]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame_incremental - locale/it.po
Add more checks for Intel compiler.
[wxWidgets.git] / locale / it.po
... / ...
CommitLineData
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2013-10-01 19:04+0200\n"
6"PO-Revision-Date: 2013-06-23 19:24+0100\n"
7"Last-Translator: bovirus <bovirus@gmail.com>\n"
8"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@lists.wxwidgets.org>\n"
9"Language: it\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
15
16#: ../src/common/debugrpt.cpp:591
17msgid ""
18"\n"
19"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
20msgstr ""
21"\n"
22"Invia questa segnalazione all'autore del programma, grazie!\n"
23
24#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
25#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
26msgid " "
27msgstr " "
28
29#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
30msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
31msgstr " Grazie, e ci scusiamo per il disturbo!\n"
32
33#: ../src/common/prntbase.cpp:546
34#, c-format
35msgid " (copy %d of %d)"
36msgstr " (copia %d di %d)"
37
38#: ../src/common/log.cpp:425
39#, c-format
40msgid " (error %ld: %s)"
41msgstr " (errore %ld: %s)"
42
43#: ../src/common/imagtiff.cpp:75
44#, c-format
45msgid " (in module \"%s\")"
46msgstr " (nel modulo \"%s\")"
47
48#: ../src/common/docview.cpp:1624
49msgid " - "
50msgstr " - "
51
52#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
53msgid " Preview"
54msgstr " Anteprima"
55
56#: ../src/common/fontcmn.cpp:811
57msgid " bold"
58msgstr " grassetto"
59
60#: ../src/common/fontcmn.cpp:827
61msgid " italic"
62msgstr " corsivo"
63
64#: ../src/common/fontcmn.cpp:807
65msgid " light"
66msgstr " leggero"
67
68#: ../src/common/paper.cpp:118
69msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
70msgstr "Busta #10, 4 1/8 x 9 1/2 pollici"
71
72#: ../src/common/paper.cpp:119
73msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
74msgstr "Busta #11, 4 1/2 x 10 3/8 pollici"
75
76#: ../src/common/paper.cpp:120
77msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
78msgstr "Busta #12, 4 3/4 x 11 pollici"
79
80#: ../src/common/paper.cpp:121
81msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
82msgstr "Busta #14, 5 x 11 1/2 pollici"
83
84#: ../src/common/paper.cpp:117
85msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
86msgstr "Busta #9, 3 7/8 x 8 7/8 pollici"
87
88#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
89#, c-format
90msgid "%d of %lu"
91msgstr "%d di %lu"
92
93#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
94#, c-format
95msgid "%i of %i"
96msgstr "%i di %i"
97
98#: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
99#, c-format
100msgid "%ld byte"
101msgid_plural "%ld bytes"
102msgstr[0] "%ld byte"
103msgstr[1] "%ld byte"
104
105#: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
106#, c-format
107msgid "%lu of %lu"
108msgstr "%lu di %lu"
109
110#: ../src/common/cmdline.cpp:1050
111#, c-format
112msgid "%s (or %s)"
113msgstr "%s (o %s)"
114
115#: ../src/generic/logg.cpp:230
116#, c-format
117msgid "%s Error"
118msgstr "%s errore"
119
120#: ../src/generic/logg.cpp:242
121#, c-format
122msgid "%s Information"
123msgstr "%s: informazione"
124
125#: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
126#, c-format
127msgid "%s Preferences"
128msgstr "Preferenze %s"
129
130#: ../src/generic/logg.cpp:234
131#, c-format
132msgid "%s Warning"
133msgstr "%s: avviso"
134
135#: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
136#, c-format
137msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
138msgstr "%s non ha trovato l'intestazione del file tar per l'elemento '%s'"
139
140#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
141#, c-format
142msgid "%s files (%s)|%s"
143msgstr "%s file (%s)|%s"
144
145#: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
146#: ../src/html/helpfrm.cpp:144
147msgid "&About"
148msgstr "Inform&azioni su"
149
150#: ../src/common/stockitem.cpp:207
151msgid "&Actual Size"
152msgstr "Dimensione &attuale"
153
154#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
155msgid "&After a paragraph:"
156msgstr "Dopo un p&aragrafo:"
157
158#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
159#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
160msgid "&Alignment"
161msgstr "&Allineamento"
162
163#: ../src/common/stockitem.cpp:141
164msgid "&Apply"
165msgstr "&Applica"
166
167#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
168msgid "&Apply Style"
169msgstr "&Applica lo stile"
170
171#: ../src/msw/mdi.cpp:175
172msgid "&Arrange Icons"
173msgstr "&Disponi icone"
174
175#: ../src/common/stockitem.cpp:195
176msgid "&Ascending"
177msgstr "&Ascendente"
178
179#: ../src/common/stockitem.cpp:142
180msgid "&Back"
181msgstr "&Indietro"
182
183#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
184msgid "&Based on:"
185msgstr "&Basato su:"
186
187#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
188msgid "&Before a paragraph:"
189msgstr "&Prima di un paragrafo:"
190
191#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
192msgid "&Bg colour:"
193msgstr "&Colore sfondo:"
194
195#: ../src/common/stockitem.cpp:143
196msgid "&Bold"
197msgstr "&Grassetto"
198
199#: ../src/common/stockitem.cpp:144
200msgid "&Bottom"
201msgstr "&Basso"
202
203#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
204#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
205#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
206#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
207#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
208#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
209msgid "&Bottom:"
210msgstr "&Basso:"
211
212#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3530
213msgid "&Box"
214msgstr "&Riquadro"
215
216#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
217#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
218msgid "&Bullet style:"
219msgstr "Stile del &punto:"
220
221#: ../src/common/stockitem.cpp:146
222msgid "&CD-Rom"
223msgstr "&CD-Rom"
224
225#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
226#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
227#: ../src/common/stockitem.cpp:145
228msgid "&Cancel"
229msgstr "&Annulla"
230
231#: ../src/msw/mdi.cpp:171
232msgid "&Cascade"
233msgstr "&Sovrapponi finestre"
234
235#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5587
236msgid "&Cell"
237msgstr "&Cella"
238
239#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
240msgid "&Character code:"
241msgstr "&Codice carattere:"
242
243#: ../src/common/stockitem.cpp:147
244msgid "&Clear"
245msgstr "&Pulisci"
246
247#: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
248#: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
249#: ../src/html/helpfrm.cpp:139
250msgid "&Close"
251msgstr "&Chiudi"
252
253#: ../src/common/stockitem.cpp:193
254msgid "&Color"
255msgstr "&Colore"
256
257#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
258msgid "&Colour:"
259msgstr "&Colore:"
260
261#: ../src/common/stockitem.cpp:149
262msgid "&Convert"
263msgstr "&Converti"
264
265#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
266#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
267msgid "&Copy"
268msgstr "&Copia"
269
270#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
271msgid "&Copy URL"
272msgstr "&Copia URL"
273
274#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
275msgid "&Customize..."
276msgstr "&Personalizza..."
277
278#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
279msgid "&Debug report preview:"
280msgstr "Anteprima &della segnalazione di errore:"
281
282#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
283#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
284#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
285msgid "&Delete"
286msgstr "&Elimina"
287
288#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
289msgid "&Delete Style..."
290msgstr "&Elimina lo stile..."
291
292#: ../src/common/stockitem.cpp:196
293msgid "&Descending"
294msgstr "&Discendente"
295
296#: ../src/generic/logg.cpp:688
297msgid "&Details"
298msgstr "&Dettagli"
299
300#: ../src/common/stockitem.cpp:153
301msgid "&Down"
302msgstr "&Giù"
303
304#: ../src/common/stockitem.cpp:154
305msgid "&Edit"
306msgstr "&Modifica"
307
308#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
309msgid "&Edit Style..."
310msgstr "&Modifica lo stile"
311
312#: ../src/common/stockitem.cpp:155
313msgid "&Execute"
314msgstr "&Esegui"
315
316#: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
317msgid "&File"
318msgstr "&File"
319
320#: ../src/common/stockitem.cpp:158
321msgid "&Find"
322msgstr "&Trova"
323
324#: ../src/generic/wizard.cpp:626
325msgid "&Finish"
326msgstr "&Fine"
327
328#: ../src/common/stockitem.cpp:159
329msgid "&First"
330msgstr "&Primo"
331
332#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
333msgid "&Floating mode:"
334msgstr "Modo &flottante:"
335
336#: ../src/common/stockitem.cpp:160
337msgid "&Floppy"
338msgstr "&Floppy"
339
340#: ../src/common/stockitem.cpp:194
341msgid "&Font"
342msgstr "&Font"
343
344#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
345msgid "&Font family:"
346msgstr "&Tipo carattere:"
347
348#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
349msgid "&Font for Level..."
350msgstr "&Font per questo livello..."
351
352#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
353#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
354msgid "&Font:"
355msgstr "&Font:"
356
357#: ../src/common/stockitem.cpp:161
358msgid "&Forward"
359msgstr "&Avanti"
360
361#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
362msgid "&From:"
363msgstr "&Da:"
364
365#: ../src/common/stockitem.cpp:162
366msgid "&Harddisk"
367msgstr "&Disco fisso"
368
369#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
370#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
371msgid "&Height:"
372msgstr "&Altezza:"
373
374#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
375#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
376#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
377msgid "&Help"
378msgstr "&Aiuto"
379
380#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
381msgid "&Hide details"
382msgstr "&Nascondi dettagli"
383
384#: ../src/common/stockitem.cpp:164
385msgid "&Home"
386msgstr "&Home"
387
388#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
389#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
390msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
391msgstr "&Rientro (decimi di millimetro)"
392
393#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
394#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
395msgid "&Indeterminate"
396msgstr "&Indeterminato"
397
398#: ../src/common/stockitem.cpp:166
399msgid "&Index"
400msgstr "&Indice"
401
402#: ../src/common/stockitem.cpp:167
403msgid "&Info"
404msgstr "&Info"
405
406#: ../src/common/stockitem.cpp:168
407msgid "&Italic"
408msgstr "&Corsivo"
409
410#: ../src/common/stockitem.cpp:169
411msgid "&Jump to"
412msgstr "&Vai a"
413
414#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
415#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
416msgid "&Justified"
417msgstr "&Giustificato"
418
419#: ../src/common/stockitem.cpp:174
420msgid "&Last"
421msgstr "&Ultimo"
422
423#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
424#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
425msgid "&Left"
426msgstr "&Sinistra"
427
428#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
429#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
430#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
431#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
432#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
433#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
434#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
435#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
436msgid "&Left:"
437msgstr "&Sinistra:"
438
439#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
440msgid "&List level:"
441msgstr "&Livello elenco:"
442
443#: ../src/generic/logg.cpp:523
444msgid "&Log"
445msgstr "&Registro"
446
447#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
448msgid "&Move"
449msgstr "&Sposta"
450
451#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
452msgid "&Move the object to:"
453msgstr "&Sposta l'oggetto in:"
454
455#: ../src/common/stockitem.cpp:175
456msgid "&Network"
457msgstr "&Rete"
458
459#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
460msgid "&New"
461msgstr "&Nuovo"
462
463#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
464#: ../src/msw/mdi.cpp:176
465msgid "&Next"
466msgstr "&Successivo"
467
468#: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
469msgid "&Next >"
470msgstr "&Successivo >"
471
472#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
473msgid "&Next Paragraph"
474msgstr "&Prossimo paragrafo"
475
476#: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
477msgid "&Next Tip"
478msgstr "&Prossimo suggerimento"
479
480#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
481msgid "&Next style:"
482msgstr "Stile &successivo:"
483
484#: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
485msgid "&No"
486msgstr "&No"
487
488#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
489msgid "&Notes:"
490msgstr "&Note:"
491
492#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
493msgid "&Number:"
494msgstr "&Numero:"
495
496#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
497#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
498msgid "&OK"
499msgstr "&OK"
500
501#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
502#: ../src/html/helpfrm.cpp:137
503msgid "&Open..."
504msgstr "&Apri..."
505
506#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
507msgid "&Outline level:"
508msgstr "&Livello contorno:"
509
510#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
511msgid "&Page Break"
512msgstr "Interruzione di &pagina"
513
514#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
515#: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
516msgid "&Paste"
517msgstr "Incoll&a"
518
519#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4655
520msgid "&Picture"
521msgstr "&Immagine"
522
523#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
524msgid "&Point size:"
525msgstr "Dimensione &punto:"
526
527#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
528msgid "&Position (tenths of a mm):"
529msgstr "&Posizione (decimi di millimetro):"
530
531#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
532msgid "&Position mode:"
533msgstr "Modo &posizione:"
534
535#: ../src/common/stockitem.cpp:181
536msgid "&Preferences"
537msgstr "&Preferenze"
538
539#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
540#: ../src/msw/mdi.cpp:177
541msgid "&Previous"
542msgstr "&Precedente"
543
544#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
545msgid "&Previous Paragraph"
546msgstr "&Paragrafo precedente"
547
548#: ../src/common/stockitem.cpp:183
549msgid "&Print..."
550msgstr "&Stampa..."
551
552#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4945
553#: ../src/common/stockitem.cpp:184
554msgid "&Properties"
555msgstr "&Proprietà"
556
557#: ../src/common/stockitem.cpp:156
558msgid "&Quit"
559msgstr "&Esci"
560
561#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
562#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
563#: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
564msgid "&Redo"
565msgstr "&Ripeti"
566
567#: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
568msgid "&Redo "
569msgstr "&Ripeti "
570
571#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
572msgid "&Rename Style..."
573msgstr "&Rinomina lo stile..."
574
575#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
576msgid "&Replace"
577msgstr "&Sostituisci"
578
579#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
580msgid "&Restart numbering"
581msgstr "&Ricomincia la numerazione"
582
583#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
584msgid "&Restore"
585msgstr "&Ripristina"
586
587#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
588#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
589msgid "&Right"
590msgstr "&Destra"
591
592#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
593#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
594#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
595#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
596#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
597#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
598#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
599#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
600msgid "&Right:"
601msgstr "&Destra:"
602
603#: ../src/common/stockitem.cpp:190
604msgid "&Save"
605msgstr "&Salva"
606
607#: ../src/common/stockitem.cpp:191
608msgid "&Save as"
609msgstr "&Salva come"
610
611#: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
612msgid "&See details"
613msgstr "&Visualizza dettagli"
614
615#: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
616msgid "&Show tips at startup"
617msgstr "Vi&sualizza suggerimenti all'avvio"
618
619#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
620msgid "&Size"
621msgstr "Dimen&sione"
622
623#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
624msgid "&Size:"
625msgstr "Dimen&sione:"
626
627#: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
628msgid "&Skip"
629msgstr "&Salta"
630
631#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
632#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
633msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
634msgstr "&Spaziatura (decimi di millimetro)"
635
636#: ../src/common/stockitem.cpp:197
637msgid "&Spell Check"
638msgstr "&Controllo ortografia"
639
640#: ../src/common/stockitem.cpp:198
641msgid "&Stop"
642msgstr "&Stop"
643
644#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
645msgid "&Strikethrough"
646msgstr "&Barrato"
647
648#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
649msgid "&Style:"
650msgstr "&Stile:"
651
652#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
653msgid "&Styles:"
654msgstr "&Stili:"
655
656#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
657msgid "&Subset:"
658msgstr "&Sottoinsieme:"
659
660#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
661#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
662msgid "&Symbol:"
663msgstr "&Simbolo:"
664
665#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5679
666msgid "&Table"
667msgstr "&Tabella"
668
669#: ../src/common/stockitem.cpp:200
670msgid "&Top"
671msgstr "Al&to"
672
673#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
674#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
675#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
676#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
677#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
678#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
679msgid "&Top:"
680msgstr "Al&to:"
681
682#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
683msgid "&Underline"
684msgstr "&Sottolinea"
685
686#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
687msgid "&Underlining:"
688msgstr "&Sottolineatura:"
689
690#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
691#: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
692#: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
693msgid "&Undo"
694msgstr "&Annulla"
695
696#: ../src/common/cmdproc.cpp:265
697msgid "&Undo "
698msgstr "&Annulla "
699
700#: ../src/common/stockitem.cpp:204
701msgid "&Unindent"
702msgstr "&Rimuovi indentazione"
703
704#: ../src/common/stockitem.cpp:205
705msgid "&Up"
706msgstr "&Su"
707
708#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
709msgid "&Vertical alignment:"
710msgstr "Allineamento &verticale:"
711
712#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
713msgid "&View..."
714msgstr "&Vedi..."
715
716#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
717msgid "&Weight:"
718msgstr "&Peso:"
719
720#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
721#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
722msgid "&Width:"
723msgstr "&Larghezza:"
724
725#: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
726#: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
727#: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
728#: ../src/msw/mdi.cpp:77
729msgid "&Window"
730msgstr "&Finestra"
731
732#: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
733msgid "&Yes"
734msgstr "&Si"
735
736#: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
737#, c-format
738msgid "'%s' has extra '..', ignored."
739msgstr "'%s' ha troppi '..', ignorati."
740
741#: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
742#: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
743#, c-format
744msgid "'%s' is invalid"
745msgstr "'%s' non è valido"
746
747#: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
748#, c-format
749msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
750msgstr "'%s' non è un valore numerico corretto per l'opzione '%s'."
751
752#: ../src/common/translation.cpp:1086
753#, c-format
754msgid "'%s' is not a valid message catalog."
755msgstr "'%s' non è un catalogo di messaggi valido."
756
757#: ../src/common/textbuf.cpp:239
758#, c-format
759msgid "'%s' is probably a binary buffer."
760msgstr "'%s' probabilmente è un buffer binario."
761
762#: ../src/common/valtext.cpp:247
763#, c-format
764msgid "'%s' should be numeric."
765msgstr "'%s' deve essere numerico."
766
767#: ../src/common/valtext.cpp:239
768#, c-format
769msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
770msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri ASCII."
771
772#: ../src/common/valtext.cpp:241
773#, c-format
774msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
775msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici."
776
777#: ../src/common/valtext.cpp:243
778#, c-format
779msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
780msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici o numerici."
781
782#: ../src/common/valtext.cpp:245
783#, c-format
784msgid "'%s' should only contain digits."
785msgstr "'%s' deve contenere unicamente numeri."
786
787#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
788#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
789msgid "(*)"
790msgstr "(*)"
791
792#: ../src/html/helpwnd.cpp:976
793msgid "(Help)"
794msgstr "(Aiuto)"
795
796#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
797#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
798msgid "(None)"
799msgstr "(Nessuno)"
800
801#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
802msgid "(Normal text)"
803msgstr "(Testo normale)"
804
805#: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
806#: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
807msgid "(bookmarks)"
808msgstr "(segnalibri)"
809
810#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
811#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
812#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
813#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
814#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
815#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:831
816#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
817#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
818#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
819#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
820#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
821#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
822msgid "(none)"
823msgstr "(nessuno)"
824
825#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
826#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
827msgid "*"
828msgstr "*"
829
830#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
831#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
832msgid "*)"
833msgstr "*)"
834
835#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
836#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
837msgid "+"
838msgstr "+"
839
840#: ../src/msw/utils.cpp:1324
841msgid ", 64-bit edition"
842msgstr ", versione 64-bit"
843
844#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
845#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
846msgid "-"
847msgstr "-"
848
849#: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
850msgid "..."
851msgstr "..."
852
853#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
854#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
855msgid "1.1"
856msgstr "1.1"
857
858#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
859#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
860msgid "1.2"
861msgstr "1.2"
862
863#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
864#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
865msgid "1.3"
866msgstr "1.3"
867
868#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
869#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
870msgid "1.4"
871msgstr "1.4"
872
873#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
874#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
875msgid "1.5"
876msgstr "1.5"
877
878#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
879#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
880msgid "1.6"
881msgstr "1.6"
882
883#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
884#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
885msgid "1.7"
886msgstr "1.7"
887
888#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
889#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
890msgid "1.8"
891msgstr "1.8"
892
893#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
894#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
895msgid "1.9"
896msgstr "1.9"
897
898#: ../src/common/paper.cpp:141
899msgid "10 x 11 in"
900msgstr "10 x 11 pollici"
901
902#: ../src/common/paper.cpp:114
903msgid "10 x 14 in"
904msgstr "10 x 14 pollici"
905
906#: ../src/common/paper.cpp:115
907msgid "11 x 17 in"
908msgstr "11 x 17 pollici"
909
910#: ../src/common/paper.cpp:185
911msgid "12 x 11 in"
912msgstr "12 x 11 pollici"
913
914#: ../src/common/paper.cpp:142
915msgid "15 x 11 in"
916msgstr "15 x 11 pollici"
917
918#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
919#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
920msgid "2"
921msgstr "2"
922
923#: ../src/common/paper.cpp:133
924msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
925msgstr "Busta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pollici"
926
927#: ../src/common/paper.cpp:140
928msgid "9 x 11 in"
929msgstr "9 x 11 pollici"
930
931#: ../src/html/htmprint.cpp:431
932msgid ": file does not exist!"
933msgstr ": file non esiste!"
934
935#: ../src/common/fontmap.cpp:199
936msgid ": unknown charset"
937msgstr ": set di caratteri sconosciuto"
938
939#: ../src/common/fontmap.cpp:413
940msgid ": unknown encoding"
941msgstr ": codifica sconosciuta"
942
943#: ../src/generic/wizard.cpp:437
944msgid "< &Back"
945msgstr "< &Indietro"
946
947#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
948#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
949msgid "<Any Decorative>"
950msgstr "<Qualunque Decorativo>"
951
952#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
953#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
954msgid "<Any Modern>"
955msgstr "<Qualunque Modern>"
956
957#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
958#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
959msgid "<Any Roman>"
960msgstr "<Qualunque Roman>"
961
962#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
963#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
964msgid "<Any Script>"
965msgstr "<Qualunque Script>"
966
967#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
968#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
969msgid "<Any Swiss>"
970msgstr "<Qualunque Svizzero>"
971
972#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
973#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
974msgid "<Any Teletype>"
975msgstr "<Qualunque Teletype>"
976
977#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
978msgid "<Any>"
979msgstr "<Qualunque>"
980
981#: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
982msgid "<DIR>"
983msgstr "<DIR>"
984
985#: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
986msgid "<DRIVE>"
987msgstr "<DRIVE>"
988
989#: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
990msgid "<LINK>"
991msgstr "<LINK>"
992
993#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
994msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
995msgstr "<b><i>Grassetto corsivo.</i></b><br>"
996
997#: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
998msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
999msgstr "<b><i>grassetto corsivo <u>sottolineato</u></i></b><br>"
1000
1001#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1002msgid "<b>Bold face.</b> "
1003msgstr "<b>Grassetto.</b> "
1004
1005#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1006msgid "<i>Italic face.</i> "
1007msgstr "<i>Corsivo.</i> "
1008
1009#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1010#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1011msgid ">"
1012msgstr ">"
1013
1014#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1015msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1016msgstr "Una segnalazione di errore è stata generata nella cartella\n"
1017
1018#: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1019msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1020msgstr "E' stata generato un rapporto di debug nella cartella"
1021
1022#: ../src/common/xtixml.cpp:418
1023msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1024msgstr "Una collezione non vuota deve contenere nodi 'element'"
1025
1026#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1027#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1028#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1029#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1030msgid "A standard bullet name."
1031msgstr "Il nome di una puntatura standard."
1032
1033#: ../src/common/paper.cpp:218
1034msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1035msgstr "Foglio A0, 841 x 1189 mm"
1036
1037#: ../src/common/paper.cpp:219
1038msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1039msgstr "Foglio A1, 594 x 841 mm"
1040
1041#: ../src/common/paper.cpp:160
1042msgid "A2 420 x 594 mm"
1043msgstr "Foglio A2 420 x 594 mm"
1044
1045#: ../src/common/paper.cpp:157
1046msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1047msgstr "Foglio A3 Extra 322 x 445 mm"
1048
1049#: ../src/common/paper.cpp:162
1050msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1051msgstr "Foglio A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1052
1053#: ../src/common/paper.cpp:171
1054msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1055msgstr "Foglio A3 Ruotato 420 x 297 mm"
1056
1057#: ../src/common/paper.cpp:161
1058msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1059msgstr "Foglio A3 Transverse 297 x 420 mm"
1060
1061#: ../src/common/paper.cpp:107
1062msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1063msgstr "Foglio A3, 297 x 420 mm"
1064
1065#: ../src/common/paper.cpp:147
1066msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1067msgstr "Foglio A4 Extra 235 x 322 mm"
1068
1069#: ../src/common/paper.cpp:154
1070msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1071msgstr "Foglio A4 Plus 210 x 330 mm"
1072
1073#: ../src/common/paper.cpp:172
1074msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1075msgstr "Foglio A4 Ruotato 297 x 210 mm"
1076
1077#: ../src/common/paper.cpp:149
1078msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1079msgstr "Foglio A4 Transverse 210 x 297 mm"
1080
1081#: ../src/common/paper.cpp:98
1082msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1083msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
1084
1085#: ../src/common/paper.cpp:108
1086msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1087msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
1088
1089#: ../src/common/paper.cpp:158
1090msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1091msgstr "Foglio A5 Extra 174 x 235 mm"
1092
1093#: ../src/common/paper.cpp:173
1094msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1095msgstr "Foglio A5 Ruotato 210 x 148 mm"
1096
1097#: ../src/common/paper.cpp:155
1098msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1099msgstr "Foglio A5 Transverse 148 x 210 mm"
1100
1101#: ../src/common/paper.cpp:109
1102msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1103msgstr "Foglio A5, 148 x 210 mm"
1104
1105#: ../src/common/paper.cpp:165
1106msgid "A6 105 x 148 mm"
1107msgstr "Foglio A6 105 x 148 mm"
1108
1109#: ../src/common/paper.cpp:178
1110msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1111msgstr "Foglio A6 Ruotato 148 x 105 mm"
1112
1113#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1114#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1115msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1116msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1117
1118#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1119msgid "ADD"
1120msgstr "AGGIUNGI"
1121
1122#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1123msgid "ASCII"
1124msgstr "ASCII"
1125
1126#: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1127msgid "About"
1128msgstr "Informazioni su"
1129
1130#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1131#, c-format
1132msgid "About %s"
1133msgstr "Informazioni su %s"
1134
1135#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
1136msgid "Absolute"
1137msgstr "Assoluto"
1138
1139#: ../src/common/stockitem.cpp:207
1140msgid "Actual Size"
1141msgstr "Dimensione attuale"
1142
1143#: ../src/common/stockitem.cpp:140
1144msgid "Add"
1145msgstr "Aggiungi"
1146
1147#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10751
1148#, fuzzy
1149msgid "Add Column"
1150msgstr "Aggiungi colonna"
1151
1152#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10688
1153#, fuzzy
1154msgid "Add Row"
1155msgstr "Aggiungi riga"
1156
1157#: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1158msgid "Add current page to bookmarks"
1159msgstr "Aggiungi la pagina corrente ai segnalibri"
1160
1161#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1162msgid "Add to custom colours"
1163msgstr "Aggiungi ai colori personalizzati"
1164
1165#: ../include/wx/xtiprop.h:259
1166msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1167msgstr "AddToPropertyCollection chiamata su 'generic accessor'"
1168
1169#: ../include/wx/xtiprop.h:197
1170msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1171msgstr "AddToPropertyCollection chiamata senza 'valid adder'"
1172
1173#: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1174#, c-format
1175msgid "Adding book %s"
1176msgstr "Aggiunta del libro %s in corso"
1177
1178#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1179msgid "Adding flavor TEXT failed"
1180msgstr "Aggiunta TESTO fallita"
1181
1182#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1183msgid "Adding flavor utxt failed"
1184msgstr "Aggiunta utxt fallita"
1185
1186#: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1187msgid "Advanced"
1188msgstr "Avanzate"
1189
1190#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1191msgid "After a paragraph:"
1192msgstr "Dopo un paragrafo:"
1193
1194#: ../src/common/stockitem.cpp:172
1195msgid "Align Left"
1196msgstr "Allinea a destra"
1197
1198#: ../src/common/stockitem.cpp:173
1199msgid "Align Right"
1200msgstr "Allinea a destra"
1201
1202#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
1203msgid "Alignment"
1204msgstr "Allineamento"
1205
1206#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215
1207msgid "All"
1208msgstr "Tutto"
1209
1210#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1211#, c-format
1212msgid "All files (%s)|%s"
1213msgstr "Tutti i file (%s)|%s"
1214
1215#: ../include/wx/defs.h:2922
1216msgid "All files (*)|*"
1217msgstr "Tutti i file (*)|*"
1218
1219#: ../include/wx/defs.h:2919
1220msgid "All files (*.*)|*.*"
1221msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*"
1222
1223#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1224msgid "All styles"
1225msgstr "Tutti gli stili"
1226
1227#: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1228msgid "Alphabetic Mode"
1229msgstr "Modo alfabetico"
1230
1231#: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1232msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1233msgstr "Oggetto già registrato passato a SetObjectClassInfo"
1234
1235#: ../src/unix/dialup.cpp:353
1236msgid "Already dialling ISP."
1237msgstr "Chiamata verso l'ISP già in corso."
1238
1239#: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1240msgid "Alt+"
1241msgstr "Alt+"
1242
1243#: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1244msgid "And includes the following files:\n"
1245msgstr "E includi i seguenti file:\n"
1246
1247#: ../src/generic/animateg.cpp:162
1248#, c-format
1249msgid "Animation file is not of type %ld."
1250msgstr "Il file animazione non è di tipo %ld."
1251
1252#: ../src/generic/logg.cpp:1034
1253#, c-format
1254msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1255msgstr "Aggiungere registro al file '%s' (scegliere [No] per sovrascriverlo)?"
1256
1257#: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1258#: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1259msgid "Application"
1260msgstr "Applicazione"
1261
1262#: ../src/common/stockitem.cpp:141
1263msgid "Apply"
1264msgstr "Applica"
1265
1266#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1267#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1268msgid "Arabic"
1269msgstr "Numeri arabi"
1270
1271#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1272msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1273msgstr "Arabo (ISO-8859-6)"
1274
1275#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1276#, c-format
1277msgid "Argument %u not found."
1278msgstr "Argomento %u non trovato."
1279
1280#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1281msgid "Artists"
1282msgstr "Artisti"
1283
1284#: ../src/common/stockitem.cpp:195
1285msgid "Ascending"
1286msgstr "Ascendente"
1287
1288#: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1289msgid "Attributes"
1290msgstr "Attributi"
1291
1292#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1293#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1294#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1295msgid "Available fonts."
1296msgstr "Font disponibili."
1297
1298#: ../src/common/paper.cpp:138
1299msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1300msgstr "Foglio B4 (ISO) 250 x 354 mm"
1301
1302#: ../src/common/paper.cpp:174
1303msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1304msgstr "Foglio B4 (JIS) Ruotato 364 x 257 mm"
1305
1306#: ../src/common/paper.cpp:128
1307msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1308msgstr "Busta B4, 250 x 353 mm"
1309
1310#: ../src/common/paper.cpp:110
1311msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1312msgstr "Foglio B4, 250 x 354 mm"
1313
1314#: ../src/common/paper.cpp:159
1315msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1316msgstr "Foglio B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1317
1318#: ../src/common/paper.cpp:175
1319msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1320msgstr "Foglio B5 (JIS) Ruotato 257 x 182 mm"
1321
1322#: ../src/common/paper.cpp:156
1323msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1324msgstr "Foglio B5 (JIS) 182 x 257 millimeter"
1325
1326#: ../src/common/paper.cpp:129
1327msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1328msgstr "Busta B5, 176 x 250 mm"
1329
1330#: ../src/common/paper.cpp:111
1331msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1332msgstr "Foglio B5, 182 x 257 mm"
1333
1334#: ../src/common/paper.cpp:183
1335msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1336msgstr "Foglio B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1337
1338#: ../src/common/paper.cpp:184
1339msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1340msgstr "Foglio B6 (JIS) Ruotato 182 x 128 mm"
1341
1342#: ../src/common/paper.cpp:130
1343msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1344msgstr "Busta B6, 176 x 125 mm"
1345
1346#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1347msgid "BACK"
1348msgstr "INDIETRO"
1349
1350#: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1351#: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1352msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1353msgstr "BMP: Impossibile allocare la memoria."
1354
1355#: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1356msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1357msgstr "BMP: Impossibile salvare un'immagine non valida."
1358
1359#: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1360msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1361msgstr "BMP: Impossibile scrivere la mappa dei colori RGB."
1362
1363#: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1364msgid "BMP: Couldn't write data."
1365msgstr "BMP: Impossibile scrivere i dati."
1366
1367#: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1368msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1369msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (Bitmap) del file."
1370
1371#: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1372msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1373msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (BitmapInfo) del file."
1374
1375#: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1376msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1377msgstr "BMP: l'oggetto wxImage non ha una propria wxPalette."
1378
1379#: ../src/common/stockitem.cpp:142
1380msgid "Back"
1381msgstr "Indietro"
1382
1383#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1384#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1385msgid "Background"
1386msgstr "Sfondo"
1387
1388#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1389msgid "Background &colour:"
1390msgstr "Colore di &sfondo:"
1391
1392#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1393msgid "Background colour"
1394msgstr "Colore di sfondo"
1395
1396#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1397msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1398msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
1399
1400#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1401msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1402msgstr "Baltico (vecchio) (ISO-8859-4)"
1403
1404#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1405msgid "Before a paragraph:"
1406msgstr "Prima di un paragrafo:"
1407
1408#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1409#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1410msgid "Bitmap"
1411msgstr "Immagine"
1412
1413#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1414msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1415msgstr "Renderizzazione bitmap non puà rednere valore; tipo valore:"
1416
1417#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1418#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1419msgid "Bold"
1420msgstr "Grassetto"
1421
1422#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1423#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1424msgid "Border"
1425msgstr "Bordo"
1426
1427#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1428msgid "Borders"
1429msgstr "Bordi"
1430
1431#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 ../src/common/stockitem.cpp:144
1432msgid "Bottom"
1433msgstr "Basso"
1434
1435#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
1436msgid "Bottom margin (mm):"
1437msgstr "Margine inferiore (mm):"
1438
1439#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8919
1440msgid "Box Properties"
1441msgstr "Proprietà riquadro"
1442
1443#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1444msgid "Box styles"
1445msgstr "Stile riquadro"
1446
1447#: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1448msgid "Browse"
1449msgstr "Sfoglia"
1450
1451#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1452#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1453msgid "Bullet &Alignment:"
1454msgstr "Puntatura e allineamento"
1455
1456#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1457msgid "Bullet style"
1458msgstr "Stile del punto"
1459
1460#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1461msgid "Bullets"
1462msgstr "Puntatura"
1463
1464#: ../src/common/paper.cpp:99
1465msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1466msgstr "Foglio C, 17 x 22 pollici"
1467
1468#: ../src/generic/logg.cpp:520
1469msgid "C&lear"
1470msgstr "C&ancella"
1471
1472#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1473msgid "C&olour:"
1474msgstr "C&olore:"
1475
1476#: ../src/common/paper.cpp:124
1477msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1478msgstr "Busta C3, 324 x 458 mm"
1479
1480#: ../src/common/paper.cpp:125
1481msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1482msgstr "Busta C4, 229 x 324 mm"
1483
1484#: ../src/common/paper.cpp:123
1485msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1486msgstr "Busta C5, 162 x 229 mm"
1487
1488#: ../src/common/paper.cpp:126
1489msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1490msgstr "Busta C6, 114 x 162 mm"
1491
1492#: ../src/common/paper.cpp:127
1493msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1494msgstr "Busta C65, 114 x 229 mm"
1495
1496#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1497msgid "CANCEL"
1498msgstr "ANNULLA"
1499
1500#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1501msgid "CAPITAL"
1502msgstr "MAIUSCOLO"
1503
1504#: ../src/common/stockitem.cpp:146
1505msgid "CD-Rom"
1506msgstr "CD-Rom"
1507
1508#: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1509msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1510msgstr "Il gestore di file CHM supporta unicamente file locali!"
1511
1512#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1513msgid "CLEAR"
1514msgstr "AZZERA"
1515
1516#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1517msgid "COMMAND"
1518msgstr "COMANDO"
1519
1520#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1521msgid "Ca&pitals"
1522msgstr "&Maiuscole"
1523
1524#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1525msgid "Can't &Undo "
1526msgstr "&Annulla impossibile "
1527
1528#: ../src/common/image.cpp:2686
1529msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1530msgstr ""
1531"Impossibile determinare il formato immaggine per input non- selezionabile"
1532
1533#: ../src/msw/registry.cpp:505
1534#, c-format
1535msgid "Can't close registry key '%s'"
1536msgstr "Impossibile chiudere la chiave '%s' del registro di sistema"
1537
1538#: ../src/msw/registry.cpp:583
1539#, c-format
1540msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1541msgstr "Impossibile copiare valori del tipo non supportato %d."
1542
1543#: ../src/msw/registry.cpp:486
1544#, c-format
1545msgid "Can't create registry key '%s'"
1546msgstr "Impossibile creare la chiave '%s' del registro di sistema"
1547
1548#: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1549msgid "Can't create thread"
1550msgstr "Impossibile creare il thread"
1551
1552#: ../src/msw/window.cpp:3793
1553#, c-format
1554msgid "Can't create window of class %s"
1555msgstr "impossibile creare una finestra di classe '%s'"
1556
1557#: ../src/msw/registry.cpp:776
1558#, c-format
1559msgid "Can't delete key '%s'"
1560msgstr "Impossibile eliminare la chiave '%s'"
1561
1562#: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1563#, c-format
1564msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1565msgstr "Impossibile eliminare il file INI '%s'"
1566
1567#: ../src/msw/registry.cpp:804
1568#, c-format
1569msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1570msgstr "Impossibile eliminare il valore '%s' dalla chiave '%s'"
1571
1572#: ../src/msw/registry.cpp:1161
1573#, c-format
1574msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1575msgstr "Impossibile elencare le sottochiavi della chiave '%s'"
1576
1577#: ../src/msw/registry.cpp:1116
1578#, c-format
1579msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1580msgstr "Impossibile elencare i valori della chiave '%s'"
1581
1582#: ../src/msw/registry.cpp:1379
1583#, c-format
1584msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1585msgstr "Impossibile esportare valori del tipo non supportato %d."
1586
1587#: ../src/common/ffile.cpp:236
1588#, c-format
1589msgid "Can't find current position in file '%s'"
1590msgstr "Impossibile determinare la posizione corrente del file '%s'"
1591
1592#: ../src/msw/registry.cpp:416
1593#, c-format
1594msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1595msgstr ""
1596"Impossibile ottenere informazioni sulla chiave '%s' del registro di sistema"
1597
1598#: ../src/common/zstream.cpp:346
1599msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1600msgstr "Impossibile inizializzare il flusso zlib di decompressione."
1601
1602#: ../src/common/zstream.cpp:185
1603msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1604msgstr "Impossibile inizializzare il flusso di compressione zlib."
1605
1606#: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1607#, c-format
1608msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1609msgstr "Impossibile monitorare la cartella \"%s\" per le modifiche."
1610
1611#: ../src/msw/registry.cpp:452
1612#, c-format
1613msgid "Can't open registry key '%s'"
1614msgstr "Impossibile aprire la chiave '%s' del registro di sistema"
1615
1616#: ../src/common/zstream.cpp:252
1617#, c-format
1618msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1619msgstr "Impossibile leggere dal flusso di decompressione: %s"
1620
1621#: ../src/common/zstream.cpp:244
1622msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1623msgstr ""
1624"Impossibile leggere il flusso di decompressione: fine del file inattesa nel "
1625"flusso di ingresso."
1626
1627#: ../src/msw/registry.cpp:1048
1628#, c-format
1629msgid "Can't read value of '%s'"
1630msgstr "Impossibile leggere il valore di '%s'"
1631
1632#: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1633#: ../src/msw/registry.cpp:971
1634#, c-format
1635msgid "Can't read value of key '%s'"
1636msgstr "Impossibile leggere il valore della chiave '%s'"
1637
1638#: ../src/common/image.cpp:2483
1639#, c-format
1640msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1641msgstr "Impossibile salvare l'immagine nel file '%s': estensione sconosciuta."
1642
1643#: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1644msgid "Can't save log contents to file."
1645msgstr "Impossibile salvare il contenuto del registro su file."
1646
1647#: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1648msgid "Can't set thread priority"
1649msgstr "Impossibile impostare la priorità del thread"
1650
1651#: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1652#: ../src/msw/registry.cpp:1065
1653#, c-format
1654msgid "Can't set value of '%s'"
1655msgstr "Impossibile impostare il valore di '%s'"
1656
1657#: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1658msgid "Can't write to child process's stdin"
1659msgstr "Impossibile scrivere nello stdin del processo figlio"
1660
1661#: ../src/common/zstream.cpp:427
1662#, c-format
1663msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1664msgstr "Impossibile scrivere new flusso di compressione: %s"
1665
1666#: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1667#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1668#: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1669#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1670msgid "Cancel"
1671msgstr "Annulla"
1672
1673#: ../src/os2/thread.cpp:116
1674msgid "Cannot create mutex."
1675msgstr "Impossibile creare mutex."
1676
1677#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1678msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1679msgstr ""
1680"Impossibile creare ID nuove colonne. Probabilmente raggiunto numero max. "
1681"colonne."
1682
1683#: ../src/common/filefn.cpp:1336
1684#, c-format
1685msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1686msgstr "Impossibile elencare i file '%s'"
1687
1688#: ../src/msw/dir.cpp:264
1689#, c-format
1690msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1691msgstr "Impossibile elencare i file nella cartella '%s'"
1692
1693#: ../src/msw/dialup.cpp:542
1694#, c-format
1695msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1696msgstr "Impossibile trovare la connessione attiva: %s"
1697
1698#: ../src/msw/dialup.cpp:848
1699msgid "Cannot find the location of address book file"
1700msgstr "Impossibile trovare il file degli indirizzi"
1701
1702#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1703#, c-format
1704msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1705msgstr "Impossibile ottenere una istanza attiva di \"%s\""
1706
1707#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1708#, c-format
1709msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1710msgstr ""
1711"Impossibile ottenere un intervallo di priorità per la strategia di "
1712"scheduling %d."
1713
1714#: ../src/unix/utilsunx.cpp:988
1715msgid "Cannot get the hostname"
1716msgstr "Impossibile ottenere il nome dell'host"
1717
1718#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1024
1719msgid "Cannot get the official hostname"
1720msgstr "Impossibile ottenere il nome ufficiale dell'host"
1721
1722#: ../src/msw/dialup.cpp:949
1723msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1724msgstr "Impossibile disconnettersi - nessuna connessione attiva."
1725
1726#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1727msgid "Cannot initialize OLE"
1728msgstr "Impossibile inizializzare OLE"
1729
1730#: ../src/common/socket.cpp:847
1731msgid "Cannot initialize sockets"
1732msgstr "Impossibile inizializzare socket"
1733
1734#: ../src/msw/volume.cpp:620
1735#, c-format
1736msgid "Cannot load icon from '%s'."
1737msgstr "Impossibile caricare l'icona da '%s'."
1738
1739#: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1740#, c-format
1741msgid "Cannot load resources from '%s'."
1742msgstr "Impossibile caricare le risorse da '%s'."
1743
1744#: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1745#, c-format
1746msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1747msgstr "Impossibile caricare le risorse dal file '%s'."
1748
1749#: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1750#, c-format
1751msgid "Cannot open HTML document: %s"
1752msgstr "Impossibile aprire il documento HTML: %s"
1753
1754#: ../src/html/helpdata.cpp:665
1755#, c-format
1756msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1757msgstr "Impossibile aprire il libro di help HTML: %s"
1758
1759#: ../src/html/helpdata.cpp:297
1760#, c-format
1761msgid "Cannot open contents file: %s"
1762msgstr "Impossibile aprire il file sommario: %s"
1763
1764#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1765msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1766msgstr "Impossibile aprire il file per la stampa PostScript!"
1767
1768#: ../src/html/helpdata.cpp:311
1769#, c-format
1770msgid "Cannot open index file: %s"
1771msgstr "Impossibile aprire il file di indice: %s"
1772
1773#: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1774#, c-format
1775msgid "Cannot open resources file '%s'."
1776msgstr "Impossibile aprire il file risorse '%s'."
1777
1778#: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1779msgid "Cannot print empty page."
1780msgstr "Impossibile stampare una pagina vuota."
1781
1782#: ../src/msw/volume.cpp:507
1783#, c-format
1784msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1785msgstr "Impossibile leggere l'identificatore di tipo da '%s'!"
1786
1787#: ../src/os2/thread.cpp:527
1788#, c-format
1789msgid "Cannot resume thread %lu"
1790msgstr "Impossibile riprendere il thread %lu"
1791
1792#: ../src/msw/thread.cpp:923
1793#, c-format
1794msgid "Cannot resume thread %lx"
1795msgstr "Impossibile riprendere il thread %lx"
1796
1797#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1798msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1799msgstr "Impossibile determinare la strategia di scheduling."
1800
1801#: ../src/common/intl.cpp:542
1802#, c-format
1803msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1804msgstr "Impossibile impostare locale a lingua \"%s\"."
1805
1806#: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1807msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1808msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS."
1809
1810#: ../src/os2/thread.cpp:513
1811#, c-format
1812msgid "Cannot suspend thread %lu"
1813msgstr "Impossibile sospendere il thread %lu"
1814
1815#: ../src/msw/thread.cpp:907
1816#, c-format
1817msgid "Cannot suspend thread %lx"
1818msgstr "Impossibile sospendere il thread %lx"
1819
1820#: ../src/msw/thread.cpp:830
1821msgid "Cannot wait for thread termination"
1822msgstr "Impossibile attendere la fine del thread"
1823
1824#: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1825msgid "Case sensitive"
1826msgstr "Maiuscole/minuscole"
1827
1828#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1829msgid "Categorized Mode"
1830msgstr "Modo categorizzato"
1831
1832#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9347
1833msgid "Cell Properties"
1834msgstr "Proprietà cella"
1835
1836#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1837msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1838msgstr "Celtico (ISO-8859-14)"
1839
1840#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1841#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1842msgid "Cen&tred"
1843msgstr "Cen&trato"
1844
1845#: ../src/common/stockitem.cpp:170
1846msgid "Centered"
1847msgstr "Centrato"
1848
1849#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1850msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1851msgstr "Europeo Centrale (ISO-8859-2)"
1852
1853#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1854#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1855msgid "Centre"
1856msgstr "Centro"
1857
1858#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1859#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1860#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1861#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1862msgid "Centre text."
1863msgstr "Centra il testo."
1864
1865#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
1866msgid "Centred"
1867msgstr "Centrato"
1868
1869#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1870#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1871msgid "Ch&oose..."
1872msgstr "&Scegli..."
1873
1874#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4041
1875msgid "Change List Style"
1876msgstr "Modifica lo stile dell'elenco"
1877
1878#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3392
1879msgid "Change Object Style"
1880msgstr "Modifica stile oggetto"
1881
1882#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3658
1883#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7749
1884msgid "Change Properties"
1885msgstr "Modifica proprietà"
1886
1887#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3209
1888msgid "Change Style"
1889msgstr "Modifica lo stile"
1890
1891#: ../src/common/fileconf.cpp:372
1892#, c-format
1893msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1894msgstr ""
1895"I cambiamenti non verranno salvati per evitare la sovrascrittura del file "
1896"\"%s\""
1897
1898#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1899msgid "Character styles"
1900msgstr "Stili di carattere"
1901
1902#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1903#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1904#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1905#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1906msgid "Check to add a period after the bullet."
1907msgstr "Spunta per aggiungere un punto dopo il pallino"
1908
1909#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1910#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1911#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1912#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1913msgid "Check to add a right parenthesis."
1914msgstr "Spunta per aggiungere una parentesi chiusa a destra."
1915
1916#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1917#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1918#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1919#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1920msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1921msgstr "Spunta pe racchiudere la puntatura in una coppia di parentesi"
1922
1923#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1924msgid "Check to make the font bold."
1925msgstr "Click per rendere il font grassetto"
1926
1927#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1928msgid "Check to make the font italic."
1929msgstr "Click per rendere il font corsivo"
1930
1931#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1932msgid "Check to make the font underlined."
1933msgstr "Click per rendere il font sottolineato"
1934
1935#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1936#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1937msgid "Check to restart numbering."
1938msgstr "Spunta per ricominciare la numerazione."
1939
1940#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1941#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1942msgid "Check to show a line through the text."
1943msgstr "Spunta per visualizzare una linea attraverso il testo"
1944
1945#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1946#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
1947msgid "Check to show the text in capitals."
1948msgstr "Spunta per visualizzare il testo in maiuscolo."
1949
1950#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1951#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
1952msgid "Check to show the text in small capitals."
1953msgstr "Spunta per visualizzare il testo in maiuscoletto."
1954
1955#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
1956#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
1957msgid "Check to show the text in subscript."
1958msgstr "Spunta per visualizzare il testo come pedice."
1959
1960#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1961#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
1962msgid "Check to show the text in superscript."
1963msgstr "Spunta pe visualizzare il testo ome apice."
1964
1965#: ../src/msw/dialup.cpp:784
1966msgid "Choose ISP to dial"
1967msgstr "Scegliere l'ISP da chiamare"
1968
1969#: ../src/propgrid/props.cpp:1643
1970msgid "Choose a directory:"
1971msgstr "Secli una cartella:"
1972
1973#: ../src/propgrid/props.cpp:1702
1974msgid "Choose a file"
1975msgstr "Scegli un file"
1976
1977#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
1978msgid "Choose colour"
1979msgstr "Scegli un colore"
1980
1981#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
1982#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
1983msgid "Choose font"
1984msgstr "Carattere"
1985
1986#: ../src/common/module.cpp:74
1987#, c-format
1988msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1989msgstr ""
1990"È stata trovata una dipendenza circolare che coinvolge il modulo \"%s\"."
1991
1992#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
1993msgid "Cl&ose"
1994msgstr "C&hiudi"
1995
1996#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
1997msgid "Class not registered."
1998msgstr "Classe non registrata."
1999
2000#: ../src/common/stockitem.cpp:147
2001msgid "Clear"
2002msgstr "Azzera"
2003
2004#: ../src/generic/logg.cpp:520
2005msgid "Clear the log contents"
2006msgstr "Eliminare il contenuto del registro"
2007
2008#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2009#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2010msgid "Click to apply the selected style."
2011msgstr "Click per applicare lo stile corrente."
2012
2013#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2014#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2015#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2016#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2017msgid "Click to browse for a symbol."
2018msgstr "Click per selezionare un simbolo."
2019
2020#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2021msgid "Click to cancel changes to the font."
2022msgstr "Click per annullare le modifiche al font"
2023
2024#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2025msgid "Click to cancel the font selection."
2026msgstr "Click per annullare la selezione del font"
2027
2028#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2029msgid "Click to change the font colour."
2030msgstr "Click per modificare il colore del font"
2031
2032#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2033#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2034msgid "Click to change the text background colour."
2035msgstr "Clic per modificare il colore di sfondo del testo."
2036
2037#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2038#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2039msgid "Click to change the text colour."
2040msgstr "Click per modificare il colore del testo."
2041
2042#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2043#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2044msgid "Click to choose the font for this level."
2045msgstr "Click per selezionare il font per il livello corrente"
2046
2047#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2048#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2049msgid "Click to close this window."
2050msgstr "Click per chiudere questa finestra."
2051
2052#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2053msgid "Click to confirm changes to the font."
2054msgstr "Click per confermare le modifiche al font"
2055
2056#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2057#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2058msgid "Click to confirm the font selection."
2059msgstr "Click per confermare la selezione del font"
2060
2061#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2062#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2063msgid "Click to create a new box style."
2064msgstr "Clic per creare un nuovo stile riquadro."
2065
2066#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2067#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2068msgid "Click to create a new character style."
2069msgstr "Click per creare un nuovo stile di carattere"
2070
2071#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2072#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2073msgid "Click to create a new list style."
2074msgstr "Clic per creare un nuovo stile di elenco"
2075
2076#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2077#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2078msgid "Click to create a new paragraph style."
2079msgstr "Clic per creare un nuovo stile di paragrafo"
2080
2081#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2082#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2083msgid "Click to create a new tab position."
2084msgstr "Clic per creare un nuovo punto di tabulazione."
2085
2086#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2087#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2088msgid "Click to delete all tab positions."
2089msgstr "Clic per eliminare tutti i punti di tabulazione."
2090
2091#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2092#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2093msgid "Click to delete the selected style."
2094msgstr "Clic per eliminare lo stile selezionato"
2095
2096#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2097#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2098msgid "Click to delete the selected tab position."
2099msgstr "Clic per eliminare il punto di tabulazione selezionato."
2100
2101#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2102#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2103msgid "Click to edit the selected style."
2104msgstr "Clic per modificare lo stile selezionato."
2105
2106#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2107#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2108msgid "Click to rename the selected style."
2109msgstr "Clic per rinominare lo stile selezionato."
2110
2111#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2112#: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2113#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2114#: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2115#: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2116msgid "Close"
2117msgstr "Chiudi"
2118
2119#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2120msgid "Close All"
2121msgstr "Chiudi &tutto"
2122
2123#: ../src/common/stockitem.cpp:266
2124msgid "Close current document"
2125msgstr "Chiudi il documento corrente"
2126
2127#: ../src/generic/logg.cpp:522
2128msgid "Close this window"
2129msgstr "Chiudi questa finestra"
2130
2131#: ../src/common/stockitem.cpp:193
2132msgid "Color"
2133msgstr "Colore"
2134
2135#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:725
2136msgid "Colour"
2137msgstr "Colore"
2138
2139#: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2140#, c-format
2141msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2142msgstr "Finestra seelzione colre fallita con errore %0lx."
2143
2144#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2145msgid "Colour:"
2146msgstr "Colore:"
2147
2148#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2149msgid "Column could not be added."
2150msgstr "la colonna non può essere aggiunta."
2151
2152#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2153msgid "Column description could not be initialized."
2154msgstr "La descrizione colonna non può essere inzializzata."
2155
2156#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2157msgid "Column index not found."
2158msgstr "Indice colonna non trovato."
2159
2160#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2161msgid "Column width could not be determined"
2162msgstr "Impossibile determinare larghezza colonna"
2163
2164#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2165msgid "Column width could not be set."
2166msgstr "Impossibile impostare la larghezza della colonna."
2167
2168#: ../src/common/init.cpp:188
2169#, c-format
2170msgid ""
2171"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2172"ignored."
2173msgstr ""
2174"L'argomento %d della linea di comando non può essere convertito in Unicode e "
2175"verrà ignorato."
2176
2177#: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2178#, c-format
2179msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2180msgstr "Finestra di dialogo comune fallita con codice errore %0lx."
2181
2182#: ../src/gtk/window.cpp:4306
2183msgid ""
2184"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2185"Manager."
2186msgstr ""
2187"Composizione non supportata da questo sistema. Abilitala nel tuo gestore "
2188"finestra."
2189
2190#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2191msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2192msgstr "HTML Help (*.chm)|*.chm|"
2193
2194#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2195msgid "Computer"
2196msgstr "Computer"
2197
2198#: ../src/common/fileconf.cpp:965
2199#, c-format
2200msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2201msgstr "Il nome di una voce di configurazione non può iniziare con '%c'."
2202
2203#: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2204msgid "Confirm"
2205msgstr "Conferma"
2206
2207#: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2208msgid "Confirm registry update"
2209msgstr "Conferma l'aggiornamento del registro di sistema"
2210
2211#: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2212msgid "Connecting..."
2213msgstr "Connessione..."
2214
2215#: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2216msgid "Contents"
2217msgstr "Sommario"
2218
2219#: ../src/common/strconv.cpp:2261
2220#, c-format
2221msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2222msgstr "La conversione nella codifica '%s' non funziona."
2223
2224#: ../src/common/stockitem.cpp:149
2225msgid "Convert"
2226msgstr "Converti"
2227
2228#: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2229#, c-format
2230msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2231msgstr "Copiato negli appunti:\"%s\""
2232
2233#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
2234msgid "Copies:"
2235msgstr "Copie:"
2236
2237#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2238msgid "Copy"
2239msgstr "Copia"
2240
2241#: ../src/common/stockitem.cpp:258
2242msgid "Copy selection"
2243msgstr "Copia selezione"
2244
2245#: ../src/html/chm.cpp:718
2246#, c-format
2247msgid "Could not create temporary file '%s'"
2248msgstr "Impossibile creare il file temporaneo '%s'"
2249
2250#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2251msgid "Could not determine column index."
2252msgstr "Impossibile determinare indice colonna."
2253
2254#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2255msgid "Could not determine column's position"
2256msgstr "Impossibile determinare posizione colonne"
2257
2258#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2259msgid "Could not determine number of columns."
2260msgstr "Impossibile determinare il numero di colonne"
2261
2262#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2263msgid "Could not determine number of items"
2264msgstr "Impossibile determinare numero elementi."
2265
2266#: ../src/html/chm.cpp:273
2267#, c-format
2268msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2269msgstr "Impossibile estrarre %s in %s: %s"
2270
2271#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2272msgid "Could not find tab for id"
2273msgstr "Impossibile trovare l'etichetta per l'id"
2274
2275#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2276#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2277#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2278msgid "Could not get header description."
2279msgstr "Impossibile ottenere descrione intestazione."
2280
2281#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2282msgid "Could not get items."
2283msgstr "Impossibile ottenere elementi."
2284
2285#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2286msgid "Could not get property flags."
2287msgstr "Impossibile ottenere indicatori proprietà."
2288
2289#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2290msgid "Could not get selected items."
2291msgstr "Impossibile ottenere elementi selezionati."
2292
2293#: ../src/html/chm.cpp:444
2294#, c-format
2295msgid "Could not locate file '%s'."
2296msgstr "Impossibile trovare il file '%s'."
2297
2298#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2299msgid "Could not remove column."
2300msgstr "Impossibnile rimuovere colonne."
2301
2302#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2303msgid "Could not retrieve number of items"
2304msgstr "Impossibile ottenere numero elementi"
2305
2306#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2307msgid "Could not set alignment."
2308msgstr "Impossibile impostare allineamento"
2309
2310#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2311msgid "Could not set column width."
2312msgstr "Impossibile impostare larghezza colonna."
2313
2314#: ../src/common/filefn.cpp:1569
2315msgid "Could not set current working directory"
2316msgstr "Impossibile impostare la cartella di lavoro"
2317
2318#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2319msgid "Could not set header description."
2320msgstr "Impossibile impostare descrizione intestazione."
2321
2322#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2323msgid "Could not set icon."
2324msgstr "Impossibile impostare icona."
2325
2326#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2327msgid "Could not set maximum width."
2328msgstr "Impossibile impostare larghezza amssima"
2329
2330#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2331msgid "Could not set minimum width."
2332msgstr "Impossibile impostare larghezza minima"
2333
2334#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2335msgid "Could not set property flags."
2336msgstr "Impossibile impostare indicatori proprietà."
2337
2338#: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2339msgid "Could not start document preview."
2340msgstr "Impossibile visualizzare l'anteprima del documento."
2341
2342#: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2343#: ../src/gtk/print.cpp:1077
2344msgid "Could not start printing."
2345msgstr "Impossibile avviare la stampa."
2346
2347#: ../src/common/wincmn.cpp:2131
2348msgid "Could not transfer data to window"
2349msgstr "Impossibile trasferire i dati verso la finestra"
2350
2351#: ../src/os2/thread.cpp:160
2352msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2353msgstr "Impossibile acquisire il lock del mutex"
2354
2355#: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2356#: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2357#: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2358msgid "Couldn't add an image to the image list."
2359msgstr "Impossibile aggiungere un'immagine all'elenco."
2360
2361#: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2362msgid "Couldn't create a timer"
2363msgstr "Impossibile creare un timer"
2364
2365#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2366msgid "Couldn't create the overlay window"
2367msgstr "Impossibile creare la finestra di overlay"
2368
2369#: ../src/common/translation.cpp:2015
2370msgid "Couldn't enumerate translations"
2371msgstr "Impossibile enumerare la traduzione"
2372
2373#: ../src/common/dynlib.cpp:152
2374#, c-format
2375msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2376msgstr "Impossibile trovare il simbolo '%s' nella libreria dinamica"
2377
2378#: ../src/gtk/print.cpp:2014
2379msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2380msgstr "Impossibile ottenere stile hatch da wxBrush."
2381
2382#: ../src/msw/thread.cpp:950
2383msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2384msgstr "Impossibile ottenere un puntatore al thread corrente"
2385
2386#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2387msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2388msgstr "Impossibile inizializzare il contesto della finestra di overlay"
2389
2390#: ../src/common/imaggif.cpp:263
2391msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2392msgstr "Impossibile inizializzare la tabella GIF hash."
2393
2394#: ../src/common/imagpng.cpp:657
2395msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2396msgstr ""
2397"Impossibile caricare un'immagine PNG - file danneggiato o memoria "
2398"insufficiente."
2399
2400#: ../src/unix/sound.cpp:470
2401#, c-format
2402msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2403msgstr "Impossibile leggere dati sonori da '%s'."
2404
2405#: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2406msgid "Couldn't obtain folder name"
2407msgstr "Impossibile ottenere nome cartella"
2408
2409#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2410#, c-format
2411msgid "Couldn't open audio: %s"
2412msgstr "Impossibile inizializzare l'audio: %s"
2413
2414#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2415#, c-format
2416msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2417msgstr "Impossibile registrare il formato '%s' degli appunti."
2418
2419#: ../src/os2/thread.cpp:177
2420msgid "Couldn't release a mutex"
2421msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
2422
2423#: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2424#, c-format
2425msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2426msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'elemento %d del list control."
2427
2428#: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2429#: ../src/common/imagpng.cpp:767
2430msgid "Couldn't save PNG image."
2431msgstr "Impossibile salvare l'immagine PNG."
2432
2433#: ../src/msw/thread.cpp:715
2434msgid "Couldn't terminate thread"
2435msgstr "Impossibile terminare il thread"
2436
2437#: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2438#, c-format
2439msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2440msgstr "Create Parameter %s non trovato nella dichiarazione dei parametri RTTI"
2441
2442#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2443msgid "Create directory"
2444msgstr "Crea cartella"
2445
2446#: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2447msgid "Create new directory"
2448msgstr "Crea una nuova cartella"
2449
2450#: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2451msgid "Ctrl+"
2452msgstr "Ctrl+"
2453
2454#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2455#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2456msgid "Cu&t"
2457msgstr "Ta&glia"
2458
2459#: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2460msgid "Current directory:"
2461msgstr "Cartella corrente:"
2462
2463#: ../src/gtk/print.cpp:759
2464msgid "Custom size"
2465msgstr "Dimensione personalizzata"
2466
2467#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2468msgid "Customize Columns"
2469msgstr "Personalizzazione colonne"
2470
2471#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2472msgid "Cut"
2473msgstr "Taglia"
2474
2475#: ../src/common/stockitem.cpp:259
2476msgid "Cut selection"
2477msgstr "taglia selezione"
2478
2479#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2480msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2481msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
2482
2483#: ../src/common/paper.cpp:100
2484msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2485msgstr "Foglio D, 22 x 34 pollici"
2486
2487#: ../src/msw/dde.cpp:708
2488msgid "DDE poke request failed"
2489msgstr "Richiesta DDE (poke) fallita"
2490
2491#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2492msgid "DECIMAL"
2493msgstr "DECIMALE"
2494
2495#: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2496msgid "DEL"
2497msgstr "CANC"
2498
2499#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2500msgid "DELETE"
2501msgstr "ELIMINA"
2502
2503#: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2504msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2505msgstr ""
2506"Intestazione DIB: La codifica non corrisponde al numero di bit per pixel."
2507
2508#: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2509msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2510msgstr "Intestazione DIB: L'altezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
2511
2512#: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2513msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2514msgstr ""
2515"Intestazione DIB: La larghezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
2516
2517#: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2518msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2519msgstr "Header DIB: Numero di bit per pixel nel file sconosciuto."
2520
2521#: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2522msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2523msgstr "Header DIB: Codifica del file sconosciuta."
2524
2525#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2526msgid "DIVIDE"
2527msgstr "DIVIDI"
2528
2529#: ../src/common/paper.cpp:122
2530msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2531msgstr "Busta DL, 110 x 220 mm"
2532
2533#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2534msgid "DOWN"
2535msgstr "GIU"
2536
2537#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2538msgid "Dashed"
2539msgstr "Tratteggiato"
2540
2541#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2542msgid "Data object has invalid data format"
2543msgstr "Oggetto dati ha un formato dati non valido"
2544
2545#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2546msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2547msgstr "Data renderizzazione non può rendere valore; tipo valore:"
2548
2549#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2550#, c-format
2551msgid "Debug report \"%s\""
2552msgstr "Segnalazione di errore \"%s\""
2553
2554#: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2555msgid "Debug report couldn't be created."
2556msgstr "Impossibile creare la segnalazione di errore."
2557
2558#: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2559msgid "Debug report generation has failed."
2560msgstr "Generazione della segnalazione di errore fallita."
2561
2562#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2563msgid "Decorative"
2564msgstr "Decorativo"
2565
2566#: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2567msgid "Default encoding"
2568msgstr "Codifca predefinita"
2569
2570#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2571msgid "Default font"
2572msgstr "Fint predefinita"
2573
2574#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
2575msgid "Default printer"
2576msgstr "Stampante predefinita"
2577
2578#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7841 ../src/common/stockitem.cpp:152
2579#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2580msgid "Delete"
2581msgstr "Cancella"
2582
2583#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2584msgid "Delete A&ll"
2585msgstr "&Candella tutti"
2586
2587#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
2588#, fuzzy
2589msgid "Delete Column"
2590msgstr "Elimina colonna"
2591
2592#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10587
2593#, fuzzy
2594msgid "Delete Row"
2595msgstr "Elimina riga"
2596
2597#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2598msgid "Delete Style"
2599msgstr "Elimina stile"
2600
2601#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2602msgid "Delete Text"
2603msgstr "Elimina testo"
2604
2605#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2606msgid "Delete item"
2607msgstr "Elimina elemento"
2608
2609#: ../src/common/stockitem.cpp:260
2610msgid "Delete selection"
2611msgstr "Elimina selezione"
2612
2613#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2614#, c-format
2615msgid "Delete style %s?"
2616msgstr "Eliminare stile %s?"
2617
2618#: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2619#, c-format
2620msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2621msgstr "Eliminato file di lock obsoleto '%s'"
2622
2623#: ../src/common/module.cpp:124
2624#, c-format
2625msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2626msgstr "La dipendenza \"%s\" del modulo \"%s\" non esiste."
2627
2628#: ../src/common/stockitem.cpp:196
2629msgid "Descending"
2630msgstr "Discendente"
2631
2632#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2633msgid "Desktop"
2634msgstr "Desktop"
2635
2636#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2637msgid "Developed by "
2638msgstr "Sviluppato da"
2639
2640#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2641msgid "Developers"
2642msgstr "Sviluppatori"
2643
2644#: ../src/msw/dialup.cpp:393
2645msgid ""
2646"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2647"not installed on this machine. Please install it."
2648msgstr ""
2649"Funzionalità di composizione telefonica non disponibili perchè il servizio "
2650"di Accesso Remoto (RAS) non è installato su questo computer. Si prega di "
2651"installarlo."
2652
2653#: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2654msgid "Did you know..."
2655msgstr "Sapevate..."
2656
2657#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2658#, c-format
2659msgid "DirectFB error %d occurred."
2660msgstr "Si è verificato un errore DirectFB %d"
2661
2662#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2663msgid "Directories"
2664msgstr "Cartelle"
2665
2666#: ../src/common/filefn.cpp:1251
2667#, c-format
2668msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2669msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'"
2670
2671#: ../src/common/filefn.cpp:1271
2672#, c-format
2673msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2674msgstr "La cartella '%s' non può essere eliminata"
2675
2676#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2677msgid "Directory does not exist"
2678msgstr "Cartella non esistente"
2679
2680#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2681msgid "Directory doesn't exist."
2682msgstr "Cartella non esistente."
2683
2684#: ../src/common/docview.cpp:455
2685msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2686msgstr "Annullare le modifiche e ricaricare l'ultima versione salvata?"
2687
2688#: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2689msgid ""
2690"Display all index items that contain given substring. Search is case "
2691"insensitive."
2692msgstr ""
2693"Visualizza tutte le voci dell'indice contenenti un dato testo. La ricerca "
2694"non distingue maiuscole e minuscole."
2695
2696#: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2697msgid "Display options dialog"
2698msgstr "Visualizza riquadro di dialogo per le opzioni"
2699
2700#: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2701msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2702msgstr "Visualizza la guida mentre sfogli i manuali sulla sinistra."
2703
2704#: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2705msgid ""
2706"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2707"\" ?\n"
2708"Current value is \n"
2709"%s, \n"
2710"New value is \n"
2711"%s %1"
2712msgstr ""
2713"Si desidera modificare il comando utilizzato per %s i file con estensione "
2714"\"%s\"?\n"
2715"Il valore corrente è \n"
2716"%s, \n"
2717"Il nuovo valore è \n"
2718"%s %1"
2719
2720#: ../src/common/docview.cpp:531
2721#, c-format
2722msgid "Do you want to save changes to %s?"
2723msgstr "Salvare le modifiche in %s?"
2724
2725#: ../src/common/prntbase.cpp:525
2726msgid "Document:"
2727msgstr "Documento:"
2728
2729#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2730msgid "Documentation by "
2731msgstr "Documentazione di"
2732
2733#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2734msgid "Documentation writers"
2735msgstr "Autori documentazione"
2736
2737#: ../src/common/sizer.cpp:2680
2738msgid "Don't Save"
2739msgstr "Non salvare"
2740
2741#: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2742msgid "Done"
2743msgstr "Finito"
2744
2745#: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2746msgid "Done."
2747msgstr "Finito."
2748
2749#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2750msgid "Dotted"
2751msgstr "Punteggiato"
2752
2753#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2754msgid "Double"
2755msgstr "Doppio"
2756
2757#: ../src/common/paper.cpp:177
2758msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2759msgstr "Doppia cartolina giapponese ruotata 148 x 200 mm"
2760
2761#: ../src/common/xtixml.cpp:273
2762#, c-format
2763msgid "Doubly used id : %d"
2764msgstr "Doppio utilizzo di id : %d"
2765
2766#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2767msgid "Down"
2768msgstr "Giù"
2769
2770#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2771msgid "Drag"
2772msgstr "Drag"
2773
2774#: ../src/common/paper.cpp:101
2775msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2776msgstr "Foglio E, 34 x 44 pollici"
2777
2778#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2779msgid "END"
2780msgstr "FINE"
2781
2782#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2783msgid "ENTER"
2784msgstr "INVIO"
2785
2786#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2787msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2788msgstr "Fine file durante lettura da descrittore inotify"
2789
2790#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2791msgid "ESC"
2792msgstr "ESC"
2793
2794#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2795msgid "ESCAPE"
2796msgstr "ESCAPE"
2797
2798#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2799msgid "EXECUTE"
2800msgstr "ESEGUI"
2801
2802#: ../src/common/stockitem.cpp:154
2803msgid "Edit"
2804msgstr "Modifica"
2805
2806#: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2807msgid "Edit item"
2808msgstr "Modifica elemento"
2809
2810#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2811msgid "Elapsed time:"
2812msgstr "Tempo trascorso: "
2813
2814#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
2815#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
2816#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
2817#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
2818msgid "Enable the height value."
2819msgstr "Abilita il valore altezza."
2820
2821#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
2822#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
2823msgid "Enable the maximum width value."
2824msgstr "Abilita il valore massimo larghezza."
2825
2826#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
2827#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
2828msgid "Enable the minimum height value."
2829msgstr "Abilita il valore massimo altezza."
2830
2831#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
2832#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
2833msgid "Enable the minimum width value."
2834msgstr "Abilita il valore minimo larghezza."
2835
2836#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2837#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2838msgid "Enable the width value."
2839msgstr "Abilita il valore larghezza."
2840
2841#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
2842#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
2843msgid "Enable vertical alignment."
2844msgstr "Abilita allineamento verticale."
2845
2846#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2847#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2848msgid "Enables a background colour."
2849msgstr "Abilita colore di sfondo."
2850
2851#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2852msgid "Enter a box style name"
2853msgstr "Inserisci il nome di un nuovo stile"
2854
2855#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2856msgid "Enter a character style name"
2857msgstr "Immetti il nome dello stile di carattere"
2858
2859#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2860msgid "Enter a list style name"
2861msgstr "Immetti il nome dello stile dell'eelnco"
2862
2863#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2864msgid "Enter a new style name"
2865msgstr "Inserisci il nome di un nuovo stile"
2866
2867#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2868msgid "Enter a paragraph style name"
2869msgstr "Immetti il nome dello stile di paragrafo"
2870
2871#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2872#, c-format
2873msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2874msgstr "Specificare il comando per aprire il file \"%s\":"
2875
2876#: ../src/generic/helpext.cpp:463
2877msgid "Entries found"
2878msgstr "Trovati"
2879
2880#: ../src/common/paper.cpp:143
2881msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2882msgstr "Busta Invite 220 x 220 mm"
2883
2884#: ../src/common/config.cpp:473
2885#, c-format
2886msgid ""
2887"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2888msgstr ""
2889"Espansione delle variabili di ambiente fallita: carattere '%c' non trovato "
2890"alla posizione %u in '%s'."
2891
2892#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2893#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2894#: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2895#: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2896#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2897#: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2898msgid "Error"
2899msgstr "Errore"
2900
2901#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2902msgid "Error closing epoll descriptor"
2903msgstr "Errore nella chiusura descrittore epoll"
2904
2905#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
2906msgid "Error closing kqueue instance"
2907msgstr "Errore chiusra istanza kqueue"
2908
2909#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
2910msgid "Error creating directory"
2911msgstr "Errore nella creazione della cartella"
2912
2913#: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
2914msgid "Error in reading image DIB."
2915msgstr "Errore durante la lettura dell'immagine DIB."
2916
2917#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2918#, c-format
2919msgid "Error in resource: %s"
2920msgstr "Errore nelal risorsa: %s"
2921
2922#: ../src/common/fileconf.cpp:453
2923msgid "Error reading config options."
2924msgstr "Errore durante la lettura del file di configurazione."
2925
2926#: ../src/common/fileconf.cpp:1064
2927msgid "Error saving user configuration data."
2928msgstr "Errore durante il salvataggio del file di configurazione."
2929
2930#: ../src/gtk/print.cpp:671
2931msgid "Error while printing: "
2932msgstr "Errore durante la stampa:"
2933
2934#: ../src/common/log.cpp:223
2935msgid "Error: "
2936msgstr "Errore: "
2937
2938#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2939msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2940msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2941
2942#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
2943msgid "Estimated time:"
2944msgstr "Tempo stimato: "
2945
2946#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
2947msgid "Event queue overflowed"
2948msgstr "Coda eveti satura"
2949
2950#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
2951msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2952msgstr "File eseguibili (*.exe)|*.exe|"
2953
2954#: ../src/common/stockitem.cpp:155
2955msgid "Execute"
2956msgstr "Esegui"
2957
2958#: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
2959#, c-format
2960msgid "Execution of command '%s' failed"
2961msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita"
2962
2963#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2964#, c-format
2965msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2966msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita con errore: %ul"
2967
2968#: ../src/common/paper.cpp:106
2969msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2970msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 pollici"
2971
2972#: ../src/msw/registry.cpp:1230
2973#, c-format
2974msgid ""
2975"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2976msgstr ""
2977"Durante l'esportazione dela chiave di registro: il file \"%s\" esiste e non "
2978"verrà sovrascritto."
2979
2980#: ../src/common/fmapbase.cpp:195
2981msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2982msgstr "Pagina codici Unix estesa per il Giapponese (EUC-JP)"
2983
2984#: ../src/html/chm.cpp:725
2985#, c-format
2986msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2987msgstr "Estrazione di '%s' in '%s' fallita."
2988
2989#: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
2990msgid "F"
2991msgstr "F"
2992
2993#: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
2994msgid "Face Name"
2995msgstr "Nome faccia"
2996
2997#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
2998msgid "Failed to access lock file."
2999msgstr "Impossibile accedere al file di lock."
3000
3001#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
3002#, c-format
3003msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3004msgstr "impossibile aggiungere descrittore %d al descrittore epoll %d"
3005
3006#: ../src/msw/dib.cpp:548
3007#, c-format
3008msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3009msgstr "Impossibile allocare %luKb di memoria per i dati bitmap."
3010
3011#: ../src/common/glcmn.cpp:87
3012msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3013msgstr "Impossibile allocare colore per OpenGL."
3014
3015#: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3016msgid "Failed to change video mode"
3017msgstr "Impossibile cambiare la modalità video"
3018
3019#: ../src/common/image.cpp:3139
3020#, c-format
3021msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3022msgstr "Impossibile verificare formato immagine file \"%s\"."
3023
3024#: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3025#, c-format
3026msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3027msgstr "Impossibile svuotare la cartella \"%s\" delle segnalazioni di errore"
3028
3029#: ../src/common/filename.cpp:211
3030msgid "Failed to close file handle"
3031msgstr "Impossibile chiudere il file"
3032
3033#: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3034#, c-format
3035msgid "Failed to close lock file '%s'"
3036msgstr "Impossibile chiudere il file di lock '%s'"
3037
3038#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3039msgid "Failed to close the clipboard."
3040msgstr "Impossibile chiudere gli appunti."
3041
3042#: ../src/x11/utils.cpp:204
3043#, c-format
3044msgid "Failed to close the display \"%s\""
3045msgstr "Impossibile chiudere il display \"%s\"."
3046
3047#: ../src/msw/dialup.cpp:818
3048msgid "Failed to connect: missing username/password."
3049msgstr "Connessione impossibile: mancano nome utente/password."
3050
3051#: ../src/msw/dialup.cpp:764
3052msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3053msgstr "Connessione impossibile: numero dell'ISP mancante."
3054
3055#: ../src/common/textfile.cpp:200
3056#, c-format
3057msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3058msgstr "Impossibile convertire il file \"%s\" in Unicode."
3059
3060#: ../src/generic/logg.cpp:976
3061msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3062msgstr "Impossibile copiare contenuto finestra di dialogo negli Appunti."
3063
3064#: ../src/msw/registry.cpp:691
3065#, c-format
3066msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3067msgstr "Impossibile copiare il valore '%s' del registro di sistema"
3068
3069#: ../src/msw/registry.cpp:700
3070#, c-format
3071msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3072msgstr ""
3073"Impossibile copiare il contenuto della chiave '%s' del registro di sistema "
3074"in '%s'."
3075
3076#: ../src/common/filefn.cpp:1058
3077#, c-format
3078msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3079msgstr "Impossibile copiare copiare il file '%s' in '%s'"
3080
3081#: ../src/msw/registry.cpp:678
3082#, c-format
3083msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3084msgstr "Impossibile copiare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
3085
3086#: ../src/msw/dde.cpp:1073
3087msgid "Failed to create DDE string"
3088msgstr "Impossibile creare la stringa DDE"
3089
3090#: ../src/msw/mdi.cpp:590
3091msgid "Failed to create MDI parent frame."
3092msgstr "Impossibile creare la finestra MDI madre."
3093
3094#: ../src/common/filename.cpp:1080
3095msgid "Failed to create a temporary file name"
3096msgstr "Impossibile creare il nome per il file temporaneo"
3097
3098#: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3099msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3100msgstr "Impossibile creare una pipe anonima."
3101
3102#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3103#, c-format
3104msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3105msgstr "Impossibile creare una istanza di \"%s\""
3106
3107#: ../src/msw/dde.cpp:442
3108#, c-format
3109msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3110msgstr "Impossibile creare la connessione al server '%s' sull'argomento '%s'"
3111
3112#: ../src/msw/cursor.cpp:212
3113msgid "Failed to create cursor."
3114msgstr "Impossibile creare il cursore."
3115
3116#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3117#, c-format
3118msgid "Failed to create directory \"%s\""
3119msgstr "Impossibile creare la cartella \"%s\""
3120
3121#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3122#, c-format
3123msgid ""
3124"Failed to create directory '%s'\n"
3125"(Do you have the required permissions?)"
3126msgstr ""
3127"Impossibile creare la cartella '%s'\n"
3128"(Si dispone dei permessi necessari?)"
3129
3130#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3131msgid "Failed to create epoll descriptor"
3132msgstr "Impossibile creare descrittore epoll."
3133
3134#: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3135#, c-format
3136msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3137msgstr "Impossibile creare la voce del registro di sistema per i file '%s'."
3138
3139#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3140#, c-format
3141msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3142msgstr ""
3143"Impossibile creare riquadro di ricerca/sostituzione standard (codice di "
3144"errore %d)"
3145
3146#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3147msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3148msgstr "Impossibile creare coda risveglio usato da un loop evento."
3149
3150#: ../src/html/winpars.cpp:739
3151#, c-format
3152msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3153msgstr "Impossibile visualizzare la pagina HTML con la codifica %s"
3154
3155#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3156msgid "Failed to empty the clipboard."
3157msgstr "Impossibile eliminare il contenuto degli appunti."
3158
3159#: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3160msgid "Failed to enumerate video modes"
3161msgstr "Impossibile enumerare le modalità video"
3162
3163#: ../src/msw/dde.cpp:727
3164msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3165msgstr "Impossibile stabilire un ciclo advise con il server DDE"
3166
3167#: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3168#, c-format
3169msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3170msgstr "Impossibile connettersi: %s"
3171
3172#: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3173#, c-format
3174msgid "Failed to execute '%s'\n"
3175msgstr "Impossibile eseguire '%s'\n"
3176
3177#: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3178msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3179msgstr "Impossibile eseguire 'curl', si prega di installarlo nel PATH."
3180
3181#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3182#, c-format
3183msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3184msgstr "Impossibile trovare CLSID di \"%s\""
3185
3186#: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3187#, c-format
3188msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3189msgstr ""
3190"Impossibile trovare una corrispondenza per l'espressione regolare (regular "
3191"expression): %s"
3192
3193#: ../src/msw/dialup.cpp:716
3194#, c-format
3195msgid "Failed to get ISP names: %s"
3196msgstr "Impossibile ottenere i nomi degli ISP: %s"
3197
3198#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3199#, c-format
3200msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3201msgstr "Impossibile ottenere intrefaccia automazione OLE per \"%s\""
3202
3203#: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3204msgid "Failed to get data from the clipboard"
3205msgstr "Impossibile ottenere i dati dagli appunti"
3206
3207#: ../src/common/time.cpp:249
3208msgid "Failed to get the local system time"
3209msgstr "Impossibile ottenere l'ora locale di sistema"
3210
3211#: ../src/common/filefn.cpp:1453
3212msgid "Failed to get the working directory"
3213msgstr "Impossibile determinare la cartella di lavoro"
3214
3215#: ../src/univ/theme.cpp:113
3216msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3217msgstr ""
3218"Impossibile inizializzare l'interfaccia grafica (GUI): temi predefiniti non "
3219"trovati."
3220
3221#: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3222msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3223msgstr "Impossibile inizializzare MS HTML Help"
3224
3225#: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3226msgid "Failed to initialize OpenGL"
3227msgstr "Impossibile inizializzare OpenGL"
3228
3229#: ../src/msw/dialup.cpp:879
3230#, c-format
3231msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3232msgstr "Impossibile inizializzare connessione dialup: %s"
3233
3234#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3235msgid "Failed to insert text in the control."
3236msgstr "Impossibile inserire il testo nella casella di testo."
3237
3238#: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3239#, c-format
3240msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3241msgstr "Impossibile leggere il file di lock '%s'"
3242
3243#: ../src/unix/appunix.cpp:182
3244msgid "Failed to install signal handler"
3245msgstr "Impossibile installare gestore segnale"
3246
3247#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3248msgid ""
3249"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3250"program"
3251msgstr ""
3252"Impossibile esegure la join su di un thread, possibile memoria persa (leak) "
3253"- per favore lanciare nuovamente il programma"
3254
3255#: ../src/msw/utils.cpp:745
3256#, c-format
3257msgid "Failed to kill process %d"
3258msgstr "Impossibile terminare il processo %d"
3259
3260#: ../src/common/image.cpp:2365
3261#, c-format
3262msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3263msgstr "Impossibile caricare bitmap \"%s\" dalle risorse."
3264
3265#: ../src/common/image.cpp:2374
3266#, c-format
3267msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3268msgstr "Impossibile caricare icona \"%s\" dalle risorse."
3269
3270#: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3271#, c-format
3272msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3273msgstr "Impossibile caricare immagine %%d dal file '%s'."
3274
3275#: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3276#, c-format
3277msgid "Failed to load image %d from stream."
3278msgstr "Impossibile caricare immagine %d dallo stream."
3279
3280#: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3281#, c-format
3282msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3283msgstr "Impossibile caricare il file immagine \"%s\"."
3284
3285#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3286#, c-format
3287msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3288msgstr "Impossibile leggere il metafile dal file '%s'."
3289
3290#: ../src/msw/volume.cpp:327
3291msgid "Failed to load mpr.dll."
3292msgstr "Impossibile caricare mpr.dll."
3293
3294#: ../src/msw/utils.cpp:1120
3295#, c-format
3296msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3297msgstr "Impossibile caricare risorsa \"%s\"."
3298
3299#: ../src/common/dynlib.cpp:100
3300#, c-format
3301msgid "Failed to load shared library '%s'"
3302msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s'"
3303
3304#: ../src/msw/utils.cpp:1127
3305#, c-format
3306msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3307msgstr "Impossibile bloccare risorsa \"%s\"."
3308
3309#: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3310#, c-format
3311msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3312msgstr "Impossibile bloccare il file di lock '%s'"
3313
3314#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3315#, c-format
3316msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3317msgstr "Impossibile modificare il descrittore %d nel descrittore epoll %d"
3318
3319#: ../src/common/filename.cpp:2681
3320#, c-format
3321msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3322msgstr "Impossibile modificare le date del file '%s'"
3323
3324#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3325msgid "Failed to monitor I/O channels"
3326msgstr "Impossibile monitorare canali I/O"
3327
3328#: ../src/common/filename.cpp:194
3329#, c-format
3330msgid "Failed to open '%s' for reading"
3331msgstr "Impossibile aprire '%s' in lettura"
3332
3333#: ../src/common/filename.cpp:199
3334#, c-format
3335msgid "Failed to open '%s' for writing"
3336msgstr "Impossibile aprire '%s' in scrittura"
3337
3338#: ../src/html/chm.cpp:141
3339#, c-format
3340msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3341msgstr "Impossibile aprire l'archivio CHM '%s'."
3342
3343#: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3344#, c-format
3345msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3346msgstr "Impossibile aprire URL '%s' nel browser predefinito."
3347
3348#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3349#, c-format
3350msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3351msgstr "Impossibile aprire cartella \"%s\" per il monitoraggio."
3352
3353#: ../src/x11/utils.cpp:223
3354#, c-format
3355msgid "Failed to open display \"%s\"."
3356msgstr "Impossibile aprire il display \"%s\"."
3357
3358#: ../src/common/filename.cpp:1115
3359msgid "Failed to open temporary file."
3360msgstr "Impossibile aprire un file temporaneo."
3361
3362#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3363msgid "Failed to open the clipboard."
3364msgstr "Impossibile aprire gli appunti."
3365
3366#: ../src/common/translation.cpp:1170
3367#, c-format
3368msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3369msgstr "Impossibile lanalizzare forme plurali: '%s'"
3370
3371#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3372#, c-format
3373msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3374msgstr "Impossibile preparare riproduzione \"%s\"."
3375
3376#: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3377msgid "Failed to put data on the clipboard"
3378msgstr "Impossibile mettere dati negli appunti"
3379
3380#: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3381msgid "Failed to read PID from lock file."
3382msgstr "Impossibile leggere il PID dal file di lock."
3383
3384#: ../src/common/fileconf.cpp:464
3385msgid "Failed to read config options."
3386msgstr "Impossibile leggere opzioni configurazione."
3387
3388#: ../src/common/docview.cpp:678
3389#, c-format
3390msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3391msgstr "Impossibile leggere il documento dal file \"%s\"."
3392
3393#: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3394msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3395msgstr "Impossibile leggere evento dalla coda DirectFB."
3396
3397#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3398msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3399msgstr "Impossibile leggere dalla coda di risveglio."
3400
3401#: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3402msgid "Failed to redirect child process input/output"
3403msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
3404
3405#: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3406msgid "Failed to redirect the child process IO"
3407msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
3408
3409#: ../src/msw/dde.cpp:293
3410#, c-format
3411msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3412msgstr "Impossibile registrare il server DDE '%s'"
3413
3414#: ../src/common/fontmap.cpp:245
3415#, c-format
3416msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3417msgstr "Impossibile ricordare la codifica per il set di caratteri '%s'."
3418
3419#: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3420#, c-format
3421msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3422msgstr "Impossibile eliminare il file \"%s\" della segnalazione di errore"
3423
3424#: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3425#, c-format
3426msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3427msgstr "Impossibile eliminare il file di lock '%s'"
3428
3429#: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3430#, c-format
3431msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3432msgstr "Impossibile eliminare il file di lock obsoleto '%s'."
3433
3434#: ../src/msw/registry.cpp:528
3435#, c-format
3436msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3437msgstr "Impossibile rinominare il valore '%s' del registro di sistema in '%s'."
3438
3439#: ../src/common/filefn.cpp:1168
3440#, c-format
3441msgid ""
3442"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3443"exists."
3444msgstr ""
3445"Impossibile rinominare il file '%s' in '%s' perchè la destinazione esiste "
3446"già."
3447
3448#: ../src/msw/registry.cpp:633
3449#, c-format
3450msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3451msgstr "Impossibile rinominare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
3452
3453#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3454msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3455msgstr "Impossibile leggere dati dagli appunti."
3456
3457#: ../src/common/filename.cpp:2777
3458#, c-format
3459msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3460msgstr "Impossibile ottenere le date del file '%s'"
3461
3462#: ../src/msw/dialup.cpp:487
3463msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3464msgstr ""
3465"Impossibile ottenere il testo del messaggio di errore di Accesso Remoto (RAS)"
3466
3467#: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3468msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3469msgstr "Impossibile ottenere i formati supportati dagli appunti"
3470
3471#: ../src/common/docview.cpp:649
3472#, c-format
3473msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3474msgstr "Impossibile salvare il dcoumento nel file \"%s\"."
3475
3476#: ../src/msw/dib.cpp:326
3477#, c-format
3478msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3479msgstr "Impossibile salvare l'immagine bitmap nel file '%s'."
3480
3481#: ../src/msw/dde.cpp:768
3482msgid "Failed to send DDE advise notification"
3483msgstr "Impossibile inviare una notifica advise DDE"
3484
3485#: ../src/common/ftp.cpp:404
3486#, c-format
3487msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3488msgstr "Impossibile impostare la modalità di trasferimneto FTP %s.."
3489
3490#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3491msgid "Failed to set clipboard data."
3492msgstr "Impossibile scrivere i dati degli appunti."
3493
3494#: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3495#, c-format
3496msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3497msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file di lock '%s'"
3498
3499#: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3500msgid "Failed to set process priority"
3501msgstr "Impossibile impostare la priorità"
3502
3503#: ../src/common/file.cpp:576
3504msgid "Failed to set temporary file permissions"
3505msgstr "Impossibile impostare i permessi del file temporaneo."
3506
3507#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3508msgid "Failed to set text in the text control."
3509msgstr "Impossibile impostare il testo nella casella di testo."
3510
3511#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3512#, c-format
3513msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3514msgstr "Impossibile impostare livello concorrenza a %lu"
3515
3516#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3517#, c-format
3518msgid "Failed to set thread priority %d."
3519msgstr "Impossibile assegnare la priorità %d al thread."
3520
3521#: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3522msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3523msgstr ""
3524"Impossibile impostare pipe non bloccante, il programma potrebbe bloccarsi."
3525
3526#: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3527#, c-format
3528msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3529msgstr "Impossibile memorizzare l'immagine '%s' nella memoria VFS!"
3530
3531#: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3532msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3533msgstr "Impossibile commutare coda DirectFB in modalità non bloccante."
3534
3535#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3536msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3537msgstr "Impossibile commutare coda risevglio in modalità non bloccante."
3538
3539#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3540msgid "Failed to terminate a thread."
3541msgstr "Impossibile terminare il thread."
3542
3543#: ../src/msw/dde.cpp:746
3544msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3545msgstr "Impossibile terminare il ciclo advise con il server DDE"
3546
3547#: ../src/msw/dialup.cpp:959
3548#, c-format
3549msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3550msgstr "Impossibile terminare la connessione: %s"
3551
3552#: ../src/common/filename.cpp:2696
3553#, c-format
3554msgid "Failed to touch the file '%s'"
3555msgstr "Impossibile eseguire 'touch' sul file '%s'"
3556
3557#: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3558#, c-format
3559msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3560msgstr "Impossibile sbloccare il file di lock '%s'"
3561
3562#: ../src/msw/dde.cpp:314
3563#, c-format
3564msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3565msgstr "Impossibile cancellare la registrazione del server DDE '%s'"
3566
3567#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3568#, c-format
3569msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3570msgstr "Impossibile deregistrare descrittore %d dal descrittore epoll %d"
3571
3572#: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3573msgid "Failed to update user configuration file."
3574msgstr "impossibile aggiornare il file di configurazione utente."
3575
3576#: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3577#, c-format
3578msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3579msgstr "Impossibile inviare la segnalazione di errore (codice di errore %d)."
3580
3581#: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3582#, c-format
3583msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3584msgstr "Impossibile scrivere nel file di lock '%s'"
3585
3586#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3587msgid "False"
3588msgstr "Falso"
3589
3590#: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3591msgid "Family"
3592msgstr "Famiglia"
3593
3594#: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3595msgid "File"
3596msgstr "File"
3597
3598#: ../src/common/docview.cpp:666
3599#, c-format
3600msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3601msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\" per la lettura."
3602
3603#: ../src/common/docview.cpp:643
3604#, c-format
3605msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3606msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\" per la scrittura."
3607
3608#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3609#, c-format
3610msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3611msgstr "File '%s' esistente, si desidera sovrascriverlo?"
3612
3613#: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3614#, c-format
3615msgid ""
3616"File '%s' already exists.\n"
3617"Do you want to replace it?"
3618msgstr ""
3619"File '%s' esistente,\n"
3620"si desidera sostituirlo?"
3621
3622#: ../src/common/filefn.cpp:1207
3623#, c-format
3624msgid "File '%s' couldn't be removed"
3625msgstr "Il file '%s' non può essere rimosso"
3626
3627#: ../src/common/filefn.cpp:1187
3628#, c-format
3629msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3630msgstr "Il file '%s' non può essere rinominato '%s'"
3631
3632#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3633msgid "File couldn't be loaded."
3634msgstr "Impossibile caricare il file."
3635
3636#: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3637#, c-format
3638msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3639msgstr "Finestra dialogo file fallita con codice errore %0lx."
3640
3641#: ../src/common/docview.cpp:1771
3642msgid "File error"
3643msgstr "Errore di file"
3644
3645#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3646msgid "File name exists already."
3647msgstr "Nome di file esistente."
3648
3649#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3650msgid "Files"
3651msgstr "File"
3652
3653#: ../src/common/filefn.cpp:1761
3654#, c-format
3655msgid "Files (%s)"
3656msgstr "File (%s)"
3657
3658#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3659msgid "Filter"
3660msgstr "Filtra"
3661
3662#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3663msgid "Find"
3664msgstr "Trova"
3665
3666#: ../src/common/stockitem.cpp:159
3667msgid "First"
3668msgstr "Primo"
3669
3670#: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3671msgid "First page"
3672msgstr "Prima pagina"
3673
3674#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
3675msgid "Fixed"
3676msgstr "Fisso"
3677
3678#: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3679msgid "Fixed font:"
3680msgstr "Carattere a corpo fisso:"
3681
3682#: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3683msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3684msgstr "Larghezza fissa.<br> <b>grassetto</b> <i>corsivo</i> "
3685
3686#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
3687msgid "Floating"
3688msgstr "Fluttuante"
3689
3690#: ../src/common/stockitem.cpp:160
3691msgid "Floppy"
3692msgstr "Floppy"
3693
3694#: ../src/common/paper.cpp:112
3695msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3696msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pollici"
3697
3698#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3699#: ../src/common/stockitem.cpp:194
3700msgid "Font"
3701msgstr "Font"
3702
3703#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3704msgid "Font &weight:"
3705msgstr "&Peso del font"
3706
3707#: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3708msgid "Font size:"
3709msgstr "Corpo:"
3710
3711#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3712msgid "Font st&yle:"
3713msgstr "St&ile:"
3714
3715#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3716msgid "Font:"
3717msgstr "Font:"
3718
3719#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3720#, c-format
3721msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3722msgstr "Il file indice font %s è sparito durante il caricamento delle font."
3723
3724#: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3725msgid "Fork failed"
3726msgstr "Fork fallita"
3727
3728#: ../src/common/stockitem.cpp:161
3729msgid "Forward"
3730msgstr "Avanti"
3731
3732#: ../src/common/xtixml.cpp:235
3733msgid "Forward hrefs are not supported"
3734msgstr "Forward hrefs non supportata"
3735
3736#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3737#, c-format
3738msgid "Found %i matches"
3739msgstr "Trovate %i corrispondenze"
3740
3741#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
3742msgid "From:"
3743msgstr "Da:"
3744
3745#: ../src/common/imaggif.cpp:160
3746msgid "GIF: Invalid gif index."
3747msgstr "GIF: Indice dell'immagine non valido."
3748
3749#: ../src/common/imaggif.cpp:150
3750msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3751msgstr "GIF: il flusso dati dembra essere interrotto."
3752
3753#: ../src/common/imaggif.cpp:134
3754msgid "GIF: error in GIF image format."
3755msgstr "GIF: errore nel formato GIF dell'immagine."
3756
3757#: ../src/common/imaggif.cpp:137
3758msgid "GIF: not enough memory."
3759msgstr "GIF: memoria insufficiente."
3760
3761#: ../src/common/imaggif.cpp:140
3762msgid "GIF: unknown error!!!"
3763msgstr "GIF: errore sconosciuto!!!"
3764
3765#: ../src/gtk/window.cpp:4288
3766msgid ""
3767"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3768"please install GTK+ 2.12 or later."
3769msgstr ""
3770"GTK+ installato su questo computer è troppo vecchio per supportare "
3771"composizione schermo. Installa GTK+ 2.12 o superiore."
3772
3773#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3774msgid "GTK+ theme"
3775msgstr "Tema GTK+"
3776
3777#: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3778msgid "General"
3779msgstr "Generale"
3780
3781#: ../src/common/prntbase.cpp:243
3782msgid "Generic PostScript"
3783msgstr "PostScript generico"
3784
3785#: ../src/common/paper.cpp:136
3786msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3787msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 pollici"
3788
3789#: ../src/common/paper.cpp:135
3790msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3791msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 pollici"
3792
3793#: ../include/wx/xtiprop.h:188
3794msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3795msgstr "GetProperty chiamato senza un 'valid getter'"
3796
3797#: ../include/wx/xtiprop.h:266
3798msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3799msgstr "GetPropertyCollection chiamato su 'generic accessor'"
3800
3801#: ../include/wx/xtiprop.h:206
3802msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3803msgstr "GetPropertyCollection chiamato senza un valido 'collection getter'"
3804
3805#: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3806msgid "Go back"
3807msgstr "Indietro"
3808
3809#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3810msgid "Go forward"
3811msgstr "Avanti"
3812
3813#: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3814msgid "Go one level up in document hierarchy"
3815msgstr "Livello superiore nella gerarchia di documenti"
3816
3817#: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3818msgid "Go to home directory"
3819msgstr "Vai alla Home directory"
3820
3821#: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3822msgid "Go to parent directory"
3823msgstr "Cartella superiore"
3824
3825#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3826msgid "Graphics art by "
3827msgstr "Grafica di"
3828
3829#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3830msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3831msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
3832
3833#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3834msgid "Groove"
3835msgstr "Scanalatura"
3836
3837#: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3838msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3839msgstr "Gzip non è supportato da questa versione della libreria zlib"
3840
3841#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3842msgid "HELP"
3843msgstr "GUIDA"
3844
3845#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3846msgid "HOME"
3847msgstr "HOME"
3848
3849#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3850msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3851msgstr "Progetto HTML Help (*.hhp)|*.hhp|"
3852
3853#: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3854#, c-format
3855msgid "HTML anchor %s does not exist."
3856msgstr "Ancora HTML %s non esistente."
3857
3858#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3859msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3860msgstr "File HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3861
3862#: ../src/common/stockitem.cpp:162
3863msgid "Harddisk"
3864msgstr "Disco fisso"
3865
3866#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3867msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3868msgstr "Ebraico (ISO-8859-8)"
3869
3870#: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3871#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3872#: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3873msgid "Help"
3874msgstr "Aiuto"
3875
3876#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3877msgid "Help Browser Options"
3878msgstr "Opzioni del browser della Guida"
3879
3880#: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3881msgid "Help Index"
3882msgstr "Indice"
3883
3884#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3885msgid "Help Printing"
3886msgstr "Stampa"
3887
3888#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3889msgid "Help Topics"
3890msgstr "Contenuti"
3891
3892#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3893msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3894msgstr "Help book (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3895
3896#: ../src/generic/helpext.cpp:271
3897#, c-format
3898msgid "Help directory \"%s\" not found."
3899msgstr "Cartella \"%s\" della guida non trovata."
3900
3901#: ../src/generic/helpext.cpp:279
3902#, c-format
3903msgid "Help file \"%s\" not found."
3904msgstr "File della guida \"%s\" non trovato."
3905
3906#: ../src/html/helpctrl.cpp:63
3907#, c-format
3908msgid "Help: %s"
3909msgstr "Aiuto: %s"
3910
3911#: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
3912#, c-format
3913msgid "Hide %s"
3914msgstr "Nascondi %s"
3915
3916#: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
3917msgid "Hide Others"
3918msgstr "Nascondi altri"
3919
3920#: ../src/generic/infobar.cpp:85
3921msgid "Hide this notification message."
3922msgstr "Nascondi questo messaggio di notifica."
3923
3924#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
3925msgid "Home"
3926msgstr "Home"
3927
3928#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
3929msgid "Home directory"
3930msgstr "Cartella home"
3931
3932#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
3933#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
3934msgid "How the object will float relative to the text."
3935msgstr "Come l'oggetto sarà fluttauante rispetto al testo."
3936
3937#: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
3938msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3939msgstr "ICO: Errore durante la lettura della maschera DIB."
3940
3941#: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
3942#: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3943#: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
3944#: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
3945msgid "ICO: Error writing the image file!"
3946msgstr "ICO: Errore durante la scrittura dell'immagine."
3947
3948#: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
3949msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3950msgstr "ICO: Immagine troppo alta per essere un'icona."
3951
3952#: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
3953msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3954msgstr "ICO: Immagine troppo larga per essere un'icona."
3955
3956#: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
3957msgid "ICO: Invalid icon index."
3958msgstr "ICO: Indice dell'icona non valido."
3959
3960#: ../src/common/imagiff.cpp:759
3961msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3962msgstr "IFF: il flusso dati dembra essere interrotto."
3963
3964#: ../src/common/imagiff.cpp:743
3965msgid "IFF: error in IFF image format."
3966msgstr "IFF: errore nel formato IFF dell'immagine."
3967
3968#: ../src/common/imagiff.cpp:746
3969msgid "IFF: not enough memory."
3970msgstr "IFF: memoria insufficiente."
3971
3972#: ../src/common/imagiff.cpp:749
3973msgid "IFF: unknown error!!!"
3974msgstr "IFF: errore sconosciuto!!!"
3975
3976#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3977msgid "INS"
3978msgstr "INS"
3979
3980#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3981msgid "INSERT"
3982msgstr "INSERISCI"
3983
3984#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
3985msgid "ISO-2022-JP"
3986msgstr "ISO-2022-JP"
3987
3988#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
3989msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3990msgstr "Rendirizzatore icona e testo non può rendirizzare valore; tipo valore:"
3991
3992#: ../src/html/htmprint.cpp:282
3993msgid ""
3994"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3995"narrow."
3996msgstr ""
3997"Se possibile prova a modificare i parametri del layout per rendere la stampa "
3998"più stretta."
3999
4000#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
4001msgid ""
4002"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4003"report, please enter it here and it will be joined to it:"
4004msgstr ""
4005"Se si dispone di ulteriori informazioni relativamente a questo errore,\n"
4006"si prega di digitarle e verranno allegate:"
4007
4008#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4009msgid ""
4010"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4011"\"Cancel\" button,\n"
4012"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4013"at all possible please do continue with the report generation.\n"
4014msgstr ""
4015"Se non si desidera inviare una segnalazione di errore, scegliere il pulsante "
4016"\"Annulla\",\n"
4017"anche se questo potrebbe ostacolare il miglioramento del programma. Si\n"
4018"invita pertanto a continuare con la generazione della segnalazione.\n"
4019
4020#: ../src/msw/registry.cpp:1395
4021#, c-format
4022msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4023msgstr "Il valore \"%s\" della chiave \"%s\" è stato ignorato."
4024
4025#: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4026msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4027msgstr "Object Class (Non-wxEvtHandler) come Event Source non consentito"
4028
4029#: ../src/common/xti.cpp:513
4030msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4031msgstr "Parameter Count per ConstructObject non consentito"
4032
4033#: ../src/common/xti.cpp:501
4034msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4035msgstr "Parameter Count per Create Method non consentito"
4036
4037#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4038msgid "Illegal directory name."
4039msgstr "Nome di cartella non valido."
4040
4041#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4042msgid "Illegal file specification."
4043msgstr "Specifica di file non valida."
4044
4045#: ../src/common/image.cpp:2158
4046msgid "Image and mask have different sizes."
4047msgstr "L'immagine e la maschera hanno dimensioni diverse"
4048
4049#: ../src/common/image.cpp:2609
4050#, c-format
4051msgid "Image file is not of type %d."
4052msgstr "Il file immagine non è di tipo %d."
4053
4054#: ../src/common/image.cpp:2739
4055#, c-format
4056msgid "Image is not of type %s."
4057msgstr "L'immagine non è di tipo %s."
4058
4059#: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4060msgid ""
4061"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4062"Please reinstall riched32.dll"
4063msgstr ""
4064"Impossibile creare un controllo rich edit, impiegato un controllo di tipo "
4065"testo semplice. Per favore reinstallare riched32.dll"
4066
4067#: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4068msgid "Impossible to get child process input"
4069msgstr "Impossibile ottenere l'input del processo figlio"
4070
4071#: ../src/common/filefn.cpp:1074
4072#, c-format
4073msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4074msgstr "Impossibile determinare i permessi per il file '%s'"
4075
4076#: ../src/common/filefn.cpp:1088
4077#, c-format
4078msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4079msgstr "impossibile sovrascrivere il file '%s'"
4080
4081#: ../src/common/filefn.cpp:1142
4082#, c-format
4083msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4084msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file '%s'"
4085
4086#: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4087#, c-format
4088msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4089msgstr "Dimensione frame GTK non valida (%u, %d) per il frame #%u"
4090
4091#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4092msgid "Incorrect number of arguments."
4093msgstr "Numeri non validi degli argomenti."
4094
4095#: ../src/common/stockitem.cpp:165
4096msgid "Indent"
4097msgstr "Indenta"
4098
4099#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4100msgid "Indents && Spacing"
4101msgstr "Rientri e spaziatura"
4102
4103#: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4104msgid "Index"
4105msgstr "Indice"
4106
4107#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4108msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4109msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
4110
4111#: ../src/common/stockitem.cpp:167
4112msgid "Info"
4113msgstr "Info"
4114
4115#: ../src/common/init.cpp:276
4116msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4117msgstr "Inizializzazione fallita in \"post init\", esco."
4118
4119#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4120msgid "Insert"
4121msgstr "Inserisci"
4122
4123#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7687
4124msgid "Insert Field"
4125msgstr "Inserisci campo"
4126
4127#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7598
4128#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8551
4129msgid "Insert Image"
4130msgstr "Inserisci un'immagine"
4131
4132#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7645
4133msgid "Insert Object"
4134msgstr "Inserisci oggetto"
4135
4136#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4137#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7440
4138#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7470
4139#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7514
4140msgid "Insert Text"
4141msgstr "Inserisci del testo"
4142
4143#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4144#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4145msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4146msgstr "Inserisci una interruzione pagina prima del paragrafo."
4147
4148#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4149msgid "Inset"
4150msgstr "Aggiunta"
4151
4152#: ../src/gtk/app.cpp:429
4153#, c-format
4154msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4155msgstr "Opzione non valida linea di comando GTK, usare \"%s --help\""
4156
4157#: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4158msgid "Invalid TIFF image index."
4159msgstr "Indice dell'immagine TIFF non valido."
4160
4161#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4162msgid "Invalid data view item"
4163msgstr "Dati elemento visualizzazione non validi"
4164
4165#: ../src/common/appcmn.cpp:266
4166#, c-format
4167msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4168msgstr "Specifica della modalità video '%s' non valida."
4169
4170#: ../src/x11/app.cpp:121
4171#, c-format
4172msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4173msgstr "Specifica della posizione e/o dimensioni '%s' non valida."
4174
4175#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4176#, c-format
4177msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4178msgstr "Evento inotify non valido per \"%s\""
4179
4180#: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4181#, c-format
4182msgid "Invalid lock file '%s'."
4183msgstr "File di blocco '%s' non valido."
4184
4185#: ../src/common/translation.cpp:1111
4186msgid "Invalid message catalog."
4187msgstr "Messaggio catalogo non valido."
4188
4189#: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4190msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4191msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a GetObjectClassInfo"
4192
4193#: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4194msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4195msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a HasObjectClassInfo"
4196
4197#: ../src/common/regex.cpp:313
4198#, c-format
4199msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4200msgstr "Espressione regolare ( regular expression ) '%s' non valida: %s"
4201
4202#: ../src/common/config.cpp:226
4203#, c-format
4204msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4205msgstr ""
4206"Valore non valido %ld per la chiave booleana \"%s\" nel file di "
4207"configurazione."
4208
4209#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4210#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4211msgid "Italic"
4212msgstr "Corsivo"
4213
4214#: ../src/common/paper.cpp:131
4215msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4216msgstr "Busta Italiana, 110 x 230 mm"
4217
4218#: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4219msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4220msgstr "JPEG: Caricamento impossibile - probabilmente il file è danneggiato."
4221
4222#: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4223msgid "JPEG: Couldn't save image."
4224msgstr "JPEG: Impossibile salvare l'immagine."
4225
4226#: ../src/common/paper.cpp:164
4227msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4228msgstr "Doppia cartolina giapponese 200 x 148 mm"
4229
4230#: ../src/common/paper.cpp:168
4231msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4232msgstr "Busta giapponese Chou #3"
4233
4234#: ../src/common/paper.cpp:181
4235msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4236msgstr "Busta giapponese Chou #3 Ruotata"
4237
4238#: ../src/common/paper.cpp:169
4239msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4240msgstr "Busta giapponese Chou #4"
4241
4242#: ../src/common/paper.cpp:182
4243msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4244msgstr "Busta giapponese Chou #4 Ruotata"
4245
4246#: ../src/common/paper.cpp:166
4247msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4248msgstr "Busta giapponese Kaku #2"
4249
4250#: ../src/common/paper.cpp:179
4251msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4252msgstr "Busta giapponese Kaku #2 Ruotata"
4253
4254#: ../src/common/paper.cpp:167
4255msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4256msgstr "Busta giapponese Kaku #3"
4257
4258#: ../src/common/paper.cpp:180
4259msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4260msgstr "Busta giapponese Kaku #3 Ruotata"
4261
4262#: ../src/common/paper.cpp:186
4263msgid "Japanese Envelope You #4"
4264msgstr "Busta giapponese You #4"
4265
4266#: ../src/common/paper.cpp:187
4267msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4268msgstr "Busta giapponese You #4 Ruotata"
4269
4270#: ../src/common/paper.cpp:139
4271msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4272msgstr "Cartolina giapponese 100 x 148 mm"
4273
4274#: ../src/common/paper.cpp:176
4275msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4276msgstr "Cartolina giapponese ruotata 148 x 100 mm"
4277
4278#: ../src/common/stockitem.cpp:169
4279msgid "Jump to"
4280msgstr "Vai a"
4281
4282#: ../src/common/stockitem.cpp:171
4283msgid "Justified"
4284msgstr "Giustificato"
4285
4286#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4287#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4288#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4289#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4290msgid "Justify text left and right."
4291msgstr "Justifica il testo a sinistra e a destra."
4292
4293#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4294msgid "KOI8-R"
4295msgstr "KOI8-R"
4296
4297#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4298msgid "KOI8-U"
4299msgstr "KOI8-U"
4300
4301#: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4302msgid "KP_"
4303msgstr "KP_"
4304
4305#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4306msgid "KP_ADD"
4307msgstr "KP_AGGIUNGI"
4308
4309#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4310msgid "KP_BEGIN"
4311msgstr "KP_INIZIO"
4312
4313#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4314msgid "KP_DECIMAL"
4315msgstr "KP_DECIMALE"
4316
4317#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4318msgid "KP_DELETE"
4319msgstr "KP_ELIMINA"
4320
4321#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4322msgid "KP_DIVIDE"
4323msgstr "KP_DIVIDI"
4324
4325#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4326msgid "KP_DOWN"
4327msgstr "KP_GIU"
4328
4329#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4330msgid "KP_END"
4331msgstr "KP_FINE"
4332
4333#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4334msgid "KP_ENTER"
4335msgstr "KP_INSERIMENTO"
4336
4337#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4338msgid "KP_EQUAL"
4339msgstr "KP_UGUALE"
4340
4341#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4342msgid "KP_HOME"
4343msgstr "KP_HOME"
4344
4345#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4346msgid "KP_INSERT"
4347msgstr "KP_INSERIMENTO"
4348
4349#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4350msgid "KP_LEFT"
4351msgstr "KP_SINISTRA"
4352
4353#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4354msgid "KP_MULTIPLY"
4355msgstr "KP_MOLTIPLICA"
4356
4357#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4358msgid "KP_NEXT"
4359msgstr "KP_SUCCESSIVO"
4360
4361#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4362msgid "KP_PAGEDOWN"
4363msgstr "KP_PAGINAGIU"
4364
4365#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4366msgid "KP_PAGEUP"
4367msgstr "KP_PAGINASU"
4368
4369#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4370msgid "KP_PRIOR"
4371msgstr "KP_PRECEDENTE"
4372
4373#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4374msgid "KP_RIGHT"
4375msgstr "KP_DESTRA"
4376
4377#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4378msgid "KP_SEPARATOR"
4379msgstr "KP_SEPARATORE"
4380
4381#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4382msgid "KP_SPACE"
4383msgstr "KP_SPAZIO"
4384
4385#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4386msgid "KP_SUBTRACT"
4387msgstr "KP_SOTTTRATTO"
4388
4389#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4390msgid "KP_TAB"
4391msgstr "KP_TAB"
4392
4393#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4394msgid "KP_UP"
4395msgstr "KP_SU"
4396
4397#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4398msgid "L&ine spacing:"
4399msgstr "&Interlinea:"
4400
4401#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4402msgid "LEFT"
4403msgstr "SINISTRA"
4404
4405#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
4406msgid "Landscape"
4407msgstr "Orizzontale"
4408
4409#: ../src/common/stockitem.cpp:174
4410msgid "Last"
4411msgstr "Ultimo"
4412
4413#: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4414msgid "Last page"
4415msgstr "Ultima pagina"
4416
4417#: ../src/common/log.cpp:309
4418#, c-format
4419msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4420msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4421msgstr[0] ""
4422"L'ultimo messaggio ripetuto (\"%s\", %lu volta) non è stato inviato"
4423msgstr[1] ""
4424"L'ultimo messaggio ripetuto (\"%s\", %lu volte) non è stato inviato"
4425
4426#: ../src/common/paper.cpp:104
4427msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4428msgstr "Ledger, 17 x 11 pollici"
4429
4430#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4431#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4432#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4433#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4434#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4435#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4436#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
4437msgid "Left"
4438msgstr "Sinistra"
4439
4440#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4441#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4442msgid "Left (&first line):"
4443msgstr "Sinistra (&prima riga):"
4444
4445#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
4446msgid "Left margin (mm):"
4447msgstr "Margine sinistro (mm):"
4448
4449#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4450#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4451#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4452#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4453msgid "Left-align text."
4454msgstr "Allinea a sinistra"
4455
4456#: ../src/common/paper.cpp:145
4457msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4458msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 pollici"
4459
4460#: ../src/common/paper.cpp:97
4461msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4462msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 pollici"
4463
4464#: ../src/common/paper.cpp:144
4465msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4466msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 pollici"
4467
4468#: ../src/common/paper.cpp:150
4469msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4470msgstr "Letter Extra Transverse 235 x 305 mm"
4471
4472#: ../src/common/paper.cpp:153
4473msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4474msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 pollici"
4475
4476#: ../src/common/paper.cpp:170
4477msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4478msgstr "Letter Ruotato 11 x 8 1/2 pollici"
4479
4480#: ../src/common/paper.cpp:102
4481msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4482msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 pollici"
4483
4484#: ../src/common/paper.cpp:148
4485msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4486msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 pollici"
4487
4488#: ../src/common/paper.cpp:96
4489msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4490msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 pollici"
4491
4492#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4493msgid "License"
4494msgstr "Licenza"
4495
4496#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4497msgid "Light"
4498msgstr "Leggero"
4499
4500#: ../src/generic/helpext.cpp:298
4501#, c-format
4502msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4503msgstr ""
4504"La riga %lu del file di mappa \"%s\" è stata scartata in quanto scorretta."
4505
4506#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4507msgid "Line spacing:"
4508msgstr "Interlinea:"
4509
4510#: ../src/html/chm.cpp:838
4511msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4512msgstr ""
4513"Il collegamnto conteneva '//', è stato convertito a un collegamento assoluto."
4514
4515#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4516msgid "List Style"
4517msgstr "Stile elenco"
4518
4519#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4520msgid "List styles"
4521msgstr "Stili elenco"
4522
4523#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4524#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4525msgid "Lists font sizes in points."
4526msgstr "Elenca le dimensioni in punti del font."
4527
4528#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4529#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4530msgid "Lists the available fonts."
4531msgstr "Elenca i font disponibili."
4532
4533#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4534#, c-format
4535msgid "Load %s file"
4536msgstr "Caricare il file %s"
4537
4538#: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4539msgid "Loading : "
4540msgstr "Caricamento : "
4541
4542#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4543#, c-format
4544msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4545msgstr "Il file di lock '%s' ha un proprietario errato."
4546
4547#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4548#, c-format
4549msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4550msgstr "Il file di lock '%s' ha permessi scorretti."
4551
4552#: ../src/generic/logg.cpp:582
4553#, c-format
4554msgid "Log saved to the file '%s'."
4555msgstr "Registro salvato nel file '%s'."
4556
4557#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4558#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4559msgid "Lower case letters"
4560msgstr "Lettere minuscole"
4561
4562#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4563#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4564msgid "Lower case roman numerals"
4565msgstr "Numeri romani minuscoli"
4566
4567#: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4568msgid "MDI child"
4569msgstr "Figlio MDI"
4570
4571#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4572msgid "MENU"
4573msgstr "MENU"
4574
4575#: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4576msgid ""
4577"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4578"not installed on this machine. Please install it."
4579msgstr ""
4580"Funzionalità MS HTML Help non disponibili perchè la relativa libreria non è "
4581"installata su questo computer. Si prega di installarla."
4582
4583#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4584msgid "Ma&ximize"
4585msgstr "&Ingrandisci"
4586
4587#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4588msgid "MacArabic"
4589msgstr "Numeri arabi Mac"
4590
4591#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4592msgid "MacArmenian"
4593msgstr "Mac armeno"
4594
4595#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4596msgid "MacBengali"
4597msgstr "Mac bengali"
4598
4599#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4600msgid "MacBurmese"
4601msgstr "Mac burmese"
4602
4603#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4604msgid "MacCeltic"
4605msgstr "Mac celtico"
4606
4607#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4608msgid "MacCentralEurRoman"
4609msgstr "Mac Europa centrale roman"
4610
4611#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4612msgid "MacChineseSimp"
4613msgstr "Mac cinese simplificato"
4614
4615#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4616msgid "MacChineseTrad"
4617msgstr "Mac cinese tradizionale"
4618
4619#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4620msgid "MacCroatian"
4621msgstr "Mac croato"
4622
4623#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4624msgid "MacCyrillic"
4625msgstr "Mac cirilico"
4626
4627#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4628msgid "MacDevanagari"
4629msgstr "Mac devangari"
4630
4631#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4632msgid "MacDingbats"
4633msgstr "Mac Dingbats"
4634
4635#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4636msgid "MacEthiopic"
4637msgstr "Mac etiopico"
4638
4639#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4640msgid "MacExtArabic"
4641msgstr "Mac arabico esteso"
4642
4643#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4644msgid "MacGaelic"
4645msgstr "Mac gaelico"
4646
4647#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4648msgid "MacGeorgian"
4649msgstr "Mac georgiano"
4650
4651#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4652msgid "MacGreek"
4653msgstr "Mac greco"
4654
4655#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4656msgid "MacGujarati"
4657msgstr "Mac gujarati"
4658
4659#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4660msgid "MacGurmukhi"
4661msgstr "Mac gurmukhi"
4662
4663#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4664msgid "MacHebrew"
4665msgstr "Mac ebraico"
4666
4667#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4668msgid "MacIcelandic"
4669msgstr "Ma islandese"
4670
4671#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4672msgid "MacJapanese"
4673msgstr "Mac giapponese"
4674
4675#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4676msgid "MacKannada"
4677msgstr "Mac kannadia"
4678
4679#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4680msgid "MacKeyboardGlyphs"
4681msgstr "Mac tastiera glyphs"
4682
4683#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4684msgid "MacKhmer"
4685msgstr "Mac khmer"
4686
4687#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4688msgid "MacKorean"
4689msgstr "mac coreano"
4690
4691#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4692msgid "MacLaotian"
4693msgstr "Mac loatiano"
4694
4695#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4696msgid "MacMalayalam"
4697msgstr "Mac malayalam"
4698
4699#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4700msgid "MacMongolian"
4701msgstr "Mac mongolo"
4702
4703#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4704msgid "MacOriya"
4705msgstr "Mac oriya"
4706
4707#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4708msgid "MacRoman"
4709msgstr "Mac Roman"
4710
4711#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4712msgid "MacRomanian"
4713msgstr "Mac Romanian"
4714
4715#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4716msgid "MacSinhalese"
4717msgstr "Mac Sinhalese"
4718
4719#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4720msgid "MacSymbol"
4721msgstr "mac Symbol"
4722
4723#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4724msgid "MacTamil"
4725msgstr "Mac tamil"
4726
4727#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4728msgid "MacTelugu"
4729msgstr "Mac telegu"
4730
4731#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4732msgid "MacThai"
4733msgstr "Mac tailandese"
4734
4735#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4736msgid "MacTibetan"
4737msgstr "Mac tibetano"
4738
4739#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4740msgid "MacTurkish"
4741msgstr "Mac turco"
4742
4743#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4744msgid "MacVietnamese"
4745msgstr "Mac vietnamita"
4746
4747#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2031
4748msgid "Make a selection:"
4749msgstr "Effettua una selezione"
4750
4751#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4752#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4753msgid "Margins"
4754msgstr "Margini"
4755
4756#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4757msgid "Match case"
4758msgstr "&Maiuscole/minuscole"
4759
4760#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
4761msgid "Max height:"
4762msgstr "Altezza max:"
4763
4764#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
4765msgid "Max width:"
4766msgstr "Larghezza max:"
4767
4768#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4769#, c-format
4770msgid "Media playback error: %s"
4771msgstr "Errore riproduzione: %s"
4772
4773#: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4774#, c-format
4775msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4776msgstr "La memoria VFS contiene già il file '%s'!"
4777
4778#: ../src/msw/frame.cpp:347
4779msgid "Menu"
4780msgstr "Menu"
4781
4782#: ../src/common/msgout.cpp:124
4783msgid "Message"
4784msgstr "Messaggio"
4785
4786#: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4787msgid "Metal theme"
4788msgstr "Tema metallico"
4789
4790#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4791msgid "Method or property not found."
4792msgstr "Metodo o proprietà non trovata."
4793
4794#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4795msgid "Mi&nimize"
4796msgstr "Riduci a &icona"
4797
4798#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
4799msgid "Min height:"
4800msgstr "Altezza min.:"
4801
4802#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
4803msgid "Min width:"
4804msgstr "Larghezza min.:"
4805
4806#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4807msgid "Missing a required parameter."
4808msgstr "Parametro richiesto mancante."
4809
4810#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4811msgid "Modern"
4812msgstr "Modern"
4813
4814#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4815msgid "Modified"
4816msgstr "Modificato"
4817
4818#: ../src/common/module.cpp:133
4819#, c-format
4820msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4821msgstr "Inizializzazione del modulo \"%s\" fallita"
4822
4823#: ../src/common/paper.cpp:132
4824msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4825msgstr "Busta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 pollici"
4826
4827#: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4828msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4829msgstr ""
4830"Il controllo dei cambiamenti dei file individuali non è attualmente "
4831"supportato."
4832
4833#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4834msgid "Move down"
4835msgstr "Sposta verso il basso"
4836
4837#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4838msgid "Move up"
4839msgstr "Sposta verso il basso"
4840
4841#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
4842#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
4843msgid "Moves the object to the next paragraph."
4844msgstr "Sposta l'oggetto nel prossimo paragrafo."
4845
4846#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
4847#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
4848msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4849msgstr "Sposta l'oggetto nel paragrafo precedente."
4850
4851#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9345
4852msgid "Multiple Cell Properties"
4853msgstr "Proprietà celle multiple"
4854
4855#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4856msgid "NUM_LOCK"
4857msgstr "BLOCCO_NUMERICO"
4858
4859#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4860msgid "Name"
4861msgstr "Nome"
4862
4863#: ../src/common/stockitem.cpp:175
4864msgid "Network"
4865msgstr "Rete"
4866
4867#: ../src/common/stockitem.cpp:176
4868msgid "New"
4869msgstr "Nuovo"
4870
4871#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4872msgid "New &Box Style..."
4873msgstr "Nuovo stile &riquadro..."
4874
4875#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4876msgid "New &Character Style..."
4877msgstr "Nuovo stile di &carattere..."
4878
4879#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4880msgid "New &List Style..."
4881msgstr "Nuovo stile di e&lenco..."
4882
4883#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
4884msgid "New &Paragraph Style..."
4885msgstr "Nuovo stile di &paragrafo..."
4886
4887#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
4888#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
4889#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
4890#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
4891#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
4892#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
4893#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
4894#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4895#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
4896#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
4897msgid "New Style"
4898msgstr "Nuovo stile"
4899
4900#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
4901msgid "New directory"
4902msgstr "Crea cartella"
4903
4904#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4905msgid "New item"
4906msgstr "Nuova elemento"
4907
4908#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
4909#: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
4910msgid "NewName"
4911msgstr "NuovoNome"
4912
4913#: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
4914msgid "Next"
4915msgstr "Successivo"
4916
4917#: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4918msgid "Next page"
4919msgstr "Pagina successiva"
4920
4921#: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
4922#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
4923msgid "No"
4924msgstr "No"
4925
4926#: ../src/generic/animateg.cpp:150
4927#, c-format
4928msgid "No animation handler for type %ld defined."
4929msgstr "Gestore non disponibile per il formato di immagine %ld."
4930
4931#: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
4932#, c-format
4933msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4934msgstr "Nessun gestore bitmap definito per il tipo %d."
4935
4936#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
4937msgid "No column existing."
4938msgstr "Nesssuna colonna esistente."
4939
4940#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
4941msgid "No column for the specified column existing."
4942msgstr "Nessuna colonna per la colonna esistente specificata."
4943
4944#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
4945msgid "No column for the specified column position existing."
4946msgstr "Nessuna colonna per la posizione esistente specificata."
4947
4948#: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4949msgid "No default application configured for HTML files."
4950msgstr "Nessuna applicazione predefinita configurata per i file HTML."
4951
4952#: ../src/generic/helpext.cpp:449
4953msgid "No entries found."
4954msgstr "Voci non trovate."
4955
4956#: ../src/common/fontmap.cpp:421
4957#, c-format
4958msgid ""
4959"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4960"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4961"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4962"one)?"
4963msgstr ""
4964"Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica '%s',\n"
4965"ma è disponibile la codifica alternativa '%s'.\n"
4966"Si desidera utilizzare tale codifica (altrimenti sarà necessario sceglierne "
4967"una differente)?"
4968
4969#: ../src/common/fontmap.cpp:426
4970#, c-format
4971msgid ""
4972"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4973"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4974"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4975msgstr ""
4976"Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica del testo '%s'.\n"
4977"Si desidera scegliere un carattere da utilizzare per questa codifica\n"
4978"(altrimenti il testo con tale codifica non verrà visualizzato correttamente)?"
4979
4980#: ../src/generic/animateg.cpp:142
4981msgid "No handler found for animation type."
4982msgstr "Gestore non disponibile per questo formato di animazione."
4983
4984#: ../src/common/image.cpp:2591
4985msgid "No handler found for image type."
4986msgstr "Funzionalità non disponibili per questo formato di immagine."
4987
4988#: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
4989#: ../src/common/image.cpp:2763
4990#, c-format
4991msgid "No image handler for type %d defined."
4992msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %d."
4993
4994#: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
4995#, c-format
4996msgid "No image handler for type %s defined."
4997msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %s."
4998
4999#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5000msgid "No matching page found yet"
5001msgstr "Pagina corrispondente non ancora trovata"
5002
5003#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
5004msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5005msgstr ""
5006"Nessuna o renderizzazione o tipo renderizzazione specificata non valida per "
5007"i dati personali colonna."
5008
5009#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5010msgid "No renderer specified for column."
5011msgstr "Nessuna renderizzazione specificata per la colonna."
5012
5013#: ../src/unix/sound.cpp:81
5014msgid "No sound"
5015msgstr "Nessun suono"
5016
5017#: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5018msgid "No unused colour in image being masked."
5019msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine da mascherare."
5020
5021#: ../src/common/image.cpp:3236
5022msgid "No unused colour in image."
5023msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine."
5024
5025#: ../src/generic/helpext.cpp:306
5026#, c-format
5027msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5028msgstr "Il file \"%s\" non contiene mappature valide."
5029
5030#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5031#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
5032#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
5033msgid "None"
5034msgstr "Nessuno"
5035
5036#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5037msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5038msgstr "Nordico (ISO-8859-10)"
5039
5040#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5041msgid "Normal"
5042msgstr "Normale"
5043
5044#: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5045msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5046msgstr "Normale <br>e <u>sottolineato</u>. "
5047
5048#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5049msgid "Normal font:"
5050msgstr "Carattere normale:"
5051
5052#: ../src/propgrid/props.cpp:887
5053#, c-format
5054msgid "Not %s"
5055msgstr "Non %s"
5056
5057#: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5058msgid "Not available"
5059msgstr "Non disponibile"
5060
5061#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5062msgid "Not underlined"
5063msgstr "Non sottolineato"
5064
5065#: ../src/common/paper.cpp:116
5066msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5067msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 pollici"
5068
5069#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5070msgid "Notice"
5071msgstr "Nota"
5072
5073#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5074msgid "Number of columns could not be determined."
5075msgstr "Numero non determinato di colonne."
5076
5077#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5078#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5079msgid "Numbered outline"
5080msgstr "Numeri gerarchici"
5081
5082#: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5083#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5084#: ../src/msw/msgdlg.cpp:799 ../src/msw/dialog.cpp:120
5085#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5086msgid "OK"
5087msgstr "OK"
5088
5089#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5090#, c-format
5091msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5092msgstr "Errore automazione OLE in %s: %s"
5093
5094#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5095msgid "Object Properties"
5096msgstr "Proprietà oggetto"
5097
5098#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5099msgid "Object implementation does not support named arguments."
5100msgstr "L'implementazione dell'oggetto non supporta argomenti nominali."
5101
5102#: ../src/common/xtixml.cpp:264
5103msgid "Objects must have an id attribute"
5104msgstr "L'oggetto deve avere un ID ed un attributo"
5105
5106#: ../src/common/docview.cpp:1755 ../src/common/docview.cpp:1797
5107msgid "Open File"
5108msgstr "Apri file"
5109
5110#: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5111msgid "Open HTML document"
5112msgstr "Apri un documento HTML"
5113
5114#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5115#, c-format
5116msgid "Open file \"%s\""
5117msgstr "Apri il file \"%s\""
5118
5119#: ../src/common/stockitem.cpp:179
5120msgid "Open..."
5121msgstr "Apri..."
5122
5123#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5124#, c-format
5125msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5126msgstr "Funzioen OpenGL \"%s\" fallita: %s (errore %d)"
5127
5128#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5129#: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5130msgid "Operation not permitted."
5131msgstr "Operazione non permessa."
5132
5133#: ../src/common/cmdline.cpp:735
5134#, c-format
5135msgid "Option '%s' can't be negated"
5136msgstr "L'opzione '%s' non può essere negata."
5137
5138#: ../src/common/cmdline.cpp:899
5139#, c-format
5140msgid "Option '%s' requires a value."
5141msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore."
5142
5143#: ../src/common/cmdline.cpp:982
5144#, c-format
5145msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5146msgstr "Opzione '%s': impossibile convertire '%s' in una data."
5147
5148#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5149msgid "Options"
5150msgstr "Opzioni"
5151
5152#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
5153msgid "Orientation"
5154msgstr "Orientamento"
5155
5156#: ../src/common/windowid.cpp:259
5157msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5158msgstr "ID fuori della finestra. Si raccomanda la chiusura dell'applicazione."
5159
5160#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5161#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5162msgid "Outline"
5163msgstr "Contorno"
5164
5165#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5166msgid "Outset"
5167msgstr "Rimozione"
5168
5169#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5170msgid "Overflow while coercing argument values."
5171msgstr "Overflow durante forzatura valori argomento."
5172
5173#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5174msgid "PAGEDOWN"
5175msgstr "PAGINAGIU"
5176
5177#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5178msgid "PAGEUP"
5179msgstr "PAGINASU"
5180
5181#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5182msgid "PAUSE"
5183msgstr "PAUSA"
5184
5185#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5186msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5187msgstr "PCX: Impossibile allocare la memoria."
5188
5189#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5190msgid "PCX: image format unsupported"
5191msgstr "PCX: formato non supportato"
5192
5193#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5194msgid "PCX: invalid image"
5195msgstr "PCX: Immagine non valida."
5196
5197#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5198msgid "PCX: this is not a PCX file."
5199msgstr "PCX: questo non è un file PCX."
5200
5201#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5202msgid "PCX: unknown error !!!"
5203msgstr "PCX: errore sconosciuto!!!"
5204
5205#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5206msgid "PCX: version number too low"
5207msgstr "PCX: numero di versione troppo piccolo"
5208
5209#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5210msgid "PGDN"
5211msgstr "PAGGIU"
5212
5213#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5214msgid "PGUP"
5215msgstr "PAGSU"
5216
5217#: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5218msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5219msgstr "PNM: Impossibile allocare la memoria."
5220
5221#: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5222msgid "PNM: File format is not recognized."
5223msgstr "PNM: Formato del file sconosciuto."
5224
5225#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5226#: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5227msgid "PNM: File seems truncated."
5228msgstr "PNM: Il file sembra troncato."
5229
5230#: ../src/common/paper.cpp:188
5231msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5232msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 16K 146 x 215 mm"
5233
5234#: ../src/common/paper.cpp:201
5235msgid "PRC 16K Rotated"
5236msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 16K Ruotato"
5237
5238#: ../src/common/paper.cpp:189
5239msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5240msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K 97 x 151 mm"
5241
5242#: ../src/common/paper.cpp:202
5243msgid "PRC 32K Rotated"
5244msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K Ruotato"
5245
5246#: ../src/common/paper.cpp:190
5247msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5248msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K(grande) 97 x 151 mm"
5249
5250#: ../src/common/paper.cpp:203
5251msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5252msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K(grande) ruotato"
5253
5254#: ../src/common/paper.cpp:191
5255msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5256msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #1 102 x 165 mm"
5257
5258#: ../src/common/paper.cpp:204
5259msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5260msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #1 Ruotata 165 x 102 mm"
5261
5262#: ../src/common/paper.cpp:200
5263msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5264msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #10 324 x 458 mm"
5265
5266#: ../src/common/paper.cpp:213
5267msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5268msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #10 Ruotata 458 x 324 mm"
5269
5270#: ../src/common/paper.cpp:192
5271msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5272msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #2 102 x 176 mm"
5273
5274#: ../src/common/paper.cpp:205
5275msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5276msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #2 Ruotata 176 x 102 mm"
5277
5278#: ../src/common/paper.cpp:193
5279msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5280msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #3 125 x 176 mm"
5281
5282#: ../src/common/paper.cpp:206
5283msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5284msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #3 Ruotata 176 x 125 mm"
5285
5286#: ../src/common/paper.cpp:194
5287msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5288msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #4 110 x 208 mm"
5289
5290#: ../src/common/paper.cpp:207
5291msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5292msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #4 Ruotata 208 x 110 mm"
5293
5294#: ../src/common/paper.cpp:195
5295msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5296msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #5 110 x 220 mm"
5297
5298#: ../src/common/paper.cpp:208
5299msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5300msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #5 Ruotata 220 x 110 mm"
5301
5302#: ../src/common/paper.cpp:196
5303msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5304msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #6 120 x 230 mm"
5305
5306#: ../src/common/paper.cpp:209
5307msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5308msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #6 Ruotata 230 x 120 mm"
5309
5310#: ../src/common/paper.cpp:197
5311msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5312msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #7 160 x 230 mm"
5313
5314#: ../src/common/paper.cpp:210
5315msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5316msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #7 Ruotata 230 x 160 mm"
5317
5318#: ../src/common/paper.cpp:198
5319msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5320msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #8 120 x 309 mm"
5321
5322#: ../src/common/paper.cpp:211
5323msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5324msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #8 Ruotata 309 x 120 mm"
5325
5326#: ../src/common/paper.cpp:199
5327msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5328msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #9 229 x 324 mm"
5329
5330#: ../src/common/paper.cpp:212
5331msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5332msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #9 Ruotata 324 x 229 mm"
5333
5334#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5335msgid "PRINT"
5336msgstr "STAMPA"
5337
5338#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5339msgid "Padding"
5340msgstr "Riempimento"
5341
5342#: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5343#, c-format
5344msgid "Page %d"
5345msgstr "Pagina %d"
5346
5347#: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5348#, c-format
5349msgid "Page %d of %d"
5350msgstr "Pagina %d di %d"
5351
5352#: ../src/gtk/print.cpp:774
5353msgid "Page Setup"
5354msgstr "Impostazioni della pagina"
5355
5356#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:467
5357msgid "Page setup"
5358msgstr "Impostazioni della pagina"
5359
5360#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
5361msgid "Pages"
5362msgstr "Pagine"
5363
5364#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
5365#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
5366#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
5367msgid "Paper size"
5368msgstr "Dimensione del foglio"
5369
5370#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5371msgid "Paragraph styles"
5372msgstr "Stili di paragrafo"
5373
5374#: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5375msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5376msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObject"
5377
5378#: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5379msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5380msgstr "Passato un oggetto sconosciuto a GetObject"
5381
5382#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3117 ../src/common/stockitem.cpp:180
5383#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5384msgid "Paste"
5385msgstr "Incolla"
5386
5387#: ../src/common/stockitem.cpp:262
5388msgid "Paste selection"
5389msgstr "Incolla la selezione"
5390
5391#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5392#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5393msgid "Peri&od"
5394msgstr "Punt&o"
5395
5396#: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5397msgid "Permissions"
5398msgstr "Permessi"
5399
5400#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11942
5401msgid "Picture Properties"
5402msgstr "Proprietà immagine"
5403
5404#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5405msgid "Pipe creation failed"
5406msgstr "Creazione della pipe fallita"
5407
5408#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5409msgid "Please choose a valid font."
5410msgstr "Per favore scegliere un carattere valido."
5411
5412#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5413msgid "Please choose an existing file."
5414msgstr "Per favore scegliere un file esistente."
5415
5416#: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5417msgid "Please choose the page to display:"
5418msgstr "Per favore scegliere la pagina da visualizzare."
5419
5420#: ../src/msw/dialup.cpp:785
5421msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5422msgstr "Per favore scegliere l'ISP a cui connettersi"
5423
5424#: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5425#, c-format
5426msgid ""
5427"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5428"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5429"or this program won't operate correctly."
5430msgstr ""
5431"Si prega di installare una versione aggiornata di comctl32.dll\n"
5432"(richiesta versione 4.70 o sucessiva, installata %d.%02d)\n"
5433"oppure il programma non funzionerà correttamente"
5434
5435#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5436msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5437msgstr "Seelzionare le colonne da visualizzare e il loro ordine:"
5438
5439#: ../src/common/prntbase.cpp:521
5440msgid "Please wait while printing..."
5441msgstr "Stampa in corso..."
5442
5443#: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5444msgid "Point Size"
5445msgstr "Dimensione corpo"
5446
5447#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5448#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5449#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5450#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5451#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5452#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5453msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5454msgstr "Puntataore all controllo vista dati non impostato correttamente."
5455
5456#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5457#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5458#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5459#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5460#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5461msgid "Pointer to model not set correctly."
5462msgstr "Puntatore al modello non impostato correttamente."
5463
5464#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
5465msgid "Portrait"
5466msgstr "Verticale"
5467
5468#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496
5469msgid "Position"
5470msgstr "Posizione"
5471
5472#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
5473msgid "PostScript file"
5474msgstr "File PostScript"
5475
5476#: ../src/common/stockitem.cpp:181
5477msgid "Preferences"
5478msgstr "Preferenze"
5479
5480#: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5481msgid "Preferences..."
5482msgstr "Preferenze..."
5483
5484#: ../src/common/prntbase.cpp:529
5485msgid "Preparing"
5486msgstr "Preparazione"
5487
5488#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5489#: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5490msgid "Preview:"
5491msgstr "Anteprima:"
5492
5493#: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5494msgid "Previous page"
5495msgstr "Pagina precedente"
5496
5497#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
5498#: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5499#: ../src/gtk/print.cpp:584 ../src/gtk/print.cpp:597
5500msgid "Print"
5501msgstr "Stampa"
5502
5503#: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5504msgid "Print Preview"
5505msgstr "Anteprima di stampa"
5506
5507#: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5508#: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5509msgid "Print Preview Failure"
5510msgstr "Errore durante l'anteprima di stampa"
5511
5512#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
5513msgid "Print Range"
5514msgstr "Intervallo da stampare"
5515
5516#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
5517msgid "Print Setup"
5518msgstr "Impostazioni di stampa"
5519
5520#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5521msgid "Print in colour"
5522msgstr "Stampa a colori"
5523
5524#: ../src/common/stockitem.cpp:182
5525msgid "Print previe&w..."
5526msgstr "Ante&prima di stampa..."
5527
5528#: ../src/common/docview.cpp:1244
5529msgid "Print preview creation failed."
5530msgstr "Creazione anteprima di stampa fallita."
5531
5532#: ../src/common/stockitem.cpp:182
5533msgid "Print preview..."
5534msgstr "Anteprima di stampa..."
5535
5536#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
5537msgid "Print spooling"
5538msgstr "Coda di stampa"
5539
5540#: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5541msgid "Print this page"
5542msgstr "Stampa questa pagina"
5543
5544#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5545msgid "Print to File"
5546msgstr "Stampa su file"
5547
5548#: ../src/common/stockitem.cpp:183
5549msgid "Print..."
5550msgstr "Stampa..."
5551
5552#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:493
5553msgid "Printer"
5554msgstr "Stampante"
5555
5556#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
5557msgid "Printer command:"
5558msgstr "Comando stampante:"
5559
5560#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
5561msgid "Printer options"
5562msgstr "Opzioni stampante"
5563
5564#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
5565msgid "Printer options:"
5566msgstr "Opzioni stampante:"
5567
5568#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
5569msgid "Printer..."
5570msgstr "Stampante..."
5571
5572#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
5573msgid "Printer:"
5574msgstr "Stampante:"
5575
5576#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5577#: ../src/html/htmprint.cpp:277
5578msgid "Printing"
5579msgstr "Stampa..."
5580
5581#: ../src/common/prntbase.cpp:586
5582msgid "Printing "
5583msgstr "Stampa in corso"
5584
5585#: ../src/common/prntbase.cpp:330
5586msgid "Printing Error"
5587msgstr "Errore durante la stampa"
5588
5589#: ../src/common/prntbase.cpp:544
5590#, c-format
5591msgid "Printing page %d of %d"
5592msgstr "Stampa pagina %d di %d"
5593
5594#: ../src/generic/printps.cpp:201
5595#, c-format
5596msgid "Printing page %d..."
5597msgstr "Stampa della pagina %d..."
5598
5599#: ../src/generic/printps.cpp:161
5600msgid "Printing..."
5601msgstr "Stampa in corso..."
5602
5603#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5604#: ../src/common/docview.cpp:2124
5605msgid "Printout"
5606msgstr "Stampa"
5607
5608#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5609#, c-format
5610msgid ""
5611"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5612msgstr ""
5613"L'elaborazione della segnalazione di errore è fallita, i file sono "
5614"memorizzati nella cartella \"%s\"."
5615
5616#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5617msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5618msgstr ""
5619"Progresso renderizzazione non può renderizzare tipo valore; tipo valore:"
5620
5621#: ../src/common/prntbase.cpp:528
5622msgid "Progress:"
5623msgstr "Progresso:"
5624
5625#: ../src/common/stockitem.cpp:184
5626msgid "Properties"
5627msgstr "Proprietà"
5628
5629#: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5630msgid "Property"
5631msgstr "Proprietà"
5632
5633#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5634msgid "Property Error"
5635msgstr "Errore proprietà"
5636
5637#: ../src/common/paper.cpp:113
5638msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5639msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5640
5641#: ../src/generic/logg.cpp:1036
5642msgid "Question"
5643msgstr "Domanda"
5644
5645#: ../src/common/stockitem.cpp:156
5646msgid "Quit"
5647msgstr "Esci"
5648
5649#: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5650#, c-format
5651msgid "Quit %s"
5652msgstr "Esci da %s"
5653
5654#: ../src/common/stockitem.cpp:263
5655msgid "Quit this program"
5656msgstr "Esci dal programma"
5657
5658#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5659msgid "RETURN"
5660msgstr "RITORNO"
5661
5662#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5663msgid "RIGHT"
5664msgstr "DESTRA"
5665
5666#: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5667msgid "RawCtrl+"
5668msgstr "RawCtrl+"
5669
5670#: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5671#, c-format
5672msgid "Read error on file '%s'"
5673msgstr "Errore di lettura nel file '%s'"
5674
5675#: ../src/common/prntbase.cpp:257
5676msgid "Ready"
5677msgstr "Pronto"
5678
5679#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5680msgid "Redo"
5681msgstr "Ripeti"
5682
5683#: ../src/common/stockitem.cpp:264
5684msgid "Redo last action"
5685msgstr "Ripristina l'ultima azione"
5686
5687#: ../src/common/stockitem.cpp:186
5688msgid "Refresh"
5689msgstr "Aggiorna"
5690
5691#: ../src/msw/registry.cpp:625
5692#, c-format
5693msgid "Registry key '%s' already exists."
5694msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema già presente."
5695
5696#: ../src/msw/registry.cpp:594
5697#, c-format
5698msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5699msgstr ""
5700"Chiave '%s' del registro di sistema non esistente, impossibile rinominarla."
5701
5702#: ../src/msw/registry.cpp:726
5703#, c-format
5704msgid ""
5705"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5706"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5707"operation aborted."
5708msgstr ""
5709"Chiave '%s' del registro di sistema necessaria per un corretto funzionamento "
5710"del sistema, la cancellazione renderebbe\n"
5711"il sistema inutilizzabile:\n"
5712"operazione abbandonata."
5713
5714#: ../src/msw/registry.cpp:520
5715#, c-format
5716msgid "Registry value '%s' already exists."
5717msgstr "Valore '%s' del registro di sistema già presente."
5718
5719#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5720#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5721msgid "Regular"
5722msgstr "Normale"
5723
5724#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
5725msgid "Relative"
5726msgstr "Relativo"
5727
5728#: ../src/generic/helpext.cpp:462
5729msgid "Relevant entries:"
5730msgstr "Voci pertinenti:"
5731
5732#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5733msgid "Remaining time:"
5734msgstr "Tempo rimanente : "
5735
5736#: ../src/common/stockitem.cpp:187
5737msgid "Remove"
5738msgstr "Rimuovi"
5739
5740#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5741msgid "Remove Bullet"
5742msgstr "Rimuovi puntino"
5743
5744#: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5745msgid "Remove current page from bookmarks"
5746msgstr "Rimuovi la pagina corrente dai segnalibri"
5747
5748#: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5749#, c-format
5750msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5751msgstr ""
5752"Il renderer \"%s\" ha versione %d.%d che non è compatibile, quindi non è "
5753"stato caricato."
5754
5755#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5756msgid "Rendering failed."
5757msgstr "Renderizzazione fallita."
5758
5759#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4214
5760msgid "Renumber List"
5761msgstr "Rinumera l'elenco"
5762
5763#: ../src/common/stockitem.cpp:188
5764msgid "Rep&lace"
5765msgstr "&Sostituisci"
5766
5767#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3277 ../src/common/stockitem.cpp:188
5768msgid "Replace"
5769msgstr "Sostituisci"
5770
5771#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5772msgid "Replace &all"
5773msgstr "Sostituisci t&utto"
5774
5775#: ../src/common/stockitem.cpp:261
5776msgid "Replace selection"
5777msgstr "Sostituisci la selezione"
5778
5779#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5780msgid "Replace with:"
5781msgstr "Sostituisci con:"
5782
5783#: ../src/common/valtext.cpp:161
5784msgid "Required information entry is empty."
5785msgstr "Campo informazioni richieste vuoto. "
5786
5787#: ../src/common/translation.cpp:1966
5788#, c-format
5789msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5790msgstr "La risorsa '%s' non è un catalogo di messaggi valido."
5791
5792#: ../src/common/stockitem.cpp:189
5793msgid "Revert to Saved"
5794msgstr "Ritorna alla versione salvata"
5795
5796#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5797msgid "Ridge"
5798msgstr "Crinale"
5799
5800#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5801#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5802#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
5803msgid "Right"
5804msgstr "Destra"
5805
5806#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
5807msgid "Right margin (mm):"
5808msgstr "Margine destro (mm):"
5809
5810#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5811#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5812#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5813#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5814msgid "Right-align text."
5815msgstr "Allinea a destra"
5816
5817#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5818msgid "Roman"
5819msgstr "Roman"
5820
5821#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5822#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5823msgid "S&tandard bullet name:"
5824msgstr "Nome di una puntatura s&tandard:"
5825
5826#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5827msgid "SCROLL_LOCK"
5828msgstr "BLOCCO_SCORRIMENTO"
5829
5830#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5831msgid "SELECT"
5832msgstr "SELEZIONA"
5833
5834#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5835msgid "SEPARATOR"
5836msgstr "SEPARATORE"
5837
5838#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5839msgid "SNAPSHOT"
5840msgstr "CATTURA"
5841
5842#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5843msgid "SPACE"
5844msgstr "SPAZIO"
5845
5846#: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
5847msgid "SPECIAL"
5848msgstr "SPECIALE"
5849
5850#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5851msgid "SUBTRACT"
5852msgstr "SOTTRATTO"
5853
5854#: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
5855msgid "Save"
5856msgstr "Salva"
5857
5858#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
5859#, c-format
5860msgid "Save %s file"
5861msgstr "Salvare il file %s"
5862
5863#: ../src/generic/logg.cpp:518
5864msgid "Save &As..."
5865msgstr "Salva con n&ome..."
5866
5867#: ../src/common/docview.cpp:360
5868msgid "Save As"
5869msgstr "Salva come"
5870
5871#: ../src/common/stockitem.cpp:191
5872msgid "Save as"
5873msgstr "Salva come"
5874
5875#: ../src/common/stockitem.cpp:267
5876msgid "Save current document"
5877msgstr "Salvare il documento corrente"
5878
5879#: ../src/common/stockitem.cpp:268
5880msgid "Save current document with a different filename"
5881msgstr "Salva il documento con un nome differente"
5882
5883#: ../src/generic/logg.cpp:518
5884msgid "Save log contents to file"
5885msgstr "Salva il registro su file"
5886
5887#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5888msgid "Script"
5889msgstr "Script"
5890
5891#: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5892#: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5893msgid "Search"
5894msgstr "Cerca"
5895
5896#: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5897msgid ""
5898"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5899"above"
5900msgstr ""
5901"Cerca i contenuti nelle Guida(e) per tutte le occorrenze del testo digitato "
5902"di seguito"
5903
5904#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
5905msgid "Search direction"
5906msgstr "Direzione"
5907
5908#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
5909msgid "Search for:"
5910msgstr "Trova:"
5911
5912#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5913msgid "Search in all books"
5914msgstr "Cerca in tutti i libri"
5915
5916#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5917msgid "Searching..."
5918msgstr "Ricerca in corso..."
5919
5920#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
5921msgid "Sections"
5922msgstr "Sezioni"
5923
5924#: ../src/common/ffile.cpp:220
5925#, c-format
5926msgid "Seek error on file '%s'"
5927msgstr "Errore durante la seek nel file '%s'"
5928
5929#: ../src/common/ffile.cpp:210
5930#, c-format
5931msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5932msgstr ""
5933"Errore durante la seek nel file '%s' (stdio non supporta file di queste "
5934"dimensioni))"
5935
5936#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
5937#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
5938msgid "Select &All"
5939msgstr "&Seleziona tutto"
5940
5941#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
5942msgid "Select All"
5943msgstr "Seleziona tutto"
5944
5945#: ../src/common/docview.cpp:1877
5946msgid "Select a document template"
5947msgstr "Scegliere un modello di documento"
5948
5949#: ../src/common/docview.cpp:1951
5950msgid "Select a document view"
5951msgstr "Scegliere una visualizzazione del documento"
5952
5953#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5954#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
5955msgid "Select regular or bold."
5956msgstr "Seleziona tra normale e grassetto."
5957
5958#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5959#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
5960msgid "Select regular or italic style."
5961msgstr "Seleziona tra normale e corsivo."
5962
5963#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5964#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
5965msgid "Select underlining or no underlining."
5966msgstr "Seleziona sottolineato/non sottolineato"
5967
5968#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5969msgid "Selection"
5970msgstr "Selezione"
5971
5972#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
5973#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
5974msgid "Selects the list level to edit."
5975msgstr "Seleziona il livello da modificare."
5976
5977#: ../src/common/cmdline.cpp:918
5978#, c-format
5979msgid "Separator expected after the option '%s'."
5980msgstr "Atteso separatore dopo l'opzione '%s'."
5981
5982#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10513
5983msgid "Set Cell Style"
5984msgstr "Imposta stile cella"
5985
5986#: ../include/wx/xtiprop.h:179
5987msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5988msgstr "SetProperty chiamata senza un 'valid setter'"
5989
5990#: ../src/common/filename.cpp:2632
5991msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5992msgstr ""
5993"Impostazione accesso temporizzato all cartella non è supportato da questo "
5994"sistema operativo."
5995
5996#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
5997msgid "Setup..."
5998msgstr "Configurazione..."
5999
6000#: ../src/msw/dialup.cpp:563
6001msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6002msgstr "Trovate più connessioni attive, ne viene scelta una a caso."
6003
6004#: ../src/common/accelcmn.cpp:324
6005msgid "Shift+"
6006msgstr "Maiusc+"
6007
6008#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6009msgid "Show &hidden directories"
6010msgstr "Visualizza le &cartelle nascoste"
6011
6012#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6013msgid "Show &hidden files"
6014msgstr "Visualizza i &file nascosti"
6015
6016#: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
6017msgid "Show All"
6018msgstr "Visualizza tutto"
6019
6020#: ../src/common/stockitem.cpp:257
6021msgid "Show about dialog"
6022msgstr "Visualizza la finestra di informazioni sul programma"
6023
6024#: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6025msgid "Show all"
6026msgstr "Visualizza tutto"
6027
6028#: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6029msgid "Show all items in index"
6030msgstr "Visualizza tutti le voci dell'indice"
6031
6032#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6033msgid "Show hidden directories"
6034msgstr "Visualizza le cartelle nascoste"
6035
6036#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6037msgid "Show/hide navigation panel"
6038msgstr "Visualizza/nascondi la barra di navigazione"
6039
6040#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6041#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6042msgid "Shows a Unicode subset."
6043msgstr "Visualizza un sottoinsieme di Unicode."
6044
6045#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6046#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6047#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6048#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6049msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6050msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni di puntatura."
6051
6052#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6053#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6054msgid "Shows a preview of the font settings."
6055msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni del font."
6056
6057#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6058msgid "Shows a preview of the font."
6059msgstr "Visualizza l'anteprima del font."
6060
6061#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6062#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6063msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6064msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni di paragrafo."
6065
6066#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6067msgid "Shows the font preview."
6068msgstr "Visualizza l'anteprima del font"
6069
6070#: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6071msgid "Simple monochrome theme"
6072msgstr "Tema monocromatico"
6073
6074#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6075#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6076msgid "Single"
6077msgstr "Singola"
6078
6079#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6080#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
6081msgid "Size"
6082msgstr "Dimensione"
6083
6084#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6085msgid "Size:"
6086msgstr "Dimensione:"
6087
6088#: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6089#: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6090msgid "Skip"
6091msgstr "Salta"
6092
6093#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6094msgid "Slant"
6095msgstr "Slant"
6096
6097#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6098msgid "Small C&apitals"
6099msgstr "M&aiuscoletto"
6100
6101#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6102msgid "Solid"
6103msgstr "Grassetto"
6104
6105#: ../src/common/docview.cpp:1773
6106msgid "Sorry, could not open this file."
6107msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file."
6108
6109#: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6110msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6111msgstr "Spiacente, memoria insufficente per la creazione di un'anteprima."
6112
6113#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6114#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6115#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6116#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6117#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6118msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6119msgstr ""
6120"Spiacente, il nome è già in uso, si prega di sceglierne uno differente."
6121
6122#: ../src/common/docview.cpp:1796
6123msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6124msgstr "Spiacente, formato del file sconosciuto."
6125
6126#: ../src/unix/sound.cpp:492
6127msgid "Sound data are in unsupported format."
6128msgstr "Formato dei dati sonori non supportato."
6129
6130#: ../src/unix/sound.cpp:477
6131#, c-format
6132msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6133msgstr "File sonoro '%s' ha un formato non supportato."
6134
6135#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6136msgid "Spacing"
6137msgstr "Spaziatura"
6138
6139#: ../src/common/stockitem.cpp:197
6140msgid "Spell Check"
6141msgstr "Controllo ortografia"
6142
6143#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6144#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6145msgid "Standard"
6146msgstr "Standard"
6147
6148#: ../src/common/paper.cpp:105
6149msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6150msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 pollici"
6151
6152#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
6153#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6154msgid "Static"
6155msgstr "Statico"
6156
6157#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:204
6158msgid "Status:"
6159msgstr "Stato:"
6160
6161#: ../src/common/stockitem.cpp:198
6162msgid "Stop"
6163msgstr "Stop"
6164
6165#: ../src/common/stockitem.cpp:199
6166msgid "Strikethrough"
6167msgstr "Barrato"
6168
6169#: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6170#, c-format
6171msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6172msgstr "Specifica di colore '%s' non valida"
6173
6174#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6175msgid "Style"
6176msgstr "Stile"
6177
6178#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6179msgid "Style Organiser"
6180msgstr "Gestore degli stili"
6181
6182#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6183msgid "Style:"
6184msgstr "Stile:"
6185
6186#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6187msgid "Subscrip&t"
6188msgstr "&Pedice"
6189
6190#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6191msgid "Supe&rscript"
6192msgstr "&Apice"
6193
6194#: ../src/common/paper.cpp:151
6195msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6196msgstr "Foglio SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6197
6198#: ../src/common/paper.cpp:152
6199msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6200msgstr "Foglio SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6201
6202#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6203msgid "Swiss"
6204msgstr "Svizzero"
6205
6206#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6207#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6208msgid "Symbol"
6209msgstr "Simbolo"
6210
6211#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6212#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6213msgid "Symbol &font:"
6214msgstr "Font del simbolo:"
6215
6216#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6217msgid "Symbols"
6218msgstr "Simboli"
6219
6220#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6221msgid "TAB"
6222msgstr "TAB"
6223
6224#: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6225#: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6226msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6227msgstr "TIFF: Impossibile allocare la memoria."
6228
6229#: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6230msgid "TIFF: Error loading image."
6231msgstr "TIFF: Errore nel caricamento dell'immagine."
6232
6233#: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6234msgid "TIFF: Error reading image."
6235msgstr "TIFF: Errore durante la lettura dell'immagine."
6236
6237#: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6238msgid "TIFF: Error saving image."
6239msgstr "TIFF: Errore nel salvataggio dell'immagine."
6240
6241#: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6242msgid "TIFF: Error writing image."
6243msgstr "TIFF: Errore durante la scrittura dell'immagine."
6244
6245#: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6246msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6247msgstr "TIFF: dimensione immaggine esageratamenet grande."
6248
6249#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10794
6250msgid "Table Properties"
6251msgstr "Proprietà tabella"
6252
6253#: ../src/common/paper.cpp:146
6254msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6255msgstr "Tabloid Extra 11,69 x 18 pollici"
6256
6257#: ../src/common/paper.cpp:103
6258msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6259msgstr "Tabloid, 11 x 17 pollici"
6260
6261#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6262msgid "Tabs"
6263msgstr "Tabulazioni"
6264
6265#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6266msgid "Teletype"
6267msgstr "Teletype"
6268
6269#: ../src/common/docview.cpp:1878
6270msgid "Templates"
6271msgstr "Modelli"
6272
6273#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6274msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6275msgstr "Renderizzatore testo non può renderizzare il valore; tipo valore:"
6276
6277#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6278msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6279msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6280
6281#: ../src/common/ftp.cpp:620
6282msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6283msgstr "Il server FTP non supporta la modalità passiva di trasfrimento"
6284
6285#: ../src/common/ftp.cpp:606
6286msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6287msgstr "Il server FTP non supporta il comando PORT."
6288
6289#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6290#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6291#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6292#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6293msgid "The available bullet styles."
6294msgstr "Tipi di puntatura disponibili."
6295
6296#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6297#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6298msgid "The available styles."
6299msgstr "Gli stili disponibili."
6300
6301#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6302#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6303msgid "The background colour."
6304msgstr "Colore di sfondo"
6305
6306#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6307#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6308msgid "The bottom margin size."
6309msgstr "La dimensione del margine inferiore."
6310
6311#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6312#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6313msgid "The bottom padding size."
6314msgstr "La dimensione del riempimento inferiore."
6315
6316#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
6317#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
6318#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
6319#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
6320msgid "The bottom position."
6321msgstr "La posizione inferiore."
6322
6323#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6324#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6325#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6326#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6327#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6328#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6329#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6330#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6331msgid "The bullet character."
6332msgstr "Il carattere di puntatura"
6333
6334#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6335#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6336msgid "The character code."
6337msgstr "Il codice del carattere."
6338
6339#: ../src/common/fontmap.cpp:203
6340#, c-format
6341msgid ""
6342"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6343"another charset to replace it with or choose\n"
6344"[Cancel] if it cannot be replaced"
6345msgstr ""
6346"Il set di caratteri '%s' è sconosciuto. È possibile sceglierne\n"
6347"un altro in sostituzione oppure scegliere [Annulla]\n"
6348"se non può essere sostituito."
6349
6350#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6351#, c-format
6352msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6353msgstr "Il formato '%d' degli appunti non esiste."
6354
6355#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6356#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6357msgid "The default style for the next paragraph."
6358msgstr "Lo stile di default per il paragrafo successivo."
6359
6360#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6361#, c-format
6362msgid ""
6363"The directory '%s' does not exist\n"
6364"Create it now?"
6365msgstr ""
6366"La cartella '%s' non esiste.\n"
6367"Crearla adesso?"
6368
6369#: ../src/html/htmprint.cpp:271
6370#, c-format
6371msgid ""
6372"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6373"truncated if printed.\n"
6374"\n"
6375"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6376msgstr ""
6377"Il documento \"%s\" non è adattato alla pagina orizzontalmente e verrà "
6378"troncato in fase di stampa.\n"
6379"\n"
6380"Procedere comunue con la stampa?"
6381
6382#: ../src/common/docview.cpp:1184
6383#, c-format
6384msgid ""
6385"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6386"It has been removed from the most recently used files list."
6387msgstr ""
6388"Il file file '%s' non esiste e non può essere aperto.\n"
6389"E' stato rimosso dall'elenco dei file recentemente usati."
6390
6391#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6392#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6393#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6394#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6395msgid "The first line indent."
6396msgstr "Il rientro della prima riga."
6397
6398#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6399msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6400msgstr "Sono inoltre supportate le seguenti opzioni standard GTK+:\n"
6401
6402#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6403msgid "The font colour."
6404msgstr "Il colore del carattere"
6405
6406#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6407msgid "The font family."
6408msgstr "La famiglia di caratteri"
6409
6410#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6411#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6412msgid "The font from which to take the symbol."
6413msgstr "Il font da cui prendere il simbolo."
6414
6415#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6416#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6417msgid "The font point size."
6418msgstr "Il corpo del font"
6419
6420#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6421msgid "The font size in points."
6422msgstr "La dimensione in punti del font."
6423
6424#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6425#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6426msgid "The font size units, points or pixels."
6427msgstr "L'unità di misura del carattere, punti o pixel."
6428
6429#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6430msgid "The font style."
6431msgstr "Lo stile del carattere"
6432
6433#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6434msgid "The font weight."
6435msgstr "Il peso del carattere"
6436
6437#: ../src/common/docview.cpp:1465
6438#, c-format
6439msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6440msgstr "Impossibile determinare il formato del file '%s'."
6441
6442#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6443#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6444#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6445#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6446msgid "The left indent."
6447msgstr "Il rientro dal margine sinistro."
6448
6449#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6450#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6451msgid "The left margin size."
6452msgstr "La dimensione del margine sinistro."
6453
6454#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6455#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6456msgid "The left padding size."
6457msgstr "La dimensione del riempimento a sinistra."
6458
6459#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
6460#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
6461#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
6462#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
6463msgid "The left position."
6464msgstr "La posizione sinistra."
6465
6466#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6467#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6468#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6469#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6470msgid "The line spacing."
6471msgstr "L'interlinea"
6472
6473#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6474#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6475msgid "The list item number."
6476msgstr "Il numero della voce dell'elenco."
6477
6478#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6479msgid "The locale ID is unknown."
6480msgstr "L'ID locale è sconosciuto."
6481
6482#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
6483#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
6484msgid "The object height."
6485msgstr "L'altezza dell'oggetto."
6486
6487#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
6488#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
6489msgid "The object maximum height."
6490msgstr "L'altezza massima dell'oggetto."
6491
6492#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
6493#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
6494msgid "The object maximum width."
6495msgstr "La larghezza massima dell'oggetto."
6496
6497#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
6498#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
6499msgid "The object minimum height."
6500msgstr "L'altezza minima dell'oggetto."
6501
6502#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
6503#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
6504msgid "The object minimum width."
6505msgstr "La larghezza minima dell'oggetto."
6506
6507#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
6508#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
6509msgid "The object width."
6510msgstr "La larghezza dell'oggetto."
6511
6512#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6513#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6514msgid "The outline level."
6515msgstr "Livello contorni."
6516
6517#: ../src/common/log.cpp:281
6518#, c-format
6519msgid "The previous message repeated %lu time."
6520msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6521msgstr[0] "Il messaggio precedente è stato ripetuto %lu volta."
6522msgstr[1] "Il messaggio precedente è stato ripetuto %lu volte."
6523
6524#: ../src/common/log.cpp:274
6525msgid "The previous message repeated once."
6526msgstr "Il messaggio precedente è stato ripetuto una volta."
6527
6528#: ../src/gtk/print.cpp:931 ../src/gtk/print.cpp:1114
6529msgid "The print dialog returned an error."
6530msgstr "La finestra di dialogo stampa ha ritornato un errore."
6531
6532#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6533#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6534msgid "The range to show."
6535msgstr "Intervallo da visualizzare."
6536
6537#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6538msgid ""
6539"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6540"private information,\n"
6541"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6542msgstr ""
6543"La segnalazione contiene i file elencati. Se qualcuno di questi file "
6544"contenesse informazioni\n"
6545"private, si prega di rimuovere il segno di spunta per prevenirne "
6546"l'inclusione nella segnalazione.\n"
6547
6548#: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6549#, c-format
6550msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6551msgstr "Il parametro '%s' è obbligatorio."
6552
6553#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6554#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6555#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6556#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6557msgid "The right indent."
6558msgstr "Rientro da destra."
6559
6560#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6561#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6562msgid "The right margin size."
6563msgstr "La dimensione del margine destro."
6564
6565#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6566#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6567msgid "The right padding size."
6568msgstr "La dimensione del riempimento a destra."
6569
6570#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
6571#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
6572#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
6573#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
6574msgid "The right position."
6575msgstr "La posizione destra."
6576
6577#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6578#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6579#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6580msgid "The spacing after the paragraph."
6581msgstr "Spazio dopo il paragrafo."
6582
6583#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6584#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6585#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6586#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6587msgid "The spacing before the paragraph."
6588msgstr "Spazio prima del paragrafo."
6589
6590#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6591#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6592msgid "The style name."
6593msgstr "Il nome dello stile."
6594
6595#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6596#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6597msgid "The style on which this style is based."
6598msgstr "Lo stile su cui si basa questo stile"
6599
6600#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6601#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6602msgid "The style preview."
6603msgstr "Le anteprime degli stili."
6604
6605#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6606msgid "The system cannot find the file specified."
6607msgstr "Il sistema non trova il file specificato"
6608
6609#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6610#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6611msgid "The tab position."
6612msgstr "Il punto di tabulazione."
6613
6614#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6615msgid "The tab positions."
6616msgstr "I punti di tabulazione."
6617
6618#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6619msgid "The text couldn't be saved."
6620msgstr "Il testo non può essere salvato."
6621
6622#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6623#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6624msgid "The top margin size."
6625msgstr "La dimensione del margine alto."
6626
6627#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6628#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6629msgid "The top padding size."
6630msgstr "La dimensione del riempimento in alto."
6631
6632#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
6633#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
6634#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
6635#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
6636msgid "The top position."
6637msgstr "La posizione alta."
6638
6639#: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6640#, c-format
6641msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6642msgstr "L'opzione '%s' richiede un parametro."
6643
6644#: ../src/msw/dialup.cpp:452
6645#, c-format
6646msgid ""
6647"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6648"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6649msgstr ""
6650"La versione del servizio di Accesso Remoto (RAS) installata è troppo "
6651"vecchia. Aggiornarla (la funzione richiesta %s è assente)."
6652
6653#: ../src/gtk/print.cpp:959
6654msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6655msgstr "wxGtkPrinterDC non puòe ssere usato."
6656
6657#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6658msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6659msgstr ""
6660"Non ci sono colonne o renderizzatori per l'indice collonen specificato."
6661
6662#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6663msgid ""
6664"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6665msgstr ""
6666"Si è verificato un problema: potrebbe essere necessario impostare una "
6667"stampante predefinita."
6668
6669#: ../src/html/htmprint.cpp:255
6670msgid ""
6671"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6672"when it is printed."
6673msgstr ""
6674"Il documento non è adattato alla pagina in orizzontale e verrà troncato in "
6675"fase di stampa."
6676
6677#: ../src/common/image.cpp:2716
6678#, c-format
6679msgid "This is not a %s."
6680msgstr "Questo non è un %s."
6681
6682#: ../src/common/wincmn.cpp:1653
6683msgid "This platform does not support background transparency."
6684msgstr "La piattaforma non supporta la trasparenza sfondo."
6685
6686#: ../src/gtk/window.cpp:4317
6687msgid ""
6688"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6689"with GTK+ 2.12 or newer."
6690msgstr ""
6691"Questo programma è stato compilato con una versione troppo vecchia di GTK+. "
6692"Ricompila con GTK+ 2.12 o superiore."
6693
6694#: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6695msgid ""
6696"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6697"comctl32.dll"
6698msgstr ""
6699"Il sistema non supporta il controllo della data, aggiornare la libreria "
6700"comctl32.dll"
6701
6702#: ../src/msw/thread.cpp:1300
6703msgid ""
6704"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6705"storage"
6706msgstr ""
6707"Inizializzazione modulo dei thread fallita: impossibile memorizzare un "
6708"valore nella memoria locale del thread"
6709
6710#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6711msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6712msgstr ""
6713"Inizializzazione del modulo dei thread fallita: errore nella creazione della "
6714"chiave dei thread"
6715
6716#: ../src/msw/thread.cpp:1288
6717msgid ""
6718"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6719"local storage"
6720msgstr ""
6721"Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile allocare "
6722"l'indice nella memoria locale del thread"
6723
6724#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6725msgid "Thread priority setting is ignored."
6726msgstr "Priorità del thread ignorata."
6727
6728#: ../src/msw/mdi.cpp:172
6729msgid "Tile &Horizontally"
6730msgstr "Affianca orizzontalmente"
6731
6732#: ../src/msw/mdi.cpp:173
6733msgid "Tile &Vertically"
6734msgstr "Affianca verticalmente"
6735
6736#: ../src/common/ftp.cpp:202
6737msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6738msgstr ""
6739"Tempo di attesa eccessivo durante l'attesa per la connessione del server "
6740"FTP, si prega di provare la modalità assiva."
6741
6742#: ../src/os2/timer.cpp:99
6743msgid "Timer creation failed."
6744msgstr "Creazione del timer fallita."
6745
6746#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6747msgid "Tip of the Day"
6748msgstr "Suggerimento del giorno"
6749
6750#: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6751msgid "Tips not available, sorry!"
6752msgstr "Spiacente, suggerimenti non disponibili!"
6753
6754#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
6755msgid "To:"
6756msgstr "Per:"
6757
6758#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6759msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6760msgstr "Toogle rendere non puoò renderizzare valore; tipo valore:"
6761
6762#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7983
6763msgid "Too many EndStyle calls!"
6764msgstr "Troppe chiamate a EndStyle!"
6765
6766#: ../src/common/imagpng.cpp:286
6767msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6768msgstr "Troppi colori nell'immagine PNG, potrebbe essere leggermente sfuocata."
6769
6770#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
6771#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 ../src/common/stockitem.cpp:200
6772msgid "Top"
6773msgstr "Alto"
6774
6775#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
6776msgid "Top margin (mm):"
6777msgstr "Margine superiore (mm):"
6778
6779#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6780msgid "Translations by "
6781msgstr "Tradotto da"
6782
6783#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6784msgid "Translators"
6785msgstr "Traduttori"
6786
6787#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6788msgid "True"
6789msgstr "vero"
6790
6791#: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6792#, c-format
6793msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6794msgstr ""
6795"Tentata la rimozione del file '%s' dalla memoria VFS, ma il file non è "
6796"caricato!"
6797
6798#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6799msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6800msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
6801
6802#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6803msgid "Type"
6804msgstr "Tipo"
6805
6806#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6807#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6808msgid "Type a font name."
6809msgstr "Digita un nome di font"
6810
6811#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6812#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6813msgid "Type a size in points."
6814msgstr "Digita la dimensione in punti."
6815
6816#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
6817#, c-format
6818msgid "Type mismatch in argument %u."
6819msgstr "Tipo non corrispondente nell'argomento %u."
6820
6821#: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
6822#: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6823msgid "Type must have enum - long conversion"
6824msgstr "Tipo deve avere enumeratore - convertito a long"
6825
6826#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6827#, c-format
6828msgid ""
6829"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6830"\"%s\"."
6831msgstr ""
6832"Tipo operazione \"%s\" fallita: etichetta proprietà: \"%s\" è del tipo \"%s"
6833"\", NON \"%s\"."
6834
6835#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6836msgid "UP"
6837msgstr "SU"
6838
6839#: ../src/common/paper.cpp:134
6840msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6841msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 pollici"
6842
6843#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
6844msgid "US-ASCII"
6845msgstr "ASCII"
6846
6847#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
6848msgid "Unable to add inotify watch"
6849msgstr "Impossibile aggiungere monitor inotify"
6850
6851#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
6852msgid "Unable to add kqueue watch"
6853msgstr "Impossibile aggiungere montor kqueue"
6854
6855#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
6856msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6857msgstr "impossibile associare gestore completamento porta I/O."
6858
6859#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
6860msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6861msgstr "Impossibile chiudere gestore porta completamento I/O"
6862
6863#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
6864msgid "Unable to close inotify instance"
6865msgstr "Impossibile chiudere istanza inotify"
6866
6867#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
6868#, c-format
6869msgid "Unable to close path '%s'"
6870msgstr "Impossibile chiudere percorso '%s'"
6871
6872#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
6873#, c-format
6874msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6875msgstr "Impossibile chiudere gestore di '%s'"
6876
6877#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
6878msgid "Unable to create I/O completion port"
6879msgstr "Impossibile creare porta completamento I/O"
6880
6881#: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
6882msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6883msgstr "Impossibile creare thread attività IOCP"
6884
6885#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
6886msgid "Unable to create inotify instance"
6887msgstr "Impossibile creare istanza inotify"
6888
6889#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
6890msgid "Unable to create kqueue instance"
6891msgstr "Impossibile creare istanza kqueue"
6892
6893#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
6894msgid "Unable to dequeue completion packet"
6895msgstr "Impossibile eliminare dalla coda pachetto completamento."
6896
6897#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
6898msgid "Unable to get events from kqueue"
6899msgstr "Impossibile ottenere eventi da kqueue"
6900
6901#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
6902msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6903msgstr "Impossibile gestire dati drag&drop nativo "
6904
6905#: ../src/gtk/app.cpp:439
6906msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6907msgstr "Impossibile inzializzare GTK+, DISPLAY impostato correttamente?"
6908
6909#: ../src/gtk/app.cpp:276
6910msgid "Unable to initialize Hildon program"
6911msgstr "Impossibile inizializzare programma Hildon"
6912
6913#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
6914#, c-format
6915msgid "Unable to open path '%s'"
6916msgstr "Impossibile aprire percorso '%s'"
6917
6918#: ../src/html/htmlwin.cpp:561
6919#, c-format
6920msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6921msgstr "Impossibile aprire il documento HTML richiesto: %s"
6922
6923#: ../src/unix/sound.cpp:368
6924msgid "Unable to play sound asynchronously."
6925msgstr "Impossibile riprodurre il suono in modalità asincrona."
6926
6927#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
6928msgid "Unable to post completion status"
6929msgstr "Impossibiile comunicare stato completamento "
6930
6931#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
6932msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6933msgstr "impossibile leggere dal descrittore inotify"
6934
6935#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
6936msgid "Unable to remove inotify watch"
6937msgstr "Impossibile rimuovere controllo inotify"
6938
6939#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
6940msgid "Unable to remove kqueue watch"
6941msgstr "Impossibile rimuoveer controllo kqueue"
6942
6943#: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
6944#, c-format
6945msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6946msgstr "Impossibile impostare controllo per '%s'"
6947
6948#: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
6949msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6950msgstr "Impossibile avviare thread attività IOCP"
6951
6952#: ../src/common/stockitem.cpp:201
6953msgid "Undelete"
6954msgstr "Annulla elimina"
6955
6956#: ../src/common/stockitem.cpp:202
6957msgid "Underline"
6958msgstr "Sottolineato"
6959
6960#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
6961#: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
6962msgid "Underlined"
6963msgstr "Sottolineato"
6964
6965#: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
6966msgid "Undo"
6967msgstr "Annulla"
6968
6969#: ../src/common/stockitem.cpp:265
6970msgid "Undo last action"
6971msgstr "Annulla l'ultima azione"
6972
6973#: ../src/common/cmdline.cpp:864
6974#, c-format
6975msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6976msgstr "Caratteri non attesi dopo l'opzione '%s'."
6977
6978#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
6979#, c-format
6980msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6981msgstr ""
6982"Evento inaspettato per \"%s\": nessun descrittore monitoraggio corrispondente"
6983
6984#: ../src/common/cmdline.cpp:1024
6985#, c-format
6986msgid "Unexpected parameter '%s'"
6987msgstr "Parametro '%s' non atteso"
6988
6989#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
6990msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6991msgstr "Una nuova inaspettata porta completamento I/O è stata creata"
6992
6993#: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
6994msgid "Ungraceful worker thread termination"
6995msgstr "Chiusra del thread inaspettata"
6996
6997#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6998#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6999#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7000msgid "Unicode"
7001msgstr "Unicode"
7002
7003#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
7004msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7005msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7006
7007#: ../src/common/fmapbase.cpp:190
7008msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7009msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7010
7011#: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7012msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7013msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7014
7015#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
7016msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7017msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7018
7019#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7020msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7021msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7022
7023#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7024msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7025msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7026
7027#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7028msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7029msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7030
7031#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7032msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7033msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7034
7035#: ../src/common/stockitem.cpp:204
7036msgid "Unindent"
7037msgstr "Rimuovi indentazione"
7038
7039#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7040#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7041msgid "Units for the bottom border width."
7042msgstr "Unità per larghezza bordo inferiore."
7043
7044#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7045#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7046msgid "Units for the bottom margin."
7047msgstr "Unità per margine basso."
7048
7049#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7050#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7051msgid "Units for the bottom outline width."
7052msgstr "Unità per larghezza contorno inferiore."
7053
7054#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7055#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7056msgid "Units for the bottom padding."
7057msgstr "Unità per riiempimento superiore."
7058
7059#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
7060#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
7061msgid "Units for the bottom position."
7062msgstr "Unità per la posizione bassa."
7063
7064#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7065#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7066msgid "Units for the left border width."
7067msgstr "Unità per larghezza bordo sinistro."
7068
7069#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7070#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7071msgid "Units for the left margin."
7072msgstr "Unità per margine sinistro."
7073
7074#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7075#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7076msgid "Units for the left outline width."
7077msgstr "Unita per larghezza contorno sinistro."
7078
7079#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7080#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7081msgid "Units for the left padding."
7082msgstr "Unità per riempimento a sinistra."
7083
7084#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
7085#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
7086msgid "Units for the left position."
7087msgstr "Unità per la posizione sinistra."
7088
7089#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
7090#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
7091msgid "Units for the maximum object height."
7092msgstr "Unità per altezza oggetto."
7093
7094#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
7095#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
7096msgid "Units for the maximum object width."
7097msgstr "Unità per larghezza oggetto."
7098
7099#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
7100#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
7101msgid "Units for the minimum object height."
7102msgstr "Unità per altezza oggetto."
7103
7104#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
7105#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
7106msgid "Units for the minimum object width."
7107msgstr "Unità per larghezza oggetto."
7108
7109#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
7110#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
7111msgid "Units for the object height."
7112msgstr "Unità per altezza oggetto."
7113
7114#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
7115#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
7116msgid "Units for the object width."
7117msgstr "Unità per larghezza oggetto."
7118
7119#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7120#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7121msgid "Units for the right border width."
7122msgstr "Unità per larghezza bordo destro."
7123
7124#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7125#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7126msgid "Units for the right margin."
7127msgstr "Unità per margine destro."
7128
7129#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7130#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7131msgid "Units for the right outline width."
7132msgstr "Unità per larghezza contorno destro."
7133
7134#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7135#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7136msgid "Units for the right padding."
7137msgstr "Unità per riempimento a destra."
7138
7139#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
7140#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
7141msgid "Units for the right position."
7142msgstr "Unità per la posizione destra."
7143
7144#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7145#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7146msgid "Units for the top border width."
7147msgstr "Unita per larghezza bordo superiore."
7148
7149#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7150#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7151msgid "Units for the top margin."
7152msgstr "Unità per margine superiore."
7153
7154#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7155#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7156msgid "Units for the top outline width."
7157msgstr "Unita per larghezza contorno superiore."
7158
7159#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7160#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7161msgid "Units for the top padding."
7162msgstr "Unità per riempimento superiore."
7163
7164#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7165#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
7166msgid "Units for the top position."
7167msgstr "Unità per la posizione alta."
7168
7169#: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7170msgid "Unknown"
7171msgstr "Sconosciuta"
7172
7173#: ../src/msw/dde.cpp:1177
7174#, c-format
7175msgid "Unknown DDE error %08x"
7176msgstr "Errore DDE %08x sconosciuto"
7177
7178#: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7179msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7180msgstr "Oggetto non conosciuto passato a GetObjectClassInfo"
7181
7182#: ../src/common/imagpng.cpp:614
7183#, c-format
7184msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7185msgstr "Unità %d risoluzione PNG sconosciuta"
7186
7187#: ../src/common/xtixml.cpp:327
7188#, c-format
7189msgid "Unknown Property %s"
7190msgstr "Proprietà %s sconosciuta"
7191
7192#: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7193#, c-format
7194msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7195msgstr "Unità %d ignorata risoluzione TIFF sconosciuta "
7196
7197#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7198msgid "Unknown data format"
7199msgstr "Formato dati sconosciuto"
7200
7201#: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7202msgid "Unknown dynamic library error"
7203msgstr "Errore sconosciuto nella libreria dinamica"
7204
7205#: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7206#, c-format
7207msgid "Unknown encoding (%d)"
7208msgstr "Codifica sconosciuta (%d)"
7209
7210#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7211#, c-format
7212msgid "Unknown error %08x"
7213msgstr "Errore %08x sconosciuto"
7214
7215#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7216msgid "Unknown exception"
7217msgstr "Eccezione sconosciuta"
7218
7219#: ../src/common/image.cpp:2701
7220msgid "Unknown image data format."
7221msgstr "Formato dati immagine sconosciuto."
7222
7223#: ../src/common/cmdline.cpp:749
7224#, c-format
7225msgid "Unknown long option '%s'"
7226msgstr "Opzione lunga '%s' sconosciuta"
7227
7228#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7229msgid "Unknown name or named argument."
7230msgstr "Nome sconosciuto o argomento nominale."
7231
7232#: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7233#, c-format
7234msgid "Unknown option '%s'"
7235msgstr "Opzione '%s' sconosciuta"
7236
7237#: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7238#, c-format
7239msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7240msgstr "'{' spaiata in una voce per il tipo MIME %s."
7241
7242#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7243#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7244msgid "Unnamed command"
7245msgstr "Comando privo di nome"
7246
7247#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7248msgid "Unspecified"
7249msgstr "Non specificato"
7250
7251#: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7252msgid "Unsupported clipboard format."
7253msgstr "Formato degli appunti non supportato."
7254
7255#: ../src/common/appcmn.cpp:249
7256#, c-format
7257msgid "Unsupported theme '%s'."
7258msgstr "Tema '%s' non supportato."
7259
7260#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7261msgid "Up"
7262msgstr "&Su"
7263
7264#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7265#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7266msgid "Upper case letters"
7267msgstr "Lettere maiuscole"
7268
7269#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7270#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7271msgid "Upper case roman numerals"
7272msgstr "Numeri romani maiuscoli"
7273
7274#: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7275#, c-format
7276msgid "Usage: %s"
7277msgstr "Utilizzo: %s"
7278
7279#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7280#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7281#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7282#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7283msgid "Use the current alignment setting."
7284msgstr "Utilizza le impostazioni di allineamento correnti."
7285
7286#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7287msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7288msgstr "Non esiste un puntatore valido al controllo vista dati nativi"
7289
7290#: ../src/common/valtext.cpp:174
7291msgid "Validation conflict"
7292msgstr "Conflitto durante la validazione"
7293
7294#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7295msgid "Value"
7296msgstr "Valore"
7297
7298#: ../src/propgrid/props.cpp:384
7299#, c-format
7300msgid "Value must be %s or higher."
7301msgstr "Il valore deve essere %s o superiore."
7302
7303#: ../src/propgrid/props.cpp:411
7304#, c-format
7305msgid "Value must be %s or less."
7306msgstr "Il valore deve essere %s o inferiore."
7307
7308#: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7309#, c-format
7310msgid "Value must be between %s and %s."
7311msgstr "Il valore deve essere tra %s e %s."
7312
7313#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7314msgid "Version "
7315msgstr "Versione "
7316
7317#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
7318#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
7319msgid "Vertical alignment."
7320msgstr "Allineamento verticale."
7321
7322#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7323msgid "View files as a detailed view"
7324msgstr "Vedi i file - dettagli"
7325
7326#: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7327msgid "View files as a list view"
7328msgstr "Vedi i file - elenco"
7329
7330#: ../src/common/docview.cpp:1952
7331msgid "Views"
7332msgstr "Visualizzazioni"
7333
7334#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7335msgid "WINDOWS_LEFT"
7336msgstr "FINESTRA_SINISTRA"
7337
7338#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7339msgid "WINDOWS_MENU"
7340msgstr "MENU_FINESTRA"
7341
7342#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7343msgid "WINDOWS_RIGHT"
7344msgstr "FINESTRA_DESTRA"
7345
7346#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7347#, c-format
7348msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7349msgstr "Attesa IO descrittore epoll %d fallita"
7350
7351#: ../src/common/log.cpp:227
7352msgid "Warning: "
7353msgstr "Avviso:"
7354
7355#: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7356msgid "Weight"
7357msgstr "Peso"
7358
7359#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7360msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7361msgstr "Europeo Occidentale (ISO-8859-1)"
7362
7363#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7364msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7365msgstr "Europeo Occidentale con Euro (ISO-8859-15)"
7366
7367#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7368msgid "Whether the font is underlined."
7369msgstr "Sottolineato"
7370
7371#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7372msgid "Whole word"
7373msgstr "Parola intera"
7374
7375#: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7376msgid "Whole words only"
7377msgstr "Solo parole intere"
7378
7379#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7380msgid "Win32 theme"
7381msgstr "Tema Win32"
7382
7383#: ../src/msw/utils.cpp:1220
7384msgid "Win32s on Windows 3.1"
7385msgstr "Win32s su Windows 3.1"
7386
7387#: ../src/msw/utils.cpp:1270
7388msgid "Windows 2000"
7389msgstr "Windows 2000"
7390
7391#: ../src/msw/utils.cpp:1302
7392msgid "Windows 7"
7393msgstr "Windows 7"
7394
7395#: ../src/msw/utils.cpp:1234
7396msgid "Windows 95"
7397msgstr "Windows 95"
7398
7399#: ../src/msw/utils.cpp:1230
7400msgid "Windows 95 OSR2"
7401msgstr "Windows 95 OSR2"
7402
7403#: ../src/msw/utils.cpp:1245
7404msgid "Windows 98"
7405msgstr "Windows 98"
7406
7407#: ../src/msw/utils.cpp:1241
7408msgid "Windows 98 SE"
7409msgstr "Windows 98 SE"
7410
7411#: ../src/msw/utils.cpp:1252
7412#, c-format
7413msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7414msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7415
7416#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7417msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7418msgstr "Windows Arabo (CP 1256)"
7419
7420#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7421msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7422msgstr "Windows Baltico (CP 1257)"
7423
7424#: ../src/msw/utils.cpp:1214
7425#, c-format
7426msgid "Windows CE (%d.%d)"
7427msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7428
7429#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7430msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7431msgstr "Windows Europeo Centrale (CP 1250)"
7432
7433#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7434msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7435msgstr "Windows Cinese Semplificato (CP 936) o GB-2312"
7436
7437#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7438msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7439msgstr "Windows Cinese tradizionale (CP 950) o Big-5"
7440
7441#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7442msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7443msgstr "Windows Cirillico (CP 1251)"
7444
7445#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7446msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7447msgstr "Windows Greco (CP 1253)"
7448
7449#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7450msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7451msgstr "Windows Ebraico (CP 1255)"
7452
7453#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7454msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7455msgstr "Windows Giapponese (CP 932) o Shift-JIS"
7456
7457#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7458msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7459msgstr "Windows Johab (CP 1231)"
7460
7461#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7462msgid "Windows Korean (CP 949)"
7463msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
7464
7465#: ../src/msw/utils.cpp:1249
7466msgid "Windows ME"
7467msgstr "Windows ME"
7468
7469#: ../src/msw/utils.cpp:1310
7470#, c-format
7471msgid "Windows NT %lu.%lu"
7472msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7473
7474#: ../src/msw/utils.cpp:1279
7475msgid "Windows Server 2003"
7476msgstr "Windows Server 2003"
7477
7478#: ../src/msw/utils.cpp:1295
7479msgid "Windows Server 2008"
7480msgstr "Windows Server 2008"
7481
7482#: ../src/msw/utils.cpp:1301
7483msgid "Windows Server 2008 R2"
7484msgstr "Windows Server 2008 R2"
7485
7486#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7487msgid "Windows Thai (CP 874)"
7488msgstr "Windows Tailandese (CP 874)"
7489
7490#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7491msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7492msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
7493
7494#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7495msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7496msgstr "Windows vietnamita (CP 1258)"
7497
7498#: ../src/msw/utils.cpp:1296
7499msgid "Windows Vista"
7500msgstr "Windows Vista"
7501
7502#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7503msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7504msgstr "Windows Europeo Occidentale (CP 1252)"
7505
7506#: ../src/msw/utils.cpp:1285
7507msgid "Windows XP"
7508msgstr "Windows XP"
7509
7510#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7511msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7512msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7513
7514#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7515msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7516msgstr "Windows/DOS OEM Cirillico (CP 866)"
7517
7518#: ../src/common/ffile.cpp:148
7519#, c-format
7520msgid "Write error on file '%s'"
7521msgstr "Errore di scrittura nel file '%s'"
7522
7523#: ../src/xml/xml.cpp:844
7524#, c-format
7525msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7526msgstr "Errore durante il parsing XML: '%s' alla riga '%d'"
7527
7528#: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7529msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7530msgstr "XPM: Dati dei pixel malformati"
7531
7532#: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7533#, c-format
7534msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7535msgstr "XPM: Definizione di colore scorretta alla riga %d"
7536
7537#: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7538msgid "XPM: incorrect header format!"
7539msgstr "XPM: errore nel formato dell'intestazione!"
7540
7541#: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7542#, c-format
7543msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7544msgstr "XPM: Definizione di colore '%s' malformata alla riga %d!"
7545
7546#: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7547msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7548msgstr "XPM: nessun colore restante da usare per la amschera!"
7549
7550#: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7551#, c-format
7552msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7553msgstr "XPM: i dati dell'immagine sono troncati alla riga %d!"
7554
7555#: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7556#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7557msgid "Yes"
7558msgstr "Si"
7559
7560#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7561msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7562msgstr "Impossibile richiamare Clear su un overlay non inizializzato"
7563
7564#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7565msgid "You cannot Init an overlay twice"
7566msgstr "Impossibile richiamare Init due volte sullo stesso overlay"
7567
7568#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7569msgid "You cannot add a new directory to this section."
7570msgstr "Impossibile aggiungere una nuova cartella a questa sezione."
7571
7572#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7573msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7574msgstr ""
7575"E' stato inserito un valore non valido. premi ESC per annullare la modifica."
7576
7577#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7578msgid "Zoom &In"
7579msgstr "&Ingrandisci"
7580
7581#: ../src/common/stockitem.cpp:210
7582msgid "Zoom &Out"
7583msgstr "&Rimpicciolisci"
7584
7585#: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7586msgid "Zoom In"
7587msgstr "Ingrandisci"
7588
7589#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7590msgid "Zoom Out"
7591msgstr "Riduci"
7592
7593#: ../src/common/stockitem.cpp:208
7594msgid "Zoom to &Fit"
7595msgstr "&Adatta alla finestra"
7596
7597#: ../src/common/stockitem.cpp:208
7598msgid "Zoom to Fit"
7599msgstr "Adatta alla finestra"
7600
7601#: ../src/msw/dde.cpp:1144
7602msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7603msgstr "un'applicazione DDEML ha creato una 'race condition' prolungata."
7604
7605#: ../src/msw/dde.cpp:1132
7606msgid ""
7607"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7608"function,\n"
7609"or an invalid instance identifier\n"
7610"was passed to a DDEML function."
7611msgstr ""
7612"una funzione DDEML è stata richiamata senza prima richiamare DdeInitialize, "
7613"oppure è stato passato ad una funzione DDEML\n"
7614"un identificatore di istanza non valido."
7615
7616#: ../src/msw/dde.cpp:1150
7617msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7618msgstr "un tentativo di un client di stabilire una connessione è fallito."
7619
7620#: ../src/msw/dde.cpp:1147
7621msgid "a memory allocation failed."
7622msgstr "un'allocazione di memoria è fallita."
7623
7624#: ../src/msw/dde.cpp:1141
7625msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7626msgstr "un parametro ha fallito la validazione da parte del DDEML."
7627
7628#: ../src/msw/dde.cpp:1123
7629msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7630msgstr ""
7631"una richiesta di transazione sincrona (advise) ha superato il tempo massimo."
7632
7633#: ../src/msw/dde.cpp:1129
7634msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7635msgstr ""
7636"una richiesta di transazione sincrona (data) ha superato il tempo massimo."
7637
7638#: ../src/msw/dde.cpp:1138
7639msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7640msgstr ""
7641"una richiesta di transazione sincrona (execute) ha superato il tempo massimo."
7642
7643#: ../src/msw/dde.cpp:1156
7644msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7645msgstr ""
7646"una richiesta di transazione sincrona (poke) ha superato il tempo massimo."
7647
7648#: ../src/msw/dde.cpp:1171
7649msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7650msgstr ""
7651"una richiesta di terminazione di transazione (advise) ha superato il tempo "
7652"massimo."
7653
7654#: ../src/msw/dde.cpp:1165
7655msgid ""
7656"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7657"that was terminated by the client, or the server\n"
7658"terminated before completing a transaction."
7659msgstr ""
7660"una transazione server è stata tentata su di una conversazione\n"
7661"già terminata dal client, oppure il server\n"
7662"è terminato prima di portare a termine la transazione."
7663
7664#: ../src/msw/dde.cpp:1153
7665msgid "a transaction failed."
7666msgstr "una transazione è fallita."
7667
7668#: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7669msgid "alt"
7670msgstr "alt"
7671
7672#: ../src/msw/dde.cpp:1135
7673msgid ""
7674"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7675"attempted to perform a DDE transaction,\n"
7676"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7677"attempted to perform server transactions."
7678msgstr ""
7679"un'applicazione inizializzata come APPCLASS_MONITOR ha\n"
7680"cercato di effettuare una transazione DDE,\n"
7681"oppure un'applicazione inizializzata come APPCMD_CLIENTONLY\n"
7682"ha cercato di effettuare una transazione server."
7683
7684#: ../src/msw/dde.cpp:1159
7685msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7686msgstr "una chiamata interna alla funzione PostMessage è fallita."
7687
7688#: ../src/msw/dde.cpp:1168
7689msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7690msgstr "è avvenuto un errore interno nel DDEML."
7691
7692#: ../src/msw/dde.cpp:1174
7693msgid ""
7694"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7695"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7696"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7697msgstr ""
7698"è stato fornito un identificatore di transazione non valido ad una funzione "
7699"DDEML.\n"
7700"Una volta che l'applicazione è uscita da una callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7701"l'identificatore di transazione per questa callback non è più valido."
7702
7703#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7704msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7705msgstr "si assume queste siano più parti di un archivio ZIP concatenate"
7706
7707#: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7708#, c-format
7709msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7710msgstr "tentativo di modificare la chiave non modificabile '%s' ignorato."
7711
7712#: ../src/html/chm.cpp:329
7713msgid "bad arguments to library function"
7714msgstr "funzione di libreria richiamata con argomento errato"
7715
7716#: ../src/html/chm.cpp:341
7717msgid "bad signature"
7718msgstr "firma errata"
7719
7720#: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7721msgid "bad zipfile offset to entry"
7722msgstr "offset scorretto per il file nell'archivio ZIP"
7723
7724#: ../src/common/ftp.cpp:405
7725msgid "binary"
7726msgstr "binario"
7727
7728#: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7729msgid "bold"
7730msgstr "grassetto"
7731
7732#: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7733msgid "buffer is too small for Windows directory."
7734msgstr ""
7735"l'area di memoria temporanea è troppo piccola per la cartella di Windows"
7736
7737#: ../src/msw/utils.cpp:1316
7738#, c-format
7739msgid "build %lu"
7740msgstr "build %lu"
7741
7742#: ../src/common/ffile.cpp:79
7743#, c-format
7744msgid "can't close file '%s'"
7745msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
7746
7747#: ../src/common/file.cpp:278
7748#, c-format
7749msgid "can't close file descriptor %d"
7750msgstr "impossibile chiudere il descrittore di file %d"
7751
7752#: ../src/common/file.cpp:604
7753#, c-format
7754msgid "can't commit changes to file '%s'"
7755msgstr "impossibile applicare i cambiamenti al file '%s'"
7756
7757#: ../src/common/file.cpp:212
7758#, c-format
7759msgid "can't create file '%s'"
7760msgstr "impossibile creare il file '%s'"
7761
7762#: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7763#, c-format
7764msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7765msgstr "impossibile eliminare il file di configurazione utente '%s'"
7766
7767#: ../src/common/file.cpp:511
7768#, c-format
7769msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7770msgstr ""
7771"impossibile determinare se il descrittore di file %d ha raggiunto la fine "
7772"del file"
7773
7774#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7775#, c-format
7776msgid "can't execute '%s'"
7777msgstr "impossibile eseguire '%s'"
7778
7779#: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7780msgid "can't find central directory in zip"
7781msgstr "impossibile trovare il catalogo all'interno del file ZIP"
7782
7783#: ../src/common/file.cpp:481
7784#, c-format
7785msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7786msgstr "impossibile determinare la dimensione del file del descritore %d"
7787
7788#: ../src/msw/utils.cpp:373
7789msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7790msgstr ""
7791"impossibile trovare la HOME dell'utente, viene impiegata la cartella "
7792"corrente."
7793
7794#: ../src/common/file.cpp:382
7795#, c-format
7796msgid "can't flush file descriptor %d"
7797msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del descrittore di file %d"
7798
7799#: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
7800#, c-format
7801msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7802msgstr ""
7803"impossibile determinare la posizione corrente del descrittore di file %d"
7804
7805#: ../src/common/fontmap.cpp:325
7806msgid "can't load any font, aborting"
7807msgstr "impossibile caricare un qualunque tipo di carattere, abbandono"
7808
7809#: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
7810#, c-format
7811msgid "can't open file '%s'"
7812msgstr "impossibile aprire il file '%s'"
7813
7814#: ../src/common/fileconf.cpp:351
7815#, c-format
7816msgid "can't open global configuration file '%s'."
7817msgstr "impossibile aprire il file globale di configurazione '%s'."
7818
7819#: ../src/common/fileconf.cpp:367
7820#, c-format
7821msgid "can't open user configuration file '%s'."
7822msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente '%s'."
7823
7824#: ../src/common/fileconf.cpp:1017
7825msgid "can't open user configuration file."
7826msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente."
7827
7828#: ../src/common/zipstrm.cpp:527
7829msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7830msgstr "impossibile reinizializzare il flusso zlib di compressione"
7831
7832#: ../src/common/zipstrm.cpp:552
7833msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7834msgstr "impossibile reinizializzare il flusso di decompressione zlib."
7835
7836#: ../src/common/file.cpp:334
7837#, c-format
7838msgid "can't read from file descriptor %d"
7839msgstr "impossibile leggere dal descrittore di file %d"
7840
7841#: ../src/common/file.cpp:599
7842#, c-format
7843msgid "can't remove file '%s'"
7844msgstr "impossibile eliminare il file '%s'"
7845
7846#: ../src/common/file.cpp:616
7847#, c-format
7848msgid "can't remove temporary file '%s'"
7849msgstr "impossibile eliminare il file temporaneo '%s'"
7850
7851#: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
7852#, c-format
7853msgid "can't seek on file descriptor %d"
7854msgstr "impossibile eseguire una seek sul descrittore di file %d"
7855
7856#: ../src/common/textfile.cpp:299
7857#, c-format
7858msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7859msgstr "Impossibile scrivere su disco il buffer '%s'."
7860
7861#: ../src/common/file.cpp:350
7862#, c-format
7863msgid "can't write to file descriptor %d"
7864msgstr "impossibile scrivere sul descrittore di file %d"
7865
7866#: ../src/common/fileconf.cpp:1031
7867msgid "can't write user configuration file."
7868msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione utente."
7869
7870#: ../src/html/chm.cpp:345
7871msgid "checksum error"
7872msgstr "errore nel codice di controllo"
7873
7874#: ../src/common/tarstrm.cpp:820
7875msgid "checksum failure reading tar header block"
7876msgstr "checksum errato durante la lettura dell'intestazione del file TAR"
7877
7878#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7879#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7880#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7881#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7882#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7883#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7884#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7885#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7886#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7887#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7888#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7889#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7890#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7891#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7892#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7893#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7894#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7895#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
7896#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
7897#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
7898#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
7899#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
7900#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
7901#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
7902#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
7903#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
7904msgid "cm"
7905msgstr "cm"
7906
7907#: ../src/html/chm.cpp:347
7908msgid "compression error"
7909msgstr "errore di compressione"
7910
7911#: ../src/common/regex.cpp:239
7912msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7913msgstr "la conversione in una codifica ad 8 bit è fallita"
7914
7915#: ../src/common/accelcmn.cpp:182
7916msgid "ctrl"
7917msgstr "ctrl"
7918
7919#: ../src/common/cmdline.cpp:1323
7920msgid "date"
7921msgstr "data"
7922
7923#: ../src/html/chm.cpp:349
7924msgid "decompression error"
7925msgstr "errore di decompressione"
7926
7927#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
7928msgid "default"
7929msgstr "predefinito"
7930
7931#: ../src/common/cmdline.cpp:1319
7932msgid "double"
7933msgstr "doppio"
7934
7935#: ../src/common/debugrpt.cpp:543
7936msgid "dump of the process state (binary)"
7937msgstr "immagine dello stato del programma (binario)"
7938
7939#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
7940msgid "eighteenth"
7941msgstr "diciotto"
7942
7943#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
7944msgid "eighth"
7945msgstr "otto"
7946
7947#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
7948msgid "eleventh"
7949msgstr "undici"
7950
7951#: ../src/common/fileconf.cpp:1868
7952#, c-format
7953msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7954msgstr "la voce '%s' è presente più volte nel gruppo '%s'"
7955
7956#: ../src/html/chm.cpp:343
7957msgid "error in data format"
7958msgstr "errore nel formato dei dati"
7959
7960#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
7961#, c-format
7962msgid "error opening '%s'"
7963msgstr "errore nell'apertura di '%s'"
7964
7965#: ../src/html/chm.cpp:331
7966msgid "error opening file"
7967msgstr "errore nell'apertura file"
7968
7969#: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
7970msgid "error reading zip central directory"
7971msgstr "errore durante la lettura del catalogo del file ZIP"
7972
7973#: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
7974msgid "error reading zip local header"
7975msgstr "errore durante la lettura dell'intestazione ZIP locale"
7976
7977#: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
7978#, c-format
7979msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7980msgstr "errore durante la scrittura del file '%s': CRC o lunghezza errati"
7981
7982#: ../src/common/ffile.cpp:170
7983#, c-format
7984msgid "failed to flush the file '%s'"
7985msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del file '%s'"
7986
7987#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
7988msgid "fifteenth"
7989msgstr "quindici"
7990
7991#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
7992msgid "fifth"
7993msgstr "cinque"
7994
7995#: ../src/common/fileconf.cpp:610
7996#, c-format
7997msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7998msgstr "file '%s', riga %d: '%s' ignorato dopo l'inizio di un gruppo."
7999
8000#: ../src/common/fileconf.cpp:639
8001#, c-format
8002msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8003msgstr "file '%s', riga %d: atteso '='."
8004
8005#: ../src/common/fileconf.cpp:662
8006#, c-format
8007msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8008msgstr "file '%s', riga %d: la chiave '%s' è già stata trovata alla riga %d."
8009
8010#: ../src/common/fileconf.cpp:652
8011#, c-format
8012msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8013msgstr ""
8014"file '%s', riga %d: valore per la chiave non configurabile '%s' ignorato."
8015
8016#: ../src/common/fileconf.cpp:574
8017#, c-format
8018msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8019msgstr "file '%s': carattere %c non atteso alla riga %d."
8020
8021#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8358
8022msgid "files"
8023msgstr "file"
8024
8025#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8026msgid "first"
8027msgstr "primo"
8028
8029#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8030msgid "font size"
8031msgstr "corpo"
8032
8033#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8034msgid "fourteenth"
8035msgstr "quattordici"
8036
8037#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8038msgid "fourth"
8039msgstr "quattro"
8040
8041#: ../src/common/appbase.cpp:695
8042msgid "generate verbose log messages"
8043msgstr "genera messaggi del registro dettagliati"
8044
8045#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12212
8046#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12322
8047msgid "image"
8048msgstr "immagine"
8049
8050#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8051msgid "incomplete header block in tar"
8052msgstr "blocco di intestazione errato nel file tar"
8053
8054#: ../src/common/xtixml.cpp:489
8055msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8056msgstr "Event handler si stringa non corretto, manca punto"
8057
8058#: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8059msgid "incorrect size given for tar entry"
8060msgstr "valore della dimensione errato per una voce del file TAR"
8061
8062#: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8063msgid "invalid data in extended tar header"
8064msgstr "dati errati nell'intestazione estesa del file TAR"
8065
8066#: ../src/generic/logg.cpp:1050
8067msgid "invalid message box return value"
8068msgstr "il riquadro di dialogo ha ritornato un valore non valido"
8069
8070#: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8071msgid "invalid zip file"
8072msgstr "file ZIP non valido"
8073
8074#: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8075msgid "italic"
8076msgstr "corsivo"
8077
8078#: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8079msgid "light"
8080msgstr "leggero"
8081
8082#: ../src/common/intl.cpp:293
8083#, c-format
8084msgid "locale '%s' cannot be set."
8085msgstr "impossibile impostare '%s' locale."
8086
8087#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8088msgid "midnight"
8089msgstr "mezzanotte"
8090
8091#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8092msgid "nineteenth"
8093msgstr "diciannove"
8094
8095#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8096msgid "ninth"
8097msgstr "nove"
8098
8099#: ../src/msw/dde.cpp:1119
8100msgid "no DDE error."
8101msgstr "nessun errore DDE."
8102
8103#: ../src/html/chm.cpp:327
8104msgid "no error"
8105msgstr "nessun errore"
8106
8107#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8108#, c-format
8109msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8110msgstr "Nessuna font trovata in %s., uso font integrata"
8111
8112#: ../src/html/helpdata.cpp:655
8113msgid "noname"
8114msgstr "senzanome"
8115
8116#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8117msgid "noon"
8118msgstr "mezzogiorno"
8119
8120#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8121msgid "normal"
8122msgstr "normale"
8123
8124#: ../src/gtk/print.cpp:1218 ../src/gtk/print.cpp:1323
8125msgid "not implemented"
8126msgstr "non implementato"
8127
8128#: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8129msgid "num"
8130msgstr "num"
8131
8132#: ../src/common/xtixml.cpp:259
8133msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8134msgstr "L'oggetto non può avere nodi XML Text"
8135
8136#: ../src/html/chm.cpp:339
8137msgid "out of memory"
8138msgstr "memoria insufficiente"
8139
8140#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
8141#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
8142#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
8143#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
8144#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
8145#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
8146#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
8147#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
8148#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
8149#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
8150msgid "percent"
8151msgstr "percento"
8152
8153#: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8154msgid "process context description"
8155msgstr "descrizione del contesto del programma"
8156
8157#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8158#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8159msgid "pt"
8160msgstr "pt"
8161
8162#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8163#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8164#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8165#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8166#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8167#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8168#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8169#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8170#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8171#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8172#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8173#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8174#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8175#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8176#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8177#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8178#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8179#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8180#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8181#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8182#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8183#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8184#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8185#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8186#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8187#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8188#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8189#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8190#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8191#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8192#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8193#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8194#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8195#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8196#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8197#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8198#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8199#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8200#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8201#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8202#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8203#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8204#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8205#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8206#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8207#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8208#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8209#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8210#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8211#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8212#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
8213#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
8214#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8215#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
8216#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
8217#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8218#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
8219#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
8220#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8221#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
8222#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
8223#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8224#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
8225#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
8226#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8227#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
8228#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
8229#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8230#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
8231#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
8232#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8233#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
8234#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8235#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8236#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
8237#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
8238#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8239#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
8240#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
8241msgid "px"
8242msgstr "px"
8243
8244#: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8245msgid "rawctrl"
8246msgstr "controllo raw"
8247
8248#: ../src/html/chm.cpp:333
8249msgid "read error"
8250msgstr "errore di lettura"
8251
8252#: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8253#, c-format
8254msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8255msgstr "CRC errato durante la lettura del file %s dal file ZIP"
8256
8257#: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8258#, c-format
8259msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8260msgstr "lunghezza errata durante la lettura del file %s dal file ZIP"
8261
8262#: ../src/msw/dde.cpp:1162
8263msgid "reentrancy problem."
8264msgstr "problema di rientranza."
8265
8266#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8267msgid "second"
8268msgstr "due"
8269
8270#: ../src/html/chm.cpp:337
8271msgid "seek error"
8272msgstr "errore nel riposizionamento"
8273
8274#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8275msgid "seventeenth"
8276msgstr "diciassette"
8277
8278#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8279msgid "seventh"
8280msgstr "sette"
8281
8282#: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8283msgid "shift"
8284msgstr "shift"
8285
8286#: ../src/common/appbase.cpp:685
8287msgid "show this help message"
8288msgstr "visualizza questo messaggio di aiuto"
8289
8290#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8291msgid "sixteenth"
8292msgstr "sedici"
8293
8294#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8295msgid "sixth"
8296msgstr "sei"
8297
8298#: ../src/common/appcmn.cpp:227
8299msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8300msgstr "specifica la modalità video da utilizzare (es. 640x480-16)"
8301
8302#: ../src/common/appcmn.cpp:213
8303msgid "specify the theme to use"
8304msgstr "specifica il tema da utilizzare"
8305
8306#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8876
8307msgid "standard/circle"
8308msgstr "Standard/cerchio"
8309
8310#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8877
8311msgid "standard/circle-outline"
8312msgstr "Standard/cerchio con contorno"
8313
8314#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8879
8315msgid "standard/diamond"
8316msgstr "standard/diamante"
8317
8318#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8878
8319msgid "standard/square"
8320msgstr "Standard/quadrato"
8321
8322#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8880
8323msgid "standard/triangle"
8324msgstr "standard/triangolo"
8325
8326#: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8327msgid "stored file length not in Zip header"
8328msgstr "la lunghezza del file non è memorizzata nell'intestazione del file ZIP"
8329
8330#: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8331msgid "str"
8332msgstr "str"
8333
8334#: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8335msgid "strikethrough"
8336msgstr "Barrato"
8337
8338#: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8339#: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8340msgid "tar entry not open"
8341msgstr "voce del file TAR non aperta"
8342
8343#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8344msgid "tenth"
8345msgstr "dieci"
8346
8347#: ../src/msw/dde.cpp:1126
8348msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8349msgstr ""
8350"la risposta alla transazione ha causato l'impostazione del bit DDE_FBUSY."
8351
8352#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8353msgid "third"
8354msgstr "tre"
8355
8356#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8357msgid "thirteenth"
8358msgstr "tredici"
8359
8360#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8361msgid "today"
8362msgstr "oggi"
8363
8364#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8365msgid "tomorrow"
8366msgstr "domani"
8367
8368#: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8369#, c-format
8370msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8371msgstr "Barra retroversa finale ignorata in '%s'"
8372
8373#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8374msgid "translator-credits"
8375msgstr "ringraziamenti-traduttore"
8376
8377#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8378msgid "twelfth"
8379msgstr "dodici"
8380
8381#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8382msgid "twentieth"
8383msgstr "venti"
8384
8385#: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8386msgid "underlined"
8387msgstr "sottolineato"
8388
8389#: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8390#, c-format
8391msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8392msgstr "\" non atteso alla posizione %d in '%s'."
8393
8394#: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8395msgid "unexpected end of file"
8396msgstr "fine del file non attesa"
8397
8398#: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8399#: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8400msgid "unknown"
8401msgstr "sconosciuto"
8402
8403#: ../src/common/xtixml.cpp:253
8404#, c-format
8405msgid "unknown class %s"
8406msgstr "classe %s sconosciuta"
8407
8408#: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8409msgid "unknown error"
8410msgstr "errore sconosciuto"
8411
8412#: ../src/msw/dialup.cpp:490
8413#, c-format
8414msgid "unknown error (error code %08x)."
8415msgstr "errore sconosciuto (codice %08x)."
8416
8417#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8418msgid "unknown seek origin"
8419msgstr "origine della seek sconosciuta"
8420
8421#: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8422#, c-format
8423msgid "unknown-%d"
8424msgstr "sconosciuto-%d"
8425
8426#: ../src/common/docview.cpp:507
8427msgid "unnamed"
8428msgstr "senzanome"
8429
8430#: ../src/common/docview.cpp:1606
8431#, c-format
8432msgid "unnamed%d"
8433msgstr "senzanome%d"
8434
8435#: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8436msgid "unsupported Zip compression method"
8437msgstr "metodo di compressione non supportato per il file ZIP"
8438
8439#: ../src/common/translation.cpp:1883
8440#, c-format
8441msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8442msgstr "utilizzato catalogo '%s' in '%s'."
8443
8444#: ../src/html/chm.cpp:335
8445msgid "write error"
8446msgstr "errore di scrittura"
8447
8448#: ../src/common/time.cpp:318
8449msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8450msgstr "wxGetTimeOfDay fallita."
8451
8452#: ../src/gtk/print.cpp:987
8453msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8454msgstr "wxPrintout::GetPageInfo ottiene un maxPage nullo."
8455
8456#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8457msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8458msgstr "Puntatore controllo wxWidget non è un puntatore vista dati"
8459
8460#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8461msgid "wxWidget's control not initialized."
8462msgstr "Controllo wxWidget non inizializzato."
8463
8464#: ../src/motif/app.cpp:245
8465#, c-format
8466msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8467msgstr "wxWidgets non può aprire il display per '%s': abbandona."
8468
8469#: ../src/x11/app.cpp:164
8470msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8471msgstr "wxWidgets non può aprire il display. Abbandona."
8472
8473#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8474msgid "xxxx"
8475msgstr "xxxx"
8476
8477#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8478msgid "yesterday"
8479msgstr "ieri"
8480
8481#: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8482#, c-format
8483msgid "zlib error %d"
8484msgstr "errore zlib %d"
8485
8486#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8487#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8488msgid "~"
8489msgstr "~"
8490
8491#~ msgid "Print preview"
8492#~ msgstr "Anteprima di stampa"
8493
8494#~ msgid "'"
8495#~ msgstr "'"
8496
8497#~ msgid "1"
8498#~ msgstr "1"
8499
8500#~ msgid "10"
8501#~ msgstr "10"
8502
8503#~ msgid "3"
8504#~ msgstr "3"
8505
8506#~ msgid "4"
8507#~ msgstr "4"
8508
8509#~ msgid "5"
8510#~ msgstr "5"
8511
8512#~ msgid "6"
8513#~ msgstr "6"
8514
8515#~ msgid "7"
8516#~ msgstr "7"
8517
8518#~ msgid "8"
8519#~ msgstr "8"
8520
8521#~ msgid "9"
8522#~ msgstr "9"
8523
8524#~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8525#~ msgstr ""
8526#~ "Impossibile monitorare cambiamenti del percorso non esistente \"%s\"."
8527
8528#~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
8529#~ msgstr "Il file system contiene oggetti monitorati che sono stati smontati"
8530
8531#~ msgid "&Preview..."
8532#~ msgstr "&Anteprima..."
8533
8534#~ msgid "Enable vertical offset."
8535#~ msgstr "Abilita offset verticale."
8536
8537#~ msgid "Passing an unkown object to GetObject"
8538#~ msgstr "Passato un oggetto sconosciuto a GetObject"
8539
8540#~ msgid "Preview..."
8541#~ msgstr "Anteprima..."
8542
8543#~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8544#~ msgstr "L'offset verticale relativo al paragrafo."
8545
8546#~ msgid "Units for the object offset."
8547#~ msgstr "Unità per offset oggetto."
8548
8549#~ msgid "Vertical &Offset:"
8550#~ msgstr "Offset &verticale:"
8551
8552#~ msgid "&Save..."
8553#~ msgstr "&Salva..."
8554
8555#~ msgid "About "
8556#~ msgstr "Informazioni su "
8557
8558#~ msgid "All files (*.*)|*"
8559#~ msgstr "Tutti i file (*.*)|*"
8560
8561#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8562#~ msgstr "Impossibile inizializzare SciTech MGL!"
8563
8564#~ msgid "Cannot initialize display."
8565#~ msgstr "Impossibile inizializzare il display"
8566
8567#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8568#~ msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS"
8569
8570#~ msgid "Close\tAlt-F4"
8571#~ msgstr "Chiudi\tAlt-F4"
8572
8573#~ msgid "Couldn't create cursor."
8574#~ msgstr "Impossibile creare un cursore."
8575
8576#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8577#~ msgstr "La cartella '%s' non esiste!"
8578
8579#~ msgid "File %s does not exist."
8580#~ msgstr "Il file %s non esiste."
8581
8582#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8583#~ msgstr "Modalità video %ix%i-%i non disponibile."
8584
8585#~ msgid "Paper Size"
8586#~ msgstr "Dimensione del foglio"
8587
8588#~ msgid "\t%s: %s\n"
8589#~ msgstr "\t%s: %s\n"
8590
8591#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8592#~ msgstr "Impossibile creare l'UnicodeConverter"
8593
8594#~ msgid "#define %s must be an integer."
8595#~ msgstr "La #define %s deve essere un intero."
8596
8597#~ msgid "%.*f GB"
8598#~ msgstr "%.*f GB"
8599
8600#~ msgid "%.*f MB"
8601#~ msgstr "%.*f MB"
8602
8603#~ msgid "%.*f TB"
8604#~ msgstr "%.*f TB"
8605
8606#~ msgid "%.*f kB"
8607#~ msgstr "%.*f KiB"
8608
8609#~ msgid "%s"
8610#~ msgstr "%s"
8611
8612#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8613#~ msgstr "%s non è la specifica di una risorsa bitmap."
8614
8615#~ msgid "%s not an icon resource specification."
8616#~ msgstr "%s non è la specifica di una risorsa icona."
8617
8618#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8619#~ msgstr "%s: sintassi errata nel file di risorsa."
8620
8621#~ msgid "&Goto..."
8622#~ msgstr "&Vai a..."
8623
8624#~ msgid "&Open"
8625#~ msgstr "&Apri"
8626
8627#~ msgid "&Print"
8628#~ msgstr "&Stampa"
8629
8630#~ msgid ""
8631#~ ", expected static, #include or #define\n"
8632#~ "while parsing resource."
8633#~ msgstr ""
8634#~ ", atteso static, #include o #define\n"
8635#~ "durante l'analisi delle risorse."
8636
8637#~ msgid "<<"
8638#~ msgstr "<<"
8639
8640#~ msgid ">>"
8641#~ msgstr ">>"
8642
8643#~ msgid ">>|"
8644#~ msgstr ">>|"
8645
8646#~ msgid "Added item is invalid."
8647#~ msgstr "Elemento aggiunto non valido."
8648
8649#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8650#~ msgstr "L'archivio non contiene il file #SYSTEM"
8651
8652#~ msgid "BIG5"
8653#~ msgstr "BIG5"
8654
8655#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8656#~ msgstr "Specifica della risorsa di tipo bitmap %s non trovata."
8657
8658#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8659#~ msgstr ""
8660#~ "Impossibile verificare il formato del file immagine '%s': file non "
8661#~ "esistente."
8662
8663#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8664#~ msgstr "Impossibile caricare l'immagine dal file '%s': file non esistente."
8665
8666#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8667#~ msgstr ""
8668#~ "Impossibile convertire le unità di misura del riquadro di dialogo: "
8669#~ "riguadro di dialogo sconosciuto."
8670
8671#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8672#~ msgstr "Impossibile convertire il set di caratteri '%s'!"
8673
8674#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8675#~ msgstr ""
8676#~ "Impossibile trovare il contenitore per il controllo sconosciuto '%s'."
8677
8678#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8679#~ msgstr "Impossibile trovare il nodo di tipo font '%s'."
8680
8681#~ msgid "Cannot open file '%s'."
8682#~ msgstr "Impossibile aprire il file '%s'."
8683
8684#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8685#~ msgstr "Formato scorretto nella specifica di coordinate '%s'."
8686
8687#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8688#~ msgstr "Formato scorretto nella specifica di dimensione '%s'."
8689
8690#~ msgid "Cant create the thread event queue"
8691#~ msgstr "Impossibile creare la coda di eventi per il thread"
8692
8693#~ msgid "Changed item is invalid."
8694#~ msgstr "Elemento modificato non valido."
8695
8696#~ msgid "Click to cancel this window."
8697#~ msgstr "Click per annullare questa finestra."
8698
8699#~ msgid "Click to confirm your selection."
8700#~ msgstr "Click per confermare la selezione."
8701
8702#~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8703#~ msgstr "Chiude la finestra di dialogo senza inserire il simbolo."
8704
8705#~ msgid "Column could not be added to native control."
8706#~ msgstr "La colonna non può essere aggiunta al controllo nativo."
8707
8708#~ msgid "Column does not have a renderer."
8709#~ msgstr "La colonna non ha un renderizzatore."
8710
8711#~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8712#~ msgstr "Puntatore colonna non può essere NULL."
8713
8714#~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8715#~ msgstr "Il modello colonna non ha un equivalente del modello associato."
8716
8717#~ msgid "Could not add column to internal structures."
8718#~ msgstr "Potresti aggiungere la colonna alle strutture interne."
8719
8720#~ msgid ""
8721#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8722#~ "instead\n"
8723#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8724#~ msgstr ""
8725#~ "Impossibile risolvere la classe del controllo o l'id '%s'. Impiegare in "
8726#~ "sostituzione un intero (non nullo)\n"
8727#~ " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
8728
8729#~ msgid ""
8730#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8731#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8732#~ msgstr ""
8733#~ "Impossibile risolvere l'id del menu '%s'. Impiegare in sostituzione un "
8734#~ "intero (non nullo)\n"
8735#~ " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
8736
8737#~ msgid "Could not unlock mutex"
8738#~ msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
8739
8740#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8741#~ msgstr "Impossibile finalizzare il contesto della finestra di overlay"
8742
8743#~ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
8744#~ msgstr "Immettere un numero di pagina compreso tra %d e %d:"
8745
8746#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8747#~ msgstr "Atteso '*' durante l'analisi della risorsa."
8748
8749#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8750#~ msgstr "Atteso '=' durante l'analisi della risorsa."
8751
8752#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8753#~ msgstr "Atteso 'char' durante l'analisi della risorsa."
8754
8755#~ msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
8756#~ msgstr "Impossibile %s la connessione: %s"
8757
8758#~ msgid "Failed to create a status bar."
8759#~ msgstr "Impossibile creare la barra di stato."
8760
8761#~ msgid ""
8762#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8763#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8764#~ msgstr ""
8765#~ "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
8766#~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
8767
8768#~ msgid ""
8769#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8770#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8771#~ msgstr ""
8772#~ "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
8773#~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadIconData?"
8774
8775#~ msgid ""
8776#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8777#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8778#~ msgstr ""
8779#~ "Impossibile trovare la risorsa XPM %s.\n"
8780#~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
8781
8782#~ msgid "Failed to get clipboard data."
8783#~ msgstr "Impossibile ottenere i dati degli appunti."
8784
8785#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8786#~ msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s' Errore '%s'"
8787
8788#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8789#~ msgstr "Impossibile inizializzare la window class OpenGL."
8790
8791#~ msgid "Fatal error"
8792#~ msgstr "Errore Fatale"
8793
8794#~ msgid "Fatal error: "
8795#~ msgstr "Errore fatale: "
8796
8797#~ msgid "Found "
8798#~ msgstr "Trovato"
8799
8800#~ msgid "GB-2312"
8801#~ msgstr "GB-2312"
8802
8803#~ msgid "Goto Page"
8804#~ msgstr "Vai alla pagina"
8805
8806#~ msgid ""
8807#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8808#~ "of pages and it can't continue any longer!"
8809#~ msgstr ""
8810#~ "L'algoritmo di paginazione HTML ha generato un numero di pagine maggiore "
8811#~ "di quello consentito e non è in grado di proseguire!"
8812
8813#~ msgid "I64"
8814#~ msgstr "I64"
8815
8816#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8817#~ msgstr "Specifica della risorsa icona %s non trovata."
8818
8819#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8820#~ msgstr "Sintassi errata nel file di risorsa."
8821
8822#~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8823#~ msgstr "Inserisce il simbolo scelto"
8824
8825#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8826#~ msgstr "Errore interno, wxCustomTypeInfo non consentito"
8827
8828#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8829#~ msgstr ""
8830#~ "Risorsa XRC '%s' non valida: il nodo radice deve essere di tipo "
8831#~ "'resource'."
8832
8833#~ msgid "Long Conversions not supported"
8834#~ msgstr "Long conversion non supportata"
8835
8836#~ msgid "Model pointer not initialized."
8837#~ msgstr "Puntatore modello non inzializzato"
8838
8839#~ msgid "No XPM icon facility available!"
8840#~ msgstr "Funzionalità per icone XPM non disponibili!"
8841
8842#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8843#~ msgstr "Impossibile trovare l'handler per il nodo XML '%s', classe '%s'!"
8844
8845#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8846#~ msgstr "Gestore non disponibile per il formato di immagine %ld."
8847
8848#~ msgid "No model associated with control."
8849#~ msgstr "Nessun modello associato con il controllo."
8850
8851#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8852#~ msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore, atteso '='."
8853
8854#~ msgid "Owner not initialized."
8855#~ msgstr "Proprietario non inizializzato"
8856
8857#~ msgid "Passed item is invalid."
8858#~ msgstr "Elemento passato non valido."
8859
8860#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8861#~ msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObjectName"
8862
8863#~ msgid "Pointer to dataview control must not be NULL"
8864#~ msgstr "Il puntatore al controllo vista dati non può essere NULL."
8865
8866#~ msgid "Pointer to native control must not be NULL."
8867#~ msgstr "il puntatore al controllo nativo non può essere NULL."
8868
8869#~ msgid "Program aborted."
8870#~ msgstr "Programma terminato."
8871
8872#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8873#~ msgstr "Impossibile trovare il nodo oggetto referenziaro con ref=\"%s\"."
8874
8875#~ msgid "Resource files must have same version number!"
8876#~ msgstr "I file di risorsa devono avere la stessa versione!"
8877
8878#~ msgid "SHIFT-JIS"
8879#~ msgstr "SHIFT-JIS"
8880
8881#~ msgid "Select a file"
8882#~ msgstr "Scegliere un file"
8883
8884#~ msgid "Select all"
8885#~ msgstr "Seleziona tutto"
8886
8887#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8888#~ msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file per salvare."
8889
8890#~ msgid "Sorry, could not save this file."
8891#~ msgstr "Spiacente, impossibile salvare il file."
8892
8893#~ msgid ""
8894#~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8895#~ "wxGTK"
8896#~ msgstr ""
8897#~ "Mi dispiace ma docking non è supportato per le porte tranne che per "
8898#~ "wxMSW, wxMac e wxGTK"
8899
8900#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8901#~ msgstr "Spiacente, l'anteprima di stampa richiede una stampante installata."
8902
8903#~ msgid "Status: "
8904#~ msgstr "Stato: "
8905
8906#~ msgid ""
8907#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8908#~ msgstr "Streaming con oggetti non stream non ancora supportato"
8909
8910#~ msgid "String conversions not supported"
8911#~ msgstr "Conversione a stringa non supportata"
8912
8913#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8914#~ msgstr ""
8915#~ "Sottoclasse '%s' non trovata per la risorsa '%s', subclassing non "
8916#~ "eseguito!"
8917
8918#~ msgid "TIFF library error."
8919#~ msgstr "Errore della libreria TIFF."
8920
8921#~ msgid "TIFF library warning."
8922#~ msgstr "messaggio di avviso della libreria TIFF."
8923
8924#~ msgid ""
8925#~ "The data format for the GET-direction of the to be added data object "
8926#~ "already exists"
8927#~ msgstr ""
8928#~ "Il formato dati per la direzione-GET dell'oggetto dati aggiunto esiste già"
8929
8930#~ msgid ""
8931#~ "The data format for the SET-direction of the to be added data object "
8932#~ "already exists"
8933#~ msgstr ""
8934#~ "Il formato dati per la direzione-SET dell'oggetto dati aggiunto esiste già"
8935
8936#~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
8937#~ msgstr "Il file '%s' non esiste e non può essere aperto."
8938
8939#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8940#~ msgstr "Il percorso '%s' contiene troppi \"..\"!"
8941
8942#~ msgid "To be deleted item is invalid."
8943#~ msgstr "L'elemento da eliminare non è valido"
8944
8945#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8946#~ msgstr "Abbandonata la tentata risoluzione di un nome di host NULL"
8947
8948#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8949#~ msgstr "Fine del file durante l'analisi delle risorse."
8950
8951#~ msgid "Unknown style flag "
8952#~ msgstr "Stile sconosciuto "
8953
8954#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8955#~ msgstr "Stile %s sconosciuto durante l'analisi delle risorse."
8956
8957#~ msgid "Update"
8958#~ msgstr "Aggiorna"
8959
8960#~ msgid "Value must be %lld or higher"
8961#~ msgstr "Il valore deve essere %lld o superiore"
8962
8963#~ msgid "Value must be %llu or higher"
8964#~ msgstr "Il valore deve essere %llu o superiore"
8965
8966#~ msgid "Value must be %llu or less"
8967#~ msgstr "Il valore deve essere %llu o inferiore"
8968
8969#~ msgid "Version %s"
8970#~ msgstr "Versione %s"
8971
8972#~ msgid "Video Output"
8973#~ msgstr "Uscita video"
8974
8975#~ msgid "Warning"
8976#~ msgstr "Avviso"
8977
8978#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8979#~ msgstr ""
8980#~ "Avviso: tentata la rimozione di un handler di tag HTML da uno stack vuoto."
8981
8982#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8983#~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8984
8985#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8986#~ msgstr "Risorsa XRC '%s' (classe '%s') non trovata!"
8987
8988#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8989#~ msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare un'animazione a partire da '%s'."
8990
8991#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8992#~ msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare una bitmap a partire da '%s'."
8993
8994#~ msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
8995#~ msgstr ""
8996#~ "Risorsa XRC: Specifica di colore '%s' errata per la proprietà '%s'.'"
8997
8998#~ msgid "[EMPTY]"
8999#~ msgstr "[VUOTO]"
9000
9001#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
9002#~ msgstr "file di catalogo non trovato per il dominio '%s'."
9003
9004#~ msgid "delegate has no type info"
9005#~ msgstr "Delegato non type info"
9006
9007#~ msgid "encoding %i"
9008#~ msgstr "codifica %i"
9009
9010#~ msgid "establish"
9011#~ msgstr "stabilire"
9012
9013#~ msgid "initiate"
9014#~ msgstr "iniziare"
9015
9016#~ msgid "invalid eof() return value."
9017#~ msgstr "valore di ritorno di eof() non valido."
9018
9019#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9020#~ msgstr "ricerca del catalogo '%s' nel percorso '%s'."
9021
9022#~ msgid "unknown line terminator"
9023#~ msgstr "carattere di fine riga sconosciuto"
9024
9025#~ msgid "writing"
9026#~ msgstr "scrittura"
9027
9028#~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
9029#~ msgstr "Puntatura e numerazione"
9030
9031#~ msgid "wxRichTextFontPage"
9032#~ msgstr "wxRichTextFontPage"
9033
9034#~ msgid "wxRichTextListStylePage"
9035#~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
9036
9037#~ msgid "wxRichTextStylePage"
9038#~ msgstr "wxRichTextStylePage"
9039
9040#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
9041#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor deve essere chiamato prima della scansione!"
9042
9043#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9044#~ msgstr "wxSocket: signature non valida in ReadMsg."
9045
9046#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9047#~ msgstr "wxSocket: evento sconosciuto!."
9048
9049#~ msgid "|<<"
9050#~ msgstr "|<<"