]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # translation of wxstd_gl_ES.po to Galician | |
2 | # Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2006. | |
3 | # | |
4 | msgid "" | |
5 | msgstr "" | |
6 | "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n" | |
7 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
8 | "POT-Creation-Date: 2013-08-23 18:18+0200\n" | |
9 | "PO-Revision-Date: 2006-07-28 19:50+0100\n" | |
10 | "Last-Translator: Adrián González Alba <correoadrian82@hotmail.com>\n" | |
11 | "Language-Team: Adrián González Alba <correoadrian82@hotmail.com>\n" | |
12 | "Language: gl_ES\n" | |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
14 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
16 | "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" | |
17 | "X-Poedit-Language: Galician\n" | |
18 | "X-Poedit-Country: SPAIN\n" | |
19 | "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" | |
20 | ||
21 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:591 | |
22 | msgid "" | |
23 | "\n" | |
24 | "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" | |
25 | msgstr "" | |
26 | "\n" | |
27 | "Por favor, envíe este informe ó mantedor do programa, grazas!\n" | |
28 | ||
29 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210 | |
30 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222 | |
31 | msgid " " | |
32 | msgstr " " | |
33 | ||
34 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326 | |
35 | msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" | |
36 | msgstr " Grazas e sentímola molestia!\n" | |
37 | ||
38 | #: ../src/common/prntbase.cpp:546 | |
39 | #, fuzzy, c-format | |
40 | msgid " (copy %d of %d)" | |
41 | msgstr "Páxina %d de %d" | |
42 | ||
43 | #: ../src/common/log.cpp:427 | |
44 | #, c-format | |
45 | msgid " (error %ld: %s)" | |
46 | msgstr " (erro %ld: %s)" | |
47 | ||
48 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:75 | |
49 | #, fuzzy, c-format | |
50 | msgid " (in module \"%s\")" | |
51 | msgstr "módulo de TIFF: %s" | |
52 | ||
53 | #: ../src/common/docview.cpp:1625 | |
54 | msgid " - " | |
55 | msgstr " - " | |
56 | ||
57 | #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704 | |
58 | msgid " Preview" | |
59 | msgstr " Previsualización" | |
60 | ||
61 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:811 | |
62 | #, fuzzy | |
63 | msgid " bold" | |
64 | msgstr "negriña" | |
65 | ||
66 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:827 | |
67 | #, fuzzy | |
68 | msgid " italic" | |
69 | msgstr "itálica" | |
70 | ||
71 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:807 | |
72 | #, fuzzy | |
73 | msgid " light" | |
74 | msgstr "ligera" | |
75 | ||
76 | #: ../src/common/paper.cpp:118 | |
77 | #, fuzzy | |
78 | msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" | |
79 | msgstr "Sobre #10, 4 1/8 x 9 1/2 in" | |
80 | ||
81 | #: ../src/common/paper.cpp:119 | |
82 | #, fuzzy | |
83 | msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" | |
84 | msgstr "Sobre #11, 4 1/2 x 10 3/8 in" | |
85 | ||
86 | #: ../src/common/paper.cpp:120 | |
87 | #, fuzzy | |
88 | msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" | |
89 | msgstr "Sobre #12, 4 3/4 x 11 in" | |
90 | ||
91 | #: ../src/common/paper.cpp:121 | |
92 | #, fuzzy | |
93 | msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" | |
94 | msgstr "Sobre #14, 5 x 11 1/2 in" | |
95 | ||
96 | #: ../src/common/paper.cpp:117 | |
97 | #, fuzzy | |
98 | msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" | |
99 | msgstr "Sobre #9, 3 7/8 x 8 7/8 in" | |
100 | ||
101 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044 | |
102 | #, fuzzy, c-format | |
103 | msgid "%d of %lu" | |
104 | msgstr "%i de %i" | |
105 | ||
106 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719 | |
107 | #, c-format | |
108 | msgid "%i of %i" | |
109 | msgstr "%i de %i" | |
110 | ||
111 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315 | |
112 | #, fuzzy, c-format | |
113 | msgid "%ld byte" | |
114 | msgid_plural "%ld bytes" | |
115 | msgstr[0] "%ld bytes" | |
116 | msgstr[1] "%ld bytes" | |
117 | ||
118 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046 | |
119 | #, fuzzy, c-format | |
120 | msgid "%lu of %lu" | |
121 | msgstr "%i de %i" | |
122 | ||
123 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1050 | |
124 | #, c-format | |
125 | msgid "%s (or %s)" | |
126 | msgstr "%s (ou %s)" | |
127 | ||
128 | #: ../src/generic/logg.cpp:230 | |
129 | #, c-format | |
130 | msgid "%s Error" | |
131 | msgstr "%s Erro" | |
132 | ||
133 | #: ../src/generic/logg.cpp:242 | |
134 | #, c-format | |
135 | msgid "%s Information" | |
136 | msgstr "%s Información" | |
137 | ||
138 | #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110 | |
139 | #, fuzzy, c-format | |
140 | msgid "%s Preferences" | |
141 | msgstr "&Preferencias" | |
142 | ||
143 | #: ../src/generic/logg.cpp:234 | |
144 | #, c-format | |
145 | msgid "%s Warning" | |
146 | msgstr "%s Advertencia" | |
147 | ||
148 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319 | |
149 | #, c-format | |
150 | msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" | |
151 | msgstr "" | |
152 | ||
153 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106 | |
154 | #, c-format | |
155 | msgid "%s files (%s)|%s" | |
156 | msgstr "%s ficheiros (%s)|%s" | |
157 | ||
158 | #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142 | |
159 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:144 | |
160 | msgid "&About" | |
161 | msgstr "&Acerca de" | |
162 | ||
163 | #: ../src/common/stockitem.cpp:207 | |
164 | msgid "&Actual Size" | |
165 | msgstr "Tamaño &Actual" | |
166 | ||
167 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262 | |
168 | msgid "&After a paragraph:" | |
169 | msgstr "" | |
170 | ||
171 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128 | |
172 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319 | |
173 | #, fuzzy | |
174 | msgid "&Alignment" | |
175 | msgstr "Aliñar á Esquerda" | |
176 | ||
177 | #: ../src/common/stockitem.cpp:141 | |
178 | msgid "&Apply" | |
179 | msgstr "&Aplicar" | |
180 | ||
181 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251 | |
182 | #, fuzzy | |
183 | msgid "&Apply Style" | |
184 | msgstr "&Aplicar" | |
185 | ||
186 | #: ../src/msw/mdi.cpp:175 | |
187 | msgid "&Arrange Icons" | |
188 | msgstr "&Ordenar Iconas" | |
189 | ||
190 | #: ../src/common/stockitem.cpp:195 | |
191 | msgid "&Ascending" | |
192 | msgstr "" | |
193 | ||
194 | #: ../src/common/stockitem.cpp:142 | |
195 | msgid "&Back" | |
196 | msgstr "&Atrás" | |
197 | ||
198 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113 | |
199 | msgid "&Based on:" | |
200 | msgstr "" | |
201 | ||
202 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253 | |
203 | msgid "&Before a paragraph:" | |
204 | msgstr "" | |
205 | ||
206 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271 | |
207 | #, fuzzy | |
208 | msgid "&Bg colour:" | |
209 | msgstr "C&or:" | |
210 | ||
211 | #: ../src/common/stockitem.cpp:143 | |
212 | #, fuzzy | |
213 | msgid "&Bold" | |
214 | msgstr "&Negrita" | |
215 | ||
216 | #: ../src/common/stockitem.cpp:144 | |
217 | msgid "&Bottom" | |
218 | msgstr "" | |
219 | ||
220 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359 | |
221 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503 | |
222 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260 | |
223 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374 | |
224 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634 | |
225 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641 | |
226 | msgid "&Bottom:" | |
227 | msgstr "" | |
228 | ||
229 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3523 | |
230 | #, fuzzy | |
231 | msgid "&Box" | |
232 | msgstr "&Negrita" | |
233 | ||
234 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210 | |
235 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159 | |
236 | msgid "&Bullet style:" | |
237 | msgstr "" | |
238 | ||
239 | #: ../src/common/stockitem.cpp:146 | |
240 | msgid "&CD-Rom" | |
241 | msgstr "" | |
242 | ||
243 | #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470 | |
244 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588 | |
245 | #: ../src/common/stockitem.cpp:145 | |
246 | msgid "&Cancel" | |
247 | msgstr "&Cancelar" | |
248 | ||
249 | #: ../src/msw/mdi.cpp:171 | |
250 | #, fuzzy | |
251 | msgid "&Cascade" | |
252 | msgstr "&Cascada" | |
253 | ||
254 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5578 | |
255 | #, fuzzy | |
256 | msgid "&Cell" | |
257 | msgstr "&Cancelar" | |
258 | ||
259 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439 | |
260 | msgid "&Character code:" | |
261 | msgstr "" | |
262 | ||
263 | #: ../src/common/stockitem.cpp:147 | |
264 | #, fuzzy | |
265 | msgid "&Clear" | |
266 | msgstr "&Limpiar" | |
267 | ||
268 | #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148 | |
269 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756 | |
270 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:139 | |
271 | msgid "&Close" | |
272 | msgstr "&Pechar" | |
273 | ||
274 | #: ../src/common/stockitem.cpp:193 | |
275 | #, fuzzy | |
276 | msgid "&Color" | |
277 | msgstr "C&or:" | |
278 | ||
279 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258 | |
280 | #, fuzzy | |
281 | msgid "&Colour:" | |
282 | msgstr "C&or:" | |
283 | ||
284 | #: ../src/common/stockitem.cpp:149 | |
285 | #, fuzzy | |
286 | msgid "&Convert" | |
287 | msgstr "Contidos" | |
288 | ||
289 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583 | |
290 | #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284 | |
291 | msgid "&Copy" | |
292 | msgstr "&Copiar" | |
293 | ||
294 | #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156 | |
295 | #, fuzzy | |
296 | msgid "&Copy URL" | |
297 | msgstr "&Copiar" | |
298 | ||
299 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328 | |
300 | #, fuzzy | |
301 | msgid "&Customize..." | |
302 | msgstr "tamaño da fonte" | |
303 | ||
304 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334 | |
305 | msgid "&Debug report preview:" | |
306 | msgstr "Previsualización do informe de &depuración:" | |
307 | ||
308 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 | |
309 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585 | |
310 | #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286 | |
311 | msgid "&Delete" | |
312 | msgstr "&Eliminar" | |
313 | ||
314 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269 | |
315 | #, fuzzy | |
316 | msgid "&Delete Style..." | |
317 | msgstr "Eliminar elemento" | |
318 | ||
319 | #: ../src/common/stockitem.cpp:196 | |
320 | msgid "&Descending" | |
321 | msgstr "" | |
322 | ||
323 | #: ../src/generic/logg.cpp:688 | |
324 | msgid "&Details" | |
325 | msgstr "&Detalles" | |
326 | ||
327 | #: ../src/common/stockitem.cpp:153 | |
328 | msgid "&Down" | |
329 | msgstr "A&baixo" | |
330 | ||
331 | #: ../src/common/stockitem.cpp:154 | |
332 | msgid "&Edit" | |
333 | msgstr "" | |
334 | ||
335 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263 | |
336 | #, fuzzy | |
337 | msgid "&Edit Style..." | |
338 | msgstr "Editar elemento" | |
339 | ||
340 | #: ../src/common/stockitem.cpp:155 | |
341 | msgid "&Execute" | |
342 | msgstr "" | |
343 | ||
344 | #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146 | |
345 | msgid "&File" | |
346 | msgstr "&Ficheiro" | |
347 | ||
348 | #: ../src/common/stockitem.cpp:158 | |
349 | msgid "&Find" | |
350 | msgstr "&Buscar" | |
351 | ||
352 | #: ../src/generic/wizard.cpp:626 | |
353 | msgid "&Finish" | |
354 | msgstr "&Finalizar" | |
355 | ||
356 | #: ../src/common/stockitem.cpp:159 | |
357 | #, fuzzy | |
358 | msgid "&First" | |
359 | msgstr "primeiro" | |
360 | ||
361 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241 | |
362 | msgid "&Floating mode:" | |
363 | msgstr "" | |
364 | ||
365 | #: ../src/common/stockitem.cpp:160 | |
366 | #, fuzzy | |
367 | msgid "&Floppy" | |
368 | msgstr "&Copiar" | |
369 | ||
370 | #: ../src/common/stockitem.cpp:194 | |
371 | #, fuzzy | |
372 | msgid "&Font" | |
373 | msgstr "&Familia da fonte:" | |
374 | ||
375 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371 | |
376 | msgid "&Font family:" | |
377 | msgstr "&Familia da fonte:" | |
378 | ||
379 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 | |
380 | msgid "&Font for Level..." | |
381 | msgstr "" | |
382 | ||
383 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156 | |
384 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400 | |
385 | #, fuzzy | |
386 | msgid "&Font:" | |
387 | msgstr "&Familia da fonte:" | |
388 | ||
389 | #: ../src/common/stockitem.cpp:161 | |
390 | #, fuzzy | |
391 | msgid "&Forward" | |
392 | msgstr "&Adelante" | |
393 | ||
394 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451 | |
395 | #, fuzzy | |
396 | msgid "&From:" | |
397 | msgstr "Dende:" | |
398 | ||
399 | #: ../src/common/stockitem.cpp:162 | |
400 | msgid "&Harddisk" | |
401 | msgstr "" | |
402 | ||
403 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348 | |
404 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355 | |
405 | #, fuzzy | |
406 | msgid "&Height:" | |
407 | msgstr "Peso de la fuente." | |
408 | ||
409 | #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303 | |
410 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785 | |
411 | #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147 | |
412 | msgid "&Help" | |
413 | msgstr "A&xuda" | |
414 | ||
415 | #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 | |
416 | #, fuzzy | |
417 | msgid "&Hide details" | |
418 | msgstr "&Detalles" | |
419 | ||
420 | #: ../src/common/stockitem.cpp:164 | |
421 | msgid "&Home" | |
422 | msgstr "&Inicio" | |
423 | ||
424 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 | |
425 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372 | |
426 | msgid "&Indentation (tenths of a mm)" | |
427 | msgstr "" | |
428 | ||
429 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 | |
430 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356 | |
431 | #, fuzzy | |
432 | msgid "&Indeterminate" | |
433 | msgstr "&Subraiar" | |
434 | ||
435 | #: ../src/common/stockitem.cpp:166 | |
436 | msgid "&Index" | |
437 | msgstr "&Indice" | |
438 | ||
439 | #: ../src/common/stockitem.cpp:167 | |
440 | #, fuzzy | |
441 | msgid "&Info" | |
442 | msgstr "&Desfacer" | |
443 | ||
444 | #: ../src/common/stockitem.cpp:168 | |
445 | msgid "&Italic" | |
446 | msgstr "&Itálica" | |
447 | ||
448 | #: ../src/common/stockitem.cpp:169 | |
449 | msgid "&Jump to" | |
450 | msgstr "" | |
451 | ||
452 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 | |
453 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342 | |
454 | #, fuzzy | |
455 | msgid "&Justified" | |
456 | msgstr "Xustificado" | |
457 | ||
458 | #: ../src/common/stockitem.cpp:174 | |
459 | #, fuzzy | |
460 | msgid "&Last" | |
461 | msgstr "&Pegar" | |
462 | ||
463 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139 | |
464 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328 | |
465 | msgid "&Left" | |
466 | msgstr "" | |
467 | ||
468 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195 | |
469 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269 | |
470 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413 | |
471 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381 | |
472 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187 | |
473 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301 | |
474 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529 | |
475 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536 | |
476 | msgid "&Left:" | |
477 | msgstr "" | |
478 | ||
479 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183 | |
480 | msgid "&List level:" | |
481 | msgstr "" | |
482 | ||
483 | #: ../src/generic/logg.cpp:523 | |
484 | #, fuzzy | |
485 | msgid "&Log" | |
486 | msgstr "&Log" | |
487 | ||
488 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748 | |
489 | msgid "&Move" | |
490 | msgstr "&Mover" | |
491 | ||
492 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669 | |
493 | msgid "&Move the object to:" | |
494 | msgstr "" | |
495 | ||
496 | #: ../src/common/stockitem.cpp:175 | |
497 | #, fuzzy | |
498 | msgid "&Network" | |
499 | msgstr "&Novo" | |
500 | ||
501 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176 | |
502 | msgid "&New" | |
503 | msgstr "&Novo" | |
504 | ||
505 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100 | |
506 | #: ../src/msw/mdi.cpp:176 | |
507 | msgid "&Next" | |
508 | msgstr "&Seguinte" | |
509 | ||
510 | #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626 | |
511 | msgid "&Next >" | |
512 | msgstr "&Seguinte >" | |
513 | ||
514 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678 | |
515 | msgid "&Next Paragraph" | |
516 | msgstr "" | |
517 | ||
518 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276 | |
519 | msgid "&Next Tip" | |
520 | msgstr "&Seguinte Consello" | |
521 | ||
522 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123 | |
523 | #, fuzzy | |
524 | msgid "&Next style:" | |
525 | msgstr "&Seguinte >" | |
526 | ||
527 | #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476 | |
528 | msgid "&No" | |
529 | msgstr "&Non" | |
530 | ||
531 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356 | |
532 | msgid "&Notes:" | |
533 | msgstr "&Notas:" | |
534 | ||
535 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264 | |
536 | msgid "&Number:" | |
537 | msgstr "" | |
538 | ||
539 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482 | |
540 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178 | |
541 | msgid "&OK" | |
542 | msgstr "&Aceptar" | |
543 | ||
544 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179 | |
545 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:137 | |
546 | msgid "&Open..." | |
547 | msgstr "&Abrir..." | |
548 | ||
549 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222 | |
550 | msgid "&Outline level:" | |
551 | msgstr "" | |
552 | ||
553 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293 | |
554 | msgid "&Page Break" | |
555 | msgstr "" | |
556 | ||
557 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584 | |
558 | #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285 | |
559 | msgid "&Paste" | |
560 | msgstr "&Pegar" | |
561 | ||
562 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4648 | |
563 | msgid "&Picture" | |
564 | msgstr "" | |
565 | ||
566 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422 | |
567 | msgid "&Point size:" | |
568 | msgstr "Tamaño do &punto:" | |
569 | ||
570 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114 | |
571 | msgid "&Position (tenths of a mm):" | |
572 | msgstr "" | |
573 | ||
574 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511 | |
575 | #, fuzzy | |
576 | msgid "&Position mode:" | |
577 | msgstr "Pregunta" | |
578 | ||
579 | #: ../src/common/stockitem.cpp:181 | |
580 | msgid "&Preferences" | |
581 | msgstr "&Preferencias" | |
582 | ||
583 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 | |
584 | #: ../src/msw/mdi.cpp:177 | |
585 | msgid "&Previous" | |
586 | msgstr "&Anterior" | |
587 | ||
588 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672 | |
589 | #, fuzzy | |
590 | msgid "&Previous Paragraph" | |
591 | msgstr "Páxina anterior" | |
592 | ||
593 | #: ../src/common/stockitem.cpp:183 | |
594 | msgid "&Print..." | |
595 | msgstr "&Imprimir..." | |
596 | ||
597 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922 | |
598 | #: ../src/common/stockitem.cpp:184 | |
599 | msgid "&Properties" | |
600 | msgstr "&Propiedades" | |
601 | ||
602 | #: ../src/common/stockitem.cpp:156 | |
603 | msgid "&Quit" | |
604 | msgstr "&Saír" | |
605 | ||
606 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580 | |
607 | #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293 | |
608 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281 | |
609 | msgid "&Redo" | |
610 | msgstr "&Refacer" | |
611 | ||
612 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309 | |
613 | msgid "&Redo " | |
614 | msgstr "&Refacer " | |
615 | ||
616 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257 | |
617 | msgid "&Rename Style..." | |
618 | msgstr "" | |
619 | ||
620 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179 | |
621 | msgid "&Replace" | |
622 | msgstr "&Substituir" | |
623 | ||
624 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287 | |
625 | msgid "&Restart numbering" | |
626 | msgstr "" | |
627 | ||
628 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747 | |
629 | msgid "&Restore" | |
630 | msgstr "&Restablecer" | |
631 | ||
632 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146 | |
633 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335 | |
634 | #, fuzzy | |
635 | msgid "&Right" | |
636 | msgstr "Ligera" | |
637 | ||
638 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213 | |
639 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299 | |
640 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443 | |
641 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399 | |
642 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212 | |
643 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326 | |
644 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599 | |
645 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606 | |
646 | #, fuzzy | |
647 | msgid "&Right:" | |
648 | msgstr "Peso de la fuente." | |
649 | ||
650 | #: ../src/common/stockitem.cpp:190 | |
651 | msgid "&Save" | |
652 | msgstr "&Gardar" | |
653 | ||
654 | #: ../src/common/stockitem.cpp:191 | |
655 | #, fuzzy | |
656 | msgid "&Save as" | |
657 | msgstr "Gardar coma" | |
658 | ||
659 | #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29 | |
660 | #, fuzzy | |
661 | msgid "&See details" | |
662 | msgstr "&Detalles" | |
663 | ||
664 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270 | |
665 | msgid "&Show tips at startup" | |
666 | msgstr "&Amosar os consellos ó iniciar" | |
667 | ||
668 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750 | |
669 | msgid "&Size" | |
670 | msgstr "&Tamaño" | |
671 | ||
672 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168 | |
673 | #, fuzzy | |
674 | msgid "&Size:" | |
675 | msgstr "&Tamaño" | |
676 | ||
677 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282 | |
678 | #, fuzzy | |
679 | msgid "&Skip" | |
680 | msgstr "Omitir" | |
681 | ||
682 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242 | |
683 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417 | |
684 | msgid "&Spacing (tenths of a mm)" | |
685 | msgstr "" | |
686 | ||
687 | #: ../src/common/stockitem.cpp:197 | |
688 | msgid "&Spell Check" | |
689 | msgstr "" | |
690 | ||
691 | #: ../src/common/stockitem.cpp:198 | |
692 | msgid "&Stop" | |
693 | msgstr "&Parar" | |
694 | ||
695 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199 | |
696 | msgid "&Strikethrough" | |
697 | msgstr "" | |
698 | ||
699 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104 | |
700 | msgid "&Style:" | |
701 | msgstr "&Estilo:" | |
702 | ||
703 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198 | |
704 | #, fuzzy | |
705 | msgid "&Styles:" | |
706 | msgstr "&Estilo:" | |
707 | ||
708 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413 | |
709 | msgid "&Subset:" | |
710 | msgstr "" | |
711 | ||
712 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268 | |
713 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222 | |
714 | #, fuzzy | |
715 | msgid "&Symbol:" | |
716 | msgstr "&Estilo:" | |
717 | ||
718 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5668 | |
719 | msgid "&Table" | |
720 | msgstr "" | |
721 | ||
722 | #: ../src/common/stockitem.cpp:200 | |
723 | #, fuzzy | |
724 | msgid "&Top" | |
725 | msgstr "&Copiar" | |
726 | ||
727 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329 | |
728 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473 | |
729 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235 | |
730 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349 | |
731 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564 | |
732 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571 | |
733 | #, fuzzy | |
734 | msgid "&Top:" | |
735 | msgstr "Para:" | |
736 | ||
737 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202 | |
738 | msgid "&Underline" | |
739 | msgstr "&Subraiar" | |
740 | ||
741 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243 | |
742 | #, fuzzy | |
743 | msgid "&Underlining:" | |
744 | msgstr "&Subraiar" | |
745 | ||
746 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579 | |
747 | #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271 | |
748 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280 | |
749 | msgid "&Undo" | |
750 | msgstr "&Desfacer" | |
751 | ||
752 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:265 | |
753 | msgid "&Undo " | |
754 | msgstr "&Desfacer " | |
755 | ||
756 | #: ../src/common/stockitem.cpp:204 | |
757 | #, fuzzy | |
758 | msgid "&Unindent" | |
759 | msgstr "Reducir sangría" | |
760 | ||
761 | #: ../src/common/stockitem.cpp:205 | |
762 | msgid "&Up" | |
763 | msgstr "&Arriba" | |
764 | ||
765 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275 | |
766 | #, fuzzy | |
767 | msgid "&Vertical alignment:" | |
768 | msgstr "Aliñar á Esquerda" | |
769 | ||
770 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340 | |
771 | #, fuzzy | |
772 | msgid "&View..." | |
773 | msgstr "&Abrir..." | |
774 | ||
775 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393 | |
776 | #, fuzzy | |
777 | msgid "&Weight:" | |
778 | msgstr "Peso de la fuente." | |
779 | ||
780 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314 | |
781 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321 | |
782 | #, fuzzy | |
783 | msgid "&Width:" | |
784 | msgstr "Peso de la fuente." | |
785 | ||
786 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327 | |
787 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294 | |
788 | #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314 | |
789 | #: ../src/msw/mdi.cpp:77 | |
790 | msgid "&Window" | |
791 | msgstr "&Ventá" | |
792 | ||
793 | #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476 | |
794 | msgid "&Yes" | |
795 | msgstr "&Si" | |
796 | ||
797 | #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258 | |
798 | #, fuzzy, c-format | |
799 | msgid "'%s' has extra '..', ignored." | |
800 | msgstr "'%s' tiene '..' adicional, se ignora." | |
801 | ||
802 | #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251 | |
803 | #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255 | |
804 | #, c-format | |
805 | msgid "'%s' is invalid" | |
806 | msgstr "'%s' é incorrecto" | |
807 | ||
808 | #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966 | |
809 | #, c-format | |
810 | msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." | |
811 | msgstr "'%s' non é un valor numérico correcto para a opción '%s'." | |
812 | ||
813 | #: ../src/common/translation.cpp:1086 | |
814 | #, c-format | |
815 | msgid "'%s' is not a valid message catalog." | |
816 | msgstr "'%s' non é un catálogo de mensaxes válido." | |
817 | ||
818 | #: ../src/common/textbuf.cpp:239 | |
819 | #, c-format | |
820 | msgid "'%s' is probably a binary buffer." | |
821 | msgstr "'%s' probablemente sexa un buffer binario." | |
822 | ||
823 | #: ../src/common/valtext.cpp:247 | |
824 | #, c-format | |
825 | msgid "'%s' should be numeric." | |
826 | msgstr "'%s' debe ser numérico." | |
827 | ||
828 | #: ../src/common/valtext.cpp:239 | |
829 | #, c-format | |
830 | msgid "'%s' should only contain ASCII characters." | |
831 | msgstr "'%s' debe conter só caracteres ASCII." | |
832 | ||
833 | #: ../src/common/valtext.cpp:241 | |
834 | #, c-format | |
835 | msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." | |
836 | msgstr "'%s' debe conter só caracteres alfabéticos." | |
837 | ||
838 | #: ../src/common/valtext.cpp:243 | |
839 | #, c-format | |
840 | msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." | |
841 | msgstr "'%s' debe conter só caracteres alfanuméricos." | |
842 | ||
843 | #: ../src/common/valtext.cpp:245 | |
844 | #, fuzzy, c-format | |
845 | msgid "'%s' should only contain digits." | |
846 | msgstr "'%s' debe conter só caracteres ASCII." | |
847 | ||
848 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229 | |
849 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179 | |
850 | msgid "(*)" | |
851 | msgstr "" | |
852 | ||
853 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:976 | |
854 | msgid "(Help)" | |
855 | msgstr "(Axuda)" | |
856 | ||
857 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481 | |
858 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 | |
859 | msgid "(None)" | |
860 | msgstr "" | |
861 | ||
862 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504 | |
863 | #, fuzzy | |
864 | msgid "(Normal text)" | |
865 | msgstr "Fonte normal:" | |
866 | ||
867 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119 | |
868 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745 | |
869 | msgid "(bookmarks)" | |
870 | msgstr "(marcadores)" | |
871 | ||
872 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274 | |
873 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286 | |
874 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 | |
875 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311 | |
876 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326 | |
877 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:829 | |
878 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331 | |
879 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335 | |
880 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339 | |
881 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448 | |
882 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 | |
883 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 | |
884 | #, fuzzy | |
885 | msgid "(none)" | |
886 | msgstr "sennome" | |
887 | ||
888 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 | |
889 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297 | |
890 | msgid "*" | |
891 | msgstr "" | |
892 | ||
893 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236 | |
894 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186 | |
895 | msgid "*)" | |
896 | msgstr "" | |
897 | ||
898 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 | |
899 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300 | |
900 | msgid "+" | |
901 | msgstr "" | |
902 | ||
903 | #: ../src/msw/utils.cpp:1324 | |
904 | msgid ", 64-bit edition" | |
905 | msgstr "" | |
906 | ||
907 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 | |
908 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298 | |
909 | msgid "-" | |
910 | msgstr "" | |
911 | ||
912 | #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66 | |
913 | #, fuzzy | |
914 | msgid "..." | |
915 | msgstr ".." | |
916 | ||
917 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276 | |
918 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 | |
919 | msgid "1.1" | |
920 | msgstr "" | |
921 | ||
922 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277 | |
923 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 | |
924 | msgid "1.2" | |
925 | msgstr "" | |
926 | ||
927 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278 | |
928 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452 | |
929 | msgid "1.3" | |
930 | msgstr "" | |
931 | ||
932 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279 | |
933 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 | |
934 | msgid "1.4" | |
935 | msgstr "" | |
936 | ||
937 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280 | |
938 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 | |
939 | msgid "1.5" | |
940 | msgstr "" | |
941 | ||
942 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281 | |
943 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455 | |
944 | msgid "1.6" | |
945 | msgstr "" | |
946 | ||
947 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 | |
948 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456 | |
949 | msgid "1.7" | |
950 | msgstr "" | |
951 | ||
952 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283 | |
953 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457 | |
954 | msgid "1.8" | |
955 | msgstr "" | |
956 | ||
957 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 | |
958 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458 | |
959 | msgid "1.9" | |
960 | msgstr "" | |
961 | ||
962 | #: ../src/common/paper.cpp:141 | |
963 | msgid "10 x 11 in" | |
964 | msgstr "10 x 11 polgadas" | |
965 | ||
966 | #: ../src/common/paper.cpp:114 | |
967 | msgid "10 x 14 in" | |
968 | msgstr "10 x 14 polgadas" | |
969 | ||
970 | #: ../src/common/paper.cpp:115 | |
971 | msgid "11 x 17 in" | |
972 | msgstr "11 x 17 polgadas" | |
973 | ||
974 | #: ../src/common/paper.cpp:185 | |
975 | msgid "12 x 11 in" | |
976 | msgstr "12 x 11 polgadas" | |
977 | ||
978 | #: ../src/common/paper.cpp:142 | |
979 | msgid "15 x 11 in" | |
980 | msgstr "15 x 11 polgadas" | |
981 | ||
982 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285 | |
983 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 | |
984 | msgid "2" | |
985 | msgstr "" | |
986 | ||
987 | #: ../src/common/paper.cpp:133 | |
988 | #, fuzzy | |
989 | msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" | |
990 | msgstr "Sobre 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in" | |
991 | ||
992 | #: ../src/common/paper.cpp:140 | |
993 | msgid "9 x 11 in" | |
994 | msgstr "9 x 11 polgadas" | |
995 | ||
996 | #: ../src/html/htmprint.cpp:431 | |
997 | msgid ": file does not exist!" | |
998 | msgstr ": o ficheiro non existe!" | |
999 | ||
1000 | #: ../src/common/fontmap.cpp:199 | |
1001 | msgid ": unknown charset" | |
1002 | msgstr ": xogo de caracteres descoñecido" | |
1003 | ||
1004 | #: ../src/common/fontmap.cpp:413 | |
1005 | msgid ": unknown encoding" | |
1006 | msgstr ": codificación descoñecida" | |
1007 | ||
1008 | #: ../src/generic/wizard.cpp:437 | |
1009 | msgid "< &Back" | |
1010 | msgstr "< &Atrás" | |
1011 | ||
1012 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815 | |
1013 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835 | |
1014 | #, fuzzy | |
1015 | msgid "<Any Decorative>" | |
1016 | msgstr "Decorativo" | |
1017 | ||
1018 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817 | |
1019 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837 | |
1020 | #, fuzzy | |
1021 | msgid "<Any Modern>" | |
1022 | msgstr "Moderno" | |
1023 | ||
1024 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813 | |
1025 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833 | |
1026 | #, fuzzy | |
1027 | msgid "<Any Roman>" | |
1028 | msgstr "Roman" | |
1029 | ||
1030 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819 | |
1031 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839 | |
1032 | #, fuzzy | |
1033 | msgid "<Any Script>" | |
1034 | msgstr "Script" | |
1035 | ||
1036 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824 | |
1037 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843 | |
1038 | #, fuzzy | |
1039 | msgid "<Any Swiss>" | |
1040 | msgstr "Suízo" | |
1041 | ||
1042 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821 | |
1043 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841 | |
1044 | #, fuzzy | |
1045 | msgid "<Any Teletype>" | |
1046 | msgstr "Teletipo" | |
1047 | ||
1048 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 | |
1049 | msgid "<Any>" | |
1050 | msgstr "" | |
1051 | ||
1052 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309 | |
1053 | msgid "<DIR>" | |
1054 | msgstr "<DIR>" | |
1055 | ||
1056 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313 | |
1057 | #, fuzzy | |
1058 | msgid "<DRIVE>" | |
1059 | msgstr "<UNIDAD>" | |
1060 | ||
1061 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311 | |
1062 | #, fuzzy | |
1063 | msgid "<LINK>" | |
1064 | msgstr "<ENLACE>" | |
1065 | ||
1066 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279 | |
1067 | #, fuzzy | |
1068 | msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>" | |
1069 | msgstr "<b><i>Negrita cursiva.</i></b><br>" | |
1070 | ||
1071 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283 | |
1072 | #, fuzzy | |
1073 | msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>" | |
1074 | msgstr "<b><i>negrita cursiva <u>subrayado</u></i></b><br>" | |
1075 | ||
1076 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278 | |
1077 | #, fuzzy | |
1078 | msgid "<b>Bold face.</b> " | |
1079 | msgstr "<b>Negrita.</b> " | |
1080 | ||
1081 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 | |
1082 | #, fuzzy | |
1083 | msgid "<i>Italic face.</i> " | |
1084 | msgstr "<i>Cursiva.</i> " | |
1085 | ||
1086 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 | |
1087 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299 | |
1088 | #, fuzzy | |
1089 | msgid ">" | |
1090 | msgstr ">>" | |
1091 | ||
1092 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318 | |
1093 | msgid "A debug report has been generated in the directory\n" | |
1094 | msgstr "Xerouse un informe de depuración no directorio\n" | |
1095 | ||
1096 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:578 | |
1097 | #, fuzzy | |
1098 | msgid "A debug report has been generated. It can be found in" | |
1099 | msgstr "Xerouse un informe de depuración no directorio\n" | |
1100 | ||
1101 | #: ../src/common/xtixml.cpp:418 | |
1102 | #, fuzzy | |
1103 | msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" | |
1104 | msgstr "Una colección no vacía debe consistir en nodos del tipo 'element'" | |
1105 | ||
1106 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304 | |
1107 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306 | |
1108 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257 | |
1109 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259 | |
1110 | msgid "A standard bullet name." | |
1111 | msgstr "" | |
1112 | ||
1113 | #: ../src/common/paper.cpp:218 | |
1114 | #, fuzzy | |
1115 | msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" | |
1116 | msgstr "Folla A4, 210 x 297 mm" | |
1117 | ||
1118 | #: ../src/common/paper.cpp:219 | |
1119 | #, fuzzy | |
1120 | msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" | |
1121 | msgstr "Folla A3, 297 x 420 mm" | |
1122 | ||
1123 | #: ../src/common/paper.cpp:160 | |
1124 | msgid "A2 420 x 594 mm" | |
1125 | msgstr "A2 420 x 594 mm" | |
1126 | ||
1127 | #: ../src/common/paper.cpp:157 | |
1128 | #, fuzzy | |
1129 | msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" | |
1130 | msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm" | |
1131 | ||
1132 | #: ../src/common/paper.cpp:162 | |
1133 | #, fuzzy | |
1134 | msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" | |
1135 | msgstr "A3 Extra Transversal 322 x 445 mm" | |
1136 | ||
1137 | #: ../src/common/paper.cpp:171 | |
1138 | #, fuzzy | |
1139 | msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" | |
1140 | msgstr "A3 Rotado 420 x 297 mm" | |
1141 | ||
1142 | #: ../src/common/paper.cpp:161 | |
1143 | #, fuzzy | |
1144 | msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" | |
1145 | msgstr "A3 Transversal 297 x 420 mm" | |
1146 | ||
1147 | #: ../src/common/paper.cpp:107 | |
1148 | msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" | |
1149 | msgstr "Folla A3, 297 x 420 mm" | |
1150 | ||
1151 | #: ../src/common/paper.cpp:147 | |
1152 | #, fuzzy | |
1153 | msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" | |
1154 | msgstr "A4 Extra 9,27 x 12,69 in" | |
1155 | ||
1156 | #: ../src/common/paper.cpp:154 | |
1157 | #, fuzzy | |
1158 | msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" | |
1159 | msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm" | |
1160 | ||
1161 | #: ../src/common/paper.cpp:172 | |
1162 | #, fuzzy | |
1163 | msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" | |
1164 | msgstr "A4 Rotada 297 x 210 mm" | |
1165 | ||
1166 | #: ../src/common/paper.cpp:149 | |
1167 | #, fuzzy | |
1168 | msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" | |
1169 | msgstr "A4 Transversal, 210 x 297 mm" | |
1170 | ||
1171 | #: ../src/common/paper.cpp:98 | |
1172 | msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" | |
1173 | msgstr "Folla A4, 210 x 297 mm" | |
1174 | ||
1175 | #: ../src/common/paper.cpp:108 | |
1176 | #, fuzzy | |
1177 | msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" | |
1178 | msgstr "Hoja pequeña A4, 210 x 297 mm" | |
1179 | ||
1180 | #: ../src/common/paper.cpp:158 | |
1181 | #, fuzzy | |
1182 | msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" | |
1183 | msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm" | |
1184 | ||
1185 | #: ../src/common/paper.cpp:173 | |
1186 | #, fuzzy | |
1187 | msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" | |
1188 | msgstr "A5 Rotada, 210 x 148 mm" | |
1189 | ||
1190 | #: ../src/common/paper.cpp:155 | |
1191 | #, fuzzy | |
1192 | msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" | |
1193 | msgstr "A5 Transversal, 148 x 210 mm" | |
1194 | ||
1195 | #: ../src/common/paper.cpp:109 | |
1196 | msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" | |
1197 | msgstr "Folla A5, 148 x 210 mm" | |
1198 | ||
1199 | #: ../src/common/paper.cpp:165 | |
1200 | msgid "A6 105 x 148 mm" | |
1201 | msgstr "A6 105 x 148 mm" | |
1202 | ||
1203 | #: ../src/common/paper.cpp:178 | |
1204 | #, fuzzy | |
1205 | msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" | |
1206 | msgstr "A6 Rotada 148 x 105 mm" | |
1207 | ||
1208 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526 | |
1209 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339 | |
1210 | msgid "ABCDEFGabcdefg12345" | |
1211 | msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" | |
1212 | ||
1213 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 | |
1214 | msgid "ADD" | |
1215 | msgstr "" | |
1216 | ||
1217 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405 | |
1218 | msgid "ASCII" | |
1219 | msgstr "ASCII" | |
1220 | ||
1221 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139 | |
1222 | #, fuzzy | |
1223 | msgid "About" | |
1224 | msgstr "&Acerca de" | |
1225 | ||
1226 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64 | |
1227 | #, fuzzy, c-format | |
1228 | msgid "About %s" | |
1229 | msgstr "&Acerca de..." | |
1230 | ||
1231 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517 | |
1232 | msgid "Absolute" | |
1233 | msgstr "" | |
1234 | ||
1235 | #: ../src/common/stockitem.cpp:207 | |
1236 | #, fuzzy | |
1237 | msgid "Actual Size" | |
1238 | msgstr "Tamaño &Actual" | |
1239 | ||
1240 | #: ../src/common/stockitem.cpp:140 | |
1241 | msgid "Add" | |
1242 | msgstr "Engadir" | |
1243 | ||
1244 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10648 | |
1245 | msgid "Add column" | |
1246 | msgstr "" | |
1247 | ||
1248 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:439 | |
1249 | msgid "Add current page to bookmarks" | |
1250 | msgstr "Engadir a páxina actual ós marcadores" | |
1251 | ||
1252 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10590 | |
1253 | msgid "Add row" | |
1254 | msgstr "" | |
1255 | ||
1256 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283 | |
1257 | msgid "Add to custom colours" | |
1258 | msgstr "Engadir ás cores personalizadas" | |
1259 | ||
1260 | #: ../include/wx/xtiprop.h:259 | |
1261 | #, fuzzy | |
1262 | msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" | |
1263 | msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido" | |
1264 | ||
1265 | #: ../include/wx/xtiprop.h:197 | |
1266 | #, fuzzy | |
1267 | msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" | |
1268 | msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido" | |
1269 | ||
1270 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:159 | |
1271 | #, c-format | |
1272 | msgid "Adding book %s" | |
1273 | msgstr "Engadindo o libro %s" | |
1274 | ||
1275 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933 | |
1276 | msgid "Adding flavor TEXT failed" | |
1277 | msgstr "" | |
1278 | ||
1279 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954 | |
1280 | msgid "Adding flavor utxt failed" | |
1281 | msgstr "" | |
1282 | ||
1283 | #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41 | |
1284 | msgid "Advanced" | |
1285 | msgstr "" | |
1286 | ||
1287 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435 | |
1288 | msgid "After a paragraph:" | |
1289 | msgstr "" | |
1290 | ||
1291 | #: ../src/common/stockitem.cpp:172 | |
1292 | msgid "Align Left" | |
1293 | msgstr "Aliñar á Esquerda" | |
1294 | ||
1295 | #: ../src/common/stockitem.cpp:173 | |
1296 | msgid "Align Right" | |
1297 | msgstr "Aliñar á Dereita" | |
1298 | ||
1299 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263 | |
1300 | #, fuzzy | |
1301 | msgid "Alignment" | |
1302 | msgstr "Aliñar á Esquerda" | |
1303 | ||
1304 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:220 | |
1305 | msgid "All" | |
1306 | msgstr "Todos" | |
1307 | ||
1308 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89 | |
1309 | #, c-format | |
1310 | msgid "All files (%s)|%s" | |
1311 | msgstr "Tódolos ficheiros (%s)|%s" | |
1312 | ||
1313 | #: ../include/wx/defs.h:2884 | |
1314 | msgid "All files (*)|*" | |
1315 | msgstr "Tódolos ficheiros (*)|*" | |
1316 | ||
1317 | #: ../include/wx/defs.h:2881 | |
1318 | msgid "All files (*.*)|*.*" | |
1319 | msgstr "Tódolos ficheiros (*.*)|*.*" | |
1320 | ||
1321 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057 | |
1322 | msgid "All styles" | |
1323 | msgstr "" | |
1324 | ||
1325 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496 | |
1326 | msgid "Alphabetic Mode" | |
1327 | msgstr "" | |
1328 | ||
1329 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:429 | |
1330 | #, fuzzy | |
1331 | msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" | |
1332 | msgstr "Se pasó Objeto Ya Registrado a SetObjectClassInfo" | |
1333 | ||
1334 | #: ../src/unix/dialup.cpp:354 | |
1335 | #, fuzzy | |
1336 | msgid "Already dialling ISP." | |
1337 | msgstr "Llamando al ISP" | |
1338 | ||
1339 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756 | |
1340 | msgid "Alt+" | |
1341 | msgstr "" | |
1342 | ||
1343 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:581 | |
1344 | #, fuzzy | |
1345 | msgid "And includes the following files:\n" | |
1346 | msgstr "*** E inclúe os seguintes ficheiros:\n" | |
1347 | ||
1348 | #: ../src/generic/animateg.cpp:162 | |
1349 | #, fuzzy, c-format | |
1350 | msgid "Animation file is not of type %ld." | |
1351 | msgstr "O ficheiro de imaxe non é do tipo %d." | |
1352 | ||
1353 | #: ../src/generic/logg.cpp:1034 | |
1354 | #, fuzzy, c-format | |
1355 | msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" | |
1356 | msgstr "" | |
1357 | "¿Añadir el log al fichero '%s' (elegir [No] sobreescribirá el fichero)?" | |
1358 | ||
1359 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610 | |
1360 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657 | |
1361 | #, fuzzy | |
1362 | msgid "Application" | |
1363 | msgstr "Selección" | |
1364 | ||
1365 | #: ../src/common/stockitem.cpp:141 | |
1366 | #, fuzzy | |
1367 | msgid "Apply" | |
1368 | msgstr "&Aplicar" | |
1369 | ||
1370 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 | |
1371 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 | |
1372 | msgid "Arabic" | |
1373 | msgstr "" | |
1374 | ||
1375 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 | |
1376 | msgid "Arabic (ISO-8859-6)" | |
1377 | msgstr "Árabe (ISO-8859-6)" | |
1378 | ||
1379 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661 | |
1380 | #, fuzzy, c-format | |
1381 | msgid "Argument %u not found." | |
1382 | msgstr "ficheiro de catálogo para o dominio '%s' non atopado." | |
1383 | ||
1384 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184 | |
1385 | msgid "Artists" | |
1386 | msgstr "" | |
1387 | ||
1388 | #: ../src/common/stockitem.cpp:195 | |
1389 | #, fuzzy | |
1390 | msgid "Ascending" | |
1391 | msgstr "lendo" | |
1392 | ||
1393 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468 | |
1394 | msgid "Attributes" | |
1395 | msgstr "Atributos" | |
1396 | ||
1397 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294 | |
1398 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245 | |
1399 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247 | |
1400 | msgid "Available fonts." | |
1401 | msgstr "" | |
1402 | ||
1403 | #: ../src/common/paper.cpp:138 | |
1404 | msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" | |
1405 | msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm" | |
1406 | ||
1407 | #: ../src/common/paper.cpp:174 | |
1408 | #, fuzzy | |
1409 | msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" | |
1410 | msgstr "B4 (JIS) Rotada 364 x 257 mm" | |
1411 | ||
1412 | #: ../src/common/paper.cpp:128 | |
1413 | msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" | |
1414 | msgstr "Sobre B4, 250 x 353 mm" | |
1415 | ||
1416 | #: ../src/common/paper.cpp:110 | |
1417 | msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" | |
1418 | msgstr "Folla B4, 250 x 354 mm" | |
1419 | ||
1420 | #: ../src/common/paper.cpp:159 | |
1421 | #, fuzzy | |
1422 | msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" | |
1423 | msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" | |
1424 | ||
1425 | #: ../src/common/paper.cpp:175 | |
1426 | #, fuzzy | |
1427 | msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" | |
1428 | msgstr "B5 (JIS) Rotada 257 x 182 mm" | |
1429 | ||
1430 | #: ../src/common/paper.cpp:156 | |
1431 | #, fuzzy | |
1432 | msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" | |
1433 | msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 x 257 mm" | |
1434 | ||
1435 | #: ../src/common/paper.cpp:129 | |
1436 | msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" | |
1437 | msgstr "Sobre B5, 176 x 250 mm" | |
1438 | ||
1439 | #: ../src/common/paper.cpp:111 | |
1440 | msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" | |
1441 | msgstr "Folla B5, 182 x 257 millimetros" | |
1442 | ||
1443 | #: ../src/common/paper.cpp:183 | |
1444 | #, fuzzy | |
1445 | msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" | |
1446 | msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm" | |
1447 | ||
1448 | #: ../src/common/paper.cpp:184 | |
1449 | #, fuzzy | |
1450 | msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" | |
1451 | msgstr "B6 (JIS) Rotada 182 x 128 mm" | |
1452 | ||
1453 | #: ../src/common/paper.cpp:130 | |
1454 | msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" | |
1455 | msgstr "Sobre B6, 176 x 125 mm" | |
1456 | ||
1457 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:49 | |
1458 | msgid "BACK" | |
1459 | msgstr "" | |
1460 | ||
1461 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553 | |
1462 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:568 | |
1463 | #, fuzzy | |
1464 | msgid "BMP: Couldn't allocate memory." | |
1465 | msgstr "BMP: No se pudo asignar memoria." | |
1466 | ||
1467 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:97 | |
1468 | #, fuzzy | |
1469 | msgid "BMP: Couldn't save invalid image." | |
1470 | msgstr "BMP: No se pudo guardar imagen no válida." | |
1471 | ||
1472 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:338 | |
1473 | #, fuzzy | |
1474 | msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." | |
1475 | msgstr "BMP: No se pudo escribir el mapa de color RGB." | |
1476 | ||
1477 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:473 | |
1478 | msgid "BMP: Couldn't write data." | |
1479 | msgstr "BMP: Non se puideron escribir os datos." | |
1480 | ||
1481 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:239 | |
1482 | #, fuzzy | |
1483 | msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." | |
1484 | msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (Bitmap) del fichero." | |
1485 | ||
1486 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:262 | |
1487 | #, fuzzy | |
1488 | msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." | |
1489 | msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (BitmapInfo) del fichero." | |
1490 | ||
1491 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:133 | |
1492 | #, fuzzy | |
1493 | msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." | |
1494 | msgstr "BMP: wxImage no tiene su propia wxPalette." | |
1495 | ||
1496 | #: ../src/common/stockitem.cpp:142 | |
1497 | #, fuzzy | |
1498 | msgid "Back" | |
1499 | msgstr "&Atrás" | |
1500 | ||
1501 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119 | |
1502 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374 | |
1503 | msgid "Background" | |
1504 | msgstr "" | |
1505 | ||
1506 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131 | |
1507 | msgid "Background &colour:" | |
1508 | msgstr "" | |
1509 | ||
1510 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406 | |
1511 | msgid "Background colour" | |
1512 | msgstr "" | |
1513 | ||
1514 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:160 | |
1515 | msgid "Baltic (ISO-8859-13)" | |
1516 | msgstr "Báltico (ISO-8859-13)" | |
1517 | ||
1518 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:151 | |
1519 | msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" | |
1520 | msgstr "Báltico (antigo) (ISO-8859-4)" | |
1521 | ||
1522 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426 | |
1523 | msgid "Before a paragraph:" | |
1524 | msgstr "" | |
1525 | ||
1526 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 | |
1527 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 | |
1528 | msgid "Bitmap" | |
1529 | msgstr "" | |
1530 | ||
1531 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396 | |
1532 | msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " | |
1533 | msgstr "" | |
1534 | ||
1535 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337 | |
1536 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143 | |
1537 | msgid "Bold" | |
1538 | msgstr "Negriña" | |
1539 | ||
1540 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256 | |
1541 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389 | |
1542 | #, fuzzy | |
1543 | msgid "Border" | |
1544 | msgstr "Moderno" | |
1545 | ||
1546 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368 | |
1547 | #, fuzzy | |
1548 | msgid "Borders" | |
1549 | msgstr "Moderno" | |
1550 | ||
1551 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:144 | |
1552 | msgid "Bottom" | |
1553 | msgstr "" | |
1554 | ||
1555 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898 | |
1556 | msgid "Bottom margin (mm):" | |
1557 | msgstr "Marxe inferior (mm):" | |
1558 | ||
1559 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8861 | |
1560 | #, fuzzy | |
1561 | msgid "Box Properties" | |
1562 | msgstr "&Propiedades" | |
1563 | ||
1564 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061 | |
1565 | #, fuzzy | |
1566 | msgid "Box styles" | |
1567 | msgstr "&Seguinte >" | |
1568 | ||
1569 | #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44 | |
1570 | msgid "Browse" | |
1571 | msgstr "" | |
1572 | ||
1573 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245 | |
1574 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195 | |
1575 | msgid "Bullet &Alignment:" | |
1576 | msgstr "" | |
1577 | ||
1578 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309 | |
1579 | msgid "Bullet style" | |
1580 | msgstr "" | |
1581 | ||
1582 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342 | |
1583 | msgid "Bullets" | |
1584 | msgstr "" | |
1585 | ||
1586 | #: ../src/common/paper.cpp:99 | |
1587 | msgid "C sheet, 17 x 22 in" | |
1588 | msgstr "Folla C, 17 x 22 polgadas" | |
1589 | ||
1590 | #: ../src/generic/logg.cpp:520 | |
1591 | #, fuzzy | |
1592 | msgid "C&lear" | |
1593 | msgstr "&Borrar" | |
1594 | ||
1595 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406 | |
1596 | msgid "C&olour:" | |
1597 | msgstr "C&or:" | |
1598 | ||
1599 | #: ../src/common/paper.cpp:124 | |
1600 | msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" | |
1601 | msgstr "Sobre C3, 324 x 458 mm" | |
1602 | ||
1603 | #: ../src/common/paper.cpp:125 | |
1604 | msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" | |
1605 | msgstr "Sobre C4, 229 x 324 mm" | |
1606 | ||
1607 | #: ../src/common/paper.cpp:123 | |
1608 | msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" | |
1609 | msgstr "Sobre C5, 162 x 229 mm" | |
1610 | ||
1611 | #: ../src/common/paper.cpp:126 | |
1612 | msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" | |
1613 | msgstr "Sobre C6, 114 x 162 mm" | |
1614 | ||
1615 | #: ../src/common/paper.cpp:127 | |
1616 | msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" | |
1617 | msgstr "Sobre C65, 114 x 229 mm" | |
1618 | ||
1619 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:66 | |
1620 | msgid "CANCEL" | |
1621 | msgstr "" | |
1622 | ||
1623 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:70 | |
1624 | msgid "CAPITAL" | |
1625 | msgstr "" | |
1626 | ||
1627 | #: ../src/common/stockitem.cpp:146 | |
1628 | msgid "CD-Rom" | |
1629 | msgstr "" | |
1630 | ||
1631 | #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874 | |
1632 | #, fuzzy | |
1633 | msgid "CHM handler currently supports only local files!" | |
1634 | msgstr "¡El controlador CHM sólo permite ficheros locales!" | |
1635 | ||
1636 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:67 | |
1637 | msgid "CLEAR" | |
1638 | msgstr "" | |
1639 | ||
1640 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:111 | |
1641 | msgid "COMMAND" | |
1642 | msgstr "" | |
1643 | ||
1644 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291 | |
1645 | msgid "Ca&pitals" | |
1646 | msgstr "" | |
1647 | ||
1648 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:267 | |
1649 | msgid "Can't &Undo " | |
1650 | msgstr "Non se puido &Desfacer " | |
1651 | ||
1652 | #: ../src/common/image.cpp:2686 | |
1653 | msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." | |
1654 | msgstr "" | |
1655 | ||
1656 | #: ../src/msw/registry.cpp:505 | |
1657 | #, c-format | |
1658 | msgid "Can't close registry key '%s'" | |
1659 | msgstr "Non se puido pechar a clave '%s' do rexistro" | |
1660 | ||
1661 | #: ../src/msw/registry.cpp:583 | |
1662 | #, fuzzy, c-format | |
1663 | msgid "Can't copy values of unsupported type %d." | |
1664 | msgstr "No se pueden copiar valores del tipo no soportado %d." | |
1665 | ||
1666 | #: ../src/msw/registry.cpp:486 | |
1667 | #, c-format | |
1668 | msgid "Can't create registry key '%s'" | |
1669 | msgstr "Non se puido crear a clave do rexistro '%s'" | |
1670 | ||
1671 | #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494 | |
1672 | #, fuzzy | |
1673 | msgid "Can't create thread" | |
1674 | msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución" | |
1675 | ||
1676 | #: ../src/msw/window.cpp:3783 | |
1677 | #, c-format | |
1678 | msgid "Can't create window of class %s" | |
1679 | msgstr "Non se puido crear unha ventá de clase %s" | |
1680 | ||
1681 | #: ../src/msw/registry.cpp:776 | |
1682 | #, c-format | |
1683 | msgid "Can't delete key '%s'" | |
1684 | msgstr "Non se puido eliminar a clave '%s'" | |
1685 | ||
1686 | #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471 | |
1687 | #, c-format | |
1688 | msgid "Can't delete the INI file '%s'" | |
1689 | msgstr "Non se puido eliminar o ficheiro INI '%s'" | |
1690 | ||
1691 | #: ../src/msw/registry.cpp:804 | |
1692 | #, c-format | |
1693 | msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" | |
1694 | msgstr "Non se puido eliminar o valor '%s' da clave '%s'" | |
1695 | ||
1696 | #: ../src/msw/registry.cpp:1161 | |
1697 | #, c-format | |
1698 | msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" | |
1699 | msgstr "Non se puido enumerar as subclaves da clave '%s'" | |
1700 | ||
1701 | #: ../src/msw/registry.cpp:1116 | |
1702 | #, c-format | |
1703 | msgid "Can't enumerate values of key '%s'" | |
1704 | msgstr "Non se puido enumerar os valores da clave '%s'" | |
1705 | ||
1706 | #: ../src/msw/registry.cpp:1379 | |
1707 | #, fuzzy, c-format | |
1708 | msgid "Can't export value of unsupported type %d." | |
1709 | msgstr "No se puede exportar el valor del tipo no soportado %d." | |
1710 | ||
1711 | #: ../src/common/ffile.cpp:236 | |
1712 | #, c-format | |
1713 | msgid "Can't find current position in file '%s'" | |
1714 | msgstr "Non se puido atopar a posición actual no ficheiro '%s'" | |
1715 | ||
1716 | #: ../src/msw/registry.cpp:416 | |
1717 | #, c-format | |
1718 | msgid "Can't get info about registry key '%s'" | |
1719 | msgstr "Non se puido obter información sobre a clave do rexistro '%s'" | |
1720 | ||
1721 | #: ../src/common/zstream.cpp:346 | |
1722 | #, fuzzy | |
1723 | msgid "Can't initialize zlib deflate stream." | |
1724 | msgstr "No se puede inicializar el flujo de compresión de zlib." | |
1725 | ||
1726 | #: ../src/common/zstream.cpp:185 | |
1727 | #, fuzzy | |
1728 | msgid "Can't initialize zlib inflate stream." | |
1729 | msgstr "No se puede inicializar el flujo de descompresión de zlib." | |
1730 | ||
1731 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432 | |
1732 | #, c-format | |
1733 | msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." | |
1734 | msgstr "" | |
1735 | ||
1736 | #: ../src/msw/registry.cpp:452 | |
1737 | #, c-format | |
1738 | msgid "Can't open registry key '%s'" | |
1739 | msgstr "Non se puido abrir a clave '%s' do rexistro" | |
1740 | ||
1741 | #: ../src/common/zstream.cpp:252 | |
1742 | #, fuzzy, c-format | |
1743 | msgid "Can't read from inflate stream: %s" | |
1744 | msgstr "No se puede leer desde el flujo de descompresión %s" | |
1745 | ||
1746 | #: ../src/common/zstream.cpp:244 | |
1747 | #, fuzzy | |
1748 | msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." | |
1749 | msgstr "" | |
1750 | "No se puede leer el flujo de descompresión: EOF inesperado en el flujo " | |
1751 | "subyacente." | |
1752 | ||
1753 | #: ../src/msw/registry.cpp:1048 | |
1754 | #, c-format | |
1755 | msgid "Can't read value of '%s'" | |
1756 | msgstr "Non se puido ler o valor de '%s'" | |
1757 | ||
1758 | #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909 | |
1759 | #: ../src/msw/registry.cpp:971 | |
1760 | #, c-format | |
1761 | msgid "Can't read value of key '%s'" | |
1762 | msgstr "Non se puido ler o valor da clave '%s'" | |
1763 | ||
1764 | #: ../src/common/image.cpp:2483 | |
1765 | #, c-format | |
1766 | msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." | |
1767 | msgstr "Non se puido gardar a imaxe no ficheiro '%s': extensión descoñecida." | |
1768 | ||
1769 | #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996 | |
1770 | msgid "Can't save log contents to file." | |
1771 | msgstr "Non se puido gardar o contido do rexistro nun ficheiro." | |
1772 | ||
1773 | #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477 | |
1774 | #, fuzzy | |
1775 | msgid "Can't set thread priority" | |
1776 | msgstr "No se puede establecer la prioridad del hilo de ejecución" | |
1777 | ||
1778 | #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939 | |
1779 | #: ../src/msw/registry.cpp:1065 | |
1780 | #, c-format | |
1781 | msgid "Can't set value of '%s'" | |
1782 | msgstr "Non se puido establecer o valor de '%s'" | |
1783 | ||
1784 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357 | |
1785 | #, fuzzy | |
1786 | msgid "Can't write to child process's stdin" | |
1787 | msgstr "Erro ó matar o proceso %d" | |
1788 | ||
1789 | #: ../src/common/zstream.cpp:427 | |
1790 | #, fuzzy, c-format | |
1791 | msgid "Can't write to deflate stream: %s" | |
1792 | msgstr "No se puede escribir en el flujo de compresión %s" | |
1793 | ||
1794 | #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107 | |
1795 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145 | |
1796 | #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673 | |
1797 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196 | |
1798 | msgid "Cancel" | |
1799 | msgstr "Cancelar" | |
1800 | ||
1801 | #: ../src/os2/thread.cpp:116 | |
1802 | #, fuzzy | |
1803 | msgid "Cannot create mutex." | |
1804 | msgstr "No se puede crear el mutex" | |
1805 | ||
1806 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895 | |
1807 | msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." | |
1808 | msgstr "" | |
1809 | ||
1810 | #: ../src/common/filefn.cpp:1335 | |
1811 | #, c-format | |
1812 | msgid "Cannot enumerate files '%s'" | |
1813 | msgstr "Non se puido enumerar os ficheiros '%s'" | |
1814 | ||
1815 | #: ../src/msw/dir.cpp:264 | |
1816 | #, c-format | |
1817 | msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" | |
1818 | msgstr "Non se puido enumerar os ficheiros do directorio '%s'" | |
1819 | ||
1820 | #: ../src/msw/dialup.cpp:542 | |
1821 | #, fuzzy, c-format | |
1822 | msgid "Cannot find active dialup connection: %s" | |
1823 | msgstr "No se puede encontrar conexión telefónica activa: %s" | |
1824 | ||
1825 | #: ../src/msw/dialup.cpp:848 | |
1826 | msgid "Cannot find the location of address book file" | |
1827 | msgstr "Non se puido atopar a localización do ficheiro de axenda" | |
1828 | ||
1829 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562 | |
1830 | #, fuzzy, c-format | |
1831 | msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" | |
1832 | msgstr "No se puede encontrar conexión telefónica activa: %s" | |
1833 | ||
1834 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030 | |
1835 | #, fuzzy, c-format | |
1836 | msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." | |
1837 | msgstr "" | |
1838 | "No se puede obtener un rango de prioridades para la política de " | |
1839 | "planificación %d." | |
1840 | ||
1841 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:983 | |
1842 | msgid "Cannot get the hostname" | |
1843 | msgstr "Non se puido obter o nome de máquina" | |
1844 | ||
1845 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1019 | |
1846 | msgid "Cannot get the official hostname" | |
1847 | msgstr "Non se puido obter o nome de máquina oficial" | |
1848 | ||
1849 | #: ../src/msw/dialup.cpp:949 | |
1850 | #, fuzzy | |
1851 | msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." | |
1852 | msgstr "No se puede colgar - no hay conexiones telefónicas activas." | |
1853 | ||
1854 | #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52 | |
1855 | msgid "Cannot initialize OLE" | |
1856 | msgstr "Non se puido inicializar OLE" | |
1857 | ||
1858 | #: ../src/common/socket.cpp:847 | |
1859 | #, fuzzy | |
1860 | msgid "Cannot initialize sockets" | |
1861 | msgstr "Non se puido inicializar OLE" | |
1862 | ||
1863 | #: ../src/msw/volume.cpp:620 | |
1864 | #, c-format | |
1865 | msgid "Cannot load icon from '%s'." | |
1866 | msgstr "Non se puido cargar a icona dende '%s'." | |
1867 | ||
1868 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361 | |
1869 | #, fuzzy, c-format | |
1870 | msgid "Cannot load resources from '%s'." | |
1871 | msgstr "Non se puido cargar os recursos dende o ficheiro '%s'." | |
1872 | ||
1873 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746 | |
1874 | #, c-format | |
1875 | msgid "Cannot load resources from file '%s'." | |
1876 | msgstr "Non se puido cargar os recursos dende o ficheiro '%s'." | |
1877 | ||
1878 | #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137 | |
1879 | #, c-format | |
1880 | msgid "Cannot open HTML document: %s" | |
1881 | msgstr "Non se puido abrir o documento HTML: %s" | |
1882 | ||
1883 | #: ../src/html/helpdata.cpp:664 | |
1884 | #, c-format | |
1885 | msgid "Cannot open HTML help book: %s" | |
1886 | msgstr "Non se puido abrir o libro de axuda HTML: %s" | |
1887 | ||
1888 | #: ../src/html/helpdata.cpp:297 | |
1889 | #, fuzzy, c-format | |
1890 | msgid "Cannot open contents file: %s" | |
1891 | msgstr "No se pueden abrir el fichero de contenido: %s" | |
1892 | ||
1893 | #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751 | |
1894 | #, fuzzy | |
1895 | msgid "Cannot open file for PostScript printing!" | |
1896 | msgstr "¡No se puede abrir el fichero para impresión PostScript!" | |
1897 | ||
1898 | #: ../src/html/helpdata.cpp:311 | |
1899 | #, c-format | |
1900 | msgid "Cannot open index file: %s" | |
1901 | msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de índice: %s" | |
1902 | ||
1903 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728 | |
1904 | #, fuzzy, c-format | |
1905 | msgid "Cannot open resources file '%s'." | |
1906 | msgstr "Non se puido cargar os recursos dende o ficheiro '%s'." | |
1907 | ||
1908 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537 | |
1909 | msgid "Cannot print empty page." | |
1910 | msgstr "Non se puido imprimir unha páxina en branco." | |
1911 | ||
1912 | #: ../src/msw/volume.cpp:507 | |
1913 | #, fuzzy, c-format | |
1914 | msgid "Cannot read typename from '%s'!" | |
1915 | msgstr "¡No se puede leer el tipo de '%s'!" | |
1916 | ||
1917 | #: ../src/os2/thread.cpp:527 | |
1918 | #, fuzzy, c-format | |
1919 | msgid "Cannot resume thread %lu" | |
1920 | msgstr "No se puede continuar el hilo de ejecución %lu" | |
1921 | ||
1922 | #: ../src/msw/thread.cpp:923 | |
1923 | #, fuzzy, c-format | |
1924 | msgid "Cannot resume thread %lx" | |
1925 | msgstr "No se puede continuar hilo de ejecución %x" | |
1926 | ||
1927 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011 | |
1928 | #, fuzzy | |
1929 | msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." | |
1930 | msgstr "" | |
1931 | "No se puede recuperar la política de planificación de hilos de ejecución." | |
1932 | ||
1933 | #: ../src/common/intl.cpp:542 | |
1934 | #, c-format | |
1935 | msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." | |
1936 | msgstr "" | |
1937 | ||
1938 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569 | |
1939 | #, fuzzy | |
1940 | msgid "Cannot start thread: error writing TLS." | |
1941 | msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error al escribir TLS." | |
1942 | ||
1943 | #: ../src/os2/thread.cpp:513 | |
1944 | #, fuzzy, c-format | |
1945 | msgid "Cannot suspend thread %lu" | |
1946 | msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %lu" | |
1947 | ||
1948 | #: ../src/msw/thread.cpp:907 | |
1949 | #, fuzzy, c-format | |
1950 | msgid "Cannot suspend thread %lx" | |
1951 | msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %x" | |
1952 | ||
1953 | #: ../src/msw/thread.cpp:830 | |
1954 | #, fuzzy | |
1955 | msgid "Cannot wait for thread termination" | |
1956 | msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución" | |
1957 | ||
1958 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:546 | |
1959 | msgid "Case sensitive" | |
1960 | msgstr "Sensible a maiúsculas/minúsculas" | |
1961 | ||
1962 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495 | |
1963 | msgid "Categorized Mode" | |
1964 | msgstr "" | |
1965 | ||
1966 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9273 | |
1967 | #, fuzzy | |
1968 | msgid "Cell Properties" | |
1969 | msgstr "&Propiedades" | |
1970 | ||
1971 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:161 | |
1972 | msgid "Celtic (ISO-8859-14)" | |
1973 | msgstr "Celta (ISO-8859-14)" | |
1974 | ||
1975 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160 | |
1976 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349 | |
1977 | #, fuzzy | |
1978 | msgid "Cen&tred" | |
1979 | msgstr "Centrado" | |
1980 | ||
1981 | #: ../src/common/stockitem.cpp:170 | |
1982 | msgid "Centered" | |
1983 | msgstr "Centrado" | |
1984 | ||
1985 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:149 | |
1986 | msgid "Central European (ISO-8859-2)" | |
1987 | msgstr "Centroeuropeo (ISO-8859-2)" | |
1988 | ||
1989 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 | |
1990 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 | |
1991 | #, fuzzy | |
1992 | msgid "Centre" | |
1993 | msgstr "Centrado" | |
1994 | ||
1995 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162 | |
1996 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164 | |
1997 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351 | |
1998 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353 | |
1999 | #, fuzzy | |
2000 | msgid "Centre text." | |
2001 | msgstr "No se puede crear el mutex" | |
2002 | ||
2003 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 | |
2004 | #, fuzzy | |
2005 | msgid "Centred" | |
2006 | msgstr "Centrado" | |
2007 | ||
2008 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 | |
2009 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232 | |
2010 | #, fuzzy | |
2011 | msgid "Ch&oose..." | |
2012 | msgstr "&Ir a..." | |
2013 | ||
2014 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4029 | |
2015 | msgid "Change List Style" | |
2016 | msgstr "" | |
2017 | ||
2018 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3380 | |
2019 | msgid "Change Object Style" | |
2020 | msgstr "" | |
2021 | ||
2022 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3646 | |
2023 | #, fuzzy | |
2024 | msgid "Change Properties" | |
2025 | msgstr "&Propiedades" | |
2026 | ||
2027 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3197 | |
2028 | msgid "Change Style" | |
2029 | msgstr "" | |
2030 | ||
2031 | #: ../src/common/fileconf.cpp:372 | |
2032 | #, c-format | |
2033 | msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" | |
2034 | msgstr "" | |
2035 | ||
2036 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059 | |
2037 | msgid "Character styles" | |
2038 | msgstr "" | |
2039 | ||
2040 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224 | |
2041 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226 | |
2042 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174 | |
2043 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176 | |
2044 | msgid "Check to add a period after the bullet." | |
2045 | msgstr "" | |
2046 | ||
2047 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238 | |
2048 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240 | |
2049 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188 | |
2050 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190 | |
2051 | msgid "Check to add a right parenthesis." | |
2052 | msgstr "" | |
2053 | ||
2054 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231 | |
2055 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233 | |
2056 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181 | |
2057 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183 | |
2058 | msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." | |
2059 | msgstr "" | |
2060 | ||
2061 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544 | |
2062 | #, fuzzy | |
2063 | msgid "Check to make the font bold." | |
2064 | msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." | |
2065 | ||
2066 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551 | |
2067 | #, fuzzy | |
2068 | msgid "Check to make the font italic." | |
2069 | msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." | |
2070 | ||
2071 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560 | |
2072 | #, fuzzy | |
2073 | msgid "Check to make the font underlined." | |
2074 | msgstr "Si la fuente está subrayada." | |
2075 | ||
2076 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 | |
2077 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291 | |
2078 | msgid "Check to restart numbering." | |
2079 | msgstr "" | |
2080 | ||
2081 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286 | |
2082 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288 | |
2083 | #, fuzzy | |
2084 | msgid "Check to show a line through the text." | |
2085 | msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." | |
2086 | ||
2087 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293 | |
2088 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295 | |
2089 | #, fuzzy | |
2090 | msgid "Check to show the text in capitals." | |
2091 | msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." | |
2092 | ||
2093 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 | |
2094 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302 | |
2095 | #, fuzzy | |
2096 | msgid "Check to show the text in small capitals." | |
2097 | msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." | |
2098 | ||
2099 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314 | |
2100 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316 | |
2101 | #, fuzzy | |
2102 | msgid "Check to show the text in subscript." | |
2103 | msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." | |
2104 | ||
2105 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307 | |
2106 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309 | |
2107 | #, fuzzy | |
2108 | msgid "Check to show the text in superscript." | |
2109 | msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." | |
2110 | ||
2111 | #: ../src/msw/dialup.cpp:784 | |
2112 | #, fuzzy | |
2113 | msgid "Choose ISP to dial" | |
2114 | msgstr "Elegir ISP al que conectar" | |
2115 | ||
2116 | #: ../src/propgrid/props.cpp:1643 | |
2117 | #, fuzzy | |
2118 | msgid "Choose a directory:" | |
2119 | msgstr "Crear directorio" | |
2120 | ||
2121 | #: ../src/propgrid/props.cpp:1702 | |
2122 | #, fuzzy | |
2123 | msgid "Choose a file" | |
2124 | msgstr "Elixa unha fonte" | |
2125 | ||
2126 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63 | |
2127 | msgid "Choose colour" | |
2128 | msgstr "Elixa unha cor" | |
2129 | ||
2130 | #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75 | |
2131 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125 | |
2132 | msgid "Choose font" | |
2133 | msgstr "Elixa unha fonte" | |
2134 | ||
2135 | #: ../src/common/module.cpp:74 | |
2136 | #, c-format | |
2137 | msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." | |
2138 | msgstr "" | |
2139 | ||
2140 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97 | |
2141 | msgid "Cl&ose" | |
2142 | msgstr "&Pechar" | |
2143 | ||
2144 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673 | |
2145 | #, fuzzy | |
2146 | msgid "Class not registered." | |
2147 | msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución" | |
2148 | ||
2149 | #: ../src/common/stockitem.cpp:147 | |
2150 | #, fuzzy | |
2151 | msgid "Clear" | |
2152 | msgstr "&Limpiar" | |
2153 | ||
2154 | #: ../src/generic/logg.cpp:520 | |
2155 | msgid "Clear the log contents" | |
2156 | msgstr "Borrar o contido do rexistro" | |
2157 | ||
2158 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 | |
2159 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254 | |
2160 | #, fuzzy | |
2161 | msgid "Click to apply the selected style." | |
2162 | msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." | |
2163 | ||
2164 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 | |
2165 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283 | |
2166 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 | |
2167 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235 | |
2168 | msgid "Click to browse for a symbol." | |
2169 | msgstr "" | |
2170 | ||
2171 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591 | |
2172 | #, fuzzy | |
2173 | msgid "Click to cancel changes to the font." | |
2174 | msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." | |
2175 | ||
2176 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 | |
2177 | msgid "Click to cancel the font selection." | |
2178 | msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." | |
2179 | ||
2180 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572 | |
2181 | #, fuzzy | |
2182 | msgid "Click to change the font colour." | |
2183 | msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." | |
2184 | ||
2185 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276 | |
2186 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278 | |
2187 | #, fuzzy | |
2188 | msgid "Click to change the text background colour." | |
2189 | msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." | |
2190 | ||
2191 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263 | |
2192 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265 | |
2193 | #, fuzzy | |
2194 | msgid "Click to change the text colour." | |
2195 | msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." | |
2196 | ||
2197 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 | |
2198 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197 | |
2199 | #, fuzzy | |
2200 | msgid "Click to choose the font for this level." | |
2201 | msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." | |
2202 | ||
2203 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279 | |
2204 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281 | |
2205 | #, fuzzy | |
2206 | msgid "Click to close this window." | |
2207 | msgstr "Pechar esta ventá" | |
2208 | ||
2209 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 | |
2210 | #, fuzzy | |
2211 | msgid "Click to confirm changes to the font." | |
2212 | msgstr "Clique para confirmar a selección de fonte." | |
2213 | ||
2214 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 | |
2215 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 | |
2216 | msgid "Click to confirm the font selection." | |
2217 | msgstr "Clique para confirmar a selección de fonte." | |
2218 | ||
2219 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 | |
2220 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 | |
2221 | #, fuzzy | |
2222 | msgid "Click to create a new box style." | |
2223 | msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." | |
2224 | ||
2225 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 | |
2226 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228 | |
2227 | msgid "Click to create a new character style." | |
2228 | msgstr "" | |
2229 | ||
2230 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 | |
2231 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 | |
2232 | #, fuzzy | |
2233 | msgid "Click to create a new list style." | |
2234 | msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." | |
2235 | ||
2236 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 | |
2237 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234 | |
2238 | msgid "Click to create a new paragraph style." | |
2239 | msgstr "" | |
2240 | ||
2241 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 | |
2242 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139 | |
2243 | #, fuzzy | |
2244 | msgid "Click to create a new tab position." | |
2245 | msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." | |
2246 | ||
2247 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 | |
2248 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151 | |
2249 | #, fuzzy | |
2250 | msgid "Click to delete all tab positions." | |
2251 | msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." | |
2252 | ||
2253 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270 | |
2254 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272 | |
2255 | #, fuzzy | |
2256 | msgid "Click to delete the selected style." | |
2257 | msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." | |
2258 | ||
2259 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 | |
2260 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145 | |
2261 | #, fuzzy | |
2262 | msgid "Click to delete the selected tab position." | |
2263 | msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." | |
2264 | ||
2265 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264 | |
2266 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 | |
2267 | #, fuzzy | |
2268 | msgid "Click to edit the selected style." | |
2269 | msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." | |
2270 | ||
2271 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 | |
2272 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260 | |
2273 | #, fuzzy | |
2274 | msgid "Click to rename the selected style." | |
2275 | msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." | |
2276 | ||
2277 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804 | |
2278 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277 | |
2279 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148 | |
2280 | #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679 | |
2281 | #: ../src/html/helpdlg.cpp:90 | |
2282 | msgid "Close" | |
2283 | msgstr "Pechar" | |
2284 | ||
2285 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98 | |
2286 | msgid "Close All" | |
2287 | msgstr "Pechar Todo" | |
2288 | ||
2289 | #: ../src/common/stockitem.cpp:266 | |
2290 | msgid "Close current document" | |
2291 | msgstr "" | |
2292 | ||
2293 | #: ../src/generic/logg.cpp:522 | |
2294 | msgid "Close this window" | |
2295 | msgstr "Pechar esta ventá" | |
2296 | ||
2297 | #: ../src/common/stockitem.cpp:193 | |
2298 | #, fuzzy | |
2299 | msgid "Color" | |
2300 | msgstr "C&or:" | |
2301 | ||
2302 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:723 | |
2303 | #, fuzzy | |
2304 | msgid "Colour" | |
2305 | msgstr "C&or:" | |
2306 | ||
2307 | #: ../src/msw/colordlg.cpp:156 | |
2308 | #, fuzzy, c-format | |
2309 | msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." | |
2310 | msgstr "Fallou a execución do comando '%s' co erro: %ul" | |
2311 | ||
2312 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566 | |
2313 | #, fuzzy | |
2314 | msgid "Colour:" | |
2315 | msgstr "C&or:" | |
2316 | ||
2317 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900 | |
2318 | #, fuzzy | |
2319 | msgid "Column could not be added." | |
2320 | msgstr "Non se pode cargar o ficheiro." | |
2321 | ||
2322 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899 | |
2323 | msgid "Column description could not be initialized." | |
2324 | msgstr "" | |
2325 | ||
2326 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559 | |
2327 | #, fuzzy | |
2328 | msgid "Column index not found." | |
2329 | msgstr "ficheiro de catálogo para o dominio '%s' non atopado." | |
2330 | ||
2331 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614 | |
2332 | msgid "Column width could not be determined" | |
2333 | msgstr "" | |
2334 | ||
2335 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901 | |
2336 | msgid "Column width could not be set." | |
2337 | msgstr "" | |
2338 | ||
2339 | #: ../src/common/init.cpp:188 | |
2340 | #, c-format | |
2341 | msgid "" | |
2342 | "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be " | |
2343 | "ignored." | |
2344 | msgstr "" | |
2345 | ||
2346 | #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119 | |
2347 | #, fuzzy, c-format | |
2348 | msgid "Common dialog failed with error code %0lx." | |
2349 | msgstr "Fallou a execución do comando '%s' co erro: %ul" | |
2350 | ||
2351 | #: ../src/gtk/window.cpp:4284 | |
2352 | msgid "" | |
2353 | "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window " | |
2354 | "Manager." | |
2355 | msgstr "" | |
2356 | ||
2357 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554 | |
2358 | msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" | |
2359 | msgstr "Ficheiro de Axuda HTML Comprimido (*.chm)|*.chm|" | |
2360 | ||
2361 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544 | |
2362 | msgid "Computer" | |
2363 | msgstr "Ordenador" | |
2364 | ||
2365 | #: ../src/common/fileconf.cpp:965 | |
2366 | #, c-format | |
2367 | msgid "Config entry name cannot start with '%c'." | |
2368 | msgstr "O nome da entrada de configuración non pode comezar por '%c'." | |
2369 | ||
2370 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59 | |
2371 | msgid "Confirm" | |
2372 | msgstr "Confirmar" | |
2373 | ||
2374 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:739 | |
2375 | msgid "Confirm registry update" | |
2376 | msgstr "Confirmar a actualización do rexistro" | |
2377 | ||
2378 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:544 | |
2379 | msgid "Connecting..." | |
2380 | msgstr "Conectando..." | |
2381 | ||
2382 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:482 | |
2383 | msgid "Contents" | |
2384 | msgstr "Contidos" | |
2385 | ||
2386 | #: ../src/common/strconv.cpp:2261 | |
2387 | #, c-format | |
2388 | msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." | |
2389 | msgstr "Non funciona a conversión ó xogo de caracteres '%s'." | |
2390 | ||
2391 | #: ../src/common/stockitem.cpp:149 | |
2392 | #, fuzzy | |
2393 | msgid "Convert" | |
2394 | msgstr "Contidos" | |
2395 | ||
2396 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057 | |
2397 | #, c-format | |
2398 | msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" | |
2399 | msgstr "Copiouse ó portapapeis:\"%s\"" | |
2400 | ||
2401 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:252 | |
2402 | msgid "Copies:" | |
2403 | msgstr "Copias:" | |
2404 | ||
2405 | #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18 | |
2406 | #, fuzzy | |
2407 | msgid "Copy" | |
2408 | msgstr "&Copiar" | |
2409 | ||
2410 | #: ../src/common/stockitem.cpp:258 | |
2411 | #, fuzzy | |
2412 | msgid "Copy selection" | |
2413 | msgstr "Selección" | |
2414 | ||
2415 | #: ../src/html/chm.cpp:718 | |
2416 | #, c-format | |
2417 | msgid "Could not create temporary file '%s'" | |
2418 | msgstr "Non se puido crear o ficheiro temporal '%s'" | |
2419 | ||
2420 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 | |
2421 | #, fuzzy | |
2422 | msgid "Could not determine column index." | |
2423 | msgstr "Non se puido iniciar a previsualización do documento." | |
2424 | ||
2425 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876 | |
2426 | msgid "Could not determine column's position" | |
2427 | msgstr "" | |
2428 | ||
2429 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843 | |
2430 | #, fuzzy | |
2431 | msgid "Could not determine number of columns." | |
2432 | msgstr "No se pudo encontrar el fichero de inclusión de recursos %s." | |
2433 | ||
2434 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975 | |
2435 | #, fuzzy | |
2436 | msgid "Could not determine number of items" | |
2437 | msgstr "No se pudo encontrar el fichero de inclusión de recursos %s." | |
2438 | ||
2439 | #: ../src/html/chm.cpp:273 | |
2440 | #, c-format | |
2441 | msgid "Could not extract %s into %s: %s" | |
2442 | msgstr "Non se puido extraer %s a %s: %s" | |
2443 | ||
2444 | #: ../src/generic/tabg.cpp:1048 | |
2445 | #, fuzzy | |
2446 | msgid "Could not find tab for id" | |
2447 | msgstr "No se pudo encontrar pestaña para id" | |
2448 | ||
2449 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591 | |
2450 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636 | |
2451 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773 | |
2452 | #, fuzzy | |
2453 | msgid "Could not get header description." | |
2454 | msgstr "Non se puido comezar a impresión." | |
2455 | ||
2456 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195 | |
2457 | #, fuzzy | |
2458 | msgid "Could not get items." | |
2459 | msgstr "Non se puido localizar o ficheiro '%s'." | |
2460 | ||
2461 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724 | |
2462 | #, fuzzy | |
2463 | msgid "Could not get property flags." | |
2464 | msgstr "Non se puido crear o ficheiro temporal '%s'" | |
2465 | ||
2466 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726 | |
2467 | #, fuzzy | |
2468 | msgid "Could not get selected items." | |
2469 | msgstr "Non se puido localizar o ficheiro '%s'." | |
2470 | ||
2471 | #: ../src/html/chm.cpp:444 | |
2472 | #, c-format | |
2473 | msgid "Could not locate file '%s'." | |
2474 | msgstr "Non se puido localizar o ficheiro '%s'." | |
2475 | ||
2476 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845 | |
2477 | #, fuzzy | |
2478 | msgid "Could not remove column." | |
2479 | msgstr "Non se puido crear un cursor." | |
2480 | ||
2481 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642 | |
2482 | #, fuzzy | |
2483 | msgid "Could not retrieve number of items" | |
2484 | msgstr "Non se puido crear o ficheiro temporal '%s'" | |
2485 | ||
2486 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572 | |
2487 | #, fuzzy | |
2488 | msgid "Could not set alignment." | |
2489 | msgstr "Non se puido comezar a impresión." | |
2490 | ||
2491 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803 | |
2492 | #, fuzzy | |
2493 | msgid "Could not set column width." | |
2494 | msgstr "Non se puido iniciar a previsualización do documento." | |
2495 | ||
2496 | #: ../src/common/filefn.cpp:1568 | |
2497 | #, fuzzy | |
2498 | msgid "Could not set current working directory" | |
2499 | msgstr "Erro ó obter o directorio de traballo" | |
2500 | ||
2501 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775 | |
2502 | #, fuzzy | |
2503 | msgid "Could not set header description." | |
2504 | msgstr "Non se puido comezar a impresión." | |
2505 | ||
2506 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596 | |
2507 | #, fuzzy | |
2508 | msgid "Could not set icon." | |
2509 | msgstr "Non se puido comezar a impresión." | |
2510 | ||
2511 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617 | |
2512 | #, fuzzy | |
2513 | msgid "Could not set maximum width." | |
2514 | msgstr "Non se puido comezar a impresión." | |
2515 | ||
2516 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638 | |
2517 | #, fuzzy | |
2518 | msgid "Could not set minimum width." | |
2519 | msgstr "Non se puido comezar a impresión." | |
2520 | ||
2521 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729 | |
2522 | #, fuzzy | |
2523 | msgid "Could not set property flags." | |
2524 | msgstr "Non se puido comezar a impresión." | |
2525 | ||
2526 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 | |
2527 | msgid "Could not start document preview." | |
2528 | msgstr "Non se puido iniciar a previsualización do documento." | |
2529 | ||
2530 | #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210 | |
2531 | #: ../src/gtk/print.cpp:1086 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:922 | |
2532 | msgid "Could not start printing." | |
2533 | msgstr "Non se puido comezar a impresión." | |
2534 | ||
2535 | #: ../src/common/wincmn.cpp:2114 | |
2536 | msgid "Could not transfer data to window" | |
2537 | msgstr "Non se puideron transferir os datos á ventá" | |
2538 | ||
2539 | #: ../src/os2/thread.cpp:160 | |
2540 | #, fuzzy | |
2541 | msgid "Couldn't acquire a mutex lock" | |
2542 | msgstr "No se pudo adquirir un bloqueo de mutex" | |
2543 | ||
2544 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197 | |
2545 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193 | |
2546 | #: ../src/msw/dragimag.cpp:232 | |
2547 | msgid "Couldn't add an image to the image list." | |
2548 | msgstr "Non se puido engadir unha imaxe á lista de imaxes." | |
2549 | ||
2550 | #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113 | |
2551 | #, fuzzy | |
2552 | msgid "Couldn't create a timer" | |
2553 | msgstr "No se pudo crear un temporizador" | |
2554 | ||
2555 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122 | |
2556 | #, fuzzy | |
2557 | msgid "Couldn't create the overlay window" | |
2558 | msgstr "No se pudo crear un temporizador" | |
2559 | ||
2560 | #: ../src/common/translation.cpp:2024 | |
2561 | #, fuzzy | |
2562 | msgid "Couldn't enumerate translations" | |
2563 | msgstr "No se pudo finalizar el hilo de ejecución" | |
2564 | ||
2565 | #: ../src/common/dynlib.cpp:152 | |
2566 | #, c-format | |
2567 | msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" | |
2568 | msgstr "Non se puido atopa-lo símbolo '%s' nunha librería dinámica" | |
2569 | ||
2570 | #: ../src/gtk/print.cpp:2023 | |
2571 | msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." | |
2572 | msgstr "" | |
2573 | ||
2574 | #: ../src/msw/thread.cpp:950 | |
2575 | #, fuzzy | |
2576 | msgid "Couldn't get the current thread pointer" | |
2577 | msgstr "No se pudo obtener el puntero del hilo de ejecución actual" | |
2578 | ||
2579 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129 | |
2580 | #, fuzzy | |
2581 | msgid "Couldn't init the context on the overlay window" | |
2582 | msgstr "No se pudo obtener el puntero del hilo de ejecución actual" | |
2583 | ||
2584 | #: ../src/common/imaggif.cpp:263 | |
2585 | #, fuzzy | |
2586 | msgid "Couldn't initialize GIF hash table." | |
2587 | msgstr "No se puede inicializar el flujo de compresión de zlib." | |
2588 | ||
2589 | #: ../src/common/imagpng.cpp:657 | |
2590 | msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." | |
2591 | msgstr "" | |
2592 | "Non se puido cargar unha imaxe PNG - o ficheiro está corrompido ou non hai " | |
2593 | "memoria dabondo." | |
2594 | ||
2595 | #: ../src/unix/sound.cpp:470 | |
2596 | #, c-format | |
2597 | msgid "Couldn't load sound data from '%s'." | |
2598 | msgstr "Non se puido cargar os datos de son dende '%s'." | |
2599 | ||
2600 | #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441 | |
2601 | #, fuzzy | |
2602 | msgid "Couldn't obtain folder name" | |
2603 | msgstr "No se pudo crear un temporizador" | |
2604 | ||
2605 | #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229 | |
2606 | #, c-format | |
2607 | msgid "Couldn't open audio: %s" | |
2608 | msgstr "Non se puido abrir o audio: %s" | |
2609 | ||
2610 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350 | |
2611 | #, fuzzy, c-format | |
2612 | msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." | |
2613 | msgstr "No se pudo registrar formato de portapapeles '%s'" | |
2614 | ||
2615 | #: ../src/os2/thread.cpp:177 | |
2616 | #, fuzzy | |
2617 | msgid "Couldn't release a mutex" | |
2618 | msgstr "No se pudo liberar un mutex" | |
2619 | ||
2620 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:756 | |
2621 | #, fuzzy, c-format | |
2622 | msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." | |
2623 | msgstr "" | |
2624 | "No se pudo recuperar información sobre el elemento %d de control de la lista." | |
2625 | ||
2626 | #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757 | |
2627 | #: ../src/common/imagpng.cpp:767 | |
2628 | msgid "Couldn't save PNG image." | |
2629 | msgstr "Non se puido gardar a imaxe PNG." | |
2630 | ||
2631 | #: ../src/msw/thread.cpp:715 | |
2632 | #, fuzzy | |
2633 | msgid "Couldn't terminate thread" | |
2634 | msgstr "No se pudo finalizar el hilo de ejecución" | |
2635 | ||
2636 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:170 | |
2637 | #, fuzzy, c-format | |
2638 | msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" | |
2639 | msgstr "" | |
2640 | "No se encontró el parámetro de creación en los parámetros RTTI declarados" | |
2641 | ||
2642 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 | |
2643 | msgid "Create directory" | |
2644 | msgstr "Crear directorio" | |
2645 | ||
2646 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131 | |
2647 | msgid "Create new directory" | |
2648 | msgstr "Crear novo directorio" | |
2649 | ||
2650 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:322 | |
2651 | #, fuzzy | |
2652 | msgid "Ctrl+" | |
2653 | msgstr "ctrl" | |
2654 | ||
2655 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582 | |
2656 | #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283 | |
2657 | msgid "Cu&t" | |
2658 | msgstr "Cor&tar" | |
2659 | ||
2660 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956 | |
2661 | msgid "Current directory:" | |
2662 | msgstr "Directorio actual:" | |
2663 | ||
2664 | #: ../src/gtk/print.cpp:768 | |
2665 | #, fuzzy | |
2666 | msgid "Custom size" | |
2667 | msgstr "tamaño da fonte" | |
2668 | ||
2669 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 | |
2670 | #, fuzzy | |
2671 | msgid "Customize Columns" | |
2672 | msgstr "tamaño da fonte" | |
2673 | ||
2674 | #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17 | |
2675 | #, fuzzy | |
2676 | msgid "Cut" | |
2677 | msgstr "Cor&tar" | |
2678 | ||
2679 | #: ../src/common/stockitem.cpp:259 | |
2680 | #, fuzzy | |
2681 | msgid "Cut selection" | |
2682 | msgstr "Selección" | |
2683 | ||
2684 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 | |
2685 | msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" | |
2686 | msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)" | |
2687 | ||
2688 | #: ../src/common/paper.cpp:100 | |
2689 | msgid "D sheet, 22 x 34 in" | |
2690 | msgstr "Folla D, 22 x 34 polgadas" | |
2691 | ||
2692 | #: ../src/msw/dde.cpp:708 | |
2693 | #, fuzzy | |
2694 | msgid "DDE poke request failed" | |
2695 | msgstr "Error al crear cadena DDE" | |
2696 | ||
2697 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:79 | |
2698 | msgid "DECIMAL" | |
2699 | msgstr "" | |
2700 | ||
2701 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:47 | |
2702 | msgid "DEL" | |
2703 | msgstr "" | |
2704 | ||
2705 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:48 | |
2706 | msgid "DELETE" | |
2707 | msgstr "" | |
2708 | ||
2709 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092 | |
2710 | #, fuzzy | |
2711 | msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." | |
2712 | msgstr "Cabecera DIB: La codificación no coincide con la profundidad de bit." | |
2713 | ||
2714 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040 | |
2715 | #, fuzzy | |
2716 | msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." | |
2717 | msgstr "Cabecera DIB: Altura de la imagen > 32767 pixels por fichero." | |
2718 | ||
2719 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032 | |
2720 | #, fuzzy | |
2721 | msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." | |
2722 | msgstr "Cabecera DIB: Anchura de imagen > 32767 pixels por fichero." | |
2723 | ||
2724 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060 | |
2725 | #, fuzzy | |
2726 | msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." | |
2727 | msgstr "Cabecera DIB: Profundidad de bit desconocida en fichero." | |
2728 | ||
2729 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074 | |
2730 | #, fuzzy | |
2731 | msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." | |
2732 | msgstr "Cabecera DIB: Codificación desconocida en fichero." | |
2733 | ||
2734 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:80 | |
2735 | #, fuzzy | |
2736 | msgid "DIVIDE" | |
2737 | msgstr "<UNIDAD>" | |
2738 | ||
2739 | #: ../src/common/paper.cpp:122 | |
2740 | msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" | |
2741 | msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm" | |
2742 | ||
2743 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:59 | |
2744 | msgid "DOWN" | |
2745 | msgstr "" | |
2746 | ||
2747 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545 | |
2748 | msgid "Dashed" | |
2749 | msgstr "" | |
2750 | ||
2751 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921 | |
2752 | msgid "Data object has invalid data format" | |
2753 | msgstr "" | |
2754 | ||
2755 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491 | |
2756 | msgid "Date renderer cannot render value; value type: " | |
2757 | msgstr "" | |
2758 | ||
2759 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300 | |
2760 | #, c-format | |
2761 | msgid "Debug report \"%s\"" | |
2762 | msgstr "Informe de depuración \"%s\"" | |
2763 | ||
2764 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:210 | |
2765 | msgid "Debug report couldn't be created." | |
2766 | msgstr "Non se puido crear o informe de depuración." | |
2767 | ||
2768 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:558 | |
2769 | msgid "Debug report generation has failed." | |
2770 | msgstr "Fallou a xeración do informe de depuración." | |
2771 | ||
2772 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 | |
2773 | #, fuzzy | |
2774 | msgid "Decorative" | |
2775 | msgstr "Decorativo" | |
2776 | ||
2777 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:796 | |
2778 | msgid "Default encoding" | |
2779 | msgstr "Codificación predeterminada" | |
2780 | ||
2781 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180 | |
2782 | #, fuzzy | |
2783 | msgid "Default font" | |
2784 | msgstr "Impresora predeterminada" | |
2785 | ||
2786 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515 | |
2787 | msgid "Default printer" | |
2788 | msgstr "Impresora predeterminada" | |
2789 | ||
2790 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7793 ../src/common/stockitem.cpp:152 | |
2791 | #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20 | |
2792 | #, fuzzy | |
2793 | msgid "Delete" | |
2794 | msgstr "&Eliminar" | |
2795 | ||
2796 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148 | |
2797 | #, fuzzy | |
2798 | msgid "Delete A&ll" | |
2799 | msgstr "Seleccionar &Todo" | |
2800 | ||
2801 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779 | |
2802 | #, fuzzy | |
2803 | msgid "Delete Style" | |
2804 | msgstr "Eliminar elemento" | |
2805 | ||
2806 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452 | |
2807 | #, fuzzy | |
2808 | msgid "Delete Text" | |
2809 | msgstr "Eliminar elemento" | |
2810 | ||
2811 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10540 | |
2812 | #, fuzzy | |
2813 | msgid "Delete column" | |
2814 | msgstr "Selección" | |
2815 | ||
2816 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:274 | |
2817 | msgid "Delete item" | |
2818 | msgstr "Eliminar elemento" | |
2819 | ||
2820 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10472 | |
2821 | #, fuzzy | |
2822 | msgid "Delete row" | |
2823 | msgstr "&Eliminar" | |
2824 | ||
2825 | #: ../src/common/stockitem.cpp:260 | |
2826 | #, fuzzy | |
2827 | msgid "Delete selection" | |
2828 | msgstr "Selección" | |
2829 | ||
2830 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779 | |
2831 | #, fuzzy, c-format | |
2832 | msgid "Delete style %s?" | |
2833 | msgstr "Eliminar elemento" | |
2834 | ||
2835 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:295 | |
2836 | #, fuzzy, c-format | |
2837 | msgid "Deleted stale lock file '%s'." | |
2838 | msgstr "Fichero de bloqueo antiguo '%s' borrado." | |
2839 | ||
2840 | #: ../src/common/module.cpp:124 | |
2841 | #, c-format | |
2842 | msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." | |
2843 | msgstr "" | |
2844 | ||
2845 | #: ../src/common/stockitem.cpp:196 | |
2846 | #, fuzzy | |
2847 | msgid "Descending" | |
2848 | msgstr "Codificación predeterminada" | |
2849 | ||
2850 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626 | |
2851 | msgid "Desktop" | |
2852 | msgstr "Escritorio" | |
2853 | ||
2854 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70 | |
2855 | msgid "Developed by " | |
2856 | msgstr "" | |
2857 | ||
2858 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176 | |
2859 | msgid "Developers" | |
2860 | msgstr "" | |
2861 | ||
2862 | #: ../src/msw/dialup.cpp:393 | |
2863 | #, fuzzy | |
2864 | msgid "" | |
2865 | "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " | |
2866 | "not installed on this machine. Please install it." | |
2867 | msgstr "" | |
2868 | "Las funciones de marcado no están disponibles porque el servidor de acceso " | |
2869 | "remoto (RAS) no está instalado. Por favor, instálelo." | |
2870 | ||
2871 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230 | |
2872 | msgid "Did you know..." | |
2873 | msgstr "Sabías..." | |
2874 | ||
2875 | #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63 | |
2876 | #, c-format | |
2877 | msgid "DirectFB error %d occurred." | |
2878 | msgstr "" | |
2879 | ||
2880 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 | |
2881 | msgid "Directories" | |
2882 | msgstr "Directorios" | |
2883 | ||
2884 | #: ../src/common/filefn.cpp:1250 | |
2885 | #, c-format | |
2886 | msgid "Directory '%s' couldn't be created" | |
2887 | msgstr "Non se puido crear o directorio '%s'" | |
2888 | ||
2889 | #: ../src/common/filefn.cpp:1270 | |
2890 | #, fuzzy, c-format | |
2891 | msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" | |
2892 | msgstr "Non se puido crear o directorio '%s'" | |
2893 | ||
2894 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233 | |
2895 | msgid "Directory does not exist" | |
2896 | msgstr "O directorio non existe" | |
2897 | ||
2898 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412 | |
2899 | msgid "Directory doesn't exist." | |
2900 | msgstr "O directorio non existe." | |
2901 | ||
2902 | #: ../src/common/docview.cpp:455 | |
2903 | msgid "Discard changes and reload the last saved version?" | |
2904 | msgstr "" | |
2905 | ||
2906 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:512 | |
2907 | msgid "" | |
2908 | "Display all index items that contain given substring. Search is case " | |
2909 | "insensitive." | |
2910 | msgstr "" | |
2911 | "Amosar tódolos elementos do índice que conteñen a subcadea dada. A busca non " | |
2912 | "é sensible a maiúsculas/minúsculas." | |
2913 | ||
2914 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:692 | |
2915 | #, fuzzy | |
2916 | msgid "Display options dialog" | |
2917 | msgstr "Mostrar el diálogo de opciones" | |
2918 | ||
2919 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:326 | |
2920 | msgid "Displays help as you browse the books on the left." | |
2921 | msgstr "" | |
2922 | ||
2923 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:732 | |
2924 | #, fuzzy | |
2925 | msgid "" | |
2926 | "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" | |
2927 | "\" ?\n" | |
2928 | "Current value is \n" | |
2929 | "%s, \n" | |
2930 | "New value is \n" | |
2931 | "%s %1" | |
2932 | msgstr "" | |
2933 | "¿Desea sobreescribir el comando usado en ficheros %s con la extensión \"%s" | |
2934 | "\"?\n" | |
2935 | "Valor actual \n" | |
2936 | "%s, \n" | |
2937 | "Nuevo valor \n" | |
2938 | "%s %1" | |
2939 | ||
2940 | #: ../src/common/docview.cpp:531 | |
2941 | #, fuzzy, c-format | |
2942 | msgid "Do you want to save changes to %s?" | |
2943 | msgstr "Desexa gardar os cambios no documento %s?" | |
2944 | ||
2945 | #: ../src/common/prntbase.cpp:525 | |
2946 | msgid "Document:" | |
2947 | msgstr "" | |
2948 | ||
2949 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73 | |
2950 | msgid "Documentation by " | |
2951 | msgstr "" | |
2952 | ||
2953 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180 | |
2954 | msgid "Documentation writers" | |
2955 | msgstr "" | |
2956 | ||
2957 | #: ../src/common/sizer.cpp:2680 | |
2958 | msgid "Don't Save" | |
2959 | msgstr "Non Gardar" | |
2960 | ||
2961 | #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611 | |
2962 | msgid "Done" | |
2963 | msgstr "Feito" | |
2964 | ||
2965 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407 | |
2966 | msgid "Done." | |
2967 | msgstr "Feito." | |
2968 | ||
2969 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544 | |
2970 | #, fuzzy | |
2971 | msgid "Dotted" | |
2972 | msgstr "Feito" | |
2973 | ||
2974 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546 | |
2975 | #, fuzzy | |
2976 | msgid "Double" | |
2977 | msgstr "Feito" | |
2978 | ||
2979 | #: ../src/common/paper.cpp:177 | |
2980 | #, fuzzy | |
2981 | msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" | |
2982 | msgstr "Postal Japonesa doble Rotada 148 x 200 mm" | |
2983 | ||
2984 | #: ../src/common/xtixml.cpp:273 | |
2985 | #, c-format | |
2986 | msgid "Doubly used id : %d" | |
2987 | msgstr "id usado dúas veces: %d" | |
2988 | ||
2989 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153 | |
2990 | msgid "Down" | |
2991 | msgstr "Abaixo" | |
2992 | ||
2993 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814 | |
2994 | msgid "Drag" | |
2995 | msgstr "" | |
2996 | ||
2997 | #: ../src/common/paper.cpp:101 | |
2998 | msgid "E sheet, 34 x 44 in" | |
2999 | msgstr "Folla E, 34 x 44 polgadas" | |
3000 | ||
3001 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:61 | |
3002 | msgid "END" | |
3003 | msgstr "" | |
3004 | ||
3005 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:52 | |
3006 | msgid "ENTER" | |
3007 | msgstr "" | |
3008 | ||
3009 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535 | |
3010 | #, fuzzy | |
3011 | msgid "EOF while reading from inotify descriptor" | |
3012 | msgstr "no se puede leer desde el descriptor de fichero %d" | |
3013 | ||
3014 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:64 | |
3015 | msgid "ESC" | |
3016 | msgstr "" | |
3017 | ||
3018 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:65 | |
3019 | msgid "ESCAPE" | |
3020 | msgstr "" | |
3021 | ||
3022 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:73 | |
3023 | msgid "EXECUTE" | |
3024 | msgstr "" | |
3025 | ||
3026 | #: ../src/common/stockitem.cpp:154 | |
3027 | #, fuzzy | |
3028 | msgid "Edit" | |
3029 | msgstr "Editar elemento" | |
3030 | ||
3031 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:272 | |
3032 | msgid "Edit item" | |
3033 | msgstr "Editar elemento" | |
3034 | ||
3035 | #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84 | |
3036 | #, fuzzy | |
3037 | msgid "Elapsed time:" | |
3038 | msgstr "Tempo transcorrido: " | |
3039 | ||
3040 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350 | |
3041 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352 | |
3042 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462 | |
3043 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464 | |
3044 | msgid "Enable the height value." | |
3045 | msgstr "" | |
3046 | ||
3047 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435 | |
3048 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437 | |
3049 | #, fuzzy | |
3050 | msgid "Enable the maximum width value." | |
3051 | msgstr "Non se puido comezar a impresión." | |
3052 | ||
3053 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408 | |
3054 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410 | |
3055 | msgid "Enable the minimum height value." | |
3056 | msgstr "" | |
3057 | ||
3058 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381 | |
3059 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383 | |
3060 | #, fuzzy | |
3061 | msgid "Enable the minimum width value." | |
3062 | msgstr "Non se puido comezar a impresión." | |
3063 | ||
3064 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316 | |
3065 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318 | |
3066 | msgid "Enable the width value." | |
3067 | msgstr "" | |
3068 | ||
3069 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277 | |
3070 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279 | |
3071 | #, fuzzy | |
3072 | msgid "Enable vertical alignment." | |
3073 | msgstr "Non se puido comezar a impresión." | |
3074 | ||
3075 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133 | |
3076 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135 | |
3077 | msgid "Enables a background colour." | |
3078 | msgstr "" | |
3079 | ||
3080 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931 | |
3081 | #, fuzzy | |
3082 | msgid "Enter a box style name" | |
3083 | msgstr "Estilo da fonte." | |
3084 | ||
3085 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603 | |
3086 | msgid "Enter a character style name" | |
3087 | msgstr "" | |
3088 | ||
3089 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817 | |
3090 | msgid "Enter a list style name" | |
3091 | msgstr "" | |
3092 | ||
3093 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890 | |
3094 | #, fuzzy | |
3095 | msgid "Enter a new style name" | |
3096 | msgstr "Estilo da fonte." | |
3097 | ||
3098 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651 | |
3099 | msgid "Enter a paragraph style name" | |
3100 | msgstr "" | |
3101 | ||
3102 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174 | |
3103 | #, c-format | |
3104 | msgid "Enter command to open file \"%s\":" | |
3105 | msgstr "Introduza o comando para abrir o ficheiro \"%s\":" | |
3106 | ||
3107 | #: ../src/generic/helpext.cpp:463 | |
3108 | msgid "Entries found" | |
3109 | msgstr "Entradas atopadas" | |
3110 | ||
3111 | #: ../src/common/paper.cpp:143 | |
3112 | #, fuzzy | |
3113 | msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" | |
3114 | msgstr "Sobre de invitación 220 x 220 mm" | |
3115 | ||
3116 | #: ../src/common/config.cpp:473 | |
3117 | #, fuzzy, c-format | |
3118 | msgid "" | |
3119 | "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." | |
3120 | msgstr "" | |
3121 | "Error en la ampliación de las variables de entorno: falta '%c' en la " | |
3122 | "posición %u en '%s'." | |
3123 | ||
3124 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 | |
3125 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352 | |
3126 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791 | |
3127 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821 | |
3128 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412 | |
3129 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74 | |
3130 | msgid "Error" | |
3131 | msgstr "Erro" | |
3132 | ||
3133 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103 | |
3134 | #, fuzzy | |
3135 | msgid "Error closing epoll descriptor" | |
3136 | msgstr "Erro ó crear o directorio" | |
3137 | ||
3138 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114 | |
3139 | #, fuzzy | |
3140 | msgid "Error closing kqueue instance" | |
3141 | msgstr "Erro ó crear o directorio" | |
3142 | ||
3143 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251 | |
3144 | msgid "Error creating directory" | |
3145 | msgstr "Erro ó crear o directorio" | |
3146 | ||
3147 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103 | |
3148 | #, fuzzy | |
3149 | msgid "Error in reading image DIB." | |
3150 | msgstr "Erro ó ler a imaxe DIB ." | |
3151 | ||
3152 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563 | |
3153 | #, c-format | |
3154 | msgid "Error in resource: %s" | |
3155 | msgstr "" | |
3156 | ||
3157 | #: ../src/common/fileconf.cpp:453 | |
3158 | msgid "Error reading config options." | |
3159 | msgstr "Erro ó ler as opcións da configuración." | |
3160 | ||
3161 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1064 | |
3162 | msgid "Error saving user configuration data." | |
3163 | msgstr "Erro ó gardar os datos da configuración do usuario." | |
3164 | ||
3165 | #: ../src/gtk/print.cpp:680 | |
3166 | #, fuzzy | |
3167 | msgid "Error while printing: " | |
3168 | msgstr "Error mientras esperaba en el semáforo" | |
3169 | ||
3170 | #: ../src/common/log.cpp:225 | |
3171 | msgid "Error: " | |
3172 | msgstr "Erro: " | |
3173 | ||
3174 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 | |
3175 | msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" | |
3176 | msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" | |
3177 | ||
3178 | #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85 | |
3179 | #, fuzzy | |
3180 | msgid "Estimated time:" | |
3181 | msgstr "Tempo estimado: " | |
3182 | ||
3183 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639 | |
3184 | msgid "Event queue overflowed" | |
3185 | msgstr "" | |
3186 | ||
3187 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234 | |
3188 | #, fuzzy | |
3189 | msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|" | |
3190 | msgstr "Ficheiros executables (*.exe)|*.exe|Tódolos ficheiros (*.*)|*.*||" | |
3191 | ||
3192 | #: ../src/common/stockitem.cpp:155 | |
3193 | msgid "Execute" | |
3194 | msgstr "" | |
3195 | ||
3196 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888 | |
3197 | #, c-format | |
3198 | msgid "Execution of command '%s' failed" | |
3199 | msgstr "Fallou a execución do comando '%s'" | |
3200 | ||
3201 | #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163 | |
3202 | #, c-format | |
3203 | msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" | |
3204 | msgstr "Fallou a execución do comando '%s' co erro: %ul" | |
3205 | ||
3206 | #: ../src/common/paper.cpp:106 | |
3207 | #, fuzzy | |
3208 | msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" | |
3209 | msgstr "Ejecutivo, 7 1/4 x 10 1/2 in" | |
3210 | ||
3211 | #: ../src/msw/registry.cpp:1230 | |
3212 | #, c-format | |
3213 | msgid "" | |
3214 | "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." | |
3215 | msgstr "" | |
3216 | "Exportando a clave do rexistro: o ficheiro \"%s\" xa existe e non se vai " | |
3217 | "sobrescribir." | |
3218 | ||
3219 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:195 | |
3220 | #, fuzzy | |
3221 | msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" | |
3222 | msgstr "Página de Códigos Unix Extendida para Japonés (EUC-JP)" | |
3223 | ||
3224 | #: ../src/html/chm.cpp:725 | |
3225 | #, c-format | |
3226 | msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." | |
3227 | msgstr "Fallou a extración de '%s' a '%s'." | |
3228 | ||
3229 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333 | |
3230 | msgid "F" | |
3231 | msgstr "" | |
3232 | ||
3233 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640 | |
3234 | #, fuzzy | |
3235 | msgid "Face Name" | |
3236 | msgstr "NovoNome" | |
3237 | ||
3238 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:269 | |
3239 | #, fuzzy | |
3240 | msgid "Failed to access lock file." | |
3241 | msgstr "Error al acceder al fichero de bloqueo." | |
3242 | ||
3243 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116 | |
3244 | #, fuzzy, c-format | |
3245 | msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" | |
3246 | msgstr "no se puede escribir en el descriptor de fichero %d" | |
3247 | ||
3248 | #: ../src/msw/dib.cpp:548 | |
3249 | #, fuzzy, c-format | |
3250 | msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." | |
3251 | msgstr "Error al asignar %luKb de memoria a los datos del mapa de bits." | |
3252 | ||
3253 | #: ../src/common/glcmn.cpp:87 | |
3254 | #, fuzzy | |
3255 | msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" | |
3256 | msgstr "Fallo ó crear un cursor." | |
3257 | ||
3258 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:288 | |
3259 | #, fuzzy | |
3260 | msgid "Failed to change video mode" | |
3261 | msgstr "Error al cambiar el modo de vídeo" | |
3262 | ||
3263 | #: ../src/common/image.cpp:3139 | |
3264 | #, fuzzy, c-format | |
3265 | msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." | |
3266 | msgstr "Erro ó gardar a imaxe de mapa de bits no ficheiro \"%s\"." | |
3267 | ||
3268 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:244 | |
3269 | #, fuzzy, c-format | |
3270 | msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" | |
3271 | msgstr "Error al limpiar el directorio de depuración \"%s\"" | |
3272 | ||
3273 | #: ../src/common/filename.cpp:211 | |
3274 | #, fuzzy | |
3275 | msgid "Failed to close file handle" | |
3276 | msgstr "Error al cerrar el manejador del fichero" | |
3277 | ||
3278 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:334 | |
3279 | #, fuzzy, c-format | |
3280 | msgid "Failed to close lock file '%s'" | |
3281 | msgstr "Error al cerrar el fichero de bloqueo '%s'" | |
3282 | ||
3283 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115 | |
3284 | msgid "Failed to close the clipboard." | |
3285 | msgstr "Fallo ó pechar o portapapeis." | |
3286 | ||
3287 | #: ../src/x11/utils.cpp:204 | |
3288 | #, fuzzy, c-format | |
3289 | msgid "Failed to close the display \"%s\"" | |
3290 | msgstr "Fallo ó pechar o portapapeis." | |
3291 | ||
3292 | #: ../src/msw/dialup.cpp:818 | |
3293 | msgid "Failed to connect: missing username/password." | |
3294 | msgstr "Erro ó conectar: falta o nome de usuario/contrasinal." | |
3295 | ||
3296 | #: ../src/msw/dialup.cpp:764 | |
3297 | #, fuzzy | |
3298 | msgid "Failed to connect: no ISP to dial." | |
3299 | msgstr "Error al conectar: no hay ISP al que llamar." | |
3300 | ||
3301 | #: ../src/common/textfile.cpp:200 | |
3302 | #, fuzzy, c-format | |
3303 | msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." | |
3304 | msgstr "Error al cerrar el manejador del fichero" | |
3305 | ||
3306 | #: ../src/generic/logg.cpp:976 | |
3307 | #, fuzzy | |
3308 | msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." | |
3309 | msgstr "Fallo ó abrir o portapapeis." | |
3310 | ||
3311 | #: ../src/msw/registry.cpp:691 | |
3312 | #, c-format | |
3313 | msgid "Failed to copy registry value '%s'" | |
3314 | msgstr "Fallo ó copiar o valor do rexistro '%s'" | |
3315 | ||
3316 | #: ../src/msw/registry.cpp:700 | |
3317 | #, c-format | |
3318 | msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." | |
3319 | msgstr "Fallo ó copiar o contido da clave do rexistro '%s' a '%s'." | |
3320 | ||
3321 | #: ../src/common/filefn.cpp:1058 | |
3322 | #, c-format | |
3323 | msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" | |
3324 | msgstr "Fallo ó copiar o ficheiro '%s' a '%s'" | |
3325 | ||
3326 | #: ../src/msw/registry.cpp:678 | |
3327 | #, c-format | |
3328 | msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." | |
3329 | msgstr "Fallo ó copiar a subclave do rexistro '%s' a '%s'." | |
3330 | ||
3331 | #: ../src/msw/dde.cpp:1073 | |
3332 | #, fuzzy | |
3333 | msgid "Failed to create DDE string" | |
3334 | msgstr "Error al crear cadena DDE" | |
3335 | ||
3336 | #: ../src/msw/mdi.cpp:590 | |
3337 | #, fuzzy | |
3338 | msgid "Failed to create MDI parent frame." | |
3339 | msgstr "Error al crear marco MDI padre" | |
3340 | ||
3341 | #: ../src/common/filename.cpp:1080 | |
3342 | msgid "Failed to create a temporary file name" | |
3343 | msgstr "Erro ó crear un nome de ficheiro temporal" | |
3344 | ||
3345 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235 | |
3346 | #, fuzzy | |
3347 | msgid "Failed to create an anonymous pipe" | |
3348 | msgstr "Error al crear canalización anónima" | |
3349 | ||
3350 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522 | |
3351 | #, fuzzy, c-format | |
3352 | msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" | |
3353 | msgstr "Erro ó crear o directorio \"%s\"" | |
3354 | ||
3355 | #: ../src/msw/dde.cpp:442 | |
3356 | #, fuzzy, c-format | |
3357 | msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" | |
3358 | msgstr "Error al crear la conexión al servidor '%s' en '%s'" | |
3359 | ||
3360 | #: ../src/msw/cursor.cpp:212 | |
3361 | msgid "Failed to create cursor." | |
3362 | msgstr "Fallo ó crear un cursor." | |
3363 | ||
3364 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 | |
3365 | #, c-format | |
3366 | msgid "Failed to create directory \"%s\"" | |
3367 | msgstr "Erro ó crear o directorio \"%s\"" | |
3368 | ||
3369 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249 | |
3370 | #, c-format | |
3371 | msgid "" | |
3372 | "Failed to create directory '%s'\n" | |
3373 | "(Do you have the required permissions?)" | |
3374 | msgstr "" | |
3375 | "Erro ó crear o directorio '%s'\n" | |
3376 | "(Ten os permisos necesarios?)" | |
3377 | ||
3378 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84 | |
3379 | #, fuzzy | |
3380 | msgid "Failed to create epoll descriptor" | |
3381 | msgstr "Fallo ó crear un cursor." | |
3382 | ||
3383 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:198 | |
3384 | #, fuzzy, c-format | |
3385 | msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." | |
3386 | msgstr "Error al crear entrada de registro para los ficheros '%s'." | |
3387 | ||
3388 | #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442 | |
3389 | #, c-format | |
3390 | msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" | |
3391 | msgstr "Erro ó crear o diálogo estándar Buscar/substituir (código de erro %d)" | |
3392 | ||
3393 | #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52 | |
3394 | #, fuzzy | |
3395 | msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." | |
3396 | msgstr "Erro ó crear unha barra de estado." | |
3397 | ||
3398 | #: ../src/html/winpars.cpp:739 | |
3399 | #, c-format | |
3400 | msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" | |
3401 | msgstr "Erro ó amosar o documento HTML ca codificación %s" | |
3402 | ||
3403 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 | |
3404 | msgid "Failed to empty the clipboard." | |
3405 | msgstr "Fallo ó baleirar o portapapeis." | |
3406 | ||
3407 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:265 | |
3408 | #, fuzzy | |
3409 | msgid "Failed to enumerate video modes" | |
3410 | msgstr "Error al enumerar los modos de vídeo." | |
3411 | ||
3412 | #: ../src/msw/dde.cpp:727 | |
3413 | #, fuzzy | |
3414 | msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" | |
3415 | msgstr "Error al establecer un bucle de aviso con el servidor DDE" | |
3416 | ||
3417 | #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884 | |
3418 | #, fuzzy, c-format | |
3419 | msgid "Failed to establish dialup connection: %s" | |
3420 | msgstr "Error al establecer la conexión telefónica: %s" | |
3421 | ||
3422 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617 | |
3423 | #, c-format | |
3424 | msgid "Failed to execute '%s'\n" | |
3425 | msgstr "Erro ó executar '%s'\n" | |
3426 | ||
3427 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:725 | |
3428 | msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." | |
3429 | msgstr "Erro ó executar curl, póñao no PATH." | |
3430 | ||
3431 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505 | |
3432 | #, fuzzy, c-format | |
3433 | msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" | |
3434 | msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'" | |
3435 | ||
3436 | #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482 | |
3437 | #, fuzzy, c-format | |
3438 | msgid "Failed to find match for regular expression: %s" | |
3439 | msgstr "Error al buscar '%s' en la expresión regular: %s" | |
3440 | ||
3441 | #: ../src/msw/dialup.cpp:716 | |
3442 | #, fuzzy, c-format | |
3443 | msgid "Failed to get ISP names: %s" | |
3444 | msgstr "Error al obtener nombres de ISP: %s" | |
3445 | ||
3446 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574 | |
3447 | #, fuzzy, c-format | |
3448 | msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" | |
3449 | msgstr "Erro ó crear o directorio \"%s\"" | |
3450 | ||
3451 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747 | |
3452 | msgid "Failed to get data from the clipboard" | |
3453 | msgstr "Fallo ó obter datos do portapapeis" | |
3454 | ||
3455 | #: ../src/common/time.cpp:249 | |
3456 | msgid "Failed to get the local system time" | |
3457 | msgstr "Erro ó obter a hora local do sistema" | |
3458 | ||
3459 | #: ../src/common/filefn.cpp:1452 | |
3460 | msgid "Failed to get the working directory" | |
3461 | msgstr "Erro ó obter o directorio de traballo" | |
3462 | ||
3463 | #: ../src/univ/theme.cpp:113 | |
3464 | #, fuzzy | |
3465 | msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." | |
3466 | msgstr "Error al inicializar GUI: no se encontraron temas incorporados." | |
3467 | ||
3468 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:63 | |
3469 | msgid "Failed to initialize MS HTML Help." | |
3470 | msgstr "Erro ó iniciar a Axuda HTML de MS." | |
3471 | ||
3472 | #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892 | |
3473 | msgid "Failed to initialize OpenGL" | |
3474 | msgstr "Erro ó inicializar OpenGL" | |
3475 | ||
3476 | #: ../src/msw/dialup.cpp:879 | |
3477 | #, fuzzy, c-format | |
3478 | msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" | |
3479 | msgstr "Error al terminar la conexión telefónica: %s" | |
3480 | ||
3481 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117 | |
3482 | #, fuzzy | |
3483 | msgid "Failed to insert text in the control." | |
3484 | msgstr "Erro ó obter o directorio de traballo" | |
3485 | ||
3486 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:241 | |
3487 | #, fuzzy, c-format | |
3488 | msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" | |
3489 | msgstr "Error al inspeccionar el archivo de bloqueo '%s'" | |
3490 | ||
3491 | #: ../src/unix/appunix.cpp:182 | |
3492 | #, fuzzy | |
3493 | msgid "Failed to install signal handler" | |
3494 | msgstr "Error al cerrar el manejador del fichero" | |
3495 | ||
3496 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162 | |
3497 | #, fuzzy | |
3498 | msgid "" | |
3499 | "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " | |
3500 | "program" | |
3501 | msgstr "" | |
3502 | "Error al conectar con un hilo, pérdida potencial de memoria detectada - por " | |
3503 | "favor, reinicie el programa" | |
3504 | ||
3505 | #: ../src/msw/utils.cpp:745 | |
3506 | #, c-format | |
3507 | msgid "Failed to kill process %d" | |
3508 | msgstr "Erro ó matar o proceso %d" | |
3509 | ||
3510 | #: ../src/common/image.cpp:2365 | |
3511 | #, fuzzy, c-format | |
3512 | msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources." | |
3513 | msgstr "Fallo ó cargar a imaxe %d dende o ficheiro '%s'." | |
3514 | ||
3515 | #: ../src/common/image.cpp:2374 | |
3516 | #, fuzzy, c-format | |
3517 | msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources." | |
3518 | msgstr "Fallo ó cargar a imaxe %d dende o ficheiro '%s'." | |
3519 | ||
3520 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:182 | |
3521 | #, fuzzy, c-format | |
3522 | msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." | |
3523 | msgstr "Fallo ó cargar a imaxe %d dende o ficheiro '%s'." | |
3524 | ||
3525 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:190 | |
3526 | #, fuzzy, c-format | |
3527 | msgid "Failed to load image %d from stream." | |
3528 | msgstr "Fallo ó cargar a imaxe %d dende o ficheiro '%s'." | |
3529 | ||
3530 | #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469 | |
3531 | #, fuzzy, c-format | |
3532 | msgid "Failed to load image from file \"%s\"." | |
3533 | msgstr "Fallo ó cargar a imaxe %d dende o ficheiro '%s'." | |
3534 | ||
3535 | #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97 | |
3536 | #, fuzzy, c-format | |
3537 | msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." | |
3538 | msgstr "Error al cargar el metaarchivo desde el fichero \"%s\"." | |
3539 | ||
3540 | #: ../src/msw/volume.cpp:327 | |
3541 | msgid "Failed to load mpr.dll." | |
3542 | msgstr "Erro ó cargar mpr.dll." | |
3543 | ||
3544 | #: ../src/msw/utils.cpp:1120 | |
3545 | #, fuzzy, c-format | |
3546 | msgid "Failed to load resource \"%s\"." | |
3547 | msgstr "Error al cargar el metaarchivo desde el fichero \"%s\"." | |
3548 | ||
3549 | #: ../src/common/dynlib.cpp:100 | |
3550 | #, c-format | |
3551 | msgid "Failed to load shared library '%s'" | |
3552 | msgstr "Erro ó cargar a librería compartida '%s'" | |
3553 | ||
3554 | #: ../src/msw/utils.cpp:1127 | |
3555 | #, fuzzy, c-format | |
3556 | msgid "Failed to lock resource \"%s\"." | |
3557 | msgstr "Error la bloquear el fichero de bloqueo '%s'" | |
3558 | ||
3559 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:198 | |
3560 | #, fuzzy, c-format | |
3561 | msgid "Failed to lock the lock file '%s'" | |
3562 | msgstr "Error la bloquear el fichero de bloqueo '%s'" | |
3563 | ||
3564 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136 | |
3565 | #, c-format | |
3566 | msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" | |
3567 | msgstr "" | |
3568 | ||
3569 | #: ../src/common/filename.cpp:2681 | |
3570 | #, fuzzy, c-format | |
3571 | msgid "Failed to modify file times for '%s'" | |
3572 | msgstr "Error al modificar las horas del fichero para '%s'" | |
3573 | ||
3574 | #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252 | |
3575 | msgid "Failed to monitor I/O channels" | |
3576 | msgstr "" | |
3577 | ||
3578 | #: ../src/common/filename.cpp:194 | |
3579 | #, fuzzy, c-format | |
3580 | msgid "Failed to open '%s' for reading" | |
3581 | msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'" | |
3582 | ||
3583 | #: ../src/common/filename.cpp:199 | |
3584 | #, fuzzy, c-format | |
3585 | msgid "Failed to open '%s' for writing" | |
3586 | msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'" | |
3587 | ||
3588 | #: ../src/html/chm.cpp:141 | |
3589 | #, c-format | |
3590 | msgid "Failed to open CHM archive '%s'." | |
3591 | msgstr "Erro ó abrir o arquivo CHM '%s'." | |
3592 | ||
3593 | #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135 | |
3594 | #, fuzzy, c-format | |
3595 | msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." | |
3596 | msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'" | |
3597 | ||
3598 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92 | |
3599 | #, fuzzy, c-format | |
3600 | msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." | |
3601 | msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'" | |
3602 | ||
3603 | #: ../src/x11/utils.cpp:223 | |
3604 | #, fuzzy, c-format | |
3605 | msgid "Failed to open display \"%s\"." | |
3606 | msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'" | |
3607 | ||
3608 | #: ../src/common/filename.cpp:1115 | |
3609 | msgid "Failed to open temporary file." | |
3610 | msgstr "Erro ó abrir o ficheiro temporal." | |
3611 | ||
3612 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94 | |
3613 | msgid "Failed to open the clipboard." | |
3614 | msgstr "Fallo ó abrir o portapapeis." | |
3615 | ||
3616 | #: ../src/common/translation.cpp:1170 | |
3617 | #, fuzzy, c-format | |
3618 | msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" | |
3619 | msgstr "Non se puideron analisar as Formas Plurais:'%s'" | |
3620 | ||
3621 | #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268 | |
3622 | #, fuzzy, c-format | |
3623 | msgid "Failed to prepare playing \"%s\"." | |
3624 | msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'" | |
3625 | ||
3626 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647 | |
3627 | msgid "Failed to put data on the clipboard" | |
3628 | msgstr "Fallo ó poñer datos no portapapeis" | |
3629 | ||
3630 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:278 | |
3631 | #, fuzzy | |
3632 | msgid "Failed to read PID from lock file." | |
3633 | msgstr "Error al leer PID desde el fichero de bloqueo." | |
3634 | ||
3635 | #: ../src/common/fileconf.cpp:464 | |
3636 | #, fuzzy | |
3637 | msgid "Failed to read config options." | |
3638 | msgstr "Erro ó ler as opcións da configuración." | |
3639 | ||
3640 | #: ../src/common/docview.cpp:678 | |
3641 | #, fuzzy, c-format | |
3642 | msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." | |
3643 | msgstr "Error al cargar el metaarchivo desde el fichero \"%s\"." | |
3644 | ||
3645 | #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98 | |
3646 | #, fuzzy | |
3647 | msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" | |
3648 | msgstr "Error al leer PID desde el fichero de bloqueo." | |
3649 | ||
3650 | #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120 | |
3651 | #, fuzzy | |
3652 | msgid "Failed to read from wake-up pipe" | |
3653 | msgstr "Error al leer PID desde el fichero de bloqueo." | |
3654 | ||
3655 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685 | |
3656 | #, fuzzy | |
3657 | msgid "Failed to redirect child process input/output" | |
3658 | msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo" | |
3659 | ||
3660 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697 | |
3661 | #, fuzzy | |
3662 | msgid "Failed to redirect the child process IO" | |
3663 | msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo" | |
3664 | ||
3665 | #: ../src/msw/dde.cpp:293 | |
3666 | #, fuzzy, c-format | |
3667 | msgid "Failed to register DDE server '%s'" | |
3668 | msgstr "Error al registrar el servidor DDE '%s'" | |
3669 | ||
3670 | #: ../src/common/fontmap.cpp:245 | |
3671 | #, fuzzy, c-format | |
3672 | msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." | |
3673 | msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'." | |
3674 | ||
3675 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:227 | |
3676 | #, c-format | |
3677 | msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" | |
3678 | msgstr "Fallo ó eliminar o ficheiro de informe de depuración \"%s\"" | |
3679 | ||
3680 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:322 | |
3681 | #, fuzzy, c-format | |
3682 | msgid "Failed to remove lock file '%s'" | |
3683 | msgstr "Error al eliminar el fichero de bloqueo '%s'" | |
3684 | ||
3685 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:288 | |
3686 | #, fuzzy, c-format | |
3687 | msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." | |
3688 | msgstr "Error al eliminar el fichero de bloqueo antiguo '%s'." | |
3689 | ||
3690 | #: ../src/msw/registry.cpp:528 | |
3691 | #, fuzzy, c-format | |
3692 | msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." | |
3693 | msgstr "Fallo al renombrar valor del registro '%s' a '%s'." | |
3694 | ||
3695 | #: ../src/common/filefn.cpp:1168 | |
3696 | #, c-format | |
3697 | msgid "" | |
3698 | "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " | |
3699 | "exists." | |
3700 | msgstr "" | |
3701 | ||
3702 | #: ../src/msw/registry.cpp:633 | |
3703 | #, c-format | |
3704 | msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." | |
3705 | msgstr "Fallo ó renomear a clave do rexistro '%s' a '%s'." | |
3706 | ||
3707 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497 | |
3708 | msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." | |
3709 | msgstr "Fallo ó recuperar datos do portapapeis." | |
3710 | ||
3711 | #: ../src/common/filename.cpp:2777 | |
3712 | #, fuzzy, c-format | |
3713 | msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" | |
3714 | msgstr "Error al obtener horas del fichero para '%s'" | |
3715 | ||
3716 | #: ../src/msw/dialup.cpp:487 | |
3717 | #, fuzzy | |
3718 | msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" | |
3719 | msgstr "Error al recuperar el texto del mensaje de error de RAS" | |
3720 | ||
3721 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784 | |
3722 | #, fuzzy | |
3723 | msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" | |
3724 | msgstr "Error al recuperar los formatos soportados del portapapeles" | |
3725 | ||
3726 | #: ../src/common/docview.cpp:649 | |
3727 | #, fuzzy, c-format | |
3728 | msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." | |
3729 | msgstr "Erro ó gardar a imaxe de mapa de bits no ficheiro \"%s\"." | |
3730 | ||
3731 | #: ../src/msw/dib.cpp:326 | |
3732 | #, c-format | |
3733 | msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." | |
3734 | msgstr "Erro ó gardar a imaxe de mapa de bits no ficheiro \"%s\"." | |
3735 | ||
3736 | #: ../src/msw/dde.cpp:768 | |
3737 | #, fuzzy | |
3738 | msgid "Failed to send DDE advise notification" | |
3739 | msgstr "Error al enviar notificación de aviso DDE" | |
3740 | ||
3741 | #: ../src/common/ftp.cpp:404 | |
3742 | #, c-format | |
3743 | msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." | |
3744 | msgstr "Fallo ó establecer o modo de tranferencia FTP coma %s." | |
3745 | ||
3746 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373 | |
3747 | #, fuzzy | |
3748 | msgid "Failed to set clipboard data." | |
3749 | msgstr "Error al colocar datos en el portapapeles." | |
3750 | ||
3751 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:181 | |
3752 | #, fuzzy, c-format | |
3753 | msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" | |
3754 | msgstr "Error al establecer permisos para el fichero de bloqueo '%s'" | |
3755 | ||
3756 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674 | |
3757 | #, fuzzy | |
3758 | msgid "Failed to set process priority" | |
3759 | msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d." | |
3760 | ||
3761 | #: ../src/common/file.cpp:576 | |
3762 | msgid "Failed to set temporary file permissions" | |
3763 | msgstr "Erro ó establecer os permisos do ficheiro temporal" | |
3764 | ||
3765 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058 | |
3766 | #, fuzzy | |
3767 | msgid "Failed to set text in the text control." | |
3768 | msgstr "Erro ó obter o directorio de traballo" | |
3769 | ||
3770 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293 | |
3771 | #, fuzzy, c-format | |
3772 | msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu" | |
3773 | msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d." | |
3774 | ||
3775 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387 | |
3776 | #, fuzzy, c-format | |
3777 | msgid "Failed to set thread priority %d." | |
3778 | msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d." | |
3779 | ||
3780 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791 | |
3781 | msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." | |
3782 | msgstr "" | |
3783 | ||
3784 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:261 | |
3785 | #, fuzzy, c-format | |
3786 | msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" | |
3787 | msgstr "¡Error al almacenar la imagen '%s' en la memoria VFS!" | |
3788 | ||
3789 | #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170 | |
3790 | msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" | |
3791 | msgstr "" | |
3792 | ||
3793 | #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59 | |
3794 | msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" | |
3795 | msgstr "" | |
3796 | ||
3797 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569 | |
3798 | #, fuzzy | |
3799 | msgid "Failed to terminate a thread." | |
3800 | msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución." | |
3801 | ||
3802 | #: ../src/msw/dde.cpp:746 | |
3803 | #, fuzzy | |
3804 | msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" | |
3805 | msgstr "Error al terminar el bucle de aviso con el servidor DDE" | |
3806 | ||
3807 | #: ../src/msw/dialup.cpp:959 | |
3808 | #, fuzzy, c-format | |
3809 | msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" | |
3810 | msgstr "Error al terminar la conexión telefónica: %s" | |
3811 | ||
3812 | #: ../src/common/filename.cpp:2696 | |
3813 | #, fuzzy, c-format | |
3814 | msgid "Failed to touch the file '%s'" | |
3815 | msgstr "Error al 'tocar' el fichero '%s'" | |
3816 | ||
3817 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:328 | |
3818 | #, fuzzy, c-format | |
3819 | msgid "Failed to unlock lock file '%s'" | |
3820 | msgstr "Error al desbloquear el fichero de bloqueo '%s'" | |
3821 | ||
3822 | #: ../src/msw/dde.cpp:314 | |
3823 | #, fuzzy, c-format | |
3824 | msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" | |
3825 | msgstr "Error al desregistrar el servidor DDE '%s'" | |
3826 | ||
3827 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155 | |
3828 | #, fuzzy, c-format | |
3829 | msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" | |
3830 | msgstr "Fallo ó recuperar datos do portapapeis." | |
3831 | ||
3832 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1037 | |
3833 | msgid "Failed to update user configuration file." | |
3834 | msgstr "Erro ó actualizar o ficheiro de configuración de usuario." | |
3835 | ||
3836 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:738 | |
3837 | #, c-format | |
3838 | msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." | |
3839 | msgstr "Erro ó subir o informe de depuración (código de erro %d)." | |
3840 | ||
3841 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:168 | |
3842 | #, fuzzy, c-format | |
3843 | msgid "Failed to write to lock file '%s'" | |
3844 | msgstr "Error al escribir para bloquear el fichero '%s'" | |
3845 | ||
3846 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172 | |
3847 | #, fuzzy | |
3848 | msgid "False" | |
3849 | msgstr "Ficheiro" | |
3850 | ||
3851 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658 | |
3852 | #, fuzzy | |
3853 | msgid "Family" | |
3854 | msgstr "&Familia da fonte:" | |
3855 | ||
3856 | #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121 | |
3857 | msgid "File" | |
3858 | msgstr "Ficheiro" | |
3859 | ||
3860 | #: ../src/common/docview.cpp:666 | |
3861 | #, fuzzy, c-format | |
3862 | msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." | |
3863 | msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'" | |
3864 | ||
3865 | #: ../src/common/docview.cpp:643 | |
3866 | #, fuzzy, c-format | |
3867 | msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." | |
3868 | msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'" | |
3869 | ||
3870 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56 | |
3871 | #, c-format | |
3872 | msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" | |
3873 | msgstr "O ficheiro '%s' xa existe, desexa sobrescribilo?" | |
3874 | ||
3875 | #: ../src/os2/filedlg.cpp:310 | |
3876 | #, c-format | |
3877 | msgid "" | |
3878 | "File '%s' already exists.\n" | |
3879 | "Do you want to replace it?" | |
3880 | msgstr "" | |
3881 | "O ficheiro '%s' xa existe.\n" | |
3882 | "Desexa substituilo?" | |
3883 | ||
3884 | #: ../src/common/filefn.cpp:1206 | |
3885 | #, fuzzy, c-format | |
3886 | msgid "File '%s' couldn't be removed" | |
3887 | msgstr "Non se puido crear o directorio '%s'" | |
3888 | ||
3889 | #: ../src/common/filefn.cpp:1187 | |
3890 | #, fuzzy, c-format | |
3891 | msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'" | |
3892 | msgstr "Non se puido crear o directorio '%s'" | |
3893 | ||
3894 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921 | |
3895 | msgid "File couldn't be loaded." | |
3896 | msgstr "Non se pode cargar o ficheiro." | |
3897 | ||
3898 | #: ../src/msw/filedlg.cpp:458 | |
3899 | #, fuzzy, c-format | |
3900 | msgid "File dialog failed with error code %0lx." | |
3901 | msgstr "Fallou a execución do comando '%s' co erro: %ul" | |
3902 | ||
3903 | #: ../src/common/docview.cpp:1772 | |
3904 | msgid "File error" | |
3905 | msgstr "Erro de ficheiro" | |
3906 | ||
3907 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805 | |
3908 | msgid "File name exists already." | |
3909 | msgstr "O nome de ficheiro xa existe." | |
3910 | ||
3911 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:220 | |
3912 | msgid "Files" | |
3913 | msgstr "Ficheiros" | |
3914 | ||
3915 | #: ../src/common/filefn.cpp:1760 | |
3916 | #, c-format | |
3917 | msgid "Files (%s)" | |
3918 | msgstr "Ficheiros (%s)" | |
3919 | ||
3920 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:218 | |
3921 | msgid "Filter" | |
3922 | msgstr "Filtro" | |
3923 | ||
3924 | #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500 | |
3925 | msgid "Find" | |
3926 | msgstr "Buscar" | |
3927 | ||
3928 | #: ../src/common/stockitem.cpp:159 | |
3929 | #, fuzzy | |
3930 | msgid "First" | |
3931 | msgstr "primeiro" | |
3932 | ||
3933 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1518 | |
3934 | #, fuzzy | |
3935 | msgid "First page" | |
3936 | msgstr "Seguinte páxina" | |
3937 | ||
3938 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518 | |
3939 | #, fuzzy | |
3940 | msgid "Fixed" | |
3941 | msgstr "Fuente fija:" | |
3942 | ||
3943 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219 | |
3944 | #, fuzzy | |
3945 | msgid "Fixed font:" | |
3946 | msgstr "Fuente fija:" | |
3947 | ||
3948 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282 | |
3949 | #, fuzzy | |
3950 | msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> " | |
3951 | msgstr "Monoespaciado.<br> <b>negrita</b> <i>cursiva</i> " | |
3952 | ||
3953 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226 | |
3954 | msgid "Floating" | |
3955 | msgstr "" | |
3956 | ||
3957 | #: ../src/common/stockitem.cpp:160 | |
3958 | #, fuzzy | |
3959 | msgid "Floppy" | |
3960 | msgstr "&Copiar" | |
3961 | ||
3962 | #: ../src/common/paper.cpp:112 | |
3963 | #, fuzzy | |
3964 | msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" | |
3965 | msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in" | |
3966 | ||
3967 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473 | |
3968 | #: ../src/common/stockitem.cpp:194 | |
3969 | msgid "Font" | |
3970 | msgstr "" | |
3971 | ||
3972 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230 | |
3973 | #, fuzzy | |
3974 | msgid "Font &weight:" | |
3975 | msgstr "Peso de la fuente." | |
3976 | ||
3977 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220 | |
3978 | msgid "Font size:" | |
3979 | msgstr "Tamaño da fonte:" | |
3980 | ||
3981 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217 | |
3982 | #, fuzzy | |
3983 | msgid "Font st&yle:" | |
3984 | msgstr "Tamaño da fonte:" | |
3985 | ||
3986 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515 | |
3987 | #, fuzzy | |
3988 | msgid "Font:" | |
3989 | msgstr "Tamaño da fonte:" | |
3990 | ||
3991 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198 | |
3992 | #, c-format | |
3993 | msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." | |
3994 | msgstr "" | |
3995 | ||
3996 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651 | |
3997 | #, fuzzy | |
3998 | msgid "Fork failed" | |
3999 | msgstr "Error en bifurcación de proceso (fork)" | |
4000 | ||
4001 | #: ../src/common/stockitem.cpp:161 | |
4002 | #, fuzzy | |
4003 | msgid "Forward" | |
4004 | msgstr "&Adelante" | |
4005 | ||
4006 | #: ../src/common/xtixml.cpp:235 | |
4007 | #, fuzzy | |
4008 | msgid "Forward hrefs are not supported" | |
4009 | msgstr "Las hiper-referencias del tipo \"forward\" no están soportadas" | |
4010 | ||
4011 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:888 | |
4012 | #, c-format | |
4013 | msgid "Found %i matches" | |
4014 | msgstr "Atopáronse %i coincidencias" | |
4015 | ||
4016 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243 | |
4017 | msgid "From:" | |
4018 | msgstr "Dende:" | |
4019 | ||
4020 | #: ../src/common/imaggif.cpp:160 | |
4021 | msgid "GIF: Invalid gif index." | |
4022 | msgstr "GIF: Índice gif incorrecto." | |
4023 | ||
4024 | #: ../src/common/imaggif.cpp:150 | |
4025 | #, fuzzy | |
4026 | msgid "GIF: data stream seems to be truncated." | |
4027 | msgstr "GIF: el flujo de datos parece haberse truncado." | |
4028 | ||
4029 | #: ../src/common/imaggif.cpp:134 | |
4030 | msgid "GIF: error in GIF image format." | |
4031 | msgstr "GIF: erro no formato da imaxe GIF." | |
4032 | ||
4033 | #: ../src/common/imaggif.cpp:137 | |
4034 | #, fuzzy | |
4035 | msgid "GIF: not enough memory." | |
4036 | msgstr "GIF: memoria insuficiente." | |
4037 | ||
4038 | #: ../src/common/imaggif.cpp:140 | |
4039 | msgid "GIF: unknown error!!!" | |
4040 | msgstr "GIF: erro descoñecido!!!" | |
4041 | ||
4042 | #: ../src/gtk/window.cpp:4266 | |
4043 | msgid "" | |
4044 | "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, " | |
4045 | "please install GTK+ 2.12 or later." | |
4046 | msgstr "" | |
4047 | ||
4048 | #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525 | |
4049 | msgid "GTK+ theme" | |
4050 | msgstr "Tema GTK+" | |
4051 | ||
4052 | #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39 | |
4053 | msgid "General" | |
4054 | msgstr "" | |
4055 | ||
4056 | #: ../src/common/prntbase.cpp:243 | |
4057 | #, fuzzy | |
4058 | msgid "Generic PostScript" | |
4059 | msgstr "PostScript genérico" | |
4060 | ||
4061 | #: ../src/common/paper.cpp:136 | |
4062 | #, fuzzy | |
4063 | msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" | |
4064 | msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" | |
4065 | ||
4066 | #: ../src/common/paper.cpp:135 | |
4067 | #, fuzzy | |
4068 | msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" | |
4069 | msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" | |
4070 | ||
4071 | #: ../include/wx/xtiprop.h:188 | |
4072 | #, fuzzy | |
4073 | msgid "GetProperty called w/o valid getter" | |
4074 | msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido" | |
4075 | ||
4076 | #: ../include/wx/xtiprop.h:266 | |
4077 | #, fuzzy | |
4078 | msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" | |
4079 | msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido" | |
4080 | ||
4081 | #: ../include/wx/xtiprop.h:206 | |
4082 | #, fuzzy | |
4083 | msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" | |
4084 | msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido" | |
4085 | ||
4086 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:673 | |
4087 | msgid "Go back" | |
4088 | msgstr "Voltar" | |
4089 | ||
4090 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:674 | |
4091 | msgid "Go forward" | |
4092 | msgstr "Continuar" | |
4093 | ||
4094 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:676 | |
4095 | msgid "Go one level up in document hierarchy" | |
4096 | msgstr "Subir un nivel na xerarquía do documento" | |
4097 | ||
4098 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136 | |
4099 | msgid "Go to home directory" | |
4100 | msgstr "Ir ó directorio inicial" | |
4101 | ||
4102 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219 | |
4103 | msgid "Go to parent directory" | |
4104 | msgstr "Ir ó directorio superior" | |
4105 | ||
4106 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76 | |
4107 | msgid "Graphics art by " | |
4108 | msgstr "" | |
4109 | ||
4110 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 | |
4111 | msgid "Greek (ISO-8859-7)" | |
4112 | msgstr "Grego (ISO-8859-7)" | |
4113 | ||
4114 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547 | |
4115 | msgid "Groove" | |
4116 | msgstr "" | |
4117 | ||
4118 | #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318 | |
4119 | msgid "Gzip not supported by this version of zlib" | |
4120 | msgstr "Gzip non está soportado por esta versión de zlib" | |
4121 | ||
4122 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:75 | |
4123 | msgid "HELP" | |
4124 | msgstr "" | |
4125 | ||
4126 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:60 | |
4127 | msgid "HOME" | |
4128 | msgstr "" | |
4129 | ||
4130 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552 | |
4131 | msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" | |
4132 | msgstr "Proxecto de Axuda HTML (*.hhp)|*.hhp|" | |
4133 | ||
4134 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:659 | |
4135 | #, fuzzy, c-format | |
4136 | msgid "HTML anchor %s does not exist." | |
4137 | msgstr "El ancla HTML %s no existe." | |
4138 | ||
4139 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550 | |
4140 | msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
4141 | msgstr "Ficheiros HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
4142 | ||
4143 | #: ../src/common/stockitem.cpp:162 | |
4144 | msgid "Harddisk" | |
4145 | msgstr "" | |
4146 | ||
4147 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 | |
4148 | msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" | |
4149 | msgstr "Hebreo (ISO-8859-8)" | |
4150 | ||
4151 | #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39 | |
4152 | #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66 | |
4153 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:116 | |
4154 | msgid "Help" | |
4155 | msgstr "Axuda" | |
4156 | ||
4157 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213 | |
4158 | msgid "Help Browser Options" | |
4159 | msgstr "Opcións do Visor da Axuda" | |
4160 | ||
4161 | #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459 | |
4162 | msgid "Help Index" | |
4163 | msgstr "Índice da Axuda" | |
4164 | ||
4165 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534 | |
4166 | #, fuzzy | |
4167 | msgid "Help Printing" | |
4168 | msgstr "Ayuda de Impresión" | |
4169 | ||
4170 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:814 | |
4171 | msgid "Help Topics" | |
4172 | msgstr "Temas da Axuda" | |
4173 | ||
4174 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551 | |
4175 | msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" | |
4176 | msgstr "Libros de axuda (*.htb)|*.htb|Libros de axuda (*.zip)|*.zip|" | |
4177 | ||
4178 | #: ../src/generic/helpext.cpp:271 | |
4179 | #, c-format | |
4180 | msgid "Help directory \"%s\" not found." | |
4181 | msgstr "" | |
4182 | ||
4183 | #: ../src/generic/helpext.cpp:279 | |
4184 | #, fuzzy, c-format | |
4185 | msgid "Help file \"%s\" not found." | |
4186 | msgstr "ficheiro de catálogo para o dominio '%s' non atopado." | |
4187 | ||
4188 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:63 | |
4189 | #, c-format | |
4190 | msgid "Help: %s" | |
4191 | msgstr "Axuda: %s" | |
4192 | ||
4193 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649 | |
4194 | #, fuzzy, c-format | |
4195 | msgid "Hide %s" | |
4196 | msgstr "Axuda: %s" | |
4197 | ||
4198 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651 | |
4199 | msgid "Hide Others" | |
4200 | msgstr "" | |
4201 | ||
4202 | #: ../src/generic/infobar.cpp:85 | |
4203 | msgid "Hide this notification message." | |
4204 | msgstr "" | |
4205 | ||
4206 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164 | |
4207 | msgid "Home" | |
4208 | msgstr "Inicio" | |
4209 | ||
4210 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624 | |
4211 | msgid "Home directory" | |
4212 | msgstr "Directorio inicial" | |
4213 | ||
4214 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250 | |
4215 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252 | |
4216 | msgid "How the object will float relative to the text." | |
4217 | msgstr "" | |
4218 | ||
4219 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118 | |
4220 | #, fuzzy | |
4221 | msgid "ICO: Error in reading mask DIB." | |
4222 | msgstr "ICO: Error al leer máscara DIB." | |
4223 | ||
4224 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294 | |
4225 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318 | |
4226 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375 | |
4227 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386 | |
4228 | msgid "ICO: Error writing the image file!" | |
4229 | msgstr "ICO: Erro ó escribir o ficheiro de imaxe!" | |
4230 | ||
4231 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198 | |
4232 | msgid "ICO: Image too tall for an icon." | |
4233 | msgstr "ICO: A imaxe é alta de máis para unha icona." | |
4234 | ||
4235 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206 | |
4236 | msgid "ICO: Image too wide for an icon." | |
4237 | msgstr "ICO: A imaxe é ancha de máis para unha icona." | |
4238 | ||
4239 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466 | |
4240 | msgid "ICO: Invalid icon index." | |
4241 | msgstr "ICO: Índice de icona incorrecto." | |
4242 | ||
4243 | #: ../src/common/imagiff.cpp:759 | |
4244 | #, fuzzy | |
4245 | msgid "IFF: data stream seems to be truncated." | |
4246 | msgstr "IFF: el flujo de datos parece truncado." | |
4247 | ||
4248 | #: ../src/common/imagiff.cpp:743 | |
4249 | msgid "IFF: error in IFF image format." | |
4250 | msgstr "IFF: erro no formato da imaxe IFF." | |
4251 | ||
4252 | #: ../src/common/imagiff.cpp:746 | |
4253 | #, fuzzy | |
4254 | msgid "IFF: not enough memory." | |
4255 | msgstr "IFF: memoria insuficiente." | |
4256 | ||
4257 | #: ../src/common/imagiff.cpp:749 | |
4258 | msgid "IFF: unknown error!!!" | |
4259 | msgstr "IFF: erro descoñecido!!!" | |
4260 | ||
4261 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:50 | |
4262 | msgid "INS" | |
4263 | msgstr "" | |
4264 | ||
4265 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:51 | |
4266 | msgid "INSERT" | |
4267 | msgstr "" | |
4268 | ||
4269 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:197 | |
4270 | msgid "ISO-2022-JP" | |
4271 | msgstr "" | |
4272 | ||
4273 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420 | |
4274 | msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " | |
4275 | msgstr "" | |
4276 | ||
4277 | #: ../src/html/htmprint.cpp:282 | |
4278 | msgid "" | |
4279 | "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more " | |
4280 | "narrow." | |
4281 | msgstr "" | |
4282 | ||
4283 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358 | |
4284 | #, fuzzy | |
4285 | msgid "" | |
4286 | "If you have any additional information pertaining to this bug\n" | |
4287 | "report, please enter it here and it will be joined to it:" | |
4288 | msgstr "" | |
4289 | "Si tiene alguna información adicional sobre este informe de errores,\n" | |
4290 | " por favor introdúzcala aquí y se adjuntará:" | |
4291 | ||
4292 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324 | |
4293 | #, fuzzy | |
4294 | msgid "" | |
4295 | "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " | |
4296 | "\"Cancel\" button,\n" | |
4297 | "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" | |
4298 | "at all possible please do continue with the report generation.\n" | |
4299 | msgstr "" | |
4300 | "Si desea eliminar este informe de depuración (debug) completamente, por " | |
4301 | "favor elija el botón \"Cancelar\",\n" | |
4302 | " pero le avisamos de que esto puede dificultar la mejora del programa , así " | |
4303 | "que si\n" | |
4304 | "si es posible continue con la generación del informe.\n" | |
4305 | ||
4306 | #: ../src/msw/registry.cpp:1395 | |
4307 | #, c-format | |
4308 | msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." | |
4309 | msgstr "Ignorando o valor \"%s\" da clave \"%s\"." | |
4310 | ||
4311 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:299 | |
4312 | msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" | |
4313 | msgstr "" | |
4314 | ||
4315 | #: ../src/common/xti.cpp:513 | |
4316 | #, fuzzy | |
4317 | msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" | |
4318 | msgstr "Número de parámetros para el método ConstructObject no permitido" | |
4319 | ||
4320 | #: ../src/common/xti.cpp:501 | |
4321 | #, fuzzy | |
4322 | msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" | |
4323 | msgstr "Número de parámetros para el método Create no permitido" | |
4324 | ||
4325 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791 | |
4326 | #, fuzzy | |
4327 | msgid "Illegal directory name." | |
4328 | msgstr "Nombre de directorio no permitido" | |
4329 | ||
4330 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380 | |
4331 | #, fuzzy | |
4332 | msgid "Illegal file specification." | |
4333 | msgstr "Especificación de fichero no permitida" | |
4334 | ||
4335 | #: ../src/common/image.cpp:2158 | |
4336 | msgid "Image and mask have different sizes." | |
4337 | msgstr "A imaxe e a máscara teñen tamaños diferentes." | |
4338 | ||
4339 | #: ../src/common/image.cpp:2609 | |
4340 | #, fuzzy, c-format | |
4341 | msgid "Image file is not of type %d." | |
4342 | msgstr "O ficheiro de imaxe non é do tipo %d." | |
4343 | ||
4344 | #: ../src/common/image.cpp:2739 | |
4345 | #, fuzzy, c-format | |
4346 | msgid "Image is not of type %s." | |
4347 | msgstr "O ficheiro de imaxe non é do tipo %d." | |
4348 | ||
4349 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:399 | |
4350 | #, fuzzy | |
4351 | msgid "" | |
4352 | "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " | |
4353 | "Please reinstall riched32.dll" | |
4354 | msgstr "" | |
4355 | "Imposible crear control 'rich edit', se usará el control de texto simple. " | |
4356 | "Por favor, reinstale riched32.dll" | |
4357 | ||
4358 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307 | |
4359 | #, fuzzy | |
4360 | msgid "Impossible to get child process input" | |
4361 | msgstr "Imposible obtener la entrada del proceso hijo" | |
4362 | ||
4363 | #: ../src/common/filefn.cpp:1074 | |
4364 | #, fuzzy, c-format | |
4365 | msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" | |
4366 | msgstr "Imposible obtener permisos para el fichero '%s'" | |
4367 | ||
4368 | #: ../src/common/filefn.cpp:1088 | |
4369 | #, c-format | |
4370 | msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" | |
4371 | msgstr "É imposible sobrescribir o ficheiro '%s'" | |
4372 | ||
4373 | #: ../src/common/filefn.cpp:1142 | |
4374 | #, c-format | |
4375 | msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" | |
4376 | msgstr "Foi imposible establecer os permisos do ficheiro '%s'" | |
4377 | ||
4378 | #: ../src/common/gifdecod.cpp:818 | |
4379 | #, c-format | |
4380 | msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" | |
4381 | msgstr "" | |
4382 | ||
4383 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624 | |
4384 | msgid "Incorrect number of arguments." | |
4385 | msgstr "" | |
4386 | ||
4387 | #: ../src/common/stockitem.cpp:165 | |
4388 | #, fuzzy | |
4389 | msgid "Indent" | |
4390 | msgstr "Aplicar sangría" | |
4391 | ||
4392 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330 | |
4393 | msgid "Indents && Spacing" | |
4394 | msgstr "" | |
4395 | ||
4396 | #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525 | |
4397 | msgid "Index" | |
4398 | msgstr "Índice" | |
4399 | ||
4400 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:159 | |
4401 | msgid "Indian (ISO-8859-12)" | |
4402 | msgstr "Indio (ISO-8859-12)" | |
4403 | ||
4404 | #: ../src/common/stockitem.cpp:167 | |
4405 | msgid "Info" | |
4406 | msgstr "" | |
4407 | ||
4408 | #: ../src/common/init.cpp:276 | |
4409 | #, fuzzy | |
4410 | msgid "Initialization failed in post init, aborting." | |
4411 | msgstr "Inicialización fallida al llamar a init, cancelando." | |
4412 | ||
4413 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472 | |
4414 | #, fuzzy | |
4415 | msgid "Insert" | |
4416 | msgstr "Aplicar sangría" | |
4417 | ||
4418 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7672 | |
4419 | #, fuzzy | |
4420 | msgid "Insert Field" | |
4421 | msgstr "Aplicar sangría" | |
4422 | ||
4423 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7583 | |
4424 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8493 | |
4425 | msgid "Insert Image" | |
4426 | msgstr "" | |
4427 | ||
4428 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7630 | |
4429 | #, fuzzy | |
4430 | msgid "Insert Object" | |
4431 | msgstr "Aplicar sangría" | |
4432 | ||
4433 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362 | |
4434 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7428 | |
4435 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7455 | |
4436 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499 | |
4437 | msgid "Insert Text" | |
4438 | msgstr "" | |
4439 | ||
4440 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 | |
4441 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297 | |
4442 | msgid "Inserts a page break before the paragraph." | |
4443 | msgstr "" | |
4444 | ||
4445 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549 | |
4446 | #, fuzzy | |
4447 | msgid "Inset" | |
4448 | msgstr "Aplicar sangría" | |
4449 | ||
4450 | #: ../src/gtk/app.cpp:429 | |
4451 | #, c-format | |
4452 | msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" | |
4453 | msgstr "" | |
4454 | ||
4455 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:314 | |
4456 | msgid "Invalid TIFF image index." | |
4457 | msgstr "Índice de imaxe TIFF incorrecto." | |
4458 | ||
4459 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877 | |
4460 | msgid "Invalid data view item" | |
4461 | msgstr "" | |
4462 | ||
4463 | #: ../src/common/appcmn.cpp:245 | |
4464 | #, fuzzy, c-format | |
4465 | msgid "Invalid display mode specification '%s'." | |
4466 | msgstr "Especificación de pantalla no válida: '%s'." | |
4467 | ||
4468 | #: ../src/x11/app.cpp:121 | |
4469 | #, fuzzy, c-format | |
4470 | msgid "Invalid geometry specification '%s'" | |
4471 | msgstr "Especificación de geometría no válida: '%s'" | |
4472 | ||
4473 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298 | |
4474 | #, c-format | |
4475 | msgid "Invalid inotify event for \"%s\"" | |
4476 | msgstr "" | |
4477 | ||
4478 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:306 | |
4479 | #, fuzzy, c-format | |
4480 | msgid "Invalid lock file '%s'." | |
4481 | msgstr "Fichero de bloqueo '%s' no válido." | |
4482 | ||
4483 | #: ../src/common/translation.cpp:1111 | |
4484 | #, fuzzy | |
4485 | msgid "Invalid message catalog." | |
4486 | msgstr "'%s' non é un catálogo de mensaxes válido." | |
4487 | ||
4488 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424 | |
4489 | #, fuzzy | |
4490 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" | |
4491 | msgstr "" | |
4492 | "Identificador de objeto pasado a GetObjectClassInfo es nulo o no válido" | |
4493 | ||
4494 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:439 | |
4495 | #, fuzzy | |
4496 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" | |
4497 | msgstr "" | |
4498 | "Identificador de objeto pasado a HasObjectClassInfo es nulo o no válido" | |
4499 | ||
4500 | #: ../src/common/regex.cpp:313 | |
4501 | #, c-format | |
4502 | msgid "Invalid regular expression '%s': %s" | |
4503 | msgstr "Expresión regular incorrecta '%s': %s" | |
4504 | ||
4505 | #: ../src/common/config.cpp:226 | |
4506 | #, c-format | |
4507 | msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." | |
4508 | msgstr "" | |
4509 | ||
4510 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333 | |
4511 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168 | |
4512 | msgid "Italic" | |
4513 | msgstr "Itálica" | |
4514 | ||
4515 | #: ../src/common/paper.cpp:131 | |
4516 | msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" | |
4517 | msgstr "Sobre de Italia, 110 x 230 mm" | |
4518 | ||
4519 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255 | |
4520 | msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." | |
4521 | msgstr "JPEG: Non se puido cargar - probablemente o ficheiro estea corrompido." | |
4522 | ||
4523 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434 | |
4524 | msgid "JPEG: Couldn't save image." | |
4525 | msgstr "JPEG: Non se puido gardar a imaxe." | |
4526 | ||
4527 | #: ../src/common/paper.cpp:164 | |
4528 | #, fuzzy | |
4529 | msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" | |
4530 | msgstr "Postal doble Japonesa 200 x 148 mm" | |
4531 | ||
4532 | #: ../src/common/paper.cpp:168 | |
4533 | #, fuzzy | |
4534 | msgid "Japanese Envelope Chou #3" | |
4535 | msgstr "Sobre Japonés Chou #3" | |
4536 | ||
4537 | #: ../src/common/paper.cpp:181 | |
4538 | #, fuzzy | |
4539 | msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" | |
4540 | msgstr "Sobre Japonés Chou #3 Rotado" | |
4541 | ||
4542 | #: ../src/common/paper.cpp:169 | |
4543 | #, fuzzy | |
4544 | msgid "Japanese Envelope Chou #4" | |
4545 | msgstr "Sobre Japonés Chou #4" | |
4546 | ||
4547 | #: ../src/common/paper.cpp:182 | |
4548 | #, fuzzy | |
4549 | msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" | |
4550 | msgstr "Sobre Japonés Chou #4 Rotado" | |
4551 | ||
4552 | #: ../src/common/paper.cpp:166 | |
4553 | #, fuzzy | |
4554 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2" | |
4555 | msgstr "Sobre Japonés Kaku #2" | |
4556 | ||
4557 | #: ../src/common/paper.cpp:179 | |
4558 | #, fuzzy | |
4559 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" | |
4560 | msgstr "Sobre Japonés Kaku #2 Rotado" | |
4561 | ||
4562 | #: ../src/common/paper.cpp:167 | |
4563 | #, fuzzy | |
4564 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3" | |
4565 | msgstr "Sobre Japonés Kaku #3" | |
4566 | ||
4567 | #: ../src/common/paper.cpp:180 | |
4568 | #, fuzzy | |
4569 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" | |
4570 | msgstr "Sobre Japonés Kaku #3 Rotado" | |
4571 | ||
4572 | #: ../src/common/paper.cpp:186 | |
4573 | #, fuzzy | |
4574 | msgid "Japanese Envelope You #4" | |
4575 | msgstr "Sobre Japonés You #4" | |
4576 | ||
4577 | #: ../src/common/paper.cpp:187 | |
4578 | #, fuzzy | |
4579 | msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" | |
4580 | msgstr "Sobre Japonés You #4 Rotado" | |
4581 | ||
4582 | #: ../src/common/paper.cpp:139 | |
4583 | msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" | |
4584 | msgstr "Postal Xaponesa 100 x 148 mm" | |
4585 | ||
4586 | #: ../src/common/paper.cpp:176 | |
4587 | #, fuzzy | |
4588 | msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" | |
4589 | msgstr "Postal Japonesa Rotada 148 x 100 mm" | |
4590 | ||
4591 | #: ../src/common/stockitem.cpp:169 | |
4592 | msgid "Jump to" | |
4593 | msgstr "" | |
4594 | ||
4595 | #: ../src/common/stockitem.cpp:171 | |
4596 | msgid "Justified" | |
4597 | msgstr "Xustificado" | |
4598 | ||
4599 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155 | |
4600 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157 | |
4601 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344 | |
4602 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346 | |
4603 | msgid "Justify text left and right." | |
4604 | msgstr "" | |
4605 | ||
4606 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:163 | |
4607 | #, fuzzy | |
4608 | msgid "KOI8-R" | |
4609 | msgstr "KOI8-R" | |
4610 | ||
4611 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:164 | |
4612 | #, fuzzy | |
4613 | msgid "KOI8-U" | |
4614 | msgstr "KOI8-U" | |
4615 | ||
4616 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336 | |
4617 | msgid "KP_" | |
4618 | msgstr "" | |
4619 | ||
4620 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 | |
4621 | msgid "KP_ADD" | |
4622 | msgstr "" | |
4623 | ||
4624 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 | |
4625 | msgid "KP_BEGIN" | |
4626 | msgstr "" | |
4627 | ||
4628 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 | |
4629 | msgid "KP_DECIMAL" | |
4630 | msgstr "" | |
4631 | ||
4632 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 | |
4633 | msgid "KP_DELETE" | |
4634 | msgstr "" | |
4635 | ||
4636 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 | |
4637 | msgid "KP_DIVIDE" | |
4638 | msgstr "" | |
4639 | ||
4640 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 | |
4641 | msgid "KP_DOWN" | |
4642 | msgstr "" | |
4643 | ||
4644 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 | |
4645 | msgid "KP_END" | |
4646 | msgstr "" | |
4647 | ||
4648 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 | |
4649 | msgid "KP_ENTER" | |
4650 | msgstr "" | |
4651 | ||
4652 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 | |
4653 | msgid "KP_EQUAL" | |
4654 | msgstr "" | |
4655 | ||
4656 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 | |
4657 | msgid "KP_HOME" | |
4658 | msgstr "" | |
4659 | ||
4660 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 | |
4661 | msgid "KP_INSERT" | |
4662 | msgstr "" | |
4663 | ||
4664 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 | |
4665 | msgid "KP_LEFT" | |
4666 | msgstr "" | |
4667 | ||
4668 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 | |
4669 | msgid "KP_MULTIPLY" | |
4670 | msgstr "" | |
4671 | ||
4672 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 | |
4673 | msgid "KP_NEXT" | |
4674 | msgstr "" | |
4675 | ||
4676 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 | |
4677 | msgid "KP_PAGEDOWN" | |
4678 | msgstr "" | |
4679 | ||
4680 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 | |
4681 | msgid "KP_PAGEUP" | |
4682 | msgstr "" | |
4683 | ||
4684 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 | |
4685 | msgid "KP_PRIOR" | |
4686 | msgstr "" | |
4687 | ||
4688 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 | |
4689 | msgid "KP_RIGHT" | |
4690 | msgstr "" | |
4691 | ||
4692 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 | |
4693 | msgid "KP_SEPARATOR" | |
4694 | msgstr "" | |
4695 | ||
4696 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 | |
4697 | msgid "KP_SPACE" | |
4698 | msgstr "" | |
4699 | ||
4700 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 | |
4701 | msgid "KP_SUBTRACT" | |
4702 | msgstr "" | |
4703 | ||
4704 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 | |
4705 | msgid "KP_TAB" | |
4706 | msgstr "" | |
4707 | ||
4708 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 | |
4709 | msgid "KP_UP" | |
4710 | msgstr "" | |
4711 | ||
4712 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270 | |
4713 | msgid "L&ine spacing:" | |
4714 | msgstr "" | |
4715 | ||
4716 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 | |
4717 | msgid "LEFT" | |
4718 | msgstr "" | |
4719 | ||
4720 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 | |
4721 | #, fuzzy | |
4722 | msgid "Landscape" | |
4723 | msgstr "Horizontal" | |
4724 | ||
4725 | #: ../src/common/stockitem.cpp:174 | |
4726 | #, fuzzy | |
4727 | msgid "Last" | |
4728 | msgstr "&Pegar" | |
4729 | ||
4730 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1542 | |
4731 | #, fuzzy | |
4732 | msgid "Last page" | |
4733 | msgstr "Seguinte páxina" | |
4734 | ||
4735 | #: ../src/common/log.cpp:311 | |
4736 | #, c-format | |
4737 | msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output" | |
4738 | msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output" | |
4739 | msgstr[0] "" | |
4740 | msgstr[1] "" | |
4741 | ||
4742 | #: ../src/common/paper.cpp:104 | |
4743 | #, fuzzy | |
4744 | msgid "Ledger, 17 x 11 in" | |
4745 | msgstr "Libro Mayor, 17 x 11 in" | |
4746 | ||
4747 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249 | |
4748 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 | |
4749 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 | |
4750 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199 | |
4751 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202 | |
4752 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203 | |
4753 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246 | |
4754 | msgid "Left" | |
4755 | msgstr "" | |
4756 | ||
4757 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204 | |
4758 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390 | |
4759 | msgid "Left (&first line):" | |
4760 | msgstr "" | |
4761 | ||
4762 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885 | |
4763 | msgid "Left margin (mm):" | |
4764 | msgstr "Marxe esquerda (mm):" | |
4765 | ||
4766 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141 | |
4767 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143 | |
4768 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330 | |
4769 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332 | |
4770 | msgid "Left-align text." | |
4771 | msgstr "" | |
4772 | ||
4773 | #: ../src/common/paper.cpp:145 | |
4774 | #, fuzzy | |
4775 | msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" | |
4776 | msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" | |
4777 | ||
4778 | #: ../src/common/paper.cpp:97 | |
4779 | #, fuzzy | |
4780 | msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" | |
4781 | msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in" | |
4782 | ||
4783 | #: ../src/common/paper.cpp:144 | |
4784 | #, fuzzy | |
4785 | msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" | |
4786 | msgstr "Carta Extra 9 1/2 x 12 in" | |
4787 | ||
4788 | #: ../src/common/paper.cpp:150 | |
4789 | #, fuzzy | |
4790 | msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" | |
4791 | msgstr "Carta Extra Transversal 9.275 x 12 in" | |
4792 | ||
4793 | #: ../src/common/paper.cpp:153 | |
4794 | #, fuzzy | |
4795 | msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" | |
4796 | msgstr "Carta Plus 8 1/2 x 12,69 in" | |
4797 | ||
4798 | #: ../src/common/paper.cpp:170 | |
4799 | #, fuzzy | |
4800 | msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" | |
4801 | msgstr "Sobre Rotado, 11 x 8 1/2 in " | |
4802 | ||
4803 | #: ../src/common/paper.cpp:102 | |
4804 | #, fuzzy | |
4805 | msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" | |
4806 | msgstr "Sobre Pequeño, 8 1/2 x 11 in" | |
4807 | ||
4808 | #: ../src/common/paper.cpp:148 | |
4809 | #, fuzzy | |
4810 | msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" | |
4811 | msgstr "Sobre Transversal, 8 1/2 x 11 in" | |
4812 | ||
4813 | #: ../src/common/paper.cpp:96 | |
4814 | #, fuzzy | |
4815 | msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" | |
4816 | msgstr "Carta, 8 1/2 x 11 in" | |
4817 | ||
4818 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173 | |
4819 | msgid "License" | |
4820 | msgstr "" | |
4821 | ||
4822 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 | |
4823 | #, fuzzy | |
4824 | msgid "Light" | |
4825 | msgstr "Ligera" | |
4826 | ||
4827 | #: ../src/generic/helpext.cpp:298 | |
4828 | #, c-format | |
4829 | msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." | |
4830 | msgstr "" | |
4831 | ||
4832 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444 | |
4833 | msgid "Line spacing:" | |
4834 | msgstr "" | |
4835 | ||
4836 | #: ../src/html/chm.cpp:838 | |
4837 | #, fuzzy | |
4838 | msgid "Link contained '//', converted to absolute link." | |
4839 | msgstr "El enlace contiene '//', convertido a enlace absoluto." | |
4840 | ||
4841 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349 | |
4842 | msgid "List Style" | |
4843 | msgstr "" | |
4844 | ||
4845 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060 | |
4846 | msgid "List styles" | |
4847 | msgstr "" | |
4848 | ||
4849 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206 | |
4850 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208 | |
4851 | msgid "Lists font sizes in points." | |
4852 | msgstr "" | |
4853 | ||
4854 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199 | |
4855 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201 | |
4856 | #, fuzzy | |
4857 | msgid "Lists the available fonts." | |
4858 | msgstr "Os consellos non están dispoñibles, síntoo!" | |
4859 | ||
4860 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325 | |
4861 | #, c-format | |
4862 | msgid "Load %s file" | |
4863 | msgstr "Cargar o ficheiro %s" | |
4864 | ||
4865 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:575 | |
4866 | msgid "Loading : " | |
4867 | msgstr "Cargando: " | |
4868 | ||
4869 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:246 | |
4870 | #, fuzzy, c-format | |
4871 | msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." | |
4872 | msgstr "El archivo de bloqueo '%s' tiene un propietario incorrecto." | |
4873 | ||
4874 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:251 | |
4875 | #, fuzzy, c-format | |
4876 | msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." | |
4877 | msgstr "El archivo de bloqueo '%s' tiene permisos incorrectos." | |
4878 | ||
4879 | #: ../src/generic/logg.cpp:582 | |
4880 | #, c-format | |
4881 | msgid "Log saved to the file '%s'." | |
4882 | msgstr "O rexistro gardouse no ficheiro '%s'." | |
4883 | ||
4884 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 | |
4885 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 | |
4886 | msgid "Lower case letters" | |
4887 | msgstr "" | |
4888 | ||
4889 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 | |
4890 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 | |
4891 | msgid "Lower case roman numerals" | |
4892 | msgstr "" | |
4893 | ||
4894 | #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431 | |
4895 | #, fuzzy | |
4896 | msgid "MDI child" | |
4897 | msgstr "Hijo MDI" | |
4898 | ||
4899 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 | |
4900 | msgid "MENU" | |
4901 | msgstr "" | |
4902 | ||
4903 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:56 | |
4904 | msgid "" | |
4905 | "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " | |
4906 | "not installed on this machine. Please install it." | |
4907 | msgstr "" | |
4908 | "As funcións da Axuda HTML de MS non están dispoñibles porque non está " | |
4909 | "instalada nesta máquina a librería de Axuda HTML de MS. Instálea." | |
4910 | ||
4911 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754 | |
4912 | msgid "Ma&ximize" | |
4913 | msgstr "Ma&ximizar" | |
4914 | ||
4915 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:203 | |
4916 | msgid "MacArabic" | |
4917 | msgstr "" | |
4918 | ||
4919 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:222 | |
4920 | msgid "MacArmenian" | |
4921 | msgstr "" | |
4922 | ||
4923 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:211 | |
4924 | msgid "MacBengali" | |
4925 | msgstr "" | |
4926 | ||
4927 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:217 | |
4928 | msgid "MacBurmese" | |
4929 | msgstr "" | |
4930 | ||
4931 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:236 | |
4932 | msgid "MacCeltic" | |
4933 | msgstr "" | |
4934 | ||
4935 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:227 | |
4936 | msgid "MacCentralEurRoman" | |
4937 | msgstr "" | |
4938 | ||
4939 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:223 | |
4940 | msgid "MacChineseSimp" | |
4941 | msgstr "" | |
4942 | ||
4943 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:201 | |
4944 | msgid "MacChineseTrad" | |
4945 | msgstr "" | |
4946 | ||
4947 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:233 | |
4948 | msgid "MacCroatian" | |
4949 | msgstr "" | |
4950 | ||
4951 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:206 | |
4952 | msgid "MacCyrillic" | |
4953 | msgstr "" | |
4954 | ||
4955 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:207 | |
4956 | msgid "MacDevanagari" | |
4957 | msgstr "" | |
4958 | ||
4959 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:231 | |
4960 | msgid "MacDingbats" | |
4961 | msgstr "" | |
4962 | ||
4963 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:226 | |
4964 | msgid "MacEthiopic" | |
4965 | msgstr "" | |
4966 | ||
4967 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:229 | |
4968 | msgid "MacExtArabic" | |
4969 | msgstr "" | |
4970 | ||
4971 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:237 | |
4972 | msgid "MacGaelic" | |
4973 | msgstr "" | |
4974 | ||
4975 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:221 | |
4976 | msgid "MacGeorgian" | |
4977 | msgstr "" | |
4978 | ||
4979 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:205 | |
4980 | msgid "MacGreek" | |
4981 | msgstr "" | |
4982 | ||
4983 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:209 | |
4984 | msgid "MacGujarati" | |
4985 | msgstr "" | |
4986 | ||
4987 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:208 | |
4988 | msgid "MacGurmukhi" | |
4989 | msgstr "" | |
4990 | ||
4991 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:204 | |
4992 | msgid "MacHebrew" | |
4993 | msgstr "" | |
4994 | ||
4995 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:234 | |
4996 | msgid "MacIcelandic" | |
4997 | msgstr "" | |
4998 | ||
4999 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:200 | |
5000 | msgid "MacJapanese" | |
5001 | msgstr "" | |
5002 | ||
5003 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:214 | |
5004 | msgid "MacKannada" | |
5005 | msgstr "" | |
5006 | ||
5007 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:238 | |
5008 | msgid "MacKeyboardGlyphs" | |
5009 | msgstr "" | |
5010 | ||
5011 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:218 | |
5012 | msgid "MacKhmer" | |
5013 | msgstr "" | |
5014 | ||
5015 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:202 | |
5016 | msgid "MacKorean" | |
5017 | msgstr "" | |
5018 | ||
5019 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:220 | |
5020 | msgid "MacLaotian" | |
5021 | msgstr "" | |
5022 | ||
5023 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:215 | |
5024 | msgid "MacMalayalam" | |
5025 | msgstr "" | |
5026 | ||
5027 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:225 | |
5028 | msgid "MacMongolian" | |
5029 | msgstr "" | |
5030 | ||
5031 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:210 | |
5032 | msgid "MacOriya" | |
5033 | msgstr "" | |
5034 | ||
5035 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:199 | |
5036 | #, fuzzy | |
5037 | msgid "MacRoman" | |
5038 | msgstr "Roman" | |
5039 | ||
5040 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:235 | |
5041 | #, fuzzy | |
5042 | msgid "MacRomanian" | |
5043 | msgstr "Roman" | |
5044 | ||
5045 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:216 | |
5046 | #, fuzzy | |
5047 | msgid "MacSinhalese" | |
5048 | msgstr "Coincidir Mayúsculas/Minúsculas" | |
5049 | ||
5050 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:230 | |
5051 | #, fuzzy | |
5052 | msgid "MacSymbol" | |
5053 | msgstr "&Estilo:" | |
5054 | ||
5055 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:212 | |
5056 | msgid "MacTamil" | |
5057 | msgstr "" | |
5058 | ||
5059 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:213 | |
5060 | msgid "MacTelugu" | |
5061 | msgstr "" | |
5062 | ||
5063 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:219 | |
5064 | msgid "MacThai" | |
5065 | msgstr "" | |
5066 | ||
5067 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:224 | |
5068 | msgid "MacTibetan" | |
5069 | msgstr "" | |
5070 | ||
5071 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:232 | |
5072 | msgid "MacTurkish" | |
5073 | msgstr "" | |
5074 | ||
5075 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:228 | |
5076 | msgid "MacVietnamese" | |
5077 | msgstr "" | |
5078 | ||
5079 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2024 | |
5080 | #, fuzzy | |
5081 | msgid "Make a selection:" | |
5082 | msgstr "Selección" | |
5083 | ||
5084 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362 | |
5085 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172 | |
5086 | msgid "Margins" | |
5087 | msgstr "" | |
5088 | ||
5089 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147 | |
5090 | #, fuzzy | |
5091 | msgid "Match case" | |
5092 | msgstr "Coincidir Mayúsculas/Minúsculas" | |
5093 | ||
5094 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460 | |
5095 | #, fuzzy | |
5096 | msgid "Max height:" | |
5097 | msgstr "Peso de la fuente." | |
5098 | ||
5099 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433 | |
5100 | #, fuzzy | |
5101 | msgid "Max width:" | |
5102 | msgstr "Substituir por:" | |
5103 | ||
5104 | #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006 | |
5105 | #, c-format | |
5106 | msgid "Media playback error: %s" | |
5107 | msgstr "" | |
5108 | ||
5109 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:175 | |
5110 | #, fuzzy, c-format | |
5111 | msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" | |
5112 | msgstr "¡La memoria VFS ya contiene el fichero '%s'!" | |
5113 | ||
5114 | #: ../src/msw/frame.cpp:347 | |
5115 | msgid "Menu" | |
5116 | msgstr "Menú" | |
5117 | ||
5118 | #: ../src/common/msgout.cpp:124 | |
5119 | #, fuzzy | |
5120 | msgid "Message" | |
5121 | msgstr "%s mensaxe" | |
5122 | ||
5123 | #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168 | |
5124 | #, fuzzy | |
5125 | msgid "Metal theme" | |
5126 | msgstr "Tema Metal" | |
5127 | ||
5128 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641 | |
5129 | msgid "Method or property not found." | |
5130 | msgstr "" | |
5131 | ||
5132 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752 | |
5133 | msgid "Mi&nimize" | |
5134 | msgstr "Mi&nimizar" | |
5135 | ||
5136 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406 | |
5137 | #, fuzzy | |
5138 | msgid "Min height:" | |
5139 | msgstr "Peso de la fuente." | |
5140 | ||
5141 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379 | |
5142 | msgid "Min width:" | |
5143 | msgstr "" | |
5144 | ||
5145 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657 | |
5146 | msgid "Missing a required parameter." | |
5147 | msgstr "" | |
5148 | ||
5149 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 | |
5150 | #, fuzzy | |
5151 | msgid "Modern" | |
5152 | msgstr "Moderno" | |
5153 | ||
5154 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462 | |
5155 | msgid "Modified" | |
5156 | msgstr "Modificado" | |
5157 | ||
5158 | #: ../src/common/module.cpp:133 | |
5159 | #, c-format | |
5160 | msgid "Module \"%s\" initialization failed" | |
5161 | msgstr "Fallou a inicialización do módulo \"%s\"" | |
5162 | ||
5163 | #: ../src/common/paper.cpp:132 | |
5164 | #, fuzzy | |
5165 | msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" | |
5166 | msgstr "Sobre Monarca, 3 7/8 x 7 1/2 in" | |
5167 | ||
5168 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143 | |
5169 | msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." | |
5170 | msgstr "" | |
5171 | ||
5172 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:276 | |
5173 | msgid "Move down" | |
5174 | msgstr "Mover abaixo" | |
5175 | ||
5176 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:275 | |
5177 | msgid "Move up" | |
5178 | msgstr "Mover arriba" | |
5179 | ||
5180 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679 | |
5181 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681 | |
5182 | msgid "Moves the object to the next paragraph." | |
5183 | msgstr "" | |
5184 | ||
5185 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673 | |
5186 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675 | |
5187 | msgid "Moves the object to the previous paragraph." | |
5188 | msgstr "" | |
5189 | ||
5190 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9271 | |
5191 | msgid "Multiple Cell Properties" | |
5192 | msgstr "" | |
5193 | ||
5194 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:81 | |
5195 | msgid "NUM_LOCK" | |
5196 | msgstr "" | |
5197 | ||
5198 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459 | |
5199 | msgid "Name" | |
5200 | msgstr "Nome" | |
5201 | ||
5202 | #: ../src/common/stockitem.cpp:175 | |
5203 | msgid "Network" | |
5204 | msgstr "" | |
5205 | ||
5206 | #: ../src/common/stockitem.cpp:176 | |
5207 | #, fuzzy | |
5208 | msgid "New" | |
5209 | msgstr "&Novo" | |
5210 | ||
5211 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243 | |
5212 | #, fuzzy | |
5213 | msgid "New &Box Style..." | |
5214 | msgstr "Novo elemento" | |
5215 | ||
5216 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225 | |
5217 | msgid "New &Character Style..." | |
5218 | msgstr "" | |
5219 | ||
5220 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237 | |
5221 | msgid "New &List Style..." | |
5222 | msgstr "" | |
5223 | ||
5224 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231 | |
5225 | msgid "New &Paragraph Style..." | |
5226 | msgstr "" | |
5227 | ||
5228 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603 | |
5229 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608 | |
5230 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651 | |
5231 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656 | |
5232 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817 | |
5233 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822 | |
5234 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890 | |
5235 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898 | |
5236 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931 | |
5237 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936 | |
5238 | #, fuzzy | |
5239 | msgid "New Style" | |
5240 | msgstr "Novo elemento" | |
5241 | ||
5242 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102 | |
5243 | msgid "New directory" | |
5244 | msgstr "Novo directorio" | |
5245 | ||
5246 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:273 | |
5247 | msgid "New item" | |
5248 | msgstr "Novo elemento" | |
5249 | ||
5250 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336 | |
5251 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662 | |
5252 | msgid "NewName" | |
5253 | msgstr "NovoNome" | |
5254 | ||
5255 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305 | |
5256 | msgid "Next" | |
5257 | msgstr "Seguinte" | |
5258 | ||
5259 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678 | |
5260 | msgid "Next page" | |
5261 | msgstr "Seguinte páxina" | |
5262 | ||
5263 | #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177 | |
5264 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196 | |
5265 | msgid "No" | |
5266 | msgstr "Non" | |
5267 | ||
5268 | #: ../src/generic/animateg.cpp:150 | |
5269 | #, fuzzy, c-format | |
5270 | msgid "No animation handler for type %ld defined." | |
5271 | msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %d." | |
5272 | ||
5273 | #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676 | |
5274 | #, fuzzy, c-format | |
5275 | msgid "No bitmap handler for type %d defined." | |
5276 | msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %d." | |
5277 | ||
5278 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784 | |
5279 | msgid "No column existing." | |
5280 | msgstr "" | |
5281 | ||
5282 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674 | |
5283 | msgid "No column for the specified column existing." | |
5284 | msgstr "" | |
5285 | ||
5286 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423 | |
5287 | msgid "No column for the specified column position existing." | |
5288 | msgstr "" | |
5289 | ||
5290 | #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049 | |
5291 | msgid "No default application configured for HTML files." | |
5292 | msgstr "" | |
5293 | ||
5294 | #: ../src/generic/helpext.cpp:449 | |
5295 | msgid "No entries found." | |
5296 | msgstr "Non se atoparon entradas." | |
5297 | ||
5298 | #: ../src/common/fontmap.cpp:421 | |
5299 | #, fuzzy, c-format | |
5300 | msgid "" | |
5301 | "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" | |
5302 | "but an alternative encoding '%s' is available.\n" | |
5303 | "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " | |
5304 | "one)?" | |
5305 | msgstr "" | |
5306 | "No hay un tipo de letra para la codificación '%s',\n" | |
5307 | "pero existe una codificación '%s' alternativa.\n" | |
5308 | "¿Desea usar esta codificación (de lo contrario deberá elegir otra)?" | |
5309 | ||
5310 | #: ../src/common/fontmap.cpp:426 | |
5311 | #, fuzzy, c-format | |
5312 | msgid "" | |
5313 | "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" | |
5314 | "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" | |
5315 | "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" | |
5316 | msgstr "" | |
5317 | "No existe un tipo de letra para la codificación '%s'.\n" | |
5318 | "¿Desea seleccionar una fuente para usar con esta codificación\n" | |
5319 | "(de lo contrario, el texto con esta codificación no se mostrará " | |
5320 | "correctamente)?" | |
5321 | ||
5322 | #: ../src/generic/animateg.cpp:142 | |
5323 | #, fuzzy | |
5324 | msgid "No handler found for animation type." | |
5325 | msgstr "No se encontró ningún manejador para el tipo de imagen." | |
5326 | ||
5327 | #: ../src/common/image.cpp:2591 | |
5328 | #, fuzzy | |
5329 | msgid "No handler found for image type." | |
5330 | msgstr "No se encontró ningún manejador para el tipo de imagen." | |
5331 | ||
5332 | #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710 | |
5333 | #: ../src/common/image.cpp:2763 | |
5334 | #, fuzzy, c-format | |
5335 | msgid "No image handler for type %d defined." | |
5336 | msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %d." | |
5337 | ||
5338 | #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777 | |
5339 | #, fuzzy, c-format | |
5340 | msgid "No image handler for type %s defined." | |
5341 | msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %s." | |
5342 | ||
5343 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:871 | |
5344 | msgid "No matching page found yet" | |
5345 | msgstr "Ainda non se atopou ningunha páxinda que concorde" | |
5346 | ||
5347 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786 | |
5348 | msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." | |
5349 | msgstr "" | |
5350 | ||
5351 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424 | |
5352 | msgid "No renderer specified for column." | |
5353 | msgstr "" | |
5354 | ||
5355 | #: ../src/unix/sound.cpp:81 | |
5356 | msgid "No sound" | |
5357 | msgstr "Sen son" | |
5358 | ||
5359 | #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207 | |
5360 | #, fuzzy | |
5361 | msgid "No unused colour in image being masked." | |
5362 | msgstr "No hay ningún color sin utilizar en la imagen que se está enmascarando" | |
5363 | ||
5364 | #: ../src/common/image.cpp:3236 | |
5365 | msgid "No unused colour in image." | |
5366 | msgstr "Non hai cores sen usar na imaxe." | |
5367 | ||
5368 | #: ../src/generic/helpext.cpp:306 | |
5369 | #, c-format | |
5370 | msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." | |
5371 | msgstr "" | |
5372 | ||
5373 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542 | |
5374 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245 | |
5375 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249 | |
5376 | #, fuzzy | |
5377 | msgid "None" | |
5378 | msgstr "Feito" | |
5379 | ||
5380 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:157 | |
5381 | msgid "Nordic (ISO-8859-10)" | |
5382 | msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)" | |
5383 | ||
5384 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 | |
5385 | msgid "Normal" | |
5386 | msgstr "Normal" | |
5387 | ||
5388 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276 | |
5389 | #, fuzzy | |
5390 | msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. " | |
5391 | msgstr "Normal<br>y <u>subrayado</u>. " | |
5392 | ||
5393 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218 | |
5394 | msgid "Normal font:" | |
5395 | msgstr "Fonte normal:" | |
5396 | ||
5397 | #: ../src/propgrid/props.cpp:887 | |
5398 | #, fuzzy, c-format | |
5399 | msgid "Not %s" | |
5400 | msgstr "&Acerca de..." | |
5401 | ||
5402 | #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591 | |
5403 | #, fuzzy | |
5404 | msgid "Not available" | |
5405 | msgstr "¡No está disponible el soporte XBM!" | |
5406 | ||
5407 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340 | |
5408 | #, fuzzy | |
5409 | msgid "Not underlined" | |
5410 | msgstr "subraiado" | |
5411 | ||
5412 | #: ../src/common/paper.cpp:116 | |
5413 | #, fuzzy | |
5414 | msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" | |
5415 | msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in" | |
5416 | ||
5417 | #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104 | |
5418 | #, fuzzy | |
5419 | msgid "Notice" | |
5420 | msgstr "&Notas:" | |
5421 | ||
5422 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902 | |
5423 | #, fuzzy | |
5424 | msgid "Number of columns could not be determined." | |
5425 | msgstr "Non se pode cargar o ficheiro." | |
5426 | ||
5427 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 | |
5428 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 | |
5429 | msgid "Numbered outline" | |
5430 | msgstr "" | |
5431 | ||
5432 | #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297 | |
5433 | #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489 | |
5434 | #: ../src/msw/msgdlg.cpp:795 ../src/msw/dialog.cpp:120 | |
5435 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138 | |
5436 | msgid "OK" | |
5437 | msgstr "Aceptar" | |
5438 | ||
5439 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681 | |
5440 | #, c-format | |
5441 | msgid "OLE Automation error in %s: %s" | |
5442 | msgstr "" | |
5443 | ||
5444 | #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39 | |
5445 | #, fuzzy | |
5446 | msgid "Object Properties" | |
5447 | msgstr "&Propiedades" | |
5448 | ||
5449 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649 | |
5450 | msgid "Object implementation does not support named arguments." | |
5451 | msgstr "" | |
5452 | ||
5453 | #: ../src/common/xtixml.cpp:264 | |
5454 | msgid "Objects must have an id attribute" | |
5455 | msgstr "Os obxectos deben ter un atributo id" | |
5456 | ||
5457 | #: ../src/common/docview.cpp:1756 ../src/common/docview.cpp:1798 | |
5458 | msgid "Open File" | |
5459 | msgstr "Abrir Ficheiro" | |
5460 | ||
5461 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557 | |
5462 | msgid "Open HTML document" | |
5463 | msgstr "Abrir documento HTML" | |
5464 | ||
5465 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163 | |
5466 | #, c-format | |
5467 | msgid "Open file \"%s\"" | |
5468 | msgstr "Abrir o ficheiro \"%s\"" | |
5469 | ||
5470 | #: ../src/common/stockitem.cpp:179 | |
5471 | #, fuzzy | |
5472 | msgid "Open..." | |
5473 | msgstr "&Abrir..." | |
5474 | ||
5475 | #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48 | |
5476 | #, c-format | |
5477 | msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" | |
5478 | msgstr "" | |
5479 | ||
5480 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352 | |
5481 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821 | |
5482 | msgid "Operation not permitted." | |
5483 | msgstr "Operación non permitida." | |
5484 | ||
5485 | #: ../src/common/cmdline.cpp:735 | |
5486 | #, fuzzy, c-format | |
5487 | msgid "Option '%s' can't be negated" | |
5488 | msgstr "Non se puido crear o directorio '%s'" | |
5489 | ||
5490 | #: ../src/common/cmdline.cpp:899 | |
5491 | #, c-format | |
5492 | msgid "Option '%s' requires a value." | |
5493 | msgstr "A opción '%s' require un valor." | |
5494 | ||
5495 | #: ../src/common/cmdline.cpp:982 | |
5496 | #, fuzzy, c-format | |
5497 | msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." | |
5498 | msgstr "El parámetro '%s': '%s' no se puede convertir a fecha." | |
5499 | ||
5500 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 | |
5501 | msgid "Options" | |
5502 | msgstr "Opcións" | |
5503 | ||
5504 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 | |
5505 | msgid "Orientation" | |
5506 | msgstr "Orientación" | |
5507 | ||
5508 | #: ../src/common/windowid.cpp:259 | |
5509 | msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." | |
5510 | msgstr "" | |
5511 | ||
5512 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400 | |
5513 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533 | |
5514 | msgid "Outline" | |
5515 | msgstr "" | |
5516 | ||
5517 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550 | |
5518 | msgid "Outset" | |
5519 | msgstr "" | |
5520 | ||
5521 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645 | |
5522 | msgid "Overflow while coercing argument values." | |
5523 | msgstr "" | |
5524 | ||
5525 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 | |
5526 | msgid "PAGEDOWN" | |
5527 | msgstr "" | |
5528 | ||
5529 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:83 | |
5530 | msgid "PAGEUP" | |
5531 | msgstr "" | |
5532 | ||
5533 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:69 | |
5534 | msgid "PAUSE" | |
5535 | msgstr "" | |
5536 | ||
5537 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480 | |
5538 | #, fuzzy | |
5539 | msgid "PCX: couldn't allocate memory" | |
5540 | msgstr "PCX: no se pudo asignar memoria" | |
5541 | ||
5542 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 | |
5543 | msgid "PCX: image format unsupported" | |
5544 | msgstr "PCX: formato de imaxe non soportado" | |
5545 | ||
5546 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:479 | |
5547 | msgid "PCX: invalid image" | |
5548 | msgstr "PCX: imaxe incorrecta" | |
5549 | ||
5550 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:442 | |
5551 | msgid "PCX: this is not a PCX file." | |
5552 | msgstr "PCX: isto non é un ficheiro PCX." | |
5553 | ||
5554 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481 | |
5555 | msgid "PCX: unknown error !!!" | |
5556 | msgstr "PCX: erro descoñecido !!!" | |
5557 | ||
5558 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 | |
5559 | msgid "PCX: version number too low" | |
5560 | msgstr "PCX: número de versión demasiado baixo" | |
5561 | ||
5562 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:55 | |
5563 | msgid "PGDN" | |
5564 | msgstr "" | |
5565 | ||
5566 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 | |
5567 | msgid "PGUP" | |
5568 | msgstr "" | |
5569 | ||
5570 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:91 | |
5571 | #, fuzzy | |
5572 | msgid "PNM: Couldn't allocate memory." | |
5573 | msgstr "PNM: No se pudo asignar memoria." | |
5574 | ||
5575 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:73 | |
5576 | msgid "PNM: File format is not recognized." | |
5577 | msgstr "PNM: Non se recoñeceu o formato do ficheiro." | |
5578 | ||
5579 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134 | |
5580 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:156 | |
5581 | #, fuzzy | |
5582 | msgid "PNM: File seems truncated." | |
5583 | msgstr "PNM: El fichero parece estar truncado." | |
5584 | ||
5585 | #: ../src/common/paper.cpp:188 | |
5586 | #, fuzzy | |
5587 | msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" | |
5588 | msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm" | |
5589 | ||
5590 | #: ../src/common/paper.cpp:201 | |
5591 | #, fuzzy | |
5592 | msgid "PRC 16K Rotated" | |
5593 | msgstr "PRC 16K Rotado" | |
5594 | ||
5595 | #: ../src/common/paper.cpp:189 | |
5596 | #, fuzzy | |
5597 | msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" | |
5598 | msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" | |
5599 | ||
5600 | #: ../src/common/paper.cpp:202 | |
5601 | #, fuzzy | |
5602 | msgid "PRC 32K Rotated" | |
5603 | msgstr "PRC 32K Rotado" | |
5604 | ||
5605 | #: ../src/common/paper.cpp:190 | |
5606 | #, fuzzy | |
5607 | msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" | |
5608 | msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" | |
5609 | ||
5610 | #: ../src/common/paper.cpp:203 | |
5611 | #, fuzzy | |
5612 | msgid "PRC 32K(Big) Rotated" | |
5613 | msgstr "PRC 32K(Grande) Rotado" | |
5614 | ||
5615 | #: ../src/common/paper.cpp:191 | |
5616 | #, fuzzy | |
5617 | msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" | |
5618 | msgstr "Sobre PRC #1 102 x 165 mm" | |
5619 | ||
5620 | #: ../src/common/paper.cpp:204 | |
5621 | #, fuzzy | |
5622 | msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" | |
5623 | msgstr "Sobre PRC #1 Rotado 165 x 102 mm" | |
5624 | ||
5625 | #: ../src/common/paper.cpp:200 | |
5626 | #, fuzzy | |
5627 | msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" | |
5628 | msgstr "Sobre PRC #10 324 x 458 mm" | |
5629 | ||
5630 | #: ../src/common/paper.cpp:213 | |
5631 | #, fuzzy | |
5632 | msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" | |
5633 | msgstr "Sobre PRC #10 Rotado 458 x 324 mm" | |
5634 | ||
5635 | #: ../src/common/paper.cpp:192 | |
5636 | #, fuzzy | |
5637 | msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" | |
5638 | msgstr "Sobre PRC #2 102 x 176 mm" | |
5639 | ||
5640 | #: ../src/common/paper.cpp:205 | |
5641 | #, fuzzy | |
5642 | msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" | |
5643 | msgstr "Sobre PRC #2 Rotado 176 x 102 mm" | |
5644 | ||
5645 | #: ../src/common/paper.cpp:193 | |
5646 | #, fuzzy | |
5647 | msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" | |
5648 | msgstr "Sobre PRC #3 125 x 176 mm" | |
5649 | ||
5650 | #: ../src/common/paper.cpp:206 | |
5651 | #, fuzzy | |
5652 | msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" | |
5653 | msgstr "Sobre PRC #3 Rotado 176 x 125 mm" | |
5654 | ||
5655 | #: ../src/common/paper.cpp:194 | |
5656 | #, fuzzy | |
5657 | msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" | |
5658 | msgstr "Sobre PRC #4 110 x 208 mm" | |
5659 | ||
5660 | #: ../src/common/paper.cpp:207 | |
5661 | #, fuzzy | |
5662 | msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" | |
5663 | msgstr "Sobre PRC #4 Rotado 208 x 110 mm" | |
5664 | ||
5665 | #: ../src/common/paper.cpp:195 | |
5666 | #, fuzzy | |
5667 | msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" | |
5668 | msgstr "Sobre PRC #5 110 x 220 mm" | |
5669 | ||
5670 | #: ../src/common/paper.cpp:208 | |
5671 | #, fuzzy | |
5672 | msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" | |
5673 | msgstr "Sobre PRC #5 Rotado 220 x 110 mm" | |
5674 | ||
5675 | #: ../src/common/paper.cpp:196 | |
5676 | #, fuzzy | |
5677 | msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" | |
5678 | msgstr "Sobre PRC #6 120 x 230 mm" | |
5679 | ||
5680 | #: ../src/common/paper.cpp:209 | |
5681 | #, fuzzy | |
5682 | msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" | |
5683 | msgstr "Sobre PRC #6 Rotado 230 x 120 mm" | |
5684 | ||
5685 | #: ../src/common/paper.cpp:197 | |
5686 | #, fuzzy | |
5687 | msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" | |
5688 | msgstr "Sobre PRC #7 160 x 230 mm" | |
5689 | ||
5690 | #: ../src/common/paper.cpp:210 | |
5691 | #, fuzzy | |
5692 | msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" | |
5693 | msgstr "Sobre PRC #7 Rotado 230 x 160 mm" | |
5694 | ||
5695 | #: ../src/common/paper.cpp:198 | |
5696 | #, fuzzy | |
5697 | msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" | |
5698 | msgstr "Sobre PRC #8 120 x 309 mm" | |
5699 | ||
5700 | #: ../src/common/paper.cpp:211 | |
5701 | #, fuzzy | |
5702 | msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" | |
5703 | msgstr "Sobre PRC #8 Rotado 309 x 120 mm" | |
5704 | ||
5705 | #: ../src/common/paper.cpp:199 | |
5706 | #, fuzzy | |
5707 | msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" | |
5708 | msgstr "Sobre PRC #9 229 x 324 mm" | |
5709 | ||
5710 | #: ../src/common/paper.cpp:212 | |
5711 | #, fuzzy | |
5712 | msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" | |
5713 | msgstr "Cobertura PRC #9 Rotada 324 x 229 mm" | |
5714 | ||
5715 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:72 | |
5716 | msgid "PRINT" | |
5717 | msgstr "" | |
5718 | ||
5719 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286 | |
5720 | #, fuzzy | |
5721 | msgid "Padding" | |
5722 | msgstr "lendo" | |
5723 | ||
5724 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2044 | |
5725 | #, c-format | |
5726 | msgid "Page %d" | |
5727 | msgstr "Páxina %d" | |
5728 | ||
5729 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2042 | |
5730 | #, c-format | |
5731 | msgid "Page %d of %d" | |
5732 | msgstr "Páxina %d de %d" | |
5733 | ||
5734 | #: ../src/gtk/print.cpp:783 | |
5735 | msgid "Page Setup" | |
5736 | msgstr "Configuración de Páxina" | |
5737 | ||
5738 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 ../src/common/prntbase.cpp:467 | |
5739 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:710 | |
5740 | msgid "Page setup" | |
5741 | msgstr "Configuración de páxina" | |
5742 | ||
5743 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221 | |
5744 | msgid "Pages" | |
5745 | msgstr "Páxinas" | |
5746 | ||
5747 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:806 | |
5748 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860 | |
5749 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062 | |
5750 | msgid "Paper size" | |
5751 | msgstr "Tamaño do papel" | |
5752 | ||
5753 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058 | |
5754 | msgid "Paragraph styles" | |
5755 | msgstr "" | |
5756 | ||
5757 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:469 | |
5758 | #, fuzzy | |
5759 | msgid "Passing a already registered object to SetObject" | |
5760 | msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObject" | |
5761 | ||
5762 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:480 | |
5763 | #, fuzzy | |
5764 | msgid "Passing an unknown object to GetObject" | |
5765 | msgstr "Paso de un objeto desconocido a GetObject" | |
5766 | ||
5767 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3103 ../src/common/stockitem.cpp:180 | |
5768 | #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19 | |
5769 | #, fuzzy | |
5770 | msgid "Paste" | |
5771 | msgstr "&Pegar" | |
5772 | ||
5773 | #: ../src/common/stockitem.cpp:262 | |
5774 | #, fuzzy | |
5775 | msgid "Paste selection" | |
5776 | msgstr "Selección" | |
5777 | ||
5778 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222 | |
5779 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172 | |
5780 | msgid "Peri&od" | |
5781 | msgstr "" | |
5782 | ||
5783 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465 | |
5784 | msgid "Permissions" | |
5785 | msgstr "Permisos" | |
5786 | ||
5787 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11745 | |
5788 | #, fuzzy | |
5789 | msgid "Picture Properties" | |
5790 | msgstr "&Propiedades" | |
5791 | ||
5792 | #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 | |
5793 | #, fuzzy | |
5794 | msgid "Pipe creation failed" | |
5795 | msgstr "Error en la creación de la canalización" | |
5796 | ||
5797 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74 | |
5798 | msgid "Please choose a valid font." | |
5799 | msgstr "Escolla unha fonte válida." | |
5800 | ||
5801 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72 | |
5802 | msgid "Please choose an existing file." | |
5803 | msgstr "Escolla un ficheiro existente." | |
5804 | ||
5805 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:813 | |
5806 | #, fuzzy | |
5807 | msgid "Please choose the page to display:" | |
5808 | msgstr "Por favor, elija la página que quiere visualizar:" | |
5809 | ||
5810 | #: ../src/msw/dialup.cpp:785 | |
5811 | #, fuzzy | |
5812 | msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" | |
5813 | msgstr "Por favor, elija el ISP al que desee conectarse" | |
5814 | ||
5815 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:372 | |
5816 | #, c-format | |
5817 | msgid "" | |
5818 | "Please install a newer version of comctl32.dll\n" | |
5819 | "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" | |
5820 | "or this program won't operate correctly." | |
5821 | msgstr "" | |
5822 | "Por favor, instale unha versión máis nova de comctl32.dll\n" | |
5823 | "(necesítase polo menos a versión 4.70 pero Vd. ten %d.%02d)\n" | |
5824 | "ou este programa non funcionará correctamente." | |
5825 | ||
5826 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59 | |
5827 | msgid "Please select the columns to show and define their order:" | |
5828 | msgstr "" | |
5829 | ||
5830 | #: ../src/common/prntbase.cpp:521 | |
5831 | #, fuzzy | |
5832 | msgid "Please wait while printing..." | |
5833 | msgstr "Agarde mentres se imprime\n" | |
5834 | ||
5835 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631 | |
5836 | #, fuzzy | |
5837 | msgid "Point Size" | |
5838 | msgstr "Tamaño do &punto:" | |
5839 | ||
5840 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329 | |
5841 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443 | |
5842 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477 | |
5843 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779 | |
5844 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874 | |
5845 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997 | |
5846 | msgid "Pointer to data view control not set correctly." | |
5847 | msgstr "" | |
5848 | ||
5849 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338 | |
5850 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478 | |
5851 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780 | |
5852 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875 | |
5853 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998 | |
5854 | msgid "Pointer to model not set correctly." | |
5855 | msgstr "" | |
5856 | ||
5857 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872 | |
5858 | #, fuzzy | |
5859 | msgid "Portrait" | |
5860 | msgstr "Vertical" | |
5861 | ||
5862 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493 | |
5863 | #, fuzzy | |
5864 | msgid "Position" | |
5865 | msgstr "Pregunta" | |
5866 | ||
5867 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:303 | |
5868 | msgid "PostScript file" | |
5869 | msgstr "Ficheiro PostScript" | |
5870 | ||
5871 | #: ../src/common/stockitem.cpp:181 | |
5872 | #, fuzzy | |
5873 | msgid "Preferences" | |
5874 | msgstr "&Preferencias" | |
5875 | ||
5876 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643 | |
5877 | #, fuzzy | |
5878 | msgid "Preferences..." | |
5879 | msgstr "&Preferencias" | |
5880 | ||
5881 | #: ../src/common/prntbase.cpp:529 | |
5882 | msgid "Preparing" | |
5883 | msgstr "" | |
5884 | ||
5885 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576 | |
5886 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235 | |
5887 | msgid "Preview:" | |
5888 | msgstr "Previsualización:" | |
5889 | ||
5890 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677 | |
5891 | msgid "Previous page" | |
5892 | msgstr "Páxina anterior" | |
5893 | ||
5894 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148 ../src/generic/prntdlgg.cpp:162 | |
5895 | #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511 | |
5896 | #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606 | |
5897 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 | |
5898 | msgid "Print" | |
5899 | msgstr "Imprimir" | |
5900 | ||
5901 | #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250 | |
5902 | msgid "Print Preview" | |
5903 | msgstr "Previsualización de Impresión" | |
5904 | ||
5905 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027 | |
5906 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2035 | |
5907 | msgid "Print Preview Failure" | |
5908 | msgstr "Fallo na Previsualización de Impresión" | |
5909 | ||
5910 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:229 | |
5911 | #, fuzzy | |
5912 | msgid "Print Range" | |
5913 | msgstr "Rango de Impresión" | |
5914 | ||
5915 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 | |
5916 | msgid "Print Setup" | |
5917 | msgstr "Configuración da Impresión" | |
5918 | ||
5919 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626 | |
5920 | msgid "Print in colour" | |
5921 | msgstr "Imprimir a cor" | |
5922 | ||
5923 | #: ../src/common/stockitem.cpp:182 | |
5924 | #, fuzzy | |
5925 | msgid "Print previe&w..." | |
5926 | msgstr "Pre&visualización de Impresión" | |
5927 | ||
5928 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:944 | |
5929 | msgid "Print preview" | |
5930 | msgstr "Previsualización de impresión" | |
5931 | ||
5932 | #: ../src/common/docview.cpp:1244 | |
5933 | #, fuzzy | |
5934 | msgid "Print preview creation failed." | |
5935 | msgstr "Error en la creación de la canalización" | |
5936 | ||
5937 | #: ../src/common/stockitem.cpp:182 | |
5938 | #, fuzzy | |
5939 | msgid "Print preview..." | |
5940 | msgstr "Previsualización de impresión" | |
5941 | ||
5942 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635 | |
5943 | #, fuzzy | |
5944 | msgid "Print spooling" | |
5945 | msgstr "Cola de Impresión" | |
5946 | ||
5947 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:688 | |
5948 | msgid "Print this page" | |
5949 | msgstr "Imprimir esta páxina" | |
5950 | ||
5951 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190 | |
5952 | msgid "Print to File" | |
5953 | msgstr "Imprimir a Ficheiro" | |
5954 | ||
5955 | #: ../src/common/stockitem.cpp:183 | |
5956 | #, fuzzy | |
5957 | msgid "Print..." | |
5958 | msgstr "&Imprimir..." | |
5959 | ||
5960 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498 | |
5961 | msgid "Printer" | |
5962 | msgstr "Impresora" | |
5963 | ||
5964 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638 | |
5965 | #, fuzzy | |
5966 | msgid "Printer command:" | |
5967 | msgstr "Comando de impresión: " | |
5968 | ||
5969 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185 | |
5970 | msgid "Printer options" | |
5971 | msgstr "Opcións da impresora" | |
5972 | ||
5973 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650 | |
5974 | msgid "Printer options:" | |
5975 | msgstr "Opcións da impresora:" | |
5976 | ||
5977 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921 | |
5978 | msgid "Printer..." | |
5979 | msgstr "Impresora..." | |
5980 | ||
5981 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:201 | |
5982 | msgid "Printer:" | |
5983 | msgstr "Impresora:" | |
5984 | ||
5985 | #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518 | |
5986 | #: ../src/html/htmprint.cpp:277 | |
5987 | #, fuzzy | |
5988 | msgid "Printing" | |
5989 | msgstr "Imprimindo " | |
5990 | ||
5991 | #: ../src/common/prntbase.cpp:586 | |
5992 | msgid "Printing " | |
5993 | msgstr "Imprimindo " | |
5994 | ||
5995 | #: ../src/common/prntbase.cpp:330 | |
5996 | msgid "Printing Error" | |
5997 | msgstr "Erro de Impresión" | |
5998 | ||
5999 | #: ../src/common/prntbase.cpp:544 | |
6000 | #, fuzzy, c-format | |
6001 | msgid "Printing page %d of %d" | |
6002 | msgstr "Imprimindo a páxina %d..." | |
6003 | ||
6004 | #: ../src/generic/printps.cpp:201 | |
6005 | #, c-format | |
6006 | msgid "Printing page %d..." | |
6007 | msgstr "Imprimindo a páxina %d..." | |
6008 | ||
6009 | #: ../src/generic/printps.cpp:161 | |
6010 | msgid "Printing..." | |
6011 | msgstr "Imprimindo..." | |
6012 | ||
6013 | #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263 | |
6014 | #: ../src/common/docview.cpp:2125 | |
6015 | #, fuzzy | |
6016 | msgid "Printout" | |
6017 | msgstr "Imprimir" | |
6018 | ||
6019 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:565 | |
6020 | #, fuzzy, c-format | |
6021 | msgid "" | |
6022 | "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." | |
6023 | msgstr "" | |
6024 | "El procesado del informe de depuración (debug) ha fallado, dejando los " | |
6025 | "ficheros en el directorio \"%s\"" | |
6026 | ||
6027 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472 | |
6028 | msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " | |
6029 | msgstr "" | |
6030 | ||
6031 | #: ../src/common/prntbase.cpp:528 | |
6032 | msgid "Progress:" | |
6033 | msgstr "" | |
6034 | ||
6035 | #: ../src/common/stockitem.cpp:184 | |
6036 | #, fuzzy | |
6037 | msgid "Properties" | |
6038 | msgstr "&Propiedades" | |
6039 | ||
6040 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:237 | |
6041 | #, fuzzy | |
6042 | msgid "Property" | |
6043 | msgstr "&Propiedades" | |
6044 | ||
6045 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276 | |
6046 | #, fuzzy | |
6047 | msgid "Property Error" | |
6048 | msgstr "Erro de Impresión" | |
6049 | ||
6050 | #: ../src/common/paper.cpp:113 | |
6051 | #, fuzzy | |
6052 | msgid "Quarto, 215 x 275 mm" | |
6053 | msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" | |
6054 | ||
6055 | #: ../src/generic/logg.cpp:1036 | |
6056 | msgid "Question" | |
6057 | msgstr "Pregunta" | |
6058 | ||
6059 | #: ../src/common/stockitem.cpp:156 | |
6060 | #, fuzzy | |
6061 | msgid "Quit" | |
6062 | msgstr "&Saír" | |
6063 | ||
6064 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657 | |
6065 | #, fuzzy, c-format | |
6066 | msgid "Quit %s" | |
6067 | msgstr "&Saír" | |
6068 | ||
6069 | #: ../src/common/stockitem.cpp:263 | |
6070 | #, fuzzy | |
6071 | msgid "Quit this program" | |
6072 | msgstr "Imprimir esta páxina" | |
6073 | ||
6074 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:53 | |
6075 | msgid "RETURN" | |
6076 | msgstr "" | |
6077 | ||
6078 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 | |
6079 | msgid "RIGHT" | |
6080 | msgstr "" | |
6081 | ||
6082 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:327 | |
6083 | #, fuzzy | |
6084 | msgid "RawCtrl+" | |
6085 | msgstr "ctrl" | |
6086 | ||
6087 | #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134 | |
6088 | #, c-format | |
6089 | msgid "Read error on file '%s'" | |
6090 | msgstr "Erro de lectura no ficheiro '%s'" | |
6091 | ||
6092 | #: ../src/common/prntbase.cpp:257 | |
6093 | msgid "Ready" | |
6094 | msgstr "Preparado" | |
6095 | ||
6096 | #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 | |
6097 | #, fuzzy | |
6098 | msgid "Redo" | |
6099 | msgstr "&Refacer" | |
6100 | ||
6101 | #: ../src/common/stockitem.cpp:264 | |
6102 | msgid "Redo last action" | |
6103 | msgstr "" | |
6104 | ||
6105 | #: ../src/common/stockitem.cpp:186 | |
6106 | msgid "Refresh" | |
6107 | msgstr "Actualizar" | |
6108 | ||
6109 | #: ../src/msw/registry.cpp:625 | |
6110 | #, c-format | |
6111 | msgid "Registry key '%s' already exists." | |
6112 | msgstr "A clave do rexistro '%s' xa existe." | |
6113 | ||
6114 | #: ../src/msw/registry.cpp:594 | |
6115 | #, c-format | |
6116 | msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." | |
6117 | msgstr "A clave do rexistro '%s' non existe, non se puido renomear." | |
6118 | ||
6119 | #: ../src/msw/registry.cpp:726 | |
6120 | #, c-format | |
6121 | msgid "" | |
6122 | "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" | |
6123 | "deleting it will leave your system in unusable state:\n" | |
6124 | "operation aborted." | |
6125 | msgstr "" | |
6126 | "A clave do rexistro '%s' necesítase para o funcionamiento normal do " | |
6127 | "sistema,\n" | |
6128 | "se se borra pode deixar o sistema inutilizable:\n" | |
6129 | "operación cancelada." | |
6130 | ||
6131 | #: ../src/msw/registry.cpp:520 | |
6132 | #, c-format | |
6133 | msgid "Registry value '%s' already exists." | |
6134 | msgstr "A clave do rexistro '%s' xa existe." | |
6135 | ||
6136 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 | |
6137 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336 | |
6138 | msgid "Regular" | |
6139 | msgstr "" | |
6140 | ||
6141 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516 | |
6142 | #, fuzzy | |
6143 | msgid "Relative" | |
6144 | msgstr "Decorativo" | |
6145 | ||
6146 | #: ../src/generic/helpext.cpp:462 | |
6147 | #, fuzzy | |
6148 | msgid "Relevant entries:" | |
6149 | msgstr "Entradas significativas:" | |
6150 | ||
6151 | #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86 | |
6152 | #, fuzzy | |
6153 | msgid "Remaining time:" | |
6154 | msgstr "Tempo restante: " | |
6155 | ||
6156 | #: ../src/common/stockitem.cpp:187 | |
6157 | msgid "Remove" | |
6158 | msgstr "Eliminar" | |
6159 | ||
6160 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430 | |
6161 | #, fuzzy | |
6162 | msgid "Remove Bullet" | |
6163 | msgstr "Eliminar" | |
6164 | ||
6165 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:440 | |
6166 | msgid "Remove current page from bookmarks" | |
6167 | msgstr "Eliminar a páxina actual dos marcadores" | |
6168 | ||
6169 | #: ../src/common/rendcmn.cpp:194 | |
6170 | #, fuzzy, c-format | |
6171 | msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." | |
6172 | msgstr "" | |
6173 | "El renderizador \"%s\" tiene una versión %d.%d incompatible y no se ha " | |
6174 | "podido cargar." | |
6175 | ||
6176 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430 | |
6177 | #, fuzzy | |
6178 | msgid "Rendering failed." | |
6179 | msgstr "Error en la creación del temporizador" | |
6180 | ||
6181 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4202 | |
6182 | msgid "Renumber List" | |
6183 | msgstr "" | |
6184 | ||
6185 | #: ../src/common/stockitem.cpp:188 | |
6186 | msgid "Rep&lace" | |
6187 | msgstr "Su&bstituir" | |
6188 | ||
6189 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 ../src/common/stockitem.cpp:188 | |
6190 | #, fuzzy | |
6191 | msgid "Replace" | |
6192 | msgstr "&Substituir" | |
6193 | ||
6194 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182 | |
6195 | msgid "Replace &all" | |
6196 | msgstr "Substituir &todo" | |
6197 | ||
6198 | #: ../src/common/stockitem.cpp:261 | |
6199 | #, fuzzy | |
6200 | msgid "Replace selection" | |
6201 | msgstr "Substituir &todo" | |
6202 | ||
6203 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124 | |
6204 | msgid "Replace with:" | |
6205 | msgstr "Substituir por:" | |
6206 | ||
6207 | #: ../src/common/valtext.cpp:161 | |
6208 | msgid "Required information entry is empty." | |
6209 | msgstr "" | |
6210 | ||
6211 | #: ../src/common/translation.cpp:1975 | |
6212 | #, fuzzy, c-format | |
6213 | msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." | |
6214 | msgstr "'%s' non é un catálogo de mensaxes válido." | |
6215 | ||
6216 | #: ../src/common/stockitem.cpp:189 | |
6217 | #, fuzzy | |
6218 | msgid "Revert to Saved" | |
6219 | msgstr "Recuperar versión guardada" | |
6220 | ||
6221 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548 | |
6222 | #, fuzzy | |
6223 | msgid "Ridge" | |
6224 | msgstr "Ligera" | |
6225 | ||
6226 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 | |
6227 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 | |
6228 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247 | |
6229 | #, fuzzy | |
6230 | msgid "Right" | |
6231 | msgstr "Ligera" | |
6232 | ||
6233 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897 | |
6234 | msgid "Right margin (mm):" | |
6235 | msgstr "Marxe dereita (mm):" | |
6236 | ||
6237 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148 | |
6238 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150 | |
6239 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337 | |
6240 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339 | |
6241 | msgid "Right-align text." | |
6242 | msgstr "" | |
6243 | ||
6244 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 | |
6245 | #, fuzzy | |
6246 | msgid "Roman" | |
6247 | msgstr "Roman" | |
6248 | ||
6249 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299 | |
6250 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252 | |
6251 | msgid "S&tandard bullet name:" | |
6252 | msgstr "" | |
6253 | ||
6254 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:82 | |
6255 | msgid "SCROLL_LOCK" | |
6256 | msgstr "" | |
6257 | ||
6258 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:71 | |
6259 | msgid "SELECT" | |
6260 | msgstr "" | |
6261 | ||
6262 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:77 | |
6263 | msgid "SEPARATOR" | |
6264 | msgstr "" | |
6265 | ||
6266 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:74 | |
6267 | msgid "SNAPSHOT" | |
6268 | msgstr "" | |
6269 | ||
6270 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:62 | |
6271 | msgid "SPACE" | |
6272 | msgstr "" | |
6273 | ||
6274 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339 | |
6275 | msgid "SPECIAL" | |
6276 | msgstr "" | |
6277 | ||
6278 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:78 | |
6279 | msgid "SUBTRACT" | |
6280 | msgstr "" | |
6281 | ||
6282 | #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678 | |
6283 | msgid "Save" | |
6284 | msgstr "Gardar" | |
6285 | ||
6286 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327 | |
6287 | #, c-format | |
6288 | msgid "Save %s file" | |
6289 | msgstr "Gardar o ficheiro %s" | |
6290 | ||
6291 | #: ../src/generic/logg.cpp:518 | |
6292 | msgid "Save &As..." | |
6293 | msgstr "Gardar &Coma..." | |
6294 | ||
6295 | #: ../src/common/docview.cpp:360 | |
6296 | msgid "Save As" | |
6297 | msgstr "Gardar coma" | |
6298 | ||
6299 | #: ../src/common/stockitem.cpp:191 | |
6300 | #, fuzzy | |
6301 | msgid "Save as" | |
6302 | msgstr "Gardar coma" | |
6303 | ||
6304 | #: ../src/common/stockitem.cpp:267 | |
6305 | #, fuzzy | |
6306 | msgid "Save current document" | |
6307 | msgstr "Seleccionar una vista de documento" | |
6308 | ||
6309 | #: ../src/common/stockitem.cpp:268 | |
6310 | msgid "Save current document with a different filename" | |
6311 | msgstr "" | |
6312 | ||
6313 | #: ../src/generic/logg.cpp:518 | |
6314 | msgid "Save log contents to file" | |
6315 | msgstr "Gardar o contido do rexistro nun ficheiro" | |
6316 | ||
6317 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 | |
6318 | msgid "Script" | |
6319 | msgstr "Script" | |
6320 | ||
6321 | #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548 | |
6322 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:563 | |
6323 | msgid "Search" | |
6324 | msgstr "Buscar" | |
6325 | ||
6326 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:550 | |
6327 | #, fuzzy | |
6328 | msgid "" | |
6329 | "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " | |
6330 | "above" | |
6331 | msgstr "" | |
6332 | "Busca nos contidos dos libros de axuda tódalas coincidencias co texto que " | |
6333 | "escribiu enriba" | |
6334 | ||
6335 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160 | |
6336 | #, fuzzy | |
6337 | msgid "Search direction" | |
6338 | msgstr "Dirección de búsqueda" | |
6339 | ||
6340 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112 | |
6341 | #, fuzzy | |
6342 | msgid "Search for:" | |
6343 | msgstr "Buscar por:" | |
6344 | ||
6345 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065 | |
6346 | msgid "Search in all books" | |
6347 | msgstr "Buscar en tódolos libros" | |
6348 | ||
6349 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:870 | |
6350 | msgid "Searching..." | |
6351 | msgstr "Buscando..." | |
6352 | ||
6353 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546 | |
6354 | msgid "Sections" | |
6355 | msgstr "Seccións" | |
6356 | ||
6357 | #: ../src/common/ffile.cpp:220 | |
6358 | #, c-format | |
6359 | msgid "Seek error on file '%s'" | |
6360 | msgstr "Erro de acceso no arquivo '%s'" | |
6361 | ||
6362 | #: ../src/common/ffile.cpp:210 | |
6363 | #, c-format | |
6364 | msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" | |
6365 | msgstr "" | |
6366 | "Erro de acceso no arquivo '%s' (os arquivos grandes non están soportados por " | |
6367 | "stdio)" | |
6368 | ||
6369 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587 | |
6370 | #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288 | |
6371 | msgid "Select &All" | |
6372 | msgstr "Seleccionar &Todo" | |
6373 | ||
6374 | #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 | |
6375 | #, fuzzy | |
6376 | msgid "Select All" | |
6377 | msgstr "Seleccionar &Todo" | |
6378 | ||
6379 | #: ../src/common/docview.cpp:1878 | |
6380 | msgid "Select a document template" | |
6381 | msgstr "Seleccione un patrón de documento" | |
6382 | ||
6383 | #: ../src/common/docview.cpp:1952 | |
6384 | #, fuzzy | |
6385 | msgid "Select a document view" | |
6386 | msgstr "Seleccionar una vista de documento" | |
6387 | ||
6388 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235 | |
6389 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237 | |
6390 | msgid "Select regular or bold." | |
6391 | msgstr "" | |
6392 | ||
6393 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222 | |
6394 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224 | |
6395 | msgid "Select regular or italic style." | |
6396 | msgstr "" | |
6397 | ||
6398 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248 | |
6399 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250 | |
6400 | msgid "Select underlining or no underlining." | |
6401 | msgstr "" | |
6402 | ||
6403 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:220 | |
6404 | msgid "Selection" | |
6405 | msgstr "Selección" | |
6406 | ||
6407 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187 | |
6408 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189 | |
6409 | msgid "Selects the list level to edit." | |
6410 | msgstr "" | |
6411 | ||
6412 | #: ../src/common/cmdline.cpp:918 | |
6413 | #, fuzzy, c-format | |
6414 | msgid "Separator expected after the option '%s'." | |
6415 | msgstr "Se esperaba separador después de opción '%s'." | |
6416 | ||
6417 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10397 | |
6418 | #, fuzzy | |
6419 | msgid "Set Cell Style" | |
6420 | msgstr "Eliminar elemento" | |
6421 | ||
6422 | #: ../include/wx/xtiprop.h:179 | |
6423 | #, fuzzy | |
6424 | msgid "SetProperty called w/o valid setter" | |
6425 | msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido" | |
6426 | ||
6427 | #: ../src/common/filename.cpp:2632 | |
6428 | msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version" | |
6429 | msgstr "" | |
6430 | ||
6431 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193 | |
6432 | msgid "Setup..." | |
6433 | msgstr "Configuración..." | |
6434 | ||
6435 | #: ../src/msw/dialup.cpp:563 | |
6436 | #, fuzzy | |
6437 | msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." | |
6438 | msgstr "" | |
6439 | "Se han encontrado varias conexiones activas, y se ha elegido una " | |
6440 | "aleatoriamente." | |
6441 | ||
6442 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:324 | |
6443 | #, fuzzy | |
6444 | msgid "Shift+" | |
6445 | msgstr "shift" | |
6446 | ||
6447 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170 | |
6448 | #, fuzzy | |
6449 | msgid "Show &hidden directories" | |
6450 | msgstr "Amosar os directorios agochados" | |
6451 | ||
6452 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003 | |
6453 | #, fuzzy | |
6454 | msgid "Show &hidden files" | |
6455 | msgstr "Amosar os ficheiros agochados" | |
6456 | ||
6457 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652 | |
6458 | #, fuzzy | |
6459 | msgid "Show All" | |
6460 | msgstr "Amosar todo" | |
6461 | ||
6462 | #: ../src/common/stockitem.cpp:257 | |
6463 | msgid "Show about dialog" | |
6464 | msgstr "" | |
6465 | ||
6466 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:502 | |
6467 | msgid "Show all" | |
6468 | msgstr "Amosar todo" | |
6469 | ||
6470 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:513 | |
6471 | msgid "Show all items in index" | |
6472 | msgstr "Amosar tódolos elementos no índice" | |
6473 | ||
6474 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 | |
6475 | msgid "Show hidden directories" | |
6476 | msgstr "Amosar os directorios agochados" | |
6477 | ||
6478 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:671 | |
6479 | msgid "Show/hide navigation panel" | |
6480 | msgstr "Amosar/agochar o panel de navegación" | |
6481 | ||
6482 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421 | |
6483 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423 | |
6484 | msgid "Shows a Unicode subset." | |
6485 | msgstr "" | |
6486 | ||
6487 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472 | |
6488 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474 | |
6489 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276 | |
6490 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278 | |
6491 | msgid "Shows a preview of the bullet settings." | |
6492 | msgstr "" | |
6493 | ||
6494 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322 | |
6495 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324 | |
6496 | msgid "Shows a preview of the font settings." | |
6497 | msgstr "" | |
6498 | ||
6499 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 | |
6500 | msgid "Shows a preview of the font." | |
6501 | msgstr "" | |
6502 | ||
6503 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 | |
6504 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 | |
6505 | msgid "Shows a preview of the paragraph settings." | |
6506 | msgstr "" | |
6507 | ||
6508 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 | |
6509 | #, fuzzy | |
6510 | msgid "Shows the font preview." | |
6511 | msgstr "Muestra la vista previa de la fuente." | |
6512 | ||
6513 | #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516 | |
6514 | msgid "Simple monochrome theme" | |
6515 | msgstr "" | |
6516 | ||
6517 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275 | |
6518 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 | |
6519 | msgid "Single" | |
6520 | msgstr "" | |
6521 | ||
6522 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356 | |
6523 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296 | |
6524 | msgid "Size" | |
6525 | msgstr "Tamaño" | |
6526 | ||
6527 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525 | |
6528 | #, fuzzy | |
6529 | msgid "Size:" | |
6530 | msgstr "Tamaño" | |
6531 | ||
6532 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773 | |
6533 | #: ../src/msw/progdlg.cpp:801 | |
6534 | msgid "Skip" | |
6535 | msgstr "Omitir" | |
6536 | ||
6537 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 | |
6538 | #, fuzzy | |
6539 | msgid "Slant" | |
6540 | msgstr "Cursiva" | |
6541 | ||
6542 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298 | |
6543 | msgid "Small C&apitals" | |
6544 | msgstr "" | |
6545 | ||
6546 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543 | |
6547 | #, fuzzy | |
6548 | msgid "Solid" | |
6549 | msgstr "Negriña" | |
6550 | ||
6551 | #: ../src/common/docview.cpp:1774 | |
6552 | msgid "Sorry, could not open this file." | |
6553 | msgstr "Síntoo, non se puido abrir este ficheiro." | |
6554 | ||
6555 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035 | |
6556 | msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." | |
6557 | msgstr "Síntoo, non hai memoria dabondo para crear unha previsualización." | |
6558 | ||
6559 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608 | |
6560 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656 | |
6561 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822 | |
6562 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898 | |
6563 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936 | |
6564 | msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." | |
6565 | msgstr "" | |
6566 | ||
6567 | #: ../src/common/docview.cpp:1797 | |
6568 | msgid "Sorry, the format for this file is unknown." | |
6569 | msgstr "Síntoo, o formato deste ficheiro é descoñecido." | |
6570 | ||
6571 | #: ../src/unix/sound.cpp:492 | |
6572 | msgid "Sound data are in unsupported format." | |
6573 | msgstr "Os datos de son están nun formato non soportado." | |
6574 | ||
6575 | #: ../src/unix/sound.cpp:477 | |
6576 | #, c-format | |
6577 | msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." | |
6578 | msgstr "O ficheiro de son '%s' está nun formato non soportado." | |
6579 | ||
6580 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467 | |
6581 | #, fuzzy | |
6582 | msgid "Spacing" | |
6583 | msgstr "Buscando..." | |
6584 | ||
6585 | #: ../src/common/stockitem.cpp:197 | |
6586 | msgid "Spell Check" | |
6587 | msgstr "" | |
6588 | ||
6589 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 | |
6590 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 | |
6591 | msgid "Standard" | |
6592 | msgstr "" | |
6593 | ||
6594 | #: ../src/common/paper.cpp:105 | |
6595 | #, fuzzy | |
6596 | msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" | |
6597 | msgstr "9 x 11 polgadas" | |
6598 | ||
6599 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515 | |
6600 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520 | |
6601 | #, fuzzy | |
6602 | msgid "Static" | |
6603 | msgstr "Estado:" | |
6604 | ||
6605 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209 | |
6606 | msgid "Status:" | |
6607 | msgstr "Estado:" | |
6608 | ||
6609 | #: ../src/common/stockitem.cpp:198 | |
6610 | #, fuzzy | |
6611 | msgid "Stop" | |
6612 | msgstr "&Parar" | |
6613 | ||
6614 | #: ../src/common/stockitem.cpp:199 | |
6615 | msgid "Strikethrough" | |
6616 | msgstr "" | |
6617 | ||
6618 | #: ../src/common/colourcmn.cpp:45 | |
6619 | #, fuzzy, c-format | |
6620 | msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" | |
6621 | msgstr "Cadena a Color: Especificación de color '%s' incorrecta." | |
6622 | ||
6623 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647 | |
6624 | #, fuzzy | |
6625 | msgid "Style" | |
6626 | msgstr "&Estilo:" | |
6627 | ||
6628 | #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47 | |
6629 | msgid "Style Organiser" | |
6630 | msgstr "" | |
6631 | ||
6632 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534 | |
6633 | #, fuzzy | |
6634 | msgid "Style:" | |
6635 | msgstr "&Estilo:" | |
6636 | ||
6637 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312 | |
6638 | #, fuzzy | |
6639 | msgid "Subscrip&t" | |
6640 | msgstr "Script" | |
6641 | ||
6642 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305 | |
6643 | #, fuzzy | |
6644 | msgid "Supe&rscript" | |
6645 | msgstr "Script" | |
6646 | ||
6647 | #: ../src/common/paper.cpp:151 | |
6648 | #, fuzzy | |
6649 | msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" | |
6650 | msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" | |
6651 | ||
6652 | #: ../src/common/paper.cpp:152 | |
6653 | #, fuzzy | |
6654 | msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" | |
6655 | msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" | |
6656 | ||
6657 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 | |
6658 | msgid "Swiss" | |
6659 | msgstr "Suízo" | |
6660 | ||
6661 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 | |
6662 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 | |
6663 | msgid "Symbol" | |
6664 | msgstr "" | |
6665 | ||
6666 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288 | |
6667 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240 | |
6668 | #, fuzzy | |
6669 | msgid "Symbol &font:" | |
6670 | msgstr "Fonte normal:" | |
6671 | ||
6672 | #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47 | |
6673 | #, fuzzy | |
6674 | msgid "Symbols" | |
6675 | msgstr "&Estilo:" | |
6676 | ||
6677 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:63 | |
6678 | msgid "TAB" | |
6679 | msgstr "" | |
6680 | ||
6681 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385 | |
6682 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:744 | |
6683 | #, fuzzy | |
6684 | msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." | |
6685 | msgstr "TIFF: No se pudo asignar memoria." | |
6686 | ||
6687 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:304 | |
6688 | msgid "TIFF: Error loading image." | |
6689 | msgstr "TIFF: Erro ó cargar a imaxe." | |
6690 | ||
6691 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:471 | |
6692 | msgid "TIFF: Error reading image." | |
6693 | msgstr "TIFF: Erro ó ler a imaxe." | |
6694 | ||
6695 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:611 | |
6696 | msgid "TIFF: Error saving image." | |
6697 | msgstr "TIFF: Erro ó gardar a imaxe." | |
6698 | ||
6699 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:849 | |
6700 | msgid "TIFF: Error writing image." | |
6701 | msgstr "TIFF: Erro ó escribir a imaxe." | |
6702 | ||
6703 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:358 | |
6704 | msgid "TIFF: Image size is abnormally big." | |
6705 | msgstr "" | |
6706 | ||
6707 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10687 | |
6708 | #, fuzzy | |
6709 | msgid "Table Properties" | |
6710 | msgstr "&Propiedades" | |
6711 | ||
6712 | #: ../src/common/paper.cpp:146 | |
6713 | #, fuzzy | |
6714 | msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" | |
6715 | msgstr "Tabloid Extra 11,69 x 18 in" | |
6716 | ||
6717 | #: ../src/common/paper.cpp:103 | |
6718 | #, fuzzy | |
6719 | msgid "Tabloid, 11 x 17 in" | |
6720 | msgstr "Tabloid, 11 x 17 in" | |
6721 | ||
6722 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336 | |
6723 | msgid "Tabs" | |
6724 | msgstr "" | |
6725 | ||
6726 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 | |
6727 | #, fuzzy | |
6728 | msgid "Teletype" | |
6729 | msgstr "Teletipo" | |
6730 | ||
6731 | #: ../src/common/docview.cpp:1879 | |
6732 | msgid "Templates" | |
6733 | msgstr "Patróns" | |
6734 | ||
6735 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373 | |
6736 | msgid "Text renderer cannot render value; value type: " | |
6737 | msgstr "" | |
6738 | ||
6739 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:158 | |
6740 | msgid "Thai (ISO-8859-11)" | |
6741 | msgstr "Tai (ISO-8859-11)" | |
6742 | ||
6743 | #: ../src/common/ftp.cpp:620 | |
6744 | msgid "The FTP server doesn't support passive mode." | |
6745 | msgstr "O servidor FTP non soporta o modo pasivo." | |
6746 | ||
6747 | #: ../src/common/ftp.cpp:606 | |
6748 | msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." | |
6749 | msgstr "O servidor FTP non soporta o comando PORT." | |
6750 | ||
6751 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215 | |
6752 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217 | |
6753 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164 | |
6754 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166 | |
6755 | msgid "The available bullet styles." | |
6756 | msgstr "" | |
6757 | ||
6758 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202 | |
6759 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204 | |
6760 | #, fuzzy | |
6761 | msgid "The available styles." | |
6762 | msgstr "Estilo da fonte." | |
6763 | ||
6764 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139 | |
6765 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141 | |
6766 | #, fuzzy | |
6767 | msgid "The background colour." | |
6768 | msgstr "A cor da fonte." | |
6769 | ||
6770 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268 | |
6771 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270 | |
6772 | #, fuzzy | |
6773 | msgid "The bottom margin size." | |
6774 | msgstr "Tamaño en puntos:" | |
6775 | ||
6776 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382 | |
6777 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384 | |
6778 | #, fuzzy | |
6779 | msgid "The bottom padding size." | |
6780 | msgstr "Tamaño en puntos:" | |
6781 | ||
6782 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636 | |
6783 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638 | |
6784 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650 | |
6785 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652 | |
6786 | #, fuzzy | |
6787 | msgid "The bottom position." | |
6788 | msgstr "Tamaño en puntos:" | |
6789 | ||
6790 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 | |
6791 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256 | |
6792 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275 | |
6793 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277 | |
6794 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204 | |
6795 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206 | |
6796 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227 | |
6797 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229 | |
6798 | msgid "The bullet character." | |
6799 | msgstr "" | |
6800 | ||
6801 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443 | |
6802 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445 | |
6803 | msgid "The character code." | |
6804 | msgstr "" | |
6805 | ||
6806 | #: ../src/common/fontmap.cpp:203 | |
6807 | #, c-format | |
6808 | msgid "" | |
6809 | "The charset '%s' is unknown. You may select\n" | |
6810 | "another charset to replace it with or choose\n" | |
6811 | "[Cancel] if it cannot be replaced" | |
6812 | msgstr "" | |
6813 | "O xogo de caracteres '%s' é descoñecido.\n" | |
6814 | "Debe seleccionar outro xogo de caracteres\n" | |
6815 | "para substituilo ou escolla [Cancelar] se\n" | |
6816 | "non se pode substituir" | |
6817 | ||
6818 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367 | |
6819 | #, fuzzy, c-format | |
6820 | msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." | |
6821 | msgstr "El formato %d del portapapeles no existe." | |
6822 | ||
6823 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128 | |
6824 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130 | |
6825 | msgid "The default style for the next paragraph." | |
6826 | msgstr "" | |
6827 | ||
6828 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231 | |
6829 | #, c-format | |
6830 | msgid "" | |
6831 | "The directory '%s' does not exist\n" | |
6832 | "Create it now?" | |
6833 | msgstr "" | |
6834 | "O directorio '%s' non existe\n" | |
6835 | "Desexa crealo agora?" | |
6836 | ||
6837 | #: ../src/html/htmprint.cpp:271 | |
6838 | #, c-format | |
6839 | msgid "" | |
6840 | "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be " | |
6841 | "truncated if printed.\n" | |
6842 | "\n" | |
6843 | "Would you like to proceed with printing it nevertheless?" | |
6844 | msgstr "" | |
6845 | ||
6846 | #: ../src/common/docview.cpp:1184 | |
6847 | #, fuzzy, c-format | |
6848 | msgid "" | |
6849 | "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" | |
6850 | "It has been removed from the most recently used files list." | |
6851 | msgstr "" | |
6852 | "El fichero '%s' no existe y no pudo abrirse.\n" | |
6853 | "Ha sido borrado de la lista de los ficheros recientes." | |
6854 | ||
6855 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208 | |
6856 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210 | |
6857 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394 | |
6858 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396 | |
6859 | #, fuzzy | |
6860 | msgid "The first line indent." | |
6861 | msgstr "Tamaño en puntos:" | |
6862 | ||
6863 | #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427 | |
6864 | msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" | |
6865 | msgstr "" | |
6866 | ||
6867 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 | |
6868 | msgid "The font colour." | |
6869 | msgstr "A cor da fonte." | |
6870 | ||
6871 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 | |
6872 | msgid "The font family." | |
6873 | msgstr "A familia da fonte." | |
6874 | ||
6875 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405 | |
6876 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407 | |
6877 | msgid "The font from which to take the symbol." | |
6878 | msgstr "" | |
6879 | ||
6880 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 | |
6881 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 | |
6882 | #, fuzzy | |
6883 | msgid "The font point size." | |
6884 | msgstr "Tamaño en puntos:" | |
6885 | ||
6886 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531 | |
6887 | #, fuzzy | |
6888 | msgid "The font size in points." | |
6889 | msgstr "Tamaño en puntos:" | |
6890 | ||
6891 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190 | |
6892 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192 | |
6893 | #, fuzzy | |
6894 | msgid "The font size units, points or pixels." | |
6895 | msgstr "Tamaño en puntos:" | |
6896 | ||
6897 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 | |
6898 | msgid "The font style." | |
6899 | msgstr "Estilo da fonte." | |
6900 | ||
6901 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 | |
6902 | #, fuzzy | |
6903 | msgid "The font weight." | |
6904 | msgstr "Peso de la fuente." | |
6905 | ||
6906 | #: ../src/common/docview.cpp:1465 | |
6907 | #, fuzzy, c-format | |
6908 | msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." | |
6909 | msgstr "Non se puido crear o directorio '%s'" | |
6910 | ||
6911 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199 | |
6912 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201 | |
6913 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385 | |
6914 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387 | |
6915 | #, fuzzy | |
6916 | msgid "The left indent." | |
6917 | msgstr "Peso de la fuente." | |
6918 | ||
6919 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195 | |
6920 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197 | |
6921 | #, fuzzy | |
6922 | msgid "The left margin size." | |
6923 | msgstr "Tamaño en puntos:" | |
6924 | ||
6925 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309 | |
6926 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311 | |
6927 | #, fuzzy | |
6928 | msgid "The left padding size." | |
6929 | msgstr "Tamaño en puntos:" | |
6930 | ||
6931 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531 | |
6932 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533 | |
6933 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545 | |
6934 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547 | |
6935 | #, fuzzy | |
6936 | msgid "The left position." | |
6937 | msgstr "Tamaño en puntos:" | |
6938 | ||
6939 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288 | |
6940 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290 | |
6941 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 | |
6942 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464 | |
6943 | msgid "The line spacing." | |
6944 | msgstr "" | |
6945 | ||
6946 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268 | |
6947 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270 | |
6948 | msgid "The list item number." | |
6949 | msgstr "" | |
6950 | ||
6951 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653 | |
6952 | msgid "The locale ID is unknown." | |
6953 | msgstr "" | |
6954 | ||
6955 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363 | |
6956 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365 | |
6957 | #, fuzzy | |
6958 | msgid "The object height." | |
6959 | msgstr "Peso de la fuente." | |
6960 | ||
6961 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471 | |
6962 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473 | |
6963 | #, fuzzy | |
6964 | msgid "The object maximum height." | |
6965 | msgstr "Peso de la fuente." | |
6966 | ||
6967 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444 | |
6968 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446 | |
6969 | #, fuzzy | |
6970 | msgid "The object maximum width." | |
6971 | msgstr "Peso de la fuente." | |
6972 | ||
6973 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417 | |
6974 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419 | |
6975 | #, fuzzy | |
6976 | msgid "The object minimum height." | |
6977 | msgstr "Peso de la fuente." | |
6978 | ||
6979 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390 | |
6980 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392 | |
6981 | #, fuzzy | |
6982 | msgid "The object minimum width." | |
6983 | msgstr "Peso de la fuente." | |
6984 | ||
6985 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329 | |
6986 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331 | |
6987 | #, fuzzy | |
6988 | msgid "The object width." | |
6989 | msgstr "Peso de la fuente." | |
6990 | ||
6991 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227 | |
6992 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229 | |
6993 | #, fuzzy | |
6994 | msgid "The outline level." | |
6995 | msgstr "Muestra la vista previa de la fuente." | |
6996 | ||
6997 | #: ../src/common/log.cpp:283 | |
6998 | #, c-format | |
6999 | msgid "The previous message repeated %lu time." | |
7000 | msgid_plural "The previous message repeated %lu times." | |
7001 | msgstr[0] "" | |
7002 | msgstr[1] "" | |
7003 | ||
7004 | #: ../src/common/log.cpp:276 | |
7005 | msgid "The previous message repeated once." | |
7006 | msgstr "" | |
7007 | ||
7008 | #: ../src/gtk/print.cpp:940 ../src/gtk/print.cpp:1123 | |
7009 | msgid "The print dialog returned an error." | |
7010 | msgstr "" | |
7011 | ||
7012 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462 | |
7013 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464 | |
7014 | msgid "The range to show." | |
7015 | msgstr "" | |
7016 | ||
7017 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322 | |
7018 | msgid "" | |
7019 | "The report contains the files listed below. If any of these files contain " | |
7020 | "private information,\n" | |
7021 | "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" | |
7022 | msgstr "" | |
7023 | "O informe contén os ficheiros listados embaixo. Se algún destes ficheiros " | |
7024 | "contén\n" | |
7025 | "información privada, desmárqueo e eliminarase do informe.\n" | |
7026 | ||
7027 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1083 | |
7028 | #, c-format | |
7029 | msgid "The required parameter '%s' was not specified." | |
7030 | msgstr "Non se especificou o parámetro requirido '%s'." | |
7031 | ||
7032 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 | |
7033 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219 | |
7034 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403 | |
7035 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405 | |
7036 | msgid "The right indent." | |
7037 | msgstr "" | |
7038 | ||
7039 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220 | |
7040 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222 | |
7041 | #, fuzzy | |
7042 | msgid "The right margin size." | |
7043 | msgstr "Tamaño en puntos:" | |
7044 | ||
7045 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334 | |
7046 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336 | |
7047 | #, fuzzy | |
7048 | msgid "The right padding size." | |
7049 | msgstr "Tamaño en puntos:" | |
7050 | ||
7051 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601 | |
7052 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603 | |
7053 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615 | |
7054 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617 | |
7055 | #, fuzzy | |
7056 | msgid "The right position." | |
7057 | msgstr "Tamaño en puntos:" | |
7058 | ||
7059 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 | |
7060 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439 | |
7061 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441 | |
7062 | msgid "The spacing after the paragraph." | |
7063 | msgstr "" | |
7064 | ||
7065 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257 | |
7066 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259 | |
7067 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430 | |
7068 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432 | |
7069 | msgid "The spacing before the paragraph." | |
7070 | msgstr "" | |
7071 | ||
7072 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108 | |
7073 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110 | |
7074 | #, fuzzy | |
7075 | msgid "The style name." | |
7076 | msgstr "Estilo da fonte." | |
7077 | ||
7078 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118 | |
7079 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120 | |
7080 | msgid "The style on which this style is based." | |
7081 | msgstr "" | |
7082 | ||
7083 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 | |
7084 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216 | |
7085 | #, fuzzy | |
7086 | msgid "The style preview." | |
7087 | msgstr "Muestra la vista previa de la fuente." | |
7088 | ||
7089 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669 | |
7090 | msgid "The system cannot find the file specified." | |
7091 | msgstr "" | |
7092 | ||
7093 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118 | |
7094 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120 | |
7095 | #, fuzzy | |
7096 | msgid "The tab position." | |
7097 | msgstr "Tamaño en puntos:" | |
7098 | ||
7099 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124 | |
7100 | #, fuzzy | |
7101 | msgid "The tab positions." | |
7102 | msgstr "Tamaño en puntos:" | |
7103 | ||
7104 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705 | |
7105 | msgid "The text couldn't be saved." | |
7106 | msgstr "Non se puido gardar o texto." | |
7107 | ||
7108 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243 | |
7109 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245 | |
7110 | #, fuzzy | |
7111 | msgid "The top margin size." | |
7112 | msgstr "Tamaño en puntos:" | |
7113 | ||
7114 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357 | |
7115 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359 | |
7116 | #, fuzzy | |
7117 | msgid "The top padding size." | |
7118 | msgstr "Tamaño en puntos:" | |
7119 | ||
7120 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566 | |
7121 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568 | |
7122 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580 | |
7123 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582 | |
7124 | #, fuzzy | |
7125 | msgid "The top position." | |
7126 | msgstr "Tamaño en puntos:" | |
7127 | ||
7128 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1061 | |
7129 | #, c-format | |
7130 | msgid "The value for the option '%s' must be specified." | |
7131 | msgstr "Debe especificarse o valor para a opción '%s'." | |
7132 | ||
7133 | #: ../src/msw/dialup.cpp:452 | |
7134 | #, fuzzy, c-format | |
7135 | msgid "" | |
7136 | "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " | |
7137 | "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." | |
7138 | msgstr "" | |
7139 | "La versión del servicio de acceso remoto (RAS) instalada en este ordenador " | |
7140 | "es demasiado antigua, por favor actualícela (la siguiente función no está " | |
7141 | "disponible: %s)." | |
7142 | ||
7143 | #: ../src/gtk/print.cpp:968 | |
7144 | msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." | |
7145 | msgstr "" | |
7146 | ||
7147 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340 | |
7148 | msgid "There is no column or renderer for the specified column index." | |
7149 | msgstr "" | |
7150 | ||
7151 | #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735 | |
7152 | msgid "" | |
7153 | "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." | |
7154 | msgstr "" | |
7155 | "Houbo un problema mentres se configuraba a páxina: cómpre establecer unha " | |
7156 | "impresora predeterminada." | |
7157 | ||
7158 | #: ../src/html/htmprint.cpp:255 | |
7159 | msgid "" | |
7160 | "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated " | |
7161 | "when it is printed." | |
7162 | msgstr "" | |
7163 | ||
7164 | #: ../src/common/image.cpp:2716 | |
7165 | #, fuzzy, c-format | |
7166 | msgid "This is not a %s." | |
7167 | msgstr "PCX: isto non é un ficheiro PCX." | |
7168 | ||
7169 | #: ../src/common/wincmn.cpp:1647 | |
7170 | msgid "This platform does not support background transparency." | |
7171 | msgstr "" | |
7172 | ||
7173 | #: ../src/gtk/window.cpp:4295 | |
7174 | msgid "" | |
7175 | "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild " | |
7176 | "with GTK+ 2.12 or newer." | |
7177 | msgstr "" | |
7178 | ||
7179 | #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59 | |
7180 | #, fuzzy | |
7181 | msgid "" | |
7182 | "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of " | |
7183 | "comctl32.dll" | |
7184 | msgstr "" | |
7185 | "El sistema no soporta el control de selección de fecha, actualice la versión " | |
7186 | "de comctl32.dll" | |
7187 | ||
7188 | #: ../src/msw/thread.cpp:1300 | |
7189 | #, fuzzy | |
7190 | msgid "" | |
7191 | "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " | |
7192 | "storage" | |
7193 | msgstr "" | |
7194 | "Error en la inicialización del módulo de hilos: no se puede almacenar valor " | |
7195 | "en el almacén local de hilos" | |
7196 | ||
7197 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758 | |
7198 | #, fuzzy | |
7199 | msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" | |
7200 | msgstr "" | |
7201 | "Error en la inicialización del módulo de hilos: error al crear clave de hilo" | |
7202 | ||
7203 | #: ../src/msw/thread.cpp:1288 | |
7204 | #, fuzzy | |
7205 | msgid "" | |
7206 | "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " | |
7207 | "local storage" | |
7208 | msgstr "" | |
7209 | "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: imposible " | |
7210 | "reservar índice en el almacén local de hilos" | |
7211 | ||
7212 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038 | |
7213 | #, fuzzy | |
7214 | msgid "Thread priority setting is ignored." | |
7215 | msgstr "La configuración de la prioridad del hilo de ejecución se ha ignorado." | |
7216 | ||
7217 | #: ../src/msw/mdi.cpp:172 | |
7218 | #, fuzzy | |
7219 | msgid "Tile &Horizontally" | |
7220 | msgstr "Mosaico &Horizontal" | |
7221 | ||
7222 | #: ../src/msw/mdi.cpp:173 | |
7223 | #, fuzzy | |
7224 | msgid "Tile &Vertically" | |
7225 | msgstr "Mosaico &Vertical" | |
7226 | ||
7227 | #: ../src/common/ftp.cpp:202 | |
7228 | #, fuzzy | |
7229 | msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." | |
7230 | msgstr "" | |
7231 | "Tiempo de espera de la conexión del servidor FTP excedido, pruebe el modo " | |
7232 | "pasivo." | |
7233 | ||
7234 | #: ../src/os2/timer.cpp:99 | |
7235 | #, fuzzy | |
7236 | msgid "Timer creation failed." | |
7237 | msgstr "Error en la creación del temporizador" | |
7238 | ||
7239 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220 | |
7240 | msgid "Tip of the Day" | |
7241 | msgstr "Consello do Día" | |
7242 | ||
7243 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154 | |
7244 | msgid "Tips not available, sorry!" | |
7245 | msgstr "Os consellos non están dispoñibles, síntoo!" | |
7246 | ||
7247 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247 | |
7248 | #, fuzzy | |
7249 | msgid "To:" | |
7250 | msgstr "Para:" | |
7251 | ||
7252 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451 | |
7253 | msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " | |
7254 | msgstr "" | |
7255 | ||
7256 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7925 | |
7257 | msgid "Too many EndStyle calls!" | |
7258 | msgstr "" | |
7259 | ||
7260 | #: ../src/common/imagpng.cpp:286 | |
7261 | #, fuzzy | |
7262 | msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." | |
7263 | msgstr "Demasiados colores en el PNG, la imagen podría estar algo borrosa." | |
7264 | ||
7265 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283 | |
7266 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:200 | |
7267 | #, fuzzy | |
7268 | msgid "Top" | |
7269 | msgstr "Para:" | |
7270 | ||
7271 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 | |
7272 | msgid "Top margin (mm):" | |
7273 | msgstr "Marxe superior (mm):" | |
7274 | ||
7275 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79 | |
7276 | msgid "Translations by " | |
7277 | msgstr "" | |
7278 | ||
7279 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188 | |
7280 | msgid "Translators" | |
7281 | msgstr "" | |
7282 | ||
7283 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173 | |
7284 | msgid "True" | |
7285 | msgstr "" | |
7286 | ||
7287 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:227 | |
7288 | #, fuzzy, c-format | |
7289 | msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" | |
7290 | msgstr "" | |
7291 | "¡Intentando borrar el fichero '%s' de memoria VFS, pero no está cargado!" | |
7292 | ||
7293 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:156 | |
7294 | msgid "Turkish (ISO-8859-9)" | |
7295 | msgstr "Turco (ISO-8859-9)" | |
7296 | ||
7297 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 | |
7298 | msgid "Type" | |
7299 | msgstr "Tipo" | |
7300 | ||
7301 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160 | |
7302 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162 | |
7303 | #, fuzzy | |
7304 | msgid "Type a font name." | |
7305 | msgstr "A familia da fonte." | |
7306 | ||
7307 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175 | |
7308 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177 | |
7309 | msgid "Type a size in points." | |
7310 | msgstr "" | |
7311 | ||
7312 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665 | |
7313 | #, c-format | |
7314 | msgid "Type mismatch in argument %u." | |
7315 | msgstr "" | |
7316 | ||
7317 | #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509 | |
7318 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:322 | |
7319 | #, fuzzy | |
7320 | msgid "Type must have enum - long conversion" | |
7321 | msgstr "El tipo debe tener conversión de enum a long" | |
7322 | ||
7323 | #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382 | |
7324 | #, c-format | |
7325 | msgid "" | |
7326 | "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT " | |
7327 | "\"%s\"." | |
7328 | msgstr "" | |
7329 | ||
7330 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:58 | |
7331 | msgid "UP" | |
7332 | msgstr "" | |
7333 | ||
7334 | #: ../src/common/paper.cpp:134 | |
7335 | #, fuzzy | |
7336 | msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" | |
7337 | msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" | |
7338 | ||
7339 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:196 | |
7340 | #, fuzzy | |
7341 | msgid "US-ASCII" | |
7342 | msgstr "ASCII" | |
7343 | ||
7344 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109 | |
7345 | msgid "Unable to add inotify watch" | |
7346 | msgstr "" | |
7347 | ||
7348 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136 | |
7349 | msgid "Unable to add kqueue watch" | |
7350 | msgstr "" | |
7351 | ||
7352 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142 | |
7353 | msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" | |
7354 | msgstr "" | |
7355 | ||
7356 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125 | |
7357 | #, fuzzy | |
7358 | msgid "Unable to close I/O completion port handle" | |
7359 | msgstr "Error al cerrar el manejador del fichero" | |
7360 | ||
7361 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97 | |
7362 | #, fuzzy | |
7363 | msgid "Unable to close inotify instance" | |
7364 | msgstr "Error al cerrar el manejador del fichero" | |
7365 | ||
7366 | #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74 | |
7367 | #, fuzzy, c-format | |
7368 | msgid "Unable to close path '%s'" | |
7369 | msgstr "Error al cerrar el fichero de bloqueo '%s'" | |
7370 | ||
7371 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48 | |
7372 | #, fuzzy, c-format | |
7373 | msgid "Unable to close the handle for '%s'" | |
7374 | msgstr "Error al cerrar el manejador del fichero" | |
7375 | ||
7376 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240 | |
7377 | #, fuzzy | |
7378 | msgid "Unable to create I/O completion port" | |
7379 | msgstr "Fallo ó crear un cursor." | |
7380 | ||
7381 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84 | |
7382 | #, fuzzy | |
7383 | msgid "Unable to create IOCP worker thread" | |
7384 | msgstr "Error al crear marco MDI padre" | |
7385 | ||
7386 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74 | |
7387 | #, fuzzy | |
7388 | msgid "Unable to create inotify instance" | |
7389 | msgstr "Error al crear cadena DDE" | |
7390 | ||
7391 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97 | |
7392 | #, fuzzy | |
7393 | msgid "Unable to create kqueue instance" | |
7394 | msgstr "Error al crear cadena DDE" | |
7395 | ||
7396 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229 | |
7397 | msgid "Unable to dequeue completion packet" | |
7398 | msgstr "" | |
7399 | ||
7400 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185 | |
7401 | msgid "Unable to get events from kqueue" | |
7402 | msgstr "" | |
7403 | ||
7404 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903 | |
7405 | msgid "Unable to handle native drag&drop data" | |
7406 | msgstr "" | |
7407 | ||
7408 | #: ../src/gtk/app.cpp:439 | |
7409 | msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" | |
7410 | msgstr "" | |
7411 | ||
7412 | #: ../src/gtk/app.cpp:276 | |
7413 | #, fuzzy | |
7414 | msgid "Unable to initialize Hildon program" | |
7415 | msgstr "Erro ó inicializar OpenGL" | |
7416 | ||
7417 | #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57 | |
7418 | #, fuzzy, c-format | |
7419 | msgid "Unable to open path '%s'" | |
7420 | msgstr "Erro ó abrir o arquivo CHM '%s'." | |
7421 | ||
7422 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:561 | |
7423 | #, c-format | |
7424 | msgid "Unable to open requested HTML document: %s" | |
7425 | msgstr "Non foi posible abrir o documento HTML solicitado: %s" | |
7426 | ||
7427 | #: ../src/unix/sound.cpp:368 | |
7428 | #, fuzzy | |
7429 | msgid "Unable to play sound asynchronously." | |
7430 | msgstr "Imposible reproducir el sonido de forma asíncrona." | |
7431 | ||
7432 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207 | |
7433 | msgid "Unable to post completion status" | |
7434 | msgstr "" | |
7435 | ||
7436 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530 | |
7437 | #, fuzzy | |
7438 | msgid "Unable to read from inotify descriptor" | |
7439 | msgstr "no se puede leer desde el descriptor de fichero %d" | |
7440 | ||
7441 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132 | |
7442 | msgid "Unable to remove inotify watch" | |
7443 | msgstr "" | |
7444 | ||
7445 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153 | |
7446 | msgid "Unable to remove kqueue watch" | |
7447 | msgstr "" | |
7448 | ||
7449 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168 | |
7450 | #, fuzzy, c-format | |
7451 | msgid "Unable to set up watch for '%s'" | |
7452 | msgstr "Error al 'tocar' el fichero '%s'" | |
7453 | ||
7454 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91 | |
7455 | msgid "Unable to start IOCP worker thread" | |
7456 | msgstr "" | |
7457 | ||
7458 | #: ../src/common/stockitem.cpp:201 | |
7459 | #, fuzzy | |
7460 | msgid "Undelete" | |
7461 | msgstr "Deshacer borrar" | |
7462 | ||
7463 | #: ../src/common/stockitem.cpp:202 | |
7464 | #, fuzzy | |
7465 | msgid "Underline" | |
7466 | msgstr "&Subraiar" | |
7467 | ||
7468 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 | |
7469 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655 | |
7470 | #, fuzzy | |
7471 | msgid "Underlined" | |
7472 | msgstr "&Subraiar" | |
7473 | ||
7474 | #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15 | |
7475 | #, fuzzy | |
7476 | msgid "Undo" | |
7477 | msgstr "&Desfacer" | |
7478 | ||
7479 | #: ../src/common/stockitem.cpp:265 | |
7480 | msgid "Undo last action" | |
7481 | msgstr "" | |
7482 | ||
7483 | #: ../src/common/cmdline.cpp:864 | |
7484 | #, fuzzy, c-format | |
7485 | msgid "Unexpected characters following option '%s'." | |
7486 | msgstr "Parámetro '%s' inesperado" | |
7487 | ||
7488 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261 | |
7489 | #, c-format | |
7490 | msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor." | |
7491 | msgstr "" | |
7492 | ||
7493 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1024 | |
7494 | #, fuzzy, c-format | |
7495 | msgid "Unexpected parameter '%s'" | |
7496 | msgstr "Parámetro '%s' inesperado" | |
7497 | ||
7498 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148 | |
7499 | msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" | |
7500 | msgstr "" | |
7501 | ||
7502 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70 | |
7503 | #, fuzzy | |
7504 | msgid "Ungraceful worker thread termination" | |
7505 | msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución" | |
7506 | ||
7507 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 | |
7508 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460 | |
7509 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 | |
7510 | #, fuzzy | |
7511 | msgid "Unicode" | |
7512 | msgstr "Reducir sangría" | |
7513 | ||
7514 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191 | |
7515 | msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" | |
7516 | msgstr "Unicode de 16 bits (UTF-16)" | |
7517 | ||
7518 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:190 | |
7519 | #, fuzzy | |
7520 | msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" | |
7521 | msgstr "Unicode 16 bits Big Endian (UTF-16BE)" | |
7522 | ||
7523 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 | |
7524 | #, fuzzy | |
7525 | msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" | |
7526 | msgstr "Unicode 16 bits Little Endian (UTF-16LE)" | |
7527 | ||
7528 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193 | |
7529 | msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" | |
7530 | msgstr "Unicode de 32 bits (UTF-32)" | |
7531 | ||
7532 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:192 | |
7533 | #, fuzzy | |
7534 | msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" | |
7535 | msgstr "Unicode 32 bits Big Endian (UTF-32BE)" | |
7536 | ||
7537 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 | |
7538 | #, fuzzy | |
7539 | msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" | |
7540 | msgstr "Unicode 32 bits Little Endian (UTF-32LE)" | |
7541 | ||
7542 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 | |
7543 | msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" | |
7544 | msgstr "Unicode de 7 bits (UTF-7)" | |
7545 | ||
7546 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:183 | |
7547 | msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
7548 | msgstr "Unicode de 8 bits (UTF-8)" | |
7549 | ||
7550 | #: ../src/common/stockitem.cpp:204 | |
7551 | #, fuzzy | |
7552 | msgid "Unindent" | |
7553 | msgstr "Reducir sangría" | |
7554 | ||
7555 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373 | |
7556 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375 | |
7557 | msgid "Units for the bottom border width." | |
7558 | msgstr "" | |
7559 | ||
7560 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278 | |
7561 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280 | |
7562 | msgid "Units for the bottom margin." | |
7563 | msgstr "" | |
7564 | ||
7565 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517 | |
7566 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519 | |
7567 | msgid "Units for the bottom outline width." | |
7568 | msgstr "" | |
7569 | ||
7570 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392 | |
7571 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394 | |
7572 | msgid "Units for the bottom padding." | |
7573 | msgstr "" | |
7574 | ||
7575 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661 | |
7576 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663 | |
7577 | #, fuzzy | |
7578 | msgid "Units for the bottom position." | |
7579 | msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución" | |
7580 | ||
7581 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283 | |
7582 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285 | |
7583 | msgid "Units for the left border width." | |
7584 | msgstr "" | |
7585 | ||
7586 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205 | |
7587 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207 | |
7588 | msgid "Units for the left margin." | |
7589 | msgstr "" | |
7590 | ||
7591 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427 | |
7592 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429 | |
7593 | msgid "Units for the left outline width." | |
7594 | msgstr "" | |
7595 | ||
7596 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319 | |
7597 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321 | |
7598 | msgid "Units for the left padding." | |
7599 | msgstr "" | |
7600 | ||
7601 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556 | |
7602 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558 | |
7603 | #, fuzzy | |
7604 | msgid "Units for the left position." | |
7605 | msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución" | |
7606 | ||
7607 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482 | |
7608 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484 | |
7609 | #, fuzzy | |
7610 | msgid "Units for the maximum object height." | |
7611 | msgstr "Peso de la fuente." | |
7612 | ||
7613 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455 | |
7614 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457 | |
7615 | #, fuzzy | |
7616 | msgid "Units for the maximum object width." | |
7617 | msgstr "Peso de la fuente." | |
7618 | ||
7619 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428 | |
7620 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430 | |
7621 | #, fuzzy | |
7622 | msgid "Units for the minimum object height." | |
7623 | msgstr "Peso de la fuente." | |
7624 | ||
7625 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401 | |
7626 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403 | |
7627 | #, fuzzy | |
7628 | msgid "Units for the minimum object width." | |
7629 | msgstr "Peso de la fuente." | |
7630 | ||
7631 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374 | |
7632 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376 | |
7633 | msgid "Units for the object height." | |
7634 | msgstr "" | |
7635 | ||
7636 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340 | |
7637 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342 | |
7638 | msgid "Units for the object width." | |
7639 | msgstr "" | |
7640 | ||
7641 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313 | |
7642 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315 | |
7643 | msgid "Units for the right border width." | |
7644 | msgstr "" | |
7645 | ||
7646 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230 | |
7647 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232 | |
7648 | msgid "Units for the right margin." | |
7649 | msgstr "" | |
7650 | ||
7651 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457 | |
7652 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459 | |
7653 | msgid "Units for the right outline width." | |
7654 | msgstr "" | |
7655 | ||
7656 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344 | |
7657 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346 | |
7658 | msgid "Units for the right padding." | |
7659 | msgstr "" | |
7660 | ||
7661 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626 | |
7662 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628 | |
7663 | #, fuzzy | |
7664 | msgid "Units for the right position." | |
7665 | msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución" | |
7666 | ||
7667 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343 | |
7668 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345 | |
7669 | msgid "Units for the top border width." | |
7670 | msgstr "" | |
7671 | ||
7672 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253 | |
7673 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255 | |
7674 | #, fuzzy | |
7675 | msgid "Units for the top margin." | |
7676 | msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución" | |
7677 | ||
7678 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487 | |
7679 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 | |
7680 | msgid "Units for the top outline width." | |
7681 | msgstr "" | |
7682 | ||
7683 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367 | |
7684 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369 | |
7685 | msgid "Units for the top padding." | |
7686 | msgstr "" | |
7687 | ||
7688 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591 | |
7689 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593 | |
7690 | #, fuzzy | |
7691 | msgid "Units for the top position." | |
7692 | msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución" | |
7693 | ||
7694 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655 | |
7695 | #, fuzzy | |
7696 | msgid "Unknown" | |
7697 | msgstr "descoñecido" | |
7698 | ||
7699 | #: ../src/msw/dde.cpp:1177 | |
7700 | #, fuzzy, c-format | |
7701 | msgid "Unknown DDE error %08x" | |
7702 | msgstr "Error DDE desconocido %08x" | |
7703 | ||
7704 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:414 | |
7705 | #, fuzzy | |
7706 | msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" | |
7707 | msgstr "Objeto desconocido pasado a GetObjectClassInfo" | |
7708 | ||
7709 | #: ../src/common/imagpng.cpp:614 | |
7710 | #, fuzzy, c-format | |
7711 | msgid "Unknown PNG resolution unit %d" | |
7712 | msgstr "Opción descoñecida '%s'" | |
7713 | ||
7714 | #: ../src/common/xtixml.cpp:327 | |
7715 | #, fuzzy, c-format | |
7716 | msgid "Unknown Property %s" | |
7717 | msgstr "Propiedade Descoñecida %s" | |
7718 | ||
7719 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:532 | |
7720 | #, c-format | |
7721 | msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" | |
7722 | msgstr "" | |
7723 | ||
7724 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978 | |
7725 | #, fuzzy | |
7726 | msgid "Unknown data format" | |
7727 | msgstr "erro no formato dos datos" | |
7728 | ||
7729 | #: ../src/unix/dlunix.cpp:325 | |
7730 | msgid "Unknown dynamic library error" | |
7731 | msgstr "Erro descoñecido de librería dinámica" | |
7732 | ||
7733 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:810 | |
7734 | #, c-format | |
7735 | msgid "Unknown encoding (%d)" | |
7736 | msgstr "Codificación descoñecida (%d)" | |
7737 | ||
7738 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677 | |
7739 | #, fuzzy, c-format | |
7740 | msgid "Unknown error %08x" | |
7741 | msgstr "Error DDE desconocido %08x" | |
7742 | ||
7743 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636 | |
7744 | #, fuzzy | |
7745 | msgid "Unknown exception" | |
7746 | msgstr "Opción descoñecida '%s'" | |
7747 | ||
7748 | #: ../src/common/image.cpp:2701 | |
7749 | #, fuzzy | |
7750 | msgid "Unknown image data format." | |
7751 | msgstr "erro no formato dos datos" | |
7752 | ||
7753 | #: ../src/common/cmdline.cpp:749 | |
7754 | #, fuzzy, c-format | |
7755 | msgid "Unknown long option '%s'" | |
7756 | msgstr "El parámetro '%s' de entero largo es desconocido" | |
7757 | ||
7758 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620 | |
7759 | msgid "Unknown name or named argument." | |
7760 | msgstr "" | |
7761 | ||
7762 | #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786 | |
7763 | #, c-format | |
7764 | msgid "Unknown option '%s'" | |
7765 | msgstr "Opción descoñecida '%s'" | |
7766 | ||
7767 | #: ../src/common/mimecmn.cpp:230 | |
7768 | #, fuzzy, c-format | |
7769 | msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." | |
7770 | msgstr " '{' no emparejado en una entrada para el tipo mime %s." | |
7771 | ||
7772 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288 | |
7773 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:308 | |
7774 | #, fuzzy | |
7775 | msgid "Unnamed command" | |
7776 | msgstr "Comando sin nombre" | |
7777 | ||
7778 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398 | |
7779 | #, fuzzy | |
7780 | msgid "Unspecified" | |
7781 | msgstr "Xustificado" | |
7782 | ||
7783 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439 | |
7784 | #, fuzzy | |
7785 | msgid "Unsupported clipboard format." | |
7786 | msgstr "Formato de portapapeles no soportado." | |
7787 | ||
7788 | #: ../src/common/appcmn.cpp:228 | |
7789 | #, c-format | |
7790 | msgid "Unsupported theme '%s'." | |
7791 | msgstr "Tema '%s' non soportado." | |
7792 | ||
7793 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205 | |
7794 | msgid "Up" | |
7795 | msgstr "Arriba" | |
7796 | ||
7797 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 | |
7798 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 | |
7799 | msgid "Upper case letters" | |
7800 | msgstr "" | |
7801 | ||
7802 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 | |
7803 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 | |
7804 | msgid "Upper case roman numerals" | |
7805 | msgstr "" | |
7806 | ||
7807 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1155 | |
7808 | #, c-format | |
7809 | msgid "Usage: %s" | |
7810 | msgstr "Uso: %s" | |
7811 | ||
7812 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169 | |
7813 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171 | |
7814 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358 | |
7815 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360 | |
7816 | msgid "Use the current alignment setting." | |
7817 | msgstr "" | |
7818 | ||
7819 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723 | |
7820 | msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" | |
7821 | msgstr "" | |
7822 | ||
7823 | #: ../src/common/valtext.cpp:174 | |
7824 | #, fuzzy | |
7825 | msgid "Validation conflict" | |
7826 | msgstr "Conflicto de validación" | |
7827 | ||
7828 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:238 | |
7829 | msgid "Value" | |
7830 | msgstr "" | |
7831 | ||
7832 | #: ../src/propgrid/props.cpp:384 | |
7833 | #, c-format | |
7834 | msgid "Value must be %s or higher." | |
7835 | msgstr "" | |
7836 | ||
7837 | #: ../src/propgrid/props.cpp:411 | |
7838 | #, c-format | |
7839 | msgid "Value must be %s or less." | |
7840 | msgstr "" | |
7841 | ||
7842 | #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415 | |
7843 | #, fuzzy, c-format | |
7844 | msgid "Value must be between %s and %s." | |
7845 | msgstr "Introduza un número de páxina entre %d e %d:" | |
7846 | ||
7847 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128 | |
7848 | #, fuzzy | |
7849 | msgid "Version " | |
7850 | msgstr "Permisos" | |
7851 | ||
7852 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 | |
7853 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 | |
7854 | #, fuzzy | |
7855 | msgid "Vertical alignment." | |
7856 | msgstr "Non se puido comezar a impresión." | |
7857 | ||
7858 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 | |
7859 | msgid "View files as a detailed view" | |
7860 | msgstr "Ver os ficheiros coma unha lista detallada" | |
7861 | ||
7862 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214 | |
7863 | msgid "View files as a list view" | |
7864 | msgstr "Ver os ficheiros coma unha lista" | |
7865 | ||
7866 | #: ../src/common/docview.cpp:1953 | |
7867 | msgid "Views" | |
7868 | msgstr "Vistas" | |
7869 | ||
7870 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 | |
7871 | msgid "WINDOWS_LEFT" | |
7872 | msgstr "" | |
7873 | ||
7874 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 | |
7875 | msgid "WINDOWS_MENU" | |
7876 | msgstr "" | |
7877 | ||
7878 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 | |
7879 | msgid "WINDOWS_RIGHT" | |
7880 | msgstr "" | |
7881 | ||
7882 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213 | |
7883 | #, fuzzy, c-format | |
7884 | msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" | |
7885 | msgstr "Error en la espera de la finalización del subproceso" | |
7886 | ||
7887 | #: ../src/common/log.cpp:229 | |
7888 | msgid "Warning: " | |
7889 | msgstr "Advertencia: " | |
7890 | ||
7891 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651 | |
7892 | #, fuzzy | |
7893 | msgid "Weight" | |
7894 | msgstr "Peso de la fuente." | |
7895 | ||
7896 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:148 | |
7897 | msgid "Western European (ISO-8859-1)" | |
7898 | msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-1)" | |
7899 | ||
7900 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:162 | |
7901 | msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" | |
7902 | msgstr "Europeo Occidental con Euro (ISO-8859-15)" | |
7903 | ||
7904 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 | |
7905 | #, fuzzy | |
7906 | msgid "Whether the font is underlined." | |
7907 | msgstr "Si la fuente está subrayada." | |
7908 | ||
7909 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144 | |
7910 | msgid "Whole word" | |
7911 | msgstr "Palabra completa" | |
7912 | ||
7913 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:547 | |
7914 | msgid "Whole words only" | |
7915 | msgstr "Só palabras completas" | |
7916 | ||
7917 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102 | |
7918 | msgid "Win32 theme" | |
7919 | msgstr "Tema de Win32" | |
7920 | ||
7921 | #: ../src/msw/utils.cpp:1220 | |
7922 | #, fuzzy | |
7923 | msgid "Win32s on Windows 3.1" | |
7924 | msgstr "Win32s en Windows 3.1" | |
7925 | ||
7926 | #: ../src/msw/utils.cpp:1270 | |
7927 | #, fuzzy | |
7928 | msgid "Windows 2000" | |
7929 | msgstr "Windows 95" | |
7930 | ||
7931 | #: ../src/msw/utils.cpp:1302 | |
7932 | #, fuzzy | |
7933 | msgid "Windows 7" | |
7934 | msgstr "Windows 95" | |
7935 | ||
7936 | #: ../src/msw/utils.cpp:1234 | |
7937 | msgid "Windows 95" | |
7938 | msgstr "Windows 95" | |
7939 | ||
7940 | #: ../src/msw/utils.cpp:1230 | |
7941 | msgid "Windows 95 OSR2" | |
7942 | msgstr "Windows 95 OSR2" | |
7943 | ||
7944 | #: ../src/msw/utils.cpp:1245 | |
7945 | msgid "Windows 98" | |
7946 | msgstr "Windows 98" | |
7947 | ||
7948 | #: ../src/msw/utils.cpp:1241 | |
7949 | msgid "Windows 98 SE" | |
7950 | msgstr "Windows 98 SE" | |
7951 | ||
7952 | #: ../src/msw/utils.cpp:1252 | |
7953 | #, c-format | |
7954 | msgid "Windows 9x (%d.%d)" | |
7955 | msgstr "Windows 9x (%d.%d)" | |
7956 | ||
7957 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:177 | |
7958 | #, fuzzy | |
7959 | msgid "Windows Arabic (CP 1256)" | |
7960 | msgstr "Windows Arábigo (CP 1256)" | |
7961 | ||
7962 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:178 | |
7963 | #, fuzzy | |
7964 | msgid "Windows Baltic (CP 1257)" | |
7965 | msgstr "Windows Báltico (CP 1257)" | |
7966 | ||
7967 | #: ../src/msw/utils.cpp:1214 | |
7968 | #, fuzzy, c-format | |
7969 | msgid "Windows CE (%d.%d)" | |
7970 | msgstr "Windows 9x (%d.%d)" | |
7971 | ||
7972 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:171 | |
7973 | #, fuzzy | |
7974 | msgid "Windows Central European (CP 1250)" | |
7975 | msgstr "Windows Europeo Central (CP 1250)" | |
7976 | ||
7977 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:168 | |
7978 | #, fuzzy | |
7979 | msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" | |
7980 | msgstr "Windows Chino Simplificado (CP 936)" | |
7981 | ||
7982 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:170 | |
7983 | #, fuzzy | |
7984 | msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" | |
7985 | msgstr "Windows Chino Tradicional (CP 950)" | |
7986 | ||
7987 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:172 | |
7988 | #, fuzzy | |
7989 | msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" | |
7990 | msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)" | |
7991 | ||
7992 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:174 | |
7993 | #, fuzzy | |
7994 | msgid "Windows Greek (CP 1253)" | |
7995 | msgstr "Windows Griego (CP 1253)" | |
7996 | ||
7997 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:176 | |
7998 | #, fuzzy | |
7999 | msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" | |
8000 | msgstr "Windows Hebreo (CP 1255)" | |
8001 | ||
8002 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:167 | |
8003 | #, fuzzy | |
8004 | msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" | |
8005 | msgstr "Windows Japonés (CP 932)" | |
8006 | ||
8007 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:180 | |
8008 | #, fuzzy | |
8009 | msgid "Windows Johab (CP 1361)" | |
8010 | msgstr "Windows Arábigo (CP 1256)" | |
8011 | ||
8012 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:169 | |
8013 | #, fuzzy | |
8014 | msgid "Windows Korean (CP 949)" | |
8015 | msgstr "Windows Coreano (CP 949)" | |
8016 | ||
8017 | #: ../src/msw/utils.cpp:1249 | |
8018 | msgid "Windows ME" | |
8019 | msgstr "Windows ME" | |
8020 | ||
8021 | #: ../src/msw/utils.cpp:1310 | |
8022 | #, fuzzy, c-format | |
8023 | msgid "Windows NT %lu.%lu" | |
8024 | msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu" | |
8025 | ||
8026 | #: ../src/msw/utils.cpp:1279 | |
8027 | #, fuzzy | |
8028 | msgid "Windows Server 2003" | |
8029 | msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" | |
8030 | ||
8031 | #: ../src/msw/utils.cpp:1295 | |
8032 | #, fuzzy | |
8033 | msgid "Windows Server 2008" | |
8034 | msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" | |
8035 | ||
8036 | #: ../src/msw/utils.cpp:1301 | |
8037 | #, fuzzy | |
8038 | msgid "Windows Server 2008 R2" | |
8039 | msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" | |
8040 | ||
8041 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:166 | |
8042 | #, fuzzy | |
8043 | msgid "Windows Thai (CP 874)" | |
8044 | msgstr "Windows Tailandés (CP 874)" | |
8045 | ||
8046 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:175 | |
8047 | #, fuzzy | |
8048 | msgid "Windows Turkish (CP 1254)" | |
8049 | msgstr "Windows Turco (CP 1254)" | |
8050 | ||
8051 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:179 | |
8052 | #, fuzzy | |
8053 | msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)" | |
8054 | msgstr "Windows Griego (CP 1253)" | |
8055 | ||
8056 | #: ../src/msw/utils.cpp:1296 | |
8057 | #, fuzzy | |
8058 | msgid "Windows Vista" | |
8059 | msgstr "Windows 95" | |
8060 | ||
8061 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:173 | |
8062 | #, fuzzy | |
8063 | msgid "Windows Western European (CP 1252)" | |
8064 | msgstr "Windows Europeo Occidental (CP 1252)" | |
8065 | ||
8066 | #: ../src/msw/utils.cpp:1285 | |
8067 | #, fuzzy | |
8068 | msgid "Windows XP" | |
8069 | msgstr "Windows 95" | |
8070 | ||
8071 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:181 | |
8072 | #, fuzzy | |
8073 | msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
8074 | msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
8075 | ||
8076 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:165 | |
8077 | #, fuzzy | |
8078 | msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" | |
8079 | msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)" | |
8080 | ||
8081 | #: ../src/common/ffile.cpp:148 | |
8082 | #, c-format | |
8083 | msgid "Write error on file '%s'" | |
8084 | msgstr "Erro de escritura no ficheiro '%s'" | |
8085 | ||
8086 | #: ../src/xml/xml.cpp:844 | |
8087 | #, fuzzy, c-format | |
8088 | msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" | |
8089 | msgstr "Error de análisis de XML: '%s' en la línea %d" | |
8090 | ||
8091 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796 | |
8092 | #, fuzzy | |
8093 | msgid "XPM: Malformed pixel data!" | |
8094 | msgstr "XPM: ¡Datos de pixel erróneos!" | |
8095 | ||
8096 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705 | |
8097 | #, fuzzy, c-format | |
8098 | msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" | |
8099 | msgstr "XPM: ¡Definición de color '%s' errónea!" | |
8100 | ||
8101 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680 | |
8102 | msgid "XPM: incorrect header format!" | |
8103 | msgstr "" | |
8104 | ||
8105 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725 | |
8106 | #, fuzzy, c-format | |
8107 | msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" | |
8108 | msgstr "XPM: ¡Definición de color '%s' errónea!" | |
8109 | ||
8110 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755 | |
8111 | msgid "XPM: no colors left to use for mask!" | |
8112 | msgstr "" | |
8113 | ||
8114 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782 | |
8115 | #, c-format | |
8116 | msgid "XPM: truncated image data at line %d!" | |
8117 | msgstr "" | |
8118 | ||
8119 | #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206 | |
8120 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196 | |
8121 | msgid "Yes" | |
8122 | msgstr "Si" | |
8123 | ||
8124 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155 | |
8125 | #, fuzzy | |
8126 | msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" | |
8127 | msgstr "Non pode engadir un novo directorio a esta sección." | |
8128 | ||
8129 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61 | |
8130 | msgid "You cannot Init an overlay twice" | |
8131 | msgstr "" | |
8132 | ||
8133 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 | |
8134 | msgid "You cannot add a new directory to this section." | |
8135 | msgstr "Non pode engadir un novo directorio a esta sección." | |
8136 | ||
8137 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258 | |
8138 | msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." | |
8139 | msgstr "" | |
8140 | ||
8141 | #: ../src/common/stockitem.cpp:209 | |
8142 | msgid "Zoom &In" | |
8143 | msgstr "A&chegar" | |
8144 | ||
8145 | #: ../src/common/stockitem.cpp:210 | |
8146 | msgid "Zoom &Out" | |
8147 | msgstr "A&lonxar" | |
8148 | ||
8149 | #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564 | |
8150 | #, fuzzy | |
8151 | msgid "Zoom In" | |
8152 | msgstr "A&chegar" | |
8153 | ||
8154 | #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550 | |
8155 | #, fuzzy | |
8156 | msgid "Zoom Out" | |
8157 | msgstr "A&lonxar" | |
8158 | ||
8159 | #: ../src/common/stockitem.cpp:208 | |
8160 | #, fuzzy | |
8161 | msgid "Zoom to &Fit" | |
8162 | msgstr "Ajustar tamaño" | |
8163 | ||
8164 | #: ../src/common/stockitem.cpp:208 | |
8165 | #, fuzzy | |
8166 | msgid "Zoom to Fit" | |
8167 | msgstr "Ajustar tamaño" | |
8168 | ||
8169 | #: ../src/msw/dde.cpp:1144 | |
8170 | #, fuzzy | |
8171 | msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." | |
8172 | msgstr "una aplicación DDEML ha creado una condición acelerada prolongada." | |
8173 | ||
8174 | #: ../src/msw/dde.cpp:1132 | |
8175 | #, fuzzy | |
8176 | msgid "" | |
8177 | "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " | |
8178 | "function,\n" | |
8179 | "or an invalid instance identifier\n" | |
8180 | "was passed to a DDEML function." | |
8181 | msgstr "" | |
8182 | "una función DDEML fue llamada sin llamar primero a la función " | |
8183 | "DdeInitialize,\n" | |
8184 | "o se pasó un identificador de instancia no válido\n" | |
8185 | "a una función DDEML." | |
8186 | ||
8187 | #: ../src/msw/dde.cpp:1150 | |
8188 | msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." | |
8189 | msgstr "fallou o intento de establecemento dunha conexión dun cliente." | |
8190 | ||
8191 | #: ../src/msw/dde.cpp:1147 | |
8192 | #, fuzzy | |
8193 | msgid "a memory allocation failed." | |
8194 | msgstr "error al asignar memoria." | |
8195 | ||
8196 | #: ../src/msw/dde.cpp:1141 | |
8197 | #, fuzzy | |
8198 | msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." | |
8199 | msgstr "error al validar un parémetro por DDEML." | |
8200 | ||
8201 | #: ../src/msw/dde.cpp:1123 | |
8202 | #, fuzzy | |
8203 | msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." | |
8204 | msgstr "" | |
8205 | "el tiempo para una petición para una transacción de datos síncrona ha " | |
8206 | "finalizado." | |
8207 | ||
8208 | #: ../src/msw/dde.cpp:1129 | |
8209 | #, fuzzy | |
8210 | msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." | |
8211 | msgstr "" | |
8212 | "el tiempo para una petición para una transacción de datos síncrona ha " | |
8213 | "finalizado." | |
8214 | ||
8215 | #: ../src/msw/dde.cpp:1138 | |
8216 | #, fuzzy | |
8217 | msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." | |
8218 | msgstr "" | |
8219 | "el tiempo para una petición para una transación de ejecución síncrona ha " | |
8220 | "finalizado." | |
8221 | ||
8222 | #: ../src/msw/dde.cpp:1156 | |
8223 | #, fuzzy | |
8224 | msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." | |
8225 | msgstr "" | |
8226 | "el tiempo para una petición para una transacción síncrona de revisión ha " | |
8227 | "finalizado." | |
8228 | ||
8229 | #: ../src/msw/dde.cpp:1171 | |
8230 | msgid "a request to end an advise transaction has timed out." | |
8231 | msgstr "" | |
8232 | ||
8233 | #: ../src/msw/dde.cpp:1165 | |
8234 | #, fuzzy | |
8235 | msgid "" | |
8236 | "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" | |
8237 | "that was terminated by the client, or the server\n" | |
8238 | "terminated before completing a transaction." | |
8239 | msgstr "" | |
8240 | "se intentó una transacción por parte del servidor en una conversación\n" | |
8241 | "que fue finalizada por el cliente, o el servidor\n" | |
8242 | "terminó antes de completar una transacción." | |
8243 | ||
8244 | #: ../src/msw/dde.cpp:1153 | |
8245 | #, fuzzy | |
8246 | msgid "a transaction failed." | |
8247 | msgstr "error en la transacción." | |
8248 | ||
8249 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:184 | |
8250 | msgid "alt" | |
8251 | msgstr "alt" | |
8252 | ||
8253 | #: ../src/msw/dde.cpp:1135 | |
8254 | #, fuzzy | |
8255 | msgid "" | |
8256 | "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" | |
8257 | "attempted to perform a DDE transaction,\n" | |
8258 | "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" | |
8259 | "attempted to perform server transactions." | |
8260 | msgstr "" | |
8261 | "una aplicación inicializada como APPCLASS_MONITOR ha\n" | |
8262 | "intentado llevar a cabo una transacción DDE,\n" | |
8263 | "o una aplicación inicializada como APPCMD_CLIENTONLY ha\n" | |
8264 | "intentado realizar transacciones de servidor." | |
8265 | ||
8266 | #: ../src/msw/dde.cpp:1159 | |
8267 | #, fuzzy | |
8268 | msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " | |
8269 | msgstr "error en una llamada interna a la función PostMessage." | |
8270 | ||
8271 | #: ../src/msw/dde.cpp:1168 | |
8272 | #, fuzzy | |
8273 | msgid "an internal error has occurred in the DDEML." | |
8274 | msgstr "ha ocurrido un error interno en DDEML." | |
8275 | ||
8276 | #: ../src/msw/dde.cpp:1174 | |
8277 | #, fuzzy | |
8278 | msgid "" | |
8279 | "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" | |
8280 | "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" | |
8281 | "the transaction identifier for that callback is no longer valid." | |
8282 | msgstr "" | |
8283 | "se pasó un identificador de transacción no válido a la función DDEML.\n" | |
8284 | "Una vez que la aplicación haya retornado desde una llamada " | |
8285 | "XTYP_XACT_COMPLETE,\n" | |
8286 | "el identificador de la transacción para esa llamada deja de ser válido." | |
8287 | ||
8288 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272 | |
8289 | #, fuzzy | |
8290 | msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" | |
8291 | msgstr "" | |
8292 | "suponiendo que es un archivo zip dividido en varias partes consecutivas" | |
8293 | ||
8294 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1882 | |
8295 | #, fuzzy, c-format | |
8296 | msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." | |
8297 | msgstr "intento de cambiar la clave inmutable '%s', ignorado." | |
8298 | ||
8299 | #: ../src/html/chm.cpp:329 | |
8300 | #, fuzzy | |
8301 | msgid "bad arguments to library function" | |
8302 | msgstr "argumentos erróneos para la función de librería" | |
8303 | ||
8304 | #: ../src/html/chm.cpp:341 | |
8305 | #, fuzzy | |
8306 | msgid "bad signature" | |
8307 | msgstr "firma errónea" | |
8308 | ||
8309 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715 | |
8310 | msgid "bad zipfile offset to entry" | |
8311 | msgstr "" | |
8312 | ||
8313 | #: ../src/common/ftp.cpp:405 | |
8314 | msgid "binary" | |
8315 | msgstr "binario" | |
8316 | ||
8317 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:978 | |
8318 | msgid "bold" | |
8319 | msgstr "negriña" | |
8320 | ||
8321 | #: ../src/os2/iniconf.cpp:463 | |
8322 | #, fuzzy | |
8323 | msgid "buffer is too small for Windows directory." | |
8324 | msgstr "el buffer es demasiado pequeño para el directorio de Windows." | |
8325 | ||
8326 | #: ../src/msw/utils.cpp:1316 | |
8327 | #, fuzzy, c-format | |
8328 | msgid "build %lu" | |
8329 | msgstr "Windows XP (build %lu" | |
8330 | ||
8331 | #: ../src/common/ffile.cpp:79 | |
8332 | #, c-format | |
8333 | msgid "can't close file '%s'" | |
8334 | msgstr "non se puido pechar o ficheiro '%s'" | |
8335 | ||
8336 | #: ../src/common/file.cpp:278 | |
8337 | #, fuzzy, c-format | |
8338 | msgid "can't close file descriptor %d" | |
8339 | msgstr "no se puede cerrar el descriptor de fichero %d" | |
8340 | ||
8341 | #: ../src/common/file.cpp:604 | |
8342 | #, fuzzy, c-format | |
8343 | msgid "can't commit changes to file '%s'" | |
8344 | msgstr "no se pueden hacer efectivos los cambios en fichero '%s'" | |
8345 | ||
8346 | #: ../src/common/file.cpp:212 | |
8347 | #, c-format | |
8348 | msgid "can't create file '%s'" | |
8349 | msgstr "non se puido crear o ficheiro '%s'" | |
8350 | ||
8351 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1176 | |
8352 | #, c-format | |
8353 | msgid "can't delete user configuration file '%s'" | |
8354 | msgstr "non se puido eliminar o ficheiro de configuración de usuario '%s'" | |
8355 | ||
8356 | #: ../src/common/file.cpp:511 | |
8357 | #, fuzzy, c-format | |
8358 | msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" | |
8359 | msgstr "" | |
8360 | "no se puede determinar si el final del fichero se ha alcanzado con el " | |
8361 | "descriptor %d" | |
8362 | ||
8363 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475 | |
8364 | #, c-format | |
8365 | msgid "can't execute '%s'" | |
8366 | msgstr "non se puido executar '%s'" | |
8367 | ||
8368 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490 | |
8369 | #, fuzzy | |
8370 | msgid "can't find central directory in zip" | |
8371 | msgstr "no se puede encontrar el directorio central en el zip" | |
8372 | ||
8373 | #: ../src/common/file.cpp:481 | |
8374 | #, fuzzy, c-format | |
8375 | msgid "can't find length of file on file descriptor %d" | |
8376 | msgstr "no se puede encontrar el tamaño del fichero con descriptor %d" | |
8377 | ||
8378 | #: ../src/msw/utils.cpp:373 | |
8379 | msgid "can't find user's HOME, using current directory." | |
8380 | msgstr "" | |
8381 | "non se puido atopar o DIRECTORIO PERSOAL do usuario, usando o directorio " | |
8382 | "actual." | |
8383 | ||
8384 | #: ../src/common/file.cpp:382 | |
8385 | #, fuzzy, c-format | |
8386 | msgid "can't flush file descriptor %d" | |
8387 | msgstr "no se puede vaciar el descriptor de fichero %d" | |
8388 | ||
8389 | #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204 | |
8390 | #, fuzzy, c-format | |
8391 | msgid "can't get seek position on file descriptor %d" | |
8392 | msgstr "no se puede alcanzar posición de acceso en el descriptor de fichero %d" | |
8393 | ||
8394 | #: ../src/common/fontmap.cpp:325 | |
8395 | #, fuzzy | |
8396 | msgid "can't load any font, aborting" | |
8397 | msgstr "no se puede cargar ninguna fuente, cancelando" | |
8398 | ||
8399 | #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63 | |
8400 | #, c-format | |
8401 | msgid "can't open file '%s'" | |
8402 | msgstr "non se puido abrir o ficheiro '%s'" | |
8403 | ||
8404 | #: ../src/common/fileconf.cpp:351 | |
8405 | #, c-format | |
8406 | msgid "can't open global configuration file '%s'." | |
8407 | msgstr "non se puido abrir o ficheiro de configuración global '%s'." | |
8408 | ||
8409 | #: ../src/common/fileconf.cpp:367 | |
8410 | #, c-format | |
8411 | msgid "can't open user configuration file '%s'." | |
8412 | msgstr "non se puido abrir o ficheiro de configuración de usuario '%s'." | |
8413 | ||
8414 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1017 | |
8415 | msgid "can't open user configuration file." | |
8416 | msgstr "non se puido abrir o ficheiro de configuración de usuario." | |
8417 | ||
8418 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:527 | |
8419 | #, fuzzy | |
8420 | msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" | |
8421 | msgstr "no se puede reinicializar el flujo de compresión de zlib." | |
8422 | ||
8423 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:552 | |
8424 | #, fuzzy | |
8425 | msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" | |
8426 | msgstr "no se puede reinicializar el flujo de descompresión de zlib." | |
8427 | ||
8428 | #: ../src/common/file.cpp:334 | |
8429 | #, fuzzy, c-format | |
8430 | msgid "can't read from file descriptor %d" | |
8431 | msgstr "no se puede leer desde el descriptor de fichero %d" | |
8432 | ||
8433 | #: ../src/common/file.cpp:599 | |
8434 | #, c-format | |
8435 | msgid "can't remove file '%s'" | |
8436 | msgstr "non se puido eliminar o ficheiro '%s'" | |
8437 | ||
8438 | #: ../src/common/file.cpp:616 | |
8439 | #, c-format | |
8440 | msgid "can't remove temporary file '%s'" | |
8441 | msgstr "non se puido eliminar o ficheiro temporal '%s'" | |
8442 | ||
8443 | #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190 | |
8444 | #, fuzzy, c-format | |
8445 | msgid "can't seek on file descriptor %d" | |
8446 | msgstr "no se puede buscar en el descriptor de fichero %d" | |
8447 | ||
8448 | #: ../src/common/textfile.cpp:299 | |
8449 | #, c-format | |
8450 | msgid "can't write buffer '%s' to disk." | |
8451 | msgstr "non se pode escribir o buffer '%s' no disco." | |
8452 | ||
8453 | #: ../src/common/file.cpp:350 | |
8454 | #, fuzzy, c-format | |
8455 | msgid "can't write to file descriptor %d" | |
8456 | msgstr "no se puede escribir en el descriptor de fichero %d" | |
8457 | ||
8458 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1031 | |
8459 | msgid "can't write user configuration file." | |
8460 | msgstr "non se puido escribir o ficheiro de configuración do usuario." | |
8461 | ||
8462 | #: ../src/html/chm.cpp:345 | |
8463 | #, fuzzy | |
8464 | msgid "checksum error" | |
8465 | msgstr "error de suma de comprobación" | |
8466 | ||
8467 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:820 | |
8468 | msgid "checksum failure reading tar header block" | |
8469 | msgstr "" | |
8470 | ||
8471 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280 | |
8472 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310 | |
8473 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340 | |
8474 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370 | |
8475 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424 | |
8476 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454 | |
8477 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484 | |
8478 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514 | |
8479 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202 | |
8480 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227 | |
8481 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250 | |
8482 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275 | |
8483 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316 | |
8484 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341 | |
8485 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364 | |
8486 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389 | |
8487 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336 | |
8488 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370 | |
8489 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397 | |
8490 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424 | |
8491 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451 | |
8492 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478 | |
8493 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552 | |
8494 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587 | |
8495 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622 | |
8496 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657 | |
8497 | msgid "cm" | |
8498 | msgstr "" | |
8499 | ||
8500 | #: ../src/html/chm.cpp:347 | |
8501 | msgid "compression error" | |
8502 | msgstr "erro de compresión" | |
8503 | ||
8504 | #: ../src/common/regex.cpp:239 | |
8505 | msgid "conversion to 8-bit encoding failed" | |
8506 | msgstr "fallou a conversión á codificación de 8 bits" | |
8507 | ||
8508 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:182 | |
8509 | msgid "ctrl" | |
8510 | msgstr "ctrl" | |
8511 | ||
8512 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1323 | |
8513 | msgid "date" | |
8514 | msgstr "data" | |
8515 | ||
8516 | #: ../src/html/chm.cpp:349 | |
8517 | msgid "decompression error" | |
8518 | msgstr "erro de descompresión" | |
8519 | ||
8520 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820 | |
8521 | msgid "default" | |
8522 | msgstr "predeterminado" | |
8523 | ||
8524 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1319 | |
8525 | msgid "double" | |
8526 | msgstr "" | |
8527 | ||
8528 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:543 | |
8529 | #, fuzzy | |
8530 | msgid "dump of the process state (binary)" | |
8531 | msgstr "volcado del estado del proceso (binario)" | |
8532 | ||
8533 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936 | |
8534 | msgid "eighteenth" | |
8535 | msgstr "decimo oitavo" | |
8536 | ||
8537 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926 | |
8538 | msgid "eighth" | |
8539 | msgstr "oitavo" | |
8540 | ||
8541 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929 | |
8542 | msgid "eleventh" | |
8543 | msgstr "décimo primeiro" | |
8544 | ||
8545 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1868 | |
8546 | #, c-format | |
8547 | msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" | |
8548 | msgstr "a entrada '%s' aparece máis dunha vez no grupo '%s'" | |
8549 | ||
8550 | #: ../src/html/chm.cpp:343 | |
8551 | msgid "error in data format" | |
8552 | msgstr "erro no formato dos datos" | |
8553 | ||
8554 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413 | |
8555 | #, c-format | |
8556 | msgid "error opening '%s'" | |
8557 | msgstr "erro ó abrir '%s'" | |
8558 | ||
8559 | #: ../src/html/chm.cpp:331 | |
8560 | msgid "error opening file" | |
8561 | msgstr "erro ó abrir o ficheiro" | |
8562 | ||
8563 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576 | |
8564 | #, fuzzy | |
8565 | msgid "error reading zip central directory" | |
8566 | msgstr "error al leer el directorio central del zip" | |
8567 | ||
8568 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667 | |
8569 | #, fuzzy | |
8570 | msgid "error reading zip local header" | |
8571 | msgstr "error al leer la cabecera local del archivo zip" | |
8572 | ||
8573 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396 | |
8574 | #, fuzzy, c-format | |
8575 | msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" | |
8576 | msgstr "error al escribir el elemento de zip '%s': crc o longitud erróneos" | |
8577 | ||
8578 | #: ../src/common/ffile.cpp:170 | |
8579 | #, c-format | |
8580 | msgid "failed to flush the file '%s'" | |
8581 | msgstr "erro ó baleirar a memoria do ficheiro '%s'" | |
8582 | ||
8583 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933 | |
8584 | msgid "fifteenth" | |
8585 | msgstr "décimo quinto" | |
8586 | ||
8587 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923 | |
8588 | msgid "fifth" | |
8589 | msgstr "quinto" | |
8590 | ||
8591 | #: ../src/common/fileconf.cpp:610 | |
8592 | #, fuzzy, c-format | |
8593 | msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." | |
8594 | msgstr "fichero '%s', línea %d: '%s' ignorado después de cabecera de grupo." | |
8595 | ||
8596 | #: ../src/common/fileconf.cpp:639 | |
8597 | #, fuzzy, c-format | |
8598 | msgid "file '%s', line %d: '=' expected." | |
8599 | msgstr "fichero '%s', línea %d: '=' esperado." | |
8600 | ||
8601 | #: ../src/common/fileconf.cpp:662 | |
8602 | #, fuzzy, c-format | |
8603 | msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." | |
8604 | msgstr "" | |
8605 | "fichero '%s', línea %d: clave '%s' fue encontrada por primera vez en la " | |
8606 | "línea %d." | |
8607 | ||
8608 | #: ../src/common/fileconf.cpp:652 | |
8609 | #, fuzzy, c-format | |
8610 | msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." | |
8611 | msgstr "fichero '%s', línea %d: valor ignorado para clave inmutable '%s'." | |
8612 | ||
8613 | #: ../src/common/fileconf.cpp:574 | |
8614 | #, fuzzy, c-format | |
8615 | msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." | |
8616 | msgstr "fichero '%s': carácter inesperado %c en la línea %d." | |
8617 | ||
8618 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8300 | |
8619 | #, fuzzy | |
8620 | msgid "files" | |
8621 | msgstr "Ficheiros" | |
8622 | ||
8623 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919 | |
8624 | msgid "first" | |
8625 | msgstr "primeiro" | |
8626 | ||
8627 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265 | |
8628 | msgid "font size" | |
8629 | msgstr "tamaño da fonte" | |
8630 | ||
8631 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932 | |
8632 | msgid "fourteenth" | |
8633 | msgstr "décimo cuarto" | |
8634 | ||
8635 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922 | |
8636 | msgid "fourth" | |
8637 | msgstr "cuarto" | |
8638 | ||
8639 | #: ../src/common/appbase.cpp:695 | |
8640 | msgid "generate verbose log messages" | |
8641 | msgstr "xerar mensaxes de rexistro detalladas" | |
8642 | ||
8643 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12015 | |
8644 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12125 | |
8645 | msgid "image" | |
8646 | msgstr "" | |
8647 | ||
8648 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:796 | |
8649 | msgid "incomplete header block in tar" | |
8650 | msgstr "" | |
8651 | ||
8652 | #: ../src/common/xtixml.cpp:489 | |
8653 | msgid "incorrect event handler string, missing dot" | |
8654 | msgstr "" | |
8655 | ||
8656 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381 | |
8657 | msgid "incorrect size given for tar entry" | |
8658 | msgstr "" | |
8659 | ||
8660 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:993 | |
8661 | msgid "invalid data in extended tar header" | |
8662 | msgstr "" | |
8663 | ||
8664 | #: ../src/generic/logg.cpp:1050 | |
8665 | msgid "invalid message box return value" | |
8666 | msgstr "" | |
8667 | ||
8668 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445 | |
8669 | msgid "invalid zip file" | |
8670 | msgstr "ficheiro zip incorrecto" | |
8671 | ||
8672 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:983 | |
8673 | msgid "italic" | |
8674 | msgstr "itálica" | |
8675 | ||
8676 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:973 | |
8677 | #, fuzzy | |
8678 | msgid "light" | |
8679 | msgstr "ligera" | |
8680 | ||
8681 | #: ../src/common/intl.cpp:293 | |
8682 | #, c-format | |
8683 | msgid "locale '%s' cannot be set." | |
8684 | msgstr "Non se pode establecer locale '%s'." | |
8685 | ||
8686 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092 | |
8687 | msgid "midnight" | |
8688 | msgstr "medianoite" | |
8689 | ||
8690 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937 | |
8691 | msgid "nineteenth" | |
8692 | msgstr "décimo noveno" | |
8693 | ||
8694 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927 | |
8695 | msgid "ninth" | |
8696 | msgstr "noveno" | |
8697 | ||
8698 | #: ../src/msw/dde.cpp:1119 | |
8699 | #, fuzzy | |
8700 | msgid "no DDE error." | |
8701 | msgstr "no hay error DDE." | |
8702 | ||
8703 | #: ../src/html/chm.cpp:327 | |
8704 | msgid "no error" | |
8705 | msgstr "sen erros" | |
8706 | ||
8707 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174 | |
8708 | #, c-format | |
8709 | msgid "no fonts found in %s, using builtin font" | |
8710 | msgstr "" | |
8711 | ||
8712 | #: ../src/html/helpdata.cpp:654 | |
8713 | msgid "noname" | |
8714 | msgstr "sennome" | |
8715 | ||
8716 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091 | |
8717 | msgid "noon" | |
8718 | msgstr "mediodía" | |
8719 | ||
8720 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779 | |
8721 | #, fuzzy | |
8722 | msgid "normal" | |
8723 | msgstr "Normal" | |
8724 | ||
8725 | #: ../src/gtk/print.cpp:1227 ../src/gtk/print.cpp:1332 | |
8726 | msgid "not implemented" | |
8727 | msgstr "" | |
8728 | ||
8729 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1315 | |
8730 | #, fuzzy | |
8731 | msgid "num" | |
8732 | msgstr "núm" | |
8733 | ||
8734 | #: ../src/common/xtixml.cpp:259 | |
8735 | #, fuzzy | |
8736 | msgid "objects cannot have XML Text Nodes" | |
8737 | msgstr "los objetos no pueden tener nodos XML de texto" | |
8738 | ||
8739 | #: ../src/html/chm.cpp:339 | |
8740 | msgid "out of memory" | |
8741 | msgstr "sen memoria" | |
8742 | ||
8743 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337 | |
8744 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371 | |
8745 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398 | |
8746 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425 | |
8747 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452 | |
8748 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479 | |
8749 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553 | |
8750 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588 | |
8751 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623 | |
8752 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658 | |
8753 | msgid "percent" | |
8754 | msgstr "" | |
8755 | ||
8756 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:519 | |
8757 | msgid "process context description" | |
8758 | msgstr "descrición do contexto do proceso" | |
8759 | ||
8760 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186 | |
8761 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189 | |
8762 | msgid "pt" | |
8763 | msgstr "" | |
8764 | ||
8765 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187 | |
8766 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279 | |
8767 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281 | |
8768 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282 | |
8769 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309 | |
8770 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311 | |
8771 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312 | |
8772 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339 | |
8773 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341 | |
8774 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342 | |
8775 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369 | |
8776 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371 | |
8777 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372 | |
8778 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423 | |
8779 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425 | |
8780 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426 | |
8781 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453 | |
8782 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455 | |
8783 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456 | |
8784 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483 | |
8785 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485 | |
8786 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486 | |
8787 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513 | |
8788 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515 | |
8789 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516 | |
8790 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201 | |
8791 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203 | |
8792 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204 | |
8793 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226 | |
8794 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228 | |
8795 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229 | |
8796 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249 | |
8797 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251 | |
8798 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252 | |
8799 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274 | |
8800 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276 | |
8801 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277 | |
8802 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315 | |
8803 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317 | |
8804 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318 | |
8805 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340 | |
8806 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342 | |
8807 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343 | |
8808 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363 | |
8809 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365 | |
8810 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366 | |
8811 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388 | |
8812 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390 | |
8813 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391 | |
8814 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335 | |
8815 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338 | |
8816 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339 | |
8817 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369 | |
8818 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372 | |
8819 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373 | |
8820 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396 | |
8821 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399 | |
8822 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400 | |
8823 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423 | |
8824 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426 | |
8825 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427 | |
8826 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450 | |
8827 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453 | |
8828 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454 | |
8829 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477 | |
8830 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480 | |
8831 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481 | |
8832 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551 | |
8833 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554 | |
8834 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555 | |
8835 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586 | |
8836 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589 | |
8837 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590 | |
8838 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621 | |
8839 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624 | |
8840 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625 | |
8841 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656 | |
8842 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659 | |
8843 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660 | |
8844 | msgid "px" | |
8845 | msgstr "" | |
8846 | ||
8847 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:188 | |
8848 | #, fuzzy | |
8849 | msgid "rawctrl" | |
8850 | msgstr "ctrl" | |
8851 | ||
8852 | #: ../src/html/chm.cpp:333 | |
8853 | msgid "read error" | |
8854 | msgstr "erro de lectura" | |
8855 | ||
8856 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882 | |
8857 | #, fuzzy, c-format | |
8858 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" | |
8859 | msgstr "leyendo flujo de zip (elemento %s): crc erróneo" | |
8860 | ||
8861 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877 | |
8862 | #, fuzzy, c-format | |
8863 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" | |
8864 | msgstr "leyendo flujo de zip (entrada %s): longitud errónea" | |
8865 | ||
8866 | #: ../src/msw/dde.cpp:1162 | |
8867 | #, fuzzy | |
8868 | msgid "reentrancy problem." | |
8869 | msgstr "problema de reentrada." | |
8870 | ||
8871 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920 | |
8872 | msgid "second" | |
8873 | msgstr "segundo" | |
8874 | ||
8875 | #: ../src/html/chm.cpp:337 | |
8876 | #, fuzzy | |
8877 | msgid "seek error" | |
8878 | msgstr "error de acceso" | |
8879 | ||
8880 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935 | |
8881 | msgid "seventeenth" | |
8882 | msgstr "décimo sétimo" | |
8883 | ||
8884 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925 | |
8885 | msgid "seventh" | |
8886 | msgstr "sétimo" | |
8887 | ||
8888 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:186 | |
8889 | #, fuzzy | |
8890 | msgid "shift" | |
8891 | msgstr "shift" | |
8892 | ||
8893 | #: ../src/common/appbase.cpp:685 | |
8894 | msgid "show this help message" | |
8895 | msgstr "amosar esta mensaxe de axuda" | |
8896 | ||
8897 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934 | |
8898 | msgid "sixteenth" | |
8899 | msgstr "décimo sexto" | |
8900 | ||
8901 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924 | |
8902 | msgid "sixth" | |
8903 | msgstr "sexto" | |
8904 | ||
8905 | #: ../src/common/appcmn.cpp:206 | |
8906 | #, fuzzy | |
8907 | msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" | |
8908 | msgstr "especifique la resolución de la pantalla (ej.: 640x480-16)" | |
8909 | ||
8910 | #: ../src/common/appcmn.cpp:192 | |
8911 | msgid "specify the theme to use" | |
8912 | msgstr "especifique o tema a usar" | |
8913 | ||
8914 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818 | |
8915 | msgid "standard/circle" | |
8916 | msgstr "" | |
8917 | ||
8918 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819 | |
8919 | msgid "standard/circle-outline" | |
8920 | msgstr "" | |
8921 | ||
8922 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8821 | |
8923 | msgid "standard/diamond" | |
8924 | msgstr "" | |
8925 | ||
8926 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8820 | |
8927 | msgid "standard/square" | |
8928 | msgstr "" | |
8929 | ||
8930 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8822 | |
8931 | msgid "standard/triangle" | |
8932 | msgstr "" | |
8933 | ||
8934 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782 | |
8935 | #, fuzzy | |
8936 | msgid "stored file length not in Zip header" | |
8937 | msgstr "la longitud del fichero almacenado no está en la cabecera de Zip" | |
8938 | ||
8939 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1311 | |
8940 | #, fuzzy | |
8941 | msgid "str" | |
8942 | msgstr "cad" | |
8943 | ||
8944 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969 | |
8945 | msgid "strikethrough" | |
8946 | msgstr "" | |
8947 | ||
8948 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025 | |
8949 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529 | |
8950 | msgid "tar entry not open" | |
8951 | msgstr "" | |
8952 | ||
8953 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928 | |
8954 | msgid "tenth" | |
8955 | msgstr "décimo" | |
8956 | ||
8957 | #: ../src/msw/dde.cpp:1126 | |
8958 | #, fuzzy | |
8959 | msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." | |
8960 | msgstr "la respuesta a la transacción causó que se activase el bit DDE_FBUSY." | |
8961 | ||
8962 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921 | |
8963 | msgid "third" | |
8964 | msgstr "terceiro" | |
8965 | ||
8966 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931 | |
8967 | msgid "thirteenth" | |
8968 | msgstr "décimo terceiro" | |
8969 | ||
8970 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725 | |
8971 | msgid "today" | |
8972 | msgstr "hoxe" | |
8973 | ||
8974 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727 | |
8975 | msgid "tomorrow" | |
8976 | msgstr "mañá" | |
8977 | ||
8978 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1979 | |
8979 | #, c-format | |
8980 | msgid "trailing backslash ignored in '%s'" | |
8981 | msgstr "" | |
8982 | ||
8983 | #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218 | |
8984 | msgid "translator-credits" | |
8985 | msgstr "" | |
8986 | ||
8987 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930 | |
8988 | msgid "twelfth" | |
8989 | msgstr "décimo segundo" | |
8990 | ||
8991 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938 | |
8992 | msgid "twentieth" | |
8993 | msgstr "vinteavo" | |
8994 | ||
8995 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965 | |
8996 | msgid "underlined" | |
8997 | msgstr "subraiado" | |
8998 | ||
8999 | #: ../src/common/fileconf.cpp:2014 | |
9000 | #, fuzzy, c-format | |
9001 | msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." | |
9002 | msgstr "inesperado \" en la posición %d en '%s'." | |
9003 | ||
9004 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045 | |
9005 | #, fuzzy | |
9006 | msgid "unexpected end of file" | |
9007 | msgstr "Fin de fichero inesperado al analizar el recurso." | |
9008 | ||
9009 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371 | |
9010 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425 | |
9011 | msgid "unknown" | |
9012 | msgstr "descoñecido" | |
9013 | ||
9014 | #: ../src/common/xtixml.cpp:253 | |
9015 | #, c-format | |
9016 | msgid "unknown class %s" | |
9017 | msgstr "clase %s descoñecida" | |
9018 | ||
9019 | #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351 | |
9020 | msgid "unknown error" | |
9021 | msgstr "erro descoñecido" | |
9022 | ||
9023 | #: ../src/msw/dialup.cpp:490 | |
9024 | #, c-format | |
9025 | msgid "unknown error (error code %08x)." | |
9026 | msgstr "erro descoñecido (código de erro %08x)." | |
9027 | ||
9028 | #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172 | |
9029 | #, fuzzy | |
9030 | msgid "unknown seek origin" | |
9031 | msgstr "GIF: erro descoñecido!!!" | |
9032 | ||
9033 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:834 | |
9034 | #, fuzzy, c-format | |
9035 | msgid "unknown-%d" | |
9036 | msgstr "desconocido-%d" | |
9037 | ||
9038 | #: ../src/common/docview.cpp:507 | |
9039 | msgid "unnamed" | |
9040 | msgstr "sen nome" | |
9041 | ||
9042 | #: ../src/common/docview.cpp:1607 | |
9043 | #, fuzzy, c-format | |
9044 | msgid "unnamed%d" | |
9045 | msgstr "sin nombre%d" | |
9046 | ||
9047 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184 | |
9048 | msgid "unsupported Zip compression method" | |
9049 | msgstr "método de compresión Zip non soportado" | |
9050 | ||
9051 | #: ../src/common/translation.cpp:1892 | |
9052 | #, c-format | |
9053 | msgid "using catalog '%s' from '%s'." | |
9054 | msgstr "empregando catálogo '%s' de '%s'." | |
9055 | ||
9056 | #: ../src/html/chm.cpp:335 | |
9057 | msgid "write error" | |
9058 | msgstr "erro de escritura" | |
9059 | ||
9060 | #: ../src/common/time.cpp:318 | |
9061 | msgid "wxGetTimeOfDay failed." | |
9062 | msgstr "Fallou wxGetTimeOfDay." | |
9063 | ||
9064 | #: ../src/gtk/print.cpp:996 | |
9065 | msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." | |
9066 | msgstr "" | |
9067 | ||
9068 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303 | |
9069 | msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" | |
9070 | msgstr "" | |
9071 | ||
9072 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907 | |
9073 | #, fuzzy | |
9074 | msgid "wxWidget's control not initialized." | |
9075 | msgstr "No se puede inicializar la pantalla." | |
9076 | ||
9077 | #: ../src/motif/app.cpp:245 | |
9078 | #, c-format | |
9079 | msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." | |
9080 | msgstr "wxWidgets non puido abrir o 'display' para '%s': saíndo." | |
9081 | ||
9082 | #: ../src/x11/app.cpp:164 | |
9083 | msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." | |
9084 | msgstr "wxWidgets non puido abrir o 'display'. Saíndo." | |
9085 | ||
9086 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434 | |
9087 | msgid "xxxx" | |
9088 | msgstr "" | |
9089 | ||
9090 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726 | |
9091 | msgid "yesterday" | |
9092 | msgstr "onte" | |
9093 | ||
9094 | #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426 | |
9095 | #, c-format | |
9096 | msgid "zlib error %d" | |
9097 | msgstr "erro de zlib %d" | |
9098 | ||
9099 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 | |
9100 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301 | |
9101 | msgid "~" | |
9102 | msgstr "" | |
9103 | ||
9104 | #, fuzzy | |
9105 | #~ msgid "&Preview..." | |
9106 | #~ msgstr " Previsualización" | |
9107 | ||
9108 | #, fuzzy | |
9109 | #~ msgid "Preview..." | |
9110 | #~ msgstr " Previsualización" | |
9111 | ||
9112 | #~ msgid "&Save..." | |
9113 | #~ msgstr "&Gardar..." | |
9114 | ||
9115 | #, fuzzy | |
9116 | #~ msgid "About " | |
9117 | #~ msgstr "&Acerca de..." | |
9118 | ||
9119 | #~ msgid "All files (*.*)|*" | |
9120 | #~ msgstr "Tódolos ficheiros (*.*)|*" | |
9121 | ||
9122 | #, fuzzy | |
9123 | #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" | |
9124 | #~ msgstr "¡No se puede inicialzar SciTech MGL!" | |
9125 | ||
9126 | #, fuzzy | |
9127 | #~ msgid "Cannot initialize display." | |
9128 | #~ msgstr "No se puede inicializar la pantalla." | |
9129 | ||
9130 | #, fuzzy | |
9131 | #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS" | |
9132 | #~ msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error al escribir TLS" | |
9133 | ||
9134 | #~ msgid "Close\tAlt-F4" | |
9135 | #~ msgstr "Pechar\tAlt-F4" | |
9136 | ||
9137 | #~ msgid "Couldn't create cursor." | |
9138 | #~ msgstr "Non se puido crear un cursor." | |
9139 | ||
9140 | #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!" | |
9141 | #~ msgstr "O directorio '%s' non existe!" | |
9142 | ||
9143 | #~ msgid "File %s does not exist." | |
9144 | #~ msgstr "O ficheiro %s non existe." | |
9145 | ||
9146 | #, fuzzy | |
9147 | #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available." | |
9148 | #~ msgstr "Modo %ix%i-%i no disponible." | |
9149 | ||
9150 | #~ msgid "Paper Size" | |
9151 | #~ msgstr "Tamaño do Papel" | |
9152 | ||
9153 | #~ msgid "&Goto..." | |
9154 | #~ msgstr "&Ir a..." | |
9155 | ||
9156 | #~ msgid "<<" | |
9157 | #~ msgstr "<<" | |
9158 | ||
9159 | #~ msgid ">>" | |
9160 | #~ msgstr ">>" | |
9161 | ||
9162 | #~ msgid ">>|" | |
9163 | #~ msgstr ">>|" | |
9164 | ||
9165 | #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" | |
9166 | #~ msgstr "O arquivo non contén un ficheiro #SYSTEM" | |
9167 | ||
9168 | #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." | |
9169 | #~ msgstr "" | |
9170 | #~ "Non se puido verificar o formato de imaxe do ficheiro '%s': o ficheiro " | |
9171 | #~ "non existe." | |
9172 | ||
9173 | #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." | |
9174 | #~ msgstr "" | |
9175 | #~ "Non se puido cargar a imaxe dende o ficheiro '%s': o ficheiro non existe." | |
9176 | ||
9177 | #, fuzzy | |
9178 | #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." | |
9179 | #~ msgstr "No se pueden convertir unidades: diálogo desconocido." | |
9180 | ||
9181 | #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" | |
9182 | #~ msgstr "Non se puido converter dende o xogo de caracteres '%s'!" | |
9183 | ||
9184 | #, fuzzy | |
9185 | #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." | |
9186 | #~ msgstr "" | |
9187 | #~ "No se puede encontrar el contenedor para el control desconocido '%s'." | |
9188 | ||
9189 | #, fuzzy | |
9190 | #~ msgid "Cannot find font node '%s'." | |
9191 | #~ msgstr "No se puede encontrar nodo de fuente '%s'." | |
9192 | ||
9193 | #~ msgid "Cannot open file '%s'." | |
9194 | #~ msgstr "Non se puido abrir o ficheiro '%s'." | |
9195 | ||
9196 | #, fuzzy | |
9197 | #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." | |
9198 | #~ msgstr "No se pueden analizar coordenadas desde '%s'." | |
9199 | ||
9200 | #, fuzzy | |
9201 | #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'." | |
9202 | #~ msgstr "No se puede analizar la dimensión desde '%s'." | |
9203 | ||
9204 | #, fuzzy | |
9205 | #~ msgid "Cant create the thread event queue" | |
9206 | #~ msgstr "No se puede crear la cola de eventos del hilo de ejecución" | |
9207 | ||
9208 | #, fuzzy | |
9209 | #~ msgid "Click to cancel this window." | |
9210 | #~ msgstr "Pechar esta ventá" | |
9211 | ||
9212 | #, fuzzy | |
9213 | #~ msgid "Click to confirm your selection." | |
9214 | #~ msgstr "Clique para confirmar a selección de fonte." | |
9215 | ||
9216 | #, fuzzy | |
9217 | #~ msgid "Could not unlock mutex" | |
9218 | #~ msgstr "No se pudo desbloquear el mutex" | |
9219 | ||
9220 | #, fuzzy | |
9221 | #~ msgid "Error while waiting on semaphore" | |
9222 | #~ msgstr "Error mientras esperaba en el semáforo" | |
9223 | ||
9224 | #, fuzzy | |
9225 | #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s" | |
9226 | #~ msgstr "Error %s en la conexión telefónica: %s" | |
9227 | ||
9228 | #~ msgid "Failed to create a status bar." | |
9229 | #~ msgstr "Erro ó crear unha barra de estado." | |
9230 | ||
9231 | #, fuzzy | |
9232 | #~ msgid "Failed to register OpenGL window class." | |
9233 | #~ msgstr "Fallo al registrar la clase de ventana OpenGL." | |
9234 | ||
9235 | #~ msgid "Fatal error" | |
9236 | #~ msgstr "Erro moi grave" | |
9237 | ||
9238 | #~ msgid "Fatal error: " | |
9239 | #~ msgstr "Erro moi grave: " | |
9240 | ||
9241 | #~ msgid "Goto Page" | |
9242 | #~ msgstr "Ir á Páxina" | |
9243 | ||
9244 | #, fuzzy | |
9245 | #~ msgid "Help : %s" | |
9246 | #~ msgstr "Axuda: %s" | |
9247 | ||
9248 | #, fuzzy | |
9249 | #~ msgid "I64" | |
9250 | #~ msgstr "I64" | |
9251 | ||
9252 | #, fuzzy | |
9253 | #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" | |
9254 | #~ msgstr "Error interno, wxCustomTypeInfo no permitido" | |
9255 | ||
9256 | #, fuzzy | |
9257 | #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." | |
9258 | #~ msgstr "Recurso XRC inválido '%s': no tiene el nodo raíz 'resource'." | |
9259 | ||
9260 | #, fuzzy | |
9261 | #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" | |
9262 | #~ msgstr "¡No se encontró manejador para el nodo XML '%s', clase '%s'!" | |
9263 | ||
9264 | #, fuzzy | |
9265 | #~ msgid "No image handler for type %ld defined." | |
9266 | #~ msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %d." | |
9267 | ||
9268 | #, fuzzy | |
9269 | #~ msgid "Owner not initialized." | |
9270 | #~ msgstr "No se puede inicializar la pantalla." | |
9271 | ||
9272 | #, fuzzy | |
9273 | #~ msgid "Passed item is invalid." | |
9274 | #~ msgstr "'%s' é incorrecto" | |
9275 | ||
9276 | #, fuzzy | |
9277 | #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" | |
9278 | #~ msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObjectName" | |
9279 | ||
9280 | #, fuzzy | |
9281 | #~ msgid "Program aborted." | |
9282 | #~ msgstr "Programa cancelado." | |
9283 | ||
9284 | #, fuzzy | |
9285 | #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" | |
9286 | #~ msgstr "¡No se ha encontrado nodo de objeto referenciado con ref=\"%s\"!" | |
9287 | ||
9288 | #, fuzzy | |
9289 | #~ msgid "Resource files must have same version number!" | |
9290 | #~ msgstr "¡Los ficheros de recursos deben ser de la misma versión!" | |
9291 | ||
9292 | #, fuzzy | |
9293 | #~ msgid "Search!" | |
9294 | #~ msgstr "Buscar" | |
9295 | ||
9296 | #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving." | |
9297 | #~ msgstr "Síntoo, non se puido abrir este ficheiro para gardar." | |
9298 | ||
9299 | #~ msgid "Sorry, could not save this file." | |
9300 | #~ msgstr "Síntoo, non se puido gardar este ficheiro." | |
9301 | ||
9302 | #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." | |
9303 | #~ msgstr "" | |
9304 | #~ "Síntoo, a previsualización de impresión necesita que haxa unha impresora " | |
9305 | #~ "instalada." | |
9306 | ||
9307 | #~ msgid "Status: " | |
9308 | #~ msgstr "Estado: " | |
9309 | ||
9310 | #, fuzzy | |
9311 | #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" | |
9312 | #~ msgstr "¡No se encontró la subclase '%s' para el recurso '%s'!" | |
9313 | ||
9314 | #~ msgid "TIFF library error." | |
9315 | #~ msgstr "Erro da librería TIFF." | |
9316 | ||
9317 | #~ msgid "TIFF library warning." | |
9318 | #~ msgstr "Advertencia da librería TIFF." | |
9319 | ||
9320 | #, fuzzy | |
9321 | #~ msgid "" | |
9322 | #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n" | |
9323 | #~ "It has been removed from the most recently used files list." | |
9324 | #~ msgstr "" | |
9325 | #~ "El fichero '%s' no pudo abrirse.\n" | |
9326 | #~ "Ha sido borrado de la lista de archivos recientes." | |
9327 | ||
9328 | #, fuzzy | |
9329 | #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" | |
9330 | #~ msgstr "¡La ruta '%s' contiene demasiados \"..\"!" | |
9331 | ||
9332 | #, fuzzy | |
9333 | #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" | |
9334 | #~ msgstr "" | |
9335 | #~ "Intentando resolver un nombre de servidor (hostname) nulo: imposible de " | |
9336 | #~ "resolver" | |
9337 | ||
9338 | #, fuzzy | |
9339 | #~ msgid "Unknown style flag " | |
9340 | #~ msgstr "Indicador(flag) de estilo desconocido" | |
9341 | ||
9342 | #~ msgid "Warning" | |
9343 | #~ msgstr "Advertencia" | |
9344 | ||
9345 | #, fuzzy | |
9346 | #~ msgid "Windows 2000 (build %lu" | |
9347 | #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu" | |
9348 | ||
9349 | #, fuzzy | |
9350 | #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" | |
9351 | #~ msgstr "¡Recurso XRC '%s' (clase '%s') no encontrado!" | |
9352 | ||
9353 | #, fuzzy | |
9354 | #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." | |
9355 | #~ msgstr "Recurso XRC: No se puede crear el mapa de bits de '%s'." | |
9356 | ||
9357 | #, fuzzy | |
9358 | #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." | |
9359 | #~ msgstr "Recurso XRC: No se puede crear el mapa de bits de '%s'." | |
9360 | ||
9361 | #, fuzzy | |
9362 | #~ msgid "" | |
9363 | #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'." | |
9364 | #~ msgstr "" | |
9365 | #~ "Recurso XRC: Especificación de color '%s' incorrecta para la propiedad " | |
9366 | #~ "'%s'." | |
9367 | ||
9368 | #, fuzzy | |
9369 | #~ msgid "[EMPTY]" | |
9370 | #~ msgstr "[VACÍO]" | |
9371 | ||
9372 | #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found." | |
9373 | #~ msgstr "ficheiro de catálogo para o dominio '%s' non atopado." | |
9374 | ||
9375 | #, fuzzy | |
9376 | #~ msgid "delegate has no type info" | |
9377 | #~ msgstr "el delegado no tiene información de tipo" | |
9378 | ||
9379 | #, fuzzy | |
9380 | #~ msgid "encoding %i" | |
9381 | #~ msgstr "codificación %s" | |
9382 | ||
9383 | #, fuzzy | |
9384 | #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." | |
9385 | #~ msgstr "buscando catálogo '%s' en ruta '%s'." | |
9386 | ||
9387 | #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." | |
9388 | #~ msgstr "wxSocket: sinatura inválida no ReadMsg" | |
9389 | ||
9390 | #~ msgid "wxSocket: unknown event!." | |
9391 | #~ msgstr "wxSocket: evento descoñecido!." | |
9392 | ||
9393 | #~ msgid "|<<" | |
9394 | #~ msgstr "|<<" | |
9395 | ||
9396 | #~ msgid "\t%s: %s\n" | |
9397 | #~ msgstr "\t%s: %s\n" | |
9398 | ||
9399 | #, fuzzy | |
9400 | #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" | |
9401 | #~ msgstr "No se pudo crear un temporizador" | |
9402 | ||
9403 | #, fuzzy | |
9404 | #~ msgid "#define %s must be an integer." | |
9405 | #~ msgstr "#define %s debe ser un entero" | |
9406 | ||
9407 | #, fuzzy | |
9408 | #~ msgid "%s not a bitmap resource specification." | |
9409 | #~ msgstr "%s no es una especificacion de recurso de mapa de bits" | |
9410 | ||
9411 | #, fuzzy | |
9412 | #~ msgid "%s not an icon resource specification." | |
9413 | #~ msgstr "%s no es una especificación de recurso de icono" | |
9414 | ||
9415 | #, fuzzy | |
9416 | #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax." | |
9417 | #~ msgstr "%s: sintaxis incorrecta del fichero fuente" | |
9418 | ||
9419 | #~ msgid "&Open" | |
9420 | #~ msgstr "&Abrir" | |
9421 | ||
9422 | #~ msgid "&Print" | |
9423 | #~ msgstr "&Imprimir" | |
9424 | ||
9425 | #~ msgid "*** A debug report has been generated\n" | |
9426 | #~ msgstr "*** Xerouse un informe de depuración\n" | |
9427 | ||
9428 | #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" | |
9429 | #~ msgstr "*** Pode atoparse en \"%s\"\n" | |
9430 | ||
9431 | #, fuzzy | |
9432 | #~ msgid "" | |
9433 | #~ ", expected static, #include or #define\n" | |
9434 | #~ "while parsing resource." | |
9435 | #~ msgstr "" | |
9436 | #~ ", se esperaba estático, #include o #define\n" | |
9437 | #~ "al analizar recurso." | |
9438 | ||
9439 | #, fuzzy | |
9440 | #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." | |
9441 | #~ msgstr "Especificación de recurso de mapa de bits %s no encontrada." | |
9442 | ||
9443 | #, fuzzy | |
9444 | #~ msgid "" | |
9445 | #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer " | |
9446 | #~ "instead\n" | |
9447 | #~ " or provide #define (see manual for caveats)" | |
9448 | #~ msgstr "" | |
9449 | #~ "No se pudo resolver la clase de control o el id '%s'. Use un entero " | |
9450 | #~ "distinto de cero\n" | |
9451 | #~ " o proporcione el #define (vea las advertencias del manual)" | |
9452 | ||
9453 | #, fuzzy | |
9454 | #~ msgid "" | |
9455 | #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" | |
9456 | #~ "or provide #define (see manual for caveats)" | |
9457 | #~ msgstr "" | |
9458 | #~ "No se pudo resolver el id de menú '%s'. Use un entero distinto de cero\n" | |
9459 | #~ " o proporcione el #define (vea las advertencias del manual)" | |
9460 | ||
9461 | #, fuzzy | |
9462 | #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window" | |
9463 | #~ msgstr "No se pudo obtener el puntero del hilo de ejecución actual" | |
9464 | ||
9465 | #~ msgid "Expected '*' while parsing resource." | |
9466 | #~ msgstr "Esperábase '*' mentres se analizaba o recurso." | |
9467 | ||
9468 | #~ msgid "Expected '=' while parsing resource." | |
9469 | #~ msgstr "Esperábase '=' mentres se analizaba o recurso." | |
9470 | ||
9471 | #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource." | |
9472 | #~ msgstr "Esperábase 'char' mentres se analizaba o recurso." | |
9473 | ||
9474 | #, fuzzy | |
9475 | #~ msgid "" | |
9476 | #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" | |
9477 | #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" | |
9478 | #~ msgstr "" | |
9479 | #~ "Error al buscar el recurso XBM %s. \n" | |
9480 | #~ "¿Olvidó usar xwResourceLoadBitmapData?" | |
9481 | ||
9482 | #, fuzzy | |
9483 | #~ msgid "" | |
9484 | #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" | |
9485 | #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" | |
9486 | #~ msgstr "" | |
9487 | #~ "Error al buscar el recurso XBM %s. \n" | |
9488 | #~ "¿Olvidó usar wxResourceLoadIconData?" | |
9489 | ||
9490 | #, fuzzy | |
9491 | #~ msgid "" | |
9492 | #~ "Failed to find XPM resource %s.\n" | |
9493 | #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" | |
9494 | #~ msgstr "" | |
9495 | #~ "Error al buscar el recurso XPM %s. \n" | |
9496 | #~ "¿Olvidó usar wxResourceLoadBitmapData?" | |
9497 | ||
9498 | #~ msgid "Failed to get clipboard data." | |
9499 | #~ msgstr "Fallo ó obter os datos do portapapeis." | |
9500 | ||
9501 | #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" | |
9502 | #~ msgstr "Erro ó cargar a librería compartida '%s' Erro '%s'" | |
9503 | ||
9504 | #, fuzzy | |
9505 | #~ msgid "Found " | |
9506 | #~ msgstr "Encontrado " | |
9507 | ||
9508 | #, fuzzy | |
9509 | #~ msgid "Icon resource specification %s not found." | |
9510 | #~ msgstr "Especificación de recursos de icono %s no encontrada." | |
9511 | ||
9512 | #, fuzzy | |
9513 | #~ msgid "Ill-formed resource file syntax." | |
9514 | #~ msgstr "Sintaxis incorrecta del archivo de recursos." | |
9515 | ||
9516 | #, fuzzy | |
9517 | #~ msgid "Long Conversions not supported" | |
9518 | #~ msgstr "Las conversiones Long no están soportadas" | |
9519 | ||
9520 | #, fuzzy | |
9521 | #~ msgid "No XPM icon facility available!" | |
9522 | #~ msgstr "¡No está disponible el soporte para iconos XPM!" | |
9523 | ||
9524 | #, fuzzy | |
9525 | #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." | |
9526 | #~ msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor, falta '='." | |
9527 | ||
9528 | #, fuzzy | |
9529 | #~ msgid "Select all" | |
9530 | #~ msgstr "Seleccionar &Todo" | |
9531 | ||
9532 | #, fuzzy | |
9533 | #~ msgid "String conversions not supported" | |
9534 | #~ msgstr "Conersiones de cadena no soportadas" | |
9535 | ||
9536 | #, fuzzy | |
9537 | #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource." | |
9538 | #~ msgstr "Fin de fichero inesperado al analizar el recurso." | |
9539 | ||
9540 | #, fuzzy | |
9541 | #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." | |
9542 | #~ msgstr "Estilo %s desconocido al analizar el recurso." | |
9543 | ||
9544 | #~ msgid "Video Output" | |
9545 | #~ msgstr "Saída de Video" | |
9546 | ||
9547 | #, fuzzy | |
9548 | #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." | |
9549 | #~ msgstr "" | |
9550 | #~ "Atención: intento de eliminar un manipulador de etiquetas HTML de una " | |
9551 | #~ "pila vacía." | |
9552 | ||
9553 | #, fuzzy | |
9554 | #~ msgid "establish" | |
9555 | #~ msgstr "establecer" | |
9556 | ||
9557 | #~ msgid "initiate" | |
9558 | #~ msgstr "iniciar" | |
9559 | ||
9560 | #~ msgid "invalid eof() return value." | |
9561 | #~ msgstr "valor de retorno de eof() incorrecto." | |
9562 | ||
9563 | #, fuzzy | |
9564 | #~ msgid "unknown line terminator" | |
9565 | #~ msgstr "final de línea desconocido" | |
9566 | ||
9567 | #~ msgid "writing" | |
9568 | #~ msgstr "escribindo" | |
9569 | ||
9570 | #~ msgid "." | |
9571 | #~ msgstr "." | |
9572 | ||
9573 | #~ msgid "Cannot open URL '%s'" | |
9574 | #~ msgstr "Non se puido abrir o URL '%s'" | |
9575 | ||
9576 | #~ msgid "Error " | |
9577 | #~ msgstr "Erro " | |
9578 | ||
9579 | #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome." | |
9580 | #~ msgstr "Erro ó crear o directorio %s/.gnome." | |
9581 | ||
9582 | #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info." | |
9583 | #~ msgstr "Erro ó crear o directorio %s/mime-info." | |
9584 | ||
9585 | #, fuzzy | |
9586 | #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System" | |
9587 | #~ msgstr "El soporte para hilos MP no está disponible en este sistema" | |
9588 | ||
9589 | #, fuzzy | |
9590 | #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." | |
9591 | #~ msgstr "Fichero Mailcap %s, línea %d: entrada incompleta ignorada." | |
9592 | ||
9593 | #, fuzzy | |
9594 | #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." | |
9595 | #~ msgstr "" | |
9596 | #~ "Tipos Mime del fichero %s, linea %d: cadena entrecomillada no terminada." | |
9597 | ||
9598 | #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." | |
9599 | #~ msgstr "Campo descoñecido no ficheiro %s, liña %d: '%s'." | |
9600 | ||
9601 | #~ msgid "bold " | |
9602 | #~ msgstr "negriña" | |
9603 | ||
9604 | #, fuzzy | |
9605 | #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" | |
9606 | #~ msgstr "" | |
9607 | #~ "no se puede solicitar el nombre complemento (plugins) del GUI en las " | |
9608 | #~ "aplicaciones de consola" | |
9609 | ||
9610 | #, fuzzy | |
9611 | #~ msgid "light " | |
9612 | #~ msgstr "ligera" | |
9613 | ||
9614 | #~ msgid "underlined " | |
9615 | #~ msgstr "subraiado " | |
9616 | ||
9617 | #~ msgid "unsupported zip archive" | |
9618 | #~ msgstr "arquivo zip non soportado" |