]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame_incremental - locale/pt.po
Do not define __VISUALC__ for Intel C++ compiler under Windows.
[wxWidgets.git] / locale / pt.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of wxstd.pt.po to Portuguese
2# Copyright (C) 2007 wxWidgets Development Team
3# This file is distributed under wxWindows licence.
4#
5# Mario Pereira <marionrpereira76@hotmail.com>, 2007.
6# Antonio Cardoso Martins <digiplan.pt@gmail.com>, 2007.
7# Carlos Gonçalves <mail@cgoncalves.info>, 2007.
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2013-08-23 18:18+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2007-09-20 21:59+0100\n"
14"Last-Translator: Antonio Cardoso Martins <digiplan.pt@gmail.com>\n"
15"Language-Team: Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n"
16"Language: pt\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23#: ../src/common/debugrpt.cpp:591
24msgid ""
25"\n"
26"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
27msgstr ""
28"\n"
29"Envie este relatório ao programador, Obrigado!\n"
30
31#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
32#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
33msgid " "
34msgstr " "
35
36#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
37msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
38msgstr " Obrigado e desculpe o inconveniência!\n"
39
40#: ../src/common/prntbase.cpp:546
41#, fuzzy, c-format
42msgid " (copy %d of %d)"
43msgstr "Página %d de %d"
44
45#: ../src/common/log.cpp:427
46#, c-format
47msgid " (error %ld: %s)"
48msgstr " (erro %ld: %s)"
49
50#: ../src/common/imagtiff.cpp:75
51#, fuzzy, c-format
52msgid " (in module \"%s\")"
53msgstr "módulo tiff: %s"
54
55#: ../src/common/docview.cpp:1625
56msgid " - "
57msgstr " - "
58
59#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
60msgid " Preview"
61msgstr " Antevisão"
62
63#: ../src/common/fontcmn.cpp:811
64msgid " bold"
65msgstr " destacado"
66
67#: ../src/common/fontcmn.cpp:827
68msgid " italic"
69msgstr " itálico"
70
71#: ../src/common/fontcmn.cpp:807
72msgid " light"
73msgstr " leve"
74
75#: ../src/common/paper.cpp:118
76msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
77msgstr "Envelope #10, 4 1/8 x 9 1/2 pol."
78
79#: ../src/common/paper.cpp:119
80msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
81msgstr "Envelope #11, 4 1/2 x 10 3/8 pol."
82
83#: ../src/common/paper.cpp:120
84msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
85msgstr "Envelope #12, 4 3/4 x 11 pol."
86
87#: ../src/common/paper.cpp:121
88msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
89msgstr "Envelope #14, 5 x 11 1/2 pol."
90
91#: ../src/common/paper.cpp:117
92msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
93msgstr "Envelope #9, 3 7/8 x 8 7/8 pol."
94
95#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
96#, fuzzy, c-format
97msgid "%d of %lu"
98msgstr "%i de %i"
99
100#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
101#, c-format
102msgid "%i of %i"
103msgstr "%i de %i"
104
105#: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
106#, c-format
107msgid "%ld byte"
108msgid_plural "%ld bytes"
109msgstr[0] "%ld byte"
110msgstr[1] "%ld bytes"
111
112#: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
113#, fuzzy, c-format
114msgid "%lu of %lu"
115msgstr "%i de %i"
116
117#: ../src/common/cmdline.cpp:1050
118#, c-format
119msgid "%s (or %s)"
120msgstr "%s (ou %s)"
121
122#: ../src/generic/logg.cpp:230
123#, c-format
124msgid "%s Error"
125msgstr "%s Erro"
126
127#: ../src/generic/logg.cpp:242
128#, c-format
129msgid "%s Information"
130msgstr "%s Informação"
131
132#: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
133#, fuzzy, c-format
134msgid "%s Preferences"
135msgstr "&Preferências"
136
137#: ../src/generic/logg.cpp:234
138#, c-format
139msgid "%s Warning"
140msgstr "%s Aviso"
141
142#: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
143#, c-format
144msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
145msgstr "%s não coube no cabeçalho tar para a entrada '%s'"
146
147#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
148#, c-format
149msgid "%s files (%s)|%s"
150msgstr "%s ficheiros (%s)|%s"
151
152#: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
153#: ../src/html/helpfrm.cpp:144
154msgid "&About"
155msgstr "&Sobre"
156
157#: ../src/common/stockitem.cpp:207
158msgid "&Actual Size"
159msgstr "T&amanho Actual"
160
161#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
162#, fuzzy
163msgid "&After a paragraph:"
164msgstr "Depois de um parágrafo:"
165
166#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
167#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
168msgid "&Alignment"
169msgstr "&Alinhamento"
170
171#: ../src/common/stockitem.cpp:141
172msgid "&Apply"
173msgstr "&Aplicar"
174
175#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
176msgid "&Apply Style"
177msgstr "&Aplicar Estilo"
178
179#: ../src/msw/mdi.cpp:175
180msgid "&Arrange Icons"
181msgstr "&Organizar Ícones"
182
183#: ../src/common/stockitem.cpp:195
184msgid "&Ascending"
185msgstr ""
186
187#: ../src/common/stockitem.cpp:142
188msgid "&Back"
189msgstr "&Retroceder"
190
191#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
192msgid "&Based on:"
193msgstr "&Baseado em:"
194
195#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
196#, fuzzy
197msgid "&Before a paragraph:"
198msgstr "Antes de um parágrafo:"
199
200#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
201#, fuzzy
202msgid "&Bg colour:"
203msgstr "&Cor:"
204
205#: ../src/common/stockitem.cpp:143
206msgid "&Bold"
207msgstr "&Destacado"
208
209#: ../src/common/stockitem.cpp:144
210msgid "&Bottom"
211msgstr ""
212
213#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
214#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
215#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
216#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
217#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
218#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
219msgid "&Bottom:"
220msgstr ""
221
222#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3523
223#, fuzzy
224msgid "&Box"
225msgstr "&Destacado"
226
227#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
228#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
229msgid "&Bullet style:"
230msgstr "Estilo do &Marcador:"
231
232#: ../src/common/stockitem.cpp:146
233msgid "&CD-Rom"
234msgstr ""
235
236#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
237#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
238#: ../src/common/stockitem.cpp:145
239msgid "&Cancel"
240msgstr "&Cancelar"
241
242#: ../src/msw/mdi.cpp:171
243msgid "&Cascade"
244msgstr "&Cascata"
245
246#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5578
247#, fuzzy
248msgid "&Cell"
249msgstr "&Cancelar"
250
251#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
252msgid "&Character code:"
253msgstr "Código de &Caracter:"
254
255#: ../src/common/stockitem.cpp:147
256msgid "&Clear"
257msgstr "&Limpar"
258
259#: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
260#: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
261#: ../src/html/helpfrm.cpp:139
262msgid "&Close"
263msgstr "&Fechar"
264
265#: ../src/common/stockitem.cpp:193
266#, fuzzy
267msgid "&Color"
268msgstr "&Cor:"
269
270#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
271msgid "&Colour:"
272msgstr "&Cor:"
273
274#: ../src/common/stockitem.cpp:149
275#, fuzzy
276msgid "&Convert"
277msgstr "Conteúdos"
278
279#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
280#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
281msgid "&Copy"
282msgstr "&Copiar"
283
284#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
285#, fuzzy
286msgid "&Copy URL"
287msgstr "&Copiar"
288
289#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
290#, fuzzy
291msgid "&Customize..."
292msgstr "tamanho da fonte"
293
294#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
295msgid "&Debug report preview:"
296msgstr "Antevisão do relatório de &depuração:"
297
298#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
299#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
300#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
301msgid "&Delete"
302msgstr "&Apagar"
303
304#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
305msgid "&Delete Style..."
306msgstr "&Apagar Estilo..."
307
308#: ../src/common/stockitem.cpp:196
309msgid "&Descending"
310msgstr ""
311
312#: ../src/generic/logg.cpp:688
313msgid "&Details"
314msgstr "&Detalhes"
315
316#: ../src/common/stockitem.cpp:153
317msgid "&Down"
318msgstr "&Baixo"
319
320#: ../src/common/stockitem.cpp:154
321msgid "&Edit"
322msgstr "&Editar"
323
324#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
325msgid "&Edit Style..."
326msgstr "&Editar Estilo..."
327
328#: ../src/common/stockitem.cpp:155
329msgid "&Execute"
330msgstr ""
331
332#: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
333msgid "&File"
334msgstr "&Ficheiro"
335
336#: ../src/common/stockitem.cpp:158
337msgid "&Find"
338msgstr "&Procurar"
339
340#: ../src/generic/wizard.cpp:626
341msgid "&Finish"
342msgstr "&Terminar"
343
344#: ../src/common/stockitem.cpp:159
345#, fuzzy
346msgid "&First"
347msgstr "primeiro"
348
349#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
350msgid "&Floating mode:"
351msgstr ""
352
353#: ../src/common/stockitem.cpp:160
354#, fuzzy
355msgid "&Floppy"
356msgstr "&Copiar"
357
358#: ../src/common/stockitem.cpp:194
359#, fuzzy
360msgid "&Font"
361msgstr "&Fonte:"
362
363#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
364msgid "&Font family:"
365msgstr "Família de &fonte:"
366
367#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
368msgid "&Font for Level..."
369msgstr "&Fonte para Nível..."
370
371#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
372#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
373msgid "&Font:"
374msgstr "&Fonte:"
375
376#: ../src/common/stockitem.cpp:161
377msgid "&Forward"
378msgstr "&Avançar"
379
380#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
381msgid "&From:"
382msgstr "&De:"
383
384#: ../src/common/stockitem.cpp:162
385msgid "&Harddisk"
386msgstr ""
387
388#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
389#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
390#, fuzzy
391msgid "&Height:"
392msgstr "&Peso:"
393
394#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
395#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
396#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
397msgid "&Help"
398msgstr "&Ajuda"
399
400#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
401#, fuzzy
402msgid "&Hide details"
403msgstr "&Detalhes"
404
405#: ../src/common/stockitem.cpp:164
406msgid "&Home"
407msgstr "&Início"
408
409#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
410#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
411msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
412msgstr "&Indentação (décimos de mm)"
413
414#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
415#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
416msgid "&Indeterminate"
417msgstr "&Indeterminado"
418
419#: ../src/common/stockitem.cpp:166
420msgid "&Index"
421msgstr "&Índice"
422
423#: ../src/common/stockitem.cpp:167
424#, fuzzy
425msgid "&Info"
426msgstr "&Desfazer"
427
428#: ../src/common/stockitem.cpp:168
429msgid "&Italic"
430msgstr "&Itálico"
431
432#: ../src/common/stockitem.cpp:169
433msgid "&Jump to"
434msgstr ""
435
436#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
437#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
438msgid "&Justified"
439msgstr "&Justificado"
440
441#: ../src/common/stockitem.cpp:174
442#, fuzzy
443msgid "&Last"
444msgstr "&Colar"
445
446#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
447#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
448msgid "&Left"
449msgstr "&Esquerda"
450
451#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
452#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
453#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
454#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
455#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
456#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
457#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
458#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
459msgid "&Left:"
460msgstr "&Esquerda:"
461
462#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
463msgid "&List level:"
464msgstr "&Lista de nível:"
465
466#: ../src/generic/logg.cpp:523
467msgid "&Log"
468msgstr "&Registo"
469
470#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
471msgid "&Move"
472msgstr "&Mover"
473
474#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
475msgid "&Move the object to:"
476msgstr ""
477
478#: ../src/common/stockitem.cpp:175
479#, fuzzy
480msgid "&Network"
481msgstr "&Novo"
482
483#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
484msgid "&New"
485msgstr "&Novo"
486
487#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
488#: ../src/msw/mdi.cpp:176
489msgid "&Next"
490msgstr "&Próximo"
491
492#: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
493msgid "&Next >"
494msgstr "&Próximo >"
495
496#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
497#, fuzzy
498msgid "&Next Paragraph"
499msgstr "Depois de um parágrafo:"
500
501#: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
502msgid "&Next Tip"
503msgstr "&Próxima Dica"
504
505#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
506msgid "&Next style:"
507msgstr "&Próximo estilo:"
508
509#: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
510msgid "&No"
511msgstr "&Não"
512
513#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
514msgid "&Notes:"
515msgstr "&Notas:"
516
517#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
518msgid "&Number:"
519msgstr "&Número:"
520
521#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
522#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
523msgid "&OK"
524msgstr "&OK"
525
526#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
527#: ../src/html/helpfrm.cpp:137
528msgid "&Open..."
529msgstr "&Abrir..."
530
531#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
532#, fuzzy
533msgid "&Outline level:"
534msgstr "&Lista de nível:"
535
536#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
537msgid "&Page Break"
538msgstr ""
539
540#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
541#: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
542msgid "&Paste"
543msgstr "&Colar"
544
545#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4648
546msgid "&Picture"
547msgstr ""
548
549#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
550msgid "&Point size:"
551msgstr "Tamanho do &ponto:"
552
553#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
554msgid "&Position (tenths of a mm):"
555msgstr "&Posição (décimos de mm):"
556
557#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
558#, fuzzy
559msgid "&Position mode:"
560msgstr "Pergunta"
561
562#: ../src/common/stockitem.cpp:181
563msgid "&Preferences"
564msgstr "&Preferências"
565
566#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
567#: ../src/msw/mdi.cpp:177
568msgid "&Previous"
569msgstr "&Anterior"
570
571#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
572#, fuzzy
573msgid "&Previous Paragraph"
574msgstr "Página anterior"
575
576#: ../src/common/stockitem.cpp:183
577msgid "&Print..."
578msgstr "&Imprimir..."
579
580#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922
581#: ../src/common/stockitem.cpp:184
582msgid "&Properties"
583msgstr "&Propriedades"
584
585#: ../src/common/stockitem.cpp:156
586msgid "&Quit"
587msgstr "&Desistir"
588
589#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
590#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
591#: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
592msgid "&Redo"
593msgstr "&Refazer"
594
595#: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
596msgid "&Redo "
597msgstr "&Refazer "
598
599#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
600msgid "&Rename Style..."
601msgstr "&Renomear Estilo..."
602
603#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
604msgid "&Replace"
605msgstr "&Substituir"
606
607#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
608msgid "&Restart numbering"
609msgstr "&Recomeçar numeração"
610
611#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
612msgid "&Restore"
613msgstr "&Restaurar"
614
615#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
616#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
617msgid "&Right"
618msgstr "Di&reita"
619
620#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
621#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
622#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
623#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
624#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
625#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
626#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
627#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
628msgid "&Right:"
629msgstr "Di&reita:"
630
631#: ../src/common/stockitem.cpp:190
632msgid "&Save"
633msgstr "&Guardar"
634
635#: ../src/common/stockitem.cpp:191
636#, fuzzy
637msgid "&Save as"
638msgstr "Gravar Como"
639
640#: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
641#, fuzzy
642msgid "&See details"
643msgstr "&Detalhes"
644
645#: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
646msgid "&Show tips at startup"
647msgstr "&Mostrar dicas no inicio"
648
649#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
650msgid "&Size"
651msgstr "&Tamanho"
652
653#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
654msgid "&Size:"
655msgstr "&Tamanho:"
656
657#: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
658#, fuzzy
659msgid "&Skip"
660msgstr "Saltar"
661
662#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
663#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
664msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
665msgstr "E&spaçamento (décimos de mm)"
666
667#: ../src/common/stockitem.cpp:197
668msgid "&Spell Check"
669msgstr ""
670
671#: ../src/common/stockitem.cpp:198
672msgid "&Stop"
673msgstr "&Parar"
674
675#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
676msgid "&Strikethrough"
677msgstr ""
678
679#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
680msgid "&Style:"
681msgstr "E&stilo:"
682
683#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
684msgid "&Styles:"
685msgstr "E&stilos:"
686
687#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
688msgid "&Subset:"
689msgstr "&Subconjunto:"
690
691#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
692#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
693msgid "&Symbol:"
694msgstr "&Símbolo:"
695
696#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5668
697#, fuzzy
698msgid "&Table"
699msgstr "Tabs"
700
701#: ../src/common/stockitem.cpp:200
702#, fuzzy
703msgid "&Top"
704msgstr "&Copiar"
705
706#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
707#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
708#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
709#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
710#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
711#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
712#, fuzzy
713msgid "&Top:"
714msgstr "Para:"
715
716#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
717msgid "&Underline"
718msgstr "S&ublinhado"
719
720#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
721msgid "&Underlining:"
722msgstr "S&ublinhar:"
723
724#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
725#: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
726#: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
727msgid "&Undo"
728msgstr "&Desfazer"
729
730#: ../src/common/cmdproc.cpp:265
731msgid "&Undo "
732msgstr "&Desfazer "
733
734#: ../src/common/stockitem.cpp:204
735msgid "&Unindent"
736msgstr "&Desindentar"
737
738#: ../src/common/stockitem.cpp:205
739msgid "&Up"
740msgstr "&Cima"
741
742#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
743#, fuzzy
744msgid "&Vertical alignment:"
745msgstr "&Alinhamento de Marcador:"
746
747#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
748#, fuzzy
749msgid "&View..."
750msgstr "&Abrir..."
751
752#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
753msgid "&Weight:"
754msgstr "&Peso:"
755
756#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
757#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
758#, fuzzy
759msgid "&Width:"
760msgstr "&Peso:"
761
762#: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
763#: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
764#: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
765#: ../src/msw/mdi.cpp:77
766msgid "&Window"
767msgstr "&Janela"
768
769#: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
770msgid "&Yes"
771msgstr "&Sim"
772
773#: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
774#, c-format
775msgid "'%s' has extra '..', ignored."
776msgstr "'%s' tem extra '..', ignorado."
777
778#: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
779#: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
780#, c-format
781msgid "'%s' is invalid"
782msgstr "'%s' é inválido"
783
784#: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
785#, c-format
786msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
787msgstr "'%s' não é um valor numérico correcto para a opção '%s'."
788
789#: ../src/common/translation.cpp:1086
790#, c-format
791msgid "'%s' is not a valid message catalog."
792msgstr "'%s' não é uma mensagem válida do catálogo."
793
794#: ../src/common/textbuf.cpp:239
795#, c-format
796msgid "'%s' is probably a binary buffer."
797msgstr "'%s' é capaz de ser um buffer binário."
798
799#: ../src/common/valtext.cpp:247
800#, c-format
801msgid "'%s' should be numeric."
802msgstr "'%s' deve ser numérico."
803
804#: ../src/common/valtext.cpp:239
805#, c-format
806msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
807msgstr "'%s' apenas deve conter caracteres ASCII."
808
809#: ../src/common/valtext.cpp:241
810#, c-format
811msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
812msgstr "'%s' deve apenas conter caracteres alfabéticos."
813
814#: ../src/common/valtext.cpp:243
815#, c-format
816msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
817msgstr "'%s' deve apenas conter caracteres alfabéticos e numéricos."
818
819#: ../src/common/valtext.cpp:245
820#, fuzzy, c-format
821msgid "'%s' should only contain digits."
822msgstr "'%s' apenas deve conter caracteres ASCII."
823
824#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
825#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
826msgid "(*)"
827msgstr "(*)"
828
829#: ../src/html/helpwnd.cpp:976
830msgid "(Help)"
831msgstr "(Ajuda)"
832
833#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
834#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
835msgid "(None)"
836msgstr "(Nenhum)"
837
838#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
839msgid "(Normal text)"
840msgstr "(Texto normal)"
841
842#: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
843#: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
844msgid "(bookmarks)"
845msgstr "(marcadores)"
846
847#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
848#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
849#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
850#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
851#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
852#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:829
853#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
854#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
855#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
856#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
857#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
858#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
859msgid "(none)"
860msgstr "(nenhum)"
861
862#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
863#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
864msgid "*"
865msgstr "*"
866
867#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
868#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
869msgid "*)"
870msgstr "*)"
871
872#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
873#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
874msgid "+"
875msgstr "+"
876
877#: ../src/msw/utils.cpp:1324
878msgid ", 64-bit edition"
879msgstr ""
880
881#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
882#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
883msgid "-"
884msgstr "-"
885
886#: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
887msgid "..."
888msgstr ""
889
890#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
891#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
892#, fuzzy
893msgid "1.1"
894msgstr "1.5"
895
896#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
897#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
898#, fuzzy
899msgid "1.2"
900msgstr "1.5"
901
902#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
903#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
904#, fuzzy
905msgid "1.3"
906msgstr "1.5"
907
908#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
909#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
910#, fuzzy
911msgid "1.4"
912msgstr "1.5"
913
914#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
915#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
916msgid "1.5"
917msgstr "1.5"
918
919#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
920#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
921#, fuzzy
922msgid "1.6"
923msgstr "1.5"
924
925#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
926#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
927#, fuzzy
928msgid "1.7"
929msgstr "1.5"
930
931#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
932#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
933#, fuzzy
934msgid "1.8"
935msgstr "1.5"
936
937#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
938#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
939#, fuzzy
940msgid "1.9"
941msgstr "1.5"
942
943#: ../src/common/paper.cpp:141
944msgid "10 x 11 in"
945msgstr "10 x 11 pol."
946
947#: ../src/common/paper.cpp:114
948msgid "10 x 14 in"
949msgstr "10 x 14 pol."
950
951#: ../src/common/paper.cpp:115
952msgid "11 x 17 in"
953msgstr "11 x 17 pol."
954
955#: ../src/common/paper.cpp:185
956msgid "12 x 11 in"
957msgstr "12 x 11 pol."
958
959#: ../src/common/paper.cpp:142
960msgid "15 x 11 in"
961msgstr "15 x 11 pol."
962
963#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
964#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
965msgid "2"
966msgstr "2"
967
968#: ../src/common/paper.cpp:133
969msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
970msgstr "Envelope 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pol."
971
972#: ../src/common/paper.cpp:140
973msgid "9 x 11 in"
974msgstr "9 x 11 pol."
975
976#: ../src/html/htmprint.cpp:431
977msgid ": file does not exist!"
978msgstr ": ficheiro inexistente!"
979
980#: ../src/common/fontmap.cpp:199
981msgid ": unknown charset"
982msgstr ": conjunto de caracteres desconhecido"
983
984#: ../src/common/fontmap.cpp:413
985msgid ": unknown encoding"
986msgstr ": codificação desconhecida"
987
988#: ../src/generic/wizard.cpp:437
989msgid "< &Back"
990msgstr "< &Atrás"
991
992#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
993#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
994msgid "<Any Decorative>"
995msgstr "<Qualquer Decorative>"
996
997#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
998#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
999msgid "<Any Modern>"
1000msgstr "<Qualquer Modern>"
1001
1002#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1003#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1004msgid "<Any Roman>"
1005msgstr "<Qualquer Roman>"
1006
1007#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1008#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1009msgid "<Any Script>"
1010msgstr "<Qualquer Script>"
1011
1012#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
1013#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
1014msgid "<Any Swiss>"
1015msgstr "<Qualquer Swiss>"
1016
1017#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1018#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1019msgid "<Any Teletype>"
1020msgstr "<Qualquer Teletype>"
1021
1022#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
1023msgid "<Any>"
1024msgstr "<Qualquer>"
1025
1026#: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
1027msgid "<DIR>"
1028msgstr "<DIR>"
1029
1030#: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
1031msgid "<DRIVE>"
1032msgstr "<UNIDADE>"
1033
1034#: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
1035msgid "<LINK>"
1036msgstr "<LINK>"
1037
1038#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1039msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1040msgstr "<b><i>Face destacado itálico.</i></b><br>"
1041
1042#: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1043msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1044msgstr "<b><i>destacado itálico <u>sublinhado</u></i></b><br>"
1045
1046#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1047msgid "<b>Bold face.</b> "
1048msgstr "<b>Face destacado.</b> "
1049
1050#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1051msgid "<i>Italic face.</i> "
1052msgstr "<i>Face itálico.</i> "
1053
1054#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1055#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1056msgid ">"
1057msgstr ">"
1058
1059#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1060msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1061msgstr "Um relatório de depuração de erros foi gerado no directório\n"
1062
1063#: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1064#, fuzzy
1065msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1066msgstr "Um relatório de depuração de erros foi gerado no directório\n"
1067
1068#: ../src/common/xtixml.cpp:418
1069msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1070msgstr "uma colecção não vazia deve consistir em nós de 'element'"
1071
1072#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1073#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1074#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1075#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1076msgid "A standard bullet name."
1077msgstr "Um nome standard para o marcador."
1078
1079#: ../src/common/paper.cpp:218
1080#, fuzzy
1081msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1082msgstr "Folha A4, 210 x 297 mm"
1083
1084#: ../src/common/paper.cpp:219
1085#, fuzzy
1086msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1087msgstr "Folha A3, 297 x 420 mm"
1088
1089#: ../src/common/paper.cpp:160
1090msgid "A2 420 x 594 mm"
1091msgstr "A2 420 x 594 mm"
1092
1093#: ../src/common/paper.cpp:157
1094msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1095msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1096
1097#: ../src/common/paper.cpp:162
1098msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1099msgstr "A3 Extra Transverso 322 x 445 mm"
1100
1101#: ../src/common/paper.cpp:171
1102msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1103msgstr "A3 Rodado 420 x 297 mm"
1104
1105#: ../src/common/paper.cpp:161
1106msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1107msgstr "A3 Transverso 297 x 420 mm"
1108
1109#: ../src/common/paper.cpp:107
1110msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1111msgstr "Folha A3, 297 x 420 mm"
1112
1113#: ../src/common/paper.cpp:147
1114msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1115msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 pol."
1116
1117#: ../src/common/paper.cpp:154
1118msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1119msgstr "A4+ 210 x 330 mm"
1120
1121#: ../src/common/paper.cpp:172
1122msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1123msgstr "A4 Rodado 297 x 210 mm"
1124
1125#: ../src/common/paper.cpp:149
1126msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1127msgstr "A4 Transverso 210 x 297 mm"
1128
1129#: ../src/common/paper.cpp:98
1130msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1131msgstr "Folha A4, 210 x 297 mm"
1132
1133#: ../src/common/paper.cpp:108
1134msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1135msgstr "A4 folha pequena, 210x297 mm"
1136
1137#: ../src/common/paper.cpp:158
1138msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1139msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1140
1141#: ../src/common/paper.cpp:173
1142msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1143msgstr "A5 Rodado 210 x 148 mm"
1144
1145#: ../src/common/paper.cpp:155
1146msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1147msgstr "A5 Transverso 148 x 210 mm"
1148
1149#: ../src/common/paper.cpp:109
1150msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1151msgstr "A5 folha, 148 x 210 mm"
1152
1153#: ../src/common/paper.cpp:165
1154msgid "A6 105 x 148 mm"
1155msgstr "A6 105 x 148 mm"
1156
1157#: ../src/common/paper.cpp:178
1158msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1159msgstr "A6 Rodado 148 x 105 mm"
1160
1161#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1162#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1163msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1164msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1165
1166#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1167msgid "ADD"
1168msgstr "ADICIONAR"
1169
1170#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1171msgid "ASCII"
1172msgstr "ASCII"
1173
1174#: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1175#, fuzzy
1176msgid "About"
1177msgstr "&Sobre"
1178
1179#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1180#, fuzzy, c-format
1181msgid "About %s"
1182msgstr "Sobre "
1183
1184#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1185msgid "Absolute"
1186msgstr ""
1187
1188#: ../src/common/stockitem.cpp:207
1189#, fuzzy
1190msgid "Actual Size"
1191msgstr "T&amanho Actual"
1192
1193#: ../src/common/stockitem.cpp:140
1194msgid "Add"
1195msgstr "Adicionar"
1196
1197#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10648
1198msgid "Add column"
1199msgstr ""
1200
1201#: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1202msgid "Add current page to bookmarks"
1203msgstr "Adicionar página actual aos marcadores"
1204
1205#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10590
1206msgid "Add row"
1207msgstr ""
1208
1209#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1210msgid "Add to custom colours"
1211msgstr "Adicionar às cores personalizadas"
1212
1213#: ../include/wx/xtiprop.h:259
1214msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1215msgstr "AddToPropertyCollection chamando num acessor genérico"
1216
1217#: ../include/wx/xtiprop.h:197
1218msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1219msgstr "AddToPropertyCollection chamando com ou sem adicionador válido"
1220
1221#: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1222#, c-format
1223msgid "Adding book %s"
1224msgstr "A adicionar livro %s"
1225
1226#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1227msgid "Adding flavor TEXT failed"
1228msgstr ""
1229
1230#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1231msgid "Adding flavor utxt failed"
1232msgstr ""
1233
1234#: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1235msgid "Advanced"
1236msgstr ""
1237
1238#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1239msgid "After a paragraph:"
1240msgstr "Depois de um parágrafo:"
1241
1242#: ../src/common/stockitem.cpp:172
1243msgid "Align Left"
1244msgstr "Alinhar à Esquerda"
1245
1246#: ../src/common/stockitem.cpp:173
1247msgid "Align Right"
1248msgstr "Alinhar à Direita"
1249
1250#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1251#, fuzzy
1252msgid "Alignment"
1253msgstr "&Alinhamento"
1254
1255#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:220
1256msgid "All"
1257msgstr "Todos"
1258
1259#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1260#, c-format
1261msgid "All files (%s)|%s"
1262msgstr "Todos os ficheiros (%s)|%s"
1263
1264#: ../include/wx/defs.h:2884
1265msgid "All files (*)|*"
1266msgstr "Todos os ficheiros (*)|*"
1267
1268#: ../include/wx/defs.h:2881
1269msgid "All files (*.*)|*.*"
1270msgstr "Todos os ficheiros (*.*)|*.*"
1271
1272#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1273msgid "All styles"
1274msgstr "Todos os estilos"
1275
1276#: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1277msgid "Alphabetic Mode"
1278msgstr ""
1279
1280#: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1281msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1282msgstr "Objecto Já Registado passado para SetObjectClassInfo"
1283
1284#: ../src/unix/dialup.cpp:354
1285msgid "Already dialling ISP."
1286msgstr "Já está a ligar ao serviço ISP."
1287
1288#: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1289#, fuzzy
1290msgid "Alt+"
1291msgstr "Alt-"
1292
1293#: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1294#, fuzzy
1295msgid "And includes the following files:\n"
1296msgstr "*** E inclui os seguintes ficheiros:\n"
1297
1298#: ../src/generic/animateg.cpp:162
1299#, c-format
1300msgid "Animation file is not of type %ld."
1301msgstr "Ficheiro de animação não é do tipo %ld."
1302
1303#: ../src/generic/logg.cpp:1034
1304#, c-format
1305msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1306msgstr ""
1307"Adicionar ao ficheiro de registo '%s' (escolher [Não] vai substitui-lo)?"
1308
1309#: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1310#: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1311#, fuzzy
1312msgid "Application"
1313msgstr "Selecção"
1314
1315#: ../src/common/stockitem.cpp:141
1316#, fuzzy
1317msgid "Apply"
1318msgstr "&Aplicar"
1319
1320#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1321#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1322msgid "Arabic"
1323msgstr "Árabe"
1324
1325#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1326msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1327msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
1328
1329#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1330#, fuzzy, c-format
1331msgid "Argument %u not found."
1332msgstr "Ficheiro de ajuda \"%s\" não encontrado."
1333
1334#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1335msgid "Artists"
1336msgstr ""
1337
1338#: ../src/common/stockitem.cpp:195
1339#, fuzzy
1340msgid "Ascending"
1341msgstr "a ler"
1342
1343#: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1344msgid "Attributes"
1345msgstr "Atributos"
1346
1347#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1348#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1349#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1350msgid "Available fonts."
1351msgstr "Fontes disponíveis."
1352
1353#: ../src/common/paper.cpp:138
1354msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1355msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1356
1357#: ../src/common/paper.cpp:174
1358msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1359msgstr "B4 (JIS) Rodado 364 x 257 mm"
1360
1361#: ../src/common/paper.cpp:128
1362msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1363msgstr "Envelope B4, 250x353 mm"
1364
1365#: ../src/common/paper.cpp:110
1366msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1367msgstr "Folha B4, 250 x 354 mm"
1368
1369#: ../src/common/paper.cpp:159
1370msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1371msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1372
1373#: ../src/common/paper.cpp:175
1374msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1375msgstr "B5 (JIS) Rodado 257 x 182 mm"
1376
1377#: ../src/common/paper.cpp:156
1378msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1379msgstr "B5 (JIS) Transverso 182 x 257 mm"
1380
1381#: ../src/common/paper.cpp:129
1382msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1383msgstr "Envelope B5, 176 x 250 mm"
1384
1385#: ../src/common/paper.cpp:111
1386msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1387msgstr "B5 folha, 182 x 257 millimeter"
1388
1389#: ../src/common/paper.cpp:183
1390msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1391msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1392
1393#: ../src/common/paper.cpp:184
1394msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1395msgstr "B6 (JIS) Rodado 182 x 128 mm"
1396
1397#: ../src/common/paper.cpp:130
1398msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1399msgstr "Envelope B6, 176 x 125 mm"
1400
1401#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1402msgid "BACK"
1403msgstr "RETROCEDER"
1404
1405#: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1406#: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1407msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1408msgstr "BMP: Impossível alocar memória."
1409
1410#: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1411msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1412msgstr "BMP: Impossível gravar imagem inválida."
1413
1414#: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1415msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1416msgstr "BMP: Impossível escrever mapa de cores RGB."
1417
1418#: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1419msgid "BMP: Couldn't write data."
1420msgstr "BMP: Impossível escrever data."
1421
1422#: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1423msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1424msgstr "BMP: Impossível escrever o cabeçalho do ficheiro (Bitmap)."
1425
1426#: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1427msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1428msgstr "BMP: Impossível escrever o cabeçalho do ficheiro (BitmapInfo)."
1429
1430#: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1431msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1432msgstr "BMP: wxImage não tem a sua wxPalette."
1433
1434#: ../src/common/stockitem.cpp:142
1435#, fuzzy
1436msgid "Back"
1437msgstr "&Retroceder"
1438
1439#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1440#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1441#, fuzzy
1442msgid "Background"
1443msgstr "Cor de fundo"
1444
1445#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1446#, fuzzy
1447msgid "Background &colour:"
1448msgstr "Cor de fundo"
1449
1450#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1451msgid "Background colour"
1452msgstr "Cor de fundo"
1453
1454#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1455msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1456msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
1457
1458#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1459msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1460msgstr "Báltico (antigo) (ISO-8859-4)"
1461
1462#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1463msgid "Before a paragraph:"
1464msgstr "Antes de um parágrafo:"
1465
1466#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1467#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1468msgid "Bitmap"
1469msgstr "Bitmap"
1470
1471#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1472msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1473msgstr ""
1474
1475#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1476#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1477msgid "Bold"
1478msgstr "Destacado"
1479
1480#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1481#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1482#, fuzzy
1483msgid "Border"
1484msgstr "Moderno"
1485
1486#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1487#, fuzzy
1488msgid "Borders"
1489msgstr "Moderno"
1490
1491#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:144
1492msgid "Bottom"
1493msgstr ""
1494
1495#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1496msgid "Bottom margin (mm):"
1497msgstr "Margem de rodapé (mm):"
1498
1499#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8861
1500#, fuzzy
1501msgid "Box Properties"
1502msgstr "&Propriedades"
1503
1504#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1505#, fuzzy
1506msgid "Box styles"
1507msgstr "Todos os estilos"
1508
1509#: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1510msgid "Browse"
1511msgstr ""
1512
1513#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1514#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1515msgid "Bullet &Alignment:"
1516msgstr "&Alinhamento de Marcador:"
1517
1518#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1519msgid "Bullet style"
1520msgstr "Estilo de marcador"
1521
1522#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1523msgid "Bullets"
1524msgstr "Marcadores"
1525
1526#: ../src/common/paper.cpp:99
1527msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1528msgstr "Folha C, 17 x 22 pol."
1529
1530#: ../src/generic/logg.cpp:520
1531msgid "C&lear"
1532msgstr "&Limpar"
1533
1534#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1535msgid "C&olour:"
1536msgstr "C&or:"
1537
1538#: ../src/common/paper.cpp:124
1539msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1540msgstr "Envelope C3, 324 x 458 mm"
1541
1542#: ../src/common/paper.cpp:125
1543msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1544msgstr "Envelope C4, 229 x 324 mm"
1545
1546#: ../src/common/paper.cpp:123
1547msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1548msgstr "Envelope C5, 162 x 229 mm"
1549
1550#: ../src/common/paper.cpp:126
1551msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1552msgstr "Envelope C6, 114 x 162 mm"
1553
1554#: ../src/common/paper.cpp:127
1555msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1556msgstr "Envelope C65, 114 x 229 mm"
1557
1558#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1559msgid "CANCEL"
1560msgstr "CANCELAR"
1561
1562#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1563msgid "CAPITAL"
1564msgstr "MAIÚSCULA"
1565
1566#: ../src/common/stockitem.cpp:146
1567msgid "CD-Rom"
1568msgstr ""
1569
1570#: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1571msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1572msgstr "O manuseador CHM actualmente apenas suporta ficheiros locais!"
1573
1574#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1575msgid "CLEAR"
1576msgstr "LIMPAR"
1577
1578#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1579msgid "COMMAND"
1580msgstr "COMANDO"
1581
1582#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1583msgid "Ca&pitals"
1584msgstr ""
1585
1586#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1587msgid "Can't &Undo "
1588msgstr "Não é possível &Desfazer "
1589
1590#: ../src/common/image.cpp:2686
1591msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1592msgstr ""
1593
1594#: ../src/msw/registry.cpp:505
1595#, c-format
1596msgid "Can't close registry key '%s'"
1597msgstr "Não foi possível fechar a chave de registo '%s'"
1598
1599#: ../src/msw/registry.cpp:583
1600#, c-format
1601msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1602msgstr "Não foi possível copiar valores do tipo %d não suportado."
1603
1604#: ../src/msw/registry.cpp:486
1605#, c-format
1606msgid "Can't create registry key '%s'"
1607msgstr "Não foi possível criar a chave de registo '%s'"
1608
1609#: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1610msgid "Can't create thread"
1611msgstr "Não é possível criar a thread"
1612
1613#: ../src/msw/window.cpp:3783
1614#, c-format
1615msgid "Can't create window of class %s"
1616msgstr "Não é possível criar janela da classe %s"
1617
1618#: ../src/msw/registry.cpp:776
1619#, c-format
1620msgid "Can't delete key '%s'"
1621msgstr "Não é possível apagar a chave '%s'"
1622
1623#: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1624#, c-format
1625msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1626msgstr "Não é possível apagar o ficheiro INI '%s'"
1627
1628#: ../src/msw/registry.cpp:804
1629#, c-format
1630msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1631msgstr "Não é possível apagar valor '%s' da chave '%s'"
1632
1633#: ../src/msw/registry.cpp:1161
1634#, c-format
1635msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1636msgstr "Não é possível enumerar as sub-chaves da chave '%s'"
1637
1638#: ../src/msw/registry.cpp:1116
1639#, c-format
1640msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1641msgstr "Não é possível enumerar os valores da chave '%s'"
1642
1643#: ../src/msw/registry.cpp:1379
1644#, c-format
1645msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1646msgstr "Não foi possível exportar valores de tipo %d não suportado."
1647
1648#: ../src/common/ffile.cpp:236
1649#, c-format
1650msgid "Can't find current position in file '%s'"
1651msgstr "Não foi possível encontrar a posição actual no ficheiro '%s'"
1652
1653#: ../src/msw/registry.cpp:416
1654#, c-format
1655msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1656msgstr "Não foi possível obter informação sobre a chave de registo '%s'"
1657
1658#: ../src/common/zstream.cpp:346
1659msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1660msgstr "Não é possível inicializar o zlib deflate stream."
1661
1662#: ../src/common/zstream.cpp:185
1663msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1664msgstr "Não é possível inicializar o zlib inflate stream."
1665
1666#: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1667#, c-format
1668msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1669msgstr ""
1670
1671#: ../src/msw/registry.cpp:452
1672#, c-format
1673msgid "Can't open registry key '%s'"
1674msgstr "Não foi possível abrir chave de registo '%s'"
1675
1676#: ../src/common/zstream.cpp:252
1677#, c-format
1678msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1679msgstr "Não foi possível ler do inflate stream: %s"
1680
1681#: ../src/common/zstream.cpp:244
1682msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1683msgstr ""
1684"Não foi possível ler o inflate stream: EOF inexperado no stream subjacente."
1685
1686#: ../src/msw/registry.cpp:1048
1687#, c-format
1688msgid "Can't read value of '%s'"
1689msgstr "Não foi possível ler valor de '%s'"
1690
1691#: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1692#: ../src/msw/registry.cpp:971
1693#, c-format
1694msgid "Can't read value of key '%s'"
1695msgstr "Não foi possível ler valor da chave '%s'"
1696
1697#: ../src/common/image.cpp:2483
1698#, c-format
1699msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1700msgstr ""
1701"Não foi possível gravar imagem para ficheiro '%s': extensão desconhecida."
1702
1703#: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1704msgid "Can't save log contents to file."
1705msgstr "Não foi possível gravar conteúdo do registo para ficheiro."
1706
1707#: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1708msgid "Can't set thread priority"
1709msgstr "Não foi possível definir prioridade da thread"
1710
1711#: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1712#: ../src/msw/registry.cpp:1065
1713#, c-format
1714msgid "Can't set value of '%s'"
1715msgstr "Não foi possível definir valor de '%s'"
1716
1717#: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1718#, fuzzy
1719msgid "Can't write to child process's stdin"
1720msgstr "Falha no encerramento do processo %d"
1721
1722#: ../src/common/zstream.cpp:427
1723#, c-format
1724msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1725msgstr "Não foi possível escrever no edeflate stream: %s"
1726
1727#: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1728#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1729#: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1730#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1731msgid "Cancel"
1732msgstr "Cancelar"
1733
1734#: ../src/os2/thread.cpp:116
1735msgid "Cannot create mutex."
1736msgstr "Não foi possível criar o mutex."
1737
1738#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1739msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1740msgstr ""
1741
1742#: ../src/common/filefn.cpp:1335
1743#, c-format
1744msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1745msgstr "Não foi possível enumerar os ficheiros '%s'"
1746
1747#: ../src/msw/dir.cpp:264
1748#, c-format
1749msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1750msgstr "Não foi possível enumerar os ficheiros no directório '%s'"
1751
1752#: ../src/msw/dialup.cpp:542
1753#, c-format
1754msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1755msgstr "Não foi possível encontrar a ligação telefónica activa: %s"
1756
1757#: ../src/msw/dialup.cpp:848
1758msgid "Cannot find the location of address book file"
1759msgstr ""
1760"Não foi possível encontrar a localização do ficheiro do livro de endereços"
1761
1762#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1763#, fuzzy, c-format
1764msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1765msgstr "Não foi possível encontrar a ligação telefónica activa: %s"
1766
1767#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1768#, c-format
1769msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1770msgstr ""
1771"Não foi possível obter a gama de prioridade para a política de agendamento "
1772"%d."
1773
1774#: ../src/unix/utilsunx.cpp:983
1775msgid "Cannot get the hostname"
1776msgstr "Não foi possível obter o nome de computador"
1777
1778#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1019
1779msgid "Cannot get the official hostname"
1780msgstr "Não foi possível obter o nome de computador oficial"
1781
1782#: ../src/msw/dialup.cpp:949
1783msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1784msgstr "Não foi possível desligar - nenhuma ligação telefónica activa."
1785
1786#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1787msgid "Cannot initialize OLE"
1788msgstr "Não foi possível inicializar o OLE"
1789
1790#: ../src/common/socket.cpp:847
1791#, fuzzy
1792msgid "Cannot initialize sockets"
1793msgstr "Não foi possível inicializar o OLE"
1794
1795#: ../src/msw/volume.cpp:620
1796#, c-format
1797msgid "Cannot load icon from '%s'."
1798msgstr "Não foi possível carregar ícone de '%s'."
1799
1800#: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1801#, fuzzy, c-format
1802msgid "Cannot load resources from '%s'."
1803msgstr "Não foi possível carregar recursos do ficheiro '%s'."
1804
1805#: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1806#, c-format
1807msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1808msgstr "Não foi possível carregar recursos do ficheiro '%s'."
1809
1810#: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1811#, c-format
1812msgid "Cannot open HTML document: %s"
1813msgstr "Não foi possível abrir o documento HTML: %s"
1814
1815#: ../src/html/helpdata.cpp:664
1816#, c-format
1817msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1818msgstr "Não foi possível abrir o livro de ajuda HTML: %s"
1819
1820#: ../src/html/helpdata.cpp:297
1821#, c-format
1822msgid "Cannot open contents file: %s"
1823msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de conteúdos: %s"
1824
1825#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1826msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1827msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro para impressão em PostScript!"
1828
1829#: ../src/html/helpdata.cpp:311
1830#, c-format
1831msgid "Cannot open index file: %s"
1832msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de índice: %s"
1833
1834#: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1835#, fuzzy, c-format
1836msgid "Cannot open resources file '%s'."
1837msgstr "Não foi possível carregar recursos do ficheiro '%s'."
1838
1839#: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1840msgid "Cannot print empty page."
1841msgstr "Não foi possível imprimir página vazia."
1842
1843#: ../src/msw/volume.cpp:507
1844#, c-format
1845msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1846msgstr "Não foi possível ler tipo de nome de '%s'!"
1847
1848#: ../src/os2/thread.cpp:527
1849#, c-format
1850msgid "Cannot resume thread %lu"
1851msgstr "Não é possível retomar a thread %lu"
1852
1853#: ../src/msw/thread.cpp:923
1854#, fuzzy, c-format
1855msgid "Cannot resume thread %lx"
1856msgstr "Não é possível retomar a thread %x"
1857
1858#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1859msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1860msgstr "Não foi possível obter thread de política de agendamento."
1861
1862#: ../src/common/intl.cpp:542
1863#, c-format
1864msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1865msgstr ""
1866
1867#: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1868msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1869msgstr "Não é possível iniciar a thread: erro ao escrever o TLS."
1870
1871#: ../src/os2/thread.cpp:513
1872#, c-format
1873msgid "Cannot suspend thread %lu"
1874msgstr "Não é possível suspender a thread %lu"
1875
1876#: ../src/msw/thread.cpp:907
1877#, fuzzy, c-format
1878msgid "Cannot suspend thread %lx"
1879msgstr "Não é possível suspender a thread %x"
1880
1881#: ../src/msw/thread.cpp:830
1882msgid "Cannot wait for thread termination"
1883msgstr "Não é possível esperar pela terminação da thread"
1884
1885#: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1886msgid "Case sensitive"
1887msgstr "Sensível à capitulação"
1888
1889#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1890msgid "Categorized Mode"
1891msgstr ""
1892
1893#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9273
1894#, fuzzy
1895msgid "Cell Properties"
1896msgstr "&Propriedades"
1897
1898#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1899msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1900msgstr "Céltico (ISO-8859-14)"
1901
1902#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1903#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1904msgid "Cen&tred"
1905msgstr "Cen&trado"
1906
1907#: ../src/common/stockitem.cpp:170
1908msgid "Centered"
1909msgstr "Centrado"
1910
1911#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1912msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1913msgstr "Europa Central (ISO-8859-2)"
1914
1915#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1916#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1917msgid "Centre"
1918msgstr "Centro"
1919
1920#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1921#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1922#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1923#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1924msgid "Centre text."
1925msgstr "Centrar texto."
1926
1927#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1928#, fuzzy
1929msgid "Centred"
1930msgstr "Cen&trado"
1931
1932#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1933#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1934msgid "Ch&oose..."
1935msgstr "Esc&olher..."
1936
1937#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4029
1938msgid "Change List Style"
1939msgstr "Alterar Lista de Estilos"
1940
1941#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3380
1942#, fuzzy
1943msgid "Change Object Style"
1944msgstr "Alterar Lista de Estilos"
1945
1946#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3646
1947#, fuzzy
1948msgid "Change Properties"
1949msgstr "&Propriedades"
1950
1951#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3197
1952msgid "Change Style"
1953msgstr "Alterar Estilo"
1954
1955#: ../src/common/fileconf.cpp:372
1956#, c-format
1957msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1958msgstr ""
1959
1960#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1961msgid "Character styles"
1962msgstr "Estilos de Caracteres"
1963
1964#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1965#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1966#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1967#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1968msgid "Check to add a period after the bullet."
1969msgstr "Marcar para adicionar um ponto a seguir ao marcador."
1970
1971#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1972#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1973#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1974#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1975msgid "Check to add a right parenthesis."
1976msgstr "Marcar para adicionar um parêntesis à direita."
1977
1978#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1979#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1980#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1981#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1982msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1983msgstr "Marque para circundar o marcador entre parêntesis."
1984
1985#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1986msgid "Check to make the font bold."
1987msgstr "Marque para tornar a letra destacada."
1988
1989#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1990msgid "Check to make the font italic."
1991msgstr "Marque para tornar a letra itálica."
1992
1993#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1994msgid "Check to make the font underlined."
1995msgstr "Marque para tornar a letra sublinhada."
1996
1997#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1998#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1999msgid "Check to restart numbering."
2000msgstr "Marque para reiniciar a numeração."
2001
2002#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
2003#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
2004#, fuzzy
2005msgid "Check to show a line through the text."
2006msgstr "Marcar para adicionar um ponto a seguir ao marcador."
2007
2008#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
2009#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
2010#, fuzzy
2011msgid "Check to show the text in capitals."
2012msgstr "Marque para tornar a letra itálica."
2013
2014#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
2015#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
2016#, fuzzy
2017msgid "Check to show the text in small capitals."
2018msgstr "Marque para tornar a letra itálica."
2019
2020#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
2021#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
2022#, fuzzy
2023msgid "Check to show the text in subscript."
2024msgstr "Clique para alterar a cor do texto."
2025
2026#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
2027#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
2028#, fuzzy
2029msgid "Check to show the text in superscript."
2030msgstr "Marque para circundar o marcador entre parêntesis."
2031
2032#: ../src/msw/dialup.cpp:784
2033msgid "Choose ISP to dial"
2034msgstr "Escolha o ISP para marcar"
2035
2036#: ../src/propgrid/props.cpp:1643
2037#, fuzzy
2038msgid "Choose a directory:"
2039msgstr "Criar directório"
2040
2041#: ../src/propgrid/props.cpp:1702
2042#, fuzzy
2043msgid "Choose a file"
2044msgstr "Escolher fonte"
2045
2046#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
2047msgid "Choose colour"
2048msgstr "Escolher cor"
2049
2050#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
2051#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
2052msgid "Choose font"
2053msgstr "Escolher fonte"
2054
2055#: ../src/common/module.cpp:74
2056#, c-format
2057msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2058msgstr "Foi detectada uma dependência circular envolvendo o módulo \"%s\"."
2059
2060#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
2061msgid "Cl&ose"
2062msgstr "F&echar"
2063
2064#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
2065#, fuzzy
2066msgid "Class not registered."
2067msgstr "Não é possível criar a thread"
2068
2069#: ../src/common/stockitem.cpp:147
2070#, fuzzy
2071msgid "Clear"
2072msgstr "&Limpar"
2073
2074#: ../src/generic/logg.cpp:520
2075msgid "Clear the log contents"
2076msgstr "Limpar o conteúdo do registo"
2077
2078#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2079#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2080msgid "Click to apply the selected style."
2081msgstr "Clique para aplicar o estilo seleccionado."
2082
2083#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2084#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2085#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2086#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2087msgid "Click to browse for a symbol."
2088msgstr "Clique para procurar por um simbolo."
2089
2090#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2091msgid "Click to cancel changes to the font."
2092msgstr "Clique para cancelar as alterações à fonte."
2093
2094#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2095msgid "Click to cancel the font selection."
2096msgstr "Clique para cancelar selecção de fonte."
2097
2098#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2099msgid "Click to change the font colour."
2100msgstr "Clique para alterar a cor da fonte."
2101
2102#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2103#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2104#, fuzzy
2105msgid "Click to change the text background colour."
2106msgstr "Clique para alterar a cor do texto."
2107
2108#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2109#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2110msgid "Click to change the text colour."
2111msgstr "Clique para alterar a cor do texto."
2112
2113#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2114#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2115msgid "Click to choose the font for this level."
2116msgstr "Clique para escolher a fonte para este nível."
2117
2118#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2119#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2120msgid "Click to close this window."
2121msgstr "Clique para fechar esta janela."
2122
2123#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2124msgid "Click to confirm changes to the font."
2125msgstr "Clique para confirmar alterações a fonte."
2126
2127#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2128#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2129msgid "Click to confirm the font selection."
2130msgstr "Clique para confirmar selecção de fonte."
2131
2132#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2133#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2134#, fuzzy
2135msgid "Click to create a new box style."
2136msgstr "Clique para criar uma nova lista de estilos."
2137
2138#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2139#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2140msgid "Click to create a new character style."
2141msgstr "Clique para criar um novo estilo de caracter."
2142
2143#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2144#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2145msgid "Click to create a new list style."
2146msgstr "Clique para criar uma nova lista de estilos."
2147
2148#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2149#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2150msgid "Click to create a new paragraph style."
2151msgstr "Clique para criar um novo estilo de parágrafo."
2152
2153#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2154#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2155msgid "Click to create a new tab position."
2156msgstr "Clique para criar uma nova posição de tabulação."
2157
2158#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2159#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2160msgid "Click to delete all tab positions."
2161msgstr "Clique para apagar todas as posições de tabulação."
2162
2163#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2164#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2165msgid "Click to delete the selected style."
2166msgstr "Clique para apagar o estilo seleccionado."
2167
2168#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2169#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2170msgid "Click to delete the selected tab position."
2171msgstr "Clique para apagar a posição de tabulação seleccionada."
2172
2173#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2174#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2175msgid "Click to edit the selected style."
2176msgstr "Clique para editar estilo seleccionado."
2177
2178#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2179#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2180msgid "Click to rename the selected style."
2181msgstr "Clique para renomear estilo seleccionado."
2182
2183#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2184#: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2185#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2186#: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2187#: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2188msgid "Close"
2189msgstr "Fechar"
2190
2191#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2192msgid "Close All"
2193msgstr "Fechar Tudo"
2194
2195#: ../src/common/stockitem.cpp:266
2196msgid "Close current document"
2197msgstr "Fechar documento actual"
2198
2199#: ../src/generic/logg.cpp:522
2200msgid "Close this window"
2201msgstr "Fechar esta janela"
2202
2203#: ../src/common/stockitem.cpp:193
2204#, fuzzy
2205msgid "Color"
2206msgstr "Cor:"
2207
2208#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:723
2209#, fuzzy
2210msgid "Colour"
2211msgstr "Cor:"
2212
2213#: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2214#, fuzzy, c-format
2215msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2216msgstr "Execução do comando '%s' terminou com o erro: %ul"
2217
2218#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2219msgid "Colour:"
2220msgstr "Cor:"
2221
2222#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2223#, fuzzy
2224msgid "Column could not be added."
2225msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro."
2226
2227#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2228msgid "Column description could not be initialized."
2229msgstr ""
2230
2231#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2232#, fuzzy
2233msgid "Column index not found."
2234msgstr "Ficheiro de ajuda \"%s\" não encontrado."
2235
2236#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2237msgid "Column width could not be determined"
2238msgstr ""
2239
2240#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2241msgid "Column width could not be set."
2242msgstr ""
2243
2244#: ../src/common/init.cpp:188
2245#, c-format
2246msgid ""
2247"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2248"ignored."
2249msgstr ""
2250
2251#: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2252#, fuzzy, c-format
2253msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2254msgstr "Execução do comando '%s' terminou com o erro: %ul"
2255
2256#: ../src/gtk/window.cpp:4284
2257msgid ""
2258"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2259"Manager."
2260msgstr ""
2261
2262#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2263msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2264msgstr "Ficheiro de ajuda HTML comprimido (*.chm)|*.chm|"
2265
2266#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2267msgid "Computer"
2268msgstr "Computador"
2269
2270#: ../src/common/fileconf.cpp:965
2271#, c-format
2272msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2273msgstr "Nome de entrada de configuração não pode começar por '%c'."
2274
2275#: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2276msgid "Confirm"
2277msgstr "Confirmar"
2278
2279#: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2280msgid "Confirm registry update"
2281msgstr "Confirmar actualização de registo"
2282
2283#: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2284msgid "Connecting..."
2285msgstr "A ligar..."
2286
2287#: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2288msgid "Contents"
2289msgstr "Conteúdos"
2290
2291#: ../src/common/strconv.cpp:2261
2292#, c-format
2293msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2294msgstr "Conversão código de caracteres '%s' não funciona."
2295
2296#: ../src/common/stockitem.cpp:149
2297#, fuzzy
2298msgid "Convert"
2299msgstr "Conteúdos"
2300
2301#: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2302#, c-format
2303msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2304msgstr "Copiado para a área de transferência:\"%s\""
2305
2306#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:252
2307msgid "Copies:"
2308msgstr "Cópias:"
2309
2310#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2311#, fuzzy
2312msgid "Copy"
2313msgstr "&Copiar"
2314
2315#: ../src/common/stockitem.cpp:258
2316msgid "Copy selection"
2317msgstr "Copiar selecção"
2318
2319#: ../src/html/chm.cpp:718
2320#, c-format
2321msgid "Could not create temporary file '%s'"
2322msgstr "Não foi possível criar ficheiro temporário '%s'"
2323
2324#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2325#, fuzzy
2326msgid "Could not determine column index."
2327msgstr "Não foi possível iniciar antevisão do documento."
2328
2329#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2330msgid "Could not determine column's position"
2331msgstr ""
2332
2333#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2334#, fuzzy
2335msgid "Could not determine number of columns."
2336msgstr "Não foi possível encontrar recursos de ficheiro incluído %s."
2337
2338#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2339#, fuzzy
2340msgid "Could not determine number of items"
2341msgstr "Não foi possível encontrar recursos de ficheiro incluído %s."
2342
2343#: ../src/html/chm.cpp:273
2344#, c-format
2345msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2346msgstr "Não foi possível extrair %s para %s: %s"
2347
2348#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2349msgid "Could not find tab for id"
2350msgstr "Não foi possível localizar a tabulação para o id"
2351
2352#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2353#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2354#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2355#, fuzzy
2356msgid "Could not get header description."
2357msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
2358
2359#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2360#, fuzzy
2361msgid "Could not get items."
2362msgstr "Não foi possível localizar o ficheiro '%s'."
2363
2364#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2365#, fuzzy
2366msgid "Could not get property flags."
2367msgstr "Não foi possível criar ficheiro temporário '%s'"
2368
2369#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2370#, fuzzy
2371msgid "Could not get selected items."
2372msgstr "Não foi possível localizar o ficheiro '%s'."
2373
2374#: ../src/html/chm.cpp:444
2375#, c-format
2376msgid "Could not locate file '%s'."
2377msgstr "Não foi possível localizar o ficheiro '%s'."
2378
2379#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2380#, fuzzy
2381msgid "Could not remove column."
2382msgstr "Não foi possível criar um cursor."
2383
2384#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2385#, fuzzy
2386msgid "Could not retrieve number of items"
2387msgstr "Não foi possível criar ficheiro temporário '%s'"
2388
2389#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2390#, fuzzy
2391msgid "Could not set alignment."
2392msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
2393
2394#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2395#, fuzzy
2396msgid "Could not set column width."
2397msgstr "Não foi possível iniciar antevisão do documento."
2398
2399#: ../src/common/filefn.cpp:1568
2400#, fuzzy
2401msgid "Could not set current working directory"
2402msgstr "Falha na obtenção do directório de trabalho"
2403
2404#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2405#, fuzzy
2406msgid "Could not set header description."
2407msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
2408
2409#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2410#, fuzzy
2411msgid "Could not set icon."
2412msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
2413
2414#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2415#, fuzzy
2416msgid "Could not set maximum width."
2417msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
2418
2419#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2420#, fuzzy
2421msgid "Could not set minimum width."
2422msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
2423
2424#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2425#, fuzzy
2426msgid "Could not set property flags."
2427msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
2428
2429#: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2430msgid "Could not start document preview."
2431msgstr "Não foi possível iniciar antevisão do documento."
2432
2433#: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2434#: ../src/gtk/print.cpp:1086 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:922
2435msgid "Could not start printing."
2436msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
2437
2438#: ../src/common/wincmn.cpp:2114
2439msgid "Could not transfer data to window"
2440msgstr "Não foi possível transferir dados para a janela"
2441
2442#: ../src/os2/thread.cpp:160
2443msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2444msgstr "Não foi possível adquirir um bloqueio à mutex"
2445
2446#: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2447#: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2448#: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2449msgid "Couldn't add an image to the image list."
2450msgstr "Não foi possível adicionar uma imagem à lista de imagens."
2451
2452#: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2453msgid "Couldn't create a timer"
2454msgstr "Não foi possível criar um temporizador"
2455
2456#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2457msgid "Couldn't create the overlay window"
2458msgstr "Não foi possível criar a janela de sobreposição"
2459
2460#: ../src/common/translation.cpp:2024
2461#, fuzzy
2462msgid "Couldn't enumerate translations"
2463msgstr "Não foi possível terminar a thread"
2464
2465#: ../src/common/dynlib.cpp:152
2466#, c-format
2467msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2468msgstr "Não foi possível encontrar o símbolo '%s' numa livraria dinâmica"
2469
2470#: ../src/gtk/print.cpp:2023
2471msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2472msgstr ""
2473
2474#: ../src/msw/thread.cpp:950
2475msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2476msgstr "impossível obter o ponteiro actual da thread"
2477
2478#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2479msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2480msgstr "Não foi possível inicializar o contexto na janela de sobreposição"
2481
2482#: ../src/common/imaggif.cpp:263
2483#, fuzzy
2484msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2485msgstr "Não é possível inicializar o zlib deflate stream."
2486
2487#: ../src/common/imagpng.cpp:657
2488msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2489msgstr ""
2490"Não foi possível carregar uma imagem PNG - Ficheiro corrupto ou memória "
2491"insuficiente."
2492
2493#: ../src/unix/sound.cpp:470
2494#, c-format
2495msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2496msgstr "Não foi possível carregar dados de som a partir de '%s'."
2497
2498#: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2499#, fuzzy
2500msgid "Couldn't obtain folder name"
2501msgstr "Não foi possível criar um temporizador"
2502
2503#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2504#, c-format
2505msgid "Couldn't open audio: %s"
2506msgstr "Não foi possível abrir o áudio: %s"
2507
2508#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2509#, c-format
2510msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2511msgstr "Não foi possível registar o formato da área de transferência '%s'."
2512
2513#: ../src/os2/thread.cpp:177
2514msgid "Couldn't release a mutex"
2515msgstr "Não foi possível libertar a mutex"
2516
2517#: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2518#, c-format
2519msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2520msgstr ""
2521"Não foi possível obter informação sobre o item da lista de controlo %d."
2522
2523#: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2524#: ../src/common/imagpng.cpp:767
2525msgid "Couldn't save PNG image."
2526msgstr "Não foi possível gravar a imagem PNG."
2527
2528#: ../src/msw/thread.cpp:715
2529msgid "Couldn't terminate thread"
2530msgstr "Não foi possível terminar a thread"
2531
2532#: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2533#, fuzzy, c-format
2534msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2535msgstr "Create Parameter não encontrado nos Parâmetros RTTI declarados"
2536
2537#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2538msgid "Create directory"
2539msgstr "Criar directório"
2540
2541#: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2542msgid "Create new directory"
2543msgstr "Criar novo directório"
2544
2545#: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2546#, fuzzy
2547msgid "Ctrl+"
2548msgstr "Ctrl-"
2549
2550#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2551#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2552msgid "Cu&t"
2553msgstr "Cor&tar"
2554
2555#: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2556msgid "Current directory:"
2557msgstr "Directório actual:"
2558
2559#: ../src/gtk/print.cpp:768
2560#, fuzzy
2561msgid "Custom size"
2562msgstr "tamanho da fonte"
2563
2564#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2565#, fuzzy
2566msgid "Customize Columns"
2567msgstr "tamanho da fonte"
2568
2569#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2570#, fuzzy
2571msgid "Cut"
2572msgstr "Cor&tar"
2573
2574#: ../src/common/stockitem.cpp:259
2575msgid "Cut selection"
2576msgstr "Cortar selecção"
2577
2578#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2579msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2580msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
2581
2582#: ../src/common/paper.cpp:100
2583msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2584msgstr "Folha D, 22 x 34 pol."
2585
2586#: ../src/msw/dde.cpp:708
2587msgid "DDE poke request failed"
2588msgstr "Falhou o pedido de poke DDE"
2589
2590#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2591msgid "DECIMAL"
2592msgstr "DÉCIMAL"
2593
2594#: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2595msgid "DEL"
2596msgstr "APAGAR"
2597
2598#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2599msgid "DELETE"
2600msgstr "APAGAR"
2601
2602#: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2603msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2604msgstr "Cabeçalho DIB: Codificação não coincide com o bitdepth."
2605
2606#: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2607msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2608msgstr "Cabeçalho DIB: Altura da imagem > 32767 pixeis para o ficheiro."
2609
2610#: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2611msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2612msgstr "Cabeçalho DIB: Largura da imagem > 32767 pixeis para o ficheiro."
2613
2614#: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2615msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2616msgstr "Cabeçalho DIB: Bitdepth desconhecido no ficheiro."
2617
2618#: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2619msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2620msgstr "Cabeçalho DIB: Codificação desconhecida no ficheiro."
2621
2622#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2623msgid "DIVIDE"
2624msgstr "DIVIDIR"
2625
2626#: ../src/common/paper.cpp:122
2627msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2628msgstr "Envelope DL, 110 x 220 mm"
2629
2630#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2631msgid "DOWN"
2632msgstr "BAIXO"
2633
2634#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2635msgid "Dashed"
2636msgstr ""
2637
2638#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2639msgid "Data object has invalid data format"
2640msgstr ""
2641
2642#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2643msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2644msgstr ""
2645
2646#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2647#, c-format
2648msgid "Debug report \"%s\""
2649msgstr "Relatório de depuração \"%s\""
2650
2651#: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2652msgid "Debug report couldn't be created."
2653msgstr "Relatório de depuração não pode ser criado."
2654
2655#: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2656msgid "Debug report generation has failed."
2657msgstr "Falhou a geração do relatório de depuração."
2658
2659#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2660msgid "Decorative"
2661msgstr "Decorative"
2662
2663#: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2664msgid "Default encoding"
2665msgstr "Codificação pré-definida"
2666
2667#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2668#, fuzzy
2669msgid "Default font"
2670msgstr "Impressora pré-definida"
2671
2672#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2673msgid "Default printer"
2674msgstr "Impressora pré-definida"
2675
2676#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7793 ../src/common/stockitem.cpp:152
2677#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2678msgid "Delete"
2679msgstr "Apagar"
2680
2681#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2682msgid "Delete A&ll"
2683msgstr "Apagar T&udo"
2684
2685#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2686msgid "Delete Style"
2687msgstr "Apagar Estilo"
2688
2689#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2690msgid "Delete Text"
2691msgstr "Apagar Texto"
2692
2693#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10540
2694#, fuzzy
2695msgid "Delete column"
2696msgstr "Apagar selecção"
2697
2698#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2699msgid "Delete item"
2700msgstr "Apagar Item"
2701
2702#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10472
2703#, fuzzy
2704msgid "Delete row"
2705msgstr "Apagar"
2706
2707#: ../src/common/stockitem.cpp:260
2708msgid "Delete selection"
2709msgstr "Apagar selecção"
2710
2711#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2712#, c-format
2713msgid "Delete style %s?"
2714msgstr "Apagar estilo %s?"
2715
2716#: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2717#, c-format
2718msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2719msgstr "Ficheiro de bloqueio apagado '%s'."
2720
2721#: ../src/common/module.cpp:124
2722#, c-format
2723msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2724msgstr "Dependência \"%s\" do módulo \"%s\" não existe."
2725
2726#: ../src/common/stockitem.cpp:196
2727#, fuzzy
2728msgid "Descending"
2729msgstr "Codificação pré-definida"
2730
2731#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2732msgid "Desktop"
2733msgstr "Ambiente de Trabalho"
2734
2735#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2736msgid "Developed by "
2737msgstr "Desenvolvido por "
2738
2739#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2740#, fuzzy
2741msgid "Developers"
2742msgstr "Desenvolvido por "
2743
2744#: ../src/msw/dialup.cpp:393
2745msgid ""
2746"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2747"not installed on this machine. Please install it."
2748msgstr ""
2749"Funções de ligação à telefónica não estão disponíveis, em virtude do serviço "
2750"de acesso remoto (RAS) não estar instalado neste computador. Por favor "
2751"Instale-o."
2752
2753#: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2754msgid "Did you know..."
2755msgstr "Sabia que..."
2756
2757#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2758#, fuzzy, c-format
2759msgid "DirectFB error %d occurred."
2760msgstr "Ocorreu um erro %d de DirectFB."
2761
2762#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2763msgid "Directories"
2764msgstr "Directórios"
2765
2766#: ../src/common/filefn.cpp:1250
2767#, c-format
2768msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2769msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'"
2770
2771#: ../src/common/filefn.cpp:1270
2772#, fuzzy, c-format
2773msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2774msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'"
2775
2776#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2777msgid "Directory does not exist"
2778msgstr "O directório não existe"
2779
2780#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2781msgid "Directory doesn't exist."
2782msgstr "O directório não existe."
2783
2784#: ../src/common/docview.cpp:455
2785msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2786msgstr ""
2787
2788#: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2789msgid ""
2790"Display all index items that contain given substring. Search is case "
2791"insensitive."
2792msgstr ""
2793"Mostrar todos os items de índice que contenham a seguinte cadeia. A pesquisa "
2794"é insensível à capitulação."
2795
2796#: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2797msgid "Display options dialog"
2798msgstr "Caixa de diálogo do ecrã"
2799
2800#: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2801msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2802msgstr "Mostrar ajuda à medida que navega nos livros à esquerda."
2803
2804#: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2805msgid ""
2806"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2807"\" ?\n"
2808"Current value is \n"
2809"%s, \n"
2810"New value is \n"
2811"%s %1"
2812msgstr ""
2813"Pretende substituir o comando utilizado para %s ficheiros com extensão \"%s"
2814"\" ?\n"
2815"O valor actual é \n"
2816"%s, \n"
2817"O novo valor é \n"
2818"%s %1"
2819
2820#: ../src/common/docview.cpp:531
2821#, fuzzy, c-format
2822msgid "Do you want to save changes to %s?"
2823msgstr "Deseja gravar as alterações ao documento %s?"
2824
2825#: ../src/common/prntbase.cpp:525
2826#, fuzzy
2827msgid "Document:"
2828msgstr "Documentado por "
2829
2830#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2831msgid "Documentation by "
2832msgstr "Documentado por "
2833
2834#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2835#, fuzzy
2836msgid "Documentation writers"
2837msgstr "Documentado por "
2838
2839#: ../src/common/sizer.cpp:2680
2840msgid "Don't Save"
2841msgstr "Não Gravar"
2842
2843#: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2844msgid "Done"
2845msgstr "Feito"
2846
2847#: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2848msgid "Done."
2849msgstr "Feito."
2850
2851#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2852#, fuzzy
2853msgid "Dotted"
2854msgstr "Feito"
2855
2856#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2857#, fuzzy
2858msgid "Double"
2859msgstr "Feito"
2860
2861#: ../src/common/paper.cpp:177
2862msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2863msgstr "Postal Japonês Duplo Rodado 148 x 200 mm"
2864
2865#: ../src/common/xtixml.cpp:273
2866#, c-format
2867msgid "Doubly used id : %d"
2868msgstr "Id usado duplamente : %d"
2869
2870#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2871msgid "Down"
2872msgstr "Baixo"
2873
2874#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2875msgid "Drag"
2876msgstr ""
2877
2878#: ../src/common/paper.cpp:101
2879msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2880msgstr "Folha E, 34 x 44 pol."
2881
2882#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2883msgid "END"
2884msgstr "END"
2885
2886#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2887msgid "ENTER"
2888msgstr "ENTER"
2889
2890#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2891#, fuzzy
2892msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2893msgstr "não foi possível ler do descritor do ficheiro %d"
2894
2895#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2896msgid "ESC"
2897msgstr "ESC"
2898
2899#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2900msgid "ESCAPE"
2901msgstr "ESCAPE"
2902
2903#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2904msgid "EXECUTE"
2905msgstr "EXECUTAR"
2906
2907#: ../src/common/stockitem.cpp:154
2908#, fuzzy
2909msgid "Edit"
2910msgstr "&Editar"
2911
2912#: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2913msgid "Edit item"
2914msgstr "Editar item"
2915
2916#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2917#, fuzzy
2918msgid "Elapsed time:"
2919msgstr "Tempo passado : "
2920
2921#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2922#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2923#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2924#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2925msgid "Enable the height value."
2926msgstr ""
2927
2928#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2929#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2930#, fuzzy
2931msgid "Enable the maximum width value."
2932msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
2933
2934#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2935#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2936msgid "Enable the minimum height value."
2937msgstr ""
2938
2939#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2940#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2941#, fuzzy
2942msgid "Enable the minimum width value."
2943msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
2944
2945#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2946#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2947msgid "Enable the width value."
2948msgstr ""
2949
2950#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2951#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2952#, fuzzy
2953msgid "Enable vertical alignment."
2954msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
2955
2956#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2957#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2958#, fuzzy
2959msgid "Enables a background colour."
2960msgstr "Cor de fundo"
2961
2962#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2963#, fuzzy
2964msgid "Enter a box style name"
2965msgstr "Introduza um nome de estilo de lista"
2966
2967#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2968msgid "Enter a character style name"
2969msgstr "Introduza um nome de estilo de caracter"
2970
2971#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2972msgid "Enter a list style name"
2973msgstr "Introduza um nome de estilo de lista"
2974
2975#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2976#, fuzzy
2977msgid "Enter a new style name"
2978msgstr "Introduza um nome de estilo de lista"
2979
2980#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2981msgid "Enter a paragraph style name"
2982msgstr "Introduza um nome de estilo de parágrafo"
2983
2984#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2985#, c-format
2986msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2987msgstr "Introduza o comando para abrir o ficheiro \"%s\":"
2988
2989#: ../src/generic/helpext.cpp:463
2990msgid "Entries found"
2991msgstr "Entradas encontradas"
2992
2993#: ../src/common/paper.cpp:143
2994msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2995msgstr "Envelope de Convite 220 x 220 mm"
2996
2997#: ../src/common/config.cpp:473
2998#, c-format
2999msgid ""
3000"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3001msgstr ""
3002"Falhou a expansão das variáveis de ambiente: falta %c na posição %u em '%s'."
3003
3004#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
3005#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
3006#: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
3007#: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
3008#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
3009#: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
3010msgid "Error"
3011msgstr "Erro"
3012
3013#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
3014#, fuzzy
3015msgid "Error closing epoll descriptor"
3016msgstr "Erro ao criar directório"
3017
3018#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
3019#, fuzzy
3020msgid "Error closing kqueue instance"
3021msgstr "Erro ao criar directório"
3022
3023#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
3024msgid "Error creating directory"
3025msgstr "Erro ao criar directório"
3026
3027#: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
3028msgid "Error in reading image DIB."
3029msgstr "Erro na leitura do DIB da imagem."
3030
3031#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
3032#, c-format
3033msgid "Error in resource: %s"
3034msgstr ""
3035
3036#: ../src/common/fileconf.cpp:453
3037msgid "Error reading config options."
3038msgstr "Erro ao ler opções de configuração."
3039
3040#: ../src/common/fileconf.cpp:1064
3041msgid "Error saving user configuration data."
3042msgstr "Erro ao gravar dados de configuração do utilizador."
3043
3044#: ../src/gtk/print.cpp:680
3045#, fuzzy
3046msgid "Error while printing: "
3047msgstr "Erro durante a espera de um semáforo"
3048
3049#: ../src/common/log.cpp:225
3050msgid "Error: "
3051msgstr "Erro: "
3052
3053#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
3054msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3055msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3056
3057#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
3058#, fuzzy
3059msgid "Estimated time:"
3060msgstr "Tempo estimado : "
3061
3062#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
3063msgid "Event queue overflowed"
3064msgstr ""
3065
3066#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
3067#, fuzzy
3068msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3069msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)|*.exe|Todos os ficheiros (*.*)|*.*||"
3070
3071#: ../src/common/stockitem.cpp:155
3072msgid "Execute"
3073msgstr ""
3074
3075#: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
3076#, c-format
3077msgid "Execution of command '%s' failed"
3078msgstr "Falhou a execução do comando '%s'"
3079
3080#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
3081#, c-format
3082msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3083msgstr "Execução do comando '%s' terminou com o erro: %ul"
3084
3085#: ../src/common/paper.cpp:106
3086msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3087msgstr "Executivo, 7 1/4 x 10 1/2 pol."
3088
3089#: ../src/msw/registry.cpp:1230
3090#, c-format
3091msgid ""
3092"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3093msgstr ""
3094"Exportação da chave de registo: o ficheiro \"%s\" já existe e não vai ser "
3095"sobreposto."
3096
3097#: ../src/common/fmapbase.cpp:195
3098msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3099msgstr "Código de Página Extendido para Japonês (EUC-JP)"
3100
3101#: ../src/html/chm.cpp:725
3102#, c-format
3103msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3104msgstr "Falhou a extracção de '%s' para '%s'."
3105
3106#: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
3107msgid "F"
3108msgstr "F"
3109
3110#: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
3111#, fuzzy
3112msgid "Face Name"
3113msgstr "NovoNome"
3114
3115#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
3116msgid "Failed to access lock file."
3117msgstr "Falha no acesso ao ficheiro de bloqueio."
3118
3119#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
3120#, fuzzy, c-format
3121msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3122msgstr "Não foi possível escrever no descritor de ficheiro %d"
3123
3124#: ../src/msw/dib.cpp:548
3125#, fuzzy, c-format
3126msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3127msgstr "Falha ao alocar %luKb de memória para dados bitmap."
3128
3129#: ../src/common/glcmn.cpp:87
3130#, fuzzy
3131msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3132msgstr "Falha de criação de cursor."
3133
3134#: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3135msgid "Failed to change video mode"
3136msgstr "Falha ao alterar o modo de vídeo"
3137
3138#: ../src/common/image.cpp:3139
3139#, fuzzy, c-format
3140msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3141msgstr "Falha ao gravar imagem de bitmap para ficheiro \"%s\"."
3142
3143#: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3144#, c-format
3145msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3146msgstr "Falha ao limpar directório de relatório de depuração \"%s\""
3147
3148#: ../src/common/filename.cpp:211
3149msgid "Failed to close file handle"
3150msgstr "Falha ao fechar manuseador de ficheiro"
3151
3152#: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3153#, c-format
3154msgid "Failed to close lock file '%s'"
3155msgstr "Falha ao fechar o ficheiro de bloqueio '%s'"
3156
3157#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3158msgid "Failed to close the clipboard."
3159msgstr "Falha ao fechar a área de transferência."
3160
3161#: ../src/x11/utils.cpp:204
3162#, c-format
3163msgid "Failed to close the display \"%s\""
3164msgstr "Falha ao fechar o ecrã \"%s\""
3165
3166#: ../src/msw/dialup.cpp:818
3167msgid "Failed to connect: missing username/password."
3168msgstr "Falha na ligação: falta nome de utilizador/palavra passe."
3169
3170#: ../src/msw/dialup.cpp:764
3171msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3172msgstr "Falha na ligação: nenhum serviço ISP para marcar."
3173
3174#: ../src/common/textfile.cpp:200
3175#, fuzzy, c-format
3176msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3177msgstr "Falha ao converter conteúdo do ficheiro para Unicode."
3178
3179#: ../src/generic/logg.cpp:976
3180#, fuzzy
3181msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3182msgstr "Falha na abertura da área de transferência."
3183
3184#: ../src/msw/registry.cpp:691
3185#, c-format
3186msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3187msgstr "Falha na cópia do valor do registo '%s'"
3188
3189#: ../src/msw/registry.cpp:700
3190#, c-format
3191msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3192msgstr "Falha ao copiar os conteúdos da chave de registo '%s' para '%s'."
3193
3194#: ../src/common/filefn.cpp:1058
3195#, c-format
3196msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3197msgstr "Falha ao copiar o ficheiro '%s' para '%s'"
3198
3199#: ../src/msw/registry.cpp:678
3200#, c-format
3201msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3202msgstr "Falha ao copiar a sub-chave de registo '%s' para '%s'."
3203
3204#: ../src/msw/dde.cpp:1073
3205msgid "Failed to create DDE string"
3206msgstr "Falha ne criação da cadeia de caracteres DDE"
3207
3208#: ../src/msw/mdi.cpp:590
3209msgid "Failed to create MDI parent frame."
3210msgstr "Falha na criação da moldura MDI progenitora."
3211
3212#: ../src/common/filename.cpp:1080
3213msgid "Failed to create a temporary file name"
3214msgstr "Falha a criar nome de ficheiro temporário"
3215
3216#: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3217msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3218msgstr "Falha ao criar pipeline anónimo"
3219
3220#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3221#, fuzzy, c-format
3222msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3223msgstr "Falha de criação de directório \"%s\""
3224
3225#: ../src/msw/dde.cpp:442
3226#, c-format
3227msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3228msgstr "Falha ao criar ligação ao servidor '%s' no tópico '%s'"
3229
3230#: ../src/msw/cursor.cpp:212
3231msgid "Failed to create cursor."
3232msgstr "Falha de criação de cursor."
3233
3234#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3235#, c-format
3236msgid "Failed to create directory \"%s\""
3237msgstr "Falha de criação de directório \"%s\""
3238
3239#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3240#, c-format
3241msgid ""
3242"Failed to create directory '%s'\n"
3243"(Do you have the required permissions?)"
3244msgstr ""
3245"Falha ao criar o directório '%s'\n"
3246"(Tem as permissões necessárias?)"
3247
3248#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3249#, fuzzy
3250msgid "Failed to create epoll descriptor"
3251msgstr "Falha de criação de cursor."
3252
3253#: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3254#, c-format
3255msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3256msgstr "Falha de criação de entrada de registo para ficheiros '%s'."
3257
3258#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3259#, c-format
3260msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3261msgstr ""
3262"Falha a criar dialogo standard de procura/substitui (código de erro %d)"
3263
3264#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3265#, fuzzy
3266msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3267msgstr "Falha de criação de barra de estado."
3268
3269#: ../src/html/winpars.cpp:739
3270#, c-format
3271msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3272msgstr "Falha a mostrar documento HTML na codificação %s"
3273
3274#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3275msgid "Failed to empty the clipboard."
3276msgstr "Falha a limpar a área de transferência."
3277
3278#: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3279msgid "Failed to enumerate video modes"
3280msgstr "Falha a enumerar modos de vídeo"
3281
3282#: ../src/msw/dde.cpp:727
3283msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3284msgstr "Falha ao estabelecer um advise loop com o servidor DDE"
3285
3286#: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3287#, c-format
3288msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3289msgstr "Falha ao estabelecer ligação telefónica: %s"
3290
3291#: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3292#, c-format
3293msgid "Failed to execute '%s'\n"
3294msgstr "Falha ao executar '%s'\n"
3295
3296#: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3297msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3298msgstr "Falha a executar curl, por favor instale-o no PATH."
3299
3300#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3301#, fuzzy, c-format
3302msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3303msgstr "Falha na abertura do ecrã \"%s\"."
3304
3305#: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3306#, c-format
3307msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3308msgstr "Falha a encontrar resultados na procura por expressão regular: %s"
3309
3310#: ../src/msw/dialup.cpp:716
3311#, c-format
3312msgid "Failed to get ISP names: %s"
3313msgstr "Falha ao obter nomes de ISP: %s"
3314
3315#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3316#, fuzzy, c-format
3317msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3318msgstr "Falha de criação de directório \"%s\""
3319
3320#: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3321msgid "Failed to get data from the clipboard"
3322msgstr "Falha na obtenção de dados da área de transferência"
3323
3324#: ../src/common/time.cpp:249
3325msgid "Failed to get the local system time"
3326msgstr "Falha na obtenção da hora local do sistema"
3327
3328#: ../src/common/filefn.cpp:1452
3329msgid "Failed to get the working directory"
3330msgstr "Falha na obtenção do directório de trabalho"
3331
3332#: ../src/univ/theme.cpp:113
3333msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3334msgstr "Falha ao inicializar o GUI: não foram encontrados temas integrados."
3335
3336#: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3337msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3338msgstr "Falha na inicialização da ajuda MS HTML."
3339
3340#: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3341msgid "Failed to initialize OpenGL"
3342msgstr "Falha ao inicializar o OpenGL"
3343
3344#: ../src/msw/dialup.cpp:879
3345#, fuzzy, c-format
3346msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3347msgstr "Falha ao terminar a ligação telefónica: %s "
3348
3349#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3350msgid "Failed to insert text in the control."
3351msgstr "Falha de inserção de texto no controlo."
3352
3353#: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3354#, c-format
3355msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3356msgstr "Falha de inspecção no ficheiro de bloqueio '%s'"
3357
3358#: ../src/unix/appunix.cpp:182
3359#, fuzzy
3360msgid "Failed to install signal handler"
3361msgstr "Falha ao fechar manuseador de ficheiro"
3362
3363#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3364msgid ""
3365"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3366"program"
3367msgstr ""
3368"Falha na associação a uma thread, foi detectada uma potencial fuga de "
3369"memória - por favor reinicie o programa"
3370
3371#: ../src/msw/utils.cpp:745
3372#, c-format
3373msgid "Failed to kill process %d"
3374msgstr "Falha no encerramento do processo %d"
3375
3376#: ../src/common/image.cpp:2365
3377#, fuzzy, c-format
3378msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3379msgstr "Falha na abertura da imagem %d do ficheiro '%s'."
3380
3381#: ../src/common/image.cpp:2374
3382#, fuzzy, c-format
3383msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3384msgstr "Falha na abertura da imagem %d do ficheiro '%s'."
3385
3386#: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3387#, fuzzy, c-format
3388msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3389msgstr "Falha na abertura da imagem %d do ficheiro '%s'."
3390
3391#: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3392#, fuzzy, c-format
3393msgid "Failed to load image %d from stream."
3394msgstr "Falha na abertura da imagem %d do ficheiro '%s'."
3395
3396#: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3397#, fuzzy, c-format
3398msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3399msgstr "Falha na abertura da imagem %d do ficheiro '%s'."
3400
3401#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3402#, c-format
3403msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3404msgstr "Falha na leitura de metafile do ficheiro \"%s\"."
3405
3406#: ../src/msw/volume.cpp:327
3407msgid "Failed to load mpr.dll."
3408msgstr "Falha na abertura do mpr.dll."
3409
3410#: ../src/msw/utils.cpp:1120
3411#, fuzzy, c-format
3412msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3413msgstr "Falha na leitura de metafile do ficheiro \"%s\"."
3414
3415#: ../src/common/dynlib.cpp:100
3416#, c-format
3417msgid "Failed to load shared library '%s'"
3418msgstr "Falha na abertura da livraria partilhada '%s'"
3419
3420#: ../src/msw/utils.cpp:1127
3421#, fuzzy, c-format
3422msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3423msgstr "Falha no bloqueio do ficheiro de bloqueio '%s'"
3424
3425#: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3426#, c-format
3427msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3428msgstr "Falha no bloqueio do ficheiro de bloqueio '%s'"
3429
3430#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3431#, c-format
3432msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3433msgstr ""
3434
3435#: ../src/common/filename.cpp:2681
3436#, c-format
3437msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3438msgstr "Falha a modificar o tempo do ficheiro para '%s'"
3439
3440#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3441msgid "Failed to monitor I/O channels"
3442msgstr ""
3443
3444#: ../src/common/filename.cpp:194
3445#, fuzzy, c-format
3446msgid "Failed to open '%s' for reading"
3447msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s"
3448
3449#: ../src/common/filename.cpp:199
3450#, fuzzy, c-format
3451msgid "Failed to open '%s' for writing"
3452msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s"
3453
3454#: ../src/html/chm.cpp:141
3455#, c-format
3456msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3457msgstr "Falha na abertura do arquivo CHM '%s'."
3458
3459#: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3460#, fuzzy, c-format
3461msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3462msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s"
3463
3464#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3465#, fuzzy, c-format
3466msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3467msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s"
3468
3469#: ../src/x11/utils.cpp:223
3470#, c-format
3471msgid "Failed to open display \"%s\"."
3472msgstr "Falha na abertura do ecrã \"%s\"."
3473
3474#: ../src/common/filename.cpp:1115
3475msgid "Failed to open temporary file."
3476msgstr "Falha na abertura de ficheiro temporário."
3477
3478#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3479msgid "Failed to open the clipboard."
3480msgstr "Falha na abertura da área de transferência."
3481
3482#: ../src/common/translation.cpp:1170
3483#, fuzzy, c-format
3484msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3485msgstr "Não foi possível analisar gramaticalmente Plural-Forms: '%s'"
3486
3487#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3488#, fuzzy, c-format
3489msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3490msgstr "Falha na abertura do ecrã \"%s\"."
3491
3492#: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3493msgid "Failed to put data on the clipboard"
3494msgstr "Falha na inserção de dados na área de transferência"
3495
3496#: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3497msgid "Failed to read PID from lock file."
3498msgstr "Falha na leitura do PID do ficheiro de bloqueio."
3499
3500#: ../src/common/fileconf.cpp:464
3501#, fuzzy
3502msgid "Failed to read config options."
3503msgstr "Erro ao ler opções de configuração."
3504
3505#: ../src/common/docview.cpp:678
3506#, fuzzy, c-format
3507msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3508msgstr "Falha na leitura de metafile do ficheiro \"%s\"."
3509
3510#: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3511#, fuzzy
3512msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3513msgstr "Falha na leitura do PID do ficheiro de bloqueio."
3514
3515#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3516#, fuzzy
3517msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3518msgstr "Falha na leitura do PID do ficheiro de bloqueio."
3519
3520#: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3521msgid "Failed to redirect child process input/output"
3522msgstr "Falha no redireccionamento do processo filho de entrada/saída"
3523
3524#: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3525msgid "Failed to redirect the child process IO"
3526msgstr "Falha no redireccionamento do processo filho ES"
3527
3528#: ../src/msw/dde.cpp:293
3529#, c-format
3530msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3531msgstr "Falha no registo do servidor DDE '%s'"
3532
3533#: ../src/common/fontmap.cpp:245
3534#, c-format
3535msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3536msgstr "Falha ao recordar a codificação para o conjunto de caracteres '%s'."
3537
3538#: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3539#, c-format
3540msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3541msgstr "Falha ao remover ficheiro de relatório de depuração \"%s\""
3542
3543#: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3544#, c-format
3545msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3546msgstr "Falha ao remover ficheiro de bloqueio '%s'"
3547
3548#: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3549#, c-format
3550msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3551msgstr "Falha ao remover ficheiro de bloqueio estagnado'%s'."
3552
3553#: ../src/msw/registry.cpp:528
3554#, c-format
3555msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3556msgstr "Falha ao renomear valor de registo de '%s' para '%s'."
3557
3558#: ../src/common/filefn.cpp:1168
3559#, c-format
3560msgid ""
3561"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3562"exists."
3563msgstr ""
3564"Falha ao renomear o ficheiro de '%s' para '%s' porque o ficheiro de destino "
3565"já existe."
3566
3567#: ../src/msw/registry.cpp:633
3568#, c-format
3569msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3570msgstr "Falha ao renomear a chave de registo de '%s' para '%s'."
3571
3572#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3573msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3574msgstr "Falha na obtenção dos dados da área de transferência."
3575
3576#: ../src/common/filename.cpp:2777
3577#, c-format
3578msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3579msgstr "Falha ao obter tempos do ficheiro para '%s'"
3580
3581#: ../src/msw/dialup.cpp:487
3582msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3583msgstr "Falha na obtenção do texto da mensagem de erro RAS"
3584
3585#: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3586msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3587msgstr "Falha na obtenção dos formatos suportados pela área de transferência"
3588
3589#: ../src/common/docview.cpp:649
3590#, fuzzy, c-format
3591msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3592msgstr "Falha ao gravar imagem de bitmap para ficheiro \"%s\"."
3593
3594#: ../src/msw/dib.cpp:326
3595#, c-format
3596msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3597msgstr "Falha ao gravar imagem de bitmap para ficheiro \"%s\"."
3598
3599#: ../src/msw/dde.cpp:768
3600msgid "Failed to send DDE advise notification"
3601msgstr "Falha ao enviar aviso de notificação DDE"
3602
3603#: ../src/common/ftp.cpp:404
3604#, c-format
3605msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3606msgstr "Falha ao definir modo de transferência FTP para %s."
3607
3608#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3609msgid "Failed to set clipboard data."
3610msgstr "Falha ao definir dados da área de transferência."
3611
3612#: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3613#, c-format
3614msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3615msgstr "Falha ao definir permissões no ficheiro de bloqueio '%s'"
3616
3617#: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3618#, fuzzy
3619msgid "Failed to set process priority"
3620msgstr "Falha ao definir prioridade de thread %d."
3621
3622#: ../src/common/file.cpp:576
3623msgid "Failed to set temporary file permissions"
3624msgstr "Falha ao definir permissões do ficheiro temporário"
3625
3626#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3627msgid "Failed to set text in the text control."
3628msgstr "Falha ao definir texto no controlo de texto."
3629
3630#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3631#, fuzzy, c-format
3632msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3633msgstr "Falha ao definir prioridade de thread %d."
3634
3635#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3636#, c-format
3637msgid "Failed to set thread priority %d."
3638msgstr "Falha ao definir prioridade de thread %d."
3639
3640#: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3641msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3642msgstr ""
3643
3644#: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3645#, c-format
3646msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3647msgstr "Falha ao armazenar imagem '%s' para memória VFS!"
3648
3649#: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3650msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3651msgstr ""
3652
3653#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3654msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3655msgstr ""
3656
3657#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3658msgid "Failed to terminate a thread."
3659msgstr "Falha ao matar a thread."
3660
3661#: ../src/msw/dde.cpp:746
3662msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3663msgstr "Falha ao terminar o advise loop com o servidor DDE"
3664
3665#: ../src/msw/dialup.cpp:959
3666#, c-format
3667msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3668msgstr "Falha ao terminar a ligação telefónica: %s "
3669
3670#: ../src/common/filename.cpp:2696
3671#, c-format
3672msgid "Failed to touch the file '%s'"
3673msgstr "Falha ao tocar no ficheiro '%s'"
3674
3675#: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3676#, c-format
3677msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3678msgstr "Falha ao desbloquear ficheiro de bloqueio '%s'"
3679
3680#: ../src/msw/dde.cpp:314
3681#, c-format
3682msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3683msgstr "Falha ao desregistar servidor DDE '%s'"
3684
3685#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3686#, fuzzy, c-format
3687msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3688msgstr "Falha na obtenção dos dados da área de transferência."
3689
3690#: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3691msgid "Failed to update user configuration file."
3692msgstr "Falha na actualização do ficheiro de configuração do utilizador."
3693
3694#: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3695#, c-format
3696msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3697msgstr "Falha ao enviar relatório de depuração (código de erro %d)."
3698
3699#: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3700#, c-format
3701msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3702msgstr "Falha ao escrever para o ficheiro de bloqueio '%s'"
3703
3704#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3705#, fuzzy
3706msgid "False"
3707msgstr "Ficheiro"
3708
3709#: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3710#, fuzzy
3711msgid "Family"
3712msgstr "Família de &fonte:"
3713
3714#: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3715msgid "File"
3716msgstr "Ficheiro"
3717
3718#: ../src/common/docview.cpp:666
3719#, fuzzy, c-format
3720msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3721msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s"
3722
3723#: ../src/common/docview.cpp:643
3724#, fuzzy, c-format
3725msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3726msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s"
3727
3728#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3729#, c-format
3730msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3731msgstr "O ficheiro '%s' já existe, deseja substituí-lo?"
3732
3733#: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3734#, c-format
3735msgid ""
3736"File '%s' already exists.\n"
3737"Do you want to replace it?"
3738msgstr ""
3739"O ficheiro '%s' já existe.\n"
3740"Deseja substituí-lo?"
3741
3742#: ../src/common/filefn.cpp:1206
3743#, fuzzy, c-format
3744msgid "File '%s' couldn't be removed"
3745msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'"
3746
3747#: ../src/common/filefn.cpp:1187
3748#, fuzzy, c-format
3749msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3750msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'"
3751
3752#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3753msgid "File couldn't be loaded."
3754msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro."
3755
3756#: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3757#, fuzzy, c-format
3758msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3759msgstr "Execução do comando '%s' terminou com o erro: %ul"
3760
3761#: ../src/common/docview.cpp:1772
3762msgid "File error"
3763msgstr "Erro de ficheiro"
3764
3765#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3766msgid "File name exists already."
3767msgstr "Nome de ficheiro já existe."
3768
3769#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3770msgid "Files"
3771msgstr "Ficheiros"
3772
3773#: ../src/common/filefn.cpp:1760
3774#, c-format
3775msgid "Files (%s)"
3776msgstr "Ficheiros (%s)"
3777
3778#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3779msgid "Filter"
3780msgstr "Filtro"
3781
3782#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3783msgid "Find"
3784msgstr "Procurar"
3785
3786#: ../src/common/stockitem.cpp:159
3787#, fuzzy
3788msgid "First"
3789msgstr "primeiro"
3790
3791#: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3792#, fuzzy
3793msgid "First page"
3794msgstr "Página seguinte"
3795
3796#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3797#, fuzzy
3798msgid "Fixed"
3799msgstr "Fonte Fixa:"
3800
3801#: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3802msgid "Fixed font:"
3803msgstr "Fonte Fixa:"
3804
3805#: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3806msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3807msgstr "Tamanho fixo da face.<br> <b>destacado</b> <i>itálico</i> "
3808
3809#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3810#, fuzzy
3811msgid "Floating"
3812msgstr "A formatar"
3813
3814#: ../src/common/stockitem.cpp:160
3815#, fuzzy
3816msgid "Floppy"
3817msgstr "&Copiar"
3818
3819#: ../src/common/paper.cpp:112
3820msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3821msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pol."
3822
3823#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3824#: ../src/common/stockitem.cpp:194
3825msgid "Font"
3826msgstr "Fonte"
3827
3828#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3829msgid "Font &weight:"
3830msgstr "&Peso da fonte:"
3831
3832#: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3833msgid "Font size:"
3834msgstr "Tamanho da Fonte:"
3835
3836#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3837msgid "Font st&yle:"
3838msgstr "Est&ilo da fonte:"
3839
3840#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3841msgid "Font:"
3842msgstr "Fonte:"
3843
3844#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3845#, c-format
3846msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3847msgstr ""
3848
3849#: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3850msgid "Fork failed"
3851msgstr "Falha no fork"
3852
3853#: ../src/common/stockitem.cpp:161
3854#, fuzzy
3855msgid "Forward"
3856msgstr "&Avançar"
3857
3858#: ../src/common/xtixml.cpp:235
3859msgid "Forward hrefs are not supported"
3860msgstr "hrefs avançados não são suportados"
3861
3862#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3863#, c-format
3864msgid "Found %i matches"
3865msgstr "Foram encontradas %i correspondências"
3866
3867#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
3868msgid "From:"
3869msgstr "De:"
3870
3871#: ../src/common/imaggif.cpp:160
3872msgid "GIF: Invalid gif index."
3873msgstr "GIF: Índice gif inválido."
3874
3875#: ../src/common/imaggif.cpp:150
3876msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3877msgstr "GIF: corrente de dados parece estar truncada."
3878
3879#: ../src/common/imaggif.cpp:134
3880msgid "GIF: error in GIF image format."
3881msgstr "GIF: erro no formato de imagem GIF."
3882
3883#: ../src/common/imaggif.cpp:137
3884msgid "GIF: not enough memory."
3885msgstr "GIF: sem memória suficiente."
3886
3887#: ../src/common/imaggif.cpp:140
3888msgid "GIF: unknown error!!!"
3889msgstr "GIF: erro desconhecido!!!"
3890
3891#: ../src/gtk/window.cpp:4266
3892msgid ""
3893"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3894"please install GTK+ 2.12 or later."
3895msgstr ""
3896
3897#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3898msgid "GTK+ theme"
3899msgstr "Tema GTK+"
3900
3901#: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3902msgid "General"
3903msgstr ""
3904
3905#: ../src/common/prntbase.cpp:243
3906msgid "Generic PostScript"
3907msgstr "PostScript Genérico"
3908
3909#: ../src/common/paper.cpp:136
3910msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3911msgstr "Legal Fanfold Alemão, 8 1/2 x 13 pol."
3912
3913#: ../src/common/paper.cpp:135
3914msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3915msgstr "Std Fanfold Alemão, 8 1/2 x 12 pol."
3916
3917#: ../include/wx/xtiprop.h:188
3918msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3919msgstr "GetProperty chamado sem 'get' válido"
3920
3921#: ../include/wx/xtiprop.h:266
3922msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3923msgstr "GetPropertyCollection chamado num acessor genérico"
3924
3925#: ../include/wx/xtiprop.h:206
3926msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3927msgstr "GetPropertyCollection chamado sem colecção de getter válido"
3928
3929#: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3930msgid "Go back"
3931msgstr "Ir para trás"
3932
3933#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3934msgid "Go forward"
3935msgstr "Ir para a frente"
3936
3937#: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3938msgid "Go one level up in document hierarchy"
3939msgstr "Subir um nível na hierarquia do documento"
3940
3941#: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3942msgid "Go to home directory"
3943msgstr "ir para o directório inicial"
3944
3945#: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3946msgid "Go to parent directory"
3947msgstr "Ir para o directório superior"
3948
3949#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3950msgid "Graphics art by "
3951msgstr "Arte gráfica por "
3952
3953#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3954msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3955msgstr "Grêgo (ISO-8859-7)"
3956
3957#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3958msgid "Groove"
3959msgstr ""
3960
3961#: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3962msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3963msgstr "Gzip não suportado nesta versão do zlib"
3964
3965#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3966msgid "HELP"
3967msgstr "AJUDA"
3968
3969#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3970msgid "HOME"
3971msgstr "HOME"
3972
3973#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3974msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3975msgstr "HTML projecto de ajuda (*.hhp)|*.hhp|"
3976
3977#: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3978#, c-format
3979msgid "HTML anchor %s does not exist."
3980msgstr "Âncora HTML %s não existe."
3981
3982#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3983msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3984msgstr "Ficheiros HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3985
3986#: ../src/common/stockitem.cpp:162
3987msgid "Harddisk"
3988msgstr ""
3989
3990#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3991msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3992msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)"
3993
3994#: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3995#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3996#: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3997msgid "Help"
3998msgstr "Ajuda"
3999
4000#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
4001msgid "Help Browser Options"
4002msgstr "Opções do Navegador de Ajuda"
4003
4004#: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
4005msgid "Help Index"
4006msgstr "Índice de Ajuda"
4007
4008#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
4009msgid "Help Printing"
4010msgstr "Ajuda de Impressão"
4011
4012#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
4013msgid "Help Topics"
4014msgstr "Tópicos de Ajuda"
4015
4016#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
4017msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4018msgstr "Livros de ajuda(*.htb)|*.htb|Livros de ajuda(*.zip)|*.zip|"
4019
4020#: ../src/generic/helpext.cpp:271
4021#, c-format
4022msgid "Help directory \"%s\" not found."
4023msgstr "Directório de ajuda \"%s\" não encontrado."
4024
4025#: ../src/generic/helpext.cpp:279
4026#, c-format
4027msgid "Help file \"%s\" not found."
4028msgstr "Ficheiro de ajuda \"%s\" não encontrado."
4029
4030#: ../src/html/helpctrl.cpp:63
4031#, c-format
4032msgid "Help: %s"
4033msgstr "Ajuda: %s"
4034
4035#: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
4036#, fuzzy, c-format
4037msgid "Hide %s"
4038msgstr "Ajuda: %s"
4039
4040#: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
4041msgid "Hide Others"
4042msgstr ""
4043
4044#: ../src/generic/infobar.cpp:85
4045msgid "Hide this notification message."
4046msgstr ""
4047
4048#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
4049msgid "Home"
4050msgstr "Pasta Pessoal"
4051
4052#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
4053msgid "Home directory"
4054msgstr "Directório pessoal"
4055
4056#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
4057#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
4058msgid "How the object will float relative to the text."
4059msgstr ""
4060
4061#: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
4062msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4063msgstr "ICO: Erro a ler máscara DIB."
4064
4065#: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
4066#: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
4067#: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
4068#: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
4069msgid "ICO: Error writing the image file!"
4070msgstr "ICO: Erro a escrever ficheiro de imagem!"
4071
4072#: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
4073msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4074msgstr "ICO: Imagem alta demais para um ícone."
4075
4076#: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
4077msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4078msgstr "ICO: Imagem larga demais para um ícone."
4079
4080#: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
4081msgid "ICO: Invalid icon index."
4082msgstr "ICO: Índice inválido de ícone."
4083
4084#: ../src/common/imagiff.cpp:759
4085msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4086msgstr "IFF: Corrente de dados parece estar truncada."
4087
4088#: ../src/common/imagiff.cpp:743
4089msgid "IFF: error in IFF image format."
4090msgstr "IFF: erro no formato de imagem IFF."
4091
4092#: ../src/common/imagiff.cpp:746
4093msgid "IFF: not enough memory."
4094msgstr "IFF: sem memória suficiente."
4095
4096#: ../src/common/imagiff.cpp:749
4097msgid "IFF: unknown error!!!"
4098msgstr "IFF: erro desconhecido!!!"
4099
4100#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
4101msgid "INS"
4102msgstr "INS"
4103
4104#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4105msgid "INSERT"
4106msgstr "INSERIR"
4107
4108#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4109msgid "ISO-2022-JP"
4110msgstr ""
4111
4112#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
4113msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4114msgstr ""
4115
4116#: ../src/html/htmprint.cpp:282
4117msgid ""
4118"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4119"narrow."
4120msgstr ""
4121
4122#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
4123msgid ""
4124"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4125"report, please enter it here and it will be joined to it:"
4126msgstr ""
4127"Se tiver alguma informação adicional relativa a este relatório de erro,\n"
4128"por favor digite-a aqui e esta será adicionada a ele:"
4129
4130#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4131msgid ""
4132"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4133"\"Cancel\" button,\n"
4134"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4135"at all possible please do continue with the report generation.\n"
4136msgstr ""
4137"Se desejar suprimir completamente este relatorio de erro, pressione o botão "
4138"\"Cancelar\",\n"
4139"mas pode limitar a evolução do programa, sempre que possível\n"
4140"por favor continue com a geração do relatório .\n"
4141
4142#: ../src/msw/registry.cpp:1395
4143#, c-format
4144msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4145msgstr "A ignorar valor \"%s\" da chave \"%s\"."
4146
4147#: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4148msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4149msgstr "Classe de objecto ilegal (Não-wxEvtHandler) como EventSource"
4150
4151#: ../src/common/xti.cpp:513
4152msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4153msgstr "Parâmetro de Contador Ilegal para o Método ConstructObject"
4154
4155#: ../src/common/xti.cpp:501
4156msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4157msgstr "Parâmetro de Contador Ilegal para o Método Create"
4158
4159#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4160msgid "Illegal directory name."
4161msgstr "Nome do directório ilegal."
4162
4163#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4164msgid "Illegal file specification."
4165msgstr "Especificação de ficheiro ilegal."
4166
4167#: ../src/common/image.cpp:2158
4168msgid "Image and mask have different sizes."
4169msgstr "A imagem e a máscara têm tamanhos diferentes."
4170
4171#: ../src/common/image.cpp:2609
4172#, fuzzy, c-format
4173msgid "Image file is not of type %d."
4174msgstr "O ficheiro de imagem não é do tipo %ld."
4175
4176#: ../src/common/image.cpp:2739
4177#, fuzzy, c-format
4178msgid "Image is not of type %s."
4179msgstr "O ficheiro de imagem não é do tipo %s."
4180
4181#: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4182msgid ""
4183"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4184"Please reinstall riched32.dll"
4185msgstr ""
4186"Impossível criar um controlo de edição rico, alternativamente usar-se-á um "
4187"controlo de texto simples. Por favor reinstale o riched32.dll"
4188
4189#: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4190msgid "Impossible to get child process input"
4191msgstr "Não foi possível obter a entrada do processo filho"
4192
4193#: ../src/common/filefn.cpp:1074
4194#, c-format
4195msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4196msgstr "Não foi possível obter permissões do ficheiro '%s'"
4197
4198#: ../src/common/filefn.cpp:1088
4199#, c-format
4200msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4201msgstr "Não foi possível sobrepor o ficheiro '%s'"
4202
4203#: ../src/common/filefn.cpp:1142
4204#, c-format
4205msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4206msgstr "Não foi possível definir as permissões do ficheiro '%s'"
4207
4208#: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4209#, c-format
4210msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4211msgstr ""
4212
4213#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4214msgid "Incorrect number of arguments."
4215msgstr ""
4216
4217#: ../src/common/stockitem.cpp:165
4218msgid "Indent"
4219msgstr "Indentar"
4220
4221#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4222msgid "Indents && Spacing"
4223msgstr "Indentações e Espaçamentos"
4224
4225#: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4226msgid "Index"
4227msgstr "Índice"
4228
4229#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4230msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4231msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
4232
4233#: ../src/common/stockitem.cpp:167
4234msgid "Info"
4235msgstr ""
4236
4237#: ../src/common/init.cpp:276
4238msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4239msgstr "Falha de inicialização no post init, a interromper."
4240
4241#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4242msgid "Insert"
4243msgstr "Inserir"
4244
4245#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7672
4246#, fuzzy
4247msgid "Insert Field"
4248msgstr "Inserir Texto"
4249
4250#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7583
4251#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8493
4252msgid "Insert Image"
4253msgstr "Inserir Imagem"
4254
4255#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7630
4256#, fuzzy
4257msgid "Insert Object"
4258msgstr "Inserir Texto"
4259
4260#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4261#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7428
4262#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7455
4263#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
4264msgid "Insert Text"
4265msgstr "Inserir Texto"
4266
4267#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4268#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4269#, fuzzy
4270msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4271msgstr "O espaçamento antes do parágrafo."
4272
4273#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4274#, fuzzy
4275msgid "Inset"
4276msgstr "Inserir"
4277
4278#: ../src/gtk/app.cpp:429
4279#, c-format
4280msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4281msgstr ""
4282
4283#: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4284msgid "Invalid TIFF image index."
4285msgstr "Índice inválido para imagem TIFF."
4286
4287#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4288msgid "Invalid data view item"
4289msgstr ""
4290
4291#: ../src/common/appcmn.cpp:245
4292#, c-format
4293msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4294msgstr "Especificação de modo de ecrã inválida '%s'."
4295
4296#: ../src/x11/app.cpp:121
4297#, c-format
4298msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4299msgstr "Especificação de geometria inválida '%s'"
4300
4301#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4302#, c-format
4303msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4304msgstr ""
4305
4306#: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4307#, c-format
4308msgid "Invalid lock file '%s'."
4309msgstr "Ficheiro de bloqueio inválido '%s'."
4310
4311#: ../src/common/translation.cpp:1111
4312#, fuzzy
4313msgid "Invalid message catalog."
4314msgstr "'%s' não é uma mensagem válida do catálogo."
4315
4316#: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4317msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4318msgstr "ID Nulo de Objecto ou inválido passado para GetObjectClassInfo"
4319
4320#: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4321msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4322msgstr "ID Nulo de Objecto ou inválido passado para HasObjectClassInfo"
4323
4324#: ../src/common/regex.cpp:313
4325#, c-format
4326msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4327msgstr "Expressão regular inválida '%s': %s"
4328
4329#: ../src/common/config.cpp:226
4330#, c-format
4331msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4332msgstr ""
4333
4334#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4335#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4336msgid "Italic"
4337msgstr "Itálico"
4338
4339#: ../src/common/paper.cpp:131
4340msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4341msgstr "Envelope Italiano, 110 x 230 mm"
4342
4343#: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4344msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4345msgstr "JPEG: Impossível ler - o ficheiro provavelmente está corrupto."
4346
4347#: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4348msgid "JPEG: Couldn't save image."
4349msgstr "JPEG: Impossível gravar imagem."
4350
4351#: ../src/common/paper.cpp:164
4352msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4353msgstr "Postal Duplo Japonês 200 x 148 mm"
4354
4355#: ../src/common/paper.cpp:168
4356msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4357msgstr "Envelope Japonês Chou #3"
4358
4359#: ../src/common/paper.cpp:181
4360msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4361msgstr "Envelope Japonês Chou #3 Rodado"
4362
4363#: ../src/common/paper.cpp:169
4364msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4365msgstr "Envelope Japonês Chou #4"
4366
4367#: ../src/common/paper.cpp:182
4368msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4369msgstr "Envelope Japonês Chou #4 Rodado"
4370
4371#: ../src/common/paper.cpp:166
4372msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4373msgstr "Envelope Japonês Kaku #2"
4374
4375#: ../src/common/paper.cpp:179
4376msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4377msgstr "Envelope Japonês Kaku #2 Rodado"
4378
4379#: ../src/common/paper.cpp:167
4380msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4381msgstr "Envelope Japonês Kaku #3"
4382
4383#: ../src/common/paper.cpp:180
4384msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4385msgstr "Envelope Japonês Kaku #3 Rodado"
4386
4387#: ../src/common/paper.cpp:186
4388msgid "Japanese Envelope You #4"
4389msgstr "Envelope Japonês You #4"
4390
4391#: ../src/common/paper.cpp:187
4392msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4393msgstr "Envelope Japonês You #4 Rodado"
4394
4395#: ../src/common/paper.cpp:139
4396msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4397msgstr "Postal Japonês 100 x 148 mm"
4398
4399#: ../src/common/paper.cpp:176
4400msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4401msgstr "Postal Japonês Rodado 148 x 100 mm"
4402
4403#: ../src/common/stockitem.cpp:169
4404msgid "Jump to"
4405msgstr ""
4406
4407#: ../src/common/stockitem.cpp:171
4408msgid "Justified"
4409msgstr "Justificado"
4410
4411#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4412#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4413#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4414#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4415msgid "Justify text left and right."
4416msgstr "Justificar texto à esquerda e à direita."
4417
4418#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4419msgid "KOI8-R"
4420msgstr "KOI8-R"
4421
4422#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4423msgid "KOI8-U"
4424msgstr "KOI8-U"
4425
4426#: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4427msgid "KP_"
4428msgstr "KP_"
4429
4430#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4431msgid "KP_ADD"
4432msgstr "KP_ADD"
4433
4434#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4435msgid "KP_BEGIN"
4436msgstr "KP_BEGIN"
4437
4438#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4439msgid "KP_DECIMAL"
4440msgstr "KP_DECIMAL"
4441
4442#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4443msgid "KP_DELETE"
4444msgstr "KP_DELETE"
4445
4446#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4447msgid "KP_DIVIDE"
4448msgstr "KP_DIVIDE"
4449
4450#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4451msgid "KP_DOWN"
4452msgstr "KP_DOWN"
4453
4454#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4455msgid "KP_END"
4456msgstr "KP_END"
4457
4458#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4459msgid "KP_ENTER"
4460msgstr "KP_ENTER"
4461
4462#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4463msgid "KP_EQUAL"
4464msgstr "KP_EQUAL"
4465
4466#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4467msgid "KP_HOME"
4468msgstr "KP_HOME"
4469
4470#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4471msgid "KP_INSERT"
4472msgstr "KP_INSERT"
4473
4474#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4475msgid "KP_LEFT"
4476msgstr "KP_LEFT"
4477
4478#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4479msgid "KP_MULTIPLY"
4480msgstr "KP_MULTIPLY"
4481
4482#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4483msgid "KP_NEXT"
4484msgstr "KP_NEXT"
4485
4486#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4487msgid "KP_PAGEDOWN"
4488msgstr "KP_PAGEDOWN"
4489
4490#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4491msgid "KP_PAGEUP"
4492msgstr "KP_PAGEUP"
4493
4494#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4495msgid "KP_PRIOR"
4496msgstr "KP_PRIOR"
4497
4498#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4499msgid "KP_RIGHT"
4500msgstr "KP_RIGHT"
4501
4502#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4503msgid "KP_SEPARATOR"
4504msgstr "KP_SEPARATOR"
4505
4506#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4507msgid "KP_SPACE"
4508msgstr "KP_SPACE"
4509
4510#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4511msgid "KP_SUBTRACT"
4512msgstr "KP_SUBTRACT"
4513
4514#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4515msgid "KP_TAB"
4516msgstr "KP_TAB"
4517
4518#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4519msgid "KP_UP"
4520msgstr "KP_UP"
4521
4522#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4523#, fuzzy
4524msgid "L&ine spacing:"
4525msgstr "Espaçamento de linhas:"
4526
4527#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4528msgid "LEFT"
4529msgstr "ESQUERDA"
4530
4531#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
4532msgid "Landscape"
4533msgstr "Paisagem"
4534
4535#: ../src/common/stockitem.cpp:174
4536#, fuzzy
4537msgid "Last"
4538msgstr "Colar"
4539
4540#: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4541#, fuzzy
4542msgid "Last page"
4543msgstr "Página seguinte"
4544
4545#: ../src/common/log.cpp:311
4546#, c-format
4547msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4548msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4549msgstr[0] ""
4550msgstr[1] ""
4551
4552#: ../src/common/paper.cpp:104
4553msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4554msgstr "Agenda, 17 x 11 pol."
4555
4556#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4557#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4558#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4559#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4560#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4561#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4562#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4563msgid "Left"
4564msgstr "Esquerda"
4565
4566#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4567#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4568msgid "Left (&first line):"
4569msgstr "Esquerda (&primeira linha):"
4570
4571#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
4572msgid "Left margin (mm):"
4573msgstr "Margem esquerda (mm):"
4574
4575#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4576#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4577#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4578#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4579msgid "Left-align text."
4580msgstr "Alinhar texto à esquerda."
4581
4582#: ../src/common/paper.cpp:145
4583msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4584msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 pol."
4585
4586#: ../src/common/paper.cpp:97
4587msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4588msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 pol."
4589
4590#: ../src/common/paper.cpp:144
4591msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4592msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 pol."
4593
4594#: ../src/common/paper.cpp:150
4595msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4596msgstr "Letter Extra Transversal 9.275 x 12 pol."
4597
4598#: ../src/common/paper.cpp:153
4599msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4600msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 pol."
4601
4602#: ../src/common/paper.cpp:170
4603msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4604msgstr "Letter Rodada 11 x 8 1/2 pol."
4605
4606#: ../src/common/paper.cpp:102
4607msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4608msgstr "Letter Pequena, 8 1/2 x 11 pol."
4609
4610#: ../src/common/paper.cpp:148
4611msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4612msgstr "Letter Transversal 8 1/2 x 11 pol."
4613
4614#: ../src/common/paper.cpp:96
4615msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4616msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 pol."
4617
4618#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4619msgid "License"
4620msgstr ""
4621
4622#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4623msgid "Light"
4624msgstr "Leve"
4625
4626#: ../src/generic/helpext.cpp:298
4627#, c-format
4628msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4629msgstr ""
4630"A linha %lu do ficheiro de mapa \"%s\" contém uma sintaxe inválida, saltado."
4631
4632#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4633msgid "Line spacing:"
4634msgstr "Espaçamento de linhas:"
4635
4636#: ../src/html/chm.cpp:838
4637msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4638msgstr "O link contém '//', foi convertido para um link absoluto."
4639
4640#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4641msgid "List Style"
4642msgstr "Estilo da Lista"
4643
4644#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4645msgid "List styles"
4646msgstr "Estilos da lista"
4647
4648#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4649#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4650msgid "Lists font sizes in points."
4651msgstr "Lista o tamanho das fontes em pontos."
4652
4653#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4654#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4655msgid "Lists the available fonts."
4656msgstr "Lista as fontes disponíveis."
4657
4658#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4659#, c-format
4660msgid "Load %s file"
4661msgstr "Abrir %s ficheiros"
4662
4663#: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4664msgid "Loading : "
4665msgstr "A Abrir : "
4666
4667#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4668#, c-format
4669msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4670msgstr "Ficheiro de bloqueio '%s' tem proprietário incorrecto."
4671
4672#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4673#, c-format
4674msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4675msgstr "Ficheiro de bloqueio '%s' tem permissões incorrectas."
4676
4677#: ../src/generic/logg.cpp:582
4678#, c-format
4679msgid "Log saved to the file '%s'."
4680msgstr "Registo gravado no ficheiro '%s'."
4681
4682#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4683#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4684msgid "Lower case letters"
4685msgstr "Letras minúsculas"
4686
4687#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4688#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4689msgid "Lower case roman numerals"
4690msgstr "Números romanos em minúsculas"
4691
4692#: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4693msgid "MDI child"
4694msgstr "Fillho MDI"
4695
4696#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4697msgid "MENU"
4698msgstr "MENU"
4699
4700#: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4701msgid ""
4702"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4703"not installed on this machine. Please install it."
4704msgstr ""
4705"Funções de ajuda MS HTML não estão disponíveis devido à livraria de ajuda MS "
4706"HTML não estar instalada neste computador. por favor instale-a."
4707
4708#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4709msgid "Ma&ximize"
4710msgstr "Ma&ximizar"
4711
4712#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4713#, fuzzy
4714msgid "MacArabic"
4715msgstr "Árabe"
4716
4717#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4718msgid "MacArmenian"
4719msgstr ""
4720
4721#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4722msgid "MacBengali"
4723msgstr ""
4724
4725#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4726msgid "MacBurmese"
4727msgstr ""
4728
4729#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4730msgid "MacCeltic"
4731msgstr ""
4732
4733#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4734msgid "MacCentralEurRoman"
4735msgstr ""
4736
4737#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4738msgid "MacChineseSimp"
4739msgstr ""
4740
4741#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4742msgid "MacChineseTrad"
4743msgstr ""
4744
4745#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4746msgid "MacCroatian"
4747msgstr ""
4748
4749#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4750msgid "MacCyrillic"
4751msgstr ""
4752
4753#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4754msgid "MacDevanagari"
4755msgstr ""
4756
4757#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4758msgid "MacDingbats"
4759msgstr ""
4760
4761#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4762msgid "MacEthiopic"
4763msgstr ""
4764
4765#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4766#, fuzzy
4767msgid "MacExtArabic"
4768msgstr "Árabe"
4769
4770#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4771msgid "MacGaelic"
4772msgstr ""
4773
4774#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4775msgid "MacGeorgian"
4776msgstr ""
4777
4778#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4779msgid "MacGreek"
4780msgstr ""
4781
4782#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4783msgid "MacGujarati"
4784msgstr ""
4785
4786#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4787msgid "MacGurmukhi"
4788msgstr ""
4789
4790#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4791msgid "MacHebrew"
4792msgstr ""
4793
4794#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4795msgid "MacIcelandic"
4796msgstr ""
4797
4798#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4799msgid "MacJapanese"
4800msgstr ""
4801
4802#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4803msgid "MacKannada"
4804msgstr ""
4805
4806#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4807msgid "MacKeyboardGlyphs"
4808msgstr ""
4809
4810#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4811msgid "MacKhmer"
4812msgstr ""
4813
4814#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4815msgid "MacKorean"
4816msgstr ""
4817
4818#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4819msgid "MacLaotian"
4820msgstr ""
4821
4822#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4823msgid "MacMalayalam"
4824msgstr ""
4825
4826#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4827msgid "MacMongolian"
4828msgstr ""
4829
4830#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4831msgid "MacOriya"
4832msgstr ""
4833
4834#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4835#, fuzzy
4836msgid "MacRoman"
4837msgstr "Roman"
4838
4839#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4840#, fuzzy
4841msgid "MacRomanian"
4842msgstr "Roman"
4843
4844#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4845#, fuzzy
4846msgid "MacSinhalese"
4847msgstr "Coincidir capitulação"
4848
4849#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4850#, fuzzy
4851msgid "MacSymbol"
4852msgstr "Symbol"
4853
4854#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4855msgid "MacTamil"
4856msgstr ""
4857
4858#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4859msgid "MacTelugu"
4860msgstr ""
4861
4862#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4863msgid "MacThai"
4864msgstr ""
4865
4866#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4867msgid "MacTibetan"
4868msgstr ""
4869
4870#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4871msgid "MacTurkish"
4872msgstr ""
4873
4874#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4875msgid "MacVietnamese"
4876msgstr ""
4877
4878#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2024
4879#, fuzzy
4880msgid "Make a selection:"
4881msgstr "Colar selecção"
4882
4883#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4884#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4885msgid "Margins"
4886msgstr ""
4887
4888#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4889msgid "Match case"
4890msgstr "Coincidir capitulação"
4891
4892#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4893#, fuzzy
4894msgid "Max height:"
4895msgstr "&Peso:"
4896
4897#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4898#, fuzzy
4899msgid "Max width:"
4900msgstr "Substituir por:"
4901
4902#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4903#, c-format
4904msgid "Media playback error: %s"
4905msgstr ""
4906
4907#: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4908#, c-format
4909msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4910msgstr "A memória VFS já contém o ficheiro '%s'!"
4911
4912#: ../src/msw/frame.cpp:347
4913msgid "Menu"
4914msgstr "Menu"
4915
4916#: ../src/common/msgout.cpp:124
4917#, fuzzy
4918msgid "Message"
4919msgstr "%s mensagem"
4920
4921#: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4922msgid "Metal theme"
4923msgstr "Tema Metal"
4924
4925#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4926msgid "Method or property not found."
4927msgstr ""
4928
4929#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4930msgid "Mi&nimize"
4931msgstr "Mi&nimizar"
4932
4933#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4934#, fuzzy
4935msgid "Min height:"
4936msgstr "&Peso da fonte:"
4937
4938#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4939msgid "Min width:"
4940msgstr ""
4941
4942#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4943msgid "Missing a required parameter."
4944msgstr ""
4945
4946#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4947msgid "Modern"
4948msgstr "Moderno"
4949
4950#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4951msgid "Modified"
4952msgstr "Modificado"
4953
4954#: ../src/common/module.cpp:133
4955#, c-format
4956msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4957msgstr "Falha de inicialização do Módulo \"%s\""
4958
4959#: ../src/common/paper.cpp:132
4960msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4961msgstr "Envelope Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 pol."
4962
4963#: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4964msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4965msgstr ""
4966
4967#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4968msgid "Move down"
4969msgstr "Mover para baixo"
4970
4971#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4972msgid "Move up"
4973msgstr "Mover para cima"
4974
4975#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4976#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4977#, fuzzy
4978msgid "Moves the object to the next paragraph."
4979msgstr "O estilo pré-definido para o próximo parágrafo."
4980
4981#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4982#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4983#, fuzzy
4984msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4985msgstr "Voltar para página HTML anterior"
4986
4987#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9271
4988msgid "Multiple Cell Properties"
4989msgstr ""
4990
4991#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4992msgid "NUM_LOCK"
4993msgstr "NUM_LOCK"
4994
4995#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4996msgid "Name"
4997msgstr "Nome"
4998
4999#: ../src/common/stockitem.cpp:175
5000msgid "Network"
5001msgstr ""
5002
5003#: ../src/common/stockitem.cpp:176
5004#, fuzzy
5005msgid "New"
5006msgstr "&Novo"
5007
5008#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
5009#, fuzzy
5010msgid "New &Box Style..."
5011msgstr "Novo &Estilo de Lista..."
5012
5013#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
5014msgid "New &Character Style..."
5015msgstr "Novo Estilo de &Caracter..."
5016
5017#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
5018msgid "New &List Style..."
5019msgstr "Novo &Estilo de Lista..."
5020
5021#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
5022msgid "New &Paragraph Style..."
5023msgstr "Novo Estilo de &Parágrafo..."
5024
5025#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
5026#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
5027#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
5028#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
5029#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
5030#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
5031#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
5032#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
5033#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
5034#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
5035msgid "New Style"
5036msgstr "Novo Estilo"
5037
5038#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
5039msgid "New directory"
5040msgstr "Novo directório"
5041
5042#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
5043msgid "New item"
5044msgstr "Novo item"
5045
5046#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
5047#: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
5048msgid "NewName"
5049msgstr "NovoNome"
5050
5051#: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
5052msgid "Next"
5053msgstr "Seguinte"
5054
5055#: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5056msgid "Next page"
5057msgstr "Página seguinte"
5058
5059#: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
5060#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
5061msgid "No"
5062msgstr "Não"
5063
5064#: ../src/generic/animateg.cpp:150
5065#, c-format
5066msgid "No animation handler for type %ld defined."
5067msgstr "Não existe um manuseador de animação definida para o tipo %ld."
5068
5069#: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
5070#, fuzzy, c-format
5071msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5072msgstr "Não existe um manuseador para o tipo %d definido."
5073
5074#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
5075msgid "No column existing."
5076msgstr ""
5077
5078#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
5079msgid "No column for the specified column existing."
5080msgstr ""
5081
5082#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
5083msgid "No column for the specified column position existing."
5084msgstr ""
5085
5086#: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
5087msgid "No default application configured for HTML files."
5088msgstr ""
5089
5090#: ../src/generic/helpext.cpp:449
5091msgid "No entries found."
5092msgstr "Não foram encontradas entradas."
5093
5094#: ../src/common/fontmap.cpp:421
5095#, c-format
5096msgid ""
5097"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5098"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5099"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5100"one)?"
5101msgstr ""
5102"Não foi encontrada uma fonte para mostrar texto na codificação '%s',\n"
5103"mas uma codificação alternativa '%s' está disponível.\n"
5104"Pretende utilizar esta codificação (caso contrário terá de escolher outra)?"
5105
5106#: ../src/common/fontmap.cpp:426
5107#, c-format
5108msgid ""
5109"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5110"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5111"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5112msgstr ""
5113"Não foi encontrada uma fonte para mostrar texto na codificação '%s',\n"
5114"Deseja seleccionar uma fonte para ser usada nesta codificação\n"
5115"(caso contrário o texto nesta codificação não será correctamente "
5116"apresentado)?"
5117
5118#: ../src/generic/animateg.cpp:142
5119msgid "No handler found for animation type."
5120msgstr "Não foi encontrado um manuseador para o tipo de animação."
5121
5122#: ../src/common/image.cpp:2591
5123msgid "No handler found for image type."
5124msgstr "Não foi encontrado um manuseador para o tipo de imagem."
5125
5126#: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
5127#: ../src/common/image.cpp:2763
5128#, c-format
5129msgid "No image handler for type %d defined."
5130msgstr "Não existe um manuseador para o tipo %d definido."
5131
5132#: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
5133#, c-format
5134msgid "No image handler for type %s defined."
5135msgstr "Não existe um manuseador de imagem para o tipo %s definido."
5136
5137#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5138msgid "No matching page found yet"
5139msgstr "Não foi encontrado até ao momento uma página coincidente"
5140
5141#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
5142msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5143msgstr ""
5144
5145#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5146msgid "No renderer specified for column."
5147msgstr ""
5148
5149#: ../src/unix/sound.cpp:81
5150msgid "No sound"
5151msgstr "Sem som"
5152
5153#: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5154msgid "No unused colour in image being masked."
5155msgstr "Sem cor usada na imagem a ser mascarada."
5156
5157#: ../src/common/image.cpp:3236
5158msgid "No unused colour in image."
5159msgstr "Sem cor usada na imagem."
5160
5161#: ../src/generic/helpext.cpp:306
5162#, c-format
5163msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5164msgstr "Não foram encontrados mapeamentos válidos no ficheiro \"%s\"."
5165
5166#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5167#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5168#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5169#, fuzzy
5170msgid "None"
5171msgstr "(Nenhum)"
5172
5173#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5174msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5175msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)"
5176
5177#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5178msgid "Normal"
5179msgstr "Normal"
5180
5181#: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5182msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5183msgstr "Face normal <br>e <u>sublinhado</u>. "
5184
5185#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5186msgid "Normal font:"
5187msgstr "Fonte normal:"
5188
5189#: ../src/propgrid/props.cpp:887
5190#, fuzzy, c-format
5191msgid "Not %s"
5192msgstr "Sobre "
5193
5194#: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5195#, fuzzy
5196msgid "Not available"
5197msgstr "Nenhuma funcionalidade XBM disponível!"
5198
5199#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5200msgid "Not underlined"
5201msgstr "Não sublinhado"
5202
5203#: ../src/common/paper.cpp:116
5204msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5205msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 pol."
5206
5207#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5208#, fuzzy
5209msgid "Notice"
5210msgstr "&Notas:"
5211
5212#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5213#, fuzzy
5214msgid "Number of columns could not be determined."
5215msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro."
5216
5217#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5218#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5219msgid "Numbered outline"
5220msgstr "Contorno numerado"
5221
5222#: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5223#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5224#: ../src/msw/msgdlg.cpp:795 ../src/msw/dialog.cpp:120
5225#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5226msgid "OK"
5227msgstr "OK"
5228
5229#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5230#, c-format
5231msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5232msgstr ""
5233
5234#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5235#, fuzzy
5236msgid "Object Properties"
5237msgstr "&Propriedades"
5238
5239#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5240msgid "Object implementation does not support named arguments."
5241msgstr ""
5242
5243#: ../src/common/xtixml.cpp:264
5244msgid "Objects must have an id attribute"
5245msgstr "Os Objectos devem ter um atributo id"
5246
5247#: ../src/common/docview.cpp:1756 ../src/common/docview.cpp:1798
5248msgid "Open File"
5249msgstr "Abrir Ficheiro"
5250
5251#: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5252msgid "Open HTML document"
5253msgstr "Abrir documento HTML"
5254
5255#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5256#, c-format
5257msgid "Open file \"%s\""
5258msgstr "Abrir ficheiro \"%s\""
5259
5260#: ../src/common/stockitem.cpp:179
5261#, fuzzy
5262msgid "Open..."
5263msgstr "&Abrir..."
5264
5265#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5266#, c-format
5267msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5268msgstr ""
5269
5270#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5271#: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5272msgid "Operation not permitted."
5273msgstr "Operação não permitida."
5274
5275#: ../src/common/cmdline.cpp:735
5276#, fuzzy, c-format
5277msgid "Option '%s' can't be negated"
5278msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'"
5279
5280#: ../src/common/cmdline.cpp:899
5281#, c-format
5282msgid "Option '%s' requires a value."
5283msgstr "A opção '%s' requer um valor."
5284
5285#: ../src/common/cmdline.cpp:982
5286#, c-format
5287msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5288msgstr "A opção '%s': '%s' não pode ser convertida para uma data."
5289
5290#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
5291msgid "Options"
5292msgstr "Opções"
5293
5294#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
5295msgid "Orientation"
5296msgstr "Orientação"
5297
5298#: ../src/common/windowid.cpp:259
5299msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5300msgstr ""
5301
5302#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5303#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5304#, fuzzy
5305msgid "Outline"
5306msgstr "&Lista de nível:"
5307
5308#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5309msgid "Outset"
5310msgstr ""
5311
5312#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5313msgid "Overflow while coercing argument values."
5314msgstr ""
5315
5316#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5317msgid "PAGEDOWN"
5318msgstr "PAGEDOWN"
5319
5320#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5321msgid "PAGEUP"
5322msgstr "PAGEUP"
5323
5324#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5325msgid "PAUSE"
5326msgstr "PAUSE"
5327
5328#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5329msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5330msgstr "PCX: não é possível alocar memória"
5331
5332#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5333msgid "PCX: image format unsupported"
5334msgstr "PCX: formato de imagem não suportado"
5335
5336#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5337msgid "PCX: invalid image"
5338msgstr "PCX: imagem inválida"
5339
5340#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5341msgid "PCX: this is not a PCX file."
5342msgstr "PCX: este não é um ficheiro PCX."
5343
5344#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5345msgid "PCX: unknown error !!!"
5346msgstr "PCX: erro desconhecido!!!"
5347
5348#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5349msgid "PCX: version number too low"
5350msgstr "PCX: número de versão muito baixo"
5351
5352#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5353msgid "PGDN"
5354msgstr "PGDN"
5355
5356#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5357msgid "PGUP"
5358msgstr "PGUP"
5359
5360#: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5361msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5362msgstr "PNM: Não é possível alocar memória."
5363
5364#: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5365msgid "PNM: File format is not recognized."
5366msgstr "PNM: Formato do ficheiro não é reconhecido."
5367
5368#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5369#: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5370msgid "PNM: File seems truncated."
5371msgstr "PNM: O ficheiro parece estar truncado."
5372
5373#: ../src/common/paper.cpp:188
5374msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5375msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5376
5377#: ../src/common/paper.cpp:201
5378msgid "PRC 16K Rotated"
5379msgstr "PRC 16K Rodado"
5380
5381#: ../src/common/paper.cpp:189
5382msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5383msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5384
5385#: ../src/common/paper.cpp:202
5386msgid "PRC 32K Rotated"
5387msgstr "PRC 32K Rodado"
5388
5389#: ../src/common/paper.cpp:190
5390msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5391msgstr "PRC 32K(Grande) 97 x 151 mm"
5392
5393#: ../src/common/paper.cpp:203
5394msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5395msgstr "PRC 32K(Grande) Rodado"
5396
5397#: ../src/common/paper.cpp:191
5398msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5399msgstr "Envelope PRC #1 102 x 165 mm"
5400
5401#: ../src/common/paper.cpp:204
5402msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5403msgstr "Envelope PRC #1 Rodado 165 x 102 mm"
5404
5405#: ../src/common/paper.cpp:200
5406msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5407msgstr "Envelope PRC #10 324 x 458 mm"
5408
5409#: ../src/common/paper.cpp:213
5410msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5411msgstr "Envelope PRC #10 Rodado 458 x 324 mm"
5412
5413#: ../src/common/paper.cpp:192
5414msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5415msgstr "Envelope PRC #2 102 x 176 mm"
5416
5417#: ../src/common/paper.cpp:205
5418msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5419msgstr "Envelope PRC #2 Rodado 176 x 102 mm"
5420
5421#: ../src/common/paper.cpp:193
5422msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5423msgstr "Envelope PRC #3 125 x 176 mm"
5424
5425#: ../src/common/paper.cpp:206
5426msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5427msgstr "Envelope PRC #3 Rodado 176 x 125 mm"
5428
5429#: ../src/common/paper.cpp:194
5430msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5431msgstr "Envelope PRC #4 110 x 208 mm"
5432
5433#: ../src/common/paper.cpp:207
5434msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5435msgstr "Envelope PRC #4 Rodado 208 x 110 mm"
5436
5437#: ../src/common/paper.cpp:195
5438msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5439msgstr "Envelope PRC #5 110 x 220 mm"
5440
5441#: ../src/common/paper.cpp:208
5442msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5443msgstr "Envelope PRC #5 Rodado 220 x 110 mm"
5444
5445#: ../src/common/paper.cpp:196
5446msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5447msgstr "Envelope PRC #6 120 x 230 mm"
5448
5449#: ../src/common/paper.cpp:209
5450msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5451msgstr "Envelope PRC #6 Rodado 230 x 120 mm"
5452
5453#: ../src/common/paper.cpp:197
5454msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5455msgstr "Envelope PRC #7 160 x 230 mm"
5456
5457#: ../src/common/paper.cpp:210
5458msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5459msgstr "Envelope PRC #7 Rodado 230 x 160 mm"
5460
5461#: ../src/common/paper.cpp:198
5462msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5463msgstr "Envelope PRC #8 120 x 309 mm"
5464
5465#: ../src/common/paper.cpp:211
5466msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5467msgstr "Envelope PRC #8 Rodado 309 x 120 mm"
5468
5469#: ../src/common/paper.cpp:199
5470msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5471msgstr "Envelope PRC #9 229 x 324 mm"
5472
5473#: ../src/common/paper.cpp:212
5474msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5475msgstr "Envelope PRC #9 Rodado 324 x 229 mm"
5476
5477#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5478msgid "PRINT"
5479msgstr "IMPRIMIR"
5480
5481#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5482#, fuzzy
5483msgid "Padding"
5484msgstr "a ler"
5485
5486#: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5487#, c-format
5488msgid "Page %d"
5489msgstr "Página %d"
5490
5491#: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5492#, c-format
5493msgid "Page %d of %d"
5494msgstr "Página %d de %d"
5495
5496#: ../src/gtk/print.cpp:783
5497msgid "Page Setup"
5498msgstr "Configuração de Página"
5499
5500#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 ../src/common/prntbase.cpp:467
5501#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:710
5502msgid "Page setup"
5503msgstr "Configuração de página"
5504
5505#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
5506msgid "Pages"
5507msgstr "Páginas"
5508
5509#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
5510#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
5511#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
5512msgid "Paper size"
5513msgstr "Tamanho do papel"
5514
5515#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5516msgid "Paragraph styles"
5517msgstr "Estilos de parágrafo"
5518
5519#: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5520msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5521msgstr "A passar um objecto já registado para SetObject"
5522
5523#: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5524#, fuzzy
5525msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5526msgstr "A passar um objecto desconhecido para GetObject"
5527
5528#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3103 ../src/common/stockitem.cpp:180
5529#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5530msgid "Paste"
5531msgstr "Colar"
5532
5533#: ../src/common/stockitem.cpp:262
5534msgid "Paste selection"
5535msgstr "Colar selecção"
5536
5537#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5538#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5539msgid "Peri&od"
5540msgstr "Perí&odo"
5541
5542#: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5543msgid "Permissions"
5544msgstr "Permissões"
5545
5546#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11745
5547#, fuzzy
5548msgid "Picture Properties"
5549msgstr "&Propriedades"
5550
5551#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5552msgid "Pipe creation failed"
5553msgstr "Falha na criação do pipe"
5554
5555#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5556msgid "Please choose a valid font."
5557msgstr "Por favor escolha uma fonte válida."
5558
5559#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5560msgid "Please choose an existing file."
5561msgstr "Por favor escolha um ficheiro existente."
5562
5563#: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5564msgid "Please choose the page to display:"
5565msgstr "Por favor escolha uma página para mostrar:"
5566
5567#: ../src/msw/dialup.cpp:785
5568msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5569msgstr "Por favor escolha ISP a que pretende ligar"
5570
5571#: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5572#, c-format
5573msgid ""
5574"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5575"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5576"or this program won't operate correctly."
5577msgstr ""
5578"Por favor instale uma versão mais recente do comctl32.dll\n"
5579"(no mínimo a versão 4.70 é necessária, mas actualmente tem a %d.%02d)\n"
5580"ou este programa não operará correctamente."
5581
5582#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5583msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5584msgstr ""
5585
5586#: ../src/common/prntbase.cpp:521
5587#, fuzzy
5588msgid "Please wait while printing..."
5589msgstr "Por favor aguarde enquanto imprime\n"
5590
5591#: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5592#, fuzzy
5593msgid "Point Size"
5594msgstr "Tamanho do &ponto:"
5595
5596#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5597#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5598#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5599#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5600#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5601#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5602msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5603msgstr ""
5604
5605#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5606#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5607#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5608#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5609#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5610msgid "Pointer to model not set correctly."
5611msgstr ""
5612
5613#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
5614msgid "Portrait"
5615msgstr "Retrato"
5616
5617#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5618#, fuzzy
5619msgid "Position"
5620msgstr "Pergunta"
5621
5622#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:303
5623msgid "PostScript file"
5624msgstr "Ficheiro PostScript"
5625
5626#: ../src/common/stockitem.cpp:181
5627#, fuzzy
5628msgid "Preferences"
5629msgstr "&Preferências"
5630
5631#: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5632#, fuzzy
5633msgid "Preferences..."
5634msgstr "&Preferências"
5635
5636#: ../src/common/prntbase.cpp:529
5637msgid "Preparing"
5638msgstr ""
5639
5640#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5641#: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5642msgid "Preview:"
5643msgstr "Antevisão:"
5644
5645#: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5646msgid "Previous page"
5647msgstr "Página anterior"
5648
5649#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148 ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
5650#: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5651#: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5652#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5653msgid "Print"
5654msgstr "Imprimir"
5655
5656#: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5657msgid "Print Preview"
5658msgstr "Antevisão de Impressão"
5659
5660#: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5661#: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5662msgid "Print Preview Failure"
5663msgstr "Falha na Antevisão de Impressão"
5664
5665#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:229
5666msgid "Print Range"
5667msgstr "Alcance da Impressão"
5668
5669#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
5670msgid "Print Setup"
5671msgstr "Configuração da Impressão"
5672
5673#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
5674msgid "Print in colour"
5675msgstr "Imprimir a cores"
5676
5677#: ../src/common/stockitem.cpp:182
5678#, fuzzy
5679msgid "Print previe&w..."
5680msgstr "&Antevisão de Impressão"
5681
5682#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:944
5683msgid "Print preview"
5684msgstr "Antevisão de impressão"
5685
5686#: ../src/common/docview.cpp:1244
5687#, fuzzy
5688msgid "Print preview creation failed."
5689msgstr "Falha na criação do pipe"
5690
5691#: ../src/common/stockitem.cpp:182
5692#, fuzzy
5693msgid "Print preview..."
5694msgstr "Antevisão de impressão"
5695
5696#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
5697msgid "Print spooling"
5698msgstr "Spool de impressão"
5699
5700#: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5701msgid "Print this page"
5702msgstr "Imprimir esta página"
5703
5704#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
5705msgid "Print to File"
5706msgstr "Imprimir para Ficheiro"
5707
5708#: ../src/common/stockitem.cpp:183
5709#, fuzzy
5710msgid "Print..."
5711msgstr "&Imprimir..."
5712
5713#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
5714msgid "Printer"
5715msgstr "Impressora"
5716
5717#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
5718msgid "Printer command:"
5719msgstr "Comando de impressora:"
5720
5721#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5722msgid "Printer options"
5723msgstr "Opções de impressora"
5724
5725#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
5726msgid "Printer options:"
5727msgstr "Opções de impressora:"
5728
5729#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
5730msgid "Printer..."
5731msgstr "Impressora..."
5732
5733#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:201
5734msgid "Printer:"
5735msgstr "Impressora:"
5736
5737#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5738#: ../src/html/htmprint.cpp:277
5739#, fuzzy
5740msgid "Printing"
5741msgstr "A Imprimir "
5742
5743#: ../src/common/prntbase.cpp:586
5744msgid "Printing "
5745msgstr "A Imprimir "
5746
5747#: ../src/common/prntbase.cpp:330
5748msgid "Printing Error"
5749msgstr "Erro de Impressão"
5750
5751#: ../src/common/prntbase.cpp:544
5752#, fuzzy, c-format
5753msgid "Printing page %d of %d"
5754msgstr "A imprimir página %d..."
5755
5756#: ../src/generic/printps.cpp:201
5757#, c-format
5758msgid "Printing page %d..."
5759msgstr "A imprimir página %d..."
5760
5761#: ../src/generic/printps.cpp:161
5762msgid "Printing..."
5763msgstr "A Imprimir..."
5764
5765#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5766#: ../src/common/docview.cpp:2125
5767#, fuzzy
5768msgid "Printout"
5769msgstr "Imprimir"
5770
5771#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5772#, c-format
5773msgid ""
5774"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5775msgstr ""
5776"O processamento do relatório de erro falhou, os ficheiros são deixados no "
5777"directório \"%s\"."
5778
5779#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5780msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5781msgstr ""
5782
5783#: ../src/common/prntbase.cpp:528
5784msgid "Progress:"
5785msgstr ""
5786
5787#: ../src/common/stockitem.cpp:184
5788#, fuzzy
5789msgid "Properties"
5790msgstr "&Propriedades"
5791
5792#: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5793#, fuzzy
5794msgid "Property"
5795msgstr "&Propriedades"
5796
5797#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5798#, fuzzy
5799msgid "Property Error"
5800msgstr "Erro de Impressão"
5801
5802#: ../src/common/paper.cpp:113
5803msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5804msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5805
5806#: ../src/generic/logg.cpp:1036
5807msgid "Question"
5808msgstr "Pergunta"
5809
5810#: ../src/common/stockitem.cpp:156
5811#, fuzzy
5812msgid "Quit"
5813msgstr "&Desistir"
5814
5815#: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5816#, fuzzy, c-format
5817msgid "Quit %s"
5818msgstr "&Desistir"
5819
5820#: ../src/common/stockitem.cpp:263
5821msgid "Quit this program"
5822msgstr "Terminar deste programa"
5823
5824#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5825msgid "RETURN"
5826msgstr "RETURN"
5827
5828#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5829msgid "RIGHT"
5830msgstr "DIREITO"
5831
5832#: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5833#, fuzzy
5834msgid "RawCtrl+"
5835msgstr "Ctrl-"
5836
5837#: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5838#, c-format
5839msgid "Read error on file '%s'"
5840msgstr "Erro de leitura no ficheiro '%s'"
5841
5842#: ../src/common/prntbase.cpp:257
5843msgid "Ready"
5844msgstr "Preparado"
5845
5846#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5847#, fuzzy
5848msgid "Redo"
5849msgstr "&Refazer"
5850
5851#: ../src/common/stockitem.cpp:264
5852msgid "Redo last action"
5853msgstr "Refazer última acção"
5854
5855#: ../src/common/stockitem.cpp:186
5856msgid "Refresh"
5857msgstr "Refrescar"
5858
5859#: ../src/msw/registry.cpp:625
5860#, c-format
5861msgid "Registry key '%s' already exists."
5862msgstr "Chave de registo '%s' já existe."
5863
5864#: ../src/msw/registry.cpp:594
5865#, c-format
5866msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5867msgstr "Chave de registo '%s' não existe, impossível renomeá-la."
5868
5869#: ../src/msw/registry.cpp:726
5870#, c-format
5871msgid ""
5872"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5873"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5874"operation aborted."
5875msgstr ""
5876"A chave de registo '%s' é necessária para a operação normal do sistema,\n"
5877"apagá-lo vai deixar o seu sistema num estado inutilizável:\n"
5878"operação interrompida."
5879
5880#: ../src/msw/registry.cpp:520
5881#, c-format
5882msgid "Registry value '%s' already exists."
5883msgstr "Valor de registo '%s' já existe."
5884
5885#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5886#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5887msgid "Regular"
5888msgstr "Regular"
5889
5890#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5891#, fuzzy
5892msgid "Relative"
5893msgstr "Decorative"
5894
5895#: ../src/generic/helpext.cpp:462
5896msgid "Relevant entries:"
5897msgstr "Entradas relevantes:"
5898
5899#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5900#, fuzzy
5901msgid "Remaining time:"
5902msgstr "Tempo restante : "
5903
5904#: ../src/common/stockitem.cpp:187
5905msgid "Remove"
5906msgstr "Remover"
5907
5908#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5909#, fuzzy
5910msgid "Remove Bullet"
5911msgstr "Remover"
5912
5913#: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5914msgid "Remove current page from bookmarks"
5915msgstr "Remover página actual dos marcadores"
5916
5917#: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5918#, c-format
5919msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5920msgstr ""
5921"Renderizador \"%s\" tem uma versão incompatível %d.%d e não pode ser "
5922"carregado."
5923
5924#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5925#, fuzzy
5926msgid "Rendering failed."
5927msgstr "Falha na criação do temporizador."
5928
5929#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4202
5930msgid "Renumber List"
5931msgstr "Renumerar Lista"
5932
5933#: ../src/common/stockitem.cpp:188
5934msgid "Rep&lace"
5935msgstr "Su&bstituir"
5936
5937#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 ../src/common/stockitem.cpp:188
5938msgid "Replace"
5939msgstr "Substituir"
5940
5941#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5942msgid "Replace &all"
5943msgstr "Substituir &todos"
5944
5945#: ../src/common/stockitem.cpp:261
5946msgid "Replace selection"
5947msgstr "Substituir selecção"
5948
5949#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5950msgid "Replace with:"
5951msgstr "Substituir por:"
5952
5953#: ../src/common/valtext.cpp:161
5954msgid "Required information entry is empty."
5955msgstr ""
5956
5957#: ../src/common/translation.cpp:1975
5958#, fuzzy, c-format
5959msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5960msgstr "'%s' não é uma mensagem válida do catálogo."
5961
5962#: ../src/common/stockitem.cpp:189
5963msgid "Revert to Saved"
5964msgstr "Reverter para o Gravado"
5965
5966#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5967#, fuzzy
5968msgid "Ridge"
5969msgstr "Direita"
5970
5971#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5972#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5973#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5974msgid "Right"
5975msgstr "Direita"
5976
5977#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
5978msgid "Right margin (mm):"
5979msgstr "Margem direita (mm):"
5980
5981#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5982#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5983#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5984#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5985msgid "Right-align text."
5986msgstr "Alinhar texto à direita."
5987
5988#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5989msgid "Roman"
5990msgstr "Roman"
5991
5992#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5993#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5994msgid "S&tandard bullet name:"
5995msgstr "Nome de Marcador S&tandard:"
5996
5997#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5998msgid "SCROLL_LOCK"
5999msgstr "SCROLL_LOCK"
6000
6001#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
6002msgid "SELECT"
6003msgstr "SELECT"
6004
6005#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
6006msgid "SEPARATOR"
6007msgstr "SEPARADOR"
6008
6009#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
6010msgid "SNAPSHOT"
6011msgstr "SNAPSHOT"
6012
6013#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
6014msgid "SPACE"
6015msgstr "SPACE"
6016
6017#: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
6018msgid "SPECIAL"
6019msgstr "SPECIAL"
6020
6021#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
6022msgid "SUBTRACT"
6023msgstr "SUBTRAIR"
6024
6025#: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
6026msgid "Save"
6027msgstr "Gravar"
6028
6029#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
6030#, c-format
6031msgid "Save %s file"
6032msgstr "Gravar %s ficheiro"
6033
6034#: ../src/generic/logg.cpp:518
6035msgid "Save &As..."
6036msgstr "Gravar &Como..."
6037
6038#: ../src/common/docview.cpp:360
6039msgid "Save As"
6040msgstr "Gravar Como"
6041
6042#: ../src/common/stockitem.cpp:191
6043#, fuzzy
6044msgid "Save as"
6045msgstr "Gravar Como"
6046
6047#: ../src/common/stockitem.cpp:267
6048msgid "Save current document"
6049msgstr "Gravar documento actual"
6050
6051#: ../src/common/stockitem.cpp:268
6052msgid "Save current document with a different filename"
6053msgstr "Gravar documento actual com nome diferente"
6054
6055#: ../src/generic/logg.cpp:518
6056msgid "Save log contents to file"
6057msgstr "Gravar conteúdos do registo para ficheiro"
6058
6059#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
6060msgid "Script"
6061msgstr "Script"
6062
6063#: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
6064#: ../src/html/helpwnd.cpp:563
6065msgid "Search"
6066msgstr "Procurar"
6067
6068#: ../src/html/helpwnd.cpp:550
6069#, fuzzy
6070msgid ""
6071"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6072"above"
6073msgstr ""
6074"Procurar conteúdos de livros de ajuda para todas as ocorrências do texto "
6075"digitado acima"
6076
6077#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
6078msgid "Search direction"
6079msgstr "Direcção de procura"
6080
6081#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
6082msgid "Search for:"
6083msgstr "Procurar por:"
6084
6085#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6086msgid "Search in all books"
6087msgstr "Procurar em todos os livros"
6088
6089#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6090msgid "Searching..."
6091msgstr "A Procurar..."
6092
6093#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
6094msgid "Sections"
6095msgstr "Secções"
6096
6097#: ../src/common/ffile.cpp:220
6098#, c-format
6099msgid "Seek error on file '%s'"
6100msgstr "Erro de pesquisa no ficheiro '%s'"
6101
6102#: ../src/common/ffile.cpp:210
6103#, c-format
6104msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6105msgstr ""
6106"Erro de pesquisa no ficheiro '%s' (ficheiros grandes não são suportados pelo "
6107"stdio)"
6108
6109#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
6110#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
6111msgid "Select &All"
6112msgstr "Seleccion&ar Todos"
6113
6114#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
6115#, fuzzy
6116msgid "Select All"
6117msgstr "Seleccion&ar Todos"
6118
6119#: ../src/common/docview.cpp:1878
6120msgid "Select a document template"
6121msgstr "Seleccionar um modelo de documento"
6122
6123#: ../src/common/docview.cpp:1952
6124msgid "Select a document view"
6125msgstr "Seleccionar uma vista de documento"
6126
6127#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6128#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
6129msgid "Select regular or bold."
6130msgstr "Seleccionar normal ou destacado."
6131
6132#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6133#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
6134msgid "Select regular or italic style."
6135msgstr "Seleccionar estilo normal ou itálico."
6136
6137#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6138#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
6139msgid "Select underlining or no underlining."
6140msgstr "Seleccionar sublinhado ou não sublinhado."
6141
6142#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
6143msgid "Selection"
6144msgstr "Selecção"
6145
6146#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
6147#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
6148msgid "Selects the list level to edit."
6149msgstr "Selecciona o nível de lista a editar."
6150
6151#: ../src/common/cmdline.cpp:918
6152#, c-format
6153msgid "Separator expected after the option '%s'."
6154msgstr "Separador esperado depois da opção '%s'."
6155
6156#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10397
6157#, fuzzy
6158msgid "Set Cell Style"
6159msgstr "Apagar Estilo"
6160
6161#: ../include/wx/xtiprop.h:179
6162msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6163msgstr "SetProperty chamado sem 'set' válido"
6164
6165#: ../src/common/filename.cpp:2632
6166msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6167msgstr ""
6168
6169#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
6170msgid "Setup..."
6171msgstr "Configurar..."
6172
6173#: ../src/msw/dialup.cpp:563
6174msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6175msgstr ""
6176"Foram encontradas várias ligações telefónicas activas, a escolher uma "
6177"aleatoriamente."
6178
6179#: ../src/common/accelcmn.cpp:324
6180#, fuzzy
6181msgid "Shift+"
6182msgstr "Shift-"
6183
6184#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6185msgid "Show &hidden directories"
6186msgstr "Mostrar directórios e&scondidos"
6187
6188#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6189msgid "Show &hidden files"
6190msgstr "Mostrar fic&heiros escondidos"
6191
6192#: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
6193#, fuzzy
6194msgid "Show All"
6195msgstr "Mostrar tudo"
6196
6197#: ../src/common/stockitem.cpp:257
6198msgid "Show about dialog"
6199msgstr "Mostrar diálogo sobre"
6200
6201#: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6202msgid "Show all"
6203msgstr "Mostrar tudo"
6204
6205#: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6206msgid "Show all items in index"
6207msgstr "Mostrar todos os items no índice"
6208
6209#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6210msgid "Show hidden directories"
6211msgstr "Mostrar directórios escondidos"
6212
6213#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6214msgid "Show/hide navigation panel"
6215msgstr "Mostra/esconde painel de navegação"
6216
6217#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6218#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6219msgid "Shows a Unicode subset."
6220msgstr "Mostra um sub-conjunto Unicode."
6221
6222#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6223#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6224#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6225#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6226msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6227msgstr "Mostra uma antevisão das definições de marcador."
6228
6229#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6230#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6231msgid "Shows a preview of the font settings."
6232msgstr "Mostra uma antevisão das definições da fonte."
6233
6234#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6235msgid "Shows a preview of the font."
6236msgstr "Mostrar uma antevisão da fonte."
6237
6238#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6239#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6240msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6241msgstr "Mostra uma antevisão das definições do parágrafo."
6242
6243#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6244msgid "Shows the font preview."
6245msgstr "Mostra a antevisão da fonte."
6246
6247#: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6248msgid "Simple monochrome theme"
6249msgstr "Tema monocromático simples"
6250
6251#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6252#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6253msgid "Single"
6254msgstr "Único"
6255
6256#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6257#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6258msgid "Size"
6259msgstr "Tamanho"
6260
6261#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6262msgid "Size:"
6263msgstr "Tamanho:"
6264
6265#: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6266#: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6267msgid "Skip"
6268msgstr "Saltar"
6269
6270#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6271msgid "Slant"
6272msgstr "Inclinação"
6273
6274#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6275msgid "Small C&apitals"
6276msgstr ""
6277
6278#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6279#, fuzzy
6280msgid "Solid"
6281msgstr "Destacado"
6282
6283#: ../src/common/docview.cpp:1774
6284msgid "Sorry, could not open this file."
6285msgstr "Lamento, não foi possível abrir este ficheiro."
6286
6287#: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6288msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6289msgstr "Lamento, não existe memória suficiente para criar a antevisão."
6290
6291#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6292#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6293#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6294#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6295#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6296msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6297msgstr "Lamento, este nome já está escolhido. Por favor escolha outro."
6298
6299#: ../src/common/docview.cpp:1797
6300msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6301msgstr "Lamento, o formato deste ficheiro é desconhecido."
6302
6303#: ../src/unix/sound.cpp:492
6304msgid "Sound data are in unsupported format."
6305msgstr "Dados de som estão num formato não suportado."
6306
6307#: ../src/unix/sound.cpp:477
6308#, c-format
6309msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6310msgstr "Ficheiro de som '%s' está num formato não suportado."
6311
6312#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6313msgid "Spacing"
6314msgstr "Espaçamento"
6315
6316#: ../src/common/stockitem.cpp:197
6317msgid "Spell Check"
6318msgstr ""
6319
6320#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6321#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6322msgid "Standard"
6323msgstr "Standard"
6324
6325#: ../src/common/paper.cpp:105
6326msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6327msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 pol."
6328
6329#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6330#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6331#, fuzzy
6332msgid "Static"
6333msgstr "Estado:"
6334
6335#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
6336msgid "Status:"
6337msgstr "Estado:"
6338
6339#: ../src/common/stockitem.cpp:198
6340#, fuzzy
6341msgid "Stop"
6342msgstr "&Parar"
6343
6344#: ../src/common/stockitem.cpp:199
6345msgid "Strikethrough"
6346msgstr ""
6347
6348#: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6349#, c-format
6350msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6351msgstr "Cadeia de Caracteres para Cor :Especificação de cor incorrecta : %s"
6352
6353#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6354msgid "Style"
6355msgstr "Estilo"
6356
6357#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6358msgid "Style Organiser"
6359msgstr "Organizador de Estilos"
6360
6361#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6362msgid "Style:"
6363msgstr "Estilo:"
6364
6365#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6366#, fuzzy
6367msgid "Subscrip&t"
6368msgstr "Script"
6369
6370#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6371#, fuzzy
6372msgid "Supe&rscript"
6373msgstr "Script"
6374
6375#: ../src/common/paper.cpp:151
6376msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6377msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6378
6379#: ../src/common/paper.cpp:152
6380msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6381msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6382
6383#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6384msgid "Swiss"
6385msgstr "Suíço"
6386
6387#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6388#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6389msgid "Symbol"
6390msgstr "Symbol"
6391
6392#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6393#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6394msgid "Symbol &font:"
6395msgstr "&Fonte Symbol:"
6396
6397#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6398msgid "Symbols"
6399msgstr "Símbolos"
6400
6401#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6402msgid "TAB"
6403msgstr "TAB"
6404
6405#: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6406#: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6407msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6408msgstr "TIFF: Não é possível alocar memória."
6409
6410#: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6411msgid "TIFF: Error loading image."
6412msgstr "TIFF: Erro ao carregar imagem."
6413
6414#: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6415msgid "TIFF: Error reading image."
6416msgstr "TIFF: Erro ao ler imagem."
6417
6418#: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6419msgid "TIFF: Error saving image."
6420msgstr "TIFF: Erro ao gravar imagem."
6421
6422#: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6423msgid "TIFF: Error writing image."
6424msgstr "TIFF: Erro ao escrever imagem."
6425
6426#: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6427msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6428msgstr ""
6429
6430#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10687
6431#, fuzzy
6432msgid "Table Properties"
6433msgstr "&Propriedades"
6434
6435#: ../src/common/paper.cpp:146
6436msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6437msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 pol."
6438
6439#: ../src/common/paper.cpp:103
6440msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6441msgstr "Tabloid, 11 x 17 pol."
6442
6443#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6444msgid "Tabs"
6445msgstr "Tabs"
6446
6447#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6448msgid "Teletype"
6449msgstr "Teletype"
6450
6451#: ../src/common/docview.cpp:1879
6452msgid "Templates"
6453msgstr "Modelos"
6454
6455#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6456msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6457msgstr ""
6458
6459#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6460msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6461msgstr "Tailandês (ISO-8859-11)"
6462
6463#: ../src/common/ftp.cpp:620
6464msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6465msgstr "O servidor do FTP não suporta modo passivo."
6466
6467#: ../src/common/ftp.cpp:606
6468msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6469msgstr "O servidor de FTP não suporta o comando PORT."
6470
6471#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6472#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6473#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6474#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6475msgid "The available bullet styles."
6476msgstr "Os estilos de marcador disponíveis."
6477
6478#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6479#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6480msgid "The available styles."
6481msgstr "Os estilos disponíveis."
6482
6483#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6484#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6485#, fuzzy
6486msgid "The background colour."
6487msgstr "Cor de fundo"
6488
6489#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6490#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6491#, fuzzy
6492msgid "The bottom margin size."
6493msgstr "O tamanho do ponto da fonte."
6494
6495#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6496#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6497#, fuzzy
6498msgid "The bottom padding size."
6499msgstr "O tamanho do ponto da fonte."
6500
6501#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6502#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6503#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6504#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6505#, fuzzy
6506msgid "The bottom position."
6507msgstr "A posição de tabulação."
6508
6509#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6510#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6511#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6512#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6513#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6514#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6515#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6516#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6517msgid "The bullet character."
6518msgstr "O caracter do marcador."
6519
6520#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6521#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6522msgid "The character code."
6523msgstr "Código do caracter."
6524
6525#: ../src/common/fontmap.cpp:203
6526#, c-format
6527msgid ""
6528"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6529"another charset to replace it with or choose\n"
6530"[Cancel] if it cannot be replaced"
6531msgstr ""
6532"O conjunto de caracteres '%s' é desconhecido. Pode seleccionar\n"
6533"outro conjunto de caracteres para substituir, ou escolher\n"
6534"[Cancelar] se não puder ser trocado"
6535
6536#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6537#, c-format
6538msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6539msgstr "O formato da área de transferência '%d' não existe."
6540
6541#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6542#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6543msgid "The default style for the next paragraph."
6544msgstr "O estilo pré-definido para o próximo parágrafo."
6545
6546#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6547#, c-format
6548msgid ""
6549"The directory '%s' does not exist\n"
6550"Create it now?"
6551msgstr ""
6552"O directório '%s' não existe\n"
6553"Prtende criá-lo agora?"
6554
6555#: ../src/html/htmprint.cpp:271
6556#, c-format
6557msgid ""
6558"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6559"truncated if printed.\n"
6560"\n"
6561"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6562msgstr ""
6563
6564#: ../src/common/docview.cpp:1184
6565#, c-format
6566msgid ""
6567"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6568"It has been removed from the most recently used files list."
6569msgstr ""
6570"O ficheiro '%s' não existe e não pode ser aberto.\n"
6571"Este foi removido da lista de ficheiros usados mais recentemente."
6572
6573#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6574#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6575#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6576#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6577msgid "The first line indent."
6578msgstr "A indentação da primeira linha."
6579
6580#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6581msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6582msgstr ""
6583
6584#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6585msgid "The font colour."
6586msgstr "A cor da fonte."
6587
6588#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6589msgid "The font family."
6590msgstr "A família da fonte."
6591
6592#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6593#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6594msgid "The font from which to take the symbol."
6595msgstr "A fonte de onde se retira o símbolo."
6596
6597#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6598#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6599msgid "The font point size."
6600msgstr "O tamanho do ponto da fonte."
6601
6602#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6603msgid "The font size in points."
6604msgstr "O tamanho da fonte em pontos."
6605
6606#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6607#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6608#, fuzzy
6609msgid "The font size units, points or pixels."
6610msgstr "O tamanho da fonte em pontos."
6611
6612#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6613msgid "The font style."
6614msgstr "O estilo da fonte."
6615
6616#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6617msgid "The font weight."
6618msgstr "O peso da fonte."
6619
6620#: ../src/common/docview.cpp:1465
6621#, fuzzy, c-format
6622msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6623msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'"
6624
6625#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6626#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6627#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6628#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6629msgid "The left indent."
6630msgstr "A indentação à esquerda."
6631
6632#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6633#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6634#, fuzzy
6635msgid "The left margin size."
6636msgstr "O tamanho do ponto da fonte."
6637
6638#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6639#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6640#, fuzzy
6641msgid "The left padding size."
6642msgstr "O tamanho do ponto da fonte."
6643
6644#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6645#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6646#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6647#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6648#, fuzzy
6649msgid "The left position."
6650msgstr "A posição de tabulação."
6651
6652#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6653#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6654#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6655#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6656msgid "The line spacing."
6657msgstr "O espaçamento de linha."
6658
6659#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6660#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6661msgid "The list item number."
6662msgstr "O número de item da lista."
6663
6664#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6665msgid "The locale ID is unknown."
6666msgstr ""
6667
6668#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6669#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6670#, fuzzy
6671msgid "The object height."
6672msgstr "O peso da fonte."
6673
6674#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6675#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6676#, fuzzy
6677msgid "The object maximum height."
6678msgstr "O peso da fonte."
6679
6680#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6681#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6682#, fuzzy
6683msgid "The object maximum width."
6684msgstr "O peso da fonte."
6685
6686#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6687#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6688#, fuzzy
6689msgid "The object minimum height."
6690msgstr "O peso da fonte."
6691
6692#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6693#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6694#, fuzzy
6695msgid "The object minimum width."
6696msgstr "O peso da fonte."
6697
6698#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6699#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6700#, fuzzy
6701msgid "The object width."
6702msgstr "O peso da fonte."
6703
6704#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6705#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6706#, fuzzy
6707msgid "The outline level."
6708msgstr "A antevisão do estilo."
6709
6710#: ../src/common/log.cpp:283
6711#, fuzzy, c-format
6712msgid "The previous message repeated %lu time."
6713msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6714msgstr[0] "A mensagem anterior repetida uma vez."
6715msgstr[1] "A mensagem anterior repetida %lu vezes."
6716
6717#: ../src/common/log.cpp:276
6718#, fuzzy
6719msgid "The previous message repeated once."
6720msgstr "A mensagem anterior repetida uma vez."
6721
6722#: ../src/gtk/print.cpp:940 ../src/gtk/print.cpp:1123
6723msgid "The print dialog returned an error."
6724msgstr ""
6725
6726#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6727#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6728msgid "The range to show."
6729msgstr "O alcance a mostrar."
6730
6731#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6732msgid ""
6733"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6734"private information,\n"
6735"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6736msgstr ""
6737"O relatório os ficheiros listados abaixo. Se algum destes ficheiros contém "
6738"informação privada,\n"
6739"por favor desmarque-os e eles serão removidos do relatório.\n"
6740
6741#: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6742#, c-format
6743msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6744msgstr "O parâmetro requerido '%s' não foi especificado."
6745
6746#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6747#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6748#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6749#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6750msgid "The right indent."
6751msgstr "A indentação à direita."
6752
6753#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6754#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6755#, fuzzy
6756msgid "The right margin size."
6757msgstr "A indentação à direita."
6758
6759#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6760#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6761#, fuzzy
6762msgid "The right padding size."
6763msgstr "A indentação à direita."
6764
6765#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6766#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6767#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6768#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6769#, fuzzy
6770msgid "The right position."
6771msgstr "A posição de tabulação."
6772
6773#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6774#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6775#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6776msgid "The spacing after the paragraph."
6777msgstr "O espaçamento depois do parágrafo."
6778
6779#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6780#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6781#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6782#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6783msgid "The spacing before the paragraph."
6784msgstr "O espaçamento antes do parágrafo."
6785
6786#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6787#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6788msgid "The style name."
6789msgstr "O nome do estilo."
6790
6791#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6792#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6793msgid "The style on which this style is based."
6794msgstr "O estilo do qual este estilo é baseado."
6795
6796#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6797#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6798msgid "The style preview."
6799msgstr "A antevisão do estilo."
6800
6801#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6802msgid "The system cannot find the file specified."
6803msgstr ""
6804
6805#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6806#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6807msgid "The tab position."
6808msgstr "A posição de tabulação."
6809
6810#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6811msgid "The tab positions."
6812msgstr "As posições de tabulação."
6813
6814#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6815msgid "The text couldn't be saved."
6816msgstr "O texto não pode ser gravado."
6817
6818#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6819#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6820#, fuzzy
6821msgid "The top margin size."
6822msgstr "O tamanho do ponto da fonte."
6823
6824#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6825#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6826#, fuzzy
6827msgid "The top padding size."
6828msgstr "O tamanho do ponto da fonte."
6829
6830#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6831#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6832#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6833#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6834#, fuzzy
6835msgid "The top position."
6836msgstr "A posição de tabulação."
6837
6838#: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6839#, c-format
6840msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6841msgstr "O valor para a opção '%s' tem de ser especificado."
6842
6843#: ../src/msw/dialup.cpp:452
6844#, fuzzy, c-format
6845msgid ""
6846"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6847"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6848msgstr ""
6849"A versão do serviço de acesso remoto (RAS) instalado nesta máquina é "
6850"demasiado antigo, por favor actualize-o (as seguintes funções necessárias "
6851"estão em falta: %s)."
6852
6853#: ../src/gtk/print.cpp:968
6854msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6855msgstr ""
6856
6857#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6858msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6859msgstr ""
6860
6861#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6862msgid ""
6863"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6864msgstr ""
6865"Houve um problema durante a configuração da página: poderá necessitar de "
6866"definir uma impressora pré-definida."
6867
6868#: ../src/html/htmprint.cpp:255
6869msgid ""
6870"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6871"when it is printed."
6872msgstr ""
6873
6874#: ../src/common/image.cpp:2716
6875#, fuzzy, c-format
6876msgid "This is not a %s."
6877msgstr "PCX: este não é um ficheiro PCX."
6878
6879#: ../src/common/wincmn.cpp:1647
6880msgid "This platform does not support background transparency."
6881msgstr ""
6882
6883#: ../src/gtk/window.cpp:4295
6884msgid ""
6885"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6886"with GTK+ 2.12 or newer."
6887msgstr ""
6888
6889#: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6890#, fuzzy
6891msgid ""
6892"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6893"comctl32.dll"
6894msgstr ""
6895"Este sistema não suporta o controlo de selecção de data, por favor actualize "
6896"a versão do comctl32.dll"
6897
6898#: ../src/msw/thread.cpp:1300
6899msgid ""
6900"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6901"storage"
6902msgstr ""
6903"Falhou a inicialização do módulo da thread: não foi possível armazenar o "
6904"valor no armazenamento local da thread"
6905
6906#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6907msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6908msgstr ""
6909"Falhou a inicialização do módulo da thread: falhou a criação da chave da "
6910"thread"
6911
6912#: ../src/msw/thread.cpp:1288
6913msgid ""
6914"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6915"local storage"
6916msgstr ""
6917"Falhou a inicialização do módulo da thread: impossível alocar índice no "
6918"armazenamento local da thread"
6919
6920#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6921msgid "Thread priority setting is ignored."
6922msgstr "A definição de prioridade da thread é ignorada."
6923
6924#: ../src/msw/mdi.cpp:172
6925msgid "Tile &Horizontally"
6926msgstr "Dispor &Horizontalmente"
6927
6928#: ../src/msw/mdi.cpp:173
6929msgid "Tile &Vertically"
6930msgstr "Dispor &Verticalmente"
6931
6932#: ../src/common/ftp.cpp:202
6933msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6934msgstr ""
6935"Tempo excedido enquanto esperava a ligação do servidor FTP, tente o modo "
6936"passivo."
6937
6938#: ../src/os2/timer.cpp:99
6939msgid "Timer creation failed."
6940msgstr "Falha na criação do temporizador."
6941
6942#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6943msgid "Tip of the Day"
6944msgstr "Dica do Dia"
6945
6946#: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6947msgid "Tips not available, sorry!"
6948msgstr "Dicas não disponíveis, desculpe!"
6949
6950#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
6951msgid "To:"
6952msgstr "Para:"
6953
6954#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6955msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6956msgstr ""
6957
6958#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7925
6959msgid "Too many EndStyle calls!"
6960msgstr "Demasiadas chamadas EndStyle!"
6961
6962#: ../src/common/imagpng.cpp:286
6963msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6964msgstr "Demasiadas cores no PNG, a imagem pode ficar ligeiramente desfocada."
6965
6966#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6967#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:200
6968#, fuzzy
6969msgid "Top"
6970msgstr "Para:"
6971
6972#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
6973msgid "Top margin (mm):"
6974msgstr "Margem de topo (mm):"
6975
6976#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6977msgid "Translations by "
6978msgstr "Traduções por "
6979
6980#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6981#, fuzzy
6982msgid "Translators"
6983msgstr "Traduções por "
6984
6985#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6986msgid "True"
6987msgstr ""
6988
6989#: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6990#, c-format
6991msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6992msgstr ""
6993"A Tentar remover o ficheiro '%s' da memória VFS, mas não foi carregado!"
6994
6995#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6996msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6997msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
6998
6999#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
7000msgid "Type"
7001msgstr "Tipo"
7002
7003#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
7004#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
7005msgid "Type a font name."
7006msgstr "Escreva o nome da fonte."
7007
7008#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
7009#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
7010msgid "Type a size in points."
7011msgstr "Escreva um tamanho em pontos."
7012
7013#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
7014#, c-format
7015msgid "Type mismatch in argument %u."
7016msgstr ""
7017
7018#: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
7019#: ../src/common/xtistrm.cpp:322
7020msgid "Type must have enum - long conversion"
7021msgstr "Tipo deve ter conversão enum - long"
7022
7023#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
7024#, c-format
7025msgid ""
7026"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
7027"\"%s\"."
7028msgstr ""
7029
7030#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
7031msgid "UP"
7032msgstr "CIMA"
7033
7034#: ../src/common/paper.cpp:134
7035msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7036msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 pol."
7037
7038#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
7039msgid "US-ASCII"
7040msgstr "US-ASCII"
7041
7042#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
7043msgid "Unable to add inotify watch"
7044msgstr ""
7045
7046#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
7047msgid "Unable to add kqueue watch"
7048msgstr ""
7049
7050#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
7051msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7052msgstr ""
7053
7054#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
7055#, fuzzy
7056msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7057msgstr "Falha ao fechar manuseador de ficheiro"
7058
7059#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
7060#, fuzzy
7061msgid "Unable to close inotify instance"
7062msgstr "Falha ao fechar manuseador de ficheiro"
7063
7064#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
7065#, fuzzy, c-format
7066msgid "Unable to close path '%s'"
7067msgstr "Falha ao fechar o ficheiro de bloqueio '%s'"
7068
7069#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
7070#, fuzzy, c-format
7071msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7072msgstr "Falha ao fechar manuseador de ficheiro"
7073
7074#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
7075#, fuzzy
7076msgid "Unable to create I/O completion port"
7077msgstr "Não foi possível criar TextEncodingConverter"
7078
7079#: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
7080#, fuzzy
7081msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7082msgstr "Não foi possível criar TextEncodingConverter"
7083
7084#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
7085#, fuzzy
7086msgid "Unable to create inotify instance"
7087msgstr "Não foi possível criar TextEncodingConverter"
7088
7089#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
7090#, fuzzy
7091msgid "Unable to create kqueue instance"
7092msgstr "Não foi possível criar TextEncodingConverter"
7093
7094#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
7095msgid "Unable to dequeue completion packet"
7096msgstr ""
7097
7098#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
7099msgid "Unable to get events from kqueue"
7100msgstr ""
7101
7102#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
7103msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7104msgstr ""
7105
7106#: ../src/gtk/app.cpp:439
7107msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7108msgstr ""
7109
7110#: ../src/gtk/app.cpp:276
7111#, fuzzy
7112msgid "Unable to initialize Hildon program"
7113msgstr "Falha ao inicializar o OpenGL"
7114
7115#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
7116#, fuzzy, c-format
7117msgid "Unable to open path '%s'"
7118msgstr "Falha na abertura do arquivo CHM '%s'."
7119
7120#: ../src/html/htmlwin.cpp:561
7121#, c-format
7122msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7123msgstr "Não foi possível abrir documento HTML pretendido: %s"
7124
7125#: ../src/unix/sound.cpp:368
7126msgid "Unable to play sound asynchronously."
7127msgstr "Não foi possível reproduzir som assincronamente."
7128
7129#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
7130msgid "Unable to post completion status"
7131msgstr ""
7132
7133#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
7134#, fuzzy
7135msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7136msgstr "não foi possível ler do descritor do ficheiro %d"
7137
7138#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
7139msgid "Unable to remove inotify watch"
7140msgstr ""
7141
7142#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
7143msgid "Unable to remove kqueue watch"
7144msgstr ""
7145
7146#: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
7147#, fuzzy, c-format
7148msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7149msgstr "Falha ao tocar no ficheiro '%s'"
7150
7151#: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
7152msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7153msgstr ""
7154
7155#: ../src/common/stockitem.cpp:201
7156msgid "Undelete"
7157msgstr "Recuperar"
7158
7159#: ../src/common/stockitem.cpp:202
7160#, fuzzy
7161msgid "Underline"
7162msgstr "S&ublinhado"
7163
7164#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
7165#: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
7166msgid "Underlined"
7167msgstr "Sublinhado"
7168
7169#: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
7170#, fuzzy
7171msgid "Undo"
7172msgstr "&Desfazer"
7173
7174#: ../src/common/stockitem.cpp:265
7175msgid "Undo last action"
7176msgstr "Desfazer última acção"
7177
7178#: ../src/common/cmdline.cpp:864
7179#, c-format
7180msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7181msgstr "Caracteres inesperados a seguir à opção '%s'."
7182
7183#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
7184#, c-format
7185msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7186msgstr ""
7187
7188#: ../src/common/cmdline.cpp:1024
7189#, c-format
7190msgid "Unexpected parameter '%s'"
7191msgstr "Parâmetro inesperado '%s'"
7192
7193#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
7194msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7195msgstr ""
7196
7197#: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
7198#, fuzzy
7199msgid "Ungraceful worker thread termination"
7200msgstr "Não é possível esperar pela terminação da thread"
7201
7202#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
7203#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7204#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7205msgid "Unicode"
7206msgstr "Unicode"
7207
7208#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
7209msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7210msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7211
7212#: ../src/common/fmapbase.cpp:190
7213msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7214msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7215
7216#: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7217msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7218msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7219
7220#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
7221msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7222msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7223
7224#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7225msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7226msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7227
7228#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7229msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7230msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7231
7232#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7233msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7234msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7235
7236#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7237msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7238msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7239
7240#: ../src/common/stockitem.cpp:204
7241#, fuzzy
7242msgid "Unindent"
7243msgstr "&Desindentar"
7244
7245#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7246#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7247msgid "Units for the bottom border width."
7248msgstr ""
7249
7250#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7251#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7252msgid "Units for the bottom margin."
7253msgstr ""
7254
7255#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7256#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7257msgid "Units for the bottom outline width."
7258msgstr ""
7259
7260#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7261#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7262msgid "Units for the bottom padding."
7263msgstr ""
7264
7265#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7266#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7267#, fuzzy
7268msgid "Units for the bottom position."
7269msgstr "Não é possível esperar pela terminação da thread."
7270
7271#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7272#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7273msgid "Units for the left border width."
7274msgstr ""
7275
7276#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7277#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7278msgid "Units for the left margin."
7279msgstr ""
7280
7281#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7282#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7283msgid "Units for the left outline width."
7284msgstr ""
7285
7286#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7287#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7288msgid "Units for the left padding."
7289msgstr ""
7290
7291#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7292#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7293#, fuzzy
7294msgid "Units for the left position."
7295msgstr "Não é possível esperar pela terminação da thread."
7296
7297#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7298#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7299#, fuzzy
7300msgid "Units for the maximum object height."
7301msgstr "O peso da fonte."
7302
7303#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7304#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7305#, fuzzy
7306msgid "Units for the maximum object width."
7307msgstr "O peso da fonte."
7308
7309#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7310#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7311#, fuzzy
7312msgid "Units for the minimum object height."
7313msgstr "O peso da fonte."
7314
7315#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7316#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7317#, fuzzy
7318msgid "Units for the minimum object width."
7319msgstr "O peso da fonte."
7320
7321#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7322#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7323msgid "Units for the object height."
7324msgstr ""
7325
7326#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7327#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7328msgid "Units for the object width."
7329msgstr ""
7330
7331#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7332#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7333msgid "Units for the right border width."
7334msgstr ""
7335
7336#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7337#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7338msgid "Units for the right margin."
7339msgstr ""
7340
7341#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7342#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7343msgid "Units for the right outline width."
7344msgstr ""
7345
7346#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7347#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7348msgid "Units for the right padding."
7349msgstr ""
7350
7351#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7352#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7353#, fuzzy
7354msgid "Units for the right position."
7355msgstr "Não é possível esperar pela terminação da thread."
7356
7357#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7358#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7359msgid "Units for the top border width."
7360msgstr ""
7361
7362#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7363#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7364#, fuzzy
7365msgid "Units for the top margin."
7366msgstr "Não é possível esperar pela terminação da thread."
7367
7368#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7369#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7370msgid "Units for the top outline width."
7371msgstr ""
7372
7373#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7374#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7375msgid "Units for the top padding."
7376msgstr ""
7377
7378#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7379#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7380#, fuzzy
7381msgid "Units for the top position."
7382msgstr "Não é possível esperar pela terminação da thread."
7383
7384#: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7385msgid "Unknown"
7386msgstr "Desconhecido"
7387
7388#: ../src/msw/dde.cpp:1177
7389#, c-format
7390msgid "Unknown DDE error %08x"
7391msgstr "Erro DDE desconhecido %08x"
7392
7393#: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7394msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7395msgstr "Objecto desconhecido passado para GetObjectClassInfo"
7396
7397#: ../src/common/imagpng.cpp:614
7398#, fuzzy, c-format
7399msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7400msgstr "Opção desconhecida '%s'"
7401
7402#: ../src/common/xtixml.cpp:327
7403#, fuzzy, c-format
7404msgid "Unknown Property %s"
7405msgstr "Propriedade desconhecida %s"
7406
7407#: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7408#, c-format
7409msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7410msgstr ""
7411
7412#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7413#, fuzzy
7414msgid "Unknown data format"
7415msgstr "erro no formato do dado"
7416
7417#: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7418msgid "Unknown dynamic library error"
7419msgstr "Erro desconhecido de livraria dinâmica"
7420
7421#: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7422#, c-format
7423msgid "Unknown encoding (%d)"
7424msgstr "Codificação desconhecida (%d)"
7425
7426#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7427#, fuzzy, c-format
7428msgid "Unknown error %08x"
7429msgstr "Erro DDE desconhecido %08x"
7430
7431#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7432#, fuzzy
7433msgid "Unknown exception"
7434msgstr "Opção desconhecida '%s'"
7435
7436#: ../src/common/image.cpp:2701
7437#, fuzzy
7438msgid "Unknown image data format."
7439msgstr "erro no formato do dado"
7440
7441#: ../src/common/cmdline.cpp:749
7442#, c-format
7443msgid "Unknown long option '%s'"
7444msgstr "Opção longa desconhecida '%s'"
7445
7446#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7447msgid "Unknown name or named argument."
7448msgstr ""
7449
7450#: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7451#, c-format
7452msgid "Unknown option '%s'"
7453msgstr "Opção desconhecida '%s'"
7454
7455#: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7456#, c-format
7457msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7458msgstr "Correspondência não encontrada de '{' numa entrada do tipo mime %s."
7459
7460#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7461#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7462msgid "Unnamed command"
7463msgstr "Comando não nomeado"
7464
7465#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7466#, fuzzy
7467msgid "Unspecified"
7468msgstr "Justificado"
7469
7470#: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7471msgid "Unsupported clipboard format."
7472msgstr "Formato da área de transferência não suportado."
7473
7474#: ../src/common/appcmn.cpp:228
7475#, c-format
7476msgid "Unsupported theme '%s'."
7477msgstr "Tema não suportado '%s'."
7478
7479#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7480msgid "Up"
7481msgstr "Cima"
7482
7483#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7484#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7485msgid "Upper case letters"
7486msgstr "Letras maiúsculas"
7487
7488#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7489#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7490msgid "Upper case roman numerals"
7491msgstr "Números romanos em maiúsculas"
7492
7493#: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7494#, c-format
7495msgid "Usage: %s"
7496msgstr "Utilização: %s"
7497
7498#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7499#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7500#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7501#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7502msgid "Use the current alignment setting."
7503msgstr "Utilizar a definição actual de alinhamento."
7504
7505#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7506msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7507msgstr ""
7508
7509#: ../src/common/valtext.cpp:174
7510msgid "Validation conflict"
7511msgstr "Conflito de validação"
7512
7513#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7514msgid "Value"
7515msgstr ""
7516
7517#: ../src/propgrid/props.cpp:384
7518#, c-format
7519msgid "Value must be %s or higher."
7520msgstr ""
7521
7522#: ../src/propgrid/props.cpp:411
7523#, c-format
7524msgid "Value must be %s or less."
7525msgstr ""
7526
7527#: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7528#, fuzzy, c-format
7529msgid "Value must be between %s and %s."
7530msgstr "Introduza um número de página entre %d e %d:"
7531
7532#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7533#, fuzzy
7534msgid "Version "
7535msgstr " Versão "
7536
7537#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7538#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7539#, fuzzy
7540msgid "Vertical alignment."
7541msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
7542
7543#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7544msgid "View files as a detailed view"
7545msgstr "Ver ficheiros como uma vista detalhada"
7546
7547#: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7548msgid "View files as a list view"
7549msgstr "Ver ficheiros como uma vista em lista"
7550
7551#: ../src/common/docview.cpp:1953
7552msgid "Views"
7553msgstr "Vistas"
7554
7555#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7556msgid "WINDOWS_LEFT"
7557msgstr "WINDOWS_LEFT"
7558
7559#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7560msgid "WINDOWS_MENU"
7561msgstr "WINDOWS_MENU"
7562
7563#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7564msgid "WINDOWS_RIGHT"
7565msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7566
7567#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7568#, fuzzy, c-format
7569msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7570msgstr "Falha na espera do fim do subprocesso"
7571
7572#: ../src/common/log.cpp:229
7573msgid "Warning: "
7574msgstr "Aviso: "
7575
7576#: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7577#, fuzzy
7578msgid "Weight"
7579msgstr "&Peso:"
7580
7581#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7582msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7583msgstr "Europa Ocidental (ISO-8859-1)"
7584
7585#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7586msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7587msgstr "Europa Ocidental com Euro (ISO-8859-15)"
7588
7589#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7590msgid "Whether the font is underlined."
7591msgstr "Se a fonte está sublinhada."
7592
7593#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7594msgid "Whole word"
7595msgstr "Palavra completa"
7596
7597#: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7598msgid "Whole words only"
7599msgstr "Apenas palavras completas"
7600
7601#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7602msgid "Win32 theme"
7603msgstr "Tema Win32"
7604
7605#: ../src/msw/utils.cpp:1220
7606msgid "Win32s on Windows 3.1"
7607msgstr "Win32s em Windows 3.1"
7608
7609#: ../src/msw/utils.cpp:1270
7610#, fuzzy
7611msgid "Windows 2000"
7612msgstr "Windows 95"
7613
7614#: ../src/msw/utils.cpp:1302
7615#, fuzzy
7616msgid "Windows 7"
7617msgstr "Windows 95"
7618
7619#: ../src/msw/utils.cpp:1234
7620msgid "Windows 95"
7621msgstr "Windows 95"
7622
7623#: ../src/msw/utils.cpp:1230
7624msgid "Windows 95 OSR2"
7625msgstr "Windows 95 OSR2"
7626
7627#: ../src/msw/utils.cpp:1245
7628msgid "Windows 98"
7629msgstr "Windows 98"
7630
7631#: ../src/msw/utils.cpp:1241
7632msgid "Windows 98 SE"
7633msgstr "Windows 98 SE"
7634
7635#: ../src/msw/utils.cpp:1252
7636#, c-format
7637msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7638msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7639
7640#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7641msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7642msgstr "Árabe de Windows (CP 1256)"
7643
7644#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7645msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7646msgstr "Báltico de Windows (CP 1257)"
7647
7648#: ../src/msw/utils.cpp:1214
7649#, c-format
7650msgid "Windows CE (%d.%d)"
7651msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7652
7653#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7654msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7655msgstr "Europeu Central de Windows (CP 1250)"
7656
7657#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7658#, fuzzy
7659msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7660msgstr "Chinês Simplificado de Windows (CP 936)"
7661
7662#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7663#, fuzzy
7664msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7665msgstr "Chinês Tradicional de Windows (CP 950)"
7666
7667#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7668msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7669msgstr "Cirílico de Windows (CP 1251)"
7670
7671#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7672msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7673msgstr "Grêgo de Windows (CP 1253)"
7674
7675#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7676msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7677msgstr "Hebreu de Windows (CP 1255)"
7678
7679#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7680#, fuzzy
7681msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7682msgstr "Japonês de Windows (CP 932)"
7683
7684#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7685#, fuzzy
7686msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7687msgstr "Árabe de Windows (CP 1256)"
7688
7689#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7690msgid "Windows Korean (CP 949)"
7691msgstr "Coreano de Windows (CP 949)"
7692
7693#: ../src/msw/utils.cpp:1249
7694msgid "Windows ME"
7695msgstr "Windows ME"
7696
7697#: ../src/msw/utils.cpp:1310
7698#, fuzzy, c-format
7699msgid "Windows NT %lu.%lu"
7700msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
7701
7702#: ../src/msw/utils.cpp:1279
7703#, fuzzy
7704msgid "Windows Server 2003"
7705msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7706
7707#: ../src/msw/utils.cpp:1295
7708#, fuzzy
7709msgid "Windows Server 2008"
7710msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7711
7712#: ../src/msw/utils.cpp:1301
7713#, fuzzy
7714msgid "Windows Server 2008 R2"
7715msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7716
7717#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7718msgid "Windows Thai (CP 874)"
7719msgstr "Tailandês de Windows (CP 874)"
7720
7721#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7722msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7723msgstr "Turco de Windows (CP 1254)"
7724
7725#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7726#, fuzzy
7727msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7728msgstr "Grêgo de Windows (CP 1253)"
7729
7730#: ../src/msw/utils.cpp:1296
7731#, fuzzy
7732msgid "Windows Vista"
7733msgstr "Windows 95"
7734
7735#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7736msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7737msgstr "Europeu Ocidental de Windows (CP 1252)"
7738
7739#: ../src/msw/utils.cpp:1285
7740#, fuzzy
7741msgid "Windows XP"
7742msgstr "Windows 95"
7743
7744#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7745msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7746msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7747
7748#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7749#, fuzzy
7750msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7751msgstr "Cirílico de Windows (CP 1251)"
7752
7753#: ../src/common/ffile.cpp:148
7754#, c-format
7755msgid "Write error on file '%s'"
7756msgstr "Erro de escrita no ficheiro '%s'"
7757
7758#: ../src/xml/xml.cpp:844
7759#, c-format
7760msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7761msgstr "XML erro de verificação gramatical: '%s' na linha %d"
7762
7763#: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7764msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7765msgstr "XPM: Dados de pixeis mal formados!"
7766
7767#: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7768#, c-format
7769msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7770msgstr "XPM: descrição incorrecta de cor na linha %d"
7771
7772#: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7773msgid "XPM: incorrect header format!"
7774msgstr "XPM: formato de cabeçalho incorrecto!"
7775
7776#: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7777#, c-format
7778msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7779msgstr "XPM: definição de cor '%s' mal formada na linha %d!"
7780
7781#: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7782#, fuzzy
7783msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7784msgstr "XPM: formato de cabeçalho incorrecto!"
7785
7786#: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7787#, c-format
7788msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7789msgstr "XPM: dados de imagem truncados na linha %d!"
7790
7791#: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7792#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7793msgid "Yes"
7794msgstr "Sim"
7795
7796#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7797msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7798msgstr "Não pode Limpar uma sobreposição que não está inicializada"
7799
7800#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7801msgid "You cannot Init an overlay twice"
7802msgstr "Não pode Inicializar uma sobreposição duas vezes"
7803
7804#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7805msgid "You cannot add a new directory to this section."
7806msgstr "Não pode adicionar um novo directório a esta secção."
7807
7808#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7809msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7810msgstr ""
7811
7812#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7813msgid "Zoom &In"
7814msgstr "Ampl&iar"
7815
7816#: ../src/common/stockitem.cpp:210
7817msgid "Zoom &Out"
7818msgstr "Red&uzir"
7819
7820#: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7821#, fuzzy
7822msgid "Zoom In"
7823msgstr "Ampl&iar"
7824
7825#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7826#, fuzzy
7827msgid "Zoom Out"
7828msgstr "Red&uzir"
7829
7830#: ../src/common/stockitem.cpp:208
7831msgid "Zoom to &Fit"
7832msgstr "Ampliar para &Caber"
7833
7834#: ../src/common/stockitem.cpp:208
7835#, fuzzy
7836msgid "Zoom to Fit"
7837msgstr "Ampliar para &Caber"
7838
7839#: ../src/msw/dde.cpp:1144
7840msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7841msgstr "uma aplicação DDEML criou uma condição de corrida prolongada."
7842
7843#: ../src/msw/dde.cpp:1132
7844msgid ""
7845"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7846"function,\n"
7847"or an invalid instance identifier\n"
7848"was passed to a DDEML function."
7849msgstr ""
7850"uma função DDEML foi chamada sem chamar primeiro a função DdeInitialize,\n"
7851"ou um identificador inválido instância\n"
7852"foi passado a uma função DDEML."
7853
7854#: ../src/msw/dde.cpp:1150
7855msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7856msgstr ""
7857"a tentativa por parte de um cliente de estabelecer uma conversação falhou."
7858
7859#: ../src/msw/dde.cpp:1147
7860msgid "a memory allocation failed."
7861msgstr "falhou uma alocação de memória."
7862
7863#: ../src/msw/dde.cpp:1141
7864msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7865msgstr "falhou a validação de um parâmetro pelo DDEML."
7866
7867#: ../src/msw/dde.cpp:1123
7868msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7869msgstr ""
7870"um pedido para uma transacção de conselho síncrona excedeu o tempo limite."
7871
7872#: ../src/msw/dde.cpp:1129
7873msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7874msgstr ""
7875"um pedido para uma transacção de dados síncrona excedeu o tempo limite."
7876
7877#: ../src/msw/dde.cpp:1138
7878msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7879msgstr ""
7880"um pedido para uma transacção de execução síncrona excedeu o tempo limite."
7881
7882#: ../src/msw/dde.cpp:1156
7883msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7884msgstr ""
7885"um pedido para uma transacção de 'poke' síncrona excedeu o tempo limite."
7886
7887#: ../src/msw/dde.cpp:1171
7888msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7889msgstr ""
7890"um pedido de término de uma transacção de conselho excedeu o tempo limite."
7891
7892#: ../src/msw/dde.cpp:1165
7893msgid ""
7894"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7895"that was terminated by the client, or the server\n"
7896"terminated before completing a transaction."
7897msgstr ""
7898"foi tentada uma transacção do lado do servidor, numa conversação\n"
7899"que foi terminada pelo cliente, ou o servidor\n"
7900"terminou antes do fim da transacção."
7901
7902#: ../src/msw/dde.cpp:1153
7903msgid "a transaction failed."
7904msgstr "falhou uma transacção."
7905
7906#: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7907msgid "alt"
7908msgstr "alt"
7909
7910#: ../src/msw/dde.cpp:1135
7911msgid ""
7912"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7913"attempted to perform a DDE transaction,\n"
7914"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7915"attempted to perform server transactions."
7916msgstr ""
7917"uma aplicação inicializada como APPCLASS_MONITOR tem\n"
7918"tentado efectuar uma transacção DDE,\n"
7919"ou uma aplicação inicaializada como APPCMD_CLIENTONLY tem\n"
7920"tentado realizar transacções de servidor."
7921
7922#: ../src/msw/dde.cpp:1159
7923msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7924msgstr "falha numa chamada interna à função PostMessage. "
7925
7926#: ../src/msw/dde.cpp:1168
7927msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7928msgstr "ocorreu um erro interno no DDEML."
7929
7930#: ../src/msw/dde.cpp:1174
7931msgid ""
7932"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7933"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7934"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7935msgstr ""
7936"um identificador inválido de transacção foi passado a uma função DDEML.\n"
7937"Uma vez que a aplicação retornou de uma chamada de um XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7938"o identificador de transacção dessa chamada deixou de ser válido."
7939
7940#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7941msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7942msgstr "a assumir que este é um ficheiro zip multi-partes concatenado"
7943
7944#: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7945#, c-format
7946msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7947msgstr "tentativa de alteração da chave imutável '%s' ignorada."
7948
7949#: ../src/html/chm.cpp:329
7950msgid "bad arguments to library function"
7951msgstr "argumentos inválidos a uma função da livraria"
7952
7953#: ../src/html/chm.cpp:341
7954msgid "bad signature"
7955msgstr "má assinatura"
7956
7957#: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7958msgid "bad zipfile offset to entry"
7959msgstr "mau offset de entrada de ficheiro zip"
7960
7961#: ../src/common/ftp.cpp:405
7962msgid "binary"
7963msgstr "binário"
7964
7965#: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7966msgid "bold"
7967msgstr "destacado"
7968
7969#: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7970msgid "buffer is too small for Windows directory."
7971msgstr "buffer pequeno demais para directório Windows."
7972
7973#: ../src/msw/utils.cpp:1316
7974#, fuzzy, c-format
7975msgid "build %lu"
7976msgstr "Windows XP (build %lu"
7977
7978#: ../src/common/ffile.cpp:79
7979#, c-format
7980msgid "can't close file '%s'"
7981msgstr "impossível fechar o ficheiro '%s'"
7982
7983#: ../src/common/file.cpp:278
7984#, c-format
7985msgid "can't close file descriptor %d"
7986msgstr "impossível fechar o descritor do ficheiro %d"
7987
7988#: ../src/common/file.cpp:604
7989#, c-format
7990msgid "can't commit changes to file '%s'"
7991msgstr "não é possível garantir as alterações ao ficheiro '%s'"
7992
7993#: ../src/common/file.cpp:212
7994#, c-format
7995msgid "can't create file '%s'"
7996msgstr "impossível criar o ficheiro '%s'"
7997
7998#: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7999#, c-format
8000msgid "can't delete user configuration file '%s'"
8001msgstr "não foi possível apagar o ficheiro de configuração do utilizador '%s'"
8002
8003#: ../src/common/file.cpp:511
8004#, c-format
8005msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
8006msgstr ""
8007"impossível determinar se o fim do ficheiro foi alcançado no descritor %d"
8008
8009#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
8010#, c-format
8011msgid "can't execute '%s'"
8012msgstr "impossível executar '%s'"
8013
8014#: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
8015msgid "can't find central directory in zip"
8016msgstr "não foi possível localizar o directório central no zip"
8017
8018#: ../src/common/file.cpp:481
8019#, c-format
8020msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
8021msgstr ""
8022"Não foi possível encontrar o comprimento do ficheiro no descritor do "
8023"ficheiro %d"
8024
8025#: ../src/msw/utils.cpp:373
8026msgid "can't find user's HOME, using current directory."
8027msgstr ""
8028"Não foi possível localizar a pasta pessoal do utilizador, a utilizar o "
8029"directório actual."
8030
8031#: ../src/common/file.cpp:382
8032#, c-format
8033msgid "can't flush file descriptor %d"
8034msgstr "Não foi possível escoar o descritor do ficheiro %d"
8035
8036#: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
8037#, c-format
8038msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8039msgstr "Não foi possível obter posição de pesquisa no descritor do ficheiro %d"
8040
8041#: ../src/common/fontmap.cpp:325
8042msgid "can't load any font, aborting"
8043msgstr "não foi possível carregar nenhuma fonte, a abortar"
8044
8045#: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
8046#, c-format
8047msgid "can't open file '%s'"
8048msgstr "impossível abrir ficheiro '%s'"
8049
8050#: ../src/common/fileconf.cpp:351
8051#, c-format
8052msgid "can't open global configuration file '%s'."
8053msgstr "não foi possível abrir o ficheiro '%s' global de configuração."
8054
8055#: ../src/common/fileconf.cpp:367
8056#, c-format
8057msgid "can't open user configuration file '%s'."
8058msgstr "não foi possível abrir o ficheiro '%s' de configuração do utilizador."
8059
8060#: ../src/common/fileconf.cpp:1017
8061msgid "can't open user configuration file."
8062msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de configuração do utilizador."
8063
8064#: ../src/common/zipstrm.cpp:527
8065msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8066msgstr "não foi possível re-inicializar o 'zlib deflate stream'"
8067
8068#: ../src/common/zipstrm.cpp:552
8069msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8070msgstr "não foi possível re-inicializar o 'zlib inflate stream'"
8071
8072#: ../src/common/file.cpp:334
8073#, c-format
8074msgid "can't read from file descriptor %d"
8075msgstr "não foi possível ler do descritor do ficheiro %d"
8076
8077#: ../src/common/file.cpp:599
8078#, c-format
8079msgid "can't remove file '%s'"
8080msgstr "impossível remover ficheiro '%s'"
8081
8082#: ../src/common/file.cpp:616
8083#, c-format
8084msgid "can't remove temporary file '%s'"
8085msgstr "Não foi possível remover ficheiro temporário '%s'"
8086
8087#: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
8088#, c-format
8089msgid "can't seek on file descriptor %d"
8090msgstr "Não foi possível pesquisar no descritor de ficheiro %d"
8091
8092#: ../src/common/textfile.cpp:299
8093#, c-format
8094msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8095msgstr "Não foi possível escrever o buffer '%s' para o disco."
8096
8097#: ../src/common/file.cpp:350
8098#, c-format
8099msgid "can't write to file descriptor %d"
8100msgstr "Não foi possível escrever no descritor de ficheiro %d"
8101
8102#: ../src/common/fileconf.cpp:1031
8103msgid "can't write user configuration file."
8104msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro de configuração do utilizador."
8105
8106#: ../src/html/chm.cpp:345
8107msgid "checksum error"
8108msgstr "erro de checksum"
8109
8110#: ../src/common/tarstrm.cpp:820
8111msgid "checksum failure reading tar header block"
8112msgstr "falha de checksum a ler bloco de cabeçalho tar"
8113
8114#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8115#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8116#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8117#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8118#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8119#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8120#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8121#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8122#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8123#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8124#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8125#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8126#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8127#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8128#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8129#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8130#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8131#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
8132#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
8133#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
8134#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
8135#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
8136#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
8137#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
8138#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
8139#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
8140msgid "cm"
8141msgstr ""
8142
8143#: ../src/html/chm.cpp:347
8144msgid "compression error"
8145msgstr "erro de compressão"
8146
8147#: ../src/common/regex.cpp:239
8148msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8149msgstr "falhou a conversão para codificação de 8-bits"
8150
8151#: ../src/common/accelcmn.cpp:182
8152msgid "ctrl"
8153msgstr "ctrl"
8154
8155#: ../src/common/cmdline.cpp:1323
8156msgid "date"
8157msgstr "data"
8158
8159#: ../src/html/chm.cpp:349
8160msgid "decompression error"
8161msgstr "erro de descompressão"
8162
8163#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
8164msgid "default"
8165msgstr "pré-definição"
8166
8167#: ../src/common/cmdline.cpp:1319
8168msgid "double"
8169msgstr ""
8170
8171#: ../src/common/debugrpt.cpp:543
8172msgid "dump of the process state (binary)"
8173msgstr "dump do estado do processo (binário)"
8174
8175#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
8176msgid "eighteenth"
8177msgstr "décimo oitavo"
8178
8179#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8180msgid "eighth"
8181msgstr "oitavo"
8182
8183#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
8184msgid "eleventh"
8185msgstr "décimo primeiro"
8186
8187#: ../src/common/fileconf.cpp:1868
8188#, c-format
8189msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8190msgstr "a entrada '%s' aparece mais do uma vez no grupo '%s'"
8191
8192#: ../src/html/chm.cpp:343
8193msgid "error in data format"
8194msgstr "erro no formato do dado"
8195
8196#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
8197#, c-format
8198msgid "error opening '%s'"
8199msgstr "erro ao abrir '%s'"
8200
8201#: ../src/html/chm.cpp:331
8202msgid "error opening file"
8203msgstr "erro ao abrir ficheiro"
8204
8205#: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
8206msgid "error reading zip central directory"
8207msgstr "erro a ler directório central de zip"
8208
8209#: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
8210msgid "error reading zip local header"
8211msgstr "erro ao ler cabeçalho local de zip"
8212
8213#: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
8214#, c-format
8215msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8216msgstr "erro ao escrever entrada zip '%s': mau comprimento ou crc"
8217
8218#: ../src/common/ffile.cpp:170
8219#, c-format
8220msgid "failed to flush the file '%s'"
8221msgstr "Falha a escoar o ficheiro '%s'"
8222
8223#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
8224msgid "fifteenth"
8225msgstr "décimo quinto"
8226
8227#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8228msgid "fifth"
8229msgstr "quinto"
8230
8231#: ../src/common/fileconf.cpp:610
8232#, c-format
8233msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8234msgstr "ficheiro '%s', linha %d: '%s' ignorado após cabeçalho de grupo."
8235
8236#: ../src/common/fileconf.cpp:639
8237#, c-format
8238msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8239msgstr "ficheiro '%s', linha %d: '=' esperado."
8240
8241#: ../src/common/fileconf.cpp:662
8242#, c-format
8243msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8244msgstr ""
8245"ficheiro '%s', linha %d: chave '%s' foi inicialmente encontrada na linha %d."
8246
8247#: ../src/common/fileconf.cpp:652
8248#, c-format
8249msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8250msgstr "ficheiro '%s', linha %d: valor para chave imutável '%s' ignorado."
8251
8252#: ../src/common/fileconf.cpp:574
8253#, c-format
8254msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8255msgstr "ficheiro '%s': caracter inesperado %c na linha %d."
8256
8257#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8300
8258msgid "files"
8259msgstr "ficheiros"
8260
8261#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8262msgid "first"
8263msgstr "primeiro"
8264
8265#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8266msgid "font size"
8267msgstr "tamanho da fonte"
8268
8269#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8270msgid "fourteenth"
8271msgstr "décimo quarto"
8272
8273#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8274msgid "fourth"
8275msgstr "quarto"
8276
8277#: ../src/common/appbase.cpp:695
8278msgid "generate verbose log messages"
8279msgstr "gerar mensagens de registo verbosas"
8280
8281#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12015
8282#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12125
8283msgid "image"
8284msgstr "imagem"
8285
8286#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8287msgid "incomplete header block in tar"
8288msgstr "bloco de cabeçalho incompleto no tar"
8289
8290#: ../src/common/xtixml.cpp:489
8291msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8292msgstr ""
8293"cadeia de caracteres de manuseamento de eventos incorrecta, falta um ponto"
8294
8295#: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8296msgid "incorrect size given for tar entry"
8297msgstr "tamanho incorrecto dado a entrada do tar"
8298
8299#: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8300msgid "invalid data in extended tar header"
8301msgstr "dados inválidos no cabeçalho tar estendido"
8302
8303#: ../src/generic/logg.cpp:1050
8304msgid "invalid message box return value"
8305msgstr "valor de retorno de caixa de diálogo inválido"
8306
8307#: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8308msgid "invalid zip file"
8309msgstr "ficheiro zip inválido"
8310
8311#: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8312msgid "italic"
8313msgstr "itálico"
8314
8315#: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8316msgid "light"
8317msgstr "leve"
8318
8319#: ../src/common/intl.cpp:293
8320#, c-format
8321msgid "locale '%s' cannot be set."
8322msgstr "localização '%s' não pode ser definida."
8323
8324#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8325msgid "midnight"
8326msgstr "meia noite"
8327
8328#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8329msgid "nineteenth"
8330msgstr "décimo nono"
8331
8332#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8333msgid "ninth"
8334msgstr "nono"
8335
8336#: ../src/msw/dde.cpp:1119
8337msgid "no DDE error."
8338msgstr "sem erro DDE."
8339
8340#: ../src/html/chm.cpp:327
8341msgid "no error"
8342msgstr "sem erro"
8343
8344#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8345#, c-format
8346msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8347msgstr ""
8348
8349#: ../src/html/helpdata.cpp:654
8350msgid "noname"
8351msgstr "sem nome"
8352
8353#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8354msgid "noon"
8355msgstr "meio-dia"
8356
8357#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8358#, fuzzy
8359msgid "normal"
8360msgstr "Normal"
8361
8362#: ../src/gtk/print.cpp:1227 ../src/gtk/print.cpp:1332
8363msgid "not implemented"
8364msgstr ""
8365
8366#: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8367msgid "num"
8368msgstr "num"
8369
8370#: ../src/common/xtixml.cpp:259
8371msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8372msgstr "os objectos não podem ter TextNodes XML"
8373
8374#: ../src/html/chm.cpp:339
8375msgid "out of memory"
8376msgstr "memória esgotada"
8377
8378#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8379#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8380#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8381#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8382#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8383#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8384#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8385#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8386#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8387#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8388msgid "percent"
8389msgstr ""
8390
8391#: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8392msgid "process context description"
8393msgstr "descrição de contexto do processo"
8394
8395#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8396#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8397msgid "pt"
8398msgstr ""
8399
8400#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8401#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8402#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8403#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8404#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8405#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8406#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8407#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8408#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8409#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8410#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8411#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8412#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8413#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8414#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8415#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8416#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8417#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8418#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8419#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8420#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8421#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8422#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8423#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8424#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8425#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8426#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8427#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8428#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8429#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8430#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8431#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8432#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8433#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8434#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8435#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8436#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8437#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8438#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8439#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8440#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8441#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8442#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8443#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8444#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8445#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8446#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8447#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8448#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8449#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8450#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8451#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8452#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8453#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8454#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8455#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8456#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8457#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8458#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8459#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8460#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8461#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8462#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8463#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8464#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8465#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8466#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8467#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8468#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8469#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8470#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8471#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8472#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8473#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8474#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8475#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8476#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8477#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8478#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8479msgid "px"
8480msgstr ""
8481
8482#: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8483#, fuzzy
8484msgid "rawctrl"
8485msgstr "ctrl"
8486
8487#: ../src/html/chm.cpp:333
8488msgid "read error"
8489msgstr "erro de leitura"
8490
8491#: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8492#, c-format
8493msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8494msgstr "a ler corrente de dados zip (entrada %s): mau crc"
8495
8496#: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8497#, c-format
8498msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8499msgstr "a ler corrente de dados zip (entrada %s): mau comprimento"
8500
8501#: ../src/msw/dde.cpp:1162
8502msgid "reentrancy problem."
8503msgstr "problema recursivo."
8504
8505#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8506msgid "second"
8507msgstr "segundo"
8508
8509#: ../src/html/chm.cpp:337
8510msgid "seek error"
8511msgstr "erro de pesquisa"
8512
8513#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8514msgid "seventeenth"
8515msgstr "décimo sétimo"
8516
8517#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8518msgid "seventh"
8519msgstr "sétimo"
8520
8521#: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8522msgid "shift"
8523msgstr "deslocar"
8524
8525#: ../src/common/appbase.cpp:685
8526msgid "show this help message"
8527msgstr "mostra esta mensagem de ajuda"
8528
8529#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8530msgid "sixteenth"
8531msgstr "décimo sexto"
8532
8533#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8534msgid "sixth"
8535msgstr "sexto"
8536
8537#: ../src/common/appcmn.cpp:206
8538msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8539msgstr "especificar modo de ecrã a utilizar (ex: 640x480-16)"
8540
8541#: ../src/common/appcmn.cpp:192
8542msgid "specify the theme to use"
8543msgstr "especifica o tema a utilizar"
8544
8545#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8546#, fuzzy
8547msgid "standard/circle"
8548msgstr "Standard"
8549
8550#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8551msgid "standard/circle-outline"
8552msgstr ""
8553
8554#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8821
8555msgid "standard/diamond"
8556msgstr ""
8557
8558#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8820
8559#, fuzzy
8560msgid "standard/square"
8561msgstr "Standard"
8562
8563#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8822
8564msgid "standard/triangle"
8565msgstr ""
8566
8567#: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8568msgid "stored file length not in Zip header"
8569msgstr "guardado tamanho do ficheiro não no cabeçalho Zip"
8570
8571#: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8572msgid "str"
8573msgstr "str"
8574
8575#: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8576msgid "strikethrough"
8577msgstr ""
8578
8579#: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8580#: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8581msgid "tar entry not open"
8582msgstr "entrada tar não aberta"
8583
8584#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8585msgid "tenth"
8586msgstr "décimo"
8587
8588#: ../src/msw/dde.cpp:1126
8589msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8590msgstr "a resposta à transacção causou a definição do bit DDE_FBUSY."
8591
8592#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8593msgid "third"
8594msgstr "terceiro"
8595
8596#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8597msgid "thirteenth"
8598msgstr "décimo terceiro"
8599
8600#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8601msgid "today"
8602msgstr "hoje"
8603
8604#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8605msgid "tomorrow"
8606msgstr "amanhã"
8607
8608#: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8609#, c-format
8610msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8611msgstr ""
8612
8613#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8614msgid "translator-credits"
8615msgstr "créditos dos tradutores"
8616
8617#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8618msgid "twelfth"
8619msgstr "décimo segundo"
8620
8621#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8622msgid "twentieth"
8623msgstr "vigésimo"
8624
8625#: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8626msgid "underlined"
8627msgstr "sublinhado"
8628
8629#: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8630#, c-format
8631msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8632msgstr "\" inesperado na posição %d em '%s'."
8633
8634#: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8635msgid "unexpected end of file"
8636msgstr "fim de ficheiro inesperado"
8637
8638#: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8639#: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8640msgid "unknown"
8641msgstr "desconhecido"
8642
8643#: ../src/common/xtixml.cpp:253
8644#, c-format
8645msgid "unknown class %s"
8646msgstr "classe %s desconhecida"
8647
8648#: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8649msgid "unknown error"
8650msgstr "erro desconhecido"
8651
8652#: ../src/msw/dialup.cpp:490
8653#, c-format
8654msgid "unknown error (error code %08x)."
8655msgstr "erro desconhecido ( código de erro %08x)."
8656
8657#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8658msgid "unknown seek origin"
8659msgstr "origem de pesquisa desconhecida"
8660
8661#: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8662#, c-format
8663msgid "unknown-%d"
8664msgstr "desconhecido %d"
8665
8666#: ../src/common/docview.cpp:507
8667msgid "unnamed"
8668msgstr "sem nome"
8669
8670#: ../src/common/docview.cpp:1607
8671#, c-format
8672msgid "unnamed%d"
8673msgstr "sem nome%d"
8674
8675#: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8676msgid "unsupported Zip compression method"
8677msgstr "método de compressão Zip não suportado"
8678
8679#: ../src/common/translation.cpp:1892
8680#, c-format
8681msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8682msgstr "a utilizar catálogo '%s' de '%s'."
8683
8684#: ../src/html/chm.cpp:335
8685msgid "write error"
8686msgstr "erro de escrita"
8687
8688#: ../src/common/time.cpp:318
8689msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8690msgstr "falhou o wxGetTimeOfDay."
8691
8692#: ../src/gtk/print.cpp:996
8693msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8694msgstr ""
8695
8696#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8697msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8698msgstr ""
8699
8700#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8701#, fuzzy
8702msgid "wxWidget's control not initialized."
8703msgstr "Não foi possível inicializar o ecrã."
8704
8705#: ../src/motif/app.cpp:245
8706#, c-format
8707msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8708msgstr "wxWidgets não foi possível abrir ecrã para '%s': a sair."
8709
8710#: ../src/x11/app.cpp:164
8711msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8712msgstr "wxWidgets não foi possível abrir o ecrã. A sair."
8713
8714#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8715msgid "xxxx"
8716msgstr "xxxx"
8717
8718#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8719msgid "yesterday"
8720msgstr "ontem"
8721
8722#: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8723#, c-format
8724msgid "zlib error %d"
8725msgstr "erro zlib %d"
8726
8727#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8728#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8729msgid "~"
8730msgstr "~"
8731
8732#, fuzzy
8733#~ msgid "&Preview..."
8734#~ msgstr " Antevisão"
8735
8736#, fuzzy
8737#~ msgid "Preview..."
8738#~ msgstr " Antevisão"
8739
8740#, fuzzy
8741#~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8742#~ msgstr "O estilo pré-definido para o próximo parágrafo."
8743
8744#~ msgid "&Save..."
8745#~ msgstr "&Guardar..."
8746
8747#~ msgid "About "
8748#~ msgstr "Sobre "
8749
8750#~ msgid "All files (*.*)|*"
8751#~ msgstr "Todos os ficheiros (*.*)|*"
8752
8753#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8754#~ msgstr "Não foi possível inicializar o SciTech MGL!"
8755
8756#~ msgid "Cannot initialize display."
8757#~ msgstr "Não foi possível inicializar o ecrã."
8758
8759#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8760#~ msgstr "Não foi possível iniciar a thread: erro ao escrever o TLS"
8761
8762#~ msgid "Close\tAlt-F4"
8763#~ msgstr "Fechar\tAlt+F4"
8764
8765#~ msgid "Couldn't create cursor."
8766#~ msgstr "Não foi possível criar um cursor."
8767
8768#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8769#~ msgstr "O directório '%s' não existe!"
8770
8771#~ msgid "File %s does not exist."
8772#~ msgstr "Ficheiro %s não existe."
8773
8774#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8775#~ msgstr "Modo %ix%i-%i não disponível."
8776
8777#~ msgid "Paper Size"
8778#~ msgstr "Tamanho do Papel"
8779
8780#~ msgid "%.*f GB"
8781#~ msgstr "%.*f GB"
8782
8783#~ msgid "%.*f MB"
8784#~ msgstr "%.*f MB"
8785
8786#~ msgid "%.*f TB"
8787#~ msgstr "%.*f TB"
8788
8789#~ msgid "%.*f kB"
8790#~ msgstr "%.*f kB"
8791
8792#, fuzzy
8793#~ msgid "%s"
8794#~ msgstr "%s B"
8795
8796#~ msgid "%s B"
8797#~ msgstr "%s B"
8798
8799#~ msgid "&Goto..."
8800#~ msgstr "&Ir para..."
8801
8802#~ msgid "<<"
8803#~ msgstr "<<"
8804
8805#~ msgid ">>"
8806#~ msgstr ">>"
8807
8808#~ msgid ">>|"
8809#~ msgstr ">>|"
8810
8811#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8812#~ msgstr "O arquivo não contém o ficheiro #SYSTEM"
8813
8814#~ msgid "BIG5"
8815#~ msgstr "BIG5"
8816
8817#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8818#~ msgstr ""
8819#~ "Não foi possível verificar formato da imagem do ficheiro '%s':o ficheiro "
8820#~ "não existe."
8821
8822#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8823#~ msgstr ""
8824#~ "Não foi possível carregar imagem do ficheiro '%s': o ficheiro não existe."
8825
8826#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8827#~ msgstr ""
8828#~ "Não foi possível converter unidades de diálogo: diálogo desconhecido."
8829
8830#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8831#~ msgstr "Não foi possível converter do código de caracteres '%s'!"
8832
8833#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8834#~ msgstr ""
8835#~ "Não foi possível encontrar o recipiente para controlo desconhecido '%s'."
8836
8837#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8838#~ msgstr "Não foi possível encontrar o nodo de fonte '%s'."
8839
8840#~ msgid "Cannot open file '%s'."
8841#~ msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro '%s'."
8842
8843#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8844#~ msgstr "Não foi possível analisar gramaticalmente coordenadas de '%s'."
8845
8846#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8847#~ msgstr "Não foi possível analisar gramaticalmente dimensões de '%s'."
8848
8849#~ msgid "Cant create the thread event queue"
8850#~ msgstr "Não foi possível criar a fila de eventos da thread"
8851
8852#~ msgid "Click to cancel this window."
8853#~ msgstr "Clique para cancelar esta janela."
8854
8855#~ msgid "Click to confirm your selection."
8856#~ msgstr "Clique para confirmar a sua selecção."
8857
8858#~ msgid "Could not unlock mutex"
8859#~ msgstr "Não foi possível desbloquear a mutex"
8860
8861#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8862#~ msgstr "Erro durante a espera de um semáforo"
8863
8864#, fuzzy
8865#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8866#~ msgstr "Falha ao %s a ligação telefónica: %s"
8867
8868#~ msgid "Failed to create a status bar."
8869#~ msgstr "Falha de criação de barra de estado."
8870
8871#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8872#~ msgstr "Falha ao registar classe de janela OpenGL."
8873
8874#~ msgid "Fatal error"
8875#~ msgstr "Erro Fatal"
8876
8877#~ msgid "Fatal error: "
8878#~ msgstr "Erro Fatal: "
8879
8880#~ msgid "GB-2312"
8881#~ msgstr "GB-2312"
8882
8883#~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8884#~ msgstr "Ir para a página HTML seguinte"
8885
8886#~ msgid "Goto Page"
8887#~ msgstr "Ir para a Página"
8888
8889#, fuzzy
8890#~ msgid ""
8891#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8892#~ "of pages and it can't continue any longer!"
8893#~ msgstr ""
8894#~ "O algoritmo de paginação HTML gerou mais do que o número máximo permitido "
8895#~ "de páginas e pode continuar ainda mais!"
8896
8897#~ msgid "Help : %s"
8898#~ msgstr "Ajuda : %s"
8899
8900#~ msgid "I64"
8901#~ msgstr "I64"
8902
8903#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8904#~ msgstr "Erro Interno, wxCustomTypeInfo ilegal"
8905
8906#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8907#~ msgstr "Recurso inválido de XRC '%s': não tem recursos de root."
8908
8909#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8910#~ msgstr "Não foi encontrado um manuseador para o nó XML '%s', classe '%s'!"
8911
8912#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8913#~ msgstr "Não existe um manuseador de imagem para o tipo %ld definido."
8914
8915#, fuzzy
8916#~ msgid "Owner not initialized."
8917#~ msgstr "Não foi possível inicializar o ecrã."
8918
8919#, fuzzy
8920#~ msgid "Passed item is invalid."
8921#~ msgstr "'%s' é inválido"
8922
8923#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8924#~ msgstr "A passar um objecto já registado para SetObjectName"
8925
8926#~ msgid "Preparing help window..."
8927#~ msgstr "A preparar janela de ajuda..."
8928
8929#~ msgid "Program aborted."
8930#~ msgstr "Programa interrompido."
8931
8932#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8933#~ msgstr "Nó de objecto referenciado com ref=\"%s\" não encontrado!"
8934
8935#~ msgid "Resource files must have same version number!"
8936#~ msgstr "Ficheiros de recurso devem ter a mesma versão!"
8937
8938#~ msgid "SHIFT-JIS"
8939#~ msgstr "SHIFT-JIS"
8940
8941#~ msgid "Search!"
8942#~ msgstr "Procurar!"
8943
8944#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8945#~ msgstr "Lamento, não é possível abrir este ficheiro para escrita."
8946
8947#~ msgid "Sorry, could not save this file."
8948#~ msgstr "Lamento, não foi possível gravar este ficheiro."
8949
8950#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8951#~ msgstr ""
8952#~ "Lamento, a antevisão de impressão necessita de uma impressora instalada."
8953
8954#~ msgid "Status: "
8955#~ msgstr "Estado: "
8956
8957#~ msgid ""
8958#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8959#~ msgstr ""
8960#~ "Delegações de 'streaming' para objectos ainda não 'streamed' não é ainda "
8961#~ "suportado"
8962
8963#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8964#~ msgstr ""
8965#~ "Sub-Classe '%s' não encontrada para o recurso '%s', a sub-classe não é "
8966#~ "criada!"
8967
8968#~ msgid "TIFF library error."
8969#~ msgstr "Erro de livraria TIFF."
8970
8971#~ msgid "TIFF library warning."
8972#~ msgstr "Aviso de livraria TIFF."
8973
8974#~ msgid ""
8975#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8976#~ "It has been removed from the most recently used files list."
8977#~ msgstr ""
8978#~ "O ficheiro '%s' não pode ser aberto.\n"
8979#~ "Este foi removido da lista de ficheiros usados mais recentemente."
8980
8981#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8982#~ msgstr "O caminho '%s' contém demasiados \"..\"!"
8983
8984#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8985#~ msgstr "Tentativa de resolver um nome de computador NULL: a desistir"
8986
8987#~ msgid "Unknown style flag "
8988#~ msgstr "Bandeira de estilo desconhecida "
8989
8990#~ msgid "Warning"
8991#~ msgstr "Aviso"
8992
8993#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8994#~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8995
8996#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8997#~ msgstr "XRC recurso '%s' (classe '%s') não encontrada!"
8998
8999#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
9000#~ msgstr "Recurso XRC: Não é possível criar animação a partir de '%s'."
9001
9002#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
9003#~ msgstr "Recurso XRC: Não é possível criar bitmap a partir de '%s'."
9004
9005#, fuzzy
9006#~ msgid ""
9007#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
9008#~ msgstr ""
9009#~ "Recurso XRC: Especificação incorrecta de cor '%s' para a propriedade '%s'."
9010
9011#~ msgid "[EMPTY]"
9012#~ msgstr "[VAZIO]"
9013
9014#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
9015#~ msgstr "ficheiro de catálogo para o domínio '%s' não foi encontrado."
9016
9017#~ msgid "delegate has no type info"
9018#~ msgstr "delegado não tem informação de tipo"
9019
9020#~ msgid "encoding %i"
9021#~ msgstr "a codificar %i"
9022
9023#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9024#~ msgstr "a localizar catálogo '%s' no caminho '%s'."
9025
9026#~ msgid "wxRichTextFontPage"
9027#~ msgstr "wxRichTextFontPage"
9028
9029#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
9030#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor deve ser chamado antes do rastreio!"
9031
9032#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9033#~ msgstr "wxSocket: assinatura inválida em ReadMsg."
9034
9035#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9036#~ msgstr "wxSocket: evento desconhecido!."
9037
9038#~ msgid "|<<"
9039#~ msgstr "|<<"
9040
9041#~ msgid "\t%s: %s\n"
9042#~ msgstr "\t%s: %s\n"
9043
9044#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
9045#~ msgstr " Não foi possível criar o UnicodeConverter"
9046
9047#~ msgid "#define %s must be an integer."
9048#~ msgstr "#define %s tem de ser um inteiro."
9049
9050#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
9051#~ msgstr "%s não é uma especificação de recurso bitmap."
9052
9053#~ msgid "%s not an icon resource specification."
9054#~ msgstr "%s não é uma especificação de recurso de ícone."
9055
9056#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
9057#~ msgstr "%s sintaxe de ficheiro de recurso mal formado."
9058
9059#~ msgid "&Open"
9060#~ msgstr "&Abrir"
9061
9062#~ msgid "&Print"
9063#~ msgstr "&Imprimir"
9064
9065#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
9066#~ msgstr "*** Foi gerado um relatório de depuração de erros\n"
9067
9068#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
9069#~ msgstr "***Pode ser encontrado em \"%s\"\n"
9070
9071#~ msgid ""
9072#~ ", expected static, #include or #define\n"
9073#~ "while parsing resource."
9074#~ msgstr ""
9075#~ ", esperáva-se static, #include ou #define\n"
9076#~ "enquanto se analisou gramaticalmente o recurso."
9077
9078#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
9079#~ msgstr "Especificação de recursos Bitmap %s não encontrada."
9080
9081#~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
9082#~ msgstr "Fecha a caixa de diáogo sem inserir símbolo."
9083
9084#~ msgid ""
9085#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
9086#~ "instead\n"
9087#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
9088#~ msgstr ""
9089#~ "Não foi possível resolver controlo de classe ou id '%s'. Use um inteiro "
9090#~ "(não zero)\n"
9091#~ " ou coloque um #define (ver manual para os detalhes)"
9092
9093#~ msgid ""
9094#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
9095#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
9096#~ msgstr ""
9097#~ "Não foi possível resolver menu id '%s'. Use um inteiro (não zero)\n"
9098#~ "ou coloque um #define (ver manual para os detalhes)"
9099
9100#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
9101#~ msgstr "Não foi possível terminar o contexto na janela de sobreposição"
9102
9103#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
9104#~ msgstr "Esperado '*' durante a interpretação do recurso."
9105
9106#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
9107#~ msgstr "Esperado '=' durante a interpretação do recurso."
9108
9109#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
9110#~ msgstr "Esperado 'char' durante a interpretação do recurso."
9111
9112#~ msgid ""
9113#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9114#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9115#~ msgstr ""
9116#~ "Falha ao encontrar recurso XBM %s.\n"
9117#~ "Esqueceu-se de usar wxResourceLoadBitmapData?"
9118
9119#~ msgid ""
9120#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9121#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
9122#~ msgstr ""
9123#~ "Falha ao encontrar recurso XBM %s.\n"
9124#~ "Esqueceu-se de usar wxResourceLoadIconData?"
9125
9126#~ msgid ""
9127#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
9128#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9129#~ msgstr ""
9130#~ "Falha ao encontrar recurso XBM %s.\n"
9131#~ "Esqueceu-se de usar wxResourceLoadBitmapData?"
9132
9133#~ msgid "Failed to get clipboard data."
9134#~ msgstr "Falha na obtenção de dados da área de transferência."
9135
9136#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
9137#~ msgstr "Falha na abertura da livraria partilhada '%s' Erro de '%s'"
9138
9139#~ msgid "Found "
9140#~ msgstr "Encontrado "
9141
9142#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
9143#~ msgstr "Especificação de recurso de ícone %s não encontrado."
9144
9145#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
9146#~ msgstr "Sintaxe do ficheiro de recurso mal formado."
9147
9148#~ msgid "Inserts the chosen symbol."
9149#~ msgstr "Insere o símbolo escolhido."
9150
9151#~ msgid "Long Conversions not supported"
9152#~ msgstr "Conversões longas não suportadas"
9153
9154#~ msgid "No XPM icon facility available!"
9155#~ msgstr "Nenhuma funcionalidade de ícone XPM disponível!"
9156
9157#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9158#~ msgstr "A opção '%s' requer um valor, '=' esperado."
9159
9160#~ msgid "Select all"
9161#~ msgstr "Seleccionar todos"
9162
9163#~ msgid ""
9164#~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
9165#~ "wxGTK"
9166#~ msgstr ""
9167#~ "Lamento, docking não é suportado por plataformas que não sejam wxMSW, "
9168#~ "wxMac e wxGTK"
9169
9170#~ msgid "String conversions not supported"
9171#~ msgstr "Não são suportadas conversões de cadeias de caracteres"
9172
9173#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9174#~ msgstr ""
9175#~ "Fim de ficheiro inesperado enquanto se analisava gramaticalmente o "
9176#~ "recurso."
9177
9178#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9179#~ msgstr ""
9180#~ "Estilo %s não reconhecido enquanto se analisava gramaticalmente o recurso."
9181
9182#~ msgid "Video Output"
9183#~ msgstr "Saída de Vídeo"
9184
9185#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9186#~ msgstr ""
9187#~ "Aviso: tentativa de remover um manuseador de 'tag HTML' de uma pilha "
9188#~ "vazia."
9189
9190#~ msgid "establish"
9191#~ msgstr "estabelecer"
9192
9193#~ msgid "initiate"
9194#~ msgstr "iniciar"
9195
9196#~ msgid "invalid eof() return value."
9197#~ msgstr "valor inválido de retorno de eof()."
9198
9199#~ msgid "unknown line terminator"
9200#~ msgstr "terminador de linha desconhecido"
9201
9202#~ msgid "writing"
9203#~ msgstr "a escrever"
9204
9205#~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
9206#~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
9207
9208#~ msgid "wxRichTextListStylePage"
9209#~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
9210
9211#~ msgid "wxRichTextStylePage"
9212#~ msgstr "wxRichTextStylePage"