]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame_incremental - locale/pt_BR.po
Fix SashHitTest() returning true one pixel past the sash
[wxWidgets.git] / locale / pt_BR.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of pt_BR2.po to
2# Adiel Mittmann <adiel@inf.ufsc.br>, 2007.
3# Allann Jones <allanjos@gmail.com>, 2009.
4# translation of pt_BR.po to
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: wxWidgets 2.9.3\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2012-03-18 11:35-0300\n"
11"Last-Translator: Felipe <felipefpl@ig.com.br>\n"
12"Language-Team: Felipe <felipefpl@ig.com.br>\n"
13"Language: \n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
20"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
21"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
23#: ../src/common/debugrpt.cpp:582
24msgid ""
25"\n"
26"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
27msgstr ""
28"\n"
29"Por favor, envie este relatório ao mantedor do programa, obrigado a você!\n"
30
31#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
32#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
33msgid " "
34msgstr " "
35
36#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
37msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
38msgstr " Obrigado a você e nós lamentamos pela inconveniência!\n"
39
40#: ../src/common/prntbase.cpp:547
41#, fuzzy, c-format
42msgid " (copy %d of %d)"
43msgstr "Página %d de %d"
44
45#: ../src/common/log.cpp:428
46#, c-format
47msgid " (error %ld: %s)"
48msgstr " (erro %ld: %s)"
49
50#: ../src/common/imagtiff.cpp:76
51#, c-format
52msgid " (in module \"%s\")"
53msgstr " (no módulo \"%s\")"
54
55#: ../src/common/docview.cpp:1615
56msgid " - "
57msgstr " - "
58
59#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
60msgid " Preview"
61msgstr " Pré-visualizar"
62
63#: ../src/common/fontcmn.cpp:812
64msgid " bold"
65msgstr "negrito"
66
67#: ../src/common/fontcmn.cpp:828
68msgid " italic"
69msgstr "itálico"
70
71#: ../src/common/fontcmn.cpp:808
72msgid " light"
73msgstr "leve"
74
75#: ../src/common/paper.cpp:119
76msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
77msgstr "Envelope #10, 4 1/8 x 9 1/2 em"
78
79#: ../src/common/paper.cpp:120
80msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
81msgstr "Envelope #11, 4 1/2 x 10 3/8 em"
82
83#: ../src/common/paper.cpp:121
84msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
85msgstr "Envelope #12, 4 3/4 x 11 em"
86
87#: ../src/common/paper.cpp:122
88msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
89msgstr "Envelope #14, 5 x 11 1/2 em"
90
91#: ../src/common/paper.cpp:118
92msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
93msgstr "Envelope #9, 3 7/8 x 8 7/8 em"
94
95#: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
96#, c-format
97msgid "%d of %lu"
98msgstr "%d de %lu"
99
100#: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 ../src/html/helpwnd.cpp:1720
101#, c-format
102msgid "%i of %i"
103msgstr "%i de %i"
104
105#: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
106#, c-format
107msgid "%ld byte"
108msgid_plural "%ld bytes"
109msgstr[0] "%ld byte"
110msgstr[1] "%ld bytes"
111
112#: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
113#, c-format
114msgid "%lu of %lu"
115msgstr "%lu de %lu"
116
117#: ../src/common/cmdline.cpp:1043
118#, c-format
119msgid "%s (or %s)"
120msgstr "%s (ou %s)"
121
122#: ../src/generic/logg.cpp:231
123#, c-format
124msgid "%s Error"
125msgstr "Erro do %s"
126
127#: ../src/generic/logg.cpp:243
128#, c-format
129msgid "%s Information"
130msgstr "Informação %s"
131
132#: ../src/generic/logg.cpp:235
133#, c-format
134msgid "%s Warning"
135msgstr "Aviso do %s"
136
137#: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
138#, c-format
139msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
140msgstr "%s não encaixou no cabeçalho tar para a entrada '%s'"
141
142#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
143#, c-format
144msgid "%s files (%s)|%s"
145msgstr "Arquivos %s (%s)|%s"
146
147#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
148#: ../src/html/helpfrm.cpp:145
149msgid "&About"
150msgstr "&Sobre"
151
152#: ../src/common/stockitem.cpp:208
153msgid "&Actual Size"
154msgstr "&Tamanho Real"
155
156#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
157msgid "&After a paragraph:"
158msgstr "&Após um parágrafo:"
159
160#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
161#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
162msgid "&Alignment"
163msgstr "&Alinhamento"
164
165#: ../src/common/stockitem.cpp:142
166msgid "&Apply"
167msgstr "&Aplicar"
168
169#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
170msgid "&Apply Style"
171msgstr "&Aplicar Estilo"
172
173#: ../src/msw/mdi.cpp:168
174msgid "&Arrange Icons"
175msgstr "&Organizar Ícones"
176
177#: ../src/common/stockitem.cpp:196
178msgid "&Ascending"
179msgstr "&Ascendente"
180
181#: ../src/common/stockitem.cpp:143
182msgid "&Back"
183msgstr "&Voltar"
184
185#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
186msgid "&Based on:"
187msgstr "&Baseado em:"
188
189#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
190msgid "&Before a paragraph:"
191msgstr "&Antes de um parágrafo:"
192
193#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
194msgid "&Bg colour:"
195msgstr "&Côr de fundo:"
196
197#: ../src/common/stockitem.cpp:144
198msgid "&Bold"
199msgstr "&Negrito"
200
201#: ../src/common/stockitem.cpp:145
202msgid "&Bottom"
203msgstr "&Fundo"
204
205#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
206#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
207#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
208#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
209#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575
210msgid "&Bottom:"
211msgstr "&Fundo:"
212
213#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464
214msgid "&Box"
215msgstr "&Caixa"
216
217#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
218#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
219msgid "&Bullet style:"
220msgstr "&Estilo de Bala:"
221
222#: ../src/common/stockitem.cpp:147
223msgid "&CD-Rom"
224msgstr "&CD-Rom"
225
226#: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
227#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
228#: ../src/common/stockitem.cpp:146
229msgid "&Cancel"
230msgstr "&Cancelar"
231
232#: ../src/msw/mdi.cpp:164
233msgid "&Cascade"
234msgstr "&Em cascata"
235
236#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476
237msgid "&Cell"
238msgstr "&Célula"
239
240#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
241msgid "&Character code:"
242msgstr "&Código dos caracteres:"
243
244#: ../src/common/stockitem.cpp:148
245msgid "&Clear"
246msgstr "&Limpar"
247
248#: ../src/generic/logg.cpp:520 ../src/common/stockitem.cpp:149
249#: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
250#: ../src/html/helpfrm.cpp:140
251msgid "&Close"
252msgstr "&Fechar"
253
254#: ../src/common/stockitem.cpp:194
255msgid "&Color"
256msgstr "&Côr"
257
258#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
259msgid "&Colour:"
260msgstr "&Cor:"
261
262#: ../src/common/stockitem.cpp:150
263msgid "&Convert"
264msgstr "&Converter"
265
266#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
267#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
268msgid "&Copy"
269msgstr "&Copiar"
270
271#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
272msgid "&Copy URL"
273msgstr "&Copiar URL"
274
275#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
276msgid "&Customize..."
277msgstr "&Personalizar..."
278
279#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
280msgid "&Debug report preview:"
281msgstr "&Pré-visualizar o relatório do debug:"
282
283#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
284#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
285#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
286msgid "&Delete"
287msgstr "&Apagar"
288
289#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
290msgid "&Delete Style..."
291msgstr "&Apagar o Estilo..."
292
293#: ../src/common/stockitem.cpp:197
294msgid "&Descending"
295msgstr "&Descendente"
296
297#: ../src/generic/logg.cpp:692
298msgid "&Details"
299msgstr "&Detalhes"
300
301#: ../src/common/stockitem.cpp:154
302msgid "&Down"
303msgstr "&Para baixo"
304
305#: ../src/common/stockitem.cpp:155
306msgid "&Edit"
307msgstr "&Editar"
308
309#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
310msgid "&Edit Style..."
311msgstr "&Editar Estilo..."
312
313#: ../src/common/stockitem.cpp:156
314msgid "&Execute"
315msgstr "&Executar"
316
317#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
318msgid "&File"
319msgstr "&Arquivo"
320
321#: ../src/common/stockitem.cpp:159
322msgid "&Find"
323msgstr "&Achar"
324
325#: ../src/generic/wizard.cpp:627
326msgid "&Finish"
327msgstr "&Concluir"
328
329#: ../src/common/stockitem.cpp:160
330msgid "&First"
331msgstr "&Primeiro"
332
333#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
334msgid "&Floating mode:"
335msgstr "&Modo flutuante:"
336
337#: ../src/common/stockitem.cpp:161
338msgid "&Floppy"
339msgstr "&Disquete"
340
341#: ../src/common/stockitem.cpp:195
342msgid "&Font"
343msgstr "&Fonte"
344
345#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
346msgid "&Font family:"
347msgstr "&Família da fonte:"
348
349#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
350msgid "&Font for Level..."
351msgstr "&Fonte para o Nível..."
352
353#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
354#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
355msgid "&Font:"
356msgstr "&Fonte:"
357
358#: ../src/common/stockitem.cpp:162
359msgid "&Forward"
360msgstr "&Para frente"
361
362#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
363msgid "&From:"
364msgstr "&De:"
365
366#: ../src/common/stockitem.cpp:163
367msgid "&Harddisk"
368msgstr "&Disco rígido"
369
370#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
371msgid "&Height:"
372msgstr "&Altura:"
373
374#: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:311
375#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
376#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
377msgid "&Help"
378msgstr "&Ajuda"
379
380#: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
381msgid "&Hide details"
382msgstr "&Esconder detalhes"
383
384#: ../src/common/stockitem.cpp:165
385msgid "&Home"
386msgstr "&Home"
387
388#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
389#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
390msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
391msgstr "&Recorte (décimos de um mm)"
392
393#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
394#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
395msgid "&Indeterminate"
396msgstr "&Indeterminado"
397
398#: ../src/common/stockitem.cpp:167
399msgid "&Index"
400msgstr "&Índice"
401
402#: ../src/common/stockitem.cpp:168
403msgid "&Info"
404msgstr "&Info"
405
406#: ../src/common/stockitem.cpp:169
407msgid "&Italic"
408msgstr "&Itálico"
409
410#: ../src/common/stockitem.cpp:170
411msgid "&Jump to"
412msgstr "&Pular para"
413
414#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
415#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
416msgid "&Justified"
417msgstr "&Justificado"
418
419#: ../src/common/stockitem.cpp:175
420msgid "&Last"
421msgstr "&Último"
422
423#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
424#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
425msgid "&Left"
426msgstr "&Esquerda"
427
428#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
429#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
430#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
431#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
432#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
433#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
434#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:491
435msgid "&Left:"
436msgstr "&Esquerda:"
437
438#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
439msgid "&List level:"
440msgstr "&Nível da lista:"
441
442#: ../src/generic/logg.cpp:521
443msgid "&Log"
444msgstr "&Log"
445
446#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
447msgid "&Move"
448msgstr "&Mover"
449
450#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
451msgid "&Move the object to:"
452msgstr "&Mover o objeto para:"
453
454#: ../src/common/stockitem.cpp:176
455msgid "&Network"
456msgstr "&Rede"
457
458#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
459msgid "&New"
460msgstr "&Novo"
461
462#: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:101
463#: ../src/msw/mdi.cpp:169
464msgid "&Next"
465msgstr "&Próximo"
466
467#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
468msgid "&Next >"
469msgstr "&Próximo >"
470
471#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
472msgid "&Next Paragraph"
473msgstr "&Parágrafo Seguinte"
474
475#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
476msgid "&Next Tip"
477msgstr "&Próxima Dica"
478
479#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
480msgid "&Next style:"
481msgstr "&Próximo estilo:"
482
483#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
484msgid "&No"
485msgstr "&Não"
486
487#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
488msgid "&Notes:"
489msgstr "&Notas:"
490
491#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
492msgid "&Number:"
493msgstr "&Número:"
494
495#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
496#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
497msgid "&OK"
498msgstr "&OK"
499
500#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
501#: ../src/html/helpfrm.cpp:138
502msgid "&Open..."
503msgstr "&Abrir..."
504
505#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
506msgid "&Outline level:"
507msgstr "&Nível do contorno:"
508
509#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
510msgid "&Page Break"
511msgstr "&Quebra da Página"
512
513#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
514#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
515msgid "&Paste"
516msgstr "&Colar"
517
518#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580
519msgid "&Picture"
520msgstr "&Foto"
521
522#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
523msgid "&Point size:"
524msgstr "&Tamanho do ponto:"
525
526#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
527msgid "&Position (tenths of a mm):"
528msgstr "&Posição (décimos de um milímetro):"
529
530#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
531#, fuzzy
532msgid "&Position mode:"
533msgstr "&Modo flutuante:"
534
535#: ../src/common/stockitem.cpp:182
536msgid "&Preferences"
537msgstr "&Preferências"
538
539#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:102
540#: ../src/msw/mdi.cpp:170
541msgid "&Previous"
542msgstr "&Anterior"
543
544#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
545msgid "&Previous Paragraph"
546msgstr "&Parágrafo Anterior"
547
548#: ../src/common/stockitem.cpp:184
549msgid "&Print..."
550msgstr "&Imprimir..."
551
552#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888
553#: ../src/common/stockitem.cpp:185
554msgid "&Properties"
555msgstr "&Propriedades"
556
557#: ../src/common/stockitem.cpp:157
558msgid "&Quit"
559msgstr "&Sair"
560
561#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
562#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
563#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
564msgid "&Redo"
565msgstr "&Refazer"
566
567#: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
568msgid "&Redo "
569msgstr "&Refazer "
570
571#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
572msgid "&Rename Style..."
573msgstr "&Renomear Estilo..."
574
575#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
576msgid "&Replace"
577msgstr "&Substituir"
578
579#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
580msgid "&Restart numbering"
581msgstr "&Reiniciar a numeração"
582
583#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
584msgid "&Restore"
585msgstr "&Restaurar"
586
587#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
588#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
589msgid "&Right"
590msgstr "&Direita"
591
592#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
593#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
594#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
595#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
596#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
597#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
598#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
599msgid "&Right:"
600msgstr "&Direita:"
601
602#: ../src/common/stockitem.cpp:191
603msgid "&Save"
604msgstr "&Salvar"
605
606#: ../src/common/stockitem.cpp:192
607msgid "&Save as"
608msgstr "&Salvar como"
609
610#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
611msgid "&See details"
612msgstr "&Ver detalhes"
613
614#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
615msgid "&Show tips at startup"
616msgstr "&Mostrar dicas ao iniciar"
617
618#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
619msgid "&Size"
620msgstr "&Tamanho"
621
622#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
623msgid "&Size:"
624msgstr "&Tamanho:"
625
626#: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
627msgid "&Skip"
628msgstr "&Pular"
629
630#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
631#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
632msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
633msgstr "&Espaçamento (décimos de um milímetro)"
634
635#: ../src/common/stockitem.cpp:198
636msgid "&Spell Check"
637msgstr "&"
638
639#: ../src/common/stockitem.cpp:199
640msgid "&Stop"
641msgstr "&Parar"
642
643#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:200
644msgid "&Strikethrough"
645msgstr "&Penetrar"
646
647#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
648msgid "&Style:"
649msgstr "&Estilo:"
650
651#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
652msgid "&Styles:"
653msgstr "&Estilos:"
654
655#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
656msgid "&Subset:"
657msgstr "&Subset:"
658
659#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
660#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
661msgid "&Symbol:"
662msgstr "&Símbolo:"
663
664#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558
665msgid "&Table"
666msgstr "&Tabela"
667
668#: ../src/common/stockitem.cpp:201
669msgid "&Top"
670msgstr "&Topo"
671
672#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
673#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
674#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
675#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
676#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
677msgid "&Top:"
678msgstr "&Topo:"
679
680#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
681msgid "&Underline"
682msgstr "&Sublinhar"
683
684#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
685msgid "&Underlining:"
686msgstr "&Sublinhado:"
687
688#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
689#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
690#: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
691msgid "&Undo"
692msgstr "&Desfazer"
693
694#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
695msgid "&Undo "
696msgstr "&Desfazer "
697
698#: ../src/common/stockitem.cpp:205
699msgid "&Unindent"
700msgstr "&Sem parágrafo"
701
702#: ../src/common/stockitem.cpp:206
703msgid "&Up"
704msgstr "&Para cima"
705
706#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254
707msgid "&Vertical alignment:"
708msgstr "&Alinhamento vertical:"
709
710#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
711msgid "&View..."
712msgstr "&Visualizar..."
713
714#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
715msgid "&Weight:"
716msgstr "&Peso:"
717
718#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
719msgid "&Width:"
720msgstr "&Largura:"
721
722#: ../src/aui/tabmdi.cpp:303 ../src/aui/tabmdi.cpp:319
723#: ../src/aui/tabmdi.cpp:321 ../src/generic/mdig.cpp:295
724#: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
725#: ../src/msw/mdi.cpp:70
726msgid "&Window"
727msgstr "&Janela"
728
729#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
730msgid "&Yes"
731msgstr "&Sim"
732
733#: ../src/common/fontcmn.cpp:845
734msgid "'"
735msgstr "'"
736
737#: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
738#, c-format
739msgid "'%s' has extra '..', ignored."
740msgstr "'%s' tem '..' extras; ignorados."
741
742#: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
743#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
744#, c-format
745msgid "'%s' is invalid"
746msgstr "'%s' é inválido"
747
748#: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
749#, c-format
750msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
751msgstr "'%s' não é um valor numérico correto para a opçãoo '%s'."
752
753#: ../src/common/translation.cpp:930
754#, c-format
755msgid "'%s' is not a valid message catalog."
756msgstr "'%s' não é um catálogo de mensagens válido."
757
758#: ../src/common/textbuf.cpp:240
759#, c-format
760msgid "'%s' is probably a binary buffer."
761msgstr "'%s' é provavelmente um buffer binário."
762
763#: ../src/common/valtext.cpp:248
764#, c-format
765msgid "'%s' should be numeric."
766msgstr "'%s' deve ser numérico."
767
768#: ../src/common/valtext.cpp:240
769#, c-format
770msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
771msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres ASCII."
772
773#: ../src/common/valtext.cpp:242
774#, c-format
775msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
776msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres alfabéticos."
777
778#: ../src/common/valtext.cpp:244
779#, c-format
780msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
781msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres alfabéticos ou numéricos."
782
783#: ../src/common/valtext.cpp:246
784#, c-format
785msgid "'%s' should only contain digits."
786msgstr "'%s' só deve conter dígitos."
787
788#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
789#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
790msgid "(*)"
791msgstr "(*)"
792
793#: ../src/html/helpwnd.cpp:977
794msgid "(Help)"
795msgstr "(Ajuda)"
796
797#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
798#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
799msgid "(None)"
800msgstr "(Nenhum)"
801
802#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
803msgid "(Normal text)"
804msgstr "(Texto normal)"
805
806#: ../src/html/helpwnd.cpp:427 ../src/html/helpwnd.cpp:1120
807#: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
808msgid "(bookmarks)"
809msgstr "(favoritos)"
810
811#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
812#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
813#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
814#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
815#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
816#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
817#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:828
818#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
819#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:326
820#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
821#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
822#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
823#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
824msgid "(none)"
825msgstr "(nenhum)"
826
827#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
828#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
829msgid "*"
830msgstr "*"
831
832#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
833#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
834msgid "*)"
835msgstr "*)"
836
837#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
838#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
839msgid "+"
840msgstr "+"
841
842#: ../src/msw/utils.cpp:1324
843msgid ", 64-bit edition"
844msgstr ", edição 64 bits"
845
846#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
847#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
848msgid "-"
849msgstr "-"
850
851#: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
852msgid "..."
853msgstr "..."
854
855#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
856msgid "1"
857msgstr "1"
858
859#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
860#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
861msgid "1.1"
862msgstr "1.1"
863
864#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
865#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
866msgid "1.2"
867msgstr "1.2"
868
869#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
870#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
871msgid "1.3"
872msgstr "1.3"
873
874#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
875#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
876msgid "1.4"
877msgstr "1.4"
878
879#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
880#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
881msgid "1.5"
882msgstr "1.5"
883
884#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
885#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
886msgid "1.6"
887msgstr "1.6"
888
889#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
890#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
891msgid "1.7"
892msgstr "1.7"
893
894#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
895#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
896msgid "1.8"
897msgstr "1.8"
898
899#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
900#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
901msgid "1.9"
902msgstr "1.9"
903
904#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
905msgid "10"
906msgstr "10"
907
908#: ../src/common/paper.cpp:142
909msgid "10 x 11 in"
910msgstr "10 x 11 em"
911
912#: ../src/common/paper.cpp:115
913msgid "10 x 14 in"
914msgstr "10 x 14 em"
915
916#: ../src/common/paper.cpp:116
917msgid "11 x 17 in"
918msgstr "11 x 17 em"
919
920#: ../src/common/paper.cpp:186
921msgid "12 x 11 in"
922msgstr "12 x 11 em"
923
924#: ../src/common/paper.cpp:143
925msgid "15 x 11 in"
926msgstr "15 x 11 em"
927
928#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
929#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
930#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
931msgid "2"
932msgstr "2"
933
934#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
935msgid "3"
936msgstr "3"
937
938#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
939msgid "4"
940msgstr "4"
941
942#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
943msgid "5"
944msgstr "5"
945
946#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
947msgid "6"
948msgstr "6"
949
950#: ../src/common/paper.cpp:134
951msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
952msgstr "Envelope 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 em\""
953
954#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
955msgid "7"
956msgstr "7"
957
958#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
959msgid "8"
960msgstr "8"
961
962#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
963msgid "9"
964msgstr "9"
965
966#: ../src/common/paper.cpp:141
967msgid "9 x 11 in"
968msgstr "9 x 11 em"
969
970#: ../src/html/htmprint.cpp:432
971msgid ": file does not exist!"
972msgstr ": o arquivo não existe!"
973
974#: ../src/common/fontmap.cpp:200
975msgid ": unknown charset"
976msgstr ": conjunto de caracteres desconhecido"
977
978#: ../src/common/fontmap.cpp:414
979msgid ": unknown encoding"
980msgstr ": codificação desconhecida"
981
982#: ../src/generic/wizard.cpp:438
983msgid "< &Back"
984msgstr "< &Voltar"
985
986#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
987#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
988msgid "<Any Decorative>"
989msgstr "<Qualquer Decorativo>"
990
991#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
992#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
993msgid "<Any Modern>"
994msgstr "<Qualquer Moderno>"
995
996#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
997#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
998msgid "<Any Roman>"
999msgstr "<Qualquer Romano>"
1000
1001#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1002#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1003msgid "<Any Script>"
1004msgstr "<Qualquer Script>"
1005
1006#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1007#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1008msgid "<Any Swiss>"
1009msgstr "<Qualquer Suíço>"
1010
1011#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1012#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1013msgid "<Any Teletype>"
1014msgstr "<Qualquer Teletype>"
1015
1016#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1017msgid "<Any>"
1018msgstr "<Qualquer>"
1019
1020#: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1021msgid "<DIR>"
1022msgstr "<DIR>"
1023
1024#: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1025msgid "<DRIVE>"
1026msgstr "<DRIVE>"
1027
1028#: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1029msgid "<LINK>"
1030msgstr "<LINK>"
1031
1032#: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1033msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1034msgstr "<b><i>Face em negrito itálico.</i></b><br>"
1035
1036#: ../src/html/helpwnd.cpp:1284
1037msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1038msgstr "<b><i>negrito itálico <u>sublinhado</u></i></b><br>"
1039
1040#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1041msgid "<b>Bold face.</b> "
1042msgstr "<b>Face em negrito.</b>"
1043
1044#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1045msgid "<i>Italic face.</i> "
1046msgstr "<i>Face em itálico.</i> "
1047
1048#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1049#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1050msgid ">"
1051msgstr ">"
1052
1053#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1054msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1055msgstr "Um relatório de debug foi gerado no diretório\n"
1056
1057#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1058msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1059msgstr "Um relatório de debug foi gerado. Ele pode ser achado em"
1060
1061#: ../src/common/xtixml.cpp:419
1062msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1063msgstr "Uma coleção não vazia deve consistir de nodes do 'elemento'"
1064
1065#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1066#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1067#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1068#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1069msgid "A standard bullet name."
1070msgstr "Um nome para o projétil padrão."
1071
1072#: ../src/common/paper.cpp:219
1073msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1074msgstr "Folha A0, 841 x 1189 mm"
1075
1076#: ../src/common/paper.cpp:220
1077msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1078msgstr "Folha A1, 594 x 841 mm"
1079
1080#: ../src/common/paper.cpp:161
1081msgid "A2 420 x 594 mm"
1082msgstr "A2 420 x 594 mm"
1083
1084#: ../src/common/paper.cpp:158
1085msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1086msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1087
1088#: ../src/common/paper.cpp:163
1089msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1090msgstr "A3 Extra transversal 322 x 445 mm"
1091
1092#: ../src/common/paper.cpp:172
1093msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1094msgstr "A3 Rotacionada 420 x 297 mm"
1095
1096#: ../src/common/paper.cpp:162
1097msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1098msgstr "A3 transversal 297 x 420 mm"
1099
1100#: ../src/common/paper.cpp:108
1101msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1102msgstr "Folha A3, 297 x 420 mm"
1103
1104#: ../src/common/paper.cpp:148
1105msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1106msgstr "A4 Extra, 9.27 x 12.69 em"
1107
1108#: ../src/common/paper.cpp:155
1109msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1110msgstr "A4 Plus, 210 x 330 mm"
1111
1112#: ../src/common/paper.cpp:173
1113msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1114msgstr "A4 Rotacionada, 297 x 210 mm"
1115
1116#: ../src/common/paper.cpp:150
1117msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1118msgstr "A4 Transversal 210 x 297 mm"
1119
1120#: ../src/common/paper.cpp:99
1121msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1122msgstr "Folha A4 210 x 297 mm"
1123
1124#: ../src/common/paper.cpp:109
1125msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1126msgstr "Folha A4 pequena 210 x 297 mm"
1127
1128#: ../src/common/paper.cpp:159
1129msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1130msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1131
1132#: ../src/common/paper.cpp:174
1133msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1134msgstr "A5 Rotacionada 210 x 148 mm"
1135
1136#: ../src/common/paper.cpp:156
1137msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1138msgstr "A5 Tranversal 148 x 210 mm"
1139
1140#: ../src/common/paper.cpp:110
1141msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1142msgstr "Folha A5, 148 x 210 mm"
1143
1144#: ../src/common/paper.cpp:166
1145msgid "A6 105 x 148 mm"
1146msgstr "A6 105 x 148 mm"
1147
1148#: ../src/common/paper.cpp:179
1149msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1150msgstr "A6 Rotacionada 148 x 105 mm"
1151
1152#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525
1153#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1154msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1155msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1156
1157#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1158msgid "ADD"
1159msgstr "ADICIONAR"
1160
1161#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1162msgid "ASCII"
1163msgstr "ASCII"
1164
1165#: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1166msgid "About"
1167msgstr "Sobre"
1168
1169#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1170#, c-format
1171msgid "About %s"
1172msgstr "Sobre o %s"
1173
1174#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
1175msgid "Absolute"
1176msgstr ""
1177
1178#: ../src/common/stockitem.cpp:208
1179msgid "Actual Size"
1180msgstr "Tamanho Real"
1181
1182#: ../src/common/stockitem.cpp:141
1183msgid "Add"
1184msgstr "Adicionar"
1185
1186#: ../src/html/helpwnd.cpp:440
1187msgid "Add current page to bookmarks"
1188msgstr "Adicionar a página atual aos favoritos"
1189
1190#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1191msgid "Add to custom colours"
1192msgstr "Adicionar as cores personalizadas"
1193
1194#: ../include/wx/xtiprop.h:260
1195msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1196msgstr "AddToPropertyCollection chamada em um m�todo de acesso gen�rico"
1197
1198#: ../include/wx/xtiprop.h:198
1199msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1200msgstr "AddToPropertyCollection chamada sem adicionador v�lido"
1201
1202#: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1203#, c-format
1204msgid "Adding book %s"
1205msgstr "Adicionando o livro %s"
1206
1207#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1208msgid "Adding flavor TEXT failed"
1209msgstr "Falhou em adicionar o sabor TEXT"
1210
1211#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1212msgid "Adding flavor utxt failed"
1213msgstr "Falhou em adicionar o sabor utxt"
1214
1215#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1216msgid "After a paragraph:"
1217msgstr "Após um parágrafo:"
1218
1219#: ../src/common/stockitem.cpp:173
1220msgid "Align Left"
1221msgstr "Alinhar a Esquerda"
1222
1223#: ../src/common/stockitem.cpp:174
1224msgid "Align Right"
1225msgstr "Alinhar a Direita"
1226
1227#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242
1228msgid "Alignment"
1229msgstr "Alinhamento"
1230
1231#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1232msgid "All"
1233msgstr "Tudo"
1234
1235#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1199 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1236#, c-format
1237msgid "All files (%s)|%s"
1238msgstr "Todos os arquivos (%s)|%s"
1239
1240#: ../include/wx/defs.h:2774
1241msgid "All files (*)|*"
1242msgstr "Todos os arquivos (*)|*"
1243
1244#: ../include/wx/defs.h:2771
1245msgid "All files (*.*)|*.*"
1246msgstr "Todos os arquivos (*.*)|*.*"
1247
1248#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041
1249msgid "All styles"
1250msgstr "Todos os estilos"
1251
1252#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1253msgid "Alphabetic Mode"
1254msgstr "Modo Alfabético"
1255
1256#: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1257msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1258msgstr "Objeto Já Registrado passado para o SetObjectClassInfo"
1259
1260#: ../src/unix/dialup.cpp:355
1261msgid "Already dialling ISP."
1262msgstr "Já discando para o ISP."
1263
1264#: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1265msgid "Alt+"
1266msgstr "Alt+"
1267
1268#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1269msgid "And includes the following files:\n"
1270msgstr "E inclui os seguintes arquivos:\n"
1271
1272#: ../src/generic/animateg.cpp:163
1273#, c-format
1274msgid "Animation file is not of type %ld."
1275msgstr "O arquivo de animação não é do tipo %ld."
1276
1277#: ../src/generic/logg.cpp:1038
1278#, c-format
1279msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1280msgstr "Anexar o log ao arquivo '%s'? (escolher [Não] o sobrescreverá)"
1281
1282#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1283msgid "Application"
1284msgstr "Aplicativo"
1285
1286#: ../src/common/stockitem.cpp:142
1287msgid "Apply"
1288msgstr "Aplicar"
1289
1290#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1291#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1292msgid "Arabic"
1293msgstr "Árabe"
1294
1295#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1296msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1297msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
1298
1299#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
1300#, c-format
1301msgid "Argument %u not found."
1302msgstr "Argumento %u não achado."
1303
1304#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1305msgid "Artists"
1306msgstr "Artistas"
1307
1308#: ../src/common/stockitem.cpp:196
1309msgid "Ascending"
1310msgstr "Ascendente"
1311
1312#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1313msgid "Attributes"
1314msgstr "Atributos"
1315
1316#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1317#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1318#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1319msgid "Available fonts."
1320msgstr "Fontes disponíveis."
1321
1322#: ../src/common/paper.cpp:139
1323msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1324msgstr "B4 (ISO), 250 x 353 mm"
1325
1326#: ../src/common/paper.cpp:175
1327msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1328msgstr "B4 (JIS) Rotacionada 364 x 257 mm"
1329
1330#: ../src/common/paper.cpp:129
1331msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1332msgstr "Envelope B4, 250 x 353 mm"
1333
1334#: ../src/common/paper.cpp:111
1335msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1336msgstr "Folha B4, 250 x 354 mm"
1337
1338#: ../src/common/paper.cpp:160
1339msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1340msgstr "B5 (ISO) Extra, 201 x 276 mm"
1341
1342#: ../src/common/paper.cpp:176
1343msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1344msgstr "B5 (JIS) Rotacionada 257 x 182 mm"
1345
1346#: ../src/common/paper.cpp:157
1347msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1348msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 x 257 mm"
1349
1350#: ../src/common/paper.cpp:130
1351msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1352msgstr "Envelope B5, 176 x 250 mm"
1353
1354#: ../src/common/paper.cpp:112
1355msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1356msgstr "Folha B5, 182 x 257 milímetros"
1357
1358#: ../src/common/paper.cpp:184
1359msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1360msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1361
1362#: ../src/common/paper.cpp:185
1363msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1364msgstr "B6 (JIS) Rotacionada 182 x 128 mm"
1365
1366#: ../src/common/paper.cpp:131
1367msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1368msgstr "Envelope B6, 176 x 125 mm"
1369
1370#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1371msgid "BACK"
1372msgstr "BACK"
1373
1374#: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1375#: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1376msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1377msgstr "BMP: Não pôde distribuir a memória."
1378
1379#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1380msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1381msgstr "BMP: Não pôde salvar a imagem inválida."
1382
1383#: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1384msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1385msgstr "BMP: Não pôde escrever o mapa de cores RGB."
1386
1387#: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1388msgid "BMP: Couldn't write data."
1389msgstr "BMP: Não pôde escrever os dados."
1390
1391#: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1392msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1393msgstr "BMP: Não pôde escrever o cabeçalho do arquivo (Bitmap)."
1394
1395#: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1396msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1397msgstr "BMP: Não pôde escrever o cabeçalho do arquivo (BitmapInfo)."
1398
1399#: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1400msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1401msgstr "BMP: o wxImage não tem sua própria wxPalette."
1402
1403#: ../src/common/stockitem.cpp:143
1404msgid "Back"
1405msgstr "Voltar"
1406
1407#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1408#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373
1409msgid "Background"
1410msgstr "2º plano"
1411
1412#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1413msgid "Background &colour:"
1414msgstr "Cor do &2º plano:"
1415
1416#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1417msgid "Background colour"
1418msgstr "Cor do 2º plano"
1419
1420#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1421msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1422msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
1423
1424#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1425msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1426msgstr "Báltico (antigo) (ISO-8859-4)"
1427
1428#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1429msgid "Before a paragraph:"
1430msgstr "Antes de um parágrafo:"
1431
1432#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1433#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1434msgid "Bitmap"
1435msgstr "Bitmap"
1436
1437#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1438msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1439msgstr "O renderizador do bitmap não pode renderizar o valor; tipo de valor:"
1440
1441#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328
1442#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1443msgid "Bold"
1444msgstr "Negrito"
1445
1446#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1447#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1448msgid "Border"
1449msgstr "Margem"
1450
1451#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367
1452msgid "Borders"
1453msgstr "Margens"
1454
1455#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:145
1456msgid "Bottom"
1457msgstr "Fundo"
1458
1459#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1460msgid "Bottom margin (mm):"
1461msgstr "Margem na parte de baixo (mm):"
1462
1463#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431
1464msgid "Box Properties"
1465msgstr "Propriedades da Caixa"
1466
1467#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1468msgid "Box styles"
1469msgstr "Estilos da caixa"
1470
1471#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1472msgid "Browse"
1473msgstr "Procurar"
1474
1475#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1476#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1477msgid "Bullet &Alignment:"
1478msgstr "Alinhamento do &Projétilr:"
1479
1480#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1481msgid "Bullet style"
1482msgstr "Estilo do projétil"
1483
1484#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341
1485msgid "Bullets"
1486msgstr "Projéteis"
1487
1488#: ../src/common/paper.cpp:100
1489msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1490msgstr "Folha C, 17 x 22 em"
1491
1492#: ../src/generic/logg.cpp:518
1493msgid "C&lear"
1494msgstr "L&impar"
1495
1496#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1497msgid "C&olour:"
1498msgstr "C&or:"
1499
1500#: ../src/common/paper.cpp:125
1501msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1502msgstr "Envelope C3, 324 x 458 mm"
1503
1504#: ../src/common/paper.cpp:126
1505msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1506msgstr "Envelope C4, 229 x 324 mm"
1507
1508#: ../src/common/paper.cpp:124
1509msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1510msgstr "Envelope C5, 162 x 229 mm"
1511
1512#: ../src/common/paper.cpp:127
1513msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1514msgstr "Envelope C6, 114 x 162 mm"
1515
1516#: ../src/common/paper.cpp:128
1517msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1518msgstr "Envelope C65, 114 x 229 mm"
1519
1520#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1521msgid "CANCEL"
1522msgstr "CANCELAR"
1523
1524#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1525msgid "CAPITAL"
1526msgstr "MAIÚSCULAS"
1527
1528#: ../src/common/stockitem.cpp:147
1529msgid "CD-Rom"
1530msgstr "CD-Rom"
1531
1532#: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1533msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1534msgstr "O manejador CHM suporta atualmente apenas arquivos locais!"
1535
1536#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1537msgid "CLEAR"
1538msgstr "LIMPAR"
1539
1540#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1541msgid "COMMAND"
1542msgstr "COMANDO"
1543
1544#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1545msgid "Ca&pitals"
1546msgstr "Ma&iúsculas"
1547
1548#: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1549msgid "Can't &Undo "
1550msgstr "Não Pode &Desfazer "
1551
1552#: ../src/common/image.cpp:2579
1553msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1554msgstr ""
1555"Não consegue determinar automaticamente o formato da imagem para entrada de "
1556"dados não-procurável."
1557
1558#: ../src/msw/registry.cpp:506
1559#, c-format
1560msgid "Can't close registry key '%s'"
1561msgstr "Não pode fechar a chave de registro '%s'"
1562
1563#: ../src/msw/registry.cpp:584
1564#, c-format
1565msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1566msgstr "Não pode copiar os valores do tipo não suportado %d."
1567
1568#: ../src/msw/registry.cpp:487
1569#, c-format
1570msgid "Can't create registry key '%s'"
1571msgstr "Não pode criar a chave de registro '%s'"
1572
1573#: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1574msgid "Can't create thread"
1575msgstr "Não pode criar o thread"
1576
1577#: ../src/msw/window.cpp:3780
1578#, c-format
1579msgid "Can't create window of class %s"
1580msgstr "Não pode criar a janela da classe %s"
1581
1582#: ../src/msw/registry.cpp:777
1583#, c-format
1584msgid "Can't delete key '%s'"
1585msgstr "Não pode apagar a chave '%s'"
1586
1587#: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1588#, c-format
1589msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1590msgstr "Não pode apagar o arquivo INI '%s'"
1591
1592#: ../src/msw/registry.cpp:805
1593#, c-format
1594msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1595msgstr "Não pode apagar o valor '%s' da chave '%s'"
1596
1597#: ../src/msw/registry.cpp:1162
1598#, c-format
1599msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1600msgstr "Não pode enumerar as sub-chaves da chave '%s'"
1601
1602#: ../src/msw/registry.cpp:1117
1603#, c-format
1604msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1605msgstr "Não pode enumerar os valores da chave '%s'"
1606
1607#: ../src/msw/registry.cpp:1380
1608#, c-format
1609msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1610msgstr "Não pode exportar o valor do tipo não suportado %d."
1611
1612#: ../src/common/ffile.cpp:235
1613#, c-format
1614msgid "Can't find current position in file '%s'"
1615msgstr "Não pode achar a posição atual no arquivo '%s'"
1616
1617#: ../src/msw/registry.cpp:417
1618#, c-format
1619msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1620msgstr "Não pode obter a info sobre a chave de registro '%s'"
1621
1622#: ../src/common/zstream.cpp:347
1623msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1624msgstr "Não pode inicializar o fluxo de deflação do zlib."
1625
1626#: ../src/common/zstream.cpp:186
1627msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1628msgstr "Não pode inicializar o fluxo de inflação do zlib."
1629
1630#: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1631#, c-format
1632msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1633msgstr "Não consegue monitorar o diretório não-existente \"%s\" por mudanças."
1634
1635#: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1636#, c-format
1637msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1638msgstr "Não consegue monitorar o caminho não-existente \"%s\" por mudanças."
1639
1640#: ../src/msw/registry.cpp:453
1641#, c-format
1642msgid "Can't open registry key '%s'"
1643msgstr "Não pode abrir a chave do registro '%s'"
1644
1645#: ../src/common/zstream.cpp:253
1646#, c-format
1647msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1648msgstr "Não pode ler do fluxo da inflação: %s"
1649
1650#: ../src/common/zstream.cpp:245
1651msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1652msgstr "Não pode ler o fluxo da inflação: EOF inexperado no fluxo básico."
1653
1654#: ../src/msw/registry.cpp:1049
1655#, c-format
1656msgid "Can't read value of '%s'"
1657msgstr "Não pode ler o valor de '%s'"
1658
1659#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1660#: ../src/msw/registry.cpp:972
1661#, c-format
1662msgid "Can't read value of key '%s'"
1663msgstr "Não pode ler o valor da chave '%s'"
1664
1665#: ../src/common/image.cpp:2376
1666#, c-format
1667msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1668msgstr "Nâo pode salvar imagem no arquivo '%s': extensão desconhecida."
1669
1670#: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:1000
1671msgid "Can't save log contents to file."
1672msgstr "Não pode salvar os conteúdos do log no arquivo."
1673
1674#: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1675msgid "Can't set thread priority"
1676msgstr "Não pode definir a prioridade do thread"
1677
1678#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1679#: ../src/msw/registry.cpp:1066
1680#, c-format
1681msgid "Can't set value of '%s'"
1682msgstr "Não pode definir o valor de '%s'"
1683
1684#: ../src/unix/utilsunx.cpp:352
1685msgid "Can't write to child process's stdin"
1686msgstr "Não pôde gravar como processo criança stdin"
1687
1688#: ../src/common/zstream.cpp:428
1689#, c-format
1690msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1691msgstr "Não pode escrever no fluxo de deflação: %s"
1692
1693#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308
1694#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1695#: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1696#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1697msgid "Cancel"
1698msgstr "Cancelar"
1699
1700#: ../src/os2/thread.cpp:117
1701msgid "Cannot create mutex."
1702msgstr "Não pôde criar o mutex."
1703
1704#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1705msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1706msgstr ""
1707"Não pode criar a ID da nova coluna. O nº máx. de colunas provavelmente foi "
1708"alcançado."
1709
1710#: ../src/common/filefn.cpp:1330
1711#, c-format
1712msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1713msgstr "Não pôde enumerar os arquivos '%s'"
1714
1715#: ../src/msw/dir.cpp:211
1716#, c-format
1717msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1718msgstr "Não pôde enumerar os arquivos no diretório '%s'"
1719
1720#: ../src/msw/dialup.cpp:543
1721#, c-format
1722msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1723msgstr "Não pode achar a conexão dial-up ativa: %s"
1724
1725#: ../src/msw/dialup.cpp:849
1726msgid "Cannot find the location of address book file"
1727msgstr "Não pode achar o local do arquivo do livro de endereços"
1728
1729#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557
1730#, c-format
1731msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1732msgstr "Não pôde obter uma instância ativa de \"%s\""
1733
1734#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213
1735#, c-format
1736msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1737msgstr ""
1738"Não pode obter o alcance da prioridade para a norma de conduta do "
1739"agendamento %d."
1740
1741#: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1742msgid "Cannot get the hostname"
1743msgstr "Não pode obter o nome do host"
1744
1745#: ../src/unix/utilsunx.cpp:914
1746msgid "Cannot get the official hostname"
1747msgstr "Não pode obter o nome oficial do host"
1748
1749#: ../src/msw/dialup.cpp:950
1750msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1751msgstr "Não pode desligar - nenhuma conexão dial-up ativa."
1752
1753#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1754msgid "Cannot initialize OLE"
1755msgstr "Não pode inicializar o OLE"
1756
1757#: ../src/common/socket.cpp:844
1758msgid "Cannot initialize sockets"
1759msgstr "Não pôde inicializar os sockets"
1760
1761#: ../src/msw/volume.cpp:620
1762#, c-format
1763msgid "Cannot load icon from '%s'."
1764msgstr "Não pode carregar o ícone do '%s'."
1765
1766#: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1767#, c-format
1768msgid "Cannot load resources from '%s'."
1769msgstr "Não pôde carregar os recursos de '%s'."
1770
1771#: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1772#, c-format
1773msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1774msgstr "Não pode carregar os recursos do arquivo '%s'."
1775
1776#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1777#, c-format
1778msgid "Cannot open HTML document: %s"
1779msgstr "Não pode abrir o documento HTML: %s"
1780
1781#: ../src/html/helpdata.cpp:651
1782#, c-format
1783msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1784msgstr "Não pode abrir o livro de ajuda HTML: %s"
1785
1786#: ../src/html/helpdata.cpp:298
1787#, c-format
1788msgid "Cannot open contents file: %s"
1789msgstr "Não pode abrir o arquivo dos conteúdos: %s"
1790
1791#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1792msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1793msgstr "Não pode abrir o arquivo para a impressão PostScript!"
1794
1795#: ../src/html/helpdata.cpp:312
1796#, c-format
1797msgid "Cannot open index file: %s"
1798msgstr "Não pode abrir o arquivo do índice: %s"
1799
1800#: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1801#, c-format
1802msgid "Cannot open resources file '%s'."
1803msgstr "Não pôde abrir os recursos de '%s'."
1804
1805#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
1806msgid "Cannot print empty page."
1807msgstr "Não pode imprimir a página vazia."
1808
1809#: ../src/msw/volume.cpp:508
1810#, c-format
1811msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1812msgstr "Não pode ler o nome do tipo de '%s'!"
1813
1814#: ../src/os2/thread.cpp:528
1815#, c-format
1816msgid "Cannot resume thread %lu"
1817msgstr "Não pôde resumir o thread %lu"
1818
1819#: ../src/msw/thread.cpp:922
1820#, c-format
1821msgid "Cannot resume thread %x"
1822msgstr "Não pôde resumir o thread %x"
1823
1824#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194
1825msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1826msgstr "Não pode recuperar a norma de conduta do agendamento dos threads."
1827
1828#: ../src/common/intl.cpp:545
1829#, c-format
1830msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1831msgstr "Não pode definir o locale para o idioma \"%s\"."
1832
1833#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1834msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1835msgstr "Não pôde iniciar o thread: erro ao gravar o TLS."
1836
1837#: ../src/os2/thread.cpp:514
1838#, c-format
1839msgid "Cannot suspend thread %lu"
1840msgstr "Não pôde suspender o thread %lu"
1841
1842#: ../src/msw/thread.cpp:907
1843#, c-format
1844msgid "Cannot suspend thread %x"
1845msgstr "Não pôde suspender o thread %x"
1846
1847#: ../src/msw/thread.cpp:830
1848msgid "Cannot wait for thread termination"
1849msgstr "Não pôde esperar pelo término do thread"
1850
1851#: ../src/html/helpwnd.cpp:547
1852msgid "Case sensitive"
1853msgstr "Caso sensitivo"
1854
1855#: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1856msgid "Categorized Mode"
1857msgstr "Modo Categorizado"
1858
1859#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843
1860msgid "Cell Properties"
1861msgstr "&Propriedades da Célula"
1862
1863#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1864msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1865msgstr "Celta (ISO-8859-14)"
1866
1867#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1868#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1869msgid "Cen&tred"
1870msgstr "Cen&tralizado"
1871
1872#: ../src/common/stockitem.cpp:171
1873msgid "Centered"
1874msgstr "Centralizado"
1875
1876#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1877msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1878msgstr "Europeu central (ISO-8859-2)"
1879
1880#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1881#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1882msgid "Centre"
1883msgstr "Centro"
1884
1885#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1886#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1887#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1888#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1889msgid "Centre text."
1890msgstr "Centralizar texto."
1891
1892#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1893msgid "Centred"
1894msgstr "Centrado"
1895
1896#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1897#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1898msgid "Ch&oose..."
1899msgstr "Es&colher..."
1900
1901#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936
1902msgid "Change List Style"
1903msgstr "Mudar o Estilo da Lista"
1904
1905#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300
1906msgid "Change Object Style"
1907msgstr "Mudar o Estilo do Objeto"
1908
1909#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566
1910msgid "Change Properties"
1911msgstr "Mudar Propriedades"
1912
1913#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127
1914msgid "Change Style"
1915msgstr "Mudar o Estilo"
1916
1917#: ../src/common/fileconf.cpp:373
1918#, c-format
1919msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1920msgstr ""
1921"As mudanças não serão salvas para evitar sobrescrever o arquivo existente "
1922"\"%s\""
1923
1924#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043
1925msgid "Character styles"
1926msgstr "Estilos dos caracteres"
1927
1928#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1929#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1930#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1931#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1932msgid "Check to add a period after the bullet."
1933msgstr "Marque para adicionar um período após o projétil."
1934
1935#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1936#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1937#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1938#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1939msgid "Check to add a right parenthesis."
1940msgstr "Marque para adicionar um parêntese direito."
1941
1942#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1943#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1944#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1945#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1946msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1947msgstr "Marque para cercar o projétil com parênteses."
1948
1949#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
1950msgid "Check to make the font bold."
1951msgstr "Marque para fazer a fonte ficar em negrito."
1952
1953#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
1954msgid "Check to make the font italic."
1955msgstr "Marque para fazer a fonte ficar em itálico."
1956
1957#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
1958msgid "Check to make the font underlined."
1959msgstr "Marque para fazer a fonte ficar sublinhada."
1960
1961#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
1962#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299
1963msgid "Check to restart numbering."
1964msgstr "Marque para reiniciar a numeração."
1965
1966#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
1967#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1968msgid "Check to show a line through the text."
1969msgstr "Marque para mostrar uma linha através do texto."
1970
1971#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1972#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1973msgid "Check to show the text in capitals."
1974msgstr "Marque para mostrar o texto em maiúsculas."
1975
1976#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
1977#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1978msgid "Check to show the text in subscript."
1979msgstr "Marque para mostrar o texto no subscript."
1980
1981#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
1982#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1983msgid "Check to show the text in superscript."
1984msgstr "Marque para mostrar o texto em superscript."
1985
1986#: ../src/msw/dialup.cpp:785
1987msgid "Choose ISP to dial"
1988msgstr "Escolha um ISP para discar"
1989
1990#: ../src/propgrid/props.cpp:1644
1991msgid "Choose a directory:"
1992msgstr "Escolher um diretório:"
1993
1994#: ../src/propgrid/props.cpp:1703
1995msgid "Choose a file"
1996msgstr "Escolha um arquivo"
1997
1998#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:62
1999msgid "Choose colour"
2000msgstr "Escolha uma cor"
2001
2002#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2003#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2004msgid "Choose font"
2005msgstr "Escolha uma fonte"
2006
2007#: ../src/common/module.cpp:75
2008#, c-format
2009msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2010msgstr "Dependência circular envolvendo o módulo \"%s\" detectada."
2011
2012#: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:98
2013msgid "Cl&ose"
2014msgstr "&Fechar"
2015
2016#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
2017msgid "Class not registered."
2018msgstr "Classe não registrada."
2019
2020#: ../src/common/stockitem.cpp:148
2021msgid "Clear"
2022msgstr "Limpar"
2023
2024#: ../src/generic/logg.cpp:518
2025msgid "Clear the log contents"
2026msgstr "Limpar os conteúdos do log"
2027
2028#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2029#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2030msgid "Click to apply the selected style."
2031msgstr "Clique para aplicar o estilo selecionado."
2032
2033#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2034#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2035#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2036#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2037msgid "Click to browse for a symbol."
2038msgstr "Clique para procurar por um símbolo."
2039
2040#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2041msgid "Click to cancel changes to the font."
2042msgstr "Clique para cancelar as mudanças na fonte."
2043
2044#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2045msgid "Click to cancel the font selection."
2046msgstr "Clique para cancelar a seleção da fonte."
2047
2048#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2049msgid "Click to change the font colour."
2050msgstr "Clique para mudar a cor da fonte."
2051
2052#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2053#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2054msgid "Click to change the text background colour."
2055msgstr "Clique pra mudar a cor de fundo do texto."
2056
2057#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261
2058#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2059msgid "Click to change the text colour."
2060msgstr "Clique para mudar a cor do texto."
2061
2062#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2063#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2064msgid "Click to choose the font for this level."
2065msgstr "Clique para escolher a fonte para este nível."
2066
2067#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
2068#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2069msgid "Click to close this window."
2070msgstr "Clique para fechar esta janela"
2071
2072#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2073msgid "Click to confirm changes to the font."
2074msgstr "Clique para confirmar as mudanças na fonte."
2075
2076#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2077#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2078msgid "Click to confirm the font selection."
2079msgstr "Clique para confirmar a seleção da fonte."
2080
2081#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2082#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2083msgid "Click to create a new box style."
2084msgstr "Clique para criar um novo estilo de caixas."
2085
2086#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2087#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2088msgid "Click to create a new character style."
2089msgstr "Clique para criar um novo estilo de caracteres."
2090
2091#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2092#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2093msgid "Click to create a new list style."
2094msgstr "Clique para criar um novo estilo de listas."
2095
2096#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2097#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2098msgid "Click to create a new paragraph style."
2099msgstr "Clique para criar um novo estilo de parágrafo."
2100
2101#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2102#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2103msgid "Click to create a new tab position."
2104msgstr "Clique para criar uma nova posição para a aba."
2105
2106#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2107#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2108msgid "Click to delete all tab positions."
2109msgstr "Clique para apagar todas as posições da aba."
2110
2111#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2112#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2113msgid "Click to delete the selected style."
2114msgstr "Clique para apagar o estilo selecionado."
2115
2116#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2117#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2118msgid "Click to delete the selected tab position."
2119msgstr "Clique para apagar a posição da aba selecionada."
2120
2121#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2122#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2123msgid "Click to edit the selected style."
2124msgstr "Clique para editar o estilo selecionado."
2125
2126#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2127#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2128msgid "Click to rename the selected style."
2129msgstr "Clique para renomear o estilo selecionado."
2130
2131#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2132#: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2133#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2134#: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2135#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2136msgid "Close"
2137msgstr "Fechar"
2138
2139#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:99
2140msgid "Close All"
2141msgstr "Fechar Tudo"
2142
2143#: ../src/common/stockitem.cpp:267
2144msgid "Close current document"
2145msgstr "Fecha o documento atual"
2146
2147#: ../src/generic/logg.cpp:520
2148msgid "Close this window"
2149msgstr "Fechar esta janela"
2150
2151#: ../src/common/stockitem.cpp:194
2152msgid "Color"
2153msgstr "Côr"
2154
2155#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:722
2156msgid "Colour"
2157msgstr "Cor"
2158
2159#: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2160#, c-format
2161msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2162msgstr "O diálogo da seleção de cores falhou com o erro %0lx."
2163
2164#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2165msgid "Colour:"
2166msgstr "Cor:"
2167
2168#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2169msgid "Column could not be added."
2170msgstr "A coluna não pôde ser adicionada."
2171
2172#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2173msgid "Column description could not be initialized."
2174msgstr "A descrição da coluna não pôde ser inicializada."
2175
2176#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2177msgid "Column index not found."
2178msgstr "Índice da coluna não achado."
2179
2180#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2181msgid "Column width could not be determined"
2182msgstr "A largura da coluna não pôde ser determinada"
2183
2184#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2185msgid "Column width could not be set."
2186msgstr "A largura da coluna não pôde ser definida."
2187
2188#: ../src/common/init.cpp:185
2189#, c-format
2190msgid ""
2191"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2192"ignored."
2193msgstr ""
2194"O argumento da linha de comando %d não pôde ser convertido para o Unicode e "
2195"será ignorado."
2196
2197#: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2198#, c-format
2199msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2200msgstr "O diálogo comum falhou com o código do erro %0lx."
2201
2202#: ../src/gtk/window.cpp:4228
2203msgid ""
2204"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2205"Manager."
2206msgstr ""
2207"Composição não suportado por este sistema, por favor ative-a no seu "
2208"Gerenciador de Janelas."
2209
2210#: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
2211msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2212msgstr "Arquivo de ajuda HTML Compactado (*.chm)|*.chm|"
2213
2214#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2215msgid "Computer"
2216msgstr "Computador"
2217
2218#: ../src/common/fileconf.cpp:966
2219#, c-format
2220msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2221msgstr "O nome da entrada da config não pode iniciar com '%c'."
2222
2223#: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2224msgid "Confirm"
2225msgstr "Confirmar"
2226
2227#: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2228msgid "Confirm registry update"
2229msgstr "Confirmar a atualização do registro"
2230
2231#: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2232msgid "Connecting..."
2233msgstr "Conectando..."
2234
2235#: ../src/html/helpwnd.cpp:483
2236msgid "Contents"
2237msgstr "Conteúdos"
2238
2239#: ../src/common/strconv.cpp:2263
2240#, c-format
2241msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2242msgstr "A conversão para o conjunto de caracteres '%s' não funciona."
2243
2244#: ../src/common/stockitem.cpp:150
2245msgid "Convert"
2246msgstr "Converter"
2247
2248#: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2249#, c-format
2250msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2251msgstr "Copiado para a área de transferência:\"%s\""
2252
2253#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2254msgid "Copies:"
2255msgstr "Cópias:"
2256
2257#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2258msgid "Copy"
2259msgstr "Copiar"
2260
2261#: ../src/common/stockitem.cpp:259
2262msgid "Copy selection"
2263msgstr "Copiar a seleção"
2264
2265#: ../src/html/chm.cpp:721
2266#, c-format
2267msgid "Could not create temporary file '%s'"
2268msgstr "Não pôde criar o arquivo temporário '%s'"
2269
2270#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2271msgid "Could not determine column index."
2272msgstr "Não pôde determinar o índice da coluna."
2273
2274#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2275msgid "Could not determine column's position"
2276msgstr "Não pôde determinar a posição da coluna"
2277
2278#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2279msgid "Could not determine number of columns."
2280msgstr "Não pôde determinar o número de colunas."
2281
2282#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2283msgid "Could not determine number of items"
2284msgstr "Não pôde determinar o número de itens"
2285
2286#: ../src/html/chm.cpp:274
2287#, c-format
2288msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2289msgstr "Não pôde extrair %s para %s: %s"
2290
2291#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2292msgid "Could not find tab for id"
2293msgstr "Não pôde achar a aba pela id"
2294
2295#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2296#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2297#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2298msgid "Could not get header description."
2299msgstr "Não pôde obter a descrição do cabeçalho."
2300
2301#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2302msgid "Could not get items."
2303msgstr "Não pôde obter os itens."
2304
2305#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2306msgid "Could not get property flags."
2307msgstr "Não pôde obter as bandeiras de propriedade."
2308
2309#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2310msgid "Could not get selected items."
2311msgstr "Não pôde obter os itens selecionados."
2312
2313#: ../src/html/chm.cpp:445
2314#, c-format
2315msgid "Could not locate file '%s'."
2316msgstr "Não pôde localizar o arquivo '%s'."
2317
2318#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2319msgid "Could not remove column."
2320msgstr "Não pôde remover a coluna."
2321
2322#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2323msgid "Could not retrieve number of items"
2324msgstr "Não pôde recuperar o número de itens"
2325
2326#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2327msgid "Could not set alignment."
2328msgstr "Não pôde definir o alinhamento."
2329
2330#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2331msgid "Could not set column width."
2332msgstr "Não pôde definir a largura da coluna."
2333
2334#: ../src/common/filefn.cpp:1565
2335msgid "Could not set current working directory"
2336msgstr "Não pôde definir o diretório de trabalho atual"
2337
2338#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2339msgid "Could not set header description."
2340msgstr "Não pôde definir a descrição do cabeçalho."
2341
2342#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2343msgid "Could not set icon."
2344msgstr "Não pôde definir o ícone."
2345
2346#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2347msgid "Could not set maximum width."
2348msgstr "Não pôde definir a largura máxima."
2349
2350#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2351msgid "Could not set minimum width."
2352msgstr "Não pôde definir a largura mínima."
2353
2354#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2355msgid "Could not set property flags."
2356msgstr "Não pode definir as bandeiras de propriedade."
2357
2358#: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2359msgid "Could not start document preview."
2360msgstr "Não pôde iniciar a pré-visualização do documento."
2361
2362#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:204
2363#: ../src/gtk/print.cpp:1079 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918
2364msgid "Could not start printing."
2365msgstr "Não pôde iniciar a impressão."
2366
2367#: ../src/common/wincmn.cpp:2024
2368msgid "Could not transfer data to window"
2369msgstr "Não pôde transferir os dados para a janela"
2370
2371#: ../src/os2/thread.cpp:161
2372msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2373msgstr "Não pôde adquirir uma tranca mutex"
2374
2375#: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2376#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2377#: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2378msgid "Couldn't add an image to the image list."
2379msgstr "Não pôde adicionar uma imagem a lista de imagens."
2380
2381#: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2382msgid "Couldn't create a timer"
2383msgstr "Não pôde criar um timer"
2384
2385#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2386msgid "Couldn't create the overlay window"
2387msgstr "Não pôde crirar a janela overlay"
2388
2389#: ../src/common/translation.cpp:1853
2390msgid "Couldn't enumerate translations"
2391msgstr "Não pôde enumerar as traduções"
2392
2393#: ../src/common/dynlib.cpp:157
2394#, c-format
2395msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2396msgstr "Não pôde achar o símbolo '%s' em uma biblioteca dinâmica"
2397
2398#: ../src/gtk/print.cpp:2027
2399msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2400msgstr "Não pôde obter o estilo hatch do wxBrush."
2401
2402#: ../src/msw/thread.cpp:948
2403msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2404msgstr "Não pôde obter o ponteiro atual do thread"
2405
2406#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2407msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2408msgstr "Não pôde inicializar o contexto na janela overlay"
2409
2410#: ../src/common/imaggif.cpp:264
2411msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2412msgstr "Não pôde inicializar a tabela de hash do GIF."
2413
2414#: ../src/common/imagpng.cpp:658
2415msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2416msgstr ""
2417"Não pôde carregar uma imagem PNG - o arquivo está corrompido ou memória "
2418"insuficiente."
2419
2420#: ../src/unix/sound.cpp:471
2421#, c-format
2422msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2423msgstr "Não pôde carregar os dados do som de '%s'."
2424
2425#: ../src/msw/dirdlg.cpp:439
2426#, fuzzy
2427msgid "Couldn't obtain folder name"
2428msgstr "Não pôde criar um timer"
2429
2430#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2431#, c-format
2432msgid "Couldn't open audio: %s"
2433msgstr "Não pôde abrir o áudio: %s"
2434
2435#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
2436#, c-format
2437msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2438msgstr "Não pôde registrar o formato da área de transferência '%s'."
2439
2440#: ../src/os2/thread.cpp:178
2441msgid "Couldn't release a mutex"
2442msgstr "Não pôde liberar um mutex"
2443
2444#: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2445#, c-format
2446msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2447msgstr ""
2448"Não pôde recuperar a informação sobre o item de controle das listas %d."
2449
2450#: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2451#: ../src/common/imagpng.cpp:768
2452msgid "Couldn't save PNG image."
2453msgstr "Não pôde salvar a imagem PNG."
2454
2455#: ../src/msw/thread.cpp:715
2456msgid "Couldn't terminate thread"
2457msgstr "Não pôde concluir o thread"
2458
2459#: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2460#, c-format
2461msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2462msgstr "Criar Parâmetro %s não achado nos Parâmetros RTTI declarados"
2463
2464#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2465msgid "Create directory"
2466msgstr "Criar diretório"
2467
2468#: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2469msgid "Create new directory"
2470msgstr "Criar novo diretório"
2471
2472#: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2473msgid "Ctrl+"
2474msgstr "Ctrl+"
2475
2476#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2477#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2478msgid "Cu&t"
2479msgstr "Co&rtar"
2480
2481#: ../src/generic/filectrlg.cpp:950
2482msgid "Current directory:"
2483msgstr "Diretório atual:"
2484
2485#: ../src/gtk/print.cpp:764
2486msgid "Custom size"
2487msgstr "Tamanho personalizado"
2488
2489#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2490msgid "Customize Columns"
2491msgstr "Personalizar Colunas"
2492
2493#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2494msgid "Cut"
2495msgstr "Cortar"
2496
2497#: ../src/common/stockitem.cpp:260
2498msgid "Cut selection"
2499msgstr "Cortar a seleção"
2500
2501#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2502msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2503msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
2504
2505#: ../src/common/paper.cpp:101
2506msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2507msgstr "Folha D, 22 x 34 em"
2508
2509#: ../src/msw/dde.cpp:709
2510msgid "DDE poke request failed"
2511msgstr "Pedido para cutucar do DDE falhou"
2512
2513#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2514msgid "DECIMAL"
2515msgstr "DECIMAL"
2516
2517#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2518msgid "DEL"
2519msgstr "DEL"
2520
2521#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2522msgid "DELETE"
2523msgstr "APAGAR"
2524
2525#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2526msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2527msgstr "Cabeçalho DIB: A codificação não combina com a profundidade dos bits."
2528
2529#: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2530msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2531msgstr "Cabeçalho DIB: Altura da imagem > 32767 pixels no arquivo."
2532
2533#: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2534msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2535msgstr "Cabeçalho DIB: Largura da imagem > 32767 pixels no arquivo."
2536
2537#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2538msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2539msgstr "Cabeçalho DIB: Profundidade dos de bits desconhecida no arquivo."
2540
2541#: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2542msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2543msgstr "Cabeçalho DIB: Codificação desconhecida no arquivo."
2544
2545#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2546msgid "DIVIDE"
2547msgstr "DIVIDIR"
2548
2549#: ../src/common/paper.cpp:123
2550msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2551msgstr "Envelope DL, 110 x 220 mm"
2552
2553#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2554msgid "DOWN"
2555msgstr "PARA_BAIXO"
2556
2557#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2558msgid "Dashed"
2559msgstr "Tracejado"
2560
2561#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2562msgid "Data object has invalid data format"
2563msgstr "Objeto dos dados tem o formato dos dados inválido"
2564
2565#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2566msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2567msgstr "O renderizador da data não pode renderizar o valor; tipo de valor:"
2568
2569#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2570#, c-format
2571msgid "Debug report \"%s\""
2572msgstr "Relatório do debug \"%s\""
2573
2574#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2575msgid "Debug report couldn't be created."
2576msgstr "O relatório de debug não pôde ser criado."
2577
2578#: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2579msgid "Debug report generation has failed."
2580msgstr "A geração do relatório de debug falhou."
2581
2582#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2583msgid "Decorative"
2584msgstr "Decorativo"
2585
2586#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2587msgid "Default encoding"
2588msgstr "Codificação padrão"
2589
2590#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2591msgid "Default font"
2592msgstr "Fonte padrão"
2593
2594#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2595msgid "Default printer"
2596msgstr "Impressora padrão"
2597
2598#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367 ../src/common/stockitem.cpp:153
2599#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2600msgid "Delete"
2601msgstr "Apagar"
2602
2603#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2604msgid "Delete A&ll"
2605msgstr "Apagar T&udo"
2606
2607#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2608msgid "Delete Style"
2609msgstr "Apagar o Estilo"
2610
2611#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442
2612msgid "Delete Text"
2613msgstr "Apagar o Texto"
2614
2615#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2616msgid "Delete item"
2617msgstr "Apagar o item"
2618
2619#: ../src/common/stockitem.cpp:261
2620msgid "Delete selection"
2621msgstr "Apagar a seleção"
2622
2623#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2624#, c-format
2625msgid "Delete style %s?"
2626msgstr "Apagar o estilo %s?"
2627
2628#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2629#, c-format
2630msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2631msgstr "Arquivo de stale lock apagado '%s'."
2632
2633#: ../src/common/module.cpp:125
2634#, c-format
2635msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2636msgstr "A dependência \"%s\" do módulo \"%s\" não existe."
2637
2638#: ../src/common/stockitem.cpp:197
2639msgid "Descending"
2640msgstr "Descendente"
2641
2642#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2643msgid "Desktop"
2644msgstr "Área de trabalho"
2645
2646#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2647msgid "Developed by "
2648msgstr "Desenvolvido por "
2649
2650#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2651msgid "Developers"
2652msgstr "Desenvolvedores"
2653
2654#: ../src/msw/dialup.cpp:394
2655msgid ""
2656"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2657"not installed on this machine. Please install it."
2658msgstr ""
2659"As funções de discagem estão indisponíveis porque o serviço de acesso remoto "
2660"(RAS) não foi instalado nesta máquina. Por favor instale-o."
2661
2662#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2663msgid "Did you know..."
2664msgstr "Você sabia..."
2665
2666#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2667#, fuzzy, c-format
2668msgid "DirectFB error %d occurred."
2669msgstr "Ocorreu o erro DirectFB %d."
2670
2671#: ../src/motif/filedlg.cpp:217
2672msgid "Directories"
2673msgstr "Diretórios"
2674
2675#: ../src/common/filefn.cpp:1245
2676#, c-format
2677msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2678msgstr "O diretório '%s' não pôde ser criado"
2679
2680#: ../src/common/filefn.cpp:1265
2681#, c-format
2682msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2683msgstr "O diretório '%s' não pôde ser apagado"
2684
2685#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2686msgid "Directory does not exist"
2687msgstr "O diretório não existe"
2688
2689#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2690msgid "Directory doesn't exist."
2691msgstr "O diretório não existe."
2692
2693#: ../src/common/docview.cpp:458
2694msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2695msgstr "Descartar mudanças e recarregar a última versão salva?"
2696
2697#: ../src/html/helpwnd.cpp:513
2698msgid ""
2699"Display all index items that contain given substring. Search is case "
2700"insensitive."
2701msgstr ""
2702"Exibe todos os itens do índice que contém a substring dada. A busca é caso "
2703"sensitivo."
2704
2705#: ../src/html/helpwnd.cpp:693
2706msgid "Display options dialog"
2707msgstr "Exibir o diálogo das opções"
2708
2709#: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2710msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2711msgstr "Exibe a ajuda enquanto você navega pelos livros a esquerda."
2712
2713#: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2714msgid ""
2715"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2716"\" ?\n"
2717"Current value is \n"
2718"%s, \n"
2719"New value is \n"
2720"%s %1"
2721msgstr ""
2722"Você quer sobrescrever o comando usado para %s arquivos com extensão \"%s"
2723"\" ?\n"
2724"O valor atual é \n"
2725"%s, \n"
2726"O novo valor é \n"
2727"%s %1"
2728
2729#: ../src/common/docview.cpp:534
2730#, c-format
2731msgid "Do you want to save changes to %s?"
2732msgstr "Você quer salvar as mudanças em %s?"
2733
2734#: ../src/common/prntbase.cpp:526
2735#, fuzzy
2736msgid "Document:"
2737msgstr "Documentação de"
2738
2739#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2740msgid "Documentation by "
2741msgstr "Documentação de"
2742
2743#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2744msgid "Documentation writers"
2745msgstr "Escritores da documentação"
2746
2747#: ../src/common/sizer.cpp:2657
2748msgid "Don't Save"
2749msgstr "Não Salvar"
2750
2751#: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2752msgid "Done"
2753msgstr "Feito"
2754
2755#: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2756msgid "Done."
2757msgstr "Feito."
2758
2759#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2760msgid "Dotted"
2761msgstr "Pontilhado"
2762
2763#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2764msgid "Double"
2765msgstr "Duplo"
2766
2767#: ../src/common/paper.cpp:178
2768msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2769msgstr "Cartão Postal Japonês Duplo Rotacionado 148 x 200 mm"
2770
2771#: ../src/common/xtixml.cpp:274
2772#, c-format
2773msgid "Doubly used id : %d"
2774msgstr "ID usada duas vezes : %d"
2775
2776#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2777msgid "Down"
2778msgstr "Para baixo"
2779
2780#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804
2781msgid "Drag"
2782msgstr "Arrastar"
2783
2784#: ../src/common/paper.cpp:102
2785msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2786msgstr "Folha E 34 x 44"
2787
2788#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2789msgid "END"
2790msgstr "END"
2791
2792#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2793msgid "ENTER"
2794msgstr "ENTER"
2795
2796#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358
2797msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2798msgstr "EOF enquanto lia do descritor inotify"
2799
2800#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2801msgid "ESC"
2802msgstr "ESC"
2803
2804#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2805msgid "ESCAPE"
2806msgstr "ESCAPE"
2807
2808#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2809msgid "EXECUTE"
2810msgstr "EXECUTAR"
2811
2812#: ../src/common/stockitem.cpp:155
2813msgid "Edit"
2814msgstr "Editar"
2815
2816#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2817msgid "Edit item"
2818msgstr "Editar item"
2819
2820#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2821#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2822#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
2823#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
2824msgid "Enable the height value."
2825msgstr "Ativar o valor altura."
2826
2827#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
2828#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
2829msgid "Enable the maximum width value."
2830msgstr "Ativar o valor máximo da largura."
2831
2832#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
2833#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
2834msgid "Enable the minimum height value."
2835msgstr "Ativar o valor mínimo da altura."
2836
2837#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346
2838#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
2839msgid "Enable the minimum width value."
2840msgstr "Ativar o valor mínimo da largura."
2841
2842#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292
2843#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294
2844msgid "Enable the width value."
2845msgstr "Ativar o valor largura"
2846
2847#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256
2848#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258
2849msgid "Enable vertical alignment."
2850msgstr "Ativar alinhamento vertical."
2851
2852#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2853#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2854msgid "Enables a background colour."
2855msgstr "Ativar uma côr de fundo."
2856
2857#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
2858msgid "Enter a box style name"
2859msgstr "Insira um nome do estilo da caixa"
2860
2861#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
2862msgid "Enter a character style name"
2863msgstr "Insira um nome de estilo de caracteres:"
2864
2865#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
2866msgid "Enter a list style name"
2867msgstr "Insira um nome de estilo de listas:"
2868
2869#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
2870msgid "Enter a new style name"
2871msgstr "Insira um novo nome de estilo:"
2872
2873#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
2874msgid "Enter a paragraph style name"
2875msgstr "Insira um nome de estilo do parágrafo:"
2876
2877#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2878#, c-format
2879msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2880msgstr "Insira o comando para abrir o arquivo \"%s\":"
2881
2882#: ../src/generic/helpext.cpp:464
2883msgid "Entries found"
2884msgstr "Entradas achadas"
2885
2886#: ../src/common/paper.cpp:144
2887msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2888msgstr "Envelope de Convite 220 x 220 mm"
2889
2890#: ../src/common/config.cpp:474
2891#, c-format
2892msgid ""
2893"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2894msgstr ""
2895"A expansão das variáveis do ambiente falhou: '%c' desaparecido na posição %u "
2896"em '%s'."
2897
2898#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2899#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2900#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2901#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2902#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1375 ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2903#: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2904msgid "Error"
2905msgstr "Erro"
2906
2907#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2908msgid "Error closing epoll descriptor"
2909msgstr "Erro ao fechar o descritor epoll"
2910
2911#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2912msgid "Error closing kqueue instance"
2913msgstr "Erro ao fechar a instância kqueue"
2914
2915#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2916msgid "Error creating directory"
2917msgstr "Erro ao criar o diretório"
2918
2919#: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2920msgid "Error in reading image DIB."
2921msgstr "Erro ao ler a imagem DIB."
2922
2923#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565
2924#, c-format
2925msgid "Error in resource: %s"
2926msgstr "Erro no recurso: %s"
2927
2928#: ../src/common/fileconf.cpp:454
2929msgid "Error reading config options."
2930msgstr "Erro ao ler as opções da config."
2931
2932#: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2933msgid "Error saving user configuration data."
2934msgstr "Erro ao salvar os dados de configuração do usuário."
2935
2936#: ../src/gtk/print.cpp:678
2937msgid "Error while printing: "
2938msgstr "Erro enquanto imprimia:"
2939
2940#: ../src/common/log.cpp:226
2941msgid "Error: "
2942msgstr "Erro: "
2943
2944#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2945msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2946msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2947
2948#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441
2949msgid "Event queue overflowed"
2950msgstr "Fila do evento sobrecarregada"
2951
2952#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2953msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2954msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)|*.exe|"
2955
2956#: ../src/common/stockitem.cpp:156
2957msgid "Execute"
2958msgstr "Executar"
2959
2960#: ../src/msw/utilsexc.cpp:899
2961#, c-format
2962msgid "Execution of command '%s' failed"
2963msgstr "A execução do comando '%s' falhou"
2964
2965#: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2966#, c-format
2967msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2968msgstr "A execução do comando '%s' falhou com o erro: %ul"
2969
2970#: ../src/common/paper.cpp:107
2971msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2972msgstr "Executivo, 7 1/4 x 10 1/2 em"
2973
2974#: ../src/msw/registry.cpp:1231
2975#, c-format
2976msgid ""
2977"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2978msgstr ""
2979"Exportando a chave de registro: o arquivo \"%s\" já existe e não será "
2980"sobrescrito."
2981
2982#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
2983msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2984msgstr "Página de Código Unix Extendida para Japon�s (EUC-JP)"
2985
2986#: ../src/html/chm.cpp:728
2987#, c-format
2988msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2989msgstr "A extração de '%s' para '%s' falhou."
2990
2991#: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
2992msgid "F"
2993msgstr "F"
2994
2995#: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
2996msgid "Face Name"
2997msgstr "Nome da Face"
2998
2999#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3000msgid "Failed to access lock file."
3001msgstr "Falhou em acessar o arquivo da tranca."
3002
3003#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3004#, c-format
3005msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3006msgstr "Falhou em adicionar o descritor %d ao descritor epoll %d"
3007
3008#: ../src/msw/dib.cpp:549
3009#, c-format
3010msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3011msgstr "Falhou em distribuir %luKb de memória pros dados do bitmap."
3012
3013#: ../src/common/glcmn.cpp:88
3014msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3015msgstr "Falhou em distribuir a cor para o OpenGL"
3016
3017#: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3018msgid "Failed to change video mode"
3019msgstr "Falhou em mudar o modo de vídeo"
3020
3021#: ../src/common/image.cpp:3036
3022#, c-format
3023msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3024msgstr "Falhou em verificar o formato do arquivo de imagem \"%s\"."
3025
3026#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3027#, c-format
3028msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3029msgstr "Falhou em limpar o diretório do relatório de debug \"%s\"."
3030
3031#: ../src/common/filename.cpp:209
3032msgid "Failed to close file handle"
3033msgstr "Falhou em fechar o manejamento dos arquivos"
3034
3035#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3036#, c-format
3037msgid "Failed to close lock file '%s'"
3038msgstr "Falhou em fechar o arquivo da tranca '%s'"
3039
3040#: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3041msgid "Failed to close the clipboard."
3042msgstr "Falhou em fechar a área de transferência."
3043
3044#: ../src/x11/utils.cpp:204
3045#, c-format
3046msgid "Failed to close the display \"%s\""
3047msgstr "Falhou em fechar a exibição \"%s\""
3048
3049#: ../src/msw/dialup.cpp:819
3050msgid "Failed to connect: missing username/password."
3051msgstr "Falhou em conectar: faltando o nome de usuário/senha."
3052
3053#: ../src/msw/dialup.cpp:765
3054msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3055msgstr "Falhou em conectar nenhum ISP para discar."
3056
3057#: ../src/common/textfile.cpp:201
3058#, c-format
3059msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3060msgstr "Falhou em converter o arquivo \"%s\" para o Unicode."
3061
3062#: ../src/generic/logg.cpp:980
3063msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3064msgstr "Falhou em copiar os conteúdos do diálogo pra área de transferência."
3065
3066#: ../src/msw/registry.cpp:692
3067#, c-format
3068msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3069msgstr "Falhou em copiar o valor de registro '%s'"
3070
3071#: ../src/msw/registry.cpp:701
3072#, c-format
3073msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3074msgstr "Falhou em copiar os conteúdos da chave de registro '%s' para '%s'."
3075
3076#: ../src/common/filefn.cpp:1053
3077#, c-format
3078msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3079msgstr "Falhou em copiar o arquivo '%s' para '%s'"
3080
3081#: ../src/msw/registry.cpp:679
3082#, c-format
3083msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3084msgstr "Falhou em copiar a sub-chave do registro '%s' para '%s'"
3085
3086#: ../src/msw/dde.cpp:1074
3087msgid "Failed to create DDE string"
3088msgstr "Falhou em criar a string DDE"
3089
3090#: ../src/msw/mdi.cpp:579
3091msgid "Failed to create MDI parent frame."
3092msgstr "Falhou em criar o MDI parent frame."
3093
3094#: ../src/common/filename.cpp:1019
3095msgid "Failed to create a temporary file name"
3096msgstr "Falhou em criar um nome de arquivo temporário"
3097
3098#: ../src/msw/utilsexc.cpp:269
3099msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3100msgstr "Falhou em criar um pipe anônimo"
3101
3102#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517
3103#, c-format
3104msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3105msgstr "Falhou em criar uma instância de \"%s\""
3106
3107#: ../src/msw/dde.cpp:443
3108#, c-format
3109msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3110msgstr "Falhou em criar uma conexão com o servidor '%s' no tópico '%s'"
3111
3112#: ../src/msw/cursor.cpp:213
3113msgid "Failed to create cursor."
3114msgstr "Falhou em criar o cursor."
3115
3116#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3117#, c-format
3118msgid "Failed to create directory \"%s\""
3119msgstr "Falhou em criar diretório \"%s\""
3120
3121#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3122#, c-format
3123msgid ""
3124"Failed to create directory '%s'\n"
3125"(Do you have the required permissions?)"
3126msgstr ""
3127"Falhou em criar o diretório '%s'\n"
3128"(Você tem as permissões necessárias?)"
3129
3130#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3131msgid "Failed to create epoll descriptor"
3132msgstr "Falhou em criar o descritor epoll"
3133
3134#: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3135#, c-format
3136msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3137msgstr "Falhou em criar a entrada no registro para os arquivos '%s'."
3138
3139#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3140#, c-format
3141msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3142msgstr "Falhou em criar o diálogo achar/substituir padrão (código do erro %d)"
3143
3144#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3145msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3146msgstr "Falhou em criar wake up pipe usado para o loop de evento."
3147
3148#: ../src/html/winpars.cpp:737
3149#, c-format
3150msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3151msgstr "Falhou em exibir o documento HTML na codificação %s"
3152
3153#: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3154msgid "Failed to empty the clipboard."
3155msgstr "Falhou em esvaziar a área de transferência."
3156
3157#: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3158msgid "Failed to enumerate video modes"
3159msgstr "Falhou em enumerar os modos de vídeo"
3160
3161#: ../src/msw/dde.cpp:728
3162msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3163msgstr "Falhou em estabelecer um loop de recomendação com o servidor DDE"
3164
3165#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3166#, c-format
3167msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3168msgstr "Falhou em estabelecer uma conexão dial-up: %s"
3169
3170#: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 ../src/unix/utilsunx.cpp:542
3171#, c-format
3172msgid "Failed to execute '%s'\n"
3173msgstr "Falhou em executar o '%s'\n"
3174
3175#: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3176msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3177msgstr "Falhou ao executar o curl, por favor instale-o no PATH."
3178
3179#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500
3180#, c-format
3181msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3182msgstr "Falhou em achar a CLSID de \"%s\""
3183
3184#: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3185#, c-format
3186msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3187msgstr "Falhou em achar a combinação para a expressãoo regular: %s"
3188
3189#: ../src/msw/dialup.cpp:717
3190#, c-format
3191msgid "Failed to get ISP names: %s"
3192msgstr "Falhou em obter os nomes dos ISPs: %s"
3193
3194#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569
3195#, c-format
3196msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3197msgstr "Falhou em obter a interface de automação do OLE para \"%s\""
3198
3199#: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3200msgid "Failed to get data from the clipboard"
3201msgstr "Falhou em obter os dados da área de transferência"
3202
3203#: ../src/common/time.cpp:250
3204msgid "Failed to get the local system time"
3205msgstr "Falhou em obter a hora local do sistema"
3206
3207#: ../src/common/filefn.cpp:1449
3208msgid "Failed to get the working directory"
3209msgstr "Falhou em obter o diretório de trabalho"
3210
3211#: ../src/univ/theme.cpp:114
3212msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3213msgstr "Falhou em inicializar a GUI: não foram achados temas embutidos."
3214
3215#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3216msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3217msgstr "Falhou ao inicializar a Ajuda do MS HTML Help."
3218
3219#: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3220msgid "Failed to initialize OpenGL"
3221msgstr "Falhou ao inicializar o OpenGL"
3222
3223#: ../src/msw/dialup.cpp:880
3224#, c-format
3225msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3226msgstr "Falhou em iniciar a conexão dialup: %s"
3227
3228#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3229msgid "Failed to insert text in the control."
3230msgstr "Falhou em inserir o texto no controle."
3231
3232#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3233#, c-format
3234msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3235msgstr "Falhou em inspecionar o arquivo da tranca '%s'"
3236
3237#: ../src/unix/appunix.cpp:90
3238msgid "Failed to install signal handler"
3239msgstr "Falhou em instalar o manejador do sinal"
3240
3241#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3242msgid ""
3243"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3244"program"
3245msgstr ""
3246"Falhou em se juntar a um thread, vazamento potencial de memória detectado - "
3247"por favor reinicie o programa"
3248
3249#: ../src/msw/utils.cpp:745
3250#, c-format
3251msgid "Failed to kill process %d"
3252msgstr "Falhou em matar o processo %d"
3253
3254#: ../src/common/image.cpp:2261
3255#, fuzzy, c-format
3256msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3257msgstr "Falhou em carregar a imagem %d da stream."
3258
3259#: ../src/common/image.cpp:2270
3260#, fuzzy, c-format
3261msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3262msgstr "Falhou em carregar a imagem %d da stream."
3263
3264#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3265#, c-format
3266msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3267msgstr "Falhou em carregar a imagem %%d do arquivo '%s'."
3268
3269#: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3270#, c-format
3271msgid "Failed to load image %d from stream."
3272msgstr "Falhou em carregar a imagem %d da stream."
3273
3274#: ../src/common/image.cpp:2343 ../src/common/image.cpp:2362
3275#, c-format
3276msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3277msgstr "Falhou em carregar a imagem do arquivo \"%s\"."
3278
3279#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3280#, c-format
3281msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3282msgstr "Falhou em carregar o meta-arquivo do arquivo \"%s\"."
3283
3284#: ../src/msw/volume.cpp:328
3285msgid "Failed to load mpr.dll."
3286msgstr "Falhou em carregar o mpr.dll."
3287
3288#: ../src/msw/utils.cpp:1120
3289#, c-format
3290msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3291msgstr "Falhou em carregar o recurso \"%s\"."
3292
3293#: ../src/common/dynlib.cpp:105
3294#, c-format
3295msgid "Failed to load shared library '%s'"
3296msgstr "Falhou em carregar a biblioteca compartilhada '%s'"
3297
3298#: ../src/msw/utils.cpp:1127
3299#, c-format
3300msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3301msgstr "Falhou em trancar o recurso \"%s\"."
3302
3303#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3304#, c-format
3305msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3306msgstr "Falhou em trancar o arquivo da tranca '%s'"
3307
3308#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3309#, c-format
3310msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3311msgstr "Falhou em modificar o descritor %d no descritor epoll %d"
3312
3313#: ../src/common/filename.cpp:2573
3314#, c-format
3315msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3316msgstr "Falhou em modificar as horas do arquivo para '%s'"
3317
3318#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3319msgid "Failed to monitor I/O channels"
3320msgstr "Falhou em monitorar os canais de E/S"
3321
3322#: ../src/common/filename.cpp:192
3323#, c-format
3324msgid "Failed to open '%s' for reading"
3325msgstr "Falhou em abrir '%s' para leitura"
3326
3327#: ../src/common/filename.cpp:197
3328#, c-format
3329msgid "Failed to open '%s' for writing"
3330msgstr "Falhou em abrir '%s' para escrita"
3331
3332#: ../src/html/chm.cpp:142
3333#, c-format
3334msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3335msgstr "Falhou em abrir o arquivo CHM '%s'."
3336
3337#: ../src/common/utilscmn.cpp:1137
3338#, c-format
3339msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3340msgstr "Falhou em abrir a URL '%s' no navegador padrão."
3341
3342#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3343#, c-format
3344msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3345msgstr "Falhou em abrir o diretório \"%s\" para o monitoramento."
3346
3347#: ../src/x11/utils.cpp:223
3348#, c-format
3349msgid "Failed to open display \"%s\"."
3350msgstr "Falhou em abrir a exibição \"%s\""
3351
3352#: ../src/common/filename.cpp:1054
3353msgid "Failed to open temporary file."
3354msgstr "Falhou em abrir o arquivo temporário."
3355
3356#: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3357msgid "Failed to open the clipboard."
3358msgstr "Falhou em abrir a área de transferência."
3359
3360#: ../src/common/translation.cpp:1014
3361#, c-format
3362msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3363msgstr "Falhou em analisar as Formas-do-Plural: '%s'"
3364
3365#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3366#, fuzzy, c-format
3367msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3368msgstr "Falhou em abrir a exibição \"%s\""
3369
3370#: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3371msgid "Failed to put data on the clipboard"
3372msgstr "Falhou em pôr os dados na área de transferência"
3373
3374#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3375msgid "Failed to read PID from lock file."
3376msgstr "Falhou em ler o PID do arquivo da tranca."
3377
3378#: ../src/common/fileconf.cpp:465
3379msgid "Failed to read config options."
3380msgstr "Falhou em ler as opções de config."
3381
3382#: ../src/common/docview.cpp:681
3383#, c-format
3384msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3385msgstr "Falhou em ler o documento do arquivo \"%s\"."
3386
3387#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3388msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3389msgstr "Falhou em ler o evento do DirectFB pipe"
3390
3391#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3392msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3393msgstr "Falhou em ler do wake-up pipe"
3394
3395#: ../src/unix/utilsunx.cpp:588
3396msgid "Failed to redirect child process input/output"
3397msgstr "Falhou em redirecionar a entrada/saída do processo filho"
3398
3399#: ../src/msw/utilsexc.cpp:731
3400msgid "Failed to redirect the child process IO"
3401msgstr "Falhou em redirecionar a E/S do processo filho"
3402
3403#: ../src/msw/dde.cpp:294
3404#, c-format
3405msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3406msgstr "Falhou em registrar o servidor DDE '%s'"
3407
3408#: ../src/common/fontmap.cpp:246
3409#, c-format
3410msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3411msgstr "Falhou em lembrar a codificação do conjunto de caracteres '%s'."
3412
3413#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3414#, c-format
3415msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3416msgstr "Falhou em remover o arquivo do relatório do debug \"%s\""
3417
3418#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3419#, c-format
3420msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3421msgstr "Falhou em remover o arquivo da tranca '%s'"
3422
3423#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3424#, c-format
3425msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3426msgstr "Falhou em remover o arquivo do stale lock '%s'."
3427
3428#: ../src/msw/registry.cpp:529
3429#, c-format
3430msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3431msgstr "Falhou em renomear o valor do registro de '%s' para '%s'."
3432
3433#: ../src/common/filefn.cpp:1163
3434#, c-format
3435msgid ""
3436"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3437"exists."
3438msgstr ""
3439"Falhou em renomear o arquivo '%s' para '%s' porque o arquivo destino já "
3440"existe."
3441
3442#: ../src/msw/registry.cpp:634
3443#, c-format
3444msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3445msgstr "Falhou em renomear a chave do registro de '%s' para '%s'."
3446
3447#: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3448msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3449msgstr "Falhou em recuperar os dados da área de transferência."
3450
3451#: ../src/common/filename.cpp:2669
3452#, c-format
3453msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3454msgstr "Falhou em recuperar as horas do arquivo para '%s'"
3455
3456#: ../src/msw/dialup.cpp:488
3457msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3458msgstr "Falhou em recuperar o texto da mensagem de erro do RAS"
3459
3460#: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3461msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3462msgstr "Falhou em recuperar os formatos da área de transferência suportados"
3463
3464#: ../src/common/docview.cpp:652
3465#, c-format
3466msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3467msgstr "Falhou em salvar o documento como o arquivo \"%s\"."
3468
3469#: ../src/msw/dib.cpp:327
3470#, c-format
3471msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3472msgstr "Falhou em salvar a imagem bitmap como o arquivo \"%s\"."
3473
3474#: ../src/msw/dde.cpp:769
3475msgid "Failed to send DDE advise notification"
3476msgstr "Falhou em enviar a notificação de recomendação do DDE"
3477
3478#: ../src/common/ftp.cpp:405
3479#, c-format
3480msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3481msgstr "Falhou em definir o modo de transferência do FTP para %s."
3482
3483#: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3484msgid "Failed to set clipboard data."
3485msgstr "Falhou em definir os dados da área de transferência."
3486
3487#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3488#, c-format
3489msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3490msgstr "Falhou em definir as permissões sobre o arquivo da tranca '%s'"
3491
3492#: ../src/common/file.cpp:549
3493msgid "Failed to set temporary file permissions"
3494msgstr "Falhou em definir as permissões do arquivo temporário"
3495
3496#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000
3497msgid "Failed to set text in the text control."
3498msgstr "Falhou em definir o texto no controle de texto."
3499
3500#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141
3501#, fuzzy, c-format
3502msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3503msgstr "Falhou em definir a prioridade do thread %d."
3504
3505#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348
3506#, c-format
3507msgid "Failed to set thread priority %d."
3508msgstr "Falhou em definir a prioridade do thread %d."
3509
3510#: ../src/unix/utilsunx.cpp:709
3511msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3512msgstr "Falhou em configurar o pipe não-bloqueador, o programa poderia travar."
3513
3514#: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3515#, c-format
3516msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3517msgstr "Falhou em armazenar a imagem '%s' na memória VFS!"
3518
3519#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3520msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3521msgstr "Falhou em trocar o DirectFB pipe pro modo não bloqueador"
3522
3523#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3524msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3525msgstr "Falhou em trocar o wake up pipe para o modo não bloqueador"
3526
3527#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530
3528msgid "Failed to terminate a thread."
3529msgstr "Falhou em concluir um thread."
3530
3531#: ../src/msw/dde.cpp:747
3532msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3533msgstr "Falhou em concluir o loop de recomendação com o servidor DDE"
3534
3535#: ../src/msw/dialup.cpp:960
3536#, c-format
3537msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3538msgstr "Falhou em finalizar a conexão dial-up: %s"
3539
3540#: ../src/common/filename.cpp:2588
3541#, c-format
3542msgid "Failed to touch the file '%s'"
3543msgstr "Falhou em tocar o arquivo '%s'"
3544
3545#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3546#, c-format
3547msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3548msgstr "Falhou em destrancar o arquivo da tranca '%s'"
3549
3550#: ../src/msw/dde.cpp:315
3551#, c-format
3552msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3553msgstr "Falhou em des-registrar o servidor DDE '%s'"
3554
3555#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3556#, c-format
3557msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3558msgstr "Falhou em des-registrar o descritor %d do descritor epoll %d"
3559
3560#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3561msgid "Failed to update user configuration file."
3562msgstr "Falhou em atualizar o arquivo de configuração do usuário."
3563
3564#: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3565#, c-format
3566msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3567msgstr "Falhou em enviar o relatório de debug (código do erro %d)."
3568
3569#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3570#, c-format
3571msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3572msgstr "Falhou em escrever no arquivo da tranca '%s'"
3573
3574#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3575msgid "False"
3576msgstr "Falso"
3577
3578#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3579msgid "Family"
3580msgstr "Família"
3581
3582#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3583msgid "File"
3584msgstr "Arquivo"
3585
3586#: ../src/common/docview.cpp:669
3587#, c-format
3588msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3589msgstr "O arquivo \"%s\" não pôde ser aberto para leitura."
3590
3591#: ../src/common/docview.cpp:646
3592#, c-format
3593msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3594msgstr "O arquivo \"%s\" não pôde ser aberto para gravação."
3595
3596#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3597#, c-format
3598msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3599msgstr "O arquivo '%s' já existe; você realmente quer sobrescrevê-lo?"
3600
3601#: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3602#, c-format
3603msgid ""
3604"File '%s' already exists.\n"
3605"Do you want to replace it?"
3606msgstr ""
3607"O arquivo '%s' já existe.\n"
3608"Você quer substituí-lo?"
3609
3610#: ../src/common/filefn.cpp:1201
3611#, c-format
3612msgid "File '%s' couldn't be removed"
3613msgstr "O arquivo '%s' não pôde ser removido"
3614
3615#: ../src/common/filefn.cpp:1182
3616#, c-format
3617msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3618msgstr "O arquivo '%s' não pôde ser renomeado '%s'"
3619
3620#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664 ../src/common/textcmn.cpp:920
3621msgid "File couldn't be loaded."
3622msgstr "O arquivo não pôde ser carregado."
3623
3624#: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3625#, c-format
3626msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3627msgstr "O diálogo do arquivo falhou com o código de erro %0lx."
3628
3629#: ../src/common/docview.cpp:1762
3630msgid "File error"
3631msgstr "Erro do arquivo"
3632
3633#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3634msgid "File name exists already."
3635msgstr "O nome do arquivo já existe."
3636
3637#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439
3638msgid "File system containing watched object was unmounted"
3639msgstr "O sistema de arquivos contendo o objeto observado foi desmontado"
3640
3641#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3642msgid "Files"
3643msgstr "Arquivos"
3644
3645#: ../src/common/filefn.cpp:1753
3646#, c-format
3647msgid "Files (%s)"
3648msgstr "Arquivos (%s)"
3649
3650#: ../src/motif/filedlg.cpp:216
3651msgid "Filter"
3652msgstr "Filtro"
3653
3654#: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501
3655msgid "Find"
3656msgstr "Achar"
3657
3658#: ../src/common/stockitem.cpp:160
3659msgid "First"
3660msgstr "Primeiro"
3661
3662#: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3663msgid "First page"
3664msgstr "Primeira página"
3665
3666#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
3667#, fuzzy
3668msgid "Fixed"
3669msgstr "Fonte fixa:"
3670
3671#: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3672msgid "Fixed font:"
3673msgstr "Fonte fixa:"
3674
3675#: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
3676msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3677msgstr "Face do tamanho fixo.<br> <b>negrito</b> <i>itálico</i> "
3678
3679#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3680msgid "Floating"
3681msgstr "Flutuante"
3682
3683#: ../src/common/stockitem.cpp:161
3684msgid "Floppy"
3685msgstr "Disquete"
3686
3687#: ../src/common/paper.cpp:113
3688msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3689msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 em"
3690
3691#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:323 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3692#: ../src/common/stockitem.cpp:195
3693msgid "Font"
3694msgstr "Fonte"
3695
3696#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
3697msgid "Font &weight:"
3698msgstr "Peso da &fonte:"
3699
3700#: ../src/html/helpwnd.cpp:1221
3701msgid "Font size:"
3702msgstr "Tamanho da fonte:"
3703
3704#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
3705msgid "Font st&yle:"
3706msgstr "Estilo da f&onte:"
3707
3708#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3709msgid "Font:"
3710msgstr "Fonte:"
3711
3712#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3713#, c-format
3714msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3715msgstr ""
3716"O arquivo do índice das fontes %s desapareceu enquanto carregava as fontes."
3717
3718#: ../src/unix/utilsunx.cpp:561
3719msgid "Fork failed"
3720msgstr "O fork falhou"
3721
3722#: ../src/common/stockitem.cpp:162
3723msgid "Forward"
3724msgstr "Pra frente"
3725
3726#: ../src/common/xtixml.cpp:236
3727msgid "Forward hrefs are not supported"
3728msgstr "hrefs adiantadas não são suportadas"
3729
3730#: ../src/html/helpwnd.cpp:889
3731#, c-format
3732msgid "Found %i matches"
3733msgstr "Achou %i combinações"
3734
3735#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3736msgid "From:"
3737msgstr "De:"
3738
3739#: ../src/common/imaggif.cpp:161
3740msgid "GIF: Invalid gif index."
3741msgstr "GIF: Índice gif inválido."
3742
3743#: ../src/common/imaggif.cpp:151
3744msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3745msgstr "GIF: fluxo de dados parece estar truncado."
3746
3747#: ../src/common/imaggif.cpp:135
3748msgid "GIF: error in GIF image format."
3749msgstr "GIF: erro no formato da imagem GIF."
3750
3751#: ../src/common/imaggif.cpp:138
3752msgid "GIF: not enough memory."
3753msgstr "GIF: memória insuficiente."
3754
3755#: ../src/common/imaggif.cpp:141
3756msgid "GIF: unknown error!!!"
3757msgstr "GIF: erro desconhecido!!!"
3758
3759#: ../src/gtk/window.cpp:4210
3760msgid ""
3761"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3762"please install GTK+ 2.12 or later."
3763msgstr ""
3764"O GTK+ instalado nesta máquina é muito antigo pra suportar a composição de "
3765"tela, por favor instale GTK+ 2.12 ou superior."
3766
3767#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3768msgid "GTK+ theme"
3769msgstr "Tema GTK+"
3770
3771#: ../src/common/prntbase.cpp:244
3772msgid "Generic PostScript"
3773msgstr "PostScript Genérico"
3774
3775#: ../src/common/paper.cpp:137
3776msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3777msgstr "Fanfold Legal Alemão, 8 1/2 x 13 em"
3778
3779#: ../src/common/paper.cpp:136
3780msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3781msgstr "Fanfold Std Alemão, 8 1/2 x 12 em"
3782
3783#: ../include/wx/xtiprop.h:189
3784msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3785msgstr "GetProperty chamada sem um \"getter\" v�lido"
3786
3787#: ../include/wx/xtiprop.h:267
3788msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3789msgstr "GetPropertyCollection chamada num acessor gen�rico"
3790
3791#: ../include/wx/xtiprop.h:207
3792msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3793msgstr "GetPropertyCollection chamada sem um \"collection getter\" v�lido"
3794
3795#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3796msgid "Go back"
3797msgstr "Voltar"
3798
3799#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
3800msgid "Go forward"
3801msgstr "Avançar"
3802
3803#: ../src/html/helpwnd.cpp:677
3804msgid "Go one level up in document hierarchy"
3805msgstr "Ir um nível aciima na hierarquia do documento"
3806
3807#: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3808msgid "Go to home directory"
3809msgstr "Ir para o diretório home"
3810
3811#: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3812msgid "Go to parent directory"
3813msgstr "Ir para o diretório pai"
3814
3815#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3816msgid "Graphics art by "
3817msgstr "Arte gráfica de"
3818
3819#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3820msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3821msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
3822
3823#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3824msgid "Groove"
3825msgstr "Ranhura"
3826
3827#: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3828msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3829msgstr "Gzip não suportado por esta versão do zlib"
3830
3831#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3832msgid "HELP"
3833msgstr "AJUDA"
3834
3835#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3836msgid "HOME"
3837msgstr "HOME"
3838
3839#: ../src/html/helpwnd.cpp:1553
3840msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3841msgstr "Projeto de Ajuda HTML (*.hhp)|*.hhp|"
3842
3843#: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3844#, c-format
3845msgid "HTML anchor %s does not exist."
3846msgstr "Âncora HTML %s não existe."
3847
3848#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3849msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3850msgstr "Arquivos HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3851
3852#: ../src/common/stockitem.cpp:163
3853msgid "Harddisk"
3854msgstr "Disco rígido"
3855
3856#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3857msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3858msgstr "Hebraico (ISO-8859-8)"
3859
3860#: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3861#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3862msgid "Help"
3863msgstr "Ajuda"
3864
3865#: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3866msgid "Help Browser Options"
3867msgstr "Opções do Navegador da Ajuda"
3868
3869#: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3870msgid "Help Index"
3871msgstr "Índice da Ajuda"
3872
3873#: ../src/html/helpwnd.cpp:1535
3874msgid "Help Printing"
3875msgstr "Ajuda com a Impressão"
3876
3877#: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3878msgid "Help Topics"
3879msgstr "Tópicos da Ajuda"
3880
3881#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3882msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3883msgstr "Livros de ajuda (*.htb)|*.htb|Livros de ajuda (*.zip)|*.zip|"
3884
3885#: ../src/generic/helpext.cpp:272
3886#, c-format
3887msgid "Help directory \"%s\" not found."
3888msgstr "Diretório de ajuda \"%s\" não achado."
3889
3890#: ../src/generic/helpext.cpp:280
3891#, c-format
3892msgid "Help file \"%s\" not found."
3893msgstr "O arquivo de ajuda \"%s\" não foi achado."
3894
3895#: ../src/html/helpctrl.cpp:64
3896#, c-format
3897msgid "Help: %s"
3898msgstr "Ajuda: %s"
3899
3900#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3901#, c-format
3902msgid "Hide %s"
3903msgstr "Esconder %s"
3904
3905#: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3906msgid "Hide Others"
3907msgstr "Esconder Outros"
3908
3909#: ../src/generic/infobar.cpp:139
3910msgid "Hide this notification message."
3911msgstr "Esconder esta mensagem de notificação."
3912
3913#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3914msgid "Home"
3915msgstr "Home"
3916
3917#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3918msgid "Home directory"
3919msgstr "Diretório home"
3920
3921#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
3922#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233
3923msgid "How the object will float relative to the text."
3924msgstr "Como o objeto flutuará relativo ao texto."
3925
3926#: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3927msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3928msgstr "ICO: Erro ao ler a máscara DIB."
3929
3930#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3931#: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3932#: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3933#: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3934msgid "ICO: Error writing the image file!"
3935msgstr "ICO: Erro ao escrever o arquivo de imagem!"
3936
3937#: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3938msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3939msgstr "ICO: Imagem muito alta para um ícone."
3940
3941#: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3942msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3943msgstr "ICO: Imagem muito larga para um ícone."
3944
3945#: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3946msgid "ICO: Invalid icon index."
3947msgstr "ICO: Índice do ícone inválido ."
3948
3949#: ../src/common/imagiff.cpp:760
3950msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3951msgstr "IFF: fluxo de dados parece estar truncado."
3952
3953#: ../src/common/imagiff.cpp:744
3954msgid "IFF: error in IFF image format."
3955msgstr "IFF: erro no formato da imagem IFF."
3956
3957#: ../src/common/imagiff.cpp:747
3958msgid "IFF: not enough memory."
3959msgstr "IFF: memória insuficiente."
3960
3961#: ../src/common/imagiff.cpp:750
3962msgid "IFF: unknown error!!!"
3963msgstr "IFF: erro desconhecido!!!"
3964
3965#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3966msgid "INS"
3967msgstr "INS"
3968
3969#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3970msgid "INSERT"
3971msgstr "INSERT"
3972
3973#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
3974msgid "ISO-2022-JP"
3975msgstr "ISO-2022-JP"
3976
3977#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
3978msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3979msgstr ""
3980"Renderizador de ícone & texto não pode renderizar o valor; tipo de valor:"
3981
3982#: ../src/html/htmprint.cpp:283
3983msgid ""
3984"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3985"narrow."
3986msgstr ""
3987"Se possível, tente mudar os parâmetros do layout pra tornar a impressão mais "
3988"restrita."
3989
3990#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3991msgid ""
3992"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3993"report, please enter it here and it will be joined to it:"
3994msgstr ""
3995"Se você tem qualquer informação adicional pertinente a este relatório\n"
3996"de erro, por favor insira-a aqui e ela será adicionada a ele:"
3997
3998#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3999msgid ""
4000"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4001"\"Cancel\" button,\n"
4002"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4003"at all possible please do continue with the report generation.\n"
4004msgstr ""
4005"Se você deseja suprimir este relatório de debug completamente, por favor "
4006"escolha o botão \"Cancelar\",\n"
4007"mas esteja avisado que pode impedir de melhorar o programa, então se\n"
4008"possível de algum modo por favor continue com a geraçãoo do relatório.\n"
4009
4010#: ../src/msw/registry.cpp:1396
4011#, c-format
4012msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4013msgstr "Ignorando o valor \"%s\" da chave \"%s\"."
4014
4015#: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4016msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4017msgstr "Classe de Objeto Ilegal (Não-wxEvtHandler) como Fonte do Evento"
4018
4019#: ../src/common/xti.cpp:514
4020msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4021msgstr "N�mero ilegal de par�metros para m�todo ConstructObject"
4022
4023#: ../src/common/xti.cpp:502
4024msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4025msgstr "N�mero ilegal de par�metros para o m�todo Create"
4026
4027#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4028msgid "Illegal directory name."
4029msgstr "Nome ilegal de diretório."
4030
4031#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
4032msgid "Illegal file specification."
4033msgstr "Especificação ilegal do arquivo."
4034
4035#: ../src/common/image.cpp:2054
4036msgid "Image and mask have different sizes."
4037msgstr "Imagem e máscara tem tamanhos diferentes."
4038
4039#: ../src/common/image.cpp:2502
4040#, c-format
4041msgid "Image file is not of type %d."
4042msgstr "O arquivo de imagem não é do tipo %d."
4043
4044#: ../src/common/image.cpp:2632
4045#, c-format
4046msgid "Image is not of type %s."
4047msgstr "A imagem não é do tipo %s."
4048
4049#: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4050msgid ""
4051"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4052"Please reinstall riched32.dll"
4053msgstr ""
4054"Impossível criar um controle de edição rica, usando o controle de texto "
4055"simples em vez disso. Por favor reinstale o riched32.dll"
4056
4057#: ../src/unix/utilsunx.cpp:302
4058msgid "Impossible to get child process input"
4059msgstr "Impossível obter a entrada do processo filho"
4060
4061#: ../src/common/filefn.cpp:1069
4062#, c-format
4063msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4064msgstr "Impossível obter as permissões para o arquivo '%s'"
4065
4066#: ../src/common/filefn.cpp:1083
4067#, c-format
4068msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4069msgstr "Impossível sobrescrever o arquivo '%s'"
4070
4071#: ../src/common/filefn.cpp:1137
4072#, c-format
4073msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4074msgstr "Impossível definir as permissões para o arquivo '%s'"
4075
4076#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4077#, c-format
4078msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4079msgstr "Tamanho do frame do GIF incorreto (%u, %d) para o frame #%u"
4080
4081#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619
4082msgid "Incorrect number of arguments."
4083msgstr "Número incorreto de argumentos."
4084
4085#: ../src/common/stockitem.cpp:166
4086msgid "Indent"
4087msgstr "Recuo"
4088
4089#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329
4090msgid "Indents && Spacing"
4091msgstr "Recuos && Espaçamento"
4092
4093#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526
4094msgid "Index"
4095msgstr "Índice"
4096
4097#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4098msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4099msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
4100
4101#: ../src/common/stockitem.cpp:168
4102msgid "Info"
4103msgstr "Info"
4104
4105#: ../src/common/init.cpp:273
4106msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4107msgstr "A inicialização falhou no post init, abortando."
4108
4109#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4110msgid "Insert"
4111msgstr "Inserir"
4112
4113#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246
4114#, fuzzy
4115msgid "Insert Field"
4116msgstr "Inserir Texto"
4117
4118#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157
4119#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4120msgid "Insert Image"
4121msgstr "Inserir Imagem"
4122
4123#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204
4124msgid "Insert Object"
4125msgstr "Inserir Objeto"
4126
4127#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352
4128#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002
4129#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4130#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073
4131msgid "Insert Text"
4132msgstr "Inserir Texto"
4133
4134#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4135#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4136msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4137msgstr "Insere uma quebra de página antes do parágrafo."
4138
4139#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4140msgid "Inset"
4141msgstr "Inserir"
4142
4143#: ../src/gtk/app.cpp:432
4144#, c-format
4145msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4146msgstr "Opção da linha de comando GTK+ inválida, use \"%s --help\""
4147
4148#: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4149msgid "Invalid TIFF image index."
4150msgstr "Índice da imagem TIFF inválido."
4151
4152#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4153msgid "Invalid data view item"
4154msgstr "Item de visualização dos dados inválido"
4155
4156#: ../src/common/appcmn.cpp:246
4157#, c-format
4158msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4159msgstr "Especificação do modo de exibição '%s' inválida."
4160
4161#: ../src/x11/app.cpp:122
4162#, c-format
4163msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4164msgstr "Especificação da geometria '%s' inválida "
4165
4166#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4167#, c-format
4168msgid "Invalid lock file '%s'."
4169msgstr "Arquivo da tranca '%s' inválido."
4170
4171#: ../src/common/translation.cpp:955
4172msgid "Invalid message catalog."
4173msgstr "Catálogo de mensagens inválido."
4174
4175#: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4176msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4177msgstr "ID do Objeto passada para o GetObjectClassInfo Inválida ou Nula"
4178
4179#: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4180msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4181msgstr "ID do Objeto passada para o HasObjectClassInfo Inválida ou Nula"
4182
4183#: ../src/common/regex.cpp:314
4184#, c-format
4185msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4186msgstr "Expressão regular '%s' inválida: %s"
4187
4188#: ../src/common/config.cpp:227
4189#, c-format
4190msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4191msgstr "Valor inválido %ld para uma chave boolean \"%s\" no arquivo config."
4192
4193#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
4194#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4195msgid "Italic"
4196msgstr "Itálico"
4197
4198#: ../src/common/paper.cpp:132
4199msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4200msgstr "Envelope da Itália, 110 x 230 mm"
4201
4202#: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4203msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4204msgstr "JPEG: Não pôde carregar - o arquivo está provavelmente corrompido."
4205
4206#: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4207msgid "JPEG: Couldn't save image."
4208msgstr "JPEG: Não pôde salvar a imagem."
4209
4210#: ../src/common/paper.cpp:165
4211msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4212msgstr "Cartão Postal Japonês Duplo 200 x 148 mm"
4213
4214#: ../src/common/paper.cpp:169
4215msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4216msgstr "Envelope Japonês Chou #3"
4217
4218#: ../src/common/paper.cpp:182
4219msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4220msgstr "Envelope Japonês Chou #3 Rotacionado"
4221
4222#: ../src/common/paper.cpp:170
4223msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4224msgstr "Envelope Japonês Chou #4"
4225
4226#: ../src/common/paper.cpp:183
4227msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4228msgstr "Envelope Japonês Chou #4 Rotacionado"
4229
4230#: ../src/common/paper.cpp:167
4231msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4232msgstr "Envelope Japonês Kaku #2"
4233
4234#: ../src/common/paper.cpp:180
4235msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4236msgstr "Envelope Japonês Kaku #2 Rotacionado"
4237
4238#: ../src/common/paper.cpp:168
4239msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4240msgstr "Envelope Japonês Kaku #3"
4241
4242#: ../src/common/paper.cpp:181
4243msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4244msgstr "Envelope Japonês Kaku #3 Rotacionado"
4245
4246#: ../src/common/paper.cpp:187
4247msgid "Japanese Envelope You #4"
4248msgstr "Envelope Japonês You #4"
4249
4250#: ../src/common/paper.cpp:188
4251msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4252msgstr "Envelope Japonês You #4 Rotacionado"
4253
4254#: ../src/common/paper.cpp:140
4255msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4256msgstr "Cartão Postal Japonês 100 x 148 mm"
4257
4258#: ../src/common/paper.cpp:177
4259msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4260msgstr "Cartão Postal Japonês Rotacionado 148 x 100 mm"
4261
4262#: ../src/common/stockitem.cpp:170
4263msgid "Jump to"
4264msgstr "Pular para"
4265
4266#: ../src/common/stockitem.cpp:172
4267msgid "Justified"
4268msgstr "Justificado"
4269
4270#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4271#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4272#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4273#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4274msgid "Justify text left and right."
4275msgstr "Justificar o texto a esquerda e a direita."
4276
4277#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4278msgid "KOI8-R"
4279msgstr "KOI8-R"
4280
4281#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4282msgid "KOI8-U"
4283msgstr "KOI8-U"
4284
4285#: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4286msgid "KP_"
4287msgstr "KP_"
4288
4289#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4290msgid "KP_ADD"
4291msgstr "KP_ADD"
4292
4293#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4294msgid "KP_BEGIN"
4295msgstr "KP_BEGIN"
4296
4297#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4298msgid "KP_DECIMAL"
4299msgstr "KP_DECIMAL"
4300
4301#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4302msgid "KP_DELETE"
4303msgstr "KP_DELETE"
4304
4305#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4306msgid "KP_DIVIDE"
4307msgstr "KP_DIVIDE"
4308
4309#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4310msgid "KP_DOWN"
4311msgstr "KP_DOWN"
4312
4313#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4314msgid "KP_END"
4315msgstr "KP_END"
4316
4317#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4318msgid "KP_ENTER"
4319msgstr "KP_ENTER"
4320
4321#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4322msgid "KP_EQUAL"
4323msgstr "KP_EQUAL"
4324
4325#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4326msgid "KP_HOME"
4327msgstr "KP_HOME"
4328
4329#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4330msgid "KP_INSERT"
4331msgstr "KP_INSERT"
4332
4333#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4334msgid "KP_LEFT"
4335msgstr "KP_LEFT"
4336
4337#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4338msgid "KP_MULTIPLY"
4339msgstr "KP_MULTIPLY"
4340
4341#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4342msgid "KP_NEXT"
4343msgstr "KP_NEXT"
4344
4345#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4346msgid "KP_PAGEDOWN"
4347msgstr "KP_PAGEDOWN"
4348
4349#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4350msgid "KP_PAGEUP"
4351msgstr "KP_PAGEUP"
4352
4353#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4354msgid "KP_PRIOR"
4355msgstr "KP_PRIOR"
4356
4357#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4358msgid "KP_RIGHT"
4359msgstr "KP_RIGHT"
4360
4361#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4362msgid "KP_SEPARATOR"
4363msgstr "KP_SEPARATOR"
4364
4365#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4366msgid "KP_SPACE"
4367msgstr "KP_SPACE"
4368
4369#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4370msgid "KP_SUBTRACT"
4371msgstr "KP_SUBTRACT"
4372
4373#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4374msgid "KP_TAB"
4375msgstr "KP_TAB"
4376
4377#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4378msgid "KP_UP"
4379msgstr "KP_UP"
4380
4381#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4382msgid "L&ine spacing:"
4383msgstr "E&spaçamento entre as linhas:"
4384
4385#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4386msgid "LEFT"
4387msgstr "ESQUERDA"
4388
4389#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4390msgid "Landscape"
4391msgstr "Paisagem"
4392
4393#: ../src/common/stockitem.cpp:175
4394msgid "Last"
4395msgstr "Último"
4396
4397#: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4398msgid "Last page"
4399msgstr "Última página"
4400
4401#: ../src/common/log.cpp:312
4402#, c-format
4403msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4404msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4405msgstr[0] ""
4406"A última mensagens repetida (tempo \"%s\", %lu) não era da saída de dados"
4407msgstr[1] ""
4408"As últimas mensagens repetidas (tempo \"%s\", %lu) não eram da saída de dados"
4409
4410#: ../src/common/paper.cpp:105
4411msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4412msgstr "Ledger, 17 x 11 em"
4413
4414#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4415#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4416#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4417#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4418#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4419#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4420#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
4421msgid "Left"
4422msgstr "Esquerda"
4423
4424#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4425#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4426msgid "Left (&first line):"
4427msgstr "Esquerda (&primeira linha):"
4428
4429#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4430msgid "Left margin (mm):"
4431msgstr "Margem esquerda (mm):"
4432
4433#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4434#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4435#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4436#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4437msgid "Left-align text."
4438msgstr "Alinhar o texto a esquerda."
4439
4440#: ../src/common/paper.cpp:146
4441msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4442msgstr "Extra Legal, 9 1/2 x 15 em"
4443
4444#: ../src/common/paper.cpp:98
4445msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4446msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 em"
4447
4448#: ../src/common/paper.cpp:145
4449msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4450msgstr "Carta Extra 9 1/2 x 12 em"
4451
4452#: ../src/common/paper.cpp:151
4453msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4454msgstr "Carta Extra Transversal 9.275 x 12 em"
4455
4456#: ../src/common/paper.cpp:154
4457msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4458msgstr "Carta Plus, 8 1/2 x 12.69 em"
4459
4460#: ../src/common/paper.cpp:171
4461msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4462msgstr "Carta Rotacionada 11 x 8 1/2 em"
4463
4464#: ../src/common/paper.cpp:103
4465msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4466msgstr "Carta Pequena, 8 1/2 x 11 em"
4467
4468#: ../src/common/paper.cpp:149
4469msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4470msgstr "Carta Transversal 8 1/2 x 11 em"
4471
4472#: ../src/common/paper.cpp:97
4473msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4474msgstr "Carta, 8 1/2 x 11 em"
4475
4476#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4477msgid "License"
4478msgstr "Licença"
4479
4480#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4481msgid "Light"
4482msgstr "Leve"
4483
4484#: ../src/generic/helpext.cpp:299
4485#, c-format
4486msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4487msgstr "A linha %lu do arquivo de mapa \"%s\" tem sintaxe inválida, pulada."
4488
4489#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4490msgid "Line spacing:"
4491msgstr "Espaçamento entre as linhas:"
4492
4493#: ../src/html/chm.cpp:841
4494msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4495msgstr "O link continha '//'; convertido para link absoluto."
4496
4497#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348
4498msgid "List Style"
4499msgstr "Estilo das Listas"
4500
4501#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044
4502msgid "List styles"
4503msgstr "Estilos das listas"
4504
4505#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
4506#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4507msgid "Lists font sizes in points."
4508msgstr "Lista os tamanhos das fontes em pontos."
4509
4510#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
4511#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4512msgid "Lists the available fonts."
4513msgstr "Lista as fontes disponíveis."
4514
4515#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4516#, c-format
4517msgid "Load %s file"
4518msgstr "Carregar o arquivo %s"
4519
4520#: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4521msgid "Loading : "
4522msgstr "Carregando : "
4523
4524#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4525#, c-format
4526msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4527msgstr "O arquivo da tranca '%s' tem dono incorreto."
4528
4529#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4530#, c-format
4531msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4532msgstr "O arquivo da tranca '%s' tem permissões incorretas."
4533
4534#: ../src/generic/logg.cpp:582
4535#, c-format
4536msgid "Log saved to the file '%s'."
4537msgstr "Log salvo no arquivo '%s'."
4538
4539#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4540#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4541msgid "Lower case letters"
4542msgstr "Letras minúsculas"
4543
4544#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4545#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4546msgid "Lower case roman numerals"
4547msgstr "Numerais romanos minúsculos"
4548
4549#: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4550msgid "MDI child"
4551msgstr "Filha MDI"
4552
4553#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4554msgid "MENU"
4555msgstr "MENU"
4556
4557#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4558msgid ""
4559"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4560"not installed on this machine. Please install it."
4561msgstr ""
4562"As funções da Ajuda do MS HTML não estão disponíveis porque a biblioteca de "
4563"Ajuda do MS HTML não está instalada nesta máquina. Por favor instale-a."
4564
4565#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4566msgid "Ma&ximize"
4567msgstr "Ma&ximizar"
4568
4569#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4570msgid "MacArabic"
4571msgstr "Árabe"
4572
4573#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4574msgid "MacArmenian"
4575msgstr "Armênio"
4576
4577#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4578msgid "MacBengali"
4579msgstr "Bengalês"
4580
4581#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4582msgid "MacBurmese"
4583msgstr "Birmanês"
4584
4585#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4586msgid "MacCeltic"
4587msgstr "Celta"
4588
4589#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4590msgid "MacCentralEurRoman"
4591msgstr "CentralEurRoman"
4592
4593#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4594msgid "MacChineseSimp"
4595msgstr "Chinês Simplificado"
4596
4597#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4598msgid "MacChineseTrad"
4599msgstr "Chinês Tradicional"
4600
4601#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4602msgid "MacCroatian"
4603msgstr "Croata"
4604
4605#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4606msgid "MacCyrillic"
4607msgstr "Cirílico"
4608
4609#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4610msgid "MacDevanagari"
4611msgstr "Devanagari"
4612
4613#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4614msgid "MacDingbats"
4615msgstr "Dingbats"
4616
4617#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4618msgid "MacEthiopic"
4619msgstr "Etíope"
4620
4621#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4622msgid "MacExtArabic"
4623msgstr "Árabe"
4624
4625#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4626msgid "MacGaelic"
4627msgstr "Galês"
4628
4629#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4630msgid "MacGeorgian"
4631msgstr "Georgiano"
4632
4633#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4634msgid "MacGreek"
4635msgstr "Grego"
4636
4637#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4638msgid "MacGujarati"
4639msgstr "Guzerate"
4640
4641#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4642msgid "MacGurmukhi"
4643msgstr "Gurmukhi"
4644
4645#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4646msgid "MacHebrew"
4647msgstr "Hebreu"
4648
4649#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4650msgid "MacIcelandic"
4651msgstr "Islandês"
4652
4653#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4654msgid "MacJapanese"
4655msgstr "Japonês"
4656
4657#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4658msgid "MacKannada"
4659msgstr "Kannada"
4660
4661#: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4662msgid "MacKeyboardGlyphs"
4663msgstr "Glifos do Teclado"
4664
4665#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4666msgid "MacKhmer"
4667msgstr "Khmer"
4668
4669#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4670msgid "MacKorean"
4671msgstr "Coreano"
4672
4673#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4674msgid "MacLaotian"
4675msgstr "Lao"
4676
4677#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4678msgid "MacMalayalam"
4679msgstr "Malaio"
4680
4681#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4682msgid "MacMongolian"
4683msgstr "Mongol"
4684
4685#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4686msgid "MacOriya"
4687msgstr "Oriá"
4688
4689#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4690msgid "MacRoman"
4691msgstr "Romano"
4692
4693#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4694msgid "MacRomanian"
4695msgstr "Romeno"
4696
4697#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4698msgid "MacSinhalese"
4699msgstr "Cingalês"
4700
4701#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4702msgid "MacSymbol"
4703msgstr "Símbolo"
4704
4705#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4706msgid "MacTamil"
4707msgstr "Tâmil"
4708
4709#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4710msgid "MacTelugu"
4711msgstr "Telugu"
4712
4713#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4714msgid "MacThai"
4715msgstr "Tailandês"
4716
4717#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4718msgid "MacTibetan"
4719msgstr "Tibetano"
4720
4721#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4722msgid "MacTurkish"
4723msgstr "Turco"
4724
4725#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4726msgid "MacVietnamese"
4727msgstr "Vietnamita"
4728
4729#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4730msgid "Make a selection:"
4731msgstr "Fazer uma seleção:"
4732
4733#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361
4734#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4735msgid "Margins"
4736msgstr "Margens"
4737
4738#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4739msgid "Match case"
4740msgstr "Combinar com maiúsculas ou minúsculas"
4741
4742#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
4743msgid "Max height:"
4744msgstr "Altura máx:"
4745
4746#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
4747msgid "Max width:"
4748msgstr "Largura máx:"
4749
4750#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4751#, c-format
4752msgid "Media playback error: %s"
4753msgstr ""
4754
4755#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4756#, c-format
4757msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4758msgstr "A memória VFS já contém o arquivo '%s'!"
4759
4760#: ../src/msw/frame.cpp:354
4761msgid "Menu"
4762msgstr "Menu"
4763
4764#: ../src/common/msgout.cpp:125
4765msgid "Message"
4766msgstr "Mensagem"
4767
4768#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4769msgid "Metal theme"
4770msgstr "Tema Metal"
4771
4772#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
4773msgid "Method or property not found."
4774msgstr "Método ou propriedade não achado."
4775
4776#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4777msgid "Mi&nimize"
4778msgstr "Mi&nimizar"
4779
4780#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
4781msgid "Min height:"
4782msgstr "Altura mín:"
4783
4784#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
4785msgid "Min width:"
4786msgstr "Largura mín:"
4787
4788#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
4789msgid "Missing a required parameter."
4790msgstr "Um parâmetro requerido está desaparecido."
4791
4792#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4793msgid "Modern"
4794msgstr "Moderno"
4795
4796#: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4797msgid "Modified"
4798msgstr "Modificado"
4799
4800#: ../src/common/module.cpp:134
4801#, c-format
4802msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4803msgstr "A inicialização do módulo \"%s\" falhou"
4804
4805#: ../src/common/paper.cpp:133
4806msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4807msgstr "Envelope Monarca, 3 7/8 x 7 1/2 em"
4808
4809#: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4810msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4811msgstr ""
4812"O monitoramento de arquivos individuais por mudanças não é suportado "
4813"atualmente."
4814
4815#: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4816msgid "Move down"
4817msgstr "Mover para baixo"
4818
4819#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4820msgid "Move up"
4821msgstr "Mover para cima"
4822
4823#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616
4824#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
4825msgid "Moves the object to the next paragraph."
4826msgstr "Move o objeto para o próximo parágrafo."
4827
4828#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610
4829#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612
4830msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4831msgstr "Move o objeto para o parágrafo anterior."
4832
4833#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841
4834msgid "Multiple Cell Properties"
4835msgstr "Propriedades Múltiplas das Células"
4836
4837#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4838msgid "NUM_LOCK"
4839msgstr "NUM_LOCK"
4840
4841#: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4842msgid "Name"
4843msgstr "Nome"
4844
4845#: ../src/common/stockitem.cpp:176
4846msgid "Network"
4847msgstr "Rede"
4848
4849#: ../src/common/stockitem.cpp:177
4850msgid "New"
4851msgstr "Novo"
4852
4853#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
4854msgid "New &Box Style..."
4855msgstr "Novo &Estilo da Caixa..."
4856
4857#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
4858msgid "New &Character Style..."
4859msgstr "Novo &Estilo de Caractere..."
4860
4861#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
4862msgid "New &List Style..."
4863msgstr "Novo &Estilo de Lista..."
4864
4865#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
4866msgid "New &Paragraph Style..."
4867msgstr "Novo &Estilo de Parágrafo..."
4868
4869#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
4870#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4871#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
4872#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
4873#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
4874#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
4875#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4876#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
4877#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
4878#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
4879msgid "New Style"
4880msgstr "Novo Estilo"
4881
4882#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4883msgid "New directory"
4884msgstr "Novo diretório"
4885
4886#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4887msgid "New item"
4888msgstr "Novo item"
4889
4890#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4891#: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4892msgid "NewName"
4893msgstr "NovoNome"
4894
4895#: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4896msgid "Next"
4897msgstr "&Próximo"
4898
4899#: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:679
4900msgid "Next page"
4901msgstr "Próxima página"
4902
4903#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4904msgid "No"
4905msgstr "Não"
4906
4907#: ../src/generic/animateg.cpp:151
4908#, c-format
4909msgid "No animation handler for type %ld defined."
4910msgstr "Nenhum manejador de animação para o tipo %ld definido."
4911
4912#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4913#, c-format
4914msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4915msgstr "Nenhum manejador de bitmap para o tipo %d definido."
4916
4917#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4918msgid "No column existing."
4919msgstr "Nenhuma coluna existente."
4920
4921#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4922msgid "No column for the specified column existing."
4923msgstr "Nenhuma coluna para a coluna especificada existente."
4924
4925#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4926msgid "No column for the specified column position existing."
4927msgstr "Nenhuma coluna para a posição da coluna especificada existente."
4928
4929#: ../src/common/utilscmn.cpp:1051
4930msgid "No default application configured for HTML files."
4931msgstr "Nenhum aplicativo padrão configurado para os arquivos HTML."
4932
4933#: ../src/generic/helpext.cpp:450
4934msgid "No entries found."
4935msgstr "Não foram achadas entradas."
4936
4937#: ../src/common/fontmap.cpp:422
4938#, c-format
4939msgid ""
4940"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4941"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4942"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4943"one)?"
4944msgstr ""
4945"Nenhuma fonte para exibir o texto na codificação '%s' achada,\n"
4946"mas uma codificação alternativa '%s' está disponível.\n"
4947"Você quer usar esta codificação? (de outro modo você terá que escolher outra)"
4948
4949#: ../src/common/fontmap.cpp:427
4950#, c-format
4951msgid ""
4952"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4953"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4954"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4955msgstr ""
4956"Nenhuma fonte para exibir o texto na codificação '%s' achada.\n"
4957"Você gostaria de selecionar a fonte a ser usada para esta codificação?\n"
4958"(de outro modo o texto nesta codificação não será mostrado corretamente)"
4959
4960#: ../src/generic/animateg.cpp:143
4961msgid "No handler found for animation type."
4962msgstr "Nenhum manejador achado para o tipo de animação."
4963
4964#: ../src/common/image.cpp:2484
4965msgid "No handler found for image type."
4966msgstr "Nenhum manejador achado para o tipo de imagem."
4967
4968#: ../src/common/image.cpp:2492 ../src/common/image.cpp:2603
4969#: ../src/common/image.cpp:2656
4970#, c-format
4971msgid "No image handler for type %d defined."
4972msgstr "Nenhum manejador de imagem para o tipo %d definido."
4973
4974#: ../src/common/image.cpp:2626 ../src/common/image.cpp:2670
4975#, c-format
4976msgid "No image handler for type %s defined."
4977msgstr "Nenhum manipulador de imagem para o tipo %s definido."
4978
4979#: ../src/html/helpwnd.cpp:872
4980msgid "No matching page found yet"
4981msgstr "Nenhuma página que combine achada"
4982
4983#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
4984msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4985msgstr ""
4986"Nenhum renderizador ou tipo de renderizador inválido especificado para a "
4987"coluna de dados personalizada."
4988
4989#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
4990msgid "No renderer specified for column."
4991msgstr "Nenhum renderizador especificado para a coluna."
4992
4993#: ../src/unix/sound.cpp:82
4994msgid "No sound"
4995msgstr "Sem som"
4996
4997#: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
4998msgid "No unused colour in image being masked."
4999msgstr "Sem cores não usadas na imagem sendo mascarada."
5000
5001#: ../src/common/image.cpp:3133
5002msgid "No unused colour in image."
5003msgstr "Sem cor não usada na imagem."
5004
5005#: ../src/generic/helpext.cpp:307
5006#, c-format
5007msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5008msgstr "Nenhum mapeamento válido achado no arquivo \"%s\"."
5009
5010#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5011#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
5012#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
5013#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
5014msgid "None"
5015msgstr "Nenhum"
5016
5017#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5018msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5019msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)"
5020
5021#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5022msgid "Normal"
5023msgstr "Normal"
5024
5025#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
5026msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5027msgstr "Face normal<br>e <u>sublinhado</u>. "
5028
5029#: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
5030msgid "Normal font:"
5031msgstr "Fonte normal:"
5032
5033#: ../src/propgrid/props.cpp:888
5034#, c-format
5035msgid "Not %s"
5036msgstr "Não %s"
5037
5038#: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5039msgid "Not available"
5040msgstr "Não disponível"
5041
5042#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
5043msgid "Not underlined"
5044msgstr "Não sublinhado"
5045
5046#: ../src/common/paper.cpp:117
5047msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5048msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 em"
5049
5050#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5051msgid "Notice"
5052msgstr "Nota"
5053
5054#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5055msgid "Number of columns could not be determined."
5056msgstr "O número de colunas não pôde ser determinado."
5057
5058#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5059#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5060msgid "Numbered outline"
5061msgstr "Numerados no contorno"
5062
5063#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305 ../src/common/stockitem.cpp:179
5064#: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5065#: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5066msgid "OK"
5067msgstr "OK"
5068
5069#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
5070#, c-format
5071msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5072msgstr "Erro de automação OLE em %s: %s"
5073
5074#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5075msgid "Object Properties"
5076msgstr "Propriedades do Objeto"
5077
5078#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644
5079msgid "Object implementation does not support named arguments."
5080msgstr "A implementação do objeto não suporta argumentos nomeados."
5081
5082#: ../src/common/xtixml.cpp:265
5083msgid "Objects must have an id attribute"
5084msgstr "Os objetos devem ter um atributo id"
5085
5086#: ../src/common/docview.cpp:1746 ../src/common/docview.cpp:1788
5087msgid "Open File"
5088msgstr "Abrir Arquivo"
5089
5090#: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558
5091msgid "Open HTML document"
5092msgstr "Abrir documento HTML"
5093
5094#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5095#, c-format
5096msgid "Open file \"%s\""
5097msgstr "Abrir arquivo \"%s\""
5098
5099#: ../src/common/stockitem.cpp:180
5100msgid "Open..."
5101msgstr "Abrir..."
5102
5103#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5104#, c-format
5105msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5106msgstr "A função OpenGL \"%s\" falhou: %s (erro %d)"
5107
5108#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5109#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5110msgid "Operation not permitted."
5111msgstr "Operação não permitida."
5112
5113#: ../src/common/cmdline.cpp:728
5114#, c-format
5115msgid "Option '%s' can't be negated"
5116msgstr "A opção '%s' não pode ser negada"
5117
5118#: ../src/common/cmdline.cpp:892
5119#, c-format
5120msgid "Option '%s' requires a value."
5121msgstr "A opção '%s' requer um valor."
5122
5123#: ../src/common/cmdline.cpp:975
5124#, c-format
5125msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5126msgstr "A opção '%s': '%s' não pode ser convertida para uma data."
5127
5128#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5129msgid "Options"
5130msgstr "Opções"
5131
5132#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5133msgid "Orientation"
5134msgstr "Orientação"
5135
5136#: ../src/common/windowid.cpp:260
5137msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5138msgstr "IDs fora da janela. Recomendar o fechamento do aplicativo."
5139
5140#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5141#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5142msgid "Outline"
5143msgstr "Contorno"
5144
5145#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5146msgid "Outset"
5147msgstr "Começo"
5148
5149#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640
5150msgid "Overflow while coercing argument values."
5151msgstr "Sobrecarga enquanto força os valores do argumento."
5152
5153#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5154msgid "PAGEDOWN"
5155msgstr "PAGEDOWN"
5156
5157#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5158msgid "PAGEUP"
5159msgstr "PAGEUP"
5160
5161#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5162msgid "PAUSE"
5163msgstr "PAUSE"
5164
5165#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5166msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5167msgstr "PCX: não pôde distribuir a memória"
5168
5169#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5170msgid "PCX: image format unsupported"
5171msgstr "PCX: formato da imagem não suportado"
5172
5173#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5174msgid "PCX: invalid image"
5175msgstr "PCX: imagem inválida"
5176
5177#: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5178msgid "PCX: this is not a PCX file."
5179msgstr "PCX: este não é um arquivo PCX."
5180
5181#: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5182msgid "PCX: unknown error !!!"
5183msgstr "PCX: erro desconhecido !!!"
5184
5185#: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5186msgid "PCX: version number too low"
5187msgstr "PCX: número de versão muito baixo"
5188
5189#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5190msgid "PGDN"
5191msgstr "PGDN"
5192
5193#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5194msgid "PGUP"
5195msgstr "PGUP"
5196
5197#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5198msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5199msgstr "PNM: Não pôde distribuir a memória."
5200
5201#: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5202msgid "PNM: File format is not recognized."
5203msgstr "PNM: O formato do arquivo não é reconhecido."
5204
5205#: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5206#: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5207msgid "PNM: File seems truncated."
5208msgstr "PNM: O arquivo parece truncado."
5209
5210#: ../src/common/paper.cpp:189
5211msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5212msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5213
5214#: ../src/common/paper.cpp:202
5215msgid "PRC 16K Rotated"
5216msgstr "PRC 16K Rotacionado"
5217
5218#: ../src/common/paper.cpp:190
5219msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5220msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5221
5222#: ../src/common/paper.cpp:203
5223msgid "PRC 32K Rotated"
5224msgstr "PRC 32K Rotacionado"
5225
5226#: ../src/common/paper.cpp:191
5227msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5228msgstr "PRC 32K (Grande) 97 x 151 mm"
5229
5230#: ../src/common/paper.cpp:204
5231msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5232msgstr "PRC 32K (Grande) Rotacionado"
5233
5234#: ../src/common/paper.cpp:192
5235msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5236msgstr "Envelope PRC #1 102 x 165 mm"
5237
5238#: ../src/common/paper.cpp:205
5239msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5240msgstr "Envelope PRC #1 Rotacionado 165 x 102 mm"
5241
5242#: ../src/common/paper.cpp:201
5243msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5244msgstr "Envelope PRC #10 324 x 458 mm"
5245
5246#: ../src/common/paper.cpp:214
5247msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5248msgstr "Envelope PRC #10 Rotacionado 458 x 324 mm"
5249
5250#: ../src/common/paper.cpp:193
5251msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5252msgstr "Envelope PRC #2 102 x 176 mm"
5253
5254#: ../src/common/paper.cpp:206
5255msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5256msgstr "Envelope PRC #2 Rotacionado 176 x 102 mm"
5257
5258#: ../src/common/paper.cpp:194
5259msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5260msgstr "Envelope PRC #3 125 x 176 mm"
5261
5262#: ../src/common/paper.cpp:207
5263msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5264msgstr "Envelope B6 #3 Rotacionado 176 x 125 mm"
5265
5266#: ../src/common/paper.cpp:195
5267msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5268msgstr "Envelope PRC #4 110 x 208 mm"
5269
5270#: ../src/common/paper.cpp:208
5271msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5272msgstr "Envelope PRC #4 Rotacionado 208 x 110 mm"
5273
5274#: ../src/common/paper.cpp:196
5275msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5276msgstr "Envelope PRC #5 110 x 220 mm"
5277
5278#: ../src/common/paper.cpp:209
5279msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5280msgstr "Envelope PRC #5 Rotacionado 220 x 110 mm"
5281
5282#: ../src/common/paper.cpp:197
5283msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5284msgstr "Envelope PRC #6 120 x 230 mm"
5285
5286#: ../src/common/paper.cpp:210
5287msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5288msgstr "Envelope PRC #6 Rotacionado 230 x 120 mm"
5289
5290#: ../src/common/paper.cpp:198
5291msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5292msgstr "Envelope PRC #7 160 x 230 mm"
5293
5294#: ../src/common/paper.cpp:211
5295msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5296msgstr "Envelope PRC #7 Rotacionado 230 x 160 mm"
5297
5298#: ../src/common/paper.cpp:199
5299msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5300msgstr "Envelope PRC #8 120 x 309 mm"
5301
5302#: ../src/common/paper.cpp:212
5303msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5304msgstr "Envelope PRC #8 Rotacionado 309 x 120 mm"
5305
5306#: ../src/common/paper.cpp:200
5307msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5308msgstr "Envelope PRC #9 229 x 324 mm"
5309
5310#: ../src/common/paper.cpp:213
5311msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5312msgstr "Envelope PRC #9 Rotacionado 324 x 229 mm"
5313
5314#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5315msgid "PRINT"
5316msgstr "PRINT"
5317
5318#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5319msgid "Padding"
5320msgstr "Enchimento"
5321
5322#: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5323#, c-format
5324msgid "Page %d"
5325msgstr "Página %d"
5326
5327#: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5328#, c-format
5329msgid "Page %d of %d"
5330msgstr "Página %d de %d"
5331
5332#: ../src/gtk/print.cpp:779
5333msgid "Page Setup"
5334msgstr "Configuração da Página"
5335
5336#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5337#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:708
5338msgid "Page setup"
5339msgstr "Configuração da página"
5340
5341#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5342msgid "Pages"
5343msgstr "Páginas"
5344
5345#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5346#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5347#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5348msgid "Paper size"
5349msgstr "Tamanho do papel"
5350
5351#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042
5352msgid "Paragraph styles"
5353msgstr "Estilos de parágrafo"
5354
5355#: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5356msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5357msgstr "Passando um objeto já registrado para o SetObject"
5358
5359#: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5360#, fuzzy
5361msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5362msgstr "Passando um objeto desconhecido a GetObject"
5363
5364#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 ../src/common/stockitem.cpp:181
5365#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5366msgid "Paste"
5367msgstr "Colar"
5368
5369#: ../src/common/stockitem.cpp:263
5370msgid "Paste selection"
5371msgstr "Colar a seleção"
5372
5373#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5374#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5375msgid "Peri&od"
5376msgstr "Pont&o"
5377
5378#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5379msgid "Permissions"
5380msgstr "Permissões"
5381
5382#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953
5383msgid "Picture Properties"
5384msgstr "Propriedades da Foto"
5385
5386#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5387msgid "Pipe creation failed"
5388msgstr "A criação do pipe falhou"
5389
5390#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5391msgid "Please choose a valid font."
5392msgstr "Por favor escolha uma fonte válida."
5393
5394#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5395msgid "Please choose an existing file."
5396msgstr "Por favor escolha um arquivo existente."
5397
5398#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5399msgid "Please choose the page to display:"
5400msgstr "Por favor escolha a página a exibir:"
5401
5402#: ../src/msw/dialup.cpp:786
5403msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5404msgstr "Por favor escolha a qual ISP vocé quer se conectar"
5405
5406#: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5407#, c-format
5408msgid ""
5409"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5410"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5411"or this program won't operate correctly."
5412msgstr ""
5413"Por favor instale uma versão mais nova do comctl32.dll\n"
5414"(no mínimo a versão 4.70 é requerida mas você tem %d.%02d)\n"
5415"ou este programa não operará corretamente."
5416
5417#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5418msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5419msgstr "Por favor selecione as colunas a mostrar e defina a ordem delas:"
5420
5421#: ../src/common/prntbase.cpp:522
5422#, fuzzy
5423msgid "Please wait while printing..."
5424msgstr "Por favor espere enquanto imprime\n"
5425
5426#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5427msgid "Point Size"
5428msgstr "Tamanho do Ponto"
5429
5430#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5431#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5432#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5433#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5434#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5435#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5436msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5437msgstr ""
5438"Ponteiro para o controle da visualização de dados não definidos corretamente."
5439
5440#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5441#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5442#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5443#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5444#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5445msgid "Pointer to model not set correctly."
5446msgstr "Ponteiro para o modelo não definido corretamente."
5447
5448#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5449msgid "Portrait"
5450msgstr "Retrato"
5451
5452#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
5453msgid "Position"
5454msgstr "Posição"
5455
5456#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5457msgid "PostScript file"
5458msgstr "Arquivo PostScript"
5459
5460#: ../src/common/stockitem.cpp:182
5461msgid "Preferences"
5462msgstr "Preferências"
5463
5464#: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5465msgid "Preferences..."
5466msgstr "Preferências..."
5467
5468#: ../src/common/prntbase.cpp:530
5469msgid "Preparing"
5470msgstr ""
5471
5472#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5473#: ../src/html/helpwnd.cpp:1236
5474msgid "Preview:"
5475msgstr "Pré-visualização:"
5476
5477#: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5478msgid "Previous page"
5479msgstr "Página anterior"
5480
5481#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5482#: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5483#: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5484#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5485msgid "Print"
5486msgstr "Imprimir"
5487
5488#: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1247
5489msgid "Print Preview"
5490msgstr "Pré-visualização de Impressão"
5491
5492#: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5493#: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5494msgid "Print Preview Failure"
5495msgstr "Falha ao Pré-visualizar a Impressãoo"
5496
5497#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5498msgid "Print Range"
5499msgstr "Alcance da Impressão"
5500
5501#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5502msgid "Print Setup"
5503msgstr "Configuraçãoo da Impressão"
5504
5505#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5506msgid "Print in colour"
5507msgstr "Imprimir em cores"
5508
5509#: ../src/common/stockitem.cpp:183
5510#, fuzzy
5511msgid "Print previe&w..."
5512msgstr "Pré-visualizar impressã&o"
5513
5514#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940
5515msgid "Print preview"
5516msgstr "Pré-visualização da impressão"
5517
5518#: ../src/common/docview.cpp:1241
5519msgid "Print preview creation failed."
5520msgstr "A criação da pré-visualização da impressão falhou."
5521
5522#: ../src/common/stockitem.cpp:183
5523#, fuzzy
5524msgid "Print preview..."
5525msgstr "Pré-visualização da impressão"
5526
5527#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5528msgid "Print spooling"
5529msgstr "Spooling de impressão"
5530
5531#: ../src/html/helpwnd.cpp:689
5532msgid "Print this page"
5533msgstr "Imprimir esta página"
5534
5535#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5536msgid "Print to File"
5537msgstr "Imprimir para o Arquivo"
5538
5539#: ../src/common/stockitem.cpp:184
5540msgid "Print..."
5541msgstr "Imprimir..."
5542
5543#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5544msgid "Printer"
5545msgstr "Impressora"
5546
5547#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5548msgid "Printer command:"
5549msgstr "Comando da impressora:"
5550
5551#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5552msgid "Printer options"
5553msgstr "Opções da impressora"
5554
5555#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5556msgid "Printer options:"
5557msgstr "Opções da impressora:"
5558
5559#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5560msgid "Printer..."
5561msgstr "Impressora..."
5562
5563#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5564msgid "Printer:"
5565msgstr "Impressora:"
5566
5567#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5568#: ../src/html/htmprint.cpp:278
5569msgid "Printing"
5570msgstr "Imprimindo"
5571
5572#: ../src/common/prntbase.cpp:587
5573msgid "Printing "
5574msgstr "Imprimindo "
5575
5576#: ../src/common/prntbase.cpp:331
5577msgid "Printing Error"
5578msgstr "Erro ao imprimir"
5579
5580#: ../src/common/prntbase.cpp:545
5581#, fuzzy, c-format
5582msgid "Printing page %d of %d"
5583msgstr "Imprimindo a página %d..."
5584
5585#: ../src/generic/printps.cpp:202
5586#, c-format
5587msgid "Printing page %d..."
5588msgstr "Imprimindo a página %d..."
5589
5590#: ../src/generic/printps.cpp:162
5591msgid "Printing..."
5592msgstr "Imprimindo..."
5593
5594#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5595#: ../src/common/docview.cpp:2057
5596msgid "Printout"
5597msgstr "Imprimir"
5598
5599#: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5600#, c-format
5601msgid ""
5602"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5603msgstr ""
5604"O processamento do relatório do debug falhou, deixando os arquivos no "
5605"diretório \"%s\"."
5606
5607#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5608msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5609msgstr ""
5610"O renderizador do progresso não pode renderizar o tipo de valor; tipo de "
5611"valor:"
5612
5613#: ../src/common/prntbase.cpp:529
5614msgid "Progress:"
5615msgstr ""
5616
5617#: ../src/common/stockitem.cpp:185
5618msgid "Properties"
5619msgstr "Propriedades"
5620
5621#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5622msgid "Property"
5623msgstr "Propriedade"
5624
5625#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5626msgid "Property Error"
5627msgstr "Erro da Propriedade"
5628
5629#: ../src/common/paper.cpp:114
5630msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5631msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5632
5633#: ../src/generic/logg.cpp:1040
5634msgid "Question"
5635msgstr "Pergunta"
5636
5637#: ../src/common/stockitem.cpp:157
5638msgid "Quit"
5639msgstr "Sair"
5640
5641#: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5642#, c-format
5643msgid "Quit %s"
5644msgstr "Sair %s"
5645
5646#: ../src/common/stockitem.cpp:264
5647msgid "Quit this program"
5648msgstr "Sair deste programa"
5649
5650#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5651msgid "RETURN"
5652msgstr "RETURN"
5653
5654#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5655msgid "RIGHT"
5656msgstr "RIGHT"
5657
5658#: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5659msgid "RawCtrl+"
5660msgstr "RawCtrl+"
5661
5662#: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5663#, c-format
5664msgid "Read error on file '%s'"
5665msgstr "Erro de leitura no arquivo '%s'"
5666
5667#: ../src/common/prntbase.cpp:258
5668msgid "Ready"
5669msgstr "Pronto"
5670
5671#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5672msgid "Redo"
5673msgstr "Refazer"
5674
5675#: ../src/common/stockitem.cpp:265
5676msgid "Redo last action"
5677msgstr "Refazer a última ação"
5678
5679#: ../src/common/stockitem.cpp:187
5680msgid "Refresh"
5681msgstr "Atualizar"
5682
5683#: ../src/msw/registry.cpp:626
5684#, c-format
5685msgid "Registry key '%s' already exists."
5686msgstr "A chave de registro '%s' já existe."
5687
5688#: ../src/msw/registry.cpp:595
5689#, c-format
5690msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5691msgstr "A chave de registro '%s' não existe; não pode renomeá-la."
5692
5693#: ../src/msw/registry.cpp:727
5694#, c-format
5695msgid ""
5696"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5697"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5698"operation aborted."
5699msgstr ""
5700"A chave de registro '%s' é necessária para a operação normal do sistema,\n"
5701"apagando-a deixará seu sistema num estado inutilizável:\n"
5702"operação abortada."
5703
5704#: ../src/msw/registry.cpp:521
5705#, c-format
5706msgid "Registry value '%s' already exists."
5707msgstr "O valor do registro '%s' já existe."
5708
5709#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
5710#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327
5711msgid "Regular"
5712msgstr "Normal"
5713
5714#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
5715#, fuzzy
5716msgid "Relative"
5717msgstr "Decorativo"
5718
5719#: ../src/generic/helpext.cpp:463
5720msgid "Relevant entries:"
5721msgstr "Entradas relevantes:"
5722
5723#: ../src/common/stockitem.cpp:188
5724msgid "Remove"
5725msgstr "Remover"
5726
5727#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420
5728#, fuzzy
5729msgid "Remove Bullet"
5730msgstr "Remover"
5731
5732#: ../src/html/helpwnd.cpp:441
5733msgid "Remove current page from bookmarks"
5734msgstr "Remover a página atual dos favoritos"
5735
5736#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5737#, c-format
5738msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5739msgstr ""
5740"O renderizador \"%s\" tem uma versão incompatível, %d.%d; e não pôde ser "
5741"carregado."
5742
5743#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5744msgid "Rendering failed."
5745msgstr "A renderização falhou."
5746
5747#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109
5748msgid "Renumber List"
5749msgstr "Re-numerar a Lista"
5750
5751#: ../src/common/stockitem.cpp:189
5752msgid "Rep&lace"
5753msgstr "Sub&stituir"
5754
5755#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242 ../src/common/stockitem.cpp:189
5756msgid "Replace"
5757msgstr "Substituir"
5758
5759#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5760msgid "Replace &all"
5761msgstr "Substituir &tudo"
5762
5763#: ../src/common/stockitem.cpp:262
5764msgid "Replace selection"
5765msgstr "Substituir a seleção"
5766
5767#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5768msgid "Replace with:"
5769msgstr "Substituir por:"
5770
5771#: ../src/common/valtext.cpp:162
5772msgid "Required information entry is empty."
5773msgstr "O espaço da informação requerida está vazio."
5774
5775#: ../src/common/translation.cpp:1804
5776#, c-format
5777msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5778msgstr "O recurso '%s' não é um catálogo de mensagens válido."
5779
5780#: ../src/common/stockitem.cpp:190
5781msgid "Revert to Saved"
5782msgstr "Reverter ao Salvo"
5783
5784#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5785msgid "Ridge"
5786msgstr "Cordilheira"
5787
5788#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5789#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5790#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
5791msgid "Right"
5792msgstr "Direita"
5793
5794#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5795msgid "Right margin (mm):"
5796msgstr "Margem direita (mm):"
5797
5798#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5799#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5800#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5801#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5802msgid "Right-align text."
5803msgstr "Alinhar o texto a direita."
5804
5805#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5806msgid "Roman"
5807msgstr "Romano"
5808
5809#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5810#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5811msgid "S&tandard bullet name:"
5812msgstr "N&ome do projétil padrão"
5813
5814#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5815msgid "SCROLL_LOCK"
5816msgstr "SCROLL_LOCK"
5817
5818#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5819msgid "SELECT"
5820msgstr "SELECT"
5821
5822#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5823msgid "SEPARATOR"
5824msgstr "SEPARATOR"
5825
5826#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5827msgid "SNAPSHOT"
5828msgstr "SNAPSHOT"
5829
5830#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5831msgid "SPACE"
5832msgstr "SPACE"
5833
5834#: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5835msgid "SPECIAL"
5836msgstr "SPECIAL"
5837
5838#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5839msgid "SUBTRACT"
5840msgstr "SUBTRACT"
5841
5842#: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2655
5843msgid "Save"
5844msgstr "Salvar"
5845
5846#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5847#, c-format
5848msgid "Save %s file"
5849msgstr "Salvar arquivo %s"
5850
5851#: ../src/generic/logg.cpp:516
5852msgid "Save &As..."
5853msgstr "Salvar &Como..."
5854
5855#: ../src/common/docview.cpp:363
5856msgid "Save As"
5857msgstr "Salvar Como"
5858
5859#: ../src/common/stockitem.cpp:192
5860msgid "Save as"
5861msgstr "Salvar como"
5862
5863#: ../src/common/stockitem.cpp:268
5864msgid "Save current document"
5865msgstr "Salvar o documento atual"
5866
5867#: ../src/common/stockitem.cpp:269
5868msgid "Save current document with a different filename"
5869msgstr "Salvar o documento atual com um nome de arquivo diferente"
5870
5871#: ../src/generic/logg.cpp:516
5872msgid "Save log contents to file"
5873msgstr "Salvar os conteúdos do log com arquivo"
5874
5875#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5876msgid "Script"
5877msgstr "Script"
5878
5879#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549
5880#: ../src/html/helpwnd.cpp:564
5881msgid "Search"
5882msgstr "Procurar"
5883
5884#: ../src/html/helpwnd.cpp:551
5885msgid ""
5886"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5887"above"
5888msgstr ""
5889"Pesquisar conteúdos do(s) livro(s) de ajuda para todas as ocorrências do "
5890"texto que você digitou acima"
5891
5892#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5893msgid "Search direction"
5894msgstr "Direção da busca"
5895
5896#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5897msgid "Search for:"
5898msgstr "Procurar por:"
5899
5900#: ../src/html/helpwnd.cpp:1066
5901msgid "Search in all books"
5902msgstr "Procurar em todos os livros"
5903
5904#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5905msgid "Searching..."
5906msgstr "Procurando..."
5907
5908#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5909msgid "Sections"
5910msgstr "Seções"
5911
5912#: ../src/common/ffile.cpp:219
5913#, c-format
5914msgid "Seek error on file '%s'"
5915msgstr "Erro de busca no arquivo '%s'"
5916
5917#: ../src/common/ffile.cpp:209
5918#, c-format
5919msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5920msgstr ""
5921"Erro de busca no arquivo '%s' (arquivos grandes não suportados pela stdio)"
5922
5923#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5924#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
5925msgid "Select &All"
5926msgstr "Selecionar &Tudo"
5927
5928#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5929msgid "Select All"
5930msgstr "Selecionar Tudo"
5931
5932#: ../src/common/docview.cpp:1868
5933msgid "Select a document template"
5934msgstr "Selecione um modelo de documento"
5935
5936#: ../src/common/docview.cpp:1942
5937msgid "Select a document view"
5938msgstr "Selecione uma visualização do documento"
5939
5940#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233
5941#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5942msgid "Select regular or bold."
5943msgstr "Selecione regular ou negrito."
5944
5945#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220
5946#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5947msgid "Select regular or italic style."
5948msgstr "Selecione o estilo regular ou itálico."
5949
5950#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
5951#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5952msgid "Select underlining or no underlining."
5953msgstr "Selecione sublinhado ou sem sublinhado."
5954
5955#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
5956msgid "Selection"
5957msgstr "Seleção"
5958
5959#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5960#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5961msgid "Selects the list level to edit."
5962msgstr "Seleciona o nível da lista para editar."
5963
5964#: ../src/common/cmdline.cpp:911
5965#, c-format
5966msgid "Separator expected after the option '%s'."
5967msgstr "Separador esperado após a opção '%s'."
5968
5969#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797
5970msgid "Set Cell Style"
5971msgstr "Definir o Estilo da Célula"
5972
5973#: ../include/wx/xtiprop.h:180
5974msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5975msgstr "SetProperty chamada sem um \"setter\" v�lido"
5976
5977#: ../src/common/filename.cpp:2524
5978msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5979msgstr ""
5980"Configurar os tempos de acesso do diretório não é suportado por esta versão "
5981"do SO"
5982
5983#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5984msgid "Setup..."
5985msgstr "Configurar..."
5986
5987#: ../src/msw/dialup.cpp:564
5988msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5989msgstr "Várias conexões dial-up ativas achadas, escolhendo uma aleatoriamente."
5990
5991#: ../src/common/accelcmn.cpp:325
5992msgid "Shift+"
5993msgstr "Shift+"
5994
5995#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5996msgid "Show &hidden directories"
5997msgstr "Mostrar &diretórios ocultos"
5998
5999#: ../src/generic/filectrlg.cpp:997
6000msgid "Show &hidden files"
6001msgstr "Mostrar &arquivos ocultos"
6002
6003#: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6004msgid "Show All"
6005msgstr "Mostrar Tudo"
6006
6007#: ../src/common/stockitem.cpp:258
6008msgid "Show about dialog"
6009msgstr "Mostrar o diálogo sobre"
6010
6011#: ../src/html/helpwnd.cpp:503
6012msgid "Show all"
6013msgstr "Mostrar tudo"
6014
6015#: ../src/html/helpwnd.cpp:514
6016msgid "Show all items in index"
6017msgstr "Mostrar todos os itens no índice"
6018
6019#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6020msgid "Show hidden directories"
6021msgstr "Mostrar diretórios ocultos"
6022
6023#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
6024msgid "Show/hide navigation panel"
6025msgstr "Mostrar/ocultar o painel de navegação"
6026
6027#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6028#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6029msgid "Shows a Unicode subset."
6030msgstr "Mostra um subset do Unicode."
6031
6032#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6033#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6034#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6035#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6036msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6037msgstr "Mostra uma pré-visualização das configurações dos projéteis."
6038
6039#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6040#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
6041msgid "Shows a preview of the font settings."
6042msgstr "Mostra uma pré-visualização das configurações da fonte."
6043
6044#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6045msgid "Shows a preview of the font."
6046msgstr "Mostra uma pré-visualização da fonte."
6047
6048#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6049#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6050msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6051msgstr "Mostra uma pré-visualizaçãoo das configurações do parágrafo."
6052
6053#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6054msgid "Shows the font preview."
6055msgstr "Mostra a pré-visualização da fonte."
6056
6057#: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6058msgid "Simple monochrome theme"
6059msgstr "Tema monocromático simples"
6060
6061#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6062#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6063msgid "Single"
6064msgstr "Único"
6065
6066#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355
6067#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
6068msgid "Size"
6069msgstr "Tamanho"
6070
6071#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6072msgid "Size:"
6073msgstr "Tamanho:"
6074
6075#: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6076#: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6077msgid "Skip"
6078msgstr "Pular"
6079
6080#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6081msgid "Slant"
6082msgstr "Inclinação"
6083
6084#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6085msgid "Solid"
6086msgstr "Sólido"
6087
6088#: ../src/common/docview.cpp:1764
6089msgid "Sorry, could not open this file."
6090msgstr "Lamento, não pude abrir este arquivo."
6091
6092#: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6093msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6094msgstr "Lamento, memória não o suficiente para criar uma pré-visualização."
6095
6096#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
6097#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
6098#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
6099#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
6100#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
6101msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6102msgstr "Lamento, este nome está tomado. Por favor escolha outro."
6103
6104#: ../src/common/docview.cpp:1787
6105msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6106msgstr "Lamento, o formato para este arquivo é desconhecido."
6107
6108#: ../src/unix/sound.cpp:493
6109msgid "Sound data are in unsupported format."
6110msgstr "Os dados de som estão num formato não suportado."
6111
6112#: ../src/unix/sound.cpp:478
6113#, c-format
6114msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6115msgstr "O arquivo de som '%s' está num formato não suportado."
6116
6117#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6118msgid "Spacing"
6119msgstr "Espaçamento"
6120
6121#: ../src/common/stockitem.cpp:198
6122msgid "Spell Check"
6123msgstr "Verificação da Escrita"
6124
6125#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6126#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6127msgid "Standard"
6128msgstr "Padrão"
6129
6130#: ../src/common/paper.cpp:106
6131msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6132msgstr "Declaração, 5 1/2 x 8 1/2 em"
6133
6134#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
6135#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
6136#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
6137#, fuzzy
6138msgid "Static"
6139msgstr "Status: "
6140
6141#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6142msgid "Status:"
6143msgstr "Status: "
6144
6145#: ../src/common/stockitem.cpp:199
6146msgid "Stop"
6147msgstr "Parar"
6148
6149#: ../src/common/stockitem.cpp:200
6150msgid "Strikethrough"
6151msgstr "Penetrar"
6152
6153#: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6154#, c-format
6155msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6156msgstr "String para a Cor: Especificação da cor incorreta: %s"
6157
6158#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6159msgid "Style"
6160msgstr "Estilo"
6161
6162#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6163msgid "Style Organiser"
6164msgstr "Organizador de Estilos"
6165
6166#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6167msgid "Style:"
6168msgstr "Estilo:"
6169
6170#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
6171msgid "Subscrip&t"
6172msgstr "SubScrip&t"
6173
6174#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
6175msgid "Supe&rscript"
6176msgstr "Supe&rscript"
6177
6178#: ../src/common/paper.cpp:152
6179msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6180msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6181
6182#: ../src/common/paper.cpp:153
6183msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6184msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6185
6186#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6187msgid "Swiss"
6188msgstr "Suíço"
6189
6190#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6191#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6192msgid "Symbol"
6193msgstr "Símbolo"
6194
6195#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6196#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6197msgid "Symbol &font:"
6198msgstr "Fonte dos &símbolos:"
6199
6200#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6201msgid "TAB"
6202msgstr "TAB"
6203
6204#: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6205#: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6206msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6207msgstr "TIFF: Não pôde distribuir a memória."
6208
6209#: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6210msgid "TIFF: Error loading image."
6211msgstr "TIFF: Erro carregando a imagem."
6212
6213#: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6214msgid "TIFF: Error reading image."
6215msgstr "TIFF: Erro ao ler a imagem."
6216
6217#: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6218msgid "TIFF: Error saving image."
6219msgstr "TIFF: Erro ao salvar a imagem."
6220
6221#: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6222msgid "TIFF: Error writing image."
6223msgstr "TIFF: Erro ao gravar imagem."
6224
6225#: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6226msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6227msgstr "TiFF: o tamanho da imagem é anormalmente grande."
6228
6229#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938
6230msgid "Table Properties"
6231msgstr "Propriedades da Tabela"
6232
6233#: ../src/common/paper.cpp:147
6234msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6235msgstr "Tablóide Extra 11.69 x 18 em"
6236
6237#: ../src/common/paper.cpp:104
6238msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6239msgstr "Tablóide, 11 x 17 em"
6240
6241#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335
6242msgid "Tabs"
6243msgstr "Abas"
6244
6245#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6246msgid "Teletype"
6247msgstr "Teletype"
6248
6249#: ../src/common/docview.cpp:1869
6250msgid "Templates"
6251msgstr "Modelos"
6252
6253#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6254msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6255msgstr "O renderizador de texto não pode renderizar o valor; tipo de valor:"
6256
6257#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6258msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6259msgstr "Tailandês (ISO-8859-11)"
6260
6261#: ../src/common/ftp.cpp:621
6262msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6263msgstr "O servidor FTP não suporta o modo passivo."
6264
6265#: ../src/common/ftp.cpp:607
6266msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6267msgstr "O servidor FTP não suporta o comando \"PORT\"."
6268
6269#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6270#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6271#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6272#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6273msgid "The available bullet styles."
6274msgstr "Os estilos de projéteis disponíveis."
6275
6276#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
6277#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212
6278msgid "The available styles."
6279msgstr "Os estilos disponíveis."
6280
6281#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6282#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6283msgid "The background colour."
6284msgstr "A côr de fundo."
6285
6286#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6287#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6288msgid "The bottom margin size."
6289msgstr "O tamanho da margem do fundo."
6290
6291#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6292#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6293msgid "The bottom padding size."
6294msgstr "O tamanho do enchimento do fundo."
6295
6296#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577
6297#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579
6298#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
6299#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
6300#, fuzzy
6301msgid "The bottom position."
6302msgstr "A posição da aba."
6303
6304#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6305#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6306#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6307#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6308#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6309#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6310#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6311#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6312msgid "The bullet character."
6313msgstr "O caractere projétil."
6314
6315#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6316#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6317msgid "The character code."
6318msgstr "O código do caracteres."
6319
6320#: ../src/common/fontmap.cpp:204
6321#, c-format
6322msgid ""
6323"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6324"another charset to replace it with or choose\n"
6325"[Cancel] if it cannot be replaced"
6326msgstr ""
6327"O conjunto de caracteres '%s' é desconhecido. Você pode selecionar\n"
6328"outro conjunto de caracteres para substituí-lo ou escolher\n"
6329"[Cancelar] se ele não pode ser substituído"
6330
6331#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177
6332#, c-format
6333msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6334msgstr "O formato '%d' da área de transferência não existe."
6335
6336#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6337#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6338msgid "The default style for the next paragraph."
6339msgstr "O estilo padrão para o próximo parágrafo."
6340
6341#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6342#, c-format
6343msgid ""
6344"The directory '%s' does not exist\n"
6345"Create it now?"
6346msgstr ""
6347"O diretório '%s' não existe\n"
6348"Criá-lo agora?"
6349
6350#: ../src/html/htmprint.cpp:272
6351#, c-format
6352msgid ""
6353"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6354"truncated if printed.\n"
6355"\n"
6356"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6357msgstr ""
6358"O documento \"%s\" não se encaixa na página horizontalmente e será truncado "
6359"se impresso.\n"
6360"\n"
6361"Você gostaria de prosseguir com a impressão apesar disso?"
6362
6363#: ../src/common/docview.cpp:1181
6364#, c-format
6365msgid ""
6366"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6367"It has been removed from the most recently used files list."
6368msgstr ""
6369"O arquivo '%s' não existe e não pôde ser aberto.\n"
6370"Foi removido da lista dos arquivos mais usados recentemente."
6371
6372#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6373#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6374#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6375#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6376msgid "The first line indent."
6377msgstr "O recuo da primeira linha."
6378
6379#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478
6380msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6381msgstr "As seguintes opções GTK+ padrão também são suportadas:\n"
6382
6383#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6384msgid "The font colour."
6385msgstr "A cor da fonte"
6386
6387#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6388msgid "The font family."
6389msgstr "A família da fonte"
6390
6391#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6392#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6393msgid "The font from which to take the symbol."
6394msgstr "A fonte da qual tomar o símbolo."
6395
6396#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6397#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6398msgid "The font point size."
6399msgstr "O tamanho do ponto da fonte."
6400
6401#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6402msgid "The font size in points."
6403msgstr "O tamanho da fonte em pontos."
6404
6405#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
6406#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6407#, fuzzy
6408msgid "The font size units, points or pixels."
6409msgstr "O tamanho da fonte em pontos."
6410
6411#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6412msgid "The font style."
6413msgstr "O estilo da fonte."
6414
6415#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6416msgid "The font weight."
6417msgstr "O peso da fonte."
6418
6419#: ../src/common/docview.cpp:1449
6420#, c-format
6421msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6422msgstr "O formato do arquivo '%s' não pôde ser determinado."
6423
6424#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6425#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6426#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6427#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6428msgid "The left indent."
6429msgstr "O recuo a esquerda."
6430
6431#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6432#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6433msgid "The left margin size."
6434msgstr "O tamanho da margem esquerda."
6435
6436#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6437#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6438msgid "The left padding size."
6439msgstr "O tamanho do enchimento a esquerda."
6440
6441#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
6442#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495
6443#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503
6444#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505
6445#, fuzzy
6446msgid "The left position."
6447msgstr "A posição da aba."
6448
6449#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6450#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6451#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6452#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6453msgid "The line spacing."
6454msgstr "O espaçamento entre linhas."
6455
6456#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6457#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6458msgid "The list item number."
6459msgstr "O número do item da lista."
6460
6461#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648
6462msgid "The locale ID is unknown."
6463msgstr "A ID local é desconhecida."
6464
6465#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
6466#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
6467msgid "The object height."
6468msgstr "A altura do objeto."
6469
6470#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
6471#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
6472msgid "The object maximum height."
6473msgstr "A altura máxima do objeto."
6474
6475#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
6476#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
6477msgid "The object maximum width."
6478msgstr "A largura máxima do objeto."
6479
6480#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
6481#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
6482#, fuzzy
6483msgid "The object minimum height."
6484msgstr "A altura mínima do objeto."
6485
6486#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
6487#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
6488msgid "The object minimum width."
6489msgstr "A largura mínima do objeto."
6490
6491#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
6492#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
6493msgid "The object width."
6494msgstr "A largura do objeto."
6495
6496#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6497#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6498msgid "The outline level."
6499msgstr "O nível do contorno."
6500
6501#: ../src/common/log.cpp:284
6502#, c-format
6503msgid "The previous message repeated %lu time."
6504msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6505msgstr[0] "A mensagem anterior repetida uma vez."
6506msgstr[1] "A mensagem anterior repetida %lu vezes"
6507
6508#: ../src/common/log.cpp:277
6509msgid "The previous message repeated once."
6510msgstr "A mensagem anterior repetida uma vez."
6511
6512#: ../src/gtk/print.cpp:933 ../src/gtk/print.cpp:1116
6513msgid "The print dialog returned an error."
6514msgstr "O diálogo da impressão retornou um erro."
6515
6516#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6517#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6518msgid "The range to show."
6519msgstr "O alcance a mostrar."
6520
6521#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6522msgid ""
6523"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6524"private information,\n"
6525"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6526msgstr ""
6527"O relatório contém os arquivos listados abaixo. Se alguns destes arquivos "
6528"contém informação privada,\n"
6529"por favor desmarque-os e eles serão removidos do relatório.\n"
6530
6531#: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6532#, c-format
6533msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6534msgstr "O parâmetro requerido '%s' não foi especificado."
6535
6536#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6537#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6538#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6539#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6540msgid "The right indent."
6541msgstr "O recuo a direita."
6542
6543#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6544#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6545msgid "The right margin size."
6546msgstr "O tamanho da margem a direita."
6547
6548#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6549#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6550msgid "The right padding size."
6551msgstr "O tamanho do enchimento a direita."
6552
6553#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549
6554#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
6555#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
6556#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
6557#, fuzzy
6558msgid "The right position."
6559msgstr "A posição da aba."
6560
6561#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6562#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6563#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6564msgid "The spacing after the paragraph."
6565msgstr "O espaçamento após o parágrafo."
6566
6567#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6568#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6569#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6570#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6571msgid "The spacing before the paragraph."
6572msgstr "O espaçamento antes do parágrafo."
6573
6574#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6575#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6576msgid "The style name."
6577msgstr "O nome do estilo."
6578
6579#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6580#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6581msgid "The style on which this style is based."
6582msgstr "O estilo no qual este estilo é baseado."
6583
6584#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
6585#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
6586msgid "The style preview."
6587msgstr "A pré-visualização do estilo."
6588
6589#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
6590msgid "The system cannot find the file specified."
6591msgstr "O sistema não consegue acessar o arquivo especificado."
6592
6593#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6594#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6595msgid "The tab position."
6596msgstr "A posição da aba."
6597
6598#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6599msgid "The tab positions."
6600msgstr "As posições das abas."
6601
6602#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681
6603msgid "The text couldn't be saved."
6604msgstr "O texto não pôde ser salvo."
6605
6606#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6607#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6608msgid "The top margin size."
6609msgstr "O tamanho da margem do topo."
6610
6611#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6612#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6613msgid "The top padding size."
6614msgstr "O tamanho do enchimento do topo."
6615
6616#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
6617#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6618#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6619#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6620#, fuzzy
6621msgid "The top position."
6622msgstr "A posição da aba."
6623
6624#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6625#, c-format
6626msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6627msgstr "O valor para a opção '%s' deve ser especificado."
6628
6629#: ../src/msw/dialup.cpp:453
6630#, c-format
6631msgid ""
6632"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6633"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6634msgstr ""
6635"A versão do serviço de acesso remoto (RAS) instalado nesta máquina é muito "
6636"antiga, por favor atualize (a seguinte função requerida está desaparecida: "
6637"%s)."
6638
6639#: ../src/gtk/print.cpp:961
6640msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6641msgstr "O wxGtkPrinterDC não pode ser usado."
6642
6643#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6644msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6645msgstr "Não há coluna ou renderizador para o índice da coluna especificado."
6646
6647#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6648msgid ""
6649"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6650msgstr ""
6651"Houve um problema durante a configuração da página: talvez você precise "
6652"definir uma impressora padrão."
6653
6654#: ../src/html/htmprint.cpp:256
6655msgid ""
6656"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6657"when it is printed."
6658msgstr ""
6659"Este documento não se encaixa na página horizontalmente e será truncado "
6660"quando for impresso."
6661
6662#: ../src/common/image.cpp:2609
6663#, c-format
6664msgid "This is not a %s."
6665msgstr "Isto não é um %s."
6666
6667#: ../src/common/wincmn.cpp:1633
6668msgid "This platform does not support background transparency."
6669msgstr "Esta plataforma não suporta transparência de fundo."
6670
6671#: ../src/gtk/window.cpp:4239
6672msgid ""
6673"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6674"with GTK+ 2.12 or newer."
6675msgstr ""
6676"Este programa foi compilado com uma versão muito velha do GTK+, por favor "
6677"reconstrua com GTK+ 2.12 ou mais novo."
6678
6679#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6680msgid ""
6681"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6682"comctl32.dll"
6683msgstr ""
6684"Este sistema não suporta os controles de data, por favor atualize sua versão "
6685"do comctl32.dll"
6686
6687#: ../src/msw/thread.cpp:1290
6688msgid ""
6689"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6690"storage"
6691msgstr ""
6692"O módulo de inicialização do thread falhou: não pôde armazenar o valor no "
6693"armazém local do thread"
6694
6695#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719
6696msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6697msgstr ""
6698"A inicialização do módulo dos threads falhou: falhou em criar a chave do "
6699"thread"
6700
6701#: ../src/msw/thread.cpp:1278
6702msgid ""
6703"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6704"local storage"
6705msgstr ""
6706"A inicialização do módulo dos threads falhou: impossível distribuir o índice "
6707"no armazém local dos threads"
6708
6709#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221
6710msgid "Thread priority setting is ignored."
6711msgstr "A configuração da prioridade do thread é ignorada."
6712
6713#: ../src/msw/mdi.cpp:165
6714msgid "Tile &Horizontally"
6715msgstr "Lado a Lado &Horizontalmente"
6716
6717#: ../src/msw/mdi.cpp:166
6718msgid "Tile &Vertically"
6719msgstr "Lado a Lado &Verticalmente"
6720
6721#: ../src/common/ftp.cpp:203
6722msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6723msgstr ""
6724"Tempo para esgotar enquanto espera o servidor FTP se conectar, tente o modo "
6725"passivo."
6726
6727#: ../src/os2/timer.cpp:100
6728msgid "Timer creation failed."
6729msgstr "A criação do timer falhou."
6730
6731#: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6732msgid "Tip of the Day"
6733msgstr "Dica do Dia"
6734
6735#: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6736msgid "Tips not available, sorry!"
6737msgstr "Dicas não disponíveis, lamento!"
6738
6739#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6740msgid "To:"
6741msgstr "Para:"
6742
6743#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6744msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6745msgstr "O renderizador ativado não pode renderizar o valor; tipo de valor:"
6746
6747#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
6748msgid "Too many EndStyle calls!"
6749msgstr "Chamadas demais ao EndStyle!"
6750
6751#: ../src/common/imagpng.cpp:287
6752msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6753msgstr "Cores demais no PNG; a imagem pode ficar levemente borrada."
6754
6755#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:262
6756#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265
6757#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:201
6758msgid "Top"
6759msgstr "Topo"
6760
6761#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6762msgid "Top margin (mm):"
6763msgstr "Margem superior (mm):"
6764
6765#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6766msgid "Translations by "
6767msgstr "Traduções de"
6768
6769#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6770msgid "Translators"
6771msgstr "Tradutores"
6772
6773#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6774msgid "True"
6775msgstr "Verdadeiro"
6776
6777#: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6778#, c-format
6779msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6780msgstr ""
6781"Tentando remover o arquivo '%s' da memória VFS, mas ele não está carregado!"
6782
6783#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6784msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6785msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
6786
6787#: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6788msgid "Type"
6789msgstr "Tipo"
6790
6791#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
6792#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6793msgid "Type a font name."
6794msgstr "Digite um nome de fonte."
6795
6796#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
6797#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6798msgid "Type a size in points."
6799msgstr "Digite um tamanho em pontos."
6800
6801#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
6802#, c-format
6803msgid "Type mismatch in argument %u."
6804msgstr "Mal combinação do tipo no argumento %u."
6805
6806#: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6807#: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6808msgid "Type must have enum - long conversion"
6809msgstr "O tipo precisa ter conversão enum - long"
6810
6811#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6812#, c-format
6813msgid ""
6814"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6815"\"%s\"."
6816msgstr ""
6817"A operação do tipo \"%s\" falhou: A propriedade rotulada \"%s\" é do tipo "
6818"\"%s\", NÃO \"%s\"."
6819
6820#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6821msgid "UP"
6822msgstr "UP"
6823
6824#: ../src/common/paper.cpp:135
6825msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6826msgstr "Fanfold Std US, 14 7/8 x 11 em"
6827
6828#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6829msgid "US-ASCII"
6830msgstr "US-ASCII"
6831
6832#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6833msgid "Unable to add inotify watch"
6834msgstr "Incapaz de adicionar a observação inotify"
6835
6836#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6837msgid "Unable to add kqueue watch"
6838msgstr "Incapaz de adicionar a observação kqueue"
6839
6840#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6841msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6842msgstr "Incapaz de associar o manejar com a porta de término de E/S"
6843
6844#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6845msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6846msgstr "Incapaz de fechar o manejamento do término da porta de E/S"
6847
6848#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6849msgid "Unable to close inotify instance"
6850msgstr "Incapaz de fechar a instância inotify"
6851
6852#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6853#, c-format
6854msgid "Unable to close path '%s'"
6855msgstr "Incapaz de fechar o caminho '%s'"
6856
6857#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6858#, c-format
6859msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6860msgstr "Incapaz de fechar o manejamento para '%s'"
6861
6862#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6863msgid "Unable to create I/O completion port"
6864msgstr "Incapaz de criar a porta do término da E/S"
6865
6866#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6867msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6868msgstr "Incapaz de criar o thread do trabalhador IOCP"
6869
6870#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6871msgid "Unable to create inotify instance"
6872msgstr "Incapaz de criar a instância inotify"
6873
6874#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6875msgid "Unable to create kqueue instance"
6876msgstr "Incapaz de criar a instância kqueue"
6877
6878#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6879msgid "Unable to dequeue completion packet"
6880msgstr "Incapaz de tirar da fila o pacote de término"
6881
6882#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6883msgid "Unable to get events from kqueue"
6884msgstr "Incapaz de obter eventos do kqueue"
6885
6886#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6887msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6888msgstr "Incapaz de manejar dados arrastar&soltar nativos"
6889
6890#: ../src/gtk/app.cpp:442
6891msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6892msgstr ""
6893"Incapaz de inicializar o GTK+, o DISPLAY está configurado apropriadamente?"
6894
6895#: ../src/gtk/app.cpp:275
6896msgid "Unable to initialize Hildon program"
6897msgstr "Incapaz de inicializar o programa Hildon"
6898
6899#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6900#, c-format
6901msgid "Unable to open path '%s'"
6902msgstr "Incapaz de abrir o caminho '%s'"
6903
6904#: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6905#, c-format
6906msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6907msgstr "Incapaz de abrir o documento HTML pedido: %s"
6908
6909#: ../src/unix/sound.cpp:369
6910msgid "Unable to play sound asynchronously."
6911msgstr "Incapaz de reproduzir o som de forma assíncrona."
6912
6913#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6914msgid "Unable to post completion status"
6915msgstr "Incapaz de postar o status do término"
6916
6917#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353
6918msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6919msgstr "Incapaz de ler do descritor inotify"
6920
6921#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6922msgid "Unable to remove inotify watch"
6923msgstr "Incapaz de remover a observação inotify"
6924
6925#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6926msgid "Unable to remove kqueue watch"
6927msgstr "Incapaz de removar a observação kqueue"
6928
6929#: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6930#, c-format
6931msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6932msgstr "Incapaz de configurar a observação para '%s'"
6933
6934#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6935msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6936msgstr "Incapaz de iniciar o thread do trabalhador IOCP"
6937
6938#: ../src/common/stockitem.cpp:202
6939msgid "Undelete"
6940msgstr "Restaurar"
6941
6942#: ../src/common/stockitem.cpp:203
6943msgid "Underline"
6944msgstr "Sublinhar"
6945
6946#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
6947#: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6948msgid "Underlined"
6949msgstr "&Sublinhado"
6950
6951#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6952msgid "Undo"
6953msgstr "Desfazer"
6954
6955#: ../src/common/stockitem.cpp:266
6956msgid "Undo last action"
6957msgstr "Desfazer a última ação"
6958
6959#: ../src/common/cmdline.cpp:857
6960#, c-format
6961msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6962msgstr "Caracteres inexperados seguindo a opção '%s'."
6963
6964#: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6965#, c-format
6966msgid "Unexpected parameter '%s'"
6967msgstr "Parâmetro '%s' inexperado"
6968
6969#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6970msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6971msgstr "Inesperadamente a nova porta do término de E/S foi criada"
6972
6973#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6974msgid "Ungraceful worker thread termination"
6975msgstr "Término do thread do trabalhador não grato"
6976
6977#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6978#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6979#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6980msgid "Unicode"
6981msgstr "Unicode"
6982
6983#: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
6984msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6985msgstr "Unicode 16 bits (UTF-16)"
6986
6987#: ../src/common/fmapbase.cpp:191
6988msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6989msgstr "Unicode 16 bits Big Endian (UTF-16BE)"
6990
6991#: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6992msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6993msgstr "Unicode 16 bits Little Endian (UTF-16LE)"
6994
6995#: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
6996msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6997msgstr "Unicode 32 bits (UTF-32)"
6998
6999#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
7000msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7001msgstr "Unicode 32 bits Big Endian (UTF-32BE)"
7002
7003#: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7004msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7005msgstr "Unicode 32 bits Little Endian (UTF-32LE)"
7006
7007#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7008msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7009msgstr "Unicode 7 bits (UTF-7)"
7010
7011#: ../src/common/fmapbase.cpp:184
7012msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7013msgstr "Unicode 8 bits (UTF-8)"
7014
7015#: ../src/common/stockitem.cpp:205
7016msgid "Unindent"
7017msgstr "Sem parágrafo"
7018
7019#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7020#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7021msgid "Units for the bottom border width."
7022msgstr "Unidades para a largura da borda da parte de baixo."
7023
7024#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7025#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7026msgid "Units for the bottom margin."
7027msgstr "Unidades para a margem do fundo."
7028
7029#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7030#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7031msgid "Units for the bottom outline width."
7032msgstr "Unidades para a largura do contorno do fundo."
7033
7034#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7035#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7036msgid "Units for the bottom padding."
7037msgstr "Unidades para o enchimento do fundo."
7038
7039#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598
7040#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600
7041#, fuzzy
7042msgid "Units for the bottom position."
7043msgstr "Unidades para o enchimento do fundo."
7044
7045#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7046#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7047msgid "Units for the left border width."
7048msgstr "Unidades para a largura da borda a esquerda."
7049
7050#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7051#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7052msgid "Units for the left margin."
7053msgstr "Unidades para a margem esquerda."
7054
7055#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7056#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7057msgid "Units for the left outline width."
7058msgstr "Unidades para a largura do contorno a esquerda."
7059
7060#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7061#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7062msgid "Units for the left padding."
7063msgstr "Unidades para o enchimento a esquerda."
7064
7065#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
7066#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
7067#, fuzzy
7068msgid "Units for the left position."
7069msgstr "Unidades para o enchimento a esquerda."
7070
7071#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
7072#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
7073msgid "Units for the maximum object height."
7074msgstr "Unidades para a altura máxima do objeto."
7075
7076#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
7077#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
7078msgid "Units for the maximum object width."
7079msgstr "Unidades para a largura máxima do objeto."
7080
7081#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
7082#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
7083msgid "Units for the minimum object height."
7084msgstr "Unidades para a altura mínima do objeto."
7085
7086#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
7087#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
7088msgid "Units for the minimum object width."
7089msgstr "Unidades para a largura mínima do objeto."
7090
7091#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7092#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
7093msgid "Units for the object height."
7094msgstr "Unidades para a altura do objeto."
7095
7096#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312
7097#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7098msgid "Units for the object width."
7099msgstr "Unidades para a largura do objeto."
7100
7101#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7102#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7103msgid "Units for the right border width."
7104msgstr "Unidades para a largura da borda a direita."
7105
7106#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7107#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7108msgid "Units for the right margin."
7109msgstr "Unidades para a margem a direita."
7110
7111#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7112#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7113msgid "Units for the right outline width."
7114msgstr "Unidades para a largura do contorno a direita."
7115
7116#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7117#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7118msgid "Units for the right padding."
7119msgstr "Unidades para o enchimento a direita."
7120
7121#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570
7122#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572
7123#, fuzzy
7124msgid "Units for the right position."
7125msgstr "Unidades para o enchimento a direita."
7126
7127#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7128#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7129msgid "Units for the top border width."
7130msgstr "Unidades para a largura da borda do topo."
7131
7132#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7133#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7134msgid "Units for the top margin."
7135msgstr "Unidades para a margem do topo."
7136
7137#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7138#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7139msgid "Units for the top outline width."
7140msgstr "Unidades para a largura do contorno do topo."
7141
7142#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7143#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7144msgid "Units for the top padding."
7145msgstr "Unidades para o enchimento do topo."
7146
7147#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542
7148#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544
7149#, fuzzy
7150msgid "Units for the top position."
7151msgstr "Unidades para o enchimento do topo."
7152
7153#: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7154msgid "Unknown"
7155msgstr "Desconhecido"
7156
7157#: ../src/msw/dde.cpp:1178
7158#, c-format
7159msgid "Unknown DDE error %08x"
7160msgstr "Erro DDE desconhecido %08x"
7161
7162#: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7163msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7164msgstr "Objeto Desconhecido passado para o GetObjectClassInfo"
7165
7166#: ../src/common/imagpng.cpp:615
7167#, c-format
7168msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7169msgstr "Unidade de resolução PNG %d desconhecida"
7170
7171#: ../src/common/xtixml.cpp:328
7172#, c-format
7173msgid "Unknown Property %s"
7174msgstr "Propriedade %s Desconhecida"
7175
7176#: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7177#, c-format
7178msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7179msgstr "Unidade de resolução TIFF desconhecida %d ignorada"
7180
7181#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7182msgid "Unknown data format"
7183msgstr "Formato dos dados desconhecido"
7184
7185#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7186msgid "Unknown dynamic library error"
7187msgstr "Erro da biblioteca dinâmica desconhecido"
7188
7189#: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7190#, c-format
7191msgid "Unknown encoding (%d)"
7192msgstr "Codificação desconhecida (%d)"
7193
7194#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
7195#, c-format
7196msgid "Unknown error %08x"
7197msgstr "Erro %08x desconhecido"
7198
7199#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
7200msgid "Unknown exception"
7201msgstr "Exceção desconhecida"
7202
7203#: ../src/common/image.cpp:2594
7204msgid "Unknown image data format."
7205msgstr "Formato dos dados da imagem desconhecido."
7206
7207#: ../src/common/cmdline.cpp:742
7208#, c-format
7209msgid "Unknown long option '%s'"
7210msgstr "Opção longa '%s' desconhecida"
7211
7212#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615
7213msgid "Unknown name or named argument."
7214msgstr "Nome desconhecido ou argumento desconhecido."
7215
7216#: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7217#, c-format
7218msgid "Unknown option '%s'"
7219msgstr "Opção '%s' desconhecida"
7220
7221#: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7222#, c-format
7223msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7224msgstr "Não combinada '{' em uma entrada para o tipo mime %s."
7225
7226#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7227#: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7228msgid "Unnamed command"
7229msgstr "Comando sem nome"
7230
7231#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7232msgid "Unspecified"
7233msgstr "Não especificado"
7234
7235#: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7236msgid "Unsupported clipboard format."
7237msgstr "Formato da área de transferência não suportado."
7238
7239#: ../src/common/appcmn.cpp:229
7240#, c-format
7241msgid "Unsupported theme '%s'."
7242msgstr "Tema '%s' não suportado"
7243
7244#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7245msgid "Up"
7246msgstr "Para cima"
7247
7248#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7249#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7250msgid "Upper case letters"
7251msgstr "Letras maiúsculas"
7252
7253#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7254#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7255msgid "Upper case roman numerals"
7256msgstr "Numerais romanos maiúsculos"
7257
7258#: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7259#, c-format
7260msgid "Usage: %s"
7261msgstr "Uso: %s"
7262
7263#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7264#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7265#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7266#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7267msgid "Use the current alignment setting."
7268msgstr "Usar a configuração de alinhamento atual."
7269
7270#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7271msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7272msgstr ""
7273"Ponteiro válido para o controle de visualização dos dados nativos não existe"
7274
7275#: ../src/common/valtext.cpp:175
7276msgid "Validation conflict"
7277msgstr "Conflito de validação"
7278
7279#: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7280msgid "Value"
7281msgstr "Valor"
7282
7283#: ../src/propgrid/props.cpp:385
7284#, c-format
7285msgid "Value must be %s or higher."
7286msgstr "O valor deve ser %s ou maior."
7287
7288#: ../src/propgrid/props.cpp:412
7289#, c-format
7290msgid "Value must be %s or less."
7291msgstr "O valor deve ser %s ou menor."
7292
7293#: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7294#, c-format
7295msgid "Value must be between %s and %s."
7296msgstr "O valor deve estar entre %s e %s."
7297
7298#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7299msgid "Version "
7300msgstr "Versão"
7301
7302#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:267
7303#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:269
7304msgid "Vertical alignment."
7305msgstr "Alinhamento vertical."
7306
7307#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7308msgid "View files as a detailed view"
7309msgstr "Visualizar osr arquivos em uma visualização detalhada"
7310
7311#: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7312msgid "View files as a list view"
7313msgstr "Visualizar os arquivos em uma visualização de listas"
7314
7315#: ../src/common/docview.cpp:1943
7316msgid "Views"
7317msgstr "Visualizações"
7318
7319#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7320msgid "WINDOWS_LEFT"
7321msgstr "WINDOWS_LEFT"
7322
7323#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7324msgid "WINDOWS_MENU"
7325msgstr "WINDOWS_MENU"
7326
7327#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7328msgid "WINDOWS_RIGHT"
7329msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7330
7331#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7332#, c-format
7333msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7334msgstr "Esperando pelo IO no descritor epoll %d falhou"
7335
7336#: ../src/common/log.cpp:230
7337msgid "Warning: "
7338msgstr "Aviso: "
7339
7340#: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7341msgid "Weight"
7342msgstr "Peso"
7343
7344#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7345msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7346msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-1)"
7347
7348#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7349msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7350msgstr "Europeu Ocidental com Euro (ISO-8859-15)"
7351
7352#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7353msgid "Whether the font is underlined."
7354msgstr "Se a fonte está sublinhada."
7355
7356#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7357msgid "Whole word"
7358msgstr "Palavra inteira"
7359
7360#: ../src/html/helpwnd.cpp:548
7361msgid "Whole words only"
7362msgstr "Apenas palavras inteiras"
7363
7364#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7365msgid "Win32 theme"
7366msgstr "Tema Win32"
7367
7368#: ../src/msw/utils.cpp:1220
7369msgid "Win32s on Windows 3.1"
7370msgstr "Win32s no Windows 3.1"
7371
7372#: ../src/msw/utils.cpp:1270
7373msgid "Windows 2000"
7374msgstr "Windows 2000"
7375
7376#: ../src/msw/utils.cpp:1302
7377msgid "Windows 7"
7378msgstr "Windows 7"
7379
7380#: ../src/msw/utils.cpp:1234
7381msgid "Windows 95"
7382msgstr "Windows 95"
7383
7384#: ../src/msw/utils.cpp:1230
7385msgid "Windows 95 OSR2"
7386msgstr "Windows 95 OSR2"
7387
7388#: ../src/msw/utils.cpp:1245
7389msgid "Windows 98"
7390msgstr "Windows 98"
7391
7392#: ../src/msw/utils.cpp:1241
7393msgid "Windows 98 SE"
7394msgstr "Windows 98 SE"
7395
7396#: ../src/msw/utils.cpp:1252
7397#, c-format
7398msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7399msgstr "Windows 9x (%d %d)"
7400
7401#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7402msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7403msgstr "Windows Árabe (CP 1256)"
7404
7405#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7406msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7407msgstr "Windows Báltico (CP 1257)"
7408
7409#: ../src/msw/utils.cpp:1214
7410#, c-format
7411msgid "Windows CE (%d.%d)"
7412msgstr "Windows CE (%d %d)"
7413
7414#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7415msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7416msgstr "Windows Europeu Central (CP 1250)"
7417
7418#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7419msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7420msgstr "Windows Chinês Simplificado (CP 936) ou GB-2312"
7421
7422#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7423msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7424msgstr "Windows Chinês Tradicional (CP 950) ou Big-5"
7425
7426#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7427msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7428msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)"
7429
7430#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7431msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7432msgstr "Windows Grego (CP 1253)"
7433
7434#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7435msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7436msgstr "Windows Hebraico (CP 1255)"
7437
7438#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7439msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7440msgstr "Windows Japonês (CP 932) ou Shift-JIS"
7441
7442#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7443#, fuzzy
7444msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7445msgstr "Windows Árabe (CP 1256)"
7446
7447#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7448msgid "Windows Korean (CP 949)"
7449msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
7450
7451#: ../src/msw/utils.cpp:1249
7452msgid "Windows ME"
7453msgstr "Windows ME"
7454
7455#: ../src/msw/utils.cpp:1310
7456#, c-format
7457msgid "Windows NT %lu.%lu"
7458msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7459
7460#: ../src/msw/utils.cpp:1279
7461msgid "Windows Server 2003"
7462msgstr "Windows Server 2003"
7463
7464#: ../src/msw/utils.cpp:1295
7465msgid "Windows Server 2008"
7466msgstr "Windows Server 2008"
7467
7468#: ../src/msw/utils.cpp:1301
7469msgid "Windows Server 2008 R2"
7470msgstr "Windows Server 2008 R2"
7471
7472#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7473msgid "Windows Thai (CP 874)"
7474msgstr "Windows Tailandês (CP 874)"
7475
7476#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7477msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7478msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
7479
7480#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7481#, fuzzy
7482msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7483msgstr "Windows Grego (CP 1253)"
7484
7485#: ../src/msw/utils.cpp:1296
7486msgid "Windows Vista"
7487msgstr "Windows Vista"
7488
7489#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7490msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7491msgstr "Windows Europeu Ocidental (CP 1252)"
7492
7493#: ../src/msw/utils.cpp:1285
7494msgid "Windows XP"
7495msgstr "Windows XP"
7496
7497#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7498msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7499msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7500
7501#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7502msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7503msgstr "Windows/DOS OEM Cirílico (CP 866)"
7504
7505#: ../src/common/ffile.cpp:147
7506#, c-format
7507msgid "Write error on file '%s'"
7508msgstr "Erro de escrita no arquivo '%s'"
7509
7510#: ../src/xml/xml.cpp:837
7511#, c-format
7512msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7513msgstr "Erro de análise do XML: '%s' na linha %d"
7514
7515#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7516msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7517msgstr "XPM: Dados dos pixels mal formados!"
7518
7519#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7520#, c-format
7521msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7522msgstr "XPM: descrição da cor incorreta na linha %d!"
7523
7524#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7525msgid "XPM: incorrect header format!"
7526msgstr "XPM: formato do cabeçalho inválido!"
7527
7528#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7529#, c-format
7530msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7531msgstr "XPM: definição da cor mal formada '%s' na linha %d!"
7532
7533#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7534msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7535msgstr "XPM: sem cores restantes para usar para a máscara!"
7536
7537#: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7538#, c-format
7539msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7540msgstr "XPM: dados da imagem truncados na linha %d!"
7541
7542#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7543msgid "Yes"
7544msgstr "Sim"
7545
7546#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7547msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7548msgstr "Você não pode limpar um overlay que não é iniciado"
7549
7550#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7551msgid "You cannot Init an overlay twice"
7552msgstr "Você não pode iniciar um overlay duas vezes"
7553
7554#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7555msgid "You cannot add a new directory to this section."
7556msgstr "Você não pode adicionar um novo diretório a esta seção."
7557
7558#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7559msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7560msgstr "Você inseriu um valor inválido. Pressione ESC pra cancelar a edição."
7561
7562#: ../src/common/stockitem.cpp:210
7563msgid "Zoom &In"
7564msgstr "Aumentar &Zoom"
7565
7566#: ../src/common/stockitem.cpp:211
7567msgid "Zoom &Out"
7568msgstr "Diminuir &Zoom"
7569
7570#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7571msgid "Zoom In"
7572msgstr "Aumentar Zoom"
7573
7574#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7575msgid "Zoom Out"
7576msgstr "Diminuir Zoom"
7577
7578#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7579msgid "Zoom to &Fit"
7580msgstr "Zoom para &Encaixar"
7581
7582#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7583msgid "Zoom to Fit"
7584msgstr "Zoom pra Encaixar"
7585
7586#: ../src/msw/dde.cpp:1145
7587msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7588msgstr "um aplicativo DDEML criou uma condição de corrida prolongada."
7589
7590#: ../src/msw/dde.cpp:1133
7591msgid ""
7592"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7593"function,\n"
7594"or an invalid instance identifier\n"
7595"was passed to a DDEML function."
7596msgstr ""
7597"uma função DDEML foi chamada sem primeiro chamar a função DdeInitialize,\n"
7598"ou um identificador de instância inválido\n"
7599"foi passado para uma função DDEML."
7600
7601#: ../src/msw/dde.cpp:1151
7602msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7603msgstr "Uma tentativa de um cliente de estabelecer uma conversação falhou."
7604
7605#: ../src/msw/dde.cpp:1148
7606msgid "a memory allocation failed."
7607msgstr "Uma distribuição de memória falhou."
7608
7609#: ../src/msw/dde.cpp:1142
7610msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7611msgstr "Um parâmetro falhou em ser validado pelo DDEML."
7612
7613#: ../src/msw/dde.cpp:1124
7614msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7615msgstr ""
7616"o tempo para um pedido para uma transação de recomendação síncrona se "
7617"esgotou."
7618
7619#: ../src/msw/dde.cpp:1130
7620msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7621msgstr ""
7622"o tempo para um pedido para uma transação de dados síncrona se esgotou."
7623
7624#: ../src/msw/dde.cpp:1139
7625msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7626msgstr ""
7627"o tempo para um pedido para uma transação de execução síncrona se esgotou."
7628
7629#: ../src/msw/dde.cpp:1157
7630msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7631msgstr ""
7632"o tempo para um pedido para uma transação de empurrão síncrona se esgotou."
7633
7634#: ../src/msw/dde.cpp:1172
7635msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7636msgstr "o tempo para terminar uma transação de recomendação se esgotou."
7637
7638#: ../src/msw/dde.cpp:1166
7639msgid ""
7640"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7641"that was terminated by the client, or the server\n"
7642"terminated before completing a transaction."
7643msgstr ""
7644"uma transação do lado do servidor foi tentada em uma conversação\n"
7645"que foi terminada pelo cliente, ou o servidor\n"
7646"terminou antes de completar uma transação."
7647
7648#: ../src/msw/dde.cpp:1154
7649msgid "a transaction failed."
7650msgstr "um transação falhou."
7651
7652#: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7653msgid "alt"
7654msgstr "alt"
7655
7656#: ../src/msw/dde.cpp:1136
7657msgid ""
7658"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7659"attempted to perform a DDE transaction,\n"
7660"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7661"attempted to perform server transactions."
7662msgstr ""
7663"um aplicativo inicializado como APPCLASS_MONITOR tentou,\n"
7664"realizar uma transação DDE,\n"
7665"ou um aplicativo inicializado como APPCMD_CLIENTONLY tentou \n"
7666"realizar transações de servidor."
7667
7668#: ../src/msw/dde.cpp:1160
7669msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7670msgstr "uma chamada interna para a função PostMessage falhou."
7671
7672#: ../src/msw/dde.cpp:1169
7673msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7674msgstr "um erro interno ocorreu no DDEML."
7675
7676#: ../src/msw/dde.cpp:1175
7677msgid ""
7678"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7679"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7680"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7681msgstr ""
7682"um identificador de transação inválido foi passado para uma função DDEML.\n"
7683"Uma vez que o aplicativo retornou de um callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7684"o identificador da transação para aquele callback não é mais válido."
7685
7686#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7687msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7688msgstr "assumindo que este é um zip multi-partes concatenado"
7689
7690#: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7691#, c-format
7692msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7693msgstr "tentativa de mudar a chave imutável '%s' ignorada."
7694
7695#: ../src/html/chm.cpp:330
7696msgid "bad arguments to library function"
7697msgstr "argumentos ruins para a função da biblioteca"
7698
7699#: ../src/html/chm.cpp:342
7700msgid "bad signature"
7701msgstr "assinatura ruim"
7702
7703#: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7704msgid "bad zipfile offset to entry"
7705msgstr "offset do arquivo zip ruim para a entrada"
7706
7707#: ../src/common/ftp.cpp:406
7708msgid "binary"
7709msgstr "binário"
7710
7711#: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7712msgid "bold"
7713msgstr "negrito"
7714
7715#: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7716msgid "buffer is too small for Windows directory."
7717msgstr "o buffer é muito pequeno para o diretório do Windows"
7718
7719#: ../src/msw/utils.cpp:1316
7720#, c-format
7721msgid "build %lu"
7722msgstr "build %lu"
7723
7724#: ../src/common/ffile.cpp:80
7725#, c-format
7726msgid "can't close file '%s'"
7727msgstr "não pode fechar o arquivo '%s'"
7728
7729#: ../src/common/file.cpp:279
7730#, c-format
7731msgid "can't close file descriptor %d"
7732msgstr "não pode fechar o descritor de arquivo %d"
7733
7734#: ../src/common/file.cpp:577
7735#, c-format
7736msgid "can't commit changes to file '%s'"
7737msgstr "não pode entregar as mudanças para o arquivo '%s'"
7738
7739#: ../src/common/file.cpp:213
7740#, c-format
7741msgid "can't create file '%s'"
7742msgstr "não pode criar o arquivo '%s'"
7743
7744#: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7745#, c-format
7746msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7747msgstr "não pode apagar o arquivo de configuração do usuário '%s'"
7748
7749#: ../src/common/file.cpp:480
7750#, c-format
7751msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7752msgstr "não pode determinar se o final do arquivo é alcançado no descritor %d"
7753
7754#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7755#, c-format
7756msgid "can't execute '%s'"
7757msgstr "não pode executar '%s'"
7758
7759#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7760msgid "can't find central directory in zip"
7761msgstr "não pode achar o diretório central no zip"
7762
7763#: ../src/common/file.cpp:450
7764#, c-format
7765msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7766msgstr "não pode achar o tamanho do arquivo no descritor de arquivos %d"
7767
7768#: ../src/msw/utils.cpp:374
7769msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7770msgstr "não pode achar o HOME do usuário, usando o diretório atual."
7771
7772#: ../src/common/file.cpp:351
7773#, c-format
7774msgid "can't flush file descriptor %d"
7775msgstr "não pode dar descarga no descritor de arquivos %d"
7776
7777#: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7778#, c-format
7779msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7780msgstr "não pode obter a posição de procura no descritor de arquivos %d"
7781
7782#: ../src/common/fontmap.cpp:326
7783msgid "can't load any font, aborting"
7784msgstr "não pode carregar qualquer fonte, abortando"
7785
7786#: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7787#, c-format
7788msgid "can't open file '%s'"
7789msgstr "não pode abrir o arquivo '%s'"
7790
7791#: ../src/common/fileconf.cpp:352
7792#, c-format
7793msgid "can't open global configuration file '%s'."
7794msgstr "não pode abrir o arquivo de configuração global '%s'."
7795
7796#: ../src/common/fileconf.cpp:368
7797#, c-format
7798msgid "can't open user configuration file '%s'."
7799msgstr "não pode abrir o arquivo de configuração do usuário '%s'."
7800
7801#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7802msgid "can't open user configuration file."
7803msgstr "não pode abrir o arquivo de configuração do usuário."
7804
7805#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7806msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7807msgstr "não pode reinicializar o fluxo de deflação zlib"
7808
7809#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7810msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7811msgstr "não pode reinicializar o sistema de inflação zlib"
7812
7813#: ../src/common/file.cpp:303
7814#, c-format
7815msgid "can't read from file descriptor %d"
7816msgstr "não pode ler do descritor de arquivos %d"
7817
7818#: ../src/common/file.cpp:572
7819#, c-format
7820msgid "can't remove file '%s'"
7821msgstr "não pode remover o arquivo '%s'"
7822
7823#: ../src/common/file.cpp:589
7824#, c-format
7825msgid "can't remove temporary file '%s'"
7826msgstr "não pode remover o arquivo temporário '%s'"
7827
7828#: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7829#, c-format
7830msgid "can't seek on file descriptor %d"
7831msgstr "não pode procurar no descritor de arquivos %d"
7832
7833#: ../src/common/textfile.cpp:300
7834#, c-format
7835msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7836msgstr "não pode escrever o '%s' no disco."
7837
7838#: ../src/common/file.cpp:319
7839#, c-format
7840msgid "can't write to file descriptor %d"
7841msgstr "não pode escrever no descritor de arquivos %d"
7842
7843#: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7844msgid "can't write user configuration file."
7845msgstr "não pode escrever o arquivo de configuração do usuário."
7846
7847#: ../src/html/chm.cpp:346
7848msgid "checksum error"
7849msgstr "erro de checksum"
7850
7851#: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7852msgid "checksum failure reading tar header block"
7853msgstr "falhou do checksum ao ler o bloco do cabeçalho tar"
7854
7855#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7856#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7857#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7858#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7859#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7860#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7861#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7862#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7863#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7864#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7865#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7866#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7867#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7868#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7869#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7870#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7871#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:308
7872#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
7873#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:362
7874#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:389
7875#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
7876#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:443
7877#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:510
7878#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538
7879#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
7880#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7881msgid "cm"
7882msgstr "cm"
7883
7884#: ../src/html/chm.cpp:348
7885msgid "compression error"
7886msgstr "erro de compressão"
7887
7888#: ../src/common/regex.cpp:240
7889msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7890msgstr "conversão para a codificação de 8 bits falhou"
7891
7892#: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7893msgid "ctrl"
7894msgstr "ctrl"
7895
7896#: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7897msgid "date"
7898msgstr "data"
7899
7900#: ../src/html/chm.cpp:350
7901msgid "decompression error"
7902msgstr "erro de descompressão"
7903
7904#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:768 ../src/common/fmapbase.cpp:821
7905msgid "default"
7906msgstr "padrão"
7907
7908#: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7909msgid "double"
7910msgstr "duplo"
7911
7912#: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7913msgid "dump of the process state (binary)"
7914msgstr "dump do estado do processo (binário)"
7915
7916#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
7917msgid "eighteenth"
7918msgstr "décimo-oitavo"
7919
7920#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
7921msgid "eighth"
7922msgstr "oitavo"
7923
7924#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7925msgid "eleventh"
7926msgstr "décimo-primeiro"
7927
7928#: ../src/common/fileconf.cpp:1869
7929#, c-format
7930msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7931msgstr "a entrada '%s' aparece mais de uma vez no grupo '%s'"
7932
7933#: ../src/html/chm.cpp:344
7934msgid "error in data format"
7935msgstr "erro no formato dos dados"
7936
7937#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7938#, c-format
7939msgid "error opening '%s'"
7940msgstr "erro ao abrir '%s'"
7941
7942#: ../src/html/chm.cpp:332
7943msgid "error opening file"
7944msgstr "erro ao abrir o arquivo"
7945
7946#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7947msgid "error reading zip central directory"
7948msgstr "erro lendo o diretório central do zip"
7949
7950#: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7951msgid "error reading zip local header"
7952msgstr "erro lendo o cabeçalho local do zip"
7953
7954#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7955#, c-format
7956msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7957msgstr "erro escrevendo a entrada do zip '%s': crc ou tamanho ruim"
7958
7959#: ../src/common/ffile.cpp:169
7960#, c-format
7961msgid "failed to flush the file '%s'"
7962msgstr "falhou em dar descarga no arquivo '%s'"
7963
7964#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7965msgid "fifteenth"
7966msgstr "décimo-quinto"
7967
7968#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
7969msgid "fifth"
7970msgstr "quinto"
7971
7972#: ../src/common/fileconf.cpp:611
7973#, c-format
7974msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7975msgstr "arquivo '%s', linha %d: '%s' ignorado após o cabeçalho do grupo."
7976
7977#: ../src/common/fileconf.cpp:640
7978#, c-format
7979msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7980msgstr "arquivo '%s', linha %d: '=' esperado."
7981
7982#: ../src/common/fileconf.cpp:663
7983#, c-format
7984msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7985msgstr "arquivo '%s', linha %d: chave '%s' foi achada primeiro na linha %d."
7986
7987#: ../src/common/fileconf.cpp:653
7988#, c-format
7989msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7990msgstr "arquivo '%s', linha %d: valor para a chave imutável '%s' ignorado."
7991
7992#: ../src/common/fileconf.cpp:575
7993#, c-format
7994msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7995msgstr "arquivo '%s': caractere %c ineperado na linha %d."
7996
7997#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874
7998msgid "files"
7999msgstr "arquivos"
8000
8001#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
8002msgid "first"
8003msgstr "primeiro"
8004
8005#: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
8006msgid "font size"
8007msgstr "tamanho da fonte"
8008
8009#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8010msgid "fourteenth"
8011msgstr "décimo-quarto"
8012
8013#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
8014msgid "fourth"
8015msgstr "quarto"
8016
8017#: ../src/common/appbase.cpp:679
8018msgid "generate verbose log messages"
8019msgstr "gerar mensagens de log verbose"
8020
8021#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223
8022#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333
8023msgid "image"
8024msgstr "imagem"
8025
8026#: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8027msgid "incomplete header block in tar"
8028msgstr "bloco do cabeçalho incompleto no tar"
8029
8030#: ../src/common/xtixml.cpp:490
8031msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8032msgstr "string do manejador de eventos incorreta; ponto desaparecido"
8033
8034#: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8035msgid "incorrect size given for tar entry"
8036msgstr "tamanho incorreto dado para a entrada tar"
8037
8038#: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8039msgid "invalid data in extended tar header"
8040msgstr "dados inválidos no cabeçalho estendido tar"
8041
8042#: ../src/generic/logg.cpp:1054
8043msgid "invalid message box return value"
8044msgstr "valor de retorno da caixa de mensagem inválido"
8045
8046#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8047msgid "invalid zip file"
8048msgstr "arquivo zip inválido"
8049
8050#: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8051msgid "italic"
8052msgstr "itálico"
8053
8054#: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8055msgid "light"
8056msgstr "leve"
8057
8058#: ../src/common/intl.cpp:296
8059#, c-format
8060msgid "locale '%s' cannot be set."
8061msgstr "local '%s' não pode ser definido."
8062
8063#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8064msgid "midnight"
8065msgstr "meia-noite"
8066
8067#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8068msgid "nineteenth"
8069msgstr "décimo-nono"
8070
8071#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8072msgid "ninth"
8073msgstr "nono"
8074
8075#: ../src/msw/dde.cpp:1120
8076msgid "no DDE error."
8077msgstr "nenhum erro DDE."
8078
8079#: ../src/html/chm.cpp:328
8080msgid "no error"
8081msgstr "nenhum erro"
8082
8083#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8084#, c-format
8085msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8086msgstr "sem fontes achadas em %s, usando a fonte embutida"
8087
8088#: ../src/html/helpdata.cpp:641
8089msgid "noname"
8090msgstr "sem nome"
8091
8092#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8093msgid "noon"
8094msgstr "meio-dia"
8095
8096#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:767
8097msgid "normal"
8098msgstr "nrmal"
8099
8100#: ../src/gtk/print.cpp:1231 ../src/gtk/print.cpp:1336
8101msgid "not implemented"
8102msgstr "não implementado"
8103
8104#: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8105msgid "num"
8106msgstr "num"
8107
8108#: ../src/common/xtixml.cpp:260
8109msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8110msgstr "objetos não podem ter Nodes de Texto XML"
8111
8112#: ../src/html/chm.cpp:340
8113msgid "out of memory"
8114msgstr "falta memória"
8115
8116#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
8117#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8118#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
8119#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
8120#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
8121#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
8122#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
8123#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
8124#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
8125#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595
8126msgid "percent"
8127msgstr "por cento"
8128
8129#: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8130msgid "process context description"
8131msgstr "descrição do contexto do processo"
8132
8133#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
8134#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8135msgid "pt"
8136msgstr ""
8137
8138#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185
8139#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8140#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8141#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8142#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8143#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8144#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8145#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8146#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8147#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8148#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8149#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8150#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8151#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8152#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8153#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8154#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8155#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8156#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8157#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8158#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8159#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8160#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8161#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8162#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8163#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8164#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8165#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8166#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8167#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8168#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8169#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8170#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8171#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8172#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8173#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8174#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8175#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8176#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8177#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8178#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8179#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8180#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8181#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8182#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8183#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8184#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8185#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8186#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8187#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:307
8188#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:310
8189#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
8190#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
8191#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8192#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8193#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:361
8194#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:364
8195#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
8196#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:388
8197#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:391
8198#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
8199#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:415
8200#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
8201#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
8202#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:442
8203#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:445
8204#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
8205#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:509
8206#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:512
8207#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513
8208#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:537
8209#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:540
8210#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:541
8211#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:565
8212#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
8213#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
8214#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8215#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
8216#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:597
8217msgid "px"
8218msgstr "px"
8219
8220#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8221msgid "rawctrl"
8222msgstr "rawctrl"
8223
8224#: ../src/html/chm.cpp:334
8225msgid "read error"
8226msgstr "erro de leitura"
8227
8228#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8229#, c-format
8230msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8231msgstr "lendo o fluxo zip (entrada %s): crc ruim"
8232
8233#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8234#, c-format
8235msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8236msgstr "lendo o fluxo zip (entrada %s): tamanho ruim"
8237
8238#: ../src/msw/dde.cpp:1163
8239msgid "reentrancy problem."
8240msgstr "problema na re-entrada."
8241
8242#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8243msgid "second"
8244msgstr "segundo"
8245
8246#: ../src/html/chm.cpp:338
8247msgid "seek error"
8248msgstr "erro de busca"
8249
8250#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8251msgid "seventeenth"
8252msgstr "décimo-sétimo"
8253
8254#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8255msgid "seventh"
8256msgstr "sétimo"
8257
8258#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8259msgid "shift"
8260msgstr "shift"
8261
8262#: ../src/common/appbase.cpp:669
8263msgid "show this help message"
8264msgstr "mostrar esta mensagem de ajuda"
8265
8266#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8267msgid "sixteenth"
8268msgstr "décimo-sexto"
8269
8270#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8271msgid "sixth"
8272msgstr "sexto"
8273
8274#: ../src/common/appcmn.cpp:207
8275msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8276msgstr "especificar o modo de exibição a usar ( ex: 640x480-16)"
8277
8278#: ../src/common/appcmn.cpp:193
8279msgid "specify the theme to use"
8280msgstr "especificar o tema a usar"
8281
8282#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388
8283msgid "standard/circle"
8284msgstr "padrão/círculo"
8285
8286#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389
8287msgid "standard/circle-outline"
8288msgstr "padrão/círculo-contorno"
8289
8290#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391
8291msgid "standard/diamond"
8292msgstr "padrão/diamante"
8293
8294#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390
8295msgid "standard/square"
8296msgstr "padrão/quadrado"
8297
8298#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392
8299msgid "standard/triangle"
8300msgstr "padrão/triângulo"
8301
8302#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8303msgid "stored file length not in Zip header"
8304msgstr "tamanho do arquivo armazenado não no cabeçalho Zip"
8305
8306#: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8307msgid "str"
8308msgstr "str"
8309
8310#: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8311msgid "strikethrough"
8312msgstr "strikethrough"
8313
8314#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8315#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8316msgid "tar entry not open"
8317msgstr "entrada tar não aberta"
8318
8319#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8320msgid "tenth"
8321msgstr "décimo"
8322
8323#: ../src/msw/dde.cpp:1127
8324msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8325msgstr "a resposta para a transação fez o bit DDE_FBUSY ser definido."
8326
8327#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8328msgid "third"
8329msgstr "terceiro"
8330
8331#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8332msgid "thirteenth"
8333msgstr "décimo-terceiro"
8334
8335#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8336msgid "today"
8337msgstr "hoje"
8338
8339#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8340msgid "tomorrow"
8341msgstr "amanhã"
8342
8343#: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8344#, c-format
8345msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8346msgstr "backslash de rastreamente ignorado em '%s'"
8347
8348#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8349msgid "translator-credits"
8350msgstr "tradutor-créditos"
8351
8352#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8353msgid "twelfth"
8354msgstr "décimo-segundo"
8355
8356#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8357msgid "twentieth"
8358msgstr "vigésimo"
8359
8360#: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8361msgid "underlined"
8362msgstr "sublinhado"
8363
8364#: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8365#, c-format
8366msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8367msgstr "inesperado \" na posição %d de '%s'."
8368
8369#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8370msgid "unexpected end of file"
8371msgstr "fim de arquivo inesperado"
8372
8373#: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8374#: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8375msgid "unknown"
8376msgstr "desconhecido"
8377
8378#: ../src/common/xtixml.cpp:254
8379#, c-format
8380msgid "unknown class %s"
8381msgstr "classe %s desconhecida"
8382
8383#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8384msgid "unknown error"
8385msgstr "erro desconhecido"
8386
8387#: ../src/msw/dialup.cpp:491
8388#, c-format
8389msgid "unknown error (error code %08x)."
8390msgstr "erro desconhecido (código do erro %08x)."
8391
8392#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8393msgid "unknown seek origin"
8394msgstr "origem da busca desconhecida"
8395
8396#: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8397#, c-format
8398msgid "unknown-%d"
8399msgstr "desconhecido- %d"
8400
8401#: ../src/common/docview.cpp:510
8402msgid "unnamed"
8403msgstr "sem nome"
8404
8405#: ../src/common/docview.cpp:1597
8406#, c-format
8407msgid "unnamed%d"
8408msgstr "%d sem nome"
8409
8410#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8411msgid "unsupported Zip compression method"
8412msgstr "método de compressão do Zip não suportado"
8413
8414#: ../src/common/translation.cpp:1724
8415#, c-format
8416msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8417msgstr "usando o catálogo '%s' de '%s'."
8418
8419#: ../src/html/chm.cpp:336
8420msgid "write error"
8421msgstr "erro de escrita"
8422
8423#: ../src/common/time.cpp:319
8424msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8425msgstr "wxGetTimeOfDay falhou."
8426
8427#: ../src/gtk/print.cpp:989
8428msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8429msgstr "wxPrintout::GetPageInfo dá um maxPage nulo."
8430
8431#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8432msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8433msgstr ""
8434"O ponteiro do controle wxWidget não é um ponteiro de visualização dos dados"
8435
8436#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8437msgid "wxWidget's control not initialized."
8438msgstr "Controle do wxWidgets não inicializado."
8439
8440#: ../src/motif/app.cpp:246
8441#, c-format
8442msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8443msgstr "O wxWidgets não pôde abrir a exibição para '%s': saindo."
8444
8445#: ../src/x11/app.cpp:165
8446msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8447msgstr "O wxWidgets não pôde a exibição. Saindo."
8448
8449#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8450msgid "xxxx"
8451msgstr "xxxx"
8452
8453#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8454msgid "yesterday"
8455msgstr "ontem"
8456
8457#: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8458#, c-format
8459msgid "zlib error %d"
8460msgstr "erro zlib %d"
8461
8462#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8463#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8464msgid "~"
8465msgstr "~"
8466
8467#~ msgid "&Preview..."
8468#~ msgstr "&Pré-visualização..."
8469
8470#~ msgid "Enable vertical offset."
8471#~ msgstr "Ativar offset vertical."
8472
8473#~ msgid "Preview..."
8474#~ msgstr "Pré-visualização..."
8475
8476#~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8477#~ msgstr "O offset vertical relativo ao parágrafo."
8478
8479#~ msgid "Units for the object offset."
8480#~ msgstr "Unidades para o offset do objeto."
8481
8482#~ msgid "Vertical &Offset:"
8483#~ msgstr "Offset &Vertical:"
8484
8485#~ msgid "&About..."
8486#~ msgstr "&Sobre..."
8487
8488#~ msgid "&Save..."
8489#~ msgstr "&Salvar..."
8490
8491#~ msgid "About "
8492#~ msgstr "Sobre"
8493
8494#~ msgid "About..."
8495#~ msgstr "Sobre..."
8496
8497#~ msgid "All files (*.*)|*"
8498#~ msgstr "Todos os arquivos (*.*)|*"
8499
8500#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8501#~ msgstr "Não pode inicializar o SciTech MGL!"
8502
8503#~ msgid "Cannot initialize display."
8504#~ msgstr "Não pode inicializar a exibição."
8505
8506#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8507#~ msgstr "Não pode iniciar o thread: erro ao escrever o TLS"
8508
8509#~ msgid "Close\tAlt-F4"
8510#~ msgstr "Fechar\tAlt-F4"
8511
8512#~ msgid "Couldn't create cursor."
8513#~ msgstr "Não pôde criar o cursor."
8514
8515#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8516#~ msgstr "O diretório '%s' não existe!"
8517
8518#~ msgid "File %s does not exist."
8519#~ msgstr "O arquivo %s não existe."
8520
8521#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8522#~ msgstr "Modo %ix%i-%i não disponível."
8523
8524#~ msgid "Paper Size"
8525#~ msgstr "Tamanho do Papel"
8526
8527#~ msgid "%.*f GB"
8528#~ msgstr "%.*f GB"
8529
8530#~ msgid "%.*f MB"
8531#~ msgstr "%.*f MB"
8532
8533#~ msgid "%.*f TB"
8534#~ msgstr "%.*f TB"
8535
8536#~ msgid "%.*f kB"
8537#~ msgstr "%.*f kB"
8538
8539#~ msgid "%s"
8540#~ msgstr "%s "
8541
8542#~ msgid "%s B"
8543#~ msgstr "%s B"
8544
8545#~ msgid "&Goto..."
8546#~ msgstr "&Ir para..."
8547
8548#~ msgid "<<"
8549#~ msgstr "<<"
8550
8551#~ msgid ">>"
8552#~ msgstr ">>"
8553
8554#~ msgid ">>|"
8555#~ msgstr ">>|"
8556
8557#~ msgid "Added item is invalid."
8558#~ msgstr "O item adicionado é inválido."
8559
8560#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8561#~ msgstr "O arquivo não contém o arquivo #SYSTEM"
8562
8563#~ msgid "BIG5"
8564#~ msgstr "BIG5"
8565
8566#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8567#~ msgstr ""
8568#~ "Não pode verificar o formato da imagem do arquivo '%s': o arquivo não "
8569#~ "existe."
8570
8571#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8572#~ msgstr "Não pode carregar a imagem do arquivo '%s': o arquivo não existe."
8573
8574#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8575#~ msgstr "Não pode converter as unidades do diálogo: diálogo desconhecido."
8576
8577#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8578#~ msgstr "Não pode converter do conjunto de caracteres '%s'!"
8579
8580#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8581#~ msgstr "Não pode achar o recipiente para o controle desconhecido '%s'."
8582
8583#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8584#~ msgstr "Não pode achar o node da fonte '%s'."
8585
8586#~ msgid "Cannot open file '%s'."
8587#~ msgstr "Não pode abrir o arquivo '%s'."
8588
8589#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8590#~ msgstr "Não pode analisar as coordenadas de '%s'."
8591
8592#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8593#~ msgstr "Não pode analisar a dimensão de '%s'."
8594
8595#~ msgid "Cant create the thread event queue"
8596#~ msgstr "Não pode criar a fila de eventos do thread"
8597
8598#~ msgid "Changed item is invalid."
8599#~ msgstr "O item mudado é inválido."
8600
8601#~ msgid "Click to cancel this window."
8602#~ msgstr "Clique para cancelar esta janela."
8603
8604#~ msgid "Click to confirm your selection."
8605#~ msgstr "Clique para confirmar a sua seleção."
8606
8607#~ msgid "Column does not have a renderer."
8608#~ msgstr "A coluna não tem um renderizador."
8609
8610#~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8611#~ msgstr "O ponteiro da coluna não dever ser NULO."
8612
8613#~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8614#~ msgstr "A coluna modelo da coluna não tem equivalente no modelo associado."
8615
8616#~ msgid "Control is wrongly initialized."
8617#~ msgstr "O controle foi inicializado erroneamente."
8618
8619#~ msgid "Could not add column to internal structures."
8620#~ msgstr "Não pôde adicionar a coluna as estruturas internas."
8621
8622#~ msgid "Could not unlock mutex"
8623#~ msgstr "Não pôde destrancar o mutex"
8624
8625#~ msgid "Data view control is not correctly initialized"
8626#~ msgstr ""
8627#~ "O controle da visualização dos dados não foi inicializado corretamente"
8628
8629#~ msgid "Elapsed time:"
8630#~ msgstr "Tempo decorrido:"
8631
8632#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8633#~ msgstr "Erro enquanto esperando no semáforo"
8634
8635#~ msgid "Estimated time:"
8636#~ msgstr "Tempo estimado:"
8637
8638#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8639#~ msgstr "Falhou em conectar ao gerenciador da sessão: %s"
8640
8641#~ msgid "Failed to create a status bar."
8642#~ msgstr "Falhou em criar uma barra de status."
8643
8644#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8645#~ msgstr "Falhou em registrar a classe de janela do OpenGL."
8646
8647#~ msgid "Fatal error"
8648#~ msgstr "Erro fatal"
8649
8650#~ msgid "Fatal error: "
8651#~ msgstr "Erro fatal: "
8652
8653#~ msgid "GB-2312"
8654#~ msgstr "GB-2312"
8655
8656#~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8657#~ msgstr "Ir adiante para a próxima página HTML"
8658
8659#~ msgid "Goto Page"
8660#~ msgstr "Ir para a página"
8661
8662#~ msgid ""
8663#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8664#~ "of pages and it can't continue any longer!"
8665#~ msgstr ""
8666#~ "O algorítmo de paginação HTML gerou mais do que o número máximo de "
8667#~ "páginas permitidas e não pode mais continuar!"
8668
8669#~ msgid "Help : %s"
8670#~ msgstr "Ajuda : %s"
8671
8672#~ msgid "I64"
8673#~ msgstr "I64"
8674
8675#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8676#~ msgstr "Erro interno; wxCustomTypeInfo ilegal"
8677
8678#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8679#~ msgstr "Recurso XRC '%s' inválido: não tem o node da raiz 'resource'."
8680
8681#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8682#~ msgstr "Nenhum manejador achado para o node XML '%s', classe '%s'!"
8683
8684#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8685#~ msgstr "Nenhum manipulador de imagem para o tipo %ld definido."
8686
8687#~ msgid "No model associated with control."
8688#~ msgstr "Nenhum modelo associado com o controle."
8689
8690#~ msgid "Owner not initialized."
8691#~ msgstr "Proprietário não inicializado."
8692
8693#~ msgid "Passed item is invalid."
8694#~ msgstr "O item passado é inválido."
8695
8696#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8697#~ msgstr "Passando um objeto já registrado para o SetObjectName"
8698
8699#~ msgid "Preparing help window..."
8700#~ msgstr "Preparando a janela de ajuda..."
8701
8702#~ msgid "Program aborted."
8703#~ msgstr "Programa abortado."
8704
8705#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8706#~ msgstr "Node do objeto referenciado com ref=\"%s\" não achado!"
8707
8708#~ msgid "Remaining time:"
8709#~ msgstr "Tempo restante:"
8710
8711#~ msgid "Resource files must have same version number!"
8712#~ msgstr "Os arquivos de recurso devem ter o mesmo número da versão!"
8713
8714#~ msgid "SHIFT-JIS"
8715#~ msgstr "SHIFT-JIS"
8716
8717#~ msgid "Search!"
8718#~ msgstr "Procurar!"
8719
8720#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8721#~ msgstr "Lamento, não pôde abrir este arquivo para salvar."
8722
8723#~ msgid "Sorry, could not save this file."
8724#~ msgstr "Lamento, não pude salvar este arquivo."
8725
8726#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8727#~ msgstr ""
8728#~ "Lamento, a pré-visualização da impressão precisa que uma impressora "
8729#~ "esteja instalada."
8730
8731#~ msgid "Status: "
8732#~ msgstr "Status: "
8733
8734#~ msgid ""
8735#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8736#~ msgstr "O streaming delega para objetos não já streamed ainda não suportado"
8737
8738#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8739#~ msgstr ""
8740#~ "Sub-classe '%s' não achada para o recurso '%s'; não sub-classificando!"
8741
8742#~ msgid "Symbols"
8743#~ msgstr "Símbolos"
8744
8745#~ msgid "TIFF library error."
8746#~ msgstr "Erro da biblioteca TIFF."
8747
8748#~ msgid "TIFF library warning."
8749#~ msgstr "Aviso da biblioteca TIFF."
8750
8751#~ msgid ""
8752#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8753#~ "It has been removed from the most recently used files list."
8754#~ msgstr ""
8755#~ "O arquivo '%s' não pôde ser aberto.\n"
8756#~ "Foi removido da lista dos arquivos mais usados recentemente."
8757
8758#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8759#~ msgstr "O caminho '%s' contém \"..\" demais!"
8760
8761#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8762#~ msgstr "Tentandoe resolver um nome de host NULO: desistindo"
8763
8764#~ msgid "Unknown style flag "
8765#~ msgstr "Bandeira do estilo desconhecida"
8766
8767#~ msgid "Warning"
8768#~ msgstr "Aviso"
8769
8770#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8771#~ msgstr "Windows 2000 (build %lu)"
8772
8773#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8774#~ msgstr "Recurso XRC '%s' (classe '%s') não achado!"
8775
8776#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8777#~ msgstr "Recurso XRC: Não pode criar a animação de '%s'."
8778
8779#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8780#~ msgstr "Recurso XRC: Não pode criar o bitmap de '%s'."
8781
8782#~ msgid ""
8783#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8784#~ msgstr ""
8785#~ "Recurso XRC: Especificação das cores '%s' incorreta para o atributo '%s'."
8786
8787#~ msgid "[EMPTY]"
8788#~ msgstr "[VAZIO]"
8789
8790#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8791#~ msgstr "arquivo do catálogo para o domínio '%s' não achado."
8792
8793#~ msgid "delegate has no type info"
8794#~ msgstr "o delegate não tem info sobre o tipo"
8795
8796#~ msgid "encoding %i"
8797#~ msgstr "codificação %i"
8798
8799#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8800#~ msgstr "procurando pelo catálogo '%s' no caminho '%s'."
8801
8802#~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
8803#~ msgstr "m_peer não está ou foi incorretamente inicializado"
8804
8805#~ msgid "wxRichTextFontPage"
8806#~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8807
8808#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8809#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor deve ser chamado antes de escanear!"
8810
8811#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8812#~ msgstr "wxSocket: assinatura inválida em ReadMsg."
8813
8814#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8815#~ msgstr "wxSocket: evento desconhecido!"
8816
8817#~ msgid "|<<"
8818#~ msgstr "|<<"
8819
8820#~ msgid "\t%s: %s\n"
8821#~ msgstr "\t%s: %s\n"
8822
8823#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8824#~ msgstr "Imposs�vel criar o UnicodeConverter"
8825
8826#~ msgid "#define %s must be an integer."
8827#~ msgstr "#define %s deve ser um inteiro."
8828
8829#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8830#~ msgstr "%s n�o � uma especifica��o de um recurso de bitmap."
8831
8832#~ msgid "%s not an icon resource specification."
8833#~ msgstr "%s n�o � uma especifica��o de um recurso de �cone."
8834
8835#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8836#~ msgstr "%s: sintaxe de arquivo de recurso mal-formada."
8837
8838#~ msgid "&Open"
8839#~ msgstr "&Abrir"
8840
8841#~ msgid "&Print"
8842#~ msgstr "&Imprimir"
8843
8844#, fuzzy
8845#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8846#~ msgstr "Um relat�rio de depura��o foi gerado no diret�rio\n"
8847
8848#~ msgid ""
8849#~ ", expected static, #include or #define\n"
8850#~ "while parsing resource."
8851#~ msgstr ""
8852#~ ", era esperado static, #include ou #define\n"
8853#~ "durante an�lise do recurso."
8854
8855#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8856#~ msgstr "A especifica��o de recurso de bitmap %s n�o foi encontrada."
8857
8858#~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8859#~ msgstr "Fecha o di�logo sem inserir o s�mbolo."
8860
8861#~ msgid ""
8862#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8863#~ "instead\n"
8864#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8865#~ msgstr ""
8866#~ "Controle da classe ou id '%s' n�o resolvido. Use inteiros (diferentes "
8867#~ "zero)\n"
8868#~ " ou disponibilize um #define (veja o manual para precau��es)"
8869
8870#~ msgid ""
8871#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8872#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8873#~ msgstr ""
8874#~ "N�o foi poss�vel resolver id de menu '%s'. Use inteiros (diferentes "
8875#~ "de zero)\n"
8876#~ " ou disponibilize um #define (veja o manual para precau��es)"
8877
8878#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8879#~ msgstr "Imposs�vel finalizar o contexto na janela \"overlay\""
8880
8881#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8882#~ msgstr "Era esperado '*' durante a an�lise do recurso."
8883
8884#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8885#~ msgstr "Era esperado '=' durante a an�lise do recurso."
8886
8887#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8888#~ msgstr "Era esperado 'char' durante a an�lise do recurso."
8889
8890#~ msgid ""
8891#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8892#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8893#~ msgstr ""
8894#~ "N�o foi poss�vel encontrar o recurso XBM %s.\n"
8895#~ "Esqueceu-se de usar o wxResourceLoadBitmapData?"
8896
8897#~ msgid ""
8898#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8899#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8900#~ msgstr ""
8901#~ "N�o foi poss�vel encontrar o recurso XBM %s.\n"
8902#~ "Esqueceu-se de usar o wxResourceLoadIconData?"
8903
8904#~ msgid ""
8905#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8906#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8907#~ msgstr ""
8908#~ "N�o foi poss�vel encontrar o recurso XPM %s.\n"
8909#~ "Esqueceu-se de usar o wxResourceLoadBitmapData?"
8910
8911#~ msgid "Failed to get clipboard data."
8912#~ msgstr "Falha ao obter dados da �rea de transfer�ncia."
8913
8914#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8915#~ msgstr "Falha ao carregar biblioteca compartilhada '%s' Erro '%s'"
8916
8917#~ msgid "Found "
8918#~ msgstr "Encontrado"
8919
8920#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8921#~ msgstr "Especifica��o de recurso de �cone '%s' n�o encontrada."
8922
8923#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8924#~ msgstr "Sintaxe do arquivo de recursos mal-formada."
8925
8926#~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8927#~ msgstr "Insere o s�mbolo escolhido."
8928
8929#~ msgid "Long Conversions not supported"
8930#~ msgstr "Convers�es do tipo \"long\" n�o suportadas"
8931
8932#~ msgid "No XPM icon facility available!"
8933#~ msgstr "�cones XPM ainda n�o est�o dispon�ves no wxWidgets!"
8934
8935#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8936#~ msgstr "Op��o '%s' precisa de um valor, '=' era esperado."
8937
8938#~ msgid "Select all"
8939#~ msgstr "Selecionar &tudo"
8940
8941#~ msgid ""
8942#~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8943#~ "wxGTK"
8944#~ msgstr ""
8945#~ "O encaixamento s� � suportado nas vers�es wxMSW, wxMac e wxGTK"
8946
8947#~ msgid "String conversions not supported"
8948#~ msgstr "Convers�es de string n�o suportadas"
8949
8950#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8951#~ msgstr ""
8952#~ "Fim de arquivo encontrado inesperadamento durante an�lise do recurso."
8953
8954#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8955#~ msgstr "Estilo %s n�o foi reconhecido durante an�lise do recurso."
8956
8957#~ msgid "Video Output"
8958#~ msgstr "Sa�da de v�deo"
8959
8960#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8961#~ msgstr ""
8962#~ "Aviso: tentativa de remo��o de manipulador de tag HTML de uma pilha "
8963#~ "vazia."
8964
8965#~ msgid "establish"
8966#~ msgstr "estabelecer"
8967
8968#~ msgid "initiate"
8969#~ msgstr "iniciar"
8970
8971#~ msgid "invalid eof() return value."
8972#~ msgstr "valor de retorno de eof() inv�lido."
8973
8974#~ msgid "unknown line terminator"
8975#~ msgstr "finalizador de linha desconhecido"
8976
8977#~ msgid "writing"
8978#~ msgstr "gravando"
8979
8980#~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
8981#~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
8982
8983#~ msgid "wxRichTextListStylePage"
8984#~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
8985
8986#~ msgid "wxRichTextStylePage"
8987#~ msgstr "wxRichTextStylePage"