]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame_incremental - locale/zh_TW.po
Set m_wheelDelta for wheel events
[wxWidgets.git] / locale / zh_TW.po
... / ...
CommitLineData
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.1\n"
4"POT-Creation-Date: 2004-05-07 14:03+0200\n"
5"PO-Revision-Date: 2004-05-08 16:34+0800\n"
6"Last-Translator: PAL <lyh37@ntu.edu.tw>\n"
7"Language-Team: wxWidgets tranlators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
8"MIME-Version: 1.0\n"
9"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
10"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11
12#: ../src/common/log.cpp:319
13#, c-format
14msgid " (error %ld: %s)"
15msgstr " (錯誤 %ld: %s)"
16
17#: ../src/common/docview.cpp:1325
18msgid " - "
19msgstr " - "
20
21#: ../src/html/htmprint.cpp:544
22msgid " Preview"
23msgstr "預覽"
24
25#: ../src/common/paper.cpp:136
26msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
27msgstr "#10 信封,4 1/8 x 9 1/2 英吋"
28
29#: ../src/common/paper.cpp:137
30msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
31msgstr "#11 信封,4 1/2 x 10 3/8 英吋"
32
33#: ../src/common/paper.cpp:138
34msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
35msgstr "#12 信封,4 3/4 x 11 英吋"
36
37#: ../src/common/paper.cpp:139
38msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
39msgstr "#14 信封,5 x 11 1/2 英吋"
40
41#: ../src/common/paper.cpp:135
42msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
43msgstr "#9 信封, 3 7/8 x 8 7/8 英吋"
44
45#: ../src/html/helpfrm.cpp:876
46#: ../src/html/helpfrm.cpp:877
47#: ../src/html/helpfrm.cpp:1514
48#: ../src/html/helpfrm.cpp:1544
49#, c-format
50msgid "%i of %i"
51msgstr "%i / %i"
52
53#: ../src/generic/filedlgg.cpp:280
54#, c-format
55msgid "%ld bytes"
56msgstr "%ld 位元組"
57
58#: ../src/common/cmdline.cpp:825
59#, c-format
60msgid "%s (or %s)"
61msgstr "%s (或 %s)"
62
63#: ../src/generic/logg.cpp:260
64#, c-format
65msgid "%s Error"
66msgstr "%s錯誤"
67
68#: ../src/generic/logg.cpp:268
69#, c-format
70msgid "%s Information"
71msgstr "%s資訊"
72
73#: ../src/generic/logg.cpp:264
74#, c-format
75msgid "%s Warning"
76msgstr "%s警告"
77
78#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
79#, c-format
80msgid "%s files (%s)|%s"
81msgstr "'%s' 檔 (%s)|%s"
82
83#: ../src/common/msgout.cpp:188
84#, c-format
85msgid "%s message"
86msgstr "%s訊息"
87
88#: ../src/html/helpfrm.cpp:274
89msgid "&About..."
90msgstr "關於...(&A)"
91
92#: ../src/msw/mdi.cpp:190
93msgid "&Arrange Icons"
94msgstr "排列圖示(&A)"
95
96#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164
97#: ../src/generic/wizard.cpp:403
98msgid "&Cancel"
99msgstr "取消(&C)"
100
101#: ../src/msw/mdi.cpp:186
102msgid "&Cascade"
103msgstr "梯狀排列(&C)"
104
105#: ../src/common/prntbase.cpp:441
106#: ../src/generic/logg.cpp:506
107#: ../src/generic/tipdlg.cpp:213
108#: ../src/html/helpfrm.cpp:271
109msgid "&Close"
110msgstr "關閉(&C)"
111
112#: ../src/msw/textctrl.cpp:2035
113msgid "&Copy"
114msgstr "複製(&C)"
115
116#: ../src/msw/textctrl.cpp:2037
117msgid "&Delete"
118msgstr "刪除(&D)"
119
120#: ../src/generic/logg.cpp:708
121msgid "&Details"
122msgstr "細節(&D)"
123
124#: ../src/html/helpfrm.cpp:276
125msgid "&File"
126msgstr "檔案(&F)"
127
128#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
129msgid "&Find"
130msgstr "尋找(&F)"
131
132#: ../src/generic/wizard.cpp:584
133msgid "&Finish"
134msgstr "完成(&F)"
135
136#: ../src/common/prntbase.cpp:476
137msgid "&Goto..."
138msgstr "移到...(&G)"
139
140#: ../src/generic/wizard.cpp:406
141#: ../src/html/helpfrm.cpp:277
142msgid "&Help"
143msgstr "說明(&H)"
144
145#: ../src/generic/logg.cpp:507
146msgid "&Log"
147msgstr "日誌(&L)"
148
149#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672
150msgid "&Move"
151msgstr "移動(&M)"
152
153#: ../src/generic/mdig.cpp:117
154#: ../src/msw/mdi.cpp:191
155msgid "&Next"
156msgstr "下一個(&N)"
157
158#: ../src/generic/wizard.cpp:402
159#: ../src/generic/wizard.cpp:586
160msgid "&Next >"
161msgstr "下一個(&N) 》"
162
163#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
164msgid "&Next Tip"
165msgstr "下一技巧(&N)"
166
167#: ../src/html/helpfrm.cpp:269
168msgid "&Open..."
169msgstr "開啟...(&O)"
170
171#: ../src/msw/textctrl.cpp:2036
172msgid "&Paste"
173msgstr "貼上(&P)"
174
175#: ../src/generic/mdig.cpp:118
176#: ../src/msw/mdi.cpp:192
177msgid "&Previous"
178msgstr "前一個(&P)"
179
180#: ../src/common/prntbase.cpp:446
181msgid "&Print..."
182msgstr "列印...(&P)"
183
184#: ../src/common/cmdproc.cpp:285
185#: ../src/common/cmdproc.cpp:292
186#: ../src/msw/textctrl.cpp:2032
187msgid "&Redo"
188msgstr "重做(&R)"
189
190#: ../src/common/cmdproc.cpp:281
191#: ../src/common/cmdproc.cpp:301
192msgid "&Redo "
193msgstr "重做(&R)"
194
195#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
196msgid "&Replace"
197msgstr "置換(&R)"
198
199#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671
200msgid "&Restore"
201msgstr "回存(&R)"
202
203#: ../src/generic/logg.cpp:502
204#: ../src/generic/logg.cpp:829
205msgid "&Save..."
206msgstr "儲存...(&S)"
207
208#: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
209msgid "&Show tips at startup"
210msgstr "啟動時顯示小秘訣(&S)"
211
212#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674
213msgid "&Size"
214msgstr "大小(&S)"
215
216#: ../src/common/cmdproc.cpp:263
217#: ../src/msw/textctrl.cpp:2031
218msgid "&Undo"
219msgstr "回復(&U)"
220
221#: ../src/common/cmdproc.cpp:257
222msgid "&Undo "
223msgstr "回復(&U)"
224
225#: ../src/generic/mdig.cpp:297
226#: ../src/generic/mdig.cpp:313
227#: ../src/generic/mdig.cpp:317
228#: ../src/msw/mdi.cpp:1333
229#: ../src/msw/mdi.cpp:1340
230#: ../src/msw/mdi.cpp:1370
231msgid "&Window"
232msgstr "視窗(&W)"
233
234#: ../src/common/config.cpp:410
235#: ../src/msw/regconf.cpp:263
236#, c-format
237msgid "'%s' has extra '..', ignored."
238msgstr "'%s' 有額外的 '..',忽略之。"
239
240#: ../src/common/valtext.cpp:136
241#: ../src/common/valtext.cpp:166
242#: ../src/common/valtext.cpp:172
243#, c-format
244msgid "'%s' is invalid"
245msgstr "'%s' 是無效的"
246
247#: ../src/common/cmdline.cpp:743
248#, c-format
249msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
250msgstr "'%s' 不是選項 '%s' 的正確數值。"
251
252#: ../src/common/intl.cpp:1146
253#, c-format
254msgid "'%s' is not a valid message catalog."
255msgstr "'%s' 不是有效的訊息登錄檔。"
256
257#: ../src/common/textbuf.cpp:245
258#, c-format
259msgid "'%s' is probably a binary buffer."
260msgstr "'%s' 或許是個二進位緩衝區。"
261
262#: ../src/common/valtext.cpp:161
263#, c-format
264msgid "'%s' should be numeric."
265msgstr "'%s' 應該是數值。"
266
267#: ../src/common/valtext.cpp:143
268#, c-format
269msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
270msgstr "'%s' 應只含有 ASCII 字元。"
271
272#: ../src/common/valtext.cpp:149
273#, c-format
274msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
275msgstr "'%s' 應只含有字母字元。"
276
277#: ../src/common/valtext.cpp:155
278#, c-format
279msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
280msgstr "'%s' 應只含有字母或數字字元。"
281
282#: ../src/html/helpfrm.cpp:812
283msgid "(Help)"
284msgstr "(說明)"
285
286#: ../src/html/helpfrm.cpp:345
287#: ../src/html/helpfrm.cpp:944
288#: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
289msgid "(bookmarks)"
290msgstr "(書籤)"
291
292#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
293#: ../src/generic/filedlgg.cpp:732
294msgid "."
295msgstr "."
296
297#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
298#: ../src/generic/filedlgg.cpp:733
299msgid ".."
300msgstr ".."
301
302#: ../src/html/chm.cpp:561
303msgid "/#SYSTEM"
304msgstr "/#SYSTEM"
305
306#: ../src/common/paper.cpp:132
307msgid "10 x 14 in"
308msgstr "10 x 14 英吋"
309
310#: ../src/common/paper.cpp:133
311msgid "11 x 17 in"
312msgstr "11 x 17 英吋"
313
314#: ../src/common/paper.cpp:151
315msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
316msgstr "6 3/4 信封,3 5/8 x 6 1/2 英吋"
317
318#: ../src/html/htmprint.cpp:291
319msgid ": file does not exist!"
320msgstr ": 檔案不存在!"
321
322#: ../src/common/fontmap.cpp:185
323msgid ": unknown charset"
324msgstr ": 未知的字集"
325
326#: ../src/common/fontmap.cpp:394
327msgid ": unknown encoding"
328msgstr ": 未知的編碼"
329
330#: ../src/generic/wizard.cpp:407
331msgid "< &Back"
332msgstr "《 返回(&B)"
333
334#: ../src/common/prntbase.cpp:458
335msgid "<<"
336msgstr "<<"
337
338#: ../src/generic/filedlgg.cpp:251
339#: ../src/generic/filedlgg.cpp:274
340msgid "<DIR>"
341msgstr "<目錄>"
342
343#: ../src/generic/filedlgg.cpp:255
344#: ../src/generic/filedlgg.cpp:278
345msgid "<DRIVE>"
346msgstr "<磁碟機>"
347
348#: ../src/generic/filedlgg.cpp:253
349#: ../src/generic/filedlgg.cpp:276
350msgid "<LINK>"
351msgstr "<連結>"
352
353#: ../src/html/helpfrm.cpp:1107
354msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
355msgstr "<b><i>粗斜體</i></b><br>"
356
357#: ../src/html/helpfrm.cpp:1111
358msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
359msgstr "<b><i>粗斜 <u>下劃線</u></i></b><br>"
360
361#: ../src/html/helpfrm.cpp:1106
362msgid "<b>Bold face.</b> "
363msgstr "<b>粗體。</b> "
364
365#: ../src/html/helpfrm.cpp:1105
366msgid "<i>Italic face.</i> "
367msgstr "<i>斜體。</i> "
368
369#: ../src/common/prntbase.cpp:464
370msgid ">>"
371msgstr ">>"
372
373#: ../src/common/prntbase.cpp:470
374msgid ">>|"
375msgstr ">>|"
376
377#: ../src/common/xtixml.cpp:409
378msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
379msgstr "非空集合必須包含 'element' 節點"
380
381#: ../src/common/paper.cpp:125
382msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
383msgstr "A3 印刷紙,297 x 420 毫米"
384
385#: ../src/common/paper.cpp:116
386msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
387msgstr "A4 印刷紙,210 x 297 毫米"
388
389#: ../src/common/paper.cpp:126
390msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
391msgstr "A4 印刷小紙張,210 x 297 毫米"
392
393#: ../src/common/paper.cpp:127
394msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
395msgstr "A5 印刷紙,148 x 210 毫米"
396
397#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84
398msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
399msgstr "心想事成 AaBbCcYyZz"
400
401#: ../src/common/ftp.cpp:369
402msgid "ASCII"
403msgstr "文字"
404
405#: ../src/html/helpfrm.cpp:358
406msgid "Add current page to bookmarks"
407msgstr "把目前頁面加到書籤中"
408
409#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
410msgid "Add to custom colours"
411msgstr "加到自訂色彩中"
412
413#: ../include/wx/xti.h:899
414msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
415msgstr ""
416
417#: ../include/wx/xti.h:847
418msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
419msgstr ""
420
421#: ../src/html/helpctrl.cpp:106
422#, c-format
423msgid "Adding book %s"
424msgstr "正在加入卷輯 %s"
425
426#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
427msgid "All"
428msgstr "所有"
429
430#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
431#, c-format
432msgid "All files (%s)|%s"
433msgstr "所有檔案 (%s)|%s"
434
435#: ../include/wx/defs.h:1975
436msgid "All files (*)|*"
437msgstr "所有檔案 (*)|*"
438
439#: ../src/html/helpfrm.cpp:1412
440msgid "All files (*.*)|*"
441msgstr "所有檔案 (*.*)|*"
442
443#: ../include/wx/defs.h:1972
444msgid "All files (*.*)|*.*"
445msgstr "所有檔案 (*.*)|*.*"
446
447#: ../src/common/xtistrm.cpp:385
448msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
449msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObjectClassInfo"
450
451#: ../src/unix/dialup.cpp:362
452msgid "Already dialling ISP."
453msgstr "已經撥接 ISP。"
454
455#: ../src/generic/logg.cpp:1116
456#, c-format
457msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
458msgstr "把日誌加到檔案 '%s' 的尾端(選擇 [否] 將覆寫該檔案)?"
459
460#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
461msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
462msgstr "阿拉伯語 (ISO-8859-6)"
463
464#: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
465msgid "Attributes"
466msgstr "屬性"
467
468#: ../src/common/paper.cpp:146
469msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
470msgstr "B4 信封,250 x 353 毫米"
471
472#: ../src/common/paper.cpp:128
473msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
474msgstr "B4 印刷紙,250 x 354 毫米"
475
476#: ../src/common/paper.cpp:147
477msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
478msgstr "B5 信封,176 x 250 毫米"
479
480#: ../src/common/paper.cpp:129
481msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
482msgstr "B5 印刷紙,182 x 257 毫米"
483
484#: ../src/common/paper.cpp:148
485msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
486msgstr "B6 信封,176 x 125 毫米"
487
488#: ../src/common/imagbmp.cpp:476
489#: ../src/common/imagbmp.cpp:492
490msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
491msgstr "BMP: 無法配置記憶體。"
492
493#: ../src/common/imagbmp.cpp:94
494msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
495msgstr "BMP: 無法儲存無效的影像。"
496
497#: ../src/common/imagbmp.cpp:298
498msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
499msgstr "BMP: 無法寫入 RGB 顏色對應表。"
500
501#: ../src/common/imagbmp.cpp:430
502msgid "BMP: Couldn't write data."
503msgstr "BMP: 無法寫入資料。"
504
505#: ../src/common/imagbmp.cpp:203
506msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
507msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(Bitmap)。"
508
509#: ../src/common/imagbmp.cpp:224
510msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
511msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(BitmapInfo)。"
512
513#: ../src/common/imagbmp.cpp:128
514msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
515msgstr "BMP: wxImage 沒有自己的 wxPalette。"
516
517#: ../src/common/dlgcmn.cpp:227
518msgid "Backward"
519msgstr "前一頁"
520
521#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
522msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
523msgstr "波羅的海語 (ISO-8859-13)"
524
525#: ../src/common/fmapbase.cpp:106
526msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
527msgstr "波羅的海語 (舊的) (ISO-8859-4)"
528
529#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
530msgid "Bold"
531msgstr "粗體"
532
533#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663
534msgid "Bottom margin (mm):"
535msgstr "底邊距(毫米):"
536
537#: ../src/common/paper.cpp:117
538msgid "C sheet, 17 x 22 in"
539msgstr "C 印刷紙, 17 x 22 英吋"
540
541#: ../src/generic/logg.cpp:504
542msgid "C&lear"
543msgstr "清除(&L)"
544
545#: ../src/common/paper.cpp:142
546msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
547msgstr "C3 信封,324 x 458 毫米"
548
549#: ../src/common/paper.cpp:143
550msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
551msgstr "C4 信封,229 x 324 毫米"
552
553#: ../src/common/paper.cpp:141
554msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
555msgstr "C5 信封,162 x 229 毫米"
556
557#: ../src/common/paper.cpp:144
558msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
559msgstr "C6 信封,114 x 162 毫米"
560
561#: ../src/common/paper.cpp:145
562msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
563msgstr "C65 信封, 114 x 229 毫米"
564
565#: ../src/html/chm.cpp:783
566#: ../src/html/chm.cpp:842
567msgid "CHM handler currently supports only local files!"
568msgstr "CHM 處理常式目前只支援本機檔案!"
569
570#: ../src/os2/thread.cpp:121
571msgid "Can not create mutex."
572msgstr "無法建立 mutex。"
573
574#: ../src/common/filefn.cpp:1469
575#, c-format
576msgid "Can not enumerate files '%s'"
577msgstr "無法列舉檔案 '%s'"
578
579#: ../src/msw/dir.cpp:205
580#: ../src/unix/dir.cpp:232
581#, c-format
582msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
583msgstr "無法列舉目錄 '%s' 中的檔案"
584
585#: ../src/os2/thread.cpp:523
586#, c-format
587msgid "Can not resume thread %lu"
588msgstr "無法恢復執行緒 %lu"
589
590#: ../src/msw/thread.cpp:830
591#, c-format
592msgid "Can not resume thread %x"
593msgstr "無法恢復執行緒 %x"
594
595#: ../src/msw/thread.cpp:498
596msgid "Can not start thread: error writing TLS."
597msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤。"
598
599#: ../src/os2/thread.cpp:510
600#, c-format
601msgid "Can not suspend thread %lu"
602msgstr "無法暫停執行緒 %lu"
603
604#: ../src/msw/thread.cpp:815
605#, c-format
606msgid "Can not suspend thread %x"
607msgstr "無法暫停執行緒 %x"
608
609#: ../src/msw/thread.cpp:728
610msgid "Can not wait for thread termination"
611msgstr "無法等候執行緒終結"
612
613#: ../src/common/cmdproc.cpp:259
614msgid "Can't &Undo "
615msgstr "無法回復(&U)"
616
617#: ../src/common/image.cpp:1441
618#, c-format
619msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
620msgstr "無法檢查影像檔格式 '%s':檔案不存在。"
621
622#: ../src/msw/registry.cpp:438
623#, c-format
624msgid "Can't close registry key '%s'"
625msgstr "無法關閉登錄機碼 '%s'"
626
627#: ../src/msw/registry.cpp:510
628#, c-format
629msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
630msgstr "無法複製不支援類型 %d 的值。"
631
632#: ../src/msw/registry.cpp:419
633#, c-format
634msgid "Can't create registry key '%s'"
635msgstr "無法建立登錄機碼 '%s'"
636
637#: ../src/msw/thread.cpp:593
638#: ../src/os2/thread.cpp:491
639msgid "Can't create thread"
640msgstr "無法建立執行緒"
641
642#: ../src/msw/window.cpp:3155
643#, c-format
644msgid "Can't create window of class %s"
645msgstr "無法建立類別 '%s' 的視窗"
646
647#: ../src/msw/registry.cpp:680
648#, c-format
649msgid "Can't delete key '%s'"
650msgstr "無法刪除機碼 '%s'"
651
652#: ../src/msw/iniconf.cpp:444
653#: ../src/os2/iniconf.cpp:448
654#, c-format
655msgid "Can't delete the INI file '%s'"
656msgstr "無法刪除 INI 檔 '%s'"
657
658#: ../src/msw/registry.cpp:707
659#, c-format
660msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
661msgstr "無法刪除機值 '%s' @ '%s'"
662
663#: ../src/msw/registry.cpp:1001
664#, c-format
665msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
666msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的子機碼"
667
668#: ../src/msw/registry.cpp:956
669#, c-format
670msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
671msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的值"
672
673#: ../src/common/ffile.cpp:215
674#, c-format
675msgid "Can't find current position in file '%s'"
676msgstr "無法在檔案 '%s' 中找到目前位置"
677
678#: ../src/msw/registry.cpp:355
679#, c-format
680msgid "Can't get info about registry key '%s'"
681msgstr "無法取得登錄機碼 '%s' 的資訊"
682
683#: ../src/common/zstream.cpp:237
684msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
685msgstr "無法初始化 zlib 壓縮資料流。"
686
687#: ../src/common/zstream.cpp:99
688msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
689msgstr "無法初始化 zlib 解壓資料流。"
690
691#: ../src/common/image.cpp:1028
692#: ../src/common/image.cpp:1048
693#, c-format
694msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
695msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入影像:檔案不存在。"
696
697#: ../src/msw/registry.cpp:385
698#, c-format
699msgid "Can't open file '%s'"
700msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
701
702#: ../src/msw/registry.cpp:377
703#, c-format
704msgid "Can't open registry key '%s'"
705msgstr "無法開啟登錄機碼 '%s'"
706
707#: ../src/common/zstream.cpp:166
708#, c-format
709msgid "Can't read from inflate stream: %s"
710msgstr "無法讀取解壓資料流:%s"
711
712#: ../src/common/zstream.cpp:159
713msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
714msgstr "無法讀取解壓資料流:資料流中有不預期的結尾"
715
716#: ../src/msw/registry.cpp:890
717#, c-format
718msgid "Can't read value of '%s'"
719msgstr "無法讀取 '%s' 的值"
720
721#: ../src/msw/registry.cpp:780
722#: ../src/msw/registry.cpp:811
723#, c-format
724msgid "Can't read value of key '%s'"
725msgstr "無法讀取機碼 '%s' 的值"
726
727#: ../src/common/image.cpp:1070
728#, c-format
729msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
730msgstr "無法儲存影像到檔案 '%s' 中:未知的附檔名。"
731
732#: ../src/generic/logg.cpp:566
733#: ../src/generic/logg.cpp:992
734msgid "Can't save log contents to file."
735msgstr "無法將日誌內容儲存到檔案中。"
736
737#: ../src/msw/thread.cpp:549
738#: ../src/os2/thread.cpp:473
739msgid "Can't set thread priority"
740msgstr "無法設定執行緒的優先等級"
741
742#: ../src/msw/registry.cpp:798
743#: ../src/msw/registry.cpp:905
744#, c-format
745msgid "Can't set value of '%s'"
746msgstr "無法設定 '%s' 的值"
747
748#: ../src/common/zstream.cpp:316
749#, c-format
750msgid "Can't write to deflate stream: %s"
751msgstr "無法寫入壓縮資料流:%s"
752
753#: ../src/common/dlgcmn.cpp:240
754#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
755#: ../src/generic/filedlgg.cpp:996
756#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1015
757#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254
758#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
759#: ../src/generic/progdlgg.cpp:211
760#: ../src/gtk/filedlg.cpp:168
761#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149
762#: ../src/html/helpfrm.cpp:1075
763#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
764msgid "Cancel"
765msgstr "取消"
766
767#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1012
768#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1053
769msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
770msgstr "無法轉換對話窗單位:未知的對話窗。"
771
772#: ../src/common/strconv.cpp:1686
773#, c-format
774msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
775msgstr "無法轉換字集 '%s'!"
776
777#: ../src/msw/dialup.cpp:510
778#, c-format
779msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
780msgstr "找不到連線中的撥號連線:%s"
781
782#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
783#, c-format
784msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
785msgstr "找不到未知控制元件所依附的容器: '%s'。"
786
787#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1067
788#, c-format
789msgid "Cannot find font node '%s'."
790msgstr "找不到字型節點 '%s'。"
791
792#: ../src/msw/dialup.cpp:815
793msgid "Cannot find the location of address book file"
794msgstr "找不到通訊錄的檔案位置。"
795
796#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
797#, c-format
798msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
799msgstr "無法取得排程原則 %d 的優先等級範圍。"
800
801#: ../src/unix/utilsunx.cpp:727
802msgid "Cannot get the hostname"
803msgstr "無法取得主機名稱。"
804
805#: ../src/unix/utilsunx.cpp:763
806msgid "Cannot get the official hostname"
807msgstr "無法取得正式的主機名稱。"
808
809#: ../src/msw/dialup.cpp:909
810msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
811msgstr "無法掛斷—沒有連線中的撥號連線。"
812
813#: ../src/msw/app.cpp:307
814#: ../src/msw/app.cpp:310
815msgid "Cannot initialize OLE"
816msgstr "無法初始化 OLE"
817
818#: ../src/mgl/app.cpp:292
819msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
820msgstr "無法初始化 SciTech MGL!"
821
822#: ../src/mgl/window.cpp:546
823msgid "Cannot initialize display."
824msgstr "無法初始化顯示畫面。"
825
826#: ../src/msw/volume.cpp:601
827#, c-format
828msgid "Cannot load icon from '%s'."
829msgstr "無法從 '%s' 中載入圖示。"
830
831#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382
832#, c-format
833msgid "Cannot load resources from file '%s'."
834msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入資源。"
835
836#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
837#, c-format
838msgid "Cannot open HTML document: %s"
839msgstr "無法開啟 HTML 文件:%s"
840
841#: ../src/html/helpdata.cpp:613
842#, c-format
843msgid "Cannot open HTML help book: %s"
844msgstr "無法開啟 HTML 說明書:%s"
845
846#: ../src/generic/helpext.cpp:122
847#, c-format
848msgid "Cannot open URL '%s'"
849msgstr "無法開啟 URL '%s'"
850
851#: ../src/html/helpdata.cpp:284
852#, c-format
853msgid "Cannot open contents file: %s"
854msgstr "無法開啟目錄檔案: %s"
855
856#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
857#, c-format
858msgid "Cannot open file '%s'."
859msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
860
861#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1798
862msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
863msgstr "無法開啟檔案進行 PostScript 列印!"
864
865#: ../src/html/helpdata.cpp:299
866#, c-format
867msgid "Cannot open index file: %s"
868msgstr "無法開啟索引檔: %s"
869
870#: ../src/common/intl.cpp:1202
871#, c-format
872msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
873msgstr "無法解譯 Plural-Forms:'%s'"
874
875#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1000
876#, c-format
877msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
878msgstr "無法從 '%s' 解譯出大小。"
879
880#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1041
881#, c-format
882msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
883msgstr "無法從 '%s' 解譯出維度。"
884
885#: ../src/html/helpfrm.cpp:1396
886msgid "Cannot print empty page."
887msgstr "無法列印空頁面。"
888
889#: ../src/msw/volume.cpp:160
890#: ../src/msw/volume.cpp:491
891#, c-format
892msgid "Cannot read typename from '%s'!"
893msgstr "無法從 '%s' 讀取類型名稱!"
894
895#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
896msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
897msgstr "無法取得執行緒排程原則。"
898
899#: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
900msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
901msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤"
902
903#: ../src/html/helpfrm.cpp:443
904msgid "Case sensitive"
905msgstr "區分大小寫"
906
907#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
908msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
909msgstr "凱爾特語 (ISO-8859-14)"
910
911#: ../src/common/fmapbase.cpp:104
912msgid "Central European (ISO-8859-2)"
913msgstr "中歐語系 (ISO-8859-2)"
914
915#: ../src/msw/dialup.cpp:750
916msgid "Choose ISP to dial"
917msgstr "選擇 ISP 進行撥號"
918
919#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
920msgid "Choose font"
921msgstr "選擇字型"
922
923#: ../src/generic/mdig.cpp:114
924msgid "Cl&ose"
925msgstr "關閉(&o)"
926
927#: ../src/generic/logg.cpp:504
928msgid "Clear the log contents"
929msgstr "清除日誌內容"
930
931#: ../src/generic/progdlgg.cpp:353
932msgid "Close"
933msgstr "關閉"
934
935#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680
936msgid "Close\tAlt-F4"
937msgstr "關閉視窗\tAlt-F4"
938
939#: ../src/generic/mdig.cpp:115
940msgid "Close All"
941msgstr "全部關閉"
942
943#: ../src/generic/logg.cpp:506
944msgid "Close this window"
945msgstr "關閉視窗"
946
947#: ../src/html/helpfrm.cpp:1410
948msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
949msgstr "壓縮超文件說明檔 (*.chm)|*.chm|"
950
951#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
952msgid "Computer"
953msgstr "我的電腦"
954
955#: ../src/common/fileconf.cpp:934
956#, c-format
957msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
958msgstr "組態項目名稱不能以 '%c' 開頭。"
959
960#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1245
961#: ../src/gtk/filedlg.cpp:74
962msgid "Confirm"
963msgstr "確認"
964
965#: ../src/msw/mimetype.cpp:677
966msgid "Confirm registry update"
967msgstr "確認登錄變更"
968
969#: ../src/html/htmlwin.cpp:362
970msgid "Connecting..."
971msgstr "連線中..."
972
973#: ../src/html/helpfrm.cpp:383
974msgid "Contents"
975msgstr "目錄"
976
977#: ../src/common/strconv.cpp:947
978#, c-format
979msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
980msgstr "無法轉換到字集 '%s'。"
981
982#: ../src/html/htmlwin.cpp:782
983#, c-format
984msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
985msgstr "複製到剪貼簿:\"%s\""
986
987#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
988msgid "Copies:"
989msgstr "份數:"
990
991#: ../src/html/chm.cpp:689
992#, c-format
993msgid "Could not create temporary file '%s'"
994msgstr "無法建立暫存檔 '%s'"
995
996#: ../src/html/chm.cpp:274
997#, c-format
998msgid "Could not extract %s into %s: %s"
999msgstr "無法將 %s 解至 %s 中: %s"
1000
1001#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1002msgid "Could not find tab for id"
1003msgstr "找不到識別碼標籤"
1004
1005#: ../src/msw/textctrl.cpp:2616
1006#, c-format
1007msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
1008msgstr "無法載入 Rich Edit DLL '%s'"
1009
1010#: ../src/html/chm.cpp:445
1011#, c-format
1012msgid "Could not locate file '%s'."
1013msgstr "找不到檔案 '%s'。"
1014
1015#: ../src/common/prntbase.cpp:823
1016msgid "Could not start document preview."
1017msgstr "無法啟動文件預覽。"
1018
1019#: ../src/generic/printps.cpp:221
1020#: ../src/msw/printwin.cpp:242
1021msgid "Could not start printing."
1022msgstr "無法啟動列印。"
1023
1024#: ../src/common/wincmn.cpp:1368
1025msgid "Could not transfer data to window"
1026msgstr "無法轉移資料到視窗中。"
1027
1028#: ../src/os2/thread.cpp:154
1029msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1030msgstr "無法鎖定 mutex。"
1031
1032#: ../src/msw/dragimag.cpp:166
1033#: ../src/msw/dragimag.cpp:206
1034#: ../src/msw/imaglist.cpp:156
1035#: ../src/msw/imaglist.cpp:174
1036#: ../src/msw/imaglist.cpp:186
1037msgid "Couldn't add an image to the image list."
1038msgstr "無法把影像加到影像清單。"
1039
1040#: ../src/msw/timer.cpp:101
1041#: ../src/os2/timer.cpp:118
1042msgid "Couldn't create a timer"
1043msgstr "無法建立計時器。"
1044
1045#: ../src/mgl/cursor.cpp:135
1046#: ../src/mgl/cursor.cpp:166
1047msgid "Couldn't create cursor."
1048msgstr "無法建立游標。"
1049
1050#: ../src/common/dynlib.cpp:388
1051#, c-format
1052msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1053msgstr "在動態連結檔中找不到符號 '%s'。"
1054
1055#: ../src/msw/thread.cpp:856
1056msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1057msgstr "無法取得目前執行緒指標。"
1058
1059#: ../src/common/imagpng.cpp:607
1060msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1061msgstr "無法載入 PNG 影像—檔案被破壞或是沒有足夠記憶體。"
1062
1063#: ../src/unix/sound.cpp:472
1064#, c-format
1065msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1066msgstr "無法從 '%s' 中載入聲音資料。"
1067
1068#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1069#, c-format
1070msgid "Couldn't open audio: %s"
1071msgstr "無法開啟聲音檔: '%s'"
1072
1073#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1074#, c-format
1075msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1076msgstr "無法註冊剪貼簿格式 '%s'。"
1077
1078#: ../src/os2/thread.cpp:171
1079msgid "Couldn't release a mutex"
1080msgstr "無法釋放 mutex。"
1081
1082#: ../src/msw/listctrl.cpp:731
1083#, c-format
1084msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1085msgstr "無法取得清單控制元件中細項 %d 的資訊。"
1086
1087#: ../src/common/imagpng.cpp:647
1088#: ../src/common/imagpng.cpp:658
1089#: ../src/common/imagpng.cpp:666
1090msgid "Couldn't save PNG image."
1091msgstr "無法儲存 PNG 影像。"
1092
1093#: ../src/msw/thread.cpp:610
1094msgid "Couldn't terminate thread"
1095msgstr "無法終止執行緒。"
1096
1097#: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1098msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1099msgstr "宣告的 RTTI 參數中沒發現建立的參數"
1100
1101#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
1102msgid "Create directory"
1103msgstr "建立目錄"
1104
1105#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
1106#: ../src/generic/filedlgg.cpp:955
1107msgid "Create new directory"
1108msgstr "建立新目錄"
1109
1110#: ../src/msw/textctrl.cpp:2034
1111msgid "Cu&t"
1112msgstr "剪下(&t)"
1113
1114#: ../src/generic/filedlgg.cpp:966
1115msgid "Current directory:"
1116msgstr "目前目錄:"
1117
1118#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1119msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1120msgstr "斯拉夫語 (ISO-8859-5)"
1121
1122#: ../src/common/paper.cpp:118
1123msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1124msgstr "D 印刷紙,22 x 34 英吋"
1125
1126#: ../src/msw/dde.cpp:649
1127msgid "DDE poke request failed"
1128msgstr "「動態資料交換」資料傳送請求失敗"
1129
1130#: ../src/common/imagbmp.cpp:920
1131msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1132msgstr "DIB 標頭:編碼型態與色彩位元數不吻合。"
1133
1134#: ../src/common/imagbmp.cpp:882
1135msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1136msgstr "DIB 標頭:影像高度大於 32767 個圖素。"
1137
1138#: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1139msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1140msgstr "DIB 標頭:影像寬度大於 32767 個圖素。"
1141
1142#: ../src/common/imagbmp.cpp:896
1143msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1144msgstr "DIB 標頭:未知的色彩位元數。"
1145
1146#: ../src/common/imagbmp.cpp:906
1147msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1148msgstr "DIB 標頭:未知的編碼型態。"
1149
1150#: ../src/common/paper.cpp:140
1151msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1152msgstr "DL 信封,110 x 220 毫米"
1153
1154#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
1155msgid "Decorative"
1156msgstr "修飾"
1157
1158#: ../src/common/fmapbase.cpp:666
1159msgid "Default encoding"
1160msgstr "預設的編碼"
1161
1162#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1163msgid "Delete item"
1164msgstr "刪除項目"
1165
1166#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1167#, c-format
1168msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1169msgstr "已刪除過時的鎖定檔案 '%s'。"
1170
1171#: ../src/msw/dialup.cpp:359
1172msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
1173msgstr "由於遠端存取服務(RAS)沒有安裝,撥號功能無法使用。請先安裝它。"
1174
1175#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
1176msgid "Did you know..."
1177msgstr "您知道嗎..."
1178
1179#: ../src/common/filefn.cpp:1359
1180#, c-format
1181msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1182msgstr "目錄 '%s' 無法建立"
1183
1184#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1185#, c-format
1186msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1187msgstr "目錄 '%s' 不存在!"
1188
1189#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
1190msgid "Directory does not exist"
1191msgstr "目錄不存在"
1192
1193#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1222
1194msgid "Directory doesn't exist."
1195msgstr "目錄不存在。"
1196
1197#: ../src/html/helpfrm.cpp:411
1198msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
1199msgstr "顯示包含該字串的所有索引項目。搜尋不分大小寫。"
1200
1201#: ../src/html/helpfrm.cpp:592
1202msgid "Display options dialog"
1203msgstr "顯示選項對話方塊"
1204
1205#: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1206msgid ""
1207"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
1208"Current value is \n"
1209"%s, \n"
1210"New value is \n"
1211"%s %1"
1212msgstr ""
1213"您要改變用以%s附檔名為 \"%s\" 檔案的命令嗎?\n"
1214"目前的值是\n"
1215"%s,\n"
1216"新的值是\n"
1217"%s %1"
1218
1219#: ../src/common/docview.cpp:466
1220#, c-format
1221msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1222msgstr "您想儲存文件 %s 的修改?"
1223
1224#: ../src/html/htmlwin.cpp:422
1225msgid "Done"
1226msgstr "完成"
1227
1228#: ../src/generic/progdlgg.cpp:365
1229msgid "Done."
1230msgstr "完成。"
1231
1232#: ../src/common/xtixml.cpp:271
1233#, c-format
1234msgid "Doubly used id : %d"
1235msgstr "id 重複:%d"
1236
1237#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1238msgid "Down"
1239msgstr "下"
1240
1241#: ../src/common/paper.cpp:119
1242msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1243msgstr "E 紙張, 34 x 44 英吋"
1244
1245#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1246msgid "Edit item"
1247msgstr "編輯項目"
1248
1249#: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1250msgid "Elapsed time : "
1251msgstr "歷時︰"
1252
1253#: ../src/common/prntbase.cpp:412
1254#, c-format
1255msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1256msgstr "輸入介於 %d 到 %d 的頁碼"
1257
1258#: ../src/generic/helpext.cpp:442
1259msgid "Entries found"
1260msgstr "找到的項目"
1261
1262#: ../src/common/config.cpp:362
1263#, c-format
1264msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1265msgstr "無法展開環境變數:'%c' 沒有出現在位置 %d @ '%s'。"
1266
1267#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685
1268#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
1269#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714
1270#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
1271#: ../src/generic/filedlgg.cpp:624
1272#: ../src/generic/filedlgg.cpp:736
1273#: ../src/generic/filedlgg.cpp:750
1274#: ../src/generic/filedlgg.cpp:764
1275#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
1276#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1222
1277#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252
1278#: ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1279#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1280msgid "Error"
1281msgstr "錯誤"
1282
1283#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1033
1284#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1041
1285msgid "Error "
1286msgstr "錯誤"
1287
1288#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
1289msgid "Error creating directory"
1290msgstr "建立目錄錯誤"
1291
1292#: ../src/common/imagbmp.cpp:929
1293msgid "Error in reading image DIB ."
1294msgstr "讀取影像 DIB 時發生錯誤。"
1295
1296#: ../src/common/fileconf.cpp:505
1297msgid "Error reading config options."
1298msgstr "讀取設定選項時發生錯誤。"
1299
1300#: ../src/common/log.cpp:478
1301msgid "Error: "
1302msgstr "錯誤︰"
1303
1304#: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1305msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1306msgstr "世界語 (ISO-8859-3)"
1307
1308#: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1309msgid "Estimated time : "
1310msgstr "估計時間︰"
1311
1312#: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
1313#, c-format
1314msgid "Execution of command '%s' failed"
1315msgstr "指令 '%s' 執行失敗"
1316
1317#: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1318#, c-format
1319msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1320msgstr "指令 '%s' 執行失敗,錯誤碼:%ul"
1321
1322#: ../src/common/paper.cpp:124
1323msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1324msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 英吋"
1325
1326#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1327msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1328msgstr "延伸的 Unix 日本頁碼 (EUC-JP)"
1329
1330#: ../src/html/chm.cpp:696
1331#, c-format
1332msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1333msgstr "無法將 '%s' 解開至 '%s' 中。"
1334
1335#: ../src/msw/dialup.cpp:844
1336#, c-format
1337msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1338msgstr "%s 撥號連線失敗:%s"
1339
1340#: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1341msgid "Failed to access lock file."
1342msgstr "無法存取鎖定檔。"
1343
1344#: ../src/msw/dib.cpp:528
1345#, c-format
1346msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1347msgstr "無法配置 %luKb 的記憶體存放點陣圖資料。"
1348
1349#: ../src/unix/displayx11.cpp:262
1350msgid "Failed to change video mode"
1351msgstr "變更顯示模式失敗"
1352
1353#: ../src/common/filename.cpp:188
1354msgid "Failed to close file handle"
1355msgstr "無法關閉檔案"
1356
1357#: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1358#, c-format
1359msgid "Failed to close lock file '%s'"
1360msgstr "無法關閉鎖定檔案 '%s'"
1361
1362#: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1363msgid "Failed to close the clipboard."
1364msgstr "無法關閉剪貼簿。"
1365
1366#: ../src/msw/dialup.cpp:784
1367msgid "Failed to connect: missing username/password."
1368msgstr "連線失敗:缺少使用者名稱或密碼。"
1369
1370#: ../src/msw/dialup.cpp:730
1371msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1372msgstr "連線失敗:沒有可撥號的 ISP。"
1373
1374#: ../src/msw/registry.cpp:614
1375#, c-format
1376msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1377msgstr "無法複製登錄機值 '%s'"
1378
1379#: ../src/msw/registry.cpp:623
1380#, c-format
1381msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1382msgstr "無法複製登錄機碼 '%s' 的內容到 '%s'。"
1383
1384#: ../src/common/filefn.cpp:1197
1385#, c-format
1386msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1387msgstr "無法複製檔案 '%s' 到 '%s'"
1388
1389#: ../src/msw/dde.cpp:1004
1390msgid "Failed to create DDE string"
1391msgstr "無法建立「動態資料交換」字串"
1392
1393#: ../src/msw/mdi.cpp:425
1394msgid "Failed to create MDI parent frame."
1395msgstr "無法建立 MDI 主框架。"
1396
1397#: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1398msgid "Failed to create a status bar."
1399msgstr "無法建立狀態列。"
1400
1401#: ../src/common/filename.cpp:728
1402msgid "Failed to create a temporary file name"
1403msgstr "無法產生暫存檔的檔名"
1404
1405#: ../src/msw/utilsexc.cpp:226
1406msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1407msgstr "無法建立匿名管道"
1408
1409#: ../src/msw/dde.cpp:468
1410#, c-format
1411msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1412msgstr "無法建立連線到伺服器 '%s' 的主旨 '%s'"
1413
1414#: ../src/msw/cursor.cpp:198
1415msgid "Failed to create cursor."
1416msgstr "無法建立游標。"
1417
1418#: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1419#, c-format
1420msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1421msgstr "無法建立目錄 %s/.gnome。"
1422
1423#: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1424#, c-format
1425msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1426msgstr "無法建立目錄 %s/mime-info。"
1427
1428#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1429#, c-format
1430msgid ""
1431"Failed to create directory '%s'\n"
1432"(Do you have the required permissions?)"
1433msgstr ""
1434"無法建立目錄 '%s'\n"
1435"(您是否有足夠的權限?)"
1436
1437#: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1438#, c-format
1439msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1440msgstr "無法為 '%s' 檔案建立登錄項目。"
1441
1442#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1443#, c-format
1444msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1445msgstr "無法建立標準的「尋找/置換」對話窗 (錯誤碼 %d)"
1446
1447#: ../src/html/winpars.cpp:495
1448#, c-format
1449msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1450msgstr "無法以編碼 %s 顯示 HTML 文件"
1451
1452#: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1453msgid "Failed to empty the clipboard."
1454msgstr "無法清空剪貼簿。"
1455
1456#: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1457msgid "Failed to enumerate video modes"
1458msgstr "無法列舉顯示模式"
1459
1460#: ../src/msw/dde.cpp:668
1461msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1462msgstr "無法建立與「動態資料交換」伺服器溝通的連結"
1463
1464#: ../src/msw/dialup.cpp:622
1465#, c-format
1466msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1467msgstr "無法建立撥號連線:%s"
1468
1469#: ../src/unix/utilsunx.cpp:460
1470#: ../src/unix/utilsunx.cpp:476
1471#, c-format
1472msgid "Failed to execute '%s'\n"
1473msgstr "無法執行 '%s'\n"
1474
1475#: ../src/msw/dialup.cpp:682
1476#, c-format
1477msgid ""
1478"Failed to find XBM resource %s.\n"
1479"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1480msgstr ""
1481"找不到 XBM 資源 %s。\n"
1482"忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?"
1483
1484#: ../src/common/resourc2.cpp:959
1485#: ../src/common/resource.cpp:2619
1486#, c-format
1487msgid ""
1488"Failed to find XBM resource %s.\n"
1489"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1490msgstr ""
1491"找不到 XBM 資源 %s。\n"
1492"忘記使用 wxResourceLoadIconData?"
1493
1494#: ../src/common/resourc2.cpp:823
1495#: ../src/common/resource.cpp:2480
1496#, c-format
1497msgid ""
1498"Failed to find XPM resource %s.\n"
1499"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1500msgstr ""
1501"找不到 XPM 資源 %s。\n"
1502"忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?"
1503
1504#: ../src/msw/dialup.cpp:680
1505#, c-format
1506msgid "Failed to get ISP names: %s"
1507msgstr "無法取得 ISP 名稱:%s"
1508
1509#: ../src/mac/clipbrd.cpp:134
1510msgid "Failed to get clipboard data."
1511msgstr "無法取得剪貼簿資料。"
1512
1513#: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1514msgid "Failed to get data from the clipboard"
1515msgstr "無法從剪貼簿取得資料"
1516
1517#: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1518msgid "Failed to get the local system time"
1519msgstr "無法取得系統的當地時間"
1520
1521#: ../src/common/filefn.cpp:1609
1522msgid "Failed to get the working directory"
1523msgstr "無法取得工作目錄"
1524
1525#: ../src/univ/theme.cpp:122
1526msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1527msgstr "無法初始化圖形使用者介面:沒有找到內建的主題。"
1528
1529#: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1530msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1531msgstr "無法初始化 MS HTML Help。"
1532
1533#: ../src/msw/glcanvas.cpp:741
1534msgid "Failed to initialize OpenGL"
1535msgstr "無法初始化 OpenGL"
1536
1537#: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1538msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
1539msgstr "無法停止執行緒,偵測到潛在的記憶體流失 - 請重新啟動程式"
1540
1541#: ../src/msw/utils.cpp:693
1542#, c-format
1543msgid "Failed to kill process %d"
1544msgstr "無法刪除程序 %d"
1545
1546#: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1547#, c-format
1548msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1549msgstr "無法載入影像 %d—檔案 '%s'。"
1550
1551#: ../src/msw/volume.cpp:312
1552msgid "Failed to load mpr.dll."
1553msgstr "無法載入 mpr.dll"
1554
1555#: ../src/common/dynlib.cpp:287
1556#, c-format
1557msgid "Failed to load shared library '%s'"
1558msgstr "無法載入共享函式庫 '%s'"
1559
1560#: ../src/common/dynlib.cpp:216
1561#, c-format
1562msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1563msgstr "無法載入共享函式庫 '%s',發生 '%s' 錯誤"
1564
1565#: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1566#, c-format
1567msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1568msgstr "無法鎖定檔案 '%s'"
1569
1570#: ../src/common/regex.cpp:300
1571#, c-format
1572msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1573msgstr "無法搜尋與正規運算式 '%s' 相符的字串:%s"
1574
1575#: ../src/common/filename.cpp:1844
1576#, c-format
1577msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1578msgstr "無法變更檔案 '%s' 的檔案日期"
1579
1580#: ../src/common/filename.cpp:176
1581#, c-format
1582msgid "Failed to open '%s' for %s"
1583msgstr "無法開啟 '%s'—%s"
1584
1585#: ../src/html/chm.cpp:142
1586#, c-format
1587msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1588msgstr "無法開啟 '%s' CHM 檔。"
1589
1590#: ../src/common/filename.cpp:750
1591msgid "Failed to open temporary file."
1592msgstr "無法開啟暫存檔。"
1593
1594#: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1595msgid "Failed to open the clipboard."
1596msgstr "無法開啟剪貼簿。"
1597
1598#: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1599msgid "Failed to put data on the clipboard"
1600msgstr "無法存放資料到剪貼簿。"
1601
1602#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1603msgid "Failed to read PID from lock file."
1604msgstr "無法從鎖定的檔案中讀出「程序識別碼」。"
1605
1606#: ../src/unix/utilsunx.cpp:550
1607msgid "Failed to redirect child process input/output"
1608msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」"
1609
1610#: ../src/msw/utilsexc.cpp:633
1611msgid "Failed to redirect the child process IO"
1612msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」"
1613
1614#: ../src/msw/dde.cpp:318
1615#, c-format
1616msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1617msgstr "無法註冊「動態資料交換」伺服器 '%s'"
1618
1619#: ../src/common/fontmap.cpp:231
1620#, c-format
1621msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1622msgstr "無法記憶字集 '%s' 的編碼。"
1623
1624#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1625#, c-format
1626msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1627msgstr "無法移除鎖定中的檔案 '%s'"
1628
1629#: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1630#, c-format
1631msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1632msgstr "無法移除過時的鎖定檔案 '%s'。"
1633
1634#: ../src/msw/registry.cpp:460
1635#, c-format
1636msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1637msgstr "無法將登錄值 '%s' 更名為 '%s'。"
1638
1639#: ../src/msw/registry.cpp:560
1640#, c-format
1641msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1642msgstr "無法將登錄機碼 '%s' 更名為 '%s'。"
1643
1644#: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1645msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1646msgstr "無法從剪貼簿取得資料。"
1647
1648#: ../src/common/filename.cpp:1934
1649#, c-format
1650msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1651msgstr "無法取得檔案 '%s' 的各項時間屬性"
1652
1653#: ../src/msw/dialup.cpp:455
1654msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1655msgstr "無法取得 RAS 錯誤訊息的對應文字"
1656
1657#: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1658msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1659msgstr "無法取得支援的剪貼簿格式"
1660
1661#: ../src/msw/dib.cpp:330
1662#, c-format
1663msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1664msgstr "無法儲存點陣圖至 \"%s\" 檔案中。"
1665
1666#: ../src/msw/dde.cpp:713
1667msgid "Failed to send DDE advise notification"
1668msgstr "無法傳送「動態資料交換」連結通知訊息"
1669
1670#: ../src/common/ftp.cpp:368
1671#, c-format
1672msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1673msgstr "無法設定檔案傳輸模式為%s。"
1674
1675#: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
1676msgid "Failed to set clipboard data."
1677msgstr "無法設定剪貼簿資料。"
1678
1679#: ../src/common/file.cpp:701
1680msgid "Failed to set temporary file permissions"
1681msgstr "無法設定暫存檔的存取權限"
1682
1683#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244
1684#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
1685#, c-format
1686msgid "Failed to set thread priority %d."
1687msgstr "無法設定執行緒的優先等級為%d。"
1688
1689#: ../src/common/fs_mem.cpp:229
1690#, c-format
1691msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1692msgstr "無法將影像 '%s' 存到「記憶體虛擬檔案系統」!"
1693
1694#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
1695msgid "Failed to terminate a thread."
1696msgstr "無法終止執行緒。"
1697
1698#: ../src/msw/dde.cpp:687
1699msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1700msgstr "無法終止與「動態資料交換」伺服器溝通的連結"
1701
1702#: ../src/msw/dialup.cpp:917
1703#, c-format
1704msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1705msgstr "無法終止撥號連線:%s"
1706
1707#: ../src/common/filename.cpp:1859
1708#, c-format
1709msgid "Failed to touch the file '%s'"
1710msgstr "無法更新檔案 '%s' 的修改時間"
1711
1712#: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1713#, c-format
1714msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1715msgstr "無法解除鎖定檔案 '%s'"
1716
1717#: ../src/msw/dde.cpp:339
1718#, c-format
1719msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1720msgstr "無法撤銷「動態資料交換」伺服器 '%s' 的註冊"
1721
1722#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1723#, c-format
1724msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1725msgstr "無法寫入鎖定檔案 '%s'"
1726
1727#: ../src/generic/logg.cpp:393
1728msgid "Fatal error"
1729msgstr "致命的錯誤"
1730
1731#: ../src/common/log.cpp:467
1732msgid "Fatal error: "
1733msgstr "致命的錯誤︰"
1734
1735#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1736#, c-format
1737msgid "File %s does not exist."
1738msgstr "檔案 '%s' 不存在。"
1739
1740#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1243
1741#: ../src/gtk/filedlg.cpp:71
1742#, c-format
1743msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1744msgstr "檔案 '%s' 已存在,是否真要覆寫?"
1745
1746#: ../src/os2/filedlg.cpp:302
1747#, c-format
1748msgid ""
1749"File '%s' already exists.\n"
1750"Do you want to replace it?"
1751msgstr ""
1752"檔案 '%s' 已存在,\n"
1753"是否覆寫?"
1754
1755#: ../src/common/textcmn.cpp:224
1756msgid "File couldn't be loaded."
1757msgstr "檔案無法載入。"
1758
1759#: ../src/common/docview.cpp:316
1760#: ../src/common/docview.cpp:357
1761#: ../src/common/docview.cpp:1502
1762msgid "File error"
1763msgstr "檔案錯誤"
1764
1765#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
1766#: ../src/generic/filedlgg.cpp:750
1767msgid "File name exists already."
1768msgstr "檔案名稱已存在。"
1769
1770#: ../src/msw/filedlg.cpp:250
1771#, c-format
1772msgid "Files (%s)|%s"
1773msgstr "檔案 (%s)|%s"
1774
1775#: ../src/html/helpfrm.cpp:399
1776msgid "Find"
1777msgstr "尋找"
1778
1779#: ../src/html/helpfrm.cpp:1049
1780msgid "Fixed font:"
1781msgstr "固定字型︰"
1782
1783#: ../src/html/helpfrm.cpp:1110
1784msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
1785msgstr "固定大小字體。<br> <b>粗體</b> <i>斜體</i> "
1786
1787#: ../src/common/paper.cpp:130
1788msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1789msgstr "對開紙,8 1/2 x 13 英吋"
1790
1791#: ../src/html/helpfrm.cpp:1050
1792msgid "Font size:"
1793msgstr "字型大小:"
1794
1795#: ../src/unix/utilsunx.cpp:497
1796msgid "Fork failed"
1797msgstr "建立執行緒失敗"
1798
1799#: ../src/common/dlgcmn.cpp:224
1800msgid "Forward"
1801msgstr "向前"
1802
1803#: ../src/common/xtixml.cpp:235
1804msgid "Forward hrefs are not supported"
1805msgstr "不支援往前參照的超連結"
1806
1807#: ../src/html/helpfrm.cpp:731
1808#, c-format
1809msgid "Found %i matches"
1810msgstr "找到 %i 個符合項目"
1811
1812#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
1813msgid "From:"
1814msgstr "從:"
1815
1816#: ../src/common/imaggif.cpp:100
1817msgid "GIF: Invalid gif index."
1818msgstr "GIF: 無效的影像索引。"
1819
1820#: ../src/common/imaggif.cpp:75
1821msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1822msgstr "GIF: 資料流似乎被截斷了。"
1823
1824#: ../src/common/imaggif.cpp:59
1825msgid "GIF: error in GIF image format."
1826msgstr "GIF: GIF 影像格式錯誤。"
1827
1828#: ../src/common/imaggif.cpp:62
1829msgid "GIF: not enough memory."
1830msgstr "GIF: 記憶體不足。"
1831
1832#: ../src/common/imaggif.cpp:65
1833msgid "GIF: unknown error!!!"
1834msgstr "GIF: 未知的錯誤!!!"
1835
1836#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
1837msgid "GTK+ theme"
1838msgstr "GTK+ 主題"
1839
1840#: ../src/common/paper.cpp:154
1841msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1842msgstr "德國法定複寫簿, 8 1/2 x 13 in"
1843
1844#: ../src/common/paper.cpp:153
1845msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1846msgstr "德國家標準準複寫簿, 8 1/2 x 12 in"
1847
1848#: ../include/wx/xti.h:843
1849msgid "GetProperty called w/o valid getter"
1850msgstr ""
1851
1852#: ../include/wx/xti.h:903
1853msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
1854msgstr ""
1855
1856#: ../include/wx/xti.h:851
1857msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
1858msgstr ""
1859
1860#: ../src/common/image.cpp:1499
1861msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1862msgstr "GetUnusedColour:: 影像中沒有未使用的顏色"
1863
1864#: ../src/html/helpfrm.cpp:558
1865msgid "Go back"
1866msgstr "退回"
1867
1868#: ../src/html/helpfrm.cpp:561
1869msgid "Go forward"
1870msgstr "向前"
1871
1872#: ../src/html/helpfrm.cpp:566
1873msgid "Go one level up in document hierarchy"
1874msgstr "到上一階文件層級"
1875
1876#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110
1877#: ../src/generic/filedlgg.cpp:945
1878msgid "Go to home directory"
1879msgstr "進入使用者目錄"
1880
1881#: ../src/generic/filedlgg.cpp:937
1882msgid "Go to parent directory"
1883msgstr "進入父目錄"
1884
1885#: ../src/common/prntbase.cpp:417
1886msgid "Goto Page"
1887msgstr "前進頁面"
1888
1889#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1890msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1891msgstr "希臘語 (ISO-8859-7)"
1892
1893#: ../src/common/zstream.cpp:72
1894#: ../src/common/zstream.cpp:209
1895msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
1896msgstr "這一版的 zib 不支援 Gzip"
1897
1898#: ../src/html/helpfrm.cpp:1408
1899msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
1900msgstr "超文件說明檔專案 (*.hhp)|*.hhp|"
1901
1902#: ../src/html/htmlwin.cpp:468
1903#, c-format
1904msgid "HTML anchor %s does not exist."
1905msgstr "HTML 錨 %s 不存在。"
1906
1907#: ../src/html/helpfrm.cpp:1406
1908msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1909msgstr "超文件檔 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1910
1911#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
1912msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1913msgstr "希伯來語 (ISO-8859-8)"
1914
1915#: ../src/common/dlgcmn.cpp:236
1916#: ../src/generic/mdig.cpp:310
1917#: ../src/html/helpfrm.cpp:254
1918#: ../src/msw/mdi.cpp:1329
1919msgid "Help"
1920msgstr "說明"
1921
1922#: ../src/html/helpfrm.cpp:1043
1923msgid "Help Browser Options"
1924msgstr "說明瀏覽器選項"
1925
1926#: ../src/generic/helpext.cpp:441
1927#: ../src/generic/helpext.cpp:442
1928msgid "Help Index"
1929msgstr "說明索引"
1930
1931#: ../src/html/helpfrm.cpp:1394
1932msgid "Help Printing"
1933msgstr "說明列印"
1934
1935#: ../src/html/helpfrm.cpp:1407
1936msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
1937msgstr "說明書 (*.htb)|*.htb|說明書 (*.zip)|*.zip|"
1938
1939#: ../src/html/helpctrl.cpp:55
1940#, c-format
1941msgid "Help: %s"
1942msgstr "說明:%s"
1943
1944#: ../src/common/imagbmp.cpp:942
1945msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1946msgstr "ICO: 讀取遮罩式 DIB 時發生錯誤。"
1947
1948#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048
1949#: ../src/common/imagbmp.cpp:1107
1950#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116
1951#: ../src/common/imagbmp.cpp:1127
1952#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171
1953#: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
1954#: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
1955msgid "ICO: Error writing the image file!"
1956msgstr "ICO: 寫入影像檔時發生錯誤!"
1957
1958#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
1959msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1960msgstr "ICO: 影像太高。"
1961
1962#: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
1963msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1964msgstr "ICO: 影像太寬。"
1965
1966#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
1967msgid "ICO: Invalid icon index."
1968msgstr "ICO: 無效的圖示索引。"
1969
1970#: ../src/common/imagiff.cpp:771
1971msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1972msgstr "IFF: 資料流似乎被截斷了。"
1973
1974#: ../src/common/imagiff.cpp:755
1975msgid "IFF: error in IFF image format."
1976msgstr "IFF: IFF 影像格式錯誤。"
1977
1978#: ../src/common/imagiff.cpp:758
1979msgid "IFF: not enough memory."
1980msgstr "IFF: 記憶體不足。"
1981
1982#: ../src/common/imagiff.cpp:761
1983msgid "IFF: unknown error!!!"
1984msgstr "IFF: 未知的錯誤!!!"
1985
1986#: ../src/common/xtistrm.cpp:260
1987msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
1988msgstr ""
1989
1990#: ../include/wx/xti.h:1647
1991msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
1992msgstr ""
1993
1994#: ../include/wx/xti.h:1720
1995msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
1996msgstr ""
1997
1998#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685
1999#: ../src/generic/filedlgg.cpp:736
2000msgid "Illegal directory name."
2001msgstr "不合法的目錄名稱。"
2002
2003#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
2004msgid "Illegal file specification."
2005msgstr "不合規範的檔案描述。"
2006
2007#: ../src/common/image.cpp:900
2008msgid "Image and Mask have different sizes"
2009msgstr "影像和遮罩的大小不一致"
2010
2011#: ../src/common/image.cpp:1180
2012#, c-format
2013msgid "Image file is not of type %d."
2014msgstr "影像檔不是型態%d。"
2015
2016#: ../src/msw/textctrl.cpp:305
2017msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
2018msgstr "無法建立 rich edit 控制元件,使用 simple text 控制元件代替。請重新安裝 riched32.dll"
2019
2020#: ../src/unix/utilsunx.cpp:380
2021msgid "Impossible to get child process input"
2022msgstr "無法取得子程序的輸入"
2023
2024#: ../src/common/filefn.cpp:1213
2025#, c-format
2026msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2027msgstr "無法取得檔案 '%s' 的存取權限"
2028
2029#: ../src/common/filefn.cpp:1227
2030#, c-format
2031msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2032msgstr "無法覆寫檔案 '%s'"
2033
2034#: ../src/common/filefn.cpp:1278
2035#, c-format
2036msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2037msgstr "無法設定檔案 '%s' 的存取權限 "
2038
2039#: ../src/html/helpfrm.cpp:424
2040msgid "Index"
2041msgstr "索引"
2042
2043#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2044msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2045msgstr "印度語 (ISO-8859-12)"
2046
2047#: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2048msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2049msgstr ""
2050
2051#: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2052msgid "Invalid TIFF image index."
2053msgstr "無效的 TIFF 影像索引。"
2054
2055#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
2056#, c-format
2057msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2058msgstr "無效的 XRC 資源 '%s':沒有根節點 'resource'。"
2059
2060#: ../src/common/appcmn.cpp:239
2061#, c-format
2062msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2063msgstr "無效的顯示模式規格 '%s'。"
2064
2065#: ../src/x11/app.cpp:128
2066#, c-format
2067msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2068msgstr "無效的幾何規格 '%s'"
2069
2070#: ../src/unix/snglinst.cpp:280
2071#, c-format
2072msgid "Invalid lock file '%s'."
2073msgstr "無效的鎖定檔案 '%s'。"
2074
2075#: ../src/common/xtistrm.cpp:365
2076#: ../src/common/xtistrm.cpp:380
2077msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2078msgstr ""
2079
2080#: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2081msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2082msgstr ""
2083
2084#: ../src/common/regex.cpp:210
2085#, c-format
2086msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2087msgstr "無效的正規運算式 '%s': %s"
2088
2089#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
2090msgid "Italic"
2091msgstr "斜體"
2092
2093#: ../src/common/paper.cpp:149
2094msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2095msgstr "意大利信封,110 x 230 mm"
2096
2097#: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2098msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2099msgstr "JPEG: 無法載入 - 檔案也許已損壞。"
2100
2101#: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2102msgid "JPEG: Couldn't save image."
2103msgstr "JPEG: 無法儲存影像。"
2104
2105#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2106msgid "KOI8-R"
2107msgstr ""
2108
2109#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2110msgid "KOI8-U"
2111msgstr ""
2112
2113#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428
2114#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
2115msgid "Landscape"
2116msgstr "橫向列印"
2117
2118#: ../src/common/paper.cpp:122
2119msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2120msgstr "橫板紙,17 x 11 英吋"
2121
2122#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2123msgid "Left margin (mm):"
2124msgstr "左邊距(毫米):"
2125
2126#: ../src/common/paper.cpp:115
2127msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2128msgstr "狀紙,8 1/2 x 14 英吋"
2129
2130#: ../src/common/paper.cpp:120
2131msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2132msgstr "小信紙,8 1/2 x 11 英吋"
2133
2134#: ../src/common/paper.cpp:114
2135msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2136msgstr "信紙,8 1/2 x 11 英吋"
2137
2138#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2139msgid "Light"
2140msgstr "細體"
2141
2142#: ../src/html/chm.cpp:806
2143msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2144msgstr ""
2145
2146#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:290
2147#, c-format
2148msgid "Load %s file"
2149msgstr "載入檔案 %s "
2150
2151#: ../src/html/htmlwin.cpp:390
2152msgid "Loading : "
2153msgstr "載入中:"
2154
2155#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2156msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2157msgstr "載入灰階 ASCII PNM 影像的功能尚未實作。"
2158
2159#: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2160msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2161msgstr "載入灰階 Raw PNM 影像的功能尚未實作。"
2162
2163#: ../src/generic/logg.cpp:569
2164#, c-format
2165msgid "Log saved to the file '%s'."
2166msgstr "儲存日誌到檔案 '%s'。"
2167
2168#: ../include/wx/xti.h:500
2169#: ../include/wx/xti.h:504
2170msgid "Long Conversions not supported"
2171msgstr ""
2172
2173#: ../src/gtk/mdi.cpp:442
2174msgid "MDI child"
2175msgstr "MDI 子視窗"
2176
2177#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2178msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
2179msgstr "由於 MS HTML Help 函示庫未安裝,導致 MS HTML Help 功能無法使用。請先安裝它。"
2180
2181#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678
2182msgid "Ma&ximize"
2183msgstr "最大化(&x)"
2184
2185#: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2186#, c-format
2187msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2188msgstr "Mailcap 檔案 %s 第 %d 行:忽略不完整的項目。"
2189
2190#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2191msgid "Match case"
2192msgstr "區分大小寫"
2193
2194#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2195#, c-format
2196msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2197msgstr "「記憶體虛擬檔案系統」已包含檔案 '%s'!"
2198
2199#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2200msgid "Metal theme"
2201msgstr "金屬主題"
2202
2203#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676
2204msgid "Mi&nimize"
2205msgstr "最小化(&n)"
2206
2207#: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2208#, c-format
2209msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2210msgstr "Mime.類型文件 %s 第 %d 行:字串沒有結尾的引號。"
2211
2212#: ../src/mgl/app.cpp:165
2213#, c-format
2214msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2215msgstr "模式 %ix%i-%i 無法使用"
2216
2217#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
2218msgid "Modern"
2219msgstr "現代"
2220
2221#: ../src/generic/filedlgg.cpp:426
2222msgid "Modified"
2223msgstr "修改日期"
2224
2225#: ../src/common/paper.cpp:150
2226msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2227msgstr "御用信封,3 7/8 x 7 1/2 英吋"
2228
2229#: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
2230msgid "More..."
2231msgstr "更多..."
2232
2233#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2234msgid "Move down"
2235msgstr "下移"
2236
2237#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2238msgid "Move up"
2239msgstr "上移"
2240
2241#: ../src/generic/filedlgg.cpp:423
2242msgid "Name"
2243msgstr "名稱"
2244
2245#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2246msgid "New item"
2247msgstr "新增項目"
2248
2249#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274
2250#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
2251#: ../src/generic/filedlgg.cpp:600
2252#: ../src/generic/filedlgg.cpp:609
2253msgid "NewName"
2254msgstr "新名稱"
2255
2256#: ../src/html/helpfrm.cpp:572
2257msgid "Next page"
2258msgstr "下一頁"
2259
2260#: ../src/common/dlgcmn.cpp:213
2261#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2262msgid "No"
2263msgstr "否"
2264
2265#: ../src/common/image.cpp:908
2266msgid "No Unused Color in image being masked"
2267msgstr "影像中未使用的顏色沒有遮罩"
2268
2269#: ../src/generic/helpext.cpp:436
2270msgid "No entries found."
2271msgstr "找不到任何項目"
2272
2273#: ../src/common/fontmap.cpp:402
2274#, c-format
2275msgid ""
2276"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2277"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2278"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
2279msgstr ""
2280"編碼 '%s' 的字型未找到,無法顯示文字。\n"
2281"但是另一種編碼 '%s' 可用。\n"
2282"您要使用該編碼嗎(否則您必須選擇另一種)?"
2283
2284#: ../src/common/fontmap.cpp:407
2285#, c-format
2286msgid ""
2287"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2288"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2289"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2290msgstr ""
2291"編碼 '%s' 的字型未找到,無法顯示文字。\n"
2292"您要選擇對應這個編碼的字型嗎\n"
2293"(否則此種編碼的文字將無法正確顯示)?"
2294
2295#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:606
2296#, c-format
2297msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2298msgstr "找不到 XML 節點 '%s' 類別 '%s' 的處理常式!"
2299
2300#: ../src/common/image.cpp:1162
2301#: ../src/common/image.cpp:1205
2302msgid "No handler found for image type."
2303msgstr "沒有找到影像類型處理常式。"
2304
2305#: ../src/common/image.cpp:1170
2306#: ../src/common/image.cpp:1213
2307#: ../src/common/image.cpp:1247
2308#, c-format
2309msgid "No image handler for type %d defined."
2310msgstr "沒有定義類型 %d 的影像處理常式。"
2311
2312#: ../src/common/image.cpp:1231
2313#: ../src/common/image.cpp:1263
2314#, c-format
2315msgid "No image handler for type %s defined."
2316msgstr "沒有定義類型 %s 的影像處理常式。"
2317
2318#: ../src/html/helpfrm.cpp:719
2319msgid "No matching page found yet"
2320msgstr "尚未找到符合的頁面"
2321
2322#: ../src/unix/sound.cpp:89
2323msgid "No sound"
2324msgstr "沒有聲音"
2325
2326#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2327msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2328msgstr "北歐語系 (ISO-8859-10)"
2329
2330#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2331#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2332msgid "Normal"
2333msgstr "正常"
2334
2335#: ../src/html/helpfrm.cpp:1104
2336msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2337msgstr "正常字體<br>且 <u>下劃線</u>. "
2338
2339#: ../src/html/helpfrm.cpp:1048
2340msgid "Normal font:"
2341msgstr "正常字型:"
2342
2343#: ../src/common/paper.cpp:134
2344msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2345msgstr "筆記簿,8 1/2 x 11 英吋"
2346
2347#: ../src/common/dlgcmn.cpp:219
2348#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
2349#: ../src/generic/filedlgg.cpp:995
2350#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1006
2351#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253
2352#: ../src/generic/logg.cpp:752
2353#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
2354#: ../src/gtk/filedlg.cpp:162
2355#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141
2356#: ../src/html/helpfrm.cpp:1073
2357msgid "OK"
2358msgstr "確認"
2359
2360#: ../src/common/xtixml.cpp:263
2361msgid "Objects must have an id attribute"
2362msgstr "物件必須有 id 屬性"
2363
2364#: ../src/common/docview.cpp:1197
2365#: ../src/common/docview.cpp:1525
2366msgid "Open File"
2367msgstr "開啟檔案"
2368
2369#: ../src/html/helpfrm.cpp:580
2370#: ../src/html/helpfrm.cpp:1413
2371msgid "Open HTML document"
2372msgstr "開啟 HTML 文件"
2373
2374#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714
2375#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
2376#: ../src/generic/filedlgg.cpp:624
2377#: ../src/generic/filedlgg.cpp:764
2378msgid "Operation not permitted."
2379msgstr "不容許的操作。"
2380
2381#: ../src/common/cmdline.cpp:676
2382#, c-format
2383msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2384msgstr "選項 '%s' 必須有值,且有'='。"
2385
2386#: ../src/common/cmdline.cpp:696
2387#, c-format
2388msgid "Option '%s' requires a value."
2389msgstr "選項 '%s' 必須有值。"
2390
2391#: ../src/common/cmdline.cpp:758
2392#, c-format
2393msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2394msgstr "選項 '%s':'%s' 無法轉換成日期。"
2395
2396#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
2397msgid "Options"
2398msgstr "選項"
2399
2400#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430
2401#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
2402msgid "Orientation"
2403msgstr "方位"
2404
2405#: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2406#: ../src/common/imagpcx.cpp:485
2407msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2408msgstr "PCX: 無法配置記憶體"
2409
2410#: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2411msgid "PCX: image format unsupported"
2412msgstr "PCX: 影像格式不支援"
2413
2414#: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2415msgid "PCX: invalid image"
2416msgstr "PCX: 無效的影像"
2417
2418#: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2419msgid "PCX: this is not a PCX file."
2420msgstr "PCX: 不是 PCX 檔案。"
2421
2422#: ../src/common/imagpcx.cpp:464
2423#: ../src/common/imagpcx.cpp:486
2424msgid "PCX: unknown error !!!"
2425msgstr "PCX: 未知的錯誤!!!"
2426
2427#: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2428msgid "PCX: version number too low"
2429msgstr "PCX: 版本編號太低"
2430
2431#: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2432msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2433msgstr "PNM: 無法配置記憶體。"
2434
2435#: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2436msgid "PNM: File format is not recognized."
2437msgstr "PNM: 檔案格式無法識別。"
2438
2439#: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2440msgid "PNM: File seems truncated."
2441msgstr "PNM: 檔案似乎被截斷了。"
2442
2443#: ../src/common/prntbase.cpp:845
2444#, c-format
2445msgid "Page %d"
2446msgstr "第 %d 頁"
2447
2448#: ../src/common/prntbase.cpp:843
2449#, c-format
2450msgid "Page %d of %d"
2451msgstr "%d / %d 頁"
2452
2453#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2454msgid "Page Setup"
2455msgstr "頁面設定"
2456
2457#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
2458msgid "Pages"
2459msgstr "頁"
2460
2461#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545
2462#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2463#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
2464msgid "Paper Size"
2465msgstr "紙張大小"
2466
2467#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420
2468#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2469#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808
2470msgid "Paper size"
2471msgstr "紙張大小"
2472
2473#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2474msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2475msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObject"
2476
2477#: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2478msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2479msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObjectName"
2480
2481#: ../src/common/xtistrm.cpp:436
2482#: ../src/common/xtistrm.cpp:656
2483msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2484msgstr "傳入一個未知物件給 GetObject"
2485
2486#: ../src/generic/filedlgg.cpp:429
2487msgid "Permissions"
2488msgstr "允許"
2489
2490#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2491msgid "Pipe creation failed"
2492msgstr "無法建立管道"
2493
2494#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2495msgid "Please choose a valid font."
2496msgstr "請選擇一個有效的字型。"
2497
2498#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252
2499#: ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2500msgid "Please choose an existing file."
2501msgstr "請選擇一個已存在的檔案。"
2502
2503#: ../src/msw/dialup.cpp:751
2504msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2505msgstr "請選擇你想連線的 ISP"
2506
2507#: ../src/msw/listctrl.cpp:432
2508#, c-format
2509msgid ""
2510"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2511"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2512"or this program won't operate correctly."
2513msgstr ""
2514"請安裝較新版本的 comctl32.dll\n"
2515"(最低需求 4.70 版,但目前是 %d.%02d)\n"
2516"否則此程式將無法正常運作。"
2517
2518#: ../src/common/prntbase.cpp:112
2519msgid "Please wait while printing\n"
2520msgstr "列印中,請稍待\n"
2521
2522#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427
2523#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2524msgid "Portrait"
2525msgstr "直向列印"
2526
2527#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2528msgid "PostScript file"
2529msgstr "PostScript 文件"
2530
2531#: ../src/html/helpfrm.cpp:1065
2532msgid "Preview:"
2533msgstr "預覽︰"
2534
2535#: ../src/html/helpfrm.cpp:569
2536msgid "Previous page"
2537msgstr "前一頁"
2538
2539#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107
2540#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
2541msgid "Print"
2542msgstr "列印"
2543
2544#: ../src/common/docview.cpp:963
2545msgid "Print Preview"
2546msgstr "預覽列印"
2547
2548#: ../src/common/prntbase.cpp:797
2549#: ../src/common/prntbase.cpp:823
2550msgid "Print Preview Failure"
2551msgstr "預覽列印失敗"
2552
2553#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
2554msgid "Print Range"
2555msgstr "列印範圍"
2556
2557#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
2558msgid "Print Setup"
2559msgstr "列印設定"
2560
2561#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2562msgid "Print in colour"
2563msgstr "彩色列印"
2564
2565#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2566msgid "Print spooling"
2567msgstr "列印佇列中"
2568
2569#: ../src/html/helpfrm.cpp:586
2570msgid "Print this page"
2571msgstr "列印本頁"
2572
2573#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
2574msgid "Print to File"
2575msgstr "列印到檔案"
2576
2577#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
2578msgid "Printer command:"
2579msgstr "印表機指令:"
2580
2581#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
2582msgid "Printer options"
2583msgstr "印表機選項"
2584
2585#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
2586msgid "Printer options:"
2587msgstr "印表機選項:"
2588
2589#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
2590msgid "Printer..."
2591msgstr "印表機..."
2592
2593#: ../src/common/prntbase.cpp:109
2594#: ../src/common/prntbase.cpp:154
2595msgid "Printing "
2596msgstr "列印中"
2597
2598#: ../src/common/prntbase.cpp:126
2599msgid "Printing Error"
2600msgstr "列印時發生錯¯誤"
2601
2602#: ../src/generic/printps.cpp:244
2603#, c-format
2604msgid "Printing page %d..."
2605msgstr "正在列印第 %d 頁..."
2606
2607#: ../src/generic/printps.cpp:204
2608msgid "Printing..."
2609msgstr "列印中..."
2610
2611#: ../src/common/log.cpp:468
2612msgid "Program aborted."
2613msgstr "程式異常終止。"
2614
2615#: ../src/common/paper.cpp:131
2616msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2617msgstr "四開,215 x 275 mm"
2618
2619#: ../src/generic/logg.cpp:1118
2620msgid "Question"
2621msgstr "問題"
2622
2623#: ../src/common/ffile.cpp:111
2624#: ../src/common/ffile.cpp:132
2625#, c-format
2626msgid "Read error on file '%s'"
2627msgstr "讀取檔案 '%s' 時發生錯誤"
2628
2629#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:572
2630#, c-format
2631msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2632msgstr "找不到 ref=\"%s\" 的參照物件節點!"
2633
2634#: ../src/msw/registry.cpp:552
2635#, c-format
2636msgid "Registry key '%s' already exists."
2637msgstr "登錄機碼 '%s' 已存在。"
2638
2639#: ../src/msw/registry.cpp:521
2640#, c-format
2641msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2642msgstr "登錄機碼 '%s' 不存在, 無法更名。"
2643
2644#: ../src/msw/registry.cpp:648
2645#, c-format
2646msgid ""
2647"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2648"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2649"operation aborted."
2650msgstr ""
2651"正常的系統操作需要登錄機碼 '%s',\n"
2652"刪除它會使系統處於無法使用的狀態:\n"
2653"操作中斷。"
2654
2655#: ../src/msw/registry.cpp:452
2656#, c-format
2657msgid "Registry value '%s' already exists."
2658msgstr "登錄機值 '%s' 已存在."
2659
2660#: ../src/generic/helpext.cpp:441
2661msgid "Relevant entries:"
2662msgstr "相關項目:"
2663
2664#: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2665msgid "Remaining time : "
2666msgstr "剩餘時間: "
2667
2668#: ../src/html/helpfrm.cpp:359
2669msgid "Remove current page from bookmarks"
2670msgstr "從書籤中移除目前頁面"
2671
2672#: ../src/common/rendcmn.cpp:193
2673#, c-format
2674msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2675msgstr "Renderer \"%s\" %d.%d 版本不完整。而且無法載入。"
2676
2677#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
2678msgid "Replace &all"
2679msgstr "取代所有(&a)"
2680
2681#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
2682msgid "Replace with:"
2683msgstr "置換:"
2684
2685#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408
2686msgid "Resource files must have same version number!"
2687msgstr "資源檔案的版本別必須一致!"
2688
2689#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
2690msgid "Right margin (mm):"
2691msgstr "右邊距(毫米):"
2692
2693#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:220
2694msgid "Roman"
2695msgstr "羅馬"
2696
2697#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:292
2698#, c-format
2699msgid "Save %s file"
2700msgstr "儲存檔案 %s "
2701
2702#: ../src/common/docview.cpp:256
2703msgid "Save as"
2704msgstr "另存為"
2705
2706#: ../src/generic/logg.cpp:502
2707msgid "Save log contents to file"
2708msgstr "將日誌內容存到檔案中"
2709
2710#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2711msgid "Script"
2712msgstr "手寫"
2713
2714#: ../src/html/helpfrm.cpp:445
2715#: ../src/html/helpfrm.cpp:460
2716msgid "Search"
2717msgstr "搜尋"
2718
2719#: ../src/html/helpfrm.cpp:447
2720msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
2721msgstr "搜尋說明文件內容,找出上述文字所有出現過的地方"
2722
2723#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2724msgid "Search direction"
2725msgstr "搜尋方向"
2726
2727#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
2728msgid "Search for:"
2729msgstr "搜尋:"
2730
2731#: ../src/html/helpfrm.cpp:893
2732msgid "Search in all books"
2733msgstr "搜尋所有的書籍"
2734
2735#: ../src/html/helpfrm.cpp:718
2736msgid "Searching..."
2737msgstr "搜尋中..."
2738
2739#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:596
2740msgid "Sections"
2741msgstr "段落"
2742
2743#: ../src/common/ffile.cpp:199
2744#, c-format
2745msgid "Seek error on file '%s'"
2746msgstr "檔案 '%s' 定位錯誤"
2747
2748#: ../src/msw/textctrl.cpp:2039
2749msgid "Select &All"
2750msgstr "選擇全部(&A)"
2751
2752#: ../src/common/docview.cpp:1605
2753msgid "Select a document template"
2754msgstr "選擇文件範本"
2755
2756#: ../src/common/docview.cpp:1682
2757msgid "Select a document view"
2758msgstr "選擇文件視界"
2759
2760#: ../src/common/docview.cpp:1485
2761msgid "Select a file"
2762msgstr "選擇檔案"
2763
2764#: ../src/common/cmdline.cpp:713
2765#, c-format
2766msgid "Separator expected after the option '%s'."
2767msgstr "在選項 '%s' 之後應有分隔字元。"
2768
2769#: ../include/wx/xti.h:839
2770msgid "SetProperty called w/o valid setter"
2771msgstr ""
2772
2773#: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
2774msgid "Setup"
2775msgstr "設定"
2776
2777#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2778msgid "Setup..."
2779msgstr "設定..."
2780
2781#: ../src/msw/dialup.cpp:531
2782msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2783msgstr "多個撥號連線中,隨機選擇一個。"
2784
2785#: ../src/html/helpfrm.cpp:401
2786msgid "Show all"
2787msgstr "顯示所有"
2788
2789#: ../src/html/helpfrm.cpp:412
2790msgid "Show all items in index"
2791msgstr "以索引的方式顯示所有項目"
2792
2793#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
2794msgid "Show hidden directories"
2795msgstr "顯示隱藏目錄"
2796
2797#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1012
2798msgid "Show hidden files"
2799msgstr "顯示隱藏檔案"
2800
2801#: ../src/html/helpfrm.cpp:553
2802msgid "Show/hide navigation panel"
2803msgstr "顯示/隱藏遊覽面板"
2804
2805#: ../src/generic/filedlgg.cpp:424
2806msgid "Size"
2807msgstr "大小"
2808
2809#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2810msgid "Slant"
2811msgstr "傾斜"
2812
2813#: ../src/common/docview.cpp:326
2814msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2815msgstr "對不起,無法開啟檔案以便儲存。"
2816
2817#: ../src/common/docview.cpp:367
2818#: ../src/common/docview.cpp:380
2819#: ../src/common/docview.cpp:1504
2820msgid "Sorry, could not open this file."
2821msgstr "對不起,無法開啟檔案。"
2822
2823#: ../src/common/docview.cpp:333
2824msgid "Sorry, could not save this file."
2825msgstr "對不起,無法儲存檔案。"
2826
2827#: ../src/common/prntbase.cpp:797
2828msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2829msgstr "對不起,記憶體不足無法建立預覽。"
2830
2831#: ../src/common/docview.cpp:959
2832msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
2833msgstr "抱歉,預覽列印必須安裝印表機"
2834
2835#: ../src/common/docview.cpp:1196
2836#: ../src/common/docview.cpp:1524
2837msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
2838msgstr "對不起,這個檔案格式是未知的。"
2839
2840#: ../src/unix/sound.cpp:493
2841msgid "Sound data are in unsupported format."
2842msgstr "音效資料格式不支援"
2843
2844#: ../src/unix/sound.cpp:478
2845#, c-format
2846msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
2847msgstr "'%s' 音效檔案格式不支援"
2848
2849#: ../src/common/paper.cpp:123
2850msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2851msgstr "結算單, 5 1/2 x 8 1/2 英吋"
2852
2853#: ../src/generic/logg.cpp:619
2854msgid "Status: "
2855msgstr "狀態︰"
2856
2857#: ../src/common/xtistrm.cpp:253
2858msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
2859msgstr ""
2860
2861#: ../src/msw/colour.cpp:38
2862#, c-format
2863msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
2864msgstr "顏色名稱:不正確的顏色規格:%s。"
2865
2866#: ../include/wx/xti.h:427
2867#: ../include/wx/xti.h:431
2868msgid "String conversions not supported"
2869msgstr "不支援字串轉換"
2870
2871#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:680
2872#, c-format
2873msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2874msgstr "沒找到子類別 '%s' 予資源 '%s',無法子類別化!"
2875
2876#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2877msgid "Swiss"
2878msgstr "瑞士"
2879
2880#: ../src/common/imagtiff.cpp:232
2881#: ../src/common/imagtiff.cpp:243
2882#: ../src/common/imagtiff.cpp:354
2883msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2884msgstr "TIFF: 無法配置記憶體。"
2885
2886#: ../src/common/imagtiff.cpp:203
2887msgid "TIFF: Error loading image."
2888msgstr "TIFF: 載入影像錯誤。"
2889
2890#: ../src/common/imagtiff.cpp:254
2891msgid "TIFF: Error reading image."
2892msgstr "TIFF: 讀取影像錯誤。"
2893
2894#: ../src/common/imagtiff.cpp:331
2895msgid "TIFF: Error saving image."
2896msgstr "TIFF: 儲存影像錯誤。"
2897
2898#: ../src/common/imagtiff.cpp:378
2899msgid "TIFF: Error writing image."
2900msgstr "TIFF: 寫入影像錯誤。"
2901
2902#: ../src/common/paper.cpp:121
2903msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2904msgstr "小報紙, 11 x 17 英吋"
2905
2906#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2907msgid "Teletype"
2908msgstr "電傳打字機"
2909
2910#: ../src/common/docview.cpp:1606
2911msgid "Templates"
2912msgstr "範本"
2913
2914#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
2915msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2916msgstr "泰語 (ISO-8859-11)"
2917
2918#: ../src/common/ftp.cpp:573
2919msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2920msgstr "檔案傳輸伺服器不支援被動模式。"
2921
2922#: ../src/common/fontmap.cpp:189
2923#, c-format
2924msgid ""
2925"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2926"another charset to replace it with or choose\n"
2927"[Cancel] if it cannot be replaced"
2928msgstr ""
2929"未知的字集 '%s'。選擇其它字集替換,\n"
2930"如果無法替換,則選擇[取消]"
2931
2932#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
2933#, c-format
2934msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2935msgstr "剪貼簿格式 '%d' 不存在。"
2936
2937#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
2938#, c-format
2939msgid ""
2940"The directory '%s' does not exist\n"
2941"Create it now?"
2942msgstr ""
2943"目錄 '%s' 不存在\n"
2944"現在建立?"
2945
2946#: ../src/common/docview.cpp:1859
2947#, c-format
2948msgid ""
2949"The file '%s' couldn't be opened.\n"
2950"It has been removed from the most recently used files list."
2951msgstr ""
2952"檔案 '%s' 無法開啟.\n"
2953"已從「最近使用的檔案歷史清單」中除名。"
2954
2955#: ../src/common/docview.cpp:1869
2956#, c-format
2957msgid ""
2958"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2959"It has been removed from the most recently used files list."
2960msgstr ""
2961"檔案 '%s' 不存在,無法開啟.\n"
2962"已從「最近使用的檔案紀錄清單」中除名。"
2963
2964#: ../src/common/filename.cpp:926
2965#, c-format
2966msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2967msgstr "路徑 '%s' 包含太多的 \"..\"!"
2968
2969#: ../src/common/cmdline.cpp:857
2970#, c-format
2971msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2972msgstr "必要的參數 '%s' 沒有指定。"
2973
2974#: ../src/common/textcmn.cpp:255
2975msgid "The text couldn't be saved."
2976msgstr "文字無法儲存。"
2977
2978#: ../src/common/cmdline.cpp:836
2979#, c-format
2980msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2981msgstr "選項 '%s' 的值必須指定。"
2982
2983#: ../src/msw/dialup.cpp:419
2984#, c-format
2985msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2986msgstr "遠端存取服務 (RAS) 的版本太舊,請更新它 (缺少必要的函式:%s)。"
2987
2988#: ../src/html/htmprint.cpp:587
2989msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2990msgstr "頁面設定時有問題:你必須設定預設印表機。"
2991
2992#: ../src/msw/thread.cpp:1207
2993msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
2994msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法存值到「執行緒內部儲存區」"
2995
2996#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
2997msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2998msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法建立執行緒機碼"
2999
3000#: ../src/msw/thread.cpp:1195
3001msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
3002msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法在「執行緒內部儲存區」中配置索引"
3003
3004#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
3005msgid "Thread priority setting is ignored."
3006msgstr "忽略執行緒的優先等級設定。"
3007
3008#: ../src/msw/mdi.cpp:187
3009msgid "Tile &Horizontally"
3010msgstr "水平鋪列(&H)"
3011
3012#: ../src/msw/mdi.cpp:188
3013msgid "Tile &Vertically"
3014msgstr "垂直鋪列(&V)"
3015
3016#: ../src/msw/timer.cpp:111
3017msgid "Timer creation failed."
3018msgstr "計時器建立失敗。"
3019
3020#: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
3021msgid "Tip of the Day"
3022msgstr "每日小秘訣"
3023
3024#: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
3025msgid "Tips not available, sorry!"
3026msgstr "對不起,無法取得小秘訣!"
3027
3028#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
3029msgid "To:"
3030msgstr "到:"
3031
3032#: ../src/common/imagpng.cpp:304
3033msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3034msgstr "太多顏色在 PNG 中,影像可能有點模糊。"
3035
3036#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
3037msgid "Top margin (mm):"
3038msgstr "上版邊(毫米):"
3039
3040#: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3041#, c-format
3042msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3043msgstr "嘗試從「記憶體虛擬檔案系統」中移除檔案 '%s',但它並未被載入!"
3044
3045#: ../src/common/sckaddr.cpp:146
3046#: ../src/common/sckaddr.cpp:250
3047msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3048msgstr "嘗試解析 NULL 主機名:放棄"
3049
3050#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3051msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3052msgstr "土耳其語 (ISO-8859-9)"
3053
3054#: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
3055msgid "Type"
3056msgstr "類型"
3057
3058#: ../src/common/xtistrm.cpp:281
3059#: ../src/common/xtixml.cpp:351
3060#: ../src/common/xtixml.cpp:498
3061msgid "Type must have enum - long conversion"
3062msgstr ""
3063
3064#: ../src/common/paper.cpp:152
3065msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3066msgstr "美國標準複寫簿, 14 7/8 x 11 英吋"
3067
3068#: ../src/html/htmlwin.cpp:378
3069#, c-format
3070msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3071msgstr "無法開啟 HTML 文件: %s"
3072
3073#: ../src/unix/sound.cpp:376
3074msgid "Unable to play sound asynchronously."
3075msgstr "無法非同步播放音效"
3076
3077#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:249
3078msgid "Underline"
3079msgstr "底線"
3080
3081#: ../src/common/cmdline.cpp:800
3082#, c-format
3083msgid "Unexpected parameter '%s'"
3084msgstr "意外參數 '%s'"
3085
3086#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3087msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3088msgstr "十六位元統一碼(UTF-16)"
3089
3090#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3091msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3092msgstr "十六位元統一碼(UTF-16BE)"
3093
3094#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3095msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3096msgstr "十六位元統一碼(UTF-16LE)"
3097
3098#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3099msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3100msgstr "三十二位元統一碼(UTF-32)"
3101
3102#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3103msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3104msgstr "三十二位元統一碼(UTF-32BE)"
3105
3106#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3107msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3108msgstr "三十二位元統一碼(UTF-32LE)"
3109
3110#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3111msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3112msgstr "七位元統一碼(UTF-7)"
3113
3114#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3115msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3116msgstr "八位元統一碼(UTF-7)"
3117
3118#: ../src/msw/dde.cpp:1108
3119#, c-format
3120msgid "Unknown DDE error %08x"
3121msgstr "未知的「動態資料交換」錯誤 %08x"
3122
3123#: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3124msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3125msgstr "傳給 GetObjectClassInfo 未知的物件"
3126
3127#: ../src/common/fmapbase.cpp:680
3128#, c-format
3129msgid "Unknown encoding (%d)"
3130msgstr "未知的編碼 (%d)"
3131
3132#: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3133#, c-format
3134msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3135msgstr "檔案 %s 第 %d 行有未知欄位:'%s'。"
3136
3137#: ../src/common/cmdline.cpp:573
3138#, c-format
3139msgid "Unknown long option '%s'"
3140msgstr "未知的長選項 '%s'"
3141
3142#: ../src/common/cmdline.cpp:582
3143#: ../src/common/cmdline.cpp:603
3144#, c-format
3145msgid "Unknown option '%s'"
3146msgstr "未知的選項 '%s'"
3147
3148#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:750
3149msgid "Unknown style flag "
3150msgstr "未知的樣式旗標"
3151
3152#: ../src/common/xtixml.cpp:324
3153#, c-format
3154msgid "Unkown Property %s"
3155msgstr "未知的屬性 %s"
3156
3157#: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3158#, c-format
3159msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3160msgstr "mime 類型 %s 中有不成對的'{'。"
3161
3162#: ../src/common/cmdproc.cpp:254
3163#: ../src/common/cmdproc.cpp:280
3164#: ../src/common/cmdproc.cpp:300
3165msgid "Unnamed command"
3166msgstr "未命名的指令"
3167
3168#: ../src/common/resourc2.cpp:687
3169#: ../src/common/resource.cpp:2343
3170#, c-format
3171msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
3172msgstr "解譯資源時遇到無法識別的樣式 %s。"
3173
3174#: ../src/msw/clipbrd.cpp:276
3175#: ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3176msgid "Unsupported clipboard format."
3177msgstr "不支援的剪貼簿格式。"
3178
3179#: ../src/common/appcmn.cpp:222
3180#, c-format
3181msgid "Unsupported theme '%s'."
3182msgstr "不支援的主題 '%s'。"
3183
3184#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3185msgid "Up"
3186msgstr "上"
3187
3188#: ../src/common/cmdline.cpp:927
3189#, c-format
3190msgid "Usage: %s"
3191msgstr "使用方式:%s"
3192
3193#: ../src/common/valtext.cpp:185
3194msgid "Validation conflict"
3195msgstr "驗證衝突"
3196
3197#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3198msgid "Video Output"
3199msgstr "影像輸出"
3200
3201#: ../src/generic/filedlgg.cpp:928
3202msgid "View files as a detailed view"
3203msgstr "按詳細資料檢視檔案"
3204
3205#: ../src/generic/filedlgg.cpp:921
3206msgid "View files as a list view"
3207msgstr "按清單檢視檔案"
3208
3209#: ../src/common/docview.cpp:1683
3210msgid "Views"
3211msgstr "視界"
3212
3213#: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3214msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3215msgstr "等待子程序終止失敗"
3216
3217#: ../src/common/docview.cpp:463
3218msgid "Warning"
3219msgstr "警告"
3220
3221#: ../src/common/log.cpp:482
3222msgid "Warning: "
3223msgstr "警告:"
3224
3225#: ../src/html/htmlpars.cpp:393
3226msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3227msgstr "警告:試圖從空堆疊中移除 HTML 標籤處理常式。"
3228
3229#: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3230msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3231msgstr "西歐語系 (ISO-8859-1)"
3232
3233#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3234msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3235msgstr "西歐與歐洲 (ISO-8859-15)"
3236
3237#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3238msgid "Whole word"
3239msgstr "完整的字"
3240
3241#: ../src/html/helpfrm.cpp:444
3242msgid "Whole words only"
3243msgstr "只限完整的字"
3244
3245#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182
3246msgid "Win32 theme"
3247msgstr "Win32 主題"
3248
3249#: ../src/msw/utils.cpp:944
3250msgid "Win32s on Windows 3.1"
3251msgstr ""
3252
3253#: ../src/msw/utils.cpp:948
3254#, c-format
3255msgid "Windows 9%c"
3256msgstr ""
3257
3258#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3259msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3260msgstr "視窗 阿拉伯文 (CP 1256)"
3261
3262#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3263msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3264msgstr "視窗 波羅的海文 (CP 1257)"
3265
3266#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3267msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3268msgstr "視窗 中歐語系 (CP 1250)"
3269
3270#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3271msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3272msgstr "視窗 中文(簡體) (CP 936)"
3273
3274#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3275msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3276msgstr "視窗 中文(繁體) (CP 950)"
3277
3278#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3279msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3280msgstr "視窗 斯拉夫文 (CP 1251)"
3281
3282#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3283msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3284msgstr "視窗 希臘文 (CP 1253)"
3285
3286#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3287msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3288msgstr "視窗 希伯來文 (CP 1255)"
3289
3290#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3291msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3292msgstr "視窗 日文 (CP 932)"
3293
3294#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3295msgid "Windows Korean (CP 949)"
3296msgstr "視窗 韓文 (CP 949)"
3297
3298#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3299msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3300msgstr "視窗 土耳其文 (CP 1254)"
3301
3302#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3303msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3304msgstr "視窗 西歐語系 (CP 1252)"
3305
3306#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3307msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3308msgstr "視窗/磁碟作業系統 製造商 (CP 437)"
3309
3310#: ../src/common/ffile.cpp:146
3311#, c-format
3312msgid "Write error on file '%s'"
3313msgstr "寫入檔案 '%s' 時發生錯誤"
3314
3315#: ../src/xml/xml.cpp:548
3316#, c-format
3317msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3318msgstr "XML 解譯錯誤:'%s' 在第 %d 行"
3319
3320#: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3321msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3322msgstr "XPM: 不正常的圖素資料!"
3323
3324#: ../src/common/xpmdecod.cpp:711
3325#: ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3326#, c-format
3327msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3328msgstr "XPM: 不正常的顏色定義 '%s'!"
3329
3330#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:508
3331#, c-format
3332msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3333msgstr "沒有找到 XRC 資源 '%s' (類別 '%s')!"
3334
3335#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:910
3336#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922
3337#, c-format
3338msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3339msgstr "XRC 資源:無法從 '%s' 建立點像圖。"
3340
3341#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:870
3342#, c-format
3343msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3344msgstr "XRC 資源:不正確的顏色規格 '%s' 屬性 '%s'。"
3345
3346#: ../src/common/dlgcmn.cpp:208
3347#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3348msgid "Yes"
3349msgstr "是"
3350
3351#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
3352msgid "You cannot add a new directory to this section."
3353msgstr "您不能在這區段加入新的目錄。"
3354
3355#: ../src/common/fs_zip.cpp:88
3356#: ../src/common/fs_zip.cpp:138
3357msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3358msgstr "ZIP 處理常式目前只支援本機檔案!"
3359
3360#: ../src/common/docview.cpp:2043
3361msgid "[EMPTY]"
3362msgstr "[空]"
3363
3364#: ../src/msw/dde.cpp:1075
3365msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3366msgstr "DDEML 應用程式已建立延長的競賽環境。"
3367
3368#: ../src/msw/dde.cpp:1063
3369msgid ""
3370"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
3371"or an invalid instance identifier\n"
3372"was passed to a DDEML function."
3373msgstr ""
3374"在呼叫 DDEML 其它函式之前,未事先呼叫 DdeInitialize 函式,\n"
3375"或傳給 DDEML 函式的是\n"
3376"一個無效的實體物件識別。"
3377
3378#: ../src/msw/dde.cpp:1081
3379msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3380msgstr "用戶端嘗試建立會話失敗。"
3381
3382#: ../src/msw/dde.cpp:1078
3383msgid "a memory allocation failed."
3384msgstr "記憶體配置失敗。"
3385
3386#: ../src/msw/dde.cpp:1072
3387msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3388msgstr "DDEML 參數驗證失敗。"
3389
3390#: ../src/msw/dde.cpp:1054
3391msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3392msgstr "同步「連結協同活動」請求已逾時。"
3393
3394#: ../src/msw/dde.cpp:1060
3395msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3396msgstr "同步「資料協同活動」請求已逾時。"
3397
3398#: ../src/msw/dde.cpp:1069
3399msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3400msgstr "同步「執行協同活動」請求已逾時。"
3401
3402#: ../src/msw/dde.cpp:1087
3403msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3404msgstr "同步「資料傳送協同活動」請求已逾時。"
3405
3406#: ../src/msw/dde.cpp:1102
3407msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3408msgstr "終止「連結協同活動」的請求已逾時。"
3409
3410#: ../src/msw/dde.cpp:1096
3411msgid ""
3412"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3413"that was terminated by the client, or the server\n"
3414"terminated before completing a transaction."
3415msgstr ""
3416"啟動伺服器端協同活動的對話\n"
3417"被用戶端終止,或伺服器\n"
3418"在完成交涉前終止。"
3419
3420#: ../src/msw/dde.cpp:1084
3421msgid "a transaction failed."
3422msgstr "協同活動失敗。"
3423
3424#: ../src/common/menucmn.cpp:114
3425msgid "alt"
3426msgstr "alt"
3427
3428#: ../src/msw/dde.cpp:1066
3429msgid ""
3430"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3431"attempted to perform a DDE transaction,\n"
3432"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3433"attempted to perform server transactions."
3434msgstr ""
3435"初始化為 APPCLASS_MONITOR 的應用程式\n"
3436"試圖執行「動態資料交換」協同活動,\n"
3437"或初始化為 APPCMD_CLIENTONLY 的應用程式\n"
3438"試圖執行伺服器的協同活動。"
3439
3440#: ../src/msw/dde.cpp:1090
3441msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3442msgstr "內部呼叫 PostMessage 失敗。"
3443
3444#: ../src/msw/dde.cpp:1099
3445msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3446msgstr "DDEML 發生內部錯誤。"
3447
3448#: ../src/msw/dde.cpp:1105
3449msgid ""
3450"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3451"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3452"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3453msgstr ""
3454"傳給 DDEML 函式的是無效的協同活動識別。\n"
3455"一旦應用程式從 XTYP_XACT_COMPLETE 回調函式返回,\n"
3456"該回調函式的協同活動識別就不再有效。"
3457
3458#: ../src/common/fileconf.cpp:1815
3459#, c-format
3460msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3461msgstr "忽略對不可變更機碼 '%s' 的修改。"
3462
3463#: ../src/html/chm.cpp:330
3464msgid "bad arguments to library function"
3465msgstr "含式傳入錯誤的引數"
3466
3467#: ../src/html/chm.cpp:342
3468msgid "bad signature"
3469msgstr "錯誤的簽名"
3470
3471#: ../src/common/ftp.cpp:369
3472msgid "binary"
3473msgstr "二進位"
3474
3475#: ../src/common/fontcmn.cpp:533
3476msgid "bold"
3477msgstr "粗體"
3478
3479#: ../src/common/fontcmn.cpp:457
3480msgid "bold "
3481msgstr "粗體"
3482
3483#: ../src/common/ffile.cpp:79
3484#, c-format
3485msgid "can't close file '%s'"
3486msgstr "無法關閉檔案 '%s'"
3487
3488#: ../src/common/file.cpp:371
3489#, c-format
3490msgid "can't close file descriptor %d"
3491msgstr "無法關閉檔案描述子 %d"
3492
3493#: ../src/common/file.cpp:729
3494#, c-format
3495msgid "can't commit changes to file '%s'"
3496msgstr "無法將修改反映到檔案 '%s'"
3497
3498#: ../src/common/file.cpp:252
3499#, c-format
3500msgid "can't create file '%s'"
3501msgstr "無法建立檔案 '%s'"
3502
3503#: ../src/common/fileconf.cpp:1106
3504#, c-format
3505msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3506msgstr "無法刪除使用者組態檔案 '%s'"
3507
3508#: ../src/common/file.cpp:631
3509#, c-format
3510msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3511msgstr "無法確定是否已達檔案 %d 的尾部"
3512
3513#: ../src/common/file.cpp:585
3514#, c-format
3515msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3516msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的檔案的長度"
3517
3518#: ../src/msw/utils.cpp:368
3519msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3520msgstr "找不到使用者目錄,使用目前目錄。"
3521
3522#: ../src/common/file.cpp:450
3523#, c-format
3524msgid "can't flush file descriptor %d"
3525msgstr "無法重新整理檔案描述子 %d"
3526
3527#: ../src/common/file.cpp:535
3528#: ../src/common/file.cpp:543
3529#, c-format
3530msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3531msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的指標位置"
3532
3533#: ../src/common/fontmap.cpp:306
3534msgid "can't load any font, aborting"
3535msgstr "無法載入任何字型,活動中止"
3536
3537#: ../src/common/ffile.cpp:63
3538#: ../src/common/file.cpp:352
3539#, c-format
3540msgid "can't open file '%s'"
3541msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
3542
3543#: ../src/common/fileconf.cpp:407
3544#, c-format
3545msgid "can't open global configuration file '%s'."
3546msgstr "無法開啟全局組態檔案 '%s'。"
3547
3548#: ../src/common/fileconf.cpp:422
3549#, c-format
3550msgid "can't open user configuration file '%s'."
3551msgstr "無法開啟使用者組態檔案 '%s'。"
3552
3553#: ../src/common/fileconf.cpp:981
3554msgid "can't open user configuration file."
3555msgstr "無法開啟使用者組態檔案。"
3556
3557#: ../src/common/dynlib.cpp:445
3558msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
3559msgstr "無法在命令列程式查詢視窗介面的外掛程式名稱"
3560
3561#: ../src/common/file.cpp:404
3562#, c-format
3563msgid "can't read from file descriptor %d"
3564msgstr "無法讀取檔案描述子 %d"
3565
3566#: ../src/common/file.cpp:724
3567#, c-format
3568msgid "can't remove file '%s'"
3569msgstr "無法移除檔案 '%s'"
3570
3571#: ../src/common/file.cpp:740
3572#, c-format
3573msgid "can't remove temporary file '%s'"
3574msgstr "無法刪除暫時檔案 '%s'"
3575
3576#: ../src/common/file.cpp:492
3577#: ../src/common/file.cpp:518
3578#, c-format
3579msgid "can't seek on file descriptor %d"
3580msgstr "無法定位檔案描述子 %d"
3581
3582#: ../src/common/textfile.cpp:196
3583#, c-format
3584msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3585msgstr "無法將暫存區 '%s' 寫到磁碟。"
3586
3587#: ../src/common/file.cpp:433
3588#, c-format
3589msgid "can't write to file descriptor %d"
3590msgstr "無法寫到檔案描述子 %d"
3591
3592#: ../src/common/fileconf.cpp:992
3593msgid "can't write user configuration file."
3594msgstr "無法寫使用者組態檔案。"
3595
3596#: ../src/common/intl.cpp:1108
3597#, c-format
3598msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3599msgstr "找不到 '%s' 領域的記載檔。"
3600
3601#: ../src/html/chm.cpp:346
3602msgid "checksum error"
3603msgstr "總和檢查碼錯誤"
3604
3605#: ../src/html/chm.cpp:348
3606msgid "compression error"
3607msgstr "壓縮失敗"
3608
3609#: ../src/common/regex.cpp:141
3610msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
3611msgstr "無法轉換成八位元編碼"
3612
3613#: ../src/common/menucmn.cpp:112
3614msgid "ctrl"
3615msgstr "ctrl"
3616
3617#: ../src/common/cmdline.cpp:1067
3618msgid "date"
3619msgstr "日期"
3620
3621#: ../src/html/chm.cpp:350
3622msgid "decompression error"
3623msgstr "解壓縮失敗"
3624
3625#: ../src/common/fmapbase.cpp:690
3626#: ../src/common/fmapbase.cpp:722
3627msgid "default"
3628msgstr "預設值"
3629
3630#: ../src/common/xtistrm.cpp:843
3631msgid "delegate has no type info"
3632msgstr "delegate 沒有類型資訊"
3633
3634#: ../src/common/datetime.cpp:3483
3635msgid "eighteenth"
3636msgstr "第十八"
3637
3638#: ../src/common/datetime.cpp:3473
3639msgid "eighth"
3640msgstr "第八"
3641
3642#: ../src/common/datetime.cpp:3476
3643msgid "eleventh"
3644msgstr "第十一"
3645
3646#: ../src/common/strconv.cpp:1692
3647#, c-format
3648msgid "encoding %s"
3649msgstr "編碼 %s"
3650
3651#: ../src/common/fileconf.cpp:1801
3652#, c-format
3653msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3654msgstr "項目 '%s' 在 '%s' 群中已出現一次以上"
3655
3656#: ../src/html/chm.cpp:344
3657msgid "error in data format"
3658msgstr "資料格式錯誤。"
3659
3660#: ../src/html/chm.cpp:332
3661msgid "error opening file"
3662msgstr "檔案開啟失敗"
3663
3664#: ../src/msw/dialup.cpp:845
3665msgid "establish"
3666msgstr "建立"
3667
3668#: ../src/common/ffile.cpp:160
3669#, c-format
3670msgid "failed to flush the file '%s'"
3671msgstr "重新整理檔案 '%s' 失敗"
3672
3673#: ../src/common/datetime.cpp:3480
3674msgid "fifteenth"
3675msgstr "第十五"
3676
3677#: ../src/common/datetime.cpp:3470
3678msgid "fifth"
3679msgstr "第五"
3680
3681#: ../src/common/fileconf.cpp:658
3682#, c-format
3683msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3684msgstr "檔案 '%s' 第 %d 行:忽略位於群組標頭之後的 '%s' 。"
3685
3686#: ../src/common/fileconf.cpp:687
3687#, c-format
3688msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3689msgstr "檔案 '%s' 第 %d 行:應有 '='。"
3690
3691#: ../src/common/fileconf.cpp:710
3692#, c-format
3693msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3694msgstr "檔案 '%s', 第 %d 行:機碼 '%s' 第一次出現在第 %d 行。"
3695
3696#: ../src/common/fileconf.cpp:700
3697#, c-format
3698msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3699msgstr "檔案 '%s' 第 %d 行:忽略對不可變更機碼 '%s' 的值。"
3700
3701#: ../src/common/fileconf.cpp:622
3702#, c-format
3703msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3704msgstr "檔案 '%s': 不應有字元 %c 存在於第 %d 行中"
3705
3706#: ../src/common/datetime.cpp:3466
3707msgid "first"
3708msgstr "第一"
3709
3710#: ../src/html/helpfrm.cpp:1093
3711msgid "font size"
3712msgstr "字型大小"
3713
3714#: ../src/common/datetime.cpp:3479
3715msgid "fourteenth"
3716msgstr "第十四"
3717
3718#: ../src/common/datetime.cpp:3469
3719msgid "fourth"
3720msgstr "第四"
3721
3722#: ../src/common/appbase.cpp:342
3723msgid "generate verbose log messages"
3724msgstr "產生冗長的記錄訊息"
3725
3726#: ../src/common/xtixml.cpp:479
3727msgid "incorrect event handler string, missing dot"
3728msgstr "不正確的事件處理常式字串,缺少小點"
3729
3730#: ../src/msw/dialup.cpp:845
3731msgid "initiate"
3732msgstr "初始化"
3733
3734#: ../src/common/file.cpp:635
3735msgid "invalid eof() return value."
3736msgstr "無效的 eof() 傳回值。"
3737
3738#: ../src/generic/logg.cpp:1132
3739msgid "invalid message box return value"
3740msgstr "訊息盒傳回無效的值"
3741
3742#: ../src/common/fontcmn.cpp:473
3743#: ../src/common/fontcmn.cpp:537
3744msgid "italic"
3745msgstr "斜體"
3746
3747#: ../src/common/fontcmn.cpp:529
3748msgid "light"
3749msgstr "細體"
3750
3751#: ../src/common/fontcmn.cpp:453
3752msgid "light "
3753msgstr "細體"
3754
3755#: ../src/common/intl.cpp:1435
3756#, c-format
3757msgid "locale '%s' can not be set."
3758msgstr "無法設定地區為 '%s'。"
3759
3760#: ../src/common/intl.cpp:1103
3761#, c-format
3762msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3763msgstr "尋找記載檔 '%s' @ '%s'。"
3764
3765#: ../src/common/datetime.cpp:3630
3766msgid "midnight"
3767msgstr "午夜"
3768
3769#: ../src/common/datetime.cpp:3484
3770msgid "nineteenth"
3771msgstr "第十九"
3772
3773#: ../src/common/datetime.cpp:3474
3774msgid "ninth"
3775msgstr "第九"
3776
3777#: ../src/msw/dde.cpp:1050
3778msgid "no DDE error."
3779msgstr "沒有「動態資料交換」錯誤。"
3780
3781#: ../src/html/chm.cpp:328
3782msgid "no error"
3783msgstr "沒有任何錯誤"
3784
3785#: ../src/html/helpdata.cpp:603
3786msgid "noname"
3787msgstr "未命名"
3788
3789#: ../src/common/datetime.cpp:3629
3790msgid "noon"
3791msgstr "中午"
3792
3793#: ../src/common/cmdline.cpp:1063
3794msgid "num"
3795msgstr "數字"
3796
3797#: ../src/common/xtixml.cpp:258
3798msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
3799msgstr "物件不能有 XML 文字子節點"
3800
3801#: ../src/html/chm.cpp:340
3802msgid "out of memory"
3803msgstr "記憶體不足。"
3804
3805#: ../src/html/chm.cpp:334
3806msgid "read error"
3807msgstr "讀取失敗"
3808
3809#: ../src/common/filename.cpp:178
3810msgid "reading"
3811msgstr "讀取中"
3812
3813#: ../src/msw/dde.cpp:1093
3814msgid "reentrancy problem."
3815msgstr "重複進入問題。"
3816
3817#: ../src/common/datetime.cpp:3467
3818msgid "second"
3819msgstr "第二"
3820
3821#: ../src/html/chm.cpp:338
3822msgid "seek error"
3823msgstr "搜尋失敗"
3824
3825#: ../src/common/datetime.cpp:3482
3826msgid "seventeenth"
3827msgstr "第十七"
3828
3829#: ../src/common/datetime.cpp:3472
3830msgid "seventh"
3831msgstr "第七"
3832
3833#: ../src/common/menucmn.cpp:116
3834msgid "shift"
3835msgstr "shift"
3836
3837#: ../src/common/appbase.cpp:332
3838msgid "show this help message"
3839msgstr "顯示這個說明訊息"
3840
3841#: ../src/common/datetime.cpp:3481
3842msgid "sixteenth"
3843msgstr "第十六"
3844
3845#: ../src/common/datetime.cpp:3471
3846msgid "sixth"
3847msgstr "第六"
3848
3849#: ../src/common/appcmn.cpp:193
3850msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3851msgstr "設定顯示模式 (例如 640x480-16)"
3852
3853#: ../src/common/appcmn.cpp:179
3854msgid "specify the theme to use"
3855msgstr "設定主題"
3856
3857#: ../src/common/cmdline.cpp:1059
3858msgid "str"
3859msgstr "字串"
3860
3861#: ../src/common/datetime.cpp:3475
3862msgid "tenth"
3863msgstr "第十"
3864
3865#: ../src/msw/dde.cpp:1057
3866msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3867msgstr "協同活動的回應,設定了 DDE_FBUSY 位元。"
3868
3869#: ../src/common/datetime.cpp:3468
3870msgid "third"
3871msgstr "第三"
3872
3873#: ../src/common/datetime.cpp:3478
3874msgid "thirteenth"
3875msgstr "第十三"
3876
3877#: ../src/common/imagtiff.cpp:143
3878#: ../src/common/imagtiff.cpp:151
3879#, c-format
3880msgid "tiff module: %s"
3881msgstr "tiff 模組:%s"
3882
3883#: ../src/common/datetime.cpp:3301
3884msgid "today"
3885msgstr "今天"
3886
3887#: ../src/common/datetime.cpp:3303
3888msgid "tomorrow"
3889msgstr "明天"
3890
3891#: ../src/common/datetime.cpp:3477
3892msgid "twelfth"
3893msgstr "第十二"
3894
3895#: ../src/common/datetime.cpp:3485
3896msgid "twentieth"
3897msgstr "第二十"
3898
3899#: ../src/common/fontcmn.cpp:525
3900msgid "underlined"
3901msgstr "底線"
3902
3903#: ../src/common/fontcmn.cpp:440
3904msgid "underlined "
3905msgstr "底線"
3906
3907#: ../src/common/fileconf.cpp:1935
3908#, c-format
3909msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3910msgstr "不應有 \" 在位置 %d @ '%s'。"
3911
3912#: ../src/generic/progdlgg.cpp:277
3913msgid "unknown"
3914msgstr "未知的"
3915
3916#: ../src/common/xtixml.cpp:252
3917#, c-format
3918msgid "unknown class %s"
3919msgstr "未知的類別 %s"
3920
3921#: ../src/common/regex.cpp:163
3922#: ../src/html/chm.cpp:352
3923msgid "unknown error"
3924msgstr "未知的錯誤!!!"
3925
3926#: ../src/msw/dialup.cpp:458
3927#, c-format
3928msgid "unknown error (error code %08x)."
3929msgstr "未知的錯誤(錯誤碼 %08x)。"
3930
3931#: ../src/common/textbuf.cpp:229
3932msgid "unknown line terminator"
3933msgstr "未知的斷行字元"
3934
3935#: ../src/common/file.cpp:474
3936#: ../src/common/file.cpp:501
3937msgid "unknown seek origin"
3938msgstr "未知的搜尋基準點"
3939
3940#: ../src/common/fmapbase.cpp:704
3941#, c-format
3942msgid "unknown-%d"
3943msgstr "未知-%d"
3944
3945#: ../src/common/docview.cpp:432
3946msgid "unnamed"
3947msgstr "未命名"
3948
3949#: ../src/common/docview.cpp:1307
3950#, c-format
3951msgid "unnamed%d"
3952msgstr "未命名-%d"
3953
3954#: ../src/common/gzstream.cpp:147
3955msgid "unsupported compression method in Gzip stream"
3956msgstr "Gzip 資料流不支援的壓縮方法"
3957
3958#: ../src/common/intl.cpp:1113
3959#, c-format
3960msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3961msgstr "使用記載檔 '%s' — '%s'。"
3962
3963#: ../src/html/chm.cpp:336
3964msgid "write error"
3965msgstr "寫入失敗"
3966
3967#: ../src/common/filename.cpp:178
3968msgid "writing"
3969msgstr "寫入中"
3970
3971#: ../src/common/stopwatch.cpp:235
3972msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3973msgstr "wxGetTimeOfDay 失敗"
3974
3975#: ../src/common/socket.cpp:395
3976#: ../src/common/socket.cpp:449
3977msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3978msgstr "wxSocket: ReadMsg 中無效的簽名。"
3979
3980#: ../src/common/socket.cpp:945
3981msgid "wxSocket: unknown event!."
3982msgstr "wxSocket: 未知的事件!"
3983
3984#: ../src/motif/app.cpp:207
3985#, c-format
3986msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
3987msgstr "wxWidgets 無法為 '%s' 開啟顯示設備:已經存在。"
3988
3989#: ../src/x11/app.cpp:176
3990msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
3991msgstr "wxWidgets 無法開啟顯示設備。程式結束中。"
3992
3993#: ../src/common/datetime.cpp:3302
3994msgid "yesterday"
3995msgstr "昨天"
3996
3997#: ../src/common/zstream.cpp:165
3998#: ../src/common/zstream.cpp:315
3999#, c-format
4000msgid "zlib error %d"
4001msgstr "zlib 錯誤碼 %d"
4002
4003#: ../src/common/prntbase.cpp:452
4004msgid "|<<"
4005msgstr "|<<"
4006