allocate memory." | |
5188 | msgstr "PNM: nevar piešķirt atmiņu." | |
5189 | ||
5190 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:73 | |
5191 | msgid "PNM: File format is not recognized." | |
5192 | msgstr "PNM: faila formāts nav atpazīts." | |
5193 | ||
5194 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134 | |
5195 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:156 | |
5196 | msgid "PNM: File seems truncated." | |
5197 | msgstr "PNM: fails šķiet aprauts." | |
5198 | ||
5199 | #: ../src/common/paper.cpp:188 | |
5200 | msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" | |
5201 | msgstr "ĶTR 16K 146 x 215 mm" | |
5202 | ||
5203 | #: ../src/common/paper.cpp:201 | |
5204 | msgid "PRC 16K Rotated" | |
5205 | msgstr "ĶTR 16K pagriezta" | |
5206 | ||
5207 | #: ../src/common/paper.cpp:189 | |
5208 | msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" | |
5209 | msgstr "ĶTR 32K 97 x 151 mm" | |
5210 | ||
5211 | #: ../src/common/paper.cpp:202 | |
5212 | msgid "PRC 32K Rotated" | |
5213 | msgstr "ĶTR 32K pagriezta" | |
5214 | ||
5215 | #: ../src/common/paper.cpp:190 | |
5216 | msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" | |
5217 | msgstr "ĶTR 32K(Big) 97 x 151 mm" | |
5218 | ||
5219 | #: ../src/common/paper.cpp:203 | |
5220 | msgid "PRC 32K(Big) Rotated" | |
5221 | msgstr "ĶTR 32K(Big) pagriezta" | |
5222 | ||
5223 | #: ../src/common/paper.cpp:191 | |
5224 | msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" | |
5225 | msgstr "ĶTR aploksne #1 102 x 165 mm" | |
5226 | ||
5227 | #: ../src/common/paper.cpp:204 | |
5228 | msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" | |
5229 | msgstr "ĶTR aploksne #1 Rotated 165 x 102 mm" | |
5230 | ||
5231 | #: ../src/common/paper.cpp:200 | |
5232 | msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" | |
5233 | msgstr "ĶTR aploksne #10 324 x 458 mm" | |
5234 | ||
5235 | #: ../src/common/paper.cpp:213 | |
5236 | msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" | |
5237 | msgstr "ĶTR aploksne #10 Rotated 458 x 324 mm" | |
5238 | ||
5239 | #: ../src/common/paper.cpp:192 | |
5240 | msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" | |
5241 | msgstr "ĶTR aploksne #2 102 x 176 mm" | |
5242 | ||
5243 | #: ../src/common/paper.cpp:205 | |
5244 | msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" | |
5245 | msgstr "ĶTR aploksne #2 Rotated 176 x 102 mm" | |
5246 | ||
5247 | #: ../src/common/paper.cpp:193 | |
5248 | msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" | |
5249 | msgstr "ĶTR aploksne #3 125 x 176 mm" | |
5250 | ||
5251 | #: ../src/common/paper.cpp:206 | |
5252 | msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" | |
5253 | msgstr "ĶTR aploksne #3 Rotated 176 x 125 mm" | |
5254 | ||
5255 | #: ../src/common/paper.cpp:194 | |
5256 | msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" | |
5257 | msgstr "ĶTR aploksne #4 110 x 208 mm" | |
5258 | ||
5259 | #: ../src/common/paper.cpp:207 | |
5260 | msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" | |
5261 | msgstr "ĶTR aploksne #4 Rotated 208 x 110 mm" | |
5262 | ||
5263 | #: ../src/common/paper.cpp:195 | |
5264 | msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" | |
5265 | msgstr "ĶTR aploksne #5 110 x 220 mm" | |
5266 | ||
5267 | #: ../src/common/paper.cpp:208 | |
5268 | msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" | |
5269 | msgstr "ĶTR aploksne #5 Rotated 220 x 110 mm" | |
5270 | ||
5271 | #: ../src/common/paper.cpp:196 | |
5272 | msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" | |
5273 | msgstr "ĶTR aploksne #6 120 x 230 mm" | |
5274 | ||
5275 | #: ../src/common/paper.cpp:209 | |
5276 | msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" | |
5277 | msgstr "ĶTR aploksne #6 Rotated 230 x 120 mm" | |
5278 | ||
5279 | #: ../src/common/paper.cpp:197 | |
5280 | msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" | |
5281 | msgstr "ĶTR aploksne #7 160 x 230 mm" | |
5282 | ||
5283 | #: ../src/common/paper.cpp:210 | |
5284 | msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" | |
5285 | msgstr "ĶTR aploksne #7 Rotated 230 x 160 mm" | |
5286 | ||
5287 | #: ../src/common/paper.cpp:198 | |
5288 | msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" | |
5289 | msgstr "ĶTR aploksne #8 120 x 309 mm" | |
5290 | ||
5291 | #: ../src/common/paper.cpp:211 | |
5292 | msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" | |
5293 | msgstr "ĶTR aploksne #8 Rotated 309 x 120 mm" | |
5294 | ||
5295 | #: ../src/common/paper.cpp:199 | |
5296 | msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" | |
5297 | msgstr "ĶTR aploksne #9 229 x 324 mm" | |
5298 | ||
5299 | #: ../src/common/paper.cpp:212 | |
5300 | msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" | |
5301 | msgstr "ĶTR aploksne #9 Rotated 324 x 229 mm" | |
5302 | ||
5303 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:72 | |
5304 | msgid "PRINT" | |
5305 | msgstr "Drukāt" | |
5306 | ||
5307 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286 | |
5308 | msgid "Padding" | |
5309 | msgstr "Papildināšana" | |
5310 | ||
5311 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2044 | |
5312 | #, c-format | |
5313 | msgid "Page %d" | |
5314 | msgstr "Lapa %d" | |
5315 | ||
5316 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2042 | |
5317 | #, c-format | |
5318 | msgid "Page %d of %d" | |
5319 | msgstr "Lapa %d no %d" | |
5320 | ||
5321 | #: ../src/gtk/print.cpp:783 | |
5322 | msgid "Page Setup" | |
5323 | msgstr "Lapas iestatījumi" | |
5324 | ||
5325 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 ../src/common/prntbase.cpp:467 | |
5326 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:710 | |
5327 | msgid "Page setup" | |
5328 | msgstr "Lapas iestatījumi" | |
5329 | ||
5330 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221 | |
5331 | msgid "Pages" | |
5332 | msgstr "Lapas" | |
5333 | ||
5334 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:806 | |
5335 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860 | |
5336 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062 | |
5337 | msgid "Paper size" | |
5338 | msgstr "Papīra izmērs" | |
5339 | ||
5340 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058 | |
5341 | msgid "Paragraph styles" | |
5342 | msgstr "Rindkopu stili" | |
5343 | ||
5344 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:469 | |
5345 | msgid "Passing a already registered object to SetObject" | |
5346 | msgstr "" | |
5347 | ||
5348 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:480 | |
5349 | #, fuzzy | |
5350 | msgid "Passing an unknown object to GetObject" | |
5351 | msgstr "GetObjectClassInfo nodots nezināms objekts" | |
5352 | ||
5353 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3103 ../src/common/stockitem.cpp:180 | |
5354 | #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19 | |
5355 | msgid "Paste" | |
5356 | msgstr "Ielīmēt" | |
5357 | ||
5358 | #: ../src/common/stockitem.cpp:262 | |
5359 | msgid "Paste selection" | |
5360 | msgstr "Ielīmēt iezīmēto" | |
5361 | ||
5362 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222 | |
5363 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172 | |
5364 | msgid "Peri&od" | |
5365 | msgstr "Peri&ods" | |
5366 | ||
5367 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465 | |
5368 | msgid "Permissions" | |
5369 | msgstr "Atļaujas" | |
5370 | ||
5371 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11745 | |
5372 | msgid "Picture Properties" | |
5373 | msgstr "Attēla īpašības" | |
5374 | ||
5375 | #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 | |
5376 | msgid "Pipe creation failed" | |
5377 | msgstr "" | |
5378 | ||
5379 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74 | |
5380 | msgid "Please choose a valid font." | |
5381 | msgstr "Lūdzu, izvēlieties derīgu fontu." | |
5382 | ||
5383 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72 | |
5384 | msgid "Please choose an existing file." | |
5385 | msgstr "Lūdzu, izvēlieties esošu failu." | |
5386 | ||
5387 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:813 | |
5388 | msgid "Please choose the page to display:" | |
5389 | msgstr "Lūdzu, izvēlieties attēlojamo lapu:" | |
5390 | ||
5391 | #: ../src/msw/dialup.cpp:785 | |
5392 | msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" | |
5393 | msgstr "Lūdzu izvēlieties ISP, kuram vēlaties pieslēgties" | |
5394 | ||
5395 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:372 | |
5396 | #, c-format | |
5397 | msgid "" | |
5398 | "Please install a newer version of comctl32.dll\n" | |
5399 | "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" | |
5400 | "or this program won't operate correctly." | |
5401 | msgstr "" | |
5402 | "Lūdzu uzstādiet jaunāku comctl32.dll versiju\n" | |
5403 | "(ir nepieciešama vismaz 4.70, taču jums ir uzstādīta %d.%02d)\n" | |
5404 | "vai arī šī programma nedarbosies korekti." | |
5405 | ||
5406 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59 | |
5407 | msgid "Please select the columns to show and define their order:" | |
5408 | msgstr "Lūdzu, izvēlieties attēlojamās slejas un nosakiet to kārtību:" | |
5409 | ||
5410 | #: ../src/common/prntbase.cpp:521 | |
5411 | #, fuzzy | |
5412 | msgid "Please wait while printing..." | |
5413 | msgstr "Lūdzu, gaidiet, notiek drukāšana\n" | |
5414 | ||
5415 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631 | |
5416 | msgid "Point Size" | |
5417 | msgstr "Izmērs punktos" | |
5418 | ||
5419 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329 | |
5420 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443 | |
5421 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477 | |
5422 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779 | |
5423 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874 | |
5424 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997 | |
5425 | msgid "Pointer to data view control not set correctly." | |
5426 | msgstr "" | |
5427 | ||
5428 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338 | |
5429 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478 | |
5430 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780 | |
5431 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875 | |
5432 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998 | |
5433 | msgid "Pointer to model not set correctly." | |
5434 | msgstr "" | |
5435 | ||
5436 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872 | |
5437 | msgid "Portrait" | |
5438 | msgstr "Portrets" | |
5439 | ||
5440 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493 | |
5441 | msgid "Position" | |
5442 | msgstr "Pozīcija" | |
5443 | ||
5444 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:303 | |
5445 | msgid "PostScript file" | |
5446 | msgstr "PostScript fails" | |
5447 | ||
5448 | #: ../src/common/stockitem.cpp:181 | |
5449 | msgid "Preferences" | |
5450 | msgstr "Iestatījumi" | |
5451 | ||
5452 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643 | |
5453 | msgid "Preferences..." | |
5454 | msgstr "Iestatījumi.." | |
5455 | ||
5456 | #: ../src/common/prntbase.cpp:529 | |
5457 | msgid "Preparing" | |
5458 | msgstr "" | |
5459 | ||
5460 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576 | |
5461 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235 | |
5462 | msgid "Preview:" | |
5463 | msgstr "Priekšskatījums:" | |
5464 | ||
5465 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677 | |
5466 | msgid "Previous page" | |
5467 | msgstr "Iepriekšējā lapa" | |
5468 | ||
5469 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148 ../src/generic/prntdlgg.cpp:162 | |
5470 | #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511 | |
5471 | #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606 | |
5472 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 | |
5473 | msgid "Print" | |
5474 | msgstr "Drukāt" | |
5475 | ||
5476 | #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250 | |
5477 | msgid "Print Preview" | |
5478 | msgstr "Drukas priekšskatījums" | |
5479 | ||
5480 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027 | |
5481 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2035 | |
5482 | msgid "Print Preview Failure" | |
5483 | msgstr "Drukas priekšskatījuma kļūda" | |
5484 | ||
5485 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:229 | |
5486 | msgid "Print Range" | |
5487 | msgstr "Drukāt diapazonu" | |
5488 | ||
5489 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 | |
5490 | msgid "Print Setup" | |
5491 | msgstr "Drukas iestatījumi" | |
5492 | ||
5493 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626 | |
5494 | msgid "Print in colour" | |
5495 | msgstr "Drukāt krāsainu" | |
5496 | ||
5497 | #: ../src/common/stockitem.cpp:182 | |
5498 | #, fuzzy | |
5499 | msgid "Print previe&w..." | |
5500 | msgstr "Drukas priekš&skatījums" | |
5501 | ||
5502 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:944 | |
5503 | msgid "Print preview" | |
5504 | msgstr "Drukas priekšskatījums" | |
5505 | ||
5506 | #: ../src/common/docview.cpp:1244 | |
5507 | msgid "Print preview creation failed." | |
5508 | msgstr "Neizdevās izveidot izdrukas priekšskatījumu." | |
5509 | ||
5510 | #: ../src/common/stockitem.cpp:182 | |
5511 | #, fuzzy | |
5512 | msgid "Print preview..." | |
5513 | msgstr "Drukas priekšskatījums" | |
5514 | ||
5515 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635 | |
5516 | msgid "Print spooling" | |
5517 | msgstr "Drukas spolēšana" | |
5518 | ||
5519 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:688 | |
5520 | msgid "Print this page" | |
5521 | msgstr "Drukāt šo lapu" | |
5522 | ||
5523 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190 | |
5524 | msgid "Print to File" | |
5525 | msgstr "Drukāt failā" | |
5526 | ||
5527 | #: ../src/common/stockitem.cpp:183 | |
5528 | msgid "Print..." | |
5529 | msgstr "Drukāt..." | |
5530 | ||
5531 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498 | |
5532 | msgid "Printer" | |
5533 | msgstr "Printeris" | |
5534 | ||
5535 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638 | |
5536 | msgid "Printer command:" | |
5537 | msgstr "Printera komanda:" | |
5538 | ||
5539 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185 | |
5540 | msgid "Printer options" | |
5541 | msgstr "Printera iestatījumi" | |
5542 | ||
5543 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650 | |
5544 | msgid "Printer options:" | |
5545 | msgstr "Printera iestatījumi:" | |
5546 | ||
5547 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921 | |
5548 | msgid "Printer..." | |
5549 | msgstr "Printeris.." | |
5550 | ||
5551 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:201 | |
5552 | msgid "Printer:" | |
5553 | msgstr "Drukas iekārta:" | |
5554 | ||
5555 | #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518 | |
5556 | #: ../src/html/htmprint.cpp:277 | |
5557 | msgid "Printing" | |
5558 | msgstr "Drukāšana" | |
5559 | ||
5560 | #: ../src/common/prntbase.cpp:586 | |
5561 | msgid "Printing " | |
5562 | msgstr "Drukāšana" | |
5563 | ||
5564 | #: ../src/common/prntbase.cpp:330 | |
5565 | msgid "Printing Error" | |
5566 | msgstr "Drukāšanas Kļūda" | |
5567 | ||
5568 | #: ../src/common/prntbase.cpp:544 | |
5569 | #, fuzzy, c-format | |
5570 | msgid "Printing page %d of %d" | |
5571 | msgstr "Drukājas lapa %d..." | |
5572 | ||
5573 | #: ../src/generic/printps.cpp:201 | |
5574 | #, c-format | |
5575 | msgid "Printing page %d..." | |
5576 | msgstr "Drukājas lapa %d..." | |
5577 | ||
5578 | #: ../src/generic/printps.cpp:161 | |
5579 | msgid "Printing..." | |
5580 | msgstr "Drukājas..." | |
5581 | ||
5582 | #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263 | |
5583 | #: ../src/common/docview.cpp:2125 | |
5584 | msgid "Printout" | |
5585 | msgstr "Izdruka" | |
5586 | ||
5587 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:565 | |
5588 | #, c-format | |
5589 | msgid "" | |
5590 | "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." | |
5591 | msgstr "" | |
5592 | "Atkļūdošanas atskaišu apstrāde neizdevās, faili tiek atstāti mapē \"%s\"." | |
5593 | ||
5594 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472 | |
5595 | msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " | |
5596 | msgstr "" | |
5597 | ||
5598 | #: ../src/common/prntbase.cpp:528 | |
5599 | msgid "Progress:" | |
5600 | msgstr "" | |
5601 | ||
5602 | #: ../src/common/stockitem.cpp:184 | |
5603 | msgid "Properties" | |
5604 | msgstr "Īpašības" | |
5605 | ||
5606 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:237 | |
5607 | msgid "Property" | |
5608 | msgstr "Īpašība" | |
5609 | ||
5610 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276 | |
5611 | msgid "Property Error" | |
5612 | msgstr "Īpašības kļūda " | |
5613 | ||
5614 | #: ../src/common/paper.cpp:113 | |
5615 | msgid "Quarto, 215 x 275 mm" | |
5616 | msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" | |
5617 | ||
5618 | #: ../src/generic/logg.cpp:1036 | |
5619 | msgid "Question" | |
5620 | msgstr "Jautājums" | |
5621 | ||
5622 | #: ../src/common/stockitem.cpp:156 | |
5623 | msgid "Quit" | |
5624 | msgstr "Iziet" | |
5625 | ||
5626 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657 | |
5627 | #, c-format | |
5628 | msgid "Quit %s" | |
5629 | msgstr "Iziet no %s" | |
5630 | ||
5631 | #: ../src/common/stockitem.cpp:263 | |
5632 | msgid "Quit this program" | |
5633 | msgstr "Iziet no šīs programmas" | |
5634 | ||
5635 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:53 | |
5636 | msgid "RETURN" | |
5637 | msgstr "RETURN" | |
5638 | ||
5639 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 | |
5640 | msgid "RIGHT" | |
5641 | msgstr "Pa labi" | |
5642 | ||
5643 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:327 | |
5644 | msgid "RawCtrl+" | |
5645 | msgstr "RawCtrl+" | |
5646 | ||
5647 | #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134 | |
5648 | #, c-format | |
5649 | msgid "Read error on file '%s'" | |
5650 | msgstr "Lasīšanas kļūda failā '%s'" | |
5651 | ||
5652 | #: ../src/common/prntbase.cpp:257 | |
5653 | msgid "Ready" | |
5654 | msgstr "Gatavs" | |
5655 | ||
5656 | #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 | |
5657 | msgid "Redo" | |
5658 | msgstr "Atkārtot" | |
5659 | ||
5660 | #: ../src/common/stockitem.cpp:264 | |
5661 | msgid "Redo last action" | |
5662 | msgstr "Atkārtot pēdējo darbību" | |
5663 | ||
5664 | #: ../src/common/stockitem.cpp:186 | |
5665 | msgid "Refresh" | |
5666 | msgstr "Atsvaidzināt skatu" | |
5667 | ||
5668 | #: ../src/msw/registry.cpp:625 | |
5669 | #, c-format | |
5670 | msgid "Registry key '%s' already exists." | |
5671 | msgstr "Reģistra atslēga '%s' jau pastāv." | |
5672 | ||
5673 | #: ../src/msw/registry.cpp:594 | |
5674 | #, c-format | |
5675 | msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." | |
5676 | msgstr "Reģistra atslēga '%s' nepastāv, nav iespējams pārdēvēt." | |
5677 | ||
5678 | #: ../src/msw/registry.cpp:726 | |
5679 | #, c-format | |
5680 | msgid "" | |
5681 | "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" | |
5682 | "deleting it will leave your system in unusable state:\n" | |
5683 | "operation aborted." | |
5684 | msgstr "" | |
5685 | "Reģistra atslēga '%s' ir nepieciešama normālai sistēmas darbībai,\n" | |
5686 | "tās dzēšana var novest sistēmu nelietojamā stāvoklī:\n" | |
5687 | "darbība atcelta." | |
5688 | ||
5689 | #: ../src/msw/registry.cpp:520 | |
5690 | #, c-format | |
5691 | msgid "Registry value '%s' already exists." | |
5692 | msgstr "Reģistra vērtība '%s' jau pastāv." | |
5693 | ||
5694 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 | |
5695 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336 | |
5696 | msgid "Regular" | |
5697 | msgstr "Regulārs" | |
5698 | ||
5699 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516 | |
5700 | #, fuzzy | |
5701 | msgid "Relative" | |
5702 | msgstr "Dekoratīvs" | |
5703 | ||
5704 | #: ../src/generic/helpext.cpp:462 | |
5705 | msgid "Relevant entries:" | |
5706 | msgstr "Saistītie ieraksti:" | |
5707 | ||
5708 | #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86 | |
5709 | #, fuzzy | |
5710 | msgid "Remaining time:" | |
5711 | msgstr "Atlikušais laiks:" | |
5712 | ||
5713 | #: ../src/common/stockitem.cpp:187 | |
5714 | msgid "Remove" | |
5715 | msgstr "Aizvākt" | |
5716 | ||
5717 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430 | |
5718 | #, fuzzy | |
5719 | msgid "Remove Bullet" | |
5720 | msgstr "Aizvākt" | |
5721 | ||
5722 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:440 | |
5723 | msgid "Remove current page from bookmarks" | |
5724 | msgstr "Izņemt pašreizējo lapu no grāmatazīmēm" | |
5725 | ||
5726 | #: ../src/common/rendcmn.cpp:194 | |
5727 | #, c-format | |
5728 | msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." | |
5729 | msgstr "" | |
5730 | ||
5731 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430 | |
5732 | msgid "Rendering failed." | |
5733 | msgstr "" | |
5734 | ||
5735 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4202 | |
5736 | msgid "Renumber List" | |
5737 | msgstr "Pārnumurēt sarakstu" | |
5738 | ||
5739 | #: ../src/common/stockitem.cpp:188 | |
5740 | msgid "Rep&lace" | |
5741 | msgstr "Aiz&vietot" | |
5742 | ||
5743 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 ../src/common/stockitem.cpp:188 | |
5744 | msgid "Replace" | |
5745 | msgstr "Aizvietot" | |
5746 | ||
5747 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182 | |
5748 | msgid "Replace &all" | |
5749 | msgstr "&Aizstāt visus" | |
5750 | ||
5751 | #: ../src/common/stockitem.cpp:261 | |
5752 | msgid "Replace selection" | |
5753 | msgstr "Aizvietot iezīmējumu" | |
5754 | ||
5755 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124 | |
5756 | msgid "Replace with:" | |
5757 | msgstr "Aizstāt ar:" | |
5758 | ||
5759 | #: ../src/common/valtext.cpp:161 | |
5760 | msgid "Required information entry is empty." | |
5761 | msgstr "Nepieciešamais informācijas ieraksts ir tukšs." | |
5762 | ||
5763 | #: ../src/common/translation.cpp:1975 | |
5764 | #, c-format | |
5765 | msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." | |
5766 | msgstr "" | |
5767 | ||
5768 | #: ../src/common/stockitem.cpp:189 | |
5769 | msgid "Revert to Saved" | |
5770 | msgstr "Atgriezties pie saglabātā" | |
5771 | ||
5772 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548 | |
5773 | msgid "Ridge" | |
5774 | msgstr "Kore" | |
5775 | ||
5776 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 | |
5777 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 | |
5778 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247 | |
5779 | msgid "Right" | |
5780 | msgstr "Pa labi" | |
5781 | ||
5782 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897 | |
5783 | msgid "Right margin (mm):" | |
5784 | msgstr "Labā apmale (mm):" | |
5785 | ||
5786 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148 | |
5787 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150 | |
5788 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337 | |
5789 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339 | |
5790 | msgid "Right-align text." | |
5791 | msgstr "Izlīdzināt tekstu pa labi." | |
5792 | ||
5793 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 | |
5794 | msgid "Roman" | |
5795 | msgstr "Romāņu" | |
5796 | ||
5797 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299 | |
5798 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252 | |
5799 | msgid "S&tandard bullet name:" | |
5800 | msgstr "S&tandarta aizzīmes nosaukums:" | |
5801 | ||
5802 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:82 | |
5803 | msgid "SCROLL_LOCK" | |
5804 | msgstr "SCROLL_LOCK" | |
5805 | ||
5806 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:71 | |
5807 | msgid "SELECT" | |
5808 | msgstr "Atlasīt " | |
5809 | ||
5810 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:77 | |
5811 | msgid "SEPARATOR" | |
5812 | msgstr "ATDALĪTĀJS" | |
5813 | ||
5814 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:74 | |
5815 | msgid "SNAPSHOT" | |
5816 | msgstr "Momentuzņēmums" | |
5817 | ||
5818 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:62 | |
5819 | msgid "SPACE" | |
5820 | msgstr "Atstarpe" | |
5821 | ||
5822 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339 | |
5823 | msgid "SPECIAL" | |
5824 | msgstr "Speciāls" | |
5825 | ||
5826 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:78 | |
5827 | msgid "SUBTRACT" | |
5828 | msgstr "Atņemt" | |
5829 | ||
5830 | #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678 | |
5831 | msgid "Save" | |
5832 | msgstr "Saglabāt" | |
5833 | ||
5834 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327 | |
5835 | #, c-format | |
5836 | msgid "Save %s file" | |
5837 | msgstr "Saglabāt %s failu " | |
5838 | ||
5839 | #: ../src/generic/logg.cpp:518 | |
5840 | msgid "Save &As..." | |
5841 | msgstr "Saglabāt &kā..." | |
5842 | ||
5843 | #: ../src/common/docview.cpp:360 | |
5844 | msgid "Save As" | |
5845 | msgstr "Saglabāt kā" | |
5846 | ||
5847 | #: ../src/common/stockitem.cpp:191 | |
5848 | msgid "Save as" | |
5849 | msgstr "Saglabāt kā" | |
5850 | ||
5851 | #: ../src/common/stockitem.cpp:267 | |
5852 | msgid "Save current document" | |
5853 | msgstr "Saglabāt aktīvo dokumentu" | |
5854 | ||
5855 | #: ../src/common/stockitem.cpp:268 | |
5856 | msgid "Save current document with a different filename" | |
5857 | msgstr "Saglabāt pašreizējo dokumentu ar citu nosaukumu" | |
5858 | ||
5859 | #: ../src/generic/logg.cpp:518 | |
5860 | msgid "Save log contents to file" | |
5861 | msgstr "Saglabāt žurnāla saturu failā" | |
5862 | ||
5863 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 | |
5864 | msgid "Script" | |
5865 | msgstr "Rokraksta" | |
5866 | ||
5867 | #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548 | |
5868 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:563 | |
5869 | msgid "Search" | |
5870 | msgstr "Meklēt" | |
5871 | ||
5872 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:550 | |
5873 | msgid "" | |
5874 | "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " | |
5875 | "above" | |
5876 | msgstr "Meklēt palīdzības grāmatas(-u) saturā tekstu, ko ievadījāt augstāk" | |
5877 | ||
5878 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160 | |
5879 | msgid "Search direction" | |
5880 | msgstr "Meklēšanas virziens" | |
5881 | ||
5882 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112 | |
5883 | msgid "Search for:" | |
5884 | msgstr "Meklēt:" | |
5885 | ||
5886 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065 | |
5887 | msgid "Search in all books" | |
5888 | msgstr "Meklēt visās grāmatās" | |
5889 | ||
5890 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:870 | |
5891 | msgid "Searching..." | |
5892 | msgstr "Meklē..." | |
5893 | ||
5894 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546 | |
5895 | msgid "Sections" | |
5896 | msgstr "Sadaļas" | |
5897 | ||
5898 | #: ../src/common/ffile.cpp:220 | |
5899 | #, c-format | |
5900 | msgid "Seek error on file '%s'" | |
5901 | msgstr "" | |
5902 | ||
5903 | #: ../src/common/ffile.cpp:210 | |
5904 | #, c-format | |
5905 | msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" | |
5906 | msgstr "" | |
5907 | ||
5908 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587 | |
5909 | #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288 | |
5910 | msgid "Select &All" | |
5911 | msgstr "Izvēlēties &visu" | |
5912 | ||
5913 | #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 | |
5914 | msgid "Select All" | |
5915 | msgstr "Iezīmēt visu" | |
5916 | ||
5917 | #: ../src/common/docview.cpp:1878 | |
5918 | msgid "Select a document template" | |
5919 | msgstr "Izvēlieties dokumenta sagatavi" | |
5920 | ||
5921 | #: ../src/common/docview.cpp:1952 | |
5922 | msgid "Select a document view" | |
5923 | msgstr "Izvēlieties dokumenta skatu" | |
5924 | ||
5925 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235 | |
5926 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237 | |
5927 | msgid "Select regular or bold." | |
5928 | msgstr "Izvēlieties parasto vai trekno." | |
5929 | ||
5930 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222 | |
5931 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224 | |
5932 | msgid "Select regular or italic style." | |
5933 | msgstr "Izvēlieties parasto vai kursīva stilu." | |
5934 | ||
5935 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248 | |
5936 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250 | |
5937 | msgid "Select underlining or no underlining." | |
5938 | msgstr "Izvēlieties pasvītroto vai nepasvītroto." | |
5939 | ||
5940 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:220 | |
5941 | msgid "Selection" | |
5942 | msgstr "Iezīmējums" | |
5943 | ||
5944 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187 | |
5945 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189 | |
5946 | msgid "Selects the list level to edit." | |
5947 | msgstr "Izvēlas labojamo saraksta līmeni." | |
5948 | ||
5949 | #: ../src/common/cmdline.cpp:918 | |
5950 | #, c-format | |
5951 | msgid "Separator expected after the option '%s'." | |
5952 | msgstr "Aiz iestatījuma '%s' ir jābūt atdalītājam." | |
5953 | ||
5954 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10397 | |
5955 | msgid "Set Cell Style" | |
5956 | msgstr "Iestatīt šūnas stilu" | |
5957 | ||
5958 | #: ../include/wx/xtiprop.h:179 | |
5959 | msgid "SetProperty called w/o valid setter" | |
5960 | msgstr "" | |
5961 | ||
5962 | #: ../src/common/filename.cpp:2632 | |
5963 | msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version" | |
5964 | msgstr "Mapju pieejas laika iestatīšana nav atbalstīta šajā OS versijā" | |
5965 | ||
5966 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193 | |
5967 | msgid "Setup..." | |
5968 | msgstr "Iestatīt..." | |
5969 | ||
5970 | #: ../src/msw/dialup.cpp:563 | |
5971 | msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." | |
5972 | msgstr "Atrastas vairākas aktīvas iezvanpieejas, tiek izvēlēja viena no tām." | |
5973 | ||
5974 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:324 | |
5975 | msgid "Shift+" | |
5976 | msgstr "Shift+" | |
5977 | ||
5978 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170 | |
5979 | msgid "Show &hidden directories" | |
5980 | msgstr "Rādīt &slēptās mapes" | |
5981 | ||
5982 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003 | |
5983 | msgid "Show &hidden files" | |
5984 | msgstr "Rādīt &slēptos failus" | |
5985 | ||
5986 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652 | |
5987 | msgid "Show All" | |
5988 | msgstr "Rādīt visas" | |
5989 | ||
5990 | #: ../src/common/stockitem.cpp:257 | |
5991 | msgid "Show about dialog" | |
5992 | msgstr "Rādīt apraksta dialogu" | |
5993 | ||
5994 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:502 | |
5995 | msgid "Show all" | |
5996 | msgstr "Rādīt visas" | |
5997 | ||
5998 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:513 | |
5999 | msgid "Show all items in index" | |
6000 | msgstr "Rādīt visus saraksta locekļus" | |
6001 | ||
6002 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 | |
6003 | msgid "Show hidden directories" | |
6004 | msgstr "Rādīt slēptās mapes" | |
6005 | ||
6006 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:671 | |
6007 | msgid "Show/hide navigation panel" | |
6008 | msgstr "Rādīt/slēpt navigācijas paneli" | |
6009 | ||
6010 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421 | |
6011 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423 | |
6012 | msgid "Shows a Unicode subset." | |
6013 | msgstr "Rāda Unicode apakškopu." | |
6014 | ||
6015 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472 | |
6016 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474 | |
6017 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276 | |
6018 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278 | |
6019 | msgid "Shows a preview of the bullet settings." | |
6020 | msgstr "Rāda aizzīmju iestatījumu priekšskatījumu." | |
6021 | ||
6022 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322 | |
6023 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324 | |
6024 | msgid "Shows a preview of the font settings." | |
6025 | msgstr "Rāda fonta iestatījumu priekšskatījumu." | |
6026 | ||
6027 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 | |
6028 | msgid "Shows a preview of the font." | |
6029 | msgstr "Rāda fonta priekšskatījumu." | |
6030 | ||
6031 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 | |
6032 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 | |
6033 | msgid "Shows a preview of the paragraph settings." | |
6034 | msgstr "Rāda rindkopas iestatījumu priekšskatījumu." | |
6035 | ||
6036 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 | |
6037 | msgid "Shows the font preview." | |
6038 | msgstr "Rāda fonta priekšskatījumu." | |
6039 | ||
6040 | #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516 | |
6041 | msgid "Simple monochrome theme" | |
6042 | msgstr "Vienkrāsaina tēma" | |
6043 | ||
6044 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275 | |
6045 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 | |
6046 | msgid "Single" | |
6047 | msgstr "Viena" | |
6048 | ||
6049 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356 | |
6050 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296 | |
6051 | msgid "Size" | |
6052 | msgstr "Izmērs" | |
6053 | ||
6054 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525 | |
6055 | msgid "Size:" | |
6056 | msgstr "Izmērs:" | |
6057 | ||
6058 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773 | |
6059 | #: ../src/msw/progdlg.cpp:801 | |
6060 | msgid "Skip" | |
6061 | msgstr "Izlaist" | |
6062 | ||
6063 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 | |
6064 | msgid "Slant" | |
6065 | msgstr "Slīpums" | |
6066 | ||
6067 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298 | |
6068 | #, fuzzy | |
6069 | msgid "Small C&apitals" | |
6070 | msgstr "Lieli burti" | |
6071 | ||
6072 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543 | |
6073 | msgid "Solid" | |
6074 | msgstr "Vienlaidus" | |
6075 | ||
6076 | #: ../src/common/docview.cpp:1774 | |
6077 | msgid "Sorry, could not open this file." | |
6078 | msgstr "Diemžēl, šis fails nav atverams." | |
6079 | ||
6080 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035 | |
6081 | msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." | |
6082 | msgstr "" | |
6083 | "Diemžēl, nav pietiekami daudz brīvas atmiņas priekšskatījuma izveidošanai." | |
6084 | ||
6085 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608 | |
6086 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656 | |
6087 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822 | |
6088 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898 | |
6089 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936 | |
6090 | msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." | |
6091 | msgstr "Diemžēl, šis vārds jau ir aizņemts. Izvēlieties citu." | |
6092 | ||
6093 | #: ../src/common/docview.cpp:1797 | |
6094 | msgid "Sorry, the format for this file is unknown." | |
6095 | msgstr "Atvainojiet, šis faila formāts nav zinams." | |
6096 | ||
6097 | #: ../src/unix/sound.cpp:492 | |
6098 | msgid "Sound data are in unsupported format." | |
6099 | msgstr "Skaņas dati ir neatbalstītā formātā." | |
6100 | ||
6101 | #: ../src/unix/sound.cpp:477 | |
6102 | #, c-format | |
6103 | msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." | |
6104 | msgstr "Skaņās faila '%s' formāts nav atbalstīts." | |
6105 | ||
6106 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467 | |
6107 | msgid "Spacing" | |
6108 | msgstr "Atstarpes" | |
6109 | ||
6110 | #: ../src/common/stockitem.cpp:197 | |
6111 | msgid "Spell Check" | |
6112 | msgstr "Pareizrakstība" | |
6113 | ||
6114 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 | |
6115 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 | |
6116 | msgid "Standard" | |
6117 | msgstr "Standarta" | |
6118 | ||
6119 | #: ../src/common/paper.cpp:105 | |
6120 | msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" | |
6121 | msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" | |
6122 | ||
6123 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515 | |
6124 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520 | |
6125 | #, fuzzy | |
6126 | msgid "Static" | |
6127 | msgstr "Statuss:" | |
6128 | ||
6129 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209 | |
6130 | msgid "Status:" | |
6131 | msgstr "Statuss:" | |
6132 | ||
6133 | #: ../src/common/stockitem.cpp:198 | |
6134 | msgid "Stop" | |
6135 | msgstr "Apturēt" | |
6136 | ||
6137 | #: ../src/common/stockitem.cpp:199 | |
6138 | msgid "Strikethrough" | |
6139 | msgstr "Caursvītrots" | |
6140 | ||
6141 | #: ../src/common/colourcmn.cpp:45 | |
6142 | #, c-format | |
6143 | msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" | |
6144 | msgstr "Virkne par krāsu: nepareiza krāsas specifikācija: %s" | |
6145 | ||
6146 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647 | |
6147 | msgid "Style" | |
6148 | msgstr "Stils" | |
6149 | ||
6150 | #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47 | |
6151 | msgid "Style Organiser" | |
6152 | msgstr "Stilu vadība" | |
6153 | ||
6154 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534 | |
6155 | msgid "Style:" | |
6156 | msgstr "Stils:" | |
6157 | ||
6158 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312 | |
6159 | msgid "Subscrip&t" | |
6160 | msgstr "Apakšraks&ts" | |
6161 | ||
6162 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305 | |
6163 | msgid "Supe&rscript" | |
6164 | msgstr "Augš&raksts" | |
6165 | ||
6166 | #: ../src/common/paper.cpp:151 | |
6167 | msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" | |
6168 | msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" | |
6169 | ||
6170 | #: ../src/common/paper.cpp:152 | |
6171 | msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" | |
6172 | msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" | |
6173 | ||
6174 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 | |
6175 | msgid "Swiss" | |
6176 | msgstr "Šveices" | |
6177 | ||
6178 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 | |
6179 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 | |
6180 | msgid "Symbol" | |
6181 | msgstr "Simbols" | |
6182 | ||
6183 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288 | |
6184 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240 | |
6185 | msgid "Symbol &font:" | |
6186 | msgstr "Simbola &fonts:" | |
6187 | ||
6188 | #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47 | |
6189 | msgid "Symbols" | |
6190 | msgstr "Simboli" | |
6191 | ||
6192 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:63 | |
6193 | msgid "TAB" | |
6194 | msgstr "TAB" | |
6195 | ||
6196 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385 | |
6197 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:744 | |
6198 | msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." | |
6199 | msgstr "TIFF: nevar piešķirt atmiņu." | |
6200 | ||
6201 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:304 | |
6202 | msgid "TIFF: Error loading image." | |
6203 | msgstr "TIFF: kļūda ielādējot attēlu." | |
6204 | ||
6205 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:471 | |
6206 | msgid "TIFF: Error reading image." | |
6207 | msgstr "TIFF: kļūda lasot attēlu." | |
6208 | ||
6209 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:611 | |
6210 | msgid "TIFF: Error saving image." | |
6211 | msgstr "TIFF: kļūda saglabājot attēlu." | |
6212 | ||
6213 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:849 | |
6214 | msgid "TIFF: Error writing image." | |
6215 | msgstr "TIFF: kļūda pierakstot attēlu." | |
6216 | ||
6217 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:358 | |
6218 | msgid "TIFF: Image size is abnormally big." | |
6219 | msgstr "TIFF: attēla izmērs ir nedabīgi liels." | |
6220 | ||
6221 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10687 | |
6222 | msgid "Table Properties" | |
6223 | msgstr "Tabulas īpašības" | |
6224 | ||
6225 | #: ../src/common/paper.cpp:146 | |
6226 | msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" | |
6227 | msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" | |
6228 | ||
6229 | #: ../src/common/paper.cpp:103 | |
6230 | msgid "Tabloid, 11 x 17 in" | |
6231 | msgstr "Tabloid, 11 x 17 in" | |
6232 | ||
6233 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336 | |
6234 | msgid "Tabs" | |
6235 | msgstr "Tabuācijas" | |
6236 | ||
6237 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 | |
6238 | msgid "Teletype" | |
6239 | msgstr "Teletaips" | |
6240 | ||
6241 | #: ../src/common/docview.cpp:1879 | |
6242 | msgid "Templates" | |
6243 | msgstr "Sagataves" | |
6244 | ||
6245 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373 | |
6246 | msgid "Text renderer cannot render value; value type: " | |
6247 | msgstr "" | |
6248 | ||
6249 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:158 | |
6250 | msgid "Thai (ISO-8859-11)" | |
6251 | msgstr "Taju (ISO-8859-11/TIS-620)" | |
6252 | ||
6253 | #: ../src/common/ftp.cpp:620 | |
6254 | msgid "The FTP server doesn't support passive mode." | |
6255 | msgstr "FTP serveris neatbalsta pasīvo režīmu." | |
6256 | ||
6257 | #: ../src/common/ftp.cpp:606 | |
6258 | msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." | |
6259 | msgstr "FTP serveris neatbalsta PORT komandu." | |
6260 | ||
6261 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215 | |
6262 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217 | |
6263 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164 | |
6264 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166 | |
6265 | msgid "The available bullet styles." | |
6266 | msgstr "Pieejamie aizzīmju stili." | |
6267 | ||
6268 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202 | |
6269 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204 | |
6270 | msgid "The available styles." | |
6271 | msgstr "Pieejamie stili." | |
6272 | ||
6273 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139 | |
6274 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141 | |
6275 | msgid "The background colour." | |
6276 | msgstr "Fona krāsa." | |
6277 | ||
6278 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268 | |
6279 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270 | |
6280 | msgid "The bottom margin size." | |
6281 | msgstr "Apakšējās malas izmērs." | |
6282 | ||
6283 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382 | |
6284 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384 | |
6285 | msgid "The bottom padding size." | |
6286 | msgstr "Apakšējā papildinājuma lielums." | |
6287 | ||
6288 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636 | |
6289 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638 | |
6290 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650 | |
6291 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652 | |
6292 | #, fuzzy | |
6293 | msgid "The bottom position." | |
6294 | msgstr "Tabulatora pozīcija." | |
6295 | ||
6296 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 | |
6297 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256 | |
6298 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275 | |
6299 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277 | |
6300 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204 | |
6301 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206 | |
6302 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227 | |
6303 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229 | |
6304 | msgid "The bullet character." | |
6305 | msgstr "Aizzīmes rakstzīme." | |
6306 | ||
6307 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443 | |
6308 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445 | |
6309 | msgid "The character code." | |
6310 | msgstr "Rakstzīmes kods." | |
6311 | ||
6312 | #: ../src/common/fontmap.cpp:203 | |
6313 | #, c-format | |
6314 | msgid "" | |
6315 | "The charset '%s' is unknown. You may select\n" | |
6316 | "another charset to replace it with or choose\n" | |
6317 | "[Cancel] if it cannot be replaced" | |
6318 | msgstr "" | |
6319 | "Kodējums '%s' ir nepazīstams. Varat izvēlēties\n" | |
6320 | "citu kodējumu, ar ko to aizvietot, vai izvēlēties\n" | |
6321 | "[Atcelt], ja tas nav aizvietojams." | |
6322 | ||
6323 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367 | |
6324 | #, c-format | |
6325 | msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." | |
6326 | msgstr "Starpliktuves formāts '%d' nepastāv." | |
6327 | ||
6328 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128 | |
6329 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130 | |
6330 | msgid "The default style for the next paragraph." | |
6331 | msgstr "Nākošās rindkopas noklusētais stils." | |
6332 | ||
6333 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231 | |
6334 | #, c-format | |
6335 | msgid "" | |
6336 | "The directory '%s' does not exist\n" | |
6337 | "Create it now?" | |
6338 | msgstr "" | |
6339 | "Mape '%s' nepastāv\n" | |
6340 | "Izveidot tagad?" | |
6341 | ||
6342 | #: ../src/html/htmprint.cpp:271 | |
6343 | #, c-format | |
6344 | msgid "" | |
6345 | "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be " | |
6346 | "truncated if printed.\n" | |
6347 | "\n" | |
6348 | "Would you like to proceed with printing it nevertheless?" | |
6349 | msgstr "" | |
6350 | "Dokuments \"%s\" neietilpst lapā horizontālā virzienā un tādēļ drukājot tiks " | |
6351 | "aprauts.\n" | |
6352 | "\n" | |
6353 | "Turpināt drukāt neskatoties uz to?" | |
6354 | ||
6355 | #: ../src/common/docview.cpp:1184 | |
6356 | #, c-format | |
6357 | msgid "" | |
6358 | "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" | |
6359 | "It has been removed from the most recently used files list." | |
6360 | msgstr "" | |
6361 | "Fails '%s' nepastāv un nav atverams.\n" | |
6362 | "Tas ir aizvākts no pēdējo izmantoto failu saraksta." | |
6363 | ||
6364 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208 | |
6365 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210 | |
6366 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394 | |
6367 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396 | |
6368 | msgid "The first line indent." | |
6369 | msgstr "Pirmā rinda ar atkāpi." | |
6370 | ||
6371 | #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427 | |
6372 | msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" | |
6373 | msgstr "Tiek atbalstīti arī sekojoši GTK+ standarta iestatījumi:\n" | |
6374 | ||
6375 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 | |
6376 | msgid "The font colour." | |
6377 | msgstr "Fonta krāsa." | |
6378 | ||
6379 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 | |
6380 | msgid "The font family." | |
6381 | msgstr "Fontu saime." | |
6382 | ||
6383 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405 | |
6384 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407 | |
6385 | msgid "The font from which to take the symbol." | |
6386 | msgstr "Fonts, no kura ņemt simbolu." | |
6387 | ||
6388 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 | |
6389 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 | |
6390 | msgid "The font point size." | |
6391 | msgstr "Fonta izmērs punktos." | |
6392 | ||
6393 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531 | |
6394 | msgid "The font size in points." | |
6395 | msgstr "Fonta izmērs punktos" | |
6396 | ||
6397 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190 | |
6398 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192 | |
6399 | #, fuzzy | |
6400 | msgid "The font size units, points or pixels." | |
6401 | msgstr "Fonta izmērs punktos" | |
6402 | ||
6403 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 | |
6404 | msgid "The font style." | |
6405 | msgstr "Fonta stils." | |
6406 | ||
6407 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 | |
6408 | msgid "The font weight." | |
6409 | msgstr "Fonta svars." | |
6410 | ||
6411 | #: ../src/common/docview.cpp:1465 | |
6412 | #, c-format | |
6413 | msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." | |
6414 | msgstr "Nav iespējams noteikt faila '%s' formātu." | |
6415 | ||
6416 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199 | |
6417 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201 | |
6418 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385 | |
6419 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387 | |
6420 | msgid "The left indent." | |
6421 | msgstr "Atkāpe no kreisās malas." | |
6422 | ||
6423 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195 | |
6424 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197 | |
6425 | msgid "The left margin size." | |
6426 | msgstr "Kreisās malas lielums." | |
6427 | ||
6428 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309 | |
6429 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311 | |
6430 | msgid "The left padding size." | |
6431 | msgstr "Kreisās malas papildinājuma lielums." | |
6432 | ||
6433 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531 | |
6434 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533 | |
6435 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545 | |
6436 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547 | |
6437 | #, fuzzy | |
6438 | msgid "The left position." | |
6439 | msgstr "Tabulatora pozīcija." | |
6440 | ||
6441 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288 | |
6442 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290 | |
6443 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 | |
6444 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464 | |
6445 | msgid "The line spacing." | |
6446 | msgstr "Rindu atstarpe." | |
6447 | ||
6448 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268 | |
6449 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270 | |
6450 | msgid "The list item number." | |
6451 | msgstr "Saraksta locekļa numurs." | |
6452 | ||
6453 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653 | |
6454 | msgid "The locale ID is unknown." | |
6455 | msgstr "Lokāles ID nav zināms." | |
6456 | ||
6457 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363 | |
6458 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365 | |
6459 | msgid "The object height." | |
6460 | msgstr "Objekta augstums." | |
6461 | ||
6462 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471 | |
6463 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473 | |
6464 | msgid "The object maximum height." | |
6465 | msgstr "Objekta maksimālais augstums." | |
6466 | ||
6467 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444 | |
6468 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446 | |
6469 | msgid "The object maximum width." | |
6470 | msgstr "Objekta maksimālais platums." | |
6471 | ||
6472 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417 | |
6473 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419 | |
6474 | #, fuzzy | |
6475 | msgid "The object minimum height." | |
6476 | msgstr "Objekta minimālais augstums." | |
6477 | ||
6478 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390 | |
6479 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392 | |
6480 | msgid "The object minimum width." | |
6481 | msgstr "Objekta minimālais platums." | |
6482 | ||
6483 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329 | |
6484 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331 | |
6485 | msgid "The object width." | |
6486 | msgstr "Objekta platums." | |
6487 | ||
6488 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227 | |
6489 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229 | |
6490 | msgid "The outline level." | |
6491 | msgstr "Aprises līmenis." | |
6492 | ||
6493 | #: ../src/common/log.cpp:283 | |
6494 | #, c-format | |
6495 | msgid "The previous message repeated %lu time." | |
6496 | msgid_plural "The previous message repeated %lu times." | |
6497 | msgstr[0] "Iepriekšējais paziņojums atkārtojās %lu reizi." | |
6498 | msgstr[1] "Iepriekšējais paziņojums atkārtojās %lu reizes." | |
6499 | msgstr[2] "Iepriekšējais paziņojums atkārtojās %lu reizes." | |
6500 | ||
6501 | #: ../src/common/log.cpp:276 | |
6502 | msgid "The previous message repeated once." | |
6503 | msgstr "Iepriekšējais paziņojums atkārtojās vienreiz." | |
6504 | ||
6505 | #: ../src/gtk/print.cpp:940 ../src/gtk/print.cpp:1123 | |
6506 | msgid "The print dialog returned an error." | |
6507 | msgstr "Drukāšanas dialogs atbildēja ar kļūdu." | |
6508 | ||
6509 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462 | |
6510 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464 | |
6511 | msgid "The range to show." | |
6512 | msgstr "Rādāmais diapazons." | |
6513 | ||
6514 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322 | |
6515 | msgid "" | |
6516 | "The report contains the files listed below. If any of these files contain " | |
6517 | "private information,\n" | |
6518 | "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" | |
6519 | msgstr "" | |
6520 | "Atskaite satur zemāk uzskaitītos failus. Ja kāds no tiem satur privātu " | |
6521 | "informāciju,\n" | |
6522 | "lūdzu, atķeksējiet tos un tie tiks aizvākti no atskaites.\n" | |
6523 | ||
6524 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1083 | |
6525 | #, c-format | |
6526 | msgid "The required parameter '%s' was not specified." | |
6527 | msgstr "Nav norādīts nepieciešamais parametrs '%s'." | |
6528 | ||
6529 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 | |
6530 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219 | |
6531 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403 | |
6532 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405 | |
6533 | msgid "The right indent." | |
6534 | msgstr "Atkāpe no labās malas." | |
6535 | ||
6536 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220 | |
6537 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222 | |
6538 | msgid "The right margin size." | |
6539 | msgstr "Labās malas lielums." | |
6540 | ||
6541 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334 | |
6542 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336 | |
6543 | msgid "The right padding size." | |
6544 | msgstr "Labās malas papildinājuma lielums." | |
6545 | ||
6546 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601 | |
6547 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603 | |
6548 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615 | |
6549 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617 | |
6550 | #, fuzzy | |
6551 | msgid "The right position." | |
6552 | msgstr "Tabulatora pozīcija." | |
6553 | ||
6554 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 | |
6555 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439 | |
6556 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441 | |
6557 | msgid "The spacing after the paragraph." | |
6558 | msgstr "Atstarpe aiz rindkopas." | |
6559 | ||
6560 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257 | |
6561 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259 | |
6562 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430 | |
6563 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432 | |
6564 | msgid "The spacing before the paragraph." | |
6565 | msgstr "Atstarpe pirms rindkopas." | |
6566 | ||
6567 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108 | |
6568 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110 | |
6569 | msgid "The style name." | |
6570 | msgstr "Stila nosaukums." | |
6571 | ||
6572 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118 | |
6573 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120 | |
6574 | msgid "The style on which this style is based." | |
6575 | msgstr "Stils, kas ir šī stila pamatā." | |
6576 | ||
6577 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 | |
6578 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216 | |
6579 | msgid "The style preview." | |
6580 | msgstr "Stila priekšskatījums." | |
6581 | ||
6582 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669 | |
6583 | msgid "The system cannot find the file specified." | |
6584 | msgstr "Sistēma nespēja atrast norādīto failu." | |
6585 | ||
6586 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118 | |
6587 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120 | |
6588 | msgid "The tab position." | |
6589 | msgstr "Tabulatora pozīcija." | |
6590 | ||
6591 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124 | |
6592 | msgid "The tab positions." | |
6593 | msgstr "Tabulatora pozīcijas." | |
6594 | ||
6595 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705 | |
6596 | msgid "The text couldn't be saved." | |
6597 | msgstr "Tekstu nav iespējams saglabāt." | |
6598 | ||
6599 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243 | |
6600 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245 | |
6601 | msgid "The top margin size." | |
6602 | msgstr "Augšējās malas lielums." | |
6603 | ||
6604 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357 | |
6605 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359 | |
6606 | msgid "The top padding size." | |
6607 | msgstr "Augšējā papildinājuma lielums." | |
6608 | ||
6609 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566 | |
6610 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568 | |
6611 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580 | |
6612 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582 | |
6613 | #, fuzzy | |
6614 | msgid "The top position." | |
6615 | msgstr "Tabulatora pozīcija." | |
6616 | ||
6617 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1061 | |
6618 | #, c-format | |
6619 | msgid "The value for the option '%s' must be specified." | |
6620 | msgstr "Ir jānorāda iestatījuma '%s' vērtība." | |
6621 | ||
6622 | #: ../src/msw/dialup.cpp:452 | |
6623 | #, c-format | |
6624 | msgid "" | |
6625 | "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " | |
6626 | "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." | |
6627 | msgstr "" | |
6628 | "Uz šī datora uzstādītās attālinātās pieejas servisa (RAS) versija ir pārāk " | |
6629 | "veca. Lūdzu, atsvaidziniet to (trūkst sekojoša nepieciešamā funkcija: %s)." | |
6630 | ||
6631 | #: ../src/gtk/print.cpp:968 | |
6632 | msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." | |
6633 | msgstr "xwGtkPrinterDC nav izmantojams." | |
6634 | ||
6635 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340 | |
6636 | msgid "There is no column or renderer for the specified column index." | |
6637 | msgstr "" | |
6638 | ||
6639 | #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735 | |
6640 | msgid "" | |
6641 | "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." | |
6642 | msgstr "Kļūme lapas iestatījumos: iespējams, jānorāda noklusētais printeris." | |
6643 | ||
6644 | #: ../src/html/htmprint.cpp:255 | |
6645 | msgid "" | |
6646 | "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated " | |
6647 | "when it is printed." | |
6648 | msgstr "" | |
6649 | "Šis dokuments neietilpst lapā horizontālā virzienā un tādēļ drukājot tiks " | |
6650 | "aprauts." | |
6651 | ||
6652 | #: ../src/common/image.cpp:2716 | |
6653 | #, c-format | |
6654 | msgid "This is not a %s." | |
6655 | msgstr "Šis nav %s." | |
6656 | ||
6657 | #: ../src/common/wincmn.cpp:1647 | |
6658 | msgid "This platform does not support background transparency." | |
6659 | msgstr "Šī platforma neuztur fona caurspīdīgumu." | |
6660 | ||
6661 | #: ../src/gtk/window.cpp:4295 | |
6662 | msgid "" | |
6663 | "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild " | |
6664 | "with GTK+ 2.12 or newer." | |
6665 | msgstr "" | |
6666 | "Šī programma ir kompilēta ar pārāk vecu GTK+ versiju, lūdzu, pārkompilējiet " | |
6667 | "ar GTK+ 2.12 vai jaunāku." | |
6668 | ||
6669 | #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59 | |
6670 | msgid "" | |
6671 | "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of " | |
6672 | "comctl32.dll" | |
6673 | msgstr "" | |
6674 | "Sistēma neuztur datumu vadīklas, lūdzu atsvaidziniet comctl32.dll versiju" | |
6675 | ||
6676 | #: ../src/msw/thread.cpp:1300 | |
6677 | msgid "" | |
6678 | "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " | |
6679 | "storage" | |
6680 | msgstr "" | |
6681 | "Kļūda inicializējot pavediena moduli: nav iespējams saglabāt vērtību " | |
6682 | "pavediena lokālajā glabātuvē" | |
6683 | ||
6684 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758 | |
6685 | msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" | |
6686 | msgstr "" | |
6687 | "Kļūda inicializējot pavediena moduli: nav iespējams izveidot pavediena " | |
6688 | "atslēgu" | |
6689 | ||
6690 | #: ../src/msw/thread.cpp:1288 | |
6691 | msgid "" | |
6692 | "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " | |
6693 | "local storage" | |
6694 | msgstr "" | |
6695 | "Kļūda inicializējot pavediena moduli: nav iespējams piešķirt indeksu " | |
6696 | "pavediena lokālajā glabātuvē" | |
6697 | ||
6698 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038 | |
6699 | msgid "Thread priority setting is ignored." | |
6700 | msgstr "Pavediena prioritātes iestatījums nav ņemts vērā." | |
6701 | ||
6702 | #: ../src/msw/mdi.cpp:172 | |
6703 | msgid "Tile &Horizontally" | |
6704 | msgstr "Atspulgs pa &horizontāli" | |
6705 | ||
6706 | #: ../src/msw/mdi.cpp:173 | |
6707 | msgid "Tile &Vertically" | |
6708 | msgstr "Atspulgs pa &vertikāli" | |
6709 | ||
6710 | #: ../src/common/ftp.cpp:202 | |
6711 | msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." | |
6712 | msgstr "" | |
6713 | ||
6714 | #: ../src/os2/timer.cpp:99 | |
6715 | msgid "Timer creation failed." | |
6716 | msgstr "Neizdevās izveidot hronometru" | |
6717 | ||
6718 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220 | |
6719 | msgid "Tip of the Day" | |
6720 | msgstr "Dienas padoms" | |
6721 | ||
6722 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154 | |
6723 | msgid "Tips not available, sorry!" | |
6724 | msgstr "Dienas padomi nav pieejami!" | |
6725 | ||
6726 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247 | |
6727 | msgid "To:" | |
6728 | msgstr "Saņēmējs:" | |
6729 | ||
6730 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451 | |
6731 | msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " | |
6732 | msgstr "" | |
6733 | ||
6734 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7925 | |
6735 | msgid "Too many EndStyle calls!" | |
6736 | msgstr "Par daudz EndStyle izsaukumu!" | |
6737 | ||
6738 | #: ../src/common/imagpng.cpp:286 | |
6739 | msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." | |
6740 | msgstr "PNG attēlā ir pārāk daudz krāsu, attēls var būt nedaudz izplūdis." | |
6741 | ||
6742 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283 | |
6743 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:200 | |
6744 | msgid "Top" | |
6745 | msgstr "Augša" | |
6746 | ||
6747 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 | |
6748 | msgid "Top margin (mm):" | |
6749 | msgstr "Augšējā mala (mm):" | |
6750 | ||
6751 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79 | |
6752 | msgid "Translations by " | |
6753 | msgstr "Tulkojumu autori -" | |
6754 | ||
6755 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188 | |
6756 | msgid "Translators" | |
6757 | msgstr "Tulkotāji" | |
6758 | ||
6759 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173 | |
6760 | msgid "True" | |
6761 | msgstr "Patiess" | |
6762 | ||
6763 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:227 | |
6764 | #, c-format | |
6765 | msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" | |
6766 | msgstr "Mēģinājums aizvākt failu '%s' no atmiņas VFS, taču tas nav ielādēts!" | |
6767 | ||
6768 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:156 | |
6769 | msgid "Turkish (ISO-8859-9)" | |
6770 | msgstr "Turku (ISO-8859-9)" | |
6771 | ||
6772 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 | |
6773 | msgid "Type" | |
6774 | msgstr "Tips" | |
6775 | ||
6776 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160 | |
6777 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162 | |
6778 | msgid "Type a font name." | |
6779 | msgstr "Ierakstiet fonta nosaukumu." | |
6780 | ||
6781 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175 | |
6782 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177 | |
6783 | msgid "Type a size in points." | |
6784 | msgstr "Ierakstiet izmēru punktos." | |
6785 | ||
6786 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665 | |
6787 | #, c-format | |
6788 | msgid "Type mismatch in argument %u." | |
6789 | msgstr "Tipu neatbilstība argumentā %u." | |
6790 | ||
6791 | #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509 | |
6792 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:322 | |
6793 | msgid "Type must have enum - long conversion" | |
6794 | msgstr "" | |
6795 | ||
6796 | #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382 | |
6797 | #, c-format | |
6798 | msgid "" | |
6799 | "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT " | |
6800 | "\"%s\"." | |
6801 | msgstr "" | |
6802 | "Tipu operācijas \"%s\" kļūda: īpašības ar apzīmējumu \"%s\" tips ir \"%s\", " | |
6803 | "NEVIS \"%s\"." | |
6804 | ||
6805 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:58 | |
6806 | msgid "UP" | |
6807 | msgstr "Augšup" | |
6808 | ||
6809 | #: ../src/common/paper.cpp:134 | |
6810 | msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" | |
6811 | msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" | |
6812 | ||
6813 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:196 | |
6814 | msgid "US-ASCII" | |
6815 | msgstr "US-ASCII" | |
6816 | ||
6817 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109 | |
6818 | msgid "Unable to add inotify watch" | |
6819 | msgstr "" | |
6820 | ||
6821 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136 | |
6822 | msgid "Unable to add kqueue watch" | |
6823 | msgstr "" | |
6824 | ||
6825 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142 | |
6826 | msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" | |
6827 | msgstr "" | |
6828 | ||
6829 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125 | |
6830 | msgid "Unable to close I/O completion port handle" | |
6831 | msgstr "" | |
6832 | ||
6833 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97 | |
6834 | msgid "Unable to close inotify instance" | |
6835 | msgstr "" | |
6836 | ||
6837 | #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74 | |
6838 | #, c-format | |
6839 | msgid "Unable to close path '%s'" | |
6840 | msgstr "Neizdevās aizvērt ceļu '%s'" | |
6841 | ||
6842 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48 | |
6843 | #, c-format | |
6844 | msgid "Unable to close the handle for '%s'" | |
6845 | msgstr "" | |
6846 | ||
6847 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240 | |
6848 | msgid "Unable to create I/O completion port" | |
6849 | msgstr "" | |
6850 | ||
6851 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84 | |
6852 | msgid "Unable to create IOCP worker thread" | |
6853 | msgstr "" | |
6854 | ||
6855 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74 | |
6856 | msgid "Unable to create inotify instance" | |
6857 | msgstr "" | |
6858 | ||
6859 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97 | |
6860 | msgid "Unable to create kqueue instance" | |
6861 | msgstr "" | |
6862 | ||
6863 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229 | |
6864 | msgid "Unable to dequeue completion packet" | |
6865 | msgstr "" | |
6866 | ||
6867 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185 | |
6868 | msgid "Unable to get events from kqueue" | |
6869 | msgstr "" | |
6870 | ||
6871 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903 | |
6872 | msgid "Unable to handle native drag&drop data" | |
6873 | msgstr "" | |
6874 | ||
6875 | #: ../src/gtk/app.cpp:439 | |
6876 | msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" | |
6877 | msgstr "" | |
6878 | "Nav iespējams inicializēt GTK+, vai DISPLAY parametrs ir iestatīts pareizi?" | |
6879 | ||
6880 | #: ../src/gtk/app.cpp:276 | |
6881 | msgid "Unable to initialize Hildon program" | |
6882 | msgstr "Neizdevās palaist Hildon programmu." | |
6883 | ||
6884 | #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57 | |
6885 | #, c-format | |
6886 | msgid "Unable to open path '%s'" | |
6887 | msgstr "Neizdevās atvērt ceļu '%s'" | |
6888 | ||
6889 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:561 | |
6890 | #, c-format | |
6891 | msgid "Unable to open requested HTML document: %s" | |
6892 | msgstr "Nav iespējams atvērt pieprasīto HTML dokumentu: %s" | |
6893 | ||
6894 | #: ../src/unix/sound.cpp:368 | |
6895 | msgid "Unable to play sound asynchronously." | |
6896 | msgstr "Nav iespējams atskaņot skaņu asinhroni." | |
6897 | ||
6898 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207 | |
6899 | msgid "Unable to post completion status" | |
6900 | msgstr "" | |
6901 | ||
6902 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530 | |
6903 | msgid "Unable to read from inotify descriptor" | |
6904 | msgstr "" | |
6905 | ||
6906 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132 | |
6907 | msgid "Unable to remove inotify watch" | |
6908 | msgstr "" | |
6909 | ||
6910 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153 | |
6911 | msgid "Unable to remove kqueue watch" | |
6912 | msgstr "" | |
6913 | ||
6914 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168 | |
6915 | #, c-format | |
6916 | msgid "Unable to set up watch for '%s'" | |
6917 | msgstr "" | |
6918 | ||
6919 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91 | |
6920 | msgid "Unable to start IOCP worker thread" | |
6921 | msgstr "" | |
6922 | ||
6923 | #: ../src/common/stockitem.cpp:201 | |
6924 | msgid "Undelete" | |
6925 | msgstr "Atjaunot" | |
6926 | ||
6927 | #: ../src/common/stockitem.cpp:202 | |
6928 | msgid "Underline" | |
6929 | msgstr "Pasvītrot" | |
6930 | ||
6931 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 | |
6932 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655 | |
6933 | msgid "Underlined" | |
6934 | msgstr "Pasvītrots" | |
6935 | ||
6936 | #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15 | |
6937 | msgid "Undo" | |
6938 | msgstr "Atsaukt" | |
6939 | ||
6940 | #: ../src/common/stockitem.cpp:265 | |
6941 | msgid "Undo last action" | |
6942 | msgstr "Atsaukt pēdējo darbību" | |
6943 | ||
6944 | #: ../src/common/cmdline.cpp:864 | |
6945 | #, c-format | |
6946 | msgid "Unexpected characters following option '%s'." | |
6947 | msgstr "Negaidīti simboli aiz iestatījuma '%s'." | |
6948 | ||
6949 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261 | |
6950 | #, c-format | |
6951 | msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor." | |
6952 | msgstr "" | |
6953 | ||
6954 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1024 | |
6955 | #, c-format | |
6956 | msgid "Unexpected parameter '%s'" | |
6957 | msgstr "Negaidīts parametrs '%s'" | |
6958 | ||
6959 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148 | |
6960 | msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" | |
6961 | msgstr "" | |
6962 | ||
6963 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70 | |
6964 | msgid "Ungraceful worker thread termination" | |
6965 | msgstr "" | |
6966 | ||
6967 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 | |
6968 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460 | |
6969 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 | |
6970 | msgid "Unicode" | |
6971 | msgstr "Unikods" | |
6972 | ||
6973 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191 | |
6974 | msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" | |
6975 | msgstr "Unikods 16 bit (UTF-16)" | |
6976 | ||
6977 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:190 | |
6978 | msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" | |
6979 | msgstr "Unikods 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" | |
6980 | ||
6981 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 | |
6982 | msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" | |
6983 | msgstr "Unikods 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" | |
6984 | ||
6985 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193 | |
6986 | msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" | |
6987 | msgstr "Unikods 32 bit (UTF-32)" | |
6988 | ||
6989 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:192 | |
6990 | msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" | |
6991 | msgstr "Unikods 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" | |
6992 | ||
6993 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 | |
6994 | msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" | |
6995 | msgstr "Unikods 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" | |
6996 | ||
6997 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 | |
6998 | msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" | |
6999 | msgstr "Unikods 7 bit (UTF-7)" | |
7000 | ||
7001 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:183 | |
7002 | msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
7003 | msgstr "Unikods 8 bit (UTF-8)" | |
7004 | ||
7005 | #: ../src/common/stockitem.cpp:204 | |
7006 | msgid "Unindent" | |
7007 | msgstr "Samazināt atkāpi" | |
7008 | ||
7009 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373 | |
7010 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375 | |
7011 | msgid "Units for the bottom border width." | |
7012 | msgstr "Vienības apakšējās malas platumam." | |
7013 | ||
7014 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278 | |
7015 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280 | |
7016 | msgid "Units for the bottom margin." | |
7017 | msgstr "Vienības apakšējai malai." | |
7018 | ||
7019 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517 | |
7020 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519 | |
7021 | msgid "Units for the bottom outline width." | |
7022 | msgstr "Vienības apakšējās aprises platumam." | |
7023 | ||
7024 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392 | |
7025 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394 | |
7026 | msgid "Units for the bottom padding." | |
7027 | msgstr "Vienības apakšējās malas papildinājumam." | |
7028 | ||
7029 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661 | |
7030 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663 | |
7031 | #, fuzzy | |
7032 | msgid "Units for the bottom position." | |
7033 | msgstr "Vienības apakšējās malas papildinājumam." | |
7034 | ||
7035 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283 | |
7036 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285 | |
7037 | msgid "Units for the left border width." | |
7038 | msgstr "Vienības kreisās apmales platumam." | |
7039 | ||
7040 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205 | |
7041 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207 | |
7042 | msgid "Units for the left margin." | |
7043 | msgstr "Vienības kreisajai malai." | |
7044 | ||
7045 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427 | |
7046 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429 | |
7047 | msgid "Units for the left outline width." | |
7048 | msgstr "Vienības kreisās malas aprišu platumam." | |
7049 | ||
7050 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319 | |
7051 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321 | |
7052 | msgid "Units for the left padding." | |
7053 | msgstr "Vienības kreisās malas papildinājumam." | |
7054 | ||
7055 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556 | |
7056 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558 | |
7057 | #, fuzzy | |
7058 | msgid "Units for the left position." | |
7059 | msgstr "Vienības kreisās malas papildinājumam." | |
7060 | ||
7061 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482 | |
7062 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484 | |
7063 | msgid "Units for the maximum object height." | |
7064 | msgstr "Vienības objekta maksimālajam augstumam." | |
7065 | ||
7066 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455 | |
7067 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457 | |
7068 | msgid "Units for the maximum object width." | |
7069 | msgstr "Vienības objekta maksimālajam platumam." | |
7070 | ||
7071 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428 | |
7072 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430 | |
7073 | msgid "Units for the minimum object height." | |
7074 | msgstr "Vienības objekta minimālajam augstumam." | |
7075 | ||
7076 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401 | |
7077 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403 | |
7078 | msgid "Units for the minimum object width." | |
7079 | msgstr "Vienības objekta minimālajam platumam." | |
7080 | ||
7081 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374 | |
7082 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376 | |
7083 | msgid "Units for the object height." | |
7084 | msgstr "Vienības objekta augstumam." | |
7085 | ||
7086 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340 | |
7087 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342 | |
7088 | msgid "Units for the object width." | |
7089 | msgstr "Vienības objekta platumam." | |
7090 | ||
7091 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313 | |
7092 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315 | |
7093 | msgid "Units for the right border width." | |
7094 | msgstr "Vienības labās apmales platumam." | |
7095 | ||
7096 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230 | |
7097 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232 | |
7098 | msgid "Units for the right margin." | |
7099 | msgstr "Vienības kreisajai malai." | |
7100 | ||
7101 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457 | |
7102 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459 | |
7103 | msgid "Units for the right outline width." | |
7104 | msgstr "Vienības labās malas aprisēm." | |
7105 | ||
7106 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344 | |
7107 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346 | |
7108 | msgid "Units for the right padding." | |
7109 | msgstr "Vienības labās malas papildinājumam." | |
7110 | ||
7111 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626 | |
7112 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628 | |
7113 | #, fuzzy | |
7114 | msgid "Units for the right position." | |
7115 | msgstr "Vienības labās malas papildinājumam." | |
7116 | ||
7117 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343 | |
7118 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345 | |
7119 | msgid "Units for the top border width." | |
7120 | msgstr "Vienības augšējās malas platumam." | |
7121 | ||
7122 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253 | |
7123 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255 | |
7124 | msgid "Units for the top margin." | |
7125 | msgstr "Vienības augšējai malai." | |
7126 | ||
7127 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487 | |
7128 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 | |
7129 | msgid "Units for the top outline width." | |
7130 | msgstr "Vienības augšējās aprises platumam." | |
7131 | ||
7132 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367 | |
7133 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369 | |
7134 | msgid "Units for the top padding." | |
7135 | msgstr "Vienības augšējam papildinājumam." | |
7136 | ||
7137 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591 | |
7138 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593 | |
7139 | #, fuzzy | |
7140 | msgid "Units for the top position." | |
7141 | msgstr "Vienības augšējam papildinājumam." | |
7142 | ||
7143 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655 | |
7144 | msgid "Unknown" | |
7145 | msgstr "Nezināms" | |
7146 | ||
7147 | #: ../src/msw/dde.cpp:1177 | |
7148 | #, c-format | |
7149 | msgid "Unknown DDE error %08x" | |
7150 | msgstr "Nezināma DDE kļūda %08x" | |
7151 | ||
7152 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:414 | |
7153 | msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" | |
7154 | msgstr "GetObjectClassInfo nodots nezināms objekts" | |
7155 | ||
7156 | #: ../src/common/imagpng.cpp:614 | |
7157 | #, c-format | |
7158 | msgid "Unknown PNG resolution unit %d" | |
7159 | msgstr "Nezināma PNG izšķirtspējas vienība %d" | |
7160 | ||
7161 | #: ../src/common/xtixml.cpp:327 | |
7162 | #, c-format | |
7163 | msgid "Unknown Property %s" | |
7164 | msgstr "Nezināma īpašība %s" | |
7165 | ||
7166 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:532 | |
7167 | #, c-format | |
7168 | msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" | |
7169 | msgstr "Nav ņemta vērā nezināma TIFF izšķirtspējas vienība %d" | |
7170 | ||
7171 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978 | |
7172 | msgid "Unknown data format" | |
7173 | msgstr "Nezināms datu formāts" | |
7174 | ||
7175 | #: ../src/unix/dlunix.cpp:325 | |
7176 | msgid "Unknown dynamic library error" | |
7177 | msgstr "Nezināma dinamiskās bibliotēkas kļūda" | |
7178 | ||
7179 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:810 | |
7180 | #, c-format | |
7181 | msgid "Unknown encoding (%d)" | |
7182 | msgstr "Nezināms kodējums (%d)" | |
7183 | ||
7184 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677 | |
7185 | #, c-format | |
7186 | msgid "Unknown error %08x" | |
7187 | msgstr "Nezināma kļūda %08x" | |
7188 | ||
7189 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636 | |
7190 | msgid "Unknown exception" | |
7191 | msgstr "Nezināma izņēmuma situācija" | |
7192 | ||
7193 | #: ../src/common/image.cpp:2701 | |
7194 | msgid "Unknown image data format." | |
7195 | msgstr "Nezinām attēla datu formāts." | |
7196 | ||
7197 | #: ../src/common/cmdline.cpp:749 | |
7198 | #, c-format | |
7199 | msgid "Unknown long option '%s'" | |
7200 | msgstr "Nezināma garā opcija '%s'" | |
7201 | ||
7202 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620 | |
7203 | msgid "Unknown name or named argument." | |
7204 | msgstr "" | |
7205 | ||
7206 | #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786 | |
7207 | #, c-format | |
7208 | msgid "Unknown option '%s'" | |
7209 | msgstr "Nezināma opcija '%s'" | |
7210 | ||
7211 | #: ../src/common/mimecmn.cpp:230 | |
7212 | #, c-format | |
7213 | msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." | |
7214 | msgstr "Nenoslēgta '{' MIME tipa %s ierakstā." | |
7215 | ||
7216 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288 | |
7217 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:308 | |
7218 | msgid "Unnamed command" | |
7219 | msgstr "Nenosaukta komanda" | |
7220 | ||
7221 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398 | |
7222 | msgid "Unspecified" | |
7223 | msgstr "Nenorādīts" | |
7224 | ||
7225 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439 | |
7226 | msgid "Unsupported clipboard format." | |
7227 | msgstr "Neatbalstīts starpliktuves formāts." | |
7228 | ||
7229 | #: ../src/common/appcmn.cpp:228 | |
7230 | #, c-format | |
7231 | msgid "Unsupported theme '%s'." | |
7232 | msgstr "Neatbalstīta tēma '%s'." | |
7233 | ||
7234 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205 | |
7235 | msgid "Up" | |
7236 | msgstr "Uz augšu" | |
7237 | ||
7238 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 | |
7239 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 | |
7240 | msgid "Upper case letters" | |
7241 | msgstr "Lieli burti" | |
7242 | ||
7243 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 | |
7244 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 | |
7245 | msgid "Upper case roman numerals" | |
7246 | msgstr "Romiešu cipari ar lielajiem burtiem." | |
7247 | ||
7248 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1155 | |
7249 | #, c-format | |
7250 | msgid "Usage: %s" | |
7251 | msgstr "Lietošana: %s" | |
7252 | ||
7253 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169 | |
7254 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171 | |
7255 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358 | |
7256 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360 | |
7257 | msgid "Use the current alignment setting." | |
7258 | msgstr "Izmantot pašreizējo izlīdzināšanas iestatījumu." | |
7259 | ||
7260 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723 | |
7261 | msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" | |
7262 | msgstr "" | |
7263 | ||
7264 | #: ../src/common/valtext.cpp:174 | |
7265 | msgid "Validation conflict" | |
7266 | msgstr "Pārbaudes konflikts" | |
7267 | ||
7268 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:238 | |
7269 | msgid "Value" | |
7270 | msgstr "Vērtība" | |
7271 | ||
7272 | #: ../src/propgrid/props.cpp:384 | |
7273 | #, c-format | |
7274 | msgid "Value must be %s or higher." | |
7275 | msgstr "Vērtībai jābūt vienādai ar %s vai lielākai." | |
7276 | ||
7277 | #: ../src/propgrid/props.cpp:411 | |
7278 | #, c-format | |
7279 | msgid "Value must be %s or less." | |
7280 | msgstr "Vērtībai jābūt vienādai ar %s vai mazākai." | |
7281 | ||
7282 | #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415 | |
7283 | #, c-format | |
7284 | msgid "Value must be between %s and %s." | |
7285 | msgstr "Leņķim jābūt starp %s un %s." | |
7286 | ||
7287 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128 | |
7288 | msgid "Version " | |
7289 | msgstr "Versija" | |
7290 | ||
7291 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 | |
7292 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 | |
7293 | msgid "Vertical alignment." | |
7294 | msgstr "Vertikālais izlīdzinājums" | |
7295 | ||
7296 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 | |
7297 | msgid "View files as a detailed view" | |
7298 | msgstr "Aplūkot failus detalizētajā skatā" | |
7299 | ||
7300 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214 | |
7301 | msgid "View files as a list view" | |
7302 | msgstr "Aplūkot failus saraksta skatā" | |
7303 | ||
7304 | #: ../src/common/docview.cpp:1953 | |
7305 | msgid "Views" | |
7306 | msgstr "Skati" | |
7307 | ||
7308 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 | |
7309 | msgid "WINDOWS_LEFT" | |
7310 | msgstr "WINDOWS_LEFT" | |
7311 | ||
7312 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 | |
7313 | msgid "WINDOWS_MENU" | |
7314 | msgstr "WINDOWS_MENU" | |
7315 | ||
7316 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 | |
7317 | msgid "WINDOWS_RIGHT" | |
7318 | msgstr "WINDOWS_RIGHT" | |
7319 | ||
7320 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213 | |
7321 | #, c-format | |
7322 | msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" | |
7323 | msgstr "" | |
7324 | ||
7325 | #: ../src/common/log.cpp:229 | |
7326 | msgid "Warning: " | |
7327 | msgstr "Brīdinājums: " | |
7328 | ||
7329 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651 | |
7330 | msgid "Weight" | |
7331 | msgstr "Svars" | |
7332 | ||
7333 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:148 | |
7334 | msgid "Western European (ISO-8859-1)" | |
7335 | msgstr "Rietumeiropas (ISO-8859-1)" | |
7336 | ||
7337 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:162 | |
7338 | msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" | |
7339 | msgstr "Rietumeiropas ar Eiro (ISO-8859-15)" | |
7340 | ||
7341 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 | |
7342 | msgid "Whether the font is underlined." | |
7343 | msgstr "Vai fonts ir pasvītrots." | |
7344 | ||
7345 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144 | |
7346 | msgid "Whole word" | |
7347 | msgstr "Viss vārds" | |
7348 | ||
7349 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:547 | |
7350 | msgid "Whole words only" | |
7351 | msgstr "Tikai veselus vārdus" | |
7352 | ||
7353 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102 | |
7354 | msgid "Win32 theme" | |
7355 | msgstr "Win32 tēma" | |
7356 | ||
7357 | #: ../src/msw/utils.cpp:1220 | |
7358 | msgid "Win32s on Windows 3.1" | |
7359 | msgstr "Win32s uz Windows 3.1" | |
7360 | ||
7361 | #: ../src/msw/utils.cpp:1270 | |
7362 | msgid "Windows 2000" | |
7363 | msgstr "Windows 2000" | |
7364 | ||
7365 | #: ../src/msw/utils.cpp:1302 | |
7366 | msgid "Windows 7" | |
7367 | msgstr "Windows 7" | |
7368 | ||
7369 | #: ../src/msw/utils.cpp:1234 | |
7370 | msgid "Windows 95" | |
7371 | msgstr "Windows 95" | |
7372 | ||
7373 | #: ../src/msw/utils.cpp:1230 | |
7374 | msgid "Windows 95 OSR2" | |
7375 | msgstr "Windows 95 OSR2" | |
7376 | ||
7377 | #: ../src/msw/utils.cpp:1245 | |
7378 | msgid "Windows 98" | |
7379 | msgstr "Windows 98" | |
7380 | ||
7381 | #: ../src/msw/utils.cpp:1241 | |
7382 | msgid "Windows 98 SE" | |
7383 | msgstr "Windows 98 SE" | |
7384 | ||
7385 | #: ../src/msw/utils.cpp:1252 | |
7386 | #, c-format | |
7387 | msgid "Windows 9x (%d.%d)" | |
7388 | msgstr "Windows 9x (%d.%d)" | |
7389 | ||
7390 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:177 | |
7391 | msgid "Windows Arabic (CP 1256)" | |
7392 | msgstr "Windows Arābu (CP 1256)" | |
7393 | ||
7394 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:178 | |
7395 | msgid "Windows Baltic (CP 1257)" | |
7396 | msgstr "Windows Baltijas (CP 1257)" | |
7397 | ||
7398 | #: ../src/msw/utils.cpp:1214 | |
7399 | #, c-format | |
7400 | msgid "Windows CE (%d.%d)" | |
7401 | msgstr "Windows CE (%d.%d)" | |
7402 | ||
7403 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:171 | |
7404 | msgid "Windows Central European (CP 1250)" | |
7405 | msgstr "Windows Centrāleiropas (CP 1250)" | |
7406 | ||
7407 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:168 | |
7408 | msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" | |
7409 | msgstr "Windows Ķīnas vienkāršotais (CP 936) or GB-2312" | |
7410 | ||
7411 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:170 | |
7412 | msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" | |
7413 | msgstr "Windows Ķīnas tradicionālais (CP 950) or Big-5" | |
7414 | ||
7415 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:172 | |
7416 | msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" | |
7417 | msgstr "Windows Kirilica (CP 1251)" | |
7418 | ||
7419 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:174 | |
7420 | msgid "Windows Greek (CP 1253)" | |
7421 | msgstr "Windows Grieķu (CP 1253)" | |
7422 | ||
7423 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:176 | |
7424 | msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" | |
7425 | msgstr "Windows Ebreju (CP 1255)" | |
7426 | ||
7427 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:167 | |
7428 | msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" | |
7429 | msgstr "Windows Japāņu (CP 932) va8i Shift-JIS" | |
7430 | ||
7431 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:180 | |
7432 | #, fuzzy | |
7433 | msgid "Windows Johab (CP 1361)" | |
7434 | msgstr "Windows Arābu (CP 1256)" | |
7435 | ||
7436 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:169 | |
7437 | msgid "Windows Korean (CP 949)" | |
7438 | msgstr "Windows Korean (CP 949)" | |
7439 | ||
7440 | #: ../src/msw/utils.cpp:1249 | |
7441 | msgid "Windows ME" | |
7442 | msgstr "Windows ME" | |
7443 | ||
7444 | #: ../src/msw/utils.cpp:1310 | |
7445 | #, c-format | |
7446 | msgid "Windows NT %lu.%lu" | |
7447 | msgstr "Windows NT %lu.%lu" | |
7448 | ||
7449 | #: ../src/msw/utils.cpp:1279 | |
7450 | msgid "Windows Server 2003" | |
7451 | msgstr "Windows Server 2003" | |
7452 | ||
7453 | #: ../src/msw/utils.cpp:1295 | |
7454 | msgid "Windows Server 2008" | |
7455 | msgstr "Windows Server 2008" | |
7456 | ||
7457 | #: ../src/msw/utils.cpp:1301 | |
7458 | msgid "Windows Server 2008 R2" | |
7459 | msgstr "Windows Server 2008 R2" | |
7460 | ||
7461 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:166 | |
7462 | msgid "Windows Thai (CP 874)" | |
7463 | msgstr "Windows Taju (CP 874)" | |
7464 | ||
7465 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:175 | |
7466 | msgid "Windows Turkish (CP 1254)" | |
7467 | msgstr "Windows Turku (CP 1254)" | |
7468 | ||
7469 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:179 | |
7470 | #, fuzzy | |
7471 | msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)" | |
7472 | msgstr "Windows Grieķu (CP 1253)" | |
7473 | ||
7474 | #: ../src/msw/utils.cpp:1296 | |
7475 | msgid "Windows Vista" | |
7476 | msgstr "Windows Vista" | |
7477 | ||
7478 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:173 | |
7479 | msgid "Windows Western European (CP 1252)" | |
7480 | msgstr "Windows Rietumeiropas (CP 1252)" | |
7481 | ||
7482 | #: ../src/msw/utils.cpp:1285 | |
7483 | msgid "Windows XP" | |
7484 | msgstr "Windows XP" | |
7485 | ||
7486 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:181 | |
7487 | msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
7488 | msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
7489 | ||
7490 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:165 | |
7491 | msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" | |
7492 | msgstr "Windows/DOS OEM Kirilica (CP 866)" | |
7493 | ||
7494 | #: ../src/common/ffile.cpp:148 | |
7495 | #, c-format | |
7496 | msgid "Write error on file '%s'" | |
7497 | msgstr "Rakstīšanas kļūda failā '%s'" | |
7498 | ||
7499 | #: ../src/xml/xml.cpp:844 | |
7500 | #, c-format | |
7501 | msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" | |
7502 | msgstr "" | |
7503 | ||
7504 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796 | |
7505 | msgid "XPM: Malformed pixel data!" | |
7506 | msgstr "XPM: nepareizi pikseļu dati!" | |
7507 | ||
7508 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705 | |
7509 | #, c-format | |
7510 | msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" | |
7511 | msgstr "XPM: nepareizs krāsas apraksts rindā %d" | |
7512 | ||
7513 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680 | |
7514 | msgid "XPM: incorrect header format!" | |
7515 | msgstr "XPM: nepareizs galvenes formāts!" | |
7516 | ||
7517 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725 | |
7518 | #, c-format | |
7519 | msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" | |
7520 | msgstr "XPM: kļūdaina krāsa definīcija '%s' rindā %d!" | |
7521 | ||
7522 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755 | |
7523 | msgid "XPM: no colors left to use for mask!" | |
7524 | msgstr "XPM: nav atlikusi neviena maskai izmantojam krāsa!" | |
7525 | ||
7526 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782 | |
7527 | #, c-format | |
7528 | msgid "XPM: truncated image data at line %d!" | |
7529 | msgstr "XPM: aprauti attēla dati rindā %d!" | |
7530 | ||
7531 | #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206 | |
7532 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196 | |
7533 | msgid "Yes" | |
7534 | msgstr "Jā" | |
7535 | ||
7536 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155 | |
7537 | msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" | |
7538 | msgstr "" | |
7539 | ||
7540 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61 | |
7541 | msgid "You cannot Init an overlay twice" | |
7542 | msgstr "" | |
7543 | ||
7544 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 | |
7545 | msgid "You cannot add a new directory to this section." | |
7546 | msgstr "Jūs nevarat pievienot jaunu mapi šai sekcijai." | |
7547 | ||
7548 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258 | |
7549 | msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." | |
7550 | msgstr "" | |
7551 | "Jūs ievadījāt nederīgu vērtību. Nospiediet ESC, lai pārtauktu labošanu." | |
7552 | ||
7553 | #: ../src/common/stockitem.cpp:209 | |
7554 | msgid "Zoom &In" | |
7555 | msgstr "Pa&lielināt" | |
7556 | ||
7557 | #: ../src/common/stockitem.cpp:210 | |
7558 | msgid "Zoom &Out" | |
7559 | msgstr "Sa&mazināt" | |
7560 | ||
7561 | #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564 | |
7562 | msgid "Zoom In" | |
7563 | msgstr "Tuvināt" | |
7564 | ||
7565 | #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550 | |
7566 | msgid "Zoom Out" | |
7567 | msgstr "Attālināt" | |
7568 | ||
7569 | #: ../src/common/stockitem.cpp:208 | |
7570 | msgid "Zoom to &Fit" | |
7571 | msgstr "Ietilpināt attēlu" | |
7572 | ||
7573 | #: ../src/common/stockitem.cpp:208 | |
7574 | msgid "Zoom to Fit" | |
7575 | msgstr "Ietilpināt" | |
7576 | ||
7577 | #: ../src/msw/dde.cpp:1144 | |
7578 | msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." | |
7579 | msgstr "" | |
7580 | ||
7581 | #: ../src/msw/dde.cpp:1132 | |
7582 | msgid "" | |
7583 | "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " | |
7584 | "function,\n" | |
7585 | "or an invalid instance identifier\n" | |
7586 | "was passed to a DDEML function." | |
7587 | msgstr "" | |
7588 | ||
7589 | #: ../src/msw/dde.cpp:1150 | |
7590 | msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." | |
7591 | msgstr "" | |
7592 | ||
7593 | #: ../src/msw/dde.cpp:1147 | |
7594 | msgid "a memory allocation failed." | |
7595 | msgstr "atmiņas izdalīšanas kļūda." | |
7596 | ||
7597 | #: ../src/msw/dde.cpp:1141 | |
7598 | msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." | |
7599 | msgstr "DDEML neapstiprināja parametru." | |
7600 | ||
7601 | #: ../src/msw/dde.cpp:1123 | |
7602 | msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." | |
7603 | msgstr "" | |
7604 | ||
7605 | #: ../src/msw/dde.cpp:1129 | |
7606 | msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." | |
7607 | msgstr "" | |
7608 | ||
7609 | #: ../src/msw/dde.cpp:1138 | |
7610 | msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." | |
7611 | msgstr "" | |
7612 | ||
7613 | #: ../src/msw/dde.cpp:1156 | |
7614 | msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." | |
7615 | msgstr "" | |
7616 | ||
7617 | #: ../src/msw/dde.cpp:1171 | |
7618 | msgid "a request to end an advise transaction has timed out." | |
7619 | msgstr "" | |
7620 | ||
7621 | #: ../src/msw/dde.cpp:1165 | |
7622 | msgid "" | |
7623 | "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" | |
7624 | "that was terminated by the client, or the server\n" | |
7625 | "terminated before completing a transaction." | |
7626 | msgstr "" | |
7627 | ||
7628 | #: ../src/msw/dde.cpp:1153 | |
7629 | msgid "a transaction failed." | |
7630 | msgstr "transakcija neizdevās." | |
7631 | ||
7632 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:184 | |
7633 | msgid "alt" | |
7634 | msgstr "alt" | |
7635 | ||
7636 | #: ../src/msw/dde.cpp:1135 | |
7637 | msgid "" | |
7638 | "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" | |
7639 | "attempted to perform a DDE transaction,\n" | |
7640 | "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" | |
7641 | "attempted to perform server transactions." | |
7642 | msgstr "" | |
7643 | ||
7644 | #: ../src/msw/dde.cpp:1159 | |
7645 | msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " | |
7646 | msgstr "iekšējais funkcijas PostMessage izsaukums neizdevās." | |
7647 | ||
7648 | #: ../src/msw/dde.cpp:1168 | |
7649 | msgid "an internal error has occurred in the DDEML." | |
7650 | msgstr "DDEML radās iekšēja kļuda." | |
7651 | ||
7652 | #: ../src/msw/dde.cpp:1174 | |
7653 | msgid "" | |
7654 | "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" | |
7655 | "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" | |
7656 | "the transaction identifier for that callback is no longer valid." | |
7657 | msgstr "" | |
7658 | ||
7659 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272 | |
7660 | msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" | |
7661 | msgstr "pieņemot, ka tas ir apvienots vairāku daļu zip" | |
7662 | ||
7663 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1882 | |
7664 | #, c-format | |
7665 | msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." | |
7666 | msgstr "mēģinājums mainīt nemainīgu atslēgu '%s' nav ņemts vērā." | |
7667 | ||
7668 | #: ../src/html/chm.cpp:329 | |
7669 | msgid "bad arguments to library function" | |
7670 | msgstr "bibliotēkas funkcijai nederīgi argumenti" | |
7671 | ||
7672 | #: ../src/html/chm.cpp:341 | |
7673 | msgid "bad signature" | |
7674 | msgstr "nederīgs paraksts" | |
7675 | ||
7676 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715 | |
7677 | msgid "bad zipfile offset to entry" | |
7678 | msgstr "" | |
7679 | ||
7680 | #: ../src/common/ftp.cpp:405 | |
7681 | msgid "binary" | |
7682 | msgstr "binārs" | |
7683 | ||
7684 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:978 | |
7685 | msgid "bold" | |
7686 | msgstr "treknraksts" | |
7687 | ||
7688 | #: ../src/os2/iniconf.cpp:463 | |
7689 | msgid "buffer is too small for Windows directory." | |
7690 | msgstr "buferis ir pārāk mazs Windows mapei." | |
7691 | ||
7692 | #: ../src/msw/utils.cpp:1316 | |
7693 | #, c-format | |
7694 | msgid "build %lu" | |
7695 | msgstr "versija %lu" | |
7696 | ||
7697 | #: ../src/common/ffile.cpp:79 | |
7698 | #, c-format | |
7699 | msgid "can't close file '%s'" | |
7700 | msgstr "nevar aizvērt failu '%s'" | |
7701 | ||
7702 | #: ../src/common/file.cpp:278 | |
7703 | #, c-format | |
7704 | msgid "can't close file descriptor %d" | |
7705 | msgstr "" | |
7706 | ||
7707 | #: ../src/common/file.cpp:604 | |
7708 | #, c-format | |
7709 | msgid "can't commit changes to file '%s'" | |
7710 | msgstr "failā '%s' nav iespējams saglabāt izmaiņas" | |
7711 | ||
7712 | #: ../src/common/file.cpp:212 | |
7713 | #, c-format | |
7714 | msgid "can't create file '%s'" | |
7715 | msgstr "nevar izdzēst failu '%s'" | |
7716 | ||
7717 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1176 | |
7718 | #, c-format | |
7719 | msgid "can't delete user configuration file '%s'" | |
7720 | msgstr "nevar izdzēst lietotāja konfigurācijas failu '%s'" | |
7721 | ||
7722 | #: ../src/common/file.cpp:511 | |
7723 | #, c-format | |
7724 | msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" | |
7725 | msgstr "" | |
7726 | ||
7727 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475 | |
7728 | #, c-format | |
7729 | msgid "can't execute '%s'" | |
7730 | msgstr "nevar izpildīt '%s'" | |
7731 | ||
7732 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490 | |
7733 | msgid "can't find central directory in zip" | |
7734 | msgstr "nav iespējams atrast galveno zip mapi" | |
7735 | ||
7736 | #: ../src/common/file.cpp:481 | |
7737 | #, c-format | |
7738 | msgid "can't find length of file on file descriptor %d" | |
7739 | msgstr "" | |
7740 | ||
7741 | #: ../src/msw/utils.cpp:373 | |
7742 | msgid "can't find user's HOME, using current directory." | |
7743 | msgstr "lietotāja mājas mape nav atrodama, izmanto pašreizējo mapi." | |
7744 | ||
7745 | #: ../src/common/file.cpp:382 | |
7746 | #, c-format | |
7747 | msgid "can't flush file descriptor %d" | |
7748 | msgstr "" | |
7749 | ||
7750 | #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204 | |
7751 | #, c-format | |
7752 | msgid "can't get seek position on file descriptor %d" | |
7753 | msgstr "" | |
7754 | ||
7755 | #: ../src/common/fontmap.cpp:325 | |
7756 | msgid "can't load any font, aborting" | |
7757 | msgstr "nav iespējams ielādēt nevienu fontu, pārtrauc darbu" | |
7758 | ||
7759 | #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63 | |
7760 | #, c-format | |
7761 | msgid "can't open file '%s'" | |
7762 | msgstr "nevar atvērt failu '%s'" | |
7763 | ||
7764 | #: ../src/common/fileconf.cpp:351 | |
7765 | #, c-format | |
7766 | msgid "can't open global configuration file '%s'." | |
7767 | msgstr "nevar atvērt globālo konfigurācijas failu '%s'." | |
7768 | ||
7769 | #: ../src/common/fileconf.cpp:367 | |
7770 | #, c-format | |
7771 | msgid "can't open user configuration file '%s'." | |
7772 | msgstr "nevar atvērt lietotāja konfigurācijas failu '%s'." | |
7773 | ||
7774 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1017 | |
7775 | msgid "can't open user configuration file." | |
7776 | msgstr "nevar atvērt lietotāja konfigurācijas failu." | |
7777 | ||
7778 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:527 | |
7779 | msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" | |
7780 | msgstr "" | |
7781 | ||
7782 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:552 | |
7783 | msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" | |
7784 | msgstr "" | |
7785 | ||
7786 | #: ../src/common/file.cpp:334 | |
7787 | #, c-format | |
7788 | msgid "can't read from file descriptor %d" | |
7789 | msgstr "" | |
7790 | ||
7791 | #: ../src/common/file.cpp:599 | |
7792 | #, c-format | |
7793 | msgid "can't remove file '%s'" | |
7794 | msgstr "nevar nodzēst failu '%s'" | |
7795 | ||
7796 | #: ../src/common/file.cpp:616 | |
7797 | #, c-format | |
7798 | msgid "can't remove temporary file '%s'" | |
7799 | msgstr "nevar nodzēst pagaidu failu '%s'" | |
7800 | ||
7801 | #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190 | |
7802 | #, c-format | |
7803 | msgid "can't seek on file descriptor %d" | |
7804 | msgstr "" | |
7805 | ||
7806 | #: ../src/common/textfile.cpp:299 | |
7807 | #, c-format | |
7808 | msgid "can't write buffer '%s' to disk." | |
7809 | msgstr "nevar ierakstīt bufera '%s' saturu diskā." | |
7810 | ||
7811 | #: ../src/common/file.cpp:350 | |
7812 | #, c-format | |
7813 | msgid "can't write to file descriptor %d" | |
7814 | msgstr "" | |
7815 | ||
7816 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1031 | |
7817 | msgid "can't write user configuration file." | |
7818 | msgstr "nevar pierakstīt lietotāja konfigurācijas failu." | |
7819 | ||
7820 | #: ../src/html/chm.cpp:345 | |
7821 | msgid "checksum error" | |
7822 | msgstr "kļūda kontrolsummā" | |
7823 | ||
7824 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:820 | |
7825 | msgid "checksum failure reading tar header block" | |
7826 | msgstr "" | |
7827 | ||
7828 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280 | |
7829 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310 | |
7830 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340 | |
7831 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370 | |
7832 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424 | |
7833 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454 | |
7834 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484 | |
7835 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514 | |
7836 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202 | |
7837 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227 | |
7838 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250 | |
7839 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275 | |
7840 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316 | |
7841 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341 | |
7842 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364 | |
7843 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389 | |
7844 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336 | |
7845 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370 | |
7846 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397 | |
7847 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424 | |
7848 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451 | |
7849 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478 | |
7850 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552 | |
7851 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587 | |
7852 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622 | |
7853 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657 | |
7854 | msgid "cm" | |
7855 | msgstr "cm" | |
7856 | ||
7857 | #: ../src/html/chm.cpp:347 | |
7858 | msgid "compression error" | |
7859 | msgstr "saspiešanas kļūda" | |
7860 | ||
7861 | #: ../src/common/regex.cpp:239 | |
7862 | msgid "conversion to 8-bit encoding failed" | |
7863 | msgstr "neizdevās pārvērst 8 bitu kodējumā" | |
7864 | ||
7865 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:182 | |
7866 | msgid "ctrl" | |
7867 | msgstr "ctrl" | |
7868 | ||
7869 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1323 | |
7870 | msgid "date" | |
7871 | msgstr "datums" | |
7872 | ||
7873 | #: ../src/html/chm.cpp:349 | |
7874 | msgid "decompression error" | |
7875 | msgstr "atspiešanas kļūda" | |
7876 | ||
7877 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820 | |
7878 | msgid "default" | |
7879 | msgstr "noklusētais" | |
7880 | ||
7881 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1319 | |
7882 | msgid "double" | |
7883 | msgstr "dubults" | |
7884 | ||
7885 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:543 | |
7886 | msgid "dump of the process state (binary)" | |
7887 | msgstr "" | |
7888 | ||
7889 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936 | |
7890 | msgid "eighteenth" | |
7891 | msgstr "astoņpadsmitais" | |
7892 | ||
7893 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926 | |
7894 | msgid "eighth" | |
7895 | msgstr "astotais" | |
7896 | ||
7897 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929 | |
7898 | msgid "eleventh" | |
7899 | msgstr "vienpadsmitais" | |
7900 | ||
7901 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1868 | |
7902 | #, c-format | |
7903 | msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" | |
7904 | msgstr "ieraksts '%s' grupā '%s' parādās vairākkārt" | |
7905 | ||
7906 | #: ../src/html/chm.cpp:343 | |
7907 | msgid "error in data format" | |
7908 | msgstr "kļūda datu formātā" | |
7909 | ||
7910 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413 | |
7911 | #, c-format | |
7912 | msgid "error opening '%s'" | |
7913 | msgstr "kļūda atverot '%s'" | |
7914 | ||
7915 | #: ../src/html/chm.cpp:331 | |
7916 | msgid "error opening file" | |
7917 | msgstr "kļūda atverot failu" | |
7918 | ||
7919 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576 | |
7920 | msgid "error reading zip central directory" | |
7921 | msgstr "kļūda lasot zip galveno mapi" | |
7922 | ||
7923 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667 | |
7924 | msgid "error reading zip local header" | |
7925 | msgstr "" | |
7926 | ||
7927 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396 | |
7928 | #, c-format | |
7929 | msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" | |
7930 | msgstr "" | |
7931 | ||
7932 | #: ../src/common/ffile.cpp:170 | |
7933 | #, c-format | |
7934 | msgid "failed to flush the file '%s'" | |
7935 | msgstr "" | |
7936 | ||
7937 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933 | |
7938 | msgid "fifteenth" | |
7939 | msgstr "piecpadsmitais" | |
7940 | ||
7941 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923 | |
7942 | msgid "fifth" | |
7943 | msgstr "piektais" | |
7944 | ||
7945 | #: ../src/common/fileconf.cpp:610 | |
7946 | #, c-format | |
7947 | msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." | |
7948 | msgstr "fails '%s', rinda %d: pēc grupas galvenes '%s' nav ņemts vērā." | |
7949 | ||
7950 | #: ../src/common/fileconf.cpp:639 | |
7951 | #, c-format | |
7952 | msgid "file '%s', line %d: '=' expected." | |
7953 | msgstr "fails '%s', rinda %d: nepieciešama '=' ." | |
7954 | ||
7955 | #: ../src/common/fileconf.cpp:662 | |
7956 | #, c-format | |
7957 | msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." | |
7958 | msgstr "fails '%s', rinda %d: atslēga '%s' pirmo reizi atrasta rindā %d." | |
7959 | ||
7960 | #: ../src/common/fileconf.cpp:652 | |
7961 | #, c-format | |
7962 | msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." | |
7963 | msgstr "fails '%s', rinda %d: nemainīgās atslēgas vērtība '%s' nav ņemta vērā." | |
7964 | ||
7965 | #: ../src/common/fileconf.cpp:574 | |
7966 | #, c-format | |
7967 | msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." | |
7968 | msgstr "fails '%s': negaidīts simbols %c %d rindā." | |
7969 | ||
7970 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8300 | |
7971 | msgid "files" | |
7972 | msgstr "failus" | |
7973 | ||
7974 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919 | |
7975 | msgid "first" | |
7976 | msgstr "pirmais" | |
7977 | ||
7978 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265 | |
7979 | msgid "font size" | |
7980 | msgstr "fonta izmērs" | |
7981 | ||
7982 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932 | |
7983 | msgid "fourteenth" | |
7984 | msgstr "četrpadsmitais" | |
7985 | ||
7986 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922 | |
7987 | msgid "fourth" | |
7988 | msgstr "ceturtais" | |
7989 | ||
7990 | #: ../src/common/appbase.cpp:695 | |
7991 | msgid "generate verbose log messages" | |
7992 | msgstr "veidot izsmeļošus žurnāla ierakstus" | |
7993 | ||
7994 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12015 | |
7995 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12125 | |
7996 | msgid "image" | |
7997 | msgstr "attēls" | |
7998 | ||
7999 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:796 | |
8000 | msgid "incomplete header block in tar" | |
8001 | msgstr "" | |
8002 | ||
8003 | #: ../src/common/xtixml.cpp:489 | |
8004 | msgid "incorrect event handler string, missing dot" | |
8005 | msgstr "" | |
8006 | ||
8007 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381 | |
8008 | msgid "incorrect size given for tar entry" | |
8009 | msgstr "" | |
8010 | ||
8011 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:993 | |
8012 | msgid "invalid data in extended tar header" | |
8013 | msgstr "Nederīgi dati..." | |
8014 | ||
8015 | #: ../src/generic/logg.cpp:1050 | |
8016 | msgid "invalid message box return value" | |
8017 | msgstr "" | |
8018 | ||
8019 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445 | |
8020 | msgid "invalid zip file" | |
8021 | msgstr "nederīgs zip fails" | |
8022 | ||
8023 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:983 | |
8024 | msgid "italic" | |
8025 | msgstr "slīpraksts" | |
8026 | ||
8027 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:973 | |
8028 | msgid "light" | |
8029 | msgstr "viegls" | |
8030 | ||
8031 | #: ../src/common/intl.cpp:293 | |
8032 | #, c-format | |
8033 | msgid "locale '%s' cannot be set." | |
8034 | msgstr "lokāli '%s' nav iespējams uzstādīt." | |
8035 | ||
8036 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092 | |
8037 | msgid "midnight" | |
8038 | msgstr "pusnakts" | |
8039 | ||
8040 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937 | |
8041 | msgid "nineteenth" | |
8042 | msgstr "deviņpadsmitais" | |
8043 | ||
8044 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927 | |
8045 | msgid "ninth" | |
8046 | msgstr "devītais" | |
8047 | ||
8048 | #: ../src/msw/dde.cpp:1119 | |
8049 | msgid "no DDE error." | |
8050 | msgstr "nav DDE kļūdas." | |
8051 | ||
8052 | #: ../src/html/chm.cpp:327 | |
8053 | msgid "no error" | |
8054 | msgstr "nav kļūdu" | |
8055 | ||
8056 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174 | |
8057 | #, c-format | |
8058 | msgid "no fonts found in %s, using builtin font" | |
8059 | msgstr "mapē %s nav atrasts neviens fonts, izmanto iebūvēto fontu" | |
8060 | ||
8061 | #: ../src/html/helpdata.cpp:654 | |
8062 | msgid "noname" | |
8063 | msgstr "bezvārda" | |
8064 | ||
8065 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091 | |
8066 | msgid "noon" | |
8067 | msgstr "dienas vidus" | |
8068 | ||
8069 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779 | |
8070 | msgid "normal" | |
8071 | msgstr "normāls" | |
8072 | ||
8073 | #: ../src/gtk/print.cpp:1227 ../src/gtk/print.cpp:1332 | |
8074 | msgid "not implemented" | |
8075 | msgstr "nav realizēts" | |
8076 | ||
8077 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1315 | |
8078 | msgid "num" | |
8079 | msgstr "Num" | |
8080 | ||
8081 | #: ../src/common/xtixml.cpp:259 | |
8082 | msgid "objects cannot have XML Text Nodes" | |
8083 | msgstr "" | |
8084 | ||
8085 | #: ../src/html/chm.cpp:339 | |
8086 | msgid "out of memory" | |
8087 | msgstr "pietrūkst atmiņas" | |
8088 | ||
8089 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337 | |
8090 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371 | |
8091 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398 | |
8092 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425 | |
8093 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452 | |
8094 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479 | |
8095 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553 | |
8096 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588 | |
8097 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623 | |
8098 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658 | |
8099 | msgid "percent" | |
8100 | msgstr "procenti" | |
8101 | ||
8102 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:519 | |
8103 | msgid "process context description" | |
8104 | msgstr "procesa konteksta apraksts" | |
8105 | ||
8106 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186 | |
8107 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189 | |
8108 | msgid "pt" | |
8109 | msgstr "" | |
8110 | ||
8111 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187 | |
8112 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279 | |
8113 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281 | |
8114 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282 | |
8115 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309 | |
8116 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311 | |
8117 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312 | |
8118 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339 | |
8119 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341 | |
8120 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342 | |
8121 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369 | |
8122 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371 | |
8123 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372 | |
8124 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423 | |
8125 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425 | |
8126 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426 | |
8127 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453 | |
8128 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455 | |
8129 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456 | |
8130 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483 | |
8131 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485 | |
8132 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486 | |
8133 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513 | |
8134 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515 | |
8135 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516 | |
8136 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201 | |
8137 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203 | |
8138 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204 | |
8139 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226 | |
8140 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228 | |
8141 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229 | |
8142 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249 | |
8143 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251 | |
8144 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252 | |
8145 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274 | |
8146 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276 | |
8147 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277 | |
8148 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315 | |
8149 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317 | |
8150 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318 | |
8151 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340 | |
8152 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342 | |
8153 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343 | |
8154 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363 | |
8155 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365 | |
8156 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366 | |
8157 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388 | |
8158 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390 | |
8159 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391 | |
8160 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335 | |
8161 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338 | |
8162 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339 | |
8163 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369 | |
8164 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372 | |
8165 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373 | |
8166 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396 | |
8167 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399 | |
8168 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400 | |
8169 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423 | |
8170 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426 | |
8171 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427 | |
8172 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450 | |
8173 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453 | |
8174 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454 | |
8175 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477 | |
8176 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480 | |
8177 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481 | |
8178 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551 | |
8179 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554 | |
8180 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555 | |
8181 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586 | |
8182 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589 | |
8183 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590 | |
8184 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621 | |
8185 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624 | |
8186 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625 | |
8187 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656 | |
8188 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659 | |
8189 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660 | |
8190 | msgid "px" | |
8191 | msgstr " px" | |
8192 | ||
8193 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:188 | |
8194 | msgid "rawctrl" | |
8195 | msgstr "rawctrl" | |
8196 | ||
8197 | #: ../src/html/chm.cpp:333 | |
8198 | msgid "read error" | |
8199 | msgstr "lasīšanas kļūda" | |
8200 | ||
8201 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882 | |
8202 | #, c-format | |
8203 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" | |
8204 | msgstr "" | |
8205 | ||
8206 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877 | |
8207 | #, c-format | |
8208 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" | |
8209 | msgstr "" | |
8210 | ||
8211 | #: ../src/msw/dde.cpp:1162 | |
8212 | msgid "reentrancy problem." | |
8213 | msgstr "" | |
8214 | ||
8215 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920 | |
8216 | msgid "second" | |
8217 | msgstr "otrais" | |
8218 | ||
8219 | #: ../src/html/chm.cpp:337 | |
8220 | msgid "seek error" | |
8221 | msgstr "pozicionēšanas kļūda" | |
8222 | ||
8223 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935 | |
8224 | msgid "seventeenth" | |
8225 | msgstr "septiņpadsmitais" | |
8226 | ||
8227 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925 | |
8228 | msgid "seventh" | |
8229 | msgstr "septītais" | |
8230 | ||
8231 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:186 | |
8232 | msgid "shift" | |
8233 | msgstr "shift" | |
8234 | ||
8235 | #: ../src/common/appbase.cpp:685 | |
8236 | msgid "show this help message" | |
8237 | msgstr "parādīt šo palīdzības paziņojumu" | |
8238 | ||
8239 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934 | |
8240 | msgid "sixteenth" | |
8241 | msgstr "sešpadsmitais" | |
8242 | ||
8243 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924 | |
8244 | msgid "sixth" | |
8245 | msgstr "sestais" | |
8246 | ||
8247 | #: ../src/common/appcmn.cpp:206 | |
8248 | msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" | |
8249 | msgstr "norādiet izmantojamo ekrāna režīmu (piem. 640x480-16)" | |
8250 | ||
8251 | #: ../src/common/appcmn.cpp:192 | |
8252 | msgid "specify the theme to use" | |
8253 | msgstr "norādiet izmantojamo tēmu" | |
8254 | ||
8255 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818 | |
8256 | msgid "standard/circle" | |
8257 | msgstr "standarta/rinķis" | |
8258 | ||
8259 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819 | |
8260 | msgid "standard/circle-outline" | |
8261 | msgstr "standarta/riņķa aprises" | |
8262 | ||
8263 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8821 | |
8264 | msgid "standard/diamond" | |
8265 | msgstr "standarta/rombs" | |
8266 | ||
8267 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8820 | |
8268 | msgid "standard/square" | |
8269 | msgstr "standarta/kvadrāts" | |
8270 | ||
8271 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8822 | |
8272 | msgid "standard/triangle" | |
8273 | msgstr "standarta/trīsstūris" | |
8274 | ||
8275 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782 | |
8276 | msgid "stored file length not in Zip header" | |
8277 | msgstr "" | |
8278 | ||
8279 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1311 | |
8280 | msgid "str" | |
8281 | msgstr "str" | |
8282 | ||
8283 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969 | |
8284 | msgid "strikethrough" | |
8285 | msgstr "caursvītrots" | |
8286 | ||
8287 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025 | |
8288 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529 | |
8289 | msgid "tar entry not open" | |
8290 | msgstr "" | |
8291 | ||
8292 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928 | |
8293 | msgid "tenth" | |
8294 | msgstr "desmitais" | |
8295 | ||
8296 | #: ../src/msw/dde.cpp:1126 | |
8297 | msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." | |
8298 | msgstr "" | |
8299 | ||
8300 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921 | |
8301 | msgid "third" | |
8302 | msgstr "trešā" | |
8303 | ||
8304 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931 | |
8305 | msgid "thirteenth" | |
8306 | msgstr "trīspadsmitais" | |
8307 | ||
8308 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725 | |
8309 | msgid "today" | |
8310 | msgstr "šodiena" | |
8311 | ||
8312 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727 | |
8313 | msgid "tomorrow" | |
8314 | msgstr "rītdiena" | |
8315 | ||
8316 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1979 | |
8317 | #, c-format | |
8318 | msgid "trailing backslash ignored in '%s'" | |
8319 | msgstr "nav ņemta vērā '%s' noslēdzošā reversā slīpsvītra" | |
8320 | ||
8321 | #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218 | |
8322 | msgid "translator-credits" | |
8323 | msgstr "atzinība tulkotājiem" | |
8324 | ||
8325 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930 | |
8326 | msgid "twelfth" | |
8327 | msgstr "divpadsmitais" | |
8328 | ||
8329 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938 | |
8330 | msgid "twentieth" | |
8331 | msgstr "divdesmitais" | |
8332 | ||
8333 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965 | |
8334 | msgid "underlined" | |
8335 | msgstr "pasvītrots" | |
8336 | ||
8337 | #: ../src/common/fileconf.cpp:2014 | |
8338 | #, c-format | |
8339 | msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." | |
8340 | msgstr "negaidīta \" pozīcijā %d virknē '%s'." | |
8341 | ||
8342 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045 | |
8343 | msgid "unexpected end of file" | |
8344 | msgstr "negaidītas faila beigas" | |
8345 | ||
8346 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371 | |
8347 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425 | |
8348 | msgid "unknown" | |
8349 | msgstr "nezināms" | |
8350 | ||
8351 | #: ../src/common/xtixml.cpp:253 | |
8352 | #, c-format | |
8353 | msgid "unknown class %s" | |
8354 | msgstr "nezināma klase %s" | |
8355 | ||
8356 | #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351 | |
8357 | msgid "unknown error" | |
8358 | msgstr "nezināma kļūda" | |
8359 | ||
8360 | #: ../src/msw/dialup.cpp:490 | |
8361 | #, c-format | |
8362 | msgid "unknown error (error code %08x)." | |
8363 | msgstr "nezināma kļūda (kļūdas kods %08x)." | |
8364 | ||
8365 | #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172 | |
8366 | msgid "unknown seek origin" | |
8367 | msgstr "nezināms pozicionēšanas avots" | |
8368 | ||
8369 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:834 | |
8370 | #, c-format | |
8371 | msgid "unknown-%d" | |
8372 | msgstr "nezināms-%d" | |
8373 | ||
8374 | #: ../src/common/docview.cpp:507 | |
8375 | msgid "unnamed" | |
8376 | msgstr "nenosaukts" | |
8377 | ||
8378 | #: ../src/common/docview.cpp:1607 | |
8379 | #, c-format | |
8380 | msgid "unnamed%d" | |
8381 | msgstr "nenosaukts%d" | |
8382 | ||
8383 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184 | |
8384 | msgid "unsupported Zip compression method" | |
8385 | msgstr "neatbalstīta Zip kompresijas metode" | |
8386 | ||
8387 | #: ../src/common/translation.cpp:1892 | |
8388 | #, c-format | |
8389 | msgid "using catalog '%s' from '%s'." | |
8390 | msgstr "izmanto katalogu '%s' no '%s'." | |
8391 | ||
8392 | #: ../src/html/chm.cpp:335 | |
8393 | msgid "write error" | |
8394 | msgstr "rakstīšanas kļūda" | |
8395 | ||
8396 | #: ../src/common/time.cpp:318 | |
8397 | msgid "wxGetTimeOfDay failed." | |
8398 | msgstr "wxGetTimeOfDay beidzās ar kļūdu." | |
8399 | ||
8400 | #: ../src/gtk/print.cpp:996 | |
8401 | msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." | |
8402 | msgstr "" | |
8403 | ||
8404 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303 | |
8405 | msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" | |
8406 | msgstr "" | |
8407 | ||
8408 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907 | |
8409 | msgid "wxWidget's control not initialized." | |
8410 | msgstr "wxWidget's vadīkla nav inicializēta." | |
8411 | ||
8412 | #: ../src/motif/app.cpp:245 | |
8413 | #, c-format | |
8414 | msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." | |
8415 | msgstr "wxWidgets neizdevās atvērt ekrānu priekš '%s': beidz darbu." | |
8416 | ||
8417 | #: ../src/x11/app.cpp:164 | |
8418 | msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." | |
8419 | msgstr "wxWidgets neizdevās atvērt ekrānu. Beidz darbu." | |
8420 | ||
8421 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434 | |
8422 | msgid "xxxx" | |
8423 | msgstr "xxxx" | |
8424 | ||
8425 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726 | |
8426 | msgid "yesterday" | |
8427 | msgstr "varardiena" | |
8428 | ||
8429 | #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426 | |
8430 | #, c-format | |
8431 | msgid "zlib error %d" | |
8432 | msgstr "zlib kļūda %d" | |
8433 | ||
8434 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 | |
8435 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301 | |
8436 | msgid "~" | |
8437 | msgstr "~" | |
8438 | ||
8439 | #~ msgid "'" | |
8440 | #~ msgstr "'" | |
8441 | ||
8442 | #~ msgid "&Preview..." | |
8443 | #~ msgstr "&Priekšskatījums..." | |
8444 | ||
8445 | #~ msgid "1" | |
8446 | #~ msgstr "1" | |
8447 | ||
8448 | #~ msgid "10" | |
8449 | #~ msgstr "10" | |
8450 | ||
8451 | #~ msgid "3" | |
8452 | #~ msgstr "3" | |
8453 | ||
8454 | #~ msgid "4" | |
8455 | #~ msgstr "4" | |
8456 | ||
8457 | #~ msgid "5" | |
8458 | #~ msgstr "5" | |
8459 | ||
8460 | #~ msgid "6" | |
8461 | #~ msgstr "6" | |
8462 | ||
8463 | #~ msgid "7" | |
8464 | #~ msgstr "7" | |
8465 | ||
8466 | #~ msgid "8" | |
8467 | #~ msgstr "8" | |
8468 | ||
8469 | #~ msgid "9" | |
8470 | #~ msgstr "9" | |
8471 | ||
8472 | #~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes." | |
8473 | #~ msgstr "Nav iespējams sekot izmaiņām neesoša ceļā \"%s\"." | |
8474 | ||
8475 | #~ msgid "Enable vertical offset." | |
8476 | #~ msgstr "Iespējot vertikālo nobīdi." | |
8477 | ||
8478 | #~ msgid "Preview..." | |
8479 | #~ msgstr "Priekšskatījums..." | |
8480 | ||
8481 | #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph." | |
8482 | #~ msgstr "Vertikālā nobīde attiecībā pret rindkopu." | |
8483 | ||
8484 | #~ msgid "Units for the object offset." | |
8485 | #~ msgstr "Vienības objekta nobīdei." | |
8486 | ||
8487 | #~ msgid "Vertical &Offset:" | |
8488 | #~ msgstr "Vertikālā n&obīde" | |
8489 | ||
8490 | #~ msgid "\t%s: %s\n" | |
8491 | #~ msgstr "\t%s: %s\n" | |
8492 | ||
8493 | #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" | |
8494 | #~ msgstr " Nevarēja izveidot UnicodeConverter" | |
8495 | ||
8496 | #~ msgid "#define %s must be an integer." | |
8497 | #~ msgstr "#define %s ir jābūt skaitlim." | |
8498 | ||
8499 | #~ msgid "%.*f GB" | |
8500 | #~ msgstr "%.*f GB" | |
8501 | ||
8502 | #~ msgid "%.*f MB" | |
8503 | #~ msgstr "%.*f MB" | |
8504 | ||
8505 | #~ msgid "%.*f TB" | |
8506 | #~ msgstr "%.*f TB" | |
8507 | ||
8508 | #~ msgid "%.*f kB" | |
8509 | #~ msgstr "%.*f kB" | |
8510 | ||
8511 | #~ msgid "%s B" | |
8512 | #~ msgstr "%s B" | |
8513 | ||
8514 | #~ msgid "%s not a bitmap resource specification." | |
8515 | #~ msgstr "%s nav bitkartes resursa specifikācijas." | |
8516 | ||
8517 | #~ msgid "%s not an icon resource specification." | |
8518 | #~ msgstr "%s nav ikonas resursa specifikācijas." | |
8519 | ||
8520 | #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax." | |
8521 | #~ msgstr "%s: kļūdaina resursu faila sintakse." | |
8522 | ||
8523 | #~ msgid "&About..." | |
8524 | #~ msgstr "P&ar..." | |
8525 | ||
8526 | #~ msgid "&Goto..." | |
8527 | #~ msgstr "&Iet uz..." | |
8528 | ||
8529 | #~ msgid "&Open" | |
8530 | #~ msgstr "&Atvērt" | |
8531 | ||
8532 | #~ msgid "&Print" | |
8533 | #~ msgstr "&Drukāt" | |
8534 | ||
8535 | #~ msgid "&Save..." | |
8536 | #~ msgstr "&Saglabāt..." | |
8537 | ||
8538 | #~ msgid "" | |
8539 | #~ ", expected static, #include or #define\n" | |
8540 | #~ "while parsing resource." | |
8541 | #~ msgstr "" | |
8542 | #~ ", gaidīts static, #include vai #define\n" | |
8543 | #~ "analizējot resursu." | |
8544 | ||
8545 | #~ msgid "<<" | |
8546 | #~ msgstr "<<" | |
8547 | ||
8548 | #~ msgid ">>" | |
8549 | #~ msgstr ">>" | |
8550 | ||
8551 | #~ msgid ">>|" | |
8552 | #~ msgstr ">>|" | |
8553 | ||
8554 | #~ msgid "All files (*.*)|*" | |
8555 | #~ msgstr "Visus failus (*.*)|*" | |
8556 | ||
8557 | #~ msgid "Alt-" | |
8558 | #~ msgstr "Alt-" | |
8559 | ||
8560 | #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" | |
8561 | #~ msgstr "Arhīvs nesatur #SYSTEM failu" | |
8562 | ||
8563 | #~ msgid "BIG5" | |
8564 | #~ msgstr "BIG5" | |
8565 | ||
8566 | #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." | |
8567 | #~ msgstr "Bitkartes resursa specifikācija %s nav atrasta." | |
8568 | ||
8569 | #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." | |
8570 | #~ msgstr "Nav iespējams pārbaudīt faila '%s' attēla formātu: fails nepastāv." | |
8571 | ||
8572 | #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." | |
8573 | #~ msgstr "Nevar ielādēt attēlu no faila '%s': fails neeksistē." | |
8574 | ||
8575 | #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." | |
8576 | #~ msgstr "Nav iespējams pārvērst dialoga vienības: nezināms dialogs." | |
8577 | ||
8578 | #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" | |
8579 | #~ msgstr "Nav iespējams pārvērst no kodējuma '%s'!" | |
8580 | ||
8581 | #, fuzzy | |
8582 | #~ msgid "Cannot find font node '%s'." | |
8583 | #~ msgstr "Nevar atrast fontu %1, fails %2." | |
8584 | ||
8585 | #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" | |
8586 | #~ msgstr "Nav iespējams inicializēt SciTech MGL!" | |
8587 | ||
8588 | #~ msgid "Cannot initialize display." | |
8589 | #~ msgstr "Nevar atvērt ekrānu." | |
8590 | ||
8591 | #~ msgid "Cannot open file '%s'." | |
8592 | #~ msgstr "Nevar atvērt failu '%s'." | |
8593 | ||
8594 | #, fuzzy | |
8595 | #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." | |
8596 | #~ msgstr "Nevar tulkot %s uz %s" | |
8597 | ||
8598 | #, fuzzy | |
8599 | #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'." | |
8600 | #~ msgstr "Nevar tulkot %s uz %s" | |
8601 | ||
8602 | #~ msgid "Click to cancel this window." | |
8603 | #~ msgstr "Nospiediet, lai atceltu šo logu." | |
8604 | ||
8605 | #~ msgid "Click to confirm your selection." | |
8606 | #~ msgstr "Nospiediet, lai apstiprinātu Jūsu izvēli." | |
8607 | ||
8608 | #~ msgid "Close\tAlt-F4" | |
8609 | #~ msgstr "Aizvērt\tAlt-F4" | |
8610 | ||
8611 | #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol." | |
8612 | #~ msgstr "Aizver dialogu, neievietojot simbolu." | |
8613 | ||
8614 | #, fuzzy | |
8615 | #~ msgid "Could not unlock mutex" | |
8616 | #~ msgstr "Nevarēja atvērt konsoli.\n" | |
8617 | ||
8618 | #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!" | |
8619 | #~ msgstr "Mape '%s' nepastāv!" | |
8620 | ||
8621 | #, fuzzy | |
8622 | #~ msgid "Expected '*' while parsing resource." | |
8623 | #~ msgstr "Kļūda, analizējot argumentus: %s\n" | |
8624 | ||
8625 | #, fuzzy | |
8626 | #~ msgid "Expected '=' while parsing resource." | |
8627 | #~ msgstr "Kļūda, analizējot argumentus: %s\n" | |
8628 | ||
8629 | #, fuzzy | |
8630 | #~ msgid "Failed to %s dialup connection: %s" | |
8631 | #~ msgstr "ftpfs: savienojums ar serveri neizdevās: %s" | |
8632 | ||
8633 | #~ msgid "" | |
8634 | #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" | |
8635 | #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" | |
8636 | #~ msgstr "" | |
8637 | #~ "Neizdevās atrast XBM resursu %s.\n" | |
8638 | #~ "Aizmirsāt izmantot wxResourceLoadBitmapData?" | |
8639 | ||
8640 | #~ msgid "" | |
8641 | #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" | |
8642 | #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" | |
8643 | #~ msgstr "" | |
8644 | #~ "Neizdevās atrast XBM resursu %s.\n" | |
8645 | #~ "Aizmirsāt izmantot wxResourceLoadIconData?" | |
8646 | ||
8647 | #~ msgid "" | |
8648 | #~ "Failed to find XPM resource %s.\n" | |
8649 | #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" | |
8650 | #~ msgstr "" | |
8651 | #~ "Neizdevās atrast XBM resursu %s.\n" | |
8652 | #~ "Aizmirsāt izmantot wxResourceLoadBitmapData?" | |
8653 | ||
8654 | #~ msgid "Failed to get clipboard data." | |
8655 | #~ msgstr "Neizdevās iegūt starpliktuves datus." | |
8656 | ||
8657 | #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" | |
8658 | #~ msgstr "Neizdevās ielādēt koplietojamo bibliotēku '%s' Kļūda '%s'" | |
8659 | ||
8660 | #~ msgid "Failed to register OpenGL window class." | |
8661 | #~ msgstr "Neizdevās reģistrēt OpenGL loga klasi." | |
8662 | ||
8663 | #~ msgid "Fatal error" | |
8664 | #~ msgstr "Fatāla kļūda" | |
8665 | ||
8666 | #~ msgid "Fatal error: " | |
8667 | #~ msgstr "Fatāla kļūda: " | |
8668 | ||
8669 | #~ msgid "File %s does not exist." | |
8670 | #~ msgstr "Fails '%s' neeksistē." | |
8671 | ||
8672 | #~ msgid "Found " | |
8673 | #~ msgstr "Atrasts" | |
8674 | ||
8675 | #~ msgid "GB-2312" | |
8676 | #~ msgstr "GB-2312" | |
8677 | ||
8678 | #~ msgid "Goto Page" | |
8679 | #~ msgstr "Iet uz Lapu" | |
8680 | ||
8681 | #~ msgid "" | |
8682 | #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number " | |
8683 | #~ "of pages and it can't continue any longer!" | |
8684 | #~ msgstr "" | |
8685 | #~ "HTML lapdales algoritms ir izveidojis vairāk lappušu, nekā pieļaujams un " | |
8686 | #~ "tādēļ tas nevar turpināt darbu!" | |
8687 | ||
8688 | #~ msgid "I64" | |
8689 | #~ msgstr "I64" | |
8690 | ||
8691 | #~ msgid "Icon resource specification %s not found." | |
8692 | #~ msgstr "Ikonas resursu specifikācija %s nav atrasta." | |
8693 | ||
8694 | #~ msgid "Ill-formed resource file syntax." | |
8695 | #~ msgstr "Kļūdaina resursu faila sintakse." | |
8696 | ||
8697 | #~ msgid "Inserts the chosen symbol." | |
8698 | #~ msgstr "Ievieto izvēlēto simbolu." | |
8699 | ||
8700 | #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" | |
8701 | #~ msgstr "Iekšēja kļūda: nederīga wxCustomTypeInfo" | |
8702 | ||
8703 | #, fuzzy | |
8704 | #~ msgid "Long Conversions not supported" | |
8705 | #~ msgstr "Failu augšuieplāde nav atbalstīta." | |
8706 | ||
8707 | #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available." | |
8708 | #~ msgstr "Režīms %ix%i-%i nav pieejams." | |
8709 | ||
8710 | #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." | |
8711 | #~ msgstr "Iestatījumam '%s' ir nepieciešama vērtība, tik sagaidīta zīme '='." | |
8712 | ||
8713 | #~ msgid "Paper Size" | |
8714 | #~ msgstr "Papīra izmērs" | |
8715 | ||
8716 | #~ msgid "Program aborted." | |
8717 | #~ msgstr "Programmas izpilde pārtraukta." | |
8718 | ||
8719 | #~ msgid "SHIFT-JIS" | |
8720 | #~ msgstr "SHIFT-JIS" | |
8721 | ||
8722 | #~ msgid "Select a file" | |
8723 | #~ msgstr "Izvēlieties failu" | |
8724 | ||
8725 | #~ msgid "Select all" | |
8726 | #~ msgstr "Iezīmēt visu" | |
8727 | ||
8728 | #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving." | |
8729 | #~ msgstr "Diemžēl, šis fails nav atverams saglabāšanai." | |
8730 | ||
8731 | #~ msgid "Sorry, could not save this file." | |
8732 | #~ msgstr "Diemžēl, šo failu saglabāt nav iespējams." | |
8733 | ||
8734 | #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." | |
8735 | #~ msgstr "" | |
8736 | #~ "Diemžēl, lai izveidotu drukas priekšskatījumu, ir jābūt uzstādītai drukas " | |
8737 | #~ "iekārtai." | |
8738 | ||
8739 | #~ msgid "Status: " | |
8740 | #~ msgstr "Statuss: " | |
8741 | ||
8742 | #~ msgid "String conversions not supported" | |
8743 | #~ msgstr "Virkņu pārvēršana nav atbalstīta" | |
8744 | ||
8745 | #~ msgid "TIFF library error." | |
8746 | #~ msgstr "TIFF bibliotēkas kļūda." | |
8747 | ||
8748 | #~ msgid "TIFF library warning." | |
8749 | #~ msgstr "TIFF bibliotēkas brīdinājums." | |
8750 | ||
8751 | #~ msgid "" | |
8752 | #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n" | |
8753 | #~ "It has been removed from the most recently used files list." | |
8754 | #~ msgstr "" | |
8755 | #~ "Failu '%s' nav iespējams atvērt.\n" | |
8756 | #~ "Tas ir izņemts no nesen lietoto failu saraksta." | |
8757 | ||
8758 | #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" | |
8759 | #~ msgstr "Ceļš '%s' satur pārāk daudz \"..\"!" | |
8760 | ||
8761 | #~ msgid "Unknown style flag " | |
8762 | #~ msgstr "Nezināms stila karogs" | |
8763 | ||
8764 | #~ msgid "Version %s" | |
8765 | #~ msgstr "Versija %s" | |
8766 | ||
8767 | #~ msgid "Video Output" | |
8768 | #~ msgstr "Video izvade" | |
8769 | ||
8770 | #~ msgid "Warning" | |
8771 | #~ msgstr "Brīdinājums" | |
8772 | ||
8773 | #~ msgid "Windows 2000 (build %lu" | |
8774 | #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu" | |
8775 | ||
8776 | #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" | |
8777 | #~ msgstr "XRC resurss '%s' (klase '%s') nav atrasts!" | |
8778 | ||
8779 | #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." | |
8780 | #~ msgstr "XRC resurss: nav iespējams izveidot animāciju no '%s'." | |
8781 | ||
8782 | #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." | |
8783 | #~ msgstr "XRC resurss: nav iespējams izveidot bitkarti no '%s'." | |
8784 | ||
8785 | #~ msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." | |
8786 | #~ msgstr "XRC resurss: kļūdaina krāsas specifikācija '%s' īpašībai '%s'." | |
8787 | ||
8788 | #~ msgid "[EMPTY]" | |
8789 | #~ msgstr "[TUKŠS]" | |
8790 | ||
8791 | #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found." | |
8792 | #~ msgstr "kataloga fails domēnam '%s' nav atrasts." | |
8793 | ||
8794 | #, fuzzy | |
8795 | #~ msgid "delegate has no type info" | |
8796 | #~ msgstr "Darbvirsmas elementa failam %1 nav tipa (Type=...) ieraksta." | |
8797 | ||
8798 | #~ msgid "encoding %i" | |
8799 | #~ msgstr "kodējums %i" | |
8800 | ||
8801 | #, fuzzy | |
8802 | #~ msgid "establish" | |
8803 | #~ msgstr "Izveido tīkla savienojumu" | |
8804 | ||
8805 | #, fuzzy | |
8806 | #~ msgid "initiate" | |
8807 | #~ msgstr "Nevar inicializēt %1 protokolu" | |
8808 | ||
8809 | #, fuzzy | |
8810 | #~ msgid "invalid eof() return value." | |
8811 | #~ msgstr "Nederīga atgrieztā vērtība no %s" | |
8812 | ||
8813 | #~ msgid "unknown line terminator" | |
8814 | #~ msgstr "nezināms rindas noslēgums" | |
8815 | ||
8816 | #~ msgid "writing" | |
8817 | #~ msgstr "raksta" | |
8818 | ||
8819 | #~ msgid "wxRichTextBulletsPage" | |
8820 | #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage" | |
8821 | ||
8822 | #~ msgid "wxRichTextFontPage" | |
8823 | #~ msgstr "wxRichTextFontPage" | |
8824 | ||
8825 | #~ msgid "wxRichTextListStylePage" | |
8826 | #~ msgstr "wxRichTextListStylePage" | |
8827 | ||
8828 | #~ msgid "wxRichTextStylePage" | |
8829 | #~ msgstr "wxRichTextStylePage" | |
8830 | ||
8831 | #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." | |
8832 | #~ msgstr "wxSocket: nederīgs paraksts ReadMsg." | |
8833 | ||
8834 | #~ msgid "wxSocket: unknown event!." | |
8835 | #~ msgstr "wxSocket: nezināms notikums!" | |
8836 | ||
8837 | #~ msgid "|<<" | |
8838 | #~ msgstr "|<<" | |
8839 | ||
8840 | #, fuzzy | |
8841 | #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" | |
8842 | #~ msgstr "*** To var atrast \"%s\"\n" | |
8843 | ||
8844 | #, fuzzy | |
8845 | #~ msgid "Help : %s" | |
8846 | #~ msgstr "Palīdzība" | |
8847 | ||
8848 | #, fuzzy | |
8849 | #~ msgid "Search!" | |
8850 | #~ msgstr "Meklēt" | |
8851 | ||
8852 | #~ msgid "." | |
8853 | #~ msgstr "." | |
8854 | ||
8855 | #~ msgid "Error " | |
8856 | #~ msgstr "Kļūda " |