]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame_incremental - locale/es.po
don't use deprecated function
[wxWidgets.git] / locale / es.po
... / ...
CommitLineData
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: wxWidgets 2.9.0\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2009-03-25 10:12-0000\n"
7"Last-Translator: Julian Smart <julian@anthemion.co.uk>\n"
8"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"X-Poedit-Language: Spanish\n"
13"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
14"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
15
16#: ../src/common/debugrpt.cpp:582
17msgid ""
18"\n"
19"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
20msgstr ""
21"\n"
22"Por favor, envie este informe al mantenedor del programa, gracias\n"
23
24#: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
25#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
26msgid " "
27msgstr " "
28
29#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
30msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
31msgstr " Gracias y perdón por las molestias\n"
32
33#: ../src/common/log.cpp:376
34#, c-format
35msgid " (error %ld: %s)"
36msgstr " (error %ld: %s)"
37
38#: ../src/common/imagtiff.cpp:80
39#, fuzzy, c-format
40msgid " (in module \"%s\")"
41msgstr "módulo de TIFF: %s"
42
43#: ../src/common/docview.cpp:1602
44msgid " - "
45msgstr " - "
46
47#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
48msgid " Preview"
49msgstr " Previsualización"
50
51#: ../src/common/fontcmn.cpp:788
52msgid " bold"
53msgstr "negrita"
54
55#: ../src/common/fontcmn.cpp:804
56msgid " italic"
57msgstr "cursiva"
58
59#: ../src/common/fontcmn.cpp:784
60msgid " light"
61msgstr " ligera"
62
63#: ../src/common/paper.cpp:119
64msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
65msgstr "Sobre #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
66
67#: ../src/common/paper.cpp:120
68msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
69msgstr "Sobre #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
70
71#: ../src/common/paper.cpp:121
72msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
73msgstr "Sobre #12, 4 3/4 x 11 in"
74
75#: ../src/common/paper.cpp:122
76msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
77msgstr "Sobre #14, 5 x 11 1/2 in"
78
79#: ../src/common/paper.cpp:118
80msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
81msgstr "Sobre #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
82
83#: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
84#, fuzzy, c-format
85msgid "%d of %lu"
86msgstr "%i de %i"
87
88#: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723
89#, c-format
90msgid "%i of %i"
91msgstr "%i de %i"
92
93#: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
94#, fuzzy, c-format
95msgid "%ld byte"
96msgid_plural "%ld bytes"
97msgstr[0] "%ld bytes"
98msgstr[1] "%ld bytes"
99
100#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
101#, fuzzy, c-format
102msgid "%lu of %lu"
103msgstr "%i de %i"
104
105#: ../src/common/cmdline.cpp:1043
106#, c-format
107msgid "%s (or %s)"
108msgstr "%s (o %s)"
109
110#: ../src/generic/logg.cpp:239
111#, c-format
112msgid "%s Error"
113msgstr "%s Error"
114
115#: ../src/generic/logg.cpp:251
116#, c-format
117msgid "%s Information"
118msgstr "%s Información"
119
120#: ../src/generic/logg.cpp:243
121#, c-format
122msgid "%s Warning"
123msgstr "Aviso de %s"
124
125#: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
126#, c-format
127msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
128msgstr "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
129
130#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
131#, c-format
132msgid "%s files (%s)|%s"
133msgstr "archivos %s (%s)|%s"
134
135#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
136#: ../src/html/helpfrm.cpp:145
137msgid "&About..."
138msgstr "&Acerca de..."
139
140#: ../src/common/stockitem.cpp:208
141msgid "&Actual Size"
142msgstr "Tamaño re&al"
143
144#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
145#, fuzzy
146msgid "&After a paragraph:"
147msgstr "Después de un párrafo:"
148
149#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
150#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
151msgid "&Alignment"
152msgstr "&Alinear"
153
154#: ../src/common/stockitem.cpp:142
155msgid "&Apply"
156msgstr "&Aplicar"
157
158#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
159msgid "&Apply Style"
160msgstr "&Aplicar Estilo"
161
162#: ../src/msw/mdi.cpp:168
163msgid "&Arrange Icons"
164msgstr "&Organizar iconos"
165
166#: ../src/common/stockitem.cpp:196
167msgid "&Ascending"
168msgstr ""
169
170#: ../src/common/stockitem.cpp:143
171msgid "&Back"
172msgstr "&Atrás"
173
174#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
175msgid "&Based on:"
176msgstr "&Basado en:"
177
178#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
179#, fuzzy
180msgid "&Before a paragraph:"
181msgstr "Antes de un párrafo:"
182
183#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
184#, fuzzy
185msgid "&Bg colour:"
186msgstr "&Color:"
187
188#: ../src/common/stockitem.cpp:144
189msgid "&Bold"
190msgstr "&Negrita"
191
192#: ../src/common/stockitem.cpp:145
193msgid "&Bottom"
194msgstr ""
195
196#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
197#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
198#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
199#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
200msgid "&Bottom:"
201msgstr ""
202
203#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
204#, fuzzy
205msgid "&Box"
206msgstr "&Negrita"
207
208#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
209#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
210msgid "&Bullet style:"
211msgstr "Estilo de &viñeta:"
212
213#: ../src/common/stockitem.cpp:147
214msgid "&CD-Rom"
215msgstr ""
216
217#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
218#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
219#: ../src/common/stockitem.cpp:146
220msgid "&Cancel"
221msgstr "&Cancelar"
222
223#: ../src/msw/mdi.cpp:164
224msgid "&Cascade"
225msgstr "&Cascada"
226
227#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
228#, fuzzy
229msgid "&Cell"
230msgstr "&Cancelar"
231
232#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
233msgid "&Character code:"
234msgstr "&Código de caracter:"
235
236#: ../src/common/stockitem.cpp:148
237msgid "&Clear"
238msgstr "&Limpiar"
239
240#: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149
241#: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140
242msgid "&Close"
243msgstr "&Cerrar"
244
245#: ../src/common/stockitem.cpp:194
246#, fuzzy
247msgid "&Color"
248msgstr "&Color:"
249
250#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
251msgid "&Colour:"
252msgstr "&Color:"
253
254#: ../src/common/stockitem.cpp:150
255#, fuzzy
256msgid "&Convert"
257msgstr "Contenidos"
258
259#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
260#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
261msgid "&Copy"
262msgstr "&Copiar"
263
264#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
265#, fuzzy
266msgid "&Copy URL"
267msgstr "&Copiar"
268
269#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
270#, fuzzy
271msgid "&Customize..."
272msgstr "tamaño de fuente"
273
274#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
275msgid "&Debug report preview:"
276msgstr "&Vista previa del informe de depuración:"
277
278#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
279#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
280#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213
281msgid "&Delete"
282msgstr "&Eliminar"
283
284#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
285msgid "&Delete Style..."
286msgstr "&Eliminar Estilo..."
287
288#: ../src/common/stockitem.cpp:197
289msgid "&Descending"
290msgstr ""
291
292#: ../src/generic/logg.cpp:700
293msgid "&Details"
294msgstr "&Detalles"
295
296#: ../src/common/stockitem.cpp:154
297msgid "&Down"
298msgstr "A&bajo"
299
300#: ../src/common/stockitem.cpp:155
301msgid "&Edit"
302msgstr "&Editar"
303
304#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
305msgid "&Edit Style..."
306msgstr "&Editar Estilo..."
307
308#: ../src/common/stockitem.cpp:156
309msgid "&Execute"
310msgstr ""
311
312#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
313msgid "&File"
314msgstr "&Archivo"
315
316#: ../src/common/stockitem.cpp:159
317msgid "&Find"
318msgstr "&Buscar"
319
320#: ../src/generic/wizard.cpp:626
321msgid "&Finish"
322msgstr "&Finalizar"
323
324#: ../src/common/stockitem.cpp:160
325#, fuzzy
326msgid "&First"
327msgstr "primero"
328
329#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
330msgid "&Floating mode:"
331msgstr ""
332
333#: ../src/common/stockitem.cpp:161
334#, fuzzy
335msgid "&Floppy"
336msgstr "&Copiar"
337
338#: ../src/common/stockitem.cpp:195
339#, fuzzy
340msgid "&Font"
341msgstr "&Fuente:"
342
343#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
344msgid "&Font family:"
345msgstr "&Fuente:"
346
347#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
348msgid "&Font for Level..."
349msgstr "&Fuente para el Nivel..."
350
351#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
352#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
353msgid "&Font:"
354msgstr "&Fuente:"
355
356#: ../src/common/stockitem.cpp:162
357msgid "&Forward"
358msgstr "Adelante"
359
360#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
361msgid "&From:"
362msgstr "&Desde:"
363
364#: ../src/common/stockitem.cpp:163
365msgid "&Harddisk"
366msgstr ""
367
368#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
369#, fuzzy
370msgid "&Height:"
371msgstr "Peso"
372
373#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
374#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
375#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
376msgid "&Help"
377msgstr "&Ayuda"
378
379#: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
380#, fuzzy
381msgid "&Hide details"
382msgstr "&Detalles"
383
384#: ../src/common/stockitem.cpp:165
385msgid "&Home"
386msgstr "&Inicio"
387
388#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
389#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
390msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
391msgstr "&Escalonado (décimas de mm)"
392
393#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
394#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
395msgid "&Indeterminate"
396msgstr "&Indeterminado"
397
398#: ../src/common/stockitem.cpp:167
399msgid "&Index"
400msgstr "Índ&ice"
401
402#: ../src/common/stockitem.cpp:168
403#, fuzzy
404msgid "&Info"
405msgstr "&Deshacer"
406
407#: ../src/common/stockitem.cpp:169
408msgid "&Italic"
409msgstr "Curs&iva"
410
411#: ../src/common/stockitem.cpp:170
412msgid "&Jump to"
413msgstr ""
414
415#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
416#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
417msgid "&Justified"
418msgstr "&Justificado"
419
420#: ../src/common/stockitem.cpp:175
421#, fuzzy
422msgid "&Last"
423msgstr "&Pegar"
424
425#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
426#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
427msgid "&Left"
428msgstr "&Izquierda"
429
430#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
431#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
432#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
433#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
434#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
435#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
436msgid "&Left:"
437msgstr "&Izquierda:"
438
439#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
440msgid "&List level:"
441msgstr "Nivel de &Lista:"
442
443#: ../src/generic/logg.cpp:529
444msgid "&Log"
445msgstr "&Log"
446
447#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
448msgid "&Move"
449msgstr "&Mover"
450
451#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
452msgid "&Move the object to:"
453msgstr ""
454
455#: ../src/common/stockitem.cpp:176
456#, fuzzy
457msgid "&Network"
458msgstr "&Nuevo"
459
460#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
461msgid "&New"
462msgstr "&Nuevo"
463
464#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
465#: ../src/msw/mdi.cpp:169
466msgid "&Next"
467msgstr "&Siguiente"
468
469#: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
470msgid "&Next >"
471msgstr "&Siguiente >"
472
473#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
474#, fuzzy
475msgid "&Next Paragraph"
476msgstr "Después de un párrafo:"
477
478#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
479msgid "&Next Tip"
480msgstr "&Siguiente Sugerencia"
481
482#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
483msgid "&Next style:"
484msgstr "&Siguiente Estilo"
485
486#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
487msgid "&No"
488msgstr "&No"
489
490#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
491msgid "&Notes:"
492msgstr "&Notas:"
493
494#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
495msgid "&Number:"
496msgstr "&Número:"
497
498#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
499#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 ../src/common/stockitem.cpp:179
500msgid "&OK"
501msgstr "&Aceptar"
502
503#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
504#: ../src/html/helpfrm.cpp:138
505msgid "&Open..."
506msgstr "A&brir..."
507
508#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
509#, fuzzy
510msgid "&Outline level:"
511msgstr "Nivel de &Lista:"
512
513#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
514msgid "&Page Break"
515msgstr ""
516
517#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
518#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212
519msgid "&Paste"
520msgstr "&Pegar"
521
522#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
523msgid "&Picture"
524msgstr ""
525
526#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
527msgid "&Point size:"
528msgstr "Tamaño de &punto:"
529
530#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
531msgid "&Position (tenths of a mm):"
532msgstr "&Posición (décimas de mm):"
533
534#: ../src/common/stockitem.cpp:182
535msgid "&Preferences"
536msgstr "&Preferencias"
537
538#: ../src/common/stockitem.cpp:183
539#, fuzzy
540msgid "&Preview..."
541msgstr " Previsualización"
542
543#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
544#: ../src/msw/mdi.cpp:170
545msgid "&Previous"
546msgstr "&Anterior"
547
548#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
549#, fuzzy
550msgid "&Previous Paragraph"
551msgstr "Página anterior"
552
553#: ../src/common/stockitem.cpp:184
554msgid "&Print..."
555msgstr "Im&primir..."
556
557#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
558#: ../src/common/stockitem.cpp:185
559msgid "&Properties"
560msgstr "&Propiedades"
561
562#: ../src/common/stockitem.cpp:157
563msgid "&Quit"
564msgstr "&Salir"
565
566#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
567#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
568#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208
569msgid "&Redo"
570msgstr "&Rehacer"
571
572#: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
573msgid "&Redo "
574msgstr "&Rehacer "
575
576#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
577msgid "&Rename Style..."
578msgstr "&Renombrar Estilo..."
579
580#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
581msgid "&Replace"
582msgstr "&Sustituir"
583
584#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
585msgid "&Restart numbering"
586msgstr "&Recomenzar numeración"
587
588#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
589msgid "&Restore"
590msgstr "&Restaurar"
591
592#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
593#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
594msgid "&Right"
595msgstr "&Derecha"
596
597#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
598#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
599#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
600#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
601#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
602#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
603msgid "&Right:"
604msgstr "&Derecha:"
605
606#: ../src/common/stockitem.cpp:191
607msgid "&Save"
608msgstr "&Guardar"
609
610#: ../src/common/stockitem.cpp:192
611#, fuzzy
612msgid "&Save as"
613msgstr "Guardar como"
614
615#: ../src/generic/logg.cpp:524
616msgid "&Save..."
617msgstr "&Guardar..."
618
619#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
620#, fuzzy
621msgid "&See details"
622msgstr "&Detalles"
623
624#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
625msgid "&Show tips at startup"
626msgstr "&Mostrar sugerencias al inicio"
627
628#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
629msgid "&Size"
630msgstr "&Tamaño"
631
632#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
633msgid "&Size:"
634msgstr "&Tamaño:"
635
636#: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
637#, fuzzy
638msgid "&Skip"
639msgstr "Saltar"
640
641#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
642#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
643msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
644msgstr "&Espaciado (décimas de mm)"
645
646#: ../src/common/stockitem.cpp:198
647msgid "&Spell Check"
648msgstr ""
649
650#: ../src/common/stockitem.cpp:199
651msgid "&Stop"
652msgstr "&Detener"
653
654#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
655msgid "&Strikethrough"
656msgstr "&Tachado"
657
658#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
659msgid "&Style:"
660msgstr "E&stilo:"
661
662#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193
663msgid "&Styles:"
664msgstr "E&stilos:"
665
666#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
667msgid "&Subset:"
668msgstr "&Subjuego:"
669
670#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
671#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
672msgid "&Symbol:"
673msgstr "&Símbolo:"
674
675#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
676#, fuzzy
677msgid "&Table"
678msgstr "Tabulaciones"
679
680#: ../src/common/stockitem.cpp:201
681#, fuzzy
682msgid "&Top"
683msgstr "&Copiar"
684
685#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
686#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
687#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
688#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
689#, fuzzy
690msgid "&Top:"
691msgstr "Hasta:"
692
693#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
694msgid "&Underline"
695msgstr "Subrayado"
696
697#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
698msgid "&Underlining:"
699msgstr "&Subrayado:"
700
701#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
702#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
703#: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
704msgid "&Undo"
705msgstr "&Deshacer"
706
707#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
708msgid "&Undo "
709msgstr "&Deshacer "
710
711#: ../src/common/stockitem.cpp:205
712msgid "&Unindent"
713msgstr "&No escalonado"
714
715#: ../src/common/stockitem.cpp:206
716msgid "&Up"
717msgstr "Arriba"
718
719#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
720#, fuzzy
721msgid "&Vertical alignment:"
722msgstr "&Alineación de viñeta:"
723
724#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
725#, fuzzy
726msgid "&View..."
727msgstr "A&brir..."
728
729#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
730msgid "&Weight:"
731msgstr "Peso"
732
733#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
734#, fuzzy
735msgid "&Width:"
736msgstr "Peso"
737
738#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
739#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
740#: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
741#: ../src/msw/mdi.cpp:70
742msgid "&Window"
743msgstr "&Ventana"
744
745#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
746msgid "&Yes"
747msgstr "&Sí"
748
749#: ../src/common/fontcmn.cpp:821
750msgid "'"
751msgstr ""
752
753#: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
754#, c-format
755msgid "'%s' has extra '..', ignored."
756msgstr "'%s' tiene '..' adicional, se ignora."
757
758#: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
759#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
760#, c-format
761msgid "'%s' is invalid"
762msgstr "'%s' es inválido"
763
764#: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
765#, c-format
766msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
767msgstr "'%s' no es un valor numérico correcto para el parámetro '%s'."
768
769#: ../src/common/translation.cpp:930
770#, c-format
771msgid "'%s' is not a valid message catalog."
772msgstr "'%s' no es un catálogo de mensajes válido."
773
774#: ../src/common/textbuf.cpp:245
775#, c-format
776msgid "'%s' is probably a binary buffer."
777msgstr "'%s' es probablemente un archivo binario."
778
779#: ../src/common/valtext.cpp:248
780#, c-format
781msgid "'%s' should be numeric."
782msgstr "'%s debe ser numérico."
783
784#: ../src/common/valtext.cpp:240
785#, c-format
786msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
787msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres ASCII."
788
789#: ../src/common/valtext.cpp:242
790#, c-format
791msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
792msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres de texto."
793
794#: ../src/common/valtext.cpp:244
795#, c-format
796msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
797msgstr "'%s debe contener sólo caracteres alfanuméricos."
798
799#: ../src/common/valtext.cpp:246
800#, fuzzy, c-format
801msgid "'%s' should only contain digits."
802msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres ASCII."
803
804#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
805#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
806msgid "(*)"
807msgstr "(*)"
808
809#: ../src/html/helpwnd.cpp:977
810msgid "(Help)"
811msgstr "(Ayuda)"
812
813#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
814#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
815msgid "(None)"
816msgstr "(Ninguno)"
817
818#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
819msgid "(Normal text)"
820msgstr "(Texto normal)"
821
822#: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114
823#: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
824msgid "(bookmarks)"
825msgstr "(favoritos)"
826
827#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
828#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
829#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
830#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
831#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
832#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
833#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:826
834#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
835#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
836#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
837#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
838#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
839#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
840msgid "(none)"
841msgstr "(ninguno)"
842
843#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
844#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
845msgid "*"
846msgstr "*"
847
848#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
849#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
850msgid "*)"
851msgstr "*)"
852
853#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
854#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
855msgid "+"
856msgstr "+"
857
858#: ../src/msw/utils.cpp:1332
859msgid ", 64-bit edition"
860msgstr ""
861
862#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
863#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
864msgid "-"
865msgstr "-"
866
867#: ../src/generic/filepickerg.cpp:64
868#, fuzzy
869msgid "..."
870msgstr ".."
871
872#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
873msgid "1"
874msgstr ""
875
876#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
877#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
878#, fuzzy
879msgid "1.1"
880msgstr "1.5"
881
882#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
883#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
884#, fuzzy
885msgid "1.2"
886msgstr "1.5"
887
888#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
889#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
890#, fuzzy
891msgid "1.3"
892msgstr "1.5"
893
894#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
895#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
896#, fuzzy
897msgid "1.4"
898msgstr "1.5"
899
900#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
901#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
902msgid "1.5"
903msgstr "1.5"
904
905#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
906#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
907#, fuzzy
908msgid "1.6"
909msgstr "1.5"
910
911#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
912#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
913#, fuzzy
914msgid "1.7"
915msgstr "1.5"
916
917#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
918#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
919#, fuzzy
920msgid "1.8"
921msgstr "1.5"
922
923#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
924#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
925#, fuzzy
926msgid "1.9"
927msgstr "1.5"
928
929#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
930msgid "10"
931msgstr ""
932
933#: ../src/common/paper.cpp:142
934msgid "10 x 11 in"
935msgstr "10 x 11 in"
936
937#: ../src/common/paper.cpp:115
938msgid "10 x 14 in"
939msgstr "10 x 14 in"
940
941#: ../src/common/paper.cpp:116
942msgid "11 x 17 in"
943msgstr "11 x 17 in"
944
945#: ../src/common/paper.cpp:186
946msgid "12 x 11 in"
947msgstr "12 x 11 in"
948
949#: ../src/common/paper.cpp:143
950msgid "15 x 11 in"
951msgstr "15 x 11 in"
952
953#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
954#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
955#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
956msgid "2"
957msgstr "2"
958
959#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
960msgid "3"
961msgstr ""
962
963#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
964msgid "4"
965msgstr ""
966
967#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
968msgid "5"
969msgstr ""
970
971#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
972msgid "6"
973msgstr ""
974
975#: ../src/common/paper.cpp:134
976msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
977msgstr "Sobre 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
978
979#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
980msgid "7"
981msgstr ""
982
983#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
984msgid "8"
985msgstr ""
986
987#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
988msgid "9"
989msgstr ""
990
991#: ../src/common/paper.cpp:141
992msgid "9 x 11 in"
993msgstr "9 x 11 in"
994
995#: ../src/html/htmprint.cpp:432
996msgid ": file does not exist!"
997msgstr ": ¡el archivo no existe!"
998
999#: ../src/common/fontmap.cpp:198
1000msgid ": unknown charset"
1001msgstr ": conjunto de caracteres desconocido"
1002
1003#: ../src/common/fontmap.cpp:412
1004msgid ": unknown encoding"
1005msgstr ": codificación desconocida"
1006
1007#: ../src/generic/wizard.cpp:437
1008msgid "< &Back"
1009msgstr "< &Atrás"
1010
1011#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
1012#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
1013msgid "<Any Decorative>"
1014msgstr "<Cualquier Decorativo>"
1015
1016#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
1017#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
1018msgid "<Any Modern>"
1019msgstr "<Cualquier Moderno>"
1020
1021#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
1022#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1023msgid "<Any Roman>"
1024msgstr "<Cualquier Roman>"
1025
1026#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
1027#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
1028msgid "<Any Script>"
1029msgstr "<Cualquier Script>"
1030
1031#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
1032#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1033msgid "<Any Swiss>"
1034msgstr "<Cualquier Swiss>"
1035
1036#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
1037#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
1038msgid "<Any Teletype>"
1039msgstr "<Cualquier Teletipo>"
1040
1041#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
1042msgid "<Any>"
1043msgstr "<Cualquiera>"
1044
1045#: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1046msgid "<DIR>"
1047msgstr "<DIR>"
1048
1049#: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1050msgid "<DRIVE>"
1051msgstr "<UNIDAD>"
1052
1053#: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1054msgid "<LINK>"
1055msgstr "<ENLACE>"
1056
1057#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1058msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1059msgstr "<b><i>Negrita cursiva.</i></b><br>"
1060
1061#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1062msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1063msgstr "<b><i>negrita cursiva <u>subrayada</u></i></b><br>"
1064
1065#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
1066msgid "<b>Bold face.</b> "
1067msgstr "<b>Negrita.</b> "
1068
1069#: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
1070msgid "<i>Italic face.</i> "
1071msgstr "<i>Cursiva.</i> "
1072
1073#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1074#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1075msgid ">"
1076msgstr ">"
1077
1078#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1079msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1080msgstr "Se ha generado un informe de depuración en el directorio\n"
1081
1082#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1083#, fuzzy
1084msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1085msgstr "Se ha generado un informe de depuración en el directorio\n"
1086
1087#: ../src/common/xtixml.cpp:419
1088msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1089msgstr "Una colección no vacía debe consistir en nodos del tipo 'elemento'"
1090
1091#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1092#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1093#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1094#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1095msgid "A standard bullet name."
1096msgstr "Un nombre de viñeta estándar."
1097
1098#: ../src/common/paper.cpp:219
1099#, fuzzy
1100msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1101msgstr "Hoja A4, 210 x 297 mm"
1102
1103#: ../src/common/paper.cpp:220
1104#, fuzzy
1105msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1106msgstr "Hoja A3, 297 x 420 mm"
1107
1108#: ../src/common/paper.cpp:161
1109msgid "A2 420 x 594 mm"
1110msgstr "A2 420 x 594 mm"
1111
1112#: ../src/common/paper.cpp:158
1113msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1114msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1115
1116#: ../src/common/paper.cpp:163
1117msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1118msgstr "A3 Extra Transversal 322 x 445 mm"
1119
1120#: ../src/common/paper.cpp:172
1121msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1122msgstr "A3 Girada 420 x 297 mm"
1123
1124#: ../src/common/paper.cpp:162
1125msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1126msgstr "A3 Transversal 297 x 420 mm"
1127
1128#: ../src/common/paper.cpp:108
1129msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1130msgstr "Hoja A3, 297 x 420 mm"
1131
1132#: ../src/common/paper.cpp:148
1133msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1134msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1135
1136#: ../src/common/paper.cpp:155
1137msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1138msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1139
1140#: ../src/common/paper.cpp:173
1141msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1142msgstr "A4 Girada 297 x 210 mm"
1143
1144#: ../src/common/paper.cpp:150
1145msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1146msgstr "A4 Transversal 210 x 297 mm"
1147
1148#: ../src/common/paper.cpp:99
1149msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1150msgstr "Hoja A4, 210 x 297 mm"
1151
1152#: ../src/common/paper.cpp:109
1153msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1154msgstr "Hoja Pequeña A4, 210 x 297 mm"
1155
1156#: ../src/common/paper.cpp:159
1157msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1158msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1159
1160#: ../src/common/paper.cpp:174
1161msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1162msgstr "A5 Girado 210 x 148 mm"
1163
1164#: ../src/common/paper.cpp:156
1165msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1166msgstr "A5 Transversal 148 x 210 mm"
1167
1168#: ../src/common/paper.cpp:110
1169msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1170msgstr "Hoja A5, 148 x 210 mm"
1171
1172#: ../src/common/paper.cpp:166
1173msgid "A6 105 x 148 mm"
1174msgstr "A6 105 x 148 mm"
1175
1176#: ../src/common/paper.cpp:179
1177msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1178msgstr "A6 Girada 148 x 105 mm"
1179
1180#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
1181#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
1182msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1183msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1184
1185#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1186msgid "ADD"
1187msgstr "AÑADIR"
1188
1189#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1190msgid "ASCII"
1191msgstr "ASCII"
1192
1193#: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
1194#, fuzzy
1195msgid "About"
1196msgstr "Acerca de"
1197
1198#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1199msgid "About "
1200msgstr "Acerca de"
1201
1202#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1203#, fuzzy, c-format
1204msgid "About %s"
1205msgstr "Acerca de"
1206
1207#: ../src/common/stockitem.cpp:140
1208#, fuzzy
1209msgid "About..."
1210msgstr "&Acerca de..."
1211
1212#: ../src/common/stockitem.cpp:208
1213#, fuzzy
1214msgid "Actual Size"
1215msgstr "Tamaño re&al"
1216
1217#: ../src/common/stockitem.cpp:141
1218msgid "Add"
1219msgstr "Añadir"
1220
1221#: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1222msgid "Add current page to bookmarks"
1223msgstr "Añadir página actual a favoritos"
1224
1225#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1226msgid "Add to custom colours"
1227msgstr "Añadir a colores personalizados"
1228
1229#: ../include/wx/xtiprop.h:258
1230msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1231msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sobre un accedente genérico"
1232
1233#: ../include/wx/xtiprop.h:196
1234msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1235msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido"
1236
1237#: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1238#, c-format
1239msgid "Adding book %s"
1240msgstr "Añadiendo libro %s"
1241
1242#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
1243msgid "Adding flavor TEXT failed"
1244msgstr ""
1245
1246#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949
1247msgid "Adding flavor utxt failed"
1248msgstr ""
1249
1250#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1251msgid "After a paragraph:"
1252msgstr "Después de un párrafo:"
1253
1254#: ../src/common/stockitem.cpp:173
1255msgid "Align Left"
1256msgstr "Alinear a la izquierda"
1257
1258#: ../src/common/stockitem.cpp:174
1259msgid "Align Right"
1260msgstr "Alinear a la derecha"
1261
1262#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
1263#, fuzzy
1264msgid "Alignment"
1265msgstr "&Alinear"
1266
1267#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1268msgid "All"
1269msgstr "Todo"
1270
1271#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1272#, c-format
1273msgid "All files (%s)|%s"
1274msgstr "Todos los archivos (%s)|%s"
1275
1276#: ../include/wx/defs.h:2809
1277msgid "All files (*)|*"
1278msgstr "Todos los archivos (*)|*"
1279
1280#: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
1281msgid "All files (*.*)|*"
1282msgstr "Todos los archivos (*.*)|*"
1283
1284#: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706
1285#: ../src/propgrid/props.cpp:1735
1286msgid "All files (*.*)|*.*"
1287msgstr "Todos los archivos (*.*)|*"
1288
1289#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1290msgid "All styles"
1291msgstr "Todos los estilos"
1292
1293#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1294msgid "Alphabetic Mode"
1295msgstr ""
1296
1297#: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1298msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1299msgstr "Se pasó Objeto Ya Registrado a SetObjectClassInfo"
1300
1301#: ../src/unix/dialup.cpp:355
1302msgid "Already dialling ISP."
1303msgstr "Llamando al ISP"
1304
1305#: ../src/common/accelcmn.cpp:309
1306#, fuzzy
1307msgid "Alt+"
1308msgstr "Alt-"
1309
1310#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1311#, fuzzy
1312msgid "And includes the following files:\n"
1313msgstr "*** E incluye los siguientes archivos:\n"
1314
1315#: ../src/generic/animateg.cpp:163
1316#, c-format
1317msgid "Animation file is not of type %ld."
1318msgstr "Archivo de animación no es de tipo %ld."
1319
1320#: ../src/generic/logg.cpp:1040
1321#, c-format
1322msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1323msgstr ""
1324"¿Añadir el log al archivo '%s'? (elegir [No] sobreescribirá el archivo)?"
1325
1326#: ../src/common/stockitem.cpp:142
1327#, fuzzy
1328msgid "Apply"
1329msgstr "&Aplicar"
1330
1331#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1332#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1333msgid "Arabic"
1334msgstr "Árabe"
1335
1336#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1337msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1338msgstr "Arabic (ISO-8859-6)"
1339
1340#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1341#, fuzzy, c-format
1342msgid "Argument %u not found."
1343msgstr "Archivo de ayuda \"%s\" no encontrado."
1344
1345#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1346msgid "Artists"
1347msgstr ""
1348
1349#: ../src/common/stockitem.cpp:196
1350#, fuzzy
1351msgid "Ascending"
1352msgstr "leyendo"
1353
1354#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1355msgid "Attributes"
1356msgstr "Atributos"
1357
1358#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1359#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1360#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1361msgid "Available fonts."
1362msgstr "Fuentes disponibles."
1363
1364#: ../src/common/paper.cpp:139
1365msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1366msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1367
1368#: ../src/common/paper.cpp:175
1369msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1370msgstr "B4 (JIS) Girado 364 x 257 mm"
1371
1372#: ../src/common/paper.cpp:129
1373msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1374msgstr "Sobre B4, 250 x 353 mm"
1375
1376#: ../src/common/paper.cpp:111
1377msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1378msgstr "Hoja B4, 250 x 354 mm"
1379
1380#: ../src/common/paper.cpp:160
1381msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1382msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1383
1384#: ../src/common/paper.cpp:176
1385msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1386msgstr "B5 (JIS) Girado 257 x 182 mm"
1387
1388#: ../src/common/paper.cpp:157
1389msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1390msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 x 257 mm"
1391
1392#: ../src/common/paper.cpp:130
1393msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1394msgstr "Sobre B5, 176 x 250 mm"
1395
1396#: ../src/common/paper.cpp:112
1397msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1398msgstr "Hoja B5, 182 x 257 mm"
1399
1400#: ../src/common/paper.cpp:184
1401msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1402msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1403
1404#: ../src/common/paper.cpp:185
1405msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1406msgstr "B6 (JIS) Girado 182 x 128 mm"
1407
1408#: ../src/common/paper.cpp:131
1409msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1410msgstr "Sobre B6, 176 x 125 mm"
1411
1412#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1413msgid "BACK"
1414msgstr "ATRÁS"
1415
1416#: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1417#: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1418msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1419msgstr "BMP: No se pudo reservar memoria."
1420
1421#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1422msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1423msgstr "BMP: No se pudo guardar imagen no válida."
1424
1425#: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1426msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1427msgstr "BMP: No se pudo escribir el mapa de color RGB."
1428
1429#: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1430msgid "BMP: Couldn't write data."
1431msgstr "BMP: No se pudieron escribir datos."
1432
1433#: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1434msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1435msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (Bitmap) del archivo."
1436
1437#: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1438msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1439msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (BitmapInfo) del archivo."
1440
1441#: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1442msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1443msgstr "BMP: wxImage no tiene su propia wxPalette."
1444
1445#: ../src/common/stockitem.cpp:143
1446#, fuzzy
1447msgid "Back"
1448msgstr "&Atrás"
1449
1450#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1451#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
1452#, fuzzy
1453msgid "Background"
1454msgstr "Color de fondo"
1455
1456#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1457#, fuzzy
1458msgid "Background &colour:"
1459msgstr "Color de fondo"
1460
1461#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
1462msgid "Background colour"
1463msgstr "Color de fondo"
1464
1465#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1466msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1467msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
1468
1469#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1470msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1471msgstr "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1472
1473#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1474msgid "Before a paragraph:"
1475msgstr "Antes de un párrafo:"
1476
1477#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1478#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1479msgid "Bitmap"
1480msgstr "Mapa de bits"
1481
1482#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391
1483msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1484msgstr ""
1485
1486#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1487#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144
1488msgid "Bold"
1489msgstr "Gruesa"
1490
1491#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1492#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1493#, fuzzy
1494msgid "Border"
1495msgstr "Modern"
1496
1497#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365
1498#, fuzzy
1499msgid "Borders"
1500msgstr "Modern"
1501
1502#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:145
1503msgid "Bottom"
1504msgstr ""
1505
1506#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1507msgid "Bottom margin (mm):"
1508msgstr "Margen inferior (mm):"
1509
1510#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
1511#, fuzzy
1512msgid "Box Properties"
1513msgstr "&Propiedades"
1514
1515#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1516#, fuzzy
1517msgid "Box styles"
1518msgstr "Todos los estilos"
1519
1520#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1521msgid "Browse"
1522msgstr ""
1523
1524#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1525#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1526msgid "Bullet &Alignment:"
1527msgstr "&Alineación de viñeta:"
1528
1529#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1530msgid "Bullet style"
1531msgstr "Estilo de viñeta"
1532
1533#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339
1534msgid "Bullets"
1535msgstr "Viñetas"
1536
1537#: ../src/common/paper.cpp:100
1538msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1539msgstr "Hoja C, 17 x 22 in"
1540
1541#: ../src/generic/logg.cpp:526
1542msgid "C&lear"
1543msgstr "&Limpiar"
1544
1545#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1546msgid "C&olour:"
1547msgstr "C&olor:"
1548
1549#: ../src/common/paper.cpp:125
1550msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1551msgstr "Sobre C3, 324 x 458 mm"
1552
1553#: ../src/common/paper.cpp:126
1554msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1555msgstr "Sobre C4, 229 x 324 mm"
1556
1557#: ../src/common/paper.cpp:124
1558msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1559msgstr "Sobre C5, 162 x 229 mm"
1560
1561#: ../src/common/paper.cpp:127
1562msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1563msgstr "Sobre C6, 114 x 162 mm"
1564
1565#: ../src/common/paper.cpp:128
1566msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1567msgstr "Sobre C65, 114 x 229 mm"
1568
1569#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1570msgid "CANCEL"
1571msgstr "CANCELAR"
1572
1573#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1574msgid "CAPITAL"
1575msgstr "MAYÚSCULAS"
1576
1577#: ../src/common/stockitem.cpp:147
1578msgid "CD-Rom"
1579msgstr ""
1580
1581#: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1582msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1583msgstr "¡El manejador CHM actualmente sólo permite archivos locales!"
1584
1585#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1586msgid "CLEAR"
1587msgstr "BORRAR"
1588
1589#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1590msgid "COMMAND"
1591msgstr "COMANDO"
1592
1593#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1594msgid "Ca&pitals"
1595msgstr "Ca&pitulares"
1596
1597#: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1598msgid "Can't &Undo "
1599msgstr "No se puede deshacer "
1600
1601#: ../src/common/image.cpp:2476
1602msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1603msgstr ""
1604
1605#: ../src/msw/registry.cpp:506
1606#, c-format
1607msgid "Can't close registry key '%s'"
1608msgstr "No se puede cerrar la clave del registro '%s'"
1609
1610#: ../src/msw/registry.cpp:584
1611#, c-format
1612msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1613msgstr "No se pueden copiar valores del tipo no soportado %d."
1614
1615#: ../src/msw/registry.cpp:487
1616#, c-format
1617msgid "Can't create registry key '%s'"
1618msgstr "No se puede crear la clave del registro '%s'"
1619
1620#: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
1621msgid "Can't create thread"
1622msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución"
1623
1624#: ../src/msw/window.cpp:3784
1625#, c-format
1626msgid "Can't create window of class %s"
1627msgstr "No se puede crear la ventana de clase %s"
1628
1629#: ../src/msw/registry.cpp:777
1630#, c-format
1631msgid "Can't delete key '%s'"
1632msgstr "No se puede eliminar la clave '%s'"
1633
1634#: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1635#, c-format
1636msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1637msgstr "No se puede elimininar el archivo INI '%s'"
1638
1639#: ../src/msw/registry.cpp:805
1640#, c-format
1641msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1642msgstr "No se puede eliminar el valor '%s' de la clave '%s'"
1643
1644#: ../src/msw/registry.cpp:1162
1645#, c-format
1646msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1647msgstr "No se pueden enumerar las subclaves de la clave '%s'"
1648
1649#: ../src/msw/registry.cpp:1117
1650#, c-format
1651msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1652msgstr "No se pueden enumerar los valores de la clave '%s'"
1653
1654#: ../src/msw/registry.cpp:1380
1655#, c-format
1656msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1657msgstr "No se puede exportar el valor del tipo no soportado %d."
1658
1659#: ../src/common/ffile.cpp:235
1660#, c-format
1661msgid "Can't find current position in file '%s'"
1662msgstr "No se puede encontrar la posición actual en el archivo '%s'"
1663
1664#: ../src/msw/registry.cpp:417
1665#, c-format
1666msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1667msgstr "No se pudo obtener información de la clave del registro '%s'"
1668
1669#: ../src/common/zstream.cpp:339
1670msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1671msgstr "No se puede inicializar el flujo de compresión de zlib."
1672
1673#: ../src/common/zstream.cpp:178
1674msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1675msgstr "No se puede inicializar el flujo de descompresión de zlib."
1676
1677#: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1678#, c-format
1679msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1680msgstr ""
1681
1682#: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1683#, c-format
1684msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1685msgstr ""
1686
1687#: ../src/msw/registry.cpp:453
1688#, c-format
1689msgid "Can't open registry key '%s'"
1690msgstr "No se puede abrir la clave del registro '%s'"
1691
1692#: ../src/common/zstream.cpp:245
1693#, c-format
1694msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1695msgstr "No se puede leer desde el flujo de descompresión %s"
1696
1697#: ../src/common/zstream.cpp:237
1698msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1699msgstr ""
1700"Imposible leer flujo de descompresión: EOF inesperado en el flujo subyacente."
1701
1702#: ../src/msw/registry.cpp:1049
1703#, c-format
1704msgid "Can't read value of '%s'"
1705msgstr "No se puede leer el valor de '%s'"
1706
1707#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1708#: ../src/msw/registry.cpp:972
1709#, c-format
1710msgid "Can't read value of key '%s'"
1711msgstr "No se puede leer el valor de la clave '%s'"
1712
1713#: ../src/common/image.cpp:2283
1714#, c-format
1715msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1716msgstr "No se puede guardar imagen en archivo '%s': extensión desconocida."
1717
1718#: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
1719msgid "Can't save log contents to file."
1720msgstr "No se pueden guardar los contenidos del log a un archivo."
1721
1722#: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
1723msgid "Can't set thread priority"
1724msgstr "No se puede establecer la prioridad del hilo de ejecución"
1725
1726#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1727#: ../src/msw/registry.cpp:1066
1728#, c-format
1729msgid "Can't set value of '%s'"
1730msgstr "No se puede establecer valor de '%s'"
1731
1732#: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1733#, fuzzy
1734msgid "Can't write to child process's stdin"
1735msgstr "Error al matar el proceso %d"
1736
1737#: ../src/common/zstream.cpp:420
1738#, c-format
1739msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1740msgstr "No se puede escribir en el flujo de compresión %s"
1741
1742#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1743#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
1744#: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1745#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1746msgid "Cancel"
1747msgstr "Cancelar"
1748
1749#: ../src/os2/thread.cpp:117
1750msgid "Cannot create mutex."
1751msgstr "No se puede crear el mutex"
1752
1753#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1754msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1755msgstr ""
1756
1757#: ../src/common/filefn.cpp:1348
1758#, c-format
1759msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1760msgstr "No se pueden enumerar los archivos '%s'"
1761
1762#: ../src/msw/dir.cpp:211
1763#, c-format
1764msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1765msgstr "No se pueden enumerar los archivos en carpeta '%s'"
1766
1767#: ../src/msw/dialup.cpp:543
1768#, c-format
1769msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1770msgstr "No se puede encontrar conexión activa: %s"
1771
1772#: ../src/msw/dialup.cpp:850
1773msgid "Cannot find the location of address book file"
1774msgstr "No se puede localizar el archivo de libreta de direcciones"
1775
1776#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1777#, fuzzy, c-format
1778msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1779msgstr "No se puede encontrar conexión activa: %s"
1780
1781#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1782#, c-format
1783msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1784msgstr ""
1785"No se puede obtener un rango de prioridades para la política de "
1786"planificación %d."
1787
1788#: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1789msgid "Cannot get the hostname"
1790msgstr "No se puede obtener el nombre de la máquina (hostname)"
1791
1792#: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1793msgid "Cannot get the official hostname"
1794msgstr "No se puede obtener el nombre oficial de la máquina (hostname)"
1795
1796#: ../src/msw/dialup.cpp:951
1797msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1798msgstr "No se puede colgar - no hay conexiones activas."
1799
1800#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1801msgid "Cannot initialize OLE"
1802msgstr "No se puede inicializar OLE"
1803
1804#: ../src/mgl/app.cpp:224
1805msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1806msgstr "¡No se puede inicialzar SciTech MGL!"
1807
1808#: ../src/mgl/window.cpp:547
1809msgid "Cannot initialize display."
1810msgstr "No se puede inicializar el 'display'."
1811
1812#: ../src/common/socket.cpp:844
1813#, fuzzy
1814msgid "Cannot initialize sockets"
1815msgstr "No se puede inicializar OLE"
1816
1817#: ../src/msw/volume.cpp:619
1818#, c-format
1819msgid "Cannot load icon from '%s'."
1820msgstr "No se puede cargar el icono de '%s'."
1821
1822#: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1823#, fuzzy, c-format
1824msgid "Cannot load resources from '%s'."
1825msgstr "No puede cargar el archivo de recursos %s."
1826
1827#: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1828#, c-format
1829msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1830msgstr "No puede cargar el archivo de recursos %s."
1831
1832#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1833#, c-format
1834msgid "Cannot open HTML document: %s"
1835msgstr "No se puede abrir el documento HTML: %s"
1836
1837#: ../src/html/helpdata.cpp:651
1838#, c-format
1839msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1840msgstr "No se puede abrir el libro de ayuda HTML: %s"
1841
1842#: ../src/html/helpdata.cpp:298
1843#, c-format
1844msgid "Cannot open contents file: %s"
1845msgstr "No se puede abrir el archivo de contenidos: %s"
1846
1847#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1848msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1849msgstr "¡No se puede abrir el archivo para impresión PostScript!"
1850
1851#: ../src/html/helpdata.cpp:312
1852#, c-format
1853msgid "Cannot open index file: %s"
1854msgstr "No se puede abrir el archivo índice: %s"
1855
1856#: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1857#, fuzzy, c-format
1858msgid "Cannot open resources file '%s'."
1859msgstr "No puede cargar el archivo de recursos %s."
1860
1861#: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
1862msgid "Cannot print empty page."
1863msgstr "No se puede imprimir una página vacía."
1864
1865#: ../src/msw/volume.cpp:508
1866#, c-format
1867msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1868msgstr "¡No se puede leer tipo desde '%s'!"
1869
1870#: ../src/os2/thread.cpp:528
1871#, c-format
1872msgid "Cannot resume thread %lu"
1873msgstr "No se puede continuar el hilo de ejecución %lu"
1874
1875#: ../src/msw/thread.cpp:901
1876#, c-format
1877msgid "Cannot resume thread %x"
1878msgstr "No se puede continuar hilo de ejecución %x"
1879
1880#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1881msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1882msgstr ""
1883"No se puede recuperar la política de planificación de hilos de ejecución."
1884
1885#: ../src/common/intl.cpp:545
1886#, c-format
1887msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1888msgstr ""
1889
1890#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
1891msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1892msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error escribiendo TLS"
1893
1894#: ../src/msw/thread.cpp:549
1895msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1896msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error al escribir TLS."
1897
1898#: ../src/os2/thread.cpp:514
1899#, c-format
1900msgid "Cannot suspend thread %lu"
1901msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %lu"
1902
1903#: ../src/msw/thread.cpp:886
1904#, c-format
1905msgid "Cannot suspend thread %x"
1906msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %x"
1907
1908#: ../src/msw/thread.cpp:809
1909msgid "Cannot wait for thread termination"
1910msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
1911
1912#: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1913msgid "Case sensitive"
1914msgstr "Sensible a May/Min"
1915
1916#: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1917msgid "Categorized Mode"
1918msgstr ""
1919
1920#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
1921#, fuzzy
1922msgid "Cell Properties"
1923msgstr "&Propiedades"
1924
1925#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1926msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1927msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1928
1929#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1930#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1931msgid "Cen&tred"
1932msgstr "Cen&trado"
1933
1934#: ../src/common/stockitem.cpp:171
1935msgid "Centered"
1936msgstr "Centrado"
1937
1938#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1939msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1940msgstr "Europa Central (ISO-8859-2)"
1941
1942#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1943#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1944msgid "Centre"
1945msgstr "Centrar"
1946
1947#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1948#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1949#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1950#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1951msgid "Centre text."
1952msgstr "Texto centrado."
1953
1954#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
1955#, fuzzy
1956msgid "Centred"
1957msgstr "Cen&trado"
1958
1959#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1960#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1961msgid "Ch&oose..."
1962msgstr "&Elegir..."
1963
1964#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
1965msgid "Change List Style"
1966msgstr "Cambiar Estilo de Lista"
1967
1968#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265
1969#, fuzzy
1970msgid "Change Object Style"
1971msgstr "Cambiar Estilo de Lista"
1972
1973#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092
1974msgid "Change Style"
1975msgstr "Cambiar Estilo"
1976
1977#: ../src/common/fileconf.cpp:373
1978#, c-format
1979msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1980msgstr ""
1981
1982#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1983msgid "Character styles"
1984msgstr "Estilos de caracter"
1985
1986#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1987#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1988#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1989#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1990msgid "Check to add a period after the bullet."
1991msgstr "Marcar para añadir un punto después de la viñeta."
1992
1993#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1994#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1995#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1996#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1997msgid "Check to add a right parenthesis."
1998msgstr "Marcar para añadir un paréntesis derecho."
1999
2000#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
2001#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
2002#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
2003#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2004msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2005msgstr "Marcar para encerrar la viñeta entre paréntesis."
2006
2007#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
2008msgid "Check to make the font bold."
2009msgstr "Marcar para establecer la fuente negrita."
2010
2011#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
2012msgid "Check to make the font italic."
2013msgstr "Marcar para establecer la fuente cursiva."
2014
2015#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
2016msgid "Check to make the font underlined."
2017msgstr "Marcar para establecer la fuente subrayada."
2018
2019#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2020#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2021msgid "Check to restart numbering."
2022msgstr "Marcar para reiniciar numeración"
2023
2024#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2025#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2026#, fuzzy
2027msgid "Check to show a line through the text."
2028msgstr "Marcar para añadir un punto después de la viñeta."
2029
2030#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2031#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2032#, fuzzy
2033msgid "Check to show the text in capitals."
2034msgstr "Marcar para establecer la fuente cursiva."
2035
2036#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2037#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2038#, fuzzy
2039msgid "Check to show the text in subscript."
2040msgstr "Haga clic para cambiar el color del texto."
2041
2042#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2043#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2044#, fuzzy
2045msgid "Check to show the text in superscript."
2046msgstr "Marcar para encerrar la viñeta entre paréntesis."
2047
2048#: ../src/msw/dialup.cpp:785
2049msgid "Choose ISP to dial"
2050msgstr "Elegir ISP al que conectar"
2051
2052#: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2053#, fuzzy
2054msgid "Choose a directory:"
2055msgstr "Crear directorio"
2056
2057#: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2058#, fuzzy
2059msgid "Choose a file"
2060msgstr "Elegir fuente"
2061
2062#: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
2063#: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2064msgid "Choose colour"
2065msgstr "Elegir color"
2066
2067#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2068#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2069msgid "Choose font"
2070msgstr "Elegir fuente"
2071
2072#: ../src/common/module.cpp:75
2073#, c-format
2074msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2075msgstr "Se ha detectado dependencia circular concerniente al módulo \"%s\"."
2076
2077#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2078msgid "Cl&ose"
2079msgstr "&Cerrar"
2080
2081#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2082#, fuzzy
2083msgid "Class not registered."
2084msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución"
2085
2086#: ../src/common/stockitem.cpp:148
2087#, fuzzy
2088msgid "Clear"
2089msgstr "&Limpiar"
2090
2091#: ../src/generic/logg.cpp:526
2092msgid "Clear the log contents"
2093msgstr "Eliminar los contenidos del log"
2094
2095#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2096#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
2097msgid "Click to apply the selected style."
2098msgstr "Haga clic para aplicar el estilo seleccionado."
2099
2100#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2101#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2102#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2103#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2104msgid "Click to browse for a symbol."
2105msgstr "Haga click para buscar un símbolo."
2106
2107#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
2108msgid "Click to cancel changes to the font."
2109msgstr "Haga clic para cancelar los cambios a la fuente."
2110
2111#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2112msgid "Click to cancel the font selection."
2113msgstr "Haga clic para cancelar selección de fuente"
2114
2115#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
2116msgid "Click to change the font colour."
2117msgstr "Haga clic para cambiar el color de la fuente."
2118
2119#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2120#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2121#, fuzzy
2122msgid "Click to change the text background colour."
2123msgstr "Haga clic para cambiar el color del texto."
2124
2125#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2126#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2127msgid "Click to change the text colour."
2128msgstr "Haga clic para cambiar el color del texto."
2129
2130#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2131#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2132msgid "Click to choose the font for this level."
2133msgstr "Haga clic para elegir la fuente para este nivel."
2134
2135#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2136#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2137msgid "Click to close this window."
2138msgstr "Haga clic para cerrar esta ventana."
2139
2140#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
2141msgid "Click to confirm changes to the font."
2142msgstr "Haga clic para confirmar los cambios a la fuente."
2143
2144#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2145#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2146msgid "Click to confirm the font selection."
2147msgstr "Haga clic para confirmar la selección de fuente"
2148
2149#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
2150#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
2151msgid "Click to create a new character style."
2152msgstr "Haga click para crear un nuevo estilo de caracter."
2153
2154#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2155#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2156msgid "Click to create a new list style."
2157msgstr "Haga clic para carear una nueva lista de estilo."
2158
2159#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2160#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2161msgid "Click to create a new paragraph style."
2162msgstr "Haga click para crear un nuevo estilo de párrafo."
2163
2164#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2165#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2166msgid "Click to create a new tab position."
2167msgstr "Haga clic para crear una nueva posición de tabulador."
2168
2169#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2170#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2171msgid "Click to delete all tab positions."
2172msgstr "Haga clic para borrar todas las posiciones de tabulador."
2173
2174#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2175#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2176msgid "Click to delete the selected style."
2177msgstr "Haga clic para borrar el estilo seleccionado."
2178
2179#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2180#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2181msgid "Click to delete the selected tab position."
2182msgstr "Haga clic para borrar la posición de tabulador seleccionada."
2183
2184#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2185#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2186msgid "Click to edit the selected style."
2187msgstr "Haga clic para editar el estilo seleccionado."
2188
2189#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2190#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
2191msgid "Click to rename the selected style."
2192msgstr "Haga clic para renombrar el estilo seleccionado."
2193
2194#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
2195#: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2196#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2197#: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678
2198#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2199msgid "Close"
2200msgstr "Cerrar"
2201
2202#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
2203msgid "Close\tAlt-F4"
2204msgstr "Cerrar\tAlt-F4"
2205
2206#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2207msgid "Close All"
2208msgstr "Cerrar Todo"
2209
2210#: ../src/common/stockitem.cpp:267
2211msgid "Close current document"
2212msgstr "Cerrar documento actual."
2213
2214#: ../src/generic/logg.cpp:528
2215msgid "Close this window"
2216msgstr "Cerrar esta ventana"
2217
2218#: ../src/common/stockitem.cpp:194
2219#, fuzzy
2220msgid "Color"
2221msgstr "Color:"
2222
2223#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
2224#, fuzzy
2225msgid "Colour"
2226msgstr "Color:"
2227
2228#: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2229#, fuzzy, c-format
2230msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2231msgstr "Falló la ejecución del comando '%s' con el error: %ul"
2232
2233#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
2234msgid "Colour:"
2235msgstr "Color:"
2236
2237#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2238#, fuzzy
2239msgid "Column could not be added."
2240msgstr "No se pudo abrir el archivo."
2241
2242#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2243msgid "Column description could not be initialized."
2244msgstr ""
2245
2246#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
2247#, fuzzy
2248msgid "Column index not found."
2249msgstr "Archivo de ayuda \"%s\" no encontrado."
2250
2251#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
2252msgid "Column width could not be determined"
2253msgstr ""
2254
2255#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2256msgid "Column width could not be set."
2257msgstr ""
2258
2259#: ../src/common/init.cpp:185
2260#, c-format
2261msgid ""
2262"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2263"ignored."
2264msgstr ""
2265
2266#: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2267#, fuzzy, c-format
2268msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2269msgstr "Falló la ejecución del comando '%s' con el error: %ul"
2270
2271#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
2272msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2273msgstr "Archivo de ayuda HTML comprimido (*.chm)|*.chm|"
2274
2275#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2276msgid "Computer"
2277msgstr "Ordenador"
2278
2279#: ../src/common/fileconf.cpp:966
2280#, c-format
2281msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2282msgstr "Un nombre de entrada de configuracón no puede empezar por '%c'."
2283
2284#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2285msgid "Confirm"
2286msgstr "Confirmar"
2287
2288#: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2289msgid "Confirm registry update"
2290msgstr "Confirmar actualización del registro"
2291
2292#: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2293msgid "Connecting..."
2294msgstr "Conectando..."
2295
2296#: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2297msgid "Contents"
2298msgstr "Contenidos"
2299
2300#: ../src/common/strconv.cpp:2253
2301#, c-format
2302msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2303msgstr "Conversión a juego de caracteres '%s' no funciona."
2304
2305#: ../src/common/stockitem.cpp:150
2306#, fuzzy
2307msgid "Convert"
2308msgstr "Contenidos"
2309
2310#: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2311#, c-format
2312msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2313msgstr "Copiado en el portapapeles:\"%s\""
2314
2315#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2316msgid "Copies:"
2317msgstr "Copias:"
2318
2319#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2320#, fuzzy
2321msgid "Copy"
2322msgstr "&Copiar"
2323
2324#: ../src/common/stockitem.cpp:259
2325msgid "Copy selection"
2326msgstr "Copiar selección"
2327
2328#: ../src/html/chm.cpp:721
2329#, c-format
2330msgid "Could not create temporary file '%s'"
2331msgstr "No se puedo crear el archivo temporal '%s'"
2332
2333#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
2334#, fuzzy
2335msgid "Could not determine column index."
2336msgstr "No puede iniciarse la previsualización del documento."
2337
2338#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2339msgid "Could not determine column's position"
2340msgstr ""
2341
2342#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2343#, fuzzy
2344msgid "Could not determine number of columns."
2345msgstr "No puede encontrarse el archivo de inclusión de recursos %s."
2346
2347#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2348#, fuzzy
2349msgid "Could not determine number of items"
2350msgstr "No puede encontrarse el archivo de inclusión de recursos %s."
2351
2352#: ../src/html/chm.cpp:274
2353#, c-format
2354msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2355msgstr "No se pudo extraer %s en %s: %s"
2356
2357#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2358msgid "Could not find tab for id"
2359msgstr "No se puede encontrar pestaña para id"
2360
2361#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
2362#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
2363#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
2364#, fuzzy
2365msgid "Could not get header description."
2366msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2367
2368#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
2369#, fuzzy
2370msgid "Could not get items."
2371msgstr "No se pudo encontrar el archivo '%s'."
2372
2373#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
2374#, fuzzy
2375msgid "Could not get property flags."
2376msgstr "No se puedo crear el archivo temporal '%s'"
2377
2378#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2379#, fuzzy
2380msgid "Could not get selected items."
2381msgstr "No se pudo encontrar el archivo '%s'."
2382
2383#: ../src/html/chm.cpp:445
2384#, c-format
2385msgid "Could not locate file '%s'."
2386msgstr "No se pudo encontrar el archivo '%s'."
2387
2388#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2389#, fuzzy
2390msgid "Could not remove column."
2391msgstr "No se puedo crear el cursor."
2392
2393#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2394#, fuzzy
2395msgid "Could not retrieve number of items"
2396msgstr "No se puedo crear el archivo temporal '%s'"
2397
2398#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
2399#, fuzzy
2400msgid "Could not set alignment."
2401msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2402
2403#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
2404#, fuzzy
2405msgid "Could not set column width."
2406msgstr "No puede iniciarse la previsualización del documento."
2407
2408#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
2409#, fuzzy
2410msgid "Could not set header description."
2411msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2412
2413#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2414#, fuzzy
2415msgid "Could not set icon."
2416msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2417
2418#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
2419#, fuzzy
2420msgid "Could not set maximum width."
2421msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2422
2423#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
2424#, fuzzy
2425msgid "Could not set minimum width."
2426msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2427
2428#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2429#, fuzzy
2430msgid "Could not set property flags."
2431msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2432
2433#: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2434msgid "Could not start document preview."
2435msgstr "No puede iniciarse la previsualización del documento."
2436
2437#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2438#: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2439msgid "Could not start printing."
2440msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2441
2442#: ../src/common/wincmn.cpp:1940
2443msgid "Could not transfer data to window"
2444msgstr "No puede transferir datos a la ventana"
2445
2446#: ../src/os2/thread.cpp:161
2447msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2448msgstr "No se pudo adquirir un bloqueo de mutex"
2449
2450#: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2451#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
2452#: ../src/msw/dragimag.cpp:195
2453msgid "Couldn't add an image to the image list."
2454msgstr "No se puede añadir imagen a lista de imagenes."
2455
2456#: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2457msgid "Couldn't create a timer"
2458msgstr "No se puede crear un temporizador"
2459
2460#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153
2461msgid "Couldn't create cursor."
2462msgstr "No se puedo crear el cursor."
2463
2464#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2465msgid "Couldn't create the overlay window"
2466msgstr "No se pudo crear la ventana de superposición"
2467
2468#: ../src/common/translation.cpp:1853
2469#, fuzzy
2470msgid "Couldn't enumerate translations"
2471msgstr "No se puedo finalizar el hilo de ejecución"
2472
2473#: ../src/common/dynlib.cpp:157
2474#, c-format
2475msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2476msgstr "No se pudo encontrar el símbolo '%s' en la librería dinámica"
2477
2478#: ../src/gtk/print.cpp:2019
2479msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2480msgstr ""
2481
2482#: ../src/msw/thread.cpp:927
2483msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2484msgstr "No se pudo obtener el puntero al hilo de ejecución actual"
2485
2486#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2487msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2488msgstr "No se pudo inicializar el contexto en la ventana de superposición"
2489
2490#: ../src/common/imaggif.cpp:264
2491#, fuzzy
2492msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2493msgstr "No se puede inicializar el flujo de compresión de zlib."
2494
2495#: ../src/common/imagpng.cpp:660
2496msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2497msgstr ""
2498"No se pudo abrir imagen PNG - el archivo está corrupto o no hay suficiente "
2499"memoria."
2500
2501#: ../src/unix/sound.cpp:471
2502#, c-format
2503msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2504msgstr "No se pudieron cargar los datos de sonido desde '%s'."
2505
2506#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2507#, c-format
2508msgid "Couldn't open audio: %s"
2509msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de sonido '%s'"
2510
2511#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2512#, c-format
2513msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2514msgstr "No se puede registrar formato de portapapeles '%s'"
2515
2516#: ../src/os2/thread.cpp:178
2517msgid "Couldn't release a mutex"
2518msgstr "No se pudo liberar un mutex"
2519
2520#: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2521#, c-format
2522msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2523msgstr "No se puede recuperar información sobre el elemento %d de la lista."
2524
2525#: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
2526#: ../src/common/imagpng.cpp:770
2527msgid "Couldn't save PNG image."
2528msgstr "No se puede guardar la imagen PNG."
2529
2530#: ../src/msw/thread.cpp:694
2531msgid "Couldn't terminate thread"
2532msgstr "No se puedo finalizar el hilo de ejecución"
2533
2534#: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2535#, fuzzy, c-format
2536msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2537msgstr ""
2538"No se encontró el parámetro de creación en los parámetros RTTI declarados"
2539
2540#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2541msgid "Create directory"
2542msgstr "Crear directorio"
2543
2544#: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2545msgid "Create new directory"
2546msgstr "Crear nuevo directorio"
2547
2548#: ../src/common/accelcmn.cpp:311
2549#, fuzzy
2550msgid "Ctrl+"
2551msgstr "Ctrl-"
2552
2553#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
2554#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210
2555msgid "Cu&t"
2556msgstr "&Cortar"
2557
2558#: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2559msgid "Current directory:"
2560msgstr "Directorio actual:"
2561
2562#: ../src/gtk/print.cpp:756
2563#, fuzzy
2564msgid "Custom size"
2565msgstr "tamaño de fuente"
2566
2567#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2568#, fuzzy
2569msgid "Customize Columns"
2570msgstr "tamaño de fuente"
2571
2572#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2573#, fuzzy
2574msgid "Cut"
2575msgstr "&Cortar"
2576
2577#: ../src/common/stockitem.cpp:260
2578msgid "Cut selection"
2579msgstr "Cortar selección"
2580
2581#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2582msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2583msgstr "Cirílico (ISO-8859-14)"
2584
2585#: ../src/common/paper.cpp:101
2586msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2587msgstr "Hoja D, 22 x 34 in"
2588
2589#: ../src/msw/dde.cpp:705
2590msgid "DDE poke request failed"
2591msgstr "Fallo en la petición de rastreo DDE"
2592
2593#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2594msgid "DECIMAL"
2595msgstr "DECIMAL"
2596
2597#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2598msgid "DEL"
2599msgstr "BORR"
2600
2601#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2602msgid "DELETE"
2603msgstr "BORRAR"
2604
2605#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2606msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2607msgstr "Cabecera DIB: La codificación no coincide con la profundidad de bits."
2608
2609#: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2610msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2611msgstr "Cabecera DIB: Altura de la imagen > 32767 pixels por archivo."
2612
2613#: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2614msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2615msgstr "Cabecera DIB: Anchura de imagen > 32767 pixels por archivo."
2616
2617#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2618msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2619msgstr "Cabecera DIB: Profundidad de color desconocida en archivo."
2620
2621#: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2622msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2623msgstr "Cabecera DIB: Codificación desconocida en archivo."
2624
2625#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2626msgid "DIVIDE"
2627msgstr "DIVIDE"
2628
2629#: ../src/common/paper.cpp:123
2630msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2631msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
2632
2633#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2634msgid "DOWN"
2635msgstr "ABAJO"
2636
2637#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2638msgid "Dashed"
2639msgstr ""
2640
2641#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916
2642msgid "Data object has invalid data format"
2643msgstr ""
2644
2645#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486
2646msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2647msgstr ""
2648
2649#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2650#, c-format
2651msgid "Debug report \"%s\""
2652msgstr "Informe de depuración \"%s\""
2653
2654#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2655msgid "Debug report couldn't be created."
2656msgstr "El informe de depuración no pudo crearse."
2657
2658#: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2659msgid "Debug report generation has failed."
2660msgstr "No se pudo crear el informe de depuración."
2661
2662#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2663msgid "Decorative"
2664msgstr "Decorative"
2665
2666#: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2667msgid "Default encoding"
2668msgstr "Codificación predeterminada"
2669
2670#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2671#, fuzzy
2672msgid "Default font"
2673msgstr "Impresora predeterminada"
2674
2675#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2676msgid "Default printer"
2677msgstr "Impresora predeterminada"
2678
2679#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
2680#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2681msgid "Delete"
2682msgstr "Eliminar"
2683
2684#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2685msgid "Delete A&ll"
2686msgstr "Eliminar &Todo"
2687
2688#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2689msgid "Delete Style"
2690msgstr "Eliminar Estilo"
2691
2692#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
2693#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
2694msgid "Delete Text"
2695msgstr "Eliminar Texto"
2696
2697#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2698msgid "Delete item"
2699msgstr "&Eliminar elemento"
2700
2701#: ../src/common/stockitem.cpp:261
2702msgid "Delete selection"
2703msgstr "Borrar selección"
2704
2705#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2706#, c-format
2707msgid "Delete style %s?"
2708msgstr "¿Eliminar estilo %s?"
2709
2710#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2711#, c-format
2712msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2713msgstr "Archivo antiguo de bloqueo '%s' eliminado."
2714
2715#: ../src/common/module.cpp:125
2716#, c-format
2717msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2718msgstr "No existe la dependencia \"%s\" de módulo \"%s\"."
2719
2720#: ../src/common/stockitem.cpp:197
2721#, fuzzy
2722msgid "Descending"
2723msgstr "Codificación predeterminada"
2724
2725#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2726msgid "Desktop"
2727msgstr "Escritorio"
2728
2729#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2730msgid "Developed by "
2731msgstr "Programado por"
2732
2733#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2734#, fuzzy
2735msgid "Developers"
2736msgstr "Programado por"
2737
2738#: ../src/msw/dialup.cpp:394
2739msgid ""
2740"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2741"not installed on this machine. Please install it."
2742msgstr ""
2743"Las funciones de marcado no están disponibles porque los servicios de acceso "
2744"remoto (RAS) no están instalados. Por favor instálelos."
2745
2746#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2747msgid "Did you know..."
2748msgstr "¿Sabías que...?"
2749
2750#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2751#, c-format
2752msgid "DirectFB error %d occured."
2753msgstr "Ha ocurrido un error DirectFB %d."
2754
2755#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2756msgid "Directories"
2757msgstr "Directorios"
2758
2759#: ../src/common/filefn.cpp:1254
2760#, c-format
2761msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2762msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
2763
2764#: ../src/common/filefn.cpp:1278
2765#, fuzzy, c-format
2766msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2767msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
2768
2769#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
2770#, c-format
2771msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2772msgstr "¡El directorio '%s' no existe!"
2773
2774#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2775msgid "Directory does not exist"
2776msgstr "El directorio no existe"
2777
2778#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2779msgid "Directory doesn't exist."
2780msgstr "El directorio no existe"
2781
2782#: ../src/common/docview.cpp:454
2783msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2784msgstr ""
2785
2786#: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2787msgid ""
2788"Display all index items that contain given substring. Search is case "
2789"insensitive."
2790msgstr ""
2791"Mostrar todos los elementos del índice que contengan la subcadena dada. La "
2792"búsqueda es Insensitiva."
2793
2794#: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2795msgid "Display options dialog"
2796msgstr "Mostrar el diálogo de opciones"
2797
2798#: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2799msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2800msgstr "Muestra la ayuda con el navegador de libros a la izquierda."
2801
2802#: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2803msgid ""
2804"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2805"\" ?\n"
2806"Current value is \n"
2807"%s, \n"
2808"New value is \n"
2809"%s %1"
2810msgstr ""
2811"¿Quiere sobreescribir el comando usado en archivos %s con la extensión \"%s"
2812"\"?\n"
2813"Valor actual es \n"
2814"%s, \n"
2815"Nuevo valor es \n"
2816"%s %1"
2817
2818#: ../src/common/docview.cpp:530
2819#, fuzzy, c-format
2820msgid "Do you want to save changes to %s?"
2821msgstr "¿Desea guardar los cambios hechos al documento %s?"
2822
2823#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2824msgid "Documentation by "
2825msgstr "Documentación por "
2826
2827#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2828#, fuzzy
2829msgid "Documentation writers"
2830msgstr "Documentación por "
2831
2832#: ../src/common/sizer.cpp:2579
2833msgid "Don't Save"
2834msgstr "No guardar"
2835
2836#: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2837msgid "Done"
2838msgstr "Hecho"
2839
2840#: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406
2841msgid "Done."
2842msgstr "Hecho."
2843
2844#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2845#, fuzzy
2846msgid "Dotted"
2847msgstr "Hecho"
2848
2849#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2850#, fuzzy
2851msgid "Double"
2852msgstr "Hecho"
2853
2854#: ../src/common/paper.cpp:178
2855msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2856msgstr "Tarjeta Japonesa Doble Girada 148 x 200 mm"
2857
2858#: ../src/common/xtixml.cpp:274
2859#, c-format
2860msgid "Doubly used id : %d"
2861msgstr "Identificador duplicado: %d"
2862
2863#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2864msgid "Down"
2865msgstr "Abajo"
2866
2867#: ../src/common/paper.cpp:102
2868msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2869msgstr "Hoja E, 34 x 44 in"
2870
2871#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2872msgid "END"
2873msgstr "END"
2874
2875#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2876msgid "ENTER"
2877msgstr "INTRO"
2878
2879#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2880#, fuzzy
2881msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2882msgstr "no se puede leer desde el descriptor de archivo %d"
2883
2884#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2885msgid "ESC"
2886msgstr "ESC"
2887
2888#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2889msgid "ESCAPE"
2890msgstr "ESCAPE"
2891
2892#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2893msgid "EXECUTE"
2894msgstr "EJECUTAR"
2895
2896#: ../src/common/stockitem.cpp:155
2897#, fuzzy
2898msgid "Edit"
2899msgstr "&Editar"
2900
2901#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2902msgid "Edit item"
2903msgstr "Editar elemento"
2904
2905#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
2906#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
2907msgid "Enable the height value."
2908msgstr ""
2909
2910#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
2911#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
2912msgid "Enable the width value."
2913msgstr ""
2914
2915#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
2916#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
2917#, fuzzy
2918msgid "Enable vertical alignment."
2919msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2920
2921#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2922#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2923msgid "Enable vertical offset."
2924msgstr ""
2925
2926#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2927#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2928#, fuzzy
2929msgid "Enables a background colour."
2930msgstr "Color de fondo"
2931
2932#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
2933msgid "Enter a character style name"
2934msgstr "Introduzca un nombre de estilo de caracter"
2935
2936#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2937msgid "Enter a list style name"
2938msgstr "Introduzca un nombre de estilo de lista"
2939
2940#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
2941#, fuzzy
2942msgid "Enter a new style name"
2943msgstr "Introduzca un nombre de estilo de lista"
2944
2945#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
2946msgid "Enter a paragraph style name"
2947msgstr "Introduzca un nombre de estilo de párrafo"
2948
2949#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2950#, c-format
2951msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2952msgstr "Introduzca comando para abrir archivo \"%s\":"
2953
2954#: ../src/generic/helpext.cpp:464
2955msgid "Entries found"
2956msgstr "Documentos encontrados"
2957
2958#: ../src/common/paper.cpp:144
2959msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2960msgstr "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2961
2962#: ../src/common/config.cpp:476
2963#, c-format
2964msgid ""
2965"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2966msgstr ""
2967"Fallo en expansión de variable de entorno: falta '%c' en la posición %u en '%"
2968"s'."
2969
2970#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2971#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2972#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2973#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2974#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2975#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2976msgid "Error"
2977msgstr "Error"
2978
2979#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2980#, fuzzy
2981msgid "Error closing epoll descriptor"
2982msgstr "Error creando directorio"
2983
2984#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2985#, fuzzy
2986msgid "Error closing kqueue instance"
2987msgstr "Error creando directorio"
2988
2989#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2990msgid "Error creating directory"
2991msgstr "Error creando directorio"
2992
2993#: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2994msgid "Error in reading image DIB."
2995msgstr "Error al leer imagen DIB."
2996
2997#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
2998#, c-format
2999msgid "Error in resource: %s"
3000msgstr ""
3001
3002#: ../src/common/fileconf.cpp:454
3003msgid "Error reading config options."
3004msgstr "Error al leer las opciones de configuración."
3005
3006#: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3007msgid "Error saving user configuration data."
3008msgstr "Error al guardar los datos de configuración del usuario."
3009
3010#: ../src/gtk/print.cpp:670
3011#, fuzzy
3012msgid "Error while printing: "
3013msgstr "Error al escribir en el semáforo"
3014
3015#: ../src/common/log.cpp:425
3016msgid "Error: "
3017msgstr "Error: "
3018
3019#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3020msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3021msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3022
3023#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3024msgid "Event queue overflowed"
3025msgstr ""
3026
3027#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3028msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
3029msgstr "Archivos ejecutable (*.exe)|*.exe|Todos los archivos (*.*)|*.*||"
3030
3031#: ../src/common/stockitem.cpp:156
3032msgid "Execute"
3033msgstr ""
3034
3035#: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
3036#, c-format
3037msgid "Execution of command '%s' failed"
3038msgstr "Falló la ejecución del comando '%s'"
3039
3040#: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3041#, c-format
3042msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3043msgstr "Falló la ejecución del comando '%s' con el error: %ul"
3044
3045#: ../src/common/paper.cpp:107
3046msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3047msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3048
3049#: ../src/msw/registry.cpp:1231
3050#, c-format
3051msgid ""
3052"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3053msgstr ""
3054"Exportando clave de registro: archivo \"%s\" existente que no se "
3055"sobreescribirá."
3056
3057#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3058msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3059msgstr "Página de Códigos Unix Extendida para Japonés (EUC-JP)"
3060
3061#: ../src/html/chm.cpp:728
3062#, c-format
3063msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3064msgstr "Falló la extracción de '%s' de '%s'"
3065
3066#: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
3067msgid "F"
3068msgstr "F"
3069
3070#: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3071#, fuzzy
3072msgid "Face Name"
3073msgstr "Nuevo Nombre"
3074
3075#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3076msgid "Failed to access lock file."
3077msgstr "Fallo al acceder al archivo de bloqueo."
3078
3079#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3080#, fuzzy, c-format
3081msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3082msgstr "no se puede escribir el descriptor de archivo %d"
3083
3084#: ../src/msw/dib.cpp:551
3085#, fuzzy, c-format
3086msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3087msgstr ""
3088"No se pudieron reservar %luKb de memoria para los datos del mapa de bits."
3089
3090#: ../src/common/glcmn.cpp:88
3091#, fuzzy
3092msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3093msgstr "Fallo al crear el cursor."
3094
3095#: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3096msgid "Failed to change video mode"
3097msgstr "Error al cambiar el modo de vídeo"
3098
3099#: ../src/common/image.cpp:2932
3100#, fuzzy, c-format
3101msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3102msgstr "No se pudo guardar la imagen de mapa de bits en el archivo \"%s\"."
3103
3104#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3105#, c-format
3106msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3107msgstr "No se pudo vaciar el directorio de informe de depuración \"%s\""
3108
3109#: ../src/common/filename.cpp:216
3110msgid "Failed to close file handle"
3111msgstr "Error al cerrar el manejador del archivo"
3112
3113#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3114#, c-format
3115msgid "Failed to close lock file '%s'"
3116msgstr "No se pudo cerrar el archivo de bloqueo '%s'"
3117
3118#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3119msgid "Failed to close the clipboard."
3120msgstr "Error al cerrar el portapapeles."
3121
3122#: ../src/x11/utils.cpp:207
3123#, c-format
3124msgid "Failed to close the display \"%s\""
3125msgstr "No se pudo cerrar el display \"%s\""
3126
3127#: ../src/msw/dialup.cpp:819
3128msgid "Failed to connect: missing username/password."
3129msgstr "Fallo al conectar: faltan usuario/contraseña."
3130
3131#: ../src/msw/dialup.cpp:765
3132msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3133msgstr "Fallo al conectar: no hay ISP al que llamar."
3134
3135#: ../src/common/textfile.cpp:201
3136#, fuzzy, c-format
3137msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3138msgstr "Error al convertir los contenidos del archivo a Unicode."
3139
3140#: ../src/generic/logg.cpp:982
3141#, fuzzy
3142msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3143msgstr "Error al abrir el portapapeles."
3144
3145#: ../src/msw/registry.cpp:692
3146#, c-format
3147msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3148msgstr "Error al copiar el valor '%s' del registro"
3149
3150#: ../src/msw/registry.cpp:701
3151#, c-format
3152msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3153msgstr "Fallo al copiar los contenidos de la clave del registro '%s' a '%s'."
3154
3155#: ../src/common/filefn.cpp:1056
3156#, c-format
3157msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3158msgstr "No se pudo copiar el archivo '%s' a '%s'"
3159
3160#: ../src/msw/registry.cpp:679
3161#, c-format
3162msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3163msgstr "Error al copiar la subclave del registro '%s' en '%s'."
3164
3165#: ../src/msw/dde.cpp:1070
3166msgid "Failed to create DDE string"
3167msgstr "Fallo al crear cadena DDE"
3168
3169#: ../src/msw/mdi.cpp:569
3170msgid "Failed to create MDI parent frame."
3171msgstr "Fallo al crear panel MDI padre"
3172
3173#: ../src/common/filename.cpp:981
3174msgid "Failed to create a temporary file name"
3175msgstr "No se pudo crear un nombre temporal de archivo"
3176
3177#: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3178msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3179msgstr "Fallo al crear canal anónimo"
3180
3181#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3182#, fuzzy, c-format
3183msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3184msgstr "No se pudo crear el directorio \"%s\""
3185
3186#: ../src/msw/dde.cpp:443
3187#, c-format
3188msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3189msgstr "Fallo al crear la conexión al servidor '%s' en '%s'"
3190
3191#: ../src/msw/cursor.cpp:213
3192msgid "Failed to create cursor."
3193msgstr "Fallo al crear el cursor."
3194
3195#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3196#, c-format
3197msgid "Failed to create directory \"%s\""
3198msgstr "No se pudo crear el directorio \"%s\""
3199
3200#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3201#, c-format
3202msgid ""
3203"Failed to create directory '%s'\n"
3204"(Do you have the required permissions?)"
3205msgstr ""
3206"Fallo al crear directorio '%s'\n"
3207"(¿Tiene los permisos necesarios?)"
3208
3209#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3210#, fuzzy
3211msgid "Failed to create epoll descriptor"
3212msgstr "Fallo al crear el cursor."
3213
3214#: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3215#, c-format
3216msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3217msgstr "No se pudo crear entrada del registro para los archivos '%s'."
3218
3219#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3220#, c-format
3221msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3222msgstr ""
3223"Fallo al crear el diálogo estándar de buscar/reemplazar (código error %d)"
3224
3225#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3226#, fuzzy
3227msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3228msgstr "Fallo al crear barra de estado."
3229
3230#: ../src/html/winpars.cpp:733
3231#, c-format
3232msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3233msgstr "Error al mostrar el documento HTML con codificación %s"
3234
3235#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3236msgid "Failed to empty the clipboard."
3237msgstr "Fallo al vaciar el portapapeles."
3238
3239#: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3240msgid "Failed to enumerate video modes"
3241msgstr "Fallo al enumerar los modos de vídeo."
3242
3243#: ../src/msw/dde.cpp:724
3244msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3245msgstr "Fallo al establecer un lazo de aviso con el servidor DDE"
3246
3247#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3248#, c-format
3249msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3250msgstr "Fallo al establecer la conexión: %s"
3251
3252#: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3253#, c-format
3254msgid "Failed to execute '%s'\n"
3255msgstr "Error al ejecutar '%s'\n"
3256
3257#: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3258msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3259msgstr "Fallo al ejecutar bucle, por favor, instálelo en el PATH."
3260
3261#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3262#, fuzzy, c-format
3263msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3264msgstr "No se pudo abrir display \"%s\"."
3265
3266#: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3267#, c-format
3268msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3269msgstr "Failed to find match for regular expression: %s"
3270
3271#: ../src/msw/dialup.cpp:717
3272#, c-format
3273msgid "Failed to get ISP names: %s"
3274msgstr "Error al obtener nombres de ISP: %s"
3275
3276#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3277#, fuzzy, c-format
3278msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3279msgstr "No se pudo crear el directorio \"%s\""
3280
3281#: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3282msgid "Failed to get data from the clipboard"
3283msgstr "Error al obtener datos del portapapeles"
3284
3285#: ../src/common/stopwatch.cpp:210
3286msgid "Failed to get the local system time"
3287msgstr "Error al obtener el sistema horario local"
3288
3289#: ../src/common/filefn.cpp:1471
3290msgid "Failed to get the working directory"
3291msgstr "Error al obtener el directorio de trabajo"
3292
3293#: ../src/univ/theme.cpp:114
3294msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3295msgstr "Fallo al inicializar GUI: no se encontraron temas."
3296
3297#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3298msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3299msgstr "Fallo al inicializar Ayuda MS HTML."
3300
3301#: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3302msgid "Failed to initialize OpenGL"
3303msgstr "Fallo al inicializar OpenGL."
3304
3305#: ../src/msw/dialup.cpp:881
3306#, fuzzy, c-format
3307msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3308msgstr "Error al terminar la conexión: %s"
3309
3310#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
3311msgid "Failed to insert text in the control."
3312msgstr "No se pudo insertar texto en el control."
3313
3314#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3315#, c-format
3316msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3317msgstr "Error al inspeccionar el archivo de bloqueo '%s'"
3318
3319#: ../src/unix/appunix.cpp:90
3320#, fuzzy
3321msgid "Failed to install signal handler"
3322msgstr "Error al cerrar el manejador del archivo"
3323
3324#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3325msgid ""
3326"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3327"program"
3328msgstr ""
3329"Error al sincronizar con un hilo de ejecución, pérdida potencial de memoría "
3330"detectada - por favor reinicie el programa"
3331
3332#: ../src/msw/utils.cpp:747
3333#, c-format
3334msgid "Failed to kill process %d"
3335msgstr "Error al matar el proceso %d"
3336
3337#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3338#, fuzzy, c-format
3339msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3340msgstr "No se pudo abrir imagen %d desde el archivo '%s'."
3341
3342#: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3343#, fuzzy, c-format
3344msgid "Failed to load image %d from stream."
3345msgstr "No se pudo abrir imagen %d desde el archivo '%s'."
3346
3347#: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
3348#, fuzzy, c-format
3349msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3350msgstr "No se pudo abrir imagen %d desde el archivo '%s'."
3351
3352#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3353#, c-format
3354msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3355msgstr "No se pudo abrir el metaarchivo desde el archivo \"%s\"."
3356
3357#: ../src/msw/volume.cpp:328
3358msgid "Failed to load mpr.dll."
3359msgstr "Error al cargar mpr.dll."
3360
3361#: ../src/msw/utils.cpp:1128
3362#, fuzzy, c-format
3363msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3364msgstr "No se pudo abrir el metaarchivo desde el archivo \"%s\"."
3365
3366#: ../src/common/dynlib.cpp:105
3367#, c-format
3368msgid "Failed to load shared library '%s'"
3369msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'"
3370
3371#: ../src/msw/utils.cpp:1135
3372#, fuzzy, c-format
3373msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3374msgstr "No se pudo bloquear el bloqueo del archivo '%s'"
3375
3376#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3377#, c-format
3378msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3379msgstr "No se pudo bloquear el bloqueo del archivo '%s'"
3380
3381#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3382#, c-format
3383msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3384msgstr ""
3385
3386#: ../src/common/filename.cpp:2531
3387#, c-format
3388msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3389msgstr "No se pudo modificar la horas del archivo para '%s'"
3390
3391#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3392msgid "Failed to monitor I/O channels"
3393msgstr ""
3394
3395#: ../src/common/filename.cpp:199
3396#, fuzzy, c-format
3397msgid "Failed to open '%s' for reading"
3398msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3399
3400#: ../src/common/filename.cpp:204
3401#, fuzzy, c-format
3402msgid "Failed to open '%s' for writing"
3403msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3404
3405#: ../src/html/chm.cpp:142
3406#, c-format
3407msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3408msgstr "Error al abrir el archivo CHM '%s'"
3409
3410#: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
3411#, fuzzy, c-format
3412msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3413msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3414
3415#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3416#, fuzzy, c-format
3417msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3418msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3419
3420#: ../src/x11/utils.cpp:226
3421#, c-format
3422msgid "Failed to open display \"%s\"."
3423msgstr "No se pudo abrir display \"%s\"."
3424
3425#: ../src/common/filename.cpp:1016
3426msgid "Failed to open temporary file."
3427msgstr "No se pudo abrir archivo temporal."
3428
3429#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3430msgid "Failed to open the clipboard."
3431msgstr "Error al abrir el portapapeles."
3432
3433#: ../src/common/translation.cpp:1014
3434#, fuzzy, c-format
3435msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3436msgstr "No se pueden analizar las formas plurales '%s'."
3437
3438#: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3439msgid "Failed to put data on the clipboard"
3440msgstr "Error al poner datos en el portapapeles"
3441
3442#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3443msgid "Failed to read PID from lock file."
3444msgstr "Error al leer PID de archivo de bloqueo."
3445
3446#: ../src/common/fileconf.cpp:465
3447#, fuzzy
3448msgid "Failed to read config options."
3449msgstr "Error al leer las opciones de configuración."
3450
3451#: ../src/common/docview.cpp:677
3452#, fuzzy, c-format
3453msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3454msgstr "No se pudo abrir el metaarchivo desde el archivo \"%s\"."
3455
3456#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3457#, fuzzy
3458msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3459msgstr "Error al leer PID de archivo de bloqueo."
3460
3461#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3462#, fuzzy
3463msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3464msgstr "Error al leer PID de archivo de bloqueo."
3465
3466#: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3467msgid "Failed to redirect child process input/output"
3468msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
3469
3470#: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3471msgid "Failed to redirect the child process IO"
3472msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
3473
3474#: ../src/msw/dde.cpp:294
3475#, c-format
3476msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3477msgstr "Error al registrar el servidor DDE '%s'"
3478
3479#: ../src/common/fontmap.cpp:244
3480#, c-format
3481msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3482msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'."
3483
3484#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3485#, c-format
3486msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3487msgstr "No se pudo eliminar el archivo de informe de depuración '%s'"
3488
3489#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3490#, c-format
3491msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3492msgstr "No se pudo quitar el archivo de bloqueo '%s'"
3493
3494#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3495#, c-format
3496msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3497msgstr "No se pudo eliminar el antiguo archivo de bloqueo '%s'."
3498
3499#: ../src/msw/registry.cpp:529
3500#, c-format
3501msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3502msgstr "Fallo al renombrar valor del registro '%s' a '%s'."
3503
3504#: ../src/common/filefn.cpp:1169
3505#, c-format
3506msgid ""
3507"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3508"exists."
3509msgstr ""
3510"No se pudo renombrar el archivo '%s' a '%s' porque el archivo de destino ya "
3511"existe."
3512
3513#: ../src/msw/registry.cpp:634
3514#, c-format
3515msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3516msgstr "Error al renombrar la clave del registro '%s' a '%s'."
3517
3518#: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3519msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3520msgstr "Error al obtener datos del portapapeles."
3521
3522#: ../src/common/filename.cpp:2625
3523#, c-format
3524msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3525msgstr "No se pudo obtener horas del archivo para '%s'"
3526
3527#: ../src/msw/dialup.cpp:488
3528msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3529msgstr "Fallo al recuperar el mensaje de error de RAS"
3530
3531#: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3532msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3533msgstr "Fallo al recuperar los formatos soportados del portapapeles"
3534
3535#: ../src/common/docview.cpp:648
3536#, fuzzy, c-format
3537msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3538msgstr "No se pudo guardar la imagen de mapa de bits en el archivo \"%s\"."
3539
3540#: ../src/msw/dib.cpp:329
3541#, c-format
3542msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3543msgstr "No se pudo guardar la imagen de mapa de bits en el archivo \"%s\"."
3544
3545#: ../src/msw/dde.cpp:765
3546msgid "Failed to send DDE advise notification"
3547msgstr "Fallo al enviar notificación de aviso DDE"
3548
3549#: ../src/common/ftp.cpp:407
3550#, c-format
3551msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3552msgstr "Error al establecer modo de transferencia FTP a '%s'"
3553
3554#: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3555msgid "Failed to set clipboard data."
3556msgstr "Error al colocar datos en el portapapeles."
3557
3558#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3559#, c-format
3560msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3561msgstr "No se pudieron establecer permisos para el archivo de bloqueo '%s'"
3562
3563#: ../src/common/file.cpp:551
3564msgid "Failed to set temporary file permissions"
3565msgstr "No se pudieron cambiar permisos del archivo temporal"
3566
3567#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
3568msgid "Failed to set text in the text control."
3569msgstr "No se pudo colocar texto en el control de texto."
3570
3571#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3572#, c-format
3573msgid "Failed to set thread priority %d."
3574msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
3575
3576#: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3577msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3578msgstr ""
3579
3580#: ../src/common/fs_mem.cpp:266
3581#, c-format
3582msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3583msgstr "¡Error al almacenar la imagen '%s' en VFS de memoria!"
3584
3585#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3586msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3587msgstr ""
3588
3589#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3590msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3591msgstr ""
3592
3593#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3594msgid "Failed to terminate a thread."
3595msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
3596
3597#: ../src/msw/dde.cpp:743
3598msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3599msgstr "Error al terminar el bucle de aviso con el servidor DDE"
3600
3601#: ../src/msw/dialup.cpp:961
3602#, c-format
3603msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3604msgstr "Error al terminar la conexión: %s"
3605
3606#: ../src/common/filename.cpp:2546
3607#, c-format
3608msgid "Failed to touch the file '%s'"
3609msgstr "No se pudo retocar' el archivo '%s'"
3610
3611#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3612#, c-format
3613msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3614msgstr "No se pudo desbloquear el archivo de bloqueo '%s'"
3615
3616#: ../src/msw/dde.cpp:315
3617#, c-format
3618msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3619msgstr "Error al desregistrar el servidor DDE '%s'"
3620
3621#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3622#, fuzzy, c-format
3623msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3624msgstr "Error al obtener datos del portapapeles."
3625
3626#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3627msgid "Failed to update user configuration file."
3628msgstr "No se pudo actualizar el archivo de configuración de usuario."
3629
3630#: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3631#, c-format
3632msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3633msgstr "Fallo al enviar el informe de depuración (código error %d)"
3634
3635#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3636#, c-format
3637msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3638msgstr "No se pudo escribir al bloquear el archivo '%s'"
3639
3640#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3641#, fuzzy
3642msgid "False"
3643msgstr "Archivo"
3644
3645#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3646#, fuzzy
3647msgid "Family"
3648msgstr "&Fuente:"
3649
3650#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3651msgid "File"
3652msgstr "Archivo"
3653
3654#: ../src/common/docview.cpp:665
3655#, fuzzy, c-format
3656msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3657msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3658
3659#: ../src/common/docview.cpp:642
3660#, fuzzy, c-format
3661msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3662msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3663
3664#: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
3665#, c-format
3666msgid "File %s does not exist."
3667msgstr "El archivo %s no existe."
3668
3669#: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3670#, c-format
3671msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3672msgstr "El archivo '%s' ya existe, ¿realmente quiere sobreescribirlo?"
3673
3674#: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3675#, c-format
3676msgid ""
3677"File '%s' already exists.\n"
3678"Do you want to replace it?"
3679msgstr ""
3680"El archivo '%s' ya existe.\n"
3681"¿Realmente quiere sobreescribirlo?"
3682
3683#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
3684msgid "File couldn't be loaded."
3685msgstr "No se pudo abrir el archivo."
3686
3687#: ../src/msw/filedlg.cpp:355
3688#, fuzzy, c-format
3689msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3690msgstr "Falló la ejecución del comando '%s' con el error: %ul"
3691
3692#: ../src/common/docview.cpp:1749
3693msgid "File error"
3694msgstr "Error de archivo"
3695
3696#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3697msgid "File name exists already."
3698msgstr "Ya existe un archivo con el mismo nombre."
3699
3700#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3701msgid "File system containing watched object was unmounted"
3702msgstr ""
3703
3704#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3705msgid "Files"
3706msgstr "Archivos"
3707
3708#: ../src/common/filefn.cpp:1772
3709#, c-format
3710msgid "Files (%s)"
3711msgstr "Archivos (%s)"
3712
3713#: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3714msgid "Filter"
3715msgstr "Filtro"
3716
3717#: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3718msgid "Find"
3719msgstr "Buscar"
3720
3721#: ../src/common/stockitem.cpp:160
3722#, fuzzy
3723msgid "First"
3724msgstr "primero"
3725
3726#: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3727#, fuzzy
3728msgid "First page"
3729msgstr "Página siguiente"
3730
3731#: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3732msgid "Fixed font:"
3733msgstr "Fuente fija:"
3734
3735#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3736msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3737msgstr "Monoespaciado.<br> <b>negrita</b> <i>cursiva</i> "
3738
3739#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
3740#, fuzzy
3741msgid "Floating"
3742msgstr "Formateando"
3743
3744#: ../src/common/stockitem.cpp:161
3745#, fuzzy
3746msgid "Floppy"
3747msgstr "&Copiar"
3748
3749#: ../src/common/paper.cpp:113
3750msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3751msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3752
3753#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
3754#: ../src/common/stockitem.cpp:195
3755msgid "Font"
3756msgstr "Fuente"
3757
3758#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3759msgid "Font &weight:"
3760msgstr "&Peso de la fuente:"
3761
3762#: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
3763msgid "Font size:"
3764msgstr "Tamaño de fuente:"
3765
3766#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3767msgid "Font st&yle:"
3768msgstr "&Estilo de fuente:"
3769
3770#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
3771msgid "Font:"
3772msgstr "Fuente:"
3773
3774#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3775#, c-format
3776msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3777msgstr ""
3778
3779#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3780msgid "Fork failed"
3781msgstr "Error en bifurcación de proceso (fork)"
3782
3783#: ../src/common/stockitem.cpp:162
3784#, fuzzy
3785msgid "Forward"
3786msgstr "Adelante"
3787
3788#: ../src/common/xtixml.cpp:236
3789msgid "Forward hrefs are not supported"
3790msgstr "Las hiper-referencias del tipo \"forward\" no están soportadas"
3791
3792#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3793#, c-format
3794msgid "Found %i matches"
3795msgstr "Encontrada(s) %i coincidencias"
3796
3797#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3798msgid "From:"
3799msgstr "De:"
3800
3801#: ../src/common/imaggif.cpp:161
3802msgid "GIF: Invalid gif index."
3803msgstr "GIF: Indice de gif no válido."
3804
3805#: ../src/common/imaggif.cpp:151
3806msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3807msgstr "GIF: flujo de datos parece haberse truncado."
3808
3809#: ../src/common/imaggif.cpp:135
3810msgid "GIF: error in GIF image format."
3811msgstr "GIF: error en formato de imagen GIF."
3812
3813#: ../src/common/imaggif.cpp:138
3814msgid "GIF: not enough memory."
3815msgstr "GIF: memoria insuficiente."
3816
3817#: ../src/common/imaggif.cpp:141
3818msgid "GIF: unknown error!!!"
3819msgstr "¡¡GIF: error desconocido!!"
3820
3821#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3822msgid "GTK+ theme"
3823msgstr "Tema GTK+"
3824
3825#: ../src/common/prntbase.cpp:244
3826msgid "Generic PostScript"
3827msgstr "PostScript genérica"
3828
3829#: ../src/common/paper.cpp:137
3830msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3831msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3832
3833#: ../src/common/paper.cpp:136
3834msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3835msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3836
3837#: ../include/wx/xtiprop.h:187
3838msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3839msgstr "Se llamó a GetProperty sin un obtenedor válido"
3840
3841#: ../include/wx/xtiprop.h:265
3842msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3843msgstr "Se llamó a GetPropertyCollection sobre un accedente genérico"
3844
3845#: ../include/wx/xtiprop.h:205
3846msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3847msgstr "Se llamó a GetPropertyCollection sin un obtenedor de colección válido"
3848
3849#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3850msgid "Go back"
3851msgstr "Atrás"
3852
3853#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3854msgid "Go forward"
3855msgstr "Adelante"
3856
3857#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3858msgid "Go one level up in document hierarchy"
3859msgstr "Subir un nivel en la jerarquía del documento"
3860
3861#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3862msgid "Go to home directory"
3863msgstr "Ir al directorio principal"
3864
3865#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3866msgid "Go to parent directory"
3867msgstr "Ir al directorio superior"
3868
3869#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3870msgid "Graphics art by "
3871msgstr "Gráficos por"
3872
3873#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3874msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3875msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
3876
3877#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3878msgid "Groove"
3879msgstr ""
3880
3881#: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3882msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3883msgstr "Gzip no está soportado por esta versión de zlib"
3884
3885#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3886msgid "HELP"
3887msgstr "AYUDA"
3888
3889#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3890msgid "HOME"
3891msgstr "INICIO"
3892
3893#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3894msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3895msgstr "Proyecto de ayuda HTML (*.hhp)|*.hhp|"
3896
3897#: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3898#, c-format
3899msgid "HTML anchor %s does not exist."
3900msgstr "El anclaje HTML %s no existe."
3901
3902#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
3903msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3904msgstr "Archivos HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3905
3906#: ../src/common/stockitem.cpp:163
3907msgid "Harddisk"
3908msgstr ""
3909
3910#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3911msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3912msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
3913
3914#: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3915#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3916msgid "Help"
3917msgstr "Ayuda"
3918
3919#: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
3920msgid "Help Browser Options"
3921msgstr "Opciones del Navegador de la Ayuda"
3922
3923#: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3924msgid "Help Index"
3925msgstr "Indice de la Ayuda"
3926
3927#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3928msgid "Help Printing"
3929msgstr "Ayuda de Impresión"
3930
3931#: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3932msgid "Help Topics"
3933msgstr "Temas de ayuda"
3934
3935#: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
3936msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3937msgstr "Libros de ayuda (*.htb)|*.htb|Libros de ayuda (*.zip)|*.zip|"
3938
3939#: ../src/generic/helpext.cpp:272
3940#, c-format
3941msgid "Help directory \"%s\" not found."
3942msgstr "Directorio de ayuda \"%s\" no encontrado."
3943
3944#: ../src/generic/helpext.cpp:280
3945#, c-format
3946msgid "Help file \"%s\" not found."
3947msgstr "Archivo de ayuda \"%s\" no encontrado."
3948
3949#: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3950#, c-format
3951msgid "Help: %s"
3952msgstr "Ayuda: %s"
3953
3954#: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
3955msgid "Hide"
3956msgstr ""
3957
3958#: ../src/osx/menu_osx.cpp:540
3959msgid "Hide Others"
3960msgstr ""
3961
3962#: ../src/generic/infobar.cpp:139
3963msgid "Hide this notification message."
3964msgstr ""
3965
3966#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3967msgid "Home"
3968msgstr "Inicio"
3969
3970#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3971msgid "Home directory"
3972msgstr "Carpeta de inicio"
3973
3974#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
3975#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
3976msgid "How the object will float relative to the text."
3977msgstr ""
3978
3979#: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3980msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3981msgstr "ICO: Error al leer máscara DIB."
3982
3983#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3984#: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3985#: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3986#: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3987msgid "ICO: Error writing the image file!"
3988msgstr "ICO: ¡Error al escribir el archivo de imagen!"
3989
3990#: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3991msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3992msgstr "ICO: Imagen demasiado alta para un icono."
3993
3994#: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3995msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3996msgstr "ICO: Imagen demasiado ancha para un icono."
3997
3998#: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3999msgid "ICO: Invalid icon index."
4000msgstr "ICO: Indice de icono no válido."
4001
4002#: ../src/common/imagiff.cpp:760
4003msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4004msgstr "IFF: el flujo de datos parece truncado."
4005
4006#: ../src/common/imagiff.cpp:744
4007msgid "IFF: error in IFF image format."
4008msgstr "IFF: error en formato de imagen IFF."
4009
4010#: ../src/common/imagiff.cpp:747
4011msgid "IFF: not enough memory."
4012msgstr "IFF: memoria insuficiente."
4013
4014#: ../src/common/imagiff.cpp:750
4015msgid "IFF: unknown error!!!"
4016msgstr "IFF: ¡¡¡error desconocido!!!"
4017
4018#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4019msgid "INS"
4020msgstr "INS"
4021
4022#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4023msgid "INSERT"
4024msgstr "INSERT"
4025
4026#: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4027msgid "ISO-2022-JP"
4028msgstr ""
4029
4030#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415
4031msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4032msgstr ""
4033
4034#: ../src/html/htmprint.cpp:283
4035msgid ""
4036"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4037"narrow."
4038msgstr ""
4039
4040#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4041msgid ""
4042"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4043"report, please enter it here and it will be joined to it:"
4044msgstr ""
4045"Si tiene alguna información adicional concerniente a este informe\n"
4046"de error, por favor, introdúzcalo aquí y será adjuntado:"
4047
4048#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4049msgid ""
4050"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4051"\"Cancel\" button,\n"
4052"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4053"at all possible please do continue with the report generation.\n"
4054msgstr ""
4055"Si desea eliminar este informe de depuración completamente, por favor, elija "
4056"el botón \"Cancelar\",\n"
4057"pero sepa que ésto no ayuda a la mejora del programa, por tanto, si\n"
4058"es posible, por favor, continue con la generación del informe.\n"
4059
4060#: ../src/msw/registry.cpp:1396
4061#, c-format
4062msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4063msgstr "Se ignorará el valor \"%s\" de la clave \"%s\"."
4064
4065#: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4066msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4067msgstr "Clase de objeto (Non-wxEvtHandler) como Event Source ilegal"
4068
4069#: ../src/common/xti.cpp:514
4070msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4071msgstr "Número ilegal de parámetros para el método ConstructObject"
4072
4073#: ../src/common/xti.cpp:502
4074msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4075msgstr "Número ilegal de parámetros para el método Create"
4076
4077#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4078msgid "Illegal directory name."
4079msgstr "Nombre de directorio ilegal"
4080
4081#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4082msgid "Illegal file specification."
4083msgstr "Especificación de archivo ilegal"
4084
4085#: ../src/common/image.cpp:2053
4086msgid "Image and mask have different sizes."
4087msgstr "La imagen y la máscara tienen tamaños diferentes"
4088
4089#: ../src/common/image.cpp:2409
4090#, fuzzy, c-format
4091msgid "Image file is not of type %d."
4092msgstr "El archivo de imagen no es del tipo %ld."
4093
4094#: ../src/common/image.cpp:2529
4095#, fuzzy, c-format
4096msgid "Image is not of type %s."
4097msgstr "El archivo de imagen no es del tipo %s."
4098
4099#: ../src/msw/textctrl.cpp:398
4100msgid ""
4101"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4102"Please reinstall riched32.dll"
4103msgstr ""
4104"Imposible crear control 'rich edit', se usará el control de texto simple. "
4105"Por favor instale riched32.dll"
4106
4107#: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4108msgid "Impossible to get child process input"
4109msgstr "Imposible obtener la entrada del proceso hijo"
4110
4111#: ../src/common/filefn.cpp:1075
4112#, c-format
4113msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4114msgstr "Imposible obtener permisos para el archivo '%s'"
4115
4116#: ../src/common/filefn.cpp:1089
4117#, c-format
4118msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4119msgstr "Imposible sobreescribir el archivo '%s'"
4120
4121#: ../src/common/filefn.cpp:1143
4122#, c-format
4123msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4124msgstr "Imposible establecer permisos para el archivo '%s'"
4125
4126#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4127#, c-format
4128msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4129msgstr ""
4130
4131#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4132msgid "Incorrect number of arguments."
4133msgstr ""
4134
4135#: ../src/common/stockitem.cpp:166
4136msgid "Indent"
4137msgstr "Escalonado"
4138
4139#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
4140msgid "Indents && Spacing"
4141msgstr "Espaciado && de Escalonados"
4142
4143#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4144msgid "Index"
4145msgstr "Índice"
4146
4147#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4148msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4149msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
4150
4151#: ../src/common/stockitem.cpp:168
4152msgid "Info"
4153msgstr ""
4154
4155#: ../src/common/init.cpp:261
4156msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4157msgstr "Fallo en inicialización en post init, abortando."
4158
4159#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4160msgid "Insert"
4161msgstr "Insertar"
4162
4163#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
4164#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
4165msgid "Insert Image"
4166msgstr "Insertar Imagen"
4167
4168#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
4169#, fuzzy
4170msgid "Insert Object"
4171msgstr "Insertar Texto"
4172
4173#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
4174#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
4175#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660
4176#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704
4177msgid "Insert Text"
4178msgstr "Insertar Texto"
4179
4180#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4181#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4182#, fuzzy
4183msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4184msgstr "El espaciado antes de párrafo."
4185
4186#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4187#, fuzzy
4188msgid "Inset"
4189msgstr "Insertar"
4190
4191#: ../src/gtk/app.cpp:428
4192#, c-format
4193msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4194msgstr ""
4195
4196#: ../src/common/imagtiff.cpp:319
4197msgid "Invalid TIFF image index."
4198msgstr "Índice de imagen TIFF no válido."
4199
4200#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
4201msgid "Invalid data view item"
4202msgstr ""
4203
4204#: ../src/common/appcmn.cpp:246
4205#, c-format
4206msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4207msgstr "Especificación de 'display' no válida: '%s'."
4208
4209#: ../src/x11/app.cpp:122
4210#, c-format
4211msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4212msgstr "Especificación de geometría no válida: '%s'"
4213
4214#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4215#, c-format
4216msgid "Invalid lock file '%s'."
4217msgstr "Archivo de bloqueo '%s' no válido."
4218
4219#: ../src/common/translation.cpp:955
4220#, fuzzy
4221msgid "Invalid message catalog."
4222msgstr "'%s' no es un catálogo de mensajes válido."
4223
4224#: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4225msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4226msgstr "Identificador de objeto pasado a GetObjectClassInfo nulo o inválido"
4227
4228#: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4229msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4230msgstr "Identificador de objeto pasado a HasObjectClassInfo nulo o inválido"
4231
4232#: ../src/common/regex.cpp:314
4233#, c-format
4234msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4235msgstr "Expresión regular no válida '%s': %s"
4236
4237#: ../src/common/config.cpp:229
4238#, c-format
4239msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4240msgstr ""
4241
4242#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4243#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169
4244msgid "Italic"
4245msgstr "Itálica"
4246
4247#: ../src/common/paper.cpp:132
4248msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4249msgstr "Sobre Italy, 110 x 230 mm"
4250
4251#: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4252msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4253msgstr "JPEG: No se pudo abrir - el archivo está probablemente corrupto."
4254
4255#: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
4256msgid "JPEG: Couldn't save image."
4257msgstr "JPEG: No pudo guardarse imagen."
4258
4259#: ../src/common/paper.cpp:165
4260msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4261msgstr "Tarjeta Japonesa Doble 200 x 148 mm"
4262
4263#: ../src/common/paper.cpp:169
4264msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4265msgstr "Japanese Envelope Chou #3"
4266
4267#: ../src/common/paper.cpp:182
4268msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4269msgstr "Japanese Envelope Chou #3 Girado"
4270
4271#: ../src/common/paper.cpp:170
4272msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4273msgstr "Japanese Envelope Chou #4"
4274
4275#: ../src/common/paper.cpp:183
4276msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4277msgstr "Japanese Envelope Chou #4 Girado"
4278
4279#: ../src/common/paper.cpp:167
4280msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4281msgstr "Japanese Envelope Kaku #2"
4282
4283#: ../src/common/paper.cpp:180
4284msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4285msgstr "Japanese Envelope Kaku #2 Girado"
4286
4287#: ../src/common/paper.cpp:168
4288msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4289msgstr "Japanese Envelope Kaku #3"
4290
4291#: ../src/common/paper.cpp:181
4292msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4293msgstr "Japanese Envelope Kaku #3 Girado"
4294
4295#: ../src/common/paper.cpp:187
4296msgid "Japanese Envelope You #4"
4297msgstr "Japanese Envelope You #4"
4298
4299#: ../src/common/paper.cpp:188
4300msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4301msgstr "Japanese Envelope You #4 Girado"
4302
4303#: ../src/common/paper.cpp:140
4304msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4305msgstr "Tarjeta Japonesa 100 x 148 mm"
4306
4307#: ../src/common/paper.cpp:177
4308msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4309msgstr "Tarjeta Japonesa Girada 148 x 100 mm"
4310
4311#: ../src/common/stockitem.cpp:170
4312msgid "Jump to"
4313msgstr ""
4314
4315#: ../src/common/stockitem.cpp:172
4316msgid "Justified"
4317msgstr "Justificado"
4318
4319#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4320#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4321#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4322#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4323msgid "Justify text left and right."
4324msgstr "Justificar texto a izquierda y derecha."
4325
4326#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4327msgid "KOI8-R"
4328msgstr "KOI8-R"
4329
4330#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4331msgid "KOI8-U"
4332msgstr "KOI8-U"
4333
4334#: ../src/common/accelcmn.cpp:253 ../src/common/accelcmn.cpp:320
4335msgid "KP_"
4336msgstr "KP_"
4337
4338#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4339msgid "KP_ADD"
4340msgstr "KP_SUMAR"
4341
4342#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4343msgid "KP_BEGIN"
4344msgstr ""
4345
4346#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4347msgid "KP_DECIMAL"
4348msgstr "KP_DECIMAL"
4349
4350#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4351msgid "KP_DELETE"
4352msgstr "KP_SUPR"
4353
4354#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4355msgid "KP_DIVIDE"
4356msgstr "KP_DIVIDIR"
4357
4358#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4359msgid "KP_DOWN"
4360msgstr "KP_ABAJO"
4361
4362#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4363msgid "KP_END"
4364msgstr "KP_FIN"
4365
4366#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4367msgid "KP_ENTER"
4368msgstr "KP_INTRO"
4369
4370#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4371msgid "KP_EQUAL"
4372msgstr "KP_IGUAL"
4373
4374#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4375msgid "KP_HOME"
4376msgstr "KP_INICIO"
4377
4378#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4379msgid "KP_INSERT"
4380msgstr "KP_INSERT"
4381
4382#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4383msgid "KP_LEFT"
4384msgstr "KP_IZQUIERDA"
4385
4386#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4387msgid "KP_MULTIPLY"
4388msgstr "KP_MULTIPLICAR"
4389
4390#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4391msgid "KP_NEXT"
4392msgstr "KP_SIGUIENTE"
4393
4394#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4395msgid "KP_PAGEDOWN"
4396msgstr "KP_AVPÁG"
4397
4398#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4399msgid "KP_PAGEUP"
4400msgstr "KP_REPÁG"
4401
4402#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4403msgid "KP_PRIOR"
4404msgstr ""
4405
4406#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4407msgid "KP_RIGHT"
4408msgstr "KP_DERECHA"
4409
4410#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4411msgid "KP_SEPARATOR"
4412msgstr "KP_SEPARADOR"
4413
4414#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4415msgid "KP_SPACE"
4416msgstr "KP_ESPACIO"
4417
4418#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4419msgid "KP_SUBTRACT"
4420msgstr "KP_RESTAR"
4421
4422#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4423msgid "KP_TAB"
4424msgstr "KP_TAB"
4425
4426#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4427msgid "KP_UP"
4428msgstr "KP_ARRIBA"
4429
4430#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4431#, fuzzy
4432msgid "L&ine spacing:"
4433msgstr "Espaciado de línea:"
4434
4435#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4436msgid "LEFT"
4437msgstr "IZQUIERDA"
4438
4439#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4440msgid "Landscape"
4441msgstr "Horizontal"
4442
4443#: ../src/common/stockitem.cpp:175
4444#, fuzzy
4445msgid "Last"
4446msgstr "Pegar"
4447
4448#: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4449#, fuzzy
4450msgid "Last page"
4451msgstr "Página siguiente"
4452
4453#: ../src/common/log.cpp:258
4454#, c-format
4455msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4456msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4457msgstr[0] ""
4458msgstr[1] ""
4459
4460#: ../src/common/paper.cpp:105
4461msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4462msgstr "Libro Mayor, 17 x 11 in"
4463
4464#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4465#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4466#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4467#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4468#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4469#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4470#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:173
4471msgid "Left"
4472msgstr "Izquierda"
4473
4474#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4475#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4476msgid "Left (&first line):"
4477msgstr "Izquierda (&primera línea):"
4478
4479#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4480msgid "Left margin (mm):"
4481msgstr "Margen Izquierdo (mm):"
4482
4483#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4484#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4485#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4486#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4487msgid "Left-align text."
4488msgstr "Texto alineado a la izquierda."
4489
4490#: ../src/common/paper.cpp:146
4491msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4492msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4493
4494#: ../src/common/paper.cpp:98
4495msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4496msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4497
4498#: ../src/common/paper.cpp:145
4499msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4500msgstr "Sobre Extra 9 1/2 x 12 in"
4501
4502#: ../src/common/paper.cpp:151
4503msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4504msgstr "Sobre Extra Transversal 9.275 x 12 in"
4505
4506#: ../src/common/paper.cpp:154
4507msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4508msgstr "Sobre Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4509
4510#: ../src/common/paper.cpp:171
4511msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4512msgstr "Sobre Girado 11 x 8 1/2 in"
4513
4514#: ../src/common/paper.cpp:103
4515msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4516msgstr "Sobre Pequeño, 8 1/2 x 11 in"
4517
4518#: ../src/common/paper.cpp:149
4519msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4520msgstr "Sobre Transversal 8 1/2 x 11 in"
4521
4522#: ../src/common/paper.cpp:97
4523msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4524msgstr "Sobre, 8 1/2 x 11 in"
4525
4526#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4527msgid "License"
4528msgstr ""
4529
4530#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4531msgid "Light"
4532msgstr "Ligera"
4533
4534#: ../src/generic/helpext.cpp:299
4535#, c-format
4536msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4537msgstr "Línea %lu de archivo de mapa \"%s\" tiene síntaxis no válida, saltado."
4538
4539#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4540msgid "Line spacing:"
4541msgstr "Espaciado de línea:"
4542
4543#: ../src/html/chm.cpp:841
4544msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4545msgstr "El enlace contiene '//', convertido a enlace absoluto."
4546
4547#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
4548msgid "List Style"
4549msgstr "Estilo de Lista"
4550
4551#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4552msgid "List styles"
4553msgstr "Estilos de Lista"
4554
4555#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4556#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4557msgid "Lists font sizes in points."
4558msgstr "Tamaños de fuente de listas en puntos."
4559
4560#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4561#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4562msgid "Lists the available fonts."
4563msgstr "Muestra las fuentes disponibles."
4564
4565#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4566#, c-format
4567msgid "Load %s file"
4568msgstr "Abrir el archivo %s"
4569
4570#: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4571msgid "Loading : "
4572msgstr "Cargando :"
4573
4574#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4575#, c-format
4576msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4577msgstr "El archivo de bloqueo '%s' tiene un propietario incorrecto."
4578
4579#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4580#, c-format
4581msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4582msgstr "El archivo de bloqueo '%s' tiene permisos incorrectos."
4583
4584#: ../src/generic/logg.cpp:590
4585#, c-format
4586msgid "Log saved to the file '%s'."
4587msgstr "Log guardado en archivo '%s'."
4588
4589#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4590#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4591msgid "Lower case letters"
4592msgstr "Letras minúsculas"
4593
4594#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4595#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4596msgid "Lower case roman numerals"
4597msgstr "Números romanos en minúscula"
4598
4599#: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4600msgid "MDI child"
4601msgstr "Ventana hija MDI"
4602
4603#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4604msgid "MENU"
4605msgstr "MENU"
4606
4607#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4608msgid ""
4609"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4610"not installed on this machine. Please install it."
4611msgstr ""
4612"La funciones de Ayuda MS HTML no están disponibles porque la librería de "
4613"Ayuda MS HTML no está instalada. Por favor instálela."
4614
4615#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
4616msgid "Ma&ximize"
4617msgstr "Ma&ximizar"
4618
4619#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4620#, fuzzy
4621msgid "MacArabic"
4622msgstr "Árabe"
4623
4624#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4625msgid "MacArmenian"
4626msgstr ""
4627
4628#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4629msgid "MacBengali"
4630msgstr ""
4631
4632#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4633msgid "MacBurmese"
4634msgstr ""
4635
4636#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4637msgid "MacCeltic"
4638msgstr ""
4639
4640#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4641msgid "MacCentralEurRoman"
4642msgstr ""
4643
4644#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4645msgid "MacChineseSimp"
4646msgstr ""
4647
4648#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4649msgid "MacChineseTrad"
4650msgstr ""
4651
4652#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4653msgid "MacCroatian"
4654msgstr ""
4655
4656#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4657msgid "MacCyrillic"
4658msgstr ""
4659
4660#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4661msgid "MacDevanagari"
4662msgstr ""
4663
4664#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4665msgid "MacDingbats"
4666msgstr ""
4667
4668#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4669msgid "MacEthiopic"
4670msgstr ""
4671
4672#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4673#, fuzzy
4674msgid "MacExtArabic"
4675msgstr "Árabe"
4676
4677#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4678msgid "MacGaelic"
4679msgstr ""
4680
4681#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4682msgid "MacGeorgian"
4683msgstr ""
4684
4685#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4686msgid "MacGreek"
4687msgstr ""
4688
4689#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4690msgid "MacGujarati"
4691msgstr ""
4692
4693#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4694msgid "MacGurmukhi"
4695msgstr ""
4696
4697#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4698msgid "MacHebrew"
4699msgstr ""
4700
4701#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4702msgid "MacIcelandic"
4703msgstr ""
4704
4705#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4706msgid "MacJapanese"
4707msgstr ""
4708
4709#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4710msgid "MacKannada"
4711msgstr ""
4712
4713#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4714msgid "MacKeyboardGlyphs"
4715msgstr ""
4716
4717#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4718msgid "MacKhmer"
4719msgstr ""
4720
4721#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4722msgid "MacKorean"
4723msgstr ""
4724
4725#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4726msgid "MacLaotian"
4727msgstr ""
4728
4729#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4730msgid "MacMalayalam"
4731msgstr ""
4732
4733#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4734msgid "MacMongolian"
4735msgstr ""
4736
4737#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4738msgid "MacOriya"
4739msgstr ""
4740
4741#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4742#, fuzzy
4743msgid "MacRoman"
4744msgstr "Roman"
4745
4746#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4747#, fuzzy
4748msgid "MacRomanian"
4749msgstr "Roman"
4750
4751#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4752#, fuzzy
4753msgid "MacSinhalese"
4754msgstr "Coincidir may./min."
4755
4756#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4757#, fuzzy
4758msgid "MacSymbol"
4759msgstr "Símbolo"
4760
4761#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4762msgid "MacTamil"
4763msgstr ""
4764
4765#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4766msgid "MacTelugu"
4767msgstr ""
4768
4769#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4770msgid "MacThai"
4771msgstr ""
4772
4773#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4774msgid "MacTibetan"
4775msgstr ""
4776
4777#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4778msgid "MacTurkish"
4779msgstr ""
4780
4781#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4782msgid "MacVietnamese"
4783msgstr ""
4784
4785#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4786#, fuzzy
4787msgid "Make a selection:"
4788msgstr "Pegar selección"
4789
4790#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
4791#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4792msgid "Margins"
4793msgstr ""
4794
4795#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4796msgid "Match case"
4797msgstr "Coincidir may./min."
4798
4799#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4800#, c-format
4801msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4802msgstr "¡VFS en memoria ya contiene el archivo '%s'!"
4803
4804#: ../src/msw/frame.cpp:353
4805msgid "Menu"
4806msgstr "Menú"
4807
4808#: ../src/common/msgout.cpp:125
4809#, fuzzy
4810msgid "Message"
4811msgstr "%s mensaje"
4812
4813#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4814msgid "Metal theme"
4815msgstr "Tema Metal"
4816
4817#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4818msgid "Method or property not found."
4819msgstr ""
4820
4821#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
4822msgid "Mi&nimize"
4823msgstr "Mi&nimizar"
4824
4825#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4826msgid "Missing a required parameter."
4827msgstr ""
4828
4829#: ../src/mgl/app.cpp:114
4830#, c-format
4831msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4832msgstr "Modo %ix%i-%i no disponible."
4833
4834#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4835msgid "Modern"
4836msgstr "Modern"
4837
4838#: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4839msgid "Modified"
4840msgstr "Modificado"
4841
4842#: ../src/common/module.cpp:134
4843#, c-format
4844msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4845msgstr "No se pudo inicializar Módulo \"%s\""
4846
4847#: ../src/common/paper.cpp:133
4848msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4849msgstr "Sobre Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4850
4851#: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4852msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4853msgstr ""
4854
4855#: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4856msgid "Move down"
4857msgstr "Mover hacia abajo"
4858
4859#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4860msgid "Move up"
4861msgstr "Subir"
4862
4863#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
4864#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
4865#, fuzzy
4866msgid "Moves the object to the next paragraph."
4867msgstr "El estilo por defecto para el siguiente párrafo."
4868
4869#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
4870#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
4871#, fuzzy
4872msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4873msgstr "Ir a la página HTML anterior"
4874
4875#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4876msgid "Multiple Cell Properties"
4877msgstr ""
4878
4879#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4880msgid "NUM_LOCK"
4881msgstr "BLOQ_NUM"
4882
4883#: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4884msgid "Name"
4885msgstr "Nombre"
4886
4887#: ../src/common/stockitem.cpp:176
4888msgid "Network"
4889msgstr ""
4890
4891#: ../src/common/stockitem.cpp:177
4892#, fuzzy
4893msgid "New"
4894msgstr "&Nuevo"
4895
4896#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
4897msgid "New &Character Style..."
4898msgstr "Nuevo Estilo de &Caracter..."
4899
4900#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4901msgid "New &List Style..."
4902msgstr "Nuevo Estilo de &Lista..."
4903
4904#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4905msgid "New &Paragraph Style..."
4906msgstr "Nuevo Estilo de &Párrafo..."
4907
4908#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
4909#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
4910#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
4911#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
4912#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
4913#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
4914#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
4915#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
4916msgid "New Style"
4917msgstr "Nuevo Estilo"
4918
4919#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4920msgid "New directory"
4921msgstr "Crear directorio"
4922
4923#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4924msgid "New item"
4925msgstr "Elemento nuevo"
4926
4927#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4928#: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4929msgid "NewName"
4930msgstr "Nuevo Nombre"
4931
4932#: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4933msgid "Next"
4934msgstr "Siguiente"
4935
4936#: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
4937msgid "Next page"
4938msgstr "Página siguiente"
4939
4940#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4941msgid "No"
4942msgstr "No"
4943
4944#: ../src/generic/animateg.cpp:151
4945#, c-format
4946msgid "No animation handler for type %ld defined."
4947msgstr "No hay definido ningún manipulador de animación para tipo %ld."
4948
4949#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4950#, fuzzy, c-format
4951msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4952msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %d."
4953
4954#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
4955msgid "No column existing."
4956msgstr ""
4957
4958#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669
4959msgid "No column for the specified column existing."
4960msgstr ""
4961
4962#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418
4963msgid "No column for the specified column position existing."
4964msgstr ""
4965
4966#: ../src/common/utilscmn.cpp:1045
4967msgid "No default application configured for HTML files."
4968msgstr ""
4969
4970#: ../src/generic/helpext.cpp:450
4971msgid "No entries found."
4972msgstr "No se han encontrado documentos."
4973
4974#: ../src/common/fontmap.cpp:420
4975#, c-format
4976msgid ""
4977"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4978"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4979"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4980"one)?"
4981msgstr ""
4982"No hay un tipo de letra para la codificación '%s',\n"
4983"pero existe una codificación '%s' alternativa.\n"
4984"¿Le gustaría usar esta codificación (de otra forma deberá elegir otra)?"
4985
4986#: ../src/common/fontmap.cpp:425
4987#, c-format
4988msgid ""
4989"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4990"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4991"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4992msgstr ""
4993"No existe un tipo de letra para la codificación '%s'.\n"
4994"¿Le gustaría seleccionar una fuente para usarse con esta codificación\n"
4995"(de otra forma el texto con esta codificación no se mostrará correctamente)?"
4996
4997#: ../src/generic/animateg.cpp:143
4998msgid "No handler found for animation type."
4999msgstr "No se ha encontrado ningún manipulador para el tipo de animación."
5000
5001#: ../src/common/image.cpp:2391
5002msgid "No handler found for image type."
5003msgstr "No se ha encontrado ningún manipulador para el tipo de imagen."
5004
5005#: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
5006#: ../src/common/image.cpp:2553
5007#, c-format
5008msgid "No image handler for type %d defined."
5009msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %d."
5010
5011#: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
5012#, c-format
5013msgid "No image handler for type %s defined."
5014msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %s."
5015
5016#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5017msgid "No matching page found yet"
5018msgstr "Todavía no se ha encontrado una página con coincidencias"
5019
5020#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5021msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5022msgstr ""
5023
5024#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419
5025msgid "No renderer specified for column."
5026msgstr ""
5027
5028#: ../src/unix/sound.cpp:82
5029msgid "No sound"
5030msgstr "No hay ningún sonido"
5031
5032#: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
5033msgid "No unused colour in image being masked."
5034msgstr "No hay ningún color sin utilizar en la imagen que se está enmascarando"
5035
5036#: ../src/common/image.cpp:3029
5037msgid "No unused colour in image."
5038msgstr "No hay ningún color sin usar en la imagen."
5039
5040#: ../src/generic/helpext.cpp:307
5041#, c-format
5042msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5043msgstr "No se han encontrado mapeados válidos en el archivo \"%s\"."
5044
5045#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5046#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172
5047#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175
5048#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
5049#, fuzzy
5050msgid "None"
5051msgstr "(Ninguno)"
5052
5053#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5054msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5055msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
5056
5057#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5058msgid "Normal"
5059msgstr "Normal"
5060
5061#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
5062msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5063msgstr "Nnormal<br>y <u>subrayado</u>. "
5064
5065#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
5066msgid "Normal font:"
5067msgstr "Fuente normal:"
5068
5069#: ../src/propgrid/props.cpp:888
5070#, fuzzy, c-format
5071msgid "Not %s"
5072msgstr "Acerca de"
5073
5074#: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
5075#, fuzzy
5076msgid "Not available"
5077msgstr "¡No está disponible el soporte XBM!"
5078
5079#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5080msgid "Not underlined"
5081msgstr "No subrayado"
5082
5083#: ../src/common/paper.cpp:117
5084msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5085msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
5086
5087#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5088#, fuzzy
5089msgid "Notice"
5090msgstr "&Notas:"
5091
5092#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5093#, fuzzy
5094msgid "Number of columns could not be determined."
5095msgstr "No se pudo abrir el archivo."
5096
5097#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5098#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5099msgid "Numbered outline"
5100msgstr ""
5101
5102#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 ../src/common/stockitem.cpp:179
5103#: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 ../src/msw/msgdlg.cpp:763
5104#: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5105msgid "OK"
5106msgstr "Aceptar"
5107
5108#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5109#, c-format
5110msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5111msgstr ""
5112
5113#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5114#, fuzzy
5115msgid "Object Properties"
5116msgstr "&Propiedades"
5117
5118#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5119msgid "Object implementation does not support named arguments."
5120msgstr ""
5121
5122#: ../src/common/xtixml.cpp:265
5123msgid "Objects must have an id attribute"
5124msgstr "Los objetos deben tener un atributo de identificación"
5125
5126#: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
5127msgid "Open File"
5128msgstr "Abrir archivo"
5129
5130#: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
5131msgid "Open HTML document"
5132msgstr "Abrir documento HTML"
5133
5134#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5135#, c-format
5136msgid "Open file \"%s\""
5137msgstr "Abrir archivo \"%s\""
5138
5139#: ../src/common/stockitem.cpp:180
5140#, fuzzy
5141msgid "Open..."
5142msgstr "A&brir..."
5143
5144#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5145#, c-format
5146msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5147msgstr ""
5148
5149#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5150#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5151msgid "Operation not permitted."
5152msgstr "Operación no permitida"
5153
5154#: ../src/common/cmdline.cpp:728
5155#, fuzzy, c-format
5156msgid "Option '%s' can't be negated"
5157msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
5158
5159#: ../src/common/cmdline.cpp:892
5160#, c-format
5161msgid "Option '%s' requires a value."
5162msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor."
5163
5164#: ../src/common/cmdline.cpp:975
5165#, c-format
5166msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5167msgstr "El parámetro '%s': '%s' no puede convertirse a fecha."
5168
5169#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5170msgid "Options"
5171msgstr "Opciones"
5172
5173#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5174msgid "Orientation"
5175msgstr "Orientación"
5176
5177#: ../src/common/windowid.cpp:260
5178msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5179msgstr ""
5180
5181#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5182#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5183#, fuzzy
5184msgid "Outline"
5185msgstr "Nivel de &Lista:"
5186
5187#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5188msgid "Outset"
5189msgstr ""
5190
5191#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5192msgid "Overflow while coercing argument values."
5193msgstr ""
5194
5195#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5196msgid "PAGEDOWN"
5197msgstr "AVANZAPÁGINA"
5198
5199#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5200msgid "PAGEUP"
5201msgstr "RETROCEDEPÁGINA"
5202
5203#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5204msgid "PAUSE"
5205msgstr "PAUSA"
5206
5207#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5208msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5209msgstr "PCX: no pudo reservarse memoria"
5210
5211#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5212msgid "PCX: image format unsupported"
5213msgstr "PCX: formato de imagen no soportado"
5214
5215#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5216msgid "PCX: invalid image"
5217msgstr "PCX: imagen inválida"
5218
5219#: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5220msgid "PCX: this is not a PCX file."
5221msgstr "PCX: éste no es un archivo PCX."
5222
5223#: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5224msgid "PCX: unknown error !!!"
5225msgstr "PCX: ¡¡¡error desconocido!!!"
5226
5227#: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5228msgid "PCX: version number too low"
5229msgstr "PCX: número de versión demasiado antigua"
5230
5231#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5232msgid "PGDN"
5233msgstr "AVPÁG"
5234
5235#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5236msgid "PGUP"
5237msgstr "REPÁG"
5238
5239#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5240msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5241msgstr "PNM: No se pudo reservar memoria."
5242
5243#: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5244msgid "PNM: File format is not recognized."
5245msgstr "PNM: Formato de archivo no reconocido."
5246
5247#: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5248#: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5249msgid "PNM: File seems truncated."
5250msgstr "PNM: El archivo parece estar truncado."
5251
5252#: ../src/common/paper.cpp:189
5253msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5254msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5255
5256#: ../src/common/paper.cpp:202
5257msgid "PRC 16K Rotated"
5258msgstr "PRC 16K Girado"
5259
5260#: ../src/common/paper.cpp:190
5261msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5262msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5263
5264#: ../src/common/paper.cpp:203
5265msgid "PRC 32K Rotated"
5266msgstr "PRC 32K Girado"
5267
5268#: ../src/common/paper.cpp:191
5269msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5270msgstr "PRC 32K(Grande) 97 x 151 mm"
5271
5272#: ../src/common/paper.cpp:204
5273msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5274msgstr "PRC 32K(Grande) Girado"
5275
5276#: ../src/common/paper.cpp:192
5277msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5278msgstr "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5279
5280#: ../src/common/paper.cpp:205
5281msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5282msgstr "PRC Envelope #1 Girado 165 x 102 mm"
5283
5284#: ../src/common/paper.cpp:201
5285msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5286msgstr "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5287
5288#: ../src/common/paper.cpp:214
5289msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5290msgstr "PRC Envelope #10 Girado 458 x 324 mm"
5291
5292#: ../src/common/paper.cpp:193
5293msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5294msgstr "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5295
5296#: ../src/common/paper.cpp:206
5297msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5298msgstr "PRC Envelope #2 Girado 176 x 102 mm"
5299
5300#: ../src/common/paper.cpp:194
5301msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5302msgstr "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5303
5304#: ../src/common/paper.cpp:207
5305msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5306msgstr "PRC Envelope #3 Girado 176 x 125 mm"
5307
5308#: ../src/common/paper.cpp:195
5309msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5310msgstr "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5311
5312#: ../src/common/paper.cpp:208
5313msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5314msgstr "PRC Envelope #4 Girado 208 x 110 mm"
5315
5316#: ../src/common/paper.cpp:196
5317msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5318msgstr "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5319
5320#: ../src/common/paper.cpp:209
5321msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5322msgstr "PRC Envelope #5 Girado 220 x 110 mm"
5323
5324#: ../src/common/paper.cpp:197
5325msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5326msgstr "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5327
5328#: ../src/common/paper.cpp:210
5329msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5330msgstr "PRC Envelope #6 Girado 230 x 120 mm"
5331
5332#: ../src/common/paper.cpp:198
5333msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5334msgstr "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5335
5336#: ../src/common/paper.cpp:211
5337msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5338msgstr "PRC Envelope #7 Girado 230 x 160 mm"
5339
5340#: ../src/common/paper.cpp:199
5341msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5342msgstr "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5343
5344#: ../src/common/paper.cpp:212
5345msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5346msgstr "PRC Envelope #8 Girado 309 x 120 mm"
5347
5348#: ../src/common/paper.cpp:200
5349msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5350msgstr "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5351
5352#: ../src/common/paper.cpp:213
5353msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5354msgstr "PRC Envelope #9 Girado 324 x 229 mm"
5355
5356#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5357msgid "PRINT"
5358msgstr "IMPRIMIR"
5359
5360#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5361#, fuzzy
5362msgid "Padding"
5363msgstr "leyendo"
5364
5365#: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5366#, c-format
5367msgid "Page %d"
5368msgstr "Página %d"
5369
5370#: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5371#, c-format
5372msgid "Page %d of %d"
5373msgstr "Página %d de %d"
5374
5375#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
5376msgid "Page Setup"
5377msgstr "Configurar Página"
5378
5379#: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5380msgid "Page setup"
5381msgstr "Configurar página"
5382
5383#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5384msgid "Pages"
5385msgstr "Páginas"
5386
5387#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5388#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5389msgid "Paper Size"
5390msgstr "Tamaño del Papel"
5391
5392#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
5393#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
5394msgid "Paper size"
5395msgstr "Tamaño del papel"
5396
5397#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5398msgid "Paragraph styles"
5399msgstr "estilos de párrafo"
5400
5401#: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5402msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5403msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObject"
5404
5405#: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5406msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5407msgstr "Paso de un objeto desconocido a GetObject"
5408
5409#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181
5410#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5411msgid "Paste"
5412msgstr "Pegar"
5413
5414#: ../src/common/stockitem.cpp:263
5415msgid "Paste selection"
5416msgstr "Pegar selección"
5417
5418#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5419#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5420msgid "Peri&od"
5421msgstr "Peri&odo"
5422
5423#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5424msgid "Permissions"
5425msgstr "Permisos"
5426
5427#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
5428#, fuzzy
5429msgid "Picture Properties"
5430msgstr "&Propiedades"
5431
5432#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5433msgid "Pipe creation failed"
5434msgstr "Error en la creación de la tubería"
5435
5436#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5437msgid "Please choose a valid font."
5438msgstr "Por favor elija una fuente válida."
5439
5440#: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5441msgid "Please choose an existing file."
5442msgstr "Por favor, elija un archivo existente."
5443
5444#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5445msgid "Please choose the page to display:"
5446msgstr "Por favor elija la página que quiere presentar:"
5447
5448#: ../src/msw/dialup.cpp:786
5449msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5450msgstr "Por favor elija el ISP al que se quiere conectar"
5451
5452#: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5453#, c-format
5454msgid ""
5455"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5456"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5457"or this program won't operate correctly."
5458msgstr ""
5459"Por favor instale una versión más nueva de comctl32.dll\n"
5460"(se necesita al menos la versión 4.70 pero Ud. tiene %d.%02d)\n"
5461"o este programa no funcionará correctamente."
5462
5463#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5464msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5465msgstr ""
5466
5467#: ../src/common/prntbase.cpp:329
5468msgid "Please wait while printing\n"
5469msgstr "Imprimiendo. Por favor espere\n"
5470
5471#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5472#, fuzzy
5473msgid "Point Size"
5474msgstr "Tamaño de &punto:"
5475
5476#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
5477#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
5478#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472
5479#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774
5480#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869
5481#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992
5482msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5483msgstr ""
5484
5485#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333
5486#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473
5487#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775
5488#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870
5489#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993
5490msgid "Pointer to model not set correctly."
5491msgstr ""
5492
5493#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5494msgid "Portrait"
5495msgstr "Vertical"
5496
5497#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
5498#, fuzzy
5499msgid "Position"
5500msgstr "Pregunta"
5501
5502#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5503msgid "PostScript file"
5504msgstr "Archivo PostScript"
5505
5506#: ../src/common/stockitem.cpp:182
5507#, fuzzy
5508msgid "Preferences"
5509msgstr "&Preferencias"
5510
5511#: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
5512#, fuzzy
5513msgid "Preferences..."
5514msgstr "&Preferencias"
5515
5516#: ../src/common/stockitem.cpp:183
5517#, fuzzy
5518msgid "Preview..."
5519msgstr " Previsualización"
5520
5521#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
5522#: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
5523msgid "Preview:"
5524msgstr "Previsualización:"
5525
5526#: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5527msgid "Previous page"
5528msgstr "Página anterior"
5529
5530#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5531#: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5532#: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603
5533#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5534msgid "Print"
5535msgstr "Imprimir"
5536
5537#: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
5538msgid "Print Preview"
5539msgstr "Previsualización de la impresión"
5540
5541#: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5542#: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5543msgid "Print Preview Failure"
5544msgstr "Error en previsualización de impresión"
5545
5546#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5547msgid "Print Range"
5548msgstr "Rango de Impresión"
5549
5550#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5551msgid "Print Setup"
5552msgstr "Configuración de Impresión"
5553
5554#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5555msgid "Print in colour"
5556msgstr "Impresión en color"
5557
5558#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5559msgid "Print preview"
5560msgstr "Vista previa de impresión"
5561
5562#: ../src/common/docview.cpp:1235
5563#, fuzzy
5564msgid "Print preview creation failed."
5565msgstr "Error en la creación de la tubería"
5566
5567#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5568msgid "Print spooling"
5569msgstr "Cola de Impresión"
5570
5571#: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5572msgid "Print this page"
5573msgstr "Imprimir esta página"
5574
5575#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5576msgid "Print to File"
5577msgstr "Imprimir a Archivo "
5578
5579#: ../src/common/stockitem.cpp:184
5580#, fuzzy
5581msgid "Print..."
5582msgstr "Im&primir..."
5583
5584#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5585msgid "Printer"
5586msgstr "Impresora"
5587
5588#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5589msgid "Printer command:"
5590msgstr "Comando de impresión: "
5591
5592#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5593msgid "Printer options"
5594msgstr "Opciones de impresión"
5595
5596#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5597msgid "Printer options:"
5598msgstr "Opciones de impresora:"
5599
5600#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5601msgid "Printer..."
5602msgstr "Impresora..."
5603
5604#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5605msgid "Printer:"
5606msgstr "Impresora:"
5607
5608#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5609#, fuzzy
5610msgid "Printing"
5611msgstr "Imprimiendo"
5612
5613#: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5614msgid "Printing "
5615msgstr "Imprimiendo"
5616
5617#: ../src/common/prntbase.cpp:343
5618msgid "Printing Error"
5619msgstr "Error de impresión"
5620
5621#: ../src/generic/printps.cpp:202
5622#, c-format
5623msgid "Printing page %d..."
5624msgstr "Imprimiendo página %d..."
5625
5626#: ../src/generic/printps.cpp:162
5627msgid "Printing..."
5628msgstr "Imprimiendo..."
5629
5630#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5631#: ../src/common/docview.cpp:2044
5632#, fuzzy
5633msgid "Printout"
5634msgstr "Imprimir"
5635
5636#: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5637#, c-format
5638msgid ""
5639"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5640msgstr ""
5641"El procesado del informe de depuración ha fallado, los archivos quedan en el "
5642"directorio \"%s\"."
5643
5644#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
5645msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5646msgstr ""
5647
5648#: ../src/common/stockitem.cpp:185
5649#, fuzzy
5650msgid "Properties"
5651msgstr "&Propiedades"
5652
5653#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5654#, fuzzy
5655msgid "Property"
5656msgstr "&Propiedades"
5657
5658#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
5659#, fuzzy
5660msgid "Property Error"
5661msgstr "Error de impresión"
5662
5663#: ../src/common/paper.cpp:114
5664msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5665msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5666
5667#: ../src/generic/logg.cpp:1042
5668msgid "Question"
5669msgstr "Pregunta"
5670
5671#: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
5672#, fuzzy
5673msgid "Quit"
5674msgstr "&Salir"
5675
5676#: ../src/common/stockitem.cpp:264
5677msgid "Quit this program"
5678msgstr "Salir de este programa"
5679
5680#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5681msgid "RETURN"
5682msgstr "RETURN"
5683
5684#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5685msgid "RIGHT"
5686msgstr "DERECHA"
5687
5688#: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5689#, c-format
5690msgid "Read error on file '%s'"
5691msgstr "Error de lectura en el archivo '%s'"
5692
5693#: ../src/common/prntbase.cpp:258
5694msgid "Ready"
5695msgstr "Listo"
5696
5697#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5698#, fuzzy
5699msgid "Redo"
5700msgstr "&Rehacer"
5701
5702#: ../src/common/stockitem.cpp:265
5703msgid "Redo last action"
5704msgstr "Rehacer la última acción"
5705
5706#: ../src/common/stockitem.cpp:187
5707msgid "Refresh"
5708msgstr "Refrescar"
5709
5710#: ../src/msw/registry.cpp:626
5711#, c-format
5712msgid "Registry key '%s' already exists."
5713msgstr "La clave del registro '%s' ya existe."
5714
5715#: ../src/msw/registry.cpp:595
5716#, c-format
5717msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5718msgstr "La clave del registro '%s' no existe, no se puede renombrar."
5719
5720#: ../src/msw/registry.cpp:727
5721#, c-format
5722msgid ""
5723"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5724"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5725"operation aborted."
5726msgstr ""
5727"La clave del registro '%s' se necesita para el funcionamiento normal del "
5728"sistema,\n"
5729"si se elimina puede dejar el sistema en un estado inestable:\n"
5730"operación abortada."
5731
5732#: ../src/msw/registry.cpp:521
5733#, c-format
5734msgid "Registry value '%s' already exists."
5735msgstr "La clave del registro '%s' ya existe."
5736
5737#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5738#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5739msgid "Regular"
5740msgstr "Normal"
5741
5742#: ../src/generic/helpext.cpp:463
5743msgid "Relevant entries:"
5744msgstr "Documentos significantivos:"
5745
5746#: ../src/common/stockitem.cpp:188
5747msgid "Remove"
5748msgstr "Eliminar"
5749
5750#: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5751msgid "Remove current page from bookmarks"
5752msgstr "Eliminar la página actual de favoritos"
5753
5754#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5755#, c-format
5756msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5757msgstr ""
5758"El renderizador \"%s\" tiene una versión %d.%d incompatible y no se ha "
5759"podido abrir."
5760
5761#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5762#, fuzzy
5763msgid "Rendering failed."
5764msgstr "Error en la creación del temporizador"
5765
5766#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
5767msgid "Renumber List"
5768msgstr "Renumerar Lista"
5769
5770#: ../src/common/stockitem.cpp:189
5771msgid "Rep&lace"
5772msgstr "&Sustituir"
5773
5774#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189
5775msgid "Replace"
5776msgstr "Sustituir"
5777
5778#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5779msgid "Replace &all"
5780msgstr "Sustituir &todo"
5781
5782#: ../src/common/stockitem.cpp:262
5783msgid "Replace selection"
5784msgstr "Reemplazar selección"
5785
5786#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5787msgid "Replace with:"
5788msgstr "Sustituir por:"
5789
5790#: ../src/common/valtext.cpp:162
5791msgid "Required information entry is empty."
5792msgstr ""
5793
5794#: ../src/common/translation.cpp:1804
5795#, fuzzy, c-format
5796msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5797msgstr "'%s' no es un catálogo de mensajes válido."
5798
5799#: ../src/common/stockitem.cpp:190
5800msgid "Revert to Saved"
5801msgstr "Recuperar versión guardada"
5802
5803#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5804#, fuzzy
5805msgid "Ridge"
5806msgstr "Derecha"
5807
5808#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5809#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5810#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
5811msgid "Right"
5812msgstr "Derecha"
5813
5814#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5815msgid "Right margin (mm):"
5816msgstr "Margen derecho (mm):"
5817
5818#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5819#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5820#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5821#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5822msgid "Right-align text."
5823msgstr "Texto alineado a la derecha."
5824
5825#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5826msgid "Roman"
5827msgstr "Roman"
5828
5829#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5830#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5831msgid "S&tandard bullet name:"
5832msgstr "Nombre de viñeta es&tándar:"
5833
5834#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5835msgid "SCROLL_LOCK"
5836msgstr "BLOQ_DESPL"
5837
5838#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5839msgid "SELECT"
5840msgstr "SELECCIONAR"
5841
5842#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5843msgid "SEPARATOR"
5844msgstr "SEPARADOR"
5845
5846#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5847msgid "SNAPSHOT"
5848msgstr "IMP_PANT"
5849
5850#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5851msgid "SPACE"
5852msgstr "ESPACIO"
5853
5854#: ../src/common/accelcmn.cpp:256 ../src/common/accelcmn.cpp:322
5855msgid "SPECIAL"
5856msgstr "ESPECIAL"
5857
5858#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5859msgid "SUBTRACT"
5860msgstr "RESTAR"
5861
5862#: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5863msgid "Save"
5864msgstr "&Guardar"
5865
5866#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5867#, c-format
5868msgid "Save %s file"
5869msgstr "Guardar el archivo %s"
5870
5871#: ../src/common/docview.cpp:362
5872#, fuzzy
5873msgid "Save As"
5874msgstr "Guardar como"
5875
5876#: ../src/common/stockitem.cpp:192
5877#, fuzzy
5878msgid "Save as"
5879msgstr "Guardar como"
5880
5881#: ../src/common/stockitem.cpp:268
5882msgid "Save current document"
5883msgstr "Guardar documento actual"
5884
5885#: ../src/common/stockitem.cpp:269
5886msgid "Save current document with a different filename"
5887msgstr "Grabar el documento actual con otro nombre"
5888
5889#: ../src/generic/logg.cpp:524
5890msgid "Save log contents to file"
5891msgstr "Guardar los contenidos del log a un archivo"
5892
5893#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5894msgid "Script"
5895msgstr "Script"
5896
5897#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
5898#: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5899msgid "Search"
5900msgstr "Buscar"
5901
5902#: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5903#, fuzzy
5904msgid ""
5905"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5906"above"
5907msgstr ""
5908"Buscar contenidos en libro(s) de ayuda para todas las ocurrencias del texto "
5909"escrito"
5910
5911#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5912msgid "Search direction"
5913msgstr "Dirección de búsqueda"
5914
5915#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5916msgid "Search for:"
5917msgstr "Buscar:"
5918
5919#: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
5920msgid "Search in all books"
5921msgstr "Buscar en todos los libros"
5922
5923#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5924msgid "Searching..."
5925msgstr "Buscando..."
5926
5927#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5928msgid "Sections"
5929msgstr "Secciones"
5930
5931#: ../src/common/ffile.cpp:219
5932#, c-format
5933msgid "Seek error on file '%s'"
5934msgstr "Buscar error en el archivo '%s'"
5935
5936#: ../src/common/ffile.cpp:209
5937#, c-format
5938msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5939msgstr ""
5940"Error de acceso en el archivo '%s' (los archivos grandes no están soportados "
5941"por stdio)"
5942
5943#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
5944#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
5945msgid "Select &All"
5946msgstr "Seleccionar &Todo"
5947
5948#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5949#, fuzzy
5950msgid "Select All"
5951msgstr "Seleccionar &Todo"
5952
5953#: ../src/common/docview.cpp:1855
5954msgid "Select a document template"
5955msgstr "Seleccionar una plantilla de documento"
5956
5957#: ../src/common/docview.cpp:1929
5958msgid "Select a document view"
5959msgstr "Seleccionar una vista de documento"
5960
5961#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
5962#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
5963msgid "Select regular or bold."
5964msgstr "Seleccionar normal o negrita."
5965
5966#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
5967#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
5968msgid "Select regular or italic style."
5969msgstr "Seleccionar estilo normal o cursiva."
5970
5971#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5972#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
5973msgid "Select underlining or no underlining."
5974msgstr "Seleccionar subrayado o no subrayado."
5975
5976#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
5977msgid "Selection"
5978msgstr "Selección"
5979
5980#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5981#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5982msgid "Selects the list level to edit."
5983msgstr "Selecciona el nivel de lista a editar."
5984
5985#: ../src/common/cmdline.cpp:911
5986#, c-format
5987msgid "Separator expected after the option '%s'."
5988msgstr "Se esperaba separador después de opción '%s'."
5989
5990#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
5991#, fuzzy
5992msgid "Set Cell Style"
5993msgstr "Eliminar Estilo"
5994
5995#: ../include/wx/xtiprop.h:178
5996msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5997msgstr "Se llamó a SetProperty sin un establecedor válido"
5998
5999#: ../src/common/filename.cpp:2482
6000msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6001msgstr ""
6002
6003#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6004msgid "Setup..."
6005msgstr "Configuración..."
6006
6007#: ../src/msw/dialup.cpp:564
6008msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6009msgstr ""
6010"Se han encontrado varias conexiones activas, eligiendo una aleatoriamente."
6011
6012#: ../src/common/accelcmn.cpp:313
6013#, fuzzy
6014msgid "Shift+"
6015msgstr "Mayúsculas-"
6016
6017#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6018msgid "Show &hidden directories"
6019msgstr "Mostrar directorios &ocultos"
6020
6021#: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
6022msgid "Show &hidden files"
6023msgstr "Mostrar archivos &ocultos"
6024
6025#: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
6026#, fuzzy
6027msgid "Show All"
6028msgstr "Mostrar todo"
6029
6030#: ../src/common/stockitem.cpp:258
6031msgid "Show about dialog"
6032msgstr "Muestra el diálogo Acerca de"
6033
6034#: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6035msgid "Show all"
6036msgstr "Mostrar todo"
6037
6038#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6039msgid "Show all items in index"
6040msgstr "Mostrar todos los datos en el índice"
6041
6042#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6043msgid "Show hidden directories"
6044msgstr "Mostrar directorios ocultos"
6045
6046#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6047msgid "Show/hide navigation panel"
6048msgstr "Mostrar/Ocultar panel de navegación"
6049
6050#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6051#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6052msgid "Shows a Unicode subset."
6053msgstr "Muestra un subjuego Unicode"
6054
6055#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6056#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6057#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6058#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6059msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6060msgstr "Muestra una previsualización de los opciones de viñeta."
6061
6062#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6063#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6064msgid "Shows a preview of the font settings."
6065msgstr "Muestra una vista previa de la fuente."
6066
6067#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
6068msgid "Shows a preview of the font."
6069msgstr "Muestra una vista previa de la fuente."
6070
6071#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6072#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6073msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6074msgstr "Muestra una previsualización de las opciones de párrafo."
6075
6076#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6077msgid "Shows the font preview."
6078msgstr "Muestra la vista previa de la fuente."
6079
6080#: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6081msgid "Simple monochrome theme"
6082msgstr "Tema monocromo sencillo"
6083
6084#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6085#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6086msgid "Single"
6087msgstr "Sencillo"
6088
6089#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
6090#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
6091msgid "Size"
6092msgstr "Tamaño"
6093
6094#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
6095msgid "Size:"
6096msgstr "Tamaño:"
6097
6098#: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
6099#: ../src/msw/progdlg.cpp:800
6100msgid "Skip"
6101msgstr "Saltar"
6102
6103#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6104msgid "Slant"
6105msgstr "Cursiva"
6106
6107#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6108#, fuzzy
6109msgid "Solid"
6110msgstr "Gruesa"
6111
6112#: ../src/common/docview.cpp:1751
6113msgid "Sorry, could not open this file."
6114msgstr "No pudo abrirse este archivo."
6115
6116#: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
6117msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6118msgstr "Memoria insuficiente para crear previsualización."
6119
6120#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
6121#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
6122#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
6123#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
6124msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6125msgstr "Lo siento, ese nombre ya está en uso. Por favor, elija otro."
6126
6127#: ../src/common/docview.cpp:1774
6128msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6129msgstr "Lo sentimos, el formato de este archivo se desconoce."
6130
6131#: ../src/unix/sound.cpp:493
6132msgid "Sound data are in unsupported format."
6133msgstr "Los datos de sonido están en un formato no soportado."
6134
6135#: ../src/unix/sound.cpp:478
6136#, c-format
6137msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6138msgstr "El archivo de sonido '%s' está en un formato no soportado."
6139
6140#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6141msgid "Spacing"
6142msgstr "Espaciado"
6143
6144#: ../src/common/stockitem.cpp:198
6145msgid "Spell Check"
6146msgstr ""
6147
6148#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6149#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6150msgid "Standard"
6151msgstr "Estándar"
6152
6153#: ../src/common/paper.cpp:106
6154msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6155msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6156
6157#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6158msgid "Status:"
6159msgstr "Estado: "
6160
6161#: ../src/common/stockitem.cpp:199
6162#, fuzzy
6163msgid "Stop"
6164msgstr "&Detener"
6165
6166#: ../src/common/stockitem.cpp:200
6167#, fuzzy
6168msgid "Strikethrough"
6169msgstr "&Tachado"
6170
6171#: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6172#, c-format
6173msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6174msgstr "Cadena a Color: Especificación de color '%s' incorrecta."
6175
6176#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6177msgid "Style"
6178msgstr "Estilo"
6179
6180#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6181msgid "Style Organiser"
6182msgstr "Organizador de Estilos"
6183
6184#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
6185msgid "Style:"
6186msgstr "Estilo:"
6187
6188#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6189#, fuzzy
6190msgid "Subscrip&t"
6191msgstr "Script"
6192
6193#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6194#, fuzzy
6195msgid "Supe&rscript"
6196msgstr "Script"
6197
6198#: ../src/common/paper.cpp:152
6199msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6200msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6201
6202#: ../src/common/paper.cpp:153
6203msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6204msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6205
6206#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6207msgid "Swiss"
6208msgstr "Swiss"
6209
6210#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6211#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6212msgid "Symbol"
6213msgstr "Símbolo"
6214
6215#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6216#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6217msgid "Symbol &font:"
6218msgstr "Fuente Símbolos:"
6219
6220#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6221msgid "TAB"
6222msgstr "TAB"
6223
6224#: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
6225#: ../src/common/imagtiff.cpp:749
6226msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6227msgstr "TIFF: No se pudo reservar memoria."
6228
6229#: ../src/common/imagtiff.cpp:309
6230msgid "TIFF: Error loading image."
6231msgstr "TIFF: Error al abrir imagen."
6232
6233#: ../src/common/imagtiff.cpp:476
6234msgid "TIFF: Error reading image."
6235msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
6236
6237#: ../src/common/imagtiff.cpp:616
6238msgid "TIFF: Error saving image."
6239msgstr "TIFF: Error al guardar imagen."
6240
6241#: ../src/common/imagtiff.cpp:854
6242msgid "TIFF: Error writing image."
6243msgstr "TIFF: Error al escribir imagen."
6244
6245#: ../src/common/imagtiff.cpp:363
6246msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6247msgstr ""
6248
6249#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
6250#, fuzzy
6251msgid "Table Properties"
6252msgstr "&Propiedades"
6253
6254#: ../src/common/paper.cpp:147
6255msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6256msgstr "Tabloide Extra 11.69 x 18 in"
6257
6258#: ../src/common/paper.cpp:104
6259msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6260msgstr "Tabloide, 11 x 17 in"
6261
6262#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
6263msgid "Tabs"
6264msgstr "Tabulaciones"
6265
6266#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6267msgid "Teletype"
6268msgstr "Teletipo"
6269
6270#: ../src/common/docview.cpp:1856
6271msgid "Templates"
6272msgstr "Plantillas"
6273
6274#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
6275msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6276msgstr ""
6277
6278#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6279msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6280msgstr "Tailandés (ISO-8859-11)"
6281
6282#: ../src/common/ftp.cpp:623
6283msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6284msgstr "El servidor FTP no soporta el modo pasivo."
6285
6286#: ../src/common/ftp.cpp:609
6287msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6288msgstr "El servidor FTP no soporta el comando PORT."
6289
6290#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6291#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6292#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6293#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6294msgid "The available bullet styles."
6295msgstr "Los estilos de viñeta disponibles."
6296
6297#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
6298#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
6299msgid "The available styles."
6300msgstr "Los estilos disponibles."
6301
6302#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6303#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6304#, fuzzy
6305msgid "The background colour."
6306msgstr "Color de fondo"
6307
6308#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6309#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6310#, fuzzy
6311msgid "The bottom margin size."
6312msgstr "Tamaño en puntos:"
6313
6314#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6315#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6316#, fuzzy
6317msgid "The bottom padding size."
6318msgstr "Tamaño en puntos:"
6319
6320#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6321#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6322#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6323#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6324#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6325#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6326#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6327#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6328msgid "The bullet character."
6329msgstr "El caracter de viñeta."
6330
6331#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6332#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6333msgid "The character code."
6334msgstr "El código de caracter."
6335
6336#: ../src/common/fontmap.cpp:202
6337#, c-format
6338msgid ""
6339"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6340"another charset to replace it with or choose\n"
6341"[Cancel] if it cannot be replaced"
6342msgstr ""
6343"El conjunto de caracteres '%s' es desconocido. Puede\n"
6344"seleccionar otro conjunto para reemplazarlo o elegir\n"
6345"[Cancelar] si no puede ser reemplazado"
6346
6347#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6348#, c-format
6349msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6350msgstr "El formato %d del portapapeles no existe."
6351
6352#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6353#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6354msgid "The default style for the next paragraph."
6355msgstr "El estilo por defecto para el siguiente párrafo."
6356
6357#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6358#, c-format
6359msgid ""
6360"The directory '%s' does not exist\n"
6361"Create it now?"
6362msgstr ""
6363"El directorio '%s' no existe\n"
6364"¿Crearlo ahora?"
6365
6366#: ../src/html/htmprint.cpp:272
6367#, c-format
6368msgid ""
6369"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6370"truncated if printed.\n"
6371"\n"
6372"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6373msgstr ""
6374
6375#: ../src/common/docview.cpp:1175
6376#, c-format
6377msgid ""
6378"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6379"It has been removed from the most recently used files list."
6380msgstr ""
6381"El archivo '%s' no existe y no puede abrirse.\n"
6382"También ha sido eliminado de la lista de archivos recientes."
6383
6384#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6385#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6386#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6387#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6388msgid "The first line indent."
6389msgstr "El escalonado de la primera línea."
6390
6391#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6392msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6393msgstr ""
6394
6395#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6396msgid "The font colour."
6397msgstr "El color de fuente."
6398
6399#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6400msgid "The font family."
6401msgstr "El tipo de fuente."
6402
6403#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6404#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6405msgid "The font from which to take the symbol."
6406msgstr "La fuente de la que tomar el símbolo."
6407
6408#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6409#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6410msgid "The font point size."
6411msgstr "Tamaño en puntos:"
6412
6413#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
6414msgid "The font size in points."
6415msgstr "El tamaño de fuente en puntos."
6416
6417#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6418msgid "The font style."
6419msgstr "El estilo de fuente."
6420
6421#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6422msgid "The font weight."
6423msgstr "El peso de la fuente."
6424
6425#: ../src/common/docview.cpp:1436
6426#, fuzzy, c-format
6427msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6428msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
6429
6430#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6431#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6432#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6433#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6434msgid "The left indent."
6435msgstr "El escalonado izquierdo."
6436
6437#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6438#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6439#, fuzzy
6440msgid "The left margin size."
6441msgstr "Tamaño en puntos:"
6442
6443#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6444#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6445#, fuzzy
6446msgid "The left padding size."
6447msgstr "Tamaño en puntos:"
6448
6449#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6450#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6451#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6452#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6453msgid "The line spacing."
6454msgstr "El espaciado de línea."
6455
6456#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6457#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6458msgid "The list item number."
6459msgstr "El número de elemento de la lista."
6460
6461#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6462msgid "The locale ID is unknown."
6463msgstr ""
6464
6465#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238
6466#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
6467#, fuzzy
6468msgid "The object height."
6469msgstr "El peso de la fuente."
6470
6471#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
6472#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6473#, fuzzy
6474msgid "The object width."
6475msgstr "El peso de la fuente."
6476
6477#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6478#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6479#, fuzzy
6480msgid "The outline level."
6481msgstr "La vista previa del estilo."
6482
6483#: ../src/common/log.cpp:230
6484#, c-format
6485msgid "The previous message repeated %lu time."
6486msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6487msgstr[0] ""
6488msgstr[1] ""
6489
6490#: ../src/common/log.cpp:223
6491msgid "The previous message repeated once."
6492msgstr ""
6493
6494#: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106
6495msgid "The print dialog returned an error."
6496msgstr ""
6497
6498#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6499#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6500msgid "The range to show."
6501msgstr "El rango a mostrar."
6502
6503#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6504msgid ""
6505"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6506"private information,\n"
6507"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6508msgstr ""
6509"El informe contiene los archivos mostrados abajo. Si alguno de estos "
6510"archivos contiene información privada,\n"
6511"por favor, desmárquelos y serán eliminados del informe.\n"
6512
6513#: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6514#, c-format
6515msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6516msgstr "El parámetro '%s' no fue especificado."
6517
6518#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6519#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6520#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6521#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6522msgid "The right indent."
6523msgstr "El escalonado derecho."
6524
6525#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6526#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6527#, fuzzy
6528msgid "The right margin size."
6529msgstr "El escalonado derecho."
6530
6531#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6532#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6533#, fuzzy
6534msgid "The right padding size."
6535msgstr "El escalonado derecho."
6536
6537#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6538#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6539#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6540msgid "The spacing after the paragraph."
6541msgstr "El espaciado depués del párrafo."
6542
6543#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6544#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6545#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6546#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6547msgid "The spacing before the paragraph."
6548msgstr "El espaciado antes de párrafo."
6549
6550#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6551#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6552msgid "The style name."
6553msgstr "El nombre del estilo."
6554
6555#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6556#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6557msgid "The style on which this style is based."
6558msgstr "El estilo en que se basa este estilo."
6559
6560#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
6561#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
6562msgid "The style preview."
6563msgstr "La vista previa del estilo."
6564
6565#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6566msgid "The system cannot find the file specified."
6567msgstr ""
6568
6569#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6570#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6571msgid "The tab position."
6572msgstr "La posición del tabulador."
6573
6574#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6575msgid "The tab positions."
6576msgstr "Las posiciones del tabulador."
6577
6578#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
6579msgid "The text couldn't be saved."
6580msgstr "El texto no pudo ser guardado."
6581
6582#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6583#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6584#, fuzzy
6585msgid "The top margin size."
6586msgstr "Tamaño en puntos:"
6587
6588#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6589#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6590#, fuzzy
6591msgid "The top padding size."
6592msgstr "Tamaño en puntos:"
6593
6594#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6595#, c-format
6596msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6597msgstr "El valor para el parámetro '%s' debe especificarse."
6598
6599#: ../src/msw/dialup.cpp:453
6600#, fuzzy, c-format
6601msgid ""
6602"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6603"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6604msgstr ""
6605"La versión del servicio de acceso remoto (RAS) instalada en esta máquina es "
6606"demasiado vieja, por favor actualícela (la siguiente función no está "
6607"disponible: %s)."
6608
6609#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
6610#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
6611#, fuzzy
6612msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6613msgstr "El estilo por defecto para el siguiente párrafo."
6614
6615#: ../src/gtk/print.cpp:951
6616msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6617msgstr ""
6618
6619#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335
6620msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6621msgstr ""
6622
6623#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 ../src/html/htmprint.cpp:736
6624msgid ""
6625"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6626msgstr ""
6627"Hubo un problema al configurar la página: se necesita una impresora "
6628"predeterminada."
6629
6630#: ../src/html/htmprint.cpp:256
6631msgid ""
6632"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6633"when it is printed."
6634msgstr ""
6635
6636#: ../src/common/image.cpp:2506
6637#, fuzzy, c-format
6638msgid "This is not a %s."
6639msgstr "PCX: éste no es un archivo PCX."
6640
6641#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6642#, fuzzy
6643msgid ""
6644"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6645"comctl32.dll"
6646msgstr ""
6647"El sistema no soporta el control de selección de fecha, sírvase actualizar "
6648"la versión de comctl32.dll"
6649
6650#: ../src/msw/thread.cpp:1267
6651msgid ""
6652"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6653"storage"
6654msgstr ""
6655"Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: no se pudo "
6656"almacenar valor en el almacen local de hilos"
6657
6658#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6659msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6660msgstr ""
6661"Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: error al crear "
6662"clave de hilo"
6663
6664#: ../src/msw/thread.cpp:1255
6665msgid ""
6666"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6667"local storage"
6668msgstr ""
6669"Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: imposible "
6670"reservar índice en el almacen local de hilos"
6671
6672#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6673msgid "Thread priority setting is ignored."
6674msgstr "La configuración de la prioridad del hilo de ejecución es ignorada."
6675
6676#: ../src/msw/mdi.cpp:165
6677msgid "Tile &Horizontally"
6678msgstr "Mosaico &Horizontal"
6679
6680#: ../src/msw/mdi.cpp:166
6681msgid "Tile &Vertically"
6682msgstr "Mosaico &Vertical"
6683
6684#: ../src/common/ftp.cpp:205
6685msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6686msgstr ""
6687"Tiempo de espera de la conexión del servidor FTP excedido, pruebe a "
6688"establecer el modo pasivo."
6689
6690#: ../src/os2/timer.cpp:100
6691msgid "Timer creation failed."
6692msgstr "Error en la creación del temporizador"
6693
6694#: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6695msgid "Tip of the Day"
6696msgstr "Sugerencia del Día"
6697
6698#: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6699msgid "Tips not available, sorry!"
6700msgstr "Sugerencias no disponibles, ¡lástima!"
6701
6702#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6703msgid "To:"
6704msgstr "Hasta:"
6705
6706#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446
6707msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6708msgstr ""
6709
6710#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074
6711msgid "Too many EndStyle calls!"
6712msgstr "¡Demasiadas llamadas EndStyle!"
6713
6714#: ../src/common/imagpng.cpp:289
6715msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6716msgstr "Demasiados colores en el PNG, la imagen podría estar algo borrosa."
6717
6718#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
6719#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6720#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:201
6721#, fuzzy
6722msgid "Top"
6723msgstr "Hasta:"
6724
6725#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6726msgid "Top margin (mm):"
6727msgstr "Margen superior (mm):"
6728
6729#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6730msgid "Translations by "
6731msgstr "Traducciones por"
6732
6733#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6734#, fuzzy
6735msgid "Translators"
6736msgstr "Traducciones por"
6737
6738#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6739msgid "True"
6740msgstr ""
6741
6742#: ../src/common/fs_mem.cpp:232
6743#, c-format
6744msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6745msgstr ""
6746"¡Intentando eliminar el archivo '%s' de VFS de memoria, pero no está abierto!"
6747
6748#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6749msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6750msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
6751
6752#: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6753msgid "Type"
6754msgstr "Tipo"
6755
6756#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6757#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6758msgid "Type a font name."
6759msgstr "Escriba un nombre de fuente."
6760
6761#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6762#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6763msgid "Type a size in points."
6764msgstr "Escribir un tamaño en puntos."
6765
6766#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6767#, c-format
6768msgid "Type mismatch in argument %u."
6769msgstr ""
6770
6771#: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6772#: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6773msgid "Type must have enum - long conversion"
6774msgstr "El tipo debe tener conversión de enum a long"
6775
6776#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6777#, c-format
6778msgid ""
6779"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6780"\"%s\"."
6781msgstr ""
6782
6783#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6784msgid "UP"
6785msgstr "ARRIBA"
6786
6787#: ../src/common/paper.cpp:135
6788msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6789msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6790
6791#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6792msgid "US-ASCII"
6793msgstr "US-ASCII"
6794
6795#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6796msgid "Unable to add inotify watch"
6797msgstr ""
6798
6799#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6800msgid "Unable to add kqueue watch"
6801msgstr ""
6802
6803#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6804msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6805msgstr ""
6806
6807#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6808#, fuzzy
6809msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6810msgstr "Error al cerrar el manejador del archivo"
6811
6812#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6813#, fuzzy
6814msgid "Unable to close inotify instance"
6815msgstr "Error al cerrar el manejador del archivo"
6816
6817#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6818#, fuzzy, c-format
6819msgid "Unable to close path '%s'"
6820msgstr "No se pudo cerrar el archivo de bloqueo '%s'"
6821
6822#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6823#, fuzzy, c-format
6824msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6825msgstr "Error al cerrar el manejador del archivo"
6826
6827#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6828#, fuzzy
6829msgid "Unable to create I/O completion port"
6830msgstr "No se pudo crear TextEncodingConverter"
6831
6832#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6833#, fuzzy
6834msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6835msgstr "No se pudo crear TextEncodingConverter"
6836
6837#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6838#, fuzzy
6839msgid "Unable to create inotify instance"
6840msgstr "No se pudo crear TextEncodingConverter"
6841
6842#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6843#, fuzzy
6844msgid "Unable to create kqueue instance"
6845msgstr "No se pudo crear TextEncodingConverter"
6846
6847#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6848msgid "Unable to dequeue completion packet"
6849msgstr ""
6850
6851#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6852msgid "Unable to get events from kqueue"
6853msgstr ""
6854
6855#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898
6856msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6857msgstr ""
6858
6859#: ../src/gtk/app.cpp:438
6860msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6861msgstr ""
6862
6863#: ../src/gtk/app.cpp:273
6864#, fuzzy
6865msgid "Unable to initialize Hildon program"
6866msgstr "Fallo al inicializar OpenGL."
6867
6868#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6869#, fuzzy, c-format
6870msgid "Unable to open path '%s'"
6871msgstr "Error al abrir el archivo CHM '%s'"
6872
6873#: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6874#, c-format
6875msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6876msgstr "Incapaz de abrir el docuemento HTML pedido: %s"
6877
6878#: ../src/unix/sound.cpp:369
6879msgid "Unable to play sound asynchronously."
6880msgstr "Imposible reproducir el sonido de forma asíncrona."
6881
6882#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6883msgid "Unable to post completion status"
6884msgstr ""
6885
6886#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6887#, fuzzy
6888msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6889msgstr "no se puede leer desde el descriptor de archivo %d"
6890
6891#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6892msgid "Unable to remove inotify watch"
6893msgstr ""
6894
6895#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6896msgid "Unable to remove kqueue watch"
6897msgstr ""
6898
6899#: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6900#, fuzzy, c-format
6901msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6902msgstr "No se pudo retocar' el archivo '%s'"
6903
6904#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6905msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6906msgstr ""
6907
6908#: ../src/common/stockitem.cpp:202
6909msgid "Undelete"
6910msgstr "Restaurar"
6911
6912#: ../src/common/stockitem.cpp:203
6913#, fuzzy
6914msgid "Underline"
6915msgstr "Subrayado"
6916
6917#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
6918#: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6919msgid "Underlined"
6920msgstr "Subrayado"
6921
6922#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6923#, fuzzy
6924msgid "Undo"
6925msgstr "&Deshacer"
6926
6927#: ../src/common/stockitem.cpp:266
6928msgid "Undo last action"
6929msgstr "Deshacer la última acción"
6930
6931#: ../src/common/cmdline.cpp:857
6932#, c-format
6933msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6934msgstr "Caracteres inesperadostras la opción '%s' "
6935
6936#: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6937#, c-format
6938msgid "Unexpected parameter '%s'"
6939msgstr "Parámetro '%s' inesperado"
6940
6941#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6942msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6943msgstr ""
6944
6945#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6946#, fuzzy
6947msgid "Ungraceful worker thread termination"
6948msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
6949
6950#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
6951#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
6952#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
6953msgid "Unicode"
6954msgstr "Unicode"
6955
6956#: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
6957msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6958msgstr "Unicode 16 bits (UTF-16)"
6959
6960#: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6961msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6962msgstr "Unicode 16 bits Endian Grande (UTF-16BE)"
6963
6964#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6965msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6966msgstr "Unicode 16 bits Endian Pequeña (UTF-16LE)"
6967
6968#: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
6969msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6970msgstr "Unicode 32 bits (UTF-32)"
6971
6972#: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6973msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6974msgstr "Unicode 32 bits Endian Grande (UTF-32BE)"
6975
6976#: ../src/common/fmapbase.cpp:185
6977msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6978msgstr "Unicode 32 bits Endian Pequeña (UTF-32LE)"
6979
6980#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
6981msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6982msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6983
6984#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
6985msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6986msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6987
6988#: ../src/common/stockitem.cpp:205
6989#, fuzzy
6990msgid "Unindent"
6991msgstr "&No escalonado"
6992
6993#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6994#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6995msgid "Units for the bottom border width."
6996msgstr ""
6997
6998#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6999#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7000msgid "Units for the bottom margin."
7001msgstr ""
7002
7003#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7004#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7005msgid "Units for the bottom outline width."
7006msgstr ""
7007
7008#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7009#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7010msgid "Units for the bottom padding."
7011msgstr ""
7012
7013#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7014#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7015msgid "Units for the left border width."
7016msgstr ""
7017
7018#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7019#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7020msgid "Units for the left margin."
7021msgstr ""
7022
7023#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7024#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7025msgid "Units for the left outline width."
7026msgstr ""
7027
7028#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7029#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7030msgid "Units for the left padding."
7031msgstr ""
7032
7033#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
7034#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251
7035msgid "Units for the object height."
7036msgstr ""
7037
7038#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7039#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
7040msgid "Units for the object offset."
7041msgstr ""
7042
7043#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
7044#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224
7045msgid "Units for the object width."
7046msgstr ""
7047
7048#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7049#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7050msgid "Units for the right border width."
7051msgstr ""
7052
7053#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7054#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7055msgid "Units for the right margin."
7056msgstr ""
7057
7058#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7059#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7060msgid "Units for the right outline width."
7061msgstr ""
7062
7063#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7064#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7065msgid "Units for the right padding."
7066msgstr ""
7067
7068#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7069#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7070msgid "Units for the top border width."
7071msgstr ""
7072
7073#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7074#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7075#, fuzzy
7076msgid "Units for the top margin."
7077msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo."
7078
7079#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7080#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7081msgid "Units for the top outline width."
7082msgstr ""
7083
7084#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7085#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7086msgid "Units for the top padding."
7087msgstr ""
7088
7089#: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645
7090msgid "Unknown"
7091msgstr "Desconocido"
7092
7093#: ../src/msw/dde.cpp:1174
7094#, c-format
7095msgid "Unknown DDE error %08x"
7096msgstr "Error DDE desconocido %08x"
7097
7098#: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7099msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7100msgstr "Objeto desconocido pasado a GetObjectClassInfo"
7101
7102#: ../src/common/imagpng.cpp:617
7103#, fuzzy, c-format
7104msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7105msgstr "El parámetro '%s' es desconocido"
7106
7107#: ../src/common/xtixml.cpp:328
7108#, fuzzy, c-format
7109msgid "Unknown Property %s"
7110msgstr "Propiedad '%s' desconocida"
7111
7112#: ../src/common/imagtiff.cpp:537
7113#, c-format
7114msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7115msgstr ""
7116
7117#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
7118#, fuzzy
7119msgid "Unknown data format"
7120msgstr "error en formato de datos"
7121
7122#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7123msgid "Unknown dynamic library error"
7124msgstr "Error desconocido de biblioteca dinámica"
7125
7126#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7127#, c-format
7128msgid "Unknown encoding (%d)"
7129msgstr "Codificación desconocida (%d)"
7130
7131#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7132#, fuzzy, c-format
7133msgid "Unknown error %08x"
7134msgstr "Error DDE desconocido %08x"
7135
7136#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7137#, fuzzy
7138msgid "Unknown exception"
7139msgstr "El parámetro '%s' es desconocido"
7140
7141#: ../src/common/image.cpp:2491
7142#, fuzzy
7143msgid "Unknown image data format."
7144msgstr "error en formato de datos"
7145
7146#: ../src/common/cmdline.cpp:742
7147#, c-format
7148msgid "Unknown long option '%s'"
7149msgstr "El parámetro '%s' de entero largo es desconocido"
7150
7151#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7152msgid "Unknown name or named argument."
7153msgstr ""
7154
7155#: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7156#, c-format
7157msgid "Unknown option '%s'"
7158msgstr "El parámetro '%s' es desconocido"
7159
7160#: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7161#, c-format
7162msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7163msgstr "Paréntesis '(' no emparejado en una entrada para tipo mime %s."
7164
7165#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7166#: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7167msgid "Unnamed command"
7168msgstr "Mandato sin nombre"
7169
7170#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7171#, fuzzy
7172msgid "Unspecified"
7173msgstr "Justificado"
7174
7175#: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7176msgid "Unsupported clipboard format."
7177msgstr "Formato de portapapeles no soportado."
7178
7179#: ../src/common/appcmn.cpp:229
7180#, c-format
7181msgid "Unsupported theme '%s'."
7182msgstr "Tema no soportado '%s'."
7183
7184#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7185msgid "Up"
7186msgstr "Arriba"
7187
7188#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7189#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7190msgid "Upper case letters"
7191msgstr "Letras mayúsculas"
7192
7193#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7194#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7195msgid "Upper case roman numerals"
7196msgstr "Números romanos en mayúsculas"
7197
7198#: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7199#, c-format
7200msgid "Usage: %s"
7201msgstr "Uso: %s"
7202
7203#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7204#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7205#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7206#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7207msgid "Use the current alignment setting."
7208msgstr "Utilizar el alineamiento actual."
7209
7210#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
7211msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7212msgstr ""
7213
7214#: ../src/common/valtext.cpp:175
7215msgid "Validation conflict"
7216msgstr "Conflicto de validación."
7217
7218#: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7219msgid "Value"
7220msgstr ""
7221
7222#: ../src/propgrid/props.cpp:385
7223#, c-format
7224msgid "Value must be %s or higher."
7225msgstr ""
7226
7227#: ../src/propgrid/props.cpp:412
7228#, c-format
7229msgid "Value must be %s or less."
7230msgstr ""
7231
7232#: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7233#, fuzzy, c-format
7234msgid "Value must be between %s and %s."
7235msgstr "Introduzca un número de página entre %d y %d:"
7236
7237#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7238#, fuzzy
7239msgid "Version "
7240msgstr "Versión"
7241
7242#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7243msgid "Vertical &Offset:"
7244msgstr ""
7245
7246#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285
7247#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
7248#, fuzzy
7249msgid "Vertical alignment."
7250msgstr "No se puede iniciar la impresión."
7251
7252#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
7253msgid "View files as a detailed view"
7254msgstr "Ver archivos en vista Detalles"
7255
7256#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7257msgid "View files as a list view"
7258msgstr "Ver archivos en vista Lista"
7259
7260#: ../src/common/docview.cpp:1930
7261msgid "Views"
7262msgstr "Vistas"
7263
7264#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7265msgid "WINDOWS_LEFT"
7266msgstr "WINDOWS_IZQUIERDO"
7267
7268#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7269msgid "WINDOWS_MENU"
7270msgstr "WINDOWS_MENU"
7271
7272#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7273msgid "WINDOWS_RIGHT"
7274msgstr "WINDOWS_DERECHO"
7275
7276#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7277#, fuzzy, c-format
7278msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7279msgstr "Error en la espera de la terminación del subproceso"
7280
7281#: ../src/common/log.cpp:429
7282msgid "Warning: "
7283msgstr "Aviso: "
7284
7285#: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7286#, fuzzy
7287msgid "Weight"
7288msgstr "Peso"
7289
7290#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7291msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7292msgstr "Europa Occidental (ISO-8859-1)"
7293
7294#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7295msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7296msgstr "Europa Occidental con Euro (ISO-8859-15)"
7297
7298#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7299msgid "Whether the font is underlined."
7300msgstr "Si la fuente está subrayada."
7301
7302#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7303msgid "Whole word"
7304msgstr "Palabra completa"
7305
7306#: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7307msgid "Whole words only"
7308msgstr "Sólo palabras completas"
7309
7310#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7311msgid "Win32 theme"
7312msgstr "Tema Win32"
7313
7314#: ../src/msw/utils.cpp:1228
7315msgid "Win32s on Windows 3.1"
7316msgstr "Win32s en Windows 3.1"
7317
7318#: ../src/msw/utils.cpp:1278
7319#, fuzzy
7320msgid "Windows 2000"
7321msgstr "Windows 95"
7322
7323#: ../src/msw/utils.cpp:1310
7324#, fuzzy
7325msgid "Windows 7"
7326msgstr "Windows 95"
7327
7328#: ../src/msw/utils.cpp:1242
7329msgid "Windows 95"
7330msgstr "Windows 95"
7331
7332#: ../src/msw/utils.cpp:1238
7333msgid "Windows 95 OSR2"
7334msgstr "Windows 95 OSR2"
7335
7336#: ../src/msw/utils.cpp:1253
7337msgid "Windows 98"
7338msgstr "Windows 98"
7339
7340#: ../src/msw/utils.cpp:1249
7341msgid "Windows 98 SE"
7342msgstr "Windows 98 SE"
7343
7344#: ../src/msw/utils.cpp:1260
7345#, c-format
7346msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7347msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7348
7349#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7350msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7351msgstr "Windows Árabe (CP 1256)"
7352
7353#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7354msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7355msgstr "Windows Báltico (CP 1257)"
7356
7357#: ../src/msw/utils.cpp:1222
7358#, c-format
7359msgid "Windows CE (%d.%d)"
7360msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7361
7362#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7363msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7364msgstr "Windows Centro Europeo (CP 1250)"
7365
7366#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7367#, fuzzy
7368msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7369msgstr "Windows Chino Simplificado (CP 936)"
7370
7371#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7372#, fuzzy
7373msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7374msgstr "Windows Chino Tradicional (CP 950)"
7375
7376#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7377msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7378msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)"
7379
7380#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7381msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7382msgstr "Windows Griego (CP 1253)"
7383
7384#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7385msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7386msgstr "Windows Hebreo (CP 1255)"
7387
7388#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7389#, fuzzy
7390msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7391msgstr "Windows Japonés (CP 932)"
7392
7393#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7394msgid "Windows Korean (CP 949)"
7395msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
7396
7397#: ../src/msw/utils.cpp:1257
7398msgid "Windows ME"
7399msgstr "Windows ME"
7400
7401#: ../src/msw/utils.cpp:1318
7402#, fuzzy, c-format
7403msgid "Windows NT %lu.%lu"
7404msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
7405
7406#: ../src/msw/utils.cpp:1287
7407#, fuzzy
7408msgid "Windows Server 2003"
7409msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7410
7411#: ../src/msw/utils.cpp:1303
7412#, fuzzy
7413msgid "Windows Server 2008"
7414msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7415
7416#: ../src/msw/utils.cpp:1309
7417#, fuzzy
7418msgid "Windows Server 2008 R2"
7419msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7420
7421#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7422msgid "Windows Thai (CP 874)"
7423msgstr "Windows Tailandés (CP 874)"
7424
7425#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7426msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7427msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
7428
7429#: ../src/msw/utils.cpp:1304
7430#, fuzzy
7431msgid "Windows Vista"
7432msgstr "Windows 95"
7433
7434#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7435msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7436msgstr "Windows European Occidental (CP 1252)"
7437
7438#: ../src/msw/utils.cpp:1293
7439#, fuzzy
7440msgid "Windows XP"
7441msgstr "Windows 95"
7442
7443#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7444msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7445msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7446
7447#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7448#, fuzzy
7449msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7450msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)"
7451
7452#: ../src/common/ffile.cpp:147
7453#, c-format
7454msgid "Write error on file '%s'"
7455msgstr "Error de escritura en el archivo '%s'"
7456
7457#: ../src/xml/xml.cpp:837
7458#, c-format
7459msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7460msgstr "Error de parseo de XML: '%s' en la línea %d"
7461
7462#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7463msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7464msgstr "XPM: ¡Datos de píxel erróneos!"
7465
7466#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7467#, c-format
7468msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7469msgstr "XPM: errónea definición de color en línea %d"
7470
7471#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7472msgid "XPM: incorrect header format!"
7473msgstr "XPM: ¡formato de cabecera incorrecto!"
7474
7475#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7476#, c-format
7477msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7478msgstr "XPM: errónea definición de color '%s' en línea %d"
7479
7480#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7481#, fuzzy
7482msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7483msgstr "XPM: ¡formato de cabecera incorrecto!"
7484
7485#: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7486#, c-format
7487msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7488msgstr "XPM: ¡datos de imagen truncados en la línea %d!"
7489
7490#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7491msgid "Yes"
7492msgstr "Sí"
7493
7494#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7495msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7496msgstr "No puede quitar una superposición que no ha sido inicializada"
7497
7498#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7499msgid "You cannot Init an overlay twice"
7500msgstr "No puede Inicializar una superposición dos veces"
7501
7502#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7503msgid "You cannot add a new directory to this section."
7504msgstr "No puede añadir un nuevo directorio a esta sección."
7505
7506#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
7507msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7508msgstr ""
7509
7510#: ../src/common/stockitem.cpp:210
7511msgid "Zoom &In"
7512msgstr "A&cercar"
7513
7514#: ../src/common/stockitem.cpp:211
7515msgid "Zoom &Out"
7516msgstr "A&lejar"
7517
7518#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7519#, fuzzy
7520msgid "Zoom In"
7521msgstr "A&cercar"
7522
7523#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7524#, fuzzy
7525msgid "Zoom Out"
7526msgstr "A&lejar"
7527
7528#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7529msgid "Zoom to &Fit"
7530msgstr "&Ajustar al tamaño"
7531
7532#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7533#, fuzzy
7534msgid "Zoom to Fit"
7535msgstr "&Ajustar al tamaño"
7536
7537#: ../src/msw/dde.cpp:1141
7538msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7539msgstr "una aplicación DDEML ha creado una condición acelerada prolongada."
7540
7541#: ../src/msw/dde.cpp:1129
7542msgid ""
7543"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7544"function,\n"
7545"or an invalid instance identifier\n"
7546"was passed to a DDEML function."
7547msgstr ""
7548"una función DDEML fue llamada sin llamar primero a la función "
7549"DdeInitialize,\n"
7550"o se pasó un identificador de instancia no válido\n"
7551"a una función DDEML."
7552
7553#: ../src/msw/dde.cpp:1147
7554msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7555msgstr "el intento de un cliente de establece conversación falló."
7556
7557#: ../src/msw/dde.cpp:1144
7558msgid "a memory allocation failed."
7559msgstr "fallo al reservar memoria."
7560
7561#: ../src/msw/dde.cpp:1138
7562msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7563msgstr "fallo al validar un parémetro por DDEML."
7564
7565#: ../src/msw/dde.cpp:1120
7566msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7567msgstr "una petición para una transación síncrona ha finalizado."
7568
7569#: ../src/msw/dde.cpp:1126
7570msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7571msgstr "una petición para una transacción de datos síncrona ha finalizado."
7572
7573#: ../src/msw/dde.cpp:1135
7574msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7575msgstr "una petición para una transación de ejecución síncrona ha finalizado."
7576
7577#: ../src/msw/dde.cpp:1153
7578msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7579msgstr "una petición para una transacción síncrona de revisión ha finalizado."
7580
7581#: ../src/msw/dde.cpp:1168
7582msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7583msgstr "una petición para una transacción síncrona de auditoría ha finalizado."
7584
7585#: ../src/msw/dde.cpp:1162
7586msgid ""
7587"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7588"that was terminated by the client, or the server\n"
7589"terminated before completing a transaction."
7590msgstr ""
7591"se intentó una transacción de servidor en una conversación\n"
7592"que fue finalizada por el cliente, o el servidor\n"
7593"terminó antes de completar una transacción."
7594
7595#: ../src/msw/dde.cpp:1150
7596msgid "a transaction failed."
7597msgstr "fallo en la traducción."
7598
7599#: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7600msgid "alt"
7601msgstr "alt"
7602
7603#: ../src/msw/dde.cpp:1132
7604msgid ""
7605"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7606"attempted to perform a DDE transaction,\n"
7607"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7608"attempted to perform server transactions."
7609msgstr ""
7610"una aplicación inicializada como APPCLASS_MONITOR ha\n"
7611"intentado llevar a cabo una transacción DDE,\n"
7612"o una aplicación inicializada como APPCMD_CLIENTONLY ha\n"
7613"intentado realizar transacciones de servidor."
7614
7615#: ../src/msw/dde.cpp:1156
7616msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7617msgstr "ha fallado una llamada interna a la función PostMessage."
7618
7619#: ../src/msw/dde.cpp:1165
7620msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7621msgstr "ha ocurrido un error interno en DDEML."
7622
7623#: ../src/msw/dde.cpp:1171
7624msgid ""
7625"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7626"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7627"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7628msgstr ""
7629"se pasó un identificador de transacción no válido a la función DDEML.\n"
7630"Una vez que la aplicación haya retornado desde una llamada "
7631"XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7632"el identificador de la transacción para esa llamada deja de ser válido."
7633
7634#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7635msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7636msgstr "suponemos que es un archivo zip multiparte concatenado"
7637
7638#: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7639#, c-format
7640msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7641msgstr "intento de cambiar clave inmutable '%s', ignorado."
7642
7643#: ../src/html/chm.cpp:330
7644msgid "bad arguments to library function"
7645msgstr "argumentos erróneos a la función de biblioteca"
7646
7647#: ../src/html/chm.cpp:342
7648msgid "bad signature"
7649msgstr "firma errónea"
7650
7651#: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7652msgid "bad zipfile offset to entry"
7653msgstr "desplazamiento erróneo al elemento del archivo zip"
7654
7655#: ../src/common/ftp.cpp:408
7656msgid "binary"
7657msgstr "binario"
7658
7659#: ../src/common/fontcmn.cpp:951
7660msgid "bold"
7661msgstr "negrita"
7662
7663#: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7664msgid "buffer is too small for Windows directory."
7665msgstr "el buffer es demasiado pequeño para el directorio Windows."
7666
7667#: ../src/msw/utils.cpp:1324
7668#, fuzzy, c-format
7669msgid "build %lu"
7670msgstr "Windows XP (build %lu"
7671
7672#: ../src/common/ffile.cpp:80
7673#, c-format
7674msgid "can't close file '%s'"
7675msgstr "no se puede cerrar el archivo '%s'"
7676
7677#: ../src/common/file.cpp:281
7678#, c-format
7679msgid "can't close file descriptor %d"
7680msgstr "no se puede cerrar el descriptor de archivo %d"
7681
7682#: ../src/common/file.cpp:579
7683#, c-format
7684msgid "can't commit changes to file '%s'"
7685msgstr "no se pueden hacer efectivos los cambios en archivo '%s'"
7686
7687#: ../src/common/file.cpp:215
7688#, c-format
7689msgid "can't create file '%s'"
7690msgstr "no se puede crear el archivo '%s'"
7691
7692#: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7693#, c-format
7694msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7695msgstr "no se puede eliminar el archivo de configuración de usuario '%s'"
7696
7697#: ../src/common/file.cpp:482
7698#, c-format
7699msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7700msgstr ""
7701"no se puede determinar si el final del archivo con descriptor %d se ha "
7702"alcanzado"
7703
7704#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7705#, c-format
7706msgid "can't execute '%s'"
7707msgstr "No se puede ejecutar '%s'"
7708
7709#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7710msgid "can't find central directory in zip"
7711msgstr "no se puede encontrar el directorio central en el zip"
7712
7713#: ../src/common/file.cpp:452
7714#, c-format
7715msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7716msgstr "no se puede obtener el tamaño del archivo con descriptor %d"
7717
7718#: ../src/msw/utils.cpp:376
7719msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7720msgstr "no se encontró HOME del usuario, usando el directorio actual."
7721
7722#: ../src/common/file.cpp:353
7723#, c-format
7724msgid "can't flush file descriptor %d"
7725msgstr "no se puede vaciar el descriptor de archivo %d"
7726
7727#: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7728#, c-format
7729msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7730msgstr ""
7731"no se puede alcanzar posición de búsqueda en el descriptor de archivo %d"
7732
7733#: ../src/common/fontmap.cpp:324
7734msgid "can't load any font, aborting"
7735msgstr "no se puede cargar ninguna fuente, abortando"
7736
7737#: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
7738#, c-format
7739msgid "can't open file '%s'"
7740msgstr "no se puede abrir el archivo '%s'"
7741
7742#: ../src/common/fileconf.cpp:352
7743#, c-format
7744msgid "can't open global configuration file '%s'."
7745msgstr "no se puede abrir el archivo de configuración global '%s'."
7746
7747#: ../src/common/fileconf.cpp:368
7748#, c-format
7749msgid "can't open user configuration file '%s'."
7750msgstr "no se puede abrir el archivo de configuración de usuario '%s'."
7751
7752#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7753msgid "can't open user configuration file."
7754msgstr "no puede abrirse el archivo de configuración de usuario"
7755
7756#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7757msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7758msgstr "no se puede reinicializar el flujo de compresión de zlib."
7759
7760#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7761msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7762msgstr "no se puede reinicializar el flujo de descompresión de zlib."
7763
7764#: ../src/common/file.cpp:305
7765#, c-format
7766msgid "can't read from file descriptor %d"
7767msgstr "no se puede leer desde el descriptor de archivo %d"
7768
7769#: ../src/common/file.cpp:574
7770#, c-format
7771msgid "can't remove file '%s'"
7772msgstr "no se puede eliminar el archivo '%s'"
7773
7774#: ../src/common/file.cpp:591
7775#, c-format
7776msgid "can't remove temporary file '%s'"
7777msgstr "no se puede eliminar el archivo temporal '%s'"
7778
7779#: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7780#, c-format
7781msgid "can't seek on file descriptor %d"
7782msgstr "no se puede buscar en el descriptor de archivo %d"
7783
7784#: ../src/common/textfile.cpp:300
7785#, c-format
7786msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7787msgstr "no se puede guardar el buffer '%s' al disco."
7788
7789#: ../src/common/file.cpp:321
7790#, c-format
7791msgid "can't write to file descriptor %d"
7792msgstr "no se puede escribir el descriptor de archivo %d"
7793
7794#: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7795msgid "can't write user configuration file."
7796msgstr "no puede escribirse el archivo de configuración de usuario"
7797
7798#: ../src/html/chm.cpp:346
7799msgid "checksum error"
7800msgstr "error de suma de comprobación"
7801
7802#: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7803msgid "checksum failure reading tar header block"
7804msgstr "fallo de suma de comprobación leyendo bloque de cabecera de tar"
7805
7806#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7807#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7808#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7809#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7810#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7811#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7812#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7813#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7814#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7815#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7816#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7817#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7818#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7819#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7820#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7821#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7822#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:218
7823#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
7824#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
7825msgid "cm"
7826msgstr ""
7827
7828#: ../src/html/chm.cpp:348
7829msgid "compression error"
7830msgstr "error de compresión"
7831
7832#: ../src/common/regex.cpp:240
7833msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7834msgstr "falló la conversión a codifiación de 8 bits"
7835
7836#: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7837msgid "ctrl"
7838msgstr "ctrl"
7839
7840#: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7841msgid "date"
7842msgstr "fecha"
7843
7844#: ../src/html/chm.cpp:350
7845msgid "decompression error"
7846msgstr "error de descompresión"
7847
7848#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
7849msgid "default"
7850msgstr "predeterminado"
7851
7852#: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7853msgid "double"
7854msgstr ""
7855
7856#: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7857msgid "dump of the process state (binary)"
7858msgstr "volcado de estado de proceso (binario)"
7859
7860#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
7861msgid "eighteenth"
7862msgstr "décimo octavo"
7863
7864#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
7865msgid "eighth"
7866msgstr "octavo"
7867
7868#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
7869msgid "eleventh"
7870msgstr "undécimo"
7871
7872#: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7873#, c-format
7874msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7875msgstr "la entrada '%s' aparece más de una vez en el grupo '%s'"
7876
7877#: ../src/html/chm.cpp:344
7878msgid "error in data format"
7879msgstr "error en formato de datos"
7880
7881#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7882#, c-format
7883msgid "error opening '%s'"
7884msgstr "error al abrir '%s'"
7885
7886#: ../src/html/chm.cpp:332
7887msgid "error opening file"
7888msgstr "error al abrir el archivo "
7889
7890#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7891msgid "error reading zip central directory"
7892msgstr "error al leer el directorio central del zip"
7893
7894#: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7895msgid "error reading zip local header"
7896msgstr "error al leer la cabecera local del archivo zip"
7897
7898#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7899#, c-format
7900msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7901msgstr "error al escribir el elemento de zip '%s': crc o longitud erróneos"
7902
7903#: ../src/common/ffile.cpp:169
7904#, c-format
7905msgid "failed to flush the file '%s'"
7906msgstr "no se pudo limpiar el archivo '%s'"
7907
7908#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
7909msgid "fifteenth"
7910msgstr "décimo quinto"
7911
7912#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
7913msgid "fifth"
7914msgstr "quinto"
7915
7916#: ../src/common/fileconf.cpp:611
7917#, c-format
7918msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7919msgstr "archivo '%s', línea %d: '%s' ignorado después de cabecera de grupo."
7920
7921#: ../src/common/fileconf.cpp:640
7922#, c-format
7923msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7924msgstr "archivo '%s', línea %d: '=' esperado."
7925
7926#: ../src/common/fileconf.cpp:663
7927#, c-format
7928msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7929msgstr ""
7930"archivo '%s', línea %d: clave '%s' fue encontrada por primera vez en la "
7931"línea %d."
7932
7933#: ../src/common/fileconf.cpp:653
7934#, c-format
7935msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7936msgstr "archivo '%s', línea %d: valor ignorado para clave inmutable '%s'."
7937
7938#: ../src/common/fileconf.cpp:575
7939#, c-format
7940msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7941msgstr "archivo '%s': carácter %c inesperado en línea %d."
7942
7943#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
7944msgid "files"
7945msgstr "archivos"
7946
7947#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
7948msgid "first"
7949msgstr "primero"
7950
7951#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
7952msgid "font size"
7953msgstr "tamaño de fuente"
7954
7955#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
7956msgid "fourteenth"
7957msgstr "décimo cuarto"
7958
7959#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
7960msgid "fourth"
7961msgstr "cuarto"
7962
7963#: ../src/common/appbase.cpp:679
7964msgid "generate verbose log messages"
7965msgstr "generar mensajes de log explicativos"
7966
7967#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
7968#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
7969msgid "image"
7970msgstr "imagen"
7971
7972#: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7973msgid "incomplete header block in tar"
7974msgstr "bloque de cabecera incompleto en tar"
7975
7976#: ../src/common/xtixml.cpp:490
7977msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7978msgstr "cadena de identificador de evento incorrecta, falta el punto"
7979
7980#: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7981msgid "incorrect size given for tar entry"
7982msgstr "tamaño incorrecto para elemento de tar"
7983
7984#: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7985msgid "invalid data in extended tar header"
7986msgstr "datos no válido en la cabecera de tar extendido"
7987
7988#: ../src/generic/logg.cpp:1056
7989msgid "invalid message box return value"
7990msgstr "valor de retorno de bandeja de entrada no válido"
7991
7992#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7993msgid "invalid zip file"
7994msgstr "archivo zip no válido"
7995
7996#: ../src/common/fontcmn.cpp:956
7997msgid "italic"
7998msgstr "cursiva"
7999
8000#: ../src/common/fontcmn.cpp:946
8001msgid "light"
8002msgstr "ligera"
8003
8004#: ../src/common/intl.cpp:296
8005#, c-format
8006msgid "locale '%s' cannot be set."
8007msgstr "'%s' local no pudo establecerse."
8008
8009#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
8010msgid "midnight"
8011msgstr "medianoche"
8012
8013#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
8014msgid "nineteenth"
8015msgstr "décimo noveno"
8016
8017#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
8018msgid "ninth"
8019msgstr "noveno"
8020
8021#: ../src/msw/dde.cpp:1116
8022msgid "no DDE error."
8023msgstr "no hay error DDE."
8024
8025#: ../src/html/chm.cpp:328
8026msgid "no error"
8027msgstr "ningún error"
8028
8029#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8030#, c-format
8031msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8032msgstr ""
8033
8034#: ../src/html/helpdata.cpp:641
8035msgid "noname"
8036msgstr "sin nombre"
8037
8038#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8039msgid "noon"
8040msgstr "mediodía"
8041
8042#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8043#, fuzzy
8044msgid "normal"
8045msgstr "Normal"
8046
8047#: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321
8048msgid "not implemented"
8049msgstr ""
8050
8051#: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8052msgid "num"
8053msgstr "núm"
8054
8055#: ../src/common/xtixml.cpp:260
8056msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8057msgstr "los objetos no pueden tener nodos XML de texto"
8058
8059#: ../src/html/chm.cpp:340
8060msgid "out of memory"
8061msgstr "memoria agotada"
8062
8063#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
8064#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
8065msgid "percent"
8066msgstr ""
8067
8068#: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8069msgid "process context description"
8070msgstr "descripción del contexto de proceso"
8071
8072#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8073#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8074#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8075#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8076#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8077#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8078#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8079#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8080#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8081#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8082#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8083#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8084#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8085#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8086#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8087#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8088#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8089#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8090#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8091#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8092#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8093#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8094#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8095#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8096#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8097#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8098#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8099#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8100#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8101#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8102#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8103#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8104#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8105#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8106#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8107#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8108#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8109#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8110#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8111#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8112#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8113#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8114#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8115#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8116#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8117#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8118#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8119#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8120#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:217
8121#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:220
8122#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:221
8123#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
8124#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8125#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8126#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8127#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
8128#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
8129msgid "px"
8130msgstr ""
8131
8132#: ../src/html/chm.cpp:334
8133msgid "read error"
8134msgstr "error de lectura"
8135
8136#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8137#, c-format
8138msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8139msgstr "al leer flujo de zip (elemento %s): crc erróneo"
8140
8141#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8142#, c-format
8143msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8144msgstr "al leer flujo de zip (elemento %s): longitud errónea"
8145
8146#: ../src/msw/dde.cpp:1159
8147msgid "reentrancy problem."
8148msgstr "problema de reentrada."
8149
8150#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
8151msgid "second"
8152msgstr "segundo"
8153
8154#: ../src/html/chm.cpp:338
8155msgid "seek error"
8156msgstr "error de búsqueda"
8157
8158#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
8159msgid "seventeenth"
8160msgstr "décimo séptimo"
8161
8162#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
8163msgid "seventh"
8164msgstr "séptimo"
8165
8166#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8167msgid "shift"
8168msgstr "mayúsculas"
8169
8170#: ../src/common/appbase.cpp:669
8171msgid "show this help message"
8172msgstr "mostrar este mensaje de ayuda"
8173
8174#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
8175msgid "sixteenth"
8176msgstr "décimo sexto"
8177
8178#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
8179msgid "sixth"
8180msgstr "sexto"
8181
8182#: ../src/common/appcmn.cpp:207
8183msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8184msgstr "especifique el modo a usar (ej.: 640x480-16)"
8185
8186#: ../src/common/appcmn.cpp:193
8187msgid "specify the theme to use"
8188msgstr "especifique el tema a usar"
8189
8190#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
8191#, fuzzy
8192msgid "standard/circle"
8193msgstr "Estándar"
8194
8195#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950
8196msgid "standard/circle-outline"
8197msgstr ""
8198
8199#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952
8200msgid "standard/diamond"
8201msgstr ""
8202
8203#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951
8204#, fuzzy
8205msgid "standard/square"
8206msgstr "Estándar"
8207
8208#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953
8209msgid "standard/triangle"
8210msgstr ""
8211
8212#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8213msgid "stored file length not in Zip header"
8214msgstr "longitud del archivo almacenada no está en la cabecera del Zip"
8215
8216#: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8217msgid "str"
8218msgstr "cad"
8219
8220#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8221#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8222msgid "tar entry not open"
8223msgstr "elemento tar no abierto"
8224
8225#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
8226msgid "tenth"
8227msgstr "décimo"
8228
8229#: ../src/msw/dde.cpp:1123
8230msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8231msgstr "la respuesta a la transacción causó que se activase el bit DDE_FBUSY."
8232
8233#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
8234msgid "third"
8235msgstr "tercero"
8236
8237#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
8238msgid "thirteenth"
8239msgstr "décimo tercero"
8240
8241#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
8242msgid "today"
8243msgstr "hoy"
8244
8245#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
8246msgid "tomorrow"
8247msgstr "mañana"
8248
8249#: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8250#, c-format
8251msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8252msgstr ""
8253
8254#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8255msgid "translator-credits"
8256msgstr "traductor-créditos"
8257
8258#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
8259msgid "twelfth"
8260msgstr "duodécimo"
8261
8262#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
8263msgid "twentieth"
8264msgstr "vigésimo"
8265
8266#: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
8267msgid "underlined"
8268msgstr "subrayado"
8269
8270#: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8271#, c-format
8272msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8273msgstr "\" inesperado en la posición %d en '%s'."
8274
8275#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8276msgid "unexpected end of file"
8277msgstr "fin de archivo inesperado"
8278
8279#: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8280#: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8281msgid "unknown"
8282msgstr "desconocido"
8283
8284#: ../src/common/xtixml.cpp:254
8285#, c-format
8286msgid "unknown class %s"
8287msgstr "clase %s desconocida"
8288
8289#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8290msgid "unknown error"
8291msgstr "error desconocido"
8292
8293#: ../src/msw/dialup.cpp:491
8294#, c-format
8295msgid "unknown error (error code %08x)."
8296msgstr "error desconocido (código %08x)."
8297
8298#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8299msgid "unknown seek origin"
8300msgstr "origen de búsqueda desconocido"
8301
8302#: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8303#, c-format
8304msgid "unknown-%d"
8305msgstr "desconocido-%d"
8306
8307#: ../src/common/docview.cpp:506
8308msgid "unnamed"
8309msgstr "sin nombre"
8310
8311#: ../src/common/docview.cpp:1584
8312#, c-format
8313msgid "unnamed%d"
8314msgstr "sin nombre%d"
8315
8316#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8317msgid "unsupported Zip compression method"
8318msgstr "método de compresión de Zip no soportado"
8319
8320#: ../src/common/translation.cpp:1724
8321#, c-format
8322msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8323msgstr "usando catálogo '%s' de '%s'."
8324
8325#: ../src/html/chm.cpp:336
8326msgid "write error"
8327msgstr "error de escritura"
8328
8329#: ../src/common/stopwatch.cpp:268
8330msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8331msgstr "Error en wxGetTimeOfDay"
8332
8333#: ../src/gtk/print.cpp:979
8334msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8335msgstr ""
8336
8337#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298
8338msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8339msgstr ""
8340
8341#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8342#, fuzzy
8343msgid "wxWidget's control not initialized."
8344msgstr "No se puede inicializar el 'display'."
8345
8346#: ../src/motif/app.cpp:246
8347#, c-format
8348msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8349msgstr "wxWidgets no pudo abrir el 'display' para '%s': saliendo."
8350
8351#: ../src/x11/app.cpp:165
8352msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8353msgstr "wxWidgets no pudo abrir el 'display'. Saliendo."
8354
8355#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8356msgid "xxxx"
8357msgstr "xxxx"
8358
8359#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
8360msgid "yesterday"
8361msgstr "ayer"
8362
8363#: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8364#, c-format
8365msgid "zlib error %d"
8366msgstr "error de zlib %d"
8367
8368#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8369#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8370msgid "~"
8371msgstr "~"
8372
8373#~ msgid "%.*f GB"
8374#~ msgstr "%.*f GB"
8375
8376#~ msgid "%.*f MB"
8377#~ msgstr "%.*f MB"
8378
8379#~ msgid "%.*f TB"
8380#~ msgstr "%.*f TB"
8381
8382#~ msgid "%.*f kB"
8383#~ msgstr "%.*f kB"
8384
8385#, fuzzy
8386#~ msgid "%s"
8387#~ msgstr "%s B"
8388
8389#~ msgid "%s B"
8390#~ msgstr "%s B"
8391
8392#~ msgid "&Goto..."
8393#~ msgstr "&Ir a..."
8394
8395#~ msgid "<<"
8396#~ msgstr "<<"
8397
8398#~ msgid ">>"
8399#~ msgstr ">>"
8400
8401#~ msgid ">>|"
8402#~ msgstr ">>|"
8403
8404#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8405#~ msgstr "El paquete no contiene un archivo #SYSTEM"
8406
8407#~ msgid "BIG5"
8408#~ msgstr "BIG5"
8409
8410#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8411#~ msgstr ""
8412#~ "No se puede comprobar formato de imagen de archivo '%s': el archivo no "
8413#~ "existe."
8414
8415#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8416#~ msgstr "No se pudo abrir imagen de archivo '%s': el archivo no existe."
8417
8418#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8419#~ msgstr "No se pueden convertir unidades: diálogo desconocido."
8420
8421#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8422#~ msgstr "¡No se puede convertir desde el conjunto de caracteres '%s'!"
8423
8424#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8425#~ msgstr ""
8426#~ "No se puede encontrar el contenedor para el control desconocido '%s'."
8427
8428#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8429#~ msgstr "No se puede encontrar nodo de tipo de letra '%s'."
8430
8431#~ msgid "Cannot open file '%s'."
8432#~ msgstr "No se puede abrir el archivo '%s'."
8433
8434#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8435#~ msgstr "No se pueden parsear coordenadas desde '%s'."
8436
8437#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8438#~ msgstr "No se puede parsear dimensión desde '%s'."
8439
8440#~ msgid "Cant create the thread event queue"
8441#~ msgstr "No se puede crear la cola de eventos del hilo de ejecución"
8442
8443#~ msgid "Click to cancel this window."
8444#~ msgstr "Haga click para cerrar esta ventana."
8445
8446#~ msgid "Click to confirm your selection."
8447#~ msgstr "Haga clic para confirmar la selección."
8448
8449#~ msgid "Could not unlock mutex"
8450#~ msgstr "No se pudo desbloquear el mutex"
8451
8452#, fuzzy
8453#~ msgid "Elapsed time:"
8454#~ msgstr "Tiempo transcurrido : "
8455
8456#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8457#~ msgstr "Error al escribir en el semáforo"
8458
8459#, fuzzy
8460#~ msgid "Estimated time:"
8461#~ msgstr "Tiempo estimado : "
8462
8463#, fuzzy
8464#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8465#~ msgstr "Fallo al %s marcado de la conexión: %s"
8466
8467#~ msgid "Failed to create a status bar."
8468#~ msgstr "Fallo al crear barra de estado."
8469
8470#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8471#~ msgstr "Fallo al registrar la clase de ventana OpenGL."
8472
8473#~ msgid "Fatal error"
8474#~ msgstr "Error fatal"
8475
8476#~ msgid "Fatal error: "
8477#~ msgstr "Error fatal: "
8478
8479#~ msgid "GB-2312"
8480#~ msgstr "GB-2312"
8481
8482#~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8483#~ msgstr "Ir a la página HTML siguiente"
8484
8485#~ msgid "Goto Page"
8486#~ msgstr "Ir a Página"
8487
8488#, fuzzy
8489#~ msgid ""
8490#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8491#~ "of pages and it can't continue any longer!"
8492#~ msgstr ""
8493#~ "¡El algoritmo de paginación de HTML generó más páginas de las máximas "
8494#~ "permitidas y no puede continuar!"
8495
8496#~ msgid "Help : %s"
8497#~ msgstr "Ayuda: %s"
8498
8499#~ msgid "I64"
8500#~ msgstr "I64"
8501
8502#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8503#~ msgstr "Error interno, wxCustomTypeInfo ilegal"
8504
8505#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8506#~ msgstr "Recurso XRC no válido '%s': no tiene el nodo raíz 'resource'."
8507
8508#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8509#~ msgstr "¡No se encontró manejador para el nodo XML '%s', clase '%s'!"
8510
8511#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8512#~ msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %ld."
8513
8514#, fuzzy
8515#~ msgid "Owner not initialized."
8516#~ msgstr "No se puede inicializar el 'display'."
8517
8518#, fuzzy
8519#~ msgid "Passed item is invalid."
8520#~ msgstr "'%s' es inválido"
8521
8522#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8523#~ msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObjectName"
8524
8525#~ msgid "Preparing help window..."
8526#~ msgstr "Preparando ventana de ayuda..."
8527
8528#~ msgid "Print previe&w"
8529#~ msgstr "&Vista previa de impresión"
8530
8531#~ msgid "Program aborted."
8532#~ msgstr "Programa abortado."
8533
8534#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8535#~ msgstr "¡No se ha encontrado objeto nodo referenciado con ref=\"%s\"!"
8536
8537#, fuzzy
8538#~ msgid "Remaining time:"
8539#~ msgstr "Tiempo restante : "
8540
8541#~ msgid "Resource files must have same version number!"
8542#~ msgstr "¡Los archivo de recursos deben tener la misma versión!"
8543
8544#~ msgid "SHIFT-JIS"
8545#~ msgstr "MAYÚS"
8546
8547#~ msgid "Save &As..."
8548#~ msgstr "Guardar &como..."
8549
8550#~ msgid "Search!"
8551#~ msgstr "¡Buscar!"
8552
8553#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8554#~ msgstr "No pudo abrirse este archivo para guardar."
8555
8556#~ msgid "Sorry, could not save this file."
8557#~ msgstr "No pudo guardarse este archivo."
8558
8559#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8560#~ msgstr ""
8561#~ "Disculpe, la impresión de vista previa requiere que se instale una "
8562#~ "impresora."
8563
8564#~ msgid "Status: "
8565#~ msgstr "Estado: "
8566
8567#~ msgid ""
8568#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8569#~ msgstr ""
8570#~ "Aún no están soportados los delegados de flujo para los objetos que no "
8571#~ "son ya de flujo"
8572
8573#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8574#~ msgstr "¡No se encontró la subclase '%s' para el recurso '%s'!"
8575
8576#~ msgid "Symbols"
8577#~ msgstr "Símbolos"
8578
8579#~ msgid "TIFF library error."
8580#~ msgstr "Error en librería TIFF."
8581
8582#~ msgid "TIFF library warning."
8583#~ msgstr "Aviso de librería TIFF."
8584
8585#~ msgid ""
8586#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8587#~ "It has been removed from the most recently used files list."
8588#~ msgstr ""
8589#~ "El archivo '%s' no puede abrirse.\n"
8590#~ "Ha sido eliminado de la lista de archivos recientes."
8591
8592#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8593#~ msgstr "¡La ruta '%s' contiene demasiados \"..\"!"
8594
8595#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8596#~ msgstr ""
8597#~ "Intentando resolver un nombre de máquina (hostname) nulo: imposible de "
8598#~ "resolver"
8599
8600#~ msgid "Unknown style flag "
8601#~ msgstr "Flag de estilo desconocido"
8602
8603#~ msgid "Warning"
8604#~ msgstr "Aviso"
8605
8606#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8607#~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8608
8609#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8610#~ msgstr "¡Recurso XRC '%s' (clase '%s') no encontrado!"
8611
8612#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8613#~ msgstr "Recurso XRC: No se pudo crear la animación desde '%s'."
8614
8615#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8616#~ msgstr "Recurso XRC: No se pudo crear el mapa de bits desde '%s'."
8617
8618#, fuzzy
8619#~ msgid ""
8620#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8621#~ msgstr ""
8622#~ "Recurso XRC: Especificación de color '%s' incorrecta para la propiedad '%"
8623#~ "s'."
8624
8625#~ msgid "[EMPTY]"
8626#~ msgstr "[VACÍO]"
8627
8628#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8629#~ msgstr "archivo de catálogo para dominio '%s' no encontrado."
8630
8631#~ msgid "delegate has no type info"
8632#~ msgstr "el delegado no tiene información de tipo"
8633
8634#~ msgid "encoding %i"
8635#~ msgstr "codificación %i"
8636
8637#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8638#~ msgstr "buscando catálogo '%s' en directorio '%s'."
8639
8640#~ msgid "wxRichTextFontPage"
8641#~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8642
8643#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8644#~ msgstr "wxSearchEngine::¡LookFor debe ser llamado antes de escanear!"
8645
8646#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8647#~ msgstr "wxSocket: firma inválida en ReadMsg"
8648
8649#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8650#~ msgstr "wxSocket: ¡evento desconocido!."
8651
8652#~ msgid "|<<"
8653#~ msgstr "|<<"
8654
8655#~ msgid "\t%s: %s\n"
8656#~ msgstr "\t%s: %s\n"
8657
8658#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8659#~ msgstr "No se puede crear el Convertidor a Unicode"
8660
8661#~ msgid "#define %s must be an integer."
8662#~ msgstr "#define %s debe ser un entero."
8663
8664#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8665#~ msgstr "%s no es una especificación de recurso de mapa de bits."
8666
8667#~ msgid "%s not an icon resource specification."
8668#~ msgstr "%s no es una especificación de recurso de icono."
8669
8670#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8671#~ msgstr "%s: Sintaxis incorrecta del archivo de recursos."
8672
8673#~ msgid "&About"
8674#~ msgstr "&Acerca de"
8675
8676#~ msgid "&Open"
8677#~ msgstr "A&brir..."
8678
8679#~ msgid "&Print"
8680#~ msgstr "Im&primir"
8681
8682#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8683#~ msgstr "*** Se ha generado un informe de depuración\n"
8684
8685#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8686#~ msgstr "*** Se encuentra en \"%s\"\n"
8687
8688#~ msgid ""
8689#~ ", expected static, #include or #define\n"
8690#~ "while parsing resource."
8691#~ msgstr ""
8692#~ ", se esperaba static, #include o #define\n"
8693#~ "al analizar recurso."
8694
8695#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8696#~ msgstr "Especificación de recurso de mapa de bits %s no encontrada."
8697
8698#~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8699#~ msgstr "Cierra el diálogo sin insertar un símbolo."
8700
8701#~ msgid ""
8702#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8703#~ "instead\n"
8704#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8705#~ msgstr ""
8706#~ "No se puede resolver la clase de control o el id '%s'. Usar un entero "
8707#~ "distinto de cero\n"
8708#~ " o proporcionar el #define (ver consejos del manual)"
8709
8710#~ msgid ""
8711#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8712#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8713#~ msgstr ""
8714#~ "No se puede resolver el id de menu '%s'. Usar un entero distinto de cero\n"
8715#~ " o proporcionar el #define (ver consejos del manual)"
8716
8717#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8718#~ msgstr "No se pudo finalizar el contexto en la ventana de superposición"
8719
8720#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8721#~ msgstr "Se esperaba '*' al analizar el recurso."
8722
8723#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8724#~ msgstr "Se esperaba '=' al analizar el recurso."
8725
8726#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8727#~ msgstr "Se esperaba 'char' al analizar el recurso."
8728
8729#~ msgid ""
8730#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8731#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8732#~ msgstr ""
8733#~ "No se pudo encontrar el recurso XPBM %s. \n"
8734#~ "¿Se olvidó de usar xwResourceLoadBitmapData?"
8735
8736#~ msgid ""
8737#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8738#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8739#~ msgstr ""
8740#~ "No se pudo encontrar recurso XBM %s. \n"
8741#~ "¿Se olvidó de usar wxResourceLoadIconData?"
8742
8743#~ msgid ""
8744#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8745#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8746#~ msgstr ""
8747#~ "No se pudo encontrar el recurso XPM %s. \n"
8748#~ "¿Se olvidó de usar wxResourceLoadBitmapData?"
8749
8750#~ msgid "Failed to get clipboard data."
8751#~ msgstr "Error al obtener información portapapeles."
8752
8753#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8754#~ msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'. Error '%s'"
8755
8756#~ msgid "Found "
8757#~ msgstr "Encontrado "
8758
8759#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8760#~ msgstr "Especificación de recursos de iconos %s no encontrada."
8761
8762#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8763#~ msgstr "Sintaxis incorrecta del archivo de recursos."
8764
8765#~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8766#~ msgstr "Inserta el símbolo seleccionado."
8767
8768#~ msgid "Long Conversions not supported"
8769#~ msgstr "Las conversiones Long no están soportadas"
8770
8771#~ msgid "No XPM icon facility available!"
8772#~ msgstr "¡No está disponible el soporte para iconos XPM!"
8773
8774#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8775#~ msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor, falta '='."
8776
8777#~ msgid "Select all"
8778#~ msgstr "Seleccionar todo"
8779
8780#~ msgid ""
8781#~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8782#~ "wxGTK"
8783#~ msgstr ""
8784#~ "Lo siento, pero la reducción no es soportada por versiones que no sean "
8785#~ "wxMSW, wxMac y wxGTK"
8786
8787#~ msgid "String conversions not supported"
8788#~ msgstr "Conersiones de cadena no soportadas"
8789
8790#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8791#~ msgstr "Fin de archivo inesperado al analizar el recurso."
8792
8793#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8794#~ msgstr "Estilo %s no reconocido al analizar el recurso."
8795
8796#~ msgid "Video Output"
8797#~ msgstr "Salida de vídeo"
8798
8799#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8800#~ msgstr "Atención: intentando eliminar una etiqueta HTML de una pila vacía "
8801
8802#~ msgid "establish"
8803#~ msgstr "establecer"
8804
8805#~ msgid "initiate"
8806#~ msgstr "iniciar"
8807
8808#~ msgid "invalid eof() return value."
8809#~ msgstr "valor devuelto por eof() no válido"
8810
8811#~ msgid "unknown line terminator"
8812#~ msgstr "terminador de linea desconocido"
8813
8814#~ msgid "writing"
8815#~ msgstr "escribiendo"
8816
8817#~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
8818#~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
8819
8820#~ msgid "wxRichTextListStylePage"
8821#~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
8822
8823#~ msgid "wxRichTextStylePage"
8824#~ msgstr "wxRichTextStylePage"
8825
8826#~ msgid "."
8827#~ msgstr "."
8828
8829#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8830#~ msgstr "No se puede abrir la URL '%s'"
8831
8832#~ msgid "Error "
8833#~ msgstr "Error "
8834
8835#, fuzzy
8836#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
8837#~ msgstr "Fallo al crear directorio %s/mime-info."
8838
8839#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
8840#~ msgstr "Fallo al crear directorio %s/mime-info."
8841
8842#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
8843#~ msgstr "El soporte para hilos MP no está disponible en este sistema"
8844
8845#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
8846#~ msgstr "Archivo Mailcap %s, linea %d: entrada incompleta ignorada."
8847
8848#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
8849#~ msgstr ""
8850#~ "Archivo de Tipos Mime %s, linea %d: cadena entrecomillada no terminada."
8851
8852#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
8853#~ msgstr "Campo desconocido en el archivo %s, linea %d: '%s'."
8854
8855#~ msgid "bold "
8856#~ msgstr "negrita"
8857
8858#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
8859#~ msgstr ""
8860#~ "no se pueden solicitar los nombres complementos del GUI en las "
8861#~ "aplicaciones de consola"
8862
8863#~ msgid "light "
8864#~ msgstr "ligera"
8865
8866#~ msgid "underlined "
8867#~ msgstr "subrayado"
8868
8869#~ msgid "unsupported zip archive"
8870#~ msgstr "paquete zip no soportado"
8871
8872#~ msgid "Select a file"
8873#~ msgstr "Seleccionar un archivo"