]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame_incremental - locale/zh_TW.po
Don't use ternary operator ?: with wxString and literal strings.
[wxWidgets.git] / locale / zh_TW.po
... / ...
CommitLineData
1# Traditional Chinese Messages for wxWidgets
2# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
4#
5# PAL <lyh37@ntu.edu.tw>
6# Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005.
7# cw.ahbong <cwahbong@users.sourceforge.net>, 2011.
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: wxWidgets 2.6.2\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2011-09-10 14:19+0800\n"
14"Last-Translator: cw.ahbong <cwahbong@users.sourceforge.net>\n"
15"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16"Language: en_US\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
22
23#: ../src/common/debugrpt.cpp:582
24msgid ""
25"\n"
26"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
27msgstr ""
28"\n"
29"請將此報告傳送給程式維護人員,謝謝!\n"
30
31#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
32#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
33msgid " "
34msgstr " "
35
36#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
37msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
38msgstr " 謝謝您,我們對您遇到的不便表示抱歉!\n"
39
40#: ../src/common/prntbase.cpp:547
41#, fuzzy, c-format
42msgid " (copy %d of %d)"
43msgstr "%d / %d 頁"
44
45#: ../src/common/log.cpp:428
46#, c-format
47msgid " (error %ld: %s)"
48msgstr " (錯誤 %ld: %s)"
49
50#: ../src/common/imagtiff.cpp:76
51#, c-format
52msgid " (in module \"%s\")"
53msgstr " (於模組 \"%s\")"
54
55#: ../src/common/docview.cpp:1615
56msgid " - "
57msgstr " - "
58
59#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
60msgid " Preview"
61msgstr "預覽"
62
63#: ../src/common/fontcmn.cpp:812
64msgid " bold"
65msgstr " 粗體"
66
67#: ../src/common/fontcmn.cpp:828
68msgid " italic"
69msgstr " 斜體"
70
71#: ../src/common/fontcmn.cpp:808
72msgid " light"
73msgstr " 細體"
74
75#: ../src/common/paper.cpp:119
76msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
77msgstr "#10 信封,4 1/8 x 9 1/2 英吋"
78
79#: ../src/common/paper.cpp:120
80msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
81msgstr "#11 信封,4 1/2 x 10 3/8 英吋"
82
83#: ../src/common/paper.cpp:121
84msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
85msgstr "#12 信封,4 3/4 x 11 英吋"
86
87#: ../src/common/paper.cpp:122
88msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
89msgstr "#14 信封,5 x 11 1/2 英吋"
90
91#: ../src/common/paper.cpp:118
92msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
93msgstr "#9 信封, 3 7/8 x 8 7/8 英吋"
94
95#: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
96#, c-format
97msgid "%d of %lu"
98msgstr "%d / %lu"
99
100#: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 ../src/html/helpwnd.cpp:1720
101#, c-format
102msgid "%i of %i"
103msgstr "%i / %i"
104
105#: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
106#, c-format
107msgid "%ld byte"
108msgid_plural "%ld bytes"
109msgstr[0] "%ld 位元組"
110
111#: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
112#, c-format
113msgid "%lu of %lu"
114msgstr "%lu / %lu"
115
116#: ../src/common/cmdline.cpp:1043
117#, c-format
118msgid "%s (or %s)"
119msgstr "%s (或 %s)"
120
121#: ../src/generic/logg.cpp:231
122#, c-format
123msgid "%s Error"
124msgstr "%s 錯誤"
125
126#: ../src/generic/logg.cpp:243
127#, c-format
128msgid "%s Information"
129msgstr "%s 資訊"
130
131#: ../src/generic/logg.cpp:235
132#, c-format
133msgid "%s Warning"
134msgstr "%s 警告"
135
136#: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
137#, c-format
138msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
139msgstr "%s 不符合 tar 項目 '%s' 的標頭"
140
141#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
142#, c-format
143msgid "%s files (%s)|%s"
144msgstr "%s 檔 (%s)|%s"
145
146#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
147#: ../src/html/helpfrm.cpp:145
148msgid "&About"
149msgstr "關於(&A)"
150
151#: ../src/common/stockitem.cpp:208
152msgid "&Actual Size"
153msgstr "實際大小(&A)"
154
155#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
156msgid "&After a paragraph:"
157msgstr "段落之後(&A):"
158
159#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
160#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
161msgid "&Alignment"
162msgstr "對齊(&A)"
163
164#: ../src/common/stockitem.cpp:142
165msgid "&Apply"
166msgstr "套用(&A)"
167
168#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
169msgid "&Apply Style"
170msgstr "套用樣式(&A)"
171
172#: ../src/msw/mdi.cpp:168
173msgid "&Arrange Icons"
174msgstr "排列圖示(&A)"
175
176#: ../src/common/stockitem.cpp:196
177msgid "&Ascending"
178msgstr "遞增(&A)"
179
180#: ../src/common/stockitem.cpp:143
181msgid "&Back"
182msgstr "向後(&B)"
183
184#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
185msgid "&Based on:"
186msgstr "基於(&B):"
187
188#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
189msgid "&Before a paragraph:"
190msgstr "段落之前(&B):"
191
192#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
193msgid "&Bg colour:"
194msgstr "背景顏色(&B):"
195
196#: ../src/common/stockitem.cpp:144
197msgid "&Bold"
198msgstr "粗體(&B)"
199
200#: ../src/common/stockitem.cpp:145
201msgid "&Bottom"
202msgstr "底端(&B)"
203
204#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
205#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
206#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
207#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
208#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575
209msgid "&Bottom:"
210msgstr "底端(&B):"
211
212#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464
213msgid "&Box"
214msgstr "文字方塊(&B)"
215
216#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
217#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
218msgid "&Bullet style:"
219msgstr "項目符號樣式(&B):"
220
221#: ../src/common/stockitem.cpp:147
222msgid "&CD-Rom"
223msgstr "CD 光碟(&C)"
224
225#: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
226#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
227#: ../src/common/stockitem.cpp:146
228msgid "&Cancel"
229msgstr "取消(&C)"
230
231#: ../src/msw/mdi.cpp:164
232msgid "&Cascade"
233msgstr "梯狀排列(&C)"
234
235#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476
236msgid "&Cell"
237msgstr "儲存格(&C)"
238
239#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
240msgid "&Character code:"
241msgstr "字元碼(&C):"
242
243#: ../src/common/stockitem.cpp:148
244msgid "&Clear"
245msgstr "清除(&C)"
246
247#: ../src/generic/logg.cpp:520 ../src/common/stockitem.cpp:149
248#: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
249#: ../src/html/helpfrm.cpp:140
250msgid "&Close"
251msgstr "關閉(&C)"
252
253#: ../src/common/stockitem.cpp:194
254msgid "&Color"
255msgstr "顏色(&C)"
256
257#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
258msgid "&Colour:"
259msgstr "顏色(&C):"
260
261#: ../src/common/stockitem.cpp:150
262msgid "&Convert"
263msgstr "轉換(&C)"
264
265#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
266#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
267msgid "&Copy"
268msgstr "複製(&C)"
269
270#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
271msgid "&Copy URL"
272msgstr "複製 URL(&C)"
273
274#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
275msgid "&Customize..."
276msgstr "自訂(&C)..."
277
278#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
279msgid "&Debug report preview:"
280msgstr "除錯報告預覽(&D):"
281
282#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
283#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
284#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
285msgid "&Delete"
286msgstr "刪除(&D)"
287
288#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
289msgid "&Delete Style..."
290msgstr "刪除樣式(&D)..."
291
292#: ../src/common/stockitem.cpp:197
293msgid "&Descending"
294msgstr "遞減(&D)"
295
296#: ../src/generic/logg.cpp:692
297msgid "&Details"
298msgstr "細節(&D)"
299
300#: ../src/common/stockitem.cpp:154
301msgid "&Down"
302msgstr "向下(&D)"
303
304#: ../src/common/stockitem.cpp:155
305msgid "&Edit"
306msgstr "編輯(&E)"
307
308#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
309msgid "&Edit Style..."
310msgstr "編輯樣式(&E)..."
311
312#: ../src/common/stockitem.cpp:156
313msgid "&Execute"
314msgstr "執行(&E)"
315
316#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
317msgid "&File"
318msgstr "檔案(&F)"
319
320#: ../src/common/stockitem.cpp:159
321msgid "&Find"
322msgstr "尋找(&F)"
323
324#: ../src/generic/wizard.cpp:627
325msgid "&Finish"
326msgstr "完成(&F)"
327
328#: ../src/common/stockitem.cpp:160
329msgid "&First"
330msgstr "最前(&F)"
331
332#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
333msgid "&Floating mode:"
334msgstr "浮動模式(&F):"
335
336#: ../src/common/stockitem.cpp:161
337msgid "&Floppy"
338msgstr "軟碟(&F)"
339
340#: ../src/common/stockitem.cpp:195
341msgid "&Font"
342msgstr "字型(&F)"
343
344#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
345msgid "&Font family:"
346msgstr "字族(&F):"
347
348#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
349msgid "&Font for Level..."
350msgstr "層級字型(&F)..."
351
352#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
353#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
354msgid "&Font:"
355msgstr "字型(&F):"
356
357#: ../src/common/stockitem.cpp:162
358msgid "&Forward"
359msgstr "向前(&F)"
360
361#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
362msgid "&From:"
363msgstr "從(&F):"
364
365#: ../src/common/stockitem.cpp:163
366msgid "&Harddisk"
367msgstr "硬碟(&H)"
368
369#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
370msgid "&Height:"
371msgstr "高度(&H):"
372
373#: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:311
374#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
375#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
376msgid "&Help"
377msgstr "說明(&H)"
378
379#: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
380msgid "&Hide details"
381msgstr "隱藏細節(&H)"
382
383#: ../src/common/stockitem.cpp:165
384msgid "&Home"
385msgstr "首頁(&H)"
386
387#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
388#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
389msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
390msgstr "縮排(&I) (十分之一公釐)"
391
392#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
393#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
394msgid "&Indeterminate"
395msgstr "尚未設定(&I)"
396
397#: ../src/common/stockitem.cpp:167
398msgid "&Index"
399msgstr "索引(&I)"
400
401#: ../src/common/stockitem.cpp:168
402msgid "&Info"
403msgstr "資訊(&I)"
404
405#: ../src/common/stockitem.cpp:169
406msgid "&Italic"
407msgstr "斜體(&I)"
408
409#: ../src/common/stockitem.cpp:170
410msgid "&Jump to"
411msgstr "跳至(&J)"
412
413#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
414#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
415msgid "&Justified"
416msgstr "分散對齊(&J)"
417
418#: ../src/common/stockitem.cpp:175
419msgid "&Last"
420msgstr "最後(&L)"
421
422#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
423#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
424msgid "&Left"
425msgstr "左(&L)"
426
427#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
428#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
429#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
430#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
431#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
432#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
433#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:491
434msgid "&Left:"
435msgstr "左(&L):"
436
437#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
438msgid "&List level:"
439msgstr "清單層級(&L):"
440
441#: ../src/generic/logg.cpp:521
442msgid "&Log"
443msgstr "日誌(&L)"
444
445#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
446msgid "&Move"
447msgstr "移動(&M)"
448
449#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
450msgid "&Move the object to:"
451msgstr "移動物件至(&M):"
452
453#: ../src/common/stockitem.cpp:176
454msgid "&Network"
455msgstr "網路(&N)"
456
457#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
458msgid "&New"
459msgstr "新增(&N)"
460
461#: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:101
462#: ../src/msw/mdi.cpp:169
463msgid "&Next"
464msgstr "下一個(&N)"
465
466#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
467msgid "&Next >"
468msgstr "下一步(&N) >"
469
470#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
471msgid "&Next Paragraph"
472msgstr "下個段落(&N)"
473
474#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
475msgid "&Next Tip"
476msgstr "下一技巧(&N)"
477
478#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
479msgid "&Next style:"
480msgstr "下一個樣式(&N):"
481
482#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
483msgid "&No"
484msgstr "否(&N)"
485
486#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
487msgid "&Notes:"
488msgstr "注意(&N):"
489
490#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
491msgid "&Number:"
492msgstr "編號(&N):"
493
494#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
495#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
496msgid "&OK"
497msgstr "確認(&O)"
498
499#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
500#: ../src/html/helpfrm.cpp:138
501msgid "&Open..."
502msgstr "開啟(&O)..."
503
504#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
505msgid "&Outline level:"
506msgstr "大綱層級(&O):"
507
508#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
509msgid "&Page Break"
510msgstr "換頁符號(&P)"
511
512#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
513#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
514msgid "&Paste"
515msgstr "貼上(&P)"
516
517#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580
518msgid "&Picture"
519msgstr "圖片(&P)"
520
521#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
522msgid "&Point size:"
523msgstr "字型大小(Point size)(&P):"
524
525#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
526msgid "&Position (tenths of a mm):"
527msgstr "位置(&P) (十分之一公釐)"
528
529#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
530#, fuzzy
531msgid "&Position mode:"
532msgstr "浮動模式(&F):"
533
534#: ../src/common/stockitem.cpp:182
535msgid "&Preferences"
536msgstr "偏好設定(&P)"
537
538#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:102
539#: ../src/msw/mdi.cpp:170
540msgid "&Previous"
541msgstr "前一個(&P)"
542
543#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
544msgid "&Previous Paragraph"
545msgstr "上個段落(&P)"
546
547#: ../src/common/stockitem.cpp:184
548msgid "&Print..."
549msgstr "列印(&P)..."
550
551#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888
552#: ../src/common/stockitem.cpp:185
553msgid "&Properties"
554msgstr "屬性(&P)"
555
556#: ../src/common/stockitem.cpp:157
557msgid "&Quit"
558msgstr "離開(&Q)"
559
560#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
561#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
562#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
563msgid "&Redo"
564msgstr "重做(&R)"
565
566#: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
567msgid "&Redo "
568msgstr "重做(&R) "
569
570#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
571msgid "&Rename Style..."
572msgstr "重新命名樣式(&R)..."
573
574#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
575msgid "&Replace"
576msgstr "取代(&R)"
577
578#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
579msgid "&Restart numbering"
580msgstr "重新編號(&R)"
581
582#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
583msgid "&Restore"
584msgstr "回存(&R)"
585
586#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
587#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
588msgid "&Right"
589msgstr "右(&R)"
590
591#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
592#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
593#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
594#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
595#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
596#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
597#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
598msgid "&Right:"
599msgstr "右(&R):"
600
601#: ../src/common/stockitem.cpp:191
602msgid "&Save"
603msgstr "儲存(&S)"
604
605#: ../src/common/stockitem.cpp:192
606msgid "&Save as"
607msgstr "另存為(&S)"
608
609#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
610msgid "&See details"
611msgstr "看細節(&S)"
612
613#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
614msgid "&Show tips at startup"
615msgstr "啟動時顯示小秘訣(&S)"
616
617#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
618msgid "&Size"
619msgstr "大小(&S)"
620
621#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
622msgid "&Size:"
623msgstr "大小(&S):"
624
625#: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
626msgid "&Skip"
627msgstr "略過(&S)"
628
629#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
630#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
631msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
632msgstr "間距(&S) (十分之一公釐)"
633
634#: ../src/common/stockitem.cpp:198
635msgid "&Spell Check"
636msgstr "拼字檢查(&S)"
637
638#: ../src/common/stockitem.cpp:199
639msgid "&Stop"
640msgstr "停止(&S)"
641
642#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:200
643msgid "&Strikethrough"
644msgstr "刪除線(&S)"
645
646#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
647msgid "&Style:"
648msgstr "樣式(&S):"
649
650#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
651msgid "&Styles:"
652msgstr "樣式(&S):"
653
654#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
655msgid "&Subset:"
656msgstr "子集合(&S):"
657
658#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
659#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
660msgid "&Symbol:"
661msgstr "符號(&S):"
662
663#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558
664msgid "&Table"
665msgstr "表格(&T) "
666
667#: ../src/common/stockitem.cpp:201
668msgid "&Top"
669msgstr "頂端(&T)"
670
671#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
672#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
673#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
674#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
675#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
676msgid "&Top:"
677msgstr "頂端(&T):"
678
679#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
680msgid "&Underline"
681msgstr "底線(&U)"
682
683#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
684msgid "&Underlining:"
685msgstr "底線(&U):"
686
687#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
688#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
689#: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
690msgid "&Undo"
691msgstr "回復(&U)"
692
693#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
694msgid "&Undo "
695msgstr "回復(&U)"
696
697#: ../src/common/stockitem.cpp:205
698msgid "&Unindent"
699msgstr "取消縮排(&U)"
700
701#: ../src/common/stockitem.cpp:206
702msgid "&Up"
703msgstr "向上(&U)"
704
705#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254
706msgid "&Vertical alignment:"
707msgstr "垂直對齊(&V):"
708
709#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
710msgid "&View..."
711msgstr "檢視(&V)..."
712
713#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
714msgid "&Weight:"
715msgstr "字體粗細(&W):"
716
717#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
718msgid "&Width:"
719msgstr "寬度(&W):"
720
721#: ../src/aui/tabmdi.cpp:303 ../src/aui/tabmdi.cpp:319
722#: ../src/aui/tabmdi.cpp:321 ../src/generic/mdig.cpp:295
723#: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
724#: ../src/msw/mdi.cpp:70
725msgid "&Window"
726msgstr "視窗(&W)"
727
728#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
729msgid "&Yes"
730msgstr "是(&Y)"
731
732#: ../src/common/fontcmn.cpp:845
733msgid "'"
734msgstr "'"
735
736#: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
737#, c-format
738msgid "'%s' has extra '..', ignored."
739msgstr "'%s' 含額外的 '..',忽略之。"
740
741#: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
742#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
743#, c-format
744msgid "'%s' is invalid"
745msgstr "'%s' 無效"
746
747#: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
748#, c-format
749msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
750msgstr "'%s' 不是選項 '%s' 的正確數值。"
751
752#: ../src/common/translation.cpp:930
753#, c-format
754msgid "'%s' is not a valid message catalog."
755msgstr "'%s' 不是有效的訊息編目檔。"
756
757#: ../src/common/textbuf.cpp:240
758#, c-format
759msgid "'%s' is probably a binary buffer."
760msgstr "'%s' 或許是個二進位緩衝區。"
761
762#: ../src/common/valtext.cpp:248
763#, c-format
764msgid "'%s' should be numeric."
765msgstr "'%s' 應為數值。"
766
767#: ../src/common/valtext.cpp:240
768#, c-format
769msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
770msgstr "'%s' 應只含有 ASCII 字元。"
771
772#: ../src/common/valtext.cpp:242
773#, c-format
774msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
775msgstr "'%s' 應只含有字母字元。"
776
777#: ../src/common/valtext.cpp:244
778#, c-format
779msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
780msgstr "'%s' 應只含有字母或數字字元。"
781
782#: ../src/common/valtext.cpp:246
783#, c-format
784msgid "'%s' should only contain digits."
785msgstr "'%s' 應只含有數字。"
786
787#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
788#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
789msgid "(*)"
790msgstr "(*)"
791
792#: ../src/html/helpwnd.cpp:977
793msgid "(Help)"
794msgstr "(說明)"
795
796#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
797#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
798msgid "(None)"
799msgstr "(無)"
800
801#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
802msgid "(Normal text)"
803msgstr "(正常字型)"
804
805#: ../src/html/helpwnd.cpp:427 ../src/html/helpwnd.cpp:1120
806#: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
807msgid "(bookmarks)"
808msgstr "(書籤)"
809
810#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
811#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
812#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
813#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
814#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
815#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
816#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:828
817#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
818#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:326
819#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
820#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
821#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
822#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
823msgid "(none)"
824msgstr "(無)"
825
826#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
827#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
828msgid "*"
829msgstr "*"
830
831#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
832#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
833msgid "*)"
834msgstr "*)"
835
836#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
837#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
838msgid "+"
839msgstr "+"
840
841#: ../src/msw/utils.cpp:1324
842msgid ", 64-bit edition"
843msgstr ",64 位元版"
844
845#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
846#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
847msgid "-"
848msgstr "-"
849
850#: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
851msgid "..."
852msgstr "..."
853
854#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
855msgid "1"
856msgstr "1"
857
858#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
859#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
860msgid "1.1"
861msgstr "1.1"
862
863#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
864#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
865msgid "1.2"
866msgstr "1.2"
867
868#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
869#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
870msgid "1.3"
871msgstr "1.3"
872
873#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
874#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
875msgid "1.4"
876msgstr "1.4"
877
878#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
879#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
880msgid "1.5"
881msgstr "1.5"
882
883#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
884#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
885msgid "1.6"
886msgstr "1.6"
887
888#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
889#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
890msgid "1.7"
891msgstr "1.7"
892
893#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
894#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
895msgid "1.8"
896msgstr "1.8"
897
898#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
899#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
900msgid "1.9"
901msgstr "1.9"
902
903#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
904msgid "10"
905msgstr "10"
906
907#: ../src/common/paper.cpp:142
908msgid "10 x 11 in"
909msgstr "10 x 11 英吋"
910
911#: ../src/common/paper.cpp:115
912msgid "10 x 14 in"
913msgstr "10 x 14 英吋"
914
915#: ../src/common/paper.cpp:116
916msgid "11 x 17 in"
917msgstr "11 x 17 英吋"
918
919#: ../src/common/paper.cpp:186
920msgid "12 x 11 in"
921msgstr "12 x 11 英吋"
922
923#: ../src/common/paper.cpp:143
924msgid "15 x 11 in"
925msgstr "15 x 11 英吋"
926
927#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
928#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
929#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
930msgid "2"
931msgstr "2"
932
933#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
934msgid "3"
935msgstr "3"
936
937#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
938msgid "4"
939msgstr "4"
940
941#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
942msgid "5"
943msgstr "5"
944
945#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
946msgid "6"
947msgstr "6"
948
949#: ../src/common/paper.cpp:134
950msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
951msgstr "6 3/4 信封,3 5/8 x 6 1/2 英吋"
952
953#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
954msgid "7"
955msgstr "7"
956
957#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
958msgid "8"
959msgstr "8"
960
961#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
962msgid "9"
963msgstr "9"
964
965#: ../src/common/paper.cpp:141
966msgid "9 x 11 in"
967msgstr "9 x 11 英吋"
968
969#: ../src/html/htmprint.cpp:432
970msgid ": file does not exist!"
971msgstr ": 檔案不存在!"
972
973#: ../src/common/fontmap.cpp:200
974msgid ": unknown charset"
975msgstr ": 未知的字元集"
976
977#: ../src/common/fontmap.cpp:414
978msgid ": unknown encoding"
979msgstr ": 未知的編碼"
980
981#: ../src/generic/wizard.cpp:438
982msgid "< &Back"
983msgstr "<上一步(&B)"
984
985#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
986#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
987msgid "<Any Decorative>"
988msgstr "<任意的 Decorative>"
989
990#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
991#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
992msgid "<Any Modern>"
993msgstr "<任意的 Modern>"
994
995#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
996#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
997msgid "<Any Roman>"
998msgstr "<任意的 Roman>"
999
1000#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1001#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1002msgid "<Any Script>"
1003msgstr "<任意的 Script>"
1004
1005#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1006#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1007msgid "<Any Swiss>"
1008msgstr "<任意 Swiss>"
1009
1010#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1011#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1012msgid "<Any Teletype>"
1013msgstr "<任意的 Teletype>"
1014
1015#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1016msgid "<Any>"
1017msgstr "<任意的>"
1018
1019#: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1020msgid "<DIR>"
1021msgstr "<目錄>"
1022
1023#: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1024msgid "<DRIVE>"
1025msgstr "<磁碟機>"
1026
1027#: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1028msgid "<LINK>"
1029msgstr "<連結>"
1030
1031#: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1032msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1033msgstr "<b><i>粗斜體</i></b><br>"
1034
1035#: ../src/html/helpwnd.cpp:1284
1036msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1037msgstr "<b><i>粗斜 <u>加底線</u></i></b><br>"
1038
1039#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1040msgid "<b>Bold face.</b> "
1041msgstr "<b>粗體。</b> "
1042
1043#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1044msgid "<i>Italic face.</i> "
1045msgstr "<i>斜體。</i> "
1046
1047#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1048#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1049msgid ">"
1050msgstr ">"
1051
1052#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1053msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1054msgstr "產生了一份除錯報告,位於目錄\n"
1055
1056#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1057msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1058msgstr "產生了一份除錯報告,位於"
1059
1060#: ../src/common/xtixml.cpp:419
1061msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1062msgstr "非空集合必須包含 'element' 節點"
1063
1064#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1065#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1066#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1067#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1068msgid "A standard bullet name."
1069msgstr "標準的項目符號名稱。"
1070
1071#: ../src/common/paper.cpp:219
1072msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1073msgstr "A0 印刷紙,841 x 1189 公釐"
1074
1075#: ../src/common/paper.cpp:220
1076msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1077msgstr "A1 印刷紙,594 x 841 公釐"
1078
1079#: ../src/common/paper.cpp:161
1080msgid "A2 420 x 594 mm"
1081msgstr "A2 420 x 594 公釐"
1082
1083#: ../src/common/paper.cpp:158
1084msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1085msgstr "A3 加長 322 x 445 公釐"
1086
1087#: ../src/common/paper.cpp:163
1088msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1089msgstr "A3 加長橫向 322 x 445 公釐"
1090
1091#: ../src/common/paper.cpp:172
1092msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1093msgstr "A3 轉向 420 x 297 公釐"
1094
1095#: ../src/common/paper.cpp:162
1096msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1097msgstr "A3 轉向 297 x 420 公釐"
1098
1099#: ../src/common/paper.cpp:108
1100msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1101msgstr "A3 印刷紙,297 x 420 公釐"
1102
1103#: ../src/common/paper.cpp:148
1104msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1105msgstr "A4 加長 9.27 x 12.69 英吋"
1106
1107#: ../src/common/paper.cpp:155
1108msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1109msgstr "A4 增大 210 x 330 公釐"
1110
1111#: ../src/common/paper.cpp:173
1112msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1113msgstr "A3 轉向 297 x 210 公釐"
1114
1115#: ../src/common/paper.cpp:150
1116msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1117msgstr "A4 橫向 210 x 297 公釐"
1118
1119#: ../src/common/paper.cpp:99
1120msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1121msgstr "A4 印刷紙,210 x 297 公釐"
1122
1123#: ../src/common/paper.cpp:109
1124msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1125msgstr "A4 印刷小紙張,210 x 297 公釐"
1126
1127#: ../src/common/paper.cpp:159
1128msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1129msgstr "A5 加長 174 x 235 公釐"
1130
1131#: ../src/common/paper.cpp:174
1132msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1133msgstr "A5 轉向 210 x 148 公釐"
1134
1135#: ../src/common/paper.cpp:156
1136msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1137msgstr "A5 橫向 148 x 210 公釐"
1138
1139#: ../src/common/paper.cpp:110
1140msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1141msgstr "A5 印刷紙,148 x 210 公釐"
1142
1143#: ../src/common/paper.cpp:166
1144msgid "A6 105 x 148 mm"
1145msgstr "A6 105 x 148 公釐"
1146
1147#: ../src/common/paper.cpp:179
1148msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1149msgstr "A6 轉向 148 x 105 公釐"
1150
1151#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525
1152#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1153msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1154msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1155
1156#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1157msgid "ADD"
1158msgstr "ADD"
1159
1160#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1161msgid "ASCII"
1162msgstr "ASCII"
1163
1164#: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1165msgid "About"
1166msgstr "關於"
1167
1168#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1169#, c-format
1170msgid "About %s"
1171msgstr "關於 %s"
1172
1173#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
1174msgid "Absolute"
1175msgstr ""
1176
1177#: ../src/common/stockitem.cpp:208
1178msgid "Actual Size"
1179msgstr "實際大小`"
1180
1181#: ../src/common/stockitem.cpp:141
1182msgid "Add"
1183msgstr "加入"
1184
1185#: ../src/html/helpwnd.cpp:440
1186msgid "Add current page to bookmarks"
1187msgstr "把目前頁面加到書籤中"
1188
1189#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1190msgid "Add to custom colours"
1191msgstr "加到自訂顏色中"
1192
1193#: ../include/wx/xtiprop.h:260
1194msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1195msgstr "在一個通用處理器上呼叫AddToPropertyCollection"
1196
1197#: ../include/wx/xtiprop.h:198
1198msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1199msgstr "呼叫AddToPropertyCollection時未帶有效的adder"
1200
1201#: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1202#, c-format
1203msgid "Adding book %s"
1204msgstr "正在加入卷輯 %s"
1205
1206#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1207msgid "Adding flavor TEXT failed"
1208msgstr ""
1209
1210#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1211msgid "Adding flavor utxt failed"
1212msgstr ""
1213
1214#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1215msgid "After a paragraph:"
1216msgstr "段落之後:"
1217
1218#: ../src/common/stockitem.cpp:173
1219msgid "Align Left"
1220msgstr "靠左對齊"
1221
1222#: ../src/common/stockitem.cpp:174
1223msgid "Align Right"
1224msgstr "靠右對齊"
1225
1226#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242
1227msgid "Alignment"
1228msgstr "對齊"
1229
1230#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1231msgid "All"
1232msgstr "所有"
1233
1234#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1199 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1235#, c-format
1236msgid "All files (%s)|%s"
1237msgstr "所有檔案 (%s)|%s"
1238
1239#: ../include/wx/defs.h:2774
1240msgid "All files (*)|*"
1241msgstr "所有檔案 (*)|*"
1242
1243#: ../include/wx/defs.h:2771
1244msgid "All files (*.*)|*.*"
1245msgstr "所有檔案 (*.*)|*.*"
1246
1247#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041
1248msgid "All styles"
1249msgstr "所有樣式"
1250
1251#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1252msgid "Alphabetic Mode"
1253msgstr ""
1254
1255#: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1256msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1257msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObjectClassInfo"
1258
1259#: ../src/unix/dialup.cpp:355
1260msgid "Already dialling ISP."
1261msgstr "已經撥接 ISP。"
1262
1263#: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1264msgid "Alt+"
1265msgstr "Alt+"
1266
1267#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1268msgid "And includes the following files:\n"
1269msgstr "且包含以下檔案:\n"
1270
1271#: ../src/generic/animateg.cpp:163
1272#, c-format
1273msgid "Animation file is not of type %ld."
1274msgstr "動畫檔不是型態 %ld。"
1275
1276#: ../src/generic/logg.cpp:1038
1277#, c-format
1278msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1279msgstr "把日誌加到檔案 '%s' 的尾端 (選擇 [否] 將覆寫該檔案)?"
1280
1281#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1282#, fuzzy
1283msgid "Application"
1284msgstr "選取項目"
1285
1286#: ../src/common/stockitem.cpp:142
1287msgid "Apply"
1288msgstr "套用"
1289
1290#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1291#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1292msgid "Arabic"
1293msgstr "阿拉伯數字"
1294
1295#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1296msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1297msgstr "阿拉伯語 (ISO-8859-6)"
1298
1299#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
1300#, c-format
1301msgid "Argument %u not found."
1302msgstr "找不到參數 '%u'。"
1303
1304#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1305msgid "Artists"
1306msgstr "美術設計者"
1307
1308#: ../src/common/stockitem.cpp:196
1309msgid "Ascending"
1310msgstr "遞增"
1311
1312#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1313msgid "Attributes"
1314msgstr "屬性"
1315
1316#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1317#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1318#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1319msgid "Available fonts."
1320msgstr "可用的字型。"
1321
1322#: ../src/common/paper.cpp:139
1323msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1324msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 公釐"
1325
1326#: ../src/common/paper.cpp:175
1327msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1328msgstr "B4 (JIS) 轉向 364 x 257 公釐"
1329
1330#: ../src/common/paper.cpp:129
1331msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1332msgstr "B4 信封,250 x 353 公釐"
1333
1334#: ../src/common/paper.cpp:111
1335msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1336msgstr "B4 印刷紙,250 x 354 公釐"
1337
1338#: ../src/common/paper.cpp:160
1339msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1340msgstr "B5 (ISO) 加長 201 x 276 公釐"
1341
1342#: ../src/common/paper.cpp:176
1343msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1344msgstr "B5 (JIS) 轉向 257 x 182 公釐"
1345
1346#: ../src/common/paper.cpp:157
1347msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1348msgstr "B5 (JIS) 橫向 182 x 257 公釐"
1349
1350#: ../src/common/paper.cpp:130
1351msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1352msgstr "B5 信封,176 x 250 公釐"
1353
1354#: ../src/common/paper.cpp:112
1355msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1356msgstr "B5 印刷紙,182 x 257 公釐"
1357
1358#: ../src/common/paper.cpp:184
1359msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1360msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 公釐"
1361
1362#: ../src/common/paper.cpp:185
1363msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1364msgstr "B6 (JIS) 轉向 182 x 128 公釐"
1365
1366#: ../src/common/paper.cpp:131
1367msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1368msgstr "B6 信封,176 x 125 公釐"
1369
1370#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1371msgid "BACK"
1372msgstr "BACK"
1373
1374#: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1375#: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1376msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1377msgstr "BMP: 無法配置記憶體。"
1378
1379#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1380msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1381msgstr "BMP: 無法儲存無效的影像。"
1382
1383#: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1384msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1385msgstr "BMP: 無法寫入 RGB 顏色對應表。"
1386
1387#: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1388msgid "BMP: Couldn't write data."
1389msgstr "BMP: 無法寫入資料。"
1390
1391#: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1392msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1393msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(Bitmap)。"
1394
1395#: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1396msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1397msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(BitmapInfo)。"
1398
1399#: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1400msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1401msgstr "BMP: wxImage 沒有自己的 wxPalette。"
1402
1403#: ../src/common/stockitem.cpp:143
1404msgid "Back"
1405msgstr "向後"
1406
1407#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1408#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373
1409msgid "Background"
1410msgstr "背景"
1411
1412#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1413msgid "Background &colour:"
1414msgstr "背景顏色(&C)"
1415
1416#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1417msgid "Background colour"
1418msgstr "背景顏色"
1419
1420#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1421msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1422msgstr "波羅的海語 (ISO-8859-13)"
1423
1424#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1425msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1426msgstr "波羅的海語 (舊的) (ISO-8859-4)"
1427
1428#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1429msgid "Before a paragraph:"
1430msgstr "段落之前:"
1431
1432#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1433#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1434msgid "Bitmap"
1435msgstr "點陣圖"
1436
1437#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1438msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1439msgstr "點陣圖渲染器無法渲染該值,型態為: "
1440
1441#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328
1442#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1443msgid "Bold"
1444msgstr "粗體"
1445
1446#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1447#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1448msgid "Border"
1449msgstr "邊框"
1450
1451#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367
1452msgid "Borders"
1453msgstr "邊框"
1454
1455#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:145
1456msgid "Bottom"
1457msgstr "底端"
1458
1459#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1460msgid "Bottom margin (mm):"
1461msgstr "下外邊距 (公釐):"
1462
1463#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431
1464msgid "Box Properties"
1465msgstr "文字方塊屬性"
1466
1467#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1468msgid "Box styles"
1469msgstr "文字方塊樣式"
1470
1471#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1472msgid "Browse"
1473msgstr "瀏覽"
1474
1475#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1476#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1477msgid "Bullet &Alignment:"
1478msgstr "項目符號對齊(&A):"
1479
1480#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1481msgid "Bullet style"
1482msgstr "項目符號樣式"
1483
1484#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341
1485msgid "Bullets"
1486msgstr "項目符號"
1487
1488#: ../src/common/paper.cpp:100
1489msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1490msgstr "C 印刷紙, 17 x 22 英吋"
1491
1492#: ../src/generic/logg.cpp:518
1493msgid "C&lear"
1494msgstr "清除(&L)"
1495
1496#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1497msgid "C&olour:"
1498msgstr "顏色(&O):"
1499
1500#: ../src/common/paper.cpp:125
1501msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1502msgstr "C3 信封,324 x 458 公釐"
1503
1504#: ../src/common/paper.cpp:126
1505msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1506msgstr "C4 信封,229 x 324 公釐"
1507
1508#: ../src/common/paper.cpp:124
1509msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1510msgstr "C5 信封,162 x 229 公釐"
1511
1512#: ../src/common/paper.cpp:127
1513msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1514msgstr "C6 信封,114 x 162 公釐"
1515
1516#: ../src/common/paper.cpp:128
1517msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1518msgstr "C65 信封,114 x 229 公釐"
1519
1520#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1521msgid "CANCEL"
1522msgstr "CANCEL"
1523
1524#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1525msgid "CAPITAL"
1526msgstr "CAPITAL"
1527
1528#: ../src/common/stockitem.cpp:147
1529msgid "CD-Rom"
1530msgstr "CD 光碟"
1531
1532#: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1533msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1534msgstr "CHM 處理函式目前只支援本機檔案!"
1535
1536#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1537msgid "CLEAR"
1538msgstr "CLEAR"
1539
1540#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1541msgid "COMMAND"
1542msgstr "COMMAND"
1543
1544#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1545msgid "Ca&pitals"
1546msgstr "大寫(&P)"
1547
1548#: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1549msgid "Can't &Undo "
1550msgstr "無法回復(&U)"
1551
1552#: ../src/common/image.cpp:2579
1553msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1554msgstr ""
1555
1556#: ../src/msw/registry.cpp:506
1557#, c-format
1558msgid "Can't close registry key '%s'"
1559msgstr "無法關閉登錄機碼 '%s'"
1560
1561#: ../src/msw/registry.cpp:584
1562#, c-format
1563msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1564msgstr "無法複製不支援類型 %d 的值。"
1565
1566#: ../src/msw/registry.cpp:487
1567#, c-format
1568msgid "Can't create registry key '%s'"
1569msgstr "無法建立登錄機碼 '%s'"
1570
1571#: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1572msgid "Can't create thread"
1573msgstr "無法建立執行緒"
1574
1575#: ../src/msw/window.cpp:3780
1576#, c-format
1577msgid "Can't create window of class %s"
1578msgstr "無法建立類別 '%s' 的視窗"
1579
1580#: ../src/msw/registry.cpp:777
1581#, c-format
1582msgid "Can't delete key '%s'"
1583msgstr "無法刪除機碼 '%s'"
1584
1585#: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1586#, c-format
1587msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1588msgstr "無法刪除 INI 檔 '%s'"
1589
1590#: ../src/msw/registry.cpp:805
1591#, c-format
1592msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1593msgstr "無法刪除機值 '%s' @ '%s'"
1594
1595#: ../src/msw/registry.cpp:1162
1596#, c-format
1597msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1598msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的子機碼"
1599
1600#: ../src/msw/registry.cpp:1117
1601#, c-format
1602msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1603msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的值"
1604
1605#: ../src/msw/registry.cpp:1380
1606#, c-format
1607msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1608msgstr "無法匯出不支援類型 %d 的值。"
1609
1610#: ../src/common/ffile.cpp:235
1611#, c-format
1612msgid "Can't find current position in file '%s'"
1613msgstr "無法在檔案 '%s' 中找到目前位置"
1614
1615#: ../src/msw/registry.cpp:417
1616#, c-format
1617msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1618msgstr "無法取得登錄機碼 '%s' 的資訊"
1619
1620#: ../src/common/zstream.cpp:347
1621msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1622msgstr "無法初始化 zlib 壓縮資料流。"
1623
1624#: ../src/common/zstream.cpp:186
1625msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1626msgstr "無法初始化 zlib 解壓資料流。"
1627
1628#: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1629#, c-format
1630msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1631msgstr ""
1632
1633#: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1634#, c-format
1635msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1636msgstr ""
1637
1638#: ../src/msw/registry.cpp:453
1639#, c-format
1640msgid "Can't open registry key '%s'"
1641msgstr "無法開啟登錄機碼 '%s'"
1642
1643#: ../src/common/zstream.cpp:253
1644#, c-format
1645msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1646msgstr "無法讀取解壓資料流: %s"
1647
1648#: ../src/common/zstream.cpp:245
1649msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1650msgstr "無法讀取解壓資料流:資料流中有不預期的結尾。"
1651
1652#: ../src/msw/registry.cpp:1049
1653#, c-format
1654msgid "Can't read value of '%s'"
1655msgstr "無法讀取 '%s' 的值"
1656
1657#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1658#: ../src/msw/registry.cpp:972
1659#, c-format
1660msgid "Can't read value of key '%s'"
1661msgstr "無法讀取機碼 '%s' 的值"
1662
1663#: ../src/common/image.cpp:2376
1664#, c-format
1665msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1666msgstr "無法儲存影像到檔案 '%s' 中:未知的附檔名。"
1667
1668#: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:1000
1669msgid "Can't save log contents to file."
1670msgstr "無法將日誌內容儲存到檔案中。"
1671
1672#: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1673msgid "Can't set thread priority"
1674msgstr "無法設定執行緒的優先等級"
1675
1676#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1677#: ../src/msw/registry.cpp:1066
1678#, c-format
1679msgid "Can't set value of '%s'"
1680msgstr "無法設定 '%s' 的值"
1681
1682#: ../src/unix/utilsunx.cpp:352
1683msgid "Can't write to child process's stdin"
1684msgstr "無法寫入子程序的標準輸入"
1685
1686#: ../src/common/zstream.cpp:428
1687#, c-format
1688msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1689msgstr "無法寫入壓縮資料流: %s"
1690
1691#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308
1692#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1693#: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1694#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1695msgid "Cancel"
1696msgstr "取消"
1697
1698#: ../src/os2/thread.cpp:117
1699msgid "Cannot create mutex."
1700msgstr "無法建立 mutex。"
1701
1702#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1703msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1704msgstr "無法建立新欄位的 ID 。可能是因為已達到欄位數量的上限。"
1705
1706#: ../src/common/filefn.cpp:1330
1707#, c-format
1708msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1709msgstr "無法列舉檔案 '%s'"
1710
1711#: ../src/msw/dir.cpp:211
1712#, c-format
1713msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1714msgstr "無法列舉目錄 '%s' 中的檔案"
1715
1716#: ../src/msw/dialup.cpp:543
1717#, c-format
1718msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1719msgstr "找不到連線中的撥號連線:%s"
1720
1721#: ../src/msw/dialup.cpp:849
1722msgid "Cannot find the location of address book file"
1723msgstr "找不到通訊錄的檔案位置。"
1724
1725#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557
1726#, fuzzy, c-format
1727msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1728msgstr "找不到連線中的撥號連線:%s"
1729
1730#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213
1731#, c-format
1732msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1733msgstr "無法取得排程原則 %d 的優先等級範圍。"
1734
1735#: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1736msgid "Cannot get the hostname"
1737msgstr "無法取得主機名稱。"
1738
1739#: ../src/unix/utilsunx.cpp:914
1740msgid "Cannot get the official hostname"
1741msgstr "無法取得正式的主機名稱。"
1742
1743#: ../src/msw/dialup.cpp:950
1744msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1745msgstr "無法掛斷—沒有連線中的撥號連線。"
1746
1747#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1748msgid "Cannot initialize OLE"
1749msgstr "無法初始化 OLE"
1750
1751#: ../src/common/socket.cpp:844
1752msgid "Cannot initialize sockets"
1753msgstr "無法初始化 socket"
1754
1755#: ../src/msw/volume.cpp:620
1756#, c-format
1757msgid "Cannot load icon from '%s'."
1758msgstr "無法從 '%s' 中載入圖示。"
1759
1760#: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1761#, c-format
1762msgid "Cannot load resources from '%s'."
1763msgstr "無法從 '%s' 中載入資源。"
1764
1765#: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1766#, c-format
1767msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1768msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入資源。"
1769
1770#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1771#, c-format
1772msgid "Cannot open HTML document: %s"
1773msgstr "無法開啟 HTML 文件:%s"
1774
1775#: ../src/html/helpdata.cpp:651
1776#, c-format
1777msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1778msgstr "無法開啟 HTML 說明書:%s"
1779
1780#: ../src/html/helpdata.cpp:298
1781#, c-format
1782msgid "Cannot open contents file: %s"
1783msgstr "無法開啟目錄檔案:%s"
1784
1785#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1786msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1787msgstr "無法開啟檔案進行 PostScript 列印!"
1788
1789#: ../src/html/helpdata.cpp:312
1790#, c-format
1791msgid "Cannot open index file: %s"
1792msgstr "無法開啟索引檔: %s"
1793
1794#: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1795#, c-format
1796msgid "Cannot open resources file '%s'."
1797msgstr "無法開啟資源檔 '%s'。"
1798
1799#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
1800msgid "Cannot print empty page."
1801msgstr "無法列印空頁面。"
1802
1803#: ../src/msw/volume.cpp:508
1804#, c-format
1805msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1806msgstr "無法從 '%s' 讀取類型名稱!"
1807
1808#: ../src/os2/thread.cpp:528
1809#, c-format
1810msgid "Cannot resume thread %lu"
1811msgstr "無法恢復執行緒 %lu"
1812
1813#: ../src/msw/thread.cpp:922
1814#, c-format
1815msgid "Cannot resume thread %x"
1816msgstr "無法恢復執行緒 %x"
1817
1818#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194
1819msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1820msgstr "無法取得執行緒排程原則。"
1821
1822#: ../src/common/intl.cpp:545
1823#, c-format
1824msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1825msgstr "無法設定為語言 \"%s\"。"
1826
1827#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1828msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1829msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤。"
1830
1831#: ../src/os2/thread.cpp:514
1832#, c-format
1833msgid "Cannot suspend thread %lu"
1834msgstr "無法暫停執行緒 %lu"
1835
1836#: ../src/msw/thread.cpp:907
1837#, c-format
1838msgid "Cannot suspend thread %x"
1839msgstr "無法暫停執行緒 %x"
1840
1841#: ../src/msw/thread.cpp:830
1842msgid "Cannot wait for thread termination"
1843msgstr "無法等候執行緒終結"
1844
1845#: ../src/html/helpwnd.cpp:547
1846msgid "Case sensitive"
1847msgstr "區分大小寫"
1848
1849#: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1850msgid "Categorized Mode"
1851msgstr ""
1852
1853#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843
1854msgid "Cell Properties"
1855msgstr "儲存格屬性"
1856
1857#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1858msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1859msgstr "凱爾特語 (ISO-8859-14)"
1860
1861#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1862#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1863msgid "Cen&tred"
1864msgstr "置中對齊(&T)"
1865
1866#: ../src/common/stockitem.cpp:171
1867msgid "Centered"
1868msgstr "置中對齊"
1869
1870#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1871msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1872msgstr "中歐語系 (ISO-8859-2)"
1873
1874#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1875#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1876msgid "Centre"
1877msgstr "置中對齊"
1878
1879#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1880#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1881#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1882#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1883msgid "Centre text."
1884msgstr "置中文字。 "
1885
1886#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1887msgid "Centred"
1888msgstr "中間"
1889
1890#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1891#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1892msgid "Ch&oose..."
1893msgstr "選擇(&O)..."
1894
1895#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936
1896msgid "Change List Style"
1897msgstr "變更清單樣式"
1898
1899#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300
1900msgid "Change Object Style"
1901msgstr "變更物件樣式"
1902
1903#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566
1904#, fuzzy
1905msgid "Change Properties"
1906msgstr "儲存格屬性"
1907
1908#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127
1909msgid "Change Style"
1910msgstr "變更樣式"
1911
1912#: ../src/common/fileconf.cpp:373
1913#, c-format
1914msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1915msgstr "為了避免覆寫以存在的檔案 \"%s\" ,變更將不會被儲存。"
1916
1917#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043
1918msgid "Character styles"
1919msgstr "字元樣式"
1920
1921#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1922#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1923#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1924#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1925msgid "Check to add a period after the bullet."
1926msgstr "勾選以在項目符號後加上半形句點。"
1927
1928#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1929#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1930#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1931#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1932msgid "Check to add a right parenthesis."
1933msgstr "勾選以加上右括號。"
1934
1935#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1936#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1937#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1938#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1939msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1940msgstr "勾選以將項目符號加上一對括號。"
1941
1942#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
1943msgid "Check to make the font bold."
1944msgstr "勾選以設定為粗體。"
1945
1946#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
1947msgid "Check to make the font italic."
1948msgstr "勾選以設定為斜體。"
1949
1950#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
1951msgid "Check to make the font underlined."
1952msgstr "勾選以將字加底線。"
1953
1954#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
1955#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299
1956msgid "Check to restart numbering."
1957msgstr "勾選以重新編號。"
1958
1959#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
1960#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1961msgid "Check to show a line through the text."
1962msgstr "勾選以將字加上刪除線。"
1963
1964#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1965#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1966msgid "Check to show the text in capitals."
1967msgstr "勾選以將字變成大寫。"
1968
1969#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
1970#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1971msgid "Check to show the text in subscript."
1972msgstr "勾選以將字下標。"
1973
1974#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
1975#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1976msgid "Check to show the text in superscript."
1977msgstr "勾選以將字上標。"
1978
1979#: ../src/msw/dialup.cpp:785
1980msgid "Choose ISP to dial"
1981msgstr "選擇 ISP 進行撥號"
1982
1983#: ../src/propgrid/props.cpp:1644
1984msgid "Choose a directory:"
1985msgstr "選擇目錄:"
1986
1987#: ../src/propgrid/props.cpp:1703
1988msgid "Choose a file"
1989msgstr "選擇檔案"
1990
1991#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:62
1992msgid "Choose colour"
1993msgstr "選擇顏色"
1994
1995#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
1996#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1997msgid "Choose font"
1998msgstr "選擇字型"
1999
2000#: ../src/common/module.cpp:75
2001#, c-format
2002msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2003msgstr ""
2004
2005#: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:98
2006msgid "Cl&ose"
2007msgstr "關閉(&O)"
2008
2009#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
2010msgid "Class not registered."
2011msgstr "類別未註冊。"
2012
2013#: ../src/common/stockitem.cpp:148
2014msgid "Clear"
2015msgstr "清除"
2016
2017#: ../src/generic/logg.cpp:518
2018msgid "Clear the log contents"
2019msgstr "清除日誌內容"
2020
2021#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2022#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2023msgid "Click to apply the selected style."
2024msgstr "點擊以套用所選樣式。"
2025
2026#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2027#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2028#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2029#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2030msgid "Click to browse for a symbol."
2031msgstr "點擊以瀏覽該符號。"
2032
2033#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2034msgid "Click to cancel changes to the font."
2035msgstr "點擊以取消字型變更。"
2036
2037#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2038msgid "Click to cancel the font selection."
2039msgstr "點擊以取消字型選擇。"
2040
2041#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2042msgid "Click to change the font colour."
2043msgstr "點擊以變更字型顏色。"
2044
2045#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2046#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2047msgid "Click to change the text background colour."
2048msgstr "點擊以變更文字背景顏色。"
2049
2050#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261
2051#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2052msgid "Click to change the text colour."
2053msgstr "點擊以變更文字顏色。"
2054
2055#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2056#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2057msgid "Click to choose the font for this level."
2058msgstr "點擊以選擇此層級的字型。"
2059
2060#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
2061#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2062msgid "Click to close this window."
2063msgstr "點擊以關閉此視窗。"
2064
2065#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2066msgid "Click to confirm changes to the font."
2067msgstr "點擊以確認字型變更。"
2068
2069#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2070#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2071msgid "Click to confirm the font selection."
2072msgstr "點擊以確認字型選擇。"
2073
2074#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2075#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2076#, fuzzy
2077msgid "Click to create a new box style."
2078msgstr "點擊以新增清單樣式。"
2079
2080#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2081#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2082msgid "Click to create a new character style."
2083msgstr "點擊以新增字元樣式。"
2084
2085#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2086#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2087msgid "Click to create a new list style."
2088msgstr "點擊以新增清單樣式。"
2089
2090#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2091#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2092msgid "Click to create a new paragraph style."
2093msgstr "點擊以新增段落樣式。"
2094
2095#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2096#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2097msgid "Click to create a new tab position."
2098msgstr "點擊以建立新的定位點。"
2099
2100#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2101#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2102msgid "Click to delete all tab positions."
2103msgstr "點擊以刪除所有的定位點。"
2104
2105#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2106#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2107msgid "Click to delete the selected style."
2108msgstr "點擊以刪除所選樣式。"
2109
2110#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2111#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2112msgid "Click to delete the selected tab position."
2113msgstr "點擊以刪除所選定位點。"
2114
2115#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2116#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2117msgid "Click to edit the selected style."
2118msgstr "點擊以編輯所選樣式。"
2119
2120#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2121#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2122msgid "Click to rename the selected style."
2123msgstr "點擊以重新命名所選樣式。"
2124
2125#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2126#: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2127#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2128#: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2129#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2130msgid "Close"
2131msgstr "關閉"
2132
2133#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:99
2134msgid "Close All"
2135msgstr "全部關閉"
2136
2137#: ../src/common/stockitem.cpp:267
2138msgid "Close current document"
2139msgstr "關閉當前的文件"
2140
2141#: ../src/generic/logg.cpp:520
2142msgid "Close this window"
2143msgstr "關閉視窗"
2144
2145#: ../src/common/stockitem.cpp:194
2146msgid "Color"
2147msgstr "顏色"
2148
2149#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:722
2150msgid "Colour"
2151msgstr "顏色"
2152
2153#: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2154#, c-format
2155msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2156msgstr "顏色選擇對話視窗錯誤,錯誤碼 %0lx。"
2157
2158#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2159msgid "Colour:"
2160msgstr "顏色:"
2161
2162#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2163msgid "Column could not be added."
2164msgstr "無法加入欄位。"
2165
2166#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2167msgid "Column description could not be initialized."
2168msgstr "無法初始化欄位描述"
2169
2170#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2171msgid "Column index not found."
2172msgstr "找不到欄位索引。"
2173
2174#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2175msgid "Column width could not be determined"
2176msgstr "無法決定欄位寬度"
2177
2178#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2179msgid "Column width could not be set."
2180msgstr "無法設定欄位寬度。"
2181
2182#: ../src/common/init.cpp:185
2183#, c-format
2184msgid ""
2185"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2186"ignored."
2187msgstr "由於命令列參數 %d 無法被轉換為 Unicode 編碼,其將被忽略。"
2188
2189#: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2190#, c-format
2191msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2192msgstr "共同對話視窗錯誤,錯誤碼 %0lx。"
2193
2194#: ../src/gtk/window.cpp:4228
2195msgid ""
2196"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2197"Manager."
2198msgstr ""
2199
2200#: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
2201msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2202msgstr "壓縮的 HTML 說明檔 (*.chm)|*.chm|"
2203
2204#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2205msgid "Computer"
2206msgstr "我的電腦"
2207
2208#: ../src/common/fileconf.cpp:966
2209#, c-format
2210msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2211msgstr "組態項目名稱不能以 '%c' 開頭。"
2212
2213#: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2214msgid "Confirm"
2215msgstr "確認"
2216
2217#: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2218msgid "Confirm registry update"
2219msgstr "確認登錄變更"
2220
2221#: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2222msgid "Connecting..."
2223msgstr "連線中..."
2224
2225#: ../src/html/helpwnd.cpp:483
2226msgid "Contents"
2227msgstr "目錄"
2228
2229#: ../src/common/strconv.cpp:2263
2230#, c-format
2231msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2232msgstr "無法轉換到字集 '%s'。"
2233
2234#: ../src/common/stockitem.cpp:150
2235msgid "Convert"
2236msgstr "轉換"
2237
2238#: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2239#, c-format
2240msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2241msgstr "複製到剪貼簿:\"%s\""
2242
2243#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2244msgid "Copies:"
2245msgstr "份數:"
2246
2247#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2248msgid "Copy"
2249msgstr "複製"
2250
2251#: ../src/common/stockitem.cpp:259
2252msgid "Copy selection"
2253msgstr "複製所選"
2254
2255#: ../src/html/chm.cpp:721
2256#, c-format
2257msgid "Could not create temporary file '%s'"
2258msgstr "無法建立暫存檔 '%s'"
2259
2260#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2261msgid "Could not determine column index."
2262msgstr "無法決定欄位索引。"
2263
2264#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2265msgid "Could not determine column's position"
2266msgstr "無法決定欄位位置"
2267
2268#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2269msgid "Could not determine number of columns."
2270msgstr "無法決定欄位數量。"
2271
2272#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2273msgid "Could not determine number of items"
2274msgstr "無法決定項目數量。"
2275
2276#: ../src/html/chm.cpp:274
2277#, c-format
2278msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2279msgstr "無法將 %s 解至 %s 中: %s"
2280
2281#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2282msgid "Could not find tab for id"
2283msgstr "找不到識別碼標籤"
2284
2285#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2286#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2287#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2288msgid "Could not get header description."
2289msgstr "無法取得標頭資訊。"
2290
2291#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2292msgid "Could not get items."
2293msgstr "無法取得項目。"
2294
2295#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2296msgid "Could not get property flags."
2297msgstr "無法取得屬性旗標。"
2298
2299#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2300msgid "Could not get selected items."
2301msgstr "無法取得所選項目。"
2302
2303#: ../src/html/chm.cpp:445
2304#, c-format
2305msgid "Could not locate file '%s'."
2306msgstr "找不到檔案 '%s'。"
2307
2308#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2309msgid "Could not remove column."
2310msgstr "無法移除欄位。"
2311
2312#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2313msgid "Could not retrieve number of items"
2314msgstr "無法取得項目數量"
2315
2316#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2317msgid "Could not set alignment."
2318msgstr "無法設定對齊。"
2319
2320#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2321msgid "Could not set column width."
2322msgstr "無法設定欄位寬度。"
2323
2324#: ../src/common/filefn.cpp:1565
2325#, fuzzy
2326msgid "Could not set current working directory"
2327msgstr "無法取得工作目錄"
2328
2329#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2330msgid "Could not set header description."
2331msgstr "無法設定標頭資訊。"
2332
2333#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2334msgid "Could not set icon."
2335msgstr "無法設定圖示。"
2336
2337#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2338msgid "Could not set maximum width."
2339msgstr "無法設定最大寬度。"
2340
2341#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2342msgid "Could not set minimum width."
2343msgstr "無法設定最小寬度。"
2344
2345#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2346msgid "Could not set property flags."
2347msgstr "無法設定屬性旗標。"
2348
2349#: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2350msgid "Could not start document preview."
2351msgstr "無法啟動文件預覽。"
2352
2353#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:204
2354#: ../src/gtk/print.cpp:1079 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918
2355msgid "Could not start printing."
2356msgstr "無法開始列印。"
2357
2358#: ../src/common/wincmn.cpp:2024
2359msgid "Could not transfer data to window"
2360msgstr "無法轉移資料到視窗中。"
2361
2362#: ../src/os2/thread.cpp:161
2363msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2364msgstr "無法鎖定 mutex。"
2365
2366#: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2367#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2368#: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2369msgid "Couldn't add an image to the image list."
2370msgstr "無法把影像加到影像清單。"
2371
2372#: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2373msgid "Couldn't create a timer"
2374msgstr "無法建立計時器。"
2375
2376#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2377msgid "Couldn't create the overlay window"
2378msgstr "無法建立 overlay 視窗"
2379
2380#: ../src/common/translation.cpp:1853
2381msgid "Couldn't enumerate translations"
2382msgstr "無法列舉翻譯"
2383
2384#: ../src/common/dynlib.cpp:157
2385#, c-format
2386msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2387msgstr "在動態連結檔中找不到符號 '%s'。"
2388
2389#: ../src/gtk/print.cpp:2027
2390msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2391msgstr "無法從 wxBrush 取得矩形填充樣式。"
2392
2393#: ../src/msw/thread.cpp:948
2394msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2395msgstr "無法取得目前執行緒指標。"
2396
2397#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2398msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2399msgstr "無法初始化 overlay 視窗的內容。"
2400
2401#: ../src/common/imaggif.cpp:264
2402msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2403msgstr "無法初始化 GIF 雜湊表。"
2404
2405#: ../src/common/imagpng.cpp:658
2406msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2407msgstr "無法載入 PNG 影像—檔案被破壞或是沒有足夠記憶體。"
2408
2409#: ../src/unix/sound.cpp:471
2410#, c-format
2411msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2412msgstr "無法從 '%s' 中載入聲音資料。"
2413
2414#: ../src/msw/dirdlg.cpp:439
2415#, fuzzy
2416msgid "Couldn't obtain folder name"
2417msgstr "無法建立計時器。"
2418
2419#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2420#, c-format
2421msgid "Couldn't open audio: %s"
2422msgstr "無法開啟聲音檔: '%s'"
2423
2424#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
2425#, c-format
2426msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2427msgstr "無法註冊剪貼簿格式 '%s'。"
2428
2429#: ../src/os2/thread.cpp:178
2430msgid "Couldn't release a mutex"
2431msgstr "無法釋放 mutex。"
2432
2433#: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2434#, c-format
2435msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2436msgstr "無法取得清單控制元件中細項 %d 的資訊。"
2437
2438#: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2439#: ../src/common/imagpng.cpp:768
2440msgid "Couldn't save PNG image."
2441msgstr "無法儲存 PNG 影像。"
2442
2443#: ../src/msw/thread.cpp:715
2444msgid "Couldn't terminate thread"
2445msgstr "無法終止執行緒。"
2446
2447#: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2448#, c-format
2449msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2450msgstr "宣告的 RTTI 參數中沒發現建立的參數 %s"
2451
2452#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2453msgid "Create directory"
2454msgstr "建立目錄"
2455
2456#: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2457msgid "Create new directory"
2458msgstr "建立新目錄"
2459
2460#: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2461msgid "Ctrl+"
2462msgstr "Ctrl+"
2463
2464#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2465#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2466msgid "Cu&t"
2467msgstr "剪下(&T)"
2468
2469#: ../src/generic/filectrlg.cpp:950
2470msgid "Current directory:"
2471msgstr "目前目錄:"
2472
2473#: ../src/gtk/print.cpp:764
2474msgid "Custom size"
2475msgstr "自訂大小"
2476
2477#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2478msgid "Customize Columns"
2479msgstr "自訂欄位"
2480
2481#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2482msgid "Cut"
2483msgstr "剪下"
2484
2485#: ../src/common/stockitem.cpp:260
2486msgid "Cut selection"
2487msgstr "剪下所選"
2488
2489#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2490msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2491msgstr "斯拉夫語 (ISO-8859-5)"
2492
2493#: ../src/common/paper.cpp:101
2494msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2495msgstr "D 印刷紙,22 x 34 英吋"
2496
2497#: ../src/msw/dde.cpp:709
2498msgid "DDE poke request failed"
2499msgstr "「動態資料交換」資料傳送請求失敗"
2500
2501#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2502msgid "DECIMAL"
2503msgstr "DECIMAL"
2504
2505#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2506msgid "DEL"
2507msgstr "DEL"
2508
2509#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2510msgid "DELETE"
2511msgstr "DELETE"
2512
2513#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2514msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2515msgstr "DIB 標頭:編碼型態與顏色位元數不吻合。"
2516
2517#: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2518msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2519msgstr "DIB 標頭:影像高度大於 32767 個圖素。"
2520
2521#: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2522msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2523msgstr "DIB 標頭:影像寬度大於 32767 個圖素。"
2524
2525#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2526msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2527msgstr "DIB 標頭:未知的顏色位元數。"
2528
2529#: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2530msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2531msgstr "DIB 標頭:未知的編碼型態。"
2532
2533#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2534msgid "DIVIDE"
2535msgstr "DIVIDE"
2536
2537#: ../src/common/paper.cpp:123
2538msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2539msgstr "DL 信封,110 x 220 公釐"
2540
2541#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2542msgid "DOWN"
2543msgstr "DOWN"
2544
2545#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2546msgid "Dashed"
2547msgstr ""
2548
2549#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2550msgid "Data object has invalid data format"
2551msgstr "資料物件中有無效的資料格式"
2552
2553#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2554msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2555msgstr "資料渲染器無法渲染該值,型態為: "
2556
2557#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2558#, c-format
2559msgid "Debug report \"%s\""
2560msgstr "除錯報告 \"%s\""
2561
2562#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2563msgid "Debug report couldn't be created."
2564msgstr "無法建立除錯報告。"
2565
2566#: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2567msgid "Debug report generation has failed."
2568msgstr "除錯報告產生失敗。"
2569
2570#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2571msgid "Decorative"
2572msgstr "Decorative"
2573
2574#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2575msgid "Default encoding"
2576msgstr "預設的編碼"
2577
2578#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2579msgid "Default font"
2580msgstr "預設的字型"
2581
2582#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2583msgid "Default printer"
2584msgstr "預設的印表機"
2585
2586#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367 ../src/common/stockitem.cpp:153
2587#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2588msgid "Delete"
2589msgstr "刪除"
2590
2591#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2592msgid "Delete A&ll"
2593msgstr "刪除全部(&L)"
2594
2595#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2596msgid "Delete Style"
2597msgstr "刪除樣式"
2598
2599#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442
2600msgid "Delete Text"
2601msgstr "刪除文字"
2602
2603#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2604msgid "Delete item"
2605msgstr "刪除項目"
2606
2607#: ../src/common/stockitem.cpp:261
2608msgid "Delete selection"
2609msgstr "刪除所選"
2610
2611#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2612#, c-format
2613msgid "Delete style %s?"
2614msgstr "刪除樣式 %s ?"
2615
2616#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2617#, c-format
2618msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2619msgstr "已刪除過時的鎖定檔案 '%s'。"
2620
2621#: ../src/common/module.cpp:125
2622#, c-format
2623msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2624msgstr ""
2625
2626#: ../src/common/stockitem.cpp:197
2627msgid "Descending"
2628msgstr "遞減"
2629
2630#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2631msgid "Desktop"
2632msgstr "桌面"
2633
2634#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2635msgid "Developed by "
2636msgstr "開發由 "
2637
2638#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2639msgid "Developers"
2640msgstr "開發者"
2641
2642#: ../src/msw/dialup.cpp:394
2643msgid ""
2644"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2645"not installed on this machine. Please install it."
2646msgstr "由於遠端存取服務(RAS)沒有安裝,撥號功能無法使用。請先安裝它。"
2647
2648#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2649msgid "Did you know..."
2650msgstr "您知道嗎..."
2651
2652#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2653#, fuzzy, c-format
2654msgid "DirectFB error %d occurred."
2655msgstr "發生 DirectFB 錯誤,錯誤碼 %d 。"
2656
2657#: ../src/motif/filedlg.cpp:217
2658msgid "Directories"
2659msgstr "目錄"
2660
2661#: ../src/common/filefn.cpp:1245
2662#, c-format
2663msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2664msgstr "目錄 '%s' 無法建立"
2665
2666#: ../src/common/filefn.cpp:1265
2667#, c-format
2668msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2669msgstr "無法刪除目錄 '%s'"
2670
2671#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2672msgid "Directory does not exist"
2673msgstr "目錄不存在"
2674
2675#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2676msgid "Directory doesn't exist."
2677msgstr "目錄不存在。"
2678
2679#: ../src/common/docview.cpp:458
2680msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2681msgstr ""
2682
2683#: ../src/html/helpwnd.cpp:513
2684msgid ""
2685"Display all index items that contain given substring. Search is case "
2686"insensitive."
2687msgstr "顯示包含該字串的所有索引項目。搜尋不分大小寫。"
2688
2689#: ../src/html/helpwnd.cpp:693
2690msgid "Display options dialog"
2691msgstr "顯示選項對話方塊"
2692
2693#: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2694msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2695msgstr ""
2696
2697#: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2698msgid ""
2699"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2700"\" ?\n"
2701"Current value is \n"
2702"%s, \n"
2703"New value is \n"
2704"%s %1"
2705msgstr ""
2706"您要改變用以 %s 附檔名為 \"%s\" 檔案的命令嗎?\n"
2707"目前的值是\n"
2708"%s,\n"
2709"新的值是\n"
2710"%s %1"
2711
2712#: ../src/common/docview.cpp:534
2713#, fuzzy, c-format
2714msgid "Do you want to save changes to %s?"
2715msgstr "您想儲存文件 %s 的修改?"
2716
2717#: ../src/common/prntbase.cpp:526
2718#, fuzzy
2719msgid "Document:"
2720msgstr "文件撰寫由 "
2721
2722#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2723msgid "Documentation by "
2724msgstr "文件撰寫由 "
2725
2726#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2727msgid "Documentation writers"
2728msgstr "文件撰寫者"
2729
2730#: ../src/common/sizer.cpp:2657
2731msgid "Don't Save"
2732msgstr "不儲存"
2733
2734#: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2735msgid "Done"
2736msgstr "完成"
2737
2738#: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2739msgid "Done."
2740msgstr "完成。"
2741
2742#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2743msgid "Dotted"
2744msgstr ""
2745
2746#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2747msgid "Double"
2748msgstr ""
2749
2750#: ../src/common/paper.cpp:178
2751msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2752msgstr "雙倍日式明信片轉向 148 x 200 mm"
2753
2754#: ../src/common/xtixml.cpp:274
2755#, c-format
2756msgid "Doubly used id : %d"
2757msgstr "id 重複:%d"
2758
2759#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2760msgid "Down"
2761msgstr "下"
2762
2763#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804
2764msgid "Drag"
2765msgstr ""
2766
2767#: ../src/common/paper.cpp:102
2768msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2769msgstr "E 紙張, 34 x 44 英吋"
2770
2771#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2772msgid "END"
2773msgstr "END"
2774
2775#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2776msgid "ENTER"
2777msgstr "ENTER"
2778
2779#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358
2780msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2781msgstr "讀取 inotify 描述子時遇到檔案結尾"
2782
2783#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2784msgid "ESC"
2785msgstr "ESC"
2786
2787#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2788msgid "ESCAPE"
2789msgstr "ESCAPE"
2790
2791#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2792msgid "EXECUTE"
2793msgstr "EXECUTE"
2794
2795#: ../src/common/stockitem.cpp:155
2796msgid "Edit"
2797msgstr "編輯"
2798
2799#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2800msgid "Edit item"
2801msgstr "編輯項目"
2802
2803#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2804#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2805#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
2806#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
2807msgid "Enable the height value."
2808msgstr "啟用高度值。"
2809
2810#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
2811#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
2812#, fuzzy
2813msgid "Enable the maximum width value."
2814msgstr "啟用寬度值。"
2815
2816#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
2817#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
2818#, fuzzy
2819msgid "Enable the minimum height value."
2820msgstr "啟用高度值。"
2821
2822#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346
2823#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
2824#, fuzzy
2825msgid "Enable the minimum width value."
2826msgstr "啟用寬度值。"
2827
2828#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292
2829#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294
2830msgid "Enable the width value."
2831msgstr "啟用寬度值。"
2832
2833#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256
2834#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258
2835msgid "Enable vertical alignment."
2836msgstr "啟用垂直對齊。"
2837
2838#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2839#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2840msgid "Enables a background colour."
2841msgstr "啟用背景顏色。"
2842
2843#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
2844#, fuzzy
2845msgid "Enter a box style name"
2846msgstr "輸入新的樣式名稱"
2847
2848#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
2849msgid "Enter a character style name"
2850msgstr "輸入字元樣式名稱"
2851
2852#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
2853msgid "Enter a list style name"
2854msgstr "輸入清單樣式名稱"
2855
2856#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
2857msgid "Enter a new style name"
2858msgstr "輸入新的樣式名稱"
2859
2860#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
2861msgid "Enter a paragraph style name"
2862msgstr "輸入段落樣式名稱"
2863
2864#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2865#, c-format
2866msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2867msgstr "輸入命令以開啟檔案 \"%s\":"
2868
2869#: ../src/generic/helpext.cpp:464
2870msgid "Entries found"
2871msgstr "找到的項目"
2872
2873#: ../src/common/paper.cpp:144
2874msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2875msgstr "邀請信封 220 x 220 公釐"
2876
2877#: ../src/common/config.cpp:474
2878#, c-format
2879msgid ""
2880"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2881msgstr "環境變數擴充失敗: '%c' 沒有出現在位置 %u / '%s'。"
2882
2883#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2884#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2885#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2886#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2887#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1375 ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2888#: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2889msgid "Error"
2890msgstr "錯誤"
2891
2892#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2893msgid "Error closing epoll descriptor"
2894msgstr "關閉 epoll 描述子時發生錯誤"
2895
2896#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2897#, fuzzy
2898msgid "Error closing kqueue instance"
2899msgstr "建立目錄錯誤"
2900
2901#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2902msgid "Error creating directory"
2903msgstr "建立目錄錯誤"
2904
2905#: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2906msgid "Error in reading image DIB."
2907msgstr "讀取影像 DIB 時發生錯誤。 "
2908
2909#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565
2910#, c-format
2911msgid "Error in resource: %s"
2912msgstr "資源錯誤: %s"
2913
2914#: ../src/common/fileconf.cpp:454
2915msgid "Error reading config options."
2916msgstr "讀取設定選項時發生錯誤。"
2917
2918#: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2919msgid "Error saving user configuration data."
2920msgstr "儲存使用者配置資料錯誤。"
2921
2922#: ../src/gtk/print.cpp:678
2923msgid "Error while printing: "
2924msgstr "列印時發生錯誤: "
2925
2926#: ../src/common/log.cpp:226
2927msgid "Error: "
2928msgstr "錯誤︰"
2929
2930#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2931msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2932msgstr "世界語 (ISO-8859-3)"
2933
2934#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441
2935msgid "Event queue overflowed"
2936msgstr "事件佇列溢位"
2937
2938#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2939#, fuzzy
2940msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2941msgstr "可執行檔案 (*.exe)|*.exe|所有檔案 (*.*)|*.*||"
2942
2943#: ../src/common/stockitem.cpp:156
2944msgid "Execute"
2945msgstr "執行"
2946
2947#: ../src/msw/utilsexc.cpp:899
2948#, c-format
2949msgid "Execution of command '%s' failed"
2950msgstr "指令 '%s' 執行失敗"
2951
2952#: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2953#, c-format
2954msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2955msgstr "指令 '%s' 執行失敗,錯誤碼:%ul"
2956
2957#: ../src/common/paper.cpp:107
2958msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2959msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 英吋"
2960
2961#: ../src/msw/registry.cpp:1231
2962#, c-format
2963msgid ""
2964"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2965msgstr "導出註冊鍵: 檔案 \"%s\"已經存在, 無法覆寫。"
2966
2967#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
2968msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2969msgstr "延伸的 Unix 日本頁碼 (EUC-JP)"
2970
2971#: ../src/html/chm.cpp:728
2972#, c-format
2973msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2974msgstr "無法將 '%s' 解開至 '%s' 中。"
2975
2976#: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
2977msgid "F"
2978msgstr "F"
2979
2980#: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
2981#, fuzzy
2982msgid "Face Name"
2983msgstr "新名稱"
2984
2985#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2986msgid "Failed to access lock file."
2987msgstr "無法存取鎖定檔。"
2988
2989#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
2990#, c-format
2991msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2992msgstr "無法加入描述子 %d 至 epoll 描述子 %d"
2993
2994#: ../src/msw/dib.cpp:549
2995#, c-format
2996msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2997msgstr "無法配置 %luKb 的記憶體存放點陣圖資料。 "
2998
2999#: ../src/common/glcmn.cpp:88
3000msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3001msgstr "無法為 OpenGL 分配顏色。"
3002
3003#: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3004msgid "Failed to change video mode"
3005msgstr "變更顯示模式失敗"
3006
3007#: ../src/common/image.cpp:3036
3008#, c-format
3009msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3010msgstr "無法確認圖片檔 \"%s\" 的格式。"
3011
3012#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3013#, c-format
3014msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3015msgstr "無法清除除錯報告目錄 \"%s\""
3016
3017#: ../src/common/filename.cpp:209
3018msgid "Failed to close file handle"
3019msgstr "無法關閉檔案"
3020
3021#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3022#, c-format
3023msgid "Failed to close lock file '%s'"
3024msgstr "無法關閉鎖定檔案 '%s'"
3025
3026#: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3027msgid "Failed to close the clipboard."
3028msgstr "無法關閉剪貼簿。"
3029
3030#: ../src/x11/utils.cpp:204
3031#, fuzzy, c-format
3032msgid "Failed to close the display \"%s\""
3033msgstr "無法關閉剪貼簿。"
3034
3035#: ../src/msw/dialup.cpp:819
3036msgid "Failed to connect: missing username/password."
3037msgstr "連線失敗:缺少使用者名稱或密碼。"
3038
3039#: ../src/msw/dialup.cpp:765
3040msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3041msgstr "連線失敗:沒有可撥號的 ISP。"
3042
3043#: ../src/common/textfile.cpp:201
3044#, c-format
3045msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3046msgstr "無法轉換檔案 \"%s\" 為 Unicode"
3047
3048#: ../src/generic/logg.cpp:980
3049msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3050msgstr "無法複製對話視窗內容至剪貼簿。"
3051
3052#: ../src/msw/registry.cpp:692
3053#, c-format
3054msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3055msgstr "無法複製登錄機值 '%s'"
3056
3057#: ../src/msw/registry.cpp:701
3058#, c-format
3059msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3060msgstr "無法複製登錄機碼 '%s' 的內容到 '%s'。"
3061
3062#: ../src/common/filefn.cpp:1053
3063#, c-format
3064msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3065msgstr "無法複製檔案 '%s' 到 '%s'"
3066
3067#: ../src/msw/registry.cpp:679
3068#, c-format
3069msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3070msgstr "複製註冊表子鍵 '%s'至 '%s'失敗。"
3071
3072#: ../src/msw/dde.cpp:1074
3073msgid "Failed to create DDE string"
3074msgstr "無法建立「動態資料交換」字串"
3075
3076#: ../src/msw/mdi.cpp:579
3077msgid "Failed to create MDI parent frame."
3078msgstr "無法建立 MDI 主框架。"
3079
3080#: ../src/common/filename.cpp:1019
3081msgid "Failed to create a temporary file name"
3082msgstr "無法產生暫存檔的檔名"
3083
3084#: ../src/msw/utilsexc.cpp:269
3085msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3086msgstr "無法建立匿名管道"
3087
3088#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517
3089#, fuzzy, c-format
3090msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3091msgstr "無法建立目錄 \"%s\""
3092
3093#: ../src/msw/dde.cpp:443
3094#, c-format
3095msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3096msgstr "無法建立連線到伺服器 '%s' 的主旨 '%s'"
3097
3098#: ../src/msw/cursor.cpp:213
3099msgid "Failed to create cursor."
3100msgstr "無法建立游標。"
3101
3102#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3103#, c-format
3104msgid "Failed to create directory \"%s\""
3105msgstr "無法建立目錄 \"%s\""
3106
3107#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3108#, c-format
3109msgid ""
3110"Failed to create directory '%s'\n"
3111"(Do you have the required permissions?)"
3112msgstr ""
3113"無法建立目錄 '%s'\n"
3114"(您是否有足夠的權限?)"
3115
3116#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3117msgid "Failed to create epoll descriptor"
3118msgstr "無法建立 epoll 描述子。"
3119
3120#: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3121#, c-format
3122msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3123msgstr "無法為 '%s' 檔案建立登錄項目。"
3124
3125#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3126#, c-format
3127msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3128msgstr "無法建立標準的「尋找/置換」對話窗 (錯誤碼 %d)"
3129
3130#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3131#, fuzzy
3132msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3133msgstr "無法建立狀態列。"
3134
3135#: ../src/html/winpars.cpp:737
3136#, c-format
3137msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3138msgstr "無法以編碼 %s 顯示 HTML 文件"
3139
3140#: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3141msgid "Failed to empty the clipboard."
3142msgstr "無法清空剪貼簿。"
3143
3144#: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3145msgid "Failed to enumerate video modes"
3146msgstr "無法列舉顯示模式"
3147
3148#: ../src/msw/dde.cpp:728
3149msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3150msgstr "無法建立與「動態資料交換」伺服器溝通的連結"
3151
3152#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3153#, c-format
3154msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3155msgstr "無法建立撥號連線:%s"
3156
3157#: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 ../src/unix/utilsunx.cpp:542
3158#, c-format
3159msgid "Failed to execute '%s'\n"
3160msgstr "無法執行 '%s'\n"
3161
3162#: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3163msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3164msgstr "無法執行 curl ,請在PATH變數所指的目錄中安裝curl。"
3165
3166#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500
3167#, fuzzy, c-format
3168msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3169msgstr "無法開啟 '%s'—%s"
3170
3171#: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3172#, fuzzy, c-format
3173msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3174msgstr "無法搜尋與正規運算式 '%s' 相符的字串:%s"
3175
3176#: ../src/msw/dialup.cpp:717
3177#, c-format
3178msgid "Failed to get ISP names: %s"
3179msgstr "無法取得 ISP 名稱:%s"
3180
3181#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569
3182#, fuzzy, c-format
3183msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3184msgstr "無法建立目錄 \"%s\""
3185
3186#: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3187msgid "Failed to get data from the clipboard"
3188msgstr "無法從剪貼簿取得資料"
3189
3190#: ../src/common/time.cpp:250
3191msgid "Failed to get the local system time"
3192msgstr "無法取得系統的當地時間"
3193
3194#: ../src/common/filefn.cpp:1449
3195msgid "Failed to get the working directory"
3196msgstr "無法取得工作目錄"
3197
3198#: ../src/univ/theme.cpp:114
3199msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3200msgstr "無法初始化圖形使用者介面:沒有找到內建的主題。"
3201
3202#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3203msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3204msgstr "無法初始化 MS HTML Help。"
3205
3206#: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3207msgid "Failed to initialize OpenGL"
3208msgstr "無法初始化 OpenGL"
3209
3210#: ../src/msw/dialup.cpp:880
3211#, fuzzy, c-format
3212msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3213msgstr "無法終止撥號連線:%s"
3214
3215#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3216msgid "Failed to insert text in the control."
3217msgstr "無法於控制項中插入文字"
3218
3219#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3220#, c-format
3221msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3222msgstr "檢查上鎖檔案 '%s'失敗"
3223
3224#: ../src/unix/appunix.cpp:90
3225msgid "Failed to install signal handler"
3226msgstr "無法安裝信號處理函式。"
3227
3228#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3229msgid ""
3230"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3231"program"
3232msgstr "無法停止執行緒,偵測到潛在的記憶體流失 - 請重新啟動程式"
3233
3234#: ../src/msw/utils.cpp:745
3235#, c-format
3236msgid "Failed to kill process %d"
3237msgstr "無法刪除程序 %d"
3238
3239#: ../src/common/image.cpp:2261
3240#, fuzzy, c-format
3241msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3242msgstr "無法從串流中載入影像 %d。"
3243
3244#: ../src/common/image.cpp:2270
3245#, fuzzy, c-format
3246msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3247msgstr "無法從串流中載入影像 %d。"
3248
3249#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3250#, c-format
3251msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3252msgstr "無法載入影像 %%d (自檔案 '%s')。"
3253
3254#: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3255#, c-format
3256msgid "Failed to load image %d from stream."
3257msgstr "無法從串流中載入影像 %d。"
3258
3259#: ../src/common/image.cpp:2343 ../src/common/image.cpp:2362
3260#, c-format
3261msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3262msgstr "無法從檔案 '%s' 載入影像。"
3263
3264#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3265#, c-format
3266msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3267msgstr "從檔案 \"%s\" 讀取元檔案失敗。"
3268
3269#: ../src/msw/volume.cpp:328
3270msgid "Failed to load mpr.dll."
3271msgstr "無法載入 mpr.dll。"
3272
3273#: ../src/msw/utils.cpp:1120
3274#, c-format
3275msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3276msgstr "讀取資源 \"%s\" 失敗。"
3277
3278#: ../src/common/dynlib.cpp:105
3279#, c-format
3280msgid "Failed to load shared library '%s'"
3281msgstr "無法載入共享函式庫 '%s'"
3282
3283#: ../src/msw/utils.cpp:1127
3284#, c-format
3285msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3286msgstr "鎖定資源 \"%s\" 失敗。"
3287
3288#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3289#, c-format
3290msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3291msgstr "無法鎖定檔案 '%s'"
3292
3293#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3294#, c-format
3295msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3296msgstr "無法修改描述子 %d (於 epoll 描述子 %d)"
3297
3298#: ../src/common/filename.cpp:2573
3299#, c-format
3300msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3301msgstr "無法變更檔案 '%s' 的檔案日期"
3302
3303#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3304msgid "Failed to monitor I/O channels"
3305msgstr ""
3306
3307#: ../src/common/filename.cpp:192
3308#, c-format
3309msgid "Failed to open '%s' for reading"
3310msgstr "無法開啟 '%s' 為讀取模式"
3311
3312#: ../src/common/filename.cpp:197
3313#, c-format
3314msgid "Failed to open '%s' for writing"
3315msgstr "無法開啟 '%s' 為寫入模式"
3316
3317#: ../src/html/chm.cpp:142
3318#, c-format
3319msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3320msgstr "無法開啟 '%s' CHM 檔。"
3321
3322#: ../src/common/utilscmn.cpp:1137
3323#, c-format
3324msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3325msgstr "無法在預設瀏覽器中開啟 URL '%s'。"
3326
3327#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3328#, fuzzy, c-format
3329msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3330msgstr "無法開啟 '%s'—%s"
3331
3332#: ../src/x11/utils.cpp:223
3333#, fuzzy, c-format
3334msgid "Failed to open display \"%s\"."
3335msgstr "無法開啟 '%s'—%s"
3336
3337#: ../src/common/filename.cpp:1054
3338msgid "Failed to open temporary file."
3339msgstr "無法開啟暫存檔。"
3340
3341#: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3342msgid "Failed to open the clipboard."
3343msgstr "無法開啟剪貼簿。"
3344
3345#: ../src/common/translation.cpp:1014
3346#, c-format
3347msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3348msgstr "無法解析複數形:'%s'"
3349
3350#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3351#, fuzzy, c-format
3352msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3353msgstr "無法開啟 '%s'—%s"
3354
3355#: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3356msgid "Failed to put data on the clipboard"
3357msgstr "無法存放資料到剪貼簿。"
3358
3359#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3360msgid "Failed to read PID from lock file."
3361msgstr "無法從鎖定檔中讀出程序識別碼(PID)。"
3362
3363#: ../src/common/fileconf.cpp:465
3364msgid "Failed to read config options."
3365msgstr "讀取設定選項失敗。"
3366
3367#: ../src/common/docview.cpp:681
3368#, c-format
3369msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3370msgstr "從檔案 \"%s\" 讀取文件失敗。"
3371
3372#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3373#, fuzzy
3374msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3375msgstr "無法從鎖定的檔案中讀出「程序識別碼」。"
3376
3377#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3378#, fuzzy
3379msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3380msgstr "無法從鎖定的檔案中讀出「程序識別碼」。"
3381
3382#: ../src/unix/utilsunx.cpp:588
3383msgid "Failed to redirect child process input/output"
3384msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」"
3385
3386#: ../src/msw/utilsexc.cpp:731
3387msgid "Failed to redirect the child process IO"
3388msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」"
3389
3390#: ../src/msw/dde.cpp:294
3391#, c-format
3392msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3393msgstr "無法註冊「動態資料交換」伺服器 '%s'"
3394
3395#: ../src/common/fontmap.cpp:246
3396#, c-format
3397msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3398msgstr "無法記憶字集 '%s' 的編碼。"
3399
3400#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3401#, c-format
3402msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3403msgstr "無法移除除錯報告檔案 \"%s\""
3404
3405#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3406#, c-format
3407msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3408msgstr "無法移除鎖定中的檔案 '%s'"
3409
3410#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3411#, c-format
3412msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3413msgstr "無法移除過時的鎖定檔案 '%s'。"
3414
3415#: ../src/msw/registry.cpp:529
3416#, c-format
3417msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3418msgstr "無法將登錄值 '%s' 更名為 '%s'。"
3419
3420#: ../src/common/filefn.cpp:1163
3421#, c-format
3422msgid ""
3423"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3424"exists."
3425msgstr "目的檔案已存在,故無法將檔案 '%s' 重新命名為 '%s'。"
3426
3427#: ../src/msw/registry.cpp:634
3428#, c-format
3429msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3430msgstr "無法將登錄機碼 '%s' 更名為 '%s'。"
3431
3432#: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3433msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3434msgstr "無法從剪貼簿取得資料。"
3435
3436#: ../src/common/filename.cpp:2669
3437#, c-format
3438msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3439msgstr "無法取得檔案 '%s' 的各項時間屬性"
3440
3441#: ../src/msw/dialup.cpp:488
3442msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3443msgstr "無法取得 RAS 錯誤訊息的對應文字"
3444
3445#: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3446msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3447msgstr "無法取得支援的剪貼簿格式"
3448
3449#: ../src/common/docview.cpp:652
3450#, c-format
3451msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3452msgstr "無法儲存文件至 \"%s\" 檔案中。"
3453
3454#: ../src/msw/dib.cpp:327
3455#, c-format
3456msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3457msgstr "無法儲存點陣圖至 \"%s\" 檔案中。"
3458
3459#: ../src/msw/dde.cpp:769
3460msgid "Failed to send DDE advise notification"
3461msgstr "無法傳送「動態資料交換」連結通知訊息"
3462
3463#: ../src/common/ftp.cpp:405
3464#, c-format
3465msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3466msgstr "無法設定檔案傳輸模式為%s。"
3467
3468#: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3469msgid "Failed to set clipboard data."
3470msgstr "無法設定剪貼簿資料。"
3471
3472#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3473#, c-format
3474msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3475msgstr "在上鎖檔案 '%s'上設定許可權限時失敗"
3476
3477#: ../src/common/file.cpp:549
3478msgid "Failed to set temporary file permissions"
3479msgstr "無法設定暫存檔的存取權限"
3480
3481#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000
3482msgid "Failed to set text in the text control."
3483msgstr "無法在文字控制項中設定文字。"
3484
3485#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141
3486#, fuzzy, c-format
3487msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3488msgstr "無法設定執行緒的優先等級為%d。"
3489
3490#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348
3491#, c-format
3492msgid "Failed to set thread priority %d."
3493msgstr "無法設定執行緒的優先等級為%d。"
3494
3495#: ../src/unix/utilsunx.cpp:709
3496msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3497msgstr ""
3498
3499#: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3500#, c-format
3501msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3502msgstr "無法將影像 '%s' 存到「記憶體虛擬檔案系統」!"
3503
3504#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3505msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3506msgstr ""
3507
3508#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3509msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3510msgstr ""
3511
3512#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530
3513msgid "Failed to terminate a thread."
3514msgstr "無法終止執行緒。"
3515
3516#: ../src/msw/dde.cpp:747
3517msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3518msgstr "無法終止與「動態資料交換」伺服器溝通的連結"
3519
3520#: ../src/msw/dialup.cpp:960
3521#, c-format
3522msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3523msgstr "無法終止撥號連線:%s"
3524
3525#: ../src/common/filename.cpp:2588
3526#, c-format
3527msgid "Failed to touch the file '%s'"
3528msgstr "無法更新檔案 '%s' 的修改時間"
3529
3530#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3531#, c-format
3532msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3533msgstr "無法解除鎖定檔案 '%s'"
3534
3535#: ../src/msw/dde.cpp:315
3536#, c-format
3537msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3538msgstr "無法撤銷「動態資料交換」伺服器 '%s' 的註冊"
3539
3540#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3541#, c-format
3542msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3543msgstr "無法注銷描述子 %d (於 epoll 描述子 %d 中)。"
3544
3545#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3546msgid "Failed to update user configuration file."
3547msgstr "不能更新使用者配置檔案。"
3548
3549#: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3550#, c-format
3551msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3552msgstr "上傳除錯報告失敗 (錯誤代號 %d)。"
3553
3554#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3555#, c-format
3556msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3557msgstr "無法寫入鎖定檔案 '%s'"
3558
3559#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3560msgid "False"
3561msgstr "False"
3562
3563#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3564#, fuzzy
3565msgid "Family"
3566msgstr "字族(&F):"
3567
3568#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3569msgid "File"
3570msgstr "檔案"
3571
3572#: ../src/common/docview.cpp:669
3573#, c-format
3574msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3575msgstr "檔案 \"%s\" 無法開啟為讀取模式。"
3576
3577#: ../src/common/docview.cpp:646
3578#, c-format
3579msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3580msgstr "檔案 \"%s\" 無法開啟為寫入模式。"
3581
3582#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3583#, c-format
3584msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3585msgstr "檔案 '%s' 已存在,是否真要覆寫?"
3586
3587#: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3588#, c-format
3589msgid ""
3590"File '%s' already exists.\n"
3591"Do you want to replace it?"
3592msgstr ""
3593"檔案 '%s' 已存在,\n"
3594"是否覆寫?"
3595
3596#: ../src/common/filefn.cpp:1201
3597#, fuzzy, c-format
3598msgid "File '%s' couldn't be removed"
3599msgstr "目錄 '%s' 無法建立"
3600
3601#: ../src/common/filefn.cpp:1182
3602#, fuzzy, c-format
3603msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3604msgstr "目錄 '%s' 無法建立"
3605
3606#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664 ../src/common/textcmn.cpp:920
3607msgid "File couldn't be loaded."
3608msgstr "檔案無法載入。"
3609
3610#: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3611#, c-format
3612msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3613msgstr "檔案對話視窗錯誤,錯誤碼 %0lx。"
3614
3615#: ../src/common/docview.cpp:1762
3616msgid "File error"
3617msgstr "檔案錯誤"
3618
3619#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3620msgid "File name exists already."
3621msgstr "檔案名稱已存在。"
3622
3623#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439
3624msgid "File system containing watched object was unmounted"
3625msgstr "被監看的物件所在的檔案系統未掛載"
3626
3627#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3628msgid "Files"
3629msgstr "檔案"
3630
3631#: ../src/common/filefn.cpp:1753
3632#, c-format
3633msgid "Files (%s)"
3634msgstr "檔案 (%s)"
3635
3636#: ../src/motif/filedlg.cpp:216
3637msgid "Filter"
3638msgstr "過濾器"
3639
3640#: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501
3641msgid "Find"
3642msgstr "尋找"
3643
3644#: ../src/common/stockitem.cpp:160
3645msgid "First"
3646msgstr "最前"
3647
3648#: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3649msgid "First page"
3650msgstr "第一頁"
3651
3652#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
3653#, fuzzy
3654msgid "Fixed"
3655msgstr "固定字型︰"
3656
3657#: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3658msgid "Fixed font:"
3659msgstr "固定字型︰"
3660
3661#: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
3662msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3663msgstr "固定大小字體。<br> <b>粗體</b> <i>斜體</i> "
3664
3665#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3666msgid "Floating"
3667msgstr "浮動"
3668
3669#: ../src/common/stockitem.cpp:161
3670msgid "Floppy"
3671msgstr "軟碟"
3672
3673#: ../src/common/paper.cpp:113
3674msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3675msgstr "對開紙,8 1/2 x 13 英吋"
3676
3677#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:323 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3678#: ../src/common/stockitem.cpp:195
3679msgid "Font"
3680msgstr "字型"
3681
3682#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
3683msgid "Font &weight:"
3684msgstr "字體粗細(&W):"
3685
3686#: ../src/html/helpwnd.cpp:1221
3687msgid "Font size:"
3688msgstr "字型大小:"
3689
3690#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
3691msgid "Font st&yle:"
3692msgstr "字型樣式(&Y):"
3693
3694#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3695msgid "Font:"
3696msgstr "字型: "
3697
3698#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3699#, c-format
3700msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3701msgstr "字型索引檔 %s 在讀取字型時不見了。"
3702
3703#: ../src/unix/utilsunx.cpp:561
3704msgid "Fork failed"
3705msgstr "建立執行緒失敗"
3706
3707#: ../src/common/stockitem.cpp:162
3708msgid "Forward"
3709msgstr "向前"
3710
3711#: ../src/common/xtixml.cpp:236
3712msgid "Forward hrefs are not supported"
3713msgstr "不支援往前參照的超連結"
3714
3715#: ../src/html/helpwnd.cpp:889
3716#, c-format
3717msgid "Found %i matches"
3718msgstr "找到 %i 個符合項目"
3719
3720#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3721msgid "From:"
3722msgstr "從:"
3723
3724#: ../src/common/imaggif.cpp:161
3725msgid "GIF: Invalid gif index."
3726msgstr "GIF: 無效的影像索引。"
3727
3728#: ../src/common/imaggif.cpp:151
3729msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3730msgstr "GIF: 資料流似乎被截斷了。"
3731
3732#: ../src/common/imaggif.cpp:135
3733msgid "GIF: error in GIF image format."
3734msgstr "GIF: GIF 影像格式錯誤。"
3735
3736#: ../src/common/imaggif.cpp:138
3737msgid "GIF: not enough memory."
3738msgstr "GIF: 記憶體不足。"
3739
3740#: ../src/common/imaggif.cpp:141
3741msgid "GIF: unknown error!!!"
3742msgstr "GIF: 未知的錯誤!!!"
3743
3744#: ../src/gtk/window.cpp:4210
3745msgid ""
3746"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3747"please install GTK+ 2.12 or later."
3748msgstr ""
3749
3750#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3751msgid "GTK+ theme"
3752msgstr "GTK+ 主題"
3753
3754#: ../src/common/prntbase.cpp:244
3755msgid "Generic PostScript"
3756msgstr "普通PostScript"
3757
3758#: ../src/common/paper.cpp:137
3759msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3760msgstr "德國法定複寫簿, 8 1/2 x 13 in"
3761
3762#: ../src/common/paper.cpp:136
3763msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3764msgstr "德國家標準準複寫簿, 8 1/2 x 12 in"
3765
3766#: ../include/wx/xtiprop.h:189
3767msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3768msgstr "呼叫GetProperty時未帶有效的getter"
3769
3770#: ../include/wx/xtiprop.h:267
3771msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3772msgstr "在一個通用處理器上呼叫GetPropertyCollection"
3773
3774#: ../include/wx/xtiprop.h:207
3775msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3776msgstr "呼叫GetPropertyCollection時未帶有效的collection getter"
3777
3778#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3779msgid "Go back"
3780msgstr "退回"
3781
3782#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
3783msgid "Go forward"
3784msgstr "向前"
3785
3786#: ../src/html/helpwnd.cpp:677
3787msgid "Go one level up in document hierarchy"
3788msgstr "到上一階文件層級"
3789
3790#: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3791msgid "Go to home directory"
3792msgstr "進入使用者目錄"
3793
3794#: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3795msgid "Go to parent directory"
3796msgstr "進入父目錄"
3797
3798#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3799msgid "Graphics art by "
3800msgstr "美術設計由 "
3801
3802#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3803msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3804msgstr "希臘語 (ISO-8859-7)"
3805
3806#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3807msgid "Groove"
3808msgstr ""
3809
3810#: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3811msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3812msgstr "這一版的 zib 不支援 Gzip"
3813
3814#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3815msgid "HELP"
3816msgstr "HELP"
3817
3818#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3819msgid "HOME"
3820msgstr "HOME"
3821
3822#: ../src/html/helpwnd.cpp:1553
3823msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3824msgstr "超文件說明檔專案 (*.hhp)|*.hhp|"
3825
3826#: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3827#, c-format
3828msgid "HTML anchor %s does not exist."
3829msgstr "HTML 錨 %s 不存在。"
3830
3831#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3832msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3833msgstr "HTML 檔 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3834
3835#: ../src/common/stockitem.cpp:163
3836msgid "Harddisk"
3837msgstr "硬碟"
3838
3839#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3840msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3841msgstr "希伯來語 (ISO-8859-8)"
3842
3843#: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3844#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3845msgid "Help"
3846msgstr "說明"
3847
3848#: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3849msgid "Help Browser Options"
3850msgstr "說明瀏覽器選項"
3851
3852#: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3853msgid "Help Index"
3854msgstr "說明索引"
3855
3856#: ../src/html/helpwnd.cpp:1535
3857msgid "Help Printing"
3858msgstr "說明列印"
3859
3860#: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3861msgid "Help Topics"
3862msgstr "輔助主題"
3863
3864#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3865msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3866msgstr "說明書 (*.htb)|*.htb|說明書 (*.zip)|*.zip|"
3867
3868#: ../src/generic/helpext.cpp:272
3869#, c-format
3870msgid "Help directory \"%s\" not found."
3871msgstr "找不到說明目錄 \"%s\"。"
3872
3873#: ../src/generic/helpext.cpp:280
3874#, c-format
3875msgid "Help file \"%s\" not found."
3876msgstr "找不到說明檔 \"%s\" 。"
3877
3878#: ../src/html/helpctrl.cpp:64
3879#, c-format
3880msgid "Help: %s"
3881msgstr "說明:%s"
3882
3883#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3884#, fuzzy, c-format
3885msgid "Hide %s"
3886msgstr "隱藏"
3887
3888#: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3889msgid "Hide Others"
3890msgstr "隱藏其他"
3891
3892#: ../src/generic/infobar.cpp:139
3893msgid "Hide this notification message."
3894msgstr "隱藏這個通知訊息"
3895
3896#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3897msgid "Home"
3898msgstr "Home"
3899
3900#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3901msgid "Home directory"
3902msgstr "Home目錄"
3903
3904#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
3905#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233
3906msgid "How the object will float relative to the text."
3907msgstr "物件與文字之間的相對位置。"
3908
3909#: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3910msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3911msgstr "ICO: 讀取遮罩式 DIB 時發生錯誤。"
3912
3913#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3914#: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3915#: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3916#: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3917msgid "ICO: Error writing the image file!"
3918msgstr "ICO: 寫入影像檔時發生錯誤!"
3919
3920#: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3921msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3922msgstr "ICO: 影像太高。"
3923
3924#: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3925msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3926msgstr "ICO: 影像太寬。"
3927
3928#: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3929msgid "ICO: Invalid icon index."
3930msgstr "ICO: 無效的圖示索引。"
3931
3932#: ../src/common/imagiff.cpp:760
3933msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3934msgstr "IFF: 資料流似乎被截斷了。"
3935
3936#: ../src/common/imagiff.cpp:744
3937msgid "IFF: error in IFF image format."
3938msgstr "IFF: IFF 影像格式錯誤。"
3939
3940#: ../src/common/imagiff.cpp:747
3941msgid "IFF: not enough memory."
3942msgstr "IFF: 記憶體不足。"
3943
3944#: ../src/common/imagiff.cpp:750
3945msgid "IFF: unknown error!!!"
3946msgstr "IFF: 未知的錯誤!!!"
3947
3948#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3949msgid "INS"
3950msgstr "INS"
3951
3952#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3953msgid "INSERT"
3954msgstr "INSERT"
3955
3956#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
3957msgid "ISO-2022-JP"
3958msgstr "ISO-2022-JP"
3959
3960#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
3961msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3962msgstr "圖示與文字渲染器無法渲染該值,型態為: "
3963
3964#: ../src/html/htmprint.cpp:283
3965msgid ""
3966"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3967"narrow."
3968msgstr ""
3969
3970#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3971msgid ""
3972"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3973"report, please enter it here and it will be joined to it:"
3974msgstr ""
3975"如果您有任何與此錯誤報告有關的資訊, \n"
3976"請在此輸入, 它將會被加到錯誤報告中:"
3977
3978#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3979msgid ""
3980"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3981"\"Cancel\" button,\n"
3982"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3983"at all possible please do continue with the report generation.\n"
3984msgstr ""
3985"如果您想完全停用除錯報告, 請依\"取消\"按鈕, \n"
3986"但我們不建議這樣做, 因為除錯報告有助於加強本程式.\n"
3987"在可能的情況下, 請盡量選擇讓程式產生除錯報告.\n"
3988
3989#: ../src/msw/registry.cpp:1396
3990#, c-format
3991msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3992msgstr "忽略值 \"%s\" (鍵 \"%s\")。"
3993
3994#: ../src/common/xtistrm.cpp:300
3995msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3996msgstr "做為事件來源,此物件類別 (非 wxEvtHandler) 不合法"
3997
3998#: ../src/common/xti.cpp:514
3999msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4000msgstr "非法的針對ConstructObject方法的參數計數"
4001
4002#: ../src/common/xti.cpp:502
4003msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4004msgstr "非法的針對Create方法的參數計數"
4005
4006#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4007msgid "Illegal directory name."
4008msgstr "不合法的目錄名稱。"
4009
4010#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
4011msgid "Illegal file specification."
4012msgstr "不合規範的檔案描述。"
4013
4014#: ../src/common/image.cpp:2054
4015msgid "Image and mask have different sizes."
4016msgstr "圖像和遮罩的大小不一致。"
4017
4018#: ../src/common/image.cpp:2502
4019#, c-format
4020msgid "Image file is not of type %d."
4021msgstr "影像檔不是型態 %d。"
4022
4023#: ../src/common/image.cpp:2632
4024#, c-format
4025msgid "Image is not of type %s."
4026msgstr "影像不是型態 %s。"
4027
4028#: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4029msgid ""
4030"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4031"Please reinstall riched32.dll"
4032msgstr ""
4033"無法建立 rich edit 控制元件,使用 simple text 控制元件代替。請重新安裝 "
4034"riched32.dll"
4035
4036#: ../src/unix/utilsunx.cpp:302
4037msgid "Impossible to get child process input"
4038msgstr "無法取得子程序的輸入"
4039
4040#: ../src/common/filefn.cpp:1069
4041#, c-format
4042msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4043msgstr "無法取得檔案 '%s' 的存取權限"
4044
4045#: ../src/common/filefn.cpp:1083
4046#, c-format
4047msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4048msgstr "無法覆寫檔案 '%s'"
4049
4050#: ../src/common/filefn.cpp:1137
4051#, c-format
4052msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4053msgstr "無法設定檔案 '%s' 的存取權限 "
4054
4055#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4056#, c-format
4057msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4058msgstr ""
4059
4060#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619
4061msgid "Incorrect number of arguments."
4062msgstr "參數的數量不正確。"
4063
4064#: ../src/common/stockitem.cpp:166
4065msgid "Indent"
4066msgstr "縮排"
4067
4068#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329
4069msgid "Indents && Spacing"
4070msgstr "縮排與間距"
4071
4072#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526
4073msgid "Index"
4074msgstr "索引"
4075
4076#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4077msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4078msgstr "印度語 (ISO-8859-12)"
4079
4080#: ../src/common/stockitem.cpp:168
4081msgid "Info"
4082msgstr "資訊"
4083
4084#: ../src/common/init.cpp:273
4085msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4086msgstr "安裝後續的啟始失效,忽略。"
4087
4088#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4089msgid "Insert"
4090msgstr "插入"
4091
4092#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246
4093#, fuzzy
4094msgid "Insert Field"
4095msgstr "插入文字"
4096
4097#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157
4098#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4099msgid "Insert Image"
4100msgstr "插入圖片"
4101
4102#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204
4103msgid "Insert Object"
4104msgstr "插入物件"
4105
4106#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352
4107#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002
4108#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4109#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073
4110msgid "Insert Text"
4111msgstr "插入文字"
4112
4113#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4114#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4115msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4116msgstr "在段落後插入換頁符號"
4117
4118#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4119#, fuzzy
4120msgid "Inset"
4121msgstr "縮排"
4122
4123#: ../src/gtk/app.cpp:432
4124#, c-format
4125msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4126msgstr "無效的 GTK+ 命令列選項,請使用 \"%s --help\" 以獲得進一步的說明。"
4127
4128#: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4129msgid "Invalid TIFF image index."
4130msgstr "無效的 TIFF 影像索引。"
4131
4132#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4133msgid "Invalid data view item"
4134msgstr ""
4135
4136#: ../src/common/appcmn.cpp:246
4137#, c-format
4138msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4139msgstr "無效的顯示模式規格 '%s'。"
4140
4141#: ../src/x11/app.cpp:122
4142#, c-format
4143msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4144msgstr "無效的幾何規格 '%s'"
4145
4146#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4147#, c-format
4148msgid "Invalid lock file '%s'."
4149msgstr "無效的鎖定檔案 '%s'。"
4150
4151#: ../src/common/translation.cpp:955
4152msgid "Invalid message catalog."
4153msgstr "無效的訊息編目檔。"
4154
4155#: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4156msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4157msgstr "無效的或空的物件ID被傳給GetObjectClassInfo"
4158
4159#: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4160msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4161msgstr "無效的或空的物件ID被傳給HasObjectClassInfo"
4162
4163#: ../src/common/regex.cpp:314
4164#, c-format
4165msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4166msgstr "無效的正規運算式 '%s': %s"
4167
4168#: ../src/common/config.cpp:227
4169#, c-format
4170msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4171msgstr "在設定檔中的的值 %ld (對應到布林 \"%s\")無效。"
4172
4173#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
4174#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4175msgid "Italic"
4176msgstr "斜體"
4177
4178#: ../src/common/paper.cpp:132
4179msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4180msgstr "意大利信封,110 x 230 mm"
4181
4182#: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4183msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4184msgstr "JPEG: 無法載入 - 檔案也許已損壞。"
4185
4186#: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4187msgid "JPEG: Couldn't save image."
4188msgstr "JPEG: 無法儲存影像。"
4189
4190#: ../src/common/paper.cpp:165
4191msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4192msgstr "日式雙倍明信片 200 x 148 公釐"
4193
4194#: ../src/common/paper.cpp:169
4195msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4196msgstr "日式信封 Chou #3"
4197
4198#: ../src/common/paper.cpp:182
4199msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4200msgstr "日式信封 Chou #3 轉向"
4201
4202#: ../src/common/paper.cpp:170
4203msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4204msgstr "日式信封 Chou #4"
4205
4206#: ../src/common/paper.cpp:183
4207msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4208msgstr "日式信封 Chou #4 轉向"
4209
4210#: ../src/common/paper.cpp:167
4211msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4212msgstr "日式信封 Kaku #2"
4213
4214#: ../src/common/paper.cpp:180
4215msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4216msgstr "日式信封 Kaku #2 轉向"
4217
4218#: ../src/common/paper.cpp:168
4219msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4220msgstr "日式信封 Kaku #3"
4221
4222#: ../src/common/paper.cpp:181
4223msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4224msgstr "日式信封 Kaku #3 轉向"
4225
4226#: ../src/common/paper.cpp:187
4227msgid "Japanese Envelope You #4"
4228msgstr "日式信封 You #4"
4229
4230#: ../src/common/paper.cpp:188
4231msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4232msgstr "日式信封 You #4 轉向"
4233
4234#: ../src/common/paper.cpp:140
4235msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4236msgstr "日式明信片 100 x 148 公釐"
4237
4238#: ../src/common/paper.cpp:177
4239msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4240msgstr "日式明信片轉向 148 x 100 公釐"
4241
4242#: ../src/common/stockitem.cpp:170
4243msgid "Jump to"
4244msgstr "跳至"
4245
4246#: ../src/common/stockitem.cpp:172
4247msgid "Justified"
4248msgstr "分散對齊"
4249
4250#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4251#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4252#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4253#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4254msgid "Justify text left and right."
4255msgstr "文字左右對齊。"
4256
4257#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4258msgid "KOI8-R"
4259msgstr "KOI8-R"
4260
4261#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4262msgid "KOI8-U"
4263msgstr "KOI8-U"
4264
4265#: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4266msgid "KP_"
4267msgstr "KP_"
4268
4269#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4270msgid "KP_ADD"
4271msgstr "KP_ADD"
4272
4273#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4274msgid "KP_BEGIN"
4275msgstr "KP_BEGIN"
4276
4277#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4278msgid "KP_DECIMAL"
4279msgstr "KP_DECIMAL"
4280
4281#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4282msgid "KP_DELETE"
4283msgstr "KP_DELETE"
4284
4285#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4286msgid "KP_DIVIDE"
4287msgstr "KP_DIVIDE"
4288
4289#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4290msgid "KP_DOWN"
4291msgstr "KP_DOWN"
4292
4293#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4294msgid "KP_END"
4295msgstr "KP_END"
4296
4297#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4298msgid "KP_ENTER"
4299msgstr "KP_ENTER"
4300
4301#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4302msgid "KP_EQUAL"
4303msgstr "KP_EQUAL"
4304
4305#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4306msgid "KP_HOME"
4307msgstr "KP_HOME"
4308
4309#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4310msgid "KP_INSERT"
4311msgstr "KP_INSERT"
4312
4313#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4314msgid "KP_LEFT"
4315msgstr "KP_LEFT"
4316
4317#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4318msgid "KP_MULTIPLY"
4319msgstr "KP_MULTIPLY"
4320
4321#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4322msgid "KP_NEXT"
4323msgstr "KP_NEXT"
4324
4325#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4326msgid "KP_PAGEDOWN"
4327msgstr "KP_PAGEDOWN"
4328
4329#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4330msgid "KP_PAGEUP"
4331msgstr "KP_PAGEUP"
4332
4333#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4334msgid "KP_PRIOR"
4335msgstr "KP_PRIOR"
4336
4337#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4338msgid "KP_RIGHT"
4339msgstr "KP_RIGHT"
4340
4341#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4342msgid "KP_SEPARATOR"
4343msgstr "KP_SEPARATOR"
4344
4345#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4346msgid "KP_SPACE"
4347msgstr "KP_SPACE"
4348
4349#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4350msgid "KP_SUBTRACT"
4351msgstr "KP_SUBTRACT"
4352
4353#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4354msgid "KP_TAB"
4355msgstr "KP_TAB"
4356
4357#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4358msgid "KP_UP"
4359msgstr "KP_UP"
4360
4361#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4362msgid "L&ine spacing:"
4363msgstr "行距(&I):"
4364
4365#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4366msgid "LEFT"
4367msgstr "LEFT"
4368
4369#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4370msgid "Landscape"
4371msgstr "橫向列印"
4372
4373#: ../src/common/stockitem.cpp:175
4374msgid "Last"
4375msgstr "最後"
4376
4377#: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4378msgid "Last page"
4379msgstr "最後一頁"
4380
4381#: ../src/common/log.cpp:312
4382#, c-format
4383msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4384msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4385msgstr[0] ""
4386
4387#: ../src/common/paper.cpp:105
4388msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4389msgstr "橫板紙,17 x 11 英吋"
4390
4391#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4392#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4393#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4394#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4395#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4396#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4397#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
4398msgid "Left"
4399msgstr "左"
4400
4401#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4402#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4403msgid "Left (&first line):"
4404msgstr "左(第一行)(&F):"
4405
4406#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4407msgid "Left margin (mm):"
4408msgstr "左外邊距 (公釐):"
4409
4410#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4411#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4412#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4413#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4414msgid "Left-align text."
4415msgstr "文字向左對齊。"
4416
4417#: ../src/common/paper.cpp:146
4418msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4419msgstr "狀紙加長 9 1/2 x 15 英吋"
4420
4421#: ../src/common/paper.cpp:98
4422msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4423msgstr "狀紙,8 1/2 x 14 英吋"
4424
4425#: ../src/common/paper.cpp:145
4426msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4427msgstr "信紙加長 9 1/2 x 12 英吋"
4428
4429#: ../src/common/paper.cpp:151
4430msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4431msgstr "信紙加長橫向 9.275 x 12 英吋"
4432
4433#: ../src/common/paper.cpp:154
4434msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4435msgstr "信紙增大 8 1/2 x 12.69 英吋"
4436
4437#: ../src/common/paper.cpp:171
4438msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4439msgstr "信紙轉向,11 x 8 1/2 英吋"
4440
4441#: ../src/common/paper.cpp:103
4442msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4443msgstr "小信紙,8 1/2 x 11 英吋"
4444
4445#: ../src/common/paper.cpp:149
4446msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4447msgstr "信紙橫向 8 1/2 x 11 英吋"
4448
4449#: ../src/common/paper.cpp:97
4450msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4451msgstr "信紙,8 1/2 x 11 英吋"
4452
4453#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4454msgid "License"
4455msgstr "授權"
4456
4457#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4458msgid "Light"
4459msgstr "細體"
4460
4461#: ../src/generic/helpext.cpp:299
4462#, c-format
4463msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4464msgstr ""
4465
4466#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4467msgid "Line spacing:"
4468msgstr "行距:"
4469
4470#: ../src/html/chm.cpp:841
4471msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4472msgstr "連結包含 '//',轉換為絕對連結。"
4473
4474#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348
4475msgid "List Style"
4476msgstr "清單樣式"
4477
4478#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044
4479msgid "List styles"
4480msgstr "清單樣式"
4481
4482#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
4483#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4484msgid "Lists font sizes in points."
4485msgstr "清單字型大小。"
4486
4487#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
4488#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4489msgid "Lists the available fonts."
4490msgstr "列出可用字型。"
4491
4492#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4493#, c-format
4494msgid "Load %s file"
4495msgstr "載入檔案 %s "
4496
4497#: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4498msgid "Loading : "
4499msgstr "載入中:"
4500
4501#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4502#, c-format
4503msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4504msgstr "上鎖檔案 '%s' 沒有正確的所有者。"
4505
4506#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4507#, c-format
4508msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4509msgstr "上鎖檔案 '%s' 沒有正確的權限。"
4510
4511#: ../src/generic/logg.cpp:582
4512#, c-format
4513msgid "Log saved to the file '%s'."
4514msgstr "儲存日誌到檔案 '%s'。"
4515
4516#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4517#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4518msgid "Lower case letters"
4519msgstr "小寫字母"
4520
4521#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4522#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4523msgid "Lower case roman numerals"
4524msgstr "小寫羅馬數字"
4525
4526#: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4527msgid "MDI child"
4528msgstr "MDI 子視窗"
4529
4530#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4531msgid "MENU"
4532msgstr "MENU"
4533
4534#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4535msgid ""
4536"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4537"not installed on this machine. Please install it."
4538msgstr ""
4539"由於 MS HTML Help 函示庫未安裝,導致 MS HTML Help 功能無法使用。請先安裝它。"
4540
4541#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4542msgid "Ma&ximize"
4543msgstr "最大化(&X)"
4544
4545#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4546msgid "MacArabic"
4547msgstr "MacArabic"
4548
4549#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4550msgid "MacArmenian"
4551msgstr "MacArmenian"
4552
4553#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4554msgid "MacBengali"
4555msgstr "MacBengali"
4556
4557#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4558msgid "MacBurmese"
4559msgstr "MacBurmese"
4560
4561#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4562msgid "MacCeltic"
4563msgstr "MacCeltic"
4564
4565#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4566msgid "MacCentralEurRoman"
4567msgstr "MacCentralEurRoman"
4568
4569#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4570msgid "MacChineseSimp"
4571msgstr "MacChineseSimp"
4572
4573#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4574msgid "MacChineseTrad"
4575msgstr "MacChineseTrad"
4576
4577#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4578msgid "MacCroatian"
4579msgstr "MacCroatian"
4580
4581#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4582msgid "MacCyrillic"
4583msgstr "MacCyrillic"
4584
4585#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4586msgid "MacDevanagari"
4587msgstr "MacDevanagari"
4588
4589#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4590msgid "MacDingbats"
4591msgstr "MacDingbats"
4592
4593#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4594msgid "MacEthiopic"
4595msgstr "MacEthiopic"
4596
4597#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4598msgid "MacExtArabic"
4599msgstr "MacExtArabic"
4600
4601#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4602msgid "MacGaelic"
4603msgstr "MacGaelic"
4604
4605#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4606msgid "MacGeorgian"
4607msgstr "MacGeorgian"
4608
4609#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4610msgid "MacGreek"
4611msgstr "MacGreek"
4612
4613#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4614msgid "MacGujarati"
4615msgstr "MacGujarati"
4616
4617#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4618msgid "MacGurmukhi"
4619msgstr "MacGurmukhi"
4620
4621#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4622msgid "MacHebrew"
4623msgstr "MacHebrew"
4624
4625#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4626msgid "MacIcelandic"
4627msgstr "MacIcelandic"
4628
4629#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4630msgid "MacJapanese"
4631msgstr "MacJapanese"
4632
4633#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4634msgid "MacKannada"
4635msgstr "MacKannada"
4636
4637#: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4638msgid "MacKeyboardGlyphs"
4639msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4640
4641#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4642msgid "MacKhmer"
4643msgstr "MacKhmer"
4644
4645#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4646msgid "MacKorean"
4647msgstr "MacKorean"
4648
4649#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4650msgid "MacLaotian"
4651msgstr "MacLaotian"
4652
4653#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4654msgid "MacMalayalam"
4655msgstr "MacMalayalam"
4656
4657#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4658msgid "MacMongolian"
4659msgstr "MacMongolian"
4660
4661#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4662msgid "MacOriya"
4663msgstr "MacOriya"
4664
4665#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4666msgid "MacRoman"
4667msgstr "MacRoman"
4668
4669#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4670msgid "MacRomanian"
4671msgstr "MacRomanian"
4672
4673#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4674msgid "MacSinhalese"
4675msgstr "MacSinhalese"
4676
4677#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4678msgid "MacSymbol"
4679msgstr "MacSymbol"
4680
4681#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4682msgid "MacTamil"
4683msgstr "MacTamil"
4684
4685#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4686msgid "MacTelugu"
4687msgstr "MacTelugu"
4688
4689#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4690msgid "MacThai"
4691msgstr "MacThai"
4692
4693#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4694msgid "MacTibetan"
4695msgstr "MacTibetan"
4696
4697#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4698msgid "MacTurkish"
4699msgstr "MacTurkish"
4700
4701#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4702msgid "MacVietnamese"
4703msgstr "MacVietnamese"
4704
4705#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4706#, fuzzy
4707msgid "Make a selection:"
4708msgstr "選取項目"
4709
4710#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361
4711#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4712msgid "Margins"
4713msgstr "外邊距"
4714
4715#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4716msgid "Match case"
4717msgstr "區分大小寫"
4718
4719#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
4720#, fuzzy
4721msgid "Max height:"
4722msgstr "高度(&H):"
4723
4724#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
4725#, fuzzy
4726msgid "Max width:"
4727msgstr "置換:"
4728
4729#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4730#, c-format
4731msgid "Media playback error: %s"
4732msgstr ""
4733
4734#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4735#, c-format
4736msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4737msgstr "「記憶體虛擬檔案系統」已包含檔案 '%s'!"
4738
4739#: ../src/msw/frame.cpp:354
4740msgid "Menu"
4741msgstr "選單"
4742
4743#: ../src/common/msgout.cpp:125
4744msgid "Message"
4745msgstr "訊息"
4746
4747#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4748msgid "Metal theme"
4749msgstr "金屬主題"
4750
4751#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
4752msgid "Method or property not found."
4753msgstr "找不到方法或屬性。"
4754
4755#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4756msgid "Mi&nimize"
4757msgstr "最小化(&N)"
4758
4759#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
4760#, fuzzy
4761msgid "Min height:"
4762msgstr "字體粗細(&W):"
4763
4764#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
4765msgid "Min width:"
4766msgstr ""
4767
4768#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
4769msgid "Missing a required parameter."
4770msgstr "缺少所需的參數。"
4771
4772#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4773msgid "Modern"
4774msgstr "Modern"
4775
4776#: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4777msgid "Modified"
4778msgstr "修改日期"
4779
4780#: ../src/common/module.cpp:134
4781#, c-format
4782msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4783msgstr "模組 \"%s\" 初始時失敗"
4784
4785#: ../src/common/paper.cpp:133
4786msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4787msgstr "御用信封,3 7/8 x 7 1/2 英吋"
4788
4789#: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4790msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4791msgstr ""
4792
4793#: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4794msgid "Move down"
4795msgstr "下移"
4796
4797#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4798msgid "Move up"
4799msgstr "上移"
4800
4801#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616
4802#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
4803msgid "Moves the object to the next paragraph."
4804msgstr "將物件移至下個段落。"
4805
4806#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610
4807#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612
4808msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4809msgstr "將物件移至上個段落。"
4810
4811#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841
4812msgid "Multiple Cell Properties"
4813msgstr "儲存格屬性(多個)"
4814
4815#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4816msgid "NUM_LOCK"
4817msgstr "NUM_LOCK"
4818
4819#: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4820msgid "Name"
4821msgstr "名稱"
4822
4823#: ../src/common/stockitem.cpp:176
4824msgid "Network"
4825msgstr "網路"
4826
4827#: ../src/common/stockitem.cpp:177
4828msgid "New"
4829msgstr "新增"
4830
4831#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
4832#, fuzzy
4833msgid "New &Box Style..."
4834msgstr "新增清單樣式(&L)..."
4835
4836#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
4837msgid "New &Character Style..."
4838msgstr "新增字元樣式(&C)..."
4839
4840#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
4841msgid "New &List Style..."
4842msgstr "新增清單樣式(&L)..."
4843
4844#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
4845msgid "New &Paragraph Style..."
4846msgstr "新增段落樣式(&P)..."
4847
4848#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
4849#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4850#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
4851#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
4852#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
4853#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
4854#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4855#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
4856#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
4857#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
4858msgid "New Style"
4859msgstr "新增樣式"
4860
4861#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4862msgid "New directory"
4863msgstr "新目錄"
4864
4865#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4866msgid "New item"
4867msgstr "新增項目"
4868
4869#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4870#: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4871msgid "NewName"
4872msgstr "新名稱"
4873
4874#: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4875msgid "Next"
4876msgstr "下一個"
4877
4878#: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:679
4879msgid "Next page"
4880msgstr "下一頁"
4881
4882#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4883msgid "No"
4884msgstr "否"
4885
4886#: ../src/generic/animateg.cpp:151
4887#, c-format
4888msgid "No animation handler for type %ld defined."
4889msgstr "沒有定義類型 %ld 的影像處理函式。"
4890
4891#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4892#, c-format
4893msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4894msgstr "沒有定義類型 %d 的點陣圖處理函式。"
4895
4896#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4897msgid "No column existing."
4898msgstr "沒有存在任何欄位。"
4899
4900#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4901msgid "No column for the specified column existing."
4902msgstr ""
4903
4904#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4905msgid "No column for the specified column position existing."
4906msgstr ""
4907
4908#: ../src/common/utilscmn.cpp:1051
4909msgid "No default application configured for HTML files."
4910msgstr ""
4911
4912#: ../src/generic/helpext.cpp:450
4913msgid "No entries found."
4914msgstr "找不到任何項目。"
4915
4916#: ../src/common/fontmap.cpp:422
4917#, c-format
4918msgid ""
4919"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4920"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4921"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4922"one)?"
4923msgstr ""
4924"編碼 '%s' 的字型未找到,無法顯示文字。\n"
4925"但是另一種編碼 '%s' 可用。\n"
4926"您要使用該編碼嗎(否則您必須選擇另一種)?"
4927
4928#: ../src/common/fontmap.cpp:427
4929#, c-format
4930msgid ""
4931"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4932"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4933"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4934msgstr ""
4935"編碼 '%s' 的字型未找到,無法顯示文字。\n"
4936"您要選擇對應這個編碼的字型嗎\n"
4937"(否則此種編碼的文字將無法正確顯示)?"
4938
4939#: ../src/generic/animateg.cpp:143
4940msgid "No handler found for animation type."
4941msgstr "沒有找到影像處理函式。"
4942
4943#: ../src/common/image.cpp:2484
4944msgid "No handler found for image type."
4945msgstr "沒有找到影像類型處理函式。"
4946
4947#: ../src/common/image.cpp:2492 ../src/common/image.cpp:2603
4948#: ../src/common/image.cpp:2656
4949#, c-format
4950msgid "No image handler for type %d defined."
4951msgstr "沒有定義類型 %d 的影像處理函式。"
4952
4953#: ../src/common/image.cpp:2626 ../src/common/image.cpp:2670
4954#, c-format
4955msgid "No image handler for type %s defined."
4956msgstr "沒有定義類型 %s 的影像處理函式。"
4957
4958#: ../src/html/helpwnd.cpp:872
4959msgid "No matching page found yet"
4960msgstr "尚未找到符合的頁面"
4961
4962#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
4963msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4964msgstr "自訂資料欄位無渲染器,或該欄位指定了一個無效的渲染器類型。"
4965
4966#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
4967msgid "No renderer specified for column."
4968msgstr "該欄位無指定任何渲染器。"
4969
4970#: ../src/unix/sound.cpp:82
4971msgid "No sound"
4972msgstr "沒有聲音"
4973
4974#: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
4975msgid "No unused colour in image being masked."
4976msgstr "圖像中沒有被遮罩的未用顏色。"
4977
4978#: ../src/common/image.cpp:3133
4979msgid "No unused colour in image."
4980msgstr "圖像中沒有未用的顏色。"
4981
4982#: ../src/generic/helpext.cpp:307
4983#, c-format
4984msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4985msgstr ""
4986
4987#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4988#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
4989#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
4990#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
4991msgid "None"
4992msgstr "無"
4993
4994#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4995msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4996msgstr "北歐語系 (ISO-8859-10)"
4997
4998#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4999msgid "Normal"
5000msgstr "正常"
5001
5002#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
5003msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5004msgstr "正常字體<br>且 <u>加底線</u>。 "
5005
5006#: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
5007msgid "Normal font:"
5008msgstr "正常字型:"
5009
5010#: ../src/propgrid/props.cpp:888
5011#, c-format
5012msgid "Not %s"
5013msgstr "非 %s"
5014
5015#: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5016msgid "Not available"
5017msgstr "無法使用"
5018
5019#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
5020msgid "Not underlined"
5021msgstr "未加底線"
5022
5023#: ../src/common/paper.cpp:117
5024msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5025msgstr "筆記簿,8 1/2 x 11 英吋"
5026
5027#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5028msgid "Notice"
5029msgstr "注意"
5030
5031#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5032msgid "Number of columns could not be determined."
5033msgstr "無法決定欄位數量。"
5034
5035#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5036#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5037msgid "Numbered outline"
5038msgstr "大綱編號"
5039
5040#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305 ../src/common/stockitem.cpp:179
5041#: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5042#: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5043msgid "OK"
5044msgstr "確認"
5045
5046#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
5047#, c-format
5048msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5049msgstr ""
5050
5051#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5052msgid "Object Properties"
5053msgstr "物件屬性"
5054
5055#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644
5056msgid "Object implementation does not support named arguments."
5057msgstr "物件實作不支援具名參數。"
5058
5059#: ../src/common/xtixml.cpp:265
5060msgid "Objects must have an id attribute"
5061msgstr "物件必須有 id 屬性"
5062
5063#: ../src/common/docview.cpp:1746 ../src/common/docview.cpp:1788
5064msgid "Open File"
5065msgstr "開啟檔案"
5066
5067#: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558
5068msgid "Open HTML document"
5069msgstr "開啟 HTML 文件"
5070
5071#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5072#, c-format
5073msgid "Open file \"%s\""
5074msgstr "開啟檔案 \"%s\""
5075
5076#: ../src/common/stockitem.cpp:180
5077msgid "Open..."
5078msgstr "開啟..."
5079
5080#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5081#, c-format
5082msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5083msgstr "OpenGL 函數 \"%s\" 失敗: %s (錯誤碼 %d)"
5084
5085#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5086#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5087msgid "Operation not permitted."
5088msgstr "不容許的操作。"
5089
5090#: ../src/common/cmdline.cpp:728
5091#, fuzzy, c-format
5092msgid "Option '%s' can't be negated"
5093msgstr "目錄 '%s' 無法建立"
5094
5095#: ../src/common/cmdline.cpp:892
5096#, c-format
5097msgid "Option '%s' requires a value."
5098msgstr "選項 '%s' 必須有值。"
5099
5100#: ../src/common/cmdline.cpp:975
5101#, c-format
5102msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5103msgstr "選項 '%s':'%s' 無法轉換成日期。"
5104
5105#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5106msgid "Options"
5107msgstr "選項"
5108
5109#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5110msgid "Orientation"
5111msgstr "方位"
5112
5113#: ../src/common/windowid.cpp:260
5114msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5115msgstr "Window ID 已用完,建議關閉應用程式。"
5116
5117#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5118#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5119msgid "Outline"
5120msgstr "輪廓"
5121
5122#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5123msgid "Outset"
5124msgstr ""
5125
5126#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640
5127msgid "Overflow while coercing argument values."
5128msgstr ""
5129
5130#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5131msgid "PAGEDOWN"
5132msgstr "PAGEDOWN"
5133
5134#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5135msgid "PAGEUP"
5136msgstr "PAGEUP"
5137
5138#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5139msgid "PAUSE"
5140msgstr "PAUSE"
5141
5142#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5143msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5144msgstr "PCX: 無法配置記憶體"
5145
5146#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5147msgid "PCX: image format unsupported"
5148msgstr "PCX: 影像格式不支援"
5149
5150#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5151msgid "PCX: invalid image"
5152msgstr "PCX: 無效的影像"
5153
5154#: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5155msgid "PCX: this is not a PCX file."
5156msgstr "PCX: 不是 PCX 檔案。"
5157
5158#: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5159msgid "PCX: unknown error !!!"
5160msgstr "PCX: 未知的錯誤!!!"
5161
5162#: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5163msgid "PCX: version number too low"
5164msgstr "PCX: 版本編號太低"
5165
5166#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5167msgid "PGDN"
5168msgstr "PGDN"
5169
5170#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5171msgid "PGUP"
5172msgstr "PGUP"
5173
5174#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5175msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5176msgstr "PNM: 無法配置記憶體。"
5177
5178#: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5179msgid "PNM: File format is not recognized."
5180msgstr "PNM: 檔案格式無法識別。"
5181
5182#: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5183#: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5184msgid "PNM: File seems truncated."
5185msgstr "PNM: 檔案似乎被截斷了。"
5186
5187#: ../src/common/paper.cpp:189
5188msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5189msgstr "中式 16開 146 x 215 公釐"
5190
5191#: ../src/common/paper.cpp:202
5192msgid "PRC 16K Rotated"
5193msgstr "中式 16開 轉向"
5194
5195#: ../src/common/paper.cpp:190
5196msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5197msgstr "中式 32開 97 x 151 公釐"
5198
5199#: ../src/common/paper.cpp:203
5200msgid "PRC 32K Rotated"
5201msgstr "中式 32開 轉向"
5202
5203#: ../src/common/paper.cpp:191
5204msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5205msgstr "中式 32開(大) 97 x 151 公釐"
5206
5207#: ../src/common/paper.cpp:204
5208msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5209msgstr "中式 32開(大) 轉向"
5210
5211#: ../src/common/paper.cpp:192
5212msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5213msgstr "中式信封 #1 102 x 165 公釐"
5214
5215#: ../src/common/paper.cpp:205
5216msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5217msgstr "中式信封 #1 轉向 165 x 102 公釐"
5218
5219#: ../src/common/paper.cpp:201
5220msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5221msgstr "中式信封 #10 324 x 458 公釐"
5222
5223#: ../src/common/paper.cpp:214
5224msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5225msgstr "中式信封 #10 轉向 458 x 324 公釐"
5226
5227#: ../src/common/paper.cpp:193
5228msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5229msgstr "中式信封 #2 102 x 176 公釐"
5230
5231#: ../src/common/paper.cpp:206
5232msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5233msgstr "中式信封 #2 轉向 176 x 102 公釐"
5234
5235#: ../src/common/paper.cpp:194
5236msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5237msgstr "中式信封 #3 125 x 176 公釐"
5238
5239#: ../src/common/paper.cpp:207
5240msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5241msgstr "中式信封 #3 轉向 176 x 125 公釐"
5242
5243#: ../src/common/paper.cpp:195
5244msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5245msgstr "中式信封 #4 110 x 208 公釐"
5246
5247#: ../src/common/paper.cpp:208
5248msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5249msgstr "中式信封 #4 轉向 208 x 110 公釐"
5250
5251#: ../src/common/paper.cpp:196
5252msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5253msgstr "中式信封 #5 110 x 220 公釐"
5254
5255#: ../src/common/paper.cpp:209
5256msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5257msgstr "中式信封 #5 轉向 220 x 110 公釐"
5258
5259#: ../src/common/paper.cpp:197
5260msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5261msgstr "中式信封 #6 120 x 230 公釐"
5262
5263#: ../src/common/paper.cpp:210
5264msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5265msgstr "中式信封 #6 轉向 230 x 120 公釐"
5266
5267#: ../src/common/paper.cpp:198
5268msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5269msgstr "中式信封 #7 160 x 230 公釐"
5270
5271#: ../src/common/paper.cpp:211
5272msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5273msgstr "中式信封 #7 轉向 230 x 160 公釐"
5274
5275#: ../src/common/paper.cpp:199
5276msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5277msgstr "中式信封 #8 120 x 309 公釐"
5278
5279#: ../src/common/paper.cpp:212
5280msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5281msgstr "中式信封 #8 轉向 309 x 120 公釐"
5282
5283#: ../src/common/paper.cpp:200
5284msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5285msgstr "中式信封 #9 229 x 324 公釐"
5286
5287#: ../src/common/paper.cpp:213
5288msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5289msgstr "中式信封 #9 轉向 324 x 229 公釐"
5290
5291#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5292msgid "PRINT"
5293msgstr "PRINT"
5294
5295#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5296msgid "Padding"
5297msgstr "內邊距"
5298
5299#: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5300#, c-format
5301msgid "Page %d"
5302msgstr "第 %d 頁"
5303
5304#: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5305#, c-format
5306msgid "Page %d of %d"
5307msgstr "%d / %d 頁"
5308
5309#: ../src/gtk/print.cpp:779
5310msgid "Page Setup"
5311msgstr "頁面設定"
5312
5313#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5314#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:708
5315msgid "Page setup"
5316msgstr "頁面設定"
5317
5318#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5319msgid "Pages"
5320msgstr "頁"
5321
5322#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5323#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5324#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5325msgid "Paper size"
5326msgstr "紙張大小"
5327
5328#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042
5329msgid "Paragraph styles"
5330msgstr "段落樣式"
5331
5332#: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5333msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5334msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObject"
5335
5336#: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5337#, fuzzy
5338msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5339msgstr "傳入一個未知物件給 GetObject"
5340
5341#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 ../src/common/stockitem.cpp:181
5342#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5343msgid "Paste"
5344msgstr "貼上"
5345
5346#: ../src/common/stockitem.cpp:263
5347msgid "Paste selection"
5348msgstr "貼上所選"
5349
5350#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5351#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5352msgid "Peri&od"
5353msgstr ""
5354
5355#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5356msgid "Permissions"
5357msgstr "權限"
5358
5359#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953
5360msgid "Picture Properties"
5361msgstr "圖片屬性"
5362
5363#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5364msgid "Pipe creation failed"
5365msgstr "無法建立管道"
5366
5367#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5368msgid "Please choose a valid font."
5369msgstr "請選擇一個有效的字型。"
5370
5371#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5372msgid "Please choose an existing file."
5373msgstr "請選擇一個已存在的檔案。"
5374
5375#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5376msgid "Please choose the page to display:"
5377msgstr "請選擇慾顯示的頁面:"
5378
5379#: ../src/msw/dialup.cpp:786
5380msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5381msgstr "請選擇你想連線的 ISP"
5382
5383#: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5384#, c-format
5385msgid ""
5386"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5387"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5388"or this program won't operate correctly."
5389msgstr ""
5390"請安裝較新版本的 comctl32.dll\n"
5391"(最低需求 4.70 版,但目前是 %d.%02d)\n"
5392"否則此程式將無法正常運作。"
5393
5394#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5395msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5396msgstr ""
5397
5398#: ../src/common/prntbase.cpp:522
5399#, fuzzy
5400msgid "Please wait while printing..."
5401msgstr "列印中,請稍待\n"
5402
5403#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5404#, fuzzy
5405msgid "Point Size"
5406msgstr "字型大小(Point size)(&P):"
5407
5408#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5409#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5410#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5411#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5412#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5413#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5414msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5415msgstr ""
5416
5417#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5418#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5419#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5420#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5421#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5422msgid "Pointer to model not set correctly."
5423msgstr ""
5424
5425#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5426msgid "Portrait"
5427msgstr "直向列印"
5428
5429#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
5430#, fuzzy
5431msgid "Position"
5432msgstr "問題"
5433
5434#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5435msgid "PostScript file"
5436msgstr "PostScript 文件"
5437
5438#: ../src/common/stockitem.cpp:182
5439msgid "Preferences"
5440msgstr "偏好設定"
5441
5442#: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5443msgid "Preferences..."
5444msgstr "偏好設定..."
5445
5446#: ../src/common/prntbase.cpp:530
5447msgid "Preparing"
5448msgstr ""
5449
5450#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5451#: ../src/html/helpwnd.cpp:1236
5452msgid "Preview:"
5453msgstr "預覽:"
5454
5455#: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5456msgid "Previous page"
5457msgstr "前一頁"
5458
5459#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5460#: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5461#: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5462#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5463msgid "Print"
5464msgstr "列印"
5465
5466#: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1247
5467msgid "Print Preview"
5468msgstr "預覽列印"
5469
5470#: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5471#: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5472msgid "Print Preview Failure"
5473msgstr "預覽列印失敗"
5474
5475#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5476msgid "Print Range"
5477msgstr "列印範圍"
5478
5479#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5480msgid "Print Setup"
5481msgstr "列印設定"
5482
5483#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5484msgid "Print in colour"
5485msgstr "彩色列印"
5486
5487#: ../src/common/stockitem.cpp:183
5488#, fuzzy
5489msgid "Print previe&w..."
5490msgstr "預覽列印(&W)"
5491
5492#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940
5493msgid "Print preview"
5494msgstr "預覽列印"
5495
5496#: ../src/common/docview.cpp:1241
5497msgid "Print preview creation failed."
5498msgstr "建立預覽列印失敗。"
5499
5500#: ../src/common/stockitem.cpp:183
5501#, fuzzy
5502msgid "Print preview..."
5503msgstr "預覽列印"
5504
5505#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5506msgid "Print spooling"
5507msgstr "列印佇列中"
5508
5509#: ../src/html/helpwnd.cpp:689
5510msgid "Print this page"
5511msgstr "列印本頁"
5512
5513#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5514msgid "Print to File"
5515msgstr "列印到檔案"
5516
5517#: ../src/common/stockitem.cpp:184
5518msgid "Print..."
5519msgstr "列印..."
5520
5521#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5522msgid "Printer"
5523msgstr "印表機"
5524
5525#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5526msgid "Printer command:"
5527msgstr "印表機指令:"
5528
5529#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5530msgid "Printer options"
5531msgstr "印表機選項"
5532
5533#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5534msgid "Printer options:"
5535msgstr "印表機選項:"
5536
5537#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5538msgid "Printer..."
5539msgstr "印表機..."
5540
5541#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5542msgid "Printer:"
5543msgstr "印表機:"
5544
5545#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5546#: ../src/html/htmprint.cpp:278
5547msgid "Printing"
5548msgstr "列印中 "
5549
5550#: ../src/common/prntbase.cpp:587
5551msgid "Printing "
5552msgstr "列印中"
5553
5554#: ../src/common/prntbase.cpp:331
5555msgid "Printing Error"
5556msgstr "列印時發生錯誤"
5557
5558#: ../src/common/prntbase.cpp:545
5559#, fuzzy, c-format
5560msgid "Printing page %d of %d"
5561msgstr "正在列印第 %d 頁..."
5562
5563#: ../src/generic/printps.cpp:202
5564#, c-format
5565msgid "Printing page %d..."
5566msgstr "正在列印第 %d 頁..."
5567
5568#: ../src/generic/printps.cpp:162
5569msgid "Printing..."
5570msgstr "列印中..."
5571
5572#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5573#: ../src/common/docview.cpp:2057
5574#, fuzzy
5575msgid "Printout"
5576msgstr "列印"
5577
5578#: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5579#, c-format
5580msgid ""
5581"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5582msgstr "處理除錯報告失敗, 檔案被儲存在目錄 \"%s\" 中。"
5583
5584#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5585msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5586msgstr "程序渲染器無法渲染該值,型態為: "
5587
5588#: ../src/common/prntbase.cpp:529
5589msgid "Progress:"
5590msgstr ""
5591
5592#: ../src/common/stockitem.cpp:185
5593msgid "Properties"
5594msgstr "屬性"
5595
5596#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5597msgid "Property"
5598msgstr "屬性"
5599
5600#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5601msgid "Property Error"
5602msgstr "屬性錯誤"
5603
5604#: ../src/common/paper.cpp:114
5605msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5606msgstr "四開,215 x 275 mm"
5607
5608#: ../src/generic/logg.cpp:1040
5609msgid "Question"
5610msgstr "問題"
5611
5612#: ../src/common/stockitem.cpp:157
5613msgid "Quit"
5614msgstr "離開"
5615
5616#: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5617#, fuzzy, c-format
5618msgid "Quit %s"
5619msgstr "離開"
5620
5621#: ../src/common/stockitem.cpp:264
5622msgid "Quit this program"
5623msgstr "離開此程式"
5624
5625#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5626msgid "RETURN"
5627msgstr "RETURN"
5628
5629#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5630msgid "RIGHT"
5631msgstr "RIGHT"
5632
5633#: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5634#, fuzzy
5635msgid "RawCtrl+"
5636msgstr "Ctrl+"
5637
5638#: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5639#, c-format
5640msgid "Read error on file '%s'"
5641msgstr "讀取檔案 '%s' 時發生錯誤"
5642
5643#: ../src/common/prntbase.cpp:258
5644msgid "Ready"
5645msgstr "就緒"
5646
5647#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5648msgid "Redo"
5649msgstr "重做"
5650
5651#: ../src/common/stockitem.cpp:265
5652msgid "Redo last action"
5653msgstr "重做最後一個動作"
5654
5655#: ../src/common/stockitem.cpp:187
5656msgid "Refresh"
5657msgstr "重新整理"
5658
5659#: ../src/msw/registry.cpp:626
5660#, c-format
5661msgid "Registry key '%s' already exists."
5662msgstr "登錄機碼 '%s' 已存在。"
5663
5664#: ../src/msw/registry.cpp:595
5665#, c-format
5666msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5667msgstr "登錄機碼 '%s' 不存在, 無法更名。"
5668
5669#: ../src/msw/registry.cpp:727
5670#, c-format
5671msgid ""
5672"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5673"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5674"operation aborted."
5675msgstr ""
5676"正常的系統操作需要登錄機碼 '%s',\n"
5677"刪除它會使系統處於無法使用的狀態:\n"
5678"操作中斷。"
5679
5680#: ../src/msw/registry.cpp:521
5681#, c-format
5682msgid "Registry value '%s' already exists."
5683msgstr "登錄機值 '%s' 已存在。"
5684
5685#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
5686#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327
5687msgid "Regular"
5688msgstr "一般"
5689
5690#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
5691#, fuzzy
5692msgid "Relative"
5693msgstr "Decorative"
5694
5695#: ../src/generic/helpext.cpp:463
5696msgid "Relevant entries:"
5697msgstr "相關項目:"
5698
5699#: ../src/common/stockitem.cpp:188
5700msgid "Remove"
5701msgstr "移除"
5702
5703#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420
5704#, fuzzy
5705msgid "Remove Bullet"
5706msgstr "移除"
5707
5708#: ../src/html/helpwnd.cpp:441
5709msgid "Remove current page from bookmarks"
5710msgstr "從書籤中移除目前頁面"
5711
5712#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5713#, c-format
5714msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5715msgstr "Renderer \"%s\" %d.%d 版本不完整。而且無法載入。"
5716
5717#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5718msgid "Rendering failed."
5719msgstr "渲染失敗。"
5720
5721#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109
5722msgid "Renumber List"
5723msgstr "重新編號清單"
5724
5725#: ../src/common/stockitem.cpp:189
5726msgid "Rep&lace"
5727msgstr "取代(&L)"
5728
5729#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242 ../src/common/stockitem.cpp:189
5730msgid "Replace"
5731msgstr "取代"
5732
5733#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5734msgid "Replace &all"
5735msgstr "取代所有(&A)"
5736
5737#: ../src/common/stockitem.cpp:262
5738msgid "Replace selection"
5739msgstr "取代所選"
5740
5741#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5742msgid "Replace with:"
5743msgstr "置換:"
5744
5745#: ../src/common/valtext.cpp:162
5746msgid "Required information entry is empty."
5747msgstr "所需的資訊項目空白。"
5748
5749#: ../src/common/translation.cpp:1804
5750#, c-format
5751msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5752msgstr "資源'%s' 不是有效的訊息編目。"
5753
5754#: ../src/common/stockitem.cpp:190
5755msgid "Revert to Saved"
5756msgstr "還原為上次儲存的檔案"
5757
5758#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5759msgid "Ridge"
5760msgstr ""
5761
5762#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5763#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5764#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
5765msgid "Right"
5766msgstr "右"
5767
5768#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5769msgid "Right margin (mm):"
5770msgstr "右外邊距 (公釐):"
5771
5772#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5773#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5774#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5775#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5776msgid "Right-align text."
5777msgstr "文字向右對齊。"
5778
5779#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5780msgid "Roman"
5781msgstr "Roman"
5782
5783#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5784#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5785msgid "S&tandard bullet name:"
5786msgstr "標準項目符號名稱(&T):"
5787
5788#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5789msgid "SCROLL_LOCK"
5790msgstr "SCROLL_LOCK"
5791
5792#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5793msgid "SELECT"
5794msgstr "SELECT"
5795
5796#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5797msgid "SEPARATOR"
5798msgstr "SEPARATOR"
5799
5800#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5801msgid "SNAPSHOT"
5802msgstr "SNAPSHOT"
5803
5804#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5805msgid "SPACE"
5806msgstr "SPACE"
5807
5808#: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5809msgid "SPECIAL"
5810msgstr "SPECIAL"
5811
5812#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5813msgid "SUBTRACT"
5814msgstr "SUBTRACT"
5815
5816#: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2655
5817msgid "Save"
5818msgstr "儲存"
5819
5820#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5821#, c-format
5822msgid "Save %s file"
5823msgstr "儲存檔案 %s "
5824
5825#: ../src/generic/logg.cpp:516
5826msgid "Save &As..."
5827msgstr "另存為(&A)..."
5828
5829#: ../src/common/docview.cpp:363
5830msgid "Save As"
5831msgstr "另存為"
5832
5833#: ../src/common/stockitem.cpp:192
5834msgid "Save as"
5835msgstr "另存為 "
5836
5837#: ../src/common/stockitem.cpp:268
5838msgid "Save current document"
5839msgstr "儲存當前文件"
5840
5841#: ../src/common/stockitem.cpp:269
5842msgid "Save current document with a different filename"
5843msgstr "儲存當前文件至不同的檔名"
5844
5845#: ../src/generic/logg.cpp:516
5846msgid "Save log contents to file"
5847msgstr "將日誌內容存到檔案中"
5848
5849#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5850msgid "Script"
5851msgstr "Script"
5852
5853#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549
5854#: ../src/html/helpwnd.cpp:564
5855msgid "Search"
5856msgstr "搜尋"
5857
5858#: ../src/html/helpwnd.cpp:551
5859msgid ""
5860"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5861"above"
5862msgstr "搜尋說明文件內容中,您所輸入的文字 所有出現過的地方"
5863
5864#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5865msgid "Search direction"
5866msgstr "搜尋方向"
5867
5868#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5869msgid "Search for:"
5870msgstr "搜尋:"
5871
5872#: ../src/html/helpwnd.cpp:1066
5873msgid "Search in all books"
5874msgstr "搜尋所有的書籍"
5875
5876#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5877msgid "Searching..."
5878msgstr "搜尋中..."
5879
5880#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5881msgid "Sections"
5882msgstr "段落"
5883
5884#: ../src/common/ffile.cpp:219
5885#, c-format
5886msgid "Seek error on file '%s'"
5887msgstr "檔案 '%s' 定位錯誤"
5888
5889#: ../src/common/ffile.cpp:209
5890#, c-format
5891msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5892msgstr "檔案 '%s'定位錯誤 (stdio不支援大檔案)"
5893
5894#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5895#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
5896msgid "Select &All"
5897msgstr "選擇全部(&A)"
5898
5899#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5900msgid "Select All"
5901msgstr "選擇全部"
5902
5903#: ../src/common/docview.cpp:1868
5904msgid "Select a document template"
5905msgstr "選擇文件範本"
5906
5907#: ../src/common/docview.cpp:1942
5908msgid "Select a document view"
5909msgstr "選擇文件視界"
5910
5911#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233
5912#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5913msgid "Select regular or bold."
5914msgstr "選擇是否粗體。"
5915
5916#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220
5917#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5918msgid "Select regular or italic style."
5919msgstr "選擇是否斜體。"
5920
5921#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
5922#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5923msgid "Select underlining or no underlining."
5924msgstr "選擇是否加底線。"
5925
5926#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
5927msgid "Selection"
5928msgstr "選取項目"
5929
5930#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5931#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5932msgid "Selects the list level to edit."
5933msgstr "選取並編輯該清單層級"
5934
5935#: ../src/common/cmdline.cpp:911
5936#, c-format
5937msgid "Separator expected after the option '%s'."
5938msgstr "在選項 '%s' 之後應有分隔字元。"
5939
5940#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797
5941msgid "Set Cell Style"
5942msgstr "設定儲存格樣式"
5943
5944#: ../include/wx/xtiprop.h:180
5945msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5946msgstr "呼叫 SetProperty 時未帶有效的 setter"
5947
5948#: ../src/common/filename.cpp:2524
5949msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5950msgstr "此作業系統不支援設定目錄存取次數"
5951
5952#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5953msgid "Setup..."
5954msgstr "設定..."
5955
5956#: ../src/msw/dialup.cpp:564
5957msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5958msgstr "多個撥號連線中,隨機選擇一個。"
5959
5960#: ../src/common/accelcmn.cpp:325
5961msgid "Shift+"
5962msgstr "Shift+"
5963
5964#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5965msgid "Show &hidden directories"
5966msgstr "顯示隱藏目錄(&H)"
5967
5968#: ../src/generic/filectrlg.cpp:997
5969msgid "Show &hidden files"
5970msgstr "顯示隱藏檔案(&H)"
5971
5972#: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
5973msgid "Show All"
5974msgstr "顯示所有 "
5975
5976#: ../src/common/stockitem.cpp:258
5977msgid "Show about dialog"
5978msgstr "顯示關於對話方塊"
5979
5980#: ../src/html/helpwnd.cpp:503
5981msgid "Show all"
5982msgstr "顯示所有"
5983
5984#: ../src/html/helpwnd.cpp:514
5985msgid "Show all items in index"
5986msgstr "以索引的方式顯示所有項目"
5987
5988#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5989msgid "Show hidden directories"
5990msgstr "顯示隱藏目錄"
5991
5992#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
5993msgid "Show/hide navigation panel"
5994msgstr "顯示/隱藏遊覽面板"
5995
5996#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
5997#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
5998msgid "Shows a Unicode subset."
5999msgstr "顯示 Unicode 子集。"
6000
6001#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6002#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6003#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6004#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6005msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6006msgstr "預覽項目符號設定。"
6007
6008#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6009#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
6010msgid "Shows a preview of the font settings."
6011msgstr "預覽字型設定。"
6012
6013#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6014msgid "Shows a preview of the font."
6015msgstr "預覽字型。"
6016
6017#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6018#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6019msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6020msgstr "預覽段落設定。"
6021
6022#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6023msgid "Shows the font preview."
6024msgstr "顯示字型預覽。"
6025
6026#: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6027msgid "Simple monochrome theme"
6028msgstr ""
6029
6030#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6031#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6032msgid "Single"
6033msgstr ""
6034
6035#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355
6036#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
6037msgid "Size"
6038msgstr "大小"
6039
6040#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6041msgid "Size:"
6042msgstr "大小:"
6043
6044#: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6045#: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6046msgid "Skip"
6047msgstr "略過"
6048
6049#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6050msgid "Slant"
6051msgstr "傾斜"
6052
6053#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6054msgid "Solid"
6055msgstr ""
6056
6057#: ../src/common/docview.cpp:1764
6058msgid "Sorry, could not open this file."
6059msgstr "對不起,無法開啟檔案。"
6060
6061#: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6062msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6063msgstr "對不起,記憶體不足無法建立預覽。"
6064
6065#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
6066#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
6067#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
6068#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
6069#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
6070msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6071msgstr "抱歉,名字已被使用,請選擇其他名字。"
6072
6073#: ../src/common/docview.cpp:1787
6074msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6075msgstr "對不起,這個檔案格式是未知的。"
6076
6077#: ../src/unix/sound.cpp:493
6078msgid "Sound data are in unsupported format."
6079msgstr "音效資料格式不支援。"
6080
6081#: ../src/unix/sound.cpp:478
6082#, c-format
6083msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6084msgstr "'%s' 音效檔案格式不支援。"
6085
6086#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6087msgid "Spacing"
6088msgstr "間距"
6089
6090#: ../src/common/stockitem.cpp:198
6091msgid "Spell Check"
6092msgstr "拼字檢查"
6093
6094#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6095#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6096msgid "Standard"
6097msgstr "標準"
6098
6099#: ../src/common/paper.cpp:106
6100msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6101msgstr "結算單, 5 1/2 x 8 1/2 英吋"
6102
6103#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
6104#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
6105#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
6106#, fuzzy
6107msgid "Static"
6108msgstr "狀態:"
6109
6110#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6111msgid "Status:"
6112msgstr "狀態:"
6113
6114#: ../src/common/stockitem.cpp:199
6115msgid "Stop"
6116msgstr "停止"
6117
6118#: ../src/common/stockitem.cpp:200
6119msgid "Strikethrough"
6120msgstr "刪除線"
6121
6122#: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6123#, c-format
6124msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6125msgstr "顏色名稱:不正確的顏色規格:%s。"
6126
6127#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6128msgid "Style"
6129msgstr "樣式"
6130
6131#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6132msgid "Style Organiser"
6133msgstr "樣式組織器"
6134
6135#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6136msgid "Style:"
6137msgstr "樣式:"
6138
6139#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
6140msgid "Subscrip&t"
6141msgstr "下標(&T)"
6142
6143#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
6144msgid "Supe&rscript"
6145msgstr "上標(&R)"
6146
6147#: ../src/common/paper.cpp:152
6148msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6149msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 公釐"
6150
6151#: ../src/common/paper.cpp:153
6152msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6153msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 公釐"
6154
6155#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6156msgid "Swiss"
6157msgstr "Swiss"
6158
6159#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6160#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6161msgid "Symbol"
6162msgstr "符號"
6163
6164#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6165#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6166msgid "Symbol &font:"
6167msgstr "符號字型(&F):"
6168
6169#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6170msgid "TAB"
6171msgstr "TAB"
6172
6173#: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6174#: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6175msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6176msgstr "TIFF:無法配置記憶體。"
6177
6178#: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6179msgid "TIFF: Error loading image."
6180msgstr "TIFF:載入影像錯誤。"
6181
6182#: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6183msgid "TIFF: Error reading image."
6184msgstr "TIFF:讀取影像錯誤。"
6185
6186#: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6187msgid "TIFF: Error saving image."
6188msgstr "TIFF:儲存影像錯誤。"
6189
6190#: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6191msgid "TIFF: Error writing image."
6192msgstr "TIFF:寫入影像錯誤。"
6193
6194#: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6195msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6196msgstr "TIFF:影像大小過大。"
6197
6198#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938
6199msgid "Table Properties"
6200msgstr "表格屬性"
6201
6202#: ../src/common/paper.cpp:147
6203msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6204msgstr "小報加長 11.69 x 18 英吋"
6205
6206#: ../src/common/paper.cpp:104
6207msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6208msgstr "小報, 11 x 17 英吋"
6209
6210#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335
6211msgid "Tabs"
6212msgstr "定位點"
6213
6214#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6215msgid "Teletype"
6216msgstr "Teletype"
6217
6218#: ../src/common/docview.cpp:1869
6219msgid "Templates"
6220msgstr "範本"
6221
6222#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6223msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6224msgstr "文字渲染器無法渲染該值,型態為: "
6225
6226#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6227msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6228msgstr "泰語 (ISO-8859-11)"
6229
6230#: ../src/common/ftp.cpp:621
6231msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6232msgstr "檔案傳輸伺服器不支援被動模式。"
6233
6234#: ../src/common/ftp.cpp:607
6235msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6236msgstr "FTP伺服器不支援PORT命令。"
6237
6238#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6239#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6240#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6241#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6242msgid "The available bullet styles."
6243msgstr "可用的項目符號樣式。"
6244
6245#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
6246#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212
6247msgid "The available styles."
6248msgstr "可用的樣式。"
6249
6250#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6251#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6252msgid "The background colour."
6253msgstr "背景顏色。"
6254
6255#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6256#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6257msgid "The bottom margin size."
6258msgstr "下外邊距大小。"
6259
6260#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6261#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6262msgid "The bottom padding size."
6263msgstr "下內邊距。"
6264
6265#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577
6266#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579
6267#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
6268#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
6269#, fuzzy
6270msgid "The bottom position."
6271msgstr "定位點。"
6272
6273#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6274#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6275#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6276#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6277#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6278#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6279#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6280#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6281msgid "The bullet character."
6282msgstr "項目符號字元。"
6283
6284#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6285#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6286msgid "The character code."
6287msgstr "字元碼。"
6288
6289#: ../src/common/fontmap.cpp:204
6290#, c-format
6291msgid ""
6292"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6293"another charset to replace it with or choose\n"
6294"[Cancel] if it cannot be replaced"
6295msgstr ""
6296"未知的字集 '%s'。選擇其它字集替換,\n"
6297"如果無法替換,則選擇[取消]"
6298
6299#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177
6300#, c-format
6301msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6302msgstr "剪貼簿格式 '%d' 不存在。"
6303
6304#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6305#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6306msgid "The default style for the next paragraph."
6307msgstr "下個段落的預設樣式。"
6308
6309#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6310#, c-format
6311msgid ""
6312"The directory '%s' does not exist\n"
6313"Create it now?"
6314msgstr ""
6315"目錄 '%s' 不存在\n"
6316"現在建立?"
6317
6318#: ../src/html/htmprint.cpp:272
6319#, c-format
6320msgid ""
6321"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6322"truncated if printed.\n"
6323"\n"
6324"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6325msgstr ""
6326"文件 \"%s\" 的水平尺寸不符合頁面,若要列印的話將 會被截斷。\n"
6327"\n"
6328"無論如何您都要列印此份文件?"
6329
6330#: ../src/common/docview.cpp:1181
6331#, c-format
6332msgid ""
6333"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6334"It has been removed from the most recently used files list."
6335msgstr ""
6336"檔案 '%s' 不存在,無法開啟.\n"
6337"已從最近使用的檔案紀錄清單中除名。"
6338
6339#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6340#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6341#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6342#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6343msgid "The first line indent."
6344msgstr "首行縮排。"
6345
6346#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478
6347msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6348msgstr "也支援以下的標準 GTK+ 選項:\n"
6349
6350#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6351msgid "The font colour."
6352msgstr "字型顏色。"
6353
6354#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6355msgid "The font family."
6356msgstr "字型。"
6357
6358#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6359#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6360msgid "The font from which to take the symbol."
6361msgstr "符號使用該字型。"
6362
6363#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6364#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6365msgid "The font point size."
6366msgstr "字點大小。"
6367
6368#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6369msgid "The font size in points."
6370msgstr "字型大小,單位為點數。"
6371
6372#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
6373#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6374#, fuzzy
6375msgid "The font size units, points or pixels."
6376msgstr "字型大小,單位為點數。"
6377
6378#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6379msgid "The font style."
6380msgstr "字型風格。"
6381
6382#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6383msgid "The font weight."
6384msgstr "字體粗細。"
6385
6386#: ../src/common/docview.cpp:1449
6387#, c-format
6388msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6389msgstr "無法確定檔案 '%s' 的格式。"
6390
6391#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6392#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6393#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6394#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6395msgid "The left indent."
6396msgstr "左側縮排。"
6397
6398#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6399#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6400msgid "The left margin size."
6401msgstr "左外邊距大小。"
6402
6403#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6404#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6405msgid "The left padding size."
6406msgstr "左內邊距。"
6407
6408#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
6409#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495
6410#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503
6411#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505
6412#, fuzzy
6413msgid "The left position."
6414msgstr "定位點。"
6415
6416#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6417#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6418#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6419#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6420msgid "The line spacing."
6421msgstr "行距。"
6422
6423#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6424#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6425msgid "The list item number."
6426msgstr "清單項目編號。"
6427
6428#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648
6429msgid "The locale ID is unknown."
6430msgstr "區域 ID 未知。"
6431
6432#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
6433#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
6434msgid "The object height."
6435msgstr "物件高度。"
6436
6437#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
6438#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
6439#, fuzzy
6440msgid "The object maximum height."
6441msgstr "物件高度。"
6442
6443#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
6444#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
6445#, fuzzy
6446msgid "The object maximum width."
6447msgstr "物件寬度。"
6448
6449#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
6450#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
6451#, fuzzy
6452msgid "The object minimum height."
6453msgstr "物件高度。"
6454
6455#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
6456#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
6457#, fuzzy
6458msgid "The object minimum width."
6459msgstr "物件寬度。"
6460
6461#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
6462#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
6463msgid "The object width."
6464msgstr "物件寬度。"
6465
6466#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6467#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6468msgid "The outline level."
6469msgstr "大綱層級。"
6470
6471#: ../src/common/log.cpp:284
6472#, fuzzy, c-format
6473msgid "The previous message repeated %lu time."
6474msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6475msgstr[0] "先前的訊息重複了 %lu 次。"
6476
6477#: ../src/common/log.cpp:277
6478#, fuzzy
6479msgid "The previous message repeated once."
6480msgstr "先前的訊息重複了 %lu 次。"
6481
6482#: ../src/gtk/print.cpp:933 ../src/gtk/print.cpp:1116
6483msgid "The print dialog returned an error."
6484msgstr "列印對話方塊傳回一個錯誤。"
6485
6486#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6487#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6488msgid "The range to show."
6489msgstr "顯示的範圍。"
6490
6491#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6492msgid ""
6493"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6494"private information,\n"
6495"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6496msgstr ""
6497"報告包含了以下檔案. 如果這些檔案含有私人資訊, \n"
6498"請去掉選取相對的檔案, 未選取的檔案就會從報告中刪除.\n"
6499
6500#: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6501#, c-format
6502msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6503msgstr "必要的參數 '%s' 沒有指定。"
6504
6505#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6506#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6507#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6508#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6509msgid "The right indent."
6510msgstr "右側縮排。"
6511
6512#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6513#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6514msgid "The right margin size."
6515msgstr "右外邊距大小。"
6516
6517#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6518#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6519msgid "The right padding size."
6520msgstr "右內邊距。"
6521
6522#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549
6523#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
6524#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
6525#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
6526#, fuzzy
6527msgid "The right position."
6528msgstr "定位點。"
6529
6530#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6531#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6532#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6533msgid "The spacing after the paragraph."
6534msgstr "段落之後的間距"
6535
6536#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6537#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6538#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6539#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6540msgid "The spacing before the paragraph."
6541msgstr "段落之前的間距"
6542
6543#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6544#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6545msgid "The style name."
6546msgstr "樣式名稱。"
6547
6548#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6549#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6550msgid "The style on which this style is based."
6551msgstr "此樣式的基底樣式。"
6552
6553#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
6554#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
6555msgid "The style preview."
6556msgstr "預覽該樣式。"
6557
6558#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
6559msgid "The system cannot find the file specified."
6560msgstr "系統無法找到指定的檔案。"
6561
6562#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6563#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6564msgid "The tab position."
6565msgstr "定位點。"
6566
6567#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6568msgid "The tab positions."
6569msgstr "定位點。"
6570
6571#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681
6572msgid "The text couldn't be saved."
6573msgstr "文字無法儲存。"
6574
6575#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6576#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6577msgid "The top margin size."
6578msgstr "上外邊距大小。"
6579
6580#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6581#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6582msgid "The top padding size."
6583msgstr "上內邊距。"
6584
6585#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
6586#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6587#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6588#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6589#, fuzzy
6590msgid "The top position."
6591msgstr "定位點。"
6592
6593#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6594#, c-format
6595msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6596msgstr "選項 '%s' 的值必須指定。"
6597
6598#: ../src/msw/dialup.cpp:453
6599#, c-format
6600msgid ""
6601"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6602"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6603msgstr "遠端存取服務 (RAS) 的版本太舊,請更新 (缺少必要的函式: %s)。"
6604
6605#: ../src/gtk/print.cpp:961
6606msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6607msgstr "無法使用 wxGtkPrinterDC。"
6608
6609#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6610msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6611msgstr "所指定的欄位索引或是該欄位索引的渲染器不存在。"
6612
6613#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6614msgid ""
6615"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6616msgstr "頁面設定時有問題:你必須設定預設印表機。"
6617
6618#: ../src/html/htmprint.cpp:256
6619msgid ""
6620"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6621"when it is printed."
6622msgstr "此文件的水平尺寸不符合頁面,若要列印的話將 會被截斷。"
6623
6624#: ../src/common/image.cpp:2609
6625#, c-format
6626msgid "This is not a %s."
6627msgstr "這不是 %s。"
6628
6629#: ../src/common/wincmn.cpp:1633
6630msgid "This platform does not support background transparency."
6631msgstr ""
6632
6633#: ../src/gtk/window.cpp:4239
6634msgid ""
6635"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6636"with GTK+ 2.12 or newer."
6637msgstr ""
6638
6639#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6640msgid ""
6641"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6642"comctl32.dll"
6643msgstr "此系統不支援日期控制,請升級您的 comctl32.dll。"
6644
6645#: ../src/msw/thread.cpp:1290
6646msgid ""
6647"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6648"storage"
6649msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法存值到「執行緒內部儲存區」"
6650
6651#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719
6652msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6653msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法建立執行緒機碼"
6654
6655#: ../src/msw/thread.cpp:1278
6656msgid ""
6657"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6658"local storage"
6659msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法在「執行緒內部儲存區」中配置索引"
6660
6661#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221
6662msgid "Thread priority setting is ignored."
6663msgstr "忽略執行緒的優先等級設定。"
6664
6665#: ../src/msw/mdi.cpp:165
6666msgid "Tile &Horizontally"
6667msgstr "水平鋪列(&H)"
6668
6669#: ../src/msw/mdi.cpp:166
6670msgid "Tile &Vertically"
6671msgstr "垂直鋪列(&V)"
6672
6673#: ../src/common/ftp.cpp:203
6674msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6675msgstr "等待FTP伺服器連線時逾時,請嘗試用passive模式。"
6676
6677#: ../src/os2/timer.cpp:100
6678msgid "Timer creation failed."
6679msgstr "計時器建立失敗。"
6680
6681#: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6682msgid "Tip of the Day"
6683msgstr "每日小秘訣"
6684
6685#: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6686msgid "Tips not available, sorry!"
6687msgstr "對不起,無法取得小秘訣!"
6688
6689#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6690msgid "To:"
6691msgstr "到:"
6692
6693#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6694msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6695msgstr "切換渲染器無法渲染該值,型態為: "
6696
6697#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
6698msgid "Too many EndStyle calls!"
6699msgstr "呼叫 EndStyle 太多次!"
6700
6701#: ../src/common/imagpng.cpp:287
6702msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6703msgstr "太多顏色在 PNG 中,影像可能會有點模糊。"
6704
6705#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:262
6706#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265
6707#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:201
6708msgid "Top"
6709msgstr "頂端"
6710
6711#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6712msgid "Top margin (mm):"
6713msgstr "上外邊距 (公釐):"
6714
6715#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6716msgid "Translations by "
6717msgstr "翻譯由 "
6718
6719#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6720msgid "Translators"
6721msgstr "翻譯者"
6722
6723#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6724msgid "True"
6725msgstr "True"
6726
6727#: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6728#, c-format
6729msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6730msgstr "嘗試從「記憶體虛擬檔案系統」中移除檔案 '%s',但它並未被載入!"
6731
6732#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6733msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6734msgstr "土耳其語 (ISO-8859-9)"
6735
6736#: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6737msgid "Type"
6738msgstr "類型"
6739
6740#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
6741#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6742msgid "Type a font name."
6743msgstr "輸入字型名稱。"
6744
6745#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
6746#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6747msgid "Type a size in points."
6748msgstr "輸入大小,單位為點數。"
6749
6750#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
6751#, c-format
6752msgid "Type mismatch in argument %u."
6753msgstr "參數 %u 的類別不吻合。"
6754
6755#: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6756#: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6757msgid "Type must have enum - long conversion"
6758msgstr "必須進行 enum - long 的類型轉換"
6759
6760#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6761#, c-format
6762msgid ""
6763"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6764"\"%s\"."
6765msgstr ""
6766
6767#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6768msgid "UP"
6769msgstr "UP"
6770
6771#: ../src/common/paper.cpp:135
6772msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6773msgstr "美國標準複寫簿, 14 7/8 x 11 英吋"
6774
6775#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6776msgid "US-ASCII"
6777msgstr "US-ASCII"
6778
6779#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6780msgid "Unable to add inotify watch"
6781msgstr ""
6782
6783#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6784msgid "Unable to add kqueue watch"
6785msgstr ""
6786
6787#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6788msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6789msgstr ""
6790
6791#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6792#, fuzzy
6793msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6794msgstr "無法關閉檔案"
6795
6796#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6797#, fuzzy
6798msgid "Unable to close inotify instance"
6799msgstr "無法關閉檔案"
6800
6801#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6802#, c-format
6803msgid "Unable to close path '%s'"
6804msgstr "無法關閉路徑 '%s'"
6805
6806#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6807#, fuzzy, c-format
6808msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6809msgstr "無法關閉檔案"
6810
6811#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6812#, fuzzy
6813msgid "Unable to create I/O completion port"
6814msgstr "無法建立游標。"
6815
6816#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6817#, fuzzy
6818msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6819msgstr "無法建立 MDI 主框架。"
6820
6821#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6822#, fuzzy
6823msgid "Unable to create inotify instance"
6824msgstr "無法建立「動態資料交換」字串"
6825
6826#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6827#, fuzzy
6828msgid "Unable to create kqueue instance"
6829msgstr "無法建立「動態資料交換」字串"
6830
6831#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6832msgid "Unable to dequeue completion packet"
6833msgstr ""
6834
6835#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6836msgid "Unable to get events from kqueue"
6837msgstr ""
6838
6839#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6840msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6841msgstr ""
6842
6843#: ../src/gtk/app.cpp:442
6844msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6845msgstr "無法初始化 gtk+,請檢查 DISPLAY 是否正確設定。"
6846
6847#: ../src/gtk/app.cpp:275
6848msgid "Unable to initialize Hildon program"
6849msgstr "無法初始化 Hildon 程式"
6850
6851#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6852#, c-format
6853msgid "Unable to open path '%s'"
6854msgstr "無法開啟路徑 '%s'"
6855
6856#: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6857#, c-format
6858msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6859msgstr "無法開啟 HTML 文件: %s"
6860
6861#: ../src/unix/sound.cpp:369
6862msgid "Unable to play sound asynchronously."
6863msgstr "無法非同步播放音效。"
6864
6865#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6866msgid "Unable to post completion status"
6867msgstr "無法貼上完成狀態"
6868
6869#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353
6870msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6871msgstr "無法讀取 inotify 描述子"
6872
6873#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6874msgid "Unable to remove inotify watch"
6875msgstr "無法移除 inotify watch"
6876
6877#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6878msgid "Unable to remove kqueue watch"
6879msgstr "無法移除 kqueue watch"
6880
6881#: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6882#, c-format
6883msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6884msgstr "無法為 '%s' 設定 watch"
6885
6886#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6887msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6888msgstr "無法開始 IOCP worker 執行緒"
6889
6890#: ../src/common/stockitem.cpp:202
6891msgid "Undelete"
6892msgstr "取消刪除"
6893
6894#: ../src/common/stockitem.cpp:203
6895msgid "Underline"
6896msgstr "底線"
6897
6898#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
6899#: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6900msgid "Underlined"
6901msgstr "底線"
6902
6903#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6904msgid "Undo"
6905msgstr "回復"
6906
6907#: ../src/common/stockitem.cpp:266
6908msgid "Undo last action"
6909msgstr "回復最後一個動作"
6910
6911#: ../src/common/cmdline.cpp:857
6912#, c-format
6913msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6914msgstr "選項 '%s' 後有預期外的字元。"
6915
6916#: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6917#, c-format
6918msgid "Unexpected parameter '%s'"
6919msgstr "意外參數 '%s'"
6920
6921#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6922msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6923msgstr ""
6924
6925#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6926#, fuzzy
6927msgid "Ungraceful worker thread termination"
6928msgstr "無法等候執行緒終結"
6929
6930#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6931#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6932#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6933msgid "Unicode"
6934msgstr "Unicode"
6935
6936#: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
6937msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6938msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6939
6940#: ../src/common/fmapbase.cpp:191
6941msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6942msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6943
6944#: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6945msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6946msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6947
6948#: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
6949msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6950msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6951
6952#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6953msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6954msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6955
6956#: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6957msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6958msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6959
6960#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6961msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6962msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6963
6964#: ../src/common/fmapbase.cpp:184
6965msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6966msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6967
6968#: ../src/common/stockitem.cpp:205
6969msgid "Unindent"
6970msgstr "取消縮排"
6971
6972#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6973#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6974msgid "Units for the bottom border width."
6975msgstr "下邊框單位。"
6976
6977#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6978#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6979msgid "Units for the bottom margin."
6980msgstr "下外邊距單位。"
6981
6982#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6983#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6984msgid "Units for the bottom outline width."
6985msgstr "下輪廓單位。"
6986
6987#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6988#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6989msgid "Units for the bottom padding."
6990msgstr "下內邊距單位。"
6991
6992#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598
6993#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600
6994#, fuzzy
6995msgid "Units for the bottom position."
6996msgstr "下內邊距單位。"
6997
6998#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
6999#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7000msgid "Units for the left border width."
7001msgstr "左邊框單位"
7002
7003#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7004#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7005msgid "Units for the left margin."
7006msgstr "左外邊距單位。"
7007
7008#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7009#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7010msgid "Units for the left outline width."
7011msgstr "左輪廓單位。"
7012
7013#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7014#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7015msgid "Units for the left padding."
7016msgstr "左內邊距單位。"
7017
7018#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
7019#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
7020#, fuzzy
7021msgid "Units for the left position."
7022msgstr "左內邊距單位。"
7023
7024#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
7025#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
7026#, fuzzy
7027msgid "Units for the maximum object height."
7028msgstr "物件高度單位。"
7029
7030#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
7031#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
7032#, fuzzy
7033msgid "Units for the maximum object width."
7034msgstr "物件寬度單位。"
7035
7036#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
7037#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
7038#, fuzzy
7039msgid "Units for the minimum object height."
7040msgstr "物件高度單位。"
7041
7042#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
7043#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
7044#, fuzzy
7045msgid "Units for the minimum object width."
7046msgstr "物件寬度單位。"
7047
7048#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7049#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
7050msgid "Units for the object height."
7051msgstr "物件高度單位。"
7052
7053#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312
7054#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7055msgid "Units for the object width."
7056msgstr "物件寬度單位。"
7057
7058#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7059#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7060msgid "Units for the right border width."
7061msgstr "右邊框單位"
7062
7063#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7064#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7065msgid "Units for the right margin."
7066msgstr "右外邊距單位。"
7067
7068#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7069#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7070msgid "Units for the right outline width."
7071msgstr "右輪廓單位。"
7072
7073#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7074#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7075msgid "Units for the right padding."
7076msgstr "右內邊距單位。"
7077
7078#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570
7079#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572
7080#, fuzzy
7081msgid "Units for the right position."
7082msgstr "右內邊距單位。"
7083
7084#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7085#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7086msgid "Units for the top border width."
7087msgstr "上邊框單位"
7088
7089#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7090#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7091msgid "Units for the top margin."
7092msgstr "上外邊距單位。"
7093
7094#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7095#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7096msgid "Units for the top outline width."
7097msgstr "上輪廓單位。"
7098
7099#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7100#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7101msgid "Units for the top padding."
7102msgstr "上內邊距單位。"
7103
7104#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542
7105#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544
7106#, fuzzy
7107msgid "Units for the top position."
7108msgstr "上內邊距單位。"
7109
7110#: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7111msgid "Unknown"
7112msgstr "未知的"
7113
7114#: ../src/msw/dde.cpp:1178
7115#, c-format
7116msgid "Unknown DDE error %08x"
7117msgstr "未知的「動態資料交換」錯誤 %08x"
7118
7119#: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7120msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7121msgstr "傳給 GetObjectClassInfo 未知的物件"
7122
7123#: ../src/common/imagpng.cpp:615
7124#, c-format
7125msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7126msgstr "未知的 PNG 解析度單位 %d"
7127
7128#: ../src/common/xtixml.cpp:328
7129#, c-format
7130msgid "Unknown Property %s"
7131msgstr "未知的屬性 %s "
7132
7133#: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7134#, c-format
7135msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7136msgstr "未知的 TIFF 解析度單位 %d,忽略之"
7137
7138#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7139msgid "Unknown data format"
7140msgstr "未知的資料格式。"
7141
7142#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7143msgid "Unknown dynamic library error"
7144msgstr "不明的動態函式庫錯誤"
7145
7146#: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7147#, c-format
7148msgid "Unknown encoding (%d)"
7149msgstr "未知的編碼 (%d)"
7150
7151#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
7152#, c-format
7153msgid "Unknown error %08x"
7154msgstr "未知的錯誤,錯誤碼 %08x"
7155
7156#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
7157msgid "Unknown exception"
7158msgstr "未知的例外"
7159
7160#: ../src/common/image.cpp:2594
7161msgid "Unknown image data format."
7162msgstr "未知的影像資料格式。"
7163
7164#: ../src/common/cmdline.cpp:742
7165#, c-format
7166msgid "Unknown long option '%s'"
7167msgstr "未知的長選項 '%s'"
7168
7169#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615
7170msgid "Unknown name or named argument."
7171msgstr ""
7172
7173#: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7174#, c-format
7175msgid "Unknown option '%s'"
7176msgstr "未知的選項 '%s'"
7177
7178#: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7179#, c-format
7180msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7181msgstr "mime 類型 %s 中有不成對的'{'。"
7182
7183#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7184#: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7185msgid "Unnamed command"
7186msgstr "未命名的指令"
7187
7188#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7189msgid "Unspecified"
7190msgstr "未指定"
7191
7192#: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7193msgid "Unsupported clipboard format."
7194msgstr "不支援的剪貼簿格式。"
7195
7196#: ../src/common/appcmn.cpp:229
7197#, c-format
7198msgid "Unsupported theme '%s'."
7199msgstr "不支援的主題 '%s'。"
7200
7201#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7202msgid "Up"
7203msgstr "上"
7204
7205#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7206#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7207msgid "Upper case letters"
7208msgstr "大寫字母"
7209
7210#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7211#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7212msgid "Upper case roman numerals"
7213msgstr "大寫羅馬數字"
7214
7215#: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7216#, c-format
7217msgid "Usage: %s"
7218msgstr "使用方式:%s"
7219
7220#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7221#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7222#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7223#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7224msgid "Use the current alignment setting."
7225msgstr "使用當前的對齊設定。"
7226
7227#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7228msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7229msgstr ""
7230
7231#: ../src/common/valtext.cpp:175
7232msgid "Validation conflict"
7233msgstr "驗證衝突"
7234
7235#: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7236msgid "Value"
7237msgstr "值"
7238
7239#: ../src/propgrid/props.cpp:385
7240#, c-format
7241msgid "Value must be %s or higher."
7242msgstr "值必須大於等於 %s。"
7243
7244#: ../src/propgrid/props.cpp:412
7245#, c-format
7246msgid "Value must be %s or less."
7247msgstr "值必須小於等於 %s。"
7248
7249#: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7250#, c-format
7251msgid "Value must be between %s and %s."
7252msgstr "值必須介於 %s 和 %s 之間。"
7253
7254#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7255msgid "Version "
7256msgstr "版本 "
7257
7258#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:267
7259#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:269
7260msgid "Vertical alignment."
7261msgstr "垂直對齊。"
7262
7263#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7264msgid "View files as a detailed view"
7265msgstr "按詳細資料檢視檔案"
7266
7267#: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7268msgid "View files as a list view"
7269msgstr "按清單檢視檔案"
7270
7271#: ../src/common/docview.cpp:1943
7272msgid "Views"
7273msgstr "視界"
7274
7275#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7276msgid "WINDOWS_LEFT"
7277msgstr "WINDOWS_LEFT"
7278
7279#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7280msgid "WINDOWS_MENU"
7281msgstr "WINDOWS_MENU"
7282
7283#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7284msgid "WINDOWS_RIGHT"
7285msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7286
7287#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7288#, c-format
7289msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7290msgstr "等候 epoll 描述子 %d 的輸出入失敗"
7291
7292#: ../src/common/log.cpp:230
7293msgid "Warning: "
7294msgstr "警告:"
7295
7296#: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7297#, fuzzy
7298msgid "Weight"
7299msgstr "字型粗細(&W)"
7300
7301#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7302msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7303msgstr "西歐語系 (ISO-8859-1)"
7304
7305#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7306msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7307msgstr "西歐與歐洲 (ISO-8859-15)"
7308
7309#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7310msgid "Whether the font is underlined."
7311msgstr "字型是否加底線。"
7312
7313#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7314msgid "Whole word"
7315msgstr "完整的字"
7316
7317#: ../src/html/helpwnd.cpp:548
7318msgid "Whole words only"
7319msgstr "只限完整的字"
7320
7321#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7322msgid "Win32 theme"
7323msgstr "Win32 主題"
7324
7325#: ../src/msw/utils.cpp:1220
7326msgid "Win32s on Windows 3.1"
7327msgstr "Windows 3.1上的Win32s"
7328
7329#: ../src/msw/utils.cpp:1270
7330msgid "Windows 2000"
7331msgstr "Windows 2000"
7332
7333#: ../src/msw/utils.cpp:1302
7334msgid "Windows 7"
7335msgstr "Windows 7"
7336
7337#: ../src/msw/utils.cpp:1234
7338msgid "Windows 95"
7339msgstr "Windows 95"
7340
7341#: ../src/msw/utils.cpp:1230
7342msgid "Windows 95 OSR2"
7343msgstr "Windows 95 OSR2"
7344
7345#: ../src/msw/utils.cpp:1245
7346msgid "Windows 98"
7347msgstr "Windows 98"
7348
7349#: ../src/msw/utils.cpp:1241
7350msgid "Windows 98 SE"
7351msgstr "Windows 98 SE"
7352
7353#: ../src/msw/utils.cpp:1252
7354#, c-format
7355msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7356msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7357
7358#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7359msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7360msgstr "Windows 阿拉伯文 (CP 1256)"
7361
7362#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7363msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7364msgstr "Windows 波羅的海文 (CP 1257)"
7365
7366#: ../src/msw/utils.cpp:1214
7367#, c-format
7368msgid "Windows CE (%d.%d)"
7369msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7370
7371#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7372msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7373msgstr "Windows 中歐語系 (CP 1250)"
7374
7375#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7376msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7377msgstr "Windows 中文(簡體) (CP 936) 或 GB-2312"
7378
7379#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7380msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7381msgstr "Windows 中文(繁體) (CP 950) 或 Big-5"
7382
7383#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7384msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7385msgstr "Windows 斯拉夫文 (CP 1251)"
7386
7387#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7388msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7389msgstr "Windows 希臘文 (CP 1253)"
7390
7391#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7392msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7393msgstr "Windows 希伯來文 (CP 1255)"
7394
7395#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7396msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7397msgstr "Windows 日文 (CP 932) 或 Shift-JIS"
7398
7399#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7400#, fuzzy
7401msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7402msgstr "Windows 阿拉伯文 (CP 1256)"
7403
7404#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7405msgid "Windows Korean (CP 949)"
7406msgstr "Windows 韓文 (CP 949)"
7407
7408#: ../src/msw/utils.cpp:1249
7409msgid "Windows ME"
7410msgstr "Windows ME"
7411
7412#: ../src/msw/utils.cpp:1310
7413#, c-format
7414msgid "Windows NT %lu.%lu"
7415msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7416
7417#: ../src/msw/utils.cpp:1279
7418msgid "Windows Server 2003"
7419msgstr "Windows Server 2003"
7420
7421#: ../src/msw/utils.cpp:1295
7422msgid "Windows Server 2008"
7423msgstr "Windows Server 2008"
7424
7425#: ../src/msw/utils.cpp:1301
7426msgid "Windows Server 2008 R2"
7427msgstr "Windows Server 2008 R2"
7428
7429#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7430msgid "Windows Thai (CP 874)"
7431msgstr "Windows 泰文 (CP 874)"
7432
7433#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7434msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7435msgstr "Windows 土耳其文 (CP 1254)"
7436
7437#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7438#, fuzzy
7439msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7440msgstr "Windows 希臘文 (CP 1253)"
7441
7442#: ../src/msw/utils.cpp:1296
7443msgid "Windows Vista"
7444msgstr "Windows Vista"
7445
7446#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7447msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7448msgstr "Windows 西歐語系 (CP 1252)"
7449
7450#: ../src/msw/utils.cpp:1285
7451msgid "Windows XP"
7452msgstr "Windows XP"
7453
7454#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7455msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7456msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7457
7458#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7459msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7460msgstr "Windows/DOS OEM 斯拉夫文 (CP 1251)"
7461
7462#: ../src/common/ffile.cpp:147
7463#, c-format
7464msgid "Write error on file '%s'"
7465msgstr "寫入檔案 '%s' 時發生錯誤"
7466
7467#: ../src/xml/xml.cpp:837
7468#, c-format
7469msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7470msgstr "XML 解析錯誤:'%s' 在第 %d 列"
7471
7472#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7473msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7474msgstr "XPM:異常的像素資料!"
7475
7476#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7477#, c-format
7478msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7479msgstr "XPM:在第 %d 行有不正確的顏色描述"
7480
7481#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7482msgid "XPM: incorrect header format!"
7483msgstr "XPM:不正確的標頭格式!"
7484
7485#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7486#, c-format
7487msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7488msgstr "XPM:異常的顏色定義 '%s',於第 %d 行。"
7489
7490#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7491msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7492msgstr "XPM:沒有剩下供作為遮罩的顏色!"
7493
7494#: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7495#, c-format
7496msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7497msgstr "XPM:影像資料於第 %d 行被截斷!"
7498
7499#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7500msgid "Yes"
7501msgstr "是"
7502
7503#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7504msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7505msgstr "您不能清除未初始化的 overlay。"
7506
7507#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7508msgid "You cannot Init an overlay twice"
7509msgstr "您不能初始化 overlay 兩次"
7510
7511#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7512msgid "You cannot add a new directory to this section."
7513msgstr "您不能在這區段加入新的目錄。"
7514
7515#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7516msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7517msgstr "您輸入了無效的值,按 ESC 以取消編輯。"
7518
7519#: ../src/common/stockitem.cpp:210
7520msgid "Zoom &In"
7521msgstr "放大(&I)"
7522
7523#: ../src/common/stockitem.cpp:211
7524msgid "Zoom &Out"
7525msgstr "縮小(&O)"
7526
7527#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7528msgid "Zoom In"
7529msgstr "放大"
7530
7531#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7532msgid "Zoom Out"
7533msgstr "縮小"
7534
7535#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7536msgid "Zoom to &Fit"
7537msgstr "縮放以適應視窗(&F)"
7538
7539#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7540msgid "Zoom to Fit"
7541msgstr "縮放以適應視窗"
7542
7543#: ../src/msw/dde.cpp:1145
7544msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7545msgstr "DDEML 應用程式已建立延長的競賽環境。"
7546
7547#: ../src/msw/dde.cpp:1133
7548msgid ""
7549"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7550"function,\n"
7551"or an invalid instance identifier\n"
7552"was passed to a DDEML function."
7553msgstr ""
7554"在呼叫 DDEML 其它函式之前,未事先呼叫 DdeInitialize 函式,\n"
7555"或傳給 DDEML 函式的是\n"
7556"一個無效的實體物件識別。"
7557
7558#: ../src/msw/dde.cpp:1151
7559msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7560msgstr "用戶端嘗試建立會話失敗。"
7561
7562#: ../src/msw/dde.cpp:1148
7563msgid "a memory allocation failed."
7564msgstr "記憶體配置失敗。"
7565
7566#: ../src/msw/dde.cpp:1142
7567msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7568msgstr "DDEML 參數驗證失敗。"
7569
7570#: ../src/msw/dde.cpp:1124
7571msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7572msgstr "同步「連結協同活動」請求已逾時。"
7573
7574#: ../src/msw/dde.cpp:1130
7575msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7576msgstr "同步「資料協同活動」請求已逾時。"
7577
7578#: ../src/msw/dde.cpp:1139
7579msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7580msgstr "同步「執行協同活動」請求已逾時。"
7581
7582#: ../src/msw/dde.cpp:1157
7583msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7584msgstr "同步「資料傳送協同活動」請求已逾時。"
7585
7586#: ../src/msw/dde.cpp:1172
7587msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7588msgstr "終止「連結協同活動」的請求已逾時。"
7589
7590#: ../src/msw/dde.cpp:1166
7591msgid ""
7592"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7593"that was terminated by the client, or the server\n"
7594"terminated before completing a transaction."
7595msgstr ""
7596"啟動伺服器端協同活動的對話\n"
7597"被用戶端終止,或伺服器\n"
7598"在完成交涉前終止。"
7599
7600#: ../src/msw/dde.cpp:1154
7601msgid "a transaction failed."
7602msgstr "協同活動失敗。"
7603
7604#: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7605msgid "alt"
7606msgstr "alt"
7607
7608#: ../src/msw/dde.cpp:1136
7609msgid ""
7610"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7611"attempted to perform a DDE transaction,\n"
7612"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7613"attempted to perform server transactions."
7614msgstr ""
7615"初始化為 APPCLASS_MONITOR 的應用程式\n"
7616"試圖執行「動態資料交換」協同活動,\n"
7617"或初始化為 APPCMD_CLIENTONLY 的應用程式\n"
7618"試圖執行伺服器的協同活動。"
7619
7620#: ../src/msw/dde.cpp:1160
7621msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7622msgstr "內部呼叫 PostMessage 失敗。"
7623
7624#: ../src/msw/dde.cpp:1169
7625msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7626msgstr "DDEML 發生內部錯誤。"
7627
7628#: ../src/msw/dde.cpp:1175
7629msgid ""
7630"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7631"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7632"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7633msgstr ""
7634"傳給 DDEML 函式的是無效的協同活動識別。\n"
7635"一旦應用程式從 XTYP_XACT_COMPLETE 回調函式返回,\n"
7636"該回調函式的協同活動識別就不再有效。"
7637
7638#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7639msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7640msgstr "假設這是一個多重部份 zip 的結合確"
7641
7642#: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7643#, c-format
7644msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7645msgstr "忽略對不可變更機碼 '%s' 的修改。"
7646
7647#: ../src/html/chm.cpp:330
7648msgid "bad arguments to library function"
7649msgstr "傳入錯誤的引數至函式庫中的函式"
7650
7651#: ../src/html/chm.cpp:342
7652msgid "bad signature"
7653msgstr "錯誤的簽名"
7654
7655#: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7656msgid "bad zipfile offset to entry"
7657msgstr "zip 檔案中到項目的偏移值錯誤"
7658
7659#: ../src/common/ftp.cpp:406
7660msgid "binary"
7661msgstr "二進位"
7662
7663#: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7664msgid "bold"
7665msgstr "粗體"
7666
7667#: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7668msgid "buffer is too small for Windows directory."
7669msgstr "對於 Windows 目錄而言,緩衝區太小。"
7670
7671#: ../src/msw/utils.cpp:1316
7672#, c-format
7673msgid "build %lu"
7674msgstr "組建 %lu"
7675
7676#: ../src/common/ffile.cpp:80
7677#, c-format
7678msgid "can't close file '%s'"
7679msgstr "無法關閉檔案 '%s'"
7680
7681#: ../src/common/file.cpp:279
7682#, c-format
7683msgid "can't close file descriptor %d"
7684msgstr "無法關閉檔案描述子 %d"
7685
7686#: ../src/common/file.cpp:577
7687#, c-format
7688msgid "can't commit changes to file '%s'"
7689msgstr "無法將修改反映到檔案 '%s'"
7690
7691#: ../src/common/file.cpp:213
7692#, c-format
7693msgid "can't create file '%s'"
7694msgstr "無法建立檔案 '%s'"
7695
7696#: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7697#, c-format
7698msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7699msgstr "無法刪除使用者組態檔案 '%s'"
7700
7701#: ../src/common/file.cpp:480
7702#, c-format
7703msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7704msgstr "無法確定是否已達檔案 %d 的尾部"
7705
7706#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7707#, c-format
7708msgid "can't execute '%s'"
7709msgstr "無法執行 '%s'"
7710
7711#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7712msgid "can't find central directory in zip"
7713msgstr "無法在 zip 檔中找到中心目錄"
7714
7715#: ../src/common/file.cpp:450
7716#, c-format
7717msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7718msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的檔案的長度"
7719
7720#: ../src/msw/utils.cpp:374
7721msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7722msgstr "找不到使用者目錄,使用目前目錄。"
7723
7724#: ../src/common/file.cpp:351
7725#, c-format
7726msgid "can't flush file descriptor %d"
7727msgstr "無法重新整理檔案描述子 %d"
7728
7729#: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7730#, c-format
7731msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7732msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的指標位置"
7733
7734#: ../src/common/fontmap.cpp:326
7735msgid "can't load any font, aborting"
7736msgstr "無法載入任何字型,活動中止"
7737
7738#: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7739#, c-format
7740msgid "can't open file '%s'"
7741msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
7742
7743#: ../src/common/fileconf.cpp:352
7744#, c-format
7745msgid "can't open global configuration file '%s'."
7746msgstr "無法開啟全局組態檔案 '%s'。"
7747
7748#: ../src/common/fileconf.cpp:368
7749#, c-format
7750msgid "can't open user configuration file '%s'."
7751msgstr "無法開啟使用者組態檔案 '%s'。"
7752
7753#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7754msgid "can't open user configuration file."
7755msgstr "無法開啟使用者組態檔案。"
7756
7757#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7758msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7759msgstr "不能重新初始化 zlib 壓縮資料流"
7760
7761#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7762msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7763msgstr "不能重新初始化 zlib 解壓資料流"
7764
7765#: ../src/common/file.cpp:303
7766#, c-format
7767msgid "can't read from file descriptor %d"
7768msgstr "無法讀取檔案描述子 %d"
7769
7770#: ../src/common/file.cpp:572
7771#, c-format
7772msgid "can't remove file '%s'"
7773msgstr "無法移除檔案 '%s'"
7774
7775#: ../src/common/file.cpp:589
7776#, c-format
7777msgid "can't remove temporary file '%s'"
7778msgstr "無法刪除暫時檔案 '%s'"
7779
7780#: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7781#, c-format
7782msgid "can't seek on file descriptor %d"
7783msgstr "無法定位檔案描述子 %d"
7784
7785#: ../src/common/textfile.cpp:300
7786#, c-format
7787msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7788msgstr "無法將暫存區 '%s' 寫到磁碟。"
7789
7790#: ../src/common/file.cpp:319
7791#, c-format
7792msgid "can't write to file descriptor %d"
7793msgstr "無法寫到檔案描述子 %d"
7794
7795#: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7796msgid "can't write user configuration file."
7797msgstr "無法寫使用者組態檔案。"
7798
7799#: ../src/html/chm.cpp:346
7800msgid "checksum error"
7801msgstr "檢查碼錯誤"
7802
7803#: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7804msgid "checksum failure reading tar header block"
7805msgstr "讀取 tar標頭區塊時發生檢查碼錯誤"
7806
7807#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7808#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7809#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7810#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7811#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7812#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7813#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7814#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7815#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7816#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7817#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7818#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7819#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7820#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7821#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7822#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7823#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:308
7824#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
7825#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:362
7826#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:389
7827#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
7828#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:443
7829#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:510
7830#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538
7831#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
7832#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7833msgid "cm"
7834msgstr "公分"
7835
7836#: ../src/html/chm.cpp:348
7837msgid "compression error"
7838msgstr "壓縮失敗"
7839
7840#: ../src/common/regex.cpp:240
7841msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7842msgstr "無法轉換成八位元編碼"
7843
7844#: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7845msgid "ctrl"
7846msgstr "ctrl"
7847
7848#: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7849msgid "date"
7850msgstr "日期"
7851
7852#: ../src/html/chm.cpp:350
7853msgid "decompression error"
7854msgstr "解壓縮失敗"
7855
7856#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:768 ../src/common/fmapbase.cpp:821
7857msgid "default"
7858msgstr "預設值"
7859
7860#: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7861msgid "double"
7862msgstr ""
7863
7864#: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7865msgid "dump of the process state (binary)"
7866msgstr "傾印程序狀態(二進位碼)"
7867
7868#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
7869msgid "eighteenth"
7870msgstr "第十八"
7871
7872#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
7873msgid "eighth"
7874msgstr "第八"
7875
7876#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7877msgid "eleventh"
7878msgstr "第十一"
7879
7880#: ../src/common/fileconf.cpp:1869
7881#, c-format
7882msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7883msgstr "項目 '%s' 在 '%s' 群中已出現一次以上"
7884
7885#: ../src/html/chm.cpp:344
7886msgid "error in data format"
7887msgstr "資料格式錯誤。"
7888
7889#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7890#, c-format
7891msgid "error opening '%s'"
7892msgstr "開啟 '%s' 失敗"
7893
7894#: ../src/html/chm.cpp:332
7895msgid "error opening file"
7896msgstr "檔案開啟失敗"
7897
7898#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7899msgid "error reading zip central directory"
7900msgstr "讀取 zip 中心目錄發生錯誤"
7901
7902#: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7903msgid "error reading zip local header"
7904msgstr "讀取 zip 本地標頭時發生錯誤"
7905
7906#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7907#, c-format
7908msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7909msgstr "寫入 zip 項目 '%s' 時發生錯誤:不良的 crc 或長度"
7910
7911#: ../src/common/ffile.cpp:169
7912#, c-format
7913msgid "failed to flush the file '%s'"
7914msgstr "重新整理檔案 '%s' 失敗"
7915
7916#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7917msgid "fifteenth"
7918msgstr "第十五"
7919
7920#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
7921msgid "fifth"
7922msgstr "第五"
7923
7924#: ../src/common/fileconf.cpp:611
7925#, c-format
7926msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7927msgstr "檔案 '%s' 第 %d 列:忽略位於群組標頭之後的 '%s' 。"
7928
7929#: ../src/common/fileconf.cpp:640
7930#, c-format
7931msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7932msgstr "檔案 '%s' 第 %d 列:應有 '='。"
7933
7934#: ../src/common/fileconf.cpp:663
7935#, c-format
7936msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7937msgstr "檔案 '%s', 第 %d 列:機碼 '%s' 第一次出現在第 %d 列。"
7938
7939#: ../src/common/fileconf.cpp:653
7940#, c-format
7941msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7942msgstr "檔案 '%s' 第 %d 列:忽略對不可變更機碼 '%s' 的值。"
7943
7944#: ../src/common/fileconf.cpp:575
7945#, c-format
7946msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7947msgstr "檔案 '%s': 不應有字元 %c 存在於第 %d 列中。"
7948
7949#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874
7950msgid "files"
7951msgstr "檔案"
7952
7953#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
7954msgid "first"
7955msgstr "第一"
7956
7957#: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
7958msgid "font size"
7959msgstr "字型大小"
7960
7961#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
7962msgid "fourteenth"
7963msgstr "第十四"
7964
7965#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
7966msgid "fourth"
7967msgstr "第四"
7968
7969#: ../src/common/appbase.cpp:679
7970msgid "generate verbose log messages"
7971msgstr "產生冗長的記錄訊息"
7972
7973#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223
7974#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333
7975msgid "image"
7976msgstr "圖片"
7977
7978#: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7979msgid "incomplete header block in tar"
7980msgstr "tar 中的標頭區塊不完整"
7981
7982#: ../src/common/xtixml.cpp:490
7983msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7984msgstr "不正確的事件處理函式字串,缺少半形句點"
7985
7986#: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7987msgid "incorrect size given for tar entry"
7988msgstr "給了 tar 項目不正確的大小"
7989
7990#: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7991msgid "invalid data in extended tar header"
7992msgstr "tar 擴充標頭中有無效的資料"
7993
7994#: ../src/generic/logg.cpp:1054
7995msgid "invalid message box return value"
7996msgstr "訊息盒傳回無效的值"
7997
7998#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7999msgid "invalid zip file"
8000msgstr "無效的 zip 檔案"
8001
8002#: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8003msgid "italic"
8004msgstr "斜體"
8005
8006#: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8007msgid "light"
8008msgstr "細體"
8009
8010#: ../src/common/intl.cpp:296
8011#, c-format
8012msgid "locale '%s' cannot be set."
8013msgstr "無法設定地區為 '%s'。"
8014
8015#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8016msgid "midnight"
8017msgstr "午夜"
8018
8019#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8020msgid "nineteenth"
8021msgstr "第十九"
8022
8023#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8024msgid "ninth"
8025msgstr "第九"
8026
8027#: ../src/msw/dde.cpp:1120
8028msgid "no DDE error."
8029msgstr "沒有「動態資料交換」錯誤。"
8030
8031#: ../src/html/chm.cpp:328
8032msgid "no error"
8033msgstr "沒有任何錯誤"
8034
8035#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8036#, c-format
8037msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8038msgstr "於 %s 找不到字型,將使用內建字型"
8039
8040#: ../src/html/helpdata.cpp:641
8041msgid "noname"
8042msgstr "未命名"
8043
8044#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8045msgid "noon"
8046msgstr "中午"
8047
8048#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:767
8049msgid "normal"
8050msgstr "一般"
8051
8052#: ../src/gtk/print.cpp:1231 ../src/gtk/print.cpp:1336
8053msgid "not implemented"
8054msgstr "尚未實作"
8055
8056#: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8057msgid "num"
8058msgstr "數字"
8059
8060#: ../src/common/xtixml.cpp:260
8061msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8062msgstr "物件不能有 XML 文字子節點"
8063
8064#: ../src/html/chm.cpp:340
8065msgid "out of memory"
8066msgstr "記憶體不足。"
8067
8068#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
8069#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8070#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
8071#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
8072#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
8073#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
8074#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
8075#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
8076#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
8077#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595
8078msgid "percent"
8079msgstr "百分比"
8080
8081#: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8082msgid "process context description"
8083msgstr "程序上下文描述"
8084
8085#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
8086#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8087msgid "pt"
8088msgstr ""
8089
8090#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185
8091#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8092#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8093#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8094#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8095#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8096#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8097#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8098#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8099#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8100#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8101#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8102#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8103#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8104#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8105#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8106#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8107#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8108#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8109#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8110#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8111#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8112#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8113#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8114#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8115#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8116#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8117#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8118#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8119#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8120#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8121#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8122#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8123#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8124#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8125#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8126#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8127#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8128#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8129#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8130#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8131#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8132#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8133#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8134#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8135#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8136#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8137#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8138#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8139#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:307
8140#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:310
8141#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
8142#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
8143#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8144#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8145#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:361
8146#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:364
8147#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
8148#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:388
8149#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:391
8150#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
8151#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:415
8152#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
8153#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
8154#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:442
8155#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:445
8156#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
8157#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:509
8158#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:512
8159#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513
8160#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:537
8161#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:540
8162#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:541
8163#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:565
8164#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
8165#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
8166#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8167#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
8168#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:597
8169msgid "px"
8170msgstr "像素"
8171
8172#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8173#, fuzzy
8174msgid "rawctrl"
8175msgstr "ctrl"
8176
8177#: ../src/html/chm.cpp:334
8178msgid "read error"
8179msgstr "讀取失敗"
8180
8181#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8182#, c-format
8183msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8184msgstr "讀取 zip 串流 (項目 %s): 不良的 crc"
8185
8186#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8187#, c-format
8188msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8189msgstr "讀取 zip 串流 (項目 %s): 不良的長度"
8190
8191#: ../src/msw/dde.cpp:1163
8192msgid "reentrancy problem."
8193msgstr "重複進入問題。"
8194
8195#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8196msgid "second"
8197msgstr "第二"
8198
8199#: ../src/html/chm.cpp:338
8200msgid "seek error"
8201msgstr "搜尋失敗"
8202
8203#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8204msgid "seventeenth"
8205msgstr "第十七"
8206
8207#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8208msgid "seventh"
8209msgstr "第七"
8210
8211#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8212msgid "shift"
8213msgstr "shift"
8214
8215#: ../src/common/appbase.cpp:669
8216msgid "show this help message"
8217msgstr "顯示這個說明訊息"
8218
8219#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8220msgid "sixteenth"
8221msgstr "第十六"
8222
8223#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8224msgid "sixth"
8225msgstr "第六"
8226
8227#: ../src/common/appcmn.cpp:207
8228msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8229msgstr "設定顯示模式 (例如 640x480-16)"
8230
8231#: ../src/common/appcmn.cpp:193
8232msgid "specify the theme to use"
8233msgstr "設定主題"
8234
8235#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388
8236msgid "standard/circle"
8237msgstr "標準/圓形"
8238
8239#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389
8240msgid "standard/circle-outline"
8241msgstr "標準/圓框"
8242
8243#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391
8244msgid "standard/diamond"
8245msgstr "標準/菱形"
8246
8247#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390
8248msgid "standard/square"
8249msgstr "標準/方形"
8250
8251#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392
8252msgid "standard/triangle"
8253msgstr "標準/三角形"
8254
8255#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8256msgid "stored file length not in Zip header"
8257msgstr "Zip 標頭沒有已存檔案的長度資訊"
8258
8259#: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8260msgid "str"
8261msgstr "字串"
8262
8263#: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8264#, fuzzy
8265msgid "strikethrough"
8266msgstr "刪除線"
8267
8268#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8269#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8270msgid "tar entry not open"
8271msgstr "tar 項目未開啟"
8272
8273#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8274msgid "tenth"
8275msgstr "第十"
8276
8277#: ../src/msw/dde.cpp:1127
8278msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8279msgstr "協同活動的回應,設定了 DDE_FBUSY 位元。"
8280
8281#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8282msgid "third"
8283msgstr "第三"
8284
8285#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8286msgid "thirteenth"
8287msgstr "第十三"
8288
8289#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8290msgid "today"
8291msgstr "今天"
8292
8293#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8294msgid "tomorrow"
8295msgstr "明天"
8296
8297#: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8298#, c-format
8299msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8300msgstr "'%s' 尾端的斜線將被忽略"
8301
8302#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8303msgid "translator-credits"
8304msgstr "翻譯群"
8305
8306#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8307msgid "twelfth"
8308msgstr "第十二"
8309
8310#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8311msgid "twentieth"
8312msgstr "第二十"
8313
8314#: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8315msgid "underlined"
8316msgstr "加底線"
8317
8318#: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8319#, c-format
8320msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8321msgstr "不應有 \" 在位置 %d @ '%s'。"
8322
8323#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8324msgid "unexpected end of file"
8325msgstr "遇到意外的檔案結尾"
8326
8327#: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8328#: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8329msgid "unknown"
8330msgstr "未知的"
8331
8332#: ../src/common/xtixml.cpp:254
8333#, c-format
8334msgid "unknown class %s"
8335msgstr "未知的類別 %s"
8336
8337#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8338msgid "unknown error"
8339msgstr "未知的錯誤"
8340
8341#: ../src/msw/dialup.cpp:491
8342#, c-format
8343msgid "unknown error (error code %08x)."
8344msgstr "未知的錯誤 (錯誤碼 %08x) 。"
8345
8346#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8347msgid "unknown seek origin"
8348msgstr "未知的搜尋基準點"
8349
8350#: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8351#, c-format
8352msgid "unknown-%d"
8353msgstr "未知-%d"
8354
8355#: ../src/common/docview.cpp:510
8356msgid "unnamed"
8357msgstr "未命名"
8358
8359#: ../src/common/docview.cpp:1597
8360#, c-format
8361msgid "unnamed%d"
8362msgstr "未命名-%d"
8363
8364#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8365msgid "unsupported Zip compression method"
8366msgstr "不支援的 Zip 壓縮方法"
8367
8368#: ../src/common/translation.cpp:1724
8369#, c-format
8370msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8371msgstr "使用編目檔 '%s' — '%s'。"
8372
8373#: ../src/html/chm.cpp:336
8374msgid "write error"
8375msgstr "寫入錯誤"
8376
8377#: ../src/common/time.cpp:319
8378msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8379msgstr "wxGetTimeOfDay 失敗。"
8380
8381#: ../src/gtk/print.cpp:989
8382msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8383msgstr "wxPrintout::GetPageInfo 給了一個空的 maxPage."
8384
8385#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8386msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8387msgstr "wxWidget control pointer 不是一個 data view pointer"
8388
8389#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8390msgid "wxWidget's control not initialized."
8391msgstr "無法初始化 wxWidgets 的控制項。"
8392
8393#: ../src/motif/app.cpp:246
8394#, c-format
8395msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8396msgstr "wxWidgets 無法為 '%s' 開啟顯示設備:已經存在。"
8397
8398#: ../src/x11/app.cpp:165
8399msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8400msgstr "wxWidgets 無法開啟顯示設備。程式結束中。"
8401
8402#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8403msgid "xxxx"
8404msgstr "xxxx"
8405
8406#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8407msgid "yesterday"
8408msgstr "昨天"
8409
8410#: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8411#, c-format
8412msgid "zlib error %d"
8413msgstr "zlib 錯誤碼 %d"
8414
8415#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8416#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8417msgid "~"
8418msgstr "~"
8419
8420#~ msgid "&Preview..."
8421#~ msgstr "預覽(&P)..."
8422
8423#~ msgid "Enable vertical offset."
8424#~ msgstr "啟用垂直位置。"
8425
8426#~ msgid "Preview..."
8427#~ msgstr "預覽..."
8428
8429#~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8430#~ msgstr "相對於段落的垂直距離。"
8431
8432#~ msgid "Units for the object offset."
8433#~ msgstr "物件位置單位。"
8434
8435#~ msgid "Vertical &Offset:"
8436#~ msgstr "垂直位置(&O):"
8437
8438#~ msgid "&Save..."
8439#~ msgstr "儲存(&S)..."
8440
8441#~ msgid "About "
8442#~ msgstr "關於 "
8443
8444#~ msgid "All files (*.*)|*"
8445#~ msgstr "所有檔案 (*.*)|*"
8446
8447#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8448#~ msgstr "無法初始化 SciTech MGL!"
8449
8450#~ msgid "Cannot initialize display."
8451#~ msgstr "無法初始化顯示畫面。"
8452
8453#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8454#~ msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤"
8455
8456#~ msgid "Close\tAlt-F4"
8457#~ msgstr "關閉視窗\tAlt-F4"
8458
8459#~ msgid "Couldn't create cursor."
8460#~ msgstr "無法建立游標。"
8461
8462#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8463#~ msgstr "目錄 '%s' 不存在!"
8464
8465#~ msgid "File %s does not exist."
8466#~ msgstr "檔案 '%s' 不存在。"
8467
8468#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8469#~ msgstr "模式 %ix%i-%i 無法使用。"
8470
8471#~ msgid "Paper Size"
8472#~ msgstr "紙張大小"
8473
8474#~ msgid "%.*f GB"
8475#~ msgstr "%.*f 十億位元組"
8476
8477#~ msgid "%.*f MB"
8478#~ msgstr "%.*f 百萬位元組"
8479
8480#~ msgid "%.*f TB"
8481#~ msgstr "%.*f 兆位元組"
8482
8483#~ msgid "%.*f kB"
8484#~ msgstr "%.*f 千位元組"
8485
8486#~ msgid "%s"
8487#~ msgstr "%s"
8488
8489#~ msgid "%s B"
8490#~ msgstr "%s 位元組"
8491
8492#~ msgid "&Goto..."
8493#~ msgstr "移到(&G)..."
8494
8495#~ msgid "<<"
8496#~ msgstr "<<"
8497
8498#~ msgid ">>"
8499#~ msgstr ">>"
8500
8501#~ msgid ">>|"
8502#~ msgstr ">>|"
8503
8504#~ msgid "Added item is invalid."
8505#~ msgstr "所加入的項目無效。 "
8506
8507#~ msgid "Alt-"
8508#~ msgstr "Alt-"
8509
8510#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8511#~ msgstr "存檔裡沒有包含 #SYSTEM 檔案"
8512
8513#~ msgid "BIG5"
8514#~ msgstr "BIG5"
8515
8516#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8517#~ msgstr "無法檢查影像檔格式 '%s':檔案不存在。"
8518
8519#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8520#~ msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入影像:檔案不存在。"
8521
8522#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8523#~ msgstr "無法轉換對話窗單位:未知的對話窗。"
8524
8525#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8526#~ msgstr "無法轉換字集 '%s'!"
8527
8528#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8529#~ msgstr "找不到未知控制元件所依附的容器: '%s'。"
8530
8531#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8532#~ msgstr "找不到字型節點 '%s'。"
8533
8534#~ msgid "Cannot open file '%s'."
8535#~ msgstr "無法開啟檔案 '%s'。"
8536
8537#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8538#~ msgstr "無法從 '%s' 解析出大小。"
8539
8540#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8541#~ msgstr "無法從 '%s' 解析出維度。"
8542
8543#~ msgid "Cant create the thread event queue"
8544#~ msgstr "不能建立執行緒事件佇列"
8545
8546#~ msgid "Click to cancel this window."
8547#~ msgstr "點擊以取消此視窗。"
8548
8549#~ msgid "Click to confirm your selection."
8550#~ msgstr "點擊以確認您的選擇。"
8551
8552#~ msgid "Could not unlock mutex"
8553#~ msgstr "無法解鎖 mutex。"
8554
8555#~ msgid "Elapsed time:"
8556#~ msgstr "歷經時間:"
8557
8558#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8559#~ msgstr "等待 semaphore 時發生錯誤"
8560
8561#~ msgid "Estimated time:"
8562#~ msgstr "估計時間:"
8563
8564#, fuzzy
8565#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8566#~ msgstr "%s 撥號連線失敗:%s"
8567
8568#~ msgid "Failed to create a status bar."
8569#~ msgstr "無法建立狀態列。"
8570
8571#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8572#~ msgstr "不能註冊 OpenGL視窗類別。"
8573
8574#~ msgid "Fatal error"
8575#~ msgstr "致命的錯誤"
8576
8577#~ msgid "Fatal error: "
8578#~ msgstr "致命的錯誤︰"
8579
8580#~ msgid "GB-2312"
8581#~ msgstr "GB-2312"
8582
8583#~ msgid "Goto Page"
8584#~ msgstr "前進頁面"
8585
8586#, fuzzy
8587#~ msgid "Help : %s"
8588#~ msgstr "說明:%s"
8589
8590#~ msgid "I64"
8591#~ msgstr "I64"
8592
8593#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8594#~ msgstr "整數錯誤, 非法的wxCustomTypeInfo"
8595
8596#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8597#~ msgstr "無效的 XRC 資源 '%s':沒有根節點 'resource'。"
8598
8599#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8600#~ msgstr "找不到 XML 節點 '%s' 類別 '%s' 的處理常式!"
8601
8602#, fuzzy
8603#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8604#~ msgstr "沒有定義類型 %d 的影像處理常式。"
8605
8606#, fuzzy
8607#~ msgid "Owner not initialized."
8608#~ msgstr "無法初始化顯示畫面。"
8609
8610#, fuzzy
8611#~ msgid "Passed item is invalid."
8612#~ msgstr "'%s' 是無效的"
8613
8614#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8615#~ msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObjectName"
8616
8617#~ msgid "Program aborted."
8618#~ msgstr "程式異常終止。"
8619
8620#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8621#~ msgstr "找不到 ref=\"%s\" 的參照物件節點!"
8622
8623#~ msgid "Remaining time:"
8624#~ msgstr "剩餘時間:"
8625
8626#~ msgid "Resource files must have same version number!"
8627#~ msgstr "資源檔案的版本別必須一致!"
8628
8629#~ msgid "SHIFT-JIS"
8630#~ msgstr "SHIFT-JIS"
8631
8632#~ msgid "Search!"
8633#~ msgstr "搜尋!"
8634
8635#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8636#~ msgstr "對不起,無法開啟檔案以便儲存。"
8637
8638#~ msgid "Sorry, could not save this file."
8639#~ msgstr "對不起,無法儲存檔案。"
8640
8641#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8642#~ msgstr "抱歉,預覽列印必須安裝印表機。"
8643
8644#~ msgid "Status: "
8645#~ msgstr "狀態︰"
8646
8647#~ msgid ""
8648#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8649#~ msgstr "對於沒有串流化的物件使用委託串流功能尚未被支援"
8650
8651#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8652#~ msgstr "沒找到子類別 '%s' 予資源 '%s',無法子類別化!"
8653
8654#~ msgid "TIFF library error."
8655#~ msgstr "TIFF 函式庫錯誤。"
8656
8657#~ msgid "TIFF library warning."
8658#~ msgstr "TIFF 函式庫錯誤"
8659
8660#~ msgid ""
8661#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8662#~ "It has been removed from the most recently used files list."
8663#~ msgstr ""
8664#~ "檔案 '%s' 無法開啟.\n"
8665#~ "已從「最近使用的檔案歷史清單」中除名。"
8666
8667#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8668#~ msgstr "路徑 '%s' 包含太多的 \"..\"!"
8669
8670#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8671#~ msgstr "嘗試解析 NULL 主機名:放棄"
8672
8673#~ msgid "Unknown style flag "
8674#~ msgstr "未知的樣式旗標"
8675
8676#~ msgid "Warning"
8677#~ msgstr "警告"
8678
8679#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8680#~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8681
8682#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8683#~ msgstr "沒有找到 XRC 資源 '%s' (類別 '%s')!"
8684
8685#, fuzzy
8686#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8687#~ msgstr "XRC 資源:無法從 '%s' 建立點像圖。"
8688
8689#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8690#~ msgstr "XRC 資源:無法從 '%s' 建立點像圖。"
8691
8692#, fuzzy
8693#~ msgid ""
8694#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8695#~ msgstr "XRC 資源:不正確的顏色規格 '%s' 屬性 '%s'。"
8696
8697#~ msgid "[EMPTY]"
8698#~ msgstr "[空]"
8699
8700#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8701#~ msgstr "找不到 '%s' 領域的記載檔。"
8702
8703#~ msgid "delegate has no type info"
8704#~ msgstr "delegate 沒有類型資訊"
8705
8706#~ msgid "encoding %i"
8707#~ msgstr "編碼 %i"
8708
8709#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8710#~ msgstr "尋找記載檔 '%s' @ '%s'。"
8711
8712#~ msgid "wxRichTextFontPage"
8713#~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8714
8715#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8716#~ msgstr "wxSocket: ReadMsg 中無效的簽名。"
8717
8718#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8719#~ msgstr "wxSocket: 未知的事件!"
8720
8721#~ msgid "|<<"
8722#~ msgstr "|<<"
8723
8724#~ msgid "\t%s: %s\n"
8725#~ msgstr "\t%s: %s\n"
8726
8727#, fuzzy
8728#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8729#~ msgstr "無法建立計時器。"
8730
8731#~ msgid "#define %s must be an integer."
8732#~ msgstr "#所定義的 %s 必須是整數。"
8733
8734#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8735#~ msgstr "%s 不是點陣圖資源。"
8736
8737#~ msgid "%s not an icon resource specification."
8738#~ msgstr "%s 不是圖示資源。"
8739
8740#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8741#~ msgstr "%s: 不良資源檔案語法。"
8742
8743#~ msgid "&Open"
8744#~ msgstr "開啟(&O)"
8745
8746#~ msgid "&Print"
8747#~ msgstr "列印(&P)"
8748
8749#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8750#~ msgstr "*** 產生了一份除錯報告\n"
8751
8752#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8753#~ msgstr "*** 可在此找到: \"%s\"\n"
8754
8755#~ msgid ""
8756#~ ", expected static, #include or #define\n"
8757#~ "while parsing resource."
8758#~ msgstr ""
8759#~ ", 在對資源進行語法分析時\n"
8760#~ ", 期望如下關鍵字 static, #include 或 #define。"
8761
8762#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8763#~ msgstr "找不到點陣圖規格 %s。"
8764
8765#~ msgid ""
8766#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8767#~ "instead\n"
8768#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8769#~ msgstr ""
8770#~ "不能解析控制項類別或是id '%s'. 用(非零)整數代替\n"
8771#~ "或 提供 #define (詳細資訊見手冊)"
8772
8773#~ msgid ""
8774#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8775#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8776#~ msgstr ""
8777#~ "不能解析選單id '%s'. 用(非零)整數代替\n"
8778#~ "或 提供 #define (詳細資訊見手冊)"
8779
8780#, fuzzy
8781#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8782#~ msgstr "無法取得目前執行緒指標。"
8783
8784#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8785#~ msgstr "解析資源時原本期望為 '*'。"
8786
8787#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8788#~ msgstr "解析資源時原本期望為 '='。"
8789
8790#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8791#~ msgstr "解析資源時原本期望為 'char'。"
8792
8793#~ msgid ""
8794#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8795#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8796#~ msgstr ""
8797#~ "找不到 XBM 資源 %s。\n"
8798#~ "忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?"
8799
8800#~ msgid ""
8801#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8802#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8803#~ msgstr ""
8804#~ "找不到 XBM 資源 %s。\n"
8805#~ "忘記使用 wxResourceLoadIconData?"
8806
8807#~ msgid ""
8808#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8809#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8810#~ msgstr ""
8811#~ "找不到 XPM 資源 %s。\n"
8812#~ "忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?"
8813
8814#~ msgid "Failed to get clipboard data."
8815#~ msgstr "無法取得剪貼簿資料。"
8816
8817#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8818#~ msgstr "無法載入共享函式庫 '%s',發生 '%s' 錯誤"
8819
8820#~ msgid "Found "
8821#~ msgstr "找到 "
8822
8823#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8824#~ msgstr "沒有找到圖示資源規範 %s。"
8825
8826#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8827#~ msgstr "不良的資源檔案語法。"
8828
8829#~ msgid "Long Conversions not supported"
8830#~ msgstr "不支援長轉換"
8831
8832#~ msgid "No XPM icon facility available!"
8833#~ msgstr "沒有可用的XPM圖示裝置!"
8834
8835#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8836#~ msgstr "選項 '%s' 必須有值,且有'='。"
8837
8838#, fuzzy
8839#~ msgid "Select all"
8840#~ msgstr "選擇全部(&A)"
8841
8842#~ msgid "String conversions not supported"
8843#~ msgstr "不支援字串轉換"
8844
8845#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8846#~ msgstr "解析資源時遇到意外的檔案結尾。"
8847
8848#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8849#~ msgstr "解析資源時遇到無法識別的樣式 %s。"
8850
8851#~ msgid "Video Output"
8852#~ msgstr "影像輸出"
8853
8854#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8855#~ msgstr "警告:試圖從空堆疊中移除 HTML 標籤處理常式。"
8856
8857#~ msgid "establish"
8858#~ msgstr "建立"
8859
8860#~ msgid "initiate"
8861#~ msgstr "初始化"
8862
8863#~ msgid "invalid eof() return value."
8864#~ msgstr "無效的 eof() 傳回值。"
8865
8866#~ msgid "unknown line terminator"
8867#~ msgstr "未知的斷列字元"
8868
8869#~ msgid "writing"
8870#~ msgstr "寫入中"
8871
8872#~ msgid "."
8873#~ msgstr "."
8874
8875#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8876#~ msgstr "無法開啟 URL '%s'"
8877
8878#~ msgid "Error "
8879#~ msgstr "錯誤"
8880
8881#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
8882#~ msgstr "無法建立目錄 %s/.gnome。"
8883
8884#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
8885#~ msgstr "無法建立目錄 %s/mime-info。"
8886
8887#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
8888#~ msgstr "此系統不提供MP執行緒支援。"
8889
8890#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
8891#~ msgstr "Mailcap 檔案 %s 第 %d 列:忽略不完整的項目。"
8892
8893#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
8894#~ msgstr "Mime.類型文件 %s 第 %d 列:字串沒有結尾的引號。"
8895
8896#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
8897#~ msgstr "檔案 %s 第 %d 列有未知欄位:'%s'。"
8898
8899#~ msgid "bold "
8900#~ msgstr "粗體"
8901
8902#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
8903#~ msgstr "無法在命令列程式查詢視窗介面的外掛程式名稱"
8904
8905#~ msgid "light "
8906#~ msgstr "細體"
8907
8908#~ msgid "underlined "
8909#~ msgstr "加底線 "
8910
8911#~ msgid "unsupported zip archive"
8912#~ msgstr "不支援的zip存檔"
8913
8914#~ msgid ""
8915#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
8916#~ "%s"
8917#~ msgstr ""
8918#~ "不能獲取堆疊的回溯路徑:\n"
8919#~ " %s"