]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | msgid "" | |
2 | msgstr "" | |
3 | "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n" | |
4 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
5 | "POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n" | |
6 | "PO-Revision-Date: 2009-04-06 07:16+0100\n" | |
7 | "Last-Translator: Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>\n" | |
8 | "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n" | |
9 | "Language: \n" | |
10 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
11 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | |
12 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
13 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " | |
14 | "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" | |
15 | ||
16 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:582 | |
17 | msgid "" | |
18 | "\n" | |
19 | "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" | |
20 | msgstr "" | |
21 | "\n" | |
22 | "Proszę przesłać ten raport do autora programu, dziękuję!\n" | |
23 | ||
24 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218 | |
25 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230 | |
26 | msgid " " | |
27 | msgstr " " | |
28 | ||
29 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323 | |
30 | msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" | |
31 | msgstr " Dziękujemy i przepraszamy za niedogodności!\n" | |
32 | ||
33 | #: ../src/common/prntbase.cpp:547 | |
34 | #, fuzzy, c-format | |
35 | msgid " (copy %d of %d)" | |
36 | msgstr "Strona %d z %d" | |
37 | ||
38 | #: ../src/common/log.cpp:428 | |
39 | #, c-format | |
40 | msgid " (error %ld: %s)" | |
41 | msgstr " (błąd %ld: %s)" | |
42 | ||
43 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:76 | |
44 | #, fuzzy, c-format | |
45 | msgid " (in module \"%s\")" | |
46 | msgstr "moduł tiff: %s" | |
47 | ||
48 | #: ../src/common/docview.cpp:1615 | |
49 | msgid " - " | |
50 | msgstr " - " | |
51 | ||
52 | #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705 | |
53 | msgid " Preview" | |
54 | msgstr " Podgląd" | |
55 | ||
56 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:812 | |
57 | msgid " bold" | |
58 | msgstr "pogrubiony" | |
59 | ||
60 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:828 | |
61 | msgid " italic" | |
62 | msgstr "kursywa" | |
63 | ||
64 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:808 | |
65 | msgid " light" | |
66 | msgstr "lekki" | |
67 | ||
68 | #: ../src/common/paper.cpp:119 | |
69 | msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" | |
70 | msgstr "Koperta #10, 4 1/8 x 9 1/2 cali" | |
71 | ||
72 | #: ../src/common/paper.cpp:120 | |
73 | msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" | |
74 | msgstr "Koperta #11, 4 1/2 x 10 3/8 cali" | |
75 | ||
76 | #: ../src/common/paper.cpp:121 | |
77 | msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" | |
78 | msgstr "Koperta #12, 4 3/4 x 11 cali" | |
79 | ||
80 | #: ../src/common/paper.cpp:122 | |
81 | msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" | |
82 | msgstr "Koperta #14, 5 x 11 1/2 cali" | |
83 | ||
84 | #: ../src/common/paper.cpp:118 | |
85 | msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" | |
86 | msgstr "Koperta #9, 3 7/8 x 8 7/8 cali" | |
87 | ||
88 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1045 | |
89 | #, fuzzy, c-format | |
90 | msgid "%d of %lu" | |
91 | msgstr "%i z %i" | |
92 | ||
93 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 ../src/html/helpwnd.cpp:1720 | |
94 | #, c-format | |
95 | msgid "%i of %i" | |
96 | msgstr "%i z %i" | |
97 | ||
98 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309 | |
99 | #, c-format | |
100 | msgid "%ld byte" | |
101 | msgid_plural "%ld bytes" | |
102 | msgstr[0] "%ld bajt" | |
103 | msgstr[1] "%ld bajty" | |
104 | msgstr[2] "%ld bajtów" | |
105 | ||
106 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047 | |
107 | #, fuzzy, c-format | |
108 | msgid "%lu of %lu" | |
109 | msgstr "%i z %i" | |
110 | ||
111 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1043 | |
112 | #, c-format | |
113 | msgid "%s (or %s)" | |
114 | msgstr "%s (lub %s)" | |
115 | ||
116 | #: ../src/generic/logg.cpp:231 | |
117 | #, c-format | |
118 | msgid "%s Error" | |
119 | msgstr "%s Błąd" | |
120 | ||
121 | #: ../src/generic/logg.cpp:243 | |
122 | #, c-format | |
123 | msgid "%s Information" | |
124 | msgstr "%s Informacja" | |
125 | ||
126 | #: ../src/generic/logg.cpp:235 | |
127 | #, c-format | |
128 | msgid "%s Warning" | |
129 | msgstr "%s Ostrzeżenie" | |
130 | ||
131 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320 | |
132 | #, c-format | |
133 | msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" | |
134 | msgstr "%s nie pasuje nagłówek tar do wpisu '%s'" | |
135 | ||
136 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107 | |
137 | #, c-format | |
138 | msgid "%s files (%s)|%s" | |
139 | msgstr "%s pliki (%s)|%s" | |
140 | ||
141 | #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143 | |
142 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:145 | |
143 | msgid "&About" | |
144 | msgstr "Inform&acje" | |
145 | ||
146 | #: ../src/common/stockitem.cpp:208 | |
147 | msgid "&Actual Size" | |
148 | msgstr "&Bieżący rozmiar" | |
149 | ||
150 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 | |
151 | msgid "&After a paragraph:" | |
152 | msgstr "&Po paragrafie:" | |
153 | ||
154 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141 | |
155 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320 | |
156 | msgid "&Alignment" | |
157 | msgstr "&Wyrównanie" | |
158 | ||
159 | #: ../src/common/stockitem.cpp:142 | |
160 | msgid "&Apply" | |
161 | msgstr "Z&astosuj" | |
162 | ||
163 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259 | |
164 | msgid "&Apply Style" | |
165 | msgstr "Z&astosuj styl" | |
166 | ||
167 | #: ../src/msw/mdi.cpp:168 | |
168 | msgid "&Arrange Icons" | |
169 | msgstr "&Rozmieść ikony" | |
170 | ||
171 | #: ../src/common/stockitem.cpp:196 | |
172 | msgid "&Ascending" | |
173 | msgstr "" | |
174 | ||
175 | #: ../src/common/stockitem.cpp:143 | |
176 | msgid "&Back" | |
177 | msgstr "&Wstecz" | |
178 | ||
179 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114 | |
180 | msgid "&Based on:" | |
181 | msgstr "&Na podstawie:" | |
182 | ||
183 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278 | |
184 | msgid "&Before a paragraph:" | |
185 | msgstr "&Przed paragrafem:" | |
186 | ||
187 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 | |
188 | #, fuzzy | |
189 | msgid "&Bg colour:" | |
190 | msgstr "K&olor:" | |
191 | ||
192 | #: ../src/common/stockitem.cpp:144 | |
193 | msgid "&Bold" | |
194 | msgstr "Pogru&biony" | |
195 | ||
196 | #: ../src/common/stockitem.cpp:145 | |
197 | msgid "&Bottom" | |
198 | msgstr "" | |
199 | ||
200 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359 | |
201 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503 | |
202 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260 | |
203 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374 | |
204 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575 | |
205 | msgid "&Bottom:" | |
206 | msgstr "" | |
207 | ||
208 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464 | |
209 | #, fuzzy | |
210 | msgid "&Box" | |
211 | msgstr "Pogru&biony" | |
212 | ||
213 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211 | |
214 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160 | |
215 | msgid "&Bullet style:" | |
216 | msgstr "&Styl wypunktowania:" | |
217 | ||
218 | #: ../src/common/stockitem.cpp:147 | |
219 | msgid "&CD-Rom" | |
220 | msgstr "" | |
221 | ||
222 | #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471 | |
223 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586 | |
224 | #: ../src/common/stockitem.cpp:146 | |
225 | msgid "&Cancel" | |
226 | msgstr "&Anuluj" | |
227 | ||
228 | #: ../src/msw/mdi.cpp:164 | |
229 | msgid "&Cascade" | |
230 | msgstr "&Kaskada" | |
231 | ||
232 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476 | |
233 | #, fuzzy | |
234 | msgid "&Cell" | |
235 | msgstr "&Anuluj" | |
236 | ||
237 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440 | |
238 | msgid "&Character code:" | |
239 | msgstr "&Kod znaku:" | |
240 | ||
241 | #: ../src/common/stockitem.cpp:148 | |
242 | msgid "&Clear" | |
243 | msgstr "Wy&czyść" | |
244 | ||
245 | #: ../src/generic/logg.cpp:520 ../src/common/stockitem.cpp:149 | |
246 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757 | |
247 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:140 | |
248 | msgid "&Close" | |
249 | msgstr "Zam&knij" | |
250 | ||
251 | #: ../src/common/stockitem.cpp:194 | |
252 | #, fuzzy | |
253 | msgid "&Color" | |
254 | msgstr "K&olor:" | |
255 | ||
256 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256 | |
257 | msgid "&Colour:" | |
258 | msgstr "K&olor:" | |
259 | ||
260 | #: ../src/common/stockitem.cpp:150 | |
261 | #, fuzzy | |
262 | msgid "&Convert" | |
263 | msgstr "Zawartość" | |
264 | ||
265 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584 | |
266 | #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223 | |
267 | msgid "&Copy" | |
268 | msgstr "&Kopiuj" | |
269 | ||
270 | #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157 | |
271 | msgid "&Copy URL" | |
272 | msgstr "&Kopiuj URL" | |
273 | ||
274 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329 | |
275 | #, fuzzy | |
276 | msgid "&Customize..." | |
277 | msgstr "Rozmiar użytkownika" | |
278 | ||
279 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331 | |
280 | msgid "&Debug report preview:" | |
281 | msgstr "Po&dgląd raportu błędów:" | |
282 | ||
283 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 | |
284 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586 | |
285 | #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225 | |
286 | msgid "&Delete" | |
287 | msgstr "&Usuń" | |
288 | ||
289 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277 | |
290 | msgid "&Delete Style..." | |
291 | msgstr "&Usuń styl..." | |
292 | ||
293 | #: ../src/common/stockitem.cpp:197 | |
294 | msgid "&Descending" | |
295 | msgstr "" | |
296 | ||
297 | #: ../src/generic/logg.cpp:692 | |
298 | msgid "&Details" | |
299 | msgstr "&Szczegóły" | |
300 | ||
301 | #: ../src/common/stockitem.cpp:154 | |
302 | msgid "&Down" | |
303 | msgstr "W &dół" | |
304 | ||
305 | #: ../src/common/stockitem.cpp:155 | |
306 | msgid "&Edit" | |
307 | msgstr "&Edytuj" | |
308 | ||
309 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271 | |
310 | msgid "&Edit Style..." | |
311 | msgstr "&Edytuj styl..." | |
312 | ||
313 | #: ../src/common/stockitem.cpp:156 | |
314 | msgid "&Execute" | |
315 | msgstr "" | |
316 | ||
317 | #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147 | |
318 | msgid "&File" | |
319 | msgstr "&Plik" | |
320 | ||
321 | #: ../src/common/stockitem.cpp:159 | |
322 | msgid "&Find" | |
323 | msgstr "&Znajdź" | |
324 | ||
325 | #: ../src/generic/wizard.cpp:627 | |
326 | msgid "&Finish" | |
327 | msgstr "Za&kończ" | |
328 | ||
329 | #: ../src/common/stockitem.cpp:160 | |
330 | #, fuzzy | |
331 | msgid "&First" | |
332 | msgstr "pierwszy" | |
333 | ||
334 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222 | |
335 | msgid "&Floating mode:" | |
336 | msgstr "" | |
337 | ||
338 | #: ../src/common/stockitem.cpp:161 | |
339 | #, fuzzy | |
340 | msgid "&Floppy" | |
341 | msgstr "&Kopiuj" | |
342 | ||
343 | #: ../src/common/stockitem.cpp:195 | |
344 | #, fuzzy | |
345 | msgid "&Font" | |
346 | msgstr "&Czcionka:" | |
347 | ||
348 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372 | |
349 | msgid "&Font family:" | |
350 | msgstr "&Rozmiar czcionki:" | |
351 | ||
352 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 | |
353 | msgid "&Font for Level..." | |
354 | msgstr "&Czcionka dla poziomu..." | |
355 | ||
356 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154 | |
357 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401 | |
358 | msgid "&Font:" | |
359 | msgstr "&Czcionka:" | |
360 | ||
361 | #: ../src/common/stockitem.cpp:162 | |
362 | msgid "&Forward" | |
363 | msgstr "&Dalej" | |
364 | ||
365 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452 | |
366 | msgid "&From:" | |
367 | msgstr "&Od:" | |
368 | ||
369 | #: ../src/common/stockitem.cpp:163 | |
370 | msgid "&Harddisk" | |
371 | msgstr "" | |
372 | ||
373 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317 | |
374 | #, fuzzy | |
375 | msgid "&Height:" | |
376 | msgstr "&Waga" | |
377 | ||
378 | #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:311 | |
379 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:685 | |
380 | #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148 | |
381 | msgid "&Help" | |
382 | msgstr "&Pomoc" | |
383 | ||
384 | #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31 | |
385 | #, fuzzy | |
386 | msgid "&Hide details" | |
387 | msgstr "&Szczegóły" | |
388 | ||
389 | #: ../src/common/stockitem.cpp:165 | |
390 | msgid "&Home" | |
391 | msgstr "&Początek" | |
392 | ||
393 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197 | |
394 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373 | |
395 | msgid "&Indentation (tenths of a mm)" | |
396 | msgstr "&Wcięcia (w dziesiątych częściach mm)" | |
397 | ||
398 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180 | |
399 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357 | |
400 | msgid "&Indeterminate" | |
401 | msgstr "&Nieokreślony" | |
402 | ||
403 | #: ../src/common/stockitem.cpp:167 | |
404 | msgid "&Index" | |
405 | msgstr "&Indeks" | |
406 | ||
407 | #: ../src/common/stockitem.cpp:168 | |
408 | #, fuzzy | |
409 | msgid "&Info" | |
410 | msgstr "&Cofnij" | |
411 | ||
412 | #: ../src/common/stockitem.cpp:169 | |
413 | msgid "&Italic" | |
414 | msgstr "&Kursywa" | |
415 | ||
416 | #: ../src/common/stockitem.cpp:170 | |
417 | msgid "&Jump to" | |
418 | msgstr "" | |
419 | ||
420 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166 | |
421 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343 | |
422 | msgid "&Justified" | |
423 | msgstr "&Wyrównanie obustronne" | |
424 | ||
425 | #: ../src/common/stockitem.cpp:175 | |
426 | #, fuzzy | |
427 | msgid "&Last" | |
428 | msgstr "Wkl&ej" | |
429 | ||
430 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152 | |
431 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329 | |
432 | msgid "&Left" | |
433 | msgstr "&Lewy" | |
434 | ||
435 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208 | |
436 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269 | |
437 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413 | |
438 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382 | |
439 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187 | |
440 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301 | |
441 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:491 | |
442 | msgid "&Left:" | |
443 | msgstr "&Lewy:" | |
444 | ||
445 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184 | |
446 | msgid "&List level:" | |
447 | msgstr "Poziom &listy:" | |
448 | ||
449 | #: ../src/generic/logg.cpp:521 | |
450 | msgid "&Log" | |
451 | msgstr "&Dziennik" | |
452 | ||
453 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749 | |
454 | msgid "&Move" | |
455 | msgstr "Prz&enieś" | |
456 | ||
457 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606 | |
458 | msgid "&Move the object to:" | |
459 | msgstr "" | |
460 | ||
461 | #: ../src/common/stockitem.cpp:176 | |
462 | #, fuzzy | |
463 | msgid "&Network" | |
464 | msgstr "&Nowy" | |
465 | ||
466 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177 | |
467 | msgid "&New" | |
468 | msgstr "&Nowy" | |
469 | ||
470 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:101 | |
471 | #: ../src/msw/mdi.cpp:169 | |
472 | msgid "&Next" | |
473 | msgstr "&Następne" | |
474 | ||
475 | #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627 | |
476 | msgid "&Next >" | |
477 | msgstr "&Dalej >" | |
478 | ||
479 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615 | |
480 | #, fuzzy | |
481 | msgid "&Next Paragraph" | |
482 | msgstr "&Po paragrafie:" | |
483 | ||
484 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277 | |
485 | msgid "&Next Tip" | |
486 | msgstr "&Następna porada" | |
487 | ||
488 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124 | |
489 | msgid "&Next style:" | |
490 | msgstr "&Następny styl:" | |
491 | ||
492 | #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476 | |
493 | msgid "&No" | |
494 | msgstr "&Nie" | |
495 | ||
496 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353 | |
497 | msgid "&Notes:" | |
498 | msgstr "&Uwagi:" | |
499 | ||
500 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 | |
501 | msgid "&Number:" | |
502 | msgstr "&Numer:" | |
503 | ||
504 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483 | |
505 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179 | |
506 | msgid "&OK" | |
507 | msgstr "&OK" | |
508 | ||
509 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180 | |
510 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:138 | |
511 | msgid "&Open..." | |
512 | msgstr "&Otwórz..." | |
513 | ||
514 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235 | |
515 | msgid "&Outline level:" | |
516 | msgstr "Poziom &kontur:" | |
517 | ||
518 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318 | |
519 | msgid "&Page Break" | |
520 | msgstr "" | |
521 | ||
522 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585 | |
523 | #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224 | |
524 | msgid "&Paste" | |
525 | msgstr "Wkl&ej" | |
526 | ||
527 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580 | |
528 | msgid "&Picture" | |
529 | msgstr "" | |
530 | ||
531 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423 | |
532 | msgid "&Point size:" | |
533 | msgstr "&Rozmiar czcionki:" | |
534 | ||
535 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115 | |
536 | msgid "&Position (tenths of a mm):" | |
537 | msgstr "&Pozycja (w dziesiątych częściach mm):" | |
538 | ||
539 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476 | |
540 | #, fuzzy | |
541 | msgid "&Position mode:" | |
542 | msgstr "Pytanie" | |
543 | ||
544 | #: ../src/common/stockitem.cpp:182 | |
545 | msgid "&Preferences" | |
546 | msgstr "&Preferencje" | |
547 | ||
548 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:102 | |
549 | #: ../src/msw/mdi.cpp:170 | |
550 | msgid "&Previous" | |
551 | msgstr "&Poprzednie" | |
552 | ||
553 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609 | |
554 | #, fuzzy | |
555 | msgid "&Previous Paragraph" | |
556 | msgstr "Poprzednia strona" | |
557 | ||
558 | #: ../src/common/stockitem.cpp:184 | |
559 | msgid "&Print..." | |
560 | msgstr "&Drukuj..." | |
561 | ||
562 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888 | |
563 | #: ../src/common/stockitem.cpp:185 | |
564 | msgid "&Properties" | |
565 | msgstr "&Właściwości" | |
566 | ||
567 | #: ../src/common/stockitem.cpp:157 | |
568 | msgid "&Quit" | |
569 | msgstr "&Wyjście" | |
570 | ||
571 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581 | |
572 | #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294 | |
573 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220 | |
574 | msgid "&Redo" | |
575 | msgstr "&Ponów" | |
576 | ||
577 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310 | |
578 | msgid "&Redo " | |
579 | msgstr "&Ponów " | |
580 | ||
581 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265 | |
582 | msgid "&Rename Style..." | |
583 | msgstr "&Zmień nazwę stylu..." | |
584 | ||
585 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180 | |
586 | msgid "&Replace" | |
587 | msgstr "&Zastąp" | |
588 | ||
589 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295 | |
590 | msgid "&Restart numbering" | |
591 | msgstr "&Ponowienie numeracji" | |
592 | ||
593 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748 | |
594 | msgid "&Restore" | |
595 | msgstr "&Przywróć" | |
596 | ||
597 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159 | |
598 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336 | |
599 | msgid "&Right" | |
600 | msgstr "&Prawy" | |
601 | ||
602 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 | |
603 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299 | |
604 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443 | |
605 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400 | |
606 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212 | |
607 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326 | |
608 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547 | |
609 | msgid "&Right:" | |
610 | msgstr "&Prawy:" | |
611 | ||
612 | #: ../src/common/stockitem.cpp:191 | |
613 | msgid "&Save" | |
614 | msgstr "Zapi&sz" | |
615 | ||
616 | #: ../src/common/stockitem.cpp:192 | |
617 | #, fuzzy | |
618 | msgid "&Save as" | |
619 | msgstr "Zapisz Jako" | |
620 | ||
621 | #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 | |
622 | #, fuzzy | |
623 | msgid "&See details" | |
624 | msgstr "&Szczegóły" | |
625 | ||
626 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271 | |
627 | msgid "&Show tips at startup" | |
628 | msgstr "&Pokazuj porady przy uruchamianiu" | |
629 | ||
630 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751 | |
631 | msgid "&Size" | |
632 | msgstr "&Rozmiar" | |
633 | ||
634 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166 | |
635 | msgid "&Size:" | |
636 | msgstr "&Rozmiar:" | |
637 | ||
638 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283 | |
639 | msgid "&Skip" | |
640 | msgstr "&Pomiń" | |
641 | ||
642 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 | |
643 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418 | |
644 | msgid "&Spacing (tenths of a mm)" | |
645 | msgstr "&Odstępy (w dziesiątych częściach mm)" | |
646 | ||
647 | #: ../src/common/stockitem.cpp:198 | |
648 | msgid "&Spell Check" | |
649 | msgstr "" | |
650 | ||
651 | #: ../src/common/stockitem.cpp:199 | |
652 | msgid "&Stop" | |
653 | msgstr "&Stop" | |
654 | ||
655 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:200 | |
656 | msgid "&Strikethrough" | |
657 | msgstr "&Przekreślenie" | |
658 | ||
659 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105 | |
660 | msgid "&Style:" | |
661 | msgstr "&Styl:" | |
662 | ||
663 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206 | |
664 | msgid "&Styles:" | |
665 | msgstr "&Style:" | |
666 | ||
667 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414 | |
668 | msgid "&Subset:" | |
669 | msgstr "&Podzbiór:" | |
670 | ||
671 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269 | |
672 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223 | |
673 | msgid "&Symbol:" | |
674 | msgstr "&Symbol:" | |
675 | ||
676 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558 | |
677 | #, fuzzy | |
678 | msgid "&Table" | |
679 | msgstr "Karty" | |
680 | ||
681 | #: ../src/common/stockitem.cpp:201 | |
682 | #, fuzzy | |
683 | msgid "&Top" | |
684 | msgstr "&Kopiuj" | |
685 | ||
686 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329 | |
687 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473 | |
688 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235 | |
689 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349 | |
690 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519 | |
691 | #, fuzzy | |
692 | msgid "&Top:" | |
693 | msgstr "Do:" | |
694 | ||
695 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203 | |
696 | msgid "&Underline" | |
697 | msgstr "&Podkreślony" | |
698 | ||
699 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241 | |
700 | msgid "&Underlining:" | |
701 | msgstr "&Podkreślony:" | |
702 | ||
703 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580 | |
704 | #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272 | |
705 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219 | |
706 | msgid "&Undo" | |
707 | msgstr "&Cofnij" | |
708 | ||
709 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 | |
710 | msgid "&Undo " | |
711 | msgstr "&Cofnij " | |
712 | ||
713 | #: ../src/common/stockitem.cpp:205 | |
714 | msgid "&Unindent" | |
715 | msgstr "&Cofnij wcięcie" | |
716 | ||
717 | #: ../src/common/stockitem.cpp:206 | |
718 | msgid "&Up" | |
719 | msgstr "&W górę" | |
720 | ||
721 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254 | |
722 | #, fuzzy | |
723 | msgid "&Vertical alignment:" | |
724 | msgstr "&Wyrównanie wypunktowania:" | |
725 | ||
726 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337 | |
727 | #, fuzzy | |
728 | msgid "&View..." | |
729 | msgstr "&Otwórz..." | |
730 | ||
731 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394 | |
732 | msgid "&Weight:" | |
733 | msgstr "&Waga" | |
734 | ||
735 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 | |
736 | #, fuzzy | |
737 | msgid "&Width:" | |
738 | msgstr "&Waga" | |
739 | ||
740 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:303 ../src/aui/tabmdi.cpp:319 | |
741 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:321 ../src/generic/mdig.cpp:295 | |
742 | #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315 | |
743 | #: ../src/msw/mdi.cpp:70 | |
744 | msgid "&Window" | |
745 | msgstr "&Okno" | |
746 | ||
747 | #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476 | |
748 | msgid "&Yes" | |
749 | msgstr "&Tak" | |
750 | ||
751 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:845 | |
752 | msgid "'" | |
753 | msgstr "" | |
754 | ||
755 | #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259 | |
756 | #, c-format | |
757 | msgid "'%s' has extra '..', ignored." | |
758 | msgstr "'%s' ma nadmiarowe '..', zignorowane." | |
759 | ||
760 | #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252 | |
761 | #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256 | |
762 | #, c-format | |
763 | msgid "'%s' is invalid" | |
764 | msgstr "'%s' jest nieprawidłowy" | |
765 | ||
766 | #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959 | |
767 | #, c-format | |
768 | msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." | |
769 | msgstr "'%s' nie jest poprawną wartością numeryczną opcji '%s'." | |
770 | ||
771 | #: ../src/common/translation.cpp:930 | |
772 | #, c-format | |
773 | msgid "'%s' is not a valid message catalog." | |
774 | msgstr "'%s' nie jest prawidłowym katalogiem komunikatów." | |
775 | ||
776 | #: ../src/common/textbuf.cpp:240 | |
777 | #, c-format | |
778 | msgid "'%s' is probably a binary buffer." | |
779 | msgstr "'%s' jest prawdopodobnie buforem binarnym." | |
780 | ||
781 | #: ../src/common/valtext.cpp:248 | |
782 | #, c-format | |
783 | msgid "'%s' should be numeric." | |
784 | msgstr "'%s' powinno być numeryczne." | |
785 | ||
786 | #: ../src/common/valtext.cpp:240 | |
787 | #, c-format | |
788 | msgid "'%s' should only contain ASCII characters." | |
789 | msgstr "'%s' powinien zawierać tylko znaki ASCII." | |
790 | ||
791 | #: ../src/common/valtext.cpp:242 | |
792 | #, c-format | |
793 | msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." | |
794 | msgstr "'%s' powinien zawierać tylko wartości znakowe." | |
795 | ||
796 | #: ../src/common/valtext.cpp:244 | |
797 | #, c-format | |
798 | msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." | |
799 | msgstr "'%s' powinien zawierać tylko wartości znakowe lub numeryczne." | |
800 | ||
801 | #: ../src/common/valtext.cpp:246 | |
802 | #, fuzzy, c-format | |
803 | msgid "'%s' should only contain digits." | |
804 | msgstr "'%s' powinien zawierać tylko znaki ASCII." | |
805 | ||
806 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 | |
807 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180 | |
808 | msgid "(*)" | |
809 | msgstr "(*)" | |
810 | ||
811 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:977 | |
812 | msgid "(Help)" | |
813 | msgstr "(Pomoc)" | |
814 | ||
815 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 | |
816 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 | |
817 | msgid "(None)" | |
818 | msgstr "(Brak)" | |
819 | ||
820 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505 | |
821 | msgid "(Normal text)" | |
822 | msgstr "(Normalna tekst)" | |
823 | ||
824 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:427 ../src/html/helpwnd.cpp:1120 | |
825 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746 | |
826 | msgid "(bookmarks)" | |
827 | msgstr "(zakładki)" | |
828 | ||
829 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239 | |
830 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250 | |
831 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251 | |
832 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299 | |
833 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311 | |
834 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312 | |
835 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:828 | |
836 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322 | |
837 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:326 | |
838 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330 | |
839 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 | |
840 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 | |
841 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 | |
842 | msgid "(none)" | |
843 | msgstr "(beznazwy)" | |
844 | ||
845 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 | |
846 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298 | |
847 | msgid "*" | |
848 | msgstr "*" | |
849 | ||
850 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237 | |
851 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187 | |
852 | msgid "*)" | |
853 | msgstr "*)" | |
854 | ||
855 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 | |
856 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301 | |
857 | msgid "+" | |
858 | msgstr "+" | |
859 | ||
860 | #: ../src/msw/utils.cpp:1324 | |
861 | msgid ", 64-bit edition" | |
862 | msgstr "" | |
863 | ||
864 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 | |
865 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299 | |
866 | msgid "-" | |
867 | msgstr "-" | |
868 | ||
869 | #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67 | |
870 | #, fuzzy | |
871 | msgid "..." | |
872 | msgstr ".." | |
873 | ||
874 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240 | |
875 | msgid "1" | |
876 | msgstr "1" | |
877 | ||
878 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301 | |
879 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 | |
880 | #, fuzzy | |
881 | msgid "1.1" | |
882 | msgstr "1.5" | |
883 | ||
884 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302 | |
885 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452 | |
886 | #, fuzzy | |
887 | msgid "1.2" | |
888 | msgstr "1.5" | |
889 | ||
890 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 | |
891 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 | |
892 | #, fuzzy | |
893 | msgid "1.3" | |
894 | msgstr "1.5" | |
895 | ||
896 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304 | |
897 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 | |
898 | #, fuzzy | |
899 | msgid "1.4" | |
900 | msgstr "1.5" | |
901 | ||
902 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 | |
903 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455 | |
904 | msgid "1.5" | |
905 | msgstr "1.5" | |
906 | ||
907 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306 | |
908 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456 | |
909 | #, fuzzy | |
910 | msgid "1.6" | |
911 | msgstr "1.5" | |
912 | ||
913 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307 | |
914 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457 | |
915 | #, fuzzy | |
916 | msgid "1.7" | |
917 | msgstr "1.5" | |
918 | ||
919 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308 | |
920 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458 | |
921 | #, fuzzy | |
922 | msgid "1.8" | |
923 | msgstr "1.5" | |
924 | ||
925 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309 | |
926 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 | |
927 | #, fuzzy | |
928 | msgid "1.9" | |
929 | msgstr "1.5" | |
930 | ||
931 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249 | |
932 | #, fuzzy | |
933 | msgid "10" | |
934 | msgstr "1" | |
935 | ||
936 | #: ../src/common/paper.cpp:142 | |
937 | msgid "10 x 11 in" | |
938 | msgstr "10 x 11 cali" | |
939 | ||
940 | #: ../src/common/paper.cpp:115 | |
941 | msgid "10 x 14 in" | |
942 | msgstr "10 x 14 cali" | |
943 | ||
944 | #: ../src/common/paper.cpp:116 | |
945 | msgid "11 x 17 in" | |
946 | msgstr "11 x 17 cali" | |
947 | ||
948 | #: ../src/common/paper.cpp:186 | |
949 | msgid "12 x 11 in" | |
950 | msgstr "12 x 11 cali" | |
951 | ||
952 | #: ../src/common/paper.cpp:143 | |
953 | msgid "15 x 11 in" | |
954 | msgstr "15 x 11 cali" | |
955 | ||
956 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241 | |
957 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310 | |
958 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 | |
959 | msgid "2" | |
960 | msgstr "2" | |
961 | ||
962 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242 | |
963 | msgid "3" | |
964 | msgstr "3" | |
965 | ||
966 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243 | |
967 | msgid "4" | |
968 | msgstr "4" | |
969 | ||
970 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244 | |
971 | msgid "5" | |
972 | msgstr "5" | |
973 | ||
974 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245 | |
975 | msgid "6" | |
976 | msgstr "6" | |
977 | ||
978 | #: ../src/common/paper.cpp:134 | |
979 | msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" | |
980 | msgstr "Koperta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 cali" | |
981 | ||
982 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246 | |
983 | msgid "7" | |
984 | msgstr "7" | |
985 | ||
986 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247 | |
987 | msgid "8" | |
988 | msgstr "8" | |
989 | ||
990 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248 | |
991 | msgid "9" | |
992 | msgstr "9" | |
993 | ||
994 | #: ../src/common/paper.cpp:141 | |
995 | msgid "9 x 11 in" | |
996 | msgstr "9 x 11 cali" | |
997 | ||
998 | #: ../src/html/htmprint.cpp:432 | |
999 | msgid ": file does not exist!" | |
1000 | msgstr ": plik nie istnieje!" | |
1001 | ||
1002 | #: ../src/common/fontmap.cpp:200 | |
1003 | msgid ": unknown charset" | |
1004 | msgstr ": nieznany zestaw znaków" | |
1005 | ||
1006 | #: ../src/common/fontmap.cpp:414 | |
1007 | msgid ": unknown encoding" | |
1008 | msgstr ": nieznane kodowanie" | |
1009 | ||
1010 | #: ../src/generic/wizard.cpp:438 | |
1011 | msgid "< &Back" | |
1012 | msgstr "< &Wstecz" | |
1013 | ||
1014 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813 | |
1015 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833 | |
1016 | msgid "<Any Decorative>" | |
1017 | msgstr "<Każdy Decorative>" | |
1018 | ||
1019 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815 | |
1020 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835 | |
1021 | msgid "<Any Modern>" | |
1022 | msgstr "<Każdy Modern>" | |
1023 | ||
1024 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811 | |
1025 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831 | |
1026 | msgid "<Any Roman>" | |
1027 | msgstr "<Każdy Roman>" | |
1028 | ||
1029 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817 | |
1030 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837 | |
1031 | msgid "<Any Script>" | |
1032 | msgstr "<Każdy Script>" | |
1033 | ||
1034 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822 | |
1035 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841 | |
1036 | msgid "<Any Swiss>" | |
1037 | msgstr "<Każdy Swiss>" | |
1038 | ||
1039 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819 | |
1040 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839 | |
1041 | msgid "<Any Teletype>" | |
1042 | msgstr "<Każdy Teletype>" | |
1043 | ||
1044 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604 | |
1045 | msgid "<Any>" | |
1046 | msgstr "<Każdy>" | |
1047 | ||
1048 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303 | |
1049 | msgid "<DIR>" | |
1050 | msgstr "<KATALOG>" | |
1051 | ||
1052 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307 | |
1053 | msgid "<DRIVE>" | |
1054 | msgstr "<NAPĘD>" | |
1055 | ||
1056 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305 | |
1057 | msgid "<LINK>" | |
1058 | msgstr "<ŁĄCZE>" | |
1059 | ||
1060 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280 | |
1061 | msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>" | |
1062 | msgstr "<b><i>Pogrubiona kursywa.</i></b><br>" | |
1063 | ||
1064 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1284 | |
1065 | msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>" | |
1066 | msgstr "<b><i>pogrubiona kursywa <u>z podkreśleniem</u></i></b><br>" | |
1067 | ||
1068 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279 | |
1069 | msgid "<b>Bold face.</b> " | |
1070 | msgstr "<b>Pogrubienie.</b> " | |
1071 | ||
1072 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278 | |
1073 | msgid "<i>Italic face.</i> " | |
1074 | msgstr "<i>Kursywa.</i> " | |
1075 | ||
1076 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 | |
1077 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300 | |
1078 | msgid ">" | |
1079 | msgstr ">" | |
1080 | ||
1081 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315 | |
1082 | msgid "A debug report has been generated in the directory\n" | |
1083 | msgstr "Raport błędów został wygenerowany w katalogu\n" | |
1084 | ||
1085 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:569 | |
1086 | msgid "A debug report has been generated. It can be found in" | |
1087 | msgstr "Raport błędów został wygenerowany. Znajduje się w" | |
1088 | ||
1089 | #: ../src/common/xtixml.cpp:419 | |
1090 | msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" | |
1091 | msgstr "Nie pusta kolekcja musi składać się z węzłów typu 'element'" | |
1092 | ||
1093 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305 | |
1094 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307 | |
1095 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258 | |
1096 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260 | |
1097 | msgid "A standard bullet name." | |
1098 | msgstr "Standardowa nazwa wypunktowania." | |
1099 | ||
1100 | #: ../src/common/paper.cpp:219 | |
1101 | #, fuzzy | |
1102 | msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" | |
1103 | msgstr "Arkusz A4, 210 x 297 mm" | |
1104 | ||
1105 | #: ../src/common/paper.cpp:220 | |
1106 | #, fuzzy | |
1107 | msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" | |
1108 | msgstr "Arkusz A3, 297 x 420 mm" | |
1109 | ||
1110 | #: ../src/common/paper.cpp:161 | |
1111 | msgid "A2 420 x 594 mm" | |
1112 | msgstr "A2 420 x 594 mm" | |
1113 | ||
1114 | #: ../src/common/paper.cpp:158 | |
1115 | msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" | |
1116 | msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm" | |
1117 | ||
1118 | #: ../src/common/paper.cpp:163 | |
1119 | msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" | |
1120 | msgstr "A3 Extra Poprzecznie 322 x 445 mm" | |
1121 | ||
1122 | #: ../src/common/paper.cpp:172 | |
1123 | msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" | |
1124 | msgstr "A3 Obrócone 420 x 297 mm" | |
1125 | ||
1126 | #: ../src/common/paper.cpp:162 | |
1127 | msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" | |
1128 | msgstr "A3 Poprzecznie 297 x 420 mm" | |
1129 | ||
1130 | #: ../src/common/paper.cpp:108 | |
1131 | msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" | |
1132 | msgstr "Arkusz A3, 297 x 420 mm" | |
1133 | ||
1134 | #: ../src/common/paper.cpp:148 | |
1135 | msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" | |
1136 | msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 cali" | |
1137 | ||
1138 | #: ../src/common/paper.cpp:155 | |
1139 | msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" | |
1140 | msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm" | |
1141 | ||
1142 | #: ../src/common/paper.cpp:173 | |
1143 | msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" | |
1144 | msgstr "A4 Obrócone 297 x 210 mm" | |
1145 | ||
1146 | #: ../src/common/paper.cpp:150 | |
1147 | msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" | |
1148 | msgstr "A4 Poprzecznie 210 x 297 mm" | |
1149 | ||
1150 | #: ../src/common/paper.cpp:99 | |
1151 | msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" | |
1152 | msgstr "Arkusz A4, 210 x 297 mm" | |
1153 | ||
1154 | #: ../src/common/paper.cpp:109 | |
1155 | msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" | |
1156 | msgstr "Mały arkusz A4, 210 x 297 mm" | |
1157 | ||
1158 | #: ../src/common/paper.cpp:159 | |
1159 | msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" | |
1160 | msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm" | |
1161 | ||
1162 | #: ../src/common/paper.cpp:174 | |
1163 | msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" | |
1164 | msgstr "A5 Obrócone 210 x 148 mm" | |
1165 | ||
1166 | #: ../src/common/paper.cpp:156 | |
1167 | msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" | |
1168 | msgstr "A5 Poprzecznie 148 x 210 mm" | |
1169 | ||
1170 | #: ../src/common/paper.cpp:110 | |
1171 | msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" | |
1172 | msgstr "Arkusz A5, 148 x 210 mm" | |
1173 | ||
1174 | #: ../src/common/paper.cpp:166 | |
1175 | msgid "A6 105 x 148 mm" | |
1176 | msgstr "A6 105 x 148 mm" | |
1177 | ||
1178 | #: ../src/common/paper.cpp:179 | |
1179 | msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" | |
1180 | msgstr "A6 Obrócone 148 x 105 mm" | |
1181 | ||
1182 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525 | |
1183 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337 | |
1184 | msgid "ABCDEFGabcdefg12345" | |
1185 | msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" | |
1186 | ||
1187 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:77 | |
1188 | msgid "ADD" | |
1189 | msgstr "DODAJ" | |
1190 | ||
1191 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406 | |
1192 | msgid "ASCII" | |
1193 | msgstr "ASCII" | |
1194 | ||
1195 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140 | |
1196 | #, fuzzy | |
1197 | msgid "About" | |
1198 | msgstr "Inform&acje" | |
1199 | ||
1200 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65 | |
1201 | #, c-format | |
1202 | msgid "About %s" | |
1203 | msgstr "O %s" | |
1204 | ||
1205 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482 | |
1206 | msgid "Absolute" | |
1207 | msgstr "" | |
1208 | ||
1209 | #: ../src/common/stockitem.cpp:208 | |
1210 | #, fuzzy | |
1211 | msgid "Actual Size" | |
1212 | msgstr "&Bieżący rozmiar" | |
1213 | ||
1214 | #: ../src/common/stockitem.cpp:141 | |
1215 | msgid "Add" | |
1216 | msgstr "Dodaj" | |
1217 | ||
1218 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:440 | |
1219 | msgid "Add current page to bookmarks" | |
1220 | msgstr "Dodaj bieżącą stronę do listy zakładek" | |
1221 | ||
1222 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284 | |
1223 | msgid "Add to custom colours" | |
1224 | msgstr "Dodaj do kolorów niestandardowych" | |
1225 | ||
1226 | #: ../include/wx/xtiprop.h:260 | |
1227 | msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" | |
1228 | msgstr "Funkcja AddToPropertyCollection wywołana w ogólnym akcesorze" | |
1229 | ||
1230 | #: ../include/wx/xtiprop.h:198 | |
1231 | msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" | |
1232 | msgstr "" | |
1233 | "Funkcja AddToPropertyCollection wywołana bez poprawnego modułu dodającego" | |
1234 | ||
1235 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:160 | |
1236 | #, c-format | |
1237 | msgid "Adding book %s" | |
1238 | msgstr "Dodawanie pliku pomocy %s" | |
1239 | ||
1240 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934 | |
1241 | msgid "Adding flavor TEXT failed" | |
1242 | msgstr "" | |
1243 | ||
1244 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955 | |
1245 | msgid "Adding flavor utxt failed" | |
1246 | msgstr "" | |
1247 | ||
1248 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436 | |
1249 | msgid "After a paragraph:" | |
1250 | msgstr "Za paragrafem:" | |
1251 | ||
1252 | #: ../src/common/stockitem.cpp:173 | |
1253 | msgid "Align Left" | |
1254 | msgstr "Wyrównanie do lewej" | |
1255 | ||
1256 | #: ../src/common/stockitem.cpp:174 | |
1257 | msgid "Align Right" | |
1258 | msgstr "Wyrównanie do prawej" | |
1259 | ||
1260 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242 | |
1261 | #, fuzzy | |
1262 | msgid "Alignment" | |
1263 | msgstr "&Wyrównanie" | |
1264 | ||
1265 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221 | |
1266 | msgid "All" | |
1267 | msgstr "Wszystko" | |
1268 | ||
1269 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1199 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90 | |
1270 | #, c-format | |
1271 | msgid "All files (%s)|%s" | |
1272 | msgstr "Wszystkie pliki (%s)|%s" | |
1273 | ||
1274 | #: ../include/wx/defs.h:2774 | |
1275 | msgid "All files (*)|*" | |
1276 | msgstr "Wszystkie pliki (*)|*" | |
1277 | ||
1278 | #: ../include/wx/defs.h:2771 | |
1279 | msgid "All files (*.*)|*.*" | |
1280 | msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*.*" | |
1281 | ||
1282 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041 | |
1283 | msgid "All styles" | |
1284 | msgstr "Wszystkie style" | |
1285 | ||
1286 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495 | |
1287 | msgid "Alphabetic Mode" | |
1288 | msgstr "" | |
1289 | ||
1290 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:430 | |
1291 | msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" | |
1292 | msgstr "" | |
1293 | "Zarejestrowany wcześniej obiekt przekazany do funkcji SetObjectClassInfo" | |
1294 | ||
1295 | #: ../src/unix/dialup.cpp:355 | |
1296 | msgid "Already dialling ISP." | |
1297 | msgstr "Już łączy z ISP." | |
1298 | ||
1299 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757 | |
1300 | #, fuzzy | |
1301 | msgid "Alt+" | |
1302 | msgstr "Alt-" | |
1303 | ||
1304 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:572 | |
1305 | msgid "And includes the following files:\n" | |
1306 | msgstr "I zawiera następujące plik:\n" | |
1307 | ||
1308 | #: ../src/generic/animateg.cpp:163 | |
1309 | #, c-format | |
1310 | msgid "Animation file is not of type %ld." | |
1311 | msgstr "Plik animacyjny nie jest typu %ld." | |
1312 | ||
1313 | #: ../src/generic/logg.cpp:1038 | |
1314 | #, c-format | |
1315 | msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" | |
1316 | msgstr "Dołączyć dziennik do pliku '%s' (wybierając [Nie] zastąpisz go)?" | |
1317 | ||
1318 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564 | |
1319 | #, fuzzy | |
1320 | msgid "Application" | |
1321 | msgstr "Wybór" | |
1322 | ||
1323 | #: ../src/common/stockitem.cpp:142 | |
1324 | #, fuzzy | |
1325 | msgid "Apply" | |
1326 | msgstr "Z&astosuj" | |
1327 | ||
1328 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 | |
1329 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 | |
1330 | msgid "Arabic" | |
1331 | msgstr "Arabski" | |
1332 | ||
1333 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 | |
1334 | msgid "Arabic (ISO-8859-6)" | |
1335 | msgstr "Arabski (ISO-8859-6)" | |
1336 | ||
1337 | # catalog file --> ? | |
1338 | # domain --> ? | |
1339 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656 | |
1340 | #, fuzzy, c-format | |
1341 | msgid "Argument %u not found." | |
1342 | msgstr "Nie znaleziono indeksu kolumny." | |
1343 | ||
1344 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185 | |
1345 | msgid "Artists" | |
1346 | msgstr "Artyści" | |
1347 | ||
1348 | #: ../src/common/stockitem.cpp:196 | |
1349 | #, fuzzy | |
1350 | msgid "Ascending" | |
1351 | msgstr "odczytu" | |
1352 | ||
1353 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462 | |
1354 | msgid "Attributes" | |
1355 | msgstr "Właściwości" | |
1356 | ||
1357 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295 | |
1358 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246 | |
1359 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248 | |
1360 | msgid "Available fonts." | |
1361 | msgstr "Dostępne czcionki." | |
1362 | ||
1363 | #: ../src/common/paper.cpp:139 | |
1364 | msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" | |
1365 | msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm" | |
1366 | ||
1367 | #: ../src/common/paper.cpp:175 | |
1368 | msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" | |
1369 | msgstr "B4 (JIS) Obrócone 364 x 257 mm" | |
1370 | ||
1371 | #: ../src/common/paper.cpp:129 | |
1372 | msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" | |
1373 | msgstr "Koperta B4, 250 x 353 mm" | |
1374 | ||
1375 | #: ../src/common/paper.cpp:111 | |
1376 | msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" | |
1377 | msgstr "Arkusz B4, 250 x 354 mm" | |
1378 | ||
1379 | #: ../src/common/paper.cpp:160 | |
1380 | msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" | |
1381 | msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" | |
1382 | ||
1383 | #: ../src/common/paper.cpp:176 | |
1384 | msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" | |
1385 | msgstr "B5 (JIS) Obrócone 257 x 182 mm" | |
1386 | ||
1387 | #: ../src/common/paper.cpp:157 | |
1388 | msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" | |
1389 | msgstr "B5 (JIS) Poprzecznie 182 x 257 mm" | |
1390 | ||
1391 | #: ../src/common/paper.cpp:130 | |
1392 | msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" | |
1393 | msgstr "Koperta B5, 176 x 250 mm" | |
1394 | ||
1395 | #: ../src/common/paper.cpp:112 | |
1396 | msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" | |
1397 | msgstr "Arkusz B5, 182 x 257 mm" | |
1398 | ||
1399 | #: ../src/common/paper.cpp:184 | |
1400 | msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" | |
1401 | msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm" | |
1402 | ||
1403 | #: ../src/common/paper.cpp:185 | |
1404 | msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" | |
1405 | msgstr "B6 (JIS) Obrócone 182 x 128 mm" | |
1406 | ||
1407 | #: ../src/common/paper.cpp:131 | |
1408 | msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" | |
1409 | msgstr "Koperta B6, 176 x 125 mm" | |
1410 | ||
1411 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:50 | |
1412 | msgid "BACK" | |
1413 | msgstr "WSTECZ" | |
1414 | ||
1415 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554 | |
1416 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:569 | |
1417 | msgid "BMP: Couldn't allocate memory." | |
1418 | msgstr "BMP: Nie można przydzielić pamięci." | |
1419 | ||
1420 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:98 | |
1421 | msgid "BMP: Couldn't save invalid image." | |
1422 | msgstr "BMP: Nie można zapisać nieprawidłowego obrazu.." | |
1423 | ||
1424 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:339 | |
1425 | msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." | |
1426 | msgstr "BMP: Nie można zapisać mapy kolorów RGB." | |
1427 | ||
1428 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 | |
1429 | msgid "BMP: Couldn't write data." | |
1430 | msgstr "BMP: Nie można zapisać danych." | |
1431 | ||
1432 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:240 | |
1433 | msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." | |
1434 | msgstr "BMP: Nie można zapisać nagłówka pliku (Bitmap)." | |
1435 | ||
1436 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:263 | |
1437 | msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." | |
1438 | msgstr "BMP: Nie można zapisać nagłówka pliku (BitmapInfo)." | |
1439 | ||
1440 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:134 | |
1441 | msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." | |
1442 | msgstr "BMP: wxImage nie ma własnej wxPalette." | |
1443 | ||
1444 | #: ../src/common/stockitem.cpp:143 | |
1445 | #, fuzzy | |
1446 | msgid "Back" | |
1447 | msgstr "&Wstecz" | |
1448 | ||
1449 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119 | |
1450 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373 | |
1451 | #, fuzzy | |
1452 | msgid "Background" | |
1453 | msgstr "Kolor tła" | |
1454 | ||
1455 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131 | |
1456 | #, fuzzy | |
1457 | msgid "Background &colour:" | |
1458 | msgstr "Kolor tła" | |
1459 | ||
1460 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404 | |
1461 | msgid "Background colour" | |
1462 | msgstr "Kolor tła" | |
1463 | ||
1464 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:161 | |
1465 | msgid "Baltic (ISO-8859-13)" | |
1466 | msgstr "Bałtycki (ISO-8859-13)" | |
1467 | ||
1468 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 | |
1469 | msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" | |
1470 | msgstr "Bałtycki (stary) (ISO-8859-4)" | |
1471 | ||
1472 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427 | |
1473 | msgid "Before a paragraph:" | |
1474 | msgstr "Przed paragrafem:" | |
1475 | ||
1476 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 | |
1477 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 | |
1478 | msgid "Bitmap" | |
1479 | msgstr "Bitmap" | |
1480 | ||
1481 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397 | |
1482 | msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " | |
1483 | msgstr "Bitmap renderer nie mógł wyświetlić wartości; typ wartości:" | |
1484 | ||
1485 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328 | |
1486 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144 | |
1487 | msgid "Bold" | |
1488 | msgstr "Pogrubiony" | |
1489 | ||
1490 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256 | |
1491 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389 | |
1492 | #, fuzzy | |
1493 | msgid "Border" | |
1494 | msgstr "Modern" | |
1495 | ||
1496 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367 | |
1497 | #, fuzzy | |
1498 | msgid "Borders" | |
1499 | msgstr "Modern" | |
1500 | ||
1501 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:145 | |
1502 | msgid "Bottom" | |
1503 | msgstr "" | |
1504 | ||
1505 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899 | |
1506 | msgid "Bottom margin (mm):" | |
1507 | msgstr "Dolny margines (mm):" | |
1508 | ||
1509 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431 | |
1510 | #, fuzzy | |
1511 | msgid "Box Properties" | |
1512 | msgstr "&Właściwości" | |
1513 | ||
1514 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045 | |
1515 | #, fuzzy | |
1516 | msgid "Box styles" | |
1517 | msgstr "Wszystkie style" | |
1518 | ||
1519 | #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45 | |
1520 | msgid "Browse" | |
1521 | msgstr "Przeglądaj" | |
1522 | ||
1523 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246 | |
1524 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196 | |
1525 | msgid "Bullet &Alignment:" | |
1526 | msgstr "&Wyrównanie wypunktowania:" | |
1527 | ||
1528 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310 | |
1529 | msgid "Bullet style" | |
1530 | msgstr "Styl wypunktowania" | |
1531 | ||
1532 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341 | |
1533 | msgid "Bullets" | |
1534 | msgstr "Wypunktowania" | |
1535 | ||
1536 | #: ../src/common/paper.cpp:100 | |
1537 | msgid "C sheet, 17 x 22 in" | |
1538 | msgstr "Arkusz C, 17 x 22 cali" | |
1539 | ||
1540 | #: ../src/generic/logg.cpp:518 | |
1541 | msgid "C&lear" | |
1542 | msgstr "&Wyczyść" | |
1543 | ||
1544 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407 | |
1545 | msgid "C&olour:" | |
1546 | msgstr "K&olor:" | |
1547 | ||
1548 | #: ../src/common/paper.cpp:125 | |
1549 | msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" | |
1550 | msgstr "Koperta C3, 324 x 458 mm" | |
1551 | ||
1552 | #: ../src/common/paper.cpp:126 | |
1553 | msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" | |
1554 | msgstr "Koperta C4, 229 x 324 mm" | |
1555 | ||
1556 | #: ../src/common/paper.cpp:124 | |
1557 | msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" | |
1558 | msgstr "Koperta C5, 162 x 229 mm" | |
1559 | ||
1560 | #: ../src/common/paper.cpp:127 | |
1561 | msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" | |
1562 | msgstr "Koperta C6, 114 x 162 mm" | |
1563 | ||
1564 | #: ../src/common/paper.cpp:128 | |
1565 | msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" | |
1566 | msgstr "Koperta C65, 114 x 229 mm" | |
1567 | ||
1568 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:67 | |
1569 | msgid "CANCEL" | |
1570 | msgstr "ANULUJ" | |
1571 | ||
1572 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:71 | |
1573 | msgid "CAPITAL" | |
1574 | msgstr "CAPS" | |
1575 | ||
1576 | #: ../src/common/stockitem.cpp:147 | |
1577 | msgid "CD-Rom" | |
1578 | msgstr "" | |
1579 | ||
1580 | #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877 | |
1581 | msgid "CHM handler currently supports only local files!" | |
1582 | msgstr "Obsługa CHM obecnie wspiera tylko pliki lokalne!" | |
1583 | ||
1584 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 | |
1585 | msgid "CLEAR" | |
1586 | msgstr "WYCZYŚĆ" | |
1587 | ||
1588 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:112 | |
1589 | msgid "COMMAND" | |
1590 | msgstr "POLECENIE" | |
1591 | ||
1592 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289 | |
1593 | msgid "Ca&pitals" | |
1594 | msgstr "&Duże litery" | |
1595 | ||
1596 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:268 | |
1597 | msgid "Can't &Undo " | |
1598 | msgstr "Nie można &cofnąć " | |
1599 | ||
1600 | #: ../src/common/image.cpp:2579 | |
1601 | msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." | |
1602 | msgstr "" | |
1603 | ||
1604 | #: ../src/msw/registry.cpp:506 | |
1605 | #, c-format | |
1606 | msgid "Can't close registry key '%s'" | |
1607 | msgstr "Nie można zamknąć klucza rejestru '%s'" | |
1608 | ||
1609 | #: ../src/msw/registry.cpp:584 | |
1610 | #, c-format | |
1611 | msgid "Can't copy values of unsupported type %d." | |
1612 | msgstr "Nie można kopiować wartości nieobsługiwanego typu %d." | |
1613 | ||
1614 | #: ../src/msw/registry.cpp:487 | |
1615 | #, c-format | |
1616 | msgid "Can't create registry key '%s'" | |
1617 | msgstr "Nie można utworzyć klucza rejestru '%s'" | |
1618 | ||
1619 | #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495 | |
1620 | msgid "Can't create thread" | |
1621 | msgstr "Nie można utworzyć wątku" | |
1622 | ||
1623 | #: ../src/msw/window.cpp:3780 | |
1624 | #, c-format | |
1625 | msgid "Can't create window of class %s" | |
1626 | msgstr "Nie można utworzyć okna klasy '%s'" | |
1627 | ||
1628 | #: ../src/msw/registry.cpp:777 | |
1629 | #, c-format | |
1630 | msgid "Can't delete key '%s'" | |
1631 | msgstr "Nie można usunąć klucza '%s'" | |
1632 | ||
1633 | #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472 | |
1634 | #, c-format | |
1635 | msgid "Can't delete the INI file '%s'" | |
1636 | msgstr "Nie można usunąć pliku INI '%s'" | |
1637 | ||
1638 | #: ../src/msw/registry.cpp:805 | |
1639 | #, c-format | |
1640 | msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" | |
1641 | msgstr "Nie można usunąć wartości '%s' z klucza '%s'" | |
1642 | ||
1643 | #: ../src/msw/registry.cpp:1162 | |
1644 | #, c-format | |
1645 | msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" | |
1646 | msgstr "Nie można wyliczyć podkluczy klucza '%s'" | |
1647 | ||
1648 | #: ../src/msw/registry.cpp:1117 | |
1649 | #, c-format | |
1650 | msgid "Can't enumerate values of key '%s'" | |
1651 | msgstr "Nie można wyliczyć wartości klucza '%s'" | |
1652 | ||
1653 | #: ../src/msw/registry.cpp:1380 | |
1654 | #, c-format | |
1655 | msgid "Can't export value of unsupported type %d." | |
1656 | msgstr "Nie można wyeksportować wartości nieobsługiwanego typu %d." | |
1657 | ||
1658 | #: ../src/common/ffile.cpp:235 | |
1659 | #, c-format | |
1660 | msgid "Can't find current position in file '%s'" | |
1661 | msgstr "Nie można znaleźć bieżącej pozycji w pliku '%s'" | |
1662 | ||
1663 | #: ../src/msw/registry.cpp:417 | |
1664 | #, c-format | |
1665 | msgid "Can't get info about registry key '%s'" | |
1666 | msgstr "Nie można uzyskać informacji o kluczu rejestru '%s'" | |
1667 | ||
1668 | #: ../src/common/zstream.cpp:347 | |
1669 | msgid "Can't initialize zlib deflate stream." | |
1670 | msgstr "Nie można zainicjować strumienia kompresji biblioteki zlib." | |
1671 | ||
1672 | #: ../src/common/zstream.cpp:186 | |
1673 | msgid "Can't initialize zlib inflate stream." | |
1674 | msgstr "Nie można zainicjować strumienia dekompresji biblioteki zlib." | |
1675 | ||
1676 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429 | |
1677 | #, c-format | |
1678 | msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." | |
1679 | msgstr "" | |
1680 | ||
1681 | #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93 | |
1682 | #, c-format | |
1683 | msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes." | |
1684 | msgstr "" | |
1685 | ||
1686 | #: ../src/msw/registry.cpp:453 | |
1687 | #, c-format | |
1688 | msgid "Can't open registry key '%s'" | |
1689 | msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru '%s'" | |
1690 | ||
1691 | #: ../src/common/zstream.cpp:253 | |
1692 | #, c-format | |
1693 | msgid "Can't read from inflate stream: %s" | |
1694 | msgstr "Nie można czytać z dekompresowanego strumienia: %s" | |
1695 | ||
1696 | #: ../src/common/zstream.cpp:245 | |
1697 | msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." | |
1698 | msgstr "" | |
1699 | "Nie można odczytać dekompresowanego strumienia: nieoczekiwany koniec w " | |
1700 | "strumieniu." | |
1701 | ||
1702 | #: ../src/msw/registry.cpp:1049 | |
1703 | #, c-format | |
1704 | msgid "Can't read value of '%s'" | |
1705 | msgstr "Nie można odczytać wartości '%s'" | |
1706 | ||
1707 | #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910 | |
1708 | #: ../src/msw/registry.cpp:972 | |
1709 | #, c-format | |
1710 | msgid "Can't read value of key '%s'" | |
1711 | msgstr "Nie można odczytać wartości klucza '%s'" | |
1712 | ||
1713 | #: ../src/common/image.cpp:2376 | |
1714 | #, c-format | |
1715 | msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." | |
1716 | msgstr "Nie można zapisać obrazu do pliku '%s': nieznane rozszerzenie." | |
1717 | ||
1718 | #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:1000 | |
1719 | msgid "Can't save log contents to file." | |
1720 | msgstr "Nie można zapisać zawartości dziennika w pliku." | |
1721 | ||
1722 | # ustalić? | |
1723 | #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478 | |
1724 | msgid "Can't set thread priority" | |
1725 | msgstr "Nie można zmienić priorytetu wątku" | |
1726 | ||
1727 | #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940 | |
1728 | #: ../src/msw/registry.cpp:1066 | |
1729 | #, c-format | |
1730 | msgid "Can't set value of '%s'" | |
1731 | msgstr "Nie można nadać wartości '%s'" | |
1732 | ||
1733 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:352 | |
1734 | #, fuzzy | |
1735 | msgid "Can't write to child process's stdin" | |
1736 | msgstr "Nie udało się zabić procesu %d" | |
1737 | ||
1738 | #: ../src/common/zstream.cpp:428 | |
1739 | #, c-format | |
1740 | msgid "Can't write to deflate stream: %s" | |
1741 | msgstr "Nie można zapisywać do kompresowanego strumienia: %s" | |
1742 | ||
1743 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308 | |
1744 | #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489 | |
1745 | #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 | |
1746 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 | |
1747 | msgid "Cancel" | |
1748 | msgstr "Zrezygnuj" | |
1749 | ||
1750 | #: ../src/os2/thread.cpp:117 | |
1751 | msgid "Cannot create mutex." | |
1752 | msgstr "Nie można utworzyć muteksu." | |
1753 | ||
1754 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896 | |
1755 | msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." | |
1756 | msgstr "" | |
1757 | "Nie można utworzyć nowego ID kolumny. Prawdopodobnie została osiągnięta " | |
1758 | "maks. liczba kolumn." | |
1759 | ||
1760 | #: ../src/common/filefn.cpp:1330 | |
1761 | #, c-format | |
1762 | msgid "Cannot enumerate files '%s'" | |
1763 | msgstr "Nie można wyliczyć plików '%s'" | |
1764 | ||
1765 | #: ../src/msw/dir.cpp:211 | |
1766 | #, c-format | |
1767 | msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" | |
1768 | msgstr "Nie można wyliczyć plików w katalogu '%s'" | |
1769 | ||
1770 | #: ../src/msw/dialup.cpp:543 | |
1771 | #, c-format | |
1772 | msgid "Cannot find active dialup connection: %s" | |
1773 | msgstr "NIe można znaleźć aktywnego połączenia dialup: %s" | |
1774 | ||
1775 | #: ../src/msw/dialup.cpp:849 | |
1776 | msgid "Cannot find the location of address book file" | |
1777 | msgstr "Nie można znaleźć lokalizacji pliku książki adresowej" | |
1778 | ||
1779 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557 | |
1780 | #, fuzzy, c-format | |
1781 | msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" | |
1782 | msgstr "NIe można znaleźć aktywnego połączenia dialup: %s" | |
1783 | ||
1784 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213 | |
1785 | #, c-format | |
1786 | msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." | |
1787 | msgstr "Nie można uzyskać zakresu priorytetów strategii harmogramowania %d." | |
1788 | ||
1789 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878 | |
1790 | msgid "Cannot get the hostname" | |
1791 | msgstr "Nie można pobrać nazwy serwera" | |
1792 | ||
1793 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:914 | |
1794 | msgid "Cannot get the official hostname" | |
1795 | msgstr "Nie można pobrać oficjalnej nazwy serwera" | |
1796 | ||
1797 | #: ../src/msw/dialup.cpp:950 | |
1798 | msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." | |
1799 | msgstr "Nie można rozłączyć - brak aktywnego połączenia dialup." | |
1800 | ||
1801 | #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53 | |
1802 | msgid "Cannot initialize OLE" | |
1803 | msgstr "Nie można zainicjować OLE" | |
1804 | ||
1805 | #: ../src/common/socket.cpp:844 | |
1806 | #, fuzzy | |
1807 | msgid "Cannot initialize sockets" | |
1808 | msgstr "Nie można zainicjować OLE" | |
1809 | ||
1810 | #: ../src/msw/volume.cpp:620 | |
1811 | #, c-format | |
1812 | msgid "Cannot load icon from '%s'." | |
1813 | msgstr "Nie można wczytać ikony z '%s'." | |
1814 | ||
1815 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362 | |
1816 | #, fuzzy, c-format | |
1817 | msgid "Cannot load resources from '%s'." | |
1818 | msgstr "Nie można wczytać zasobów z pliku z '%s'." | |
1819 | ||
1820 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745 | |
1821 | #, c-format | |
1822 | msgid "Cannot load resources from file '%s'." | |
1823 | msgstr "Nie można wczytać zasobów z pliku z '%s'." | |
1824 | ||
1825 | #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138 | |
1826 | #, c-format | |
1827 | msgid "Cannot open HTML document: %s" | |
1828 | msgstr "Nie można otworzyć dokumentu HTML: %s" | |
1829 | ||
1830 | #: ../src/html/helpdata.cpp:651 | |
1831 | #, c-format | |
1832 | msgid "Cannot open HTML help book: %s" | |
1833 | msgstr "Nie można otworzyć książki pomocy HTML: %s" | |
1834 | ||
1835 | #: ../src/html/helpdata.cpp:298 | |
1836 | #, c-format | |
1837 | msgid "Cannot open contents file: %s" | |
1838 | msgstr "Nie można otworzyć pliku pomocy: %s" | |
1839 | ||
1840 | #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719 | |
1841 | msgid "Cannot open file for PostScript printing!" | |
1842 | msgstr "Nie można otworzyć pliku dla drukowania postscriptowego!" | |
1843 | ||
1844 | #: ../src/html/helpdata.cpp:312 | |
1845 | #, c-format | |
1846 | msgid "Cannot open index file: %s" | |
1847 | msgstr "Nie można otworzyć pliku indeksowego: %s" | |
1848 | ||
1849 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727 | |
1850 | #, fuzzy, c-format | |
1851 | msgid "Cannot open resources file '%s'." | |
1852 | msgstr "Nie można wczytać zasobów z pliku z '%s'." | |
1853 | ||
1854 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538 | |
1855 | msgid "Cannot print empty page." | |
1856 | msgstr "Nie można wydrukować pustej strony." | |
1857 | ||
1858 | #: ../src/msw/volume.cpp:508 | |
1859 | #, c-format | |
1860 | msgid "Cannot read typename from '%s'!" | |
1861 | msgstr "Nie można odczytać nazwy typu z '%s'!" | |
1862 | ||
1863 | #: ../src/os2/thread.cpp:528 | |
1864 | #, c-format | |
1865 | msgid "Cannot resume thread %lu" | |
1866 | msgstr "Nie można wznowić wątku %lu" | |
1867 | ||
1868 | #: ../src/msw/thread.cpp:922 | |
1869 | #, c-format | |
1870 | msgid "Cannot resume thread %x" | |
1871 | msgstr "Nie można wznowić wątku %x" | |
1872 | ||
1873 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194 | |
1874 | msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." | |
1875 | msgstr "Nie można uzyskać strategii harmonogramowania wątków." | |
1876 | ||
1877 | #: ../src/common/intl.cpp:545 | |
1878 | #, c-format | |
1879 | msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." | |
1880 | msgstr "Nie można ustawić lokalizacji na język \"%s\"." | |
1881 | ||
1882 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570 | |
1883 | msgid "Cannot start thread: error writing TLS." | |
1884 | msgstr "Nie można wystartować wątku: błąd zapisu TLS." | |
1885 | ||
1886 | #: ../src/os2/thread.cpp:514 | |
1887 | #, c-format | |
1888 | msgid "Cannot suspend thread %lu" | |
1889 | msgstr "Nie można zawiesić wątku %lu" | |
1890 | ||
1891 | #: ../src/msw/thread.cpp:907 | |
1892 | #, c-format | |
1893 | msgid "Cannot suspend thread %x" | |
1894 | msgstr "Nie można zawiesić wątku %x" | |
1895 | ||
1896 | #: ../src/msw/thread.cpp:830 | |
1897 | msgid "Cannot wait for thread termination" | |
1898 | msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku" | |
1899 | ||
1900 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:547 | |
1901 | msgid "Case sensitive" | |
1902 | msgstr "Uwzględniaj wielkość liter" | |
1903 | ||
1904 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494 | |
1905 | msgid "Categorized Mode" | |
1906 | msgstr "" | |
1907 | ||
1908 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843 | |
1909 | #, fuzzy | |
1910 | msgid "Cell Properties" | |
1911 | msgstr "&Właściwości" | |
1912 | ||
1913 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:162 | |
1914 | msgid "Celtic (ISO-8859-14)" | |
1915 | msgstr "Celtycki (ISO-8859-14)" | |
1916 | ||
1917 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173 | |
1918 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350 | |
1919 | msgid "Cen&tred" | |
1920 | msgstr "Cen&trowany" | |
1921 | ||
1922 | #: ../src/common/stockitem.cpp:171 | |
1923 | msgid "Centered" | |
1924 | msgstr "Wyrównanie do środka" | |
1925 | ||
1926 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 | |
1927 | msgid "Central European (ISO-8859-2)" | |
1928 | msgstr "Środkowoeuropejski (ISO-8859-2)" | |
1929 | ||
1930 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 | |
1931 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 | |
1932 | msgid "Centre" | |
1933 | msgstr "Wyrównanie do środka" | |
1934 | ||
1935 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175 | |
1936 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177 | |
1937 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352 | |
1938 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354 | |
1939 | msgid "Centre text." | |
1940 | msgstr "Wyrównanietekstu." | |
1941 | ||
1942 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263 | |
1943 | #, fuzzy | |
1944 | msgid "Centred" | |
1945 | msgstr "Cen&trowany" | |
1946 | ||
1947 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 | |
1948 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 | |
1949 | msgid "Ch&oose..." | |
1950 | msgstr "&Wybierz..." | |
1951 | ||
1952 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936 | |
1953 | msgid "Change List Style" | |
1954 | msgstr "Zmień styl listy" | |
1955 | ||
1956 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300 | |
1957 | #, fuzzy | |
1958 | msgid "Change Object Style" | |
1959 | msgstr "Zmień styl listy" | |
1960 | ||
1961 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566 | |
1962 | #, fuzzy | |
1963 | msgid "Change Properties" | |
1964 | msgstr "&Właściwości" | |
1965 | ||
1966 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127 | |
1967 | msgid "Change Style" | |
1968 | msgstr "Zmień styl" | |
1969 | ||
1970 | #: ../src/common/fileconf.cpp:373 | |
1971 | #, c-format | |
1972 | msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" | |
1973 | msgstr "" | |
1974 | "Zmiany nie zostaną zapisane, aby uniknąć nadpisania istniejącego pliku \"%s\"" | |
1975 | ||
1976 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043 | |
1977 | msgid "Character styles" | |
1978 | msgstr "Style zkaku" | |
1979 | ||
1980 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225 | |
1981 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227 | |
1982 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 | |
1983 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 | |
1984 | msgid "Check to add a period after the bullet." | |
1985 | msgstr "Sprawdź aby dodać okres po wypunktowaniu." | |
1986 | ||
1987 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 | |
1988 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241 | |
1989 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189 | |
1990 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191 | |
1991 | msgid "Check to add a right parenthesis." | |
1992 | msgstr "Sprawdź aby dodać prawidłowy nawias." | |
1993 | ||
1994 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 | |
1995 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234 | |
1996 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 | |
1997 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184 | |
1998 | msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." | |
1999 | msgstr "Sprawdź aby dołączyć wypunktowanie w nawiasach." | |
2000 | ||
2001 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 | |
2002 | msgid "Check to make the font bold." | |
2003 | msgstr "Sprawdź aby pogrubić czcionkę." | |
2004 | ||
2005 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 | |
2006 | msgid "Check to make the font italic." | |
2007 | msgstr "Sprawdź aby zrobić kursywę czcionki." | |
2008 | ||
2009 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 | |
2010 | msgid "Check to make the font underlined." | |
2011 | msgstr "Sprawdź aby podkreślić czcionkę." | |
2012 | ||
2013 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297 | |
2014 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299 | |
2015 | msgid "Check to restart numbering." | |
2016 | msgstr "Sprawdź aby ponownie uruchomić numerację." | |
2017 | ||
2018 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 | |
2019 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286 | |
2020 | msgid "Check to show a line through the text." | |
2021 | msgstr "Sprawdź aby pokazać linię poprzez tekst." | |
2022 | ||
2023 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291 | |
2024 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293 | |
2025 | msgid "Check to show the text in capitals." | |
2026 | msgstr "Sprawdź aby wyświetlić tekst w dużych literach." | |
2027 | ||
2028 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305 | |
2029 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307 | |
2030 | msgid "Check to show the text in subscript." | |
2031 | msgstr "Sprawdź aby wyświetlić tekst w indeksie dolnym." | |
2032 | ||
2033 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298 | |
2034 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 | |
2035 | msgid "Check to show the text in superscript." | |
2036 | msgstr "Sprawdź aby wyświetlić tekst w indeksie górnym." | |
2037 | ||
2038 | #: ../src/msw/dialup.cpp:785 | |
2039 | msgid "Choose ISP to dial" | |
2040 | msgstr "Wybierz ISP do połączenia" | |
2041 | ||
2042 | #: ../src/propgrid/props.cpp:1644 | |
2043 | #, fuzzy | |
2044 | msgid "Choose a directory:" | |
2045 | msgstr "Tworzenie katalogu" | |
2046 | ||
2047 | #: ../src/propgrid/props.cpp:1703 | |
2048 | #, fuzzy | |
2049 | msgid "Choose a file" | |
2050 | msgstr "Wybierz czcionkę" | |
2051 | ||
2052 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:62 | |
2053 | msgid "Choose colour" | |
2054 | msgstr "Wybierz kolor" | |
2055 | ||
2056 | #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 | |
2057 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 | |
2058 | msgid "Choose font" | |
2059 | msgstr "Wybierz czcionkę" | |
2060 | ||
2061 | #: ../src/common/module.cpp:75 | |
2062 | #, c-format | |
2063 | msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." | |
2064 | msgstr "Wykryto zależność kołową z udziałem modułu \"%s\"." | |
2065 | ||
2066 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:98 | |
2067 | msgid "Cl&ose" | |
2068 | msgstr "Zam&knij" | |
2069 | ||
2070 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668 | |
2071 | #, fuzzy | |
2072 | msgid "Class not registered." | |
2073 | msgstr "Nie można utworzyć wątku" | |
2074 | ||
2075 | #: ../src/common/stockitem.cpp:148 | |
2076 | #, fuzzy | |
2077 | msgid "Clear" | |
2078 | msgstr "Wy&czyść" | |
2079 | ||
2080 | #: ../src/generic/logg.cpp:518 | |
2081 | msgid "Clear the log contents" | |
2082 | msgstr "Wyczyść zawartość dziennika" | |
2083 | ||
2084 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260 | |
2085 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262 | |
2086 | msgid "Click to apply the selected style." | |
2087 | msgstr "Kliknij, aby zastosować wybrany styl." | |
2088 | ||
2089 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282 | |
2090 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284 | |
2091 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234 | |
2092 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236 | |
2093 | msgid "Click to browse for a symbol." | |
2094 | msgstr "Kliknij, aby wyszukać symbol." | |
2095 | ||
2096 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 | |
2097 | msgid "Click to cancel changes to the font." | |
2098 | msgstr "Kliknij, aby anulować zmiany czcionki." | |
2099 | ||
2100 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492 | |
2101 | msgid "Click to cancel the font selection." | |
2102 | msgstr "Anulowanie wyboru czcionki" | |
2103 | ||
2104 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 | |
2105 | msgid "Click to change the font colour." | |
2106 | msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor czcionki." | |
2107 | ||
2108 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274 | |
2109 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276 | |
2110 | #, fuzzy | |
2111 | msgid "Click to change the text background colour." | |
2112 | msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor tekstu." | |
2113 | ||
2114 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261 | |
2115 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263 | |
2116 | msgid "Click to change the text colour." | |
2117 | msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor tekstu." | |
2118 | ||
2119 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 | |
2120 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198 | |
2121 | msgid "Click to choose the font for this level." | |
2122 | msgstr "Kliknij, aby wybrać czcionkę dla tego poziomu." | |
2123 | ||
2124 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287 | |
2125 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 | |
2126 | msgid "Click to close this window." | |
2127 | msgstr "Kliknij, aby zamknąć to okno." | |
2128 | ||
2129 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 | |
2130 | msgid "Click to confirm changes to the font." | |
2131 | msgstr "Kliknij, aby potwierdzić zmiany czcionki." | |
2132 | ||
2133 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480 | |
2134 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487 | |
2135 | msgid "Click to confirm the font selection." | |
2136 | msgstr "Potwierdzenie wyboru czcionki" | |
2137 | ||
2138 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 | |
2139 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254 | |
2140 | #, fuzzy | |
2141 | msgid "Click to create a new box style." | |
2142 | msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl listy." | |
2143 | ||
2144 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234 | |
2145 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236 | |
2146 | msgid "Click to create a new character style." | |
2147 | msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl znaków." | |
2148 | ||
2149 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 | |
2150 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248 | |
2151 | msgid "Click to create a new list style." | |
2152 | msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl listy." | |
2153 | ||
2154 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 | |
2155 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242 | |
2156 | msgid "Click to create a new paragraph style." | |
2157 | msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl paragrafu." | |
2158 | ||
2159 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138 | |
2160 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140 | |
2161 | msgid "Click to create a new tab position." | |
2162 | msgstr "Kliknij, aby utworzyć nową pozycję karty." | |
2163 | ||
2164 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150 | |
2165 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152 | |
2166 | msgid "Click to delete all tab positions." | |
2167 | msgstr "Kliknij, aby usunąć wszystkie pozycje karty." | |
2168 | ||
2169 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278 | |
2170 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280 | |
2171 | msgid "Click to delete the selected style." | |
2172 | msgstr "Kliknij, aby usunąć wybrany styl." | |
2173 | ||
2174 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144 | |
2175 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146 | |
2176 | msgid "Click to delete the selected tab position." | |
2177 | msgstr "Kliknij, aby usunąć wybraną pozycję karty." | |
2178 | ||
2179 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272 | |
2180 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274 | |
2181 | msgid "Click to edit the selected style." | |
2182 | msgstr "Kliknij, aby edytować wybrany styl." | |
2183 | ||
2184 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 | |
2185 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268 | |
2186 | msgid "Click to rename the selected style." | |
2187 | msgstr "Kliknij, aby zmienić nazwę wybranego stylu." | |
2188 | ||
2189 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805 | |
2190 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285 | |
2191 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149 | |
2192 | #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680 | |
2193 | #: ../src/html/helpdlg.cpp:91 | |
2194 | msgid "Close" | |
2195 | msgstr "Zamknij" | |
2196 | ||
2197 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:99 | |
2198 | msgid "Close All" | |
2199 | msgstr "Zamknij wszystko" | |
2200 | ||
2201 | #: ../src/common/stockitem.cpp:267 | |
2202 | msgid "Close current document" | |
2203 | msgstr "Zamknij bieżący dokument" | |
2204 | ||
2205 | #: ../src/generic/logg.cpp:520 | |
2206 | msgid "Close this window" | |
2207 | msgstr "Zamknij okno" | |
2208 | ||
2209 | #: ../src/common/stockitem.cpp:194 | |
2210 | #, fuzzy | |
2211 | msgid "Color" | |
2212 | msgstr "Kolor" | |
2213 | ||
2214 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:722 | |
2215 | msgid "Colour" | |
2216 | msgstr "Kolor" | |
2217 | ||
2218 | #: ../src/msw/colordlg.cpp:154 | |
2219 | #, c-format | |
2220 | msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." | |
2221 | msgstr "Okno wyboru koloru nie powiodło się z błędem %0lx." | |
2222 | ||
2223 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564 | |
2224 | msgid "Colour:" | |
2225 | msgstr "Kolor:" | |
2226 | ||
2227 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901 | |
2228 | msgid "Column could not be added." | |
2229 | msgstr "Kolumna nie mogła być dodawana." | |
2230 | ||
2231 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900 | |
2232 | msgid "Column description could not be initialized." | |
2233 | msgstr "Opis kolumny nie może być zainicjowany." | |
2234 | ||
2235 | # catalog file --> ? | |
2236 | # domain --> ? | |
2237 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560 | |
2238 | msgid "Column index not found." | |
2239 | msgstr "Nie znaleziono indeksu kolumny." | |
2240 | ||
2241 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615 | |
2242 | msgid "Column width could not be determined" | |
2243 | msgstr "Szerokość kolumny nie może być ustalona" | |
2244 | ||
2245 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902 | |
2246 | msgid "Column width could not be set." | |
2247 | msgstr "Szerokość kolumny nie może być ustawiona." | |
2248 | ||
2249 | #: ../src/common/init.cpp:185 | |
2250 | #, c-format | |
2251 | msgid "" | |
2252 | "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be " | |
2253 | "ignored." | |
2254 | msgstr "" | |
2255 | "Argument wiersza polecenia %d nie może zostać zamieniony na Unicode i " | |
2256 | "zostanie zignorowany." | |
2257 | ||
2258 | #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117 | |
2259 | #, fuzzy, c-format | |
2260 | msgid "Common dialog failed with error code %0lx." | |
2261 | msgstr "Okno wyboru koloru nie powiodło się z błędem %0lx." | |
2262 | ||
2263 | #: ../src/gtk/window.cpp:4228 | |
2264 | msgid "" | |
2265 | "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window " | |
2266 | "Manager." | |
2267 | msgstr "" | |
2268 | ||
2269 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555 | |
2270 | msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" | |
2271 | msgstr "Skompresowane pliki pomocy HTML Help (*.chm)|*.chm|" | |
2272 | ||
2273 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536 | |
2274 | msgid "Computer" | |
2275 | msgstr "Komputer" | |
2276 | ||
2277 | #: ../src/common/fileconf.cpp:966 | |
2278 | #, c-format | |
2279 | msgid "Config entry name cannot start with '%c'." | |
2280 | msgstr "Nazwa pozycji konfiguracji nie może zaczynać się od '%c'." | |
2281 | ||
2282 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59 | |
2283 | msgid "Confirm" | |
2284 | msgstr "Potwierdź" | |
2285 | ||
2286 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:715 | |
2287 | msgid "Confirm registry update" | |
2288 | msgstr "Potwierdź uaktualnienie rejestru" | |
2289 | ||
2290 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:540 | |
2291 | msgid "Connecting..." | |
2292 | msgstr "Łączenie..." | |
2293 | ||
2294 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:483 | |
2295 | msgid "Contents" | |
2296 | msgstr "Zawartość" | |
2297 | ||
2298 | #: ../src/common/strconv.cpp:2263 | |
2299 | #, c-format | |
2300 | msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." | |
2301 | msgstr "Nie działa konwersja do zestawu znaków '%s'." | |
2302 | ||
2303 | #: ../src/common/stockitem.cpp:150 | |
2304 | #, fuzzy | |
2305 | msgid "Convert" | |
2306 | msgstr "Zawartość" | |
2307 | ||
2308 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053 | |
2309 | #, c-format | |
2310 | msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" | |
2311 | msgstr "Skopiowano do schowka:\"%s\"" | |
2312 | ||
2313 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253 | |
2314 | msgid "Copies:" | |
2315 | msgstr "Kopie:" | |
2316 | ||
2317 | #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19 | |
2318 | msgid "Copy" | |
2319 | msgstr "Kopiuj" | |
2320 | ||
2321 | #: ../src/common/stockitem.cpp:259 | |
2322 | msgid "Copy selection" | |
2323 | msgstr "Kopiuj wybór" | |
2324 | ||
2325 | #: ../src/html/chm.cpp:721 | |
2326 | #, c-format | |
2327 | msgid "Could not create temporary file '%s'" | |
2328 | msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku '%s'" | |
2329 | ||
2330 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673 | |
2331 | msgid "Could not determine column index." | |
2332 | msgstr "Nie można określić indeksu kolumny." | |
2333 | ||
2334 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877 | |
2335 | msgid "Could not determine column's position" | |
2336 | msgstr "Nie można określić pozycji kolumny" | |
2337 | ||
2338 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844 | |
2339 | #, fuzzy | |
2340 | msgid "Could not determine number of columns." | |
2341 | msgstr "Nie można określić ilości elementów" | |
2342 | ||
2343 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976 | |
2344 | msgid "Could not determine number of items" | |
2345 | msgstr "Nie można określić ilości elementów" | |
2346 | ||
2347 | #: ../src/html/chm.cpp:274 | |
2348 | #, c-format | |
2349 | msgid "Could not extract %s into %s: %s" | |
2350 | msgstr "Nie można wydzielić %s do %s: %s" | |
2351 | ||
2352 | #: ../src/generic/tabg.cpp:1049 | |
2353 | msgid "Could not find tab for id" | |
2354 | msgstr "Nie można znaleźć (tab) dla (id)" | |
2355 | ||
2356 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592 | |
2357 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637 | |
2358 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774 | |
2359 | msgid "Could not get header description." | |
2360 | msgstr "Nie można uzyskać opisu nagłówku." | |
2361 | ||
2362 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196 | |
2363 | msgid "Could not get items." | |
2364 | msgstr "Nie można uzyskać elementów." | |
2365 | ||
2366 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725 | |
2367 | msgid "Could not get property flags." | |
2368 | msgstr "Nie można pobrać flag własności." | |
2369 | ||
2370 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727 | |
2371 | msgid "Could not get selected items." | |
2372 | msgstr "Nie można pobrać wybranych elementów." | |
2373 | ||
2374 | #: ../src/html/chm.cpp:445 | |
2375 | #, c-format | |
2376 | msgid "Could not locate file '%s'." | |
2377 | msgstr "Nie odnaleziono pliku '%s'." | |
2378 | ||
2379 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846 | |
2380 | msgid "Could not remove column." | |
2381 | msgstr "Nie można usunąć kolumny." | |
2382 | ||
2383 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643 | |
2384 | msgid "Could not retrieve number of items" | |
2385 | msgstr "Nie można pobrać ilości elementów" | |
2386 | ||
2387 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573 | |
2388 | msgid "Could not set alignment." | |
2389 | msgstr "Nie można ustawić wyrównania." | |
2390 | ||
2391 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804 | |
2392 | msgid "Could not set column width." | |
2393 | msgstr "Nie można ustawić szerokości kolumny." | |
2394 | ||
2395 | #: ../src/common/filefn.cpp:1565 | |
2396 | #, fuzzy | |
2397 | msgid "Could not set current working directory" | |
2398 | msgstr "Nie udało się uzyskać katalogu roboczego" | |
2399 | ||
2400 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776 | |
2401 | msgid "Could not set header description." | |
2402 | msgstr "Nie można ustawić opisu nagłówku." | |
2403 | ||
2404 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597 | |
2405 | msgid "Could not set icon." | |
2406 | msgstr "Nie można ustawić ikony." | |
2407 | ||
2408 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618 | |
2409 | msgid "Could not set maximum width." | |
2410 | msgstr "Nie można ustawić maksymalnej szerokości." | |
2411 | ||
2412 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639 | |
2413 | msgid "Could not set minimum width." | |
2414 | msgstr "Nie można ustawić minimalnej szerokości." | |
2415 | ||
2416 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730 | |
2417 | msgid "Could not set property flags." | |
2418 | msgstr "Nie można ustawić flag własności." | |
2419 | ||
2420 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 | |
2421 | msgid "Could not start document preview." | |
2422 | msgstr "Nie można wystartować podglądu dokumentu." | |
2423 | ||
2424 | #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:204 | |
2425 | #: ../src/gtk/print.cpp:1079 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918 | |
2426 | msgid "Could not start printing." | |
2427 | msgstr "Nie można rozpocząć drukowania." | |
2428 | ||
2429 | # przenieść? | |
2430 | #: ../src/common/wincmn.cpp:2024 | |
2431 | msgid "Could not transfer data to window" | |
2432 | msgstr "Nie można przenieść danych do okna" | |
2433 | ||
2434 | #: ../src/os2/thread.cpp:161 | |
2435 | msgid "Couldn't acquire a mutex lock" | |
2436 | msgstr "Nie można przechwycić muteksu" | |
2437 | ||
2438 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198 | |
2439 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194 | |
2440 | #: ../src/msw/dragimag.cpp:233 | |
2441 | msgid "Couldn't add an image to the image list." | |
2442 | msgstr "Nie można dodać obrazu do listy obrazów." | |
2443 | ||
2444 | #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114 | |
2445 | msgid "Couldn't create a timer" | |
2446 | msgstr "Nie można utworzyć stopera" | |
2447 | ||
2448 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123 | |
2449 | msgid "Couldn't create the overlay window" | |
2450 | msgstr "Nie można utworzyć okna nakładki" | |
2451 | ||
2452 | #: ../src/common/translation.cpp:1853 | |
2453 | #, fuzzy | |
2454 | msgid "Couldn't enumerate translations" | |
2455 | msgstr "Nie można zakończyć wątku" | |
2456 | ||
2457 | # dynamicznej? nieładne, a chyba zbędne | |
2458 | #: ../src/common/dynlib.cpp:157 | |
2459 | #, c-format | |
2460 | msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" | |
2461 | msgstr "Nie można znaleźć symbolu '%s' w bibliotece" | |
2462 | ||
2463 | #: ../src/gtk/print.cpp:2027 | |
2464 | msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." | |
2465 | msgstr "Nie można uzyskać stylów kreskowania z wxBrush." | |
2466 | ||
2467 | #: ../src/msw/thread.cpp:948 | |
2468 | msgid "Couldn't get the current thread pointer" | |
2469 | msgstr "Nie można pobrać wskaźnika aktualnego wątku" | |
2470 | ||
2471 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130 | |
2472 | msgid "Couldn't init the context on the overlay window" | |
2473 | msgstr "Nie można zainicjować kontekstu w oknie nakładki" | |
2474 | ||
2475 | #: ../src/common/imaggif.cpp:264 | |
2476 | #, fuzzy | |
2477 | msgid "Couldn't initialize GIF hash table." | |
2478 | msgstr "Nie można zainicjować strumienia kompresji biblioteki zlib." | |
2479 | ||
2480 | #: ../src/common/imagpng.cpp:658 | |
2481 | msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." | |
2482 | msgstr "" | |
2483 | "Nie można wczytać obrazu PNG - plik jest uszkodzony lub zabrakło pamięci." | |
2484 | ||
2485 | #: ../src/unix/sound.cpp:471 | |
2486 | #, c-format | |
2487 | msgid "Couldn't load sound data from '%s'." | |
2488 | msgstr "Nie można wczytać danych dźwiękowych '%s'." | |
2489 | ||
2490 | #: ../src/msw/dirdlg.cpp:439 | |
2491 | #, fuzzy | |
2492 | msgid "Couldn't obtain folder name" | |
2493 | msgstr "Nie można utworzyć stopera" | |
2494 | ||
2495 | #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226 | |
2496 | #, c-format | |
2497 | msgid "Couldn't open audio: %s" | |
2498 | msgstr "Nie można otworzyć dźwięku: %s" | |
2499 | ||
2500 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160 | |
2501 | #, c-format | |
2502 | msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." | |
2503 | msgstr "Nie można zarejestrować formatu schowka '%s'." | |
2504 | ||
2505 | #: ../src/os2/thread.cpp:178 | |
2506 | msgid "Couldn't release a mutex" | |
2507 | msgstr "Muteks nie mógł być uwolniony" | |
2508 | ||
2509 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:757 | |
2510 | #, c-format | |
2511 | msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." | |
2512 | msgstr "Nie można pobrać informacji o elemencie listy kontroli %d." | |
2513 | ||
2514 | #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758 | |
2515 | #: ../src/common/imagpng.cpp:768 | |
2516 | msgid "Couldn't save PNG image." | |
2517 | msgstr "Nie można zapisać obrazu PNG." | |
2518 | ||
2519 | #: ../src/msw/thread.cpp:715 | |
2520 | msgid "Couldn't terminate thread" | |
2521 | msgstr "Nie można zakończyć wątku" | |
2522 | ||
2523 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:171 | |
2524 | #, fuzzy, c-format | |
2525 | msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" | |
2526 | msgstr "Parametr Create nie odnaleziony w parametrach RTTI" | |
2527 | ||
2528 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 | |
2529 | msgid "Create directory" | |
2530 | msgstr "Tworzenie katalogu" | |
2531 | ||
2532 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 | |
2533 | msgid "Create new directory" | |
2534 | msgstr "Utwórz nowy katalog" | |
2535 | ||
2536 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:323 | |
2537 | #, fuzzy | |
2538 | msgid "Ctrl+" | |
2539 | msgstr "Ctrl-" | |
2540 | ||
2541 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583 | |
2542 | #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222 | |
2543 | msgid "Cu&t" | |
2544 | msgstr "&Wytnij" | |
2545 | ||
2546 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:950 | |
2547 | msgid "Current directory:" | |
2548 | msgstr "Bieżący katalog:" | |
2549 | ||
2550 | #: ../src/gtk/print.cpp:764 | |
2551 | msgid "Custom size" | |
2552 | msgstr "Rozmiar użytkownika" | |
2553 | ||
2554 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61 | |
2555 | #, fuzzy | |
2556 | msgid "Customize Columns" | |
2557 | msgstr "Rozmiar użytkownika" | |
2558 | ||
2559 | #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18 | |
2560 | msgid "Cut" | |
2561 | msgstr "Wytnij" | |
2562 | ||
2563 | #: ../src/common/stockitem.cpp:260 | |
2564 | msgid "Cut selection" | |
2565 | msgstr "Wytnij wybór" | |
2566 | ||
2567 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 | |
2568 | msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" | |
2569 | msgstr "Cyrylica (ISO-8859-5)" | |
2570 | ||
2571 | #: ../src/common/paper.cpp:101 | |
2572 | msgid "D sheet, 22 x 34 in" | |
2573 | msgstr "Arkusz D, 22 x 34 cali" | |
2574 | ||
2575 | #: ../src/msw/dde.cpp:709 | |
2576 | msgid "DDE poke request failed" | |
2577 | msgstr "żądanie danych z serwera DDE nie powiodło się" | |
2578 | ||
2579 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:80 | |
2580 | msgid "DECIMAL" | |
2581 | msgstr "DECIMAL" | |
2582 | ||
2583 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:48 | |
2584 | msgid "DEL" | |
2585 | msgstr "DEL" | |
2586 | ||
2587 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:49 | |
2588 | msgid "DELETE" | |
2589 | msgstr "DELETE" | |
2590 | ||
2591 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 | |
2592 | msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." | |
2593 | msgstr "Nagłówek DIB: kodowanie nie odpowiada rozdzielczości." | |
2594 | ||
2595 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000 | |
2596 | msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." | |
2597 | msgstr "DIB nagłówek: Wysokość obrazu > 32767 pikseli." | |
2598 | ||
2599 | # dla pliku? moim zdaniem zbędne | |
2600 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:992 | |
2601 | msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." | |
2602 | msgstr "Nagłówek DIB: Szerokość obrazu > 32767 pikseli." | |
2603 | ||
2604 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016 | |
2605 | msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." | |
2606 | msgstr "Nagłówek DIB: Plik z nieznaną rozdzielczością." | |
2607 | ||
2608 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028 | |
2609 | msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." | |
2610 | msgstr "Nagłówek DIB: Plik z nieznanym kodowaniem." | |
2611 | ||
2612 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:81 | |
2613 | msgid "DIVIDE" | |
2614 | msgstr "DZIELIĆ" | |
2615 | ||
2616 | #: ../src/common/paper.cpp:123 | |
2617 | msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" | |
2618 | msgstr "Koperta DL, 110 x 220 mm" | |
2619 | ||
2620 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:60 | |
2621 | msgid "DOWN" | |
2622 | msgstr "DÓŁ" | |
2623 | ||
2624 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545 | |
2625 | msgid "Dashed" | |
2626 | msgstr "" | |
2627 | ||
2628 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922 | |
2629 | msgid "Data object has invalid data format" | |
2630 | msgstr "" | |
2631 | ||
2632 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492 | |
2633 | msgid "Date renderer cannot render value; value type: " | |
2634 | msgstr "Render daty nie może renderować wartości; typ wartości:" | |
2635 | ||
2636 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297 | |
2637 | #, c-format | |
2638 | msgid "Debug report \"%s\"" | |
2639 | msgstr "Raport błędów \"%s\"" | |
2640 | ||
2641 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 | |
2642 | msgid "Debug report couldn't be created." | |
2643 | msgstr "Wygenerowanie raport błędów nie powiodło się." | |
2644 | ||
2645 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:549 | |
2646 | msgid "Debug report generation has failed." | |
2647 | msgstr "Generowanie raportu błędów nie powiodło się." | |
2648 | ||
2649 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 | |
2650 | msgid "Decorative" | |
2651 | msgstr "Decorative" | |
2652 | ||
2653 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:797 | |
2654 | msgid "Default encoding" | |
2655 | msgstr "Kodowanie domyślne" | |
2656 | ||
2657 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181 | |
2658 | msgid "Default font" | |
2659 | msgstr "Domyślna czcionka" | |
2660 | ||
2661 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516 | |
2662 | msgid "Default printer" | |
2663 | msgstr "Domyślna drukarka" | |
2664 | ||
2665 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367 ../src/common/stockitem.cpp:153 | |
2666 | #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 | |
2667 | msgid "Delete" | |
2668 | msgstr "Usuń" | |
2669 | ||
2670 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 | |
2671 | msgid "Delete A&ll" | |
2672 | msgstr "&Usuń wszystko" | |
2673 | ||
2674 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787 | |
2675 | msgid "Delete Style" | |
2676 | msgstr "Usuń styl" | |
2677 | ||
2678 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442 | |
2679 | msgid "Delete Text" | |
2680 | msgstr "Usuń tekst" | |
2681 | ||
2682 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:275 | |
2683 | msgid "Delete item" | |
2684 | msgstr "Usuń pozycję" | |
2685 | ||
2686 | #: ../src/common/stockitem.cpp:261 | |
2687 | msgid "Delete selection" | |
2688 | msgstr "Usuń wybór" | |
2689 | ||
2690 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787 | |
2691 | #, c-format | |
2692 | msgid "Delete style %s?" | |
2693 | msgstr "Usuń styl %s?" | |
2694 | ||
2695 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 | |
2696 | #, c-format | |
2697 | msgid "Deleted stale lock file '%s'." | |
2698 | msgstr "Nieaktualny plik blokujący '%s' został usunięty." | |
2699 | ||
2700 | #: ../src/common/module.cpp:125 | |
2701 | #, c-format | |
2702 | msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." | |
2703 | msgstr "Zależność \"%s\" z modułu \"%s\" nie istnieje." | |
2704 | ||
2705 | #: ../src/common/stockitem.cpp:197 | |
2706 | #, fuzzy | |
2707 | msgid "Descending" | |
2708 | msgstr "Kodowanie domyślne" | |
2709 | ||
2710 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 | |
2711 | msgid "Desktop" | |
2712 | msgstr "Pulpit" | |
2713 | ||
2714 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71 | |
2715 | msgid "Developed by " | |
2716 | msgstr "Opracowane przez" | |
2717 | ||
2718 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177 | |
2719 | msgid "Developers" | |
2720 | msgstr "Programiści" | |
2721 | ||
2722 | #: ../src/msw/dialup.cpp:394 | |
2723 | msgid "" | |
2724 | "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " | |
2725 | "not installed on this machine. Please install it." | |
2726 | msgstr "" | |
2727 | "Funkcje Dial up nie są dostępne, ponieważ serwis zdalnego dostępu (RAS) nie " | |
2728 | "jest zainstalowany na tej maszynie. Zainstaluj go." | |
2729 | ||
2730 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231 | |
2731 | msgid "Did you know..." | |
2732 | msgstr "Czy wiesz że..." | |
2733 | ||
2734 | #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64 | |
2735 | #, fuzzy, c-format | |
2736 | msgid "DirectFB error %d occurred." | |
2737 | msgstr "Wystąpił błąd DirectFB %d." | |
2738 | ||
2739 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:217 | |
2740 | msgid "Directories" | |
2741 | msgstr "Katalogi" | |
2742 | ||
2743 | #: ../src/common/filefn.cpp:1245 | |
2744 | #, c-format | |
2745 | msgid "Directory '%s' couldn't be created" | |
2746 | msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'" | |
2747 | ||
2748 | #: ../src/common/filefn.cpp:1265 | |
2749 | #, fuzzy, c-format | |
2750 | msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" | |
2751 | msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'" | |
2752 | ||
2753 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234 | |
2754 | msgid "Directory does not exist" | |
2755 | msgstr "Katalog nie istnieje" | |
2756 | ||
2757 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406 | |
2758 | msgid "Directory doesn't exist." | |
2759 | msgstr "Katalog nie istnieje." | |
2760 | ||
2761 | #: ../src/common/docview.cpp:458 | |
2762 | msgid "Discard changes and reload the last saved version?" | |
2763 | msgstr "" | |
2764 | ||
2765 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:513 | |
2766 | msgid "" | |
2767 | "Display all index items that contain given substring. Search is case " | |
2768 | "insensitive." | |
2769 | msgstr "" | |
2770 | "Wyświetla wszystkie elementy indeksu zawierające podany łańcuch. Szuka bez " | |
2771 | "uwzględniania wielkości liter." | |
2772 | ||
2773 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:693 | |
2774 | msgid "Display options dialog" | |
2775 | msgstr "Wyświetl okno dialogowe opcji" | |
2776 | ||
2777 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:327 | |
2778 | msgid "Displays help as you browse the books on the left." | |
2779 | msgstr "Wyświetla pomoc podczas przeglądania książek po lewej." | |
2780 | ||
2781 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:708 | |
2782 | msgid "" | |
2783 | "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" | |
2784 | "\" ?\n" | |
2785 | "Current value is \n" | |
2786 | "%s, \n" | |
2787 | "New value is \n" | |
2788 | "%s %1" | |
2789 | msgstr "" | |
2790 | "Chcesz zastąpić polecenie używane do plików %s z rozszerzeniem \"%s\" ?\n" | |
2791 | "Bieżaca wartość to \n" | |
2792 | "%s, \n" | |
2793 | "Nowa wartość to \n" | |
2794 | "%s %1" | |
2795 | ||
2796 | #: ../src/common/docview.cpp:534 | |
2797 | #, fuzzy, c-format | |
2798 | msgid "Do you want to save changes to %s?" | |
2799 | msgstr "Chcesz zapisać zmiany w dokumencie %s?" | |
2800 | ||
2801 | #: ../src/common/prntbase.cpp:526 | |
2802 | #, fuzzy | |
2803 | msgid "Document:" | |
2804 | msgstr "Dokumentacja autorstwa" | |
2805 | ||
2806 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74 | |
2807 | msgid "Documentation by " | |
2808 | msgstr "Dokumentacja autorstwa" | |
2809 | ||
2810 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181 | |
2811 | msgid "Documentation writers" | |
2812 | msgstr "Autorzy dokumentacji" | |
2813 | ||
2814 | #: ../src/common/sizer.cpp:2657 | |
2815 | msgid "Don't Save" | |
2816 | msgstr "Nie Zapisuj" | |
2817 | ||
2818 | #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607 | |
2819 | msgid "Done" | |
2820 | msgstr "Zrobione" | |
2821 | ||
2822 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408 | |
2823 | msgid "Done." | |
2824 | msgstr "Zrobione." | |
2825 | ||
2826 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544 | |
2827 | #, fuzzy | |
2828 | msgid "Dotted" | |
2829 | msgstr "Zrobione" | |
2830 | ||
2831 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546 | |
2832 | #, fuzzy | |
2833 | msgid "Double" | |
2834 | msgstr "podwójnie" | |
2835 | ||
2836 | #: ../src/common/paper.cpp:178 | |
2837 | msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" | |
2838 | msgstr "Podwójna Japońska Pocztówka Obrócona 148 x 200 mm" | |
2839 | ||
2840 | #: ../src/common/xtixml.cpp:274 | |
2841 | #, c-format | |
2842 | msgid "Doubly used id : %d" | |
2843 | msgstr "Dwukrotnie użyty identyfikator : %d" | |
2844 | ||
2845 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154 | |
2846 | msgid "Down" | |
2847 | msgstr "W dół" | |
2848 | ||
2849 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804 | |
2850 | msgid "Drag" | |
2851 | msgstr "" | |
2852 | ||
2853 | #: ../src/common/paper.cpp:102 | |
2854 | msgid "E sheet, 34 x 44 in" | |
2855 | msgstr "Arkusz E, 34 x 44 cale" | |
2856 | ||
2857 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:62 | |
2858 | msgid "END" | |
2859 | msgstr "END" | |
2860 | ||
2861 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:53 | |
2862 | msgid "ENTER" | |
2863 | msgstr "ENTER" | |
2864 | ||
2865 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358 | |
2866 | #, fuzzy | |
2867 | msgid "EOF while reading from inotify descriptor" | |
2868 | msgstr "nie można czytać z deskryptora pliku %d" | |
2869 | ||
2870 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:65 | |
2871 | msgid "ESC" | |
2872 | msgstr "ESC" | |
2873 | ||
2874 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:66 | |
2875 | msgid "ESCAPE" | |
2876 | msgstr "ESCAPE" | |
2877 | ||
2878 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:74 | |
2879 | msgid "EXECUTE" | |
2880 | msgstr "WYKONAĆ" | |
2881 | ||
2882 | #: ../src/common/stockitem.cpp:155 | |
2883 | #, fuzzy | |
2884 | msgid "Edit" | |
2885 | msgstr "&Edytuj" | |
2886 | ||
2887 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:273 | |
2888 | msgid "Edit item" | |
2889 | msgstr "Edytuj pozycję" | |
2890 | ||
2891 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319 | |
2892 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321 | |
2893 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427 | |
2894 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429 | |
2895 | msgid "Enable the height value." | |
2896 | msgstr "" | |
2897 | ||
2898 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400 | |
2899 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402 | |
2900 | #, fuzzy | |
2901 | msgid "Enable the maximum width value." | |
2902 | msgstr "Nie można ustawić maksymalnej szerokości." | |
2903 | ||
2904 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373 | |
2905 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375 | |
2906 | msgid "Enable the minimum height value." | |
2907 | msgstr "" | |
2908 | ||
2909 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346 | |
2910 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348 | |
2911 | #, fuzzy | |
2912 | msgid "Enable the minimum width value." | |
2913 | msgstr "Nie można ustawić minimalnej szerokości." | |
2914 | ||
2915 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292 | |
2916 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294 | |
2917 | msgid "Enable the width value." | |
2918 | msgstr "" | |
2919 | ||
2920 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256 | |
2921 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258 | |
2922 | #, fuzzy | |
2923 | msgid "Enable vertical alignment." | |
2924 | msgstr "Nie można ustawić wyrównania." | |
2925 | ||
2926 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133 | |
2927 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135 | |
2928 | #, fuzzy | |
2929 | msgid "Enables a background colour." | |
2930 | msgstr "Kolor tła" | |
2931 | ||
2932 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939 | |
2933 | #, fuzzy | |
2934 | msgid "Enter a box style name" | |
2935 | msgstr "Podaj nową nazwę stylu" | |
2936 | ||
2937 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611 | |
2938 | msgid "Enter a character style name" | |
2939 | msgstr "Wprowadź nazwę stylu znaku" | |
2940 | ||
2941 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825 | |
2942 | msgid "Enter a list style name" | |
2943 | msgstr "Wprowadź nazwę listy stylu" | |
2944 | ||
2945 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898 | |
2946 | msgid "Enter a new style name" | |
2947 | msgstr "Podaj nową nazwę stylu" | |
2948 | ||
2949 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659 | |
2950 | msgid "Enter a paragraph style name" | |
2951 | msgstr "Wprowadź nazwę stylu paragrafu" | |
2952 | ||
2953 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171 | |
2954 | #, c-format | |
2955 | msgid "Enter command to open file \"%s\":" | |
2956 | msgstr "Wprowadź komendę otwierającą plik \"%s\":" | |
2957 | ||
2958 | #: ../src/generic/helpext.cpp:464 | |
2959 | msgid "Entries found" | |
2960 | msgstr "Znalezione pozycje" | |
2961 | ||
2962 | #: ../src/common/paper.cpp:144 | |
2963 | msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" | |
2964 | msgstr "Koperta Invite 220 x 220 mm" | |
2965 | ||
2966 | #: ../src/common/config.cpp:474 | |
2967 | #, c-format | |
2968 | msgid "" | |
2969 | "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." | |
2970 | msgstr "" | |
2971 | "Rozwinięcie zmiennych środowiskowych nie powiodło się: zabrakło '%c' na " | |
2972 | "pozycji '%u' w '%s'." | |
2973 | ||
2974 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 | |
2975 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 | |
2976 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785 | |
2977 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815 | |
2978 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1375 ../src/generic/filectrlg.cpp:1406 | |
2979 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 | |
2980 | msgid "Error" | |
2981 | msgstr "Błąd" | |
2982 | ||
2983 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104 | |
2984 | msgid "Error closing epoll descriptor" | |
2985 | msgstr "Błąd zamknięcia deskryptora epoll" | |
2986 | ||
2987 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115 | |
2988 | #, fuzzy | |
2989 | msgid "Error closing kqueue instance" | |
2990 | msgstr "Błąd zamknięcia deskryptora epoll" | |
2991 | ||
2992 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252 | |
2993 | msgid "Error creating directory" | |
2994 | msgstr "Błąd przy tworzeniu katalogu" | |
2995 | ||
2996 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056 | |
2997 | msgid "Error in reading image DIB." | |
2998 | msgstr "Błąd odczytu obrazu DIB." | |
2999 | ||
3000 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565 | |
3001 | #, c-format | |
3002 | msgid "Error in resource: %s" | |
3003 | msgstr "" | |
3004 | ||
3005 | #: ../src/common/fileconf.cpp:454 | |
3006 | msgid "Error reading config options." | |
3007 | msgstr "Błąd odczytu opcji konfiguracji." | |
3008 | ||
3009 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1065 | |
3010 | msgid "Error saving user configuration data." | |
3011 | msgstr "Błąd zapisu konfiguracji użytkownika." | |
3012 | ||
3013 | #: ../src/gtk/print.cpp:678 | |
3014 | msgid "Error while printing: " | |
3015 | msgstr "Błąd podczas drukowania:" | |
3016 | ||
3017 | #: ../src/common/log.cpp:226 | |
3018 | msgid "Error: " | |
3019 | msgstr "Błąd: " | |
3020 | ||
3021 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:151 | |
3022 | msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" | |
3023 | msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" | |
3024 | ||
3025 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441 | |
3026 | msgid "Event queue overflowed" | |
3027 | msgstr "" | |
3028 | ||
3029 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231 | |
3030 | #, fuzzy | |
3031 | msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|" | |
3032 | msgstr "Programy (*.exe)|*.exe|Wszystkie pliki (*.*)|*.*||" | |
3033 | ||
3034 | #: ../src/common/stockitem.cpp:156 | |
3035 | msgid "Execute" | |
3036 | msgstr "" | |
3037 | ||
3038 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:899 | |
3039 | #, c-format | |
3040 | msgid "Execution of command '%s' failed" | |
3041 | msgstr "Wykonanie polecenia '%s' nie powiodło się" | |
3042 | ||
3043 | #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164 | |
3044 | #, c-format | |
3045 | msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" | |
3046 | msgstr "Wykonanie polecenia '%s' nie powiodło się; błąd: %ul" | |
3047 | ||
3048 | #: ../src/common/paper.cpp:107 | |
3049 | msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" | |
3050 | msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 cali" | |
3051 | ||
3052 | #: ../src/msw/registry.cpp:1231 | |
3053 | #, c-format | |
3054 | msgid "" | |
3055 | "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." | |
3056 | msgstr "" | |
3057 | "Eksport klucza rejestrów: plik \"%s\" już istnieje i nie może zostać " | |
3058 | "nadpisany." | |
3059 | ||
3060 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:196 | |
3061 | msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" | |
3062 | msgstr "Japońska rozszerzona strona kodowa UNIX (EUC-JP)" | |
3063 | ||
3064 | #: ../src/html/chm.cpp:728 | |
3065 | #, c-format | |
3066 | msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." | |
3067 | msgstr "Pobranie '%s' do '%s' nie powiodło się." | |
3068 | ||
3069 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334 | |
3070 | msgid "F" | |
3071 | msgstr "F" | |
3072 | ||
3073 | # To jest maska do tworzenia nazw typu NowaNaz1 itd | |
3074 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641 | |
3075 | #, fuzzy | |
3076 | msgid "Face Name" | |
3077 | msgstr "NowaNaz" | |
3078 | ||
3079 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:270 | |
3080 | msgid "Failed to access lock file." | |
3081 | msgstr "Nie udało się dostać do pliku blokującego." | |
3082 | ||
3083 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117 | |
3084 | #, c-format | |
3085 | msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" | |
3086 | msgstr "Nie udało się dodać deskryptora %d do deskryptora epoll %d" | |
3087 | ||
3088 | #: ../src/msw/dib.cpp:549 | |
3089 | #, fuzzy, c-format | |
3090 | msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." | |
3091 | msgstr "Nie udała się rezerwacja %luKb pamięci na dane obrazu." | |
3092 | ||
3093 | #: ../src/common/glcmn.cpp:88 | |
3094 | msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" | |
3095 | msgstr "Nie udało się przydzielić koloru dla OpenGL" | |
3096 | ||
3097 | # uchwyt chyba zbędny | |
3098 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:289 | |
3099 | msgid "Failed to change video mode" | |
3100 | msgstr "Nie udało się zmienić trybu video" | |
3101 | ||
3102 | #: ../src/common/image.cpp:3036 | |
3103 | #, fuzzy, c-format | |
3104 | msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." | |
3105 | msgstr "Nie udało się zapisać obrazu do pliku \"%s\"." | |
3106 | ||
3107 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:243 | |
3108 | #, c-format | |
3109 | msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" | |
3110 | msgstr "Nie udało się czyszczenie katalogu raportu błędów \"%s\"" | |
3111 | ||
3112 | # uchwyt chyba zbędny | |
3113 | #: ../src/common/filename.cpp:209 | |
3114 | msgid "Failed to close file handle" | |
3115 | msgstr "Nie udało się zamknąć pliku." | |
3116 | ||
3117 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:335 | |
3118 | #, c-format | |
3119 | msgid "Failed to close lock file '%s'" | |
3120 | msgstr "Nie udało się zamknąć pliku blokującego '%s'" | |
3121 | ||
3122 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116 | |
3123 | msgid "Failed to close the clipboard." | |
3124 | msgstr "Nie udało się zamknąć schowka." | |
3125 | ||
3126 | #: ../src/x11/utils.cpp:204 | |
3127 | #, c-format | |
3128 | msgid "Failed to close the display \"%s\"" | |
3129 | msgstr "Nie udało się zamknąć ekranu \"%s\"" | |
3130 | ||
3131 | #: ../src/msw/dialup.cpp:819 | |
3132 | msgid "Failed to connect: missing username/password." | |
3133 | msgstr "Nie udało się połączyć: brakuje użytkownika/hasła." | |
3134 | ||
3135 | #: ../src/msw/dialup.cpp:765 | |
3136 | msgid "Failed to connect: no ISP to dial." | |
3137 | msgstr "Nie udało się połączyć: brak ISP." | |
3138 | ||
3139 | # uchwyt chyba zbędny | |
3140 | #: ../src/common/textfile.cpp:201 | |
3141 | #, c-format | |
3142 | msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." | |
3143 | msgstr "Nie udało się zamienić pliku \"%s\" na Unicode." | |
3144 | ||
3145 | #: ../src/generic/logg.cpp:980 | |
3146 | #, fuzzy | |
3147 | msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." | |
3148 | msgstr "Nie udało się otworzyć schowka." | |
3149 | ||
3150 | #: ../src/msw/registry.cpp:692 | |
3151 | #, c-format | |
3152 | msgid "Failed to copy registry value '%s'" | |
3153 | msgstr "Nie udało się skopiować wartości rejestru '%s'" | |
3154 | ||
3155 | #: ../src/msw/registry.cpp:701 | |
3156 | #, c-format | |
3157 | msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." | |
3158 | msgstr "Nie udało się skopiować zawartości klucza rejestru '%s' do '%s'." | |
3159 | ||
3160 | #: ../src/common/filefn.cpp:1053 | |
3161 | #, c-format | |
3162 | msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" | |
3163 | msgstr "Nie udało się skopiować pliku '%s' do '%s'." | |
3164 | ||
3165 | #: ../src/msw/registry.cpp:679 | |
3166 | #, c-format | |
3167 | msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." | |
3168 | msgstr "Nie udało się kopiowanie klucza rejestru '%s' na '%s'." | |
3169 | ||
3170 | #: ../src/msw/dde.cpp:1074 | |
3171 | msgid "Failed to create DDE string" | |
3172 | msgstr "Nie udało się utworzyć łańcucha DDE" | |
3173 | ||
3174 | #: ../src/msw/mdi.cpp:579 | |
3175 | msgid "Failed to create MDI parent frame." | |
3176 | msgstr "Nie udało się utworzyć ramki rodzica MDI." | |
3177 | ||
3178 | #: ../src/common/filename.cpp:1019 | |
3179 | msgid "Failed to create a temporary file name" | |
3180 | msgstr "Nie udało się wygenerować nazwy dla pliku tymczasowego" | |
3181 | ||
3182 | # dlaczego anonimowego? | |
3183 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:269 | |
3184 | msgid "Failed to create an anonymous pipe" | |
3185 | msgstr "Nie udało się utworzyć potoku" | |
3186 | ||
3187 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517 | |
3188 | #, fuzzy, c-format | |
3189 | msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" | |
3190 | msgstr "Nie udało się utworzenie katalogu \"%s\"" | |
3191 | ||
3192 | #: ../src/msw/dde.cpp:443 | |
3193 | #, c-format | |
3194 | msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" | |
3195 | msgstr "Nie udało się utworzyć połączenia do serwera '%s' na temat '%s'" | |
3196 | ||
3197 | #: ../src/msw/cursor.cpp:213 | |
3198 | msgid "Failed to create cursor." | |
3199 | msgstr "Nie udało się utworzyć kursora." | |
3200 | ||
3201 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:208 | |
3202 | #, c-format | |
3203 | msgid "Failed to create directory \"%s\"" | |
3204 | msgstr "Nie udało się utworzenie katalogu \"%s\"" | |
3205 | ||
3206 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250 | |
3207 | #, c-format | |
3208 | msgid "" | |
3209 | "Failed to create directory '%s'\n" | |
3210 | "(Do you have the required permissions?)" | |
3211 | msgstr "" | |
3212 | "Nie udało się utworzyć katalogu '%s'\n" | |
3213 | "(Posiadasz wymagane prawa dostępu?)" | |
3214 | ||
3215 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85 | |
3216 | msgid "Failed to create epoll descriptor" | |
3217 | msgstr "Nie udało się utworzyć deskryptora epoll" | |
3218 | ||
3219 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:199 | |
3220 | #, c-format | |
3221 | msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." | |
3222 | msgstr "Nie udało się utworzyć pozycji rejestru dla plików '%s'." | |
3223 | ||
3224 | #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443 | |
3225 | #, c-format | |
3226 | msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" | |
3227 | msgstr "" | |
3228 | "Nie udało się utworzyć standardowego okna dialogowego wyszukaj/zastąp (kod " | |
3229 | "błędu %d)" | |
3230 | ||
3231 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96 | |
3232 | msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." | |
3233 | msgstr "Nie udało się utworzyć potoku budzącego używanego przez pętlę zdarzeń" | |
3234 | ||
3235 | #: ../src/html/winpars.cpp:737 | |
3236 | #, c-format | |
3237 | msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" | |
3238 | msgstr "Nie udało się wyświelić dokumentu HTML w kodowaniu %s" | |
3239 | ||
3240 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128 | |
3241 | msgid "Failed to empty the clipboard." | |
3242 | msgstr "Nie udało się opróżnić schowka." | |
3243 | ||
3244 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:266 | |
3245 | msgid "Failed to enumerate video modes" | |
3246 | msgstr "Nie udało się pobranie listy trybów video" | |
3247 | ||
3248 | # to moja swobodna interpretacja | |
3249 | #: ../src/msw/dde.cpp:728 | |
3250 | msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" | |
3251 | msgstr "" | |
3252 | "Nie udało się rozpocząć transakcji doradzającej (advise) z serwerem DDE" | |
3253 | ||
3254 | #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885 | |
3255 | #, c-format | |
3256 | msgid "Failed to establish dialup connection: %s" | |
3257 | msgstr "Nie udało się nawiązać połączenia dialup: %s" | |
3258 | ||
3259 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 ../src/unix/utilsunx.cpp:542 | |
3260 | #, c-format | |
3261 | msgid "Failed to execute '%s'\n" | |
3262 | msgstr "Nie udało się wykonać '%s'\n" | |
3263 | ||
3264 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:700 | |
3265 | msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." | |
3266 | msgstr "" | |
3267 | "Nie udało się uruchomienie curl, proszę zainstalować go w dostępnym katalogu " | |
3268 | "(PATH)." | |
3269 | ||
3270 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500 | |
3271 | #, fuzzy, c-format | |
3272 | msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" | |
3273 | msgstr "Nie udało się otworzyć ekranu \"%s\"." | |
3274 | ||
3275 | #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483 | |
3276 | #, c-format | |
3277 | msgid "Failed to find match for regular expression: %s" | |
3278 | msgstr "Nie udało się znaleźć połączenia dla regularnego wyrażenia: %s" | |
3279 | ||
3280 | #: ../src/msw/dialup.cpp:717 | |
3281 | #, c-format | |
3282 | msgid "Failed to get ISP names: %s" | |
3283 | msgstr "Nie udało się usyskać listy ISP: %s" | |
3284 | ||
3285 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569 | |
3286 | #, fuzzy, c-format | |
3287 | msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" | |
3288 | msgstr "Nie udało się utworzenie katalogu \"%s\"" | |
3289 | ||
3290 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748 | |
3291 | msgid "Failed to get data from the clipboard" | |
3292 | msgstr "Nie udało się pobrać danych ze schowka" | |
3293 | ||
3294 | #: ../src/common/time.cpp:250 | |
3295 | msgid "Failed to get the local system time" | |
3296 | msgstr "Nie udało się pobrać lokalnego czasu systemowego" | |
3297 | ||
3298 | #: ../src/common/filefn.cpp:1449 | |
3299 | msgid "Failed to get the working directory" | |
3300 | msgstr "Nie udało się uzyskać katalogu roboczego" | |
3301 | ||
3302 | #: ../src/univ/theme.cpp:114 | |
3303 | msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." | |
3304 | msgstr "Nie udało się zainicjować GUI: brak wbudowanych kompozycji." | |
3305 | ||
3306 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:64 | |
3307 | msgid "Failed to initialize MS HTML Help." | |
3308 | msgstr "Nie udało się zainicjować pomocy MS HTML." | |
3309 | ||
3310 | #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893 | |
3311 | msgid "Failed to initialize OpenGL" | |
3312 | msgstr "Nie udało się zainicjować OpenGL" | |
3313 | ||
3314 | #: ../src/msw/dialup.cpp:880 | |
3315 | #, c-format | |
3316 | msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" | |
3317 | msgstr "Nie udało się rozpocząć połączenia dialup: %s" | |
3318 | ||
3319 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059 | |
3320 | msgid "Failed to insert text in the control." | |
3321 | msgstr "Nie udało się wstawić tekstu w kontroli." | |
3322 | ||
3323 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:242 | |
3324 | #, c-format | |
3325 | msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" | |
3326 | msgstr "Nie udało się sprawdzenie blokady pliku '%s'" | |
3327 | ||
3328 | # uchwyt chyba zbędny | |
3329 | #: ../src/unix/appunix.cpp:90 | |
3330 | msgid "Failed to install signal handler" | |
3331 | msgstr "Nie udało się zainstalować obsługi sygnału" | |
3332 | ||
3333 | # połączyć? | |
3334 | # wyciek? | |
3335 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010 | |
3336 | msgid "" | |
3337 | "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " | |
3338 | "program" | |
3339 | msgstr "" | |
3340 | "Nie udało połączyć się z wątkiem, potencjalny wyciek pamięci - uruchom " | |
3341 | "program ponownie" | |
3342 | ||
3343 | #: ../src/msw/utils.cpp:745 | |
3344 | #, c-format | |
3345 | msgid "Failed to kill process %d" | |
3346 | msgstr "Nie udało się zabić procesu %d" | |
3347 | ||
3348 | #: ../src/common/image.cpp:2261 | |
3349 | #, fuzzy, c-format | |
3350 | msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources." | |
3351 | msgstr "Nie udało się wczytać obrazu %d z pliku '%s'." | |
3352 | ||
3353 | #: ../src/common/image.cpp:2270 | |
3354 | #, fuzzy, c-format | |
3355 | msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources." | |
3356 | msgstr "Nie udało się wczytać obrazu %d z pliku '%s'." | |
3357 | ||
3358 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:183 | |
3359 | #, fuzzy, c-format | |
3360 | msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." | |
3361 | msgstr "Nie udało się wczytać obrazu %d z pliku '%s'." | |
3362 | ||
3363 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:191 | |
3364 | #, fuzzy, c-format | |
3365 | msgid "Failed to load image %d from stream." | |
3366 | msgstr "Nie udało się wczytać obrazu %d z pliku '%s'." | |
3367 | ||
3368 | #: ../src/common/image.cpp:2343 ../src/common/image.cpp:2362 | |
3369 | #, fuzzy, c-format | |
3370 | msgid "Failed to load image from file \"%s\"." | |
3371 | msgstr "Nie udało się wczytać obrazu %d z pliku '%s'." | |
3372 | ||
3373 | #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98 | |
3374 | #, c-format | |
3375 | msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." | |
3376 | msgstr "Nie udało się załadowanie pliku meta \"%s\"." | |
3377 | ||
3378 | #: ../src/msw/volume.cpp:328 | |
3379 | msgid "Failed to load mpr.dll." | |
3380 | msgstr "Nie udało się wczytać mpr.dll." | |
3381 | ||
3382 | #: ../src/msw/utils.cpp:1120 | |
3383 | #, fuzzy, c-format | |
3384 | msgid "Failed to load resource \"%s\"." | |
3385 | msgstr "Nie udało się załadowanie pliku meta \"%s\"." | |
3386 | ||
3387 | #: ../src/common/dynlib.cpp:105 | |
3388 | #, c-format | |
3389 | msgid "Failed to load shared library '%s'" | |
3390 | msgstr "Nie udało się wczytać biblioteki '%s'." | |
3391 | ||
3392 | #: ../src/msw/utils.cpp:1127 | |
3393 | #, fuzzy, c-format | |
3394 | msgid "Failed to lock resource \"%s\"." | |
3395 | msgstr "Nie udało się zablokować pliku blokującego '%s'" | |
3396 | ||
3397 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:199 | |
3398 | #, c-format | |
3399 | msgid "Failed to lock the lock file '%s'" | |
3400 | msgstr "Nie udało się zablokować pliku blokującego '%s'" | |
3401 | ||
3402 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137 | |
3403 | #, c-format | |
3404 | msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" | |
3405 | msgstr "Nie można zmienić hasła %d w deskryptorze epoll %d" | |
3406 | ||
3407 | # nieładne | |
3408 | #: ../src/common/filename.cpp:2573 | |
3409 | #, c-format | |
3410 | msgid "Failed to modify file times for '%s'" | |
3411 | msgstr "Nie udało się zmodyfikować czasów pliku '%s'" | |
3412 | ||
3413 | #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253 | |
3414 | msgid "Failed to monitor I/O channels" | |
3415 | msgstr "Nie udało się monitorować kanałów wejściowych/wyjściowych" | |
3416 | ||
3417 | #: ../src/common/filename.cpp:192 | |
3418 | #, c-format | |
3419 | msgid "Failed to open '%s' for reading" | |
3420 | msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do odczytu" | |
3421 | ||
3422 | #: ../src/common/filename.cpp:197 | |
3423 | #, c-format | |
3424 | msgid "Failed to open '%s' for writing" | |
3425 | msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do zapisu" | |
3426 | ||
3427 | #: ../src/html/chm.cpp:142 | |
3428 | #, c-format | |
3429 | msgid "Failed to open CHM archive '%s'." | |
3430 | msgstr "Nie udało się otworzyć archiwum CHM '%s'." | |
3431 | ||
3432 | #: ../src/common/utilscmn.cpp:1137 | |
3433 | #, c-format | |
3434 | msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." | |
3435 | msgstr "Nie udało się otworzyć URL \"%s\" w domyślnej przeglądarce." | |
3436 | ||
3437 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93 | |
3438 | #, fuzzy, c-format | |
3439 | msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." | |
3440 | msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do zapisu" | |
3441 | ||
3442 | #: ../src/x11/utils.cpp:223 | |
3443 | #, c-format | |
3444 | msgid "Failed to open display \"%s\"." | |
3445 | msgstr "Nie udało się otworzyć ekranu \"%s\"." | |
3446 | ||
3447 | #: ../src/common/filename.cpp:1054 | |
3448 | msgid "Failed to open temporary file." | |
3449 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku tymczasowego." | |
3450 | ||
3451 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95 | |
3452 | msgid "Failed to open the clipboard." | |
3453 | msgstr "Nie udało się otworzyć schowka." | |
3454 | ||
3455 | #: ../src/common/translation.cpp:1014 | |
3456 | #, fuzzy, c-format | |
3457 | msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" | |
3458 | msgstr "Nie można przetworzyć formy liczby mnogiej: '%s'" | |
3459 | ||
3460 | #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269 | |
3461 | #, fuzzy, c-format | |
3462 | msgid "Failed to prepare playing \"%s\"." | |
3463 | msgstr "Nie udało się otworzyć ekranu \"%s\"." | |
3464 | ||
3465 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648 | |
3466 | msgid "Failed to put data on the clipboard" | |
3467 | msgstr "Nie udało się umieścić danych w schowku" | |
3468 | ||
3469 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:279 | |
3470 | msgid "Failed to read PID from lock file." | |
3471 | msgstr "Nie udało sie odczytać identyfikatora z pliku blokującego." | |
3472 | ||
3473 | #: ../src/common/fileconf.cpp:465 | |
3474 | msgid "Failed to read config options." | |
3475 | msgstr "Nie udało się odczytać opcji konfiguracji." | |
3476 | ||
3477 | #: ../src/common/docview.cpp:681 | |
3478 | #, fuzzy, c-format | |
3479 | msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." | |
3480 | msgstr "Nie udało się załadowanie pliku meta \"%s\"." | |
3481 | ||
3482 | #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99 | |
3483 | #, fuzzy | |
3484 | msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" | |
3485 | msgstr "Nie udało się czytać z potoku budzącego " | |
3486 | ||
3487 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170 | |
3488 | msgid "Failed to read from wake-up pipe" | |
3489 | msgstr "Nie udało się czytać z potoku budzącego " | |
3490 | ||
3491 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:588 | |
3492 | msgid "Failed to redirect child process input/output" | |
3493 | msgstr "Nie udało się przekierować wejścia/wyjścia procesu potomnego." | |
3494 | ||
3495 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:731 | |
3496 | msgid "Failed to redirect the child process IO" | |
3497 | msgstr "Nie udało się przekierować wejścia/wyjścia procesu potomnego" | |
3498 | ||
3499 | #: ../src/msw/dde.cpp:294 | |
3500 | #, c-format | |
3501 | msgid "Failed to register DDE server '%s'" | |
3502 | msgstr "Nie udało się zarejestrować serwera DDE '%s'" | |
3503 | ||
3504 | #: ../src/common/fontmap.cpp:246 | |
3505 | #, c-format | |
3506 | msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." | |
3507 | msgstr "Nie udało się zapamiętać kodowania dla zestawu znaków '%s'" | |
3508 | ||
3509 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:226 | |
3510 | #, c-format | |
3511 | msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" | |
3512 | msgstr "Nie udało się usunięcie pliku raportu błędów \"%s\"" | |
3513 | ||
3514 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:323 | |
3515 | #, c-format | |
3516 | msgid "Failed to remove lock file '%s'" | |
3517 | msgstr "Nie udało się usunąć pliku blokującego '%s'" | |
3518 | ||
3519 | # stale --> ? | |
3520 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:289 | |
3521 | #, c-format | |
3522 | msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." | |
3523 | msgstr "Nie udało się usunąć nieaktualnego pliku blokującego '%s'." | |
3524 | ||
3525 | #: ../src/msw/registry.cpp:529 | |
3526 | #, c-format | |
3527 | msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." | |
3528 | msgstr "Nie udało się zmienić nazwy wartości rejestru '%s' do '%s'." | |
3529 | ||
3530 | #: ../src/common/filefn.cpp:1163 | |
3531 | #, c-format | |
3532 | msgid "" | |
3533 | "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " | |
3534 | "exists." | |
3535 | msgstr "" | |
3536 | "Nie udało się zmienić nazwy pliku '%s' na '%s', ponieważ plik docelowy już " | |
3537 | "istnieje." | |
3538 | ||
3539 | #: ../src/msw/registry.cpp:634 | |
3540 | #, c-format | |
3541 | msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." | |
3542 | msgstr "Nie udało się zmienić nazwy klucza rejestru '%s' na '%s'." | |
3543 | ||
3544 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498 | |
3545 | msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." | |
3546 | msgstr "Nie udało się odzyskać danych ze schowka." | |
3547 | ||
3548 | #: ../src/common/filename.cpp:2669 | |
3549 | #, c-format | |
3550 | msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" | |
3551 | msgstr "Nie udało się odczytać czasów pliku '%s'" | |
3552 | ||
3553 | #: ../src/msw/dialup.cpp:488 | |
3554 | msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" | |
3555 | msgstr "Nie udało się uzyskać tekstu komunikatu błędu RAS" | |
3556 | ||
3557 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785 | |
3558 | msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" | |
3559 | msgstr "Nie udało się uzyskać listy formatów obsługiwanych przez schowek" | |
3560 | ||
3561 | #: ../src/common/docview.cpp:652 | |
3562 | #, fuzzy, c-format | |
3563 | msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." | |
3564 | msgstr "Nie udało się zapisać obrazu do pliku \"%s\"." | |
3565 | ||
3566 | #: ../src/msw/dib.cpp:327 | |
3567 | #, c-format | |
3568 | msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." | |
3569 | msgstr "Nie udało się zapisać obrazu do pliku \"%s\"." | |
3570 | ||
3571 | #: ../src/msw/dde.cpp:769 | |
3572 | msgid "Failed to send DDE advise notification" | |
3573 | msgstr "Nie udało się wysłać powiadomienia DDE" | |
3574 | ||
3575 | #: ../src/common/ftp.cpp:405 | |
3576 | #, c-format | |
3577 | msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." | |
3578 | msgstr "FTP: Nie udało się ustawić trybu transmisji na '%s'." | |
3579 | ||
3580 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374 | |
3581 | msgid "Failed to set clipboard data." | |
3582 | msgstr "Nie udało się skorzystać ze schowka." | |
3583 | ||
3584 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:182 | |
3585 | #, c-format | |
3586 | msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" | |
3587 | msgstr "Nie udało się nadanie praw dostępu na blokowanym pliku '%s'" | |
3588 | ||
3589 | #: ../src/common/file.cpp:549 | |
3590 | msgid "Failed to set temporary file permissions" | |
3591 | msgstr "Nie udało się nadać praw dostępu pliku tymczasowemu" | |
3592 | ||
3593 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000 | |
3594 | msgid "Failed to set text in the text control." | |
3595 | msgstr "Nie udało się ustawić tekstu w kontroli tekstu." | |
3596 | ||
3597 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141 | |
3598 | #, fuzzy, c-format | |
3599 | msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu" | |
3600 | msgstr "Nie udało się zmienić priorytetu wątku na %d." | |
3601 | ||
3602 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348 | |
3603 | #, c-format | |
3604 | msgid "Failed to set thread priority %d." | |
3605 | msgstr "Nie udało się zmienić priorytetu wątku na %d." | |
3606 | ||
3607 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:709 | |
3608 | msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." | |
3609 | msgstr "" | |
3610 | ||
3611 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:262 | |
3612 | #, c-format | |
3613 | msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" | |
3614 | msgstr "Nie udało się odłożyć obrazu '%s' do pamięci VFS!" | |
3615 | ||
3616 | #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171 | |
3617 | #, fuzzy | |
3618 | msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" | |
3619 | msgstr "Nie udało się przełączyć potoku budzącego na modus nie-blokujący" | |
3620 | ||
3621 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103 | |
3622 | msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" | |
3623 | msgstr "Nie udało się przełączyć potoku budzącego na modus nie-blokujący" | |
3624 | ||
3625 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530 | |
3626 | msgid "Failed to terminate a thread." | |
3627 | msgstr "Nie udało się zakończyć wątku." | |
3628 | ||
3629 | #: ../src/msw/dde.cpp:747 | |
3630 | msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" | |
3631 | msgstr "" | |
3632 | "Nie udało się zakończyć transakcji doradzającej (advise) z serwerem DDE" | |
3633 | ||
3634 | #: ../src/msw/dialup.cpp:960 | |
3635 | #, c-format | |
3636 | msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" | |
3637 | msgstr "Nie udało się zakończyć połączenia dialup: %s" | |
3638 | ||
3639 | #: ../src/common/filename.cpp:2588 | |
3640 | #, c-format | |
3641 | msgid "Failed to touch the file '%s'" | |
3642 | msgstr "Nie udało się zmienić czasów pliku '%s'" | |
3643 | ||
3644 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:329 | |
3645 | #, c-format | |
3646 | msgid "Failed to unlock lock file '%s'" | |
3647 | msgstr "Nie udało się odblokować pliku blokującego '%s'" | |
3648 | ||
3649 | #: ../src/msw/dde.cpp:315 | |
3650 | #, c-format | |
3651 | msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" | |
3652 | msgstr "Nie udało się wyrejestrować serwera DDE '%s'" | |
3653 | ||
3654 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156 | |
3655 | #, c-format | |
3656 | msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" | |
3657 | msgstr "Nie udało się wyrejestrować deskryptora %d z deskryptora epoll %d" | |
3658 | ||
3659 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1038 | |
3660 | msgid "Failed to update user configuration file." | |
3661 | msgstr "Nie udała się aktualizacja pliku konfiguracyjnego użytkownika." | |
3662 | ||
3663 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:713 | |
3664 | #, c-format | |
3665 | msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." | |
3666 | msgstr "Nie udało się przesłanie raportu błędów (kod błędu %d)" | |
3667 | ||
3668 | # ze źródeł wynika że chodzi o PID | |
3669 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:169 | |
3670 | #, c-format | |
3671 | msgid "Failed to write to lock file '%s'" | |
3672 | msgstr "Nie udało się zapisać identyfikatora do pliku blokującego '%s'" | |
3673 | ||
3674 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173 | |
3675 | #, fuzzy | |
3676 | msgid "False" | |
3677 | msgstr "Plik" | |
3678 | ||
3679 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659 | |
3680 | #, fuzzy | |
3681 | msgid "Family" | |
3682 | msgstr "&Rozmiar czcionki:" | |
3683 | ||
3684 | #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119 | |
3685 | msgid "File" | |
3686 | msgstr "Plik" | |
3687 | ||
3688 | #: ../src/common/docview.cpp:669 | |
3689 | #, fuzzy, c-format | |
3690 | msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." | |
3691 | msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do odczytu" | |
3692 | ||
3693 | #: ../src/common/docview.cpp:646 | |
3694 | #, fuzzy, c-format | |
3695 | msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." | |
3696 | msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do zapisu" | |
3697 | ||
3698 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56 | |
3699 | #, c-format | |
3700 | msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" | |
3701 | msgstr "Plik '%s' już istnieje, naprawdę chcesz go zastąpić?" | |
3702 | ||
3703 | #: ../src/os2/filedlg.cpp:308 | |
3704 | #, c-format | |
3705 | msgid "" | |
3706 | "File '%s' already exists.\n" | |
3707 | "Do you want to replace it?" | |
3708 | msgstr "" | |
3709 | "Plik '%s' już istnieje.\n" | |
3710 | "Chcesz go zastąpić?" | |
3711 | ||
3712 | #: ../src/common/filefn.cpp:1201 | |
3713 | #, fuzzy, c-format | |
3714 | msgid "File '%s' couldn't be removed" | |
3715 | msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'" | |
3716 | ||
3717 | #: ../src/common/filefn.cpp:1182 | |
3718 | #, fuzzy, c-format | |
3719 | msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'" | |
3720 | msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'" | |
3721 | ||
3722 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664 ../src/common/textcmn.cpp:920 | |
3723 | msgid "File couldn't be loaded." | |
3724 | msgstr "Plik nie może być wczytany." | |
3725 | ||
3726 | #: ../src/msw/filedlg.cpp:429 | |
3727 | #, fuzzy, c-format | |
3728 | msgid "File dialog failed with error code %0lx." | |
3729 | msgstr "Okno wyboru koloru nie powiodło się z błędem %0lx." | |
3730 | ||
3731 | #: ../src/common/docview.cpp:1762 | |
3732 | msgid "File error" | |
3733 | msgstr "Błąd plikowy" | |
3734 | ||
3735 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799 | |
3736 | msgid "File name exists already." | |
3737 | msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje." | |
3738 | ||
3739 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439 | |
3740 | msgid "File system containing watched object was unmounted" | |
3741 | msgstr "" | |
3742 | ||
3743 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:218 | |
3744 | msgid "Files" | |
3745 | msgstr "Pliki" | |
3746 | ||
3747 | #: ../src/common/filefn.cpp:1753 | |
3748 | #, c-format | |
3749 | msgid "Files (%s)" | |
3750 | msgstr "Pliki (%s)" | |
3751 | ||
3752 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:216 | |
3753 | msgid "Filter" | |
3754 | msgstr "Filtr" | |
3755 | ||
3756 | #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501 | |
3757 | msgid "Find" | |
3758 | msgstr "Znajdź" | |
3759 | ||
3760 | #: ../src/common/stockitem.cpp:160 | |
3761 | #, fuzzy | |
3762 | msgid "First" | |
3763 | msgstr "pierwszy" | |
3764 | ||
3765 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1519 | |
3766 | #, fuzzy | |
3767 | msgid "First page" | |
3768 | msgstr "Następna strona" | |
3769 | ||
3770 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483 | |
3771 | #, fuzzy | |
3772 | msgid "Fixed" | |
3773 | msgstr "Czcionka o stałej szerokości:" | |
3774 | ||
3775 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220 | |
3776 | msgid "Fixed font:" | |
3777 | msgstr "Czcionka o stałej szerokości:" | |
3778 | ||
3779 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283 | |
3780 | msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> " | |
3781 | msgstr "Ustalony rozmiar tekstu.<br> <b>pogrubienie</b> <i>kursywa</i> " | |
3782 | ||
3783 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207 | |
3784 | msgid "Floating" | |
3785 | msgstr "" | |
3786 | ||
3787 | #: ../src/common/stockitem.cpp:161 | |
3788 | #, fuzzy | |
3789 | msgid "Floppy" | |
3790 | msgstr "Kopiuj" | |
3791 | ||
3792 | #: ../src/common/paper.cpp:113 | |
3793 | msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" | |
3794 | msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 cali" | |
3795 | ||
3796 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:323 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471 | |
3797 | #: ../src/common/stockitem.cpp:195 | |
3798 | msgid "Font" | |
3799 | msgstr "Czcionka" | |
3800 | ||
3801 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228 | |
3802 | msgid "Font &weight:" | |
3803 | msgstr "&Waga czcionki:" | |
3804 | ||
3805 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1221 | |
3806 | msgid "Font size:" | |
3807 | msgstr "Rozmiar czcionki:" | |
3808 | ||
3809 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215 | |
3810 | msgid "Font st&yle:" | |
3811 | msgstr "&Styl czcionki:" | |
3812 | ||
3813 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513 | |
3814 | msgid "Font:" | |
3815 | msgstr "Czcionka:" | |
3816 | ||
3817 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199 | |
3818 | #, c-format | |
3819 | msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." | |
3820 | msgstr "Plik indeksu czcionek %s znikł podczas ładowania czcionek." | |
3821 | ||
3822 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:561 | |
3823 | msgid "Fork failed" | |
3824 | msgstr "Rozwidlenie nie powiodło się" | |
3825 | ||
3826 | #: ../src/common/stockitem.cpp:162 | |
3827 | #, fuzzy | |
3828 | msgid "Forward" | |
3829 | msgstr "&Dalej" | |
3830 | ||
3831 | #: ../src/common/xtixml.cpp:236 | |
3832 | msgid "Forward hrefs are not supported" | |
3833 | msgstr "Przekazywanie właściwości 'href' nie jest wspierane" | |
3834 | ||
3835 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:889 | |
3836 | #, c-format | |
3837 | msgid "Found %i matches" | |
3838 | msgstr "Znaleziono %i odpowiednik(i/ów)" | |
3839 | ||
3840 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244 | |
3841 | msgid "From:" | |
3842 | msgstr "Od:" | |
3843 | ||
3844 | # ...indeks w grafice (?) | |
3845 | # ideks - katalog, wska?nik? | |
3846 | #: ../src/common/imaggif.cpp:161 | |
3847 | msgid "GIF: Invalid gif index." | |
3848 | msgstr "GIF: Brak obrazu o podanym indeksie." | |
3849 | ||
3850 | #: ../src/common/imaggif.cpp:151 | |
3851 | msgid "GIF: data stream seems to be truncated." | |
3852 | msgstr "GIF: strumień daych wygląda na obcięty." | |
3853 | ||
3854 | #: ../src/common/imaggif.cpp:135 | |
3855 | msgid "GIF: error in GIF image format." | |
3856 | msgstr "GIF: błąd w formacie obrazu GIF." | |
3857 | ||
3858 | #: ../src/common/imaggif.cpp:138 | |
3859 | msgid "GIF: not enough memory." | |
3860 | msgstr "GIF: za mało pamięci." | |
3861 | ||
3862 | #: ../src/common/imaggif.cpp:141 | |
3863 | msgid "GIF: unknown error!!!" | |
3864 | msgstr "GIF: neznany błąd !!!" | |
3865 | ||
3866 | #: ../src/gtk/window.cpp:4210 | |
3867 | msgid "" | |
3868 | "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, " | |
3869 | "please install GTK+ 2.12 or later." | |
3870 | msgstr "" | |
3871 | ||
3872 | #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526 | |
3873 | msgid "GTK+ theme" | |
3874 | msgstr "Kompozycja GTK+" | |
3875 | ||
3876 | #: ../src/common/prntbase.cpp:244 | |
3877 | msgid "Generic PostScript" | |
3878 | msgstr "PostScript" | |
3879 | ||
3880 | #: ../src/common/paper.cpp:137 | |
3881 | msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" | |
3882 | msgstr "Składanka German Legal, 8 1/2 x 13 cali" | |
3883 | ||
3884 | #: ../src/common/paper.cpp:136 | |
3885 | msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" | |
3886 | msgstr "Składanka German Std, 8 1/2 x 12 cali" | |
3887 | ||
3888 | #: ../include/wx/xtiprop.h:189 | |
3889 | msgid "GetProperty called w/o valid getter" | |
3890 | msgstr "Funkcja GetProperty wywołana bez poprawnego modułu pobierającego" | |
3891 | ||
3892 | #: ../include/wx/xtiprop.h:267 | |
3893 | msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" | |
3894 | msgstr "Funkcja GetPropertyCollection wywołana w ogólnym akcesorze" | |
3895 | ||
3896 | #: ../include/wx/xtiprop.h:207 | |
3897 | msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" | |
3898 | msgstr "" | |
3899 | "Funkcja GetPropertyCollection wywołana bez poprawnego modułu pobierającego" | |
3900 | ||
3901 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:674 | |
3902 | msgid "Go back" | |
3903 | msgstr "Idź wstecz" | |
3904 | ||
3905 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:675 | |
3906 | msgid "Go forward" | |
3907 | msgstr "Idź dalej" | |
3908 | ||
3909 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:677 | |
3910 | msgid "Go one level up in document hierarchy" | |
3911 | msgstr "Idź poziom wyżej w hierarchi dokumentu" | |
3912 | ||
3913 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 | |
3914 | msgid "Go to home directory" | |
3915 | msgstr "Idź do katalogu domowego" | |
3916 | ||
3917 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219 | |
3918 | msgid "Go to parent directory" | |
3919 | msgstr "Idź do katalogu nadrzędnego" | |
3920 | ||
3921 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77 | |
3922 | msgid "Graphics art by " | |
3923 | msgstr "Grafika autorstwa" | |
3924 | ||
3925 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 | |
3926 | msgid "Greek (ISO-8859-7)" | |
3927 | msgstr "Grecki (ISO-8859-7)" | |
3928 | ||
3929 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547 | |
3930 | msgid "Groove" | |
3931 | msgstr "" | |
3932 | ||
3933 | #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319 | |
3934 | msgid "Gzip not supported by this version of zlib" | |
3935 | msgstr "Format Gzip nie jest wspierany przez tę wersję biblioteki zlib" | |
3936 | ||
3937 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 | |
3938 | msgid "HELP" | |
3939 | msgstr "POMOC" | |
3940 | ||
3941 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:61 | |
3942 | msgid "HOME" | |
3943 | msgstr "HOME" | |
3944 | ||
3945 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1553 | |
3946 | msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" | |
3947 | msgstr "Plik projektu pomocy HTML Help (*.hhp)|*.hhp|" | |
3948 | ||
3949 | # Kotwica? | |
3950 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:655 | |
3951 | #, c-format | |
3952 | msgid "HTML anchor %s does not exist." | |
3953 | msgstr "HTML: kotwica %s ie istnieje." | |
3954 | ||
3955 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551 | |
3956 | msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
3957 | msgstr "Pliki HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
3958 | ||
3959 | #: ../src/common/stockitem.cpp:163 | |
3960 | msgid "Harddisk" | |
3961 | msgstr "" | |
3962 | ||
3963 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:156 | |
3964 | msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" | |
3965 | msgstr "Hebrajski (ISO-8859-8)" | |
3966 | ||
3967 | #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164 | |
3968 | #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117 | |
3969 | msgid "Help" | |
3970 | msgstr "Pomoc" | |
3971 | ||
3972 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214 | |
3973 | msgid "Help Browser Options" | |
3974 | msgstr "Opcje przeglądarki pomocy" | |
3975 | ||
3976 | #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460 | |
3977 | msgid "Help Index" | |
3978 | msgstr "Spis treści" | |
3979 | ||
3980 | # pomoc do drukowania? | |
3981 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1535 | |
3982 | msgid "Help Printing" | |
3983 | msgstr "Drukowanie pomocy" | |
3984 | ||
3985 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:815 | |
3986 | msgid "Help Topics" | |
3987 | msgstr "Tematy Pomocy" | |
3988 | ||
3989 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552 | |
3990 | msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" | |
3991 | msgstr "Pakiety pomocy (*.htb)|*.htb|Pakiety pomocy (*.zip)|*.zip|" | |
3992 | ||
3993 | #: ../src/generic/helpext.cpp:272 | |
3994 | #, c-format | |
3995 | msgid "Help directory \"%s\" not found." | |
3996 | msgstr "Nie znaleziono katalogu pomocy \"%s\"." | |
3997 | ||
3998 | # catalog file --> ? | |
3999 | # domain --> ? | |
4000 | #: ../src/generic/helpext.cpp:280 | |
4001 | #, c-format | |
4002 | msgid "Help file \"%s\" not found." | |
4003 | msgstr "Nie znaleziono pliku pomocy \"%s\"." | |
4004 | ||
4005 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:64 | |
4006 | #, c-format | |
4007 | msgid "Help: %s" | |
4008 | msgstr "Pomoc: %s" | |
4009 | ||
4010 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 | |
4011 | #, fuzzy, c-format | |
4012 | msgid "Hide %s" | |
4013 | msgstr "Pomoc: %s" | |
4014 | ||
4015 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558 | |
4016 | msgid "Hide Others" | |
4017 | msgstr "" | |
4018 | ||
4019 | #: ../src/generic/infobar.cpp:139 | |
4020 | msgid "Hide this notification message." | |
4021 | msgstr "" | |
4022 | ||
4023 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165 | |
4024 | msgid "Home" | |
4025 | msgstr "Katalog początkowy" | |
4026 | ||
4027 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616 | |
4028 | msgid "Home directory" | |
4029 | msgstr "Katalog początkowy" | |
4030 | ||
4031 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231 | |
4032 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233 | |
4033 | msgid "How the object will float relative to the text." | |
4034 | msgstr "" | |
4035 | ||
4036 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071 | |
4037 | msgid "ICO: Error in reading mask DIB." | |
4038 | msgstr "ICO: Błąd odczytu maski DIB." | |
4039 | ||
4040 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248 | |
4041 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272 | |
4042 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330 | |
4043 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341 | |
4044 | msgid "ICO: Error writing the image file!" | |
4045 | msgstr "ICO: Błąd przy zapisie do pliku." | |
4046 | ||
4047 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151 | |
4048 | msgid "ICO: Image too tall for an icon." | |
4049 | msgstr "ICO: Obraz jest zbyt wysoki jak na ikonę." | |
4050 | ||
4051 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159 | |
4052 | msgid "ICO: Image too wide for an icon." | |
4053 | msgstr "ICO: Obraz jest zbyt szeroki jak na ikonę." | |
4054 | ||
4055 | # ...indeks w grafice (?) | |
4056 | # ideks - katalog, wska\9fnik? | |
4057 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416 | |
4058 | msgid "ICO: Invalid icon index." | |
4059 | msgstr "ICO: Brak ikony o podanym indeksie.." | |
4060 | ||
4061 | #: ../src/common/imagiff.cpp:760 | |
4062 | msgid "IFF: data stream seems to be truncated." | |
4063 | msgstr "IFF: strumień daych wygląda na obcięty." | |
4064 | ||
4065 | #: ../src/common/imagiff.cpp:744 | |
4066 | msgid "IFF: error in IFF image format." | |
4067 | msgstr "IFF: błąd w formacie obrazu IFF." | |
4068 | ||
4069 | #: ../src/common/imagiff.cpp:747 | |
4070 | msgid "IFF: not enough memory." | |
4071 | msgstr "IFF: za mało pamięci." | |
4072 | ||
4073 | #: ../src/common/imagiff.cpp:750 | |
4074 | msgid "IFF: unknown error!!!" | |
4075 | msgstr "IFF: nieznany błąd !!!" | |
4076 | ||
4077 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:51 | |
4078 | msgid "INS" | |
4079 | msgstr "INS" | |
4080 | ||
4081 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:52 | |
4082 | msgid "INSERT" | |
4083 | msgstr "WSTAW" | |
4084 | ||
4085 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:198 | |
4086 | msgid "ISO-2022-JP" | |
4087 | msgstr "ISO-2022-JP" | |
4088 | ||
4089 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421 | |
4090 | msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " | |
4091 | msgstr "Renderer ikony i tekstu nie może renderować wartości; typ wartości:" | |
4092 | ||
4093 | #: ../src/html/htmprint.cpp:283 | |
4094 | msgid "" | |
4095 | "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more " | |
4096 | "narrow." | |
4097 | msgstr "" | |
4098 | ||
4099 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355 | |
4100 | msgid "" | |
4101 | "If you have any additional information pertaining to this bug\n" | |
4102 | "report, please enter it here and it will be joined to it:" | |
4103 | msgstr "" | |
4104 | "Jeśli masz jakiekolwiek dodatkowe informacje odnośnie\n" | |
4105 | "raportowanego błędu, proszę dołącz je tu:" | |
4106 | ||
4107 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321 | |
4108 | msgid "" | |
4109 | "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " | |
4110 | "\"Cancel\" button,\n" | |
4111 | "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" | |
4112 | "at all possible please do continue with the report generation.\n" | |
4113 | msgstr "" | |
4114 | "Jeśli chcesz całkowicie pominąć raport błędów, wybierz \"Anuluj\",\n" | |
4115 | "ale rozważ że to może utrudnić usprawnianie oprogramowania,\n" | |
4116 | "w związku z tym zachęcamy do kontynuowania raportowania błędów.\n" | |
4117 | ||
4118 | #: ../src/msw/registry.cpp:1396 | |
4119 | #, c-format | |
4120 | msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." | |
4121 | msgstr "Wartiść \"%s\" klucza \"%s\" zignorowana." | |
4122 | ||
4123 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:300 | |
4124 | msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" | |
4125 | msgstr "Błędna Klasa Obiekty (nie typu wxEvtHandler) jako Źródło Zdarzenia" | |
4126 | ||
4127 | #: ../src/common/xti.cpp:514 | |
4128 | msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" | |
4129 | msgstr "Nieprawidłowa Liczba Parametrów w Metodzie ConstructObject" | |
4130 | ||
4131 | #: ../src/common/xti.cpp:502 | |
4132 | msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" | |
4133 | msgstr "Nieprawidłowa Liczba Parametrów w Metodzie Create" | |
4134 | ||
4135 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785 | |
4136 | msgid "Illegal directory name." | |
4137 | msgstr "Niedozwolona nazwa katalogu." | |
4138 | ||
4139 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374 | |
4140 | msgid "Illegal file specification." | |
4141 | msgstr "Niedozwolona specyfikacja pliku." | |
4142 | ||
4143 | #: ../src/common/image.cpp:2054 | |
4144 | msgid "Image and mask have different sizes." | |
4145 | msgstr "Obraz i maska mają różne rozmiary." | |
4146 | ||
4147 | #: ../src/common/image.cpp:2502 | |
4148 | #, fuzzy, c-format | |
4149 | msgid "Image file is not of type %d." | |
4150 | msgstr "Nie jest to obraz typu %ld." | |
4151 | ||
4152 | #: ../src/common/image.cpp:2632 | |
4153 | #, fuzzy, c-format | |
4154 | msgid "Image is not of type %s." | |
4155 | msgstr "Nie jest to obraz typu %s." | |
4156 | ||
4157 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:399 | |
4158 | msgid "" | |
4159 | "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " | |
4160 | "Please reinstall riched32.dll" | |
4161 | msgstr "" | |
4162 | "Nie jest możliwe utworzenie kontrolki rich edit, użyj zamiast tego prostego " | |
4163 | "'text control'. Przeinstaluj riched32.dll" | |
4164 | ||
4165 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:302 | |
4166 | msgid "Impossible to get child process input" | |
4167 | msgstr "Nie jest możliwe uzyskanie wejścia procesu potomnego" | |
4168 | ||
4169 | #: ../src/common/filefn.cpp:1069 | |
4170 | #, c-format | |
4171 | msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" | |
4172 | msgstr "Uzyskanie praw dostępu do pliku '%s' jest niemożliwe" | |
4173 | ||
4174 | #: ../src/common/filefn.cpp:1083 | |
4175 | #, c-format | |
4176 | msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" | |
4177 | msgstr "Zastąpienie pliku '%s' jest niemożliwe" | |
4178 | ||
4179 | #: ../src/common/filefn.cpp:1137 | |
4180 | #, c-format | |
4181 | msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" | |
4182 | msgstr "Nie jest możliwe nadanie praw dostępu plikowi '%s'" | |
4183 | ||
4184 | #: ../src/common/gifdecod.cpp:819 | |
4185 | #, c-format | |
4186 | msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" | |
4187 | msgstr "" | |
4188 | ||
4189 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619 | |
4190 | msgid "Incorrect number of arguments." | |
4191 | msgstr "" | |
4192 | ||
4193 | #: ../src/common/stockitem.cpp:166 | |
4194 | msgid "Indent" | |
4195 | msgstr "Wcięcie" | |
4196 | ||
4197 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329 | |
4198 | msgid "Indents && Spacing" | |
4199 | msgstr "Wcięcia i odstępy" | |
4200 | ||
4201 | #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526 | |
4202 | msgid "Index" | |
4203 | msgstr "Indeks" | |
4204 | ||
4205 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:160 | |
4206 | msgid "Indian (ISO-8859-12)" | |
4207 | msgstr "Hinduski (ISO-8859-12)" | |
4208 | ||
4209 | #: ../src/common/stockitem.cpp:168 | |
4210 | msgid "Info" | |
4211 | msgstr "" | |
4212 | ||
4213 | #: ../src/common/init.cpp:273 | |
4214 | msgid "Initialization failed in post init, aborting." | |
4215 | msgstr "Inicjalizacja nie powiodła się powodując wyjście." | |
4216 | ||
4217 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 | |
4218 | msgid "Insert" | |
4219 | msgstr "Wstawić" | |
4220 | ||
4221 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246 | |
4222 | #, fuzzy | |
4223 | msgid "Insert Field" | |
4224 | msgstr "Wstaw tekst" | |
4225 | ||
4226 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157 | |
4227 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063 | |
4228 | msgid "Insert Image" | |
4229 | msgstr "Wstaw obraz" | |
4230 | ||
4231 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204 | |
4232 | #, fuzzy | |
4233 | msgid "Insert Object" | |
4234 | msgstr "Wstaw tekst" | |
4235 | ||
4236 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352 | |
4237 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002 | |
4238 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029 | |
4239 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073 | |
4240 | msgid "Insert Text" | |
4241 | msgstr "Wstaw tekst" | |
4242 | ||
4243 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320 | |
4244 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322 | |
4245 | #, fuzzy | |
4246 | msgid "Inserts a page break before the paragraph." | |
4247 | msgstr "Odstępy przed paragrafem." | |
4248 | ||
4249 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549 | |
4250 | #, fuzzy | |
4251 | msgid "Inset" | |
4252 | msgstr "Wstawić" | |
4253 | ||
4254 | #: ../src/gtk/app.cpp:432 | |
4255 | #, c-format | |
4256 | msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" | |
4257 | msgstr "Nieprawidłowa opcja GTK+ wiersza poleceń, należy użyć \"%s --help\"" | |
4258 | ||
4259 | # ...indeks w grafice (?) | |
4260 | # ideks - katalog, wska?nik? | |
4261 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:315 | |
4262 | msgid "Invalid TIFF image index." | |
4263 | msgstr "TIFF: Brak obrazu o podanym indeksie." | |
4264 | ||
4265 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878 | |
4266 | msgid "Invalid data view item" | |
4267 | msgstr "Nieprawidłowa pozycja widoku danych" | |
4268 | ||
4269 | #: ../src/common/appcmn.cpp:246 | |
4270 | #, c-format | |
4271 | msgid "Invalid display mode specification '%s'." | |
4272 | msgstr "Błędna specyfikacja trybu wyświetlania '%s'." | |
4273 | ||
4274 | # Pytanie X11 | |
4275 | #: ../src/x11/app.cpp:122 | |
4276 | #, c-format | |
4277 | msgid "Invalid geometry specification '%s'" | |
4278 | msgstr "Niedozwolona specyfikacja \"geometry\" '%s'." | |
4279 | ||
4280 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:307 | |
4281 | #, c-format | |
4282 | msgid "Invalid lock file '%s'." | |
4283 | msgstr "Nieprawidłowy plik blokujący '%s'." | |
4284 | ||
4285 | #: ../src/common/translation.cpp:955 | |
4286 | #, fuzzy | |
4287 | msgid "Invalid message catalog." | |
4288 | msgstr "'%s' nie jest prawidłowym katalogiem komunikatów." | |
4289 | ||
4290 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425 | |
4291 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" | |
4292 | msgstr "" | |
4293 | "Błędny lub Pusty Identyfikator Obiektu przekazany do funkcji " | |
4294 | "GetObjectClassInfo" | |
4295 | ||
4296 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:440 | |
4297 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" | |
4298 | msgstr "" | |
4299 | "Błędny lub Pusty Identyfikator Obiektu przekazany do funkcji " | |
4300 | "HasObjectClassInfo" | |
4301 | ||
4302 | #: ../src/common/regex.cpp:314 | |
4303 | #, c-format | |
4304 | msgid "Invalid regular expression '%s': %s" | |
4305 | msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne '%s': %s" | |
4306 | ||
4307 | #: ../src/common/config.cpp:227 | |
4308 | #, c-format | |
4309 | msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." | |
4310 | msgstr "" | |
4311 | ||
4312 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324 | |
4313 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169 | |
4314 | msgid "Italic" | |
4315 | msgstr "Kursywa" | |
4316 | ||
4317 | #: ../src/common/paper.cpp:132 | |
4318 | msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" | |
4319 | msgstr "Koperta włoska, 110 x 230 mm" | |
4320 | ||
4321 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256 | |
4322 | msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." | |
4323 | msgstr "JPEG: Nie można wczytać - prawdopodobnie plik jest uszkodzony." | |
4324 | ||
4325 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435 | |
4326 | msgid "JPEG: Couldn't save image." | |
4327 | msgstr "JPEG: Nie można zapisać obrazu." | |
4328 | ||
4329 | #: ../src/common/paper.cpp:165 | |
4330 | msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" | |
4331 | msgstr "Japońska Podwójna Pocztówka 200 x 148 mm" | |
4332 | ||
4333 | #: ../src/common/paper.cpp:169 | |
4334 | msgid "Japanese Envelope Chou #3" | |
4335 | msgstr "Japońska Koperta Chou #3" | |
4336 | ||
4337 | #: ../src/common/paper.cpp:182 | |
4338 | msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" | |
4339 | msgstr "Japońska Koperta Chou #3 Obrócona" | |
4340 | ||
4341 | #: ../src/common/paper.cpp:170 | |
4342 | msgid "Japanese Envelope Chou #4" | |
4343 | msgstr "Japońska Koperta Chou #4" | |
4344 | ||
4345 | #: ../src/common/paper.cpp:183 | |
4346 | msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" | |
4347 | msgstr "Japońska Koperta Chou #4 Obrócona" | |
4348 | ||
4349 | #: ../src/common/paper.cpp:167 | |
4350 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2" | |
4351 | msgstr "Japońska Koperta Kaku #2" | |
4352 | ||
4353 | #: ../src/common/paper.cpp:180 | |
4354 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" | |
4355 | msgstr "Japońska Koperta Kaku #2 Obrócona" | |
4356 | ||
4357 | #: ../src/common/paper.cpp:168 | |
4358 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3" | |
4359 | msgstr "Japońska Koperta Kaku #3" | |
4360 | ||
4361 | #: ../src/common/paper.cpp:181 | |
4362 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" | |
4363 | msgstr "Japońska Koperta Kaku #3 Obrócona" | |
4364 | ||
4365 | #: ../src/common/paper.cpp:187 | |
4366 | msgid "Japanese Envelope You #4" | |
4367 | msgstr "Japońska Koperta You #4" | |
4368 | ||
4369 | #: ../src/common/paper.cpp:188 | |
4370 | msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" | |
4371 | msgstr "Japońska Koperta You #4 Obrócona" | |
4372 | ||
4373 | #: ../src/common/paper.cpp:140 | |
4374 | msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" | |
4375 | msgstr "Japońska Pocztówka 100 x 148 mm" | |
4376 | ||
4377 | #: ../src/common/paper.cpp:177 | |
4378 | msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" | |
4379 | msgstr "Japońska Pocztówka Obrócona 148 x 100 mm" | |
4380 | ||
4381 | #: ../src/common/stockitem.cpp:170 | |
4382 | msgid "Jump to" | |
4383 | msgstr "" | |
4384 | ||
4385 | #: ../src/common/stockitem.cpp:172 | |
4386 | msgid "Justified" | |
4387 | msgstr "Wyrównanie obustronne" | |
4388 | ||
4389 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168 | |
4390 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170 | |
4391 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345 | |
4392 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347 | |
4393 | msgid "Justify text left and right." | |
4394 | msgstr "Wyjustuj tekst w lewo i w prawo." | |
4395 | ||
4396 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:164 | |
4397 | msgid "KOI8-R" | |
4398 | msgstr "KOI8-R" | |
4399 | ||
4400 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:165 | |
4401 | msgid "KOI8-U" | |
4402 | msgstr "KOI8-U" | |
4403 | ||
4404 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337 | |
4405 | msgid "KP_" | |
4406 | msgstr "KP_" | |
4407 | ||
4408 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 | |
4409 | msgid "KP_ADD" | |
4410 | msgstr "KP_ADD" | |
4411 | ||
4412 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 | |
4413 | msgid "KP_BEGIN" | |
4414 | msgstr "KP_BEGIN" | |
4415 | ||
4416 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 | |
4417 | msgid "KP_DECIMAL" | |
4418 | msgstr "KP_DECIMAL" | |
4419 | ||
4420 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 | |
4421 | msgid "KP_DELETE" | |
4422 | msgstr "KP_DELETE" | |
4423 | ||
4424 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 | |
4425 | msgid "KP_DIVIDE" | |
4426 | msgstr "KP_DIVIDE" | |
4427 | ||
4428 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 | |
4429 | msgid "KP_DOWN" | |
4430 | msgstr "KP_DOWN" | |
4431 | ||
4432 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 | |
4433 | msgid "KP_END" | |
4434 | msgstr "KP_END" | |
4435 | ||
4436 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 | |
4437 | msgid "KP_ENTER" | |
4438 | msgstr "KP_ENTER" | |
4439 | ||
4440 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 | |
4441 | msgid "KP_EQUAL" | |
4442 | msgstr "KP_EQUAL" | |
4443 | ||
4444 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 | |
4445 | msgid "KP_HOME" | |
4446 | msgstr "KP_HOME" | |
4447 | ||
4448 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 | |
4449 | msgid "KP_INSERT" | |
4450 | msgstr "KP_INSERT" | |
4451 | ||
4452 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 | |
4453 | msgid "KP_LEFT" | |
4454 | msgstr "KP_LEFT" | |
4455 | ||
4456 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 | |
4457 | msgid "KP_MULTIPLY" | |
4458 | msgstr "KP_MULTIPLY" | |
4459 | ||
4460 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 | |
4461 | msgid "KP_NEXT" | |
4462 | msgstr "KP_NEXT" | |
4463 | ||
4464 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 | |
4465 | msgid "KP_PAGEDOWN" | |
4466 | msgstr "KP_PAGEDOWN" | |
4467 | ||
4468 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 | |
4469 | msgid "KP_PAGEUP" | |
4470 | msgstr "KP_PAGEUP" | |
4471 | ||
4472 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 | |
4473 | msgid "KP_PRIOR" | |
4474 | msgstr "KP_PRIOR" | |
4475 | ||
4476 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 | |
4477 | msgid "KP_RIGHT" | |
4478 | msgstr "KP_RIGHT" | |
4479 | ||
4480 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 | |
4481 | msgid "KP_SEPARATOR" | |
4482 | msgstr "KP_SEPARATOR" | |
4483 | ||
4484 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 | |
4485 | msgid "KP_SPACE" | |
4486 | msgstr "KP_SPACE" | |
4487 | ||
4488 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 | |
4489 | msgid "KP_SUBTRACT" | |
4490 | msgstr "KP_SUBTRACT" | |
4491 | ||
4492 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 | |
4493 | msgid "KP_TAB" | |
4494 | msgstr "KP_TAB" | |
4495 | ||
4496 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 | |
4497 | msgid "KP_UP" | |
4498 | msgstr "KP_UP" | |
4499 | ||
4500 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 | |
4501 | msgid "L&ine spacing:" | |
4502 | msgstr "&Odstęp między wierszami:" | |
4503 | ||
4504 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 | |
4505 | msgid "LEFT" | |
4506 | msgstr "LEWO" | |
4507 | ||
4508 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 | |
4509 | msgid "Landscape" | |
4510 | msgstr "Pejzaż" | |
4511 | ||
4512 | #: ../src/common/stockitem.cpp:175 | |
4513 | #, fuzzy | |
4514 | msgid "Last" | |
4515 | msgstr "Wklej" | |
4516 | ||
4517 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1543 | |
4518 | #, fuzzy | |
4519 | msgid "Last page" | |
4520 | msgstr "Następna strona" | |
4521 | ||
4522 | #: ../src/common/log.cpp:312 | |
4523 | #, c-format | |
4524 | msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output" | |
4525 | msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output" | |
4526 | msgstr[0] "" | |
4527 | msgstr[1] "" | |
4528 | msgstr[2] "" | |
4529 | ||
4530 | #: ../src/common/paper.cpp:105 | |
4531 | msgid "Ledger, 17 x 11 in" | |
4532 | msgstr "Ledger, 17 x 11 cali" | |
4533 | ||
4534 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 | |
4535 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 | |
4536 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 | |
4537 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 | |
4538 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203 | |
4539 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204 | |
4540 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227 | |
4541 | msgid "Left" | |
4542 | msgstr "Lewo" | |
4543 | ||
4544 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 | |
4545 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391 | |
4546 | msgid "Left (&first line):" | |
4547 | msgstr "Lewo (&pierwsza linijka):" | |
4548 | ||
4549 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 | |
4550 | msgid "Left margin (mm):" | |
4551 | msgstr "Lewy margines (mm):" | |
4552 | ||
4553 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154 | |
4554 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156 | |
4555 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331 | |
4556 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333 | |
4557 | msgid "Left-align text." | |
4558 | msgstr "Lewe dostosowanie tekstu." | |
4559 | ||
4560 | #: ../src/common/paper.cpp:146 | |
4561 | msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" | |
4562 | msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 cali" | |
4563 | ||
4564 | #: ../src/common/paper.cpp:98 | |
4565 | msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" | |
4566 | msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 cali" | |
4567 | ||
4568 | #: ../src/common/paper.cpp:145 | |
4569 | msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" | |
4570 | msgstr "List Extra 9 1/2 x 12 cali" | |
4571 | ||
4572 | #: ../src/common/paper.cpp:151 | |
4573 | msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" | |
4574 | msgstr "List Extra Poprzecznie 9.275 x 12 cali" | |
4575 | ||
4576 | #: ../src/common/paper.cpp:154 | |
4577 | msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" | |
4578 | msgstr "List Plus 8 1/2 x 12.69 cala" | |
4579 | ||
4580 | #: ../src/common/paper.cpp:171 | |
4581 | msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" | |
4582 | msgstr "List Obrócony 11 x 8 1/2 cala" | |
4583 | ||
4584 | #: ../src/common/paper.cpp:103 | |
4585 | msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" | |
4586 | msgstr "Mały list, 8 1/2 x 11 cali" | |
4587 | ||
4588 | #: ../src/common/paper.cpp:149 | |
4589 | msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" | |
4590 | msgstr "List Poprzecznie 8 1/2 x 11 cali" | |
4591 | ||
4592 | #: ../src/common/paper.cpp:97 | |
4593 | msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" | |
4594 | msgstr "List, 8 1/2 x 11 cali" | |
4595 | ||
4596 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174 | |
4597 | msgid "License" | |
4598 | msgstr "Licencja" | |
4599 | ||
4600 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 | |
4601 | msgid "Light" | |
4602 | msgstr "Cieńszy" | |
4603 | ||
4604 | #: ../src/generic/helpext.cpp:299 | |
4605 | #, c-format | |
4606 | msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." | |
4607 | msgstr "" | |
4608 | "Linijka %lu pliku mapy \"%s\" posiada nieprawidłową składnię, pominięta." | |
4609 | ||
4610 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445 | |
4611 | msgid "Line spacing:" | |
4612 | msgstr "Odstęp między wierszami:" | |
4613 | ||
4614 | #: ../src/html/chm.cpp:841 | |
4615 | msgid "Link contained '//', converted to absolute link." | |
4616 | msgstr "Odsyłacz zawierający '//' przekonwertowano do adresu bezwzględnego." | |
4617 | ||
4618 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348 | |
4619 | msgid "List Style" | |
4620 | msgstr "Styl listy" | |
4621 | ||
4622 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044 | |
4623 | msgid "List styles" | |
4624 | msgstr "Style listy" | |
4625 | ||
4626 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204 | |
4627 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206 | |
4628 | msgid "Lists font sizes in points." | |
4629 | msgstr "Wielkość czcionki listy w punktach." | |
4630 | ||
4631 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197 | |
4632 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199 | |
4633 | msgid "Lists the available fonts." | |
4634 | msgstr "Lista dostępnych czcionek." | |
4635 | ||
4636 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326 | |
4637 | #, c-format | |
4638 | msgid "Load %s file" | |
4639 | msgstr "Wczytaj plik %s" | |
4640 | ||
4641 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:571 | |
4642 | msgid "Loading : " | |
4643 | msgstr "Wczytywanie : " | |
4644 | ||
4645 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:247 | |
4646 | #, c-format | |
4647 | msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." | |
4648 | msgstr "Blokowany plik '%s' ma niewłaściwego właściciela." | |
4649 | ||
4650 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 | |
4651 | #, c-format | |
4652 | msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." | |
4653 | msgstr "Blokowany plik '%s' ma niewłaściwe uprawnienia." | |
4654 | ||
4655 | #: ../src/generic/logg.cpp:582 | |
4656 | #, c-format | |
4657 | msgid "Log saved to the file '%s'." | |
4658 | msgstr "Log został zapisany do pliku '%s'." | |
4659 | ||
4660 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 | |
4661 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 | |
4662 | msgid "Lower case letters" | |
4663 | msgstr "Małe litery" | |
4664 | ||
4665 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 | |
4666 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 | |
4667 | msgid "Lower case roman numerals" | |
4668 | msgstr "Małe litery cyframi rzymskimi" | |
4669 | ||
4670 | #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432 | |
4671 | msgid "MDI child" | |
4672 | msgstr "potomek MDI" | |
4673 | ||
4674 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:69 | |
4675 | msgid "MENU" | |
4676 | msgstr "MENU" | |
4677 | ||
4678 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:57 | |
4679 | msgid "" | |
4680 | "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " | |
4681 | "not installed on this machine. Please install it." | |
4682 | msgstr "" | |
4683 | "Funkcje pomocy dla MS HTML Help nie są dostępne, ponieważ biblioteka MS HTML " | |
4684 | "Help nie jest zainstalowana na tej maszynie. Zainstaluj ją." | |
4685 | ||
4686 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755 | |
4687 | msgid "Ma&ximize" | |
4688 | msgstr "&Maksymalizuj" | |
4689 | ||
4690 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:204 | |
4691 | #, fuzzy | |
4692 | msgid "MacArabic" | |
4693 | msgstr "Arabski" | |
4694 | ||
4695 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:223 | |
4696 | msgid "MacArmenian" | |
4697 | msgstr "" | |
4698 | ||
4699 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:212 | |
4700 | msgid "MacBengali" | |
4701 | msgstr "" | |
4702 | ||
4703 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:218 | |
4704 | msgid "MacBurmese" | |
4705 | msgstr "" | |
4706 | ||
4707 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:237 | |
4708 | msgid "MacCeltic" | |
4709 | msgstr "" | |
4710 | ||
4711 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:228 | |
4712 | msgid "MacCentralEurRoman" | |
4713 | msgstr "" | |
4714 | ||
4715 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:224 | |
4716 | msgid "MacChineseSimp" | |
4717 | msgstr "" | |
4718 | ||
4719 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:202 | |
4720 | msgid "MacChineseTrad" | |
4721 | msgstr "" | |
4722 | ||
4723 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:234 | |
4724 | msgid "MacCroatian" | |
4725 | msgstr "" | |
4726 | ||
4727 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:207 | |
4728 | msgid "MacCyrillic" | |
4729 | msgstr "" | |
4730 | ||
4731 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:208 | |
4732 | msgid "MacDevanagari" | |
4733 | msgstr "" | |
4734 | ||
4735 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:232 | |
4736 | msgid "MacDingbats" | |
4737 | msgstr "" | |
4738 | ||
4739 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:227 | |
4740 | msgid "MacEthiopic" | |
4741 | msgstr "" | |
4742 | ||
4743 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:230 | |
4744 | #, fuzzy | |
4745 | msgid "MacExtArabic" | |
4746 | msgstr "Arabski" | |
4747 | ||
4748 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:238 | |
4749 | msgid "MacGaelic" | |
4750 | msgstr "" | |
4751 | ||
4752 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:222 | |
4753 | msgid "MacGeorgian" | |
4754 | msgstr "" | |
4755 | ||
4756 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:206 | |
4757 | msgid "MacGreek" | |
4758 | msgstr "" | |
4759 | ||
4760 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:210 | |
4761 | msgid "MacGujarati" | |
4762 | msgstr "" | |
4763 | ||
4764 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:209 | |
4765 | msgid "MacGurmukhi" | |
4766 | msgstr "" | |
4767 | ||
4768 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:205 | |
4769 | msgid "MacHebrew" | |
4770 | msgstr "" | |
4771 | ||
4772 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:235 | |
4773 | msgid "MacIcelandic" | |
4774 | msgstr "" | |
4775 | ||
4776 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:201 | |
4777 | msgid "MacJapanese" | |
4778 | msgstr "" | |
4779 | ||
4780 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:215 | |
4781 | msgid "MacKannada" | |
4782 | msgstr "" | |
4783 | ||
4784 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:239 | |
4785 | msgid "MacKeyboardGlyphs" | |
4786 | msgstr "" | |
4787 | ||
4788 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:219 | |
4789 | msgid "MacKhmer" | |
4790 | msgstr "" | |
4791 | ||
4792 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:203 | |
4793 | msgid "MacKorean" | |
4794 | msgstr "" | |
4795 | ||
4796 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:221 | |
4797 | msgid "MacLaotian" | |
4798 | msgstr "" | |
4799 | ||
4800 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:216 | |
4801 | msgid "MacMalayalam" | |
4802 | msgstr "" | |
4803 | ||
4804 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:226 | |
4805 | msgid "MacMongolian" | |
4806 | msgstr "" | |
4807 | ||
4808 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:211 | |
4809 | msgid "MacOriya" | |
4810 | msgstr "" | |
4811 | ||
4812 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:200 | |
4813 | #, fuzzy | |
4814 | msgid "MacRoman" | |
4815 | msgstr "Roman" | |
4816 | ||
4817 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:236 | |
4818 | #, fuzzy | |
4819 | msgid "MacRomanian" | |
4820 | msgstr "Roman" | |
4821 | ||
4822 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:217 | |
4823 | #, fuzzy | |
4824 | msgid "MacSinhalese" | |
4825 | msgstr "Uwzględniaj wielkość liter" | |
4826 | ||
4827 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:231 | |
4828 | #, fuzzy | |
4829 | msgid "MacSymbol" | |
4830 | msgstr "Symbol" | |
4831 | ||
4832 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:213 | |
4833 | msgid "MacTamil" | |
4834 | msgstr "" | |
4835 | ||
4836 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:214 | |
4837 | msgid "MacTelugu" | |
4838 | msgstr "" | |
4839 | ||
4840 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:220 | |
4841 | msgid "MacThai" | |
4842 | msgstr "" | |
4843 | ||
4844 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:225 | |
4845 | msgid "MacTibetan" | |
4846 | msgstr "" | |
4847 | ||
4848 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:233 | |
4849 | msgid "MacTurkish" | |
4850 | msgstr "" | |
4851 | ||
4852 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:229 | |
4853 | msgid "MacVietnamese" | |
4854 | msgstr "" | |
4855 | ||
4856 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025 | |
4857 | #, fuzzy | |
4858 | msgid "Make a selection:" | |
4859 | msgstr "Wklej wybór" | |
4860 | ||
4861 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361 | |
4862 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172 | |
4863 | msgid "Margins" | |
4864 | msgstr "" | |
4865 | ||
4866 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148 | |
4867 | msgid "Match case" | |
4868 | msgstr "Uwzględniaj wielkość liter" | |
4869 | ||
4870 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425 | |
4871 | #, fuzzy | |
4872 | msgid "Max height:" | |
4873 | msgstr "&Waga" | |
4874 | ||
4875 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398 | |
4876 | #, fuzzy | |
4877 | msgid "Max width:" | |
4878 | msgstr "Zastąp przez:" | |
4879 | ||
4880 | #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007 | |
4881 | #, c-format | |
4882 | msgid "Media playback error: %s" | |
4883 | msgstr "" | |
4884 | ||
4885 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:176 | |
4886 | #, c-format | |
4887 | msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" | |
4888 | msgstr "Pamięć VFS już zawiera plik '%s'!" | |
4889 | ||
4890 | #: ../src/msw/frame.cpp:354 | |
4891 | msgid "Menu" | |
4892 | msgstr "Menu" | |
4893 | ||
4894 | #: ../src/common/msgout.cpp:125 | |
4895 | #, fuzzy | |
4896 | msgid "Message" | |
4897 | msgstr "Komunikat programu %s" | |
4898 | ||
4899 | #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169 | |
4900 | msgid "Metal theme" | |
4901 | msgstr "Kompozycja metalowa" | |
4902 | ||
4903 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636 | |
4904 | msgid "Method or property not found." | |
4905 | msgstr "" | |
4906 | ||
4907 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753 | |
4908 | msgid "Mi&nimize" | |
4909 | msgstr "Mi&nimalizuj" | |
4910 | ||
4911 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371 | |
4912 | #, fuzzy | |
4913 | msgid "Min height:" | |
4914 | msgstr "&Waga czcionki:" | |
4915 | ||
4916 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344 | |
4917 | msgid "Min width:" | |
4918 | msgstr "" | |
4919 | ||
4920 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652 | |
4921 | msgid "Missing a required parameter." | |
4922 | msgstr "" | |
4923 | ||
4924 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 | |
4925 | msgid "Modern" | |
4926 | msgstr "Modern" | |
4927 | ||
4928 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456 | |
4929 | msgid "Modified" | |
4930 | msgstr "Zmodyfikowany" | |
4931 | ||
4932 | #: ../src/common/module.cpp:134 | |
4933 | #, c-format | |
4934 | msgid "Module \"%s\" initialization failed" | |
4935 | msgstr "Inicjalizacja modułu \"%s\" nie powiodła się" | |
4936 | ||
4937 | #: ../src/common/paper.cpp:133 | |
4938 | msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" | |
4939 | msgstr "Koperta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 cala" | |
4940 | ||
4941 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144 | |
4942 | msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." | |
4943 | msgstr "" | |
4944 | ||
4945 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:277 | |
4946 | msgid "Move down" | |
4947 | msgstr "Przenieś w dół" | |
4948 | ||
4949 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:276 | |
4950 | msgid "Move up" | |
4951 | msgstr "Przenieś w górę" | |
4952 | ||
4953 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616 | |
4954 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618 | |
4955 | #, fuzzy | |
4956 | msgid "Moves the object to the next paragraph." | |
4957 | msgstr "Domyślny styl dla następnego paragrafu." | |
4958 | ||
4959 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610 | |
4960 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612 | |
4961 | #, fuzzy | |
4962 | msgid "Moves the object to the previous paragraph." | |
4963 | msgstr "Wróć do poprzedniej strony HTML" | |
4964 | ||
4965 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841 | |
4966 | msgid "Multiple Cell Properties" | |
4967 | msgstr "" | |
4968 | ||
4969 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:82 | |
4970 | msgid "NUM_LOCK" | |
4971 | msgstr "NUM_LOCK" | |
4972 | ||
4973 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453 | |
4974 | msgid "Name" | |
4975 | msgstr "Nazwa" | |
4976 | ||
4977 | #: ../src/common/stockitem.cpp:176 | |
4978 | msgid "Network" | |
4979 | msgstr "" | |
4980 | ||
4981 | #: ../src/common/stockitem.cpp:177 | |
4982 | #, fuzzy | |
4983 | msgid "New" | |
4984 | msgstr "&Nowy" | |
4985 | ||
4986 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251 | |
4987 | #, fuzzy | |
4988 | msgid "New &Box Style..." | |
4989 | msgstr "Nowy styl &listy..." | |
4990 | ||
4991 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233 | |
4992 | msgid "New &Character Style..." | |
4993 | msgstr "Nowy styl &znaku..." | |
4994 | ||
4995 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245 | |
4996 | msgid "New &List Style..." | |
4997 | msgstr "Nowy styl &listy..." | |
4998 | ||
4999 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239 | |
5000 | msgid "New &Paragraph Style..." | |
5001 | msgstr "Nowy styl ¶grafu..." | |
5002 | ||
5003 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611 | |
5004 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616 | |
5005 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659 | |
5006 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664 | |
5007 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825 | |
5008 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830 | |
5009 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898 | |
5010 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906 | |
5011 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939 | |
5012 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944 | |
5013 | msgid "New Style" | |
5014 | msgstr "Nowy styl" | |
5015 | ||
5016 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 | |
5017 | msgid "New directory" | |
5018 | msgstr "Nowy katalog" | |
5019 | ||
5020 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:274 | |
5021 | msgid "New item" | |
5022 | msgstr "Nowa pozycja" | |
5023 | ||
5024 | # To jest maska do tworzenia nazw typu NowaNaz1 itd | |
5025 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337 | |
5026 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656 | |
5027 | msgid "NewName" | |
5028 | msgstr "NowaNaz" | |
5029 | ||
5030 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306 | |
5031 | msgid "Next" | |
5032 | msgstr "Dalej" | |
5033 | ||
5034 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:679 | |
5035 | msgid "Next page" | |
5036 | msgstr "Następna strona" | |
5037 | ||
5038 | #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194 | |
5039 | msgid "No" | |
5040 | msgstr "Nie" | |
5041 | ||
5042 | #: ../src/generic/animateg.cpp:151 | |
5043 | #, c-format | |
5044 | msgid "No animation handler for type %ld defined." | |
5045 | msgstr "Brak procedury obsługi animacji dla typu %ld." | |
5046 | ||
5047 | #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677 | |
5048 | #, c-format | |
5049 | msgid "No bitmap handler for type %d defined." | |
5050 | msgstr "Brak procedury obsługi bitmapy dla typu %d." | |
5051 | ||
5052 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785 | |
5053 | msgid "No column existing." | |
5054 | msgstr "Nie istnieje kolumny." | |
5055 | ||
5056 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675 | |
5057 | #, fuzzy | |
5058 | msgid "No column for the specified column existing." | |
5059 | msgstr "Nie istnieje kolumny dla określonego indeksu kolumny." | |
5060 | ||
5061 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424 | |
5062 | msgid "No column for the specified column position existing." | |
5063 | msgstr "Nie istnieje kolumny dla określonej pozycji kolumny." | |
5064 | ||
5065 | #: ../src/common/utilscmn.cpp:1051 | |
5066 | msgid "No default application configured for HTML files." | |
5067 | msgstr "Nie ma ustawionej domyślnej aplikacji dla plików HTML." | |
5068 | ||
5069 | #: ../src/generic/helpext.cpp:450 | |
5070 | msgid "No entries found." | |
5071 | msgstr "Nie znaleziono pozycji." | |
5072 | ||
5073 | #: ../src/common/fontmap.cpp:422 | |
5074 | #, c-format | |
5075 | msgid "" | |
5076 | "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" | |
5077 | "but an alternative encoding '%s' is available.\n" | |
5078 | "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " | |
5079 | "one)?" | |
5080 | msgstr "" | |
5081 | "Brak czcionki do wyświelenia tekstu w kodowaniu '%s',\n" | |
5082 | "jednak dostępne jest alternatywne kodowanie '%s'.\n" | |
5083 | "Chesz użyć tego kodowania (możesz także wybrać inne)?" | |
5084 | ||
5085 | #: ../src/common/fontmap.cpp:427 | |
5086 | #, c-format | |
5087 | msgid "" | |
5088 | "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" | |
5089 | "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" | |
5090 | "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" | |
5091 | msgstr "" | |
5092 | "Brak czcionki do wyświelenia tekstu w kodowaniu '%s'.\n" | |
5093 | "Chcesz wskazać czcionkę do użycia\n" | |
5094 | "(inaczej tekst może nie być wyświetlony poprawnie)?" | |
5095 | ||
5096 | #: ../src/generic/animateg.cpp:143 | |
5097 | msgid "No handler found for animation type." | |
5098 | msgstr "Brak procedury obsługi typu animacji." | |
5099 | ||
5100 | #: ../src/common/image.cpp:2484 | |
5101 | msgid "No handler found for image type." | |
5102 | msgstr "Brak procedury obsługi grafiki." | |
5103 | ||
5104 | #: ../src/common/image.cpp:2492 ../src/common/image.cpp:2603 | |
5105 | #: ../src/common/image.cpp:2656 | |
5106 | #, c-format | |
5107 | msgid "No image handler for type %d defined." | |
5108 | msgstr "Brak procedury obsługi obrazów typu %d." | |
5109 | ||
5110 | #: ../src/common/image.cpp:2626 ../src/common/image.cpp:2670 | |
5111 | #, c-format | |
5112 | msgid "No image handler for type %s defined." | |
5113 | msgstr "Brak procedury obsługi obrazów typu %s." | |
5114 | ||
5115 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:872 | |
5116 | msgid "No matching page found yet" | |
5117 | msgstr "Jeszcze nie znaleziono pasującej strony" | |
5118 | ||
5119 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787 | |
5120 | msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." | |
5121 | msgstr "" | |
5122 | "Nie ma rendera lub nieprawidłowy typ rendera określonego dla własnych danych " | |
5123 | "kolumny." | |
5124 | ||
5125 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425 | |
5126 | msgid "No renderer specified for column." | |
5127 | msgstr "Nie określono rendera dla kolumny." | |
5128 | ||
5129 | #: ../src/unix/sound.cpp:82 | |
5130 | msgid "No sound" | |
5131 | msgstr "Brak dźwięku" | |
5132 | ||
5133 | #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103 | |
5134 | msgid "No unused colour in image being masked." | |
5135 | msgstr "Brak nieużywanych kolorów w maskowanym obrazie." | |
5136 | ||
5137 | #: ../src/common/image.cpp:3133 | |
5138 | msgid "No unused colour in image." | |
5139 | msgstr "Brak wolnych kolorów w obrazie." | |
5140 | ||
5141 | #: ../src/generic/helpext.cpp:307 | |
5142 | #, c-format | |
5143 | msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." | |
5144 | msgstr "Znaleziono nie ważne mapowania w pliku \"%s\"." | |
5145 | ||
5146 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542 | |
5147 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226 | |
5148 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229 | |
5149 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230 | |
5150 | #, fuzzy | |
5151 | msgid "None" | |
5152 | msgstr "(Brak)" | |
5153 | ||
5154 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:158 | |
5155 | msgid "Nordic (ISO-8859-10)" | |
5156 | msgstr "Nordycki (ISO-8859-10)" | |
5157 | ||
5158 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 | |
5159 | msgid "Normal" | |
5160 | msgstr "Normalny" | |
5161 | ||
5162 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 | |
5163 | msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. " | |
5164 | msgstr "Zwykły tekst<br>i <u>podkreślony</u>. " | |
5165 | ||
5166 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219 | |
5167 | msgid "Normal font:" | |
5168 | msgstr "Normalna czcionka:" | |
5169 | ||
5170 | #: ../src/propgrid/props.cpp:888 | |
5171 | #, fuzzy, c-format | |
5172 | msgid "Not %s" | |
5173 | msgstr "O %s" | |
5174 | ||
5175 | #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563 | |
5176 | #, fuzzy | |
5177 | msgid "Not available" | |
5178 | msgstr "Brak wsparcia dla XBM!" | |
5179 | ||
5180 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331 | |
5181 | msgid "Not underlined" | |
5182 | msgstr "Nie podkreślony" | |
5183 | ||
5184 | #: ../src/common/paper.cpp:117 | |
5185 | msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" | |
5186 | msgstr "Note, 8 1/2 x 11 cali" | |
5187 | ||
5188 | #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105 | |
5189 | msgid "Notice" | |
5190 | msgstr "Uwaga" | |
5191 | ||
5192 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903 | |
5193 | #, fuzzy | |
5194 | msgid "Number of columns could not be determined." | |
5195 | msgstr "Szerokość kolumny nie może być ustalona" | |
5196 | ||
5197 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 | |
5198 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 | |
5199 | msgid "Numbered outline" | |
5200 | msgstr "Numerowane kontury" | |
5201 | ||
5202 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305 ../src/common/stockitem.cpp:179 | |
5203 | #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777 | |
5204 | #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 | |
5205 | msgid "OK" | |
5206 | msgstr "OK" | |
5207 | ||
5208 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676 | |
5209 | #, c-format | |
5210 | msgid "OLE Automation error in %s: %s" | |
5211 | msgstr "" | |
5212 | ||
5213 | #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39 | |
5214 | #, fuzzy | |
5215 | msgid "Object Properties" | |
5216 | msgstr "&Właściwości" | |
5217 | ||
5218 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644 | |
5219 | msgid "Object implementation does not support named arguments." | |
5220 | msgstr "" | |
5221 | ||
5222 | #: ../src/common/xtixml.cpp:265 | |
5223 | msgid "Objects must have an id attribute" | |
5224 | msgstr "Obiekty muszą posiadać właściwość typu 'id'" | |
5225 | ||
5226 | #: ../src/common/docview.cpp:1746 ../src/common/docview.cpp:1788 | |
5227 | msgid "Open File" | |
5228 | msgstr "Otwieranie Pliku" | |
5229 | ||
5230 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558 | |
5231 | msgid "Open HTML document" | |
5232 | msgstr "Otwórz dokument HTML" | |
5233 | ||
5234 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160 | |
5235 | #, c-format | |
5236 | msgid "Open file \"%s\"" | |
5237 | msgstr "Otwieranie pliku \"%s\"" | |
5238 | ||
5239 | #: ../src/common/stockitem.cpp:180 | |
5240 | #, fuzzy | |
5241 | msgid "Open..." | |
5242 | msgstr "&Otwórz..." | |
5243 | ||
5244 | #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49 | |
5245 | #, c-format | |
5246 | msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" | |
5247 | msgstr "Nie powiodła się funkcja \"%s\" OpenGL: %s (błąd %d)" | |
5248 | ||
5249 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 | |
5250 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815 | |
5251 | msgid "Operation not permitted." | |
5252 | msgstr "Operacja nie jest dozwolona." | |
5253 | ||
5254 | #: ../src/common/cmdline.cpp:728 | |
5255 | #, fuzzy, c-format | |
5256 | msgid "Option '%s' can't be negated" | |
5257 | msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'" | |
5258 | ||
5259 | #: ../src/common/cmdline.cpp:892 | |
5260 | #, c-format | |
5261 | msgid "Option '%s' requires a value." | |
5262 | msgstr "Opcja '%s' wymaga podania wartości." | |
5263 | ||
5264 | #: ../src/common/cmdline.cpp:975 | |
5265 | #, c-format | |
5266 | msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." | |
5267 | msgstr "Opcja '%s': nie można przekształcić '%s' na datę." | |
5268 | ||
5269 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624 | |
5270 | msgid "Options" | |
5271 | msgstr "Opcje" | |
5272 | ||
5273 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875 | |
5274 | msgid "Orientation" | |
5275 | msgstr "Orientacja" | |
5276 | ||
5277 | #: ../src/common/windowid.cpp:260 | |
5278 | msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." | |
5279 | msgstr "Po za identyfikatorami okna. Zalecane jest zamknięcie aplikacji." | |
5280 | ||
5281 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400 | |
5282 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533 | |
5283 | #, fuzzy | |
5284 | msgid "Outline" | |
5285 | msgstr "Poziom &kontur:" | |
5286 | ||
5287 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550 | |
5288 | msgid "Outset" | |
5289 | msgstr "" | |
5290 | ||
5291 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640 | |
5292 | msgid "Overflow while coercing argument values." | |
5293 | msgstr "" | |
5294 | ||
5295 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 | |
5296 | msgid "PAGEDOWN" | |
5297 | msgstr "PAGEDOWN" | |
5298 | ||
5299 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 | |
5300 | msgid "PAGEUP" | |
5301 | msgstr "PAGEUP" | |
5302 | ||
5303 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:70 | |
5304 | msgid "PAUSE" | |
5305 | msgstr "PAUZA" | |
5306 | ||
5307 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481 | |
5308 | msgid "PCX: couldn't allocate memory" | |
5309 | msgstr "PCX: Nie można przydzielić pamięci." | |
5310 | ||
5311 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 | |
5312 | msgid "PCX: image format unsupported" | |
5313 | msgstr "PCX: nieobsługiwany format obrazu." | |
5314 | ||
5315 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:480 | |
5316 | msgid "PCX: invalid image" | |
5317 | msgstr "PCX: nieprawidłowy obraz" | |
5318 | ||
5319 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:443 | |
5320 | msgid "PCX: this is not a PCX file." | |
5321 | msgstr "PCX: To nie jest plik w formacie PCX." | |
5322 | ||
5323 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482 | |
5324 | msgid "PCX: unknown error !!!" | |
5325 | msgstr "PCX: nieznany błąd !!!" | |
5326 | ||
5327 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 | |
5328 | msgid "PCX: version number too low" | |
5329 | msgstr "PCX: zbyt niski numer wersji." | |
5330 | ||
5331 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 | |
5332 | msgid "PGDN" | |
5333 | msgstr "PGDN" | |
5334 | ||
5335 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:55 | |
5336 | msgid "PGUP" | |
5337 | msgstr "PGUP" | |
5338 | ||
5339 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:92 | |
5340 | msgid "PNM: Couldn't allocate memory." | |
5341 | msgstr "PNM: Nie można przydzielić pamięci." | |
5342 | ||
5343 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:74 | |
5344 | msgid "PNM: File format is not recognized." | |
5345 | msgstr "PNM: Nieznany format pliku." | |
5346 | ||
5347 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135 | |
5348 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:157 | |
5349 | msgid "PNM: File seems truncated." | |
5350 | msgstr "PNM: Plik wygląda na obcięty." | |
5351 | ||
5352 | #: ../src/common/paper.cpp:189 | |
5353 | msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" | |
5354 | msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm" | |
5355 | ||
5356 | #: ../src/common/paper.cpp:202 | |
5357 | msgid "PRC 16K Rotated" | |
5358 | msgstr "PRC 16K Obrócony" | |
5359 | ||
5360 | #: ../src/common/paper.cpp:190 | |
5361 | msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" | |
5362 | msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" | |
5363 | ||
5364 | #: ../src/common/paper.cpp:203 | |
5365 | msgid "PRC 32K Rotated" | |
5366 | msgstr "PRC 32K Obrócony" | |
5367 | ||
5368 | #: ../src/common/paper.cpp:191 | |
5369 | msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" | |
5370 | msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" | |
5371 | ||
5372 | #: ../src/common/paper.cpp:204 | |
5373 | msgid "PRC 32K(Big) Rotated" | |
5374 | msgstr "PRC 32K(Big) Obrócony" | |
5375 | ||
5376 | #: ../src/common/paper.cpp:192 | |
5377 | msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" | |
5378 | msgstr "Koperta PRC #1, 102 x 165 mm" | |
5379 | ||
5380 | #: ../src/common/paper.cpp:205 | |
5381 | msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" | |
5382 | msgstr "Koperta PRC #1 Obrócona, 165 x 102 mm" | |
5383 | ||
5384 | #: ../src/common/paper.cpp:201 | |
5385 | msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" | |
5386 | msgstr "Koperta PRC #10 324 x 458 mm" | |
5387 | ||
5388 | #: ../src/common/paper.cpp:214 | |
5389 | msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" | |
5390 | msgstr "Koperta PRC #10 Obrócona 458 x 324 mm" | |
5391 | ||
5392 | #: ../src/common/paper.cpp:193 | |
5393 | msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" | |
5394 | msgstr "Koperta PRC #2 102 x 176 mm" | |
5395 | ||
5396 | #: ../src/common/paper.cpp:206 | |
5397 | msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" | |
5398 | msgstr "Koperta PRC #2 Obrócona 176 x 102 mm" | |
5399 | ||
5400 | #: ../src/common/paper.cpp:194 | |
5401 | msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" | |
5402 | msgstr "Koperta PRC #3 125 x 176 mm" | |
5403 | ||
5404 | #: ../src/common/paper.cpp:207 | |
5405 | msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" | |
5406 | msgstr "Koperta PRC #3 Obrócona 176 x 125 mm" | |
5407 | ||
5408 | #: ../src/common/paper.cpp:195 | |
5409 | msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" | |
5410 | msgstr "Koperta PRC #4 110 x 208 mm" | |
5411 | ||
5412 | #: ../src/common/paper.cpp:208 | |
5413 | msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" | |
5414 | msgstr "Koperta PRC #4 Obrócona 208 x 110 mm" | |
5415 | ||
5416 | #: ../src/common/paper.cpp:196 | |
5417 | msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" | |
5418 | msgstr "Koperta PRC #5 110 x 220 mm" | |
5419 | ||
5420 | #: ../src/common/paper.cpp:209 | |
5421 | msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" | |
5422 | msgstr "Koperta PRC #5 Obrócona 220 x 110 mm" | |
5423 | ||
5424 | #: ../src/common/paper.cpp:197 | |
5425 | msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" | |
5426 | msgstr "Koperta PRC #6 120 x 230 mm" | |
5427 | ||
5428 | #: ../src/common/paper.cpp:210 | |
5429 | msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" | |
5430 | msgstr "Koperta PRC #6 Obrócona 230 x 120 mm" | |
5431 | ||
5432 | #: ../src/common/paper.cpp:198 | |
5433 | msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" | |
5434 | msgstr "Koperta PRC #7 160 x 230 mm" | |
5435 | ||
5436 | #: ../src/common/paper.cpp:211 | |
5437 | msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" | |
5438 | msgstr "Koperta PRC #7 Obrócona 230 x 160 mm" | |
5439 | ||
5440 | #: ../src/common/paper.cpp:199 | |
5441 | msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" | |
5442 | msgstr "Koperta PRC #8 120 x 309 mm" | |
5443 | ||
5444 | #: ../src/common/paper.cpp:212 | |
5445 | msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" | |
5446 | msgstr "Koperta PRC #8 Obrócona 309 x 120 mm" | |
5447 | ||
5448 | #: ../src/common/paper.cpp:200 | |
5449 | msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" | |
5450 | msgstr "Koperta PRC #9 229 x 324 mm" | |
5451 | ||
5452 | #: ../src/common/paper.cpp:213 | |
5453 | msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" | |
5454 | msgstr "Koperta PRC #9 Obrócona 324 x 229 mm" | |
5455 | ||
5456 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:73 | |
5457 | msgid "PRINT" | |
5458 | msgstr "WYDRUK" | |
5459 | ||
5460 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286 | |
5461 | #, fuzzy | |
5462 | msgid "Padding" | |
5463 | msgstr "odczytu" | |
5464 | ||
5465 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2045 | |
5466 | #, c-format | |
5467 | msgid "Page %d" | |
5468 | msgstr "Strona %d" | |
5469 | ||
5470 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2043 | |
5471 | #, c-format | |
5472 | msgid "Page %d of %d" | |
5473 | msgstr "Strona %d z %d" | |
5474 | ||
5475 | #: ../src/gtk/print.cpp:779 | |
5476 | msgid "Page Setup" | |
5477 | msgstr "Ustawienia strony" | |
5478 | ||
5479 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468 | |
5480 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:708 | |
5481 | msgid "Page setup" | |
5482 | msgstr "Ustawienia strony" | |
5483 | ||
5484 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222 | |
5485 | msgid "Pages" | |
5486 | msgstr "Strony" | |
5487 | ||
5488 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 | |
5489 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 | |
5490 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063 | |
5491 | msgid "Paper size" | |
5492 | msgstr "Rozmiar papieru" | |
5493 | ||
5494 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042 | |
5495 | msgid "Paragraph styles" | |
5496 | msgstr "Style paragrafu" | |
5497 | ||
5498 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:470 | |
5499 | msgid "Passing a already registered object to SetObject" | |
5500 | msgstr "Przekazano już zarejestrowany obiekt do funkcji SetObject" | |
5501 | ||
5502 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:481 | |
5503 | #, fuzzy | |
5504 | msgid "Passing an unknown object to GetObject" | |
5505 | msgstr "Przekazanie nieznanego obiektu do funkcji GetObject" | |
5506 | ||
5507 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 ../src/common/stockitem.cpp:181 | |
5508 | #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20 | |
5509 | msgid "Paste" | |
5510 | msgstr "Wklej" | |
5511 | ||
5512 | #: ../src/common/stockitem.cpp:263 | |
5513 | msgid "Paste selection" | |
5514 | msgstr "Wklej wybór" | |
5515 | ||
5516 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 | |
5517 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173 | |
5518 | msgid "Peri&od" | |
5519 | msgstr "&Okres" | |
5520 | ||
5521 | # prawa? | |
5522 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459 | |
5523 | msgid "Permissions" | |
5524 | msgstr "Uprawnienia" | |
5525 | ||
5526 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953 | |
5527 | #, fuzzy | |
5528 | msgid "Picture Properties" | |
5529 | msgstr "&Właściwości" | |
5530 | ||
5531 | #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 | |
5532 | msgid "Pipe creation failed" | |
5533 | msgstr "Nie udało się utworzyć potoku." | |
5534 | ||
5535 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 | |
5536 | msgid "Please choose a valid font." | |
5537 | msgstr "Proszę wybrać poprawną czcionkę." | |
5538 | ||
5539 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72 | |
5540 | msgid "Please choose an existing file." | |
5541 | msgstr "Proszę wybrać istniejący plik." | |
5542 | ||
5543 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:814 | |
5544 | msgid "Please choose the page to display:" | |
5545 | msgstr "Wybierz stronę do wyświetlenia:" | |
5546 | ||
5547 | #: ../src/msw/dialup.cpp:786 | |
5548 | msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" | |
5549 | msgstr "Wybierz ISP, z którym chcesz się połączyć" | |
5550 | ||
5551 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:373 | |
5552 | #, c-format | |
5553 | msgid "" | |
5554 | "Please install a newer version of comctl32.dll\n" | |
5555 | "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" | |
5556 | "or this program won't operate correctly." | |
5557 | msgstr "" | |
5558 | "Proszę zainstalować nowszą wersję bliblioteki comctl32.dll\n" | |
5559 | "(wymagana co najmniej 4.70, zainstalowana %d.%02d)\n" | |
5560 | "inaczej program nie będzie działał poprawnie." | |
5561 | ||
5562 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 | |
5563 | msgid "Please select the columns to show and define their order:" | |
5564 | msgstr "" | |
5565 | ||
5566 | #: ../src/common/prntbase.cpp:522 | |
5567 | #, fuzzy | |
5568 | msgid "Please wait while printing..." | |
5569 | msgstr "Proszę czekać, trwa drukowanie\n" | |
5570 | ||
5571 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632 | |
5572 | #, fuzzy | |
5573 | msgid "Point Size" | |
5574 | msgstr "&Rozmiar czcionki:" | |
5575 | ||
5576 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330 | |
5577 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444 | |
5578 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478 | |
5579 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780 | |
5580 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875 | |
5581 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998 | |
5582 | msgid "Pointer to data view control not set correctly." | |
5583 | msgstr "Wskaźnik do kontroli widoku danych nie jest prawidłowo ustawiony." | |
5584 | ||
5585 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339 | |
5586 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479 | |
5587 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781 | |
5588 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876 | |
5589 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999 | |
5590 | msgid "Pointer to model not set correctly." | |
5591 | msgstr "Wskaźnik do modelu nie jest prawidłowo ustawiony." | |
5592 | ||
5593 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 | |
5594 | msgid "Portrait" | |
5595 | msgstr "Portret" | |
5596 | ||
5597 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458 | |
5598 | #, fuzzy | |
5599 | msgid "Position" | |
5600 | msgstr "Pytanie" | |
5601 | ||
5602 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304 | |
5603 | msgid "PostScript file" | |
5604 | msgstr "plik PostScript" | |
5605 | ||
5606 | #: ../src/common/stockitem.cpp:182 | |
5607 | #, fuzzy | |
5608 | msgid "Preferences" | |
5609 | msgstr "&Preferencje" | |
5610 | ||
5611 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550 | |
5612 | #, fuzzy | |
5613 | msgid "Preferences..." | |
5614 | msgstr "&Preferencje" | |
5615 | ||
5616 | #: ../src/common/prntbase.cpp:530 | |
5617 | msgid "Preparing" | |
5618 | msgstr "" | |
5619 | ||
5620 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574 | |
5621 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1236 | |
5622 | msgid "Preview:" | |
5623 | msgstr "Podgląd:" | |
5624 | ||
5625 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678 | |
5626 | msgid "Previous page" | |
5627 | msgstr "Poprzednia strona" | |
5628 | ||
5629 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 | |
5630 | #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512 | |
5631 | #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606 | |
5632 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 | |
5633 | msgid "Print" | |
5634 | msgstr "Drukuj" | |
5635 | ||
5636 | #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1247 | |
5637 | msgid "Print Preview" | |
5638 | msgstr "Podgląd wydruku" | |
5639 | ||
5640 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028 | |
5641 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2036 | |
5642 | msgid "Print Preview Failure" | |
5643 | msgstr "Awaria podglądu wydruku" | |
5644 | ||
5645 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230 | |
5646 | msgid "Print Range" | |
5647 | msgstr "Zakres wydruku" | |
5648 | ||
5649 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455 | |
5650 | msgid "Print Setup" | |
5651 | msgstr "Ustawienia wydruku" | |
5652 | ||
5653 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627 | |
5654 | msgid "Print in colour" | |
5655 | msgstr "Wydruk w kolorze" | |
5656 | ||
5657 | #: ../src/common/stockitem.cpp:183 | |
5658 | #, fuzzy | |
5659 | msgid "Print previe&w..." | |
5660 | msgstr "Podgląd &wydruku" | |
5661 | ||
5662 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940 | |
5663 | msgid "Print preview" | |
5664 | msgstr "Podgląd wydruku" | |
5665 | ||
5666 | #: ../src/common/docview.cpp:1241 | |
5667 | #, fuzzy | |
5668 | msgid "Print preview creation failed." | |
5669 | msgstr "Nie udało się utworzyć potoku." | |
5670 | ||
5671 | #: ../src/common/stockitem.cpp:183 | |
5672 | #, fuzzy | |
5673 | msgid "Print preview..." | |
5674 | msgstr "Podgląd wydruku" | |
5675 | ||
5676 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636 | |
5677 | msgid "Print spooling" | |
5678 | msgstr "Kolejkowanie wydruków" | |
5679 | ||
5680 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:689 | |
5681 | msgid "Print this page" | |
5682 | msgstr "Drukuj stronę" | |
5683 | ||
5684 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 | |
5685 | msgid "Print to File" | |
5686 | msgstr "Drukuj do pliku" | |
5687 | ||
5688 | #: ../src/common/stockitem.cpp:184 | |
5689 | #, fuzzy | |
5690 | msgid "Print..." | |
5691 | msgstr "&Drukuj..." | |
5692 | ||
5693 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499 | |
5694 | msgid "Printer" | |
5695 | msgstr "Drukarka" | |
5696 | ||
5697 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 | |
5698 | msgid "Printer command:" | |
5699 | msgstr "Polecenie drukarki:" | |
5700 | ||
5701 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186 | |
5702 | msgid "Printer options" | |
5703 | msgstr "Opcje drukarki" | |
5704 | ||
5705 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651 | |
5706 | msgid "Printer options:" | |
5707 | msgstr "Opcje drukarki:" | |
5708 | ||
5709 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922 | |
5710 | msgid "Printer..." | |
5711 | msgstr "Drukarka..." | |
5712 | ||
5713 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202 | |
5714 | msgid "Printer:" | |
5715 | msgstr "Drukarka:" | |
5716 | ||
5717 | #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519 | |
5718 | #: ../src/html/htmprint.cpp:278 | |
5719 | #, fuzzy | |
5720 | msgid "Printing" | |
5721 | msgstr "Drukowanie " | |
5722 | ||
5723 | #: ../src/common/prntbase.cpp:587 | |
5724 | msgid "Printing " | |
5725 | msgstr "Drukowanie " | |
5726 | ||
5727 | #: ../src/common/prntbase.cpp:331 | |
5728 | msgid "Printing Error" | |
5729 | msgstr "Błąd wydruku" | |
5730 | ||
5731 | #: ../src/common/prntbase.cpp:545 | |
5732 | #, fuzzy, c-format | |
5733 | msgid "Printing page %d of %d" | |
5734 | msgstr "Drukowanie strony %d..." | |
5735 | ||
5736 | #: ../src/generic/printps.cpp:202 | |
5737 | #, c-format | |
5738 | msgid "Printing page %d..." | |
5739 | msgstr "Drukowanie strony %d..." | |
5740 | ||
5741 | #: ../src/generic/printps.cpp:162 | |
5742 | msgid "Printing..." | |
5743 | msgstr "Drukowanie..." | |
5744 | ||
5745 | #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264 | |
5746 | #: ../src/common/docview.cpp:2057 | |
5747 | #, fuzzy | |
5748 | msgid "Printout" | |
5749 | msgstr "Drukuj" | |
5750 | ||
5751 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:556 | |
5752 | #, c-format | |
5753 | msgid "" | |
5754 | "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." | |
5755 | msgstr "" | |
5756 | "Przetwarzanie raportu błędów nie powiodło się, pozostawiając pliku w " | |
5757 | "katalogu \"%s\"." | |
5758 | ||
5759 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473 | |
5760 | msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " | |
5761 | msgstr "Render postępu nie może renderować typu wartości; typ wartości:" | |
5762 | ||
5763 | #: ../src/common/prntbase.cpp:529 | |
5764 | msgid "Progress:" | |
5765 | msgstr "" | |
5766 | ||
5767 | #: ../src/common/stockitem.cpp:185 | |
5768 | #, fuzzy | |
5769 | msgid "Properties" | |
5770 | msgstr "&Właściwości" | |
5771 | ||
5772 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:238 | |
5773 | #, fuzzy | |
5774 | msgid "Property" | |
5775 | msgstr "&Właściwości" | |
5776 | ||
5777 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277 | |
5778 | #, fuzzy | |
5779 | msgid "Property Error" | |
5780 | msgstr "Błąd wydruku" | |
5781 | ||
5782 | #: ../src/common/paper.cpp:114 | |
5783 | msgid "Quarto, 215 x 275 mm" | |
5784 | msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" | |
5785 | ||
5786 | #: ../src/generic/logg.cpp:1040 | |
5787 | msgid "Question" | |
5788 | msgstr "Pytanie" | |
5789 | ||
5790 | #: ../src/common/stockitem.cpp:157 | |
5791 | #, fuzzy | |
5792 | msgid "Quit" | |
5793 | msgstr "&Wyjście" | |
5794 | ||
5795 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 | |
5796 | #, fuzzy, c-format | |
5797 | msgid "Quit %s" | |
5798 | msgstr "&Wyjście" | |
5799 | ||
5800 | #: ../src/common/stockitem.cpp:264 | |
5801 | msgid "Quit this program" | |
5802 | msgstr "Zamknij program" | |
5803 | ||
5804 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 | |
5805 | msgid "RETURN" | |
5806 | msgstr "RETURN" | |
5807 | ||
5808 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:58 | |
5809 | msgid "RIGHT" | |
5810 | msgstr "PRAWO" | |
5811 | ||
5812 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:328 | |
5813 | #, fuzzy | |
5814 | msgid "RawCtrl+" | |
5815 | msgstr "Ctrl-" | |
5816 | ||
5817 | #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133 | |
5818 | #, c-format | |
5819 | msgid "Read error on file '%s'" | |
5820 | msgstr "Błąd odczytu pliku '%s'" | |
5821 | ||
5822 | #: ../src/common/prntbase.cpp:258 | |
5823 | msgid "Ready" | |
5824 | msgstr "Gotowy" | |
5825 | ||
5826 | #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17 | |
5827 | msgid "Redo" | |
5828 | msgstr "Ponów" | |
5829 | ||
5830 | #: ../src/common/stockitem.cpp:265 | |
5831 | msgid "Redo last action" | |
5832 | msgstr "Powtórz ostatnią czynność" | |
5833 | ||
5834 | #: ../src/common/stockitem.cpp:187 | |
5835 | msgid "Refresh" | |
5836 | msgstr "Odśwież" | |
5837 | ||
5838 | #: ../src/msw/registry.cpp:626 | |
5839 | #, c-format | |
5840 | msgid "Registry key '%s' already exists." | |
5841 | msgstr "Klucz rejestru '%s' już istnieje." | |
5842 | ||
5843 | #: ../src/msw/registry.cpp:595 | |
5844 | #, c-format | |
5845 | msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." | |
5846 | msgstr "Klucz rejestru '%s' nie istnieje, nie można zmienić jego nazwy." | |
5847 | ||
5848 | #: ../src/msw/registry.cpp:727 | |
5849 | #, c-format | |
5850 | msgid "" | |
5851 | "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" | |
5852 | "deleting it will leave your system in unusable state:\n" | |
5853 | "operation aborted." | |
5854 | msgstr "" | |
5855 | "Klucz rejestru '%s' jest potrzebny do normalnego funkcjonowania systemu,\n" | |
5856 | "usunięcie go zdestabilizowałoby system:\n" | |
5857 | "operacja została przerwana." | |
5858 | ||
5859 | #: ../src/msw/registry.cpp:521 | |
5860 | #, c-format | |
5861 | msgid "Registry value '%s' already exists." | |
5862 | msgstr "Wartość rejestru '%s' już istnieje." | |
5863 | ||
5864 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323 | |
5865 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327 | |
5866 | msgid "Regular" | |
5867 | msgstr "Regularne" | |
5868 | ||
5869 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481 | |
5870 | #, fuzzy | |
5871 | msgid "Relative" | |
5872 | msgstr "Decorative" | |
5873 | ||
5874 | #: ../src/generic/helpext.cpp:463 | |
5875 | msgid "Relevant entries:" | |
5876 | msgstr "Pozycje związane:" | |
5877 | ||
5878 | #: ../src/common/stockitem.cpp:188 | |
5879 | msgid "Remove" | |
5880 | msgstr "Usuń" | |
5881 | ||
5882 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420 | |
5883 | #, fuzzy | |
5884 | msgid "Remove Bullet" | |
5885 | msgstr "Usuń" | |
5886 | ||
5887 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:441 | |
5888 | msgid "Remove current page from bookmarks" | |
5889 | msgstr "Usuń bieżącą stronę z listy zakładek" | |
5890 | ||
5891 | #: ../src/common/rendcmn.cpp:195 | |
5892 | #, c-format | |
5893 | msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." | |
5894 | msgstr "" | |
5895 | "Wizualizator \"%s\" ma niezgodną wersję %d.%d i nie może być załadowany." | |
5896 | ||
5897 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431 | |
5898 | msgid "Rendering failed." | |
5899 | msgstr "Rendering nie powiodł się." | |
5900 | ||
5901 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109 | |
5902 | msgid "Renumber List" | |
5903 | msgstr "Zmień numerację listy" | |
5904 | ||
5905 | #: ../src/common/stockitem.cpp:189 | |
5906 | msgid "Rep&lace" | |
5907 | msgstr "&Zastąp" | |
5908 | ||
5909 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242 ../src/common/stockitem.cpp:189 | |
5910 | msgid "Replace" | |
5911 | msgstr "Zastąp" | |
5912 | ||
5913 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183 | |
5914 | msgid "Replace &all" | |
5915 | msgstr "Zastąp &wszystko" | |
5916 | ||
5917 | #: ../src/common/stockitem.cpp:262 | |
5918 | msgid "Replace selection" | |
5919 | msgstr "Zastąp wybór" | |
5920 | ||
5921 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125 | |
5922 | msgid "Replace with:" | |
5923 | msgstr "Zastąp przez:" | |
5924 | ||
5925 | #: ../src/common/valtext.cpp:162 | |
5926 | msgid "Required information entry is empty." | |
5927 | msgstr "" | |
5928 | ||
5929 | #: ../src/common/translation.cpp:1804 | |
5930 | #, fuzzy, c-format | |
5931 | msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." | |
5932 | msgstr "'%s' nie jest prawidłowym katalogiem komunikatów." | |
5933 | ||
5934 | #: ../src/common/stockitem.cpp:190 | |
5935 | msgid "Revert to Saved" | |
5936 | msgstr "Przywróć zapisany" | |
5937 | ||
5938 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548 | |
5939 | #, fuzzy | |
5940 | msgid "Ridge" | |
5941 | msgstr "Prawy" | |
5942 | ||
5943 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 | |
5944 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202 | |
5945 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228 | |
5946 | msgid "Right" | |
5947 | msgstr "Prawy" | |
5948 | ||
5949 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898 | |
5950 | msgid "Right margin (mm):" | |
5951 | msgstr "Prawy margines (mm):" | |
5952 | ||
5953 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161 | |
5954 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163 | |
5955 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338 | |
5956 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340 | |
5957 | msgid "Right-align text." | |
5958 | msgstr "Prawe dostosowanie tekstu." | |
5959 | ||
5960 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 | |
5961 | msgid "Roman" | |
5962 | msgstr "Roman" | |
5963 | ||
5964 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300 | |
5965 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253 | |
5966 | msgid "S&tandard bullet name:" | |
5967 | msgstr "Standardowy styl wypunktowania:" | |
5968 | ||
5969 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:83 | |
5970 | msgid "SCROLL_LOCK" | |
5971 | msgstr "SCROLL_LOCK" | |
5972 | ||
5973 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:72 | |
5974 | msgid "SELECT" | |
5975 | msgstr "WYBÓR" | |
5976 | ||
5977 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:78 | |
5978 | msgid "SEPARATOR" | |
5979 | msgstr "SEPARATOR" | |
5980 | ||
5981 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:75 | |
5982 | msgid "SNAPSHOT" | |
5983 | msgstr "ZRZUT EKRANU" | |
5984 | ||
5985 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:63 | |
5986 | msgid "SPACE" | |
5987 | msgstr "SPACJA" | |
5988 | ||
5989 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340 | |
5990 | msgid "SPECIAL" | |
5991 | msgstr "SPECJALNY" | |
5992 | ||
5993 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:79 | |
5994 | msgid "SUBTRACT" | |
5995 | msgstr "DZIELENIE" | |
5996 | ||
5997 | #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2655 | |
5998 | msgid "Save" | |
5999 | msgstr "Zapisz" | |
6000 | ||
6001 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328 | |
6002 | #, c-format | |
6003 | msgid "Save %s file" | |
6004 | msgstr "Zapisz plik %s" | |
6005 | ||
6006 | #: ../src/generic/logg.cpp:516 | |
6007 | msgid "Save &As..." | |
6008 | msgstr "Zapisz J&ako..." | |
6009 | ||
6010 | #: ../src/common/docview.cpp:363 | |
6011 | msgid "Save As" | |
6012 | msgstr "Zapisz Jako" | |
6013 | ||
6014 | #: ../src/common/stockitem.cpp:192 | |
6015 | #, fuzzy | |
6016 | msgid "Save as" | |
6017 | msgstr "Zapisz Jako" | |
6018 | ||
6019 | # perspektywę? | |
6020 | #: ../src/common/stockitem.cpp:268 | |
6021 | msgid "Save current document" | |
6022 | msgstr "Zapisz bieżący dokument" | |
6023 | ||
6024 | #: ../src/common/stockitem.cpp:269 | |
6025 | msgid "Save current document with a different filename" | |
6026 | msgstr "Zapisz bieżący dokument pod inną nazwą pliku" | |
6027 | ||
6028 | #: ../src/generic/logg.cpp:516 | |
6029 | msgid "Save log contents to file" | |
6030 | msgstr "Zapisz zawartość dziennika do pliku" | |
6031 | ||
6032 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 | |
6033 | msgid "Script" | |
6034 | msgstr "Script" | |
6035 | ||
6036 | #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549 | |
6037 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:564 | |
6038 | msgid "Search" | |
6039 | msgstr "Szukaj" | |
6040 | ||
6041 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:551 | |
6042 | #, fuzzy | |
6043 | msgid "" | |
6044 | "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " | |
6045 | "above" | |
6046 | msgstr "" | |
6047 | "Przeszukuje zawartość pliku(ów) pomocy dla wszystkich wystąpień " | |
6048 | "wprowadzonego powyżej tekstu" | |
6049 | ||
6050 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161 | |
6051 | msgid "Search direction" | |
6052 | msgstr "Kierunek szukania" | |
6053 | ||
6054 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113 | |
6055 | msgid "Search for:" | |
6056 | msgstr "Znajdź:" | |
6057 | ||
6058 | # spisach? | |
6059 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1066 | |
6060 | msgid "Search in all books" | |
6061 | msgstr "Szukaj we wszystkich plikach pomocy" | |
6062 | ||
6063 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:871 | |
6064 | msgid "Searching..." | |
6065 | msgstr "Wyszukiwanie..." | |
6066 | ||
6067 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538 | |
6068 | msgid "Sections" | |
6069 | msgstr "Sekcje" | |
6070 | ||
6071 | #: ../src/common/ffile.cpp:219 | |
6072 | #, c-format | |
6073 | msgid "Seek error on file '%s'" | |
6074 | msgstr "Błąd pozycjonowania w pliku '%s'" | |
6075 | ||
6076 | #: ../src/common/ffile.cpp:209 | |
6077 | #, c-format | |
6078 | msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" | |
6079 | msgstr "Błąd wyszukiwania w pliku '%s' (stdio nie wspiera olbrzymich plików)" | |
6080 | ||
6081 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588 | |
6082 | #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227 | |
6083 | msgid "Select &All" | |
6084 | msgstr "&Zaznacz wszystko" | |
6085 | ||
6086 | #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22 | |
6087 | msgid "Select All" | |
6088 | msgstr "Zaznacz wszystko" | |
6089 | ||
6090 | #: ../src/common/docview.cpp:1868 | |
6091 | msgid "Select a document template" | |
6092 | msgstr "Wybierz szablon dokumentu" | |
6093 | ||
6094 | # perspektywę? | |
6095 | #: ../src/common/docview.cpp:1942 | |
6096 | msgid "Select a document view" | |
6097 | msgstr "Wybierz widok dokumentu" | |
6098 | ||
6099 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233 | |
6100 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235 | |
6101 | msgid "Select regular or bold." | |
6102 | msgstr "Wybierz regularną lub pogrubioną czcionkę." | |
6103 | ||
6104 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220 | |
6105 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222 | |
6106 | msgid "Select regular or italic style." | |
6107 | msgstr "Wybierz regularny lub kursywny styl." | |
6108 | ||
6109 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246 | |
6110 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248 | |
6111 | msgid "Select underlining or no underlining." | |
6112 | msgstr "Wybierz podkreślanie lub bez podkreślania." | |
6113 | ||
6114 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:218 | |
6115 | msgid "Selection" | |
6116 | msgstr "Wybór" | |
6117 | ||
6118 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 | |
6119 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190 | |
6120 | msgid "Selects the list level to edit." | |
6121 | msgstr "Wybiera poziom listy do edycji." | |
6122 | ||
6123 | #: ../src/common/cmdline.cpp:911 | |
6124 | #, c-format | |
6125 | msgid "Separator expected after the option '%s'." | |
6126 | msgstr "Oczekiwano separatora po opcji '%s'." | |
6127 | ||
6128 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797 | |
6129 | #, fuzzy | |
6130 | msgid "Set Cell Style" | |
6131 | msgstr "Usuń styl" | |
6132 | ||
6133 | #: ../include/wx/xtiprop.h:180 | |
6134 | msgid "SetProperty called w/o valid setter" | |
6135 | msgstr "" | |
6136 | "Funkcja SetProperty wywołana bez poprawnej moduły ustawiającego właściwość" | |
6137 | ||
6138 | #: ../src/common/filename.cpp:2524 | |
6139 | msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version" | |
6140 | msgstr "" | |
6141 | ||
6142 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194 | |
6143 | msgid "Setup..." | |
6144 | msgstr "Ustawienia..." | |
6145 | ||
6146 | #: ../src/msw/dialup.cpp:564 | |
6147 | msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." | |
6148 | msgstr "Znalezione kilka dostępnych połączeń dialup, zostanie użyte pierwsze." | |
6149 | ||
6150 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:325 | |
6151 | #, fuzzy | |
6152 | msgid "Shift+" | |
6153 | msgstr "Shift-" | |
6154 | ||
6155 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171 | |
6156 | msgid "Show &hidden directories" | |
6157 | msgstr "Pokaż &ukryte katalogi" | |
6158 | ||
6159 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:997 | |
6160 | msgid "Show &hidden files" | |
6161 | msgstr "Pokazuj &ukryte pliki" | |
6162 | ||
6163 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559 | |
6164 | #, fuzzy | |
6165 | msgid "Show All" | |
6166 | msgstr "Pokaż wszystko" | |
6167 | ||
6168 | #: ../src/common/stockitem.cpp:258 | |
6169 | msgid "Show about dialog" | |
6170 | msgstr "Pokazuje okno O" | |
6171 | ||
6172 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:503 | |
6173 | msgid "Show all" | |
6174 | msgstr "Pokaż wszystko" | |
6175 | ||
6176 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:514 | |
6177 | msgid "Show all items in index" | |
6178 | msgstr "Pokaż wszystkie elementy indeksu" | |
6179 | ||
6180 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106 | |
6181 | msgid "Show hidden directories" | |
6182 | msgstr "Pokaż ukryte katalogi" | |
6183 | ||
6184 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:672 | |
6185 | msgid "Show/hide navigation panel" | |
6186 | msgstr "Pokaż/ukryj panel sterowania" | |
6187 | ||
6188 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422 | |
6189 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424 | |
6190 | msgid "Shows a Unicode subset." | |
6191 | msgstr "Pokazuje podzbiór Unicode." | |
6192 | ||
6193 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473 | |
6194 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475 | |
6195 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277 | |
6196 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279 | |
6197 | msgid "Shows a preview of the bullet settings." | |
6198 | msgstr "Pokazuje podgląd ustawień wypunktowania." | |
6199 | ||
6200 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313 | |
6201 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315 | |
6202 | msgid "Shows a preview of the font settings." | |
6203 | msgstr "Pokazuje podgląd ustawień czcionki." | |
6204 | ||
6205 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 | |
6206 | msgid "Shows a preview of the font." | |
6207 | msgstr "Pokazuje podgląd czcionki." | |
6208 | ||
6209 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328 | |
6210 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330 | |
6211 | msgid "Shows a preview of the paragraph settings." | |
6212 | msgstr "Pokazuje podgląd ustawień paragrafu." | |
6213 | ||
6214 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463 | |
6215 | msgid "Shows the font preview." | |
6216 | msgstr "Podgląd czcionki." | |
6217 | ||
6218 | #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517 | |
6219 | msgid "Simple monochrome theme" | |
6220 | msgstr "Prosty czarno-biały motyw" | |
6221 | ||
6222 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300 | |
6223 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 | |
6224 | msgid "Single" | |
6225 | msgstr "Pojedynczy" | |
6226 | ||
6227 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355 | |
6228 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275 | |
6229 | msgid "Size" | |
6230 | msgstr "Rozmiar" | |
6231 | ||
6232 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523 | |
6233 | msgid "Size:" | |
6234 | msgstr "Rozmiar:" | |
6235 | ||
6236 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774 | |
6237 | #: ../src/msw/progdlg.cpp:802 | |
6238 | msgid "Skip" | |
6239 | msgstr "Pomiń" | |
6240 | ||
6241 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 | |
6242 | msgid "Slant" | |
6243 | msgstr "Pochylony" | |
6244 | ||
6245 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543 | |
6246 | #, fuzzy | |
6247 | msgid "Solid" | |
6248 | msgstr "Pogrubiony" | |
6249 | ||
6250 | #: ../src/common/docview.cpp:1764 | |
6251 | msgid "Sorry, could not open this file." | |
6252 | msgstr "Niestety nie można otworzyć tego pliku." | |
6253 | ||
6254 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036 | |
6255 | msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." | |
6256 | msgstr "Niestety za mało pamięci aby przygotować podgląd." | |
6257 | ||
6258 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616 | |
6259 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664 | |
6260 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830 | |
6261 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906 | |
6262 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944 | |
6263 | msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." | |
6264 | msgstr "Niestety, nazwa ta jest zajęta. Proszę wybrać inną." | |
6265 | ||
6266 | #: ../src/common/docview.cpp:1787 | |
6267 | msgid "Sorry, the format for this file is unknown." | |
6268 | msgstr "Niestety, nieznany format pliku." | |
6269 | ||
6270 | #: ../src/unix/sound.cpp:493 | |
6271 | msgid "Sound data are in unsupported format." | |
6272 | msgstr "Dane dźwiękowe są w formacie, który nie jest wspierany." | |
6273 | ||
6274 | #: ../src/unix/sound.cpp:478 | |
6275 | #, c-format | |
6276 | msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." | |
6277 | msgstr "Plik z dźwiękiem '%s' jest w formacie, który nie jest wspierany." | |
6278 | ||
6279 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468 | |
6280 | msgid "Spacing" | |
6281 | msgstr "Odstępy" | |
6282 | ||
6283 | #: ../src/common/stockitem.cpp:198 | |
6284 | msgid "Spell Check" | |
6285 | msgstr "" | |
6286 | ||
6287 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491 | |
6288 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296 | |
6289 | msgid "Standard" | |
6290 | msgstr "Standard" | |
6291 | ||
6292 | #: ../src/common/paper.cpp:106 | |
6293 | msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" | |
6294 | msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 cala" | |
6295 | ||
6296 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480 | |
6297 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484 | |
6298 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485 | |
6299 | #, fuzzy | |
6300 | msgid "Static" | |
6301 | msgstr "Status:" | |
6302 | ||
6303 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 | |
6304 | msgid "Status:" | |
6305 | msgstr "Status:" | |
6306 | ||
6307 | #: ../src/common/stockitem.cpp:199 | |
6308 | #, fuzzy | |
6309 | msgid "Stop" | |
6310 | msgstr "&Stop" | |
6311 | ||
6312 | #: ../src/common/stockitem.cpp:200 | |
6313 | #, fuzzy | |
6314 | msgid "Strikethrough" | |
6315 | msgstr "&Przekreślenie" | |
6316 | ||
6317 | #: ../src/common/colourcmn.cpp:46 | |
6318 | #, c-format | |
6319 | msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" | |
6320 | msgstr "Nieprawidłowa specyfikacja koloru : %s" | |
6321 | ||
6322 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317 ../src/propgrid/advprops.cpp:648 | |
6323 | msgid "Style" | |
6324 | msgstr "Styl" | |
6325 | ||
6326 | #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48 | |
6327 | msgid "Style Organiser" | |
6328 | msgstr "Organizator stylu" | |
6329 | ||
6330 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532 | |
6331 | msgid "Style:" | |
6332 | msgstr "Styl:" | |
6333 | ||
6334 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303 | |
6335 | msgid "Subscrip&t" | |
6336 | msgstr "Indeks &dolny" | |
6337 | ||
6338 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296 | |
6339 | msgid "Supe&rscript" | |
6340 | msgstr "Indeks &górny" | |
6341 | ||
6342 | #: ../src/common/paper.cpp:152 | |
6343 | msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" | |
6344 | msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" | |
6345 | ||
6346 | #: ../src/common/paper.cpp:153 | |
6347 | msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" | |
6348 | msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" | |
6349 | ||
6350 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 | |
6351 | msgid "Swiss" | |
6352 | msgstr "Swiss" | |
6353 | ||
6354 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 | |
6355 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 | |
6356 | msgid "Symbol" | |
6357 | msgstr "Symbol" | |
6358 | ||
6359 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289 | |
6360 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241 | |
6361 | msgid "Symbol &font:" | |
6362 | msgstr "&Czcionka symbolu:" | |
6363 | ||
6364 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:64 | |
6365 | msgid "TAB" | |
6366 | msgstr "TAB" | |
6367 | ||
6368 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386 | |
6369 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:745 | |
6370 | msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." | |
6371 | msgstr "TIFF: Nie można przydzielić pamięci." | |
6372 | ||
6373 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:305 | |
6374 | msgid "TIFF: Error loading image." | |
6375 | msgstr "TIFF: Błąd przy wczytywaniu obrazu." | |
6376 | ||
6377 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:472 | |
6378 | msgid "TIFF: Error reading image." | |
6379 | msgstr "TIFF: Błąd odczytu." | |
6380 | ||
6381 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:612 | |
6382 | msgid "TIFF: Error saving image." | |
6383 | msgstr "TIFF: Wystąpił błąd przy zapisie." | |
6384 | ||
6385 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:850 | |
6386 | msgid "TIFF: Error writing image." | |
6387 | msgstr "TIFF: Błąd zapisu." | |
6388 | ||
6389 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:359 | |
6390 | msgid "TIFF: Image size is abnormally big." | |
6391 | msgstr "" | |
6392 | ||
6393 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938 | |
6394 | #, fuzzy | |
6395 | msgid "Table Properties" | |
6396 | msgstr "&Właściwości" | |
6397 | ||
6398 | #: ../src/common/paper.cpp:147 | |
6399 | msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" | |
6400 | msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 cali" | |
6401 | ||
6402 | #: ../src/common/paper.cpp:104 | |
6403 | msgid "Tabloid, 11 x 17 in" | |
6404 | msgstr "Tabloid, 11 x 17 cali" | |
6405 | ||
6406 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335 | |
6407 | msgid "Tabs" | |
6408 | msgstr "Karty" | |
6409 | ||
6410 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 | |
6411 | msgid "Teletype" | |
6412 | msgstr "Teletype" | |
6413 | ||
6414 | #: ../src/common/docview.cpp:1869 | |
6415 | msgid "Templates" | |
6416 | msgstr "Szablony" | |
6417 | ||
6418 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374 | |
6419 | msgid "Text renderer cannot render value; value type: " | |
6420 | msgstr "Render tekstu nie może renderować wartości; typ wartości:" | |
6421 | ||
6422 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:159 | |
6423 | msgid "Thai (ISO-8859-11)" | |
6424 | msgstr "Tajski (ISO-8859-11)" | |
6425 | ||
6426 | #: ../src/common/ftp.cpp:621 | |
6427 | msgid "The FTP server doesn't support passive mode." | |
6428 | msgstr "Serwer FTP nie obsługuje trybu pasywnego." | |
6429 | ||
6430 | #: ../src/common/ftp.cpp:607 | |
6431 | msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." | |
6432 | msgstr "Serwer FTP nie obsługuje komendy PORT." | |
6433 | ||
6434 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 | |
6435 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218 | |
6436 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165 | |
6437 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167 | |
6438 | msgid "The available bullet styles." | |
6439 | msgstr "Dostępne style wypunktowania." | |
6440 | ||
6441 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210 | |
6442 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212 | |
6443 | msgid "The available styles." | |
6444 | msgstr "Dostępne style." | |
6445 | ||
6446 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139 | |
6447 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141 | |
6448 | #, fuzzy | |
6449 | msgid "The background colour." | |
6450 | msgstr "Kolor tła" | |
6451 | ||
6452 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268 | |
6453 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270 | |
6454 | #, fuzzy | |
6455 | msgid "The bottom margin size." | |
6456 | msgstr "Rozmiar czcionki." | |
6457 | ||
6458 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382 | |
6459 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384 | |
6460 | #, fuzzy | |
6461 | msgid "The bottom padding size." | |
6462 | msgstr "Rozmiar czcionki." | |
6463 | ||
6464 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577 | |
6465 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579 | |
6466 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587 | |
6467 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589 | |
6468 | #, fuzzy | |
6469 | msgid "The bottom position." | |
6470 | msgstr "Pozycja karty." | |
6471 | ||
6472 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255 | |
6473 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257 | |
6474 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276 | |
6475 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278 | |
6476 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205 | |
6477 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207 | |
6478 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228 | |
6479 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 | |
6480 | msgid "The bullet character." | |
6481 | msgstr "Znak wypunktowania." | |
6482 | ||
6483 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444 | |
6484 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446 | |
6485 | msgid "The character code." | |
6486 | msgstr "Kod znaku." | |
6487 | ||
6488 | #: ../src/common/fontmap.cpp:204 | |
6489 | #, c-format | |
6490 | msgid "" | |
6491 | "The charset '%s' is unknown. You may select\n" | |
6492 | "another charset to replace it with or choose\n" | |
6493 | "[Cancel] if it cannot be replaced" | |
6494 | msgstr "" | |
6495 | "Nieznany zestaw znaków '%s'. Możesz wybrać\n" | |
6496 | "inny zestaw aby go zastąpić lub wybierz\n" | |
6497 | "[Anuluj] jeśli nie można go zastąpić." | |
6498 | ||
6499 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177 | |
6500 | #, c-format | |
6501 | msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." | |
6502 | msgstr "Format schowka '%d' nie istnieje." | |
6503 | ||
6504 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 | |
6505 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131 | |
6506 | msgid "The default style for the next paragraph." | |
6507 | msgstr "Domyślny styl dla następnego paragrafu." | |
6508 | ||
6509 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232 | |
6510 | #, c-format | |
6511 | msgid "" | |
6512 | "The directory '%s' does not exist\n" | |
6513 | "Create it now?" | |
6514 | msgstr "" | |
6515 | "Katalog '%s' nie istnieje\n" | |
6516 | "Utworzyć go teraz?" | |
6517 | ||
6518 | #: ../src/html/htmprint.cpp:272 | |
6519 | #, c-format | |
6520 | msgid "" | |
6521 | "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be " | |
6522 | "truncated if printed.\n" | |
6523 | "\n" | |
6524 | "Would you like to proceed with printing it nevertheless?" | |
6525 | msgstr "" | |
6526 | ||
6527 | #: ../src/common/docview.cpp:1181 | |
6528 | #, c-format | |
6529 | msgid "" | |
6530 | "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" | |
6531 | "It has been removed from the most recently used files list." | |
6532 | msgstr "" | |
6533 | "Plik '%s' nie istnieje i nie można go otworzyć.\n" | |
6534 | "Informacja o nim została usunięta z listy ostatnio używanych plików." | |
6535 | ||
6536 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221 | |
6537 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223 | |
6538 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395 | |
6539 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397 | |
6540 | msgid "The first line indent." | |
6541 | msgstr "Wcięcie pierwszego wierszu." | |
6542 | ||
6543 | #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478 | |
6544 | msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" | |
6545 | msgstr "Następujące opcje standardowe GTK+ także są obsługiwane:\n" | |
6546 | ||
6547 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417 | |
6548 | msgid "The font colour." | |
6549 | msgstr "Kolor czcionki." | |
6550 | ||
6551 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378 | |
6552 | msgid "The font family." | |
6553 | msgstr "Rodzina czcionki." | |
6554 | ||
6555 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406 | |
6556 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408 | |
6557 | msgid "The font from which to take the symbol." | |
6558 | msgstr "Czcionka z której pobrać symbol." | |
6559 | ||
6560 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430 | |
6561 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437 | |
6562 | msgid "The font point size." | |
6563 | msgstr "Rozmiar czcionki." | |
6564 | ||
6565 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 | |
6566 | msgid "The font size in points." | |
6567 | msgstr "Rozmiar czcionki w punktach." | |
6568 | ||
6569 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188 | |
6570 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190 | |
6571 | #, fuzzy | |
6572 | msgid "The font size units, points or pixels." | |
6573 | msgstr "Rozmiar czcionki w punktach." | |
6574 | ||
6575 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 | |
6576 | msgid "The font style." | |
6577 | msgstr "Styl czcionki." | |
6578 | ||
6579 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400 | |
6580 | msgid "The font weight." | |
6581 | msgstr "Waga czcionki." | |
6582 | ||
6583 | #: ../src/common/docview.cpp:1449 | |
6584 | #, fuzzy, c-format | |
6585 | msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." | |
6586 | msgstr "Szerokość kolumny nie może być ustalona" | |
6587 | ||
6588 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212 | |
6589 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 | |
6590 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386 | |
6591 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388 | |
6592 | msgid "The left indent." | |
6593 | msgstr "Lewe wcięcie." | |
6594 | ||
6595 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195 | |
6596 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197 | |
6597 | #, fuzzy | |
6598 | msgid "The left margin size." | |
6599 | msgstr "Rozmiar czcionki." | |
6600 | ||
6601 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309 | |
6602 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311 | |
6603 | #, fuzzy | |
6604 | msgid "The left padding size." | |
6605 | msgstr "Rozmiar czcionki." | |
6606 | ||
6607 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493 | |
6608 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495 | |
6609 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503 | |
6610 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505 | |
6611 | #, fuzzy | |
6612 | msgid "The left position." | |
6613 | msgstr "Pozycja karty." | |
6614 | ||
6615 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313 | |
6616 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315 | |
6617 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463 | |
6618 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465 | |
6619 | msgid "The line spacing." | |
6620 | msgstr "Odstęp między wierszami." | |
6621 | ||
6622 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269 | |
6623 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271 | |
6624 | msgid "The list item number." | |
6625 | msgstr "Numer pozycji listy." | |
6626 | ||
6627 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648 | |
6628 | msgid "The locale ID is unknown." | |
6629 | msgstr "" | |
6630 | ||
6631 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328 | |
6632 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330 | |
6633 | #, fuzzy | |
6634 | msgid "The object height." | |
6635 | msgstr "Waga czcionki." | |
6636 | ||
6637 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436 | |
6638 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438 | |
6639 | #, fuzzy | |
6640 | msgid "The object maximum height." | |
6641 | msgstr "Waga czcionki." | |
6642 | ||
6643 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409 | |
6644 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411 | |
6645 | #, fuzzy | |
6646 | msgid "The object maximum width." | |
6647 | msgstr "Waga czcionki." | |
6648 | ||
6649 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382 | |
6650 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384 | |
6651 | #, fuzzy | |
6652 | msgid "The object minimum height." | |
6653 | msgstr "Waga czcionki." | |
6654 | ||
6655 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355 | |
6656 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357 | |
6657 | #, fuzzy | |
6658 | msgid "The object minimum width." | |
6659 | msgstr "Waga czcionki." | |
6660 | ||
6661 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301 | |
6662 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303 | |
6663 | #, fuzzy | |
6664 | msgid "The object width." | |
6665 | msgstr "Waga czcionki." | |
6666 | ||
6667 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252 | |
6668 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254 | |
6669 | msgid "The outline level." | |
6670 | msgstr "Poziom kontur." | |
6671 | ||
6672 | #: ../src/common/log.cpp:284 | |
6673 | #, fuzzy, c-format | |
6674 | msgid "The previous message repeated %lu time." | |
6675 | msgid_plural "The previous message repeated %lu times." | |
6676 | msgstr[0] "Poprzednia wiadomość była raz powtórzona." | |
6677 | msgstr[1] "Poprzednia wiadomość była %lu razy powtórzona." | |
6678 | msgstr[2] "Poprzednia wiadomość była %lu razy powtórzona." | |
6679 | ||
6680 | #: ../src/common/log.cpp:277 | |
6681 | #, fuzzy | |
6682 | msgid "The previous message repeated once." | |
6683 | msgstr "Poprzednia wiadomość była raz powtórzona." | |
6684 | ||
6685 | #: ../src/gtk/print.cpp:933 ../src/gtk/print.cpp:1116 | |
6686 | msgid "The print dialog returned an error." | |
6687 | msgstr "Okno dialogowe drukowania zwróciło błąd." | |
6688 | ||
6689 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463 | |
6690 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465 | |
6691 | msgid "The range to show." | |
6692 | msgstr "Zakres do pokazania." | |
6693 | ||
6694 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319 | |
6695 | msgid "" | |
6696 | "The report contains the files listed below. If any of these files contain " | |
6697 | "private information,\n" | |
6698 | "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" | |
6699 | msgstr "" | |
6700 | "Raport zawiera pliki wymienione niżej. Jeśli którykolwiek z tych plików " | |
6701 | "zawiera prywatne informacje,\n" | |
6702 | "proszę odznacz go w celu usunięcia go z raportu.\n" | |
6703 | ||
6704 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1076 | |
6705 | #, c-format | |
6706 | msgid "The required parameter '%s' was not specified." | |
6707 | msgstr "Wymagany parametr '%s' nie został podany." | |
6708 | ||
6709 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230 | |
6710 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232 | |
6711 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404 | |
6712 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406 | |
6713 | msgid "The right indent." | |
6714 | msgstr "Prawidłowe wcięcie." | |
6715 | ||
6716 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220 | |
6717 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222 | |
6718 | #, fuzzy | |
6719 | msgid "The right margin size." | |
6720 | msgstr "Prawidłowe wcięcie." | |
6721 | ||
6722 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334 | |
6723 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336 | |
6724 | #, fuzzy | |
6725 | msgid "The right padding size." | |
6726 | msgstr "Prawidłowe wcięcie." | |
6727 | ||
6728 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549 | |
6729 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551 | |
6730 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559 | |
6731 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561 | |
6732 | #, fuzzy | |
6733 | msgid "The right position." | |
6734 | msgstr "Pozycja karty." | |
6735 | ||
6736 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292 | |
6737 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440 | |
6738 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442 | |
6739 | msgid "The spacing after the paragraph." | |
6740 | msgstr "Odstępy po paragrafie." | |
6741 | ||
6742 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 | |
6743 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 | |
6744 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431 | |
6745 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433 | |
6746 | msgid "The spacing before the paragraph." | |
6747 | msgstr "Odstępy przed paragrafem." | |
6748 | ||
6749 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 | |
6750 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111 | |
6751 | msgid "The style name." | |
6752 | msgstr "Nazwa stylu." | |
6753 | ||
6754 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 | |
6755 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121 | |
6756 | msgid "The style on which this style is based." | |
6757 | msgstr "Styl, na którym ten styl jest oparty." | |
6758 | ||
6759 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222 | |
6760 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224 | |
6761 | msgid "The style preview." | |
6762 | msgstr "Podgląd stylu." | |
6763 | ||
6764 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664 | |
6765 | msgid "The system cannot find the file specified." | |
6766 | msgstr "" | |
6767 | ||
6768 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 | |
6769 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121 | |
6770 | msgid "The tab position." | |
6771 | msgstr "Pozycja karty." | |
6772 | ||
6773 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125 | |
6774 | msgid "The tab positions." | |
6775 | msgstr "Pozycje karty." | |
6776 | ||
6777 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681 | |
6778 | msgid "The text couldn't be saved." | |
6779 | msgstr "Tekst nie może być zapisany.." | |
6780 | ||
6781 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243 | |
6782 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245 | |
6783 | #, fuzzy | |
6784 | msgid "The top margin size." | |
6785 | msgstr "Rozmiar czcionki." | |
6786 | ||
6787 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357 | |
6788 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359 | |
6789 | #, fuzzy | |
6790 | msgid "The top padding size." | |
6791 | msgstr "Rozmiar czcionki." | |
6792 | ||
6793 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521 | |
6794 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523 | |
6795 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531 | |
6796 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533 | |
6797 | #, fuzzy | |
6798 | msgid "The top position." | |
6799 | msgstr "Pozycja karty." | |
6800 | ||
6801 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1054 | |
6802 | #, c-format | |
6803 | msgid "The value for the option '%s' must be specified." | |
6804 | msgstr "Wartość opcji '%s' musi zostać podana." | |
6805 | ||
6806 | #: ../src/msw/dialup.cpp:453 | |
6807 | #, c-format | |
6808 | msgid "" | |
6809 | "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " | |
6810 | "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." | |
6811 | msgstr "" | |
6812 | "Zainstalowana wersja serwisu zdalnego dostępu (RAS) jest zbyt stara, " | |
6813 | "zainstaluj nowszą (brakująca funkcja to: %s)." | |
6814 | ||
6815 | #: ../src/gtk/print.cpp:961 | |
6816 | msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." | |
6817 | msgstr "wxGtkPrinterDC nie może być używany." | |
6818 | ||
6819 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341 | |
6820 | msgid "There is no column or renderer for the specified column index." | |
6821 | msgstr "Nie ma kolumny lub rendera dla określonej kolumny indeksu." | |
6822 | ||
6823 | #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736 | |
6824 | msgid "" | |
6825 | "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." | |
6826 | msgstr "" | |
6827 | "Wystąpił błąd podczas konfigurowania strony: powinieneś określić domyślną " | |
6828 | "drukarkę." | |
6829 | ||
6830 | #: ../src/html/htmprint.cpp:256 | |
6831 | msgid "" | |
6832 | "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated " | |
6833 | "when it is printed." | |
6834 | msgstr "" | |
6835 | ||
6836 | #: ../src/common/image.cpp:2609 | |
6837 | #, fuzzy, c-format | |
6838 | msgid "This is not a %s." | |
6839 | msgstr "PCX: To nie jest plik w formacie PCX." | |
6840 | ||
6841 | #: ../src/common/wincmn.cpp:1633 | |
6842 | msgid "This platform does not support background transparency." | |
6843 | msgstr "" | |
6844 | ||
6845 | #: ../src/gtk/window.cpp:4239 | |
6846 | msgid "" | |
6847 | "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild " | |
6848 | "with GTK+ 2.12 or newer." | |
6849 | msgstr "" | |
6850 | ||
6851 | #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60 | |
6852 | msgid "" | |
6853 | "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of " | |
6854 | "comctl32.dll" | |
6855 | msgstr "" | |
6856 | "Ten system nie wspiera wyboru daty, należy zaktualizować bibliotekę comctl32." | |
6857 | "dll" | |
6858 | ||
6859 | #: ../src/msw/thread.cpp:1290 | |
6860 | msgid "" | |
6861 | "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " | |
6862 | "storage" | |
6863 | msgstr "" | |
6864 | "Zainicjowanie modułu wątków nie powiodło się: nie można odłożyć wartości do " | |
6865 | "lokalnej pamięci wątków" | |
6866 | ||
6867 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719 | |
6868 | msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" | |
6869 | msgstr "" | |
6870 | "Zainicjowanie modułu wątków nie powiodło się: nie udało się utworzyć klucza " | |
6871 | "wątków" | |
6872 | ||
6873 | #: ../src/msw/thread.cpp:1278 | |
6874 | msgid "" | |
6875 | "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " | |
6876 | "local storage" | |
6877 | msgstr "" | |
6878 | "Zainicjowanie modułu wątków nie powiodło się: nie jest możliwe przydzielenie " | |
6879 | "indeksu w lokalnej pamięci wątków." | |
6880 | ||
6881 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221 | |
6882 | msgid "Thread priority setting is ignored." | |
6883 | msgstr "Ustawienie priorytetu wątku jest ignorowane." | |
6884 | ||
6885 | #: ../src/msw/mdi.cpp:165 | |
6886 | msgid "Tile &Horizontally" | |
6887 | msgstr "&Sąsiadująco w poziomie" | |
6888 | ||
6889 | #: ../src/msw/mdi.cpp:166 | |
6890 | msgid "Tile &Vertically" | |
6891 | msgstr "Sąsi&adująco w pionie" | |
6892 | ||
6893 | #: ../src/common/ftp.cpp:203 | |
6894 | msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." | |
6895 | msgstr "" | |
6896 | "Przekroczono czas oczekiwania dla serwera FTP, spróbuj trybu pasywnego." | |
6897 | ||
6898 | #: ../src/os2/timer.cpp:100 | |
6899 | msgid "Timer creation failed." | |
6900 | msgstr "Nie powiodło się utworzenie stopera." | |
6901 | ||
6902 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221 | |
6903 | msgid "Tip of the Day" | |
6904 | msgstr "Porada dnia" | |
6905 | ||
6906 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155 | |
6907 | msgid "Tips not available, sorry!" | |
6908 | msgstr "Niestety, porady nie są dostępne!" | |
6909 | ||
6910 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248 | |
6911 | msgid "To:" | |
6912 | msgstr "Do:" | |
6913 | ||
6914 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452 | |
6915 | msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " | |
6916 | msgstr "Aktywny render nie może renderować wartości; typ wartości:" | |
6917 | ||
6918 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499 | |
6919 | msgid "Too many EndStyle calls!" | |
6920 | msgstr "Zbyt wiele wezwań EndStyle!" | |
6921 | ||
6922 | #: ../src/common/imagpng.cpp:287 | |
6923 | msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." | |
6924 | msgstr "Zbyt wiele kolorów w formacie PNG, obraz może być zamazany." | |
6925 | ||
6926 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:262 | |
6927 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265 | |
6928 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:201 | |
6929 | #, fuzzy | |
6930 | msgid "Top" | |
6931 | msgstr "Do:" | |
6932 | ||
6933 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887 | |
6934 | msgid "Top margin (mm):" | |
6935 | msgstr "Górny margines (mm):" | |
6936 | ||
6937 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80 | |
6938 | msgid "Translations by " | |
6939 | msgstr "Tłumaczenia autorstwa" | |
6940 | ||
6941 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189 | |
6942 | msgid "Translators" | |
6943 | msgstr "Tłumacze" | |
6944 | ||
6945 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174 | |
6946 | msgid "True" | |
6947 | msgstr "" | |
6948 | ||
6949 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:228 | |
6950 | #, c-format | |
6951 | msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" | |
6952 | msgstr "Próbą usunięcia pliku '%s' z pamięci VFS, który nie został wczytany!" | |
6953 | ||
6954 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:157 | |
6955 | msgid "Turkish (ISO-8859-9)" | |
6956 | msgstr "Turecki (ISO-8859-9)" | |
6957 | ||
6958 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455 | |
6959 | msgid "Type" | |
6960 | msgstr "Typ" | |
6961 | ||
6962 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158 | |
6963 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160 | |
6964 | msgid "Type a font name." | |
6965 | msgstr "Wpisz nazwę czcionki." | |
6966 | ||
6967 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173 | |
6968 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175 | |
6969 | msgid "Type a size in points." | |
6970 | msgstr "Wpisz rozmiar w punktach." | |
6971 | ||
6972 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660 | |
6973 | #, c-format | |
6974 | msgid "Type mismatch in argument %u." | |
6975 | msgstr "" | |
6976 | ||
6977 | #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510 | |
6978 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:323 | |
6979 | msgid "Type must have enum - long conversion" | |
6980 | msgstr "Typ musi umożliwiać konswersję enum - long" | |
6981 | ||
6982 | #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383 | |
6983 | #, c-format | |
6984 | msgid "" | |
6985 | "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT " | |
6986 | "\"%s\"." | |
6987 | msgstr "" | |
6988 | ||
6989 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:59 | |
6990 | msgid "UP" | |
6991 | msgstr "GÓRA" | |
6992 | ||
6993 | #: ../src/common/paper.cpp:135 | |
6994 | msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" | |
6995 | msgstr "Składanka US Std, 14 7/8 x 11 cali" | |
6996 | ||
6997 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:197 | |
6998 | msgid "US-ASCII" | |
6999 | msgstr "US-ASCII" | |
7000 | ||
7001 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110 | |
7002 | msgid "Unable to add inotify watch" | |
7003 | msgstr "" | |
7004 | ||
7005 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137 | |
7006 | msgid "Unable to add kqueue watch" | |
7007 | msgstr "" | |
7008 | ||
7009 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143 | |
7010 | msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" | |
7011 | msgstr "" | |
7012 | ||
7013 | # uchwyt chyba zbędny | |
7014 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126 | |
7015 | #, fuzzy | |
7016 | msgid "Unable to close I/O completion port handle" | |
7017 | msgstr "Nie udało się zamknąć pliku." | |
7018 | ||
7019 | # uchwyt chyba zbędny | |
7020 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98 | |
7021 | #, fuzzy | |
7022 | msgid "Unable to close inotify instance" | |
7023 | msgstr "Nie udało się zamknąć pliku." | |
7024 | ||
7025 | #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75 | |
7026 | #, fuzzy, c-format | |
7027 | msgid "Unable to close path '%s'" | |
7028 | msgstr "Nie udało się zamknąć pliku blokującego '%s'" | |
7029 | ||
7030 | # uchwyt chyba zbędny | |
7031 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49 | |
7032 | #, fuzzy, c-format | |
7033 | msgid "Unable to close the handle for '%s'" | |
7034 | msgstr "Nie udało się zamknąć pliku." | |
7035 | ||
7036 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241 | |
7037 | #, fuzzy | |
7038 | msgid "Unable to create I/O completion port" | |
7039 | msgstr "Nie udało się utworzyć deskryptora epoll" | |
7040 | ||
7041 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85 | |
7042 | #, fuzzy | |
7043 | msgid "Unable to create IOCP worker thread" | |
7044 | msgstr "Nie udało się utworzyć ramki rodzica MDI." | |
7045 | ||
7046 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75 | |
7047 | #, fuzzy | |
7048 | msgid "Unable to create inotify instance" | |
7049 | msgstr "Nie udało się utworzyć łańcucha DDE" | |
7050 | ||
7051 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98 | |
7052 | #, fuzzy | |
7053 | msgid "Unable to create kqueue instance" | |
7054 | msgstr "Nie udało się utworzyć łańcucha DDE" | |
7055 | ||
7056 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230 | |
7057 | msgid "Unable to dequeue completion packet" | |
7058 | msgstr "" | |
7059 | ||
7060 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187 | |
7061 | msgid "Unable to get events from kqueue" | |
7062 | msgstr "" | |
7063 | ||
7064 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904 | |
7065 | msgid "Unable to handle native drag&drop data" | |
7066 | msgstr "" | |
7067 | ||
7068 | #: ../src/gtk/app.cpp:442 | |
7069 | msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" | |
7070 | msgstr "Nie można ustawić GTK+, czy jest prawidłowo ustawiony EKRAN?" | |
7071 | ||
7072 | #: ../src/gtk/app.cpp:275 | |
7073 | msgid "Unable to initialize Hildon program" | |
7074 | msgstr "Nie udało się zainicjować programu Hildon" | |
7075 | ||
7076 | #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58 | |
7077 | #, fuzzy, c-format | |
7078 | msgid "Unable to open path '%s'" | |
7079 | msgstr "Nie udało się otworzyć archiwum CHM '%s'." | |
7080 | ||
7081 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:557 | |
7082 | #, c-format | |
7083 | msgid "Unable to open requested HTML document: %s" | |
7084 | msgstr "Nie można otworzyć wskazanego dokumentu HTML: %s" | |
7085 | ||
7086 | #: ../src/unix/sound.cpp:369 | |
7087 | msgid "Unable to play sound asynchronously." | |
7088 | msgstr "Nie można odtowrzyć dźwięku asynchronicznie." | |
7089 | ||
7090 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208 | |
7091 | msgid "Unable to post completion status" | |
7092 | msgstr "" | |
7093 | ||
7094 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353 | |
7095 | #, fuzzy | |
7096 | msgid "Unable to read from inotify descriptor" | |
7097 | msgstr "nie można czytać z deskryptora pliku %d" | |
7098 | ||
7099 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133 | |
7100 | msgid "Unable to remove inotify watch" | |
7101 | msgstr "" | |
7102 | ||
7103 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155 | |
7104 | msgid "Unable to remove kqueue watch" | |
7105 | msgstr "" | |
7106 | ||
7107 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169 | |
7108 | #, fuzzy, c-format | |
7109 | msgid "Unable to set up watch for '%s'" | |
7110 | msgstr "Nie udało się zmienić czasów pliku '%s'" | |
7111 | ||
7112 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92 | |
7113 | msgid "Unable to start IOCP worker thread" | |
7114 | msgstr "" | |
7115 | ||
7116 | #: ../src/common/stockitem.cpp:202 | |
7117 | msgid "Undelete" | |
7118 | msgstr "Odzyskaj" | |
7119 | ||
7120 | #: ../src/common/stockitem.cpp:203 | |
7121 | #, fuzzy | |
7122 | msgid "Underline" | |
7123 | msgstr "&Podkreślony" | |
7124 | ||
7125 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554 | |
7126 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656 | |
7127 | msgid "Underlined" | |
7128 | msgstr "Podkreślony" | |
7129 | ||
7130 | #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 | |
7131 | msgid "Undo" | |
7132 | msgstr "Cofnij" | |
7133 | ||
7134 | #: ../src/common/stockitem.cpp:266 | |
7135 | msgid "Undo last action" | |
7136 | msgstr "Cofnij ostatnią czynność" | |
7137 | ||
7138 | #: ../src/common/cmdline.cpp:857 | |
7139 | #, c-format | |
7140 | msgid "Unexpected characters following option '%s'." | |
7141 | msgstr "Nieoczekiwane znaki następujących opcji '%s'." | |
7142 | ||
7143 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1017 | |
7144 | #, c-format | |
7145 | msgid "Unexpected parameter '%s'" | |
7146 | msgstr "Nieoczekiwany parametr '%s'" | |
7147 | ||
7148 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149 | |
7149 | msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" | |
7150 | msgstr "" | |
7151 | ||
7152 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71 | |
7153 | #, fuzzy | |
7154 | msgid "Ungraceful worker thread termination" | |
7155 | msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku" | |
7156 | ||
7157 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460 | |
7158 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 | |
7159 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462 | |
7160 | msgid "Unicode" | |
7161 | msgstr "Unicode" | |
7162 | ||
7163 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192 | |
7164 | msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" | |
7165 | msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)" | |
7166 | ||
7167 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:191 | |
7168 | msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" | |
7169 | msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" | |
7170 | ||
7171 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 | |
7172 | msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" | |
7173 | msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" | |
7174 | ||
7175 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194 | |
7176 | msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" | |
7177 | msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)" | |
7178 | ||
7179 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:193 | |
7180 | msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" | |
7181 | msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" | |
7182 | ||
7183 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:189 | |
7184 | msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" | |
7185 | msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" | |
7186 | ||
7187 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:183 | |
7188 | msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" | |
7189 | msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" | |
7190 | ||
7191 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 | |
7192 | msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
7193 | msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
7194 | ||
7195 | #: ../src/common/stockitem.cpp:205 | |
7196 | #, fuzzy | |
7197 | msgid "Unindent" | |
7198 | msgstr "&Cofnij wcięcie" | |
7199 | ||
7200 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373 | |
7201 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375 | |
7202 | msgid "Units for the bottom border width." | |
7203 | msgstr "" | |
7204 | ||
7205 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278 | |
7206 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280 | |
7207 | msgid "Units for the bottom margin." | |
7208 | msgstr "" | |
7209 | ||
7210 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517 | |
7211 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519 | |
7212 | msgid "Units for the bottom outline width." | |
7213 | msgstr "" | |
7214 | ||
7215 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392 | |
7216 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394 | |
7217 | msgid "Units for the bottom padding." | |
7218 | msgstr "" | |
7219 | ||
7220 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598 | |
7221 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600 | |
7222 | #, fuzzy | |
7223 | msgid "Units for the bottom position." | |
7224 | msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku." | |
7225 | ||
7226 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283 | |
7227 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285 | |
7228 | msgid "Units for the left border width." | |
7229 | msgstr "" | |
7230 | ||
7231 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205 | |
7232 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207 | |
7233 | msgid "Units for the left margin." | |
7234 | msgstr "" | |
7235 | ||
7236 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427 | |
7237 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429 | |
7238 | msgid "Units for the left outline width." | |
7239 | msgstr "" | |
7240 | ||
7241 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319 | |
7242 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321 | |
7243 | msgid "Units for the left padding." | |
7244 | msgstr "" | |
7245 | ||
7246 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514 | |
7247 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516 | |
7248 | #, fuzzy | |
7249 | msgid "Units for the left position." | |
7250 | msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku." | |
7251 | ||
7252 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447 | |
7253 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449 | |
7254 | #, fuzzy | |
7255 | msgid "Units for the maximum object height." | |
7256 | msgstr "Waga czcionki." | |
7257 | ||
7258 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 | |
7259 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422 | |
7260 | #, fuzzy | |
7261 | msgid "Units for the maximum object width." | |
7262 | msgstr "Waga czcionki." | |
7263 | ||
7264 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393 | |
7265 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395 | |
7266 | #, fuzzy | |
7267 | msgid "Units for the minimum object height." | |
7268 | msgstr "Waga czcionki." | |
7269 | ||
7270 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366 | |
7271 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368 | |
7272 | #, fuzzy | |
7273 | msgid "Units for the minimum object width." | |
7274 | msgstr "Waga czcionki." | |
7275 | ||
7276 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339 | |
7277 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341 | |
7278 | msgid "Units for the object height." | |
7279 | msgstr "" | |
7280 | ||
7281 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312 | |
7282 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314 | |
7283 | msgid "Units for the object width." | |
7284 | msgstr "" | |
7285 | ||
7286 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313 | |
7287 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315 | |
7288 | msgid "Units for the right border width." | |
7289 | msgstr "" | |
7290 | ||
7291 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230 | |
7292 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232 | |
7293 | msgid "Units for the right margin." | |
7294 | msgstr "" | |
7295 | ||
7296 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457 | |
7297 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459 | |
7298 | msgid "Units for the right outline width." | |
7299 | msgstr "" | |
7300 | ||
7301 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344 | |
7302 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346 | |
7303 | msgid "Units for the right padding." | |
7304 | msgstr "" | |
7305 | ||
7306 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570 | |
7307 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572 | |
7308 | #, fuzzy | |
7309 | msgid "Units for the right position." | |
7310 | msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku." | |
7311 | ||
7312 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343 | |
7313 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345 | |
7314 | msgid "Units for the top border width." | |
7315 | msgstr "" | |
7316 | ||
7317 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253 | |
7318 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255 | |
7319 | #, fuzzy | |
7320 | msgid "Units for the top margin." | |
7321 | msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku." | |
7322 | ||
7323 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487 | |
7324 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 | |
7325 | msgid "Units for the top outline width." | |
7326 | msgstr "" | |
7327 | ||
7328 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367 | |
7329 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369 | |
7330 | msgid "Units for the top padding." | |
7331 | msgstr "" | |
7332 | ||
7333 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542 | |
7334 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544 | |
7335 | #, fuzzy | |
7336 | msgid "Units for the top position." | |
7337 | msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku." | |
7338 | ||
7339 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656 | |
7340 | msgid "Unknown" | |
7341 | msgstr "Nieznany" | |
7342 | ||
7343 | #: ../src/msw/dde.cpp:1178 | |
7344 | #, c-format | |
7345 | msgid "Unknown DDE error %08x" | |
7346 | msgstr "Nieznany błąd DDE %08x" | |
7347 | ||
7348 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:415 | |
7349 | msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" | |
7350 | msgstr "Nieznany obiekt przekazany do funkcji GetObjectClassInfo" | |
7351 | ||
7352 | #: ../src/common/imagpng.cpp:615 | |
7353 | #, fuzzy, c-format | |
7354 | msgid "Unknown PNG resolution unit %d" | |
7355 | msgstr "Zignorowana nieznana jednostka %d rozdzielczości TIFF" | |
7356 | ||
7357 | #: ../src/common/xtixml.cpp:328 | |
7358 | #, c-format | |
7359 | msgid "Unknown Property %s" | |
7360 | msgstr "Nieznana właściwość %s" | |
7361 | ||
7362 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:533 | |
7363 | #, c-format | |
7364 | msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" | |
7365 | msgstr "Zignorowana nieznana jednostka %d rozdzielczości TIFF" | |
7366 | ||
7367 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979 | |
7368 | #, fuzzy | |
7369 | msgid "Unknown data format" | |
7370 | msgstr "błąd w formacie" | |
7371 | ||
7372 | #: ../src/unix/dlunix.cpp:335 | |
7373 | msgid "Unknown dynamic library error" | |
7374 | msgstr "Nieznany błąd biblioteki dynamicznej" | |
7375 | ||
7376 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:811 | |
7377 | #, c-format | |
7378 | msgid "Unknown encoding (%d)" | |
7379 | msgstr "Nieznane kodowanie (%d)" | |
7380 | ||
7381 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672 | |
7382 | #, fuzzy, c-format | |
7383 | msgid "Unknown error %08x" | |
7384 | msgstr "Nieznany błąd DDE %08x" | |
7385 | ||
7386 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631 | |
7387 | #, fuzzy | |
7388 | msgid "Unknown exception" | |
7389 | msgstr "Nieznana opcja '%s'" | |
7390 | ||
7391 | #: ../src/common/image.cpp:2594 | |
7392 | #, fuzzy | |
7393 | msgid "Unknown image data format." | |
7394 | msgstr "błąd w formacie" | |
7395 | ||
7396 | #: ../src/common/cmdline.cpp:742 | |
7397 | #, c-format | |
7398 | msgid "Unknown long option '%s'" | |
7399 | msgstr "Nieznana długa opcja '%s'" | |
7400 | ||
7401 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615 | |
7402 | msgid "Unknown name or named argument." | |
7403 | msgstr "" | |
7404 | ||
7405 | #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779 | |
7406 | #, c-format | |
7407 | msgid "Unknown option '%s'" | |
7408 | msgstr "Nieznana opcja '%s'" | |
7409 | ||
7410 | # inaczej | |
7411 | #: ../src/common/mimecmn.cpp:231 | |
7412 | #, c-format | |
7413 | msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." | |
7414 | msgstr "Nieodpowiedni '{' w pozycji dla typu mime %s." | |
7415 | ||
7416 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289 | |
7417 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:309 | |
7418 | msgid "Unnamed command" | |
7419 | msgstr "Polecenie bez nazwy" | |
7420 | ||
7421 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399 | |
7422 | #, fuzzy | |
7423 | msgid "Unspecified" | |
7424 | msgstr "Wyrównanie obustronne" | |
7425 | ||
7426 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440 | |
7427 | msgid "Unsupported clipboard format." | |
7428 | msgstr "Nieobsługiwany format schowka." | |
7429 | ||
7430 | #: ../src/common/appcmn.cpp:229 | |
7431 | #, c-format | |
7432 | msgid "Unsupported theme '%s'." | |
7433 | msgstr "Nieobsługiwana kompozycja '%s'." | |
7434 | ||
7435 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206 | |
7436 | msgid "Up" | |
7437 | msgstr "W górę" | |
7438 | ||
7439 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 | |
7440 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 | |
7441 | msgid "Upper case letters" | |
7442 | msgstr "Duże litery" | |
7443 | ||
7444 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 | |
7445 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 | |
7446 | msgid "Upper case roman numerals" | |
7447 | msgstr "Duże litery cyframi rzymskimi" | |
7448 | ||
7449 | # hm | |
7450 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1148 | |
7451 | #, c-format | |
7452 | msgid "Usage: %s" | |
7453 | msgstr "Użycie: %s" | |
7454 | ||
7455 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182 | |
7456 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 | |
7457 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359 | |
7458 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361 | |
7459 | msgid "Use the current alignment setting." | |
7460 | msgstr "Użyj bieżącego dostosowywania ustawień." | |
7461 | ||
7462 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724 | |
7463 | msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" | |
7464 | msgstr "Aktualny wskaźnik do rodzimego widoku danych kontroli nie istnieje" | |
7465 | ||
7466 | #: ../src/common/valtext.cpp:175 | |
7467 | msgid "Validation conflict" | |
7468 | msgstr "Konflikt kontroli poprawności" | |
7469 | ||
7470 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:239 | |
7471 | msgid "Value" | |
7472 | msgstr "" | |
7473 | ||
7474 | #: ../src/propgrid/props.cpp:385 | |
7475 | #, c-format | |
7476 | msgid "Value must be %s or higher." | |
7477 | msgstr "" | |
7478 | ||
7479 | #: ../src/propgrid/props.cpp:412 | |
7480 | #, c-format | |
7481 | msgid "Value must be %s or less." | |
7482 | msgstr "" | |
7483 | ||
7484 | #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416 | |
7485 | #, fuzzy, c-format | |
7486 | msgid "Value must be between %s and %s." | |
7487 | msgstr "Wprowadź numer strony pomiędzy %d a %d:" | |
7488 | ||
7489 | # prawa? | |
7490 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129 | |
7491 | #, fuzzy | |
7492 | msgid "Version " | |
7493 | msgstr "Wersja %s" | |
7494 | ||
7495 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:267 | |
7496 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:269 | |
7497 | #, fuzzy | |
7498 | msgid "Vertical alignment." | |
7499 | msgstr "Nie można ustawić wyrównania." | |
7500 | ||
7501 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 | |
7502 | msgid "View files as a detailed view" | |
7503 | msgstr "Przeglądaj pliki w formie szczegółowej listy" | |
7504 | ||
7505 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214 | |
7506 | msgid "View files as a list view" | |
7507 | msgstr "Przeglądaj pliki w formie listy" | |
7508 | ||
7509 | #: ../src/common/docview.cpp:1943 | |
7510 | msgid "Views" | |
7511 | msgstr "Widoki" | |
7512 | ||
7513 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 | |
7514 | msgid "WINDOWS_LEFT" | |
7515 | msgstr "WINDOWS_LEWO" | |
7516 | ||
7517 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:111 | |
7518 | msgid "WINDOWS_MENU" | |
7519 | msgstr "WINDOWS_MENU" | |
7520 | ||
7521 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 | |
7522 | msgid "WINDOWS_RIGHT" | |
7523 | msgstr "WINDOWS_PRAWO" | |
7524 | ||
7525 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214 | |
7526 | #, c-format | |
7527 | msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" | |
7528 | msgstr "Oczekiwanie na IO w deskryptorze epoll %d nie powiodło się" | |
7529 | ||
7530 | #: ../src/common/log.cpp:230 | |
7531 | msgid "Warning: " | |
7532 | msgstr "Ostrzeżenie: " | |
7533 | ||
7534 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652 | |
7535 | #, fuzzy | |
7536 | msgid "Weight" | |
7537 | msgstr "&Waga" | |
7538 | ||
7539 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:149 | |
7540 | msgid "Western European (ISO-8859-1)" | |
7541 | msgstr "Zachodnioeuropejski (ISO-8859-1)" | |
7542 | ||
7543 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:163 | |
7544 | msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" | |
7545 | msgstr "Zachodnioeuropejski z Euro (ISO-8859-15)" | |
7546 | ||
7547 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449 | |
7548 | msgid "Whether the font is underlined." | |
7549 | msgstr "Określenie podkreślenia." | |
7550 | ||
7551 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145 | |
7552 | msgid "Whole word" | |
7553 | msgstr "Całe słowo" | |
7554 | ||
7555 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:548 | |
7556 | msgid "Whole words only" | |
7557 | msgstr "Tylko całe słowa" | |
7558 | ||
7559 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103 | |
7560 | msgid "Win32 theme" | |
7561 | msgstr "Kompozycja Win32" | |
7562 | ||
7563 | #: ../src/msw/utils.cpp:1220 | |
7564 | msgid "Win32s on Windows 3.1" | |
7565 | msgstr "Win32s na Windows 3.1" | |
7566 | ||
7567 | #: ../src/msw/utils.cpp:1270 | |
7568 | #, fuzzy | |
7569 | msgid "Windows 2000" | |
7570 | msgstr "Windows 95" | |
7571 | ||
7572 | #: ../src/msw/utils.cpp:1302 | |
7573 | #, fuzzy | |
7574 | msgid "Windows 7" | |
7575 | msgstr "Windows 95" | |
7576 | ||
7577 | #: ../src/msw/utils.cpp:1234 | |
7578 | msgid "Windows 95" | |
7579 | msgstr "Windows 95" | |
7580 | ||
7581 | #: ../src/msw/utils.cpp:1230 | |
7582 | msgid "Windows 95 OSR2" | |
7583 | msgstr "Windows 95 OSR2" | |
7584 | ||
7585 | #: ../src/msw/utils.cpp:1245 | |
7586 | msgid "Windows 98" | |
7587 | msgstr "Windows 98" | |
7588 | ||
7589 | #: ../src/msw/utils.cpp:1241 | |
7590 | msgid "Windows 98 SE" | |
7591 | msgstr "Windows 98 SE" | |
7592 | ||
7593 | #: ../src/msw/utils.cpp:1252 | |
7594 | #, c-format | |
7595 | msgid "Windows 9x (%d.%d)" | |
7596 | msgstr "Windows 9x (%d.%d)" | |
7597 | ||
7598 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:178 | |
7599 | msgid "Windows Arabic (CP 1256)" | |
7600 | msgstr "Windows arabski (CP 1256)" | |
7601 | ||
7602 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:179 | |
7603 | msgid "Windows Baltic (CP 1257)" | |
7604 | msgstr "Windows bałtycki (CP 1257)" | |
7605 | ||
7606 | #: ../src/msw/utils.cpp:1214 | |
7607 | #, c-format | |
7608 | msgid "Windows CE (%d.%d)" | |
7609 | msgstr "Windows CE (%d.%d)" | |
7610 | ||
7611 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:172 | |
7612 | msgid "Windows Central European (CP 1250)" | |
7613 | msgstr "Windows środkowoeuropejski (CP 1250)" | |
7614 | ||
7615 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:169 | |
7616 | #, fuzzy | |
7617 | msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" | |
7618 | msgstr "Windows chiński uproszczony (CP 936)" | |
7619 | ||
7620 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:171 | |
7621 | #, fuzzy | |
7622 | msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" | |
7623 | msgstr "Windows chiński tradycyjny (CP 950)" | |
7624 | ||
7625 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:173 | |
7626 | msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" | |
7627 | msgstr "Windows cyrylica (CP 1251)" | |
7628 | ||
7629 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:175 | |
7630 | msgid "Windows Greek (CP 1253)" | |
7631 | msgstr "Windows grecki (CP 1253)" | |
7632 | ||
7633 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:177 | |
7634 | msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" | |
7635 | msgstr "Windows hebrajski (CP 1255)" | |
7636 | ||
7637 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:168 | |
7638 | #, fuzzy | |
7639 | msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" | |
7640 | msgstr "Windows japoński (CP 932)" | |
7641 | ||
7642 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:181 | |
7643 | #, fuzzy | |
7644 | msgid "Windows Johab (CP 1361)" | |
7645 | msgstr "Windows arabski (CP 1256)" | |
7646 | ||
7647 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:170 | |
7648 | msgid "Windows Korean (CP 949)" | |
7649 | msgstr "Windows koreański (CP 949)" | |
7650 | ||
7651 | #: ../src/msw/utils.cpp:1249 | |
7652 | msgid "Windows ME" | |
7653 | msgstr "Windows ME" | |
7654 | ||
7655 | #: ../src/msw/utils.cpp:1310 | |
7656 | #, fuzzy, c-format | |
7657 | msgid "Windows NT %lu.%lu" | |
7658 | msgstr "Windows NT %lu.%lu (kompilacja %lu" | |
7659 | ||
7660 | #: ../src/msw/utils.cpp:1279 | |
7661 | #, fuzzy | |
7662 | msgid "Windows Server 2003" | |
7663 | msgstr "Windows Server 2003 (kompilacja %lu" | |
7664 | ||
7665 | #: ../src/msw/utils.cpp:1295 | |
7666 | #, fuzzy | |
7667 | msgid "Windows Server 2008" | |
7668 | msgstr "Windows Server 2003 (kompilacja %lu" | |
7669 | ||
7670 | #: ../src/msw/utils.cpp:1301 | |
7671 | #, fuzzy | |
7672 | msgid "Windows Server 2008 R2" | |
7673 | msgstr "Windows Server 2003 (kompilacja %lu" | |
7674 | ||
7675 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:167 | |
7676 | msgid "Windows Thai (CP 874)" | |
7677 | msgstr "Windows Thai (CP 874)" | |
7678 | ||
7679 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:176 | |
7680 | msgid "Windows Turkish (CP 1254)" | |
7681 | msgstr "Windows turecki (CP 1254)" | |
7682 | ||
7683 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:180 | |
7684 | #, fuzzy | |
7685 | msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)" | |
7686 | msgstr "Windows grecki (CP 1253)" | |
7687 | ||
7688 | #: ../src/msw/utils.cpp:1296 | |
7689 | #, fuzzy | |
7690 | msgid "Windows Vista" | |
7691 | msgstr "Windows 95" | |
7692 | ||
7693 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:174 | |
7694 | msgid "Windows Western European (CP 1252)" | |
7695 | msgstr "Windows zachodnioeuropejski (CP 1252)" | |
7696 | ||
7697 | #: ../src/msw/utils.cpp:1285 | |
7698 | #, fuzzy | |
7699 | msgid "Windows XP" | |
7700 | msgstr "Windows 95" | |
7701 | ||
7702 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 | |
7703 | msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
7704 | msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
7705 | ||
7706 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:166 | |
7707 | #, fuzzy | |
7708 | msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" | |
7709 | msgstr "Windows cyrylica (CP 1251)" | |
7710 | ||
7711 | #: ../src/common/ffile.cpp:147 | |
7712 | #, c-format | |
7713 | msgid "Write error on file '%s'" | |
7714 | msgstr "Błąd zapisu do pliku '%s'" | |
7715 | ||
7716 | #: ../src/xml/xml.cpp:837 | |
7717 | #, c-format | |
7718 | msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" | |
7719 | msgstr "Błąd parsowania XML: '%s' w linii %d" | |
7720 | ||
7721 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797 | |
7722 | msgid "XPM: Malformed pixel data!" | |
7723 | msgstr "XPM: Zniekształcone dane obrazu!" | |
7724 | ||
7725 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706 | |
7726 | #, c-format | |
7727 | msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" | |
7728 | msgstr "XPM: niepoprawny opis koloru w linijce %d" | |
7729 | ||
7730 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681 | |
7731 | msgid "XPM: incorrect header format!" | |
7732 | msgstr "XPM: niepoprawna nagłówka formatu!" | |
7733 | ||
7734 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726 | |
7735 | #, c-format | |
7736 | msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" | |
7737 | msgstr "XPM: niepoprawna definicja koloru '%s 'w linijce %d!" | |
7738 | ||
7739 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756 | |
7740 | msgid "XPM: no colors left to use for mask!" | |
7741 | msgstr "XPM: nie zostało kolorów dla maski!" | |
7742 | ||
7743 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783 | |
7744 | #, c-format | |
7745 | msgid "XPM: truncated image data at line %d!" | |
7746 | msgstr "XPM: obcięte dane obrazu w linijce %d!" | |
7747 | ||
7748 | #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194 | |
7749 | msgid "Yes" | |
7750 | msgstr "Tak" | |
7751 | ||
7752 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156 | |
7753 | msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" | |
7754 | msgstr "Nie można wyczyścić nakładki, która nie jest zainicjowana" | |
7755 | ||
7756 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62 | |
7757 | msgid "You cannot Init an overlay twice" | |
7758 | msgstr "Nie można uruchomić nakładki podwójnie" | |
7759 | ||
7760 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 | |
7761 | msgid "You cannot add a new directory to this section." | |
7762 | msgstr "Nie możesz dodać nowego katalogu do tej sekcji." | |
7763 | ||
7764 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259 | |
7765 | msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." | |
7766 | msgstr "" | |
7767 | ||
7768 | #: ../src/common/stockitem.cpp:210 | |
7769 | msgid "Zoom &In" | |
7770 | msgstr "Powiększen&ie" | |
7771 | ||
7772 | #: ../src/common/stockitem.cpp:211 | |
7773 | msgid "Zoom &Out" | |
7774 | msgstr "P&omniejszenie" | |
7775 | ||
7776 | #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565 | |
7777 | #, fuzzy | |
7778 | msgid "Zoom In" | |
7779 | msgstr "Powiększen&ie" | |
7780 | ||
7781 | #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551 | |
7782 | #, fuzzy | |
7783 | msgid "Zoom Out" | |
7784 | msgstr "P&omniejszenie" | |
7785 | ||
7786 | #: ../src/common/stockitem.cpp:209 | |
7787 | msgid "Zoom to &Fit" | |
7788 | msgstr "&Dopasowanie powiększenia" | |
7789 | ||
7790 | #: ../src/common/stockitem.cpp:209 | |
7791 | #, fuzzy | |
7792 | msgid "Zoom to Fit" | |
7793 | msgstr "&Dopasowanie powiększenia" | |
7794 | ||
7795 | #: ../src/msw/dde.cpp:1145 | |
7796 | msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." | |
7797 | msgstr "Aplikacja DDEML utworzyła przedłużony wyścig (race condition)." | |
7798 | ||
7799 | # instance --> | |
7800 | #: ../src/msw/dde.cpp:1133 | |
7801 | msgid "" | |
7802 | "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " | |
7803 | "function,\n" | |
7804 | "or an invalid instance identifier\n" | |
7805 | "was passed to a DDEML function." | |
7806 | msgstr "" | |
7807 | "została wywołana funkcja DDEML bez wcześniejszego wywołania funkcji " | |
7808 | "DdeInitialize,\n" | |
7809 | "lub do funkcji DDEML przesłano\n" | |
7810 | "nieprawidłowy identyfikator instancji." | |
7811 | ||
7812 | #: ../src/msw/dde.cpp:1151 | |
7813 | msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." | |
7814 | msgstr "próba nawiązania konwersacji przez klienta nie powiodła się." | |
7815 | ||
7816 | #: ../src/msw/dde.cpp:1148 | |
7817 | msgid "a memory allocation failed." | |
7818 | msgstr "przydzielenie pamięci nie powiodło się." | |
7819 | ||
7820 | #: ../src/msw/dde.cpp:1142 | |
7821 | msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." | |
7822 | msgstr "parametr nie przeszedł kontroli poprawności DDEML" | |
7823 | ||
7824 | #: ../src/msw/dde.cpp:1124 | |
7825 | msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." | |
7826 | msgstr "" | |
7827 | "upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji advise." | |
7828 | ||
7829 | #: ../src/msw/dde.cpp:1130 | |
7830 | msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." | |
7831 | msgstr "" | |
7832 | "upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji data." | |
7833 | ||
7834 | #: ../src/msw/dde.cpp:1139 | |
7835 | msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." | |
7836 | msgstr "" | |
7837 | "upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji execute." | |
7838 | ||
7839 | #: ../src/msw/dde.cpp:1157 | |
7840 | msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." | |
7841 | msgstr "" | |
7842 | "upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji poke." | |
7843 | ||
7844 | #: ../src/msw/dde.cpp:1172 | |
7845 | msgid "a request to end an advise transaction has timed out." | |
7846 | msgstr "upłynął czas oczekiwania na zakończenie trancakcji advise." | |
7847 | ||
7848 | #: ../src/msw/dde.cpp:1166 | |
7849 | msgid "" | |
7850 | "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" | |
7851 | "that was terminated by the client, or the server\n" | |
7852 | "terminated before completing a transaction." | |
7853 | msgstr "" | |
7854 | "transakcja server-side próbowała kontynuować konwersację\n" | |
7855 | "zakończoną przez klienta, lub serwer\n" | |
7856 | "zakończył pracę przez zakończeniem transakcji." | |
7857 | ||
7858 | #: ../src/msw/dde.cpp:1154 | |
7859 | msgid "a transaction failed." | |
7860 | msgstr "transakcja nie powiodła się." | |
7861 | ||
7862 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:185 | |
7863 | msgid "alt" | |
7864 | msgstr "alt" | |
7865 | ||
7866 | # transakcję normalnie wykonywaną przez serwer, inaczej | |
7867 | #: ../src/msw/dde.cpp:1136 | |
7868 | msgid "" | |
7869 | "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" | |
7870 | "attempted to perform a DDE transaction,\n" | |
7871 | "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" | |
7872 | "attempted to perform server transactions." | |
7873 | msgstr "" | |
7874 | "aplikacja zainicjowana jako APPCLASS_MONITOR\n" | |
7875 | "usiłowała wykonać transakcję DDE,\n" | |
7876 | "lub aplikacja zainicjowana jako APPCMD_CLIENTONLY\n" | |
7877 | "usiłowała wykonać transakcję serwera." | |
7878 | ||
7879 | #: ../src/msw/dde.cpp:1160 | |
7880 | msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " | |
7881 | msgstr "wewnętrzne wywołanie funkcji PostMessage zakończyło się niepowodzeniem" | |
7882 | ||
7883 | #: ../src/msw/dde.cpp:1169 | |
7884 | msgid "an internal error has occurred in the DDEML." | |
7885 | msgstr "wystąpił wewnętrzny błąd w DDEML." | |
7886 | ||
7887 | #: ../src/msw/dde.cpp:1175 | |
7888 | msgid "" | |
7889 | "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" | |
7890 | "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" | |
7891 | "the transaction identifier for that callback is no longer valid." | |
7892 | msgstr "" | |
7893 | "do funkcji DDEML przesłano nieprawidłowy identyfikator transakcji.\n" | |
7894 | "Kiedy aplikacja kończy połączenie zwrotne XTYP_XACT_COMPLETE,\n" | |
7895 | "identyfikator transakcji dla tego połączenia nie jest dłużej ważny." | |
7896 | ||
7897 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273 | |
7898 | msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" | |
7899 | msgstr "założenie że jest to połączony wieloczęściowy zip" | |
7900 | ||
7901 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1883 | |
7902 | #, c-format | |
7903 | msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." | |
7904 | msgstr "zignorowano próbę zmiany niezmiennego klucza '%s'." | |
7905 | ||
7906 | #: ../src/html/chm.cpp:330 | |
7907 | msgid "bad arguments to library function" | |
7908 | msgstr "błędne argumenty funkcji bibliotecznej" | |
7909 | ||
7910 | #: ../src/html/chm.cpp:342 | |
7911 | msgid "bad signature" | |
7912 | msgstr "błędne oznaczenie" | |
7913 | ||
7914 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716 | |
7915 | msgid "bad zipfile offset to entry" | |
7916 | msgstr "błędne przemieszczenie w pliku zip" | |
7917 | ||
7918 | #: ../src/common/ftp.cpp:406 | |
7919 | msgid "binary" | |
7920 | msgstr "binarny" | |
7921 | ||
7922 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:979 | |
7923 | msgid "bold" | |
7924 | msgstr "pogrubiony" | |
7925 | ||
7926 | #: ../src/os2/iniconf.cpp:464 | |
7927 | msgid "buffer is too small for Windows directory." | |
7928 | msgstr "bufor jest zbyt mały na katalog Windows." | |
7929 | ||
7930 | #: ../src/msw/utils.cpp:1316 | |
7931 | #, fuzzy, c-format | |
7932 | msgid "build %lu" | |
7933 | msgstr "Windows XP (kompilacja %lu" | |
7934 | ||
7935 | #: ../src/common/ffile.cpp:80 | |
7936 | #, c-format | |
7937 | msgid "can't close file '%s'" | |
7938 | msgstr "nie można zamknąć pliku '%s'" | |
7939 | ||
7940 | #: ../src/common/file.cpp:279 | |
7941 | #, c-format | |
7942 | msgid "can't close file descriptor %d" | |
7943 | msgstr "nie można zamknąć deskryptora pliku %d" | |
7944 | ||
7945 | #: ../src/common/file.cpp:577 | |
7946 | #, c-format | |
7947 | msgid "can't commit changes to file '%s'" | |
7948 | msgstr "nie można zatwierdzić zmian w pliku '%s'" | |
7949 | ||
7950 | #: ../src/common/file.cpp:213 | |
7951 | #, c-format | |
7952 | msgid "can't create file '%s'" | |
7953 | msgstr "nie można utworzyć pliku '%s'" | |
7954 | ||
7955 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1177 | |
7956 | #, c-format | |
7957 | msgid "can't delete user configuration file '%s'" | |
7958 | msgstr "nie można usunąć pliku konfiguracyjnego użytkownika '%s'" | |
7959 | ||
7960 | #: ../src/common/file.cpp:480 | |
7961 | #, c-format | |
7962 | msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" | |
7963 | msgstr "nie można określić czy osiągnięto koniec pliku w deskryptorze %d" | |
7964 | ||
7965 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476 | |
7966 | #, c-format | |
7967 | msgid "can't execute '%s'" | |
7968 | msgstr "nie udało się wykonać '%s'" | |
7969 | ||
7970 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491 | |
7971 | msgid "can't find central directory in zip" | |
7972 | msgstr "nie można znaleźć centralnego katalogu zip" | |
7973 | ||
7974 | #: ../src/common/file.cpp:450 | |
7975 | #, c-format | |
7976 | msgid "can't find length of file on file descriptor %d" | |
7977 | msgstr "nie można znaleźć rozmiaru pliku w deskryptorze pliku %d" | |
7978 | ||
7979 | #: ../src/msw/utils.cpp:374 | |
7980 | msgid "can't find user's HOME, using current directory." | |
7981 | msgstr "nie można znaleźć katalogu domowego, zostanie użyty bieżący." | |
7982 | ||
7983 | #: ../src/common/file.cpp:351 | |
7984 | #, c-format | |
7985 | msgid "can't flush file descriptor %d" | |
7986 | msgstr "nie można opróżnić deskryptora pliku %d" | |
7987 | ||
7988 | #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 | |
7989 | #, c-format | |
7990 | msgid "can't get seek position on file descriptor %d" | |
7991 | msgstr "nie można odczytać bieżącej pozycji w deskryptorze pliku %d" | |
7992 | ||
7993 | #: ../src/common/fontmap.cpp:326 | |
7994 | msgid "can't load any font, aborting" | |
7995 | msgstr "nie można załadować żadnej czcionki, program kończy pracę" | |
7996 | ||
7997 | #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64 | |
7998 | #, c-format | |
7999 | msgid "can't open file '%s'" | |
8000 | msgstr "nie można otworzyć pliku '%s'" | |
8001 | ||
8002 | # globalnej? | |
8003 | #: ../src/common/fileconf.cpp:352 | |
8004 | #, c-format | |
8005 | msgid "can't open global configuration file '%s'." | |
8006 | msgstr "nie można otworzyć globalnego pliku konfiguracji '%s'." | |
8007 | ||
8008 | #: ../src/common/fileconf.cpp:368 | |
8009 | #, c-format | |
8010 | msgid "can't open user configuration file '%s'." | |
8011 | msgstr "nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego użytkownika '%s'." | |
8012 | ||
8013 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1018 | |
8014 | msgid "can't open user configuration file." | |
8015 | msgstr "nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego użytkownika." | |
8016 | ||
8017 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:528 | |
8018 | msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" | |
8019 | msgstr "nie można ponownie zainicjować strumienia kompresji biblioteki zlib" | |
8020 | ||
8021 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:553 | |
8022 | msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" | |
8023 | msgstr "nie można ponownie zainicjować strumienia dekompresji biblioteki zlib" | |
8024 | ||
8025 | #: ../src/common/file.cpp:303 | |
8026 | #, c-format | |
8027 | msgid "can't read from file descriptor %d" | |
8028 | msgstr "nie można czytać z deskryptora pliku %d" | |
8029 | ||
8030 | #: ../src/common/file.cpp:572 | |
8031 | #, c-format | |
8032 | msgid "can't remove file '%s'" | |
8033 | msgstr "nie można usunąć pliku '%s'" | |
8034 | ||
8035 | #: ../src/common/file.cpp:589 | |
8036 | #, c-format | |
8037 | msgid "can't remove temporary file '%s'" | |
8038 | msgstr "nie można usunąć tymczasowego pliku '%s'" | |
8039 | ||
8040 | #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 | |
8041 | #, c-format | |
8042 | msgid "can't seek on file descriptor %d" | |
8043 | msgstr "nie można ustawić pozycji w deskryptorze pliku %d" | |
8044 | ||
8045 | #: ../src/common/textfile.cpp:300 | |
8046 | #, c-format | |
8047 | msgid "can't write buffer '%s' to disk." | |
8048 | msgstr "nie można zapisać bufora '%s' na dysk." | |
8049 | ||
8050 | #: ../src/common/file.cpp:319 | |
8051 | #, c-format | |
8052 | msgid "can't write to file descriptor %d" | |
8053 | msgstr "nie można zapisać do deskryptora pliku %d" | |
8054 | ||
8055 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1032 | |
8056 | msgid "can't write user configuration file." | |
8057 | msgstr "nie można zapisać pliku konfiguracyjnego użytkownika." | |
8058 | ||
8059 | #: ../src/html/chm.cpp:346 | |
8060 | msgid "checksum error" | |
8061 | msgstr "błąd sumy kontrolnej" | |
8062 | ||
8063 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:821 | |
8064 | msgid "checksum failure reading tar header block" | |
8065 | msgstr "Niepowodzenie sumy kontrolnej czytania nagłówka bloku tar" | |
8066 | ||
8067 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280 | |
8068 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310 | |
8069 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340 | |
8070 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370 | |
8071 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424 | |
8072 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454 | |
8073 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484 | |
8074 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514 | |
8075 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202 | |
8076 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227 | |
8077 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250 | |
8078 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275 | |
8079 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316 | |
8080 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341 | |
8081 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364 | |
8082 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389 | |
8083 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:308 | |
8084 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335 | |
8085 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:362 | |
8086 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:389 | |
8087 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416 | |
8088 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:443 | |
8089 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:510 | |
8090 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538 | |
8091 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566 | |
8092 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594 | |
8093 | msgid "cm" | |
8094 | msgstr "" | |
8095 | ||
8096 | #: ../src/html/chm.cpp:348 | |
8097 | msgid "compression error" | |
8098 | msgstr "błąd kompresji" | |
8099 | ||
8100 | #: ../src/common/regex.cpp:240 | |
8101 | msgid "conversion to 8-bit encoding failed" | |
8102 | msgstr "nie powiodła się konwersja do kodowania '8-bit'" | |
8103 | ||
8104 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:183 | |
8105 | msgid "ctrl" | |
8106 | msgstr "ctrl" | |
8107 | ||
8108 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1316 | |
8109 | msgid "date" | |
8110 | msgstr "data" | |
8111 | ||
8112 | #: ../src/html/chm.cpp:350 | |
8113 | msgid "decompression error" | |
8114 | msgstr "błąd dekompresji" | |
8115 | ||
8116 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:768 ../src/common/fmapbase.cpp:821 | |
8117 | msgid "default" | |
8118 | msgstr "domyślny" | |
8119 | ||
8120 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1312 | |
8121 | msgid "double" | |
8122 | msgstr "podwójnie" | |
8123 | ||
8124 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:534 | |
8125 | msgid "dump of the process state (binary)" | |
8126 | msgstr "kopia stanu procesu (binarnie)" | |
8127 | ||
8128 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925 | |
8129 | msgid "eighteenth" | |
8130 | msgstr "osiemnasty" | |
8131 | ||
8132 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915 | |
8133 | msgid "eighth" | |
8134 | msgstr "ósmy" | |
8135 | ||
8136 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918 | |
8137 | msgid "eleventh" | |
8138 | msgstr "jedenasty" | |
8139 | ||
8140 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1869 | |
8141 | #, c-format | |
8142 | msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" | |
8143 | msgstr "pozycja '%s' występuje w grupie '%s' więcej niż jeden raz" | |
8144 | ||
8145 | #: ../src/html/chm.cpp:344 | |
8146 | msgid "error in data format" | |
8147 | msgstr "błąd w formacie" | |
8148 | ||
8149 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414 | |
8150 | #, c-format | |
8151 | msgid "error opening '%s'" | |
8152 | msgstr "błąd otwarcia '%s'" | |
8153 | ||
8154 | #: ../src/html/chm.cpp:332 | |
8155 | msgid "error opening file" | |
8156 | msgstr "błąd otwarcia pliku" | |
8157 | ||
8158 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577 | |
8159 | msgid "error reading zip central directory" | |
8160 | msgstr "błąd przy odczycie centralnego katalogu zip" | |
8161 | ||
8162 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668 | |
8163 | msgid "error reading zip local header" | |
8164 | msgstr "błąd odczytu lokalnego nagłówka zip" | |
8165 | ||
8166 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397 | |
8167 | #, c-format | |
8168 | msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" | |
8169 | msgstr "błąd zapisu zip '%s': niepoprawna sygnatura crc lub długość" | |
8170 | ||
8171 | # nie do końca... | |
8172 | #: ../src/common/ffile.cpp:169 | |
8173 | #, c-format | |
8174 | msgid "failed to flush the file '%s'" | |
8175 | msgstr "nie udało się opróżnić (flush) pliku '%s'" | |
8176 | ||
8177 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922 | |
8178 | msgid "fifteenth" | |
8179 | msgstr "piętnasty" | |
8180 | ||
8181 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912 | |
8182 | msgid "fifth" | |
8183 | msgstr "piąty" | |
8184 | ||
8185 | #: ../src/common/fileconf.cpp:611 | |
8186 | #, c-format | |
8187 | msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." | |
8188 | msgstr "plik '%s', linia %d: zignorowano '%s' po nagłówku grupy." | |
8189 | ||
8190 | #: ../src/common/fileconf.cpp:640 | |
8191 | #, c-format | |
8192 | msgid "file '%s', line %d: '=' expected." | |
8193 | msgstr "plik '%s', linia %d: oczekiwano '='." | |
8194 | ||
8195 | #: ../src/common/fileconf.cpp:663 | |
8196 | #, c-format | |
8197 | msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." | |
8198 | msgstr "plik '%s', linia %d: klucz '%s' wystąpił po raz pierwszy w lini %d." | |
8199 | ||
8200 | # niezmiennego? | |
8201 | #: ../src/common/fileconf.cpp:653 | |
8202 | #, c-format | |
8203 | msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." | |
8204 | msgstr "plik '%s', linia %d: zignorowano wartość dla niezmiennego klucza '%s'." | |
8205 | ||
8206 | #: ../src/common/fileconf.cpp:575 | |
8207 | #, c-format | |
8208 | msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." | |
8209 | msgstr "plik '%s': nieoczekiwany znak %c w lini %d." | |
8210 | ||
8211 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874 | |
8212 | msgid "files" | |
8213 | msgstr "pliki" | |
8214 | ||
8215 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908 | |
8216 | msgid "first" | |
8217 | msgstr "pierwszy" | |
8218 | ||
8219 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1266 | |
8220 | msgid "font size" | |
8221 | msgstr "rozmiar czcionki" | |
8222 | ||
8223 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921 | |
8224 | msgid "fourteenth" | |
8225 | msgstr "czternasty" | |
8226 | ||
8227 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911 | |
8228 | msgid "fourth" | |
8229 | msgstr "czwarty" | |
8230 | ||
8231 | # inaczej | |
8232 | #: ../src/common/appbase.cpp:679 | |
8233 | msgid "generate verbose log messages" | |
8234 | msgstr "generuje listę komunikatów" | |
8235 | ||
8236 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223 | |
8237 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333 | |
8238 | msgid "image" | |
8239 | msgstr "obraz" | |
8240 | ||
8241 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:797 | |
8242 | msgid "incomplete header block in tar" | |
8243 | msgstr "niekompletny blok nagłówka w tar" | |
8244 | ||
8245 | #: ../src/common/xtixml.cpp:490 | |
8246 | msgid "incorrect event handler string, missing dot" | |
8247 | msgstr "nieprawidłowy uchwyt zdarzenia, brak kropki w nazwie" | |
8248 | ||
8249 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382 | |
8250 | msgid "incorrect size given for tar entry" | |
8251 | msgstr "nieprawidłowy rozmiar podany w wpisie tar" | |
8252 | ||
8253 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:994 | |
8254 | msgid "invalid data in extended tar header" | |
8255 | msgstr "nieprawidłowe dane w rozszerzonym nagłówku tar" | |
8256 | ||
8257 | #: ../src/generic/logg.cpp:1054 | |
8258 | msgid "invalid message box return value" | |
8259 | msgstr "wartość zwrócona przez okno komunikatu jest nieprawidłowa" | |
8260 | ||
8261 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446 | |
8262 | msgid "invalid zip file" | |
8263 | msgstr "nieprawidłowy plik zip" | |
8264 | ||
8265 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:984 | |
8266 | msgid "italic" | |
8267 | msgstr "kursywa" | |
8268 | ||
8269 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:974 | |
8270 | msgid "light" | |
8271 | msgstr "lekki" | |
8272 | ||
8273 | #: ../src/common/intl.cpp:296 | |
8274 | #, c-format | |
8275 | msgid "locale '%s' cannot be set." | |
8276 | msgstr "lokalizacja '%s' nie może być ustawiona." | |
8277 | ||
8278 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081 | |
8279 | msgid "midnight" | |
8280 | msgstr "północ" | |
8281 | ||
8282 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926 | |
8283 | msgid "nineteenth" | |
8284 | msgstr "dziewiętnasty" | |
8285 | ||
8286 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916 | |
8287 | msgid "ninth" | |
8288 | msgstr "dziewiąty" | |
8289 | ||
8290 | #: ../src/msw/dde.cpp:1120 | |
8291 | msgid "no DDE error." | |
8292 | msgstr "bez błędu DDE." | |
8293 | ||
8294 | #: ../src/html/chm.cpp:328 | |
8295 | msgid "no error" | |
8296 | msgstr "brak błędu" | |
8297 | ||
8298 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175 | |
8299 | #, c-format | |
8300 | msgid "no fonts found in %s, using builtin font" | |
8301 | msgstr "nie znaleziono czcionek w %s, wykorzystując czcionki wypunktowania" | |
8302 | ||
8303 | #: ../src/html/helpdata.cpp:641 | |
8304 | msgid "noname" | |
8305 | msgstr "beznazwy" | |
8306 | ||
8307 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080 | |
8308 | msgid "noon" | |
8309 | msgstr "południe" | |
8310 | ||
8311 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:767 | |
8312 | #, fuzzy | |
8313 | msgid "normal" | |
8314 | msgstr "Normalny" | |
8315 | ||
8316 | #: ../src/gtk/print.cpp:1231 ../src/gtk/print.cpp:1336 | |
8317 | msgid "not implemented" | |
8318 | msgstr "nie zaimplementowany" | |
8319 | ||
8320 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1308 | |
8321 | msgid "num" | |
8322 | msgstr "liczba" | |
8323 | ||
8324 | #: ../src/common/xtixml.cpp:260 | |
8325 | msgid "objects cannot have XML Text Nodes" | |
8326 | msgstr "obiekty nie może mieć węzłów typu 'XML Text'" | |
8327 | ||
8328 | #: ../src/html/chm.cpp:340 | |
8329 | msgid "out of memory" | |
8330 | msgstr "brak wolnej pamięci" | |
8331 | ||
8332 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309 | |
8333 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336 | |
8334 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363 | |
8335 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390 | |
8336 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417 | |
8337 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444 | |
8338 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511 | |
8339 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539 | |
8340 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567 | |
8341 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595 | |
8342 | msgid "percent" | |
8343 | msgstr "" | |
8344 | ||
8345 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:510 | |
8346 | msgid "process context description" | |
8347 | msgstr "opis kontekstu procesu" | |
8348 | ||
8349 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184 | |
8350 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187 | |
8351 | msgid "pt" | |
8352 | msgstr "" | |
8353 | ||
8354 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185 | |
8355 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279 | |
8356 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281 | |
8357 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282 | |
8358 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309 | |
8359 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311 | |
8360 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312 | |
8361 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339 | |
8362 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341 | |
8363 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342 | |
8364 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369 | |
8365 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371 | |
8366 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372 | |
8367 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423 | |
8368 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425 | |
8369 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426 | |
8370 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453 | |
8371 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455 | |
8372 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456 | |
8373 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483 | |
8374 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485 | |
8375 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486 | |
8376 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513 | |
8377 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515 | |
8378 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516 | |
8379 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201 | |
8380 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203 | |
8381 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204 | |
8382 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226 | |
8383 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228 | |
8384 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229 | |
8385 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249 | |
8386 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251 | |
8387 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252 | |
8388 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274 | |
8389 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276 | |
8390 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277 | |
8391 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315 | |
8392 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317 | |
8393 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318 | |
8394 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340 | |
8395 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342 | |
8396 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343 | |
8397 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363 | |
8398 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365 | |
8399 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366 | |
8400 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388 | |
8401 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390 | |
8402 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391 | |
8403 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:307 | |
8404 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:310 | |
8405 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311 | |
8406 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334 | |
8407 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337 | |
8408 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338 | |
8409 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:361 | |
8410 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:364 | |
8411 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365 | |
8412 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:388 | |
8413 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:391 | |
8414 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392 | |
8415 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:415 | |
8416 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418 | |
8417 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419 | |
8418 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:442 | |
8419 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:445 | |
8420 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446 | |
8421 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:509 | |
8422 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:512 | |
8423 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513 | |
8424 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:537 | |
8425 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:540 | |
8426 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:541 | |
8427 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:565 | |
8428 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568 | |
8429 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569 | |
8430 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593 | |
8431 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596 | |
8432 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:597 | |
8433 | msgid "px" | |
8434 | msgstr "" | |
8435 | ||
8436 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:189 | |
8437 | #, fuzzy | |
8438 | msgid "rawctrl" | |
8439 | msgstr "ctrl" | |
8440 | ||
8441 | #: ../src/html/chm.cpp:334 | |
8442 | msgid "read error" | |
8443 | msgstr "błąd odczytu" | |
8444 | ||
8445 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883 | |
8446 | #, c-format | |
8447 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" | |
8448 | msgstr "odczyt strumienia zip (%s): niepoprawna sygnatura crc" | |
8449 | ||
8450 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878 | |
8451 | #, c-format | |
8452 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" | |
8453 | msgstr "odczyt strumienia zip (%s): niepoprawna długość" | |
8454 | ||
8455 | #: ../src/msw/dde.cpp:1163 | |
8456 | msgid "reentrancy problem." | |
8457 | msgstr "problem współbieżności" | |
8458 | ||
8459 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909 | |
8460 | msgid "second" | |
8461 | msgstr "drugi" | |
8462 | ||
8463 | #: ../src/html/chm.cpp:338 | |
8464 | msgid "seek error" | |
8465 | msgstr "błąd przeszukiwania" | |
8466 | ||
8467 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924 | |
8468 | msgid "seventeenth" | |
8469 | msgstr "siedemnasty" | |
8470 | ||
8471 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914 | |
8472 | msgid "seventh" | |
8473 | msgstr "siódmy" | |
8474 | ||
8475 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:187 | |
8476 | msgid "shift" | |
8477 | msgstr "shift" | |
8478 | ||
8479 | #: ../src/common/appbase.cpp:669 | |
8480 | msgid "show this help message" | |
8481 | msgstr "wyświetla ten komunikat" | |
8482 | ||
8483 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923 | |
8484 | msgid "sixteenth" | |
8485 | msgstr "szesnasty" | |
8486 | ||
8487 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913 | |
8488 | msgid "sixth" | |
8489 | msgstr "szósty" | |
8490 | ||
8491 | #: ../src/common/appcmn.cpp:207 | |
8492 | msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" | |
8493 | msgstr "określa tryb wyświetlania, który ma być użyty (np. 640x480-16)" | |
8494 | ||
8495 | #: ../src/common/appcmn.cpp:193 | |
8496 | msgid "specify the theme to use" | |
8497 | msgstr "określa kompozycję, który ma być użyta" | |
8498 | ||
8499 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388 | |
8500 | #, fuzzy | |
8501 | msgid "standard/circle" | |
8502 | msgstr "Standard" | |
8503 | ||
8504 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389 | |
8505 | msgid "standard/circle-outline" | |
8506 | msgstr "" | |
8507 | ||
8508 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391 | |
8509 | msgid "standard/diamond" | |
8510 | msgstr "" | |
8511 | ||
8512 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390 | |
8513 | #, fuzzy | |
8514 | msgid "standard/square" | |
8515 | msgstr "Standard" | |
8516 | ||
8517 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392 | |
8518 | msgid "standard/triangle" | |
8519 | msgstr "" | |
8520 | ||
8521 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783 | |
8522 | msgid "stored file length not in Zip header" | |
8523 | msgstr "długość pliku nie w nagłówku Zip" | |
8524 | ||
8525 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1304 | |
8526 | msgid "str" | |
8527 | msgstr "tekst" | |
8528 | ||
8529 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970 | |
8530 | #, fuzzy | |
8531 | msgid "strikethrough" | |
8532 | msgstr "&Przekreślenie" | |
8533 | ||
8534 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026 | |
8535 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530 | |
8536 | msgid "tar entry not open" | |
8537 | msgstr "wpis tar nie otwarty" | |
8538 | ||
8539 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917 | |
8540 | msgid "tenth" | |
8541 | msgstr "dziesiąty" | |
8542 | ||
8543 | # niezręczne | |
8544 | #: ../src/msw/dde.cpp:1127 | |
8545 | msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." | |
8546 | msgstr "odpowiedź na transakcję spowodowała ustawienie bitu DDE_FBUSY." | |
8547 | ||
8548 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910 | |
8549 | msgid "third" | |
8550 | msgstr "trzeci" | |
8551 | ||
8552 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920 | |
8553 | msgid "thirteenth" | |
8554 | msgstr "trzynasty" | |
8555 | ||
8556 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714 | |
8557 | msgid "today" | |
8558 | msgstr "dziś" | |
8559 | ||
8560 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716 | |
8561 | msgid "tomorrow" | |
8562 | msgstr "jutro" | |
8563 | ||
8564 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1980 | |
8565 | #, c-format | |
8566 | msgid "trailing backslash ignored in '%s'" | |
8567 | msgstr "końcowy ukośnik odwrotny zignorowany w '%s'" | |
8568 | ||
8569 | #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219 | |
8570 | msgid "translator-credits" | |
8571 | msgstr "Michał Trzebiatowski" | |
8572 | ||
8573 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919 | |
8574 | msgid "twelfth" | |
8575 | msgstr "dwunasty" | |
8576 | ||
8577 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927 | |
8578 | msgid "twentieth" | |
8579 | msgstr "dwudziesty" | |
8580 | ||
8581 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966 | |
8582 | msgid "underlined" | |
8583 | msgstr "podkreślony" | |
8584 | ||
8585 | #: ../src/common/fileconf.cpp:2015 | |
8586 | #, c-format | |
8587 | msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." | |
8588 | msgstr "nieoczekiwany \" na pozycji %d w '%s'." | |
8589 | ||
8590 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046 | |
8591 | msgid "unexpected end of file" | |
8592 | msgstr "nieoczekiwany koniec pliku" | |
8593 | ||
8594 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372 | |
8595 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426 | |
8596 | msgid "unknown" | |
8597 | msgstr "nieznany" | |
8598 | ||
8599 | #: ../src/common/xtixml.cpp:254 | |
8600 | #, c-format | |
8601 | msgid "unknown class %s" | |
8602 | msgstr "nieznana klasa %s" | |
8603 | ||
8604 | #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352 | |
8605 | msgid "unknown error" | |
8606 | msgstr "nieznany błąd" | |
8607 | ||
8608 | #: ../src/msw/dialup.cpp:491 | |
8609 | #, c-format | |
8610 | msgid "unknown error (error code %08x)." | |
8611 | msgstr "nieznany błąd (kod błędu %08x)." | |
8612 | ||
8613 | #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167 | |
8614 | msgid "unknown seek origin" | |
8615 | msgstr "nieznany odnośnik pozycjonowania" | |
8616 | ||
8617 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:835 | |
8618 | #, c-format | |
8619 | msgid "unknown-%d" | |
8620 | msgstr "nieznany-%d" | |
8621 | ||
8622 | #: ../src/common/docview.cpp:510 | |
8623 | msgid "unnamed" | |
8624 | msgstr "beznazwy" | |
8625 | ||
8626 | #: ../src/common/docview.cpp:1597 | |
8627 | #, c-format | |
8628 | msgid "unnamed%d" | |
8629 | msgstr "beznazwy%d" | |
8630 | ||
8631 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185 | |
8632 | msgid "unsupported Zip compression method" | |
8633 | msgstr "niewspierana metoda kompresji Zip" | |
8634 | ||
8635 | #: ../src/common/translation.cpp:1724 | |
8636 | #, c-format | |
8637 | msgid "using catalog '%s' from '%s'." | |
8638 | msgstr "użycie katalogu '%s' z '%s'." | |
8639 | ||
8640 | #: ../src/html/chm.cpp:336 | |
8641 | msgid "write error" | |
8642 | msgstr "błąd zapisu" | |
8643 | ||
8644 | #: ../src/common/time.cpp:319 | |
8645 | msgid "wxGetTimeOfDay failed." | |
8646 | msgstr "wxGetTimeOfDay zwróciło błąd." | |
8647 | ||
8648 | #: ../src/gtk/print.cpp:989 | |
8649 | msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." | |
8650 | msgstr "wxPrintout: GetPageInfo daje zero maxPage." | |
8651 | ||
8652 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304 | |
8653 | msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" | |
8654 | msgstr "Wskaźnik kontroli wxWidget nie jest wskaźnikiem widoku danych" | |
8655 | ||
8656 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908 | |
8657 | #, fuzzy | |
8658 | msgid "wxWidget's control not initialized." | |
8659 | msgstr "Wskaźnik modelu nie zainicjalizowany." | |
8660 | ||
8661 | #: ../src/motif/app.cpp:246 | |
8662 | #, c-format | |
8663 | msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." | |
8664 | msgstr "Nie można zainicjować wyświetlania dla '%s': program kończy pracę." | |
8665 | ||
8666 | #: ../src/x11/app.cpp:165 | |
8667 | msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." | |
8668 | msgstr "Nie można zainicjować wyświetlania. Program kończy pracę." | |
8669 | ||
8670 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435 | |
8671 | msgid "xxxx" | |
8672 | msgstr "xxxx" | |
8673 | ||
8674 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715 | |
8675 | msgid "yesterday" | |
8676 | msgstr "wczoraj" | |
8677 | ||
8678 | #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427 | |
8679 | #, c-format | |
8680 | msgid "zlib error %d" | |
8681 | msgstr "błąd biblioteki zlib %d" | |
8682 | ||
8683 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 | |
8684 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302 | |
8685 | msgid "~" | |
8686 | msgstr "~" | |
8687 | ||
8688 | #, fuzzy | |
8689 | #~ msgid "&Preview..." | |
8690 | #~ msgstr " Podgląd" | |
8691 | ||
8692 | #, fuzzy | |
8693 | #~ msgid "Preview..." | |
8694 | #~ msgstr " Podgląd" | |
8695 | ||
8696 | #, fuzzy | |
8697 | #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph." | |
8698 | #~ msgstr "Domyślny styl dla następnego paragrafu." | |
8699 | ||
8700 | #~ msgid "&Save..." | |
8701 | #~ msgstr "&Zapisz..." | |
8702 | ||
8703 | #~ msgid "About " | |
8704 | #~ msgstr "O" | |
8705 | ||
8706 | #~ msgid "All files (*.*)|*" | |
8707 | #~ msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*" | |
8708 | ||
8709 | #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" | |
8710 | #~ msgstr "Nie można zainicjować SciTech MGL!" | |
8711 | ||
8712 | #~ msgid "Cannot initialize display." | |
8713 | #~ msgstr "Nie można zainicjować obsługi wyświetlania." | |
8714 | ||
8715 | #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS" | |
8716 | #~ msgstr "Nie można wystartować wątku: błąd zapisu TLS" | |
8717 | ||
8718 | #~ msgid "Close\tAlt-F4" | |
8719 | #~ msgstr "Zamknij\tAlt-F4" | |
8720 | ||
8721 | #~ msgid "Couldn't create cursor." | |
8722 | #~ msgstr "Nie można utworzyć kursora." | |
8723 | ||
8724 | #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!" | |
8725 | #~ msgstr "Katalog '%s' nie istnieje!" | |
8726 | ||
8727 | #~ msgid "File %s does not exist." | |
8728 | #~ msgstr "Plik %s nie istnieje." | |
8729 | ||
8730 | # sprawdzić "tryb", może "nie jest", "nie" - razem czy osobno, | |
8731 | #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available." | |
8732 | #~ msgstr "Tryb %ix%i-%i nie jest dostępny." | |
8733 | ||
8734 | #~ msgid "Paper Size" | |
8735 | #~ msgstr "Rozmiar papieru" | |
8736 | ||
8737 | #~ msgid "%.*f GB" | |
8738 | #~ msgstr "%.*f GB" | |
8739 | ||
8740 | #~ msgid "%.*f MB" | |
8741 | #~ msgstr "%.*f MB" | |
8742 | ||
8743 | #~ msgid "%.*f TB" | |
8744 | #~ msgstr "%.*f TB" | |
8745 | ||
8746 | #~ msgid "%.*f kB" | |
8747 | #~ msgstr "%.*f kB" | |
8748 | ||
8749 | #~ msgid "%s" | |
8750 | #~ msgstr "%s" | |
8751 | ||
8752 | #~ msgid "%s B" | |
8753 | #~ msgstr "%s B" | |
8754 | ||
8755 | #~ msgid "&Goto..." | |
8756 | #~ msgstr "&Przejdź do..." | |
8757 | ||
8758 | #~ msgid "<<" | |
8759 | #~ msgstr "<<" | |
8760 | ||
8761 | #~ msgid ">>" | |
8762 | #~ msgstr ">>" | |
8763 | ||
8764 | #~ msgid ">>|" | |
8765 | #~ msgstr ">>|" | |
8766 | ||
8767 | #~ msgid "Added item is invalid." | |
8768 | #~ msgstr "Dodana pozycja jest nieprawidłowa." | |
8769 | ||
8770 | #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" | |
8771 | #~ msgstr "Archiwum nie zawiera pliku #SYSTEM" | |
8772 | ||
8773 | #~ msgid "BIG5" | |
8774 | #~ msgstr "BIG5" | |
8775 | ||
8776 | #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." | |
8777 | #~ msgstr "" | |
8778 | #~ "Nie można sprawdzić formatu graficznego pliku '%s': plik nie istnieje." | |
8779 | ||
8780 | #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." | |
8781 | #~ msgstr "Nie można wczytać obrazu z pliku '%s': plik nie istnieje." | |
8782 | ||
8783 | # units --> ? | |
8784 | #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." | |
8785 | #~ msgstr "" | |
8786 | #~ "Nie można wykonać konwersji okien dialogowych: nieznane okno dialogowe." | |
8787 | ||
8788 | #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" | |
8789 | #~ msgstr "Nie można dokonać konwersji z tablicy '%s'!" | |
8790 | ||
8791 | #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." | |
8792 | #~ msgstr "NIe można znaleźć kontenera dla nieznanej kontrolki '%s'." | |
8793 | ||
8794 | #~ msgid "Cannot find font node '%s'." | |
8795 | #~ msgstr "Nie można znaleźć węzła czcionki '%s'." | |
8796 | ||
8797 | #~ msgid "Cannot open file '%s'." | |
8798 | #~ msgstr "Nie można otworzyć pliku '%s'." | |
8799 | ||
8800 | #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." | |
8801 | #~ msgstr "Nie można wyciągnąć koordynatów z '%s'." | |
8802 | ||
8803 | #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'." | |
8804 | #~ msgstr "Nie można wyciągnąć wymiaru z '%s'." | |
8805 | ||
8806 | #~ msgid "Cant create the thread event queue" | |
8807 | #~ msgstr "Nie można utworzyć kolejki zdarzeń wątku" | |
8808 | ||
8809 | #~ msgid "Changed item is invalid." | |
8810 | #~ msgstr "Zmieniona pozycja jest nieprawidłowa." | |
8811 | ||
8812 | #~ msgid "Click to cancel this window." | |
8813 | #~ msgstr "Kliknij, aby anulować to okno." | |
8814 | ||
8815 | #~ msgid "Click to confirm your selection." | |
8816 | #~ msgstr "Kliknij, aby potwierdzić wybór." | |
8817 | ||
8818 | #~ msgid "Column does not have a renderer." | |
8819 | #~ msgstr "Kolumna nie ma rendera." | |
8820 | ||
8821 | #~ msgid "Column pointer must not be NULL." | |
8822 | #~ msgstr "Wskaźnik kolumny nie może być ZERO." | |
8823 | ||
8824 | #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model." | |
8825 | #~ msgstr "Kolumna modelu kolumny nie ma odpowiednika w powiązanym modelu." | |
8826 | ||
8827 | #~ msgid "Control is wrongly initialized." | |
8828 | #~ msgstr "Kontrola jest niesłusznie zainicjalizowana." | |
8829 | ||
8830 | #~ msgid "Could not add column to internal structures." | |
8831 | #~ msgstr "Nie można dodać kolumny do wewnętrznych struktur." | |
8832 | ||
8833 | #~ msgid "Could not unlock mutex" | |
8834 | #~ msgstr "Nie odblokowano muteksu" | |
8835 | ||
8836 | #~ msgid "Data view control is not correctly initialized" | |
8837 | #~ msgstr "Widok kontroli danych nie jest poprawnie inicjowany" | |
8838 | ||
8839 | #~ msgid "Elapsed time:" | |
8840 | #~ msgstr "Upłynęło już:" | |
8841 | ||
8842 | #~ msgid "Error while waiting on semaphore" | |
8843 | #~ msgstr "Błąd oczekiwania na semafor" | |
8844 | ||
8845 | #~ msgid "Estimated time:" | |
8846 | #~ msgstr "Szacowany czas:" | |
8847 | ||
8848 | #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s" | |
8849 | #~ msgstr "Nie udało połączyć się do menedżera sesji: %s" | |
8850 | ||
8851 | #~ msgid "Failed to create a status bar." | |
8852 | #~ msgstr "Nie udało się utworzyć paska statusu." | |
8853 | ||
8854 | #~ msgid "Failed to register OpenGL window class." | |
8855 | #~ msgstr "Nie udała się rejestracja klasy okna OpenGL." | |
8856 | ||
8857 | #~ msgid "Fatal error" | |
8858 | #~ msgstr "Błąd krytyczny " | |
8859 | ||
8860 | #~ msgid "Fatal error: " | |
8861 | #~ msgstr "Błąd krytyczny: " | |
8862 | ||
8863 | #~ msgid "GB-2312" | |
8864 | #~ msgstr "GB-2312" | |
8865 | ||
8866 | #~ msgid "Go forward to the next HTML page" | |
8867 | #~ msgstr "Przejdź do następnej strony HTML" | |
8868 | ||
8869 | #~ msgid "Goto Page" | |
8870 | #~ msgstr "Skocz do strony" | |
8871 | ||
8872 | #~ msgid "" | |
8873 | #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number " | |
8874 | #~ "of pages and it can't continue any longer!" | |
8875 | #~ msgstr "" | |
8876 | #~ "Algorytm paginacji HTML generował więcej niż dozwoloną maksymalną liczbę " | |
8877 | #~ "stron i nie może być dłużej kontynuowany!" | |
8878 | ||
8879 | #~ msgid "Help : %s" | |
8880 | #~ msgstr "Pomoc : %s" | |
8881 | ||
8882 | #~ msgid "I64" | |
8883 | #~ msgstr "I64" | |
8884 | ||
8885 | #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" | |
8886 | #~ msgstr "Błąd wewnętrzny, nieprawidłowości w wxCustomTypeInfo" | |
8887 | ||
8888 | # korzenia? | |
8889 | #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." | |
8890 | #~ msgstr "Nieprawidłowy zasób XRC '%s': brakuje głównego węzła 'resource'." | |
8891 | ||
8892 | #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" | |
8893 | #~ msgstr "Brak procedury obsługi dla węzła XML '%s', klasa '%s'!" | |
8894 | ||
8895 | #~ msgid "No image handler for type %ld defined." | |
8896 | #~ msgstr "Brak procedury obsługi obrazów typu %ld." | |
8897 | ||
8898 | #~ msgid "No model associated with control." | |
8899 | #~ msgstr "Nie ma modelu powiązanego z kontrolą." | |
8900 | ||
8901 | #~ msgid "Owner not initialized." | |
8902 | #~ msgstr "Właściciel niezainicjowany." | |
8903 | ||
8904 | #~ msgid "Passed item is invalid." | |
8905 | #~ msgstr "Ostatni element jest nieprawidłowy." | |
8906 | ||
8907 | #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" | |
8908 | #~ msgstr "Przekazano już zarejestrowany obiekt do funkcji SetObjectName" | |
8909 | ||
8910 | #~ msgid "Preparing help window..." | |
8911 | #~ msgstr "Przygotowanie okna pomocy..." | |
8912 | ||
8913 | #~ msgid "Program aborted." | |
8914 | #~ msgstr "Program przerwany." | |
8915 | ||
8916 | #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" | |
8917 | #~ msgstr "Nie znalezione węzła obiektu, do którego odwołuje się ref=\"%s\"!" | |
8918 | ||
8919 | #~ msgid "Remaining time:" | |
8920 | #~ msgstr "Pozostały czas:" | |
8921 | ||
8922 | #~ msgid "Resource files must have same version number!" | |
8923 | #~ msgstr "Pliki zasobów muszę mieć zgodny numer wersji!" | |
8924 | ||
8925 | #~ msgid "SHIFT-JIS" | |
8926 | #~ msgstr "SHIFT-JIS" | |
8927 | ||
8928 | #~ msgid "Search!" | |
8929 | #~ msgstr "Szukaj!" | |
8930 | ||
8931 | #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving." | |
8932 | #~ msgstr "Niestety nie można otworzyć tego pliku do zapisu." | |
8933 | ||
8934 | #~ msgid "Sorry, could not save this file." | |
8935 | #~ msgstr "Niestety nie można zapisać tego pliku." | |
8936 | ||
8937 | #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." | |
8938 | #~ msgstr "Niestety, podgląd wydruku wymaga zainstalowania drukarki." | |
8939 | ||
8940 | #~ msgid "Status: " | |
8941 | #~ msgstr "Status: " | |
8942 | ||
8943 | #~ msgid "" | |
8944 | #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" | |
8945 | #~ msgstr "" | |
8946 | #~ "Delegacja w strumieniu dlaobiektu który nie jest już w strumieniu nie " | |
8947 | #~ "jest jeszcze wspierana" | |
8948 | ||
8949 | #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" | |
8950 | #~ msgstr "Nie znaleziono podklasy '%s' dla zasobu '%s', bez podklas!" | |
8951 | ||
8952 | #~ msgid "Symbols" | |
8953 | #~ msgstr "Symbole" | |
8954 | ||
8955 | #~ msgid "TIFF library error." | |
8956 | #~ msgstr "Błąd biblioteki TIFF." | |
8957 | ||
8958 | #~ msgid "TIFF library warning." | |
8959 | #~ msgstr "Ostrzeżenie biblioteki TIFF." | |
8960 | ||
8961 | #~ msgid "" | |
8962 | #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n" | |
8963 | #~ "It has been removed from the most recently used files list." | |
8964 | #~ msgstr "" | |
8965 | #~ "Nie można otworzyć pliku '%s'.\n" | |
8966 | #~ "Informacja o nim została usunięta z listy ostatnio używanych plików." | |
8967 | ||
8968 | #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" | |
8969 | #~ msgstr "Ścieżka '%s' zawiera za dużo \"..\"!" | |
8970 | ||
8971 | #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" | |
8972 | #~ msgstr "próba użycia niezdefiniowej (NULL) nazwy serwera: rezygnacja" | |
8973 | ||
8974 | #~ msgid "Unknown style flag " | |
8975 | #~ msgstr "Nieznana flaga stylu" | |
8976 | ||
8977 | #~ msgid "Warning" | |
8978 | #~ msgstr "Ostrzeżenie" | |
8979 | ||
8980 | #~ msgid "Windows 2000 (build %lu" | |
8981 | #~ msgstr "Windows 2000 (kompilacja %lu" | |
8982 | ||
8983 | #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" | |
8984 | #~ msgstr "Nie znaleziono zasobu XRC '%s' (klasa '%s')!" | |
8985 | ||
8986 | #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." | |
8987 | #~ msgstr "Zasoby XRC: Nie można utworzyć animacji z '%s'." | |
8988 | ||
8989 | #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." | |
8990 | #~ msgstr "Zasoby XRC: Nie można utworzyć mapy bitowej z '%s'." | |
8991 | ||
8992 | #~ msgid "" | |
8993 | #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'." | |
8994 | #~ msgstr "" | |
8995 | #~ "Zasoby XRC: Nieprawidłowa specyfikacja koloru '%s' dla atrybutu '%s'." | |
8996 | ||
8997 | #~ msgid "[EMPTY]" | |
8998 | #~ msgstr "[PUSTY]" | |
8999 | ||
9000 | # catalog file --> ? | |
9001 | # domain --> ? | |
9002 | #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found." | |
9003 | #~ msgstr "Nie znaleziono pliku katalogowego dla domeny '%s'." | |
9004 | ||
9005 | #~ msgid "delegate has no type info" | |
9006 | #~ msgstr "brak informacji o delegowanym typie" | |
9007 | ||
9008 | #~ msgid "encoding %i" | |
9009 | #~ msgstr "kodowanie %i" | |
9010 | ||
9011 | # w ścieżce - nieładne | |
9012 | #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." | |
9013 | #~ msgstr "szukanie katalogu '%s' w ścieżce '%s'." | |
9014 | ||
9015 | #~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized" | |
9016 | #~ msgstr "m_peer nie jest lub nieprawidłowo zainicjowany" | |
9017 | ||
9018 | #~ msgid "wxRichTextFontPage" | |
9019 | #~ msgstr "wxRichTextFontPage" | |
9020 | ||
9021 | #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" | |
9022 | #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor musi być wywołane przed skanowaniem!" | |
9023 | ||
9024 | #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." | |
9025 | #~ msgstr "wxSocket: błędna sygnatura w ReadMsg." | |
9026 | ||
9027 | #~ msgid "wxSocket: unknown event!." | |
9028 | #~ msgstr "wxSocket: nieznane zdarzenie!" | |
9029 | ||
9030 | #~ msgid "|<<" | |
9031 | #~ msgstr "|<<" | |
9032 | ||
9033 | #~ msgid "\t%s: %s\n" | |
9034 | #~ msgstr "\t%s: %s\n" | |
9035 | ||
9036 | #, fuzzy | |
9037 | #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" | |
9038 | #~ msgstr "Nie można utworzyć stopera" | |
9039 | ||
9040 | #~ msgid "#define %s must be an integer." | |
9041 | #~ msgstr "#define %s musi być liczbą całkowitą." | |
9042 | ||
9043 | #~ msgid "%s not a bitmap resource specification." | |
9044 | #~ msgstr "%s nie jest specyfikacją zasobu mapy bitowej." | |
9045 | ||
9046 | #~ msgid "%s not an icon resource specification." | |
9047 | #~ msgstr "%s nie jest specyfikacją zasobu ikony." | |
9048 | ||
9049 | #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax." | |
9050 | #~ msgstr "%s: błędna składnia pliku zasobu." | |
9051 | ||
9052 | #~ msgid "&Open" | |
9053 | #~ msgstr "&Otwórz" | |
9054 | ||
9055 | #~ msgid "&Print" | |
9056 | #~ msgstr "&Drukuj" | |
9057 | ||
9058 | #~ msgid "*** A debug report has been generated\n" | |
9059 | #~ msgstr "*** Raport błędów został wygenerowany\n" | |
9060 | ||
9061 | #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" | |
9062 | #~ msgstr "*** Znajduje się w \"%s\"\n" | |
9063 | ||
9064 | #~ msgid "" | |
9065 | #~ ", expected static, #include or #define\n" | |
9066 | #~ "while parsing resource." | |
9067 | #~ msgstr "" | |
9068 | #~ ", oczekiwano static, #include or #define\n" | |
9069 | #~ "podczas przetwarzania zasobu." | |
9070 | ||
9071 | #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." | |
9072 | #~ msgstr "Nie znaleziono specyfikacji %s zasobu mapy bitowej." | |
9073 | ||
9074 | #~ msgid "" | |
9075 | #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer " | |
9076 | #~ "instead\n" | |
9077 | #~ " or provide #define (see manual for caveats)" | |
9078 | #~ msgstr "" | |
9079 | #~ "Nie rozpoznano klasy lub identyfikatora '%s'. Użyj (niezerową) liczbę " | |
9080 | #~ "całkowitą \n" | |
9081 | #~ " lub #define (szukaj szczegółów w dokumentacji)" | |
9082 | ||
9083 | #~ msgid "" | |
9084 | #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" | |
9085 | #~ "or provide #define (see manual for caveats)" | |
9086 | #~ msgstr "" | |
9087 | #~ "Nie rozpoznano identyfikatora menu '%s'. Użyj (niezerową) liczbę " | |
9088 | #~ "całkowitą \n" | |
9089 | #~ " lub #define (szukaj szczegółów w dokumentacji)" | |
9090 | ||
9091 | #, fuzzy | |
9092 | #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window" | |
9093 | #~ msgstr "Nie można pobrać wskaźnika aktualnego wątku" | |
9094 | ||
9095 | #~ msgid "Expected '*' while parsing resource." | |
9096 | #~ msgstr "Przetwarzając zasób oczekiwano '*'." | |
9097 | ||
9098 | #~ msgid "Expected '=' while parsing resource." | |
9099 | #~ msgstr "Przetwarzając zasób oczekiwano '='." | |
9100 | ||
9101 | #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource." | |
9102 | #~ msgstr "Przetwarzając zasób oczekiwano 'char'." | |
9103 | ||
9104 | #~ msgid "" | |
9105 | #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" | |
9106 | #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" | |
9107 | #~ msgstr "" | |
9108 | #~ "Brak zasobu XBM %s.\n" | |
9109 | #~ "Nie wywołano wxResourceLoadBitmapData?" | |
9110 | ||
9111 | #~ msgid "" | |
9112 | #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" | |
9113 | #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" | |
9114 | #~ msgstr "" | |
9115 | #~ "Brak zasobu XBM %s.\n" | |
9116 | #~ "Nie wywołano wxResourceLoadIconData?" | |
9117 | ||
9118 | #~ msgid "" | |
9119 | #~ "Failed to find XPM resource %s.\n" | |
9120 | #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" | |
9121 | #~ msgstr "" | |
9122 | #~ "Brak zasobu XBM %s.\n" | |
9123 | #~ "Nie wywołano wxResourceLoadBitmapData?" | |
9124 | ||
9125 | #~ msgid "Failed to get clipboard data." | |
9126 | #~ msgstr "Nie udało się pobrać danych ze schowka." | |
9127 | ||
9128 | # shared -->? | |
9129 | #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" | |
9130 | #~ msgstr "Nie udało się wczytać biblioteki '%s': błąd '%s'" | |
9131 | ||
9132 | #~ msgid "Found " | |
9133 | #~ msgstr "Znaleziono " | |
9134 | ||
9135 | #~ msgid "Icon resource specification %s not found." | |
9136 | #~ msgstr "Specyfikacja zasobu ikony %s nie znaleziona." | |
9137 | ||
9138 | #~ msgid "Ill-formed resource file syntax." | |
9139 | #~ msgstr "Błędna składnia pliku zasobu" | |
9140 | ||
9141 | #~ msgid "Long Conversions not supported" | |
9142 | #~ msgstr "Konwersja typu 'Long' nie jest wspierana." | |
9143 | ||
9144 | #~ msgid "No XPM icon facility available!" | |
9145 | #~ msgstr "Brak wsparcia dla ikon XPM!" | |
9146 | ||
9147 | #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." | |
9148 | #~ msgstr "Opcja '%s' wymaga wartości, oczekiwane: '='." | |
9149 | ||
9150 | #, fuzzy | |
9151 | #~ msgid "Select all" | |
9152 | #~ msgstr "&Zaznacz wszystko" | |
9153 | ||
9154 | #~ msgid "String conversions not supported" | |
9155 | #~ msgstr "Konwersja tekstu nie jest wspierana" | |
9156 | ||
9157 | #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource." | |
9158 | #~ msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku podczas przetwarzania zasobu." | |
9159 | ||
9160 | #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." | |
9161 | #~ msgstr "Nierozpoznany styl %s podczas przetwarzania zasobu." | |
9162 | ||
9163 | #~ msgid "Video Output" | |
9164 | #~ msgstr "Wyjście Video" | |
9165 | ||
9166 | #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." | |
9167 | #~ msgstr "" | |
9168 | #~ "Ostrzeżenie: próba usunięcia procedury obsługi znacznika HTML z pustego " | |
9169 | #~ "stosu." | |
9170 | ||
9171 | # ustalić? ustanowić? | |
9172 | #~ msgid "establish" | |
9173 | #~ msgstr "nawiązać" | |
9174 | ||
9175 | #~ msgid "initiate" | |
9176 | #~ msgstr "zainicjować" | |
9177 | ||
9178 | #~ msgid "invalid eof() return value." | |
9179 | #~ msgstr "błędna wartość znacznika końca pliku." | |
9180 | ||
9181 | #~ msgid "unknown line terminator" | |
9182 | #~ msgstr "nieznany znacznik końca linii" | |
9183 | ||
9184 | #~ msgid "writing" | |
9185 | #~ msgstr "zapisu" | |
9186 | ||
9187 | #~ msgid "." | |
9188 | #~ msgstr "." | |
9189 | ||
9190 | #~ msgid "Cannot open URL '%s'" | |
9191 | #~ msgstr "Nie można otworzyć URL '%s'" | |
9192 | ||
9193 | #~ msgid "Error " | |
9194 | #~ msgstr "Błąd " | |
9195 | ||
9196 | #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome." | |
9197 | #~ msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu %s/.gnome" | |
9198 | ||
9199 | #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info." | |
9200 | #~ msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu %s/mime-info." | |
9201 | ||
9202 | #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System" | |
9203 | #~ msgstr "MP Thread Support jest niedostępny w tym systemie" | |
9204 | ||
9205 | #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." | |
9206 | #~ msgstr "Plik mailcap %s, linia %d: zignorowano niekompletny wpis." | |
9207 | ||
9208 | #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." | |
9209 | #~ msgstr "Plik typów mime %s, linia %d: brak zamykającego cudzysłowu." | |
9210 | ||
9211 | #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." | |
9212 | #~ msgstr "Nieznane pole w pliku %s, linia %d: '%s'." | |
9213 | ||
9214 | #~ msgid "bold " | |
9215 | #~ msgstr "pogrubiony " | |
9216 | ||
9217 | #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" | |
9218 | #~ msgstr "" | |
9219 | #~ "nie można pobierać nazw wtyczek interfejsu graficznego w aplikacji " | |
9220 | #~ "przeznaczonej dla trybu tekstowego" | |
9221 | ||
9222 | #~ msgid "light " | |
9223 | #~ msgstr "lekki " | |
9224 | ||
9225 | #~ msgid "underlined " | |
9226 | #~ msgstr "podkreślony " | |
9227 | ||
9228 | #~ msgid "unsupported zip archive" | |
9229 | #~ msgstr "niewspierane archiwum zip" | |
9230 | ||
9231 | #, fuzzy | |
9232 | #~ msgid "" | |
9233 | #~ "Failed to get stack backtrace:\n" | |
9234 | #~ "%s" | |
9235 | #~ msgstr "Nie udało się usyskać listy ISP: %s" | |
9236 | ||
9237 | #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." | |
9238 | #~ msgstr "Ładowanie obrazów Grey Ascii PNM nie jest jeszcze zaimplementowane." | |
9239 | ||
9240 | #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." | |
9241 | #~ msgstr "Ładowanie obrazów Grey Raw PNM nie jest jeszcze zaimplementowane." | |
9242 | ||
9243 | #, fuzzy | |
9244 | #~ msgid "Cannot wait on thread to exit." | |
9245 | #~ msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku" | |
9246 | ||
9247 | #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" | |
9248 | #~ msgstr "Nie można wczytać biblioteki Rich Edit '%s'" | |
9249 | ||
9250 | #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!" | |
9251 | #~ msgstr "Obsługiwane są tylko lokalne pliki ZIP!" | |
9252 | ||
9253 | #, fuzzy | |
9254 | #~ msgid "" | |
9255 | #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled." | |
9256 | #~ msgstr "nie można ustawić pozycji w deskryptorze pliku %d" | |
9257 | ||
9258 | #~ msgid "More..." | |
9259 | #~ msgstr "Więcej..." | |
9260 | ||
9261 | #~ msgid "Setup" | |
9262 | #~ msgstr "Ustawienia" | |
9263 | ||
9264 | #~ msgid "/#SYSTEM" | |
9265 | #~ msgstr "/#SYSTEM" | |
9266 | ||
9267 | #~ msgid "Backward" | |
9268 | #~ msgstr "Wstecz" | |
9269 | ||
9270 | #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " | |
9271 | #~ msgstr "Brak wolnych kolorów w obrazie (GetUnusedColour)" |