]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | msgid "" | |
2 | msgstr "" | |
3 | "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n" | |
4 | "POT-Creation-Date: 2005-04-11 22:24+0200\n" | |
5 | "PO-Revision-Date: 2004-08-14 15:36+0100\n" | |
6 | "Last-Translator: Herbert Breunung <herbert_breunung@web.de>\n" | |
7 | "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n" | |
8 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
9 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | |
10 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
12 | ||
13 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:547 | |
14 | #, c-format | |
15 | msgid "\t%s: %s\n" | |
16 | msgstr "" | |
17 | ||
18 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:550 | |
19 | msgid "" | |
20 | "\n" | |
21 | "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" | |
22 | msgstr "" | |
23 | ||
24 | #: ../src/palmos/utils.cpp:205 | |
25 | msgid " " | |
26 | msgstr "" | |
27 | ||
28 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:293 | |
29 | msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" | |
30 | msgstr "" | |
31 | ||
32 | #: ../src/common/log.cpp:321 | |
33 | #, c-format | |
34 | msgid " (error %ld: %s)" | |
35 | msgstr " (chyba %ld: %s)" | |
36 | ||
37 | #: ../src/common/docview.cpp:1432 | |
38 | msgid " - " | |
39 | msgstr " - " | |
40 | ||
41 | #: ../src/html/htmprint.cpp:570 | |
42 | msgid " Preview" | |
43 | msgstr " Náhled" | |
44 | ||
45 | #: ../src/common/paper.cpp:131 | |
46 | msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" | |
47 | msgstr "Obálka č. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce" | |
48 | ||
49 | #: ../src/common/paper.cpp:132 | |
50 | msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" | |
51 | msgstr "Obálka č. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce" | |
52 | ||
53 | #: ../src/common/paper.cpp:133 | |
54 | msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" | |
55 | msgstr "Obálka č. 12, 4 3/4 x 11 palců" | |
56 | ||
57 | #: ../src/common/paper.cpp:134 | |
58 | msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" | |
59 | msgstr "Obálka č. 14, 5 x 11 1/2 palce" | |
60 | ||
61 | #: ../src/common/paper.cpp:130 | |
62 | msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" | |
63 | msgstr "Obálka č. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce" | |
64 | ||
65 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808 | |
66 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938 | |
67 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026 | |
68 | #, c-format | |
69 | msgid "#define %s must be an integer." | |
70 | msgstr "" | |
71 | ||
72 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 ../src/html/helpfrm.cpp:1044 | |
73 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 ../src/html/helpfrm.cpp:1736 | |
74 | #, c-format | |
75 | msgid "%i of %i" | |
76 | msgstr "%i z %i" | |
77 | ||
78 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:295 | |
79 | #, c-format | |
80 | msgid "%ld bytes" | |
81 | msgstr "%ld bytů" | |
82 | ||
83 | #: ../src/common/cmdline.cpp:851 | |
84 | #, c-format | |
85 | msgid "%s (or %s)" | |
86 | msgstr "%s (nebo %s)" | |
87 | ||
88 | #: ../src/generic/logg.cpp:266 | |
89 | #, c-format | |
90 | msgid "%s Error" | |
91 | msgstr "%s - chyba" | |
92 | ||
93 | #: ../src/generic/logg.cpp:274 | |
94 | #, c-format | |
95 | msgid "%s Information" | |
96 | msgstr "%s - informace" | |
97 | ||
98 | #: ../src/generic/logg.cpp:270 | |
99 | #, c-format | |
100 | msgid "%s Warning" | |
101 | msgstr "%s - varování" | |
102 | ||
103 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81 | |
104 | #, c-format | |
105 | msgid "%s files (%s)|%s" | |
106 | msgstr "%s Soubory (%s)|%s" | |
107 | ||
108 | #: ../src/common/msgout.cpp:189 | |
109 | #, c-format | |
110 | msgid "%s message" | |
111 | msgstr "%s" | |
112 | ||
113 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390 | |
114 | #, c-format | |
115 | msgid "%s not a bitmap resource specification." | |
116 | msgstr "" | |
117 | ||
118 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544 | |
119 | #, c-format | |
120 | msgid "%s not an icon resource specification." | |
121 | msgstr "" | |
122 | ||
123 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901 | |
124 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030 | |
125 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123 | |
126 | #, c-format | |
127 | msgid "%s: ill-formed resource file syntax." | |
128 | msgstr "" | |
129 | ||
130 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:357 ../src/html/helpfrm.cpp:359 | |
131 | msgid "&About..." | |
132 | msgstr "" | |
133 | ||
134 | #: ../src/common/stockitem.cpp:153 | |
135 | msgid "&Actual Size" | |
136 | msgstr "" | |
137 | ||
138 | #: ../src/common/stockitem.cpp:108 | |
139 | msgid "&Apply" | |
140 | msgstr "" | |
141 | ||
142 | #: ../src/msw/mdi.cpp:190 | |
143 | msgid "&Arrange Icons" | |
144 | msgstr "Uspořádat ikony" | |
145 | ||
146 | #: ../src/common/stockitem.cpp:118 | |
147 | #, fuzzy | |
148 | msgid "&Back" | |
149 | msgstr "< &Zpět" | |
150 | ||
151 | #: ../src/common/stockitem.cpp:109 | |
152 | #, fuzzy | |
153 | msgid "&Bold" | |
154 | msgstr "Tučné" | |
155 | ||
156 | #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363 | |
157 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:418 | |
158 | msgid "&Cancel" | |
159 | msgstr "&Zrušit" | |
160 | ||
161 | #: ../src/msw/mdi.cpp:186 | |
162 | msgid "&Cascade" | |
163 | msgstr "Kaskádově" | |
164 | ||
165 | #: ../src/common/stockitem.cpp:111 | |
166 | #, fuzzy | |
167 | msgid "&Clear" | |
168 | msgstr "&Vymazat" | |
169 | ||
170 | #: ../src/common/prntbase.cpp:828 ../src/common/stockitem.cpp:112 | |
171 | #: ../src/generic/logg.cpp:512 ../src/html/helpfrm.cpp:354 | |
172 | msgid "&Close" | |
173 | msgstr "&Zavřít" | |
174 | ||
175 | #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2065 | |
176 | msgid "&Copy" | |
177 | msgstr "&Kopírovat" | |
178 | ||
179 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:301 | |
180 | msgid "&Debug report preview:" | |
181 | msgstr "" | |
182 | ||
183 | #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2067 | |
184 | msgid "&Delete" | |
185 | msgstr "&Odstranit" | |
186 | ||
187 | #: ../src/generic/logg.cpp:718 | |
188 | msgid "&Details" | |
189 | msgstr "&Detaily" | |
190 | ||
191 | #: ../src/common/stockitem.cpp:119 | |
192 | #, fuzzy | |
193 | msgid "&Down" | |
194 | msgstr "Dolů" | |
195 | ||
196 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:361 | |
197 | msgid "&File" | |
198 | msgstr "&Soubor" | |
199 | ||
200 | #: ../src/common/stockitem.cpp:116 | |
201 | msgid "&Find" | |
202 | msgstr "&Najít" | |
203 | ||
204 | #: ../src/generic/wizard.cpp:606 | |
205 | msgid "&Finish" | |
206 | msgstr "&Dokončit" | |
207 | ||
208 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273 | |
209 | #, fuzzy | |
210 | msgid "&Font family:" | |
211 | msgstr "Velikost písma:" | |
212 | ||
213 | #: ../src/common/stockitem.cpp:120 | |
214 | #, fuzzy | |
215 | msgid "&Forward" | |
216 | msgstr "Dále" | |
217 | ||
218 | #: ../src/common/prntbase.cpp:863 | |
219 | msgid "&Goto..." | |
220 | msgstr "" | |
221 | ||
222 | #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414 | |
223 | #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:362 | |
224 | msgid "&Help" | |
225 | msgstr "Nápověda" | |
226 | ||
227 | #: ../src/common/stockitem.cpp:123 | |
228 | #, fuzzy | |
229 | msgid "&Home" | |
230 | msgstr "&Přesunout" | |
231 | ||
232 | #: ../src/common/stockitem.cpp:125 | |
233 | #, fuzzy | |
234 | msgid "&Index" | |
235 | msgstr "Rejtřík" | |
236 | ||
237 | #: ../src/common/stockitem.cpp:126 | |
238 | #, fuzzy | |
239 | msgid "&Italic" | |
240 | msgstr "Kurzíva" | |
241 | ||
242 | #: ../src/generic/logg.cpp:513 | |
243 | msgid "&Log" | |
244 | msgstr "&Log" | |
245 | ||
246 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817 | |
247 | msgid "&Move" | |
248 | msgstr "&Přesunout" | |
249 | ||
250 | #: ../src/common/stockitem.cpp:131 | |
251 | #, fuzzy | |
252 | msgid "&New" | |
253 | msgstr "&Další" | |
254 | ||
255 | #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191 | |
256 | msgid "&Next" | |
257 | msgstr "&Další" | |
258 | ||
259 | #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608 | |
260 | msgid "&Next >" | |
261 | msgstr "&Další >" | |
262 | ||
263 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:243 | |
264 | msgid "&Next Tip" | |
265 | msgstr "&Další tip" | |
266 | ||
267 | #: ../src/common/stockitem.cpp:132 | |
268 | #, fuzzy | |
269 | msgid "&No" | |
270 | msgstr "Ne" | |
271 | ||
272 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323 | |
273 | #, fuzzy | |
274 | msgid "&Notes:" | |
275 | msgstr "Ne" | |
276 | ||
277 | #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:368 | |
278 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 | |
279 | #, fuzzy | |
280 | msgid "&OK" | |
281 | msgstr "OK" | |
282 | ||
283 | #: ../src/common/stockitem.cpp:134 | |
284 | #, fuzzy | |
285 | msgid "&Open" | |
286 | msgstr "&Otevřít..." | |
287 | ||
288 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:352 | |
289 | msgid "&Open..." | |
290 | msgstr "&Otevřít..." | |
291 | ||
292 | #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2066 | |
293 | msgid "&Paste" | |
294 | msgstr "&Vložit" | |
295 | ||
296 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 | |
297 | #, fuzzy | |
298 | msgid "&Point size:" | |
299 | msgstr "Velikost písma:" | |
300 | ||
301 | #: ../src/common/stockitem.cpp:136 | |
302 | msgid "&Preferences" | |
303 | msgstr "" | |
304 | ||
305 | #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192 | |
306 | msgid "&Previous" | |
307 | msgstr "&Předchozí" | |
308 | ||
309 | #: ../src/common/stockitem.cpp:137 | |
310 | #, fuzzy | |
311 | msgid "&Print" | |
312 | msgstr "Vytisknout" | |
313 | ||
314 | #: ../src/common/prntbase.cpp:833 | |
315 | msgid "&Print..." | |
316 | msgstr "&Tisknout..." | |
317 | ||
318 | #: ../src/common/stockitem.cpp:139 | |
319 | #, fuzzy | |
320 | msgid "&Properties" | |
321 | msgstr "&Předchozí" | |
322 | ||
323 | #: ../src/common/stockitem.cpp:140 | |
324 | msgid "&Quit" | |
325 | msgstr "" | |
326 | ||
327 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299 | |
328 | #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2062 | |
329 | msgid "&Redo" | |
330 | msgstr "&Zopakovat" | |
331 | ||
332 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:308 | |
333 | msgid "&Redo " | |
334 | msgstr "&Zopakovat " | |
335 | ||
336 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185 | |
337 | msgid "&Replace" | |
338 | msgstr "&Nahradit" | |
339 | ||
340 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816 | |
341 | msgid "&Restore" | |
342 | msgstr "&Obnovit" | |
343 | ||
344 | #: ../src/common/stockitem.cpp:145 | |
345 | #, fuzzy | |
346 | msgid "&Save" | |
347 | msgstr "&Uložit..." | |
348 | ||
349 | #: ../src/generic/logg.cpp:508 | |
350 | msgid "&Save..." | |
351 | msgstr "&Uložit..." | |
352 | ||
353 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238 | |
354 | msgid "&Show tips at startup" | |
355 | msgstr "&Zobrazit tipy při spuštění" | |
356 | ||
357 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819 | |
358 | msgid "&Size" | |
359 | msgstr "&Velikost" | |
360 | ||
361 | #: ../src/common/stockitem.cpp:147 | |
362 | #, fuzzy | |
363 | msgid "&Stop" | |
364 | msgstr "Nastavení" | |
365 | ||
366 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284 | |
367 | msgid "&Style:" | |
368 | msgstr "" | |
369 | ||
370 | #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:337 | |
371 | #, fuzzy | |
372 | msgid "&Underline" | |
373 | msgstr "Podtržené" | |
374 | ||
375 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150 | |
376 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2061 | |
377 | msgid "&Undo" | |
378 | msgstr "&Vrátit" | |
379 | ||
380 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:264 | |
381 | msgid "&Undo " | |
382 | msgstr "&Vrátit " | |
383 | ||
384 | #: ../src/common/stockitem.cpp:151 | |
385 | #, fuzzy | |
386 | msgid "&Unindent" | |
387 | msgstr "devatenáctého" | |
388 | ||
389 | #: ../src/common/stockitem.cpp:121 | |
390 | #, fuzzy | |
391 | msgid "&Up" | |
392 | msgstr "Nahoru" | |
393 | ||
394 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295 | |
395 | #, fuzzy | |
396 | msgid "&Weight:" | |
397 | msgstr "osmého" | |
398 | ||
399 | #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313 | |
400 | #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1387 ../src/msw/mdi.cpp:1394 | |
401 | #: ../src/msw/mdi.cpp:1424 | |
402 | msgid "&Window" | |
403 | msgstr "&Okno" | |
404 | ||
405 | #: ../src/common/stockitem.cpp:152 | |
406 | #, fuzzy | |
407 | msgid "&Yes" | |
408 | msgstr "Ano" | |
409 | ||
410 | #: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258 | |
411 | #, c-format | |
412 | msgid "'%s' has extra '..', ignored." | |
413 | msgstr "'%s' obsahuje přebytečné '..', ignoruji." | |
414 | ||
415 | #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162 | |
416 | #: ../src/common/valtext.cpp:168 | |
417 | #, c-format | |
418 | msgid "'%s' is invalid" | |
419 | msgstr "'%s' je neplatný" | |
420 | ||
421 | #: ../src/common/cmdline.cpp:769 | |
422 | #, c-format | |
423 | msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." | |
424 | msgstr "'%s' není správná číselná hodnota pro volbu '%s'." | |
425 | ||
426 | #: ../src/common/intl.cpp:1146 | |
427 | #, c-format | |
428 | msgid "'%s' is not a valid message catalog." | |
429 | msgstr "'%s' není katalog překladů." | |
430 | ||
431 | #: ../src/common/textbuf.cpp:246 | |
432 | #, c-format | |
433 | msgid "'%s' is probably a binary buffer." | |
434 | msgstr "'%s' je zřejmě binární buffer." | |
435 | ||
436 | #: ../src/common/valtext.cpp:157 | |
437 | #, c-format | |
438 | msgid "'%s' should be numeric." | |
439 | msgstr "'%s' má být číslo." | |
440 | ||
441 | #: ../src/common/valtext.cpp:139 | |
442 | #, c-format | |
443 | msgid "'%s' should only contain ASCII characters." | |
444 | msgstr "'%s' má obsahovat pouze ASCII znaky." | |
445 | ||
446 | #: ../src/common/valtext.cpp:145 | |
447 | #, c-format | |
448 | msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." | |
449 | msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena." | |
450 | ||
451 | #: ../src/common/valtext.cpp:151 | |
452 | #, c-format | |
453 | msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." | |
454 | msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena nebo číslice." | |
455 | ||
456 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:976 | |
457 | msgid "(Help)" | |
458 | msgstr "(Nápověda)" | |
459 | ||
460 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:431 ../src/html/helpfrm.cpp:1114 | |
461 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1764 | |
462 | msgid "(bookmarks)" | |
463 | msgstr "(záložky)" | |
464 | ||
465 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:537 | |
466 | msgid "*** A debug report has been generated\n" | |
467 | msgstr "" | |
468 | ||
469 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:540 | |
470 | msgid "*** And includes the following files:\n" | |
471 | msgstr "" | |
472 | ||
473 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:538 | |
474 | #, c-format | |
475 | msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" | |
476 | msgstr "" | |
477 | ||
478 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840 | |
479 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970 | |
480 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062 | |
481 | msgid "" | |
482 | ", expected static, #include or #define\n" | |
483 | "while parsing resource." | |
484 | msgstr "" | |
485 | ||
486 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:675 ../src/generic/filedlgg.cpp:747 | |
487 | msgid "." | |
488 | msgstr "." | |
489 | ||
490 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:676 ../src/generic/filedlgg.cpp:748 | |
491 | msgid ".." | |
492 | msgstr ".." | |
493 | ||
494 | #: ../src/common/paper.cpp:127 | |
495 | msgid "10 x 14 in" | |
496 | msgstr "10 x 14 palců" | |
497 | ||
498 | #: ../src/common/paper.cpp:128 | |
499 | msgid "11 x 17 in" | |
500 | msgstr "11 x 17 palců" | |
501 | ||
502 | #: ../src/common/paper.cpp:146 | |
503 | msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" | |
504 | msgstr "Obálka 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce" | |
505 | ||
506 | #: ../src/html/htmprint.cpp:309 | |
507 | msgid ": file does not exist!" | |
508 | msgstr ": soubor neexistuje!" | |
509 | ||
510 | #: ../src/common/fontmap.cpp:200 | |
511 | msgid ": unknown charset" | |
512 | msgstr ": neznámá znaková sada" | |
513 | ||
514 | #: ../src/common/fontmap.cpp:414 | |
515 | msgid ": unknown encoding" | |
516 | msgstr ": neznámé kódování" | |
517 | ||
518 | #: ../src/generic/wizard.cpp:423 | |
519 | msgid "< &Back" | |
520 | msgstr "< &Zpět" | |
521 | ||
522 | #: ../src/common/prntbase.cpp:845 | |
523 | msgid "<<" | |
524 | msgstr "<<" | |
525 | ||
526 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:266 ../src/generic/filedlgg.cpp:289 | |
527 | msgid "<DIR>" | |
528 | msgstr "<ADR>" | |
529 | ||
530 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:270 ../src/generic/filedlgg.cpp:293 | |
531 | #, fuzzy | |
532 | msgid "<DRIVE>" | |
533 | msgstr "<ADR>" | |
534 | ||
535 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:268 ../src/generic/filedlgg.cpp:291 | |
536 | msgid "<LINK>" | |
537 | msgstr "<LINK>" | |
538 | ||
539 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1276 | |
540 | msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>" | |
541 | msgstr "" | |
542 | ||
543 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1280 | |
544 | msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>" | |
545 | msgstr "" | |
546 | ||
547 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1275 | |
548 | msgid "<b>Bold face.</b> " | |
549 | msgstr "" | |
550 | ||
551 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1274 | |
552 | msgid "<i>Italic face.</i> " | |
553 | msgstr "" | |
554 | ||
555 | #: ../src/common/prntbase.cpp:851 | |
556 | msgid ">>" | |
557 | msgstr ">>" | |
558 | ||
559 | #: ../src/common/prntbase.cpp:857 | |
560 | msgid ">>|" | |
561 | msgstr ">>|" | |
562 | ||
563 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:285 | |
564 | msgid "A debug report has been generated in the directory\n" | |
565 | msgstr "" | |
566 | ||
567 | #: ../src/common/xtixml.cpp:409 | |
568 | msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" | |
569 | msgstr "" | |
570 | ||
571 | #: ../src/common/paper.cpp:120 | |
572 | msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" | |
573 | msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm" | |
574 | ||
575 | #: ../src/common/paper.cpp:111 | |
576 | msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" | |
577 | msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm" | |
578 | ||
579 | #: ../src/common/paper.cpp:121 | |
580 | msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" | |
581 | msgstr "malá stránka A4, 210 x 297 mm" | |
582 | ||
583 | #: ../src/common/paper.cpp:122 | |
584 | msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" | |
585 | msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm" | |
586 | ||
587 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 | |
588 | msgid "ABCDEFGabcdefg12345" | |
589 | msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" | |
590 | ||
591 | #: ../src/common/ftp.cpp:385 | |
592 | msgid "ASCII" | |
593 | msgstr "ASCII" | |
594 | ||
595 | #: ../src/common/stockitem.cpp:107 | |
596 | msgid "Add" | |
597 | msgstr "" | |
598 | ||
599 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:444 | |
600 | msgid "Add current page to bookmarks" | |
601 | msgstr "Přidá tuto stránku k záložkám" | |
602 | ||
603 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297 | |
604 | msgid "Add to custom colours" | |
605 | msgstr "Přidat k uživatelským barvám" | |
606 | ||
607 | #: ../include/wx/xti.h:902 | |
608 | msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" | |
609 | msgstr "" | |
610 | ||
611 | #: ../include/wx/xti.h:849 | |
612 | msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" | |
613 | msgstr "" | |
614 | ||
615 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:106 | |
616 | #, c-format | |
617 | msgid "Adding book %s" | |
618 | msgstr "Přidávám knihu %s" | |
619 | ||
620 | #: ../src/common/stockitem.cpp:129 | |
621 | msgid "Align Left" | |
622 | msgstr "" | |
623 | ||
624 | #: ../src/common/stockitem.cpp:130 | |
625 | #, fuzzy | |
626 | msgid "Align Right" | |
627 | msgstr "půlnoc" | |
628 | ||
629 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209 | |
630 | msgid "All" | |
631 | msgstr "Všechny" | |
632 | ||
633 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64 | |
634 | #, c-format | |
635 | msgid "All files (%s)|%s" | |
636 | msgstr "Všechny soubory (%s)|%s" | |
637 | ||
638 | #: ../include/wx/defs.h:2229 | |
639 | msgid "All files (*)|*" | |
640 | msgstr "Všechny soubory (*)|*" | |
641 | ||
642 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1578 | |
643 | msgid "All files (*.*)|*" | |
644 | msgstr "Všechny soubory (*.*)|*" | |
645 | ||
646 | #: ../include/wx/defs.h:2226 | |
647 | msgid "All files (*.*)|*.*" | |
648 | msgstr "Všechny soubory (*.*)|*" | |
649 | ||
650 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:385 | |
651 | msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" | |
652 | msgstr "" | |
653 | ||
654 | #: ../src/unix/dialup.cpp:362 | |
655 | msgid "Already dialling ISP." | |
656 | msgstr "Už vytáčím." | |
657 | ||
658 | #: ../src/generic/logg.cpp:1164 | |
659 | #, c-format | |
660 | msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" | |
661 | msgstr "Připojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne], soubor přepíšete)?" | |
662 | ||
663 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:108 | |
664 | msgid "Arabic (ISO-8859-6)" | |
665 | msgstr "Arabské (ISO-8859-6)" | |
666 | ||
667 | #: ../src/html/chm.cpp:564 | |
668 | msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" | |
669 | msgstr "" | |
670 | ||
671 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:447 | |
672 | msgid "Attributes" | |
673 | msgstr "" | |
674 | ||
675 | #: ../src/common/paper.cpp:141 | |
676 | msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" | |
677 | msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm" | |
678 | ||
679 | #: ../src/common/paper.cpp:123 | |
680 | msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" | |
681 | msgstr "stránka B4, 250 x 354 mm" | |
682 | ||
683 | #: ../src/common/paper.cpp:142 | |
684 | msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" | |
685 | msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm" | |
686 | ||
687 | #: ../src/common/paper.cpp:124 | |
688 | msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" | |
689 | msgstr "stránka A5, 182 x 257 mm" | |
690 | ||
691 | #: ../src/common/paper.cpp:143 | |
692 | msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" | |
693 | msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm" | |
694 | ||
695 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493 | |
696 | msgid "BMP: Couldn't allocate memory." | |
697 | msgstr "BMP: Nemohu alokovat paměť." | |
698 | ||
699 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:94 | |
700 | msgid "BMP: Couldn't save invalid image." | |
701 | msgstr "BMP: Nemohu uložit poškozený obrázek." | |
702 | ||
703 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:298 | |
704 | msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." | |
705 | msgstr "BMP: Nemohu zapsat RGB paletu" | |
706 | ||
707 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:431 | |
708 | msgid "BMP: Couldn't write data." | |
709 | msgstr "BMP: Nemohu zapsat data." | |
710 | ||
711 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:203 | |
712 | msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." | |
713 | msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavičku souboru (Bitmap)." | |
714 | ||
715 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:224 | |
716 | msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." | |
717 | msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavičku souboru (BitmapInfo)." | |
718 | ||
719 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:128 | |
720 | msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." | |
721 | msgstr "BMP: wxImage nemá vlastní wxPalette." | |
722 | ||
723 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:115 | |
724 | msgid "Baltic (ISO-8859-13)" | |
725 | msgstr "Baltské (ISO-8859-13)" | |
726 | ||
727 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:106 | |
728 | msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" | |
729 | msgstr "Baltské (staré) (ISO-8859-4)" | |
730 | ||
731 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524 | |
732 | #, fuzzy, c-format | |
733 | msgid "Bitmap resource specification %s not found." | |
734 | msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!" | |
735 | ||
736 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237 | |
737 | msgid "Bold" | |
738 | msgstr "Tučné" | |
739 | ||
740 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892 | |
741 | msgid "Bottom margin (mm):" | |
742 | msgstr "Dolní okraj (mm):" | |
743 | ||
744 | #: ../src/common/paper.cpp:112 | |
745 | msgid "C sheet, 17 x 22 in" | |
746 | msgstr "stránka C, 17 x 22 palců" | |
747 | ||
748 | #: ../src/generic/logg.cpp:510 | |
749 | msgid "C&lear" | |
750 | msgstr "&Vymazat" | |
751 | ||
752 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308 | |
753 | msgid "C&olour:" | |
754 | msgstr "" | |
755 | ||
756 | #: ../src/common/paper.cpp:137 | |
757 | msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" | |
758 | msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm" | |
759 | ||
760 | #: ../src/common/paper.cpp:138 | |
761 | msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" | |
762 | msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm" | |
763 | ||
764 | #: ../src/common/paper.cpp:136 | |
765 | msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" | |
766 | msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm" | |
767 | ||
768 | #: ../src/common/paper.cpp:139 | |
769 | msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" | |
770 | msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm" | |
771 | ||
772 | #: ../src/common/paper.cpp:140 | |
773 | msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" | |
774 | msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm" | |
775 | ||
776 | #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856 | |
777 | #, fuzzy | |
778 | msgid "CHM handler currently supports only local files!" | |
779 | msgstr "ZIP soubory lze otevřít jenom z disku!" | |
780 | ||
781 | #: ../src/os2/thread.cpp:121 | |
782 | #, fuzzy | |
783 | msgid "Can not create mutex." | |
784 | msgstr "Nemohu vytvořit vlákno" | |
785 | ||
786 | #: ../src/common/filefn.cpp:1290 | |
787 | #, c-format | |
788 | msgid "Can not enumerate files '%s'" | |
789 | msgstr "Nemohu zjistit soubory odpovídající masce '%s'" | |
790 | ||
791 | #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232 | |
792 | #, c-format | |
793 | msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" | |
794 | msgstr "Nemohu zjistit soubory v adresáři '%s'" | |
795 | ||
796 | #: ../src/os2/thread.cpp:523 | |
797 | #, c-format | |
798 | msgid "Can not resume thread %lu" | |
799 | msgstr "Nemohu obnovit vlákno %lu" | |
800 | ||
801 | #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:824 | |
802 | #, c-format | |
803 | msgid "Can not resume thread %x" | |
804 | msgstr "Nemohu obnovit vlákno %x" | |
805 | ||
806 | #: ../src/msw/thread.cpp:498 | |
807 | msgid "Can not start thread: error writing TLS." | |
808 | msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba při zápisu TLS." | |
809 | ||
810 | #: ../src/os2/thread.cpp:510 | |
811 | #, c-format | |
812 | msgid "Can not suspend thread %lu" | |
813 | msgstr "Nemohu ukončit vlákno %lu" | |
814 | ||
815 | #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:809 | |
816 | #, c-format | |
817 | msgid "Can not suspend thread %x" | |
818 | msgstr "Nemohu pozastavit vlákno %x" | |
819 | ||
820 | #: ../src/msw/thread.cpp:722 | |
821 | msgid "Can not wait for thread termination" | |
822 | msgstr "Nemohu počkat na ukončení vlákna" | |
823 | ||
824 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 | |
825 | msgid "Can't &Undo " | |
826 | msgstr "Nemohu vzít zpět" | |
827 | ||
828 | #: ../src/common/image.cpp:1763 | |
829 | #, c-format | |
830 | msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." | |
831 | msgstr "Nemohu detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje." | |
832 | ||
833 | #: ../src/msw/registry.cpp:434 | |
834 | #, c-format | |
835 | msgid "Can't close registry key '%s'" | |
836 | msgstr "Nemohu zavřít registrový klíč '%s'" | |
837 | ||
838 | #: ../src/msw/registry.cpp:510 | |
839 | #, c-format | |
840 | msgid "Can't copy values of unsupported type %d." | |
841 | msgstr "Nemohu kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d" | |
842 | ||
843 | #: ../src/msw/registry.cpp:415 | |
844 | #, c-format | |
845 | msgid "Can't create registry key '%s'" | |
846 | msgstr "Nemohu vytvořit registrový klíč '%s'" | |
847 | ||
848 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100 | |
849 | #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:594 | |
850 | #: ../src/os2/thread.cpp:491 | |
851 | msgid "Can't create thread" | |
852 | msgstr "Nemohu vytvořit vlákno" | |
853 | ||
854 | #: ../src/msw/window.cpp:3077 | |
855 | #, c-format | |
856 | msgid "Can't create window of class %s" | |
857 | msgstr "Nelze vytvořit okno třídy %s" | |
858 | ||
859 | #: ../src/msw/registry.cpp:686 | |
860 | #, c-format | |
861 | msgid "Can't delete key '%s'" | |
862 | msgstr "Nemohu smazat klíč '%s'" | |
863 | ||
864 | #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448 | |
865 | #, c-format | |
866 | msgid "Can't delete the INI file '%s'" | |
867 | msgstr "Nemohu smazat INI soubor '%s'" | |
868 | ||
869 | #: ../src/msw/registry.cpp:713 | |
870 | #, c-format | |
871 | msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" | |
872 | msgstr "Nemohu smazat hodnotu '%s' z klíče '%s'" | |
873 | ||
874 | #: ../src/msw/registry.cpp:1061 | |
875 | #, c-format | |
876 | msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" | |
877 | msgstr "Nemohu vyjmenovat podklíče klíče '%s'" | |
878 | ||
879 | #: ../src/msw/registry.cpp:1016 | |
880 | #, c-format | |
881 | msgid "Can't enumerate values of key '%s'" | |
882 | msgstr "Nemohu vyjmenovat hodnoty klíče '%s'" | |
883 | ||
884 | #: ../src/msw/registry.cpp:1267 | |
885 | #, fuzzy, c-format | |
886 | msgid "Can't export value of unsupported type %d." | |
887 | msgstr "Nemohu kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d" | |
888 | ||
889 | #: ../src/common/ffile.cpp:238 | |
890 | #, c-format | |
891 | msgid "Can't find current position in file '%s'" | |
892 | msgstr "Nemohu zjistit pozici v souboru '%s'" | |
893 | ||
894 | #: ../src/msw/registry.cpp:351 | |
895 | #, c-format | |
896 | msgid "Can't get info about registry key '%s'" | |
897 | msgstr "Nemohu získat informace o registrovém klíči '%s'" | |
898 | ||
899 | #: ../src/common/zstream.cpp:237 | |
900 | #, fuzzy | |
901 | msgid "Can't initialize zlib deflate stream." | |
902 | msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku." | |
903 | ||
904 | #: ../src/common/zstream.cpp:99 | |
905 | #, fuzzy | |
906 | msgid "Can't initialize zlib inflate stream." | |
907 | msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku." | |
908 | ||
909 | #: ../src/common/image.cpp:1344 ../src/common/image.cpp:1364 | |
910 | #, c-format | |
911 | msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." | |
912 | msgstr "Nemohu načíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje." | |
913 | ||
914 | #: ../src/msw/registry.cpp:381 | |
915 | #, c-format | |
916 | msgid "Can't open registry key '%s'" | |
917 | msgstr "Nemohu otevřít registrový klíč '%s'" | |
918 | ||
919 | #: ../src/common/zstream.cpp:166 | |
920 | #, c-format | |
921 | msgid "Can't read from inflate stream: %s" | |
922 | msgstr "nemohu číst z deskriptoru: %s" | |
923 | ||
924 | #: ../src/common/zstream.cpp:159 | |
925 | msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." | |
926 | msgstr "" | |
927 | ||
928 | #: ../src/msw/registry.cpp:950 | |
929 | #, c-format | |
930 | msgid "Can't read value of '%s'" | |
931 | msgstr "Nemohu přečíst hodnotu '%s'" | |
932 | ||
933 | #: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816 | |
934 | #: ../src/msw/registry.cpp:876 | |
935 | #, c-format | |
936 | msgid "Can't read value of key '%s'" | |
937 | msgstr "Nemohu načíst hodnotu klíče '%s'" | |
938 | ||
939 | #: ../src/common/image.cpp:1386 | |
940 | #, c-format | |
941 | msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." | |
942 | msgstr "Nemohu uložit do souboru '%s': neznámá přípona." | |
943 | ||
944 | #: ../src/generic/logg.cpp:572 ../src/generic/logg.cpp:1021 | |
945 | msgid "Can't save log contents to file." | |
946 | msgstr "Nemohu uložit obsah logu do souboru." | |
947 | ||
948 | #: ../src/msw/thread.cpp:550 ../src/os2/thread.cpp:473 | |
949 | msgid "Can't set thread priority" | |
950 | msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna" | |
951 | ||
952 | #: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845 | |
953 | #: ../src/msw/registry.cpp:965 | |
954 | #, c-format | |
955 | msgid "Can't set value of '%s'" | |
956 | msgstr "Nemohu nastavit hodnotu '%s'" | |
957 | ||
958 | #: ../src/common/zstream.cpp:316 | |
959 | #, c-format | |
960 | msgid "Can't write to deflate stream: %s" | |
961 | msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru: %s" | |
962 | ||
963 | #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518 ../src/generic/choicdgg.cpp:291 | |
964 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 ../src/generic/numdlgg.cpp:136 | |
965 | #: ../src/generic/textdlgg.cpp:120 ../src/gtk/fontdlg.cpp:155 | |
966 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187 | |
967 | msgid "Cancel" | |
968 | msgstr "Storno" | |
969 | ||
970 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1127 ../src/xrc/xmlres.cpp:1175 | |
971 | msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." | |
972 | msgstr "Nemohu převést dialogové jednotky: dialog není znám." | |
973 | ||
974 | #: ../src/common/strconv.cpp:2665 | |
975 | #, fuzzy, c-format | |
976 | msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" | |
977 | msgstr "Text nelze zkonvertovat z kódování '%s'!" | |
978 | ||
979 | #: ../src/msw/dialup.cpp:509 | |
980 | #, c-format | |
981 | msgid "Cannot find active dialup connection: %s" | |
982 | msgstr "Nemohu nalézt aktivní vytáčené připojení: %s" | |
983 | ||
984 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:269 | |
985 | #, c-format | |
986 | msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." | |
987 | msgstr "Nemohu nalézt kontejner pro anonymní ovládací prvek '%s'." | |
988 | ||
989 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1210 | |
990 | #, c-format | |
991 | msgid "Cannot find font node '%s'." | |
992 | msgstr "Chybí uzel s fontem '%s'." | |
993 | ||
994 | #: ../src/msw/dialup.cpp:814 | |
995 | msgid "Cannot find the location of address book file" | |
996 | msgstr "Nemohu najít umístění adresáře" | |
997 | ||
998 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100 | |
999 | #, c-format | |
1000 | msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." | |
1001 | msgstr "Nemohu zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d." | |
1002 | ||
1003 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758 | |
1004 | msgid "Cannot get the hostname" | |
1005 | msgstr "Nemohu zjistit jméno počítače" | |
1006 | ||
1007 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:794 | |
1008 | msgid "Cannot get the official hostname" | |
1009 | msgstr "Nemohu zjistit oficiální jméno počítače" | |
1010 | ||
1011 | #: ../src/msw/dialup.cpp:908 | |
1012 | msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." | |
1013 | msgstr "Nemohu zavěsit - žádná aktivní vytáčená připojení." | |
1014 | ||
1015 | #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47 | |
1016 | msgid "Cannot initialize OLE" | |
1017 | msgstr "Nemohu inicializovat OLE" | |
1018 | ||
1019 | #: ../src/mgl/app.cpp:292 | |
1020 | msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" | |
1021 | msgstr "Nemohu inicializovat knihovnu SciTech MGL!" | |
1022 | ||
1023 | #: ../src/mgl/window.cpp:546 | |
1024 | msgid "Cannot initialize display." | |
1025 | msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku." | |
1026 | ||
1027 | #: ../src/msw/volume.cpp:601 | |
1028 | #, c-format | |
1029 | msgid "Cannot load icon from '%s'." | |
1030 | msgstr "Nemohu načíst ikonu z '%s'." | |
1031 | ||
1032 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:392 | |
1033 | #, c-format | |
1034 | msgid "Cannot load resources from file '%s'." | |
1035 | msgstr "Nemohu načíst zdroje ze souboru '%s'." | |
1036 | ||
1037 | #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164 | |
1038 | #, c-format | |
1039 | msgid "Cannot open HTML document: %s" | |
1040 | msgstr "Nelze otevřít HTML dokument: %s" | |
1041 | ||
1042 | #: ../src/html/helpdata.cpp:672 | |
1043 | #, c-format | |
1044 | msgid "Cannot open HTML help book: %s" | |
1045 | msgstr "Nelze otevřít HTML nápovědu: %s" | |
1046 | ||
1047 | #: ../src/generic/helpext.cpp:123 | |
1048 | #, c-format | |
1049 | msgid "Cannot open URL '%s'" | |
1050 | msgstr "Nemohu otevřít URL '%s'" | |
1051 | ||
1052 | #: ../src/html/helpdata.cpp:312 | |
1053 | #, c-format | |
1054 | msgid "Cannot open contents file: %s" | |
1055 | msgstr "Nelze otevřít soubor s obsahem: %s" | |
1056 | ||
1057 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360 | |
1058 | #, c-format | |
1059 | msgid "Cannot open file '%s'." | |
1060 | msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít." | |
1061 | ||
1062 | #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568 | |
1063 | msgid "Cannot open file for PostScript printing!" | |
1064 | msgstr "Nemohu otevřít soubor k PostScriptovému tisku!" | |
1065 | ||
1066 | #: ../src/html/helpdata.cpp:326 | |
1067 | #, c-format | |
1068 | msgid "Cannot open index file: %s" | |
1069 | msgstr "Nelze otevřít soubor s rejstříkem: %s" | |
1070 | ||
1071 | #: ../src/common/intl.cpp:1202 | |
1072 | #, fuzzy, c-format | |
1073 | msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'" | |
1074 | msgstr "Nemohu ze '%s' získat souřadnice." | |
1075 | ||
1076 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1111 | |
1077 | #, c-format | |
1078 | msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." | |
1079 | msgstr "Nemohu ze '%s' získat souřadnice." | |
1080 | ||
1081 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1159 | |
1082 | #, c-format | |
1083 | msgid "Cannot parse dimension from '%s'." | |
1084 | msgstr "Nemohu ze '%s' získat rozměry." | |
1085 | ||
1086 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562 | |
1087 | msgid "Cannot print empty page." | |
1088 | msgstr "Nemohu tisknout prázdnou stránku." | |
1089 | ||
1090 | #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491 | |
1091 | #, c-format | |
1092 | msgid "Cannot read typename from '%s'!" | |
1093 | msgstr "Nemohu přečíst typ z '%s'!" | |
1094 | ||
1095 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081 | |
1096 | msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." | |
1097 | msgstr "Nemohu obnovit plánovací politiku vlákna." | |
1098 | ||
1099 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:729 | |
1100 | msgid "Cannot start thread: error writing TLS" | |
1101 | msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba zápisu TLS" | |
1102 | ||
1103 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174 | |
1104 | #, fuzzy | |
1105 | msgid "Cannot wait for thread termination." | |
1106 | msgstr "Nemohu počkat na ukončení vlákna" | |
1107 | ||
1108 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082 | |
1109 | #, fuzzy | |
1110 | msgid "Cant create the thread event queue" | |
1111 | msgstr "Nemohu vytvořit vlákno" | |
1112 | ||
1113 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:534 | |
1114 | msgid "Case sensitive" | |
1115 | msgstr "Rozlišovat velká/malá" | |
1116 | ||
1117 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:116 | |
1118 | msgid "Celtic (ISO-8859-14)" | |
1119 | msgstr "Keltské (ISO-8859-14)" | |
1120 | ||
1121 | #: ../src/common/stockitem.cpp:127 | |
1122 | msgid "Centered" | |
1123 | msgstr "" | |
1124 | ||
1125 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:104 | |
1126 | msgid "Central European (ISO-8859-2)" | |
1127 | msgstr "Středoevropské (ISO-8859-2)" | |
1128 | ||
1129 | #: ../src/msw/dialup.cpp:749 | |
1130 | msgid "Choose ISP to dial" | |
1131 | msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má volat" | |
1132 | ||
1133 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45 | |
1134 | #: ../src/palmos/colordlg.cpp:76 | |
1135 | #, fuzzy | |
1136 | msgid "Choose colour" | |
1137 | msgstr "Vyberte písmo" | |
1138 | ||
1139 | #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133 | |
1140 | msgid "Choose font" | |
1141 | msgstr "Vyberte písmo" | |
1142 | ||
1143 | #: ../src/generic/mdig.cpp:114 | |
1144 | msgid "Cl&ose" | |
1145 | msgstr "&Zavřít" | |
1146 | ||
1147 | #: ../src/generic/logg.cpp:510 | |
1148 | msgid "Clear the log contents" | |
1149 | msgstr "Smazat obsah logu" | |
1150 | ||
1151 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 | |
1152 | msgid "Click to cancel the font selection." | |
1153 | msgstr "" | |
1154 | ||
1155 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372 | |
1156 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 | |
1157 | msgid "Click to confirm the font selection." | |
1158 | msgstr "" | |
1159 | ||
1160 | #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513 ../src/generic/dbgrptg.cpp:88 | |
1161 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:629 ../src/generic/progdlgg.cpp:634 | |
1162 | msgid "Close" | |
1163 | msgstr "Zavřít" | |
1164 | ||
1165 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825 | |
1166 | msgid "Close\tAlt-F4" | |
1167 | msgstr "Zavřít\tAlt-F4" | |
1168 | ||
1169 | #: ../src/generic/mdig.cpp:115 | |
1170 | msgid "Close All" | |
1171 | msgstr "Zavřít vše" | |
1172 | ||
1173 | #: ../src/generic/logg.cpp:512 | |
1174 | msgid "Close this window" | |
1175 | msgstr "Zavřít okno" | |
1176 | ||
1177 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1576 | |
1178 | msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" | |
1179 | msgstr "" | |
1180 | ||
1181 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:582 | |
1182 | msgid "Computer" | |
1183 | msgstr "Počítač" | |
1184 | ||
1185 | #: ../src/common/fileconf.cpp:938 | |
1186 | #, c-format | |
1187 | msgid "Config entry name cannot start with '%c'." | |
1188 | msgstr "Položka konfigurace nemůže začínat na '%c'" | |
1189 | ||
1190 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1323 ../src/gtk/filedlg.cpp:64 | |
1191 | msgid "Confirm" | |
1192 | msgstr "Potvrdit" | |
1193 | ||
1194 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:677 | |
1195 | msgid "Confirm registry update" | |
1196 | msgstr "Potvrďte aktualizaci registru" | |
1197 | ||
1198 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:386 | |
1199 | msgid "Connecting..." | |
1200 | msgstr "Připojuji se..." | |
1201 | ||
1202 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:476 | |
1203 | msgid "Contents" | |
1204 | msgstr "Obsah" | |
1205 | ||
1206 | #: ../src/common/strconv.cpp:1428 | |
1207 | #, c-format | |
1208 | msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." | |
1209 | msgstr "Převod do znakové sady '%s' nefunguje." | |
1210 | ||
1211 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:824 | |
1212 | #, c-format | |
1213 | msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" | |
1214 | msgstr "Nemohu uložit data do schránky: \"%s\"" | |
1215 | ||
1216 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242 | |
1217 | msgid "Copies:" | |
1218 | msgstr "Kopie:" | |
1219 | ||
1220 | #: ../src/html/chm.cpp:703 | |
1221 | #, fuzzy, c-format | |
1222 | msgid "Could not create temporary file '%s'" | |
1223 | msgstr "nemohu odstranit dočasný soubor '%s'" | |
1224 | ||
1225 | #: ../src/html/chm.cpp:274 | |
1226 | #, c-format | |
1227 | msgid "Could not extract %s into %s: %s" | |
1228 | msgstr "" | |
1229 | ||
1230 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830 | |
1231 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960 | |
1232 | #, fuzzy, c-format | |
1233 | msgid "Could not find resource include file %s." | |
1234 | msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít." | |
1235 | ||
1236 | #: ../src/generic/tabg.cpp:1048 | |
1237 | msgid "Could not find tab for id" | |
1238 | msgstr "Nemohu najít tab k id" | |
1239 | ||
1240 | #: ../src/html/chm.cpp:445 | |
1241 | #, fuzzy, c-format | |
1242 | msgid "Could not locate file '%s'." | |
1243 | msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít." | |
1244 | ||
1245 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829 | |
1246 | #, c-format | |
1247 | msgid "" | |
1248 | "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" | |
1249 | " or provide #define (see manual for caveats)" | |
1250 | msgstr "" | |
1251 | ||
1252 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278 | |
1253 | #, c-format | |
1254 | msgid "" | |
1255 | "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" | |
1256 | "or provide #define (see manual for caveats)" | |
1257 | msgstr "" | |
1258 | ||
1259 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1225 | |
1260 | msgid "Could not start document preview." | |
1261 | msgstr "Nemohu zobrazit náhled dokumentu." | |
1262 | ||
1263 | #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756 | |
1264 | #: ../src/msw/printwin.cpp:235 | |
1265 | msgid "Could not start printing." | |
1266 | msgstr "Nemohu zahájit tisk." | |
1267 | ||
1268 | #: ../src/common/wincmn.cpp:1488 | |
1269 | msgid "Could not transfer data to window" | |
1270 | msgstr "Nemohu přenést data do okna." | |
1271 | ||
1272 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306 | |
1273 | #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495 | |
1274 | #, fuzzy | |
1275 | msgid "Could not unlock mutex" | |
1276 | msgstr "Nemohu vytvořit časovač" | |
1277 | ||
1278 | #: ../src/os2/thread.cpp:154 | |
1279 | #, fuzzy | |
1280 | msgid "Couldn't acquire a mutex lock" | |
1281 | msgstr "Nemohu vytvořit časovač" | |
1282 | ||
1283 | #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206 | |
1284 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:158 ../src/msw/imaglist.cpp:176 | |
1285 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:188 | |
1286 | msgid "Couldn't add an image to the image list." | |
1287 | msgstr "Nemohu přidat obrázek do seznamu." | |
1288 | ||
1289 | #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155 | |
1290 | msgid "Couldn't create a timer" | |
1291 | msgstr "Nemohu vytvořit časovač" | |
1292 | ||
1293 | #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166 | |
1294 | msgid "Couldn't create cursor." | |
1295 | msgstr "Nemohu vytvořit kurzor." | |
1296 | ||
1297 | #: ../src/common/dynlib.cpp:199 | |
1298 | #, c-format | |
1299 | msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" | |
1300 | msgstr "Nemohu v dynamické knihovně nalézt symbol '%s'" | |
1301 | ||
1302 | #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:850 | |
1303 | msgid "Couldn't get the current thread pointer" | |
1304 | msgstr "Nemohu získat ukazatel na aktuální vlákno" | |
1305 | ||
1306 | #: ../src/common/imagpng.cpp:596 | |
1307 | msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." | |
1308 | msgstr "" | |
1309 | "Nemohu načíst PNG obrázek - buď je poškozený soubor nebo je nedostatek " | |
1310 | "paměti." | |
1311 | ||
1312 | #: ../src/unix/sound.cpp:472 | |
1313 | #, fuzzy, c-format | |
1314 | msgid "Couldn't load sound data from '%s'." | |
1315 | msgstr "Nemohu načíst ikonu z '%s'." | |
1316 | ||
1317 | #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230 | |
1318 | #, fuzzy, c-format | |
1319 | msgid "Couldn't open audio: %s" | |
1320 | msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s'" | |
1321 | ||
1322 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147 | |
1323 | #, c-format | |
1324 | msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." | |
1325 | msgstr "Nemohu zaregistrovat formát schránky '%s'." | |
1326 | ||
1327 | #: ../src/os2/thread.cpp:171 | |
1328 | #, fuzzy | |
1329 | msgid "Couldn't release a mutex" | |
1330 | msgstr "Nemohu vytvořit časovač" | |
1331 | ||
1332 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:735 | |
1333 | #, c-format | |
1334 | msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." | |
1335 | msgstr "Nemohu získat informace o položce %d v seznamu." | |
1336 | ||
1337 | #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651 | |
1338 | #: ../src/common/imagpng.cpp:659 | |
1339 | msgid "Couldn't save PNG image." | |
1340 | msgstr "Nemohu uložit PNG obrázek." | |
1341 | ||
1342 | #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:611 | |
1343 | msgid "Couldn't terminate thread" | |
1344 | msgstr "Nemohu přerušit vlákno" | |
1345 | ||
1346 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:161 | |
1347 | msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" | |
1348 | msgstr "" | |
1349 | ||
1350 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:309 | |
1351 | msgid "Create directory" | |
1352 | msgstr "Vytváření adresáře" | |
1353 | ||
1354 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:1007 | |
1355 | msgid "Create new directory" | |
1356 | msgstr "Vytvořit nový adresář" | |
1357 | ||
1358 | #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2064 | |
1359 | msgid "Cu&t" | |
1360 | msgstr "&Vyjmout" | |
1361 | ||
1362 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1018 | |
1363 | msgid "Current directory:" | |
1364 | msgstr "Aktuální adresář:" | |
1365 | ||
1366 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:107 | |
1367 | msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" | |
1368 | msgstr "Cyrilice (ISO-8859-5)" | |
1369 | ||
1370 | #: ../src/common/paper.cpp:113 | |
1371 | msgid "D sheet, 22 x 34 in" | |
1372 | msgstr "stránka D, 22 x 34 palců" | |
1373 | ||
1374 | #: ../src/msw/dde.cpp:633 | |
1375 | msgid "DDE poke request failed" | |
1376 | msgstr "Požadavek na DDE poke selhal" | |
1377 | ||
1378 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:921 | |
1379 | msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." | |
1380 | msgstr "DIB hlavička: Kódování neodpovídá bitové hloubce." | |
1381 | ||
1382 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:883 | |
1383 | msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." | |
1384 | msgstr "DIB hlavička: Obrázek má výšku větší než 32767 pixelů." | |
1385 | ||
1386 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:877 | |
1387 | msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." | |
1388 | msgstr "DIB hlavička: Obrázek má šířku větší než 32767 pixelů." | |
1389 | ||
1390 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:897 | |
1391 | msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." | |
1392 | msgstr "DIB hlavička: Neznámá bitová hloubka." | |
1393 | ||
1394 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:907 | |
1395 | msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." | |
1396 | msgstr "DIB hlavička: Neznámé kódování." | |
1397 | ||
1398 | #: ../src/common/paper.cpp:135 | |
1399 | msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" | |
1400 | msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm" | |
1401 | ||
1402 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:276 | |
1403 | #, c-format | |
1404 | msgid "Debug report \"%s\"" | |
1405 | msgstr "" | |
1406 | ||
1407 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:203 | |
1408 | #, fuzzy | |
1409 | msgid "Debug report couldn't be created." | |
1410 | msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s'" | |
1411 | ||
1412 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:517 | |
1413 | msgid "Debug report generation has failed." | |
1414 | msgstr "" | |
1415 | ||
1416 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 | |
1417 | msgid "Decorative" | |
1418 | msgstr "Ozdobné" | |
1419 | ||
1420 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:674 | |
1421 | msgid "Default encoding" | |
1422 | msgstr "Výchozí znaková sada" | |
1423 | ||
1424 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506 | |
1425 | #, fuzzy | |
1426 | msgid "Default printer" | |
1427 | msgstr "Výchozí znaková sada" | |
1428 | ||
1429 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160 | |
1430 | msgid "Delete item" | |
1431 | msgstr "Odstranit položku." | |
1432 | ||
1433 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:300 | |
1434 | #, c-format | |
1435 | msgid "Deleted stale lock file '%s'." | |
1436 | msgstr "Smazán starý zámkový soubor '%s'." | |
1437 | ||
1438 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 | |
1439 | msgid "Desktop" | |
1440 | msgstr "" | |
1441 | ||
1442 | #: ../src/msw/dialup.cpp:358 | |
1443 | msgid "" | |
1444 | "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " | |
1445 | "not installed on this machine. Please install it." | |
1446 | msgstr "" | |
1447 | "Vytáčené připojení není dostupné, protože Remote Access Service (RAS) není " | |
1448 | "nainstalován. Prosím, nainstalujte ho." | |
1449 | ||
1450 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:246 | |
1451 | msgid "Did you know..." | |
1452 | msgstr "Víte, že..." | |
1453 | ||
1454 | #: ../src/common/filefn.cpp:1172 | |
1455 | #, c-format | |
1456 | msgid "Directory '%s' couldn't be created" | |
1457 | msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s'" | |
1458 | ||
1459 | #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217 | |
1460 | #, c-format | |
1461 | msgid "Directory '%s' doesn't exist!" | |
1462 | msgstr "Adresář '%s' neexistuje!" | |
1463 | ||
1464 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:228 | |
1465 | msgid "Directory does not exist" | |
1466 | msgstr "Adresář neexistuje" | |
1467 | ||
1468 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1300 | |
1469 | #, fuzzy | |
1470 | msgid "Directory doesn't exist." | |
1471 | msgstr "Adresář neexistuje" | |
1472 | ||
1473 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:503 | |
1474 | msgid "" | |
1475 | "Display all index items that contain given substring. Search is case " | |
1476 | "insensitive." | |
1477 | msgstr "" | |
1478 | "Zobrazí všechny položky rejstříku, které obsahují daný podřetězec. " | |
1479 | "Nerozlišuje velká a malá písmena." | |
1480 | ||
1481 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:685 | |
1482 | msgid "Display options dialog" | |
1483 | msgstr "Zobrazí dialog s nastaveními" | |
1484 | ||
1485 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:670 | |
1486 | #, c-format | |
1487 | msgid "" | |
1488 | "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" | |
1489 | "\" ?\n" | |
1490 | "Current value is \n" | |
1491 | "%s, \n" | |
1492 | "New value is \n" | |
1493 | "%s %1" | |
1494 | msgstr "" | |
1495 | "Chcete změnit příkaz používaný k %s souborů s koncovkou \"%s\" ?\n" | |
1496 | "Stávající hodnota je \n" | |
1497 | "%s, \n" | |
1498 | "Nová hodnota je \n" | |
1499 | "%s %1" | |
1500 | ||
1501 | #: ../src/common/docview.cpp:464 | |
1502 | #, c-format | |
1503 | msgid "Do you want to save changes to document %s?" | |
1504 | msgstr "Chcete uložit změny do dokumentu %s?" | |
1505 | ||
1506 | #: ../src/common/sizer.cpp:1842 | |
1507 | msgid "Don't Save" | |
1508 | msgstr "" | |
1509 | ||
1510 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:451 ../src/msw/frame.cpp:211 | |
1511 | msgid "Done" | |
1512 | msgstr "Hotovo" | |
1513 | ||
1514 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:433 | |
1515 | msgid "Done." | |
1516 | msgstr "Hotovo." | |
1517 | ||
1518 | #: ../src/common/xtixml.cpp:271 | |
1519 | #, c-format | |
1520 | msgid "Doubly used id : %d" | |
1521 | msgstr "" | |
1522 | ||
1523 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158 | |
1524 | msgid "Down" | |
1525 | msgstr "Dolů" | |
1526 | ||
1527 | #: ../src/common/paper.cpp:114 | |
1528 | msgid "E sheet, 34 x 44 in" | |
1529 | msgstr "stránka E, 34 x 44 palců" | |
1530 | ||
1531 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158 | |
1532 | msgid "Edit item" | |
1533 | msgstr "" | |
1534 | ||
1535 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194 | |
1536 | msgid "Elapsed time : " | |
1537 | msgstr "Dosažený čas : " | |
1538 | ||
1539 | #: ../src/common/prntbase.cpp:799 | |
1540 | #, c-format | |
1541 | msgid "Enter a page number between %d and %d:" | |
1542 | msgstr "" | |
1543 | ||
1544 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158 | |
1545 | #, fuzzy, c-format | |
1546 | msgid "Enter command to open file \"%s\":" | |
1547 | msgstr "nemohu otevřít soubor '%s'" | |
1548 | ||
1549 | #: ../src/generic/helpext.cpp:443 | |
1550 | msgid "Entries found" | |
1551 | msgstr "Nalezené položky" | |
1552 | ||
1553 | #: ../src/common/config.cpp:383 | |
1554 | #, fuzzy, c-format | |
1555 | msgid "" | |
1556 | "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." | |
1557 | msgstr "" | |
1558 | "Chyba během expanze proměnných prostředí: chybí '%c' na pozici %d v '%s'." | |
1559 | ||
1560 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 | |
1561 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344 | |
1562 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:751 | |
1563 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:765 ../src/generic/filedlgg.cpp:779 | |
1564 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275 ../src/generic/filedlgg.cpp:1300 | |
1565 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330 ../src/gtk/fontdlg.cpp:81 | |
1566 | msgid "Error" | |
1567 | msgstr "Chyba" | |
1568 | ||
1569 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081 | |
1570 | msgid "Error " | |
1571 | msgstr "Chyba" | |
1572 | ||
1573 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:243 | |
1574 | msgid "Error creating directory" | |
1575 | msgstr "Chyba při vytváření adresáře" | |
1576 | ||
1577 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:930 | |
1578 | msgid "Error in reading image DIB ." | |
1579 | msgstr "Chyba při načítání DIB obrázku." | |
1580 | ||
1581 | #: ../src/common/fileconf.cpp:504 | |
1582 | #, fuzzy | |
1583 | msgid "Error reading config options." | |
1584 | msgstr "Chyba při načítání DIB obrázku." | |
1585 | ||
1586 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1026 | |
1587 | #, fuzzy | |
1588 | msgid "Error saving user configuration data." | |
1589 | msgstr "Chyba při načítání DIB obrázku." | |
1590 | ||
1591 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672 | |
1592 | msgid "Error while waiting on semaphore" | |
1593 | msgstr "" | |
1594 | ||
1595 | #: ../src/common/log.cpp:476 | |
1596 | msgid "Error: " | |
1597 | msgstr "Chyba: " | |
1598 | ||
1599 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:105 | |
1600 | msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" | |
1601 | msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" | |
1602 | ||
1603 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202 | |
1604 | msgid "Estimated time : " | |
1605 | msgstr "Odhadovaný čas : " | |
1606 | ||
1607 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:211 | |
1608 | msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" | |
1609 | msgstr "" | |
1610 | ||
1611 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753 | |
1612 | #, c-format | |
1613 | msgid "Execution of command '%s' failed" | |
1614 | msgstr "Chyba při volání příkazu '%s'" | |
1615 | ||
1616 | #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169 | |
1617 | #, c-format | |
1618 | msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" | |
1619 | msgstr "Volání příkazu '%s' selhalo s chybou: %ul" | |
1620 | ||
1621 | #: ../src/common/paper.cpp:119 | |
1622 | msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" | |
1623 | msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 palce" | |
1624 | ||
1625 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869 | |
1626 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999 | |
1627 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091 | |
1628 | msgid "Expected '*' while parsing resource." | |
1629 | msgstr "" | |
1630 | ||
1631 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886 | |
1632 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015 | |
1633 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108 | |
1634 | msgid "Expected '=' while parsing resource." | |
1635 | msgstr "" | |
1636 | ||
1637 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855 | |
1638 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985 | |
1639 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077 | |
1640 | msgid "Expected 'char' while parsing resource." | |
1641 | msgstr "" | |
1642 | ||
1643 | #: ../src/msw/registry.cpp:1125 | |
1644 | #, c-format | |
1645 | msgid "" | |
1646 | "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." | |
1647 | msgstr "" | |
1648 | ||
1649 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:141 | |
1650 | msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" | |
1651 | msgstr "Rozšířená unixová kódová stránka pro Japonštinu (EUC-JP)" | |
1652 | ||
1653 | #: ../src/html/chm.cpp:710 | |
1654 | #, c-format | |
1655 | msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." | |
1656 | msgstr "Extrakce '%s' do '%s' selhala." | |
1657 | ||
1658 | #: ../src/msw/dialup.cpp:843 | |
1659 | #, c-format | |
1660 | msgid "Failed to %s dialup connection: %s" | |
1661 | msgstr "Nepodařilo se %s připojení k Internetu: %s" | |
1662 | ||
1663 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:274 | |
1664 | msgid "Failed to access lock file." | |
1665 | msgstr "Nelze přistupovat k zámkovému souboru." | |
1666 | ||
1667 | #: ../src/msw/dib.cpp:543 | |
1668 | #, c-format | |
1669 | msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data." | |
1670 | msgstr "" | |
1671 | ||
1672 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:224 | |
1673 | #, fuzzy | |
1674 | msgid "Failed to change video mode" | |
1675 | msgstr "Nemohu uzavřít soubor." | |
1676 | ||
1677 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:237 | |
1678 | #, fuzzy, c-format | |
1679 | msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" | |
1680 | msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome." | |
1681 | ||
1682 | #: ../src/common/filename.cpp:191 | |
1683 | msgid "Failed to close file handle" | |
1684 | msgstr "Nemohu uzavřít soubor." | |
1685 | ||
1686 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:339 | |
1687 | #, c-format | |
1688 | msgid "Failed to close lock file '%s'" | |
1689 | msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'" | |
1690 | ||
1691 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:119 | |
1692 | msgid "Failed to close the clipboard." | |
1693 | msgstr "Nemohu uzavřít schránku." | |
1694 | ||
1695 | #: ../src/msw/dialup.cpp:783 | |
1696 | msgid "Failed to connect: missing username/password." | |
1697 | msgstr "Nepodařilo se připojit: chybí uživatelské jméno nebo heslo." | |
1698 | ||
1699 | #: ../src/msw/dialup.cpp:729 | |
1700 | msgid "Failed to connect: no ISP to dial." | |
1701 | msgstr "Nelze se připojit: žádný ISP." | |
1702 | ||
1703 | #: ../src/msw/registry.cpp:618 | |
1704 | #, c-format | |
1705 | msgid "Failed to copy registry value '%s'" | |
1706 | msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'" | |
1707 | ||
1708 | #: ../src/msw/registry.cpp:627 | |
1709 | #, c-format | |
1710 | msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." | |
1711 | msgstr "Nelze zkopírovat obsah registrového klíče '%s' do '%s'." | |
1712 | ||
1713 | #: ../src/common/filefn.cpp:1008 | |
1714 | #, c-format | |
1715 | msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" | |
1716 | msgstr "Selhalo kopírování souboru '%s' na '%s'" | |
1717 | ||
1718 | #: ../src/msw/registry.cpp:605 | |
1719 | #, fuzzy, c-format | |
1720 | msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." | |
1721 | msgstr "Nelze přejmenovat registrový klíč '%s' na '%s'." | |
1722 | ||
1723 | #: ../src/msw/dde.cpp:988 | |
1724 | msgid "Failed to create DDE string" | |
1725 | msgstr "Nelze vytvořit DDE řeťezec" | |
1726 | ||
1727 | #: ../src/msw/mdi.cpp:459 | |
1728 | msgid "Failed to create MDI parent frame." | |
1729 | msgstr "Nepodařilo se vytvořit rodičovské MDI okno." | |
1730 | ||
1731 | #: ../src/msw/statbr95.cpp:112 | |
1732 | msgid "Failed to create a status bar." | |
1733 | msgstr "Nelze vytvořit status bar." | |
1734 | ||
1735 | #: ../src/common/filename.cpp:766 | |
1736 | msgid "Failed to create a temporary file name" | |
1737 | msgstr "Nelze vytvořit jméno dočasného souboru" | |
1738 | ||
1739 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227 | |
1740 | msgid "Failed to create an anonymous pipe" | |
1741 | msgstr "Nelze vytvořit status anonymní rouru." | |
1742 | ||
1743 | #: ../src/msw/dde.cpp:450 | |
1744 | #, c-format | |
1745 | msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" | |
1746 | msgstr "Nelze navázat spojení se server '%s' na téma '%s'" | |
1747 | ||
1748 | #: ../src/msw/cursor.cpp:216 | |
1749 | #, fuzzy | |
1750 | msgid "Failed to create cursor." | |
1751 | msgstr "Nelze vytvořit status bar." | |
1752 | ||
1753 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:202 | |
1754 | #, fuzzy, c-format | |
1755 | msgid "Failed to create directory \"%s\"" | |
1756 | msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome." | |
1757 | ||
1758 | #: ../src/unix/mimetype.cpp:370 | |
1759 | #, c-format | |
1760 | msgid "Failed to create directory %s/.gnome." | |
1761 | msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome." | |
1762 | ||
1763 | #: ../src/unix/mimetype.cpp:379 | |
1764 | #, c-format | |
1765 | msgid "Failed to create directory %s/mime-info." | |
1766 | msgstr "Nelze vytvořit adresář %s/mime-info." | |
1767 | ||
1768 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241 | |
1769 | #, c-format | |
1770 | msgid "" | |
1771 | "Failed to create directory '%s'\n" | |
1772 | "(Do you have the required permissions?)" | |
1773 | msgstr "" | |
1774 | "Nemohu vytvořit adresář '%s'\n" | |
1775 | "(Máte potřebná přístupová práva?)" | |
1776 | ||
1777 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:193 | |
1778 | #, c-format | |
1779 | msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." | |
1780 | msgstr "Nelze vytvořit klíč registrů pro soubory '%s'." | |
1781 | ||
1782 | #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474 | |
1783 | #, c-format | |
1784 | msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" | |
1785 | msgstr "Nemohu vytvořit standardní dialog 'Najít' (chyba %d)" | |
1786 | ||
1787 | #: ../src/html/winpars.cpp:549 | |
1788 | #, c-format | |
1789 | msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" | |
1790 | msgstr "Nelze zobrati HTML dokument v kódování %s" | |
1791 | ||
1792 | #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:189 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185 | |
1793 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:131 | |
1794 | msgid "Failed to empty the clipboard." | |
1795 | msgstr "Nemohu vyprázdnit shcránku." | |
1796 | ||
1797 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:201 | |
1798 | msgid "Failed to enumerate video modes" | |
1799 | msgstr "Nelze vyčíslít zobrazovací modus" | |
1800 | ||
1801 | #: ../src/msw/dde.cpp:652 | |
1802 | msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" | |
1803 | msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem" | |
1804 | ||
1805 | #: ../src/msw/dialup.cpp:621 | |
1806 | #, c-format | |
1807 | msgid "Failed to establish dialup connection: %s" | |
1808 | msgstr "Nepodařilo se navázat vytáčené spojení: %s" | |
1809 | ||
1810 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507 | |
1811 | #, c-format | |
1812 | msgid "Failed to execute '%s'\n" | |
1813 | msgstr "Nepodařilo se spustit '%s'\n" | |
1814 | ||
1815 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:652 | |
1816 | msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." | |
1817 | msgstr "" | |
1818 | ||
1819 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489 | |
1820 | #, c-format | |
1821 | msgid "" | |
1822 | "Failed to find XBM resource %s.\n" | |
1823 | "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" | |
1824 | msgstr "" | |
1825 | ||
1826 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643 | |
1827 | #, c-format | |
1828 | msgid "" | |
1829 | "Failed to find XBM resource %s.\n" | |
1830 | "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" | |
1831 | msgstr "" | |
1832 | ||
1833 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504 | |
1834 | #, c-format | |
1835 | msgid "" | |
1836 | "Failed to find XPM resource %s.\n" | |
1837 | "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" | |
1838 | msgstr "" | |
1839 | ||
1840 | #: ../src/msw/dialup.cpp:681 | |
1841 | #, c-format | |
1842 | msgid "Failed to get ISP names: %s" | |
1843 | msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s" | |
1844 | ||
1845 | #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:138 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134 | |
1846 | #, fuzzy | |
1847 | msgid "Failed to get clipboard data." | |
1848 | msgstr "Nemohu uložit data do schránky." | |
1849 | ||
1850 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:723 | |
1851 | msgid "Failed to get data from the clipboard" | |
1852 | msgstr "Nelze získat data ze schránky" | |
1853 | ||
1854 | #: ../src/msw/stackwalk.cpp:221 | |
1855 | #, fuzzy, c-format | |
1856 | msgid "" | |
1857 | "Failed to get stack backtrace:\n" | |
1858 | "%s" | |
1859 | msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s" | |
1860 | ||
1861 | #: ../src/common/stopwatch.cpp:223 | |
1862 | msgid "Failed to get the local system time" | |
1863 | msgstr "Nepodařilo se zjistit místní systémový čas" | |
1864 | ||
1865 | #: ../src/common/filefn.cpp:1423 | |
1866 | msgid "Failed to get the working directory" | |
1867 | msgstr "Nemohu zjistit aktuální pracovní adresář" | |
1868 | ||
1869 | #: ../src/univ/theme.cpp:122 | |
1870 | msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." | |
1871 | msgstr "Nemohu inicializovat GUI: nejsou žádná zabudované témata" | |
1872 | ||
1873 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:69 | |
1874 | msgid "Failed to initialize MS HTML Help." | |
1875 | msgstr "Nemohu se inicializovat MS HTML Help komponentu." | |
1876 | ||
1877 | #: ../src/msw/glcanvas.cpp:808 | |
1878 | msgid "Failed to initialize OpenGL" | |
1879 | msgstr "Nemohu inicializovat OpenGL" | |
1880 | ||
1881 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:246 | |
1882 | #, fuzzy, c-format | |
1883 | msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" | |
1884 | msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'" | |
1885 | ||
1886 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:897 | |
1887 | msgid "" | |
1888 | "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " | |
1889 | "program" | |
1890 | msgstr "" | |
1891 | "Nemohu připojit vlákno, zjištěna možná chybná alokace paměti - restartujte " | |
1892 | "prosím program" | |
1893 | ||
1894 | #: ../src/msw/utils.cpp:702 | |
1895 | #, c-format | |
1896 | msgid "Failed to kill process %d" | |
1897 | msgstr "Nepodařilo se zabít proces %d" | |
1898 | ||
1899 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:72 | |
1900 | #, c-format | |
1901 | msgid "Failed to load image %d from file '%s'." | |
1902 | msgstr "Selhalo načítání obrázku %d ze souboru '%s'." | |
1903 | ||
1904 | #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84 | |
1905 | #, fuzzy, c-format | |
1906 | msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." | |
1907 | msgstr "Selhalo načítání obrázku %d ze souboru '%s'." | |
1908 | ||
1909 | #: ../src/msw/volume.cpp:312 | |
1910 | msgid "Failed to load mpr.dll." | |
1911 | msgstr "Selhalo načítání knihovny mpr.dll." | |
1912 | ||
1913 | #: ../src/common/dynlib.cpp:133 | |
1914 | #, c-format | |
1915 | msgid "Failed to load shared library '%s'" | |
1916 | msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s'" | |
1917 | ||
1918 | #: ../src/common/dynlib.cpp:115 | |
1919 | #, c-format | |
1920 | msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" | |
1921 | msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s', chyba '%s'" | |
1922 | ||
1923 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:203 | |
1924 | #, c-format | |
1925 | msgid "Failed to lock the lock file '%s'" | |
1926 | msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'" | |
1927 | ||
1928 | #: ../src/common/regex.cpp:300 | |
1929 | #, c-format | |
1930 | msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s" | |
1931 | msgstr "Chyba při hledání výskytu regulárního výrazu v '%s': %s" | |
1932 | ||
1933 | #: ../src/common/filename.cpp:1917 | |
1934 | #, c-format | |
1935 | msgid "Failed to modify file times for '%s'" | |
1936 | msgstr "Nelze změnit čas přístupu k souboru '%s'" | |
1937 | ||
1938 | #: ../src/common/filename.cpp:179 | |
1939 | #, c-format | |
1940 | msgid "Failed to open '%s' for %s" | |
1941 | msgstr "Nelze otevřít soubor '%s' pro %s" | |
1942 | ||
1943 | #: ../src/html/chm.cpp:142 | |
1944 | #, c-format | |
1945 | msgid "Failed to open CHM archive '%s'." | |
1946 | msgstr "Nelze otevřít CHM archiv '%s'." | |
1947 | ||
1948 | #: ../src/common/filename.cpp:788 | |
1949 | msgid "Failed to open temporary file." | |
1950 | msgstr "Nemohu otevřít dočasný soubor." | |
1951 | ||
1952 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:99 | |
1953 | msgid "Failed to open the clipboard." | |
1954 | msgstr "Nemohu otevřít schránku." | |
1955 | ||
1956 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:626 | |
1957 | msgid "Failed to put data on the clipboard" | |
1958 | msgstr "Nepodařilo se vložit data do schránky" | |
1959 | ||
1960 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:283 | |
1961 | msgid "Failed to read PID from lock file." | |
1962 | msgstr "Nepodařilo se přečíst PID ze zámkového souboru." | |
1963 | ||
1964 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581 | |
1965 | msgid "Failed to redirect child process input/output" | |
1966 | msgstr "Nepodařilo se přesměrovat vstup/výstup synovského procesu" | |
1967 | ||
1968 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653 | |
1969 | msgid "Failed to redirect the child process IO" | |
1970 | msgstr "Chyba při přesměrovávání vstupu a výstupu synovského procesu" | |
1971 | ||
1972 | #: ../src/msw/dde.cpp:300 | |
1973 | #, c-format | |
1974 | msgid "Failed to register DDE server '%s'" | |
1975 | msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'" | |
1976 | ||
1977 | #: ../src/msw/glcanvas.cpp:368 | |
1978 | #, fuzzy | |
1979 | msgid "Failed to register OpenGL window class." | |
1980 | msgstr "Nemohu inicializovat OpenGL" | |
1981 | ||
1982 | #: ../src/common/fontmap.cpp:246 | |
1983 | #, c-format | |
1984 | msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." | |
1985 | msgstr "Nemohu uložit kódování znakové sady '%s'." | |
1986 | ||
1987 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:220 | |
1988 | #, fuzzy, c-format | |
1989 | msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" | |
1990 | msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'" | |
1991 | ||
1992 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:327 | |
1993 | #, c-format | |
1994 | msgid "Failed to remove lock file '%s'" | |
1995 | msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'" | |
1996 | ||
1997 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:293 | |
1998 | #, c-format | |
1999 | msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." | |
2000 | msgstr "Nelze odstranit starý zámkový soubor '%s'" | |
2001 | ||
2002 | #: ../src/msw/registry.cpp:456 | |
2003 | #, c-format | |
2004 | msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." | |
2005 | msgstr "Nelze přejmenovat registrový klíč '%s' na '%s'." | |
2006 | ||
2007 | #: ../src/msw/registry.cpp:560 | |
2008 | #, c-format | |
2009 | msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." | |
2010 | msgstr "Nelze přejmenovat registrový klíč '%s' na '%s'." | |
2011 | ||
2012 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503 | |
2013 | msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." | |
2014 | msgstr "Nemohu získat data ze schránky." | |
2015 | ||
2016 | #: ../src/common/filename.cpp:2007 | |
2017 | #, c-format | |
2018 | msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" | |
2019 | msgstr "Nelze zjistit časy přístupu k souboru '%s'" | |
2020 | ||
2021 | #: ../src/msw/dialup.cpp:454 | |
2022 | msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" | |
2023 | msgstr "Nepodařilo se získat text chybového hlášení RAS" | |
2024 | ||
2025 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:760 | |
2026 | msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" | |
2027 | msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou" | |
2028 | ||
2029 | #: ../src/msw/dib.cpp:345 | |
2030 | #, c-format | |
2031 | msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." | |
2032 | msgstr "Selhalo při uložení obrázku do souboru \"%s\"." | |
2033 | ||
2034 | #: ../src/msw/dde.cpp:697 | |
2035 | msgid "Failed to send DDE advise notification" | |
2036 | msgstr "Nepodařilo se poslat DDE advise notifikaci" | |
2037 | ||
2038 | #: ../src/common/ftp.cpp:384 | |
2039 | #, c-format | |
2040 | msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." | |
2041 | msgstr "Nemohu nastavit přenosový mód FTP na %s." | |
2042 | ||
2043 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379 | |
2044 | msgid "Failed to set clipboard data." | |
2045 | msgstr "Nemohu uložit data do schránky." | |
2046 | ||
2047 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:186 | |
2048 | #, fuzzy, c-format | |
2049 | msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" | |
2050 | msgstr "Nelze nastavit přístupová práva souboru '%s'" | |
2051 | ||
2052 | #: ../src/common/file.cpp:523 | |
2053 | msgid "Failed to set temporary file permissions" | |
2054 | msgstr "Nelze nastavit přístupová práva k dočasnému souboru" | |
2055 | ||
2056 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256 | |
2057 | #, c-format | |
2058 | msgid "Failed to set thread priority %d." | |
2059 | msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna %d." | |
2060 | ||
2061 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:231 | |
2062 | #, c-format | |
2063 | msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" | |
2064 | msgstr "Nepodařilo se uložit obrázek '%s' do paměťového VFS!" | |
2065 | ||
2066 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465 | |
2067 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429 | |
2068 | msgid "Failed to terminate a thread." | |
2069 | msgstr "Nemohu ukončit vlákno." | |
2070 | ||
2071 | #: ../src/msw/dde.cpp:671 | |
2072 | msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" | |
2073 | msgstr "Nelze ukončit 'advise loop' s DDE serverem" | |
2074 | ||
2075 | #: ../src/msw/dialup.cpp:916 | |
2076 | #, c-format | |
2077 | msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" | |
2078 | msgstr "Nelze ukončit vytáčené spojení: %s" | |
2079 | ||
2080 | #: ../src/common/filename.cpp:1932 | |
2081 | #, c-format | |
2082 | msgid "Failed to touch the file '%s'" | |
2083 | msgstr "Nelze se dotknout souboru '%s'" | |
2084 | ||
2085 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:333 | |
2086 | #, c-format | |
2087 | msgid "Failed to unlock lock file '%s'" | |
2088 | msgstr "Nelze odemknout zámkový soubor '%s'" | |
2089 | ||
2090 | #: ../src/msw/dde.cpp:321 | |
2091 | #, c-format | |
2092 | msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" | |
2093 | msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'" | |
2094 | ||
2095 | #: ../src/common/fileconf.cpp:999 | |
2096 | #, fuzzy | |
2097 | msgid "Failed to update user configuration file." | |
2098 | msgstr "nemohu otevřít soubor s uživatelskou konfigurací" | |
2099 | ||
2100 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:665 | |
2101 | #, fuzzy, c-format | |
2102 | msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." | |
2103 | msgstr "Nemohu vytvořit standardní dialog 'Najít' (chyba %d)" | |
2104 | ||
2105 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:173 | |
2106 | #, c-format | |
2107 | msgid "Failed to write to lock file '%s'" | |
2108 | msgstr "Nelze zapisovat do zámkového souboru '%s'" | |
2109 | ||
2110 | #: ../src/generic/logg.cpp:399 | |
2111 | msgid "Fatal error" | |
2112 | msgstr "Kritická chyba" | |
2113 | ||
2114 | #: ../src/common/log.cpp:465 | |
2115 | msgid "Fatal error: " | |
2116 | msgstr "Kritická chyba: " | |
2117 | ||
2118 | #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120 | |
2119 | #, fuzzy | |
2120 | msgid "File" | |
2121 | msgstr "&Soubor" | |
2122 | ||
2123 | #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544 | |
2124 | #, c-format | |
2125 | msgid "File %s does not exist." | |
2126 | msgstr "Soubor %s neexistuje." | |
2127 | ||
2128 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1321 ../src/gtk/filedlg.cpp:61 | |
2129 | #, c-format | |
2130 | msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" | |
2131 | msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete přepsat?" | |
2132 | ||
2133 | #: ../src/os2/filedlg.cpp:307 | |
2134 | #, c-format | |
2135 | msgid "" | |
2136 | "File '%s' already exists.\n" | |
2137 | "Do you want to replace it?" | |
2138 | msgstr "" | |
2139 | "Soubor '%s' již existuje.\n" | |
2140 | "Opravdu ho chcete přepsat?" | |
2141 | ||
2142 | #: ../src/common/textcmn.cpp:215 | |
2143 | msgid "File couldn't be loaded." | |
2144 | msgstr "Soubor nelze načíst." | |
2145 | ||
2146 | #: ../src/common/docview.cpp:571 ../src/common/docview.cpp:603 | |
2147 | #: ../src/common/docview.cpp:1609 | |
2148 | msgid "File error" | |
2149 | msgstr "Chyba souboru" | |
2150 | ||
2151 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/filedlgg.cpp:765 | |
2152 | msgid "File name exists already." | |
2153 | msgstr "Soubor tohoto jména již existuje." | |
2154 | ||
2155 | #: ../src/common/filefn.cpp:1739 | |
2156 | #, fuzzy, c-format | |
2157 | msgid "Files (%s)" | |
2158 | msgstr "Soubory (%s)|%s" | |
2159 | ||
2160 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:491 | |
2161 | msgid "Find" | |
2162 | msgstr "Najít" | |
2163 | ||
2164 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1219 | |
2165 | msgid "Fixed font:" | |
2166 | msgstr "Neproporcionální písmo:" | |
2167 | ||
2168 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279 | |
2169 | msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> " | |
2170 | msgstr "" | |
2171 | ||
2172 | #: ../src/common/paper.cpp:125 | |
2173 | msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" | |
2174 | msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palců" | |
2175 | ||
2176 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1220 | |
2177 | msgid "Font size:" | |
2178 | msgstr "Velikost písma:" | |
2179 | ||
2180 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 | |
2181 | msgid "Fork failed" | |
2182 | msgstr "Selhalo forkování" | |
2183 | ||
2184 | #: ../src/common/xtixml.cpp:235 | |
2185 | msgid "Forward hrefs are not supported" | |
2186 | msgstr "" | |
2187 | ||
2188 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838 | |
2189 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968 | |
2190 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060 | |
2191 | #, fuzzy | |
2192 | msgid "Found " | |
2193 | msgstr "Najít" | |
2194 | ||
2195 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:886 | |
2196 | #, c-format | |
2197 | msgid "Found %i matches" | |
2198 | msgstr "Nalezeno výskytů: %i" | |
2199 | ||
2200 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233 | |
2201 | msgid "From:" | |
2202 | msgstr "Od:" | |
2203 | ||
2204 | #: ../src/common/imaggif.cpp:100 | |
2205 | msgid "GIF: Invalid gif index." | |
2206 | msgstr "GIF: Neplatný index." | |
2207 | ||
2208 | #: ../src/common/imaggif.cpp:75 | |
2209 | msgid "GIF: data stream seems to be truncated." | |
2210 | msgstr "GIF: datový proud je useknutý před koncem." | |
2211 | ||
2212 | #: ../src/common/imaggif.cpp:59 | |
2213 | msgid "GIF: error in GIF image format." | |
2214 | msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku." | |
2215 | ||
2216 | #: ../src/common/imaggif.cpp:62 | |
2217 | msgid "GIF: not enough memory." | |
2218 | msgstr "GIF: nedostatek paměti." | |
2219 | ||
2220 | #: ../src/common/imaggif.cpp:65 | |
2221 | msgid "GIF: unknown error!!!" | |
2222 | msgstr "GIF: neznámá chyba!!!" | |
2223 | ||
2224 | #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634 | |
2225 | msgid "GTK+ theme" | |
2226 | msgstr "GTK+ téma" | |
2227 | ||
2228 | #: ../src/common/prntbase.cpp:228 | |
2229 | #, fuzzy | |
2230 | msgid "Generic PostScript" | |
2231 | msgstr "soubor PostScript" | |
2232 | ||
2233 | #: ../src/common/paper.cpp:149 | |
2234 | msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" | |
2235 | msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 palců" | |
2236 | ||
2237 | #: ../src/common/paper.cpp:148 | |
2238 | msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" | |
2239 | msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 palců" | |
2240 | ||
2241 | #: ../include/wx/xti.h:845 | |
2242 | msgid "GetProperty called w/o valid getter" | |
2243 | msgstr "" | |
2244 | ||
2245 | #: ../include/wx/xti.h:906 | |
2246 | msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" | |
2247 | msgstr "" | |
2248 | ||
2249 | #: ../include/wx/xti.h:853 | |
2250 | msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" | |
2251 | msgstr "" | |
2252 | ||
2253 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:651 | |
2254 | msgid "Go back" | |
2255 | msgstr "Jdi zpět" | |
2256 | ||
2257 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:654 | |
2258 | msgid "Go forward" | |
2259 | msgstr "Jdi dopředu" | |
2260 | ||
2261 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:659 | |
2262 | msgid "Go one level up in document hierarchy" | |
2263 | msgstr "Jdi o úroveň výš" | |
2264 | ||
2265 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:997 | |
2266 | msgid "Go to home directory" | |
2267 | msgstr "Jít do domovského adresáře" | |
2268 | ||
2269 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:989 | |
2270 | msgid "Go to parent directory" | |
2271 | msgstr "Jít do nadřazeného adresáře" | |
2272 | ||
2273 | #: ../src/common/prntbase.cpp:804 | |
2274 | msgid "Goto Page" | |
2275 | msgstr "Jdi na stránku" | |
2276 | ||
2277 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:109 | |
2278 | msgid "Greek (ISO-8859-7)" | |
2279 | msgstr "Řecké (ISO-8859-7)" | |
2280 | ||
2281 | #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209 | |
2282 | msgid "Gzip not supported by this version of zlib" | |
2283 | msgstr "" | |
2284 | ||
2285 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1574 | |
2286 | msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" | |
2287 | msgstr "" | |
2288 | ||
2289 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:498 | |
2290 | #, c-format | |
2291 | msgid "HTML anchor %s does not exist." | |
2292 | msgstr "Kotva HTML %s neexistuje." | |
2293 | ||
2294 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572 | |
2295 | msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
2296 | msgstr "" | |
2297 | ||
2298 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:110 | |
2299 | msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" | |
2300 | msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)" | |
2301 | ||
2302 | #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523 ../src/generic/mdig.cpp:310 | |
2303 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:337 ../src/msw/mdi.cpp:1383 | |
2304 | msgid "Help" | |
2305 | msgstr "Nápověda" | |
2306 | ||
2307 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1213 | |
2308 | msgid "Help Browser Options" | |
2309 | msgstr "Nastavení prohlížeče nápovědy" | |
2310 | ||
2311 | #: ../src/generic/helpext.cpp:442 ../src/generic/helpext.cpp:443 | |
2312 | msgid "Help Index" | |
2313 | msgstr "Index nápovědy" | |
2314 | ||
2315 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560 | |
2316 | msgid "Help Printing" | |
2317 | msgstr "Tisk nápovědy" | |
2318 | ||
2319 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:814 | |
2320 | #, fuzzy | |
2321 | msgid "Help Topics" | |
2322 | msgstr "Nápověda: %s" | |
2323 | ||
2324 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1573 | |
2325 | msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" | |
2326 | msgstr "" | |
2327 | ||
2328 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:55 | |
2329 | #, c-format | |
2330 | msgid "Help: %s" | |
2331 | msgstr "Nápověda: %s" | |
2332 | ||
2333 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107 | |
2334 | #, fuzzy | |
2335 | msgid "Home" | |
2336 | msgstr "bezejmenná" | |
2337 | ||
2338 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:646 | |
2339 | #, fuzzy | |
2340 | msgid "Home directory" | |
2341 | msgstr "Vytváření adresáře" | |
2342 | ||
2343 | #: ../include/wx/filefn.h:142 | |
2344 | msgid "I64" | |
2345 | msgstr "" | |
2346 | ||
2347 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:943 | |
2348 | msgid "ICO: Error in reading mask DIB." | |
2349 | msgstr "ICO: Chyba při načítání DIB masky." | |
2350 | ||
2351 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107 | |
2352 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127 | |
2353 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181 | |
2354 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190 | |
2355 | msgid "ICO: Error writing the image file!" | |
2356 | msgstr "ICO: Chyba při ukládání obrázku!" | |
2357 | ||
2358 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016 | |
2359 | msgid "ICO: Image too tall for an icon." | |
2360 | msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš vysoký" | |
2361 | ||
2362 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022 | |
2363 | msgid "ICO: Image too wide for an icon." | |
2364 | msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš široký" | |
2365 | ||
2366 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255 | |
2367 | msgid "ICO: Invalid icon index." | |
2368 | msgstr "ICO: Neplatný index ikony." | |
2369 | ||
2370 | #: ../src/common/imagiff.cpp:771 | |
2371 | msgid "IFF: data stream seems to be truncated." | |
2372 | msgstr "IFF: datový proud je useknutý před koncem." | |
2373 | ||
2374 | #: ../src/common/imagiff.cpp:755 | |
2375 | msgid "IFF: error in IFF image format." | |
2376 | msgstr "IFF: chyba ve formátu IFF obrázku." | |
2377 | ||
2378 | #: ../src/common/imagiff.cpp:758 | |
2379 | msgid "IFF: not enough memory." | |
2380 | msgstr "IFF: nedostatek paměti." | |
2381 | ||
2382 | #: ../src/common/imagiff.cpp:761 | |
2383 | msgid "IFF: unknown error!!!" | |
2384 | msgstr "IFF: neznámá chyba!!!" | |
2385 | ||
2386 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673 | |
2387 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684 | |
2388 | #, fuzzy, c-format | |
2389 | msgid "Icon resource specification %s not found." | |
2390 | msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!" | |
2391 | ||
2392 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:325 | |
2393 | msgid "" | |
2394 | "If you have any additional information pertaining to this bug\n" | |
2395 | "report, please enter it here and it will be joined to it:" | |
2396 | msgstr "" | |
2397 | ||
2398 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:291 | |
2399 | msgid "" | |
2400 | "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " | |
2401 | "\"Cancel\" button,\n" | |
2402 | "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" | |
2403 | "at all possible please do continue with the report generation.\n" | |
2404 | msgstr "" | |
2405 | ||
2406 | #: ../src/msw/registry.cpp:1281 | |
2407 | #, c-format | |
2408 | msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." | |
2409 | msgstr "" | |
2410 | ||
2411 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271 | |
2412 | msgid "Ill-formed resource file syntax." | |
2413 | msgstr "" | |
2414 | ||
2415 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:260 | |
2416 | msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" | |
2417 | msgstr "" | |
2418 | ||
2419 | #: ../include/wx/xti.h:1650 | |
2420 | msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" | |
2421 | msgstr "" | |
2422 | ||
2423 | #: ../include/wx/xti.h:1723 | |
2424 | msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" | |
2425 | msgstr "" | |
2426 | ||
2427 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/filedlgg.cpp:751 | |
2428 | msgid "Illegal directory name." | |
2429 | msgstr "Nedovolené jméno adresáře." | |
2430 | ||
2431 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275 | |
2432 | msgid "Illegal file specification." | |
2433 | msgstr "Neplatná specifikace souboru." | |
2434 | ||
2435 | #: ../src/common/image.cpp:1169 | |
2436 | #, fuzzy | |
2437 | msgid "Image and mask have different sizes." | |
2438 | msgstr "Obrázek a maska mají různé rozměry" | |
2439 | ||
2440 | #: ../src/common/image.cpp:1500 | |
2441 | #, c-format | |
2442 | msgid "Image file is not of type %d." | |
2443 | msgstr "Obrázek není typu %d." | |
2444 | ||
2445 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:361 | |
2446 | msgid "" | |
2447 | "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " | |
2448 | "Please reinstall riched32.dll" | |
2449 | msgstr "" | |
2450 | "Není možné vytvořit rich edit prvek, použiji obyčejný. Přeinstalujte prosím " | |
2451 | "riched32.dll." | |
2452 | ||
2453 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:411 | |
2454 | msgid "Impossible to get child process input" | |
2455 | msgstr "Není možné získat vstup synovského procesu" | |
2456 | ||
2457 | #: ../src/common/filefn.cpp:1027 | |
2458 | #, c-format | |
2459 | msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" | |
2460 | msgstr "Nelze zjistit přístupová práva souboru '%s'" | |
2461 | ||
2462 | #: ../src/common/filefn.cpp:1041 | |
2463 | #, c-format | |
2464 | msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" | |
2465 | msgstr "Nelze přepsat soubor '%s'" | |
2466 | ||
2467 | #: ../src/common/filefn.cpp:1085 | |
2468 | #, c-format | |
2469 | msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" | |
2470 | msgstr "Nelze nastavit přístupová práva souboru '%s'" | |
2471 | ||
2472 | #: ../src/common/stockitem.cpp:124 | |
2473 | #, fuzzy | |
2474 | msgid "Indent" | |
2475 | msgstr "Rejtřík" | |
2476 | ||
2477 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:516 | |
2478 | msgid "Index" | |
2479 | msgstr "Rejtřík" | |
2480 | ||
2481 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:114 | |
2482 | msgid "Indian (ISO-8859-12)" | |
2483 | msgstr "Indské (ISO-8859-12)" | |
2484 | ||
2485 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:704 | |
2486 | msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" | |
2487 | msgstr "" | |
2488 | ||
2489 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:211 | |
2490 | msgid "Invalid TIFF image index." | |
2491 | msgstr "Poškozený index v TIFF obrázku." | |
2492 | ||
2493 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:399 | |
2494 | #, c-format | |
2495 | msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." | |
2496 | msgstr "Neplatný XRC zdroj '%s': chybí kořenový uzel 'resource'." | |
2497 | ||
2498 | #: ../src/common/appcmn.cpp:249 | |
2499 | #, c-format | |
2500 | msgid "Invalid display mode specification '%s'." | |
2501 | msgstr "Špatné určení grafického režimu '%s'." | |
2502 | ||
2503 | #: ../src/x11/app.cpp:128 | |
2504 | #, c-format | |
2505 | msgid "Invalid geometry specification '%s'" | |
2506 | msgstr "Špatné určení geometrie '%s'." | |
2507 | ||
2508 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:311 | |
2509 | #, c-format | |
2510 | msgid "Invalid lock file '%s'." | |
2511 | msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'." | |
2512 | ||
2513 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380 | |
2514 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" | |
2515 | msgstr "" | |
2516 | ||
2517 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:395 | |
2518 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" | |
2519 | msgstr "" | |
2520 | ||
2521 | #: ../src/common/regex.cpp:210 | |
2522 | #, c-format | |
2523 | msgid "Invalid regular expression '%s': %s" | |
2524 | msgstr "Špatný regulární výraz '%s': %s" | |
2525 | ||
2526 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233 | |
2527 | msgid "Italic" | |
2528 | msgstr "Kurzíva" | |
2529 | ||
2530 | #: ../src/common/paper.cpp:144 | |
2531 | msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" | |
2532 | msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm" | |
2533 | ||
2534 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225 | |
2535 | msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." | |
2536 | msgstr "JPEG: Nemohu načíst obrázek - soubor je nejspíš poškozen." | |
2537 | ||
2538 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339 | |
2539 | msgid "JPEG: Couldn't save image." | |
2540 | msgstr "JPEG: Nemohu uložit obrázek." | |
2541 | ||
2542 | #: ../src/common/stockitem.cpp:128 | |
2543 | msgid "Justified" | |
2544 | msgstr "" | |
2545 | ||
2546 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:118 | |
2547 | msgid "KOI8-R" | |
2548 | msgstr "KOI8-R" | |
2549 | ||
2550 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:119 | |
2551 | msgid "KOI8-U" | |
2552 | msgstr "KOI8-U" | |
2553 | ||
2554 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867 | |
2555 | msgid "Landscape" | |
2556 | msgstr "Na šířku" | |
2557 | ||
2558 | #: ../src/common/paper.cpp:117 | |
2559 | msgid "Ledger, 17 x 11 in" | |
2560 | msgstr "Ledger, 17 x 11 palců" | |
2561 | ||
2562 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879 | |
2563 | msgid "Left margin (mm):" | |
2564 | msgstr "Levý okraj (mm):" | |
2565 | ||
2566 | #: ../src/common/paper.cpp:110 | |
2567 | msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" | |
2568 | msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palců" | |
2569 | ||
2570 | #: ../src/common/paper.cpp:115 | |
2571 | msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" | |
2572 | msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" | |
2573 | ||
2574 | #: ../src/common/paper.cpp:109 | |
2575 | msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" | |
2576 | msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců" | |
2577 | ||
2578 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 | |
2579 | msgid "Light" | |
2580 | msgstr "Tenké" | |
2581 | ||
2582 | #: ../src/html/chm.cpp:820 | |
2583 | msgid "Link contained '//', converted to absolute link." | |
2584 | msgstr "" | |
2585 | ||
2586 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257 | |
2587 | #, c-format | |
2588 | msgid "Load %s file" | |
2589 | msgstr "Načíst soubor %s" | |
2590 | ||
2591 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:416 | |
2592 | msgid "Loading : " | |
2593 | msgstr "Načítám : " | |
2594 | ||
2595 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:72 | |
2596 | msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." | |
2597 | msgstr "Načítání šedých ascii PNM obrázků není ještě implementováno." | |
2598 | ||
2599 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:75 | |
2600 | msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." | |
2601 | msgstr "Načítání šedých raw PNM obrázků není ještě implementováno." | |
2602 | ||
2603 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:251 | |
2604 | #, c-format | |
2605 | msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." | |
2606 | msgstr "" | |
2607 | ||
2608 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:256 | |
2609 | #, c-format | |
2610 | msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." | |
2611 | msgstr "" | |
2612 | ||
2613 | #: ../src/generic/logg.cpp:575 | |
2614 | #, c-format | |
2615 | msgid "Log saved to the file '%s'." | |
2616 | msgstr "Log uložen do souboru '%s'." | |
2617 | ||
2618 | #: ../include/wx/xti.h:501 ../include/wx/xti.h:505 | |
2619 | msgid "Long Conversions not supported" | |
2620 | msgstr "" | |
2621 | ||
2622 | #: ../src/gtk/mdi.cpp:465 | |
2623 | msgid "MDI child" | |
2624 | msgstr "MDI syn" | |
2625 | ||
2626 | #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635 | |
2627 | msgid "MP Thread Support is not available on this System" | |
2628 | msgstr "" | |
2629 | ||
2630 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:60 | |
2631 | msgid "" | |
2632 | "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " | |
2633 | "not installed on this machine. Please install it." | |
2634 | msgstr "" | |
2635 | "Funkčnost MS HTML Helpu není dostupná, protože chybí příslušná komponenta. " | |
2636 | "Prosím nainstalujte ji." | |
2637 | ||
2638 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823 | |
2639 | msgid "Ma&ximize" | |
2640 | msgstr "Ma&ximalizovat" | |
2641 | ||
2642 | #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671 | |
2643 | #, c-format | |
2644 | msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." | |
2645 | msgstr "Soubor Mailcap %s, řádka %d: nekompletní položka ignorována." | |
2646 | ||
2647 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 | |
2648 | msgid "Match case" | |
2649 | msgstr "Rozlišuj malá a velká písmena" | |
2650 | ||
2651 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:176 | |
2652 | #, c-format | |
2653 | msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" | |
2654 | msgstr "Paměťový VFS už obsahuje soubor '%s'!" | |
2655 | ||
2656 | #: ../src/msw/frame.cpp:374 | |
2657 | #, fuzzy | |
2658 | msgid "Menu" | |
2659 | msgstr "Moderní" | |
2660 | ||
2661 | #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174 | |
2662 | msgid "Metal theme" | |
2663 | msgstr "Téma Metal" | |
2664 | ||
2665 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821 | |
2666 | msgid "Mi&nimize" | |
2667 | msgstr "Mi&nimalizovat" | |
2668 | ||
2669 | #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292 | |
2670 | #, c-format | |
2671 | msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." | |
2672 | msgstr "Soubor Mime.types %s, řádka %d: neukončený uzávorkovaný řetězec." | |
2673 | ||
2674 | #: ../src/mgl/app.cpp:165 | |
2675 | #, c-format | |
2676 | msgid "Mode %ix%i-%i not available." | |
2677 | msgstr "Mód %ix%i-%i není k dispozici." | |
2678 | ||
2679 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228 | |
2680 | msgid "Modern" | |
2681 | msgstr "Moderní" | |
2682 | ||
2683 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:441 | |
2684 | msgid "Modified" | |
2685 | msgstr "" | |
2686 | ||
2687 | #: ../src/common/paper.cpp:145 | |
2688 | msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" | |
2689 | msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce" | |
2690 | ||
2691 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162 | |
2692 | msgid "Move down" | |
2693 | msgstr "Přesunout dolù" | |
2694 | ||
2695 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161 | |
2696 | msgid "Move up" | |
2697 | msgstr "Přesunout nahorù" | |
2698 | ||
2699 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:438 | |
2700 | msgid "Name" | |
2701 | msgstr "Jméno" | |
2702 | ||
2703 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111 | |
2704 | #, fuzzy | |
2705 | msgid "New directory" | |
2706 | msgstr "Vytváření adresáře" | |
2707 | ||
2708 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159 | |
2709 | msgid "New item" | |
2710 | msgstr "Nova položka" | |
2711 | ||
2712 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 ../src/generic/dirdlgg.cpp:328 | |
2713 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:615 ../src/generic/filedlgg.cpp:624 | |
2714 | msgid "NewName" | |
2715 | msgstr "NoveJmeno" | |
2716 | ||
2717 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305 | |
2718 | #, fuzzy | |
2719 | msgid "Next" | |
2720 | msgstr "&Další" | |
2721 | ||
2722 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:665 | |
2723 | msgid "Next page" | |
2724 | msgstr "Následující stránka" | |
2725 | ||
2726 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:60 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:145 | |
2727 | #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142 | |
2728 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187 | |
2729 | msgid "No" | |
2730 | msgstr "Ne" | |
2731 | ||
2732 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495 | |
2733 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649 | |
2734 | msgid "No XBM facility available!" | |
2735 | msgstr "" | |
2736 | ||
2737 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667 | |
2738 | msgid "No XPM icon facility available!" | |
2739 | msgstr "" | |
2740 | ||
2741 | #: ../src/generic/helpext.cpp:437 | |
2742 | msgid "No entries found." | |
2743 | msgstr "Nenalezeny žádné položky." | |
2744 | ||
2745 | #: ../src/common/fontmap.cpp:422 | |
2746 | #, c-format | |
2747 | msgid "" | |
2748 | "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" | |
2749 | "but an alternative encoding '%s' is available.\n" | |
2750 | "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " | |
2751 | "one)?" | |
2752 | msgstr "" | |
2753 | "Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s',\n" | |
2754 | "ale je k dispozici alternativní kódování '%s'.\n" | |
2755 | "Přejete si použít toto kódování (jinak si budete muset vybrat jiné)?" | |
2756 | ||
2757 | #: ../src/common/fontmap.cpp:427 | |
2758 | #, c-format | |
2759 | msgid "" | |
2760 | "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" | |
2761 | "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" | |
2762 | "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" | |
2763 | msgstr "" | |
2764 | "Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s'.\n" | |
2765 | "Přejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním použít\n" | |
2766 | "(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správně)?" | |
2767 | ||
2768 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:616 | |
2769 | #, c-format | |
2770 | msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" | |
2771 | msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro XML uzel '%s' třídy '%s'!" | |
2772 | ||
2773 | #: ../src/common/image.cpp:1482 ../src/common/image.cpp:1525 | |
2774 | msgid "No handler found for image type." | |
2775 | msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro tento typ obrázků." | |
2776 | ||
2777 | #: ../src/common/image.cpp:1490 ../src/common/image.cpp:1533 | |
2778 | #: ../src/common/image.cpp:1566 | |
2779 | #, c-format | |
2780 | msgid "No image handler for type %d defined." | |
2781 | msgstr "Žádný ovladač pro typ obrázků %d." | |
2782 | ||
2783 | #: ../src/common/image.cpp:1551 ../src/common/image.cpp:1581 | |
2784 | #, c-format | |
2785 | msgid "No image handler for type %s defined." | |
2786 | msgstr "Žádný ovladač pro typ obrázků %s." | |
2787 | ||
2788 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:869 | |
2789 | msgid "No matching page found yet" | |
2790 | msgstr "Žádný výskyt nenalezen" | |
2791 | ||
2792 | #: ../src/unix/sound.cpp:89 | |
2793 | msgid "No sound" | |
2794 | msgstr "žádny zvuk" | |
2795 | ||
2796 | #: ../src/common/image.cpp:1177 ../src/common/image.cpp:1216 | |
2797 | #, fuzzy | |
2798 | msgid "No unused colour in image being masked." | |
2799 | msgstr "V obrázku není žádná nepoužitá barva" | |
2800 | ||
2801 | #: ../src/common/image.cpp:1821 | |
2802 | #, fuzzy | |
2803 | msgid "No unused colour in image." | |
2804 | msgstr "V obrázku není žádná nepoužitá barva" | |
2805 | ||
2806 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:112 | |
2807 | msgid "Nordic (ISO-8859-10)" | |
2808 | msgstr "Severské (ISO-8859-10)" | |
2809 | ||
2810 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 | |
2811 | msgid "Normal" | |
2812 | msgstr "Normální" | |
2813 | ||
2814 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1273 | |
2815 | msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. " | |
2816 | msgstr "" | |
2817 | ||
2818 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1218 | |
2819 | msgid "Normal font:" | |
2820 | msgstr "Normální písmo:" | |
2821 | ||
2822 | #: ../src/common/paper.cpp:129 | |
2823 | msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" | |
2824 | msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palců" | |
2825 | ||
2826 | #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506 ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 | |
2827 | #: ../src/msw/dialog.cpp:193 | |
2828 | msgid "OK" | |
2829 | msgstr "OK" | |
2830 | ||
2831 | #: ../src/common/xtixml.cpp:263 | |
2832 | msgid "Objects must have an id attribute" | |
2833 | msgstr "" | |
2834 | ||
2835 | #: ../src/common/docview.cpp:1282 ../src/common/docview.cpp:1632 | |
2836 | msgid "Open File" | |
2837 | msgstr "Otevři Soubor" | |
2838 | ||
2839 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:673 ../src/html/helpfrm.cpp:1579 | |
2840 | msgid "Open HTML document" | |
2841 | msgstr "Otevři HTML dokument" | |
2842 | ||
2843 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:147 | |
2844 | #, fuzzy, c-format | |
2845 | msgid "Open file \"%s\"" | |
2846 | msgstr "Otevři Soubor" | |
2847 | ||
2848 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344 | |
2849 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:779 | |
2850 | msgid "Operation not permitted." | |
2851 | msgstr "Zakázaná operace." | |
2852 | ||
2853 | #: ../src/common/cmdline.cpp:702 | |
2854 | #, c-format | |
2855 | msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." | |
2856 | msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu, očekávám '='." | |
2857 | ||
2858 | #: ../src/common/cmdline.cpp:722 | |
2859 | #, c-format | |
2860 | msgid "Option '%s' requires a value." | |
2861 | msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu." | |
2862 | ||
2863 | #: ../src/common/cmdline.cpp:784 | |
2864 | #, c-format | |
2865 | msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." | |
2866 | msgstr "Volba '%s': '%s' neudává datum." | |
2867 | ||
2868 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:614 | |
2869 | msgid "Options" | |
2870 | msgstr "Nastavení" | |
2871 | ||
2872 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868 | |
2873 | msgid "Orientation" | |
2874 | msgstr "Orientace" | |
2875 | ||
2876 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485 | |
2877 | msgid "PCX: couldn't allocate memory" | |
2878 | msgstr "PCX: Nemohu alokovat paměť." | |
2879 | ||
2880 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:461 | |
2881 | msgid "PCX: image format unsupported" | |
2882 | msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku" | |
2883 | ||
2884 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:484 | |
2885 | msgid "PCX: invalid image" | |
2886 | msgstr "PCX: poškozený obrázek" | |
2887 | ||
2888 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:448 | |
2889 | msgid "PCX: this is not a PCX file." | |
2890 | msgstr "PCX: tento soubor není PCX." | |
2891 | ||
2892 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486 | |
2893 | msgid "PCX: unknown error !!!" | |
2894 | msgstr "PCX: neznámá chyba !!!" | |
2895 | ||
2896 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:463 | |
2897 | msgid "PCX: version number too low" | |
2898 | msgstr "PCX: číslo verze je příliš malé" | |
2899 | ||
2900 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:96 | |
2901 | msgid "PNM: Couldn't allocate memory." | |
2902 | msgstr "PNM: Nemohu alokovat paměť." | |
2903 | ||
2904 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:80 | |
2905 | msgid "PNM: File format is not recognized." | |
2906 | msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán." | |
2907 | ||
2908 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 | |
2909 | msgid "PNM: File seems truncated." | |
2910 | msgstr "PNM: Soubor je nejspíš uříznutý před koncem." | |
2911 | ||
2912 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1247 | |
2913 | #, c-format | |
2914 | msgid "Page %d" | |
2915 | msgstr "Strana %d" | |
2916 | ||
2917 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1245 | |
2918 | #, c-format | |
2919 | msgid "Page %d of %d" | |
2920 | msgstr "Strana %d z %d" | |
2921 | ||
2922 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827 | |
2923 | msgid "Page Setup" | |
2924 | msgstr "Nastavení stránky" | |
2925 | ||
2926 | #: ../src/common/prntbase.cpp:451 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533 | |
2927 | #, fuzzy | |
2928 | msgid "Page setup" | |
2929 | msgstr "Nastavení stránky" | |
2930 | ||
2931 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 | |
2932 | msgid "Pages" | |
2933 | msgstr "Strany" | |
2934 | ||
2935 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 ../src/generic/prntdlgg.cpp:854 | |
2936 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056 | |
2937 | msgid "Paper Size" | |
2938 | msgstr "Velikost papíru" | |
2939 | ||
2940 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 ../src/generic/prntdlgg.cpp:841 | |
2941 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051 | |
2942 | msgid "Paper size" | |
2943 | msgstr "Velikost papíru" | |
2944 | ||
2945 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:425 | |
2946 | msgid "Passing a already registered object to SetObject" | |
2947 | msgstr "" | |
2948 | ||
2949 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:643 | |
2950 | msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" | |
2951 | msgstr "" | |
2952 | ||
2953 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656 | |
2954 | msgid "Passing an unkown object to GetObject" | |
2955 | msgstr "" | |
2956 | ||
2957 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:444 | |
2958 | msgid "Permissions" | |
2959 | msgstr "Práva" | |
2960 | ||
2961 | #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 | |
2962 | msgid "Pipe creation failed" | |
2963 | msgstr "Nelze vytvořit rouru" | |
2964 | ||
2965 | #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81 | |
2966 | msgid "Please choose a valid font." | |
2967 | msgstr "Prosím vyberte korektní font." | |
2968 | ||
2969 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330 | |
2970 | msgid "Please choose an existing file." | |
2971 | msgstr "Vyberte prosím existující soubor." | |
2972 | ||
2973 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:813 | |
2974 | #, fuzzy | |
2975 | msgid "Please choose the page to display:" | |
2976 | msgstr "Vyberte prosím existující soubor." | |
2977 | ||
2978 | #: ../src/msw/dialup.cpp:750 | |
2979 | msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" | |
2980 | msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete připojit" | |
2981 | ||
2982 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:434 | |
2983 | #, c-format | |
2984 | msgid "" | |
2985 | "Please install a newer version of comctl32.dll\n" | |
2986 | "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" | |
2987 | "or this program won't operate correctly." | |
2988 | msgstr "" | |
2989 | "Nainstalujte si prosím novou verzi knihovny comctl32.dll\n" | |
2990 | "(je potřeba alespoň verze 4.70, ale vy máte %d.%02d),\n" | |
2991 | "jinak tento program nebude fungovat správně." | |
2992 | ||
2993 | #: ../src/common/prntbase.cpp:313 | |
2994 | msgid "Please wait while printing\n" | |
2995 | msgstr "Vyčkejte prosím, až skončí tisk\n" | |
2996 | ||
2997 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:866 | |
2998 | msgid "Portrait" | |
2999 | msgstr "Na výšku" | |
3000 | ||
3001 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296 | |
3002 | msgid "PostScript file" | |
3003 | msgstr "soubor PostScript" | |
3004 | ||
3005 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 ../src/html/helpfrm.cpp:1235 | |
3006 | msgid "Preview:" | |
3007 | msgstr "Náhled:" | |
3008 | ||
3009 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:662 | |
3010 | msgid "Previous page" | |
3011 | msgstr "Předchozí stránka" | |
3012 | ||
3013 | #: ../src/common/prntbase.cpp:393 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138 | |
3014 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388 | |
3015 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400 | |
3016 | msgid "Print" | |
3017 | msgstr "Vytisknout" | |
3018 | ||
3019 | #: ../src/common/docview.cpp:1045 | |
3020 | msgid "Print Preview" | |
3021 | msgstr "Náhled tisku" | |
3022 | ||
3023 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1199 ../src/common/prntbase.cpp:1225 | |
3024 | msgid "Print Preview Failure" | |
3025 | msgstr "Chyba během vytváření náhledu." | |
3026 | ||
3027 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218 | |
3028 | msgid "Print Range" | |
3029 | msgstr "Rozsah" | |
3030 | ||
3031 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445 | |
3032 | msgid "Print Setup" | |
3033 | msgstr "Nastavení tisku" | |
3034 | ||
3035 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 | |
3036 | msgid "Print in colour" | |
3037 | msgstr "Tisknout barevně" | |
3038 | ||
3039 | #: ../src/common/stockitem.cpp:138 | |
3040 | #, fuzzy | |
3041 | msgid "Print previe&w" | |
3042 | msgstr "Náhled tisku" | |
3043 | ||
3044 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778 | |
3045 | #, fuzzy | |
3046 | msgid "Print preview" | |
3047 | msgstr "Náhled tisku" | |
3048 | ||
3049 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626 | |
3050 | msgid "Print spooling" | |
3051 | msgstr "Tisková fronta" | |
3052 | ||
3053 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:679 | |
3054 | msgid "Print this page" | |
3055 | msgstr "Vytiskne tuto stránku" | |
3056 | ||
3057 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179 | |
3058 | msgid "Print to File" | |
3059 | msgstr "Tisknout do souboru" | |
3060 | ||
3061 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489 | |
3062 | #, fuzzy | |
3063 | msgid "Printer" | |
3064 | msgstr "Vytisknout" | |
3065 | ||
3066 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629 | |
3067 | msgid "Printer command:" | |
3068 | msgstr "Příkaz tisku:" | |
3069 | ||
3070 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174 | |
3071 | msgid "Printer options" | |
3072 | msgstr "Nastavení tiskárny" | |
3073 | ||
3074 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641 | |
3075 | msgid "Printer options:" | |
3076 | msgstr "Nastavení tiskárny:" | |
3077 | ||
3078 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915 | |
3079 | msgid "Printer..." | |
3080 | msgstr "Tiskárna..." | |
3081 | ||
3082 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190 | |
3083 | #, fuzzy | |
3084 | msgid "Printer:" | |
3085 | msgstr "Tiskárna..." | |
3086 | ||
3087 | #: ../src/common/prntbase.cpp:310 ../src/common/prntbase.cpp:531 | |
3088 | msgid "Printing " | |
3089 | msgstr "Tisknu " | |
3090 | ||
3091 | #: ../src/common/prntbase.cpp:327 | |
3092 | msgid "Printing Error" | |
3093 | msgstr "Chyba tisku" | |
3094 | ||
3095 | #: ../src/generic/printps.cpp:208 | |
3096 | #, c-format | |
3097 | msgid "Printing page %d..." | |
3098 | msgstr "Tisknu stranu %d..." | |
3099 | ||
3100 | #: ../src/generic/printps.cpp:168 | |
3101 | msgid "Printing..." | |
3102 | msgstr "Tisknu..." | |
3103 | ||
3104 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:524 | |
3105 | #, c-format | |
3106 | msgid "" | |
3107 | "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." | |
3108 | msgstr "" | |
3109 | ||
3110 | #: ../src/common/log.cpp:466 | |
3111 | msgid "Program aborted." | |
3112 | msgstr "Program přerušen." | |
3113 | ||
3114 | #: ../src/common/paper.cpp:126 | |
3115 | msgid "Quarto, 215 x 275 mm" | |
3116 | msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" | |
3117 | ||
3118 | #: ../src/generic/logg.cpp:1166 | |
3119 | msgid "Question" | |
3120 | msgstr "Otázka" | |
3121 | ||
3122 | #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144 | |
3123 | #, c-format | |
3124 | msgid "Read error on file '%s'" | |
3125 | msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s'" | |
3126 | ||
3127 | #: ../src/common/prntbase.cpp:242 | |
3128 | #, fuzzy | |
3129 | msgid "Ready" | |
3130 | msgstr "&Zopakovat" | |
3131 | ||
3132 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:582 | |
3133 | #, c-format | |
3134 | msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" | |
3135 | msgstr "Objektový uzel s ref=\"%s\" nenalezen!" | |
3136 | ||
3137 | #: ../src/common/stockitem.cpp:142 | |
3138 | msgid "Refresh" | |
3139 | msgstr "" | |
3140 | ||
3141 | #: ../src/msw/registry.cpp:552 | |
3142 | #, c-format | |
3143 | msgid "Registry key '%s' already exists." | |
3144 | msgstr "Registrový klíč '%s' už existuje." | |
3145 | ||
3146 | #: ../src/msw/registry.cpp:521 | |
3147 | #, c-format | |
3148 | msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." | |
3149 | msgstr "Registrový klíč '%s' neexistuje, nemohu ho přejmenovat." | |
3150 | ||
3151 | #: ../src/msw/registry.cpp:653 | |
3152 | #, c-format | |
3153 | msgid "" | |
3154 | "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" | |
3155 | "deleting it will leave your system in unusable state:\n" | |
3156 | "operation aborted." | |
3157 | msgstr "" | |
3158 | "Klíč registru '%s' je potřeba k normálnímu běhu systému,\n" | |
3159 | "pokud ho smažete, systém bude nestabilní:\n" | |
3160 | "operace přerušena." | |
3161 | ||
3162 | #: ../src/msw/registry.cpp:448 | |
3163 | #, c-format | |
3164 | msgid "Registry value '%s' already exists." | |
3165 | msgstr "Registrový klíč '%s' už existuje." | |
3166 | ||
3167 | #: ../src/generic/helpext.cpp:442 | |
3168 | msgid "Relevant entries:" | |
3169 | msgstr "Související položky:" | |
3170 | ||
3171 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:210 | |
3172 | msgid "Remaining time : " | |
3173 | msgstr "Zbývající čas : " | |
3174 | ||
3175 | #: ../src/common/stockitem.cpp:143 | |
3176 | msgid "Remove" | |
3177 | msgstr "" | |
3178 | ||
3179 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:445 | |
3180 | msgid "Remove current page from bookmarks" | |
3181 | msgstr "Odstraní tuto stránku ze záložek" | |
3182 | ||
3183 | #: ../src/common/rendcmn.cpp:193 | |
3184 | #, c-format | |
3185 | msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." | |
3186 | msgstr "" | |
3187 | ||
3188 | #: ../src/common/stockitem.cpp:117 | |
3189 | #, fuzzy | |
3190 | msgid "Rep&lace" | |
3191 | msgstr "&Nahradit" | |
3192 | ||
3193 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188 | |
3194 | msgid "Replace &all" | |
3195 | msgstr "Nahraď vše" | |
3196 | ||
3197 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130 | |
3198 | msgid "Replace with:" | |
3199 | msgstr " Nahradit textem: " | |
3200 | ||
3201 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:418 | |
3202 | msgid "Resource files must have same version number!" | |
3203 | msgstr "Soubory se zdroji musí mít stejné číslo verze!" | |
3204 | ||
3205 | #: ../src/common/stockitem.cpp:144 | |
3206 | msgid "Revert to Saved" | |
3207 | msgstr "" | |
3208 | ||
3209 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891 | |
3210 | msgid "Right margin (mm):" | |
3211 | msgstr "Pravý okraj (mm):" | |
3212 | ||
3213 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 | |
3214 | msgid "Roman" | |
3215 | msgstr "Patkové" | |
3216 | ||
3217 | #: ../src/common/sizer.cpp:1841 | |
3218 | #, fuzzy | |
3219 | msgid "Save" | |
3220 | msgstr "&Uložit..." | |
3221 | ||
3222 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259 | |
3223 | #, c-format | |
3224 | msgid "Save %s file" | |
3225 | msgstr "Uložit soubor %s" | |
3226 | ||
3227 | #: ../src/common/stockitem.cpp:146 | |
3228 | #, fuzzy | |
3229 | msgid "Save &As..." | |
3230 | msgstr "&Uložit..." | |
3231 | ||
3232 | #: ../src/common/docview.cpp:305 | |
3233 | msgid "Save as" | |
3234 | msgstr "Uložit jako" | |
3235 | ||
3236 | #: ../src/generic/logg.cpp:508 | |
3237 | msgid "Save log contents to file" | |
3238 | msgstr "Uložit obsah logu do souboru" | |
3239 | ||
3240 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 | |
3241 | msgid "Script" | |
3242 | msgstr "Psací" | |
3243 | ||
3244 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:536 ../src/html/helpfrm.cpp:551 | |
3245 | msgid "Search" | |
3246 | msgstr "Hledat" | |
3247 | ||
3248 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:538 | |
3249 | msgid "" | |
3250 | "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed " | |
3251 | "above" | |
3252 | msgstr "" | |
3253 | "Prohledá obsah knih(y) s nápovědou a vypíše všechny výskyty textu, který " | |
3254 | "jste zadal" | |
3255 | ||
3256 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166 | |
3257 | msgid "Search direction" | |
3258 | msgstr "Směr hledání" | |
3259 | ||
3260 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118 | |
3261 | msgid "Search for:" | |
3262 | msgstr "Vyhledat řetězec:" | |
3263 | ||
3264 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1060 | |
3265 | msgid "Search in all books" | |
3266 | msgstr "Hledej ve všech knihách" | |
3267 | ||
3268 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:868 | |
3269 | msgid "Searching..." | |
3270 | msgstr "Hledám..." | |
3271 | ||
3272 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:584 | |
3273 | msgid "Sections" | |
3274 | msgstr "Sekce" | |
3275 | ||
3276 | #: ../src/common/ffile.cpp:222 | |
3277 | #, c-format | |
3278 | msgid "Seek error on file '%s'" | |
3279 | msgstr "Chyba při nastavování pozice v souboru '%s'" | |
3280 | ||
3281 | #: ../src/common/ffile.cpp:212 | |
3282 | #, c-format | |
3283 | msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" | |
3284 | msgstr "" | |
3285 | ||
3286 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2069 | |
3287 | msgid "Select &All" | |
3288 | msgstr "Vybrat &vše" | |
3289 | ||
3290 | #: ../src/common/docview.cpp:1712 | |
3291 | msgid "Select a document template" | |
3292 | msgstr "Vyberte šablonu dokumentu" | |
3293 | ||
3294 | #: ../src/common/docview.cpp:1789 | |
3295 | msgid "Select a document view" | |
3296 | msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu" | |
3297 | ||
3298 | #: ../src/common/docview.cpp:1592 | |
3299 | msgid "Select a file" | |
3300 | msgstr "Vyberte soubor" | |
3301 | ||
3302 | #: ../src/common/cmdline.cpp:739 | |
3303 | #, c-format | |
3304 | msgid "Separator expected after the option '%s'." | |
3305 | msgstr "Za volbou '%s' se očekává oddělovač." | |
3306 | ||
3307 | #: ../include/wx/xti.h:841 | |
3308 | msgid "SetProperty called w/o valid setter" | |
3309 | msgstr "" | |
3310 | ||
3311 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182 | |
3312 | msgid "Setup..." | |
3313 | msgstr "Nastavení..." | |
3314 | ||
3315 | #: ../src/msw/dialup.cpp:530 | |
3316 | msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." | |
3317 | msgstr "" | |
3318 | "Nalezeno několik aktivních vytáčených připojení, vybírám jedno náhodně." | |
3319 | ||
3320 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:493 | |
3321 | msgid "Show all" | |
3322 | msgstr "Zobraz vše" | |
3323 | ||
3324 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:504 | |
3325 | msgid "Show all items in index" | |
3326 | msgstr "Zobrazí všechny položky v rejstříku" | |
3327 | ||
3328 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177 | |
3329 | msgid "Show hidden directories" | |
3330 | msgstr "Ukázat skryté adresáře" | |
3331 | ||
3332 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1064 | |
3333 | msgid "Show hidden files" | |
3334 | msgstr "Ukázat skryté soubory" | |
3335 | ||
3336 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:646 | |
3337 | msgid "Show/hide navigation panel" | |
3338 | msgstr "Zobraz/schovej navigační panel" | |
3339 | ||
3340 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355 | |
3341 | msgid "Shows the font preview." | |
3342 | msgstr "" | |
3343 | ||
3344 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439 | |
3345 | msgid "Size" | |
3346 | msgstr "Velikost" | |
3347 | ||
3348 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 ../src/generic/progdlgg.cpp:240 | |
3349 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:598 | |
3350 | #, fuzzy | |
3351 | msgid "Skip" | |
3352 | msgstr "Psací" | |
3353 | ||
3354 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234 | |
3355 | msgid "Slant" | |
3356 | msgstr "Skloněné" | |
3357 | ||
3358 | #: ../src/common/docview.cpp:581 | |
3359 | msgid "Sorry, could not open this file for saving." | |
3360 | msgstr "Tento soubor nelze otevřít pro zápis." | |
3361 | ||
3362 | #: ../src/common/docview.cpp:613 ../src/common/docview.cpp:626 | |
3363 | #: ../src/common/docview.cpp:1611 | |
3364 | msgid "Sorry, could not open this file." | |
3365 | msgstr "Tento soubor nelze otevřít." | |
3366 | ||
3367 | #: ../src/common/docview.cpp:588 | |
3368 | msgid "Sorry, could not save this file." | |
3369 | msgstr "Tento soubor nelze uložit." | |
3370 | ||
3371 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1199 | |
3372 | msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." | |
3373 | msgstr "Nedostatek paměti na vytvoření náhledu." | |
3374 | ||
3375 | #: ../src/common/docview.cpp:1041 | |
3376 | msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." | |
3377 | msgstr "" | |
3378 | ||
3379 | #: ../src/common/docview.cpp:1281 ../src/common/docview.cpp:1631 | |
3380 | #, fuzzy | |
3381 | msgid "Sorry, the format for this file is unknown." | |
3382 | msgstr "Tento soubor nelze otevřít." | |
3383 | ||
3384 | #: ../src/unix/sound.cpp:493 | |
3385 | msgid "Sound data are in unsupported format." | |
3386 | msgstr "" | |
3387 | ||
3388 | #: ../src/unix/sound.cpp:478 | |
3389 | #, c-format | |
3390 | msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." | |
3391 | msgstr "" | |
3392 | ||
3393 | #: ../src/common/paper.cpp:118 | |
3394 | msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" | |
3395 | msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 palce" | |
3396 | ||
3397 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198 | |
3398 | #, fuzzy | |
3399 | msgid "Status:" | |
3400 | msgstr "Status: " | |
3401 | ||
3402 | #: ../src/generic/logg.cpp:625 | |
3403 | msgid "Status: " | |
3404 | msgstr "Status: " | |
3405 | ||
3406 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:253 | |
3407 | msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" | |
3408 | msgstr "" | |
3409 | ||
3410 | #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38 | |
3411 | #, c-format | |
3412 | msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" | |
3413 | msgstr "Vlakno do Barvy: chybný popis barvy : %s" | |
3414 | ||
3415 | #: ../include/wx/xti.h:428 ../include/wx/xti.h:432 | |
3416 | msgid "String conversions not supported" | |
3417 | msgstr "" | |
3418 | ||
3419 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:689 | |
3420 | #, c-format | |
3421 | msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" | |
3422 | msgstr "Podtřída '%s' ke zdroji '%s' nenalezena!" | |
3423 | ||
3424 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 | |
3425 | msgid "Swiss" | |
3426 | msgstr "Bezpatkové" | |
3427 | ||
3428 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243 | |
3429 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:383 | |
3430 | msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." | |
3431 | msgstr "TIFF: Nemohu alokovat paměť." | |
3432 | ||
3433 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:203 | |
3434 | msgid "TIFF: Error loading image." | |
3435 | msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku." | |
3436 | ||
3437 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:254 | |
3438 | msgid "TIFF: Error reading image." | |
3439 | msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku." | |
3440 | ||
3441 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:331 | |
3442 | msgid "TIFF: Error saving image." | |
3443 | msgstr "TIFF: Chyba při ukládání obrázku." | |
3444 | ||
3445 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:434 | |
3446 | msgid "TIFF: Error writing image." | |
3447 | msgstr "TIFF: Chyba při ukládání obrázku." | |
3448 | ||
3449 | #: ../src/common/paper.cpp:116 | |
3450 | msgid "Tabloid, 11 x 17 in" | |
3451 | msgstr "Tabloid, 11 x 17 palců" | |
3452 | ||
3453 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 | |
3454 | msgid "Teletype" | |
3455 | msgstr "Neproporcionální" | |
3456 | ||
3457 | #: ../src/common/docview.cpp:1713 | |
3458 | msgid "Templates" | |
3459 | msgstr "Šablony" | |
3460 | ||
3461 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:113 | |
3462 | msgid "Thai (ISO-8859-11)" | |
3463 | msgstr "Thajské (ISO-8859-11)" | |
3464 | ||
3465 | #: ../src/common/ftp.cpp:708 | |
3466 | msgid "The FTP server doesn't support passive mode." | |
3467 | msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód." | |
3468 | ||
3469 | #: ../src/common/ftp.cpp:696 | |
3470 | #, fuzzy | |
3471 | msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." | |
3472 | msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód." | |
3473 | ||
3474 | #: ../src/common/fontmap.cpp:204 | |
3475 | #, c-format | |
3476 | msgid "" | |
3477 | "The charset '%s' is unknown. You may select\n" | |
3478 | "another charset to replace it with or choose\n" | |
3479 | "[Cancel] if it cannot be replaced" | |
3480 | msgstr "" | |
3481 | "Znaková sada '%s' je neznámá. Můžete vybrat\n" | |
3482 | "jinou sadu jako náhradu nebo stiskněte\n" | |
3483 | "[Zrušit], pokud ji nelze nahradit" | |
3484 | ||
3485 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164 | |
3486 | #, c-format | |
3487 | msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." | |
3488 | msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje." | |
3489 | ||
3490 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226 | |
3491 | #, c-format | |
3492 | msgid "" | |
3493 | "The directory '%s' does not exist\n" | |
3494 | "Create it now?" | |
3495 | msgstr "" | |
3496 | "Adresář '%s' neexistuje\n" | |
3497 | "Chcete ho vytvořit?" | |
3498 | ||
3499 | #: ../src/common/docview.cpp:1962 | |
3500 | #, fuzzy, c-format | |
3501 | msgid "" | |
3502 | "The file '%s' couldn't be opened.\n" | |
3503 | "It has been removed from the most recently used files list." | |
3504 | msgstr "" | |
3505 | "Soubor '%s' neexistuje a nemůže být otevřen.\n" | |
3506 | "Byl proto odstraněn ze seznamu nedávno otevřených souborů." | |
3507 | ||
3508 | #: ../src/common/docview.cpp:1972 | |
3509 | #, c-format | |
3510 | msgid "" | |
3511 | "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" | |
3512 | "It has been removed from the most recently used files list." | |
3513 | msgstr "" | |
3514 | "Soubor '%s' neexistuje a nemůže být otevřen.\n" | |
3515 | "Byl proto odstraněn ze seznamu nedávno otevřených souborů." | |
3516 | ||
3517 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 ../src/generic/fontdlgg.cpp:318 | |
3518 | msgid "The font colour." | |
3519 | msgstr "" | |
3520 | ||
3521 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 ../src/generic/fontdlgg.cpp:279 | |
3522 | msgid "The font family." | |
3523 | msgstr "" | |
3524 | ||
3525 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 | |
3526 | #, fuzzy | |
3527 | msgid "The font point size." | |
3528 | msgstr "Velikost písma" | |
3529 | ||
3530 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 ../src/generic/fontdlgg.cpp:290 | |
3531 | msgid "The font style." | |
3532 | msgstr "" | |
3533 | ||
3534 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 ../src/generic/fontdlgg.cpp:301 | |
3535 | msgid "The font weight." | |
3536 | msgstr "" | |
3537 | ||
3538 | #: ../src/common/filename.cpp:966 | |
3539 | #, c-format | |
3540 | msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" | |
3541 | msgstr "Cesta '%s' obsahuje příliš mnoho \"..\"!" | |
3542 | ||
3543 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:289 | |
3544 | msgid "" | |
3545 | "The report contains the files listed below. If any of these files contain " | |
3546 | "private information,\n" | |
3547 | "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" | |
3548 | msgstr "" | |
3549 | ||
3550 | #: ../src/common/cmdline.cpp:883 | |
3551 | #, c-format | |
3552 | msgid "The required parameter '%s' was not specified." | |
3553 | msgstr "Požadovaný parametr '%s' nebyl zadán." | |
3554 | ||
3555 | #: ../src/common/textcmn.cpp:246 | |
3556 | msgid "The text couldn't be saved." | |
3557 | msgstr "Text nelze uložit." | |
3558 | ||
3559 | #: ../src/common/cmdline.cpp:862 | |
3560 | #, c-format | |
3561 | msgid "The value for the option '%s' must be specified." | |
3562 | msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'." | |
3563 | ||
3564 | #: ../src/msw/dialup.cpp:418 | |
3565 | #, c-format | |
3566 | msgid "" | |
3567 | "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is " | |
3568 | "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." | |
3569 | msgstr "" | |
3570 | "Verze Remote Access Service (RAS) na tomto počítači je příliš stará, prosím " | |
3571 | "upgradujte (chybí tato funkce: %s)." | |
3572 | ||
3573 | #: ../src/html/htmprint.cpp:601 | |
3574 | msgid "" | |
3575 | "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." | |
3576 | msgstr "Při nastavování stránky nastala chyba: nastavte výchozí tiskárnu." | |
3577 | ||
3578 | #: ../src/msw/datectrl.cpp:109 | |
3579 | msgid "" | |
3580 | "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version " | |
3581 | "of comctl32.dll" | |
3582 | msgstr "" | |
3583 | ||
3584 | #: ../src/msw/thread.cpp:1204 | |
3585 | msgid "" | |
3586 | "Thread module initialization failed: can not store value in thread local " | |
3587 | "storage" | |
3588 | msgstr "" | |
3589 | "Modul s vlákny se nepodařilo iniciovat: nemohu ukládat hodnoty v 'local " | |
3590 | "storage'" | |
3591 | ||
3592 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603 | |
3593 | msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" | |
3594 | msgstr "Selhala inicializace modulu s vlákny: nelze vytvořit klíč" | |
3595 | ||
3596 | #: ../src/msw/thread.cpp:1192 | |
3597 | msgid "" | |
3598 | "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " | |
3599 | "local storage" | |
3600 | msgstr "" | |
3601 | "Modul s vlákny se nepodařilo iniciovat: nemohu alokovat index v 'local " | |
3602 | "storage'" | |
3603 | ||
3604 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108 | |
3605 | msgid "Thread priority setting is ignored." | |
3606 | msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno." | |
3607 | ||
3608 | #: ../src/msw/mdi.cpp:187 | |
3609 | msgid "Tile &Horizontally" | |
3610 | msgstr "Vyrovnat &vodorovně" | |
3611 | ||
3612 | #: ../src/msw/mdi.cpp:188 | |
3613 | msgid "Tile &Vertically" | |
3614 | msgstr "Vyrovnat &svisle" | |
3615 | ||
3616 | #: ../src/common/ftp.cpp:635 | |
3617 | #, fuzzy | |
3618 | msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." | |
3619 | msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód." | |
3620 | ||
3621 | #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141 | |
3622 | #, fuzzy | |
3623 | msgid "Timer creation failed." | |
3624 | msgstr "Nelze vytvořit rouru" | |
3625 | ||
3626 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220 | |
3627 | msgid "Tip of the Day" | |
3628 | msgstr "Tip dne" | |
3629 | ||
3630 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157 | |
3631 | msgid "Tips not available, sorry!" | |
3632 | msgstr "Tip není k dispozici!" | |
3633 | ||
3634 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237 | |
3635 | msgid "To:" | |
3636 | msgstr "Do:" | |
3637 | ||
3638 | #: ../src/common/imagpng.cpp:292 | |
3639 | msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." | |
3640 | msgstr "" | |
3641 | ||
3642 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880 | |
3643 | msgid "Top margin (mm):" | |
3644 | msgstr "Horní okraj (mm)" | |
3645 | ||
3646 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:205 | |
3647 | #, c-format | |
3648 | msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" | |
3649 | msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z paměťového VFS, protože nebyl načten!" | |
3650 | ||
3651 | #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250 | |
3652 | msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" | |
3653 | msgstr "Snažím se zjistit NULLové jméno počítače: vzdávám to" | |
3654 | ||
3655 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:111 | |
3656 | msgid "Turkish (ISO-8859-9)" | |
3657 | msgstr "Turské (ISO-8859-9)" | |
3658 | ||
3659 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:440 | |
3660 | #, fuzzy | |
3661 | msgid "Type" | |
3662 | msgstr "Neproporcionální" | |
3663 | ||
3664 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351 | |
3665 | #: ../src/common/xtixml.cpp:498 | |
3666 | msgid "Type must have enum - long conversion" | |
3667 | msgstr "" | |
3668 | ||
3669 | #: ../src/common/paper.cpp:147 | |
3670 | msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" | |
3671 | msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palců" | |
3672 | ||
3673 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:403 | |
3674 | #, c-format | |
3675 | msgid "Unable to open requested HTML document: %s" | |
3676 | msgstr "Nelze otevřít požadovaný HTML dokument: %s" | |
3677 | ||
3678 | #: ../src/unix/sound.cpp:376 | |
3679 | msgid "Unable to play sound asynchronously." | |
3680 | msgstr "" | |
3681 | ||
3682 | #: ../src/common/stockitem.cpp:148 | |
3683 | #, fuzzy | |
3684 | msgid "Undelete" | |
3685 | msgstr "Podtržené" | |
3686 | ||
3687 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848 | |
3688 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862 | |
3689 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879 | |
3690 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893 | |
3691 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978 | |
3692 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992 | |
3693 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008 | |
3694 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022 | |
3695 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070 | |
3696 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084 | |
3697 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101 | |
3698 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115 | |
3699 | msgid "Unexpected end of file while parsing resource." | |
3700 | msgstr "" | |
3701 | ||
3702 | #: ../src/common/cmdline.cpp:826 | |
3703 | #, c-format | |
3704 | msgid "Unexpected parameter '%s'" | |
3705 | msgstr "Neočekávaný parametr '%s'" | |
3706 | ||
3707 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:135 | |
3708 | msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" | |
3709 | msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)" | |
3710 | ||
3711 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:136 | |
3712 | #, fuzzy | |
3713 | msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" | |
3714 | msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
3715 | ||
3716 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:137 | |
3717 | #, fuzzy | |
3718 | msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" | |
3719 | msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
3720 | ||
3721 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:138 | |
3722 | msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" | |
3723 | msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)" | |
3724 | ||
3725 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:139 | |
3726 | #, fuzzy | |
3727 | msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" | |
3728 | msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
3729 | ||
3730 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 | |
3731 | #, fuzzy | |
3732 | msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" | |
3733 | msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
3734 | ||
3735 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:133 | |
3736 | msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" | |
3737 | msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" | |
3738 | ||
3739 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:134 | |
3740 | msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
3741 | msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
3742 | ||
3743 | #: ../src/msw/dde.cpp:1092 | |
3744 | #, c-format | |
3745 | msgid "Unknown DDE error %08x" | |
3746 | msgstr "Neznámá chyba DDD: %08x" | |
3747 | ||
3748 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:370 | |
3749 | msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" | |
3750 | msgstr "" | |
3751 | ||
3752 | #: ../src/unix/dlunix.cpp:275 | |
3753 | msgid "Unknown dynamic library error" | |
3754 | msgstr "" | |
3755 | ||
3756 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:688 | |
3757 | #, c-format | |
3758 | msgid "Unknown encoding (%d)" | |
3759 | msgstr "Neznámá znaková sada (%d)" | |
3760 | ||
3761 | #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344 | |
3762 | #, c-format | |
3763 | msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." | |
3764 | msgstr "Neznámá položka v souboru %s, řádka %d: '%s'." | |
3765 | ||
3766 | #: ../src/common/cmdline.cpp:599 | |
3767 | #, c-format | |
3768 | msgid "Unknown long option '%s'" | |
3769 | msgstr "Neznámá 'dlouhá' volba '%s'" | |
3770 | ||
3771 | #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629 | |
3772 | #, c-format | |
3773 | msgid "Unknown option '%s'" | |
3774 | msgstr "Neznámá volba '%s'" | |
3775 | ||
3776 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:762 | |
3777 | msgid "Unknown style flag " | |
3778 | msgstr "Neznámý styl " | |
3779 | ||
3780 | #: ../src/common/xtixml.cpp:324 | |
3781 | #, fuzzy, c-format | |
3782 | msgid "Unkown Property %s" | |
3783 | msgstr "Neznámá volba '%s'" | |
3784 | ||
3785 | #: ../src/common/mimecmn.cpp:161 | |
3786 | #, c-format | |
3787 | msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." | |
3788 | msgstr "Přebytečná '{' v popisu mime typu %s." | |
3789 | ||
3790 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:287 | |
3791 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:307 | |
3792 | msgid "Unnamed command" | |
3793 | msgstr "Nepojmenovaný příkaz" | |
3794 | ||
3795 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367 | |
3796 | #, c-format | |
3797 | msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." | |
3798 | msgstr "" | |
3799 | ||
3800 | #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64 | |
3801 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 ../src/msw/clipbrd.cpp:445 | |
3802 | msgid "Unsupported clipboard format." | |
3803 | msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky." | |
3804 | ||
3805 | #: ../src/common/appcmn.cpp:232 | |
3806 | #, c-format | |
3807 | msgid "Unsupported theme '%s'." | |
3808 | msgstr "Nepodporované téma '%s'." | |
3809 | ||
3810 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158 | |
3811 | msgid "Up" | |
3812 | msgstr "Nahoru" | |
3813 | ||
3814 | #: ../src/common/cmdline.cpp:953 | |
3815 | #, c-format | |
3816 | msgid "Usage: %s" | |
3817 | msgstr "Použití: %s" | |
3818 | ||
3819 | #: ../src/common/valtext.cpp:181 | |
3820 | msgid "Validation conflict" | |
3821 | msgstr "Konflikt validace" | |
3822 | ||
3823 | #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65 | |
3824 | msgid "Video Output" | |
3825 | msgstr "" | |
3826 | ||
3827 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:980 | |
3828 | msgid "View files as a detailed view" | |
3829 | msgstr "Prohlížet soubory v detailním pohledu" | |
3830 | ||
3831 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:973 | |
3832 | msgid "View files as a list view" | |
3833 | msgstr "Prohlížet soubory v seznamu" | |
3834 | ||
3835 | #: ../src/common/docview.cpp:1790 | |
3836 | msgid "Views" | |
3837 | msgstr "Pohledy" | |
3838 | ||
3839 | #: ../src/unix/baseunix.cpp:78 | |
3840 | msgid "Waiting for subprocess termination failed" | |
3841 | msgstr "Čekání na ukončení podprocesu selhalo" | |
3842 | ||
3843 | #: ../src/common/docview.cpp:461 | |
3844 | msgid "Warning" | |
3845 | msgstr "Varování" | |
3846 | ||
3847 | #: ../src/common/log.cpp:480 | |
3848 | msgid "Warning: " | |
3849 | msgstr "Varování: " | |
3850 | ||
3851 | #: ../src/html/htmlpars.cpp:395 | |
3852 | msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." | |
3853 | msgstr "Varování: pokus o vyjmutí HTML tag handleru z prázdného zásobníku." | |
3854 | ||
3855 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:103 | |
3856 | msgid "Western European (ISO-8859-1)" | |
3857 | msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1)" | |
3858 | ||
3859 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:117 | |
3860 | msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" | |
3861 | msgstr "Západoevropské s eurem (ISO-8859-15)" | |
3862 | ||
3863 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 | |
3864 | msgid "Whether the font is underlined." | |
3865 | msgstr "" | |
3866 | ||
3867 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150 | |
3868 | msgid "Whole word" | |
3869 | msgstr "Pouze celá slova" | |
3870 | ||
3871 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:535 | |
3872 | msgid "Whole words only" | |
3873 | msgstr "Pouze celá slova" | |
3874 | ||
3875 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235 | |
3876 | msgid "Win32 theme" | |
3877 | msgstr "Téma Win32" | |
3878 | ||
3879 | #: ../src/msw/utils.cpp:1096 | |
3880 | msgid "Win32s on Windows 3.1" | |
3881 | msgstr "Win32s na Windows 3.1" | |
3882 | ||
3883 | #: ../src/msw/utils.cpp:1145 | |
3884 | #, c-format | |
3885 | msgid "Windows 2000 (build %lu" | |
3886 | msgstr "" | |
3887 | ||
3888 | #: ../src/msw/utils.cpp:1110 | |
3889 | #, fuzzy | |
3890 | msgid "Windows 95" | |
3891 | msgstr "Windows 9%c" | |
3892 | ||
3893 | #: ../src/msw/utils.cpp:1106 | |
3894 | #, fuzzy | |
3895 | msgid "Windows 95 OSR2" | |
3896 | msgstr "Windows 9%c" | |
3897 | ||
3898 | #: ../src/msw/utils.cpp:1121 | |
3899 | #, fuzzy | |
3900 | msgid "Windows 98" | |
3901 | msgstr "Windows 9%c" | |
3902 | ||
3903 | #: ../src/msw/utils.cpp:1117 | |
3904 | #, fuzzy | |
3905 | msgid "Windows 98 SE" | |
3906 | msgstr "Windows 9%c" | |
3907 | ||
3908 | #: ../src/msw/utils.cpp:1128 | |
3909 | #, fuzzy, c-format | |
3910 | msgid "Windows 9x (%d.%d)" | |
3911 | msgstr "Windows 9%c" | |
3912 | ||
3913 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:130 | |
3914 | msgid "Windows Arabic (CP 1256)" | |
3915 | msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)" | |
3916 | ||
3917 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:131 | |
3918 | msgid "Windows Baltic (CP 1257)" | |
3919 | msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)" | |
3920 | ||
3921 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:124 | |
3922 | msgid "Windows Central European (CP 1250)" | |
3923 | msgstr "Středoevropské pro Windows (CP 1250)" | |
3924 | ||
3925 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:121 | |
3926 | msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" | |
3927 | msgstr "Zjednodušená čínština pro Windows (CP 936)" | |
3928 | ||
3929 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:123 | |
3930 | msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" | |
3931 | msgstr "Tradiční čínština pro Windows (CP 950)" | |
3932 | ||
3933 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:125 | |
3934 | msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" | |
3935 | msgstr "Cyrilice pro Windows (CP 1251)" | |
3936 | ||
3937 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:127 | |
3938 | msgid "Windows Greek (CP 1253)" | |
3939 | msgstr "Řecké pro Windows (CP 1253)" | |
3940 | ||
3941 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:129 | |
3942 | msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" | |
3943 | msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)" | |
3944 | ||
3945 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:120 | |
3946 | msgid "Windows Japanese (CP 932)" | |
3947 | msgstr "Japonské pro Windows (CP 932)" | |
3948 | ||
3949 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:122 | |
3950 | msgid "Windows Korean (CP 949)" | |
3951 | msgstr "Korejské pro Windows (CP 949)" | |
3952 | ||
3953 | #: ../src/msw/utils.cpp:1125 | |
3954 | #, fuzzy | |
3955 | msgid "Windows ME" | |
3956 | msgstr "Windows 9%c" | |
3957 | ||
3958 | #: ../src/msw/utils.cpp:1160 | |
3959 | #, c-format | |
3960 | msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu" | |
3961 | msgstr "" | |
3962 | ||
3963 | #: ../src/msw/utils.cpp:1153 | |
3964 | #, c-format | |
3965 | msgid "Windows Server 2003 (build %lu" | |
3966 | msgstr "" | |
3967 | ||
3968 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:128 | |
3969 | msgid "Windows Turkish (CP 1254)" | |
3970 | msgstr "Turecké pro Windows (CP 1254)" | |
3971 | ||
3972 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:126 | |
3973 | msgid "Windows Western European (CP 1252)" | |
3974 | msgstr "Západoevropské pro Windows (CP 1252)" | |
3975 | ||
3976 | #: ../src/msw/utils.cpp:1149 | |
3977 | #, c-format | |
3978 | msgid "Windows XP (build %lu" | |
3979 | msgstr "" | |
3980 | ||
3981 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:132 | |
3982 | msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
3983 | msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
3984 | ||
3985 | #: ../src/common/ffile.cpp:158 | |
3986 | #, c-format | |
3987 | msgid "Write error on file '%s'" | |
3988 | msgstr "Chyba při zápisu do souboru '%s'" | |
3989 | ||
3990 | #: ../src/xml/xml.cpp:562 | |
3991 | #, c-format | |
3992 | msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" | |
3993 | msgstr "Chyba při parsování XML: '%s' na řádce %d" | |
3994 | ||
3995 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:774 | |
3996 | msgid "XPM: Malformed pixel data!" | |
3997 | msgstr "XPM: Špatná pixelová data!" | |
3998 | ||
3999 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:721 | |
4000 | #, c-format | |
4001 | msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!" | |
4002 | msgstr "XPM: špatná definice barvy '%s'!" | |
4003 | ||
4004 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:518 | |
4005 | #, c-format | |
4006 | msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" | |
4007 | msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!" | |
4008 | ||
4009 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1019 ../src/xrc/xmlres.cpp:1031 | |
4010 | #, c-format | |
4011 | msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." | |
4012 | msgstr "XRC zdroje: nemohu vytvořit bitmapu z '%s'." | |
4013 | ||
4014 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:975 | |
4015 | #, c-format | |
4016 | msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." | |
4017 | msgstr "XRC zdroje: chybný popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'." | |
4018 | ||
4019 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:61 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:144 | |
4020 | #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:141 | |
4021 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187 | |
4022 | msgid "Yes" | |
4023 | msgstr "Ano" | |
4024 | ||
4025 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:308 | |
4026 | msgid "You cannot add a new directory to this section." | |
4027 | msgstr "Nemůžete přidat nový adresář do této sekce." | |
4028 | ||
4029 | #: ../src/common/stockitem.cpp:155 | |
4030 | msgid "Zoom &In" | |
4031 | msgstr "" | |
4032 | ||
4033 | #: ../src/common/stockitem.cpp:156 | |
4034 | msgid "Zoom &Out" | |
4035 | msgstr "" | |
4036 | ||
4037 | #: ../src/common/stockitem.cpp:154 | |
4038 | msgid "Zoom to &Fit" | |
4039 | msgstr "" | |
4040 | ||
4041 | #: ../src/common/docview.cpp:2146 | |
4042 | msgid "[EMPTY]" | |
4043 | msgstr "[PRÁZDNÝ]" | |
4044 | ||
4045 | #: ../src/msw/dde.cpp:1059 | |
4046 | msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." | |
4047 | msgstr "DDEML aplikace způsobila prodlouženou vzácnou podmínku." | |
4048 | ||
4049 | #: ../src/msw/dde.cpp:1047 | |
4050 | msgid "" | |
4051 | "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " | |
4052 | "function,\n" | |
4053 | "or an invalid instance identifier\n" | |
4054 | "was passed to a DDEML function." | |
4055 | msgstr "" | |
4056 | "Funkce DDEML byla zavolána bez předchozího volání DdeInitialize,\n" | |
4057 | "nebo dostala neplatný identifikátor\n" | |
4058 | "instance." | |
4059 | ||
4060 | #: ../src/msw/dde.cpp:1065 | |
4061 | msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." | |
4062 | msgstr "clientův pokus navázat konverzaci selhal." | |
4063 | ||
4064 | #: ../src/msw/dde.cpp:1062 | |
4065 | msgid "a memory allocation failed." | |
4066 | msgstr "selhala alokace paměti." | |
4067 | ||
4068 | #: ../src/msw/dde.cpp:1056 | |
4069 | msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." | |
4070 | msgstr "nepodařilo se ověřit parametr pomocí DDEML." | |
4071 | ||
4072 | #: ../src/msw/dde.cpp:1038 | |
4073 | msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." | |
4074 | msgstr "požadavek na synchronní advise transakci vypršel." | |
4075 | ||
4076 | #: ../src/msw/dde.cpp:1044 | |
4077 | msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." | |
4078 | msgstr "požadavek na synchronní datovou transakci vypršel." | |
4079 | ||
4080 | #: ../src/msw/dde.cpp:1053 | |
4081 | msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." | |
4082 | msgstr "požadavek na synchronní execute transakci vypršel." | |
4083 | ||
4084 | #: ../src/msw/dde.cpp:1071 | |
4085 | msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." | |
4086 | msgstr "požadavek na synchronní poke transakci vypršel." | |
4087 | ||
4088 | #: ../src/msw/dde.cpp:1086 | |
4089 | msgid "a request to end an advise transaction has timed out." | |
4090 | msgstr "požadavek na ukončení advise transakce vypršel." | |
4091 | ||
4092 | #: ../src/msw/dde.cpp:1080 | |
4093 | msgid "" | |
4094 | "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" | |
4095 | "that was terminated by the client, or the server\n" | |
4096 | "terminated before completing a transaction." | |
4097 | msgstr "" | |
4098 | "v konverzaci ukončené klientem došlo k pokusu o serverovou\n" | |
4099 | "transakci, nebo se server\n" | |
4100 | "ukončil před doděláním transakce." | |
4101 | ||
4102 | #: ../src/msw/dde.cpp:1068 | |
4103 | msgid "a transaction failed." | |
4104 | msgstr "transakce neuspěla." | |
4105 | ||
4106 | #: ../src/common/menucmn.cpp:114 | |
4107 | msgid "alt" | |
4108 | msgstr "alt" | |
4109 | ||
4110 | #: ../src/msw/dde.cpp:1050 | |
4111 | msgid "" | |
4112 | "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" | |
4113 | "attempted to perform a DDE transaction,\n" | |
4114 | "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" | |
4115 | "attempted to perform server transactions." | |
4116 | msgstr "" | |
4117 | "aplikace inicializovaná jako APPCLASS_MONITOR se\n" | |
4118 | " pokusila o DDE transakci,\n" | |
4119 | "nebo se aplikace inicializovaná jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n" | |
4120 | "o serverovou transakci." | |
4121 | ||
4122 | #: ../src/msw/dde.cpp:1074 | |
4123 | msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " | |
4124 | msgstr "interní volání PostMessage selhalo." | |
4125 | ||
4126 | #: ../src/msw/dde.cpp:1083 | |
4127 | msgid "an internal error has occurred in the DDEML." | |
4128 | msgstr "nastala interní chyba v DDEML." | |
4129 | ||
4130 | #: ../src/msw/dde.cpp:1089 | |
4131 | msgid "" | |
4132 | "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" | |
4133 | "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" | |
4134 | "the transaction identifier for that callback is no longer valid." | |
4135 | msgstr "" | |
4136 | "DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n" | |
4137 | "Identifikátor transakce se stává neplatný, jakmile se aplikace vrátí z\n" | |
4138 | "XTYP_XACT_COMPLETE callbacku." | |
4139 | ||
4140 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1331 | |
4141 | msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" | |
4142 | msgstr "" | |
4143 | ||
4144 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1819 | |
4145 | #, c-format | |
4146 | msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." | |
4147 | msgstr "pokus o změnu neměnného klíče '%s' ignorován." | |
4148 | ||
4149 | #: ../src/html/chm.cpp:330 | |
4150 | msgid "bad arguments to library function" | |
4151 | msgstr "" | |
4152 | ||
4153 | #: ../src/html/chm.cpp:342 | |
4154 | msgid "bad signature" | |
4155 | msgstr "" | |
4156 | ||
4157 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1581 | |
4158 | msgid "bad zipfile offset to entry" | |
4159 | msgstr "" | |
4160 | ||
4161 | #: ../src/common/ftp.cpp:385 | |
4162 | msgid "binary" | |
4163 | msgstr "binární" | |
4164 | ||
4165 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:645 | |
4166 | msgid "bold" | |
4167 | msgstr "tučné" | |
4168 | ||
4169 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:569 | |
4170 | msgid "bold " | |
4171 | msgstr "tučné " | |
4172 | ||
4173 | #: ../src/common/ffile.cpp:91 | |
4174 | #, c-format | |
4175 | msgid "can't close file '%s'" | |
4176 | msgstr "nemohu zavřít soubor '%s'" | |
4177 | ||
4178 | #: ../src/common/file.cpp:286 | |
4179 | #, c-format | |
4180 | msgid "can't close file descriptor %d" | |
4181 | msgstr "nemohu zavřít deskriptor souboru %d" | |
4182 | ||
4183 | #: ../src/common/file.cpp:551 | |
4184 | #, c-format | |
4185 | msgid "can't commit changes to file '%s'" | |
4186 | msgstr "Nemohu uložit změny v souboru '%s'" | |
4187 | ||
4188 | #: ../src/common/file.cpp:217 | |
4189 | #, c-format | |
4190 | msgid "can't create file '%s'" | |
4191 | msgstr "nemohu vytvořit soubor '%s'" | |
4192 | ||
4193 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1134 | |
4194 | #, c-format | |
4195 | msgid "can't delete user configuration file '%s'" | |
4196 | msgstr "nemohu smazat uživatelský konfigurační soubor '%s'" | |
4197 | ||
4198 | #: ../src/common/file.cpp:457 | |
4199 | #, c-format | |
4200 | msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" | |
4201 | msgstr "nemohu zjistit, jestli byl dosažen konec souboru v deskriptoru %d" | |
4202 | ||
4203 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1358 | |
4204 | #, fuzzy | |
4205 | msgid "can't find central directory in zip" | |
4206 | msgstr "Nemohu zjistit pozici v souboru '%s'" | |
4207 | ||
4208 | #: ../src/common/file.cpp:427 | |
4209 | #, c-format | |
4210 | msgid "can't find length of file on file descriptor %d" | |
4211 | msgstr "nemohu zjistit délku souboru na deskriptoru %d" | |
4212 | ||
4213 | #: ../src/msw/utils.cpp:376 | |
4214 | msgid "can't find user's HOME, using current directory." | |
4215 | msgstr "nemohu najít uživatelův domovský adresář, použiji aktuální adresář" | |
4216 | ||
4217 | #: ../src/common/file.cpp:341 | |
4218 | #, c-format | |
4219 | msgid "can't flush file descriptor %d" | |
4220 | msgstr "nemohu vyprázdnit (flush) deskriptor %d" | |
4221 | ||
4222 | #: ../src/common/file.cpp:399 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202 | |
4223 | #, c-format | |
4224 | msgid "can't get seek position on file descriptor %d" | |
4225 | msgstr "nemohu zjistit pozici v deskriptoru %d" | |
4226 | ||
4227 | #: ../src/common/fontmap.cpp:326 | |
4228 | msgid "can't load any font, aborting" | |
4229 | msgstr "nemohu načíst žádný font, končím" | |
4230 | ||
4231 | #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271 | |
4232 | #, c-format | |
4233 | msgid "can't open file '%s'" | |
4234 | msgstr "nemohu otevřít soubor '%s'" | |
4235 | ||
4236 | #: ../src/common/fileconf.cpp:404 | |
4237 | #, c-format | |
4238 | msgid "can't open global configuration file '%s'." | |
4239 | msgstr "nemohu otevřít globální konfigurační soubor '%s'." | |
4240 | ||
4241 | #: ../src/common/fileconf.cpp:419 | |
4242 | #, c-format | |
4243 | msgid "can't open user configuration file '%s'." | |
4244 | msgstr "nemohu otevřít konfigurační soubor '%s'" | |
4245 | ||
4246 | #: ../src/common/fileconf.cpp:981 | |
4247 | msgid "can't open user configuration file." | |
4248 | msgstr "nemohu otevřít soubor s uživatelskou konfigurací" | |
4249 | ||
4250 | #: ../src/common/dynlib.cpp:253 | |
4251 | msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" | |
4252 | msgstr "" | |
4253 | ||
4254 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:436 | |
4255 | #, fuzzy | |
4256 | msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" | |
4257 | msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku." | |
4258 | ||
4259 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:461 | |
4260 | #, fuzzy | |
4261 | msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" | |
4262 | msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku." | |
4263 | ||
4264 | #: ../src/common/file.cpp:310 | |
4265 | #, c-format | |
4266 | msgid "can't read from file descriptor %d" | |
4267 | msgstr "nemohu číst z deskriptoru %d" | |
4268 | ||
4269 | #: ../src/common/file.cpp:546 | |
4270 | #, c-format | |
4271 | msgid "can't remove file '%s'" | |
4272 | msgstr "nemohu odstranit soubor '%s'" | |
4273 | ||
4274 | #: ../src/common/file.cpp:562 | |
4275 | #, c-format | |
4276 | msgid "can't remove temporary file '%s'" | |
4277 | msgstr "nemohu odstranit dočasný soubor '%s'" | |
4278 | ||
4279 | #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189 | |
4280 | #, c-format | |
4281 | msgid "can't seek on file descriptor %d" | |
4282 | msgstr "nemohu seekovat v deskriptoru %d" | |
4283 | ||
4284 | #: ../src/common/textfile.cpp:196 | |
4285 | #, c-format | |
4286 | msgid "can't write buffer '%s' to disk." | |
4287 | msgstr "nemohu zapsat buffer '%s' na disk." | |
4288 | ||
4289 | #: ../src/common/file.cpp:326 | |
4290 | #, c-format | |
4291 | msgid "can't write to file descriptor %d" | |
4292 | msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru %d" | |
4293 | ||
4294 | #: ../src/common/fileconf.cpp:992 | |
4295 | msgid "can't write user configuration file." | |
4296 | msgstr "nemohu uložit uživatelskou konfiguraci" | |
4297 | ||
4298 | #: ../src/common/intl.cpp:1109 | |
4299 | #, c-format | |
4300 | msgid "catalog file for domain '%s' not found." | |
4301 | msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen." | |
4302 | ||
4303 | #: ../src/html/chm.cpp:346 | |
4304 | msgid "checksum error" | |
4305 | msgstr "" | |
4306 | ||
4307 | #: ../src/html/chm.cpp:348 | |
4308 | msgid "compression error" | |
4309 | msgstr "" | |
4310 | ||
4311 | #: ../src/common/regex.cpp:141 | |
4312 | msgid "conversion to 8-bit encoding failed" | |
4313 | msgstr "" | |
4314 | ||
4315 | #: ../src/common/menucmn.cpp:112 | |
4316 | msgid "ctrl" | |
4317 | msgstr "ctrl" | |
4318 | ||
4319 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1093 | |
4320 | msgid "date" | |
4321 | msgstr "datum" | |
4322 | ||
4323 | #: ../src/html/chm.cpp:350 | |
4324 | msgid "decompression error" | |
4325 | msgstr "" | |
4326 | ||
4327 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:698 ../src/common/fmapbase.cpp:730 | |
4328 | msgid "default" | |
4329 | msgstr "předvolené" | |
4330 | ||
4331 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:843 | |
4332 | msgid "delegate has no type info" | |
4333 | msgstr "" | |
4334 | ||
4335 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:502 | |
4336 | msgid "dump of the process state (binary)" | |
4337 | msgstr "" | |
4338 | ||
4339 | #: ../src/common/datetime.cpp:3779 | |
4340 | msgid "eighteenth" | |
4341 | msgstr "osmnáctého" | |
4342 | ||
4343 | #: ../src/common/datetime.cpp:3769 | |
4344 | msgid "eighth" | |
4345 | msgstr "osmého" | |
4346 | ||
4347 | #: ../src/common/datetime.cpp:3772 | |
4348 | msgid "eleventh" | |
4349 | msgstr "jedenáctého" | |
4350 | ||
4351 | #: ../src/common/strconv.cpp:2671 | |
4352 | #, c-format | |
4353 | msgid "encoding %s" | |
4354 | msgstr "Neznámá znaková sada %s" | |
4355 | ||
4356 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1805 | |
4357 | #, c-format | |
4358 | msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" | |
4359 | msgstr "položka '%s' se v '%s' vyskytuje víc než jednou" | |
4360 | ||
4361 | #: ../src/html/chm.cpp:344 | |
4362 | msgid "error in data format" | |
4363 | msgstr "chyba ve formátu data." | |
4364 | ||
4365 | #: ../src/html/chm.cpp:332 | |
4366 | msgid "error opening file" | |
4367 | msgstr "Chyba při čtení ze souboru" | |
4368 | ||
4369 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1443 | |
4370 | #, fuzzy | |
4371 | msgid "error reading zip central directory" | |
4372 | msgstr "Chyba při vytváření adresáře" | |
4373 | ||
4374 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1521 | |
4375 | msgid "error reading zip local header" | |
4376 | msgstr "" | |
4377 | ||
4378 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:2237 | |
4379 | #, c-format | |
4380 | msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" | |
4381 | msgstr "" | |
4382 | ||
4383 | #: ../src/msw/dialup.cpp:844 | |
4384 | msgid "establish" | |
4385 | msgstr "navázat" | |
4386 | ||
4387 | #: ../src/common/ffile.cpp:172 | |
4388 | #, c-format | |
4389 | msgid "failed to flush the file '%s'" | |
4390 | msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'" | |
4391 | ||
4392 | #: ../src/common/datetime.cpp:3776 | |
4393 | msgid "fifteenth" | |
4394 | msgstr "patnáctého" | |
4395 | ||
4396 | #: ../src/common/datetime.cpp:3766 | |
4397 | msgid "fifth" | |
4398 | msgstr "pátého" | |
4399 | ||
4400 | #: ../src/common/fileconf.cpp:664 | |
4401 | #, c-format | |
4402 | msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." | |
4403 | msgstr "soubor '%s', řádka %d: '%s' ignorováno po hlavičce skupiny." | |
4404 | ||
4405 | #: ../src/common/fileconf.cpp:693 | |
4406 | #, c-format | |
4407 | msgid "file '%s', line %d: '=' expected." | |
4408 | msgstr "soubor '%s', řádka %d: očekávám '='." | |
4409 | ||
4410 | #: ../src/common/fileconf.cpp:716 | |
4411 | #, c-format | |
4412 | msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." | |
4413 | msgstr "soubor '%s', řádka %d: klíč '%s' byl poprvé nalezen na řádce %d." | |
4414 | ||
4415 | #: ../src/common/fileconf.cpp:706 | |
4416 | #, c-format | |
4417 | msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." | |
4418 | msgstr "soubor '%s', řádka %d: hodnota pro neměnný klíč '%s' ignorována." | |
4419 | ||
4420 | #: ../src/common/fileconf.cpp:628 | |
4421 | #, c-format | |
4422 | msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." | |
4423 | msgstr "soubor '%s': neočekávaný znak %c na řádku %d." | |
4424 | ||
4425 | #: ../src/common/datetime.cpp:3762 | |
4426 | msgid "first" | |
4427 | msgstr "prvního" | |
4428 | ||
4429 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1262 | |
4430 | msgid "font size" | |
4431 | msgstr "Velikost písma" | |
4432 | ||
4433 | #: ../src/common/datetime.cpp:3775 | |
4434 | msgid "fourteenth" | |
4435 | msgstr "čtrnáctého" | |
4436 | ||
4437 | #: ../src/common/datetime.cpp:3765 | |
4438 | msgid "fourth" | |
4439 | msgstr "čtvrtého" | |
4440 | ||
4441 | #: ../src/common/appbase.cpp:361 | |
4442 | msgid "generate verbose log messages" | |
4443 | msgstr "vypisovat podrobný log" | |
4444 | ||
4445 | #: ../src/common/xtixml.cpp:479 | |
4446 | msgid "incorrect event handler string, missing dot" | |
4447 | msgstr "" | |
4448 | ||
4449 | #: ../src/msw/dialup.cpp:844 | |
4450 | msgid "initiate" | |
4451 | msgstr "inicializovat" | |
4452 | ||
4453 | #: ../src/common/file.cpp:459 | |
4454 | msgid "invalid eof() return value." | |
4455 | msgstr "špatná návratová hodnota eof()." | |
4456 | ||
4457 | #: ../src/generic/logg.cpp:1180 | |
4458 | msgid "invalid message box return value" | |
4459 | msgstr "špatná návratová hodnota message boxu" | |
4460 | ||
4461 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1307 | |
4462 | #, fuzzy | |
4463 | msgid "invalid zip file" | |
4464 | msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'." | |
4465 | ||
4466 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649 | |
4467 | msgid "italic" | |
4468 | msgstr "kurzíva" | |
4469 | ||
4470 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:641 | |
4471 | msgid "light" | |
4472 | msgstr "tenké" | |
4473 | ||
4474 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:565 | |
4475 | msgid "light " | |
4476 | msgstr "tenké " | |
4477 | ||
4478 | #: ../src/common/intl.cpp:1455 | |
4479 | #, c-format | |
4480 | msgid "locale '%s' can not be set." | |
4481 | msgstr "locale '%s' nemůže být nastaveno" | |
4482 | ||
4483 | #: ../src/common/intl.cpp:1102 | |
4484 | #, c-format | |
4485 | msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." | |
4486 | msgstr "hledám katalog '%s' v cestě '%s'." | |
4487 | ||
4488 | #: ../src/common/datetime.cpp:3926 | |
4489 | msgid "midnight" | |
4490 | msgstr "půlnoc" | |
4491 | ||
4492 | #: ../src/common/datetime.cpp:3780 | |
4493 | msgid "nineteenth" | |
4494 | msgstr "devatenáctého" | |
4495 | ||
4496 | #: ../src/common/datetime.cpp:3770 | |
4497 | msgid "ninth" | |
4498 | msgstr "devátého" | |
4499 | ||
4500 | #: ../src/msw/dde.cpp:1034 | |
4501 | msgid "no DDE error." | |
4502 | msgstr "žádná chyba DDE." | |
4503 | ||
4504 | #: ../src/html/chm.cpp:328 | |
4505 | msgid "no error" | |
4506 | msgstr "žadná chyba" | |
4507 | ||
4508 | #: ../src/html/helpdata.cpp:662 | |
4509 | msgid "noname" | |
4510 | msgstr "bezejmenná" | |
4511 | ||
4512 | #: ../src/common/datetime.cpp:3925 | |
4513 | msgid "noon" | |
4514 | msgstr "poledne" | |
4515 | ||
4516 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1089 | |
4517 | msgid "num" | |
4518 | msgstr "číslo" | |
4519 | ||
4520 | #: ../src/common/xtixml.cpp:258 | |
4521 | msgid "objects cannot have XML Text Nodes" | |
4522 | msgstr "" | |
4523 | ||
4524 | #: ../src/html/chm.cpp:340 | |
4525 | msgid "out of memory" | |
4526 | msgstr "nedostatek paměti." | |
4527 | ||
4528 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:478 | |
4529 | msgid "process context description" | |
4530 | msgstr "" | |
4531 | ||
4532 | #: ../src/html/chm.cpp:334 | |
4533 | msgid "read error" | |
4534 | msgstr "Chyba při čteni" | |
4535 | ||
4536 | #: ../src/common/filename.cpp:181 | |
4537 | msgid "reading" | |
4538 | msgstr "čtení" | |
4539 | ||
4540 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1744 | |
4541 | #, c-format | |
4542 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" | |
4543 | msgstr "" | |
4544 | ||
4545 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1741 | |
4546 | #, c-format | |
4547 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" | |
4548 | msgstr "" | |
4549 | ||
4550 | #: ../src/msw/dde.cpp:1077 | |
4551 | msgid "reentrancy problem." | |
4552 | msgstr "problém reentrance." | |
4553 | ||
4554 | #: ../src/common/datetime.cpp:3763 | |
4555 | msgid "second" | |
4556 | msgstr "druhého" | |
4557 | ||
4558 | #: ../src/html/chm.cpp:338 | |
4559 | msgid "seek error" | |
4560 | msgstr "Chyba při hledani" | |
4561 | ||
4562 | #: ../src/common/datetime.cpp:3778 | |
4563 | msgid "seventeenth" | |
4564 | msgstr "sedmnáctého" | |
4565 | ||
4566 | #: ../src/common/datetime.cpp:3768 | |
4567 | msgid "seventh" | |
4568 | msgstr "sedmého" | |
4569 | ||
4570 | #: ../src/common/menucmn.cpp:116 | |
4571 | msgid "shift" | |
4572 | msgstr "shift" | |
4573 | ||
4574 | #: ../src/common/appbase.cpp:351 | |
4575 | msgid "show this help message" | |
4576 | msgstr "zobrazí tuto nápovědu" | |
4577 | ||
4578 | #: ../src/common/datetime.cpp:3777 | |
4579 | msgid "sixteenth" | |
4580 | msgstr "šestnáctého" | |
4581 | ||
4582 | #: ../src/common/datetime.cpp:3767 | |
4583 | msgid "sixth" | |
4584 | msgstr "šestého" | |
4585 | ||
4586 | #: ../src/common/appcmn.cpp:203 | |
4587 | msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" | |
4588 | msgstr "určí videomód, který se má použít (např. 640x480-16)" | |
4589 | ||
4590 | #: ../src/common/appcmn.cpp:189 | |
4591 | msgid "specify the theme to use" | |
4592 | msgstr "určí, jaké téma použít" | |
4593 | ||
4594 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647 | |
4595 | msgid "stored file length not in Zip header" | |
4596 | msgstr "" | |
4597 | ||
4598 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1085 | |
4599 | msgid "str" | |
4600 | msgstr "řetězec" | |
4601 | ||
4602 | #: ../src/common/datetime.cpp:3771 | |
4603 | msgid "tenth" | |
4604 | msgstr "desátého" | |
4605 | ||
4606 | #: ../src/msw/dde.cpp:1041 | |
4607 | msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." | |
4608 | msgstr "odpověď na transakci způsobila nastavení bitu DDE_FBUSY." | |
4609 | ||
4610 | #: ../src/common/datetime.cpp:3764 | |
4611 | msgid "third" | |
4612 | msgstr "třetího" | |
4613 | ||
4614 | #: ../src/common/datetime.cpp:3774 | |
4615 | msgid "thirteenth" | |
4616 | msgstr "třináctého" | |
4617 | ||
4618 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151 | |
4619 | #, c-format | |
4620 | msgid "tiff module: %s" | |
4621 | msgstr "" | |
4622 | ||
4623 | #: ../src/common/datetime.cpp:3591 | |
4624 | msgid "today" | |
4625 | msgstr "dnes" | |
4626 | ||
4627 | #: ../src/common/datetime.cpp:3593 | |
4628 | msgid "tomorrow" | |
4629 | msgstr "zítra" | |
4630 | ||
4631 | #: ../src/common/datetime.cpp:3773 | |
4632 | msgid "twelfth" | |
4633 | msgstr "dvanáctého" | |
4634 | ||
4635 | # VSECHNY tyhle cislovky se asi vztahuji | |
4636 | # k datu --> predelat je na dvacaTEHO apod.!! | |
4637 | #: ../src/common/datetime.cpp:3781 | |
4638 | msgid "twentieth" | |
4639 | msgstr "dvacátého" | |
4640 | ||
4641 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:637 | |
4642 | msgid "underlined" | |
4643 | msgstr "podtržené" | |
4644 | ||
4645 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:552 | |
4646 | msgid "underlined " | |
4647 | msgstr "podtržené " | |
4648 | ||
4649 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1932 | |
4650 | #, c-format | |
4651 | msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." | |
4652 | msgstr "neočekávané \" na pozici %d v '%s'." | |
4653 | ||
4654 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:307 | |
4655 | msgid "unknown" | |
4656 | msgstr "neznámý" | |
4657 | ||
4658 | #: ../src/common/xtixml.cpp:252 | |
4659 | #, c-format | |
4660 | msgid "unknown class %s" | |
4661 | msgstr "neznámá třida %s" | |
4662 | ||
4663 | #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352 | |
4664 | msgid "unknown error" | |
4665 | msgstr "neznámá chyba" | |
4666 | ||
4667 | #: ../src/msw/dialup.cpp:457 | |
4668 | #, c-format | |
4669 | msgid "unknown error (error code %08x)." | |
4670 | msgstr "neznámá chyba (kód %08x)." | |
4671 | ||
4672 | #: ../src/common/textbuf.cpp:230 | |
4673 | msgid "unknown line terminator" | |
4674 | msgstr "neznámý konec řádku" | |
4675 | ||
4676 | #: ../src/common/file.cpp:367 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170 | |
4677 | msgid "unknown seek origin" | |
4678 | msgstr "neznámý počátek pro nastavení pozice" | |
4679 | ||
4680 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:712 | |
4681 | #, c-format | |
4682 | msgid "unknown-%d" | |
4683 | msgstr "nezname-%d" | |
4684 | ||
4685 | #: ../src/common/docview.cpp:430 | |
4686 | msgid "unnamed" | |
4687 | msgstr "nepojmenovaný" | |
4688 | ||
4689 | #: ../src/common/docview.cpp:1414 | |
4690 | #, c-format | |
4691 | msgid "unnamed%d" | |
4692 | msgstr "nepojmenovaný%d" | |
4693 | ||
4694 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1661 ../src/common/zipstrm.cpp:2031 | |
4695 | msgid "unsupported Zip compression method" | |
4696 | msgstr "" | |
4697 | ||
4698 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1142 | |
4699 | msgid "unsupported zip archive" | |
4700 | msgstr "" | |
4701 | ||
4702 | #: ../src/common/intl.cpp:1114 | |
4703 | #, c-format | |
4704 | msgid "using catalog '%s' from '%s'." | |
4705 | msgstr "používám katalog '%s' z '%s'." | |
4706 | ||
4707 | #: ../src/html/chm.cpp:336 | |
4708 | msgid "write error" | |
4709 | msgstr "Chyba při psanim" | |
4710 | ||
4711 | #: ../src/common/filename.cpp:181 | |
4712 | msgid "writing" | |
4713 | msgstr "zápis" | |
4714 | ||
4715 | #: ../src/common/stopwatch.cpp:281 | |
4716 | msgid "wxGetTimeOfDay failed." | |
4717 | msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo." | |
4718 | ||
4719 | #: ../src/common/socket.cpp:415 ../src/common/socket.cpp:469 | |
4720 | #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506 | |
4721 | msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." | |
4722 | msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg." | |
4723 | ||
4724 | #: ../src/common/socket.cpp:966 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006 | |
4725 | msgid "wxSocket: unknown event!." | |
4726 | msgstr "wxSocket: neznámá událost!" | |
4727 | ||
4728 | #: ../src/motif/app.cpp:210 | |
4729 | #, c-format | |
4730 | msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." | |
4731 | msgstr "wxWidgets nemohou otevřít displej pro '%s': ukončuji." | |
4732 | ||
4733 | #: ../src/x11/app.cpp:176 | |
4734 | msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." | |
4735 | msgstr "wxWidgets nemohou otevřít displej. Program se nyní ukončí." | |
4736 | ||
4737 | #: ../src/common/datetime.cpp:3592 | |
4738 | msgid "yesterday" | |
4739 | msgstr "včera" | |
4740 | ||
4741 | #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315 | |
4742 | #, c-format | |
4743 | msgid "zlib error %d" | |
4744 | msgstr "zlib chyba %d" | |
4745 | ||
4746 | #: ../src/common/prntbase.cpp:839 | |
4747 | msgid "|<<" | |
4748 | msgstr "|<<" | |
4749 | ||
4750 | #, fuzzy | |
4751 | #~ msgid "Cannot wait on thread to exit." | |
4752 | #~ msgstr "Nemohu počkat na ukončení vlákna" | |
4753 | ||
4754 | #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" | |
4755 | #~ msgstr "Nemohu načíst Rich Edit DLL '%s'" | |
4756 | ||
4757 | #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!" | |
4758 | #~ msgstr "ZIP soubory lze otevřít jenom z disku!" | |
4759 | ||
4760 | #, fuzzy | |
4761 | #~ msgid "" | |
4762 | #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled." | |
4763 | #~ msgstr "nemohu seekovat v deskriptoru %d" | |
4764 | ||
4765 | #~ msgid "More..." | |
4766 | #~ msgstr "Více..." | |
4767 | ||
4768 | #~ msgid "Setup" | |
4769 | #~ msgstr "Nastavení" | |
4770 | ||
4771 | #~ msgid "Backward" | |
4772 | #~ msgstr "Zpět" | |
4773 | ||
4774 | #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " | |
4775 | #~ msgstr "GetUnusedColour: v obrázku není žádná nepoužitá barva" |