]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame_incremental - locale/ja.po
"wxWindows" --> "wxWidgets"
[wxWidgets.git] / locale / ja.po
... / ...
CommitLineData
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: $Id$\n"
4"POT-Creation-Date: 2004-02-04 18:56+0100\n"
5"PO-Revision-Date: 2004-06-29 22:06+0900\n"
6"Last-Translator: Hiroshi Saito <saito@inetrt.skcapi.co.jp>\n"
7"Language-Team: Japanese <wx-translators@wxwindows.org>\n"
8"MIME-Version: 1.0\n"
9"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
10"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11
12#: ../src/common/log.cpp:319
13#, c-format
14msgid " (error %ld: %s)"
15msgstr "(エラー %ld: %s)"
16
17#: ../src/common/docview.cpp:1325
18msgid " - "
19msgstr " -"
20
21#: ../src/html/htmprint.cpp:544
22msgid " Preview"
23msgstr "プレビュー"
24
25#: ../src/common/paper.cpp:136
26msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
27msgstr "#10 封筒、4 1/8 x 9 1/2 インチ"
28
29#: ../src/common/paper.cpp:137
30msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
31msgstr "#11 封筒、4 1/2 x 10 3/8 インチ"
32
33#: ../src/common/paper.cpp:138
34msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
35msgstr "#12 封筒、4 3/4 x 11 インチ"
36
37#: ../src/common/paper.cpp:139
38msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
39msgstr "#14 封筒、5 x 11 1/2 インチ"
40
41#: ../src/common/paper.cpp:135
42msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
43msgstr "#9 封筒、3 7/8 x 8 7/8 インチ"
44
45#: ../src/html/helpfrm.cpp:876
46#: ../src/html/helpfrm.cpp:877
47#: ../src/html/helpfrm.cpp:1514
48#: ../src/html/helpfrm.cpp:1544
49#, c-format
50msgid "%i of %i"
51msgstr "%i of %i"
52
53#: ../src/generic/filedlgg.cpp:280
54#, c-format
55msgid "%ld bytes"
56msgstr "%ld バイト"
57
58#: ../src/common/cmdline.cpp:825
59#, c-format
60msgid "%s (or %s)"
61msgstr "%s (または %s)"
62
63#: ../src/generic/logg.cpp:260
64#, c-format
65msgid "%s Error"
66msgstr "%s エラー"
67
68#: ../src/generic/logg.cpp:268
69#, c-format
70msgid "%s Information"
71msgstr "%s 情報"
72
73#: ../src/generic/logg.cpp:264
74#, c-format
75msgid "%s Warning"
76msgstr "%s 警告"
77
78#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
79#, c-format
80msgid "%s files (%s)|%s"
81msgstr "%s ファイル (%s)|%s"
82
83#: ../src/common/msgout.cpp:188
84#, c-format
85msgid "%s message"
86msgstr "%s メッセージ"
87
88#: ../src/html/helpfrm.cpp:274
89msgid "&About..."
90msgstr "バージョン情報(&A)..."
91
92#: ../src/msw/mdi.cpp:190
93msgid "&Arrange Icons"
94msgstr "アイコンを並べる(&A)"
95
96#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164
97#: ../src/generic/wizard.cpp:403
98msgid "&Cancel"
99msgstr "キャンセル(&C)"
100
101#: ../src/msw/mdi.cpp:186
102msgid "&Cascade"
103msgstr "カスケード(&C)"
104
105#: ../src/common/prntbase.cpp:441
106#: ../src/generic/logg.cpp:506
107#: ../src/generic/tipdlg.cpp:213
108#: ../src/html/helpfrm.cpp:271
109msgid "&Close"
110msgstr "閉じる(&C)"
111
112#: ../src/msw/textctrl.cpp:2035
113msgid "&Copy"
114msgstr "コピー(&C)"
115
116#: ../src/msw/textctrl.cpp:2037
117msgid "&Delete"
118msgstr "削除(&D)"
119
120#: ../src/generic/logg.cpp:708
121msgid "&Details"
122msgstr "明細(&D)"
123
124#: ../src/html/helpfrm.cpp:276
125msgid "&File"
126msgstr "ファイル(&F)"
127
128#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
129msgid "&Find"
130msgstr "検索(&F)"
131
132#: ../src/generic/wizard.cpp:584
133msgid "&Finish"
134msgstr "終了(&F)"
135
136#: ../src/common/prntbase.cpp:476
137msgid "&Goto..."
138msgstr "先へ(&G)..."
139
140#: ../src/generic/wizard.cpp:406
141#: ../src/html/helpfrm.cpp:277
142msgid "&Help"
143msgstr "ヘルプ(&H)"
144
145#: ../src/generic/logg.cpp:507
146msgid "&Log"
147msgstr "ログ(&L)"
148
149#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672
150msgid "&Move"
151msgstr "移動(&M)"
152
153#: ../src/generic/mdig.cpp:117
154#: ../src/msw/mdi.cpp:191
155msgid "&Next"
156msgstr "次へ(&N)"
157
158#: ../src/generic/wizard.cpp:402
159#: ../src/generic/wizard.cpp:586
160msgid "&Next >"
161msgstr "次へ(&N) >"
162
163#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
164msgid "&Next Tip"
165msgstr "次の秘訣(&N)"
166
167#: ../src/html/helpfrm.cpp:269
168msgid "&Open..."
169msgstr "開く(&O)..."
170
171#: ../src/msw/textctrl.cpp:2036
172msgid "&Paste"
173msgstr "貼り付け(&P)"
174
175#: ../src/generic/mdig.cpp:118
176#: ../src/msw/mdi.cpp:192
177msgid "&Previous"
178msgstr "以前の(&P)"
179
180#: ../src/common/prntbase.cpp:446
181msgid "&Print..."
182msgstr "印刷(&P)..."
183
184#: ../src/common/cmdproc.cpp:285
185#: ../src/common/cmdproc.cpp:292
186#: ../src/msw/textctrl.cpp:2032
187msgid "&Redo"
188msgstr "やり直す(&R)"
189
190#: ../src/common/cmdproc.cpp:281
191#: ../src/common/cmdproc.cpp:301
192msgid "&Redo "
193msgstr "やり直す(&R)"
194
195#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
196msgid "&Replace"
197msgstr "書き換える(&R)"
198
199#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671
200msgid "&Restore"
201msgstr "復元(&R)"
202
203#: ../src/generic/logg.cpp:502
204#: ../src/generic/logg.cpp:829
205msgid "&Save..."
206msgstr "保存(&S)..."
207
208#: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
209msgid "&Show tips at startup"
210msgstr "起動時に秘訣を表示する(&S)"
211
212#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674
213msgid "&Size"
214msgstr "サイズ(&S)"
215
216#: ../src/common/cmdproc.cpp:263
217#: ../src/msw/textctrl.cpp:2031
218msgid "&Undo"
219msgstr "元に戻す(&U)"
220
221#: ../src/common/cmdproc.cpp:257
222msgid "&Undo "
223msgstr "元に戻す(&U) "
224
225#: ../src/generic/mdig.cpp:297
226#: ../src/generic/mdig.cpp:313
227#: ../src/generic/mdig.cpp:317
228#: ../src/msw/mdi.cpp:1333
229#: ../src/msw/mdi.cpp:1340
230#: ../src/msw/mdi.cpp:1370
231msgid "&Window"
232msgstr "ウィンドウ(&W)"
233
234#: ../src/common/config.cpp:410
235#: ../src/msw/regconf.cpp:263
236#, c-format
237msgid "'%s' has extra '..', ignored."
238msgstr "'%s' には余分な'..'がありますが、無視しました。"
239
240#: ../src/common/valtext.cpp:136
241#: ../src/common/valtext.cpp:166
242#: ../src/common/valtext.cpp:172
243#, c-format
244msgid "'%s' is invalid"
245msgstr "'%s' は無効です。"
246
247#: ../src/common/cmdline.cpp:743
248#, c-format
249msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
250msgstr "'%s' は選定 '%s' の正確な数値ではありません。"
251
252#: ../src/common/intl.cpp:1146
253#, c-format
254msgid "'%s' is not a valid message catalog."
255msgstr "'%s' は有効なメッセージ カタログではありません。"
256
257#: ../src/common/textbuf.cpp:245
258#, c-format
259msgid "'%s' is probably a binary buffer."
260msgstr "'%s'は多分 バイナリバッファでしょう。"
261
262#: ../src/common/valtext.cpp:161
263#, c-format
264msgid "'%s' should be numeric."
265msgstr "'%s' は数字でなければなりません。"
266
267#: ../src/common/valtext.cpp:143
268#, c-format
269msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
270msgstr "'%s' は ASCII 記号だけ含むべきです。"
271
272#: ../src/common/valtext.cpp:149
273#, c-format
274msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
275msgstr "'%s' は文字だけ含むべきです。"
276
277#: ../src/common/valtext.cpp:155
278#, c-format
279msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
280msgstr "'%s' は文字かまたは数字だけ含むべきです。"
281
282#: ../src/html/helpfrm.cpp:812
283msgid "(Help)"
284msgstr "(ヘルプ)"
285
286#: ../src/html/helpfrm.cpp:345
287#: ../src/html/helpfrm.cpp:944
288#: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
289msgid "(bookmarks)"
290msgstr "(しおり)"
291
292#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
293#: ../src/generic/filedlgg.cpp:732
294msgid "."
295msgstr "."
296
297#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
298#: ../src/generic/filedlgg.cpp:733
299msgid ".."
300msgstr ".."
301
302#: ../src/html/chm.cpp:561
303msgid "/#SYSTEM"
304msgstr "/#システム"
305
306#: ../src/common/paper.cpp:132
307msgid "10 x 14 in"
308msgstr "10 x 14 インチ"
309
310#: ../src/common/paper.cpp:133
311msgid "11 x 17 in"
312msgstr "11 x 17 インチ"
313
314#: ../src/common/paper.cpp:151
315msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
316msgstr "6 3/4 封筒, 3 5/8 x 6 1/2 インチ"
317
318#: ../src/html/htmprint.cpp:291
319msgid ": file does not exist!"
320msgstr ": ファイルは存在しません!"
321
322#: ../src/common/fontmap.cpp:185
323msgid ": unknown charset"
324msgstr ": 不明な文字セット"
325
326#: ../src/common/fontmap.cpp:394
327msgid ": unknown encoding"
328msgstr ": 不明なエンコード"
329
330#: ../src/generic/wizard.cpp:407
331msgid "< &Back"
332msgstr "< 戻る(&B)"
333
334#: ../src/common/prntbase.cpp:458
335msgid "<<"
336msgstr "<<"
337
338#: ../src/generic/filedlgg.cpp:251
339#: ../src/generic/filedlgg.cpp:274
340msgid "<DIR>"
341msgstr "<ディレクトリ>"
342
343#: ../src/generic/filedlgg.cpp:255
344#: ../src/generic/filedlgg.cpp:278
345msgid "<DRIVE>"
346msgstr "<ドライブ>"
347
348#: ../src/generic/filedlgg.cpp:253
349#: ../src/generic/filedlgg.cpp:276
350msgid "<LINK>"
351msgstr "<リンク>"
352
353#: ../src/html/helpfrm.cpp:1107
354msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
355msgstr "<b><i>ボールド イタリック 外観.</i></b><br>"
356
357#: ../src/html/helpfrm.cpp:1111
358msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
359msgstr "<b><i>ボールド イタリック <u>アンダーライン</u></i></b><br>"
360
361#: ../src/html/helpfrm.cpp:1106
362msgid "<b>Bold face.</b> "
363msgstr "<b>ボールド外観.</b> "
364
365#: ../src/html/helpfrm.cpp:1105
366msgid "<i>Italic face.</i> "
367msgstr "<i>イタリック外観.</i> "
368
369#: ../src/common/prntbase.cpp:464
370msgid ">>"
371msgstr ">>"
372
373#: ../src/common/prntbase.cpp:470
374msgid ">>|"
375msgstr ">>"
376
377#: ../src/common/xtixml.cpp:409
378msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
379msgstr "空でないコレクションは、「要素」ノードから構成されなくてはいけません"
380
381#: ../src/common/paper.cpp:125
382msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
383msgstr "A3 用紙、297 x 420 mm"
384
385#: ../src/common/paper.cpp:116
386msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
387msgstr "A4 用紙、210 x 297 mm"
388
389#: ../src/common/paper.cpp:126
390msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
391msgstr "A4 小 用紙、210 x 297 mm"
392
393#: ../src/common/paper.cpp:127
394msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
395msgstr "A5 用紙、148 x 210 mm"
396
397#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84
398msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
399msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
400
401#: ../src/common/ftp.cpp:369
402msgid "ASCII"
403msgstr "ASCII"
404
405#: ../src/html/helpfrm.cpp:358
406msgid "Add current page to bookmarks"
407msgstr "今のページをしおりに加える。"
408
409#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
410msgid "Add to custom colours"
411msgstr "カスタム カラーに加える。"
412
413#: ../include/wx/xti.h:899
414msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
415msgstr "AddToPropertyCollectionは全体のaccessorで呼ばれました"
416
417#: ../include/wx/xti.h:847
418msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
419msgstr "有効な演算 w/o でAddToPropertyCollectionが呼ばれました"
420
421#: ../src/html/helpctrl.cpp:106
422#, c-format
423msgid "Adding book %s"
424msgstr "ブック %s を追加する。"
425
426#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
427msgid "All"
428msgstr "全て"
429
430#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
431#, c-format
432msgid "All files (%s)|%s"
433msgstr "全てのファイル (%s)|%s"
434
435#: ../include/wx/defs.h:1975
436msgid "All files (*)|*"
437msgstr "全てのファイル (*)|*"
438
439#: ../src/html/helpfrm.cpp:1412
440msgid "All files (*.*)|*"
441msgstr "全てのファイル (*.*)|*"
442
443#: ../include/wx/defs.h:1972
444msgid "All files (*.*)|*.*"
445msgstr "全てのファイル (*.*)|*"
446
447#: ../src/common/xtistrm.cpp:385
448msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
449msgstr "すでに登録されたオブジェクトはSetObjectClassInfoに渡されました"
450
451#: ../src/unix/dialup.cpp:362
452msgid "Already dialling ISP."
453msgstr "すでにISPにダイヤル中です。"
454
455#: ../src/generic/logg.cpp:1116
456#, c-format
457msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
458msgstr "ログをファイル '%s' へアペンドしますか ([いいえ]で上書きします)?"
459
460#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
461msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
462msgstr "アラビア (ISO-8859-6)"
463
464#: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
465msgid "Attributes"
466msgstr "属性"
467
468#: ../src/common/paper.cpp:146
469msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
470msgstr "B4 封筒、250 x 353 mm"
471
472#: ../src/common/paper.cpp:128
473msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
474msgstr "B4 用紙、250 x 354 mm"
475
476#: ../src/common/paper.cpp:147
477msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
478msgstr "B5 封筒、176 x 250 mm"
479
480#: ../src/common/paper.cpp:129
481msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
482msgstr "B5 用紙,、182 x 257 mm"
483
484#: ../src/common/paper.cpp:148
485msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
486msgstr "B6 封筒、176 x 125 mm"
487
488#: ../src/common/imagbmp.cpp:476
489#: ../src/common/imagbmp.cpp:492
490msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
491msgstr "BMP: メモリーを割り当てることができませんでした。"
492
493#: ../src/common/imagbmp.cpp:94
494msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
495msgstr "BMP: 無効なイメージを保存できませんでした。"
496
497#: ../src/common/imagbmp.cpp:298
498msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
499msgstr "BMP: RGBカラーマップを書くことができませんでした。"
500
501#: ../src/common/imagbmp.cpp:430
502msgid "BMP: Couldn't write data."
503msgstr "BMP: データを書くことができませんでした。"
504
505#: ../src/common/imagbmp.cpp:203
506msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
507msgstr "BMP: ファイル(ビットマップ )ヘッダーを書くことができませんでした。"
508
509#: ../src/common/imagbmp.cpp:224
510msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
511msgstr "BMP: ファイル( ビットマップ情報 )ヘッダーを書くことができませんでした。"
512
513#: ../src/common/imagbmp.cpp:128
514msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
515msgstr "BMP: wxImageは自前のwxPaletteを持っていません。"
516
517#: ../src/common/dlgcmn.cpp:227
518msgid "Backward"
519msgstr "後方"
520
521#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
522msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
523msgstr "バルト (ISO-8859-13)"
524
525#: ../src/common/fmapbase.cpp:106
526msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
527msgstr "バルト(旧) (ISO-8859-4)"
528
529#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
530msgid "Bold"
531msgstr "太字"
532
533#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663
534msgid "Bottom margin (mm):"
535msgstr "下側マージン (mm):"
536
537#: ../src/common/paper.cpp:117
538msgid "C sheet, 17 x 22 in"
539msgstr "C 用紙, 17 x 22 インチ"
540
541#: ../src/generic/logg.cpp:504
542msgid "C&lear"
543msgstr "クリア(&l)"
544
545#: ../src/common/paper.cpp:142
546msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
547msgstr "C3 封筒, 324 x 458 mm"
548
549#: ../src/common/paper.cpp:143
550msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
551msgstr "C4 封筒, 229 x 324 mm"
552
553#: ../src/common/paper.cpp:141
554msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
555msgstr "C5 封筒, 162 x 229 mm"
556
557#: ../src/common/paper.cpp:144
558msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
559msgstr "C6 封筒, 114 x 162 mm"
560
561#: ../src/common/paper.cpp:145
562msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
563msgstr "C65 封筒, 114 x 229 mm"
564
565#: ../src/html/chm.cpp:783
566#: ../src/html/chm.cpp:842
567msgid "CHM handler currently supports only local files!"
568msgstr "現在 CHMハンドラーは、ローカル・ファイルのみサポートしています!"
569
570#: ../src/os2/thread.cpp:121
571msgid "Can not create mutex."
572msgstr "ミューテックスを生成できません"
573
574#: ../src/common/filefn.cpp:1469
575#, c-format
576msgid "Can not enumerate files '%s'"
577msgstr "ファイル '%s' を列挙できません"
578
579#: ../src/msw/dir.cpp:205
580#: ../src/unix/dir.cpp:232
581#, c-format
582msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
583msgstr "ディレクトリー '%s' 内のファイルを列挙できません"
584
585#: ../src/os2/thread.cpp:523
586#, c-format
587msgid "Can not resume thread %lu"
588msgstr "スレッド %lu を再開できません"
589
590#: ../src/msw/thread.cpp:830
591#, c-format
592msgid "Can not resume thread %x"
593msgstr "スレッド %x を再開できません"
594
595#: ../src/msw/thread.cpp:498
596msgid "Can not start thread: error writing TLS."
597msgstr "スレッドを開始できません: TLS書き込みエラー。"
598
599#: ../src/os2/thread.cpp:510
600#, c-format
601msgid "Can not suspend thread %lu"
602msgstr "スレッド %lu をサスペンドできません"
603
604#: ../src/msw/thread.cpp:815
605#, c-format
606msgid "Can not suspend thread %x"
607msgstr "スレッド %x をサスペンドできません"
608
609#: ../src/msw/thread.cpp:728
610msgid "Can not wait for thread termination"
611msgstr "スレッド終了を待つことができません"
612
613#: ../src/common/cmdproc.cpp:259
614msgid "Can't &Undo "
615msgstr "復元できない(&U)"
616
617#: ../src/common/image.cpp:1441
618#, c-format
619msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
620msgstr "ファイル '%s' のイメージ形式をチェックできません: ファイルは存在しません。"
621
622#: ../src/msw/registry.cpp:438
623#, c-format
624msgid "Can't close registry key '%s'"
625msgstr "レジストリキー '%s' が閉じることができません"
626
627#: ../src/msw/registry.cpp:510
628#, c-format
629msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
630msgstr "サポートされていない型 %d の値をコピーできません。"
631
632#: ../src/msw/registry.cpp:419
633#, c-format
634msgid "Can't create registry key '%s'"
635msgstr "レジストリキー '%s' を生成できません"
636
637#: ../src/msw/thread.cpp:593
638#: ../src/os2/thread.cpp:491
639msgid "Can't create thread"
640msgstr "スレッドを生成できません"
641
642#: ../src/msw/window.cpp:3155
643#, c-format
644msgid "Can't create window of class %s"
645msgstr "クラス %s のウインドウを生成できません"
646
647#: ../src/msw/registry.cpp:680
648#, c-format
649msgid "Can't delete key '%s'"
650msgstr "キー '%s' を削除できません"
651
652#: ../src/msw/iniconf.cpp:444
653#: ../src/os2/iniconf.cpp:448
654#, c-format
655msgid "Can't delete the INI file '%s'"
656msgstr "INIファイル '%s' を削除できません"
657
658#: ../src/msw/registry.cpp:707
659#, c-format
660msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
661msgstr "値 '%s' をキー '%s' から削除できません"
662
663#: ../src/msw/registry.cpp:1001
664#, c-format
665msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
666msgstr "キー '%s' のサブキーを列挙できません"
667
668#: ../src/msw/registry.cpp:956
669#, c-format
670msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
671msgstr "キー '%s' の値を列挙できません"
672
673#: ../src/common/ffile.cpp:215
674#, c-format
675msgid "Can't find current position in file '%s'"
676msgstr "ファイル '%s' 内の現在位置を見つけることができません"
677
678#: ../src/msw/registry.cpp:355
679#, c-format
680msgid "Can't get info about registry key '%s'"
681msgstr "レジストリキー '%s' に関する情報を取得できません"
682
683#: ../src/common/zstream.cpp:237
684msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
685msgstr "zip収縮ストリームを初期化できません。"
686
687#: ../src/common/zstream.cpp:99
688msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
689msgstr "zip膨張ストリームを初期化できません。"
690
691#: ../src/common/image.cpp:1028
692#: ../src/common/image.cpp:1048
693#, c-format
694msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
695msgstr "ファイル '%s' からイメージをロードできません: ファイルが存在しません。"
696
697#: ../src/msw/registry.cpp:385
698#, c-format
699msgid "Can't open registry key '%s'"
700msgstr "レジストリキー '%s' をオープンできません"
701
702#: ../src/common/zstream.cpp:166
703#, c-format
704msgid "Can't read from inflate stream: %s"
705msgstr "膨張ストリーム %d から読むことができません"
706
707#: ../src/common/zstream.cpp:159
708msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
709msgstr "膨張ストリームを読めません: アンダーラインストリームの予期しないEOF"
710
711#: ../src/msw/registry.cpp:890
712#, c-format
713msgid "Can't read value of '%s'"
714msgstr "'%s' の値を読めません"
715
716#: ../src/msw/registry.cpp:780
717#: ../src/msw/registry.cpp:811
718#, c-format
719msgid "Can't read value of key '%s'"
720msgstr "キー '%s' の値を読めません"
721
722#: ../src/common/image.cpp:1070
723#, c-format
724msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
725msgstr "ファイル '%s' へのイメージを保存できません: 不明な拡張子。"
726
727#: ../src/generic/logg.cpp:566
728#: ../src/generic/logg.cpp:992
729msgid "Can't save log contents to file."
730msgstr "ログ内容をファイルに保存できません。"
731
732#: ../src/msw/thread.cpp:549
733#: ../src/os2/thread.cpp:473
734msgid "Can't set thread priority"
735msgstr "スレッド優先度を設定できません"
736
737#: ../src/msw/registry.cpp:798
738#: ../src/msw/registry.cpp:905
739#, c-format
740msgid "Can't set value of '%s'"
741msgstr "'%s' の値を設定できません"
742
743#: ../src/common/zstream.cpp:316
744#, c-format
745msgid "Can't write to deflate stream: %s"
746msgstr "収縮ストリーム %d に書き出せません"
747
748#: ../src/common/dlgcmn.cpp:240
749#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
750#: ../src/generic/filedlgg.cpp:996
751#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1015
752#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254
753#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
754#: ../src/generic/progdlgg.cpp:211
755#: ../src/gtk/filedlg.cpp:168
756#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149
757#: ../src/html/helpfrm.cpp:1075
758#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
759msgid "Cancel"
760msgstr "キャンセル"
761
762#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1012
763#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1053
764msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
765msgstr "ダイアログ・ユニットを変換できません: 不明なダイアログ"
766
767#: ../src/common/strconv.cpp:1686
768#, c-format
769msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
770msgstr "文字セット '%s' から変換できません!"
771
772#: ../src/msw/dialup.cpp:510
773#, c-format
774msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
775msgstr "使用中のダイアルアップ接続を見つけることができません: %s"
776
777#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
778#, c-format
779msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
780msgstr "不明なコントロール '%s' のコンテナーを見つけることができません。"
781
782#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1067
783#, c-format
784msgid "Cannot find font node '%s'."
785msgstr "フォント・ノード '%s' を見つけることができません。"
786
787#: ../src/msw/dialup.cpp:815
788msgid "Cannot find the location of address book file"
789msgstr "アドレス帳ファイルの場所を見つけることができません"
790
791#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
792#, c-format
793msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
794msgstr "スケジュール・ポリシー %d の優先度範囲を取得できません。"
795
796#: ../src/unix/utilsunx.cpp:727
797msgid "Cannot get the hostname"
798msgstr "ホスト名を取得できません"
799
800#: ../src/unix/utilsunx.cpp:763
801msgid "Cannot get the official hostname"
802msgstr "公式ホスト名を取得できません"
803
804#: ../src/msw/dialup.cpp:909
805msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
806msgstr "切断できません - 使用中のダイアルアップ接続なし。"
807
808#: ../src/msw/app.cpp:307
809#: ../src/msw/app.cpp:310
810msgid "Cannot initialize OLE"
811msgstr "OLE を初期化できません"
812
813#: ../src/mgl/app.cpp:292
814msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
815msgstr "SciTech MGLを初期化できません!"
816
817#: ../src/mgl/window.cpp:546
818msgid "Cannot initialize display."
819msgstr "ディスプレイを初期化できません。"
820
821#: ../src/msw/volume.cpp:601
822#, c-format
823msgid "Cannot load icon from '%s'."
824msgstr "'%s' からアイコンをロードできません。"
825
826#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382
827#, c-format
828msgid "Cannot load resources from file '%s'."
829msgstr "ファイル '%s' からリソースをロードできません。"
830
831#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
832#, c-format
833msgid "Cannot open HTML document: %s"
834msgstr "HTMLドキュメント: %s をオープンできません"
835
836#: ../src/html/helpdata.cpp:613
837#, c-format
838msgid "Cannot open HTML help book: %s"
839msgstr "HTMLヘルプブック: %s をオープンできません"
840
841#: ../src/generic/helpext.cpp:122
842#, c-format
843msgid "Cannot open URL '%s'"
844msgstr "URL '%s' をオープンできません"
845
846#: ../src/html/helpdata.cpp:284
847#, c-format
848msgid "Cannot open contents file: %s"
849msgstr "コンテンツ・ファイル: %s をオープンできません"
850
851#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
852#, c-format
853msgid "Cannot open file '%s'."
854msgstr "ファイル '%s' をオープンできません。"
855
856#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1798
857msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
858msgstr "ポストスクリプト印刷のためのファイルをオープンできません!"
859
860#: ../src/html/helpdata.cpp:299
861#, c-format
862msgid "Cannot open index file: %s"
863msgstr "インデックス・ファイル: %s をオープンできません"
864
865#: ../src/common/intl.cpp:1202
866#, c-format
867msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
868msgstr "'%s' から複数形をパースすることができません。"
869
870#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1000
871#, c-format
872msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
873msgstr "'%s' からコーディネートをパースできません。"
874
875#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1041
876#, c-format
877msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
878msgstr "'%s' からディメンジョンをパースできません。"
879
880#: ../src/html/helpfrm.cpp:1396
881msgid "Cannot print empty page."
882msgstr "空のページを印刷できません。"
883
884#: ../src/msw/volume.cpp:160
885#: ../src/msw/volume.cpp:491
886#, c-format
887msgid "Cannot read typename from '%s'!"
888msgstr "'%s' から型名を読み込めません!"
889
890#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
891msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
892msgstr "スレッド・スケジュール・ポリシーを検索できません。"
893
894#: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
895msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
896msgstr "スレッドを開始できません: TLS書き込みエラー"
897
898#: ../src/html/helpfrm.cpp:443
899msgid "Case sensitive"
900msgstr "大/小文字の区別"
901
902#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
903msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
904msgstr "ケルト (ISO-8859-14)"
905
906#: ../src/common/fmapbase.cpp:104
907msgid "Central European (ISO-8859-2)"
908msgstr "中央ヨーロッパ (ISO-8859-2)"
909
910#: ../src/msw/dialup.cpp:750
911msgid "Choose ISP to dial"
912msgstr "ダイヤルするISPを選択"
913
914#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
915msgid "Choose font"
916msgstr "フォント選択"
917
918#: ../src/generic/mdig.cpp:114
919msgid "Cl&ose"
920msgstr "閉じる(&o)"
921
922#: ../src/generic/logg.cpp:504
923msgid "Clear the log contents"
924msgstr "ログコンテンツのクリア"
925
926#: ../src/generic/progdlgg.cpp:353
927msgid "Close"
928msgstr "閉じる"
929
930#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680
931msgid "Close\tAlt-F4"
932msgstr "閉じる\tAlt-F4"
933
934#: ../src/generic/mdig.cpp:115
935msgid "Close All"
936msgstr "全て閉じる"
937
938#: ../src/generic/logg.cpp:506
939msgid "Close this window"
940msgstr "ウインドウを閉じる"
941
942#: ../src/html/helpfrm.cpp:1410
943msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
944msgstr "圧縮されたHTMLヘルプファイル (*.chm)|*.chm|"
945
946#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
947msgid "Computer"
948msgstr "コンピュータ"
949
950#: ../src/common/fileconf.cpp:934
951#, c-format
952msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
953msgstr "Configエントリー名は '%c' で開始できません。"
954
955#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1245
956#: ../src/gtk/filedlg.cpp:74
957msgid "Confirm"
958msgstr "確認"
959
960#: ../src/msw/mimetype.cpp:677
961msgid "Confirm registry update"
962msgstr "レジストリ更新を確認"
963
964#: ../src/html/htmlwin.cpp:362
965msgid "Connecting..."
966msgstr "接続中..."
967
968#: ../src/html/helpfrm.cpp:383
969msgid "Contents"
970msgstr "コンテンツ"
971
972#: ../src/common/strconv.cpp:947
973#, c-format
974msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
975msgstr "文字セット '%s' への変換は無効です。"
976
977#: ../src/html/htmlwin.cpp:782
978#, c-format
979msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
980msgstr "クリップボードに\"%s\"がコピーされました。"
981
982#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
983msgid "Copies:"
984msgstr "部数:"
985
986#: ../src/html/chm.cpp:689
987#, c-format
988msgid "Could not create temporary file '%s'"
989msgstr "一時ファイル '%s' を作成できません"
990
991#: ../src/html/chm.cpp:274
992#, c-format
993msgid "Could not extract %s into %s: %s"
994msgstr " %s へ %s から抽出できません: %s"
995
996#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
997msgid "Could not find tab for id"
998msgstr "idのためのタブを見つけることができません"
999
1000#: ../src/msw/textctrl.cpp:2616
1001#, c-format
1002msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
1003msgstr "リッチエディットDLL '%s' をロードできません"
1004
1005#: ../src/html/chm.cpp:445
1006#, c-format
1007msgid "Could not locate file '%s'."
1008msgstr "ファイル '%s' を配置できません。"
1009
1010#: ../src/common/prntbase.cpp:823
1011msgid "Could not start document preview."
1012msgstr "ドキュメントプレビューを開始できません。"
1013
1014#: ../src/generic/printps.cpp:221
1015#: ../src/msw/printwin.cpp:242
1016msgid "Could not start printing."
1017msgstr "印刷を開始できません。"
1018
1019#: ../src/common/wincmn.cpp:1368
1020msgid "Could not transfer data to window"
1021msgstr "データをウインドウへ転送できません"
1022
1023#: ../src/os2/thread.cpp:154
1024msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1025msgstr "ミューテックスロックを獲得することができません"
1026
1027#: ../src/msw/dragimag.cpp:166
1028#: ../src/msw/dragimag.cpp:206
1029#: ../src/msw/imaglist.cpp:156
1030#: ../src/msw/imaglist.cpp:174
1031#: ../src/msw/imaglist.cpp:186
1032msgid "Couldn't add an image to the image list."
1033msgstr "イメージ・リストにイメージを追加できません。"
1034
1035#: ../src/msw/timer.cpp:101
1036#: ../src/os2/timer.cpp:118
1037msgid "Couldn't create a timer"
1038msgstr "タイマーを生成できません"
1039
1040#: ../src/mgl/cursor.cpp:135
1041#: ../src/mgl/cursor.cpp:166
1042msgid "Couldn't create cursor."
1043msgstr "カーソルを生成できません。"
1044
1045#: ../src/common/dynlib.cpp:388
1046#, c-format
1047msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1048msgstr "シンボル '%s' がダイナミックライブラリ中に見つかりません"
1049
1050#: ../src/msw/thread.cpp:856
1051msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1052msgstr "現在のスレッド・ポインターを取得できません"
1053
1054#: ../src/common/imagpng.cpp:607
1055msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1056msgstr "PNGイメージをロードできませんでした - ファイルが壊れているか、メモリーが足りません。"
1057
1058#: ../src/unix/sound.cpp:472
1059#, c-format
1060msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1061msgstr "サウンドデータ '%s' をロードできません。"
1062
1063#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1064#, c-format
1065msgid "Couldn't open audio: %s"
1066msgstr "オーディオ '%s' をオープン出来ません"
1067
1068#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1069#, c-format
1070msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1071msgstr "クリップボード形式 '%s' を登録できません。"
1072
1073#: ../src/os2/thread.cpp:171
1074msgid "Couldn't release a mutex"
1075msgstr "ミューテックスを開放できません"
1076
1077#: ../src/msw/listctrl.cpp:731
1078#, c-format
1079msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1080msgstr "リスト・コントロール項目 '%d' に関する情報を抽出できません。"
1081
1082#: ../src/common/imagpng.cpp:647
1083#: ../src/common/imagpng.cpp:658
1084#: ../src/common/imagpng.cpp:666
1085msgid "Couldn't save PNG image."
1086msgstr "PNGイメージを保存できません。"
1087
1088#: ../src/msw/thread.cpp:610
1089msgid "Couldn't terminate thread"
1090msgstr "スレッドを終了できません。"
1091
1092#: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1093msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1094msgstr "RTTIパラメーター宣言に、バラメータ生成は見つかりません"
1095
1096#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
1097msgid "Create directory"
1098msgstr "ディレクトリを作成"
1099
1100#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
1101#: ../src/generic/filedlgg.cpp:955
1102msgid "Create new directory"
1103msgstr "新しいディレクトリを作成"
1104
1105#: ../src/msw/textctrl.cpp:2034
1106msgid "Cu&t"
1107msgstr "切り取り(&t)"
1108
1109#: ../src/generic/filedlgg.cpp:966
1110msgid "Current directory:"
1111msgstr "カレントディレクトリ:"
1112
1113#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1114msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1115msgstr "キリルアルファベット (ISO-8859-5)"
1116
1117#: ../src/common/paper.cpp:118
1118msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1119msgstr "D 用紙 22 x 34 インチ"
1120
1121#: ../src/msw/dde.cpp:649
1122msgid "DDE poke request failed"
1123msgstr "DDE を探るリクエストは失敗しました"
1124
1125#: ../src/common/imagbmp.cpp:920
1126msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1127msgstr "DIBヘッダー: エンコーディングは bitdepth に適合しません。"
1128
1129#: ../src/common/imagbmp.cpp:882
1130msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1131msgstr "DIBヘッダー: イメージの高さ > 32767ピクセル"
1132
1133#: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1134msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1135msgstr "DIBヘッダー: イメージ幅 > 32767ピクセル"
1136
1137#: ../src/common/imagbmp.cpp:896
1138msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1139msgstr "DIBヘッダー: 未知の bitdepth"
1140
1141#: ../src/common/imagbmp.cpp:906
1142msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1143msgstr "DIB ヘッダー: 未知のエンコード"
1144
1145#: ../src/common/paper.cpp:140
1146msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1147msgstr "DL 封筒, 110 x 220 mm"
1148
1149#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
1150msgid "Decorative"
1151msgstr "装飾"
1152
1153#: ../src/common/fmapbase.cpp:666
1154msgid "Default encoding"
1155msgstr "デフォルトエンコーディング"
1156
1157#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1158msgid "Delete item"
1159msgstr "削除"
1160
1161#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1162#, c-format
1163msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1164msgstr "古いロックファイル '%s' を削除しました。"
1165
1166#: ../src/msw/dialup.cpp:359
1167msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
1168msgstr "リモート・アクセス・サービス(RAS)がインストールされていないため、ダイアルアップ機能は利用できません。RASをインストールしてください。"
1169
1170#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
1171msgid "Did you know..."
1172msgstr "ご存知ですか... "
1173
1174#: ../src/common/filefn.cpp:1359
1175#, c-format
1176msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1177msgstr "ディレクトリー '%s' を作成できません"
1178
1179#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1180#, c-format
1181msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1182msgstr "ディレクトリ '%s' は存在しません!"
1183
1184#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
1185msgid "Directory does not exist"
1186msgstr "ディレクトリーは存在しません "
1187
1188#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1222
1189msgid "Directory doesn't exist."
1190msgstr "ディレクトリーは存在しません。"
1191
1192#: ../src/html/helpfrm.cpp:411
1193msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
1194msgstr "与えられた部分文字列を含むすべてのインデックス項目を表示します。検索は大/小文字を区別しません。"
1195
1196#: ../src/html/helpfrm.cpp:592
1197msgid "Display options dialog"
1198msgstr "ダイアログオプション表示"
1199
1200#: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1201msgid ""
1202"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
1203"Current value is \n"
1204"%s, \n"
1205"New value is \n"
1206"%s %1"
1207msgstr ""
1208"%s ファイル(拡張子 \"%s\")に使用されるコマンドを上書きしますか?\n"
1209"現在の値は\n"
1210"%s, \n"
1211"新しい値は\n"
1212"%s %1"
1213
1214#: ../src/common/docview.cpp:466
1215#, c-format
1216msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1217msgstr "文書 %s への変更を保存しますか?"
1218
1219#: ../src/html/htmlwin.cpp:422
1220msgid "Done"
1221msgstr "完了"
1222
1223#: ../src/generic/progdlgg.cpp:365
1224msgid "Done."
1225msgstr "完了."
1226
1227#: ../src/common/xtixml.cpp:271
1228#, c-format
1229msgid "Doubly used id : %d"
1230msgstr "重複するID : %d"
1231
1232#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1233msgid "Down"
1234msgstr "ダウン"
1235
1236#: ../src/common/paper.cpp:119
1237msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1238msgstr "E 用紙, 34 x 44 インチ"
1239
1240#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1241msgid "Edit item"
1242msgstr "エディット項目"
1243
1244#: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1245msgid "Elapsed time : "
1246msgstr "経過時間 :"
1247
1248#: ../src/common/prntbase.cpp:412
1249#, c-format
1250msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1251msgstr "%d と %d の間のページNOを入力してください"
1252
1253#: ../src/generic/helpext.cpp:442
1254msgid "Entries found"
1255msgstr "エントリーが見つかりました"
1256
1257#: ../src/common/config.cpp:362
1258#, c-format
1259msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1260msgstr "環境変数の拡張に失敗しました: '%s' 内の位置 %d の '%c' がありません。"
1261
1262#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685
1263#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
1264#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714
1265#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
1266#: ../src/generic/filedlgg.cpp:624
1267#: ../src/generic/filedlgg.cpp:736
1268#: ../src/generic/filedlgg.cpp:750
1269#: ../src/generic/filedlgg.cpp:764
1270#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
1271#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1222
1272#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252
1273#: ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1274#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1275msgid "Error"
1276msgstr "エラー"
1277
1278#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1033
1279#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1041
1280msgid "Error "
1281msgstr "エラー"
1282
1283#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
1284msgid "Error creating directory"
1285msgstr "ディレクトリー作成エラー"
1286
1287#: ../src/common/imagbmp.cpp:929
1288msgid "Error in reading image DIB ."
1289msgstr "イメージDIB 読込みエラー。"
1290
1291#: ../src/common/fileconf.cpp:505
1292msgid "Error reading config options."
1293msgstr "configオプションでエラーを読みます。"
1294
1295#: ../src/common/log.cpp:478
1296msgid "Error: "
1297msgstr "エラー:"
1298
1299#: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1300msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1301msgstr "エスペラント (ISO-8859-3)"
1302
1303#: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1304msgid "Estimated time : "
1305msgstr "概算の時間 : "
1306
1307#: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
1308#, c-format
1309msgid "Execution of command '%s' failed"
1310msgstr "コマンド '%s' の実行に失敗しました"
1311
1312#: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1313#, c-format
1314msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1315msgstr "コマンド '%s' の実行はエラーで失敗しました: %ul"
1316
1317#: ../src/common/paper.cpp:124
1318msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1319msgstr "エクゼクティブ、7 1/4 x 10 1/2 インチ"
1320
1321#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1322msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1323msgstr "日本語(EUC_JP)のための拡張Unixコードページ"
1324
1325#: ../src/html/chm.cpp:696
1326#, c-format
1327msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1328msgstr "'%s' の '%s' から抽出に失敗しました"
1329
1330#: ../src/msw/dialup.cpp:844
1331#, c-format
1332msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1333msgstr "%s 失敗。ダイアルアップ接続: %s"
1334
1335#: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1336msgid "Failed to access lock file."
1337msgstr "ロック・ファイルへのアクセスに失敗しました。"
1338
1339#: ../src/msw/dib.cpp:528
1340#, c-format
1341msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1342msgstr "ビットマップ・データのためのメモリー %luKb の割り当てに失敗しました。"
1343
1344#: ../src/unix/displayx11.cpp:262
1345msgid "Failed to change video mode"
1346msgstr "ビデオのモード変更に失敗しました。"
1347
1348#: ../src/common/filename.cpp:188
1349msgid "Failed to close file handle"
1350msgstr "ファイル・ハンドルのクローズに失敗しました。"
1351
1352#: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1353#, c-format
1354msgid "Failed to close lock file '%s'"
1355msgstr "ロックファイル '%s' のクローズに失敗しました。"
1356
1357#: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1358msgid "Failed to close the clipboard."
1359msgstr "クリップボードのクローズに失敗しました。"
1360
1361#: ../src/msw/dialup.cpp:784
1362msgid "Failed to connect: missing username/password."
1363msgstr "接続失敗: ユーザー名/パスワードがありません。"
1364
1365#: ../src/msw/dialup.cpp:730
1366msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1367msgstr "接続失敗: 接続先ISPがありません。"
1368
1369#: ../src/msw/registry.cpp:614
1370#, c-format
1371msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1372msgstr "レジストリ値 '%s' のコピーに失敗しました。"
1373
1374#: ../src/msw/registry.cpp:623
1375#, c-format
1376msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1377msgstr "レジストリキー '%s' の内容を '%s' へコピーできませんでした。"
1378
1379#: ../src/common/filefn.cpp:1197
1380#, c-format
1381msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1382msgstr "ファイル '%s' から '%s' へのコピーに失敗しました"
1383
1384#: ../src/msw/dde.cpp:1004
1385msgid "Failed to create DDE string"
1386msgstr "DDE文字列の生成に失敗しました"
1387
1388#: ../src/msw/mdi.cpp:425
1389msgid "Failed to create MDI parent frame."
1390msgstr "MDI親フレームの生成に失敗しました。"
1391
1392#: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1393msgid "Failed to create a status bar."
1394msgstr "ステータスバーの生成に失敗しいました。"
1395
1396#: ../src/common/filename.cpp:728
1397msgid "Failed to create a temporary file name"
1398msgstr "テンポラリー・ファイル名の生成に失敗しました"
1399
1400#: ../src/msw/utilsexc.cpp:226
1401msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1402msgstr "匿名パイプの生成に失敗しました"
1403
1404#: ../src/msw/dde.cpp:468
1405#, c-format
1406msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1407msgstr "サーバー '%s' へのトピック '%s' に対する接続の作成に失敗しました"
1408
1409#: ../src/msw/cursor.cpp:198
1410msgid "Failed to create cursor."
1411msgstr "カーソルの生成に失敗しいました。"
1412
1413#: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1414#, c-format
1415msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1416msgstr "ディレクトリ %s/.gnome の作成に失敗しました。"
1417
1418#: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1419#, c-format
1420msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1421msgstr "ディレクトリ %s/mime-info に失敗しました。"
1422
1423#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1424#, c-format
1425msgid ""
1426"Failed to create directory '%s'\n"
1427"(Do you have the required permissions?)"
1428msgstr ""
1429"ディレクトリ '%s' の作成に失敗しました。\n"
1430"(必要なアクセス権はありますか?)"
1431
1432#: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1433#, c-format
1434msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1435msgstr "ファイル '%s' のレジストリ・キーの作成に失敗しました。"
1436
1437#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1438#, c-format
1439msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1440msgstr "標準の検索/置換ダイアログの生成に失敗しました (エラーコード %d)"
1441
1442#: ../src/html/winpars.cpp:495
1443#, c-format
1444msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1445msgstr "HTMLドキュメントの %s エンコードによる表示に失敗しました。"
1446
1447#: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1448msgid "Failed to empty the clipboard."
1449msgstr "クリップボードを空にできません。"
1450
1451#: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1452msgid "Failed to enumerate video modes"
1453msgstr "ビデオのモードを列挙するのに失敗しました"
1454
1455#: ../src/msw/dde.cpp:668
1456msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1457msgstr "DDE サーバーとの advice loop 確立に失敗しました"
1458
1459#: ../src/msw/dialup.cpp:622
1460#, c-format
1461msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1462msgstr "ダイアルアップ接続: %s の確立に失敗しました"
1463
1464#: ../src/unix/utilsunx.cpp:460
1465#: ../src/unix/utilsunx.cpp:476
1466#, c-format
1467msgid "Failed to execute '%s'\n"
1468msgstr "'%s' の実行に失敗しました\n"
1469
1470#: ../src/msw/dialup.cpp:682
1471#, c-format
1472msgid "Failed to get ISP names: %s"
1473msgstr "ISP名の取得に失敗しました: %s"
1474
1475#: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1476msgid "Failed to get data from the clipboard"
1477msgstr "クリップボードからのデータ取得に失敗しました"
1478
1479#: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1480msgid "Failed to get the local system time"
1481msgstr "ローカルシステム時刻の取得に失敗しました"
1482
1483#: ../src/common/filefn.cpp:1609
1484msgid "Failed to get the working directory"
1485msgstr "作業ディレクトリの取得に失敗しました"
1486
1487#: ../src/univ/theme.cpp:122
1488msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1489msgstr "GUIの初期化に失敗しました: 内蔵のテーマが見つかりません。"
1490
1491#: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1492msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1493msgstr "MS HTMLヘルプの初期化に失敗しました。"
1494
1495#: ../src/msw/glcanvas.cpp:741
1496msgid "Failed to initialize OpenGL"
1497msgstr "OpenGLの初期化に失敗しました"
1498
1499#: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1500msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
1501msgstr "スレッドの結合に失敗しました。メモリ・リークが発生した可能性があります - プログラムを再起動して下さい"
1502
1503#: ../src/msw/utils.cpp:693
1504#, c-format
1505msgid "Failed to kill process %d"
1506msgstr "プロセス %d の強制終了に失敗しました"
1507
1508#: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1509#, c-format
1510msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1511msgstr "イメージ %d をファイル '%s' からロードする事に失敗しました。"
1512
1513#: ../src/msw/volume.cpp:312
1514msgid "Failed to load mpr.dll."
1515msgstr "mpr.dll のロードに失敗しました。"
1516
1517#: ../src/common/dynlib.cpp:287
1518#, c-format
1519msgid "Failed to load shared library '%s'"
1520msgstr "共有ライブラリ '%s' のロードに失敗しました"
1521
1522#: ../src/common/dynlib.cpp:216
1523#, c-format
1524msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1525msgstr "共有ライブラリ '%s' のロードに失敗しました。エラー '%s'"
1526
1527#: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1528#, c-format
1529msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1530msgstr "ロックファイル '%s' のロックに失敗しました"
1531
1532#: ../src/common/regex.cpp:300
1533#, c-format
1534msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1535msgstr "'%s' (正規表現: %s 内)の照合に失敗しました"
1536
1537#: ../src/common/filename.cpp:1844
1538#, c-format
1539msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1540msgstr "ファイル時刻の '%s' の変更に失敗しました"
1541
1542#: ../src/common/filename.cpp:176
1543#, c-format
1544msgid "Failed to open '%s' for %s"
1545msgstr "%s の '%s' は開けませんでした。"
1546
1547#: ../src/html/chm.cpp:142
1548#, c-format
1549msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1550msgstr "CHMアーカイブ ''%s' は開けませんでした。"
1551
1552#: ../src/common/filename.cpp:750
1553msgid "Failed to open temporary file."
1554msgstr "一時ファイルのオープンに失敗しました。"
1555
1556#: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1557msgid "Failed to open the clipboard."
1558msgstr "クリップボードのオープンに失敗しました。"
1559
1560#: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1561msgid "Failed to put data on the clipboard"
1562msgstr "クリップボードにデータを書き込む事はできませんでした。"
1563
1564#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1565msgid "Failed to read PID from lock file."
1566msgstr "ロック・ファイルからの PID を読み込みに失敗しました。"
1567
1568#: ../src/unix/utilsunx.cpp:550
1569msgid "Failed to redirect child process input/output"
1570msgstr "子プロセス入出力のリダイレクトに失敗しました"
1571
1572#: ../src/msw/utilsexc.cpp:633
1573msgid "Failed to redirect the child process IO"
1574msgstr "子プロセス入出力のリダイレクトに失敗しました"
1575
1576#: ../src/msw/dde.cpp:318
1577#, c-format
1578msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1579msgstr "DDE サーバー '%s' の登録に失敗しました"
1580
1581#: ../src/common/fontmap.cpp:231
1582#, c-format
1583msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1584msgstr "キャラクターセット '%s' のエンコーディングを想起できません。"
1585
1586#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1587#, c-format
1588msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1589msgstr "ロックファイル '%s' を除去できません。"
1590
1591#: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1592#, c-format
1593msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1594msgstr "古いロック・ファイル '%s' の除去に失敗しました。"
1595
1596#: ../src/msw/registry.cpp:460
1597#, c-format
1598msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1599msgstr "レジストリ値 '%s' を '%s' に名前変更できません。"
1600
1601#: ../src/msw/registry.cpp:560
1602#, c-format
1603msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1604msgstr "レジストリ・キー '%s' を '%s' に名前変更できません。"
1605
1606#: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1607msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1608msgstr "クリップボードからデータを取り出せません。"
1609
1610#: ../src/common/filename.cpp:1934
1611#, c-format
1612msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1613msgstr "'%s' のファイル時刻取得に失敗しました"
1614
1615#: ../src/msw/dialup.cpp:455
1616msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1617msgstr "RAS エラー・メッセージのテキスト取得に失敗しました"
1618
1619#: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1620msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1621msgstr "サポートされているクリップボード形式の取得に失敗しました"
1622
1623#: ../src/msw/dib.cpp:330
1624#, c-format
1625msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1626msgstr "ビットマップイメージをファイル '%s' に保存する事に失敗しました。"
1627
1628#: ../src/msw/dde.cpp:713
1629msgid "Failed to send DDE advise notification"
1630msgstr "DDEアドバイス通知の送信に失敗しました"
1631
1632#: ../src/common/ftp.cpp:368
1633#, c-format
1634msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1635msgstr "FTP転送モードを %s に設定できません。"
1636
1637#: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
1638msgid "Failed to set clipboard data."
1639msgstr "クリップボード・データの設定に失敗しました。"
1640
1641#: ../src/common/file.cpp:701
1642msgid "Failed to set temporary file permissions"
1643msgstr "一時ファイルのアクセス権設定に失敗しました"
1644
1645#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244
1646#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
1647#, c-format
1648msgid "Failed to set thread priority %d."
1649msgstr "スレッド優先度 %d の設定に失敗しました。"
1650
1651#: ../src/common/fs_mem.cpp:229
1652#, c-format
1653msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1654msgstr "メモリー VFSへのイメージ '%s' の記録に失敗しました!"
1655
1656#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
1657msgid "Failed to terminate a thread."
1658msgstr "スレッドの終了に失敗しました。"
1659
1660#: ../src/msw/dde.cpp:687
1661msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1662msgstr "DDE サーバーでアドバイス・ループの終了に失敗しました"
1663
1664#: ../src/msw/dialup.cpp:917
1665#, c-format
1666msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1667msgstr "ダイアルアップ接続: %s の切断に失敗しました"
1668
1669#: ../src/common/filename.cpp:1859
1670#, c-format
1671msgid "Failed to touch the file '%s'"
1672msgstr "ファイル '%s' のタッチに失敗しました"
1673
1674#: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1675#, c-format
1676msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1677msgstr "ロック・ファイル '%s' のロック解除に失敗しました"
1678
1679#: ../src/msw/dde.cpp:339
1680#, c-format
1681msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1682msgstr "DDE サーバー '%s' の登録解除に失敗しました"
1683
1684#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1685#, c-format
1686msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1687msgstr "ロック・ファイル '%s' への書き込みに失敗しました"
1688
1689#: ../src/generic/logg.cpp:393
1690msgid "Fatal error"
1691msgstr "致命的エラー"
1692
1693#: ../src/common/log.cpp:467
1694msgid "Fatal error: "
1695msgstr "致命的エラー: "
1696
1697#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1698#, c-format
1699msgid "File %s does not exist."
1700msgstr "ファイル %s は存在しません。"
1701
1702#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1243
1703#: ../src/gtk/filedlg.cpp:71
1704#, c-format
1705msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1706msgstr "ファイル '%s' はすでに存在します。 本当に上書きしますか?"
1707
1708#: ../src/os2/filedlg.cpp:302
1709#, c-format
1710msgid ""
1711"File '%s' already exists.\n"
1712"Do you want to replace it?"
1713msgstr ""
1714"ファイル '%s' はすでに存在します。\n"
1715"置き換えますか?"
1716
1717#: ../src/common/textcmn.cpp:224
1718msgid "File couldn't be loaded."
1719msgstr "ファイルはロードできませんでした。"
1720
1721#: ../src/common/docview.cpp:316
1722#: ../src/common/docview.cpp:357
1723#: ../src/common/docview.cpp:1502
1724msgid "File error"
1725msgstr "ファイル エラー"
1726
1727#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
1728#: ../src/generic/filedlgg.cpp:750
1729msgid "File name exists already."
1730msgstr "ファイル名はすでに存在します。"
1731
1732#: ../src/msw/filedlg.cpp:250
1733#, c-format
1734msgid "Files (%s)|%s"
1735msgstr "ファイル (%s)|%s"
1736
1737#: ../src/html/helpfrm.cpp:399
1738msgid "Find"
1739msgstr "検索"
1740
1741#: ../src/html/helpfrm.cpp:1049
1742msgid "Fixed font:"
1743msgstr "固定フォント: "
1744
1745#: ../src/html/helpfrm.cpp:1110
1746msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
1747msgstr "固定サイズ外観<br> <b>ボールド</b> <i>イタリック</i> "
1748
1749#: ../src/common/paper.cpp:130
1750msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1751msgstr "フォリオ、8 1/2 x 13 インチ"
1752
1753#: ../src/html/helpfrm.cpp:1050
1754msgid "Font size:"
1755msgstr "フォント サイズ: "
1756
1757#: ../src/unix/utilsunx.cpp:497
1758msgid "Fork failed"
1759msgstr "フォーク失敗"
1760
1761#: ../src/common/dlgcmn.cpp:224
1762msgid "Forward"
1763msgstr "前"
1764
1765#: ../src/common/xtixml.cpp:235
1766msgid "Forward hrefs are not supported"
1767msgstr "前方の hrefs はサポートされません"
1768
1769#: ../src/html/helpfrm.cpp:731
1770#, c-format
1771msgid "Found %i matches"
1772msgstr "%i 回の一致がありました"
1773
1774#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
1775msgid "From:"
1776msgstr "差出人: "
1777
1778#: ../src/common/imaggif.cpp:100
1779msgid "GIF: Invalid gif index."
1780msgstr "GIF: 無効な gif インデックス"
1781
1782#: ../src/common/imaggif.cpp:75
1783msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1784msgstr "GIF: データストリームは途切れている可能性があります。"
1785
1786#: ../src/common/imaggif.cpp:59
1787msgid "GIF: error in GIF image format."
1788msgstr "GIF: GIF イメージ形式にエラーがあります。"
1789
1790#: ../src/common/imaggif.cpp:62
1791msgid "GIF: not enough memory."
1792msgstr "GIF: メモリー不足"
1793
1794#: ../src/common/imaggif.cpp:65
1795msgid "GIF: unknown error!!!"
1796msgstr "GIF: 不明なエラー!!!"
1797
1798#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
1799msgid "GTK+ theme"
1800msgstr "GTK+ テーマ"
1801
1802#: ../src/common/paper.cpp:154
1803msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1804msgstr "ドイツ リーガル ファンフォールド、8 1/2 x 13 インチ"
1805
1806#: ../src/common/paper.cpp:153
1807msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1808msgstr "ドイツ 標準ファンフォールド、8 1/2 x 12 インチ"
1809
1810#: ../include/wx/xti.h:843
1811msgid "GetProperty called w/o valid getter"
1812msgstr "ゲッターとしての w/o でGetPropertyは呼ばれました。"
1813
1814#: ../include/wx/xti.h:903
1815msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
1816msgstr "GetPropertyCollectionは、全体のaccessorで呼ばれました"
1817
1818#: ../include/wx/xti.h:851
1819msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
1820msgstr "コレクションゲッターとしての w/o でGetPropertyCollectionは呼ばれました。"
1821
1822#: ../src/common/image.cpp:1499
1823msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1824msgstr "GetUnusedColour:: イメージに未使用の色がありません"
1825
1826#: ../src/html/helpfrm.cpp:558
1827msgid "Go back"
1828msgstr "戻る"
1829
1830#: ../src/html/helpfrm.cpp:561
1831msgid "Go forward"
1832msgstr "前に進む"
1833
1834#: ../src/html/helpfrm.cpp:566
1835msgid "Go one level up in document hierarchy"
1836msgstr "文書階層を1つ上る"
1837
1838#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110
1839#: ../src/generic/filedlgg.cpp:945
1840msgid "Go to home directory"
1841msgstr "ホームディレクトリに行く"
1842
1843#: ../src/generic/filedlgg.cpp:937
1844msgid "Go to parent directory"
1845msgstr "親ディレクトリに行く"
1846
1847#: ../src/common/prntbase.cpp:417
1848msgid "Goto Page"
1849msgstr "指定ページに行く"
1850
1851#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1852msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1853msgstr "ギリシャ語 (ISO-8859-7)"
1854
1855#: ../src/common/zstream.cpp:72
1856#: ../src/common/zstream.cpp:209
1857msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
1858msgstr "このバージョンのzipはGzipをサポートしません"
1859
1860#: ../src/html/helpfrm.cpp:1408
1861msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
1862msgstr "HTML ヘルププロジェクト (*.hhp)|*.hhp|"
1863
1864#: ../src/html/htmlwin.cpp:468
1865#, c-format
1866msgid "HTML anchor %s does not exist."
1867msgstr "HTMLアンカー %s は存在しません。"
1868
1869#: ../src/html/helpfrm.cpp:1406
1870msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1871msgstr "HTML ファイル (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1872
1873#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
1874msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1875msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8)"
1876
1877#: ../src/common/dlgcmn.cpp:236
1878#: ../src/generic/mdig.cpp:310
1879#: ../src/html/helpfrm.cpp:254
1880#: ../src/msw/mdi.cpp:1329
1881msgid "Help"
1882msgstr "ヘルプ"
1883
1884#: ../src/html/helpfrm.cpp:1043
1885msgid "Help Browser Options"
1886msgstr "ヘルプ ブラウザー オプション"
1887
1888#: ../src/generic/helpext.cpp:441
1889#: ../src/generic/helpext.cpp:442
1890msgid "Help Index"
1891msgstr "ヘルプ 索引"
1892
1893#: ../src/html/helpfrm.cpp:1394
1894msgid "Help Printing"
1895msgstr "ヘルプ 印刷"
1896
1897#: ../src/html/helpfrm.cpp:1407
1898msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
1899msgstr "ヘルプブック (*.htb)|*.htb|ヘルプブック (*.zip)|*.zip|"
1900
1901#: ../src/html/helpctrl.cpp:55
1902#, c-format
1903msgid "Help: %s"
1904msgstr "ヘルプ: %s"
1905
1906#: ../src/common/imagbmp.cpp:942
1907msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1908msgstr "ICO: マスクDIB 読込みエラー。"
1909
1910#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048
1911#: ../src/common/imagbmp.cpp:1107
1912#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116
1913#: ../src/common/imagbmp.cpp:1127
1914#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171
1915#: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
1916#: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
1917msgid "ICO: Error writing the image file!"
1918msgstr "ICO: イメージファイル書込みエラー!"
1919
1920#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
1921msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1922msgstr "ICO: イメージはアイコンとしては縦が長すぎます。"
1923
1924#: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
1925msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1926msgstr "ICO: このイメージはアイコンとしては幅が広すぎます。"
1927
1928#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
1929msgid "ICO: Invalid icon index."
1930msgstr "ICO: 無効なアイコン インデックス。"
1931
1932#: ../src/common/imagiff.cpp:771
1933msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1934msgstr "IFF: データストリームは途切れている可能性があります。"
1935
1936#: ../src/common/imagiff.cpp:755
1937msgid "IFF: error in IFF image format."
1938msgstr "IFF: IFF イメージ形式のエラー。"
1939
1940#: ../src/common/imagiff.cpp:758
1941msgid "IFF: not enough memory."
1942msgstr "IFF: メモリー不足。"
1943
1944#: ../src/common/imagiff.cpp:761
1945msgid "IFF: unknown error!!!"
1946msgstr "IFF: 不明なエラー!!!"
1947
1948#: ../src/common/xtistrm.cpp:260
1949msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
1950msgstr "イベントソースとして、不正なオブジェクト・クラス(Non-wxEvtHandle)です"
1951
1952#: ../include/wx/xti.h:1647
1953msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
1954msgstr "構造オブジェクトメソッドの不正なパラメーター・カウントです"
1955
1956#: ../include/wx/xti.h:1720
1957msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
1958msgstr "メソッド作成の不正なパラメーター・カウントです"
1959
1960#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685
1961#: ../src/generic/filedlgg.cpp:736
1962msgid "Illegal directory name."
1963msgstr "不正なディレクトリ名"
1964
1965#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
1966msgid "Illegal file specification."
1967msgstr "不正なファイル仕様。"
1968
1969#: ../src/common/image.cpp:900
1970msgid "Image and Mask have different sizes"
1971msgstr "イメージとマスクはサイズが一致しません。"
1972
1973#: ../src/common/image.cpp:1180
1974#, c-format
1975msgid "Image file is not of type %d."
1976msgstr "イメージファイルは形式 %d ではありません。"
1977
1978#: ../src/msw/textctrl.cpp:305
1979msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
1980msgstr "リッチ エディット コントロール作成不能です。 代りにシンプル テキスト コントロールを使います。riched32.dll を再インストールして下さい。"
1981
1982#: ../src/unix/utilsunx.cpp:380
1983msgid "Impossible to get child process input"
1984msgstr "子プロセスの入力を取得できません"
1985
1986#: ../src/common/filefn.cpp:1213
1987#, c-format
1988msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1989msgstr "ファイル '%s' のアクセス権を取得できません"
1990
1991#: ../src/common/filefn.cpp:1227
1992#, c-format
1993msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1994msgstr "ファイル '%s' を上書きできません"
1995
1996#: ../src/common/filefn.cpp:1278
1997#, c-format
1998msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1999msgstr "ファイル '%s' のアクセス権を設定できません"
2000
2001#: ../src/html/helpfrm.cpp:424
2002msgid "Index"
2003msgstr "索引"
2004
2005#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2006msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2007msgstr "インド英語 (ISO-8859-12)"
2008
2009#: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2010msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2011msgstr "内部エラー、不正なwxCustomTypeInfoです"
2012
2013#: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2014msgid "Invalid TIFF image index."
2015msgstr "無効な TIFF イメージインデックス。"
2016
2017#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
2018#, c-format
2019msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2020msgstr "無効な XRC リソース '%s': ルート・ノード 'resource' がありません。"
2021
2022#: ../src/common/appcmn.cpp:239
2023#, c-format
2024msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2025msgstr "無効なディスプレイ・モード指定 '%s'"
2026
2027#: ../src/x11/app.cpp:128
2028#, c-format
2029msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2030msgstr "無効なジオメトリー指定 '%s'"
2031
2032#: ../src/unix/snglinst.cpp:280
2033#, c-format
2034msgid "Invalid lock file '%s'."
2035msgstr "無効なロック・ファイル '%s'"
2036
2037#: ../src/common/xtistrm.cpp:365
2038#: ../src/common/xtistrm.cpp:380
2039msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2040msgstr "不正もしくはNULLオブジェクトIDは、GetObjectClassInfoに渡されました"
2041
2042#: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2043msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2044msgstr "不正もしくはNULLオブジェクトIDは、HasObjectClassInfoに渡されました"
2045
2046#: ../src/common/regex.cpp:210
2047#, c-format
2048msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2049msgstr "無効な正規表現 '%s': %s"
2050
2051#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
2052msgid "Italic"
2053msgstr "イタリック"
2054
2055#: ../src/common/paper.cpp:149
2056msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2057msgstr "イタリア封筒、110 x 230 mm"
2058
2059#: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2060msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2061msgstr "JPEG: ロードできませんでした - おそらくファイルが壊れています。"
2062
2063#: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2064msgid "JPEG: Couldn't save image."
2065msgstr "JPEG: イメージを保存することができませんでした。"
2066
2067#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2068msgid "KOI8-R"
2069msgstr "KOI8-R"
2070
2071#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2072msgid "KOI8-U"
2073msgstr "KOI8-U"
2074
2075#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428
2076#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
2077msgid "Landscape"
2078msgstr "横長"
2079
2080#: ../src/common/paper.cpp:122
2081msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2082msgstr "元帳、17 x 11 インチ"
2083
2084#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2085msgid "Left margin (mm):"
2086msgstr "左の余白 (mm):"
2087
2088#: ../src/common/paper.cpp:115
2089msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2090msgstr "リーガル、8 1/2 x 14 インチ"
2091
2092#: ../src/common/paper.cpp:120
2093msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2094msgstr "小さいレター, 8 1/2 x 11 インチ"
2095
2096#: ../src/common/paper.cpp:114
2097msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2098msgstr "レター, 8 1/2 x 11 インチ"
2099
2100#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2101msgid "Light"
2102msgstr "簡単"
2103
2104#: ../src/html/chm.cpp:806
2105msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2106msgstr "'//' リンクは含まれました, 絶対のリンクに変えられます。"
2107
2108#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:290
2109#, c-format
2110msgid "Load %s file"
2111msgstr "ファイル '%s' をロードする"
2112
2113#: ../src/html/htmlwin.cpp:390
2114msgid "Loading : "
2115msgstr "ロード中 :"
2116
2117#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2118msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2119msgstr "Grey Ascii PNMイメージの読み込みは、まだ実装されていません。"
2120
2121#: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2122msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2123msgstr "Grey Raw PNMイメージの読み込みは、まだ実装されていません。"
2124
2125#: ../src/generic/logg.cpp:569
2126#, c-format
2127msgid "Log saved to the file '%s'."
2128msgstr "ログは、ファイル '%s' に保存されました。"
2129
2130#: ../include/wx/xti.h:500
2131#: ../include/wx/xti.h:504
2132msgid "Long Conversions not supported"
2133msgstr "ロングコンバージョンはサポートされませんでした"
2134
2135#: ../src/gtk/mdi.cpp:442
2136msgid "MDI child"
2137msgstr "MDI child"
2138
2139#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2140msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
2141msgstr "MS HTMLヘルプ・ライブラリーがこのマシンでインストールされていないため、MS HTMLヘルプ機能は利用できません。MS HTMLヘルプ・ライブラリーをインストールして下さい。"
2142
2143#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678
2144msgid "Ma&ximize"
2145msgstr "最大化(&x)"
2146
2147#: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2148#, c-format
2149msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2150msgstr "Mailcap file %s, line %d: 不完全なエントリーは無視しました。"
2151
2152#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2153msgid "Match case"
2154msgstr "Match case"
2155
2156#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2157#, c-format
2158msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2159msgstr "VFSメモリーは、すでに、ファイル '%s' を含みます!"
2160
2161#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2162msgid "Metal theme"
2163msgstr "Metal theme"
2164
2165#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676
2166msgid "Mi&nimize"
2167msgstr "最小化(&n)"
2168
2169#: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2170#, c-format
2171msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2172msgstr "Mime.types file %s, line %d: 引用符が閉じられていません。"
2173
2174#: ../src/mgl/app.cpp:165
2175#, c-format
2176msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2177msgstr "モード %ix%i-%i は利用できません."
2178
2179#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
2180msgid "Modern"
2181msgstr "モダン"
2182
2183#: ../src/generic/filedlgg.cpp:426
2184msgid "Modified"
2185msgstr "修正"
2186
2187#: ../src/common/paper.cpp:150
2188msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2189msgstr "モナーキ 封筒、3 7/8 x 7 1/2 インチ"
2190
2191#: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
2192msgid "More..."
2193msgstr "その他..."
2194
2195#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2196msgid "Move down"
2197msgstr "下に動かす"
2198
2199#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2200msgid "Move up"
2201msgstr "移動"
2202
2203#: ../src/generic/filedlgg.cpp:423
2204msgid "Name"
2205msgstr "名前"
2206
2207#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2208msgid "New item"
2209msgstr "新しい項目"
2210
2211#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274
2212#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
2213#: ../src/generic/filedlgg.cpp:600
2214#: ../src/generic/filedlgg.cpp:609
2215msgid "NewName"
2216msgstr "新しい名前"
2217
2218#: ../src/html/helpfrm.cpp:572
2219msgid "Next page"
2220msgstr "次のページ"
2221
2222#: ../src/common/dlgcmn.cpp:213
2223#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2224msgid "No"
2225msgstr "いいえ"
2226
2227#: ../src/common/image.cpp:908
2228msgid "No Unused Color in image being masked"
2229msgstr "マスクされているイメージには未使用の色がありません"
2230
2231#: ../src/generic/helpext.cpp:436
2232msgid "No entries found."
2233msgstr "いかなるエントリーも見つかりません。"
2234
2235#: ../src/common/fontmap.cpp:402
2236#, c-format
2237msgid ""
2238"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2239"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2240"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
2241msgstr ""
2242"エンコーディング '%s' でテキストを表示するフォントが見つかりません。\n"
2243"代替エンコーディング '%s' が利用可能です。\n"
2244"代替エンコーディングを使用しますか? (使用しない場合、別のエンコーディングを選択しなければなりません)"
2245
2246#: ../src/common/fontmap.cpp:407
2247#, c-format
2248msgid ""
2249"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2250"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2251"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2252msgstr ""
2253"エンコーディング '%s' でテキストを表示するフォントが見つかりません。\n"
2254"このエンコーディングで使用するフォントを選択しますか?\n"
2255"(選択しない場合、このエンコードのテキストは正しく表示されません)"
2256
2257#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:606
2258#, c-format
2259msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2260msgstr "XMLノード '%s'、クラス '%s' のハンドラが見つかりません!"
2261
2262#: ../src/common/image.cpp:1162
2263#: ../src/common/image.cpp:1205
2264msgid "No handler found for image type."
2265msgstr "イメージ型のハンドラが見つかりません。"
2266
2267#: ../src/common/image.cpp:1170
2268#: ../src/common/image.cpp:1213
2269#: ../src/common/image.cpp:1247
2270#, c-format
2271msgid "No image handler for type %d defined."
2272msgstr "タイプ '%d' のイメージ・ハンドラーは、定義されていません。"
2273
2274#: ../src/common/image.cpp:1231
2275#: ../src/common/image.cpp:1263
2276#, c-format
2277msgid "No image handler for type %s defined."
2278msgstr "タイプ '%d' のイメージ・ハンドラーは、定義されていません。"
2279
2280#: ../src/html/helpfrm.cpp:719
2281msgid "No matching page found yet"
2282msgstr "該当するページはまだ見つかりません。"
2283
2284#: ../src/unix/sound.cpp:89
2285msgid "No sound"
2286msgstr "音無し"
2287
2288#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2289msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2290msgstr "北欧 (ISO-8859-10)"
2291
2292#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2293#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2294msgid "Normal"
2295msgstr "ノーマル"
2296
2297#: ../src/html/helpfrm.cpp:1104
2298msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2299msgstr "ノーマル表現<br>かつ<u>アンダーライン</u>. "
2300
2301#: ../src/html/helpfrm.cpp:1048
2302msgid "Normal font:"
2303msgstr "ノーマルフォント:"
2304
2305#: ../src/common/paper.cpp:134
2306msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2307msgstr "ノート, 8 1/2 x 11 インチ"
2308
2309#: ../src/common/dlgcmn.cpp:219
2310#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
2311#: ../src/generic/filedlgg.cpp:995
2312#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1006
2313#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253
2314#: ../src/generic/logg.cpp:752
2315#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
2316#: ../src/gtk/filedlg.cpp:162
2317#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141
2318#: ../src/html/helpfrm.cpp:1073
2319msgid "OK"
2320msgstr "OK"
2321
2322#: ../src/common/xtixml.cpp:263
2323msgid "Objects must have an id attribute"
2324msgstr "オブジェクトは、ID属性を持っていなくてはいけません"
2325
2326#: ../src/common/docview.cpp:1197
2327#: ../src/common/docview.cpp:1525
2328msgid "Open File"
2329msgstr "オープン・ファイル"
2330
2331#: ../src/html/helpfrm.cpp:580
2332#: ../src/html/helpfrm.cpp:1413
2333msgid "Open HTML document"
2334msgstr "HTMLドキュメントを開く"
2335
2336#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714
2337#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
2338#: ../src/generic/filedlgg.cpp:624
2339#: ../src/generic/filedlgg.cpp:764
2340msgid "Operation not permitted."
2341msgstr "許可されない操作です。"
2342
2343#: ../src/common/cmdline.cpp:676
2344#, c-format
2345msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2346msgstr "オプション '%s' には値が必要です。 '=' に続けて値を指定してください。"
2347
2348#: ../src/common/cmdline.cpp:696
2349#, c-format
2350msgid "Option '%s' requires a value."
2351msgstr "オプション '%s' には値が必要です。"
2352
2353#: ../src/common/cmdline.cpp:758
2354#, c-format
2355msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2356msgstr "オプション '%s': '%s' は、日付に変換できません。"
2357
2358#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
2359msgid "Options"
2360msgstr "オプション"
2361
2362#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430
2363#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
2364msgid "Orientation"
2365msgstr "向き"
2366
2367#: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2368#: ../src/common/imagpcx.cpp:485
2369msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2370msgstr "PCX: メモリーを割り当てることができませんでした"
2371
2372#: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2373msgid "PCX: image format unsupported"
2374msgstr "PCX: サポートされていないイメージ形式"
2375
2376#: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2377msgid "PCX: invalid image"
2378msgstr "PCX: 無効なイメージ"
2379
2380#: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2381msgid "PCX: this is not a PCX file."
2382msgstr "PCX: これは、PCXファイルではありません。"
2383
2384#: ../src/common/imagpcx.cpp:464
2385#: ../src/common/imagpcx.cpp:486
2386msgid "PCX: unknown error !!!"
2387msgstr "PCX: 不明なエラー!!!"
2388
2389#: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2390msgid "PCX: version number too low"
2391msgstr "PCX: バージョン番号が古すぎます"
2392
2393#: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2394msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2395msgstr "PNM: メモリーを割り当てることができませんでした。"
2396
2397#: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2398msgid "PNM: File format is not recognized."
2399msgstr "PNM: 認識できないファイル形式です。"
2400
2401#: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2402msgid "PNM: File seems truncated."
2403msgstr "PNM: データストリームは途切れている可能性があります。"
2404
2405#: ../src/common/prntbase.cpp:845
2406#, c-format
2407msgid "Page %d"
2408msgstr "%d ページ"
2409
2410#: ../src/common/prntbase.cpp:843
2411#, c-format
2412msgid "Page %d of %d"
2413msgstr "%d / %d ページ"
2414
2415#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2416msgid "Page Setup"
2417msgstr "ページ設定"
2418
2419#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
2420msgid "Pages"
2421msgstr "ページ"
2422
2423#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545
2424#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2425#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
2426msgid "Paper Size"
2427msgstr "用紙サイズ"
2428
2429#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420
2430#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2431#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808
2432msgid "Paper size"
2433msgstr "用紙サイズ"
2434
2435#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2436msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2437msgstr "すでに登録されたオブジェクトは、SetObjectに渡されます"
2438
2439#: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2440msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2441msgstr "すでに登録されたオブジェクトは、SetObjectNameに渡されます"
2442
2443#: ../src/common/xtistrm.cpp:436
2444#: ../src/common/xtistrm.cpp:656
2445msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2446msgstr "未知のオブジェクトは、GetObjectに渡されます"
2447
2448#: ../src/generic/filedlgg.cpp:429
2449msgid "Permissions"
2450msgstr "アクセス権"
2451
2452#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2453msgid "Pipe creation failed"
2454msgstr "パイプ生成失敗"
2455
2456#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2457msgid "Please choose a valid font."
2458msgstr "有効なフォントを選んで下さい。"
2459
2460#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252
2461#: ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2462msgid "Please choose an existing file."
2463msgstr "既存ファイルを選んで下さい。"
2464
2465#: ../src/msw/dialup.cpp:751
2466msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2467msgstr "接続先ISPを選択してください"
2468
2469#: ../src/msw/listctrl.cpp:432
2470#, c-format
2471msgid ""
2472"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2473"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2474"or this program won't operate correctly."
2475msgstr ""
2476"新しいバージョンの comctl32.dll をインストールして下さい。\n"
2477"(少なくとも、バージョン 4.70が要求されますが、 %d.%02d が使用されています)\n"
2478"インストールしない場合、このプログラムは正常に動作しません。"
2479
2480#: ../src/common/prntbase.cpp:112
2481msgid "Please wait while printing\n"
2482msgstr "印刷中 お待ちください\n"
2483
2484#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427
2485#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2486msgid "Portrait"
2487msgstr "ポートレート"
2488
2489#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2490msgid "PostScript file"
2491msgstr "ポストスクリプトファイル"
2492
2493#: ../src/html/helpfrm.cpp:1065
2494msgid "Preview:"
2495msgstr "プレビュー:"
2496
2497#: ../src/html/helpfrm.cpp:569
2498msgid "Previous page"
2499msgstr "前のページ"
2500
2501#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107
2502#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
2503msgid "Print"
2504msgstr "印刷"
2505
2506#: ../src/common/docview.cpp:963
2507msgid "Print Preview"
2508msgstr "印刷プレビュー "
2509
2510#: ../src/common/prntbase.cpp:797
2511#: ../src/common/prntbase.cpp:823
2512msgid "Print Preview Failure"
2513msgstr "印刷プレビュー失敗"
2514
2515#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
2516msgid "Print Range"
2517msgstr "印刷範囲 "
2518
2519#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
2520msgid "Print Setup"
2521msgstr "印刷設定"
2522
2523#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2524msgid "Print in colour"
2525msgstr "カラー印刷"
2526
2527#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2528msgid "Print spooling"
2529msgstr "印刷スプール"
2530
2531#: ../src/html/helpfrm.cpp:586
2532msgid "Print this page"
2533msgstr "このページを印刷"
2534
2535#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
2536msgid "Print to File"
2537msgstr "ファイルへ印刷"
2538
2539#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
2540msgid "Printer command:"
2541msgstr "プリンターコマンド:"
2542
2543#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
2544msgid "Printer options"
2545msgstr "プリンターオプション"
2546
2547#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
2548msgid "Printer options:"
2549msgstr "プリンターオプション:"
2550
2551#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
2552msgid "Printer..."
2553msgstr "プリンター..."
2554
2555#: ../src/common/prntbase.cpp:109
2556#: ../src/common/prntbase.cpp:154
2557msgid "Printing "
2558msgstr "印刷中"
2559
2560#: ../src/common/prntbase.cpp:126
2561msgid "Printing Error"
2562msgstr "印刷エラー"
2563
2564#: ../src/generic/printps.cpp:244
2565#, c-format
2566msgid "Printing page %d..."
2567msgstr "印刷中 ページ %d..."
2568
2569#: ../src/generic/printps.cpp:204
2570msgid "Printing..."
2571msgstr "印刷中..."
2572
2573#: ../src/common/log.cpp:468
2574msgid "Program aborted."
2575msgstr "プログラム中断"
2576
2577#: ../src/common/paper.cpp:131
2578msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2579msgstr "四つ折り判, 215 x 275 mm"
2580
2581#: ../src/generic/logg.cpp:1118
2582msgid "Question"
2583msgstr "質問"
2584
2585#: ../src/common/ffile.cpp:111
2586#: ../src/common/ffile.cpp:132
2587#, c-format
2588msgid "Read error on file '%s'"
2589msgstr "ファイル '%s' の読み込みエラー"
2590
2591#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:572
2592#, c-format
2593msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2594msgstr "参照オブジェクト・ノード ref=\"%s\" が見つかりません!"
2595
2596#: ../src/msw/registry.cpp:552
2597#, c-format
2598msgid "Registry key '%s' already exists."
2599msgstr "レジストリ・キー '%s' は、すでに存在します。"
2600
2601#: ../src/msw/registry.cpp:521
2602#, c-format
2603msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2604msgstr "レジストリ・キー '%s' は存在しないので、名前を変更できません。"
2605
2606#: ../src/msw/registry.cpp:648
2607#, c-format
2608msgid ""
2609"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2610"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2611"operation aborted."
2612msgstr ""
2613"レジストリ・キー '%s' は、通常のシステム運用に必要ですので\n"
2614"削除すると、システムを不安定な状態にします:\n"
2615"操作を中断しました。"
2616
2617#: ../src/msw/registry.cpp:452
2618#, c-format
2619msgid "Registry value '%s' already exists."
2620msgstr "レジストリ値 '%s' は、すでに存在します。"
2621
2622#: ../src/generic/helpext.cpp:441
2623msgid "Relevant entries:"
2624msgstr "関連するエントリー:"
2625
2626#: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2627msgid "Remaining time : "
2628msgstr "残り時間 :"
2629
2630#: ../src/html/helpfrm.cpp:359
2631msgid "Remove current page from bookmarks"
2632msgstr "しおりから現在のページを削除"
2633
2634#: ../src/common/rendcmn.cpp:193
2635#, c-format
2636msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2637msgstr "レンダラー \"%s\" は、互換性がないバージョン%d.%dを持っています。ロードされないかもしれません。"
2638
2639#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
2640msgid "Replace &all"
2641msgstr "全て置換(&a)"
2642
2643#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
2644msgid "Replace with:"
2645msgstr "置換: "
2646
2647#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408
2648msgid "Resource files must have same version number!"
2649msgstr "リソース・ファイルは、同じバージョン番号でなければなりません!"
2650
2651#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
2652msgid "Right margin (mm):"
2653msgstr "右の余白 (mm):"
2654
2655#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:220
2656msgid "Roman"
2657msgstr "ローマン "
2658
2659#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:292
2660#, c-format
2661msgid "Save %s file"
2662msgstr "'%s' ファイルを保存"
2663
2664#: ../src/common/docview.cpp:256
2665msgid "Save as"
2666msgstr "名前を付けて保存"
2667
2668#: ../src/generic/logg.cpp:502
2669msgid "Save log contents to file"
2670msgstr "ログ内容をファイルへ保存"
2671
2672#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2673msgid "Script"
2674msgstr "スクリプト"
2675
2676#: ../src/html/helpfrm.cpp:445
2677#: ../src/html/helpfrm.cpp:460
2678msgid "Search"
2679msgstr "検索"
2680
2681#: ../src/html/helpfrm.cpp:447
2682msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
2683msgstr "上で入力した全テキストが出現するヘルプ・ブックについて検索する"
2684
2685#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2686msgid "Search direction"
2687msgstr "検索方向 "
2688
2689#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
2690msgid "Search for:"
2691msgstr "検索: "
2692
2693#: ../src/html/helpfrm.cpp:893
2694msgid "Search in all books"
2695msgstr "すべてのブックを検索"
2696
2697#: ../src/html/helpfrm.cpp:718
2698msgid "Searching..."
2699msgstr "検索中..."
2700
2701#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:596
2702msgid "Sections"
2703msgstr "セクション "
2704
2705#: ../src/common/ffile.cpp:199
2706#, c-format
2707msgid "Seek error on file '%s'"
2708msgstr "'%s' ファイルでのシーク・エラー"
2709
2710#: ../src/msw/textctrl.cpp:2039
2711msgid "Select &All"
2712msgstr "全て選択(&A)"
2713
2714#: ../src/common/docview.cpp:1605
2715msgid "Select a document template"
2716msgstr "ドキュメント・テンプレートを選択"
2717
2718#: ../src/common/docview.cpp:1682
2719msgid "Select a document view"
2720msgstr "ドキュメント・ビューを選択"
2721
2722#: ../src/common/docview.cpp:1485
2723msgid "Select a file"
2724msgstr "ファイルを選択"
2725
2726#: ../src/common/cmdline.cpp:713
2727#, c-format
2728msgid "Separator expected after the option '%s'."
2729msgstr "オプション '%s' の後にはセパレーターが求められます。"
2730
2731#: ../include/wx/xti.h:839
2732msgid "SetProperty called w/o valid setter"
2733msgstr "有効なセッター w/o がSetPropertyを呼びました。"
2734
2735#: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
2736msgid "Setup"
2737msgstr "設定"
2738
2739#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2740msgid "Setup..."
2741msgstr "設定..."
2742
2743#: ../src/msw/dialup.cpp:531
2744msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2745msgstr "接続中のダイアルアップ接続が複数見つかりましたので、1つを無作為に選択します。"
2746
2747#: ../src/html/helpfrm.cpp:401
2748msgid "Show all"
2749msgstr "全て表示"
2750
2751#: ../src/html/helpfrm.cpp:412
2752msgid "Show all items in index"
2753msgstr "インデックス内の全項目を表示"
2754
2755#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
2756msgid "Show hidden directories"
2757msgstr "隠しディレクトリーを表示"
2758
2759#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1012
2760msgid "Show hidden files"
2761msgstr "隠しファイルを表示"
2762
2763#: ../src/html/helpfrm.cpp:553
2764msgid "Show/hide navigation panel"
2765msgstr "ナビゲーション・パネル 表示/非表示"
2766
2767#: ../src/generic/filedlgg.cpp:424
2768msgid "Size"
2769msgstr "サイズ"
2770
2771#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2772msgid "Slant"
2773msgstr "傾き"
2774
2775#: ../src/common/docview.cpp:326
2776msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2777msgstr "このファイルをオープン(保存)することができませんでした。"
2778
2779#: ../src/common/docview.cpp:367
2780#: ../src/common/docview.cpp:380
2781#: ../src/common/docview.cpp:1504
2782msgid "Sorry, could not open this file."
2783msgstr "このファイルをオープンすることができませんでした。"
2784
2785#: ../src/common/docview.cpp:333
2786msgid "Sorry, could not save this file."
2787msgstr "このファイルを保存することができませんでした。"
2788
2789#: ../src/common/prntbase.cpp:797
2790msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2791msgstr "プレビュー生成に必要なメモリーがありません。"
2792
2793#: ../src/common/docview.cpp:959
2794msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
2795msgstr "印刷プレビューは、インストールされたプリンターを必要とします。"
2796
2797#: ../src/common/docview.cpp:1196
2798#: ../src/common/docview.cpp:1524
2799msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
2800msgstr "このファイルのフォーマットは未知のものです。"
2801
2802#: ../src/unix/sound.cpp:493
2803msgid "Sound data are in unsupported format."
2804msgstr "サウンドデータは、サポートされていないフォーマットです。"
2805
2806#: ../src/unix/sound.cpp:478
2807#, c-format
2808msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
2809msgstr "サウンドファイル '%s' は、サポートされていないフォーマットです。"
2810
2811#: ../src/common/paper.cpp:123
2812msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2813msgstr "ステートメント, 5 1/2 x 8 1/2 インチ"
2814
2815#: ../src/generic/logg.cpp:619
2816msgid "Status: "
2817msgstr "状態:"
2818
2819#: ../src/common/xtistrm.cpp:253
2820msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
2821msgstr "デルゲートストリームは、まだストリームオブジェクトとしてまだサポートされていません"
2822
2823#: ../src/msw/colour.cpp:38
2824#, c-format
2825msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
2826msgstr "カラー文字列: 不正確なカラー指定 '%s'"
2827
2828#: ../include/wx/xti.h:427
2829#: ../include/wx/xti.h:431
2830msgid "String conversions not supported"
2831msgstr "ストリング・コンバージョンはサポートされませんでした"
2832
2833#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:680
2834#, c-format
2835msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2836msgstr "サブクラス '%s' はリソース'%s'から見つけられません, サブクラスではありません!"
2837
2838#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2839msgid "Swiss"
2840msgstr "スイス"
2841
2842#: ../src/common/imagtiff.cpp:232
2843#: ../src/common/imagtiff.cpp:243
2844#: ../src/common/imagtiff.cpp:354
2845msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2846msgstr "TIFF: メモリー割り当てに失敗しました。"
2847
2848#: ../src/common/imagtiff.cpp:203
2849msgid "TIFF: Error loading image."
2850msgstr "TIFF: イメージロード中にエラー。"
2851
2852#: ../src/common/imagtiff.cpp:254
2853msgid "TIFF: Error reading image."
2854msgstr "TIFF: イメージ読込みエラー。"
2855
2856#: ../src/common/imagtiff.cpp:331
2857msgid "TIFF: Error saving image."
2858msgstr "TIFF: イメージ保存エラー。"
2859
2860#: ../src/common/imagtiff.cpp:378
2861msgid "TIFF: Error writing image."
2862msgstr "TIFF: イメージ書込みエラー。"
2863
2864#: ../src/common/paper.cpp:121
2865msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2866msgstr "タブロイド, 11 x 17 インチ"
2867
2868#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2869msgid "Teletype"
2870msgstr "テレタイプ"
2871
2872#: ../src/common/docview.cpp:1606
2873msgid "Templates"
2874msgstr "テンプレート"
2875
2876#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
2877msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2878msgstr "タイ (ISO-8859-11)"
2879
2880#: ../src/common/ftp.cpp:573
2881msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2882msgstr "このFTPサーバは、パッシブ・モードをサポートしません。"
2883
2884#: ../src/common/fontmap.cpp:189
2885#, c-format
2886msgid ""
2887"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2888"another charset to replace it with or choose\n"
2889"[Cancel] if it cannot be replaced"
2890msgstr ""
2891"文字セット '%s' は未知のものです。\n"
2892"代替文字セットを選ぶか、代替できない場合\n"
2893"[キャンセル]してください。"
2894
2895#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
2896#, c-format
2897msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2898msgstr "クリップボード形式 '%d' は、存在しません。"
2899
2900#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
2901#, c-format
2902msgid ""
2903"The directory '%s' does not exist\n"
2904"Create it now?"
2905msgstr ""
2906"ディレクトリー '%s' は存在しません。\n"
2907"今作成しますか?"
2908
2909#: ../src/common/docview.cpp:1859
2910#, c-format
2911msgid ""
2912"The file '%s' couldn't be opened.\n"
2913"It has been removed from the most recently used files list."
2914msgstr ""
2915"ファイル '%s' は存在しないので開けませんでした。\n"
2916"それは最近使われたファイルリストから削除されました。"
2917
2918#: ../src/common/docview.cpp:1869
2919#, c-format
2920msgid ""
2921"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2922"It has been removed from the most recently used files list."
2923msgstr ""
2924"ファイル '%s' は存在しないので開けませんでした。\n"
2925"最近使われたファイルのリストから削除されました。"
2926
2927#: ../src/common/filename.cpp:926
2928#, c-format
2929msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2930msgstr "パス '%s' は、多すぎる \"..\" を含みます!"
2931
2932#: ../src/common/cmdline.cpp:857
2933#, c-format
2934msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2935msgstr "必要なパラメーター '%s' が指定されませんでした。"
2936
2937#: ../src/common/textcmn.cpp:255
2938msgid "The text couldn't be saved."
2939msgstr "テキストは保存されませんでした。"
2940
2941#: ../src/common/cmdline.cpp:836
2942#, c-format
2943msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2944msgstr "オプション '%s' には値が必要です。"
2945
2946#: ../src/msw/dialup.cpp:419
2947#, c-format
2948msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2949msgstr "このコンピュータにインストールされているリモート・アクセス・サービス(RAS)のバージョンが旧いので、アップデートしてください (以下の機能が見つかりません: %s) "
2950
2951#: ../src/html/htmprint.cpp:587
2952msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2953msgstr "ページ設定中に問題が発生しました: 通常使うプリンターを設定する必要があります。"
2954
2955#: ../src/msw/thread.cpp:1207
2956msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
2957msgstr "スレッド・モジュール初期化に失敗: スレッド・ローカル・ストレージに値を保存できません"
2958
2959#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
2960msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2961msgstr "スレッド・モジュール初期化に失敗: スレッド・キーの生成に失敗しました"
2962
2963#: ../src/msw/thread.cpp:1195
2964msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
2965msgstr "スレッド・モジュール初期化に失敗: スレッド・ローカル・ストレージにインデックスを割り当てることができません"
2966
2967#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
2968msgid "Thread priority setting is ignored."
2969msgstr "スレッド優先度の設定が無視されました。"
2970
2971#: ../src/msw/mdi.cpp:187
2972msgid "Tile &Horizontally"
2973msgstr "水平に並べる(&H)"
2974
2975#: ../src/msw/mdi.cpp:188
2976msgid "Tile &Vertically"
2977msgstr "垂直に並べる(&V)"
2978
2979#: ../src/msw/timer.cpp:111
2980msgid "Timer creation failed."
2981msgstr "タイマー生成失敗"
2982
2983#: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
2984msgid "Tip of the Day"
2985msgstr "今日のヒント"
2986
2987#: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
2988msgid "Tips not available, sorry!"
2989msgstr "ヒントが利用できません!"
2990
2991#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
2992msgid "To:"
2993msgstr "宛先:"
2994
2995#: ../src/common/imagpng.cpp:304
2996msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
2997msgstr "PNGの多すぎるカラーです、イメージは、わずかにぼかされるかもしれません。"
2998
2999#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
3000msgid "Top margin (mm):"
3001msgstr "上の余白(mm):"
3002
3003#: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3004#, c-format
3005msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3006msgstr "メモリーVFSからファイル '%s' を削除しようとしましたが、そのファイルは読み込まれていません!"
3007
3008#: ../src/common/sckaddr.cpp:146
3009#: ../src/common/sckaddr.cpp:250
3010msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3011msgstr "NULLホスト名を解決しようとしました: 中断しました"
3012
3013#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3014msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3015msgstr "トルコ (ISO-8859-9)"
3016
3017#: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
3018msgid "Type"
3019msgstr "タイプ"
3020
3021#: ../src/common/xtistrm.cpp:281
3022#: ../src/common/xtixml.cpp:351
3023#: ../src/common/xtixml.cpp:498
3024msgid "Type must have enum - long conversion"
3025msgstr "型はenumを持っていなくてはいけません - ロングコンバージョン"
3026
3027#: ../src/common/paper.cpp:152
3028msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3029msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 インチ"
3030
3031#: ../src/html/htmlwin.cpp:378
3032#, c-format
3033msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3034msgstr "要求されたHTMLドキュメントを開くことができません: %s "
3035
3036#: ../src/unix/sound.cpp:376
3037msgid "Unable to play sound asynchronously."
3038msgstr "同時にサウンドをプレーすることができません。"
3039
3040#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:249
3041msgid "Underline"
3042msgstr "下線"
3043
3044#: ../src/common/cmdline.cpp:800
3045#, c-format
3046msgid "Unexpected parameter '%s'"
3047msgstr "予期せぬパラメーター '%s'"
3048
3049#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3050msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3051msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3052
3053#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3054msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3055msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3056
3057#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3058msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3059msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3060
3061#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3062msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3063msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3064
3065#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3066msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3067msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3068
3069#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3070msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3071msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3072
3073#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3074msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3075msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3076
3077#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3078msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3079msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3080
3081#: ../src/msw/dde.cpp:1108
3082#, c-format
3083msgid "Unknown DDE error %08x"
3084msgstr "未知のDDEエラー %08x"
3085
3086#: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3087msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3088msgstr "未知のオブジェクトはGetObjectClassInfoに渡されました"
3089
3090#: ../src/common/fmapbase.cpp:680
3091#, c-format
3092msgid "Unknown encoding (%d)"
3093msgstr "不明なエンコード (%d)"
3094
3095#: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3096#, c-format
3097msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3098msgstr "ファイル %s, %d 行: 不明なフィールド '%s'."
3099
3100#: ../src/common/cmdline.cpp:573
3101#, c-format
3102msgid "Unknown long option '%s'"
3103msgstr "不明な長いオプション '%s'"
3104
3105#: ../src/common/cmdline.cpp:582
3106#: ../src/common/cmdline.cpp:603
3107#, c-format
3108msgid "Unknown option '%s'"
3109msgstr "不明なオプション '%s'"
3110
3111#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:750
3112msgid "Unknown style flag "
3113msgstr "不明なスタイル・フラグ"
3114
3115#: ../src/common/xtixml.cpp:324
3116#, c-format
3117msgid "Unkown Property %s"
3118msgstr "不明なプロパティ '%s'"
3119
3120#: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3121#, c-format
3122msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3123msgstr "MIMEタイプのエントリー %s で対応がとれない '{' があります。"
3124
3125#: ../src/common/cmdproc.cpp:254
3126#: ../src/common/cmdproc.cpp:280
3127#: ../src/common/cmdproc.cpp:300
3128msgid "Unnamed command"
3129msgstr "コマンドに名前がありません"
3130
3131#: ../src/msw/clipbrd.cpp:276
3132#: ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3133msgid "Unsupported clipboard format."
3134msgstr "サポートされていないクリップボード形式です。"
3135
3136#: ../src/common/appcmn.cpp:222
3137#, c-format
3138msgid "Unsupported theme '%s'."
3139msgstr "サポートされないテーマ '%s'。"
3140
3141#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3142msgid "Up"
3143msgstr "上"
3144
3145#: ../src/common/cmdline.cpp:927
3146#, c-format
3147msgid "Usage: %s"
3148msgstr "使い方: %s"
3149
3150#: ../src/common/valtext.cpp:185
3151msgid "Validation conflict"
3152msgstr "検証の競合"
3153
3154#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3155msgid "Video Output"
3156msgstr "ビデオのアウトプット"
3157
3158#: ../src/generic/filedlgg.cpp:928
3159msgid "View files as a detailed view"
3160msgstr "詳細ビューでファイル表示"
3161
3162#: ../src/generic/filedlgg.cpp:921
3163msgid "View files as a list view"
3164msgstr "リストビューでファイル表示"
3165
3166#: ../src/common/docview.cpp:1683
3167msgid "Views"
3168msgstr "表示"
3169
3170#: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3171msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3172msgstr "サブプロセス終了待ちが失敗しました。"
3173
3174#: ../src/common/docview.cpp:463
3175msgid "Warning"
3176msgstr "警告"
3177
3178#: ../src/common/log.cpp:482
3179msgid "Warning: "
3180msgstr "警告:"
3181
3182#: ../src/html/htmlpars.cpp:393
3183msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3184msgstr "警告: 空のスタックからHTMLタグ・ハンドラーを削除しようとしました。"
3185
3186#: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3187msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3188msgstr "西ヨーロッパ (ISO-8859-1)"
3189
3190#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3191msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3192msgstr "ユーロ圏西ヨーロッパ (ISO-8859-15)"
3193
3194#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3195msgid "Whole word"
3196msgstr "全ての語"
3197
3198#: ../src/html/helpfrm.cpp:444
3199msgid "Whole words only"
3200msgstr "全ての語のみ"
3201
3202#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182
3203msgid "Win32 theme"
3204msgstr "Win32テーマ"
3205
3206#: ../src/msw/utils.cpp:944
3207msgid "Win32s on Windows 3.1"
3208msgstr "Windows 3.1上のWin32s "
3209
3210#: ../src/msw/utils.cpp:948
3211#, c-format
3212msgid "Windows 9%c"
3213msgstr "Windows 9%c"
3214
3215#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3216msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3217msgstr "Windows アラビア (CP 1256)"
3218
3219#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3220msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3221msgstr "Windows バルト (CP 1257)"
3222
3223#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3224msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3225msgstr "Windows セントラル ヨーロッパ (CP 1250)"
3226
3227#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3228msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3229msgstr "Windows 簡体字中国語 (CP 936)"
3230
3231#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3232msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3233msgstr "Windows 繁体字中国語 (CP 950)"
3234
3235#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3236msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3237msgstr "Windows キリル (CP 1251)"
3238
3239#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3240msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3241msgstr "Windows ギリシャ (CP 1253)"
3242
3243#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3244msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3245msgstr "Windows ヘブライ (CP 1255)"
3246
3247#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3248msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3249msgstr "Windows 日本 (CP 932)"
3250
3251#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3252msgid "Windows Korean (CP 949)"
3253msgstr "Windows 韓国 (CP 949)"
3254
3255#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3256msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3257msgstr "Windows トルコ (CP 1254)"
3258
3259#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3260msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3261msgstr "Windows 西ヨーロッパ (CP 1252)"
3262
3263#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3264msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3265msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3266
3267#: ../src/common/ffile.cpp:146
3268#, c-format
3269msgid "Write error on file '%s'"
3270msgstr "ファイル '%s' 書き込みエラー"
3271
3272#: ../src/xml/xml.cpp:548
3273#, c-format
3274msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3275msgstr "XML構文解析エラー: '%s' %d 行"
3276
3277#: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3278msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3279msgstr "XPM: ピクセル・データ形式異常!"
3280
3281#: ../src/common/xpmdecod.cpp:711
3282#: ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3283#, c-format
3284msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3285msgstr "XPM: カラー定義形式異常 '%s'!"
3286
3287#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:508
3288#, c-format
3289msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3290msgstr "XRCリソース '%s' (クラス '%s') が見つかりません!"
3291
3292#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:910
3293#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922
3294#, c-format
3295msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3296msgstr "XRCリソース: '%s' からビットマップを生成できません。"
3297
3298#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:870
3299#, c-format
3300msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3301msgstr "XRCリソース: 不正確なカラー指定 '%s' (プロパティ '%s' に関して)。"
3302
3303#: ../src/common/dlgcmn.cpp:208
3304#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3305msgid "Yes"
3306msgstr "はい"
3307
3308#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
3309msgid "You cannot add a new directory to this section."
3310msgstr "このセクションに新しいディレクトリーは追加できません。"
3311
3312#: ../src/common/fs_zip.cpp:88
3313#: ../src/common/fs_zip.cpp:138
3314msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3315msgstr "現在 ZIPハンドラーは、ローカル・ファイルのみサポートしています!"
3316
3317#: ../src/common/docview.cpp:2043
3318msgid "[EMPTY]"
3319msgstr "[空]"
3320
3321#: ../src/msw/dde.cpp:1075
3322msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3323msgstr "DDEMLアプリケーションが、長時間の競合状態を作り出しました。"
3324
3325#: ../src/msw/dde.cpp:1063
3326msgid ""
3327"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
3328"or an invalid instance identifier\n"
3329"was passed to a DDEML function."
3330msgstr ""
3331"最初にDdeInitialize関数を実行せずに、DDEML関数が呼ばれたか\n"
3332"または、無効なインスタンス識別子が\n"
3333"DDEML関数に渡されました。"
3334
3335#: ../src/msw/dde.cpp:1081
3336msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3337msgstr "通信を確立させるクライアントの試みは、失敗しました。"
3338
3339#: ../src/msw/dde.cpp:1078
3340msgid "a memory allocation failed."
3341msgstr "メモリ割り当ては失敗しました。"
3342
3343#: ../src/msw/dde.cpp:1072
3344msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3345msgstr "パラメーターが、DDEMLによる有効性検査に失敗しました。"
3346
3347#: ../src/msw/dde.cpp:1054
3348msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3349msgstr "同期アドバイス・トランザクションの要求がタイム・アウトしました。"
3350
3351#: ../src/msw/dde.cpp:1060
3352msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3353msgstr "同期データ・トランザクションの要求がタイム・アウトしました。"
3354
3355#: ../src/msw/dde.cpp:1069
3356msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3357msgstr "同期実行トランザクションの要求がタイム・アウトしました。"
3358
3359#: ../src/msw/dde.cpp:1087
3360msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3361msgstr "同期ポーク・トランザクションの要求がタイム・アウトしました。"
3362
3363#: ../src/msw/dde.cpp:1102
3364msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3365msgstr "アドバイス・トランザクション終了要求がタイム・アウトしました。"
3366
3367#: ../src/msw/dde.cpp:1096
3368msgid ""
3369"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3370"that was terminated by the client, or the server\n"
3371"terminated before completing a transaction."
3372msgstr ""
3373"サーバー側トランザクションが実行されようとしましたが\n"
3374"クライアント、あるいはサーバーによって会話が切断され\n"
3375"トランザクションを完了できませんでした。"
3376
3377#: ../src/msw/dde.cpp:1084
3378msgid "a transaction failed."
3379msgstr "トランザクションは失敗しました。"
3380
3381#: ../src/common/menucmn.cpp:114
3382msgid "alt"
3383msgstr "alt"
3384
3385#: ../src/msw/dde.cpp:1066
3386msgid ""
3387"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3388"attempted to perform a DDE transaction,\n"
3389"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3390"attempted to perform server transactions."
3391msgstr ""
3392"APPCLASS_MONITORとして初期化されたアプリケーションが\n"
3393"DDEトランザクションを実行しようしたか\n"
3394"APPCMD_CLIENTONLYとして初期化されたアプリケーションが\n"
3395"サーバー・トランザクションを実行しようとしました。"
3396
3397#: ../src/msw/dde.cpp:1090
3398msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3399msgstr "PostMessage関数の内部呼び出しが失敗しました。"
3400
3401#: ../src/msw/dde.cpp:1099
3402msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3403msgstr "DDEMLで内部エラーが発生しました。"
3404
3405#: ../src/msw/dde.cpp:1105
3406msgid ""
3407"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3408"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3409"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3410msgstr ""
3411"無効なトランザクション識別子が DDEML関数に渡されました。\n"
3412"XTYP_XACT_COMPLETE コールバックからアプリケーションが戻った場合\n"
3413"トランザクション識別子は、もはや有効ではありません。"
3414
3415#: ../src/common/fileconf.cpp:1815
3416#, c-format
3417msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3418msgstr "不変キー '%s' を変更しようとしましたが無視されました。"
3419
3420#: ../src/html/chm.cpp:330
3421msgid "bad arguments to library function"
3422msgstr "ライブラリー機能への不正な引き数です"
3423
3424#: ../src/html/chm.cpp:342
3425msgid "bad signature"
3426msgstr "署名"
3427
3428#: ../src/common/ftp.cpp:369
3429msgid "binary"
3430msgstr "バイナリ"
3431
3432#: ../src/common/fontcmn.cpp:533
3433msgid "bold"
3434msgstr "ボールド"
3435
3436#: ../src/common/fontcmn.cpp:457
3437msgid "bold "
3438msgstr "ボールド"
3439
3440#: ../src/common/ffile.cpp:79
3441#, c-format
3442msgid "can't close file '%s'"
3443msgstr "ファイル '%' を閉じることができません"
3444
3445#: ../src/common/file.cpp:371
3446#, c-format
3447msgid "can't close file descriptor %d"
3448msgstr "ファイルデスクリプター %d を閉じることができません"
3449
3450#: ../src/common/file.cpp:729
3451#, c-format
3452msgid "can't commit changes to file '%s'"
3453msgstr "変更をファイル '%s' に保存できません"
3454
3455#: ../src/common/file.cpp:252
3456#, c-format
3457msgid "can't create file '%s'"
3458msgstr "ファイル '%s' を作成できません"
3459
3460#: ../src/common/fileconf.cpp:1106
3461#, c-format
3462msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3463msgstr "ユーザー設定ファイル '%s' を削除できません"
3464
3465#: ../src/common/file.cpp:631
3466#, c-format
3467msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3468msgstr "デスクリプター %d でファイルの終端に達したかどうかを決定できません"
3469
3470#: ../src/common/file.cpp:585
3471#, c-format
3472msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3473msgstr "ファイルデスクリプター %d でファイルの長さを取得できません"
3474
3475#: ../src/msw/utils.cpp:368
3476msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3477msgstr "現在のユーザーのホームディレクトリが見つかりません。現在のディレクトリを使います。"
3478
3479#: ../src/common/file.cpp:450
3480#, c-format
3481msgid "can't flush file descriptor %d"
3482msgstr "ファイルデスクリプター %d への変更を書き出せません"
3483
3484#: ../src/common/file.cpp:535
3485#: ../src/common/file.cpp:543
3486#, c-format
3487msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3488msgstr "ファイルデスクリプター %d に対するシーク位置を取得できません"
3489
3490#: ../src/common/fontmap.cpp:306
3491msgid "can't load any font, aborting"
3492msgstr "どのフォントもロードできません。中断します。"
3493
3494#: ../src/common/ffile.cpp:63
3495#: ../src/common/file.cpp:352
3496#, c-format
3497msgid "can't open file '%s'"
3498msgstr "ファイル '%s' をオープンできません"
3499
3500#: ../src/common/fileconf.cpp:407
3501#, c-format
3502msgid "can't open global configuration file '%s'."
3503msgstr "グローバル設定ファイル '%s' を開くことができません。"
3504
3505#: ../src/common/fileconf.cpp:422
3506#, c-format
3507msgid "can't open user configuration file '%s'."
3508msgstr "ユーザー設定ファイル '%s' を開くことができません。"
3509
3510#: ../src/common/fileconf.cpp:981
3511msgid "can't open user configuration file."
3512msgstr "ユーザー設定ファイルを開くことができません。"
3513
3514#: ../src/common/dynlib.cpp:445
3515msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
3516msgstr "コンソール・アプリケーションでGUI プラグイン名のために参照ことができません"
3517
3518#: ../src/common/file.cpp:404
3519#, c-format
3520msgid "can't read from file descriptor %d"
3521msgstr "ファイルデスクリプター %d から読むことができません"
3522
3523#: ../src/common/file.cpp:724
3524#, c-format
3525msgid "can't remove file '%s'"
3526msgstr "ファイル '%s' を削除できません"
3527
3528#: ../src/common/file.cpp:740
3529#, c-format
3530msgid "can't remove temporary file '%s'"
3531msgstr "一時ファイル '%s' を削除できません"
3532
3533#: ../src/common/file.cpp:492
3534#: ../src/common/file.cpp:518
3535#, c-format
3536msgid "can't seek on file descriptor %d"
3537msgstr "ファイルデスクリプター %d でシークできません"
3538
3539#: ../src/common/textfile.cpp:196
3540#, c-format
3541msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3542msgstr "バッファー '%s' をディスクに書き込めません"
3543
3544#: ../src/common/file.cpp:433
3545#, c-format
3546msgid "can't write to file descriptor %d"
3547msgstr "ファイルデスクリプター %d に書き出せません"
3548
3549#: ../src/common/fileconf.cpp:992
3550msgid "can't write user configuration file."
3551msgstr "ユーザー設定ファイルを書き出せません。"
3552
3553#: ../src/common/intl.cpp:1108
3554#, c-format
3555msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3556msgstr "ドメイン '%s' のためのカタログファイルが見つかりません。"
3557
3558#: ../src/html/chm.cpp:346
3559msgid "checksum error"
3560msgstr "チェックサムエラー"
3561
3562#: ../src/html/chm.cpp:348
3563msgid "compression error"
3564msgstr "圧縮エラー"
3565
3566#: ../src/common/regex.cpp:141
3567msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
3568msgstr "8ビットエンコーディングへの変換に失敗しました"
3569
3570#: ../src/common/menucmn.cpp:112
3571msgid "ctrl"
3572msgstr "ctrl"
3573
3574#: ../src/common/cmdline.cpp:1067
3575msgid "date"
3576msgstr "日付"
3577
3578#: ../src/html/chm.cpp:350
3579msgid "decompression error"
3580msgstr "伸張エラー"
3581
3582#: ../src/common/fmapbase.cpp:690
3583#: ../src/common/fmapbase.cpp:722
3584msgid "default"
3585msgstr "初期値"
3586
3587#: ../src/common/xtistrm.cpp:843
3588msgid "delegate has no type info"
3589msgstr "デルゲートは、いかなる型情報も持っていません"
3590
3591#: ../src/common/datetime.cpp:3483
3592msgid "eighteenth"
3593msgstr "第18"
3594
3595#: ../src/common/datetime.cpp:3473
3596msgid "eighth"
3597msgstr "第8"
3598
3599#: ../src/common/datetime.cpp:3476
3600msgid "eleventh"
3601msgstr "第11"
3602
3603#: ../src/common/strconv.cpp:1692
3604#, c-format
3605msgid "encoding %s"
3606msgstr "エンコード %d"
3607
3608#: ../src/common/fileconf.cpp:1801
3609#, c-format
3610msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3611msgstr "エントリー '%s' は、グループ '%s' に複数回出現します"
3612
3613#: ../src/html/chm.cpp:344
3614msgid "error in data format"
3615msgstr "データ形式のエラー"
3616
3617#: ../src/html/chm.cpp:332
3618msgid "error opening file"
3619msgstr "ファイル の読み込みエラー"
3620
3621#: ../src/msw/dialup.cpp:845
3622msgid "establish"
3623msgstr "確立"
3624
3625#: ../src/common/ffile.cpp:160
3626#, c-format
3627msgid "failed to flush the file '%s'"
3628msgstr "ファイル '%s' の書き出しに失敗しました"
3629
3630#: ../src/common/datetime.cpp:3480
3631msgid "fifteenth"
3632msgstr "第15"
3633
3634#: ../src/common/datetime.cpp:3470
3635msgid "fifth"
3636msgstr "第5"
3637
3638#: ../src/common/fileconf.cpp:658
3639#, c-format
3640msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3641msgstr "ファイル '%s', %d 行: '%s' グループ・ヘッダーの後は無視しました."
3642
3643#: ../src/common/fileconf.cpp:687
3644#, c-format
3645msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3646msgstr "ファイル '%s', %d 行: '=' が求められます。"
3647
3648#: ../src/common/fileconf.cpp:710
3649#, c-format
3650msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3651msgstr "ファイル '%s', %d 行: キー '%s' は、%d 行で最初に見つかりました。"
3652
3653#: ../src/common/fileconf.cpp:700
3654#, c-format
3655msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3656msgstr "ファイル '%s', %d 行: 不変キー '%s' への値は無視されました。"
3657
3658#: ../src/common/fileconf.cpp:622
3659#, c-format
3660msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3661msgstr "ファイル '%s': 予期せぬ文字 %c が %d 行に見つかりました"
3662
3663#: ../src/common/datetime.cpp:3466
3664msgid "first"
3665msgstr "第1"
3666
3667#: ../src/html/helpfrm.cpp:1093
3668msgid "font size"
3669msgstr "フォント サイズ"
3670
3671#: ../src/common/datetime.cpp:3479
3672msgid "fourteenth"
3673msgstr "第14"
3674
3675#: ../src/common/datetime.cpp:3469
3676msgid "fourth"
3677msgstr "第4"
3678
3679#: ../src/common/appbase.cpp:342
3680msgid "generate verbose log messages"
3681msgstr "冗長なログメッセージを生成"
3682
3683#: ../src/common/xtixml.cpp:479
3684msgid "incorrect event handler string, missing dot"
3685msgstr "不正確なイベント・ハンドラー・文字列、ドットミス"
3686
3687#: ../src/msw/dialup.cpp:845
3688msgid "initiate"
3689msgstr "開始"
3690
3691#: ../src/common/file.cpp:635
3692msgid "invalid eof() return value."
3693msgstr "無効な eof() 戻り値"
3694
3695#: ../src/generic/logg.cpp:1132
3696msgid "invalid message box return value"
3697msgstr "無効なメッセージ・ボックス戻り値"
3698
3699#: ../src/common/fontcmn.cpp:473
3700#: ../src/common/fontcmn.cpp:537
3701msgid "italic"
3702msgstr "イタリック"
3703
3704#: ../src/common/fontcmn.cpp:529
3705msgid "light"
3706msgstr "簡単"
3707
3708#: ../src/common/fontcmn.cpp:453
3709msgid "light "
3710msgstr "簡単"
3711
3712#: ../src/common/intl.cpp:1435
3713#, c-format
3714msgid "locale '%s' can not be set."
3715msgstr "ロケール '%s' を設定できません。"
3716
3717#: ../src/common/intl.cpp:1103
3718#, c-format
3719msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3720msgstr "カタログ '%s' をパス '%s' で検索します。"
3721
3722#: ../src/common/datetime.cpp:3630
3723msgid "midnight"
3724msgstr "深夜"
3725
3726#: ../src/common/datetime.cpp:3484
3727msgid "nineteenth"
3728msgstr "第19"
3729
3730#: ../src/common/datetime.cpp:3474
3731msgid "ninth"
3732msgstr "第9"
3733
3734#: ../src/msw/dde.cpp:1050
3735msgid "no DDE error."
3736msgstr "DDEエラーなし。"
3737
3738#: ../src/html/chm.cpp:328
3739msgid "no error"
3740msgstr "不明なエラー"
3741
3742#: ../src/html/helpdata.cpp:603
3743msgid "noname"
3744msgstr "名前無し"
3745
3746#: ../src/common/datetime.cpp:3629
3747msgid "noon"
3748msgstr "正午"
3749
3750#: ../src/common/cmdline.cpp:1063
3751msgid "num"
3752msgstr "num"
3753
3754#: ../src/common/xtixml.cpp:258
3755msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
3756msgstr "オブジェクトは、XMLテキスト・ノードを持っていません"
3757
3758#: ../src/html/chm.cpp:340
3759msgid "out of memory"
3760msgstr "メモリー不足"
3761
3762#: ../src/html/chm.cpp:334
3763msgid "read error"
3764msgstr "読み取り エラー"
3765
3766#: ../src/common/filename.cpp:178
3767msgid "reading"
3768msgstr "読む"
3769
3770#: ../src/msw/dde.cpp:1093
3771msgid "reentrancy problem."
3772msgstr "リエントラント問題"
3773
3774#: ../src/common/datetime.cpp:3467
3775msgid "second"
3776msgstr "第2"
3777
3778#: ../src/html/chm.cpp:338
3779msgid "seek error"
3780msgstr "シーク エラー"
3781
3782#: ../src/common/datetime.cpp:3482
3783msgid "seventeenth"
3784msgstr "第17"
3785
3786#: ../src/common/datetime.cpp:3472
3787msgid "seventh"
3788msgstr "第7"
3789
3790#: ../src/common/menucmn.cpp:116
3791msgid "shift"
3792msgstr "シフト"
3793
3794#: ../src/common/appbase.cpp:332
3795msgid "show this help message"
3796msgstr "このヘルプメッセージを表示する"
3797
3798#: ../src/common/datetime.cpp:3481
3799msgid "sixteenth"
3800msgstr "第16"
3801
3802#: ../src/common/datetime.cpp:3471
3803msgid "sixth"
3804msgstr "第6"
3805
3806#: ../src/common/appcmn.cpp:193
3807msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3808msgstr "使用するディスプレイ・モードを指定して下さい (例 640x480-16)"
3809
3810#: ../src/common/appcmn.cpp:179
3811msgid "specify the theme to use"
3812msgstr "使用するテーマを指定してください"
3813
3814#: ../src/common/cmdline.cpp:1059
3815msgid "str"
3816msgstr "str"
3817
3818#: ../src/common/datetime.cpp:3475
3819msgid "tenth"
3820msgstr "第10"
3821
3822#: ../src/msw/dde.cpp:1057
3823msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3824msgstr "トランザクションへの応答が、DDE_FBUSY ビットをセットする原因となりました。"
3825
3826#: ../src/common/datetime.cpp:3468
3827msgid "third"
3828msgstr "第3"
3829
3830#: ../src/common/datetime.cpp:3478
3831msgid "thirteenth"
3832msgstr "第13"
3833
3834#: ../src/common/imagtiff.cpp:143
3835#: ../src/common/imagtiff.cpp:151
3836#, c-format
3837msgid "tiff module: %s"
3838msgstr "tiff モジュール: %s"
3839
3840#: ../src/common/datetime.cpp:3301
3841msgid "today"
3842msgstr "本日"
3843
3844#: ../src/common/datetime.cpp:3303
3845msgid "tomorrow"
3846msgstr "明日"
3847
3848#: ../src/common/datetime.cpp:3477
3849msgid "twelfth"
3850msgstr "第12"
3851
3852#: ../src/common/datetime.cpp:3485
3853msgid "twentieth"
3854msgstr "第20"
3855
3856#: ../src/common/fontcmn.cpp:525
3857msgid "underlined"
3858msgstr "下線付き"
3859
3860#: ../src/common/fontcmn.cpp:440
3861msgid "underlined "
3862msgstr "下線付き"
3863
3864#: ../src/common/fileconf.cpp:1935
3865#, c-format
3866msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3867msgstr "予期せぬ \": ポジション %d, '%s'。"
3868
3869#: ../src/generic/progdlgg.cpp:277
3870msgid "unknown"
3871msgstr "不明"
3872
3873#: ../src/common/xtixml.cpp:252
3874#, c-format
3875msgid "unknown class %s"
3876msgstr "不明なクラス %s"
3877
3878#: ../src/common/regex.cpp:163
3879#: ../src/html/chm.cpp:352
3880msgid "unknown error"
3881msgstr "不明なエラー"
3882
3883#: ../src/msw/dialup.cpp:458
3884#, c-format
3885msgid "unknown error (error code %08x)."
3886msgstr "不明なエラー (エラーコード %08x)"
3887
3888#: ../src/common/textbuf.cpp:229
3889msgid "unknown line terminator"
3890msgstr "不明な行末符号"
3891
3892#: ../src/common/file.cpp:474
3893#: ../src/common/file.cpp:501
3894msgid "unknown seek origin"
3895msgstr "不明なシーク開始位置"
3896
3897#: ../src/common/fmapbase.cpp:704
3898#, c-format
3899msgid "unknown-%d"
3900msgstr "不明-%d"
3901
3902#: ../src/common/docview.cpp:432
3903msgid "unnamed"
3904msgstr "名前なし"
3905
3906#: ../src/common/docview.cpp:1307
3907#, c-format
3908msgid "unnamed%d"
3909msgstr "名前なし%d"
3910
3911#: ../src/common/intl.cpp:1113
3912#, c-format
3913msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3914msgstr "カタログ '%s' ('%s'から)を使います"
3915
3916#: ../src/html/chm.cpp:336
3917msgid "write error"
3918msgstr "書き込み エラー"
3919
3920#: ../src/common/filename.cpp:178
3921msgid "writing"
3922msgstr "書き込み中"
3923
3924#: ../src/common/stopwatch.cpp:235
3925msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3926msgstr "wxGetTimeOfDay 失敗"
3927
3928#: ../src/common/socket.cpp:395
3929#: ../src/common/socket.cpp:449
3930msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3931msgstr "wxSocket : ReadMsgの無効な署名"
3932
3933#: ../src/common/socket.cpp:945
3934msgid "wxSocket: unknown event!."
3935msgstr "wxSocket: 不明なイベント!"
3936
3937#: ../src/motif/app.cpp:207
3938#, c-format
3939msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
3940msgstr "wxWidgetsは、'%s' のディスプレイをオープンできません: 終了します。"
3941
3942#: ../src/x11/app.cpp:176
3943msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
3944msgstr "wxWidgetsはディスプレイをオープンできません。終了します。"
3945
3946#: ../src/common/datetime.cpp:3302
3947msgid "yesterday"
3948msgstr "昨日"
3949
3950#: ../src/common/zstream.cpp:165
3951#: ../src/common/zstream.cpp:315
3952#, c-format
3953msgid "zlib error %d"
3954msgstr "zlib エラー %ld"
3955
3956#: ../src/common/prntbase.cpp:452
3957msgid "|<<"
3958msgstr "<<"
3959
3960#: ../contrib/src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:390
3961msgid "Select All"
3962msgstr "全て選択"
3963