]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | msgid "" | |
2 | msgstr "" | |
3 | "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n" | |
4 | "POT-Creation-Date: 2004-05-07 14:03+0200\n" | |
5 | "PO-Revision-Date: 2004-08-14 15:36+0100\n" | |
6 | "Last-Translator: Herbert Breunung <herbert_breunung@web.de>\n" | |
7 | "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n" | |
8 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
9 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | |
10 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
11 | ||
12 | #: ../src/common/log.cpp:319 | |
13 | #, c-format | |
14 | msgid " (error %ld: %s)" | |
15 | msgstr " (chyba %ld: %s)" | |
16 | ||
17 | #: ../src/common/docview.cpp:1325 | |
18 | msgid " - " | |
19 | msgstr " - " | |
20 | ||
21 | #: ../src/html/htmprint.cpp:544 | |
22 | msgid " Preview" | |
23 | msgstr " Náhled" | |
24 | ||
25 | #: ../src/common/paper.cpp:136 | |
26 | msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" | |
27 | msgstr "Obálka č. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce" | |
28 | ||
29 | #: ../src/common/paper.cpp:137 | |
30 | msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" | |
31 | msgstr "Obálka č. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce" | |
32 | ||
33 | #: ../src/common/paper.cpp:138 | |
34 | msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" | |
35 | msgstr "Obálka č. 12, 4 3/4 x 11 palců" | |
36 | ||
37 | #: ../src/common/paper.cpp:139 | |
38 | msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" | |
39 | msgstr "Obálka č. 14, 5 x 11 1/2 palce" | |
40 | ||
41 | #: ../src/common/paper.cpp:135 | |
42 | msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" | |
43 | msgstr "Obálka č. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce" | |
44 | ||
45 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:876 | |
46 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:877 | |
47 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1514 | |
48 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1544 | |
49 | #, c-format | |
50 | msgid "%i of %i" | |
51 | msgstr "%i z %i" | |
52 | ||
53 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:280 | |
54 | #, c-format | |
55 | msgid "%ld bytes" | |
56 | msgstr "%ld bytů" | |
57 | ||
58 | #: ../src/common/cmdline.cpp:825 | |
59 | #, c-format | |
60 | msgid "%s (or %s)" | |
61 | msgstr "%s (nebo %s)" | |
62 | ||
63 | #: ../src/generic/logg.cpp:260 | |
64 | #, c-format | |
65 | msgid "%s Error" | |
66 | msgstr "%s - chyba" | |
67 | ||
68 | #: ../src/generic/logg.cpp:268 | |
69 | #, c-format | |
70 | msgid "%s Information" | |
71 | msgstr "%s - informace" | |
72 | ||
73 | #: ../src/generic/logg.cpp:264 | |
74 | #, c-format | |
75 | msgid "%s Warning" | |
76 | msgstr "%s - varování" | |
77 | ||
78 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74 | |
79 | #, c-format | |
80 | msgid "%s files (%s)|%s" | |
81 | msgstr "%s Soubory (%s)|%s" | |
82 | ||
83 | #: ../src/common/msgout.cpp:188 | |
84 | #, c-format | |
85 | msgid "%s message" | |
86 | msgstr "%s" | |
87 | ||
88 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:274 | |
89 | msgid "&About..." | |
90 | msgstr "" | |
91 | ||
92 | #: ../src/msw/mdi.cpp:190 | |
93 | msgid "&Arrange Icons" | |
94 | msgstr "Uspořádat ikony" | |
95 | ||
96 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164 | |
97 | #: ../src/generic/wizard.cpp:403 | |
98 | msgid "&Cancel" | |
99 | msgstr "&Zrušit" | |
100 | ||
101 | #: ../src/msw/mdi.cpp:186 | |
102 | msgid "&Cascade" | |
103 | msgstr "Kaskádově" | |
104 | ||
105 | #: ../src/common/prntbase.cpp:441 | |
106 | #: ../src/generic/logg.cpp:506 | |
107 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:213 | |
108 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:271 | |
109 | msgid "&Close" | |
110 | msgstr "&Zavřít" | |
111 | ||
112 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2035 | |
113 | msgid "&Copy" | |
114 | msgstr "&Kopírovat" | |
115 | ||
116 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2037 | |
117 | msgid "&Delete" | |
118 | msgstr "&Odstranit" | |
119 | ||
120 | #: ../src/generic/logg.cpp:708 | |
121 | msgid "&Details" | |
122 | msgstr "&Detaily" | |
123 | ||
124 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:276 | |
125 | msgid "&File" | |
126 | msgstr "&Soubor" | |
127 | ||
128 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162 | |
129 | msgid "&Find" | |
130 | msgstr "&Najít" | |
131 | ||
132 | #: ../src/generic/wizard.cpp:584 | |
133 | msgid "&Finish" | |
134 | msgstr "&Dokončit" | |
135 | ||
136 | #: ../src/common/prntbase.cpp:476 | |
137 | msgid "&Goto..." | |
138 | msgstr "" | |
139 | ||
140 | #: ../src/generic/wizard.cpp:406 | |
141 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:277 | |
142 | msgid "&Help" | |
143 | msgstr "Nápověda" | |
144 | ||
145 | #: ../src/generic/logg.cpp:507 | |
146 | msgid "&Log" | |
147 | msgstr "&Log" | |
148 | ||
149 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672 | |
150 | msgid "&Move" | |
151 | msgstr "&Přesunout" | |
152 | ||
153 | #: ../src/generic/mdig.cpp:117 | |
154 | #: ../src/msw/mdi.cpp:191 | |
155 | msgid "&Next" | |
156 | msgstr "&Další" | |
157 | ||
158 | #: ../src/generic/wizard.cpp:402 | |
159 | #: ../src/generic/wizard.cpp:586 | |
160 | msgid "&Next >" | |
161 | msgstr "&Další >" | |
162 | ||
163 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218 | |
164 | msgid "&Next Tip" | |
165 | msgstr "&Další tip" | |
166 | ||
167 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:269 | |
168 | msgid "&Open..." | |
169 | msgstr "&Otevřít..." | |
170 | ||
171 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2036 | |
172 | msgid "&Paste" | |
173 | msgstr "&Vložit" | |
174 | ||
175 | #: ../src/generic/mdig.cpp:118 | |
176 | #: ../src/msw/mdi.cpp:192 | |
177 | msgid "&Previous" | |
178 | msgstr "&Předchozí" | |
179 | ||
180 | #: ../src/common/prntbase.cpp:446 | |
181 | msgid "&Print..." | |
182 | msgstr "&Tisknout..." | |
183 | ||
184 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:285 | |
185 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:292 | |
186 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2032 | |
187 | msgid "&Redo" | |
188 | msgstr "&Zopakovat" | |
189 | ||
190 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:281 | |
191 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 | |
192 | msgid "&Redo " | |
193 | msgstr "&Zopakovat " | |
194 | ||
195 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168 | |
196 | msgid "&Replace" | |
197 | msgstr "&Nahradit" | |
198 | ||
199 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671 | |
200 | msgid "&Restore" | |
201 | msgstr "&Obnovit" | |
202 | ||
203 | #: ../src/generic/logg.cpp:502 | |
204 | #: ../src/generic/logg.cpp:829 | |
205 | msgid "&Save..." | |
206 | msgstr "&Uložit..." | |
207 | ||
208 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215 | |
209 | msgid "&Show tips at startup" | |
210 | msgstr "&Zobrazit tipy při spuštění" | |
211 | ||
212 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674 | |
213 | msgid "&Size" | |
214 | msgstr "&Velikost" | |
215 | ||
216 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 | |
217 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2031 | |
218 | msgid "&Undo" | |
219 | msgstr "&Vrátit" | |
220 | ||
221 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 | |
222 | msgid "&Undo " | |
223 | msgstr "&Vrátit " | |
224 | ||
225 | #: ../src/generic/mdig.cpp:297 | |
226 | #: ../src/generic/mdig.cpp:313 | |
227 | #: ../src/generic/mdig.cpp:317 | |
228 | #: ../src/msw/mdi.cpp:1333 | |
229 | #: ../src/msw/mdi.cpp:1340 | |
230 | #: ../src/msw/mdi.cpp:1370 | |
231 | msgid "&Window" | |
232 | msgstr "&Okno" | |
233 | ||
234 | #: ../src/common/config.cpp:410 | |
235 | #: ../src/msw/regconf.cpp:263 | |
236 | #, c-format | |
237 | msgid "'%s' has extra '..', ignored." | |
238 | msgstr "'%s' obsahuje přebytečné '..', ignoruji." | |
239 | ||
240 | #: ../src/common/valtext.cpp:136 | |
241 | #: ../src/common/valtext.cpp:166 | |
242 | #: ../src/common/valtext.cpp:172 | |
243 | #, c-format | |
244 | msgid "'%s' is invalid" | |
245 | msgstr "'%s' je neplatný" | |
246 | ||
247 | #: ../src/common/cmdline.cpp:743 | |
248 | #, c-format | |
249 | msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." | |
250 | msgstr "'%s' není správná číselná hodnota pro volbu '%s'." | |
251 | ||
252 | #: ../src/common/intl.cpp:1146 | |
253 | #, c-format | |
254 | msgid "'%s' is not a valid message catalog." | |
255 | msgstr "'%s' není katalog překladů." | |
256 | ||
257 | #: ../src/common/textbuf.cpp:245 | |
258 | #, c-format | |
259 | msgid "'%s' is probably a binary buffer." | |
260 | msgstr "'%s' je zřejmě binární buffer." | |
261 | ||
262 | #: ../src/common/valtext.cpp:161 | |
263 | #, c-format | |
264 | msgid "'%s' should be numeric." | |
265 | msgstr "'%s' má být číslo." | |
266 | ||
267 | #: ../src/common/valtext.cpp:143 | |
268 | #, c-format | |
269 | msgid "'%s' should only contain ASCII characters." | |
270 | msgstr "'%s' má obsahovat pouze ASCII znaky." | |
271 | ||
272 | #: ../src/common/valtext.cpp:149 | |
273 | #, c-format | |
274 | msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." | |
275 | msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena." | |
276 | ||
277 | #: ../src/common/valtext.cpp:155 | |
278 | #, c-format | |
279 | msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." | |
280 | msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena nebo číslice." | |
281 | ||
282 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:812 | |
283 | msgid "(Help)" | |
284 | msgstr "(Nápověda)" | |
285 | ||
286 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:345 | |
287 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:944 | |
288 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572 | |
289 | msgid "(bookmarks)" | |
290 | msgstr "(záložky)" | |
291 | ||
292 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 | |
293 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:732 | |
294 | msgid "." | |
295 | msgstr "." | |
296 | ||
297 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 | |
298 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:733 | |
299 | msgid ".." | |
300 | msgstr ".." | |
301 | ||
302 | #: ../src/html/chm.cpp:561 | |
303 | msgid "/#SYSTEM" | |
304 | msgstr "" | |
305 | ||
306 | #: ../src/common/paper.cpp:132 | |
307 | msgid "10 x 14 in" | |
308 | msgstr "10 x 14 palců" | |
309 | ||
310 | #: ../src/common/paper.cpp:133 | |
311 | msgid "11 x 17 in" | |
312 | msgstr "11 x 17 palců" | |
313 | ||
314 | #: ../src/common/paper.cpp:151 | |
315 | msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" | |
316 | msgstr "Obálka 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce" | |
317 | ||
318 | #: ../src/html/htmprint.cpp:291 | |
319 | msgid ": file does not exist!" | |
320 | msgstr ": soubor neexistuje!" | |
321 | ||
322 | #: ../src/common/fontmap.cpp:185 | |
323 | msgid ": unknown charset" | |
324 | msgstr ": neznámá znaková sada" | |
325 | ||
326 | #: ../src/common/fontmap.cpp:394 | |
327 | msgid ": unknown encoding" | |
328 | msgstr ": neznámé kódování" | |
329 | ||
330 | #: ../src/generic/wizard.cpp:407 | |
331 | msgid "< &Back" | |
332 | msgstr "< &Zpět" | |
333 | ||
334 | #: ../src/common/prntbase.cpp:458 | |
335 | msgid "<<" | |
336 | msgstr "<<" | |
337 | ||
338 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:251 | |
339 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:274 | |
340 | msgid "<DIR>" | |
341 | msgstr "<ADR>" | |
342 | ||
343 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:255 | |
344 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:278 | |
345 | #, fuzzy | |
346 | msgid "<DRIVE>" | |
347 | msgstr "<ADR>" | |
348 | ||
349 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:253 | |
350 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:276 | |
351 | msgid "<LINK>" | |
352 | msgstr "<LINK>" | |
353 | ||
354 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1107 | |
355 | msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>" | |
356 | msgstr "" | |
357 | ||
358 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1111 | |
359 | msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>" | |
360 | msgstr "" | |
361 | ||
362 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1106 | |
363 | msgid "<b>Bold face.</b> " | |
364 | msgstr "" | |
365 | ||
366 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1105 | |
367 | msgid "<i>Italic face.</i> " | |
368 | msgstr "" | |
369 | ||
370 | #: ../src/common/prntbase.cpp:464 | |
371 | msgid ">>" | |
372 | msgstr ">>" | |
373 | ||
374 | #: ../src/common/prntbase.cpp:470 | |
375 | msgid ">>|" | |
376 | msgstr ">>|" | |
377 | ||
378 | #: ../src/common/xtixml.cpp:409 | |
379 | msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" | |
380 | msgstr "" | |
381 | ||
382 | #: ../src/common/paper.cpp:125 | |
383 | msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" | |
384 | msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm" | |
385 | ||
386 | #: ../src/common/paper.cpp:116 | |
387 | msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" | |
388 | msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm" | |
389 | ||
390 | #: ../src/common/paper.cpp:126 | |
391 | msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" | |
392 | msgstr "malá stránka A4, 210 x 297 mm" | |
393 | ||
394 | #: ../src/common/paper.cpp:127 | |
395 | msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" | |
396 | msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm" | |
397 | ||
398 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 | |
399 | msgid "ABCDEFGabcdefg12345" | |
400 | msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" | |
401 | ||
402 | #: ../src/common/ftp.cpp:369 | |
403 | msgid "ASCII" | |
404 | msgstr "ASCII" | |
405 | ||
406 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:358 | |
407 | msgid "Add current page to bookmarks" | |
408 | msgstr "Přidá tuto stránku k záložkám" | |
409 | ||
410 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287 | |
411 | msgid "Add to custom colours" | |
412 | msgstr "Přidat k uživatelským barvám" | |
413 | ||
414 | #: ../include/wx/xti.h:899 | |
415 | msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" | |
416 | msgstr "" | |
417 | ||
418 | #: ../include/wx/xti.h:847 | |
419 | msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" | |
420 | msgstr "" | |
421 | ||
422 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:106 | |
423 | #, c-format | |
424 | msgid "Adding book %s" | |
425 | msgstr "Přidávám knihu %s" | |
426 | ||
427 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157 | |
428 | msgid "All" | |
429 | msgstr "Všechny" | |
430 | ||
431 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57 | |
432 | #, c-format | |
433 | msgid "All files (%s)|%s" | |
434 | msgstr "Všechny soubory (%s)|%s" | |
435 | ||
436 | #: ../include/wx/defs.h:1975 | |
437 | msgid "All files (*)|*" | |
438 | msgstr "Všechny soubory (*)|*" | |
439 | ||
440 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1412 | |
441 | msgid "All files (*.*)|*" | |
442 | msgstr "Všechny soubory (*.*)|*" | |
443 | ||
444 | #: ../include/wx/defs.h:1972 | |
445 | msgid "All files (*.*)|*.*" | |
446 | msgstr "Všechny soubory (*.*)|*" | |
447 | ||
448 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:385 | |
449 | msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" | |
450 | msgstr "" | |
451 | ||
452 | #: ../src/unix/dialup.cpp:362 | |
453 | msgid "Already dialling ISP." | |
454 | msgstr "Už vytáčím." | |
455 | ||
456 | #: ../src/generic/logg.cpp:1116 | |
457 | #, c-format | |
458 | msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" | |
459 | msgstr "Připojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne], soubor přepíšete)?" | |
460 | ||
461 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:108 | |
462 | msgid "Arabic (ISO-8859-6)" | |
463 | msgstr "Arabské (ISO-8859-6)" | |
464 | ||
465 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432 | |
466 | msgid "Attributes" | |
467 | msgstr "" | |
468 | ||
469 | #: ../src/common/paper.cpp:146 | |
470 | msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" | |
471 | msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm" | |
472 | ||
473 | #: ../src/common/paper.cpp:128 | |
474 | msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" | |
475 | msgstr "stránka B4, 250 x 354 mm" | |
476 | ||
477 | #: ../src/common/paper.cpp:147 | |
478 | msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" | |
479 | msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm" | |
480 | ||
481 | #: ../src/common/paper.cpp:129 | |
482 | msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" | |
483 | msgstr "stránka A5, 182 x 257 mm" | |
484 | ||
485 | #: ../src/common/paper.cpp:148 | |
486 | msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" | |
487 | msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm" | |
488 | ||
489 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:476 | |
490 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:492 | |
491 | msgid "BMP: Couldn't allocate memory." | |
492 | msgstr "BMP: Nemohu alokovat paměť." | |
493 | ||
494 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:94 | |
495 | msgid "BMP: Couldn't save invalid image." | |
496 | msgstr "BMP: Nemohu uložit poškozený obrázek." | |
497 | ||
498 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:298 | |
499 | msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." | |
500 | msgstr "BMP: Nemohu zapsat RGB paletu" | |
501 | ||
502 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:430 | |
503 | msgid "BMP: Couldn't write data." | |
504 | msgstr "BMP: Nemohu zapsat data." | |
505 | ||
506 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:203 | |
507 | msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." | |
508 | msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavičku souboru (Bitmap)." | |
509 | ||
510 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:224 | |
511 | msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." | |
512 | msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavičku souboru (BitmapInfo)." | |
513 | ||
514 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:128 | |
515 | msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." | |
516 | msgstr "BMP: wxImage nemá vlastní wxPalette." | |
517 | ||
518 | #: ../src/common/dlgcmn.cpp:227 | |
519 | msgid "Backward" | |
520 | msgstr "Zpět" | |
521 | ||
522 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:115 | |
523 | msgid "Baltic (ISO-8859-13)" | |
524 | msgstr "Baltské (ISO-8859-13)" | |
525 | ||
526 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:106 | |
527 | msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" | |
528 | msgstr "Baltské (staré) (ISO-8859-4)" | |
529 | ||
530 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 | |
531 | msgid "Bold" | |
532 | msgstr "Tučné" | |
533 | ||
534 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663 | |
535 | msgid "Bottom margin (mm):" | |
536 | msgstr "Dolní okraj (mm):" | |
537 | ||
538 | #: ../src/common/paper.cpp:117 | |
539 | msgid "C sheet, 17 x 22 in" | |
540 | msgstr "stránka C, 17 x 22 palců" | |
541 | ||
542 | #: ../src/generic/logg.cpp:504 | |
543 | msgid "C&lear" | |
544 | msgstr "&Vymazat" | |
545 | ||
546 | #: ../src/common/paper.cpp:142 | |
547 | msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" | |
548 | msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm" | |
549 | ||
550 | #: ../src/common/paper.cpp:143 | |
551 | msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" | |
552 | msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm" | |
553 | ||
554 | #: ../src/common/paper.cpp:141 | |
555 | msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" | |
556 | msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm" | |
557 | ||
558 | #: ../src/common/paper.cpp:144 | |
559 | msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" | |
560 | msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm" | |
561 | ||
562 | #: ../src/common/paper.cpp:145 | |
563 | msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" | |
564 | msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm" | |
565 | ||
566 | #: ../src/html/chm.cpp:783 | |
567 | #: ../src/html/chm.cpp:842 | |
568 | #, fuzzy | |
569 | msgid "CHM handler currently supports only local files!" | |
570 | msgstr "ZIP soubory lze otevřít jenom z disku!" | |
571 | ||
572 | #: ../src/os2/thread.cpp:121 | |
573 | #, fuzzy | |
574 | msgid "Can not create mutex." | |
575 | msgstr "Nemohu vytvořit vlákno" | |
576 | ||
577 | #: ../src/common/filefn.cpp:1469 | |
578 | #, c-format | |
579 | msgid "Can not enumerate files '%s'" | |
580 | msgstr "Nemohu zjistit soubory odpovídající masce '%s'" | |
581 | ||
582 | #: ../src/msw/dir.cpp:205 | |
583 | #: ../src/unix/dir.cpp:232 | |
584 | #, c-format | |
585 | msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" | |
586 | msgstr "Nemohu zjistit soubory v adresáři '%s'" | |
587 | ||
588 | #: ../src/os2/thread.cpp:523 | |
589 | #, c-format | |
590 | msgid "Can not resume thread %lu" | |
591 | msgstr "Nemohu obnovit vlákno %lu" | |
592 | ||
593 | #: ../src/msw/thread.cpp:830 | |
594 | #, c-format | |
595 | msgid "Can not resume thread %x" | |
596 | msgstr "Nemohu obnovit vlákno %x" | |
597 | ||
598 | #: ../src/msw/thread.cpp:498 | |
599 | msgid "Can not start thread: error writing TLS." | |
600 | msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba při zápisu TLS." | |
601 | ||
602 | #: ../src/os2/thread.cpp:510 | |
603 | #, c-format | |
604 | msgid "Can not suspend thread %lu" | |
605 | msgstr "Nemohu ukončit vlákno %lu" | |
606 | ||
607 | #: ../src/msw/thread.cpp:815 | |
608 | #, c-format | |
609 | msgid "Can not suspend thread %x" | |
610 | msgstr "Nemohu pozastavit vlákno %x" | |
611 | ||
612 | #: ../src/msw/thread.cpp:728 | |
613 | msgid "Can not wait for thread termination" | |
614 | msgstr "Nemohu počkat na ukončení vlákna" | |
615 | ||
616 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:259 | |
617 | msgid "Can't &Undo " | |
618 | msgstr "Nemohu vzít zpět" | |
619 | ||
620 | #: ../src/common/image.cpp:1441 | |
621 | #, c-format | |
622 | msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." | |
623 | msgstr "Nemohu detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje." | |
624 | ||
625 | #: ../src/msw/registry.cpp:438 | |
626 | #, c-format | |
627 | msgid "Can't close registry key '%s'" | |
628 | msgstr "Nemohu zavřít registrový klíč '%s'" | |
629 | ||
630 | #: ../src/msw/registry.cpp:510 | |
631 | #, c-format | |
632 | msgid "Can't copy values of unsupported type %d." | |
633 | msgstr "Nemohu kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d" | |
634 | ||
635 | #: ../src/msw/registry.cpp:419 | |
636 | #, c-format | |
637 | msgid "Can't create registry key '%s'" | |
638 | msgstr "Nemohu vytvořit registrový klíč '%s'" | |
639 | ||
640 | #: ../src/msw/thread.cpp:593 | |
641 | #: ../src/os2/thread.cpp:491 | |
642 | msgid "Can't create thread" | |
643 | msgstr "Nemohu vytvořit vlákno" | |
644 | ||
645 | #: ../src/msw/window.cpp:3155 | |
646 | #, c-format | |
647 | msgid "Can't create window of class %s" | |
648 | msgstr "Nelze vytvořit okno třídy %s" | |
649 | ||
650 | #: ../src/msw/registry.cpp:680 | |
651 | #, c-format | |
652 | msgid "Can't delete key '%s'" | |
653 | msgstr "Nemohu smazat klíč '%s'" | |
654 | ||
655 | #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 | |
656 | #: ../src/os2/iniconf.cpp:448 | |
657 | #, c-format | |
658 | msgid "Can't delete the INI file '%s'" | |
659 | msgstr "Nemohu smazat INI soubor '%s'" | |
660 | ||
661 | #: ../src/msw/registry.cpp:707 | |
662 | #, c-format | |
663 | msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" | |
664 | msgstr "Nemohu smazat hodnotu '%s' z klíče '%s'" | |
665 | ||
666 | #: ../src/msw/registry.cpp:1001 | |
667 | #, c-format | |
668 | msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" | |
669 | msgstr "Nemohu vyjmenovat podklíče klíče '%s'" | |
670 | ||
671 | #: ../src/msw/registry.cpp:956 | |
672 | #, c-format | |
673 | msgid "Can't enumerate values of key '%s'" | |
674 | msgstr "Nemohu vyjmenovat hodnoty klíče '%s'" | |
675 | ||
676 | #: ../src/common/ffile.cpp:215 | |
677 | #, c-format | |
678 | msgid "Can't find current position in file '%s'" | |
679 | msgstr "Nemohu zjistit pozici v souboru '%s'" | |
680 | ||
681 | #: ../src/msw/registry.cpp:355 | |
682 | #, c-format | |
683 | msgid "Can't get info about registry key '%s'" | |
684 | msgstr "Nemohu získat informace o registrovém klíči '%s'" | |
685 | ||
686 | #: ../src/common/zstream.cpp:237 | |
687 | #, fuzzy | |
688 | msgid "Can't initialize zlib deflate stream." | |
689 | msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku." | |
690 | ||
691 | #: ../src/common/zstream.cpp:99 | |
692 | #, fuzzy | |
693 | msgid "Can't initialize zlib inflate stream." | |
694 | msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku." | |
695 | ||
696 | #: ../src/common/image.cpp:1028 | |
697 | #: ../src/common/image.cpp:1048 | |
698 | #, c-format | |
699 | msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." | |
700 | msgstr "Nemohu načíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje." | |
701 | ||
702 | #: ../src/msw/registry.cpp:385 | |
703 | #, c-format | |
704 | msgid "Can't open registry key '%s'" | |
705 | msgstr "Nemohu otevřít registrový klíč '%s'" | |
706 | ||
707 | #: ../src/common/zstream.cpp:166 | |
708 | #, c-format | |
709 | msgid "Can't read from inflate stream: %s" | |
710 | msgstr "nemohu číst z deskriptoru: %s" | |
711 | ||
712 | #: ../src/common/zstream.cpp:159 | |
713 | msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." | |
714 | msgstr "" | |
715 | ||
716 | #: ../src/msw/registry.cpp:890 | |
717 | #, c-format | |
718 | msgid "Can't read value of '%s'" | |
719 | msgstr "Nemohu přečíst hodnotu '%s'" | |
720 | ||
721 | #: ../src/msw/registry.cpp:780 | |
722 | #: ../src/msw/registry.cpp:811 | |
723 | #, c-format | |
724 | msgid "Can't read value of key '%s'" | |
725 | msgstr "Nemohu načíst hodnotu klíče '%s'" | |
726 | ||
727 | #: ../src/common/image.cpp:1070 | |
728 | #, c-format | |
729 | msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." | |
730 | msgstr "Nemohu uložit do souboru '%s': neznámá přípona." | |
731 | ||
732 | #: ../src/generic/logg.cpp:566 | |
733 | #: ../src/generic/logg.cpp:992 | |
734 | msgid "Can't save log contents to file." | |
735 | msgstr "Nemohu uložit obsah logu do souboru." | |
736 | ||
737 | #: ../src/msw/thread.cpp:549 | |
738 | #: ../src/os2/thread.cpp:473 | |
739 | msgid "Can't set thread priority" | |
740 | msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna" | |
741 | ||
742 | #: ../src/msw/registry.cpp:798 | |
743 | #: ../src/msw/registry.cpp:905 | |
744 | #, c-format | |
745 | msgid "Can't set value of '%s'" | |
746 | msgstr "Nemohu nastavit hodnotu '%s'" | |
747 | ||
748 | #: ../src/common/zstream.cpp:316 | |
749 | #, c-format | |
750 | msgid "Can't write to deflate stream: %s" | |
751 | msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru: %s" | |
752 | ||
753 | #: ../src/common/dlgcmn.cpp:240 | |
754 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:155 | |
755 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:996 | |
756 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1015 | |
757 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 | |
758 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455 | |
759 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 | |
760 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:168 | |
761 | #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 | |
762 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1075 | |
763 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185 | |
764 | msgid "Cancel" | |
765 | msgstr "Storno" | |
766 | ||
767 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1012 | |
768 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1053 | |
769 | msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." | |
770 | msgstr "Nemohu převést dialogové jednotky: dialog není znám." | |
771 | ||
772 | #: ../src/common/strconv.cpp:1686 | |
773 | #, fuzzy, c-format | |
774 | msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" | |
775 | msgstr "Text nelze zkonvertovat z kódování '%s'!" | |
776 | ||
777 | #: ../src/msw/dialup.cpp:510 | |
778 | #, c-format | |
779 | msgid "Cannot find active dialup connection: %s" | |
780 | msgstr "Nemohu nalézt aktivní vytáčené připojení: %s" | |
781 | ||
782 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262 | |
783 | #, c-format | |
784 | msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." | |
785 | msgstr "Nemohu nalézt kontejner pro anonymní ovládací prvek '%s'." | |
786 | ||
787 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1067 | |
788 | #, c-format | |
789 | msgid "Cannot find font node '%s'." | |
790 | msgstr "Chybí uzel s fontem '%s'." | |
791 | ||
792 | #: ../src/msw/dialup.cpp:815 | |
793 | msgid "Cannot find the location of address book file" | |
794 | msgstr "Nemohu najít umístění adresáře" | |
795 | ||
796 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099 | |
797 | #, c-format | |
798 | msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." | |
799 | msgstr "Nemohu zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d." | |
800 | ||
801 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:727 | |
802 | msgid "Cannot get the hostname" | |
803 | msgstr "Nemohu zjistit jméno počítače" | |
804 | ||
805 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:763 | |
806 | msgid "Cannot get the official hostname" | |
807 | msgstr "Nemohu zjistit oficiální jméno počítače" | |
808 | ||
809 | #: ../src/msw/dialup.cpp:909 | |
810 | msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." | |
811 | msgstr "Nemohu zavěsit - žádná aktivní vytáčená připojení." | |
812 | ||
813 | #: ../src/msw/app.cpp:307 | |
814 | #: ../src/msw/app.cpp:310 | |
815 | msgid "Cannot initialize OLE" | |
816 | msgstr "Nemohu inicializovat OLE" | |
817 | ||
818 | #: ../src/mgl/app.cpp:292 | |
819 | msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" | |
820 | msgstr "Nemohu inicializovat knihovnu SciTech MGL!" | |
821 | ||
822 | #: ../src/mgl/window.cpp:546 | |
823 | msgid "Cannot initialize display." | |
824 | msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku." | |
825 | ||
826 | #: ../src/msw/volume.cpp:601 | |
827 | #, c-format | |
828 | msgid "Cannot load icon from '%s'." | |
829 | msgstr "Nemohu načíst ikonu z '%s'." | |
830 | ||
831 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382 | |
832 | #, c-format | |
833 | msgid "Cannot load resources from file '%s'." | |
834 | msgstr "Nemohu načíst zdroje ze souboru '%s'." | |
835 | ||
836 | #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164 | |
837 | #, c-format | |
838 | msgid "Cannot open HTML document: %s" | |
839 | msgstr "Nelze otevřít HTML dokument: %s" | |
840 | ||
841 | #: ../src/html/helpdata.cpp:613 | |
842 | #, c-format | |
843 | msgid "Cannot open HTML help book: %s" | |
844 | msgstr "Nelze otevřít HTML nápovědu: %s" | |
845 | ||
846 | #: ../src/generic/helpext.cpp:122 | |
847 | #, c-format | |
848 | msgid "Cannot open URL '%s'" | |
849 | msgstr "Nemohu otevřít URL '%s'" | |
850 | ||
851 | #: ../src/html/helpdata.cpp:284 | |
852 | #, c-format | |
853 | msgid "Cannot open contents file: %s" | |
854 | msgstr "Nelze otevřít soubor s obsahem: %s" | |
855 | ||
856 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353 | |
857 | #, c-format | |
858 | msgid "Cannot open file '%s'." | |
859 | msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít." | |
860 | ||
861 | #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1798 | |
862 | msgid "Cannot open file for PostScript printing!" | |
863 | msgstr "Nemohu otevřít soubor k PostScriptovému tisku!" | |
864 | ||
865 | #: ../src/html/helpdata.cpp:299 | |
866 | #, c-format | |
867 | msgid "Cannot open index file: %s" | |
868 | msgstr "Nelze otevřít soubor s rejstříkem: %s" | |
869 | ||
870 | #: ../src/common/intl.cpp:1202 | |
871 | #, fuzzy, c-format | |
872 | msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'" | |
873 | msgstr "Nemohu ze '%s' získat souřadnice." | |
874 | ||
875 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1000 | |
876 | #, c-format | |
877 | msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." | |
878 | msgstr "Nemohu ze '%s' získat souřadnice." | |
879 | ||
880 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1041 | |
881 | #, c-format | |
882 | msgid "Cannot parse dimension from '%s'." | |
883 | msgstr "Nemohu ze '%s' získat rozměry." | |
884 | ||
885 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1396 | |
886 | msgid "Cannot print empty page." | |
887 | msgstr "Nemohu tisknout prázdnou stránku." | |
888 | ||
889 | #: ../src/msw/volume.cpp:160 | |
890 | #: ../src/msw/volume.cpp:491 | |
891 | #, c-format | |
892 | msgid "Cannot read typename from '%s'!" | |
893 | msgstr "Nemohu přečíst typ z '%s'!" | |
894 | ||
895 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080 | |
896 | msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." | |
897 | msgstr "Nemohu obnovit plánovací politiku vlákna." | |
898 | ||
899 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728 | |
900 | msgid "Cannot start thread: error writing TLS" | |
901 | msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba zápisu TLS" | |
902 | ||
903 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:443 | |
904 | msgid "Case sensitive" | |
905 | msgstr "Rozlišovat velká/malá" | |
906 | ||
907 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:116 | |
908 | msgid "Celtic (ISO-8859-14)" | |
909 | msgstr "Keltské (ISO-8859-14)" | |
910 | ||
911 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:104 | |
912 | msgid "Central European (ISO-8859-2)" | |
913 | msgstr "Středoevropské (ISO-8859-2)" | |
914 | ||
915 | #: ../src/msw/dialup.cpp:750 | |
916 | msgid "Choose ISP to dial" | |
917 | msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má volat" | |
918 | ||
919 | #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127 | |
920 | msgid "Choose font" | |
921 | msgstr "Vyberte písmo" | |
922 | ||
923 | #: ../src/generic/mdig.cpp:114 | |
924 | msgid "Cl&ose" | |
925 | msgstr "&Zavřít" | |
926 | ||
927 | #: ../src/generic/logg.cpp:504 | |
928 | msgid "Clear the log contents" | |
929 | msgstr "Smazat obsah logu" | |
930 | ||
931 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:353 | |
932 | msgid "Close" | |
933 | msgstr "Zavřít" | |
934 | ||
935 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680 | |
936 | msgid "Close\tAlt-F4" | |
937 | msgstr "Zavřít\tAlt-F4" | |
938 | ||
939 | #: ../src/generic/mdig.cpp:115 | |
940 | msgid "Close All" | |
941 | msgstr "Zavřít vše" | |
942 | ||
943 | #: ../src/generic/logg.cpp:506 | |
944 | msgid "Close this window" | |
945 | msgstr "Zavřít okno" | |
946 | ||
947 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1410 | |
948 | msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" | |
949 | msgstr "" | |
950 | ||
951 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594 | |
952 | msgid "Computer" | |
953 | msgstr "Počítač" | |
954 | ||
955 | #: ../src/common/fileconf.cpp:934 | |
956 | #, c-format | |
957 | msgid "Config entry name cannot start with '%c'." | |
958 | msgstr "Položka konfigurace nemůže začínat na '%c'" | |
959 | ||
960 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1245 | |
961 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 | |
962 | msgid "Confirm" | |
963 | msgstr "Potvrdit" | |
964 | ||
965 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:677 | |
966 | msgid "Confirm registry update" | |
967 | msgstr "Potvrďte aktualizaci registru" | |
968 | ||
969 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:362 | |
970 | msgid "Connecting..." | |
971 | msgstr "Připojuji se..." | |
972 | ||
973 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:383 | |
974 | msgid "Contents" | |
975 | msgstr "Obsah" | |
976 | ||
977 | #: ../src/common/strconv.cpp:947 | |
978 | #, c-format | |
979 | msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." | |
980 | msgstr "Převod do znakové sady '%s' nefunguje." | |
981 | ||
982 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:782 | |
983 | #, c-format | |
984 | msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" | |
985 | msgstr "Nemohu uložit data do schránky: \"%s\"" | |
986 | ||
987 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190 | |
988 | msgid "Copies:" | |
989 | msgstr "Kopie:" | |
990 | ||
991 | #: ../src/html/chm.cpp:689 | |
992 | #, fuzzy, c-format | |
993 | msgid "Could not create temporary file '%s'" | |
994 | msgstr "nemohu odstranit dočasný soubor '%s'" | |
995 | ||
996 | #: ../src/html/chm.cpp:274 | |
997 | #, c-format | |
998 | msgid "Could not extract %s into %s: %s" | |
999 | msgstr "" | |
1000 | ||
1001 | #: ../src/generic/tabg.cpp:1049 | |
1002 | msgid "Could not find tab for id" | |
1003 | msgstr "Nemohu najít tab k id" | |
1004 | ||
1005 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2616 | |
1006 | #, c-format | |
1007 | msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" | |
1008 | msgstr "Nemohu načíst Rich Edit DLL '%s'" | |
1009 | ||
1010 | #: ../src/html/chm.cpp:445 | |
1011 | #, fuzzy, c-format | |
1012 | msgid "Could not locate file '%s'." | |
1013 | msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít." | |
1014 | ||
1015 | #: ../src/common/prntbase.cpp:823 | |
1016 | msgid "Could not start document preview." | |
1017 | msgstr "Nemohu zobrazit náhled dokumentu." | |
1018 | ||
1019 | #: ../src/generic/printps.cpp:221 | |
1020 | #: ../src/msw/printwin.cpp:242 | |
1021 | msgid "Could not start printing." | |
1022 | msgstr "Nemohu zahájit tisk." | |
1023 | ||
1024 | #: ../src/common/wincmn.cpp:1368 | |
1025 | msgid "Could not transfer data to window" | |
1026 | msgstr "Nemohu přenést data do okna." | |
1027 | ||
1028 | #: ../src/os2/thread.cpp:154 | |
1029 | #, fuzzy | |
1030 | msgid "Couldn't acquire a mutex lock" | |
1031 | msgstr "Nemohu vytvořit časovač" | |
1032 | ||
1033 | #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 | |
1034 | #: ../src/msw/dragimag.cpp:206 | |
1035 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:156 | |
1036 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:174 | |
1037 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:186 | |
1038 | msgid "Couldn't add an image to the image list." | |
1039 | msgstr "Nemohu přidat obrázek do seznamu." | |
1040 | ||
1041 | #: ../src/msw/timer.cpp:101 | |
1042 | #: ../src/os2/timer.cpp:118 | |
1043 | msgid "Couldn't create a timer" | |
1044 | msgstr "Nemohu vytvořit časovač" | |
1045 | ||
1046 | #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 | |
1047 | #: ../src/mgl/cursor.cpp:166 | |
1048 | msgid "Couldn't create cursor." | |
1049 | msgstr "Nemohu vytvořit kurzor." | |
1050 | ||
1051 | #: ../src/common/dynlib.cpp:388 | |
1052 | #, c-format | |
1053 | msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" | |
1054 | msgstr "Nemohu v dynamické knihovně nalézt symbol '%s'" | |
1055 | ||
1056 | #: ../src/msw/thread.cpp:856 | |
1057 | msgid "Couldn't get the current thread pointer" | |
1058 | msgstr "Nemohu získat ukazatel na aktuální vlákno" | |
1059 | ||
1060 | #: ../src/common/imagpng.cpp:607 | |
1061 | msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." | |
1062 | msgstr "Nemohu načíst PNG obrázek - buď je poškozený soubor nebo je nedostatek paměti." | |
1063 | ||
1064 | #: ../src/unix/sound.cpp:472 | |
1065 | #, fuzzy, c-format | |
1066 | msgid "Couldn't load sound data from '%s'." | |
1067 | msgstr "Nemohu načíst ikonu z '%s'." | |
1068 | ||
1069 | #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230 | |
1070 | #, fuzzy, c-format | |
1071 | msgid "Couldn't open audio: %s" | |
1072 | msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s'" | |
1073 | ||
1074 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147 | |
1075 | #, c-format | |
1076 | msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." | |
1077 | msgstr "Nemohu zaregistrovat formát schránky '%s'." | |
1078 | ||
1079 | #: ../src/os2/thread.cpp:171 | |
1080 | #, fuzzy | |
1081 | msgid "Couldn't release a mutex" | |
1082 | msgstr "Nemohu vytvořit časovač" | |
1083 | ||
1084 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:731 | |
1085 | #, c-format | |
1086 | msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." | |
1087 | msgstr "Nemohu získat informace o položce %d v seznamu." | |
1088 | ||
1089 | #: ../src/common/imagpng.cpp:647 | |
1090 | #: ../src/common/imagpng.cpp:658 | |
1091 | #: ../src/common/imagpng.cpp:666 | |
1092 | msgid "Couldn't save PNG image." | |
1093 | msgstr "Nemohu uložit PNG obrázek." | |
1094 | ||
1095 | #: ../src/msw/thread.cpp:610 | |
1096 | msgid "Couldn't terminate thread" | |
1097 | msgstr "Nemohu přerušit vlákno" | |
1098 | ||
1099 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:161 | |
1100 | msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" | |
1101 | msgstr "" | |
1102 | ||
1103 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265 | |
1104 | msgid "Create directory" | |
1105 | msgstr "Vytváření adresáře" | |
1106 | ||
1107 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 | |
1108 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:955 | |
1109 | msgid "Create new directory" | |
1110 | msgstr "Vytvořit nový adresář" | |
1111 | ||
1112 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2034 | |
1113 | msgid "Cu&t" | |
1114 | msgstr "&Vyjmout" | |
1115 | ||
1116 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:966 | |
1117 | msgid "Current directory:" | |
1118 | msgstr "Aktuální adresář:" | |
1119 | ||
1120 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:107 | |
1121 | msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" | |
1122 | msgstr "Cyrilice (ISO-8859-5)" | |
1123 | ||
1124 | #: ../src/common/paper.cpp:118 | |
1125 | msgid "D sheet, 22 x 34 in" | |
1126 | msgstr "stránka D, 22 x 34 palců" | |
1127 | ||
1128 | #: ../src/msw/dde.cpp:649 | |
1129 | msgid "DDE poke request failed" | |
1130 | msgstr "Požadavek na DDE poke selhal" | |
1131 | ||
1132 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:920 | |
1133 | msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." | |
1134 | msgstr "DIB hlavička: Kódování neodpovídá bitové hloubce." | |
1135 | ||
1136 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:882 | |
1137 | msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." | |
1138 | msgstr "DIB hlavička: Obrázek má výšku větší než 32767 pixelů." | |
1139 | ||
1140 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:876 | |
1141 | msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." | |
1142 | msgstr "DIB hlavička: Obrázek má šířku větší než 32767 pixelů." | |
1143 | ||
1144 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:896 | |
1145 | msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." | |
1146 | msgstr "DIB hlavička: Neznámá bitová hloubka." | |
1147 | ||
1148 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:906 | |
1149 | msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." | |
1150 | msgstr "DIB hlavička: Neznámé kódování." | |
1151 | ||
1152 | #: ../src/common/paper.cpp:140 | |
1153 | msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" | |
1154 | msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm" | |
1155 | ||
1156 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221 | |
1157 | msgid "Decorative" | |
1158 | msgstr "Ozdobné" | |
1159 | ||
1160 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:666 | |
1161 | msgid "Default encoding" | |
1162 | msgstr "Výchozí znaková sada" | |
1163 | ||
1164 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163 | |
1165 | msgid "Delete item" | |
1166 | msgstr "Odstranit položku." | |
1167 | ||
1168 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:269 | |
1169 | #, c-format | |
1170 | msgid "Deleted stale lock file '%s'." | |
1171 | msgstr "Smazán starý zámkový soubor '%s'." | |
1172 | ||
1173 | #: ../src/msw/dialup.cpp:359 | |
1174 | msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it." | |
1175 | msgstr "Vytáčené připojení není dostupné, protože Remote Access Service (RAS) není nainstalován. Prosím, nainstalujte ho." | |
1176 | ||
1177 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220 | |
1178 | msgid "Did you know..." | |
1179 | msgstr "Víte, že..." | |
1180 | ||
1181 | #: ../src/common/filefn.cpp:1359 | |
1182 | #, c-format | |
1183 | msgid "Directory '%s' couldn't be created" | |
1184 | msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s'" | |
1185 | ||
1186 | #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217 | |
1187 | #, c-format | |
1188 | msgid "Directory '%s' doesn't exist!" | |
1189 | msgstr "Adresář '%s' neexistuje!" | |
1190 | ||
1191 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190 | |
1192 | msgid "Directory does not exist" | |
1193 | msgstr "Adresář neexistuje" | |
1194 | ||
1195 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1222 | |
1196 | #, fuzzy | |
1197 | msgid "Directory doesn't exist." | |
1198 | msgstr "Adresář neexistuje" | |
1199 | ||
1200 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:411 | |
1201 | msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive." | |
1202 | msgstr "Zobrazí všechny položky rejstříku, které obsahují daný podřetězec. Nerozlišuje velká a malá písmena." | |
1203 | ||
1204 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:592 | |
1205 | msgid "Display options dialog" | |
1206 | msgstr "Zobrazí dialog s nastaveními" | |
1207 | ||
1208 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:670 | |
1209 | msgid "" | |
1210 | "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n" | |
1211 | "Current value is \n" | |
1212 | "%s, \n" | |
1213 | "New value is \n" | |
1214 | "%s %1" | |
1215 | msgstr "" | |
1216 | "Chcete změnit příkaz používaný k %s souborů s koncovkou \"%s\" ?\n" | |
1217 | "Stávající hodnota je \n" | |
1218 | "%s, \n" | |
1219 | "Nová hodnota je \n" | |
1220 | "%s %1" | |
1221 | ||
1222 | #: ../src/common/docview.cpp:466 | |
1223 | #, c-format | |
1224 | msgid "Do you want to save changes to document %s?" | |
1225 | msgstr "Chcete uložit změny do dokumentu %s?" | |
1226 | ||
1227 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:422 | |
1228 | msgid "Done" | |
1229 | msgstr "Hotovo" | |
1230 | ||
1231 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:365 | |
1232 | msgid "Done." | |
1233 | msgstr "Hotovo." | |
1234 | ||
1235 | #: ../src/common/xtixml.cpp:271 | |
1236 | #, c-format | |
1237 | msgid "Doubly used id : %d" | |
1238 | msgstr "" | |
1239 | ||
1240 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 | |
1241 | msgid "Down" | |
1242 | msgstr "Dolů" | |
1243 | ||
1244 | #: ../src/common/paper.cpp:119 | |
1245 | msgid "E sheet, 34 x 44 in" | |
1246 | msgstr "stránka E, 34 x 44 palců" | |
1247 | ||
1248 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161 | |
1249 | msgid "Edit item" | |
1250 | msgstr "" | |
1251 | ||
1252 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183 | |
1253 | msgid "Elapsed time : " | |
1254 | msgstr "Dosažený čas : " | |
1255 | ||
1256 | #: ../src/common/prntbase.cpp:412 | |
1257 | #, c-format | |
1258 | msgid "Enter a page number between %d and %d:" | |
1259 | msgstr "" | |
1260 | ||
1261 | #: ../src/generic/helpext.cpp:442 | |
1262 | msgid "Entries found" | |
1263 | msgstr "Nalezené položky" | |
1264 | ||
1265 | #: ../src/common/config.cpp:362 | |
1266 | #, c-format | |
1267 | msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'." | |
1268 | msgstr "Chyba během expanze proměnných prostředí: chybí '%c' na pozici %d v '%s'." | |
1269 | ||
1270 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 | |
1271 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 | |
1272 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714 | |
1273 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300 | |
1274 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:624 | |
1275 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:736 | |
1276 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:750 | |
1277 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:764 | |
1278 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197 | |
1279 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1222 | |
1280 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252 | |
1281 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:82 | |
1282 | #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78 | |
1283 | msgid "Error" | |
1284 | msgstr "Chyba" | |
1285 | ||
1286 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1033 | |
1287 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1041 | |
1288 | msgid "Error " | |
1289 | msgstr "Chyba" | |
1290 | ||
1291 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205 | |
1292 | msgid "Error creating directory" | |
1293 | msgstr "Chyba při vytváření adresáře" | |
1294 | ||
1295 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:929 | |
1296 | msgid "Error in reading image DIB ." | |
1297 | msgstr "Chyba při načítání DIB obrázku." | |
1298 | ||
1299 | #: ../src/common/fileconf.cpp:505 | |
1300 | #, fuzzy | |
1301 | msgid "Error reading config options." | |
1302 | msgstr "Chyba při načítání DIB obrázku." | |
1303 | ||
1304 | #: ../src/common/log.cpp:478 | |
1305 | msgid "Error: " | |
1306 | msgstr "Chyba: " | |
1307 | ||
1308 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:105 | |
1309 | msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" | |
1310 | msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" | |
1311 | ||
1312 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191 | |
1313 | msgid "Estimated time : " | |
1314 | msgstr "Odhadovaný čas : " | |
1315 | ||
1316 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733 | |
1317 | #, c-format | |
1318 | msgid "Execution of command '%s' failed" | |
1319 | msgstr "Chyba při volání příkazu '%s'" | |
1320 | ||
1321 | #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169 | |
1322 | #, c-format | |
1323 | msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" | |
1324 | msgstr "Volání příkazu '%s' selhalo s chybou: %ul" | |
1325 | ||
1326 | #: ../src/common/paper.cpp:124 | |
1327 | msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" | |
1328 | msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 palce" | |
1329 | ||
1330 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:141 | |
1331 | msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" | |
1332 | msgstr "Rozšířená unixová kódová stránka pro Japonštinu (EUC-JP)" | |
1333 | ||
1334 | #: ../src/html/chm.cpp:696 | |
1335 | #, c-format | |
1336 | msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." | |
1337 | msgstr "Extrakce '%s' do '%s' selhala." | |
1338 | ||
1339 | #: ../src/msw/dialup.cpp:844 | |
1340 | #, c-format | |
1341 | msgid "Failed to %s dialup connection: %s" | |
1342 | msgstr "Nepodařilo se %s připojení k Internetu: %s" | |
1343 | ||
1344 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:243 | |
1345 | msgid "Failed to access lock file." | |
1346 | msgstr "Nelze přistupovat k zámkovému souboru." | |
1347 | ||
1348 | #: ../src/msw/dib.cpp:528 | |
1349 | #, c-format | |
1350 | msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data." | |
1351 | msgstr "" | |
1352 | ||
1353 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:262 | |
1354 | #, fuzzy | |
1355 | msgid "Failed to change video mode" | |
1356 | msgstr "Nemohu uzavřít soubor." | |
1357 | ||
1358 | #: ../src/common/filename.cpp:188 | |
1359 | msgid "Failed to close file handle" | |
1360 | msgstr "Nemohu uzavřít soubor." | |
1361 | ||
1362 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:308 | |
1363 | #, c-format | |
1364 | msgid "Failed to close lock file '%s'" | |
1365 | msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'" | |
1366 | ||
1367 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122 | |
1368 | msgid "Failed to close the clipboard." | |
1369 | msgstr "Nemohu uzavřít schránku." | |
1370 | ||
1371 | #: ../src/msw/dialup.cpp:784 | |
1372 | msgid "Failed to connect: missing username/password." | |
1373 | msgstr "Nepodařilo se připojit: chybí uživatelské jméno nebo heslo." | |
1374 | ||
1375 | #: ../src/msw/dialup.cpp:730 | |
1376 | msgid "Failed to connect: no ISP to dial." | |
1377 | msgstr "Nelze se připojit: žádný ISP." | |
1378 | ||
1379 | #: ../src/msw/registry.cpp:614 | |
1380 | #, c-format | |
1381 | msgid "Failed to copy registry value '%s'" | |
1382 | msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'" | |
1383 | ||
1384 | #: ../src/msw/registry.cpp:623 | |
1385 | #, c-format | |
1386 | msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." | |
1387 | msgstr "Nelze zkopírovat obsah registrového klíče '%s' do '%s'." | |
1388 | ||
1389 | #: ../src/common/filefn.cpp:1197 | |
1390 | #, c-format | |
1391 | msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" | |
1392 | msgstr "Selhalo kopírování souboru '%s' na '%s'" | |
1393 | ||
1394 | #: ../src/msw/dde.cpp:1004 | |
1395 | msgid "Failed to create DDE string" | |
1396 | msgstr "Nelze vytvořit DDE řeťezec" | |
1397 | ||
1398 | #: ../src/msw/mdi.cpp:425 | |
1399 | msgid "Failed to create MDI parent frame." | |
1400 | msgstr "Nepodařilo se vytvořit rodičovské MDI okno." | |
1401 | ||
1402 | #: ../src/msw/statbr95.cpp:112 | |
1403 | msgid "Failed to create a status bar." | |
1404 | msgstr "Nelze vytvořit status bar." | |
1405 | ||
1406 | #: ../src/common/filename.cpp:728 | |
1407 | msgid "Failed to create a temporary file name" | |
1408 | msgstr "Nelze vytvořit jméno dočasného souboru" | |
1409 | ||
1410 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:226 | |
1411 | msgid "Failed to create an anonymous pipe" | |
1412 | msgstr "Nelze vytvořit status anonymní rouru." | |
1413 | ||
1414 | #: ../src/msw/dde.cpp:468 | |
1415 | #, c-format | |
1416 | msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" | |
1417 | msgstr "Nelze navázat spojení se server '%s' na téma '%s'" | |
1418 | ||
1419 | #: ../src/msw/cursor.cpp:198 | |
1420 | #, fuzzy | |
1421 | msgid "Failed to create cursor." | |
1422 | msgstr "Nelze vytvořit status bar." | |
1423 | ||
1424 | #: ../src/unix/mimetype.cpp:370 | |
1425 | #, c-format | |
1426 | msgid "Failed to create directory %s/.gnome." | |
1427 | msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome." | |
1428 | ||
1429 | #: ../src/unix/mimetype.cpp:379 | |
1430 | #, c-format | |
1431 | msgid "Failed to create directory %s/mime-info." | |
1432 | msgstr "Nelze vytvořit adresář %s/mime-info." | |
1433 | ||
1434 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203 | |
1435 | #, c-format | |
1436 | msgid "" | |
1437 | "Failed to create directory '%s'\n" | |
1438 | "(Do you have the required permissions?)" | |
1439 | msgstr "" | |
1440 | "Nemohu vytvořit adresář '%s'\n" | |
1441 | "(Máte potřebná přístupová práva?)" | |
1442 | ||
1443 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:193 | |
1444 | #, c-format | |
1445 | msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." | |
1446 | msgstr "Nelze vytvořit klíč registrů pro soubory '%s'." | |
1447 | ||
1448 | #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479 | |
1449 | #, c-format | |
1450 | msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" | |
1451 | msgstr "Nemohu vytvořit standardní dialog 'Najít' (chyba %d)" | |
1452 | ||
1453 | #: ../src/html/winpars.cpp:495 | |
1454 | #, c-format | |
1455 | msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" | |
1456 | msgstr "Nelze zobrati HTML dokument v kódování %s" | |
1457 | ||
1458 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134 | |
1459 | msgid "Failed to empty the clipboard." | |
1460 | msgstr "Nemohu vyprázdnit shcránku." | |
1461 | ||
1462 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:201 | |
1463 | msgid "Failed to enumerate video modes" | |
1464 | msgstr "Nelze vyčíslít zobrazovací modus" | |
1465 | ||
1466 | #: ../src/msw/dde.cpp:668 | |
1467 | msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" | |
1468 | msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem" | |
1469 | ||
1470 | #: ../src/msw/dialup.cpp:622 | |
1471 | #, c-format | |
1472 | msgid "Failed to establish dialup connection: %s" | |
1473 | msgstr "Nepodařilo se navázat vytáčené spojení: %s" | |
1474 | ||
1475 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:460 | |
1476 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:476 | |
1477 | #, c-format | |
1478 | msgid "Failed to execute '%s'\n" | |
1479 | msgstr "Nepodařilo se spustit '%s'\n" | |
1480 | ||
1481 | #: ../src/msw/dialup.cpp:682 | |
1482 | #, c-format | |
1483 | msgid "Failed to get ISP names: %s" | |
1484 | msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s" | |
1485 | ||
1486 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716 | |
1487 | msgid "Failed to get data from the clipboard" | |
1488 | msgstr "Nelze získat data ze schránky" | |
1489 | ||
1490 | #: ../src/common/stopwatch.cpp:189 | |
1491 | msgid "Failed to get the local system time" | |
1492 | msgstr "Nepodařilo se zjistit místní systémový čas" | |
1493 | ||
1494 | #: ../src/common/filefn.cpp:1609 | |
1495 | msgid "Failed to get the working directory" | |
1496 | msgstr "Nemohu zjistit aktuální pracovní adresář" | |
1497 | ||
1498 | #: ../src/univ/theme.cpp:122 | |
1499 | msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." | |
1500 | msgstr "Nemohu inicializovat GUI: nejsou žádná zabudované témata" | |
1501 | ||
1502 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:69 | |
1503 | msgid "Failed to initialize MS HTML Help." | |
1504 | msgstr "Nemohu se inicializovat MS HTML Help komponentu." | |
1505 | ||
1506 | #: ../src/msw/glcanvas.cpp:741 | |
1507 | msgid "Failed to initialize OpenGL" | |
1508 | msgstr "Nemohu inicializovat OpenGL" | |
1509 | ||
1510 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896 | |
1511 | msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program" | |
1512 | msgstr "Nemohu připojit vlákno, zjištěna možná chybná alokace paměti - restartujte prosím program" | |
1513 | ||
1514 | #: ../src/msw/utils.cpp:693 | |
1515 | #, c-format | |
1516 | msgid "Failed to kill process %d" | |
1517 | msgstr "Nepodařilo se zabít proces %d" | |
1518 | ||
1519 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:72 | |
1520 | #, c-format | |
1521 | msgid "Failed to load image %d from file '%s'." | |
1522 | msgstr "Selhalo načítání obrázku %d ze souboru '%s'." | |
1523 | ||
1524 | #: ../src/msw/volume.cpp:312 | |
1525 | msgid "Failed to load mpr.dll." | |
1526 | msgstr "Selhalo načítání knihovny mpr.dll." | |
1527 | ||
1528 | #: ../src/common/dynlib.cpp:287 | |
1529 | #, c-format | |
1530 | msgid "Failed to load shared library '%s'" | |
1531 | msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s'" | |
1532 | ||
1533 | #: ../src/common/dynlib.cpp:216 | |
1534 | #, c-format | |
1535 | msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" | |
1536 | msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s', chyba '%s'" | |
1537 | ||
1538 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:192 | |
1539 | #, c-format | |
1540 | msgid "Failed to lock the lock file '%s'" | |
1541 | msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'" | |
1542 | ||
1543 | #: ../src/common/regex.cpp:300 | |
1544 | #, c-format | |
1545 | msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s" | |
1546 | msgstr "Chyba při hledání výskytu regulárního výrazu v '%s': %s" | |
1547 | ||
1548 | #: ../src/common/filename.cpp:1844 | |
1549 | #, c-format | |
1550 | msgid "Failed to modify file times for '%s'" | |
1551 | msgstr "Nelze změnit čas přístupu k souboru '%s'" | |
1552 | ||
1553 | #: ../src/common/filename.cpp:176 | |
1554 | #, c-format | |
1555 | msgid "Failed to open '%s' for %s" | |
1556 | msgstr "Nelze otevřít soubor '%s' pro %s" | |
1557 | ||
1558 | #: ../src/html/chm.cpp:142 | |
1559 | #, c-format | |
1560 | msgid "Failed to open CHM archive '%s'." | |
1561 | msgstr "Nelze otevřít CHM archiv '%s'." | |
1562 | ||
1563 | #: ../src/common/filename.cpp:750 | |
1564 | msgid "Failed to open temporary file." | |
1565 | msgstr "Nemohu otevřít dočasný soubor." | |
1566 | ||
1567 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102 | |
1568 | msgid "Failed to open the clipboard." | |
1569 | msgstr "Nemohu otevřít schránku." | |
1570 | ||
1571 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619 | |
1572 | msgid "Failed to put data on the clipboard" | |
1573 | msgstr "Nepodařilo se vložit data do schránky" | |
1574 | ||
1575 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 | |
1576 | msgid "Failed to read PID from lock file." | |
1577 | msgstr "Nepodařilo se přečíst PID ze zámkového souboru." | |
1578 | ||
1579 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:550 | |
1580 | msgid "Failed to redirect child process input/output" | |
1581 | msgstr "Nepodařilo se přesměrovat vstup/výstup synovského procesu" | |
1582 | ||
1583 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:633 | |
1584 | msgid "Failed to redirect the child process IO" | |
1585 | msgstr "Chyba při přesměrovávání vstupu a výstupu synovského procesu" | |
1586 | ||
1587 | #: ../src/msw/dde.cpp:318 | |
1588 | #, c-format | |
1589 | msgid "Failed to register DDE server '%s'" | |
1590 | msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'" | |
1591 | ||
1592 | #: ../src/common/fontmap.cpp:231 | |
1593 | #, c-format | |
1594 | msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." | |
1595 | msgstr "Nemohu uložit kódování znakové sady '%s'." | |
1596 | ||
1597 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 | |
1598 | #, c-format | |
1599 | msgid "Failed to remove lock file '%s'" | |
1600 | msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'" | |
1601 | ||
1602 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:262 | |
1603 | #, c-format | |
1604 | msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." | |
1605 | msgstr "Nelze odstranit starý zámkový soubor '%s'" | |
1606 | ||
1607 | #: ../src/msw/registry.cpp:460 | |
1608 | #, c-format | |
1609 | msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." | |
1610 | msgstr "Nelze přejmenovat registrový klíč '%s' na '%s'." | |
1611 | ||
1612 | #: ../src/msw/registry.cpp:560 | |
1613 | #, c-format | |
1614 | msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." | |
1615 | msgstr "Nelze přejmenovat registrový klíč '%s' na '%s'." | |
1616 | ||
1617 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506 | |
1618 | msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." | |
1619 | msgstr "Nemohu získat data ze schránky." | |
1620 | ||
1621 | #: ../src/common/filename.cpp:1934 | |
1622 | #, c-format | |
1623 | msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" | |
1624 | msgstr "Nelze zjistit časy přístupu k souboru '%s'" | |
1625 | ||
1626 | #: ../src/msw/dialup.cpp:455 | |
1627 | msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" | |
1628 | msgstr "Nepodařilo se získat text chybového hlášení RAS" | |
1629 | ||
1630 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753 | |
1631 | msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" | |
1632 | msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou" | |
1633 | ||
1634 | #: ../src/msw/dib.cpp:330 | |
1635 | #, c-format | |
1636 | msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." | |
1637 | msgstr "Selhalo při uložení obrázku do souboru \"%s\"." | |
1638 | ||
1639 | #: ../src/msw/dde.cpp:713 | |
1640 | msgid "Failed to send DDE advise notification" | |
1641 | msgstr "Nepodařilo se poslat DDE advise notifikaci" | |
1642 | ||
1643 | #: ../src/common/ftp.cpp:368 | |
1644 | #, c-format | |
1645 | msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." | |
1646 | msgstr "Nemohu nastavit přenosový mód FTP na %s." | |
1647 | ||
1648 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382 | |
1649 | msgid "Failed to set clipboard data." | |
1650 | msgstr "Nemohu uložit data do schránky." | |
1651 | ||
1652 | #: ../src/common/file.cpp:701 | |
1653 | msgid "Failed to set temporary file permissions" | |
1654 | msgstr "Nelze nastavit přístupová práva k dočasnému souboru" | |
1655 | ||
1656 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 | |
1657 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1255 | |
1658 | #, c-format | |
1659 | msgid "Failed to set thread priority %d." | |
1660 | msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna %d." | |
1661 | ||
1662 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:229 | |
1663 | #, c-format | |
1664 | msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" | |
1665 | msgstr "Nepodařilo se uložit obrázek '%s' do paměťového VFS!" | |
1666 | ||
1667 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428 | |
1668 | msgid "Failed to terminate a thread." | |
1669 | msgstr "Nemohu ukončit vlákno." | |
1670 | ||
1671 | #: ../src/msw/dde.cpp:687 | |
1672 | msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" | |
1673 | msgstr "Nelze ukončit 'advise loop' s DDE serverem" | |
1674 | ||
1675 | #: ../src/msw/dialup.cpp:917 | |
1676 | #, c-format | |
1677 | msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" | |
1678 | msgstr "Nelze ukončit vytáčené spojení: %s" | |
1679 | ||
1680 | #: ../src/common/filename.cpp:1859 | |
1681 | #, c-format | |
1682 | msgid "Failed to touch the file '%s'" | |
1683 | msgstr "Nelze se dotknout souboru '%s'" | |
1684 | ||
1685 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:302 | |
1686 | #, c-format | |
1687 | msgid "Failed to unlock lock file '%s'" | |
1688 | msgstr "Nelze odemknout zámkový soubor '%s'" | |
1689 | ||
1690 | #: ../src/msw/dde.cpp:339 | |
1691 | #, c-format | |
1692 | msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" | |
1693 | msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'" | |
1694 | ||
1695 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:173 | |
1696 | #, c-format | |
1697 | msgid "Failed to write to lock file '%s'" | |
1698 | msgstr "Nelze zapisovat do zámkového souboru '%s'" | |
1699 | ||
1700 | #: ../src/generic/logg.cpp:393 | |
1701 | msgid "Fatal error" | |
1702 | msgstr "Kritická chyba" | |
1703 | ||
1704 | #: ../src/common/log.cpp:467 | |
1705 | msgid "Fatal error: " | |
1706 | msgstr "Kritická chyba: " | |
1707 | ||
1708 | #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544 | |
1709 | #, c-format | |
1710 | msgid "File %s does not exist." | |
1711 | msgstr "Soubor %s neexistuje." | |
1712 | ||
1713 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1243 | |
1714 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:71 | |
1715 | #, c-format | |
1716 | msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" | |
1717 | msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete přepsat?" | |
1718 | ||
1719 | #: ../src/os2/filedlg.cpp:302 | |
1720 | #, c-format | |
1721 | msgid "" | |
1722 | "File '%s' already exists.\n" | |
1723 | "Do you want to replace it?" | |
1724 | msgstr "" | |
1725 | "Soubor '%s' již existuje.\n" | |
1726 | "Opravdu ho chcete přepsat?" | |
1727 | ||
1728 | #: ../src/common/textcmn.cpp:224 | |
1729 | msgid "File couldn't be loaded." | |
1730 | msgstr "Soubor nelze načíst." | |
1731 | ||
1732 | #: ../src/common/docview.cpp:316 | |
1733 | #: ../src/common/docview.cpp:357 | |
1734 | #: ../src/common/docview.cpp:1502 | |
1735 | msgid "File error" | |
1736 | msgstr "Chyba souboru" | |
1737 | ||
1738 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 | |
1739 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:750 | |
1740 | msgid "File name exists already." | |
1741 | msgstr "Soubor tohoto jména již existuje." | |
1742 | ||
1743 | #: ../src/msw/filedlg.cpp:250 | |
1744 | #, c-format | |
1745 | msgid "Files (%s)|%s" | |
1746 | msgstr "Soubory (%s)|%s" | |
1747 | ||
1748 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:399 | |
1749 | msgid "Find" | |
1750 | msgstr "Najít" | |
1751 | ||
1752 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1049 | |
1753 | msgid "Fixed font:" | |
1754 | msgstr "Neproporcionální písmo:" | |
1755 | ||
1756 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1110 | |
1757 | msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> " | |
1758 | msgstr "" | |
1759 | ||
1760 | #: ../src/common/paper.cpp:130 | |
1761 | msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" | |
1762 | msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palců" | |
1763 | ||
1764 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1050 | |
1765 | msgid "Font size:" | |
1766 | msgstr "Velikost písma:" | |
1767 | ||
1768 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:497 | |
1769 | msgid "Fork failed" | |
1770 | msgstr "Selhalo forkování" | |
1771 | ||
1772 | #: ../src/common/dlgcmn.cpp:224 | |
1773 | msgid "Forward" | |
1774 | msgstr "Dále" | |
1775 | ||
1776 | #: ../src/common/xtixml.cpp:235 | |
1777 | msgid "Forward hrefs are not supported" | |
1778 | msgstr "" | |
1779 | ||
1780 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:731 | |
1781 | #, c-format | |
1782 | msgid "Found %i matches" | |
1783 | msgstr "Nalezeno výskytů: %i" | |
1784 | ||
1785 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181 | |
1786 | msgid "From:" | |
1787 | msgstr "Od:" | |
1788 | ||
1789 | #: ../src/common/imaggif.cpp:100 | |
1790 | msgid "GIF: Invalid gif index." | |
1791 | msgstr "GIF: Neplatný index." | |
1792 | ||
1793 | #: ../src/common/imaggif.cpp:75 | |
1794 | msgid "GIF: data stream seems to be truncated." | |
1795 | msgstr "GIF: datový proud je useknutý před koncem." | |
1796 | ||
1797 | #: ../src/common/imaggif.cpp:59 | |
1798 | msgid "GIF: error in GIF image format." | |
1799 | msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku." | |
1800 | ||
1801 | #: ../src/common/imaggif.cpp:62 | |
1802 | msgid "GIF: not enough memory." | |
1803 | msgstr "GIF: nedostatek paměti." | |
1804 | ||
1805 | #: ../src/common/imaggif.cpp:65 | |
1806 | msgid "GIF: unknown error!!!" | |
1807 | msgstr "GIF: neznámá chyba!!!" | |
1808 | ||
1809 | #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631 | |
1810 | msgid "GTK+ theme" | |
1811 | msgstr "GTK+ téma" | |
1812 | ||
1813 | #: ../src/common/paper.cpp:154 | |
1814 | msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" | |
1815 | msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 palců" | |
1816 | ||
1817 | #: ../src/common/paper.cpp:153 | |
1818 | msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" | |
1819 | msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 palců" | |
1820 | ||
1821 | #: ../include/wx/xti.h:843 | |
1822 | msgid "GetProperty called w/o valid getter" | |
1823 | msgstr "" | |
1824 | ||
1825 | #: ../include/wx/xti.h:903 | |
1826 | msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" | |
1827 | msgstr "" | |
1828 | ||
1829 | #: ../include/wx/xti.h:851 | |
1830 | msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" | |
1831 | msgstr "" | |
1832 | ||
1833 | #: ../src/common/image.cpp:1499 | |
1834 | msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " | |
1835 | msgstr "GetUnusedColour: v obrázku není žádná nepoužitá barva" | |
1836 | ||
1837 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:558 | |
1838 | msgid "Go back" | |
1839 | msgstr "Jdi zpět" | |
1840 | ||
1841 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:561 | |
1842 | msgid "Go forward" | |
1843 | msgstr "Jdi dopředu" | |
1844 | ||
1845 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:566 | |
1846 | msgid "Go one level up in document hierarchy" | |
1847 | msgstr "Jdi o úroveň výš" | |
1848 | ||
1849 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110 | |
1850 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:945 | |
1851 | msgid "Go to home directory" | |
1852 | msgstr "Jít do domovského adresáře" | |
1853 | ||
1854 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:937 | |
1855 | msgid "Go to parent directory" | |
1856 | msgstr "Jít do nadřazeného adresáře" | |
1857 | ||
1858 | #: ../src/common/prntbase.cpp:417 | |
1859 | msgid "Goto Page" | |
1860 | msgstr "Jdi na stránku" | |
1861 | ||
1862 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:109 | |
1863 | msgid "Greek (ISO-8859-7)" | |
1864 | msgstr "Řecké (ISO-8859-7)" | |
1865 | ||
1866 | #: ../src/common/zstream.cpp:72 | |
1867 | #: ../src/common/zstream.cpp:209 | |
1868 | msgid "Gzip not supported by this version of zlib" | |
1869 | msgstr "" | |
1870 | ||
1871 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1408 | |
1872 | msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" | |
1873 | msgstr "" | |
1874 | ||
1875 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:468 | |
1876 | #, c-format | |
1877 | msgid "HTML anchor %s does not exist." | |
1878 | msgstr "Kotva HTML %s neexistuje." | |
1879 | ||
1880 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1406 | |
1881 | msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
1882 | msgstr "" | |
1883 | ||
1884 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:110 | |
1885 | msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" | |
1886 | msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)" | |
1887 | ||
1888 | #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 | |
1889 | #: ../src/generic/mdig.cpp:310 | |
1890 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:254 | |
1891 | #: ../src/msw/mdi.cpp:1329 | |
1892 | msgid "Help" | |
1893 | msgstr "Nápověda" | |
1894 | ||
1895 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1043 | |
1896 | msgid "Help Browser Options" | |
1897 | msgstr "Nastavení prohlížeče nápovědy" | |
1898 | ||
1899 | #: ../src/generic/helpext.cpp:441 | |
1900 | #: ../src/generic/helpext.cpp:442 | |
1901 | msgid "Help Index" | |
1902 | msgstr "Index nápovědy" | |
1903 | ||
1904 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1394 | |
1905 | msgid "Help Printing" | |
1906 | msgstr "Tisk nápovědy" | |
1907 | ||
1908 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1407 | |
1909 | msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" | |
1910 | msgstr "" | |
1911 | ||
1912 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:55 | |
1913 | #, c-format | |
1914 | msgid "Help: %s" | |
1915 | msgstr "Nápověda: %s" | |
1916 | ||
1917 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:942 | |
1918 | msgid "ICO: Error in reading mask DIB." | |
1919 | msgstr "ICO: Chyba při načítání DIB masky." | |
1920 | ||
1921 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 | |
1922 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1107 | |
1923 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 | |
1924 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1127 | |
1925 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 | |
1926 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1181 | |
1927 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190 | |
1928 | msgid "ICO: Error writing the image file!" | |
1929 | msgstr "ICO: Chyba při ukládání obrázku!" | |
1930 | ||
1931 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016 | |
1932 | msgid "ICO: Image too tall for an icon." | |
1933 | msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš vysoký" | |
1934 | ||
1935 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022 | |
1936 | msgid "ICO: Image too wide for an icon." | |
1937 | msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš široký" | |
1938 | ||
1939 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255 | |
1940 | msgid "ICO: Invalid icon index." | |
1941 | msgstr "ICO: Neplatný index ikony." | |
1942 | ||
1943 | #: ../src/common/imagiff.cpp:771 | |
1944 | msgid "IFF: data stream seems to be truncated." | |
1945 | msgstr "IFF: datový proud je useknutý před koncem." | |
1946 | ||
1947 | #: ../src/common/imagiff.cpp:755 | |
1948 | msgid "IFF: error in IFF image format." | |
1949 | msgstr "IFF: chyba ve formátu IFF obrázku." | |
1950 | ||
1951 | #: ../src/common/imagiff.cpp:758 | |
1952 | msgid "IFF: not enough memory." | |
1953 | msgstr "IFF: nedostatek paměti." | |
1954 | ||
1955 | #: ../src/common/imagiff.cpp:761 | |
1956 | msgid "IFF: unknown error!!!" | |
1957 | msgstr "IFF: neznámá chyba!!!" | |
1958 | ||
1959 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:260 | |
1960 | msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" | |
1961 | msgstr "" | |
1962 | ||
1963 | #: ../include/wx/xti.h:1647 | |
1964 | msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" | |
1965 | msgstr "" | |
1966 | ||
1967 | #: ../include/wx/xti.h:1720 | |
1968 | msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" | |
1969 | msgstr "" | |
1970 | ||
1971 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 | |
1972 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:736 | |
1973 | msgid "Illegal directory name." | |
1974 | msgstr "Nedovolené jméno adresáře." | |
1975 | ||
1976 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197 | |
1977 | msgid "Illegal file specification." | |
1978 | msgstr "Neplatná specifikace souboru." | |
1979 | ||
1980 | #: ../src/common/image.cpp:900 | |
1981 | msgid "Image and Mask have different sizes" | |
1982 | msgstr "Obrázek a maska mají různé rozměry" | |
1983 | ||
1984 | #: ../src/common/image.cpp:1180 | |
1985 | #, c-format | |
1986 | msgid "Image file is not of type %d." | |
1987 | msgstr "Obrázek není typu %d." | |
1988 | ||
1989 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:305 | |
1990 | msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll" | |
1991 | msgstr "Není možné vytvořit rich edit prvek, použiji obyčejný. Přeinstalujte prosím riched32.dll." | |
1992 | ||
1993 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:380 | |
1994 | msgid "Impossible to get child process input" | |
1995 | msgstr "Není možné získat vstup synovského procesu" | |
1996 | ||
1997 | #: ../src/common/filefn.cpp:1213 | |
1998 | #, c-format | |
1999 | msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" | |
2000 | msgstr "Nelze zjistit přístupová práva souboru '%s'" | |
2001 | ||
2002 | #: ../src/common/filefn.cpp:1227 | |
2003 | #, c-format | |
2004 | msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" | |
2005 | msgstr "Nelze přepsat soubor '%s'" | |
2006 | ||
2007 | #: ../src/common/filefn.cpp:1278 | |
2008 | #, c-format | |
2009 | msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" | |
2010 | msgstr "Nelze nastavit přístupová práva souboru '%s'" | |
2011 | ||
2012 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:424 | |
2013 | msgid "Index" | |
2014 | msgstr "Rejtřík" | |
2015 | ||
2016 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:114 | |
2017 | msgid "Indian (ISO-8859-12)" | |
2018 | msgstr "Indské (ISO-8859-12)" | |
2019 | ||
2020 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:704 | |
2021 | msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" | |
2022 | msgstr "" | |
2023 | ||
2024 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:211 | |
2025 | msgid "Invalid TIFF image index." | |
2026 | msgstr "Poškozený index v TIFF obrázku." | |
2027 | ||
2028 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389 | |
2029 | #, c-format | |
2030 | msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." | |
2031 | msgstr "Neplatný XRC zdroj '%s': chybí kořenový uzel 'resource'." | |
2032 | ||
2033 | #: ../src/common/appcmn.cpp:239 | |
2034 | #, c-format | |
2035 | msgid "Invalid display mode specification '%s'." | |
2036 | msgstr "Špatné určení grafického režimu '%s'." | |
2037 | ||
2038 | #: ../src/x11/app.cpp:128 | |
2039 | #, c-format | |
2040 | msgid "Invalid geometry specification '%s'" | |
2041 | msgstr "Špatné určení geometrie '%s'." | |
2042 | ||
2043 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:280 | |
2044 | #, c-format | |
2045 | msgid "Invalid lock file '%s'." | |
2046 | msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'." | |
2047 | ||
2048 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 | |
2049 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:380 | |
2050 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" | |
2051 | msgstr "" | |
2052 | ||
2053 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:395 | |
2054 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" | |
2055 | msgstr "" | |
2056 | ||
2057 | #: ../src/common/regex.cpp:210 | |
2058 | #, c-format | |
2059 | msgid "Invalid regular expression '%s': %s" | |
2060 | msgstr "Špatný regulární výraz '%s': %s" | |
2061 | ||
2062 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 | |
2063 | msgid "Italic" | |
2064 | msgstr "Kurzíva" | |
2065 | ||
2066 | #: ../src/common/paper.cpp:149 | |
2067 | msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" | |
2068 | msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm" | |
2069 | ||
2070 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225 | |
2071 | msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." | |
2072 | msgstr "JPEG: Nemohu načíst obrázek - soubor je nejspíš poškozen." | |
2073 | ||
2074 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339 | |
2075 | msgid "JPEG: Couldn't save image." | |
2076 | msgstr "JPEG: Nemohu uložit obrázek." | |
2077 | ||
2078 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:118 | |
2079 | msgid "KOI8-R" | |
2080 | msgstr "KOI8-R" | |
2081 | ||
2082 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:119 | |
2083 | msgid "KOI8-U" | |
2084 | msgstr "KOI8-U" | |
2085 | ||
2086 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 | |
2087 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638 | |
2088 | msgid "Landscape" | |
2089 | msgstr "Na šířku" | |
2090 | ||
2091 | #: ../src/common/paper.cpp:122 | |
2092 | msgid "Ledger, 17 x 11 in" | |
2093 | msgstr "Ledger, 17 x 11 palců" | |
2094 | ||
2095 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650 | |
2096 | msgid "Left margin (mm):" | |
2097 | msgstr "Levý okraj (mm):" | |
2098 | ||
2099 | #: ../src/common/paper.cpp:115 | |
2100 | msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" | |
2101 | msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palců" | |
2102 | ||
2103 | #: ../src/common/paper.cpp:120 | |
2104 | msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" | |
2105 | msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" | |
2106 | ||
2107 | #: ../src/common/paper.cpp:114 | |
2108 | msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" | |
2109 | msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců" | |
2110 | ||
2111 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 | |
2112 | msgid "Light" | |
2113 | msgstr "Tenké" | |
2114 | ||
2115 | #: ../src/html/chm.cpp:806 | |
2116 | msgid "Link contained '//', converted to absolute link." | |
2117 | msgstr "" | |
2118 | ||
2119 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:290 | |
2120 | #, c-format | |
2121 | msgid "Load %s file" | |
2122 | msgstr "Načíst soubor %s" | |
2123 | ||
2124 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:390 | |
2125 | msgid "Loading : " | |
2126 | msgstr "Načítám : " | |
2127 | ||
2128 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:72 | |
2129 | msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." | |
2130 | msgstr "Načítání šedých ascii PNM obrázků není ještě implementováno." | |
2131 | ||
2132 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:75 | |
2133 | msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." | |
2134 | msgstr "Načítání šedých raw PNM obrázků není ještě implementováno." | |
2135 | ||
2136 | #: ../src/generic/logg.cpp:569 | |
2137 | #, c-format | |
2138 | msgid "Log saved to the file '%s'." | |
2139 | msgstr "Log uložen do souboru '%s'." | |
2140 | ||
2141 | #: ../include/wx/xti.h:500 | |
2142 | #: ../include/wx/xti.h:504 | |
2143 | msgid "Long Conversions not supported" | |
2144 | msgstr "" | |
2145 | ||
2146 | #: ../src/gtk/mdi.cpp:442 | |
2147 | msgid "MDI child" | |
2148 | msgstr "MDI syn" | |
2149 | ||
2150 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:60 | |
2151 | msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it." | |
2152 | msgstr "Funkčnost MS HTML Helpu není dostupná, protože chybí příslušná komponenta. Prosím nainstalujte ji." | |
2153 | ||
2154 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678 | |
2155 | msgid "Ma&ximize" | |
2156 | msgstr "Ma&ximalizovat" | |
2157 | ||
2158 | #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671 | |
2159 | #, c-format | |
2160 | msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." | |
2161 | msgstr "Soubor Mailcap %s, řádka %d: nekompletní položka ignorována." | |
2162 | ||
2163 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146 | |
2164 | msgid "Match case" | |
2165 | msgstr "Rozlišuj malá a velká písmena" | |
2166 | ||
2167 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:176 | |
2168 | #, c-format | |
2169 | msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" | |
2170 | msgstr "Paměťový VFS už obsahuje soubor '%s'!" | |
2171 | ||
2172 | #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174 | |
2173 | msgid "Metal theme" | |
2174 | msgstr "Téma Metal" | |
2175 | ||
2176 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676 | |
2177 | msgid "Mi&nimize" | |
2178 | msgstr "Mi&nimalizovat" | |
2179 | ||
2180 | #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292 | |
2181 | #, c-format | |
2182 | msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." | |
2183 | msgstr "Soubor Mime.types %s, řádka %d: neukončený uzávorkovaný řetězec." | |
2184 | ||
2185 | #: ../src/mgl/app.cpp:165 | |
2186 | #, c-format | |
2187 | msgid "Mode %ix%i-%i not available." | |
2188 | msgstr "Mód %ix%i-%i není k dispozici." | |
2189 | ||
2190 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222 | |
2191 | msgid "Modern" | |
2192 | msgstr "Moderní" | |
2193 | ||
2194 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:426 | |
2195 | msgid "Modified" | |
2196 | msgstr "" | |
2197 | ||
2198 | #: ../src/common/paper.cpp:150 | |
2199 | msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" | |
2200 | msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce" | |
2201 | ||
2202 | #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233 | |
2203 | msgid "More..." | |
2204 | msgstr "Více..." | |
2205 | ||
2206 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165 | |
2207 | msgid "Move down" | |
2208 | msgstr "Přesunout dolù" | |
2209 | ||
2210 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164 | |
2211 | msgid "Move up" | |
2212 | msgstr "Přesunout nahorù" | |
2213 | ||
2214 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:423 | |
2215 | msgid "Name" | |
2216 | msgstr "Jméno" | |
2217 | ||
2218 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162 | |
2219 | msgid "New item" | |
2220 | msgstr "Nova položka" | |
2221 | ||
2222 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274 | |
2223 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:284 | |
2224 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:600 | |
2225 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:609 | |
2226 | msgid "NewName" | |
2227 | msgstr "NoveJmeno" | |
2228 | ||
2229 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:572 | |
2230 | msgid "Next page" | |
2231 | msgstr "Následující stránka" | |
2232 | ||
2233 | #: ../src/common/dlgcmn.cpp:213 | |
2234 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185 | |
2235 | msgid "No" | |
2236 | msgstr "Ne" | |
2237 | ||
2238 | #: ../src/common/image.cpp:908 | |
2239 | msgid "No Unused Color in image being masked" | |
2240 | msgstr "V obrázku není žádná nepoužitá barva" | |
2241 | ||
2242 | #: ../src/generic/helpext.cpp:436 | |
2243 | msgid "No entries found." | |
2244 | msgstr "Nenalezeny žádné položky." | |
2245 | ||
2246 | #: ../src/common/fontmap.cpp:402 | |
2247 | #, c-format | |
2248 | msgid "" | |
2249 | "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" | |
2250 | "but an alternative encoding '%s' is available.\n" | |
2251 | "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?" | |
2252 | msgstr "" | |
2253 | "Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s',\n" | |
2254 | "ale je k dispozici alternativní kódování '%s'.\n" | |
2255 | "Přejete si použít toto kódování (jinak si budete muset vybrat jiné)?" | |
2256 | ||
2257 | #: ../src/common/fontmap.cpp:407 | |
2258 | #, c-format | |
2259 | msgid "" | |
2260 | "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" | |
2261 | "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" | |
2262 | "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" | |
2263 | msgstr "" | |
2264 | "Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s'.\n" | |
2265 | "Přejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním použít\n" | |
2266 | "(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správně)?" | |
2267 | ||
2268 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:606 | |
2269 | #, c-format | |
2270 | msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" | |
2271 | msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro XML uzel '%s' třídy '%s'!" | |
2272 | ||
2273 | #: ../src/common/image.cpp:1162 | |
2274 | #: ../src/common/image.cpp:1205 | |
2275 | msgid "No handler found for image type." | |
2276 | msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro tento typ obrázků." | |
2277 | ||
2278 | #: ../src/common/image.cpp:1170 | |
2279 | #: ../src/common/image.cpp:1213 | |
2280 | #: ../src/common/image.cpp:1247 | |
2281 | #, c-format | |
2282 | msgid "No image handler for type %d defined." | |
2283 | msgstr "Žádný ovladač pro typ obrázků %d." | |
2284 | ||
2285 | #: ../src/common/image.cpp:1231 | |
2286 | #: ../src/common/image.cpp:1263 | |
2287 | #, c-format | |
2288 | msgid "No image handler for type %s defined." | |
2289 | msgstr "Žádný ovladač pro typ obrázků %s." | |
2290 | ||
2291 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:719 | |
2292 | msgid "No matching page found yet" | |
2293 | msgstr "Žádný výskyt nenalezen" | |
2294 | ||
2295 | #: ../src/unix/sound.cpp:89 | |
2296 | msgid "No sound" | |
2297 | msgstr "žádny zvuk" | |
2298 | ||
2299 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:112 | |
2300 | msgid "Nordic (ISO-8859-10)" | |
2301 | msgstr "Severské (ISO-8859-10)" | |
2302 | ||
2303 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 | |
2304 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 | |
2305 | msgid "Normal" | |
2306 | msgstr "Normální" | |
2307 | ||
2308 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1104 | |
2309 | msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. " | |
2310 | msgstr "" | |
2311 | ||
2312 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1048 | |
2313 | msgid "Normal font:" | |
2314 | msgstr "Normální písmo:" | |
2315 | ||
2316 | #: ../src/common/paper.cpp:134 | |
2317 | msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" | |
2318 | msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palců" | |
2319 | ||
2320 | #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 | |
2321 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153 | |
2322 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:995 | |
2323 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1006 | |
2324 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253 | |
2325 | #: ../src/generic/logg.cpp:752 | |
2326 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 | |
2327 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:162 | |
2328 | #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 | |
2329 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1073 | |
2330 | msgid "OK" | |
2331 | msgstr "OK" | |
2332 | ||
2333 | #: ../src/common/xtixml.cpp:263 | |
2334 | msgid "Objects must have an id attribute" | |
2335 | msgstr "" | |
2336 | ||
2337 | #: ../src/common/docview.cpp:1197 | |
2338 | #: ../src/common/docview.cpp:1525 | |
2339 | msgid "Open File" | |
2340 | msgstr "Otevři Soubor" | |
2341 | ||
2342 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:580 | |
2343 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1413 | |
2344 | msgid "Open HTML document" | |
2345 | msgstr "Otevři HTML dokument" | |
2346 | ||
2347 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714 | |
2348 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300 | |
2349 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:624 | |
2350 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:764 | |
2351 | msgid "Operation not permitted." | |
2352 | msgstr "Zakázaná operace." | |
2353 | ||
2354 | #: ../src/common/cmdline.cpp:676 | |
2355 | #, c-format | |
2356 | msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." | |
2357 | msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu, očekávám '='." | |
2358 | ||
2359 | #: ../src/common/cmdline.cpp:696 | |
2360 | #, c-format | |
2361 | msgid "Option '%s' requires a value." | |
2362 | msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu." | |
2363 | ||
2364 | #: ../src/common/cmdline.cpp:758 | |
2365 | #, c-format | |
2366 | msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." | |
2367 | msgstr "Volba '%s': '%s' neudává datum." | |
2368 | ||
2369 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434 | |
2370 | msgid "Options" | |
2371 | msgstr "Nastavení" | |
2372 | ||
2373 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 | |
2374 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 | |
2375 | msgid "Orientation" | |
2376 | msgstr "Orientace" | |
2377 | ||
2378 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 | |
2379 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:485 | |
2380 | msgid "PCX: couldn't allocate memory" | |
2381 | msgstr "PCX: Nemohu alokovat paměť." | |
2382 | ||
2383 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:461 | |
2384 | msgid "PCX: image format unsupported" | |
2385 | msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku" | |
2386 | ||
2387 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:484 | |
2388 | msgid "PCX: invalid image" | |
2389 | msgstr "PCX: poškozený obrázek" | |
2390 | ||
2391 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:448 | |
2392 | msgid "PCX: this is not a PCX file." | |
2393 | msgstr "PCX: tento soubor není PCX." | |
2394 | ||
2395 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 | |
2396 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:486 | |
2397 | msgid "PCX: unknown error !!!" | |
2398 | msgstr "PCX: neznámá chyba !!!" | |
2399 | ||
2400 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:463 | |
2401 | msgid "PCX: version number too low" | |
2402 | msgstr "PCX: číslo verze je příliš malé" | |
2403 | ||
2404 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:96 | |
2405 | msgid "PNM: Couldn't allocate memory." | |
2406 | msgstr "PNM: Nemohu alokovat paměť." | |
2407 | ||
2408 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:80 | |
2409 | msgid "PNM: File format is not recognized." | |
2410 | msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán." | |
2411 | ||
2412 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 | |
2413 | msgid "PNM: File seems truncated." | |
2414 | msgstr "PNM: Soubor je nejspíš uříznutý před koncem." | |
2415 | ||
2416 | #: ../src/common/prntbase.cpp:845 | |
2417 | #, c-format | |
2418 | msgid "Page %d" | |
2419 | msgstr "Strana %d" | |
2420 | ||
2421 | #: ../src/common/prntbase.cpp:843 | |
2422 | #, c-format | |
2423 | msgid "Page %d of %d" | |
2424 | msgstr "Strana %d z %d" | |
2425 | ||
2426 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 | |
2427 | msgid "Page Setup" | |
2428 | msgstr "Nastavení stránky" | |
2429 | ||
2430 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158 | |
2431 | msgid "Pages" | |
2432 | msgstr "Strany" | |
2433 | ||
2434 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545 | |
2435 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625 | |
2436 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813 | |
2437 | msgid "Paper Size" | |
2438 | msgstr "Velikost papíru" | |
2439 | ||
2440 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420 | |
2441 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 | |
2442 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808 | |
2443 | msgid "Paper size" | |
2444 | msgstr "Velikost papíru" | |
2445 | ||
2446 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:425 | |
2447 | msgid "Passing a already registered object to SetObject" | |
2448 | msgstr "" | |
2449 | ||
2450 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:643 | |
2451 | msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" | |
2452 | msgstr "" | |
2453 | ||
2454 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 | |
2455 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:656 | |
2456 | msgid "Passing an unkown object to GetObject" | |
2457 | msgstr "" | |
2458 | ||
2459 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:429 | |
2460 | msgid "Permissions" | |
2461 | msgstr "Práva" | |
2462 | ||
2463 | #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 | |
2464 | msgid "Pipe creation failed" | |
2465 | msgstr "Nelze vytvořit rouru" | |
2466 | ||
2467 | #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78 | |
2468 | msgid "Please choose a valid font." | |
2469 | msgstr "Prosím vyberte korektní font." | |
2470 | ||
2471 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252 | |
2472 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:82 | |
2473 | msgid "Please choose an existing file." | |
2474 | msgstr "Vyberte prosím existující soubor." | |
2475 | ||
2476 | #: ../src/msw/dialup.cpp:751 | |
2477 | msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" | |
2478 | msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete připojit" | |
2479 | ||
2480 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:432 | |
2481 | #, c-format | |
2482 | msgid "" | |
2483 | "Please install a newer version of comctl32.dll\n" | |
2484 | "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" | |
2485 | "or this program won't operate correctly." | |
2486 | msgstr "" | |
2487 | "Nainstalujte si prosím novou verzi knihovny comctl32.dll\n" | |
2488 | "(je potřeba alespoň verze 4.70, ale vy máte %d.%02d),\n" | |
2489 | "jinak tento program nebude fungovat správně." | |
2490 | ||
2491 | #: ../src/common/prntbase.cpp:112 | |
2492 | msgid "Please wait while printing\n" | |
2493 | msgstr "Vyčkejte prosím, až skončí tisk\n" | |
2494 | ||
2495 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427 | |
2496 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637 | |
2497 | msgid "Portrait" | |
2498 | msgstr "Na výšku" | |
2499 | ||
2500 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270 | |
2501 | msgid "PostScript file" | |
2502 | msgstr "soubor PostScript" | |
2503 | ||
2504 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1065 | |
2505 | msgid "Preview:" | |
2506 | msgstr "Náhled:" | |
2507 | ||
2508 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:569 | |
2509 | msgid "Previous page" | |
2510 | msgstr "Předchozí stránka" | |
2511 | ||
2512 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 | |
2513 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:121 | |
2514 | msgid "Print" | |
2515 | msgstr "Vytisknout" | |
2516 | ||
2517 | #: ../src/common/docview.cpp:963 | |
2518 | msgid "Print Preview" | |
2519 | msgstr "Náhled tisku" | |
2520 | ||
2521 | #: ../src/common/prntbase.cpp:797 | |
2522 | #: ../src/common/prntbase.cpp:823 | |
2523 | msgid "Print Preview Failure" | |
2524 | msgstr "Chyba během vytváření náhledu." | |
2525 | ||
2526 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166 | |
2527 | msgid "Print Range" | |
2528 | msgstr "Rozsah" | |
2529 | ||
2530 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408 | |
2531 | msgid "Print Setup" | |
2532 | msgstr "Nastavení tisku" | |
2533 | ||
2534 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442 | |
2535 | msgid "Print in colour" | |
2536 | msgstr "Tisknout barevně" | |
2537 | ||
2538 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444 | |
2539 | msgid "Print spooling" | |
2540 | msgstr "Tisková fronta" | |
2541 | ||
2542 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:586 | |
2543 | msgid "Print this page" | |
2544 | msgstr "Vytiskne tuto stránku" | |
2545 | ||
2546 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144 | |
2547 | msgid "Print to File" | |
2548 | msgstr "Tisknout do souboru" | |
2549 | ||
2550 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446 | |
2551 | msgid "Printer command:" | |
2552 | msgstr "Příkaz tisku:" | |
2553 | ||
2554 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 | |
2555 | msgid "Printer options" | |
2556 | msgstr "Nastavení tiskárny" | |
2557 | ||
2558 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450 | |
2559 | msgid "Printer options:" | |
2560 | msgstr "Nastavení tiskárny:" | |
2561 | ||
2562 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683 | |
2563 | msgid "Printer..." | |
2564 | msgstr "Tiskárna..." | |
2565 | ||
2566 | #: ../src/common/prntbase.cpp:109 | |
2567 | #: ../src/common/prntbase.cpp:154 | |
2568 | msgid "Printing " | |
2569 | msgstr "Tisknu " | |
2570 | ||
2571 | #: ../src/common/prntbase.cpp:126 | |
2572 | msgid "Printing Error" | |
2573 | msgstr "Chyba tisku" | |
2574 | ||
2575 | #: ../src/generic/printps.cpp:244 | |
2576 | #, c-format | |
2577 | msgid "Printing page %d..." | |
2578 | msgstr "Tisknu stranu %d..." | |
2579 | ||
2580 | #: ../src/generic/printps.cpp:204 | |
2581 | msgid "Printing..." | |
2582 | msgstr "Tisknu..." | |
2583 | ||
2584 | #: ../src/common/log.cpp:468 | |
2585 | msgid "Program aborted." | |
2586 | msgstr "Program přerušen." | |
2587 | ||
2588 | #: ../src/common/paper.cpp:131 | |
2589 | msgid "Quarto, 215 x 275 mm" | |
2590 | msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" | |
2591 | ||
2592 | #: ../src/generic/logg.cpp:1118 | |
2593 | msgid "Question" | |
2594 | msgstr "Otázka" | |
2595 | ||
2596 | #: ../src/common/ffile.cpp:111 | |
2597 | #: ../src/common/ffile.cpp:132 | |
2598 | #, c-format | |
2599 | msgid "Read error on file '%s'" | |
2600 | msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s'" | |
2601 | ||
2602 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:572 | |
2603 | #, c-format | |
2604 | msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" | |
2605 | msgstr "Objektový uzel s ref=\"%s\" nenalezen!" | |
2606 | ||
2607 | #: ../src/msw/registry.cpp:552 | |
2608 | #, c-format | |
2609 | msgid "Registry key '%s' already exists." | |
2610 | msgstr "Registrový klíč '%s' už existuje." | |
2611 | ||
2612 | #: ../src/msw/registry.cpp:521 | |
2613 | #, c-format | |
2614 | msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." | |
2615 | msgstr "Registrový klíč '%s' neexistuje, nemohu ho přejmenovat." | |
2616 | ||
2617 | #: ../src/msw/registry.cpp:648 | |
2618 | #, c-format | |
2619 | msgid "" | |
2620 | "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" | |
2621 | "deleting it will leave your system in unusable state:\n" | |
2622 | "operation aborted." | |
2623 | msgstr "" | |
2624 | "Klíč registru '%s' je potřeba k normálnímu běhu systému,\n" | |
2625 | "pokud ho smažete, systém bude nestabilní:\n" | |
2626 | "operace přerušena." | |
2627 | ||
2628 | #: ../src/msw/registry.cpp:452 | |
2629 | #, c-format | |
2630 | msgid "Registry value '%s' already exists." | |
2631 | msgstr "Registrový klíč '%s' už existuje." | |
2632 | ||
2633 | #: ../src/generic/helpext.cpp:441 | |
2634 | msgid "Relevant entries:" | |
2635 | msgstr "Související položky:" | |
2636 | ||
2637 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199 | |
2638 | msgid "Remaining time : " | |
2639 | msgstr "Zbývající čas : " | |
2640 | ||
2641 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:359 | |
2642 | msgid "Remove current page from bookmarks" | |
2643 | msgstr "Odstraní tuto stránku ze záložek" | |
2644 | ||
2645 | #: ../src/common/rendcmn.cpp:193 | |
2646 | #, c-format | |
2647 | msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." | |
2648 | msgstr "" | |
2649 | ||
2650 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171 | |
2651 | msgid "Replace &all" | |
2652 | msgstr "Nahraď vše" | |
2653 | ||
2654 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123 | |
2655 | msgid "Replace with:" | |
2656 | msgstr " Nahradit textem: " | |
2657 | ||
2658 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408 | |
2659 | msgid "Resource files must have same version number!" | |
2660 | msgstr "Soubory se zdroji musí mít stejné číslo verze!" | |
2661 | ||
2662 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662 | |
2663 | msgid "Right margin (mm):" | |
2664 | msgstr "Pravý okraj (mm):" | |
2665 | ||
2666 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:220 | |
2667 | msgid "Roman" | |
2668 | msgstr "Patkové" | |
2669 | ||
2670 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:292 | |
2671 | #, c-format | |
2672 | msgid "Save %s file" | |
2673 | msgstr "Uložit soubor %s" | |
2674 | ||
2675 | #: ../src/common/docview.cpp:256 | |
2676 | msgid "Save as" | |
2677 | msgstr "Uložit jako" | |
2678 | ||
2679 | #: ../src/generic/logg.cpp:502 | |
2680 | msgid "Save log contents to file" | |
2681 | msgstr "Uložit obsah logu do souboru" | |
2682 | ||
2683 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223 | |
2684 | msgid "Script" | |
2685 | msgstr "Psací" | |
2686 | ||
2687 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:445 | |
2688 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:460 | |
2689 | msgid "Search" | |
2690 | msgstr "Hledat" | |
2691 | ||
2692 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:447 | |
2693 | msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above" | |
2694 | msgstr "Prohledá obsah knih(y) s nápovědou a vypíše všechny výskyty textu, který jste zadal" | |
2695 | ||
2696 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 | |
2697 | msgid "Search direction" | |
2698 | msgstr "Směr hledání" | |
2699 | ||
2700 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111 | |
2701 | msgid "Search for:" | |
2702 | msgstr "Vyhledat řetězec:" | |
2703 | ||
2704 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:893 | |
2705 | msgid "Search in all books" | |
2706 | msgstr "Hledej ve všech knihách" | |
2707 | ||
2708 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:718 | |
2709 | msgid "Searching..." | |
2710 | msgstr "Hledám..." | |
2711 | ||
2712 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:596 | |
2713 | msgid "Sections" | |
2714 | msgstr "Sekce" | |
2715 | ||
2716 | #: ../src/common/ffile.cpp:199 | |
2717 | #, c-format | |
2718 | msgid "Seek error on file '%s'" | |
2719 | msgstr "Chyba při nastavování pozice v souboru '%s'" | |
2720 | ||
2721 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2039 | |
2722 | msgid "Select &All" | |
2723 | msgstr "Vybrat &vše" | |
2724 | ||
2725 | #: ../src/common/docview.cpp:1605 | |
2726 | msgid "Select a document template" | |
2727 | msgstr "Vyberte šablonu dokumentu" | |
2728 | ||
2729 | #: ../src/common/docview.cpp:1682 | |
2730 | msgid "Select a document view" | |
2731 | msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu" | |
2732 | ||
2733 | #: ../src/common/docview.cpp:1485 | |
2734 | msgid "Select a file" | |
2735 | msgstr "Vyberte soubor" | |
2736 | ||
2737 | #: ../src/common/cmdline.cpp:713 | |
2738 | #, c-format | |
2739 | msgid "Separator expected after the option '%s'." | |
2740 | msgstr "Za volbou '%s' se očekává oddělovač." | |
2741 | ||
2742 | #: ../include/wx/xti.h:839 | |
2743 | msgid "SetProperty called w/o valid setter" | |
2744 | msgstr "" | |
2745 | ||
2746 | #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230 | |
2747 | msgid "Setup" | |
2748 | msgstr "Nastavení" | |
2749 | ||
2750 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 | |
2751 | msgid "Setup..." | |
2752 | msgstr "Nastavení..." | |
2753 | ||
2754 | #: ../src/msw/dialup.cpp:531 | |
2755 | msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." | |
2756 | msgstr "Nalezeno několik aktivních vytáčených připojení, vybírám jedno náhodně." | |
2757 | ||
2758 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:401 | |
2759 | msgid "Show all" | |
2760 | msgstr "Zobraz vše" | |
2761 | ||
2762 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:412 | |
2763 | msgid "Show all items in index" | |
2764 | msgstr "Zobrazí všechny položky v rejstříku" | |
2765 | ||
2766 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 | |
2767 | msgid "Show hidden directories" | |
2768 | msgstr "Ukázat skryté adresáře" | |
2769 | ||
2770 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1012 | |
2771 | msgid "Show hidden files" | |
2772 | msgstr "Ukázat skryté soubory" | |
2773 | ||
2774 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:553 | |
2775 | msgid "Show/hide navigation panel" | |
2776 | msgstr "Zobraz/schovej navigační panel" | |
2777 | ||
2778 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:424 | |
2779 | msgid "Size" | |
2780 | msgstr "Velikost" | |
2781 | ||
2782 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228 | |
2783 | msgid "Slant" | |
2784 | msgstr "Skloněné" | |
2785 | ||
2786 | #: ../src/common/docview.cpp:326 | |
2787 | msgid "Sorry, could not open this file for saving." | |
2788 | msgstr "Tento soubor nelze otevřít pro zápis." | |
2789 | ||
2790 | #: ../src/common/docview.cpp:367 | |
2791 | #: ../src/common/docview.cpp:380 | |
2792 | #: ../src/common/docview.cpp:1504 | |
2793 | msgid "Sorry, could not open this file." | |
2794 | msgstr "Tento soubor nelze otevřít." | |
2795 | ||
2796 | #: ../src/common/docview.cpp:333 | |
2797 | msgid "Sorry, could not save this file." | |
2798 | msgstr "Tento soubor nelze uložit." | |
2799 | ||
2800 | #: ../src/common/prntbase.cpp:797 | |
2801 | msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." | |
2802 | msgstr "Nedostatek paměti na vytvoření náhledu." | |
2803 | ||
2804 | #: ../src/common/docview.cpp:959 | |
2805 | msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." | |
2806 | msgstr "" | |
2807 | ||
2808 | #: ../src/common/docview.cpp:1196 | |
2809 | #: ../src/common/docview.cpp:1524 | |
2810 | #, fuzzy | |
2811 | msgid "Sorry, the format for this file is unknown." | |
2812 | msgstr "Tento soubor nelze otevřít." | |
2813 | ||
2814 | #: ../src/unix/sound.cpp:493 | |
2815 | msgid "Sound data are in unsupported format." | |
2816 | msgstr "" | |
2817 | ||
2818 | #: ../src/unix/sound.cpp:478 | |
2819 | #, c-format | |
2820 | msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." | |
2821 | msgstr "" | |
2822 | ||
2823 | #: ../src/common/paper.cpp:123 | |
2824 | msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" | |
2825 | msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 palce" | |
2826 | ||
2827 | #: ../src/generic/logg.cpp:619 | |
2828 | msgid "Status: " | |
2829 | msgstr "Status: " | |
2830 | ||
2831 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:253 | |
2832 | msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" | |
2833 | msgstr "" | |
2834 | ||
2835 | #: ../src/msw/colour.cpp:38 | |
2836 | #, c-format | |
2837 | msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" | |
2838 | msgstr "Vlakno do Barvy: chybný popis barvy : %s" | |
2839 | ||
2840 | #: ../include/wx/xti.h:427 | |
2841 | #: ../include/wx/xti.h:431 | |
2842 | msgid "String conversions not supported" | |
2843 | msgstr "" | |
2844 | ||
2845 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:680 | |
2846 | #, c-format | |
2847 | msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" | |
2848 | msgstr "Podtřída '%s' ke zdroji '%s' nenalezena!" | |
2849 | ||
2850 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224 | |
2851 | msgid "Swiss" | |
2852 | msgstr "Bezpatkové" | |
2853 | ||
2854 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 | |
2855 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:243 | |
2856 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:354 | |
2857 | msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." | |
2858 | msgstr "TIFF: Nemohu alokovat paměť." | |
2859 | ||
2860 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:203 | |
2861 | msgid "TIFF: Error loading image." | |
2862 | msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku." | |
2863 | ||
2864 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:254 | |
2865 | msgid "TIFF: Error reading image." | |
2866 | msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku." | |
2867 | ||
2868 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:331 | |
2869 | msgid "TIFF: Error saving image." | |
2870 | msgstr "TIFF: Chyba při ukládání obrázku." | |
2871 | ||
2872 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:378 | |
2873 | msgid "TIFF: Error writing image." | |
2874 | msgstr "TIFF: Chyba při ukládání obrázku." | |
2875 | ||
2876 | #: ../src/common/paper.cpp:121 | |
2877 | msgid "Tabloid, 11 x 17 in" | |
2878 | msgstr "Tabloid, 11 x 17 palců" | |
2879 | ||
2880 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225 | |
2881 | msgid "Teletype" | |
2882 | msgstr "Neproporcionální" | |
2883 | ||
2884 | #: ../src/common/docview.cpp:1606 | |
2885 | msgid "Templates" | |
2886 | msgstr "Šablony" | |
2887 | ||
2888 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:113 | |
2889 | msgid "Thai (ISO-8859-11)" | |
2890 | msgstr "Thajské (ISO-8859-11)" | |
2891 | ||
2892 | #: ../src/common/ftp.cpp:573 | |
2893 | msgid "The FTP server doesn't support passive mode." | |
2894 | msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód." | |
2895 | ||
2896 | #: ../src/common/fontmap.cpp:189 | |
2897 | #, c-format | |
2898 | msgid "" | |
2899 | "The charset '%s' is unknown. You may select\n" | |
2900 | "another charset to replace it with or choose\n" | |
2901 | "[Cancel] if it cannot be replaced" | |
2902 | msgstr "" | |
2903 | "Znaková sada '%s' je neznámá. Můžete vybrat\n" | |
2904 | "jinou sadu jako náhradu nebo stiskněte\n" | |
2905 | "[Zrušit], pokud ji nelze nahradit" | |
2906 | ||
2907 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164 | |
2908 | #, c-format | |
2909 | msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." | |
2910 | msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje." | |
2911 | ||
2912 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 | |
2913 | #, c-format | |
2914 | msgid "" | |
2915 | "The directory '%s' does not exist\n" | |
2916 | "Create it now?" | |
2917 | msgstr "" | |
2918 | "Adresář '%s' neexistuje\n" | |
2919 | "Chcete ho vytvořit?" | |
2920 | ||
2921 | #: ../src/common/docview.cpp:1859 | |
2922 | #, fuzzy, c-format | |
2923 | msgid "" | |
2924 | "The file '%s' couldn't be opened.\n" | |
2925 | "It has been removed from the most recently used files list." | |
2926 | msgstr "" | |
2927 | "Soubor '%s' neexistuje a nemůže být otevřen.\n" | |
2928 | "Byl proto odstraněn ze seznamu nedávno otevřených souborů." | |
2929 | ||
2930 | #: ../src/common/docview.cpp:1869 | |
2931 | #, c-format | |
2932 | msgid "" | |
2933 | "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" | |
2934 | "It has been removed from the most recently used files list." | |
2935 | msgstr "" | |
2936 | "Soubor '%s' neexistuje a nemůže být otevřen.\n" | |
2937 | "Byl proto odstraněn ze seznamu nedávno otevřených souborů." | |
2938 | ||
2939 | #: ../src/common/filename.cpp:926 | |
2940 | #, c-format | |
2941 | msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" | |
2942 | msgstr "Cesta '%s' obsahuje příliš mnoho \"..\"!" | |
2943 | ||
2944 | #: ../src/common/cmdline.cpp:857 | |
2945 | #, c-format | |
2946 | msgid "The required parameter '%s' was not specified." | |
2947 | msgstr "Požadovaný parametr '%s' nebyl zadán." | |
2948 | ||
2949 | #: ../src/common/textcmn.cpp:255 | |
2950 | msgid "The text couldn't be saved." | |
2951 | msgstr "Text nelze uložit." | |
2952 | ||
2953 | #: ../src/common/cmdline.cpp:836 | |
2954 | #, c-format | |
2955 | msgid "The value for the option '%s' must be specified." | |
2956 | msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'." | |
2957 | ||
2958 | #: ../src/msw/dialup.cpp:419 | |
2959 | #, c-format | |
2960 | msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." | |
2961 | msgstr "Verze Remote Access Service (RAS) na tomto počítači je příliš stará, prosím upgradujte (chybí tato funkce: %s)." | |
2962 | ||
2963 | #: ../src/html/htmprint.cpp:587 | |
2964 | msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." | |
2965 | msgstr "Při nastavování stránky nastala chyba: nastavte výchozí tiskárnu." | |
2966 | ||
2967 | #: ../src/msw/thread.cpp:1207 | |
2968 | msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage" | |
2969 | msgstr "Modul s vlákny se nepodařilo iniciovat: nemohu ukládat hodnoty v 'local storage'" | |
2970 | ||
2971 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596 | |
2972 | msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" | |
2973 | msgstr "Selhala inicializace modulu s vlákny: nelze vytvořit klíč" | |
2974 | ||
2975 | #: ../src/msw/thread.cpp:1195 | |
2976 | msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage" | |
2977 | msgstr "Modul s vlákny se nepodařilo iniciovat: nemohu alokovat index v 'local storage'" | |
2978 | ||
2979 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107 | |
2980 | msgid "Thread priority setting is ignored." | |
2981 | msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno." | |
2982 | ||
2983 | #: ../src/msw/mdi.cpp:187 | |
2984 | msgid "Tile &Horizontally" | |
2985 | msgstr "Vyrovnat &vodorovně" | |
2986 | ||
2987 | #: ../src/msw/mdi.cpp:188 | |
2988 | msgid "Tile &Vertically" | |
2989 | msgstr "Vyrovnat &svisle" | |
2990 | ||
2991 | #: ../src/msw/timer.cpp:111 | |
2992 | #, fuzzy | |
2993 | msgid "Timer creation failed." | |
2994 | msgstr "Nelze vytvořit rouru" | |
2995 | ||
2996 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:205 | |
2997 | msgid "Tip of the Day" | |
2998 | msgstr "Tip dne" | |
2999 | ||
3000 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:143 | |
3001 | msgid "Tips not available, sorry!" | |
3002 | msgstr "Tip není k dispozici!" | |
3003 | ||
3004 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185 | |
3005 | msgid "To:" | |
3006 | msgstr "Do:" | |
3007 | ||
3008 | #: ../src/common/imagpng.cpp:304 | |
3009 | msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." | |
3010 | msgstr "" | |
3011 | ||
3012 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651 | |
3013 | msgid "Top margin (mm):" | |
3014 | msgstr "Horní okraj (mm)" | |
3015 | ||
3016 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:205 | |
3017 | #, c-format | |
3018 | msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" | |
3019 | msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z paměťového VFS, protože nebyl načten!" | |
3020 | ||
3021 | #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 | |
3022 | #: ../src/common/sckaddr.cpp:250 | |
3023 | msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" | |
3024 | msgstr "Snažím se zjistit NULLové jméno počítače: vzdávám to" | |
3025 | ||
3026 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:111 | |
3027 | msgid "Turkish (ISO-8859-9)" | |
3028 | msgstr "Turské (ISO-8859-9)" | |
3029 | ||
3030 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425 | |
3031 | #, fuzzy | |
3032 | msgid "Type" | |
3033 | msgstr "Neproporcionální" | |
3034 | ||
3035 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 | |
3036 | #: ../src/common/xtixml.cpp:351 | |
3037 | #: ../src/common/xtixml.cpp:498 | |
3038 | msgid "Type must have enum - long conversion" | |
3039 | msgstr "" | |
3040 | ||
3041 | #: ../src/common/paper.cpp:152 | |
3042 | msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" | |
3043 | msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palců" | |
3044 | ||
3045 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:378 | |
3046 | #, c-format | |
3047 | msgid "Unable to open requested HTML document: %s" | |
3048 | msgstr "Nelze otevřít požadovaný HTML dokument: %s" | |
3049 | ||
3050 | #: ../src/unix/sound.cpp:376 | |
3051 | msgid "Unable to play sound asynchronously." | |
3052 | msgstr "" | |
3053 | ||
3054 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:249 | |
3055 | msgid "Underline" | |
3056 | msgstr "Podtržené" | |
3057 | ||
3058 | #: ../src/common/cmdline.cpp:800 | |
3059 | #, c-format | |
3060 | msgid "Unexpected parameter '%s'" | |
3061 | msgstr "Neočekávaný parametr '%s'" | |
3062 | ||
3063 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:135 | |
3064 | msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" | |
3065 | msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)" | |
3066 | ||
3067 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:136 | |
3068 | #, fuzzy | |
3069 | msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" | |
3070 | msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
3071 | ||
3072 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:137 | |
3073 | #, fuzzy | |
3074 | msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" | |
3075 | msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
3076 | ||
3077 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:138 | |
3078 | msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" | |
3079 | msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)" | |
3080 | ||
3081 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:139 | |
3082 | #, fuzzy | |
3083 | msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" | |
3084 | msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
3085 | ||
3086 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 | |
3087 | #, fuzzy | |
3088 | msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" | |
3089 | msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
3090 | ||
3091 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:133 | |
3092 | msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" | |
3093 | msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" | |
3094 | ||
3095 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:134 | |
3096 | msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
3097 | msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
3098 | ||
3099 | #: ../src/msw/dde.cpp:1108 | |
3100 | #, c-format | |
3101 | msgid "Unknown DDE error %08x" | |
3102 | msgstr "Neznámá chyba DDD: %08x" | |
3103 | ||
3104 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:370 | |
3105 | msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" | |
3106 | msgstr "" | |
3107 | ||
3108 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:680 | |
3109 | #, c-format | |
3110 | msgid "Unknown encoding (%d)" | |
3111 | msgstr "Neznámá znaková sada (%d)" | |
3112 | ||
3113 | #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344 | |
3114 | #, c-format | |
3115 | msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." | |
3116 | msgstr "Neznámá položka v souboru %s, řádka %d: '%s'." | |
3117 | ||
3118 | #: ../src/common/cmdline.cpp:573 | |
3119 | #, c-format | |
3120 | msgid "Unknown long option '%s'" | |
3121 | msgstr "Neznámá 'dlouhá' volba '%s'" | |
3122 | ||
3123 | #: ../src/common/cmdline.cpp:582 | |
3124 | #: ../src/common/cmdline.cpp:603 | |
3125 | #, c-format | |
3126 | msgid "Unknown option '%s'" | |
3127 | msgstr "Neznámá volba '%s'" | |
3128 | ||
3129 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:750 | |
3130 | msgid "Unknown style flag " | |
3131 | msgstr "Neznámý styl " | |
3132 | ||
3133 | #: ../src/common/xtixml.cpp:324 | |
3134 | #, fuzzy, c-format | |
3135 | msgid "Unkown Property %s" | |
3136 | msgstr "Neznámá volba '%s'" | |
3137 | ||
3138 | #: ../src/common/mimecmn.cpp:161 | |
3139 | #, c-format | |
3140 | msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." | |
3141 | msgstr "Přebytečná '{' v popisu mime typu %s." | |
3142 | ||
3143 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:254 | |
3144 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:280 | |
3145 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 | |
3146 | msgid "Unnamed command" | |
3147 | msgstr "Nepojmenovaný příkaz" | |
3148 | ||
3149 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 | |
3150 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:448 | |
3151 | msgid "Unsupported clipboard format." | |
3152 | msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky." | |
3153 | ||
3154 | #: ../src/common/appcmn.cpp:222 | |
3155 | #, c-format | |
3156 | msgid "Unsupported theme '%s'." | |
3157 | msgstr "Nepodporované téma '%s'." | |
3158 | ||
3159 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 | |
3160 | msgid "Up" | |
3161 | msgstr "Nahoru" | |
3162 | ||
3163 | #: ../src/common/cmdline.cpp:927 | |
3164 | #, c-format | |
3165 | msgid "Usage: %s" | |
3166 | msgstr "Použití: %s" | |
3167 | ||
3168 | #: ../src/common/valtext.cpp:185 | |
3169 | msgid "Validation conflict" | |
3170 | msgstr "Konflikt validace" | |
3171 | ||
3172 | #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65 | |
3173 | msgid "Video Output" | |
3174 | msgstr "" | |
3175 | ||
3176 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:928 | |
3177 | msgid "View files as a detailed view" | |
3178 | msgstr "Prohlížet soubory v detailním pohledu" | |
3179 | ||
3180 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:921 | |
3181 | msgid "View files as a list view" | |
3182 | msgstr "Prohlížet soubory v seznamu" | |
3183 | ||
3184 | #: ../src/common/docview.cpp:1683 | |
3185 | msgid "Views" | |
3186 | msgstr "Pohledy" | |
3187 | ||
3188 | #: ../src/unix/baseunix.cpp:78 | |
3189 | msgid "Waiting for subprocess termination failed" | |
3190 | msgstr "Čekání na ukončení podprocesu selhalo" | |
3191 | ||
3192 | #: ../src/common/docview.cpp:463 | |
3193 | msgid "Warning" | |
3194 | msgstr "Varování" | |
3195 | ||
3196 | #: ../src/common/log.cpp:482 | |
3197 | msgid "Warning: " | |
3198 | msgstr "Varování: " | |
3199 | ||
3200 | #: ../src/html/htmlpars.cpp:393 | |
3201 | msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." | |
3202 | msgstr "Varování: pokus o vyjmutí HTML tag handleru z prázdného zásobníku." | |
3203 | ||
3204 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:103 | |
3205 | msgid "Western European (ISO-8859-1)" | |
3206 | msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1)" | |
3207 | ||
3208 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:117 | |
3209 | msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" | |
3210 | msgstr "Západoevropské s eurem (ISO-8859-15)" | |
3211 | ||
3212 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143 | |
3213 | msgid "Whole word" | |
3214 | msgstr "Pouze celá slova" | |
3215 | ||
3216 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:444 | |
3217 | msgid "Whole words only" | |
3218 | msgstr "Pouze celá slova" | |
3219 | ||
3220 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182 | |
3221 | msgid "Win32 theme" | |
3222 | msgstr "Téma Win32" | |
3223 | ||
3224 | #: ../src/msw/utils.cpp:944 | |
3225 | msgid "Win32s on Windows 3.1" | |
3226 | msgstr "Win32s na Windows 3.1" | |
3227 | ||
3228 | #: ../src/msw/utils.cpp:948 | |
3229 | #, c-format | |
3230 | msgid "Windows 9%c" | |
3231 | msgstr "Windows 9%c" | |
3232 | ||
3233 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:130 | |
3234 | msgid "Windows Arabic (CP 1256)" | |
3235 | msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)" | |
3236 | ||
3237 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:131 | |
3238 | msgid "Windows Baltic (CP 1257)" | |
3239 | msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)" | |
3240 | ||
3241 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:124 | |
3242 | msgid "Windows Central European (CP 1250)" | |
3243 | msgstr "Středoevropské pro Windows (CP 1250)" | |
3244 | ||
3245 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:121 | |
3246 | msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" | |
3247 | msgstr "Zjednodušená čínština pro Windows (CP 936)" | |
3248 | ||
3249 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:123 | |
3250 | msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" | |
3251 | msgstr "Tradiční čínština pro Windows (CP 950)" | |
3252 | ||
3253 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:125 | |
3254 | msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" | |
3255 | msgstr "Cyrilice pro Windows (CP 1251)" | |
3256 | ||
3257 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:127 | |
3258 | msgid "Windows Greek (CP 1253)" | |
3259 | msgstr "Řecké pro Windows (CP 1253)" | |
3260 | ||
3261 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:129 | |
3262 | msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" | |
3263 | msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)" | |
3264 | ||
3265 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:120 | |
3266 | msgid "Windows Japanese (CP 932)" | |
3267 | msgstr "Japonské pro Windows (CP 932)" | |
3268 | ||
3269 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:122 | |
3270 | msgid "Windows Korean (CP 949)" | |
3271 | msgstr "Korejské pro Windows (CP 949)" | |
3272 | ||
3273 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:128 | |
3274 | msgid "Windows Turkish (CP 1254)" | |
3275 | msgstr "Turecké pro Windows (CP 1254)" | |
3276 | ||
3277 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:126 | |
3278 | msgid "Windows Western European (CP 1252)" | |
3279 | msgstr "Západoevropské pro Windows (CP 1252)" | |
3280 | ||
3281 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:132 | |
3282 | msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
3283 | msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
3284 | ||
3285 | #: ../src/common/ffile.cpp:146 | |
3286 | #, c-format | |
3287 | msgid "Write error on file '%s'" | |
3288 | msgstr "Chyba při zápisu do souboru '%s'" | |
3289 | ||
3290 | #: ../src/xml/xml.cpp:548 | |
3291 | #, c-format | |
3292 | msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" | |
3293 | msgstr "Chyba při parsování XML: '%s' na řádce %d" | |
3294 | ||
3295 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776 | |
3296 | msgid "XPM: Malformed pixel data!" | |
3297 | msgstr "XPM: Špatná pixelová data!" | |
3298 | ||
3299 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 | |
3300 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:721 | |
3301 | #, c-format | |
3302 | msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!" | |
3303 | msgstr "XPM: špatná definice barvy '%s'!" | |
3304 | ||
3305 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:508 | |
3306 | #, c-format | |
3307 | msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" | |
3308 | msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!" | |
3309 | ||
3310 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:910 | |
3311 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922 | |
3312 | #, c-format | |
3313 | msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." | |
3314 | msgstr "XRC zdroje: nemohu vytvořit bitmapu z '%s'." | |
3315 | ||
3316 | #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:870 | |
3317 | #, c-format | |
3318 | msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." | |
3319 | msgstr "XRC zdroje: chybný popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'." | |
3320 | ||
3321 | #: ../src/common/dlgcmn.cpp:208 | |
3322 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185 | |
3323 | msgid "Yes" | |
3324 | msgstr "Ano" | |
3325 | ||
3326 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264 | |
3327 | msgid "You cannot add a new directory to this section." | |
3328 | msgstr "Nemůžete přidat nový adresář do této sekce." | |
3329 | ||
3330 | #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 | |
3331 | #: ../src/common/fs_zip.cpp:138 | |
3332 | msgid "ZIP handler currently supports only local files!" | |
3333 | msgstr "ZIP soubory lze otevřít jenom z disku!" | |
3334 | ||
3335 | #: ../src/common/docview.cpp:2043 | |
3336 | msgid "[EMPTY]" | |
3337 | msgstr "[PRÁZDNÝ]" | |
3338 | ||
3339 | #: ../src/msw/dde.cpp:1075 | |
3340 | msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." | |
3341 | msgstr "DDEML aplikace způsobila prodlouženou vzácnou podmínku." | |
3342 | ||
3343 | #: ../src/msw/dde.cpp:1063 | |
3344 | msgid "" | |
3345 | "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n" | |
3346 | "or an invalid instance identifier\n" | |
3347 | "was passed to a DDEML function." | |
3348 | msgstr "" | |
3349 | "Funkce DDEML byla zavolána bez předchozího volání DdeInitialize,\n" | |
3350 | "nebo dostala neplatný identifikátor\n" | |
3351 | "instance." | |
3352 | ||
3353 | #: ../src/msw/dde.cpp:1081 | |
3354 | msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." | |
3355 | msgstr "clientův pokus navázat konverzaci selhal." | |
3356 | ||
3357 | #: ../src/msw/dde.cpp:1078 | |
3358 | msgid "a memory allocation failed." | |
3359 | msgstr "selhala alokace paměti." | |
3360 | ||
3361 | #: ../src/msw/dde.cpp:1072 | |
3362 | msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." | |
3363 | msgstr "nepodařilo se ověřit parametr pomocí DDEML." | |
3364 | ||
3365 | #: ../src/msw/dde.cpp:1054 | |
3366 | msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." | |
3367 | msgstr "požadavek na synchronní advise transakci vypršel." | |
3368 | ||
3369 | #: ../src/msw/dde.cpp:1060 | |
3370 | msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." | |
3371 | msgstr "požadavek na synchronní datovou transakci vypršel." | |
3372 | ||
3373 | #: ../src/msw/dde.cpp:1069 | |
3374 | msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." | |
3375 | msgstr "požadavek na synchronní execute transakci vypršel." | |
3376 | ||
3377 | #: ../src/msw/dde.cpp:1087 | |
3378 | msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." | |
3379 | msgstr "požadavek na synchronní poke transakci vypršel." | |
3380 | ||
3381 | #: ../src/msw/dde.cpp:1102 | |
3382 | msgid "a request to end an advise transaction has timed out." | |
3383 | msgstr "požadavek na ukončení advise transakce vypršel." | |
3384 | ||
3385 | #: ../src/msw/dde.cpp:1096 | |
3386 | msgid "" | |
3387 | "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" | |
3388 | "that was terminated by the client, or the server\n" | |
3389 | "terminated before completing a transaction." | |
3390 | msgstr "" | |
3391 | "v konverzaci ukončené klientem došlo k pokusu o serverovou\n" | |
3392 | "transakci, nebo se server\n" | |
3393 | "ukončil před doděláním transakce." | |
3394 | ||
3395 | #: ../src/msw/dde.cpp:1084 | |
3396 | msgid "a transaction failed." | |
3397 | msgstr "transakce neuspěla." | |
3398 | ||
3399 | #: ../src/common/menucmn.cpp:114 | |
3400 | msgid "alt" | |
3401 | msgstr "alt" | |
3402 | ||
3403 | #: ../src/msw/dde.cpp:1066 | |
3404 | msgid "" | |
3405 | "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" | |
3406 | "attempted to perform a DDE transaction,\n" | |
3407 | "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" | |
3408 | "attempted to perform server transactions." | |
3409 | msgstr "" | |
3410 | "aplikace inicializovaná jako APPCLASS_MONITOR se\n" | |
3411 | " pokusila o DDE transakci,\n" | |
3412 | "nebo se aplikace inicializovaná jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n" | |
3413 | "o serverovou transakci." | |
3414 | ||
3415 | #: ../src/msw/dde.cpp:1090 | |
3416 | msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " | |
3417 | msgstr "interní volání PostMessage selhalo." | |
3418 | ||
3419 | #: ../src/msw/dde.cpp:1099 | |
3420 | msgid "an internal error has occurred in the DDEML." | |
3421 | msgstr "nastala interní chyba v DDEML." | |
3422 | ||
3423 | #: ../src/msw/dde.cpp:1105 | |
3424 | msgid "" | |
3425 | "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" | |
3426 | "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" | |
3427 | "the transaction identifier for that callback is no longer valid." | |
3428 | msgstr "" | |
3429 | "DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n" | |
3430 | "Identifikátor transakce se stává neplatný, jakmile se aplikace vrátí z\n" | |
3431 | "XTYP_XACT_COMPLETE callbacku." | |
3432 | ||
3433 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1815 | |
3434 | #, c-format | |
3435 | msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." | |
3436 | msgstr "pokus o změnu neměnného klíče '%s' ignorován." | |
3437 | ||
3438 | #: ../src/html/chm.cpp:330 | |
3439 | msgid "bad arguments to library function" | |
3440 | msgstr "" | |
3441 | ||
3442 | #: ../src/html/chm.cpp:342 | |
3443 | msgid "bad signature" | |
3444 | msgstr "" | |
3445 | ||
3446 | #: ../src/common/ftp.cpp:369 | |
3447 | msgid "binary" | |
3448 | msgstr "binární" | |
3449 | ||
3450 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:533 | |
3451 | msgid "bold" | |
3452 | msgstr "tučné" | |
3453 | ||
3454 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:457 | |
3455 | msgid "bold " | |
3456 | msgstr "tučné " | |
3457 | ||
3458 | #: ../src/common/ffile.cpp:79 | |
3459 | #, c-format | |
3460 | msgid "can't close file '%s'" | |
3461 | msgstr "nemohu zavřít soubor '%s'" | |
3462 | ||
3463 | #: ../src/common/file.cpp:371 | |
3464 | #, c-format | |
3465 | msgid "can't close file descriptor %d" | |
3466 | msgstr "nemohu zavřít deskriptor souboru %d" | |
3467 | ||
3468 | #: ../src/common/file.cpp:729 | |
3469 | #, c-format | |
3470 | msgid "can't commit changes to file '%s'" | |
3471 | msgstr "Nemohu uložit změny v souboru '%s'" | |
3472 | ||
3473 | #: ../src/common/file.cpp:252 | |
3474 | #, c-format | |
3475 | msgid "can't create file '%s'" | |
3476 | msgstr "nemohu vytvořit soubor '%s'" | |
3477 | ||
3478 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1106 | |
3479 | #, c-format | |
3480 | msgid "can't delete user configuration file '%s'" | |
3481 | msgstr "nemohu smazat uživatelský konfigurační soubor '%s'" | |
3482 | ||
3483 | #: ../src/common/file.cpp:631 | |
3484 | #, c-format | |
3485 | msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" | |
3486 | msgstr "nemohu zjistit, jestli byl dosažen konec souboru v deskriptoru %d" | |
3487 | ||
3488 | #: ../src/common/file.cpp:585 | |
3489 | #, c-format | |
3490 | msgid "can't find length of file on file descriptor %d" | |
3491 | msgstr "nemohu zjistit délku souboru na deskriptoru %d" | |
3492 | ||
3493 | #: ../src/msw/utils.cpp:368 | |
3494 | msgid "can't find user's HOME, using current directory." | |
3495 | msgstr "nemohu najít uživatelův domovský adresář, použiji aktuální adresář" | |
3496 | ||
3497 | #: ../src/common/file.cpp:450 | |
3498 | #, c-format | |
3499 | msgid "can't flush file descriptor %d" | |
3500 | msgstr "nemohu vyprázdnit (flush) deskriptor %d" | |
3501 | ||
3502 | #: ../src/common/file.cpp:535 | |
3503 | #: ../src/common/file.cpp:543 | |
3504 | #, c-format | |
3505 | msgid "can't get seek position on file descriptor %d" | |
3506 | msgstr "nemohu zjistit pozici v deskriptoru %d" | |
3507 | ||
3508 | #: ../src/common/fontmap.cpp:306 | |
3509 | msgid "can't load any font, aborting" | |
3510 | msgstr "nemohu načíst žádný font, končím" | |
3511 | ||
3512 | #: ../src/common/ffile.cpp:63 | |
3513 | #: ../src/common/file.cpp:352 | |
3514 | #, c-format | |
3515 | msgid "can't open file '%s'" | |
3516 | msgstr "nemohu otevřít soubor '%s'" | |
3517 | ||
3518 | #: ../src/common/fileconf.cpp:407 | |
3519 | #, c-format | |
3520 | msgid "can't open global configuration file '%s'." | |
3521 | msgstr "nemohu otevřít globální konfigurační soubor '%s'." | |
3522 | ||
3523 | #: ../src/common/fileconf.cpp:422 | |
3524 | #, c-format | |
3525 | msgid "can't open user configuration file '%s'." | |
3526 | msgstr "nemohu otevřít konfigurační soubor '%s'" | |
3527 | ||
3528 | #: ../src/common/fileconf.cpp:981 | |
3529 | msgid "can't open user configuration file." | |
3530 | msgstr "nemohu otevřít soubor s uživatelskou konfigurací" | |
3531 | ||
3532 | #: ../src/common/dynlib.cpp:445 | |
3533 | msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" | |
3534 | msgstr "" | |
3535 | ||
3536 | #: ../src/common/file.cpp:404 | |
3537 | #, c-format | |
3538 | msgid "can't read from file descriptor %d" | |
3539 | msgstr "nemohu číst z deskriptoru %d" | |
3540 | ||
3541 | #: ../src/common/file.cpp:724 | |
3542 | #, c-format | |
3543 | msgid "can't remove file '%s'" | |
3544 | msgstr "nemohu odstranit soubor '%s'" | |
3545 | ||
3546 | #: ../src/common/file.cpp:740 | |
3547 | #, c-format | |
3548 | msgid "can't remove temporary file '%s'" | |
3549 | msgstr "nemohu odstranit dočasný soubor '%s'" | |
3550 | ||
3551 | #: ../src/common/file.cpp:492 | |
3552 | #: ../src/common/file.cpp:518 | |
3553 | #, c-format | |
3554 | msgid "can't seek on file descriptor %d" | |
3555 | msgstr "nemohu seekovat v deskriptoru %d" | |
3556 | ||
3557 | #: ../src/common/textfile.cpp:196 | |
3558 | #, c-format | |
3559 | msgid "can't write buffer '%s' to disk." | |
3560 | msgstr "nemohu zapsat buffer '%s' na disk." | |
3561 | ||
3562 | #: ../src/common/file.cpp:433 | |
3563 | #, c-format | |
3564 | msgid "can't write to file descriptor %d" | |
3565 | msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru %d" | |
3566 | ||
3567 | #: ../src/common/fileconf.cpp:992 | |
3568 | msgid "can't write user configuration file." | |
3569 | msgstr "nemohu uložit uživatelskou konfiguraci" | |
3570 | ||
3571 | #: ../src/common/intl.cpp:1108 | |
3572 | #, c-format | |
3573 | msgid "catalog file for domain '%s' not found." | |
3574 | msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen." | |
3575 | ||
3576 | #: ../src/html/chm.cpp:346 | |
3577 | msgid "checksum error" | |
3578 | msgstr "" | |
3579 | ||
3580 | #: ../src/html/chm.cpp:348 | |
3581 | msgid "compression error" | |
3582 | msgstr "" | |
3583 | ||
3584 | #: ../src/common/regex.cpp:141 | |
3585 | msgid "conversion to 8-bit encoding failed" | |
3586 | msgstr "" | |
3587 | ||
3588 | #: ../src/common/menucmn.cpp:112 | |
3589 | msgid "ctrl" | |
3590 | msgstr "ctrl" | |
3591 | ||
3592 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1067 | |
3593 | msgid "date" | |
3594 | msgstr "datum" | |
3595 | ||
3596 | #: ../src/html/chm.cpp:350 | |
3597 | msgid "decompression error" | |
3598 | msgstr "" | |
3599 | ||
3600 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:690 | |
3601 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:722 | |
3602 | msgid "default" | |
3603 | msgstr "předvolené" | |
3604 | ||
3605 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:843 | |
3606 | msgid "delegate has no type info" | |
3607 | msgstr "" | |
3608 | ||
3609 | #: ../src/common/datetime.cpp:3483 | |
3610 | msgid "eighteenth" | |
3611 | msgstr "osmnáctého" | |
3612 | ||
3613 | #: ../src/common/datetime.cpp:3473 | |
3614 | msgid "eighth" | |
3615 | msgstr "osmého" | |
3616 | ||
3617 | #: ../src/common/datetime.cpp:3476 | |
3618 | msgid "eleventh" | |
3619 | msgstr "jedenáctého" | |
3620 | ||
3621 | #: ../src/common/strconv.cpp:1692 | |
3622 | #, c-format | |
3623 | msgid "encoding %s" | |
3624 | msgstr "Neznámá znaková sada %s" | |
3625 | ||
3626 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1801 | |
3627 | #, c-format | |
3628 | msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" | |
3629 | msgstr "položka '%s' se v '%s' vyskytuje víc než jednou" | |
3630 | ||
3631 | #: ../src/html/chm.cpp:344 | |
3632 | msgid "error in data format" | |
3633 | msgstr "chyba ve formátu data." | |
3634 | ||
3635 | #: ../src/html/chm.cpp:332 | |
3636 | msgid "error opening file" | |
3637 | msgstr "Chyba při čtení ze souboru" | |
3638 | ||
3639 | #: ../src/msw/dialup.cpp:845 | |
3640 | msgid "establish" | |
3641 | msgstr "navázat" | |
3642 | ||
3643 | #: ../src/common/ffile.cpp:160 | |
3644 | #, c-format | |
3645 | msgid "failed to flush the file '%s'" | |
3646 | msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'" | |
3647 | ||
3648 | #: ../src/common/datetime.cpp:3480 | |
3649 | msgid "fifteenth" | |
3650 | msgstr "patnáctého" | |
3651 | ||
3652 | #: ../src/common/datetime.cpp:3470 | |
3653 | msgid "fifth" | |
3654 | msgstr "pátého" | |
3655 | ||
3656 | #: ../src/common/fileconf.cpp:658 | |
3657 | #, c-format | |
3658 | msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." | |
3659 | msgstr "soubor '%s', řádka %d: '%s' ignorováno po hlavičce skupiny." | |
3660 | ||
3661 | #: ../src/common/fileconf.cpp:687 | |
3662 | #, c-format | |
3663 | msgid "file '%s', line %d: '=' expected." | |
3664 | msgstr "soubor '%s', řádka %d: očekávám '='." | |
3665 | ||
3666 | #: ../src/common/fileconf.cpp:710 | |
3667 | #, c-format | |
3668 | msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." | |
3669 | msgstr "soubor '%s', řádka %d: klíč '%s' byl poprvé nalezen na řádce %d." | |
3670 | ||
3671 | #: ../src/common/fileconf.cpp:700 | |
3672 | #, c-format | |
3673 | msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." | |
3674 | msgstr "soubor '%s', řádka %d: hodnota pro neměnný klíč '%s' ignorována." | |
3675 | ||
3676 | #: ../src/common/fileconf.cpp:622 | |
3677 | #, c-format | |
3678 | msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." | |
3679 | msgstr "soubor '%s': neočekávaný znak %c na řádku %d." | |
3680 | ||
3681 | #: ../src/common/datetime.cpp:3466 | |
3682 | msgid "first" | |
3683 | msgstr "prvního" | |
3684 | ||
3685 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1093 | |
3686 | msgid "font size" | |
3687 | msgstr "Velikost písma" | |
3688 | ||
3689 | #: ../src/common/datetime.cpp:3479 | |
3690 | msgid "fourteenth" | |
3691 | msgstr "čtrnáctého" | |
3692 | ||
3693 | #: ../src/common/datetime.cpp:3469 | |
3694 | msgid "fourth" | |
3695 | msgstr "čtvrtého" | |
3696 | ||
3697 | #: ../src/common/appbase.cpp:342 | |
3698 | msgid "generate verbose log messages" | |
3699 | msgstr "vypisovat podrobný log" | |
3700 | ||
3701 | #: ../src/common/xtixml.cpp:479 | |
3702 | msgid "incorrect event handler string, missing dot" | |
3703 | msgstr "" | |
3704 | ||
3705 | #: ../src/msw/dialup.cpp:845 | |
3706 | msgid "initiate" | |
3707 | msgstr "inicializovat" | |
3708 | ||
3709 | #: ../src/common/file.cpp:635 | |
3710 | msgid "invalid eof() return value." | |
3711 | msgstr "špatná návratová hodnota eof()." | |
3712 | ||
3713 | #: ../src/generic/logg.cpp:1132 | |
3714 | msgid "invalid message box return value" | |
3715 | msgstr "špatná návratová hodnota message boxu" | |
3716 | ||
3717 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:473 | |
3718 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:537 | |
3719 | msgid "italic" | |
3720 | msgstr "kurzíva" | |
3721 | ||
3722 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:529 | |
3723 | msgid "light" | |
3724 | msgstr "tenké" | |
3725 | ||
3726 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:453 | |
3727 | msgid "light " | |
3728 | msgstr "tenké " | |
3729 | ||
3730 | #: ../src/common/intl.cpp:1435 | |
3731 | #, c-format | |
3732 | msgid "locale '%s' can not be set." | |
3733 | msgstr "locale '%s' nemůže být nastaveno" | |
3734 | ||
3735 | #: ../src/common/intl.cpp:1103 | |
3736 | #, c-format | |
3737 | msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." | |
3738 | msgstr "hledám katalog '%s' v cestě '%s'." | |
3739 | ||
3740 | #: ../src/common/datetime.cpp:3630 | |
3741 | msgid "midnight" | |
3742 | msgstr "půlnoc" | |
3743 | ||
3744 | #: ../src/common/datetime.cpp:3484 | |
3745 | msgid "nineteenth" | |
3746 | msgstr "devatenáctého" | |
3747 | ||
3748 | #: ../src/common/datetime.cpp:3474 | |
3749 | msgid "ninth" | |
3750 | msgstr "devátého" | |
3751 | ||
3752 | #: ../src/msw/dde.cpp:1050 | |
3753 | msgid "no DDE error." | |
3754 | msgstr "žádná chyba DDE." | |
3755 | ||
3756 | #: ../src/html/chm.cpp:328 | |
3757 | msgid "no error" | |
3758 | msgstr "žadná chyba" | |
3759 | ||
3760 | #: ../src/html/helpdata.cpp:603 | |
3761 | msgid "noname" | |
3762 | msgstr "bezejmenná" | |
3763 | ||
3764 | #: ../src/common/datetime.cpp:3629 | |
3765 | msgid "noon" | |
3766 | msgstr "poledne" | |
3767 | ||
3768 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1063 | |
3769 | msgid "num" | |
3770 | msgstr "číslo" | |
3771 | ||
3772 | #: ../src/common/xtixml.cpp:258 | |
3773 | msgid "objects cannot have XML Text Nodes" | |
3774 | msgstr "" | |
3775 | ||
3776 | #: ../src/html/chm.cpp:340 | |
3777 | msgid "out of memory" | |
3778 | msgstr "nedostatek paměti." | |
3779 | ||
3780 | #: ../src/html/chm.cpp:334 | |
3781 | msgid "read error" | |
3782 | msgstr "Chyba při čteni" | |
3783 | ||
3784 | #: ../src/common/filename.cpp:178 | |
3785 | msgid "reading" | |
3786 | msgstr "čtení" | |
3787 | ||
3788 | #: ../src/msw/dde.cpp:1093 | |
3789 | msgid "reentrancy problem." | |
3790 | msgstr "problém reentrance." | |
3791 | ||
3792 | #: ../src/common/datetime.cpp:3467 | |
3793 | msgid "second" | |
3794 | msgstr "druhého" | |
3795 | ||
3796 | #: ../src/html/chm.cpp:338 | |
3797 | msgid "seek error" | |
3798 | msgstr "Chyba při hledani" | |
3799 | ||
3800 | #: ../src/common/datetime.cpp:3482 | |
3801 | msgid "seventeenth" | |
3802 | msgstr "sedmnáctého" | |
3803 | ||
3804 | #: ../src/common/datetime.cpp:3472 | |
3805 | msgid "seventh" | |
3806 | msgstr "sedmého" | |
3807 | ||
3808 | #: ../src/common/menucmn.cpp:116 | |
3809 | msgid "shift" | |
3810 | msgstr "shift" | |
3811 | ||
3812 | #: ../src/common/appbase.cpp:332 | |
3813 | msgid "show this help message" | |
3814 | msgstr "zobrazí tuto nápovědu" | |
3815 | ||
3816 | #: ../src/common/datetime.cpp:3481 | |
3817 | msgid "sixteenth" | |
3818 | msgstr "šestnáctého" | |
3819 | ||
3820 | #: ../src/common/datetime.cpp:3471 | |
3821 | msgid "sixth" | |
3822 | msgstr "šestého" | |
3823 | ||
3824 | #: ../src/common/appcmn.cpp:193 | |
3825 | msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" | |
3826 | msgstr "určí videomód, který se má použít (např. 640x480-16)" | |
3827 | ||
3828 | #: ../src/common/appcmn.cpp:179 | |
3829 | msgid "specify the theme to use" | |
3830 | msgstr "určí, jaké téma použít" | |
3831 | ||
3832 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1059 | |
3833 | msgid "str" | |
3834 | msgstr "řetězec" | |
3835 | ||
3836 | #: ../src/common/datetime.cpp:3475 | |
3837 | msgid "tenth" | |
3838 | msgstr "desátého" | |
3839 | ||
3840 | #: ../src/msw/dde.cpp:1057 | |
3841 | msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." | |
3842 | msgstr "odpověď na transakci způsobila nastavení bitu DDE_FBUSY." | |
3843 | ||
3844 | #: ../src/common/datetime.cpp:3468 | |
3845 | msgid "third" | |
3846 | msgstr "třetího" | |
3847 | ||
3848 | #: ../src/common/datetime.cpp:3478 | |
3849 | msgid "thirteenth" | |
3850 | msgstr "třináctého" | |
3851 | ||
3852 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 | |
3853 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:151 | |
3854 | #, c-format | |
3855 | msgid "tiff module: %s" | |
3856 | msgstr "" | |
3857 | ||
3858 | #: ../src/common/datetime.cpp:3301 | |
3859 | msgid "today" | |
3860 | msgstr "dnes" | |
3861 | ||
3862 | #: ../src/common/datetime.cpp:3303 | |
3863 | msgid "tomorrow" | |
3864 | msgstr "zítra" | |
3865 | ||
3866 | #: ../src/common/datetime.cpp:3477 | |
3867 | msgid "twelfth" | |
3868 | msgstr "dvanáctého" | |
3869 | ||
3870 | # VSECHNY tyhle cislovky se asi vztahuji | |
3871 | # k datu --> predelat je na dvacaTEHO apod.!! | |
3872 | #: ../src/common/datetime.cpp:3485 | |
3873 | msgid "twentieth" | |
3874 | msgstr "dvacátého" | |
3875 | ||
3876 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:525 | |
3877 | msgid "underlined" | |
3878 | msgstr "podtržené" | |
3879 | ||
3880 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:440 | |
3881 | msgid "underlined " | |
3882 | msgstr "podtržené " | |
3883 | ||
3884 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1935 | |
3885 | #, c-format | |
3886 | msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." | |
3887 | msgstr "neočekávané \" na pozici %d v '%s'." | |
3888 | ||
3889 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:277 | |
3890 | msgid "unknown" | |
3891 | msgstr "neznámý" | |
3892 | ||
3893 | #: ../src/common/xtixml.cpp:252 | |
3894 | #, c-format | |
3895 | msgid "unknown class %s" | |
3896 | msgstr "neznámá třida %s" | |
3897 | ||
3898 | #: ../src/common/regex.cpp:163 | |
3899 | #: ../src/html/chm.cpp:352 | |
3900 | msgid "unknown error" | |
3901 | msgstr "neznámá chyba" | |
3902 | ||
3903 | #: ../src/msw/dialup.cpp:458 | |
3904 | #, c-format | |
3905 | msgid "unknown error (error code %08x)." | |
3906 | msgstr "neznámá chyba (kód %08x)." | |
3907 | ||
3908 | #: ../src/common/textbuf.cpp:229 | |
3909 | msgid "unknown line terminator" | |
3910 | msgstr "neznámý konec řádku" | |
3911 | ||
3912 | #: ../src/common/file.cpp:474 | |
3913 | #: ../src/common/file.cpp:501 | |
3914 | msgid "unknown seek origin" | |
3915 | msgstr "neznámý počátek pro nastavení pozice" | |
3916 | ||
3917 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:704 | |
3918 | #, c-format | |
3919 | msgid "unknown-%d" | |
3920 | msgstr "nezname-%d" | |
3921 | ||
3922 | #: ../src/common/docview.cpp:432 | |
3923 | msgid "unnamed" | |
3924 | msgstr "nepojmenovaný" | |
3925 | ||
3926 | #: ../src/common/docview.cpp:1307 | |
3927 | #, c-format | |
3928 | msgid "unnamed%d" | |
3929 | msgstr "nepojmenovaný%d" | |
3930 | ||
3931 | #: ../src/common/intl.cpp:1113 | |
3932 | #, c-format | |
3933 | msgid "using catalog '%s' from '%s'." | |
3934 | msgstr "používám katalog '%s' z '%s'." | |
3935 | ||
3936 | #: ../src/html/chm.cpp:336 | |
3937 | msgid "write error" | |
3938 | msgstr "Chyba při psanim" | |
3939 | ||
3940 | #: ../src/common/filename.cpp:178 | |
3941 | msgid "writing" | |
3942 | msgstr "zápis" | |
3943 | ||
3944 | #: ../src/common/stopwatch.cpp:235 | |
3945 | msgid "wxGetTimeOfDay failed." | |
3946 | msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo." | |
3947 | ||
3948 | #: ../src/common/socket.cpp:395 | |
3949 | #: ../src/common/socket.cpp:449 | |
3950 | msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." | |
3951 | msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg." | |
3952 | ||
3953 | #: ../src/common/socket.cpp:945 | |
3954 | msgid "wxSocket: unknown event!." | |
3955 | msgstr "wxSocket: neznámá událost!" | |
3956 | ||
3957 | #: ../src/motif/app.cpp:207 | |
3958 | #, c-format | |
3959 | msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." | |
3960 | msgstr "wxWidgets nemohou otevřít displej pro '%s': ukončuji." | |
3961 | ||
3962 | #: ../src/x11/app.cpp:176 | |
3963 | msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." | |
3964 | msgstr "wxWidgets nemohou otevřít displej. Program se nyní ukončí." | |
3965 | ||
3966 | #: ../src/common/datetime.cpp:3302 | |
3967 | msgid "yesterday" | |
3968 | msgstr "včera" | |
3969 | ||
3970 | #: ../src/common/zstream.cpp:165 | |
3971 | #: ../src/common/zstream.cpp:315 | |
3972 | #, c-format | |
3973 | msgid "zlib error %d" | |
3974 | msgstr "zlib chyba %d" | |
3975 | ||
3976 | #: ../src/common/prntbase.cpp:452 | |
3977 | msgid "|<<" | |
3978 | msgstr "|<<" | |
3979 |