]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame_incremental - locale/ja.po
mac cleanup, cgcolor changes
[wxWidgets.git] / locale / ja.po
... / ...
CommitLineData
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: $Id$\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2006-07-09 23:30+0900\n"
7"Last-Translator: 鈴見咲君高 <suzumizaki@free.japandesign.ne.jp>\n"
8"Language-Team: Japanese <wx-translators@wxwindows.org>\n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13#: ../src/common/debugrpt.cpp:575
14#, c-format
15msgid "\t%s: %s\n"
16msgstr "\t%s: %s\n"
17
18#: ../src/common/debugrpt.cpp:578
19msgid ""
20"\n"
21"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
22msgstr ""
23"\n"
24"問題が発生したプログラムの作成者・保守担当者にこの情報を送信してください。ご"
25"協力お願いいたします。\n"
26
27#: ../src/palmos/utils.cpp:216 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
28#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
29msgid " "
30msgstr " "
31
32#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313
33msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
34msgstr " ご利用ありがとうございます。ご不便な点恐れ入ります。\n"
35
36#: ../src/common/log.cpp:245
37#, c-format
38msgid " (error %ld: %s)"
39msgstr "(エラー %ld: %s)"
40
41#: ../src/common/docview.cpp:1429
42msgid " - "
43msgstr " -"
44
45#: ../src/common/strconv.cpp:3063 ../src/common/strconv.cpp:3071
46#, fuzzy
47msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
48msgstr "タイマーを生成できません"
49
50#: ../src/html/htmprint.cpp:579 ../src/richtext/richtextprint.cpp:535
51msgid " Preview"
52msgstr "プレビュー"
53
54#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
55msgid " Version "
56msgstr ""
57
58#: ../src/common/fontcmn.cpp:619
59#, fuzzy
60msgid " bold"
61msgstr "ボールド"
62
63#: ../src/common/fontcmn.cpp:635
64#, fuzzy
65msgid " italic"
66msgstr "イタリック"
67
68#: ../src/common/fontcmn.cpp:615
69#, fuzzy
70msgid " light"
71msgstr "軽量"
72
73#: ../src/common/paper.cpp:119
74msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
75msgstr "#10 封筒、4 1/8 x 9 1/2 インチ"
76
77#: ../src/common/paper.cpp:120
78msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
79msgstr "#11 封筒、4 1/2 x 10 3/8 インチ"
80
81#: ../src/common/paper.cpp:121
82msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
83msgstr "#12 封筒、4 3/4 x 11 インチ"
84
85#: ../src/common/paper.cpp:122
86msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
87msgstr "#14 封筒、5 x 11 1/2 インチ"
88
89#: ../src/common/paper.cpp:118
90msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
91msgstr "#9 封筒、3 7/8 x 8 7/8 インチ"
92
93#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
94#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
95#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036
96#, c-format
97msgid "#define %s must be an integer."
98msgstr "#define %s は完全な整数です。"
99
100#: ../src/common/filename.cpp:2345
101#, c-format
102msgid "%.*f GB"
103msgstr ""
104
105#: ../src/common/filename.cpp:2343
106#, c-format
107msgid "%.*f MB"
108msgstr ""
109
110#: ../src/common/filename.cpp:2347
111#, c-format
112msgid "%.*f TB"
113msgstr ""
114
115#: ../src/common/filename.cpp:2341
116#, c-format
117msgid "%.*f kB"
118msgstr ""
119
120#: ../src/html/helpwnd.cpp:1021 ../src/html/helpwnd.cpp:1023
121#: ../src/html/helpwnd.cpp:1655 ../src/html/helpwnd.cpp:1693
122#, c-format
123msgid "%i of %i"
124msgstr "%i (%i 中)"
125
126#: ../src/generic/filedlgg.cpp:360
127#, fuzzy, c-format
128msgid "%ld byte"
129msgid_plural "%ld bytes"
130msgstr[0] "%ld バイト"
131msgstr[1] "%ld バイト"
132
133#: ../src/common/cmdline.cpp:870
134#, c-format
135msgid "%s (or %s)"
136msgstr "%s (または %s)"
137
138#: ../src/common/filename.cpp:2339
139#, c-format
140msgid "%s B"
141msgstr ""
142
143#: ../src/generic/logg.cpp:260
144#, c-format
145msgid "%s Error"
146msgstr "%s エラー"
147
148#: ../src/generic/logg.cpp:268
149#, c-format
150msgid "%s Information"
151msgstr "%s 情報"
152
153#: ../src/generic/logg.cpp:264
154#, c-format
155msgid "%s Warning"
156msgstr "%s 警告"
157
158#: ../src/common/tarstrm.cpp:1235
159#, c-format
160msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
161msgstr ""
162
163#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93
164#, c-format
165msgid "%s files (%s)|%s"
166msgstr "%s ファイル (%s)|%s"
167
168#: ../src/common/msgout.cpp:217
169#, c-format
170msgid "%s message"
171msgstr "%s メッセージ"
172
173#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400
174#, c-format
175msgid "%s not a bitmap resource specification."
176msgstr "%s はビットマップリソースの仕様を満たしていません。"
177
178#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554
179#, c-format
180msgid "%s not an icon resource specification."
181msgstr "%s はアイコンリソースの仕様を満たしていません。"
182
183#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
184#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
185#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133
186#, c-format
187msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
188msgstr "%s: リソースファイル構文は不正な作りです。"
189
190#: ../src/common/stockitem.cpp:110
191#, fuzzy
192msgid "&About"
193msgstr "バージョン情報(&A)..."
194
195#: ../src/html/helpfrm.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:124
196msgid "&About..."
197msgstr "バージョン情報(&A)..."
198
199#: ../src/common/stockitem.cpp:160
200msgid "&Actual Size"
201msgstr "実際のサイズ(&A)"
202
203#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135
204#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
205#, fuzzy
206msgid "&Alignment"
207msgstr "左に整列"
208
209#: ../src/common/stockitem.cpp:112
210msgid "&Apply"
211msgstr "適用(&A)"
212
213#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
214#, fuzzy
215msgid "&Apply Style"
216msgstr "適用(&A)"
217
218#: ../src/msw/mdi.cpp:175
219msgid "&Arrange Icons"
220msgstr "アイコンを並べる(&A)"
221
222#: ../src/common/stockitem.cpp:124
223msgid "&Back"
224msgstr "戻る(&B)"
225
226#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
227msgid "&Based on:"
228msgstr ""
229
230#: ../src/common/stockitem.cpp:113
231msgid "&Bold"
232msgstr "太字(&B)"
233
234#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155
235#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
236msgid "&Bullet style:"
237msgstr ""
238
239#: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
240#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396 ../src/generic/wizard.cpp:451
241#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
242msgid "&Cancel"
243msgstr "キャンセル(&C)"
244
245#: ../src/msw/mdi.cpp:171
246msgid "&Cascade"
247msgstr "カスケード(&C)"
248
249#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
250msgid "&Character code:"
251msgstr ""
252
253#: ../src/common/stockitem.cpp:115
254msgid "&Clear"
255msgstr "クリア(&C)"
256
257#: ../src/common/prntbase.cpp:1101 ../src/common/stockitem.cpp:116
258#: ../src/generic/logg.cpp:510 ../src/html/helpfrm.cpp:119
259#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
260msgid "&Close"
261msgstr "閉じる(&C)"
262
263#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
264#, fuzzy
265msgid "&Colour:"
266msgstr "カラー(&o):"
267
268#: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118
269#: ../src/msw/textctrl.cpp:2210 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424
270msgid "&Copy"
271msgstr "コピー(&C)"
272
273#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
274msgid "&Debug report preview:"
275msgstr "デバッグ情報プレビュー(&D):"
276
277#: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120
278#: ../src/msw/textctrl.cpp:2212 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426
279#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
280msgid "&Delete"
281msgstr "削除(&D)"
282
283#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
284#, fuzzy
285msgid "&Delete Style..."
286msgstr "削除"
287
288#: ../src/generic/logg.cpp:718
289msgid "&Details"
290msgstr "明細(&D)"
291
292#: ../src/common/stockitem.cpp:125
293msgid "&Down"
294msgstr "ダウン(&D)"
295
296#: ../src/common/stockitem.cpp:120
297msgid "&Edit"
298msgstr ""
299
300#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
301#, fuzzy
302msgid "&Edit Style..."
303msgstr "項目を編集"
304
305#: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:126
306msgid "&File"
307msgstr "ファイル(&F)"
308
309#: ../src/common/stockitem.cpp:121
310msgid "&Find"
311msgstr "検索(&F)"
312
313#: ../src/generic/wizard.cpp:646
314msgid "&Finish"
315msgstr "終了(&F)"
316
317#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278
318msgid "&Font family:"
319msgstr "フォントファミリ(&F): "
320
321#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
322msgid "&Font for Level..."
323msgstr ""
324
325#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122
326#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
327#, fuzzy
328msgid "&Font:"
329msgstr "フォントファミリ(&F): "
330
331#: ../src/common/stockitem.cpp:126
332msgid "&Forward"
333msgstr "前へ(&F)"
334
335#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450
336#, fuzzy
337msgid "&From:"
338msgstr "差出人: "
339
340#: ../src/common/prntbase.cpp:1147
341msgid "&Goto..."
342msgstr "先へ(&G)..."
343
344#: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/generic/wizard.cpp:447
345#: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/html/helpfrm.cpp:127
346msgid "&Help"
347msgstr "ヘルプ(&H)"
348
349#: ../src/common/stockitem.cpp:129
350msgid "&Home"
351msgstr "ホーム(&H)"
352
353#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191
354#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
355msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
356msgstr ""
357
358#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
359#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
360#, fuzzy
361msgid "&Indeterminate"
362msgstr "下線(&U)"
363
364#: ../src/common/stockitem.cpp:131
365msgid "&Index"
366msgstr "索引(&I)"
367
368#: ../src/common/stockitem.cpp:132
369msgid "&Italic"
370msgstr "イタリック(&I)"
371
372#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
373#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
374#, fuzzy
375msgid "&Justified"
376msgstr "正当化"
377
378#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
379#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
380msgid "&Left"
381msgstr ""
382
383#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202
384#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
385msgid "&Left:"
386msgstr ""
387
388#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
389msgid "&List level:"
390msgstr ""
391
392#: ../src/generic/logg.cpp:511
393msgid "&Log"
394msgstr "ログ(&L)"
395
396#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
397msgid "&Move"
398msgstr "移動(&M)"
399
400#: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
401msgid "&New"
402msgstr "新規(&N)"
403
404#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/aui/tabmdi.cpp:107
405#: ../src/msw/mdi.cpp:176
406msgid "&Next"
407msgstr "次へ(&N)"
408
409#: ../src/generic/wizard.cpp:450 ../src/generic/wizard.cpp:646
410msgid "&Next >"
411msgstr "次へ(&N) >"
412
413#: ../src/generic/tipdlg.cpp:239
414msgid "&Next Tip"
415msgstr "次の秘訣(&N)"
416
417#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
418#, fuzzy
419msgid "&Next style:"
420msgstr "次へ(&N) >"
421
422#: ../src/common/stockitem.cpp:138
423msgid "&No"
424msgstr "いいえ(&N)"
425
426#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343
427msgid "&Notes:"
428msgstr "注記(&N):"
429
430#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
431msgid "&Number:"
432msgstr ""
433
434#: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
435#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531
436msgid "&OK"
437msgstr "&OK"
438
439#: ../src/common/stockitem.cpp:140
440msgid "&Open"
441msgstr "開く(&O)"
442
443#: ../src/html/helpfrm.cpp:117
444msgid "&Open..."
445msgstr "開く(&O)..."
446
447#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119
448#: ../src/msw/textctrl.cpp:2211 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425
449msgid "&Paste"
450msgstr "貼り付け(&P)"
451
452#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
453msgid "&Point size:"
454msgstr "ポイントサイズ(&P): "
455
456#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
457msgid "&Position (tenths of a mm):"
458msgstr ""
459
460#: ../src/common/stockitem.cpp:142
461msgid "&Preferences"
462msgstr "設定項目(&P)"
463
464#: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/aui/tabmdi.cpp:108
465#: ../src/msw/mdi.cpp:177
466msgid "&Previous"
467msgstr "以前の(&P)"
468
469#: ../src/common/stockitem.cpp:143
470msgid "&Print"
471msgstr "印刷(&P)"
472
473#: ../src/common/prntbase.cpp:1106
474msgid "&Print..."
475msgstr "印刷(&P)..."
476
477#: ../src/common/stockitem.cpp:145
478msgid "&Properties"
479msgstr "プロパティー(&P)"
480
481#: ../src/common/stockitem.cpp:146
482msgid "&Quit"
483msgstr "辞める(&Q)"
484
485#: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
486#: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115
487#: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421
488msgid "&Redo"
489msgstr "やり直す(&R)"
490
491#: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
492msgid "&Redo "
493msgstr "やり直す(&R)"
494
495#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
496msgid "&Rename Style..."
497msgstr ""
498
499#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
500msgid "&Replace"
501msgstr "書き換える(&R)"
502
503#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
504msgid "&Restart numbering"
505msgstr ""
506
507#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
508msgid "&Restore"
509msgstr "復元(&R)"
510
511#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
512#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
513#, fuzzy
514msgid "&Right"
515msgstr "簡単"
516
517#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
518#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
519#, fuzzy
520msgid "&Right:"
521msgstr "幅(&W):"
522
523#: ../src/common/stockitem.cpp:151
524msgid "&Save"
525msgstr "保存(&S)"
526
527#: ../src/generic/logg.cpp:506
528msgid "&Save..."
529msgstr "保存(&S)..."
530
531#: ../src/generic/tipdlg.cpp:234
532msgid "&Show tips at startup"
533msgstr "起動時に秘訣を表示する(&S)"
534
535#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
536msgid "&Size"
537msgstr "サイズ(&S)"
538
539#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
540#, fuzzy
541msgid "&Size:"
542msgstr "サイズ(&S)"
543
544#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
545#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423
546msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
547msgstr ""
548
549#: ../src/common/stockitem.cpp:154
550msgid "&Stop"
551msgstr "停止(&S)"
552
553#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
554msgid "&Style:"
555msgstr "スタイル(&S):"
556
557#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191
558#, fuzzy
559msgid "&Styles:"
560msgstr "スタイル(&S):"
561
562#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412
563msgid "&Subset:"
564msgstr ""
565
566#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
567#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
568#, fuzzy
569msgid "&Symbol:"
570msgstr "スタイル(&S):"
571
572#: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:351
573msgid "&Underline"
574msgstr "下線(&U)"
575
576#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
577#, fuzzy
578msgid "&Underlining:"
579msgstr "下線(&U)"
580
581#: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
582#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114 ../src/msw/textctrl.cpp:2206
583#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420
584msgid "&Undo"
585msgstr "元に戻す(&U)"
586
587#: ../src/common/cmdproc.cpp:260
588msgid "&Undo "
589msgstr "元に戻す(&U) "
590
591#: ../src/common/stockitem.cpp:158
592msgid "&Unindent"
593msgstr "アンインデント(&U("
594
595#: ../src/common/stockitem.cpp:127
596msgid "&Up"
597msgstr "上(&U)"
598
599#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300
600msgid "&Weight:"
601msgstr "幅(&W):"
602
603#: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314
604#: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/aui/tabmdi.cpp:272
605#: ../src/aui/tabmdi.cpp:288 ../src/aui/tabmdi.cpp:290 ../src/msw/mdi.cpp:1417
606#: ../src/msw/mdi.cpp:1424 ../src/msw/mdi.cpp:1454
607msgid "&Window"
608msgstr "ウィンドウ(&W)"
609
610#: ../src/common/stockitem.cpp:159
611msgid "&Yes"
612msgstr "はい(&Y)"
613
614#: ../src/common/config.cpp:451 ../src/msw/regconf.cpp:253
615#, c-format
616msgid "'%s' has extra '..', ignored."
617msgstr "'%s' には余分な'..'がありました。無視します。"
618
619#: ../src/common/valtext.cpp:128 ../src/common/valtext.cpp:158
620#: ../src/common/valtext.cpp:164
621#, c-format
622msgid "'%s' is invalid"
623msgstr "'%s' は無効です。"
624
625#: ../src/common/cmdline.cpp:786
626#, c-format
627msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
628msgstr "'%s' はオプション '%s' に指定できる数値ではありません。"
629
630#: ../src/common/intl.cpp:1194
631#, c-format
632msgid "'%s' is not a valid message catalog."
633msgstr "'%s' は有効なメッセージカタログではありません。"
634
635#: ../src/common/textbuf.cpp:245
636#, c-format
637msgid "'%s' is probably a binary buffer."
638msgstr "'%s' はおそらくバイナリバッファです。"
639
640#: ../src/common/valtext.cpp:153
641#, c-format
642msgid "'%s' should be numeric."
643msgstr "'%s' は数字でなければなりません。"
644
645#: ../src/common/valtext.cpp:135
646#, c-format
647msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
648msgstr "'%s' に含むことができるのは ASCII 文字だけです。"
649
650#: ../src/common/valtext.cpp:141
651#, c-format
652msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
653msgstr "'%s' に含むことができるのはアルファベットだけです。"
654
655#: ../src/common/valtext.cpp:147
656#, c-format
657msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
658msgstr "'%s' に含むことができるのはアルファベットと数字だけです。"
659
660#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
661#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
662msgid "(*)"
663msgstr ""
664
665#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:956
666msgid "(Help)"
667msgstr "(ヘルプ)"
668
669#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
670#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
671msgid "(None)"
672msgstr ""
673
674#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525
675#, fuzzy
676msgid "(Normal text)"
677msgstr "通常のフォント:"
678
679#: ../src/html/helpwnd.cpp:408 ../src/html/helpwnd.cpp:1092
680#: ../src/html/helpwnd.cpp:1720
681msgid "(bookmarks)"
682msgstr "(しおり)"
683
684#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584
685#, fuzzy
686msgid "(none)"
687msgstr "名称未設定"
688
689#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
690#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
691msgid "*"
692msgstr ""
693
694#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
695#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
696msgid "*)"
697msgstr ""
698
699#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
700msgid "*** A debug report has been generated\n"
701msgstr "*** 修正のための情報を生成しました。\n"
702
703#: ../src/common/debugrpt.cpp:568
704msgid "*** And includes the following files:\n"
705msgstr "*** 次のファイルを含んでいます:\n"
706
707#: ../src/common/debugrpt.cpp:566
708#, c-format
709msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
710msgstr "*** \"%s\" で見ることができます。\n"
711
712#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
713#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499
714msgid "+"
715msgstr ""
716
717#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
718#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
719#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072
720msgid ""
721", expected static, #include or #define\n"
722"while parsing resource."
723msgstr ""
724", 予想されたスタティック, #include または #define\n"
725"リソースをパース中。"
726
727#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
728#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
729msgid "-"
730msgstr ""
731
732#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
733#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
734msgid "1.5"
735msgstr ""
736
737#: ../src/common/paper.cpp:142
738msgid "10 x 11 in"
739msgstr "10 x 11 インチ"
740
741#: ../src/common/paper.cpp:115
742msgid "10 x 14 in"
743msgstr "10 x 14 インチ"
744
745#: ../src/common/paper.cpp:116
746msgid "11 x 17 in"
747msgstr "11 x 17 インチ"
748
749#: ../src/common/paper.cpp:186
750msgid "12 x 11 in"
751msgstr "12 x 11 インチ"
752
753#: ../src/common/paper.cpp:143
754msgid "15 x 11 in"
755msgstr "15 x 11 インチ"
756
757#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
758#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
759msgid "2"
760msgstr ""
761
762#: ../src/common/paper.cpp:134
763msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
764msgstr "6 3/4 封筒, 3 5/8 x 6 1/2 インチ"
765
766#: ../src/common/paper.cpp:141
767msgid "9 x 11 in"
768msgstr "9 x 11 インチ"
769
770#: ../src/html/htmprint.cpp:303
771msgid ": file does not exist!"
772msgstr ": ファイルは存在しません。"
773
774#: ../src/common/fontmap.cpp:197
775msgid ": unknown charset"
776msgstr ": 不明な文字セット"
777
778#: ../src/common/fontmap.cpp:411
779msgid ": unknown encoding"
780msgstr ": 不明なエンコード"
781
782#: ../src/generic/wizard.cpp:456
783msgid "< &Back"
784msgstr "< 戻る(&B)"
785
786#: ../src/common/prntbase.cpp:1129
787msgid "<<"
788msgstr "<<"
789
790#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752
791#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772
792#, fuzzy
793msgid "<Any Decorative>"
794msgstr "装飾"
795
796#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754
797#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774
798#, fuzzy
799msgid "<Any Modern>"
800msgstr "モダン"
801
802#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750
803#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770
804#, fuzzy
805msgid "<Any Roman>"
806msgstr "ローマン "
807
808#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756
809#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776
810#, fuzzy
811msgid "<Any Script>"
812msgstr "スクリプト"
813
814#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761
815#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780
816#, fuzzy
817msgid "<Any Swiss>"
818msgstr "スイス"
819
820#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758
821#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778
822#, fuzzy
823msgid "<Any Teletype>"
824msgstr "テレタイプ"
825
826#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543
827msgid "<Any>"
828msgstr ""
829
830#: ../src/generic/filedlgg.cpp:331 ../src/generic/filedlgg.cpp:354
831msgid "<DIR>"
832msgstr "<ディレクトリ>"
833
834#: ../src/generic/filedlgg.cpp:335 ../src/generic/filedlgg.cpp:358
835msgid "<DRIVE>"
836msgstr "<ドライブ>"
837
838#: ../src/generic/filedlgg.cpp:333 ../src/generic/filedlgg.cpp:356
839msgid "<LINK>"
840msgstr "<リンク>"
841
842#: ../src/html/helpwnd.cpp:1248
843msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
844msgstr "<b><i>太字でイタリックの書体</i></b><br>"
845
846#: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
847msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
848msgstr "<b><i>太字でイタリックに<u>下線を付ける</u></i></b><br />"
849
850#: ../src/html/helpwnd.cpp:1247
851msgid "<b>Bold face.</b> "
852msgstr "<b>太字の書体</b> "
853
854#: ../src/html/helpwnd.cpp:1246
855msgid "<i>Italic face.</i> "
856msgstr "<i>イタリックの書体</i> "
857
858#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
859#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
860#, fuzzy
861msgid ">"
862msgstr ">>"
863
864#: ../src/common/prntbase.cpp:1135
865msgid ">>"
866msgstr ">>"
867
868#: ../src/common/prntbase.cpp:1141
869msgid ">>|"
870msgstr ">>|"
871
872#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305
873msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
874msgstr "修正のための情報を次のディレクトリに生成しました。\n"
875
876#: ../src/common/xtixml.cpp:406
877msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
878msgstr "空でないコレクションは、「要素」ノードから構成されなくてはいけません"
879
880#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
881#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
882#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
883#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
884msgid "A standard bullet name."
885msgstr ""
886
887#: ../src/common/paper.cpp:161
888msgid "A2 420 x 594 mm"
889msgstr "A2 420 x 594 mm"
890
891#: ../src/common/paper.cpp:158
892msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
893msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
894
895#: ../src/common/paper.cpp:163
896msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
897msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
898
899#: ../src/common/paper.cpp:172
900msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
901msgstr "A3 縦 420 x 297 mm"
902
903#: ../src/common/paper.cpp:162
904msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
905msgstr "A3 横 297 x 420 mm"
906
907#: ../src/common/paper.cpp:108
908msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
909msgstr "A3 用紙、297 x 420 mm"
910
911#: ../src/common/paper.cpp:148
912msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
913msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
914
915#: ../src/common/paper.cpp:155
916msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
917msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
918
919#: ../src/common/paper.cpp:173
920msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
921msgstr "A4 縦 297 x 210 mm"
922
923#: ../src/common/paper.cpp:150
924msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
925msgstr "A4 横 210 x 297 mm"
926
927#: ../src/common/paper.cpp:99
928msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
929msgstr "A4 sheet 210 x 297 mm"
930
931#: ../src/common/paper.cpp:109
932msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
933msgstr "A4 small sheet、210 x 297 mm"
934
935#: ../src/common/paper.cpp:159
936msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
937msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
938
939#: ../src/common/paper.cpp:174
940msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
941msgstr "A5 横 210 x 148 mm"
942
943#: ../src/common/paper.cpp:156
944msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
945msgstr "A5 横 148 x 210 mm"
946
947#: ../src/common/paper.cpp:110
948msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
949msgstr "A5 用紙、148 x 210 mm"
950
951#: ../src/common/paper.cpp:166
952msgid "A6 105 x 148 mm"
953msgstr "A6 横 105 x 148 mm"
954
955#: ../src/common/paper.cpp:179
956msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
957msgstr "A6 縦 148 x 105 mm"
958
959#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276
960#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401
961msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
962msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
963
964#: ../src/common/menucmn.cpp:94
965msgid "ADD"
966msgstr ""
967
968#: ../src/common/ftp.cpp:381 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
969#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
970#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
971msgid "ASCII"
972msgstr "ASCII"
973
974#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105
975#, fuzzy
976msgid "About "
977msgstr "バージョン情報(&A)..."
978
979#: ../src/common/stockitem.cpp:111
980msgid "Add"
981msgstr "追加"
982
983#: ../src/html/helpwnd.cpp:421
984msgid "Add current page to bookmarks"
985msgstr "今のページをしおりに加える。"
986
987#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291
988msgid "Add to custom colours"
989msgstr "カスタム色に加える。"
990
991#: ../include/wx/xti.h:898
992msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
993msgstr "AddToPropertyCollectionが共通のaccessorで呼ばれました"
994
995#: ../include/wx/xti.h:845
996msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
997msgstr "AddToPropertyCollection が呼びだされましたが有効な加算器がありません。"
998
999#: ../src/html/helpctrl.cpp:138
1000#, c-format
1001msgid "Adding book %s"
1002msgstr "ブック %s を追加する。"
1003
1004#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271
1005#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443
1006msgid "After a paragraph:"
1007msgstr ""
1008
1009#: ../src/common/stockitem.cpp:135
1010msgid "Align Left"
1011msgstr "左に整列"
1012
1013#: ../src/common/stockitem.cpp:136
1014msgid "Align Right"
1015msgstr "右に整列"
1016
1017#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
1018msgid "All"
1019msgstr "全て"
1020
1021#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76
1022#, c-format
1023msgid "All files (%s)|%s"
1024msgstr "全てのファイル (%s)|%s"
1025
1026#: ../include/wx/defs.h:2332
1027msgid "All files (*)|*"
1028msgstr "全てのファイル (*)|*"
1029
1030#: ../src/html/helpwnd.cpp:1530
1031msgid "All files (*.*)|*"
1032msgstr "全てのファイル (*.*)|*"
1033
1034#: ../include/wx/defs.h:2329
1035msgid "All files (*.*)|*.*"
1036msgstr "全てのファイル (*.*)|*"
1037
1038#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751
1039msgid "All styles"
1040msgstr ""
1041
1042#: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1043msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1044msgstr "SetObjectClassInfoに渡されたオブジェクトはすでに登録されています"
1045
1046#: ../src/unix/dialup.cpp:356
1047msgid "Already dialling ISP."
1048msgstr "すでにISPにダイヤル中です。"
1049
1050#: ../src/common/menucmn.cpp:314
1051msgid "Alt-"
1052msgstr ""
1053
1054#: ../src/generic/animateg.cpp:163
1055#, fuzzy, c-format
1056msgid "Animation file is not of type %ld."
1057msgstr "イメージファイルは形式 %d ではありません。"
1058
1059#: ../src/generic/logg.cpp:1164
1060#, c-format
1061msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1062msgstr "ログをファイル '%s' へ追加しますか ([いいえ]で上書きします)?"
1063
1064#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
1065#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
1066msgid "Arabic"
1067msgstr ""
1068
1069#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1070msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1071msgstr "アラビア (ISO-8859-6)"
1072
1073#: ../src/html/chm.cpp:564
1074msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1075msgstr "アーカイブは #SYSTEM ファイルを含みません。"
1076
1077#: ../src/generic/filedlgg.cpp:515
1078msgid "Attributes"
1079msgstr "属性"
1080
1081#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
1082#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
1083#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1084msgid "Available fonts."
1085msgstr ""
1086
1087#: ../src/common/paper.cpp:139
1088msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1089msgstr "B4 ISO 250 x 353 mm"
1090
1091#: ../src/common/paper.cpp:175
1092msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1093msgstr "B4 横向き (JIS) 364 x 257 mm"
1094
1095#: ../src/common/paper.cpp:129
1096msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1097msgstr "B4 封筒、250 x 353 mm"
1098
1099#: ../src/common/paper.cpp:111
1100msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1101msgstr "B4 用紙、250 x 354 mm"
1102
1103#: ../src/common/paper.cpp:160
1104msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1105msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1106
1107#: ../src/common/paper.cpp:176
1108msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1109msgstr "B5 (JIS) 横向き 257 x 182 mm"
1110
1111#: ../src/common/paper.cpp:157
1112msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1113msgstr "B5 JIS 横 182 x 257 mm"
1114
1115#: ../src/common/paper.cpp:130
1116msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1117msgstr "B5 封筒、176 x 250 mm"
1118
1119#: ../src/common/paper.cpp:112
1120msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1121msgstr "B5 用紙,、182 x 257 mm"
1122
1123#: ../src/common/paper.cpp:184
1124msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1125msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1126
1127#: ../src/common/paper.cpp:185
1128msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1129msgstr "B6 (JIS) 横向き 182 x 128 mm"
1130
1131#: ../src/common/paper.cpp:131
1132msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1133msgstr "B6 封筒、176 x 125 mm"
1134
1135#: ../src/common/menucmn.cpp:67
1136msgid "BACK"
1137msgstr ""
1138
1139#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1140msgid "BIG5"
1141msgstr ""
1142
1143#: ../src/common/imagbmp.cpp:474 ../src/common/imagbmp.cpp:490
1144msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1145msgstr "BMP: メモリーを割り当てることができませんでした。"
1146
1147#: ../src/common/imagbmp.cpp:91
1148msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1149msgstr "BMP: 無効なイメージを保存できませんでした。"
1150
1151#: ../src/common/imagbmp.cpp:295
1152msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1153msgstr "BMP: RGBカラーマップを書くことができませんでした。"
1154
1155#: ../src/common/imagbmp.cpp:428
1156msgid "BMP: Couldn't write data."
1157msgstr "BMP: データを書くことができませんでした。"
1158
1159#: ../src/common/imagbmp.cpp:200
1160msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1161msgstr "BMP: ファイル(ビットマップ )ヘッダを書くことができませんでした。"
1162
1163#: ../src/common/imagbmp.cpp:221
1164msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1165msgstr "BMP: ファイル(ビットマップ情報)ヘッダを書くことができませんでした。"
1166
1167#: ../src/common/imagbmp.cpp:125
1168msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1169msgstr "BMP: wxImageは自前のwxPaletteを持っていません。"
1170
1171#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481
1172msgid "Background colour"
1173msgstr ""
1174
1175#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
1176msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1177msgstr "バルト (ISO-8859-13)"
1178
1179#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1180msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1181msgstr "バルト(旧) (ISO-8859-4)"
1182
1183#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
1184#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
1185msgid "Before a paragraph:"
1186msgstr ""
1187
1188#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1189#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
1190msgid "Bitmap"
1191msgstr ""
1192
1193#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
1194#, c-format
1195msgid "Bitmap resource specification %s not found."
1196msgstr "ビットマップリソース '%s' が見つかりません。"
1197
1198#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477
1199#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
1200#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1201#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457
1202msgid "Bold"
1203msgstr "太字"
1204
1205#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
1206msgid "Bottom margin (mm):"
1207msgstr "下側マージン (mm):"
1208
1209#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1210#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1211msgid "Bullet &Alignment:"
1212msgstr ""
1213
1214#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1215msgid "Bullet style"
1216msgstr ""
1217
1218#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290
1219msgid "Bullets"
1220msgstr ""
1221
1222#: ../src/common/paper.cpp:100
1223msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1224msgstr "C 用紙, 17 x 22 インチ"
1225
1226#: ../src/generic/logg.cpp:508
1227msgid "C&lear"
1228msgstr "クリア(&l)"
1229
1230#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313
1231msgid "C&olour:"
1232msgstr "カラー(&o):"
1233
1234#: ../src/common/paper.cpp:125
1235msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1236msgstr "C3 封筒, 324 x 458 mm"
1237
1238#: ../src/common/paper.cpp:126
1239msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1240msgstr "C4 封筒, 229 x 324 mm"
1241
1242#: ../src/common/paper.cpp:124
1243msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1244msgstr "C5 封筒, 162 x 229 mm"
1245
1246#: ../src/common/paper.cpp:127
1247msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1248msgstr "C6 封筒, 114 x 162 mm"
1249
1250#: ../src/common/paper.cpp:128
1251msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1252msgstr "C65 封筒, 114 x 229 mm"
1253
1254#: ../src/common/menucmn.cpp:84
1255msgid "CANCEL"
1256msgstr ""
1257
1258#: ../src/common/menucmn.cpp:88
1259msgid "CAPITAL"
1260msgstr ""
1261
1262#: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
1263msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1264msgstr "CHMハンドラは、現在ローカルファイルのみサポートしています。"
1265
1266#: ../src/common/menucmn.cpp:85
1267msgid "CLEAR"
1268msgstr ""
1269
1270#: ../src/common/menucmn.cpp:129
1271msgid "COMMAND"
1272msgstr ""
1273
1274#: ../src/os2/thread.cpp:116
1275msgid "Can not create mutex."
1276msgstr "ミューテクスを生成できません"
1277
1278#: ../src/common/filefn.cpp:1345
1279#, c-format
1280msgid "Can not enumerate files '%s'"
1281msgstr "ファイル '%s' を列挙できません"
1282
1283#: ../src/msw/dir.cpp:201 ../src/unix/dir.cpp:228
1284#, c-format
1285msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1286msgstr "ディレクトリ '%s' 内のファイルを列挙できません"
1287
1288#: ../src/os2/thread.cpp:516
1289#, c-format
1290msgid "Can not resume thread %lu"
1291msgstr "スレッド %lu を再開できません"
1292
1293#: ../src/mac/classic/thread.cpp:487 ../src/msw/thread.cpp:868
1294#, c-format
1295msgid "Can not resume thread %x"
1296msgstr "スレッド %x を再開できません"
1297
1298#: ../src/msw/thread.cpp:515
1299msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1300msgstr "スレッドを開始できません: TLS書き込みエラー。"
1301
1302#: ../src/os2/thread.cpp:502
1303#, c-format
1304msgid "Can not suspend thread %lu"
1305msgstr "スレッド %lu をサスペンドできません"
1306
1307#: ../src/mac/classic/thread.cpp:460 ../src/msw/thread.cpp:853
1308#, c-format
1309msgid "Can not suspend thread %x"
1310msgstr "スレッド %x をサスペンドできません"
1311
1312#: ../src/msw/thread.cpp:772
1313msgid "Can not wait for thread termination"
1314msgstr "スレッド終了を待つことができません"
1315
1316#: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1317msgid "Can't &Undo "
1318msgstr "復元できません(&U)"
1319
1320#: ../src/common/image.cpp:2624
1321#, c-format
1322msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1323msgstr ""
1324"ファイル '%s' のイメージ形式をチェックできません: ファイルは存在しません。"
1325
1326#: ../src/msw/registry.cpp:437
1327#, c-format
1328msgid "Can't close registry key '%s'"
1329msgstr "レジストリキー '%s' が閉じることができません"
1330
1331#: ../src/msw/registry.cpp:513
1332#, c-format
1333msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1334msgstr "未対応の型 %d の値はコピーできません。"
1335
1336#: ../src/msw/registry.cpp:418
1337#, c-format
1338msgid "Can't create registry key '%s'"
1339msgstr "レジストリキー '%s' を生成できません"
1340
1341#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 ../src/mac/classic/thread.cpp:435
1342#: ../src/msw/thread.cpp:641 ../src/os2/thread.cpp:483
1343msgid "Can't create thread"
1344msgstr "スレッドを生成できません"
1345
1346#: ../src/msw/window.cpp:3397
1347#, c-format
1348msgid "Can't create window of class %s"
1349msgstr "クラス %s のウインドウを生成できません"
1350
1351#: ../src/msw/registry.cpp:689
1352#, c-format
1353msgid "Can't delete key '%s'"
1354msgstr "キー '%s' を削除できません"
1355
1356#: ../src/msw/iniconf.cpp:435 ../src/os2/iniconf.cpp:466
1357#, c-format
1358msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1359msgstr "INIファイル '%s' を削除できません"
1360
1361#: ../src/msw/registry.cpp:717
1362#, c-format
1363msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1364msgstr "値 '%s' をキー '%s' から削除できません"
1365
1366#: ../src/msw/registry.cpp:1066
1367#, c-format
1368msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1369msgstr "キー '%s' のサブキーを列挙できません"
1370
1371#: ../src/msw/registry.cpp:1021
1372#, c-format
1373msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1374msgstr "キー '%s' の値を列挙できません"
1375
1376#: ../src/msw/registry.cpp:1283
1377#, c-format
1378msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1379msgstr "サポートされていない型 %d の値をエクスポートできません。"
1380
1381#: ../src/common/ffile.cpp:238
1382#, c-format
1383msgid "Can't find current position in file '%s'"
1384msgstr "ファイル '%s' 内の現在位置を見つけることができません"
1385
1386#: ../src/msw/registry.cpp:346
1387#, c-format
1388msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1389msgstr "レジストリキー '%s' に関する情報を取得できません"
1390
1391#: ../src/common/zstream.cpp:330
1392msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1393msgstr "zip収縮ストリームを初期化できません。"
1394
1395#: ../src/common/zstream.cpp:176
1396msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1397msgstr "zip膨張ストリームを初期化できません。"
1398
1399#: ../src/common/image.cpp:2015 ../src/common/image.cpp:2037
1400#, c-format
1401msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1402msgstr "ファイル '%s' からイメージをロードできません: ファイルが存在しません。"
1403
1404#: ../src/msw/registry.cpp:382
1405#, c-format
1406msgid "Can't open registry key '%s'"
1407msgstr "レジストリキー '%s' をオープンできません"
1408
1409#: ../src/common/zstream.cpp:246
1410#, c-format
1411msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1412msgstr "展開ストリーム %s から読むことができません"
1413
1414#: ../src/common/zstream.cpp:239
1415msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1416msgstr "膨張ストリームを読めません: アンダーラインストリームの予期しないEOF"
1417
1418#: ../src/msw/registry.cpp:955
1419#, c-format
1420msgid "Can't read value of '%s'"
1421msgstr "'%s' の値を読めません"
1422
1423#: ../src/msw/registry.cpp:790 ../src/msw/registry.cpp:820
1424#: ../src/msw/registry.cpp:880
1425#, c-format
1426msgid "Can't read value of key '%s'"
1427msgstr "キー '%s' の値を読めません"
1428
1429#: ../src/common/image.cpp:2059
1430#, c-format
1431msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1432msgstr "ファイル '%s' へのイメージを保存できません: 不明な拡張子。"
1433
1434#: ../src/generic/logg.cpp:570 ../src/generic/logg.cpp:1021
1435msgid "Can't save log contents to file."
1436msgstr "ログ内容をファイルに保存できません。"
1437
1438#: ../src/msw/thread.cpp:597 ../src/os2/thread.cpp:466
1439msgid "Can't set thread priority"
1440msgstr "スレッド優先度を設定できません"
1441
1442#: ../src/msw/registry.cpp:807 ../src/msw/registry.cpp:849
1443#: ../src/msw/registry.cpp:970
1444#, c-format
1445msgid "Can't set value of '%s'"
1446msgstr "'%s' の値を設定できません"
1447
1448#: ../src/common/zstream.cpp:414
1449#, c-format
1450msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1451msgstr "圧縮ストリーム %s に書き出せません"
1452
1453#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/html/htmlhelp.cpp:434
1454#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1455#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1456#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514
1457msgid "Cancel"
1458msgstr "キャンセル"
1459
1460#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270 ../src/xrc/xmlres.cpp:1318
1461msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1462msgstr "ダイアログユニットを変換できません: 不明なダイアログ"
1463
1464#: ../src/common/strconv.cpp:3482
1465#, c-format
1466msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1467msgstr "文字セット '%s' から変換できません!"
1468
1469#: ../src/msw/dialup.cpp:547
1470#, c-format
1471msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1472msgstr "使用中のダイアルアップ接続を見つけることができません: %s"
1473
1474#: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
1475#, c-format
1476msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1477msgstr "不明なコントロール '%s' のコンテナーを見つけることができません。"
1478
1479#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353
1480#, c-format
1481msgid "Cannot find font node '%s'."
1482msgstr "フォントノード '%s' を見つけることができません。"
1483
1484#: ../src/msw/dialup.cpp:852
1485msgid "Cannot find the location of address book file"
1486msgstr "アドレス帳ファイルの場所を見つけることができません"
1487
1488#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
1489#, c-format
1490msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1491msgstr "スケジュールポリシー %d の優先度範囲を取得できません。"
1492
1493#: ../src/unix/utilsunx.cpp:802
1494msgid "Cannot get the hostname"
1495msgstr "ホスト名を取得できません"
1496
1497#: ../src/unix/utilsunx.cpp:838
1498msgid "Cannot get the official hostname"
1499msgstr "公式ホスト名を取得できません"
1500
1501#: ../src/msw/dialup.cpp:946
1502msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1503msgstr "切断できません - 使用中のダイアルアップ接続なし。"
1504
1505#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1506msgid "Cannot initialize OLE"
1507msgstr "OLE を初期化できません"
1508
1509#: ../src/mgl/app.cpp:282
1510msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1511msgstr "SciTech MGLを初期化できません!"
1512
1513#: ../src/mgl/window.cpp:547
1514msgid "Cannot initialize display."
1515msgstr "ディスプレイを初期化できません。"
1516
1517#: ../src/msw/volume.cpp:600
1518#, c-format
1519msgid "Cannot load icon from '%s'."
1520msgstr "'%s' からアイコンをロードできません。"
1521
1522#: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
1523#, c-format
1524msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1525msgstr "ファイル '%s' からリソースをロードできません。"
1526
1527#: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
1528#, c-format
1529msgid "Cannot open HTML document: %s"
1530msgstr "HTMLドキュメント: %s をオープンできません"
1531
1532#: ../src/html/helpdata.cpp:665
1533#, c-format
1534msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1535msgstr "HTMLヘルプブック: %s をオープンできません"
1536
1537#: ../src/html/helpdata.cpp:305
1538#, c-format
1539msgid "Cannot open contents file: %s"
1540msgstr "コンテンツファイル: %s をオープンできません"
1541
1542#: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
1543#, c-format
1544msgid "Cannot open file '%s'."
1545msgstr "ファイル '%s' をオープンできません。"
1546
1547#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
1548msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1549msgstr "ポストスクリプト印刷のためのファイルをオープンできません。"
1550
1551#: ../src/html/helpdata.cpp:319
1552#, c-format
1553msgid "Cannot open index file: %s"
1554msgstr "インデックスファイル: %s をオープンできません"
1555
1556#: ../src/common/intl.cpp:1250
1557#, c-format
1558msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1559msgstr "'%s' から複数形をパースすることができません。"
1560
1561#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254
1562#, c-format
1563msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1564msgstr "'%s' からコーディネートをパースできません。"
1565
1566#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302
1567#, c-format
1568msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1569msgstr "'%s' からディメンジョンをパースできません。"
1570
1571#: ../src/html/helpwnd.cpp:1514
1572msgid "Cannot print empty page."
1573msgstr "空のページを印刷できません。"
1574
1575#: ../src/msw/volume.cpp:158 ../src/msw/volume.cpp:490
1576#, c-format
1577msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1578msgstr "'%s' から型名を読み込めません!"
1579
1580#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
1581msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1582msgstr "スレッドスケジュールポリシーを検索できません。"
1583
1584#: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
1585msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1586msgstr "スレッドを開始できません: TLS書き込みエラー"
1587
1588#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1589msgid "Cannot wait for thread termination."
1590msgstr "スレッド終了を待つことができません。"
1591
1592#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1593msgid "Cant create the thread event queue"
1594msgstr "スレッドイベントキューを生成できません"
1595
1596#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
1597msgid "Case sensitive"
1598msgstr "大/小文字の区別"
1599
1600#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
1601msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1602msgstr "ケルト (ISO-8859-14)"
1603
1604#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
1605#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1606#, fuzzy
1607msgid "Cen&tred"
1608msgstr "センター"
1609
1610#: ../src/common/stockitem.cpp:133
1611msgid "Centered"
1612msgstr "センター"
1613
1614#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1615msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1616msgstr "中央ヨーロッパ (ISO-8859-2)"
1617
1618#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1619#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1620#, fuzzy
1621msgid "Centre"
1622msgstr "センター"
1623
1624#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
1625#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
1626#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1627#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1628#, fuzzy
1629msgid "Centre text."
1630msgstr "ミューテクスを生成できません"
1631
1632#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
1633#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1634#, fuzzy
1635msgid "Ch&oose..."
1636msgstr "先へ(&G)..."
1637
1638#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573
1639msgid "Change List Style"
1640msgstr ""
1641
1642#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608
1643msgid "Change Style"
1644msgstr ""
1645
1646#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753
1647msgid "Character styles"
1648msgstr ""
1649
1650#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
1651#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1652#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1653#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1654msgid "Check to add a period after the bullet."
1655msgstr ""
1656
1657#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1658#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1659#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1660#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1661msgid "Check to add a right parenthesis."
1662msgstr ""
1663
1664#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1665#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1666#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1667#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1668msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1669msgstr ""
1670
1671#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481
1672#, fuzzy
1673msgid "Check to make the font bold."
1674msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
1675
1676#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488
1677#, fuzzy
1678msgid "Check to make the font italic."
1679msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
1680
1681#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497
1682#, fuzzy
1683msgid "Check to make the font underlined."
1684msgstr "フォントが下線付きかどうか。"
1685
1686#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
1687#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
1688msgid "Check to restart numbering."
1689msgstr ""
1690
1691#: ../src/msw/dialup.cpp:787
1692msgid "Choose ISP to dial"
1693msgstr "ダイヤルするISPを選択"
1694
1695#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:41
1696#: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1697msgid "Choose colour"
1698msgstr "カラー選択"
1699
1700#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1701msgid "Choose font"
1702msgstr "フォント選択"
1703
1704#: ../src/common/module.cpp:78
1705#, c-format
1706msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1707msgstr ""
1708
1709#: ../src/generic/mdig.cpp:115 ../src/aui/tabmdi.cpp:104
1710msgid "Cl&ose"
1711msgstr "閉じる(&o)"
1712
1713#: ../src/generic/logg.cpp:508
1714msgid "Clear the log contents"
1715msgstr "ログコンテンツのクリア"
1716
1717#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
1718#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
1719#, fuzzy
1720msgid "Click to apply the selected style."
1721msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
1722
1723#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1724#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1725#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1726#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
1727msgid "Click to browse for a symbol."
1728msgstr ""
1729
1730#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528
1731#, fuzzy
1732msgid "Click to cancel changes to the font."
1733msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
1734
1735#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
1736msgid "Click to cancel the font selection."
1737msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
1738
1739#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1740#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
1741#, fuzzy
1742msgid "Click to cancel this window."
1743msgstr "ウインドウを閉じる"
1744
1745#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509
1746#, fuzzy
1747msgid "Click to change the font colour."
1748msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
1749
1750#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
1751#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
1752#, fuzzy
1753msgid "Click to change the text colour."
1754msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
1755
1756#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1757#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1758#, fuzzy
1759msgid "Click to choose the font for this level."
1760msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
1761
1762#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
1763#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
1764#, fuzzy
1765msgid "Click to close this window."
1766msgstr "ウインドウを閉じる"
1767
1768#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535
1769#, fuzzy
1770msgid "Click to confirm changes to the font."
1771msgstr "クリックしてフォント選択を確認して下さい。"
1772
1773#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
1774#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391 ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
1775msgid "Click to confirm the font selection."
1776msgstr "クリックしてフォント選択を確認して下さい。"
1777
1778#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
1779#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
1780#, fuzzy
1781msgid "Click to confirm your selection."
1782msgstr "クリックしてフォント選択を確認して下さい。"
1783
1784#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219
1785#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
1786msgid "Click to create a new character style."
1787msgstr ""
1788
1789#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
1790#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
1791#, fuzzy
1792msgid "Click to create a new list style."
1793msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
1794
1795#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
1796#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
1797msgid "Click to create a new paragraph style."
1798msgstr ""
1799
1800#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1801#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1802#, fuzzy
1803msgid "Click to create a new tab position."
1804msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
1805
1806#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1807#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1808#, fuzzy
1809msgid "Click to delete all tab positions."
1810msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
1811
1812#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
1813#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
1814#, fuzzy
1815msgid "Click to delete the selected style."
1816msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
1817
1818#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1819#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1820#, fuzzy
1821msgid "Click to delete the selected tab position."
1822msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
1823
1824#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
1825#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
1826#, fuzzy
1827msgid "Click to edit the selected style."
1828msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
1829
1830#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
1831#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
1832#, fuzzy
1833msgid "Click to rename the selected style."
1834msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
1835
1836#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:658
1837#: ../src/generic/progdlgg.cpp:663 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482
1838#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496
1839#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
1840#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509
1841msgid "Close"
1842msgstr "閉じる"
1843
1844#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1845msgid "Close\tAlt-F4"
1846msgstr "閉じる\tAlt-F4"
1847
1848#: ../src/generic/mdig.cpp:116 ../src/aui/tabmdi.cpp:105
1849msgid "Close All"
1850msgstr "全て閉じる"
1851
1852#: ../src/common/stockitem.cpp:211
1853msgid "Close current document"
1854msgstr ""
1855
1856#: ../src/generic/logg.cpp:510
1857msgid "Close this window"
1858msgstr "ウインドウを閉じる"
1859
1860#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:483
1861#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:485
1862#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497
1863#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499
1864msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
1865msgstr ""
1866
1867#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503
1868#, fuzzy
1869msgid "Colour:"
1870msgstr "カラー(&o):"
1871
1872#: ../src/html/helpwnd.cpp:1528
1873msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1874msgstr "圧縮されたHTMLヘルプファイル (*.chm)|*.chm|"
1875
1876#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606
1877msgid "Computer"
1878msgstr "コンピュータ"
1879
1880#: ../src/common/fileconf.cpp:996
1881#, c-format
1882msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1883msgstr "Configエントリー名は '%c' で開始できません。"
1884
1885#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
1886msgid "Confirm"
1887msgstr "確認"
1888
1889#: ../src/msw/mimetype.cpp:674
1890msgid "Confirm registry update"
1891msgstr "レジストリ更新を確認"
1892
1893#: ../src/html/htmlwin.cpp:491
1894msgid "Connecting..."
1895msgstr "接続中..."
1896
1897#: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:453
1898msgid "Contents"
1899msgstr "コンテンツ"
1900
1901#: ../src/common/strconv.cpp:1732
1902#, c-format
1903msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1904msgstr "文字セット '%s' への変換は無効です。"
1905
1906#: ../src/html/htmlwin.cpp:914
1907#, c-format
1908msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1909msgstr "クリップボードに\"%s\"がコピーされました。"
1910
1911#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
1912msgid "Copies:"
1913msgstr "部数:"
1914
1915#: ../src/common/stockitem.cpp:203
1916#, fuzzy
1917msgid "Copy selection"
1918msgstr "選択"
1919
1920#: ../src/html/chm.cpp:703
1921#, c-format
1922msgid "Could not create temporary file '%s'"
1923msgstr "一時ファイル '%s' を作成できません"
1924
1925#: ../src/html/chm.cpp:274
1926#, c-format
1927msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1928msgstr " %s へ %s から抽出できません: %s"
1929
1930#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1931#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1932#, c-format
1933msgid "Could not find resource include file %s."
1934msgstr "リソースインクルードファイル '%s' を見つけることができません。"
1935
1936#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1937msgid "Could not find tab for id"
1938msgstr "idのためのタブを見つけることができません"
1939
1940#: ../src/html/chm.cpp:445
1941#, c-format
1942msgid "Could not locate file '%s'."
1943msgstr "ファイル '%s' を配置できません。"
1944
1945#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1946#, c-format
1947msgid ""
1948"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1949" or provide #define (see manual for caveats)"
1950msgstr ""
1951"コントロールクラス、または ID '%s' を解決できませんでした。かわりに整数(ゼロ"
1952"以外)使って下さい\n"
1953"または、#define を用意します。(警告に関してマニュアルを参照して下さい)"
1954
1955#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1956#, c-format
1957msgid ""
1958"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1959"or provide #define (see manual for caveats)"
1960msgstr ""
1961"メニュー、または ID '%s' を解決できませんでした。かわりに整数(ゼロ以外)使って"
1962"下さい\n"
1963"または、#define を用意します。(警告に関してマニュアルを参照して下さい)"
1964
1965#: ../src/common/prntbase.cpp:1520
1966msgid "Could not start document preview."
1967msgstr "ドキュメントプレビューを開始できません。"
1968
1969#: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773
1970#: ../src/msw/printwin.cpp:230
1971msgid "Could not start printing."
1972msgstr "印刷を開始できません。"
1973
1974#: ../src/common/wincmn.cpp:1398
1975msgid "Could not transfer data to window"
1976msgstr "データをウインドウへ転送できません"
1977
1978#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
1979msgid "Could not unlock mutex"
1980msgstr "ミューテックスを開放できません"
1981
1982#: ../src/os2/thread.cpp:149
1983msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1984msgstr "ミューテックスロックを獲得することができません"
1985
1986#: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:196
1987#: ../src/msw/imaglist.cpp:147 ../src/msw/imaglist.cpp:165
1988#: ../src/msw/imaglist.cpp:177
1989msgid "Couldn't add an image to the image list."
1990msgstr "イメージリストにイメージを追加できません。"
1991
1992#: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:144
1993msgid "Couldn't create a timer"
1994msgstr "タイマーを生成できません"
1995
1996#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
1997msgid "Couldn't create cursor."
1998msgstr "カーソルを生成できません。"
1999
2000#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113
2001#, fuzzy
2002msgid "Couldn't create the overlay window"
2003msgstr "タイマーを生成できません"
2004
2005#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157
2006#, fuzzy
2007msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
2008msgstr "現在のスレッドポインタを取得できません"
2009
2010#: ../src/common/dynlib.cpp:199
2011#, c-format
2012msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2013msgstr "シンボル '%s' がダイナミックライブラリ中に見つかりません"
2014
2015#: ../src/mac/classic/thread.cpp:517 ../src/msw/thread.cpp:894
2016msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2017msgstr "現在のスレッドポインタを取得できません"
2018
2019#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119
2020#, fuzzy
2021msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2022msgstr "現在のスレッドポインタを取得できません"
2023
2024#: ../src/common/imagpng.cpp:621
2025msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2026msgstr ""
2027"PNGイメージをロードできませんでした - ファイルが壊れているか、メモリーが足り"
2028"ません。"
2029
2030#: ../src/unix/sound.cpp:471
2031#, c-format
2032msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2033msgstr "サウンドデータ '%s' をロードできません。"
2034
2035#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2036#, c-format
2037msgid "Couldn't open audio: %s"
2038msgstr "オーディオ '%s' をオープン出来ません"
2039
2040#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
2041#, c-format
2042msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2043msgstr "クリップボード形式 '%s' を登録できません。"
2044
2045#: ../src/os2/thread.cpp:166
2046msgid "Couldn't release a mutex"
2047msgstr "ミューテックスを開放できません"
2048
2049#: ../src/msw/listctrl.cpp:716
2050#, c-format
2051msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2052msgstr "リストコントロール項目 '%d' に関する情報を抽出できません。"
2053
2054#: ../src/common/imagpng.cpp:670 ../src/common/imagpng.cpp:679
2055#: ../src/common/imagpng.cpp:687
2056msgid "Couldn't save PNG image."
2057msgstr "PNGイメージを保存できません。"
2058
2059#: ../src/mac/classic/thread.cpp:775 ../src/msw/thread.cpp:658
2060msgid "Couldn't terminate thread"
2061msgstr "スレッドを終了できません。"
2062
2063#: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2064msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2065msgstr "RTTIパラメーター宣言に、バラメータ生成は見つかりません"
2066
2067#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
2068msgid "Create directory"
2069msgstr "ディレクトリを作成"
2070
2071#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129 ../src/generic/filedlgg.cpp:1088
2072msgid "Create new directory"
2073msgstr "新しいディレクトリを作成"
2074
2075#: ../src/common/menucmn.cpp:316
2076#, fuzzy
2077msgid "Ctrl-"
2078msgstr "ctrl"
2079
2080#: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117
2081#: ../src/msw/textctrl.cpp:2209 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423
2082msgid "Cu&t"
2083msgstr "切り取り(&t)"
2084
2085#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099
2086msgid "Current directory:"
2087msgstr "カレントディレクトリ:"
2088
2089#: ../src/common/stockitem.cpp:204
2090#, fuzzy
2091msgid "Cut selection"
2092msgstr "選択"
2093
2094#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2095msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2096msgstr "キリルアルファベット (ISO-8859-5)"
2097
2098#: ../src/common/paper.cpp:101
2099msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2100msgstr "D 用紙 22 x 34 インチ"
2101
2102#: ../src/msw/dde.cpp:627
2103msgid "DDE poke request failed"
2104msgstr "DDE を探るリクエストは失敗しました"
2105
2106#: ../src/common/menucmn.cpp:97
2107msgid "DECIMAL"
2108msgstr ""
2109
2110#: ../src/common/menucmn.cpp:65
2111msgid "DEL"
2112msgstr ""
2113
2114#: ../src/common/menucmn.cpp:66
2115msgid "DELETE"
2116msgstr ""
2117
2118#: ../src/common/imagbmp.cpp:918
2119msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2120msgstr "DIBヘッダー: エンコーディングは bitdepth に適合しません。"
2121
2122#: ../src/common/imagbmp.cpp:880
2123msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2124msgstr "DIBヘッダー: イメージの高さ > 32767ピクセル"
2125
2126#: ../src/common/imagbmp.cpp:874
2127msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2128msgstr "DIBヘッダー: イメージ幅 > 32767ピクセル"
2129
2130#: ../src/common/imagbmp.cpp:894
2131msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2132msgstr "DIBヘッダー: 未知の bitdepth"
2133
2134#: ../src/common/imagbmp.cpp:904
2135msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2136msgstr "DIB ヘッダー: 未知のエンコード"
2137
2138#: ../src/common/menucmn.cpp:98
2139#, fuzzy
2140msgid "DIVIDE"
2141msgstr "<ドライブ>"
2142
2143#: ../src/common/paper.cpp:123
2144msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2145msgstr "DL 封筒, 110 x 220 mm"
2146
2147#: ../src/common/menucmn.cpp:77
2148msgid "DOWN"
2149msgstr ""
2150
2151#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2152#, c-format
2153msgid "Debug report \"%s\""
2154msgstr "瑕疵報告 \"%s\""
2155
2156#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2157msgid "Debug report couldn't be created."
2158msgstr "瑕疵情報を作成できません。"
2159
2160#: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2161msgid "Debug report generation has failed."
2162msgstr "修正のための情報も生成できませんでした。"
2163
2164#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2165msgid "Decorative"
2166msgstr "装飾"
2167
2168#: ../src/common/fmapbase.cpp:657
2169msgid "Default encoding"
2170msgstr "デフォルトエンコーディング"
2171
2172#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504
2173msgid "Default printer"
2174msgstr "デフォルトプリンター"
2175
2176#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827
2177#, fuzzy
2178msgid "Delete"
2179msgstr "削除(&D)"
2180
2181#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2182#, fuzzy
2183msgid "Delete A&ll"
2184msgstr "全て選択"
2185
2186#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2187#, fuzzy
2188msgid "Delete Style"
2189msgstr "削除"
2190
2191#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589
2192#, fuzzy
2193msgid "Delete Text"
2194msgstr "削除"
2195
2196#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156
2197msgid "Delete item"
2198msgstr "削除"
2199
2200#: ../src/common/stockitem.cpp:205
2201#, fuzzy
2202msgid "Delete selection"
2203msgstr "選択"
2204
2205#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2206#, fuzzy, c-format
2207msgid "Delete style %s?"
2208msgstr "削除"
2209
2210#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2211#, c-format
2212msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2213msgstr "古いロックファイル '%s' を削除しました。"
2214
2215#: ../src/common/module.cpp:124
2216#, c-format
2217msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2218msgstr ""
2219
2220#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672
2221msgid "Desktop"
2222msgstr "デスクトップ"
2223
2224#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2225msgid "Developed by "
2226msgstr ""
2227
2228#: ../src/msw/dialup.cpp:396
2229msgid ""
2230"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2231"not installed on this machine. Please install it."
2232msgstr ""
2233"リモートアクセスサービス(RAS)がインストールされていないため、ダイアルアップ機"
2234"能は利用できません。RASをインストールしてください。"
2235
2236#: ../src/generic/tipdlg.cpp:242
2237msgid "Did you know..."
2238msgstr "ご存知ですか... "
2239
2240#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59
2241#, c-format
2242msgid "DirectFB error %d occured."
2243msgstr ""
2244
2245#: ../src/motif/filedlg.cpp:222
2246msgid "Directories"
2247msgstr "ディレクトリ"
2248
2249#: ../src/common/filefn.cpp:1219
2250#, c-format
2251msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2252msgstr "ディレクトリ '%s' を作成できません"
2253
2254#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2255#, c-format
2256msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2257msgstr "ディレクトリ '%s' は存在しません。"
2258
2259#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
2260msgid "Directory does not exist"
2261msgstr "ディレクトリがありません"
2262
2263#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2264msgid "Directory doesn't exist."
2265msgstr "ディレクトリがありません。"
2266
2267#: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2268msgid ""
2269"Display all index items that contain given substring. Search is case "
2270"insensitive."
2271msgstr ""
2272"与えられた部分文字列を含むすべてのインデックス項目を表示します。検索は大/小"
2273"文字を区別しません。"
2274
2275#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
2276msgid "Display options dialog"
2277msgstr "ダイアログオプション表示"
2278
2279#: ../src/html/helpwnd.cpp:335
2280msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2281msgstr ""
2282
2283#: ../src/msw/mimetype.cpp:667
2284msgid ""
2285"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2286"\" ?\n"
2287"Current value is \n"
2288"%s, \n"
2289"New value is \n"
2290"%s %1"
2291msgstr ""
2292"%s ファイル(拡張子 \"%s\")に使用されるコマンドを上書きしますか?\n"
2293"現在の値は\n"
2294"%s, \n"
2295"新しい値は\n"
2296"%s %1"
2297
2298#: ../src/common/docview.cpp:459
2299#, c-format
2300msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2301msgstr "文書 %s への変更を保存しますか?"
2302
2303#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2304msgid "Documentation by "
2305msgstr ""
2306
2307#: ../src/common/sizer.cpp:2019
2308msgid "Don't Save"
2309msgstr "保存しない"
2310
2311#: ../src/html/htmlwin.cpp:556 ../src/msw/frame.cpp:195
2312msgid "Done"
2313msgstr "完了"
2314
2315#: ../src/generic/progdlgg.cpp:424
2316msgid "Done."
2317msgstr "完了。"
2318
2319#: ../src/common/paper.cpp:178
2320msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2321msgstr "往復葉書横向き(日本) 200 x 148 mm"
2322
2323#: ../src/common/xtixml.cpp:268
2324#, c-format
2325msgid "Doubly used id : %d"
2326msgstr "重複するID : %d"
2327
2328#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2329msgid "Down"
2330msgstr "下へ"
2331
2332#: ../src/common/paper.cpp:102
2333msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2334msgstr "E 用紙, 34 x 44 インチ"
2335
2336#: ../src/common/menucmn.cpp:79
2337msgid "END"
2338msgstr ""
2339
2340#: ../src/common/menucmn.cpp:70
2341msgid "ENTER"
2342msgstr ""
2343
2344#: ../src/common/menucmn.cpp:82
2345msgid "ESC"
2346msgstr ""
2347
2348#: ../src/common/menucmn.cpp:83
2349msgid "ESCAPE"
2350msgstr ""
2351
2352#: ../src/common/menucmn.cpp:91
2353msgid "EXECUTE"
2354msgstr ""
2355
2356#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
2357msgid "Edit item"
2358msgstr "項目を編集"
2359
2360#: ../src/generic/progdlgg.cpp:190
2361msgid "Elapsed time : "
2362msgstr "経過時間 :"
2363
2364#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
2365msgid "Enter a character style name"
2366msgstr ""
2367
2368#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
2369msgid "Enter a list style name"
2370msgstr ""
2371
2372#: ../src/common/prntbase.cpp:1072
2373#, c-format
2374msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2375msgstr "%d と %d の間のページ番号を入力してください"
2376
2377#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
2378msgid "Enter a paragraph style name"
2379msgstr ""
2380
2381#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2382#, c-format
2383msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2384msgstr "ファイル '%s' を開くためのコマンドを入力:"
2385
2386#: ../src/generic/helpext.cpp:462
2387msgid "Entries found"
2388msgstr "エントリが見つかりました"
2389
2390#: ../src/common/paper.cpp:144
2391msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2392msgstr "招待用封筒 220 x 220 mm"
2393
2394#: ../src/common/config.cpp:402
2395#, c-format
2396msgid ""
2397"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2398msgstr "環境変数の拡張に失敗しました: '%c' が位置 %u ('%s' 内)にありません。"
2399
2400#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
2401#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
2402#: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
2403#: ../src/generic/filedlgg.cpp:844 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
2404#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2405#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2406msgid "Error"
2407msgstr "エラー"
2408
2409#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
2410msgid "Error creating directory"
2411msgstr "ディレクトリ作成エラー"
2412
2413#: ../src/common/imagbmp.cpp:927
2414#, fuzzy
2415msgid "Error in reading image DIB."
2416msgstr "イメージDIB 読込みエラー。"
2417
2418#: ../src/common/fileconf.cpp:504
2419msgid "Error reading config options."
2420msgstr "configオプションでエラーを読みます。"
2421
2422#: ../src/common/fileconf.cpp:1084
2423msgid "Error saving user configuration data."
2424msgstr "ユーザ構成データの救済エラーです。"
2425
2426#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2427msgid "Error while waiting on semaphore"
2428msgstr "セマフォの待機中にエラー発生"
2429
2430#: ../src/common/log.cpp:441
2431msgid "Error: "
2432msgstr "エラー:"
2433
2434#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2435msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2436msgstr "エスペラント (ISO-8859-3)"
2437
2438#: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2439msgid "Estimated time : "
2440msgstr "概算の時間 : "
2441
2442#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2443msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2444msgstr "実行可能ファイル (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2445
2446#: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
2447#, c-format
2448msgid "Execution of command '%s' failed"
2449msgstr "コマンド '%s' の実行に失敗しました"
2450
2451#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2452#, c-format
2453msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2454msgstr "コマンド '%s' の実行はエラーで失敗しました: %ul"
2455
2456#: ../src/common/paper.cpp:107
2457msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2458msgstr "エクゼクティブ、7 1/4 x 10 1/2 インチ"
2459
2460#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
2461#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
2462#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
2463msgid "Expected '*' while parsing resource."
2464msgstr "リソース解析の中で、正しい位置に '*' が来ています。"
2465
2466#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
2467#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
2468#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
2469msgid "Expected '=' while parsing resource."
2470msgstr "リソース解析の中で、正しい位置に '=' が来ています。"
2471
2472#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
2473#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
2474#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087
2475msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2476msgstr "リソース解析の中で、正しい位置に 'char' が来ています。"
2477
2478#: ../src/msw/registry.cpp:1135
2479#, c-format
2480msgid ""
2481"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2482msgstr ""
2483"エクスポートしているレジストリキー: ファイル\"%s\"は、すでに存在しているため"
2484"上書きされません。"
2485
2486#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2487msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2488msgstr "日本語(EUC_JP)のための拡張Unixコードページ"
2489
2490#: ../src/html/chm.cpp:710
2491#, c-format
2492msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2493msgstr "'%s' の '%s' から抽出に失敗しました"
2494
2495#: ../src/common/menucmn.cpp:251 ../src/common/menucmn.cpp:325
2496msgid "F"
2497msgstr ""
2498
2499#: ../src/msw/dialup.cpp:881
2500#, c-format
2501msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2502msgstr "ダイアルアップ接続の %s に失敗しました: %s"
2503
2504#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2505msgid "Failed to access lock file."
2506msgstr "ロックファイルへのアクセスに失敗しました。"
2507
2508#: ../src/msw/dib.cpp:563
2509#, c-format
2510msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2511msgstr "ビットマップデータ用のメモリー割当( %luKb )に失敗しました。"
2512
2513#: ../src/unix/displayx11.cpp:226
2514msgid "Failed to change video mode"
2515msgstr "ビデオのモード変更に失敗しました。"
2516
2517#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2518#, c-format
2519msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2520msgstr "瑕疵報告ディレクトリ %s の清掃に失敗しました。"
2521
2522#: ../src/common/filename.cpp:190
2523msgid "Failed to close file handle"
2524msgstr "ファイルハンドルのクローズに失敗しました。"
2525
2526#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2527#, c-format
2528msgid "Failed to close lock file '%s'"
2529msgstr "ロックファイル '%s' のクローズに失敗しました。"
2530
2531#: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2532msgid "Failed to close the clipboard."
2533msgstr "クリップボードのクローズに失敗しました。"
2534
2535#: ../src/x11/utils.cpp:264
2536#, fuzzy, c-format
2537msgid "Failed to close the display \"%s\""
2538msgstr "クリップボードのクローズに失敗しました。"
2539
2540#: ../src/msw/dialup.cpp:821
2541msgid "Failed to connect: missing username/password."
2542msgstr "接続失敗: ユーザー名/パスワードがありません。"
2543
2544#: ../src/msw/dialup.cpp:767
2545msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2546msgstr "接続失敗: 接続先ISPがありません。"
2547
2548#: ../src/common/textfile.cpp:135
2549#, fuzzy
2550msgid "Failed to convert file contents to Unicode."
2551msgstr "ファイルハンドルのクローズに失敗しました。"
2552
2553#: ../src/msw/registry.cpp:621
2554#, c-format
2555msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2556msgstr "レジストリ値 '%s' のコピーに失敗しました。"
2557
2558#: ../src/msw/registry.cpp:630
2559#, c-format
2560msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2561msgstr "レジストリキー '%s' の内容を '%s' へコピーできませんでした。"
2562
2563#: ../src/common/filefn.cpp:1034
2564#, c-format
2565msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2566msgstr "ファイル '%s' から '%s' へのコピーに失敗しました"
2567
2568#: ../src/msw/registry.cpp:608
2569#, c-format
2570msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2571msgstr "レジストリサブキー '%s' を '%s' 複製できません。"
2572
2573#: ../src/msw/dde.cpp:984
2574msgid "Failed to create DDE string"
2575msgstr "DDE文字列の生成に失敗しました"
2576
2577#: ../src/msw/mdi.cpp:463
2578msgid "Failed to create MDI parent frame."
2579msgstr "MDI親フレームの生成に失敗しました。"
2580
2581#: ../src/msw/statbr95.cpp:108
2582msgid "Failed to create a status bar."
2583msgstr "ステータスバーの生成に失敗しいました。"
2584
2585#: ../src/common/filename.cpp:822
2586msgid "Failed to create a temporary file name"
2587msgstr "テンポラリファイル名の生成に失敗しました"
2588
2589#: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
2590msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2591msgstr "匿名パイプの生成に失敗しました"
2592
2593#: ../src/msw/dde.cpp:442
2594#, c-format
2595msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2596msgstr "サーバー '%s' へのトピック '%s' に対する接続の作成に失敗しました"
2597
2598#: ../src/msw/cursor.cpp:215
2599msgid "Failed to create cursor."
2600msgstr "カーソルの生成に失敗しいました。"
2601
2602#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2603#, c-format
2604msgid "Failed to create directory \"%s\""
2605msgstr "ディレクトリ %s の作成に失敗しました。"
2606
2607#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
2608#, c-format
2609msgid ""
2610"Failed to create directory '%s'\n"
2611"(Do you have the required permissions?)"
2612msgstr ""
2613"ディレクトリ '%s' の作成に失敗しました。\n"
2614"(必要なアクセス権はありますか?)"
2615
2616#: ../src/msw/mimetype.cpp:189
2617#, c-format
2618msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2619msgstr "ファイル '%s' のレジストリキーの作成に失敗しました。"
2620
2621#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472
2622#, c-format
2623msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2624msgstr "標準の検索/置換ダイアログの生成に失敗しました (エラーコード %d)"
2625
2626#: ../src/html/winpars.cpp:587
2627#, c-format
2628msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2629msgstr "HTMLドキュメントの %s エンコードによる表示に失敗しました。"
2630
2631#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187 ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2632msgid "Failed to empty the clipboard."
2633msgstr "クリップボードを空にできません。"
2634
2635#: ../src/unix/displayx11.cpp:203
2636msgid "Failed to enumerate video modes"
2637msgstr "ビデオのモードを列挙するのに失敗しました"
2638
2639#: ../src/msw/dde.cpp:646
2640msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2641msgstr "DDE サーバーとの advice loop 確立に失敗しました"
2642
2643#: ../src/msw/dialup.cpp:659
2644#, c-format
2645msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2646msgstr "ダイアルアップ接続: %s の確立に失敗しました"
2647
2648#: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524
2649#, c-format
2650msgid "Failed to execute '%s'\n"
2651msgstr "'%s' の実行に失敗しました\n"
2652
2653#: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2654msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2655msgstr "curl を実行できません。PATH を通してください。"
2656
2657#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
2658#, c-format
2659msgid ""
2660"Failed to find XBM resource %s.\n"
2661"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2662msgstr ""
2663"XBM リソース %s を見つけられません。\n"
2664"wxResourceLoadBitmapData を使い忘れていませんか?"
2665
2666#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
2667#, c-format
2668msgid ""
2669"Failed to find XBM resource %s.\n"
2670"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
2671msgstr ""
2672"XBM リソース %s を見つけられません。\n"
2673"wxResourceLoadIconData を使い忘れていませんか?"
2674
2675#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
2676#, c-format
2677msgid ""
2678"Failed to find XPM resource %s.\n"
2679"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2680msgstr ""
2681"XPM リソース %s を見つけられません。\n"
2682"wxResourceLoadBitmapData を使い忘れていませんか?"
2683
2684#: ../src/common/regex.cpp:425 ../src/common/regex.cpp:473
2685#, fuzzy, c-format
2686msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2687msgstr "'%s' (正規表現 %s 内)の照合に失敗しました"
2688
2689#: ../src/msw/dialup.cpp:719
2690#, c-format
2691msgid "Failed to get ISP names: %s"
2692msgstr "ISP名の取得に失敗しました: %s"
2693
2694#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
2695msgid "Failed to get clipboard data."
2696msgstr "クリップボード上のデータを取得できませんでした。"
2697
2698#: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
2699msgid "Failed to get data from the clipboard"
2700msgstr "クリップボードからのデータ取得に失敗しました"
2701
2702#: ../src/common/stopwatch.cpp:231
2703msgid "Failed to get the local system time"
2704msgstr "ローカルシステム時刻の取得に失敗しました"
2705
2706#: ../src/common/filefn.cpp:1478
2707msgid "Failed to get the working directory"
2708msgstr "作業ディレクトリの取得に失敗しました"
2709
2710#: ../src/univ/theme.cpp:114
2711msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2712msgstr "GUIの初期化に失敗しました: 内蔵のテーマが見つかりません。"
2713
2714#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2715msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2716msgstr "MS HTMLヘルプの初期化に失敗しました。"
2717
2718#: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
2719msgid "Failed to initialize OpenGL"
2720msgstr "OpenGLの初期化に失敗しました"
2721
2722#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006
2723#, fuzzy
2724msgid "Failed to insert text in the control."
2725msgstr "作業ディレクトリの取得に失敗しました"
2726
2727#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2728#, c-format
2729msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2730msgstr "ロックファイル '%s' の調査に失敗しました"
2731
2732#: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
2733msgid ""
2734"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2735"program"
2736msgstr ""
2737"スレッドの結合に失敗しました。メモリリークが発生した可能性があります - プログ"
2738"ラムを再起動して下さい"
2739
2740#: ../src/msw/utils.cpp:725
2741#, c-format
2742msgid "Failed to kill process %d"
2743msgstr "プロセス %d の強制終了に失敗しました"
2744
2745#: ../src/common/iconbndl.cpp:66
2746#, c-format
2747msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2748msgstr "イメージ %d をファイル '%s' からロードできませんでした。"
2749
2750#: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
2751#, c-format
2752msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2753msgstr "ファイル '%s' からメタファイルをロードできませんでした。"
2754
2755#: ../src/msw/volume.cpp:310
2756msgid "Failed to load mpr.dll."
2757msgstr "mpr.dll のロードに失敗しました。"
2758
2759#: ../src/common/dynlib.cpp:133
2760#, c-format
2761msgid "Failed to load shared library '%s'"
2762msgstr "共有ライブラリ '%s' のロードに失敗しました"
2763
2764#: ../src/common/dynlib.cpp:115
2765#, c-format
2766msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2767msgstr "共有ライブラリ '%s' のロードに失敗しました。エラー '%s'"
2768
2769#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2770#, c-format
2771msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2772msgstr "ロックファイル '%s' のロックに失敗しました"
2773
2774#: ../src/common/filename.cpp:2183
2775#, c-format
2776msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2777msgstr "'%s' のファイル時刻変更に失敗しました"
2778
2779#: ../src/common/filename.cpp:178
2780#, c-format
2781msgid "Failed to open '%s' for %s"
2782msgstr "%s は開けませんでした( '%s' )。 "
2783
2784#: ../src/html/chm.cpp:142
2785#, c-format
2786msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2787msgstr "CHMアーカイブ '%s' は開けませんでした。"
2788
2789#: ../src/x11/utils.cpp:280
2790#, fuzzy, c-format
2791msgid "Failed to open display \"%s\"."
2792msgstr "%s は開けませんでした( '%s' )。 "
2793
2794#: ../src/common/filename.cpp:857
2795msgid "Failed to open temporary file."
2796msgstr "一時ファイルのオープンに失敗しました。"
2797
2798#: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
2799msgid "Failed to open the clipboard."
2800msgstr "クリップボードのオープンに失敗しました。"
2801
2802#: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
2803msgid "Failed to put data on the clipboard"
2804msgstr "クリップボードにデータを書き込む事はできませんでした。"
2805
2806#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2807msgid "Failed to read PID from lock file."
2808msgstr "ロックファイルからの PID を読み出せませんでした。"
2809
2810#: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2811msgid "Failed to redirect child process input/output"
2812msgstr "子プロセス入出力のリダイレクトに失敗しました"
2813
2814#: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
2815msgid "Failed to redirect the child process IO"
2816msgstr "子プロセス入出力のリダイレクトに失敗しました"
2817
2818#: ../src/msw/dde.cpp:292
2819#, c-format
2820msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2821msgstr "DDE サーバー '%s' の登録に失敗しました"
2822
2823#: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
2824msgid "Failed to register OpenGL window class."
2825msgstr "OpenGLの登録に失敗しました"
2826
2827#: ../src/common/fontmap.cpp:243
2828#, c-format
2829msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2830msgstr "キャラクタセット '%s' のエンコーディングを想起できません。"
2831
2832#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
2833#, c-format
2834msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2835msgstr "瑕疵情報ファイル '%s' を除去できません。"
2836
2837#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
2838#, c-format
2839msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2840msgstr "ロックファイル '%s' を除去できません。"
2841
2842#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
2843#, c-format
2844msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2845msgstr "古いロック・ファイル '%s' の除去に失敗しました。"
2846
2847#: ../src/msw/registry.cpp:459
2848#, c-format
2849msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2850msgstr "レジストリ値 '%s' を '%s' に名前変更できません。"
2851
2852#: ../src/common/filefn.cpp:1137
2853#, c-format
2854msgid ""
2855"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
2856"exists."
2857msgstr ""
2858
2859#: ../src/msw/registry.cpp:563
2860#, c-format
2861msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2862msgstr "レジストリキー '%s' を '%s' に名前変更できません。"
2863
2864#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
2865msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2866msgstr "クリップボードからデータを取り出せません。"
2867
2868#: ../src/common/filename.cpp:2276
2869#, c-format
2870msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2871msgstr "'%s' のファイル時刻取得に失敗しました"
2872
2873#: ../src/msw/dialup.cpp:492
2874msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2875msgstr "RAS エラーメッセージのテキスト取得に失敗しました"
2876
2877#: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
2878msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2879msgstr "サポートされているクリップボード形式の取得に失敗しました"
2880
2881#: ../src/msw/dib.cpp:341
2882#, c-format
2883msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2884msgstr "ビットマップイメージをファイル '%s' に保存する事に失敗しました。"
2885
2886#: ../src/msw/dde.cpp:692
2887msgid "Failed to send DDE advise notification"
2888msgstr "DDEアドバイス通知の送信に失敗しました"
2889
2890#: ../src/common/ftp.cpp:380
2891#, c-format
2892msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2893msgstr "FTP転送モードを %s に設定できません。"
2894
2895#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
2896msgid "Failed to set clipboard data."
2897msgstr "クリップボードデータの設定に失敗しました。"
2898
2899#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
2900#, c-format
2901msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2902msgstr "ロックファイル '%s' のアクセス権を設定できません"
2903
2904#: ../src/common/file.cpp:517
2905msgid "Failed to set temporary file permissions"
2906msgstr "一時ファイルのアクセス権設定に失敗しました"
2907
2908#: ../src/gtk/textctrl.cpp:948
2909#, fuzzy
2910msgid "Failed to set text in the text control."
2911msgstr "作業ディレクトリの取得に失敗しました"
2912
2913#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253 ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
2914#, c-format
2915msgid "Failed to set thread priority %d."
2916msgstr "スレッド優先度 %d の設定に失敗しました。"
2917
2918#: ../src/common/fs_mem.cpp:219
2919#, c-format
2920msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2921msgstr "メモリー VFSへのイメージ '%s' の記録に失敗しました!"
2922
2923#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
2924msgid "Failed to terminate a thread."
2925msgstr "スレッドの終了に失敗しました。"
2926
2927#: ../src/msw/dde.cpp:665
2928msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2929msgstr "DDE サーバーでアドバイス・ループの終了に失敗しました"
2930
2931#: ../src/msw/dialup.cpp:956
2932#, c-format
2933msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2934msgstr "ダイアルアップ接続: %s の切断に失敗しました"
2935
2936#: ../src/common/filename.cpp:2198
2937#, c-format
2938msgid "Failed to touch the file '%s'"
2939msgstr "ファイル '%s' のタッチに失敗しました"
2940
2941#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
2942#, c-format
2943msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2944msgstr "ロックファイル '%s' のロック解除に失敗しました"
2945
2946#: ../src/msw/dde.cpp:313
2947#, c-format
2948msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2949msgstr "DDE サーバー '%s' の登録解除に失敗しました"
2950
2951#: ../src/common/fileconf.cpp:1057
2952msgid "Failed to update user configuration file."
2953msgstr "ユーザー設定ファイルの更新に失敗しました。"
2954
2955#: ../src/common/debugrpt.cpp:685
2956#, c-format
2957msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2958msgstr "瑕疵情報のアップロードに失敗しました (エラーコード %d)"
2959
2960#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
2961#, c-format
2962msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2963msgstr "ロックファイル '%s' への書き込みに失敗しました"
2964
2965#: ../src/generic/logg.cpp:395
2966msgid "Fatal error"
2967msgstr "致命的エラー"
2968
2969#: ../src/common/log.cpp:430
2970msgid "Fatal error: "
2971msgstr "致命的エラー: "
2972
2973#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
2974msgid "File"
2975msgstr "ファイル"
2976
2977#: ../src/mgl/bitmap.cpp:422
2978#, c-format
2979msgid "File %s does not exist."
2980msgstr "ファイル %s は存在しません。"
2981
2982#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464 ../src/gtk/filedlg.cpp:58
2983#, c-format
2984msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2985msgstr "ファイル '%s' はすでに存在します。 本当に上書きしますか?"
2986
2987#: ../src/os2/filedlg.cpp:312
2988#, c-format
2989msgid ""
2990"File '%s' already exists.\n"
2991"Do you want to replace it?"
2992msgstr ""
2993"ファイル '%s' はすでに存在します。\n"
2994"置き換えますか?"
2995
2996#: ../src/common/textcmn.cpp:218 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764
2997msgid "File couldn't be loaded."
2998msgstr "ファイルはロードできませんでした。"
2999
3000#: ../src/common/docview.cpp:566 ../src/common/docview.cpp:1606
3001msgid "File error"
3002msgstr "ファイルエラー"
3003
3004#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 ../src/generic/filedlgg.cpp:844
3005msgid "File name exists already."
3006msgstr "ファイル名はすでに存在します。"
3007
3008#: ../src/motif/filedlg.cpp:223
3009msgid "Files"
3010msgstr "ファイル"
3011
3012#: ../src/common/filefn.cpp:1775
3013#, c-format
3014msgid "Files (%s)"
3015msgstr "ファイル (%s)"
3016
3017#: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3018msgid "Filter"
3019msgstr "フィルタ"
3020
3021#: ../src/html/helpwnd.cpp:468
3022msgid "Find"
3023msgstr "検索"
3024
3025#: ../src/html/helpwnd.cpp:1191
3026msgid "Fixed font:"
3027msgstr "固定幅フォント: "
3028
3029#: ../src/html/helpwnd.cpp:1251
3030msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3031msgstr "固定幅フォント<br /> <b>太字</b> <i>イタリック</i> "
3032
3033#: ../src/common/paper.cpp:113
3034msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3035msgstr "フォリオ、8 1/2 x 13 インチ"
3036
3037#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272
3038msgid "Font"
3039msgstr ""
3040
3041#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
3042#, fuzzy
3043msgid "Font &weight:"
3044msgstr "フォントウエイト。"
3045
3046#: ../src/html/helpwnd.cpp:1192
3047msgid "Font size:"
3048msgstr "フォントの大きさ: "
3049
3050#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
3051#, fuzzy
3052msgid "Font st&yle:"
3053msgstr "フォントの大きさ: "
3054
3055#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452
3056#, fuzzy
3057msgid "Font:"
3058msgstr "フォントの大きさ: "
3059
3060#: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
3061msgid "Fork failed"
3062msgstr "フォーク失敗"
3063
3064#: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121
3065#: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133
3066msgid "Formatting"
3067msgstr ""
3068
3069#: ../src/common/xtixml.cpp:232
3070msgid "Forward hrefs are not supported"
3071msgstr "前方の hrefs はサポートされません"
3072
3073#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
3074#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
3075#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3076msgid "Found "
3077msgstr "見つかりました: "
3078
3079#: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:867
3080#, c-format
3081msgid "Found %i matches"
3082msgstr "一致箇所が %i 点ありました"
3083
3084#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234
3085msgid "From:"
3086msgstr "差出人: "
3087
3088#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3089msgid "GB-2312"
3090msgstr ""
3091
3092#: ../src/common/imaggif.cpp:80
3093msgid "GIF: Invalid gif index."
3094msgstr "GIF: 無効な gif インデックス"
3095
3096#: ../src/common/imaggif.cpp:70
3097msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3098msgstr "GIF: データストリームは途切れている可能性があります。"
3099
3100#: ../src/common/imaggif.cpp:54
3101msgid "GIF: error in GIF image format."
3102msgstr "GIF: GIF 画像形式にエラーがあります。"
3103
3104#: ../src/common/imaggif.cpp:57
3105msgid "GIF: not enough memory."
3106msgstr "GIF: メモリが不足しています。"
3107
3108#: ../src/common/imaggif.cpp:60
3109msgid "GIF: unknown error!!!"
3110msgstr "GIF: 未知のエラーです。"
3111
3112#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530
3113msgid "GTK+ theme"
3114msgstr "GTK+ テーマ"
3115
3116#: ../src/common/prntbase.cpp:237
3117msgid "Generic PostScript"
3118msgstr "一般的ポストスクリプト"
3119
3120#: ../src/common/paper.cpp:137
3121msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3122msgstr "ドイツ リーガル ファンフォールド、8 1/2 x 13 インチ"
3123
3124#: ../src/common/paper.cpp:136
3125msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3126msgstr "ドイツ 標準ファンフォールド、8 1/2 x 12 インチ"
3127
3128#: ../include/wx/xti.h:841
3129msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3130msgstr "GetPropertyが呼び出されましたが getter が不適正です。"
3131
3132#: ../include/wx/xti.h:902
3133msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3134msgstr "GetPropertyCollectionは、全体のaccessorで呼ばれました"
3135
3136#: ../include/wx/xti.h:849
3137msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3138msgstr ""
3139"GetPropertyCollectionが不適切なコレクションゲッターのままで呼び出されました。"
3140
3141#: ../src/html/helpwnd.cpp:637
3142msgid "Go back"
3143msgstr "戻る"
3144
3145#: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3146msgid "Go back to the previous HTML page"
3147msgstr ""
3148
3149#: ../src/html/helpwnd.cpp:640
3150msgid "Go forward"
3151msgstr "進む"
3152
3153#: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3154msgid "Go forward to the next HTML page"
3155msgstr ""
3156
3157#: ../src/html/helpwnd.cpp:645
3158msgid "Go one level up in document hierarchy"
3159msgstr "文書階層を1つ上る"
3160
3161#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134 ../src/generic/filedlgg.cpp:1078
3162msgid "Go to home directory"
3163msgstr "ホームディレクトリに行く"
3164
3165#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070
3166msgid "Go to parent directory"
3167msgstr "親ディレクトリに行く"
3168
3169#: ../src/common/prntbase.cpp:1077
3170msgid "Goto Page"
3171msgstr "指定ページに行く"
3172
3173#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3174msgid "Graphics art by "
3175msgstr ""
3176
3177#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3178msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3179msgstr "ギリシャ語 (ISO-8859-7)"
3180
3181#: ../src/common/zstream.cpp:149 ../src/common/zstream.cpp:302
3182msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3183msgstr "本版の zlib は Gzip に対応しておりません "
3184
3185#: ../src/common/menucmn.cpp:93
3186msgid "HELP"
3187msgstr ""
3188
3189#: ../src/common/menucmn.cpp:78
3190msgid "HOME"
3191msgstr ""
3192
3193#: ../src/html/helpwnd.cpp:1526
3194msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3195msgstr "HTML ヘルププロジェクト (*.hhp)|*.hhp|"
3196
3197#: ../src/html/htmlwin.cpp:603
3198#, c-format
3199msgid "HTML anchor %s does not exist."
3200msgstr "HTMLアンカー %s は存在しません。"
3201
3202#: ../src/html/helpwnd.cpp:1524
3203msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3204msgstr "HTML ファイル (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3205
3206#: ../src/html/htmprint.cpp:379
3207msgid ""
3208"HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
3209"pages and it can continue any longer!"
3210msgstr ""
3211
3212#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3213msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3214msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8)"
3215
3216#: ../src/html/helpfrm.cpp:96 ../src/html/helpdlg.cpp:67
3217#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519
3218msgid "Help"
3219msgstr "ヘルプ"
3220
3221#: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3222#, fuzzy, c-format
3223msgid "Help : %s"
3224msgstr "ヘルプ: %s"
3225
3226#: ../src/html/helpwnd.cpp:1185
3227msgid "Help Browser Options"
3228msgstr "ヘルプ ブラウザー オプション"
3229
3230#: ../src/generic/helpext.cpp:461 ../src/generic/helpext.cpp:462
3231msgid "Help Index"
3232msgstr "ヘルプ 索引"
3233
3234#: ../src/html/helpwnd.cpp:1512
3235msgid "Help Printing"
3236msgstr "ヘルプ 印刷"
3237
3238#: ../src/html/helpwnd.cpp:796
3239msgid "Help Topics"
3240msgstr "ヘルプトピックス"
3241
3242#: ../src/html/helpwnd.cpp:1525
3243msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3244msgstr "ヘルプブック (*.htb)|*.htb|ヘルプブック (*.zip)|*.zip|"
3245
3246#: ../src/generic/helpext.cpp:274
3247#, c-format
3248msgid "Help directory \"%s\" not found."
3249msgstr ""
3250
3251#: ../src/generic/helpext.cpp:282
3252#, fuzzy, c-format
3253msgid "Help file \"%s\" not found."
3254msgstr "ドメイン '%s' のためのカタログファイルが見つかりません。"
3255
3256#: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3257#, c-format
3258msgid "Help: %s"
3259msgstr "ヘルプ: %s"
3260
3261#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96
3262msgid "Home"
3263msgstr "ホーム"
3264
3265#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670
3266msgid "Home directory"
3267msgstr "ホームディレクトリ"
3268
3269#: ../include/wx/filefn.h:141
3270msgid "I64"
3271msgstr "I64"
3272
3273#: ../src/common/imagbmp.cpp:940
3274msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3275msgstr "ICO: マスクDIB 読込みエラー。"
3276
3277#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3278#: ../src/common/imagbmp.cpp:1113 ../src/common/imagbmp.cpp:1124
3279#: ../src/common/imagbmp.cpp:1168 ../src/common/imagbmp.cpp:1178
3280#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3281msgid "ICO: Error writing the image file!"
3282msgstr "ICO: イメージファイル書込みエラー!"
3283
3284#: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
3285msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3286msgstr "ICO: イメージはアイコンとしては縦が長すぎます。"
3287
3288#: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
3289msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3290msgstr "ICO: このイメージはアイコンとしては幅が広すぎます。"
3291
3292#: ../src/common/imagbmp.cpp:1252
3293msgid "ICO: Invalid icon index."
3294msgstr "ICO: 無効なアイコンインデックスです。"
3295
3296#: ../src/common/imagiff.cpp:766
3297msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3298msgstr "IFF: データストリームは途切れている可能性があります。"
3299
3300#: ../src/common/imagiff.cpp:750
3301msgid "IFF: error in IFF image format."
3302msgstr "IFF: IFF イメージ形式のエラー。"
3303
3304#: ../src/common/imagiff.cpp:753
3305msgid "IFF: not enough memory."
3306msgstr "IFF: メモリが不足しています。"
3307
3308#: ../src/common/imagiff.cpp:756
3309msgid "IFF: unknown error!!!"
3310msgstr "IFF: 未知のエラーです。"
3311
3312#: ../src/common/menucmn.cpp:68
3313msgid "INS"
3314msgstr ""
3315
3316#: ../src/common/menucmn.cpp:69
3317msgid "INSERT"
3318msgstr ""
3319
3320#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
3321#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
3322#, c-format
3323msgid "Icon resource specification %s not found."
3324msgstr "アイコンリソース '%s' が見つかりません。"
3325
3326#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345
3327msgid ""
3328"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3329"report, please enter it here and it will be joined to it:"
3330msgstr ""
3331"この不正な動作に関する追加情報を頂けるのであれば\n"
3332"ここに入力することで瑕疵の基本情報に追加されます:"
3333
3334#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311
3335msgid ""
3336"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3337"\"Cancel\" button,\n"
3338"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3339"at all possible please do continue with the report generation.\n"
3340msgstr ""
3341"この瑕疵情報を完全に抑制する場合はキャンセルボタンを使用してください。\n"
3342"その場合、おそらくプログラムの改良を遅らせることになります。\n"
3343"できれば瑕疵情報の生成と送信にご協力ください。\n"
3344
3345#: ../src/msw/registry.cpp:1299
3346#, c-format
3347msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3348msgstr "\"%s\" はキー \"%s\" の値としては無視されます。"
3349
3350#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
3351msgid "Ill-formed resource file syntax."
3352msgstr "リソースファイル構文が正しくありません"
3353
3354#: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3355msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3356msgstr "wxEvtHandler ではないオブジェクトクラスはイベントソースとして不正です"
3357
3358#: ../include/wx/xti.h:1668
3359msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3360msgstr "メソッド ConstructObject のパラメータカウントが不正です"
3361
3362#: ../include/wx/xti.h:1742
3363msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3364msgstr "メソッド Create のパラメータカウントが不正です"
3365
3366#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
3367msgid "Illegal directory name."
3368msgstr "不正なディレクトリ名。"
3369
3370#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
3371msgid "Illegal file specification."
3372msgstr "不正なファイル仕様。"
3373
3374#: ../src/common/image.cpp:1830
3375msgid "Image and mask have different sizes."
3376msgstr "イメージとマスクの寸法が一致しません。"
3377
3378#: ../src/common/image.cpp:2176 ../src/common/image.cpp:2216
3379#, fuzzy, c-format
3380msgid "Image file is not of type %ld."
3381msgstr "イメージファイルは形式 %d ではありません。"
3382
3383#: ../src/common/image.cpp:2240
3384#, fuzzy, c-format
3385msgid "Image file is not of type %s."
3386msgstr "イメージファイルは形式 %d ではありません。"
3387
3388#: ../src/msw/textctrl.cpp:454
3389msgid ""
3390"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3391"Please reinstall riched32.dll"
3392msgstr ""
3393"リッチ エディットコントロールが作成できません。 代りに単純なテキスト コント"
3394"ロールを使います。riched32.dll を再インストールして下さい。"
3395
3396#: ../src/unix/utilsunx.cpp:434
3397msgid "Impossible to get child process input"
3398msgstr "子プロセスの入力を取得できません"
3399
3400#: ../src/common/filefn.cpp:1053
3401#, c-format
3402msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3403msgstr "ファイル '%s' のアクセス権を取得できません"
3404
3405#: ../src/common/filefn.cpp:1067
3406#, c-format
3407msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3408msgstr "ファイル '%s' を上書きできません"
3409
3410#: ../src/common/filefn.cpp:1111
3411#, c-format
3412msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3413msgstr "ファイル '%s' のアクセス権を設定できません"
3414
3415#: ../src/common/stockitem.cpp:130
3416msgid "Indent"
3417msgstr "インデント"
3418
3419#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278
3420msgid "Indents && Spacing"
3421msgstr ""
3422
3423#: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:493
3424msgid "Index"
3425msgstr "索引"
3426
3427#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3428msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3429msgstr "インド英語 (ISO-8859-12)"
3430
3431#: ../src/common/init.cpp:232
3432msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3433msgstr ""
3434"アプリケーションの初期化直後に行われるwxWidgetsの初期化に失敗しました。終了し"
3435"ます。"
3436
3437#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
3438#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502
3439#, fuzzy
3440msgid "Insert"
3441msgstr "インデント"
3442
3443#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724
3444#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503
3445msgid "Insert Image"
3446msgstr ""
3447
3448#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600
3449#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644
3450#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686
3451#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748
3452msgid "Insert Text"
3453msgstr ""
3454
3455#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477
3456#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479
3457#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
3458#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506
3459msgid "Inserts the chosen symbol."
3460msgstr ""
3461
3462#: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3463msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3464msgstr "内部エラー、不正なwxCustomTypeInfoです"
3465
3466#: ../src/common/imagtiff.cpp:256
3467msgid "Invalid TIFF image index."
3468msgstr "無効な TIFF イメージインデックス。"
3469
3470#: ../src/xrc/xmlres.cpp:485
3471#, c-format
3472msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3473msgstr "無効な XRC リソース '%s': ルートノード 'resource' がありません。"
3474
3475#: ../src/common/appcmn.cpp:277
3476#, c-format
3477msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3478msgstr "無効なディスプレイモード指定 '%s'"
3479
3480#: ../src/x11/app.cpp:127
3481#, c-format
3482msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3483msgstr "無効なジオメトリー指定 '%s'"
3484
3485#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3486#, c-format
3487msgid "Invalid lock file '%s'."
3488msgstr "無効なロックファイル '%s'"
3489
3490#: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
3491msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3492msgstr "不正もしくはNULLオブジェクトIDは、GetObjectClassInfoに渡されました"
3493
3494#: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3495msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3496msgstr "不正もしくはNULLオブジェクトIDは、HasObjectClassInfoに渡されました"
3497
3498#: ../src/common/regex.cpp:304
3499#, c-format
3500msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3501msgstr "無効な正規表現 '%s': %s"
3502
3503#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484
3504#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
3505#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281
3506#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446
3507msgid "Italic"
3508msgstr "イタリック"
3509
3510#: ../src/common/paper.cpp:132
3511msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3512msgstr "イタリア封筒、110 x 230 mm"
3513
3514#: ../src/common/imagjpeg.cpp:245
3515msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3516msgstr "JPEG: ロードできませんでした - おそらくファイルが壊れています。"
3517
3518#: ../src/common/imagjpeg.cpp:388
3519msgid "JPEG: Couldn't save image."
3520msgstr "JPEG: イメージを保存することができませんでした。"
3521
3522#: ../src/common/paper.cpp:165
3523msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3524msgstr "往復葉書(日本) 200 x 148 mm"
3525
3526#: ../src/common/paper.cpp:169
3527msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3528msgstr "長形3号(日本)"
3529
3530#: ../src/common/paper.cpp:182
3531msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3532msgstr "長形3号横向き(日本)"
3533
3534#: ../src/common/paper.cpp:170
3535msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3536msgstr "長形4号(日本)"
3537
3538#: ../src/common/paper.cpp:183
3539msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3540msgstr "長形4号横向き(日本)"
3541
3542#: ../src/common/paper.cpp:167
3543msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3544msgstr "角形2号(日本)"
3545
3546#: ../src/common/paper.cpp:180
3547msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3548msgstr "角形2号横向き(日本)"
3549
3550#: ../src/common/paper.cpp:168
3551msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3552msgstr "角形3号(日本)"
3553
3554#: ../src/common/paper.cpp:181
3555msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3556msgstr "角形3号横向き(日本)"
3557
3558#: ../src/common/paper.cpp:187
3559msgid "Japanese Envelope You #4"
3560msgstr "洋形4号(日本)"
3561
3562#: ../src/common/paper.cpp:188
3563msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3564msgstr "洋形4号横向き(日本)"
3565
3566#: ../src/common/paper.cpp:140
3567msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3568msgstr "葉書(日本) 100 x 148 mm"
3569
3570#: ../src/common/paper.cpp:177
3571msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3572msgstr "葉書横向き(日本) 148 x 100 mm"
3573
3574#: ../src/common/stockitem.cpp:134
3575msgid "Justified"
3576msgstr "正当化"
3577
3578#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
3579#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
3580#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
3581#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
3582msgid "Justify text left and right."
3583msgstr ""
3584
3585#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3586msgid "KOI8-R"
3587msgstr "KOI8-R"
3588
3589#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3590msgid "KOI8-U"
3591msgstr "KOI8-U"
3592
3593#: ../src/common/menucmn.cpp:267 ../src/common/menucmn.cpp:327
3594msgid "KP_"
3595msgstr ""
3596
3597#: ../src/common/menucmn.cpp:121
3598msgid "KP_ADD"
3599msgstr ""
3600
3601#: ../src/common/menucmn.cpp:116
3602msgid "KP_BEGIN"
3603msgstr ""
3604
3605#: ../src/common/menucmn.cpp:124
3606msgid "KP_DECIMAL"
3607msgstr ""
3608
3609#: ../src/common/menucmn.cpp:118
3610msgid "KP_DELETE"
3611msgstr ""
3612
3613#: ../src/common/menucmn.cpp:125
3614msgid "KP_DIVIDE"
3615msgstr ""
3616
3617#: ../src/common/menucmn.cpp:110
3618msgid "KP_DOWN"
3619msgstr ""
3620
3621#: ../src/common/menucmn.cpp:115
3622msgid "KP_END"
3623msgstr ""
3624
3625#: ../src/common/menucmn.cpp:105
3626msgid "KP_ENTER"
3627msgstr ""
3628
3629#: ../src/common/menucmn.cpp:119
3630msgid "KP_EQUAL"
3631msgstr ""
3632
3633#: ../src/common/menucmn.cpp:106
3634msgid "KP_HOME"
3635msgstr ""
3636
3637#: ../src/common/menucmn.cpp:117
3638msgid "KP_INSERT"
3639msgstr ""
3640
3641#: ../src/common/menucmn.cpp:107
3642msgid "KP_LEFT"
3643msgstr ""
3644
3645#: ../src/common/menucmn.cpp:120
3646msgid "KP_MULTIPLY"
3647msgstr ""
3648
3649#: ../src/common/menucmn.cpp:113
3650msgid "KP_NEXT"
3651msgstr ""
3652
3653#: ../src/common/menucmn.cpp:114
3654msgid "KP_PAGEDOWN"
3655msgstr ""
3656
3657#: ../src/common/menucmn.cpp:112
3658msgid "KP_PAGEUP"
3659msgstr ""
3660
3661#: ../src/common/menucmn.cpp:111
3662msgid "KP_PRIOR"
3663msgstr ""
3664
3665#: ../src/common/menucmn.cpp:109
3666msgid "KP_RIGHT"
3667msgstr ""
3668
3669#: ../src/common/menucmn.cpp:122
3670msgid "KP_SEPARATOR"
3671msgstr ""
3672
3673#: ../src/common/menucmn.cpp:103
3674msgid "KP_SPACE"
3675msgstr ""
3676
3677#: ../src/common/menucmn.cpp:123
3678msgid "KP_SUBTRACT"
3679msgstr ""
3680
3681#: ../src/common/menucmn.cpp:104
3682msgid "KP_TAB"
3683msgstr ""
3684
3685#: ../src/common/menucmn.cpp:108
3686msgid "KP_UP"
3687msgstr ""
3688
3689#: ../src/common/menucmn.cpp:74
3690msgid "LEFT"
3691msgstr ""
3692
3693#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
3694msgid "Landscape"
3695msgstr "横長"
3696
3697#: ../src/common/paper.cpp:105
3698msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3699msgstr "元帳、17 x 11 インチ"
3700
3701#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
3702#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
3703#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3704#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3705#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3706#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
3707msgid "Left"
3708msgstr ""
3709
3710#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
3711#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392
3712msgid "Left (&first line):"
3713msgstr ""
3714
3715#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
3716msgid "Left margin (mm):"
3717msgstr "左の余白 (mm):"
3718
3719#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
3720#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
3721#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
3722#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
3723msgid "Left-align text."
3724msgstr ""
3725
3726#: ../src/common/paper.cpp:146
3727msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3728msgstr "リーガル Extra 9 1/2 x 15 in"
3729
3730#: ../src/common/paper.cpp:98
3731msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3732msgstr "リーガル、8 1/2 x 14 インチ"
3733
3734#: ../src/common/paper.cpp:145
3735msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3736msgstr "レター Extra 9 1/2 x 12 in"
3737
3738#: ../src/common/paper.cpp:151
3739msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3740msgstr "Letter Extra 縦 9.275 x 12 in"
3741
3742#: ../src/common/paper.cpp:154
3743msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3744msgstr "レター Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3745
3746#: ../src/common/paper.cpp:171
3747msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3748msgstr "レター 横 11 x 8 1/2 in"
3749
3750#: ../src/common/paper.cpp:103
3751msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3752msgstr "小さいレター, 8 1/2 x 11 インチ"
3753
3754#: ../src/common/paper.cpp:149
3755msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3756msgstr "レター 縦 8 1/2 x 11 in"
3757
3758#: ../src/common/paper.cpp:97
3759msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3760msgstr "レター, 8 1/2 x 11 インチ"
3761
3762#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239
3763msgid "Light"
3764msgstr "簡単"
3765
3766#: ../src/generic/helpext.cpp:301
3767#, c-format
3768msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3769msgstr ""
3770
3771#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
3772#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
3773msgid "Line spacing:"
3774msgstr ""
3775
3776#: ../src/html/chm.cpp:820
3777msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3778msgstr "リンクに '//' が含まれていました。絶対リンクに変換します。"
3779
3780#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296
3781msgid "List Style"
3782msgstr ""
3783
3784#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754
3785msgid "List styles"
3786msgstr ""
3787
3788#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
3789#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
3790msgid "Lists font sizes in points."
3791msgstr ""
3792
3793#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132
3794#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
3795#, fuzzy
3796msgid "Lists the available fonts."
3797msgstr "ヒントが利用できません。"
3798
3799#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269
3800#, c-format
3801msgid "Load %s file"
3802msgstr "ファイル '%s' を読み出す"
3803
3804#: ../src/html/htmlwin.cpp:521
3805msgid "Loading : "
3806msgstr "ロード中 :"
3807
3808#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
3809#, c-format
3810msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
3811msgstr "ロックファイル '%s' は、適切でないオーナーです。"
3812
3813#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
3814#, c-format
3815msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
3816msgstr "ロックファイル '%s' は不正確な権限を持っています。"
3817
3818#: ../src/generic/logg.cpp:573
3819#, c-format
3820msgid "Log saved to the file '%s'."
3821msgstr "ログはファイル '%s' に保存されました。"
3822
3823#: ../include/wx/xti.h:497 ../include/wx/xti.h:501
3824msgid "Long Conversions not supported"
3825msgstr "long への変換は未対応です。"
3826
3827#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
3828#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
3829msgid "Lower case letters"
3830msgstr ""
3831
3832#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
3833#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
3834msgid "Lower case roman numerals"
3835msgstr ""
3836
3837#: ../src/gtk/mdi.cpp:466 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
3838msgid "MDI child"
3839msgstr "MDIにおける子"
3840
3841#: ../src/common/menucmn.cpp:86
3842msgid "MENU"
3843msgstr ""
3844
3845#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
3846msgid ""
3847"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
3848"not installed on this machine. Please install it."
3849msgstr ""
3850"MS HTMLヘルプライブラリがこのマシンにインストールされていないため、MS HTMLヘ"
3851"ルプ機能は利用できません。MS HTMLヘルプライブラリをインストールして下さい。"
3852
3853#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
3854msgid "Ma&ximize"
3855msgstr "最大化(&x)"
3856
3857#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
3858msgid "Match case"
3859msgstr "Match case"
3860
3861#: ../src/common/fs_mem.cpp:164
3862#, c-format
3863msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
3864msgstr "VFSメモリーは、すでに、ファイル '%s' を含みます!"
3865
3866#: ../src/msw/frame.cpp:366
3867msgid "Menu"
3868msgstr "メニュー"
3869
3870#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
3871msgid "Metal theme"
3872msgstr "Metal theme"
3873
3874#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
3875msgid "Mi&nimize"
3876msgstr "最小化(&n)"
3877
3878#: ../src/mgl/app.cpp:161
3879#, c-format
3880msgid "Mode %ix%i-%i not available."
3881msgstr "モード %ix%i-%i は利用できません."
3882
3883#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3884msgid "Modern"
3885msgstr "モダン"
3886
3887#: ../src/generic/filedlgg.cpp:509
3888msgid "Modified"
3889msgstr "修正"
3890
3891#: ../src/common/module.cpp:133
3892#, c-format
3893msgid "Module \"%s\" initialization failed"
3894msgstr "モジュール \"%s\" の初期化に失敗しました"
3895
3896#: ../src/common/paper.cpp:133
3897msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
3898msgstr "モナーキ 封筒、3 7/8 x 7 1/2 インチ"
3899
3900#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
3901msgid "Move down"
3902msgstr "下に動かす"
3903
3904#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157
3905msgid "Move up"
3906msgstr "移動"
3907
3908#: ../src/common/menucmn.cpp:99
3909msgid "NUM_LOCK"
3910msgstr ""
3911
3912#: ../src/generic/filedlgg.cpp:506
3913msgid "Name"
3914msgstr "名前"
3915
3916#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
3917msgid "New &Character Style..."
3918msgstr ""
3919
3920#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
3921msgid "New &List Style..."
3922msgstr ""
3923
3924#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
3925msgid "New &Paragraph Style..."
3926msgstr ""
3927
3928#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
3929#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
3930#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
3931#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
3932#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
3933#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
3934#, fuzzy
3935msgid "New Style"
3936msgstr "新しい項目"
3937
3938#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
3939msgid "New directory"
3940msgstr "新しいディレクトリ"
3941
3942#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155
3943msgid "New item"
3944msgstr "新しい項目"
3945
3946#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324 ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
3947#: ../src/generic/filedlgg.cpp:688 ../src/generic/filedlgg.cpp:697
3948msgid "NewName"
3949msgstr "新しい名前"
3950
3951#: ../src/generic/tipdlg.cpp:301
3952msgid "Next"
3953msgstr "次へ"
3954
3955#: ../src/html/helpwnd.cpp:651
3956msgid "Next page"
3957msgstr "次のページ"
3958
3959#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119
3960#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
3961#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
3962msgid "No"
3963msgstr "いいえ"
3964
3965#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505
3966#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659
3967msgid "No XBM facility available!"
3968msgstr "如何なる XBM 設備もありません!"
3969
3970#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
3971msgid "No XPM icon facility available!"
3972msgstr "如何なる XBM アイコン設備もありません!"
3973
3974#: ../src/generic/animateg.cpp:156
3975#, fuzzy, c-format
3976msgid "No animation handler for type %ld defined."
3977msgstr "'%d' 型のイメージハンドラは定義されていません。"
3978
3979#: ../src/generic/helpext.cpp:452
3980msgid "No entries found."
3981msgstr "いかなるエントリーも見つかりません。"
3982
3983#: ../src/common/fontmap.cpp:419
3984#, c-format
3985msgid ""
3986"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
3987"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
3988"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
3989"one)?"
3990msgstr ""
3991"エンコーディング '%s' でテキストを表示するフォントが見つかりません。\n"
3992"代替エンコーディング '%s' が利用可能です。\n"
3993"代替エンコーディングを使用しますか? (使用しない場合、別のエンコーディングを選"
3994"択しなければなりません)"
3995
3996#: ../src/common/fontmap.cpp:424
3997#, c-format
3998msgid ""
3999"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4000"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4001"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4002msgstr ""
4003"エンコーディング '%s' でテキストを表示するフォントが見つかりません。\n"
4004"このエンコーディングで使用するフォントを選択しますか?\n"
4005"(選択しない場合、このエンコードのテキストは正しく表示されません)"
4006
4007#: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
4008#, c-format
4009msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4010msgstr "XMLノード '%s'、クラス '%s' のハンドラが見つかりません!"
4011
4012#: ../src/generic/animateg.cpp:144
4013#, fuzzy
4014msgid "No handler found for animation type."
4015msgstr "画像の型に対するハンドラが見つかりません。"
4016
4017#: ../src/common/image.cpp:2158 ../src/common/image.cpp:2201
4018msgid "No handler found for image type."
4019msgstr "画像の型に対するハンドラが見つかりません。"
4020
4021#: ../src/common/image.cpp:2254
4022#, c-format
4023msgid "No image handler for type %d defined."
4024msgstr "'%d' 型のイメージハンドラは定義されていません。"
4025
4026#: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2209
4027#, fuzzy, c-format
4028msgid "No image handler for type %ld defined."
4029msgstr "'%d' 型のイメージハンドラは定義されていません。"
4030
4031#: ../src/common/image.cpp:2233 ../src/common/image.cpp:2269
4032#, c-format
4033msgid "No image handler for type %s defined."
4034msgstr "'%s' 型のイメージハンドラは未定義です。"
4035
4036#: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4037#: ../src/html/helpwnd.cpp:850
4038msgid "No matching page found yet"
4039msgstr "該当するページはまだ見つかりません。"
4040
4041#: ../src/unix/sound.cpp:82
4042msgid "No sound"
4043msgstr "無音"
4044
4045#: ../src/common/image.cpp:1838 ../src/common/image.cpp:1879
4046msgid "No unused colour in image being masked."
4047msgstr "マスクに使える未使用色がありません。"
4048
4049#: ../src/common/image.cpp:2682
4050msgid "No unused colour in image."
4051msgstr "画像に未使用色がありません。"
4052
4053#: ../src/generic/helpext.cpp:309
4054#, c-format
4055msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4056msgstr ""
4057
4058#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
4059msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4060msgstr "北欧 (ISO-8859-10)"
4061
4062#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 ../src/generic/fontdlgg.cpp:238
4063msgid "Normal"
4064msgstr "ノーマル"
4065
4066#: ../src/html/helpwnd.cpp:1245
4067msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4068msgstr "通常の文字<br />と<u>下線付きの文字</u>. "
4069
4070#: ../src/html/helpwnd.cpp:1190
4071msgid "Normal font:"
4072msgstr "通常のフォント:"
4073
4074#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
4075#, fuzzy
4076msgid "Not underlined"
4077msgstr "下線付き"
4078
4079#: ../src/common/paper.cpp:117
4080msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4081msgstr "ノート, 8 1/2 x 11 インチ"
4082
4083#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4084#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
4085msgid "Numbered outline"
4086msgstr ""
4087
4088#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65 ../src/msw/dialog.cpp:180
4089#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4090#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502
4091msgid "OK"
4092msgstr "OK"
4093
4094#: ../src/common/xtixml.cpp:260
4095msgid "Objects must have an id attribute"
4096msgstr "オブジェクトは、ID属性を持っていなくてはいけません"
4097
4098#: ../src/common/docview.cpp:1279 ../src/common/docview.cpp:1629
4099#: ../src/common/docview.cpp:1589
4100msgid "Open File"
4101msgstr "ファイルを開く"
4102
4103#: ../src/html/helpwnd.cpp:659 ../src/html/helpwnd.cpp:1531
4104msgid "Open HTML document"
4105msgstr "HTMLドキュメントを開く"
4106
4107#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4108#, c-format
4109msgid "Open file \"%s\""
4110msgstr "ファイル \"%s\" を開きます"
4111
4112#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
4113#: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
4114msgid "Operation not permitted."
4115msgstr "許可されない操作です。"
4116
4117#: ../src/common/cmdline.cpp:716
4118#, c-format
4119msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
4120msgstr "オプション '%s' には値が必要です。 '=' に続けて値を指定してください。"
4121
4122#: ../src/common/cmdline.cpp:737
4123#, c-format
4124msgid "Option '%s' requires a value."
4125msgstr "オプション '%s' には値が必要です。"
4126
4127#: ../src/common/cmdline.cpp:802
4128#, c-format
4129msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4130msgstr "オプション '%s': '%s' は、日付に変換できません。"
4131
4132#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
4133msgid "Options"
4134msgstr "オプション"
4135
4136#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
4137msgid "Orientation"
4138msgstr "向き"
4139
4140#: ../src/common/menucmn.cpp:102
4141msgid "PAGEDOWN"
4142msgstr ""
4143
4144#: ../src/common/menucmn.cpp:101
4145msgid "PAGEUP"
4146msgstr ""
4147
4148#: ../src/common/menucmn.cpp:87
4149msgid "PAUSE"
4150msgstr ""
4151
4152#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
4153msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4154msgstr "PCX: メモリーを割り当てることができませんでした"
4155
4156#: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4157msgid "PCX: image format unsupported"
4158msgstr "PCX: サポートされていないイメージ形式"
4159
4160#: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4161msgid "PCX: invalid image"
4162msgstr "PCX: 無効なイメージ"
4163
4164#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4165msgid "PCX: this is not a PCX file."
4166msgstr "PCX: これは、PCXファイルではありません。"
4167
4168#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
4169msgid "PCX: unknown error !!!"
4170msgstr "PCX: 不明なエラー!!!"
4171
4172#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4173msgid "PCX: version number too low"
4174msgstr "PCX: バージョン番号が古すぎます"
4175
4176#: ../src/common/menucmn.cpp:73
4177msgid "PGDN"
4178msgstr ""
4179
4180#: ../src/common/menucmn.cpp:72
4181msgid "PGUP"
4182msgstr ""
4183
4184#: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4185msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4186msgstr "PNM: メモリーを割り当てることができませんでした。"
4187
4188#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4189msgid "PNM: File format is not recognized."
4190msgstr "PNM: 認識できないファイル形式です。"
4191
4192#: ../src/common/imagpnm.cpp:104 ../src/common/imagpnm.cpp:121
4193#: ../src/common/imagpnm.cpp:138
4194msgid "PNM: File seems truncated."
4195msgstr "PNM: データストリームは途切れている可能性があります。"
4196
4197#: ../src/common/paper.cpp:189
4198msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4199msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
4200
4201#: ../src/common/paper.cpp:202
4202msgid "PRC 16K Rotated"
4203msgstr "PRC 16K 横"
4204
4205#: ../src/common/paper.cpp:190
4206msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4207msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
4208
4209#: ../src/common/paper.cpp:203
4210msgid "PRC 32K Rotated"
4211msgstr "PRC 32K 横"
4212
4213#: ../src/common/paper.cpp:191
4214msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4215msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4216
4217#: ../src/common/paper.cpp:204
4218msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4219msgstr "PRC 32K(Big) 横"
4220
4221#: ../src/common/paper.cpp:192
4222msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4223msgstr "PRC 封筒 #1 102 x 165 mm"
4224
4225#: ../src/common/paper.cpp:205
4226msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4227msgstr "PRC 封筒 #1 横 165 x 102 mm"
4228
4229#: ../src/common/paper.cpp:201
4230msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4231msgstr "PRC 封筒 #10 324 x 458 mm"
4232
4233#: ../src/common/paper.cpp:214
4234#, fuzzy
4235msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4236msgstr "PRC 封筒 #10 横 458 x 324 mm"
4237
4238#: ../src/common/paper.cpp:193
4239msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4240msgstr "PRC 封筒 #2 102 x 176 mm"
4241
4242#: ../src/common/paper.cpp:206
4243msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4244msgstr "PRC 封筒 #2 横 176 x 102 mm"
4245
4246#: ../src/common/paper.cpp:194
4247msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4248msgstr "PRC 封筒 #3 125 x 176 mm"
4249
4250#: ../src/common/paper.cpp:207
4251msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4252msgstr "PRC 封筒 #3 横 176 x 125 mm"
4253
4254#: ../src/common/paper.cpp:195
4255msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4256msgstr "PRC 封筒 #4 110 x 208 mm"
4257
4258#: ../src/common/paper.cpp:208
4259msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4260msgstr "PRC 封筒 #4 横 208 x 110 mm"
4261
4262#: ../src/common/paper.cpp:196
4263msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4264msgstr "PRC 封筒 #5 110 x 220 mm"
4265
4266#: ../src/common/paper.cpp:209
4267msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4268msgstr "PRC 封筒 #5 横 220 x 110 mm"
4269
4270#: ../src/common/paper.cpp:197
4271msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4272msgstr "PRC 封筒 #6 120 x 230 mm"
4273
4274#: ../src/common/paper.cpp:210
4275msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4276msgstr "PRC 封筒 #6 横 230 x 120 mm"
4277
4278#: ../src/common/paper.cpp:198
4279msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4280msgstr "PRC 封筒 #7 160 x 230 mm"
4281
4282#: ../src/common/paper.cpp:211
4283msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4284msgstr "PRC 封筒 #7 横 230 x 160 mm"
4285
4286#: ../src/common/paper.cpp:199
4287msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4288msgstr "PRC 封筒 #8 120 x 309 mm"
4289
4290#: ../src/common/paper.cpp:212
4291msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4292msgstr "PRC 封筒 #8 横 309 x 120 mm"
4293
4294#: ../src/common/paper.cpp:200
4295msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4296msgstr "PRC 封筒 #9 229 x 324 mm"
4297
4298#: ../src/common/paper.cpp:213
4299msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4300msgstr "PRC 封筒 #9 横 324 x 229 mm"
4301
4302#: ../src/common/menucmn.cpp:90
4303msgid "PRINT"
4304msgstr ""
4305
4306#: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4307#, c-format
4308msgid "Page %d"
4309msgstr "%d ページ"
4310
4311#: ../src/common/prntbase.cpp:1540
4312#, c-format
4313msgid "Page %d of %d"
4314msgstr "%d / %d ページ"
4315
4316#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822
4317msgid "Page Setup"
4318msgstr "ページ設定"
4319
4320#: ../src/common/prntbase.cpp:460 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548
4321msgid "Page setup"
4322msgstr "ページ設定"
4323
4324#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211
4325msgid "Pages"
4326msgstr "ページ"
4327
4328#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795 ../src/generic/prntdlgg.cpp:849
4329#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
4330msgid "Paper Size"
4331msgstr "用紙サイズ"
4332
4333#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596 ../src/generic/prntdlgg.cpp:836
4334#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046
4335msgid "Paper size"
4336msgstr "用紙サイズ"
4337
4338#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752
4339msgid "Paragraph styles"
4340msgstr ""
4341
4342#: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4343msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4344msgstr "すでに登録されたオブジェクトは、SetObjectに渡されます"
4345
4346#: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4347msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4348msgstr "すでに登録されたオブジェクトは、SetObjectNameに渡されます"
4349
4350#: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
4351msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4352msgstr "未知のオブジェクトは、GetObjectに渡されます"
4353
4354#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077
4355#, fuzzy
4356msgid "Paste"
4357msgstr "貼り付け(&P)"
4358
4359#: ../src/common/stockitem.cpp:207
4360#, fuzzy
4361msgid "Paste selection"
4362msgstr "選択"
4363
4364#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
4365#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4366msgid "Peri&od"
4367msgstr ""
4368
4369#: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
4370msgid "Permissions"
4371msgstr "アクセス権"
4372
4373#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4374msgid "Pipe creation failed"
4375msgstr "パイプ生成失敗"
4376
4377#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4378msgid "Please choose a valid font."
4379msgstr "有効なフォントを選んで下さい。"
4380
4381#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
4382msgid "Please choose an existing file."
4383msgstr "既存ファイルを選んで下さい。"
4384
4385#: ../src/html/helpwnd.cpp:795
4386msgid "Please choose the page to display:"
4387msgstr "表示すべきページを選んで下さい:"
4388
4389#: ../src/msw/dialup.cpp:788
4390msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4391msgstr "接続先ISPを選択してください"
4392
4393#: ../src/msw/listctrl.cpp:415
4394#, c-format
4395msgid ""
4396"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4397"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4398"or this program won't operate correctly."
4399msgstr ""
4400"新しいバージョンの comctl32.dll をインストールして下さい。\n"
4401"(少なくとも、バージョン 4.70が要求されますが、 %d.%02d が使用されています)\n"
4402"インストールしない場合、このプログラムは正常に動作しません。"
4403
4404#: ../src/common/prntbase.cpp:322
4405msgid "Please wait while printing\n"
4406msgstr "印刷中 お待ちください\n"
4407
4408#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
4409msgid "Portrait"
4410msgstr "ポートレート"
4411
4412#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294
4413msgid "PostScript file"
4414msgstr "ポストスクリプトファイル"
4415
4416#: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4417msgid "Preparing help window..."
4418msgstr ""
4419
4420#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362 ../src/html/helpwnd.cpp:1207
4421#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513
4422msgid "Preview:"
4423msgstr "プレビュー:"
4424
4425#: ../src/html/helpwnd.cpp:648
4426msgid "Previous page"
4427msgstr "前のページ"
4428
4429#: ../src/common/prntbase.cpp:402 ../src/generic/prntdlgg.cpp:139
4430#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403
4431#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415
4432msgid "Print"
4433msgstr "印刷"
4434
4435#: ../src/common/docview.cpp:1042
4436msgid "Print Preview"
4437msgstr "印刷プレビュー "
4438
4439#: ../src/common/prntbase.cpp:1494 ../src/common/prntbase.cpp:1520
4440msgid "Print Preview Failure"
4441msgstr "印刷プレビュー失敗"
4442
4443#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219
4444msgid "Print Range"
4445msgstr "印刷範囲 "
4446
4447#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443
4448msgid "Print Setup"
4449msgstr "印刷設定"
4450
4451#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
4452msgid "Print in colour"
4453msgstr "カラー印刷"
4454
4455#: ../src/common/stockitem.cpp:144
4456msgid "Print previe&w"
4457msgstr "印刷プレビュー(&w)"
4458
4459#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795
4460msgid "Print preview"
4461msgstr "印刷プレビュー"
4462
4463#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
4464msgid "Print spooling"
4465msgstr "印刷スプール"
4466
4467#: ../src/html/helpwnd.cpp:665
4468msgid "Print this page"
4469msgstr "このページを印刷"
4470
4471#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
4472msgid "Print to File"
4473msgstr "ファイルへ印刷"
4474
4475#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487
4476msgid "Printer"
4477msgstr "プリンター"
4478
4479#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
4480msgid "Printer command:"
4481msgstr "プリンターコマンド:"
4482
4483#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175
4484msgid "Printer options"
4485msgstr "プリンターオプション"
4486
4487#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
4488msgid "Printer options:"
4489msgstr "プリンターオプション:"
4490
4491#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910
4492msgid "Printer..."
4493msgstr "プリンター..."
4494
4495#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4496msgid "Printer:"
4497msgstr "プリンター:"
4498
4499#: ../src/common/prntbase.cpp:319 ../src/common/prntbase.cpp:540
4500msgid "Printing "
4501msgstr "印刷中"
4502
4503#: ../src/common/prntbase.cpp:336
4504msgid "Printing Error"
4505msgstr "印刷エラー"
4506
4507#: ../src/generic/printps.cpp:204
4508#, c-format
4509msgid "Printing page %d..."
4510msgstr "印刷中 ページ %d..."
4511
4512#: ../src/generic/printps.cpp:164
4513msgid "Printing..."
4514msgstr "印刷中..."
4515
4516#: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4517#, c-format
4518msgid ""
4519"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4520msgstr ""
4521"瑕疵情報提供までの処理中に問題が発生しました。ディレクトリ \"%s\" に関連ファ"
4522"イルを残します。 "
4523
4524#: ../src/common/log.cpp:431
4525msgid "Program aborted."
4526msgstr "プログラム中断"
4527
4528#: ../src/common/paper.cpp:114
4529msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4530msgstr "四つ折り判, 215 x 275 mm"
4531
4532#: ../src/generic/logg.cpp:1166
4533msgid "Question"
4534msgstr "質問"
4535
4536#: ../src/common/stockitem.cpp:208
4537#, fuzzy
4538msgid "Quit this program"
4539msgstr "このページを印刷"
4540
4541#: ../src/common/menucmn.cpp:71
4542msgid "RETURN"
4543msgstr ""
4544
4545#: ../src/common/menucmn.cpp:75
4546msgid "RIGHT"
4547msgstr ""
4548
4549#: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
4550#, c-format
4551msgid "Read error on file '%s'"
4552msgstr "ファイル '%s' の読み込みエラー"
4553
4554#: ../src/common/prntbase.cpp:251
4555msgid "Ready"
4556msgstr "準備完了"
4557
4558#: ../src/common/stockitem.cpp:209
4559msgid "Redo last action"
4560msgstr ""
4561
4562#: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
4563#, c-format
4564msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4565msgstr "参照オブジェクトノード ref=\"%s\" が見つかりません。"
4566
4567#: ../src/common/stockitem.cpp:148
4568msgid "Refresh"
4569msgstr "リフレッシュ"
4570
4571#: ../src/msw/registry.cpp:555
4572#, c-format
4573msgid "Registry key '%s' already exists."
4574msgstr "レジストリキー '%s' は、すでに存在します。"
4575
4576#: ../src/msw/registry.cpp:524
4577#, c-format
4578msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4579msgstr "レジストリキー '%s' は存在しないので、名前を変更できません。"
4580
4581#: ../src/msw/registry.cpp:656
4582#, c-format
4583msgid ""
4584"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4585"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4586"operation aborted."
4587msgstr ""
4588"レジストリキー '%s' は、通常のシステム運用に必要ですので\n"
4589"削除すると、システムを不安定な状態にします:\n"
4590"操作を中断しました。"
4591
4592#: ../src/msw/registry.cpp:451
4593#, c-format
4594msgid "Registry value '%s' already exists."
4595msgstr "レジストリ値 '%s' は、すでに存在します。"
4596
4597#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
4598#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
4599msgid "Regular"
4600msgstr ""
4601
4602#: ../src/generic/helpext.cpp:461
4603msgid "Relevant entries:"
4604msgstr "関連するエントリー:"
4605
4606#: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
4607msgid "Remaining time : "
4608msgstr "残り時間 :"
4609
4610#: ../src/common/stockitem.cpp:149
4611msgid "Remove"
4612msgstr "削除"
4613
4614#: ../src/html/helpwnd.cpp:422
4615msgid "Remove current page from bookmarks"
4616msgstr "しおりから現在のページを削除"
4617
4618#: ../src/common/rendcmn.cpp:196
4619#, c-format
4620msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4621msgstr ""
4622"レンダラ \"%s\" は、互換性がないバージョン%d.%dを持っています。ロードされない"
4623"かもしれません。"
4624
4625#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732
4626msgid "Renumber List"
4627msgstr ""
4628
4629#: ../src/common/stockitem.cpp:123
4630msgid "Rep&lace"
4631msgstr "書き換える(&l)"
4632
4633#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206
4634#, fuzzy
4635msgid "Replace"
4636msgstr "書き換える(&R)"
4637
4638#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
4639msgid "Replace &all"
4640msgstr "全て置換(&a)"
4641
4642#: ../src/common/stockitem.cpp:206
4643#, fuzzy
4644msgid "Replace selection"
4645msgstr "全て置換(&a)"
4646
4647#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
4648msgid "Replace with:"
4649msgstr "置換: "
4650
4651#: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
4652msgid "Resource files must have same version number!"
4653msgstr "リソースファイルは同じバージョン番号でなければなりません。"
4654
4655#: ../src/common/stockitem.cpp:150
4656msgid "Revert to Saved"
4657msgstr "保存に戻る"
4658
4659#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
4660#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4661#, fuzzy
4662msgid "Right"
4663msgstr "簡単"
4664
4665#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4666msgid "Right margin (mm):"
4667msgstr "右の余白 (mm):"
4668
4669#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4670#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4671#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
4672#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
4673msgid "Right-align text."
4674msgstr ""
4675
4676#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
4677msgid "Roman"
4678msgstr "ローマン "
4679
4680#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
4681#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
4682msgid "S&tandard bullet name:"
4683msgstr ""
4684
4685#: ../src/common/menucmn.cpp:100
4686msgid "SCROLL_LOCK"
4687msgstr ""
4688
4689#: ../src/common/menucmn.cpp:89
4690msgid "SELECT"
4691msgstr ""
4692
4693#: ../src/common/menucmn.cpp:95
4694msgid "SEPARATOR"
4695msgstr ""
4696
4697#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
4698msgid "SHIFT-JIS"
4699msgstr ""
4700
4701#: ../src/common/menucmn.cpp:92
4702msgid "SNAPSHOT"
4703msgstr ""
4704
4705#: ../src/common/menucmn.cpp:80
4706msgid "SPACE"
4707msgstr ""
4708
4709#: ../src/common/menucmn.cpp:270 ../src/common/menucmn.cpp:329
4710msgid "SPECIAL"
4711msgstr ""
4712
4713#: ../src/common/menucmn.cpp:96
4714msgid "SUBTRACT"
4715msgstr ""
4716
4717#: ../src/common/sizer.cpp:2018
4718msgid "Save"
4719msgstr "保存"
4720
4721#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271
4722#, c-format
4723msgid "Save %s file"
4724msgstr "'%s' ファイルを保存"
4725
4726#: ../src/common/stockitem.cpp:152
4727msgid "Save &As..."
4728msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
4729
4730#: ../src/common/docview.cpp:300
4731msgid "Save As"
4732msgstr "名前を付けて保存"
4733
4734#: ../src/common/stockitem.cpp:212
4735#, fuzzy
4736msgid "Save current document"
4737msgstr "ドキュメントビューを選択"
4738
4739#: ../src/common/stockitem.cpp:213
4740msgid "Save current document with a different filename"
4741msgstr ""
4742
4743#: ../src/generic/logg.cpp:506
4744msgid "Save log contents to file"
4745msgstr "ログ内容をファイルへ保存"
4746
4747#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
4748msgid "Script"
4749msgstr "スクリプト"
4750
4751#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:513
4752#: ../src/html/helpwnd.cpp:528
4753msgid "Search"
4754msgstr "検索"
4755
4756#: ../src/html/helpwnd.cpp:515
4757msgid ""
4758"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
4759"above"
4760msgstr "上で入力した文字列が出現するすべてのヘルプブックを探す"
4761
4762#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
4763msgid "Search direction"
4764msgstr "検索方向 "
4765
4766#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
4767msgid "Search for:"
4768msgstr "検索: "
4769
4770#: ../src/html/helpwnd.cpp:1039
4771msgid "Search in all books"
4772msgstr "すべてのブックを検索"
4773
4774#: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
4775#, fuzzy
4776msgid "Search!"
4777msgstr "検索"
4778
4779#: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4780#: ../src/html/helpwnd.cpp:849
4781msgid "Searching..."
4782msgstr "検索中..."
4783
4784#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608
4785msgid "Sections"
4786msgstr "セクション "
4787
4788#: ../src/common/ffile.cpp:222
4789#, c-format
4790msgid "Seek error on file '%s'"
4791msgstr "'%s' ファイルでのシークエラー"
4792
4793#: ../src/common/ffile.cpp:212
4794#, c-format
4795msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
4796msgstr ""
4797"ファイル '%s' でシークエラーが起きました(大きなファイルはstdioでサポートしま"
4798"せん)"
4799
4800#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122 ../src/msw/textctrl.cpp:2214
4801#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428
4802msgid "Select &All"
4803msgstr "全て選択(&A)"
4804
4805#: ../src/common/docview.cpp:1709
4806msgid "Select a document template"
4807msgstr "ドキュメントテンプレートを選択"
4808
4809#: ../src/common/docview.cpp:1786
4810msgid "Select a document view"
4811msgstr "ドキュメントビューを選択"
4812
4813#: ../src/common/stockitem.cpp:153
4814#, fuzzy
4815msgid "Select all"
4816msgstr "全て選択"
4817
4818#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
4819#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
4820msgid "Select regular or bold."
4821msgstr ""
4822
4823#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167
4824#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
4825msgid "Select regular or italic style."
4826msgstr ""
4827
4828#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
4829#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
4830msgid "Select underlining or no underlining."
4831msgstr ""
4832
4833#: ../src/motif/filedlg.cpp:223
4834msgid "Selection"
4835msgstr "選択"
4836
4837#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
4838#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
4839msgid "Selects the list level to edit."
4840msgstr ""
4841
4842#: ../src/common/cmdline.cpp:755
4843#, c-format
4844msgid "Separator expected after the option '%s'."
4845msgstr "オプション '%s' の後にはセパレーターが求められます。"
4846
4847#: ../include/wx/xti.h:837
4848msgid "SetProperty called w/o valid setter"
4849msgstr "有効なセッター w/o がSetPropertyを呼びました。"
4850
4851#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
4852msgid "Setup..."
4853msgstr "設定..."
4854
4855#: ../src/msw/dialup.cpp:568
4856msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
4857msgstr ""
4858"接続中のダイアルアップ接続が複数見つかりましたので、1つを無作為に選択しま"
4859"す。"
4860
4861#: ../src/common/menucmn.cpp:318
4862#, fuzzy
4863msgid "Shift-"
4864msgstr "シフト"
4865
4866#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168
4867#, fuzzy
4868msgid "Show &hidden directories"
4869msgstr "隠しディレクトリーを表示"
4870
4871#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157
4872#, fuzzy
4873msgid "Show &hidden files"
4874msgstr "隠しファイルを表示"
4875
4876#: ../src/common/stockitem.cpp:202
4877msgid "Show about dialog"
4878msgstr ""
4879
4880#: ../src/html/helpwnd.cpp:470
4881msgid "Show all"
4882msgstr "全て表示"
4883
4884#: ../src/html/helpwnd.cpp:481
4885msgid "Show all items in index"
4886msgstr "インデックス内の全項目を表示"
4887
4888#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4889msgid "Show hidden directories"
4890msgstr "隠しディレクトリーを表示"
4891
4892#: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:632
4893msgid "Show/hide navigation panel"
4894msgstr "ナビゲーションパネル 表示/非表示"
4895
4896#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
4897#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
4898msgid "Shows a Unicode subset."
4899msgstr ""
4900
4901#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
4902#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
4903#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
4904#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478
4905msgid "Shows a preview of the bullet settings."
4906msgstr ""
4907
4908#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
4909#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
4910msgid "Shows a preview of the font settings."
4911msgstr ""
4912
4913#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
4914msgid "Shows a preview of the font."
4915msgstr ""
4916
4917#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
4918#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
4919msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
4920msgstr ""
4921
4922#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
4923msgid "Shows the font preview."
4924msgstr "フォントプレビューを表示する。"
4925
4926#: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
4927msgid "Simple monochrome theme"
4928msgstr ""
4929
4930#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289
4931#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
4932#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294
4933#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
4934#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
4935#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
4936msgid "Single"
4937msgstr ""
4938
4939#: ../src/generic/filedlgg.cpp:507
4940msgid "Size"
4941msgstr "サイズ"
4942
4943#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462
4944#, fuzzy
4945msgid "Size:"
4946msgstr "サイズ"
4947
4948#: ../src/generic/progdlgg.cpp:218 ../src/generic/progdlgg.cpp:236
4949#: ../src/generic/progdlgg.cpp:627
4950msgid "Skip"
4951msgstr "スキップ"
4952
4953#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
4954msgid "Slant"
4955msgstr "傾き"
4956
4957#: ../src/common/docview.cpp:576
4958msgid "Sorry, could not open this file for saving."
4959msgstr "このファイルをオープン(保存)することができませんでした。"
4960
4961#: ../src/common/docview.cpp:612 ../src/common/docview.cpp:1608
4962msgid "Sorry, could not open this file."
4963msgstr "このファイルをオープンすることができませんでした。"
4964
4965#: ../src/common/docview.cpp:583
4966msgid "Sorry, could not save this file."
4967msgstr "このファイルを保存することができませんでした。"
4968
4969#: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
4970msgid ""
4971"Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
4972msgstr ""
4973
4974#: ../src/common/prntbase.cpp:1494
4975msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
4976msgstr "プレビュー生成に必要なメモリがありません。"
4977
4978#: ../src/common/docview.cpp:1038
4979msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
4980msgstr "印刷プレビューは、インストールされたプリンターを必要とします。"
4981
4982#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
4983#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
4984#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
4985msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
4986msgstr ""
4987
4988#: ../src/common/docview.cpp:1278 ../src/common/docview.cpp:1628
4989msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
4990msgstr "このファイルのフォーマットは未知のものです。"
4991
4992#: ../src/unix/sound.cpp:493
4993msgid "Sound data are in unsupported format."
4994msgstr "サウンドデータは、サポートされていないフォーマットです。"
4995
4996#: ../src/unix/sound.cpp:478
4997#, c-format
4998msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
4999msgstr "サウンドファイル '%s' は、サポートされていないフォーマットです。"
5000
5001#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471
5002#, fuzzy
5003msgid "Spacing"
5004msgstr "検索中..."
5005
5006#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
5007#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
5008msgid "Standard"
5009msgstr ""
5010
5011#: ../src/common/paper.cpp:106
5012msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5013msgstr "ステートメント, 5 1/2 x 8 1/2 インチ"
5014
5015#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199
5016msgid "Status:"
5017msgstr "状態:"
5018
5019#: ../src/generic/logg.cpp:623
5020msgid "Status: "
5021msgstr "状態: "
5022
5023#: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5024msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5025msgstr ""
5026"ストリームの委譲は、まだストリームになっていないオブジェクトに対して未実装で"
5027"す"
5028
5029#: ../src/msw/colour.cpp:35
5030#, c-format
5031msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5032msgstr "カラー文字列: 不正確なカラー指定 '%s'"
5033
5034#: ../include/wx/xti.h:424 ../include/wx/xti.h:428
5035msgid "String conversions not supported"
5036msgstr "文字列の変換に対応しておりません"
5037
5038#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266
5039#, fuzzy
5040msgid "Style"
5041msgstr "スタイル(&S):"
5042
5043#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42
5044msgid "Style Organiser"
5045msgstr ""
5046
5047#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471
5048#, fuzzy
5049msgid "Style:"
5050msgstr "スタイル(&S):"
5051
5052#: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
5053#, c-format
5054msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5055msgstr ""
5056"サブクラス '%s' はリソース'%s'から見つけられません, サブクラスではありません!"
5057
5058#: ../src/common/paper.cpp:152
5059msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5060msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5061
5062#: ../src/common/paper.cpp:153
5063msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5064msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5065
5066#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
5067msgid "Swiss"
5068msgstr "スイス"
5069
5070#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
5071#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5072msgid "Symbol"
5073msgstr ""
5074
5075#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
5076#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
5077#, fuzzy
5078msgid "Symbol &font:"
5079msgstr "通常のフォント:"
5080
5081#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44
5082msgid "Symbols"
5083msgstr ""
5084
5085#: ../src/common/menucmn.cpp:81
5086msgid "TAB"
5087msgstr ""
5088
5089#: ../src/common/imagtiff.cpp:194
5090msgid "TIFF library error."
5091msgstr "TIFF ライブラリでエラー発生。"
5092
5093#: ../src/common/imagtiff.cpp:178
5094msgid "TIFF library warning."
5095msgstr "TIFF ライブラリが警告を出しました。"
5096
5097#: ../src/common/imagtiff.cpp:277 ../src/common/imagtiff.cpp:288
5098#: ../src/common/imagtiff.cpp:434
5099msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5100msgstr "TIFF: メモリー割り当てに失敗しました。"
5101
5102#: ../src/common/imagtiff.cpp:248
5103msgid "TIFF: Error loading image."
5104msgstr "TIFF: イメージロード中にエラー。"
5105
5106#: ../src/common/imagtiff.cpp:299
5107msgid "TIFF: Error reading image."
5108msgstr "TIFF: イメージ読込みエラー。"
5109
5110#: ../src/common/imagtiff.cpp:376
5111msgid "TIFF: Error saving image."
5112msgstr "TIFF: イメージ保存エラー。"
5113
5114#: ../src/common/imagtiff.cpp:480
5115msgid "TIFF: Error writing image."
5116msgstr "TIFF: イメージ書込みエラー。"
5117
5118#: ../src/common/paper.cpp:147
5119msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5120msgstr "タブロイド Extra 11.69 x 18 in"
5121
5122#: ../src/common/paper.cpp:104
5123msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5124msgstr "タブロイド, 11 x 17 インチ"
5125
5126#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284
5127msgid "Tabs"
5128msgstr ""
5129
5130#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
5131msgid "Teletype"
5132msgstr "テレタイプ"
5133
5134#: ../src/common/docview.cpp:1710
5135msgid "Templates"
5136msgstr "テンプレート"
5137
5138#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5139msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5140msgstr "タイ (ISO-8859-11)"
5141
5142#: ../src/common/ftp.cpp:704
5143msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5144msgstr "このFTPサーバは、パッシブモードをサポートしません。"
5145
5146#: ../src/common/ftp.cpp:692
5147msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5148msgstr "このFTPサーバは、PORTコマンドをサポートしません。"
5149
5150#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
5151#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5152#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5153#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5154msgid "The available bullet styles."
5155msgstr ""
5156
5157#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195
5158#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
5159#, fuzzy
5160msgid "The available styles."
5161msgstr "フォントスタイル。"
5162
5163#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5164#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
5165#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224
5166#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226
5167#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
5168#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
5169#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
5170#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
5171msgid "The bullet character."
5172msgstr ""
5173
5174#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
5175#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
5176msgid "The character code."
5177msgstr ""
5178
5179#: ../src/common/fontmap.cpp:201
5180#, c-format
5181msgid ""
5182"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5183"another charset to replace it with or choose\n"
5184"[Cancel] if it cannot be replaced"
5185msgstr ""
5186"文字セット '%s' は未知のものです。\n"
5187"代替文字セットを選ぶか、代替できない場合\n"
5188"[キャンセル]してください。"
5189
5190#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
5191#, c-format
5192msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5193msgstr "クリップボード形式 '%d' は、存在しません。"
5194
5195#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5196#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5197msgid "The default style for the next paragraph."
5198msgstr ""
5199
5200#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
5201#, c-format
5202msgid ""
5203"The directory '%s' does not exist\n"
5204"Create it now?"
5205msgstr ""
5206"ディレクトリー '%s' は存在しません。\n"
5207"今作成しますか?"
5208
5209#: ../src/common/docview.cpp:1977
5210#, c-format
5211msgid ""
5212"The file '%s' couldn't be opened.\n"
5213"It has been removed from the most recently used files list."
5214msgstr ""
5215"ファイル '%s' は存在しないので開けませんでした。\n"
5216"それは最近使われたファイルリストから削除されました。"
5217
5218#: ../src/common/docview.cpp:1987
5219#, c-format
5220msgid ""
5221"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5222"It has been removed from the most recently used files list."
5223msgstr ""
5224"ファイル '%s' は存在しないので開けませんでした。\n"
5225"最近使われたファイルのリストから削除されました。"
5226
5227#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
5228#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
5229#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398
5230#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
5231#, fuzzy
5232msgid "The first line indent."
5233msgstr "フォントポイントサイズ。"
5234
5235#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5236msgid "The font colour."
5237msgstr "フォントの色。"
5238
5239#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
5240msgid "The font family."
5241msgstr "フォントファミリー。"
5242
5243#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
5244#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
5245msgid "The font from which to take the symbol."
5246msgstr ""
5247
5248#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
5249#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
5250msgid "The font point size."
5251msgstr "フォントポイントサイズ。"
5252
5253#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
5254#, fuzzy
5255msgid "The font size in points."
5256msgstr "フォントポイントサイズ。"
5257
5258#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
5259msgid "The font style."
5260msgstr "フォントスタイル。"
5261
5262#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304 ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
5263msgid "The font weight."
5264msgstr "フォントウエイト。"
5265
5266#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209
5267#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211
5268#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
5269#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389
5270#, fuzzy
5271msgid "The left indent."
5272msgstr "フォントウエイト。"
5273
5274#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
5275#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
5276#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5277#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
5278msgid "The line spacing."
5279msgstr ""
5280
5281#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
5282#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
5283msgid "The list item number."
5284msgstr ""
5285
5286#: ../src/common/filename.cpp:1224
5287#, c-format
5288msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5289msgstr "パス '%s' に \"..\" が多すぎるようです。"
5290
5291#: ../src/common/log.cpp:291
5292#, c-format
5293msgid "The previous message repeated once."
5294msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5295msgstr[0] ""
5296msgstr[1] ""
5297
5298#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
5299#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
5300msgid "The range to show."
5301msgstr ""
5302
5303#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309
5304msgid ""
5305"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
5306"private information,\n"
5307"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5308msgstr ""
5309"情報提供のために以下のファイルが含まれます。もしその中に個人情報等が含まれる"
5310"場合、\n"
5311"チェックボックスの印を解除すれば外部へ情報が出るのを防ぐことができます。\n"
5312
5313#: ../src/common/cmdline.cpp:903
5314#, c-format
5315msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5316msgstr "必要なパラメーター '%s' が指定されませんでした。"
5317
5318#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233
5319#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
5320#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409
5321#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411
5322msgid "The right indent."
5323msgstr ""
5324
5325#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
5326#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
5327#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
5328msgid "The spacing after the paragraph."
5329msgstr ""
5330
5331#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266
5332#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268
5333#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438
5334#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
5335msgid "The spacing before the paragraph."
5336msgstr ""
5337
5338#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5339#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5340#, fuzzy
5341msgid "The style name."
5342msgstr "フォントスタイル。"
5343
5344#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5345#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5346msgid "The style on which this style is based."
5347msgstr ""
5348
5349#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207
5350#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
5351#, fuzzy
5352msgid "The style preview."
5353msgstr "フォントプレビューを表示する。"
5354
5355#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5356#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5357#, fuzzy
5358msgid "The tab position."
5359msgstr "フォントポイントサイズ。"
5360
5361#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5362#, fuzzy
5363msgid "The tab positions."
5364msgstr "フォントポイントサイズ。"
5365
5366#: ../src/common/textcmn.cpp:254 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781
5367msgid "The text couldn't be saved."
5368msgstr "テキストは保存されませんでした。"
5369
5370#: ../src/common/cmdline.cpp:881
5371#, c-format
5372msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5373msgstr "オプション '%s' には値が必要です。"
5374
5375#: ../src/msw/dialup.cpp:456
5376#, c-format
5377msgid ""
5378"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
5379"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5380msgstr ""
5381"このコンピュータにインストールされているリモートアクセスサービス(RAS)のバー"
5382"ジョンが古いので、アップデートしてください (機能 %s が見つかりません) "
5383
5384#: ../src/html/htmprint.cpp:610 ../src/richtext/richtextprint.cpp:561
5385msgid ""
5386"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5387msgstr ""
5388"ページ設定中に問題が発生しました: 通常使うプリンターを設定する必要がありま"
5389"す。"
5390
5391#: ../src/msw/datectrl.cpp:110
5392msgid ""
5393"This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
5394"of comctl32.dll"
5395msgstr ""
5396"このシステムは、日付管理コントロールに未対応です。comctl32.dllのバージョンを"
5397"アップグレードして下さい"
5398
5399#: ../src/msw/thread.cpp:1247
5400msgid ""
5401"Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
5402"storage"
5403msgstr ""
5404"スレッドモジュール初期化に失敗: スレッドローカルストレージに値を保存できませ"
5405"ん"
5406
5407#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
5408msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5409msgstr "スレッドモジュール初期化に失敗: スレッドキーの生成に失敗しました"
5410
5411#: ../src/msw/thread.cpp:1235
5412msgid ""
5413"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
5414"local storage"
5415msgstr ""
5416"スレッドモジュール初期化に失敗: スレッドローカルストレージに索引を割り当てる"
5417"ことができません"
5418
5419#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
5420msgid "Thread priority setting is ignored."
5421msgstr "スレッド優先度の設定が無視されました。"
5422
5423#: ../src/msw/mdi.cpp:172
5424msgid "Tile &Horizontally"
5425msgstr "水平に並べる(&H)"
5426
5427#: ../src/msw/mdi.cpp:173
5428msgid "Tile &Vertically"
5429msgstr "垂直に並べる(&V)"
5430
5431#: ../src/common/ftp.cpp:631
5432msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5433msgstr ""
5434"FTPサーバの接続タイムアウトを待っている間に、パッシブモードを試してください。"
5435
5436#: ../src/msw/timer.cpp:111 ../src/os2/timer.cpp:130
5437msgid "Timer creation failed."
5438msgstr "タイマー生成失敗"
5439
5440#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5441msgid "Tip of the Day"
5442msgstr "今日のヒント"
5443
5444#: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5445msgid "Tips not available, sorry!"
5446msgstr "ヒントが利用できません。"
5447
5448#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
5449msgid "To:"
5450msgstr "宛先:"
5451
5452#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953
5453msgid "Too many EndStyle calls!"
5454msgstr ""
5455
5456#: ../src/common/imagpng.cpp:294
5457msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5458msgstr "PNGに含まれる色が多すぎます。画像が多少ぼかされるかもしれません。"
5459
5460#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5461msgid "Top margin (mm):"
5462msgstr "上の余白(mm):"
5463
5464#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
5465msgid "Translations by "
5466msgstr ""
5467
5468#: ../src/common/fs_mem.cpp:193
5469#, c-format
5470msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5471msgstr ""
5472"メモリーVFSからファイル '%s' を削除しようとしましたが、そのファイルは読み込ま"
5473"れていません。"
5474
5475#: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:247
5476msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5477msgstr "NULLホスト名の解決を試みました: あきらめました"
5478
5479#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
5480msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5481msgstr "トルコ (ISO-8859-9)"
5482
5483#: ../src/generic/filedlgg.cpp:508
5484msgid "Type"
5485msgstr "型"
5486
5487#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126
5488#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128
5489#, fuzzy
5490msgid "Type a font name."
5491msgstr "フォントファミリー。"
5492
5493#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
5494#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
5495msgid "Type a size in points."
5496msgstr ""
5497
5498#: ../src/common/xtistrm.cpp:277 ../src/common/xtixml.cpp:348
5499#: ../src/common/xtixml.cpp:495
5500msgid "Type must have enum - long conversion"
5501msgstr "enum から long への変換が必要です"
5502
5503#: ../src/common/menucmn.cpp:76
5504msgid "UP"
5505msgstr ""
5506
5507#: ../src/common/paper.cpp:135
5508msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5509msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 インチ"
5510
5511#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
5512#, fuzzy
5513msgid "US-ASCII"
5514msgstr "ASCII"
5515
5516#: ../src/common/strconv.cpp:2771 ../src/common/strconv.cpp:2775
5517msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
5518msgstr ""
5519
5520#: ../src/html/htmlwin.cpp:508
5521#, c-format
5522msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5523msgstr "要求されたHTMLドキュメントを開くことができません: %s "
5524
5525#: ../src/unix/sound.cpp:369
5526msgid "Unable to play sound asynchronously."
5527msgstr "同時にサウンドをプレーすることができません。"
5528
5529#: ../src/common/stockitem.cpp:155
5530msgid "Undelete"
5531msgstr "アンデリート"
5532
5533#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
5534#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
5535#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468
5536#, fuzzy
5537msgid "Underlined"
5538msgstr "下線(&U)"
5539
5540#: ../src/common/stockitem.cpp:210
5541msgid "Undo last action"
5542msgstr ""
5543
5544#: ../src/common/cmdline.cpp:691
5545#, fuzzy, c-format
5546msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5547msgstr "予期せぬパラメーター '%s'"
5548
5549#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
5550#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
5551#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
5552#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
5553#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
5554#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
5555#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
5556#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
5557#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080
5558#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094
5559#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
5560#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
5561msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
5562msgstr "リソースをパースしている最中に予期しないファイルの終端です。"
5563
5564#: ../src/common/cmdline.cpp:844
5565#, c-format
5566msgid "Unexpected parameter '%s'"
5567msgstr "予期せぬパラメーター '%s'"
5568
5569#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
5570#, fuzzy
5571msgid "Unicode"
5572msgstr "アンインデント(&U("
5573
5574#: ../src/common/fmapbase.cpp:140 ../src/common/fmapbase.cpp:146
5575msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5576msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5577
5578#: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5579msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5580msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5581
5582#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
5583msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5584msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5585
5586#: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
5587msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5588msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5589
5590#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5591msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5592msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5593
5594#: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5595msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5596msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5597
5598#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
5599msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5600msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5601
5602#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
5603msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5604msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5605
5606#: ../src/generic/progdlgg.cpp:613
5607#, fuzzy
5608msgid "Unknown"
5609msgstr "不明"
5610
5611#: ../src/msw/dde.cpp:1088
5612#, c-format
5613msgid "Unknown DDE error %08x"
5614msgstr "未知のDDEエラー %08x"
5615
5616#: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5617msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5618msgstr "未知のオブジェクトはGetObjectClassInfoに渡されました"
5619
5620#: ../src/unix/dlunix.cpp:281
5621msgid "Unknown dynamic library error"
5622msgstr "未知の動的なライブラリエラー"
5623
5624#: ../src/common/fmapbase.cpp:671
5625#, c-format
5626msgid "Unknown encoding (%d)"
5627msgstr "不明なエンコード (%d)"
5628
5629#: ../src/common/cmdline.cpp:598
5630#, c-format
5631msgid "Unknown long option '%s'"
5632msgstr "不明な長いオプション '%s'"
5633
5634#: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:630
5635#, c-format
5636msgid "Unknown option '%s'"
5637msgstr "不明なオプション '%s'"
5638
5639#: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
5640msgid "Unknown style flag "
5641msgstr "不明なスタイルフラグ"
5642
5643#: ../src/common/xtixml.cpp:321
5644#, c-format
5645msgid "Unkown Property %s"
5646msgstr "不明なプロパティ '%s'"
5647
5648#: ../src/common/mimecmn.cpp:169
5649#, c-format
5650msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5651msgstr "MIMEタイプのエントリー %s で対応がとれない '{' があります。"
5652
5653#: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
5654#: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5655msgid "Unnamed command"
5656msgstr "コマンドに名前がありません"
5657
5658#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
5659#, c-format
5660msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
5661msgstr "リソースをパースしている最中に認められないスタイル %s でした。"
5662
5663#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66 ../src/msw/clipbrd.cpp:267
5664#: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5665msgid "Unsupported clipboard format."
5666msgstr "サポートされていないクリップボード形式です。"
5667
5668#: ../src/common/appcmn.cpp:260
5669#, c-format
5670msgid "Unsupported theme '%s'."
5671msgstr "サポートされないテーマ '%s'。"
5672
5673#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
5674msgid "Up"
5675msgstr "上"
5676
5677#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
5678#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5679msgid "Upper case letters"
5680msgstr ""
5681
5682#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
5683#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
5684msgid "Upper case roman numerals"
5685msgstr ""
5686
5687#: ../src/common/cmdline.cpp:975
5688#, c-format
5689msgid "Usage: %s"
5690msgstr "使い方: %s"
5691
5692#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176
5693#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178
5694#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
5695#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
5696msgid "Use the current alignment setting."
5697msgstr ""
5698
5699#: ../src/common/valtext.cpp:177
5700msgid "Validation conflict"
5701msgstr "検証の競合"
5702
5703#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
5704msgid "Video Output"
5705msgstr "ビデオ出力"
5706
5707#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061
5708msgid "View files as a detailed view"
5709msgstr "詳細ビューでファイル表示"
5710
5711#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054
5712msgid "View files as a list view"
5713msgstr "リストビューでファイル表示"
5714
5715#: ../src/common/docview.cpp:1787
5716msgid "Views"
5717msgstr "表示"
5718
5719#: ../src/common/menucmn.cpp:126
5720msgid "WINDOWS_LEFT"
5721msgstr ""
5722
5723#: ../src/common/menucmn.cpp:128
5724msgid "WINDOWS_MENU"
5725msgstr ""
5726
5727#: ../src/common/menucmn.cpp:127
5728msgid "WINDOWS_RIGHT"
5729msgstr ""
5730
5731#: ../src/unix/baseunix.cpp:78
5732msgid "Waiting for subprocess termination failed"
5733msgstr "サブプロセス終了待ちが失敗しました。"
5734
5735#: ../src/common/docview.cpp:456 ../src/html/htmprint.cpp:380
5736msgid "Warning"
5737msgstr "警告"
5738
5739#: ../src/common/log.cpp:445
5740msgid "Warning: "
5741msgstr "警告:"
5742
5743#: ../src/html/htmlpars.cpp:385
5744msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
5745msgstr "警告: 空のスタックからHTMLタグハンドラを削除しようとしました。"
5746
5747#: ../src/common/fmapbase.cpp:106
5748msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5749msgstr "西ヨーロッパ (ISO-8859-1)"
5750
5751#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
5752msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
5753msgstr "ユーロ圏西ヨーロッパ (ISO-8859-15)"
5754
5755#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
5756msgid "Whether the font is underlined."
5757msgstr "フォントが下線付きかどうか。"
5758
5759#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
5760msgid "Whole word"
5761msgstr "単語全体に一致"
5762
5763#: ../src/html/helpwnd.cpp:512
5764msgid "Whole words only"
5765msgstr "単語全体への一致のみ"
5766
5767#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058
5768msgid "Win32 theme"
5769msgstr "Win32テーマ"
5770
5771#: ../src/msw/utils.cpp:1080
5772msgid "Win32s on Windows 3.1"
5773msgstr "Windows 3.1上のWin32s "
5774
5775#: ../src/msw/utils.cpp:1129
5776#, c-format
5777msgid "Windows 2000 (build %lu"
5778msgstr "Windows 2000 (ビルド %lu"
5779
5780#: ../src/msw/utils.cpp:1094
5781msgid "Windows 95"
5782msgstr "Windows 95"
5783
5784#: ../src/msw/utils.cpp:1090
5785msgid "Windows 95 OSR2"
5786msgstr "Windows 95 OSR2"
5787
5788#: ../src/msw/utils.cpp:1105
5789msgid "Windows 98"
5790msgstr "Windows 98"
5791
5792#: ../src/msw/utils.cpp:1101
5793msgid "Windows 98 SE"
5794msgstr "Windows 98 SE"
5795
5796#: ../src/msw/utils.cpp:1112
5797#, c-format
5798msgid "Windows 9x (%d.%d)"
5799msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
5800
5801#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
5802msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
5803msgstr "Windows アラビア (CP 1256)"
5804
5805#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
5806msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
5807msgstr "Windows バルト (CP 1257)"
5808
5809#: ../src/msw/utils.cpp:1074
5810#, fuzzy, c-format
5811msgid "Windows CE (%d.%d)"
5812msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
5813
5814#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
5815msgid "Windows Central European (CP 1250)"
5816msgstr "Windows セントラル ヨーロッパ (CP 1250)"
5817
5818#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
5819msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
5820msgstr "Windows 簡体字中国語 (CP 936)"
5821
5822#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
5823msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
5824msgstr "Windows 繁体字中国語 (CP 950)"
5825
5826#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
5827msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
5828msgstr "Windows キリル (CP 1251)"
5829
5830#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
5831msgid "Windows Greek (CP 1253)"
5832msgstr "Windows ギリシャ (CP 1253)"
5833
5834#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
5835msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
5836msgstr "Windows ヘブライ (CP 1255)"
5837
5838#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
5839msgid "Windows Japanese (CP 932)"
5840msgstr "Windows 日本 (CP 932)"
5841
5842#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
5843msgid "Windows Korean (CP 949)"
5844msgstr "Windows 韓国 (CP 949)"
5845
5846#: ../src/msw/utils.cpp:1109
5847msgid "Windows ME"
5848msgstr "Windows ME"
5849
5850#: ../src/msw/utils.cpp:1144
5851#, c-format
5852msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5853msgstr "Windows NT %lu.%lu (ビルド %lu"
5854
5855#: ../src/msw/utils.cpp:1137
5856#, c-format
5857msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
5858msgstr "Windows Server 2003 (ビルド %lu"
5859
5860#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
5861msgid "Windows Thai (CP 874)"
5862msgstr "Windows タイ (CP 874)"
5863
5864#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
5865msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
5866msgstr "Windows トルコ (CP 1254)"
5867
5868#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
5869msgid "Windows Western European (CP 1252)"
5870msgstr "Windows 西ヨーロッパ (CP 1252)"
5871
5872#: ../src/msw/utils.cpp:1133
5873#, c-format
5874msgid "Windows XP (build %lu"
5875msgstr "Windows XP (ビルド %lu"
5876
5877#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
5878msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5879msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5880
5881#: ../src/common/ffile.cpp:158
5882#, c-format
5883msgid "Write error on file '%s'"
5884msgstr "ファイル '%s' 書き込みエラー"
5885
5886#: ../src/xml/xml.cpp:658
5887#, c-format
5888msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
5889msgstr "XML構文解析エラー: '%s' %d 行"
5890
5891#: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
5892msgid "XPM: Malformed pixel data!"
5893msgstr "XPM: ピクセルデータ形式に不整合があります。"
5894
5895#: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
5896#, fuzzy, c-format
5897msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
5898msgstr "XPM: カラー定義形式異常 '%s'!"
5899
5900#: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
5901msgid "XPM: incorrect header format!"
5902msgstr ""
5903
5904#: ../src/common/xpmdecod.cpp:720 ../src/common/xpmdecod.cpp:729
5905#, fuzzy, c-format
5906msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
5907msgstr "XPM: カラー定義形式異常 '%s'!"
5908
5909#: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
5910#, c-format
5911msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
5912msgstr ""
5913
5914#: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
5915#, c-format
5916msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
5917msgstr "XRCリソース '%s' (クラス '%s') が見つかりません!"
5918
5919#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154 ../src/xrc/xmlres.cpp:1166
5920#, fuzzy, c-format
5921msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
5922msgstr "XRCリソース: '%s' からビットマップを生成できません。"
5923
5924#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122 ../src/xrc/xmlres.cpp:1134
5925#, c-format
5926msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
5927msgstr "XRCリソース: '%s' からビットマップを生成できません。"
5928
5929#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
5930#, c-format
5931msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
5932msgstr "XRCリソース: 不正確なカラー指定 '%s' (プロパティ '%s' に関して)。"
5933
5934#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
5935#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60
5936#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
5937msgid "Yes"
5938msgstr "はい"
5939
5940#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146
5941#, fuzzy
5942msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
5943msgstr "このセクションに新しいディレクトリーは追加できません。"
5944
5945#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104 ../src/dfb/overlay.cpp:55
5946msgid "You cannot Init an overlay twice"
5947msgstr ""
5948
5949#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
5950msgid "You cannot add a new directory to this section."
5951msgstr "このセクションに新しいディレクトリーは追加できません。"
5952
5953#: ../src/common/stockitem.cpp:162
5954msgid "Zoom &In"
5955msgstr "ズームイン(&I)"
5956
5957#: ../src/common/stockitem.cpp:163
5958msgid "Zoom &Out"
5959msgstr "ズームアウト(&O)"
5960
5961#: ../src/common/stockitem.cpp:161
5962msgid "Zoom to &Fit"
5963msgstr "ズーム適用(&F)"
5964
5965#: ../src/common/docview.cpp:2161
5966msgid "[EMPTY]"
5967msgstr "[空]"
5968
5969#: ../src/msw/dde.cpp:1055
5970msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
5971msgstr "DDEMLアプリケーションが、長時間の競合状態を作り出しました。"
5972
5973#: ../src/msw/dde.cpp:1043
5974msgid ""
5975"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
5976"function,\n"
5977"or an invalid instance identifier\n"
5978"was passed to a DDEML function."
5979msgstr ""
5980"最初にDdeInitialize関数を実行せずに、DDEML関数が呼ばれたか\n"
5981"または、無効なインスタンス識別子が\n"
5982"DDEML関数に渡されました。"
5983
5984#: ../src/msw/dde.cpp:1061
5985msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
5986msgstr "通信を確立させるクライアントの試みは、失敗しました。"
5987
5988#: ../src/msw/dde.cpp:1058
5989msgid "a memory allocation failed."
5990msgstr "メモリ割り当ては失敗しました。"
5991
5992#: ../src/msw/dde.cpp:1052
5993msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
5994msgstr "パラメーターが、DDEMLによる有効性検査に失敗しました。"
5995
5996#: ../src/msw/dde.cpp:1034
5997msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
5998msgstr "同期アドバイストランザクションの要求がタイムアウトしました。"
5999
6000#: ../src/msw/dde.cpp:1040
6001msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6002msgstr "同期データトランザクションの要求がタイムアウトしました。"
6003
6004#: ../src/msw/dde.cpp:1049
6005msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6006msgstr "同期実行トランザクションの要求がタイムアウトしました。"
6007
6008#: ../src/msw/dde.cpp:1067
6009msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6010msgstr "同期ポークトランザクションの要求がタイムアウトしました。"
6011
6012#: ../src/msw/dde.cpp:1082
6013msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6014msgstr "アドバイストランザクション終了要求がタイムアウトしました。"
6015
6016#: ../src/msw/dde.cpp:1076
6017msgid ""
6018"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6019"that was terminated by the client, or the server\n"
6020"terminated before completing a transaction."
6021msgstr ""
6022"サーバー側トランザクションが実行されようとしましたが\n"
6023"クライアント、あるいはサーバーによって会話が切断され\n"
6024"トランザクションを完了できませんでした。"
6025
6026#: ../src/msw/dde.cpp:1064
6027msgid "a transaction failed."
6028msgstr "トランザクションは失敗しました。"
6029
6030#: ../src/common/menucmn.cpp:199
6031msgid "alt"
6032msgstr "alt"
6033
6034#: ../src/msw/dde.cpp:1046
6035msgid ""
6036"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6037"attempted to perform a DDE transaction,\n"
6038"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6039"attempted to perform server transactions."
6040msgstr ""
6041"APPCLASS_MONITORとして初期化されたアプリケーションが\n"
6042"DDEトランザクションを実行しようしたか\n"
6043"APPCMD_CLIENTONLYとして初期化されたアプリケーションが\n"
6044"サーバートランザクションを実行しようとしました。"
6045
6046#: ../src/msw/dde.cpp:1070
6047msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6048msgstr "PostMessage関数の内部呼び出しが失敗しました。"
6049
6050#: ../src/msw/dde.cpp:1079
6051msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6052msgstr "DDEMLで内部エラーが発生しました。"
6053
6054#: ../src/msw/dde.cpp:1085
6055msgid ""
6056"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6057"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6058"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6059msgstr ""
6060"無効なトランザクション識別子が DDEML関数に渡されました。\n"
6061"XTYP_XACT_COMPLETE コールバックからアプリケーションが戻った場合\n"
6062"トランザクション識別子は、もはや有効ではありません。"
6063
6064#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6065msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6066msgstr "これはマルチ-部品であることを想定してzipを連結しました"
6067
6068#: ../src/common/fileconf.cpp:1880
6069#, c-format
6070msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6071msgstr "不変キー '%s' を変更しようとしましたが無視されました。"
6072
6073#: ../src/html/chm.cpp:330
6074msgid "bad arguments to library function"
6075msgstr "ライブラリー機能への不正な引き数です"
6076
6077#: ../src/html/chm.cpp:342
6078msgid "bad signature"
6079msgstr "署名"
6080
6081#: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
6082msgid "bad zipfile offset to entry"
6083msgstr "エントリへの不正なzipファイルオフセット"
6084
6085#: ../src/common/ftp.cpp:381
6086msgid "binary"
6087msgstr "バイナリ"
6088
6089#: ../src/common/fontcmn.cpp:696
6090msgid "bold"
6091msgstr "ボールド"
6092
6093#: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6094msgid "buffer is too small for Windows directory."
6095msgstr "Windows ディレクトリ用のバッファが小さすぎます。"
6096
6097#: ../src/common/ffile.cpp:91
6098#, c-format
6099msgid "can't close file '%s'"
6100msgstr "ファイル '%s' を閉じることができません"
6101
6102#: ../src/common/file.cpp:279
6103#, c-format
6104msgid "can't close file descriptor %d"
6105msgstr "ファイルデスクリプター %d を閉じることができません"
6106
6107#: ../src/common/file.cpp:545
6108#, c-format
6109msgid "can't commit changes to file '%s'"
6110msgstr "変更をファイル '%s' に保存できません"
6111
6112#: ../src/common/file.cpp:213
6113#, c-format
6114msgid "can't create file '%s'"
6115msgstr "ファイル '%s' を作成できません"
6116
6117#: ../src/common/fileconf.cpp:1195
6118#, c-format
6119msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6120msgstr "ユーザー設定ファイル '%s' を削除できません"
6121
6122#: ../src/common/file.cpp:451
6123#, c-format
6124msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6125msgstr "デスクリプター %d でファイルの終端に達したかどうかを決定できません"
6126
6127#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299 ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
6128#, c-format
6129msgid "can't execute '%s'"
6130msgstr "'%s' の実行に失敗しました"
6131
6132#: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
6133msgid "can't find central directory in zip"
6134msgstr "zip 内の主要ディレクトリを見つけることができません"
6135
6136#: ../src/common/file.cpp:421
6137#, c-format
6138msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6139msgstr "ファイルデスクリプター %d でファイルの長さを取得できません"
6140
6141#: ../src/msw/utils.cpp:394
6142msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6143msgstr ""
6144"現在のユーザーのホームディレクトリが見つかりません。現在のディレクトリを使い"
6145"ます。"
6146
6147#: ../src/common/file.cpp:337
6148#, c-format
6149msgid "can't flush file descriptor %d"
6150msgstr "ファイルデスクリプター %d への変更を書き出せません"
6151
6152#: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198
6153#, c-format
6154msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6155msgstr "ファイルデスクリプター %d に対するシーク位置を取得できません"
6156
6157#: ../src/common/fontmap.cpp:323
6158msgid "can't load any font, aborting"
6159msgstr "どのフォントもロードできません。中断します。"
6160
6161#: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:265
6162#, c-format
6163msgid "can't open file '%s'"
6164msgstr "ファイル '%s' をオープンできません"
6165
6166#: ../src/common/fileconf.cpp:403
6167#, c-format
6168msgid "can't open global configuration file '%s'."
6169msgstr "グローバル設定ファイル '%s' を開くことができません。"
6170
6171#: ../src/common/fileconf.cpp:418
6172#, c-format
6173msgid "can't open user configuration file '%s'."
6174msgstr "ユーザー設定ファイル '%s' を開くことができません。"
6175
6176#: ../src/common/fileconf.cpp:1039
6177msgid "can't open user configuration file."
6178msgstr "ユーザー設定ファイルを開くことができません。"
6179
6180#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6181msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6182msgstr "zip収縮ストリームを再初期化できません。"
6183
6184#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6185msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6186msgstr "zip膨張ストリームを再初期化できません。"
6187
6188#: ../src/common/file.cpp:303
6189#, c-format
6190msgid "can't read from file descriptor %d"
6191msgstr "ファイルデスクリプター %d から読むことができません"
6192
6193#: ../src/common/file.cpp:540
6194#, c-format
6195msgid "can't remove file '%s'"
6196msgstr "ファイル '%s' を削除できません"
6197
6198#: ../src/common/file.cpp:556
6199#, c-format
6200msgid "can't remove temporary file '%s'"
6201msgstr "一時ファイル '%s' を削除できません"
6202
6203#: ../src/common/file.cpp:379 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6204#, c-format
6205msgid "can't seek on file descriptor %d"
6206msgstr "ファイルデスクリプター %d でシークできません"
6207
6208#: ../src/common/textfile.cpp:233
6209#, c-format
6210msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6211msgstr "バッファー '%s' をディスクに書き込めません"
6212
6213#: ../src/common/file.cpp:319
6214#, c-format
6215msgid "can't write to file descriptor %d"
6216msgstr "ファイルデスクリプター %d に書き出せません"
6217
6218#: ../src/common/fileconf.cpp:1050
6219msgid "can't write user configuration file."
6220msgstr "ユーザー設定ファイルを書き出せません。"
6221
6222#: ../src/common/intl.cpp:1152
6223#, c-format
6224msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6225msgstr "ドメイン '%s' のためのカタログファイルが見つかりません。"
6226
6227#: ../src/html/chm.cpp:346
6228msgid "checksum error"
6229msgstr "チェックサムエラー"
6230
6231#: ../src/common/tarstrm.cpp:744
6232msgid "checksum failure reading tar header block"
6233msgstr ""
6234
6235#: ../src/html/chm.cpp:348
6236msgid "compression error"
6237msgstr "圧縮エラー"
6238
6239#: ../src/common/regex.cpp:235
6240msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6241msgstr "8ビットエンコーディングへの変換に失敗しました"
6242
6243#: ../src/common/menucmn.cpp:197
6244msgid "ctrl"
6245msgstr "ctrl"
6246
6247#: ../src/common/cmdline.cpp:1115
6248msgid "date"
6249msgstr "日付"
6250
6251#: ../src/html/chm.cpp:350
6252msgid "decompression error"
6253msgstr "伸張エラー"
6254
6255#: ../src/common/fmapbase.cpp:681
6256msgid "default"
6257msgstr "初期値"
6258
6259#: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6260msgid "delegate has no type info"
6261msgstr "デリゲートが型情報を持っていません"
6262
6263#: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6264msgid "dump of the process state (binary)"
6265msgstr "プロセスの状態に関するバイナリダンプ"
6266
6267#: ../src/common/datetime.cpp:3936
6268msgid "eighteenth"
6269msgstr "第18"
6270
6271#: ../src/common/datetime.cpp:3926
6272msgid "eighth"
6273msgstr "第8"
6274
6275#: ../src/common/datetime.cpp:3929
6276msgid "eleventh"
6277msgstr "第11"
6278
6279#: ../src/common/strconv.cpp:3488
6280#, fuzzy, c-format
6281msgid "encoding %i"
6282msgstr "エンコード %s"
6283
6284#: ../src/common/fileconf.cpp:1866
6285#, c-format
6286msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6287msgstr "エントリー '%s' は、グループ '%s' に複数回出現します"
6288
6289#: ../src/html/chm.cpp:344
6290msgid "error in data format"
6291msgstr "データ形式のエラー"
6292
6293#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
6294#, c-format
6295msgid "error opening '%s'"
6296msgstr "ファイル '%s' を開く際にエラーが発生しました"
6297
6298#: ../src/html/chm.cpp:332
6299msgid "error opening file"
6300msgstr "ファイル の読み込みエラー"
6301
6302#: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
6303msgid "error reading zip central directory"
6304msgstr "zipの主要ディレクトリー読取エラー"
6305
6306#: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
6307msgid "error reading zip local header"
6308msgstr "zipローカルヘッダーの読み込みエラー"
6309
6310#: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
6311#, c-format
6312msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6313msgstr "zipエントリ %s の書き込みエラー: 不正な長さかCRC異常です"
6314
6315#: ../src/msw/dialup.cpp:882
6316msgid "establish"
6317msgstr "確立"
6318
6319#: ../src/common/ffile.cpp:172
6320#, c-format
6321msgid "failed to flush the file '%s'"
6322msgstr "ファイル '%s' の書き出しに失敗しました"
6323
6324#: ../src/common/datetime.cpp:3933
6325msgid "fifteenth"
6326msgstr "第15"
6327
6328#: ../src/common/datetime.cpp:3923
6329msgid "fifth"
6330msgstr "第5"
6331
6332#: ../src/common/fileconf.cpp:666
6333#, c-format
6334msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6335msgstr "ファイル '%s', %d 行目: '%s' グループヘッダの後は無視しました."
6336
6337#: ../src/common/fileconf.cpp:695
6338#, c-format
6339msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6340msgstr "ファイル '%s', %d 行目: '=' が必要です。"
6341
6342#: ../src/common/fileconf.cpp:718
6343#, c-format
6344msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6345msgstr "ファイル '%s', %d 行目: キー '%s' は %d 行で最初に見つかりました。"
6346
6347#: ../src/common/fileconf.cpp:708
6348#, c-format
6349msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6350msgstr "ファイル '%s', %d 行目: 不変キー '%s' への値は無視されました。"
6351
6352#: ../src/common/fileconf.cpp:630
6353#, c-format
6354msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6355msgstr "ファイル '%s': 予期せぬ文字 %c が %d 行目に見つかりました"
6356
6357#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342
6358#, fuzzy
6359msgid "files"
6360msgstr "ファイル"
6361
6362#: ../src/common/datetime.cpp:3919
6363msgid "first"
6364msgstr "第1"
6365
6366#: ../src/html/helpwnd.cpp:1234
6367msgid "font size"
6368msgstr "フォントの大きさ"
6369
6370#: ../src/common/datetime.cpp:3932
6371msgid "fourteenth"
6372msgstr "第14"
6373
6374#: ../src/common/datetime.cpp:3922
6375msgid "fourth"
6376msgstr "第4"
6377
6378#: ../src/common/appbase.cpp:369
6379msgid "generate verbose log messages"
6380msgstr "冗長なログメッセージを生成"
6381
6382#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480
6383#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520
6384#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591
6385msgid "image"
6386msgstr ""
6387
6388#: ../src/common/tarstrm.cpp:721
6389msgid "incomplete header block in tar"
6390msgstr ""
6391
6392#: ../src/common/xtixml.cpp:476
6393msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6394msgstr "不正確なイベントハンドラ文字列です。ドットが入っていません。"
6395
6396#: ../src/common/tarstrm.cpp:1297
6397msgid "incorrect size given for tar entry"
6398msgstr ""
6399
6400#: ../src/msw/dialup.cpp:882
6401msgid "initiate"
6402msgstr "開始"
6403
6404#: ../src/common/tarstrm.cpp:917
6405msgid "invalid data in extended tar header"
6406msgstr ""
6407
6408#: ../src/common/file.cpp:453
6409msgid "invalid eof() return value."
6410msgstr "不正な eof() 戻り値"
6411
6412#: ../src/generic/logg.cpp:1180
6413msgid "invalid message box return value"
6414msgstr "メッセージボックスからの戻り値が不正です。"
6415
6416#: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6417msgid "invalid zip file"
6418msgstr "不正なzipファイル"
6419
6420#: ../src/common/fontcmn.cpp:701
6421msgid "italic"
6422msgstr "イタリック"
6423
6424#: ../src/common/fontcmn.cpp:691
6425msgid "light"
6426msgstr "軽量"
6427
6428#: ../src/common/intl.cpp:1568
6429#, c-format
6430msgid "locale '%s' can not be set."
6431msgstr "ロケール '%s' を設定できません。"
6432
6433#: ../src/common/intl.cpp:1143
6434#, c-format
6435msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6436msgstr "カタログ '%s' をパス '%s' で検索します。"
6437
6438#: ../src/common/datetime.cpp:4088
6439msgid "midnight"
6440msgstr "夜"
6441
6442#: ../src/common/datetime.cpp:3937
6443msgid "nineteenth"
6444msgstr "第19"
6445
6446#: ../src/common/datetime.cpp:3927
6447msgid "ninth"
6448msgstr "第9"
6449
6450#: ../src/msw/dde.cpp:1030
6451msgid "no DDE error."
6452msgstr "DDEエラーはありませんでした。"
6453
6454#: ../src/html/chm.cpp:328
6455msgid "no error"
6456msgstr "エラーなし"
6457
6458#: ../src/html/helpdata.cpp:655 ../src/html/htmlhelp.cpp:201
6459msgid "noname"
6460msgstr "名称未設定"
6461
6462#: ../src/common/datetime.cpp:4087
6463msgid "noon"
6464msgstr "昼"
6465
6466#: ../src/common/cmdline.cpp:1111
6467msgid "num"
6468msgstr "数値"
6469
6470#: ../src/common/xtixml.cpp:255
6471msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6472msgstr "オブジェクトがXMLテキストノードを持てません"
6473
6474#: ../src/html/chm.cpp:340
6475msgid "out of memory"
6476msgstr "メモリー不足"
6477
6478#: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6479msgid "process context description"
6480msgstr "プロセスコンテキストの内容"
6481
6482#: ../src/html/chm.cpp:334
6483msgid "read error"
6484msgstr "読み込みエラー"
6485
6486#: ../src/common/filename.cpp:180
6487msgid "reading"
6488msgstr "読み込み"
6489
6490#: ../src/common/zipstrm.cpp:1876
6491#, c-format
6492msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6493msgstr "zipストリーム読み込み(エントリ %s): 不正なCRCです"
6494
6495#: ../src/common/zipstrm.cpp:1873
6496#, c-format
6497msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6498msgstr "zipストリーム読み込み(エントリ %s): 不正な長さです"
6499
6500#: ../src/msw/dde.cpp:1073
6501msgid "reentrancy problem."
6502msgstr "再入可能製に関する問題。"
6503
6504#: ../src/common/datetime.cpp:3920
6505msgid "second"
6506msgstr "第2"
6507
6508#: ../src/html/chm.cpp:338
6509msgid "seek error"
6510msgstr "シークエラー"
6511
6512#: ../src/common/datetime.cpp:3935
6513msgid "seventeenth"
6514msgstr "第17"
6515
6516#: ../src/common/datetime.cpp:3925
6517msgid "seventh"
6518msgstr "第7"
6519
6520#: ../src/common/menucmn.cpp:201
6521msgid "shift"
6522msgstr "シフト"
6523
6524#: ../src/common/appbase.cpp:359
6525msgid "show this help message"
6526msgstr "このヘルプメッセージを表示する"
6527
6528#: ../src/common/datetime.cpp:3934
6529msgid "sixteenth"
6530msgstr "第16"
6531
6532#: ../src/common/datetime.cpp:3924
6533msgid "sixth"
6534msgstr "第6"
6535
6536#: ../src/common/appcmn.cpp:231
6537msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6538msgstr "使用するディスプレイモードを指定して下さい (例 640x480-16)"
6539
6540#: ../src/common/appcmn.cpp:217
6541msgid "specify the theme to use"
6542msgstr "使用するテーマを指定してください"
6543
6544#: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
6545msgid "stored file length not in Zip header"
6546msgstr "zip ヘッダになかったファイル長を格納しました"
6547
6548#: ../src/common/cmdline.cpp:1107
6549msgid "str"
6550msgstr "文字家膣"
6551
6552#: ../src/common/tarstrm.cpp:927 ../src/common/tarstrm.cpp:949
6553#: ../src/common/tarstrm.cpp:1417 ../src/common/tarstrm.cpp:1439
6554msgid "tar entry not open"
6555msgstr ""
6556
6557#: ../src/common/datetime.cpp:3928
6558msgid "tenth"
6559msgstr "第10"
6560
6561#: ../src/msw/dde.cpp:1037
6562msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6563msgstr ""
6564"トランザクションへの応答が、DDE_FBUSY ビットをセットする原因となりました。"
6565
6566#: ../src/common/datetime.cpp:3921
6567msgid "third"
6568msgstr "第3"
6569
6570#: ../src/common/datetime.cpp:3931
6571msgid "thirteenth"
6572msgstr "第13"
6573
6574#: ../src/common/imagtiff.cpp:174 ../src/common/imagtiff.cpp:190
6575#, c-format
6576msgid "tiff module: %s"
6577msgstr "tiff モジュール: %s"
6578
6579#: ../src/common/datetime.cpp:3746
6580msgid "today"
6581msgstr "今日"
6582
6583#: ../src/common/datetime.cpp:3748
6584msgid "tomorrow"
6585msgstr "明日"
6586
6587#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153
6588msgid "translator-credits"
6589msgstr ""
6590
6591#: ../src/common/datetime.cpp:3930
6592msgid "twelfth"
6593msgstr "第12"
6594
6595#: ../src/common/datetime.cpp:3938
6596msgid "twentieth"
6597msgstr "第20"
6598
6599#: ../src/common/fontcmn.cpp:602 ../src/common/fontcmn.cpp:687
6600msgid "underlined"
6601msgstr "下線付き"
6602
6603#: ../src/common/fileconf.cpp:1993
6604#, c-format
6605msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6606msgstr "位置 %d ( '%s' 内)に想定外の \" があります。"
6607
6608#: ../src/common/tarstrm.cpp:968
6609#, fuzzy
6610msgid "unexpected end of file"
6611msgstr "リソースをパースしている最中に予期しないファイルの終端です。"
6612
6613#: ../src/common/tarstrm.cpp:351 ../src/generic/progdlgg.cpp:303
6614msgid "unknown"
6615msgstr "不明"
6616
6617#: ../src/common/xtixml.cpp:249
6618#, c-format
6619msgid "unknown class %s"
6620msgstr "不明なクラス名称: %s"
6621
6622#: ../src/common/regex.cpp:257 ../src/html/chm.cpp:352
6623msgid "unknown error"
6624msgstr "不明なエラー"
6625
6626#: ../src/msw/dialup.cpp:495
6627#, c-format
6628msgid "unknown error (error code %08x)."
6629msgstr "不明なエラー (エラーコード %08x)"
6630
6631#: ../src/common/textbuf.cpp:229
6632msgid "unknown line terminator"
6633msgstr "不明な行末符号"
6634
6635#: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166
6636msgid "unknown seek origin"
6637msgstr "シークの基点が不明です"
6638
6639#: ../src/common/fmapbase.cpp:695
6640#, c-format
6641msgid "unknown-%d"
6642msgstr "不明-%d"
6643
6644#: ../src/common/docview.cpp:425
6645msgid "unnamed"
6646msgstr "名前なし"
6647
6648#: ../src/common/docview.cpp:1411
6649#, c-format
6650msgid "unnamed%d"
6651msgstr "名前なし%d"
6652
6653#: ../src/common/zipstrm.cpp:1793 ../src/common/zipstrm.cpp:2174
6654msgid "unsupported Zip compression method"
6655msgstr "対応していない zip 書庫です"
6656
6657#: ../src/common/intl.cpp:1158
6658#, c-format
6659msgid "using catalog '%s' from '%s'."
6660msgstr "カタログ '%s' として '%s' を使います"
6661
6662#: ../src/html/chm.cpp:336
6663msgid "write error"
6664msgstr "書き込みエラー"
6665
6666#: ../src/common/filename.cpp:180
6667msgid "writing"
6668msgstr "書き込み中"
6669
6670#: ../src/common/stopwatch.cpp:289
6671msgid "wxGetTimeOfDay failed."
6672msgstr "wxGetTimeOfDay を実行できませんでした"
6673
6674#: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39
6675msgid "wxRichTextBulletsPage"
6676msgstr ""
6677
6678#: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
6679#: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37
6680#: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35
6681msgid "wxRichTextFontPage"
6682msgstr ""
6683
6684#: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31
6685msgid "wxRichTextListStylePage"
6686msgstr ""
6687
6688#: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21
6689msgid "wxRichTextStylePage"
6690msgstr ""
6691
6692#: ../src/html/search.cpp:49
6693msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
6694msgstr ""
6695
6696#: ../src/common/socket.cpp:412 ../src/common/socket.cpp:466
6697msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
6698msgstr "wxSocket : ReadMsg に無効な署名がありました。"
6699
6700#: ../src/common/socket.cpp:993
6701msgid "wxSocket: unknown event!."
6702msgstr "wxSocket: 不明なイベントです。"
6703
6704#: ../src/motif/app.cpp:278
6705#, c-format
6706msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
6707msgstr "wxWidgetsは '%s' のディスプレイをオープンできません: 終了します。"
6708
6709#: ../src/x11/app.cpp:170
6710msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
6711msgstr "wxWidgetsはディスプレイをオープンできません。終了します。"
6712
6713#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
6714msgid "xxxx"
6715msgstr ""
6716
6717#: ../src/common/datetime.cpp:3747
6718msgid "yesterday"
6719msgstr "昨日"
6720
6721#: ../src/common/zstream.cpp:245 ../src/common/zstream.cpp:413
6722#, c-format
6723msgid "zlib error %d"
6724msgstr "zlib のエラーです: %d"
6725
6726#: ../src/common/prntbase.cpp:1123
6727msgid "|<<"
6728msgstr "|<<"
6729
6730#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6731#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500
6732msgid "~"
6733msgstr ""
6734
6735#~ msgid "."
6736#~ msgstr "."
6737
6738#~ msgid ".."
6739#~ msgstr ".."
6740
6741#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
6742#~ msgstr "URL '%s' をオープンできません"
6743
6744#~ msgid "Error "
6745#~ msgstr "エラー"
6746
6747#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
6748#~ msgstr "ディレクトリ %s/.gnome の作成に失敗しました。"
6749
6750#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
6751#~ msgstr "ディレクトリ %s/mime-info に失敗しました。"
6752
6753#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
6754#~ msgstr "MPスレッドサポートは、このシステムでは使用できません"
6755
6756#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
6757#~ msgstr "Mailcap file %s, line %d: 不完全なエントリーは無視しました。"
6758
6759#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
6760#~ msgstr "Mime.types ファイル %s, %d 行目: 引用符が閉じられていません。"
6761
6762#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
6763#~ msgstr "ファイル %s, %d 行: 不明なフィールド '%s'."
6764
6765#~ msgid "bold "
6766#~ msgstr "ボールド"
6767
6768#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
6769#~ msgstr ""
6770#~ "コンソールアプリケーションでGUI プラグイン名のために参照ことができません"
6771
6772#~ msgid "light "
6773#~ msgstr "軽量 "
6774
6775#~ msgid "underlined "
6776#~ msgstr "下線付き "
6777
6778#~ msgid "unsupported zip archive"
6779#~ msgstr "対応できない zip 書庫です"
6780
6781#~ msgid ""
6782#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
6783#~ "%s"
6784#~ msgstr ""
6785#~ "スタックバックトレースの取得に失敗しました:\n"
6786#~ "%s"
6787
6788#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
6789#~ msgstr "Grey Ascii PNMイメージの読み込みは、まだ実装されていません。"
6790
6791#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
6792#~ msgstr "Grey Raw PNMイメージの読み込みは、まだ実装されていません。"
6793
6794#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
6795#~ msgstr "スレッド終了を待つことができません。"
6796
6797#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
6798#~ msgstr "リッチエディットDLL '%s' をロードできません"
6799
6800#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
6801#~ msgstr "現在 ZIPハンドラーは、ローカル・ファイルのみサポートしています!"
6802
6803#~ msgid ""
6804#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
6805#~ msgstr ""
6806#~ "ファイルデスクリプター %d でシークできません、大きいファイルは、サポートで"
6807#~ "きません。"