]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # Slovak translation of wxWidgets | |
2 | # Copyright (C) 2007 wxWidgets dev team | |
3 | # This file is distributed under the same license as the wxWidgets package. | |
4 | # Ivan Masar <helix84@centrum.sk>, 2007. | |
5 | # | |
6 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:424 | |
7 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:429 | |
8 | msgid "" | |
9 | msgstr "" | |
10 | "Project-Id-Version: $Id$\n" | |
11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
12 | "POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n" | |
13 | "PO-Revision-Date: 2007-05-09 20:02+0100\n" | |
14 | "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n" | |
15 | "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" | |
16 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
19 | ||
20 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:578 | |
21 | msgid "" | |
22 | "\n" | |
23 | "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" | |
24 | msgstr "" | |
25 | "\n" | |
26 | "Prosím, pošlite toto hlásenie správcovi balíka, ďakujeme!\n" | |
27 | ||
28 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202 | |
29 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 ../src/palmos/utils.cpp:265 | |
30 | msgid " " | |
31 | msgstr " " | |
32 | ||
33 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322 | |
34 | msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" | |
35 | msgstr " Ďakujeme a prepáčte za nepríjemnosti!\n" | |
36 | ||
37 | #: ../src/common/log.cpp:411 | |
38 | #, c-format | |
39 | msgid " (error %ld: %s)" | |
40 | msgstr " (chyba %ld: %s)" | |
41 | ||
42 | #: ../src/common/docview.cpp:1464 | |
43 | msgid " - " | |
44 | msgstr " - " | |
45 | ||
46 | #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549 ../src/html/htmprint.cpp:579 | |
47 | msgid " Preview" | |
48 | msgstr " Náhľad" | |
49 | ||
50 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:620 | |
51 | msgid " bold" | |
52 | msgstr " tučné" | |
53 | ||
54 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:636 | |
55 | msgid " italic" | |
56 | msgstr " kurzíva" | |
57 | ||
58 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:616 | |
59 | msgid " light" | |
60 | msgstr " svetlé" | |
61 | ||
62 | #: ../src/common/paper.cpp:119 | |
63 | msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" | |
64 | msgstr "#10 obálka, 4 1/8 x 9 1/2 palca" | |
65 | ||
66 | #: ../src/common/paper.cpp:120 | |
67 | msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" | |
68 | msgstr "#11 obálka, 4 1/2 x 10 3/8 palca" | |
69 | ||
70 | #: ../src/common/paper.cpp:121 | |
71 | msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" | |
72 | msgstr "#12 obálka, 4 3/4 x 11 palca" | |
73 | ||
74 | #: ../src/common/paper.cpp:122 | |
75 | msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" | |
76 | msgstr "#14 obálka, 5 x 11 1/2 palca" | |
77 | ||
78 | #: ../src/common/paper.cpp:118 | |
79 | msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" | |
80 | msgstr "#9 obálka, 3 7/8 x 8 7/8 palca" | |
81 | ||
82 | #: ../src/common/filename.cpp:2368 | |
83 | #, c-format | |
84 | msgid "%.*f GB" | |
85 | msgstr "%.*f GB" | |
86 | ||
87 | #: ../src/common/filename.cpp:2366 | |
88 | #, c-format | |
89 | msgid "%.*f MB" | |
90 | msgstr "%.*f MB" | |
91 | ||
92 | #: ../src/common/filename.cpp:2370 | |
93 | #, c-format | |
94 | msgid "%.*f TB" | |
95 | msgstr "%.*f TB" | |
96 | ||
97 | #: ../src/common/filename.cpp:2364 | |
98 | #, c-format | |
99 | msgid "%.*f kB" | |
100 | msgstr "%.*f kB" | |
101 | ||
102 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047 ../src/html/helpwnd.cpp:1049 | |
103 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719 | |
104 | #, c-format | |
105 | msgid "%i of %i" | |
106 | msgstr "%i z %i" | |
107 | ||
108 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:314 | |
109 | #, c-format | |
110 | msgid "%ld byte" | |
111 | msgid_plural "%ld bytes" | |
112 | msgstr[0] "" | |
113 | msgstr[1] "" | |
114 | ||
115 | #: ../src/gtk/print.cpp:677 | |
116 | #, fuzzy, c-format | |
117 | msgid "%s" | |
118 | msgstr "%s B" | |
119 | ||
120 | #: ../src/common/cmdline.cpp:922 | |
121 | #, c-format | |
122 | msgid "%s (or %s)" | |
123 | msgstr "%s (alebo %s)" | |
124 | ||
125 | #: ../src/common/filename.cpp:2362 | |
126 | #, c-format | |
127 | msgid "%s B" | |
128 | msgstr "%s B" | |
129 | ||
130 | #: ../src/generic/logg.cpp:285 | |
131 | #, c-format | |
132 | msgid "%s Error" | |
133 | msgstr "%s Chyba" | |
134 | ||
135 | #: ../src/generic/logg.cpp:293 | |
136 | #, c-format | |
137 | msgid "%s Information" | |
138 | msgstr "%s Informácia" | |
139 | ||
140 | #: ../src/generic/logg.cpp:289 | |
141 | #, c-format | |
142 | msgid "%s Warning" | |
143 | msgstr "%s Varovanie" | |
144 | ||
145 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1311 | |
146 | #, c-format | |
147 | msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" | |
148 | msgstr "%s sa nehodilo do tar hlavičky záznamu '%s'" | |
149 | ||
150 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96 | |
151 | #, c-format | |
152 | msgid "%s files (%s)|%s" | |
153 | msgstr "%s súborov (%s)|%s" | |
154 | ||
155 | #: ../src/common/msgout.cpp:209 | |
156 | #, c-format | |
157 | msgid "%s message" | |
158 | msgstr "%s správa" | |
159 | ||
160 | #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/html/helpfrm.cpp:130 | |
161 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:132 | |
162 | msgid "&About..." | |
163 | msgstr "&O aplikácii..." | |
164 | ||
165 | #: ../src/common/stockitem.cpp:160 | |
166 | msgid "&Actual Size" | |
167 | msgstr "&Skutočná veľkosť" | |
168 | ||
169 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296 | |
170 | #, fuzzy | |
171 | msgid "&After a paragraph:" | |
172 | msgstr "Po odstavci:" | |
173 | ||
174 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318 | |
175 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138 | |
176 | msgid "&Alignment" | |
177 | msgstr "&Zarovnanie" | |
178 | ||
179 | #: ../src/common/stockitem.cpp:112 | |
180 | msgid "&Apply" | |
181 | msgstr "&Použiť" | |
182 | ||
183 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237 | |
184 | msgid "&Apply Style" | |
185 | msgstr "&Použiť štýl" | |
186 | ||
187 | #: ../src/msw/mdi.cpp:171 | |
188 | msgid "&Arrange Icons" | |
189 | msgstr "&Zoradiť ikony" | |
190 | ||
191 | #: ../src/common/stockitem.cpp:124 | |
192 | msgid "&Back" | |
193 | msgstr "&Späť" | |
194 | ||
195 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112 | |
196 | msgid "&Based on:" | |
197 | msgstr "&Založené na:" | |
198 | ||
199 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 | |
200 | #, fuzzy | |
201 | msgid "&Before a paragraph:" | |
202 | msgstr "Pred odstavcom:" | |
203 | ||
204 | #: ../src/common/stockitem.cpp:113 | |
205 | msgid "&Bold" | |
206 | msgstr "&Tučné" | |
207 | ||
208 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209 | |
209 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157 | |
210 | msgid "&Bullet style:" | |
211 | msgstr "&Štýl oddeľovača položiek zoznamu:" | |
212 | ||
213 | #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 | |
214 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 ../src/generic/wizard.cpp:458 | |
215 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564 | |
216 | msgid "&Cancel" | |
217 | msgstr "&Zrušiť" | |
218 | ||
219 | #: ../src/msw/mdi.cpp:167 | |
220 | msgid "&Cascade" | |
221 | msgstr "&Kaskáda" | |
222 | ||
223 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432 | |
224 | msgid "&Character code:" | |
225 | msgstr "&Kód znaku:" | |
226 | ||
227 | #: ../src/common/stockitem.cpp:115 | |
228 | msgid "&Clear" | |
229 | msgstr "&Vyčistiť" | |
230 | ||
231 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1115 ../src/common/stockitem.cpp:116 | |
232 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:127 ../src/generic/logg.cpp:539 | |
233 | msgid "&Close" | |
234 | msgstr "&Zatvoriť" | |
235 | ||
236 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213 | |
237 | msgid "&Colour:" | |
238 | msgstr "&Farba:" | |
239 | ||
240 | #: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596 | |
241 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2152 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065 | |
242 | msgid "&Copy" | |
243 | msgstr "&Kopírovať" | |
244 | ||
245 | #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150 | |
246 | #, fuzzy | |
247 | msgid "&Copy URL" | |
248 | msgstr "&Kopírovať" | |
249 | ||
250 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330 | |
251 | msgid "&Debug report preview:" | |
252 | msgstr "&Náhľad chybového hlásenia:" | |
253 | ||
254 | #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598 | |
255 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 ../src/msw/textctrl.cpp:2154 | |
256 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067 | |
257 | msgid "&Delete" | |
258 | msgstr "&Zmazať" | |
259 | ||
260 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255 | |
261 | msgid "&Delete Style..." | |
262 | msgstr "&Zmazať štýl..." | |
263 | ||
264 | #: ../src/generic/logg.cpp:750 | |
265 | msgid "&Details" | |
266 | msgstr "&Podrobnosti" | |
267 | ||
268 | #: ../src/common/stockitem.cpp:125 | |
269 | msgid "&Down" | |
270 | msgstr "&Dolu" | |
271 | ||
272 | #: ../src/common/stockitem.cpp:120 | |
273 | msgid "&Edit" | |
274 | msgstr "&Upraviť" | |
275 | ||
276 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249 | |
277 | msgid "&Edit Style..." | |
278 | msgstr "&Upraviť štýl..." | |
279 | ||
280 | #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:134 | |
281 | msgid "&File" | |
282 | msgstr "&Súbor" | |
283 | ||
284 | #: ../src/common/stockitem.cpp:121 | |
285 | msgid "&Find" | |
286 | msgstr "&Hľadať" | |
287 | ||
288 | #: ../src/generic/wizard.cpp:660 | |
289 | msgid "&Finish" | |
290 | msgstr "&Dokončiť" | |
291 | ||
292 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373 | |
293 | msgid "&Font family:" | |
294 | msgstr "&Rodina písma:" | |
295 | ||
296 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193 | |
297 | msgid "&Font for Level..." | |
298 | msgstr "&Písmo pre úroveň..." | |
299 | ||
300 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393 | |
301 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134 | |
302 | msgid "&Font:" | |
303 | msgstr "&Písmo:" | |
304 | ||
305 | #: ../src/common/stockitem.cpp:126 | |
306 | msgid "&Forward" | |
307 | msgstr "&Ďalej" | |
308 | ||
309 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444 | |
310 | msgid "&From:" | |
311 | msgstr "&Od:" | |
312 | ||
313 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1161 | |
314 | msgid "&Goto..." | |
315 | msgstr "&Ísť na..." | |
316 | ||
317 | #: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/html/helpfrm.cpp:135 | |
318 | #: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/generic/wizard.cpp:461 | |
319 | #: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772 | |
320 | msgid "&Help" | |
321 | msgstr "&Pomocník" | |
322 | ||
323 | #: ../src/common/stockitem.cpp:129 | |
324 | msgid "&Home" | |
325 | msgstr "&Domov" | |
326 | ||
327 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371 | |
328 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194 | |
329 | msgid "&Indentation (tenths of a mm)" | |
330 | msgstr "&Odsadenie (desatiny milimetra)" | |
331 | ||
332 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355 | |
333 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177 | |
334 | msgid "&Indeterminate" | |
335 | msgstr "&Neurčitý" | |
336 | ||
337 | #: ../src/common/stockitem.cpp:131 | |
338 | msgid "&Index" | |
339 | msgstr "&Index" | |
340 | ||
341 | #: ../src/common/stockitem.cpp:132 | |
342 | msgid "&Italic" | |
343 | msgstr "&Kurzíva" | |
344 | ||
345 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341 | |
346 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163 | |
347 | msgid "&Justified" | |
348 | msgstr "&Centrovať" | |
349 | ||
350 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327 | |
351 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149 | |
352 | msgid "&Left" | |
353 | msgstr "&Vľavo" | |
354 | ||
355 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380 | |
356 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205 | |
357 | msgid "&Left:" | |
358 | msgstr "&Vľavo:" | |
359 | ||
360 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182 | |
361 | msgid "&List level:" | |
362 | msgstr "Ú&roveň zoznamu:" | |
363 | ||
364 | #: ../src/generic/logg.cpp:540 | |
365 | msgid "&Log" | |
366 | msgstr "&Záznam" | |
367 | ||
368 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734 | |
369 | msgid "&Move" | |
370 | msgstr "&Presunúť" | |
371 | ||
372 | #: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 | |
373 | msgid "&New" | |
374 | msgstr "&Nový" | |
375 | ||
376 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:118 | |
377 | #: ../src/msw/mdi.cpp:172 | |
378 | msgid "&Next" | |
379 | msgstr "&Ďalej" | |
380 | ||
381 | #: ../src/generic/wizard.cpp:457 ../src/generic/wizard.cpp:658 | |
382 | msgid "&Next >" | |
383 | msgstr "&Ďalej >" | |
384 | ||
385 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:274 | |
386 | msgid "&Next Tip" | |
387 | msgstr "&Ďalší tip" | |
388 | ||
389 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122 | |
390 | msgid "&Next style:" | |
391 | msgstr "&Ďalší štýl:" | |
392 | ||
393 | #: ../src/common/stockitem.cpp:138 | |
394 | msgid "&No" | |
395 | msgstr "&Nie" | |
396 | ||
397 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352 | |
398 | msgid "&Notes:" | |
399 | msgstr "&Poznámky:" | |
400 | ||
401 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262 | |
402 | msgid "&Number:" | |
403 | msgstr "&Číslo:" | |
404 | ||
405 | #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 | |
406 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570 | |
407 | msgid "&OK" | |
408 | msgstr "&OK" | |
409 | ||
410 | #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:125 | |
411 | msgid "&Open..." | |
412 | msgstr "&Otvoriť..." | |
413 | ||
414 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241 | |
415 | #, fuzzy | |
416 | msgid "&Outline level:" | |
417 | msgstr "Ú&roveň zoznamu:" | |
418 | ||
419 | #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597 | |
420 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2153 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066 | |
421 | msgid "&Paste" | |
422 | msgstr "&Prilepiť" | |
423 | ||
424 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424 | |
425 | msgid "&Point size:" | |
426 | msgstr "&Veľkosť bodu:" | |
427 | ||
428 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113 | |
429 | msgid "&Position (tenths of a mm):" | |
430 | msgstr "&Umiestnenie (desatiny milimetra):" | |
431 | ||
432 | #: ../src/common/stockitem.cpp:142 | |
433 | msgid "&Preferences" | |
434 | msgstr "&Nastavenia" | |
435 | ||
436 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:119 | |
437 | #: ../src/msw/mdi.cpp:173 | |
438 | msgid "&Previous" | |
439 | msgstr "&Predchádzajúci" | |
440 | ||
441 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1120 ../src/common/stockitem.cpp:143 | |
442 | msgid "&Print..." | |
443 | msgstr "&Tlačiť..." | |
444 | ||
445 | #: ../src/common/stockitem.cpp:145 | |
446 | msgid "&Properties" | |
447 | msgstr "&Vlastnosti" | |
448 | ||
449 | #: ../src/common/stockitem.cpp:146 | |
450 | msgid "&Quit" | |
451 | msgstr "&Skončiť" | |
452 | ||
453 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295 | |
454 | #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593 | |
455 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2149 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062 | |
456 | msgid "&Redo" | |
457 | msgstr "&Opakovať" | |
458 | ||
459 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304 | |
460 | msgid "&Redo " | |
461 | msgstr "&Opakovať" | |
462 | ||
463 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243 | |
464 | msgid "&Rename Style..." | |
465 | msgstr "&Premenovať štýl..." | |
466 | ||
467 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180 | |
468 | msgid "&Replace" | |
469 | msgstr "&Nahradiť" | |
470 | ||
471 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273 | |
472 | msgid "&Restart numbering" | |
473 | msgstr "&Reštartovať číslovanie" | |
474 | ||
475 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733 | |
476 | msgid "&Restore" | |
477 | msgstr "&Obnoviť" | |
478 | ||
479 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334 | |
480 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156 | |
481 | msgid "&Right" | |
482 | msgstr "&Vpravo" | |
483 | ||
484 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402 | |
485 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229 | |
486 | msgid "&Right:" | |
487 | msgstr "&Vpravo:" | |
488 | ||
489 | #: ../src/common/stockitem.cpp:151 | |
490 | msgid "&Save" | |
491 | msgstr "&Uložiť" | |
492 | ||
493 | #: ../src/generic/logg.cpp:535 | |
494 | msgid "&Save..." | |
495 | msgstr "&Uložiť..." | |
496 | ||
497 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:268 | |
498 | msgid "&Show tips at startup" | |
499 | msgstr "&Zobrazovať tipy pri spustení" | |
500 | ||
501 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736 | |
502 | msgid "&Size" | |
503 | msgstr "&Veľkosť" | |
504 | ||
505 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152 | |
506 | msgid "&Size:" | |
507 | msgstr "&Veľkosť:" | |
508 | ||
509 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:246 | |
510 | #, fuzzy | |
511 | msgid "&Skip" | |
512 | msgstr "Preskočiť" | |
513 | ||
514 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422 | |
515 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272 | |
516 | msgid "&Spacing (tenths of a mm)" | |
517 | msgstr "&Rozostup (desatiny milimetra)" | |
518 | ||
519 | #: ../src/common/stockitem.cpp:154 | |
520 | msgid "&Stop" | |
521 | msgstr "&Stop" | |
522 | ||
523 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225 | |
524 | msgid "&Strikethrough" | |
525 | msgstr "" | |
526 | ||
527 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 | |
528 | msgid "&Style:" | |
529 | msgstr "&Štýl:" | |
530 | ||
531 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190 | |
532 | msgid "&Styles:" | |
533 | msgstr "&Štýly:" | |
534 | ||
535 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406 | |
536 | msgid "&Subset:" | |
537 | msgstr "&Podmnožina:" | |
538 | ||
539 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267 | |
540 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217 | |
541 | msgid "&Symbol:" | |
542 | msgstr "&Symbol:" | |
543 | ||
544 | #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 | |
545 | msgid "&Underline" | |
546 | msgstr "&Podčiarknutie" | |
547 | ||
548 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200 | |
549 | msgid "&Underlining:" | |
550 | msgstr "&Podčiarknutie:" | |
551 | ||
552 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157 | |
553 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592 ../src/msw/textctrl.cpp:2148 | |
554 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061 | |
555 | msgid "&Undo" | |
556 | msgstr "&Vrátiť" | |
557 | ||
558 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:260 | |
559 | msgid "&Undo " | |
560 | msgstr "&Vrátiť" | |
561 | ||
562 | #: ../src/common/stockitem.cpp:158 | |
563 | msgid "&Unindent" | |
564 | msgstr "&Zrušiť odsadenie" | |
565 | ||
566 | #: ../src/common/stockitem.cpp:127 | |
567 | msgid "&Up" | |
568 | msgstr "&Hore" | |
569 | ||
570 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395 | |
571 | msgid "&Weight:" | |
572 | msgstr "&Váha:" | |
573 | ||
574 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317 | |
575 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:298 | |
576 | #: ../src/generic/mdig.cpp:314 ../src/generic/mdig.cpp:318 | |
577 | #: ../src/msw/mdi.cpp:1429 ../src/msw/mdi.cpp:1437 ../src/msw/mdi.cpp:1467 | |
578 | msgid "&Window" | |
579 | msgstr "&Okno" | |
580 | ||
581 | #: ../src/common/stockitem.cpp:159 | |
582 | msgid "&Yes" | |
583 | msgstr "Á&no" | |
584 | ||
585 | #: ../src/common/config.cpp:482 ../src/msw/regconf.cpp:259 | |
586 | #, c-format | |
587 | msgid "'%s' has extra '..', ignored." | |
588 | msgstr "'%s' má nadbytočné '..', ignorujem ich." | |
589 | ||
590 | #: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177 | |
591 | #: ../src/common/valtext.cpp:183 | |
592 | #, c-format | |
593 | msgid "'%s' is invalid" | |
594 | msgstr "'%s' je neplatný" | |
595 | ||
596 | #: ../src/common/cmdline.cpp:820 ../src/common/cmdline.cpp:838 | |
597 | #, c-format | |
598 | msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." | |
599 | msgstr "'%s' nie je správna číselná hodnota voľby '%s'." | |
600 | ||
601 | #: ../src/common/intl.cpp:1283 | |
602 | #, c-format | |
603 | msgid "'%s' is not a valid message catalog." | |
604 | msgstr "'%s' nie je platný katalóg so správami." | |
605 | ||
606 | #: ../src/common/textbuf.cpp:245 | |
607 | #, c-format | |
608 | msgid "'%s' is probably a binary buffer." | |
609 | msgstr "'%s' je pravdepodobne binárny buffer." | |
610 | ||
611 | #: ../src/common/valtext.cpp:172 | |
612 | #, c-format | |
613 | msgid "'%s' should be numeric." | |
614 | msgstr "'%s' by mala byť číselná hodnota." | |
615 | ||
616 | #: ../src/common/valtext.cpp:154 | |
617 | #, c-format | |
618 | msgid "'%s' should only contain ASCII characters." | |
619 | msgstr "'%s' by mal obsahovať iba ASCII znaky." | |
620 | ||
621 | #: ../src/common/valtext.cpp:160 | |
622 | #, c-format | |
623 | msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." | |
624 | msgstr "'%s' by mal obsahovať iba znaky abecedy." | |
625 | ||
626 | #: ../src/common/valtext.cpp:166 | |
627 | #, c-format | |
628 | msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." | |
629 | msgstr "'%s' by mal obsahovať iba znaky abecedy alebo čísla." | |
630 | ||
631 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228 | |
632 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 | |
633 | msgid "(*)" | |
634 | msgstr "(*)" | |
635 | ||
636 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:982 | |
637 | msgid "(Help)" | |
638 | msgstr "(Pomoc)" | |
639 | ||
640 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 | |
641 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281 | |
642 | msgid "(None)" | |
643 | msgstr "(Žiadny)" | |
644 | ||
645 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493 | |
646 | msgid "(Normal text)" | |
647 | msgstr "(Normálny text)" | |
648 | ||
649 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:412 ../src/html/helpwnd.cpp:1118 | |
650 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746 | |
651 | msgid "(bookmarks)" | |
652 | msgstr "(záložky)" | |
653 | ||
654 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630 | |
655 | msgid "(none)" | |
656 | msgstr "(žiadny)" | |
657 | ||
658 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 | |
659 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 | |
660 | msgid "*" | |
661 | msgstr "*" | |
662 | ||
663 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235 | |
664 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184 | |
665 | msgid "*)" | |
666 | msgstr "*)" | |
667 | ||
668 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 | |
669 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 | |
670 | msgid "+" | |
671 | msgstr "+" | |
672 | ||
673 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 | |
674 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 | |
675 | msgid "-" | |
676 | msgstr "-" | |
677 | ||
678 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246 | |
679 | msgid "1" | |
680 | msgstr "" | |
681 | ||
682 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 | |
683 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315 | |
684 | msgid "1.5" | |
685 | msgstr "1.5" | |
686 | ||
687 | #: ../src/common/paper.cpp:142 | |
688 | msgid "10 x 11 in" | |
689 | msgstr "10 x 11 palca" | |
690 | ||
691 | #: ../src/common/paper.cpp:115 | |
692 | msgid "10 x 14 in" | |
693 | msgstr "10 x 14 palca" | |
694 | ||
695 | #: ../src/common/paper.cpp:116 | |
696 | msgid "11 x 17 in" | |
697 | msgstr "11 x 17 palca" | |
698 | ||
699 | #: ../src/common/paper.cpp:186 | |
700 | msgid "12 x 11 in" | |
701 | msgstr "12 x 11 palca" | |
702 | ||
703 | #: ../src/common/paper.cpp:143 | |
704 | msgid "15 x 11 in" | |
705 | msgstr "15 x 11 palca" | |
706 | ||
707 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 | |
708 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247 | |
709 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316 | |
710 | msgid "2" | |
711 | msgstr "2" | |
712 | ||
713 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248 | |
714 | msgid "3" | |
715 | msgstr "" | |
716 | ||
717 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249 | |
718 | msgid "4" | |
719 | msgstr "" | |
720 | ||
721 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250 | |
722 | msgid "5" | |
723 | msgstr "" | |
724 | ||
725 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251 | |
726 | msgid "6" | |
727 | msgstr "" | |
728 | ||
729 | #: ../src/common/paper.cpp:134 | |
730 | msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" | |
731 | msgstr "6 3/4 obálka, 3 5/8 x 6 1/2 palca" | |
732 | ||
733 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252 | |
734 | msgid "7" | |
735 | msgstr "" | |
736 | ||
737 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253 | |
738 | msgid "8" | |
739 | msgstr "" | |
740 | ||
741 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254 | |
742 | msgid "9" | |
743 | msgstr "" | |
744 | ||
745 | #: ../src/common/paper.cpp:141 | |
746 | msgid "9 x 11 in" | |
747 | msgstr "9 x 11 palca" | |
748 | ||
749 | #: ../src/html/htmprint.cpp:303 | |
750 | msgid ": file does not exist!" | |
751 | msgstr ": súbor neexistuje!" | |
752 | ||
753 | #: ../src/common/fontmap.cpp:197 | |
754 | msgid ": unknown charset" | |
755 | msgstr ": neznáma znaková sada" | |
756 | ||
757 | #: ../src/common/fontmap.cpp:411 | |
758 | msgid ": unknown encoding" | |
759 | msgstr ": neznáme kódovanie" | |
760 | ||
761 | #: ../src/generic/wizard.cpp:463 | |
762 | msgid "< &Back" | |
763 | msgstr "< &Späť" | |
764 | ||
765 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1143 | |
766 | msgid "<<" | |
767 | msgstr "<<" | |
768 | ||
769 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791 | |
770 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811 | |
771 | msgid "<Any Decorative>" | |
772 | msgstr "<ľubovoľné okrasné>" | |
773 | ||
774 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793 | |
775 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813 | |
776 | msgid "<Any Modern>" | |
777 | msgstr "<ľubovoľné moderné>" | |
778 | ||
779 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789 | |
780 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809 | |
781 | msgid "<Any Roman>" | |
782 | msgstr "<ľubovoľné rímske>" | |
783 | ||
784 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795 | |
785 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815 | |
786 | msgid "<Any Script>" | |
787 | msgstr "<ľubovoľné písané>" | |
788 | ||
789 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800 | |
790 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819 | |
791 | msgid "<Any Swiss>" | |
792 | msgstr "<ľubovoľné švajčiarske>" | |
793 | ||
794 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797 | |
795 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817 | |
796 | msgid "<Any Teletype>" | |
797 | msgstr "<ľubovoľné terminálové>" | |
798 | ||
799 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582 | |
800 | msgid "<Any>" | |
801 | msgstr "<ľubovoľné>" | |
802 | ||
803 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:285 ../src/generic/filectrlg.cpp:308 | |
804 | msgid "<DIR>" | |
805 | msgstr "<ADRESÁR>" | |
806 | ||
807 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312 | |
808 | msgid "<DRIVE>" | |
809 | msgstr "<JEDNOTKA>" | |
810 | ||
811 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310 | |
812 | msgid "<LINK>" | |
813 | msgstr "<ODKAZ>" | |
814 | ||
815 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274 | |
816 | msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>" | |
817 | msgstr "<b><i>Hrubé kurzívou.</i></b><br>" | |
818 | ||
819 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278 | |
820 | msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>" | |
821 | msgstr "<b><i>Hrubé kurzívou, <u>podčiarknuté</u></i></b><br>" | |
822 | ||
823 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273 | |
824 | msgid "<b>Bold face.</b> " | |
825 | msgstr "<b>Hrubé.</b> " | |
826 | ||
827 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272 | |
828 | msgid "<i>Italic face.</i> " | |
829 | msgstr "<i>Kurzívou.</i> " | |
830 | ||
831 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 | |
832 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 | |
833 | msgid ">" | |
834 | msgstr ">" | |
835 | ||
836 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1149 | |
837 | msgid ">>" | |
838 | msgstr ">>" | |
839 | ||
840 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1155 | |
841 | msgid ">>|" | |
842 | msgstr ">>|" | |
843 | ||
844 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314 | |
845 | msgid "A debug report has been generated in the directory\n" | |
846 | msgstr "V adresári bolo vytvorené hlásenie o chybe\n" | |
847 | ||
848 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:565 | |
849 | #, fuzzy | |
850 | msgid "A debug report has been generated. It can be found in" | |
851 | msgstr "V adresári bolo vytvorené hlásenie o chybe\n" | |
852 | ||
853 | #: ../src/common/xtixml.cpp:406 | |
854 | msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" | |
855 | msgstr "Neprázdna kolekcia musí pozostávať z uzlov 'element'" | |
856 | ||
857 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303 | |
858 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305 | |
859 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255 | |
860 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257 | |
861 | msgid "A standard bullet name." | |
862 | msgstr "Názov štandardného oddeľovača položiek zoznamu." | |
863 | ||
864 | #: ../src/common/paper.cpp:161 | |
865 | msgid "A2 420 x 594 mm" | |
866 | msgstr "A2 420 x 594 mm" | |
867 | ||
868 | #: ../src/common/paper.cpp:158 | |
869 | msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" | |
870 | msgstr "A3 extra 322 x 445 mm" | |
871 | ||
872 | #: ../src/common/paper.cpp:163 | |
873 | msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" | |
874 | msgstr "A3 extra priečny 322 x 445 mm" | |
875 | ||
876 | #: ../src/common/paper.cpp:172 | |
877 | msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" | |
878 | msgstr "A3 otočený 420 x 297 mm" | |
879 | ||
880 | #: ../src/common/paper.cpp:162 | |
881 | msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" | |
882 | msgstr "A3 priečny 297 x 420 mm" | |
883 | ||
884 | #: ../src/common/paper.cpp:108 | |
885 | msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" | |
886 | msgstr "A3 hárok, 297 x 420 mm" | |
887 | ||
888 | #: ../src/common/paper.cpp:148 | |
889 | msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" | |
890 | msgstr "A4 extra 9.27 x 12.69 in" | |
891 | ||
892 | #: ../src/common/paper.cpp:155 | |
893 | msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" | |
894 | msgstr "A4 plus 210 x 330 mm" | |
895 | ||
896 | #: ../src/common/paper.cpp:173 | |
897 | msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" | |
898 | msgstr "A4 otočený 297 x 210 mm" | |
899 | ||
900 | #: ../src/common/paper.cpp:150 | |
901 | msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" | |
902 | msgstr "A4 priečny 210 x 297 mm" | |
903 | ||
904 | #: ../src/common/paper.cpp:99 | |
905 | msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" | |
906 | msgstr "A4 hárok, 210 x 297 mm" | |
907 | ||
908 | #: ../src/common/paper.cpp:109 | |
909 | msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" | |
910 | msgstr "A4 malý hárok, 210 x 297 mm" | |
911 | ||
912 | #: ../src/common/paper.cpp:159 | |
913 | msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" | |
914 | msgstr "A5 extra 174 x 235 mm" | |
915 | ||
916 | #: ../src/common/paper.cpp:174 | |
917 | msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" | |
918 | msgstr "A5 otočený 210 x 148 mm" | |
919 | ||
920 | #: ../src/common/paper.cpp:156 | |
921 | msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" | |
922 | msgstr "A5 priečny 148 x 210 mm" | |
923 | ||
924 | #: ../src/common/paper.cpp:110 | |
925 | msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" | |
926 | msgstr "A5 hárok, 148 x 210 mm" | |
927 | ||
928 | #: ../src/common/paper.cpp:166 | |
929 | msgid "A6 105 x 148 mm" | |
930 | msgstr "A6 105 x 148 mm" | |
931 | ||
932 | #: ../src/common/paper.cpp:179 | |
933 | msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" | |
934 | msgstr "A6 otočený 148 x 105 mm" | |
935 | ||
936 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426 ../src/generic/fontdlgg.cpp:85 | |
937 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315 | |
938 | msgid "ABCDEFGabcdefg12345" | |
939 | msgstr "ABCDabcd12345žšťď$€¢" | |
940 | ||
941 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:75 | |
942 | msgid "ADD" | |
943 | msgstr "PRIDAŤ" | |
944 | ||
945 | #: ../src/common/ftp.cpp:382 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451 | |
946 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453 | |
947 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454 | |
948 | msgid "ASCII" | |
949 | msgstr "ASCII" | |
950 | ||
951 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106 | |
952 | msgid "About " | |
953 | msgstr "O aplikácii" | |
954 | ||
955 | #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65 | |
956 | #, fuzzy, c-format | |
957 | msgid "About %s" | |
958 | msgstr "O aplikácii" | |
959 | ||
960 | #: ../src/common/stockitem.cpp:111 | |
961 | msgid "Add" | |
962 | msgstr "Pridať" | |
963 | ||
964 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:425 | |
965 | msgid "Add current page to bookmarks" | |
966 | msgstr "Pridať aktuálnu stránku medzi záložky" | |
967 | ||
968 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289 | |
969 | msgid "Add to custom colours" | |
970 | msgstr "Pridať k vlastným farbám" | |
971 | ||
972 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220 | |
973 | msgid "Added item is invalid." | |
974 | msgstr "" | |
975 | ||
976 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:139 | |
977 | #, c-format | |
978 | msgid "Adding book %s" | |
979 | msgstr "Pridávam knihu %s" | |
980 | ||
981 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442 | |
982 | msgid "After a paragraph:" | |
983 | msgstr "Po odstavci:" | |
984 | ||
985 | #: ../src/common/stockitem.cpp:135 | |
986 | msgid "Align Left" | |
987 | msgstr "Zarovnať vľavo" | |
988 | ||
989 | #: ../src/common/stockitem.cpp:136 | |
990 | msgid "Align Right" | |
991 | msgstr "Zarovnať vpravo" | |
992 | ||
993 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221 | |
994 | msgid "All" | |
995 | msgstr "Všetky" | |
996 | ||
997 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79 ../src/generic/filectrlg.cpp:1198 | |
998 | #, c-format | |
999 | msgid "All files (%s)|%s" | |
1000 | msgstr "Všetky súbory (%s)|%s" | |
1001 | ||
1002 | #: ../include/wx/defs.h:2582 | |
1003 | msgid "All files (*)|*" | |
1004 | msgstr "Všetky súbory (*)|*" | |
1005 | ||
1006 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556 | |
1007 | msgid "All files (*.*)|*" | |
1008 | msgstr "Všetky súbory (*.*)|*" | |
1009 | ||
1010 | #: ../include/wx/defs.h:2579 | |
1011 | msgid "All files (*.*)|*.*" | |
1012 | msgstr "Všetky súbory (*.*)|*.*" | |
1013 | ||
1014 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838 | |
1015 | msgid "All styles" | |
1016 | msgstr "Všetky štýly" | |
1017 | ||
1018 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:381 | |
1019 | msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" | |
1020 | msgstr "Ako parameter SetObjectClassInfo bol zadaný už zaregistrovaný objekt" | |
1021 | ||
1022 | #: ../src/unix/dialup.cpp:356 | |
1023 | msgid "Already dialling ISP." | |
1024 | msgstr "Už prebieha vytáčanie poskytovateľa." | |
1025 | ||
1026 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:294 | |
1027 | msgid "Alt-" | |
1028 | msgstr "Alt-" | |
1029 | ||
1030 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:568 | |
1031 | #, fuzzy | |
1032 | msgid "And includes the following files:\n" | |
1033 | msgstr "*** A zahŕňa nasledovné súbory:\n" | |
1034 | ||
1035 | #: ../src/generic/animateg.cpp:164 | |
1036 | #, c-format | |
1037 | msgid "Animation file is not of type %ld." | |
1038 | msgstr "Súbor s animáciou nie je typu %ld." | |
1039 | ||
1040 | #: ../src/generic/logg.cpp:1087 | |
1041 | #, c-format | |
1042 | msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" | |
1043 | msgstr "Pridať záznam do súboru '%s' (voľba [Nie] ho prepíše)?" | |
1044 | ||
1045 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 | |
1046 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282 | |
1047 | msgid "Arabic" | |
1048 | msgstr "Arabčina" | |
1049 | ||
1050 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:113 | |
1051 | msgid "Arabic (ISO-8859-6)" | |
1052 | msgstr "Arabské (ISO-8859-6)" | |
1053 | ||
1054 | #: ../src/html/chm.cpp:564 | |
1055 | msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" | |
1056 | msgstr "Archív neobsahuje súbor #SYSTEM" | |
1057 | ||
1058 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150 | |
1059 | msgid "Artists" | |
1060 | msgstr "" | |
1061 | ||
1062 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:467 | |
1063 | msgid "Attributes" | |
1064 | msgstr "Atribúty" | |
1065 | ||
1066 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293 | |
1067 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243 | |
1068 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245 | |
1069 | msgid "Available fonts." | |
1070 | msgstr "Dostupné písma." | |
1071 | ||
1072 | #: ../src/common/paper.cpp:139 | |
1073 | msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" | |
1074 | msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm" | |
1075 | ||
1076 | #: ../src/common/paper.cpp:175 | |
1077 | msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" | |
1078 | msgstr "B4 (JIS) otočený 364 x 257 mm" | |
1079 | ||
1080 | #: ../src/common/paper.cpp:129 | |
1081 | msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" | |
1082 | msgstr "B4 obálka, 250 x 353 mm" | |
1083 | ||
1084 | #: ../src/common/paper.cpp:111 | |
1085 | msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" | |
1086 | msgstr "B4 hárok, 250 x 354 mm" | |
1087 | ||
1088 | #: ../src/common/paper.cpp:160 | |
1089 | msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" | |
1090 | msgstr "B5 (ISO) extra 201 x 276 mm" | |
1091 | ||
1092 | #: ../src/common/paper.cpp:176 | |
1093 | msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" | |
1094 | msgstr "B5 (JIS) otočený 257 x 182 mm" | |
1095 | ||
1096 | #: ../src/common/paper.cpp:157 | |
1097 | msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" | |
1098 | msgstr "B5 (JIS) priečny 182 x 257 mm" | |
1099 | ||
1100 | #: ../src/common/paper.cpp:130 | |
1101 | msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" | |
1102 | msgstr "B5 obálka, 176 x 250 mm" | |
1103 | ||
1104 | #: ../src/common/paper.cpp:112 | |
1105 | msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" | |
1106 | msgstr "B5 hárok, 182 x 257 millimeter" | |
1107 | ||
1108 | #: ../src/common/paper.cpp:184 | |
1109 | msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" | |
1110 | msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm" | |
1111 | ||
1112 | #: ../src/common/paper.cpp:185 | |
1113 | msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" | |
1114 | msgstr "B6 (JIS) otočený 182 x 128 mm" | |
1115 | ||
1116 | #: ../src/common/paper.cpp:131 | |
1117 | msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" | |
1118 | msgstr "B6 obálka, 176 x 125 mm" | |
1119 | ||
1120 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:48 | |
1121 | msgid "BACK" | |
1122 | msgstr "SPÄŤ" | |
1123 | ||
1124 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 | |
1125 | msgid "BIG5" | |
1126 | msgstr "VEĽKÁ5" | |
1127 | ||
1128 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:499 ../src/common/imagbmp.cpp:515 | |
1129 | msgid "BMP: Couldn't allocate memory." | |
1130 | msgstr "BMP: Nebolo možné alokovať pamäť." | |
1131 | ||
1132 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:86 | |
1133 | msgid "BMP: Couldn't save invalid image." | |
1134 | msgstr "BMP: Nebolo možné uložiť neplatný obrázok." | |
1135 | ||
1136 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:320 | |
1137 | msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." | |
1138 | msgstr "BMP: Couldn't zapísať mapu RGB farieb." | |
1139 | ||
1140 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:453 | |
1141 | msgid "BMP: Couldn't write data." | |
1142 | msgstr "BMP: Nebolo možné zapísať dáta." | |
1143 | ||
1144 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:225 | |
1145 | msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." | |
1146 | msgstr "BMP: Nebolo možné zapísať hlavičku (Bitmap) súboru." | |
1147 | ||
1148 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:246 | |
1149 | msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." | |
1150 | msgstr "BMP: Nebolo možné zapísať hlavičku (BitmapInfo) súboru." | |
1151 | ||
1152 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:120 | |
1153 | msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." | |
1154 | msgstr "BMP: wxImage nemá vlastnú wxPalette." | |
1155 | ||
1156 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382 | |
1157 | msgid "Background colour" | |
1158 | msgstr "Farba pozadia" | |
1159 | ||
1160 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:120 | |
1161 | msgid "Baltic (ISO-8859-13)" | |
1162 | msgstr "Baltské (ISO-8859-13)" | |
1163 | ||
1164 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:111 | |
1165 | msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" | |
1166 | msgstr "Baltské (staré) (ISO-8859-4)" | |
1167 | ||
1168 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431 | |
1169 | msgid "Before a paragraph:" | |
1170 | msgstr "Pred odstavcom:" | |
1171 | ||
1172 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491 | |
1173 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 | |
1174 | msgid "Bitmap" | |
1175 | msgstr "Bitmapa" | |
1176 | ||
1177 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575 | |
1178 | msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " | |
1179 | msgstr "" | |
1180 | ||
1181 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 | |
1182 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331 | |
1183 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335 | |
1184 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516 | |
1185 | msgid "Bold" | |
1186 | msgstr "Hrubé" | |
1187 | ||
1188 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898 | |
1189 | msgid "Bottom margin (mm):" | |
1190 | msgstr "Spodný okraj (mm):" | |
1191 | ||
1192 | #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45 | |
1193 | msgid "Browse" | |
1194 | msgstr "" | |
1195 | ||
1196 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244 | |
1197 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193 | |
1198 | msgid "Bullet &Alignment:" | |
1199 | msgstr "&Zarovnanie oddeľovačov položiek zoznamu:" | |
1200 | ||
1201 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308 | |
1202 | msgid "Bullet style" | |
1203 | msgstr "Štýl oddeľovača položiek zoznamu" | |
1204 | ||
1205 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293 | |
1206 | msgid "Bullets" | |
1207 | msgstr "Oddeľovače položiek zoznamu" | |
1208 | ||
1209 | #: ../src/common/paper.cpp:100 | |
1210 | msgid "C sheet, 17 x 22 in" | |
1211 | msgstr "C hárok, 17 x 22 palca" | |
1212 | ||
1213 | #: ../src/generic/logg.cpp:537 | |
1214 | msgid "C&lear" | |
1215 | msgstr "&Vyčistiť" | |
1216 | ||
1217 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408 | |
1218 | msgid "C&olour:" | |
1219 | msgstr "&Farba:" | |
1220 | ||
1221 | #: ../src/common/paper.cpp:125 | |
1222 | msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" | |
1223 | msgstr "C3 obálka, 324 x 458 mm" | |
1224 | ||
1225 | #: ../src/common/paper.cpp:126 | |
1226 | msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" | |
1227 | msgstr "C4 obálka, 229 x 324 mm" | |
1228 | ||
1229 | #: ../src/common/paper.cpp:124 | |
1230 | msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" | |
1231 | msgstr "C5 obálka, 162 x 229 mm" | |
1232 | ||
1233 | #: ../src/common/paper.cpp:127 | |
1234 | msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" | |
1235 | msgstr "C6 obálka, 114 x 162 mm" | |
1236 | ||
1237 | #: ../src/common/paper.cpp:128 | |
1238 | msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" | |
1239 | msgstr "C65 obálka, 114 x 229 mm" | |
1240 | ||
1241 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:65 | |
1242 | msgid "CANCEL" | |
1243 | msgstr "ZRUŠIŤ" | |
1244 | ||
1245 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:69 | |
1246 | msgid "CAPITAL" | |
1247 | msgstr "VEĽKÉ" | |
1248 | ||
1249 | #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:854 | |
1250 | msgid "CHM handler currently supports only local files!" | |
1251 | msgstr "Obsluha CHM momentálne podporuje iba lokálne súbory!" | |
1252 | ||
1253 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:66 | |
1254 | msgid "CLEAR" | |
1255 | msgstr "VYČISTIŤ" | |
1256 | ||
1257 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 | |
1258 | msgid "COMMAND" | |
1259 | msgstr "PRÍKAZ" | |
1260 | ||
1261 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232 | |
1262 | msgid "Ca&pitals" | |
1263 | msgstr "" | |
1264 | ||
1265 | #: ../src/os2/thread.cpp:117 | |
1266 | msgid "Can not create mutex." | |
1267 | msgstr "Nemôžem vytvoriť mutex." | |
1268 | ||
1269 | #: ../src/common/filefn.cpp:1421 | |
1270 | #, c-format | |
1271 | msgid "Can not enumerate files '%s'" | |
1272 | msgstr "Nebolo možné vymenovať súbory '%s'" | |
1273 | ||
1274 | #: ../src/unix/dir.cpp:228 ../src/msw/dir.cpp:204 | |
1275 | #, c-format | |
1276 | msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" | |
1277 | msgstr "Nebolo možné vymenovať súbory v adresári '%s'" | |
1278 | ||
1279 | #: ../src/os2/thread.cpp:526 | |
1280 | #, c-format | |
1281 | msgid "Can not resume thread %lu" | |
1282 | msgstr "Nebolo možné obnoviť vlákno %lu" | |
1283 | ||
1284 | #: ../src/msw/thread.cpp:873 | |
1285 | #, c-format | |
1286 | msgid "Can not resume thread %x" | |
1287 | msgstr "Nebolo možné obnoviť vlákno %x" | |
1288 | ||
1289 | #: ../src/msw/thread.cpp:526 | |
1290 | msgid "Can not start thread: error writing TLS." | |
1291 | msgstr "Nebolo možné začať vlákno: chyba zápisu TLS." | |
1292 | ||
1293 | #: ../src/os2/thread.cpp:512 | |
1294 | #, c-format | |
1295 | msgid "Can not suspend thread %lu" | |
1296 | msgstr "Nebolo možné suspendovať vlákno %lu" | |
1297 | ||
1298 | #: ../src/msw/thread.cpp:858 | |
1299 | #, c-format | |
1300 | msgid "Can not suspend thread %x" | |
1301 | msgstr "Nebolo možné suspendovať vlákno %x" | |
1302 | ||
1303 | #: ../src/msw/thread.cpp:781 | |
1304 | msgid "Can not wait for thread termination" | |
1305 | msgstr "Nemôžem čakať na ukončenie vlákna" | |
1306 | ||
1307 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 | |
1308 | msgid "Can't &Undo " | |
1309 | msgstr "Nie je možné &Vrátiť" | |
1310 | ||
1311 | #: ../src/common/image.cpp:2648 | |
1312 | #, c-format | |
1313 | msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." | |
1314 | msgstr "" | |
1315 | "Nebolo možné skontrolovať formát obrázka súboru '%s': súbor neexistuje." | |
1316 | ||
1317 | #: ../src/msw/registry.cpp:451 | |
1318 | #, c-format | |
1319 | msgid "Can't close registry key '%s'" | |
1320 | msgstr "Nebolo možné zatvoriť kľúč registra '%s'" | |
1321 | ||
1322 | #: ../src/msw/registry.cpp:529 | |
1323 | #, c-format | |
1324 | msgid "Can't copy values of unsupported type %d." | |
1325 | msgstr "Nebolo možné skopírovať hodnoty nepodporovaného typu %d." | |
1326 | ||
1327 | #: ../src/msw/registry.cpp:432 | |
1328 | #, c-format | |
1329 | msgid "Can't create registry key '%s'" | |
1330 | msgstr "Nebolo možné vytvoriť kľúč registra '%s'" | |
1331 | ||
1332 | #: ../src/os2/thread.cpp:493 ../src/msw/thread.cpp:652 | |
1333 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 | |
1334 | msgid "Can't create thread" | |
1335 | msgstr "Nebolo možné vytvoriť vlákno" | |
1336 | ||
1337 | #: ../src/msw/window.cpp:3717 | |
1338 | #, c-format | |
1339 | msgid "Can't create window of class %s" | |
1340 | msgstr "Nebolo možné vytvoriť okno triedy %s" | |
1341 | ||
1342 | #: ../src/msw/registry.cpp:705 | |
1343 | #, c-format | |
1344 | msgid "Can't delete key '%s'" | |
1345 | msgstr "Nebolo možné zmazať kľúč '%s'" | |
1346 | ||
1347 | #: ../src/os2/iniconf.cpp:466 ../src/msw/iniconf.cpp:453 | |
1348 | #, c-format | |
1349 | msgid "Can't delete the INI file '%s'" | |
1350 | msgstr "Nebolo možné zmazať INI súbor '%s'" | |
1351 | ||
1352 | #: ../src/msw/registry.cpp:733 | |
1353 | #, c-format | |
1354 | msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" | |
1355 | msgstr "Nebolo možné zmazať hodnotu '%s' z kľúča '%s'" | |
1356 | ||
1357 | #: ../src/msw/registry.cpp:1090 | |
1358 | #, c-format | |
1359 | msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" | |
1360 | msgstr "Nebolo možné vymenovať podkľúče kľúča '%s'" | |
1361 | ||
1362 | #: ../src/msw/registry.cpp:1045 | |
1363 | #, c-format | |
1364 | msgid "Can't enumerate values of key '%s'" | |
1365 | msgstr "Nebolo možné vymenovať hodnoty kľúča '%s'" | |
1366 | ||
1367 | #: ../src/msw/registry.cpp:1308 | |
1368 | #, c-format | |
1369 | msgid "Can't export value of unsupported type %d." | |
1370 | msgstr "Nebolo možné exportovať hodnotu nepodporovaného typu %d." | |
1371 | ||
1372 | #: ../src/common/ffile.cpp:247 | |
1373 | #, c-format | |
1374 | msgid "Can't find current position in file '%s'" | |
1375 | msgstr "Nebolo možné zistiť súčasnú pozíciu v súbore '%s'" | |
1376 | ||
1377 | #: ../src/msw/registry.cpp:360 | |
1378 | #, c-format | |
1379 | msgid "Can't get info about registry key '%s'" | |
1380 | msgstr "Nebolo možné získať info o kľúči registra '%s'" | |
1381 | ||
1382 | #: ../src/common/zstream.cpp:318 | |
1383 | msgid "Can't initialize zlib deflate stream." | |
1384 | msgstr "Nebolo možné inicializovať zlib deflate tok." | |
1385 | ||
1386 | #: ../src/common/zstream.cpp:169 | |
1387 | msgid "Can't initialize zlib inflate stream." | |
1388 | msgstr "Nebolo možné inicializovať zlib inflate tok." | |
1389 | ||
1390 | #: ../src/common/image.cpp:2029 ../src/common/image.cpp:2051 | |
1391 | #, c-format | |
1392 | msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." | |
1393 | msgstr "Nebolo možné načítať obrázok zo súboru '%s': súbor neexistuje." | |
1394 | ||
1395 | #: ../src/msw/registry.cpp:396 | |
1396 | #, c-format | |
1397 | msgid "Can't open registry key '%s'" | |
1398 | msgstr "Nebolo možné otvoriť kľúč registra '%s'" | |
1399 | ||
1400 | #: ../src/common/zstream.cpp:234 | |
1401 | #, c-format | |
1402 | msgid "Can't read from inflate stream: %s" | |
1403 | msgstr "Nebolo možné čítať z inflate toku: %s" | |
1404 | ||
1405 | #: ../src/common/zstream.cpp:227 | |
1406 | msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." | |
1407 | msgstr "" | |
1408 | "Nebolo možné prečítať inflate tok: nočakávaný znak konca súboru v toku." | |
1409 | ||
1410 | #: ../src/msw/registry.cpp:977 | |
1411 | #, c-format | |
1412 | msgid "Can't read value of '%s'" | |
1413 | msgstr "Nebolo možné prečítať hodnotu '%s'" | |
1414 | ||
1415 | #: ../src/msw/registry.cpp:806 ../src/msw/registry.cpp:838 | |
1416 | #: ../src/msw/registry.cpp:900 | |
1417 | #, c-format | |
1418 | msgid "Can't read value of key '%s'" | |
1419 | msgstr "Nebolo možné prečítať hodnotu kľúča '%s'" | |
1420 | ||
1421 | #: ../src/common/image.cpp:2072 | |
1422 | #, c-format | |
1423 | msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." | |
1424 | msgstr "Nebolo možné uložiť obrázok do súboru '%s': neznáma prípona súboru." | |
1425 | ||
1426 | #: ../src/generic/logg.cpp:599 ../src/generic/logg.cpp:1049 | |
1427 | msgid "Can't save log contents to file." | |
1428 | msgstr "Nebolo možné zapísať obsah záznamu do súboru." | |
1429 | ||
1430 | #: ../src/os2/thread.cpp:476 ../src/msw/thread.cpp:608 | |
1431 | msgid "Can't set thread priority" | |
1432 | msgstr "Nebolo možné nastaviť prioritu vlákna" | |
1433 | ||
1434 | #: ../src/msw/registry.cpp:824 ../src/msw/registry.cpp:868 | |
1435 | #: ../src/msw/registry.cpp:994 | |
1436 | #, c-format | |
1437 | msgid "Can't set value of '%s'" | |
1438 | msgstr "Nebolo možné nastaviť hodnotu '%s'" | |
1439 | ||
1440 | #: ../src/common/zstream.cpp:402 | |
1441 | #, c-format | |
1442 | msgid "Can't write to deflate stream: %s" | |
1443 | msgstr "Nebolo možné zapísať to deflate toku: %s" | |
1444 | ||
1445 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 | |
1446 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:434 ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 | |
1447 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38 | |
1448 | msgid "Cancel" | |
1449 | msgstr "Zrušiť" | |
1450 | ||
1451 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297 ../src/xrc/xmlres.cpp:1345 | |
1452 | msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." | |
1453 | msgstr "Nebolo možné konvertovať dialógové moduly: dialóg neznámy." | |
1454 | ||
1455 | #: ../src/common/strconv.cpp:2975 | |
1456 | #, c-format | |
1457 | msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" | |
1458 | msgstr "Nebolo možné konvertovať zo znakovej sady '%s'!" | |
1459 | ||
1460 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176 | |
1461 | msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." | |
1462 | msgstr "" | |
1463 | ||
1464 | #: ../src/msw/dialup.cpp:545 | |
1465 | #, c-format | |
1466 | msgid "Cannot find active dialup connection: %s" | |
1467 | msgstr "Nebolo možné nájsť aktívne vytáčané spojenie: %s" | |
1468 | ||
1469 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:371 | |
1470 | #, c-format | |
1471 | msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." | |
1472 | msgstr "Nebolo možné nájsť kontajner neznámeho ovládacieho prvku '%s'." | |
1473 | ||
1474 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380 | |
1475 | #, c-format | |
1476 | msgid "Cannot find font node '%s'." | |
1477 | msgstr "Nebolo možné nájsť uzol písma '%s'." | |
1478 | ||
1479 | #: ../src/msw/dialup.cpp:856 | |
1480 | msgid "Cannot find the location of address book file" | |
1481 | msgstr "Nebolo možné nájsť umiestnenie súboru so zoznamom kontaktov" | |
1482 | ||
1483 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192 | |
1484 | #, c-format | |
1485 | msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." | |
1486 | msgstr "Nebolo možné získať rozsah priorít pre plánovaciu politiku %d." | |
1487 | ||
1488 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:842 | |
1489 | msgid "Cannot get the hostname" | |
1490 | msgstr "Nebolo možné získať názov hostiteľa" | |
1491 | ||
1492 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878 | |
1493 | msgid "Cannot get the official hostname" | |
1494 | msgstr "Nebolo možné získať oficálny názov hostiteľa" | |
1495 | ||
1496 | #: ../src/msw/dialup.cpp:953 | |
1497 | msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." | |
1498 | msgstr "Nebolo možné zavesiť - nie je aktívne žiadne vytáčané spojenie." | |
1499 | ||
1500 | #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46 | |
1501 | msgid "Cannot initialize OLE" | |
1502 | msgstr "Nebolo možné inicializovať OLE" | |
1503 | ||
1504 | #: ../src/mgl/app.cpp:279 | |
1505 | msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" | |
1506 | msgstr "Nebolo možné inicializovať SciTech MGL!" | |
1507 | ||
1508 | #: ../src/mgl/window.cpp:547 | |
1509 | msgid "Cannot initialize display." | |
1510 | msgstr "Nebolo možné inicializovať obrazovku." | |
1511 | ||
1512 | #: ../src/msw/volume.cpp:614 | |
1513 | #, c-format | |
1514 | msgid "Cannot load icon from '%s'." | |
1515 | msgstr "Nebolo možné načítať ikonu z '%s'." | |
1516 | ||
1517 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504 | |
1518 | #, c-format | |
1519 | msgid "Cannot load resources from file '%s'." | |
1520 | msgstr "Nebolo možné načítať zdroje zo súboru '%s'." | |
1521 | ||
1522 | #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138 | |
1523 | #, c-format | |
1524 | msgid "Cannot open HTML document: %s" | |
1525 | msgstr "Nebolo možné otvoriť HTML dokument: %s" | |
1526 | ||
1527 | #: ../src/html/helpdata.cpp:658 | |
1528 | #, c-format | |
1529 | msgid "Cannot open HTML help book: %s" | |
1530 | msgstr "Nebolo možné otvoriť HTML príručku: %s" | |
1531 | ||
1532 | #: ../src/html/helpdata.cpp:298 | |
1533 | #, c-format | |
1534 | msgid "Cannot open contents file: %s" | |
1535 | msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor s obsahom: %s" | |
1536 | ||
1537 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:469 | |
1538 | #, c-format | |
1539 | msgid "Cannot open file '%s'." | |
1540 | msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor '%s'." | |
1541 | ||
1542 | #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719 | |
1543 | msgid "Cannot open file for PostScript printing!" | |
1544 | msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor pre tlač PostScript!" | |
1545 | ||
1546 | #: ../src/html/helpdata.cpp:312 | |
1547 | #, c-format | |
1548 | msgid "Cannot open index file: %s" | |
1549 | msgstr "Nebolo možné otvoriť indexový súbor: %s" | |
1550 | ||
1551 | #: ../src/common/intl.cpp:1337 | |
1552 | #, c-format | |
1553 | msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'" | |
1554 | msgstr "Nebolo možné interpretovať Plural-Forms:'%s'" | |
1555 | ||
1556 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281 | |
1557 | #, c-format | |
1558 | msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." | |
1559 | msgstr "Nebolo možné interpretovať súradnice z '%s'" | |
1560 | ||
1561 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329 | |
1562 | #, c-format | |
1563 | msgid "Cannot parse dimension from '%s'." | |
1564 | msgstr "Nebolo možné interpretovať rozmer z '%s'" | |
1565 | ||
1566 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540 | |
1567 | msgid "Cannot print empty page." | |
1568 | msgstr "Nebolo možné vytlačiť prázdnu stránku." | |
1569 | ||
1570 | #: ../src/msw/volume.cpp:504 | |
1571 | #, c-format | |
1572 | msgid "Cannot read typename from '%s'!" | |
1573 | msgstr "Nebolo možné prečítať názov typu z '%s'!" | |
1574 | ||
1575 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173 | |
1576 | msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." | |
1577 | msgstr "Nebolo možné získať plánovaciu politiku vlákna." | |
1578 | ||
1579 | #: ../src/common/intl.cpp:1907 | |
1580 | #, c-format | |
1581 | msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." | |
1582 | msgstr "" | |
1583 | ||
1584 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:797 | |
1585 | msgid "Cannot start thread: error writing TLS" | |
1586 | msgstr "Nebolo možné spustiť vlákno: chyba pri zápise TLS" | |
1587 | ||
1588 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972 | |
1589 | msgid "Cannot wait for thread termination." | |
1590 | msgstr "Nebolo možné čakať na ukončenie vlákna." | |
1591 | ||
1592 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888 | |
1593 | msgid "Cant create the thread event queue" | |
1594 | msgstr "Nebolo možné vytvoriť front udalostí vlákna" | |
1595 | ||
1596 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:532 | |
1597 | msgid "Case sensitive" | |
1598 | msgstr "Na veľkosti písmen záleží" | |
1599 | ||
1600 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:121 | |
1601 | msgid "Celtic (ISO-8859-14)" | |
1602 | msgstr "Keltské (ISO-8859-14)" | |
1603 | ||
1604 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348 | |
1605 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170 | |
1606 | msgid "Cen&tred" | |
1607 | msgstr "Cen&trovaný" | |
1608 | ||
1609 | #: ../src/common/stockitem.cpp:133 | |
1610 | msgid "Centered" | |
1611 | msgstr "Centrovaný" | |
1612 | ||
1613 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:109 | |
1614 | msgid "Central European (ISO-8859-2)" | |
1615 | msgstr "Stredoeurópske (ISO-8859-2)" | |
1616 | ||
1617 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249 | |
1618 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198 | |
1619 | msgid "Centre" | |
1620 | msgstr "Centrovať" | |
1621 | ||
1622 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350 | |
1623 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352 | |
1624 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172 | |
1625 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174 | |
1626 | msgid "Centre text." | |
1627 | msgstr "Centrovať text." | |
1628 | ||
1629 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279 | |
1630 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 | |
1631 | msgid "Ch&oose..." | |
1632 | msgstr "Zv&oliť..." | |
1633 | ||
1634 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685 | |
1635 | msgid "Change List Style" | |
1636 | msgstr "Zmeniť štýl zoznamu" | |
1637 | ||
1638 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721 | |
1639 | msgid "Change Style" | |
1640 | msgstr "Zmeniť štýl" | |
1641 | ||
1642 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251 | |
1643 | msgid "Changed item is invalid." | |
1644 | msgstr "" | |
1645 | ||
1646 | #: ../src/common/fileconf.cpp:378 | |
1647 | #, c-format | |
1648 | msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" | |
1649 | msgstr "" | |
1650 | ||
1651 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840 | |
1652 | msgid "Character styles" | |
1653 | msgstr "Štýly znakov" | |
1654 | ||
1655 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 | |
1656 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225 | |
1657 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172 | |
1658 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174 | |
1659 | msgid "Check to add a period after the bullet." | |
1660 | msgstr "Nezabudnite pridať bodku za oddeľovač položiek zoznamu." | |
1661 | ||
1662 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237 | |
1663 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 | |
1664 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186 | |
1665 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188 | |
1666 | msgid "Check to add a right parenthesis." | |
1667 | msgstr "Nezabudnite pridať pravú zátvorku." | |
1668 | ||
1669 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 | |
1670 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 | |
1671 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179 | |
1672 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181 | |
1673 | msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." | |
1674 | msgstr "Nezabudnite uzatvoriť oddeľovač položiek zoznamu do zátvoriek." | |
1675 | ||
1676 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520 | |
1677 | msgid "Check to make the font bold." | |
1678 | msgstr "Nezabudnite urobiť písmo tučným." | |
1679 | ||
1680 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527 | |
1681 | msgid "Check to make the font italic." | |
1682 | msgstr "Nezabudnite urobiť písmo kurzívou." | |
1683 | ||
1684 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536 | |
1685 | msgid "Check to make the font underlined." | |
1686 | msgstr "Nezabudnite urobiť písmo podčiarknutým." | |
1687 | ||
1688 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275 | |
1689 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277 | |
1690 | msgid "Check to restart numbering." | |
1691 | msgstr "Nezabudnite reštartovať číslovanie." | |
1692 | ||
1693 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227 | |
1694 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229 | |
1695 | #, fuzzy | |
1696 | msgid "Check to show a line through the text." | |
1697 | msgstr "Nezabudnite pridať bodku za oddeľovač položiek zoznamu." | |
1698 | ||
1699 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234 | |
1700 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236 | |
1701 | #, fuzzy | |
1702 | msgid "Check to show the text in capitals." | |
1703 | msgstr "Nezabudnite urobiť písmo kurzívou." | |
1704 | ||
1705 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248 | |
1706 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250 | |
1707 | #, fuzzy | |
1708 | msgid "Check to show the text in subscript." | |
1709 | msgstr "Kliknutím zmeníte farbu textu." | |
1710 | ||
1711 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241 | |
1712 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243 | |
1713 | #, fuzzy | |
1714 | msgid "Check to show the text in superscript." | |
1715 | msgstr "Nezabudnite uzatvoriť oddeľovač položiek zoznamu do zátvoriek." | |
1716 | ||
1717 | #: ../src/msw/dialup.cpp:791 | |
1718 | msgid "Choose ISP to dial" | |
1719 | msgstr "Vyberte, ktorého poskytovateľa vytočiť" | |
1720 | ||
1721 | #: ../src/gtk/colordlg.cpp:52 ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 | |
1722 | #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74 | |
1723 | msgid "Choose colour" | |
1724 | msgstr "Vybrať farbu" | |
1725 | ||
1726 | #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 | |
1727 | msgid "Choose font" | |
1728 | msgstr "Vybrať písmo" | |
1729 | ||
1730 | #: ../src/common/module.cpp:75 | |
1731 | #, c-format | |
1732 | msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." | |
1733 | msgstr "Bola detekovaná kruhová závislosť týkajúca sa modulu \"%s\"." | |
1734 | ||
1735 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:115 | |
1736 | msgid "Cl&ose" | |
1737 | msgstr "&Zatvoriť" | |
1738 | ||
1739 | #: ../src/generic/logg.cpp:537 | |
1740 | msgid "Clear the log contents" | |
1741 | msgstr "Vymazať obsah záznamu" | |
1742 | ||
1743 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 | |
1744 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 | |
1745 | msgid "Click to apply the selected style." | |
1746 | msgstr "Kliknutím použijete vybraný štýl." | |
1747 | ||
1748 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 | |
1749 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282 | |
1750 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231 | |
1751 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 | |
1752 | msgid "Click to browse for a symbol." | |
1753 | msgstr "Kliknutím budete vyberať symbol." | |
1754 | ||
1755 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567 | |
1756 | msgid "Click to cancel changes to the font." | |
1757 | msgstr "Kliknutím zrušíte zmeny písma." | |
1758 | ||
1759 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474 ../src/generic/fontdlgg.cpp:493 | |
1760 | msgid "Click to cancel the font selection." | |
1761 | msgstr "Kliknutím zrušíte výber písma." | |
1762 | ||
1763 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 | |
1764 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292 | |
1765 | msgid "Click to cancel this window." | |
1766 | msgstr "Kliknutím zrušíte toto okno." | |
1767 | ||
1768 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 | |
1769 | msgid "Click to change the font colour." | |
1770 | msgstr "Kliknutím zmeníte farbu písma." | |
1771 | ||
1772 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217 | |
1773 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219 | |
1774 | msgid "Click to change the text colour." | |
1775 | msgstr "Kliknutím zmeníte farbu textu." | |
1776 | ||
1777 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 | |
1778 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 | |
1779 | msgid "Click to choose the font for this level." | |
1780 | msgstr "Kliknutím zmeníte písmo pre túto úroveň." | |
1781 | ||
1782 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265 | |
1783 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267 | |
1784 | msgid "Click to close this window." | |
1785 | msgstr "Kliknutím zatvoríte toto okno." | |
1786 | ||
1787 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574 | |
1788 | msgid "Click to confirm changes to the font." | |
1789 | msgstr "Kliknutím potvrdíte zmeny písma." | |
1790 | ||
1791 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 ../src/generic/fontdlgg.cpp:481 | |
1792 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 ../src/generic/fontdlgg.cpp:488 | |
1793 | msgid "Click to confirm the font selection." | |
1794 | msgstr "Kliknutím potvrdíte výber písma." | |
1795 | ||
1796 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284 | |
1797 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 | |
1798 | msgid "Click to confirm your selection." | |
1799 | msgstr "Kliknutím potvrdíte váš výber." | |
1800 | ||
1801 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218 | |
1802 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220 | |
1803 | msgid "Click to create a new character style." | |
1804 | msgstr "Kliknutím vytvoríte štýl nového znaku." | |
1805 | ||
1806 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230 | |
1807 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 | |
1808 | msgid "Click to create a new list style." | |
1809 | msgstr "Kliknutím vytvoríte štýl nového zoznamu." | |
1810 | ||
1811 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224 | |
1812 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 | |
1813 | msgid "Click to create a new paragraph style." | |
1814 | msgstr "Kliknutím vytvoríte štýl nového odstavca." | |
1815 | ||
1816 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 | |
1817 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139 | |
1818 | msgid "Click to create a new tab position." | |
1819 | msgstr "Kliknutím vytvoríte novú pozíciu tabulátora." | |
1820 | ||
1821 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 | |
1822 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151 | |
1823 | msgid "Click to delete all tab positions." | |
1824 | msgstr "Kliknutím zmažete všetky pozície tabulátora." | |
1825 | ||
1826 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256 | |
1827 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 | |
1828 | msgid "Click to delete the selected style." | |
1829 | msgstr "Kliknutím zmažete vybraný štýl." | |
1830 | ||
1831 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 | |
1832 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145 | |
1833 | msgid "Click to delete the selected tab position." | |
1834 | msgstr "Kliknutím zmažete vybranú pozíciu tabulátora." | |
1835 | ||
1836 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250 | |
1837 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 | |
1838 | msgid "Click to edit the selected style." | |
1839 | msgstr "Kliknutím začnete upravovať vybraný štýl." | |
1840 | ||
1841 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 | |
1842 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 | |
1843 | msgid "Click to rename the selected style." | |
1844 | msgstr "Kliknutím premenujete vybraný štýl." | |
1845 | ||
1846 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263 | |
1847 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474 ../src/html/helpdlg.cpp:91 | |
1848 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:642 | |
1849 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:647 | |
1850 | msgid "Close" | |
1851 | msgstr "Zatvoriť" | |
1852 | ||
1853 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742 | |
1854 | msgid "Close\tAlt-F4" | |
1855 | msgstr "Zatvoriť\tAlt-F4" | |
1856 | ||
1857 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:116 | |
1858 | msgid "Close All" | |
1859 | msgstr "Zatvoriť všetky" | |
1860 | ||
1861 | #: ../src/common/stockitem.cpp:211 | |
1862 | msgid "Close current document" | |
1863 | msgstr "Zatvoriť aktuálny dokument" | |
1864 | ||
1865 | #: ../src/generic/logg.cpp:539 | |
1866 | msgid "Close this window" | |
1867 | msgstr "Zatvoriť toto okno" | |
1868 | ||
1869 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524 | |
1870 | #, fuzzy | |
1871 | msgid "Colour" | |
1872 | msgstr "Farba:" | |
1873 | ||
1874 | #: ../src/msw/colordlg.cpp:155 | |
1875 | #, fuzzy, c-format | |
1876 | msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." | |
1877 | msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo s chybou: %ul" | |
1878 | ||
1879 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542 | |
1880 | msgid "Colour:" | |
1881 | msgstr "Farba:" | |
1882 | ||
1883 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184 | |
1884 | #, fuzzy | |
1885 | msgid "Column could not be added." | |
1886 | msgstr "Súbor nie je možné načítať." | |
1887 | ||
1888 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183 | |
1889 | msgid "Column description could not be initialized." | |
1890 | msgstr "" | |
1891 | ||
1892 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170 | |
1893 | msgid "Column does not have a renderer." | |
1894 | msgstr "" | |
1895 | ||
1896 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904 | |
1897 | #, fuzzy | |
1898 | msgid "Column index not found." | |
1899 | msgstr "Súbor Pomocníka \"%s\" nenájdený." | |
1900 | ||
1901 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169 | |
1902 | msgid "Column pointer must not be NULL." | |
1903 | msgstr "" | |
1904 | ||
1905 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959 | |
1906 | msgid "Column width could not be determined" | |
1907 | msgstr "" | |
1908 | ||
1909 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187 | |
1910 | msgid "Column width could not be set." | |
1911 | msgstr "" | |
1912 | ||
1913 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173 | |
1914 | msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model." | |
1915 | msgstr "" | |
1916 | ||
1917 | #: ../src/common/init.cpp:189 | |
1918 | #, c-format | |
1919 | msgid "" | |
1920 | "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be " | |
1921 | "ignored." | |
1922 | msgstr "" | |
1923 | ||
1924 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554 | |
1925 | msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" | |
1926 | msgstr "Komprimovaný HTML súbor Pomocníka (*.chm)|*.chm|" | |
1927 | ||
1928 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591 | |
1929 | msgid "Computer" | |
1930 | msgstr "Počítač" | |
1931 | ||
1932 | #: ../src/common/fileconf.cpp:959 | |
1933 | #, c-format | |
1934 | msgid "Config entry name cannot start with '%c'." | |
1935 | msgstr "Záznam konfigurácie nemôže začínať '%c'." | |
1936 | ||
1937 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:55 | |
1938 | msgid "Confirm" | |
1939 | msgstr "Potvrdiť" | |
1940 | ||
1941 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:706 | |
1942 | msgid "Confirm registry update" | |
1943 | msgstr "Potvrdiť aktualizáciu registra" | |
1944 | ||
1945 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:517 | |
1946 | msgid "Connecting..." | |
1947 | msgstr "Pripája sa..." | |
1948 | ||
1949 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:468 | |
1950 | msgid "Contents" | |
1951 | msgstr "Obsah" | |
1952 | ||
1953 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377 | |
1954 | msgid "Control is wrongly initialized." | |
1955 | msgstr "" | |
1956 | ||
1957 | #: ../src/common/strconv.cpp:2003 | |
1958 | #, c-format | |
1959 | msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." | |
1960 | msgstr "Konverzia do znakovej sady '%s' nefunguje." | |
1961 | ||
1962 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:941 | |
1963 | #, c-format | |
1964 | msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" | |
1965 | msgstr "Skopírované do schránky:\"%s\"" | |
1966 | ||
1967 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254 | |
1968 | msgid "Copies:" | |
1969 | msgstr "Kópie:" | |
1970 | ||
1971 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426 | |
1972 | #, fuzzy | |
1973 | msgid "Copy" | |
1974 | msgstr "&Kopírovať" | |
1975 | ||
1976 | #: ../src/common/stockitem.cpp:203 | |
1977 | msgid "Copy selection" | |
1978 | msgstr "Kopírovať výber" | |
1979 | ||
1980 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181 | |
1981 | msgid "Could not add column to internal structures." | |
1982 | msgstr "" | |
1983 | ||
1984 | #: ../src/html/chm.cpp:703 | |
1985 | #, c-format | |
1986 | msgid "Could not create temporary file '%s'" | |
1987 | msgstr "Nebolo možné vytvoriť dočasný súbor '%s'" | |
1988 | ||
1989 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011 | |
1990 | #, fuzzy | |
1991 | msgid "Could not determine column index." | |
1992 | msgstr "Nebolo možné spustiť náhľad dokumentu." | |
1993 | ||
1994 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145 | |
1995 | msgid "Could not determine column's position" | |
1996 | msgstr "" | |
1997 | ||
1998 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253 | |
1999 | #, fuzzy | |
2000 | msgid "Could not determine number of items" | |
2001 | msgstr "Nebolo možné nájsť include súbor zdroja %s." | |
2002 | ||
2003 | #: ../src/html/chm.cpp:274 | |
2004 | #, c-format | |
2005 | msgid "Could not extract %s into %s: %s" | |
2006 | msgstr "Nebolo možné rozbaliť %s do %s: %s" | |
2007 | ||
2008 | #: ../src/generic/tabg.cpp:1051 | |
2009 | msgid "Could not find tab for id" | |
2010 | msgstr "Nebolo možné nájsť tabulátor pre id" | |
2011 | ||
2012 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776 | |
2013 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837 | |
2014 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948 | |
2015 | #, fuzzy | |
2016 | msgid "Could not get header description." | |
2017 | msgstr "Nebolo možné začať tlačiť." | |
2018 | ||
2019 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395 | |
2020 | #, fuzzy | |
2021 | msgid "Could not get items." | |
2022 | msgstr "Nebolo možné nájsť súbor '%s'." | |
2023 | ||
2024 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891 | |
2025 | #, fuzzy | |
2026 | msgid "Could not get property flags." | |
2027 | msgstr "Nebolo možné vytvoriť dočasný súbor '%s'" | |
2028 | ||
2029 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504 | |
2030 | #, fuzzy | |
2031 | msgid "Could not get selected items." | |
2032 | msgstr "Nebolo možné nájsť súbor '%s'." | |
2033 | ||
2034 | #: ../src/html/chm.cpp:445 | |
2035 | #, c-format | |
2036 | msgid "Could not locate file '%s'." | |
2037 | msgstr "Nebolo možné nájsť súbor '%s'." | |
2038 | ||
2039 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090 | |
2040 | #, fuzzy | |
2041 | msgid "Could not remove column." | |
2042 | msgstr "Nebolo možné vytvoriť kurzor." | |
2043 | ||
2044 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425 | |
2045 | #, fuzzy | |
2046 | msgid "Could not retrieve number of items" | |
2047 | msgstr "Nebolo možné vytvoriť dočasný súbor '%s'" | |
2048 | ||
2049 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755 | |
2050 | #, fuzzy | |
2051 | msgid "Could not set alignment." | |
2052 | msgstr "Nebolo možné začať tlačiť." | |
2053 | ||
2054 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969 | |
2055 | #, fuzzy | |
2056 | msgid "Could not set column width." | |
2057 | msgstr "Nebolo možné spustiť náhľad dokumentu." | |
2058 | ||
2059 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950 | |
2060 | #, fuzzy | |
2061 | msgid "Could not set header description." | |
2062 | msgstr "Nebolo možné začať tlačiť." | |
2063 | ||
2064 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785 | |
2065 | #, fuzzy | |
2066 | msgid "Could not set icon." | |
2067 | msgstr "Nebolo možné začať tlačiť." | |
2068 | ||
2069 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816 | |
2070 | #, fuzzy | |
2071 | msgid "Could not set maximum width." | |
2072 | msgstr "Nebolo možné začať tlačiť." | |
2073 | ||
2074 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839 | |
2075 | #, fuzzy | |
2076 | msgid "Could not set minimum width." | |
2077 | msgstr "Nebolo možné začať tlačiť." | |
2078 | ||
2079 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896 | |
2080 | #, fuzzy | |
2081 | msgid "Could not set property flags." | |
2082 | msgstr "Nebolo možné začať tlačiť." | |
2083 | ||
2084 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1547 | |
2085 | msgid "Could not start document preview." | |
2086 | msgstr "Nebolo možné spustiť náhľad dokumentu." | |
2087 | ||
2088 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925 ../src/gtk/print.cpp:1042 | |
2089 | #: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/msw/printwin.cpp:233 | |
2090 | msgid "Could not start printing." | |
2091 | msgstr "Nebolo možné začať tlačiť." | |
2092 | ||
2093 | #: ../src/common/wincmn.cpp:1621 | |
2094 | msgid "Could not transfer data to window" | |
2095 | msgstr "Nebolo možné preniesť dáta do okna" | |
2096 | ||
2097 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301 | |
2098 | msgid "Could not unlock mutex" | |
2099 | msgstr "Nebolo možné odomknúť mutex" | |
2100 | ||
2101 | #: ../src/os2/thread.cpp:159 | |
2102 | msgid "Couldn't acquire a mutex lock" | |
2103 | msgstr "Nebolo možné záskať zámok mutexu" | |
2104 | ||
2105 | #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:195 | |
2106 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:149 ../src/msw/imaglist.cpp:167 | |
2107 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:179 | |
2108 | msgid "Couldn't add an image to the image list." | |
2109 | msgstr "Nebolo možné pridať obrázok do zoznamu obrázkov." | |
2110 | ||
2111 | #: ../src/os2/timer.cpp:114 ../src/msw/timer.cpp:83 | |
2112 | msgid "Couldn't create a timer" | |
2113 | msgstr "Nebolo možné vytvoriť časovač" | |
2114 | ||
2115 | #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163 | |
2116 | msgid "Couldn't create cursor." | |
2117 | msgstr "Nebolo možné vytvoriť kurzor." | |
2118 | ||
2119 | #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125 | |
2120 | msgid "Couldn't create the overlay window" | |
2121 | msgstr "Nebolo možné vytvoriť preložené okno" | |
2122 | ||
2123 | #: ../src/common/dynlib.cpp:157 | |
2124 | #, c-format | |
2125 | msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" | |
2126 | msgstr "Nebolo možné nájsť symbol '%s' v dynamickej knižnici" | |
2127 | ||
2128 | #: ../src/gtk/print.cpp:2055 | |
2129 | msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." | |
2130 | msgstr "" | |
2131 | ||
2132 | #: ../src/msw/thread.cpp:899 | |
2133 | msgid "Couldn't get the current thread pointer" | |
2134 | msgstr "Nebolo možné získať ukazovateľ na súčasné vlákno" | |
2135 | ||
2136 | #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132 | |
2137 | msgid "Couldn't init the context on the overlay window" | |
2138 | msgstr "Nebolo možné inicializovať kontext preloženého okna" | |
2139 | ||
2140 | #: ../src/common/imagpng.cpp:615 | |
2141 | msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." | |
2142 | msgstr "" | |
2143 | "Nebolo možné načítať PNG obrázok - súbor je porušený alebo nie je dostatok " | |
2144 | "pamäte." | |
2145 | ||
2146 | #: ../src/unix/sound.cpp:471 | |
2147 | #, c-format | |
2148 | msgid "Couldn't load sound data from '%s'." | |
2149 | msgstr "Nebolo možné načítať zvukové údaje z '%s'." | |
2150 | ||
2151 | #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228 | |
2152 | #, c-format | |
2153 | msgid "Couldn't open audio: %s" | |
2154 | msgstr "Nebolo možné otvoriť audio: %s" | |
2155 | ||
2156 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145 | |
2157 | #, c-format | |
2158 | msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." | |
2159 | msgstr "Nebolo možné zaregistrovať formát schránky '%s'." | |
2160 | ||
2161 | #: ../src/os2/thread.cpp:176 | |
2162 | msgid "Couldn't release a mutex" | |
2163 | msgstr "Nebolo možné uvoľniť mutex" | |
2164 | ||
2165 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:802 | |
2166 | #, c-format | |
2167 | msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." | |
2168 | msgstr "Nebolo možné získať informácie o riadiacej položke zoznamu %d." | |
2169 | ||
2170 | #: ../src/common/imagpng.cpp:664 ../src/common/imagpng.cpp:673 | |
2171 | #: ../src/common/imagpng.cpp:681 | |
2172 | msgid "Couldn't save PNG image." | |
2173 | msgstr "Nebolo možné uložiť PNG obrázok." | |
2174 | ||
2175 | #: ../src/msw/thread.cpp:669 | |
2176 | msgid "Couldn't terminate thread" | |
2177 | msgstr "Nebolo možné ukončiť vlákno" | |
2178 | ||
2179 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:157 | |
2180 | msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" | |
2181 | msgstr "Parameter Create nebol nájdený medzi deklarovanými RTTI parametrami." | |
2182 | ||
2183 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 | |
2184 | msgid "Create directory" | |
2185 | msgstr "Vytvoriť adresár" | |
2186 | ||
2187 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 ../src/generic/filedlgg.cpp:230 | |
2188 | msgid "Create new directory" | |
2189 | msgstr "Vytvoriť nový adresár" | |
2190 | ||
2191 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:296 | |
2192 | msgid "Ctrl-" | |
2193 | msgstr "Ctrl-" | |
2194 | ||
2195 | #: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595 | |
2196 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2151 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064 | |
2197 | msgid "Cu&t" | |
2198 | msgstr "&Vystrihnúť" | |
2199 | ||
2200 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:951 | |
2201 | msgid "Current directory:" | |
2202 | msgstr "Aktuálny adresár:" | |
2203 | ||
2204 | #: ../src/gtk/print.cpp:756 | |
2205 | #, fuzzy | |
2206 | msgid "Custom size" | |
2207 | msgstr "veľkosť písma" | |
2208 | ||
2209 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425 | |
2210 | #, fuzzy | |
2211 | msgid "Cut" | |
2212 | msgstr "&Vystrihnúť" | |
2213 | ||
2214 | #: ../src/common/stockitem.cpp:204 | |
2215 | msgid "Cut selection" | |
2216 | msgstr "Vystrihnúť výber" | |
2217 | ||
2218 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:112 | |
2219 | msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" | |
2220 | msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)" | |
2221 | ||
2222 | #: ../src/common/paper.cpp:101 | |
2223 | msgid "D sheet, 22 x 34 in" | |
2224 | msgstr "D hárok, 22 x 34 in" | |
2225 | ||
2226 | #: ../src/msw/dde.cpp:706 | |
2227 | msgid "DDE poke request failed" | |
2228 | msgstr "Požiadavka DDE poke zlyhala" | |
2229 | ||
2230 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:78 | |
2231 | msgid "DECIMAL" | |
2232 | msgstr "DESATINNÉ" | |
2233 | ||
2234 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:46 | |
2235 | msgid "DEL" | |
2236 | msgstr "ZMAZAŤ" | |
2237 | ||
2238 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:47 | |
2239 | msgid "DELETE" | |
2240 | msgstr "ZMAZAŤ" | |
2241 | ||
2242 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:944 | |
2243 | msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." | |
2244 | msgstr "Hlavička DIB: Kódovanie nezodpovedá bitovej hĺbke." | |
2245 | ||
2246 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:905 | |
2247 | msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." | |
2248 | msgstr "Hlavička DIB: Výška obrázka v súbore > 32767 pixelov." | |
2249 | ||
2250 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:899 | |
2251 | msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." | |
2252 | msgstr "Hlavička DIB: Šírka obrázka v súbore > 32767 pixelov." | |
2253 | ||
2254 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:919 | |
2255 | msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." | |
2256 | msgstr "Hlavička DIB: Neznáma bitová hĺbka v súbore." | |
2257 | ||
2258 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:929 | |
2259 | msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." | |
2260 | msgstr "Hlavička DIB: Neznáme kódovanie v súbore." | |
2261 | ||
2262 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:79 | |
2263 | msgid "DIVIDE" | |
2264 | msgstr "DELIŤ" | |
2265 | ||
2266 | #: ../src/common/paper.cpp:123 | |
2267 | msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" | |
2268 | msgstr "DL obálka, 110 x 220 mm" | |
2269 | ||
2270 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:58 | |
2271 | msgid "DOWN" | |
2272 | msgstr "DOLU" | |
2273 | ||
2274 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345 | |
2275 | msgid "Data view control is not correctly initialized" | |
2276 | msgstr "" | |
2277 | ||
2278 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694 | |
2279 | msgid "Date renderer cannot render value; value type: " | |
2280 | msgstr "" | |
2281 | ||
2282 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296 | |
2283 | #, c-format | |
2284 | msgid "Debug report \"%s\"" | |
2285 | msgstr "Hlásenie o chybe \"%s\"" | |
2286 | ||
2287 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 | |
2288 | msgid "Debug report couldn't be created." | |
2289 | msgstr "Nebolo možné vytvoriť hlásenie o chybe." | |
2290 | ||
2291 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:545 | |
2292 | msgid "Debug report generation has failed." | |
2293 | msgstr "Zlyhalo vytvorenie hlásenia o chybe." | |
2294 | ||
2295 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 | |
2296 | msgid "Decorative" | |
2297 | msgstr "Okrasné" | |
2298 | ||
2299 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:661 | |
2300 | msgid "Default encoding" | |
2301 | msgstr "Predvolené kódovanie" | |
2302 | ||
2303 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184 | |
2304 | #, fuzzy | |
2305 | msgid "Default font" | |
2306 | msgstr "Predvolená tlačiareň" | |
2307 | ||
2308 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515 | |
2309 | msgid "Default printer" | |
2310 | msgstr "Predvolená tlačiareň" | |
2311 | ||
2312 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343 | |
2313 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428 | |
2314 | msgid "Delete" | |
2315 | msgstr "Zmazať" | |
2316 | ||
2317 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148 | |
2318 | msgid "Delete A&ll" | |
2319 | msgstr "Zmazať &všetky" | |
2320 | ||
2321 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734 | |
2322 | msgid "Delete Style" | |
2323 | msgstr "Zmazať štýl" | |
2324 | ||
2325 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687 | |
2326 | msgid "Delete Text" | |
2327 | msgstr "Zmazať text" | |
2328 | ||
2329 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:274 | |
2330 | msgid "Delete item" | |
2331 | msgstr "Zmazať položku" | |
2332 | ||
2333 | #: ../src/common/stockitem.cpp:205 | |
2334 | msgid "Delete selection" | |
2335 | msgstr "Zmazať výber" | |
2336 | ||
2337 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734 | |
2338 | #, c-format | |
2339 | msgid "Delete style %s?" | |
2340 | msgstr "Zmazať štýl %s?" | |
2341 | ||
2342 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 | |
2343 | #, c-format | |
2344 | msgid "Deleted stale lock file '%s'." | |
2345 | msgstr "Zmazaný starý súbor zámku '%s'." | |
2346 | ||
2347 | #: ../src/common/module.cpp:125 | |
2348 | #, c-format | |
2349 | msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." | |
2350 | msgstr "Závislosť \"%s\" modulu \"%s\" neexistuje." | |
2351 | ||
2352 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660 | |
2353 | msgid "Desktop" | |
2354 | msgstr "Plocha" | |
2355 | ||
2356 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71 | |
2357 | msgid "Developed by " | |
2358 | msgstr "Vyvinuté" | |
2359 | ||
2360 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142 | |
2361 | #, fuzzy | |
2362 | msgid "Developers" | |
2363 | msgstr "Vyvinuté" | |
2364 | ||
2365 | #: ../src/msw/dialup.cpp:396 | |
2366 | msgid "" | |
2367 | "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " | |
2368 | "not installed on this machine. Please install it." | |
2369 | msgstr "" | |
2370 | "Funkcie vytáčaného spojenia nie sú dostupné, lebo služba vzdialeného " | |
2371 | "prístupu (RAS) nie je na tomto stroji nainštalovaná. Prosím, nainštalujte ju." | |
2372 | ||
2373 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:228 | |
2374 | msgid "Did you know..." | |
2375 | msgstr "Vedeli ste, že..." | |
2376 | ||
2377 | #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64 | |
2378 | #, c-format | |
2379 | msgid "DirectFB error %d occured." | |
2380 | msgstr "Nastala chyba DirectFB %d." | |
2381 | ||
2382 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 | |
2383 | msgid "Directories" | |
2384 | msgstr "Adresáre" | |
2385 | ||
2386 | #: ../src/common/filefn.cpp:1290 | |
2387 | #, c-format | |
2388 | msgid "Directory '%s' couldn't be created" | |
2389 | msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'" | |
2390 | ||
2391 | #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211 | |
2392 | #, c-format | |
2393 | msgid "Directory '%s' doesn't exist!" | |
2394 | msgstr "Adresár '%s' neexistuje!" | |
2395 | ||
2396 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234 | |
2397 | msgid "Directory does not exist" | |
2398 | msgstr "Adresár neexistuje" | |
2399 | ||
2400 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405 | |
2401 | msgid "Directory doesn't exist." | |
2402 | msgstr "Adresár neexistuje." | |
2403 | ||
2404 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:498 | |
2405 | msgid "" | |
2406 | "Display all index items that contain given substring. Search is case " | |
2407 | "insensitive." | |
2408 | msgstr "" | |
2409 | "Zobraziť všetky položky indexu, ktoré obsahujú daný podreťazec. Vyhľadávanie " | |
2410 | "rozlišuje malé a veľké písmená." | |
2411 | ||
2412 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:695 | |
2413 | msgid "Display options dialog" | |
2414 | msgstr "Zobraziť dialóg nastavení" | |
2415 | ||
2416 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:325 | |
2417 | msgid "Displays help as you browse the books on the left." | |
2418 | msgstr "Zobrazí pomocníka počas prehliadania kníh vľavo." | |
2419 | ||
2420 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:699 | |
2421 | msgid "" | |
2422 | "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" | |
2423 | "\" ?\n" | |
2424 | "Current value is \n" | |
2425 | "%s, \n" | |
2426 | "New value is \n" | |
2427 | "%s %1" | |
2428 | msgstr "" | |
2429 | "Chcete prepísať príkaz, ktorý sa používa na %s súborov s príponou \"%s\" ?\n" | |
2430 | "Súčasná hodnota je \n" | |
2431 | "%s, \n" | |
2432 | "Nová hodnota je is \n" | |
2433 | "%s %1" | |
2434 | ||
2435 | #: ../src/common/docview.cpp:481 | |
2436 | #, c-format | |
2437 | msgid "Do you want to save changes to document %s?" | |
2438 | msgstr "Chcete uložiť zmeny do dokumentu %s?" | |
2439 | ||
2440 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74 | |
2441 | msgid "Documentation by " | |
2442 | msgstr "Dokumentácia" | |
2443 | ||
2444 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146 | |
2445 | #, fuzzy | |
2446 | msgid "Documentation writers" | |
2447 | msgstr "Dokumentácia" | |
2448 | ||
2449 | #: ../src/common/sizer.cpp:2428 | |
2450 | msgid "Don't Save" | |
2451 | msgstr "Neukladať" | |
2452 | ||
2453 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:583 ../src/msw/frame.cpp:195 | |
2454 | msgid "Done" | |
2455 | msgstr "Hotovo" | |
2456 | ||
2457 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:408 | |
2458 | msgid "Done." | |
2459 | msgstr "Hotovo." | |
2460 | ||
2461 | #: ../src/common/paper.cpp:178 | |
2462 | msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" | |
2463 | msgstr "Dvojitá japonská pohľadnica otočená 148 x 200 mm" | |
2464 | ||
2465 | #: ../src/common/xtixml.cpp:268 | |
2466 | #, c-format | |
2467 | msgid "Doubly used id : %d" | |
2468 | msgstr "Duplicitne použitý id : %d" | |
2469 | ||
2470 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 | |
2471 | msgid "Down" | |
2472 | msgstr "Dolu" | |
2473 | ||
2474 | #: ../src/common/paper.cpp:102 | |
2475 | msgid "E sheet, 34 x 44 in" | |
2476 | msgstr "E hárok, 34 x 44 in" | |
2477 | ||
2478 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:60 | |
2479 | msgid "END" | |
2480 | msgstr "KONIEC" | |
2481 | ||
2482 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:51 | |
2483 | msgid "ENTER" | |
2484 | msgstr "ENTER" | |
2485 | ||
2486 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:63 | |
2487 | msgid "ESC" | |
2488 | msgstr "ESC" | |
2489 | ||
2490 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:64 | |
2491 | msgid "ESCAPE" | |
2492 | msgstr "ESCAPE" | |
2493 | ||
2494 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:72 | |
2495 | msgid "EXECUTE" | |
2496 | msgstr "VYKONAŤ" | |
2497 | ||
2498 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:272 | |
2499 | msgid "Edit item" | |
2500 | msgstr "Upravovať položku" | |
2501 | ||
2502 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198 | |
2503 | #, fuzzy | |
2504 | msgid "Elapsed time:" | |
2505 | msgstr "Uplynulý čas :" | |
2506 | ||
2507 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568 | |
2508 | msgid "Enter a character style name" | |
2509 | msgstr "Zadajte názov štúlu znaku" | |
2510 | ||
2511 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770 | |
2512 | msgid "Enter a list style name" | |
2513 | msgstr "Zadajte názov štýlu zoznamu" | |
2514 | ||
2515 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843 | |
2516 | #, fuzzy | |
2517 | msgid "Enter a new style name" | |
2518 | msgstr "Zadajte názov štýlu zoznamu" | |
2519 | ||
2520 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1086 | |
2521 | #, c-format | |
2522 | msgid "Enter a page number between %d and %d:" | |
2523 | msgstr "Zadajte číslo stránky medzi %d a %d:" | |
2524 | ||
2525 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616 | |
2526 | msgid "Enter a paragraph style name" | |
2527 | msgstr "Zadajte názov štýlu odstavca" | |
2528 | ||
2529 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170 | |
2530 | #, c-format | |
2531 | msgid "Enter command to open file \"%s\":" | |
2532 | msgstr "Zadajte príkaz pre otvorenie súboru \"%s\":" | |
2533 | ||
2534 | #: ../src/generic/helpext.cpp:465 | |
2535 | msgid "Entries found" | |
2536 | msgstr "Nájdených záznamov" | |
2537 | ||
2538 | #: ../src/common/paper.cpp:144 | |
2539 | msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" | |
2540 | msgstr "Obálka pozvánky 220 x 220 mm" | |
2541 | ||
2542 | #: ../src/common/config.cpp:433 | |
2543 | #, c-format | |
2544 | msgid "" | |
2545 | "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." | |
2546 | msgstr "" | |
2547 | "Expanzia premenných prostredia zlyhala: chýba '%c' na pozícii %u v '%s'." | |
2548 | ||
2549 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:67 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 | |
2550 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:790 | |
2551 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/filectrlg.cpp:820 | |
2552 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374 ../src/generic/filectrlg.cpp:1405 | |
2553 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 | |
2554 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732 | |
2555 | msgid "Error" | |
2556 | msgstr "Chyba" | |
2557 | ||
2558 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101 | |
2559 | #, fuzzy | |
2560 | msgid "Error closing epoll descriptor" | |
2561 | msgstr "Chyba pri vytváraní adresára" | |
2562 | ||
2563 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252 | |
2564 | msgid "Error creating directory" | |
2565 | msgstr "Chyba pri vytváraní adresára" | |
2566 | ||
2567 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:953 | |
2568 | msgid "Error in reading image DIB." | |
2569 | msgstr "Chyba pri čítaní obrázka DIB." | |
2570 | ||
2571 | #: ../src/common/fileconf.cpp:459 | |
2572 | msgid "Error reading config options." | |
2573 | msgstr "Chyba pri čítaní konfiguračných volieb." | |
2574 | ||
2575 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1058 | |
2576 | msgid "Error saving user configuration data." | |
2577 | msgstr "Chyba pri ukladaní používateľských konfiguračných údajov." | |
2578 | ||
2579 | #: ../src/gtk/print.cpp:677 | |
2580 | #, fuzzy | |
2581 | msgid "Error while printing: " | |
2582 | msgstr "Chyba počas čakania na semafor" | |
2583 | ||
2584 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477 | |
2585 | msgid "Error while waiting on semaphore" | |
2586 | msgstr "Chyba počas čakania na semafor" | |
2587 | ||
2588 | #: ../src/common/log.cpp:709 | |
2589 | msgid "Error: " | |
2590 | msgstr "Chyba:" | |
2591 | ||
2592 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:110 | |
2593 | msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" | |
2594 | msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" | |
2595 | ||
2596 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206 | |
2597 | #, fuzzy | |
2598 | msgid "Estimated time:" | |
2599 | msgstr "Odhadovaný čas : " | |
2600 | ||
2601 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230 | |
2602 | msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" | |
2603 | msgstr "Spustiteľné súbory (*.exe)|*.exe|Všetky súbory (*.*)|*.*||" | |
2604 | ||
2605 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:838 | |
2606 | #, c-format | |
2607 | msgid "Execution of command '%s' failed" | |
2608 | msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo" | |
2609 | ||
2610 | #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163 | |
2611 | #, c-format | |
2612 | msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" | |
2613 | msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo s chybou: %ul" | |
2614 | ||
2615 | #: ../src/common/paper.cpp:107 | |
2616 | msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" | |
2617 | msgstr "" | |
2618 | ||
2619 | #: ../src/msw/registry.cpp:1159 | |
2620 | #, c-format | |
2621 | msgid "" | |
2622 | "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." | |
2623 | msgstr "" | |
2624 | "Exportuje sa kľúč registra: súbor \"%s\" už existuje a nebude prepísaný." | |
2625 | ||
2626 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 | |
2627 | msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" | |
2628 | msgstr "Rozšírená kódová stránka Unix pre japončinu (EUC-JP)" | |
2629 | ||
2630 | #: ../src/html/chm.cpp:710 | |
2631 | #, c-format | |
2632 | msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." | |
2633 | msgstr "Extrakcia '%s' do '%s' zlyhala." | |
2634 | ||
2635 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:231 ../src/common/accelcmn.cpp:303 | |
2636 | msgid "F" | |
2637 | msgstr "F" | |
2638 | ||
2639 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:270 | |
2640 | msgid "Failed to access lock file." | |
2641 | msgstr "Nepodaril sa prístup zamknutému súboru." | |
2642 | ||
2643 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114 | |
2644 | #, c-format | |
2645 | msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" | |
2646 | msgstr "" | |
2647 | ||
2648 | #: ../src/common/glcmn.cpp:82 | |
2649 | #, fuzzy | |
2650 | msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" | |
2651 | msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kurzor." | |
2652 | ||
2653 | #: ../src/msw/dib.cpp:567 | |
2654 | #, c-format | |
2655 | msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data." | |
2656 | msgstr "Nepodarilo sa alokovať %luKb pamäte pre bitmapové dáta." | |
2657 | ||
2658 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:234 | |
2659 | msgid "Failed to change video mode" | |
2660 | msgstr "Nepodarilo sa zmeniť video režim" | |
2661 | ||
2662 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:243 | |
2663 | #, c-format | |
2664 | msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" | |
2665 | msgstr "Nepodarilo sa vyčistiť adresár pre hlásenia o chybe \"%s\"" | |
2666 | ||
2667 | #: ../src/common/filename.cpp:196 | |
2668 | msgid "Failed to close file handle" | |
2669 | msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor" | |
2670 | ||
2671 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:335 | |
2672 | #, c-format | |
2673 | msgid "Failed to close lock file '%s'" | |
2674 | msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor zámku '%s'" | |
2675 | ||
2676 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113 | |
2677 | msgid "Failed to close the clipboard." | |
2678 | msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť schránku." | |
2679 | ||
2680 | #: ../src/x11/utils.cpp:207 | |
2681 | #, c-format | |
2682 | msgid "Failed to close the display \"%s\"" | |
2683 | msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť displej \"%s\"" | |
2684 | ||
2685 | #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293 | |
2686 | #, fuzzy, c-format | |
2687 | msgid "Failed to connect to session manager: %s" | |
2688 | msgstr "Nepodarilo sa %s vytáčané spojenie: %s" | |
2689 | ||
2690 | #: ../src/msw/dialup.cpp:825 | |
2691 | msgid "Failed to connect: missing username/password." | |
2692 | msgstr "Nepodarilo sa pripojiť: chýba používateľské meno/heslo." | |
2693 | ||
2694 | #: ../src/msw/dialup.cpp:771 | |
2695 | msgid "Failed to connect: no ISP to dial." | |
2696 | msgstr "" | |
2697 | "Nepodarilo sa pripojiť: nie je žiadny poskytovateľ, ktorého by bolo možné " | |
2698 | "vytočiť." | |
2699 | ||
2700 | #: ../src/common/textfile.cpp:177 | |
2701 | #, fuzzy, c-format | |
2702 | msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." | |
2703 | msgstr "Nepodarilo sa konvertovať obsah na Unicode." | |
2704 | ||
2705 | #: ../src/msw/registry.cpp:637 | |
2706 | #, c-format | |
2707 | msgid "Failed to copy registry value '%s'" | |
2708 | msgstr "Nepodarilo sa skopírovať hodnotu registra '%s'" | |
2709 | ||
2710 | #: ../src/msw/registry.cpp:646 | |
2711 | #, c-format | |
2712 | msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." | |
2713 | msgstr "Nepodarilo sa skopírovať obsah kľúča registra '%s' do '%s'." | |
2714 | ||
2715 | #: ../src/common/filefn.cpp:1095 | |
2716 | #, c-format | |
2717 | msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" | |
2718 | msgstr "Nepodarilo sa skopírovať súbor '%s' do '%s'" | |
2719 | ||
2720 | #: ../src/msw/registry.cpp:624 | |
2721 | #, c-format | |
2722 | msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." | |
2723 | msgstr "Nepodarilo sa skopírovať podkľúč registra '%s' do '%s'" | |
2724 | ||
2725 | #: ../src/msw/dde.cpp:1071 | |
2726 | msgid "Failed to create DDE string" | |
2727 | msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť DDE reťazec" | |
2728 | ||
2729 | #: ../src/msw/mdi.cpp:470 | |
2730 | msgid "Failed to create MDI parent frame." | |
2731 | msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť MDI rodičovské okno." | |
2732 | ||
2733 | #: ../src/msw/statusbar.cpp:115 | |
2734 | msgid "Failed to create a status bar." | |
2735 | msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť stavový riadok." | |
2736 | ||
2737 | #: ../src/common/filename.cpp:859 | |
2738 | msgid "Failed to create a temporary file name" | |
2739 | msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasné meno súboru" | |
2740 | ||
2741 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:272 | |
2742 | msgid "Failed to create an anonymous pipe" | |
2743 | msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť anonymnú rúru" | |
2744 | ||
2745 | #: ../src/msw/dde.cpp:444 | |
2746 | #, c-format | |
2747 | msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" | |
2748 | msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť spojenie so serverom '%s' na tému '%s'" | |
2749 | ||
2750 | #: ../src/msw/cursor.cpp:214 | |
2751 | msgid "Failed to create cursor." | |
2752 | msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kurzor." | |
2753 | ||
2754 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:208 | |
2755 | #, c-format | |
2756 | msgid "Failed to create directory \"%s\"" | |
2757 | msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár \"%s\"" | |
2758 | ||
2759 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250 | |
2760 | #, c-format | |
2761 | msgid "" | |
2762 | "Failed to create directory '%s'\n" | |
2763 | "(Do you have the required permissions?)" | |
2764 | msgstr "" | |
2765 | "Nepodarilo sa vytvoriť adresár \"%s\"\n" | |
2766 | "(Máte potrebné oprávnenia?)" | |
2767 | ||
2768 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82 | |
2769 | #, fuzzy | |
2770 | msgid "Failed to create epoll descriptor" | |
2771 | msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kurzor." | |
2772 | ||
2773 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:190 | |
2774 | #, c-format | |
2775 | msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." | |
2776 | msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť záznam registra pre súbory '%s'." | |
2777 | ||
2778 | #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443 | |
2779 | #, c-format | |
2780 | msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" | |
2781 | msgstr "" | |
2782 | "Nepodarilo sa vytvoriť štandardný dialóg hľadať/nahradiť (chybový kód %d)" | |
2783 | ||
2784 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52 | |
2785 | #, fuzzy | |
2786 | msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." | |
2787 | msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť stavový riadok." | |
2788 | ||
2789 | #: ../src/html/winpars.cpp:704 | |
2790 | #, c-format | |
2791 | msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" | |
2792 | msgstr "Nepodarilo sa zobraziť HTML dokument v kódovaní %s" | |
2793 | ||
2794 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:125 | |
2795 | msgid "Failed to empty the clipboard." | |
2796 | msgstr "Nepodarilo sa vyprázdniť schránku." | |
2797 | ||
2798 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:211 | |
2799 | msgid "Failed to enumerate video modes" | |
2800 | msgstr "Nepodarilo sa zistiť zoznam video režimov" | |
2801 | ||
2802 | #: ../src/msw/dde.cpp:725 | |
2803 | msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" | |
2804 | msgstr "Nepodarilo sa nadviazať pomocné spojenie s DDE serverom" | |
2805 | ||
2806 | #: ../src/msw/dialup.cpp:657 ../src/msw/dialup.cpp:889 | |
2807 | #, c-format | |
2808 | msgid "Failed to establish dialup connection: %s" | |
2809 | msgstr "Nepodarilo sa nadviazať vyráčané spojenie: %s" | |
2810 | ||
2811 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:549 ../src/unix/utilsunx.cpp:563 | |
2812 | #, c-format | |
2813 | msgid "Failed to execute '%s'\n" | |
2814 | msgstr "Nepodarilo sa vykonať '%s'\n" | |
2815 | ||
2816 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:672 | |
2817 | msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." | |
2818 | msgstr "Nepodarilo sa curl, prosím, oridajte ho do premennej PATH." | |
2819 | ||
2820 | #: ../src/common/regex.cpp:433 ../src/common/regex.cpp:481 | |
2821 | #, c-format | |
2822 | msgid "Failed to find match for regular expression: %s" | |
2823 | msgstr "Nepodarilo sa nájsť výsledok regulárneho výrazu : %s" | |
2824 | ||
2825 | #: ../src/msw/dialup.cpp:723 | |
2826 | #, c-format | |
2827 | msgid "Failed to get ISP names: %s" | |
2828 | msgstr "Nepodarilo sa získať zoznam názvov poskytovateľov pripojenia: %s" | |
2829 | ||
2830 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:743 | |
2831 | msgid "Failed to get data from the clipboard" | |
2832 | msgstr "Nepodarilo sa záskať údaje zo schránky" | |
2833 | ||
2834 | #: ../src/common/stopwatch.cpp:219 | |
2835 | msgid "Failed to get the local system time" | |
2836 | msgstr "Nepodarilo sa zistiť miestny systémový čas" | |
2837 | ||
2838 | #: ../src/common/filefn.cpp:1544 | |
2839 | msgid "Failed to get the working directory" | |
2840 | msgstr "Nepodarilo sa zistiť pracovný adresár" | |
2841 | ||
2842 | #: ../src/univ/theme.cpp:114 | |
2843 | msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." | |
2844 | msgstr "Nepodarilo sa inicializovať GUI: neboli nájdené žiadne vstavané témy." | |
2845 | ||
2846 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:64 | |
2847 | msgid "Failed to initialize MS HTML Help." | |
2848 | msgstr "Nepodarilo sa inicializovať Pomocníka MS HTML." | |
2849 | ||
2850 | #: ../src/msw/glcanvas.cpp:662 | |
2851 | msgid "Failed to initialize OpenGL" | |
2852 | msgstr "Nepodarilo sa inicializovať OpenGL" | |
2853 | ||
2854 | #: ../src/msw/dialup.cpp:886 | |
2855 | #, fuzzy, c-format | |
2856 | msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" | |
2857 | msgstr "Nepodarilo sa ukončiť vytáčané spojenie: %s" | |
2858 | ||
2859 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027 | |
2860 | msgid "Failed to insert text in the control." | |
2861 | msgstr "Nepodarilo sa vložiť text do ovládacieho prvku." | |
2862 | ||
2863 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:242 | |
2864 | #, c-format | |
2865 | msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" | |
2866 | msgstr "Nepodarilo sa preskúmať súbor zámku '%s'" | |
2867 | ||
2868 | #: ../src/unix/appunix.cpp:89 | |
2869 | #, fuzzy | |
2870 | msgid "Failed to install signal handler" | |
2871 | msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor" | |
2872 | ||
2873 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:979 | |
2874 | msgid "" | |
2875 | "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " | |
2876 | "program" | |
2877 | msgstr "" | |
2878 | "Nepodarilo sa pridať vlákno, detekovaný potenciálny memory leak - prosím " | |
2879 | "reštartujte program" | |
2880 | ||
2881 | #: ../src/msw/utils.cpp:735 | |
2882 | #, c-format | |
2883 | msgid "Failed to kill process %d" | |
2884 | msgstr "Nepodarilo sa zabiť proces %d" | |
2885 | ||
2886 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:127 | |
2887 | #, c-format | |
2888 | msgid "Failed to load image %d from file '%s'." | |
2889 | msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok %d zo súboru '%s'." | |
2890 | ||
2891 | #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97 | |
2892 | #, c-format | |
2893 | msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." | |
2894 | msgstr "Nepodarilo sa načítať metasúbor zo súboru '%s'." | |
2895 | ||
2896 | #: ../src/msw/volume.cpp:324 | |
2897 | msgid "Failed to load mpr.dll." | |
2898 | msgstr "Nepodarilo sa načítať mpr.dll." | |
2899 | ||
2900 | #: ../src/common/dynlib.cpp:105 | |
2901 | #, c-format | |
2902 | msgid "Failed to load shared library '%s'" | |
2903 | msgstr "Nepodarilo sa načítať zdieľanú knižnicu '%s'" | |
2904 | ||
2905 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:199 | |
2906 | #, c-format | |
2907 | msgid "Failed to lock the lock file '%s'" | |
2908 | msgstr "Nepodarilo sa zamknúť súbor zámku '%s'" | |
2909 | ||
2910 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134 | |
2911 | #, c-format | |
2912 | msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" | |
2913 | msgstr "" | |
2914 | ||
2915 | #: ../src/common/filename.cpp:2206 | |
2916 | #, c-format | |
2917 | msgid "Failed to modify file times for '%s'" | |
2918 | msgstr "Nepodarilo sa zmeniť čas súboru '%s'" | |
2919 | ||
2920 | #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234 | |
2921 | msgid "Failed to monitor I/O channels" | |
2922 | msgstr "" | |
2923 | ||
2924 | #: ../src/common/filename.cpp:182 | |
2925 | #, fuzzy, c-format | |
2926 | msgid "Failed to open '%s' for reading" | |
2927 | msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s" | |
2928 | ||
2929 | #: ../src/common/filename.cpp:185 | |
2930 | #, fuzzy, c-format | |
2931 | msgid "Failed to open '%s' for writing" | |
2932 | msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s" | |
2933 | ||
2934 | #: ../src/html/chm.cpp:142 | |
2935 | #, c-format | |
2936 | msgid "Failed to open CHM archive '%s'." | |
2937 | msgstr "Nepodarilo sa otvoriť CHM archív '%s'." | |
2938 | ||
2939 | #: ../src/common/utilscmn.cpp:1150 | |
2940 | #, fuzzy, c-format | |
2941 | msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." | |
2942 | msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s" | |
2943 | ||
2944 | #: ../src/x11/utils.cpp:226 | |
2945 | #, c-format | |
2946 | msgid "Failed to open display \"%s\"." | |
2947 | msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej \"%s\"." | |
2948 | ||
2949 | #: ../src/common/filename.cpp:894 | |
2950 | msgid "Failed to open temporary file." | |
2951 | msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor." | |
2952 | ||
2953 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93 | |
2954 | msgid "Failed to open the clipboard." | |
2955 | msgstr "Nepodarilo sa otvoriť schránku." | |
2956 | ||
2957 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:643 | |
2958 | msgid "Failed to put data on the clipboard" | |
2959 | msgstr "Nepodarilo sa vložiť údaje do schránky" | |
2960 | ||
2961 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:279 | |
2962 | msgid "Failed to read PID from lock file." | |
2963 | msgstr "Nepodarilo sa prečítať PID zo súboru zámku." | |
2964 | ||
2965 | #: ../src/common/fileconf.cpp:470 | |
2966 | #, fuzzy | |
2967 | msgid "Failed to read config options." | |
2968 | msgstr "Chyba pri čítaní konfiguračných volieb." | |
2969 | ||
2970 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104 | |
2971 | #, fuzzy | |
2972 | msgid "Failed to read from wake-up pipe" | |
2973 | msgstr "Nepodarilo sa prečítať PID zo súboru zámku." | |
2974 | ||
2975 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:635 | |
2976 | msgid "Failed to redirect child process input/output" | |
2977 | msgstr "Nepodarilo sa presmerovať vstup/výstup detského procesu" | |
2978 | ||
2979 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:724 | |
2980 | msgid "Failed to redirect the child process IO" | |
2981 | msgstr "Nepodarilo sa presmerovať V/V detského procesu" | |
2982 | ||
2983 | #: ../src/msw/dde.cpp:294 | |
2984 | #, c-format | |
2985 | msgid "Failed to register DDE server '%s'" | |
2986 | msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať DDE server '%s'" | |
2987 | ||
2988 | #: ../src/msw/glcanvas.cpp:270 | |
2989 | msgid "Failed to register OpenGL window class." | |
2990 | msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať triedu okna OpenGL." | |
2991 | ||
2992 | #: ../src/common/fontmap.cpp:243 | |
2993 | #, c-format | |
2994 | msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." | |
2995 | msgstr "Nepodarilo sa zapamätať kódovanie znakovej sady '%s'." | |
2996 | ||
2997 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:226 | |
2998 | #, c-format | |
2999 | msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" | |
3000 | msgstr "Nepodarilo sa odstrániť súbor hlásenia o chybe \"%s\"" | |
3001 | ||
3002 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:323 | |
3003 | #, c-format | |
3004 | msgid "Failed to remove lock file '%s'" | |
3005 | msgstr "Nepodarilo sa odstrániť súbor zámku '%s'" | |
3006 | ||
3007 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:289 | |
3008 | #, c-format | |
3009 | msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." | |
3010 | msgstr "Nepodarilo sa odstrániť starý súbor zámku '%s'." | |
3011 | ||
3012 | #: ../src/msw/registry.cpp:474 | |
3013 | #, c-format | |
3014 | msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." | |
3015 | msgstr "Nepodarilo sa premenovať hodnotu registra '%s' na '%s'." | |
3016 | ||
3017 | #: ../src/common/filefn.cpp:1208 | |
3018 | #, c-format | |
3019 | msgid "" | |
3020 | "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " | |
3021 | "exists." | |
3022 | msgstr "" | |
3023 | "Nepodarilo sa premenovať súbor '%s' na '%s', pretože cieľový názov súboru už " | |
3024 | "existuje." | |
3025 | ||
3026 | #: ../src/msw/registry.cpp:579 | |
3027 | #, c-format | |
3028 | msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." | |
3029 | msgstr "Nepodarilo sa premenovať kĺúč registra '%s' na '%s'." | |
3030 | ||
3031 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497 | |
3032 | msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." | |
3033 | msgstr "Nepodarilo sa získať údaje zo schránky." | |
3034 | ||
3035 | #: ../src/common/filename.cpp:2300 | |
3036 | #, c-format | |
3037 | msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" | |
3038 | msgstr "Nepodarilo sa získať čas súboru '%s'" | |
3039 | ||
3040 | #: ../src/msw/dialup.cpp:490 | |
3041 | msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" | |
3042 | msgstr "Nepodarilo sa získať text chybovej správy RAS" | |
3043 | ||
3044 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:780 | |
3045 | msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" | |
3046 | msgstr "Nepodarilo sa získať podporované formáty schránky" | |
3047 | ||
3048 | #: ../src/msw/dib.cpp:345 | |
3049 | #, c-format | |
3050 | msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." | |
3051 | msgstr "Nepodarilo sa uložiť bitmapový obrázok do súboru \"%s\"." | |
3052 | ||
3053 | #: ../src/msw/dde.cpp:766 | |
3054 | msgid "Failed to send DDE advise notification" | |
3055 | msgstr "Nepodarilo sa poslať DDE oznámenie." | |
3056 | ||
3057 | #: ../src/common/ftp.cpp:381 | |
3058 | #, c-format | |
3059 | msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." | |
3060 | msgstr "Nepodarilo sa nastaviť FTP prenosový režim na %s." | |
3061 | ||
3062 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373 | |
3063 | msgid "Failed to set clipboard data." | |
3064 | msgstr "Nepodarilo sa nastaviť údaje do schránky." | |
3065 | ||
3066 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:182 | |
3067 | #, c-format | |
3068 | msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" | |
3069 | msgstr "Nepodarilo sa nastaviť oprávnenia súboru zámku '%s'" | |
3070 | ||
3071 | #: ../src/common/file.cpp:509 | |
3072 | msgid "Failed to set temporary file permissions" | |
3073 | msgstr "Nepodarilo sa nastaviť oprávnenia dočasného súboru" | |
3074 | ||
3075 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:969 | |
3076 | msgid "Failed to set text in the text control." | |
3077 | msgstr "Nepodarilo sa nastaviť text textového ovládacieho prvku." | |
3078 | ||
3079 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317 ../src/unix/threadpsx.cpp:1327 | |
3080 | #, c-format | |
3081 | msgid "Failed to set thread priority %d." | |
3082 | msgstr "Nepodarilo sa nastaviť prioritu vlákna %d." | |
3083 | ||
3084 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:256 | |
3085 | #, c-format | |
3086 | msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" | |
3087 | msgstr "Nepodarilo sa uložiť obrázok '%s' do pamäte VFS!" | |
3088 | ||
3089 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61 | |
3090 | msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" | |
3091 | msgstr "" | |
3092 | ||
3093 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 | |
3094 | msgid "Failed to terminate a thread." | |
3095 | msgstr "Nepodarilo sa ukončiť vlákno." | |
3096 | ||
3097 | #: ../src/msw/dde.cpp:744 | |
3098 | msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" | |
3099 | msgstr "Nepodarilo sa ukončiť pomocné spojenie s DDE serverom." | |
3100 | ||
3101 | #: ../src/msw/dialup.cpp:963 | |
3102 | #, c-format | |
3103 | msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" | |
3104 | msgstr "Nepodarilo sa ukončiť vytáčané spojenie: %s" | |
3105 | ||
3106 | #: ../src/common/filename.cpp:2221 | |
3107 | #, c-format | |
3108 | msgid "Failed to touch the file '%s'" | |
3109 | msgstr "Nepodarilo sa \"touch\" súboru '%s'" | |
3110 | ||
3111 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:329 | |
3112 | #, c-format | |
3113 | msgid "Failed to unlock lock file '%s'" | |
3114 | msgstr "Nepodarilo sa odomknúť súbor zámku '%s'" | |
3115 | ||
3116 | #: ../src/msw/dde.cpp:315 | |
3117 | #, c-format | |
3118 | msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" | |
3119 | msgstr "Nepodarilo sa odregistrovť DDE server '%s'" | |
3120 | ||
3121 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153 | |
3122 | #, fuzzy, c-format | |
3123 | msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" | |
3124 | msgstr "Nepodarilo sa získať údaje zo schránky." | |
3125 | ||
3126 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1031 | |
3127 | msgid "Failed to update user configuration file." | |
3128 | msgstr "Nepodarilo sa aktualizovať používateľský konfiguračný súbor." | |
3129 | ||
3130 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:685 | |
3131 | #, c-format | |
3132 | msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." | |
3133 | msgstr "Nepodarilo sa nahrať hlásenie o chybe (chybový kód %d)." | |
3134 | ||
3135 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:169 | |
3136 | #, c-format | |
3137 | msgid "Failed to write to lock file '%s'" | |
3138 | msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor zámku '%s'" | |
3139 | ||
3140 | #: ../src/generic/logg.cpp:424 | |
3141 | msgid "Fatal error" | |
3142 | msgstr "Osudová chyba" | |
3143 | ||
3144 | #: ../src/common/log.cpp:698 | |
3145 | msgid "Fatal error: " | |
3146 | msgstr "Osudová chyba:" | |
3147 | ||
3148 | #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119 | |
3149 | msgid "File" | |
3150 | msgstr "Súbor" | |
3151 | ||
3152 | #: ../src/mgl/bitmap.cpp:409 | |
3153 | #, c-format | |
3154 | msgid "File %s does not exist." | |
3155 | msgstr "Súbor %s neexistuje." | |
3156 | ||
3157 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:52 | |
3158 | #, c-format | |
3159 | msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" | |
3160 | msgstr "Súbor '%s' už existuje, naozaj ho chcete prepísať?" | |
3161 | ||
3162 | #: ../src/os2/filedlg.cpp:307 | |
3163 | #, c-format | |
3164 | msgid "" | |
3165 | "File '%s' already exists.\n" | |
3166 | "Do you want to replace it?" | |
3167 | msgstr "" | |
3168 | "Súbor '%s' už existuje.\n" | |
3169 | "Chcete ho nahradiť?" | |
3170 | ||
3171 | #: ../src/common/textcmn.cpp:724 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901 | |
3172 | msgid "File couldn't be loaded." | |
3173 | msgstr "Súbor nie je možné načítať." | |
3174 | ||
3175 | #: ../src/common/docview.cpp:587 ../src/common/docview.cpp:1641 | |
3176 | msgid "File error" | |
3177 | msgstr "Chyba súboru" | |
3178 | ||
3179 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 | |
3180 | msgid "File name exists already." | |
3181 | msgstr "Názov súboru už existuje." | |
3182 | ||
3183 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:220 | |
3184 | msgid "Files" | |
3185 | msgstr "Súbory" | |
3186 | ||
3187 | #: ../src/common/filefn.cpp:1835 | |
3188 | #, c-format | |
3189 | msgid "Files (%s)" | |
3190 | msgstr "Súborov (%s)" | |
3191 | ||
3192 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:218 | |
3193 | msgid "Filter" | |
3194 | msgstr "Filter" | |
3195 | ||
3196 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:486 | |
3197 | msgid "Find" | |
3198 | msgstr "Hľadať" | |
3199 | ||
3200 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217 | |
3201 | msgid "Fixed font:" | |
3202 | msgstr "Písmo s pevnou šírkou:" | |
3203 | ||
3204 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 | |
3205 | msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> " | |
3206 | msgstr "Písmo s pevnou šírkou.<br> <b>hrubé</b> <i>kurzíva</i> " | |
3207 | ||
3208 | #: ../src/common/paper.cpp:113 | |
3209 | msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" | |
3210 | msgstr "" | |
3211 | ||
3212 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449 | |
3213 | msgid "Font" | |
3214 | msgstr "Písmo" | |
3215 | ||
3216 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187 | |
3217 | msgid "Font &weight:" | |
3218 | msgstr "&Váha písma:" | |
3219 | ||
3220 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218 | |
3221 | msgid "Font size:" | |
3222 | msgstr "Veľkosť písma:" | |
3223 | ||
3224 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174 | |
3225 | msgid "Font st&yle:" | |
3226 | msgstr "Š&týl písma:" | |
3227 | ||
3228 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491 | |
3229 | msgid "Font:" | |
3230 | msgstr "Písmo:" | |
3231 | ||
3232 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202 | |
3233 | #, c-format | |
3234 | msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." | |
3235 | msgstr "" | |
3236 | ||
3237 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:582 | |
3238 | msgid "Fork failed" | |
3239 | msgstr "Zlyhalo volanie fork" | |
3240 | ||
3241 | #: ../src/common/xtixml.cpp:232 | |
3242 | msgid "Forward hrefs are not supported" | |
3243 | msgstr "Dopredné href odkazy nie sú podporované" | |
3244 | ||
3245 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:893 | |
3246 | #, c-format | |
3247 | msgid "Found %i matches" | |
3248 | msgstr "%i nájdených" | |
3249 | ||
3250 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245 | |
3251 | msgid "From:" | |
3252 | msgstr "Od:" | |
3253 | ||
3254 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:156 | |
3255 | msgid "GB-2312" | |
3256 | msgstr "GB-2312" | |
3257 | ||
3258 | #: ../src/common/imaggif.cpp:80 | |
3259 | msgid "GIF: Invalid gif index." | |
3260 | msgstr "GIF: neplatný gif index." | |
3261 | ||
3262 | #: ../src/common/imaggif.cpp:70 | |
3263 | msgid "GIF: data stream seems to be truncated." | |
3264 | msgstr "GIF: zdá sa, že dátový tok bol prerušený." | |
3265 | ||
3266 | #: ../src/common/imaggif.cpp:54 | |
3267 | msgid "GIF: error in GIF image format." | |
3268 | msgstr "GIF: chyba vo formáte obrázka GIF." | |
3269 | ||
3270 | #: ../src/common/imaggif.cpp:57 | |
3271 | msgid "GIF: not enough memory." | |
3272 | msgstr "GIF: nedostatok pamäte." | |
3273 | ||
3274 | #: ../src/common/imaggif.cpp:60 | |
3275 | msgid "GIF: unknown error!!!" | |
3276 | msgstr "GIF: neznáma chyba!!!" | |
3277 | ||
3278 | #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528 | |
3279 | msgid "GTK+ theme" | |
3280 | msgstr "Téma GTK+" | |
3281 | ||
3282 | #: ../src/common/prntbase.cpp:242 | |
3283 | msgid "Generic PostScript" | |
3284 | msgstr "Všeobecný PostScript" | |
3285 | ||
3286 | #: ../src/common/paper.cpp:137 | |
3287 | msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" | |
3288 | msgstr "" | |
3289 | ||
3290 | #: ../src/common/paper.cpp:136 | |
3291 | msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" | |
3292 | msgstr "" | |
3293 | ||
3294 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:661 | |
3295 | msgid "Go back" | |
3296 | msgstr "Ísť späť" | |
3297 | ||
3298 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541 | |
3299 | msgid "Go back to the previous HTML page" | |
3300 | msgstr "Ísť späť na predchádzajúcu HTML stránku" | |
3301 | ||
3302 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:664 | |
3303 | msgid "Go forward" | |
3304 | msgstr "Ísť vpred" | |
3305 | ||
3306 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543 | |
3307 | msgid "Go forward to the next HTML page" | |
3308 | msgstr "Ísť dopredu na nasledujúcu HTML stránku" | |
3309 | ||
3310 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:669 | |
3311 | msgid "Go one level up in document hierarchy" | |
3312 | msgstr "Ísť o úroveň vyššie v hierarchii dokumentov" | |
3313 | ||
3314 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 ../src/generic/filedlgg.cpp:225 | |
3315 | msgid "Go to home directory" | |
3316 | msgstr "Ísť do domáceho adresára" | |
3317 | ||
3318 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221 | |
3319 | msgid "Go to parent directory" | |
3320 | msgstr "Ísť do nadradeného adresára" | |
3321 | ||
3322 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1091 | |
3323 | msgid "Goto Page" | |
3324 | msgstr "Ísť na stránku" | |
3325 | ||
3326 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77 | |
3327 | msgid "Graphics art by " | |
3328 | msgstr "Grafika" | |
3329 | ||
3330 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:114 | |
3331 | msgid "Greek (ISO-8859-7)" | |
3332 | msgstr "Grécke (ISO-8859-7)" | |
3333 | ||
3334 | #: ../src/common/zstream.cpp:142 ../src/common/zstream.cpp:290 | |
3335 | msgid "Gzip not supported by this version of zlib" | |
3336 | msgstr "Táto verzia zlib nepodporuje Gzip" | |
3337 | ||
3338 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:74 | |
3339 | msgid "HELP" | |
3340 | msgstr "POMOC" | |
3341 | ||
3342 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:59 | |
3343 | msgid "HOME" | |
3344 | msgstr "DOMOV" | |
3345 | ||
3346 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552 | |
3347 | msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" | |
3348 | msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" | |
3349 | ||
3350 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:630 | |
3351 | #, c-format | |
3352 | msgid "HTML anchor %s does not exist." | |
3353 | msgstr "HTML kotva %s neexistuje." | |
3354 | ||
3355 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550 | |
3356 | msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
3357 | msgstr "HTML súbory (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
3358 | ||
3359 | #: ../src/html/htmprint.cpp:379 | |
3360 | msgid "" | |
3361 | "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of " | |
3362 | "pages and it can't continue any longer!" | |
3363 | msgstr "" | |
3364 | ||
3365 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:115 | |
3366 | msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" | |
3367 | msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)" | |
3368 | ||
3369 | #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:104 | |
3370 | msgid "Help" | |
3371 | msgstr "Pomocník" | |
3372 | ||
3373 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87 | |
3374 | #, c-format | |
3375 | msgid "Help : %s" | |
3376 | msgstr "Pomocník : %s" | |
3377 | ||
3378 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1211 | |
3379 | msgid "Help Browser Options" | |
3380 | msgstr "Možnosti prehliadača Pomocníka" | |
3381 | ||
3382 | #: ../src/generic/helpext.cpp:460 ../src/generic/helpext.cpp:461 | |
3383 | msgid "Help Index" | |
3384 | msgstr "Index Pomocníka" | |
3385 | ||
3386 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538 | |
3387 | msgid "Help Printing" | |
3388 | msgstr "Pomocník pre tlač" | |
3389 | ||
3390 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:820 | |
3391 | msgid "Help Topics" | |
3392 | msgstr "Témy Pomocníka" | |
3393 | ||
3394 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551 | |
3395 | msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" | |
3396 | msgstr "Knihy Pomocníka (*.htb)|*.htb|Knihy Pomocníka (*.zip)|*.zip|" | |
3397 | ||
3398 | #: ../src/generic/helpext.cpp:273 | |
3399 | #, c-format | |
3400 | msgid "Help directory \"%s\" not found." | |
3401 | msgstr "Adresár Pomocníka \"%s\" nenájdený." | |
3402 | ||
3403 | #: ../src/generic/helpext.cpp:281 | |
3404 | #, c-format | |
3405 | msgid "Help file \"%s\" not found." | |
3406 | msgstr "Súbor Pomocníka \"%s\" nenájdený." | |
3407 | ||
3408 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:51 | |
3409 | #, c-format | |
3410 | msgid "Help: %s" | |
3411 | msgstr "Pomocník: %s" | |
3412 | ||
3413 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 | |
3414 | msgid "Home" | |
3415 | msgstr "Domov" | |
3416 | ||
3417 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658 | |
3418 | msgid "Home directory" | |
3419 | msgstr "Domáci adresár" | |
3420 | ||
3421 | #: ../include/wx/filefn.h:146 | |
3422 | msgid "I64" | |
3423 | msgstr "I64" | |
3424 | ||
3425 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:966 | |
3426 | msgid "ICO: Error in reading mask DIB." | |
3427 | msgstr "ICO: Chyba pri čítaní masky DIB." | |
3428 | ||
3429 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1076 ../src/common/imagbmp.cpp:1135 | |
3430 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1144 ../src/common/imagbmp.cpp:1155 | |
3431 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199 ../src/common/imagbmp.cpp:1209 | |
3432 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1218 | |
3433 | msgid "ICO: Error writing the image file!" | |
3434 | msgstr "ICO: Chyba pri zapisovaní súboru obrázka!" | |
3435 | ||
3436 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1044 | |
3437 | msgid "ICO: Image too tall for an icon." | |
3438 | msgstr "ICO: Obrázok je na ikonu príliš vysoký." | |
3439 | ||
3440 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1050 | |
3441 | msgid "ICO: Image too wide for an icon." | |
3442 | msgstr "ICO: Obrázok je na ikonu príliš široký." | |
3443 | ||
3444 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1283 | |
3445 | msgid "ICO: Invalid icon index." | |
3446 | msgstr "ICO: Neplatný index ikony." | |
3447 | ||
3448 | #: ../src/common/imagiff.cpp:758 | |
3449 | msgid "IFF: data stream seems to be truncated." | |
3450 | msgstr "IFF: zdá sa, že dátový tok bol prerušený." | |
3451 | ||
3452 | #: ../src/common/imagiff.cpp:742 | |
3453 | msgid "IFF: error in IFF image format." | |
3454 | msgstr "IFF: chyba v IFF formáte obrázka." | |
3455 | ||
3456 | #: ../src/common/imagiff.cpp:745 | |
3457 | msgid "IFF: not enough memory." | |
3458 | msgstr "IFF: nedostatok pamäte." | |
3459 | ||
3460 | #: ../src/common/imagiff.cpp:748 | |
3461 | msgid "IFF: unknown error!!!" | |
3462 | msgstr "IFF: neznáma chyba!!!" | |
3463 | ||
3464 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:49 | |
3465 | msgid "INS" | |
3466 | msgstr "INS" | |
3467 | ||
3468 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:50 | |
3469 | msgid "INSERT" | |
3470 | msgstr "VLOŽIŤ" | |
3471 | ||
3472 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:157 | |
3473 | msgid "ISO-2022-JP" | |
3474 | msgstr "" | |
3475 | ||
3476 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609 | |
3477 | msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " | |
3478 | msgstr "" | |
3479 | ||
3480 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354 | |
3481 | msgid "" | |
3482 | "If you have any additional information pertaining to this bug\n" | |
3483 | "report, please enter it here and it will be joined to it:" | |
3484 | msgstr "" | |
3485 | "Ak máte dodatočné informácie týkajúce sa tohto hlásenia o chybe\n" | |
3486 | "prosím, zadajte ich sem a budú k nemu pripojené:" | |
3487 | ||
3488 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320 | |
3489 | msgid "" | |
3490 | "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " | |
3491 | "\"Cancel\" button,\n" | |
3492 | "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" | |
3493 | "at all possible please do continue with the report generation.\n" | |
3494 | msgstr "" | |
3495 | "Ak si želáte kompletne potlačiť toto hlásenie o chybe, zvoľte prosím " | |
3496 | "tlačidlo \"Zrušiť\",\n" | |
3497 | "ale buďte varovaní, že to môže zamedziť zlepšovanie programu, preto ak je " | |
3498 | "to\n" | |
3499 | "možné, pokračujte prosím v tvorbe hlásenia o chybe.\n" | |
3500 | ||
3501 | #: ../src/msw/registry.cpp:1324 | |
3502 | #, c-format | |
3503 | msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." | |
3504 | msgstr "Ignorujem hodnotu \"%s\" kľúča \"%s\"." | |
3505 | ||
3506 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:256 | |
3507 | msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" | |
3508 | msgstr "" | |
3509 | ||
3510 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:790 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 | |
3511 | msgid "Illegal directory name." | |
3512 | msgstr "" | |
3513 | ||
3514 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373 | |
3515 | msgid "Illegal file specification." | |
3516 | msgstr "" | |
3517 | ||
3518 | #: ../src/common/image.cpp:1841 | |
3519 | msgid "Image and mask have different sizes." | |
3520 | msgstr "" | |
3521 | ||
3522 | #: ../src/common/image.cpp:2195 ../src/common/image.cpp:2240 | |
3523 | #, c-format | |
3524 | msgid "Image file is not of type %ld." | |
3525 | msgstr "" | |
3526 | ||
3527 | #: ../src/common/image.cpp:2264 | |
3528 | #, c-format | |
3529 | msgid "Image file is not of type %s." | |
3530 | msgstr "" | |
3531 | ||
3532 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:464 | |
3533 | msgid "" | |
3534 | "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " | |
3535 | "Please reinstall riched32.dll" | |
3536 | msgstr "" | |
3537 | ||
3538 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:314 | |
3539 | msgid "Impossible to get child process input" | |
3540 | msgstr "" | |
3541 | ||
3542 | #: ../src/common/filefn.cpp:1114 | |
3543 | #, c-format | |
3544 | msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" | |
3545 | msgstr "" | |
3546 | ||
3547 | #: ../src/common/filefn.cpp:1128 | |
3548 | #, c-format | |
3549 | msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" | |
3550 | msgstr "" | |
3551 | ||
3552 | #: ../src/common/filefn.cpp:1182 | |
3553 | #, c-format | |
3554 | msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" | |
3555 | msgstr "" | |
3556 | ||
3557 | #: ../src/common/stockitem.cpp:130 | |
3558 | msgid "Indent" | |
3559 | msgstr "Odsadenie" | |
3560 | ||
3561 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281 | |
3562 | msgid "Indents && Spacing" | |
3563 | msgstr "Odsadenie && medzery" | |
3564 | ||
3565 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:511 | |
3566 | msgid "Index" | |
3567 | msgstr "Index" | |
3568 | ||
3569 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:119 | |
3570 | msgid "Indian (ISO-8859-12)" | |
3571 | msgstr "Indické (ISO-8859-12)" | |
3572 | ||
3573 | #: ../src/common/init.cpp:248 | |
3574 | msgid "Initialization failed in post init, aborting." | |
3575 | msgstr "" | |
3576 | ||
3577 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470 | |
3578 | msgid "Insert" | |
3579 | msgstr "Vložiť" | |
3580 | ||
3581 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244 | |
3582 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024 | |
3583 | msgid "Insert Image" | |
3584 | msgstr "Vložiť obrázok" | |
3585 | ||
3586 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105 | |
3587 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139 | |
3588 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177 | |
3589 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867 | |
3590 | msgid "Insert Text" | |
3591 | msgstr "Vložiť text" | |
3592 | ||
3593 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:700 | |
3594 | msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" | |
3595 | msgstr "" | |
3596 | ||
3597 | #: ../src/gtk/app.cpp:484 | |
3598 | #, c-format | |
3599 | msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" | |
3600 | msgstr "" | |
3601 | ||
3602 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:280 | |
3603 | msgid "Invalid TIFF image index." | |
3604 | msgstr "Neplatný index obrázka TIFF." | |
3605 | ||
3606 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:511 | |
3607 | #, c-format | |
3608 | msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." | |
3609 | msgstr "" | |
3610 | ||
3611 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112 | |
3612 | msgid "Invalid data view item" | |
3613 | msgstr "" | |
3614 | ||
3615 | #: ../src/common/appcmn.cpp:254 | |
3616 | #, c-format | |
3617 | msgid "Invalid display mode specification '%s'." | |
3618 | msgstr "" | |
3619 | ||
3620 | #: ../src/x11/app.cpp:124 | |
3621 | #, c-format | |
3622 | msgid "Invalid geometry specification '%s'" | |
3623 | msgstr "" | |
3624 | ||
3625 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:307 | |
3626 | #, c-format | |
3627 | msgid "Invalid lock file '%s'." | |
3628 | msgstr "Neplatný súbor zámku '%s'." | |
3629 | ||
3630 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376 | |
3631 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" | |
3632 | msgstr "" | |
3633 | ||
3634 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:391 | |
3635 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" | |
3636 | msgstr "" | |
3637 | ||
3638 | #: ../src/common/regex.cpp:312 | |
3639 | #, c-format | |
3640 | msgid "Invalid regular expression '%s': %s" | |
3641 | msgstr "Neplatný regulárny výraz '%s': %s" | |
3642 | ||
3643 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266 | |
3644 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318 | |
3645 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 | |
3646 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523 | |
3647 | msgid "Italic" | |
3648 | msgstr "kurzíva" | |
3649 | ||
3650 | #: ../src/common/paper.cpp:132 | |
3651 | msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" | |
3652 | msgstr "Talianska obálka, 110 x 230 mm" | |
3653 | ||
3654 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:251 | |
3655 | msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." | |
3656 | msgstr "JPEG: Nebolo možné načítať - súbor je pravdepodobne poškodený." | |
3657 | ||
3658 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:410 | |
3659 | msgid "JPEG: Couldn't save image." | |
3660 | msgstr "JPEG: Nebolo možné uložiť obrázok." | |
3661 | ||
3662 | #: ../src/common/paper.cpp:165 | |
3663 | msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" | |
3664 | msgstr "" | |
3665 | ||
3666 | #: ../src/common/paper.cpp:169 | |
3667 | msgid "Japanese Envelope Chou #3" | |
3668 | msgstr "" | |
3669 | ||
3670 | #: ../src/common/paper.cpp:182 | |
3671 | msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" | |
3672 | msgstr "" | |
3673 | ||
3674 | #: ../src/common/paper.cpp:170 | |
3675 | msgid "Japanese Envelope Chou #4" | |
3676 | msgstr "" | |
3677 | ||
3678 | #: ../src/common/paper.cpp:183 | |
3679 | msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" | |
3680 | msgstr "" | |
3681 | ||
3682 | #: ../src/common/paper.cpp:167 | |
3683 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2" | |
3684 | msgstr "" | |
3685 | ||
3686 | #: ../src/common/paper.cpp:180 | |
3687 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" | |
3688 | msgstr "" | |
3689 | ||
3690 | #: ../src/common/paper.cpp:168 | |
3691 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3" | |
3692 | msgstr "" | |
3693 | ||
3694 | #: ../src/common/paper.cpp:181 | |
3695 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" | |
3696 | msgstr "" | |
3697 | ||
3698 | #: ../src/common/paper.cpp:187 | |
3699 | msgid "Japanese Envelope You #4" | |
3700 | msgstr "" | |
3701 | ||
3702 | #: ../src/common/paper.cpp:188 | |
3703 | msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" | |
3704 | msgstr "" | |
3705 | ||
3706 | #: ../src/common/paper.cpp:140 | |
3707 | msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" | |
3708 | msgstr "" | |
3709 | ||
3710 | #: ../src/common/paper.cpp:177 | |
3711 | msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" | |
3712 | msgstr "" | |
3713 | ||
3714 | #: ../src/common/stockitem.cpp:134 | |
3715 | msgid "Justified" | |
3716 | msgstr "" | |
3717 | ||
3718 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343 | |
3719 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345 | |
3720 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165 | |
3721 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 | |
3722 | msgid "Justify text left and right." | |
3723 | msgstr "" | |
3724 | ||
3725 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:123 | |
3726 | msgid "KOI8-R" | |
3727 | msgstr "" | |
3728 | ||
3729 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:124 | |
3730 | msgid "KOI8-U" | |
3731 | msgstr "" | |
3732 | ||
3733 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:247 ../src/common/accelcmn.cpp:305 | |
3734 | msgid "KP_" | |
3735 | msgstr "" | |
3736 | ||
3737 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 | |
3738 | msgid "KP_ADD" | |
3739 | msgstr "" | |
3740 | ||
3741 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 | |
3742 | msgid "KP_BEGIN" | |
3743 | msgstr "" | |
3744 | ||
3745 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 | |
3746 | msgid "KP_DECIMAL" | |
3747 | msgstr "" | |
3748 | ||
3749 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 | |
3750 | msgid "KP_DELETE" | |
3751 | msgstr "" | |
3752 | ||
3753 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 | |
3754 | msgid "KP_DIVIDE" | |
3755 | msgstr "" | |
3756 | ||
3757 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 | |
3758 | msgid "KP_DOWN" | |
3759 | msgstr "" | |
3760 | ||
3761 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 | |
3762 | msgid "KP_END" | |
3763 | msgstr "" | |
3764 | ||
3765 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 | |
3766 | msgid "KP_ENTER" | |
3767 | msgstr "" | |
3768 | ||
3769 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 | |
3770 | msgid "KP_EQUAL" | |
3771 | msgstr "" | |
3772 | ||
3773 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 | |
3774 | msgid "KP_HOME" | |
3775 | msgstr "" | |
3776 | ||
3777 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 | |
3778 | msgid "KP_INSERT" | |
3779 | msgstr "" | |
3780 | ||
3781 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 | |
3782 | msgid "KP_LEFT" | |
3783 | msgstr "" | |
3784 | ||
3785 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 | |
3786 | msgid "KP_MULTIPLY" | |
3787 | msgstr "" | |
3788 | ||
3789 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 | |
3790 | msgid "KP_NEXT" | |
3791 | msgstr "" | |
3792 | ||
3793 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 | |
3794 | msgid "KP_PAGEDOWN" | |
3795 | msgstr "" | |
3796 | ||
3797 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 | |
3798 | msgid "KP_PAGEUP" | |
3799 | msgstr "" | |
3800 | ||
3801 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 | |
3802 | msgid "KP_PRIOR" | |
3803 | msgstr "" | |
3804 | ||
3805 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 | |
3806 | msgid "KP_RIGHT" | |
3807 | msgstr "" | |
3808 | ||
3809 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 | |
3810 | msgid "KP_SEPARATOR" | |
3811 | msgstr "" | |
3812 | ||
3813 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 | |
3814 | msgid "KP_SPACE" | |
3815 | msgstr "" | |
3816 | ||
3817 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 | |
3818 | msgid "KP_SUBTRACT" | |
3819 | msgstr "" | |
3820 | ||
3821 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 | |
3822 | msgid "KP_TAB" | |
3823 | msgstr "" | |
3824 | ||
3825 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 | |
3826 | msgid "KP_UP" | |
3827 | msgstr "" | |
3828 | ||
3829 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307 | |
3830 | #, fuzzy | |
3831 | msgid "L&ine spacing:" | |
3832 | msgstr "Riadkovanie:" | |
3833 | ||
3834 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:55 | |
3835 | msgid "LEFT" | |
3836 | msgstr "" | |
3837 | ||
3838 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 | |
3839 | msgid "Landscape" | |
3840 | msgstr "Krajinka" | |
3841 | ||
3842 | #: ../src/common/paper.cpp:105 | |
3843 | msgid "Ledger, 17 x 11 in" | |
3844 | msgstr "" | |
3845 | ||
3846 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248 | |
3847 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 | |
3848 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 | |
3849 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197 | |
3850 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 | |
3851 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 | |
3852 | msgid "Left" | |
3853 | msgstr "" | |
3854 | ||
3855 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391 | |
3856 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 | |
3857 | msgid "Left (&first line):" | |
3858 | msgstr "" | |
3859 | ||
3860 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885 | |
3861 | msgid "Left margin (mm):" | |
3862 | msgstr "" | |
3863 | ||
3864 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329 | |
3865 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331 | |
3866 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151 | |
3867 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 | |
3868 | msgid "Left-align text." | |
3869 | msgstr "" | |
3870 | ||
3871 | #: ../src/common/paper.cpp:146 | |
3872 | msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" | |
3873 | msgstr "" | |
3874 | ||
3875 | #: ../src/common/paper.cpp:98 | |
3876 | msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" | |
3877 | msgstr "" | |
3878 | ||
3879 | #: ../src/common/paper.cpp:145 | |
3880 | msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" | |
3881 | msgstr "" | |
3882 | ||
3883 | #: ../src/common/paper.cpp:151 | |
3884 | msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" | |
3885 | msgstr "" | |
3886 | ||
3887 | #: ../src/common/paper.cpp:154 | |
3888 | msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" | |
3889 | msgstr "" | |
3890 | ||
3891 | #: ../src/common/paper.cpp:171 | |
3892 | msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" | |
3893 | msgstr "" | |
3894 | ||
3895 | #: ../src/common/paper.cpp:103 | |
3896 | msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" | |
3897 | msgstr "" | |
3898 | ||
3899 | #: ../src/common/paper.cpp:149 | |
3900 | msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" | |
3901 | msgstr "" | |
3902 | ||
3903 | #: ../src/common/paper.cpp:97 | |
3904 | msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" | |
3905 | msgstr "List, 8 1/2 x 11 in" | |
3906 | ||
3907 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139 | |
3908 | msgid "License" | |
3909 | msgstr "" | |
3910 | ||
3911 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 | |
3912 | msgid "Light" | |
3913 | msgstr "" | |
3914 | ||
3915 | #: ../src/generic/helpext.cpp:300 | |
3916 | #, c-format | |
3917 | msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." | |
3918 | msgstr "" | |
3919 | ||
3920 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 | |
3921 | msgid "Line spacing:" | |
3922 | msgstr "Riadkovanie:" | |
3923 | ||
3924 | #: ../src/html/chm.cpp:820 | |
3925 | msgid "Link contained '//', converted to absolute link." | |
3926 | msgstr "" | |
3927 | ||
3928 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300 | |
3929 | msgid "List Style" | |
3930 | msgstr "Štýl zoznamu" | |
3931 | ||
3932 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841 | |
3933 | msgid "List styles" | |
3934 | msgstr "Štýly zoznamu" | |
3935 | ||
3936 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163 | |
3937 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165 | |
3938 | msgid "Lists font sizes in points." | |
3939 | msgstr "" | |
3940 | ||
3941 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144 | |
3942 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146 | |
3943 | msgid "Lists the available fonts." | |
3944 | msgstr "" | |
3945 | ||
3946 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282 | |
3947 | #, c-format | |
3948 | msgid "Load %s file" | |
3949 | msgstr "Načítať súbor %s" | |
3950 | ||
3951 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:548 | |
3952 | msgid "Loading : " | |
3953 | msgstr "Načítanie : " | |
3954 | ||
3955 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:247 | |
3956 | #, c-format | |
3957 | msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." | |
3958 | msgstr "" | |
3959 | ||
3960 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 | |
3961 | #, c-format | |
3962 | msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." | |
3963 | msgstr "" | |
3964 | ||
3965 | #: ../src/generic/logg.cpp:602 | |
3966 | #, c-format | |
3967 | msgid "Log saved to the file '%s'." | |
3968 | msgstr "" | |
3969 | ||
3970 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 | |
3971 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284 | |
3972 | msgid "Lower case letters" | |
3973 | msgstr "Malé písmená" | |
3974 | ||
3975 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 | |
3976 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 | |
3977 | msgid "Lower case roman numerals" | |
3978 | msgstr "Malé rímske číslice" | |
3979 | ||
3980 | #: ../src/gtk/mdi.cpp:413 ../src/gtk1/mdi.cpp:462 | |
3981 | msgid "MDI child" | |
3982 | msgstr "MDI dieťa" | |
3983 | ||
3984 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:67 | |
3985 | msgid "MENU" | |
3986 | msgstr "PONUKA" | |
3987 | ||
3988 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:57 | |
3989 | msgid "" | |
3990 | "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " | |
3991 | "not installed on this machine. Please install it." | |
3992 | msgstr "" | |
3993 | ||
3994 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740 | |
3995 | msgid "Ma&ximize" | |
3996 | msgstr "" | |
3997 | ||
3998 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148 | |
3999 | msgid "Match case" | |
4000 | msgstr "" | |
4001 | ||
4002 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:168 | |
4003 | #, c-format | |
4004 | msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" | |
4005 | msgstr "" | |
4006 | ||
4007 | #: ../src/msw/frame.cpp:415 | |
4008 | msgid "Menu" | |
4009 | msgstr "" | |
4010 | ||
4011 | #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169 | |
4012 | msgid "Metal theme" | |
4013 | msgstr "" | |
4014 | ||
4015 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738 | |
4016 | msgid "Mi&nimize" | |
4017 | msgstr "" | |
4018 | ||
4019 | #: ../src/mgl/app.cpp:163 | |
4020 | #, c-format | |
4021 | msgid "Mode %ix%i-%i not available." | |
4022 | msgstr "" | |
4023 | ||
4024 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412 | |
4025 | #, fuzzy | |
4026 | msgid "Model pointer not initialized." | |
4027 | msgstr "Nebolo možné inicializovať obrazovku." | |
4028 | ||
4029 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 | |
4030 | msgid "Modern" | |
4031 | msgstr "" | |
4032 | ||
4033 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 | |
4034 | msgid "Modified" | |
4035 | msgstr "" | |
4036 | ||
4037 | #: ../src/common/module.cpp:134 | |
4038 | #, c-format | |
4039 | msgid "Module \"%s\" initialization failed" | |
4040 | msgstr "" | |
4041 | ||
4042 | #: ../src/common/paper.cpp:133 | |
4043 | msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" | |
4044 | msgstr "" | |
4045 | ||
4046 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:276 | |
4047 | msgid "Move down" | |
4048 | msgstr "" | |
4049 | ||
4050 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:275 | |
4051 | msgid "Move up" | |
4052 | msgstr "" | |
4053 | ||
4054 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:80 | |
4055 | msgid "NUM_LOCK" | |
4056 | msgstr "" | |
4057 | ||
4058 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:458 | |
4059 | msgid "Name" | |
4060 | msgstr "" | |
4061 | ||
4062 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217 | |
4063 | msgid "New &Character Style..." | |
4064 | msgstr "" | |
4065 | ||
4066 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229 | |
4067 | msgid "New &List Style..." | |
4068 | msgstr "" | |
4069 | ||
4070 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223 | |
4071 | msgid "New &Paragraph Style..." | |
4072 | msgstr "" | |
4073 | ||
4074 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568 | |
4075 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573 | |
4076 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616 | |
4077 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621 | |
4078 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770 | |
4079 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775 | |
4080 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843 | |
4081 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851 | |
4082 | msgid "New Style" | |
4083 | msgstr "" | |
4084 | ||
4085 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 | |
4086 | msgid "New directory" | |
4087 | msgstr "" | |
4088 | ||
4089 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:273 | |
4090 | msgid "New item" | |
4091 | msgstr "" | |
4092 | ||
4093 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:652 ../src/generic/filectrlg.cpp:661 | |
4094 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337 | |
4095 | msgid "NewName" | |
4096 | msgstr "" | |
4097 | ||
4098 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:303 | |
4099 | msgid "Next" | |
4100 | msgstr "" | |
4101 | ||
4102 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:675 | |
4103 | msgid "Next page" | |
4104 | msgstr "" | |
4105 | ||
4106 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36 | |
4107 | msgid "No" | |
4108 | msgstr "" | |
4109 | ||
4110 | #: ../src/generic/animateg.cpp:152 | |
4111 | #, c-format | |
4112 | msgid "No animation handler for type %ld defined." | |
4113 | msgstr "" | |
4114 | ||
4115 | #: ../src/dfb/bitmap.cpp:540 ../src/dfb/bitmap.cpp:574 | |
4116 | #, c-format | |
4117 | msgid "No bitmap handler for type %d defined." | |
4118 | msgstr "" | |
4119 | ||
4120 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116 | |
4121 | msgid "No column existing." | |
4122 | msgstr "" | |
4123 | ||
4124 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013 | |
4125 | msgid "No column for the specified column index existing." | |
4126 | msgstr "" | |
4127 | ||
4128 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768 | |
4129 | msgid "No column for the specified column position existing." | |
4130 | msgstr "" | |
4131 | ||
4132 | #: ../src/common/utilscmn.cpp:1146 | |
4133 | msgid "No default application configured for HTML files." | |
4134 | msgstr "" | |
4135 | ||
4136 | #: ../src/generic/helpext.cpp:451 | |
4137 | msgid "No entries found." | |
4138 | msgstr "" | |
4139 | ||
4140 | #: ../src/common/fontmap.cpp:419 | |
4141 | #, c-format | |
4142 | msgid "" | |
4143 | "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" | |
4144 | "but an alternative encoding '%s' is available.\n" | |
4145 | "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " | |
4146 | "one)?" | |
4147 | msgstr "" | |
4148 | ||
4149 | #: ../src/common/fontmap.cpp:424 | |
4150 | #, c-format | |
4151 | msgid "" | |
4152 | "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" | |
4153 | "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" | |
4154 | "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" | |
4155 | msgstr "" | |
4156 | ||
4157 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:739 | |
4158 | #, c-format | |
4159 | msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" | |
4160 | msgstr "" | |
4161 | ||
4162 | #: ../src/generic/animateg.cpp:144 | |
4163 | msgid "No handler found for animation type." | |
4164 | msgstr "" | |
4165 | ||
4166 | #: ../src/common/image.cpp:2177 ../src/common/image.cpp:2224 | |
4167 | msgid "No handler found for image type." | |
4168 | msgstr "" | |
4169 | ||
4170 | #: ../src/common/image.cpp:2278 | |
4171 | #, c-format | |
4172 | msgid "No image handler for type %d defined." | |
4173 | msgstr "" | |
4174 | ||
4175 | #: ../src/common/image.cpp:2185 ../src/common/image.cpp:2233 | |
4176 | #, c-format | |
4177 | msgid "No image handler for type %ld defined." | |
4178 | msgstr "" | |
4179 | ||
4180 | #: ../src/common/image.cpp:2257 ../src/common/image.cpp:2293 | |
4181 | #, c-format | |
4182 | msgid "No image handler for type %s defined." | |
4183 | msgstr "" | |
4184 | ||
4185 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441 | |
4186 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:876 | |
4187 | msgid "No matching page found yet" | |
4188 | msgstr "" | |
4189 | ||
4190 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171 | |
4191 | msgid "No model associated with control." | |
4192 | msgstr "" | |
4193 | ||
4194 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118 | |
4195 | msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." | |
4196 | msgstr "" | |
4197 | ||
4198 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769 | |
4199 | msgid "No renderer specified for column." | |
4200 | msgstr "" | |
4201 | ||
4202 | #: ../src/unix/sound.cpp:82 | |
4203 | msgid "No sound" | |
4204 | msgstr "" | |
4205 | ||
4206 | #: ../src/common/image.cpp:1849 ../src/common/image.cpp:1890 | |
4207 | msgid "No unused colour in image being masked." | |
4208 | msgstr "" | |
4209 | ||
4210 | #: ../src/common/image.cpp:2742 | |
4211 | msgid "No unused colour in image." | |
4212 | msgstr "" | |
4213 | ||
4214 | #: ../src/generic/helpext.cpp:308 | |
4215 | #, c-format | |
4216 | msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." | |
4217 | msgstr "" | |
4218 | ||
4219 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:117 | |
4220 | msgid "Nordic (ISO-8859-10)" | |
4221 | msgstr "Severské (ISO-8859-10)" | |
4222 | ||
4223 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245 | |
4224 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255 | |
4225 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 | |
4226 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 | |
4227 | msgid "Normal" | |
4228 | msgstr "" | |
4229 | ||
4230 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271 | |
4231 | msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. " | |
4232 | msgstr "" | |
4233 | ||
4234 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216 | |
4235 | msgid "Normal font:" | |
4236 | msgstr "" | |
4237 | ||
4238 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271 | |
4239 | msgid "Not underlined" | |
4240 | msgstr "" | |
4241 | ||
4242 | #: ../src/common/paper.cpp:117 | |
4243 | msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" | |
4244 | msgstr "" | |
4245 | ||
4246 | #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101 | |
4247 | #, fuzzy | |
4248 | msgid "Notice" | |
4249 | msgstr "&Poznámky:" | |
4250 | ||
4251 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 | |
4252 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 | |
4253 | msgid "Numbered outline" | |
4254 | msgstr "" | |
4255 | ||
4256 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 | |
4257 | #: ../src/msw/dialog.cpp:180 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37 | |
4258 | msgid "OK" | |
4259 | msgstr "OK" | |
4260 | ||
4261 | #: ../src/common/xtixml.cpp:260 | |
4262 | msgid "Objects must have an id attribute" | |
4263 | msgstr "" | |
4264 | ||
4265 | #: ../src/common/docview.cpp:1298 ../src/common/docview.cpp:1624 | |
4266 | #: ../src/common/docview.cpp:1664 | |
4267 | msgid "Open File" | |
4268 | msgstr "Otvoriť súbor" | |
4269 | ||
4270 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:683 ../src/html/helpwnd.cpp:1557 | |
4271 | msgid "Open HTML document" | |
4272 | msgstr "" | |
4273 | ||
4274 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159 | |
4275 | #, c-format | |
4276 | msgid "Open file \"%s\"" | |
4277 | msgstr "Otvoriť súbor \"%s\"" | |
4278 | ||
4279 | #: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48 | |
4280 | #, c-format | |
4281 | msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" | |
4282 | msgstr "" | |
4283 | ||
4284 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:820 | |
4285 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732 | |
4286 | msgid "Operation not permitted." | |
4287 | msgstr "" | |
4288 | ||
4289 | #: ../src/common/cmdline.cpp:771 | |
4290 | #, c-format | |
4291 | msgid "Option '%s' requires a value." | |
4292 | msgstr "" | |
4293 | ||
4294 | #: ../src/common/cmdline.cpp:854 | |
4295 | #, c-format | |
4296 | msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." | |
4297 | msgstr "" | |
4298 | ||
4299 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 | |
4300 | msgid "Options" | |
4301 | msgstr "Možnosti" | |
4302 | ||
4303 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 | |
4304 | msgid "Orientation" | |
4305 | msgstr "Orientácia" | |
4306 | ||
4307 | #: ../src/common/windowid.cpp:215 | |
4308 | msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." | |
4309 | msgstr "" | |
4310 | ||
4311 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376 | |
4312 | #, fuzzy | |
4313 | msgid "Owner not initialized." | |
4314 | msgstr "Nebolo možné inicializovať obrazovku." | |
4315 | ||
4316 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:83 | |
4317 | msgid "PAGEDOWN" | |
4318 | msgstr "" | |
4319 | ||
4320 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:82 | |
4321 | msgid "PAGEUP" | |
4322 | msgstr "" | |
4323 | ||
4324 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 | |
4325 | msgid "PAUSE" | |
4326 | msgstr "" | |
4327 | ||
4328 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479 | |
4329 | msgid "PCX: couldn't allocate memory" | |
4330 | msgstr "PCX: Nebolo možné alokovať pamäť." | |
4331 | ||
4332 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:455 | |
4333 | msgid "PCX: image format unsupported" | |
4334 | msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázka" | |
4335 | ||
4336 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:478 | |
4337 | msgid "PCX: invalid image" | |
4338 | msgstr "PCX: neplatný obrázok" | |
4339 | ||
4340 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:442 | |
4341 | msgid "PCX: this is not a PCX file." | |
4342 | msgstr "PCX: toto nie je PCX súbor." | |
4343 | ||
4344 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480 | |
4345 | msgid "PCX: unknown error !!!" | |
4346 | msgstr "PCX: neznáma chyba !!!" | |
4347 | ||
4348 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 | |
4349 | msgid "PCX: version number too low" | |
4350 | msgstr "PCX: príliš názke číslo verzie" | |
4351 | ||
4352 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 | |
4353 | msgid "PGDN" | |
4354 | msgstr "" | |
4355 | ||
4356 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:53 | |
4357 | msgid "PGUP" | |
4358 | msgstr "" | |
4359 | ||
4360 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:88 | |
4361 | msgid "PNM: Couldn't allocate memory." | |
4362 | msgstr "PNM: Nebolo možné alokovať pamäť." | |
4363 | ||
4364 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:72 | |
4365 | msgid "PNM: File format is not recognized." | |
4366 | msgstr "PNM: Nerozpoznaný formát súboru." | |
4367 | ||
4368 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:106 ../src/common/imagpnm.cpp:125 | |
4369 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:144 | |
4370 | msgid "PNM: File seems truncated." | |
4371 | msgstr "PNM: Súbor vyzerá byť orezaný." | |
4372 | ||
4373 | #: ../src/common/paper.cpp:189 | |
4374 | msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" | |
4375 | msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm" | |
4376 | ||
4377 | #: ../src/common/paper.cpp:202 | |
4378 | msgid "PRC 16K Rotated" | |
4379 | msgstr "PRC 16K otočený" | |
4380 | ||
4381 | #: ../src/common/paper.cpp:190 | |
4382 | msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" | |
4383 | msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" | |
4384 | ||
4385 | #: ../src/common/paper.cpp:203 | |
4386 | msgid "PRC 32K Rotated" | |
4387 | msgstr "PRC 32K otočený" | |
4388 | ||
4389 | #: ../src/common/paper.cpp:191 | |
4390 | msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" | |
4391 | msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" | |
4392 | ||
4393 | #: ../src/common/paper.cpp:204 | |
4394 | msgid "PRC 32K(Big) Rotated" | |
4395 | msgstr "PRC 32K(Big) otočený" | |
4396 | ||
4397 | #: ../src/common/paper.cpp:192 | |
4398 | msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" | |
4399 | msgstr "PRC obálka #1 102 x 165 mm" | |
4400 | ||
4401 | #: ../src/common/paper.cpp:205 | |
4402 | msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" | |
4403 | msgstr "PRC obálka #1 otočený 165 x 102 mm" | |
4404 | ||
4405 | #: ../src/common/paper.cpp:201 | |
4406 | msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" | |
4407 | msgstr "PRC obálka #10 324 x 458 mm" | |
4408 | ||
4409 | #: ../src/common/paper.cpp:214 | |
4410 | msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" | |
4411 | msgstr "PRC obálka #10 otočený 458 x 324 mm" | |
4412 | ||
4413 | #: ../src/common/paper.cpp:193 | |
4414 | msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" | |
4415 | msgstr "PRC obálka #2 102 x 176 mm" | |
4416 | ||
4417 | #: ../src/common/paper.cpp:206 | |
4418 | msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" | |
4419 | msgstr "PRC obálka #2 otočený 176 x 102 mm" | |
4420 | ||
4421 | #: ../src/common/paper.cpp:194 | |
4422 | msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" | |
4423 | msgstr "PRC obálka #3 125 x 176 mm" | |
4424 | ||
4425 | #: ../src/common/paper.cpp:207 | |
4426 | msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" | |
4427 | msgstr "PRC obálka #3 otočený 176 x 125 mm" | |
4428 | ||
4429 | #: ../src/common/paper.cpp:195 | |
4430 | msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" | |
4431 | msgstr "PRC obálka #4 110 x 208 mm" | |
4432 | ||
4433 | #: ../src/common/paper.cpp:208 | |
4434 | msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" | |
4435 | msgstr "PRC obálka #4 otočený 208 x 110 mm" | |
4436 | ||
4437 | #: ../src/common/paper.cpp:196 | |
4438 | msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" | |
4439 | msgstr "PRC obálka #5 110 x 220 mm" | |
4440 | ||
4441 | #: ../src/common/paper.cpp:209 | |
4442 | msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" | |
4443 | msgstr "PRC obálka #5 otočený 220 x 110 mm" | |
4444 | ||
4445 | #: ../src/common/paper.cpp:197 | |
4446 | msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" | |
4447 | msgstr "PRC obálka #6 120 x 230 mm" | |
4448 | ||
4449 | #: ../src/common/paper.cpp:210 | |
4450 | msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" | |
4451 | msgstr "PRC obálka #6 otočený 230 x 120 mm" | |
4452 | ||
4453 | #: ../src/common/paper.cpp:198 | |
4454 | msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" | |
4455 | msgstr "PRC obálka #7 160 x 230 mm" | |
4456 | ||
4457 | #: ../src/common/paper.cpp:211 | |
4458 | msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" | |
4459 | msgstr "PRC obálka #7 otočený 230 x 160 mm" | |
4460 | ||
4461 | #: ../src/common/paper.cpp:199 | |
4462 | msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" | |
4463 | msgstr "PRC obálka #8 120 x 309 mm" | |
4464 | ||
4465 | #: ../src/common/paper.cpp:212 | |
4466 | msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" | |
4467 | msgstr "PRC obálka #8 otočený 309 x 120 mm" | |
4468 | ||
4469 | #: ../src/common/paper.cpp:200 | |
4470 | msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" | |
4471 | msgstr "PRC obálka #9 229 x 324 mm" | |
4472 | ||
4473 | #: ../src/common/paper.cpp:213 | |
4474 | msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" | |
4475 | msgstr "PRC obálka #9 otočený 324 x 229 mm" | |
4476 | ||
4477 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:71 | |
4478 | msgid "PRINT" | |
4479 | msgstr "" | |
4480 | ||
4481 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1569 | |
4482 | #, c-format | |
4483 | msgid "Page %d" | |
4484 | msgstr "Strana %d" | |
4485 | ||
4486 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1567 | |
4487 | #, c-format | |
4488 | msgid "Page %d of %d" | |
4489 | msgstr "Strana %d z %d" | |
4490 | ||
4491 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 | |
4492 | msgid "Page Setup" | |
4493 | msgstr "Nastavenie strany" | |
4494 | ||
4495 | #: ../src/common/prntbase.cpp:465 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706 | |
4496 | msgid "Page setup" | |
4497 | msgstr "Nastavenie strany" | |
4498 | ||
4499 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222 | |
4500 | msgid "Pages" | |
4501 | msgstr "Strán" | |
4502 | ||
4503 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860 | |
4504 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062 | |
4505 | msgid "Paper Size" | |
4506 | msgstr "Veľkosť papiera" | |
4507 | ||
4508 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 | |
4509 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 | |
4510 | msgid "Paper size" | |
4511 | msgstr "Veľkosť papiera" | |
4512 | ||
4513 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839 | |
4514 | msgid "Paragraph styles" | |
4515 | msgstr "Štýly odstavca" | |
4516 | ||
4517 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375 | |
4518 | #, fuzzy | |
4519 | msgid "Passed item is invalid." | |
4520 | msgstr "'%s' je neplatný" | |
4521 | ||
4522 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:421 | |
4523 | msgid "Passing a already registered object to SetObject" | |
4524 | msgstr "" | |
4525 | ||
4526 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:639 | |
4527 | msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" | |
4528 | msgstr "" | |
4529 | ||
4530 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652 | |
4531 | msgid "Passing an unkown object to GetObject" | |
4532 | msgstr "" | |
4533 | ||
4534 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234 | |
4535 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427 | |
4536 | msgid "Paste" | |
4537 | msgstr "Prilepiť" | |
4538 | ||
4539 | #: ../src/common/stockitem.cpp:207 | |
4540 | msgid "Paste selection" | |
4541 | msgstr "Prilepiť výber" | |
4542 | ||
4543 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221 | |
4544 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170 | |
4545 | msgid "Peri&od" | |
4546 | msgstr "" | |
4547 | ||
4548 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:464 | |
4549 | msgid "Permissions" | |
4550 | msgstr "Povolenia" | |
4551 | ||
4552 | #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 | |
4553 | msgid "Pipe creation failed" | |
4554 | msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo" | |
4555 | ||
4556 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 | |
4557 | msgid "Please choose a valid font." | |
4558 | msgstr "Prosím, vyberte platné písmo." | |
4559 | ||
4560 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:66 | |
4561 | msgid "Please choose an existing file." | |
4562 | msgstr "Prosím, vyberte existujúci súbor." | |
4563 | ||
4564 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:819 | |
4565 | msgid "Please choose the page to display:" | |
4566 | msgstr "Prosím, vyberte stránku, ktorá sa má zobraziť:" | |
4567 | ||
4568 | #: ../src/msw/dialup.cpp:792 | |
4569 | msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" | |
4570 | msgstr "Prosím, vyberte poskytovateľa, ku ktorému sa chcete pripájať" | |
4571 | ||
4572 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:434 | |
4573 | #, c-format | |
4574 | msgid "" | |
4575 | "Please install a newer version of comctl32.dll\n" | |
4576 | "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" | |
4577 | "or this program won't operate correctly." | |
4578 | msgstr "" | |
4579 | "Prosím, nainštalujte si novšiu verziu comctl32.dll\n" | |
4580 | "(je potrebná aspoň verzia 4.70, ale vaša verzia je %d.%02d)\n" | |
4581 | "inak tento program nebude fungovať správne." | |
4582 | ||
4583 | #: ../src/common/prntbase.cpp:327 | |
4584 | msgid "Please wait while printing\n" | |
4585 | msgstr "Prosím čakajte, prebieha tlačenie\n" | |
4586 | ||
4587 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671 | |
4588 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788 | |
4589 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822 | |
4590 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114 | |
4591 | msgid "Pointer to data view control not set correctly." | |
4592 | msgstr "" | |
4593 | ||
4594 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680 | |
4595 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823 | |
4596 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010 | |
4597 | msgid "Pointer to model not set correctly." | |
4598 | msgstr "" | |
4599 | ||
4600 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872 | |
4601 | msgid "Portrait" | |
4602 | msgstr "Portrét" | |
4603 | ||
4604 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:305 | |
4605 | msgid "PostScript file" | |
4606 | msgstr "súbor PostScript" | |
4607 | ||
4608 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509 | |
4609 | msgid "Preparing help window..." | |
4610 | msgstr "Pripravuje sa okno pomocníka..." | |
4611 | ||
4612 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1233 ../src/generic/fontdlgg.cpp:457 | |
4613 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552 | |
4614 | msgid "Preview:" | |
4615 | msgstr "Náhľad:" | |
4616 | ||
4617 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:672 | |
4618 | msgid "Previous page" | |
4619 | msgstr "Predchádzajúca strana" | |
4620 | ||
4621 | #: ../src/common/prntbase.cpp:407 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 | |
4622 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 ../src/gtk/print.cpp:598 | |
4623 | #: ../src/gtk/print.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 | |
4624 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 | |
4625 | msgid "Print" | |
4626 | msgstr "Tlačiť" | |
4627 | ||
4628 | #: ../src/common/docview.cpp:1061 | |
4629 | msgid "Print Preview" | |
4630 | msgstr "Náhľad pred tlačou" | |
4631 | ||
4632 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1521 ../src/common/prntbase.cpp:1547 | |
4633 | msgid "Print Preview Failure" | |
4634 | msgstr "Chyba náhľadu pred tlačou" | |
4635 | ||
4636 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230 | |
4637 | msgid "Print Range" | |
4638 | msgstr "Tlačiť rozsah strán" | |
4639 | ||
4640 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 | |
4641 | msgid "Print Setup" | |
4642 | msgstr "Nastavenie tlače" | |
4643 | ||
4644 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626 | |
4645 | msgid "Print in colour" | |
4646 | msgstr "Tlačiť farebne" | |
4647 | ||
4648 | #: ../src/common/stockitem.cpp:144 | |
4649 | msgid "Print previe&w" | |
4650 | msgstr "&Náhľad pred tlačou" | |
4651 | ||
4652 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947 | |
4653 | msgid "Print preview" | |
4654 | msgstr "Náhľad pred tlačou" | |
4655 | ||
4656 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635 | |
4657 | msgid "Print spooling" | |
4658 | msgstr "Spooling tlače" | |
4659 | ||
4660 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:689 | |
4661 | msgid "Print this page" | |
4662 | msgstr "Vytlačiť túto stránku" | |
4663 | ||
4664 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 | |
4665 | msgid "Print to File" | |
4666 | msgstr "Tlačiť do súboru" | |
4667 | ||
4668 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498 | |
4669 | msgid "Printer" | |
4670 | msgstr "Tlačiareň" | |
4671 | ||
4672 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638 | |
4673 | msgid "Printer command:" | |
4674 | msgstr "Príkaz tlačiarne:" | |
4675 | ||
4676 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186 | |
4677 | msgid "Printer options" | |
4678 | msgstr "Voľby tlačiarne" | |
4679 | ||
4680 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650 | |
4681 | msgid "Printer options:" | |
4682 | msgstr "Voľby tlačiarne:" | |
4683 | ||
4684 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921 | |
4685 | msgid "Printer..." | |
4686 | msgstr "Tlačiareň..." | |
4687 | ||
4688 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202 | |
4689 | msgid "Printer:" | |
4690 | msgstr "Tlačiareň:" | |
4691 | ||
4692 | #: ../src/common/prntbase.cpp:324 ../src/common/prntbase.cpp:545 | |
4693 | msgid "Printing " | |
4694 | msgstr "Tlačí sa" | |
4695 | ||
4696 | #: ../src/common/prntbase.cpp:341 | |
4697 | msgid "Printing Error" | |
4698 | msgstr "Chyba tlače" | |
4699 | ||
4700 | #: ../src/generic/printps.cpp:204 | |
4701 | #, c-format | |
4702 | msgid "Printing page %d..." | |
4703 | msgstr "Tlačí sa stránka %d..." | |
4704 | ||
4705 | #: ../src/generic/printps.cpp:164 | |
4706 | msgid "Printing..." | |
4707 | msgstr "Tlačí sa..." | |
4708 | ||
4709 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:552 | |
4710 | #, c-format | |
4711 | msgid "" | |
4712 | "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." | |
4713 | msgstr "Spracovanie správy o chybe zlyhalo, nechávam súbry v adresári \"%s\"." | |
4714 | ||
4715 | #: ../src/common/log.cpp:699 | |
4716 | msgid "Program aborted." | |
4717 | msgstr "Program zrušený." | |
4718 | ||
4719 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670 | |
4720 | msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " | |
4721 | msgstr "" | |
4722 | ||
4723 | #: ../src/common/paper.cpp:114 | |
4724 | msgid "Quarto, 215 x 275 mm" | |
4725 | msgstr "" | |
4726 | ||
4727 | #: ../src/generic/logg.cpp:1089 | |
4728 | msgid "Question" | |
4729 | msgstr "Otázka" | |
4730 | ||
4731 | #: ../src/common/stockitem.cpp:208 | |
4732 | msgid "Quit this program" | |
4733 | msgstr "Ukončiť tento program" | |
4734 | ||
4735 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:52 | |
4736 | msgid "RETURN" | |
4737 | msgstr "" | |
4738 | ||
4739 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 | |
4740 | msgid "RIGHT" | |
4741 | msgstr "" | |
4742 | ||
4743 | #: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:145 | |
4744 | #, c-format | |
4745 | msgid "Read error on file '%s'" | |
4746 | msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s'" | |
4747 | ||
4748 | #: ../src/common/prntbase.cpp:256 | |
4749 | msgid "Ready" | |
4750 | msgstr "Priravený" | |
4751 | ||
4752 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423 | |
4753 | #, fuzzy | |
4754 | msgid "Redo" | |
4755 | msgstr "&Opakovať" | |
4756 | ||
4757 | #: ../src/common/stockitem.cpp:209 | |
4758 | msgid "Redo last action" | |
4759 | msgstr "Opakovať poslednú vrátenú činnosť" | |
4760 | ||
4761 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:710 | |
4762 | #, c-format | |
4763 | msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" | |
4764 | msgstr "Odkazovaný uzol objektu s ref=\"%s\" nebol nájdený!" | |
4765 | ||
4766 | #: ../src/common/stockitem.cpp:148 | |
4767 | msgid "Refresh" | |
4768 | msgstr "Obnoviť" | |
4769 | ||
4770 | #: ../src/msw/registry.cpp:571 | |
4771 | #, c-format | |
4772 | msgid "Registry key '%s' already exists." | |
4773 | msgstr "Kľúč registra '%s' už existuje." | |
4774 | ||
4775 | #: ../src/msw/registry.cpp:540 | |
4776 | #, c-format | |
4777 | msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." | |
4778 | msgstr "Kľúč registra '%s' neexistuje, nie je ho možné premenovať." | |
4779 | ||
4780 | #: ../src/msw/registry.cpp:672 | |
4781 | #, c-format | |
4782 | msgid "" | |
4783 | "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" | |
4784 | "deleting it will leave your system in unusable state:\n" | |
4785 | "operation aborted." | |
4786 | msgstr "" | |
4787 | "Kľúč registra '%s' je potrebný pre normálnu prevýdzku systému,\n" | |
4788 | "jeho zmazanie by zanechalo systém v nepoužiteľnom stave:\n" | |
4789 | "operácia bola zrušená." | |
4790 | ||
4791 | #: ../src/msw/registry.cpp:466 | |
4792 | #, c-format | |
4793 | msgid "Registry value '%s' already exists." | |
4794 | msgstr "Hodnota registra '%s' už existuje." | |
4795 | ||
4796 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265 | |
4797 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268 | |
4798 | msgid "Regular" | |
4799 | msgstr "Obyčajné" | |
4800 | ||
4801 | #: ../src/generic/helpext.cpp:464 | |
4802 | msgid "Relevant entries:" | |
4803 | msgstr "Relevantné položky:" | |
4804 | ||
4805 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:214 | |
4806 | #, fuzzy | |
4807 | msgid "Remaining time:" | |
4808 | msgstr "Zostávajúci čas : " | |
4809 | ||
4810 | #: ../src/common/stockitem.cpp:149 | |
4811 | msgid "Remove" | |
4812 | msgstr "Odstrániť" | |
4813 | ||
4814 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 | |
4815 | msgid "Remove current page from bookmarks" | |
4816 | msgstr "Odstrániť aktuálnu stránku zo záložiek" | |
4817 | ||
4818 | #: ../src/common/rendcmn.cpp:195 | |
4819 | #, c-format | |
4820 | msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." | |
4821 | msgstr "" | |
4822 | "Vykresľovacie jadro \"%s\" má nekompatibilnú verziu %d.%d a nie je možné ho " | |
4823 | "načítať." | |
4824 | ||
4825 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775 | |
4826 | #, fuzzy | |
4827 | msgid "Rendering failed." | |
4828 | msgstr "Zlyhalo vytvorenie časovača." | |
4829 | ||
4830 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847 | |
4831 | msgid "Renumber List" | |
4832 | msgstr "Prečíslovať zoznam" | |
4833 | ||
4834 | #: ../src/common/stockitem.cpp:123 | |
4835 | msgid "Rep&lace" | |
4836 | msgstr "Nah&radiť" | |
4837 | ||
4838 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375 | |
4839 | msgid "Replace" | |
4840 | msgstr "Nahradiť" | |
4841 | ||
4842 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183 | |
4843 | msgid "Replace &all" | |
4844 | msgstr "Nahradiť &všetky" | |
4845 | ||
4846 | #: ../src/common/stockitem.cpp:206 | |
4847 | msgid "Replace selection" | |
4848 | msgstr "Nahradiť výber" | |
4849 | ||
4850 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125 | |
4851 | msgid "Replace with:" | |
4852 | msgstr "Nahradiť čím:" | |
4853 | ||
4854 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:530 | |
4855 | msgid "Resource files must have same version number!" | |
4856 | msgstr "Súbory zdrojov musia mať rovnaké číslo verzie!" | |
4857 | ||
4858 | #: ../src/common/stockitem.cpp:150 | |
4859 | msgid "Revert to Saved" | |
4860 | msgstr "Návrat k uloženej verzii" | |
4861 | ||
4862 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 | |
4863 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199 | |
4864 | msgid "Right" | |
4865 | msgstr "Vpravo" | |
4866 | ||
4867 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897 | |
4868 | msgid "Right margin (mm):" | |
4869 | msgstr "pravý okraj (mm):" | |
4870 | ||
4871 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336 | |
4872 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338 | |
4873 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158 | |
4874 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160 | |
4875 | msgid "Right-align text." | |
4876 | msgstr "Zarovnať text doprava." | |
4877 | ||
4878 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 | |
4879 | msgid "Roman" | |
4880 | msgstr "Rímske" | |
4881 | ||
4882 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298 | |
4883 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250 | |
4884 | msgid "S&tandard bullet name:" | |
4885 | msgstr "Názov š&tandardného oddeľovača položiek zoznamu:" | |
4886 | ||
4887 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:81 | |
4888 | msgid "SCROLL_LOCK" | |
4889 | msgstr "" | |
4890 | ||
4891 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:70 | |
4892 | msgid "SELECT" | |
4893 | msgstr "" | |
4894 | ||
4895 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 | |
4896 | msgid "SEPARATOR" | |
4897 | msgstr "" | |
4898 | ||
4899 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 | |
4900 | msgid "SHIFT-JIS" | |
4901 | msgstr "" | |
4902 | ||
4903 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:73 | |
4904 | msgid "SNAPSHOT" | |
4905 | msgstr "" | |
4906 | ||
4907 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:61 | |
4908 | msgid "SPACE" | |
4909 | msgstr "" | |
4910 | ||
4911 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:250 ../src/common/accelcmn.cpp:307 | |
4912 | msgid "SPECIAL" | |
4913 | msgstr "" | |
4914 | ||
4915 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:77 | |
4916 | msgid "SUBTRACT" | |
4917 | msgstr "" | |
4918 | ||
4919 | #: ../src/common/sizer.cpp:2426 | |
4920 | msgid "Save" | |
4921 | msgstr "Uložiť" | |
4922 | ||
4923 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284 | |
4924 | #, c-format | |
4925 | msgid "Save %s file" | |
4926 | msgstr "Uložiť súbor %s" | |
4927 | ||
4928 | #: ../src/common/stockitem.cpp:152 | |
4929 | msgid "Save &As..." | |
4930 | msgstr "Uložiť &ako..." | |
4931 | ||
4932 | #: ../src/common/docview.cpp:305 | |
4933 | msgid "Save As" | |
4934 | msgstr "Uložiť Ako" | |
4935 | ||
4936 | #: ../src/common/stockitem.cpp:212 | |
4937 | msgid "Save current document" | |
4938 | msgstr "Uložiť aktuálny dokument" | |
4939 | ||
4940 | #: ../src/common/stockitem.cpp:213 | |
4941 | msgid "Save current document with a different filename" | |
4942 | msgstr "Uložiť aktuálny dokument pod odlišným názvom" | |
4943 | ||
4944 | #: ../src/generic/logg.cpp:535 | |
4945 | msgid "Save log contents to file" | |
4946 | msgstr "Uložiť obsah záznamu do súboru" | |
4947 | ||
4948 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 | |
4949 | msgid "Script" | |
4950 | msgstr "Skript" | |
4951 | ||
4952 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:534 | |
4953 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:549 ../src/generic/srchctlg.cpp:362 | |
4954 | msgid "Search" | |
4955 | msgstr "Hľadať" | |
4956 | ||
4957 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:536 | |
4958 | msgid "" | |
4959 | "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed " | |
4960 | "above" | |
4961 | msgstr "" | |
4962 | "Hľadať v obsahu kníh Pomocníka všetky výskyty textu, ktorý ste napísali " | |
4963 | "vyššie" | |
4964 | ||
4965 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161 | |
4966 | msgid "Search direction" | |
4967 | msgstr "Smer hľadania" | |
4968 | ||
4969 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113 | |
4970 | msgid "Search for:" | |
4971 | msgstr "Hľadať:" | |
4972 | ||
4973 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065 | |
4974 | msgid "Search in all books" | |
4975 | msgstr "Hľadať vo všetkých knihách" | |
4976 | ||
4977 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593 | |
4978 | msgid "Search!" | |
4979 | msgstr "Hľadať!" | |
4980 | ||
4981 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441 | |
4982 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:875 | |
4983 | msgid "Searching..." | |
4984 | msgstr "Hľadá sa..." | |
4985 | ||
4986 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593 | |
4987 | msgid "Sections" | |
4988 | msgstr "Sekcie" | |
4989 | ||
4990 | #: ../src/common/ffile.cpp:231 | |
4991 | #, c-format | |
4992 | msgid "Seek error on file '%s'" | |
4993 | msgstr "Chyba presunu na pozíciu v súbore '%s'" | |
4994 | ||
4995 | #: ../src/common/ffile.cpp:221 | |
4996 | #, c-format | |
4997 | msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" | |
4998 | msgstr "" | |
4999 | "Chyba presunu na pozíciu v súbore '%s' (stdio nepodporuje veľké súbory)" | |
5000 | ||
5001 | #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600 | |
5002 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2156 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069 | |
5003 | msgid "Select &All" | |
5004 | msgstr "Vybrať &všetky" | |
5005 | ||
5006 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430 | |
5007 | #, fuzzy | |
5008 | msgid "Select All" | |
5009 | msgstr "Vybrať &všetky" | |
5010 | ||
5011 | #: ../src/common/docview.cpp:1744 | |
5012 | msgid "Select a document template" | |
5013 | msgstr "Vybrať šablónu dokumentu" | |
5014 | ||
5015 | #: ../src/common/docview.cpp:1821 | |
5016 | msgid "Select a document view" | |
5017 | msgstr "Vybrať pohľad dokumentu" | |
5018 | ||
5019 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192 | |
5020 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194 | |
5021 | msgid "Select regular or bold." | |
5022 | msgstr "Vybrať obyčajné alebo tučné." | |
5023 | ||
5024 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179 | |
5025 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181 | |
5026 | msgid "Select regular or italic style." | |
5027 | msgstr "Vybrať obyčajné alebo kurzívu." | |
5028 | ||
5029 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205 | |
5030 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207 | |
5031 | msgid "Select underlining or no underlining." | |
5032 | msgstr "Vybrať podčiarkovanie alebo bez podčiarkovania." | |
5033 | ||
5034 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:220 | |
5035 | msgid "Selection" | |
5036 | msgstr "Výber" | |
5037 | ||
5038 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186 | |
5039 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 | |
5040 | msgid "Selects the list level to edit." | |
5041 | msgstr "Vyberá, ktorá úroveň zoznamu sa bude upravovať." | |
5042 | ||
5043 | #: ../src/common/cmdline.cpp:790 | |
5044 | #, c-format | |
5045 | msgid "Separator expected after the option '%s'." | |
5046 | msgstr "Za voľbou '%s' sa očakáva oddeľovač." | |
5047 | ||
5048 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194 | |
5049 | msgid "Setup..." | |
5050 | msgstr "Nastavenie..." | |
5051 | ||
5052 | #: ../src/msw/dialup.cpp:566 | |
5053 | msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." | |
5054 | msgstr "" | |
5055 | "Bolo nájdených niekoľko aktívnych vytáčaných spojení, vyberám náhodne jedno." | |
5056 | ||
5057 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:298 | |
5058 | msgid "Shift-" | |
5059 | msgstr "Posun-" | |
5060 | ||
5061 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171 | |
5062 | msgid "Show &hidden directories" | |
5063 | msgstr "Zobraziť &skryté adresáre" | |
5064 | ||
5065 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:998 | |
5066 | msgid "Show &hidden files" | |
5067 | msgstr "Zobraziť &skryté súbory" | |
5068 | ||
5069 | #: ../src/common/stockitem.cpp:202 | |
5070 | msgid "Show about dialog" | |
5071 | msgstr "Zobraziť dialóg O aplikácii" | |
5072 | ||
5073 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:488 | |
5074 | msgid "Show all" | |
5075 | msgstr "Zobraziť všetky" | |
5076 | ||
5077 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:499 | |
5078 | msgid "Show all items in index" | |
5079 | msgstr "Zobraziť všetky položky v indexe" | |
5080 | ||
5081 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106 | |
5082 | msgid "Show hidden directories" | |
5083 | msgstr "Zobraziť skryté adresáre" | |
5084 | ||
5085 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:656 | |
5086 | msgid "Show/hide navigation panel" | |
5087 | msgstr "Zobraziť/skryť navigačný panel" | |
5088 | ||
5089 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414 | |
5090 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416 | |
5091 | msgid "Shows a Unicode subset." | |
5092 | msgstr "Zobrazí náhľad podsadu Unicode." | |
5093 | ||
5094 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474 | |
5095 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476 | |
5096 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274 | |
5097 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276 | |
5098 | msgid "Shows a preview of the bullet settings." | |
5099 | msgstr "Zobrazí náhľad nastavení oddeľovačov položiek zoznamu." | |
5100 | ||
5101 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256 | |
5102 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258 | |
5103 | msgid "Shows a preview of the font settings." | |
5104 | msgstr "Zobrazí náhľad nastavení písma." | |
5105 | ||
5106 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558 | |
5107 | msgid "Shows a preview of the font." | |
5108 | msgstr "Zobrazí náhľad písma." | |
5109 | ||
5110 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327 | |
5111 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329 | |
5112 | msgid "Shows a preview of the paragraph settings." | |
5113 | msgstr "Zobrazí náhľad nastavení odstavca." | |
5114 | ||
5115 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 ../src/generic/fontdlgg.cpp:464 | |
5116 | msgid "Shows the font preview." | |
5117 | msgstr "Zobrazí náhľad písma." | |
5118 | ||
5119 | #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509 | |
5120 | msgid "Simple monochrome theme" | |
5121 | msgstr "Jednoduchá monochromatická téma." | |
5122 | ||
5123 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 | |
5124 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 | |
5125 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463 | |
5126 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314 | |
5127 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317 | |
5128 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318 | |
5129 | msgid "Single" | |
5130 | msgstr "" | |
5131 | ||
5132 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459 | |
5133 | msgid "Size" | |
5134 | msgstr "Veľkosť" | |
5135 | ||
5136 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501 | |
5137 | msgid "Size:" | |
5138 | msgstr "Veľkosť:" | |
5139 | ||
5140 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:226 ../src/generic/progdlgg.cpp:611 | |
5141 | msgid "Skip" | |
5142 | msgstr "Preskočiť" | |
5143 | ||
5144 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 | |
5145 | msgid "Slant" | |
5146 | msgstr "" | |
5147 | ||
5148 | #: ../src/common/docview.cpp:597 | |
5149 | msgid "Sorry, could not open this file for saving." | |
5150 | msgstr "Prepáčte, nebolo možné otvoriť tento súbor na zápis." | |
5151 | ||
5152 | #: ../src/common/docview.cpp:633 ../src/common/docview.cpp:1643 | |
5153 | msgid "Sorry, could not open this file." | |
5154 | msgstr "Prepáčte, nebolo možné otvoriť tento súbor." | |
5155 | ||
5156 | #: ../src/common/docview.cpp:604 | |
5157 | msgid "Sorry, could not save this file." | |
5158 | msgstr "Prepáčte, nebolo možné uložiť tento súbor." | |
5159 | ||
5160 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1521 | |
5161 | msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." | |
5162 | msgstr "Prepáčte, nie je dostatok pamäte pre vytvorenie náhľadu" | |
5163 | ||
5164 | #: ../src/common/docview.cpp:1057 | |
5165 | msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." | |
5166 | msgstr "" | |
5167 | "Prepáčte, náhľad pred tlačou vyžaduje, aby bola nainštalovaná tlačiareň." | |
5168 | ||
5169 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573 | |
5170 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621 | |
5171 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775 | |
5172 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851 | |
5173 | msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." | |
5174 | msgstr "Prepáčte, taký názov je už použitý. Prosím, vyberte iný." | |
5175 | ||
5176 | #: ../src/common/docview.cpp:1297 ../src/common/docview.cpp:1663 | |
5177 | msgid "Sorry, the format for this file is unknown." | |
5178 | msgstr "Prepáčte, formát tohto súboru je neznámy." | |
5179 | ||
5180 | #: ../src/unix/sound.cpp:493 | |
5181 | msgid "Sound data are in unsupported format." | |
5182 | msgstr "Zvukové údaje sú v nepodporovanom formáte." | |
5183 | ||
5184 | #: ../src/unix/sound.cpp:478 | |
5185 | #, c-format | |
5186 | msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." | |
5187 | msgstr "Zvukový súbor '%s' je v nepodporovanom formáte." | |
5188 | ||
5189 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469 | |
5190 | msgid "Spacing" | |
5191 | msgstr "Rozostup" | |
5192 | ||
5193 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 | |
5194 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 | |
5195 | msgid "Standard" | |
5196 | msgstr "Štandard" | |
5197 | ||
5198 | #: ../src/common/paper.cpp:106 | |
5199 | msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" | |
5200 | msgstr "Vyhlásenie, 5 1/2 x 8 1/2 palca" | |
5201 | ||
5202 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 | |
5203 | msgid "Status:" | |
5204 | msgstr "Stav: " | |
5205 | ||
5206 | #: ../src/generic/logg.cpp:652 | |
5207 | msgid "Status: " | |
5208 | msgstr "Stav: " | |
5209 | ||
5210 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:249 | |
5211 | msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" | |
5212 | msgstr "" | |
5213 | ||
5214 | #: ../src/msw/colour.cpp:35 | |
5215 | #, c-format | |
5216 | msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" | |
5217 | msgstr "Reťazec na farbu : Nesprávna špecifikácia farby : %s" | |
5218 | ||
5219 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269 | |
5220 | msgid "Style" | |
5221 | msgstr "Štýl" | |
5222 | ||
5223 | #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45 | |
5224 | msgid "Style Organiser" | |
5225 | msgstr "Organizátor štýlov" | |
5226 | ||
5227 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510 | |
5228 | msgid "Style:" | |
5229 | msgstr "Štýl:" | |
5230 | ||
5231 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:813 | |
5232 | #, c-format | |
5233 | msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" | |
5234 | msgstr "" | |
5235 | ||
5236 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246 | |
5237 | #, fuzzy | |
5238 | msgid "Subscrip&t" | |
5239 | msgstr "Skript" | |
5240 | ||
5241 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239 | |
5242 | #, fuzzy | |
5243 | msgid "Supe&rscript" | |
5244 | msgstr "Skript" | |
5245 | ||
5246 | #: ../src/common/paper.cpp:152 | |
5247 | msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" | |
5248 | msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" | |
5249 | ||
5250 | #: ../src/common/paper.cpp:153 | |
5251 | msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" | |
5252 | msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" | |
5253 | ||
5254 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 | |
5255 | msgid "Swiss" | |
5256 | msgstr "Švajčiarske" | |
5257 | ||
5258 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 | |
5259 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 | |
5260 | msgid "Symbol" | |
5261 | msgstr "Symbol" | |
5262 | ||
5263 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287 | |
5264 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238 | |
5265 | msgid "Symbol &font:" | |
5266 | msgstr "&Písmo symbolu:" | |
5267 | ||
5268 | #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46 | |
5269 | msgid "Symbols" | |
5270 | msgstr "Symboly" | |
5271 | ||
5272 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:62 | |
5273 | msgid "TAB" | |
5274 | msgstr "" | |
5275 | ||
5276 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:93 | |
5277 | msgid "TIFF library error." | |
5278 | msgstr "Chyba knižnice TIFF." | |
5279 | ||
5280 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:77 | |
5281 | msgid "TIFF library warning." | |
5282 | msgstr "Varovanie knižnice TIFF." | |
5283 | ||
5284 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:309 ../src/common/imagtiff.cpp:320 | |
5285 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:519 | |
5286 | msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." | |
5287 | msgstr "TIFF: Nebolo možné alokovať pamäť." | |
5288 | ||
5289 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:272 | |
5290 | msgid "TIFF: Error loading image." | |
5291 | msgstr "TIFF: Chyba pri načítaní obrázka." | |
5292 | ||
5293 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:334 | |
5294 | msgid "TIFF: Error reading image." | |
5295 | msgstr "TIFF: Chyba pri čítaní obrázka." | |
5296 | ||
5297 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:439 | |
5298 | msgid "TIFF: Error saving image." | |
5299 | msgstr "TIFF: Chyba pri ukladaní obrázka." | |
5300 | ||
5301 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:565 | |
5302 | msgid "TIFF: Error writing image." | |
5303 | msgstr "TIFF: Chyba pri zapisovaní obrázka." | |
5304 | ||
5305 | #: ../src/common/paper.cpp:147 | |
5306 | msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" | |
5307 | msgstr "Zhustený extra 11.69 x 18 palcov" | |
5308 | ||
5309 | #: ../src/common/paper.cpp:104 | |
5310 | msgid "Tabloid, 11 x 17 in" | |
5311 | msgstr "Zhustený, 11 x 17 palcov" | |
5312 | ||
5313 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287 | |
5314 | msgid "Tabs" | |
5315 | msgstr "Tabulátory" | |
5316 | ||
5317 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 | |
5318 | msgid "Teletype" | |
5319 | msgstr "Terminál" | |
5320 | ||
5321 | #: ../src/common/docview.cpp:1745 | |
5322 | msgid "Templates" | |
5323 | msgstr "Šablóny" | |
5324 | ||
5325 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531 | |
5326 | msgid "Text renderer cannot render value; value type: " | |
5327 | msgstr "" | |
5328 | ||
5329 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:118 | |
5330 | msgid "Thai (ISO-8859-11)" | |
5331 | msgstr "Thajské (ISO-8859-11)" | |
5332 | ||
5333 | #: ../src/common/ftp.cpp:706 | |
5334 | msgid "The FTP server doesn't support passive mode." | |
5335 | msgstr "FTP server nepodporuje pasívny režim." | |
5336 | ||
5337 | #: ../src/common/ftp.cpp:694 | |
5338 | msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." | |
5339 | msgstr "FTP server nepodporuje príkaz PORT." | |
5340 | ||
5341 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214 | |
5342 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 | |
5343 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162 | |
5344 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164 | |
5345 | msgid "The available bullet styles." | |
5346 | msgstr "Dostupné štýly oddeľovačov položiek zoznamu." | |
5347 | ||
5348 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194 | |
5349 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196 | |
5350 | msgid "The available styles." | |
5351 | msgstr "Dostupné štýly." | |
5352 | ||
5353 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 | |
5354 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255 | |
5355 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274 | |
5356 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276 | |
5357 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202 | |
5358 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204 | |
5359 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225 | |
5360 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227 | |
5361 | msgid "The bullet character." | |
5362 | msgstr "Znak oddeľovača položiek zoznamu." | |
5363 | ||
5364 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436 | |
5365 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438 | |
5366 | msgid "The character code." | |
5367 | msgstr "Kód znaku." | |
5368 | ||
5369 | #: ../src/common/fontmap.cpp:201 | |
5370 | #, c-format | |
5371 | msgid "" | |
5372 | "The charset '%s' is unknown. You may select\n" | |
5373 | "another charset to replace it with or choose\n" | |
5374 | "[Cancel] if it cannot be replaced" | |
5375 | msgstr "" | |
5376 | "Znaková sada '%s' je neznáma. Môžete vybrať\n" | |
5377 | "inú znakovú sadu, ktorá ju nahradí, alebo zvoliť\n" | |
5378 | "[Zrušiť] ak ju nie je možné nahradiť" | |
5379 | ||
5380 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162 | |
5381 | #, c-format | |
5382 | msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." | |
5383 | msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje." | |
5384 | ||
5385 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127 | |
5386 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 | |
5387 | msgid "The default style for the next paragraph." | |
5388 | msgstr "Štandardný štýl ďalšieho odstavca." | |
5389 | ||
5390 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232 | |
5391 | #, c-format | |
5392 | msgid "" | |
5393 | "The directory '%s' does not exist\n" | |
5394 | "Create it now?" | |
5395 | msgstr "" | |
5396 | "Adresár '%s' neexistuje\n" | |
5397 | "Chcete ho teraz vytvoriť?" | |
5398 | ||
5399 | #: ../src/common/docview.cpp:2012 | |
5400 | #, c-format | |
5401 | msgid "" | |
5402 | "The file '%s' couldn't be opened.\n" | |
5403 | "It has been removed from the most recently used files list." | |
5404 | msgstr "" | |
5405 | ||
5406 | #: ../src/common/docview.cpp:2022 | |
5407 | #, c-format | |
5408 | msgid "" | |
5409 | "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" | |
5410 | "It has been removed from the most recently used files list." | |
5411 | msgstr "" | |
5412 | ||
5413 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397 | |
5414 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399 | |
5415 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224 | |
5416 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 | |
5417 | msgid "The first line indent." | |
5418 | msgstr "Odsadenie prvého riadka." | |
5419 | ||
5420 | #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508 | |
5421 | msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" | |
5422 | msgstr "" | |
5423 | ||
5424 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 ../src/generic/fontdlgg.cpp:418 | |
5425 | msgid "The font colour." | |
5426 | msgstr "Farba písma." | |
5427 | ||
5428 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 | |
5429 | msgid "The font family." | |
5430 | msgstr "Rodina písma." | |
5431 | ||
5432 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398 | |
5433 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400 | |
5434 | msgid "The font from which to take the symbol." | |
5435 | msgstr "Písmo, z ktorého sa má použiť symbol." | |
5436 | ||
5437 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 ../src/generic/fontdlgg.cpp:431 | |
5438 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 ../src/generic/fontdlgg.cpp:438 | |
5439 | msgid "The font point size." | |
5440 | msgstr "Veľkosť bodu písma." | |
5441 | ||
5442 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 | |
5443 | msgid "The font size in points." | |
5444 | msgstr "Veľkosť písma v bodoch." | |
5445 | ||
5446 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 ../src/generic/fontdlgg.cpp:390 | |
5447 | msgid "The font style." | |
5448 | msgstr "Štýl písma." | |
5449 | ||
5450 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 ../src/generic/fontdlgg.cpp:401 | |
5451 | msgid "The font weight." | |
5452 | msgstr "Váha písma." | |
5453 | ||
5454 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386 | |
5455 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388 | |
5456 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212 | |
5457 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 | |
5458 | msgid "The left indent." | |
5459 | msgstr "Ľavé odsadenie." | |
5460 | ||
5461 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464 | |
5462 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466 | |
5463 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319 | |
5464 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321 | |
5465 | msgid "The line spacing." | |
5466 | msgstr "Riadkovanie." | |
5467 | ||
5468 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266 | |
5469 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268 | |
5470 | msgid "The list item number." | |
5471 | msgstr "Číslo položky zoznamu." | |
5472 | ||
5473 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257 | |
5474 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259 | |
5475 | #, fuzzy | |
5476 | msgid "The outline level." | |
5477 | msgstr "Náhľad štýlu." | |
5478 | ||
5479 | #: ../src/common/filename.cpp:1254 | |
5480 | #, c-format | |
5481 | msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" | |
5482 | msgstr "Cesta '%s' obsahuje príliš veľa \"..\"!" | |
5483 | ||
5484 | #: ../src/common/log.cpp:501 | |
5485 | #, c-format | |
5486 | msgid "The previous message repeated once." | |
5487 | msgid_plural "The previous message repeated %lu times." | |
5488 | msgstr[0] "" | |
5489 | msgstr[1] "" | |
5490 | ||
5491 | #: ../src/gtk/print.cpp:891 ../src/gtk/print.cpp:1079 | |
5492 | msgid "The print dialog returned an error." | |
5493 | msgstr "" | |
5494 | ||
5495 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 | |
5496 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457 | |
5497 | msgid "The range to show." | |
5498 | msgstr "Obraziť rozsah." | |
5499 | ||
5500 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318 | |
5501 | msgid "" | |
5502 | "The report contains the files listed below. If any of these files contain " | |
5503 | "private information,\n" | |
5504 | "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" | |
5505 | msgstr "" | |
5506 | "Hlásenie obsahuje nižšie uvedené súbory. Ak niektorý z týchto súborov " | |
5507 | "obsahuje súkromné informácie,\n" | |
5508 | "odstráňte začiarknutie a súbor bude odstránený z hlásenia.\n" | |
5509 | ||
5510 | #: ../src/common/cmdline.cpp:955 | |
5511 | #, c-format | |
5512 | msgid "The required parameter '%s' was not specified." | |
5513 | msgstr "Požadovaný parameter '%s' nebol zadaný." | |
5514 | ||
5515 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408 | |
5516 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410 | |
5517 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236 | |
5518 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238 | |
5519 | msgid "The right indent." | |
5520 | msgstr "Pravé odsadenie." | |
5521 | ||
5522 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448 | |
5523 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 | |
5524 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304 | |
5525 | msgid "The spacing after the paragraph." | |
5526 | msgstr "Šírka medzery po odstavci." | |
5527 | ||
5528 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437 | |
5529 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439 | |
5530 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291 | |
5531 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293 | |
5532 | msgid "The spacing before the paragraph." | |
5533 | msgstr "Šírka medzery pred odstavcom." | |
5534 | ||
5535 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107 | |
5536 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 | |
5537 | msgid "The style name." | |
5538 | msgstr "Názov štýlu." | |
5539 | ||
5540 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117 | |
5541 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 | |
5542 | msgid "The style on which this style is based." | |
5543 | msgstr "Štýl, na ktorom je tento štýl založený." | |
5544 | ||
5545 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206 | |
5546 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208 | |
5547 | msgid "The style preview." | |
5548 | msgstr "Náhľad štýlu." | |
5549 | ||
5550 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117 | |
5551 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 | |
5552 | msgid "The tab position." | |
5553 | msgstr "Pozícia tabulátora." | |
5554 | ||
5555 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123 | |
5556 | msgid "The tab positions." | |
5557 | msgstr "Pozície tabulátora." | |
5558 | ||
5559 | #: ../src/common/textcmn.cpp:760 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918 | |
5560 | msgid "The text couldn't be saved." | |
5561 | msgstr "Nebolo možné uložiť text." | |
5562 | ||
5563 | #: ../src/common/cmdline.cpp:933 | |
5564 | #, c-format | |
5565 | msgid "The value for the option '%s' must be specified." | |
5566 | msgstr "Je potrebné zadať hodnotu voľby '%s'." | |
5567 | ||
5568 | #: ../src/msw/dialup.cpp:455 | |
5569 | #, fuzzy, c-format | |
5570 | msgid "" | |
5571 | "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " | |
5572 | "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." | |
5573 | msgstr "" | |
5574 | "Verzia služby vzdialeného prístupu (RAS), ktorá je nainštalovaná na tom " | |
5575 | "stroji je príliš stará, prosím, aktualizujte ju (chýba nasledovná požadovaná " | |
5576 | "funkcia: %s)." | |
5577 | ||
5578 | #: ../src/gtk/print.cpp:921 | |
5579 | msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." | |
5580 | msgstr "" | |
5581 | ||
5582 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682 | |
5583 | msgid "There is no column or renderer for the specified column index." | |
5584 | msgstr "" | |
5585 | ||
5586 | #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575 ../src/html/htmprint.cpp:610 | |
5587 | msgid "" | |
5588 | "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." | |
5589 | msgstr "" | |
5590 | "Počas nastavenia stránky nastal problém: zrejme treba nastaviť štandardnú " | |
5591 | "tlačiareň." | |
5592 | ||
5593 | #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60 | |
5594 | #, fuzzy | |
5595 | msgid "" | |
5596 | "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of " | |
5597 | "comctl32.dll" | |
5598 | msgstr "" | |
5599 | "Tento systém nepodporuje ovládací prvok pre voľbu dátumu, prosím, " | |
5600 | "aktualizujte vašu verziu comctl32.dll" | |
5601 | ||
5602 | #: ../src/msw/thread.cpp:1247 | |
5603 | msgid "" | |
5604 | "Thread module initialization failed: can not store value in thread local " | |
5605 | "storage" | |
5606 | msgstr "" | |
5607 | "Zlyhala inicializácia modulu vlákien: nie je možné uložiť hodnotu v lokálnom " | |
5608 | "priestore vlákna" | |
5609 | ||
5610 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686 | |
5611 | msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" | |
5612 | msgstr "" | |
5613 | "Zlyhala inicializácia modulu vlákien: nepodarilo sa vytvoriť kľúč vlákna" | |
5614 | ||
5615 | #: ../src/msw/thread.cpp:1235 | |
5616 | msgid "" | |
5617 | "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " | |
5618 | "local storage" | |
5619 | msgstr "" | |
5620 | "Zlyhala inicializácia modulu vlákien: nebolo možné alokovať index v lokálnom " | |
5621 | "priestore vlákna" | |
5622 | ||
5623 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200 | |
5624 | msgid "Thread priority setting is ignored." | |
5625 | msgstr "Nastavenie priority vlákna bolo ignorované." | |
5626 | ||
5627 | #: ../src/msw/mdi.cpp:168 | |
5628 | msgid "Tile &Horizontally" | |
5629 | msgstr "Dlážiť &vodorovne" | |
5630 | ||
5631 | #: ../src/msw/mdi.cpp:169 | |
5632 | msgid "Tile &Vertically" | |
5633 | msgstr "Dlážiť &zvisle" | |
5634 | ||
5635 | #: ../src/common/ftp.cpp:633 | |
5636 | msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." | |
5637 | msgstr "" | |
5638 | "Interval, počas ktorého sa čaká na pripojenie k FTP serveru, skúste pasívny " | |
5639 | "režim." | |
5640 | ||
5641 | #: ../src/os2/timer.cpp:100 ../src/msw/timer.cpp:93 | |
5642 | msgid "Timer creation failed." | |
5643 | msgstr "Zlyhalo vytvorenie časovača." | |
5644 | ||
5645 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218 | |
5646 | msgid "Tip of the Day" | |
5647 | msgstr "Tip dňa" | |
5648 | ||
5649 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153 | |
5650 | msgid "Tips not available, sorry!" | |
5651 | msgstr "Tipy nie sú dostupné, prepáčte!" | |
5652 | ||
5653 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249 | |
5654 | msgid "To:" | |
5655 | msgstr "" | |
5656 | ||
5657 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648 | |
5658 | msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " | |
5659 | msgstr "" | |
5660 | ||
5661 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473 | |
5662 | msgid "Too many EndStyle calls!" | |
5663 | msgstr "Príliš veľa volaní EndStyle!" | |
5664 | ||
5665 | #: ../src/common/imagpng.cpp:288 | |
5666 | msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." | |
5667 | msgstr "Príliš veľa farieb v PNG, obrázok môže byť mierne rozmazaný." | |
5668 | ||
5669 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 | |
5670 | msgid "Top margin (mm):" | |
5671 | msgstr "Vrchný okraj (mm):" | |
5672 | ||
5673 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80 | |
5674 | msgid "Translations by " | |
5675 | msgstr "Preklad" | |
5676 | ||
5677 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154 | |
5678 | #, fuzzy | |
5679 | msgid "Translators" | |
5680 | msgstr "Preklad" | |
5681 | ||
5682 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:220 | |
5683 | #, c-format | |
5684 | msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" | |
5685 | msgstr "" | |
5686 | ||
5687 | #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:252 | |
5688 | msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" | |
5689 | msgstr "" | |
5690 | ||
5691 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:116 | |
5692 | msgid "Turkish (ISO-8859-9)" | |
5693 | msgstr "Turecké (ISO-8859-9)" | |
5694 | ||
5695 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 | |
5696 | msgid "Type" | |
5697 | msgstr "" | |
5698 | ||
5699 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138 | |
5700 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140 | |
5701 | msgid "Type a font name." | |
5702 | msgstr "" | |
5703 | ||
5704 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156 | |
5705 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158 | |
5706 | msgid "Type a size in points." | |
5707 | msgstr "" | |
5708 | ||
5709 | #: ../src/common/xtixml.cpp:348 ../src/common/xtixml.cpp:495 | |
5710 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:277 | |
5711 | msgid "Type must have enum - long conversion" | |
5712 | msgstr "" | |
5713 | ||
5714 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 | |
5715 | msgid "UP" | |
5716 | msgstr "HORE" | |
5717 | ||
5718 | #: ../src/common/paper.cpp:135 | |
5719 | msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" | |
5720 | msgstr "" | |
5721 | ||
5722 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 | |
5723 | msgid "US-ASCII" | |
5724 | msgstr "US-ASCII" | |
5725 | ||
5726 | #: ../src/gtk/app.cpp:494 | |
5727 | msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" | |
5728 | msgstr "" | |
5729 | ||
5730 | #: ../src/gtk/app.cpp:330 | |
5731 | #, fuzzy | |
5732 | msgid "Unable to initialize Hildon program" | |
5733 | msgstr "Nepodarilo sa inicializovať OpenGL" | |
5734 | ||
5735 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:534 | |
5736 | #, c-format | |
5737 | msgid "Unable to open requested HTML document: %s" | |
5738 | msgstr "nepodarilo sa otvoriť požadovaný HTML dokument: %s" | |
5739 | ||
5740 | #: ../src/unix/sound.cpp:369 | |
5741 | msgid "Unable to play sound asynchronously." | |
5742 | msgstr "Nebolo možné prehrať zvuk asynchrónne." | |
5743 | ||
5744 | #: ../src/common/stockitem.cpp:155 | |
5745 | msgid "Undelete" | |
5746 | msgstr "Obnoviť zmazané" | |
5747 | ||
5748 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272 | |
5749 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344 | |
5750 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532 | |
5751 | msgid "Underlined" | |
5752 | msgstr "Podčiarknuté" | |
5753 | ||
5754 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422 | |
5755 | #, fuzzy | |
5756 | msgid "Undo" | |
5757 | msgstr "&Vrátiť" | |
5758 | ||
5759 | #: ../src/common/stockitem.cpp:210 | |
5760 | msgid "Undo last action" | |
5761 | msgstr "Vrátiť poslednú činnosť" | |
5762 | ||
5763 | #: ../src/common/cmdline.cpp:738 | |
5764 | #, c-format | |
5765 | msgid "Unexpected characters following option '%s'." | |
5766 | msgstr "Neočakávané znaky po voľbe '%s'." | |
5767 | ||
5768 | #: ../src/common/cmdline.cpp:896 | |
5769 | #, c-format | |
5770 | msgid "Unexpected parameter '%s'" | |
5771 | msgstr "Očakáva sa parameter '%s'" | |
5772 | ||
5773 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452 | |
5774 | msgid "Unicode" | |
5775 | msgstr "Unicode" | |
5776 | ||
5777 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148 | |
5778 | msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" | |
5779 | msgstr "Unicode 16-bitov (UTF-16)" | |
5780 | ||
5781 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:147 | |
5782 | msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" | |
5783 | msgstr "Unicode 16-bitov Big Endian (UTF-16BE)" | |
5784 | ||
5785 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:143 | |
5786 | msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" | |
5787 | msgstr "Unicode 16-bitov Little Endian (UTF-16LE)" | |
5788 | ||
5789 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:144 ../src/common/fmapbase.cpp:150 | |
5790 | msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" | |
5791 | msgstr "Unicode 32-bitov (UTF-32)" | |
5792 | ||
5793 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:149 | |
5794 | msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" | |
5795 | msgstr "Unicode 32-bitov Big Endian (UTF-32BE)" | |
5796 | ||
5797 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:145 | |
5798 | msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" | |
5799 | msgstr "Unicode 32-bitov Little Endian (UTF-32LE)" | |
5800 | ||
5801 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:139 | |
5802 | msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" | |
5803 | msgstr "Unicode 7-bitov (UTF-7)" | |
5804 | ||
5805 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 | |
5806 | msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
5807 | msgstr "Unicode 8-bitov (UTF-8)" | |
5808 | ||
5809 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:597 | |
5810 | msgid "Unknown" | |
5811 | msgstr "Neznámy" | |
5812 | ||
5813 | #: ../src/msw/dde.cpp:1175 | |
5814 | #, c-format | |
5815 | msgid "Unknown DDE error %08x" | |
5816 | msgstr "Neznáma chyba DDE %08x" | |
5817 | ||
5818 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:366 | |
5819 | msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" | |
5820 | msgstr "GetObjectClassInfo bol daný ako parameter neznámy objekt" | |
5821 | ||
5822 | #: ../src/common/xtixml.cpp:321 | |
5823 | #, fuzzy, c-format | |
5824 | msgid "Unknown Property %s" | |
5825 | msgstr "Neznáma vlastnosť %s" | |
5826 | ||
5827 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:379 | |
5828 | #, c-format | |
5829 | msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" | |
5830 | msgstr "" | |
5831 | ||
5832 | #: ../src/unix/dlunix.cpp:335 | |
5833 | msgid "Unknown dynamic library error" | |
5834 | msgstr "Neznáma chyba dynamickej knižnice" | |
5835 | ||
5836 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:675 | |
5837 | #, c-format | |
5838 | msgid "Unknown encoding (%d)" | |
5839 | msgstr "Neznáme kódovanie (%d)" | |
5840 | ||
5841 | #: ../src/common/cmdline.cpp:643 | |
5842 | #, c-format | |
5843 | msgid "Unknown long option '%s'" | |
5844 | msgstr "Neznámy dlhý parameter '%s'" | |
5845 | ||
5846 | #: ../src/common/cmdline.cpp:653 ../src/common/cmdline.cpp:675 | |
5847 | #, c-format | |
5848 | msgid "Unknown option '%s'" | |
5849 | msgstr "Neznámy parameter '%s'" | |
5850 | ||
5851 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:890 | |
5852 | msgid "Unknown style flag " | |
5853 | msgstr "Neznámy prepínač štýlu" | |
5854 | ||
5855 | #: ../src/common/mimecmn.cpp:225 | |
5856 | #, c-format | |
5857 | msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." | |
5858 | msgstr "Nespárovaná '{' v zázname mime typu %s." | |
5859 | ||
5860 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283 | |
5861 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:303 | |
5862 | msgid "Unnamed command" | |
5863 | msgstr "Nepomenovaný príkaz" | |
5864 | ||
5865 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:267 ../src/msw/clipbrd.cpp:439 | |
5866 | msgid "Unsupported clipboard format." | |
5867 | msgstr "Nepodporovaný formát schránky." | |
5868 | ||
5869 | #: ../src/common/appcmn.cpp:237 | |
5870 | #, c-format | |
5871 | msgid "Unsupported theme '%s'." | |
5872 | msgstr "nepodporovaná téma '%s'." | |
5873 | ||
5874 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 | |
5875 | msgid "Up" | |
5876 | msgstr "Hore" | |
5877 | ||
5878 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 | |
5879 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283 | |
5880 | msgid "Upper case letters" | |
5881 | msgstr "Veľké písmená" | |
5882 | ||
5883 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 | |
5884 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285 | |
5885 | msgid "Upper case roman numerals" | |
5886 | msgstr "Veľké rímske číslice" | |
5887 | ||
5888 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1027 | |
5889 | #, c-format | |
5890 | msgid "Usage: %s" | |
5891 | msgstr "Použitie: %s" | |
5892 | ||
5893 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357 | |
5894 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359 | |
5895 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179 | |
5896 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181 | |
5897 | msgid "Use the current alignment setting." | |
5898 | msgstr "Použiť súčasné nastavenie zarovnania." | |
5899 | ||
5900 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890 | |
5901 | msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" | |
5902 | msgstr "" | |
5903 | ||
5904 | #: ../src/common/valtext.cpp:196 | |
5905 | msgid "Validation conflict" | |
5906 | msgstr "Konflikt overovania" | |
5907 | ||
5908 | #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54 ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74 | |
5909 | #, fuzzy, c-format | |
5910 | msgid "Version %s" | |
5911 | msgstr " Verzia " | |
5912 | ||
5913 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218 | |
5914 | msgid "View files as a detailed view" | |
5915 | msgstr "Zobraziť súbory v detailnom pohľade" | |
5916 | ||
5917 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 | |
5918 | msgid "View files as a list view" | |
5919 | msgstr "Zobraziť súbory v pohľade zoznamu" | |
5920 | ||
5921 | #: ../src/common/docview.cpp:1822 | |
5922 | msgid "Views" | |
5923 | msgstr "Pohľady" | |
5924 | ||
5925 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 | |
5926 | msgid "WINDOWS_LEFT" | |
5927 | msgstr "WINDOWS_VĽAVO" | |
5928 | ||
5929 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 | |
5930 | msgid "WINDOWS_MENU" | |
5931 | msgstr "WINDOWS_PONUKA" | |
5932 | ||
5933 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 | |
5934 | msgid "WINDOWS_RIGHT" | |
5935 | msgstr "WINDOWS_VPRAVO" | |
5936 | ||
5937 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177 | |
5938 | #, fuzzy, c-format | |
5939 | msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" | |
5940 | msgstr "Čakanie na ukončenie podprocesu zlyhalo." | |
5941 | ||
5942 | #: ../src/common/docview.cpp:478 ../src/html/htmprint.cpp:380 | |
5943 | msgid "Warning" | |
5944 | msgstr "Varovanie" | |
5945 | ||
5946 | #: ../src/common/log.cpp:713 | |
5947 | msgid "Warning: " | |
5948 | msgstr "Varovanie:" | |
5949 | ||
5950 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:108 | |
5951 | msgid "Western European (ISO-8859-1)" | |
5952 | msgstr "Západoeurópske (ISO-8859-1)" | |
5953 | ||
5954 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:122 | |
5955 | msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" | |
5956 | msgstr "Západoeurópske so znakom euro (ISO-8859-15)" | |
5957 | ||
5958 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 ../src/generic/fontdlgg.cpp:450 | |
5959 | msgid "Whether the font is underlined." | |
5960 | msgstr "Či je písmo podčiarknuté." | |
5961 | ||
5962 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145 | |
5963 | msgid "Whole word" | |
5964 | msgstr "Celé slová" | |
5965 | ||
5966 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:533 | |
5967 | msgid "Whole words only" | |
5968 | msgstr "Iba celé slová" | |
5969 | ||
5970 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059 | |
5971 | msgid "Win32 theme" | |
5972 | msgstr "téma Win32" | |
5973 | ||
5974 | #: ../src/msw/utils.cpp:1090 | |
5975 | msgid "Win32s on Windows 3.1" | |
5976 | msgstr "Win32s na Windows 3.1" | |
5977 | ||
5978 | #: ../src/msw/utils.cpp:1139 | |
5979 | #, c-format | |
5980 | msgid "Windows 2000 (build %lu" | |
5981 | msgstr "Windows 2000 (zostavenie %lu" | |
5982 | ||
5983 | #: ../src/msw/utils.cpp:1104 | |
5984 | msgid "Windows 95" | |
5985 | msgstr "Windows 95" | |
5986 | ||
5987 | #: ../src/msw/utils.cpp:1100 | |
5988 | msgid "Windows 95 OSR2" | |
5989 | msgstr "Windows 95 OSR2" | |
5990 | ||
5991 | #: ../src/msw/utils.cpp:1115 | |
5992 | msgid "Windows 98" | |
5993 | msgstr "Windows 98" | |
5994 | ||
5995 | #: ../src/msw/utils.cpp:1111 | |
5996 | msgid "Windows 98 SE" | |
5997 | msgstr "Windows 98 SE" | |
5998 | ||
5999 | #: ../src/msw/utils.cpp:1122 | |
6000 | #, c-format | |
6001 | msgid "Windows 9x (%d.%d)" | |
6002 | msgstr "Windows 9x (%d.%d)" | |
6003 | ||
6004 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:136 | |
6005 | msgid "Windows Arabic (CP 1256)" | |
6006 | msgstr "Windows arabské (CP 1256)" | |
6007 | ||
6008 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:137 | |
6009 | msgid "Windows Baltic (CP 1257)" | |
6010 | msgstr "Windows baltské (CP 1257)" | |
6011 | ||
6012 | #: ../src/msw/utils.cpp:1084 | |
6013 | #, c-format | |
6014 | msgid "Windows CE (%d.%d)" | |
6015 | msgstr "Windows CE (%d.%d)" | |
6016 | ||
6017 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:130 | |
6018 | msgid "Windows Central European (CP 1250)" | |
6019 | msgstr "Windows stredoeurópske (CP 1250)" | |
6020 | ||
6021 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:127 | |
6022 | msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" | |
6023 | msgstr "Windows zjednodušená čínština (CP 936)" | |
6024 | ||
6025 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:129 | |
6026 | msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" | |
6027 | msgstr "Windows tradičná čínština (CP 950)" | |
6028 | ||
6029 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:131 | |
6030 | msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" | |
6031 | msgstr "Windows cyrilika (CP 1251)" | |
6032 | ||
6033 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:133 | |
6034 | msgid "Windows Greek (CP 1253)" | |
6035 | msgstr "Windows grécke (CP 1253)" | |
6036 | ||
6037 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:135 | |
6038 | msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" | |
6039 | msgstr "Windows hebrejské (CP 1255)" | |
6040 | ||
6041 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:126 | |
6042 | msgid "Windows Japanese (CP 932)" | |
6043 | msgstr "Windows japonské (CP 932)" | |
6044 | ||
6045 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:128 | |
6046 | msgid "Windows Korean (CP 949)" | |
6047 | msgstr "Windows kórejské (CP 949)" | |
6048 | ||
6049 | #: ../src/msw/utils.cpp:1119 | |
6050 | msgid "Windows ME" | |
6051 | msgstr "Windows ME" | |
6052 | ||
6053 | #: ../src/msw/utils.cpp:1154 | |
6054 | #, c-format | |
6055 | msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu" | |
6056 | msgstr "Windows NT %lu.%lu (zostavenie %lu" | |
6057 | ||
6058 | #: ../src/msw/utils.cpp:1147 | |
6059 | #, c-format | |
6060 | msgid "Windows Server 2003 (build %lu" | |
6061 | msgstr "Windows Server 2003 (zostavenie %lu" | |
6062 | ||
6063 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:125 | |
6064 | msgid "Windows Thai (CP 874)" | |
6065 | msgstr "Windows thaské (CP 874)" | |
6066 | ||
6067 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:134 | |
6068 | msgid "Windows Turkish (CP 1254)" | |
6069 | msgstr "Windows turecké (CP 1254)" | |
6070 | ||
6071 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:132 | |
6072 | msgid "Windows Western European (CP 1252)" | |
6073 | msgstr "Windows západoeurópske (CP 1252)" | |
6074 | ||
6075 | #: ../src/msw/utils.cpp:1143 | |
6076 | #, c-format | |
6077 | msgid "Windows XP (build %lu" | |
6078 | msgstr "Windows XP (zostavenie %lu" | |
6079 | ||
6080 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:138 | |
6081 | msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
6082 | msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
6083 | ||
6084 | #: ../src/common/ffile.cpp:159 | |
6085 | #, c-format | |
6086 | msgid "Write error on file '%s'" | |
6087 | msgstr "Chyba zápisu do súboru '%s'" | |
6088 | ||
6089 | #: ../src/xml/xml.cpp:733 | |
6090 | #, c-format | |
6091 | msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" | |
6092 | msgstr "Chyba parsovania XML: '%s' na riadku %d" | |
6093 | ||
6094 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:798 | |
6095 | msgid "XPM: Malformed pixel data!" | |
6096 | msgstr "XPM: Zlé dáta pixelov!" | |
6097 | ||
6098 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:707 | |
6099 | #, c-format | |
6100 | msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" | |
6101 | msgstr "XPM: nesprávny popis farby na riadku %d" | |
6102 | ||
6103 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682 | |
6104 | msgid "XPM: incorrect header format!" | |
6105 | msgstr "XPM: nesprávny formát hlavičky!" | |
6106 | ||
6107 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 ../src/common/xpmdecod.cpp:727 | |
6108 | #, c-format | |
6109 | msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" | |
6110 | msgstr "XPM: zlá definícia farby '%s' na riadku %d!" | |
6111 | ||
6112 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757 | |
6113 | #, fuzzy | |
6114 | msgid "XPM: no colors left to use for mask!" | |
6115 | msgstr "XPM: nesprávny formát hlavičky!" | |
6116 | ||
6117 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:784 | |
6118 | #, c-format | |
6119 | msgid "XPM: truncated image data at line %d!" | |
6120 | msgstr "XPM: orezané dáta obrázka na %d!" | |
6121 | ||
6122 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:634 | |
6123 | #, c-format | |
6124 | msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" | |
6125 | msgstr "" | |
6126 | ||
6127 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181 ../src/xrc/xmlres.cpp:1193 | |
6128 | #, c-format | |
6129 | msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." | |
6130 | msgstr "" | |
6131 | ||
6132 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149 ../src/xrc/xmlres.cpp:1161 | |
6133 | #, c-format | |
6134 | msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." | |
6135 | msgstr "" | |
6136 | ||
6137 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107 | |
6138 | #, fuzzy, c-format | |
6139 | msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'." | |
6140 | msgstr "Reťazec na farbu : Nesprávna špecifikácia farby : %s" | |
6141 | ||
6142 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35 | |
6143 | msgid "Yes" | |
6144 | msgstr "Áno" | |
6145 | ||
6146 | #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158 | |
6147 | msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" | |
6148 | msgstr "" | |
6149 | ||
6150 | #: ../src/dfb/overlay.cpp:62 ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110 | |
6151 | msgid "You cannot Init an overlay twice" | |
6152 | msgstr "" | |
6153 | ||
6154 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 | |
6155 | msgid "You cannot add a new directory to this section." | |
6156 | msgstr "" | |
6157 | ||
6158 | #: ../src/common/stockitem.cpp:162 | |
6159 | msgid "Zoom &In" | |
6160 | msgstr "" | |
6161 | ||
6162 | #: ../src/common/stockitem.cpp:163 | |
6163 | msgid "Zoom &Out" | |
6164 | msgstr "" | |
6165 | ||
6166 | #: ../src/common/stockitem.cpp:161 | |
6167 | msgid "Zoom to &Fit" | |
6168 | msgstr "" | |
6169 | ||
6170 | #: ../src/common/docview.cpp:2174 | |
6171 | msgid "[EMPTY]" | |
6172 | msgstr "" | |
6173 | ||
6174 | #: ../src/msw/dde.cpp:1142 | |
6175 | msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." | |
6176 | msgstr "" | |
6177 | ||
6178 | #: ../src/msw/dde.cpp:1130 | |
6179 | msgid "" | |
6180 | "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " | |
6181 | "function,\n" | |
6182 | "or an invalid instance identifier\n" | |
6183 | "was passed to a DDEML function." | |
6184 | msgstr "" | |
6185 | ||
6186 | #: ../src/msw/dde.cpp:1148 | |
6187 | msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." | |
6188 | msgstr "" | |
6189 | ||
6190 | #: ../src/msw/dde.cpp:1145 | |
6191 | msgid "a memory allocation failed." | |
6192 | msgstr "" | |
6193 | ||
6194 | #: ../src/msw/dde.cpp:1139 | |
6195 | msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." | |
6196 | msgstr "" | |
6197 | ||
6198 | #: ../src/msw/dde.cpp:1121 | |
6199 | msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." | |
6200 | msgstr "" | |
6201 | ||
6202 | #: ../src/msw/dde.cpp:1127 | |
6203 | msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." | |
6204 | msgstr "" | |
6205 | ||
6206 | #: ../src/msw/dde.cpp:1136 | |
6207 | msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." | |
6208 | msgstr "" | |
6209 | ||
6210 | #: ../src/msw/dde.cpp:1154 | |
6211 | msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." | |
6212 | msgstr "" | |
6213 | ||
6214 | #: ../src/msw/dde.cpp:1169 | |
6215 | msgid "a request to end an advise transaction has timed out." | |
6216 | msgstr "" | |
6217 | ||
6218 | #: ../src/msw/dde.cpp:1163 | |
6219 | msgid "" | |
6220 | "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" | |
6221 | "that was terminated by the client, or the server\n" | |
6222 | "terminated before completing a transaction." | |
6223 | msgstr "" | |
6224 | ||
6225 | #: ../src/msw/dde.cpp:1151 | |
6226 | msgid "a transaction failed." | |
6227 | msgstr "" | |
6228 | ||
6229 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:179 | |
6230 | msgid "alt" | |
6231 | msgstr "alt" | |
6232 | ||
6233 | #: ../src/msw/dde.cpp:1133 | |
6234 | msgid "" | |
6235 | "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" | |
6236 | "attempted to perform a DDE transaction,\n" | |
6237 | "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" | |
6238 | "attempted to perform server transactions." | |
6239 | msgstr "" | |
6240 | ||
6241 | #: ../src/msw/dde.cpp:1157 | |
6242 | msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " | |
6243 | msgstr "" | |
6244 | ||
6245 | #: ../src/msw/dde.cpp:1166 | |
6246 | msgid "an internal error has occurred in the DDEML." | |
6247 | msgstr "" | |
6248 | ||
6249 | #: ../src/msw/dde.cpp:1172 | |
6250 | msgid "" | |
6251 | "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" | |
6252 | "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" | |
6253 | "the transaction identifier for that callback is no longer valid." | |
6254 | msgstr "" | |
6255 | ||
6256 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272 | |
6257 | msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" | |
6258 | msgstr "" | |
6259 | ||
6260 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1871 | |
6261 | #, c-format | |
6262 | msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." | |
6263 | msgstr "" | |
6264 | ||
6265 | #: ../src/html/chm.cpp:330 | |
6266 | msgid "bad arguments to library function" | |
6267 | msgstr "" | |
6268 | ||
6269 | #: ../src/html/chm.cpp:342 | |
6270 | msgid "bad signature" | |
6271 | msgstr "" | |
6272 | ||
6273 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1714 | |
6274 | msgid "bad zipfile offset to entry" | |
6275 | msgstr "" | |
6276 | ||
6277 | #: ../src/common/ftp.cpp:382 | |
6278 | msgid "binary" | |
6279 | msgstr "" | |
6280 | ||
6281 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:697 | |
6282 | msgid "bold" | |
6283 | msgstr "tučné" | |
6284 | ||
6285 | #: ../src/os2/iniconf.cpp:458 | |
6286 | msgid "buffer is too small for Windows directory." | |
6287 | msgstr "" | |
6288 | ||
6289 | #: ../src/common/ffile.cpp:92 | |
6290 | #, c-format | |
6291 | msgid "can't close file '%s'" | |
6292 | msgstr "" | |
6293 | ||
6294 | #: ../src/common/file.cpp:261 | |
6295 | #, c-format | |
6296 | msgid "can't close file descriptor %d" | |
6297 | msgstr "" | |
6298 | ||
6299 | #: ../src/common/file.cpp:537 | |
6300 | #, c-format | |
6301 | msgid "can't commit changes to file '%s'" | |
6302 | msgstr "" | |
6303 | ||
6304 | #: ../src/common/file.cpp:195 | |
6305 | #, c-format | |
6306 | msgid "can't create file '%s'" | |
6307 | msgstr "" | |
6308 | ||
6309 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1170 | |
6310 | #, c-format | |
6311 | msgid "can't delete user configuration file '%s'" | |
6312 | msgstr "" | |
6313 | ||
6314 | #: ../src/common/file.cpp:443 | |
6315 | #, c-format | |
6316 | msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" | |
6317 | msgstr "" | |
6318 | ||
6319 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:469 | |
6320 | #, c-format | |
6321 | msgid "can't execute '%s'" | |
6322 | msgstr "" | |
6323 | ||
6324 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1489 | |
6325 | msgid "can't find central directory in zip" | |
6326 | msgstr "" | |
6327 | ||
6328 | #: ../src/common/file.cpp:413 | |
6329 | #, c-format | |
6330 | msgid "can't find length of file on file descriptor %d" | |
6331 | msgstr "" | |
6332 | ||
6333 | #: ../src/msw/utils.cpp:393 | |
6334 | msgid "can't find user's HOME, using current directory." | |
6335 | msgstr "" | |
6336 | ||
6337 | #: ../src/common/file.cpp:329 | |
6338 | #, c-format | |
6339 | msgid "can't flush file descriptor %d" | |
6340 | msgstr "" | |
6341 | ||
6342 | #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 | |
6343 | #, c-format | |
6344 | msgid "can't get seek position on file descriptor %d" | |
6345 | msgstr "" | |
6346 | ||
6347 | #: ../src/common/fontmap.cpp:323 | |
6348 | msgid "can't load any font, aborting" | |
6349 | msgstr "" | |
6350 | ||
6351 | #: ../src/common/file.cpp:247 ../src/common/ffile.cpp:76 | |
6352 | #, c-format | |
6353 | msgid "can't open file '%s'" | |
6354 | msgstr "" | |
6355 | ||
6356 | #: ../src/common/fileconf.cpp:357 | |
6357 | #, c-format | |
6358 | msgid "can't open global configuration file '%s'." | |
6359 | msgstr "" | |
6360 | ||
6361 | #: ../src/common/fileconf.cpp:373 | |
6362 | #, c-format | |
6363 | msgid "can't open user configuration file '%s'." | |
6364 | msgstr "" | |
6365 | ||
6366 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1011 | |
6367 | msgid "can't open user configuration file." | |
6368 | msgstr "" | |
6369 | ||
6370 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:528 | |
6371 | msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" | |
6372 | msgstr "" | |
6373 | ||
6374 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:553 | |
6375 | msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" | |
6376 | msgstr "" | |
6377 | ||
6378 | #: ../src/common/file.cpp:285 | |
6379 | #, c-format | |
6380 | msgid "can't read from file descriptor %d" | |
6381 | msgstr "" | |
6382 | ||
6383 | #: ../src/common/file.cpp:532 | |
6384 | #, c-format | |
6385 | msgid "can't remove file '%s'" | |
6386 | msgstr "" | |
6387 | ||
6388 | #: ../src/common/file.cpp:548 | |
6389 | #, c-format | |
6390 | msgid "can't remove temporary file '%s'" | |
6391 | msgstr "" | |
6392 | ||
6393 | #: ../src/common/file.cpp:371 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 | |
6394 | #, c-format | |
6395 | msgid "can't seek on file descriptor %d" | |
6396 | msgstr "" | |
6397 | ||
6398 | #: ../src/common/textfile.cpp:275 | |
6399 | #, c-format | |
6400 | msgid "can't write buffer '%s' to disk." | |
6401 | msgstr "" | |
6402 | ||
6403 | #: ../src/common/file.cpp:301 | |
6404 | #, c-format | |
6405 | msgid "can't write to file descriptor %d" | |
6406 | msgstr "" | |
6407 | ||
6408 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1025 | |
6409 | msgid "can't write user configuration file." | |
6410 | msgstr "" | |
6411 | ||
6412 | #: ../src/common/intl.cpp:1226 | |
6413 | #, c-format | |
6414 | msgid "catalog file for domain '%s' not found." | |
6415 | msgstr "" | |
6416 | ||
6417 | #: ../src/html/chm.cpp:346 | |
6418 | msgid "checksum error" | |
6419 | msgstr "" | |
6420 | ||
6421 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:819 | |
6422 | msgid "checksum failure reading tar header block" | |
6423 | msgstr "" | |
6424 | ||
6425 | #: ../src/html/chm.cpp:348 | |
6426 | msgid "compression error" | |
6427 | msgstr "" | |
6428 | ||
6429 | #: ../src/common/regex.cpp:240 | |
6430 | msgid "conversion to 8-bit encoding failed" | |
6431 | msgstr "" | |
6432 | ||
6433 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:177 | |
6434 | msgid "ctrl" | |
6435 | msgstr "ctrl" | |
6436 | ||
6437 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1182 | |
6438 | msgid "date" | |
6439 | msgstr "dátum" | |
6440 | ||
6441 | #: ../src/html/chm.cpp:350 | |
6442 | msgid "decompression error" | |
6443 | msgstr "" | |
6444 | ||
6445 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:685 | |
6446 | msgid "default" | |
6447 | msgstr "predvolené" | |
6448 | ||
6449 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:839 | |
6450 | msgid "delegate has no type info" | |
6451 | msgstr "" | |
6452 | ||
6453 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1178 | |
6454 | msgid "double" | |
6455 | msgstr "" | |
6456 | ||
6457 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:530 | |
6458 | msgid "dump of the process state (binary)" | |
6459 | msgstr "" | |
6460 | ||
6461 | #: ../src/common/datetime.cpp:4009 | |
6462 | msgid "eighteenth" | |
6463 | msgstr "osemnásteho" | |
6464 | ||
6465 | #: ../src/common/datetime.cpp:3999 | |
6466 | msgid "eighth" | |
6467 | msgstr "ôsmeho" | |
6468 | ||
6469 | #: ../src/common/datetime.cpp:4002 | |
6470 | msgid "eleventh" | |
6471 | msgstr "deviateho" | |
6472 | ||
6473 | #: ../src/common/strconv.cpp:2981 | |
6474 | #, c-format | |
6475 | msgid "encoding %i" | |
6476 | msgstr "" | |
6477 | ||
6478 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1857 | |
6479 | #, c-format | |
6480 | msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" | |
6481 | msgstr "" | |
6482 | ||
6483 | #: ../src/html/chm.cpp:344 | |
6484 | msgid "error in data format" | |
6485 | msgstr "" | |
6486 | ||
6487 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410 | |
6488 | #, c-format | |
6489 | msgid "error opening '%s'" | |
6490 | msgstr "" | |
6491 | ||
6492 | #: ../src/html/chm.cpp:332 | |
6493 | msgid "error opening file" | |
6494 | msgstr "" | |
6495 | ||
6496 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1575 | |
6497 | msgid "error reading zip central directory" | |
6498 | msgstr "" | |
6499 | ||
6500 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1666 | |
6501 | msgid "error reading zip local header" | |
6502 | msgstr "" | |
6503 | ||
6504 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:2389 | |
6505 | #, c-format | |
6506 | msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" | |
6507 | msgstr "" | |
6508 | ||
6509 | #: ../src/common/ffile.cpp:181 | |
6510 | #, c-format | |
6511 | msgid "failed to flush the file '%s'" | |
6512 | msgstr "" | |
6513 | ||
6514 | #: ../src/common/datetime.cpp:4006 | |
6515 | msgid "fifteenth" | |
6516 | msgstr "pätnásteho" | |
6517 | ||
6518 | #: ../src/common/datetime.cpp:3996 | |
6519 | msgid "fifth" | |
6520 | msgstr "piateho" | |
6521 | ||
6522 | #: ../src/common/fileconf.cpp:613 | |
6523 | #, c-format | |
6524 | msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." | |
6525 | msgstr "" | |
6526 | ||
6527 | #: ../src/common/fileconf.cpp:642 | |
6528 | #, c-format | |
6529 | msgid "file '%s', line %d: '=' expected." | |
6530 | msgstr "" | |
6531 | ||
6532 | #: ../src/common/fileconf.cpp:665 | |
6533 | #, c-format | |
6534 | msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." | |
6535 | msgstr "" | |
6536 | ||
6537 | #: ../src/common/fileconf.cpp:655 | |
6538 | #, c-format | |
6539 | msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." | |
6540 | msgstr "" | |
6541 | ||
6542 | #: ../src/common/fileconf.cpp:577 | |
6543 | #, c-format | |
6544 | msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." | |
6545 | msgstr "" | |
6546 | ||
6547 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847 | |
6548 | msgid "files" | |
6549 | msgstr "" | |
6550 | ||
6551 | #: ../src/common/datetime.cpp:3992 | |
6552 | msgid "first" | |
6553 | msgstr "prvý" | |
6554 | ||
6555 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260 | |
6556 | msgid "font size" | |
6557 | msgstr "veľkosť písma" | |
6558 | ||
6559 | #: ../src/common/datetime.cpp:4005 | |
6560 | msgid "fourteenth" | |
6561 | msgstr "štrnásteho" | |
6562 | ||
6563 | #: ../src/common/datetime.cpp:3995 | |
6564 | msgid "fourth" | |
6565 | msgstr "štvrtého" | |
6566 | ||
6567 | #: ../src/common/appbase.cpp:491 | |
6568 | msgid "generate verbose log messages" | |
6569 | msgstr "tvoriť výrečné správy záznamu" | |
6570 | ||
6571 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194 | |
6572 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234 | |
6573 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305 | |
6574 | msgid "image" | |
6575 | msgstr "obrázok" | |
6576 | ||
6577 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:796 | |
6578 | msgid "incomplete header block in tar" | |
6579 | msgstr "neplatný blok hlavičky v tar" | |
6580 | ||
6581 | #: ../src/common/xtixml.cpp:476 | |
6582 | msgid "incorrect event handler string, missing dot" | |
6583 | msgstr "nesprávny reťazec obsluhy udalosti, chýba bodka" | |
6584 | ||
6585 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1373 | |
6586 | msgid "incorrect size given for tar entry" | |
6587 | msgstr "bola zadaná neplatná veľkosť tar záznamu" | |
6588 | ||
6589 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:992 | |
6590 | msgid "invalid data in extended tar header" | |
6591 | msgstr "neplatné dáta v rozšírenej tar hlavičke" | |
6592 | ||
6593 | #: ../src/generic/logg.cpp:1103 | |
6594 | msgid "invalid message box return value" | |
6595 | msgstr "neplatná návratová hodnota okna so správou" | |
6596 | ||
6597 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444 | |
6598 | msgid "invalid zip file" | |
6599 | msgstr "neplatný zip súbor" | |
6600 | ||
6601 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:702 | |
6602 | msgid "italic" | |
6603 | msgstr "kurzíva" | |
6604 | ||
6605 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:692 | |
6606 | msgid "light" | |
6607 | msgstr "" | |
6608 | ||
6609 | #: ../src/common/intl.cpp:1645 | |
6610 | #, c-format | |
6611 | msgid "locale '%s' can not be set." | |
6612 | msgstr "nie je možné nastaviť locale '%s'." | |
6613 | ||
6614 | #: ../src/common/intl.cpp:1210 | |
6615 | #, c-format | |
6616 | msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." | |
6617 | msgstr "hľadá sa katalóg '%s' v ceste '%s'." | |
6618 | ||
6619 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168 | |
6620 | msgid "m_peer is not or incorrectly initialized" | |
6621 | msgstr "" | |
6622 | ||
6623 | #: ../src/common/datetime.cpp:4164 | |
6624 | msgid "midnight" | |
6625 | msgstr "polnoc" | |
6626 | ||
6627 | #: ../src/common/datetime.cpp:4010 | |
6628 | msgid "nineteenth" | |
6629 | msgstr "devätnásteho" | |
6630 | ||
6631 | #: ../src/common/datetime.cpp:4000 | |
6632 | msgid "ninth" | |
6633 | msgstr "deviateho" | |
6634 | ||
6635 | #: ../src/msw/dde.cpp:1117 | |
6636 | msgid "no DDE error." | |
6637 | msgstr "žiadna DDE chyba." | |
6638 | ||
6639 | #: ../src/html/chm.cpp:328 | |
6640 | msgid "no error" | |
6641 | msgstr "žiadna chyba" | |
6642 | ||
6643 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178 | |
6644 | #, c-format | |
6645 | msgid "no fonts found in %s, using builtin font" | |
6646 | msgstr "" | |
6647 | ||
6648 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:201 ../src/html/helpdata.cpp:648 | |
6649 | msgid "noname" | |
6650 | msgstr "" | |
6651 | ||
6652 | #: ../src/common/datetime.cpp:4163 | |
6653 | msgid "noon" | |
6654 | msgstr "poludnie" | |
6655 | ||
6656 | #: ../src/gtk/print.cpp:1165 ../src/gtk/print.cpp:1269 | |
6657 | msgid "not implemented" | |
6658 | msgstr "" | |
6659 | ||
6660 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1174 | |
6661 | msgid "num" | |
6662 | msgstr "" | |
6663 | ||
6664 | #: ../src/common/xtixml.cpp:255 | |
6665 | msgid "objects cannot have XML Text Nodes" | |
6666 | msgstr "objekty nemôžu mať XML textové uzly" | |
6667 | ||
6668 | #: ../src/html/chm.cpp:340 | |
6669 | msgid "out of memory" | |
6670 | msgstr "nedostatok pamäte" | |
6671 | ||
6672 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:506 | |
6673 | msgid "process context description" | |
6674 | msgstr "opis kontextu procesu" | |
6675 | ||
6676 | #: ../src/html/chm.cpp:334 | |
6677 | msgid "read error" | |
6678 | msgstr "chyba čítania" | |
6679 | ||
6680 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878 | |
6681 | #, c-format | |
6682 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" | |
6683 | msgstr "čítanie toku zip (záznam %s): chyba crc" | |
6684 | ||
6685 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1875 | |
6686 | #, c-format | |
6687 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" | |
6688 | msgstr "čítanie toku zip (záznam %s): chybná dĺžka" | |
6689 | ||
6690 | #: ../src/msw/dde.cpp:1160 | |
6691 | msgid "reentrancy problem." | |
6692 | msgstr "problém s reentrantnosťou." | |
6693 | ||
6694 | #: ../src/common/datetime.cpp:3993 | |
6695 | msgid "second" | |
6696 | msgstr "sekunda" | |
6697 | ||
6698 | #: ../src/html/chm.cpp:338 | |
6699 | msgid "seek error" | |
6700 | msgstr "chyba vyhľadávania v súbore" | |
6701 | ||
6702 | #: ../src/common/datetime.cpp:4008 | |
6703 | msgid "seventeenth" | |
6704 | msgstr "sedemnásteho" | |
6705 | ||
6706 | #: ../src/common/datetime.cpp:3998 | |
6707 | msgid "seventh" | |
6708 | msgstr "siedmeho" | |
6709 | ||
6710 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:181 | |
6711 | msgid "shift" | |
6712 | msgstr "shift" | |
6713 | ||
6714 | #: ../src/common/appbase.cpp:481 | |
6715 | msgid "show this help message" | |
6716 | msgstr "zobrazovať túto správu Pomocníka" | |
6717 | ||
6718 | #: ../src/common/datetime.cpp:4007 | |
6719 | msgid "sixteenth" | |
6720 | msgstr "šestnásteho" | |
6721 | ||
6722 | #: ../src/common/datetime.cpp:3997 | |
6723 | msgid "sixth" | |
6724 | msgstr "šiesteho" | |
6725 | ||
6726 | #: ../src/common/appcmn.cpp:215 | |
6727 | msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" | |
6728 | msgstr "uveďte zobrazovací režim, ktorý sa má použiť (napr. 640x480-16)" | |
6729 | ||
6730 | #: ../src/common/appcmn.cpp:201 | |
6731 | msgid "specify the theme to use" | |
6732 | msgstr "uveďte tému, ktorá sa má použiť " | |
6733 | ||
6734 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1781 | |
6735 | msgid "stored file length not in Zip header" | |
6736 | msgstr "uložená dĺžka súboru nie je v hlavičke Zip" | |
6737 | ||
6738 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1170 | |
6739 | msgid "str" | |
6740 | msgstr "" | |
6741 | ||
6742 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1002 ../src/common/tarstrm.cpp:1024 | |
6743 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1499 ../src/common/tarstrm.cpp:1521 | |
6744 | msgid "tar entry not open" | |
6745 | msgstr "tar záznam nebol otvorený" | |
6746 | ||
6747 | #: ../src/common/datetime.cpp:4001 | |
6748 | msgid "tenth" | |
6749 | msgstr "desiateho" | |
6750 | ||
6751 | #: ../src/msw/dde.cpp:1124 | |
6752 | msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." | |
6753 | msgstr "" | |
6754 | ||
6755 | #: ../src/common/datetime.cpp:3994 | |
6756 | msgid "third" | |
6757 | msgstr "tretieho" | |
6758 | ||
6759 | #: ../src/common/datetime.cpp:4004 | |
6760 | msgid "thirteenth" | |
6761 | msgstr "trinásteho" | |
6762 | ||
6763 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:73 ../src/common/imagtiff.cpp:89 | |
6764 | #, c-format | |
6765 | msgid "tiff module: %s" | |
6766 | msgstr "modul tiff: %s" | |
6767 | ||
6768 | #: ../src/common/datetime.cpp:3813 | |
6769 | msgid "today" | |
6770 | msgstr "dnes" | |
6771 | ||
6772 | #: ../src/common/datetime.cpp:3815 | |
6773 | msgid "tomorrow" | |
6774 | msgstr "zajtra" | |
6775 | ||
6776 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1968 | |
6777 | #, c-format | |
6778 | msgid "trailing backslash ignored in '%s'" | |
6779 | msgstr "" | |
6780 | ||
6781 | #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190 | |
6782 | msgid "translator-credits" | |
6783 | msgstr "prekladatelia" | |
6784 | ||
6785 | #: ../src/common/datetime.cpp:4003 | |
6786 | msgid "twelfth" | |
6787 | msgstr "dvanásteho" | |
6788 | ||
6789 | #: ../src/common/datetime.cpp:4011 | |
6790 | msgid "twentieth" | |
6791 | msgstr "dvadsiateho" | |
6792 | ||
6793 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:603 ../src/common/fontcmn.cpp:688 | |
6794 | msgid "underlined" | |
6795 | msgstr "podčiarknuté" | |
6796 | ||
6797 | #: ../src/common/fileconf.cpp:2003 | |
6798 | #, c-format | |
6799 | msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." | |
6800 | msgstr "" | |
6801 | ||
6802 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1043 | |
6803 | msgid "unexpected end of file" | |
6804 | msgstr "" | |
6805 | ||
6806 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:372 ../src/common/tarstrm.cpp:395 | |
6807 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:426 ../src/generic/progdlgg.cpp:294 | |
6808 | msgid "unknown" | |
6809 | msgstr "" | |
6810 | ||
6811 | #: ../src/common/xtixml.cpp:249 | |
6812 | #, c-format | |
6813 | msgid "unknown class %s" | |
6814 | msgstr "" | |
6815 | ||
6816 | #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352 | |
6817 | msgid "unknown error" | |
6818 | msgstr "" | |
6819 | ||
6820 | #: ../src/msw/dialup.cpp:493 | |
6821 | #, c-format | |
6822 | msgid "unknown error (error code %08x)." | |
6823 | msgstr "" | |
6824 | ||
6825 | #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167 | |
6826 | msgid "unknown seek origin" | |
6827 | msgstr "" | |
6828 | ||
6829 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:699 | |
6830 | #, c-format | |
6831 | msgid "unknown-%d" | |
6832 | msgstr "" | |
6833 | ||
6834 | #: ../src/common/docview.cpp:450 | |
6835 | msgid "unnamed" | |
6836 | msgstr "" | |
6837 | ||
6838 | #: ../src/common/docview.cpp:1446 | |
6839 | #, c-format | |
6840 | msgid "unnamed%d" | |
6841 | msgstr "" | |
6842 | ||
6843 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1795 ../src/common/zipstrm.cpp:2177 | |
6844 | msgid "unsupported Zip compression method" | |
6845 | msgstr "" | |
6846 | ||
6847 | #: ../src/common/intl.cpp:1232 | |
6848 | #, c-format | |
6849 | msgid "using catalog '%s' from '%s'." | |
6850 | msgstr "" | |
6851 | ||
6852 | #: ../src/html/chm.cpp:336 | |
6853 | msgid "write error" | |
6854 | msgstr "chyba zápisu" | |
6855 | ||
6856 | #: ../src/common/stopwatch.cpp:277 | |
6857 | msgid "wxGetTimeOfDay failed." | |
6858 | msgstr "" | |
6859 | ||
6860 | #: ../src/gtk/print.cpp:952 | |
6861 | msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." | |
6862 | msgstr "" | |
6863 | ||
6864 | #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38 | |
6865 | msgid "wxRichTextFontPage" | |
6866 | msgstr "" | |
6867 | ||
6868 | #: ../src/html/search.cpp:49 | |
6869 | msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" | |
6870 | msgstr "" | |
6871 | ||
6872 | #: ../src/common/socket.cpp:432 ../src/common/socket.cpp:486 | |
6873 | msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." | |
6874 | msgstr "" | |
6875 | ||
6876 | #: ../src/common/socket.cpp:1013 | |
6877 | msgid "wxSocket: unknown event!." | |
6878 | msgstr "" | |
6879 | ||
6880 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646 | |
6881 | msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" | |
6882 | msgstr "" | |
6883 | ||
6884 | #: ../src/motif/app.cpp:248 | |
6885 | #, c-format | |
6886 | msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." | |
6887 | msgstr "" | |
6888 | ||
6889 | #: ../src/x11/app.cpp:167 | |
6890 | msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." | |
6891 | msgstr "" | |
6892 | ||
6893 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427 | |
6894 | msgid "xxxx" | |
6895 | msgstr "" | |
6896 | ||
6897 | #: ../src/common/datetime.cpp:3814 | |
6898 | msgid "yesterday" | |
6899 | msgstr "včera" | |
6900 | ||
6901 | #: ../src/common/zstream.cpp:233 ../src/common/zstream.cpp:401 | |
6902 | #, c-format | |
6903 | msgid "zlib error %d" | |
6904 | msgstr "chyba zlib %d" | |
6905 | ||
6906 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1137 | |
6907 | msgid "|<<" | |
6908 | msgstr "" | |
6909 | ||
6910 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498 | |
6911 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296 | |
6912 | msgid "~" | |
6913 | msgstr "~" | |
6914 | ||
6915 | #~ msgid "\t%s: %s\n" | |
6916 | #~ msgstr "\t%s: %s\n" | |
6917 | ||
6918 | #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" | |
6919 | #~ msgstr " Nebolo možné vytvoriť UnicodeConverter" | |
6920 | ||
6921 | #~ msgid "#define %s must be an integer." | |
6922 | #~ msgstr "#define %s musí byť celé číslo (integer)." | |
6923 | ||
6924 | #~ msgid "%s not a bitmap resource specification." | |
6925 | #~ msgstr "%s nie je špecifikácia zdroja s bitmapou." | |
6926 | ||
6927 | #~ msgid "%s not an icon resource specification." | |
6928 | #~ msgstr "%s nie je špecifikácia zdroja s ikonou." | |
6929 | ||
6930 | #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax." | |
6931 | #~ msgstr "%s: syntaktická chyba v súbore zdrojov." | |
6932 | ||
6933 | #~ msgid "&About" | |
6934 | #~ msgstr "&O aplikácii" | |
6935 | ||
6936 | #~ msgid "&Open" | |
6937 | #~ msgstr "&Otvoriť" | |
6938 | ||
6939 | #~ msgid "&Print" | |
6940 | #~ msgstr "&Tlačiť" | |
6941 | ||
6942 | #~ msgid "*** A debug report has been generated\n" | |
6943 | #~ msgstr "*** Bolo vytvorené hlásenie o chybe\n" | |
6944 | ||
6945 | #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" | |
6946 | #~ msgstr "*** Nachádza sa v \"%s\"\n" | |
6947 | ||
6948 | #~ msgid "" | |
6949 | #~ ", expected static, #include or #define\n" | |
6950 | #~ "while parsing resource." | |
6951 | #~ msgstr "" | |
6952 | #~ ", očakávalo sa static, #include alebo #define\n" | |
6953 | #~ "počas parsovania zdroja." | |
6954 | ||
6955 | #~ msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" | |
6956 | #~ msgstr "AddToPropertyCollection volaná pri všeobecnom prístupe" | |
6957 | ||
6958 | #~ msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" | |
6959 | #~ msgstr "AddToPropertyCollection volaná bez platného pridávateľa" | |
6960 | ||
6961 | #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." | |
6962 | #~ msgstr "Špecifikácia zdroja s bitmapu %s nenájdená." | |
6963 | ||
6964 | #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol." | |
6965 | #~ msgstr "Zatvorí dialóg bez vlkadania symbolu." | |
6966 | ||
6967 | #~ msgid "" | |
6968 | #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer " | |
6969 | #~ "instead\n" | |
6970 | #~ " or provide #define (see manual for caveats)" | |
6971 | #~ msgstr "" | |
6972 | #~ "Nebolo možné zistiť riadiacu triedu alebo id '%s'. Použite namiesto toho " | |
6973 | #~ "(nenulové) celé číslo\n" | |
6974 | #~ " alebo poskytnite #define (pozrite si nástrahy v príručke)" | |
6975 | ||
6976 | #~ msgid "" | |
6977 | #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" | |
6978 | #~ "or provide #define (see manual for caveats)" | |
6979 | #~ msgstr "" | |
6980 | #~ "Nebolo možné zistiť id ponuky '%s'. Použite namiesto toho (nenulové) celé " | |
6981 | #~ "číslo\n" | |
6982 | #~ " alebo poskytnite #define (pozrite si nástrahy v príručke)" | |
6983 | ||
6984 | #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window" | |
6985 | #~ msgstr "Nebolo možné skončiť kontext preloženého okna" | |
6986 | ||
6987 | #~ msgid "Expected '*' while parsing resource." | |
6988 | #~ msgstr "Očakávalo sa '*' počas interpretácie zdroja." | |
6989 | ||
6990 | #~ msgid "Expected '=' while parsing resource." | |
6991 | #~ msgstr "Očakávalo sa '=' počas interpretácie zdroja." | |
6992 | ||
6993 | #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource." | |
6994 | #~ msgstr "Očakávalo sa 'char' počas interpretácie zdroja." | |
6995 | ||
6996 | #~ msgid "" | |
6997 | #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" | |
6998 | #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" | |
6999 | #~ msgstr "" | |
7000 | #~ "Nepodarilo sa nájsť XBM zdroj %s.\n" | |
7001 | #~ "Zabudli ste použiť wxResourceLoadBitmapData?" | |
7002 | ||
7003 | #~ msgid "" | |
7004 | #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" | |
7005 | #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" | |
7006 | #~ msgstr "" | |
7007 | #~ "Nepodarilo sa nájsť XBM zdroj %s.\n" | |
7008 | #~ "Zabudli ste použiť wxResourceLoadIconData?" | |
7009 | ||
7010 | #~ msgid "" | |
7011 | #~ "Failed to find XPM resource %s.\n" | |
7012 | #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" | |
7013 | #~ msgstr "" | |
7014 | #~ "Nepodarilo sa nájsť XBM zdroj %s.\n" | |
7015 | #~ "Zabudli ste použiť wxResourceLoadBitmapData?" | |
7016 | ||
7017 | #~ msgid "Failed to get clipboard data." | |
7018 | #~ msgstr "Nepodarilo sa záskať údaje zo schránky." | |
7019 | ||
7020 | #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" | |
7021 | #~ msgstr "Nepodarilo sa načítať zdieľanú knižnicu '%s' Chyba '%s'" | |
7022 | ||
7023 | #~ msgid "Formatting" | |
7024 | #~ msgstr "Formátovanie" | |
7025 | ||
7026 | #~ msgid "Found " | |
7027 | #~ msgstr "Nájdených" | |
7028 | ||
7029 | #~ msgid "Icon resource specification %s not found." | |
7030 | #~ msgstr "Špecifikácia zdroja ikony %s nebola nájdená." | |
7031 | ||
7032 | #~ msgid "Ill-formed resource file syntax." | |
7033 | #~ msgstr "Zle sformovaná syntax súboru so zdrojmi." | |
7034 | ||
7035 | #~ msgid "Select all" | |
7036 | #~ msgstr "Vybrať všetky" | |
7037 | ||
7038 | #~ msgid "" | |
7039 | #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and " | |
7040 | #~ "wxGTK" | |
7041 | #~ msgstr "" | |
7042 | #~ "Prepáčte, dokovanie nie je podporované pre porty iné ako wxMSW, wxMac and " | |
7043 | #~ "wxGTK" | |
7044 | ||
7045 | #~ msgid "String conversions not supported" | |
7046 | #~ msgstr "Konverzie reťazcov nie sú podporované" | |
7047 | ||
7048 | #~ msgid "Unable to create TextEncodingConverter" | |
7049 | #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť TextEncodingConverter" | |
7050 | ||
7051 | #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource." | |
7052 | #~ msgstr "Neočakávaný koniec súboru počas spracúvania zdroja." | |
7053 | ||
7054 | #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." | |
7055 | #~ msgstr "Počas parsovania zdroja nebol rozpoznaný štýl %s." | |
7056 | ||
7057 | #~ msgid "Video Output" | |
7058 | #~ msgstr "Video výstup" | |
7059 | ||
7060 | #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." | |
7061 | #~ msgstr "" | |
7062 | #~ "Varovanie: pokus odstrániť obsluhu HTML značky z prázdneho zásobníka." | |
7063 | ||
7064 | #~ msgid "initiate" | |
7065 | #~ msgstr "začať" | |
7066 | ||
7067 | #~ msgid "invalid eof() return value." | |
7068 | #~ msgstr "neplatná návratová hodnota okna eof()" | |
7069 | ||
7070 | #~ msgid "reading" | |
7071 | #~ msgstr "čítanie" |