]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # translation of wxstd_gl_ES.po to Galician | |
2 | # Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2006. | |
3 | # | |
4 | msgid "" | |
5 | msgstr "" | |
6 | "Project-Id-Version: wxstd_gl_ES\n" | |
7 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
8 | "POT-Creation-Date: 2013-06-10 17:19+0200\n" | |
9 | "PO-Revision-Date: 2006-07-28 19:50+0100\n" | |
10 | "Last-Translator: Adrián González Alba <correoadrian82@hotmail.com>\n" | |
11 | "Language-Team: Adrián González Alba <correoadrian82@hotmail.com>\n" | |
12 | "Language: \n" | |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
14 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
16 | "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" | |
17 | "X-Poedit-Language: Galician\n" | |
18 | "X-Poedit-Country: SPAIN\n" | |
19 | "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" | |
20 | ||
21 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:580 | |
22 | msgid "" | |
23 | "\n" | |
24 | "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" | |
25 | msgstr "" | |
26 | "\n" | |
27 | "Por favor, envíe este informe ó mantedor do programa, grazas!\n" | |
28 | ||
29 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211 | |
30 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223 | |
31 | msgid " " | |
32 | msgstr " " | |
33 | ||
34 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323 | |
35 | msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" | |
36 | msgstr " Grazas e sentímola molestia!\n" | |
37 | ||
38 | #: ../src/common/prntbase.cpp:547 | |
39 | #, fuzzy, c-format | |
40 | msgid " (copy %d of %d)" | |
41 | msgstr "Páxina %d de %d" | |
42 | ||
43 | #: ../src/common/log.cpp:428 | |
44 | #, c-format | |
45 | msgid " (error %ld: %s)" | |
46 | msgstr " (erro %ld: %s)" | |
47 | ||
48 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:76 | |
49 | #, fuzzy, c-format | |
50 | msgid " (in module \"%s\")" | |
51 | msgstr "módulo de TIFF: %s" | |
52 | ||
53 | #: ../src/common/docview.cpp:1620 | |
54 | msgid " - " | |
55 | msgstr " - " | |
56 | ||
57 | #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705 | |
58 | msgid " Preview" | |
59 | msgstr " Previsualización" | |
60 | ||
61 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:812 | |
62 | #, fuzzy | |
63 | msgid " bold" | |
64 | msgstr "negriña" | |
65 | ||
66 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:828 | |
67 | #, fuzzy | |
68 | msgid " italic" | |
69 | msgstr "itálica" | |
70 | ||
71 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:808 | |
72 | #, fuzzy | |
73 | msgid " light" | |
74 | msgstr "ligera" | |
75 | ||
76 | #: ../src/common/paper.cpp:119 | |
77 | #, fuzzy | |
78 | msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" | |
79 | msgstr "Sobre #10, 4 1/8 x 9 1/2 in" | |
80 | ||
81 | #: ../src/common/paper.cpp:120 | |
82 | #, fuzzy | |
83 | msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" | |
84 | msgstr "Sobre #11, 4 1/2 x 10 3/8 in" | |
85 | ||
86 | #: ../src/common/paper.cpp:121 | |
87 | #, fuzzy | |
88 | msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" | |
89 | msgstr "Sobre #12, 4 3/4 x 11 in" | |
90 | ||
91 | #: ../src/common/paper.cpp:122 | |
92 | #, fuzzy | |
93 | msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" | |
94 | msgstr "Sobre #14, 5 x 11 1/2 in" | |
95 | ||
96 | #: ../src/common/paper.cpp:118 | |
97 | #, fuzzy | |
98 | msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" | |
99 | msgstr "Sobre #9, 3 7/8 x 8 7/8 in" | |
100 | ||
101 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044 | |
102 | #, fuzzy, c-format | |
103 | msgid "%d of %lu" | |
104 | msgstr "%i de %i" | |
105 | ||
106 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719 | |
107 | #, c-format | |
108 | msgid "%i of %i" | |
109 | msgstr "%i de %i" | |
110 | ||
111 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:316 | |
112 | #, fuzzy, c-format | |
113 | msgid "%ld byte" | |
114 | msgid_plural "%ld bytes" | |
115 | msgstr[0] "%ld bytes" | |
116 | msgstr[1] "%ld bytes" | |
117 | ||
118 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046 | |
119 | #, fuzzy, c-format | |
120 | msgid "%lu of %lu" | |
121 | msgstr "%i de %i" | |
122 | ||
123 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1043 | |
124 | #, c-format | |
125 | msgid "%s (or %s)" | |
126 | msgstr "%s (ou %s)" | |
127 | ||
128 | #: ../src/generic/logg.cpp:231 | |
129 | #, c-format | |
130 | msgid "%s Error" | |
131 | msgstr "%s Erro" | |
132 | ||
133 | #: ../src/generic/logg.cpp:243 | |
134 | #, c-format | |
135 | msgid "%s Information" | |
136 | msgstr "%s Información" | |
137 | ||
138 | #: ../src/generic/preferencesg.cpp:109 | |
139 | #, fuzzy, c-format | |
140 | msgid "%s Preferences" | |
141 | msgstr "&Preferencias" | |
142 | ||
143 | #: ../src/generic/logg.cpp:235 | |
144 | #, c-format | |
145 | msgid "%s Warning" | |
146 | msgstr "%s Advertencia" | |
147 | ||
148 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320 | |
149 | #, c-format | |
150 | msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" | |
151 | msgstr "" | |
152 | ||
153 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107 | |
154 | #, c-format | |
155 | msgid "%s files (%s)|%s" | |
156 | msgstr "%s ficheiros (%s)|%s" | |
157 | ||
158 | #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143 | |
159 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:145 | |
160 | msgid "&About" | |
161 | msgstr "&Acerca de" | |
162 | ||
163 | #: ../src/common/stockitem.cpp:208 | |
164 | msgid "&Actual Size" | |
165 | msgstr "Tamaño &Actual" | |
166 | ||
167 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 | |
168 | msgid "&After a paragraph:" | |
169 | msgstr "" | |
170 | ||
171 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141 | |
172 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320 | |
173 | #, fuzzy | |
174 | msgid "&Alignment" | |
175 | msgstr "Aliñar á Esquerda" | |
176 | ||
177 | #: ../src/common/stockitem.cpp:142 | |
178 | msgid "&Apply" | |
179 | msgstr "&Aplicar" | |
180 | ||
181 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 | |
182 | #, fuzzy | |
183 | msgid "&Apply Style" | |
184 | msgstr "&Aplicar" | |
185 | ||
186 | #: ../src/msw/mdi.cpp:176 | |
187 | msgid "&Arrange Icons" | |
188 | msgstr "&Ordenar Iconas" | |
189 | ||
190 | #: ../src/common/stockitem.cpp:196 | |
191 | msgid "&Ascending" | |
192 | msgstr "" | |
193 | ||
194 | #: ../src/common/stockitem.cpp:143 | |
195 | msgid "&Back" | |
196 | msgstr "&Atrás" | |
197 | ||
198 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114 | |
199 | msgid "&Based on:" | |
200 | msgstr "" | |
201 | ||
202 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278 | |
203 | msgid "&Before a paragraph:" | |
204 | msgstr "" | |
205 | ||
206 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272 | |
207 | #, fuzzy | |
208 | msgid "&Bg colour:" | |
209 | msgstr "C&or:" | |
210 | ||
211 | #: ../src/common/stockitem.cpp:144 | |
212 | #, fuzzy | |
213 | msgid "&Bold" | |
214 | msgstr "&Negrita" | |
215 | ||
216 | #: ../src/common/stockitem.cpp:145 | |
217 | msgid "&Bottom" | |
218 | msgstr "" | |
219 | ||
220 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359 | |
221 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503 | |
222 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260 | |
223 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374 | |
224 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634 | |
225 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641 | |
226 | msgid "&Bottom:" | |
227 | msgstr "" | |
228 | ||
229 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3524 | |
230 | #, fuzzy | |
231 | msgid "&Box" | |
232 | msgstr "&Negrita" | |
233 | ||
234 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211 | |
235 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160 | |
236 | msgid "&Bullet style:" | |
237 | msgstr "" | |
238 | ||
239 | #: ../src/common/stockitem.cpp:147 | |
240 | msgid "&CD-Rom" | |
241 | msgstr "" | |
242 | ||
243 | #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471 | |
244 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 | |
245 | #: ../src/common/stockitem.cpp:146 | |
246 | msgid "&Cancel" | |
247 | msgstr "&Cancelar" | |
248 | ||
249 | #: ../src/msw/mdi.cpp:172 | |
250 | #, fuzzy | |
251 | msgid "&Cascade" | |
252 | msgstr "&Cascada" | |
253 | ||
254 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5561 | |
255 | #, fuzzy | |
256 | msgid "&Cell" | |
257 | msgstr "&Cancelar" | |
258 | ||
259 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440 | |
260 | msgid "&Character code:" | |
261 | msgstr "" | |
262 | ||
263 | #: ../src/common/stockitem.cpp:148 | |
264 | #, fuzzy | |
265 | msgid "&Clear" | |
266 | msgstr "&Limpiar" | |
267 | ||
268 | #: ../src/generic/logg.cpp:523 ../src/common/stockitem.cpp:149 | |
269 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757 | |
270 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:140 | |
271 | msgid "&Close" | |
272 | msgstr "&Pechar" | |
273 | ||
274 | #: ../src/common/stockitem.cpp:194 | |
275 | #, fuzzy | |
276 | msgid "&Color" | |
277 | msgstr "C&or:" | |
278 | ||
279 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:259 | |
280 | #, fuzzy | |
281 | msgid "&Colour:" | |
282 | msgstr "C&or:" | |
283 | ||
284 | #: ../src/common/stockitem.cpp:150 | |
285 | #, fuzzy | |
286 | msgid "&Convert" | |
287 | msgstr "Contidos" | |
288 | ||
289 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584 | |
290 | #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2285 | |
291 | msgid "&Copy" | |
292 | msgstr "&Copiar" | |
293 | ||
294 | #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157 | |
295 | #, fuzzy | |
296 | msgid "&Copy URL" | |
297 | msgstr "&Copiar" | |
298 | ||
299 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329 | |
300 | #, fuzzy | |
301 | msgid "&Customize..." | |
302 | msgstr "tamaño da fonte" | |
303 | ||
304 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331 | |
305 | msgid "&Debug report preview:" | |
306 | msgstr "Previsualización do informe de &depuración:" | |
307 | ||
308 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 | |
309 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586 | |
310 | #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2287 | |
311 | msgid "&Delete" | |
312 | msgstr "&Eliminar" | |
313 | ||
314 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270 | |
315 | #, fuzzy | |
316 | msgid "&Delete Style..." | |
317 | msgstr "Eliminar elemento" | |
318 | ||
319 | #: ../src/common/stockitem.cpp:197 | |
320 | msgid "&Descending" | |
321 | msgstr "" | |
322 | ||
323 | #: ../src/generic/logg.cpp:689 | |
324 | msgid "&Details" | |
325 | msgstr "&Detalles" | |
326 | ||
327 | #: ../src/common/stockitem.cpp:154 | |
328 | msgid "&Down" | |
329 | msgstr "A&baixo" | |
330 | ||
331 | #: ../src/common/stockitem.cpp:155 | |
332 | msgid "&Edit" | |
333 | msgstr "" | |
334 | ||
335 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264 | |
336 | #, fuzzy | |
337 | msgid "&Edit Style..." | |
338 | msgstr "Editar elemento" | |
339 | ||
340 | #: ../src/common/stockitem.cpp:156 | |
341 | msgid "&Execute" | |
342 | msgstr "" | |
343 | ||
344 | #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147 | |
345 | msgid "&File" | |
346 | msgstr "&Ficheiro" | |
347 | ||
348 | #: ../src/common/stockitem.cpp:159 | |
349 | msgid "&Find" | |
350 | msgstr "&Buscar" | |
351 | ||
352 | #: ../src/generic/wizard.cpp:627 | |
353 | msgid "&Finish" | |
354 | msgstr "&Finalizar" | |
355 | ||
356 | #: ../src/common/stockitem.cpp:160 | |
357 | #, fuzzy | |
358 | msgid "&First" | |
359 | msgstr "primeiro" | |
360 | ||
361 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241 | |
362 | msgid "&Floating mode:" | |
363 | msgstr "" | |
364 | ||
365 | #: ../src/common/stockitem.cpp:161 | |
366 | #, fuzzy | |
367 | msgid "&Floppy" | |
368 | msgstr "&Copiar" | |
369 | ||
370 | #: ../src/common/stockitem.cpp:195 | |
371 | #, fuzzy | |
372 | msgid "&Font" | |
373 | msgstr "&Familia da fonte:" | |
374 | ||
375 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372 | |
376 | msgid "&Font family:" | |
377 | msgstr "&Familia da fonte:" | |
378 | ||
379 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 | |
380 | msgid "&Font for Level..." | |
381 | msgstr "" | |
382 | ||
383 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:157 | |
384 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401 | |
385 | #, fuzzy | |
386 | msgid "&Font:" | |
387 | msgstr "&Familia da fonte:" | |
388 | ||
389 | #: ../src/common/stockitem.cpp:162 | |
390 | #, fuzzy | |
391 | msgid "&Forward" | |
392 | msgstr "&Adelante" | |
393 | ||
394 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452 | |
395 | #, fuzzy | |
396 | msgid "&From:" | |
397 | msgstr "Dende:" | |
398 | ||
399 | #: ../src/common/stockitem.cpp:163 | |
400 | msgid "&Harddisk" | |
401 | msgstr "" | |
402 | ||
403 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348 | |
404 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355 | |
405 | #, fuzzy | |
406 | msgid "&Height:" | |
407 | msgstr "Peso de la fuente." | |
408 | ||
409 | #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304 | |
410 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:719 | |
411 | #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148 | |
412 | msgid "&Help" | |
413 | msgstr "A&xuda" | |
414 | ||
415 | #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31 | |
416 | #, fuzzy | |
417 | msgid "&Hide details" | |
418 | msgstr "&Detalles" | |
419 | ||
420 | #: ../src/common/stockitem.cpp:165 | |
421 | msgid "&Home" | |
422 | msgstr "&Inicio" | |
423 | ||
424 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197 | |
425 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373 | |
426 | msgid "&Indentation (tenths of a mm)" | |
427 | msgstr "" | |
428 | ||
429 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180 | |
430 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357 | |
431 | #, fuzzy | |
432 | msgid "&Indeterminate" | |
433 | msgstr "&Subraiar" | |
434 | ||
435 | #: ../src/common/stockitem.cpp:167 | |
436 | msgid "&Index" | |
437 | msgstr "&Indice" | |
438 | ||
439 | #: ../src/common/stockitem.cpp:168 | |
440 | #, fuzzy | |
441 | msgid "&Info" | |
442 | msgstr "&Desfacer" | |
443 | ||
444 | #: ../src/common/stockitem.cpp:169 | |
445 | msgid "&Italic" | |
446 | msgstr "&Itálica" | |
447 | ||
448 | #: ../src/common/stockitem.cpp:170 | |
449 | msgid "&Jump to" | |
450 | msgstr "" | |
451 | ||
452 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166 | |
453 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343 | |
454 | #, fuzzy | |
455 | msgid "&Justified" | |
456 | msgstr "Xustificado" | |
457 | ||
458 | #: ../src/common/stockitem.cpp:175 | |
459 | #, fuzzy | |
460 | msgid "&Last" | |
461 | msgstr "&Pegar" | |
462 | ||
463 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152 | |
464 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329 | |
465 | msgid "&Left" | |
466 | msgstr "" | |
467 | ||
468 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208 | |
469 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269 | |
470 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413 | |
471 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382 | |
472 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187 | |
473 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301 | |
474 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529 | |
475 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536 | |
476 | msgid "&Left:" | |
477 | msgstr "" | |
478 | ||
479 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184 | |
480 | msgid "&List level:" | |
481 | msgstr "" | |
482 | ||
483 | #: ../src/generic/logg.cpp:524 | |
484 | #, fuzzy | |
485 | msgid "&Log" | |
486 | msgstr "&Log" | |
487 | ||
488 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749 | |
489 | msgid "&Move" | |
490 | msgstr "&Mover" | |
491 | ||
492 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669 | |
493 | msgid "&Move the object to:" | |
494 | msgstr "" | |
495 | ||
496 | #: ../src/common/stockitem.cpp:176 | |
497 | #, fuzzy | |
498 | msgid "&Network" | |
499 | msgstr "&Novo" | |
500 | ||
501 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177 | |
502 | msgid "&New" | |
503 | msgstr "&Novo" | |
504 | ||
505 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 | |
506 | #: ../src/msw/mdi.cpp:177 | |
507 | msgid "&Next" | |
508 | msgstr "&Seguinte" | |
509 | ||
510 | #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627 | |
511 | msgid "&Next >" | |
512 | msgstr "&Seguinte >" | |
513 | ||
514 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678 | |
515 | msgid "&Next Paragraph" | |
516 | msgstr "" | |
517 | ||
518 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277 | |
519 | msgid "&Next Tip" | |
520 | msgstr "&Seguinte Consello" | |
521 | ||
522 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124 | |
523 | #, fuzzy | |
524 | msgid "&Next style:" | |
525 | msgstr "&Seguinte >" | |
526 | ||
527 | #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:477 | |
528 | msgid "&No" | |
529 | msgstr "&Non" | |
530 | ||
531 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353 | |
532 | msgid "&Notes:" | |
533 | msgstr "&Notas:" | |
534 | ||
535 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 | |
536 | msgid "&Number:" | |
537 | msgstr "" | |
538 | ||
539 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483 | |
540 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/common/stockitem.cpp:179 | |
541 | msgid "&OK" | |
542 | msgstr "&Aceptar" | |
543 | ||
544 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180 | |
545 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:138 | |
546 | msgid "&Open..." | |
547 | msgstr "&Abrir..." | |
548 | ||
549 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235 | |
550 | msgid "&Outline level:" | |
551 | msgstr "" | |
552 | ||
553 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318 | |
554 | msgid "&Page Break" | |
555 | msgstr "" | |
556 | ||
557 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585 | |
558 | #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2286 | |
559 | msgid "&Paste" | |
560 | msgstr "&Pegar" | |
561 | ||
562 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4649 | |
563 | msgid "&Picture" | |
564 | msgstr "" | |
565 | ||
566 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423 | |
567 | msgid "&Point size:" | |
568 | msgstr "Tamaño do &punto:" | |
569 | ||
570 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115 | |
571 | msgid "&Position (tenths of a mm):" | |
572 | msgstr "" | |
573 | ||
574 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511 | |
575 | #, fuzzy | |
576 | msgid "&Position mode:" | |
577 | msgstr "Pregunta" | |
578 | ||
579 | #: ../src/common/stockitem.cpp:182 | |
580 | msgid "&Preferences" | |
581 | msgstr "&Preferencias" | |
582 | ||
583 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:113 ../src/generic/mdig.cpp:102 | |
584 | #: ../src/msw/mdi.cpp:178 | |
585 | msgid "&Previous" | |
586 | msgstr "&Anterior" | |
587 | ||
588 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672 | |
589 | #, fuzzy | |
590 | msgid "&Previous Paragraph" | |
591 | msgstr "Páxina anterior" | |
592 | ||
593 | #: ../src/common/stockitem.cpp:184 | |
594 | msgid "&Print..." | |
595 | msgstr "&Imprimir..." | |
596 | ||
597 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4915 | |
598 | #: ../src/common/stockitem.cpp:185 | |
599 | msgid "&Properties" | |
600 | msgstr "&Propiedades" | |
601 | ||
602 | #: ../src/common/stockitem.cpp:157 | |
603 | msgid "&Quit" | |
604 | msgstr "&Saír" | |
605 | ||
606 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581 | |
607 | #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294 | |
608 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2282 | |
609 | msgid "&Redo" | |
610 | msgstr "&Refacer" | |
611 | ||
612 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310 | |
613 | msgid "&Redo " | |
614 | msgstr "&Refacer " | |
615 | ||
616 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 | |
617 | msgid "&Rename Style..." | |
618 | msgstr "" | |
619 | ||
620 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180 | |
621 | msgid "&Replace" | |
622 | msgstr "&Substituir" | |
623 | ||
624 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:288 | |
625 | msgid "&Restart numbering" | |
626 | msgstr "" | |
627 | ||
628 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748 | |
629 | msgid "&Restore" | |
630 | msgstr "&Restablecer" | |
631 | ||
632 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159 | |
633 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336 | |
634 | #, fuzzy | |
635 | msgid "&Right" | |
636 | msgstr "Ligera" | |
637 | ||
638 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 | |
639 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299 | |
640 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443 | |
641 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400 | |
642 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212 | |
643 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326 | |
644 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599 | |
645 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606 | |
646 | #, fuzzy | |
647 | msgid "&Right:" | |
648 | msgstr "Peso de la fuente." | |
649 | ||
650 | #: ../src/common/stockitem.cpp:191 | |
651 | msgid "&Save" | |
652 | msgstr "&Gardar" | |
653 | ||
654 | #: ../src/common/stockitem.cpp:192 | |
655 | #, fuzzy | |
656 | msgid "&Save as" | |
657 | msgstr "Gardar coma" | |
658 | ||
659 | #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 | |
660 | #, fuzzy | |
661 | msgid "&See details" | |
662 | msgstr "&Detalles" | |
663 | ||
664 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271 | |
665 | msgid "&Show tips at startup" | |
666 | msgstr "&Amosar os consellos ó iniciar" | |
667 | ||
668 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751 | |
669 | msgid "&Size" | |
670 | msgstr "&Tamaño" | |
671 | ||
672 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169 | |
673 | #, fuzzy | |
674 | msgid "&Size:" | |
675 | msgstr "&Tamaño" | |
676 | ||
677 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283 | |
678 | #, fuzzy | |
679 | msgid "&Skip" | |
680 | msgstr "Omitir" | |
681 | ||
682 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 | |
683 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418 | |
684 | msgid "&Spacing (tenths of a mm)" | |
685 | msgstr "" | |
686 | ||
687 | #: ../src/common/stockitem.cpp:198 | |
688 | msgid "&Spell Check" | |
689 | msgstr "" | |
690 | ||
691 | #: ../src/common/stockitem.cpp:199 | |
692 | msgid "&Stop" | |
693 | msgstr "&Parar" | |
694 | ||
695 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:200 | |
696 | msgid "&Strikethrough" | |
697 | msgstr "" | |
698 | ||
699 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105 | |
700 | msgid "&Style:" | |
701 | msgstr "&Estilo:" | |
702 | ||
703 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199 | |
704 | #, fuzzy | |
705 | msgid "&Styles:" | |
706 | msgstr "&Estilo:" | |
707 | ||
708 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414 | |
709 | msgid "&Subset:" | |
710 | msgstr "" | |
711 | ||
712 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269 | |
713 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223 | |
714 | #, fuzzy | |
715 | msgid "&Symbol:" | |
716 | msgstr "&Estilo:" | |
717 | ||
718 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5643 | |
719 | msgid "&Table" | |
720 | msgstr "" | |
721 | ||
722 | #: ../src/common/stockitem.cpp:201 | |
723 | #, fuzzy | |
724 | msgid "&Top" | |
725 | msgstr "&Copiar" | |
726 | ||
727 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329 | |
728 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473 | |
729 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235 | |
730 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349 | |
731 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564 | |
732 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571 | |
733 | #, fuzzy | |
734 | msgid "&Top:" | |
735 | msgstr "Para:" | |
736 | ||
737 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203 | |
738 | msgid "&Underline" | |
739 | msgstr "&Subraiar" | |
740 | ||
741 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244 | |
742 | #, fuzzy | |
743 | msgid "&Underlining:" | |
744 | msgstr "&Subraiar" | |
745 | ||
746 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580 | |
747 | #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272 | |
748 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2281 | |
749 | msgid "&Undo" | |
750 | msgstr "&Desfacer" | |
751 | ||
752 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 | |
753 | msgid "&Undo " | |
754 | msgstr "&Desfacer " | |
755 | ||
756 | #: ../src/common/stockitem.cpp:205 | |
757 | #, fuzzy | |
758 | msgid "&Unindent" | |
759 | msgstr "Reducir sangría" | |
760 | ||
761 | #: ../src/common/stockitem.cpp:206 | |
762 | msgid "&Up" | |
763 | msgstr "&Arriba" | |
764 | ||
765 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275 | |
766 | #, fuzzy | |
767 | msgid "&Vertical alignment:" | |
768 | msgstr "Aliñar á Esquerda" | |
769 | ||
770 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337 | |
771 | #, fuzzy | |
772 | msgid "&View..." | |
773 | msgstr "&Abrir..." | |
774 | ||
775 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394 | |
776 | #, fuzzy | |
777 | msgid "&Weight:" | |
778 | msgstr "Peso de la fuente." | |
779 | ||
780 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314 | |
781 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321 | |
782 | #, fuzzy | |
783 | msgid "&Width:" | |
784 | msgstr "Peso de la fuente." | |
785 | ||
786 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:312 ../src/aui/tabmdi.cpp:328 | |
787 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:330 ../src/generic/mdig.cpp:295 | |
788 | #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315 | |
789 | #: ../src/msw/mdi.cpp:78 | |
790 | msgid "&Window" | |
791 | msgstr "&Ventá" | |
792 | ||
793 | #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:477 | |
794 | msgid "&Yes" | |
795 | msgstr "&Si" | |
796 | ||
797 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:845 | |
798 | msgid "'" | |
799 | msgstr "" | |
800 | ||
801 | #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259 | |
802 | #, fuzzy, c-format | |
803 | msgid "'%s' has extra '..', ignored." | |
804 | msgstr "'%s' tiene '..' adicional, se ignora." | |
805 | ||
806 | #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252 | |
807 | #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256 | |
808 | #, c-format | |
809 | msgid "'%s' is invalid" | |
810 | msgstr "'%s' é incorrecto" | |
811 | ||
812 | #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959 | |
813 | #, c-format | |
814 | msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." | |
815 | msgstr "'%s' non é un valor numérico correcto para a opción '%s'." | |
816 | ||
817 | #: ../src/common/translation.cpp:1080 | |
818 | #, c-format | |
819 | msgid "'%s' is not a valid message catalog." | |
820 | msgstr "'%s' non é un catálogo de mensaxes válido." | |
821 | ||
822 | #: ../src/common/textbuf.cpp:240 | |
823 | #, c-format | |
824 | msgid "'%s' is probably a binary buffer." | |
825 | msgstr "'%s' probablemente sexa un buffer binario." | |
826 | ||
827 | #: ../src/common/valtext.cpp:248 | |
828 | #, c-format | |
829 | msgid "'%s' should be numeric." | |
830 | msgstr "'%s' debe ser numérico." | |
831 | ||
832 | #: ../src/common/valtext.cpp:240 | |
833 | #, c-format | |
834 | msgid "'%s' should only contain ASCII characters." | |
835 | msgstr "'%s' debe conter só caracteres ASCII." | |
836 | ||
837 | #: ../src/common/valtext.cpp:242 | |
838 | #, c-format | |
839 | msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." | |
840 | msgstr "'%s' debe conter só caracteres alfabéticos." | |
841 | ||
842 | #: ../src/common/valtext.cpp:244 | |
843 | #, c-format | |
844 | msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." | |
845 | msgstr "'%s' debe conter só caracteres alfanuméricos." | |
846 | ||
847 | #: ../src/common/valtext.cpp:246 | |
848 | #, fuzzy, c-format | |
849 | msgid "'%s' should only contain digits." | |
850 | msgstr "'%s' debe conter só caracteres ASCII." | |
851 | ||
852 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 | |
853 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180 | |
854 | msgid "(*)" | |
855 | msgstr "" | |
856 | ||
857 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:976 | |
858 | msgid "(Help)" | |
859 | msgstr "(Axuda)" | |
860 | ||
861 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 | |
862 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 | |
863 | msgid "(None)" | |
864 | msgstr "" | |
865 | ||
866 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505 | |
867 | #, fuzzy | |
868 | msgid "(Normal text)" | |
869 | msgstr "Fonte normal:" | |
870 | ||
871 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119 | |
872 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745 | |
873 | msgid "(bookmarks)" | |
874 | msgstr "(marcadores)" | |
875 | ||
876 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239 | |
877 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250 | |
878 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251 | |
879 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299 | |
880 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311 | |
881 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312 | |
882 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:830 | |
883 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 | |
884 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336 | |
885 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340 | |
886 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 | |
887 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 | |
888 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 | |
889 | #, fuzzy | |
890 | msgid "(none)" | |
891 | msgstr "sennome" | |
892 | ||
893 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 | |
894 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298 | |
895 | msgid "*" | |
896 | msgstr "" | |
897 | ||
898 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237 | |
899 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187 | |
900 | msgid "*)" | |
901 | msgstr "" | |
902 | ||
903 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 | |
904 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301 | |
905 | msgid "+" | |
906 | msgstr "" | |
907 | ||
908 | #: ../src/msw/utils.cpp:1325 | |
909 | msgid ", 64-bit edition" | |
910 | msgstr "" | |
911 | ||
912 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 | |
913 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299 | |
914 | msgid "-" | |
915 | msgstr "" | |
916 | ||
917 | #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67 | |
918 | #, fuzzy | |
919 | msgid "..." | |
920 | msgstr ".." | |
921 | ||
922 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301 | |
923 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 | |
924 | msgid "1.1" | |
925 | msgstr "" | |
926 | ||
927 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302 | |
928 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452 | |
929 | msgid "1.2" | |
930 | msgstr "" | |
931 | ||
932 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 | |
933 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 | |
934 | msgid "1.3" | |
935 | msgstr "" | |
936 | ||
937 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304 | |
938 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 | |
939 | msgid "1.4" | |
940 | msgstr "" | |
941 | ||
942 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 | |
943 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455 | |
944 | msgid "1.5" | |
945 | msgstr "" | |
946 | ||
947 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306 | |
948 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456 | |
949 | msgid "1.6" | |
950 | msgstr "" | |
951 | ||
952 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307 | |
953 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457 | |
954 | msgid "1.7" | |
955 | msgstr "" | |
956 | ||
957 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308 | |
958 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458 | |
959 | msgid "1.8" | |
960 | msgstr "" | |
961 | ||
962 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309 | |
963 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 | |
964 | msgid "1.9" | |
965 | msgstr "" | |
966 | ||
967 | #: ../src/common/paper.cpp:142 | |
968 | msgid "10 x 11 in" | |
969 | msgstr "10 x 11 polgadas" | |
970 | ||
971 | #: ../src/common/paper.cpp:115 | |
972 | msgid "10 x 14 in" | |
973 | msgstr "10 x 14 polgadas" | |
974 | ||
975 | #: ../src/common/paper.cpp:116 | |
976 | msgid "11 x 17 in" | |
977 | msgstr "11 x 17 polgadas" | |
978 | ||
979 | #: ../src/common/paper.cpp:186 | |
980 | msgid "12 x 11 in" | |
981 | msgstr "12 x 11 polgadas" | |
982 | ||
983 | #: ../src/common/paper.cpp:143 | |
984 | msgid "15 x 11 in" | |
985 | msgstr "15 x 11 polgadas" | |
986 | ||
987 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310 | |
988 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 | |
989 | msgid "2" | |
990 | msgstr "" | |
991 | ||
992 | #: ../src/common/paper.cpp:134 | |
993 | #, fuzzy | |
994 | msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" | |
995 | msgstr "Sobre 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in" | |
996 | ||
997 | #: ../src/common/paper.cpp:141 | |
998 | msgid "9 x 11 in" | |
999 | msgstr "9 x 11 polgadas" | |
1000 | ||
1001 | #: ../src/html/htmprint.cpp:432 | |
1002 | msgid ": file does not exist!" | |
1003 | msgstr ": o ficheiro non existe!" | |
1004 | ||
1005 | #: ../src/common/fontmap.cpp:200 | |
1006 | msgid ": unknown charset" | |
1007 | msgstr ": xogo de caracteres descoñecido" | |
1008 | ||
1009 | #: ../src/common/fontmap.cpp:414 | |
1010 | msgid ": unknown encoding" | |
1011 | msgstr ": codificación descoñecida" | |
1012 | ||
1013 | #: ../src/generic/wizard.cpp:438 | |
1014 | msgid "< &Back" | |
1015 | msgstr "< &Atrás" | |
1016 | ||
1017 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:816 | |
1018 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:836 | |
1019 | #, fuzzy | |
1020 | msgid "<Any Decorative>" | |
1021 | msgstr "Decorativo" | |
1022 | ||
1023 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:818 | |
1024 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:838 | |
1025 | #, fuzzy | |
1026 | msgid "<Any Modern>" | |
1027 | msgstr "Moderno" | |
1028 | ||
1029 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:814 | |
1030 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:834 | |
1031 | #, fuzzy | |
1032 | msgid "<Any Roman>" | |
1033 | msgstr "Roman" | |
1034 | ||
1035 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:820 | |
1036 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:840 | |
1037 | #, fuzzy | |
1038 | msgid "<Any Script>" | |
1039 | msgstr "Script" | |
1040 | ||
1041 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825 | |
1042 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:844 | |
1043 | #, fuzzy | |
1044 | msgid "<Any Swiss>" | |
1045 | msgstr "Suízo" | |
1046 | ||
1047 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:613 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822 | |
1048 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:842 | |
1049 | #, fuzzy | |
1050 | msgid "<Any Teletype>" | |
1051 | msgstr "Teletipo" | |
1052 | ||
1053 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 | |
1054 | msgid "<Any>" | |
1055 | msgstr "" | |
1056 | ||
1057 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310 | |
1058 | msgid "<DIR>" | |
1059 | msgstr "<DIR>" | |
1060 | ||
1061 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:291 ../src/generic/filectrlg.cpp:314 | |
1062 | #, fuzzy | |
1063 | msgid "<DRIVE>" | |
1064 | msgstr "<UNIDAD>" | |
1065 | ||
1066 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312 | |
1067 | #, fuzzy | |
1068 | msgid "<LINK>" | |
1069 | msgstr "<ENLACE>" | |
1070 | ||
1071 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279 | |
1072 | #, fuzzy | |
1073 | msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>" | |
1074 | msgstr "<b><i>Negrita cursiva.</i></b><br>" | |
1075 | ||
1076 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283 | |
1077 | #, fuzzy | |
1078 | msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>" | |
1079 | msgstr "<b><i>negrita cursiva <u>subrayado</u></i></b><br>" | |
1080 | ||
1081 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278 | |
1082 | #, fuzzy | |
1083 | msgid "<b>Bold face.</b> " | |
1084 | msgstr "<b>Negrita.</b> " | |
1085 | ||
1086 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 | |
1087 | #, fuzzy | |
1088 | msgid "<i>Italic face.</i> " | |
1089 | msgstr "<i>Cursiva.</i> " | |
1090 | ||
1091 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 | |
1092 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300 | |
1093 | #, fuzzy | |
1094 | msgid ">" | |
1095 | msgstr ">>" | |
1096 | ||
1097 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315 | |
1098 | msgid "A debug report has been generated in the directory\n" | |
1099 | msgstr "Xerouse un informe de depuración no directorio\n" | |
1100 | ||
1101 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:567 | |
1102 | #, fuzzy | |
1103 | msgid "A debug report has been generated. It can be found in" | |
1104 | msgstr "Xerouse un informe de depuración no directorio\n" | |
1105 | ||
1106 | #: ../src/common/xtixml.cpp:419 | |
1107 | #, fuzzy | |
1108 | msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" | |
1109 | msgstr "Una colección no vacía debe consistir en nodos del tipo 'element'" | |
1110 | ||
1111 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305 | |
1112 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307 | |
1113 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258 | |
1114 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260 | |
1115 | msgid "A standard bullet name." | |
1116 | msgstr "" | |
1117 | ||
1118 | #: ../src/common/paper.cpp:219 | |
1119 | #, fuzzy | |
1120 | msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" | |
1121 | msgstr "Folla A4, 210 x 297 mm" | |
1122 | ||
1123 | #: ../src/common/paper.cpp:220 | |
1124 | #, fuzzy | |
1125 | msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" | |
1126 | msgstr "Folla A3, 297 x 420 mm" | |
1127 | ||
1128 | #: ../src/common/paper.cpp:161 | |
1129 | msgid "A2 420 x 594 mm" | |
1130 | msgstr "A2 420 x 594 mm" | |
1131 | ||
1132 | #: ../src/common/paper.cpp:158 | |
1133 | #, fuzzy | |
1134 | msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" | |
1135 | msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm" | |
1136 | ||
1137 | #: ../src/common/paper.cpp:163 | |
1138 | #, fuzzy | |
1139 | msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" | |
1140 | msgstr "A3 Extra Transversal 322 x 445 mm" | |
1141 | ||
1142 | #: ../src/common/paper.cpp:172 | |
1143 | #, fuzzy | |
1144 | msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" | |
1145 | msgstr "A3 Rotado 420 x 297 mm" | |
1146 | ||
1147 | #: ../src/common/paper.cpp:162 | |
1148 | #, fuzzy | |
1149 | msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" | |
1150 | msgstr "A3 Transversal 297 x 420 mm" | |
1151 | ||
1152 | #: ../src/common/paper.cpp:108 | |
1153 | msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" | |
1154 | msgstr "Folla A3, 297 x 420 mm" | |
1155 | ||
1156 | #: ../src/common/paper.cpp:148 | |
1157 | #, fuzzy | |
1158 | msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" | |
1159 | msgstr "A4 Extra 9,27 x 12,69 in" | |
1160 | ||
1161 | #: ../src/common/paper.cpp:155 | |
1162 | #, fuzzy | |
1163 | msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" | |
1164 | msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm" | |
1165 | ||
1166 | #: ../src/common/paper.cpp:173 | |
1167 | #, fuzzy | |
1168 | msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" | |
1169 | msgstr "A4 Rotada 297 x 210 mm" | |
1170 | ||
1171 | #: ../src/common/paper.cpp:150 | |
1172 | #, fuzzy | |
1173 | msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" | |
1174 | msgstr "A4 Transversal, 210 x 297 mm" | |
1175 | ||
1176 | #: ../src/common/paper.cpp:99 | |
1177 | msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" | |
1178 | msgstr "Folla A4, 210 x 297 mm" | |
1179 | ||
1180 | #: ../src/common/paper.cpp:109 | |
1181 | #, fuzzy | |
1182 | msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" | |
1183 | msgstr "Hoja pequeña A4, 210 x 297 mm" | |
1184 | ||
1185 | #: ../src/common/paper.cpp:159 | |
1186 | #, fuzzy | |
1187 | msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" | |
1188 | msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm" | |
1189 | ||
1190 | #: ../src/common/paper.cpp:174 | |
1191 | #, fuzzy | |
1192 | msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" | |
1193 | msgstr "A5 Rotada, 210 x 148 mm" | |
1194 | ||
1195 | #: ../src/common/paper.cpp:156 | |
1196 | #, fuzzy | |
1197 | msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" | |
1198 | msgstr "A5 Transversal, 148 x 210 mm" | |
1199 | ||
1200 | #: ../src/common/paper.cpp:110 | |
1201 | msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" | |
1202 | msgstr "Folla A5, 148 x 210 mm" | |
1203 | ||
1204 | #: ../src/common/paper.cpp:166 | |
1205 | msgid "A6 105 x 148 mm" | |
1206 | msgstr "A6 105 x 148 mm" | |
1207 | ||
1208 | #: ../src/common/paper.cpp:179 | |
1209 | #, fuzzy | |
1210 | msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" | |
1211 | msgstr "A6 Rotada 148 x 105 mm" | |
1212 | ||
1213 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527 | |
1214 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340 | |
1215 | msgid "ABCDEFGabcdefg12345" | |
1216 | msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" | |
1217 | ||
1218 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:77 | |
1219 | msgid "ADD" | |
1220 | msgstr "" | |
1221 | ||
1222 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406 | |
1223 | msgid "ASCII" | |
1224 | msgstr "ASCII" | |
1225 | ||
1226 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 ../src/common/stockitem.cpp:140 | |
1227 | #, fuzzy | |
1228 | msgid "About" | |
1229 | msgstr "&Acerca de" | |
1230 | ||
1231 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65 | |
1232 | #, fuzzy, c-format | |
1233 | msgid "About %s" | |
1234 | msgstr "&Acerca de..." | |
1235 | ||
1236 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517 | |
1237 | msgid "Absolute" | |
1238 | msgstr "" | |
1239 | ||
1240 | #: ../src/common/stockitem.cpp:208 | |
1241 | #, fuzzy | |
1242 | msgid "Actual Size" | |
1243 | msgstr "Tamaño &Actual" | |
1244 | ||
1245 | #: ../src/common/stockitem.cpp:141 | |
1246 | msgid "Add" | |
1247 | msgstr "Engadir" | |
1248 | ||
1249 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10477 | |
1250 | msgid "Add column" | |
1251 | msgstr "" | |
1252 | ||
1253 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:439 | |
1254 | msgid "Add current page to bookmarks" | |
1255 | msgstr "Engadir a páxina actual ós marcadores" | |
1256 | ||
1257 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10419 | |
1258 | msgid "Add row" | |
1259 | msgstr "" | |
1260 | ||
1261 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284 | |
1262 | msgid "Add to custom colours" | |
1263 | msgstr "Engadir ás cores personalizadas" | |
1264 | ||
1265 | #: ../include/wx/xtiprop.h:260 | |
1266 | #, fuzzy | |
1267 | msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" | |
1268 | msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido" | |
1269 | ||
1270 | #: ../include/wx/xtiprop.h:198 | |
1271 | #, fuzzy | |
1272 | msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" | |
1273 | msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido" | |
1274 | ||
1275 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:160 | |
1276 | #, c-format | |
1277 | msgid "Adding book %s" | |
1278 | msgstr "Engadindo o libro %s" | |
1279 | ||
1280 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934 | |
1281 | msgid "Adding flavor TEXT failed" | |
1282 | msgstr "" | |
1283 | ||
1284 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955 | |
1285 | msgid "Adding flavor utxt failed" | |
1286 | msgstr "" | |
1287 | ||
1288 | #: ../src/common/preferencescmn.cpp:40 | |
1289 | msgid "Advanced" | |
1290 | msgstr "" | |
1291 | ||
1292 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436 | |
1293 | msgid "After a paragraph:" | |
1294 | msgstr "" | |
1295 | ||
1296 | #: ../src/common/stockitem.cpp:173 | |
1297 | msgid "Align Left" | |
1298 | msgstr "Aliñar á Esquerda" | |
1299 | ||
1300 | #: ../src/common/stockitem.cpp:174 | |
1301 | msgid "Align Right" | |
1302 | msgstr "Aliñar á Dereita" | |
1303 | ||
1304 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263 | |
1305 | #, fuzzy | |
1306 | msgid "Alignment" | |
1307 | msgstr "Aliñar á Esquerda" | |
1308 | ||
1309 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221 | |
1310 | msgid "All" | |
1311 | msgstr "Todos" | |
1312 | ||
1313 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1206 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90 | |
1314 | #, c-format | |
1315 | msgid "All files (%s)|%s" | |
1316 | msgstr "Tódolos ficheiros (%s)|%s" | |
1317 | ||
1318 | #: ../include/wx/defs.h:2864 | |
1319 | msgid "All files (*)|*" | |
1320 | msgstr "Tódolos ficheiros (*)|*" | |
1321 | ||
1322 | #: ../include/wx/defs.h:2861 | |
1323 | msgid "All files (*.*)|*.*" | |
1324 | msgstr "Tódolos ficheiros (*.*)|*.*" | |
1325 | ||
1326 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045 | |
1327 | msgid "All styles" | |
1328 | msgstr "" | |
1329 | ||
1330 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:1497 | |
1331 | msgid "Alphabetic Mode" | |
1332 | msgstr "" | |
1333 | ||
1334 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:430 | |
1335 | #, fuzzy | |
1336 | msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" | |
1337 | msgstr "Se pasó Objeto Ya Registrado a SetObjectClassInfo" | |
1338 | ||
1339 | #: ../src/unix/dialup.cpp:355 | |
1340 | #, fuzzy | |
1341 | msgid "Already dialling ISP." | |
1342 | msgstr "Llamando al ISP" | |
1343 | ||
1344 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757 | |
1345 | msgid "Alt+" | |
1346 | msgstr "" | |
1347 | ||
1348 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:570 | |
1349 | #, fuzzy | |
1350 | msgid "And includes the following files:\n" | |
1351 | msgstr "*** E inclúe os seguintes ficheiros:\n" | |
1352 | ||
1353 | #: ../src/generic/animateg.cpp:163 | |
1354 | #, fuzzy, c-format | |
1355 | msgid "Animation file is not of type %ld." | |
1356 | msgstr "O ficheiro de imaxe non é do tipo %d." | |
1357 | ||
1358 | #: ../src/generic/logg.cpp:1035 | |
1359 | #, fuzzy, c-format | |
1360 | msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" | |
1361 | msgstr "" | |
1362 | "¿Añadir el log al fichero '%s' (elegir [No] sobreescribirá el fichero)?" | |
1363 | ||
1364 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:544 | |
1365 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:583 ../src/osx/menu_osx.cpp:591 | |
1366 | #, fuzzy | |
1367 | msgid "Application" | |
1368 | msgstr "Selección" | |
1369 | ||
1370 | #: ../src/common/stockitem.cpp:142 | |
1371 | #, fuzzy | |
1372 | msgid "Apply" | |
1373 | msgstr "&Aplicar" | |
1374 | ||
1375 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 | |
1376 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 | |
1377 | msgid "Arabic" | |
1378 | msgstr "" | |
1379 | ||
1380 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 | |
1381 | msgid "Arabic (ISO-8859-6)" | |
1382 | msgstr "Árabe (ISO-8859-6)" | |
1383 | ||
1384 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662 | |
1385 | #, fuzzy, c-format | |
1386 | msgid "Argument %u not found." | |
1387 | msgstr "ficheiro de catálogo para o dominio '%s' non atopado." | |
1388 | ||
1389 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185 | |
1390 | msgid "Artists" | |
1391 | msgstr "" | |
1392 | ||
1393 | #: ../src/common/stockitem.cpp:196 | |
1394 | #, fuzzy | |
1395 | msgid "Ascending" | |
1396 | msgstr "lendo" | |
1397 | ||
1398 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:469 | |
1399 | msgid "Attributes" | |
1400 | msgstr "Atributos" | |
1401 | ||
1402 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295 | |
1403 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246 | |
1404 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248 | |
1405 | msgid "Available fonts." | |
1406 | msgstr "" | |
1407 | ||
1408 | #: ../src/common/paper.cpp:139 | |
1409 | msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" | |
1410 | msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm" | |
1411 | ||
1412 | #: ../src/common/paper.cpp:175 | |
1413 | #, fuzzy | |
1414 | msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" | |
1415 | msgstr "B4 (JIS) Rotada 364 x 257 mm" | |
1416 | ||
1417 | #: ../src/common/paper.cpp:129 | |
1418 | msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" | |
1419 | msgstr "Sobre B4, 250 x 353 mm" | |
1420 | ||
1421 | #: ../src/common/paper.cpp:111 | |
1422 | msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" | |
1423 | msgstr "Folla B4, 250 x 354 mm" | |
1424 | ||
1425 | #: ../src/common/paper.cpp:160 | |
1426 | #, fuzzy | |
1427 | msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" | |
1428 | msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" | |
1429 | ||
1430 | #: ../src/common/paper.cpp:176 | |
1431 | #, fuzzy | |
1432 | msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" | |
1433 | msgstr "B5 (JIS) Rotada 257 x 182 mm" | |
1434 | ||
1435 | #: ../src/common/paper.cpp:157 | |
1436 | #, fuzzy | |
1437 | msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" | |
1438 | msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 x 257 mm" | |
1439 | ||
1440 | #: ../src/common/paper.cpp:130 | |
1441 | msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" | |
1442 | msgstr "Sobre B5, 176 x 250 mm" | |
1443 | ||
1444 | #: ../src/common/paper.cpp:112 | |
1445 | msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" | |
1446 | msgstr "Folla B5, 182 x 257 millimetros" | |
1447 | ||
1448 | #: ../src/common/paper.cpp:184 | |
1449 | #, fuzzy | |
1450 | msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" | |
1451 | msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm" | |
1452 | ||
1453 | #: ../src/common/paper.cpp:185 | |
1454 | #, fuzzy | |
1455 | msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" | |
1456 | msgstr "B6 (JIS) Rotada 182 x 128 mm" | |
1457 | ||
1458 | #: ../src/common/paper.cpp:131 | |
1459 | msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" | |
1460 | msgstr "Sobre B6, 176 x 125 mm" | |
1461 | ||
1462 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:50 | |
1463 | msgid "BACK" | |
1464 | msgstr "" | |
1465 | ||
1466 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554 | |
1467 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:569 | |
1468 | #, fuzzy | |
1469 | msgid "BMP: Couldn't allocate memory." | |
1470 | msgstr "BMP: No se pudo asignar memoria." | |
1471 | ||
1472 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:98 | |
1473 | #, fuzzy | |
1474 | msgid "BMP: Couldn't save invalid image." | |
1475 | msgstr "BMP: No se pudo guardar imagen no válida." | |
1476 | ||
1477 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:339 | |
1478 | #, fuzzy | |
1479 | msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." | |
1480 | msgstr "BMP: No se pudo escribir el mapa de color RGB." | |
1481 | ||
1482 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 | |
1483 | msgid "BMP: Couldn't write data." | |
1484 | msgstr "BMP: Non se puideron escribir os datos." | |
1485 | ||
1486 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:240 | |
1487 | #, fuzzy | |
1488 | msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." | |
1489 | msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (Bitmap) del fichero." | |
1490 | ||
1491 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:263 | |
1492 | #, fuzzy | |
1493 | msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." | |
1494 | msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (BitmapInfo) del fichero." | |
1495 | ||
1496 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:134 | |
1497 | #, fuzzy | |
1498 | msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." | |
1499 | msgstr "BMP: wxImage no tiene su propia wxPalette." | |
1500 | ||
1501 | #: ../src/common/stockitem.cpp:143 | |
1502 | #, fuzzy | |
1503 | msgid "Back" | |
1504 | msgstr "&Atrás" | |
1505 | ||
1506 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119 | |
1507 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375 | |
1508 | msgid "Background" | |
1509 | msgstr "" | |
1510 | ||
1511 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131 | |
1512 | msgid "Background &colour:" | |
1513 | msgstr "" | |
1514 | ||
1515 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407 | |
1516 | msgid "Background colour" | |
1517 | msgstr "" | |
1518 | ||
1519 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:161 | |
1520 | msgid "Baltic (ISO-8859-13)" | |
1521 | msgstr "Báltico (ISO-8859-13)" | |
1522 | ||
1523 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 | |
1524 | msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" | |
1525 | msgstr "Báltico (antigo) (ISO-8859-4)" | |
1526 | ||
1527 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427 | |
1528 | msgid "Before a paragraph:" | |
1529 | msgstr "" | |
1530 | ||
1531 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 | |
1532 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 | |
1533 | msgid "Bitmap" | |
1534 | msgstr "" | |
1535 | ||
1536 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397 | |
1537 | msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " | |
1538 | msgstr "" | |
1539 | ||
1540 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:338 | |
1541 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:541 ../src/common/stockitem.cpp:144 | |
1542 | msgid "Bold" | |
1543 | msgstr "Negriña" | |
1544 | ||
1545 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256 | |
1546 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389 | |
1547 | #, fuzzy | |
1548 | msgid "Border" | |
1549 | msgstr "Moderno" | |
1550 | ||
1551 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369 | |
1552 | #, fuzzy | |
1553 | msgid "Borders" | |
1554 | msgstr "Moderno" | |
1555 | ||
1556 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:145 | |
1557 | msgid "Bottom" | |
1558 | msgstr "" | |
1559 | ||
1560 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899 | |
1561 | msgid "Bottom margin (mm):" | |
1562 | msgstr "Marxe inferior (mm):" | |
1563 | ||
1564 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8858 | |
1565 | #, fuzzy | |
1566 | msgid "Box Properties" | |
1567 | msgstr "&Propiedades" | |
1568 | ||
1569 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1049 | |
1570 | #, fuzzy | |
1571 | msgid "Box styles" | |
1572 | msgstr "&Seguinte >" | |
1573 | ||
1574 | #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45 | |
1575 | msgid "Browse" | |
1576 | msgstr "" | |
1577 | ||
1578 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246 | |
1579 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196 | |
1580 | msgid "Bullet &Alignment:" | |
1581 | msgstr "" | |
1582 | ||
1583 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310 | |
1584 | msgid "Bullet style" | |
1585 | msgstr "" | |
1586 | ||
1587 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343 | |
1588 | msgid "Bullets" | |
1589 | msgstr "" | |
1590 | ||
1591 | #: ../src/common/paper.cpp:100 | |
1592 | msgid "C sheet, 17 x 22 in" | |
1593 | msgstr "Folla C, 17 x 22 polgadas" | |
1594 | ||
1595 | #: ../src/generic/logg.cpp:521 | |
1596 | #, fuzzy | |
1597 | msgid "C&lear" | |
1598 | msgstr "&Borrar" | |
1599 | ||
1600 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407 | |
1601 | msgid "C&olour:" | |
1602 | msgstr "C&or:" | |
1603 | ||
1604 | #: ../src/common/paper.cpp:125 | |
1605 | msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" | |
1606 | msgstr "Sobre C3, 324 x 458 mm" | |
1607 | ||
1608 | #: ../src/common/paper.cpp:126 | |
1609 | msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" | |
1610 | msgstr "Sobre C4, 229 x 324 mm" | |
1611 | ||
1612 | #: ../src/common/paper.cpp:124 | |
1613 | msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" | |
1614 | msgstr "Sobre C5, 162 x 229 mm" | |
1615 | ||
1616 | #: ../src/common/paper.cpp:127 | |
1617 | msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" | |
1618 | msgstr "Sobre C6, 114 x 162 mm" | |
1619 | ||
1620 | #: ../src/common/paper.cpp:128 | |
1621 | msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" | |
1622 | msgstr "Sobre C65, 114 x 229 mm" | |
1623 | ||
1624 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:67 | |
1625 | msgid "CANCEL" | |
1626 | msgstr "" | |
1627 | ||
1628 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:71 | |
1629 | msgid "CAPITAL" | |
1630 | msgstr "" | |
1631 | ||
1632 | #: ../src/common/stockitem.cpp:147 | |
1633 | msgid "CD-Rom" | |
1634 | msgstr "" | |
1635 | ||
1636 | #: ../src/html/chm.cpp:816 ../src/html/chm.cpp:875 | |
1637 | #, fuzzy | |
1638 | msgid "CHM handler currently supports only local files!" | |
1639 | msgstr "¡El controlador CHM sólo permite ficheros locales!" | |
1640 | ||
1641 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 | |
1642 | msgid "CLEAR" | |
1643 | msgstr "" | |
1644 | ||
1645 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:112 | |
1646 | msgid "COMMAND" | |
1647 | msgstr "" | |
1648 | ||
1649 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292 | |
1650 | msgid "Ca&pitals" | |
1651 | msgstr "" | |
1652 | ||
1653 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:268 | |
1654 | msgid "Can't &Undo " | |
1655 | msgstr "Non se puido &Desfacer " | |
1656 | ||
1657 | #: ../src/common/image.cpp:2582 | |
1658 | msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." | |
1659 | msgstr "" | |
1660 | ||
1661 | #: ../src/msw/registry.cpp:506 | |
1662 | #, c-format | |
1663 | msgid "Can't close registry key '%s'" | |
1664 | msgstr "Non se puido pechar a clave '%s' do rexistro" | |
1665 | ||
1666 | #: ../src/msw/registry.cpp:584 | |
1667 | #, fuzzy, c-format | |
1668 | msgid "Can't copy values of unsupported type %d." | |
1669 | msgstr "No se pueden copiar valores del tipo no soportado %d." | |
1670 | ||
1671 | #: ../src/msw/registry.cpp:487 | |
1672 | #, c-format | |
1673 | msgid "Can't create registry key '%s'" | |
1674 | msgstr "Non se puido crear a clave do rexistro '%s'" | |
1675 | ||
1676 | #: ../src/msw/thread.cpp:697 ../src/os2/thread.cpp:495 | |
1677 | #, fuzzy | |
1678 | msgid "Can't create thread" | |
1679 | msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución" | |
1680 | ||
1681 | #: ../src/msw/window.cpp:3774 | |
1682 | #, c-format | |
1683 | msgid "Can't create window of class %s" | |
1684 | msgstr "Non se puido crear unha ventá de clase %s" | |
1685 | ||
1686 | #: ../src/msw/registry.cpp:777 | |
1687 | #, c-format | |
1688 | msgid "Can't delete key '%s'" | |
1689 | msgstr "Non se puido eliminar a clave '%s'" | |
1690 | ||
1691 | #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472 | |
1692 | #, c-format | |
1693 | msgid "Can't delete the INI file '%s'" | |
1694 | msgstr "Non se puido eliminar o ficheiro INI '%s'" | |
1695 | ||
1696 | #: ../src/msw/registry.cpp:805 | |
1697 | #, c-format | |
1698 | msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" | |
1699 | msgstr "Non se puido eliminar o valor '%s' da clave '%s'" | |
1700 | ||
1701 | #: ../src/msw/registry.cpp:1162 | |
1702 | #, c-format | |
1703 | msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" | |
1704 | msgstr "Non se puido enumerar as subclaves da clave '%s'" | |
1705 | ||
1706 | #: ../src/msw/registry.cpp:1117 | |
1707 | #, c-format | |
1708 | msgid "Can't enumerate values of key '%s'" | |
1709 | msgstr "Non se puido enumerar os valores da clave '%s'" | |
1710 | ||
1711 | #: ../src/msw/registry.cpp:1380 | |
1712 | #, fuzzy, c-format | |
1713 | msgid "Can't export value of unsupported type %d." | |
1714 | msgstr "No se puede exportar el valor del tipo no soportado %d." | |
1715 | ||
1716 | #: ../src/common/ffile.cpp:237 | |
1717 | #, c-format | |
1718 | msgid "Can't find current position in file '%s'" | |
1719 | msgstr "Non se puido atopar a posición actual no ficheiro '%s'" | |
1720 | ||
1721 | #: ../src/msw/registry.cpp:417 | |
1722 | #, c-format | |
1723 | msgid "Can't get info about registry key '%s'" | |
1724 | msgstr "Non se puido obter información sobre a clave do rexistro '%s'" | |
1725 | ||
1726 | #: ../src/common/zstream.cpp:347 | |
1727 | #, fuzzy | |
1728 | msgid "Can't initialize zlib deflate stream." | |
1729 | msgstr "No se puede inicializar el flujo de compresión de zlib." | |
1730 | ||
1731 | #: ../src/common/zstream.cpp:186 | |
1732 | #, fuzzy | |
1733 | msgid "Can't initialize zlib inflate stream." | |
1734 | msgstr "No se puede inicializar el flujo de descompresión de zlib." | |
1735 | ||
1736 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:433 | |
1737 | #, c-format | |
1738 | msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." | |
1739 | msgstr "" | |
1740 | ||
1741 | #: ../src/msw/registry.cpp:453 | |
1742 | #, c-format | |
1743 | msgid "Can't open registry key '%s'" | |
1744 | msgstr "Non se puido abrir a clave '%s' do rexistro" | |
1745 | ||
1746 | #: ../src/common/zstream.cpp:253 | |
1747 | #, fuzzy, c-format | |
1748 | msgid "Can't read from inflate stream: %s" | |
1749 | msgstr "No se puede leer desde el flujo de descompresión %s" | |
1750 | ||
1751 | #: ../src/common/zstream.cpp:245 | |
1752 | #, fuzzy | |
1753 | msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." | |
1754 | msgstr "" | |
1755 | "No se puede leer el flujo de descompresión: EOF inesperado en el flujo " | |
1756 | "subyacente." | |
1757 | ||
1758 | #: ../src/msw/registry.cpp:1049 | |
1759 | #, c-format | |
1760 | msgid "Can't read value of '%s'" | |
1761 | msgstr "Non se puido ler o valor de '%s'" | |
1762 | ||
1763 | #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910 | |
1764 | #: ../src/msw/registry.cpp:972 | |
1765 | #, c-format | |
1766 | msgid "Can't read value of key '%s'" | |
1767 | msgstr "Non se puido ler o valor da clave '%s'" | |
1768 | ||
1769 | #: ../src/common/image.cpp:2379 | |
1770 | #, c-format | |
1771 | msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." | |
1772 | msgstr "Non se puido gardar a imaxe no ficheiro '%s': extensión descoñecida." | |
1773 | ||
1774 | #: ../src/generic/logg.cpp:580 ../src/generic/logg.cpp:997 | |
1775 | msgid "Can't save log contents to file." | |
1776 | msgstr "Non se puido gardar o contido do rexistro nun ficheiro." | |
1777 | ||
1778 | #: ../src/msw/thread.cpp:653 ../src/os2/thread.cpp:478 | |
1779 | #, fuzzy | |
1780 | msgid "Can't set thread priority" | |
1781 | msgstr "No se puede establecer la prioridad del hilo de ejecución" | |
1782 | ||
1783 | #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940 | |
1784 | #: ../src/msw/registry.cpp:1066 | |
1785 | #, c-format | |
1786 | msgid "Can't set value of '%s'" | |
1787 | msgstr "Non se puido establecer o valor de '%s'" | |
1788 | ||
1789 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:356 | |
1790 | #, fuzzy | |
1791 | msgid "Can't write to child process's stdin" | |
1792 | msgstr "Erro ó matar o proceso %d" | |
1793 | ||
1794 | #: ../src/common/zstream.cpp:428 | |
1795 | #, fuzzy, c-format | |
1796 | msgid "Can't write to deflate stream: %s" | |
1797 | msgstr "No se puede escribir en el flujo de compresión %s" | |
1798 | ||
1799 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301 | |
1800 | #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:490 | |
1801 | #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 | |
1802 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:197 | |
1803 | msgid "Cancel" | |
1804 | msgstr "Cancelar" | |
1805 | ||
1806 | #: ../src/os2/thread.cpp:117 | |
1807 | #, fuzzy | |
1808 | msgid "Cannot create mutex." | |
1809 | msgstr "No se puede crear el mutex" | |
1810 | ||
1811 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896 | |
1812 | msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." | |
1813 | msgstr "" | |
1814 | ||
1815 | #: ../src/common/filefn.cpp:1331 | |
1816 | #, c-format | |
1817 | msgid "Cannot enumerate files '%s'" | |
1818 | msgstr "Non se puido enumerar os ficheiros '%s'" | |
1819 | ||
1820 | #: ../src/msw/dir.cpp:251 | |
1821 | #, c-format | |
1822 | msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" | |
1823 | msgstr "Non se puido enumerar os ficheiros do directorio '%s'" | |
1824 | ||
1825 | #: ../src/msw/dialup.cpp:543 | |
1826 | #, fuzzy, c-format | |
1827 | msgid "Cannot find active dialup connection: %s" | |
1828 | msgstr "No se puede encontrar conexión telefónica activa: %s" | |
1829 | ||
1830 | #: ../src/msw/dialup.cpp:849 | |
1831 | msgid "Cannot find the location of address book file" | |
1832 | msgstr "Non se puido atopar a localización do ficheiro de axenda" | |
1833 | ||
1834 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:563 | |
1835 | #, fuzzy, c-format | |
1836 | msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" | |
1837 | msgstr "No se puede encontrar conexión telefónica activa: %s" | |
1838 | ||
1839 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1031 | |
1840 | #, fuzzy, c-format | |
1841 | msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." | |
1842 | msgstr "" | |
1843 | "No se puede obtener un rango de prioridades para la política de " | |
1844 | "planificación %d." | |
1845 | ||
1846 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:909 | |
1847 | msgid "Cannot get the hostname" | |
1848 | msgstr "Non se puido obter o nome de máquina" | |
1849 | ||
1850 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:945 | |
1851 | msgid "Cannot get the official hostname" | |
1852 | msgstr "Non se puido obter o nome de máquina oficial" | |
1853 | ||
1854 | #: ../src/msw/dialup.cpp:950 | |
1855 | #, fuzzy | |
1856 | msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." | |
1857 | msgstr "No se puede colgar - no hay conexiones telefónicas activas." | |
1858 | ||
1859 | #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53 | |
1860 | msgid "Cannot initialize OLE" | |
1861 | msgstr "Non se puido inicializar OLE" | |
1862 | ||
1863 | #: ../src/common/socket.cpp:848 | |
1864 | #, fuzzy | |
1865 | msgid "Cannot initialize sockets" | |
1866 | msgstr "Non se puido inicializar OLE" | |
1867 | ||
1868 | #: ../src/msw/volume.cpp:621 | |
1869 | #, c-format | |
1870 | msgid "Cannot load icon from '%s'." | |
1871 | msgstr "Non se puido cargar a icona dende '%s'." | |
1872 | ||
1873 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362 | |
1874 | #, fuzzy, c-format | |
1875 | msgid "Cannot load resources from '%s'." | |
1876 | msgstr "Non se puido cargar os recursos dende o ficheiro '%s'." | |
1877 | ||
1878 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:747 | |
1879 | #, c-format | |
1880 | msgid "Cannot load resources from file '%s'." | |
1881 | msgstr "Non se puido cargar os recursos dende o ficheiro '%s'." | |
1882 | ||
1883 | #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138 | |
1884 | #, c-format | |
1885 | msgid "Cannot open HTML document: %s" | |
1886 | msgstr "Non se puido abrir o documento HTML: %s" | |
1887 | ||
1888 | #: ../src/html/helpdata.cpp:665 | |
1889 | #, c-format | |
1890 | msgid "Cannot open HTML help book: %s" | |
1891 | msgstr "Non se puido abrir o libro de axuda HTML: %s" | |
1892 | ||
1893 | #: ../src/html/helpdata.cpp:298 | |
1894 | #, fuzzy, c-format | |
1895 | msgid "Cannot open contents file: %s" | |
1896 | msgstr "No se pueden abrir el fichero de contenido: %s" | |
1897 | ||
1898 | #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1752 | |
1899 | #, fuzzy | |
1900 | msgid "Cannot open file for PostScript printing!" | |
1901 | msgstr "¡No se puede abrir el fichero para impresión PostScript!" | |
1902 | ||
1903 | #: ../src/html/helpdata.cpp:312 | |
1904 | #, c-format | |
1905 | msgid "Cannot open index file: %s" | |
1906 | msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de índice: %s" | |
1907 | ||
1908 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:729 | |
1909 | #, fuzzy, c-format | |
1910 | msgid "Cannot open resources file '%s'." | |
1911 | msgstr "Non se puido cargar os recursos dende o ficheiro '%s'." | |
1912 | ||
1913 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537 | |
1914 | msgid "Cannot print empty page." | |
1915 | msgstr "Non se puido imprimir unha páxina en branco." | |
1916 | ||
1917 | #: ../src/msw/volume.cpp:508 | |
1918 | #, fuzzy, c-format | |
1919 | msgid "Cannot read typename from '%s'!" | |
1920 | msgstr "¡No se puede leer el tipo de '%s'!" | |
1921 | ||
1922 | #: ../src/os2/thread.cpp:528 | |
1923 | #, fuzzy, c-format | |
1924 | msgid "Cannot resume thread %lu" | |
1925 | msgstr "No se puede continuar el hilo de ejecución %lu" | |
1926 | ||
1927 | #: ../src/msw/thread.cpp:924 | |
1928 | #, fuzzy, c-format | |
1929 | msgid "Cannot resume thread %lx" | |
1930 | msgstr "No se puede continuar hilo de ejecución %x" | |
1931 | ||
1932 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1012 | |
1933 | #, fuzzy | |
1934 | msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." | |
1935 | msgstr "" | |
1936 | "No se puede recuperar la política de planificación de hilos de ejecución." | |
1937 | ||
1938 | #: ../src/common/intl.cpp:545 | |
1939 | #, c-format | |
1940 | msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." | |
1941 | msgstr "" | |
1942 | ||
1943 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:832 ../src/msw/thread.cpp:570 | |
1944 | #, fuzzy | |
1945 | msgid "Cannot start thread: error writing TLS." | |
1946 | msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error al escribir TLS." | |
1947 | ||
1948 | #: ../src/os2/thread.cpp:514 | |
1949 | #, fuzzy, c-format | |
1950 | msgid "Cannot suspend thread %lu" | |
1951 | msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %lu" | |
1952 | ||
1953 | #: ../src/msw/thread.cpp:908 | |
1954 | #, fuzzy, c-format | |
1955 | msgid "Cannot suspend thread %lx" | |
1956 | msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %x" | |
1957 | ||
1958 | #: ../src/msw/thread.cpp:831 | |
1959 | #, fuzzy | |
1960 | msgid "Cannot wait for thread termination" | |
1961 | msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución" | |
1962 | ||
1963 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:546 | |
1964 | msgid "Case sensitive" | |
1965 | msgstr "Sensible a maiúsculas/minúsculas" | |
1966 | ||
1967 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496 | |
1968 | msgid "Categorized Mode" | |
1969 | msgstr "" | |
1970 | ||
1971 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9270 | |
1972 | #, fuzzy | |
1973 | msgid "Cell Properties" | |
1974 | msgstr "&Propiedades" | |
1975 | ||
1976 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:162 | |
1977 | msgid "Celtic (ISO-8859-14)" | |
1978 | msgstr "Celta (ISO-8859-14)" | |
1979 | ||
1980 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173 | |
1981 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350 | |
1982 | #, fuzzy | |
1983 | msgid "Cen&tred" | |
1984 | msgstr "Centrado" | |
1985 | ||
1986 | #: ../src/common/stockitem.cpp:171 | |
1987 | msgid "Centered" | |
1988 | msgstr "Centrado" | |
1989 | ||
1990 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 | |
1991 | msgid "Central European (ISO-8859-2)" | |
1992 | msgstr "Centroeuropeo (ISO-8859-2)" | |
1993 | ||
1994 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 | |
1995 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 | |
1996 | #, fuzzy | |
1997 | msgid "Centre" | |
1998 | msgstr "Centrado" | |
1999 | ||
2000 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175 | |
2001 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177 | |
2002 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352 | |
2003 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354 | |
2004 | #, fuzzy | |
2005 | msgid "Centre text." | |
2006 | msgstr "No se puede crear el mutex" | |
2007 | ||
2008 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 | |
2009 | #, fuzzy | |
2010 | msgid "Centred" | |
2011 | msgstr "Centrado" | |
2012 | ||
2013 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 | |
2014 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 | |
2015 | #, fuzzy | |
2016 | msgid "Ch&oose..." | |
2017 | msgstr "&Ir a..." | |
2018 | ||
2019 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4030 | |
2020 | msgid "Change List Style" | |
2021 | msgstr "" | |
2022 | ||
2023 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3381 | |
2024 | msgid "Change Object Style" | |
2025 | msgstr "" | |
2026 | ||
2027 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3647 | |
2028 | #, fuzzy | |
2029 | msgid "Change Properties" | |
2030 | msgstr "&Propiedades" | |
2031 | ||
2032 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3198 | |
2033 | msgid "Change Style" | |
2034 | msgstr "" | |
2035 | ||
2036 | #: ../src/common/fileconf.cpp:373 | |
2037 | #, c-format | |
2038 | msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" | |
2039 | msgstr "" | |
2040 | ||
2041 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1047 | |
2042 | msgid "Character styles" | |
2043 | msgstr "" | |
2044 | ||
2045 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225 | |
2046 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227 | |
2047 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 | |
2048 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 | |
2049 | msgid "Check to add a period after the bullet." | |
2050 | msgstr "" | |
2051 | ||
2052 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 | |
2053 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241 | |
2054 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189 | |
2055 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191 | |
2056 | msgid "Check to add a right parenthesis." | |
2057 | msgstr "" | |
2058 | ||
2059 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 | |
2060 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234 | |
2061 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 | |
2062 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184 | |
2063 | msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." | |
2064 | msgstr "" | |
2065 | ||
2066 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:543 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 | |
2067 | #, fuzzy | |
2068 | msgid "Check to make the font bold." | |
2069 | msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." | |
2070 | ||
2071 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:552 | |
2072 | #, fuzzy | |
2073 | msgid "Check to make the font italic." | |
2074 | msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." | |
2075 | ||
2076 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:559 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:561 | |
2077 | #, fuzzy | |
2078 | msgid "Check to make the font underlined." | |
2079 | msgstr "Si la fuente está subrayada." | |
2080 | ||
2081 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 | |
2082 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292 | |
2083 | msgid "Check to restart numbering." | |
2084 | msgstr "" | |
2085 | ||
2086 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:287 | |
2087 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289 | |
2088 | #, fuzzy | |
2089 | msgid "Check to show a line through the text." | |
2090 | msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." | |
2091 | ||
2092 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:294 | |
2093 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296 | |
2094 | #, fuzzy | |
2095 | msgid "Check to show the text in capitals." | |
2096 | msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." | |
2097 | ||
2098 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 | |
2099 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303 | |
2100 | #, fuzzy | |
2101 | msgid "Check to show the text in small capitals." | |
2102 | msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." | |
2103 | ||
2104 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315 | |
2105 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317 | |
2106 | #, fuzzy | |
2107 | msgid "Check to show the text in subscript." | |
2108 | msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." | |
2109 | ||
2110 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:308 | |
2111 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:310 | |
2112 | #, fuzzy | |
2113 | msgid "Check to show the text in superscript." | |
2114 | msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." | |
2115 | ||
2116 | #: ../src/msw/dialup.cpp:785 | |
2117 | #, fuzzy | |
2118 | msgid "Choose ISP to dial" | |
2119 | msgstr "Elegir ISP al que conectar" | |
2120 | ||
2121 | #: ../src/propgrid/props.cpp:1644 | |
2122 | #, fuzzy | |
2123 | msgid "Choose a directory:" | |
2124 | msgstr "Crear directorio" | |
2125 | ||
2126 | #: ../src/propgrid/props.cpp:1703 | |
2127 | #, fuzzy | |
2128 | msgid "Choose a file" | |
2129 | msgstr "Elixa unha fonte" | |
2130 | ||
2131 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:64 | |
2132 | msgid "Choose colour" | |
2133 | msgstr "Elixa unha cor" | |
2134 | ||
2135 | #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:76 | |
2136 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 | |
2137 | msgid "Choose font" | |
2138 | msgstr "Elixa unha fonte" | |
2139 | ||
2140 | #: ../src/common/module.cpp:75 | |
2141 | #, c-format | |
2142 | msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." | |
2143 | msgstr "" | |
2144 | ||
2145 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98 | |
2146 | msgid "Cl&ose" | |
2147 | msgstr "&Pechar" | |
2148 | ||
2149 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674 | |
2150 | #, fuzzy | |
2151 | msgid "Class not registered." | |
2152 | msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución" | |
2153 | ||
2154 | #: ../src/common/stockitem.cpp:148 | |
2155 | #, fuzzy | |
2156 | msgid "Clear" | |
2157 | msgstr "&Limpiar" | |
2158 | ||
2159 | #: ../src/generic/logg.cpp:521 | |
2160 | msgid "Clear the log contents" | |
2161 | msgstr "Borrar o contido do rexistro" | |
2162 | ||
2163 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253 | |
2164 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255 | |
2165 | #, fuzzy | |
2166 | msgid "Click to apply the selected style." | |
2167 | msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." | |
2168 | ||
2169 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282 | |
2170 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284 | |
2171 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234 | |
2172 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236 | |
2173 | msgid "Click to browse for a symbol." | |
2174 | msgstr "" | |
2175 | ||
2176 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 | |
2177 | #, fuzzy | |
2178 | msgid "Click to cancel changes to the font." | |
2179 | msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." | |
2180 | ||
2181 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492 | |
2182 | msgid "Click to cancel the font selection." | |
2183 | msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." | |
2184 | ||
2185 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:571 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573 | |
2186 | #, fuzzy | |
2187 | msgid "Click to change the font colour." | |
2188 | msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." | |
2189 | ||
2190 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277 | |
2191 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279 | |
2192 | #, fuzzy | |
2193 | msgid "Click to change the text background colour." | |
2194 | msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." | |
2195 | ||
2196 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:264 | |
2197 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266 | |
2198 | #, fuzzy | |
2199 | msgid "Click to change the text colour." | |
2200 | msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." | |
2201 | ||
2202 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 | |
2203 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198 | |
2204 | #, fuzzy | |
2205 | msgid "Click to choose the font for this level." | |
2206 | msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." | |
2207 | ||
2208 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280 | |
2209 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 | |
2210 | #, fuzzy | |
2211 | msgid "Click to close this window." | |
2212 | msgstr "Pechar esta ventá" | |
2213 | ||
2214 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 | |
2215 | #, fuzzy | |
2216 | msgid "Click to confirm changes to the font." | |
2217 | msgstr "Clique para confirmar a selección de fonte." | |
2218 | ||
2219 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480 | |
2220 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487 | |
2221 | msgid "Click to confirm the font selection." | |
2222 | msgstr "Clique para confirmar a selección de fonte." | |
2223 | ||
2224 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245 | |
2225 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247 | |
2226 | #, fuzzy | |
2227 | msgid "Click to create a new box style." | |
2228 | msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." | |
2229 | ||
2230 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227 | |
2231 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229 | |
2232 | msgid "Click to create a new character style." | |
2233 | msgstr "" | |
2234 | ||
2235 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239 | |
2236 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241 | |
2237 | #, fuzzy | |
2238 | msgid "Click to create a new list style." | |
2239 | msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." | |
2240 | ||
2241 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233 | |
2242 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235 | |
2243 | msgid "Click to create a new paragraph style." | |
2244 | msgstr "" | |
2245 | ||
2246 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138 | |
2247 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140 | |
2248 | #, fuzzy | |
2249 | msgid "Click to create a new tab position." | |
2250 | msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." | |
2251 | ||
2252 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150 | |
2253 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152 | |
2254 | #, fuzzy | |
2255 | msgid "Click to delete all tab positions." | |
2256 | msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." | |
2257 | ||
2258 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271 | |
2259 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273 | |
2260 | #, fuzzy | |
2261 | msgid "Click to delete the selected style." | |
2262 | msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." | |
2263 | ||
2264 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144 | |
2265 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146 | |
2266 | #, fuzzy | |
2267 | msgid "Click to delete the selected tab position." | |
2268 | msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." | |
2269 | ||
2270 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265 | |
2271 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267 | |
2272 | #, fuzzy | |
2273 | msgid "Click to edit the selected style." | |
2274 | msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." | |
2275 | ||
2276 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259 | |
2277 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261 | |
2278 | #, fuzzy | |
2279 | msgid "Click to rename the selected style." | |
2280 | msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." | |
2281 | ||
2282 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805 | |
2283 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278 | |
2284 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149 | |
2285 | #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680 | |
2286 | #: ../src/html/helpdlg.cpp:91 | |
2287 | msgid "Close" | |
2288 | msgstr "Pechar" | |
2289 | ||
2290 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:99 | |
2291 | msgid "Close All" | |
2292 | msgstr "Pechar Todo" | |
2293 | ||
2294 | #: ../src/common/stockitem.cpp:267 | |
2295 | msgid "Close current document" | |
2296 | msgstr "" | |
2297 | ||
2298 | #: ../src/generic/logg.cpp:523 | |
2299 | msgid "Close this window" | |
2300 | msgstr "Pechar esta ventá" | |
2301 | ||
2302 | #: ../src/common/stockitem.cpp:194 | |
2303 | #, fuzzy | |
2304 | msgid "Color" | |
2305 | msgstr "C&or:" | |
2306 | ||
2307 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:724 | |
2308 | #, fuzzy | |
2309 | msgid "Colour" | |
2310 | msgstr "C&or:" | |
2311 | ||
2312 | #: ../src/msw/colordlg.cpp:157 | |
2313 | #, fuzzy, c-format | |
2314 | msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." | |
2315 | msgstr "Fallou a execución do comando '%s' co erro: %ul" | |
2316 | ||
2317 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:567 | |
2318 | #, fuzzy | |
2319 | msgid "Colour:" | |
2320 | msgstr "C&or:" | |
2321 | ||
2322 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901 | |
2323 | #, fuzzy | |
2324 | msgid "Column could not be added." | |
2325 | msgstr "Non se pode cargar o ficheiro." | |
2326 | ||
2327 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900 | |
2328 | msgid "Column description could not be initialized." | |
2329 | msgstr "" | |
2330 | ||
2331 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560 | |
2332 | #, fuzzy | |
2333 | msgid "Column index not found." | |
2334 | msgstr "ficheiro de catálogo para o dominio '%s' non atopado." | |
2335 | ||
2336 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615 | |
2337 | msgid "Column width could not be determined" | |
2338 | msgstr "" | |
2339 | ||
2340 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902 | |
2341 | msgid "Column width could not be set." | |
2342 | msgstr "" | |
2343 | ||
2344 | #: ../src/common/init.cpp:189 | |
2345 | #, c-format | |
2346 | msgid "" | |
2347 | "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be " | |
2348 | "ignored." | |
2349 | msgstr "" | |
2350 | ||
2351 | #: ../src/msw/fontdlg.cpp:120 | |
2352 | #, fuzzy, c-format | |
2353 | msgid "Common dialog failed with error code %0lx." | |
2354 | msgstr "Fallou a execución do comando '%s' co erro: %ul" | |
2355 | ||
2356 | #: ../src/gtk/window.cpp:4283 | |
2357 | msgid "" | |
2358 | "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window " | |
2359 | "Manager." | |
2360 | msgstr "" | |
2361 | ||
2362 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554 | |
2363 | msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" | |
2364 | msgstr "Ficheiro de Axuda HTML Comprimido (*.chm)|*.chm|" | |
2365 | ||
2366 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:545 | |
2367 | msgid "Computer" | |
2368 | msgstr "Ordenador" | |
2369 | ||
2370 | #: ../src/common/fileconf.cpp:966 | |
2371 | #, c-format | |
2372 | msgid "Config entry name cannot start with '%c'." | |
2373 | msgstr "O nome da entrada de configuración non pode comezar por '%c'." | |
2374 | ||
2375 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:60 | |
2376 | msgid "Confirm" | |
2377 | msgstr "Confirmar" | |
2378 | ||
2379 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:735 | |
2380 | msgid "Confirm registry update" | |
2381 | msgstr "Confirmar a actualización do rexistro" | |
2382 | ||
2383 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:540 | |
2384 | msgid "Connecting..." | |
2385 | msgstr "Conectando..." | |
2386 | ||
2387 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:482 | |
2388 | msgid "Contents" | |
2389 | msgstr "Contidos" | |
2390 | ||
2391 | #: ../src/common/strconv.cpp:2262 | |
2392 | #, c-format | |
2393 | msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." | |
2394 | msgstr "Non funciona a conversión ó xogo de caracteres '%s'." | |
2395 | ||
2396 | #: ../src/common/stockitem.cpp:150 | |
2397 | #, fuzzy | |
2398 | msgid "Convert" | |
2399 | msgstr "Contidos" | |
2400 | ||
2401 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053 | |
2402 | #, c-format | |
2403 | msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" | |
2404 | msgstr "Copiouse ó portapapeis:\"%s\"" | |
2405 | ||
2406 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253 | |
2407 | msgid "Copies:" | |
2408 | msgstr "Copias:" | |
2409 | ||
2410 | #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19 | |
2411 | #, fuzzy | |
2412 | msgid "Copy" | |
2413 | msgstr "&Copiar" | |
2414 | ||
2415 | #: ../src/common/stockitem.cpp:259 | |
2416 | #, fuzzy | |
2417 | msgid "Copy selection" | |
2418 | msgstr "Selección" | |
2419 | ||
2420 | #: ../src/html/chm.cpp:719 | |
2421 | #, c-format | |
2422 | msgid "Could not create temporary file '%s'" | |
2423 | msgstr "Non se puido crear o ficheiro temporal '%s'" | |
2424 | ||
2425 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673 | |
2426 | #, fuzzy | |
2427 | msgid "Could not determine column index." | |
2428 | msgstr "Non se puido iniciar a previsualización do documento." | |
2429 | ||
2430 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877 | |
2431 | msgid "Could not determine column's position" | |
2432 | msgstr "" | |
2433 | ||
2434 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844 | |
2435 | #, fuzzy | |
2436 | msgid "Could not determine number of columns." | |
2437 | msgstr "No se pudo encontrar el fichero de inclusión de recursos %s." | |
2438 | ||
2439 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976 | |
2440 | #, fuzzy | |
2441 | msgid "Could not determine number of items" | |
2442 | msgstr "No se pudo encontrar el fichero de inclusión de recursos %s." | |
2443 | ||
2444 | #: ../src/html/chm.cpp:274 | |
2445 | #, c-format | |
2446 | msgid "Could not extract %s into %s: %s" | |
2447 | msgstr "Non se puido extraer %s a %s: %s" | |
2448 | ||
2449 | #: ../src/generic/tabg.cpp:1049 | |
2450 | #, fuzzy | |
2451 | msgid "Could not find tab for id" | |
2452 | msgstr "No se pudo encontrar pestaña para id" | |
2453 | ||
2454 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592 | |
2455 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637 | |
2456 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774 | |
2457 | #, fuzzy | |
2458 | msgid "Could not get header description." | |
2459 | msgstr "Non se puido comezar a impresión." | |
2460 | ||
2461 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196 | |
2462 | #, fuzzy | |
2463 | msgid "Could not get items." | |
2464 | msgstr "Non se puido localizar o ficheiro '%s'." | |
2465 | ||
2466 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725 | |
2467 | #, fuzzy | |
2468 | msgid "Could not get property flags." | |
2469 | msgstr "Non se puido crear o ficheiro temporal '%s'" | |
2470 | ||
2471 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727 | |
2472 | #, fuzzy | |
2473 | msgid "Could not get selected items." | |
2474 | msgstr "Non se puido localizar o ficheiro '%s'." | |
2475 | ||
2476 | #: ../src/html/chm.cpp:445 | |
2477 | #, c-format | |
2478 | msgid "Could not locate file '%s'." | |
2479 | msgstr "Non se puido localizar o ficheiro '%s'." | |
2480 | ||
2481 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846 | |
2482 | #, fuzzy | |
2483 | msgid "Could not remove column." | |
2484 | msgstr "Non se puido crear un cursor." | |
2485 | ||
2486 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643 | |
2487 | #, fuzzy | |
2488 | msgid "Could not retrieve number of items" | |
2489 | msgstr "Non se puido crear o ficheiro temporal '%s'" | |
2490 | ||
2491 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573 | |
2492 | #, fuzzy | |
2493 | msgid "Could not set alignment." | |
2494 | msgstr "Non se puido comezar a impresión." | |
2495 | ||
2496 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804 | |
2497 | #, fuzzy | |
2498 | msgid "Could not set column width." | |
2499 | msgstr "Non se puido iniciar a previsualización do documento." | |
2500 | ||
2501 | #: ../src/common/filefn.cpp:1564 | |
2502 | #, fuzzy | |
2503 | msgid "Could not set current working directory" | |
2504 | msgstr "Erro ó obter o directorio de traballo" | |
2505 | ||
2506 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776 | |
2507 | #, fuzzy | |
2508 | msgid "Could not set header description." | |
2509 | msgstr "Non se puido comezar a impresión." | |
2510 | ||
2511 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597 | |
2512 | #, fuzzy | |
2513 | msgid "Could not set icon." | |
2514 | msgstr "Non se puido comezar a impresión." | |
2515 | ||
2516 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618 | |
2517 | #, fuzzy | |
2518 | msgid "Could not set maximum width." | |
2519 | msgstr "Non se puido comezar a impresión." | |
2520 | ||
2521 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639 | |
2522 | #, fuzzy | |
2523 | msgid "Could not set minimum width." | |
2524 | msgstr "Non se puido comezar a impresión." | |
2525 | ||
2526 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730 | |
2527 | #, fuzzy | |
2528 | msgid "Could not set property flags." | |
2529 | msgstr "Non se puido comezar a impresión." | |
2530 | ||
2531 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 | |
2532 | msgid "Could not start document preview." | |
2533 | msgstr "Non se puido iniciar a previsualización do documento." | |
2534 | ||
2535 | #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:211 | |
2536 | #: ../src/gtk/print.cpp:1087 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:923 | |
2537 | msgid "Could not start printing." | |
2538 | msgstr "Non se puido comezar a impresión." | |
2539 | ||
2540 | #: ../src/common/wincmn.cpp:2104 | |
2541 | msgid "Could not transfer data to window" | |
2542 | msgstr "Non se puideron transferir os datos á ventá" | |
2543 | ||
2544 | #: ../src/os2/thread.cpp:161 | |
2545 | #, fuzzy | |
2546 | msgid "Couldn't acquire a mutex lock" | |
2547 | msgstr "No se pudo adquirir un bloqueo de mutex" | |
2548 | ||
2549 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198 | |
2550 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194 | |
2551 | #: ../src/msw/dragimag.cpp:233 | |
2552 | msgid "Couldn't add an image to the image list." | |
2553 | msgstr "Non se puido engadir unha imaxe á lista de imaxes." | |
2554 | ||
2555 | #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114 | |
2556 | #, fuzzy | |
2557 | msgid "Couldn't create a timer" | |
2558 | msgstr "No se pudo crear un temporizador" | |
2559 | ||
2560 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123 | |
2561 | #, fuzzy | |
2562 | msgid "Couldn't create the overlay window" | |
2563 | msgstr "No se pudo crear un temporizador" | |
2564 | ||
2565 | #: ../src/common/translation.cpp:2015 | |
2566 | #, fuzzy | |
2567 | msgid "Couldn't enumerate translations" | |
2568 | msgstr "No se pudo finalizar el hilo de ejecución" | |
2569 | ||
2570 | #: ../src/common/dynlib.cpp:157 | |
2571 | #, c-format | |
2572 | msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" | |
2573 | msgstr "Non se puido atopa-lo símbolo '%s' nunha librería dinámica" | |
2574 | ||
2575 | #: ../src/gtk/print.cpp:2024 | |
2576 | msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." | |
2577 | msgstr "" | |
2578 | ||
2579 | #: ../src/msw/thread.cpp:951 | |
2580 | #, fuzzy | |
2581 | msgid "Couldn't get the current thread pointer" | |
2582 | msgstr "No se pudo obtener el puntero del hilo de ejecución actual" | |
2583 | ||
2584 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130 | |
2585 | #, fuzzy | |
2586 | msgid "Couldn't init the context on the overlay window" | |
2587 | msgstr "No se pudo obtener el puntero del hilo de ejecución actual" | |
2588 | ||
2589 | #: ../src/common/imaggif.cpp:264 | |
2590 | #, fuzzy | |
2591 | msgid "Couldn't initialize GIF hash table." | |
2592 | msgstr "No se puede inicializar el flujo de compresión de zlib." | |
2593 | ||
2594 | #: ../src/common/imagpng.cpp:658 | |
2595 | msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." | |
2596 | msgstr "" | |
2597 | "Non se puido cargar unha imaxe PNG - o ficheiro está corrompido ou non hai " | |
2598 | "memoria dabondo." | |
2599 | ||
2600 | #: ../src/unix/sound.cpp:471 | |
2601 | #, c-format | |
2602 | msgid "Couldn't load sound data from '%s'." | |
2603 | msgstr "Non se puido cargar os datos de son dende '%s'." | |
2604 | ||
2605 | #: ../src/msw/dirdlg.cpp:442 | |
2606 | #, fuzzy | |
2607 | msgid "Couldn't obtain folder name" | |
2608 | msgstr "No se pudo crear un temporizador" | |
2609 | ||
2610 | #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226 | |
2611 | #, c-format | |
2612 | msgid "Couldn't open audio: %s" | |
2613 | msgstr "Non se puido abrir o audio: %s" | |
2614 | ||
2615 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:351 | |
2616 | #, fuzzy, c-format | |
2617 | msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." | |
2618 | msgstr "No se pudo registrar formato de portapapeles '%s'" | |
2619 | ||
2620 | #: ../src/os2/thread.cpp:178 | |
2621 | #, fuzzy | |
2622 | msgid "Couldn't release a mutex" | |
2623 | msgstr "No se pudo liberar un mutex" | |
2624 | ||
2625 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:757 | |
2626 | #, fuzzy, c-format | |
2627 | msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." | |
2628 | msgstr "" | |
2629 | "No se pudo recuperar información sobre el elemento %d de control de la lista." | |
2630 | ||
2631 | #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758 | |
2632 | #: ../src/common/imagpng.cpp:768 | |
2633 | msgid "Couldn't save PNG image." | |
2634 | msgstr "Non se puido gardar a imaxe PNG." | |
2635 | ||
2636 | #: ../src/msw/thread.cpp:716 | |
2637 | #, fuzzy | |
2638 | msgid "Couldn't terminate thread" | |
2639 | msgstr "No se pudo finalizar el hilo de ejecución" | |
2640 | ||
2641 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:171 | |
2642 | #, fuzzy, c-format | |
2643 | msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" | |
2644 | msgstr "" | |
2645 | "No se encontró el parámetro de creación en los parámetros RTTI declarados" | |
2646 | ||
2647 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 | |
2648 | msgid "Create directory" | |
2649 | msgstr "Crear directorio" | |
2650 | ||
2651 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:229 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 | |
2652 | msgid "Create new directory" | |
2653 | msgstr "Crear novo directorio" | |
2654 | ||
2655 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:323 | |
2656 | #, fuzzy | |
2657 | msgid "Ctrl+" | |
2658 | msgstr "ctrl" | |
2659 | ||
2660 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583 | |
2661 | #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2284 | |
2662 | msgid "Cu&t" | |
2663 | msgstr "Cor&tar" | |
2664 | ||
2665 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:957 | |
2666 | msgid "Current directory:" | |
2667 | msgstr "Directorio actual:" | |
2668 | ||
2669 | #: ../src/gtk/print.cpp:769 | |
2670 | #, fuzzy | |
2671 | msgid "Custom size" | |
2672 | msgstr "tamaño da fonte" | |
2673 | ||
2674 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61 | |
2675 | #, fuzzy | |
2676 | msgid "Customize Columns" | |
2677 | msgstr "tamaño da fonte" | |
2678 | ||
2679 | #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18 | |
2680 | #, fuzzy | |
2681 | msgid "Cut" | |
2682 | msgstr "Cor&tar" | |
2683 | ||
2684 | #: ../src/common/stockitem.cpp:260 | |
2685 | #, fuzzy | |
2686 | msgid "Cut selection" | |
2687 | msgstr "Selección" | |
2688 | ||
2689 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 | |
2690 | msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" | |
2691 | msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)" | |
2692 | ||
2693 | #: ../src/common/paper.cpp:101 | |
2694 | msgid "D sheet, 22 x 34 in" | |
2695 | msgstr "Folla D, 22 x 34 polgadas" | |
2696 | ||
2697 | #: ../src/msw/dde.cpp:709 | |
2698 | #, fuzzy | |
2699 | msgid "DDE poke request failed" | |
2700 | msgstr "Error al crear cadena DDE" | |
2701 | ||
2702 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:80 | |
2703 | msgid "DECIMAL" | |
2704 | msgstr "" | |
2705 | ||
2706 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:48 | |
2707 | msgid "DEL" | |
2708 | msgstr "" | |
2709 | ||
2710 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:49 | |
2711 | msgid "DELETE" | |
2712 | msgstr "" | |
2713 | ||
2714 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1093 | |
2715 | #, fuzzy | |
2716 | msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." | |
2717 | msgstr "Cabecera DIB: La codificación no coincide con la profundidad de bit." | |
2718 | ||
2719 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041 | |
2720 | #, fuzzy | |
2721 | msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." | |
2722 | msgstr "Cabecera DIB: Altura de la imagen > 32767 pixels por fichero." | |
2723 | ||
2724 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1033 | |
2725 | #, fuzzy | |
2726 | msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." | |
2727 | msgstr "Cabecera DIB: Anchura de imagen > 32767 pixels por fichero." | |
2728 | ||
2729 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1061 | |
2730 | #, fuzzy | |
2731 | msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." | |
2732 | msgstr "Cabecera DIB: Profundidad de bit desconocida en fichero." | |
2733 | ||
2734 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1075 | |
2735 | #, fuzzy | |
2736 | msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." | |
2737 | msgstr "Cabecera DIB: Codificación desconocida en fichero." | |
2738 | ||
2739 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:81 | |
2740 | #, fuzzy | |
2741 | msgid "DIVIDE" | |
2742 | msgstr "<UNIDAD>" | |
2743 | ||
2744 | #: ../src/common/paper.cpp:123 | |
2745 | msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" | |
2746 | msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm" | |
2747 | ||
2748 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:60 | |
2749 | msgid "DOWN" | |
2750 | msgstr "" | |
2751 | ||
2752 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545 | |
2753 | msgid "Dashed" | |
2754 | msgstr "" | |
2755 | ||
2756 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922 | |
2757 | msgid "Data object has invalid data format" | |
2758 | msgstr "" | |
2759 | ||
2760 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492 | |
2761 | msgid "Date renderer cannot render value; value type: " | |
2762 | msgstr "" | |
2763 | ||
2764 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297 | |
2765 | #, c-format | |
2766 | msgid "Debug report \"%s\"" | |
2767 | msgstr "Informe de depuración \"%s\"" | |
2768 | ||
2769 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:207 | |
2770 | msgid "Debug report couldn't be created." | |
2771 | msgstr "Non se puido crear o informe de depuración." | |
2772 | ||
2773 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:547 | |
2774 | msgid "Debug report generation has failed." | |
2775 | msgstr "Fallou a xeración do informe de depuración." | |
2776 | ||
2777 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 | |
2778 | #, fuzzy | |
2779 | msgid "Decorative" | |
2780 | msgstr "Decorativo" | |
2781 | ||
2782 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:797 | |
2783 | msgid "Default encoding" | |
2784 | msgstr "Codificación predeterminada" | |
2785 | ||
2786 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181 | |
2787 | #, fuzzy | |
2788 | msgid "Default font" | |
2789 | msgstr "Impresora predeterminada" | |
2790 | ||
2791 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516 | |
2792 | msgid "Default printer" | |
2793 | msgstr "Impresora predeterminada" | |
2794 | ||
2795 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7794 ../src/common/stockitem.cpp:153 | |
2796 | #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 | |
2797 | #, fuzzy | |
2798 | msgid "Delete" | |
2799 | msgstr "&Eliminar" | |
2800 | ||
2801 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 | |
2802 | #, fuzzy | |
2803 | msgid "Delete A&ll" | |
2804 | msgstr "Seleccionar &Todo" | |
2805 | ||
2806 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780 | |
2807 | #, fuzzy | |
2808 | msgid "Delete Style" | |
2809 | msgstr "Eliminar elemento" | |
2810 | ||
2811 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1230 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1451 | |
2812 | #, fuzzy | |
2813 | msgid "Delete Text" | |
2814 | msgstr "Eliminar elemento" | |
2815 | ||
2816 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10369 | |
2817 | #, fuzzy | |
2818 | msgid "Delete column" | |
2819 | msgstr "Selección" | |
2820 | ||
2821 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:275 | |
2822 | msgid "Delete item" | |
2823 | msgstr "Eliminar elemento" | |
2824 | ||
2825 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10301 | |
2826 | #, fuzzy | |
2827 | msgid "Delete row" | |
2828 | msgstr "&Eliminar" | |
2829 | ||
2830 | #: ../src/common/stockitem.cpp:261 | |
2831 | #, fuzzy | |
2832 | msgid "Delete selection" | |
2833 | msgstr "Selección" | |
2834 | ||
2835 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780 | |
2836 | #, fuzzy, c-format | |
2837 | msgid "Delete style %s?" | |
2838 | msgstr "Eliminar elemento" | |
2839 | ||
2840 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 | |
2841 | #, fuzzy, c-format | |
2842 | msgid "Deleted stale lock file '%s'." | |
2843 | msgstr "Fichero de bloqueo antiguo '%s' borrado." | |
2844 | ||
2845 | #: ../src/common/module.cpp:125 | |
2846 | #, c-format | |
2847 | msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." | |
2848 | msgstr "" | |
2849 | ||
2850 | #: ../src/common/stockitem.cpp:197 | |
2851 | #, fuzzy | |
2852 | msgid "Descending" | |
2853 | msgstr "Codificación predeterminada" | |
2854 | ||
2855 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:627 | |
2856 | msgid "Desktop" | |
2857 | msgstr "Escritorio" | |
2858 | ||
2859 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71 | |
2860 | msgid "Developed by " | |
2861 | msgstr "" | |
2862 | ||
2863 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177 | |
2864 | msgid "Developers" | |
2865 | msgstr "" | |
2866 | ||
2867 | #: ../src/msw/dialup.cpp:394 | |
2868 | #, fuzzy | |
2869 | msgid "" | |
2870 | "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " | |
2871 | "not installed on this machine. Please install it." | |
2872 | msgstr "" | |
2873 | "Las funciones de marcado no están disponibles porque el servidor de acceso " | |
2874 | "remoto (RAS) no está instalado. Por favor, instálelo." | |
2875 | ||
2876 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231 | |
2877 | msgid "Did you know..." | |
2878 | msgstr "Sabías..." | |
2879 | ||
2880 | #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64 | |
2881 | #, c-format | |
2882 | msgid "DirectFB error %d occurred." | |
2883 | msgstr "" | |
2884 | ||
2885 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:220 | |
2886 | msgid "Directories" | |
2887 | msgstr "Directorios" | |
2888 | ||
2889 | #: ../src/common/filefn.cpp:1246 | |
2890 | #, c-format | |
2891 | msgid "Directory '%s' couldn't be created" | |
2892 | msgstr "Non se puido crear o directorio '%s'" | |
2893 | ||
2894 | #: ../src/common/filefn.cpp:1266 | |
2895 | #, fuzzy, c-format | |
2896 | msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" | |
2897 | msgstr "Non se puido crear o directorio '%s'" | |
2898 | ||
2899 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234 | |
2900 | msgid "Directory does not exist" | |
2901 | msgstr "O directorio non existe" | |
2902 | ||
2903 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1413 | |
2904 | msgid "Directory doesn't exist." | |
2905 | msgstr "O directorio non existe." | |
2906 | ||
2907 | #: ../src/common/docview.cpp:456 | |
2908 | msgid "Discard changes and reload the last saved version?" | |
2909 | msgstr "" | |
2910 | ||
2911 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:512 | |
2912 | msgid "" | |
2913 | "Display all index items that contain given substring. Search is case " | |
2914 | "insensitive." | |
2915 | msgstr "" | |
2916 | "Amosar tódolos elementos do índice que conteñen a subcadea dada. A busca non " | |
2917 | "é sensible a maiúsculas/minúsculas." | |
2918 | ||
2919 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:692 | |
2920 | #, fuzzy | |
2921 | msgid "Display options dialog" | |
2922 | msgstr "Mostrar el diálogo de opciones" | |
2923 | ||
2924 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:327 | |
2925 | msgid "Displays help as you browse the books on the left." | |
2926 | msgstr "" | |
2927 | ||
2928 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:728 | |
2929 | #, fuzzy | |
2930 | msgid "" | |
2931 | "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" | |
2932 | "\" ?\n" | |
2933 | "Current value is \n" | |
2934 | "%s, \n" | |
2935 | "New value is \n" | |
2936 | "%s %1" | |
2937 | msgstr "" | |
2938 | "¿Desea sobreescribir el comando usado en ficheros %s con la extensión \"%s" | |
2939 | "\"?\n" | |
2940 | "Valor actual \n" | |
2941 | "%s, \n" | |
2942 | "Nuevo valor \n" | |
2943 | "%s %1" | |
2944 | ||
2945 | #: ../src/common/docview.cpp:532 | |
2946 | #, fuzzy, c-format | |
2947 | msgid "Do you want to save changes to %s?" | |
2948 | msgstr "Desexa gardar os cambios no documento %s?" | |
2949 | ||
2950 | #: ../src/common/prntbase.cpp:526 | |
2951 | msgid "Document:" | |
2952 | msgstr "" | |
2953 | ||
2954 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74 | |
2955 | msgid "Documentation by " | |
2956 | msgstr "" | |
2957 | ||
2958 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181 | |
2959 | msgid "Documentation writers" | |
2960 | msgstr "" | |
2961 | ||
2962 | #: ../src/common/sizer.cpp:2681 | |
2963 | msgid "Don't Save" | |
2964 | msgstr "Non Gardar" | |
2965 | ||
2966 | #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607 | |
2967 | msgid "Done" | |
2968 | msgstr "Feito" | |
2969 | ||
2970 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408 | |
2971 | msgid "Done." | |
2972 | msgstr "Feito." | |
2973 | ||
2974 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544 | |
2975 | #, fuzzy | |
2976 | msgid "Dotted" | |
2977 | msgstr "Feito" | |
2978 | ||
2979 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546 | |
2980 | #, fuzzy | |
2981 | msgid "Double" | |
2982 | msgstr "Feito" | |
2983 | ||
2984 | #: ../src/common/paper.cpp:178 | |
2985 | #, fuzzy | |
2986 | msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" | |
2987 | msgstr "Postal Japonesa doble Rotada 148 x 200 mm" | |
2988 | ||
2989 | #: ../src/common/xtixml.cpp:274 | |
2990 | #, c-format | |
2991 | msgid "Doubly used id : %d" | |
2992 | msgstr "id usado dúas veces: %d" | |
2993 | ||
2994 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154 | |
2995 | msgid "Down" | |
2996 | msgstr "Abaixo" | |
2997 | ||
2998 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:813 | |
2999 | msgid "Drag" | |
3000 | msgstr "" | |
3001 | ||
3002 | #: ../src/common/paper.cpp:102 | |
3003 | msgid "E sheet, 34 x 44 in" | |
3004 | msgstr "Folla E, 34 x 44 polgadas" | |
3005 | ||
3006 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:62 | |
3007 | msgid "END" | |
3008 | msgstr "" | |
3009 | ||
3010 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:53 | |
3011 | msgid "ENTER" | |
3012 | msgstr "" | |
3013 | ||
3014 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:536 | |
3015 | #, fuzzy | |
3016 | msgid "EOF while reading from inotify descriptor" | |
3017 | msgstr "no se puede leer desde el descriptor de fichero %d" | |
3018 | ||
3019 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:65 | |
3020 | msgid "ESC" | |
3021 | msgstr "" | |
3022 | ||
3023 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:66 | |
3024 | msgid "ESCAPE" | |
3025 | msgstr "" | |
3026 | ||
3027 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:74 | |
3028 | msgid "EXECUTE" | |
3029 | msgstr "" | |
3030 | ||
3031 | #: ../src/common/stockitem.cpp:155 | |
3032 | #, fuzzy | |
3033 | msgid "Edit" | |
3034 | msgstr "Editar elemento" | |
3035 | ||
3036 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:273 | |
3037 | msgid "Edit item" | |
3038 | msgstr "Editar elemento" | |
3039 | ||
3040 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350 | |
3041 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352 | |
3042 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462 | |
3043 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464 | |
3044 | msgid "Enable the height value." | |
3045 | msgstr "" | |
3046 | ||
3047 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435 | |
3048 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437 | |
3049 | #, fuzzy | |
3050 | msgid "Enable the maximum width value." | |
3051 | msgstr "Non se puido comezar a impresión." | |
3052 | ||
3053 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408 | |
3054 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410 | |
3055 | msgid "Enable the minimum height value." | |
3056 | msgstr "" | |
3057 | ||
3058 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381 | |
3059 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383 | |
3060 | #, fuzzy | |
3061 | msgid "Enable the minimum width value." | |
3062 | msgstr "Non se puido comezar a impresión." | |
3063 | ||
3064 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316 | |
3065 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318 | |
3066 | msgid "Enable the width value." | |
3067 | msgstr "" | |
3068 | ||
3069 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277 | |
3070 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279 | |
3071 | #, fuzzy | |
3072 | msgid "Enable vertical alignment." | |
3073 | msgstr "Non se puido comezar a impresión." | |
3074 | ||
3075 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133 | |
3076 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135 | |
3077 | msgid "Enables a background colour." | |
3078 | msgstr "" | |
3079 | ||
3080 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932 | |
3081 | #, fuzzy | |
3082 | msgid "Enter a box style name" | |
3083 | msgstr "Estilo da fonte." | |
3084 | ||
3085 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604 | |
3086 | msgid "Enter a character style name" | |
3087 | msgstr "" | |
3088 | ||
3089 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818 | |
3090 | msgid "Enter a list style name" | |
3091 | msgstr "" | |
3092 | ||
3093 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891 | |
3094 | #, fuzzy | |
3095 | msgid "Enter a new style name" | |
3096 | msgstr "Estilo da fonte." | |
3097 | ||
3098 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652 | |
3099 | msgid "Enter a paragraph style name" | |
3100 | msgstr "" | |
3101 | ||
3102 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171 | |
3103 | #, c-format | |
3104 | msgid "Enter command to open file \"%s\":" | |
3105 | msgstr "Introduza o comando para abrir o ficheiro \"%s\":" | |
3106 | ||
3107 | #: ../src/generic/helpext.cpp:464 | |
3108 | msgid "Entries found" | |
3109 | msgstr "Entradas atopadas" | |
3110 | ||
3111 | #: ../src/common/paper.cpp:144 | |
3112 | #, fuzzy | |
3113 | msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" | |
3114 | msgstr "Sobre de invitación 220 x 220 mm" | |
3115 | ||
3116 | #: ../src/common/config.cpp:474 | |
3117 | #, fuzzy, c-format | |
3118 | msgid "" | |
3119 | "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." | |
3120 | msgstr "" | |
3121 | "Error en la ampliación de las variables de entorno: falta '%c' en la " | |
3122 | "posición %u en '%s'." | |
3123 | ||
3124 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 | |
3125 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 | |
3126 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:792 | |
3127 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:806 ../src/generic/filectrlg.cpp:822 | |
3128 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1382 ../src/generic/filectrlg.cpp:1413 | |
3129 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 | |
3130 | msgid "Error" | |
3131 | msgstr "Erro" | |
3132 | ||
3133 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104 | |
3134 | #, fuzzy | |
3135 | msgid "Error closing epoll descriptor" | |
3136 | msgstr "Erro ó crear o directorio" | |
3137 | ||
3138 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115 | |
3139 | #, fuzzy | |
3140 | msgid "Error closing kqueue instance" | |
3141 | msgstr "Erro ó crear o directorio" | |
3142 | ||
3143 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252 | |
3144 | msgid "Error creating directory" | |
3145 | msgstr "Erro ó crear o directorio" | |
3146 | ||
3147 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1104 | |
3148 | #, fuzzy | |
3149 | msgid "Error in reading image DIB." | |
3150 | msgstr "Erro ó ler a imaxe DIB ." | |
3151 | ||
3152 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6564 | |
3153 | #, c-format | |
3154 | msgid "Error in resource: %s" | |
3155 | msgstr "" | |
3156 | ||
3157 | #: ../src/common/fileconf.cpp:454 | |
3158 | msgid "Error reading config options." | |
3159 | msgstr "Erro ó ler as opcións da configuración." | |
3160 | ||
3161 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1065 | |
3162 | msgid "Error saving user configuration data." | |
3163 | msgstr "Erro ó gardar os datos da configuración do usuario." | |
3164 | ||
3165 | #: ../src/gtk/print.cpp:681 | |
3166 | #, fuzzy | |
3167 | msgid "Error while printing: " | |
3168 | msgstr "Error mientras esperaba en el semáforo" | |
3169 | ||
3170 | #: ../src/common/log.cpp:226 | |
3171 | msgid "Error: " | |
3172 | msgstr "Erro: " | |
3173 | ||
3174 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:151 | |
3175 | msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" | |
3176 | msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" | |
3177 | ||
3178 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:640 | |
3179 | msgid "Event queue overflowed" | |
3180 | msgstr "" | |
3181 | ||
3182 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231 | |
3183 | #, fuzzy | |
3184 | msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|" | |
3185 | msgstr "Ficheiros executables (*.exe)|*.exe|Tódolos ficheiros (*.*)|*.*||" | |
3186 | ||
3187 | #: ../src/common/stockitem.cpp:156 | |
3188 | msgid "Execute" | |
3189 | msgstr "" | |
3190 | ||
3191 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:931 | |
3192 | #, c-format | |
3193 | msgid "Execution of command '%s' failed" | |
3194 | msgstr "Fallou a execución do comando '%s'" | |
3195 | ||
3196 | #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164 | |
3197 | #, c-format | |
3198 | msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" | |
3199 | msgstr "Fallou a execución do comando '%s' co erro: %ul" | |
3200 | ||
3201 | #: ../src/common/paper.cpp:107 | |
3202 | #, fuzzy | |
3203 | msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" | |
3204 | msgstr "Ejecutivo, 7 1/4 x 10 1/2 in" | |
3205 | ||
3206 | #: ../src/msw/registry.cpp:1231 | |
3207 | #, c-format | |
3208 | msgid "" | |
3209 | "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." | |
3210 | msgstr "" | |
3211 | "Exportando a clave do rexistro: o ficheiro \"%s\" xa existe e non se vai " | |
3212 | "sobrescribir." | |
3213 | ||
3214 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:196 | |
3215 | #, fuzzy | |
3216 | msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" | |
3217 | msgstr "Página de Códigos Unix Extendida para Japonés (EUC-JP)" | |
3218 | ||
3219 | #: ../src/html/chm.cpp:726 | |
3220 | #, c-format | |
3221 | msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." | |
3222 | msgstr "Fallou a extración de '%s' a '%s'." | |
3223 | ||
3224 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334 | |
3225 | msgid "F" | |
3226 | msgstr "" | |
3227 | ||
3228 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641 | |
3229 | #, fuzzy | |
3230 | msgid "Face Name" | |
3231 | msgstr "NovoNome" | |
3232 | ||
3233 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:270 | |
3234 | #, fuzzy | |
3235 | msgid "Failed to access lock file." | |
3236 | msgstr "Error al acceder al fichero de bloqueo." | |
3237 | ||
3238 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117 | |
3239 | #, fuzzy, c-format | |
3240 | msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" | |
3241 | msgstr "no se puede escribir en el descriptor de fichero %d" | |
3242 | ||
3243 | #: ../src/msw/dib.cpp:549 | |
3244 | #, fuzzy, c-format | |
3245 | msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." | |
3246 | msgstr "Error al asignar %luKb de memoria a los datos del mapa de bits." | |
3247 | ||
3248 | #: ../src/common/glcmn.cpp:88 | |
3249 | #, fuzzy | |
3250 | msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" | |
3251 | msgstr "Fallo ó crear un cursor." | |
3252 | ||
3253 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:289 | |
3254 | #, fuzzy | |
3255 | msgid "Failed to change video mode" | |
3256 | msgstr "Error al cambiar el modo de vídeo" | |
3257 | ||
3258 | #: ../src/common/image.cpp:3035 | |
3259 | #, fuzzy, c-format | |
3260 | msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." | |
3261 | msgstr "Erro ó gardar a imaxe de mapa de bits no ficheiro \"%s\"." | |
3262 | ||
3263 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:241 | |
3264 | #, fuzzy, c-format | |
3265 | msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" | |
3266 | msgstr "Error al limpiar el directorio de depuración \"%s\"" | |
3267 | ||
3268 | #: ../src/common/filename.cpp:211 | |
3269 | #, fuzzy | |
3270 | msgid "Failed to close file handle" | |
3271 | msgstr "Error al cerrar el manejador del fichero" | |
3272 | ||
3273 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:335 | |
3274 | #, fuzzy, c-format | |
3275 | msgid "Failed to close lock file '%s'" | |
3276 | msgstr "Error al cerrar el fichero de bloqueo '%s'" | |
3277 | ||
3278 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116 | |
3279 | msgid "Failed to close the clipboard." | |
3280 | msgstr "Fallo ó pechar o portapapeis." | |
3281 | ||
3282 | #: ../src/x11/utils.cpp:204 | |
3283 | #, fuzzy, c-format | |
3284 | msgid "Failed to close the display \"%s\"" | |
3285 | msgstr "Fallo ó pechar o portapapeis." | |
3286 | ||
3287 | #: ../src/msw/dialup.cpp:819 | |
3288 | msgid "Failed to connect: missing username/password." | |
3289 | msgstr "Erro ó conectar: falta o nome de usuario/contrasinal." | |
3290 | ||
3291 | #: ../src/msw/dialup.cpp:765 | |
3292 | #, fuzzy | |
3293 | msgid "Failed to connect: no ISP to dial." | |
3294 | msgstr "Error al conectar: no hay ISP al que llamar." | |
3295 | ||
3296 | #: ../src/common/textfile.cpp:201 | |
3297 | #, fuzzy, c-format | |
3298 | msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." | |
3299 | msgstr "Error al cerrar el manejador del fichero" | |
3300 | ||
3301 | #: ../src/generic/logg.cpp:977 | |
3302 | #, fuzzy | |
3303 | msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." | |
3304 | msgstr "Fallo ó abrir o portapapeis." | |
3305 | ||
3306 | #: ../src/msw/registry.cpp:692 | |
3307 | #, c-format | |
3308 | msgid "Failed to copy registry value '%s'" | |
3309 | msgstr "Fallo ó copiar o valor do rexistro '%s'" | |
3310 | ||
3311 | #: ../src/msw/registry.cpp:701 | |
3312 | #, c-format | |
3313 | msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." | |
3314 | msgstr "Fallo ó copiar o contido da clave do rexistro '%s' a '%s'." | |
3315 | ||
3316 | #: ../src/common/filefn.cpp:1054 | |
3317 | #, c-format | |
3318 | msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" | |
3319 | msgstr "Fallo ó copiar o ficheiro '%s' a '%s'" | |
3320 | ||
3321 | #: ../src/msw/registry.cpp:679 | |
3322 | #, c-format | |
3323 | msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." | |
3324 | msgstr "Fallo ó copiar a subclave do rexistro '%s' a '%s'." | |
3325 | ||
3326 | #: ../src/msw/dde.cpp:1074 | |
3327 | #, fuzzy | |
3328 | msgid "Failed to create DDE string" | |
3329 | msgstr "Error al crear cadena DDE" | |
3330 | ||
3331 | #: ../src/msw/mdi.cpp:601 | |
3332 | #, fuzzy | |
3333 | msgid "Failed to create MDI parent frame." | |
3334 | msgstr "Error al crear marco MDI padre" | |
3335 | ||
3336 | #: ../src/common/filename.cpp:1099 | |
3337 | msgid "Failed to create a temporary file name" | |
3338 | msgstr "Erro ó crear un nome de ficheiro temporal" | |
3339 | ||
3340 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:278 | |
3341 | #, fuzzy | |
3342 | msgid "Failed to create an anonymous pipe" | |
3343 | msgstr "Error al crear canalización anónima" | |
3344 | ||
3345 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:523 | |
3346 | #, fuzzy, c-format | |
3347 | msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" | |
3348 | msgstr "Erro ó crear o directorio \"%s\"" | |
3349 | ||
3350 | #: ../src/msw/dde.cpp:443 | |
3351 | #, fuzzy, c-format | |
3352 | msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" | |
3353 | msgstr "Error al crear la conexión al servidor '%s' en '%s'" | |
3354 | ||
3355 | #: ../src/msw/cursor.cpp:213 | |
3356 | msgid "Failed to create cursor." | |
3357 | msgstr "Fallo ó crear un cursor." | |
3358 | ||
3359 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:206 | |
3360 | #, c-format | |
3361 | msgid "Failed to create directory \"%s\"" | |
3362 | msgstr "Erro ó crear o directorio \"%s\"" | |
3363 | ||
3364 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250 | |
3365 | #, c-format | |
3366 | msgid "" | |
3367 | "Failed to create directory '%s'\n" | |
3368 | "(Do you have the required permissions?)" | |
3369 | msgstr "" | |
3370 | "Erro ó crear o directorio '%s'\n" | |
3371 | "(Ten os permisos necesarios?)" | |
3372 | ||
3373 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85 | |
3374 | #, fuzzy | |
3375 | msgid "Failed to create epoll descriptor" | |
3376 | msgstr "Fallo ó crear un cursor." | |
3377 | ||
3378 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:199 | |
3379 | #, fuzzy, c-format | |
3380 | msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." | |
3381 | msgstr "Error al crear entrada de registro para los ficheros '%s'." | |
3382 | ||
3383 | #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443 | |
3384 | #, c-format | |
3385 | msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" | |
3386 | msgstr "Erro ó crear o diálogo estándar Buscar/substituir (código de erro %d)" | |
3387 | ||
3388 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96 | |
3389 | #, fuzzy | |
3390 | msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." | |
3391 | msgstr "Erro ó crear unha barra de estado." | |
3392 | ||
3393 | #: ../src/html/winpars.cpp:740 | |
3394 | #, c-format | |
3395 | msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" | |
3396 | msgstr "Erro ó amosar o documento HTML ca codificación %s" | |
3397 | ||
3398 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128 | |
3399 | msgid "Failed to empty the clipboard." | |
3400 | msgstr "Fallo ó baleirar o portapapeis." | |
3401 | ||
3402 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:266 | |
3403 | #, fuzzy | |
3404 | msgid "Failed to enumerate video modes" | |
3405 | msgstr "Error al enumerar los modos de vídeo." | |
3406 | ||
3407 | #: ../src/msw/dde.cpp:728 | |
3408 | #, fuzzy | |
3409 | msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" | |
3410 | msgstr "Error al establecer un bucle de aviso con el servidor DDE" | |
3411 | ||
3412 | #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885 | |
3413 | #, fuzzy, c-format | |
3414 | msgid "Failed to establish dialup connection: %s" | |
3415 | msgstr "Error al establecer la conexión telefónica: %s" | |
3416 | ||
3417 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:532 ../src/unix/utilsunx.cpp:546 | |
3418 | #, c-format | |
3419 | msgid "Failed to execute '%s'\n" | |
3420 | msgstr "Erro ó executar '%s'\n" | |
3421 | ||
3422 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:698 | |
3423 | msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." | |
3424 | msgstr "Erro ó executar curl, póñao no PATH." | |
3425 | ||
3426 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:506 | |
3427 | #, fuzzy, c-format | |
3428 | msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" | |
3429 | msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'" | |
3430 | ||
3431 | #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483 | |
3432 | #, fuzzy, c-format | |
3433 | msgid "Failed to find match for regular expression: %s" | |
3434 | msgstr "Error al buscar '%s' en la expresión regular: %s" | |
3435 | ||
3436 | #: ../src/msw/dialup.cpp:717 | |
3437 | #, fuzzy, c-format | |
3438 | msgid "Failed to get ISP names: %s" | |
3439 | msgstr "Error al obtener nombres de ISP: %s" | |
3440 | ||
3441 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:575 | |
3442 | #, fuzzy, c-format | |
3443 | msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" | |
3444 | msgstr "Erro ó crear o directorio \"%s\"" | |
3445 | ||
3446 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748 | |
3447 | msgid "Failed to get data from the clipboard" | |
3448 | msgstr "Fallo ó obter datos do portapapeis" | |
3449 | ||
3450 | #: ../src/common/time.cpp:250 | |
3451 | msgid "Failed to get the local system time" | |
3452 | msgstr "Erro ó obter a hora local do sistema" | |
3453 | ||
3454 | #: ../src/common/filefn.cpp:1448 | |
3455 | msgid "Failed to get the working directory" | |
3456 | msgstr "Erro ó obter o directorio de traballo" | |
3457 | ||
3458 | #: ../src/univ/theme.cpp:114 | |
3459 | #, fuzzy | |
3460 | msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." | |
3461 | msgstr "Error al inicializar GUI: no se encontraron temas incorporados." | |
3462 | ||
3463 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:64 | |
3464 | msgid "Failed to initialize MS HTML Help." | |
3465 | msgstr "Erro ó iniciar a Axuda HTML de MS." | |
3466 | ||
3467 | #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893 | |
3468 | msgid "Failed to initialize OpenGL" | |
3469 | msgstr "Erro ó inicializar OpenGL" | |
3470 | ||
3471 | #: ../src/msw/dialup.cpp:880 | |
3472 | #, fuzzy, c-format | |
3473 | msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" | |
3474 | msgstr "Error al terminar la conexión telefónica: %s" | |
3475 | ||
3476 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1118 | |
3477 | #, fuzzy | |
3478 | msgid "Failed to insert text in the control." | |
3479 | msgstr "Erro ó obter o directorio de traballo" | |
3480 | ||
3481 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:242 | |
3482 | #, fuzzy, c-format | |
3483 | msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" | |
3484 | msgstr "Error al inspeccionar el archivo de bloqueo '%s'" | |
3485 | ||
3486 | #: ../src/unix/appunix.cpp:90 | |
3487 | #, fuzzy | |
3488 | msgid "Failed to install signal handler" | |
3489 | msgstr "Error al cerrar el manejador del fichero" | |
3490 | ||
3491 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1163 | |
3492 | #, fuzzy | |
3493 | msgid "" | |
3494 | "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " | |
3495 | "program" | |
3496 | msgstr "" | |
3497 | "Error al conectar con un hilo, pérdida potencial de memoria detectada - por " | |
3498 | "favor, reinicie el programa" | |
3499 | ||
3500 | #: ../src/msw/utils.cpp:746 | |
3501 | #, c-format | |
3502 | msgid "Failed to kill process %d" | |
3503 | msgstr "Erro ó matar o proceso %d" | |
3504 | ||
3505 | #: ../src/common/image.cpp:2261 | |
3506 | #, fuzzy, c-format | |
3507 | msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources." | |
3508 | msgstr "Fallo ó cargar a imaxe %d dende o ficheiro '%s'." | |
3509 | ||
3510 | #: ../src/common/image.cpp:2270 | |
3511 | #, fuzzy, c-format | |
3512 | msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources." | |
3513 | msgstr "Fallo ó cargar a imaxe %d dende o ficheiro '%s'." | |
3514 | ||
3515 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:183 | |
3516 | #, fuzzy, c-format | |
3517 | msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." | |
3518 | msgstr "Fallo ó cargar a imaxe %d dende o ficheiro '%s'." | |
3519 | ||
3520 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:191 | |
3521 | #, fuzzy, c-format | |
3522 | msgid "Failed to load image %d from stream." | |
3523 | msgstr "Fallo ó cargar a imaxe %d dende o ficheiro '%s'." | |
3524 | ||
3525 | #: ../src/common/image.cpp:2346 ../src/common/image.cpp:2365 | |
3526 | #, fuzzy, c-format | |
3527 | msgid "Failed to load image from file \"%s\"." | |
3528 | msgstr "Fallo ó cargar a imaxe %d dende o ficheiro '%s'." | |
3529 | ||
3530 | #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98 | |
3531 | #, fuzzy, c-format | |
3532 | msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." | |
3533 | msgstr "Error al cargar el metaarchivo desde el fichero \"%s\"." | |
3534 | ||
3535 | #: ../src/msw/volume.cpp:328 | |
3536 | msgid "Failed to load mpr.dll." | |
3537 | msgstr "Erro ó cargar mpr.dll." | |
3538 | ||
3539 | #: ../src/msw/utils.cpp:1121 | |
3540 | #, fuzzy, c-format | |
3541 | msgid "Failed to load resource \"%s\"." | |
3542 | msgstr "Error al cargar el metaarchivo desde el fichero \"%s\"." | |
3543 | ||
3544 | #: ../src/common/dynlib.cpp:105 | |
3545 | #, c-format | |
3546 | msgid "Failed to load shared library '%s'" | |
3547 | msgstr "Erro ó cargar a librería compartida '%s'" | |
3548 | ||
3549 | #: ../src/msw/utils.cpp:1128 | |
3550 | #, fuzzy, c-format | |
3551 | msgid "Failed to lock resource \"%s\"." | |
3552 | msgstr "Error la bloquear el fichero de bloqueo '%s'" | |
3553 | ||
3554 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:199 | |
3555 | #, fuzzy, c-format | |
3556 | msgid "Failed to lock the lock file '%s'" | |
3557 | msgstr "Error la bloquear el fichero de bloqueo '%s'" | |
3558 | ||
3559 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137 | |
3560 | #, c-format | |
3561 | msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" | |
3562 | msgstr "" | |
3563 | ||
3564 | #: ../src/common/filename.cpp:2669 | |
3565 | #, fuzzy, c-format | |
3566 | msgid "Failed to modify file times for '%s'" | |
3567 | msgstr "Error al modificar las horas del fichero para '%s'" | |
3568 | ||
3569 | #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253 | |
3570 | msgid "Failed to monitor I/O channels" | |
3571 | msgstr "" | |
3572 | ||
3573 | #: ../src/common/filename.cpp:194 | |
3574 | #, fuzzy, c-format | |
3575 | msgid "Failed to open '%s' for reading" | |
3576 | msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'" | |
3577 | ||
3578 | #: ../src/common/filename.cpp:199 | |
3579 | #, fuzzy, c-format | |
3580 | msgid "Failed to open '%s' for writing" | |
3581 | msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'" | |
3582 | ||
3583 | #: ../src/html/chm.cpp:142 | |
3584 | #, c-format | |
3585 | msgid "Failed to open CHM archive '%s'." | |
3586 | msgstr "Erro ó abrir o arquivo CHM '%s'." | |
3587 | ||
3588 | #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135 | |
3589 | #, fuzzy, c-format | |
3590 | msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." | |
3591 | msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'" | |
3592 | ||
3593 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93 | |
3594 | #, fuzzy, c-format | |
3595 | msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." | |
3596 | msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'" | |
3597 | ||
3598 | #: ../src/x11/utils.cpp:223 | |
3599 | #, fuzzy, c-format | |
3600 | msgid "Failed to open display \"%s\"." | |
3601 | msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'" | |
3602 | ||
3603 | #: ../src/common/filename.cpp:1134 | |
3604 | msgid "Failed to open temporary file." | |
3605 | msgstr "Erro ó abrir o ficheiro temporal." | |
3606 | ||
3607 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95 | |
3608 | msgid "Failed to open the clipboard." | |
3609 | msgstr "Fallo ó abrir o portapapeis." | |
3610 | ||
3611 | #: ../src/common/translation.cpp:1164 | |
3612 | #, fuzzy, c-format | |
3613 | msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" | |
3614 | msgstr "Non se puideron analisar as Formas Plurais:'%s'" | |
3615 | ||
3616 | #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269 | |
3617 | #, fuzzy, c-format | |
3618 | msgid "Failed to prepare playing \"%s\"." | |
3619 | msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'" | |
3620 | ||
3621 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648 | |
3622 | msgid "Failed to put data on the clipboard" | |
3623 | msgstr "Fallo ó poñer datos no portapapeis" | |
3624 | ||
3625 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:279 | |
3626 | #, fuzzy | |
3627 | msgid "Failed to read PID from lock file." | |
3628 | msgstr "Error al leer PID desde el fichero de bloqueo." | |
3629 | ||
3630 | #: ../src/common/fileconf.cpp:465 | |
3631 | #, fuzzy | |
3632 | msgid "Failed to read config options." | |
3633 | msgstr "Erro ó ler as opcións da configuración." | |
3634 | ||
3635 | #: ../src/common/docview.cpp:679 | |
3636 | #, fuzzy, c-format | |
3637 | msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." | |
3638 | msgstr "Error al cargar el metaarchivo desde el fichero \"%s\"." | |
3639 | ||
3640 | #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99 | |
3641 | #, fuzzy | |
3642 | msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" | |
3643 | msgstr "Error al leer PID desde el fichero de bloqueo." | |
3644 | ||
3645 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170 | |
3646 | #, fuzzy | |
3647 | msgid "Failed to read from wake-up pipe" | |
3648 | msgstr "Error al leer PID desde el fichero de bloqueo." | |
3649 | ||
3650 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:614 | |
3651 | #, fuzzy | |
3652 | msgid "Failed to redirect child process input/output" | |
3653 | msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo" | |
3654 | ||
3655 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:740 | |
3656 | #, fuzzy | |
3657 | msgid "Failed to redirect the child process IO" | |
3658 | msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo" | |
3659 | ||
3660 | #: ../src/msw/dde.cpp:294 | |
3661 | #, fuzzy, c-format | |
3662 | msgid "Failed to register DDE server '%s'" | |
3663 | msgstr "Error al registrar el servidor DDE '%s'" | |
3664 | ||
3665 | #: ../src/common/fontmap.cpp:246 | |
3666 | #, fuzzy, c-format | |
3667 | msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." | |
3668 | msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'." | |
3669 | ||
3670 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:224 | |
3671 | #, c-format | |
3672 | msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" | |
3673 | msgstr "Fallo ó eliminar o ficheiro de informe de depuración \"%s\"" | |
3674 | ||
3675 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:323 | |
3676 | #, fuzzy, c-format | |
3677 | msgid "Failed to remove lock file '%s'" | |
3678 | msgstr "Error al eliminar el fichero de bloqueo '%s'" | |
3679 | ||
3680 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:289 | |
3681 | #, fuzzy, c-format | |
3682 | msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." | |
3683 | msgstr "Error al eliminar el fichero de bloqueo antiguo '%s'." | |
3684 | ||
3685 | #: ../src/msw/registry.cpp:529 | |
3686 | #, fuzzy, c-format | |
3687 | msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." | |
3688 | msgstr "Fallo al renombrar valor del registro '%s' a '%s'." | |
3689 | ||
3690 | #: ../src/common/filefn.cpp:1164 | |
3691 | #, c-format | |
3692 | msgid "" | |
3693 | "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " | |
3694 | "exists." | |
3695 | msgstr "" | |
3696 | ||
3697 | #: ../src/msw/registry.cpp:634 | |
3698 | #, c-format | |
3699 | msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." | |
3700 | msgstr "Fallo ó renomear a clave do rexistro '%s' a '%s'." | |
3701 | ||
3702 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498 | |
3703 | msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." | |
3704 | msgstr "Fallo ó recuperar datos do portapapeis." | |
3705 | ||
3706 | #: ../src/common/filename.cpp:2765 | |
3707 | #, fuzzy, c-format | |
3708 | msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" | |
3709 | msgstr "Error al obtener horas del fichero para '%s'" | |
3710 | ||
3711 | #: ../src/msw/dialup.cpp:488 | |
3712 | #, fuzzy | |
3713 | msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" | |
3714 | msgstr "Error al recuperar el texto del mensaje de error de RAS" | |
3715 | ||
3716 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785 | |
3717 | #, fuzzy | |
3718 | msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" | |
3719 | msgstr "Error al recuperar los formatos soportados del portapapeles" | |
3720 | ||
3721 | #: ../src/common/docview.cpp:650 | |
3722 | #, fuzzy, c-format | |
3723 | msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." | |
3724 | msgstr "Erro ó gardar a imaxe de mapa de bits no ficheiro \"%s\"." | |
3725 | ||
3726 | #: ../src/msw/dib.cpp:327 | |
3727 | #, c-format | |
3728 | msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." | |
3729 | msgstr "Erro ó gardar a imaxe de mapa de bits no ficheiro \"%s\"." | |
3730 | ||
3731 | #: ../src/msw/dde.cpp:769 | |
3732 | #, fuzzy | |
3733 | msgid "Failed to send DDE advise notification" | |
3734 | msgstr "Error al enviar notificación de aviso DDE" | |
3735 | ||
3736 | #: ../src/common/ftp.cpp:405 | |
3737 | #, c-format | |
3738 | msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." | |
3739 | msgstr "Fallo ó establecer o modo de tranferencia FTP coma %s." | |
3740 | ||
3741 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374 | |
3742 | #, fuzzy | |
3743 | msgid "Failed to set clipboard data." | |
3744 | msgstr "Error al colocar datos en el portapapeles." | |
3745 | ||
3746 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:182 | |
3747 | #, fuzzy, c-format | |
3748 | msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" | |
3749 | msgstr "Error al establecer permisos para el fichero de bloqueo '%s'" | |
3750 | ||
3751 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:603 | |
3752 | #, fuzzy | |
3753 | msgid "Failed to set process priority" | |
3754 | msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d." | |
3755 | ||
3756 | #: ../src/common/file.cpp:577 | |
3757 | msgid "Failed to set temporary file permissions" | |
3758 | msgstr "Erro ó establecer os permisos do ficheiro temporal" | |
3759 | ||
3760 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059 | |
3761 | #, fuzzy | |
3762 | msgid "Failed to set text in the text control." | |
3763 | msgstr "Erro ó obter o directorio de traballo" | |
3764 | ||
3765 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1294 | |
3766 | #, fuzzy, c-format | |
3767 | msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu" | |
3768 | msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d." | |
3769 | ||
3770 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1378 ../src/unix/threadpsx.cpp:1388 | |
3771 | #, fuzzy, c-format | |
3772 | msgid "Failed to set thread priority %d." | |
3773 | msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d." | |
3774 | ||
3775 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:735 | |
3776 | msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." | |
3777 | msgstr "" | |
3778 | ||
3779 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:262 | |
3780 | #, fuzzy, c-format | |
3781 | msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" | |
3782 | msgstr "¡Error al almacenar la imagen '%s' en la memoria VFS!" | |
3783 | ||
3784 | #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171 | |
3785 | msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" | |
3786 | msgstr "" | |
3787 | ||
3788 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103 | |
3789 | msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" | |
3790 | msgstr "" | |
3791 | ||
3792 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1570 | |
3793 | #, fuzzy | |
3794 | msgid "Failed to terminate a thread." | |
3795 | msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución." | |
3796 | ||
3797 | #: ../src/msw/dde.cpp:747 | |
3798 | #, fuzzy | |
3799 | msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" | |
3800 | msgstr "Error al terminar el bucle de aviso con el servidor DDE" | |
3801 | ||
3802 | #: ../src/msw/dialup.cpp:960 | |
3803 | #, fuzzy, c-format | |
3804 | msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" | |
3805 | msgstr "Error al terminar la conexión telefónica: %s" | |
3806 | ||
3807 | #: ../src/common/filename.cpp:2684 | |
3808 | #, fuzzy, c-format | |
3809 | msgid "Failed to touch the file '%s'" | |
3810 | msgstr "Error al 'tocar' el fichero '%s'" | |
3811 | ||
3812 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:329 | |
3813 | #, fuzzy, c-format | |
3814 | msgid "Failed to unlock lock file '%s'" | |
3815 | msgstr "Error al desbloquear el fichero de bloqueo '%s'" | |
3816 | ||
3817 | #: ../src/msw/dde.cpp:315 | |
3818 | #, fuzzy, c-format | |
3819 | msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" | |
3820 | msgstr "Error al desregistrar el servidor DDE '%s'" | |
3821 | ||
3822 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156 | |
3823 | #, fuzzy, c-format | |
3824 | msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" | |
3825 | msgstr "Fallo ó recuperar datos do portapapeis." | |
3826 | ||
3827 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1038 | |
3828 | msgid "Failed to update user configuration file." | |
3829 | msgstr "Erro ó actualizar o ficheiro de configuración de usuario." | |
3830 | ||
3831 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:711 | |
3832 | #, c-format | |
3833 | msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." | |
3834 | msgstr "Erro ó subir o informe de depuración (código de erro %d)." | |
3835 | ||
3836 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:169 | |
3837 | #, fuzzy, c-format | |
3838 | msgid "Failed to write to lock file '%s'" | |
3839 | msgstr "Error al escribir para bloquear el fichero '%s'" | |
3840 | ||
3841 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173 | |
3842 | #, fuzzy | |
3843 | msgid "False" | |
3844 | msgstr "Ficheiro" | |
3845 | ||
3846 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659 | |
3847 | #, fuzzy | |
3848 | msgid "Family" | |
3849 | msgstr "&Familia da fonte:" | |
3850 | ||
3851 | #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:122 | |
3852 | msgid "File" | |
3853 | msgstr "Ficheiro" | |
3854 | ||
3855 | #: ../src/common/docview.cpp:667 | |
3856 | #, fuzzy, c-format | |
3857 | msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." | |
3858 | msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'" | |
3859 | ||
3860 | #: ../src/common/docview.cpp:644 | |
3861 | #, fuzzy, c-format | |
3862 | msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." | |
3863 | msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'" | |
3864 | ||
3865 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:57 | |
3866 | #, c-format | |
3867 | msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" | |
3868 | msgstr "O ficheiro '%s' xa existe, desexa sobrescribilo?" | |
3869 | ||
3870 | #: ../src/os2/filedlg.cpp:311 | |
3871 | #, c-format | |
3872 | msgid "" | |
3873 | "File '%s' already exists.\n" | |
3874 | "Do you want to replace it?" | |
3875 | msgstr "" | |
3876 | "O ficheiro '%s' xa existe.\n" | |
3877 | "Desexa substituilo?" | |
3878 | ||
3879 | #: ../src/common/filefn.cpp:1202 | |
3880 | #, fuzzy, c-format | |
3881 | msgid "File '%s' couldn't be removed" | |
3882 | msgstr "Non se puido crear o directorio '%s'" | |
3883 | ||
3884 | #: ../src/common/filefn.cpp:1183 | |
3885 | #, fuzzy, c-format | |
3886 | msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'" | |
3887 | msgstr "Non se puido crear o directorio '%s'" | |
3888 | ||
3889 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2687 ../src/common/textcmn.cpp:920 | |
3890 | msgid "File couldn't be loaded." | |
3891 | msgstr "Non se pode cargar o ficheiro." | |
3892 | ||
3893 | #: ../src/msw/filedlg.cpp:459 | |
3894 | #, fuzzy, c-format | |
3895 | msgid "File dialog failed with error code %0lx." | |
3896 | msgstr "Fallou a execución do comando '%s' co erro: %ul" | |
3897 | ||
3898 | #: ../src/common/docview.cpp:1767 | |
3899 | msgid "File error" | |
3900 | msgstr "Erro de ficheiro" | |
3901 | ||
3902 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filectrlg.cpp:806 | |
3903 | msgid "File name exists already." | |
3904 | msgstr "O nome de ficheiro xa existe." | |
3905 | ||
3906 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:221 | |
3907 | msgid "Files" | |
3908 | msgstr "Ficheiros" | |
3909 | ||
3910 | #: ../src/common/filefn.cpp:1756 | |
3911 | #, c-format | |
3912 | msgid "Files (%s)" | |
3913 | msgstr "Ficheiros (%s)" | |
3914 | ||
3915 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 | |
3916 | msgid "Filter" | |
3917 | msgstr "Filtro" | |
3918 | ||
3919 | #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:500 | |
3920 | msgid "Find" | |
3921 | msgstr "Buscar" | |
3922 | ||
3923 | #: ../src/common/stockitem.cpp:160 | |
3924 | #, fuzzy | |
3925 | msgid "First" | |
3926 | msgstr "primeiro" | |
3927 | ||
3928 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1519 | |
3929 | #, fuzzy | |
3930 | msgid "First page" | |
3931 | msgstr "Seguinte páxina" | |
3932 | ||
3933 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518 | |
3934 | #, fuzzy | |
3935 | msgid "Fixed" | |
3936 | msgstr "Fuente fija:" | |
3937 | ||
3938 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219 | |
3939 | #, fuzzy | |
3940 | msgid "Fixed font:" | |
3941 | msgstr "Fuente fija:" | |
3942 | ||
3943 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282 | |
3944 | #, fuzzy | |
3945 | msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> " | |
3946 | msgstr "Monoespaciado.<br> <b>negrita</b> <i>cursiva</i> " | |
3947 | ||
3948 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226 | |
3949 | msgid "Floating" | |
3950 | msgstr "" | |
3951 | ||
3952 | #: ../src/common/stockitem.cpp:161 | |
3953 | #, fuzzy | |
3954 | msgid "Floppy" | |
3955 | msgstr "&Copiar" | |
3956 | ||
3957 | #: ../src/common/paper.cpp:113 | |
3958 | #, fuzzy | |
3959 | msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" | |
3960 | msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in" | |
3961 | ||
3962 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:474 | |
3963 | #: ../src/common/stockitem.cpp:195 | |
3964 | msgid "Font" | |
3965 | msgstr "" | |
3966 | ||
3967 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:231 | |
3968 | #, fuzzy | |
3969 | msgid "Font &weight:" | |
3970 | msgstr "Peso de la fuente." | |
3971 | ||
3972 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220 | |
3973 | msgid "Font size:" | |
3974 | msgstr "Tamaño da fonte:" | |
3975 | ||
3976 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218 | |
3977 | #, fuzzy | |
3978 | msgid "Font st&yle:" | |
3979 | msgstr "Tamaño da fonte:" | |
3980 | ||
3981 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:516 | |
3982 | #, fuzzy | |
3983 | msgid "Font:" | |
3984 | msgstr "Tamaño da fonte:" | |
3985 | ||
3986 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199 | |
3987 | #, c-format | |
3988 | msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." | |
3989 | msgstr "" | |
3990 | ||
3991 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:580 | |
3992 | #, fuzzy | |
3993 | msgid "Fork failed" | |
3994 | msgstr "Error en bifurcación de proceso (fork)" | |
3995 | ||
3996 | #: ../src/common/stockitem.cpp:162 | |
3997 | #, fuzzy | |
3998 | msgid "Forward" | |
3999 | msgstr "&Adelante" | |
4000 | ||
4001 | #: ../src/common/xtixml.cpp:236 | |
4002 | #, fuzzy | |
4003 | msgid "Forward hrefs are not supported" | |
4004 | msgstr "Las hiper-referencias del tipo \"forward\" no están soportadas" | |
4005 | ||
4006 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:888 | |
4007 | #, c-format | |
4008 | msgid "Found %i matches" | |
4009 | msgstr "Atopáronse %i coincidencias" | |
4010 | ||
4011 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244 | |
4012 | msgid "From:" | |
4013 | msgstr "Dende:" | |
4014 | ||
4015 | #: ../src/common/imaggif.cpp:161 | |
4016 | msgid "GIF: Invalid gif index." | |
4017 | msgstr "GIF: Índice gif incorrecto." | |
4018 | ||
4019 | #: ../src/common/imaggif.cpp:151 | |
4020 | #, fuzzy | |
4021 | msgid "GIF: data stream seems to be truncated." | |
4022 | msgstr "GIF: el flujo de datos parece haberse truncado." | |
4023 | ||
4024 | #: ../src/common/imaggif.cpp:135 | |
4025 | msgid "GIF: error in GIF image format." | |
4026 | msgstr "GIF: erro no formato da imaxe GIF." | |
4027 | ||
4028 | #: ../src/common/imaggif.cpp:138 | |
4029 | #, fuzzy | |
4030 | msgid "GIF: not enough memory." | |
4031 | msgstr "GIF: memoria insuficiente." | |
4032 | ||
4033 | #: ../src/common/imaggif.cpp:141 | |
4034 | msgid "GIF: unknown error!!!" | |
4035 | msgstr "GIF: erro descoñecido!!!" | |
4036 | ||
4037 | #: ../src/gtk/window.cpp:4265 | |
4038 | msgid "" | |
4039 | "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, " | |
4040 | "please install GTK+ 2.12 or later." | |
4041 | msgstr "" | |
4042 | ||
4043 | #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526 | |
4044 | msgid "GTK+ theme" | |
4045 | msgstr "Tema GTK+" | |
4046 | ||
4047 | #: ../src/common/preferencescmn.cpp:38 | |
4048 | msgid "General" | |
4049 | msgstr "" | |
4050 | ||
4051 | #: ../src/common/prntbase.cpp:244 | |
4052 | #, fuzzy | |
4053 | msgid "Generic PostScript" | |
4054 | msgstr "PostScript genérico" | |
4055 | ||
4056 | #: ../src/common/paper.cpp:137 | |
4057 | #, fuzzy | |
4058 | msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" | |
4059 | msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" | |
4060 | ||
4061 | #: ../src/common/paper.cpp:136 | |
4062 | #, fuzzy | |
4063 | msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" | |
4064 | msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" | |
4065 | ||
4066 | #: ../include/wx/xtiprop.h:189 | |
4067 | #, fuzzy | |
4068 | msgid "GetProperty called w/o valid getter" | |
4069 | msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido" | |
4070 | ||
4071 | #: ../include/wx/xtiprop.h:267 | |
4072 | #, fuzzy | |
4073 | msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" | |
4074 | msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido" | |
4075 | ||
4076 | #: ../include/wx/xtiprop.h:207 | |
4077 | #, fuzzy | |
4078 | msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" | |
4079 | msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido" | |
4080 | ||
4081 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:673 | |
4082 | msgid "Go back" | |
4083 | msgstr "Voltar" | |
4084 | ||
4085 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:674 | |
4086 | msgid "Go forward" | |
4087 | msgstr "Continuar" | |
4088 | ||
4089 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:676 | |
4090 | msgid "Go one level up in document hierarchy" | |
4091 | msgstr "Subir un nivel na xerarquía do documento" | |
4092 | ||
4093 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:224 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 | |
4094 | msgid "Go to home directory" | |
4095 | msgstr "Ir ó directorio inicial" | |
4096 | ||
4097 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:220 | |
4098 | msgid "Go to parent directory" | |
4099 | msgstr "Ir ó directorio superior" | |
4100 | ||
4101 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77 | |
4102 | msgid "Graphics art by " | |
4103 | msgstr "" | |
4104 | ||
4105 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 | |
4106 | msgid "Greek (ISO-8859-7)" | |
4107 | msgstr "Grego (ISO-8859-7)" | |
4108 | ||
4109 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547 | |
4110 | msgid "Groove" | |
4111 | msgstr "" | |
4112 | ||
4113 | #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319 | |
4114 | msgid "Gzip not supported by this version of zlib" | |
4115 | msgstr "Gzip non está soportado por esta versión de zlib" | |
4116 | ||
4117 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 | |
4118 | msgid "HELP" | |
4119 | msgstr "" | |
4120 | ||
4121 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:61 | |
4122 | msgid "HOME" | |
4123 | msgstr "" | |
4124 | ||
4125 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552 | |
4126 | msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" | |
4127 | msgstr "Proxecto de Axuda HTML (*.hhp)|*.hhp|" | |
4128 | ||
4129 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:655 | |
4130 | #, fuzzy, c-format | |
4131 | msgid "HTML anchor %s does not exist." | |
4132 | msgstr "El ancla HTML %s no existe." | |
4133 | ||
4134 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550 | |
4135 | msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
4136 | msgstr "Ficheiros HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
4137 | ||
4138 | #: ../src/common/stockitem.cpp:163 | |
4139 | msgid "Harddisk" | |
4140 | msgstr "" | |
4141 | ||
4142 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:156 | |
4143 | msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" | |
4144 | msgstr "Hebreo (ISO-8859-8)" | |
4145 | ||
4146 | #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164 | |
4147 | #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117 | |
4148 | msgid "Help" | |
4149 | msgstr "Axuda" | |
4150 | ||
4151 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213 | |
4152 | msgid "Help Browser Options" | |
4153 | msgstr "Opcións do Visor da Axuda" | |
4154 | ||
4155 | #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460 | |
4156 | msgid "Help Index" | |
4157 | msgstr "Índice da Axuda" | |
4158 | ||
4159 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534 | |
4160 | #, fuzzy | |
4161 | msgid "Help Printing" | |
4162 | msgstr "Ayuda de Impresión" | |
4163 | ||
4164 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:814 | |
4165 | msgid "Help Topics" | |
4166 | msgstr "Temas da Axuda" | |
4167 | ||
4168 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551 | |
4169 | msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" | |
4170 | msgstr "Libros de axuda (*.htb)|*.htb|Libros de axuda (*.zip)|*.zip|" | |
4171 | ||
4172 | #: ../src/generic/helpext.cpp:272 | |
4173 | #, c-format | |
4174 | msgid "Help directory \"%s\" not found." | |
4175 | msgstr "" | |
4176 | ||
4177 | #: ../src/generic/helpext.cpp:280 | |
4178 | #, fuzzy, c-format | |
4179 | msgid "Help file \"%s\" not found." | |
4180 | msgstr "ficheiro de catálogo para o dominio '%s' non atopado." | |
4181 | ||
4182 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:64 | |
4183 | #, c-format | |
4184 | msgid "Help: %s" | |
4185 | msgstr "Axuda: %s" | |
4186 | ||
4187 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:583 | |
4188 | #, fuzzy, c-format | |
4189 | msgid "Hide %s" | |
4190 | msgstr "Axuda: %s" | |
4191 | ||
4192 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:538 ../src/osx/menu_osx.cpp:585 | |
4193 | msgid "Hide Others" | |
4194 | msgstr "" | |
4195 | ||
4196 | #: ../src/generic/infobar.cpp:86 | |
4197 | msgid "Hide this notification message." | |
4198 | msgstr "" | |
4199 | ||
4200 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165 | |
4201 | msgid "Home" | |
4202 | msgstr "Inicio" | |
4203 | ||
4204 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:625 | |
4205 | msgid "Home directory" | |
4206 | msgstr "Directorio inicial" | |
4207 | ||
4208 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250 | |
4209 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252 | |
4210 | msgid "How the object will float relative to the text." | |
4211 | msgstr "" | |
4212 | ||
4213 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1119 | |
4214 | #, fuzzy | |
4215 | msgid "ICO: Error in reading mask DIB." | |
4216 | msgstr "ICO: Error al leer máscara DIB." | |
4217 | ||
4218 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1234 ../src/common/imagbmp.cpp:1295 | |
4219 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1306 ../src/common/imagbmp.cpp:1319 | |
4220 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1364 ../src/common/imagbmp.cpp:1376 | |
4221 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1387 | |
4222 | msgid "ICO: Error writing the image file!" | |
4223 | msgstr "ICO: Erro ó escribir o ficheiro de imaxe!" | |
4224 | ||
4225 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199 | |
4226 | msgid "ICO: Image too tall for an icon." | |
4227 | msgstr "ICO: A imaxe é alta de máis para unha icona." | |
4228 | ||
4229 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1207 | |
4230 | msgid "ICO: Image too wide for an icon." | |
4231 | msgstr "ICO: A imaxe é ancha de máis para unha icona." | |
4232 | ||
4233 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1467 | |
4234 | msgid "ICO: Invalid icon index." | |
4235 | msgstr "ICO: Índice de icona incorrecto." | |
4236 | ||
4237 | #: ../src/common/imagiff.cpp:760 | |
4238 | #, fuzzy | |
4239 | msgid "IFF: data stream seems to be truncated." | |
4240 | msgstr "IFF: el flujo de datos parece truncado." | |
4241 | ||
4242 | #: ../src/common/imagiff.cpp:744 | |
4243 | msgid "IFF: error in IFF image format." | |
4244 | msgstr "IFF: erro no formato da imaxe IFF." | |
4245 | ||
4246 | #: ../src/common/imagiff.cpp:747 | |
4247 | #, fuzzy | |
4248 | msgid "IFF: not enough memory." | |
4249 | msgstr "IFF: memoria insuficiente." | |
4250 | ||
4251 | #: ../src/common/imagiff.cpp:750 | |
4252 | msgid "IFF: unknown error!!!" | |
4253 | msgstr "IFF: erro descoñecido!!!" | |
4254 | ||
4255 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:51 | |
4256 | msgid "INS" | |
4257 | msgstr "" | |
4258 | ||
4259 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:52 | |
4260 | msgid "INSERT" | |
4261 | msgstr "" | |
4262 | ||
4263 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:198 | |
4264 | msgid "ISO-2022-JP" | |
4265 | msgstr "" | |
4266 | ||
4267 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421 | |
4268 | msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " | |
4269 | msgstr "" | |
4270 | ||
4271 | #: ../src/html/htmprint.cpp:283 | |
4272 | msgid "" | |
4273 | "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more " | |
4274 | "narrow." | |
4275 | msgstr "" | |
4276 | ||
4277 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355 | |
4278 | #, fuzzy | |
4279 | msgid "" | |
4280 | "If you have any additional information pertaining to this bug\n" | |
4281 | "report, please enter it here and it will be joined to it:" | |
4282 | msgstr "" | |
4283 | "Si tiene alguna información adicional sobre este informe de errores,\n" | |
4284 | " por favor introdúzcala aquí y se adjuntará:" | |
4285 | ||
4286 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321 | |
4287 | #, fuzzy | |
4288 | msgid "" | |
4289 | "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " | |
4290 | "\"Cancel\" button,\n" | |
4291 | "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" | |
4292 | "at all possible please do continue with the report generation.\n" | |
4293 | msgstr "" | |
4294 | "Si desea eliminar este informe de depuración (debug) completamente, por " | |
4295 | "favor elija el botón \"Cancelar\",\n" | |
4296 | " pero le avisamos de que esto puede dificultar la mejora del programa , así " | |
4297 | "que si\n" | |
4298 | "si es posible continue con la generación del informe.\n" | |
4299 | ||
4300 | #: ../src/msw/registry.cpp:1396 | |
4301 | #, c-format | |
4302 | msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." | |
4303 | msgstr "Ignorando o valor \"%s\" da clave \"%s\"." | |
4304 | ||
4305 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:300 | |
4306 | msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" | |
4307 | msgstr "" | |
4308 | ||
4309 | #: ../src/common/xti.cpp:514 | |
4310 | #, fuzzy | |
4311 | msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" | |
4312 | msgstr "Número de parámetros para el método ConstructObject no permitido" | |
4313 | ||
4314 | #: ../src/common/xti.cpp:502 | |
4315 | #, fuzzy | |
4316 | msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" | |
4317 | msgstr "Número de parámetros para el método Create no permitido" | |
4318 | ||
4319 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:792 | |
4320 | #, fuzzy | |
4321 | msgid "Illegal directory name." | |
4322 | msgstr "Nombre de directorio no permitido" | |
4323 | ||
4324 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 | |
4325 | #, fuzzy | |
4326 | msgid "Illegal file specification." | |
4327 | msgstr "Especificación de fichero no permitida" | |
4328 | ||
4329 | #: ../src/common/image.cpp:2054 | |
4330 | msgid "Image and mask have different sizes." | |
4331 | msgstr "A imaxe e a máscara teñen tamaños diferentes." | |
4332 | ||
4333 | #: ../src/common/image.cpp:2505 | |
4334 | #, fuzzy, c-format | |
4335 | msgid "Image file is not of type %d." | |
4336 | msgstr "O ficheiro de imaxe non é do tipo %d." | |
4337 | ||
4338 | #: ../src/common/image.cpp:2635 | |
4339 | #, fuzzy, c-format | |
4340 | msgid "Image is not of type %s." | |
4341 | msgstr "O ficheiro de imaxe non é do tipo %d." | |
4342 | ||
4343 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:400 | |
4344 | #, fuzzy | |
4345 | msgid "" | |
4346 | "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " | |
4347 | "Please reinstall riched32.dll" | |
4348 | msgstr "" | |
4349 | "Imposible crear control 'rich edit', se usará el control de texto simple. " | |
4350 | "Por favor, reinstale riched32.dll" | |
4351 | ||
4352 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:306 | |
4353 | #, fuzzy | |
4354 | msgid "Impossible to get child process input" | |
4355 | msgstr "Imposible obtener la entrada del proceso hijo" | |
4356 | ||
4357 | #: ../src/common/filefn.cpp:1070 | |
4358 | #, fuzzy, c-format | |
4359 | msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" | |
4360 | msgstr "Imposible obtener permisos para el fichero '%s'" | |
4361 | ||
4362 | #: ../src/common/filefn.cpp:1084 | |
4363 | #, c-format | |
4364 | msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" | |
4365 | msgstr "É imposible sobrescribir o ficheiro '%s'" | |
4366 | ||
4367 | #: ../src/common/filefn.cpp:1138 | |
4368 | #, c-format | |
4369 | msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" | |
4370 | msgstr "Foi imposible establecer os permisos do ficheiro '%s'" | |
4371 | ||
4372 | #: ../src/common/gifdecod.cpp:819 | |
4373 | #, c-format | |
4374 | msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" | |
4375 | msgstr "" | |
4376 | ||
4377 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:625 | |
4378 | msgid "Incorrect number of arguments." | |
4379 | msgstr "" | |
4380 | ||
4381 | #: ../src/common/stockitem.cpp:166 | |
4382 | #, fuzzy | |
4383 | msgid "Indent" | |
4384 | msgstr "Aplicar sangría" | |
4385 | ||
4386 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331 | |
4387 | msgid "Indents && Spacing" | |
4388 | msgstr "" | |
4389 | ||
4390 | #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:525 | |
4391 | msgid "Index" | |
4392 | msgstr "Índice" | |
4393 | ||
4394 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:160 | |
4395 | msgid "Indian (ISO-8859-12)" | |
4396 | msgstr "Indio (ISO-8859-12)" | |
4397 | ||
4398 | #: ../src/common/stockitem.cpp:168 | |
4399 | msgid "Info" | |
4400 | msgstr "" | |
4401 | ||
4402 | #: ../src/common/init.cpp:277 | |
4403 | #, fuzzy | |
4404 | msgid "Initialization failed in post init, aborting." | |
4405 | msgstr "Inicialización fallida al llamar a init, cancelando." | |
4406 | ||
4407 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 | |
4408 | #, fuzzy | |
4409 | msgid "Insert" | |
4410 | msgstr "Aplicar sangría" | |
4411 | ||
4412 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7673 | |
4413 | #, fuzzy | |
4414 | msgid "Insert Field" | |
4415 | msgstr "Aplicar sangría" | |
4416 | ||
4417 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7584 | |
4418 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8490 | |
4419 | msgid "Insert Image" | |
4420 | msgstr "" | |
4421 | ||
4422 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7631 | |
4423 | #, fuzzy | |
4424 | msgid "Insert Object" | |
4425 | msgstr "Aplicar sangría" | |
4426 | ||
4427 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1171 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1361 | |
4428 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7429 | |
4429 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7456 | |
4430 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7500 | |
4431 | msgid "Insert Text" | |
4432 | msgstr "" | |
4433 | ||
4434 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320 | |
4435 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322 | |
4436 | msgid "Inserts a page break before the paragraph." | |
4437 | msgstr "" | |
4438 | ||
4439 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549 | |
4440 | #, fuzzy | |
4441 | msgid "Inset" | |
4442 | msgstr "Aplicar sangría" | |
4443 | ||
4444 | #: ../src/gtk/app.cpp:430 | |
4445 | #, c-format | |
4446 | msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" | |
4447 | msgstr "" | |
4448 | ||
4449 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:315 | |
4450 | msgid "Invalid TIFF image index." | |
4451 | msgstr "Índice de imaxe TIFF incorrecto." | |
4452 | ||
4453 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878 | |
4454 | msgid "Invalid data view item" | |
4455 | msgstr "" | |
4456 | ||
4457 | #: ../src/common/appcmn.cpp:246 | |
4458 | #, fuzzy, c-format | |
4459 | msgid "Invalid display mode specification '%s'." | |
4460 | msgstr "Especificación de pantalla no válida: '%s'." | |
4461 | ||
4462 | #: ../src/x11/app.cpp:122 | |
4463 | #, fuzzy, c-format | |
4464 | msgid "Invalid geometry specification '%s'" | |
4465 | msgstr "Especificación de geometría no válida: '%s'" | |
4466 | ||
4467 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:299 | |
4468 | #, c-format | |
4469 | msgid "Invalid inotify event for \"%s\"" | |
4470 | msgstr "" | |
4471 | ||
4472 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:307 | |
4473 | #, fuzzy, c-format | |
4474 | msgid "Invalid lock file '%s'." | |
4475 | msgstr "Fichero de bloqueo '%s' no válido." | |
4476 | ||
4477 | #: ../src/common/translation.cpp:1105 | |
4478 | #, fuzzy | |
4479 | msgid "Invalid message catalog." | |
4480 | msgstr "'%s' non é un catálogo de mensaxes válido." | |
4481 | ||
4482 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425 | |
4483 | #, fuzzy | |
4484 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" | |
4485 | msgstr "" | |
4486 | "Identificador de objeto pasado a GetObjectClassInfo es nulo o no válido" | |
4487 | ||
4488 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:440 | |
4489 | #, fuzzy | |
4490 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" | |
4491 | msgstr "" | |
4492 | "Identificador de objeto pasado a HasObjectClassInfo es nulo o no válido" | |
4493 | ||
4494 | #: ../src/common/regex.cpp:314 | |
4495 | #, c-format | |
4496 | msgid "Invalid regular expression '%s': %s" | |
4497 | msgstr "Expresión regular incorrecta '%s': %s" | |
4498 | ||
4499 | #: ../src/common/config.cpp:227 | |
4500 | #, c-format | |
4501 | msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." | |
4502 | msgstr "" | |
4503 | ||
4504 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:334 | |
4505 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/common/stockitem.cpp:169 | |
4506 | msgid "Italic" | |
4507 | msgstr "Itálica" | |
4508 | ||
4509 | #: ../src/common/paper.cpp:132 | |
4510 | msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" | |
4511 | msgstr "Sobre de Italia, 110 x 230 mm" | |
4512 | ||
4513 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256 | |
4514 | msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." | |
4515 | msgstr "JPEG: Non se puido cargar - probablemente o ficheiro estea corrompido." | |
4516 | ||
4517 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435 | |
4518 | msgid "JPEG: Couldn't save image." | |
4519 | msgstr "JPEG: Non se puido gardar a imaxe." | |
4520 | ||
4521 | #: ../src/common/paper.cpp:165 | |
4522 | #, fuzzy | |
4523 | msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" | |
4524 | msgstr "Postal doble Japonesa 200 x 148 mm" | |
4525 | ||
4526 | #: ../src/common/paper.cpp:169 | |
4527 | #, fuzzy | |
4528 | msgid "Japanese Envelope Chou #3" | |
4529 | msgstr "Sobre Japonés Chou #3" | |
4530 | ||
4531 | #: ../src/common/paper.cpp:182 | |
4532 | #, fuzzy | |
4533 | msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" | |
4534 | msgstr "Sobre Japonés Chou #3 Rotado" | |
4535 | ||
4536 | #: ../src/common/paper.cpp:170 | |
4537 | #, fuzzy | |
4538 | msgid "Japanese Envelope Chou #4" | |
4539 | msgstr "Sobre Japonés Chou #4" | |
4540 | ||
4541 | #: ../src/common/paper.cpp:183 | |
4542 | #, fuzzy | |
4543 | msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" | |
4544 | msgstr "Sobre Japonés Chou #4 Rotado" | |
4545 | ||
4546 | #: ../src/common/paper.cpp:167 | |
4547 | #, fuzzy | |
4548 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2" | |
4549 | msgstr "Sobre Japonés Kaku #2" | |
4550 | ||
4551 | #: ../src/common/paper.cpp:180 | |
4552 | #, fuzzy | |
4553 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" | |
4554 | msgstr "Sobre Japonés Kaku #2 Rotado" | |
4555 | ||
4556 | #: ../src/common/paper.cpp:168 | |
4557 | #, fuzzy | |
4558 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3" | |
4559 | msgstr "Sobre Japonés Kaku #3" | |
4560 | ||
4561 | #: ../src/common/paper.cpp:181 | |
4562 | #, fuzzy | |
4563 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" | |
4564 | msgstr "Sobre Japonés Kaku #3 Rotado" | |
4565 | ||
4566 | #: ../src/common/paper.cpp:187 | |
4567 | #, fuzzy | |
4568 | msgid "Japanese Envelope You #4" | |
4569 | msgstr "Sobre Japonés You #4" | |
4570 | ||
4571 | #: ../src/common/paper.cpp:188 | |
4572 | #, fuzzy | |
4573 | msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" | |
4574 | msgstr "Sobre Japonés You #4 Rotado" | |
4575 | ||
4576 | #: ../src/common/paper.cpp:140 | |
4577 | msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" | |
4578 | msgstr "Postal Xaponesa 100 x 148 mm" | |
4579 | ||
4580 | #: ../src/common/paper.cpp:177 | |
4581 | #, fuzzy | |
4582 | msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" | |
4583 | msgstr "Postal Japonesa Rotada 148 x 100 mm" | |
4584 | ||
4585 | #: ../src/common/stockitem.cpp:170 | |
4586 | msgid "Jump to" | |
4587 | msgstr "" | |
4588 | ||
4589 | #: ../src/common/stockitem.cpp:172 | |
4590 | msgid "Justified" | |
4591 | msgstr "Xustificado" | |
4592 | ||
4593 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168 | |
4594 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170 | |
4595 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345 | |
4596 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347 | |
4597 | msgid "Justify text left and right." | |
4598 | msgstr "" | |
4599 | ||
4600 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:164 | |
4601 | #, fuzzy | |
4602 | msgid "KOI8-R" | |
4603 | msgstr "KOI8-R" | |
4604 | ||
4605 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:165 | |
4606 | #, fuzzy | |
4607 | msgid "KOI8-U" | |
4608 | msgstr "KOI8-U" | |
4609 | ||
4610 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337 | |
4611 | msgid "KP_" | |
4612 | msgstr "" | |
4613 | ||
4614 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 | |
4615 | msgid "KP_ADD" | |
4616 | msgstr "" | |
4617 | ||
4618 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 | |
4619 | msgid "KP_BEGIN" | |
4620 | msgstr "" | |
4621 | ||
4622 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 | |
4623 | msgid "KP_DECIMAL" | |
4624 | msgstr "" | |
4625 | ||
4626 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 | |
4627 | msgid "KP_DELETE" | |
4628 | msgstr "" | |
4629 | ||
4630 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 | |
4631 | msgid "KP_DIVIDE" | |
4632 | msgstr "" | |
4633 | ||
4634 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 | |
4635 | msgid "KP_DOWN" | |
4636 | msgstr "" | |
4637 | ||
4638 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 | |
4639 | msgid "KP_END" | |
4640 | msgstr "" | |
4641 | ||
4642 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 | |
4643 | msgid "KP_ENTER" | |
4644 | msgstr "" | |
4645 | ||
4646 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 | |
4647 | msgid "KP_EQUAL" | |
4648 | msgstr "" | |
4649 | ||
4650 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 | |
4651 | msgid "KP_HOME" | |
4652 | msgstr "" | |
4653 | ||
4654 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 | |
4655 | msgid "KP_INSERT" | |
4656 | msgstr "" | |
4657 | ||
4658 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 | |
4659 | msgid "KP_LEFT" | |
4660 | msgstr "" | |
4661 | ||
4662 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 | |
4663 | msgid "KP_MULTIPLY" | |
4664 | msgstr "" | |
4665 | ||
4666 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 | |
4667 | msgid "KP_NEXT" | |
4668 | msgstr "" | |
4669 | ||
4670 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 | |
4671 | msgid "KP_PAGEDOWN" | |
4672 | msgstr "" | |
4673 | ||
4674 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 | |
4675 | msgid "KP_PAGEUP" | |
4676 | msgstr "" | |
4677 | ||
4678 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 | |
4679 | msgid "KP_PRIOR" | |
4680 | msgstr "" | |
4681 | ||
4682 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 | |
4683 | msgid "KP_RIGHT" | |
4684 | msgstr "" | |
4685 | ||
4686 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 | |
4687 | msgid "KP_SEPARATOR" | |
4688 | msgstr "" | |
4689 | ||
4690 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 | |
4691 | msgid "KP_SPACE" | |
4692 | msgstr "" | |
4693 | ||
4694 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 | |
4695 | msgid "KP_SUBTRACT" | |
4696 | msgstr "" | |
4697 | ||
4698 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 | |
4699 | msgid "KP_TAB" | |
4700 | msgstr "" | |
4701 | ||
4702 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 | |
4703 | msgid "KP_UP" | |
4704 | msgstr "" | |
4705 | ||
4706 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 | |
4707 | msgid "L&ine spacing:" | |
4708 | msgstr "" | |
4709 | ||
4710 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 | |
4711 | msgid "LEFT" | |
4712 | msgstr "" | |
4713 | ||
4714 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 | |
4715 | #, fuzzy | |
4716 | msgid "Landscape" | |
4717 | msgstr "Horizontal" | |
4718 | ||
4719 | #: ../src/common/stockitem.cpp:175 | |
4720 | #, fuzzy | |
4721 | msgid "Last" | |
4722 | msgstr "&Pegar" | |
4723 | ||
4724 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1543 | |
4725 | #, fuzzy | |
4726 | msgid "Last page" | |
4727 | msgstr "Seguinte páxina" | |
4728 | ||
4729 | #: ../src/common/log.cpp:312 | |
4730 | #, c-format | |
4731 | msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output" | |
4732 | msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output" | |
4733 | msgstr[0] "" | |
4734 | msgstr[1] "" | |
4735 | ||
4736 | #: ../src/common/paper.cpp:105 | |
4737 | #, fuzzy | |
4738 | msgid "Ledger, 17 x 11 in" | |
4739 | msgstr "Libro Mayor, 17 x 11 in" | |
4740 | ||
4741 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 | |
4742 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 | |
4743 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 | |
4744 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 | |
4745 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203 | |
4746 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204 | |
4747 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246 | |
4748 | msgid "Left" | |
4749 | msgstr "" | |
4750 | ||
4751 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 | |
4752 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391 | |
4753 | msgid "Left (&first line):" | |
4754 | msgstr "" | |
4755 | ||
4756 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 | |
4757 | msgid "Left margin (mm):" | |
4758 | msgstr "Marxe esquerda (mm):" | |
4759 | ||
4760 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154 | |
4761 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156 | |
4762 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331 | |
4763 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333 | |
4764 | msgid "Left-align text." | |
4765 | msgstr "" | |
4766 | ||
4767 | #: ../src/common/paper.cpp:146 | |
4768 | #, fuzzy | |
4769 | msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" | |
4770 | msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" | |
4771 | ||
4772 | #: ../src/common/paper.cpp:98 | |
4773 | #, fuzzy | |
4774 | msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" | |
4775 | msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in" | |
4776 | ||
4777 | #: ../src/common/paper.cpp:145 | |
4778 | #, fuzzy | |
4779 | msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" | |
4780 | msgstr "Carta Extra 9 1/2 x 12 in" | |
4781 | ||
4782 | #: ../src/common/paper.cpp:151 | |
4783 | #, fuzzy | |
4784 | msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" | |
4785 | msgstr "Carta Extra Transversal 9.275 x 12 in" | |
4786 | ||
4787 | #: ../src/common/paper.cpp:154 | |
4788 | #, fuzzy | |
4789 | msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" | |
4790 | msgstr "Carta Plus 8 1/2 x 12,69 in" | |
4791 | ||
4792 | #: ../src/common/paper.cpp:171 | |
4793 | #, fuzzy | |
4794 | msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" | |
4795 | msgstr "Sobre Rotado, 11 x 8 1/2 in " | |
4796 | ||
4797 | #: ../src/common/paper.cpp:103 | |
4798 | #, fuzzy | |
4799 | msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" | |
4800 | msgstr "Sobre Pequeño, 8 1/2 x 11 in" | |
4801 | ||
4802 | #: ../src/common/paper.cpp:149 | |
4803 | #, fuzzy | |
4804 | msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" | |
4805 | msgstr "Sobre Transversal, 8 1/2 x 11 in" | |
4806 | ||
4807 | #: ../src/common/paper.cpp:97 | |
4808 | #, fuzzy | |
4809 | msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" | |
4810 | msgstr "Carta, 8 1/2 x 11 in" | |
4811 | ||
4812 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174 | |
4813 | msgid "License" | |
4814 | msgstr "" | |
4815 | ||
4816 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 | |
4817 | #, fuzzy | |
4818 | msgid "Light" | |
4819 | msgstr "Ligera" | |
4820 | ||
4821 | #: ../src/generic/helpext.cpp:299 | |
4822 | #, c-format | |
4823 | msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." | |
4824 | msgstr "" | |
4825 | ||
4826 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445 | |
4827 | msgid "Line spacing:" | |
4828 | msgstr "" | |
4829 | ||
4830 | #: ../src/html/chm.cpp:839 | |
4831 | #, fuzzy | |
4832 | msgid "Link contained '//', converted to absolute link." | |
4833 | msgstr "El enlace contiene '//', convertido a enlace absoluto." | |
4834 | ||
4835 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350 | |
4836 | msgid "List Style" | |
4837 | msgstr "" | |
4838 | ||
4839 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1048 | |
4840 | msgid "List styles" | |
4841 | msgstr "" | |
4842 | ||
4843 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207 | |
4844 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:209 | |
4845 | msgid "Lists font sizes in points." | |
4846 | msgstr "" | |
4847 | ||
4848 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200 | |
4849 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202 | |
4850 | #, fuzzy | |
4851 | msgid "Lists the available fonts." | |
4852 | msgstr "Os consellos non están dispoñibles, síntoo!" | |
4853 | ||
4854 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326 | |
4855 | #, c-format | |
4856 | msgid "Load %s file" | |
4857 | msgstr "Cargar o ficheiro %s" | |
4858 | ||
4859 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:571 | |
4860 | msgid "Loading : " | |
4861 | msgstr "Cargando: " | |
4862 | ||
4863 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:247 | |
4864 | #, fuzzy, c-format | |
4865 | msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." | |
4866 | msgstr "El archivo de bloqueo '%s' tiene un propietario incorrecto." | |
4867 | ||
4868 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 | |
4869 | #, fuzzy, c-format | |
4870 | msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." | |
4871 | msgstr "El archivo de bloqueo '%s' tiene permisos incorrectos." | |
4872 | ||
4873 | #: ../src/generic/logg.cpp:583 | |
4874 | #, c-format | |
4875 | msgid "Log saved to the file '%s'." | |
4876 | msgstr "O rexistro gardouse no ficheiro '%s'." | |
4877 | ||
4878 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 | |
4879 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 | |
4880 | msgid "Lower case letters" | |
4881 | msgstr "" | |
4882 | ||
4883 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 | |
4884 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 | |
4885 | msgid "Lower case roman numerals" | |
4886 | msgstr "" | |
4887 | ||
4888 | #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432 | |
4889 | #, fuzzy | |
4890 | msgid "MDI child" | |
4891 | msgstr "Hijo MDI" | |
4892 | ||
4893 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:69 | |
4894 | msgid "MENU" | |
4895 | msgstr "" | |
4896 | ||
4897 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:57 | |
4898 | msgid "" | |
4899 | "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " | |
4900 | "not installed on this machine. Please install it." | |
4901 | msgstr "" | |
4902 | "As funcións da Axuda HTML de MS non están dispoñibles porque non está " | |
4903 | "instalada nesta máquina a librería de Axuda HTML de MS. Instálea." | |
4904 | ||
4905 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755 | |
4906 | msgid "Ma&ximize" | |
4907 | msgstr "Ma&ximizar" | |
4908 | ||
4909 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:204 | |
4910 | msgid "MacArabic" | |
4911 | msgstr "" | |
4912 | ||
4913 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:223 | |
4914 | msgid "MacArmenian" | |
4915 | msgstr "" | |
4916 | ||
4917 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:212 | |
4918 | msgid "MacBengali" | |
4919 | msgstr "" | |
4920 | ||
4921 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:218 | |
4922 | msgid "MacBurmese" | |
4923 | msgstr "" | |
4924 | ||
4925 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:237 | |
4926 | msgid "MacCeltic" | |
4927 | msgstr "" | |
4928 | ||
4929 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:228 | |
4930 | msgid "MacCentralEurRoman" | |
4931 | msgstr "" | |
4932 | ||
4933 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:224 | |
4934 | msgid "MacChineseSimp" | |
4935 | msgstr "" | |
4936 | ||
4937 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:202 | |
4938 | msgid "MacChineseTrad" | |
4939 | msgstr "" | |
4940 | ||
4941 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:234 | |
4942 | msgid "MacCroatian" | |
4943 | msgstr "" | |
4944 | ||
4945 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:207 | |
4946 | msgid "MacCyrillic" | |
4947 | msgstr "" | |
4948 | ||
4949 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:208 | |
4950 | msgid "MacDevanagari" | |
4951 | msgstr "" | |
4952 | ||
4953 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:232 | |
4954 | msgid "MacDingbats" | |
4955 | msgstr "" | |
4956 | ||
4957 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:227 | |
4958 | msgid "MacEthiopic" | |
4959 | msgstr "" | |
4960 | ||
4961 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:230 | |
4962 | msgid "MacExtArabic" | |
4963 | msgstr "" | |
4964 | ||
4965 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:238 | |
4966 | msgid "MacGaelic" | |
4967 | msgstr "" | |
4968 | ||
4969 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:222 | |
4970 | msgid "MacGeorgian" | |
4971 | msgstr "" | |
4972 | ||
4973 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:206 | |
4974 | msgid "MacGreek" | |
4975 | msgstr "" | |
4976 | ||
4977 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:210 | |
4978 | msgid "MacGujarati" | |
4979 | msgstr "" | |
4980 | ||
4981 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:209 | |
4982 | msgid "MacGurmukhi" | |
4983 | msgstr "" | |
4984 | ||
4985 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:205 | |
4986 | msgid "MacHebrew" | |
4987 | msgstr "" | |
4988 | ||
4989 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:235 | |
4990 | msgid "MacIcelandic" | |
4991 | msgstr "" | |
4992 | ||
4993 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:201 | |
4994 | msgid "MacJapanese" | |
4995 | msgstr "" | |
4996 | ||
4997 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:215 | |
4998 | msgid "MacKannada" | |
4999 | msgstr "" | |
5000 | ||
5001 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:239 | |
5002 | msgid "MacKeyboardGlyphs" | |
5003 | msgstr "" | |
5004 | ||
5005 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:219 | |
5006 | msgid "MacKhmer" | |
5007 | msgstr "" | |
5008 | ||
5009 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:203 | |
5010 | msgid "MacKorean" | |
5011 | msgstr "" | |
5012 | ||
5013 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:221 | |
5014 | msgid "MacLaotian" | |
5015 | msgstr "" | |
5016 | ||
5017 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:216 | |
5018 | msgid "MacMalayalam" | |
5019 | msgstr "" | |
5020 | ||
5021 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:226 | |
5022 | msgid "MacMongolian" | |
5023 | msgstr "" | |
5024 | ||
5025 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:211 | |
5026 | msgid "MacOriya" | |
5027 | msgstr "" | |
5028 | ||
5029 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:200 | |
5030 | #, fuzzy | |
5031 | msgid "MacRoman" | |
5032 | msgstr "Roman" | |
5033 | ||
5034 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:236 | |
5035 | #, fuzzy | |
5036 | msgid "MacRomanian" | |
5037 | msgstr "Roman" | |
5038 | ||
5039 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:217 | |
5040 | #, fuzzy | |
5041 | msgid "MacSinhalese" | |
5042 | msgstr "Coincidir Mayúsculas/Minúsculas" | |
5043 | ||
5044 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:231 | |
5045 | #, fuzzy | |
5046 | msgid "MacSymbol" | |
5047 | msgstr "&Estilo:" | |
5048 | ||
5049 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:213 | |
5050 | msgid "MacTamil" | |
5051 | msgstr "" | |
5052 | ||
5053 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:214 | |
5054 | msgid "MacTelugu" | |
5055 | msgstr "" | |
5056 | ||
5057 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:220 | |
5058 | msgid "MacThai" | |
5059 | msgstr "" | |
5060 | ||
5061 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:225 | |
5062 | msgid "MacTibetan" | |
5063 | msgstr "" | |
5064 | ||
5065 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:233 | |
5066 | msgid "MacTurkish" | |
5067 | msgstr "" | |
5068 | ||
5069 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:229 | |
5070 | msgid "MacVietnamese" | |
5071 | msgstr "" | |
5072 | ||
5073 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025 | |
5074 | #, fuzzy | |
5075 | msgid "Make a selection:" | |
5076 | msgstr "Selección" | |
5077 | ||
5078 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363 | |
5079 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172 | |
5080 | msgid "Margins" | |
5081 | msgstr "" | |
5082 | ||
5083 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148 | |
5084 | #, fuzzy | |
5085 | msgid "Match case" | |
5086 | msgstr "Coincidir Mayúsculas/Minúsculas" | |
5087 | ||
5088 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460 | |
5089 | #, fuzzy | |
5090 | msgid "Max height:" | |
5091 | msgstr "Peso de la fuente." | |
5092 | ||
5093 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433 | |
5094 | #, fuzzy | |
5095 | msgid "Max width:" | |
5096 | msgstr "Substituir por:" | |
5097 | ||
5098 | #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007 | |
5099 | #, c-format | |
5100 | msgid "Media playback error: %s" | |
5101 | msgstr "" | |
5102 | ||
5103 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:176 | |
5104 | #, fuzzy, c-format | |
5105 | msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" | |
5106 | msgstr "¡La memoria VFS ya contiene el fichero '%s'!" | |
5107 | ||
5108 | #: ../src/msw/frame.cpp:348 | |
5109 | msgid "Menu" | |
5110 | msgstr "Menú" | |
5111 | ||
5112 | #: ../src/common/msgout.cpp:125 | |
5113 | #, fuzzy | |
5114 | msgid "Message" | |
5115 | msgstr "%s mensaxe" | |
5116 | ||
5117 | #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169 | |
5118 | #, fuzzy | |
5119 | msgid "Metal theme" | |
5120 | msgstr "Tema Metal" | |
5121 | ||
5122 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:642 | |
5123 | msgid "Method or property not found." | |
5124 | msgstr "" | |
5125 | ||
5126 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753 | |
5127 | msgid "Mi&nimize" | |
5128 | msgstr "Mi&nimizar" | |
5129 | ||
5130 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406 | |
5131 | #, fuzzy | |
5132 | msgid "Min height:" | |
5133 | msgstr "Peso de la fuente." | |
5134 | ||
5135 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379 | |
5136 | msgid "Min width:" | |
5137 | msgstr "" | |
5138 | ||
5139 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658 | |
5140 | msgid "Missing a required parameter." | |
5141 | msgstr "" | |
5142 | ||
5143 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 | |
5144 | #, fuzzy | |
5145 | msgid "Modern" | |
5146 | msgstr "Moderno" | |
5147 | ||
5148 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:463 | |
5149 | msgid "Modified" | |
5150 | msgstr "Modificado" | |
5151 | ||
5152 | #: ../src/common/module.cpp:134 | |
5153 | #, c-format | |
5154 | msgid "Module \"%s\" initialization failed" | |
5155 | msgstr "Fallou a inicialización do módulo \"%s\"" | |
5156 | ||
5157 | #: ../src/common/paper.cpp:133 | |
5158 | #, fuzzy | |
5159 | msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" | |
5160 | msgstr "Sobre Monarca, 3 7/8 x 7 1/2 in" | |
5161 | ||
5162 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144 | |
5163 | msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." | |
5164 | msgstr "" | |
5165 | ||
5166 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:277 | |
5167 | msgid "Move down" | |
5168 | msgstr "Mover abaixo" | |
5169 | ||
5170 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:276 | |
5171 | msgid "Move up" | |
5172 | msgstr "Mover arriba" | |
5173 | ||
5174 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679 | |
5175 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681 | |
5176 | msgid "Moves the object to the next paragraph." | |
5177 | msgstr "" | |
5178 | ||
5179 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673 | |
5180 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675 | |
5181 | msgid "Moves the object to the previous paragraph." | |
5182 | msgstr "" | |
5183 | ||
5184 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9268 | |
5185 | msgid "Multiple Cell Properties" | |
5186 | msgstr "" | |
5187 | ||
5188 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:82 | |
5189 | msgid "NUM_LOCK" | |
5190 | msgstr "" | |
5191 | ||
5192 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 | |
5193 | msgid "Name" | |
5194 | msgstr "Nome" | |
5195 | ||
5196 | #: ../src/common/stockitem.cpp:176 | |
5197 | msgid "Network" | |
5198 | msgstr "" | |
5199 | ||
5200 | #: ../src/common/stockitem.cpp:177 | |
5201 | #, fuzzy | |
5202 | msgid "New" | |
5203 | msgstr "&Novo" | |
5204 | ||
5205 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 | |
5206 | #, fuzzy | |
5207 | msgid "New &Box Style..." | |
5208 | msgstr "Novo elemento" | |
5209 | ||
5210 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 | |
5211 | msgid "New &Character Style..." | |
5212 | msgstr "" | |
5213 | ||
5214 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 | |
5215 | msgid "New &List Style..." | |
5216 | msgstr "" | |
5217 | ||
5218 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 | |
5219 | msgid "New &Paragraph Style..." | |
5220 | msgstr "" | |
5221 | ||
5222 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604 | |
5223 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609 | |
5224 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652 | |
5225 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657 | |
5226 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818 | |
5227 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823 | |
5228 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891 | |
5229 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899 | |
5230 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932 | |
5231 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937 | |
5232 | #, fuzzy | |
5233 | msgid "New Style" | |
5234 | msgstr "Novo elemento" | |
5235 | ||
5236 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 | |
5237 | msgid "New directory" | |
5238 | msgstr "Novo directorio" | |
5239 | ||
5240 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:274 | |
5241 | msgid "New item" | |
5242 | msgstr "Novo elemento" | |
5243 | ||
5244 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337 | |
5245 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:654 ../src/generic/filectrlg.cpp:663 | |
5246 | msgid "NewName" | |
5247 | msgstr "NovoNome" | |
5248 | ||
5249 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306 | |
5250 | msgid "Next" | |
5251 | msgstr "Seguinte" | |
5252 | ||
5253 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:678 | |
5254 | msgid "Next page" | |
5255 | msgstr "Seguinte páxina" | |
5256 | ||
5257 | #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:197 | |
5258 | msgid "No" | |
5259 | msgstr "Non" | |
5260 | ||
5261 | #: ../src/generic/animateg.cpp:151 | |
5262 | #, fuzzy, c-format | |
5263 | msgid "No animation handler for type %ld defined." | |
5264 | msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %d." | |
5265 | ||
5266 | #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677 | |
5267 | #, fuzzy, c-format | |
5268 | msgid "No bitmap handler for type %d defined." | |
5269 | msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %d." | |
5270 | ||
5271 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785 | |
5272 | msgid "No column existing." | |
5273 | msgstr "" | |
5274 | ||
5275 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675 | |
5276 | msgid "No column for the specified column existing." | |
5277 | msgstr "" | |
5278 | ||
5279 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424 | |
5280 | msgid "No column for the specified column position existing." | |
5281 | msgstr "" | |
5282 | ||
5283 | #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049 | |
5284 | msgid "No default application configured for HTML files." | |
5285 | msgstr "" | |
5286 | ||
5287 | #: ../src/generic/helpext.cpp:450 | |
5288 | msgid "No entries found." | |
5289 | msgstr "Non se atoparon entradas." | |
5290 | ||
5291 | #: ../src/common/fontmap.cpp:422 | |
5292 | #, fuzzy, c-format | |
5293 | msgid "" | |
5294 | "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" | |
5295 | "but an alternative encoding '%s' is available.\n" | |
5296 | "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " | |
5297 | "one)?" | |
5298 | msgstr "" | |
5299 | "No hay un tipo de letra para la codificación '%s',\n" | |
5300 | "pero existe una codificación '%s' alternativa.\n" | |
5301 | "¿Desea usar esta codificación (de lo contrario deberá elegir otra)?" | |
5302 | ||
5303 | #: ../src/common/fontmap.cpp:427 | |
5304 | #, fuzzy, c-format | |
5305 | msgid "" | |
5306 | "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" | |
5307 | "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" | |
5308 | "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" | |
5309 | msgstr "" | |
5310 | "No existe un tipo de letra para la codificación '%s'.\n" | |
5311 | "¿Desea seleccionar una fuente para usar con esta codificación\n" | |
5312 | "(de lo contrario, el texto con esta codificación no se mostrará " | |
5313 | "correctamente)?" | |
5314 | ||
5315 | #: ../src/generic/animateg.cpp:143 | |
5316 | #, fuzzy | |
5317 | msgid "No handler found for animation type." | |
5318 | msgstr "No se encontró ningún manejador para el tipo de imagen." | |
5319 | ||
5320 | #: ../src/common/image.cpp:2487 | |
5321 | #, fuzzy | |
5322 | msgid "No handler found for image type." | |
5323 | msgstr "No se encontró ningún manejador para el tipo de imagen." | |
5324 | ||
5325 | #: ../src/common/image.cpp:2495 ../src/common/image.cpp:2606 | |
5326 | #: ../src/common/image.cpp:2659 | |
5327 | #, fuzzy, c-format | |
5328 | msgid "No image handler for type %d defined." | |
5329 | msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %d." | |
5330 | ||
5331 | #: ../src/common/image.cpp:2629 ../src/common/image.cpp:2673 | |
5332 | #, fuzzy, c-format | |
5333 | msgid "No image handler for type %s defined." | |
5334 | msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %s." | |
5335 | ||
5336 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:871 | |
5337 | msgid "No matching page found yet" | |
5338 | msgstr "Ainda non se atopou ningunha páxinda que concorde" | |
5339 | ||
5340 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787 | |
5341 | msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." | |
5342 | msgstr "" | |
5343 | ||
5344 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425 | |
5345 | msgid "No renderer specified for column." | |
5346 | msgstr "" | |
5347 | ||
5348 | #: ../src/unix/sound.cpp:82 | |
5349 | msgid "No sound" | |
5350 | msgstr "Sen son" | |
5351 | ||
5352 | #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103 | |
5353 | #, fuzzy | |
5354 | msgid "No unused colour in image being masked." | |
5355 | msgstr "No hay ningún color sin utilizar en la imagen que se está enmascarando" | |
5356 | ||
5357 | #: ../src/common/image.cpp:3132 | |
5358 | msgid "No unused colour in image." | |
5359 | msgstr "Non hai cores sen usar na imaxe." | |
5360 | ||
5361 | #: ../src/generic/helpext.cpp:307 | |
5362 | #, c-format | |
5363 | msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." | |
5364 | msgstr "" | |
5365 | ||
5366 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542 | |
5367 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245 | |
5368 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249 | |
5369 | #, fuzzy | |
5370 | msgid "None" | |
5371 | msgstr "Feito" | |
5372 | ||
5373 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:158 | |
5374 | msgid "Nordic (ISO-8859-10)" | |
5375 | msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)" | |
5376 | ||
5377 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 | |
5378 | msgid "Normal" | |
5379 | msgstr "Normal" | |
5380 | ||
5381 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276 | |
5382 | #, fuzzy | |
5383 | msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. " | |
5384 | msgstr "Normal<br>y <u>subrayado</u>. " | |
5385 | ||
5386 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218 | |
5387 | msgid "Normal font:" | |
5388 | msgstr "Fonte normal:" | |
5389 | ||
5390 | #: ../src/propgrid/props.cpp:888 | |
5391 | #, fuzzy, c-format | |
5392 | msgid "Not %s" | |
5393 | msgstr "&Acerca de..." | |
5394 | ||
5395 | #: ../include/wx/filename.h:594 ../include/wx/filename.h:599 | |
5396 | #, fuzzy | |
5397 | msgid "Not available" | |
5398 | msgstr "¡No está disponible el soporte XBM!" | |
5399 | ||
5400 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 | |
5401 | #, fuzzy | |
5402 | msgid "Not underlined" | |
5403 | msgstr "subraiado" | |
5404 | ||
5405 | #: ../src/common/paper.cpp:117 | |
5406 | #, fuzzy | |
5407 | msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" | |
5408 | msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in" | |
5409 | ||
5410 | #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105 | |
5411 | #, fuzzy | |
5412 | msgid "Notice" | |
5413 | msgstr "&Notas:" | |
5414 | ||
5415 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903 | |
5416 | #, fuzzy | |
5417 | msgid "Number of columns could not be determined." | |
5418 | msgstr "Non se pode cargar o ficheiro." | |
5419 | ||
5420 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 | |
5421 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 | |
5422 | msgid "Numbered outline" | |
5423 | msgstr "" | |
5424 | ||
5425 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:298 ../src/common/stockitem.cpp:179 | |
5426 | #: ../src/msw/msgdlg.cpp:490 ../src/msw/msgdlg.cpp:796 | |
5427 | #: ../src/msw/dialog.cpp:121 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 | |
5428 | msgid "OK" | |
5429 | msgstr "Aceptar" | |
5430 | ||
5431 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682 | |
5432 | #, c-format | |
5433 | msgid "OLE Automation error in %s: %s" | |
5434 | msgstr "" | |
5435 | ||
5436 | #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39 | |
5437 | #, fuzzy | |
5438 | msgid "Object Properties" | |
5439 | msgstr "&Propiedades" | |
5440 | ||
5441 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650 | |
5442 | msgid "Object implementation does not support named arguments." | |
5443 | msgstr "" | |
5444 | ||
5445 | #: ../src/common/xtixml.cpp:265 | |
5446 | msgid "Objects must have an id attribute" | |
5447 | msgstr "Os obxectos deben ter un atributo id" | |
5448 | ||
5449 | #: ../src/common/docview.cpp:1751 ../src/common/docview.cpp:1793 | |
5450 | msgid "Open File" | |
5451 | msgstr "Abrir Ficheiro" | |
5452 | ||
5453 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557 | |
5454 | msgid "Open HTML document" | |
5455 | msgstr "Abrir documento HTML" | |
5456 | ||
5457 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160 | |
5458 | #, c-format | |
5459 | msgid "Open file \"%s\"" | |
5460 | msgstr "Abrir o ficheiro \"%s\"" | |
5461 | ||
5462 | #: ../src/common/stockitem.cpp:180 | |
5463 | #, fuzzy | |
5464 | msgid "Open..." | |
5465 | msgstr "&Abrir..." | |
5466 | ||
5467 | #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49 | |
5468 | #, c-format | |
5469 | msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" | |
5470 | msgstr "" | |
5471 | ||
5472 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 | |
5473 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:822 | |
5474 | msgid "Operation not permitted." | |
5475 | msgstr "Operación non permitida." | |
5476 | ||
5477 | #: ../src/common/cmdline.cpp:728 | |
5478 | #, fuzzy, c-format | |
5479 | msgid "Option '%s' can't be negated" | |
5480 | msgstr "Non se puido crear o directorio '%s'" | |
5481 | ||
5482 | #: ../src/common/cmdline.cpp:892 | |
5483 | #, c-format | |
5484 | msgid "Option '%s' requires a value." | |
5485 | msgstr "A opción '%s' require un valor." | |
5486 | ||
5487 | #: ../src/common/cmdline.cpp:975 | |
5488 | #, fuzzy, c-format | |
5489 | msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." | |
5490 | msgstr "El parámetro '%s': '%s' no se puede convertir a fecha." | |
5491 | ||
5492 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624 | |
5493 | msgid "Options" | |
5494 | msgstr "Opcións" | |
5495 | ||
5496 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875 | |
5497 | msgid "Orientation" | |
5498 | msgstr "Orientación" | |
5499 | ||
5500 | #: ../src/common/windowid.cpp:260 | |
5501 | msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." | |
5502 | msgstr "" | |
5503 | ||
5504 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400 | |
5505 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533 | |
5506 | msgid "Outline" | |
5507 | msgstr "" | |
5508 | ||
5509 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550 | |
5510 | msgid "Outset" | |
5511 | msgstr "" | |
5512 | ||
5513 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:646 | |
5514 | msgid "Overflow while coercing argument values." | |
5515 | msgstr "" | |
5516 | ||
5517 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 | |
5518 | msgid "PAGEDOWN" | |
5519 | msgstr "" | |
5520 | ||
5521 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 | |
5522 | msgid "PAGEUP" | |
5523 | msgstr "" | |
5524 | ||
5525 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:70 | |
5526 | msgid "PAUSE" | |
5527 | msgstr "" | |
5528 | ||
5529 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481 | |
5530 | #, fuzzy | |
5531 | msgid "PCX: couldn't allocate memory" | |
5532 | msgstr "PCX: no se pudo asignar memoria" | |
5533 | ||
5534 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 | |
5535 | msgid "PCX: image format unsupported" | |
5536 | msgstr "PCX: formato de imaxe non soportado" | |
5537 | ||
5538 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:480 | |
5539 | msgid "PCX: invalid image" | |
5540 | msgstr "PCX: imaxe incorrecta" | |
5541 | ||
5542 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:443 | |
5543 | msgid "PCX: this is not a PCX file." | |
5544 | msgstr "PCX: isto non é un ficheiro PCX." | |
5545 | ||
5546 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482 | |
5547 | msgid "PCX: unknown error !!!" | |
5548 | msgstr "PCX: erro descoñecido !!!" | |
5549 | ||
5550 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 | |
5551 | msgid "PCX: version number too low" | |
5552 | msgstr "PCX: número de versión demasiado baixo" | |
5553 | ||
5554 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 | |
5555 | msgid "PGDN" | |
5556 | msgstr "" | |
5557 | ||
5558 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:55 | |
5559 | msgid "PGUP" | |
5560 | msgstr "" | |
5561 | ||
5562 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:92 | |
5563 | #, fuzzy | |
5564 | msgid "PNM: Couldn't allocate memory." | |
5565 | msgstr "PNM: No se pudo asignar memoria." | |
5566 | ||
5567 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:74 | |
5568 | msgid "PNM: File format is not recognized." | |
5569 | msgstr "PNM: Non se recoñeceu o formato do ficheiro." | |
5570 | ||
5571 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135 | |
5572 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:157 | |
5573 | #, fuzzy | |
5574 | msgid "PNM: File seems truncated." | |
5575 | msgstr "PNM: El fichero parece estar truncado." | |
5576 | ||
5577 | #: ../src/common/paper.cpp:189 | |
5578 | #, fuzzy | |
5579 | msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" | |
5580 | msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm" | |
5581 | ||
5582 | #: ../src/common/paper.cpp:202 | |
5583 | #, fuzzy | |
5584 | msgid "PRC 16K Rotated" | |
5585 | msgstr "PRC 16K Rotado" | |
5586 | ||
5587 | #: ../src/common/paper.cpp:190 | |
5588 | #, fuzzy | |
5589 | msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" | |
5590 | msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" | |
5591 | ||
5592 | #: ../src/common/paper.cpp:203 | |
5593 | #, fuzzy | |
5594 | msgid "PRC 32K Rotated" | |
5595 | msgstr "PRC 32K Rotado" | |
5596 | ||
5597 | #: ../src/common/paper.cpp:191 | |
5598 | #, fuzzy | |
5599 | msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" | |
5600 | msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" | |
5601 | ||
5602 | #: ../src/common/paper.cpp:204 | |
5603 | #, fuzzy | |
5604 | msgid "PRC 32K(Big) Rotated" | |
5605 | msgstr "PRC 32K(Grande) Rotado" | |
5606 | ||
5607 | #: ../src/common/paper.cpp:192 | |
5608 | #, fuzzy | |
5609 | msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" | |
5610 | msgstr "Sobre PRC #1 102 x 165 mm" | |
5611 | ||
5612 | #: ../src/common/paper.cpp:205 | |
5613 | #, fuzzy | |
5614 | msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" | |
5615 | msgstr "Sobre PRC #1 Rotado 165 x 102 mm" | |
5616 | ||
5617 | #: ../src/common/paper.cpp:201 | |
5618 | #, fuzzy | |
5619 | msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" | |
5620 | msgstr "Sobre PRC #10 324 x 458 mm" | |
5621 | ||
5622 | #: ../src/common/paper.cpp:214 | |
5623 | #, fuzzy | |
5624 | msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" | |
5625 | msgstr "Sobre PRC #10 Rotado 458 x 324 mm" | |
5626 | ||
5627 | #: ../src/common/paper.cpp:193 | |
5628 | #, fuzzy | |
5629 | msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" | |
5630 | msgstr "Sobre PRC #2 102 x 176 mm" | |
5631 | ||
5632 | #: ../src/common/paper.cpp:206 | |
5633 | #, fuzzy | |
5634 | msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" | |
5635 | msgstr "Sobre PRC #2 Rotado 176 x 102 mm" | |
5636 | ||
5637 | #: ../src/common/paper.cpp:194 | |
5638 | #, fuzzy | |
5639 | msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" | |
5640 | msgstr "Sobre PRC #3 125 x 176 mm" | |
5641 | ||
5642 | #: ../src/common/paper.cpp:207 | |
5643 | #, fuzzy | |
5644 | msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" | |
5645 | msgstr "Sobre PRC #3 Rotado 176 x 125 mm" | |
5646 | ||
5647 | #: ../src/common/paper.cpp:195 | |
5648 | #, fuzzy | |
5649 | msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" | |
5650 | msgstr "Sobre PRC #4 110 x 208 mm" | |
5651 | ||
5652 | #: ../src/common/paper.cpp:208 | |
5653 | #, fuzzy | |
5654 | msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" | |
5655 | msgstr "Sobre PRC #4 Rotado 208 x 110 mm" | |
5656 | ||
5657 | #: ../src/common/paper.cpp:196 | |
5658 | #, fuzzy | |
5659 | msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" | |
5660 | msgstr "Sobre PRC #5 110 x 220 mm" | |
5661 | ||
5662 | #: ../src/common/paper.cpp:209 | |
5663 | #, fuzzy | |
5664 | msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" | |
5665 | msgstr "Sobre PRC #5 Rotado 220 x 110 mm" | |
5666 | ||
5667 | #: ../src/common/paper.cpp:197 | |
5668 | #, fuzzy | |
5669 | msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" | |
5670 | msgstr "Sobre PRC #6 120 x 230 mm" | |
5671 | ||
5672 | #: ../src/common/paper.cpp:210 | |
5673 | #, fuzzy | |
5674 | msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" | |
5675 | msgstr "Sobre PRC #6 Rotado 230 x 120 mm" | |
5676 | ||
5677 | #: ../src/common/paper.cpp:198 | |
5678 | #, fuzzy | |
5679 | msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" | |
5680 | msgstr "Sobre PRC #7 160 x 230 mm" | |
5681 | ||
5682 | #: ../src/common/paper.cpp:211 | |
5683 | #, fuzzy | |
5684 | msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" | |
5685 | msgstr "Sobre PRC #7 Rotado 230 x 160 mm" | |
5686 | ||
5687 | #: ../src/common/paper.cpp:199 | |
5688 | #, fuzzy | |
5689 | msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" | |
5690 | msgstr "Sobre PRC #8 120 x 309 mm" | |
5691 | ||
5692 | #: ../src/common/paper.cpp:212 | |
5693 | #, fuzzy | |
5694 | msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" | |
5695 | msgstr "Sobre PRC #8 Rotado 309 x 120 mm" | |
5696 | ||
5697 | #: ../src/common/paper.cpp:200 | |
5698 | #, fuzzy | |
5699 | msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" | |
5700 | msgstr "Sobre PRC #9 229 x 324 mm" | |
5701 | ||
5702 | #: ../src/common/paper.cpp:213 | |
5703 | #, fuzzy | |
5704 | msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" | |
5705 | msgstr "Cobertura PRC #9 Rotada 324 x 229 mm" | |
5706 | ||
5707 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:73 | |
5708 | msgid "PRINT" | |
5709 | msgstr "" | |
5710 | ||
5711 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286 | |
5712 | #, fuzzy | |
5713 | msgid "Padding" | |
5714 | msgstr "lendo" | |
5715 | ||
5716 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2045 | |
5717 | #, c-format | |
5718 | msgid "Page %d" | |
5719 | msgstr "Páxina %d" | |
5720 | ||
5721 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2043 | |
5722 | #, c-format | |
5723 | msgid "Page %d of %d" | |
5724 | msgstr "Páxina %d de %d" | |
5725 | ||
5726 | #: ../src/gtk/print.cpp:784 | |
5727 | msgid "Page Setup" | |
5728 | msgstr "Configuración de Páxina" | |
5729 | ||
5730 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468 | |
5731 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:711 | |
5732 | msgid "Page setup" | |
5733 | msgstr "Configuración de páxina" | |
5734 | ||
5735 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222 | |
5736 | msgid "Pages" | |
5737 | msgstr "Páxinas" | |
5738 | ||
5739 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 | |
5740 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 | |
5741 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063 | |
5742 | msgid "Paper size" | |
5743 | msgstr "Tamaño do papel" | |
5744 | ||
5745 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1046 | |
5746 | msgid "Paragraph styles" | |
5747 | msgstr "" | |
5748 | ||
5749 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:470 | |
5750 | #, fuzzy | |
5751 | msgid "Passing a already registered object to SetObject" | |
5752 | msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObject" | |
5753 | ||
5754 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:481 | |
5755 | #, fuzzy | |
5756 | msgid "Passing an unknown object to GetObject" | |
5757 | msgstr "Paso de un objeto desconocido a GetObject" | |
5758 | ||
5759 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3101 ../src/common/stockitem.cpp:181 | |
5760 | #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20 | |
5761 | #, fuzzy | |
5762 | msgid "Paste" | |
5763 | msgstr "&Pegar" | |
5764 | ||
5765 | #: ../src/common/stockitem.cpp:263 | |
5766 | #, fuzzy | |
5767 | msgid "Paste selection" | |
5768 | msgstr "Selección" | |
5769 | ||
5770 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 | |
5771 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173 | |
5772 | msgid "Peri&od" | |
5773 | msgstr "" | |
5774 | ||
5775 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:466 | |
5776 | msgid "Permissions" | |
5777 | msgstr "Permisos" | |
5778 | ||
5779 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11568 | |
5780 | #, fuzzy | |
5781 | msgid "Picture Properties" | |
5782 | msgstr "&Propiedades" | |
5783 | ||
5784 | #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 | |
5785 | #, fuzzy | |
5786 | msgid "Pipe creation failed" | |
5787 | msgstr "Error en la creación de la canalización" | |
5788 | ||
5789 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 | |
5790 | msgid "Please choose a valid font." | |
5791 | msgstr "Escolla unha fonte válida." | |
5792 | ||
5793 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 | |
5794 | msgid "Please choose an existing file." | |
5795 | msgstr "Escolla un ficheiro existente." | |
5796 | ||
5797 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:813 | |
5798 | #, fuzzy | |
5799 | msgid "Please choose the page to display:" | |
5800 | msgstr "Por favor, elija la página que quiere visualizar:" | |
5801 | ||
5802 | #: ../src/msw/dialup.cpp:786 | |
5803 | #, fuzzy | |
5804 | msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" | |
5805 | msgstr "Por favor, elija el ISP al que desee conectarse" | |
5806 | ||
5807 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:373 | |
5808 | #, c-format | |
5809 | msgid "" | |
5810 | "Please install a newer version of comctl32.dll\n" | |
5811 | "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" | |
5812 | "or this program won't operate correctly." | |
5813 | msgstr "" | |
5814 | "Por favor, instale unha versión máis nova de comctl32.dll\n" | |
5815 | "(necesítase polo menos a versión 4.70 pero Vd. ten %d.%02d)\n" | |
5816 | "ou este programa non funcionará correctamente." | |
5817 | ||
5818 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 | |
5819 | msgid "Please select the columns to show and define their order:" | |
5820 | msgstr "" | |
5821 | ||
5822 | #: ../src/common/prntbase.cpp:522 | |
5823 | #, fuzzy | |
5824 | msgid "Please wait while printing..." | |
5825 | msgstr "Agarde mentres se imprime\n" | |
5826 | ||
5827 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632 | |
5828 | #, fuzzy | |
5829 | msgid "Point Size" | |
5830 | msgstr "Tamaño do &punto:" | |
5831 | ||
5832 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330 | |
5833 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444 | |
5834 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478 | |
5835 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780 | |
5836 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875 | |
5837 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998 | |
5838 | msgid "Pointer to data view control not set correctly." | |
5839 | msgstr "" | |
5840 | ||
5841 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339 | |
5842 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479 | |
5843 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781 | |
5844 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876 | |
5845 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999 | |
5846 | msgid "Pointer to model not set correctly." | |
5847 | msgstr "" | |
5848 | ||
5849 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 | |
5850 | #, fuzzy | |
5851 | msgid "Portrait" | |
5852 | msgstr "Vertical" | |
5853 | ||
5854 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493 | |
5855 | #, fuzzy | |
5856 | msgid "Position" | |
5857 | msgstr "Pregunta" | |
5858 | ||
5859 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304 | |
5860 | msgid "PostScript file" | |
5861 | msgstr "Ficheiro PostScript" | |
5862 | ||
5863 | #: ../src/common/stockitem.cpp:182 | |
5864 | #, fuzzy | |
5865 | msgid "Preferences" | |
5866 | msgstr "&Preferencias" | |
5867 | ||
5868 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:577 | |
5869 | #, fuzzy | |
5870 | msgid "Preferences..." | |
5871 | msgstr "&Preferencias" | |
5872 | ||
5873 | #: ../src/common/prntbase.cpp:530 | |
5874 | msgid "Preparing" | |
5875 | msgstr "" | |
5876 | ||
5877 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 | |
5878 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235 | |
5879 | msgid "Preview:" | |
5880 | msgstr "Previsualización:" | |
5881 | ||
5882 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:677 | |
5883 | msgid "Previous page" | |
5884 | msgstr "Páxina anterior" | |
5885 | ||
5886 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 | |
5887 | #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512 | |
5888 | #: ../src/gtk/print.cpp:594 ../src/gtk/print.cpp:607 | |
5889 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:538 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:550 | |
5890 | msgid "Print" | |
5891 | msgstr "Imprimir" | |
5892 | ||
5893 | #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1245 | |
5894 | msgid "Print Preview" | |
5895 | msgstr "Previsualización de Impresión" | |
5896 | ||
5897 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028 | |
5898 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2036 | |
5899 | msgid "Print Preview Failure" | |
5900 | msgstr "Fallo na Previsualización de Impresión" | |
5901 | ||
5902 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230 | |
5903 | #, fuzzy | |
5904 | msgid "Print Range" | |
5905 | msgstr "Rango de Impresión" | |
5906 | ||
5907 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455 | |
5908 | msgid "Print Setup" | |
5909 | msgstr "Configuración da Impresión" | |
5910 | ||
5911 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627 | |
5912 | msgid "Print in colour" | |
5913 | msgstr "Imprimir a cor" | |
5914 | ||
5915 | #: ../src/common/stockitem.cpp:183 | |
5916 | #, fuzzy | |
5917 | msgid "Print previe&w..." | |
5918 | msgstr "Pre&visualización de Impresión" | |
5919 | ||
5920 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:945 | |
5921 | msgid "Print preview" | |
5922 | msgstr "Previsualización de impresión" | |
5923 | ||
5924 | #: ../src/common/docview.cpp:1239 | |
5925 | #, fuzzy | |
5926 | msgid "Print preview creation failed." | |
5927 | msgstr "Error en la creación de la canalización" | |
5928 | ||
5929 | #: ../src/common/stockitem.cpp:183 | |
5930 | #, fuzzy | |
5931 | msgid "Print preview..." | |
5932 | msgstr "Previsualización de impresión" | |
5933 | ||
5934 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636 | |
5935 | #, fuzzy | |
5936 | msgid "Print spooling" | |
5937 | msgstr "Cola de Impresión" | |
5938 | ||
5939 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:688 | |
5940 | msgid "Print this page" | |
5941 | msgstr "Imprimir esta páxina" | |
5942 | ||
5943 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 | |
5944 | msgid "Print to File" | |
5945 | msgstr "Imprimir a Ficheiro" | |
5946 | ||
5947 | #: ../src/common/stockitem.cpp:184 | |
5948 | #, fuzzy | |
5949 | msgid "Print..." | |
5950 | msgstr "&Imprimir..." | |
5951 | ||
5952 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499 | |
5953 | msgid "Printer" | |
5954 | msgstr "Impresora" | |
5955 | ||
5956 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 | |
5957 | #, fuzzy | |
5958 | msgid "Printer command:" | |
5959 | msgstr "Comando de impresión: " | |
5960 | ||
5961 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186 | |
5962 | msgid "Printer options" | |
5963 | msgstr "Opcións da impresora" | |
5964 | ||
5965 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651 | |
5966 | msgid "Printer options:" | |
5967 | msgstr "Opcións da impresora:" | |
5968 | ||
5969 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922 | |
5970 | msgid "Printer..." | |
5971 | msgstr "Impresora..." | |
5972 | ||
5973 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202 | |
5974 | msgid "Printer:" | |
5975 | msgstr "Impresora:" | |
5976 | ||
5977 | #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519 | |
5978 | #: ../src/html/htmprint.cpp:278 | |
5979 | #, fuzzy | |
5980 | msgid "Printing" | |
5981 | msgstr "Imprimindo " | |
5982 | ||
5983 | #: ../src/common/prntbase.cpp:587 | |
5984 | msgid "Printing " | |
5985 | msgstr "Imprimindo " | |
5986 | ||
5987 | #: ../src/common/prntbase.cpp:331 | |
5988 | msgid "Printing Error" | |
5989 | msgstr "Erro de Impresión" | |
5990 | ||
5991 | #: ../src/common/prntbase.cpp:545 | |
5992 | #, fuzzy, c-format | |
5993 | msgid "Printing page %d of %d" | |
5994 | msgstr "Imprimindo a páxina %d..." | |
5995 | ||
5996 | #: ../src/generic/printps.cpp:202 | |
5997 | #, c-format | |
5998 | msgid "Printing page %d..." | |
5999 | msgstr "Imprimindo a páxina %d..." | |
6000 | ||
6001 | #: ../src/generic/printps.cpp:162 | |
6002 | msgid "Printing..." | |
6003 | msgstr "Imprimindo..." | |
6004 | ||
6005 | #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264 | |
6006 | #: ../src/common/docview.cpp:2120 | |
6007 | #, fuzzy | |
6008 | msgid "Printout" | |
6009 | msgstr "Imprimir" | |
6010 | ||
6011 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:554 | |
6012 | #, fuzzy, c-format | |
6013 | msgid "" | |
6014 | "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." | |
6015 | msgstr "" | |
6016 | "El procesado del informe de depuración (debug) ha fallado, dejando los " | |
6017 | "ficheros en el directorio \"%s\"" | |
6018 | ||
6019 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473 | |
6020 | msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " | |
6021 | msgstr "" | |
6022 | ||
6023 | #: ../src/common/prntbase.cpp:529 | |
6024 | msgid "Progress:" | |
6025 | msgstr "" | |
6026 | ||
6027 | #: ../src/common/stockitem.cpp:185 | |
6028 | #, fuzzy | |
6029 | msgid "Properties" | |
6030 | msgstr "&Propiedades" | |
6031 | ||
6032 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:238 | |
6033 | #, fuzzy | |
6034 | msgid "Property" | |
6035 | msgstr "&Propiedades" | |
6036 | ||
6037 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277 | |
6038 | #, fuzzy | |
6039 | msgid "Property Error" | |
6040 | msgstr "Erro de Impresión" | |
6041 | ||
6042 | #: ../src/common/paper.cpp:114 | |
6043 | #, fuzzy | |
6044 | msgid "Quarto, 215 x 275 mm" | |
6045 | msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" | |
6046 | ||
6047 | #: ../src/generic/logg.cpp:1037 | |
6048 | msgid "Question" | |
6049 | msgstr "Pregunta" | |
6050 | ||
6051 | #: ../src/common/stockitem.cpp:157 | |
6052 | #, fuzzy | |
6053 | msgid "Quit" | |
6054 | msgstr "&Saír" | |
6055 | ||
6056 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:544 ../src/osx/menu_osx.cpp:591 | |
6057 | #, fuzzy, c-format | |
6058 | msgid "Quit %s" | |
6059 | msgstr "&Saír" | |
6060 | ||
6061 | #: ../src/common/stockitem.cpp:264 | |
6062 | #, fuzzy | |
6063 | msgid "Quit this program" | |
6064 | msgstr "Imprimir esta páxina" | |
6065 | ||
6066 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 | |
6067 | msgid "RETURN" | |
6068 | msgstr "" | |
6069 | ||
6070 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:58 | |
6071 | msgid "RIGHT" | |
6072 | msgstr "" | |
6073 | ||
6074 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:328 | |
6075 | #, fuzzy | |
6076 | msgid "RawCtrl+" | |
6077 | msgstr "ctrl" | |
6078 | ||
6079 | #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:135 | |
6080 | #, c-format | |
6081 | msgid "Read error on file '%s'" | |
6082 | msgstr "Erro de lectura no ficheiro '%s'" | |
6083 | ||
6084 | #: ../src/common/prntbase.cpp:258 | |
6085 | msgid "Ready" | |
6086 | msgstr "Preparado" | |
6087 | ||
6088 | #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17 | |
6089 | #, fuzzy | |
6090 | msgid "Redo" | |
6091 | msgstr "&Refacer" | |
6092 | ||
6093 | #: ../src/common/stockitem.cpp:265 | |
6094 | msgid "Redo last action" | |
6095 | msgstr "" | |
6096 | ||
6097 | #: ../src/common/stockitem.cpp:187 | |
6098 | msgid "Refresh" | |
6099 | msgstr "Actualizar" | |
6100 | ||
6101 | #: ../src/msw/registry.cpp:626 | |
6102 | #, c-format | |
6103 | msgid "Registry key '%s' already exists." | |
6104 | msgstr "A clave do rexistro '%s' xa existe." | |
6105 | ||
6106 | #: ../src/msw/registry.cpp:595 | |
6107 | #, c-format | |
6108 | msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." | |
6109 | msgstr "A clave do rexistro '%s' non existe, non se puido renomear." | |
6110 | ||
6111 | #: ../src/msw/registry.cpp:727 | |
6112 | #, c-format | |
6113 | msgid "" | |
6114 | "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" | |
6115 | "deleting it will leave your system in unusable state:\n" | |
6116 | "operation aborted." | |
6117 | msgstr "" | |
6118 | "A clave do rexistro '%s' necesítase para o funcionamiento normal do " | |
6119 | "sistema,\n" | |
6120 | "se se borra pode deixar o sistema inutilizable:\n" | |
6121 | "operación cancelada." | |
6122 | ||
6123 | #: ../src/msw/registry.cpp:521 | |
6124 | #, c-format | |
6125 | msgid "Registry value '%s' already exists." | |
6126 | msgstr "A clave do rexistro '%s' xa existe." | |
6127 | ||
6128 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333 | |
6129 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337 | |
6130 | msgid "Regular" | |
6131 | msgstr "" | |
6132 | ||
6133 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516 | |
6134 | #, fuzzy | |
6135 | msgid "Relative" | |
6136 | msgstr "Decorativo" | |
6137 | ||
6138 | #: ../src/generic/helpext.cpp:463 | |
6139 | #, fuzzy | |
6140 | msgid "Relevant entries:" | |
6141 | msgstr "Entradas significativas:" | |
6142 | ||
6143 | #: ../src/common/stockitem.cpp:188 | |
6144 | msgid "Remove" | |
6145 | msgstr "Eliminar" | |
6146 | ||
6147 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1429 | |
6148 | #, fuzzy | |
6149 | msgid "Remove Bullet" | |
6150 | msgstr "Eliminar" | |
6151 | ||
6152 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:440 | |
6153 | msgid "Remove current page from bookmarks" | |
6154 | msgstr "Eliminar a páxina actual dos marcadores" | |
6155 | ||
6156 | #: ../src/common/rendcmn.cpp:195 | |
6157 | #, fuzzy, c-format | |
6158 | msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." | |
6159 | msgstr "" | |
6160 | "El renderizador \"%s\" tiene una versión %d.%d incompatible y no se ha " | |
6161 | "podido cargar." | |
6162 | ||
6163 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431 | |
6164 | #, fuzzy | |
6165 | msgid "Rendering failed." | |
6166 | msgstr "Error en la creación del temporizador" | |
6167 | ||
6168 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4203 | |
6169 | msgid "Renumber List" | |
6170 | msgstr "" | |
6171 | ||
6172 | #: ../src/common/stockitem.cpp:189 | |
6173 | msgid "Rep&lace" | |
6174 | msgstr "Su&bstituir" | |
6175 | ||
6176 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3261 ../src/common/stockitem.cpp:189 | |
6177 | #, fuzzy | |
6178 | msgid "Replace" | |
6179 | msgstr "&Substituir" | |
6180 | ||
6181 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183 | |
6182 | msgid "Replace &all" | |
6183 | msgstr "Substituir &todo" | |
6184 | ||
6185 | #: ../src/common/stockitem.cpp:262 | |
6186 | #, fuzzy | |
6187 | msgid "Replace selection" | |
6188 | msgstr "Substituir &todo" | |
6189 | ||
6190 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125 | |
6191 | msgid "Replace with:" | |
6192 | msgstr "Substituir por:" | |
6193 | ||
6194 | #: ../src/common/valtext.cpp:162 | |
6195 | msgid "Required information entry is empty." | |
6196 | msgstr "" | |
6197 | ||
6198 | #: ../src/common/translation.cpp:1966 | |
6199 | #, fuzzy, c-format | |
6200 | msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." | |
6201 | msgstr "'%s' non é un catálogo de mensaxes válido." | |
6202 | ||
6203 | #: ../src/common/stockitem.cpp:190 | |
6204 | #, fuzzy | |
6205 | msgid "Revert to Saved" | |
6206 | msgstr "Recuperar versión guardada" | |
6207 | ||
6208 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548 | |
6209 | #, fuzzy | |
6210 | msgid "Ridge" | |
6211 | msgstr "Ligera" | |
6212 | ||
6213 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 | |
6214 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202 | |
6215 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247 | |
6216 | #, fuzzy | |
6217 | msgid "Right" | |
6218 | msgstr "Ligera" | |
6219 | ||
6220 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898 | |
6221 | msgid "Right margin (mm):" | |
6222 | msgstr "Marxe dereita (mm):" | |
6223 | ||
6224 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161 | |
6225 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163 | |
6226 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338 | |
6227 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340 | |
6228 | msgid "Right-align text." | |
6229 | msgstr "" | |
6230 | ||
6231 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 | |
6232 | #, fuzzy | |
6233 | msgid "Roman" | |
6234 | msgstr "Roman" | |
6235 | ||
6236 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300 | |
6237 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253 | |
6238 | msgid "S&tandard bullet name:" | |
6239 | msgstr "" | |
6240 | ||
6241 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:83 | |
6242 | msgid "SCROLL_LOCK" | |
6243 | msgstr "" | |
6244 | ||
6245 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:72 | |
6246 | msgid "SELECT" | |
6247 | msgstr "" | |
6248 | ||
6249 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:78 | |
6250 | msgid "SEPARATOR" | |
6251 | msgstr "" | |
6252 | ||
6253 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:75 | |
6254 | msgid "SNAPSHOT" | |
6255 | msgstr "" | |
6256 | ||
6257 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:63 | |
6258 | msgid "SPACE" | |
6259 | msgstr "" | |
6260 | ||
6261 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340 | |
6262 | msgid "SPECIAL" | |
6263 | msgstr "" | |
6264 | ||
6265 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:79 | |
6266 | msgid "SUBTRACT" | |
6267 | msgstr "" | |
6268 | ||
6269 | #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2679 | |
6270 | msgid "Save" | |
6271 | msgstr "Gardar" | |
6272 | ||
6273 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328 | |
6274 | #, c-format | |
6275 | msgid "Save %s file" | |
6276 | msgstr "Gardar o ficheiro %s" | |
6277 | ||
6278 | #: ../src/generic/logg.cpp:519 | |
6279 | msgid "Save &As..." | |
6280 | msgstr "Gardar &Coma..." | |
6281 | ||
6282 | #: ../src/common/docview.cpp:361 | |
6283 | msgid "Save As" | |
6284 | msgstr "Gardar coma" | |
6285 | ||
6286 | #: ../src/common/stockitem.cpp:192 | |
6287 | #, fuzzy | |
6288 | msgid "Save as" | |
6289 | msgstr "Gardar coma" | |
6290 | ||
6291 | #: ../src/common/stockitem.cpp:268 | |
6292 | #, fuzzy | |
6293 | msgid "Save current document" | |
6294 | msgstr "Seleccionar una vista de documento" | |
6295 | ||
6296 | #: ../src/common/stockitem.cpp:269 | |
6297 | msgid "Save current document with a different filename" | |
6298 | msgstr "" | |
6299 | ||
6300 | #: ../src/generic/logg.cpp:519 | |
6301 | msgid "Save log contents to file" | |
6302 | msgstr "Gardar o contido do rexistro nun ficheiro" | |
6303 | ||
6304 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 | |
6305 | msgid "Script" | |
6306 | msgstr "Script" | |
6307 | ||
6308 | #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:548 | |
6309 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:563 | |
6310 | msgid "Search" | |
6311 | msgstr "Buscar" | |
6312 | ||
6313 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:550 | |
6314 | #, fuzzy | |
6315 | msgid "" | |
6316 | "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " | |
6317 | "above" | |
6318 | msgstr "" | |
6319 | "Busca nos contidos dos libros de axuda tódalas coincidencias co texto que " | |
6320 | "escribiu enriba" | |
6321 | ||
6322 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161 | |
6323 | #, fuzzy | |
6324 | msgid "Search direction" | |
6325 | msgstr "Dirección de búsqueda" | |
6326 | ||
6327 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113 | |
6328 | #, fuzzy | |
6329 | msgid "Search for:" | |
6330 | msgstr "Buscar por:" | |
6331 | ||
6332 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065 | |
6333 | msgid "Search in all books" | |
6334 | msgstr "Buscar en tódolos libros" | |
6335 | ||
6336 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:870 | |
6337 | msgid "Searching..." | |
6338 | msgstr "Buscando..." | |
6339 | ||
6340 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547 | |
6341 | msgid "Sections" | |
6342 | msgstr "Seccións" | |
6343 | ||
6344 | #: ../src/common/ffile.cpp:221 | |
6345 | #, c-format | |
6346 | msgid "Seek error on file '%s'" | |
6347 | msgstr "Erro de acceso no arquivo '%s'" | |
6348 | ||
6349 | #: ../src/common/ffile.cpp:211 | |
6350 | #, c-format | |
6351 | msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" | |
6352 | msgstr "" | |
6353 | "Erro de acceso no arquivo '%s' (os arquivos grandes non están soportados por " | |
6354 | "stdio)" | |
6355 | ||
6356 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588 | |
6357 | #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2289 | |
6358 | msgid "Select &All" | |
6359 | msgstr "Seleccionar &Todo" | |
6360 | ||
6361 | #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22 | |
6362 | #, fuzzy | |
6363 | msgid "Select All" | |
6364 | msgstr "Seleccionar &Todo" | |
6365 | ||
6366 | #: ../src/common/docview.cpp:1873 | |
6367 | msgid "Select a document template" | |
6368 | msgstr "Seleccione un patrón de documento" | |
6369 | ||
6370 | #: ../src/common/docview.cpp:1947 | |
6371 | #, fuzzy | |
6372 | msgid "Select a document view" | |
6373 | msgstr "Seleccionar una vista de documento" | |
6374 | ||
6375 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236 | |
6376 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238 | |
6377 | msgid "Select regular or bold." | |
6378 | msgstr "" | |
6379 | ||
6380 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223 | |
6381 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225 | |
6382 | msgid "Select regular or italic style." | |
6383 | msgstr "" | |
6384 | ||
6385 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249 | |
6386 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 | |
6387 | msgid "Select underlining or no underlining." | |
6388 | msgstr "" | |
6389 | ||
6390 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:221 | |
6391 | msgid "Selection" | |
6392 | msgstr "Selección" | |
6393 | ||
6394 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 | |
6395 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190 | |
6396 | msgid "Selects the list level to edit." | |
6397 | msgstr "" | |
6398 | ||
6399 | #: ../src/common/cmdline.cpp:911 | |
6400 | #, fuzzy, c-format | |
6401 | msgid "Separator expected after the option '%s'." | |
6402 | msgstr "Se esperaba separador después de opción '%s'." | |
6403 | ||
6404 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10226 | |
6405 | #, fuzzy | |
6406 | msgid "Set Cell Style" | |
6407 | msgstr "Eliminar elemento" | |
6408 | ||
6409 | #: ../include/wx/xtiprop.h:180 | |
6410 | #, fuzzy | |
6411 | msgid "SetProperty called w/o valid setter" | |
6412 | msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido" | |
6413 | ||
6414 | #: ../src/common/filename.cpp:2620 | |
6415 | msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version" | |
6416 | msgstr "" | |
6417 | ||
6418 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194 | |
6419 | msgid "Setup..." | |
6420 | msgstr "Configuración..." | |
6421 | ||
6422 | #: ../src/msw/dialup.cpp:564 | |
6423 | #, fuzzy | |
6424 | msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." | |
6425 | msgstr "" | |
6426 | "Se han encontrado varias conexiones activas, y se ha elegido una " | |
6427 | "aleatoriamente." | |
6428 | ||
6429 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:325 | |
6430 | #, fuzzy | |
6431 | msgid "Shift+" | |
6432 | msgstr "shift" | |
6433 | ||
6434 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171 | |
6435 | #, fuzzy | |
6436 | msgid "Show &hidden directories" | |
6437 | msgstr "Amosar os directorios agochados" | |
6438 | ||
6439 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1004 | |
6440 | #, fuzzy | |
6441 | msgid "Show &hidden files" | |
6442 | msgstr "Amosar os ficheiros agochados" | |
6443 | ||
6444 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:539 ../src/osx/menu_osx.cpp:586 | |
6445 | #, fuzzy | |
6446 | msgid "Show All" | |
6447 | msgstr "Amosar todo" | |
6448 | ||
6449 | #: ../src/common/stockitem.cpp:258 | |
6450 | msgid "Show about dialog" | |
6451 | msgstr "" | |
6452 | ||
6453 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:502 | |
6454 | msgid "Show all" | |
6455 | msgstr "Amosar todo" | |
6456 | ||
6457 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:513 | |
6458 | msgid "Show all items in index" | |
6459 | msgstr "Amosar tódolos elementos no índice" | |
6460 | ||
6461 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106 | |
6462 | msgid "Show hidden directories" | |
6463 | msgstr "Amosar os directorios agochados" | |
6464 | ||
6465 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:671 | |
6466 | msgid "Show/hide navigation panel" | |
6467 | msgstr "Amosar/agochar o panel de navegación" | |
6468 | ||
6469 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422 | |
6470 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424 | |
6471 | msgid "Shows a Unicode subset." | |
6472 | msgstr "" | |
6473 | ||
6474 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473 | |
6475 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475 | |
6476 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277 | |
6477 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279 | |
6478 | msgid "Shows a preview of the bullet settings." | |
6479 | msgstr "" | |
6480 | ||
6481 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323 | |
6482 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:325 | |
6483 | msgid "Shows a preview of the font settings." | |
6484 | msgstr "" | |
6485 | ||
6486 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:581 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:583 | |
6487 | msgid "Shows a preview of the font." | |
6488 | msgstr "" | |
6489 | ||
6490 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328 | |
6491 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330 | |
6492 | msgid "Shows a preview of the paragraph settings." | |
6493 | msgstr "" | |
6494 | ||
6495 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463 | |
6496 | #, fuzzy | |
6497 | msgid "Shows the font preview." | |
6498 | msgstr "Muestra la vista previa de la fuente." | |
6499 | ||
6500 | #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517 | |
6501 | msgid "Simple monochrome theme" | |
6502 | msgstr "" | |
6503 | ||
6504 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300 | |
6505 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 | |
6506 | msgid "Single" | |
6507 | msgstr "" | |
6508 | ||
6509 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357 | |
6510 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296 | |
6511 | msgid "Size" | |
6512 | msgstr "Tamaño" | |
6513 | ||
6514 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526 | |
6515 | #, fuzzy | |
6516 | msgid "Size:" | |
6517 | msgstr "Tamaño" | |
6518 | ||
6519 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774 | |
6520 | #: ../src/msw/progdlg.cpp:802 | |
6521 | msgid "Skip" | |
6522 | msgstr "Omitir" | |
6523 | ||
6524 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 | |
6525 | #, fuzzy | |
6526 | msgid "Slant" | |
6527 | msgstr "Cursiva" | |
6528 | ||
6529 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299 | |
6530 | msgid "Small C&apitals" | |
6531 | msgstr "" | |
6532 | ||
6533 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543 | |
6534 | #, fuzzy | |
6535 | msgid "Solid" | |
6536 | msgstr "Negriña" | |
6537 | ||
6538 | #: ../src/common/docview.cpp:1769 | |
6539 | msgid "Sorry, could not open this file." | |
6540 | msgstr "Síntoo, non se puido abrir este ficheiro." | |
6541 | ||
6542 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036 | |
6543 | msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." | |
6544 | msgstr "Síntoo, non hai memoria dabondo para crear unha previsualización." | |
6545 | ||
6546 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609 | |
6547 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657 | |
6548 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823 | |
6549 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899 | |
6550 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937 | |
6551 | msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." | |
6552 | msgstr "" | |
6553 | ||
6554 | #: ../src/common/docview.cpp:1792 | |
6555 | msgid "Sorry, the format for this file is unknown." | |
6556 | msgstr "Síntoo, o formato deste ficheiro é descoñecido." | |
6557 | ||
6558 | #: ../src/unix/sound.cpp:493 | |
6559 | msgid "Sound data are in unsupported format." | |
6560 | msgstr "Os datos de son están nun formato non soportado." | |
6561 | ||
6562 | #: ../src/unix/sound.cpp:478 | |
6563 | #, c-format | |
6564 | msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." | |
6565 | msgstr "O ficheiro de son '%s' está nun formato non soportado." | |
6566 | ||
6567 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468 | |
6568 | #, fuzzy | |
6569 | msgid "Spacing" | |
6570 | msgstr "Buscando..." | |
6571 | ||
6572 | #: ../src/common/stockitem.cpp:198 | |
6573 | msgid "Spell Check" | |
6574 | msgstr "" | |
6575 | ||
6576 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491 | |
6577 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296 | |
6578 | msgid "Standard" | |
6579 | msgstr "" | |
6580 | ||
6581 | #: ../src/common/paper.cpp:106 | |
6582 | #, fuzzy | |
6583 | msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" | |
6584 | msgstr "9 x 11 polgadas" | |
6585 | ||
6586 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515 | |
6587 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520 | |
6588 | #, fuzzy | |
6589 | msgid "Static" | |
6590 | msgstr "Estado:" | |
6591 | ||
6592 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 | |
6593 | msgid "Status:" | |
6594 | msgstr "Estado:" | |
6595 | ||
6596 | #: ../src/common/stockitem.cpp:199 | |
6597 | #, fuzzy | |
6598 | msgid "Stop" | |
6599 | msgstr "&Parar" | |
6600 | ||
6601 | #: ../src/common/stockitem.cpp:200 | |
6602 | msgid "Strikethrough" | |
6603 | msgstr "" | |
6604 | ||
6605 | #: ../src/common/colourcmn.cpp:46 | |
6606 | #, fuzzy, c-format | |
6607 | msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" | |
6608 | msgstr "Cadena a Color: Especificación de color '%s' incorrecta." | |
6609 | ||
6610 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/propgrid/advprops.cpp:648 | |
6611 | #, fuzzy | |
6612 | msgid "Style" | |
6613 | msgstr "&Estilo:" | |
6614 | ||
6615 | #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48 | |
6616 | msgid "Style Organiser" | |
6617 | msgstr "" | |
6618 | ||
6619 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 | |
6620 | #, fuzzy | |
6621 | msgid "Style:" | |
6622 | msgstr "&Estilo:" | |
6623 | ||
6624 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313 | |
6625 | #, fuzzy | |
6626 | msgid "Subscrip&t" | |
6627 | msgstr "Script" | |
6628 | ||
6629 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:306 | |
6630 | #, fuzzy | |
6631 | msgid "Supe&rscript" | |
6632 | msgstr "Script" | |
6633 | ||
6634 | #: ../src/common/paper.cpp:152 | |
6635 | #, fuzzy | |
6636 | msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" | |
6637 | msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" | |
6638 | ||
6639 | #: ../src/common/paper.cpp:153 | |
6640 | #, fuzzy | |
6641 | msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" | |
6642 | msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" | |
6643 | ||
6644 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 | |
6645 | msgid "Swiss" | |
6646 | msgstr "Suízo" | |
6647 | ||
6648 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 | |
6649 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 | |
6650 | msgid "Symbol" | |
6651 | msgstr "" | |
6652 | ||
6653 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289 | |
6654 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241 | |
6655 | #, fuzzy | |
6656 | msgid "Symbol &font:" | |
6657 | msgstr "Fonte normal:" | |
6658 | ||
6659 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:64 | |
6660 | msgid "TAB" | |
6661 | msgstr "" | |
6662 | ||
6663 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386 | |
6664 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:745 | |
6665 | #, fuzzy | |
6666 | msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." | |
6667 | msgstr "TIFF: No se pudo asignar memoria." | |
6668 | ||
6669 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:305 | |
6670 | msgid "TIFF: Error loading image." | |
6671 | msgstr "TIFF: Erro ó cargar a imaxe." | |
6672 | ||
6673 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:472 | |
6674 | msgid "TIFF: Error reading image." | |
6675 | msgstr "TIFF: Erro ó ler a imaxe." | |
6676 | ||
6677 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:612 | |
6678 | msgid "TIFF: Error saving image." | |
6679 | msgstr "TIFF: Erro ó gardar a imaxe." | |
6680 | ||
6681 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:850 | |
6682 | msgid "TIFF: Error writing image." | |
6683 | msgstr "TIFF: Erro ó escribir a imaxe." | |
6684 | ||
6685 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:359 | |
6686 | msgid "TIFF: Image size is abnormally big." | |
6687 | msgstr "" | |
6688 | ||
6689 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10516 | |
6690 | #, fuzzy | |
6691 | msgid "Table Properties" | |
6692 | msgstr "&Propiedades" | |
6693 | ||
6694 | #: ../src/common/paper.cpp:147 | |
6695 | #, fuzzy | |
6696 | msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" | |
6697 | msgstr "Tabloid Extra 11,69 x 18 in" | |
6698 | ||
6699 | #: ../src/common/paper.cpp:104 | |
6700 | #, fuzzy | |
6701 | msgid "Tabloid, 11 x 17 in" | |
6702 | msgstr "Tabloid, 11 x 17 in" | |
6703 | ||
6704 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337 | |
6705 | msgid "Tabs" | |
6706 | msgstr "" | |
6707 | ||
6708 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 | |
6709 | #, fuzzy | |
6710 | msgid "Teletype" | |
6711 | msgstr "Teletipo" | |
6712 | ||
6713 | #: ../src/common/docview.cpp:1874 | |
6714 | msgid "Templates" | |
6715 | msgstr "Patróns" | |
6716 | ||
6717 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374 | |
6718 | msgid "Text renderer cannot render value; value type: " | |
6719 | msgstr "" | |
6720 | ||
6721 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:159 | |
6722 | msgid "Thai (ISO-8859-11)" | |
6723 | msgstr "Tai (ISO-8859-11)" | |
6724 | ||
6725 | #: ../src/common/ftp.cpp:621 | |
6726 | msgid "The FTP server doesn't support passive mode." | |
6727 | msgstr "O servidor FTP non soporta o modo pasivo." | |
6728 | ||
6729 | #: ../src/common/ftp.cpp:607 | |
6730 | msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." | |
6731 | msgstr "O servidor FTP non soporta o comando PORT." | |
6732 | ||
6733 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 | |
6734 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218 | |
6735 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165 | |
6736 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167 | |
6737 | msgid "The available bullet styles." | |
6738 | msgstr "" | |
6739 | ||
6740 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203 | |
6741 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205 | |
6742 | #, fuzzy | |
6743 | msgid "The available styles." | |
6744 | msgstr "Estilo da fonte." | |
6745 | ||
6746 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139 | |
6747 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141 | |
6748 | #, fuzzy | |
6749 | msgid "The background colour." | |
6750 | msgstr "A cor da fonte." | |
6751 | ||
6752 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268 | |
6753 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270 | |
6754 | #, fuzzy | |
6755 | msgid "The bottom margin size." | |
6756 | msgstr "Tamaño en puntos:" | |
6757 | ||
6758 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382 | |
6759 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384 | |
6760 | #, fuzzy | |
6761 | msgid "The bottom padding size." | |
6762 | msgstr "Tamaño en puntos:" | |
6763 | ||
6764 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636 | |
6765 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638 | |
6766 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650 | |
6767 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652 | |
6768 | #, fuzzy | |
6769 | msgid "The bottom position." | |
6770 | msgstr "Tamaño en puntos:" | |
6771 | ||
6772 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255 | |
6773 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257 | |
6774 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276 | |
6775 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278 | |
6776 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205 | |
6777 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207 | |
6778 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228 | |
6779 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 | |
6780 | msgid "The bullet character." | |
6781 | msgstr "" | |
6782 | ||
6783 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444 | |
6784 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446 | |
6785 | msgid "The character code." | |
6786 | msgstr "" | |
6787 | ||
6788 | #: ../src/common/fontmap.cpp:204 | |
6789 | #, c-format | |
6790 | msgid "" | |
6791 | "The charset '%s' is unknown. You may select\n" | |
6792 | "another charset to replace it with or choose\n" | |
6793 | "[Cancel] if it cannot be replaced" | |
6794 | msgstr "" | |
6795 | "O xogo de caracteres '%s' é descoñecido.\n" | |
6796 | "Debe seleccionar outro xogo de caracteres\n" | |
6797 | "para substituilo ou escolla [Cancelar] se\n" | |
6798 | "non se pode substituir" | |
6799 | ||
6800 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:368 | |
6801 | #, fuzzy, c-format | |
6802 | msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." | |
6803 | msgstr "El formato %d del portapapeles no existe." | |
6804 | ||
6805 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 | |
6806 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131 | |
6807 | msgid "The default style for the next paragraph." | |
6808 | msgstr "" | |
6809 | ||
6810 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232 | |
6811 | #, c-format | |
6812 | msgid "" | |
6813 | "The directory '%s' does not exist\n" | |
6814 | "Create it now?" | |
6815 | msgstr "" | |
6816 | "O directorio '%s' non existe\n" | |
6817 | "Desexa crealo agora?" | |
6818 | ||
6819 | #: ../src/html/htmprint.cpp:272 | |
6820 | #, c-format | |
6821 | msgid "" | |
6822 | "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be " | |
6823 | "truncated if printed.\n" | |
6824 | "\n" | |
6825 | "Would you like to proceed with printing it nevertheless?" | |
6826 | msgstr "" | |
6827 | ||
6828 | #: ../src/common/docview.cpp:1179 | |
6829 | #, fuzzy, c-format | |
6830 | msgid "" | |
6831 | "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" | |
6832 | "It has been removed from the most recently used files list." | |
6833 | msgstr "" | |
6834 | "El fichero '%s' no existe y no pudo abrirse.\n" | |
6835 | "Ha sido borrado de la lista de los ficheros recientes." | |
6836 | ||
6837 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221 | |
6838 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223 | |
6839 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395 | |
6840 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397 | |
6841 | #, fuzzy | |
6842 | msgid "The first line indent." | |
6843 | msgstr "Tamaño en puntos:" | |
6844 | ||
6845 | #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:464 | |
6846 | msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" | |
6847 | msgstr "" | |
6848 | ||
6849 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417 | |
6850 | msgid "The font colour." | |
6851 | msgstr "A cor da fonte." | |
6852 | ||
6853 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378 | |
6854 | msgid "The font family." | |
6855 | msgstr "A familia da fonte." | |
6856 | ||
6857 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406 | |
6858 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408 | |
6859 | msgid "The font from which to take the symbol." | |
6860 | msgstr "" | |
6861 | ||
6862 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430 | |
6863 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437 | |
6864 | #, fuzzy | |
6865 | msgid "The font point size." | |
6866 | msgstr "Tamaño en puntos:" | |
6867 | ||
6868 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532 | |
6869 | #, fuzzy | |
6870 | msgid "The font size in points." | |
6871 | msgstr "Tamaño en puntos:" | |
6872 | ||
6873 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191 | |
6874 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193 | |
6875 | #, fuzzy | |
6876 | msgid "The font size units, points or pixels." | |
6877 | msgstr "Tamaño en puntos:" | |
6878 | ||
6879 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 | |
6880 | msgid "The font style." | |
6881 | msgstr "Estilo da fonte." | |
6882 | ||
6883 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400 | |
6884 | #, fuzzy | |
6885 | msgid "The font weight." | |
6886 | msgstr "Peso de la fuente." | |
6887 | ||
6888 | #: ../src/common/docview.cpp:1460 | |
6889 | #, fuzzy, c-format | |
6890 | msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." | |
6891 | msgstr "Non se puido crear o directorio '%s'" | |
6892 | ||
6893 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212 | |
6894 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 | |
6895 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386 | |
6896 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388 | |
6897 | #, fuzzy | |
6898 | msgid "The left indent." | |
6899 | msgstr "Peso de la fuente." | |
6900 | ||
6901 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195 | |
6902 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197 | |
6903 | #, fuzzy | |
6904 | msgid "The left margin size." | |
6905 | msgstr "Tamaño en puntos:" | |
6906 | ||
6907 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309 | |
6908 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311 | |
6909 | #, fuzzy | |
6910 | msgid "The left padding size." | |
6911 | msgstr "Tamaño en puntos:" | |
6912 | ||
6913 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531 | |
6914 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533 | |
6915 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545 | |
6916 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547 | |
6917 | #, fuzzy | |
6918 | msgid "The left position." | |
6919 | msgstr "Tamaño en puntos:" | |
6920 | ||
6921 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313 | |
6922 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315 | |
6923 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463 | |
6924 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465 | |
6925 | msgid "The line spacing." | |
6926 | msgstr "" | |
6927 | ||
6928 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269 | |
6929 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271 | |
6930 | msgid "The list item number." | |
6931 | msgstr "" | |
6932 | ||
6933 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:654 | |
6934 | msgid "The locale ID is unknown." | |
6935 | msgstr "" | |
6936 | ||
6937 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363 | |
6938 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365 | |
6939 | #, fuzzy | |
6940 | msgid "The object height." | |
6941 | msgstr "Peso de la fuente." | |
6942 | ||
6943 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471 | |
6944 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473 | |
6945 | #, fuzzy | |
6946 | msgid "The object maximum height." | |
6947 | msgstr "Peso de la fuente." | |
6948 | ||
6949 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444 | |
6950 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446 | |
6951 | #, fuzzy | |
6952 | msgid "The object maximum width." | |
6953 | msgstr "Peso de la fuente." | |
6954 | ||
6955 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417 | |
6956 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419 | |
6957 | #, fuzzy | |
6958 | msgid "The object minimum height." | |
6959 | msgstr "Peso de la fuente." | |
6960 | ||
6961 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390 | |
6962 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392 | |
6963 | #, fuzzy | |
6964 | msgid "The object minimum width." | |
6965 | msgstr "Peso de la fuente." | |
6966 | ||
6967 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329 | |
6968 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331 | |
6969 | #, fuzzy | |
6970 | msgid "The object width." | |
6971 | msgstr "Peso de la fuente." | |
6972 | ||
6973 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252 | |
6974 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254 | |
6975 | #, fuzzy | |
6976 | msgid "The outline level." | |
6977 | msgstr "Muestra la vista previa de la fuente." | |
6978 | ||
6979 | #: ../src/common/log.cpp:284 | |
6980 | #, c-format | |
6981 | msgid "The previous message repeated %lu time." | |
6982 | msgid_plural "The previous message repeated %lu times." | |
6983 | msgstr[0] "" | |
6984 | msgstr[1] "" | |
6985 | ||
6986 | #: ../src/common/log.cpp:277 | |
6987 | msgid "The previous message repeated once." | |
6988 | msgstr "" | |
6989 | ||
6990 | #: ../src/gtk/print.cpp:941 ../src/gtk/print.cpp:1124 | |
6991 | msgid "The print dialog returned an error." | |
6992 | msgstr "" | |
6993 | ||
6994 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463 | |
6995 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465 | |
6996 | msgid "The range to show." | |
6997 | msgstr "" | |
6998 | ||
6999 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319 | |
7000 | msgid "" | |
7001 | "The report contains the files listed below. If any of these files contain " | |
7002 | "private information,\n" | |
7003 | "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" | |
7004 | msgstr "" | |
7005 | "O informe contén os ficheiros listados embaixo. Se algún destes ficheiros " | |
7006 | "contén\n" | |
7007 | "información privada, desmárqueo e eliminarase do informe.\n" | |
7008 | ||
7009 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1076 | |
7010 | #, c-format | |
7011 | msgid "The required parameter '%s' was not specified." | |
7012 | msgstr "Non se especificou o parámetro requirido '%s'." | |
7013 | ||
7014 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230 | |
7015 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232 | |
7016 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404 | |
7017 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406 | |
7018 | msgid "The right indent." | |
7019 | msgstr "" | |
7020 | ||
7021 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220 | |
7022 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222 | |
7023 | #, fuzzy | |
7024 | msgid "The right margin size." | |
7025 | msgstr "Tamaño en puntos:" | |
7026 | ||
7027 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334 | |
7028 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336 | |
7029 | #, fuzzy | |
7030 | msgid "The right padding size." | |
7031 | msgstr "Tamaño en puntos:" | |
7032 | ||
7033 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601 | |
7034 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603 | |
7035 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615 | |
7036 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617 | |
7037 | #, fuzzy | |
7038 | msgid "The right position." | |
7039 | msgstr "Tamaño en puntos:" | |
7040 | ||
7041 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292 | |
7042 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440 | |
7043 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442 | |
7044 | msgid "The spacing after the paragraph." | |
7045 | msgstr "" | |
7046 | ||
7047 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 | |
7048 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 | |
7049 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431 | |
7050 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433 | |
7051 | msgid "The spacing before the paragraph." | |
7052 | msgstr "" | |
7053 | ||
7054 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 | |
7055 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111 | |
7056 | #, fuzzy | |
7057 | msgid "The style name." | |
7058 | msgstr "Estilo da fonte." | |
7059 | ||
7060 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 | |
7061 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121 | |
7062 | msgid "The style on which this style is based." | |
7063 | msgstr "" | |
7064 | ||
7065 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215 | |
7066 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217 | |
7067 | #, fuzzy | |
7068 | msgid "The style preview." | |
7069 | msgstr "Muestra la vista previa de la fuente." | |
7070 | ||
7071 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670 | |
7072 | msgid "The system cannot find the file specified." | |
7073 | msgstr "" | |
7074 | ||
7075 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 | |
7076 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121 | |
7077 | #, fuzzy | |
7078 | msgid "The tab position." | |
7079 | msgstr "Tamaño en puntos:" | |
7080 | ||
7081 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125 | |
7082 | #, fuzzy | |
7083 | msgid "The tab positions." | |
7084 | msgstr "Tamaño en puntos:" | |
7085 | ||
7086 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2704 | |
7087 | msgid "The text couldn't be saved." | |
7088 | msgstr "Non se puido gardar o texto." | |
7089 | ||
7090 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243 | |
7091 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245 | |
7092 | #, fuzzy | |
7093 | msgid "The top margin size." | |
7094 | msgstr "Tamaño en puntos:" | |
7095 | ||
7096 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357 | |
7097 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359 | |
7098 | #, fuzzy | |
7099 | msgid "The top padding size." | |
7100 | msgstr "Tamaño en puntos:" | |
7101 | ||
7102 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566 | |
7103 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568 | |
7104 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580 | |
7105 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582 | |
7106 | #, fuzzy | |
7107 | msgid "The top position." | |
7108 | msgstr "Tamaño en puntos:" | |
7109 | ||
7110 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1054 | |
7111 | #, c-format | |
7112 | msgid "The value for the option '%s' must be specified." | |
7113 | msgstr "Debe especificarse o valor para a opción '%s'." | |
7114 | ||
7115 | #: ../src/msw/dialup.cpp:453 | |
7116 | #, fuzzy, c-format | |
7117 | msgid "" | |
7118 | "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " | |
7119 | "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." | |
7120 | msgstr "" | |
7121 | "La versión del servicio de acceso remoto (RAS) instalada en este ordenador " | |
7122 | "es demasiado antigua, por favor actualícela (la siguiente función no está " | |
7123 | "disponible: %s)." | |
7124 | ||
7125 | #: ../src/gtk/print.cpp:969 | |
7126 | msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." | |
7127 | msgstr "" | |
7128 | ||
7129 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341 | |
7130 | msgid "There is no column or renderer for the specified column index." | |
7131 | msgstr "" | |
7132 | ||
7133 | #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736 | |
7134 | msgid "" | |
7135 | "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." | |
7136 | msgstr "" | |
7137 | "Houbo un problema mentres se configuraba a páxina: cómpre establecer unha " | |
7138 | "impresora predeterminada." | |
7139 | ||
7140 | #: ../src/html/htmprint.cpp:256 | |
7141 | msgid "" | |
7142 | "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated " | |
7143 | "when it is printed." | |
7144 | msgstr "" | |
7145 | ||
7146 | #: ../src/common/image.cpp:2612 | |
7147 | #, fuzzy, c-format | |
7148 | msgid "This is not a %s." | |
7149 | msgstr "PCX: isto non é un ficheiro PCX." | |
7150 | ||
7151 | #: ../src/common/wincmn.cpp:1637 | |
7152 | msgid "This platform does not support background transparency." | |
7153 | msgstr "" | |
7154 | ||
7155 | #: ../src/gtk/window.cpp:4294 | |
7156 | msgid "" | |
7157 | "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild " | |
7158 | "with GTK+ 2.12 or newer." | |
7159 | msgstr "" | |
7160 | ||
7161 | #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60 | |
7162 | #, fuzzy | |
7163 | msgid "" | |
7164 | "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of " | |
7165 | "comctl32.dll" | |
7166 | msgstr "" | |
7167 | "El sistema no soporta el control de selección de fecha, actualice la versión " | |
7168 | "de comctl32.dll" | |
7169 | ||
7170 | #: ../src/msw/thread.cpp:1301 | |
7171 | #, fuzzy | |
7172 | msgid "" | |
7173 | "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " | |
7174 | "storage" | |
7175 | msgstr "" | |
7176 | "Error en la inicialización del módulo de hilos: no se puede almacenar valor " | |
7177 | "en el almacén local de hilos" | |
7178 | ||
7179 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1759 | |
7180 | #, fuzzy | |
7181 | msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" | |
7182 | msgstr "" | |
7183 | "Error en la inicialización del módulo de hilos: error al crear clave de hilo" | |
7184 | ||
7185 | #: ../src/msw/thread.cpp:1289 | |
7186 | #, fuzzy | |
7187 | msgid "" | |
7188 | "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " | |
7189 | "local storage" | |
7190 | msgstr "" | |
7191 | "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: imposible " | |
7192 | "reservar índice en el almacén local de hilos" | |
7193 | ||
7194 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1039 | |
7195 | #, fuzzy | |
7196 | msgid "Thread priority setting is ignored." | |
7197 | msgstr "La configuración de la prioridad del hilo de ejecución se ha ignorado." | |
7198 | ||
7199 | #: ../src/msw/mdi.cpp:173 | |
7200 | #, fuzzy | |
7201 | msgid "Tile &Horizontally" | |
7202 | msgstr "Mosaico &Horizontal" | |
7203 | ||
7204 | #: ../src/msw/mdi.cpp:174 | |
7205 | #, fuzzy | |
7206 | msgid "Tile &Vertically" | |
7207 | msgstr "Mosaico &Vertical" | |
7208 | ||
7209 | #: ../src/common/ftp.cpp:203 | |
7210 | #, fuzzy | |
7211 | msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." | |
7212 | msgstr "" | |
7213 | "Tiempo de espera de la conexión del servidor FTP excedido, pruebe el modo " | |
7214 | "pasivo." | |
7215 | ||
7216 | #: ../src/os2/timer.cpp:100 | |
7217 | #, fuzzy | |
7218 | msgid "Timer creation failed." | |
7219 | msgstr "Error en la creación del temporizador" | |
7220 | ||
7221 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221 | |
7222 | msgid "Tip of the Day" | |
7223 | msgstr "Consello do Día" | |
7224 | ||
7225 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155 | |
7226 | msgid "Tips not available, sorry!" | |
7227 | msgstr "Os consellos non están dispoñibles, síntoo!" | |
7228 | ||
7229 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248 | |
7230 | #, fuzzy | |
7231 | msgid "To:" | |
7232 | msgstr "Para:" | |
7233 | ||
7234 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452 | |
7235 | msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " | |
7236 | msgstr "" | |
7237 | ||
7238 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7926 | |
7239 | msgid "Too many EndStyle calls!" | |
7240 | msgstr "" | |
7241 | ||
7242 | #: ../src/common/imagpng.cpp:287 | |
7243 | #, fuzzy | |
7244 | msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." | |
7245 | msgstr "Demasiados colores en el PNG, la imagen podría estar algo borrosa." | |
7246 | ||
7247 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283 | |
7248 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:201 | |
7249 | #, fuzzy | |
7250 | msgid "Top" | |
7251 | msgstr "Para:" | |
7252 | ||
7253 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887 | |
7254 | msgid "Top margin (mm):" | |
7255 | msgstr "Marxe superior (mm):" | |
7256 | ||
7257 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80 | |
7258 | msgid "Translations by " | |
7259 | msgstr "" | |
7260 | ||
7261 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189 | |
7262 | msgid "Translators" | |
7263 | msgstr "" | |
7264 | ||
7265 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174 | |
7266 | msgid "True" | |
7267 | msgstr "" | |
7268 | ||
7269 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:228 | |
7270 | #, fuzzy, c-format | |
7271 | msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" | |
7272 | msgstr "" | |
7273 | "¡Intentando borrar el fichero '%s' de memoria VFS, pero no está cargado!" | |
7274 | ||
7275 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:157 | |
7276 | msgid "Turkish (ISO-8859-9)" | |
7277 | msgstr "Turco (ISO-8859-9)" | |
7278 | ||
7279 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462 | |
7280 | msgid "Type" | |
7281 | msgstr "Tipo" | |
7282 | ||
7283 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161 | |
7284 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163 | |
7285 | #, fuzzy | |
7286 | msgid "Type a font name." | |
7287 | msgstr "A familia da fonte." | |
7288 | ||
7289 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:176 | |
7290 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178 | |
7291 | msgid "Type a size in points." | |
7292 | msgstr "" | |
7293 | ||
7294 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666 | |
7295 | #, c-format | |
7296 | msgid "Type mismatch in argument %u." | |
7297 | msgstr "" | |
7298 | ||
7299 | #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510 | |
7300 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:323 | |
7301 | #, fuzzy | |
7302 | msgid "Type must have enum - long conversion" | |
7303 | msgstr "El tipo debe tener conversión de enum a long" | |
7304 | ||
7305 | #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383 | |
7306 | #, c-format | |
7307 | msgid "" | |
7308 | "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT " | |
7309 | "\"%s\"." | |
7310 | msgstr "" | |
7311 | ||
7312 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:59 | |
7313 | msgid "UP" | |
7314 | msgstr "" | |
7315 | ||
7316 | #: ../src/common/paper.cpp:135 | |
7317 | #, fuzzy | |
7318 | msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" | |
7319 | msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" | |
7320 | ||
7321 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:197 | |
7322 | #, fuzzy | |
7323 | msgid "US-ASCII" | |
7324 | msgstr "ASCII" | |
7325 | ||
7326 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110 | |
7327 | msgid "Unable to add inotify watch" | |
7328 | msgstr "" | |
7329 | ||
7330 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137 | |
7331 | msgid "Unable to add kqueue watch" | |
7332 | msgstr "" | |
7333 | ||
7334 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143 | |
7335 | msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" | |
7336 | msgstr "" | |
7337 | ||
7338 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126 | |
7339 | #, fuzzy | |
7340 | msgid "Unable to close I/O completion port handle" | |
7341 | msgstr "Error al cerrar el manejador del fichero" | |
7342 | ||
7343 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98 | |
7344 | #, fuzzy | |
7345 | msgid "Unable to close inotify instance" | |
7346 | msgstr "Error al cerrar el manejador del fichero" | |
7347 | ||
7348 | #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75 | |
7349 | #, fuzzy, c-format | |
7350 | msgid "Unable to close path '%s'" | |
7351 | msgstr "Error al cerrar el fichero de bloqueo '%s'" | |
7352 | ||
7353 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49 | |
7354 | #, fuzzy, c-format | |
7355 | msgid "Unable to close the handle for '%s'" | |
7356 | msgstr "Error al cerrar el manejador del fichero" | |
7357 | ||
7358 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241 | |
7359 | #, fuzzy | |
7360 | msgid "Unable to create I/O completion port" | |
7361 | msgstr "Fallo ó crear un cursor." | |
7362 | ||
7363 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85 | |
7364 | #, fuzzy | |
7365 | msgid "Unable to create IOCP worker thread" | |
7366 | msgstr "Error al crear marco MDI padre" | |
7367 | ||
7368 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75 | |
7369 | #, fuzzy | |
7370 | msgid "Unable to create inotify instance" | |
7371 | msgstr "Error al crear cadena DDE" | |
7372 | ||
7373 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98 | |
7374 | #, fuzzy | |
7375 | msgid "Unable to create kqueue instance" | |
7376 | msgstr "Error al crear cadena DDE" | |
7377 | ||
7378 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230 | |
7379 | msgid "Unable to dequeue completion packet" | |
7380 | msgstr "" | |
7381 | ||
7382 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187 | |
7383 | msgid "Unable to get events from kqueue" | |
7384 | msgstr "" | |
7385 | ||
7386 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904 | |
7387 | msgid "Unable to handle native drag&drop data" | |
7388 | msgstr "" | |
7389 | ||
7390 | #: ../src/gtk/app.cpp:440 | |
7391 | msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" | |
7392 | msgstr "" | |
7393 | ||
7394 | #: ../src/gtk/app.cpp:277 | |
7395 | #, fuzzy | |
7396 | msgid "Unable to initialize Hildon program" | |
7397 | msgstr "Erro ó inicializar OpenGL" | |
7398 | ||
7399 | #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58 | |
7400 | #, fuzzy, c-format | |
7401 | msgid "Unable to open path '%s'" | |
7402 | msgstr "Erro ó abrir o arquivo CHM '%s'." | |
7403 | ||
7404 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:557 | |
7405 | #, c-format | |
7406 | msgid "Unable to open requested HTML document: %s" | |
7407 | msgstr "Non foi posible abrir o documento HTML solicitado: %s" | |
7408 | ||
7409 | #: ../src/unix/sound.cpp:369 | |
7410 | #, fuzzy | |
7411 | msgid "Unable to play sound asynchronously." | |
7412 | msgstr "Imposible reproducir el sonido de forma asíncrona." | |
7413 | ||
7414 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208 | |
7415 | msgid "Unable to post completion status" | |
7416 | msgstr "" | |
7417 | ||
7418 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:531 | |
7419 | #, fuzzy | |
7420 | msgid "Unable to read from inotify descriptor" | |
7421 | msgstr "no se puede leer desde el descriptor de fichero %d" | |
7422 | ||
7423 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133 | |
7424 | msgid "Unable to remove inotify watch" | |
7425 | msgstr "" | |
7426 | ||
7427 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155 | |
7428 | msgid "Unable to remove kqueue watch" | |
7429 | msgstr "" | |
7430 | ||
7431 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169 | |
7432 | #, fuzzy, c-format | |
7433 | msgid "Unable to set up watch for '%s'" | |
7434 | msgstr "Error al 'tocar' el fichero '%s'" | |
7435 | ||
7436 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92 | |
7437 | msgid "Unable to start IOCP worker thread" | |
7438 | msgstr "" | |
7439 | ||
7440 | #: ../src/common/stockitem.cpp:202 | |
7441 | #, fuzzy | |
7442 | msgid "Undelete" | |
7443 | msgstr "Deshacer borrar" | |
7444 | ||
7445 | #: ../src/common/stockitem.cpp:203 | |
7446 | #, fuzzy | |
7447 | msgid "Underline" | |
7448 | msgstr "&Subraiar" | |
7449 | ||
7450 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:342 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:557 | |
7451 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656 | |
7452 | #, fuzzy | |
7453 | msgid "Underlined" | |
7454 | msgstr "&Subraiar" | |
7455 | ||
7456 | #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 | |
7457 | #, fuzzy | |
7458 | msgid "Undo" | |
7459 | msgstr "&Desfacer" | |
7460 | ||
7461 | #: ../src/common/stockitem.cpp:266 | |
7462 | msgid "Undo last action" | |
7463 | msgstr "" | |
7464 | ||
7465 | #: ../src/common/cmdline.cpp:857 | |
7466 | #, fuzzy, c-format | |
7467 | msgid "Unexpected characters following option '%s'." | |
7468 | msgstr "Parámetro '%s' inesperado" | |
7469 | ||
7470 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262 | |
7471 | #, c-format | |
7472 | msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor." | |
7473 | msgstr "" | |
7474 | ||
7475 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1017 | |
7476 | #, fuzzy, c-format | |
7477 | msgid "Unexpected parameter '%s'" | |
7478 | msgstr "Parámetro '%s' inesperado" | |
7479 | ||
7480 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149 | |
7481 | msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" | |
7482 | msgstr "" | |
7483 | ||
7484 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71 | |
7485 | #, fuzzy | |
7486 | msgid "Ungraceful worker thread termination" | |
7487 | msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución" | |
7488 | ||
7489 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460 | |
7490 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 | |
7491 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462 | |
7492 | #, fuzzy | |
7493 | msgid "Unicode" | |
7494 | msgstr "Reducir sangría" | |
7495 | ||
7496 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192 | |
7497 | msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" | |
7498 | msgstr "Unicode de 16 bits (UTF-16)" | |
7499 | ||
7500 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:191 | |
7501 | #, fuzzy | |
7502 | msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" | |
7503 | msgstr "Unicode 16 bits Big Endian (UTF-16BE)" | |
7504 | ||
7505 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 | |
7506 | #, fuzzy | |
7507 | msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" | |
7508 | msgstr "Unicode 16 bits Little Endian (UTF-16LE)" | |
7509 | ||
7510 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194 | |
7511 | msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" | |
7512 | msgstr "Unicode de 32 bits (UTF-32)" | |
7513 | ||
7514 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:193 | |
7515 | #, fuzzy | |
7516 | msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" | |
7517 | msgstr "Unicode 32 bits Big Endian (UTF-32BE)" | |
7518 | ||
7519 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:189 | |
7520 | #, fuzzy | |
7521 | msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" | |
7522 | msgstr "Unicode 32 bits Little Endian (UTF-32LE)" | |
7523 | ||
7524 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:183 | |
7525 | msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" | |
7526 | msgstr "Unicode de 7 bits (UTF-7)" | |
7527 | ||
7528 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 | |
7529 | msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
7530 | msgstr "Unicode de 8 bits (UTF-8)" | |
7531 | ||
7532 | #: ../src/common/stockitem.cpp:205 | |
7533 | #, fuzzy | |
7534 | msgid "Unindent" | |
7535 | msgstr "Reducir sangría" | |
7536 | ||
7537 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373 | |
7538 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375 | |
7539 | msgid "Units for the bottom border width." | |
7540 | msgstr "" | |
7541 | ||
7542 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278 | |
7543 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280 | |
7544 | msgid "Units for the bottom margin." | |
7545 | msgstr "" | |
7546 | ||
7547 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517 | |
7548 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519 | |
7549 | msgid "Units for the bottom outline width." | |
7550 | msgstr "" | |
7551 | ||
7552 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392 | |
7553 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394 | |
7554 | msgid "Units for the bottom padding." | |
7555 | msgstr "" | |
7556 | ||
7557 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661 | |
7558 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663 | |
7559 | #, fuzzy | |
7560 | msgid "Units for the bottom position." | |
7561 | msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución" | |
7562 | ||
7563 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283 | |
7564 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285 | |
7565 | msgid "Units for the left border width." | |
7566 | msgstr "" | |
7567 | ||
7568 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205 | |
7569 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207 | |
7570 | msgid "Units for the left margin." | |
7571 | msgstr "" | |
7572 | ||
7573 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427 | |
7574 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429 | |
7575 | msgid "Units for the left outline width." | |
7576 | msgstr "" | |
7577 | ||
7578 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319 | |
7579 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321 | |
7580 | msgid "Units for the left padding." | |
7581 | msgstr "" | |
7582 | ||
7583 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556 | |
7584 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558 | |
7585 | #, fuzzy | |
7586 | msgid "Units for the left position." | |
7587 | msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución" | |
7588 | ||
7589 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482 | |
7590 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484 | |
7591 | #, fuzzy | |
7592 | msgid "Units for the maximum object height." | |
7593 | msgstr "Peso de la fuente." | |
7594 | ||
7595 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455 | |
7596 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457 | |
7597 | #, fuzzy | |
7598 | msgid "Units for the maximum object width." | |
7599 | msgstr "Peso de la fuente." | |
7600 | ||
7601 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428 | |
7602 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430 | |
7603 | #, fuzzy | |
7604 | msgid "Units for the minimum object height." | |
7605 | msgstr "Peso de la fuente." | |
7606 | ||
7607 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401 | |
7608 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403 | |
7609 | #, fuzzy | |
7610 | msgid "Units for the minimum object width." | |
7611 | msgstr "Peso de la fuente." | |
7612 | ||
7613 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374 | |
7614 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376 | |
7615 | msgid "Units for the object height." | |
7616 | msgstr "" | |
7617 | ||
7618 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340 | |
7619 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342 | |
7620 | msgid "Units for the object width." | |
7621 | msgstr "" | |
7622 | ||
7623 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313 | |
7624 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315 | |
7625 | msgid "Units for the right border width." | |
7626 | msgstr "" | |
7627 | ||
7628 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230 | |
7629 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232 | |
7630 | msgid "Units for the right margin." | |
7631 | msgstr "" | |
7632 | ||
7633 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457 | |
7634 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459 | |
7635 | msgid "Units for the right outline width." | |
7636 | msgstr "" | |
7637 | ||
7638 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344 | |
7639 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346 | |
7640 | msgid "Units for the right padding." | |
7641 | msgstr "" | |
7642 | ||
7643 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626 | |
7644 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628 | |
7645 | #, fuzzy | |
7646 | msgid "Units for the right position." | |
7647 | msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución" | |
7648 | ||
7649 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343 | |
7650 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345 | |
7651 | msgid "Units for the top border width." | |
7652 | msgstr "" | |
7653 | ||
7654 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253 | |
7655 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255 | |
7656 | #, fuzzy | |
7657 | msgid "Units for the top margin." | |
7658 | msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución" | |
7659 | ||
7660 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487 | |
7661 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 | |
7662 | msgid "Units for the top outline width." | |
7663 | msgstr "" | |
7664 | ||
7665 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367 | |
7666 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369 | |
7667 | msgid "Units for the top padding." | |
7668 | msgstr "" | |
7669 | ||
7670 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591 | |
7671 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593 | |
7672 | #, fuzzy | |
7673 | msgid "Units for the top position." | |
7674 | msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución" | |
7675 | ||
7676 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656 | |
7677 | #, fuzzy | |
7678 | msgid "Unknown" | |
7679 | msgstr "descoñecido" | |
7680 | ||
7681 | #: ../src/msw/dde.cpp:1178 | |
7682 | #, fuzzy, c-format | |
7683 | msgid "Unknown DDE error %08x" | |
7684 | msgstr "Error DDE desconocido %08x" | |
7685 | ||
7686 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:415 | |
7687 | #, fuzzy | |
7688 | msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" | |
7689 | msgstr "Objeto desconocido pasado a GetObjectClassInfo" | |
7690 | ||
7691 | #: ../src/common/imagpng.cpp:615 | |
7692 | #, fuzzy, c-format | |
7693 | msgid "Unknown PNG resolution unit %d" | |
7694 | msgstr "Opción descoñecida '%s'" | |
7695 | ||
7696 | #: ../src/common/xtixml.cpp:328 | |
7697 | #, fuzzy, c-format | |
7698 | msgid "Unknown Property %s" | |
7699 | msgstr "Propiedade Descoñecida %s" | |
7700 | ||
7701 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:533 | |
7702 | #, c-format | |
7703 | msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" | |
7704 | msgstr "" | |
7705 | ||
7706 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979 | |
7707 | #, fuzzy | |
7708 | msgid "Unknown data format" | |
7709 | msgstr "erro no formato dos datos" | |
7710 | ||
7711 | #: ../src/unix/dlunix.cpp:335 | |
7712 | msgid "Unknown dynamic library error" | |
7713 | msgstr "Erro descoñecido de librería dinámica" | |
7714 | ||
7715 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:811 | |
7716 | #, c-format | |
7717 | msgid "Unknown encoding (%d)" | |
7718 | msgstr "Codificación descoñecida (%d)" | |
7719 | ||
7720 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678 | |
7721 | #, fuzzy, c-format | |
7722 | msgid "Unknown error %08x" | |
7723 | msgstr "Error DDE desconocido %08x" | |
7724 | ||
7725 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637 | |
7726 | #, fuzzy | |
7727 | msgid "Unknown exception" | |
7728 | msgstr "Opción descoñecida '%s'" | |
7729 | ||
7730 | #: ../src/common/image.cpp:2597 | |
7731 | #, fuzzy | |
7732 | msgid "Unknown image data format." | |
7733 | msgstr "erro no formato dos datos" | |
7734 | ||
7735 | #: ../src/common/cmdline.cpp:742 | |
7736 | #, fuzzy, c-format | |
7737 | msgid "Unknown long option '%s'" | |
7738 | msgstr "El parámetro '%s' de entero largo es desconocido" | |
7739 | ||
7740 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:621 | |
7741 | msgid "Unknown name or named argument." | |
7742 | msgstr "" | |
7743 | ||
7744 | #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779 | |
7745 | #, c-format | |
7746 | msgid "Unknown option '%s'" | |
7747 | msgstr "Opción descoñecida '%s'" | |
7748 | ||
7749 | #: ../src/common/mimecmn.cpp:231 | |
7750 | #, fuzzy, c-format | |
7751 | msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." | |
7752 | msgstr " '{' no emparejado en una entrada para el tipo mime %s." | |
7753 | ||
7754 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289 | |
7755 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:309 | |
7756 | #, fuzzy | |
7757 | msgid "Unnamed command" | |
7758 | msgstr "Comando sin nombre" | |
7759 | ||
7760 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399 | |
7761 | #, fuzzy | |
7762 | msgid "Unspecified" | |
7763 | msgstr "Xustificado" | |
7764 | ||
7765 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440 | |
7766 | #, fuzzy | |
7767 | msgid "Unsupported clipboard format." | |
7768 | msgstr "Formato de portapapeles no soportado." | |
7769 | ||
7770 | #: ../src/common/appcmn.cpp:229 | |
7771 | #, c-format | |
7772 | msgid "Unsupported theme '%s'." | |
7773 | msgstr "Tema '%s' non soportado." | |
7774 | ||
7775 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206 | |
7776 | msgid "Up" | |
7777 | msgstr "Arriba" | |
7778 | ||
7779 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 | |
7780 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 | |
7781 | msgid "Upper case letters" | |
7782 | msgstr "" | |
7783 | ||
7784 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 | |
7785 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 | |
7786 | msgid "Upper case roman numerals" | |
7787 | msgstr "" | |
7788 | ||
7789 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1148 | |
7790 | #, c-format | |
7791 | msgid "Usage: %s" | |
7792 | msgstr "Uso: %s" | |
7793 | ||
7794 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182 | |
7795 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 | |
7796 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359 | |
7797 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361 | |
7798 | msgid "Use the current alignment setting." | |
7799 | msgstr "" | |
7800 | ||
7801 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724 | |
7802 | msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" | |
7803 | msgstr "" | |
7804 | ||
7805 | #: ../src/common/valtext.cpp:175 | |
7806 | #, fuzzy | |
7807 | msgid "Validation conflict" | |
7808 | msgstr "Conflicto de validación" | |
7809 | ||
7810 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:239 | |
7811 | msgid "Value" | |
7812 | msgstr "" | |
7813 | ||
7814 | #: ../src/propgrid/props.cpp:385 | |
7815 | #, c-format | |
7816 | msgid "Value must be %s or higher." | |
7817 | msgstr "" | |
7818 | ||
7819 | #: ../src/propgrid/props.cpp:412 | |
7820 | #, c-format | |
7821 | msgid "Value must be %s or less." | |
7822 | msgstr "" | |
7823 | ||
7824 | #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416 | |
7825 | #, fuzzy, c-format | |
7826 | msgid "Value must be between %s and %s." | |
7827 | msgstr "Introduza un número de páxina entre %d e %d:" | |
7828 | ||
7829 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129 | |
7830 | #, fuzzy | |
7831 | msgid "Version " | |
7832 | msgstr "Permisos" | |
7833 | ||
7834 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 | |
7835 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 | |
7836 | #, fuzzy | |
7837 | msgid "Vertical alignment." | |
7838 | msgstr "Non se puido comezar a impresión." | |
7839 | ||
7840 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:217 | |
7841 | msgid "View files as a detailed view" | |
7842 | msgstr "Ver os ficheiros coma unha lista detallada" | |
7843 | ||
7844 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:215 | |
7845 | msgid "View files as a list view" | |
7846 | msgstr "Ver os ficheiros coma unha lista" | |
7847 | ||
7848 | #: ../src/common/docview.cpp:1948 | |
7849 | msgid "Views" | |
7850 | msgstr "Vistas" | |
7851 | ||
7852 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 | |
7853 | msgid "WINDOWS_LEFT" | |
7854 | msgstr "" | |
7855 | ||
7856 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:111 | |
7857 | msgid "WINDOWS_MENU" | |
7858 | msgstr "" | |
7859 | ||
7860 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 | |
7861 | msgid "WINDOWS_RIGHT" | |
7862 | msgstr "" | |
7863 | ||
7864 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214 | |
7865 | #, fuzzy, c-format | |
7866 | msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" | |
7867 | msgstr "Error en la espera de la finalización del subproceso" | |
7868 | ||
7869 | #: ../src/common/log.cpp:230 | |
7870 | msgid "Warning: " | |
7871 | msgstr "Advertencia: " | |
7872 | ||
7873 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652 | |
7874 | #, fuzzy | |
7875 | msgid "Weight" | |
7876 | msgstr "Peso de la fuente." | |
7877 | ||
7878 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:149 | |
7879 | msgid "Western European (ISO-8859-1)" | |
7880 | msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-1)" | |
7881 | ||
7882 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:163 | |
7883 | msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" | |
7884 | msgstr "Europeo Occidental con Euro (ISO-8859-15)" | |
7885 | ||
7886 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449 | |
7887 | #, fuzzy | |
7888 | msgid "Whether the font is underlined." | |
7889 | msgstr "Si la fuente está subrayada." | |
7890 | ||
7891 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145 | |
7892 | msgid "Whole word" | |
7893 | msgstr "Palabra completa" | |
7894 | ||
7895 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:547 | |
7896 | msgid "Whole words only" | |
7897 | msgstr "Só palabras completas" | |
7898 | ||
7899 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103 | |
7900 | msgid "Win32 theme" | |
7901 | msgstr "Tema de Win32" | |
7902 | ||
7903 | #: ../src/msw/utils.cpp:1221 | |
7904 | #, fuzzy | |
7905 | msgid "Win32s on Windows 3.1" | |
7906 | msgstr "Win32s en Windows 3.1" | |
7907 | ||
7908 | #: ../src/msw/utils.cpp:1271 | |
7909 | #, fuzzy | |
7910 | msgid "Windows 2000" | |
7911 | msgstr "Windows 95" | |
7912 | ||
7913 | #: ../src/msw/utils.cpp:1303 | |
7914 | #, fuzzy | |
7915 | msgid "Windows 7" | |
7916 | msgstr "Windows 95" | |
7917 | ||
7918 | #: ../src/msw/utils.cpp:1235 | |
7919 | msgid "Windows 95" | |
7920 | msgstr "Windows 95" | |
7921 | ||
7922 | #: ../src/msw/utils.cpp:1231 | |
7923 | msgid "Windows 95 OSR2" | |
7924 | msgstr "Windows 95 OSR2" | |
7925 | ||
7926 | #: ../src/msw/utils.cpp:1246 | |
7927 | msgid "Windows 98" | |
7928 | msgstr "Windows 98" | |
7929 | ||
7930 | #: ../src/msw/utils.cpp:1242 | |
7931 | msgid "Windows 98 SE" | |
7932 | msgstr "Windows 98 SE" | |
7933 | ||
7934 | #: ../src/msw/utils.cpp:1253 | |
7935 | #, c-format | |
7936 | msgid "Windows 9x (%d.%d)" | |
7937 | msgstr "Windows 9x (%d.%d)" | |
7938 | ||
7939 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:178 | |
7940 | #, fuzzy | |
7941 | msgid "Windows Arabic (CP 1256)" | |
7942 | msgstr "Windows Arábigo (CP 1256)" | |
7943 | ||
7944 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:179 | |
7945 | #, fuzzy | |
7946 | msgid "Windows Baltic (CP 1257)" | |
7947 | msgstr "Windows Báltico (CP 1257)" | |
7948 | ||
7949 | #: ../src/msw/utils.cpp:1215 | |
7950 | #, fuzzy, c-format | |
7951 | msgid "Windows CE (%d.%d)" | |
7952 | msgstr "Windows 9x (%d.%d)" | |
7953 | ||
7954 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:172 | |
7955 | #, fuzzy | |
7956 | msgid "Windows Central European (CP 1250)" | |
7957 | msgstr "Windows Europeo Central (CP 1250)" | |
7958 | ||
7959 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:169 | |
7960 | #, fuzzy | |
7961 | msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" | |
7962 | msgstr "Windows Chino Simplificado (CP 936)" | |
7963 | ||
7964 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:171 | |
7965 | #, fuzzy | |
7966 | msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" | |
7967 | msgstr "Windows Chino Tradicional (CP 950)" | |
7968 | ||
7969 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:173 | |
7970 | #, fuzzy | |
7971 | msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" | |
7972 | msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)" | |
7973 | ||
7974 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:175 | |
7975 | #, fuzzy | |
7976 | msgid "Windows Greek (CP 1253)" | |
7977 | msgstr "Windows Griego (CP 1253)" | |
7978 | ||
7979 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:177 | |
7980 | #, fuzzy | |
7981 | msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" | |
7982 | msgstr "Windows Hebreo (CP 1255)" | |
7983 | ||
7984 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:168 | |
7985 | #, fuzzy | |
7986 | msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" | |
7987 | msgstr "Windows Japonés (CP 932)" | |
7988 | ||
7989 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:181 | |
7990 | #, fuzzy | |
7991 | msgid "Windows Johab (CP 1361)" | |
7992 | msgstr "Windows Arábigo (CP 1256)" | |
7993 | ||
7994 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:170 | |
7995 | #, fuzzy | |
7996 | msgid "Windows Korean (CP 949)" | |
7997 | msgstr "Windows Coreano (CP 949)" | |
7998 | ||
7999 | #: ../src/msw/utils.cpp:1250 | |
8000 | msgid "Windows ME" | |
8001 | msgstr "Windows ME" | |
8002 | ||
8003 | #: ../src/msw/utils.cpp:1311 | |
8004 | #, fuzzy, c-format | |
8005 | msgid "Windows NT %lu.%lu" | |
8006 | msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu" | |
8007 | ||
8008 | #: ../src/msw/utils.cpp:1280 | |
8009 | #, fuzzy | |
8010 | msgid "Windows Server 2003" | |
8011 | msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" | |
8012 | ||
8013 | #: ../src/msw/utils.cpp:1296 | |
8014 | #, fuzzy | |
8015 | msgid "Windows Server 2008" | |
8016 | msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" | |
8017 | ||
8018 | #: ../src/msw/utils.cpp:1302 | |
8019 | #, fuzzy | |
8020 | msgid "Windows Server 2008 R2" | |
8021 | msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" | |
8022 | ||
8023 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:167 | |
8024 | #, fuzzy | |
8025 | msgid "Windows Thai (CP 874)" | |
8026 | msgstr "Windows Tailandés (CP 874)" | |
8027 | ||
8028 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:176 | |
8029 | #, fuzzy | |
8030 | msgid "Windows Turkish (CP 1254)" | |
8031 | msgstr "Windows Turco (CP 1254)" | |
8032 | ||
8033 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:180 | |
8034 | #, fuzzy | |
8035 | msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)" | |
8036 | msgstr "Windows Griego (CP 1253)" | |
8037 | ||
8038 | #: ../src/msw/utils.cpp:1297 | |
8039 | #, fuzzy | |
8040 | msgid "Windows Vista" | |
8041 | msgstr "Windows 95" | |
8042 | ||
8043 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:174 | |
8044 | #, fuzzy | |
8045 | msgid "Windows Western European (CP 1252)" | |
8046 | msgstr "Windows Europeo Occidental (CP 1252)" | |
8047 | ||
8048 | #: ../src/msw/utils.cpp:1286 | |
8049 | #, fuzzy | |
8050 | msgid "Windows XP" | |
8051 | msgstr "Windows 95" | |
8052 | ||
8053 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 | |
8054 | #, fuzzy | |
8055 | msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
8056 | msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
8057 | ||
8058 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:166 | |
8059 | #, fuzzy | |
8060 | msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" | |
8061 | msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)" | |
8062 | ||
8063 | #: ../src/common/ffile.cpp:149 | |
8064 | #, c-format | |
8065 | msgid "Write error on file '%s'" | |
8066 | msgstr "Erro de escritura no ficheiro '%s'" | |
8067 | ||
8068 | #: ../src/xml/xml.cpp:845 | |
8069 | #, fuzzy, c-format | |
8070 | msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" | |
8071 | msgstr "Error de análisis de XML: '%s' en la línea %d" | |
8072 | ||
8073 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797 | |
8074 | #, fuzzy | |
8075 | msgid "XPM: Malformed pixel data!" | |
8076 | msgstr "XPM: ¡Datos de pixel erróneos!" | |
8077 | ||
8078 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706 | |
8079 | #, fuzzy, c-format | |
8080 | msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" | |
8081 | msgstr "XPM: ¡Definición de color '%s' errónea!" | |
8082 | ||
8083 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681 | |
8084 | msgid "XPM: incorrect header format!" | |
8085 | msgstr "" | |
8086 | ||
8087 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726 | |
8088 | #, fuzzy, c-format | |
8089 | msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" | |
8090 | msgstr "XPM: ¡Definición de color '%s' errónea!" | |
8091 | ||
8092 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756 | |
8093 | msgid "XPM: no colors left to use for mask!" | |
8094 | msgstr "" | |
8095 | ||
8096 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783 | |
8097 | #, c-format | |
8098 | msgid "XPM: truncated image data at line %d!" | |
8099 | msgstr "" | |
8100 | ||
8101 | #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:197 | |
8102 | msgid "Yes" | |
8103 | msgstr "Si" | |
8104 | ||
8105 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156 | |
8106 | #, fuzzy | |
8107 | msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" | |
8108 | msgstr "Non pode engadir un novo directorio a esta sección." | |
8109 | ||
8110 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62 | |
8111 | msgid "You cannot Init an overlay twice" | |
8112 | msgstr "" | |
8113 | ||
8114 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 | |
8115 | msgid "You cannot add a new directory to this section." | |
8116 | msgstr "Non pode engadir un novo directorio a esta sección." | |
8117 | ||
8118 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259 | |
8119 | msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." | |
8120 | msgstr "" | |
8121 | ||
8122 | #: ../src/common/stockitem.cpp:210 | |
8123 | msgid "Zoom &In" | |
8124 | msgstr "A&chegar" | |
8125 | ||
8126 | #: ../src/common/stockitem.cpp:211 | |
8127 | msgid "Zoom &Out" | |
8128 | msgstr "A&lonxar" | |
8129 | ||
8130 | #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565 | |
8131 | #, fuzzy | |
8132 | msgid "Zoom In" | |
8133 | msgstr "A&chegar" | |
8134 | ||
8135 | #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551 | |
8136 | #, fuzzy | |
8137 | msgid "Zoom Out" | |
8138 | msgstr "A&lonxar" | |
8139 | ||
8140 | #: ../src/common/stockitem.cpp:209 | |
8141 | #, fuzzy | |
8142 | msgid "Zoom to &Fit" | |
8143 | msgstr "Ajustar tamaño" | |
8144 | ||
8145 | #: ../src/common/stockitem.cpp:209 | |
8146 | #, fuzzy | |
8147 | msgid "Zoom to Fit" | |
8148 | msgstr "Ajustar tamaño" | |
8149 | ||
8150 | #: ../src/msw/dde.cpp:1145 | |
8151 | #, fuzzy | |
8152 | msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." | |
8153 | msgstr "una aplicación DDEML ha creado una condición acelerada prolongada." | |
8154 | ||
8155 | #: ../src/msw/dde.cpp:1133 | |
8156 | #, fuzzy | |
8157 | msgid "" | |
8158 | "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " | |
8159 | "function,\n" | |
8160 | "or an invalid instance identifier\n" | |
8161 | "was passed to a DDEML function." | |
8162 | msgstr "" | |
8163 | "una función DDEML fue llamada sin llamar primero a la función " | |
8164 | "DdeInitialize,\n" | |
8165 | "o se pasó un identificador de instancia no válido\n" | |
8166 | "a una función DDEML." | |
8167 | ||
8168 | #: ../src/msw/dde.cpp:1151 | |
8169 | msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." | |
8170 | msgstr "fallou o intento de establecemento dunha conexión dun cliente." | |
8171 | ||
8172 | #: ../src/msw/dde.cpp:1148 | |
8173 | #, fuzzy | |
8174 | msgid "a memory allocation failed." | |
8175 | msgstr "error al asignar memoria." | |
8176 | ||
8177 | #: ../src/msw/dde.cpp:1142 | |
8178 | #, fuzzy | |
8179 | msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." | |
8180 | msgstr "error al validar un parémetro por DDEML." | |
8181 | ||
8182 | #: ../src/msw/dde.cpp:1124 | |
8183 | #, fuzzy | |
8184 | msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." | |
8185 | msgstr "" | |
8186 | "el tiempo para una petición para una transacción de datos síncrona ha " | |
8187 | "finalizado." | |
8188 | ||
8189 | #: ../src/msw/dde.cpp:1130 | |
8190 | #, fuzzy | |
8191 | msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." | |
8192 | msgstr "" | |
8193 | "el tiempo para una petición para una transacción de datos síncrona ha " | |
8194 | "finalizado." | |
8195 | ||
8196 | #: ../src/msw/dde.cpp:1139 | |
8197 | #, fuzzy | |
8198 | msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." | |
8199 | msgstr "" | |
8200 | "el tiempo para una petición para una transación de ejecución síncrona ha " | |
8201 | "finalizado." | |
8202 | ||
8203 | #: ../src/msw/dde.cpp:1157 | |
8204 | #, fuzzy | |
8205 | msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." | |
8206 | msgstr "" | |
8207 | "el tiempo para una petición para una transacción síncrona de revisión ha " | |
8208 | "finalizado." | |
8209 | ||
8210 | #: ../src/msw/dde.cpp:1172 | |
8211 | msgid "a request to end an advise transaction has timed out." | |
8212 | msgstr "" | |
8213 | ||
8214 | #: ../src/msw/dde.cpp:1166 | |
8215 | #, fuzzy | |
8216 | msgid "" | |
8217 | "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" | |
8218 | "that was terminated by the client, or the server\n" | |
8219 | "terminated before completing a transaction." | |
8220 | msgstr "" | |
8221 | "se intentó una transacción por parte del servidor en una conversación\n" | |
8222 | "que fue finalizada por el cliente, o el servidor\n" | |
8223 | "terminó antes de completar una transacción." | |
8224 | ||
8225 | #: ../src/msw/dde.cpp:1154 | |
8226 | #, fuzzy | |
8227 | msgid "a transaction failed." | |
8228 | msgstr "error en la transacción." | |
8229 | ||
8230 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:185 | |
8231 | msgid "alt" | |
8232 | msgstr "alt" | |
8233 | ||
8234 | #: ../src/msw/dde.cpp:1136 | |
8235 | #, fuzzy | |
8236 | msgid "" | |
8237 | "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" | |
8238 | "attempted to perform a DDE transaction,\n" | |
8239 | "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" | |
8240 | "attempted to perform server transactions." | |
8241 | msgstr "" | |
8242 | "una aplicación inicializada como APPCLASS_MONITOR ha\n" | |
8243 | "intentado llevar a cabo una transacción DDE,\n" | |
8244 | "o una aplicación inicializada como APPCMD_CLIENTONLY ha\n" | |
8245 | "intentado realizar transacciones de servidor." | |
8246 | ||
8247 | #: ../src/msw/dde.cpp:1160 | |
8248 | #, fuzzy | |
8249 | msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " | |
8250 | msgstr "error en una llamada interna a la función PostMessage." | |
8251 | ||
8252 | #: ../src/msw/dde.cpp:1169 | |
8253 | #, fuzzy | |
8254 | msgid "an internal error has occurred in the DDEML." | |
8255 | msgstr "ha ocurrido un error interno en DDEML." | |
8256 | ||
8257 | #: ../src/msw/dde.cpp:1175 | |
8258 | #, fuzzy | |
8259 | msgid "" | |
8260 | "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" | |
8261 | "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" | |
8262 | "the transaction identifier for that callback is no longer valid." | |
8263 | msgstr "" | |
8264 | "se pasó un identificador de transacción no válido a la función DDEML.\n" | |
8265 | "Una vez que la aplicación haya retornado desde una llamada " | |
8266 | "XTYP_XACT_COMPLETE,\n" | |
8267 | "el identificador de la transacción para esa llamada deja de ser válido." | |
8268 | ||
8269 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273 | |
8270 | #, fuzzy | |
8271 | msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" | |
8272 | msgstr "" | |
8273 | "suponiendo que es un archivo zip dividido en varias partes consecutivas" | |
8274 | ||
8275 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1883 | |
8276 | #, fuzzy, c-format | |
8277 | msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." | |
8278 | msgstr "intento de cambiar la clave inmutable '%s', ignorado." | |
8279 | ||
8280 | #: ../src/html/chm.cpp:330 | |
8281 | #, fuzzy | |
8282 | msgid "bad arguments to library function" | |
8283 | msgstr "argumentos erróneos para la función de librería" | |
8284 | ||
8285 | #: ../src/html/chm.cpp:342 | |
8286 | #, fuzzy | |
8287 | msgid "bad signature" | |
8288 | msgstr "firma errónea" | |
8289 | ||
8290 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716 | |
8291 | msgid "bad zipfile offset to entry" | |
8292 | msgstr "" | |
8293 | ||
8294 | #: ../src/common/ftp.cpp:406 | |
8295 | msgid "binary" | |
8296 | msgstr "binario" | |
8297 | ||
8298 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:979 | |
8299 | msgid "bold" | |
8300 | msgstr "negriña" | |
8301 | ||
8302 | #: ../src/os2/iniconf.cpp:464 | |
8303 | #, fuzzy | |
8304 | msgid "buffer is too small for Windows directory." | |
8305 | msgstr "el buffer es demasiado pequeño para el directorio de Windows." | |
8306 | ||
8307 | #: ../src/msw/utils.cpp:1317 | |
8308 | #, fuzzy, c-format | |
8309 | msgid "build %lu" | |
8310 | msgstr "Windows XP (build %lu" | |
8311 | ||
8312 | #: ../src/common/ffile.cpp:80 | |
8313 | #, c-format | |
8314 | msgid "can't close file '%s'" | |
8315 | msgstr "non se puido pechar o ficheiro '%s'" | |
8316 | ||
8317 | #: ../src/common/file.cpp:279 | |
8318 | #, fuzzy, c-format | |
8319 | msgid "can't close file descriptor %d" | |
8320 | msgstr "no se puede cerrar el descriptor de fichero %d" | |
8321 | ||
8322 | #: ../src/common/file.cpp:605 | |
8323 | #, fuzzy, c-format | |
8324 | msgid "can't commit changes to file '%s'" | |
8325 | msgstr "no se pueden hacer efectivos los cambios en fichero '%s'" | |
8326 | ||
8327 | #: ../src/common/file.cpp:213 | |
8328 | #, c-format | |
8329 | msgid "can't create file '%s'" | |
8330 | msgstr "non se puido crear o ficheiro '%s'" | |
8331 | ||
8332 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1177 | |
8333 | #, c-format | |
8334 | msgid "can't delete user configuration file '%s'" | |
8335 | msgstr "non se puido eliminar o ficheiro de configuración de usuario '%s'" | |
8336 | ||
8337 | #: ../src/common/file.cpp:512 | |
8338 | #, fuzzy, c-format | |
8339 | msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" | |
8340 | msgstr "" | |
8341 | "no se puede determinar si el final del fichero se ha alcanzado con el " | |
8342 | "descriptor %d" | |
8343 | ||
8344 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476 | |
8345 | #, c-format | |
8346 | msgid "can't execute '%s'" | |
8347 | msgstr "non se puido executar '%s'" | |
8348 | ||
8349 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491 | |
8350 | #, fuzzy | |
8351 | msgid "can't find central directory in zip" | |
8352 | msgstr "no se puede encontrar el directorio central en el zip" | |
8353 | ||
8354 | #: ../src/common/file.cpp:482 | |
8355 | #, fuzzy, c-format | |
8356 | msgid "can't find length of file on file descriptor %d" | |
8357 | msgstr "no se puede encontrar el tamaño del fichero con descriptor %d" | |
8358 | ||
8359 | #: ../src/msw/utils.cpp:374 | |
8360 | msgid "can't find user's HOME, using current directory." | |
8361 | msgstr "" | |
8362 | "non se puido atopar o DIRECTORIO PERSOAL do usuario, usando o directorio " | |
8363 | "actual." | |
8364 | ||
8365 | #: ../src/common/file.cpp:383 | |
8366 | #, fuzzy, c-format | |
8367 | msgid "can't flush file descriptor %d" | |
8368 | msgstr "no se puede vaciar el descriptor de fichero %d" | |
8369 | ||
8370 | #: ../src/common/file.cpp:439 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 | |
8371 | #, fuzzy, c-format | |
8372 | msgid "can't get seek position on file descriptor %d" | |
8373 | msgstr "no se puede alcanzar posición de acceso en el descriptor de fichero %d" | |
8374 | ||
8375 | #: ../src/common/fontmap.cpp:326 | |
8376 | #, fuzzy | |
8377 | msgid "can't load any font, aborting" | |
8378 | msgstr "no se puede cargar ninguna fuente, cancelando" | |
8379 | ||
8380 | #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64 | |
8381 | #, c-format | |
8382 | msgid "can't open file '%s'" | |
8383 | msgstr "non se puido abrir o ficheiro '%s'" | |
8384 | ||
8385 | #: ../src/common/fileconf.cpp:352 | |
8386 | #, c-format | |
8387 | msgid "can't open global configuration file '%s'." | |
8388 | msgstr "non se puido abrir o ficheiro de configuración global '%s'." | |
8389 | ||
8390 | #: ../src/common/fileconf.cpp:368 | |
8391 | #, c-format | |
8392 | msgid "can't open user configuration file '%s'." | |
8393 | msgstr "non se puido abrir o ficheiro de configuración de usuario '%s'." | |
8394 | ||
8395 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1018 | |
8396 | msgid "can't open user configuration file." | |
8397 | msgstr "non se puido abrir o ficheiro de configuración de usuario." | |
8398 | ||
8399 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:528 | |
8400 | #, fuzzy | |
8401 | msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" | |
8402 | msgstr "no se puede reinicializar el flujo de compresión de zlib." | |
8403 | ||
8404 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:553 | |
8405 | #, fuzzy | |
8406 | msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" | |
8407 | msgstr "no se puede reinicializar el flujo de descompresión de zlib." | |
8408 | ||
8409 | #: ../src/common/file.cpp:335 | |
8410 | #, fuzzy, c-format | |
8411 | msgid "can't read from file descriptor %d" | |
8412 | msgstr "no se puede leer desde el descriptor de fichero %d" | |
8413 | ||
8414 | #: ../src/common/file.cpp:600 | |
8415 | #, c-format | |
8416 | msgid "can't remove file '%s'" | |
8417 | msgstr "non se puido eliminar o ficheiro '%s'" | |
8418 | ||
8419 | #: ../src/common/file.cpp:617 | |
8420 | #, c-format | |
8421 | msgid "can't remove temporary file '%s'" | |
8422 | msgstr "non se puido eliminar o ficheiro temporal '%s'" | |
8423 | ||
8424 | #: ../src/common/file.cpp:425 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 | |
8425 | #, fuzzy, c-format | |
8426 | msgid "can't seek on file descriptor %d" | |
8427 | msgstr "no se puede buscar en el descriptor de fichero %d" | |
8428 | ||
8429 | #: ../src/common/textfile.cpp:300 | |
8430 | #, c-format | |
8431 | msgid "can't write buffer '%s' to disk." | |
8432 | msgstr "non se pode escribir o buffer '%s' no disco." | |
8433 | ||
8434 | #: ../src/common/file.cpp:351 | |
8435 | #, fuzzy, c-format | |
8436 | msgid "can't write to file descriptor %d" | |
8437 | msgstr "no se puede escribir en el descriptor de fichero %d" | |
8438 | ||
8439 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1032 | |
8440 | msgid "can't write user configuration file." | |
8441 | msgstr "non se puido escribir o ficheiro de configuración do usuario." | |
8442 | ||
8443 | #: ../src/html/chm.cpp:346 | |
8444 | #, fuzzy | |
8445 | msgid "checksum error" | |
8446 | msgstr "error de suma de comprobación" | |
8447 | ||
8448 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:821 | |
8449 | msgid "checksum failure reading tar header block" | |
8450 | msgstr "" | |
8451 | ||
8452 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280 | |
8453 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310 | |
8454 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340 | |
8455 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370 | |
8456 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424 | |
8457 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454 | |
8458 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484 | |
8459 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514 | |
8460 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202 | |
8461 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227 | |
8462 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250 | |
8463 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275 | |
8464 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316 | |
8465 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341 | |
8466 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364 | |
8467 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389 | |
8468 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336 | |
8469 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370 | |
8470 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397 | |
8471 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424 | |
8472 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451 | |
8473 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478 | |
8474 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552 | |
8475 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587 | |
8476 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622 | |
8477 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657 | |
8478 | msgid "cm" | |
8479 | msgstr "" | |
8480 | ||
8481 | #: ../src/html/chm.cpp:348 | |
8482 | msgid "compression error" | |
8483 | msgstr "erro de compresión" | |
8484 | ||
8485 | #: ../src/common/regex.cpp:240 | |
8486 | msgid "conversion to 8-bit encoding failed" | |
8487 | msgstr "fallou a conversión á codificación de 8 bits" | |
8488 | ||
8489 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:183 | |
8490 | msgid "ctrl" | |
8491 | msgstr "ctrl" | |
8492 | ||
8493 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1316 | |
8494 | msgid "date" | |
8495 | msgstr "data" | |
8496 | ||
8497 | #: ../src/html/chm.cpp:350 | |
8498 | msgid "decompression error" | |
8499 | msgstr "erro de descompresión" | |
8500 | ||
8501 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:772 ../src/common/fmapbase.cpp:821 | |
8502 | msgid "default" | |
8503 | msgstr "predeterminado" | |
8504 | ||
8505 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1312 | |
8506 | msgid "double" | |
8507 | msgstr "" | |
8508 | ||
8509 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:532 | |
8510 | #, fuzzy | |
8511 | msgid "dump of the process state (binary)" | |
8512 | msgstr "volcado del estado del proceso (binario)" | |
8513 | ||
8514 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925 | |
8515 | msgid "eighteenth" | |
8516 | msgstr "decimo oitavo" | |
8517 | ||
8518 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915 | |
8519 | msgid "eighth" | |
8520 | msgstr "oitavo" | |
8521 | ||
8522 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918 | |
8523 | msgid "eleventh" | |
8524 | msgstr "décimo primeiro" | |
8525 | ||
8526 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1869 | |
8527 | #, c-format | |
8528 | msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" | |
8529 | msgstr "a entrada '%s' aparece máis dunha vez no grupo '%s'" | |
8530 | ||
8531 | #: ../src/html/chm.cpp:344 | |
8532 | msgid "error in data format" | |
8533 | msgstr "erro no formato dos datos" | |
8534 | ||
8535 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414 | |
8536 | #, c-format | |
8537 | msgid "error opening '%s'" | |
8538 | msgstr "erro ó abrir '%s'" | |
8539 | ||
8540 | #: ../src/html/chm.cpp:332 | |
8541 | msgid "error opening file" | |
8542 | msgstr "erro ó abrir o ficheiro" | |
8543 | ||
8544 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577 | |
8545 | #, fuzzy | |
8546 | msgid "error reading zip central directory" | |
8547 | msgstr "error al leer el directorio central del zip" | |
8548 | ||
8549 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668 | |
8550 | #, fuzzy | |
8551 | msgid "error reading zip local header" | |
8552 | msgstr "error al leer la cabecera local del archivo zip" | |
8553 | ||
8554 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397 | |
8555 | #, fuzzy, c-format | |
8556 | msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" | |
8557 | msgstr "error al escribir el elemento de zip '%s': crc o longitud erróneos" | |
8558 | ||
8559 | #: ../src/common/ffile.cpp:171 | |
8560 | #, c-format | |
8561 | msgid "failed to flush the file '%s'" | |
8562 | msgstr "erro ó baleirar a memoria do ficheiro '%s'" | |
8563 | ||
8564 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922 | |
8565 | msgid "fifteenth" | |
8566 | msgstr "décimo quinto" | |
8567 | ||
8568 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912 | |
8569 | msgid "fifth" | |
8570 | msgstr "quinto" | |
8571 | ||
8572 | #: ../src/common/fileconf.cpp:611 | |
8573 | #, fuzzy, c-format | |
8574 | msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." | |
8575 | msgstr "fichero '%s', línea %d: '%s' ignorado después de cabecera de grupo." | |
8576 | ||
8577 | #: ../src/common/fileconf.cpp:640 | |
8578 | #, fuzzy, c-format | |
8579 | msgid "file '%s', line %d: '=' expected." | |
8580 | msgstr "fichero '%s', línea %d: '=' esperado." | |
8581 | ||
8582 | #: ../src/common/fileconf.cpp:663 | |
8583 | #, fuzzy, c-format | |
8584 | msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." | |
8585 | msgstr "" | |
8586 | "fichero '%s', línea %d: clave '%s' fue encontrada por primera vez en la " | |
8587 | "línea %d." | |
8588 | ||
8589 | #: ../src/common/fileconf.cpp:653 | |
8590 | #, fuzzy, c-format | |
8591 | msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." | |
8592 | msgstr "fichero '%s', línea %d: valor ignorado para clave inmutable '%s'." | |
8593 | ||
8594 | #: ../src/common/fileconf.cpp:575 | |
8595 | #, fuzzy, c-format | |
8596 | msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." | |
8597 | msgstr "fichero '%s': carácter inesperado %c en la línea %d." | |
8598 | ||
8599 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8301 | |
8600 | #, fuzzy | |
8601 | msgid "files" | |
8602 | msgstr "Ficheiros" | |
8603 | ||
8604 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908 | |
8605 | msgid "first" | |
8606 | msgstr "primeiro" | |
8607 | ||
8608 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265 | |
8609 | msgid "font size" | |
8610 | msgstr "tamaño da fonte" | |
8611 | ||
8612 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921 | |
8613 | msgid "fourteenth" | |
8614 | msgstr "décimo cuarto" | |
8615 | ||
8616 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911 | |
8617 | msgid "fourth" | |
8618 | msgstr "cuarto" | |
8619 | ||
8620 | #: ../src/common/appbase.cpp:680 | |
8621 | msgid "generate verbose log messages" | |
8622 | msgstr "xerar mensaxes de rexistro detalladas" | |
8623 | ||
8624 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11838 | |
8625 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11948 | |
8626 | msgid "image" | |
8627 | msgstr "" | |
8628 | ||
8629 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:797 | |
8630 | msgid "incomplete header block in tar" | |
8631 | msgstr "" | |
8632 | ||
8633 | #: ../src/common/xtixml.cpp:490 | |
8634 | msgid "incorrect event handler string, missing dot" | |
8635 | msgstr "" | |
8636 | ||
8637 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382 | |
8638 | msgid "incorrect size given for tar entry" | |
8639 | msgstr "" | |
8640 | ||
8641 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:994 | |
8642 | msgid "invalid data in extended tar header" | |
8643 | msgstr "" | |
8644 | ||
8645 | #: ../src/generic/logg.cpp:1051 | |
8646 | msgid "invalid message box return value" | |
8647 | msgstr "" | |
8648 | ||
8649 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446 | |
8650 | msgid "invalid zip file" | |
8651 | msgstr "ficheiro zip incorrecto" | |
8652 | ||
8653 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:984 | |
8654 | msgid "italic" | |
8655 | msgstr "itálica" | |
8656 | ||
8657 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:974 | |
8658 | #, fuzzy | |
8659 | msgid "light" | |
8660 | msgstr "ligera" | |
8661 | ||
8662 | #: ../src/common/intl.cpp:296 | |
8663 | #, c-format | |
8664 | msgid "locale '%s' cannot be set." | |
8665 | msgstr "Non se pode establecer locale '%s'." | |
8666 | ||
8667 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081 | |
8668 | msgid "midnight" | |
8669 | msgstr "medianoite" | |
8670 | ||
8671 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926 | |
8672 | msgid "nineteenth" | |
8673 | msgstr "décimo noveno" | |
8674 | ||
8675 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916 | |
8676 | msgid "ninth" | |
8677 | msgstr "noveno" | |
8678 | ||
8679 | #: ../src/msw/dde.cpp:1120 | |
8680 | #, fuzzy | |
8681 | msgid "no DDE error." | |
8682 | msgstr "no hay error DDE." | |
8683 | ||
8684 | #: ../src/html/chm.cpp:328 | |
8685 | msgid "no error" | |
8686 | msgstr "sen erros" | |
8687 | ||
8688 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175 | |
8689 | #, c-format | |
8690 | msgid "no fonts found in %s, using builtin font" | |
8691 | msgstr "" | |
8692 | ||
8693 | #: ../src/html/helpdata.cpp:655 | |
8694 | msgid "noname" | |
8695 | msgstr "sennome" | |
8696 | ||
8697 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080 | |
8698 | msgid "noon" | |
8699 | msgstr "mediodía" | |
8700 | ||
8701 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:771 | |
8702 | #, fuzzy | |
8703 | msgid "normal" | |
8704 | msgstr "Normal" | |
8705 | ||
8706 | #: ../src/gtk/print.cpp:1228 ../src/gtk/print.cpp:1333 | |
8707 | msgid "not implemented" | |
8708 | msgstr "" | |
8709 | ||
8710 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1308 | |
8711 | #, fuzzy | |
8712 | msgid "num" | |
8713 | msgstr "núm" | |
8714 | ||
8715 | #: ../src/common/xtixml.cpp:260 | |
8716 | #, fuzzy | |
8717 | msgid "objects cannot have XML Text Nodes" | |
8718 | msgstr "los objetos no pueden tener nodos XML de texto" | |
8719 | ||
8720 | #: ../src/html/chm.cpp:340 | |
8721 | msgid "out of memory" | |
8722 | msgstr "sen memoria" | |
8723 | ||
8724 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337 | |
8725 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371 | |
8726 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398 | |
8727 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425 | |
8728 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452 | |
8729 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479 | |
8730 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553 | |
8731 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588 | |
8732 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623 | |
8733 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658 | |
8734 | msgid "percent" | |
8735 | msgstr "" | |
8736 | ||
8737 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:508 | |
8738 | msgid "process context description" | |
8739 | msgstr "descrición do contexto do proceso" | |
8740 | ||
8741 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187 | |
8742 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190 | |
8743 | msgid "pt" | |
8744 | msgstr "" | |
8745 | ||
8746 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188 | |
8747 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279 | |
8748 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281 | |
8749 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282 | |
8750 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309 | |
8751 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311 | |
8752 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312 | |
8753 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339 | |
8754 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341 | |
8755 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342 | |
8756 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369 | |
8757 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371 | |
8758 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372 | |
8759 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423 | |
8760 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425 | |
8761 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426 | |
8762 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453 | |
8763 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455 | |
8764 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456 | |
8765 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483 | |
8766 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485 | |
8767 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486 | |
8768 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513 | |
8769 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515 | |
8770 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516 | |
8771 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201 | |
8772 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203 | |
8773 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204 | |
8774 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226 | |
8775 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228 | |
8776 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229 | |
8777 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249 | |
8778 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251 | |
8779 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252 | |
8780 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274 | |
8781 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276 | |
8782 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277 | |
8783 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315 | |
8784 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317 | |
8785 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318 | |
8786 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340 | |
8787 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342 | |
8788 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343 | |
8789 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363 | |
8790 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365 | |
8791 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366 | |
8792 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388 | |
8793 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390 | |
8794 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391 | |
8795 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335 | |
8796 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338 | |
8797 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339 | |
8798 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369 | |
8799 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372 | |
8800 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373 | |
8801 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396 | |
8802 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399 | |
8803 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400 | |
8804 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423 | |
8805 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426 | |
8806 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427 | |
8807 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450 | |
8808 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453 | |
8809 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454 | |
8810 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477 | |
8811 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480 | |
8812 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481 | |
8813 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551 | |
8814 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554 | |
8815 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555 | |
8816 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586 | |
8817 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589 | |
8818 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590 | |
8819 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621 | |
8820 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624 | |
8821 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625 | |
8822 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656 | |
8823 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659 | |
8824 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660 | |
8825 | msgid "px" | |
8826 | msgstr "" | |
8827 | ||
8828 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:189 | |
8829 | #, fuzzy | |
8830 | msgid "rawctrl" | |
8831 | msgstr "ctrl" | |
8832 | ||
8833 | #: ../src/html/chm.cpp:334 | |
8834 | msgid "read error" | |
8835 | msgstr "erro de lectura" | |
8836 | ||
8837 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883 | |
8838 | #, fuzzy, c-format | |
8839 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" | |
8840 | msgstr "leyendo flujo de zip (elemento %s): crc erróneo" | |
8841 | ||
8842 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878 | |
8843 | #, fuzzy, c-format | |
8844 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" | |
8845 | msgstr "leyendo flujo de zip (entrada %s): longitud errónea" | |
8846 | ||
8847 | #: ../src/msw/dde.cpp:1163 | |
8848 | #, fuzzy | |
8849 | msgid "reentrancy problem." | |
8850 | msgstr "problema de reentrada." | |
8851 | ||
8852 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909 | |
8853 | msgid "second" | |
8854 | msgstr "segundo" | |
8855 | ||
8856 | #: ../src/html/chm.cpp:338 | |
8857 | #, fuzzy | |
8858 | msgid "seek error" | |
8859 | msgstr "error de acceso" | |
8860 | ||
8861 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924 | |
8862 | msgid "seventeenth" | |
8863 | msgstr "décimo sétimo" | |
8864 | ||
8865 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914 | |
8866 | msgid "seventh" | |
8867 | msgstr "sétimo" | |
8868 | ||
8869 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:187 | |
8870 | #, fuzzy | |
8871 | msgid "shift" | |
8872 | msgstr "shift" | |
8873 | ||
8874 | #: ../src/common/appbase.cpp:670 | |
8875 | msgid "show this help message" | |
8876 | msgstr "amosar esta mensaxe de axuda" | |
8877 | ||
8878 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923 | |
8879 | msgid "sixteenth" | |
8880 | msgstr "décimo sexto" | |
8881 | ||
8882 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913 | |
8883 | msgid "sixth" | |
8884 | msgstr "sexto" | |
8885 | ||
8886 | #: ../src/common/appcmn.cpp:207 | |
8887 | #, fuzzy | |
8888 | msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" | |
8889 | msgstr "especifique la resolución de la pantalla (ej.: 640x480-16)" | |
8890 | ||
8891 | #: ../src/common/appcmn.cpp:193 | |
8892 | msgid "specify the theme to use" | |
8893 | msgstr "especifique o tema a usar" | |
8894 | ||
8895 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8815 | |
8896 | msgid "standard/circle" | |
8897 | msgstr "" | |
8898 | ||
8899 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8816 | |
8900 | msgid "standard/circle-outline" | |
8901 | msgstr "" | |
8902 | ||
8903 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818 | |
8904 | msgid "standard/diamond" | |
8905 | msgstr "" | |
8906 | ||
8907 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8817 | |
8908 | msgid "standard/square" | |
8909 | msgstr "" | |
8910 | ||
8911 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819 | |
8912 | msgid "standard/triangle" | |
8913 | msgstr "" | |
8914 | ||
8915 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783 | |
8916 | #, fuzzy | |
8917 | msgid "stored file length not in Zip header" | |
8918 | msgstr "la longitud del fichero almacenado no está en la cabecera de Zip" | |
8919 | ||
8920 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1304 | |
8921 | #, fuzzy | |
8922 | msgid "str" | |
8923 | msgstr "cad" | |
8924 | ||
8925 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970 | |
8926 | msgid "strikethrough" | |
8927 | msgstr "" | |
8928 | ||
8929 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026 | |
8930 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530 | |
8931 | msgid "tar entry not open" | |
8932 | msgstr "" | |
8933 | ||
8934 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917 | |
8935 | msgid "tenth" | |
8936 | msgstr "décimo" | |
8937 | ||
8938 | #: ../src/msw/dde.cpp:1127 | |
8939 | #, fuzzy | |
8940 | msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." | |
8941 | msgstr "la respuesta a la transacción causó que se activase el bit DDE_FBUSY." | |
8942 | ||
8943 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910 | |
8944 | msgid "third" | |
8945 | msgstr "terceiro" | |
8946 | ||
8947 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920 | |
8948 | msgid "thirteenth" | |
8949 | msgstr "décimo terceiro" | |
8950 | ||
8951 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714 | |
8952 | msgid "today" | |
8953 | msgstr "hoxe" | |
8954 | ||
8955 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716 | |
8956 | msgid "tomorrow" | |
8957 | msgstr "mañá" | |
8958 | ||
8959 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1980 | |
8960 | #, c-format | |
8961 | msgid "trailing backslash ignored in '%s'" | |
8962 | msgstr "" | |
8963 | ||
8964 | #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219 | |
8965 | msgid "translator-credits" | |
8966 | msgstr "" | |
8967 | ||
8968 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919 | |
8969 | msgid "twelfth" | |
8970 | msgstr "décimo segundo" | |
8971 | ||
8972 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927 | |
8973 | msgid "twentieth" | |
8974 | msgstr "vinteavo" | |
8975 | ||
8976 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966 | |
8977 | msgid "underlined" | |
8978 | msgstr "subraiado" | |
8979 | ||
8980 | #: ../src/common/fileconf.cpp:2015 | |
8981 | #, fuzzy, c-format | |
8982 | msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." | |
8983 | msgstr "inesperado \" en la posición %d en '%s'." | |
8984 | ||
8985 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046 | |
8986 | #, fuzzy | |
8987 | msgid "unexpected end of file" | |
8988 | msgstr "Fin de fichero inesperado al analizar el recurso." | |
8989 | ||
8990 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372 | |
8991 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426 | |
8992 | msgid "unknown" | |
8993 | msgstr "descoñecido" | |
8994 | ||
8995 | #: ../src/common/xtixml.cpp:254 | |
8996 | #, c-format | |
8997 | msgid "unknown class %s" | |
8998 | msgstr "clase %s descoñecida" | |
8999 | ||
9000 | #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352 | |
9001 | msgid "unknown error" | |
9002 | msgstr "erro descoñecido" | |
9003 | ||
9004 | #: ../src/msw/dialup.cpp:491 | |
9005 | #, c-format | |
9006 | msgid "unknown error (error code %08x)." | |
9007 | msgstr "erro descoñecido (código de erro %08x)." | |
9008 | ||
9009 | #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167 | |
9010 | #, fuzzy | |
9011 | msgid "unknown seek origin" | |
9012 | msgstr "GIF: erro descoñecido!!!" | |
9013 | ||
9014 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:835 | |
9015 | #, fuzzy, c-format | |
9016 | msgid "unknown-%d" | |
9017 | msgstr "desconocido-%d" | |
9018 | ||
9019 | #: ../src/common/docview.cpp:508 | |
9020 | msgid "unnamed" | |
9021 | msgstr "sen nome" | |
9022 | ||
9023 | #: ../src/common/docview.cpp:1602 | |
9024 | #, fuzzy, c-format | |
9025 | msgid "unnamed%d" | |
9026 | msgstr "sin nombre%d" | |
9027 | ||
9028 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185 | |
9029 | msgid "unsupported Zip compression method" | |
9030 | msgstr "método de compresión Zip non soportado" | |
9031 | ||
9032 | #: ../src/common/translation.cpp:1886 | |
9033 | #, c-format | |
9034 | msgid "using catalog '%s' from '%s'." | |
9035 | msgstr "empregando catálogo '%s' de '%s'." | |
9036 | ||
9037 | #: ../src/html/chm.cpp:336 | |
9038 | msgid "write error" | |
9039 | msgstr "erro de escritura" | |
9040 | ||
9041 | #: ../src/common/time.cpp:319 | |
9042 | msgid "wxGetTimeOfDay failed." | |
9043 | msgstr "Fallou wxGetTimeOfDay." | |
9044 | ||
9045 | #: ../src/gtk/print.cpp:997 | |
9046 | msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." | |
9047 | msgstr "" | |
9048 | ||
9049 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304 | |
9050 | msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" | |
9051 | msgstr "" | |
9052 | ||
9053 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908 | |
9054 | #, fuzzy | |
9055 | msgid "wxWidget's control not initialized." | |
9056 | msgstr "No se puede inicializar la pantalla." | |
9057 | ||
9058 | #: ../src/motif/app.cpp:246 | |
9059 | #, c-format | |
9060 | msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." | |
9061 | msgstr "wxWidgets non puido abrir o 'display' para '%s': saíndo." | |
9062 | ||
9063 | #: ../src/x11/app.cpp:165 | |
9064 | msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." | |
9065 | msgstr "wxWidgets non puido abrir o 'display'. Saíndo." | |
9066 | ||
9067 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435 | |
9068 | msgid "xxxx" | |
9069 | msgstr "" | |
9070 | ||
9071 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715 | |
9072 | msgid "yesterday" | |
9073 | msgstr "onte" | |
9074 | ||
9075 | #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427 | |
9076 | #, c-format | |
9077 | msgid "zlib error %d" | |
9078 | msgstr "erro de zlib %d" | |
9079 | ||
9080 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 | |
9081 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302 | |
9082 | msgid "~" | |
9083 | msgstr "" | |
9084 | ||
9085 | #, fuzzy | |
9086 | #~ msgid "&Preview..." | |
9087 | #~ msgstr " Previsualización" | |
9088 | ||
9089 | #, fuzzy | |
9090 | #~ msgid "Preview..." | |
9091 | #~ msgstr " Previsualización" | |
9092 | ||
9093 | #~ msgid "&Save..." | |
9094 | #~ msgstr "&Gardar..." | |
9095 | ||
9096 | #, fuzzy | |
9097 | #~ msgid "About " | |
9098 | #~ msgstr "&Acerca de..." | |
9099 | ||
9100 | #~ msgid "All files (*.*)|*" | |
9101 | #~ msgstr "Tódolos ficheiros (*.*)|*" | |
9102 | ||
9103 | #, fuzzy | |
9104 | #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" | |
9105 | #~ msgstr "¡No se puede inicialzar SciTech MGL!" | |
9106 | ||
9107 | #, fuzzy | |
9108 | #~ msgid "Cannot initialize display." | |
9109 | #~ msgstr "No se puede inicializar la pantalla." | |
9110 | ||
9111 | #, fuzzy | |
9112 | #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS" | |
9113 | #~ msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error al escribir TLS" | |
9114 | ||
9115 | #~ msgid "Close\tAlt-F4" | |
9116 | #~ msgstr "Pechar\tAlt-F4" | |
9117 | ||
9118 | #~ msgid "Couldn't create cursor." | |
9119 | #~ msgstr "Non se puido crear un cursor." | |
9120 | ||
9121 | #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!" | |
9122 | #~ msgstr "O directorio '%s' non existe!" | |
9123 | ||
9124 | #~ msgid "File %s does not exist." | |
9125 | #~ msgstr "O ficheiro %s non existe." | |
9126 | ||
9127 | #, fuzzy | |
9128 | #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available." | |
9129 | #~ msgstr "Modo %ix%i-%i no disponible." | |
9130 | ||
9131 | #~ msgid "Paper Size" | |
9132 | #~ msgstr "Tamaño do Papel" | |
9133 | ||
9134 | #~ msgid "&Goto..." | |
9135 | #~ msgstr "&Ir a..." | |
9136 | ||
9137 | #~ msgid "<<" | |
9138 | #~ msgstr "<<" | |
9139 | ||
9140 | #~ msgid ">>" | |
9141 | #~ msgstr ">>" | |
9142 | ||
9143 | #~ msgid ">>|" | |
9144 | #~ msgstr ">>|" | |
9145 | ||
9146 | #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" | |
9147 | #~ msgstr "O arquivo non contén un ficheiro #SYSTEM" | |
9148 | ||
9149 | #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." | |
9150 | #~ msgstr "" | |
9151 | #~ "Non se puido verificar o formato de imaxe do ficheiro '%s': o ficheiro " | |
9152 | #~ "non existe." | |
9153 | ||
9154 | #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." | |
9155 | #~ msgstr "" | |
9156 | #~ "Non se puido cargar a imaxe dende o ficheiro '%s': o ficheiro non existe." | |
9157 | ||
9158 | #, fuzzy | |
9159 | #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." | |
9160 | #~ msgstr "No se pueden convertir unidades: diálogo desconocido." | |
9161 | ||
9162 | #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" | |
9163 | #~ msgstr "Non se puido converter dende o xogo de caracteres '%s'!" | |
9164 | ||
9165 | #, fuzzy | |
9166 | #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." | |
9167 | #~ msgstr "" | |
9168 | #~ "No se puede encontrar el contenedor para el control desconocido '%s'." | |
9169 | ||
9170 | #, fuzzy | |
9171 | #~ msgid "Cannot find font node '%s'." | |
9172 | #~ msgstr "No se puede encontrar nodo de fuente '%s'." | |
9173 | ||
9174 | #~ msgid "Cannot open file '%s'." | |
9175 | #~ msgstr "Non se puido abrir o ficheiro '%s'." | |
9176 | ||
9177 | #, fuzzy | |
9178 | #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." | |
9179 | #~ msgstr "No se pueden analizar coordenadas desde '%s'." | |
9180 | ||
9181 | #, fuzzy | |
9182 | #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'." | |
9183 | #~ msgstr "No se puede analizar la dimensión desde '%s'." | |
9184 | ||
9185 | #, fuzzy | |
9186 | #~ msgid "Cant create the thread event queue" | |
9187 | #~ msgstr "No se puede crear la cola de eventos del hilo de ejecución" | |
9188 | ||
9189 | #, fuzzy | |
9190 | #~ msgid "Click to cancel this window." | |
9191 | #~ msgstr "Pechar esta ventá" | |
9192 | ||
9193 | #, fuzzy | |
9194 | #~ msgid "Click to confirm your selection." | |
9195 | #~ msgstr "Clique para confirmar a selección de fonte." | |
9196 | ||
9197 | #, fuzzy | |
9198 | #~ msgid "Could not unlock mutex" | |
9199 | #~ msgstr "No se pudo desbloquear el mutex" | |
9200 | ||
9201 | #, fuzzy | |
9202 | #~ msgid "Elapsed time:" | |
9203 | #~ msgstr "Tempo transcorrido: " | |
9204 | ||
9205 | #, fuzzy | |
9206 | #~ msgid "Error while waiting on semaphore" | |
9207 | #~ msgstr "Error mientras esperaba en el semáforo" | |
9208 | ||
9209 | #, fuzzy | |
9210 | #~ msgid "Estimated time:" | |
9211 | #~ msgstr "Tempo estimado: " | |
9212 | ||
9213 | #, fuzzy | |
9214 | #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s" | |
9215 | #~ msgstr "Error %s en la conexión telefónica: %s" | |
9216 | ||
9217 | #~ msgid "Failed to create a status bar." | |
9218 | #~ msgstr "Erro ó crear unha barra de estado." | |
9219 | ||
9220 | #, fuzzy | |
9221 | #~ msgid "Failed to register OpenGL window class." | |
9222 | #~ msgstr "Fallo al registrar la clase de ventana OpenGL." | |
9223 | ||
9224 | #~ msgid "Fatal error" | |
9225 | #~ msgstr "Erro moi grave" | |
9226 | ||
9227 | #~ msgid "Fatal error: " | |
9228 | #~ msgstr "Erro moi grave: " | |
9229 | ||
9230 | #~ msgid "Goto Page" | |
9231 | #~ msgstr "Ir á Páxina" | |
9232 | ||
9233 | #, fuzzy | |
9234 | #~ msgid "Help : %s" | |
9235 | #~ msgstr "Axuda: %s" | |
9236 | ||
9237 | #, fuzzy | |
9238 | #~ msgid "I64" | |
9239 | #~ msgstr "I64" | |
9240 | ||
9241 | #, fuzzy | |
9242 | #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" | |
9243 | #~ msgstr "Error interno, wxCustomTypeInfo no permitido" | |
9244 | ||
9245 | #, fuzzy | |
9246 | #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." | |
9247 | #~ msgstr "Recurso XRC inválido '%s': no tiene el nodo raíz 'resource'." | |
9248 | ||
9249 | #, fuzzy | |
9250 | #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" | |
9251 | #~ msgstr "¡No se encontró manejador para el nodo XML '%s', clase '%s'!" | |
9252 | ||
9253 | #, fuzzy | |
9254 | #~ msgid "No image handler for type %ld defined." | |
9255 | #~ msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %d." | |
9256 | ||
9257 | #, fuzzy | |
9258 | #~ msgid "Owner not initialized." | |
9259 | #~ msgstr "No se puede inicializar la pantalla." | |
9260 | ||
9261 | #, fuzzy | |
9262 | #~ msgid "Passed item is invalid." | |
9263 | #~ msgstr "'%s' é incorrecto" | |
9264 | ||
9265 | #, fuzzy | |
9266 | #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" | |
9267 | #~ msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObjectName" | |
9268 | ||
9269 | #, fuzzy | |
9270 | #~ msgid "Program aborted." | |
9271 | #~ msgstr "Programa cancelado." | |
9272 | ||
9273 | #, fuzzy | |
9274 | #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" | |
9275 | #~ msgstr "¡No se ha encontrado nodo de objeto referenciado con ref=\"%s\"!" | |
9276 | ||
9277 | #, fuzzy | |
9278 | #~ msgid "Remaining time:" | |
9279 | #~ msgstr "Tempo restante: " | |
9280 | ||
9281 | #, fuzzy | |
9282 | #~ msgid "Resource files must have same version number!" | |
9283 | #~ msgstr "¡Los ficheros de recursos deben ser de la misma versión!" | |
9284 | ||
9285 | #, fuzzy | |
9286 | #~ msgid "Search!" | |
9287 | #~ msgstr "Buscar" | |
9288 | ||
9289 | #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving." | |
9290 | #~ msgstr "Síntoo, non se puido abrir este ficheiro para gardar." | |
9291 | ||
9292 | #~ msgid "Sorry, could not save this file." | |
9293 | #~ msgstr "Síntoo, non se puido gardar este ficheiro." | |
9294 | ||
9295 | #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." | |
9296 | #~ msgstr "" | |
9297 | #~ "Síntoo, a previsualización de impresión necesita que haxa unha impresora " | |
9298 | #~ "instalada." | |
9299 | ||
9300 | #~ msgid "Status: " | |
9301 | #~ msgstr "Estado: " | |
9302 | ||
9303 | #, fuzzy | |
9304 | #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" | |
9305 | #~ msgstr "¡No se encontró la subclase '%s' para el recurso '%s'!" | |
9306 | ||
9307 | #~ msgid "TIFF library error." | |
9308 | #~ msgstr "Erro da librería TIFF." | |
9309 | ||
9310 | #~ msgid "TIFF library warning." | |
9311 | #~ msgstr "Advertencia da librería TIFF." | |
9312 | ||
9313 | #, fuzzy | |
9314 | #~ msgid "" | |
9315 | #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n" | |
9316 | #~ "It has been removed from the most recently used files list." | |
9317 | #~ msgstr "" | |
9318 | #~ "El fichero '%s' no pudo abrirse.\n" | |
9319 | #~ "Ha sido borrado de la lista de archivos recientes." | |
9320 | ||
9321 | #, fuzzy | |
9322 | #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" | |
9323 | #~ msgstr "¡La ruta '%s' contiene demasiados \"..\"!" | |
9324 | ||
9325 | #, fuzzy | |
9326 | #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" | |
9327 | #~ msgstr "" | |
9328 | #~ "Intentando resolver un nombre de servidor (hostname) nulo: imposible de " | |
9329 | #~ "resolver" | |
9330 | ||
9331 | #, fuzzy | |
9332 | #~ msgid "Unknown style flag " | |
9333 | #~ msgstr "Indicador(flag) de estilo desconocido" | |
9334 | ||
9335 | #~ msgid "Warning" | |
9336 | #~ msgstr "Advertencia" | |
9337 | ||
9338 | #, fuzzy | |
9339 | #~ msgid "Windows 2000 (build %lu" | |
9340 | #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu" | |
9341 | ||
9342 | #, fuzzy | |
9343 | #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" | |
9344 | #~ msgstr "¡Recurso XRC '%s' (clase '%s') no encontrado!" | |
9345 | ||
9346 | #, fuzzy | |
9347 | #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." | |
9348 | #~ msgstr "Recurso XRC: No se puede crear el mapa de bits de '%s'." | |
9349 | ||
9350 | #, fuzzy | |
9351 | #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." | |
9352 | #~ msgstr "Recurso XRC: No se puede crear el mapa de bits de '%s'." | |
9353 | ||
9354 | #, fuzzy | |
9355 | #~ msgid "" | |
9356 | #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'." | |
9357 | #~ msgstr "" | |
9358 | #~ "Recurso XRC: Especificación de color '%s' incorrecta para la propiedad " | |
9359 | #~ "'%s'." | |
9360 | ||
9361 | #, fuzzy | |
9362 | #~ msgid "[EMPTY]" | |
9363 | #~ msgstr "[VACÍO]" | |
9364 | ||
9365 | #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found." | |
9366 | #~ msgstr "ficheiro de catálogo para o dominio '%s' non atopado." | |
9367 | ||
9368 | #, fuzzy | |
9369 | #~ msgid "delegate has no type info" | |
9370 | #~ msgstr "el delegado no tiene información de tipo" | |
9371 | ||
9372 | #, fuzzy | |
9373 | #~ msgid "encoding %i" | |
9374 | #~ msgstr "codificación %s" | |
9375 | ||
9376 | #, fuzzy | |
9377 | #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." | |
9378 | #~ msgstr "buscando catálogo '%s' en ruta '%s'." | |
9379 | ||
9380 | #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." | |
9381 | #~ msgstr "wxSocket: sinatura inválida no ReadMsg" | |
9382 | ||
9383 | #~ msgid "wxSocket: unknown event!." | |
9384 | #~ msgstr "wxSocket: evento descoñecido!." | |
9385 | ||
9386 | #~ msgid "|<<" | |
9387 | #~ msgstr "|<<" | |
9388 | ||
9389 | #~ msgid "\t%s: %s\n" | |
9390 | #~ msgstr "\t%s: %s\n" | |
9391 | ||
9392 | #, fuzzy | |
9393 | #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" | |
9394 | #~ msgstr "No se pudo crear un temporizador" | |
9395 | ||
9396 | #, fuzzy | |
9397 | #~ msgid "#define %s must be an integer." | |
9398 | #~ msgstr "#define %s debe ser un entero" | |
9399 | ||
9400 | #, fuzzy | |
9401 | #~ msgid "%s not a bitmap resource specification." | |
9402 | #~ msgstr "%s no es una especificacion de recurso de mapa de bits" | |
9403 | ||
9404 | #, fuzzy | |
9405 | #~ msgid "%s not an icon resource specification." | |
9406 | #~ msgstr "%s no es una especificación de recurso de icono" | |
9407 | ||
9408 | #, fuzzy | |
9409 | #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax." | |
9410 | #~ msgstr "%s: sintaxis incorrecta del fichero fuente" | |
9411 | ||
9412 | #~ msgid "&Open" | |
9413 | #~ msgstr "&Abrir" | |
9414 | ||
9415 | #~ msgid "&Print" | |
9416 | #~ msgstr "&Imprimir" | |
9417 | ||
9418 | #~ msgid "*** A debug report has been generated\n" | |
9419 | #~ msgstr "*** Xerouse un informe de depuración\n" | |
9420 | ||
9421 | #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" | |
9422 | #~ msgstr "*** Pode atoparse en \"%s\"\n" | |
9423 | ||
9424 | #, fuzzy | |
9425 | #~ msgid "" | |
9426 | #~ ", expected static, #include or #define\n" | |
9427 | #~ "while parsing resource." | |
9428 | #~ msgstr "" | |
9429 | #~ ", se esperaba estático, #include o #define\n" | |
9430 | #~ "al analizar recurso." | |
9431 | ||
9432 | #, fuzzy | |
9433 | #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." | |
9434 | #~ msgstr "Especificación de recurso de mapa de bits %s no encontrada." | |
9435 | ||
9436 | #, fuzzy | |
9437 | #~ msgid "" | |
9438 | #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer " | |
9439 | #~ "instead\n" | |
9440 | #~ " or provide #define (see manual for caveats)" | |
9441 | #~ msgstr "" | |
9442 | #~ "No se pudo resolver la clase de control o el id '%s'. Use un entero " | |
9443 | #~ "distinto de cero\n" | |
9444 | #~ " o proporcione el #define (vea las advertencias del manual)" | |
9445 | ||
9446 | #, fuzzy | |
9447 | #~ msgid "" | |
9448 | #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" | |
9449 | #~ "or provide #define (see manual for caveats)" | |
9450 | #~ msgstr "" | |
9451 | #~ "No se pudo resolver el id de menú '%s'. Use un entero distinto de cero\n" | |
9452 | #~ " o proporcione el #define (vea las advertencias del manual)" | |
9453 | ||
9454 | #, fuzzy | |
9455 | #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window" | |
9456 | #~ msgstr "No se pudo obtener el puntero del hilo de ejecución actual" | |
9457 | ||
9458 | #~ msgid "Expected '*' while parsing resource." | |
9459 | #~ msgstr "Esperábase '*' mentres se analizaba o recurso." | |
9460 | ||
9461 | #~ msgid "Expected '=' while parsing resource." | |
9462 | #~ msgstr "Esperábase '=' mentres se analizaba o recurso." | |
9463 | ||
9464 | #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource." | |
9465 | #~ msgstr "Esperábase 'char' mentres se analizaba o recurso." | |
9466 | ||
9467 | #, fuzzy | |
9468 | #~ msgid "" | |
9469 | #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" | |
9470 | #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" | |
9471 | #~ msgstr "" | |
9472 | #~ "Error al buscar el recurso XBM %s. \n" | |
9473 | #~ "¿Olvidó usar xwResourceLoadBitmapData?" | |
9474 | ||
9475 | #, fuzzy | |
9476 | #~ msgid "" | |
9477 | #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" | |
9478 | #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" | |
9479 | #~ msgstr "" | |
9480 | #~ "Error al buscar el recurso XBM %s. \n" | |
9481 | #~ "¿Olvidó usar wxResourceLoadIconData?" | |
9482 | ||
9483 | #, fuzzy | |
9484 | #~ msgid "" | |
9485 | #~ "Failed to find XPM resource %s.\n" | |
9486 | #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" | |
9487 | #~ msgstr "" | |
9488 | #~ "Error al buscar el recurso XPM %s. \n" | |
9489 | #~ "¿Olvidó usar wxResourceLoadBitmapData?" | |
9490 | ||
9491 | #~ msgid "Failed to get clipboard data." | |
9492 | #~ msgstr "Fallo ó obter os datos do portapapeis." | |
9493 | ||
9494 | #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" | |
9495 | #~ msgstr "Erro ó cargar a librería compartida '%s' Erro '%s'" | |
9496 | ||
9497 | #, fuzzy | |
9498 | #~ msgid "Found " | |
9499 | #~ msgstr "Encontrado " | |
9500 | ||
9501 | #, fuzzy | |
9502 | #~ msgid "Icon resource specification %s not found." | |
9503 | #~ msgstr "Especificación de recursos de icono %s no encontrada." | |
9504 | ||
9505 | #, fuzzy | |
9506 | #~ msgid "Ill-formed resource file syntax." | |
9507 | #~ msgstr "Sintaxis incorrecta del archivo de recursos." | |
9508 | ||
9509 | #, fuzzy | |
9510 | #~ msgid "Long Conversions not supported" | |
9511 | #~ msgstr "Las conversiones Long no están soportadas" | |
9512 | ||
9513 | #, fuzzy | |
9514 | #~ msgid "No XPM icon facility available!" | |
9515 | #~ msgstr "¡No está disponible el soporte para iconos XPM!" | |
9516 | ||
9517 | #, fuzzy | |
9518 | #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." | |
9519 | #~ msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor, falta '='." | |
9520 | ||
9521 | #, fuzzy | |
9522 | #~ msgid "Select all" | |
9523 | #~ msgstr "Seleccionar &Todo" | |
9524 | ||
9525 | #, fuzzy | |
9526 | #~ msgid "String conversions not supported" | |
9527 | #~ msgstr "Conersiones de cadena no soportadas" | |
9528 | ||
9529 | #, fuzzy | |
9530 | #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource." | |
9531 | #~ msgstr "Fin de fichero inesperado al analizar el recurso." | |
9532 | ||
9533 | #, fuzzy | |
9534 | #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." | |
9535 | #~ msgstr "Estilo %s desconocido al analizar el recurso." | |
9536 | ||
9537 | #~ msgid "Video Output" | |
9538 | #~ msgstr "Saída de Video" | |
9539 | ||
9540 | #, fuzzy | |
9541 | #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." | |
9542 | #~ msgstr "" | |
9543 | #~ "Atención: intento de eliminar un manipulador de etiquetas HTML de una " | |
9544 | #~ "pila vacía." | |
9545 | ||
9546 | #, fuzzy | |
9547 | #~ msgid "establish" | |
9548 | #~ msgstr "establecer" | |
9549 | ||
9550 | #~ msgid "initiate" | |
9551 | #~ msgstr "iniciar" | |
9552 | ||
9553 | #~ msgid "invalid eof() return value." | |
9554 | #~ msgstr "valor de retorno de eof() incorrecto." | |
9555 | ||
9556 | #, fuzzy | |
9557 | #~ msgid "unknown line terminator" | |
9558 | #~ msgstr "final de línea desconocido" | |
9559 | ||
9560 | #~ msgid "writing" | |
9561 | #~ msgstr "escribindo" | |
9562 | ||
9563 | #~ msgid "." | |
9564 | #~ msgstr "." | |
9565 | ||
9566 | #~ msgid "Cannot open URL '%s'" | |
9567 | #~ msgstr "Non se puido abrir o URL '%s'" | |
9568 | ||
9569 | #~ msgid "Error " | |
9570 | #~ msgstr "Erro " | |
9571 | ||
9572 | #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome." | |
9573 | #~ msgstr "Erro ó crear o directorio %s/.gnome." | |
9574 | ||
9575 | #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info." | |
9576 | #~ msgstr "Erro ó crear o directorio %s/mime-info." | |
9577 | ||
9578 | #, fuzzy | |
9579 | #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System" | |
9580 | #~ msgstr "El soporte para hilos MP no está disponible en este sistema" | |
9581 | ||
9582 | #, fuzzy | |
9583 | #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." | |
9584 | #~ msgstr "Fichero Mailcap %s, línea %d: entrada incompleta ignorada." | |
9585 | ||
9586 | #, fuzzy | |
9587 | #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." | |
9588 | #~ msgstr "" | |
9589 | #~ "Tipos Mime del fichero %s, linea %d: cadena entrecomillada no terminada." | |
9590 | ||
9591 | #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." | |
9592 | #~ msgstr "Campo descoñecido no ficheiro %s, liña %d: '%s'." | |
9593 | ||
9594 | #~ msgid "bold " | |
9595 | #~ msgstr "negriña" | |
9596 | ||
9597 | #, fuzzy | |
9598 | #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" | |
9599 | #~ msgstr "" | |
9600 | #~ "no se puede solicitar el nombre complemento (plugins) del GUI en las " | |
9601 | #~ "aplicaciones de consola" | |
9602 | ||
9603 | #, fuzzy | |
9604 | #~ msgid "light " | |
9605 | #~ msgstr "ligera" | |
9606 | ||
9607 | #~ msgid "underlined " | |
9608 | #~ msgstr "subraiado " | |
9609 | ||
9610 | #~ msgid "unsupported zip archive" | |
9611 | #~ msgstr "arquivo zip non soportado" |