]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # translation of wxstd.pt.po to Portuguese | |
2 | # Copyright (C) 2007 wxWidgets Development Team | |
3 | # This file is distributed under wxWindows licence. | |
4 | # | |
5 | # Mario Pereira <marionrpereira76@hotmail.com>, 2007. | |
6 | # Antonio Cardoso Martins <digiplan.pt@gmail.com>, 2007. | |
7 | # Carlos Gonçalves <mail@cgoncalves.info>, 2007. | |
8 | msgid "" | |
9 | msgstr "" | |
10 | "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n" | |
11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
12 | "POT-Creation-Date: 2013-08-23 18:18+0200\n" | |
13 | "PO-Revision-Date: 2007-09-20 21:59+0100\n" | |
14 | "Last-Translator: Antonio Cardoso Martins <digiplan.pt@gmail.com>\n" | |
15 | "Language-Team: Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" | |
16 | "Language: pt\n" | |
17 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
21 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" | |
22 | ||
23 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:591 | |
24 | msgid "" | |
25 | "\n" | |
26 | "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" | |
27 | msgstr "" | |
28 | "\n" | |
29 | "Envie este relatório ao programador, Obrigado!\n" | |
30 | ||
31 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210 | |
32 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222 | |
33 | msgid " " | |
34 | msgstr " " | |
35 | ||
36 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326 | |
37 | msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" | |
38 | msgstr " Obrigado e desculpe o inconveniência!\n" | |
39 | ||
40 | #: ../src/common/prntbase.cpp:546 | |
41 | #, fuzzy, c-format | |
42 | msgid " (copy %d of %d)" | |
43 | msgstr "Página %d de %d" | |
44 | ||
45 | #: ../src/common/log.cpp:427 | |
46 | #, c-format | |
47 | msgid " (error %ld: %s)" | |
48 | msgstr " (erro %ld: %s)" | |
49 | ||
50 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:75 | |
51 | #, fuzzy, c-format | |
52 | msgid " (in module \"%s\")" | |
53 | msgstr "módulo tiff: %s" | |
54 | ||
55 | #: ../src/common/docview.cpp:1625 | |
56 | msgid " - " | |
57 | msgstr " - " | |
58 | ||
59 | #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704 | |
60 | msgid " Preview" | |
61 | msgstr " Antevisão" | |
62 | ||
63 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:811 | |
64 | msgid " bold" | |
65 | msgstr " destacado" | |
66 | ||
67 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:827 | |
68 | msgid " italic" | |
69 | msgstr " itálico" | |
70 | ||
71 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:807 | |
72 | msgid " light" | |
73 | msgstr " leve" | |
74 | ||
75 | #: ../src/common/paper.cpp:118 | |
76 | msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" | |
77 | msgstr "Envelope #10, 4 1/8 x 9 1/2 pol." | |
78 | ||
79 | #: ../src/common/paper.cpp:119 | |
80 | msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" | |
81 | msgstr "Envelope #11, 4 1/2 x 10 3/8 pol." | |
82 | ||
83 | #: ../src/common/paper.cpp:120 | |
84 | msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" | |
85 | msgstr "Envelope #12, 4 3/4 x 11 pol." | |
86 | ||
87 | #: ../src/common/paper.cpp:121 | |
88 | msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" | |
89 | msgstr "Envelope #14, 5 x 11 1/2 pol." | |
90 | ||
91 | #: ../src/common/paper.cpp:117 | |
92 | msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" | |
93 | msgstr "Envelope #9, 3 7/8 x 8 7/8 pol." | |
94 | ||
95 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044 | |
96 | #, fuzzy, c-format | |
97 | msgid "%d of %lu" | |
98 | msgstr "%i de %i" | |
99 | ||
100 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719 | |
101 | #, c-format | |
102 | msgid "%i of %i" | |
103 | msgstr "%i de %i" | |
104 | ||
105 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315 | |
106 | #, c-format | |
107 | msgid "%ld byte" | |
108 | msgid_plural "%ld bytes" | |
109 | msgstr[0] "%ld byte" | |
110 | msgstr[1] "%ld bytes" | |
111 | ||
112 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046 | |
113 | #, fuzzy, c-format | |
114 | msgid "%lu of %lu" | |
115 | msgstr "%i de %i" | |
116 | ||
117 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1050 | |
118 | #, c-format | |
119 | msgid "%s (or %s)" | |
120 | msgstr "%s (ou %s)" | |
121 | ||
122 | #: ../src/generic/logg.cpp:230 | |
123 | #, c-format | |
124 | msgid "%s Error" | |
125 | msgstr "%s Erro" | |
126 | ||
127 | #: ../src/generic/logg.cpp:242 | |
128 | #, c-format | |
129 | msgid "%s Information" | |
130 | msgstr "%s Informação" | |
131 | ||
132 | #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110 | |
133 | #, fuzzy, c-format | |
134 | msgid "%s Preferences" | |
135 | msgstr "&Preferências" | |
136 | ||
137 | #: ../src/generic/logg.cpp:234 | |
138 | #, c-format | |
139 | msgid "%s Warning" | |
140 | msgstr "%s Aviso" | |
141 | ||
142 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319 | |
143 | #, c-format | |
144 | msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" | |
145 | msgstr "%s não coube no cabeçalho tar para a entrada '%s'" | |
146 | ||
147 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106 | |
148 | #, c-format | |
149 | msgid "%s files (%s)|%s" | |
150 | msgstr "%s ficheiros (%s)|%s" | |
151 | ||
152 | #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142 | |
153 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:144 | |
154 | msgid "&About" | |
155 | msgstr "&Sobre" | |
156 | ||
157 | #: ../src/common/stockitem.cpp:207 | |
158 | msgid "&Actual Size" | |
159 | msgstr "T&amanho Actual" | |
160 | ||
161 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262 | |
162 | #, fuzzy | |
163 | msgid "&After a paragraph:" | |
164 | msgstr "Depois de um parágrafo:" | |
165 | ||
166 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128 | |
167 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319 | |
168 | msgid "&Alignment" | |
169 | msgstr "&Alinhamento" | |
170 | ||
171 | #: ../src/common/stockitem.cpp:141 | |
172 | msgid "&Apply" | |
173 | msgstr "&Aplicar" | |
174 | ||
175 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251 | |
176 | msgid "&Apply Style" | |
177 | msgstr "&Aplicar Estilo" | |
178 | ||
179 | #: ../src/msw/mdi.cpp:175 | |
180 | msgid "&Arrange Icons" | |
181 | msgstr "&Organizar Ícones" | |
182 | ||
183 | #: ../src/common/stockitem.cpp:195 | |
184 | msgid "&Ascending" | |
185 | msgstr "" | |
186 | ||
187 | #: ../src/common/stockitem.cpp:142 | |
188 | msgid "&Back" | |
189 | msgstr "&Retroceder" | |
190 | ||
191 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113 | |
192 | msgid "&Based on:" | |
193 | msgstr "&Baseado em:" | |
194 | ||
195 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253 | |
196 | #, fuzzy | |
197 | msgid "&Before a paragraph:" | |
198 | msgstr "Antes de um parágrafo:" | |
199 | ||
200 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271 | |
201 | #, fuzzy | |
202 | msgid "&Bg colour:" | |
203 | msgstr "&Cor:" | |
204 | ||
205 | #: ../src/common/stockitem.cpp:143 | |
206 | msgid "&Bold" | |
207 | msgstr "&Destacado" | |
208 | ||
209 | #: ../src/common/stockitem.cpp:144 | |
210 | msgid "&Bottom" | |
211 | msgstr "" | |
212 | ||
213 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359 | |
214 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503 | |
215 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260 | |
216 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374 | |
217 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634 | |
218 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641 | |
219 | msgid "&Bottom:" | |
220 | msgstr "" | |
221 | ||
222 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3523 | |
223 | #, fuzzy | |
224 | msgid "&Box" | |
225 | msgstr "&Destacado" | |
226 | ||
227 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210 | |
228 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159 | |
229 | msgid "&Bullet style:" | |
230 | msgstr "Estilo do &Marcador:" | |
231 | ||
232 | #: ../src/common/stockitem.cpp:146 | |
233 | msgid "&CD-Rom" | |
234 | msgstr "" | |
235 | ||
236 | #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470 | |
237 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588 | |
238 | #: ../src/common/stockitem.cpp:145 | |
239 | msgid "&Cancel" | |
240 | msgstr "&Cancelar" | |
241 | ||
242 | #: ../src/msw/mdi.cpp:171 | |
243 | msgid "&Cascade" | |
244 | msgstr "&Cascata" | |
245 | ||
246 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5578 | |
247 | #, fuzzy | |
248 | msgid "&Cell" | |
249 | msgstr "&Cancelar" | |
250 | ||
251 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439 | |
252 | msgid "&Character code:" | |
253 | msgstr "Código de &Caracter:" | |
254 | ||
255 | #: ../src/common/stockitem.cpp:147 | |
256 | msgid "&Clear" | |
257 | msgstr "&Limpar" | |
258 | ||
259 | #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148 | |
260 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756 | |
261 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:139 | |
262 | msgid "&Close" | |
263 | msgstr "&Fechar" | |
264 | ||
265 | #: ../src/common/stockitem.cpp:193 | |
266 | #, fuzzy | |
267 | msgid "&Color" | |
268 | msgstr "&Cor:" | |
269 | ||
270 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258 | |
271 | msgid "&Colour:" | |
272 | msgstr "&Cor:" | |
273 | ||
274 | #: ../src/common/stockitem.cpp:149 | |
275 | #, fuzzy | |
276 | msgid "&Convert" | |
277 | msgstr "Conteúdos" | |
278 | ||
279 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583 | |
280 | #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284 | |
281 | msgid "&Copy" | |
282 | msgstr "&Copiar" | |
283 | ||
284 | #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156 | |
285 | #, fuzzy | |
286 | msgid "&Copy URL" | |
287 | msgstr "&Copiar" | |
288 | ||
289 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328 | |
290 | #, fuzzy | |
291 | msgid "&Customize..." | |
292 | msgstr "tamanho da fonte" | |
293 | ||
294 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334 | |
295 | msgid "&Debug report preview:" | |
296 | msgstr "Antevisão do relatório de &depuração:" | |
297 | ||
298 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 | |
299 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585 | |
300 | #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286 | |
301 | msgid "&Delete" | |
302 | msgstr "&Apagar" | |
303 | ||
304 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269 | |
305 | msgid "&Delete Style..." | |
306 | msgstr "&Apagar Estilo..." | |
307 | ||
308 | #: ../src/common/stockitem.cpp:196 | |
309 | msgid "&Descending" | |
310 | msgstr "" | |
311 | ||
312 | #: ../src/generic/logg.cpp:688 | |
313 | msgid "&Details" | |
314 | msgstr "&Detalhes" | |
315 | ||
316 | #: ../src/common/stockitem.cpp:153 | |
317 | msgid "&Down" | |
318 | msgstr "&Baixo" | |
319 | ||
320 | #: ../src/common/stockitem.cpp:154 | |
321 | msgid "&Edit" | |
322 | msgstr "&Editar" | |
323 | ||
324 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263 | |
325 | msgid "&Edit Style..." | |
326 | msgstr "&Editar Estilo..." | |
327 | ||
328 | #: ../src/common/stockitem.cpp:155 | |
329 | msgid "&Execute" | |
330 | msgstr "" | |
331 | ||
332 | #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146 | |
333 | msgid "&File" | |
334 | msgstr "&Ficheiro" | |
335 | ||
336 | #: ../src/common/stockitem.cpp:158 | |
337 | msgid "&Find" | |
338 | msgstr "&Procurar" | |
339 | ||
340 | #: ../src/generic/wizard.cpp:626 | |
341 | msgid "&Finish" | |
342 | msgstr "&Terminar" | |
343 | ||
344 | #: ../src/common/stockitem.cpp:159 | |
345 | #, fuzzy | |
346 | msgid "&First" | |
347 | msgstr "primeiro" | |
348 | ||
349 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241 | |
350 | msgid "&Floating mode:" | |
351 | msgstr "" | |
352 | ||
353 | #: ../src/common/stockitem.cpp:160 | |
354 | #, fuzzy | |
355 | msgid "&Floppy" | |
356 | msgstr "&Copiar" | |
357 | ||
358 | #: ../src/common/stockitem.cpp:194 | |
359 | #, fuzzy | |
360 | msgid "&Font" | |
361 | msgstr "&Fonte:" | |
362 | ||
363 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371 | |
364 | msgid "&Font family:" | |
365 | msgstr "Família de &fonte:" | |
366 | ||
367 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 | |
368 | msgid "&Font for Level..." | |
369 | msgstr "&Fonte para Nível..." | |
370 | ||
371 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156 | |
372 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400 | |
373 | msgid "&Font:" | |
374 | msgstr "&Fonte:" | |
375 | ||
376 | #: ../src/common/stockitem.cpp:161 | |
377 | msgid "&Forward" | |
378 | msgstr "&Avançar" | |
379 | ||
380 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451 | |
381 | msgid "&From:" | |
382 | msgstr "&De:" | |
383 | ||
384 | #: ../src/common/stockitem.cpp:162 | |
385 | msgid "&Harddisk" | |
386 | msgstr "" | |
387 | ||
388 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348 | |
389 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355 | |
390 | #, fuzzy | |
391 | msgid "&Height:" | |
392 | msgstr "&Peso:" | |
393 | ||
394 | #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303 | |
395 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785 | |
396 | #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147 | |
397 | msgid "&Help" | |
398 | msgstr "&Ajuda" | |
399 | ||
400 | #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 | |
401 | #, fuzzy | |
402 | msgid "&Hide details" | |
403 | msgstr "&Detalhes" | |
404 | ||
405 | #: ../src/common/stockitem.cpp:164 | |
406 | msgid "&Home" | |
407 | msgstr "&Início" | |
408 | ||
409 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 | |
410 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372 | |
411 | msgid "&Indentation (tenths of a mm)" | |
412 | msgstr "&Indentação (décimos de mm)" | |
413 | ||
414 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 | |
415 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356 | |
416 | msgid "&Indeterminate" | |
417 | msgstr "&Indeterminado" | |
418 | ||
419 | #: ../src/common/stockitem.cpp:166 | |
420 | msgid "&Index" | |
421 | msgstr "&Índice" | |
422 | ||
423 | #: ../src/common/stockitem.cpp:167 | |
424 | #, fuzzy | |
425 | msgid "&Info" | |
426 | msgstr "&Desfazer" | |
427 | ||
428 | #: ../src/common/stockitem.cpp:168 | |
429 | msgid "&Italic" | |
430 | msgstr "&Itálico" | |
431 | ||
432 | #: ../src/common/stockitem.cpp:169 | |
433 | msgid "&Jump to" | |
434 | msgstr "" | |
435 | ||
436 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 | |
437 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342 | |
438 | msgid "&Justified" | |
439 | msgstr "&Justificado" | |
440 | ||
441 | #: ../src/common/stockitem.cpp:174 | |
442 | #, fuzzy | |
443 | msgid "&Last" | |
444 | msgstr "&Colar" | |
445 | ||
446 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139 | |
447 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328 | |
448 | msgid "&Left" | |
449 | msgstr "&Esquerda" | |
450 | ||
451 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195 | |
452 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269 | |
453 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413 | |
454 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381 | |
455 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187 | |
456 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301 | |
457 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529 | |
458 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536 | |
459 | msgid "&Left:" | |
460 | msgstr "&Esquerda:" | |
461 | ||
462 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183 | |
463 | msgid "&List level:" | |
464 | msgstr "&Lista de nível:" | |
465 | ||
466 | #: ../src/generic/logg.cpp:523 | |
467 | msgid "&Log" | |
468 | msgstr "&Registo" | |
469 | ||
470 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748 | |
471 | msgid "&Move" | |
472 | msgstr "&Mover" | |
473 | ||
474 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669 | |
475 | msgid "&Move the object to:" | |
476 | msgstr "" | |
477 | ||
478 | #: ../src/common/stockitem.cpp:175 | |
479 | #, fuzzy | |
480 | msgid "&Network" | |
481 | msgstr "&Novo" | |
482 | ||
483 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176 | |
484 | msgid "&New" | |
485 | msgstr "&Novo" | |
486 | ||
487 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100 | |
488 | #: ../src/msw/mdi.cpp:176 | |
489 | msgid "&Next" | |
490 | msgstr "&Próximo" | |
491 | ||
492 | #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626 | |
493 | msgid "&Next >" | |
494 | msgstr "&Próximo >" | |
495 | ||
496 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678 | |
497 | #, fuzzy | |
498 | msgid "&Next Paragraph" | |
499 | msgstr "Depois de um parágrafo:" | |
500 | ||
501 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276 | |
502 | msgid "&Next Tip" | |
503 | msgstr "&Próxima Dica" | |
504 | ||
505 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123 | |
506 | msgid "&Next style:" | |
507 | msgstr "&Próximo estilo:" | |
508 | ||
509 | #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476 | |
510 | msgid "&No" | |
511 | msgstr "&Não" | |
512 | ||
513 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356 | |
514 | msgid "&Notes:" | |
515 | msgstr "&Notas:" | |
516 | ||
517 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264 | |
518 | msgid "&Number:" | |
519 | msgstr "&Número:" | |
520 | ||
521 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482 | |
522 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178 | |
523 | msgid "&OK" | |
524 | msgstr "&OK" | |
525 | ||
526 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179 | |
527 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:137 | |
528 | msgid "&Open..." | |
529 | msgstr "&Abrir..." | |
530 | ||
531 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222 | |
532 | #, fuzzy | |
533 | msgid "&Outline level:" | |
534 | msgstr "&Lista de nível:" | |
535 | ||
536 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293 | |
537 | msgid "&Page Break" | |
538 | msgstr "" | |
539 | ||
540 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584 | |
541 | #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285 | |
542 | msgid "&Paste" | |
543 | msgstr "&Colar" | |
544 | ||
545 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4648 | |
546 | msgid "&Picture" | |
547 | msgstr "" | |
548 | ||
549 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422 | |
550 | msgid "&Point size:" | |
551 | msgstr "Tamanho do &ponto:" | |
552 | ||
553 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114 | |
554 | msgid "&Position (tenths of a mm):" | |
555 | msgstr "&Posição (décimos de mm):" | |
556 | ||
557 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511 | |
558 | #, fuzzy | |
559 | msgid "&Position mode:" | |
560 | msgstr "Pergunta" | |
561 | ||
562 | #: ../src/common/stockitem.cpp:181 | |
563 | msgid "&Preferences" | |
564 | msgstr "&Preferências" | |
565 | ||
566 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 | |
567 | #: ../src/msw/mdi.cpp:177 | |
568 | msgid "&Previous" | |
569 | msgstr "&Anterior" | |
570 | ||
571 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672 | |
572 | #, fuzzy | |
573 | msgid "&Previous Paragraph" | |
574 | msgstr "Página anterior" | |
575 | ||
576 | #: ../src/common/stockitem.cpp:183 | |
577 | msgid "&Print..." | |
578 | msgstr "&Imprimir..." | |
579 | ||
580 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922 | |
581 | #: ../src/common/stockitem.cpp:184 | |
582 | msgid "&Properties" | |
583 | msgstr "&Propriedades" | |
584 | ||
585 | #: ../src/common/stockitem.cpp:156 | |
586 | msgid "&Quit" | |
587 | msgstr "&Desistir" | |
588 | ||
589 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580 | |
590 | #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293 | |
591 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281 | |
592 | msgid "&Redo" | |
593 | msgstr "&Refazer" | |
594 | ||
595 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309 | |
596 | msgid "&Redo " | |
597 | msgstr "&Refazer " | |
598 | ||
599 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257 | |
600 | msgid "&Rename Style..." | |
601 | msgstr "&Renomear Estilo..." | |
602 | ||
603 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179 | |
604 | msgid "&Replace" | |
605 | msgstr "&Substituir" | |
606 | ||
607 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287 | |
608 | msgid "&Restart numbering" | |
609 | msgstr "&Recomeçar numeração" | |
610 | ||
611 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747 | |
612 | msgid "&Restore" | |
613 | msgstr "&Restaurar" | |
614 | ||
615 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146 | |
616 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335 | |
617 | msgid "&Right" | |
618 | msgstr "Di&reita" | |
619 | ||
620 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213 | |
621 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299 | |
622 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443 | |
623 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399 | |
624 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212 | |
625 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326 | |
626 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599 | |
627 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606 | |
628 | msgid "&Right:" | |
629 | msgstr "Di&reita:" | |
630 | ||
631 | #: ../src/common/stockitem.cpp:190 | |
632 | msgid "&Save" | |
633 | msgstr "&Guardar" | |
634 | ||
635 | #: ../src/common/stockitem.cpp:191 | |
636 | #, fuzzy | |
637 | msgid "&Save as" | |
638 | msgstr "Gravar Como" | |
639 | ||
640 | #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29 | |
641 | #, fuzzy | |
642 | msgid "&See details" | |
643 | msgstr "&Detalhes" | |
644 | ||
645 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270 | |
646 | msgid "&Show tips at startup" | |
647 | msgstr "&Mostrar dicas no inicio" | |
648 | ||
649 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750 | |
650 | msgid "&Size" | |
651 | msgstr "&Tamanho" | |
652 | ||
653 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168 | |
654 | msgid "&Size:" | |
655 | msgstr "&Tamanho:" | |
656 | ||
657 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282 | |
658 | #, fuzzy | |
659 | msgid "&Skip" | |
660 | msgstr "Saltar" | |
661 | ||
662 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242 | |
663 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417 | |
664 | msgid "&Spacing (tenths of a mm)" | |
665 | msgstr "E&spaçamento (décimos de mm)" | |
666 | ||
667 | #: ../src/common/stockitem.cpp:197 | |
668 | msgid "&Spell Check" | |
669 | msgstr "" | |
670 | ||
671 | #: ../src/common/stockitem.cpp:198 | |
672 | msgid "&Stop" | |
673 | msgstr "&Parar" | |
674 | ||
675 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199 | |
676 | msgid "&Strikethrough" | |
677 | msgstr "" | |
678 | ||
679 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104 | |
680 | msgid "&Style:" | |
681 | msgstr "E&stilo:" | |
682 | ||
683 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198 | |
684 | msgid "&Styles:" | |
685 | msgstr "E&stilos:" | |
686 | ||
687 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413 | |
688 | msgid "&Subset:" | |
689 | msgstr "&Subconjunto:" | |
690 | ||
691 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268 | |
692 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222 | |
693 | msgid "&Symbol:" | |
694 | msgstr "&Símbolo:" | |
695 | ||
696 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5668 | |
697 | #, fuzzy | |
698 | msgid "&Table" | |
699 | msgstr "Tabs" | |
700 | ||
701 | #: ../src/common/stockitem.cpp:200 | |
702 | #, fuzzy | |
703 | msgid "&Top" | |
704 | msgstr "&Copiar" | |
705 | ||
706 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329 | |
707 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473 | |
708 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235 | |
709 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349 | |
710 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564 | |
711 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571 | |
712 | #, fuzzy | |
713 | msgid "&Top:" | |
714 | msgstr "Para:" | |
715 | ||
716 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202 | |
717 | msgid "&Underline" | |
718 | msgstr "S&ublinhado" | |
719 | ||
720 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243 | |
721 | msgid "&Underlining:" | |
722 | msgstr "S&ublinhar:" | |
723 | ||
724 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579 | |
725 | #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271 | |
726 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280 | |
727 | msgid "&Undo" | |
728 | msgstr "&Desfazer" | |
729 | ||
730 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:265 | |
731 | msgid "&Undo " | |
732 | msgstr "&Desfazer " | |
733 | ||
734 | #: ../src/common/stockitem.cpp:204 | |
735 | msgid "&Unindent" | |
736 | msgstr "&Desindentar" | |
737 | ||
738 | #: ../src/common/stockitem.cpp:205 | |
739 | msgid "&Up" | |
740 | msgstr "&Cima" | |
741 | ||
742 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275 | |
743 | #, fuzzy | |
744 | msgid "&Vertical alignment:" | |
745 | msgstr "&Alinhamento de Marcador:" | |
746 | ||
747 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340 | |
748 | #, fuzzy | |
749 | msgid "&View..." | |
750 | msgstr "&Abrir..." | |
751 | ||
752 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393 | |
753 | msgid "&Weight:" | |
754 | msgstr "&Peso:" | |
755 | ||
756 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314 | |
757 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321 | |
758 | #, fuzzy | |
759 | msgid "&Width:" | |
760 | msgstr "&Peso:" | |
761 | ||
762 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327 | |
763 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294 | |
764 | #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314 | |
765 | #: ../src/msw/mdi.cpp:77 | |
766 | msgid "&Window" | |
767 | msgstr "&Janela" | |
768 | ||
769 | #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476 | |
770 | msgid "&Yes" | |
771 | msgstr "&Sim" | |
772 | ||
773 | #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258 | |
774 | #, c-format | |
775 | msgid "'%s' has extra '..', ignored." | |
776 | msgstr "'%s' tem extra '..', ignorado." | |
777 | ||
778 | #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251 | |
779 | #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255 | |
780 | #, c-format | |
781 | msgid "'%s' is invalid" | |
782 | msgstr "'%s' é inválido" | |
783 | ||
784 | #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966 | |
785 | #, c-format | |
786 | msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." | |
787 | msgstr "'%s' não é um valor numérico correcto para a opção '%s'." | |
788 | ||
789 | #: ../src/common/translation.cpp:1086 | |
790 | #, c-format | |
791 | msgid "'%s' is not a valid message catalog." | |
792 | msgstr "'%s' não é uma mensagem válida do catálogo." | |
793 | ||
794 | #: ../src/common/textbuf.cpp:239 | |
795 | #, c-format | |
796 | msgid "'%s' is probably a binary buffer." | |
797 | msgstr "'%s' é capaz de ser um buffer binário." | |
798 | ||
799 | #: ../src/common/valtext.cpp:247 | |
800 | #, c-format | |
801 | msgid "'%s' should be numeric." | |
802 | msgstr "'%s' deve ser numérico." | |
803 | ||
804 | #: ../src/common/valtext.cpp:239 | |
805 | #, c-format | |
806 | msgid "'%s' should only contain ASCII characters." | |
807 | msgstr "'%s' apenas deve conter caracteres ASCII." | |
808 | ||
809 | #: ../src/common/valtext.cpp:241 | |
810 | #, c-format | |
811 | msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." | |
812 | msgstr "'%s' deve apenas conter caracteres alfabéticos." | |
813 | ||
814 | #: ../src/common/valtext.cpp:243 | |
815 | #, c-format | |
816 | msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." | |
817 | msgstr "'%s' deve apenas conter caracteres alfabéticos e numéricos." | |
818 | ||
819 | #: ../src/common/valtext.cpp:245 | |
820 | #, fuzzy, c-format | |
821 | msgid "'%s' should only contain digits." | |
822 | msgstr "'%s' apenas deve conter caracteres ASCII." | |
823 | ||
824 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229 | |
825 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179 | |
826 | msgid "(*)" | |
827 | msgstr "(*)" | |
828 | ||
829 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:976 | |
830 | msgid "(Help)" | |
831 | msgstr "(Ajuda)" | |
832 | ||
833 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481 | |
834 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 | |
835 | msgid "(None)" | |
836 | msgstr "(Nenhum)" | |
837 | ||
838 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504 | |
839 | msgid "(Normal text)" | |
840 | msgstr "(Texto normal)" | |
841 | ||
842 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119 | |
843 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745 | |
844 | msgid "(bookmarks)" | |
845 | msgstr "(marcadores)" | |
846 | ||
847 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274 | |
848 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286 | |
849 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 | |
850 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311 | |
851 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326 | |
852 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:829 | |
853 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331 | |
854 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335 | |
855 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339 | |
856 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448 | |
857 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 | |
858 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 | |
859 | msgid "(none)" | |
860 | msgstr "(nenhum)" | |
861 | ||
862 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 | |
863 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297 | |
864 | msgid "*" | |
865 | msgstr "*" | |
866 | ||
867 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236 | |
868 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186 | |
869 | msgid "*)" | |
870 | msgstr "*)" | |
871 | ||
872 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 | |
873 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300 | |
874 | msgid "+" | |
875 | msgstr "+" | |
876 | ||
877 | #: ../src/msw/utils.cpp:1324 | |
878 | msgid ", 64-bit edition" | |
879 | msgstr "" | |
880 | ||
881 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 | |
882 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298 | |
883 | msgid "-" | |
884 | msgstr "-" | |
885 | ||
886 | #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66 | |
887 | msgid "..." | |
888 | msgstr "" | |
889 | ||
890 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276 | |
891 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 | |
892 | #, fuzzy | |
893 | msgid "1.1" | |
894 | msgstr "1.5" | |
895 | ||
896 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277 | |
897 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 | |
898 | #, fuzzy | |
899 | msgid "1.2" | |
900 | msgstr "1.5" | |
901 | ||
902 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278 | |
903 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452 | |
904 | #, fuzzy | |
905 | msgid "1.3" | |
906 | msgstr "1.5" | |
907 | ||
908 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279 | |
909 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 | |
910 | #, fuzzy | |
911 | msgid "1.4" | |
912 | msgstr "1.5" | |
913 | ||
914 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280 | |
915 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 | |
916 | msgid "1.5" | |
917 | msgstr "1.5" | |
918 | ||
919 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281 | |
920 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455 | |
921 | #, fuzzy | |
922 | msgid "1.6" | |
923 | msgstr "1.5" | |
924 | ||
925 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 | |
926 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456 | |
927 | #, fuzzy | |
928 | msgid "1.7" | |
929 | msgstr "1.5" | |
930 | ||
931 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283 | |
932 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457 | |
933 | #, fuzzy | |
934 | msgid "1.8" | |
935 | msgstr "1.5" | |
936 | ||
937 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 | |
938 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458 | |
939 | #, fuzzy | |
940 | msgid "1.9" | |
941 | msgstr "1.5" | |
942 | ||
943 | #: ../src/common/paper.cpp:141 | |
944 | msgid "10 x 11 in" | |
945 | msgstr "10 x 11 pol." | |
946 | ||
947 | #: ../src/common/paper.cpp:114 | |
948 | msgid "10 x 14 in" | |
949 | msgstr "10 x 14 pol." | |
950 | ||
951 | #: ../src/common/paper.cpp:115 | |
952 | msgid "11 x 17 in" | |
953 | msgstr "11 x 17 pol." | |
954 | ||
955 | #: ../src/common/paper.cpp:185 | |
956 | msgid "12 x 11 in" | |
957 | msgstr "12 x 11 pol." | |
958 | ||
959 | #: ../src/common/paper.cpp:142 | |
960 | msgid "15 x 11 in" | |
961 | msgstr "15 x 11 pol." | |
962 | ||
963 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285 | |
964 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 | |
965 | msgid "2" | |
966 | msgstr "2" | |
967 | ||
968 | #: ../src/common/paper.cpp:133 | |
969 | msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" | |
970 | msgstr "Envelope 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pol." | |
971 | ||
972 | #: ../src/common/paper.cpp:140 | |
973 | msgid "9 x 11 in" | |
974 | msgstr "9 x 11 pol." | |
975 | ||
976 | #: ../src/html/htmprint.cpp:431 | |
977 | msgid ": file does not exist!" | |
978 | msgstr ": ficheiro inexistente!" | |
979 | ||
980 | #: ../src/common/fontmap.cpp:199 | |
981 | msgid ": unknown charset" | |
982 | msgstr ": conjunto de caracteres desconhecido" | |
983 | ||
984 | #: ../src/common/fontmap.cpp:413 | |
985 | msgid ": unknown encoding" | |
986 | msgstr ": codificação desconhecida" | |
987 | ||
988 | #: ../src/generic/wizard.cpp:437 | |
989 | msgid "< &Back" | |
990 | msgstr "< &Atrás" | |
991 | ||
992 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815 | |
993 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835 | |
994 | msgid "<Any Decorative>" | |
995 | msgstr "<Qualquer Decorative>" | |
996 | ||
997 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817 | |
998 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837 | |
999 | msgid "<Any Modern>" | |
1000 | msgstr "<Qualquer Modern>" | |
1001 | ||
1002 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813 | |
1003 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833 | |
1004 | msgid "<Any Roman>" | |
1005 | msgstr "<Qualquer Roman>" | |
1006 | ||
1007 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819 | |
1008 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839 | |
1009 | msgid "<Any Script>" | |
1010 | msgstr "<Qualquer Script>" | |
1011 | ||
1012 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824 | |
1013 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843 | |
1014 | msgid "<Any Swiss>" | |
1015 | msgstr "<Qualquer Swiss>" | |
1016 | ||
1017 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821 | |
1018 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841 | |
1019 | msgid "<Any Teletype>" | |
1020 | msgstr "<Qualquer Teletype>" | |
1021 | ||
1022 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 | |
1023 | msgid "<Any>" | |
1024 | msgstr "<Qualquer>" | |
1025 | ||
1026 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309 | |
1027 | msgid "<DIR>" | |
1028 | msgstr "<DIR>" | |
1029 | ||
1030 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313 | |
1031 | msgid "<DRIVE>" | |
1032 | msgstr "<UNIDADE>" | |
1033 | ||
1034 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311 | |
1035 | msgid "<LINK>" | |
1036 | msgstr "<LINK>" | |
1037 | ||
1038 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279 | |
1039 | msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>" | |
1040 | msgstr "<b><i>Face destacado itálico.</i></b><br>" | |
1041 | ||
1042 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283 | |
1043 | msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>" | |
1044 | msgstr "<b><i>destacado itálico <u>sublinhado</u></i></b><br>" | |
1045 | ||
1046 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278 | |
1047 | msgid "<b>Bold face.</b> " | |
1048 | msgstr "<b>Face destacado.</b> " | |
1049 | ||
1050 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 | |
1051 | msgid "<i>Italic face.</i> " | |
1052 | msgstr "<i>Face itálico.</i> " | |
1053 | ||
1054 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 | |
1055 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299 | |
1056 | msgid ">" | |
1057 | msgstr ">" | |
1058 | ||
1059 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318 | |
1060 | msgid "A debug report has been generated in the directory\n" | |
1061 | msgstr "Um relatório de depuração de erros foi gerado no directório\n" | |
1062 | ||
1063 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:578 | |
1064 | #, fuzzy | |
1065 | msgid "A debug report has been generated. It can be found in" | |
1066 | msgstr "Um relatório de depuração de erros foi gerado no directório\n" | |
1067 | ||
1068 | #: ../src/common/xtixml.cpp:418 | |
1069 | msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" | |
1070 | msgstr "uma colecção não vazia deve consistir em nós de 'element'" | |
1071 | ||
1072 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304 | |
1073 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306 | |
1074 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257 | |
1075 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259 | |
1076 | msgid "A standard bullet name." | |
1077 | msgstr "Um nome standard para o marcador." | |
1078 | ||
1079 | #: ../src/common/paper.cpp:218 | |
1080 | #, fuzzy | |
1081 | msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" | |
1082 | msgstr "Folha A4, 210 x 297 mm" | |
1083 | ||
1084 | #: ../src/common/paper.cpp:219 | |
1085 | #, fuzzy | |
1086 | msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" | |
1087 | msgstr "Folha A3, 297 x 420 mm" | |
1088 | ||
1089 | #: ../src/common/paper.cpp:160 | |
1090 | msgid "A2 420 x 594 mm" | |
1091 | msgstr "A2 420 x 594 mm" | |
1092 | ||
1093 | #: ../src/common/paper.cpp:157 | |
1094 | msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" | |
1095 | msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm" | |
1096 | ||
1097 | #: ../src/common/paper.cpp:162 | |
1098 | msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" | |
1099 | msgstr "A3 Extra Transverso 322 x 445 mm" | |
1100 | ||
1101 | #: ../src/common/paper.cpp:171 | |
1102 | msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" | |
1103 | msgstr "A3 Rodado 420 x 297 mm" | |
1104 | ||
1105 | #: ../src/common/paper.cpp:161 | |
1106 | msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" | |
1107 | msgstr "A3 Transverso 297 x 420 mm" | |
1108 | ||
1109 | #: ../src/common/paper.cpp:107 | |
1110 | msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" | |
1111 | msgstr "Folha A3, 297 x 420 mm" | |
1112 | ||
1113 | #: ../src/common/paper.cpp:147 | |
1114 | msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" | |
1115 | msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 pol." | |
1116 | ||
1117 | #: ../src/common/paper.cpp:154 | |
1118 | msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" | |
1119 | msgstr "A4+ 210 x 330 mm" | |
1120 | ||
1121 | #: ../src/common/paper.cpp:172 | |
1122 | msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" | |
1123 | msgstr "A4 Rodado 297 x 210 mm" | |
1124 | ||
1125 | #: ../src/common/paper.cpp:149 | |
1126 | msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" | |
1127 | msgstr "A4 Transverso 210 x 297 mm" | |
1128 | ||
1129 | #: ../src/common/paper.cpp:98 | |
1130 | msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" | |
1131 | msgstr "Folha A4, 210 x 297 mm" | |
1132 | ||
1133 | #: ../src/common/paper.cpp:108 | |
1134 | msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" | |
1135 | msgstr "A4 folha pequena, 210x297 mm" | |
1136 | ||
1137 | #: ../src/common/paper.cpp:158 | |
1138 | msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" | |
1139 | msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm" | |
1140 | ||
1141 | #: ../src/common/paper.cpp:173 | |
1142 | msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" | |
1143 | msgstr "A5 Rodado 210 x 148 mm" | |
1144 | ||
1145 | #: ../src/common/paper.cpp:155 | |
1146 | msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" | |
1147 | msgstr "A5 Transverso 148 x 210 mm" | |
1148 | ||
1149 | #: ../src/common/paper.cpp:109 | |
1150 | msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" | |
1151 | msgstr "A5 folha, 148 x 210 mm" | |
1152 | ||
1153 | #: ../src/common/paper.cpp:165 | |
1154 | msgid "A6 105 x 148 mm" | |
1155 | msgstr "A6 105 x 148 mm" | |
1156 | ||
1157 | #: ../src/common/paper.cpp:178 | |
1158 | msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" | |
1159 | msgstr "A6 Rodado 148 x 105 mm" | |
1160 | ||
1161 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526 | |
1162 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339 | |
1163 | msgid "ABCDEFGabcdefg12345" | |
1164 | msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" | |
1165 | ||
1166 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 | |
1167 | msgid "ADD" | |
1168 | msgstr "ADICIONAR" | |
1169 | ||
1170 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405 | |
1171 | msgid "ASCII" | |
1172 | msgstr "ASCII" | |
1173 | ||
1174 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139 | |
1175 | #, fuzzy | |
1176 | msgid "About" | |
1177 | msgstr "&Sobre" | |
1178 | ||
1179 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64 | |
1180 | #, fuzzy, c-format | |
1181 | msgid "About %s" | |
1182 | msgstr "Sobre " | |
1183 | ||
1184 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517 | |
1185 | msgid "Absolute" | |
1186 | msgstr "" | |
1187 | ||
1188 | #: ../src/common/stockitem.cpp:207 | |
1189 | #, fuzzy | |
1190 | msgid "Actual Size" | |
1191 | msgstr "T&amanho Actual" | |
1192 | ||
1193 | #: ../src/common/stockitem.cpp:140 | |
1194 | msgid "Add" | |
1195 | msgstr "Adicionar" | |
1196 | ||
1197 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10648 | |
1198 | msgid "Add column" | |
1199 | msgstr "" | |
1200 | ||
1201 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:439 | |
1202 | msgid "Add current page to bookmarks" | |
1203 | msgstr "Adicionar página actual aos marcadores" | |
1204 | ||
1205 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10590 | |
1206 | msgid "Add row" | |
1207 | msgstr "" | |
1208 | ||
1209 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283 | |
1210 | msgid "Add to custom colours" | |
1211 | msgstr "Adicionar às cores personalizadas" | |
1212 | ||
1213 | #: ../include/wx/xtiprop.h:259 | |
1214 | msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" | |
1215 | msgstr "AddToPropertyCollection chamando num acessor genérico" | |
1216 | ||
1217 | #: ../include/wx/xtiprop.h:197 | |
1218 | msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" | |
1219 | msgstr "AddToPropertyCollection chamando com ou sem adicionador válido" | |
1220 | ||
1221 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:159 | |
1222 | #, c-format | |
1223 | msgid "Adding book %s" | |
1224 | msgstr "A adicionar livro %s" | |
1225 | ||
1226 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933 | |
1227 | msgid "Adding flavor TEXT failed" | |
1228 | msgstr "" | |
1229 | ||
1230 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954 | |
1231 | msgid "Adding flavor utxt failed" | |
1232 | msgstr "" | |
1233 | ||
1234 | #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41 | |
1235 | msgid "Advanced" | |
1236 | msgstr "" | |
1237 | ||
1238 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435 | |
1239 | msgid "After a paragraph:" | |
1240 | msgstr "Depois de um parágrafo:" | |
1241 | ||
1242 | #: ../src/common/stockitem.cpp:172 | |
1243 | msgid "Align Left" | |
1244 | msgstr "Alinhar à Esquerda" | |
1245 | ||
1246 | #: ../src/common/stockitem.cpp:173 | |
1247 | msgid "Align Right" | |
1248 | msgstr "Alinhar à Direita" | |
1249 | ||
1250 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263 | |
1251 | #, fuzzy | |
1252 | msgid "Alignment" | |
1253 | msgstr "&Alinhamento" | |
1254 | ||
1255 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:220 | |
1256 | msgid "All" | |
1257 | msgstr "Todos" | |
1258 | ||
1259 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89 | |
1260 | #, c-format | |
1261 | msgid "All files (%s)|%s" | |
1262 | msgstr "Todos os ficheiros (%s)|%s" | |
1263 | ||
1264 | #: ../include/wx/defs.h:2884 | |
1265 | msgid "All files (*)|*" | |
1266 | msgstr "Todos os ficheiros (*)|*" | |
1267 | ||
1268 | #: ../include/wx/defs.h:2881 | |
1269 | msgid "All files (*.*)|*.*" | |
1270 | msgstr "Todos os ficheiros (*.*)|*.*" | |
1271 | ||
1272 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057 | |
1273 | msgid "All styles" | |
1274 | msgstr "Todos os estilos" | |
1275 | ||
1276 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496 | |
1277 | msgid "Alphabetic Mode" | |
1278 | msgstr "" | |
1279 | ||
1280 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:429 | |
1281 | msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" | |
1282 | msgstr "Objecto Já Registado passado para SetObjectClassInfo" | |
1283 | ||
1284 | #: ../src/unix/dialup.cpp:354 | |
1285 | msgid "Already dialling ISP." | |
1286 | msgstr "Já está a ligar ao serviço ISP." | |
1287 | ||
1288 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756 | |
1289 | #, fuzzy | |
1290 | msgid "Alt+" | |
1291 | msgstr "Alt-" | |
1292 | ||
1293 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:581 | |
1294 | #, fuzzy | |
1295 | msgid "And includes the following files:\n" | |
1296 | msgstr "*** E inclui os seguintes ficheiros:\n" | |
1297 | ||
1298 | #: ../src/generic/animateg.cpp:162 | |
1299 | #, c-format | |
1300 | msgid "Animation file is not of type %ld." | |
1301 | msgstr "Ficheiro de animação não é do tipo %ld." | |
1302 | ||
1303 | #: ../src/generic/logg.cpp:1034 | |
1304 | #, c-format | |
1305 | msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" | |
1306 | msgstr "" | |
1307 | "Adicionar ao ficheiro de registo '%s' (escolher [Não] vai substitui-lo)?" | |
1308 | ||
1309 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610 | |
1310 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657 | |
1311 | #, fuzzy | |
1312 | msgid "Application" | |
1313 | msgstr "Selecção" | |
1314 | ||
1315 | #: ../src/common/stockitem.cpp:141 | |
1316 | #, fuzzy | |
1317 | msgid "Apply" | |
1318 | msgstr "&Aplicar" | |
1319 | ||
1320 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 | |
1321 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 | |
1322 | msgid "Arabic" | |
1323 | msgstr "Árabe" | |
1324 | ||
1325 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 | |
1326 | msgid "Arabic (ISO-8859-6)" | |
1327 | msgstr "Árabe (ISO-8859-6)" | |
1328 | ||
1329 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661 | |
1330 | #, fuzzy, c-format | |
1331 | msgid "Argument %u not found." | |
1332 | msgstr "Ficheiro de ajuda \"%s\" não encontrado." | |
1333 | ||
1334 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184 | |
1335 | msgid "Artists" | |
1336 | msgstr "" | |
1337 | ||
1338 | #: ../src/common/stockitem.cpp:195 | |
1339 | #, fuzzy | |
1340 | msgid "Ascending" | |
1341 | msgstr "a ler" | |
1342 | ||
1343 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468 | |
1344 | msgid "Attributes" | |
1345 | msgstr "Atributos" | |
1346 | ||
1347 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294 | |
1348 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245 | |
1349 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247 | |
1350 | msgid "Available fonts." | |
1351 | msgstr "Fontes disponíveis." | |
1352 | ||
1353 | #: ../src/common/paper.cpp:138 | |
1354 | msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" | |
1355 | msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm" | |
1356 | ||
1357 | #: ../src/common/paper.cpp:174 | |
1358 | msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" | |
1359 | msgstr "B4 (JIS) Rodado 364 x 257 mm" | |
1360 | ||
1361 | #: ../src/common/paper.cpp:128 | |
1362 | msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" | |
1363 | msgstr "Envelope B4, 250x353 mm" | |
1364 | ||
1365 | #: ../src/common/paper.cpp:110 | |
1366 | msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" | |
1367 | msgstr "Folha B4, 250 x 354 mm" | |
1368 | ||
1369 | #: ../src/common/paper.cpp:159 | |
1370 | msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" | |
1371 | msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" | |
1372 | ||
1373 | #: ../src/common/paper.cpp:175 | |
1374 | msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" | |
1375 | msgstr "B5 (JIS) Rodado 257 x 182 mm" | |
1376 | ||
1377 | #: ../src/common/paper.cpp:156 | |
1378 | msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" | |
1379 | msgstr "B5 (JIS) Transverso 182 x 257 mm" | |
1380 | ||
1381 | #: ../src/common/paper.cpp:129 | |
1382 | msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" | |
1383 | msgstr "Envelope B5, 176 x 250 mm" | |
1384 | ||
1385 | #: ../src/common/paper.cpp:111 | |
1386 | msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" | |
1387 | msgstr "B5 folha, 182 x 257 millimeter" | |
1388 | ||
1389 | #: ../src/common/paper.cpp:183 | |
1390 | msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" | |
1391 | msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm" | |
1392 | ||
1393 | #: ../src/common/paper.cpp:184 | |
1394 | msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" | |
1395 | msgstr "B6 (JIS) Rodado 182 x 128 mm" | |
1396 | ||
1397 | #: ../src/common/paper.cpp:130 | |
1398 | msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" | |
1399 | msgstr "Envelope B6, 176 x 125 mm" | |
1400 | ||
1401 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:49 | |
1402 | msgid "BACK" | |
1403 | msgstr "RETROCEDER" | |
1404 | ||
1405 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553 | |
1406 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:568 | |
1407 | msgid "BMP: Couldn't allocate memory." | |
1408 | msgstr "BMP: Impossível alocar memória." | |
1409 | ||
1410 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:97 | |
1411 | msgid "BMP: Couldn't save invalid image." | |
1412 | msgstr "BMP: Impossível gravar imagem inválida." | |
1413 | ||
1414 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:338 | |
1415 | msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." | |
1416 | msgstr "BMP: Impossível escrever mapa de cores RGB." | |
1417 | ||
1418 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:473 | |
1419 | msgid "BMP: Couldn't write data." | |
1420 | msgstr "BMP: Impossível escrever data." | |
1421 | ||
1422 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:239 | |
1423 | msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." | |
1424 | msgstr "BMP: Impossível escrever o cabeçalho do ficheiro (Bitmap)." | |
1425 | ||
1426 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:262 | |
1427 | msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." | |
1428 | msgstr "BMP: Impossível escrever o cabeçalho do ficheiro (BitmapInfo)." | |
1429 | ||
1430 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:133 | |
1431 | msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." | |
1432 | msgstr "BMP: wxImage não tem a sua wxPalette." | |
1433 | ||
1434 | #: ../src/common/stockitem.cpp:142 | |
1435 | #, fuzzy | |
1436 | msgid "Back" | |
1437 | msgstr "&Retroceder" | |
1438 | ||
1439 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119 | |
1440 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374 | |
1441 | #, fuzzy | |
1442 | msgid "Background" | |
1443 | msgstr "Cor de fundo" | |
1444 | ||
1445 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131 | |
1446 | #, fuzzy | |
1447 | msgid "Background &colour:" | |
1448 | msgstr "Cor de fundo" | |
1449 | ||
1450 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406 | |
1451 | msgid "Background colour" | |
1452 | msgstr "Cor de fundo" | |
1453 | ||
1454 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:160 | |
1455 | msgid "Baltic (ISO-8859-13)" | |
1456 | msgstr "Báltico (ISO-8859-13)" | |
1457 | ||
1458 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:151 | |
1459 | msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" | |
1460 | msgstr "Báltico (antigo) (ISO-8859-4)" | |
1461 | ||
1462 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426 | |
1463 | msgid "Before a paragraph:" | |
1464 | msgstr "Antes de um parágrafo:" | |
1465 | ||
1466 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 | |
1467 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 | |
1468 | msgid "Bitmap" | |
1469 | msgstr "Bitmap" | |
1470 | ||
1471 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396 | |
1472 | msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " | |
1473 | msgstr "" | |
1474 | ||
1475 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337 | |
1476 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143 | |
1477 | msgid "Bold" | |
1478 | msgstr "Destacado" | |
1479 | ||
1480 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256 | |
1481 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389 | |
1482 | #, fuzzy | |
1483 | msgid "Border" | |
1484 | msgstr "Moderno" | |
1485 | ||
1486 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368 | |
1487 | #, fuzzy | |
1488 | msgid "Borders" | |
1489 | msgstr "Moderno" | |
1490 | ||
1491 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:144 | |
1492 | msgid "Bottom" | |
1493 | msgstr "" | |
1494 | ||
1495 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898 | |
1496 | msgid "Bottom margin (mm):" | |
1497 | msgstr "Margem de rodapé (mm):" | |
1498 | ||
1499 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8861 | |
1500 | #, fuzzy | |
1501 | msgid "Box Properties" | |
1502 | msgstr "&Propriedades" | |
1503 | ||
1504 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061 | |
1505 | #, fuzzy | |
1506 | msgid "Box styles" | |
1507 | msgstr "Todos os estilos" | |
1508 | ||
1509 | #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44 | |
1510 | msgid "Browse" | |
1511 | msgstr "" | |
1512 | ||
1513 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245 | |
1514 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195 | |
1515 | msgid "Bullet &Alignment:" | |
1516 | msgstr "&Alinhamento de Marcador:" | |
1517 | ||
1518 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309 | |
1519 | msgid "Bullet style" | |
1520 | msgstr "Estilo de marcador" | |
1521 | ||
1522 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342 | |
1523 | msgid "Bullets" | |
1524 | msgstr "Marcadores" | |
1525 | ||
1526 | #: ../src/common/paper.cpp:99 | |
1527 | msgid "C sheet, 17 x 22 in" | |
1528 | msgstr "Folha C, 17 x 22 pol." | |
1529 | ||
1530 | #: ../src/generic/logg.cpp:520 | |
1531 | msgid "C&lear" | |
1532 | msgstr "&Limpar" | |
1533 | ||
1534 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406 | |
1535 | msgid "C&olour:" | |
1536 | msgstr "C&or:" | |
1537 | ||
1538 | #: ../src/common/paper.cpp:124 | |
1539 | msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" | |
1540 | msgstr "Envelope C3, 324 x 458 mm" | |
1541 | ||
1542 | #: ../src/common/paper.cpp:125 | |
1543 | msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" | |
1544 | msgstr "Envelope C4, 229 x 324 mm" | |
1545 | ||
1546 | #: ../src/common/paper.cpp:123 | |
1547 | msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" | |
1548 | msgstr "Envelope C5, 162 x 229 mm" | |
1549 | ||
1550 | #: ../src/common/paper.cpp:126 | |
1551 | msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" | |
1552 | msgstr "Envelope C6, 114 x 162 mm" | |
1553 | ||
1554 | #: ../src/common/paper.cpp:127 | |
1555 | msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" | |
1556 | msgstr "Envelope C65, 114 x 229 mm" | |
1557 | ||
1558 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:66 | |
1559 | msgid "CANCEL" | |
1560 | msgstr "CANCELAR" | |
1561 | ||
1562 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:70 | |
1563 | msgid "CAPITAL" | |
1564 | msgstr "MAIÚSCULA" | |
1565 | ||
1566 | #: ../src/common/stockitem.cpp:146 | |
1567 | msgid "CD-Rom" | |
1568 | msgstr "" | |
1569 | ||
1570 | #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874 | |
1571 | msgid "CHM handler currently supports only local files!" | |
1572 | msgstr "O manuseador CHM actualmente apenas suporta ficheiros locais!" | |
1573 | ||
1574 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:67 | |
1575 | msgid "CLEAR" | |
1576 | msgstr "LIMPAR" | |
1577 | ||
1578 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:111 | |
1579 | msgid "COMMAND" | |
1580 | msgstr "COMANDO" | |
1581 | ||
1582 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291 | |
1583 | msgid "Ca&pitals" | |
1584 | msgstr "" | |
1585 | ||
1586 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:267 | |
1587 | msgid "Can't &Undo " | |
1588 | msgstr "Não é possível &Desfazer " | |
1589 | ||
1590 | #: ../src/common/image.cpp:2686 | |
1591 | msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." | |
1592 | msgstr "" | |
1593 | ||
1594 | #: ../src/msw/registry.cpp:505 | |
1595 | #, c-format | |
1596 | msgid "Can't close registry key '%s'" | |
1597 | msgstr "Não foi possível fechar a chave de registo '%s'" | |
1598 | ||
1599 | #: ../src/msw/registry.cpp:583 | |
1600 | #, c-format | |
1601 | msgid "Can't copy values of unsupported type %d." | |
1602 | msgstr "Não foi possível copiar valores do tipo %d não suportado." | |
1603 | ||
1604 | #: ../src/msw/registry.cpp:486 | |
1605 | #, c-format | |
1606 | msgid "Can't create registry key '%s'" | |
1607 | msgstr "Não foi possível criar a chave de registo '%s'" | |
1608 | ||
1609 | #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494 | |
1610 | msgid "Can't create thread" | |
1611 | msgstr "Não é possível criar a thread" | |
1612 | ||
1613 | #: ../src/msw/window.cpp:3783 | |
1614 | #, c-format | |
1615 | msgid "Can't create window of class %s" | |
1616 | msgstr "Não é possível criar janela da classe %s" | |
1617 | ||
1618 | #: ../src/msw/registry.cpp:776 | |
1619 | #, c-format | |
1620 | msgid "Can't delete key '%s'" | |
1621 | msgstr "Não é possível apagar a chave '%s'" | |
1622 | ||
1623 | #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471 | |
1624 | #, c-format | |
1625 | msgid "Can't delete the INI file '%s'" | |
1626 | msgstr "Não é possível apagar o ficheiro INI '%s'" | |
1627 | ||
1628 | #: ../src/msw/registry.cpp:804 | |
1629 | #, c-format | |
1630 | msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" | |
1631 | msgstr "Não é possível apagar valor '%s' da chave '%s'" | |
1632 | ||
1633 | #: ../src/msw/registry.cpp:1161 | |
1634 | #, c-format | |
1635 | msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" | |
1636 | msgstr "Não é possível enumerar as sub-chaves da chave '%s'" | |
1637 | ||
1638 | #: ../src/msw/registry.cpp:1116 | |
1639 | #, c-format | |
1640 | msgid "Can't enumerate values of key '%s'" | |
1641 | msgstr "Não é possível enumerar os valores da chave '%s'" | |
1642 | ||
1643 | #: ../src/msw/registry.cpp:1379 | |
1644 | #, c-format | |
1645 | msgid "Can't export value of unsupported type %d." | |
1646 | msgstr "Não foi possível exportar valores de tipo %d não suportado." | |
1647 | ||
1648 | #: ../src/common/ffile.cpp:236 | |
1649 | #, c-format | |
1650 | msgid "Can't find current position in file '%s'" | |
1651 | msgstr "Não foi possível encontrar a posição actual no ficheiro '%s'" | |
1652 | ||
1653 | #: ../src/msw/registry.cpp:416 | |
1654 | #, c-format | |
1655 | msgid "Can't get info about registry key '%s'" | |
1656 | msgstr "Não foi possível obter informação sobre a chave de registo '%s'" | |
1657 | ||
1658 | #: ../src/common/zstream.cpp:346 | |
1659 | msgid "Can't initialize zlib deflate stream." | |
1660 | msgstr "Não é possível inicializar o zlib deflate stream." | |
1661 | ||
1662 | #: ../src/common/zstream.cpp:185 | |
1663 | msgid "Can't initialize zlib inflate stream." | |
1664 | msgstr "Não é possível inicializar o zlib inflate stream." | |
1665 | ||
1666 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432 | |
1667 | #, c-format | |
1668 | msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." | |
1669 | msgstr "" | |
1670 | ||
1671 | #: ../src/msw/registry.cpp:452 | |
1672 | #, c-format | |
1673 | msgid "Can't open registry key '%s'" | |
1674 | msgstr "Não foi possível abrir chave de registo '%s'" | |
1675 | ||
1676 | #: ../src/common/zstream.cpp:252 | |
1677 | #, c-format | |
1678 | msgid "Can't read from inflate stream: %s" | |
1679 | msgstr "Não foi possível ler do inflate stream: %s" | |
1680 | ||
1681 | #: ../src/common/zstream.cpp:244 | |
1682 | msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." | |
1683 | msgstr "" | |
1684 | "Não foi possível ler o inflate stream: EOF inexperado no stream subjacente." | |
1685 | ||
1686 | #: ../src/msw/registry.cpp:1048 | |
1687 | #, c-format | |
1688 | msgid "Can't read value of '%s'" | |
1689 | msgstr "Não foi possível ler valor de '%s'" | |
1690 | ||
1691 | #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909 | |
1692 | #: ../src/msw/registry.cpp:971 | |
1693 | #, c-format | |
1694 | msgid "Can't read value of key '%s'" | |
1695 | msgstr "Não foi possível ler valor da chave '%s'" | |
1696 | ||
1697 | #: ../src/common/image.cpp:2483 | |
1698 | #, c-format | |
1699 | msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." | |
1700 | msgstr "" | |
1701 | "Não foi possível gravar imagem para ficheiro '%s': extensão desconhecida." | |
1702 | ||
1703 | #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996 | |
1704 | msgid "Can't save log contents to file." | |
1705 | msgstr "Não foi possível gravar conteúdo do registo para ficheiro." | |
1706 | ||
1707 | #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477 | |
1708 | msgid "Can't set thread priority" | |
1709 | msgstr "Não foi possível definir prioridade da thread" | |
1710 | ||
1711 | #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939 | |
1712 | #: ../src/msw/registry.cpp:1065 | |
1713 | #, c-format | |
1714 | msgid "Can't set value of '%s'" | |
1715 | msgstr "Não foi possível definir valor de '%s'" | |
1716 | ||
1717 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357 | |
1718 | #, fuzzy | |
1719 | msgid "Can't write to child process's stdin" | |
1720 | msgstr "Falha no encerramento do processo %d" | |
1721 | ||
1722 | #: ../src/common/zstream.cpp:427 | |
1723 | #, c-format | |
1724 | msgid "Can't write to deflate stream: %s" | |
1725 | msgstr "Não foi possível escrever no edeflate stream: %s" | |
1726 | ||
1727 | #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107 | |
1728 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145 | |
1729 | #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673 | |
1730 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196 | |
1731 | msgid "Cancel" | |
1732 | msgstr "Cancelar" | |
1733 | ||
1734 | #: ../src/os2/thread.cpp:116 | |
1735 | msgid "Cannot create mutex." | |
1736 | msgstr "Não foi possível criar o mutex." | |
1737 | ||
1738 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895 | |
1739 | msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." | |
1740 | msgstr "" | |
1741 | ||
1742 | #: ../src/common/filefn.cpp:1335 | |
1743 | #, c-format | |
1744 | msgid "Cannot enumerate files '%s'" | |
1745 | msgstr "Não foi possível enumerar os ficheiros '%s'" | |
1746 | ||
1747 | #: ../src/msw/dir.cpp:264 | |
1748 | #, c-format | |
1749 | msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" | |
1750 | msgstr "Não foi possível enumerar os ficheiros no directório '%s'" | |
1751 | ||
1752 | #: ../src/msw/dialup.cpp:542 | |
1753 | #, c-format | |
1754 | msgid "Cannot find active dialup connection: %s" | |
1755 | msgstr "Não foi possível encontrar a ligação telefónica activa: %s" | |
1756 | ||
1757 | #: ../src/msw/dialup.cpp:848 | |
1758 | msgid "Cannot find the location of address book file" | |
1759 | msgstr "" | |
1760 | "Não foi possível encontrar a localização do ficheiro do livro de endereços" | |
1761 | ||
1762 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562 | |
1763 | #, fuzzy, c-format | |
1764 | msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" | |
1765 | msgstr "Não foi possível encontrar a ligação telefónica activa: %s" | |
1766 | ||
1767 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030 | |
1768 | #, c-format | |
1769 | msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." | |
1770 | msgstr "" | |
1771 | "Não foi possível obter a gama de prioridade para a política de agendamento " | |
1772 | "%d." | |
1773 | ||
1774 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:983 | |
1775 | msgid "Cannot get the hostname" | |
1776 | msgstr "Não foi possível obter o nome de computador" | |
1777 | ||
1778 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1019 | |
1779 | msgid "Cannot get the official hostname" | |
1780 | msgstr "Não foi possível obter o nome de computador oficial" | |
1781 | ||
1782 | #: ../src/msw/dialup.cpp:949 | |
1783 | msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." | |
1784 | msgstr "Não foi possível desligar - nenhuma ligação telefónica activa." | |
1785 | ||
1786 | #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52 | |
1787 | msgid "Cannot initialize OLE" | |
1788 | msgstr "Não foi possível inicializar o OLE" | |
1789 | ||
1790 | #: ../src/common/socket.cpp:847 | |
1791 | #, fuzzy | |
1792 | msgid "Cannot initialize sockets" | |
1793 | msgstr "Não foi possível inicializar o OLE" | |
1794 | ||
1795 | #: ../src/msw/volume.cpp:620 | |
1796 | #, c-format | |
1797 | msgid "Cannot load icon from '%s'." | |
1798 | msgstr "Não foi possível carregar ícone de '%s'." | |
1799 | ||
1800 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361 | |
1801 | #, fuzzy, c-format | |
1802 | msgid "Cannot load resources from '%s'." | |
1803 | msgstr "Não foi possível carregar recursos do ficheiro '%s'." | |
1804 | ||
1805 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746 | |
1806 | #, c-format | |
1807 | msgid "Cannot load resources from file '%s'." | |
1808 | msgstr "Não foi possível carregar recursos do ficheiro '%s'." | |
1809 | ||
1810 | #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137 | |
1811 | #, c-format | |
1812 | msgid "Cannot open HTML document: %s" | |
1813 | msgstr "Não foi possível abrir o documento HTML: %s" | |
1814 | ||
1815 | #: ../src/html/helpdata.cpp:664 | |
1816 | #, c-format | |
1817 | msgid "Cannot open HTML help book: %s" | |
1818 | msgstr "Não foi possível abrir o livro de ajuda HTML: %s" | |
1819 | ||
1820 | #: ../src/html/helpdata.cpp:297 | |
1821 | #, c-format | |
1822 | msgid "Cannot open contents file: %s" | |
1823 | msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de conteúdos: %s" | |
1824 | ||
1825 | #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751 | |
1826 | msgid "Cannot open file for PostScript printing!" | |
1827 | msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro para impressão em PostScript!" | |
1828 | ||
1829 | #: ../src/html/helpdata.cpp:311 | |
1830 | #, c-format | |
1831 | msgid "Cannot open index file: %s" | |
1832 | msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de índice: %s" | |
1833 | ||
1834 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728 | |
1835 | #, fuzzy, c-format | |
1836 | msgid "Cannot open resources file '%s'." | |
1837 | msgstr "Não foi possível carregar recursos do ficheiro '%s'." | |
1838 | ||
1839 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537 | |
1840 | msgid "Cannot print empty page." | |
1841 | msgstr "Não foi possível imprimir página vazia." | |
1842 | ||
1843 | #: ../src/msw/volume.cpp:507 | |
1844 | #, c-format | |
1845 | msgid "Cannot read typename from '%s'!" | |
1846 | msgstr "Não foi possível ler tipo de nome de '%s'!" | |
1847 | ||
1848 | #: ../src/os2/thread.cpp:527 | |
1849 | #, c-format | |
1850 | msgid "Cannot resume thread %lu" | |
1851 | msgstr "Não é possível retomar a thread %lu" | |
1852 | ||
1853 | #: ../src/msw/thread.cpp:923 | |
1854 | #, fuzzy, c-format | |
1855 | msgid "Cannot resume thread %lx" | |
1856 | msgstr "Não é possível retomar a thread %x" | |
1857 | ||
1858 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011 | |
1859 | msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." | |
1860 | msgstr "Não foi possível obter thread de política de agendamento." | |
1861 | ||
1862 | #: ../src/common/intl.cpp:542 | |
1863 | #, c-format | |
1864 | msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." | |
1865 | msgstr "" | |
1866 | ||
1867 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569 | |
1868 | msgid "Cannot start thread: error writing TLS." | |
1869 | msgstr "Não é possível iniciar a thread: erro ao escrever o TLS." | |
1870 | ||
1871 | #: ../src/os2/thread.cpp:513 | |
1872 | #, c-format | |
1873 | msgid "Cannot suspend thread %lu" | |
1874 | msgstr "Não é possível suspender a thread %lu" | |
1875 | ||
1876 | #: ../src/msw/thread.cpp:907 | |
1877 | #, fuzzy, c-format | |
1878 | msgid "Cannot suspend thread %lx" | |
1879 | msgstr "Não é possível suspender a thread %x" | |
1880 | ||
1881 | #: ../src/msw/thread.cpp:830 | |
1882 | msgid "Cannot wait for thread termination" | |
1883 | msgstr "Não é possível esperar pela terminação da thread" | |
1884 | ||
1885 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:546 | |
1886 | msgid "Case sensitive" | |
1887 | msgstr "Sensível à capitulação" | |
1888 | ||
1889 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495 | |
1890 | msgid "Categorized Mode" | |
1891 | msgstr "" | |
1892 | ||
1893 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9273 | |
1894 | #, fuzzy | |
1895 | msgid "Cell Properties" | |
1896 | msgstr "&Propriedades" | |
1897 | ||
1898 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:161 | |
1899 | msgid "Celtic (ISO-8859-14)" | |
1900 | msgstr "Céltico (ISO-8859-14)" | |
1901 | ||
1902 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160 | |
1903 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349 | |
1904 | msgid "Cen&tred" | |
1905 | msgstr "Cen&trado" | |
1906 | ||
1907 | #: ../src/common/stockitem.cpp:170 | |
1908 | msgid "Centered" | |
1909 | msgstr "Centrado" | |
1910 | ||
1911 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:149 | |
1912 | msgid "Central European (ISO-8859-2)" | |
1913 | msgstr "Europa Central (ISO-8859-2)" | |
1914 | ||
1915 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 | |
1916 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 | |
1917 | msgid "Centre" | |
1918 | msgstr "Centro" | |
1919 | ||
1920 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162 | |
1921 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164 | |
1922 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351 | |
1923 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353 | |
1924 | msgid "Centre text." | |
1925 | msgstr "Centrar texto." | |
1926 | ||
1927 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 | |
1928 | #, fuzzy | |
1929 | msgid "Centred" | |
1930 | msgstr "Cen&trado" | |
1931 | ||
1932 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 | |
1933 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232 | |
1934 | msgid "Ch&oose..." | |
1935 | msgstr "Esc&olher..." | |
1936 | ||
1937 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4029 | |
1938 | msgid "Change List Style" | |
1939 | msgstr "Alterar Lista de Estilos" | |
1940 | ||
1941 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3380 | |
1942 | #, fuzzy | |
1943 | msgid "Change Object Style" | |
1944 | msgstr "Alterar Lista de Estilos" | |
1945 | ||
1946 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3646 | |
1947 | #, fuzzy | |
1948 | msgid "Change Properties" | |
1949 | msgstr "&Propriedades" | |
1950 | ||
1951 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3197 | |
1952 | msgid "Change Style" | |
1953 | msgstr "Alterar Estilo" | |
1954 | ||
1955 | #: ../src/common/fileconf.cpp:372 | |
1956 | #, c-format | |
1957 | msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" | |
1958 | msgstr "" | |
1959 | ||
1960 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059 | |
1961 | msgid "Character styles" | |
1962 | msgstr "Estilos de Caracteres" | |
1963 | ||
1964 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224 | |
1965 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226 | |
1966 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174 | |
1967 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176 | |
1968 | msgid "Check to add a period after the bullet." | |
1969 | msgstr "Marcar para adicionar um ponto a seguir ao marcador." | |
1970 | ||
1971 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238 | |
1972 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240 | |
1973 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188 | |
1974 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190 | |
1975 | msgid "Check to add a right parenthesis." | |
1976 | msgstr "Marcar para adicionar um parêntesis à direita." | |
1977 | ||
1978 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231 | |
1979 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233 | |
1980 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181 | |
1981 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183 | |
1982 | msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." | |
1983 | msgstr "Marque para circundar o marcador entre parêntesis." | |
1984 | ||
1985 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544 | |
1986 | msgid "Check to make the font bold." | |
1987 | msgstr "Marque para tornar a letra destacada." | |
1988 | ||
1989 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551 | |
1990 | msgid "Check to make the font italic." | |
1991 | msgstr "Marque para tornar a letra itálica." | |
1992 | ||
1993 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560 | |
1994 | msgid "Check to make the font underlined." | |
1995 | msgstr "Marque para tornar a letra sublinhada." | |
1996 | ||
1997 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 | |
1998 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291 | |
1999 | msgid "Check to restart numbering." | |
2000 | msgstr "Marque para reiniciar a numeração." | |
2001 | ||
2002 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286 | |
2003 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288 | |
2004 | #, fuzzy | |
2005 | msgid "Check to show a line through the text." | |
2006 | msgstr "Marcar para adicionar um ponto a seguir ao marcador." | |
2007 | ||
2008 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293 | |
2009 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295 | |
2010 | #, fuzzy | |
2011 | msgid "Check to show the text in capitals." | |
2012 | msgstr "Marque para tornar a letra itálica." | |
2013 | ||
2014 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 | |
2015 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302 | |
2016 | #, fuzzy | |
2017 | msgid "Check to show the text in small capitals." | |
2018 | msgstr "Marque para tornar a letra itálica." | |
2019 | ||
2020 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314 | |
2021 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316 | |
2022 | #, fuzzy | |
2023 | msgid "Check to show the text in subscript." | |
2024 | msgstr "Clique para alterar a cor do texto." | |
2025 | ||
2026 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307 | |
2027 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309 | |
2028 | #, fuzzy | |
2029 | msgid "Check to show the text in superscript." | |
2030 | msgstr "Marque para circundar o marcador entre parêntesis." | |
2031 | ||
2032 | #: ../src/msw/dialup.cpp:784 | |
2033 | msgid "Choose ISP to dial" | |
2034 | msgstr "Escolha o ISP para marcar" | |
2035 | ||
2036 | #: ../src/propgrid/props.cpp:1643 | |
2037 | #, fuzzy | |
2038 | msgid "Choose a directory:" | |
2039 | msgstr "Criar directório" | |
2040 | ||
2041 | #: ../src/propgrid/props.cpp:1702 | |
2042 | #, fuzzy | |
2043 | msgid "Choose a file" | |
2044 | msgstr "Escolher fonte" | |
2045 | ||
2046 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63 | |
2047 | msgid "Choose colour" | |
2048 | msgstr "Escolher cor" | |
2049 | ||
2050 | #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75 | |
2051 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125 | |
2052 | msgid "Choose font" | |
2053 | msgstr "Escolher fonte" | |
2054 | ||
2055 | #: ../src/common/module.cpp:74 | |
2056 | #, c-format | |
2057 | msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." | |
2058 | msgstr "Foi detectada uma dependência circular envolvendo o módulo \"%s\"." | |
2059 | ||
2060 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97 | |
2061 | msgid "Cl&ose" | |
2062 | msgstr "F&echar" | |
2063 | ||
2064 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673 | |
2065 | #, fuzzy | |
2066 | msgid "Class not registered." | |
2067 | msgstr "Não é possível criar a thread" | |
2068 | ||
2069 | #: ../src/common/stockitem.cpp:147 | |
2070 | #, fuzzy | |
2071 | msgid "Clear" | |
2072 | msgstr "&Limpar" | |
2073 | ||
2074 | #: ../src/generic/logg.cpp:520 | |
2075 | msgid "Clear the log contents" | |
2076 | msgstr "Limpar o conteúdo do registo" | |
2077 | ||
2078 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 | |
2079 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254 | |
2080 | msgid "Click to apply the selected style." | |
2081 | msgstr "Clique para aplicar o estilo seleccionado." | |
2082 | ||
2083 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 | |
2084 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283 | |
2085 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 | |
2086 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235 | |
2087 | msgid "Click to browse for a symbol." | |
2088 | msgstr "Clique para procurar por um simbolo." | |
2089 | ||
2090 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591 | |
2091 | msgid "Click to cancel changes to the font." | |
2092 | msgstr "Clique para cancelar as alterações à fonte." | |
2093 | ||
2094 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 | |
2095 | msgid "Click to cancel the font selection." | |
2096 | msgstr "Clique para cancelar selecção de fonte." | |
2097 | ||
2098 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572 | |
2099 | msgid "Click to change the font colour." | |
2100 | msgstr "Clique para alterar a cor da fonte." | |
2101 | ||
2102 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276 | |
2103 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278 | |
2104 | #, fuzzy | |
2105 | msgid "Click to change the text background colour." | |
2106 | msgstr "Clique para alterar a cor do texto." | |
2107 | ||
2108 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263 | |
2109 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265 | |
2110 | msgid "Click to change the text colour." | |
2111 | msgstr "Clique para alterar a cor do texto." | |
2112 | ||
2113 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 | |
2114 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197 | |
2115 | msgid "Click to choose the font for this level." | |
2116 | msgstr "Clique para escolher a fonte para este nível." | |
2117 | ||
2118 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279 | |
2119 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281 | |
2120 | msgid "Click to close this window." | |
2121 | msgstr "Clique para fechar esta janela." | |
2122 | ||
2123 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 | |
2124 | msgid "Click to confirm changes to the font." | |
2125 | msgstr "Clique para confirmar alterações a fonte." | |
2126 | ||
2127 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 | |
2128 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 | |
2129 | msgid "Click to confirm the font selection." | |
2130 | msgstr "Clique para confirmar selecção de fonte." | |
2131 | ||
2132 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 | |
2133 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 | |
2134 | #, fuzzy | |
2135 | msgid "Click to create a new box style." | |
2136 | msgstr "Clique para criar uma nova lista de estilos." | |
2137 | ||
2138 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 | |
2139 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228 | |
2140 | msgid "Click to create a new character style." | |
2141 | msgstr "Clique para criar um novo estilo de caracter." | |
2142 | ||
2143 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 | |
2144 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 | |
2145 | msgid "Click to create a new list style." | |
2146 | msgstr "Clique para criar uma nova lista de estilos." | |
2147 | ||
2148 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 | |
2149 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234 | |
2150 | msgid "Click to create a new paragraph style." | |
2151 | msgstr "Clique para criar um novo estilo de parágrafo." | |
2152 | ||
2153 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 | |
2154 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139 | |
2155 | msgid "Click to create a new tab position." | |
2156 | msgstr "Clique para criar uma nova posição de tabulação." | |
2157 | ||
2158 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 | |
2159 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151 | |
2160 | msgid "Click to delete all tab positions." | |
2161 | msgstr "Clique para apagar todas as posições de tabulação." | |
2162 | ||
2163 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270 | |
2164 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272 | |
2165 | msgid "Click to delete the selected style." | |
2166 | msgstr "Clique para apagar o estilo seleccionado." | |
2167 | ||
2168 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 | |
2169 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145 | |
2170 | msgid "Click to delete the selected tab position." | |
2171 | msgstr "Clique para apagar a posição de tabulação seleccionada." | |
2172 | ||
2173 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264 | |
2174 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 | |
2175 | msgid "Click to edit the selected style." | |
2176 | msgstr "Clique para editar estilo seleccionado." | |
2177 | ||
2178 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 | |
2179 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260 | |
2180 | msgid "Click to rename the selected style." | |
2181 | msgstr "Clique para renomear estilo seleccionado." | |
2182 | ||
2183 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804 | |
2184 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277 | |
2185 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148 | |
2186 | #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679 | |
2187 | #: ../src/html/helpdlg.cpp:90 | |
2188 | msgid "Close" | |
2189 | msgstr "Fechar" | |
2190 | ||
2191 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98 | |
2192 | msgid "Close All" | |
2193 | msgstr "Fechar Tudo" | |
2194 | ||
2195 | #: ../src/common/stockitem.cpp:266 | |
2196 | msgid "Close current document" | |
2197 | msgstr "Fechar documento actual" | |
2198 | ||
2199 | #: ../src/generic/logg.cpp:522 | |
2200 | msgid "Close this window" | |
2201 | msgstr "Fechar esta janela" | |
2202 | ||
2203 | #: ../src/common/stockitem.cpp:193 | |
2204 | #, fuzzy | |
2205 | msgid "Color" | |
2206 | msgstr "Cor:" | |
2207 | ||
2208 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:723 | |
2209 | #, fuzzy | |
2210 | msgid "Colour" | |
2211 | msgstr "Cor:" | |
2212 | ||
2213 | #: ../src/msw/colordlg.cpp:156 | |
2214 | #, fuzzy, c-format | |
2215 | msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." | |
2216 | msgstr "Execução do comando '%s' terminou com o erro: %ul" | |
2217 | ||
2218 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566 | |
2219 | msgid "Colour:" | |
2220 | msgstr "Cor:" | |
2221 | ||
2222 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900 | |
2223 | #, fuzzy | |
2224 | msgid "Column could not be added." | |
2225 | msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro." | |
2226 | ||
2227 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899 | |
2228 | msgid "Column description could not be initialized." | |
2229 | msgstr "" | |
2230 | ||
2231 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559 | |
2232 | #, fuzzy | |
2233 | msgid "Column index not found." | |
2234 | msgstr "Ficheiro de ajuda \"%s\" não encontrado." | |
2235 | ||
2236 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614 | |
2237 | msgid "Column width could not be determined" | |
2238 | msgstr "" | |
2239 | ||
2240 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901 | |
2241 | msgid "Column width could not be set." | |
2242 | msgstr "" | |
2243 | ||
2244 | #: ../src/common/init.cpp:188 | |
2245 | #, c-format | |
2246 | msgid "" | |
2247 | "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be " | |
2248 | "ignored." | |
2249 | msgstr "" | |
2250 | ||
2251 | #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119 | |
2252 | #, fuzzy, c-format | |
2253 | msgid "Common dialog failed with error code %0lx." | |
2254 | msgstr "Execução do comando '%s' terminou com o erro: %ul" | |
2255 | ||
2256 | #: ../src/gtk/window.cpp:4284 | |
2257 | msgid "" | |
2258 | "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window " | |
2259 | "Manager." | |
2260 | msgstr "" | |
2261 | ||
2262 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554 | |
2263 | msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" | |
2264 | msgstr "Ficheiro de ajuda HTML comprimido (*.chm)|*.chm|" | |
2265 | ||
2266 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544 | |
2267 | msgid "Computer" | |
2268 | msgstr "Computador" | |
2269 | ||
2270 | #: ../src/common/fileconf.cpp:965 | |
2271 | #, c-format | |
2272 | msgid "Config entry name cannot start with '%c'." | |
2273 | msgstr "Nome de entrada de configuração não pode começar por '%c'." | |
2274 | ||
2275 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59 | |
2276 | msgid "Confirm" | |
2277 | msgstr "Confirmar" | |
2278 | ||
2279 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:739 | |
2280 | msgid "Confirm registry update" | |
2281 | msgstr "Confirmar actualização de registo" | |
2282 | ||
2283 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:544 | |
2284 | msgid "Connecting..." | |
2285 | msgstr "A ligar..." | |
2286 | ||
2287 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:482 | |
2288 | msgid "Contents" | |
2289 | msgstr "Conteúdos" | |
2290 | ||
2291 | #: ../src/common/strconv.cpp:2261 | |
2292 | #, c-format | |
2293 | msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." | |
2294 | msgstr "Conversão código de caracteres '%s' não funciona." | |
2295 | ||
2296 | #: ../src/common/stockitem.cpp:149 | |
2297 | #, fuzzy | |
2298 | msgid "Convert" | |
2299 | msgstr "Conteúdos" | |
2300 | ||
2301 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057 | |
2302 | #, c-format | |
2303 | msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" | |
2304 | msgstr "Copiado para a área de transferência:\"%s\"" | |
2305 | ||
2306 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:252 | |
2307 | msgid "Copies:" | |
2308 | msgstr "Cópias:" | |
2309 | ||
2310 | #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18 | |
2311 | #, fuzzy | |
2312 | msgid "Copy" | |
2313 | msgstr "&Copiar" | |
2314 | ||
2315 | #: ../src/common/stockitem.cpp:258 | |
2316 | msgid "Copy selection" | |
2317 | msgstr "Copiar selecção" | |
2318 | ||
2319 | #: ../src/html/chm.cpp:718 | |
2320 | #, c-format | |
2321 | msgid "Could not create temporary file '%s'" | |
2322 | msgstr "Não foi possível criar ficheiro temporário '%s'" | |
2323 | ||
2324 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 | |
2325 | #, fuzzy | |
2326 | msgid "Could not determine column index." | |
2327 | msgstr "Não foi possível iniciar antevisão do documento." | |
2328 | ||
2329 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876 | |
2330 | msgid "Could not determine column's position" | |
2331 | msgstr "" | |
2332 | ||
2333 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843 | |
2334 | #, fuzzy | |
2335 | msgid "Could not determine number of columns." | |
2336 | msgstr "Não foi possível encontrar recursos de ficheiro incluído %s." | |
2337 | ||
2338 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975 | |
2339 | #, fuzzy | |
2340 | msgid "Could not determine number of items" | |
2341 | msgstr "Não foi possível encontrar recursos de ficheiro incluído %s." | |
2342 | ||
2343 | #: ../src/html/chm.cpp:273 | |
2344 | #, c-format | |
2345 | msgid "Could not extract %s into %s: %s" | |
2346 | msgstr "Não foi possível extrair %s para %s: %s" | |
2347 | ||
2348 | #: ../src/generic/tabg.cpp:1048 | |
2349 | msgid "Could not find tab for id" | |
2350 | msgstr "Não foi possível localizar a tabulação para o id" | |
2351 | ||
2352 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591 | |
2353 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636 | |
2354 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773 | |
2355 | #, fuzzy | |
2356 | msgid "Could not get header description." | |
2357 | msgstr "Não foi possível inicia a impressão." | |
2358 | ||
2359 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195 | |
2360 | #, fuzzy | |
2361 | msgid "Could not get items." | |
2362 | msgstr "Não foi possível localizar o ficheiro '%s'." | |
2363 | ||
2364 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724 | |
2365 | #, fuzzy | |
2366 | msgid "Could not get property flags." | |
2367 | msgstr "Não foi possível criar ficheiro temporário '%s'" | |
2368 | ||
2369 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726 | |
2370 | #, fuzzy | |
2371 | msgid "Could not get selected items." | |
2372 | msgstr "Não foi possível localizar o ficheiro '%s'." | |
2373 | ||
2374 | #: ../src/html/chm.cpp:444 | |
2375 | #, c-format | |
2376 | msgid "Could not locate file '%s'." | |
2377 | msgstr "Não foi possível localizar o ficheiro '%s'." | |
2378 | ||
2379 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845 | |
2380 | #, fuzzy | |
2381 | msgid "Could not remove column." | |
2382 | msgstr "Não foi possível criar um cursor." | |
2383 | ||
2384 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642 | |
2385 | #, fuzzy | |
2386 | msgid "Could not retrieve number of items" | |
2387 | msgstr "Não foi possível criar ficheiro temporário '%s'" | |
2388 | ||
2389 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572 | |
2390 | #, fuzzy | |
2391 | msgid "Could not set alignment." | |
2392 | msgstr "Não foi possível inicia a impressão." | |
2393 | ||
2394 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803 | |
2395 | #, fuzzy | |
2396 | msgid "Could not set column width." | |
2397 | msgstr "Não foi possível iniciar antevisão do documento." | |
2398 | ||
2399 | #: ../src/common/filefn.cpp:1568 | |
2400 | #, fuzzy | |
2401 | msgid "Could not set current working directory" | |
2402 | msgstr "Falha na obtenção do directório de trabalho" | |
2403 | ||
2404 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775 | |
2405 | #, fuzzy | |
2406 | msgid "Could not set header description." | |
2407 | msgstr "Não foi possível inicia a impressão." | |
2408 | ||
2409 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596 | |
2410 | #, fuzzy | |
2411 | msgid "Could not set icon." | |
2412 | msgstr "Não foi possível inicia a impressão." | |
2413 | ||
2414 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617 | |
2415 | #, fuzzy | |
2416 | msgid "Could not set maximum width." | |
2417 | msgstr "Não foi possível inicia a impressão." | |
2418 | ||
2419 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638 | |
2420 | #, fuzzy | |
2421 | msgid "Could not set minimum width." | |
2422 | msgstr "Não foi possível inicia a impressão." | |
2423 | ||
2424 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729 | |
2425 | #, fuzzy | |
2426 | msgid "Could not set property flags." | |
2427 | msgstr "Não foi possível inicia a impressão." | |
2428 | ||
2429 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 | |
2430 | msgid "Could not start document preview." | |
2431 | msgstr "Não foi possível iniciar antevisão do documento." | |
2432 | ||
2433 | #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210 | |
2434 | #: ../src/gtk/print.cpp:1086 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:922 | |
2435 | msgid "Could not start printing." | |
2436 | msgstr "Não foi possível inicia a impressão." | |
2437 | ||
2438 | #: ../src/common/wincmn.cpp:2114 | |
2439 | msgid "Could not transfer data to window" | |
2440 | msgstr "Não foi possível transferir dados para a janela" | |
2441 | ||
2442 | #: ../src/os2/thread.cpp:160 | |
2443 | msgid "Couldn't acquire a mutex lock" | |
2444 | msgstr "Não foi possível adquirir um bloqueio à mutex" | |
2445 | ||
2446 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197 | |
2447 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193 | |
2448 | #: ../src/msw/dragimag.cpp:232 | |
2449 | msgid "Couldn't add an image to the image list." | |
2450 | msgstr "Não foi possível adicionar uma imagem à lista de imagens." | |
2451 | ||
2452 | #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113 | |
2453 | msgid "Couldn't create a timer" | |
2454 | msgstr "Não foi possível criar um temporizador" | |
2455 | ||
2456 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122 | |
2457 | msgid "Couldn't create the overlay window" | |
2458 | msgstr "Não foi possível criar a janela de sobreposição" | |
2459 | ||
2460 | #: ../src/common/translation.cpp:2024 | |
2461 | #, fuzzy | |
2462 | msgid "Couldn't enumerate translations" | |
2463 | msgstr "Não foi possível terminar a thread" | |
2464 | ||
2465 | #: ../src/common/dynlib.cpp:152 | |
2466 | #, c-format | |
2467 | msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" | |
2468 | msgstr "Não foi possível encontrar o símbolo '%s' numa livraria dinâmica" | |
2469 | ||
2470 | #: ../src/gtk/print.cpp:2023 | |
2471 | msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." | |
2472 | msgstr "" | |
2473 | ||
2474 | #: ../src/msw/thread.cpp:950 | |
2475 | msgid "Couldn't get the current thread pointer" | |
2476 | msgstr "impossível obter o ponteiro actual da thread" | |
2477 | ||
2478 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129 | |
2479 | msgid "Couldn't init the context on the overlay window" | |
2480 | msgstr "Não foi possível inicializar o contexto na janela de sobreposição" | |
2481 | ||
2482 | #: ../src/common/imaggif.cpp:263 | |
2483 | #, fuzzy | |
2484 | msgid "Couldn't initialize GIF hash table." | |
2485 | msgstr "Não é possível inicializar o zlib deflate stream." | |
2486 | ||
2487 | #: ../src/common/imagpng.cpp:657 | |
2488 | msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." | |
2489 | msgstr "" | |
2490 | "Não foi possível carregar uma imagem PNG - Ficheiro corrupto ou memória " | |
2491 | "insuficiente." | |
2492 | ||
2493 | #: ../src/unix/sound.cpp:470 | |
2494 | #, c-format | |
2495 | msgid "Couldn't load sound data from '%s'." | |
2496 | msgstr "Não foi possível carregar dados de som a partir de '%s'." | |
2497 | ||
2498 | #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441 | |
2499 | #, fuzzy | |
2500 | msgid "Couldn't obtain folder name" | |
2501 | msgstr "Não foi possível criar um temporizador" | |
2502 | ||
2503 | #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229 | |
2504 | #, c-format | |
2505 | msgid "Couldn't open audio: %s" | |
2506 | msgstr "Não foi possível abrir o áudio: %s" | |
2507 | ||
2508 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350 | |
2509 | #, c-format | |
2510 | msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." | |
2511 | msgstr "Não foi possível registar o formato da área de transferência '%s'." | |
2512 | ||
2513 | #: ../src/os2/thread.cpp:177 | |
2514 | msgid "Couldn't release a mutex" | |
2515 | msgstr "Não foi possível libertar a mutex" | |
2516 | ||
2517 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:756 | |
2518 | #, c-format | |
2519 | msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." | |
2520 | msgstr "" | |
2521 | "Não foi possível obter informação sobre o item da lista de controlo %d." | |
2522 | ||
2523 | #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757 | |
2524 | #: ../src/common/imagpng.cpp:767 | |
2525 | msgid "Couldn't save PNG image." | |
2526 | msgstr "Não foi possível gravar a imagem PNG." | |
2527 | ||
2528 | #: ../src/msw/thread.cpp:715 | |
2529 | msgid "Couldn't terminate thread" | |
2530 | msgstr "Não foi possível terminar a thread" | |
2531 | ||
2532 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:170 | |
2533 | #, fuzzy, c-format | |
2534 | msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" | |
2535 | msgstr "Create Parameter não encontrado nos Parâmetros RTTI declarados" | |
2536 | ||
2537 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 | |
2538 | msgid "Create directory" | |
2539 | msgstr "Criar directório" | |
2540 | ||
2541 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131 | |
2542 | msgid "Create new directory" | |
2543 | msgstr "Criar novo directório" | |
2544 | ||
2545 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:322 | |
2546 | #, fuzzy | |
2547 | msgid "Ctrl+" | |
2548 | msgstr "Ctrl-" | |
2549 | ||
2550 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582 | |
2551 | #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283 | |
2552 | msgid "Cu&t" | |
2553 | msgstr "Cor&tar" | |
2554 | ||
2555 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956 | |
2556 | msgid "Current directory:" | |
2557 | msgstr "Directório actual:" | |
2558 | ||
2559 | #: ../src/gtk/print.cpp:768 | |
2560 | #, fuzzy | |
2561 | msgid "Custom size" | |
2562 | msgstr "tamanho da fonte" | |
2563 | ||
2564 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 | |
2565 | #, fuzzy | |
2566 | msgid "Customize Columns" | |
2567 | msgstr "tamanho da fonte" | |
2568 | ||
2569 | #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17 | |
2570 | #, fuzzy | |
2571 | msgid "Cut" | |
2572 | msgstr "Cor&tar" | |
2573 | ||
2574 | #: ../src/common/stockitem.cpp:259 | |
2575 | msgid "Cut selection" | |
2576 | msgstr "Cortar selecção" | |
2577 | ||
2578 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 | |
2579 | msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" | |
2580 | msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)" | |
2581 | ||
2582 | #: ../src/common/paper.cpp:100 | |
2583 | msgid "D sheet, 22 x 34 in" | |
2584 | msgstr "Folha D, 22 x 34 pol." | |
2585 | ||
2586 | #: ../src/msw/dde.cpp:708 | |
2587 | msgid "DDE poke request failed" | |
2588 | msgstr "Falhou o pedido de poke DDE" | |
2589 | ||
2590 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:79 | |
2591 | msgid "DECIMAL" | |
2592 | msgstr "DÉCIMAL" | |
2593 | ||
2594 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:47 | |
2595 | msgid "DEL" | |
2596 | msgstr "APAGAR" | |
2597 | ||
2598 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:48 | |
2599 | msgid "DELETE" | |
2600 | msgstr "APAGAR" | |
2601 | ||
2602 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092 | |
2603 | msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." | |
2604 | msgstr "Cabeçalho DIB: Codificação não coincide com o bitdepth." | |
2605 | ||
2606 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040 | |
2607 | msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." | |
2608 | msgstr "Cabeçalho DIB: Altura da imagem > 32767 pixeis para o ficheiro." | |
2609 | ||
2610 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032 | |
2611 | msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." | |
2612 | msgstr "Cabeçalho DIB: Largura da imagem > 32767 pixeis para o ficheiro." | |
2613 | ||
2614 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060 | |
2615 | msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." | |
2616 | msgstr "Cabeçalho DIB: Bitdepth desconhecido no ficheiro." | |
2617 | ||
2618 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074 | |
2619 | msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." | |
2620 | msgstr "Cabeçalho DIB: Codificação desconhecida no ficheiro." | |
2621 | ||
2622 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:80 | |
2623 | msgid "DIVIDE" | |
2624 | msgstr "DIVIDIR" | |
2625 | ||
2626 | #: ../src/common/paper.cpp:122 | |
2627 | msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" | |
2628 | msgstr "Envelope DL, 110 x 220 mm" | |
2629 | ||
2630 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:59 | |
2631 | msgid "DOWN" | |
2632 | msgstr "BAIXO" | |
2633 | ||
2634 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545 | |
2635 | msgid "Dashed" | |
2636 | msgstr "" | |
2637 | ||
2638 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921 | |
2639 | msgid "Data object has invalid data format" | |
2640 | msgstr "" | |
2641 | ||
2642 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491 | |
2643 | msgid "Date renderer cannot render value; value type: " | |
2644 | msgstr "" | |
2645 | ||
2646 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300 | |
2647 | #, c-format | |
2648 | msgid "Debug report \"%s\"" | |
2649 | msgstr "Relatório de depuração \"%s\"" | |
2650 | ||
2651 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:210 | |
2652 | msgid "Debug report couldn't be created." | |
2653 | msgstr "Relatório de depuração não pode ser criado." | |
2654 | ||
2655 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:558 | |
2656 | msgid "Debug report generation has failed." | |
2657 | msgstr "Falhou a geração do relatório de depuração." | |
2658 | ||
2659 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 | |
2660 | msgid "Decorative" | |
2661 | msgstr "Decorative" | |
2662 | ||
2663 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:796 | |
2664 | msgid "Default encoding" | |
2665 | msgstr "Codificação pré-definida" | |
2666 | ||
2667 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180 | |
2668 | #, fuzzy | |
2669 | msgid "Default font" | |
2670 | msgstr "Impressora pré-definida" | |
2671 | ||
2672 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515 | |
2673 | msgid "Default printer" | |
2674 | msgstr "Impressora pré-definida" | |
2675 | ||
2676 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7793 ../src/common/stockitem.cpp:152 | |
2677 | #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20 | |
2678 | msgid "Delete" | |
2679 | msgstr "Apagar" | |
2680 | ||
2681 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148 | |
2682 | msgid "Delete A&ll" | |
2683 | msgstr "Apagar T&udo" | |
2684 | ||
2685 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779 | |
2686 | msgid "Delete Style" | |
2687 | msgstr "Apagar Estilo" | |
2688 | ||
2689 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452 | |
2690 | msgid "Delete Text" | |
2691 | msgstr "Apagar Texto" | |
2692 | ||
2693 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10540 | |
2694 | #, fuzzy | |
2695 | msgid "Delete column" | |
2696 | msgstr "Apagar selecção" | |
2697 | ||
2698 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:274 | |
2699 | msgid "Delete item" | |
2700 | msgstr "Apagar Item" | |
2701 | ||
2702 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10472 | |
2703 | #, fuzzy | |
2704 | msgid "Delete row" | |
2705 | msgstr "Apagar" | |
2706 | ||
2707 | #: ../src/common/stockitem.cpp:260 | |
2708 | msgid "Delete selection" | |
2709 | msgstr "Apagar selecção" | |
2710 | ||
2711 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779 | |
2712 | #, c-format | |
2713 | msgid "Delete style %s?" | |
2714 | msgstr "Apagar estilo %s?" | |
2715 | ||
2716 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:295 | |
2717 | #, c-format | |
2718 | msgid "Deleted stale lock file '%s'." | |
2719 | msgstr "Ficheiro de bloqueio apagado '%s'." | |
2720 | ||
2721 | #: ../src/common/module.cpp:124 | |
2722 | #, c-format | |
2723 | msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." | |
2724 | msgstr "Dependência \"%s\" do módulo \"%s\" não existe." | |
2725 | ||
2726 | #: ../src/common/stockitem.cpp:196 | |
2727 | #, fuzzy | |
2728 | msgid "Descending" | |
2729 | msgstr "Codificação pré-definida" | |
2730 | ||
2731 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626 | |
2732 | msgid "Desktop" | |
2733 | msgstr "Ambiente de Trabalho" | |
2734 | ||
2735 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70 | |
2736 | msgid "Developed by " | |
2737 | msgstr "Desenvolvido por " | |
2738 | ||
2739 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176 | |
2740 | #, fuzzy | |
2741 | msgid "Developers" | |
2742 | msgstr "Desenvolvido por " | |
2743 | ||
2744 | #: ../src/msw/dialup.cpp:393 | |
2745 | msgid "" | |
2746 | "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " | |
2747 | "not installed on this machine. Please install it." | |
2748 | msgstr "" | |
2749 | "Funções de ligação à telefónica não estão disponíveis, em virtude do serviço " | |
2750 | "de acesso remoto (RAS) não estar instalado neste computador. Por favor " | |
2751 | "Instale-o." | |
2752 | ||
2753 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230 | |
2754 | msgid "Did you know..." | |
2755 | msgstr "Sabia que..." | |
2756 | ||
2757 | #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63 | |
2758 | #, fuzzy, c-format | |
2759 | msgid "DirectFB error %d occurred." | |
2760 | msgstr "Ocorreu um erro %d de DirectFB." | |
2761 | ||
2762 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 | |
2763 | msgid "Directories" | |
2764 | msgstr "Directórios" | |
2765 | ||
2766 | #: ../src/common/filefn.cpp:1250 | |
2767 | #, c-format | |
2768 | msgid "Directory '%s' couldn't be created" | |
2769 | msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'" | |
2770 | ||
2771 | #: ../src/common/filefn.cpp:1270 | |
2772 | #, fuzzy, c-format | |
2773 | msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" | |
2774 | msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'" | |
2775 | ||
2776 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233 | |
2777 | msgid "Directory does not exist" | |
2778 | msgstr "O directório não existe" | |
2779 | ||
2780 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412 | |
2781 | msgid "Directory doesn't exist." | |
2782 | msgstr "O directório não existe." | |
2783 | ||
2784 | #: ../src/common/docview.cpp:455 | |
2785 | msgid "Discard changes and reload the last saved version?" | |
2786 | msgstr "" | |
2787 | ||
2788 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:512 | |
2789 | msgid "" | |
2790 | "Display all index items that contain given substring. Search is case " | |
2791 | "insensitive." | |
2792 | msgstr "" | |
2793 | "Mostrar todos os items de índice que contenham a seguinte cadeia. A pesquisa " | |
2794 | "é insensível à capitulação." | |
2795 | ||
2796 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:692 | |
2797 | msgid "Display options dialog" | |
2798 | msgstr "Caixa de diálogo do ecrã" | |
2799 | ||
2800 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:326 | |
2801 | msgid "Displays help as you browse the books on the left." | |
2802 | msgstr "Mostrar ajuda à medida que navega nos livros à esquerda." | |
2803 | ||
2804 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:732 | |
2805 | msgid "" | |
2806 | "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" | |
2807 | "\" ?\n" | |
2808 | "Current value is \n" | |
2809 | "%s, \n" | |
2810 | "New value is \n" | |
2811 | "%s %1" | |
2812 | msgstr "" | |
2813 | "Pretende substituir o comando utilizado para %s ficheiros com extensão \"%s" | |
2814 | "\" ?\n" | |
2815 | "O valor actual é \n" | |
2816 | "%s, \n" | |
2817 | "O novo valor é \n" | |
2818 | "%s %1" | |
2819 | ||
2820 | #: ../src/common/docview.cpp:531 | |
2821 | #, fuzzy, c-format | |
2822 | msgid "Do you want to save changes to %s?" | |
2823 | msgstr "Deseja gravar as alterações ao documento %s?" | |
2824 | ||
2825 | #: ../src/common/prntbase.cpp:525 | |
2826 | #, fuzzy | |
2827 | msgid "Document:" | |
2828 | msgstr "Documentado por " | |
2829 | ||
2830 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73 | |
2831 | msgid "Documentation by " | |
2832 | msgstr "Documentado por " | |
2833 | ||
2834 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180 | |
2835 | #, fuzzy | |
2836 | msgid "Documentation writers" | |
2837 | msgstr "Documentado por " | |
2838 | ||
2839 | #: ../src/common/sizer.cpp:2680 | |
2840 | msgid "Don't Save" | |
2841 | msgstr "Não Gravar" | |
2842 | ||
2843 | #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611 | |
2844 | msgid "Done" | |
2845 | msgstr "Feito" | |
2846 | ||
2847 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407 | |
2848 | msgid "Done." | |
2849 | msgstr "Feito." | |
2850 | ||
2851 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544 | |
2852 | #, fuzzy | |
2853 | msgid "Dotted" | |
2854 | msgstr "Feito" | |
2855 | ||
2856 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546 | |
2857 | #, fuzzy | |
2858 | msgid "Double" | |
2859 | msgstr "Feito" | |
2860 | ||
2861 | #: ../src/common/paper.cpp:177 | |
2862 | msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" | |
2863 | msgstr "Postal Japonês Duplo Rodado 148 x 200 mm" | |
2864 | ||
2865 | #: ../src/common/xtixml.cpp:273 | |
2866 | #, c-format | |
2867 | msgid "Doubly used id : %d" | |
2868 | msgstr "Id usado duplamente : %d" | |
2869 | ||
2870 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153 | |
2871 | msgid "Down" | |
2872 | msgstr "Baixo" | |
2873 | ||
2874 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814 | |
2875 | msgid "Drag" | |
2876 | msgstr "" | |
2877 | ||
2878 | #: ../src/common/paper.cpp:101 | |
2879 | msgid "E sheet, 34 x 44 in" | |
2880 | msgstr "Folha E, 34 x 44 pol." | |
2881 | ||
2882 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:61 | |
2883 | msgid "END" | |
2884 | msgstr "END" | |
2885 | ||
2886 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:52 | |
2887 | msgid "ENTER" | |
2888 | msgstr "ENTER" | |
2889 | ||
2890 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535 | |
2891 | #, fuzzy | |
2892 | msgid "EOF while reading from inotify descriptor" | |
2893 | msgstr "não foi possível ler do descritor do ficheiro %d" | |
2894 | ||
2895 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:64 | |
2896 | msgid "ESC" | |
2897 | msgstr "ESC" | |
2898 | ||
2899 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:65 | |
2900 | msgid "ESCAPE" | |
2901 | msgstr "ESCAPE" | |
2902 | ||
2903 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:73 | |
2904 | msgid "EXECUTE" | |
2905 | msgstr "EXECUTAR" | |
2906 | ||
2907 | #: ../src/common/stockitem.cpp:154 | |
2908 | #, fuzzy | |
2909 | msgid "Edit" | |
2910 | msgstr "&Editar" | |
2911 | ||
2912 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:272 | |
2913 | msgid "Edit item" | |
2914 | msgstr "Editar item" | |
2915 | ||
2916 | #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84 | |
2917 | #, fuzzy | |
2918 | msgid "Elapsed time:" | |
2919 | msgstr "Tempo passado : " | |
2920 | ||
2921 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350 | |
2922 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352 | |
2923 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462 | |
2924 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464 | |
2925 | msgid "Enable the height value." | |
2926 | msgstr "" | |
2927 | ||
2928 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435 | |
2929 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437 | |
2930 | #, fuzzy | |
2931 | msgid "Enable the maximum width value." | |
2932 | msgstr "Não foi possível inicia a impressão." | |
2933 | ||
2934 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408 | |
2935 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410 | |
2936 | msgid "Enable the minimum height value." | |
2937 | msgstr "" | |
2938 | ||
2939 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381 | |
2940 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383 | |
2941 | #, fuzzy | |
2942 | msgid "Enable the minimum width value." | |
2943 | msgstr "Não foi possível inicia a impressão." | |
2944 | ||
2945 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316 | |
2946 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318 | |
2947 | msgid "Enable the width value." | |
2948 | msgstr "" | |
2949 | ||
2950 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277 | |
2951 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279 | |
2952 | #, fuzzy | |
2953 | msgid "Enable vertical alignment." | |
2954 | msgstr "Não foi possível inicia a impressão." | |
2955 | ||
2956 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133 | |
2957 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135 | |
2958 | #, fuzzy | |
2959 | msgid "Enables a background colour." | |
2960 | msgstr "Cor de fundo" | |
2961 | ||
2962 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931 | |
2963 | #, fuzzy | |
2964 | msgid "Enter a box style name" | |
2965 | msgstr "Introduza um nome de estilo de lista" | |
2966 | ||
2967 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603 | |
2968 | msgid "Enter a character style name" | |
2969 | msgstr "Introduza um nome de estilo de caracter" | |
2970 | ||
2971 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817 | |
2972 | msgid "Enter a list style name" | |
2973 | msgstr "Introduza um nome de estilo de lista" | |
2974 | ||
2975 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890 | |
2976 | #, fuzzy | |
2977 | msgid "Enter a new style name" | |
2978 | msgstr "Introduza um nome de estilo de lista" | |
2979 | ||
2980 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651 | |
2981 | msgid "Enter a paragraph style name" | |
2982 | msgstr "Introduza um nome de estilo de parágrafo" | |
2983 | ||
2984 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174 | |
2985 | #, c-format | |
2986 | msgid "Enter command to open file \"%s\":" | |
2987 | msgstr "Introduza o comando para abrir o ficheiro \"%s\":" | |
2988 | ||
2989 | #: ../src/generic/helpext.cpp:463 | |
2990 | msgid "Entries found" | |
2991 | msgstr "Entradas encontradas" | |
2992 | ||
2993 | #: ../src/common/paper.cpp:143 | |
2994 | msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" | |
2995 | msgstr "Envelope de Convite 220 x 220 mm" | |
2996 | ||
2997 | #: ../src/common/config.cpp:473 | |
2998 | #, c-format | |
2999 | msgid "" | |
3000 | "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." | |
3001 | msgstr "" | |
3002 | "Falhou a expansão das variáveis de ambiente: falta %c na posição %u em '%s'." | |
3003 | ||
3004 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 | |
3005 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352 | |
3006 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791 | |
3007 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821 | |
3008 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412 | |
3009 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74 | |
3010 | msgid "Error" | |
3011 | msgstr "Erro" | |
3012 | ||
3013 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103 | |
3014 | #, fuzzy | |
3015 | msgid "Error closing epoll descriptor" | |
3016 | msgstr "Erro ao criar directório" | |
3017 | ||
3018 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114 | |
3019 | #, fuzzy | |
3020 | msgid "Error closing kqueue instance" | |
3021 | msgstr "Erro ao criar directório" | |
3022 | ||
3023 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251 | |
3024 | msgid "Error creating directory" | |
3025 | msgstr "Erro ao criar directório" | |
3026 | ||
3027 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103 | |
3028 | msgid "Error in reading image DIB." | |
3029 | msgstr "Erro na leitura do DIB da imagem." | |
3030 | ||
3031 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563 | |
3032 | #, c-format | |
3033 | msgid "Error in resource: %s" | |
3034 | msgstr "" | |
3035 | ||
3036 | #: ../src/common/fileconf.cpp:453 | |
3037 | msgid "Error reading config options." | |
3038 | msgstr "Erro ao ler opções de configuração." | |
3039 | ||
3040 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1064 | |
3041 | msgid "Error saving user configuration data." | |
3042 | msgstr "Erro ao gravar dados de configuração do utilizador." | |
3043 | ||
3044 | #: ../src/gtk/print.cpp:680 | |
3045 | #, fuzzy | |
3046 | msgid "Error while printing: " | |
3047 | msgstr "Erro durante a espera de um semáforo" | |
3048 | ||
3049 | #: ../src/common/log.cpp:225 | |
3050 | msgid "Error: " | |
3051 | msgstr "Erro: " | |
3052 | ||
3053 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 | |
3054 | msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" | |
3055 | msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" | |
3056 | ||
3057 | #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85 | |
3058 | #, fuzzy | |
3059 | msgid "Estimated time:" | |
3060 | msgstr "Tempo estimado : " | |
3061 | ||
3062 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639 | |
3063 | msgid "Event queue overflowed" | |
3064 | msgstr "" | |
3065 | ||
3066 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234 | |
3067 | #, fuzzy | |
3068 | msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|" | |
3069 | msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)|*.exe|Todos os ficheiros (*.*)|*.*||" | |
3070 | ||
3071 | #: ../src/common/stockitem.cpp:155 | |
3072 | msgid "Execute" | |
3073 | msgstr "" | |
3074 | ||
3075 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888 | |
3076 | #, c-format | |
3077 | msgid "Execution of command '%s' failed" | |
3078 | msgstr "Falhou a execução do comando '%s'" | |
3079 | ||
3080 | #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163 | |
3081 | #, c-format | |
3082 | msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" | |
3083 | msgstr "Execução do comando '%s' terminou com o erro: %ul" | |
3084 | ||
3085 | #: ../src/common/paper.cpp:106 | |
3086 | msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" | |
3087 | msgstr "Executivo, 7 1/4 x 10 1/2 pol." | |
3088 | ||
3089 | #: ../src/msw/registry.cpp:1230 | |
3090 | #, c-format | |
3091 | msgid "" | |
3092 | "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." | |
3093 | msgstr "" | |
3094 | "Exportação da chave de registo: o ficheiro \"%s\" já existe e não vai ser " | |
3095 | "sobreposto." | |
3096 | ||
3097 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:195 | |
3098 | msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" | |
3099 | msgstr "Código de Página Extendido para Japonês (EUC-JP)" | |
3100 | ||
3101 | #: ../src/html/chm.cpp:725 | |
3102 | #, c-format | |
3103 | msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." | |
3104 | msgstr "Falhou a extracção de '%s' para '%s'." | |
3105 | ||
3106 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333 | |
3107 | msgid "F" | |
3108 | msgstr "F" | |
3109 | ||
3110 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640 | |
3111 | #, fuzzy | |
3112 | msgid "Face Name" | |
3113 | msgstr "NovoNome" | |
3114 | ||
3115 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:269 | |
3116 | msgid "Failed to access lock file." | |
3117 | msgstr "Falha no acesso ao ficheiro de bloqueio." | |
3118 | ||
3119 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116 | |
3120 | #, fuzzy, c-format | |
3121 | msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" | |
3122 | msgstr "Não foi possível escrever no descritor de ficheiro %d" | |
3123 | ||
3124 | #: ../src/msw/dib.cpp:548 | |
3125 | #, fuzzy, c-format | |
3126 | msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." | |
3127 | msgstr "Falha ao alocar %luKb de memória para dados bitmap." | |
3128 | ||
3129 | #: ../src/common/glcmn.cpp:87 | |
3130 | #, fuzzy | |
3131 | msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" | |
3132 | msgstr "Falha de criação de cursor." | |
3133 | ||
3134 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:288 | |
3135 | msgid "Failed to change video mode" | |
3136 | msgstr "Falha ao alterar o modo de vídeo" | |
3137 | ||
3138 | #: ../src/common/image.cpp:3139 | |
3139 | #, fuzzy, c-format | |
3140 | msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." | |
3141 | msgstr "Falha ao gravar imagem de bitmap para ficheiro \"%s\"." | |
3142 | ||
3143 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:244 | |
3144 | #, c-format | |
3145 | msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" | |
3146 | msgstr "Falha ao limpar directório de relatório de depuração \"%s\"" | |
3147 | ||
3148 | #: ../src/common/filename.cpp:211 | |
3149 | msgid "Failed to close file handle" | |
3150 | msgstr "Falha ao fechar manuseador de ficheiro" | |
3151 | ||
3152 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:334 | |
3153 | #, c-format | |
3154 | msgid "Failed to close lock file '%s'" | |
3155 | msgstr "Falha ao fechar o ficheiro de bloqueio '%s'" | |
3156 | ||
3157 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115 | |
3158 | msgid "Failed to close the clipboard." | |
3159 | msgstr "Falha ao fechar a área de transferência." | |
3160 | ||
3161 | #: ../src/x11/utils.cpp:204 | |
3162 | #, c-format | |
3163 | msgid "Failed to close the display \"%s\"" | |
3164 | msgstr "Falha ao fechar o ecrã \"%s\"" | |
3165 | ||
3166 | #: ../src/msw/dialup.cpp:818 | |
3167 | msgid "Failed to connect: missing username/password." | |
3168 | msgstr "Falha na ligação: falta nome de utilizador/palavra passe." | |
3169 | ||
3170 | #: ../src/msw/dialup.cpp:764 | |
3171 | msgid "Failed to connect: no ISP to dial." | |
3172 | msgstr "Falha na ligação: nenhum serviço ISP para marcar." | |
3173 | ||
3174 | #: ../src/common/textfile.cpp:200 | |
3175 | #, fuzzy, c-format | |
3176 | msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." | |
3177 | msgstr "Falha ao converter conteúdo do ficheiro para Unicode." | |
3178 | ||
3179 | #: ../src/generic/logg.cpp:976 | |
3180 | #, fuzzy | |
3181 | msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." | |
3182 | msgstr "Falha na abertura da área de transferência." | |
3183 | ||
3184 | #: ../src/msw/registry.cpp:691 | |
3185 | #, c-format | |
3186 | msgid "Failed to copy registry value '%s'" | |
3187 | msgstr "Falha na cópia do valor do registo '%s'" | |
3188 | ||
3189 | #: ../src/msw/registry.cpp:700 | |
3190 | #, c-format | |
3191 | msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." | |
3192 | msgstr "Falha ao copiar os conteúdos da chave de registo '%s' para '%s'." | |
3193 | ||
3194 | #: ../src/common/filefn.cpp:1058 | |
3195 | #, c-format | |
3196 | msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" | |
3197 | msgstr "Falha ao copiar o ficheiro '%s' para '%s'" | |
3198 | ||
3199 | #: ../src/msw/registry.cpp:678 | |
3200 | #, c-format | |
3201 | msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." | |
3202 | msgstr "Falha ao copiar a sub-chave de registo '%s' para '%s'." | |
3203 | ||
3204 | #: ../src/msw/dde.cpp:1073 | |
3205 | msgid "Failed to create DDE string" | |
3206 | msgstr "Falha ne criação da cadeia de caracteres DDE" | |
3207 | ||
3208 | #: ../src/msw/mdi.cpp:590 | |
3209 | msgid "Failed to create MDI parent frame." | |
3210 | msgstr "Falha na criação da moldura MDI progenitora." | |
3211 | ||
3212 | #: ../src/common/filename.cpp:1080 | |
3213 | msgid "Failed to create a temporary file name" | |
3214 | msgstr "Falha a criar nome de ficheiro temporário" | |
3215 | ||
3216 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235 | |
3217 | msgid "Failed to create an anonymous pipe" | |
3218 | msgstr "Falha ao criar pipeline anónimo" | |
3219 | ||
3220 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522 | |
3221 | #, fuzzy, c-format | |
3222 | msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" | |
3223 | msgstr "Falha de criação de directório \"%s\"" | |
3224 | ||
3225 | #: ../src/msw/dde.cpp:442 | |
3226 | #, c-format | |
3227 | msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" | |
3228 | msgstr "Falha ao criar ligação ao servidor '%s' no tópico '%s'" | |
3229 | ||
3230 | #: ../src/msw/cursor.cpp:212 | |
3231 | msgid "Failed to create cursor." | |
3232 | msgstr "Falha de criação de cursor." | |
3233 | ||
3234 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 | |
3235 | #, c-format | |
3236 | msgid "Failed to create directory \"%s\"" | |
3237 | msgstr "Falha de criação de directório \"%s\"" | |
3238 | ||
3239 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249 | |
3240 | #, c-format | |
3241 | msgid "" | |
3242 | "Failed to create directory '%s'\n" | |
3243 | "(Do you have the required permissions?)" | |
3244 | msgstr "" | |
3245 | "Falha ao criar o directório '%s'\n" | |
3246 | "(Tem as permissões necessárias?)" | |
3247 | ||
3248 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84 | |
3249 | #, fuzzy | |
3250 | msgid "Failed to create epoll descriptor" | |
3251 | msgstr "Falha de criação de cursor." | |
3252 | ||
3253 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:198 | |
3254 | #, c-format | |
3255 | msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." | |
3256 | msgstr "Falha de criação de entrada de registo para ficheiros '%s'." | |
3257 | ||
3258 | #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442 | |
3259 | #, c-format | |
3260 | msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" | |
3261 | msgstr "" | |
3262 | "Falha a criar dialogo standard de procura/substitui (código de erro %d)" | |
3263 | ||
3264 | #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52 | |
3265 | #, fuzzy | |
3266 | msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." | |
3267 | msgstr "Falha de criação de barra de estado." | |
3268 | ||
3269 | #: ../src/html/winpars.cpp:739 | |
3270 | #, c-format | |
3271 | msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" | |
3272 | msgstr "Falha a mostrar documento HTML na codificação %s" | |
3273 | ||
3274 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 | |
3275 | msgid "Failed to empty the clipboard." | |
3276 | msgstr "Falha a limpar a área de transferência." | |
3277 | ||
3278 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:265 | |
3279 | msgid "Failed to enumerate video modes" | |
3280 | msgstr "Falha a enumerar modos de vídeo" | |
3281 | ||
3282 | #: ../src/msw/dde.cpp:727 | |
3283 | msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" | |
3284 | msgstr "Falha ao estabelecer um advise loop com o servidor DDE" | |
3285 | ||
3286 | #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884 | |
3287 | #, c-format | |
3288 | msgid "Failed to establish dialup connection: %s" | |
3289 | msgstr "Falha ao estabelecer ligação telefónica: %s" | |
3290 | ||
3291 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617 | |
3292 | #, c-format | |
3293 | msgid "Failed to execute '%s'\n" | |
3294 | msgstr "Falha ao executar '%s'\n" | |
3295 | ||
3296 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:725 | |
3297 | msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." | |
3298 | msgstr "Falha a executar curl, por favor instale-o no PATH." | |
3299 | ||
3300 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505 | |
3301 | #, fuzzy, c-format | |
3302 | msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" | |
3303 | msgstr "Falha na abertura do ecrã \"%s\"." | |
3304 | ||
3305 | #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482 | |
3306 | #, c-format | |
3307 | msgid "Failed to find match for regular expression: %s" | |
3308 | msgstr "Falha a encontrar resultados na procura por expressão regular: %s" | |
3309 | ||
3310 | #: ../src/msw/dialup.cpp:716 | |
3311 | #, c-format | |
3312 | msgid "Failed to get ISP names: %s" | |
3313 | msgstr "Falha ao obter nomes de ISP: %s" | |
3314 | ||
3315 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574 | |
3316 | #, fuzzy, c-format | |
3317 | msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" | |
3318 | msgstr "Falha de criação de directório \"%s\"" | |
3319 | ||
3320 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747 | |
3321 | msgid "Failed to get data from the clipboard" | |
3322 | msgstr "Falha na obtenção de dados da área de transferência" | |
3323 | ||
3324 | #: ../src/common/time.cpp:249 | |
3325 | msgid "Failed to get the local system time" | |
3326 | msgstr "Falha na obtenção da hora local do sistema" | |
3327 | ||
3328 | #: ../src/common/filefn.cpp:1452 | |
3329 | msgid "Failed to get the working directory" | |
3330 | msgstr "Falha na obtenção do directório de trabalho" | |
3331 | ||
3332 | #: ../src/univ/theme.cpp:113 | |
3333 | msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." | |
3334 | msgstr "Falha ao inicializar o GUI: não foram encontrados temas integrados." | |
3335 | ||
3336 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:63 | |
3337 | msgid "Failed to initialize MS HTML Help." | |
3338 | msgstr "Falha na inicialização da ajuda MS HTML." | |
3339 | ||
3340 | #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892 | |
3341 | msgid "Failed to initialize OpenGL" | |
3342 | msgstr "Falha ao inicializar o OpenGL" | |
3343 | ||
3344 | #: ../src/msw/dialup.cpp:879 | |
3345 | #, fuzzy, c-format | |
3346 | msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" | |
3347 | msgstr "Falha ao terminar a ligação telefónica: %s " | |
3348 | ||
3349 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117 | |
3350 | msgid "Failed to insert text in the control." | |
3351 | msgstr "Falha de inserção de texto no controlo." | |
3352 | ||
3353 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:241 | |
3354 | #, c-format | |
3355 | msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" | |
3356 | msgstr "Falha de inspecção no ficheiro de bloqueio '%s'" | |
3357 | ||
3358 | #: ../src/unix/appunix.cpp:182 | |
3359 | #, fuzzy | |
3360 | msgid "Failed to install signal handler" | |
3361 | msgstr "Falha ao fechar manuseador de ficheiro" | |
3362 | ||
3363 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162 | |
3364 | msgid "" | |
3365 | "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " | |
3366 | "program" | |
3367 | msgstr "" | |
3368 | "Falha na associação a uma thread, foi detectada uma potencial fuga de " | |
3369 | "memória - por favor reinicie o programa" | |
3370 | ||
3371 | #: ../src/msw/utils.cpp:745 | |
3372 | #, c-format | |
3373 | msgid "Failed to kill process %d" | |
3374 | msgstr "Falha no encerramento do processo %d" | |
3375 | ||
3376 | #: ../src/common/image.cpp:2365 | |
3377 | #, fuzzy, c-format | |
3378 | msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources." | |
3379 | msgstr "Falha na abertura da imagem %d do ficheiro '%s'." | |
3380 | ||
3381 | #: ../src/common/image.cpp:2374 | |
3382 | #, fuzzy, c-format | |
3383 | msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources." | |
3384 | msgstr "Falha na abertura da imagem %d do ficheiro '%s'." | |
3385 | ||
3386 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:182 | |
3387 | #, fuzzy, c-format | |
3388 | msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." | |
3389 | msgstr "Falha na abertura da imagem %d do ficheiro '%s'." | |
3390 | ||
3391 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:190 | |
3392 | #, fuzzy, c-format | |
3393 | msgid "Failed to load image %d from stream." | |
3394 | msgstr "Falha na abertura da imagem %d do ficheiro '%s'." | |
3395 | ||
3396 | #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469 | |
3397 | #, fuzzy, c-format | |
3398 | msgid "Failed to load image from file \"%s\"." | |
3399 | msgstr "Falha na abertura da imagem %d do ficheiro '%s'." | |
3400 | ||
3401 | #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97 | |
3402 | #, c-format | |
3403 | msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." | |
3404 | msgstr "Falha na leitura de metafile do ficheiro \"%s\"." | |
3405 | ||
3406 | #: ../src/msw/volume.cpp:327 | |
3407 | msgid "Failed to load mpr.dll." | |
3408 | msgstr "Falha na abertura do mpr.dll." | |
3409 | ||
3410 | #: ../src/msw/utils.cpp:1120 | |
3411 | #, fuzzy, c-format | |
3412 | msgid "Failed to load resource \"%s\"." | |
3413 | msgstr "Falha na leitura de metafile do ficheiro \"%s\"." | |
3414 | ||
3415 | #: ../src/common/dynlib.cpp:100 | |
3416 | #, c-format | |
3417 | msgid "Failed to load shared library '%s'" | |
3418 | msgstr "Falha na abertura da livraria partilhada '%s'" | |
3419 | ||
3420 | #: ../src/msw/utils.cpp:1127 | |
3421 | #, fuzzy, c-format | |
3422 | msgid "Failed to lock resource \"%s\"." | |
3423 | msgstr "Falha no bloqueio do ficheiro de bloqueio '%s'" | |
3424 | ||
3425 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:198 | |
3426 | #, c-format | |
3427 | msgid "Failed to lock the lock file '%s'" | |
3428 | msgstr "Falha no bloqueio do ficheiro de bloqueio '%s'" | |
3429 | ||
3430 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136 | |
3431 | #, c-format | |
3432 | msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" | |
3433 | msgstr "" | |
3434 | ||
3435 | #: ../src/common/filename.cpp:2681 | |
3436 | #, c-format | |
3437 | msgid "Failed to modify file times for '%s'" | |
3438 | msgstr "Falha a modificar o tempo do ficheiro para '%s'" | |
3439 | ||
3440 | #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252 | |
3441 | msgid "Failed to monitor I/O channels" | |
3442 | msgstr "" | |
3443 | ||
3444 | #: ../src/common/filename.cpp:194 | |
3445 | #, fuzzy, c-format | |
3446 | msgid "Failed to open '%s' for reading" | |
3447 | msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s" | |
3448 | ||
3449 | #: ../src/common/filename.cpp:199 | |
3450 | #, fuzzy, c-format | |
3451 | msgid "Failed to open '%s' for writing" | |
3452 | msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s" | |
3453 | ||
3454 | #: ../src/html/chm.cpp:141 | |
3455 | #, c-format | |
3456 | msgid "Failed to open CHM archive '%s'." | |
3457 | msgstr "Falha na abertura do arquivo CHM '%s'." | |
3458 | ||
3459 | #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135 | |
3460 | #, fuzzy, c-format | |
3461 | msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." | |
3462 | msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s" | |
3463 | ||
3464 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92 | |
3465 | #, fuzzy, c-format | |
3466 | msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." | |
3467 | msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s" | |
3468 | ||
3469 | #: ../src/x11/utils.cpp:223 | |
3470 | #, c-format | |
3471 | msgid "Failed to open display \"%s\"." | |
3472 | msgstr "Falha na abertura do ecrã \"%s\"." | |
3473 | ||
3474 | #: ../src/common/filename.cpp:1115 | |
3475 | msgid "Failed to open temporary file." | |
3476 | msgstr "Falha na abertura de ficheiro temporário." | |
3477 | ||
3478 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94 | |
3479 | msgid "Failed to open the clipboard." | |
3480 | msgstr "Falha na abertura da área de transferência." | |
3481 | ||
3482 | #: ../src/common/translation.cpp:1170 | |
3483 | #, fuzzy, c-format | |
3484 | msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" | |
3485 | msgstr "Não foi possível analisar gramaticalmente Plural-Forms: '%s'" | |
3486 | ||
3487 | #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268 | |
3488 | #, fuzzy, c-format | |
3489 | msgid "Failed to prepare playing \"%s\"." | |
3490 | msgstr "Falha na abertura do ecrã \"%s\"." | |
3491 | ||
3492 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647 | |
3493 | msgid "Failed to put data on the clipboard" | |
3494 | msgstr "Falha na inserção de dados na área de transferência" | |
3495 | ||
3496 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:278 | |
3497 | msgid "Failed to read PID from lock file." | |
3498 | msgstr "Falha na leitura do PID do ficheiro de bloqueio." | |
3499 | ||
3500 | #: ../src/common/fileconf.cpp:464 | |
3501 | #, fuzzy | |
3502 | msgid "Failed to read config options." | |
3503 | msgstr "Erro ao ler opções de configuração." | |
3504 | ||
3505 | #: ../src/common/docview.cpp:678 | |
3506 | #, fuzzy, c-format | |
3507 | msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." | |
3508 | msgstr "Falha na leitura de metafile do ficheiro \"%s\"." | |
3509 | ||
3510 | #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98 | |
3511 | #, fuzzy | |
3512 | msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" | |
3513 | msgstr "Falha na leitura do PID do ficheiro de bloqueio." | |
3514 | ||
3515 | #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120 | |
3516 | #, fuzzy | |
3517 | msgid "Failed to read from wake-up pipe" | |
3518 | msgstr "Falha na leitura do PID do ficheiro de bloqueio." | |
3519 | ||
3520 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685 | |
3521 | msgid "Failed to redirect child process input/output" | |
3522 | msgstr "Falha no redireccionamento do processo filho de entrada/saída" | |
3523 | ||
3524 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697 | |
3525 | msgid "Failed to redirect the child process IO" | |
3526 | msgstr "Falha no redireccionamento do processo filho ES" | |
3527 | ||
3528 | #: ../src/msw/dde.cpp:293 | |
3529 | #, c-format | |
3530 | msgid "Failed to register DDE server '%s'" | |
3531 | msgstr "Falha no registo do servidor DDE '%s'" | |
3532 | ||
3533 | #: ../src/common/fontmap.cpp:245 | |
3534 | #, c-format | |
3535 | msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." | |
3536 | msgstr "Falha ao recordar a codificação para o conjunto de caracteres '%s'." | |
3537 | ||
3538 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:227 | |
3539 | #, c-format | |
3540 | msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" | |
3541 | msgstr "Falha ao remover ficheiro de relatório de depuração \"%s\"" | |
3542 | ||
3543 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:322 | |
3544 | #, c-format | |
3545 | msgid "Failed to remove lock file '%s'" | |
3546 | msgstr "Falha ao remover ficheiro de bloqueio '%s'" | |
3547 | ||
3548 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:288 | |
3549 | #, c-format | |
3550 | msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." | |
3551 | msgstr "Falha ao remover ficheiro de bloqueio estagnado'%s'." | |
3552 | ||
3553 | #: ../src/msw/registry.cpp:528 | |
3554 | #, c-format | |
3555 | msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." | |
3556 | msgstr "Falha ao renomear valor de registo de '%s' para '%s'." | |
3557 | ||
3558 | #: ../src/common/filefn.cpp:1168 | |
3559 | #, c-format | |
3560 | msgid "" | |
3561 | "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " | |
3562 | "exists." | |
3563 | msgstr "" | |
3564 | "Falha ao renomear o ficheiro de '%s' para '%s' porque o ficheiro de destino " | |
3565 | "já existe." | |
3566 | ||
3567 | #: ../src/msw/registry.cpp:633 | |
3568 | #, c-format | |
3569 | msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." | |
3570 | msgstr "Falha ao renomear a chave de registo de '%s' para '%s'." | |
3571 | ||
3572 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497 | |
3573 | msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." | |
3574 | msgstr "Falha na obtenção dos dados da área de transferência." | |
3575 | ||
3576 | #: ../src/common/filename.cpp:2777 | |
3577 | #, c-format | |
3578 | msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" | |
3579 | msgstr "Falha ao obter tempos do ficheiro para '%s'" | |
3580 | ||
3581 | #: ../src/msw/dialup.cpp:487 | |
3582 | msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" | |
3583 | msgstr "Falha na obtenção do texto da mensagem de erro RAS" | |
3584 | ||
3585 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784 | |
3586 | msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" | |
3587 | msgstr "Falha na obtenção dos formatos suportados pela área de transferência" | |
3588 | ||
3589 | #: ../src/common/docview.cpp:649 | |
3590 | #, fuzzy, c-format | |
3591 | msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." | |
3592 | msgstr "Falha ao gravar imagem de bitmap para ficheiro \"%s\"." | |
3593 | ||
3594 | #: ../src/msw/dib.cpp:326 | |
3595 | #, c-format | |
3596 | msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." | |
3597 | msgstr "Falha ao gravar imagem de bitmap para ficheiro \"%s\"." | |
3598 | ||
3599 | #: ../src/msw/dde.cpp:768 | |
3600 | msgid "Failed to send DDE advise notification" | |
3601 | msgstr "Falha ao enviar aviso de notificação DDE" | |
3602 | ||
3603 | #: ../src/common/ftp.cpp:404 | |
3604 | #, c-format | |
3605 | msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." | |
3606 | msgstr "Falha ao definir modo de transferência FTP para %s." | |
3607 | ||
3608 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373 | |
3609 | msgid "Failed to set clipboard data." | |
3610 | msgstr "Falha ao definir dados da área de transferência." | |
3611 | ||
3612 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:181 | |
3613 | #, c-format | |
3614 | msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" | |
3615 | msgstr "Falha ao definir permissões no ficheiro de bloqueio '%s'" | |
3616 | ||
3617 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674 | |
3618 | #, fuzzy | |
3619 | msgid "Failed to set process priority" | |
3620 | msgstr "Falha ao definir prioridade de thread %d." | |
3621 | ||
3622 | #: ../src/common/file.cpp:576 | |
3623 | msgid "Failed to set temporary file permissions" | |
3624 | msgstr "Falha ao definir permissões do ficheiro temporário" | |
3625 | ||
3626 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058 | |
3627 | msgid "Failed to set text in the text control." | |
3628 | msgstr "Falha ao definir texto no controlo de texto." | |
3629 | ||
3630 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293 | |
3631 | #, fuzzy, c-format | |
3632 | msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu" | |
3633 | msgstr "Falha ao definir prioridade de thread %d." | |
3634 | ||
3635 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387 | |
3636 | #, c-format | |
3637 | msgid "Failed to set thread priority %d." | |
3638 | msgstr "Falha ao definir prioridade de thread %d." | |
3639 | ||
3640 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791 | |
3641 | msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." | |
3642 | msgstr "" | |
3643 | ||
3644 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:261 | |
3645 | #, c-format | |
3646 | msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" | |
3647 | msgstr "Falha ao armazenar imagem '%s' para memória VFS!" | |
3648 | ||
3649 | #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170 | |
3650 | msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" | |
3651 | msgstr "" | |
3652 | ||
3653 | #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59 | |
3654 | msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" | |
3655 | msgstr "" | |
3656 | ||
3657 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569 | |
3658 | msgid "Failed to terminate a thread." | |
3659 | msgstr "Falha ao matar a thread." | |
3660 | ||
3661 | #: ../src/msw/dde.cpp:746 | |
3662 | msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" | |
3663 | msgstr "Falha ao terminar o advise loop com o servidor DDE" | |
3664 | ||
3665 | #: ../src/msw/dialup.cpp:959 | |
3666 | #, c-format | |
3667 | msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" | |
3668 | msgstr "Falha ao terminar a ligação telefónica: %s " | |
3669 | ||
3670 | #: ../src/common/filename.cpp:2696 | |
3671 | #, c-format | |
3672 | msgid "Failed to touch the file '%s'" | |
3673 | msgstr "Falha ao tocar no ficheiro '%s'" | |
3674 | ||
3675 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:328 | |
3676 | #, c-format | |
3677 | msgid "Failed to unlock lock file '%s'" | |
3678 | msgstr "Falha ao desbloquear ficheiro de bloqueio '%s'" | |
3679 | ||
3680 | #: ../src/msw/dde.cpp:314 | |
3681 | #, c-format | |
3682 | msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" | |
3683 | msgstr "Falha ao desregistar servidor DDE '%s'" | |
3684 | ||
3685 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155 | |
3686 | #, fuzzy, c-format | |
3687 | msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" | |
3688 | msgstr "Falha na obtenção dos dados da área de transferência." | |
3689 | ||
3690 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1037 | |
3691 | msgid "Failed to update user configuration file." | |
3692 | msgstr "Falha na actualização do ficheiro de configuração do utilizador." | |
3693 | ||
3694 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:738 | |
3695 | #, c-format | |
3696 | msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." | |
3697 | msgstr "Falha ao enviar relatório de depuração (código de erro %d)." | |
3698 | ||
3699 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:168 | |
3700 | #, c-format | |
3701 | msgid "Failed to write to lock file '%s'" | |
3702 | msgstr "Falha ao escrever para o ficheiro de bloqueio '%s'" | |
3703 | ||
3704 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172 | |
3705 | #, fuzzy | |
3706 | msgid "False" | |
3707 | msgstr "Ficheiro" | |
3708 | ||
3709 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658 | |
3710 | #, fuzzy | |
3711 | msgid "Family" | |
3712 | msgstr "Família de &fonte:" | |
3713 | ||
3714 | #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121 | |
3715 | msgid "File" | |
3716 | msgstr "Ficheiro" | |
3717 | ||
3718 | #: ../src/common/docview.cpp:666 | |
3719 | #, fuzzy, c-format | |
3720 | msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." | |
3721 | msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s" | |
3722 | ||
3723 | #: ../src/common/docview.cpp:643 | |
3724 | #, fuzzy, c-format | |
3725 | msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." | |
3726 | msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s" | |
3727 | ||
3728 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56 | |
3729 | #, c-format | |
3730 | msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" | |
3731 | msgstr "O ficheiro '%s' já existe, deseja substituí-lo?" | |
3732 | ||
3733 | #: ../src/os2/filedlg.cpp:310 | |
3734 | #, c-format | |
3735 | msgid "" | |
3736 | "File '%s' already exists.\n" | |
3737 | "Do you want to replace it?" | |
3738 | msgstr "" | |
3739 | "O ficheiro '%s' já existe.\n" | |
3740 | "Deseja substituí-lo?" | |
3741 | ||
3742 | #: ../src/common/filefn.cpp:1206 | |
3743 | #, fuzzy, c-format | |
3744 | msgid "File '%s' couldn't be removed" | |
3745 | msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'" | |
3746 | ||
3747 | #: ../src/common/filefn.cpp:1187 | |
3748 | #, fuzzy, c-format | |
3749 | msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'" | |
3750 | msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'" | |
3751 | ||
3752 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921 | |
3753 | msgid "File couldn't be loaded." | |
3754 | msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro." | |
3755 | ||
3756 | #: ../src/msw/filedlg.cpp:458 | |
3757 | #, fuzzy, c-format | |
3758 | msgid "File dialog failed with error code %0lx." | |
3759 | msgstr "Execução do comando '%s' terminou com o erro: %ul" | |
3760 | ||
3761 | #: ../src/common/docview.cpp:1772 | |
3762 | msgid "File error" | |
3763 | msgstr "Erro de ficheiro" | |
3764 | ||
3765 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805 | |
3766 | msgid "File name exists already." | |
3767 | msgstr "Nome de ficheiro já existe." | |
3768 | ||
3769 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:220 | |
3770 | msgid "Files" | |
3771 | msgstr "Ficheiros" | |
3772 | ||
3773 | #: ../src/common/filefn.cpp:1760 | |
3774 | #, c-format | |
3775 | msgid "Files (%s)" | |
3776 | msgstr "Ficheiros (%s)" | |
3777 | ||
3778 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:218 | |
3779 | msgid "Filter" | |
3780 | msgstr "Filtro" | |
3781 | ||
3782 | #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500 | |
3783 | msgid "Find" | |
3784 | msgstr "Procurar" | |
3785 | ||
3786 | #: ../src/common/stockitem.cpp:159 | |
3787 | #, fuzzy | |
3788 | msgid "First" | |
3789 | msgstr "primeiro" | |
3790 | ||
3791 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1518 | |
3792 | #, fuzzy | |
3793 | msgid "First page" | |
3794 | msgstr "Página seguinte" | |
3795 | ||
3796 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518 | |
3797 | #, fuzzy | |
3798 | msgid "Fixed" | |
3799 | msgstr "Fonte Fixa:" | |
3800 | ||
3801 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219 | |
3802 | msgid "Fixed font:" | |
3803 | msgstr "Fonte Fixa:" | |
3804 | ||
3805 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282 | |
3806 | msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> " | |
3807 | msgstr "Tamanho fixo da face.<br> <b>destacado</b> <i>itálico</i> " | |
3808 | ||
3809 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226 | |
3810 | #, fuzzy | |
3811 | msgid "Floating" | |
3812 | msgstr "A formatar" | |
3813 | ||
3814 | #: ../src/common/stockitem.cpp:160 | |
3815 | #, fuzzy | |
3816 | msgid "Floppy" | |
3817 | msgstr "&Copiar" | |
3818 | ||
3819 | #: ../src/common/paper.cpp:112 | |
3820 | msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" | |
3821 | msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pol." | |
3822 | ||
3823 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473 | |
3824 | #: ../src/common/stockitem.cpp:194 | |
3825 | msgid "Font" | |
3826 | msgstr "Fonte" | |
3827 | ||
3828 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230 | |
3829 | msgid "Font &weight:" | |
3830 | msgstr "&Peso da fonte:" | |
3831 | ||
3832 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220 | |
3833 | msgid "Font size:" | |
3834 | msgstr "Tamanho da Fonte:" | |
3835 | ||
3836 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217 | |
3837 | msgid "Font st&yle:" | |
3838 | msgstr "Est&ilo da fonte:" | |
3839 | ||
3840 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515 | |
3841 | msgid "Font:" | |
3842 | msgstr "Fonte:" | |
3843 | ||
3844 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198 | |
3845 | #, c-format | |
3846 | msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." | |
3847 | msgstr "" | |
3848 | ||
3849 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651 | |
3850 | msgid "Fork failed" | |
3851 | msgstr "Falha no fork" | |
3852 | ||
3853 | #: ../src/common/stockitem.cpp:161 | |
3854 | #, fuzzy | |
3855 | msgid "Forward" | |
3856 | msgstr "&Avançar" | |
3857 | ||
3858 | #: ../src/common/xtixml.cpp:235 | |
3859 | msgid "Forward hrefs are not supported" | |
3860 | msgstr "hrefs avançados não são suportados" | |
3861 | ||
3862 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:888 | |
3863 | #, c-format | |
3864 | msgid "Found %i matches" | |
3865 | msgstr "Foram encontradas %i correspondências" | |
3866 | ||
3867 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243 | |
3868 | msgid "From:" | |
3869 | msgstr "De:" | |
3870 | ||
3871 | #: ../src/common/imaggif.cpp:160 | |
3872 | msgid "GIF: Invalid gif index." | |
3873 | msgstr "GIF: Índice gif inválido." | |
3874 | ||
3875 | #: ../src/common/imaggif.cpp:150 | |
3876 | msgid "GIF: data stream seems to be truncated." | |
3877 | msgstr "GIF: corrente de dados parece estar truncada." | |
3878 | ||
3879 | #: ../src/common/imaggif.cpp:134 | |
3880 | msgid "GIF: error in GIF image format." | |
3881 | msgstr "GIF: erro no formato de imagem GIF." | |
3882 | ||
3883 | #: ../src/common/imaggif.cpp:137 | |
3884 | msgid "GIF: not enough memory." | |
3885 | msgstr "GIF: sem memória suficiente." | |
3886 | ||
3887 | #: ../src/common/imaggif.cpp:140 | |
3888 | msgid "GIF: unknown error!!!" | |
3889 | msgstr "GIF: erro desconhecido!!!" | |
3890 | ||
3891 | #: ../src/gtk/window.cpp:4266 | |
3892 | msgid "" | |
3893 | "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, " | |
3894 | "please install GTK+ 2.12 or later." | |
3895 | msgstr "" | |
3896 | ||
3897 | #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525 | |
3898 | msgid "GTK+ theme" | |
3899 | msgstr "Tema GTK+" | |
3900 | ||
3901 | #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39 | |
3902 | msgid "General" | |
3903 | msgstr "" | |
3904 | ||
3905 | #: ../src/common/prntbase.cpp:243 | |
3906 | msgid "Generic PostScript" | |
3907 | msgstr "PostScript Genérico" | |
3908 | ||
3909 | #: ../src/common/paper.cpp:136 | |
3910 | msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" | |
3911 | msgstr "Legal Fanfold Alemão, 8 1/2 x 13 pol." | |
3912 | ||
3913 | #: ../src/common/paper.cpp:135 | |
3914 | msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" | |
3915 | msgstr "Std Fanfold Alemão, 8 1/2 x 12 pol." | |
3916 | ||
3917 | #: ../include/wx/xtiprop.h:188 | |
3918 | msgid "GetProperty called w/o valid getter" | |
3919 | msgstr "GetProperty chamado sem 'get' válido" | |
3920 | ||
3921 | #: ../include/wx/xtiprop.h:266 | |
3922 | msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" | |
3923 | msgstr "GetPropertyCollection chamado num acessor genérico" | |
3924 | ||
3925 | #: ../include/wx/xtiprop.h:206 | |
3926 | msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" | |
3927 | msgstr "GetPropertyCollection chamado sem colecção de getter válido" | |
3928 | ||
3929 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:673 | |
3930 | msgid "Go back" | |
3931 | msgstr "Ir para trás" | |
3932 | ||
3933 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:674 | |
3934 | msgid "Go forward" | |
3935 | msgstr "Ir para a frente" | |
3936 | ||
3937 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:676 | |
3938 | msgid "Go one level up in document hierarchy" | |
3939 | msgstr "Subir um nível na hierarquia do documento" | |
3940 | ||
3941 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136 | |
3942 | msgid "Go to home directory" | |
3943 | msgstr "ir para o directório inicial" | |
3944 | ||
3945 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219 | |
3946 | msgid "Go to parent directory" | |
3947 | msgstr "Ir para o directório superior" | |
3948 | ||
3949 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76 | |
3950 | msgid "Graphics art by " | |
3951 | msgstr "Arte gráfica por " | |
3952 | ||
3953 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 | |
3954 | msgid "Greek (ISO-8859-7)" | |
3955 | msgstr "Grêgo (ISO-8859-7)" | |
3956 | ||
3957 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547 | |
3958 | msgid "Groove" | |
3959 | msgstr "" | |
3960 | ||
3961 | #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318 | |
3962 | msgid "Gzip not supported by this version of zlib" | |
3963 | msgstr "Gzip não suportado nesta versão do zlib" | |
3964 | ||
3965 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:75 | |
3966 | msgid "HELP" | |
3967 | msgstr "AJUDA" | |
3968 | ||
3969 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:60 | |
3970 | msgid "HOME" | |
3971 | msgstr "HOME" | |
3972 | ||
3973 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552 | |
3974 | msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" | |
3975 | msgstr "HTML projecto de ajuda (*.hhp)|*.hhp|" | |
3976 | ||
3977 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:659 | |
3978 | #, c-format | |
3979 | msgid "HTML anchor %s does not exist." | |
3980 | msgstr "Âncora HTML %s não existe." | |
3981 | ||
3982 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550 | |
3983 | msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
3984 | msgstr "Ficheiros HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
3985 | ||
3986 | #: ../src/common/stockitem.cpp:162 | |
3987 | msgid "Harddisk" | |
3988 | msgstr "" | |
3989 | ||
3990 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 | |
3991 | msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" | |
3992 | msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)" | |
3993 | ||
3994 | #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39 | |
3995 | #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66 | |
3996 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:116 | |
3997 | msgid "Help" | |
3998 | msgstr "Ajuda" | |
3999 | ||
4000 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213 | |
4001 | msgid "Help Browser Options" | |
4002 | msgstr "Opções do Navegador de Ajuda" | |
4003 | ||
4004 | #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459 | |
4005 | msgid "Help Index" | |
4006 | msgstr "Índice de Ajuda" | |
4007 | ||
4008 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534 | |
4009 | msgid "Help Printing" | |
4010 | msgstr "Ajuda de Impressão" | |
4011 | ||
4012 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:814 | |
4013 | msgid "Help Topics" | |
4014 | msgstr "Tópicos de Ajuda" | |
4015 | ||
4016 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551 | |
4017 | msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" | |
4018 | msgstr "Livros de ajuda(*.htb)|*.htb|Livros de ajuda(*.zip)|*.zip|" | |
4019 | ||
4020 | #: ../src/generic/helpext.cpp:271 | |
4021 | #, c-format | |
4022 | msgid "Help directory \"%s\" not found." | |
4023 | msgstr "Directório de ajuda \"%s\" não encontrado." | |
4024 | ||
4025 | #: ../src/generic/helpext.cpp:279 | |
4026 | #, c-format | |
4027 | msgid "Help file \"%s\" not found." | |
4028 | msgstr "Ficheiro de ajuda \"%s\" não encontrado." | |
4029 | ||
4030 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:63 | |
4031 | #, c-format | |
4032 | msgid "Help: %s" | |
4033 | msgstr "Ajuda: %s" | |
4034 | ||
4035 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649 | |
4036 | #, fuzzy, c-format | |
4037 | msgid "Hide %s" | |
4038 | msgstr "Ajuda: %s" | |
4039 | ||
4040 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651 | |
4041 | msgid "Hide Others" | |
4042 | msgstr "" | |
4043 | ||
4044 | #: ../src/generic/infobar.cpp:85 | |
4045 | msgid "Hide this notification message." | |
4046 | msgstr "" | |
4047 | ||
4048 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164 | |
4049 | msgid "Home" | |
4050 | msgstr "Pasta Pessoal" | |
4051 | ||
4052 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624 | |
4053 | msgid "Home directory" | |
4054 | msgstr "Directório pessoal" | |
4055 | ||
4056 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250 | |
4057 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252 | |
4058 | msgid "How the object will float relative to the text." | |
4059 | msgstr "" | |
4060 | ||
4061 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118 | |
4062 | msgid "ICO: Error in reading mask DIB." | |
4063 | msgstr "ICO: Erro a ler máscara DIB." | |
4064 | ||
4065 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294 | |
4066 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318 | |
4067 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375 | |
4068 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386 | |
4069 | msgid "ICO: Error writing the image file!" | |
4070 | msgstr "ICO: Erro a escrever ficheiro de imagem!" | |
4071 | ||
4072 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198 | |
4073 | msgid "ICO: Image too tall for an icon." | |
4074 | msgstr "ICO: Imagem alta demais para um ícone." | |
4075 | ||
4076 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206 | |
4077 | msgid "ICO: Image too wide for an icon." | |
4078 | msgstr "ICO: Imagem larga demais para um ícone." | |
4079 | ||
4080 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466 | |
4081 | msgid "ICO: Invalid icon index." | |
4082 | msgstr "ICO: Índice inválido de ícone." | |
4083 | ||
4084 | #: ../src/common/imagiff.cpp:759 | |
4085 | msgid "IFF: data stream seems to be truncated." | |
4086 | msgstr "IFF: Corrente de dados parece estar truncada." | |
4087 | ||
4088 | #: ../src/common/imagiff.cpp:743 | |
4089 | msgid "IFF: error in IFF image format." | |
4090 | msgstr "IFF: erro no formato de imagem IFF." | |
4091 | ||
4092 | #: ../src/common/imagiff.cpp:746 | |
4093 | msgid "IFF: not enough memory." | |
4094 | msgstr "IFF: sem memória suficiente." | |
4095 | ||
4096 | #: ../src/common/imagiff.cpp:749 | |
4097 | msgid "IFF: unknown error!!!" | |
4098 | msgstr "IFF: erro desconhecido!!!" | |
4099 | ||
4100 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:50 | |
4101 | msgid "INS" | |
4102 | msgstr "INS" | |
4103 | ||
4104 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:51 | |
4105 | msgid "INSERT" | |
4106 | msgstr "INSERIR" | |
4107 | ||
4108 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:197 | |
4109 | msgid "ISO-2022-JP" | |
4110 | msgstr "" | |
4111 | ||
4112 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420 | |
4113 | msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " | |
4114 | msgstr "" | |
4115 | ||
4116 | #: ../src/html/htmprint.cpp:282 | |
4117 | msgid "" | |
4118 | "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more " | |
4119 | "narrow." | |
4120 | msgstr "" | |
4121 | ||
4122 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358 | |
4123 | msgid "" | |
4124 | "If you have any additional information pertaining to this bug\n" | |
4125 | "report, please enter it here and it will be joined to it:" | |
4126 | msgstr "" | |
4127 | "Se tiver alguma informação adicional relativa a este relatório de erro,\n" | |
4128 | "por favor digite-a aqui e esta será adicionada a ele:" | |
4129 | ||
4130 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324 | |
4131 | msgid "" | |
4132 | "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " | |
4133 | "\"Cancel\" button,\n" | |
4134 | "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" | |
4135 | "at all possible please do continue with the report generation.\n" | |
4136 | msgstr "" | |
4137 | "Se desejar suprimir completamente este relatorio de erro, pressione o botão " | |
4138 | "\"Cancelar\",\n" | |
4139 | "mas pode limitar a evolução do programa, sempre que possível\n" | |
4140 | "por favor continue com a geração do relatório .\n" | |
4141 | ||
4142 | #: ../src/msw/registry.cpp:1395 | |
4143 | #, c-format | |
4144 | msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." | |
4145 | msgstr "A ignorar valor \"%s\" da chave \"%s\"." | |
4146 | ||
4147 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:299 | |
4148 | msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" | |
4149 | msgstr "Classe de objecto ilegal (Não-wxEvtHandler) como EventSource" | |
4150 | ||
4151 | #: ../src/common/xti.cpp:513 | |
4152 | msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" | |
4153 | msgstr "Parâmetro de Contador Ilegal para o Método ConstructObject" | |
4154 | ||
4155 | #: ../src/common/xti.cpp:501 | |
4156 | msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" | |
4157 | msgstr "Parâmetro de Contador Ilegal para o Método Create" | |
4158 | ||
4159 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791 | |
4160 | msgid "Illegal directory name." | |
4161 | msgstr "Nome do directório ilegal." | |
4162 | ||
4163 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380 | |
4164 | msgid "Illegal file specification." | |
4165 | msgstr "Especificação de ficheiro ilegal." | |
4166 | ||
4167 | #: ../src/common/image.cpp:2158 | |
4168 | msgid "Image and mask have different sizes." | |
4169 | msgstr "A imagem e a máscara têm tamanhos diferentes." | |
4170 | ||
4171 | #: ../src/common/image.cpp:2609 | |
4172 | #, fuzzy, c-format | |
4173 | msgid "Image file is not of type %d." | |
4174 | msgstr "O ficheiro de imagem não é do tipo %ld." | |
4175 | ||
4176 | #: ../src/common/image.cpp:2739 | |
4177 | #, fuzzy, c-format | |
4178 | msgid "Image is not of type %s." | |
4179 | msgstr "O ficheiro de imagem não é do tipo %s." | |
4180 | ||
4181 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:399 | |
4182 | msgid "" | |
4183 | "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " | |
4184 | "Please reinstall riched32.dll" | |
4185 | msgstr "" | |
4186 | "Impossível criar um controlo de edição rico, alternativamente usar-se-á um " | |
4187 | "controlo de texto simples. Por favor reinstale o riched32.dll" | |
4188 | ||
4189 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307 | |
4190 | msgid "Impossible to get child process input" | |
4191 | msgstr "Não foi possível obter a entrada do processo filho" | |
4192 | ||
4193 | #: ../src/common/filefn.cpp:1074 | |
4194 | #, c-format | |
4195 | msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" | |
4196 | msgstr "Não foi possível obter permissões do ficheiro '%s'" | |
4197 | ||
4198 | #: ../src/common/filefn.cpp:1088 | |
4199 | #, c-format | |
4200 | msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" | |
4201 | msgstr "Não foi possível sobrepor o ficheiro '%s'" | |
4202 | ||
4203 | #: ../src/common/filefn.cpp:1142 | |
4204 | #, c-format | |
4205 | msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" | |
4206 | msgstr "Não foi possível definir as permissões do ficheiro '%s'" | |
4207 | ||
4208 | #: ../src/common/gifdecod.cpp:818 | |
4209 | #, c-format | |
4210 | msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" | |
4211 | msgstr "" | |
4212 | ||
4213 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624 | |
4214 | msgid "Incorrect number of arguments." | |
4215 | msgstr "" | |
4216 | ||
4217 | #: ../src/common/stockitem.cpp:165 | |
4218 | msgid "Indent" | |
4219 | msgstr "Indentar" | |
4220 | ||
4221 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330 | |
4222 | msgid "Indents && Spacing" | |
4223 | msgstr "Indentações e Espaçamentos" | |
4224 | ||
4225 | #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525 | |
4226 | msgid "Index" | |
4227 | msgstr "Índice" | |
4228 | ||
4229 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:159 | |
4230 | msgid "Indian (ISO-8859-12)" | |
4231 | msgstr "Indiano (ISO-8859-12)" | |
4232 | ||
4233 | #: ../src/common/stockitem.cpp:167 | |
4234 | msgid "Info" | |
4235 | msgstr "" | |
4236 | ||
4237 | #: ../src/common/init.cpp:276 | |
4238 | msgid "Initialization failed in post init, aborting." | |
4239 | msgstr "Falha de inicialização no post init, a interromper." | |
4240 | ||
4241 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472 | |
4242 | msgid "Insert" | |
4243 | msgstr "Inserir" | |
4244 | ||
4245 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7672 | |
4246 | #, fuzzy | |
4247 | msgid "Insert Field" | |
4248 | msgstr "Inserir Texto" | |
4249 | ||
4250 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7583 | |
4251 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8493 | |
4252 | msgid "Insert Image" | |
4253 | msgstr "Inserir Imagem" | |
4254 | ||
4255 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7630 | |
4256 | #, fuzzy | |
4257 | msgid "Insert Object" | |
4258 | msgstr "Inserir Texto" | |
4259 | ||
4260 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362 | |
4261 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7428 | |
4262 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7455 | |
4263 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499 | |
4264 | msgid "Insert Text" | |
4265 | msgstr "Inserir Texto" | |
4266 | ||
4267 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 | |
4268 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297 | |
4269 | #, fuzzy | |
4270 | msgid "Inserts a page break before the paragraph." | |
4271 | msgstr "O espaçamento antes do parágrafo." | |
4272 | ||
4273 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549 | |
4274 | #, fuzzy | |
4275 | msgid "Inset" | |
4276 | msgstr "Inserir" | |
4277 | ||
4278 | #: ../src/gtk/app.cpp:429 | |
4279 | #, c-format | |
4280 | msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" | |
4281 | msgstr "" | |
4282 | ||
4283 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:314 | |
4284 | msgid "Invalid TIFF image index." | |
4285 | msgstr "Índice inválido para imagem TIFF." | |
4286 | ||
4287 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877 | |
4288 | msgid "Invalid data view item" | |
4289 | msgstr "" | |
4290 | ||
4291 | #: ../src/common/appcmn.cpp:245 | |
4292 | #, c-format | |
4293 | msgid "Invalid display mode specification '%s'." | |
4294 | msgstr "Especificação de modo de ecrã inválida '%s'." | |
4295 | ||
4296 | #: ../src/x11/app.cpp:121 | |
4297 | #, c-format | |
4298 | msgid "Invalid geometry specification '%s'" | |
4299 | msgstr "Especificação de geometria inválida '%s'" | |
4300 | ||
4301 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298 | |
4302 | #, c-format | |
4303 | msgid "Invalid inotify event for \"%s\"" | |
4304 | msgstr "" | |
4305 | ||
4306 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:306 | |
4307 | #, c-format | |
4308 | msgid "Invalid lock file '%s'." | |
4309 | msgstr "Ficheiro de bloqueio inválido '%s'." | |
4310 | ||
4311 | #: ../src/common/translation.cpp:1111 | |
4312 | #, fuzzy | |
4313 | msgid "Invalid message catalog." | |
4314 | msgstr "'%s' não é uma mensagem válida do catálogo." | |
4315 | ||
4316 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424 | |
4317 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" | |
4318 | msgstr "ID Nulo de Objecto ou inválido passado para GetObjectClassInfo" | |
4319 | ||
4320 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:439 | |
4321 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" | |
4322 | msgstr "ID Nulo de Objecto ou inválido passado para HasObjectClassInfo" | |
4323 | ||
4324 | #: ../src/common/regex.cpp:313 | |
4325 | #, c-format | |
4326 | msgid "Invalid regular expression '%s': %s" | |
4327 | msgstr "Expressão regular inválida '%s': %s" | |
4328 | ||
4329 | #: ../src/common/config.cpp:226 | |
4330 | #, c-format | |
4331 | msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." | |
4332 | msgstr "" | |
4333 | ||
4334 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333 | |
4335 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168 | |
4336 | msgid "Italic" | |
4337 | msgstr "Itálico" | |
4338 | ||
4339 | #: ../src/common/paper.cpp:131 | |
4340 | msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" | |
4341 | msgstr "Envelope Italiano, 110 x 230 mm" | |
4342 | ||
4343 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255 | |
4344 | msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." | |
4345 | msgstr "JPEG: Impossível ler - o ficheiro provavelmente está corrupto." | |
4346 | ||
4347 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434 | |
4348 | msgid "JPEG: Couldn't save image." | |
4349 | msgstr "JPEG: Impossível gravar imagem." | |
4350 | ||
4351 | #: ../src/common/paper.cpp:164 | |
4352 | msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" | |
4353 | msgstr "Postal Duplo Japonês 200 x 148 mm" | |
4354 | ||
4355 | #: ../src/common/paper.cpp:168 | |
4356 | msgid "Japanese Envelope Chou #3" | |
4357 | msgstr "Envelope Japonês Chou #3" | |
4358 | ||
4359 | #: ../src/common/paper.cpp:181 | |
4360 | msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" | |
4361 | msgstr "Envelope Japonês Chou #3 Rodado" | |
4362 | ||
4363 | #: ../src/common/paper.cpp:169 | |
4364 | msgid "Japanese Envelope Chou #4" | |
4365 | msgstr "Envelope Japonês Chou #4" | |
4366 | ||
4367 | #: ../src/common/paper.cpp:182 | |
4368 | msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" | |
4369 | msgstr "Envelope Japonês Chou #4 Rodado" | |
4370 | ||
4371 | #: ../src/common/paper.cpp:166 | |
4372 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2" | |
4373 | msgstr "Envelope Japonês Kaku #2" | |
4374 | ||
4375 | #: ../src/common/paper.cpp:179 | |
4376 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" | |
4377 | msgstr "Envelope Japonês Kaku #2 Rodado" | |
4378 | ||
4379 | #: ../src/common/paper.cpp:167 | |
4380 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3" | |
4381 | msgstr "Envelope Japonês Kaku #3" | |
4382 | ||
4383 | #: ../src/common/paper.cpp:180 | |
4384 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" | |
4385 | msgstr "Envelope Japonês Kaku #3 Rodado" | |
4386 | ||
4387 | #: ../src/common/paper.cpp:186 | |
4388 | msgid "Japanese Envelope You #4" | |
4389 | msgstr "Envelope Japonês You #4" | |
4390 | ||
4391 | #: ../src/common/paper.cpp:187 | |
4392 | msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" | |
4393 | msgstr "Envelope Japonês You #4 Rodado" | |
4394 | ||
4395 | #: ../src/common/paper.cpp:139 | |
4396 | msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" | |
4397 | msgstr "Postal Japonês 100 x 148 mm" | |
4398 | ||
4399 | #: ../src/common/paper.cpp:176 | |
4400 | msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" | |
4401 | msgstr "Postal Japonês Rodado 148 x 100 mm" | |
4402 | ||
4403 | #: ../src/common/stockitem.cpp:169 | |
4404 | msgid "Jump to" | |
4405 | msgstr "" | |
4406 | ||
4407 | #: ../src/common/stockitem.cpp:171 | |
4408 | msgid "Justified" | |
4409 | msgstr "Justificado" | |
4410 | ||
4411 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155 | |
4412 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157 | |
4413 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344 | |
4414 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346 | |
4415 | msgid "Justify text left and right." | |
4416 | msgstr "Justificar texto à esquerda e à direita." | |
4417 | ||
4418 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:163 | |
4419 | msgid "KOI8-R" | |
4420 | msgstr "KOI8-R" | |
4421 | ||
4422 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:164 | |
4423 | msgid "KOI8-U" | |
4424 | msgstr "KOI8-U" | |
4425 | ||
4426 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336 | |
4427 | msgid "KP_" | |
4428 | msgstr "KP_" | |
4429 | ||
4430 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 | |
4431 | msgid "KP_ADD" | |
4432 | msgstr "KP_ADD" | |
4433 | ||
4434 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 | |
4435 | msgid "KP_BEGIN" | |
4436 | msgstr "KP_BEGIN" | |
4437 | ||
4438 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 | |
4439 | msgid "KP_DECIMAL" | |
4440 | msgstr "KP_DECIMAL" | |
4441 | ||
4442 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 | |
4443 | msgid "KP_DELETE" | |
4444 | msgstr "KP_DELETE" | |
4445 | ||
4446 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 | |
4447 | msgid "KP_DIVIDE" | |
4448 | msgstr "KP_DIVIDE" | |
4449 | ||
4450 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 | |
4451 | msgid "KP_DOWN" | |
4452 | msgstr "KP_DOWN" | |
4453 | ||
4454 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 | |
4455 | msgid "KP_END" | |
4456 | msgstr "KP_END" | |
4457 | ||
4458 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 | |
4459 | msgid "KP_ENTER" | |
4460 | msgstr "KP_ENTER" | |
4461 | ||
4462 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 | |
4463 | msgid "KP_EQUAL" | |
4464 | msgstr "KP_EQUAL" | |
4465 | ||
4466 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 | |
4467 | msgid "KP_HOME" | |
4468 | msgstr "KP_HOME" | |
4469 | ||
4470 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 | |
4471 | msgid "KP_INSERT" | |
4472 | msgstr "KP_INSERT" | |
4473 | ||
4474 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 | |
4475 | msgid "KP_LEFT" | |
4476 | msgstr "KP_LEFT" | |
4477 | ||
4478 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 | |
4479 | msgid "KP_MULTIPLY" | |
4480 | msgstr "KP_MULTIPLY" | |
4481 | ||
4482 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 | |
4483 | msgid "KP_NEXT" | |
4484 | msgstr "KP_NEXT" | |
4485 | ||
4486 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 | |
4487 | msgid "KP_PAGEDOWN" | |
4488 | msgstr "KP_PAGEDOWN" | |
4489 | ||
4490 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 | |
4491 | msgid "KP_PAGEUP" | |
4492 | msgstr "KP_PAGEUP" | |
4493 | ||
4494 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 | |
4495 | msgid "KP_PRIOR" | |
4496 | msgstr "KP_PRIOR" | |
4497 | ||
4498 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 | |
4499 | msgid "KP_RIGHT" | |
4500 | msgstr "KP_RIGHT" | |
4501 | ||
4502 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 | |
4503 | msgid "KP_SEPARATOR" | |
4504 | msgstr "KP_SEPARATOR" | |
4505 | ||
4506 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 | |
4507 | msgid "KP_SPACE" | |
4508 | msgstr "KP_SPACE" | |
4509 | ||
4510 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 | |
4511 | msgid "KP_SUBTRACT" | |
4512 | msgstr "KP_SUBTRACT" | |
4513 | ||
4514 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 | |
4515 | msgid "KP_TAB" | |
4516 | msgstr "KP_TAB" | |
4517 | ||
4518 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 | |
4519 | msgid "KP_UP" | |
4520 | msgstr "KP_UP" | |
4521 | ||
4522 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270 | |
4523 | #, fuzzy | |
4524 | msgid "L&ine spacing:" | |
4525 | msgstr "Espaçamento de linhas:" | |
4526 | ||
4527 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 | |
4528 | msgid "LEFT" | |
4529 | msgstr "ESQUERDA" | |
4530 | ||
4531 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 | |
4532 | msgid "Landscape" | |
4533 | msgstr "Paisagem" | |
4534 | ||
4535 | #: ../src/common/stockitem.cpp:174 | |
4536 | #, fuzzy | |
4537 | msgid "Last" | |
4538 | msgstr "Colar" | |
4539 | ||
4540 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1542 | |
4541 | #, fuzzy | |
4542 | msgid "Last page" | |
4543 | msgstr "Página seguinte" | |
4544 | ||
4545 | #: ../src/common/log.cpp:311 | |
4546 | #, c-format | |
4547 | msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output" | |
4548 | msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output" | |
4549 | msgstr[0] "" | |
4550 | msgstr[1] "" | |
4551 | ||
4552 | #: ../src/common/paper.cpp:104 | |
4553 | msgid "Ledger, 17 x 11 in" | |
4554 | msgstr "Agenda, 17 x 11 pol." | |
4555 | ||
4556 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249 | |
4557 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 | |
4558 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 | |
4559 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199 | |
4560 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202 | |
4561 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203 | |
4562 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246 | |
4563 | msgid "Left" | |
4564 | msgstr "Esquerda" | |
4565 | ||
4566 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204 | |
4567 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390 | |
4568 | msgid "Left (&first line):" | |
4569 | msgstr "Esquerda (&primeira linha):" | |
4570 | ||
4571 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885 | |
4572 | msgid "Left margin (mm):" | |
4573 | msgstr "Margem esquerda (mm):" | |
4574 | ||
4575 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141 | |
4576 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143 | |
4577 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330 | |
4578 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332 | |
4579 | msgid "Left-align text." | |
4580 | msgstr "Alinhar texto à esquerda." | |
4581 | ||
4582 | #: ../src/common/paper.cpp:145 | |
4583 | msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" | |
4584 | msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 pol." | |
4585 | ||
4586 | #: ../src/common/paper.cpp:97 | |
4587 | msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" | |
4588 | msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 pol." | |
4589 | ||
4590 | #: ../src/common/paper.cpp:144 | |
4591 | msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" | |
4592 | msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 pol." | |
4593 | ||
4594 | #: ../src/common/paper.cpp:150 | |
4595 | msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" | |
4596 | msgstr "Letter Extra Transversal 9.275 x 12 pol." | |
4597 | ||
4598 | #: ../src/common/paper.cpp:153 | |
4599 | msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" | |
4600 | msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 pol." | |
4601 | ||
4602 | #: ../src/common/paper.cpp:170 | |
4603 | msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" | |
4604 | msgstr "Letter Rodada 11 x 8 1/2 pol." | |
4605 | ||
4606 | #: ../src/common/paper.cpp:102 | |
4607 | msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" | |
4608 | msgstr "Letter Pequena, 8 1/2 x 11 pol." | |
4609 | ||
4610 | #: ../src/common/paper.cpp:148 | |
4611 | msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" | |
4612 | msgstr "Letter Transversal 8 1/2 x 11 pol." | |
4613 | ||
4614 | #: ../src/common/paper.cpp:96 | |
4615 | msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" | |
4616 | msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 pol." | |
4617 | ||
4618 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173 | |
4619 | msgid "License" | |
4620 | msgstr "" | |
4621 | ||
4622 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 | |
4623 | msgid "Light" | |
4624 | msgstr "Leve" | |
4625 | ||
4626 | #: ../src/generic/helpext.cpp:298 | |
4627 | #, c-format | |
4628 | msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." | |
4629 | msgstr "" | |
4630 | "A linha %lu do ficheiro de mapa \"%s\" contém uma sintaxe inválida, saltado." | |
4631 | ||
4632 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444 | |
4633 | msgid "Line spacing:" | |
4634 | msgstr "Espaçamento de linhas:" | |
4635 | ||
4636 | #: ../src/html/chm.cpp:838 | |
4637 | msgid "Link contained '//', converted to absolute link." | |
4638 | msgstr "O link contém '//', foi convertido para um link absoluto." | |
4639 | ||
4640 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349 | |
4641 | msgid "List Style" | |
4642 | msgstr "Estilo da Lista" | |
4643 | ||
4644 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060 | |
4645 | msgid "List styles" | |
4646 | msgstr "Estilos da lista" | |
4647 | ||
4648 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206 | |
4649 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208 | |
4650 | msgid "Lists font sizes in points." | |
4651 | msgstr "Lista o tamanho das fontes em pontos." | |
4652 | ||
4653 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199 | |
4654 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201 | |
4655 | msgid "Lists the available fonts." | |
4656 | msgstr "Lista as fontes disponíveis." | |
4657 | ||
4658 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325 | |
4659 | #, c-format | |
4660 | msgid "Load %s file" | |
4661 | msgstr "Abrir %s ficheiros" | |
4662 | ||
4663 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:575 | |
4664 | msgid "Loading : " | |
4665 | msgstr "A Abrir : " | |
4666 | ||
4667 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:246 | |
4668 | #, c-format | |
4669 | msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." | |
4670 | msgstr "Ficheiro de bloqueio '%s' tem proprietário incorrecto." | |
4671 | ||
4672 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:251 | |
4673 | #, c-format | |
4674 | msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." | |
4675 | msgstr "Ficheiro de bloqueio '%s' tem permissões incorrectas." | |
4676 | ||
4677 | #: ../src/generic/logg.cpp:582 | |
4678 | #, c-format | |
4679 | msgid "Log saved to the file '%s'." | |
4680 | msgstr "Registo gravado no ficheiro '%s'." | |
4681 | ||
4682 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 | |
4683 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 | |
4684 | msgid "Lower case letters" | |
4685 | msgstr "Letras minúsculas" | |
4686 | ||
4687 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 | |
4688 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 | |
4689 | msgid "Lower case roman numerals" | |
4690 | msgstr "Números romanos em minúsculas" | |
4691 | ||
4692 | #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431 | |
4693 | msgid "MDI child" | |
4694 | msgstr "Fillho MDI" | |
4695 | ||
4696 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 | |
4697 | msgid "MENU" | |
4698 | msgstr "MENU" | |
4699 | ||
4700 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:56 | |
4701 | msgid "" | |
4702 | "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " | |
4703 | "not installed on this machine. Please install it." | |
4704 | msgstr "" | |
4705 | "Funções de ajuda MS HTML não estão disponíveis devido à livraria de ajuda MS " | |
4706 | "HTML não estar instalada neste computador. por favor instale-a." | |
4707 | ||
4708 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754 | |
4709 | msgid "Ma&ximize" | |
4710 | msgstr "Ma&ximizar" | |
4711 | ||
4712 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:203 | |
4713 | #, fuzzy | |
4714 | msgid "MacArabic" | |
4715 | msgstr "Árabe" | |
4716 | ||
4717 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:222 | |
4718 | msgid "MacArmenian" | |
4719 | msgstr "" | |
4720 | ||
4721 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:211 | |
4722 | msgid "MacBengali" | |
4723 | msgstr "" | |
4724 | ||
4725 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:217 | |
4726 | msgid "MacBurmese" | |
4727 | msgstr "" | |
4728 | ||
4729 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:236 | |
4730 | msgid "MacCeltic" | |
4731 | msgstr "" | |
4732 | ||
4733 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:227 | |
4734 | msgid "MacCentralEurRoman" | |
4735 | msgstr "" | |
4736 | ||
4737 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:223 | |
4738 | msgid "MacChineseSimp" | |
4739 | msgstr "" | |
4740 | ||
4741 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:201 | |
4742 | msgid "MacChineseTrad" | |
4743 | msgstr "" | |
4744 | ||
4745 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:233 | |
4746 | msgid "MacCroatian" | |
4747 | msgstr "" | |
4748 | ||
4749 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:206 | |
4750 | msgid "MacCyrillic" | |
4751 | msgstr "" | |
4752 | ||
4753 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:207 | |
4754 | msgid "MacDevanagari" | |
4755 | msgstr "" | |
4756 | ||
4757 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:231 | |
4758 | msgid "MacDingbats" | |
4759 | msgstr "" | |
4760 | ||
4761 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:226 | |
4762 | msgid "MacEthiopic" | |
4763 | msgstr "" | |
4764 | ||
4765 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:229 | |
4766 | #, fuzzy | |
4767 | msgid "MacExtArabic" | |
4768 | msgstr "Árabe" | |
4769 | ||
4770 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:237 | |
4771 | msgid "MacGaelic" | |
4772 | msgstr "" | |
4773 | ||
4774 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:221 | |
4775 | msgid "MacGeorgian" | |
4776 | msgstr "" | |
4777 | ||
4778 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:205 | |
4779 | msgid "MacGreek" | |
4780 | msgstr "" | |
4781 | ||
4782 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:209 | |
4783 | msgid "MacGujarati" | |
4784 | msgstr "" | |
4785 | ||
4786 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:208 | |
4787 | msgid "MacGurmukhi" | |
4788 | msgstr "" | |
4789 | ||
4790 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:204 | |
4791 | msgid "MacHebrew" | |
4792 | msgstr "" | |
4793 | ||
4794 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:234 | |
4795 | msgid "MacIcelandic" | |
4796 | msgstr "" | |
4797 | ||
4798 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:200 | |
4799 | msgid "MacJapanese" | |
4800 | msgstr "" | |
4801 | ||
4802 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:214 | |
4803 | msgid "MacKannada" | |
4804 | msgstr "" | |
4805 | ||
4806 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:238 | |
4807 | msgid "MacKeyboardGlyphs" | |
4808 | msgstr "" | |
4809 | ||
4810 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:218 | |
4811 | msgid "MacKhmer" | |
4812 | msgstr "" | |
4813 | ||
4814 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:202 | |
4815 | msgid "MacKorean" | |
4816 | msgstr "" | |
4817 | ||
4818 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:220 | |
4819 | msgid "MacLaotian" | |
4820 | msgstr "" | |
4821 | ||
4822 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:215 | |
4823 | msgid "MacMalayalam" | |
4824 | msgstr "" | |
4825 | ||
4826 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:225 | |
4827 | msgid "MacMongolian" | |
4828 | msgstr "" | |
4829 | ||
4830 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:210 | |
4831 | msgid "MacOriya" | |
4832 | msgstr "" | |
4833 | ||
4834 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:199 | |
4835 | #, fuzzy | |
4836 | msgid "MacRoman" | |
4837 | msgstr "Roman" | |
4838 | ||
4839 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:235 | |
4840 | #, fuzzy | |
4841 | msgid "MacRomanian" | |
4842 | msgstr "Roman" | |
4843 | ||
4844 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:216 | |
4845 | #, fuzzy | |
4846 | msgid "MacSinhalese" | |
4847 | msgstr "Coincidir capitulação" | |
4848 | ||
4849 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:230 | |
4850 | #, fuzzy | |
4851 | msgid "MacSymbol" | |
4852 | msgstr "Symbol" | |
4853 | ||
4854 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:212 | |
4855 | msgid "MacTamil" | |
4856 | msgstr "" | |
4857 | ||
4858 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:213 | |
4859 | msgid "MacTelugu" | |
4860 | msgstr "" | |
4861 | ||
4862 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:219 | |
4863 | msgid "MacThai" | |
4864 | msgstr "" | |
4865 | ||
4866 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:224 | |
4867 | msgid "MacTibetan" | |
4868 | msgstr "" | |
4869 | ||
4870 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:232 | |
4871 | msgid "MacTurkish" | |
4872 | msgstr "" | |
4873 | ||
4874 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:228 | |
4875 | msgid "MacVietnamese" | |
4876 | msgstr "" | |
4877 | ||
4878 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2024 | |
4879 | #, fuzzy | |
4880 | msgid "Make a selection:" | |
4881 | msgstr "Colar selecção" | |
4882 | ||
4883 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362 | |
4884 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172 | |
4885 | msgid "Margins" | |
4886 | msgstr "" | |
4887 | ||
4888 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147 | |
4889 | msgid "Match case" | |
4890 | msgstr "Coincidir capitulação" | |
4891 | ||
4892 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460 | |
4893 | #, fuzzy | |
4894 | msgid "Max height:" | |
4895 | msgstr "&Peso:" | |
4896 | ||
4897 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433 | |
4898 | #, fuzzy | |
4899 | msgid "Max width:" | |
4900 | msgstr "Substituir por:" | |
4901 | ||
4902 | #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006 | |
4903 | #, c-format | |
4904 | msgid "Media playback error: %s" | |
4905 | msgstr "" | |
4906 | ||
4907 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:175 | |
4908 | #, c-format | |
4909 | msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" | |
4910 | msgstr "A memória VFS já contém o ficheiro '%s'!" | |
4911 | ||
4912 | #: ../src/msw/frame.cpp:347 | |
4913 | msgid "Menu" | |
4914 | msgstr "Menu" | |
4915 | ||
4916 | #: ../src/common/msgout.cpp:124 | |
4917 | #, fuzzy | |
4918 | msgid "Message" | |
4919 | msgstr "%s mensagem" | |
4920 | ||
4921 | #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168 | |
4922 | msgid "Metal theme" | |
4923 | msgstr "Tema Metal" | |
4924 | ||
4925 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641 | |
4926 | msgid "Method or property not found." | |
4927 | msgstr "" | |
4928 | ||
4929 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752 | |
4930 | msgid "Mi&nimize" | |
4931 | msgstr "Mi&nimizar" | |
4932 | ||
4933 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406 | |
4934 | #, fuzzy | |
4935 | msgid "Min height:" | |
4936 | msgstr "&Peso da fonte:" | |
4937 | ||
4938 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379 | |
4939 | msgid "Min width:" | |
4940 | msgstr "" | |
4941 | ||
4942 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657 | |
4943 | msgid "Missing a required parameter." | |
4944 | msgstr "" | |
4945 | ||
4946 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 | |
4947 | msgid "Modern" | |
4948 | msgstr "Moderno" | |
4949 | ||
4950 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462 | |
4951 | msgid "Modified" | |
4952 | msgstr "Modificado" | |
4953 | ||
4954 | #: ../src/common/module.cpp:133 | |
4955 | #, c-format | |
4956 | msgid "Module \"%s\" initialization failed" | |
4957 | msgstr "Falha de inicialização do Módulo \"%s\"" | |
4958 | ||
4959 | #: ../src/common/paper.cpp:132 | |
4960 | msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" | |
4961 | msgstr "Envelope Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 pol." | |
4962 | ||
4963 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143 | |
4964 | msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." | |
4965 | msgstr "" | |
4966 | ||
4967 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:276 | |
4968 | msgid "Move down" | |
4969 | msgstr "Mover para baixo" | |
4970 | ||
4971 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:275 | |
4972 | msgid "Move up" | |
4973 | msgstr "Mover para cima" | |
4974 | ||
4975 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679 | |
4976 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681 | |
4977 | #, fuzzy | |
4978 | msgid "Moves the object to the next paragraph." | |
4979 | msgstr "O estilo pré-definido para o próximo parágrafo." | |
4980 | ||
4981 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673 | |
4982 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675 | |
4983 | #, fuzzy | |
4984 | msgid "Moves the object to the previous paragraph." | |
4985 | msgstr "Voltar para página HTML anterior" | |
4986 | ||
4987 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9271 | |
4988 | msgid "Multiple Cell Properties" | |
4989 | msgstr "" | |
4990 | ||
4991 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:81 | |
4992 | msgid "NUM_LOCK" | |
4993 | msgstr "NUM_LOCK" | |
4994 | ||
4995 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459 | |
4996 | msgid "Name" | |
4997 | msgstr "Nome" | |
4998 | ||
4999 | #: ../src/common/stockitem.cpp:175 | |
5000 | msgid "Network" | |
5001 | msgstr "" | |
5002 | ||
5003 | #: ../src/common/stockitem.cpp:176 | |
5004 | #, fuzzy | |
5005 | msgid "New" | |
5006 | msgstr "&Novo" | |
5007 | ||
5008 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243 | |
5009 | #, fuzzy | |
5010 | msgid "New &Box Style..." | |
5011 | msgstr "Novo &Estilo de Lista..." | |
5012 | ||
5013 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225 | |
5014 | msgid "New &Character Style..." | |
5015 | msgstr "Novo Estilo de &Caracter..." | |
5016 | ||
5017 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237 | |
5018 | msgid "New &List Style..." | |
5019 | msgstr "Novo &Estilo de Lista..." | |
5020 | ||
5021 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231 | |
5022 | msgid "New &Paragraph Style..." | |
5023 | msgstr "Novo Estilo de &Parágrafo..." | |
5024 | ||
5025 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603 | |
5026 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608 | |
5027 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651 | |
5028 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656 | |
5029 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817 | |
5030 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822 | |
5031 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890 | |
5032 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898 | |
5033 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931 | |
5034 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936 | |
5035 | msgid "New Style" | |
5036 | msgstr "Novo Estilo" | |
5037 | ||
5038 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102 | |
5039 | msgid "New directory" | |
5040 | msgstr "Novo directório" | |
5041 | ||
5042 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:273 | |
5043 | msgid "New item" | |
5044 | msgstr "Novo item" | |
5045 | ||
5046 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336 | |
5047 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662 | |
5048 | msgid "NewName" | |
5049 | msgstr "NovoNome" | |
5050 | ||
5051 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305 | |
5052 | msgid "Next" | |
5053 | msgstr "Seguinte" | |
5054 | ||
5055 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678 | |
5056 | msgid "Next page" | |
5057 | msgstr "Página seguinte" | |
5058 | ||
5059 | #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177 | |
5060 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196 | |
5061 | msgid "No" | |
5062 | msgstr "Não" | |
5063 | ||
5064 | #: ../src/generic/animateg.cpp:150 | |
5065 | #, c-format | |
5066 | msgid "No animation handler for type %ld defined." | |
5067 | msgstr "Não existe um manuseador de animação definida para o tipo %ld." | |
5068 | ||
5069 | #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676 | |
5070 | #, fuzzy, c-format | |
5071 | msgid "No bitmap handler for type %d defined." | |
5072 | msgstr "Não existe um manuseador para o tipo %d definido." | |
5073 | ||
5074 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784 | |
5075 | msgid "No column existing." | |
5076 | msgstr "" | |
5077 | ||
5078 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674 | |
5079 | msgid "No column for the specified column existing." | |
5080 | msgstr "" | |
5081 | ||
5082 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423 | |
5083 | msgid "No column for the specified column position existing." | |
5084 | msgstr "" | |
5085 | ||
5086 | #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049 | |
5087 | msgid "No default application configured for HTML files." | |
5088 | msgstr "" | |
5089 | ||
5090 | #: ../src/generic/helpext.cpp:449 | |
5091 | msgid "No entries found." | |
5092 | msgstr "Não foram encontradas entradas." | |
5093 | ||
5094 | #: ../src/common/fontmap.cpp:421 | |
5095 | #, c-format | |
5096 | msgid "" | |
5097 | "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" | |
5098 | "but an alternative encoding '%s' is available.\n" | |
5099 | "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " | |
5100 | "one)?" | |
5101 | msgstr "" | |
5102 | "Não foi encontrada uma fonte para mostrar texto na codificação '%s',\n" | |
5103 | "mas uma codificação alternativa '%s' está disponível.\n" | |
5104 | "Pretende utilizar esta codificação (caso contrário terá de escolher outra)?" | |
5105 | ||
5106 | #: ../src/common/fontmap.cpp:426 | |
5107 | #, c-format | |
5108 | msgid "" | |
5109 | "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" | |
5110 | "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" | |
5111 | "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" | |
5112 | msgstr "" | |
5113 | "Não foi encontrada uma fonte para mostrar texto na codificação '%s',\n" | |
5114 | "Deseja seleccionar uma fonte para ser usada nesta codificação\n" | |
5115 | "(caso contrário o texto nesta codificação não será correctamente " | |
5116 | "apresentado)?" | |
5117 | ||
5118 | #: ../src/generic/animateg.cpp:142 | |
5119 | msgid "No handler found for animation type." | |
5120 | msgstr "Não foi encontrado um manuseador para o tipo de animação." | |
5121 | ||
5122 | #: ../src/common/image.cpp:2591 | |
5123 | msgid "No handler found for image type." | |
5124 | msgstr "Não foi encontrado um manuseador para o tipo de imagem." | |
5125 | ||
5126 | #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710 | |
5127 | #: ../src/common/image.cpp:2763 | |
5128 | #, c-format | |
5129 | msgid "No image handler for type %d defined." | |
5130 | msgstr "Não existe um manuseador para o tipo %d definido." | |
5131 | ||
5132 | #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777 | |
5133 | #, c-format | |
5134 | msgid "No image handler for type %s defined." | |
5135 | msgstr "Não existe um manuseador de imagem para o tipo %s definido." | |
5136 | ||
5137 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:871 | |
5138 | msgid "No matching page found yet" | |
5139 | msgstr "Não foi encontrado até ao momento uma página coincidente" | |
5140 | ||
5141 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786 | |
5142 | msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." | |
5143 | msgstr "" | |
5144 | ||
5145 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424 | |
5146 | msgid "No renderer specified for column." | |
5147 | msgstr "" | |
5148 | ||
5149 | #: ../src/unix/sound.cpp:81 | |
5150 | msgid "No sound" | |
5151 | msgstr "Sem som" | |
5152 | ||
5153 | #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207 | |
5154 | msgid "No unused colour in image being masked." | |
5155 | msgstr "Sem cor usada na imagem a ser mascarada." | |
5156 | ||
5157 | #: ../src/common/image.cpp:3236 | |
5158 | msgid "No unused colour in image." | |
5159 | msgstr "Sem cor usada na imagem." | |
5160 | ||
5161 | #: ../src/generic/helpext.cpp:306 | |
5162 | #, c-format | |
5163 | msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." | |
5164 | msgstr "Não foram encontrados mapeamentos válidos no ficheiro \"%s\"." | |
5165 | ||
5166 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542 | |
5167 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245 | |
5168 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249 | |
5169 | #, fuzzy | |
5170 | msgid "None" | |
5171 | msgstr "(Nenhum)" | |
5172 | ||
5173 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:157 | |
5174 | msgid "Nordic (ISO-8859-10)" | |
5175 | msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)" | |
5176 | ||
5177 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 | |
5178 | msgid "Normal" | |
5179 | msgstr "Normal" | |
5180 | ||
5181 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276 | |
5182 | msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. " | |
5183 | msgstr "Face normal <br>e <u>sublinhado</u>. " | |
5184 | ||
5185 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218 | |
5186 | msgid "Normal font:" | |
5187 | msgstr "Fonte normal:" | |
5188 | ||
5189 | #: ../src/propgrid/props.cpp:887 | |
5190 | #, fuzzy, c-format | |
5191 | msgid "Not %s" | |
5192 | msgstr "Sobre " | |
5193 | ||
5194 | #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591 | |
5195 | #, fuzzy | |
5196 | msgid "Not available" | |
5197 | msgstr "Nenhuma funcionalidade XBM disponível!" | |
5198 | ||
5199 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340 | |
5200 | msgid "Not underlined" | |
5201 | msgstr "Não sublinhado" | |
5202 | ||
5203 | #: ../src/common/paper.cpp:116 | |
5204 | msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" | |
5205 | msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 pol." | |
5206 | ||
5207 | #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104 | |
5208 | #, fuzzy | |
5209 | msgid "Notice" | |
5210 | msgstr "&Notas:" | |
5211 | ||
5212 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902 | |
5213 | #, fuzzy | |
5214 | msgid "Number of columns could not be determined." | |
5215 | msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro." | |
5216 | ||
5217 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 | |
5218 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 | |
5219 | msgid "Numbered outline" | |
5220 | msgstr "Contorno numerado" | |
5221 | ||
5222 | #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297 | |
5223 | #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489 | |
5224 | #: ../src/msw/msgdlg.cpp:795 ../src/msw/dialog.cpp:120 | |
5225 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138 | |
5226 | msgid "OK" | |
5227 | msgstr "OK" | |
5228 | ||
5229 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681 | |
5230 | #, c-format | |
5231 | msgid "OLE Automation error in %s: %s" | |
5232 | msgstr "" | |
5233 | ||
5234 | #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39 | |
5235 | #, fuzzy | |
5236 | msgid "Object Properties" | |
5237 | msgstr "&Propriedades" | |
5238 | ||
5239 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649 | |
5240 | msgid "Object implementation does not support named arguments." | |
5241 | msgstr "" | |
5242 | ||
5243 | #: ../src/common/xtixml.cpp:264 | |
5244 | msgid "Objects must have an id attribute" | |
5245 | msgstr "Os Objectos devem ter um atributo id" | |
5246 | ||
5247 | #: ../src/common/docview.cpp:1756 ../src/common/docview.cpp:1798 | |
5248 | msgid "Open File" | |
5249 | msgstr "Abrir Ficheiro" | |
5250 | ||
5251 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557 | |
5252 | msgid "Open HTML document" | |
5253 | msgstr "Abrir documento HTML" | |
5254 | ||
5255 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163 | |
5256 | #, c-format | |
5257 | msgid "Open file \"%s\"" | |
5258 | msgstr "Abrir ficheiro \"%s\"" | |
5259 | ||
5260 | #: ../src/common/stockitem.cpp:179 | |
5261 | #, fuzzy | |
5262 | msgid "Open..." | |
5263 | msgstr "&Abrir..." | |
5264 | ||
5265 | #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48 | |
5266 | #, c-format | |
5267 | msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" | |
5268 | msgstr "" | |
5269 | ||
5270 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352 | |
5271 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821 | |
5272 | msgid "Operation not permitted." | |
5273 | msgstr "Operação não permitida." | |
5274 | ||
5275 | #: ../src/common/cmdline.cpp:735 | |
5276 | #, fuzzy, c-format | |
5277 | msgid "Option '%s' can't be negated" | |
5278 | msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'" | |
5279 | ||
5280 | #: ../src/common/cmdline.cpp:899 | |
5281 | #, c-format | |
5282 | msgid "Option '%s' requires a value." | |
5283 | msgstr "A opção '%s' requer um valor." | |
5284 | ||
5285 | #: ../src/common/cmdline.cpp:982 | |
5286 | #, c-format | |
5287 | msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." | |
5288 | msgstr "A opção '%s': '%s' não pode ser convertida para uma data." | |
5289 | ||
5290 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 | |
5291 | msgid "Options" | |
5292 | msgstr "Opções" | |
5293 | ||
5294 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 | |
5295 | msgid "Orientation" | |
5296 | msgstr "Orientação" | |
5297 | ||
5298 | #: ../src/common/windowid.cpp:259 | |
5299 | msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." | |
5300 | msgstr "" | |
5301 | ||
5302 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400 | |
5303 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533 | |
5304 | #, fuzzy | |
5305 | msgid "Outline" | |
5306 | msgstr "&Lista de nível:" | |
5307 | ||
5308 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550 | |
5309 | msgid "Outset" | |
5310 | msgstr "" | |
5311 | ||
5312 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645 | |
5313 | msgid "Overflow while coercing argument values." | |
5314 | msgstr "" | |
5315 | ||
5316 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 | |
5317 | msgid "PAGEDOWN" | |
5318 | msgstr "PAGEDOWN" | |
5319 | ||
5320 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:83 | |
5321 | msgid "PAGEUP" | |
5322 | msgstr "PAGEUP" | |
5323 | ||
5324 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:69 | |
5325 | msgid "PAUSE" | |
5326 | msgstr "PAUSE" | |
5327 | ||
5328 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480 | |
5329 | msgid "PCX: couldn't allocate memory" | |
5330 | msgstr "PCX: não é possível alocar memória" | |
5331 | ||
5332 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 | |
5333 | msgid "PCX: image format unsupported" | |
5334 | msgstr "PCX: formato de imagem não suportado" | |
5335 | ||
5336 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:479 | |
5337 | msgid "PCX: invalid image" | |
5338 | msgstr "PCX: imagem inválida" | |
5339 | ||
5340 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:442 | |
5341 | msgid "PCX: this is not a PCX file." | |
5342 | msgstr "PCX: este não é um ficheiro PCX." | |
5343 | ||
5344 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481 | |
5345 | msgid "PCX: unknown error !!!" | |
5346 | msgstr "PCX: erro desconhecido!!!" | |
5347 | ||
5348 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 | |
5349 | msgid "PCX: version number too low" | |
5350 | msgstr "PCX: número de versão muito baixo" | |
5351 | ||
5352 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:55 | |
5353 | msgid "PGDN" | |
5354 | msgstr "PGDN" | |
5355 | ||
5356 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 | |
5357 | msgid "PGUP" | |
5358 | msgstr "PGUP" | |
5359 | ||
5360 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:91 | |
5361 | msgid "PNM: Couldn't allocate memory." | |
5362 | msgstr "PNM: Não é possível alocar memória." | |
5363 | ||
5364 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:73 | |
5365 | msgid "PNM: File format is not recognized." | |
5366 | msgstr "PNM: Formato do ficheiro não é reconhecido." | |
5367 | ||
5368 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134 | |
5369 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:156 | |
5370 | msgid "PNM: File seems truncated." | |
5371 | msgstr "PNM: O ficheiro parece estar truncado." | |
5372 | ||
5373 | #: ../src/common/paper.cpp:188 | |
5374 | msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" | |
5375 | msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm" | |
5376 | ||
5377 | #: ../src/common/paper.cpp:201 | |
5378 | msgid "PRC 16K Rotated" | |
5379 | msgstr "PRC 16K Rodado" | |
5380 | ||
5381 | #: ../src/common/paper.cpp:189 | |
5382 | msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" | |
5383 | msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" | |
5384 | ||
5385 | #: ../src/common/paper.cpp:202 | |
5386 | msgid "PRC 32K Rotated" | |
5387 | msgstr "PRC 32K Rodado" | |
5388 | ||
5389 | #: ../src/common/paper.cpp:190 | |
5390 | msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" | |
5391 | msgstr "PRC 32K(Grande) 97 x 151 mm" | |
5392 | ||
5393 | #: ../src/common/paper.cpp:203 | |
5394 | msgid "PRC 32K(Big) Rotated" | |
5395 | msgstr "PRC 32K(Grande) Rodado" | |
5396 | ||
5397 | #: ../src/common/paper.cpp:191 | |
5398 | msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" | |
5399 | msgstr "Envelope PRC #1 102 x 165 mm" | |
5400 | ||
5401 | #: ../src/common/paper.cpp:204 | |
5402 | msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" | |
5403 | msgstr "Envelope PRC #1 Rodado 165 x 102 mm" | |
5404 | ||
5405 | #: ../src/common/paper.cpp:200 | |
5406 | msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" | |
5407 | msgstr "Envelope PRC #10 324 x 458 mm" | |
5408 | ||
5409 | #: ../src/common/paper.cpp:213 | |
5410 | msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" | |
5411 | msgstr "Envelope PRC #10 Rodado 458 x 324 mm" | |
5412 | ||
5413 | #: ../src/common/paper.cpp:192 | |
5414 | msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" | |
5415 | msgstr "Envelope PRC #2 102 x 176 mm" | |
5416 | ||
5417 | #: ../src/common/paper.cpp:205 | |
5418 | msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" | |
5419 | msgstr "Envelope PRC #2 Rodado 176 x 102 mm" | |
5420 | ||
5421 | #: ../src/common/paper.cpp:193 | |
5422 | msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" | |
5423 | msgstr "Envelope PRC #3 125 x 176 mm" | |
5424 | ||
5425 | #: ../src/common/paper.cpp:206 | |
5426 | msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" | |
5427 | msgstr "Envelope PRC #3 Rodado 176 x 125 mm" | |
5428 | ||
5429 | #: ../src/common/paper.cpp:194 | |
5430 | msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" | |
5431 | msgstr "Envelope PRC #4 110 x 208 mm" | |
5432 | ||
5433 | #: ../src/common/paper.cpp:207 | |
5434 | msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" | |
5435 | msgstr "Envelope PRC #4 Rodado 208 x 110 mm" | |
5436 | ||
5437 | #: ../src/common/paper.cpp:195 | |
5438 | msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" | |
5439 | msgstr "Envelope PRC #5 110 x 220 mm" | |
5440 | ||
5441 | #: ../src/common/paper.cpp:208 | |
5442 | msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" | |
5443 | msgstr "Envelope PRC #5 Rodado 220 x 110 mm" | |
5444 | ||
5445 | #: ../src/common/paper.cpp:196 | |
5446 | msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" | |
5447 | msgstr "Envelope PRC #6 120 x 230 mm" | |
5448 | ||
5449 | #: ../src/common/paper.cpp:209 | |
5450 | msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" | |
5451 | msgstr "Envelope PRC #6 Rodado 230 x 120 mm" | |
5452 | ||
5453 | #: ../src/common/paper.cpp:197 | |
5454 | msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" | |
5455 | msgstr "Envelope PRC #7 160 x 230 mm" | |
5456 | ||
5457 | #: ../src/common/paper.cpp:210 | |
5458 | msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" | |
5459 | msgstr "Envelope PRC #7 Rodado 230 x 160 mm" | |
5460 | ||
5461 | #: ../src/common/paper.cpp:198 | |
5462 | msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" | |
5463 | msgstr "Envelope PRC #8 120 x 309 mm" | |
5464 | ||
5465 | #: ../src/common/paper.cpp:211 | |
5466 | msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" | |
5467 | msgstr "Envelope PRC #8 Rodado 309 x 120 mm" | |
5468 | ||
5469 | #: ../src/common/paper.cpp:199 | |
5470 | msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" | |
5471 | msgstr "Envelope PRC #9 229 x 324 mm" | |
5472 | ||
5473 | #: ../src/common/paper.cpp:212 | |
5474 | msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" | |
5475 | msgstr "Envelope PRC #9 Rodado 324 x 229 mm" | |
5476 | ||
5477 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:72 | |
5478 | msgid "PRINT" | |
5479 | msgstr "IMPRIMIR" | |
5480 | ||
5481 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286 | |
5482 | #, fuzzy | |
5483 | msgid "Padding" | |
5484 | msgstr "a ler" | |
5485 | ||
5486 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2044 | |
5487 | #, c-format | |
5488 | msgid "Page %d" | |
5489 | msgstr "Página %d" | |
5490 | ||
5491 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2042 | |
5492 | #, c-format | |
5493 | msgid "Page %d of %d" | |
5494 | msgstr "Página %d de %d" | |
5495 | ||
5496 | #: ../src/gtk/print.cpp:783 | |
5497 | msgid "Page Setup" | |
5498 | msgstr "Configuração de Página" | |
5499 | ||
5500 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 ../src/common/prntbase.cpp:467 | |
5501 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:710 | |
5502 | msgid "Page setup" | |
5503 | msgstr "Configuração de página" | |
5504 | ||
5505 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221 | |
5506 | msgid "Pages" | |
5507 | msgstr "Páginas" | |
5508 | ||
5509 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:806 | |
5510 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860 | |
5511 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062 | |
5512 | msgid "Paper size" | |
5513 | msgstr "Tamanho do papel" | |
5514 | ||
5515 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058 | |
5516 | msgid "Paragraph styles" | |
5517 | msgstr "Estilos de parágrafo" | |
5518 | ||
5519 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:469 | |
5520 | msgid "Passing a already registered object to SetObject" | |
5521 | msgstr "A passar um objecto já registado para SetObject" | |
5522 | ||
5523 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:480 | |
5524 | #, fuzzy | |
5525 | msgid "Passing an unknown object to GetObject" | |
5526 | msgstr "A passar um objecto desconhecido para GetObject" | |
5527 | ||
5528 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3103 ../src/common/stockitem.cpp:180 | |
5529 | #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19 | |
5530 | msgid "Paste" | |
5531 | msgstr "Colar" | |
5532 | ||
5533 | #: ../src/common/stockitem.cpp:262 | |
5534 | msgid "Paste selection" | |
5535 | msgstr "Colar selecção" | |
5536 | ||
5537 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222 | |
5538 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172 | |
5539 | msgid "Peri&od" | |
5540 | msgstr "Perí&odo" | |
5541 | ||
5542 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465 | |
5543 | msgid "Permissions" | |
5544 | msgstr "Permissões" | |
5545 | ||
5546 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11745 | |
5547 | #, fuzzy | |
5548 | msgid "Picture Properties" | |
5549 | msgstr "&Propriedades" | |
5550 | ||
5551 | #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 | |
5552 | msgid "Pipe creation failed" | |
5553 | msgstr "Falha na criação do pipe" | |
5554 | ||
5555 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74 | |
5556 | msgid "Please choose a valid font." | |
5557 | msgstr "Por favor escolha uma fonte válida." | |
5558 | ||
5559 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72 | |
5560 | msgid "Please choose an existing file." | |
5561 | msgstr "Por favor escolha um ficheiro existente." | |
5562 | ||
5563 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:813 | |
5564 | msgid "Please choose the page to display:" | |
5565 | msgstr "Por favor escolha uma página para mostrar:" | |
5566 | ||
5567 | #: ../src/msw/dialup.cpp:785 | |
5568 | msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" | |
5569 | msgstr "Por favor escolha ISP a que pretende ligar" | |
5570 | ||
5571 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:372 | |
5572 | #, c-format | |
5573 | msgid "" | |
5574 | "Please install a newer version of comctl32.dll\n" | |
5575 | "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" | |
5576 | "or this program won't operate correctly." | |
5577 | msgstr "" | |
5578 | "Por favor instale uma versão mais recente do comctl32.dll\n" | |
5579 | "(no mínimo a versão 4.70 é necessária, mas actualmente tem a %d.%02d)\n" | |
5580 | "ou este programa não operará correctamente." | |
5581 | ||
5582 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59 | |
5583 | msgid "Please select the columns to show and define their order:" | |
5584 | msgstr "" | |
5585 | ||
5586 | #: ../src/common/prntbase.cpp:521 | |
5587 | #, fuzzy | |
5588 | msgid "Please wait while printing..." | |
5589 | msgstr "Por favor aguarde enquanto imprime\n" | |
5590 | ||
5591 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631 | |
5592 | #, fuzzy | |
5593 | msgid "Point Size" | |
5594 | msgstr "Tamanho do &ponto:" | |
5595 | ||
5596 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329 | |
5597 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443 | |
5598 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477 | |
5599 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779 | |
5600 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874 | |
5601 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997 | |
5602 | msgid "Pointer to data view control not set correctly." | |
5603 | msgstr "" | |
5604 | ||
5605 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338 | |
5606 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478 | |
5607 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780 | |
5608 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875 | |
5609 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998 | |
5610 | msgid "Pointer to model not set correctly." | |
5611 | msgstr "" | |
5612 | ||
5613 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872 | |
5614 | msgid "Portrait" | |
5615 | msgstr "Retrato" | |
5616 | ||
5617 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493 | |
5618 | #, fuzzy | |
5619 | msgid "Position" | |
5620 | msgstr "Pergunta" | |
5621 | ||
5622 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:303 | |
5623 | msgid "PostScript file" | |
5624 | msgstr "Ficheiro PostScript" | |
5625 | ||
5626 | #: ../src/common/stockitem.cpp:181 | |
5627 | #, fuzzy | |
5628 | msgid "Preferences" | |
5629 | msgstr "&Preferências" | |
5630 | ||
5631 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643 | |
5632 | #, fuzzy | |
5633 | msgid "Preferences..." | |
5634 | msgstr "&Preferências" | |
5635 | ||
5636 | #: ../src/common/prntbase.cpp:529 | |
5637 | msgid "Preparing" | |
5638 | msgstr "" | |
5639 | ||
5640 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576 | |
5641 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235 | |
5642 | msgid "Preview:" | |
5643 | msgstr "Antevisão:" | |
5644 | ||
5645 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677 | |
5646 | msgid "Previous page" | |
5647 | msgstr "Página anterior" | |
5648 | ||
5649 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148 ../src/generic/prntdlgg.cpp:162 | |
5650 | #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511 | |
5651 | #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606 | |
5652 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 | |
5653 | msgid "Print" | |
5654 | msgstr "Imprimir" | |
5655 | ||
5656 | #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250 | |
5657 | msgid "Print Preview" | |
5658 | msgstr "Antevisão de Impressão" | |
5659 | ||
5660 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027 | |
5661 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2035 | |
5662 | msgid "Print Preview Failure" | |
5663 | msgstr "Falha na Antevisão de Impressão" | |
5664 | ||
5665 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:229 | |
5666 | msgid "Print Range" | |
5667 | msgstr "Alcance da Impressão" | |
5668 | ||
5669 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 | |
5670 | msgid "Print Setup" | |
5671 | msgstr "Configuração da Impressão" | |
5672 | ||
5673 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626 | |
5674 | msgid "Print in colour" | |
5675 | msgstr "Imprimir a cores" | |
5676 | ||
5677 | #: ../src/common/stockitem.cpp:182 | |
5678 | #, fuzzy | |
5679 | msgid "Print previe&w..." | |
5680 | msgstr "&Antevisão de Impressão" | |
5681 | ||
5682 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:944 | |
5683 | msgid "Print preview" | |
5684 | msgstr "Antevisão de impressão" | |
5685 | ||
5686 | #: ../src/common/docview.cpp:1244 | |
5687 | #, fuzzy | |
5688 | msgid "Print preview creation failed." | |
5689 | msgstr "Falha na criação do pipe" | |
5690 | ||
5691 | #: ../src/common/stockitem.cpp:182 | |
5692 | #, fuzzy | |
5693 | msgid "Print preview..." | |
5694 | msgstr "Antevisão de impressão" | |
5695 | ||
5696 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635 | |
5697 | msgid "Print spooling" | |
5698 | msgstr "Spool de impressão" | |
5699 | ||
5700 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:688 | |
5701 | msgid "Print this page" | |
5702 | msgstr "Imprimir esta página" | |
5703 | ||
5704 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190 | |
5705 | msgid "Print to File" | |
5706 | msgstr "Imprimir para Ficheiro" | |
5707 | ||
5708 | #: ../src/common/stockitem.cpp:183 | |
5709 | #, fuzzy | |
5710 | msgid "Print..." | |
5711 | msgstr "&Imprimir..." | |
5712 | ||
5713 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498 | |
5714 | msgid "Printer" | |
5715 | msgstr "Impressora" | |
5716 | ||
5717 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638 | |
5718 | msgid "Printer command:" | |
5719 | msgstr "Comando de impressora:" | |
5720 | ||
5721 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185 | |
5722 | msgid "Printer options" | |
5723 | msgstr "Opções de impressora" | |
5724 | ||
5725 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650 | |
5726 | msgid "Printer options:" | |
5727 | msgstr "Opções de impressora:" | |
5728 | ||
5729 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921 | |
5730 | msgid "Printer..." | |
5731 | msgstr "Impressora..." | |
5732 | ||
5733 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:201 | |
5734 | msgid "Printer:" | |
5735 | msgstr "Impressora:" | |
5736 | ||
5737 | #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518 | |
5738 | #: ../src/html/htmprint.cpp:277 | |
5739 | #, fuzzy | |
5740 | msgid "Printing" | |
5741 | msgstr "A Imprimir " | |
5742 | ||
5743 | #: ../src/common/prntbase.cpp:586 | |
5744 | msgid "Printing " | |
5745 | msgstr "A Imprimir " | |
5746 | ||
5747 | #: ../src/common/prntbase.cpp:330 | |
5748 | msgid "Printing Error" | |
5749 | msgstr "Erro de Impressão" | |
5750 | ||
5751 | #: ../src/common/prntbase.cpp:544 | |
5752 | #, fuzzy, c-format | |
5753 | msgid "Printing page %d of %d" | |
5754 | msgstr "A imprimir página %d..." | |
5755 | ||
5756 | #: ../src/generic/printps.cpp:201 | |
5757 | #, c-format | |
5758 | msgid "Printing page %d..." | |
5759 | msgstr "A imprimir página %d..." | |
5760 | ||
5761 | #: ../src/generic/printps.cpp:161 | |
5762 | msgid "Printing..." | |
5763 | msgstr "A Imprimir..." | |
5764 | ||
5765 | #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263 | |
5766 | #: ../src/common/docview.cpp:2125 | |
5767 | #, fuzzy | |
5768 | msgid "Printout" | |
5769 | msgstr "Imprimir" | |
5770 | ||
5771 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:565 | |
5772 | #, c-format | |
5773 | msgid "" | |
5774 | "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." | |
5775 | msgstr "" | |
5776 | "O processamento do relatório de erro falhou, os ficheiros são deixados no " | |
5777 | "directório \"%s\"." | |
5778 | ||
5779 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472 | |
5780 | msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " | |
5781 | msgstr "" | |
5782 | ||
5783 | #: ../src/common/prntbase.cpp:528 | |
5784 | msgid "Progress:" | |
5785 | msgstr "" | |
5786 | ||
5787 | #: ../src/common/stockitem.cpp:184 | |
5788 | #, fuzzy | |
5789 | msgid "Properties" | |
5790 | msgstr "&Propriedades" | |
5791 | ||
5792 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:237 | |
5793 | #, fuzzy | |
5794 | msgid "Property" | |
5795 | msgstr "&Propriedades" | |
5796 | ||
5797 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276 | |
5798 | #, fuzzy | |
5799 | msgid "Property Error" | |
5800 | msgstr "Erro de Impressão" | |
5801 | ||
5802 | #: ../src/common/paper.cpp:113 | |
5803 | msgid "Quarto, 215 x 275 mm" | |
5804 | msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" | |
5805 | ||
5806 | #: ../src/generic/logg.cpp:1036 | |
5807 | msgid "Question" | |
5808 | msgstr "Pergunta" | |
5809 | ||
5810 | #: ../src/common/stockitem.cpp:156 | |
5811 | #, fuzzy | |
5812 | msgid "Quit" | |
5813 | msgstr "&Desistir" | |
5814 | ||
5815 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657 | |
5816 | #, fuzzy, c-format | |
5817 | msgid "Quit %s" | |
5818 | msgstr "&Desistir" | |
5819 | ||
5820 | #: ../src/common/stockitem.cpp:263 | |
5821 | msgid "Quit this program" | |
5822 | msgstr "Terminar deste programa" | |
5823 | ||
5824 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:53 | |
5825 | msgid "RETURN" | |
5826 | msgstr "RETURN" | |
5827 | ||
5828 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 | |
5829 | msgid "RIGHT" | |
5830 | msgstr "DIREITO" | |
5831 | ||
5832 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:327 | |
5833 | #, fuzzy | |
5834 | msgid "RawCtrl+" | |
5835 | msgstr "Ctrl-" | |
5836 | ||
5837 | #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134 | |
5838 | #, c-format | |
5839 | msgid "Read error on file '%s'" | |
5840 | msgstr "Erro de leitura no ficheiro '%s'" | |
5841 | ||
5842 | #: ../src/common/prntbase.cpp:257 | |
5843 | msgid "Ready" | |
5844 | msgstr "Preparado" | |
5845 | ||
5846 | #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 | |
5847 | #, fuzzy | |
5848 | msgid "Redo" | |
5849 | msgstr "&Refazer" | |
5850 | ||
5851 | #: ../src/common/stockitem.cpp:264 | |
5852 | msgid "Redo last action" | |
5853 | msgstr "Refazer última acção" | |
5854 | ||
5855 | #: ../src/common/stockitem.cpp:186 | |
5856 | msgid "Refresh" | |
5857 | msgstr "Refrescar" | |
5858 | ||
5859 | #: ../src/msw/registry.cpp:625 | |
5860 | #, c-format | |
5861 | msgid "Registry key '%s' already exists." | |
5862 | msgstr "Chave de registo '%s' já existe." | |
5863 | ||
5864 | #: ../src/msw/registry.cpp:594 | |
5865 | #, c-format | |
5866 | msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." | |
5867 | msgstr "Chave de registo '%s' não existe, impossível renomeá-la." | |
5868 | ||
5869 | #: ../src/msw/registry.cpp:726 | |
5870 | #, c-format | |
5871 | msgid "" | |
5872 | "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" | |
5873 | "deleting it will leave your system in unusable state:\n" | |
5874 | "operation aborted." | |
5875 | msgstr "" | |
5876 | "A chave de registo '%s' é necessária para a operação normal do sistema,\n" | |
5877 | "apagá-lo vai deixar o seu sistema num estado inutilizável:\n" | |
5878 | "operação interrompida." | |
5879 | ||
5880 | #: ../src/msw/registry.cpp:520 | |
5881 | #, c-format | |
5882 | msgid "Registry value '%s' already exists." | |
5883 | msgstr "Valor de registo '%s' já existe." | |
5884 | ||
5885 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 | |
5886 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336 | |
5887 | msgid "Regular" | |
5888 | msgstr "Regular" | |
5889 | ||
5890 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516 | |
5891 | #, fuzzy | |
5892 | msgid "Relative" | |
5893 | msgstr "Decorative" | |
5894 | ||
5895 | #: ../src/generic/helpext.cpp:462 | |
5896 | msgid "Relevant entries:" | |
5897 | msgstr "Entradas relevantes:" | |
5898 | ||
5899 | #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86 | |
5900 | #, fuzzy | |
5901 | msgid "Remaining time:" | |
5902 | msgstr "Tempo restante : " | |
5903 | ||
5904 | #: ../src/common/stockitem.cpp:187 | |
5905 | msgid "Remove" | |
5906 | msgstr "Remover" | |
5907 | ||
5908 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430 | |
5909 | #, fuzzy | |
5910 | msgid "Remove Bullet" | |
5911 | msgstr "Remover" | |
5912 | ||
5913 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:440 | |
5914 | msgid "Remove current page from bookmarks" | |
5915 | msgstr "Remover página actual dos marcadores" | |
5916 | ||
5917 | #: ../src/common/rendcmn.cpp:194 | |
5918 | #, c-format | |
5919 | msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." | |
5920 | msgstr "" | |
5921 | "Renderizador \"%s\" tem uma versão incompatível %d.%d e não pode ser " | |
5922 | "carregado." | |
5923 | ||
5924 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430 | |
5925 | #, fuzzy | |
5926 | msgid "Rendering failed." | |
5927 | msgstr "Falha na criação do temporizador." | |
5928 | ||
5929 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4202 | |
5930 | msgid "Renumber List" | |
5931 | msgstr "Renumerar Lista" | |
5932 | ||
5933 | #: ../src/common/stockitem.cpp:188 | |
5934 | msgid "Rep&lace" | |
5935 | msgstr "Su&bstituir" | |
5936 | ||
5937 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 ../src/common/stockitem.cpp:188 | |
5938 | msgid "Replace" | |
5939 | msgstr "Substituir" | |
5940 | ||
5941 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182 | |
5942 | msgid "Replace &all" | |
5943 | msgstr "Substituir &todos" | |
5944 | ||
5945 | #: ../src/common/stockitem.cpp:261 | |
5946 | msgid "Replace selection" | |
5947 | msgstr "Substituir selecção" | |
5948 | ||
5949 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124 | |
5950 | msgid "Replace with:" | |
5951 | msgstr "Substituir por:" | |
5952 | ||
5953 | #: ../src/common/valtext.cpp:161 | |
5954 | msgid "Required information entry is empty." | |
5955 | msgstr "" | |
5956 | ||
5957 | #: ../src/common/translation.cpp:1975 | |
5958 | #, fuzzy, c-format | |
5959 | msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." | |
5960 | msgstr "'%s' não é uma mensagem válida do catálogo." | |
5961 | ||
5962 | #: ../src/common/stockitem.cpp:189 | |
5963 | msgid "Revert to Saved" | |
5964 | msgstr "Reverter para o Gravado" | |
5965 | ||
5966 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548 | |
5967 | #, fuzzy | |
5968 | msgid "Ridge" | |
5969 | msgstr "Direita" | |
5970 | ||
5971 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 | |
5972 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 | |
5973 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247 | |
5974 | msgid "Right" | |
5975 | msgstr "Direita" | |
5976 | ||
5977 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897 | |
5978 | msgid "Right margin (mm):" | |
5979 | msgstr "Margem direita (mm):" | |
5980 | ||
5981 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148 | |
5982 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150 | |
5983 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337 | |
5984 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339 | |
5985 | msgid "Right-align text." | |
5986 | msgstr "Alinhar texto à direita." | |
5987 | ||
5988 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 | |
5989 | msgid "Roman" | |
5990 | msgstr "Roman" | |
5991 | ||
5992 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299 | |
5993 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252 | |
5994 | msgid "S&tandard bullet name:" | |
5995 | msgstr "Nome de Marcador S&tandard:" | |
5996 | ||
5997 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:82 | |
5998 | msgid "SCROLL_LOCK" | |
5999 | msgstr "SCROLL_LOCK" | |
6000 | ||
6001 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:71 | |
6002 | msgid "SELECT" | |
6003 | msgstr "SELECT" | |
6004 | ||
6005 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:77 | |
6006 | msgid "SEPARATOR" | |
6007 | msgstr "SEPARADOR" | |
6008 | ||
6009 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:74 | |
6010 | msgid "SNAPSHOT" | |
6011 | msgstr "SNAPSHOT" | |
6012 | ||
6013 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:62 | |
6014 | msgid "SPACE" | |
6015 | msgstr "SPACE" | |
6016 | ||
6017 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339 | |
6018 | msgid "SPECIAL" | |
6019 | msgstr "SPECIAL" | |
6020 | ||
6021 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:78 | |
6022 | msgid "SUBTRACT" | |
6023 | msgstr "SUBTRAIR" | |
6024 | ||
6025 | #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678 | |
6026 | msgid "Save" | |
6027 | msgstr "Gravar" | |
6028 | ||
6029 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327 | |
6030 | #, c-format | |
6031 | msgid "Save %s file" | |
6032 | msgstr "Gravar %s ficheiro" | |
6033 | ||
6034 | #: ../src/generic/logg.cpp:518 | |
6035 | msgid "Save &As..." | |
6036 | msgstr "Gravar &Como..." | |
6037 | ||
6038 | #: ../src/common/docview.cpp:360 | |
6039 | msgid "Save As" | |
6040 | msgstr "Gravar Como" | |
6041 | ||
6042 | #: ../src/common/stockitem.cpp:191 | |
6043 | #, fuzzy | |
6044 | msgid "Save as" | |
6045 | msgstr "Gravar Como" | |
6046 | ||
6047 | #: ../src/common/stockitem.cpp:267 | |
6048 | msgid "Save current document" | |
6049 | msgstr "Gravar documento actual" | |
6050 | ||
6051 | #: ../src/common/stockitem.cpp:268 | |
6052 | msgid "Save current document with a different filename" | |
6053 | msgstr "Gravar documento actual com nome diferente" | |
6054 | ||
6055 | #: ../src/generic/logg.cpp:518 | |
6056 | msgid "Save log contents to file" | |
6057 | msgstr "Gravar conteúdos do registo para ficheiro" | |
6058 | ||
6059 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 | |
6060 | msgid "Script" | |
6061 | msgstr "Script" | |
6062 | ||
6063 | #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548 | |
6064 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:563 | |
6065 | msgid "Search" | |
6066 | msgstr "Procurar" | |
6067 | ||
6068 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:550 | |
6069 | #, fuzzy | |
6070 | msgid "" | |
6071 | "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " | |
6072 | "above" | |
6073 | msgstr "" | |
6074 | "Procurar conteúdos de livros de ajuda para todas as ocorrências do texto " | |
6075 | "digitado acima" | |
6076 | ||
6077 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160 | |
6078 | msgid "Search direction" | |
6079 | msgstr "Direcção de procura" | |
6080 | ||
6081 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112 | |
6082 | msgid "Search for:" | |
6083 | msgstr "Procurar por:" | |
6084 | ||
6085 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065 | |
6086 | msgid "Search in all books" | |
6087 | msgstr "Procurar em todos os livros" | |
6088 | ||
6089 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:870 | |
6090 | msgid "Searching..." | |
6091 | msgstr "A Procurar..." | |
6092 | ||
6093 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546 | |
6094 | msgid "Sections" | |
6095 | msgstr "Secções" | |
6096 | ||
6097 | #: ../src/common/ffile.cpp:220 | |
6098 | #, c-format | |
6099 | msgid "Seek error on file '%s'" | |
6100 | msgstr "Erro de pesquisa no ficheiro '%s'" | |
6101 | ||
6102 | #: ../src/common/ffile.cpp:210 | |
6103 | #, c-format | |
6104 | msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" | |
6105 | msgstr "" | |
6106 | "Erro de pesquisa no ficheiro '%s' (ficheiros grandes não são suportados pelo " | |
6107 | "stdio)" | |
6108 | ||
6109 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587 | |
6110 | #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288 | |
6111 | msgid "Select &All" | |
6112 | msgstr "Seleccion&ar Todos" | |
6113 | ||
6114 | #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 | |
6115 | #, fuzzy | |
6116 | msgid "Select All" | |
6117 | msgstr "Seleccion&ar Todos" | |
6118 | ||
6119 | #: ../src/common/docview.cpp:1878 | |
6120 | msgid "Select a document template" | |
6121 | msgstr "Seleccionar um modelo de documento" | |
6122 | ||
6123 | #: ../src/common/docview.cpp:1952 | |
6124 | msgid "Select a document view" | |
6125 | msgstr "Seleccionar uma vista de documento" | |
6126 | ||
6127 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235 | |
6128 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237 | |
6129 | msgid "Select regular or bold." | |
6130 | msgstr "Seleccionar normal ou destacado." | |
6131 | ||
6132 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222 | |
6133 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224 | |
6134 | msgid "Select regular or italic style." | |
6135 | msgstr "Seleccionar estilo normal ou itálico." | |
6136 | ||
6137 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248 | |
6138 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250 | |
6139 | msgid "Select underlining or no underlining." | |
6140 | msgstr "Seleccionar sublinhado ou não sublinhado." | |
6141 | ||
6142 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:220 | |
6143 | msgid "Selection" | |
6144 | msgstr "Selecção" | |
6145 | ||
6146 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187 | |
6147 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189 | |
6148 | msgid "Selects the list level to edit." | |
6149 | msgstr "Selecciona o nível de lista a editar." | |
6150 | ||
6151 | #: ../src/common/cmdline.cpp:918 | |
6152 | #, c-format | |
6153 | msgid "Separator expected after the option '%s'." | |
6154 | msgstr "Separador esperado depois da opção '%s'." | |
6155 | ||
6156 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10397 | |
6157 | #, fuzzy | |
6158 | msgid "Set Cell Style" | |
6159 | msgstr "Apagar Estilo" | |
6160 | ||
6161 | #: ../include/wx/xtiprop.h:179 | |
6162 | msgid "SetProperty called w/o valid setter" | |
6163 | msgstr "SetProperty chamado sem 'set' válido" | |
6164 | ||
6165 | #: ../src/common/filename.cpp:2632 | |
6166 | msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version" | |
6167 | msgstr "" | |
6168 | ||
6169 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193 | |
6170 | msgid "Setup..." | |
6171 | msgstr "Configurar..." | |
6172 | ||
6173 | #: ../src/msw/dialup.cpp:563 | |
6174 | msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." | |
6175 | msgstr "" | |
6176 | "Foram encontradas várias ligações telefónicas activas, a escolher uma " | |
6177 | "aleatoriamente." | |
6178 | ||
6179 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:324 | |
6180 | #, fuzzy | |
6181 | msgid "Shift+" | |
6182 | msgstr "Shift-" | |
6183 | ||
6184 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170 | |
6185 | msgid "Show &hidden directories" | |
6186 | msgstr "Mostrar directórios e&scondidos" | |
6187 | ||
6188 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003 | |
6189 | msgid "Show &hidden files" | |
6190 | msgstr "Mostrar fic&heiros escondidos" | |
6191 | ||
6192 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652 | |
6193 | #, fuzzy | |
6194 | msgid "Show All" | |
6195 | msgstr "Mostrar tudo" | |
6196 | ||
6197 | #: ../src/common/stockitem.cpp:257 | |
6198 | msgid "Show about dialog" | |
6199 | msgstr "Mostrar diálogo sobre" | |
6200 | ||
6201 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:502 | |
6202 | msgid "Show all" | |
6203 | msgstr "Mostrar tudo" | |
6204 | ||
6205 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:513 | |
6206 | msgid "Show all items in index" | |
6207 | msgstr "Mostrar todos os items no índice" | |
6208 | ||
6209 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 | |
6210 | msgid "Show hidden directories" | |
6211 | msgstr "Mostrar directórios escondidos" | |
6212 | ||
6213 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:671 | |
6214 | msgid "Show/hide navigation panel" | |
6215 | msgstr "Mostra/esconde painel de navegação" | |
6216 | ||
6217 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421 | |
6218 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423 | |
6219 | msgid "Shows a Unicode subset." | |
6220 | msgstr "Mostra um sub-conjunto Unicode." | |
6221 | ||
6222 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472 | |
6223 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474 | |
6224 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276 | |
6225 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278 | |
6226 | msgid "Shows a preview of the bullet settings." | |
6227 | msgstr "Mostra uma antevisão das definições de marcador." | |
6228 | ||
6229 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322 | |
6230 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324 | |
6231 | msgid "Shows a preview of the font settings." | |
6232 | msgstr "Mostra uma antevisão das definições da fonte." | |
6233 | ||
6234 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 | |
6235 | msgid "Shows a preview of the font." | |
6236 | msgstr "Mostrar uma antevisão da fonte." | |
6237 | ||
6238 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 | |
6239 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 | |
6240 | msgid "Shows a preview of the paragraph settings." | |
6241 | msgstr "Mostra uma antevisão das definições do parágrafo." | |
6242 | ||
6243 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 | |
6244 | msgid "Shows the font preview." | |
6245 | msgstr "Mostra a antevisão da fonte." | |
6246 | ||
6247 | #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516 | |
6248 | msgid "Simple monochrome theme" | |
6249 | msgstr "Tema monocromático simples" | |
6250 | ||
6251 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275 | |
6252 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 | |
6253 | msgid "Single" | |
6254 | msgstr "Único" | |
6255 | ||
6256 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356 | |
6257 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296 | |
6258 | msgid "Size" | |
6259 | msgstr "Tamanho" | |
6260 | ||
6261 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525 | |
6262 | msgid "Size:" | |
6263 | msgstr "Tamanho:" | |
6264 | ||
6265 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773 | |
6266 | #: ../src/msw/progdlg.cpp:801 | |
6267 | msgid "Skip" | |
6268 | msgstr "Saltar" | |
6269 | ||
6270 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 | |
6271 | msgid "Slant" | |
6272 | msgstr "Inclinação" | |
6273 | ||
6274 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298 | |
6275 | msgid "Small C&apitals" | |
6276 | msgstr "" | |
6277 | ||
6278 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543 | |
6279 | #, fuzzy | |
6280 | msgid "Solid" | |
6281 | msgstr "Destacado" | |
6282 | ||
6283 | #: ../src/common/docview.cpp:1774 | |
6284 | msgid "Sorry, could not open this file." | |
6285 | msgstr "Lamento, não foi possível abrir este ficheiro." | |
6286 | ||
6287 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035 | |
6288 | msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." | |
6289 | msgstr "Lamento, não existe memória suficiente para criar a antevisão." | |
6290 | ||
6291 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608 | |
6292 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656 | |
6293 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822 | |
6294 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898 | |
6295 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936 | |
6296 | msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." | |
6297 | msgstr "Lamento, este nome já está escolhido. Por favor escolha outro." | |
6298 | ||
6299 | #: ../src/common/docview.cpp:1797 | |
6300 | msgid "Sorry, the format for this file is unknown." | |
6301 | msgstr "Lamento, o formato deste ficheiro é desconhecido." | |
6302 | ||
6303 | #: ../src/unix/sound.cpp:492 | |
6304 | msgid "Sound data are in unsupported format." | |
6305 | msgstr "Dados de som estão num formato não suportado." | |
6306 | ||
6307 | #: ../src/unix/sound.cpp:477 | |
6308 | #, c-format | |
6309 | msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." | |
6310 | msgstr "Ficheiro de som '%s' está num formato não suportado." | |
6311 | ||
6312 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467 | |
6313 | msgid "Spacing" | |
6314 | msgstr "Espaçamento" | |
6315 | ||
6316 | #: ../src/common/stockitem.cpp:197 | |
6317 | msgid "Spell Check" | |
6318 | msgstr "" | |
6319 | ||
6320 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 | |
6321 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 | |
6322 | msgid "Standard" | |
6323 | msgstr "Standard" | |
6324 | ||
6325 | #: ../src/common/paper.cpp:105 | |
6326 | msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" | |
6327 | msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 pol." | |
6328 | ||
6329 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515 | |
6330 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520 | |
6331 | #, fuzzy | |
6332 | msgid "Static" | |
6333 | msgstr "Estado:" | |
6334 | ||
6335 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209 | |
6336 | msgid "Status:" | |
6337 | msgstr "Estado:" | |
6338 | ||
6339 | #: ../src/common/stockitem.cpp:198 | |
6340 | #, fuzzy | |
6341 | msgid "Stop" | |
6342 | msgstr "&Parar" | |
6343 | ||
6344 | #: ../src/common/stockitem.cpp:199 | |
6345 | msgid "Strikethrough" | |
6346 | msgstr "" | |
6347 | ||
6348 | #: ../src/common/colourcmn.cpp:45 | |
6349 | #, c-format | |
6350 | msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" | |
6351 | msgstr "Cadeia de Caracteres para Cor :Especificação de cor incorrecta : %s" | |
6352 | ||
6353 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647 | |
6354 | msgid "Style" | |
6355 | msgstr "Estilo" | |
6356 | ||
6357 | #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47 | |
6358 | msgid "Style Organiser" | |
6359 | msgstr "Organizador de Estilos" | |
6360 | ||
6361 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534 | |
6362 | msgid "Style:" | |
6363 | msgstr "Estilo:" | |
6364 | ||
6365 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312 | |
6366 | #, fuzzy | |
6367 | msgid "Subscrip&t" | |
6368 | msgstr "Script" | |
6369 | ||
6370 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305 | |
6371 | #, fuzzy | |
6372 | msgid "Supe&rscript" | |
6373 | msgstr "Script" | |
6374 | ||
6375 | #: ../src/common/paper.cpp:151 | |
6376 | msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" | |
6377 | msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" | |
6378 | ||
6379 | #: ../src/common/paper.cpp:152 | |
6380 | msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" | |
6381 | msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" | |
6382 | ||
6383 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 | |
6384 | msgid "Swiss" | |
6385 | msgstr "Suíço" | |
6386 | ||
6387 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 | |
6388 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 | |
6389 | msgid "Symbol" | |
6390 | msgstr "Symbol" | |
6391 | ||
6392 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288 | |
6393 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240 | |
6394 | msgid "Symbol &font:" | |
6395 | msgstr "&Fonte Symbol:" | |
6396 | ||
6397 | #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47 | |
6398 | msgid "Symbols" | |
6399 | msgstr "Símbolos" | |
6400 | ||
6401 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:63 | |
6402 | msgid "TAB" | |
6403 | msgstr "TAB" | |
6404 | ||
6405 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385 | |
6406 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:744 | |
6407 | msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." | |
6408 | msgstr "TIFF: Não é possível alocar memória." | |
6409 | ||
6410 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:304 | |
6411 | msgid "TIFF: Error loading image." | |
6412 | msgstr "TIFF: Erro ao carregar imagem." | |
6413 | ||
6414 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:471 | |
6415 | msgid "TIFF: Error reading image." | |
6416 | msgstr "TIFF: Erro ao ler imagem." | |
6417 | ||
6418 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:611 | |
6419 | msgid "TIFF: Error saving image." | |
6420 | msgstr "TIFF: Erro ao gravar imagem." | |
6421 | ||
6422 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:849 | |
6423 | msgid "TIFF: Error writing image." | |
6424 | msgstr "TIFF: Erro ao escrever imagem." | |
6425 | ||
6426 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:358 | |
6427 | msgid "TIFF: Image size is abnormally big." | |
6428 | msgstr "" | |
6429 | ||
6430 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10687 | |
6431 | #, fuzzy | |
6432 | msgid "Table Properties" | |
6433 | msgstr "&Propriedades" | |
6434 | ||
6435 | #: ../src/common/paper.cpp:146 | |
6436 | msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" | |
6437 | msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 pol." | |
6438 | ||
6439 | #: ../src/common/paper.cpp:103 | |
6440 | msgid "Tabloid, 11 x 17 in" | |
6441 | msgstr "Tabloid, 11 x 17 pol." | |
6442 | ||
6443 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336 | |
6444 | msgid "Tabs" | |
6445 | msgstr "Tabs" | |
6446 | ||
6447 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 | |
6448 | msgid "Teletype" | |
6449 | msgstr "Teletype" | |
6450 | ||
6451 | #: ../src/common/docview.cpp:1879 | |
6452 | msgid "Templates" | |
6453 | msgstr "Modelos" | |
6454 | ||
6455 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373 | |
6456 | msgid "Text renderer cannot render value; value type: " | |
6457 | msgstr "" | |
6458 | ||
6459 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:158 | |
6460 | msgid "Thai (ISO-8859-11)" | |
6461 | msgstr "Tailandês (ISO-8859-11)" | |
6462 | ||
6463 | #: ../src/common/ftp.cpp:620 | |
6464 | msgid "The FTP server doesn't support passive mode." | |
6465 | msgstr "O servidor do FTP não suporta modo passivo." | |
6466 | ||
6467 | #: ../src/common/ftp.cpp:606 | |
6468 | msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." | |
6469 | msgstr "O servidor de FTP não suporta o comando PORT." | |
6470 | ||
6471 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215 | |
6472 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217 | |
6473 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164 | |
6474 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166 | |
6475 | msgid "The available bullet styles." | |
6476 | msgstr "Os estilos de marcador disponíveis." | |
6477 | ||
6478 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202 | |
6479 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204 | |
6480 | msgid "The available styles." | |
6481 | msgstr "Os estilos disponíveis." | |
6482 | ||
6483 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139 | |
6484 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141 | |
6485 | #, fuzzy | |
6486 | msgid "The background colour." | |
6487 | msgstr "Cor de fundo" | |
6488 | ||
6489 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268 | |
6490 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270 | |
6491 | #, fuzzy | |
6492 | msgid "The bottom margin size." | |
6493 | msgstr "O tamanho do ponto da fonte." | |
6494 | ||
6495 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382 | |
6496 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384 | |
6497 | #, fuzzy | |
6498 | msgid "The bottom padding size." | |
6499 | msgstr "O tamanho do ponto da fonte." | |
6500 | ||
6501 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636 | |
6502 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638 | |
6503 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650 | |
6504 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652 | |
6505 | #, fuzzy | |
6506 | msgid "The bottom position." | |
6507 | msgstr "A posição de tabulação." | |
6508 | ||
6509 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 | |
6510 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256 | |
6511 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275 | |
6512 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277 | |
6513 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204 | |
6514 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206 | |
6515 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227 | |
6516 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229 | |
6517 | msgid "The bullet character." | |
6518 | msgstr "O caracter do marcador." | |
6519 | ||
6520 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443 | |
6521 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445 | |
6522 | msgid "The character code." | |
6523 | msgstr "Código do caracter." | |
6524 | ||
6525 | #: ../src/common/fontmap.cpp:203 | |
6526 | #, c-format | |
6527 | msgid "" | |
6528 | "The charset '%s' is unknown. You may select\n" | |
6529 | "another charset to replace it with or choose\n" | |
6530 | "[Cancel] if it cannot be replaced" | |
6531 | msgstr "" | |
6532 | "O conjunto de caracteres '%s' é desconhecido. Pode seleccionar\n" | |
6533 | "outro conjunto de caracteres para substituir, ou escolher\n" | |
6534 | "[Cancelar] se não puder ser trocado" | |
6535 | ||
6536 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367 | |
6537 | #, c-format | |
6538 | msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." | |
6539 | msgstr "O formato da área de transferência '%d' não existe." | |
6540 | ||
6541 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128 | |
6542 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130 | |
6543 | msgid "The default style for the next paragraph." | |
6544 | msgstr "O estilo pré-definido para o próximo parágrafo." | |
6545 | ||
6546 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231 | |
6547 | #, c-format | |
6548 | msgid "" | |
6549 | "The directory '%s' does not exist\n" | |
6550 | "Create it now?" | |
6551 | msgstr "" | |
6552 | "O directório '%s' não existe\n" | |
6553 | "Prtende criá-lo agora?" | |
6554 | ||
6555 | #: ../src/html/htmprint.cpp:271 | |
6556 | #, c-format | |
6557 | msgid "" | |
6558 | "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be " | |
6559 | "truncated if printed.\n" | |
6560 | "\n" | |
6561 | "Would you like to proceed with printing it nevertheless?" | |
6562 | msgstr "" | |
6563 | ||
6564 | #: ../src/common/docview.cpp:1184 | |
6565 | #, c-format | |
6566 | msgid "" | |
6567 | "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" | |
6568 | "It has been removed from the most recently used files list." | |
6569 | msgstr "" | |
6570 | "O ficheiro '%s' não existe e não pode ser aberto.\n" | |
6571 | "Este foi removido da lista de ficheiros usados mais recentemente." | |
6572 | ||
6573 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208 | |
6574 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210 | |
6575 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394 | |
6576 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396 | |
6577 | msgid "The first line indent." | |
6578 | msgstr "A indentação da primeira linha." | |
6579 | ||
6580 | #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427 | |
6581 | msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" | |
6582 | msgstr "" | |
6583 | ||
6584 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 | |
6585 | msgid "The font colour." | |
6586 | msgstr "A cor da fonte." | |
6587 | ||
6588 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 | |
6589 | msgid "The font family." | |
6590 | msgstr "A família da fonte." | |
6591 | ||
6592 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405 | |
6593 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407 | |
6594 | msgid "The font from which to take the symbol." | |
6595 | msgstr "A fonte de onde se retira o símbolo." | |
6596 | ||
6597 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 | |
6598 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 | |
6599 | msgid "The font point size." | |
6600 | msgstr "O tamanho do ponto da fonte." | |
6601 | ||
6602 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531 | |
6603 | msgid "The font size in points." | |
6604 | msgstr "O tamanho da fonte em pontos." | |
6605 | ||
6606 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190 | |
6607 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192 | |
6608 | #, fuzzy | |
6609 | msgid "The font size units, points or pixels." | |
6610 | msgstr "O tamanho da fonte em pontos." | |
6611 | ||
6612 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 | |
6613 | msgid "The font style." | |
6614 | msgstr "O estilo da fonte." | |
6615 | ||
6616 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 | |
6617 | msgid "The font weight." | |
6618 | msgstr "O peso da fonte." | |
6619 | ||
6620 | #: ../src/common/docview.cpp:1465 | |
6621 | #, fuzzy, c-format | |
6622 | msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." | |
6623 | msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'" | |
6624 | ||
6625 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199 | |
6626 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201 | |
6627 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385 | |
6628 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387 | |
6629 | msgid "The left indent." | |
6630 | msgstr "A indentação à esquerda." | |
6631 | ||
6632 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195 | |
6633 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197 | |
6634 | #, fuzzy | |
6635 | msgid "The left margin size." | |
6636 | msgstr "O tamanho do ponto da fonte." | |
6637 | ||
6638 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309 | |
6639 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311 | |
6640 | #, fuzzy | |
6641 | msgid "The left padding size." | |
6642 | msgstr "O tamanho do ponto da fonte." | |
6643 | ||
6644 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531 | |
6645 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533 | |
6646 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545 | |
6647 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547 | |
6648 | #, fuzzy | |
6649 | msgid "The left position." | |
6650 | msgstr "A posição de tabulação." | |
6651 | ||
6652 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288 | |
6653 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290 | |
6654 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 | |
6655 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464 | |
6656 | msgid "The line spacing." | |
6657 | msgstr "O espaçamento de linha." | |
6658 | ||
6659 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268 | |
6660 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270 | |
6661 | msgid "The list item number." | |
6662 | msgstr "O número de item da lista." | |
6663 | ||
6664 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653 | |
6665 | msgid "The locale ID is unknown." | |
6666 | msgstr "" | |
6667 | ||
6668 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363 | |
6669 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365 | |
6670 | #, fuzzy | |
6671 | msgid "The object height." | |
6672 | msgstr "O peso da fonte." | |
6673 | ||
6674 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471 | |
6675 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473 | |
6676 | #, fuzzy | |
6677 | msgid "The object maximum height." | |
6678 | msgstr "O peso da fonte." | |
6679 | ||
6680 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444 | |
6681 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446 | |
6682 | #, fuzzy | |
6683 | msgid "The object maximum width." | |
6684 | msgstr "O peso da fonte." | |
6685 | ||
6686 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417 | |
6687 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419 | |
6688 | #, fuzzy | |
6689 | msgid "The object minimum height." | |
6690 | msgstr "O peso da fonte." | |
6691 | ||
6692 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390 | |
6693 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392 | |
6694 | #, fuzzy | |
6695 | msgid "The object minimum width." | |
6696 | msgstr "O peso da fonte." | |
6697 | ||
6698 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329 | |
6699 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331 | |
6700 | #, fuzzy | |
6701 | msgid "The object width." | |
6702 | msgstr "O peso da fonte." | |
6703 | ||
6704 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227 | |
6705 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229 | |
6706 | #, fuzzy | |
6707 | msgid "The outline level." | |
6708 | msgstr "A antevisão do estilo." | |
6709 | ||
6710 | #: ../src/common/log.cpp:283 | |
6711 | #, fuzzy, c-format | |
6712 | msgid "The previous message repeated %lu time." | |
6713 | msgid_plural "The previous message repeated %lu times." | |
6714 | msgstr[0] "A mensagem anterior repetida uma vez." | |
6715 | msgstr[1] "A mensagem anterior repetida %lu vezes." | |
6716 | ||
6717 | #: ../src/common/log.cpp:276 | |
6718 | #, fuzzy | |
6719 | msgid "The previous message repeated once." | |
6720 | msgstr "A mensagem anterior repetida uma vez." | |
6721 | ||
6722 | #: ../src/gtk/print.cpp:940 ../src/gtk/print.cpp:1123 | |
6723 | msgid "The print dialog returned an error." | |
6724 | msgstr "" | |
6725 | ||
6726 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462 | |
6727 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464 | |
6728 | msgid "The range to show." | |
6729 | msgstr "O alcance a mostrar." | |
6730 | ||
6731 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322 | |
6732 | msgid "" | |
6733 | "The report contains the files listed below. If any of these files contain " | |
6734 | "private information,\n" | |
6735 | "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" | |
6736 | msgstr "" | |
6737 | "O relatório os ficheiros listados abaixo. Se algum destes ficheiros contém " | |
6738 | "informação privada,\n" | |
6739 | "por favor desmarque-os e eles serão removidos do relatório.\n" | |
6740 | ||
6741 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1083 | |
6742 | #, c-format | |
6743 | msgid "The required parameter '%s' was not specified." | |
6744 | msgstr "O parâmetro requerido '%s' não foi especificado." | |
6745 | ||
6746 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 | |
6747 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219 | |
6748 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403 | |
6749 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405 | |
6750 | msgid "The right indent." | |
6751 | msgstr "A indentação à direita." | |
6752 | ||
6753 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220 | |
6754 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222 | |
6755 | #, fuzzy | |
6756 | msgid "The right margin size." | |
6757 | msgstr "A indentação à direita." | |
6758 | ||
6759 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334 | |
6760 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336 | |
6761 | #, fuzzy | |
6762 | msgid "The right padding size." | |
6763 | msgstr "A indentação à direita." | |
6764 | ||
6765 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601 | |
6766 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603 | |
6767 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615 | |
6768 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617 | |
6769 | #, fuzzy | |
6770 | msgid "The right position." | |
6771 | msgstr "A posição de tabulação." | |
6772 | ||
6773 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 | |
6774 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439 | |
6775 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441 | |
6776 | msgid "The spacing after the paragraph." | |
6777 | msgstr "O espaçamento depois do parágrafo." | |
6778 | ||
6779 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257 | |
6780 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259 | |
6781 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430 | |
6782 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432 | |
6783 | msgid "The spacing before the paragraph." | |
6784 | msgstr "O espaçamento antes do parágrafo." | |
6785 | ||
6786 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108 | |
6787 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110 | |
6788 | msgid "The style name." | |
6789 | msgstr "O nome do estilo." | |
6790 | ||
6791 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118 | |
6792 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120 | |
6793 | msgid "The style on which this style is based." | |
6794 | msgstr "O estilo do qual este estilo é baseado." | |
6795 | ||
6796 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 | |
6797 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216 | |
6798 | msgid "The style preview." | |
6799 | msgstr "A antevisão do estilo." | |
6800 | ||
6801 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669 | |
6802 | msgid "The system cannot find the file specified." | |
6803 | msgstr "" | |
6804 | ||
6805 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118 | |
6806 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120 | |
6807 | msgid "The tab position." | |
6808 | msgstr "A posição de tabulação." | |
6809 | ||
6810 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124 | |
6811 | msgid "The tab positions." | |
6812 | msgstr "As posições de tabulação." | |
6813 | ||
6814 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705 | |
6815 | msgid "The text couldn't be saved." | |
6816 | msgstr "O texto não pode ser gravado." | |
6817 | ||
6818 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243 | |
6819 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245 | |
6820 | #, fuzzy | |
6821 | msgid "The top margin size." | |
6822 | msgstr "O tamanho do ponto da fonte." | |
6823 | ||
6824 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357 | |
6825 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359 | |
6826 | #, fuzzy | |
6827 | msgid "The top padding size." | |
6828 | msgstr "O tamanho do ponto da fonte." | |
6829 | ||
6830 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566 | |
6831 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568 | |
6832 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580 | |
6833 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582 | |
6834 | #, fuzzy | |
6835 | msgid "The top position." | |
6836 | msgstr "A posição de tabulação." | |
6837 | ||
6838 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1061 | |
6839 | #, c-format | |
6840 | msgid "The value for the option '%s' must be specified." | |
6841 | msgstr "O valor para a opção '%s' tem de ser especificado." | |
6842 | ||
6843 | #: ../src/msw/dialup.cpp:452 | |
6844 | #, fuzzy, c-format | |
6845 | msgid "" | |
6846 | "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " | |
6847 | "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." | |
6848 | msgstr "" | |
6849 | "A versão do serviço de acesso remoto (RAS) instalado nesta máquina é " | |
6850 | "demasiado antigo, por favor actualize-o (as seguintes funções necessárias " | |
6851 | "estão em falta: %s)." | |
6852 | ||
6853 | #: ../src/gtk/print.cpp:968 | |
6854 | msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." | |
6855 | msgstr "" | |
6856 | ||
6857 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340 | |
6858 | msgid "There is no column or renderer for the specified column index." | |
6859 | msgstr "" | |
6860 | ||
6861 | #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735 | |
6862 | msgid "" | |
6863 | "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." | |
6864 | msgstr "" | |
6865 | "Houve um problema durante a configuração da página: poderá necessitar de " | |
6866 | "definir uma impressora pré-definida." | |
6867 | ||
6868 | #: ../src/html/htmprint.cpp:255 | |
6869 | msgid "" | |
6870 | "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated " | |
6871 | "when it is printed." | |
6872 | msgstr "" | |
6873 | ||
6874 | #: ../src/common/image.cpp:2716 | |
6875 | #, fuzzy, c-format | |
6876 | msgid "This is not a %s." | |
6877 | msgstr "PCX: este não é um ficheiro PCX." | |
6878 | ||
6879 | #: ../src/common/wincmn.cpp:1647 | |
6880 | msgid "This platform does not support background transparency." | |
6881 | msgstr "" | |
6882 | ||
6883 | #: ../src/gtk/window.cpp:4295 | |
6884 | msgid "" | |
6885 | "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild " | |
6886 | "with GTK+ 2.12 or newer." | |
6887 | msgstr "" | |
6888 | ||
6889 | #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59 | |
6890 | #, fuzzy | |
6891 | msgid "" | |
6892 | "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of " | |
6893 | "comctl32.dll" | |
6894 | msgstr "" | |
6895 | "Este sistema não suporta o controlo de selecção de data, por favor actualize " | |
6896 | "a versão do comctl32.dll" | |
6897 | ||
6898 | #: ../src/msw/thread.cpp:1300 | |
6899 | msgid "" | |
6900 | "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " | |
6901 | "storage" | |
6902 | msgstr "" | |
6903 | "Falhou a inicialização do módulo da thread: não foi possível armazenar o " | |
6904 | "valor no armazenamento local da thread" | |
6905 | ||
6906 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758 | |
6907 | msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" | |
6908 | msgstr "" | |
6909 | "Falhou a inicialização do módulo da thread: falhou a criação da chave da " | |
6910 | "thread" | |
6911 | ||
6912 | #: ../src/msw/thread.cpp:1288 | |
6913 | msgid "" | |
6914 | "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " | |
6915 | "local storage" | |
6916 | msgstr "" | |
6917 | "Falhou a inicialização do módulo da thread: impossível alocar índice no " | |
6918 | "armazenamento local da thread" | |
6919 | ||
6920 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038 | |
6921 | msgid "Thread priority setting is ignored." | |
6922 | msgstr "A definição de prioridade da thread é ignorada." | |
6923 | ||
6924 | #: ../src/msw/mdi.cpp:172 | |
6925 | msgid "Tile &Horizontally" | |
6926 | msgstr "Dispor &Horizontalmente" | |
6927 | ||
6928 | #: ../src/msw/mdi.cpp:173 | |
6929 | msgid "Tile &Vertically" | |
6930 | msgstr "Dispor &Verticalmente" | |
6931 | ||
6932 | #: ../src/common/ftp.cpp:202 | |
6933 | msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." | |
6934 | msgstr "" | |
6935 | "Tempo excedido enquanto esperava a ligação do servidor FTP, tente o modo " | |
6936 | "passivo." | |
6937 | ||
6938 | #: ../src/os2/timer.cpp:99 | |
6939 | msgid "Timer creation failed." | |
6940 | msgstr "Falha na criação do temporizador." | |
6941 | ||
6942 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220 | |
6943 | msgid "Tip of the Day" | |
6944 | msgstr "Dica do Dia" | |
6945 | ||
6946 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154 | |
6947 | msgid "Tips not available, sorry!" | |
6948 | msgstr "Dicas não disponíveis, desculpe!" | |
6949 | ||
6950 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247 | |
6951 | msgid "To:" | |
6952 | msgstr "Para:" | |
6953 | ||
6954 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451 | |
6955 | msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " | |
6956 | msgstr "" | |
6957 | ||
6958 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7925 | |
6959 | msgid "Too many EndStyle calls!" | |
6960 | msgstr "Demasiadas chamadas EndStyle!" | |
6961 | ||
6962 | #: ../src/common/imagpng.cpp:286 | |
6963 | msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." | |
6964 | msgstr "Demasiadas cores no PNG, a imagem pode ficar ligeiramente desfocada." | |
6965 | ||
6966 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283 | |
6967 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:200 | |
6968 | #, fuzzy | |
6969 | msgid "Top" | |
6970 | msgstr "Para:" | |
6971 | ||
6972 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 | |
6973 | msgid "Top margin (mm):" | |
6974 | msgstr "Margem de topo (mm):" | |
6975 | ||
6976 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79 | |
6977 | msgid "Translations by " | |
6978 | msgstr "Traduções por " | |
6979 | ||
6980 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188 | |
6981 | #, fuzzy | |
6982 | msgid "Translators" | |
6983 | msgstr "Traduções por " | |
6984 | ||
6985 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173 | |
6986 | msgid "True" | |
6987 | msgstr "" | |
6988 | ||
6989 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:227 | |
6990 | #, c-format | |
6991 | msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" | |
6992 | msgstr "" | |
6993 | "A Tentar remover o ficheiro '%s' da memória VFS, mas não foi carregado!" | |
6994 | ||
6995 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:156 | |
6996 | msgid "Turkish (ISO-8859-9)" | |
6997 | msgstr "Turco (ISO-8859-9)" | |
6998 | ||
6999 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 | |
7000 | msgid "Type" | |
7001 | msgstr "Tipo" | |
7002 | ||
7003 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160 | |
7004 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162 | |
7005 | msgid "Type a font name." | |
7006 | msgstr "Escreva o nome da fonte." | |
7007 | ||
7008 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175 | |
7009 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177 | |
7010 | msgid "Type a size in points." | |
7011 | msgstr "Escreva um tamanho em pontos." | |
7012 | ||
7013 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665 | |
7014 | #, c-format | |
7015 | msgid "Type mismatch in argument %u." | |
7016 | msgstr "" | |
7017 | ||
7018 | #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509 | |
7019 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:322 | |
7020 | msgid "Type must have enum - long conversion" | |
7021 | msgstr "Tipo deve ter conversão enum - long" | |
7022 | ||
7023 | #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382 | |
7024 | #, c-format | |
7025 | msgid "" | |
7026 | "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT " | |
7027 | "\"%s\"." | |
7028 | msgstr "" | |
7029 | ||
7030 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:58 | |
7031 | msgid "UP" | |
7032 | msgstr "CIMA" | |
7033 | ||
7034 | #: ../src/common/paper.cpp:134 | |
7035 | msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" | |
7036 | msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 pol." | |
7037 | ||
7038 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:196 | |
7039 | msgid "US-ASCII" | |
7040 | msgstr "US-ASCII" | |
7041 | ||
7042 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109 | |
7043 | msgid "Unable to add inotify watch" | |
7044 | msgstr "" | |
7045 | ||
7046 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136 | |
7047 | msgid "Unable to add kqueue watch" | |
7048 | msgstr "" | |
7049 | ||
7050 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142 | |
7051 | msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" | |
7052 | msgstr "" | |
7053 | ||
7054 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125 | |
7055 | #, fuzzy | |
7056 | msgid "Unable to close I/O completion port handle" | |
7057 | msgstr "Falha ao fechar manuseador de ficheiro" | |
7058 | ||
7059 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97 | |
7060 | #, fuzzy | |
7061 | msgid "Unable to close inotify instance" | |
7062 | msgstr "Falha ao fechar manuseador de ficheiro" | |
7063 | ||
7064 | #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74 | |
7065 | #, fuzzy, c-format | |
7066 | msgid "Unable to close path '%s'" | |
7067 | msgstr "Falha ao fechar o ficheiro de bloqueio '%s'" | |
7068 | ||
7069 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48 | |
7070 | #, fuzzy, c-format | |
7071 | msgid "Unable to close the handle for '%s'" | |
7072 | msgstr "Falha ao fechar manuseador de ficheiro" | |
7073 | ||
7074 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240 | |
7075 | #, fuzzy | |
7076 | msgid "Unable to create I/O completion port" | |
7077 | msgstr "Não foi possível criar TextEncodingConverter" | |
7078 | ||
7079 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84 | |
7080 | #, fuzzy | |
7081 | msgid "Unable to create IOCP worker thread" | |
7082 | msgstr "Não foi possível criar TextEncodingConverter" | |
7083 | ||
7084 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74 | |
7085 | #, fuzzy | |
7086 | msgid "Unable to create inotify instance" | |
7087 | msgstr "Não foi possível criar TextEncodingConverter" | |
7088 | ||
7089 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97 | |
7090 | #, fuzzy | |
7091 | msgid "Unable to create kqueue instance" | |
7092 | msgstr "Não foi possível criar TextEncodingConverter" | |
7093 | ||
7094 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229 | |
7095 | msgid "Unable to dequeue completion packet" | |
7096 | msgstr "" | |
7097 | ||
7098 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185 | |
7099 | msgid "Unable to get events from kqueue" | |
7100 | msgstr "" | |
7101 | ||
7102 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903 | |
7103 | msgid "Unable to handle native drag&drop data" | |
7104 | msgstr "" | |
7105 | ||
7106 | #: ../src/gtk/app.cpp:439 | |
7107 | msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" | |
7108 | msgstr "" | |
7109 | ||
7110 | #: ../src/gtk/app.cpp:276 | |
7111 | #, fuzzy | |
7112 | msgid "Unable to initialize Hildon program" | |
7113 | msgstr "Falha ao inicializar o OpenGL" | |
7114 | ||
7115 | #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57 | |
7116 | #, fuzzy, c-format | |
7117 | msgid "Unable to open path '%s'" | |
7118 | msgstr "Falha na abertura do arquivo CHM '%s'." | |
7119 | ||
7120 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:561 | |
7121 | #, c-format | |
7122 | msgid "Unable to open requested HTML document: %s" | |
7123 | msgstr "Não foi possível abrir documento HTML pretendido: %s" | |
7124 | ||
7125 | #: ../src/unix/sound.cpp:368 | |
7126 | msgid "Unable to play sound asynchronously." | |
7127 | msgstr "Não foi possível reproduzir som assincronamente." | |
7128 | ||
7129 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207 | |
7130 | msgid "Unable to post completion status" | |
7131 | msgstr "" | |
7132 | ||
7133 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530 | |
7134 | #, fuzzy | |
7135 | msgid "Unable to read from inotify descriptor" | |
7136 | msgstr "não foi possível ler do descritor do ficheiro %d" | |
7137 | ||
7138 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132 | |
7139 | msgid "Unable to remove inotify watch" | |
7140 | msgstr "" | |
7141 | ||
7142 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153 | |
7143 | msgid "Unable to remove kqueue watch" | |
7144 | msgstr "" | |
7145 | ||
7146 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168 | |
7147 | #, fuzzy, c-format | |
7148 | msgid "Unable to set up watch for '%s'" | |
7149 | msgstr "Falha ao tocar no ficheiro '%s'" | |
7150 | ||
7151 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91 | |
7152 | msgid "Unable to start IOCP worker thread" | |
7153 | msgstr "" | |
7154 | ||
7155 | #: ../src/common/stockitem.cpp:201 | |
7156 | msgid "Undelete" | |
7157 | msgstr "Recuperar" | |
7158 | ||
7159 | #: ../src/common/stockitem.cpp:202 | |
7160 | #, fuzzy | |
7161 | msgid "Underline" | |
7162 | msgstr "S&ublinhado" | |
7163 | ||
7164 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 | |
7165 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655 | |
7166 | msgid "Underlined" | |
7167 | msgstr "Sublinhado" | |
7168 | ||
7169 | #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15 | |
7170 | #, fuzzy | |
7171 | msgid "Undo" | |
7172 | msgstr "&Desfazer" | |
7173 | ||
7174 | #: ../src/common/stockitem.cpp:265 | |
7175 | msgid "Undo last action" | |
7176 | msgstr "Desfazer última acção" | |
7177 | ||
7178 | #: ../src/common/cmdline.cpp:864 | |
7179 | #, c-format | |
7180 | msgid "Unexpected characters following option '%s'." | |
7181 | msgstr "Caracteres inesperados a seguir à opção '%s'." | |
7182 | ||
7183 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261 | |
7184 | #, c-format | |
7185 | msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor." | |
7186 | msgstr "" | |
7187 | ||
7188 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1024 | |
7189 | #, c-format | |
7190 | msgid "Unexpected parameter '%s'" | |
7191 | msgstr "Parâmetro inesperado '%s'" | |
7192 | ||
7193 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148 | |
7194 | msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" | |
7195 | msgstr "" | |
7196 | ||
7197 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70 | |
7198 | #, fuzzy | |
7199 | msgid "Ungraceful worker thread termination" | |
7200 | msgstr "Não é possível esperar pela terminação da thread" | |
7201 | ||
7202 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 | |
7203 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460 | |
7204 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 | |
7205 | msgid "Unicode" | |
7206 | msgstr "Unicode" | |
7207 | ||
7208 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191 | |
7209 | msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" | |
7210 | msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)" | |
7211 | ||
7212 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:190 | |
7213 | msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" | |
7214 | msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" | |
7215 | ||
7216 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 | |
7217 | msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" | |
7218 | msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" | |
7219 | ||
7220 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193 | |
7221 | msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" | |
7222 | msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)" | |
7223 | ||
7224 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:192 | |
7225 | msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" | |
7226 | msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" | |
7227 | ||
7228 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 | |
7229 | msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" | |
7230 | msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" | |
7231 | ||
7232 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 | |
7233 | msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" | |
7234 | msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" | |
7235 | ||
7236 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:183 | |
7237 | msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
7238 | msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
7239 | ||
7240 | #: ../src/common/stockitem.cpp:204 | |
7241 | #, fuzzy | |
7242 | msgid "Unindent" | |
7243 | msgstr "&Desindentar" | |
7244 | ||
7245 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373 | |
7246 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375 | |
7247 | msgid "Units for the bottom border width." | |
7248 | msgstr "" | |
7249 | ||
7250 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278 | |
7251 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280 | |
7252 | msgid "Units for the bottom margin." | |
7253 | msgstr "" | |
7254 | ||
7255 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517 | |
7256 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519 | |
7257 | msgid "Units for the bottom outline width." | |
7258 | msgstr "" | |
7259 | ||
7260 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392 | |
7261 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394 | |
7262 | msgid "Units for the bottom padding." | |
7263 | msgstr "" | |
7264 | ||
7265 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661 | |
7266 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663 | |
7267 | #, fuzzy | |
7268 | msgid "Units for the bottom position." | |
7269 | msgstr "Não é possível esperar pela terminação da thread." | |
7270 | ||
7271 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283 | |
7272 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285 | |
7273 | msgid "Units for the left border width." | |
7274 | msgstr "" | |
7275 | ||
7276 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205 | |
7277 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207 | |
7278 | msgid "Units for the left margin." | |
7279 | msgstr "" | |
7280 | ||
7281 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427 | |
7282 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429 | |
7283 | msgid "Units for the left outline width." | |
7284 | msgstr "" | |
7285 | ||
7286 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319 | |
7287 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321 | |
7288 | msgid "Units for the left padding." | |
7289 | msgstr "" | |
7290 | ||
7291 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556 | |
7292 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558 | |
7293 | #, fuzzy | |
7294 | msgid "Units for the left position." | |
7295 | msgstr "Não é possível esperar pela terminação da thread." | |
7296 | ||
7297 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482 | |
7298 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484 | |
7299 | #, fuzzy | |
7300 | msgid "Units for the maximum object height." | |
7301 | msgstr "O peso da fonte." | |
7302 | ||
7303 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455 | |
7304 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457 | |
7305 | #, fuzzy | |
7306 | msgid "Units for the maximum object width." | |
7307 | msgstr "O peso da fonte." | |
7308 | ||
7309 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428 | |
7310 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430 | |
7311 | #, fuzzy | |
7312 | msgid "Units for the minimum object height." | |
7313 | msgstr "O peso da fonte." | |
7314 | ||
7315 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401 | |
7316 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403 | |
7317 | #, fuzzy | |
7318 | msgid "Units for the minimum object width." | |
7319 | msgstr "O peso da fonte." | |
7320 | ||
7321 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374 | |
7322 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376 | |
7323 | msgid "Units for the object height." | |
7324 | msgstr "" | |
7325 | ||
7326 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340 | |
7327 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342 | |
7328 | msgid "Units for the object width." | |
7329 | msgstr "" | |
7330 | ||
7331 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313 | |
7332 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315 | |
7333 | msgid "Units for the right border width." | |
7334 | msgstr "" | |
7335 | ||
7336 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230 | |
7337 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232 | |
7338 | msgid "Units for the right margin." | |
7339 | msgstr "" | |
7340 | ||
7341 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457 | |
7342 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459 | |
7343 | msgid "Units for the right outline width." | |
7344 | msgstr "" | |
7345 | ||
7346 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344 | |
7347 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346 | |
7348 | msgid "Units for the right padding." | |
7349 | msgstr "" | |
7350 | ||
7351 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626 | |
7352 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628 | |
7353 | #, fuzzy | |
7354 | msgid "Units for the right position." | |
7355 | msgstr "Não é possível esperar pela terminação da thread." | |
7356 | ||
7357 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343 | |
7358 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345 | |
7359 | msgid "Units for the top border width." | |
7360 | msgstr "" | |
7361 | ||
7362 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253 | |
7363 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255 | |
7364 | #, fuzzy | |
7365 | msgid "Units for the top margin." | |
7366 | msgstr "Não é possível esperar pela terminação da thread." | |
7367 | ||
7368 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487 | |
7369 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 | |
7370 | msgid "Units for the top outline width." | |
7371 | msgstr "" | |
7372 | ||
7373 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367 | |
7374 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369 | |
7375 | msgid "Units for the top padding." | |
7376 | msgstr "" | |
7377 | ||
7378 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591 | |
7379 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593 | |
7380 | #, fuzzy | |
7381 | msgid "Units for the top position." | |
7382 | msgstr "Não é possível esperar pela terminação da thread." | |
7383 | ||
7384 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655 | |
7385 | msgid "Unknown" | |
7386 | msgstr "Desconhecido" | |
7387 | ||
7388 | #: ../src/msw/dde.cpp:1177 | |
7389 | #, c-format | |
7390 | msgid "Unknown DDE error %08x" | |
7391 | msgstr "Erro DDE desconhecido %08x" | |
7392 | ||
7393 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:414 | |
7394 | msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" | |
7395 | msgstr "Objecto desconhecido passado para GetObjectClassInfo" | |
7396 | ||
7397 | #: ../src/common/imagpng.cpp:614 | |
7398 | #, fuzzy, c-format | |
7399 | msgid "Unknown PNG resolution unit %d" | |
7400 | msgstr "Opção desconhecida '%s'" | |
7401 | ||
7402 | #: ../src/common/xtixml.cpp:327 | |
7403 | #, fuzzy, c-format | |
7404 | msgid "Unknown Property %s" | |
7405 | msgstr "Propriedade desconhecida %s" | |
7406 | ||
7407 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:532 | |
7408 | #, c-format | |
7409 | msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" | |
7410 | msgstr "" | |
7411 | ||
7412 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978 | |
7413 | #, fuzzy | |
7414 | msgid "Unknown data format" | |
7415 | msgstr "erro no formato do dado" | |
7416 | ||
7417 | #: ../src/unix/dlunix.cpp:325 | |
7418 | msgid "Unknown dynamic library error" | |
7419 | msgstr "Erro desconhecido de livraria dinâmica" | |
7420 | ||
7421 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:810 | |
7422 | #, c-format | |
7423 | msgid "Unknown encoding (%d)" | |
7424 | msgstr "Codificação desconhecida (%d)" | |
7425 | ||
7426 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677 | |
7427 | #, fuzzy, c-format | |
7428 | msgid "Unknown error %08x" | |
7429 | msgstr "Erro DDE desconhecido %08x" | |
7430 | ||
7431 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636 | |
7432 | #, fuzzy | |
7433 | msgid "Unknown exception" | |
7434 | msgstr "Opção desconhecida '%s'" | |
7435 | ||
7436 | #: ../src/common/image.cpp:2701 | |
7437 | #, fuzzy | |
7438 | msgid "Unknown image data format." | |
7439 | msgstr "erro no formato do dado" | |
7440 | ||
7441 | #: ../src/common/cmdline.cpp:749 | |
7442 | #, c-format | |
7443 | msgid "Unknown long option '%s'" | |
7444 | msgstr "Opção longa desconhecida '%s'" | |
7445 | ||
7446 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620 | |
7447 | msgid "Unknown name or named argument." | |
7448 | msgstr "" | |
7449 | ||
7450 | #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786 | |
7451 | #, c-format | |
7452 | msgid "Unknown option '%s'" | |
7453 | msgstr "Opção desconhecida '%s'" | |
7454 | ||
7455 | #: ../src/common/mimecmn.cpp:230 | |
7456 | #, c-format | |
7457 | msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." | |
7458 | msgstr "Correspondência não encontrada de '{' numa entrada do tipo mime %s." | |
7459 | ||
7460 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288 | |
7461 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:308 | |
7462 | msgid "Unnamed command" | |
7463 | msgstr "Comando não nomeado" | |
7464 | ||
7465 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398 | |
7466 | #, fuzzy | |
7467 | msgid "Unspecified" | |
7468 | msgstr "Justificado" | |
7469 | ||
7470 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439 | |
7471 | msgid "Unsupported clipboard format." | |
7472 | msgstr "Formato da área de transferência não suportado." | |
7473 | ||
7474 | #: ../src/common/appcmn.cpp:228 | |
7475 | #, c-format | |
7476 | msgid "Unsupported theme '%s'." | |
7477 | msgstr "Tema não suportado '%s'." | |
7478 | ||
7479 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205 | |
7480 | msgid "Up" | |
7481 | msgstr "Cima" | |
7482 | ||
7483 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 | |
7484 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 | |
7485 | msgid "Upper case letters" | |
7486 | msgstr "Letras maiúsculas" | |
7487 | ||
7488 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 | |
7489 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 | |
7490 | msgid "Upper case roman numerals" | |
7491 | msgstr "Números romanos em maiúsculas" | |
7492 | ||
7493 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1155 | |
7494 | #, c-format | |
7495 | msgid "Usage: %s" | |
7496 | msgstr "Utilização: %s" | |
7497 | ||
7498 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169 | |
7499 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171 | |
7500 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358 | |
7501 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360 | |
7502 | msgid "Use the current alignment setting." | |
7503 | msgstr "Utilizar a definição actual de alinhamento." | |
7504 | ||
7505 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723 | |
7506 | msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" | |
7507 | msgstr "" | |
7508 | ||
7509 | #: ../src/common/valtext.cpp:174 | |
7510 | msgid "Validation conflict" | |
7511 | msgstr "Conflito de validação" | |
7512 | ||
7513 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:238 | |
7514 | msgid "Value" | |
7515 | msgstr "" | |
7516 | ||
7517 | #: ../src/propgrid/props.cpp:384 | |
7518 | #, c-format | |
7519 | msgid "Value must be %s or higher." | |
7520 | msgstr "" | |
7521 | ||
7522 | #: ../src/propgrid/props.cpp:411 | |
7523 | #, c-format | |
7524 | msgid "Value must be %s or less." | |
7525 | msgstr "" | |
7526 | ||
7527 | #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415 | |
7528 | #, fuzzy, c-format | |
7529 | msgid "Value must be between %s and %s." | |
7530 | msgstr "Introduza um número de página entre %d e %d:" | |
7531 | ||
7532 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128 | |
7533 | #, fuzzy | |
7534 | msgid "Version " | |
7535 | msgstr " Versão " | |
7536 | ||
7537 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 | |
7538 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 | |
7539 | #, fuzzy | |
7540 | msgid "Vertical alignment." | |
7541 | msgstr "Não foi possível inicia a impressão." | |
7542 | ||
7543 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 | |
7544 | msgid "View files as a detailed view" | |
7545 | msgstr "Ver ficheiros como uma vista detalhada" | |
7546 | ||
7547 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214 | |
7548 | msgid "View files as a list view" | |
7549 | msgstr "Ver ficheiros como uma vista em lista" | |
7550 | ||
7551 | #: ../src/common/docview.cpp:1953 | |
7552 | msgid "Views" | |
7553 | msgstr "Vistas" | |
7554 | ||
7555 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 | |
7556 | msgid "WINDOWS_LEFT" | |
7557 | msgstr "WINDOWS_LEFT" | |
7558 | ||
7559 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 | |
7560 | msgid "WINDOWS_MENU" | |
7561 | msgstr "WINDOWS_MENU" | |
7562 | ||
7563 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 | |
7564 | msgid "WINDOWS_RIGHT" | |
7565 | msgstr "WINDOWS_RIGHT" | |
7566 | ||
7567 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213 | |
7568 | #, fuzzy, c-format | |
7569 | msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" | |
7570 | msgstr "Falha na espera do fim do subprocesso" | |
7571 | ||
7572 | #: ../src/common/log.cpp:229 | |
7573 | msgid "Warning: " | |
7574 | msgstr "Aviso: " | |
7575 | ||
7576 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651 | |
7577 | #, fuzzy | |
7578 | msgid "Weight" | |
7579 | msgstr "&Peso:" | |
7580 | ||
7581 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:148 | |
7582 | msgid "Western European (ISO-8859-1)" | |
7583 | msgstr "Europa Ocidental (ISO-8859-1)" | |
7584 | ||
7585 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:162 | |
7586 | msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" | |
7587 | msgstr "Europa Ocidental com Euro (ISO-8859-15)" | |
7588 | ||
7589 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 | |
7590 | msgid "Whether the font is underlined." | |
7591 | msgstr "Se a fonte está sublinhada." | |
7592 | ||
7593 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144 | |
7594 | msgid "Whole word" | |
7595 | msgstr "Palavra completa" | |
7596 | ||
7597 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:547 | |
7598 | msgid "Whole words only" | |
7599 | msgstr "Apenas palavras completas" | |
7600 | ||
7601 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102 | |
7602 | msgid "Win32 theme" | |
7603 | msgstr "Tema Win32" | |
7604 | ||
7605 | #: ../src/msw/utils.cpp:1220 | |
7606 | msgid "Win32s on Windows 3.1" | |
7607 | msgstr "Win32s em Windows 3.1" | |
7608 | ||
7609 | #: ../src/msw/utils.cpp:1270 | |
7610 | #, fuzzy | |
7611 | msgid "Windows 2000" | |
7612 | msgstr "Windows 95" | |
7613 | ||
7614 | #: ../src/msw/utils.cpp:1302 | |
7615 | #, fuzzy | |
7616 | msgid "Windows 7" | |
7617 | msgstr "Windows 95" | |
7618 | ||
7619 | #: ../src/msw/utils.cpp:1234 | |
7620 | msgid "Windows 95" | |
7621 | msgstr "Windows 95" | |
7622 | ||
7623 | #: ../src/msw/utils.cpp:1230 | |
7624 | msgid "Windows 95 OSR2" | |
7625 | msgstr "Windows 95 OSR2" | |
7626 | ||
7627 | #: ../src/msw/utils.cpp:1245 | |
7628 | msgid "Windows 98" | |
7629 | msgstr "Windows 98" | |
7630 | ||
7631 | #: ../src/msw/utils.cpp:1241 | |
7632 | msgid "Windows 98 SE" | |
7633 | msgstr "Windows 98 SE" | |
7634 | ||
7635 | #: ../src/msw/utils.cpp:1252 | |
7636 | #, c-format | |
7637 | msgid "Windows 9x (%d.%d)" | |
7638 | msgstr "Windows 9x (%d.%d)" | |
7639 | ||
7640 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:177 | |
7641 | msgid "Windows Arabic (CP 1256)" | |
7642 | msgstr "Árabe de Windows (CP 1256)" | |
7643 | ||
7644 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:178 | |
7645 | msgid "Windows Baltic (CP 1257)" | |
7646 | msgstr "Báltico de Windows (CP 1257)" | |
7647 | ||
7648 | #: ../src/msw/utils.cpp:1214 | |
7649 | #, c-format | |
7650 | msgid "Windows CE (%d.%d)" | |
7651 | msgstr "Windows CE (%d.%d)" | |
7652 | ||
7653 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:171 | |
7654 | msgid "Windows Central European (CP 1250)" | |
7655 | msgstr "Europeu Central de Windows (CP 1250)" | |
7656 | ||
7657 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:168 | |
7658 | #, fuzzy | |
7659 | msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" | |
7660 | msgstr "Chinês Simplificado de Windows (CP 936)" | |
7661 | ||
7662 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:170 | |
7663 | #, fuzzy | |
7664 | msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" | |
7665 | msgstr "Chinês Tradicional de Windows (CP 950)" | |
7666 | ||
7667 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:172 | |
7668 | msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" | |
7669 | msgstr "Cirílico de Windows (CP 1251)" | |
7670 | ||
7671 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:174 | |
7672 | msgid "Windows Greek (CP 1253)" | |
7673 | msgstr "Grêgo de Windows (CP 1253)" | |
7674 | ||
7675 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:176 | |
7676 | msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" | |
7677 | msgstr "Hebreu de Windows (CP 1255)" | |
7678 | ||
7679 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:167 | |
7680 | #, fuzzy | |
7681 | msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" | |
7682 | msgstr "Japonês de Windows (CP 932)" | |
7683 | ||
7684 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:180 | |
7685 | #, fuzzy | |
7686 | msgid "Windows Johab (CP 1361)" | |
7687 | msgstr "Árabe de Windows (CP 1256)" | |
7688 | ||
7689 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:169 | |
7690 | msgid "Windows Korean (CP 949)" | |
7691 | msgstr "Coreano de Windows (CP 949)" | |
7692 | ||
7693 | #: ../src/msw/utils.cpp:1249 | |
7694 | msgid "Windows ME" | |
7695 | msgstr "Windows ME" | |
7696 | ||
7697 | #: ../src/msw/utils.cpp:1310 | |
7698 | #, fuzzy, c-format | |
7699 | msgid "Windows NT %lu.%lu" | |
7700 | msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu" | |
7701 | ||
7702 | #: ../src/msw/utils.cpp:1279 | |
7703 | #, fuzzy | |
7704 | msgid "Windows Server 2003" | |
7705 | msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" | |
7706 | ||
7707 | #: ../src/msw/utils.cpp:1295 | |
7708 | #, fuzzy | |
7709 | msgid "Windows Server 2008" | |
7710 | msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" | |
7711 | ||
7712 | #: ../src/msw/utils.cpp:1301 | |
7713 | #, fuzzy | |
7714 | msgid "Windows Server 2008 R2" | |
7715 | msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" | |
7716 | ||
7717 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:166 | |
7718 | msgid "Windows Thai (CP 874)" | |
7719 | msgstr "Tailandês de Windows (CP 874)" | |
7720 | ||
7721 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:175 | |
7722 | msgid "Windows Turkish (CP 1254)" | |
7723 | msgstr "Turco de Windows (CP 1254)" | |
7724 | ||
7725 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:179 | |
7726 | #, fuzzy | |
7727 | msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)" | |
7728 | msgstr "Grêgo de Windows (CP 1253)" | |
7729 | ||
7730 | #: ../src/msw/utils.cpp:1296 | |
7731 | #, fuzzy | |
7732 | msgid "Windows Vista" | |
7733 | msgstr "Windows 95" | |
7734 | ||
7735 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:173 | |
7736 | msgid "Windows Western European (CP 1252)" | |
7737 | msgstr "Europeu Ocidental de Windows (CP 1252)" | |
7738 | ||
7739 | #: ../src/msw/utils.cpp:1285 | |
7740 | #, fuzzy | |
7741 | msgid "Windows XP" | |
7742 | msgstr "Windows 95" | |
7743 | ||
7744 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:181 | |
7745 | msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
7746 | msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
7747 | ||
7748 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:165 | |
7749 | #, fuzzy | |
7750 | msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" | |
7751 | msgstr "Cirílico de Windows (CP 1251)" | |
7752 | ||
7753 | #: ../src/common/ffile.cpp:148 | |
7754 | #, c-format | |
7755 | msgid "Write error on file '%s'" | |
7756 | msgstr "Erro de escrita no ficheiro '%s'" | |
7757 | ||
7758 | #: ../src/xml/xml.cpp:844 | |
7759 | #, c-format | |
7760 | msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" | |
7761 | msgstr "XML erro de verificação gramatical: '%s' na linha %d" | |
7762 | ||
7763 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796 | |
7764 | msgid "XPM: Malformed pixel data!" | |
7765 | msgstr "XPM: Dados de pixeis mal formados!" | |
7766 | ||
7767 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705 | |
7768 | #, c-format | |
7769 | msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" | |
7770 | msgstr "XPM: descrição incorrecta de cor na linha %d" | |
7771 | ||
7772 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680 | |
7773 | msgid "XPM: incorrect header format!" | |
7774 | msgstr "XPM: formato de cabeçalho incorrecto!" | |
7775 | ||
7776 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725 | |
7777 | #, c-format | |
7778 | msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" | |
7779 | msgstr "XPM: definição de cor '%s' mal formada na linha %d!" | |
7780 | ||
7781 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755 | |
7782 | #, fuzzy | |
7783 | msgid "XPM: no colors left to use for mask!" | |
7784 | msgstr "XPM: formato de cabeçalho incorrecto!" | |
7785 | ||
7786 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782 | |
7787 | #, c-format | |
7788 | msgid "XPM: truncated image data at line %d!" | |
7789 | msgstr "XPM: dados de imagem truncados na linha %d!" | |
7790 | ||
7791 | #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206 | |
7792 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196 | |
7793 | msgid "Yes" | |
7794 | msgstr "Sim" | |
7795 | ||
7796 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155 | |
7797 | msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" | |
7798 | msgstr "Não pode Limpar uma sobreposição que não está inicializada" | |
7799 | ||
7800 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61 | |
7801 | msgid "You cannot Init an overlay twice" | |
7802 | msgstr "Não pode Inicializar uma sobreposição duas vezes" | |
7803 | ||
7804 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 | |
7805 | msgid "You cannot add a new directory to this section." | |
7806 | msgstr "Não pode adicionar um novo directório a esta secção." | |
7807 | ||
7808 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258 | |
7809 | msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." | |
7810 | msgstr "" | |
7811 | ||
7812 | #: ../src/common/stockitem.cpp:209 | |
7813 | msgid "Zoom &In" | |
7814 | msgstr "Ampl&iar" | |
7815 | ||
7816 | #: ../src/common/stockitem.cpp:210 | |
7817 | msgid "Zoom &Out" | |
7818 | msgstr "Red&uzir" | |
7819 | ||
7820 | #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564 | |
7821 | #, fuzzy | |
7822 | msgid "Zoom In" | |
7823 | msgstr "Ampl&iar" | |
7824 | ||
7825 | #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550 | |
7826 | #, fuzzy | |
7827 | msgid "Zoom Out" | |
7828 | msgstr "Red&uzir" | |
7829 | ||
7830 | #: ../src/common/stockitem.cpp:208 | |
7831 | msgid "Zoom to &Fit" | |
7832 | msgstr "Ampliar para &Caber" | |
7833 | ||
7834 | #: ../src/common/stockitem.cpp:208 | |
7835 | #, fuzzy | |
7836 | msgid "Zoom to Fit" | |
7837 | msgstr "Ampliar para &Caber" | |
7838 | ||
7839 | #: ../src/msw/dde.cpp:1144 | |
7840 | msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." | |
7841 | msgstr "uma aplicação DDEML criou uma condição de corrida prolongada." | |
7842 | ||
7843 | #: ../src/msw/dde.cpp:1132 | |
7844 | msgid "" | |
7845 | "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " | |
7846 | "function,\n" | |
7847 | "or an invalid instance identifier\n" | |
7848 | "was passed to a DDEML function." | |
7849 | msgstr "" | |
7850 | "uma função DDEML foi chamada sem chamar primeiro a função DdeInitialize,\n" | |
7851 | "ou um identificador inválido instância\n" | |
7852 | "foi passado a uma função DDEML." | |
7853 | ||
7854 | #: ../src/msw/dde.cpp:1150 | |
7855 | msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." | |
7856 | msgstr "" | |
7857 | "a tentativa por parte de um cliente de estabelecer uma conversação falhou." | |
7858 | ||
7859 | #: ../src/msw/dde.cpp:1147 | |
7860 | msgid "a memory allocation failed." | |
7861 | msgstr "falhou uma alocação de memória." | |
7862 | ||
7863 | #: ../src/msw/dde.cpp:1141 | |
7864 | msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." | |
7865 | msgstr "falhou a validação de um parâmetro pelo DDEML." | |
7866 | ||
7867 | #: ../src/msw/dde.cpp:1123 | |
7868 | msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." | |
7869 | msgstr "" | |
7870 | "um pedido para uma transacção de conselho síncrona excedeu o tempo limite." | |
7871 | ||
7872 | #: ../src/msw/dde.cpp:1129 | |
7873 | msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." | |
7874 | msgstr "" | |
7875 | "um pedido para uma transacção de dados síncrona excedeu o tempo limite." | |
7876 | ||
7877 | #: ../src/msw/dde.cpp:1138 | |
7878 | msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." | |
7879 | msgstr "" | |
7880 | "um pedido para uma transacção de execução síncrona excedeu o tempo limite." | |
7881 | ||
7882 | #: ../src/msw/dde.cpp:1156 | |
7883 | msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." | |
7884 | msgstr "" | |
7885 | "um pedido para uma transacção de 'poke' síncrona excedeu o tempo limite." | |
7886 | ||
7887 | #: ../src/msw/dde.cpp:1171 | |
7888 | msgid "a request to end an advise transaction has timed out." | |
7889 | msgstr "" | |
7890 | "um pedido de término de uma transacção de conselho excedeu o tempo limite." | |
7891 | ||
7892 | #: ../src/msw/dde.cpp:1165 | |
7893 | msgid "" | |
7894 | "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" | |
7895 | "that was terminated by the client, or the server\n" | |
7896 | "terminated before completing a transaction." | |
7897 | msgstr "" | |
7898 | "foi tentada uma transacção do lado do servidor, numa conversação\n" | |
7899 | "que foi terminada pelo cliente, ou o servidor\n" | |
7900 | "terminou antes do fim da transacção." | |
7901 | ||
7902 | #: ../src/msw/dde.cpp:1153 | |
7903 | msgid "a transaction failed." | |
7904 | msgstr "falhou uma transacção." | |
7905 | ||
7906 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:184 | |
7907 | msgid "alt" | |
7908 | msgstr "alt" | |
7909 | ||
7910 | #: ../src/msw/dde.cpp:1135 | |
7911 | msgid "" | |
7912 | "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" | |
7913 | "attempted to perform a DDE transaction,\n" | |
7914 | "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" | |
7915 | "attempted to perform server transactions." | |
7916 | msgstr "" | |
7917 | "uma aplicação inicializada como APPCLASS_MONITOR tem\n" | |
7918 | "tentado efectuar uma transacção DDE,\n" | |
7919 | "ou uma aplicação inicaializada como APPCMD_CLIENTONLY tem\n" | |
7920 | "tentado realizar transacções de servidor." | |
7921 | ||
7922 | #: ../src/msw/dde.cpp:1159 | |
7923 | msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " | |
7924 | msgstr "falha numa chamada interna à função PostMessage. " | |
7925 | ||
7926 | #: ../src/msw/dde.cpp:1168 | |
7927 | msgid "an internal error has occurred in the DDEML." | |
7928 | msgstr "ocorreu um erro interno no DDEML." | |
7929 | ||
7930 | #: ../src/msw/dde.cpp:1174 | |
7931 | msgid "" | |
7932 | "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" | |
7933 | "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" | |
7934 | "the transaction identifier for that callback is no longer valid." | |
7935 | msgstr "" | |
7936 | "um identificador inválido de transacção foi passado a uma função DDEML.\n" | |
7937 | "Uma vez que a aplicação retornou de uma chamada de um XTYP_XACT_COMPLETE,\n" | |
7938 | "o identificador de transacção dessa chamada deixou de ser válido." | |
7939 | ||
7940 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272 | |
7941 | msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" | |
7942 | msgstr "a assumir que este é um ficheiro zip multi-partes concatenado" | |
7943 | ||
7944 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1882 | |
7945 | #, c-format | |
7946 | msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." | |
7947 | msgstr "tentativa de alteração da chave imutável '%s' ignorada." | |
7948 | ||
7949 | #: ../src/html/chm.cpp:329 | |
7950 | msgid "bad arguments to library function" | |
7951 | msgstr "argumentos inválidos a uma função da livraria" | |
7952 | ||
7953 | #: ../src/html/chm.cpp:341 | |
7954 | msgid "bad signature" | |
7955 | msgstr "má assinatura" | |
7956 | ||
7957 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715 | |
7958 | msgid "bad zipfile offset to entry" | |
7959 | msgstr "mau offset de entrada de ficheiro zip" | |
7960 | ||
7961 | #: ../src/common/ftp.cpp:405 | |
7962 | msgid "binary" | |
7963 | msgstr "binário" | |
7964 | ||
7965 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:978 | |
7966 | msgid "bold" | |
7967 | msgstr "destacado" | |
7968 | ||
7969 | #: ../src/os2/iniconf.cpp:463 | |
7970 | msgid "buffer is too small for Windows directory." | |
7971 | msgstr "buffer pequeno demais para directório Windows." | |
7972 | ||
7973 | #: ../src/msw/utils.cpp:1316 | |
7974 | #, fuzzy, c-format | |
7975 | msgid "build %lu" | |
7976 | msgstr "Windows XP (build %lu" | |
7977 | ||
7978 | #: ../src/common/ffile.cpp:79 | |
7979 | #, c-format | |
7980 | msgid "can't close file '%s'" | |
7981 | msgstr "impossível fechar o ficheiro '%s'" | |
7982 | ||
7983 | #: ../src/common/file.cpp:278 | |
7984 | #, c-format | |
7985 | msgid "can't close file descriptor %d" | |
7986 | msgstr "impossível fechar o descritor do ficheiro %d" | |
7987 | ||
7988 | #: ../src/common/file.cpp:604 | |
7989 | #, c-format | |
7990 | msgid "can't commit changes to file '%s'" | |
7991 | msgstr "não é possível garantir as alterações ao ficheiro '%s'" | |
7992 | ||
7993 | #: ../src/common/file.cpp:212 | |
7994 | #, c-format | |
7995 | msgid "can't create file '%s'" | |
7996 | msgstr "impossível criar o ficheiro '%s'" | |
7997 | ||
7998 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1176 | |
7999 | #, c-format | |
8000 | msgid "can't delete user configuration file '%s'" | |
8001 | msgstr "não foi possível apagar o ficheiro de configuração do utilizador '%s'" | |
8002 | ||
8003 | #: ../src/common/file.cpp:511 | |
8004 | #, c-format | |
8005 | msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" | |
8006 | msgstr "" | |
8007 | "impossível determinar se o fim do ficheiro foi alcançado no descritor %d" | |
8008 | ||
8009 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475 | |
8010 | #, c-format | |
8011 | msgid "can't execute '%s'" | |
8012 | msgstr "impossível executar '%s'" | |
8013 | ||
8014 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490 | |
8015 | msgid "can't find central directory in zip" | |
8016 | msgstr "não foi possível localizar o directório central no zip" | |
8017 | ||
8018 | #: ../src/common/file.cpp:481 | |
8019 | #, c-format | |
8020 | msgid "can't find length of file on file descriptor %d" | |
8021 | msgstr "" | |
8022 | "Não foi possível encontrar o comprimento do ficheiro no descritor do " | |
8023 | "ficheiro %d" | |
8024 | ||
8025 | #: ../src/msw/utils.cpp:373 | |
8026 | msgid "can't find user's HOME, using current directory." | |
8027 | msgstr "" | |
8028 | "Não foi possível localizar a pasta pessoal do utilizador, a utilizar o " | |
8029 | "directório actual." | |
8030 | ||
8031 | #: ../src/common/file.cpp:382 | |
8032 | #, c-format | |
8033 | msgid "can't flush file descriptor %d" | |
8034 | msgstr "Não foi possível escoar o descritor do ficheiro %d" | |
8035 | ||
8036 | #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204 | |
8037 | #, c-format | |
8038 | msgid "can't get seek position on file descriptor %d" | |
8039 | msgstr "Não foi possível obter posição de pesquisa no descritor do ficheiro %d" | |
8040 | ||
8041 | #: ../src/common/fontmap.cpp:325 | |
8042 | msgid "can't load any font, aborting" | |
8043 | msgstr "não foi possível carregar nenhuma fonte, a abortar" | |
8044 | ||
8045 | #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63 | |
8046 | #, c-format | |
8047 | msgid "can't open file '%s'" | |
8048 | msgstr "impossível abrir ficheiro '%s'" | |
8049 | ||
8050 | #: ../src/common/fileconf.cpp:351 | |
8051 | #, c-format | |
8052 | msgid "can't open global configuration file '%s'." | |
8053 | msgstr "não foi possível abrir o ficheiro '%s' global de configuração." | |
8054 | ||
8055 | #: ../src/common/fileconf.cpp:367 | |
8056 | #, c-format | |
8057 | msgid "can't open user configuration file '%s'." | |
8058 | msgstr "não foi possível abrir o ficheiro '%s' de configuração do utilizador." | |
8059 | ||
8060 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1017 | |
8061 | msgid "can't open user configuration file." | |
8062 | msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de configuração do utilizador." | |
8063 | ||
8064 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:527 | |
8065 | msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" | |
8066 | msgstr "não foi possível re-inicializar o 'zlib deflate stream'" | |
8067 | ||
8068 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:552 | |
8069 | msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" | |
8070 | msgstr "não foi possível re-inicializar o 'zlib inflate stream'" | |
8071 | ||
8072 | #: ../src/common/file.cpp:334 | |
8073 | #, c-format | |
8074 | msgid "can't read from file descriptor %d" | |
8075 | msgstr "não foi possível ler do descritor do ficheiro %d" | |
8076 | ||
8077 | #: ../src/common/file.cpp:599 | |
8078 | #, c-format | |
8079 | msgid "can't remove file '%s'" | |
8080 | msgstr "impossível remover ficheiro '%s'" | |
8081 | ||
8082 | #: ../src/common/file.cpp:616 | |
8083 | #, c-format | |
8084 | msgid "can't remove temporary file '%s'" | |
8085 | msgstr "Não foi possível remover ficheiro temporário '%s'" | |
8086 | ||
8087 | #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190 | |
8088 | #, c-format | |
8089 | msgid "can't seek on file descriptor %d" | |
8090 | msgstr "Não foi possível pesquisar no descritor de ficheiro %d" | |
8091 | ||
8092 | #: ../src/common/textfile.cpp:299 | |
8093 | #, c-format | |
8094 | msgid "can't write buffer '%s' to disk." | |
8095 | msgstr "Não foi possível escrever o buffer '%s' para o disco." | |
8096 | ||
8097 | #: ../src/common/file.cpp:350 | |
8098 | #, c-format | |
8099 | msgid "can't write to file descriptor %d" | |
8100 | msgstr "Não foi possível escrever no descritor de ficheiro %d" | |
8101 | ||
8102 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1031 | |
8103 | msgid "can't write user configuration file." | |
8104 | msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro de configuração do utilizador." | |
8105 | ||
8106 | #: ../src/html/chm.cpp:345 | |
8107 | msgid "checksum error" | |
8108 | msgstr "erro de checksum" | |
8109 | ||
8110 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:820 | |
8111 | msgid "checksum failure reading tar header block" | |
8112 | msgstr "falha de checksum a ler bloco de cabeçalho tar" | |
8113 | ||
8114 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280 | |
8115 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310 | |
8116 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340 | |
8117 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370 | |
8118 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424 | |
8119 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454 | |
8120 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484 | |
8121 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514 | |
8122 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202 | |
8123 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227 | |
8124 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250 | |
8125 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275 | |
8126 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316 | |
8127 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341 | |
8128 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364 | |
8129 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389 | |
8130 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336 | |
8131 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370 | |
8132 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397 | |
8133 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424 | |
8134 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451 | |
8135 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478 | |
8136 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552 | |
8137 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587 | |
8138 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622 | |
8139 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657 | |
8140 | msgid "cm" | |
8141 | msgstr "" | |
8142 | ||
8143 | #: ../src/html/chm.cpp:347 | |
8144 | msgid "compression error" | |
8145 | msgstr "erro de compressão" | |
8146 | ||
8147 | #: ../src/common/regex.cpp:239 | |
8148 | msgid "conversion to 8-bit encoding failed" | |
8149 | msgstr "falhou a conversão para codificação de 8-bits" | |
8150 | ||
8151 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:182 | |
8152 | msgid "ctrl" | |
8153 | msgstr "ctrl" | |
8154 | ||
8155 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1323 | |
8156 | msgid "date" | |
8157 | msgstr "data" | |
8158 | ||
8159 | #: ../src/html/chm.cpp:349 | |
8160 | msgid "decompression error" | |
8161 | msgstr "erro de descompressão" | |
8162 | ||
8163 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820 | |
8164 | msgid "default" | |
8165 | msgstr "pré-definição" | |
8166 | ||
8167 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1319 | |
8168 | msgid "double" | |
8169 | msgstr "" | |
8170 | ||
8171 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:543 | |
8172 | msgid "dump of the process state (binary)" | |
8173 | msgstr "dump do estado do processo (binário)" | |
8174 | ||
8175 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936 | |
8176 | msgid "eighteenth" | |
8177 | msgstr "décimo oitavo" | |
8178 | ||
8179 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926 | |
8180 | msgid "eighth" | |
8181 | msgstr "oitavo" | |
8182 | ||
8183 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929 | |
8184 | msgid "eleventh" | |
8185 | msgstr "décimo primeiro" | |
8186 | ||
8187 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1868 | |
8188 | #, c-format | |
8189 | msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" | |
8190 | msgstr "a entrada '%s' aparece mais do uma vez no grupo '%s'" | |
8191 | ||
8192 | #: ../src/html/chm.cpp:343 | |
8193 | msgid "error in data format" | |
8194 | msgstr "erro no formato do dado" | |
8195 | ||
8196 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413 | |
8197 | #, c-format | |
8198 | msgid "error opening '%s'" | |
8199 | msgstr "erro ao abrir '%s'" | |
8200 | ||
8201 | #: ../src/html/chm.cpp:331 | |
8202 | msgid "error opening file" | |
8203 | msgstr "erro ao abrir ficheiro" | |
8204 | ||
8205 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576 | |
8206 | msgid "error reading zip central directory" | |
8207 | msgstr "erro a ler directório central de zip" | |
8208 | ||
8209 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667 | |
8210 | msgid "error reading zip local header" | |
8211 | msgstr "erro ao ler cabeçalho local de zip" | |
8212 | ||
8213 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396 | |
8214 | #, c-format | |
8215 | msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" | |
8216 | msgstr "erro ao escrever entrada zip '%s': mau comprimento ou crc" | |
8217 | ||
8218 | #: ../src/common/ffile.cpp:170 | |
8219 | #, c-format | |
8220 | msgid "failed to flush the file '%s'" | |
8221 | msgstr "Falha a escoar o ficheiro '%s'" | |
8222 | ||
8223 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933 | |
8224 | msgid "fifteenth" | |
8225 | msgstr "décimo quinto" | |
8226 | ||
8227 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923 | |
8228 | msgid "fifth" | |
8229 | msgstr "quinto" | |
8230 | ||
8231 | #: ../src/common/fileconf.cpp:610 | |
8232 | #, c-format | |
8233 | msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." | |
8234 | msgstr "ficheiro '%s', linha %d: '%s' ignorado após cabeçalho de grupo." | |
8235 | ||
8236 | #: ../src/common/fileconf.cpp:639 | |
8237 | #, c-format | |
8238 | msgid "file '%s', line %d: '=' expected." | |
8239 | msgstr "ficheiro '%s', linha %d: '=' esperado." | |
8240 | ||
8241 | #: ../src/common/fileconf.cpp:662 | |
8242 | #, c-format | |
8243 | msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." | |
8244 | msgstr "" | |
8245 | "ficheiro '%s', linha %d: chave '%s' foi inicialmente encontrada na linha %d." | |
8246 | ||
8247 | #: ../src/common/fileconf.cpp:652 | |
8248 | #, c-format | |
8249 | msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." | |
8250 | msgstr "ficheiro '%s', linha %d: valor para chave imutável '%s' ignorado." | |
8251 | ||
8252 | #: ../src/common/fileconf.cpp:574 | |
8253 | #, c-format | |
8254 | msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." | |
8255 | msgstr "ficheiro '%s': caracter inesperado %c na linha %d." | |
8256 | ||
8257 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8300 | |
8258 | msgid "files" | |
8259 | msgstr "ficheiros" | |
8260 | ||
8261 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919 | |
8262 | msgid "first" | |
8263 | msgstr "primeiro" | |
8264 | ||
8265 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265 | |
8266 | msgid "font size" | |
8267 | msgstr "tamanho da fonte" | |
8268 | ||
8269 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932 | |
8270 | msgid "fourteenth" | |
8271 | msgstr "décimo quarto" | |
8272 | ||
8273 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922 | |
8274 | msgid "fourth" | |
8275 | msgstr "quarto" | |
8276 | ||
8277 | #: ../src/common/appbase.cpp:695 | |
8278 | msgid "generate verbose log messages" | |
8279 | msgstr "gerar mensagens de registo verbosas" | |
8280 | ||
8281 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12015 | |
8282 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12125 | |
8283 | msgid "image" | |
8284 | msgstr "imagem" | |
8285 | ||
8286 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:796 | |
8287 | msgid "incomplete header block in tar" | |
8288 | msgstr "bloco de cabeçalho incompleto no tar" | |
8289 | ||
8290 | #: ../src/common/xtixml.cpp:489 | |
8291 | msgid "incorrect event handler string, missing dot" | |
8292 | msgstr "" | |
8293 | "cadeia de caracteres de manuseamento de eventos incorrecta, falta um ponto" | |
8294 | ||
8295 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381 | |
8296 | msgid "incorrect size given for tar entry" | |
8297 | msgstr "tamanho incorrecto dado a entrada do tar" | |
8298 | ||
8299 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:993 | |
8300 | msgid "invalid data in extended tar header" | |
8301 | msgstr "dados inválidos no cabeçalho tar estendido" | |
8302 | ||
8303 | #: ../src/generic/logg.cpp:1050 | |
8304 | msgid "invalid message box return value" | |
8305 | msgstr "valor de retorno de caixa de diálogo inválido" | |
8306 | ||
8307 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445 | |
8308 | msgid "invalid zip file" | |
8309 | msgstr "ficheiro zip inválido" | |
8310 | ||
8311 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:983 | |
8312 | msgid "italic" | |
8313 | msgstr "itálico" | |
8314 | ||
8315 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:973 | |
8316 | msgid "light" | |
8317 | msgstr "leve" | |
8318 | ||
8319 | #: ../src/common/intl.cpp:293 | |
8320 | #, c-format | |
8321 | msgid "locale '%s' cannot be set." | |
8322 | msgstr "localização '%s' não pode ser definida." | |
8323 | ||
8324 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092 | |
8325 | msgid "midnight" | |
8326 | msgstr "meia noite" | |
8327 | ||
8328 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937 | |
8329 | msgid "nineteenth" | |
8330 | msgstr "décimo nono" | |
8331 | ||
8332 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927 | |
8333 | msgid "ninth" | |
8334 | msgstr "nono" | |
8335 | ||
8336 | #: ../src/msw/dde.cpp:1119 | |
8337 | msgid "no DDE error." | |
8338 | msgstr "sem erro DDE." | |
8339 | ||
8340 | #: ../src/html/chm.cpp:327 | |
8341 | msgid "no error" | |
8342 | msgstr "sem erro" | |
8343 | ||
8344 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174 | |
8345 | #, c-format | |
8346 | msgid "no fonts found in %s, using builtin font" | |
8347 | msgstr "" | |
8348 | ||
8349 | #: ../src/html/helpdata.cpp:654 | |
8350 | msgid "noname" | |
8351 | msgstr "sem nome" | |
8352 | ||
8353 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091 | |
8354 | msgid "noon" | |
8355 | msgstr "meio-dia" | |
8356 | ||
8357 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779 | |
8358 | #, fuzzy | |
8359 | msgid "normal" | |
8360 | msgstr "Normal" | |
8361 | ||
8362 | #: ../src/gtk/print.cpp:1227 ../src/gtk/print.cpp:1332 | |
8363 | msgid "not implemented" | |
8364 | msgstr "" | |
8365 | ||
8366 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1315 | |
8367 | msgid "num" | |
8368 | msgstr "num" | |
8369 | ||
8370 | #: ../src/common/xtixml.cpp:259 | |
8371 | msgid "objects cannot have XML Text Nodes" | |
8372 | msgstr "os objectos não podem ter TextNodes XML" | |
8373 | ||
8374 | #: ../src/html/chm.cpp:339 | |
8375 | msgid "out of memory" | |
8376 | msgstr "memória esgotada" | |
8377 | ||
8378 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337 | |
8379 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371 | |
8380 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398 | |
8381 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425 | |
8382 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452 | |
8383 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479 | |
8384 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553 | |
8385 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588 | |
8386 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623 | |
8387 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658 | |
8388 | msgid "percent" | |
8389 | msgstr "" | |
8390 | ||
8391 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:519 | |
8392 | msgid "process context description" | |
8393 | msgstr "descrição de contexto do processo" | |
8394 | ||
8395 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186 | |
8396 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189 | |
8397 | msgid "pt" | |
8398 | msgstr "" | |
8399 | ||
8400 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187 | |
8401 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279 | |
8402 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281 | |
8403 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282 | |
8404 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309 | |
8405 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311 | |
8406 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312 | |
8407 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339 | |
8408 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341 | |
8409 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342 | |
8410 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369 | |
8411 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371 | |
8412 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372 | |
8413 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423 | |
8414 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425 | |
8415 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426 | |
8416 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453 | |
8417 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455 | |
8418 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456 | |
8419 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483 | |
8420 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485 | |
8421 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486 | |
8422 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513 | |
8423 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515 | |
8424 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516 | |
8425 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201 | |
8426 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203 | |
8427 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204 | |
8428 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226 | |
8429 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228 | |
8430 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229 | |
8431 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249 | |
8432 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251 | |
8433 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252 | |
8434 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274 | |
8435 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276 | |
8436 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277 | |
8437 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315 | |
8438 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317 | |
8439 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318 | |
8440 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340 | |
8441 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342 | |
8442 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343 | |
8443 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363 | |
8444 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365 | |
8445 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366 | |
8446 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388 | |
8447 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390 | |
8448 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391 | |
8449 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335 | |
8450 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338 | |
8451 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339 | |
8452 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369 | |
8453 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372 | |
8454 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373 | |
8455 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396 | |
8456 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399 | |
8457 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400 | |
8458 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423 | |
8459 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426 | |
8460 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427 | |
8461 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450 | |
8462 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453 | |
8463 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454 | |
8464 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477 | |
8465 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480 | |
8466 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481 | |
8467 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551 | |
8468 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554 | |
8469 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555 | |
8470 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586 | |
8471 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589 | |
8472 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590 | |
8473 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621 | |
8474 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624 | |
8475 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625 | |
8476 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656 | |
8477 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659 | |
8478 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660 | |
8479 | msgid "px" | |
8480 | msgstr "" | |
8481 | ||
8482 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:188 | |
8483 | #, fuzzy | |
8484 | msgid "rawctrl" | |
8485 | msgstr "ctrl" | |
8486 | ||
8487 | #: ../src/html/chm.cpp:333 | |
8488 | msgid "read error" | |
8489 | msgstr "erro de leitura" | |
8490 | ||
8491 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882 | |
8492 | #, c-format | |
8493 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" | |
8494 | msgstr "a ler corrente de dados zip (entrada %s): mau crc" | |
8495 | ||
8496 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877 | |
8497 | #, c-format | |
8498 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" | |
8499 | msgstr "a ler corrente de dados zip (entrada %s): mau comprimento" | |
8500 | ||
8501 | #: ../src/msw/dde.cpp:1162 | |
8502 | msgid "reentrancy problem." | |
8503 | msgstr "problema recursivo." | |
8504 | ||
8505 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920 | |
8506 | msgid "second" | |
8507 | msgstr "segundo" | |
8508 | ||
8509 | #: ../src/html/chm.cpp:337 | |
8510 | msgid "seek error" | |
8511 | msgstr "erro de pesquisa" | |
8512 | ||
8513 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935 | |
8514 | msgid "seventeenth" | |
8515 | msgstr "décimo sétimo" | |
8516 | ||
8517 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925 | |
8518 | msgid "seventh" | |
8519 | msgstr "sétimo" | |
8520 | ||
8521 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:186 | |
8522 | msgid "shift" | |
8523 | msgstr "deslocar" | |
8524 | ||
8525 | #: ../src/common/appbase.cpp:685 | |
8526 | msgid "show this help message" | |
8527 | msgstr "mostra esta mensagem de ajuda" | |
8528 | ||
8529 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934 | |
8530 | msgid "sixteenth" | |
8531 | msgstr "décimo sexto" | |
8532 | ||
8533 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924 | |
8534 | msgid "sixth" | |
8535 | msgstr "sexto" | |
8536 | ||
8537 | #: ../src/common/appcmn.cpp:206 | |
8538 | msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" | |
8539 | msgstr "especificar modo de ecrã a utilizar (ex: 640x480-16)" | |
8540 | ||
8541 | #: ../src/common/appcmn.cpp:192 | |
8542 | msgid "specify the theme to use" | |
8543 | msgstr "especifica o tema a utilizar" | |
8544 | ||
8545 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818 | |
8546 | #, fuzzy | |
8547 | msgid "standard/circle" | |
8548 | msgstr "Standard" | |
8549 | ||
8550 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819 | |
8551 | msgid "standard/circle-outline" | |
8552 | msgstr "" | |
8553 | ||
8554 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8821 | |
8555 | msgid "standard/diamond" | |
8556 | msgstr "" | |
8557 | ||
8558 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8820 | |
8559 | #, fuzzy | |
8560 | msgid "standard/square" | |
8561 | msgstr "Standard" | |
8562 | ||
8563 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8822 | |
8564 | msgid "standard/triangle" | |
8565 | msgstr "" | |
8566 | ||
8567 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782 | |
8568 | msgid "stored file length not in Zip header" | |
8569 | msgstr "guardado tamanho do ficheiro não no cabeçalho Zip" | |
8570 | ||
8571 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1311 | |
8572 | msgid "str" | |
8573 | msgstr "str" | |
8574 | ||
8575 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969 | |
8576 | msgid "strikethrough" | |
8577 | msgstr "" | |
8578 | ||
8579 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025 | |
8580 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529 | |
8581 | msgid "tar entry not open" | |
8582 | msgstr "entrada tar não aberta" | |
8583 | ||
8584 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928 | |
8585 | msgid "tenth" | |
8586 | msgstr "décimo" | |
8587 | ||
8588 | #: ../src/msw/dde.cpp:1126 | |
8589 | msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." | |
8590 | msgstr "a resposta à transacção causou a definição do bit DDE_FBUSY." | |
8591 | ||
8592 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921 | |
8593 | msgid "third" | |
8594 | msgstr "terceiro" | |
8595 | ||
8596 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931 | |
8597 | msgid "thirteenth" | |
8598 | msgstr "décimo terceiro" | |
8599 | ||
8600 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725 | |
8601 | msgid "today" | |
8602 | msgstr "hoje" | |
8603 | ||
8604 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727 | |
8605 | msgid "tomorrow" | |
8606 | msgstr "amanhã" | |
8607 | ||
8608 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1979 | |
8609 | #, c-format | |
8610 | msgid "trailing backslash ignored in '%s'" | |
8611 | msgstr "" | |
8612 | ||
8613 | #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218 | |
8614 | msgid "translator-credits" | |
8615 | msgstr "créditos dos tradutores" | |
8616 | ||
8617 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930 | |
8618 | msgid "twelfth" | |
8619 | msgstr "décimo segundo" | |
8620 | ||
8621 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938 | |
8622 | msgid "twentieth" | |
8623 | msgstr "vigésimo" | |
8624 | ||
8625 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965 | |
8626 | msgid "underlined" | |
8627 | msgstr "sublinhado" | |
8628 | ||
8629 | #: ../src/common/fileconf.cpp:2014 | |
8630 | #, c-format | |
8631 | msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." | |
8632 | msgstr "\" inesperado na posição %d em '%s'." | |
8633 | ||
8634 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045 | |
8635 | msgid "unexpected end of file" | |
8636 | msgstr "fim de ficheiro inesperado" | |
8637 | ||
8638 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371 | |
8639 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425 | |
8640 | msgid "unknown" | |
8641 | msgstr "desconhecido" | |
8642 | ||
8643 | #: ../src/common/xtixml.cpp:253 | |
8644 | #, c-format | |
8645 | msgid "unknown class %s" | |
8646 | msgstr "classe %s desconhecida" | |
8647 | ||
8648 | #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351 | |
8649 | msgid "unknown error" | |
8650 | msgstr "erro desconhecido" | |
8651 | ||
8652 | #: ../src/msw/dialup.cpp:490 | |
8653 | #, c-format | |
8654 | msgid "unknown error (error code %08x)." | |
8655 | msgstr "erro desconhecido ( código de erro %08x)." | |
8656 | ||
8657 | #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172 | |
8658 | msgid "unknown seek origin" | |
8659 | msgstr "origem de pesquisa desconhecida" | |
8660 | ||
8661 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:834 | |
8662 | #, c-format | |
8663 | msgid "unknown-%d" | |
8664 | msgstr "desconhecido %d" | |
8665 | ||
8666 | #: ../src/common/docview.cpp:507 | |
8667 | msgid "unnamed" | |
8668 | msgstr "sem nome" | |
8669 | ||
8670 | #: ../src/common/docview.cpp:1607 | |
8671 | #, c-format | |
8672 | msgid "unnamed%d" | |
8673 | msgstr "sem nome%d" | |
8674 | ||
8675 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184 | |
8676 | msgid "unsupported Zip compression method" | |
8677 | msgstr "método de compressão Zip não suportado" | |
8678 | ||
8679 | #: ../src/common/translation.cpp:1892 | |
8680 | #, c-format | |
8681 | msgid "using catalog '%s' from '%s'." | |
8682 | msgstr "a utilizar catálogo '%s' de '%s'." | |
8683 | ||
8684 | #: ../src/html/chm.cpp:335 | |
8685 | msgid "write error" | |
8686 | msgstr "erro de escrita" | |
8687 | ||
8688 | #: ../src/common/time.cpp:318 | |
8689 | msgid "wxGetTimeOfDay failed." | |
8690 | msgstr "falhou o wxGetTimeOfDay." | |
8691 | ||
8692 | #: ../src/gtk/print.cpp:996 | |
8693 | msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." | |
8694 | msgstr "" | |
8695 | ||
8696 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303 | |
8697 | msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" | |
8698 | msgstr "" | |
8699 | ||
8700 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907 | |
8701 | #, fuzzy | |
8702 | msgid "wxWidget's control not initialized." | |
8703 | msgstr "Não foi possível inicializar o ecrã." | |
8704 | ||
8705 | #: ../src/motif/app.cpp:245 | |
8706 | #, c-format | |
8707 | msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." | |
8708 | msgstr "wxWidgets não foi possível abrir ecrã para '%s': a sair." | |
8709 | ||
8710 | #: ../src/x11/app.cpp:164 | |
8711 | msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." | |
8712 | msgstr "wxWidgets não foi possível abrir o ecrã. A sair." | |
8713 | ||
8714 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434 | |
8715 | msgid "xxxx" | |
8716 | msgstr "xxxx" | |
8717 | ||
8718 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726 | |
8719 | msgid "yesterday" | |
8720 | msgstr "ontem" | |
8721 | ||
8722 | #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426 | |
8723 | #, c-format | |
8724 | msgid "zlib error %d" | |
8725 | msgstr "erro zlib %d" | |
8726 | ||
8727 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 | |
8728 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301 | |
8729 | msgid "~" | |
8730 | msgstr "~" | |
8731 | ||
8732 | #, fuzzy | |
8733 | #~ msgid "&Preview..." | |
8734 | #~ msgstr " Antevisão" | |
8735 | ||
8736 | #, fuzzy | |
8737 | #~ msgid "Preview..." | |
8738 | #~ msgstr " Antevisão" | |
8739 | ||
8740 | #, fuzzy | |
8741 | #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph." | |
8742 | #~ msgstr "O estilo pré-definido para o próximo parágrafo." | |
8743 | ||
8744 | #~ msgid "&Save..." | |
8745 | #~ msgstr "&Guardar..." | |
8746 | ||
8747 | #~ msgid "About " | |
8748 | #~ msgstr "Sobre " | |
8749 | ||
8750 | #~ msgid "All files (*.*)|*" | |
8751 | #~ msgstr "Todos os ficheiros (*.*)|*" | |
8752 | ||
8753 | #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" | |
8754 | #~ msgstr "Não foi possível inicializar o SciTech MGL!" | |
8755 | ||
8756 | #~ msgid "Cannot initialize display." | |
8757 | #~ msgstr "Não foi possível inicializar o ecrã." | |
8758 | ||
8759 | #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS" | |
8760 | #~ msgstr "Não foi possível iniciar a thread: erro ao escrever o TLS" | |
8761 | ||
8762 | #~ msgid "Close\tAlt-F4" | |
8763 | #~ msgstr "Fechar\tAlt+F4" | |
8764 | ||
8765 | #~ msgid "Couldn't create cursor." | |
8766 | #~ msgstr "Não foi possível criar um cursor." | |
8767 | ||
8768 | #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!" | |
8769 | #~ msgstr "O directório '%s' não existe!" | |
8770 | ||
8771 | #~ msgid "File %s does not exist." | |
8772 | #~ msgstr "Ficheiro %s não existe." | |
8773 | ||
8774 | #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available." | |
8775 | #~ msgstr "Modo %ix%i-%i não disponível." | |
8776 | ||
8777 | #~ msgid "Paper Size" | |
8778 | #~ msgstr "Tamanho do Papel" | |
8779 | ||
8780 | #~ msgid "%.*f GB" | |
8781 | #~ msgstr "%.*f GB" | |
8782 | ||
8783 | #~ msgid "%.*f MB" | |
8784 | #~ msgstr "%.*f MB" | |
8785 | ||
8786 | #~ msgid "%.*f TB" | |
8787 | #~ msgstr "%.*f TB" | |
8788 | ||
8789 | #~ msgid "%.*f kB" | |
8790 | #~ msgstr "%.*f kB" | |
8791 | ||
8792 | #, fuzzy | |
8793 | #~ msgid "%s" | |
8794 | #~ msgstr "%s B" | |
8795 | ||
8796 | #~ msgid "%s B" | |
8797 | #~ msgstr "%s B" | |
8798 | ||
8799 | #~ msgid "&Goto..." | |
8800 | #~ msgstr "&Ir para..." | |
8801 | ||
8802 | #~ msgid "<<" | |
8803 | #~ msgstr "<<" | |
8804 | ||
8805 | #~ msgid ">>" | |
8806 | #~ msgstr ">>" | |
8807 | ||
8808 | #~ msgid ">>|" | |
8809 | #~ msgstr ">>|" | |
8810 | ||
8811 | #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" | |
8812 | #~ msgstr "O arquivo não contém o ficheiro #SYSTEM" | |
8813 | ||
8814 | #~ msgid "BIG5" | |
8815 | #~ msgstr "BIG5" | |
8816 | ||
8817 | #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." | |
8818 | #~ msgstr "" | |
8819 | #~ "Não foi possível verificar formato da imagem do ficheiro '%s':o ficheiro " | |
8820 | #~ "não existe." | |
8821 | ||
8822 | #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." | |
8823 | #~ msgstr "" | |
8824 | #~ "Não foi possível carregar imagem do ficheiro '%s': o ficheiro não existe." | |
8825 | ||
8826 | #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." | |
8827 | #~ msgstr "" | |
8828 | #~ "Não foi possível converter unidades de diálogo: diálogo desconhecido." | |
8829 | ||
8830 | #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" | |
8831 | #~ msgstr "Não foi possível converter do código de caracteres '%s'!" | |
8832 | ||
8833 | #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." | |
8834 | #~ msgstr "" | |
8835 | #~ "Não foi possível encontrar o recipiente para controlo desconhecido '%s'." | |
8836 | ||
8837 | #~ msgid "Cannot find font node '%s'." | |
8838 | #~ msgstr "Não foi possível encontrar o nodo de fonte '%s'." | |
8839 | ||
8840 | #~ msgid "Cannot open file '%s'." | |
8841 | #~ msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro '%s'." | |
8842 | ||
8843 | #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." | |
8844 | #~ msgstr "Não foi possível analisar gramaticalmente coordenadas de '%s'." | |
8845 | ||
8846 | #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'." | |
8847 | #~ msgstr "Não foi possível analisar gramaticalmente dimensões de '%s'." | |
8848 | ||
8849 | #~ msgid "Cant create the thread event queue" | |
8850 | #~ msgstr "Não foi possível criar a fila de eventos da thread" | |
8851 | ||
8852 | #~ msgid "Click to cancel this window." | |
8853 | #~ msgstr "Clique para cancelar esta janela." | |
8854 | ||
8855 | #~ msgid "Click to confirm your selection." | |
8856 | #~ msgstr "Clique para confirmar a sua selecção." | |
8857 | ||
8858 | #~ msgid "Could not unlock mutex" | |
8859 | #~ msgstr "Não foi possível desbloquear a mutex" | |
8860 | ||
8861 | #~ msgid "Error while waiting on semaphore" | |
8862 | #~ msgstr "Erro durante a espera de um semáforo" | |
8863 | ||
8864 | #, fuzzy | |
8865 | #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s" | |
8866 | #~ msgstr "Falha ao %s a ligação telefónica: %s" | |
8867 | ||
8868 | #~ msgid "Failed to create a status bar." | |
8869 | #~ msgstr "Falha de criação de barra de estado." | |
8870 | ||
8871 | #~ msgid "Failed to register OpenGL window class." | |
8872 | #~ msgstr "Falha ao registar classe de janela OpenGL." | |
8873 | ||
8874 | #~ msgid "Fatal error" | |
8875 | #~ msgstr "Erro Fatal" | |
8876 | ||
8877 | #~ msgid "Fatal error: " | |
8878 | #~ msgstr "Erro Fatal: " | |
8879 | ||
8880 | #~ msgid "GB-2312" | |
8881 | #~ msgstr "GB-2312" | |
8882 | ||
8883 | #~ msgid "Go forward to the next HTML page" | |
8884 | #~ msgstr "Ir para a página HTML seguinte" | |
8885 | ||
8886 | #~ msgid "Goto Page" | |
8887 | #~ msgstr "Ir para a Página" | |
8888 | ||
8889 | #, fuzzy | |
8890 | #~ msgid "" | |
8891 | #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number " | |
8892 | #~ "of pages and it can't continue any longer!" | |
8893 | #~ msgstr "" | |
8894 | #~ "O algoritmo de paginação HTML gerou mais do que o número máximo permitido " | |
8895 | #~ "de páginas e pode continuar ainda mais!" | |
8896 | ||
8897 | #~ msgid "Help : %s" | |
8898 | #~ msgstr "Ajuda : %s" | |
8899 | ||
8900 | #~ msgid "I64" | |
8901 | #~ msgstr "I64" | |
8902 | ||
8903 | #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" | |
8904 | #~ msgstr "Erro Interno, wxCustomTypeInfo ilegal" | |
8905 | ||
8906 | #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." | |
8907 | #~ msgstr "Recurso inválido de XRC '%s': não tem recursos de root." | |
8908 | ||
8909 | #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" | |
8910 | #~ msgstr "Não foi encontrado um manuseador para o nó XML '%s', classe '%s'!" | |
8911 | ||
8912 | #~ msgid "No image handler for type %ld defined." | |
8913 | #~ msgstr "Não existe um manuseador de imagem para o tipo %ld definido." | |
8914 | ||
8915 | #, fuzzy | |
8916 | #~ msgid "Owner not initialized." | |
8917 | #~ msgstr "Não foi possível inicializar o ecrã." | |
8918 | ||
8919 | #, fuzzy | |
8920 | #~ msgid "Passed item is invalid." | |
8921 | #~ msgstr "'%s' é inválido" | |
8922 | ||
8923 | #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" | |
8924 | #~ msgstr "A passar um objecto já registado para SetObjectName" | |
8925 | ||
8926 | #~ msgid "Preparing help window..." | |
8927 | #~ msgstr "A preparar janela de ajuda..." | |
8928 | ||
8929 | #~ msgid "Program aborted." | |
8930 | #~ msgstr "Programa interrompido." | |
8931 | ||
8932 | #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" | |
8933 | #~ msgstr "Nó de objecto referenciado com ref=\"%s\" não encontrado!" | |
8934 | ||
8935 | #~ msgid "Resource files must have same version number!" | |
8936 | #~ msgstr "Ficheiros de recurso devem ter a mesma versão!" | |
8937 | ||
8938 | #~ msgid "SHIFT-JIS" | |
8939 | #~ msgstr "SHIFT-JIS" | |
8940 | ||
8941 | #~ msgid "Search!" | |
8942 | #~ msgstr "Procurar!" | |
8943 | ||
8944 | #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving." | |
8945 | #~ msgstr "Lamento, não é possível abrir este ficheiro para escrita." | |
8946 | ||
8947 | #~ msgid "Sorry, could not save this file." | |
8948 | #~ msgstr "Lamento, não foi possível gravar este ficheiro." | |
8949 | ||
8950 | #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." | |
8951 | #~ msgstr "" | |
8952 | #~ "Lamento, a antevisão de impressão necessita de uma impressora instalada." | |
8953 | ||
8954 | #~ msgid "Status: " | |
8955 | #~ msgstr "Estado: " | |
8956 | ||
8957 | #~ msgid "" | |
8958 | #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" | |
8959 | #~ msgstr "" | |
8960 | #~ "Delegações de 'streaming' para objectos ainda não 'streamed' não é ainda " | |
8961 | #~ "suportado" | |
8962 | ||
8963 | #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" | |
8964 | #~ msgstr "" | |
8965 | #~ "Sub-Classe '%s' não encontrada para o recurso '%s', a sub-classe não é " | |
8966 | #~ "criada!" | |
8967 | ||
8968 | #~ msgid "TIFF library error." | |
8969 | #~ msgstr "Erro de livraria TIFF." | |
8970 | ||
8971 | #~ msgid "TIFF library warning." | |
8972 | #~ msgstr "Aviso de livraria TIFF." | |
8973 | ||
8974 | #~ msgid "" | |
8975 | #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n" | |
8976 | #~ "It has been removed from the most recently used files list." | |
8977 | #~ msgstr "" | |
8978 | #~ "O ficheiro '%s' não pode ser aberto.\n" | |
8979 | #~ "Este foi removido da lista de ficheiros usados mais recentemente." | |
8980 | ||
8981 | #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" | |
8982 | #~ msgstr "O caminho '%s' contém demasiados \"..\"!" | |
8983 | ||
8984 | #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" | |
8985 | #~ msgstr "Tentativa de resolver um nome de computador NULL: a desistir" | |
8986 | ||
8987 | #~ msgid "Unknown style flag " | |
8988 | #~ msgstr "Bandeira de estilo desconhecida " | |
8989 | ||
8990 | #~ msgid "Warning" | |
8991 | #~ msgstr "Aviso" | |
8992 | ||
8993 | #~ msgid "Windows 2000 (build %lu" | |
8994 | #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu" | |
8995 | ||
8996 | #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" | |
8997 | #~ msgstr "XRC recurso '%s' (classe '%s') não encontrada!" | |
8998 | ||
8999 | #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." | |
9000 | #~ msgstr "Recurso XRC: Não é possível criar animação a partir de '%s'." | |
9001 | ||
9002 | #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." | |
9003 | #~ msgstr "Recurso XRC: Não é possível criar bitmap a partir de '%s'." | |
9004 | ||
9005 | #, fuzzy | |
9006 | #~ msgid "" | |
9007 | #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'." | |
9008 | #~ msgstr "" | |
9009 | #~ "Recurso XRC: Especificação incorrecta de cor '%s' para a propriedade '%s'." | |
9010 | ||
9011 | #~ msgid "[EMPTY]" | |
9012 | #~ msgstr "[VAZIO]" | |
9013 | ||
9014 | #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found." | |
9015 | #~ msgstr "ficheiro de catálogo para o domínio '%s' não foi encontrado." | |
9016 | ||
9017 | #~ msgid "delegate has no type info" | |
9018 | #~ msgstr "delegado não tem informação de tipo" | |
9019 | ||
9020 | #~ msgid "encoding %i" | |
9021 | #~ msgstr "a codificar %i" | |
9022 | ||
9023 | #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." | |
9024 | #~ msgstr "a localizar catálogo '%s' no caminho '%s'." | |
9025 | ||
9026 | #~ msgid "wxRichTextFontPage" | |
9027 | #~ msgstr "wxRichTextFontPage" | |
9028 | ||
9029 | #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" | |
9030 | #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor deve ser chamado antes do rastreio!" | |
9031 | ||
9032 | #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." | |
9033 | #~ msgstr "wxSocket: assinatura inválida em ReadMsg." | |
9034 | ||
9035 | #~ msgid "wxSocket: unknown event!." | |
9036 | #~ msgstr "wxSocket: evento desconhecido!." | |
9037 | ||
9038 | #~ msgid "|<<" | |
9039 | #~ msgstr "|<<" | |
9040 | ||
9041 | #~ msgid "\t%s: %s\n" | |
9042 | #~ msgstr "\t%s: %s\n" | |
9043 | ||
9044 | #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" | |
9045 | #~ msgstr " Não foi possível criar o UnicodeConverter" | |
9046 | ||
9047 | #~ msgid "#define %s must be an integer." | |
9048 | #~ msgstr "#define %s tem de ser um inteiro." | |
9049 | ||
9050 | #~ msgid "%s not a bitmap resource specification." | |
9051 | #~ msgstr "%s não é uma especificação de recurso bitmap." | |
9052 | ||
9053 | #~ msgid "%s not an icon resource specification." | |
9054 | #~ msgstr "%s não é uma especificação de recurso de ícone." | |
9055 | ||
9056 | #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax." | |
9057 | #~ msgstr "%s sintaxe de ficheiro de recurso mal formado." | |
9058 | ||
9059 | #~ msgid "&Open" | |
9060 | #~ msgstr "&Abrir" | |
9061 | ||
9062 | #~ msgid "&Print" | |
9063 | #~ msgstr "&Imprimir" | |
9064 | ||
9065 | #~ msgid "*** A debug report has been generated\n" | |
9066 | #~ msgstr "*** Foi gerado um relatório de depuração de erros\n" | |
9067 | ||
9068 | #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" | |
9069 | #~ msgstr "***Pode ser encontrado em \"%s\"\n" | |
9070 | ||
9071 | #~ msgid "" | |
9072 | #~ ", expected static, #include or #define\n" | |
9073 | #~ "while parsing resource." | |
9074 | #~ msgstr "" | |
9075 | #~ ", esperáva-se static, #include ou #define\n" | |
9076 | #~ "enquanto se analisou gramaticalmente o recurso." | |
9077 | ||
9078 | #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." | |
9079 | #~ msgstr "Especificação de recursos Bitmap %s não encontrada." | |
9080 | ||
9081 | #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol." | |
9082 | #~ msgstr "Fecha a caixa de diáogo sem inserir símbolo." | |
9083 | ||
9084 | #~ msgid "" | |
9085 | #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer " | |
9086 | #~ "instead\n" | |
9087 | #~ " or provide #define (see manual for caveats)" | |
9088 | #~ msgstr "" | |
9089 | #~ "Não foi possível resolver controlo de classe ou id '%s'. Use um inteiro " | |
9090 | #~ "(não zero)\n" | |
9091 | #~ " ou coloque um #define (ver manual para os detalhes)" | |
9092 | ||
9093 | #~ msgid "" | |
9094 | #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" | |
9095 | #~ "or provide #define (see manual for caveats)" | |
9096 | #~ msgstr "" | |
9097 | #~ "Não foi possível resolver menu id '%s'. Use um inteiro (não zero)\n" | |
9098 | #~ "ou coloque um #define (ver manual para os detalhes)" | |
9099 | ||
9100 | #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window" | |
9101 | #~ msgstr "Não foi possível terminar o contexto na janela de sobreposição" | |
9102 | ||
9103 | #~ msgid "Expected '*' while parsing resource." | |
9104 | #~ msgstr "Esperado '*' durante a interpretação do recurso." | |
9105 | ||
9106 | #~ msgid "Expected '=' while parsing resource." | |
9107 | #~ msgstr "Esperado '=' durante a interpretação do recurso." | |
9108 | ||
9109 | #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource." | |
9110 | #~ msgstr "Esperado 'char' durante a interpretação do recurso." | |
9111 | ||
9112 | #~ msgid "" | |
9113 | #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" | |
9114 | #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" | |
9115 | #~ msgstr "" | |
9116 | #~ "Falha ao encontrar recurso XBM %s.\n" | |
9117 | #~ "Esqueceu-se de usar wxResourceLoadBitmapData?" | |
9118 | ||
9119 | #~ msgid "" | |
9120 | #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" | |
9121 | #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" | |
9122 | #~ msgstr "" | |
9123 | #~ "Falha ao encontrar recurso XBM %s.\n" | |
9124 | #~ "Esqueceu-se de usar wxResourceLoadIconData?" | |
9125 | ||
9126 | #~ msgid "" | |
9127 | #~ "Failed to find XPM resource %s.\n" | |
9128 | #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" | |
9129 | #~ msgstr "" | |
9130 | #~ "Falha ao encontrar recurso XBM %s.\n" | |
9131 | #~ "Esqueceu-se de usar wxResourceLoadBitmapData?" | |
9132 | ||
9133 | #~ msgid "Failed to get clipboard data." | |
9134 | #~ msgstr "Falha na obtenção de dados da área de transferência." | |
9135 | ||
9136 | #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" | |
9137 | #~ msgstr "Falha na abertura da livraria partilhada '%s' Erro de '%s'" | |
9138 | ||
9139 | #~ msgid "Found " | |
9140 | #~ msgstr "Encontrado " | |
9141 | ||
9142 | #~ msgid "Icon resource specification %s not found." | |
9143 | #~ msgstr "Especificação de recurso de ícone %s não encontrado." | |
9144 | ||
9145 | #~ msgid "Ill-formed resource file syntax." | |
9146 | #~ msgstr "Sintaxe do ficheiro de recurso mal formado." | |
9147 | ||
9148 | #~ msgid "Inserts the chosen symbol." | |
9149 | #~ msgstr "Insere o símbolo escolhido." | |
9150 | ||
9151 | #~ msgid "Long Conversions not supported" | |
9152 | #~ msgstr "Conversões longas não suportadas" | |
9153 | ||
9154 | #~ msgid "No XPM icon facility available!" | |
9155 | #~ msgstr "Nenhuma funcionalidade de ícone XPM disponível!" | |
9156 | ||
9157 | #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." | |
9158 | #~ msgstr "A opção '%s' requer um valor, '=' esperado." | |
9159 | ||
9160 | #~ msgid "Select all" | |
9161 | #~ msgstr "Seleccionar todos" | |
9162 | ||
9163 | #~ msgid "" | |
9164 | #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and " | |
9165 | #~ "wxGTK" | |
9166 | #~ msgstr "" | |
9167 | #~ "Lamento, docking não é suportado por plataformas que não sejam wxMSW, " | |
9168 | #~ "wxMac e wxGTK" | |
9169 | ||
9170 | #~ msgid "String conversions not supported" | |
9171 | #~ msgstr "Não são suportadas conversões de cadeias de caracteres" | |
9172 | ||
9173 | #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource." | |
9174 | #~ msgstr "" | |
9175 | #~ "Fim de ficheiro inesperado enquanto se analisava gramaticalmente o " | |
9176 | #~ "recurso." | |
9177 | ||
9178 | #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." | |
9179 | #~ msgstr "" | |
9180 | #~ "Estilo %s não reconhecido enquanto se analisava gramaticalmente o recurso." | |
9181 | ||
9182 | #~ msgid "Video Output" | |
9183 | #~ msgstr "Saída de Vídeo" | |
9184 | ||
9185 | #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." | |
9186 | #~ msgstr "" | |
9187 | #~ "Aviso: tentativa de remover um manuseador de 'tag HTML' de uma pilha " | |
9188 | #~ "vazia." | |
9189 | ||
9190 | #~ msgid "establish" | |
9191 | #~ msgstr "estabelecer" | |
9192 | ||
9193 | #~ msgid "initiate" | |
9194 | #~ msgstr "iniciar" | |
9195 | ||
9196 | #~ msgid "invalid eof() return value." | |
9197 | #~ msgstr "valor inválido de retorno de eof()." | |
9198 | ||
9199 | #~ msgid "unknown line terminator" | |
9200 | #~ msgstr "terminador de linha desconhecido" | |
9201 | ||
9202 | #~ msgid "writing" | |
9203 | #~ msgstr "a escrever" | |
9204 | ||
9205 | #~ msgid "wxRichTextBulletsPage" | |
9206 | #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage" | |
9207 | ||
9208 | #~ msgid "wxRichTextListStylePage" | |
9209 | #~ msgstr "wxRichTextListStylePage" | |
9210 | ||
9211 | #~ msgid "wxRichTextStylePage" | |
9212 | #~ msgstr "wxRichTextStylePage" |