]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame_incremental - locale/it.po
Fixed miss-spelling in output messages (enviroment -> environment,
[wxWidgets.git] / locale / it.po
... / ...
CommitLineData
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: $Id$\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2011-11-23 15:23+0100\n"
7"Last-Translator: bovirus <bovirus@live.it>\n"
8"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@lists.wxwidgets.org>\n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: it\n"
13"X-Poedit-Language: Italian\n"
14"X-Poedit-Country: ITALY\n"
15"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
16
17#: ../src/common/debugrpt.cpp:582
18msgid ""
19"\n"
20"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
21msgstr ""
22"\n"
23"Invia questa segnalazione all'autore del programma, grazie!\n"
24
25#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
26#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
27msgid " "
28msgstr " "
29
30#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
31msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32msgstr " Grazie, e ci scusiamo per il disturbo!\n"
33
34#: ../src/common/log.cpp:428
35#, c-format
36msgid " (error %ld: %s)"
37msgstr " (errore %ld: %s)"
38
39#: ../src/common/imagtiff.cpp:76
40#, c-format
41msgid " (in module \"%s\")"
42msgstr " (nel modulo \"%s\")"
43
44#: ../src/common/docview.cpp:1605
45msgid " - "
46msgstr " - "
47
48#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582 ../src/html/htmprint.cpp:705
49msgid " Preview"
50msgstr " Anteprima"
51
52#: ../src/common/fontcmn.cpp:812
53msgid " bold"
54msgstr " grassetto"
55
56#: ../src/common/fontcmn.cpp:828
57msgid " italic"
58msgstr " corsivo"
59
60#: ../src/common/fontcmn.cpp:808
61msgid " light"
62msgstr " leggero"
63
64#: ../src/common/paper.cpp:119
65msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
66msgstr "Busta #10, 4 1/8 x 9 1/2 pollici"
67
68#: ../src/common/paper.cpp:120
69msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
70msgstr "Busta #11, 4 1/2 x 10 3/8 pollici"
71
72#: ../src/common/paper.cpp:121
73msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
74msgstr "Busta #12, 4 3/4 x 11 pollici"
75
76#: ../src/common/paper.cpp:122
77msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
78msgstr "Busta #14, 5 x 11 1/2 pollici"
79
80#: ../src/common/paper.cpp:118
81msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
82msgstr "Busta #9, 3 7/8 x 8 7/8 pollici"
83
84#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
85#, c-format
86msgid "%d of %lu"
87msgstr "%d di %lu"
88
89#: ../src/html/helpwnd.cpp:1687 ../src/html/helpwnd.cpp:1725
90#, c-format
91msgid "%i of %i"
92msgstr "%i di %i"
93
94#: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
95#, c-format
96msgid "%ld byte"
97msgid_plural "%ld bytes"
98msgstr[0] "%ld byte"
99msgstr[1] "%ld byte"
100
101#: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
102#, c-format
103msgid "%lu of %lu"
104msgstr "%lu di %lu"
105
106#: ../src/common/cmdline.cpp:1043
107#, c-format
108msgid "%s (or %s)"
109msgstr "%s (o %s)"
110
111#: ../src/generic/logg.cpp:235
112#, c-format
113msgid "%s Error"
114msgstr "%s errore"
115
116#: ../src/generic/logg.cpp:247
117#, c-format
118msgid "%s Information"
119msgstr "%s: informazione"
120
121#: ../src/generic/logg.cpp:239
122#, c-format
123msgid "%s Warning"
124msgstr "%s: avviso"
125
126#: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
127#, c-format
128msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
129msgstr "%s non ha trovato l'intestazione del file tar per l'elemento '%s'"
130
131#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
132#, c-format
133msgid "%s files (%s)|%s"
134msgstr "%s file (%s)|%s"
135
136#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
137#: ../src/html/helpfrm.cpp:145
138msgid "&About"
139msgstr "Inform&azioni su"
140
141#: ../src/common/stockitem.cpp:208
142msgid "&Actual Size"
143msgstr "Dimensione &attuale"
144
145#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
146msgid "&After a paragraph:"
147msgstr "Dopo un p&aragrafo:"
148
149#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
150#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
151msgid "&Alignment"
152msgstr "&Allineamento"
153
154#: ../src/common/stockitem.cpp:142
155msgid "&Apply"
156msgstr "&Applica"
157
158#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
159msgid "&Apply Style"
160msgstr "&Applica lo stile"
161
162#: ../src/msw/mdi.cpp:168
163msgid "&Arrange Icons"
164msgstr "&Disponi icone"
165
166#: ../src/common/stockitem.cpp:196
167msgid "&Ascending"
168msgstr "&Ascendente"
169
170#: ../src/common/stockitem.cpp:143
171msgid "&Back"
172msgstr "&Indietro"
173
174#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
175msgid "&Based on:"
176msgstr "&Basato su:"
177
178#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
179msgid "&Before a paragraph:"
180msgstr "&Prima di un paragrafo:"
181
182#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
183msgid "&Bg colour:"
184msgstr "&Colore sfondo:"
185
186#: ../src/common/stockitem.cpp:144
187msgid "&Bold"
188msgstr "&Grassetto"
189
190#: ../src/common/stockitem.cpp:145
191msgid "&Bottom"
192msgstr "&Basso"
193
194#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
195#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
196#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
197#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
198msgid "&Bottom:"
199msgstr "&Basso:"
200
201#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408
202msgid "&Box"
203msgstr "&Riquadro"
204
205#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
206#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
207msgid "&Bullet style:"
208msgstr "Stile del &punto:"
209
210#: ../src/common/stockitem.cpp:147
211msgid "&CD-Rom"
212msgstr "&CD-Rom"
213
214#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
215#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
216#: ../src/common/stockitem.cpp:146
217msgid "&Cancel"
218msgstr "&Annulla"
219
220#: ../src/msw/mdi.cpp:164
221msgid "&Cascade"
222msgstr "&Sovrapponi finestre"
223
224#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870
225msgid "&Cell"
226msgstr "&Cella"
227
228#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
229msgid "&Character code:"
230msgstr "&Codice carattere:"
231
232#: ../src/common/stockitem.cpp:148
233msgid "&Clear"
234msgstr "&Pulisci"
235
236#: ../src/generic/logg.cpp:524 ../src/common/stockitem.cpp:149
237#: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
238#: ../src/html/helpfrm.cpp:140
239msgid "&Close"
240msgstr "&Chiudi"
241
242#: ../src/common/stockitem.cpp:194
243msgid "&Color"
244msgstr "&Colore"
245
246#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
247msgid "&Colour:"
248msgstr "&Colore:"
249
250#: ../src/common/stockitem.cpp:150
251msgid "&Convert"
252msgstr "&Converti"
253
254#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
255#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
256msgid "&Copy"
257msgstr "&Copia"
258
259#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
260msgid "&Copy URL"
261msgstr "&Copia URL"
262
263#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
264msgid "&Customize..."
265msgstr "&Personalizza..."
266
267#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
268msgid "&Debug report preview:"
269msgstr "Anteprima &della segnalazione di errore:"
270
271#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
272#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
273#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
274msgid "&Delete"
275msgstr "&Elimina"
276
277#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
278msgid "&Delete Style..."
279msgstr "&Elimina lo stile..."
280
281#: ../src/common/stockitem.cpp:197
282msgid "&Descending"
283msgstr "&Discendente"
284
285#: ../src/generic/logg.cpp:696
286msgid "&Details"
287msgstr "&Dettagli"
288
289#: ../src/common/stockitem.cpp:154
290msgid "&Down"
291msgstr "&Giù"
292
293#: ../src/common/stockitem.cpp:155
294msgid "&Edit"
295msgstr "&Modifica"
296
297#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
298msgid "&Edit Style..."
299msgstr "&Modifica lo stile"
300
301#: ../src/common/stockitem.cpp:156
302msgid "&Execute"
303msgstr "&Esegui"
304
305#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
306msgid "&File"
307msgstr "&File"
308
309#: ../src/common/stockitem.cpp:159
310msgid "&Find"
311msgstr "&Trova"
312
313#: ../src/generic/wizard.cpp:626
314msgid "&Finish"
315msgstr "&Fine"
316
317#: ../src/common/stockitem.cpp:160
318msgid "&First"
319msgstr "&Primo"
320
321#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196
322msgid "&Floating mode:"
323msgstr "Modo &flottante:"
324
325#: ../src/common/stockitem.cpp:161
326msgid "&Floppy"
327msgstr "&Floppy"
328
329#: ../src/common/stockitem.cpp:195
330msgid "&Font"
331msgstr "&Font"
332
333#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
334msgid "&Font family:"
335msgstr "&Tipo carattere:"
336
337#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
338msgid "&Font for Level..."
339msgstr "&Font per questo livello..."
340
341#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
342#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
343msgid "&Font:"
344msgstr "&Font:"
345
346#: ../src/common/stockitem.cpp:162
347msgid "&Forward"
348msgstr "&Avanti"
349
350#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
351msgid "&From:"
352msgstr "&Da:"
353
354#: ../src/common/stockitem.cpp:163
355msgid "&Harddisk"
356msgstr "&Disco fisso"
357
358#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
359msgid "&Height:"
360msgstr "&Altezza:"
361
362#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307
363#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
364#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
365msgid "&Help"
366msgstr "&Aiuto"
367
368#: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
369msgid "&Hide details"
370msgstr "&Nascondi dettagli"
371
372#: ../src/common/stockitem.cpp:165
373msgid "&Home"
374msgstr "&Home"
375
376#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
377#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
378msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
379msgstr "&Rientro (decimi di millimetro)"
380
381#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
382#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
383msgid "&Indeterminate"
384msgstr "&Indeterminato"
385
386#: ../src/common/stockitem.cpp:167
387msgid "&Index"
388msgstr "&Indice"
389
390#: ../src/common/stockitem.cpp:168
391msgid "&Info"
392msgstr "&Info"
393
394#: ../src/common/stockitem.cpp:169
395msgid "&Italic"
396msgstr "&Corsivo"
397
398#: ../src/common/stockitem.cpp:170
399msgid "&Jump to"
400msgstr "&Vai a"
401
402#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
403#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
404msgid "&Justified"
405msgstr "&Giustificato"
406
407#: ../src/common/stockitem.cpp:175
408msgid "&Last"
409msgstr "&Ultimo"
410
411#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
412#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
413msgid "&Left"
414msgstr "&Sinistra"
415
416#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
417#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
418#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
419#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
420#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
421#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
422msgid "&Left:"
423msgstr "&Sinistra:"
424
425#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
426msgid "&List level:"
427msgstr "&Livello elenco:"
428
429#: ../src/generic/logg.cpp:525
430msgid "&Log"
431msgstr "&Registro"
432
433#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
434msgid "&Move"
435msgstr "&Sposta"
436
437#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
438msgid "&Move the object to:"
439msgstr "&Sposta l'oggetto in:"
440
441#: ../src/common/stockitem.cpp:176
442msgid "&Network"
443msgstr "&Rete"
444
445#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
446msgid "&New"
447msgstr "&Nuovo"
448
449#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
450#: ../src/msw/mdi.cpp:169
451msgid "&Next"
452msgstr "&Successivo"
453
454#: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
455msgid "&Next >"
456msgstr "&Successivo >"
457
458#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486
459msgid "&Next Paragraph"
460msgstr "&Prossimo paragrafo"
461
462#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
463msgid "&Next Tip"
464msgstr "&Prossimo suggerimento"
465
466#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
467msgid "&Next style:"
468msgstr "Stile &successivo:"
469
470#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
471msgid "&No"
472msgstr "&No"
473
474#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
475msgid "&Notes:"
476msgstr "&Note:"
477
478#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
479msgid "&Number:"
480msgstr "&Numero:"
481
482#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
483#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
484msgid "&OK"
485msgstr "&OK"
486
487#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
488#: ../src/html/helpfrm.cpp:138
489msgid "&Open..."
490msgstr "&Apri..."
491
492#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
493msgid "&Outline level:"
494msgstr "&Livello contorno:"
495
496#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
497msgid "&Page Break"
498msgstr "Interruzione di &pagina"
499
500#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
501#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
502msgid "&Paste"
503msgstr "Incoll&a"
504
505#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051
506msgid "&Picture"
507msgstr "&Immagine"
508
509#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
510msgid "&Point size:"
511msgstr "Dimensione &punto:"
512
513#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
514msgid "&Position (tenths of a mm):"
515msgstr "&Posizione (decimi di millimetro):"
516
517#: ../src/common/stockitem.cpp:182
518msgid "&Preferences"
519msgstr "&Preferenze"
520
521#: ../src/common/stockitem.cpp:183
522msgid "&Preview..."
523msgstr "&Anteprima..."
524
525#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
526#: ../src/msw/mdi.cpp:170
527msgid "&Previous"
528msgstr "&Precedente"
529
530#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
531msgid "&Previous Paragraph"
532msgstr "&Paragrafo precedente"
533
534#: ../src/common/stockitem.cpp:184
535msgid "&Print..."
536msgstr "&Stampa..."
537
538#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730
539#: ../src/common/stockitem.cpp:185
540msgid "&Properties"
541msgstr "&Proprietà"
542
543#: ../src/common/stockitem.cpp:157
544msgid "&Quit"
545msgstr "&Esci"
546
547#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
548#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
549#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
550msgid "&Redo"
551msgstr "&Ripeti"
552
553#: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
554msgid "&Redo "
555msgstr "&Ripeti "
556
557#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
558msgid "&Rename Style..."
559msgstr "&Rinomina lo stile..."
560
561#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
562msgid "&Replace"
563msgstr "&Sostituisci"
564
565#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
566msgid "&Restart numbering"
567msgstr "&Ricomincia la numerazione"
568
569#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
570msgid "&Restore"
571msgstr "&Ripristina"
572
573#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
574#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
575msgid "&Right"
576msgstr "&Destra"
577
578#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
579#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
580#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
581#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
582#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
583#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
584msgid "&Right:"
585msgstr "&Destra:"
586
587#: ../src/common/stockitem.cpp:191
588msgid "&Save"
589msgstr "&Salva"
590
591#: ../src/common/stockitem.cpp:192
592msgid "&Save as"
593msgstr "&Salva come"
594
595#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
596msgid "&See details"
597msgstr "&Visualizza dettagli"
598
599#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
600msgid "&Show tips at startup"
601msgstr "Vi&sualizza suggerimenti all'avvio"
602
603#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
604msgid "&Size"
605msgstr "Dimen&sione"
606
607#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
608msgid "&Size:"
609msgstr "Dimen&sione:"
610
611#: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
612msgid "&Skip"
613msgstr "&Salta"
614
615#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
616#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
617msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
618msgstr "&Spaziatura (decimi di millimetro)"
619
620#: ../src/common/stockitem.cpp:198
621msgid "&Spell Check"
622msgstr "&Controllo ortografia"
623
624#: ../src/common/stockitem.cpp:199
625msgid "&Stop"
626msgstr "&Stop"
627
628#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
629msgid "&Strikethrough"
630msgstr "&Barrato"
631
632#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
633msgid "&Style:"
634msgstr "&Stile:"
635
636#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
637msgid "&Styles:"
638msgstr "&Stili:"
639
640#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
641msgid "&Subset:"
642msgstr "&Sottoinsieme:"
643
644#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
645#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
646msgid "&Symbol:"
647msgstr "&Simbolo:"
648
649#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952
650msgid "&Table"
651msgstr "&Tabella"
652
653#: ../src/common/stockitem.cpp:201
654msgid "&Top"
655msgstr "Al&to"
656
657#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
658#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
659#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
660#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
661msgid "&Top:"
662msgstr "Al&to:"
663
664#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
665msgid "&Underline"
666msgstr "&Sottolinea"
667
668#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
669msgid "&Underlining:"
670msgstr "&Sottolineatura:"
671
672#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
673#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
674#: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
675msgid "&Undo"
676msgstr "&Annulla"
677
678#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
679msgid "&Undo "
680msgstr "&Annulla "
681
682#: ../src/common/stockitem.cpp:205
683msgid "&Unindent"
684msgstr "&Rimuovi indentazione"
685
686#: ../src/common/stockitem.cpp:206
687msgid "&Up"
688msgstr "&Su"
689
690#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
691msgid "&Vertical alignment:"
692msgstr "Allineamento &verticale:"
693
694#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
695msgid "&View..."
696msgstr "&Vedi..."
697
698#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
699msgid "&Weight:"
700msgstr "&Peso:"
701
702#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
703msgid "&Width:"
704msgstr "&Larghezza:"
705
706#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
707#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
708#: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
709#: ../src/msw/mdi.cpp:70
710msgid "&Window"
711msgstr "&Finestra"
712
713#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
714msgid "&Yes"
715msgstr "&Si"
716
717#: ../src/common/fontcmn.cpp:845
718msgid "'"
719msgstr "'"
720
721#: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
722#, c-format
723msgid "'%s' has extra '..', ignored."
724msgstr "'%s' ha troppi '..', ignorati."
725
726#: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
727#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
728#, c-format
729msgid "'%s' is invalid"
730msgstr "'%s' non è valido"
731
732#: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
733#, c-format
734msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
735msgstr "'%s' non è un valore numerico corretto per l'opzione '%s'."
736
737#: ../src/common/translation.cpp:930
738#, c-format
739msgid "'%s' is not a valid message catalog."
740msgstr "'%s' non è un catalogo di messaggi valido."
741
742#: ../src/common/textbuf.cpp:245
743#, c-format
744msgid "'%s' is probably a binary buffer."
745msgstr "'%s' probabilmente è un buffer binario."
746
747#: ../src/common/valtext.cpp:248
748#, c-format
749msgid "'%s' should be numeric."
750msgstr "'%s' deve essere numerico."
751
752#: ../src/common/valtext.cpp:240
753#, c-format
754msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
755msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri ASCII."
756
757#: ../src/common/valtext.cpp:242
758#, c-format
759msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
760msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici."
761
762#: ../src/common/valtext.cpp:244
763#, c-format
764msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
765msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici o numerici."
766
767#: ../src/common/valtext.cpp:246
768#, c-format
769msgid "'%s' should only contain digits."
770msgstr "'%s' deve contenere unicamente numeri."
771
772#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
773#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
774msgid "(*)"
775msgstr "(*)"
776
777#: ../src/html/helpwnd.cpp:979
778msgid "(Help)"
779msgstr "(Aiuto)"
780
781#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
782#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
783msgid "(None)"
784msgstr "(Nessuno)"
785
786#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
787msgid "(Normal text)"
788msgstr "(Testo normale)"
789
790#: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1116
791#: ../src/html/helpwnd.cpp:1752
792msgid "(bookmarks)"
793msgstr "(segnalibri)"
794
795#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
796#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
797#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
798#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
799#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
800#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
801#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824
802#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
803#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
804#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
805#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
806#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
807#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
808msgid "(none)"
809msgstr "(nessuno)"
810
811#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
812#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
813msgid "*"
814msgstr "*"
815
816#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
817#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
818msgid "*)"
819msgstr "*)"
820
821#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
822#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
823msgid "+"
824msgstr "+"
825
826#: ../src/msw/utils.cpp:1332
827msgid ", 64-bit edition"
828msgstr ", versione 64-bit"
829
830#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
831#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
832msgid "-"
833msgstr "-"
834
835#: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
836msgid "..."
837msgstr "..."
838
839#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
840msgid "1"
841msgstr "1"
842
843#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
844#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
845msgid "1.1"
846msgstr "1.1"
847
848#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
849#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
850msgid "1.2"
851msgstr "1.2"
852
853#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
854#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
855msgid "1.3"
856msgstr "1.3"
857
858#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
859#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
860msgid "1.4"
861msgstr "1.4"
862
863#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
864#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
865msgid "1.5"
866msgstr "1.5"
867
868#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
869#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
870msgid "1.6"
871msgstr "1.6"
872
873#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
874#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
875msgid "1.7"
876msgstr "1.7"
877
878#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
879#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
880msgid "1.8"
881msgstr "1.8"
882
883#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
884#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
885msgid "1.9"
886msgstr "1.9"
887
888#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
889msgid "10"
890msgstr "10"
891
892#: ../src/common/paper.cpp:142
893msgid "10 x 11 in"
894msgstr "10 x 11 pollici"
895
896#: ../src/common/paper.cpp:115
897msgid "10 x 14 in"
898msgstr "10 x 14 pollici"
899
900#: ../src/common/paper.cpp:116
901msgid "11 x 17 in"
902msgstr "11 x 17 pollici"
903
904#: ../src/common/paper.cpp:186
905msgid "12 x 11 in"
906msgstr "12 x 11 pollici"
907
908#: ../src/common/paper.cpp:143
909msgid "15 x 11 in"
910msgstr "15 x 11 pollici"
911
912#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
913#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
914#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
915msgid "2"
916msgstr "2"
917
918#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
919msgid "3"
920msgstr "3"
921
922#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
923msgid "4"
924msgstr "4"
925
926#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
927msgid "5"
928msgstr "5"
929
930#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
931msgid "6"
932msgstr "6"
933
934#: ../src/common/paper.cpp:134
935msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
936msgstr "Busta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pollici"
937
938#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
939msgid "7"
940msgstr "7"
941
942#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
943msgid "8"
944msgstr "8"
945
946#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
947msgid "9"
948msgstr "9"
949
950#: ../src/common/paper.cpp:141
951msgid "9 x 11 in"
952msgstr "9 x 11 pollici"
953
954#: ../src/html/htmprint.cpp:432
955msgid ": file does not exist!"
956msgstr ": file non esiste!"
957
958#: ../src/common/fontmap.cpp:198
959msgid ": unknown charset"
960msgstr ": set di caratteri sconosciuto"
961
962#: ../src/common/fontmap.cpp:412
963msgid ": unknown encoding"
964msgstr ": codifica sconosciuta"
965
966#: ../src/generic/wizard.cpp:437
967msgid "< &Back"
968msgstr "< &Indietro"
969
970#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
971#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
972msgid "<Any Decorative>"
973msgstr "<Qualunque Decorativo>"
974
975#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
976#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
977msgid "<Any Modern>"
978msgstr "<Qualunque Modern>"
979
980#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
981#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
982msgid "<Any Roman>"
983msgstr "<Qualunque Roman>"
984
985#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
986#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
987msgid "<Any Script>"
988msgstr "<Qualunque Script>"
989
990#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
991#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
992msgid "<Any Swiss>"
993msgstr "<Qualunque Svizzero>"
994
995#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
996#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
997msgid "<Any Teletype>"
998msgstr "<Qualunque Teletype>"
999
1000#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1001msgid "<Any>"
1002msgstr "<Qualunque>"
1003
1004#: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1005msgid "<DIR>"
1006msgstr "<DIR>"
1007
1008#: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1009msgid "<DRIVE>"
1010msgstr "<DRIVE>"
1011
1012#: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1013msgid "<LINK>"
1014msgstr "<LINK>"
1015
1016#: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
1017msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1018msgstr "<b><i>Grassetto corsivo.</i></b><br>"
1019
1020#: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1021msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1022msgstr "<b><i>grassetto corsivo <u>sottolineato</u></i></b><br>"
1023
1024#: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
1025msgid "<b>Bold face.</b> "
1026msgstr "<b>Grassetto.</b> "
1027
1028#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1029msgid "<i>Italic face.</i> "
1030msgstr "<i>Corsivo.</i> "
1031
1032#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1033#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1034msgid ">"
1035msgstr ">"
1036
1037#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1038msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1039msgstr "Una segnalazione di errore è stata generata nella cartella\n"
1040
1041#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1042msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1043msgstr "E' stata generato un rapporto di debug nella cartella"
1044
1045#: ../src/common/xtixml.cpp:419
1046msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1047msgstr "Una collezione non vuota deve contenere nodi 'element'"
1048
1049#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1050#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1051#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1052#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1053msgid "A standard bullet name."
1054msgstr "Il nome di una puntatura standard."
1055
1056#: ../src/common/paper.cpp:219
1057msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1058msgstr "Foglio A0, 841 x 1189 mm"
1059
1060#: ../src/common/paper.cpp:220
1061msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1062msgstr "Foglio A1, 594 x 841 mm"
1063
1064#: ../src/common/paper.cpp:161
1065msgid "A2 420 x 594 mm"
1066msgstr "Foglio A2 420 x 594 mm"
1067
1068#: ../src/common/paper.cpp:158
1069msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1070msgstr "Foglio A3 Extra 322 x 445 mm"
1071
1072#: ../src/common/paper.cpp:163
1073msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1074msgstr "Foglio A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1075
1076#: ../src/common/paper.cpp:172
1077msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1078msgstr "Foglio A3 Ruotato 420 x 297 mm"
1079
1080#: ../src/common/paper.cpp:162
1081msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1082msgstr "Foglio A3 Transverse 297 x 420 mm"
1083
1084#: ../src/common/paper.cpp:108
1085msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1086msgstr "Foglio A3, 297 x 420 mm"
1087
1088#: ../src/common/paper.cpp:148
1089msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1090msgstr "Foglio A4 Extra 235 x 322 mm"
1091
1092#: ../src/common/paper.cpp:155
1093msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1094msgstr "Foglio A4 Plus 210 x 330 mm"
1095
1096#: ../src/common/paper.cpp:173
1097msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1098msgstr "Foglio A4 Ruotato 297 x 210 mm"
1099
1100#: ../src/common/paper.cpp:150
1101msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1102msgstr "Foglio A4 Transverse 210 x 297 mm"
1103
1104#: ../src/common/paper.cpp:99
1105msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1106msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
1107
1108#: ../src/common/paper.cpp:109
1109msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1110msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
1111
1112#: ../src/common/paper.cpp:159
1113msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1114msgstr "Foglio A5 Extra 174 x 235 mm"
1115
1116#: ../src/common/paper.cpp:174
1117msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1118msgstr "Foglio A5 Ruotato 210 x 148 mm"
1119
1120#: ../src/common/paper.cpp:156
1121msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1122msgstr "Foglio A5 Transverse 148 x 210 mm"
1123
1124#: ../src/common/paper.cpp:110
1125msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1126msgstr "Foglio A5, 148 x 210 mm"
1127
1128#: ../src/common/paper.cpp:166
1129msgid "A6 105 x 148 mm"
1130msgstr "Foglio A6 105 x 148 mm"
1131
1132#: ../src/common/paper.cpp:179
1133msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1134msgstr "Foglio A6 Ruotato 148 x 105 mm"
1135
1136#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521
1137#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1138msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1139msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1140
1141#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1142msgid "ADD"
1143msgstr "AGGIUNGI"
1144
1145#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1146msgid "ASCII"
1147msgstr "ASCII"
1148
1149#: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1150msgid "About"
1151msgstr "Informazioni su"
1152
1153#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1154#, c-format
1155msgid "About %s"
1156msgstr "Informazioni su %s"
1157
1158#: ../src/common/stockitem.cpp:208
1159msgid "Actual Size"
1160msgstr "Dimensione attuale"
1161
1162#: ../src/common/stockitem.cpp:141
1163msgid "Add"
1164msgstr "Aggiungi"
1165
1166#: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1167msgid "Add current page to bookmarks"
1168msgstr "Aggiungi la pagina corrente ai segnalibri"
1169
1170#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1171msgid "Add to custom colours"
1172msgstr "Aggiungi ai colori personalizzati"
1173
1174#: ../include/wx/xtiprop.h:260
1175msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1176msgstr "AddToPropertyCollection chiamata su 'generic accessor'"
1177
1178#: ../include/wx/xtiprop.h:198
1179msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1180msgstr "AddToPropertyCollection chiamata senza 'valid adder'"
1181
1182#: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1183#, c-format
1184msgid "Adding book %s"
1185msgstr "Aggiunta del libro %s in corso"
1186
1187#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1188msgid "Adding flavor TEXT failed"
1189msgstr "Aggiunta TESTO fallita"
1190
1191#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1192msgid "Adding flavor utxt failed"
1193msgstr "Aggiunta utxt fallita"
1194
1195#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1196msgid "After a paragraph:"
1197msgstr "Dopo un paragrafo:"
1198
1199#: ../src/common/stockitem.cpp:173
1200msgid "Align Left"
1201msgstr "Allinea a destra"
1202
1203#: ../src/common/stockitem.cpp:174
1204msgid "Align Right"
1205msgstr "Allinea a destra"
1206
1207#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
1208msgid "Alignment"
1209msgstr "Allineamento"
1210
1211#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1212msgid "All"
1213msgstr "Tutto"
1214
1215#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1216#, c-format
1217msgid "All files (%s)|%s"
1218msgstr "Tutti i file (%s)|%s"
1219
1220#: ../include/wx/defs.h:2769
1221msgid "All files (*)|*"
1222msgstr "Tutti i file (*)|*"
1223
1224#: ../include/wx/defs.h:2766
1225msgid "All files (*.*)|*.*"
1226msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*"
1227
1228#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1229msgid "All styles"
1230msgstr "Tutti gli stili"
1231
1232#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1233msgid "Alphabetic Mode"
1234msgstr "Modo alfabetico"
1235
1236#: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1237msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1238msgstr "Oggetto già registrato passato a SetObjectClassInfo"
1239
1240#: ../src/unix/dialup.cpp:355
1241msgid "Already dialling ISP."
1242msgstr "Chiamata verso l'ISP già in corso."
1243
1244#: ../src/common/accelcmn.cpp:311 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
1245msgid "Alt+"
1246msgstr "Alt+"
1247
1248#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1249msgid "And includes the following files:\n"
1250msgstr "E includi i seguenti file:\n"
1251
1252#: ../src/generic/animateg.cpp:163
1253#, c-format
1254msgid "Animation file is not of type %ld."
1255msgstr "Il file animazione non è di tipo %ld."
1256
1257#: ../src/generic/logg.cpp:1036
1258#, c-format
1259msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1260msgstr "Aggiungere registro al file '%s' (scegliere [No] per sovrascriverlo)?"
1261
1262#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1263#, fuzzy
1264msgid "Application"
1265msgstr "Selezione"
1266
1267#: ../src/common/stockitem.cpp:142
1268msgid "Apply"
1269msgstr "Applica"
1270
1271#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1272#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1273msgid "Arabic"
1274msgstr "Numeri arabi"
1275
1276#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1277msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1278msgstr "Arabo (ISO-8859-6)"
1279
1280#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1281#, c-format
1282msgid "Argument %u not found."
1283msgstr "Argomento %u non trovato."
1284
1285#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1286msgid "Artists"
1287msgstr "Artisti"
1288
1289#: ../src/common/stockitem.cpp:196
1290msgid "Ascending"
1291msgstr "Ascendente"
1292
1293#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1294msgid "Attributes"
1295msgstr "Attributi"
1296
1297#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1298#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1299#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1300msgid "Available fonts."
1301msgstr "Font disponibili."
1302
1303#: ../src/common/paper.cpp:139
1304msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1305msgstr "Foglio B4 (ISO) 250 x 354 mm"
1306
1307#: ../src/common/paper.cpp:175
1308msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1309msgstr "Foglio B4 (JIS) Ruotato 364 x 257 mm"
1310
1311#: ../src/common/paper.cpp:129
1312msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1313msgstr "Busta B4, 250 x 353 mm"
1314
1315#: ../src/common/paper.cpp:111
1316msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1317msgstr "Foglio B4, 250 x 354 mm"
1318
1319#: ../src/common/paper.cpp:160
1320msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1321msgstr "Foglio B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1322
1323#: ../src/common/paper.cpp:176
1324msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1325msgstr "Foglio B5 (JIS) Ruotato 257 x 182 mm"
1326
1327#: ../src/common/paper.cpp:157
1328msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1329msgstr "Foglio B5 (JIS) 182 x 257 millimeter"
1330
1331#: ../src/common/paper.cpp:130
1332msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1333msgstr "Busta B5, 176 x 250 mm"
1334
1335#: ../src/common/paper.cpp:112
1336msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1337msgstr "Foglio B5, 182 x 257 mm"
1338
1339#: ../src/common/paper.cpp:184
1340msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1341msgstr "Foglio B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1342
1343#: ../src/common/paper.cpp:185
1344msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1345msgstr "Foglio B6 (JIS) Ruotato 182 x 128 mm"
1346
1347#: ../src/common/paper.cpp:131
1348msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1349msgstr "Busta B6, 176 x 125 mm"
1350
1351#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1352msgid "BACK"
1353msgstr "INDIETRO"
1354
1355#: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1356#: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1357msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1358msgstr "BMP: Impossibile allocare la memoria."
1359
1360#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1361msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1362msgstr "BMP: Impossibile salvare un'immagine non valida."
1363
1364#: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1365msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1366msgstr "BMP: Impossibile scrivere la mappa dei colori RGB."
1367
1368#: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1369msgid "BMP: Couldn't write data."
1370msgstr "BMP: Impossibile scrivere i dati."
1371
1372#: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1373msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1374msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (Bitmap) del file."
1375
1376#: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1377msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1378msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (BitmapInfo) del file."
1379
1380#: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1381msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1382msgstr "BMP: l'oggetto wxImage non ha una propria wxPalette."
1383
1384#: ../src/common/stockitem.cpp:143
1385msgid "Back"
1386msgstr "Indietro"
1387
1388#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1389#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1390msgid "Background"
1391msgstr "Sfondo"
1392
1393#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1394msgid "Background &colour:"
1395msgstr "Colore di &sfondo:"
1396
1397#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1398msgid "Background colour"
1399msgstr "Colore di sfondo"
1400
1401#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1402msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1403msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
1404
1405#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1406msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1407msgstr "Baltico (vecchio) (ISO-8859-4)"
1408
1409#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1410msgid "Before a paragraph:"
1411msgstr "Prima di un paragrafo:"
1412
1413#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1414#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1415msgid "Bitmap"
1416msgstr "Immagine"
1417
1418#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1419msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1420msgstr "Renderizzazione bitmap non puà rednere valore; tipo valore:"
1421
1422#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1423#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1424msgid "Bold"
1425msgstr "Grassetto"
1426
1427#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1428#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1429msgid "Border"
1430msgstr "Bordo"
1431
1432#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
1433msgid "Borders"
1434msgstr "Bordi"
1435
1436#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418 ../src/common/stockitem.cpp:145
1437msgid "Bottom"
1438msgstr "Basso"
1439
1440#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1441msgid "Bottom margin (mm):"
1442msgstr "Margine inferiore (mm):"
1443
1444#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194
1445msgid "Box Properties"
1446msgstr "Proprietà riquadro"
1447
1448#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1449msgid "Box styles"
1450msgstr "Stile riquadro"
1451
1452#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1453msgid "Browse"
1454msgstr "Sfoglia"
1455
1456#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1457#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1458msgid "Bullet &Alignment:"
1459msgstr "Puntatura e allineamento"
1460
1461#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1462msgid "Bullet style"
1463msgstr "Stile del punto"
1464
1465#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
1466msgid "Bullets"
1467msgstr "Puntatura"
1468
1469#: ../src/common/paper.cpp:100
1470msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1471msgstr "Foglio C, 17 x 22 pollici"
1472
1473#: ../src/generic/logg.cpp:522
1474msgid "C&lear"
1475msgstr "C&ancella"
1476
1477#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1478msgid "C&olour:"
1479msgstr "C&olore:"
1480
1481#: ../src/common/paper.cpp:125
1482msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1483msgstr "Busta C3, 324 x 458 mm"
1484
1485#: ../src/common/paper.cpp:126
1486msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1487msgstr "Busta C4, 229 x 324 mm"
1488
1489#: ../src/common/paper.cpp:124
1490msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1491msgstr "Busta C5, 162 x 229 mm"
1492
1493#: ../src/common/paper.cpp:127
1494msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1495msgstr "Busta C6, 114 x 162 mm"
1496
1497#: ../src/common/paper.cpp:128
1498msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1499msgstr "Busta C65, 114 x 229 mm"
1500
1501#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1502msgid "CANCEL"
1503msgstr "ANNULLA"
1504
1505#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1506msgid "CAPITAL"
1507msgstr "MAIUSCOLO"
1508
1509#: ../src/common/stockitem.cpp:147
1510msgid "CD-Rom"
1511msgstr "CD-Rom"
1512
1513#: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1514msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1515msgstr "Il gestore di file CHM supporta unicamente file locali!"
1516
1517#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1518msgid "CLEAR"
1519msgstr "AZZERA"
1520
1521#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1522msgid "COMMAND"
1523msgstr "COMANDO"
1524
1525#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1526msgid "Ca&pitals"
1527msgstr "&Maiuscole"
1528
1529#: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1530msgid "Can't &Undo "
1531msgstr "&Annulla impossibile "
1532
1533#: ../src/common/image.cpp:2487
1534msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1535msgstr ""
1536"Impossibile determinare il formato immaggine per input non- selezionabile"
1537
1538#: ../src/msw/registry.cpp:506
1539#, c-format
1540msgid "Can't close registry key '%s'"
1541msgstr "Impossibile chiudere la chiave '%s' del registro di sistema"
1542
1543#: ../src/msw/registry.cpp:584
1544#, c-format
1545msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1546msgstr "Impossibile copiare valori del tipo non supportato %d."
1547
1548#: ../src/msw/registry.cpp:487
1549#, c-format
1550msgid "Can't create registry key '%s'"
1551msgstr "Impossibile creare la chiave '%s' del registro di sistema"
1552
1553#: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1554msgid "Can't create thread"
1555msgstr "Impossibile creare il thread"
1556
1557#: ../src/msw/window.cpp:3772
1558#, c-format
1559msgid "Can't create window of class %s"
1560msgstr "impossibile creare una finestra di classe '%s'"
1561
1562#: ../src/msw/registry.cpp:777
1563#, c-format
1564msgid "Can't delete key '%s'"
1565msgstr "Impossibile eliminare la chiave '%s'"
1566
1567#: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1568#, c-format
1569msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1570msgstr "Impossibile eliminare il file INI '%s'"
1571
1572#: ../src/msw/registry.cpp:805
1573#, c-format
1574msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1575msgstr "Impossibile eliminare il valore '%s' dalla chiave '%s'"
1576
1577#: ../src/msw/registry.cpp:1162
1578#, c-format
1579msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1580msgstr "Impossibile elencare le sottochiavi della chiave '%s'"
1581
1582#: ../src/msw/registry.cpp:1117
1583#, c-format
1584msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1585msgstr "Impossibile elencare i valori della chiave '%s'"
1586
1587#: ../src/msw/registry.cpp:1380
1588#, c-format
1589msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1590msgstr "Impossibile esportare valori del tipo non supportato %d."
1591
1592#: ../src/common/ffile.cpp:235
1593#, c-format
1594msgid "Can't find current position in file '%s'"
1595msgstr "Impossibile determinare la posizione corrente del file '%s'"
1596
1597#: ../src/msw/registry.cpp:417
1598#, c-format
1599msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1600msgstr ""
1601"Impossibile ottenere informazioni sulla chiave '%s' del registro di sistema"
1602
1603#: ../src/common/zstream.cpp:339
1604msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1605msgstr "Impossibile inizializzare il flusso zlib di decompressione."
1606
1607#: ../src/common/zstream.cpp:178
1608msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1609msgstr "Impossibile inizializzare il flusso di compressione zlib."
1610
1611#: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1612#, c-format
1613msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1614msgstr "Impossibile monitorare la cartella \"%s\" per le modifiche."
1615
1616#: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1617#, c-format
1618msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1619msgstr "Impossibile monitorare cambiamenti del percorso non esistente \"%s\"."
1620
1621#: ../src/msw/registry.cpp:453
1622#, c-format
1623msgid "Can't open registry key '%s'"
1624msgstr "Impossibile aprire la chiave '%s' del registro di sistema"
1625
1626#: ../src/common/zstream.cpp:245
1627#, c-format
1628msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1629msgstr "Impossibile leggere dal flusso di decompressione: %s"
1630
1631#: ../src/common/zstream.cpp:237
1632msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1633msgstr ""
1634"Impossibile leggere il flusso di decompressione: fine del file inattesa nel "
1635"flusso di ingresso."
1636
1637#: ../src/msw/registry.cpp:1049
1638#, c-format
1639msgid "Can't read value of '%s'"
1640msgstr "Impossibile leggere il valore di '%s'"
1641
1642#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1643#: ../src/msw/registry.cpp:972
1644#, c-format
1645msgid "Can't read value of key '%s'"
1646msgstr "Impossibile leggere il valore della chiave '%s'"
1647
1648#: ../src/common/image.cpp:2284
1649#, c-format
1650msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1651msgstr "Impossibile salvare l'immagine nel file '%s': estensione sconosciuta."
1652
1653#: ../src/generic/logg.cpp:583 ../src/generic/logg.cpp:998
1654msgid "Can't save log contents to file."
1655msgstr "Impossibile salvare il contenuto del registro su file."
1656
1657#: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1658msgid "Can't set thread priority"
1659msgstr "Impossibile impostare la priorità del thread"
1660
1661#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1662#: ../src/msw/registry.cpp:1066
1663#, c-format
1664msgid "Can't set value of '%s'"
1665msgstr "Impossibile impostare il valore di '%s'"
1666
1667#: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1668msgid "Can't write to child process's stdin"
1669msgstr "Impossibile scrivere nello stdin del processo figlio"
1670
1671#: ../src/common/zstream.cpp:420
1672#, c-format
1673msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1674msgstr "Impossibile scrivere new flusso di compressione: %s"
1675
1676#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
1677#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1678#: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1679#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1680msgid "Cancel"
1681msgstr "Annulla"
1682
1683#: ../src/os2/thread.cpp:117
1684msgid "Cannot create mutex."
1685msgstr "Impossibile creare mutex."
1686
1687#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1688msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1689msgstr ""
1690"Impossibile creare ID nuove colonne. Probabilmente raggiunto numero max. "
1691"colonne."
1692
1693#: ../src/common/filefn.cpp:1333
1694#, c-format
1695msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1696msgstr "Impossibile elencare i file '%s'"
1697
1698#: ../src/msw/dir.cpp:211
1699#, c-format
1700msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1701msgstr "Impossibile elencare i file nella cartella '%s'"
1702
1703#: ../src/msw/dialup.cpp:543
1704#, c-format
1705msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1706msgstr "Impossibile trovare la connessione attiva: %s"
1707
1708#: ../src/msw/dialup.cpp:850
1709msgid "Cannot find the location of address book file"
1710msgstr "Impossibile trovare il file degli indirizzi"
1711
1712#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1713#, c-format
1714msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1715msgstr "Impossibile ottenere una istanza attiva di \"%s\""
1716
1717#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1718#, c-format
1719msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1720msgstr ""
1721"Impossibile ottenere un intervallo di priorità per la strategia di "
1722"scheduling %d."
1723
1724#: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1725msgid "Cannot get the hostname"
1726msgstr "Impossibile ottenere il nome dell'host"
1727
1728#: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1729msgid "Cannot get the official hostname"
1730msgstr "Impossibile ottenere il nome ufficiale dell'host"
1731
1732#: ../src/msw/dialup.cpp:951
1733msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1734msgstr "Impossibile disconnettersi - nessuna connessione attiva."
1735
1736#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1737msgid "Cannot initialize OLE"
1738msgstr "Impossibile inizializzare OLE"
1739
1740#: ../src/common/socket.cpp:844
1741msgid "Cannot initialize sockets"
1742msgstr "Impossibile inizializzare socket"
1743
1744#: ../src/msw/volume.cpp:619
1745#, c-format
1746msgid "Cannot load icon from '%s'."
1747msgstr "Impossibile caricare l'icona da '%s'."
1748
1749#: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1750#, c-format
1751msgid "Cannot load resources from '%s'."
1752msgstr "Impossibile caricare le risorse da '%s'."
1753
1754#: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1755#, c-format
1756msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1757msgstr "Impossibile caricare le risorse dal file '%s'."
1758
1759#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1760#, c-format
1761msgid "Cannot open HTML document: %s"
1762msgstr "Impossibile aprire il documento HTML: %s"
1763
1764#: ../src/html/helpdata.cpp:651
1765#, c-format
1766msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1767msgstr "Impossibile aprire il libro di help HTML: %s"
1768
1769#: ../src/html/helpdata.cpp:298
1770#, c-format
1771msgid "Cannot open contents file: %s"
1772msgstr "Impossibile aprire il file sommario: %s"
1773
1774#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1775msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1776msgstr "Impossibile aprire il file per la stampa PostScript!"
1777
1778#: ../src/html/helpdata.cpp:312
1779#, c-format
1780msgid "Cannot open index file: %s"
1781msgstr "Impossibile aprire il file di indice: %s"
1782
1783#: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1784#, c-format
1785msgid "Cannot open resources file '%s'."
1786msgstr "Impossibile aprire il file risorse '%s'."
1787
1788#: ../src/html/helpwnd.cpp:1543
1789msgid "Cannot print empty page."
1790msgstr "Impossibile stampare una pagina vuota."
1791
1792#: ../src/msw/volume.cpp:508
1793#, c-format
1794msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1795msgstr "Impossibile leggere l'identificatore di tipo da '%s'!"
1796
1797#: ../src/os2/thread.cpp:528
1798#, c-format
1799msgid "Cannot resume thread %lu"
1800msgstr "Impossibile riprendere il thread %lu"
1801
1802#: ../src/msw/thread.cpp:922
1803#, c-format
1804msgid "Cannot resume thread %x"
1805msgstr "Impossibile riprendere il thread %x"
1806
1807#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1808msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1809msgstr "Impossibile determinare la strategia di scheduling."
1810
1811#: ../src/common/intl.cpp:545
1812#, c-format
1813msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1814msgstr "Impossibile impostare locale a lingua \"%s\"."
1815
1816#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1817msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1818msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS."
1819
1820#: ../src/os2/thread.cpp:514
1821#, c-format
1822msgid "Cannot suspend thread %lu"
1823msgstr "Impossibile sospendere il thread %lu"
1824
1825#: ../src/msw/thread.cpp:907
1826#, c-format
1827msgid "Cannot suspend thread %x"
1828msgstr "Impossibile sospendere il thread %x"
1829
1830#: ../src/msw/thread.cpp:830
1831msgid "Cannot wait for thread termination"
1832msgstr "Impossibile attendere la fine del thread"
1833
1834#: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1835msgid "Case sensitive"
1836msgstr "Maiuscole/minuscole"
1837
1838#: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1839msgid "Categorized Mode"
1840msgstr "Modo categorizzato"
1841
1842#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267
1843msgid "Cell Properties"
1844msgstr "Proprietà cella"
1845
1846#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1847msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1848msgstr "Celtico (ISO-8859-14)"
1849
1850#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1851#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1852msgid "Cen&tred"
1853msgstr "Cen&trato"
1854
1855#: ../src/common/stockitem.cpp:171
1856msgid "Centered"
1857msgstr "Centrato"
1858
1859#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1860msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1861msgstr "Europeo Centrale (ISO-8859-2)"
1862
1863#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1864#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1865msgid "Centre"
1866msgstr "Centro"
1867
1868#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1869#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1870#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1871#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1872msgid "Centre text."
1873msgstr "Centra il testo."
1874
1875#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
1876msgid "Centred"
1877msgstr "Centrato"
1878
1879#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1880#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1881msgid "Ch&oose..."
1882msgstr "&Scegli..."
1883
1884#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925
1885msgid "Change List Style"
1886msgstr "Modifica lo stile dell'elenco"
1887
1888#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289
1889msgid "Change Object Style"
1890msgstr "Modifica stile oggetto"
1891
1892#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555
1893#, fuzzy
1894msgid "Change Properties"
1895msgstr "Proprietà cella"
1896
1897#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116
1898msgid "Change Style"
1899msgstr "Modifica lo stile"
1900
1901#: ../src/common/fileconf.cpp:373
1902#, c-format
1903msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1904msgstr ""
1905"I cambiamenti non verranno salvati per evitare la sovrascrittura del file "
1906"\"%s\""
1907
1908#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1909msgid "Character styles"
1910msgstr "Stili di carattere"
1911
1912#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1913#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1914#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1915#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1916msgid "Check to add a period after the bullet."
1917msgstr "Spunta per aggiungere un punto dopo il pallino"
1918
1919#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1920#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1921#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1922#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1923msgid "Check to add a right parenthesis."
1924msgstr "Spunta per aggiungere una parentesi chiusa a destra."
1925
1926#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1927#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1928#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1929#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1930msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1931msgstr "Spunta pe racchiudere la puntatura in una coppia di parentesi"
1932
1933#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
1934msgid "Check to make the font bold."
1935msgstr "Click per rendere il font grassetto"
1936
1937#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
1938msgid "Check to make the font italic."
1939msgstr "Click per rendere il font corsivo"
1940
1941#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
1942msgid "Check to make the font underlined."
1943msgstr "Click per rendere il font sottolineato"
1944
1945#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
1946#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
1947msgid "Check to restart numbering."
1948msgstr "Spunta per ricominciare la numerazione."
1949
1950#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
1951#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
1952msgid "Check to show a line through the text."
1953msgstr "Spunta per visualizzare una linea attraverso il testo"
1954
1955#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
1956#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
1957msgid "Check to show the text in capitals."
1958msgstr "Spunta per visualizzare il testo in maiuscolo."
1959
1960#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
1961#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
1962msgid "Check to show the text in subscript."
1963msgstr "Spunta per visualizzare il testo come pedice."
1964
1965#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
1966#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
1967msgid "Check to show the text in superscript."
1968msgstr "Spunta pe visualizzare il testo ome apice."
1969
1970#: ../src/msw/dialup.cpp:785
1971msgid "Choose ISP to dial"
1972msgstr "Scegliere l'ISP da chiamare"
1973
1974#: ../src/propgrid/props.cpp:1644
1975msgid "Choose a directory:"
1976msgstr "Secli una cartella:"
1977
1978#: ../src/propgrid/props.cpp:1703
1979msgid "Choose a file"
1980msgstr "Scegli un file"
1981
1982#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:60
1983msgid "Choose colour"
1984msgstr "Scegli un colore"
1985
1986#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
1987#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1988msgid "Choose font"
1989msgstr "Carattere"
1990
1991#: ../src/common/module.cpp:75
1992#, c-format
1993msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1994msgstr ""
1995"È stata trovata una dipendenza circolare che coinvolge il modulo \"%s\"."
1996
1997#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
1998msgid "Cl&ose"
1999msgstr "C&hiudi"
2000
2001#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2002msgid "Class not registered."
2003msgstr "Classe non registrata."
2004
2005#: ../src/common/stockitem.cpp:148
2006msgid "Clear"
2007msgstr "Azzera"
2008
2009#: ../src/generic/logg.cpp:522
2010msgid "Clear the log contents"
2011msgstr "Eliminare il contenuto del registro"
2012
2013#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
2014#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2015msgid "Click to apply the selected style."
2016msgstr "Click per applicare lo stile corrente."
2017
2018#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2019#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2020#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2021#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2022msgid "Click to browse for a symbol."
2023msgstr "Click per selezionare un simbolo."
2024
2025#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2026msgid "Click to cancel changes to the font."
2027msgstr "Click per annullare le modifiche al font"
2028
2029#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2030msgid "Click to cancel the font selection."
2031msgstr "Click per annullare la selezione del font"
2032
2033#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2034msgid "Click to change the font colour."
2035msgstr "Click per modificare il colore del font"
2036
2037#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2038#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2039msgid "Click to change the text background colour."
2040msgstr "Clic per modificare il colore di sfondo del testo."
2041
2042#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2043#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2044msgid "Click to change the text colour."
2045msgstr "Click per modificare il colore del testo."
2046
2047#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2048#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2049msgid "Click to choose the font for this level."
2050msgstr "Click per selezionare il font per il livello corrente"
2051
2052#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
2053#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2054msgid "Click to close this window."
2055msgstr "Click per chiudere questa finestra."
2056
2057#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2058msgid "Click to confirm changes to the font."
2059msgstr "Click per confermare le modifiche al font"
2060
2061#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2062#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2063msgid "Click to confirm the font selection."
2064msgstr "Click per confermare la selezione del font"
2065
2066#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2067#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
2068#, fuzzy
2069msgid "Click to create a new box style."
2070msgstr "Clic per creare un nuovo stile di elenco"
2071
2072#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
2073#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2074msgid "Click to create a new character style."
2075msgstr "Click per creare un nuovo stile di carattere"
2076
2077#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2078#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2079msgid "Click to create a new list style."
2080msgstr "Clic per creare un nuovo stile di elenco"
2081
2082#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2083#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2084msgid "Click to create a new paragraph style."
2085msgstr "Clic per creare un nuovo stile di paragrafo"
2086
2087#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2088#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2089msgid "Click to create a new tab position."
2090msgstr "Clic per creare un nuovo punto di tabulazione."
2091
2092#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2093#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2094msgid "Click to delete all tab positions."
2095msgstr "Clic per eliminare tutti i punti di tabulazione."
2096
2097#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2098#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
2099msgid "Click to delete the selected style."
2100msgstr "Clic per eliminare lo stile selezionato"
2101
2102#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2103#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2104msgid "Click to delete the selected tab position."
2105msgstr "Clic per eliminare il punto di tabulazione selezionato."
2106
2107#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2108#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2109msgid "Click to edit the selected style."
2110msgstr "Clic per modificare lo stile selezionato."
2111
2112#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2113#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2114msgid "Click to rename the selected style."
2115msgstr "Clic per rinominare lo stile selezionato."
2116
2117#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2118#: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2119#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2120#: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2121#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2122msgid "Close"
2123msgstr "Chiudi"
2124
2125#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2126msgid "Close All"
2127msgstr "Chiudi &tutto"
2128
2129#: ../src/common/stockitem.cpp:267
2130msgid "Close current document"
2131msgstr "Chiudi il documento corrente"
2132
2133#: ../src/generic/logg.cpp:524
2134msgid "Close this window"
2135msgstr "Chiudi questa finestra"
2136
2137#: ../src/common/stockitem.cpp:194
2138msgid "Color"
2139msgstr "Colore"
2140
2141#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718
2142msgid "Colour"
2143msgstr "Colore"
2144
2145#: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2146#, c-format
2147msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2148msgstr "Finestra seelzione colre fallita con errore %0lx."
2149
2150#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2151msgid "Colour:"
2152msgstr "Colore:"
2153
2154#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2155msgid "Column could not be added."
2156msgstr "la colonna non può essere aggiunta."
2157
2158#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2159msgid "Column description could not be initialized."
2160msgstr "La descrizione colonna non può essere inzializzata."
2161
2162#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2163msgid "Column index not found."
2164msgstr "Indice colonna non trovato."
2165
2166#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2167msgid "Column width could not be determined"
2168msgstr "Impossibile determinare larghezza colonna"
2169
2170#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2171msgid "Column width could not be set."
2172msgstr "Impossibile impostare la larghezza della colonna."
2173
2174#: ../src/common/init.cpp:185
2175#, c-format
2176msgid ""
2177"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2178"ignored."
2179msgstr ""
2180"L'argomento %d della linea di comando non può essere convertito in Unicode e "
2181"verrà ignorato."
2182
2183#: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2184#, c-format
2185msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2186msgstr "Finestra di dialogo comune fallita con codice errore %0lx."
2187
2188#: ../src/gtk/window.cpp:4136
2189msgid ""
2190"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2191"Manager."
2192msgstr ""
2193
2194#: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
2195msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2196msgstr "HTML Help (*.chm)|*.chm|"
2197
2198#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2199msgid "Computer"
2200msgstr "Computer"
2201
2202#: ../src/common/fileconf.cpp:966
2203#, c-format
2204msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2205msgstr "Il nome di una voce di configurazione non può iniziare con '%c'."
2206
2207#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2208msgid "Confirm"
2209msgstr "Conferma"
2210
2211#: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2212msgid "Confirm registry update"
2213msgstr "Conferma l'aggiornamento del registro di sistema"
2214
2215#: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2216msgid "Connecting..."
2217msgstr "Connessione..."
2218
2219#: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2220msgid "Contents"
2221msgstr "Sommario"
2222
2223#: ../src/common/strconv.cpp:2263
2224#, c-format
2225msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2226msgstr "La conversione nella codifica '%s' non funziona."
2227
2228#: ../src/common/stockitem.cpp:150
2229msgid "Convert"
2230msgstr "Converti"
2231
2232#: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2233#, c-format
2234msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2235msgstr "Copiato negli appunti:\"%s\""
2236
2237#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2238msgid "Copies:"
2239msgstr "Copie:"
2240
2241#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2242msgid "Copy"
2243msgstr "Copia"
2244
2245#: ../src/common/stockitem.cpp:259
2246msgid "Copy selection"
2247msgstr "Copia selezione"
2248
2249#: ../src/html/chm.cpp:721
2250#, c-format
2251msgid "Could not create temporary file '%s'"
2252msgstr "Impossibile creare il file temporaneo '%s'"
2253
2254#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2255msgid "Could not determine column index."
2256msgstr "Impossibile determinare indice colonna."
2257
2258#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2259msgid "Could not determine column's position"
2260msgstr "Impossibile determinare posizione colonne"
2261
2262#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2263msgid "Could not determine number of columns."
2264msgstr "Impossibile determinare il numero di colonne"
2265
2266#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2267msgid "Could not determine number of items"
2268msgstr "Impossibile determinare numero elementi."
2269
2270#: ../src/html/chm.cpp:274
2271#, c-format
2272msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2273msgstr "Impossibile estrarre %s in %s: %s"
2274
2275#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2276msgid "Could not find tab for id"
2277msgstr "Impossibile trovare l'etichetta per l'id"
2278
2279#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2280#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2281#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2282msgid "Could not get header description."
2283msgstr "Impossibile ottenere descrione intestazione."
2284
2285#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2286msgid "Could not get items."
2287msgstr "Impossibile ottenere elementi."
2288
2289#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2290msgid "Could not get property flags."
2291msgstr "Impossibile ottenere indicatori proprietà."
2292
2293#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2294msgid "Could not get selected items."
2295msgstr "Impossibile ottenere elementi selezionati."
2296
2297#: ../src/html/chm.cpp:445
2298#, c-format
2299msgid "Could not locate file '%s'."
2300msgstr "Impossibile trovare il file '%s'."
2301
2302#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2303msgid "Could not remove column."
2304msgstr "Impossibnile rimuovere colonne."
2305
2306#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2307msgid "Could not retrieve number of items"
2308msgstr "Impossibile ottenere numero elementi"
2309
2310#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2311msgid "Could not set alignment."
2312msgstr "Impossibile impostare allineamento"
2313
2314#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2315msgid "Could not set column width."
2316msgstr "Impossibile impostare larghezza colonna."
2317
2318#: ../src/common/filefn.cpp:1568
2319#, fuzzy
2320msgid "Could not set current working directory"
2321msgstr "Impossibile determinare la cartella di lavoro"
2322
2323#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2324msgid "Could not set header description."
2325msgstr "Impossibile impostare descrizione intestazione."
2326
2327#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2328msgid "Could not set icon."
2329msgstr "Impossibile impostare icona."
2330
2331#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2332msgid "Could not set maximum width."
2333msgstr "Impossibile impostare larghezza amssima"
2334
2335#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2336msgid "Could not set minimum width."
2337msgstr "Impossibile impostare larghezza minima"
2338
2339#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2340msgid "Could not set property flags."
2341msgstr "Impossibile impostare indicatori proprietà."
2342
2343#: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2344msgid "Could not start document preview."
2345msgstr "Impossibile visualizzare l'anteprima del documento."
2346
2347#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2348#: ../src/gtk/print.cpp:1068 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2349msgid "Could not start printing."
2350msgstr "Impossibile avviare la stampa."
2351
2352#: ../src/common/wincmn.cpp:1973
2353msgid "Could not transfer data to window"
2354msgstr "Impossibile trasferire i dati verso la finestra"
2355
2356#: ../src/os2/thread.cpp:161
2357msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2358msgstr "Impossibile acquisire il lock del mutex"
2359
2360#: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2361#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2362#: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2363msgid "Couldn't add an image to the image list."
2364msgstr "Impossibile aggiungere un'immagine all'elenco."
2365
2366#: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2367msgid "Couldn't create a timer"
2368msgstr "Impossibile creare un timer"
2369
2370#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2371msgid "Couldn't create the overlay window"
2372msgstr "Impossibile creare la finestra di overlay"
2373
2374#: ../src/common/translation.cpp:1853
2375msgid "Couldn't enumerate translations"
2376msgstr "Impossibile enumerare la traduzione"
2377
2378#: ../src/common/dynlib.cpp:157
2379#, c-format
2380msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2381msgstr "Impossibile trovare il simbolo '%s' nella libreria dinamica"
2382
2383#: ../src/gtk/print.cpp:2005
2384msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2385msgstr "Impossibile ottenere stile hatch da wxBrush."
2386
2387#: ../src/msw/thread.cpp:948
2388msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2389msgstr "Impossibile ottenere un puntatore al thread corrente"
2390
2391#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2392msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2393msgstr "Impossibile inizializzare il contesto della finestra di overlay"
2394
2395#: ../src/common/imaggif.cpp:264
2396msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2397msgstr "Impossibile inizializzare la tabella GIF hash."
2398
2399#: ../src/common/imagpng.cpp:658
2400msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2401msgstr ""
2402"Impossibile caricare un'immagine PNG - file danneggiato o memoria "
2403"insufficiente."
2404
2405#: ../src/unix/sound.cpp:471
2406#, c-format
2407msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2408msgstr "Impossibile leggere dati sonori da '%s'."
2409
2410#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2411#, c-format
2412msgid "Couldn't open audio: %s"
2413msgstr "Impossibile inizializzare l'audio: %s"
2414
2415#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2416#, c-format
2417msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2418msgstr "Impossibile registrare il formato '%s' degli appunti."
2419
2420#: ../src/os2/thread.cpp:178
2421msgid "Couldn't release a mutex"
2422msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
2423
2424#: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2425#, c-format
2426msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2427msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'elemento %d del list control."
2428
2429#: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2430#: ../src/common/imagpng.cpp:768
2431msgid "Couldn't save PNG image."
2432msgstr "Impossibile salvare l'immagine PNG."
2433
2434#: ../src/msw/thread.cpp:715
2435msgid "Couldn't terminate thread"
2436msgstr "Impossibile terminare il thread"
2437
2438#: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2439#, c-format
2440msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2441msgstr "Create Parameter %s non trovato nella dichiarazione dei parametri RTTI"
2442
2443#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2444msgid "Create directory"
2445msgstr "Crea cartella"
2446
2447#: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2448msgid "Create new directory"
2449msgstr "Crea una nuova cartella"
2450
2451#: ../src/common/accelcmn.cpp:313
2452msgid "Ctrl+"
2453msgstr "Ctrl+"
2454
2455#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2456#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2457msgid "Cu&t"
2458msgstr "Ta&glia"
2459
2460#: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2461msgid "Current directory:"
2462msgstr "Cartella corrente:"
2463
2464#: ../src/gtk/print.cpp:755
2465msgid "Custom size"
2466msgstr "Dimensione personalizzata"
2467
2468#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2469msgid "Customize Columns"
2470msgstr "Personalizzazione colonne"
2471
2472#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2473msgid "Cut"
2474msgstr "Taglia"
2475
2476#: ../src/common/stockitem.cpp:260
2477msgid "Cut selection"
2478msgstr "taglia selezione"
2479
2480#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2481msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2482msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
2483
2484#: ../src/common/paper.cpp:101
2485msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2486msgstr "Foglio D, 22 x 34 pollici"
2487
2488#: ../src/msw/dde.cpp:709
2489msgid "DDE poke request failed"
2490msgstr "Richiesta DDE (poke) fallita"
2491
2492#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2493msgid "DECIMAL"
2494msgstr "DECIMALE"
2495
2496#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2497msgid "DEL"
2498msgstr "CANC"
2499
2500#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2501msgid "DELETE"
2502msgstr "ELIMINA"
2503
2504#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2505msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2506msgstr ""
2507"Intestazione DIB: La codifica non corrisponde al numero di bit per pixel."
2508
2509#: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2510msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2511msgstr "Intestazione DIB: L'altezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
2512
2513#: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2514msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2515msgstr ""
2516"Intestazione DIB: La larghezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
2517
2518#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2519msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2520msgstr "Header DIB: Numero di bit per pixel nel file sconosciuto."
2521
2522#: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2523msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2524msgstr "Header DIB: Codifica del file sconosciuta."
2525
2526#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2527msgid "DIVIDE"
2528msgstr "DIVIDI"
2529
2530#: ../src/common/paper.cpp:123
2531msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2532msgstr "Busta DL, 110 x 220 mm"
2533
2534#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2535msgid "DOWN"
2536msgstr "GIU"
2537
2538#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2539msgid "Dashed"
2540msgstr "Tratteggiato"
2541
2542#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2543msgid "Data object has invalid data format"
2544msgstr "Oggetto dati ha un formato dati non valido"
2545
2546#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2547msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2548msgstr "Data renderizzazione non può rendere valore; tipo valore:"
2549
2550#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2551#, c-format
2552msgid "Debug report \"%s\""
2553msgstr "Segnalazione di errore \"%s\""
2554
2555#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2556msgid "Debug report couldn't be created."
2557msgstr "Impossibile creare la segnalazione di errore."
2558
2559#: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2560msgid "Debug report generation has failed."
2561msgstr "Generazione della segnalazione di errore fallita."
2562
2563#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2564msgid "Decorative"
2565msgstr "Decorativo"
2566
2567#: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2568msgid "Default encoding"
2569msgstr "Codifca predefinita"
2570
2571#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2572msgid "Default font"
2573msgstr "Fint predefinita"
2574
2575#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2576msgid "Default printer"
2577msgstr "Stampante predefinita"
2578
2579#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145 ../src/common/stockitem.cpp:153
2580#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2581msgid "Delete"
2582msgstr "Cancella"
2583
2584#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2585msgid "Delete A&ll"
2586msgstr "&Candella tutti"
2587
2588#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2589msgid "Delete Style"
2590msgstr "Elimina stile"
2591
2592#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266
2593#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340
2594msgid "Delete Text"
2595msgstr "Elimina testo"
2596
2597#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2598msgid "Delete item"
2599msgstr "Elimina elemento"
2600
2601#: ../src/common/stockitem.cpp:261
2602msgid "Delete selection"
2603msgstr "Elimina selezione"
2604
2605#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2606#, c-format
2607msgid "Delete style %s?"
2608msgstr "Eliminare stile %s?"
2609
2610#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2611#, c-format
2612msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2613msgstr "Eliminato file di lock obsoleto '%s'"
2614
2615#: ../src/common/module.cpp:125
2616#, c-format
2617msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2618msgstr "La dipendenza \"%s\" del modulo \"%s\" non esiste."
2619
2620#: ../src/common/stockitem.cpp:197
2621msgid "Descending"
2622msgstr "Discendente"
2623
2624#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2625msgid "Desktop"
2626msgstr "Desktop"
2627
2628#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2629msgid "Developed by "
2630msgstr "Sviluppato da"
2631
2632#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2633msgid "Developers"
2634msgstr "Sviluppatori"
2635
2636#: ../src/msw/dialup.cpp:394
2637msgid ""
2638"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2639"not installed on this machine. Please install it."
2640msgstr ""
2641"Funzionalità di composizione telefonica non disponibili perchè il servizio "
2642"di Accesso Remoto (RAS) non è installato su questo computer. Si prega di "
2643"installarlo."
2644
2645#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2646msgid "Did you know..."
2647msgstr "Sapevate..."
2648
2649#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2650#, c-format
2651msgid "DirectFB error %d occured."
2652msgstr "Errore DirectFB %d."
2653
2654#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2655msgid "Directories"
2656msgstr "Cartelle"
2657
2658#: ../src/common/filefn.cpp:1248
2659#, c-format
2660msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2661msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'"
2662
2663#: ../src/common/filefn.cpp:1268
2664#, c-format
2665msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2666msgstr "La cartella '%s' non può essere eliminata"
2667
2668#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2669msgid "Directory does not exist"
2670msgstr "Cartella non esistente"
2671
2672#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2673msgid "Directory doesn't exist."
2674msgstr "Cartella non esistente."
2675
2676#: ../src/common/docview.cpp:457
2677msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2678msgstr "Annullare le modifiche e ricaricare l'ultima versione salvata?"
2679
2680#: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2681msgid ""
2682"Display all index items that contain given substring. Search is case "
2683"insensitive."
2684msgstr ""
2685"Visualizza tutte le voci dell'indice contenenti un dato testo. La ricerca "
2686"non distingue maiuscole e minuscole."
2687
2688#: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2689msgid "Display options dialog"
2690msgstr "Visualizza riquadro di dialogo per le opzioni"
2691
2692#: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2693msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2694msgstr "Visualizza la guida mentre sfogli i manuali sulla sinistra."
2695
2696#: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2697msgid ""
2698"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2699"\" ?\n"
2700"Current value is \n"
2701"%s, \n"
2702"New value is \n"
2703"%s %1"
2704msgstr ""
2705"Si desidera modificare il comando utilizzato per %s i file con estensione \"%"
2706"s\"?\n"
2707"Il valore corrente è \n"
2708"%s, \n"
2709"Il nuovo valore è \n"
2710"%s %1"
2711
2712#: ../src/common/docview.cpp:533
2713#, c-format
2714msgid "Do you want to save changes to %s?"
2715msgstr "Salvare le modifiche in %s?"
2716
2717#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2718msgid "Documentation by "
2719msgstr "Documentazione di"
2720
2721#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2722msgid "Documentation writers"
2723msgstr "Autori documentazione"
2724
2725#: ../src/common/sizer.cpp:2579
2726msgid "Don't Save"
2727msgstr "Non salvare"
2728
2729#: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2730msgid "Done"
2731msgstr "Finito"
2732
2733#: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2734msgid "Done."
2735msgstr "Finito."
2736
2737#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2738msgid "Dotted"
2739msgstr "Punteggiato"
2740
2741#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2742msgid "Double"
2743msgstr "Doppio"
2744
2745#: ../src/common/paper.cpp:178
2746msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2747msgstr "Doppia cartolina giapponese ruotata 148 x 200 mm"
2748
2749#: ../src/common/xtixml.cpp:274
2750#, c-format
2751msgid "Doubly used id : %d"
2752msgstr "Doppio utilizzo di id : %d"
2753
2754#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2755msgid "Down"
2756msgstr "Giù"
2757
2758#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787
2759msgid "Drag"
2760msgstr ""
2761
2762#: ../src/common/paper.cpp:102
2763msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2764msgstr "Foglio E, 34 x 44 pollici"
2765
2766#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2767msgid "END"
2768msgstr "FINE"
2769
2770#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2771msgid "ENTER"
2772msgstr "INVIO"
2773
2774#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2775msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2776msgstr "Fine file durante lettura da descrittore inotify"
2777
2778#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2779msgid "ESC"
2780msgstr "ESC"
2781
2782#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2783msgid "ESCAPE"
2784msgstr "ESCAPE"
2785
2786#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2787msgid "EXECUTE"
2788msgstr "ESEGUI"
2789
2790#: ../src/common/stockitem.cpp:155
2791msgid "Edit"
2792msgstr "Modifica"
2793
2794#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2795msgid "Edit item"
2796msgstr "Modifica elemento"
2797
2798#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257
2799#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259
2800#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
2801#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367
2802msgid "Enable the height value."
2803msgstr "Abilita il valore altezza."
2804
2805#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
2806#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
2807#, fuzzy
2808msgid "Enable the maximum width value."
2809msgstr "Abilita il valore larghezza."
2810
2811#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
2812#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313
2813#, fuzzy
2814msgid "Enable the minimum height value."
2815msgstr "Abilita il valore altezza."
2816
2817#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
2818#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
2819#, fuzzy
2820msgid "Enable the minimum width value."
2821msgstr "Abilita il valore larghezza."
2822
2823#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
2824#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232
2825msgid "Enable the width value."
2826msgstr "Abilita il valore larghezza."
2827
2828#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2829#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412
2830msgid "Enable vertical alignment."
2831msgstr "Abilita allineamento verticale."
2832
2833#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
2834#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
2835msgid "Enable vertical offset."
2836msgstr "Abilita offset verticale."
2837
2838#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2839#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2840msgid "Enables a background colour."
2841msgstr "Abilita colore di sfondo."
2842
2843#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
2844#, fuzzy
2845msgid "Enter a box style name"
2846msgstr "Inserisci il nome di un nuovo stile"
2847
2848#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
2849msgid "Enter a character style name"
2850msgstr "Immetti il nome dello stile di carattere"
2851
2852#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
2853msgid "Enter a list style name"
2854msgstr "Immetti il nome dello stile dell'eelnco"
2855
2856#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
2857msgid "Enter a new style name"
2858msgstr "Inserisci il nome di un nuovo stile"
2859
2860#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
2861msgid "Enter a paragraph style name"
2862msgstr "Immetti il nome dello stile di paragrafo"
2863
2864#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2865#, c-format
2866msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2867msgstr "Specificare il comando per aprire il file \"%s\":"
2868
2869#: ../src/generic/helpext.cpp:464
2870msgid "Entries found"
2871msgstr "Trovati"
2872
2873#: ../src/common/paper.cpp:144
2874msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2875msgstr "Busta Invite 220 x 220 mm"
2876
2877#: ../src/common/config.cpp:474
2878#, c-format
2879msgid ""
2880"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2881msgstr ""
2882"Espansione delle variabili di ambiente fallita: carattere '%c' non trovato "
2883"alla posizione %u in '%s'."
2884
2885#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2886#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2887#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2888#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2889#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2890#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2891msgid "Error"
2892msgstr "Errore"
2893
2894#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2895msgid "Error closing epoll descriptor"
2896msgstr "Errore nella chiusura descrittore epoll"
2897
2898#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2899msgid "Error closing kqueue instance"
2900msgstr "Errore chiusra istanza kqueue"
2901
2902#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2903msgid "Error creating directory"
2904msgstr "Errore nella creazione della cartella"
2905
2906#: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2907msgid "Error in reading image DIB."
2908msgstr "Errore durante la lettura dell'immagine DIB."
2909
2910#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2911#, c-format
2912msgid "Error in resource: %s"
2913msgstr "Errore nelal risorsa: %s"
2914
2915#: ../src/common/fileconf.cpp:454
2916msgid "Error reading config options."
2917msgstr "Errore durante la lettura del file di configurazione."
2918
2919#: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2920msgid "Error saving user configuration data."
2921msgstr "Errore durante il salvataggio del file di configurazione."
2922
2923#: ../src/gtk/print.cpp:669
2924msgid "Error while printing: "
2925msgstr "Errore durante la stampa:"
2926
2927#: ../src/common/log.cpp:226
2928msgid "Error: "
2929msgstr "Errore: "
2930
2931#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
2932msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2933msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2934
2935#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
2936msgid "Event queue overflowed"
2937msgstr "Coda eveti satura"
2938
2939#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2940#, fuzzy
2941msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2942msgstr "File eseguibili (*.exe)|*.exe|Tutti i file (*.*)|*.*||"
2943
2944#: ../src/common/stockitem.cpp:156
2945msgid "Execute"
2946msgstr "Esegui"
2947
2948#: ../src/msw/utilsexc.cpp:904
2949#, c-format
2950msgid "Execution of command '%s' failed"
2951msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita"
2952
2953#: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2954#, c-format
2955msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2956msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita con errore: %ul"
2957
2958#: ../src/common/paper.cpp:107
2959msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2960msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 pollici"
2961
2962#: ../src/msw/registry.cpp:1231
2963#, c-format
2964msgid ""
2965"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2966msgstr ""
2967"Durante l'esportazione dela chiave di registro: il file \"%s\" esiste e non "
2968"verrà sovrascritto."
2969
2970#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
2971msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2972msgstr "Pagina codici Unix estesa per il Giapponese (EUC-JP)"
2973
2974#: ../src/html/chm.cpp:728
2975#, c-format
2976msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2977msgstr "Estrazione di '%s' in '%s' fallita."
2978
2979#: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:324
2980msgid "F"
2981msgstr "F"
2982
2983#: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
2984msgid "Face Name"
2985msgstr "Nome faccia"
2986
2987#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2988msgid "Failed to access lock file."
2989msgstr "Impossibile accedere al file di lock."
2990
2991#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
2992#, c-format
2993msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2994msgstr "impossibile aggiungere descrittore %d al descrittore epoll %d"
2995
2996#: ../src/msw/dib.cpp:551
2997#, c-format
2998msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2999msgstr "Impossibile allocare %luKb di memoria per i dati bitmap."
3000
3001#: ../src/common/glcmn.cpp:88
3002msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3003msgstr "Impossibile allocare colore per OpenGL."
3004
3005#: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3006msgid "Failed to change video mode"
3007msgstr "Impossibile cambiare la modalità video"
3008
3009#: ../src/common/image.cpp:2943
3010#, c-format
3011msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3012msgstr "Impossibile verificare formato immagine file \"%s\"."
3013
3014#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3015#, c-format
3016msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3017msgstr "Impossibile svuotare la cartella \"%s\" delle segnalazioni di errore"
3018
3019#: ../src/common/filename.cpp:222
3020msgid "Failed to close file handle"
3021msgstr "Impossibile chiudere il file"
3022
3023#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3024#, c-format
3025msgid "Failed to close lock file '%s'"
3026msgstr "Impossibile chiudere il file di lock '%s'"
3027
3028#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3029msgid "Failed to close the clipboard."
3030msgstr "Impossibile chiudere gli appunti."
3031
3032#: ../src/x11/utils.cpp:207
3033#, c-format
3034msgid "Failed to close the display \"%s\""
3035msgstr "Impossibile chiudere il display \"%s\"."
3036
3037#: ../src/msw/dialup.cpp:819
3038msgid "Failed to connect: missing username/password."
3039msgstr "Connessione impossibile: mancano nome utente/password."
3040
3041#: ../src/msw/dialup.cpp:765
3042msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3043msgstr "Connessione impossibile: numero dell'ISP mancante."
3044
3045#: ../src/common/textfile.cpp:201
3046#, c-format
3047msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3048msgstr "Impossibile convertire il file \"%s\" in Unicode."
3049
3050#: ../src/generic/logg.cpp:978
3051msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3052msgstr "Impossibile copiare contenuto finestra di dialogo negli Appunti."
3053
3054#: ../src/msw/registry.cpp:692
3055#, c-format
3056msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3057msgstr "Impossibile copiare il valore '%s' del registro di sistema"
3058
3059#: ../src/msw/registry.cpp:701
3060#, c-format
3061msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3062msgstr ""
3063"Impossibile copiare il contenuto della chiave '%s' del registro di sistema "
3064"in '%s'."
3065
3066#: ../src/common/filefn.cpp:1055
3067#, c-format
3068msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3069msgstr "Impossibile copiare copiare il file '%s' in '%s'"
3070
3071#: ../src/msw/registry.cpp:679
3072#, c-format
3073msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3074msgstr "Impossibile copiare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
3075
3076#: ../src/msw/dde.cpp:1074
3077msgid "Failed to create DDE string"
3078msgstr "Impossibile creare la stringa DDE"
3079
3080#: ../src/msw/mdi.cpp:569
3081msgid "Failed to create MDI parent frame."
3082msgstr "Impossibile creare la finestra MDI madre."
3083
3084#: ../src/common/filename.cpp:1032
3085msgid "Failed to create a temporary file name"
3086msgstr "Impossibile creare il nome per il file temporaneo"
3087
3088#: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3089msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3090msgstr "Impossibile creare una pipe anonima."
3091
3092#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3093#, c-format
3094msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3095msgstr "Impossibile creare una istanza di \"%s\""
3096
3097#: ../src/msw/dde.cpp:443
3098#, c-format
3099msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3100msgstr "Impossibile creare la connessione al server '%s' sull'argomento '%s'"
3101
3102#: ../src/msw/cursor.cpp:213
3103msgid "Failed to create cursor."
3104msgstr "Impossibile creare il cursore."
3105
3106#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3107#, c-format
3108msgid "Failed to create directory \"%s\""
3109msgstr "Impossibile creare la cartella \"%s\""
3110
3111#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3112#, c-format
3113msgid ""
3114"Failed to create directory '%s'\n"
3115"(Do you have the required permissions?)"
3116msgstr ""
3117"Impossibile creare la cartella '%s'\n"
3118"(Si dispone dei permessi necessari?)"
3119
3120#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3121msgid "Failed to create epoll descriptor"
3122msgstr "Impossibile creare descrittore epoll."
3123
3124#: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3125#, c-format
3126msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3127msgstr "Impossibile creare la voce del registro di sistema per i file '%s'."
3128
3129#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3130#, c-format
3131msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3132msgstr ""
3133"Impossibile creare riquadro di ricerca/sostituzione standard (codice di "
3134"errore %d)"
3135
3136#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3137msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3138msgstr "Impossibile creare coda risveglio usato da un loop evento."
3139
3140#: ../src/html/winpars.cpp:733
3141#, c-format
3142msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3143msgstr "Impossibile visualizzare la pagina HTML con la codifica %s"
3144
3145#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3146msgid "Failed to empty the clipboard."
3147msgstr "Impossibile eliminare il contenuto degli appunti."
3148
3149#: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3150msgid "Failed to enumerate video modes"
3151msgstr "Impossibile enumerare le modalità video"
3152
3153#: ../src/msw/dde.cpp:728
3154msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3155msgstr "Impossibile stabilire un ciclo advise con il server DDE"
3156
3157#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3158#, c-format
3159msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3160msgstr "Impossibile connettersi: %s"
3161
3162#: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3163#, c-format
3164msgid "Failed to execute '%s'\n"
3165msgstr "Impossibile eseguire '%s'\n"
3166
3167#: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3168msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3169msgstr "Impossibile eseguire 'curl', si prega di installarlo nel PATH."
3170
3171#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3172#, c-format
3173msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3174msgstr "Impossibile trovare CLSID di \"%s\""
3175
3176#: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3177#, c-format
3178msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3179msgstr ""
3180"Impossibile trovare una corrispondenza per l'espressione regolare (regular "
3181"expression): %s"
3182
3183#: ../src/msw/dialup.cpp:717
3184#, c-format
3185msgid "Failed to get ISP names: %s"
3186msgstr "Impossibile ottenere i nomi degli ISP: %s"
3187
3188#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3189#, c-format
3190msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3191msgstr "Impossibile ottenere intrefaccia automazione OLE per \"%s\""
3192
3193#: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3194msgid "Failed to get data from the clipboard"
3195msgstr "Impossibile ottenere i dati dagli appunti"
3196
3197#: ../src/common/time.cpp:263
3198msgid "Failed to get the local system time"
3199msgstr "Impossibile ottenere l'ora locale di sistema"
3200
3201#: ../src/common/filefn.cpp:1452
3202msgid "Failed to get the working directory"
3203msgstr "Impossibile determinare la cartella di lavoro"
3204
3205#: ../src/univ/theme.cpp:114
3206msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3207msgstr ""
3208"Impossibile inizializzare l'interfaccia grafica (GUI): temi predefiniti non "
3209"trovati."
3210
3211#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3212msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3213msgstr "Impossibile inizializzare MS HTML Help"
3214
3215#: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3216msgid "Failed to initialize OpenGL"
3217msgstr "Impossibile inizializzare OpenGL"
3218
3219#: ../src/msw/dialup.cpp:881
3220#, c-format
3221msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3222msgstr "Impossibile inizializzare connessione dialup: %s"
3223
3224#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100
3225msgid "Failed to insert text in the control."
3226msgstr "Impossibile inserire il testo nella casella di testo."
3227
3228#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3229#, c-format
3230msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3231msgstr "Impossibile leggere il file di lock '%s'"
3232
3233#: ../src/unix/appunix.cpp:90
3234msgid "Failed to install signal handler"
3235msgstr "Impossibile installare gestore segnale"
3236
3237#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3238msgid ""
3239"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3240"program"
3241msgstr ""
3242"Impossibile esegure la join su di un thread, possibile memoria persa (leak) "
3243"- per favore lanciare nuovamente il programma"
3244
3245#: ../src/msw/utils.cpp:747
3246#, c-format
3247msgid "Failed to kill process %d"
3248msgstr "Impossibile terminare il processo %d"
3249
3250#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3251#, c-format
3252msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3253msgstr "Impossibile caricare immagine %%d dal file '%s'."
3254
3255#: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3256#, c-format
3257msgid "Failed to load image %d from stream."
3258msgstr "Impossibile caricare immagine %d dallo stream."
3259
3260#: ../src/common/image.cpp:2251 ../src/common/image.cpp:2270
3261#, c-format
3262msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3263msgstr "Impossibile caricare il file immagine \"%s\"."
3264
3265#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3266#, c-format
3267msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3268msgstr "Impossibile leggere il metafile dal file '%s'."
3269
3270#: ../src/msw/volume.cpp:328
3271msgid "Failed to load mpr.dll."
3272msgstr "Impossibile caricare mpr.dll."
3273
3274#: ../src/msw/utils.cpp:1128
3275#, c-format
3276msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3277msgstr "Impossibile caricare risorsa \"%s\"."
3278
3279#: ../src/common/dynlib.cpp:105
3280#, c-format
3281msgid "Failed to load shared library '%s'"
3282msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s'"
3283
3284#: ../src/msw/utils.cpp:1135
3285#, c-format
3286msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3287msgstr "Impossibile bloccare risorsa \"%s\"."
3288
3289#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3290#, c-format
3291msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3292msgstr "Impossibile bloccare il file di lock '%s'"
3293
3294#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3295#, c-format
3296msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3297msgstr "Impossibile modificare il descrittore %d nel descrittore epoll %d"
3298
3299#: ../src/common/filename.cpp:2582
3300#, c-format
3301msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3302msgstr "Impossibile modificare le date del file '%s'"
3303
3304#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3305msgid "Failed to monitor I/O channels"
3306msgstr "Impossibile monitorare canali I/O"
3307
3308#: ../src/common/filename.cpp:205
3309#, c-format
3310msgid "Failed to open '%s' for reading"
3311msgstr "Impossibile aprire '%s' in lettura"
3312
3313#: ../src/common/filename.cpp:210
3314#, c-format
3315msgid "Failed to open '%s' for writing"
3316msgstr "Impossibile aprire '%s' in scrittura"
3317
3318#: ../src/html/chm.cpp:142
3319#, c-format
3320msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3321msgstr "Impossibile aprire l'archivio CHM '%s'."
3322
3323#: ../src/common/utilscmn.cpp:1132
3324#, c-format
3325msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3326msgstr "Impossibile aprire URL '%s' nel browser predefinito."
3327
3328#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3329#, c-format
3330msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3331msgstr "Impossibile aprire cartella \"%s\" per il monitoraggio."
3332
3333#: ../src/x11/utils.cpp:226
3334#, c-format
3335msgid "Failed to open display \"%s\"."
3336msgstr "Impossibile aprire il display \"%s\"."
3337
3338#: ../src/common/filename.cpp:1067
3339msgid "Failed to open temporary file."
3340msgstr "Impossibile aprire un file temporaneo."
3341
3342#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3343msgid "Failed to open the clipboard."
3344msgstr "Impossibile aprire gli appunti."
3345
3346#: ../src/common/translation.cpp:1014
3347#, c-format
3348msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3349msgstr "Impossibile lanalizzare forme plurali: '%s'"
3350
3351#: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3352msgid "Failed to put data on the clipboard"
3353msgstr "Impossibile mettere dati negli appunti"
3354
3355#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3356msgid "Failed to read PID from lock file."
3357msgstr "Impossibile leggere il PID dal file di lock."
3358
3359#: ../src/common/fileconf.cpp:465
3360msgid "Failed to read config options."
3361msgstr "Impossibile leggere opzioni configurazione."
3362
3363#: ../src/common/docview.cpp:680
3364#, c-format
3365msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3366msgstr "Impossibile leggere il documento dal file \"%s\"."
3367
3368#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3369msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3370msgstr "Impossibile leggere evento dalla coda DirectFB."
3371
3372#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3373msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3374msgstr "Impossibile leggere dalla coda di risveglio."
3375
3376#: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3377msgid "Failed to redirect child process input/output"
3378msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
3379
3380#: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3381msgid "Failed to redirect the child process IO"
3382msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
3383
3384#: ../src/msw/dde.cpp:294
3385#, c-format
3386msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3387msgstr "Impossibile registrare il server DDE '%s'"
3388
3389#: ../src/common/fontmap.cpp:244
3390#, c-format
3391msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3392msgstr "Impossibile ricordare la codifica per il set di caratteri '%s'."
3393
3394#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3395#, c-format
3396msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3397msgstr "Impossibile eliminare il file \"%s\" della segnalazione di errore"
3398
3399#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3400#, c-format
3401msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3402msgstr "Impossibile eliminare il file di lock '%s'"
3403
3404#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3405#, c-format
3406msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3407msgstr "Impossibile eliminare il file di lock obsoleto '%s'."
3408
3409#: ../src/msw/registry.cpp:529
3410#, c-format
3411msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3412msgstr "Impossibile rinominare il valore '%s' del registro di sistema in '%s'."
3413
3414#: ../src/common/filefn.cpp:1165
3415#, c-format
3416msgid ""
3417"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3418"exists."
3419msgstr ""
3420"Impossibile rinominare il file '%s' in '%s' perchè la destinazione esiste "
3421"già."
3422
3423#: ../src/msw/registry.cpp:634
3424#, c-format
3425msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3426msgstr "Impossibile rinominare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
3427
3428#: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3429msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3430msgstr "Impossibile leggere dati dagli appunti."
3431
3432#: ../src/common/filename.cpp:2676
3433#, c-format
3434msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3435msgstr "Impossibile ottenere le date del file '%s'"
3436
3437#: ../src/msw/dialup.cpp:488
3438msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3439msgstr ""
3440"Impossibile ottenere il testo del messaggio di errore di Accesso Remoto (RAS)"
3441
3442#: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3443msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3444msgstr "Impossibile ottenere i formati supportati dagli appunti"
3445
3446#: ../src/common/docview.cpp:651
3447#, c-format
3448msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3449msgstr "Impossibile salvare il dcoumento nel file \"%s\"."
3450
3451#: ../src/msw/dib.cpp:329
3452#, c-format
3453msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3454msgstr "Impossibile salvare l'immagine bitmap nel file '%s'."
3455
3456#: ../src/msw/dde.cpp:769
3457msgid "Failed to send DDE advise notification"
3458msgstr "Impossibile inviare una notifica advise DDE"
3459
3460#: ../src/common/ftp.cpp:407
3461#, c-format
3462msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3463msgstr "Impossibile impostare la modalità di trasferimneto FTP %s.."
3464
3465#: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3466msgid "Failed to set clipboard data."
3467msgstr "Impossibile scrivere i dati degli appunti."
3468
3469#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3470#, c-format
3471msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3472msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file di lock '%s'"
3473
3474#: ../src/common/file.cpp:549
3475msgid "Failed to set temporary file permissions"
3476msgstr "Impossibile impostare i permessi del file temporaneo."
3477
3478#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041
3479msgid "Failed to set text in the text control."
3480msgstr "Impossibile impostare il testo nella casella di testo."
3481
3482#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3483#, c-format
3484msgid "Failed to set thread priority %d."
3485msgstr "Impossibile assegnare la priorità %d al thread."
3486
3487#: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3488msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3489msgstr ""
3490"Impossibile impostare pipe non bloccante, il programma potrebbe bloccarsi."
3491
3492#: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3493#, c-format
3494msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3495msgstr "Impossibile memorizzare l'immagine '%s' nella memoria VFS!"
3496
3497#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3498msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3499msgstr "Impossibile commutare coda DirectFB in modalità non bloccante."
3500
3501#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3502msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3503msgstr "Impossibile commutare coda risevglio in modalità non bloccante."
3504
3505#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3506msgid "Failed to terminate a thread."
3507msgstr "Impossibile terminare il thread."
3508
3509#: ../src/msw/dde.cpp:747
3510msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3511msgstr "Impossibile terminare il ciclo advise con il server DDE"
3512
3513#: ../src/msw/dialup.cpp:961
3514#, c-format
3515msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3516msgstr "Impossibile terminare la connessione: %s"
3517
3518#: ../src/common/filename.cpp:2597
3519#, c-format
3520msgid "Failed to touch the file '%s'"
3521msgstr "Impossibile eseguire 'touch' sul file '%s'"
3522
3523#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3524#, c-format
3525msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3526msgstr "Impossibile sbloccare il file di lock '%s'"
3527
3528#: ../src/msw/dde.cpp:315
3529#, c-format
3530msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3531msgstr "Impossibile cancellare la registrazione del server DDE '%s'"
3532
3533#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3534#, c-format
3535msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3536msgstr "Impossibile deregistrare descrittore %d dal descrittore epoll %d"
3537
3538#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3539msgid "Failed to update user configuration file."
3540msgstr "impossibile aggiornare il file di configurazione utente."
3541
3542#: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3543#, c-format
3544msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3545msgstr "Impossibile inviare la segnalazione di errore (codice di errore %d)."
3546
3547#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3548#, c-format
3549msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3550msgstr "Impossibile scrivere nel file di lock '%s'"
3551
3552#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3553msgid "False"
3554msgstr "Falso"
3555
3556#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3557msgid "Family"
3558msgstr "Famiglia"
3559
3560#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3561msgid "File"
3562msgstr "File"
3563
3564#: ../src/common/docview.cpp:668
3565#, c-format
3566msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3567msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\" per la lettura."
3568
3569#: ../src/common/docview.cpp:645
3570#, c-format
3571msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3572msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\" per la scrittura."
3573
3574#: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3575#, c-format
3576msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3577msgstr "File '%s' esistente, si desidera sovrascriverlo?"
3578
3579#: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3580#, c-format
3581msgid ""
3582"File '%s' already exists.\n"
3583"Do you want to replace it?"
3584msgstr ""
3585"File '%s' esistente,\n"
3586"si desidera sostituirlo?"
3587
3588#: ../src/common/filefn.cpp:1204
3589#, fuzzy, c-format
3590msgid "File '%s' couldn't be removed"
3591msgstr "Il file '%s' non può essere aperto."
3592
3593#: ../src/common/filefn.cpp:1184
3594#, fuzzy, c-format
3595msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3596msgstr "Il file '%s' non può essere aperto."
3597
3598#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665 ../src/common/textcmn.cpp:870
3599msgid "File couldn't be loaded."
3600msgstr "Impossibile caricare il file."
3601
3602#: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3603#, c-format
3604msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3605msgstr "Finestra dialogo file fallita con codice errore %0lx."
3606
3607#: ../src/common/docview.cpp:1752
3608msgid "File error"
3609msgstr "Errore di file"
3610
3611#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3612msgid "File name exists already."
3613msgstr "Nome di file esistente."
3614
3615#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3616msgid "File system containing watched object was unmounted"
3617msgstr "Il file system contiene oggetti monitorati che sono stati smontati"
3618
3619#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3620msgid "Files"
3621msgstr "File"
3622
3623#: ../src/common/filefn.cpp:1756
3624#, c-format
3625msgid "Files (%s)"
3626msgstr "File (%s)"
3627
3628#: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3629msgid "Filter"
3630msgstr "Filtra"
3631
3632#: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3633msgid "Find"
3634msgstr "Trova"
3635
3636#: ../src/common/stockitem.cpp:160
3637msgid "First"
3638msgstr "Primo"
3639
3640#: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3641msgid "First page"
3642msgstr "Prima pagina"
3643
3644#: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
3645msgid "Fixed font:"
3646msgstr "Carattere a corpo fisso:"
3647
3648#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
3649msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3650msgstr "Larghezza fissa.<br> <b>grassetto</b> <i>corsivo</i> "
3651
3652#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181
3653msgid "Floating"
3654msgstr "Fluttuante"
3655
3656#: ../src/common/stockitem.cpp:161
3657msgid "Floppy"
3658msgstr "Floppy"
3659
3660#: ../src/common/paper.cpp:113
3661msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3662msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pollici"
3663
3664#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3665#: ../src/common/stockitem.cpp:195
3666msgid "Font"
3667msgstr "Font"
3668
3669#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3670msgid "Font &weight:"
3671msgstr "&Peso del font"
3672
3673#: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3674msgid "Font size:"
3675msgstr "Corpo:"
3676
3677#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3678msgid "Font st&yle:"
3679msgstr "St&ile:"
3680
3681#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3682msgid "Font:"
3683msgstr "Font:"
3684
3685#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3686#, c-format
3687msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3688msgstr "Il file indice font %s è sparito durante il caricamento delle font."
3689
3690#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3691msgid "Fork failed"
3692msgstr "Fork fallita"
3693
3694#: ../src/common/stockitem.cpp:162
3695msgid "Forward"
3696msgstr "Avanti"
3697
3698#: ../src/common/xtixml.cpp:236
3699msgid "Forward hrefs are not supported"
3700msgstr "Forward hrefs non supportata"
3701
3702#: ../src/html/helpwnd.cpp:890
3703#, c-format
3704msgid "Found %i matches"
3705msgstr "Trovate %i corrispondenze"
3706
3707#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3708msgid "From:"
3709msgstr "Da:"
3710
3711#: ../src/common/imaggif.cpp:161
3712msgid "GIF: Invalid gif index."
3713msgstr "GIF: Indice dell'immagine non valido."
3714
3715#: ../src/common/imaggif.cpp:151
3716msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3717msgstr "GIF: il flusso dati dembra essere interrotto."
3718
3719#: ../src/common/imaggif.cpp:135
3720msgid "GIF: error in GIF image format."
3721msgstr "GIF: errore nel formato GIF dell'immagine."
3722
3723#: ../src/common/imaggif.cpp:138
3724msgid "GIF: not enough memory."
3725msgstr "GIF: memoria insufficiente."
3726
3727#: ../src/common/imaggif.cpp:141
3728msgid "GIF: unknown error!!!"
3729msgstr "GIF: errore sconosciuto!!!"
3730
3731#: ../src/gtk/window.cpp:4119
3732msgid ""
3733"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3734"please install GTK+ 2.12 or later."
3735msgstr ""
3736
3737#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3738msgid "GTK+ theme"
3739msgstr "Tema GTK+"
3740
3741#: ../src/common/prntbase.cpp:244
3742msgid "Generic PostScript"
3743msgstr "PostScript generico"
3744
3745#: ../src/common/paper.cpp:137
3746msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3747msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 pollici"
3748
3749#: ../src/common/paper.cpp:136
3750msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3751msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 pollici"
3752
3753#: ../include/wx/xtiprop.h:189
3754msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3755msgstr "GetProperty chiamato senza un 'valid getter'"
3756
3757#: ../include/wx/xtiprop.h:267
3758msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3759msgstr "GetPropertyCollection chiamato su 'generic accessor'"
3760
3761#: ../include/wx/xtiprop.h:207
3762msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3763msgstr "GetPropertyCollection chiamato senza un valido 'collection getter'"
3764
3765#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3766msgid "Go back"
3767msgstr "Indietro"
3768
3769#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3770msgid "Go forward"
3771msgstr "Avanti"
3772
3773#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3774msgid "Go one level up in document hierarchy"
3775msgstr "Livello superiore nella gerarchia di documenti"
3776
3777#: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3778msgid "Go to home directory"
3779msgstr "Vai alla Home directory"
3780
3781#: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3782msgid "Go to parent directory"
3783msgstr "Cartella superiore"
3784
3785#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3786msgid "Graphics art by "
3787msgstr "Grafica di"
3788
3789#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3790msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3791msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
3792
3793#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3794msgid "Groove"
3795msgstr "Scanalatura"
3796
3797#: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3798msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3799msgstr "Gzip non è supportato da questa versione della libreria zlib"
3800
3801#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3802msgid "HELP"
3803msgstr "GUIDA"
3804
3805#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3806msgid "HOME"
3807msgstr "HOME"
3808
3809#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
3810msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3811msgstr "Progetto HTML Help (*.hhp)|*.hhp|"
3812
3813#: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3814#, c-format
3815msgid "HTML anchor %s does not exist."
3816msgstr "Ancora HTML %s non esistente."
3817
3818#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3819msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3820msgstr "File HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3821
3822#: ../src/common/stockitem.cpp:163
3823msgid "Harddisk"
3824msgstr "Disco fisso"
3825
3826#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3827msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3828msgstr "Ebraico (ISO-8859-8)"
3829
3830#: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3831#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3832msgid "Help"
3833msgstr "Aiuto"
3834
3835#: ../src/html/helpwnd.cpp:1210
3836msgid "Help Browser Options"
3837msgstr "Opzioni del browser della Guida"
3838
3839#: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3840msgid "Help Index"
3841msgstr "Indice"
3842
3843#: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
3844msgid "Help Printing"
3845msgstr "Stampa"
3846
3847#: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3848msgid "Help Topics"
3849msgstr "Contenuti"
3850
3851#: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
3852msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3853msgstr "Help book (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3854
3855#: ../src/generic/helpext.cpp:272
3856#, c-format
3857msgid "Help directory \"%s\" not found."
3858msgstr "Cartella \"%s\" della guida non trovata."
3859
3860#: ../src/generic/helpext.cpp:280
3861#, c-format
3862msgid "Help file \"%s\" not found."
3863msgstr "File della guida \"%s\" non trovato."
3864
3865#: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3866#, c-format
3867msgid "Help: %s"
3868msgstr "Aiuto: %s"
3869
3870#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3871#, fuzzy, c-format
3872msgid "Hide %s"
3873msgstr "Nascondi"
3874
3875#: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3876msgid "Hide Others"
3877msgstr "Nascondi altri"
3878
3879#: ../src/generic/infobar.cpp:139
3880msgid "Hide this notification message."
3881msgstr "Nascondi questo messaggio di notifica."
3882
3883#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3884msgid "Home"
3885msgstr "Home"
3886
3887#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3888msgid "Home directory"
3889msgstr "Cartella home"
3890
3891#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205
3892#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3893msgid "How the object will float relative to the text."
3894msgstr "Come l'oggetto sarà fluttauante rispetto al testo."
3895
3896#: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3897msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3898msgstr "ICO: Errore durante la lettura della maschera DIB."
3899
3900#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3901#: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3902#: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3903#: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3904msgid "ICO: Error writing the image file!"
3905msgstr "ICO: Errore durante la scrittura dell'immagine."
3906
3907#: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3908msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3909msgstr "ICO: Immagine troppo alta per essere un'icona."
3910
3911#: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3912msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3913msgstr "ICO: Immagine troppo larga per essere un'icona."
3914
3915#: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3916msgid "ICO: Invalid icon index."
3917msgstr "ICO: Indice dell'icona non valido."
3918
3919#: ../src/common/imagiff.cpp:760
3920msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3921msgstr "IFF: il flusso dati dembra essere interrotto."
3922
3923#: ../src/common/imagiff.cpp:744
3924msgid "IFF: error in IFF image format."
3925msgstr "IFF: errore nel formato IFF dell'immagine."
3926
3927#: ../src/common/imagiff.cpp:747
3928msgid "IFF: not enough memory."
3929msgstr "IFF: memoria insufficiente."
3930
3931#: ../src/common/imagiff.cpp:750
3932msgid "IFF: unknown error!!!"
3933msgstr "IFF: errore sconosciuto!!!"
3934
3935#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3936msgid "INS"
3937msgstr "INS"
3938
3939#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3940msgid "INSERT"
3941msgstr "INSERISCI"
3942
3943#: ../src/common/fmapbase.cpp:194
3944msgid "ISO-2022-JP"
3945msgstr "ISO-2022-JP"
3946
3947#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
3948msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3949msgstr "Rendirizzatore icona e testo non può rendirizzare valore; tipo valore:"
3950
3951#: ../src/html/htmprint.cpp:283
3952msgid ""
3953"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3954"narrow."
3955msgstr ""
3956"Se possibile prova a modificare i parametri del layout per rendere la stampa "
3957"più stretta."
3958
3959#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3960msgid ""
3961"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3962"report, please enter it here and it will be joined to it:"
3963msgstr ""
3964"Se si dispone di ulteriori informazioni relativamente a questo errore,\n"
3965"si prega di digitarle e verranno allegate:"
3966
3967#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3968msgid ""
3969"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3970"\"Cancel\" button,\n"
3971"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3972"at all possible please do continue with the report generation.\n"
3973msgstr ""
3974"Se non si desidera inviare una segnalazione di errore, scegliere il pulsante "
3975"\"Annulla\",\n"
3976"anche se questo potrebbe ostacolare il miglioramento del programma. Si\n"
3977"invita pertanto a continuare con la generazione della segnalazione.\n"
3978
3979#: ../src/msw/registry.cpp:1396
3980#, c-format
3981msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3982msgstr "Il valore \"%s\" della chiave \"%s\" è stato ignorato."
3983
3984#: ../src/common/xtistrm.cpp:300
3985msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3986msgstr "Object Class (Non-wxEvtHandler) come Event Source non consentito"
3987
3988#: ../src/common/xti.cpp:514
3989msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3990msgstr "Parameter Count per ConstructObject non consentito"
3991
3992#: ../src/common/xti.cpp:502
3993msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3994msgstr "Parameter Count per Create Method non consentito"
3995
3996#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3997msgid "Illegal directory name."
3998msgstr "Nome di cartella non valido."
3999
4000#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4001msgid "Illegal file specification."
4002msgstr "Specifica di file non valida."
4003
4004#: ../src/common/image.cpp:2054
4005msgid "Image and mask have different sizes."
4006msgstr "L'immagine e la maschera hanno dimensioni diverse"
4007
4008#: ../src/common/image.cpp:2410
4009#, c-format
4010msgid "Image file is not of type %d."
4011msgstr "Il file immagine non è di tipo %d."
4012
4013#: ../src/common/image.cpp:2540
4014#, c-format
4015msgid "Image is not of type %s."
4016msgstr "L'immagine non è di tipo %s."
4017
4018#: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4019msgid ""
4020"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4021"Please reinstall riched32.dll"
4022msgstr ""
4023"Impossibile creare un controllo rich edit, impiegato un controllo di tipo "
4024"testo semplice. Per favore reinstallare riched32.dll"
4025
4026#: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4027msgid "Impossible to get child process input"
4028msgstr "Impossibile ottenere l'input del processo figlio"
4029
4030#: ../src/common/filefn.cpp:1071
4031#, c-format
4032msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4033msgstr "Impossibile determinare i permessi per il file '%s'"
4034
4035#: ../src/common/filefn.cpp:1085
4036#, c-format
4037msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4038msgstr "impossibile sovrascrivere il file '%s'"
4039
4040#: ../src/common/filefn.cpp:1139
4041#, c-format
4042msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4043msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file '%s'"
4044
4045#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4046#, c-format
4047msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4048msgstr "Dimensione frame GTK non valida (%u, %d) per il frame #%u"
4049
4050#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4051msgid "Incorrect number of arguments."
4052msgstr "Numeri non validi degli argomenti."
4053
4054#: ../src/common/stockitem.cpp:166
4055msgid "Indent"
4056msgstr "Indenta"
4057
4058#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
4059msgid "Indents && Spacing"
4060msgstr "Rientri e spaziatura"
4061
4062#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4063msgid "Index"
4064msgstr "Indice"
4065
4066#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4067msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4068msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
4069
4070#: ../src/common/stockitem.cpp:168
4071msgid "Info"
4072msgstr "Info"
4073
4074#: ../src/common/init.cpp:261
4075msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4076msgstr "Inizializzazione fallita in \"post init\", esco."
4077
4078#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4079msgid "Insert"
4080msgstr "Inserisci"
4081
4082#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985
4083#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840
4084msgid "Insert Image"
4085msgstr "Inserisci un'immagine"
4086
4087#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4088msgid "Insert Object"
4089msgstr "Inserisci oggetto"
4090
4091#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471
4092#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832
4093#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859
4094#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903
4095msgid "Insert Text"
4096msgstr "Inserisci del testo"
4097
4098#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4099#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4100msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4101msgstr "Inserisci una interruzione pagina prima del paragrafo."
4102
4103#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4104msgid "Inset"
4105msgstr "Aggiunta"
4106
4107#: ../src/gtk/app.cpp:428
4108#, c-format
4109msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4110msgstr "Opzione non valida linea di comando GTK, usare \"%s --help\""
4111
4112#: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4113msgid "Invalid TIFF image index."
4114msgstr "Indice dell'immagine TIFF non valido."
4115
4116#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4117msgid "Invalid data view item"
4118msgstr "Dati elemento visualizzazione non validi"
4119
4120#: ../src/common/appcmn.cpp:246
4121#, c-format
4122msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4123msgstr "Specifica della modalità video '%s' non valida."
4124
4125#: ../src/x11/app.cpp:122
4126#, c-format
4127msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4128msgstr "Specifica della posizione e/o dimensioni '%s' non valida."
4129
4130#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4131#, c-format
4132msgid "Invalid lock file '%s'."
4133msgstr "File di blocco '%s' non valido."
4134
4135#: ../src/common/translation.cpp:955
4136msgid "Invalid message catalog."
4137msgstr "Messaggio catalogo non valido."
4138
4139#: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4140msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4141msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a GetObjectClassInfo"
4142
4143#: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4144msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4145msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a HasObjectClassInfo"
4146
4147#: ../src/common/regex.cpp:314
4148#, c-format
4149msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4150msgstr "Espressione regolare ( regular expression ) '%s' non valida: %s"
4151
4152#: ../src/common/config.cpp:227
4153#, c-format
4154msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4155msgstr ""
4156"Valore non valido %ld per la chiave booleana \"%s\" nel file di "
4157"configurazione."
4158
4159#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4160#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4161msgid "Italic"
4162msgstr "Corsivo"
4163
4164#: ../src/common/paper.cpp:132
4165msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4166msgstr "Busta Italiana, 110 x 230 mm"
4167
4168#: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4169msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4170msgstr "JPEG: Caricamento impossibile - probabilmente il file è danneggiato."
4171
4172#: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4173msgid "JPEG: Couldn't save image."
4174msgstr "JPEG: Impossibile salvare l'immagine."
4175
4176#: ../src/common/paper.cpp:165
4177msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4178msgstr "Doppia cartolina giapponese 200 x 148 mm"
4179
4180#: ../src/common/paper.cpp:169
4181msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4182msgstr "Busta giapponese Chou #3"
4183
4184#: ../src/common/paper.cpp:182
4185msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4186msgstr "Busta giapponese Chou #3 Ruotata"
4187
4188#: ../src/common/paper.cpp:170
4189msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4190msgstr "Busta giapponese Chou #4"
4191
4192#: ../src/common/paper.cpp:183
4193msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4194msgstr "Busta giapponese Chou #4 Ruotata"
4195
4196#: ../src/common/paper.cpp:167
4197msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4198msgstr "Busta giapponese Kaku #2"
4199
4200#: ../src/common/paper.cpp:180
4201msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4202msgstr "Busta giapponese Kaku #2 Ruotata"
4203
4204#: ../src/common/paper.cpp:168
4205msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4206msgstr "Busta giapponese Kaku #3"
4207
4208#: ../src/common/paper.cpp:181
4209msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4210msgstr "Busta giapponese Kaku #3 Ruotata"
4211
4212#: ../src/common/paper.cpp:187
4213msgid "Japanese Envelope You #4"
4214msgstr "Busta giapponese You #4"
4215
4216#: ../src/common/paper.cpp:188
4217msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4218msgstr "Busta giapponese You #4 Ruotata"
4219
4220#: ../src/common/paper.cpp:140
4221msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4222msgstr "Cartolina giapponese 100 x 148 mm"
4223
4224#: ../src/common/paper.cpp:177
4225msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4226msgstr "Cartolina giapponese ruotata 148 x 100 mm"
4227
4228#: ../src/common/stockitem.cpp:170
4229msgid "Jump to"
4230msgstr "Vai a"
4231
4232#: ../src/common/stockitem.cpp:172
4233msgid "Justified"
4234msgstr "Giustificato"
4235
4236#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4237#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4238#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4239#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4240msgid "Justify text left and right."
4241msgstr "Justifica il testo a sinistra e a destra."
4242
4243#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4244msgid "KOI8-R"
4245msgstr "KOI8-R"
4246
4247#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4248msgid "KOI8-U"
4249msgstr "KOI8-U"
4250
4251#: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:326
4252msgid "KP_"
4253msgstr "KP_"
4254
4255#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4256msgid "KP_ADD"
4257msgstr "KP_AGGIUNGI"
4258
4259#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4260msgid "KP_BEGIN"
4261msgstr "KP_INIZIO"
4262
4263#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4264msgid "KP_DECIMAL"
4265msgstr "KP_DECIMALE"
4266
4267#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4268msgid "KP_DELETE"
4269msgstr "KP_ELIMINA"
4270
4271#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4272msgid "KP_DIVIDE"
4273msgstr "KP_DIVIDI"
4274
4275#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4276msgid "KP_DOWN"
4277msgstr "KP_GIU"
4278
4279#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4280msgid "KP_END"
4281msgstr "KP_FINE"
4282
4283#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4284msgid "KP_ENTER"
4285msgstr "KP_INSERIMENTO"
4286
4287#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4288msgid "KP_EQUAL"
4289msgstr "KP_UGUALE"
4290
4291#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4292msgid "KP_HOME"
4293msgstr "KP_HOME"
4294
4295#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4296msgid "KP_INSERT"
4297msgstr "KP_INSERIMENTO"
4298
4299#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4300msgid "KP_LEFT"
4301msgstr "KP_SINISTRA"
4302
4303#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4304msgid "KP_MULTIPLY"
4305msgstr "KP_MOLTIPLICA"
4306
4307#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4308msgid "KP_NEXT"
4309msgstr "KP_SUCCESSIVO"
4310
4311#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4312msgid "KP_PAGEDOWN"
4313msgstr "KP_PAGINAGIU"
4314
4315#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4316msgid "KP_PAGEUP"
4317msgstr "KP_PAGINASU"
4318
4319#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4320msgid "KP_PRIOR"
4321msgstr "KP_PRECEDENTE"
4322
4323#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4324msgid "KP_RIGHT"
4325msgstr "KP_DESTRA"
4326
4327#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4328msgid "KP_SEPARATOR"
4329msgstr "KP_SEPARATORE"
4330
4331#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4332msgid "KP_SPACE"
4333msgstr "KP_SPAZIO"
4334
4335#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4336msgid "KP_SUBTRACT"
4337msgstr "KP_SOTTTRATTO"
4338
4339#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4340msgid "KP_TAB"
4341msgstr "KP_TAB"
4342
4343#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4344msgid "KP_UP"
4345msgstr "KP_SU"
4346
4347#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4348msgid "L&ine spacing:"
4349msgstr "&Interlinea:"
4350
4351#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4352msgid "LEFT"
4353msgstr "SINISTRA"
4354
4355#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4356msgid "Landscape"
4357msgstr "Orizzontale"
4358
4359#: ../src/common/stockitem.cpp:175
4360msgid "Last"
4361msgstr "Ultimo"
4362
4363#: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4364msgid "Last page"
4365msgstr "Ultima pagina"
4366
4367#: ../src/common/log.cpp:312
4368#, c-format
4369msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4370msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4371msgstr[0] ""
4372"L'ultimo messaggio ripetuto (\"%s\", %lu volta) non è stato inviato"
4373msgstr[1] ""
4374"L'ultimo messaggio ripetuto (\"%s\", %lu volte) non è stato inviato"
4375
4376#: ../src/common/paper.cpp:105
4377msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4378msgstr "Ledger, 17 x 11 pollici"
4379
4380#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4381#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4382#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4383#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4384#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4385#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4386#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201
4387msgid "Left"
4388msgstr "Sinistra"
4389
4390#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4391#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4392msgid "Left (&first line):"
4393msgstr "Sinistra (&prima riga):"
4394
4395#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4396msgid "Left margin (mm):"
4397msgstr "Margine sinistro (mm):"
4398
4399#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4400#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4401#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4402#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4403msgid "Left-align text."
4404msgstr "Allinea a sinistra"
4405
4406#: ../src/common/paper.cpp:146
4407msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4408msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 pollici"
4409
4410#: ../src/common/paper.cpp:98
4411msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4412msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 pollici"
4413
4414#: ../src/common/paper.cpp:145
4415msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4416msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 pollici"
4417
4418#: ../src/common/paper.cpp:151
4419msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4420msgstr "Letter Extra Transverse 235 x 305 mm"
4421
4422#: ../src/common/paper.cpp:154
4423msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4424msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 pollici"
4425
4426#: ../src/common/paper.cpp:171
4427msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4428msgstr "Letter Ruotato 11 x 8 1/2 pollici"
4429
4430#: ../src/common/paper.cpp:103
4431msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4432msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 pollici"
4433
4434#: ../src/common/paper.cpp:149
4435msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4436msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 pollici"
4437
4438#: ../src/common/paper.cpp:97
4439msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4440msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 pollici"
4441
4442#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4443msgid "License"
4444msgstr "Licenza"
4445
4446#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4447msgid "Light"
4448msgstr "Leggero"
4449
4450#: ../src/generic/helpext.cpp:299
4451#, c-format
4452msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4453msgstr ""
4454"La riga %lu del file di mappa \"%s\" è stata scartata in quanto scorretta."
4455
4456#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4457msgid "Line spacing:"
4458msgstr "Interlinea:"
4459
4460#: ../src/html/chm.cpp:841
4461msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4462msgstr ""
4463"Il collegamnto conteneva '//', è stato convertito a un collegamento assoluto."
4464
4465#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344
4466msgid "List Style"
4467msgstr "Stile elenco"
4468
4469#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4470msgid "List styles"
4471msgstr "Stili elenco"
4472
4473#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4474#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4475msgid "Lists font sizes in points."
4476msgstr "Elenca le dimensioni in punti del font."
4477
4478#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4479#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4480msgid "Lists the available fonts."
4481msgstr "Elenca i font disponibili."
4482
4483#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4484#, c-format
4485msgid "Load %s file"
4486msgstr "Caricare il file %s"
4487
4488#: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4489msgid "Loading : "
4490msgstr "Caricamento : "
4491
4492#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4493#, c-format
4494msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4495msgstr "Il file di lock '%s' ha un proprietario errato."
4496
4497#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4498#, c-format
4499msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4500msgstr "Il file di lock '%s' ha permessi scorretti."
4501
4502#: ../src/generic/logg.cpp:586
4503#, c-format
4504msgid "Log saved to the file '%s'."
4505msgstr "Registro salvato nel file '%s'."
4506
4507#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4508#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4509msgid "Lower case letters"
4510msgstr "Lettere minuscole"
4511
4512#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4513#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4514msgid "Lower case roman numerals"
4515msgstr "Numeri romani minuscoli"
4516
4517#: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4518msgid "MDI child"
4519msgstr "Figlio MDI"
4520
4521#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4522msgid "MENU"
4523msgstr "MENU"
4524
4525#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4526msgid ""
4527"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4528"not installed on this machine. Please install it."
4529msgstr ""
4530"Funzionalità MS HTML Help non disponibili perchè la relativa libreria non è "
4531"installata su questo computer. Si prega di installarla."
4532
4533#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
4534msgid "Ma&ximize"
4535msgstr "&Ingrandisci"
4536
4537#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4538msgid "MacArabic"
4539msgstr "Numeri arabi Mac"
4540
4541#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4542msgid "MacArmenian"
4543msgstr "Mac armeno"
4544
4545#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4546msgid "MacBengali"
4547msgstr "Mac bengali"
4548
4549#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4550msgid "MacBurmese"
4551msgstr "Mac burmese"
4552
4553#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4554msgid "MacCeltic"
4555msgstr "Mac celtico"
4556
4557#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4558msgid "MacCentralEurRoman"
4559msgstr "Mac Europa centrale roman"
4560
4561#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4562msgid "MacChineseSimp"
4563msgstr "Mac cinese simplificato"
4564
4565#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4566msgid "MacChineseTrad"
4567msgstr "Mac cinese tradizionale"
4568
4569#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4570msgid "MacCroatian"
4571msgstr "Mac croato"
4572
4573#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4574msgid "MacCyrillic"
4575msgstr "Mac cirilico"
4576
4577#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4578msgid "MacDevanagari"
4579msgstr "Mac devangari"
4580
4581#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4582msgid "MacDingbats"
4583msgstr "Mac Dingbats"
4584
4585#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4586msgid "MacEthiopic"
4587msgstr "Mac etiopico"
4588
4589#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4590msgid "MacExtArabic"
4591msgstr "Mac arabico esteso"
4592
4593#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4594msgid "MacGaelic"
4595msgstr "Mac gaelico"
4596
4597#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4598msgid "MacGeorgian"
4599msgstr "Mac georgiano"
4600
4601#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4602msgid "MacGreek"
4603msgstr "Mac greco"
4604
4605#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4606msgid "MacGujarati"
4607msgstr "Mac gujarati"
4608
4609#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4610msgid "MacGurmukhi"
4611msgstr "Mac gurmukhi"
4612
4613#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4614msgid "MacHebrew"
4615msgstr "Mac ebraico"
4616
4617#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4618msgid "MacIcelandic"
4619msgstr "Ma islandese"
4620
4621#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4622msgid "MacJapanese"
4623msgstr "Mac giapponese"
4624
4625#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4626msgid "MacKannada"
4627msgstr "Mac kannadia"
4628
4629#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4630msgid "MacKeyboardGlyphs"
4631msgstr "Mac tastiera glyphs"
4632
4633#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4634msgid "MacKhmer"
4635msgstr "Mac khmer"
4636
4637#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4638msgid "MacKorean"
4639msgstr "mac coreano"
4640
4641#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4642msgid "MacLaotian"
4643msgstr "Mac loatiano"
4644
4645#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4646msgid "MacMalayalam"
4647msgstr "Mac malayalam"
4648
4649#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4650msgid "MacMongolian"
4651msgstr "Mac mongolo"
4652
4653#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4654msgid "MacOriya"
4655msgstr "Mac oriya"
4656
4657#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4658msgid "MacRoman"
4659msgstr "Mac Roman"
4660
4661#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4662msgid "MacRomanian"
4663msgstr "Mac Romanian"
4664
4665#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4666msgid "MacSinhalese"
4667msgstr "Mac Sinhalese"
4668
4669#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4670msgid "MacSymbol"
4671msgstr "mac Symbol"
4672
4673#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4674msgid "MacTamil"
4675msgstr "Mac tamil"
4676
4677#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4678msgid "MacTelugu"
4679msgstr "Mac telegu"
4680
4681#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4682msgid "MacThai"
4683msgstr "Mac tailandese"
4684
4685#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4686msgid "MacTibetan"
4687msgstr "Mac tibetano"
4688
4689#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4690msgid "MacTurkish"
4691msgstr "Mac turco"
4692
4693#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4694msgid "MacVietnamese"
4695msgstr "Mac vietnamita"
4696
4697#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4698msgid "Make a selection:"
4699msgstr "Effettua una selezione"
4700
4701#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
4702#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4703msgid "Margins"
4704msgstr "Margini"
4705
4706#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4707msgid "Match case"
4708msgstr "&Maiuscole/minuscole"
4709
4710#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
4711#, fuzzy
4712msgid "Max height:"
4713msgstr "&Altezza:"
4714
4715#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
4716#, fuzzy
4717msgid "Max width:"
4718msgstr "Sostituisci con:"
4719
4720#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4721#, c-format
4722msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4723msgstr "La memoria VFS contiene già il file '%s'!"
4724
4725#: ../src/msw/frame.cpp:354
4726msgid "Menu"
4727msgstr "Menu"
4728
4729#: ../src/common/msgout.cpp:125
4730msgid "Message"
4731msgstr "Messaggio"
4732
4733#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4734msgid "Metal theme"
4735msgstr "Tema metallico"
4736
4737#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4738msgid "Method or property not found."
4739msgstr "Metodo o proprietà non trovata."
4740
4741#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4742msgid "Mi&nimize"
4743msgstr "Riduci a &icona"
4744
4745#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
4746#, fuzzy
4747msgid "Min height:"
4748msgstr "&Peso del font"
4749
4750#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
4751msgid "Min width:"
4752msgstr ""
4753
4754#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4755msgid "Missing a required parameter."
4756msgstr "Parametro richiesto mancante."
4757
4758#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4759msgid "Modern"
4760msgstr "Modern"
4761
4762#: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4763msgid "Modified"
4764msgstr "Modificato"
4765
4766#: ../src/common/module.cpp:134
4767#, c-format
4768msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4769msgstr "Inizializzazione del modulo \"%s\" fallita"
4770
4771#: ../src/common/paper.cpp:133
4772msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4773msgstr "Busta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 pollici"
4774
4775#: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4776msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4777msgstr ""
4778"Il controllo dei cambiamenti dei file individuali non è attualmente "
4779"supportato."
4780
4781#: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4782msgid "Move down"
4783msgstr "Sposta verso il basso"
4784
4785#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4786msgid "Move up"
4787msgstr "Sposta verso il basso"
4788
4789#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
4790#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489
4791msgid "Moves the object to the next paragraph."
4792msgstr "Sposta l'oggetto nel prossimo paragrafo."
4793
4794#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
4795#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
4796msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4797msgstr "Sposta l'oggetto nel paragrafo precedente."
4798
4799#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265
4800msgid "Multiple Cell Properties"
4801msgstr "Proprietà celle multiple"
4802
4803#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4804msgid "NUM_LOCK"
4805msgstr "BLOCCO_NUMERICO"
4806
4807#: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4808msgid "Name"
4809msgstr "Nome"
4810
4811#: ../src/common/stockitem.cpp:176
4812msgid "Network"
4813msgstr "Rete"
4814
4815#: ../src/common/stockitem.cpp:177
4816msgid "New"
4817msgstr "Nuovo"
4818
4819#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
4820#, fuzzy
4821msgid "New &Box Style..."
4822msgstr "Nuovo stile di e&lenco..."
4823
4824#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4825msgid "New &Character Style..."
4826msgstr "Nuovo stile di &carattere..."
4827
4828#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
4829msgid "New &List Style..."
4830msgstr "Nuovo stile di e&lenco..."
4831
4832#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
4833msgid "New &Paragraph Style..."
4834msgstr "Nuovo stile di &paragrafo..."
4835
4836#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
4837#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
4838#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
4839#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
4840#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
4841#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
4842#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
4843#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
4844#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
4845#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
4846msgid "New Style"
4847msgstr "Nuovo stile"
4848
4849#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4850msgid "New directory"
4851msgstr "Crea cartella"
4852
4853#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4854msgid "New item"
4855msgstr "Nuova elemento"
4856
4857#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4858#: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4859msgid "NewName"
4860msgstr "NuovoNome"
4861
4862#: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4863msgid "Next"
4864msgstr "Successivo"
4865
4866#: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
4867msgid "Next page"
4868msgstr "Pagina successiva"
4869
4870#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4871msgid "No"
4872msgstr "No"
4873
4874#: ../src/generic/animateg.cpp:151
4875#, c-format
4876msgid "No animation handler for type %ld defined."
4877msgstr "Gestore non disponibile per il formato di immagine %ld."
4878
4879#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4880#, c-format
4881msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4882msgstr "Nessun gestore bitmap definito per il tipo %d."
4883
4884#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4885msgid "No column existing."
4886msgstr "Nesssuna colonna esistente."
4887
4888#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4889msgid "No column for the specified column existing."
4890msgstr "Nessuna colonna per la colonna esistente specificata."
4891
4892#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4893msgid "No column for the specified column position existing."
4894msgstr "Nessuna colonna per la posizione esistente specificata."
4895
4896#: ../src/common/utilscmn.cpp:1046
4897msgid "No default application configured for HTML files."
4898msgstr "Nessuna applicazione predefinita configurata per i file HTML."
4899
4900#: ../src/generic/helpext.cpp:450
4901msgid "No entries found."
4902msgstr "Voci non trovate."
4903
4904#: ../src/common/fontmap.cpp:420
4905#, c-format
4906msgid ""
4907"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4908"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4909"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4910"one)?"
4911msgstr ""
4912"Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica '%s',\n"
4913"ma è disponibile la codifica alternativa '%s'.\n"
4914"Si desidera utilizzare tale codifica (altrimenti sarà necessario sceglierne "
4915"una differente)?"
4916
4917#: ../src/common/fontmap.cpp:425
4918#, c-format
4919msgid ""
4920"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4921"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4922"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4923msgstr ""
4924"Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica del testo '%s'.\n"
4925"Si desidera scegliere un carattere da utilizzare per questa codifica\n"
4926"(altrimenti il testo con tale codifica non verrà visualizzato correttamente)?"
4927
4928#: ../src/generic/animateg.cpp:143
4929msgid "No handler found for animation type."
4930msgstr "Gestore non disponibile per questo formato di animazione."
4931
4932#: ../src/common/image.cpp:2392
4933msgid "No handler found for image type."
4934msgstr "Funzionalità non disponibili per questo formato di immagine."
4935
4936#: ../src/common/image.cpp:2400 ../src/common/image.cpp:2511
4937#: ../src/common/image.cpp:2564
4938#, c-format
4939msgid "No image handler for type %d defined."
4940msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %d."
4941
4942#: ../src/common/image.cpp:2534 ../src/common/image.cpp:2578
4943#, c-format
4944msgid "No image handler for type %s defined."
4945msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %s."
4946
4947#: ../src/html/helpwnd.cpp:873
4948msgid "No matching page found yet"
4949msgstr "Pagina corrispondente non ancora trovata"
4950
4951#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
4952msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4953msgstr ""
4954"Nessuna o renderizzazione o tipo renderizzazione specificata non valida per "
4955"i dati personali colonna."
4956
4957#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
4958msgid "No renderer specified for column."
4959msgstr "Nessuna renderizzazione specificata per la colonna."
4960
4961#: ../src/unix/sound.cpp:82
4962msgid "No sound"
4963msgstr "Nessun suono"
4964
4965#: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
4966msgid "No unused colour in image being masked."
4967msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine da mascherare."
4968
4969#: ../src/common/image.cpp:3040
4970msgid "No unused colour in image."
4971msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine."
4972
4973#: ../src/generic/helpext.cpp:307
4974#, c-format
4975msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4976msgstr "Il file \"%s\" non contiene mappature valide."
4977
4978#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4979#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
4980#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203
4981#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
4982msgid "None"
4983msgstr "Nessuno"
4984
4985#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
4986msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4987msgstr "Nordico (ISO-8859-10)"
4988
4989#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4990msgid "Normal"
4991msgstr "Normale"
4992
4993#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
4994msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4995msgstr "Normale <br>e <u>sottolineato</u>. "
4996
4997#: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
4998msgid "Normal font:"
4999msgstr "Carattere normale:"
5000
5001#: ../src/propgrid/props.cpp:888
5002#, c-format
5003msgid "Not %s"
5004msgstr "Non %s"
5005
5006#: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5007msgid "Not available"
5008msgstr "Non disponibile"
5009
5010#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5011msgid "Not underlined"
5012msgstr "Non sottolineato"
5013
5014#: ../src/common/paper.cpp:117
5015msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5016msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 pollici"
5017
5018#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5019msgid "Notice"
5020msgstr "Nota"
5021
5022#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5023msgid "Number of columns could not be determined."
5024msgstr "Numero non determinato di colonne."
5025
5026#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5027#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5028msgid "Numbered outline"
5029msgstr "Numeri gerarchici"
5030
5031#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301 ../src/common/stockitem.cpp:179
5032#: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5033#: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5034msgid "OK"
5035msgstr "OK"
5036
5037#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5038#, c-format
5039msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5040msgstr "Errore automazione OLE in %s: %s"
5041
5042#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5043msgid "Object Properties"
5044msgstr "Proprietà oggetto"
5045
5046#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5047msgid "Object implementation does not support named arguments."
5048msgstr "L'implementazione dell'oggetto non supporta argomenti nominali."
5049
5050#: ../src/common/xtixml.cpp:265
5051msgid "Objects must have an id attribute"
5052msgstr "L'oggetto deve avere un ID ed un attributo"
5053
5054#: ../src/common/docview.cpp:1736 ../src/common/docview.cpp:1778
5055msgid "Open File"
5056msgstr "Apri file"
5057
5058#: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1563
5059msgid "Open HTML document"
5060msgstr "Apri un documento HTML"
5061
5062#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5063#, c-format
5064msgid "Open file \"%s\""
5065msgstr "Apri il file \"%s\""
5066
5067#: ../src/common/stockitem.cpp:180
5068msgid "Open..."
5069msgstr "Apri..."
5070
5071#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5072#, c-format
5073msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5074msgstr "Funzioen OpenGL \"%s\" fallita: %s (errore %d)"
5075
5076#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5077#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5078msgid "Operation not permitted."
5079msgstr "Operazione non permessa."
5080
5081#: ../src/common/cmdline.cpp:728
5082#, c-format
5083msgid "Option '%s' can't be negated"
5084msgstr "L'opzione '%s' non può essere negata."
5085
5086#: ../src/common/cmdline.cpp:892
5087#, c-format
5088msgid "Option '%s' requires a value."
5089msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore."
5090
5091#: ../src/common/cmdline.cpp:975
5092#, c-format
5093msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5094msgstr "Opzione '%s': impossibile convertire '%s' in una data."
5095
5096#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5097msgid "Options"
5098msgstr "Opzioni"
5099
5100#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5101msgid "Orientation"
5102msgstr "Orientamento"
5103
5104#: ../src/common/windowid.cpp:260
5105msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5106msgstr "ID fuori della finestra. Si raccomanda la chiusura dell'applicazione."
5107
5108#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5109#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5110msgid "Outline"
5111msgstr "Contorno"
5112
5113#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5114msgid "Outset"
5115msgstr "Rimozione"
5116
5117#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5118msgid "Overflow while coercing argument values."
5119msgstr "Overflow durante forzatura valori argomento."
5120
5121#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5122msgid "PAGEDOWN"
5123msgstr "PAGINAGIU"
5124
5125#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5126msgid "PAGEUP"
5127msgstr "PAGINASU"
5128
5129#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5130msgid "PAUSE"
5131msgstr "PAUSA"
5132
5133#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5134msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5135msgstr "PCX: Impossibile allocare la memoria."
5136
5137#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5138msgid "PCX: image format unsupported"
5139msgstr "PCX: formato non supportato"
5140
5141#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5142msgid "PCX: invalid image"
5143msgstr "PCX: Immagine non valida."
5144
5145#: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5146msgid "PCX: this is not a PCX file."
5147msgstr "PCX: questo non è un file PCX."
5148
5149#: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5150msgid "PCX: unknown error !!!"
5151msgstr "PCX: errore sconosciuto!!!"
5152
5153#: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5154msgid "PCX: version number too low"
5155msgstr "PCX: numero di versione troppo piccolo"
5156
5157#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5158msgid "PGDN"
5159msgstr "PAGGIU"
5160
5161#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5162msgid "PGUP"
5163msgstr "PAGSU"
5164
5165#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5166msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5167msgstr "PNM: Impossibile allocare la memoria."
5168
5169#: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5170msgid "PNM: File format is not recognized."
5171msgstr "PNM: Formato del file sconosciuto."
5172
5173#: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5174#: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5175msgid "PNM: File seems truncated."
5176msgstr "PNM: Il file sembra troncato."
5177
5178#: ../src/common/paper.cpp:189
5179msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5180msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 16K 146 x 215 mm"
5181
5182#: ../src/common/paper.cpp:202
5183msgid "PRC 16K Rotated"
5184msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 16K Ruotato"
5185
5186#: ../src/common/paper.cpp:190
5187msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5188msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K 97 x 151 mm"
5189
5190#: ../src/common/paper.cpp:203
5191msgid "PRC 32K Rotated"
5192msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K Ruotato"
5193
5194#: ../src/common/paper.cpp:191
5195msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5196msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K(grande) 97 x 151 mm"
5197
5198#: ../src/common/paper.cpp:204
5199msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5200msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K(grande) ruotato"
5201
5202#: ../src/common/paper.cpp:192
5203msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5204msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #1 102 x 165 mm"
5205
5206#: ../src/common/paper.cpp:205
5207msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5208msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #1 Ruotata 165 x 102 mm"
5209
5210#: ../src/common/paper.cpp:201
5211msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5212msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #10 324 x 458 mm"
5213
5214#: ../src/common/paper.cpp:214
5215msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5216msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #10 Ruotata 458 x 324 mm"
5217
5218#: ../src/common/paper.cpp:193
5219msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5220msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #2 102 x 176 mm"
5221
5222#: ../src/common/paper.cpp:206
5223msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5224msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #2 Ruotata 176 x 102 mm"
5225
5226#: ../src/common/paper.cpp:194
5227msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5228msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #3 125 x 176 mm"
5229
5230#: ../src/common/paper.cpp:207
5231msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5232msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #3 Ruotata 176 x 125 mm"
5233
5234#: ../src/common/paper.cpp:195
5235msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5236msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #4 110 x 208 mm"
5237
5238#: ../src/common/paper.cpp:208
5239msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5240msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #4 Ruotata 208 x 110 mm"
5241
5242#: ../src/common/paper.cpp:196
5243msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5244msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #5 110 x 220 mm"
5245
5246#: ../src/common/paper.cpp:209
5247msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5248msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #5 Ruotata 220 x 110 mm"
5249
5250#: ../src/common/paper.cpp:197
5251msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5252msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #6 120 x 230 mm"
5253
5254#: ../src/common/paper.cpp:210
5255msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5256msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #6 Ruotata 230 x 120 mm"
5257
5258#: ../src/common/paper.cpp:198
5259msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5260msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #7 160 x 230 mm"
5261
5262#: ../src/common/paper.cpp:211
5263msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5264msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #7 Ruotata 230 x 160 mm"
5265
5266#: ../src/common/paper.cpp:199
5267msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5268msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #8 120 x 309 mm"
5269
5270#: ../src/common/paper.cpp:212
5271msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5272msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #8 Ruotata 309 x 120 mm"
5273
5274#: ../src/common/paper.cpp:200
5275msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5276msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #9 229 x 324 mm"
5277
5278#: ../src/common/paper.cpp:213
5279msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5280msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #9 Ruotata 324 x 229 mm"
5281
5282#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5283msgid "PRINT"
5284msgstr "STAMPA"
5285
5286#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5287msgid "Padding"
5288msgstr "Riempimento"
5289
5290#: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5291#, c-format
5292msgid "Page %d"
5293msgstr "Pagina %d"
5294
5295#: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5296#, c-format
5297msgid "Page %d of %d"
5298msgstr "Pagina %d di %d"
5299
5300#: ../src/gtk/print.cpp:770
5301msgid "Page Setup"
5302msgstr "Impostazioni della pagina"
5303
5304#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:480
5305#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5306msgid "Page setup"
5307msgstr "Impostazioni della pagina"
5308
5309#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5310msgid "Pages"
5311msgstr "Pagine"
5312
5313#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5314#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5315#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5316msgid "Paper size"
5317msgstr "Dimensione del foglio"
5318
5319#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5320msgid "Paragraph styles"
5321msgstr "Stili di paragrafo"
5322
5323#: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5324msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5325msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObject"
5326
5327#: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5328msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5329msgstr "Passato un oggetto sconosciuto a GetObject"
5330
5331#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075 ../src/common/stockitem.cpp:181
5332#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5333msgid "Paste"
5334msgstr "Incolla"
5335
5336#: ../src/common/stockitem.cpp:263
5337msgid "Paste selection"
5338msgstr "Incolla la selezione"
5339
5340#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5341#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5342msgid "Peri&od"
5343msgstr "Punt&o"
5344
5345#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5346msgid "Permissions"
5347msgstr "Permessi"
5348
5349#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251
5350msgid "Picture Properties"
5351msgstr "Proprietà immagine"
5352
5353#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5354msgid "Pipe creation failed"
5355msgstr "Creazione della pipe fallita"
5356
5357#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5358msgid "Please choose a valid font."
5359msgstr "Per favore scegliere un carattere valido."
5360
5361#: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5362msgid "Please choose an existing file."
5363msgstr "Per favore scegliere un file esistente."
5364
5365#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5366msgid "Please choose the page to display:"
5367msgstr "Per favore scegliere la pagina da visualizzare."
5368
5369#: ../src/msw/dialup.cpp:786
5370msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5371msgstr "Per favore scegliere l'ISP a cui connettersi"
5372
5373#: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5374#, c-format
5375msgid ""
5376"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5377"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5378"or this program won't operate correctly."
5379msgstr ""
5380"Si prega di installare una versione aggiornata di comctl32.dll\n"
5381"(richiesta versione 4.70 o sucessiva, installata %d.%02d)\n"
5382"oppure il programma non funzionerà correttamente"
5383
5384#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5385msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5386msgstr "Seelzionare le colonne da visualizzare e il loro ordine:"
5387
5388#: ../src/common/prntbase.cpp:329
5389msgid "Please wait while printing\n"
5390msgstr "Stampa in corso\n"
5391
5392#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5393msgid "Point Size"
5394msgstr "Dimensione corpo"
5395
5396#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5397#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5398#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5399#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5400#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5401#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5402msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5403msgstr "Puntataore all controllo vista dati non impostato correttamente."
5404
5405#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5406#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5407#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5408#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5409#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5410msgid "Pointer to model not set correctly."
5411msgstr "Puntatore al modello non impostato correttamente."
5412
5413#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5414msgid "Portrait"
5415msgstr "Verticale"
5416
5417#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432
5418msgid "Position"
5419msgstr "Posizione"
5420
5421#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5422msgid "PostScript file"
5423msgstr "File PostScript"
5424
5425#: ../src/common/stockitem.cpp:182
5426msgid "Preferences"
5427msgstr "Preferenze"
5428
5429#: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5430msgid "Preferences..."
5431msgstr "Preferenze..."
5432
5433#: ../src/common/stockitem.cpp:183
5434msgid "Preview..."
5435msgstr "Anteprima..."
5436
5437#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5438#: ../src/html/helpwnd.cpp:1232
5439msgid "Preview:"
5440msgstr "Anteprima:"
5441
5442#: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5443msgid "Previous page"
5444msgstr "Pagina precedente"
5445
5446#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5447#: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5448#: ../src/gtk/print.cpp:589 ../src/gtk/print.cpp:602
5449#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5450msgid "Print"
5451msgstr "Stampa"
5452
5453#: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1244
5454msgid "Print Preview"
5455msgstr "Anteprima di stampa"
5456
5457#: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5458#: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5459msgid "Print Preview Failure"
5460msgstr "Errore durante l'anteprima di stampa"
5461
5462#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5463msgid "Print Range"
5464msgstr "Intervallo da stampare"
5465
5466#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5467msgid "Print Setup"
5468msgstr "Impostazioni di stampa"
5469
5470#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5471msgid "Print in colour"
5472msgstr "Stampa a colori"
5473
5474#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5475msgid "Print preview"
5476msgstr "Anteprima di stampa"
5477
5478#: ../src/common/docview.cpp:1238
5479msgid "Print preview creation failed."
5480msgstr "Creazione anteprima di stampa fallita."
5481
5482#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5483msgid "Print spooling"
5484msgstr "Coda di stampa"
5485
5486#: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5487msgid "Print this page"
5488msgstr "Stampa questa pagina"
5489
5490#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5491msgid "Print to File"
5492msgstr "Stampa su file"
5493
5494#: ../src/common/stockitem.cpp:184
5495msgid "Print..."
5496msgstr "Stampa..."
5497
5498#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5499msgid "Printer"
5500msgstr "Stampante"
5501
5502#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5503msgid "Printer command:"
5504msgstr "Comando stampante:"
5505
5506#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5507msgid "Printer options"
5508msgstr "Opzioni stampante"
5509
5510#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5511msgid "Printer options:"
5512msgstr "Opzioni stampante:"
5513
5514#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5515msgid "Printer..."
5516msgstr "Stampante..."
5517
5518#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5519msgid "Printer:"
5520msgstr "Stampante:"
5521
5522#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5523msgid "Printing"
5524msgstr "Stampa..."
5525
5526#: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5527msgid "Printing "
5528msgstr "Stampa in corso"
5529
5530#: ../src/common/prntbase.cpp:343
5531msgid "Printing Error"
5532msgstr "Errore durante la stampa"
5533
5534#: ../src/generic/printps.cpp:202
5535#, c-format
5536msgid "Printing page %d..."
5537msgstr "Stampa della pagina %d..."
5538
5539#: ../src/generic/printps.cpp:162
5540msgid "Printing..."
5541msgstr "Stampa in corso..."
5542
5543#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5544#: ../src/common/docview.cpp:2047
5545msgid "Printout"
5546msgstr "Stampa"
5547
5548#: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5549#, c-format
5550msgid ""
5551"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5552msgstr ""
5553"L'elaborazione della segnalazione di errore è fallita, i file sono "
5554"memorizzati nella cartella \"%s\"."
5555
5556#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5557msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5558msgstr ""
5559"Progresso renderizzazione non può renderizzare tipo valore; tipo valore:"
5560
5561#: ../src/common/stockitem.cpp:185
5562msgid "Properties"
5563msgstr "Proprietà"
5564
5565#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5566msgid "Property"
5567msgstr "Proprietà"
5568
5569#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5570msgid "Property Error"
5571msgstr "Errore proprietà"
5572
5573#: ../src/common/paper.cpp:114
5574msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5575msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5576
5577#: ../src/generic/logg.cpp:1038
5578msgid "Question"
5579msgstr "Domanda"
5580
5581#: ../src/common/stockitem.cpp:157
5582msgid "Quit"
5583msgstr "Esci"
5584
5585#: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5586#, fuzzy, c-format
5587msgid "Quit %s"
5588msgstr "Esci"
5589
5590#: ../src/common/stockitem.cpp:264
5591msgid "Quit this program"
5592msgstr "Esci dal programma"
5593
5594#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5595msgid "RETURN"
5596msgstr "RITORNO"
5597
5598#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5599msgid "RIGHT"
5600msgstr "DESTRA"
5601
5602#: ../src/common/accelcmn.cpp:318
5603#, fuzzy
5604msgid "RawCtrl+"
5605msgstr "Ctrl+"
5606
5607#: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5608#, c-format
5609msgid "Read error on file '%s'"
5610msgstr "Errore di lettura nel file '%s'"
5611
5612#: ../src/common/prntbase.cpp:258
5613msgid "Ready"
5614msgstr "Pronto"
5615
5616#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5617msgid "Redo"
5618msgstr "Ripeti"
5619
5620#: ../src/common/stockitem.cpp:265
5621msgid "Redo last action"
5622msgstr "Ripristina l'ultima azione"
5623
5624#: ../src/common/stockitem.cpp:187
5625msgid "Refresh"
5626msgstr "Aggiorna"
5627
5628#: ../src/msw/registry.cpp:626
5629#, c-format
5630msgid "Registry key '%s' already exists."
5631msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema già presente."
5632
5633#: ../src/msw/registry.cpp:595
5634#, c-format
5635msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5636msgstr ""
5637"Chiave '%s' del registro di sistema non esistente, impossibile rinominarla."
5638
5639#: ../src/msw/registry.cpp:727
5640#, c-format
5641msgid ""
5642"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5643"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5644"operation aborted."
5645msgstr ""
5646"Chiave '%s' del registro di sistema necessaria per un corretto funzionamento "
5647"del sistema, la cancellazione renderebbe\n"
5648"il sistema inutilizzabile:\n"
5649"operazione abbandonata."
5650
5651#: ../src/msw/registry.cpp:521
5652#, c-format
5653msgid "Registry value '%s' already exists."
5654msgstr "Valore '%s' del registro di sistema già presente."
5655
5656#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5657#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5658msgid "Regular"
5659msgstr "Normale"
5660
5661#: ../src/generic/helpext.cpp:463
5662msgid "Relevant entries:"
5663msgstr "Voci pertinenti:"
5664
5665#: ../src/common/stockitem.cpp:188
5666msgid "Remove"
5667msgstr "Rimuovi"
5668
5669#: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5670msgid "Remove current page from bookmarks"
5671msgstr "Rimuovi la pagina corrente dai segnalibri"
5672
5673#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5674#, c-format
5675msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5676msgstr ""
5677"Il renderer \"%s\" ha versione %d.%d che non è compatibile, quindi non è "
5678"stato caricato."
5679
5680#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5681msgid "Rendering failed."
5682msgstr "Renderizzazione fallita."
5683
5684#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091
5685msgid "Renumber List"
5686msgstr "Rinumera l'elenco"
5687
5688#: ../src/common/stockitem.cpp:189
5689msgid "Rep&lace"
5690msgstr "&Sostituisci"
5691
5692#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234 ../src/common/stockitem.cpp:189
5693msgid "Replace"
5694msgstr "Sostituisci"
5695
5696#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5697msgid "Replace &all"
5698msgstr "Sostituisci t&utto"
5699
5700#: ../src/common/stockitem.cpp:262
5701msgid "Replace selection"
5702msgstr "Sostituisci la selezione"
5703
5704#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5705msgid "Replace with:"
5706msgstr "Sostituisci con:"
5707
5708#: ../src/common/valtext.cpp:162
5709msgid "Required information entry is empty."
5710msgstr "Campo informazioni richieste vuoto. "
5711
5712#: ../src/common/translation.cpp:1804
5713#, c-format
5714msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5715msgstr "La risorsa '%s' non è un catalogo di messaggi valido."
5716
5717#: ../src/common/stockitem.cpp:190
5718msgid "Revert to Saved"
5719msgstr "Ritorna alla versione salvata"
5720
5721#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5722msgid "Ridge"
5723msgstr "Crinale"
5724
5725#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5726#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5727#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
5728msgid "Right"
5729msgstr "Destra"
5730
5731#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5732msgid "Right margin (mm):"
5733msgstr "Margine destro (mm):"
5734
5735#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5736#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5737#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5738#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5739msgid "Right-align text."
5740msgstr "Allinea a destra"
5741
5742#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5743msgid "Roman"
5744msgstr "Roman"
5745
5746#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5747#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5748msgid "S&tandard bullet name:"
5749msgstr "Nome di una puntatura s&tandard:"
5750
5751#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5752msgid "SCROLL_LOCK"
5753msgstr "BLOCCO_SCORRIMENTO"
5754
5755#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5756msgid "SELECT"
5757msgstr "SELEZIONA"
5758
5759#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5760msgid "SEPARATOR"
5761msgstr "SEPARATORE"
5762
5763#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5764msgid "SNAPSHOT"
5765msgstr "CATTURA"
5766
5767#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5768msgid "SPACE"
5769msgstr "SPAZIO"
5770
5771#: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:328
5772msgid "SPECIAL"
5773msgstr "SPECIALE"
5774
5775#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5776msgid "SUBTRACT"
5777msgstr "SOTTRATTO"
5778
5779#: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5780msgid "Save"
5781msgstr "Salva"
5782
5783#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5784#, c-format
5785msgid "Save %s file"
5786msgstr "Salvare il file %s"
5787
5788#: ../src/generic/logg.cpp:520
5789msgid "Save &As..."
5790msgstr "Salva con n&ome..."
5791
5792#: ../src/common/docview.cpp:362
5793msgid "Save As"
5794msgstr "Salva come"
5795
5796#: ../src/common/stockitem.cpp:192
5797msgid "Save as"
5798msgstr "Salva come"
5799
5800#: ../src/common/stockitem.cpp:268
5801msgid "Save current document"
5802msgstr "Salvare il documento corrente"
5803
5804#: ../src/common/stockitem.cpp:269
5805msgid "Save current document with a different filename"
5806msgstr "Salva il documento con un nome differente"
5807
5808#: ../src/generic/logg.cpp:520
5809msgid "Save log contents to file"
5810msgstr "Salva il registro su file"
5811
5812#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5813msgid "Script"
5814msgstr "Script"
5815
5816#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
5817#: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5818msgid "Search"
5819msgstr "Cerca"
5820
5821#: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5822msgid ""
5823"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5824"above"
5825msgstr ""
5826"Cerca i contenuti nelle Guida(e) per tutte le occorrenze del testo digitato "
5827"di seguito"
5828
5829#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5830msgid "Search direction"
5831msgstr "Direzione"
5832
5833#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5834msgid "Search for:"
5835msgstr "Trova:"
5836
5837#: ../src/html/helpwnd.cpp:1062
5838msgid "Search in all books"
5839msgstr "Cerca in tutti i libri"
5840
5841#: ../src/html/helpwnd.cpp:872
5842msgid "Searching..."
5843msgstr "Ricerca in corso..."
5844
5845#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5846msgid "Sections"
5847msgstr "Sezioni"
5848
5849#: ../src/common/ffile.cpp:219
5850#, c-format
5851msgid "Seek error on file '%s'"
5852msgstr "Errore durante la seek nel file '%s'"
5853
5854#: ../src/common/ffile.cpp:209
5855#, c-format
5856msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5857msgstr ""
5858"Errore durante la seek nel file '%s' (stdio non supporta file di queste "
5859"dimensioni))"
5860
5861#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5862#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
5863msgid "Select &All"
5864msgstr "&Seleziona tutto"
5865
5866#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5867msgid "Select All"
5868msgstr "Seleziona tutto"
5869
5870#: ../src/common/docview.cpp:1858
5871msgid "Select a document template"
5872msgstr "Scegliere un modello di documento"
5873
5874#: ../src/common/docview.cpp:1932
5875msgid "Select a document view"
5876msgstr "Scegliere una visualizzazione del documento"
5877
5878#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
5879#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
5880msgid "Select regular or bold."
5881msgstr "Seleziona tra normale e grassetto."
5882
5883#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
5884#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
5885msgid "Select regular or italic style."
5886msgstr "Seleziona tra normale e corsivo."
5887
5888#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5889#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
5890msgid "Select underlining or no underlining."
5891msgstr "Seleziona sottolineato/non sottolineato"
5892
5893#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
5894msgid "Selection"
5895msgstr "Selezione"
5896
5897#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5898#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5899msgid "Selects the list level to edit."
5900msgstr "Seleziona il livello da modificare."
5901
5902#: ../src/common/cmdline.cpp:911
5903#, c-format
5904msgid "Separator expected after the option '%s'."
5905msgstr "Atteso separatore dopo l'opzione '%s'."
5906
5907#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221
5908msgid "Set Cell Style"
5909msgstr "Imposta stile cella"
5910
5911#: ../include/wx/xtiprop.h:180
5912msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5913msgstr "SetProperty chiamata senza un 'valid setter'"
5914
5915#: ../src/common/filename.cpp:2533
5916msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5917msgstr ""
5918"Impostazione accesso temporizzato all cartella non è supportato da questo "
5919"sistema operativo."
5920
5921#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5922msgid "Setup..."
5923msgstr "Configurazione..."
5924
5925#: ../src/msw/dialup.cpp:564
5926msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5927msgstr "Trovate più connessioni attive, ne viene scelta una a caso."
5928
5929#: ../src/common/accelcmn.cpp:315
5930msgid "Shift+"
5931msgstr "Maiusc+"
5932
5933#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5934msgid "Show &hidden directories"
5935msgstr "Visualizza le &cartelle nascoste"
5936
5937#: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
5938msgid "Show &hidden files"
5939msgstr "Visualizza i &file nascosti"
5940
5941#: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
5942msgid "Show All"
5943msgstr "Visualizza tutto"
5944
5945#: ../src/common/stockitem.cpp:258
5946msgid "Show about dialog"
5947msgstr "Visualizza la finestra di informazioni sul programma"
5948
5949#: ../src/html/helpwnd.cpp:500
5950msgid "Show all"
5951msgstr "Visualizza tutto"
5952
5953#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
5954msgid "Show all items in index"
5955msgstr "Visualizza tutti le voci dell'indice"
5956
5957#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5958msgid "Show hidden directories"
5959msgstr "Visualizza le cartelle nascoste"
5960
5961#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
5962msgid "Show/hide navigation panel"
5963msgstr "Visualizza/nascondi la barra di navigazione"
5964
5965#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
5966#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
5967msgid "Shows a Unicode subset."
5968msgstr "Visualizza un sottoinsieme di Unicode."
5969
5970#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
5971#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
5972#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
5973#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
5974msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5975msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni di puntatura."
5976
5977#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
5978#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
5979msgid "Shows a preview of the font settings."
5980msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni del font."
5981
5982#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
5983msgid "Shows a preview of the font."
5984msgstr "Visualizza l'anteprima del font."
5985
5986#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
5987#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
5988msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5989msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni di paragrafo."
5990
5991#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
5992msgid "Shows the font preview."
5993msgstr "Visualizza l'anteprima del font"
5994
5995#: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
5996msgid "Simple monochrome theme"
5997msgstr "Tema monocromatico"
5998
5999#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6000#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6001msgid "Single"
6002msgstr "Singola"
6003
6004#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351
6005#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6006msgid "Size"
6007msgstr "Dimensione"
6008
6009#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6010msgid "Size:"
6011msgstr "Dimensione:"
6012
6013#: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6014#: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6015msgid "Skip"
6016msgstr "Salta"
6017
6018#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6019msgid "Slant"
6020msgstr "Slant"
6021
6022#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6023msgid "Solid"
6024msgstr "Grassetto"
6025
6026#: ../src/common/docview.cpp:1754
6027msgid "Sorry, could not open this file."
6028msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file."
6029
6030#: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
6031msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6032msgstr "Spiacente, memoria insufficente per la creazione di un'anteprima."
6033
6034#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
6035#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
6036#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
6037#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
6038#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
6039msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6040msgstr ""
6041"Spiacente, il nome è già in uso, si prega di sceglierne uno differente."
6042
6043#: ../src/common/docview.cpp:1777
6044msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6045msgstr "Spiacente, formato del file sconosciuto."
6046
6047#: ../src/unix/sound.cpp:493
6048msgid "Sound data are in unsupported format."
6049msgstr "Formato dei dati sonori non supportato."
6050
6051#: ../src/unix/sound.cpp:478
6052#, c-format
6053msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6054msgstr "File sonoro '%s' ha un formato non supportato."
6055
6056#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6057msgid "Spacing"
6058msgstr "Spaziatura"
6059
6060#: ../src/common/stockitem.cpp:198
6061msgid "Spell Check"
6062msgstr "Controllo ortografia"
6063
6064#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6065#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6066msgid "Standard"
6067msgstr "Standard"
6068
6069#: ../src/common/paper.cpp:106
6070msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6071msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 pollici"
6072
6073#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6074msgid "Status:"
6075msgstr "Stato:"
6076
6077#: ../src/common/stockitem.cpp:199
6078msgid "Stop"
6079msgstr "Stop"
6080
6081#: ../src/common/stockitem.cpp:200
6082msgid "Strikethrough"
6083msgstr "Barrato"
6084
6085#: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6086#, c-format
6087msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6088msgstr "Specifica di colore '%s' non valida"
6089
6090#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6091msgid "Style"
6092msgstr "Stile"
6093
6094#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6095msgid "Style Organiser"
6096msgstr "Gestore degli stili"
6097
6098#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6099msgid "Style:"
6100msgstr "Stile:"
6101
6102#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6103msgid "Subscrip&t"
6104msgstr "&Pedice"
6105
6106#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6107msgid "Supe&rscript"
6108msgstr "&Apice"
6109
6110#: ../src/common/paper.cpp:152
6111msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6112msgstr "Foglio SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6113
6114#: ../src/common/paper.cpp:153
6115msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6116msgstr "Foglio SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6117
6118#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6119msgid "Swiss"
6120msgstr "Svizzero"
6121
6122#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6123#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6124msgid "Symbol"
6125msgstr "Simbolo"
6126
6127#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6128#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6129msgid "Symbol &font:"
6130msgstr "Font del simbolo:"
6131
6132#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6133msgid "TAB"
6134msgstr "TAB"
6135
6136#: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6137#: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6138msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6139msgstr "TIFF: Impossibile allocare la memoria."
6140
6141#: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6142msgid "TIFF: Error loading image."
6143msgstr "TIFF: Errore nel caricamento dell'immagine."
6144
6145#: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6146msgid "TIFF: Error reading image."
6147msgstr "TIFF: Errore durante la lettura dell'immagine."
6148
6149#: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6150msgid "TIFF: Error saving image."
6151msgstr "TIFF: Errore nel salvataggio dell'immagine."
6152
6153#: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6154msgid "TIFF: Error writing image."
6155msgstr "TIFF: Errore durante la scrittura dell'immagine."
6156
6157#: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6158msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6159msgstr "TIFF: dimensione immaggine esageratamenet grande."
6160
6161#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362
6162msgid "Table Properties"
6163msgstr "Proprietà tabella"
6164
6165#: ../src/common/paper.cpp:147
6166msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6167msgstr "Tabloid Extra 11,69 x 18 pollici"
6168
6169#: ../src/common/paper.cpp:104
6170msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6171msgstr "Tabloid, 11 x 17 pollici"
6172
6173#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
6174msgid "Tabs"
6175msgstr "Tabulazioni"
6176
6177#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6178msgid "Teletype"
6179msgstr "Teletype"
6180
6181#: ../src/common/docview.cpp:1859
6182msgid "Templates"
6183msgstr "Modelli"
6184
6185#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6186msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6187msgstr "Renderizzatore testo non può renderizzare il valore; tipo valore:"
6188
6189#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6190msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6191msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6192
6193#: ../src/common/ftp.cpp:623
6194msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6195msgstr "Il server FTP non supporta la modalità passiva di trasfrimento"
6196
6197#: ../src/common/ftp.cpp:609
6198msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6199msgstr "Il server FTP non supporta il comando PORT."
6200
6201#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6202#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6203#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6204#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6205msgid "The available bullet styles."
6206msgstr "Tipi di puntatura disponibili."
6207
6208#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
6209#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
6210msgid "The available styles."
6211msgstr "Gli stili disponibili."
6212
6213#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6214#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6215msgid "The background colour."
6216msgstr "Colore di sfondo"
6217
6218#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6219#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6220msgid "The bottom margin size."
6221msgstr "La dimensione del margine inferiore."
6222
6223#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6224#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6225msgid "The bottom padding size."
6226msgstr "La dimensione del riempimento inferiore."
6227
6228#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6229#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6230#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6231#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6232#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6233#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6234#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6235#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6236msgid "The bullet character."
6237msgstr "Il carattere di puntatura"
6238
6239#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6240#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6241msgid "The character code."
6242msgstr "Il codice del carattere."
6243
6244#: ../src/common/fontmap.cpp:202
6245#, c-format
6246msgid ""
6247"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6248"another charset to replace it with or choose\n"
6249"[Cancel] if it cannot be replaced"
6250msgstr ""
6251"Il set di caratteri '%s' è sconosciuto. È possibile sceglierne\n"
6252"un altro in sostituzione oppure scegliere [Annulla]\n"
6253"se non può essere sostituito."
6254
6255#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6256#, c-format
6257msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6258msgstr "Il formato '%d' degli appunti non esiste."
6259
6260#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6261#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6262msgid "The default style for the next paragraph."
6263msgstr "Lo stile di default per il paragrafo successivo."
6264
6265#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6266#, c-format
6267msgid ""
6268"The directory '%s' does not exist\n"
6269"Create it now?"
6270msgstr ""
6271"La cartella '%s' non esiste.\n"
6272"Crearla adesso?"
6273
6274#: ../src/html/htmprint.cpp:272
6275#, c-format
6276msgid ""
6277"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6278"truncated if printed.\n"
6279"\n"
6280"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6281msgstr ""
6282"Il documento \"%s\" non è adattato alla pagina orizzontalmente e verrà "
6283"troncato in fase di stampa.\n"
6284"\n"
6285"Procedere comunue con la stampa?"
6286
6287#: ../src/common/docview.cpp:1178
6288#, c-format
6289msgid ""
6290"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6291"It has been removed from the most recently used files list."
6292msgstr ""
6293"Il file file '%s' non esiste e non può essere aperto.\n"
6294"E' stato rimosso dall'elenco dei file recentemente usati."
6295
6296#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6297#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6298#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6299#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6300msgid "The first line indent."
6301msgstr "Il rientro della prima riga."
6302
6303#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6304msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6305msgstr "Sono inoltre supportate le seguenti opzioni standard GTK+:\n"
6306
6307#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6308msgid "The font colour."
6309msgstr "Il colore del carattere"
6310
6311#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6312msgid "The font family."
6313msgstr "La famiglia di caratteri"
6314
6315#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6316#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6317msgid "The font from which to take the symbol."
6318msgstr "Il font da cui prendere il simbolo."
6319
6320#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6321#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6322msgid "The font point size."
6323msgstr "Il corpo del font"
6324
6325#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6326msgid "The font size in points."
6327msgstr "La dimensione in punti del font."
6328
6329#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6330msgid "The font style."
6331msgstr "Lo stile del carattere"
6332
6333#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6334msgid "The font weight."
6335msgstr "Il peso del carattere"
6336
6337#: ../src/common/docview.cpp:1439
6338#, c-format
6339msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6340msgstr "Impossibile determinare il formato del file '%s'."
6341
6342#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6343#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6344#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6345#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6346msgid "The left indent."
6347msgstr "Il rientro dal margine sinistro."
6348
6349#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6350#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6351msgid "The left margin size."
6352msgstr "La dimensione del margine sinistro."
6353
6354#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6355#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6356msgid "The left padding size."
6357msgstr "La dimensione del riempimento a sinistra."
6358
6359#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6360#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6361#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6362#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6363msgid "The line spacing."
6364msgstr "L'interlinea"
6365
6366#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6367#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6368msgid "The list item number."
6369msgstr "Il numero della voce dell'elenco."
6370
6371#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6372msgid "The locale ID is unknown."
6373msgstr "L'ID locale è sconosciuto."
6374
6375#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
6376#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268
6377msgid "The object height."
6378msgstr "L'altezza dell'oggetto."
6379
6380#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
6381#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
6382#, fuzzy
6383msgid "The object maximum height."
6384msgstr "L'altezza dell'oggetto."
6385
6386#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
6387#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349
6388#, fuzzy
6389msgid "The object maximum width."
6390msgstr "La larghezza dell'oggetto."
6391
6392#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
6393#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295
6394#, fuzzy
6395msgid "The object minimum width."
6396msgstr "La larghezza dell'oggetto."
6397
6398#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320
6399#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322
6400#, fuzzy
6401msgid "The object minmum height."
6402msgstr "L'altezza dell'oggetto."
6403
6404#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239
6405#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
6406msgid "The object width."
6407msgstr "La larghezza dell'oggetto."
6408
6409#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6410#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6411msgid "The outline level."
6412msgstr "Livello contorni."
6413
6414#: ../src/common/log.cpp:284
6415#, c-format
6416msgid "The previous message repeated %lu time."
6417msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6418msgstr[0] "Il messaggio precedente è stato ripetuto %lu volta."
6419msgstr[1] "Il messaggio precedente è stato ripetuto %lu volte."
6420
6421#: ../src/common/log.cpp:277
6422msgid "The previous message repeated once."
6423msgstr "Il messaggio precedente è stato ripetuto una volta."
6424
6425#: ../src/gtk/print.cpp:922 ../src/gtk/print.cpp:1105
6426msgid "The print dialog returned an error."
6427msgstr "La finestra di dialogo stampa ha ritornato un errore."
6428
6429#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6430#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6431msgid "The range to show."
6432msgstr "Intervallo da visualizzare."
6433
6434#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6435msgid ""
6436"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6437"private information,\n"
6438"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6439msgstr ""
6440"La segnalazione contiene i file elencati. Se qualcuno di questi file "
6441"contenesse informazioni\n"
6442"private, si prega di rimuovere il segno di spunta per prevenirne "
6443"l'inclusione nella segnalazione.\n"
6444
6445#: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6446#, c-format
6447msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6448msgstr "Il parametro '%s' è obbligatorio."
6449
6450#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6451#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6452#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6453#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6454msgid "The right indent."
6455msgstr "Rientro da destra."
6456
6457#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6458#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6459msgid "The right margin size."
6460msgstr "La dimensione del margine destro."
6461
6462#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6463#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6464msgid "The right padding size."
6465msgstr "La dimensione del riempimento a destra."
6466
6467#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6468#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6469#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6470msgid "The spacing after the paragraph."
6471msgstr "Spazio dopo il paragrafo."
6472
6473#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6474#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6475#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6476#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6477msgid "The spacing before the paragraph."
6478msgstr "Spazio prima del paragrafo."
6479
6480#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6481#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6482msgid "The style name."
6483msgstr "Il nome dello stile."
6484
6485#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6486#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6487msgid "The style on which this style is based."
6488msgstr "Lo stile su cui si basa questo stile"
6489
6490#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
6491#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
6492msgid "The style preview."
6493msgstr "Le anteprime degli stili."
6494
6495#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6496msgid "The system cannot find the file specified."
6497msgstr "Il sistema non trova il file specificato"
6498
6499#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6500#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6501msgid "The tab position."
6502msgstr "Il punto di tabulazione."
6503
6504#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6505msgid "The tab positions."
6506msgstr "I punti di tabulazione."
6507
6508#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682
6509msgid "The text couldn't be saved."
6510msgstr "Il testo non può essere salvato."
6511
6512#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6513#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6514msgid "The top margin size."
6515msgstr "La dimensione del margine alto."
6516
6517#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6518#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6519msgid "The top padding size."
6520msgstr "La dimensione del riempimento in alto."
6521
6522#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6523#, c-format
6524msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6525msgstr "L'opzione '%s' richiede un parametro."
6526
6527#: ../src/msw/dialup.cpp:453
6528#, c-format
6529msgid ""
6530"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6531"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6532msgstr ""
6533"La versione del servizio di Accesso Remoto (RAS) installata è troppo "
6534"vecchia. Aggiornarla (la funzione richiesta %s è assente)."
6535
6536#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459
6537#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461
6538msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6539msgstr "L'offset verticale relativo al paragrafo."
6540
6541#: ../src/gtk/print.cpp:950
6542msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6543msgstr "wxGtkPrinterDC non puòe ssere usato."
6544
6545#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6546msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6547msgstr ""
6548"Non ci sono colonne o renderizzatori per l'indice collonen specificato."
6549
6550#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608 ../src/html/htmprint.cpp:736
6551msgid ""
6552"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6553msgstr ""
6554"Si è verificato un problema: potrebbe essere necessario impostare una "
6555"stampante predefinita."
6556
6557#: ../src/html/htmprint.cpp:256
6558msgid ""
6559"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6560"when it is printed."
6561msgstr ""
6562"Il documento non è adattato alla pagina in orizzontale e verrà troncato in "
6563"fase di stampa."
6564
6565#: ../src/common/image.cpp:2517
6566#, c-format
6567msgid "This is not a %s."
6568msgstr "Questo non è un %s."
6569
6570#: ../src/common/wincmn.cpp:1584
6571msgid "This platform does not support background transparency."
6572msgstr ""
6573
6574#: ../src/gtk/window.cpp:4147
6575msgid ""
6576"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6577"with GTK+ 2.12 or newer."
6578msgstr ""
6579
6580#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6581msgid ""
6582"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6583"comctl32.dll"
6584msgstr ""
6585"Il sistema non supporta il controllo della data, aggiornare la libreria "
6586"comctl32.dll"
6587
6588#: ../src/msw/thread.cpp:1288
6589msgid ""
6590"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6591"storage"
6592msgstr ""
6593"Inizializzazione modulo dei thread fallita: impossibile memorizzare un "
6594"valore nella memoria locale del thread"
6595
6596#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6597msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6598msgstr ""
6599"Inizializzazione del modulo dei thread fallita: errore nella creazione della "
6600"chiave dei thread"
6601
6602#: ../src/msw/thread.cpp:1276
6603msgid ""
6604"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6605"local storage"
6606msgstr ""
6607"Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile allocare "
6608"l'indice nella memoria locale del thread"
6609
6610#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6611msgid "Thread priority setting is ignored."
6612msgstr "Priorità del thread ignorata."
6613
6614#: ../src/msw/mdi.cpp:165
6615msgid "Tile &Horizontally"
6616msgstr "Affianca orizzontalmente"
6617
6618#: ../src/msw/mdi.cpp:166
6619msgid "Tile &Vertically"
6620msgstr "Affianca verticalmente"
6621
6622#: ../src/common/ftp.cpp:205
6623msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6624msgstr ""
6625"Tempo di attesa eccessivo durante l'attesa per la connessione del server "
6626"FTP, si prega di provare la modalità assiva."
6627
6628#: ../src/os2/timer.cpp:100
6629msgid "Timer creation failed."
6630msgstr "Creazione del timer fallita."
6631
6632#: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6633msgid "Tip of the Day"
6634msgstr "Suggerimento del giorno"
6635
6636#: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6637msgid "Tips not available, sorry!"
6638msgstr "Spiacente, suggerimenti non disponibili!"
6639
6640#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6641msgid "To:"
6642msgstr "Per:"
6643
6644#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6645msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6646msgstr "Toogle rendere non puoò renderizzare valore; tipo valore:"
6647
6648#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276
6649msgid "Too many EndStyle calls!"
6650msgstr "Troppe chiamate a EndStyle!"
6651
6652#: ../src/common/imagpng.cpp:287
6653msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6654msgstr "Troppi colori nell'immagine PNG, potrebbe essere leggermente sfuocata."
6655
6656#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
6657#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6658#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 ../src/common/stockitem.cpp:201
6659msgid "Top"
6660msgstr "Alto"
6661
6662#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6663msgid "Top margin (mm):"
6664msgstr "Margine superiore (mm):"
6665
6666#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6667msgid "Translations by "
6668msgstr "Tradotto da"
6669
6670#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6671msgid "Translators"
6672msgstr "Traduttori"
6673
6674#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6675msgid "True"
6676msgstr "vero"
6677
6678#: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6679#, c-format
6680msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6681msgstr ""
6682"Tentata la rimozione del file '%s' dalla memoria VFS, ma il file non è "
6683"caricato!"
6684
6685#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6686msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6687msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
6688
6689#: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6690msgid "Type"
6691msgstr "Tipo"
6692
6693#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6694#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6695msgid "Type a font name."
6696msgstr "Digita un nome di font"
6697
6698#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6699#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6700msgid "Type a size in points."
6701msgstr "Digita la dimensione in punti."
6702
6703#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6704#, c-format
6705msgid "Type mismatch in argument %u."
6706msgstr "Tipo non corrispondente nell'argomento %u."
6707
6708#: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6709#: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6710msgid "Type must have enum - long conversion"
6711msgstr "Tipo deve avere enumeratore - convertito a long"
6712
6713#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6714#, c-format
6715msgid ""
6716"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6717"\"%s\"."
6718msgstr ""
6719"Tipo operazione \"%s\" fallita: etichetta proprietà: \"%s\" è del tipo \"%s"
6720"\", NON \"%s\"."
6721
6722#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6723msgid "UP"
6724msgstr "SU"
6725
6726#: ../src/common/paper.cpp:135
6727msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6728msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 pollici"
6729
6730#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6731msgid "US-ASCII"
6732msgstr "ASCII"
6733
6734#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6735msgid "Unable to add inotify watch"
6736msgstr "Impossibile aggiungere monitor inotify"
6737
6738#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6739msgid "Unable to add kqueue watch"
6740msgstr "Impossibile aggiungere montor kqueue"
6741
6742#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6743msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6744msgstr "impossibile associare gestore completamento porta I/O."
6745
6746#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6747msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6748msgstr "Impossibile chiudere gestore porta completamento I/O"
6749
6750#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6751msgid "Unable to close inotify instance"
6752msgstr "Impossibile chiudere istanza inotify"
6753
6754#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6755#, c-format
6756msgid "Unable to close path '%s'"
6757msgstr "Impossibile chiudere percorso '%s'"
6758
6759#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6760#, c-format
6761msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6762msgstr "Impossibile chiudere gestore di '%s'"
6763
6764#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6765msgid "Unable to create I/O completion port"
6766msgstr "Impossibile creare porta completamento I/O"
6767
6768#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6769msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6770msgstr "Impossibile creare thread attività IOCP"
6771
6772#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6773msgid "Unable to create inotify instance"
6774msgstr "Impossibile creare istanza inotify"
6775
6776#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6777msgid "Unable to create kqueue instance"
6778msgstr "Impossibile creare istanza kqueue"
6779
6780#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6781msgid "Unable to dequeue completion packet"
6782msgstr "Impossibile eliminare dalla coda pachetto completamento."
6783
6784#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6785msgid "Unable to get events from kqueue"
6786msgstr "Impossibile ottenere eventi da kqueue"
6787
6788#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6789msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6790msgstr "Impossibile gestire dati drag&drop nativo "
6791
6792#: ../src/gtk/app.cpp:438
6793msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6794msgstr "Impossibile inzializzare GTK+, DISPLAY impostato correttamente?"
6795
6796#: ../src/gtk/app.cpp:273
6797msgid "Unable to initialize Hildon program"
6798msgstr "Impossibile inizializzare programma Hildon"
6799
6800#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6801#, c-format
6802msgid "Unable to open path '%s'"
6803msgstr "Impossibile aprire percorso '%s'"
6804
6805#: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6806#, c-format
6807msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6808msgstr "Impossibile aprire il documento HTML richiesto: %s"
6809
6810#: ../src/unix/sound.cpp:369
6811msgid "Unable to play sound asynchronously."
6812msgstr "Impossibile riprodurre il suono in modalità asincrona."
6813
6814#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6815msgid "Unable to post completion status"
6816msgstr "Impossibiile comunicare stato completamento "
6817
6818#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6819msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6820msgstr "impossibile leggere dal descrittore inotify"
6821
6822#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6823msgid "Unable to remove inotify watch"
6824msgstr "Impossibile rimuovere controllo inotify"
6825
6826#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6827msgid "Unable to remove kqueue watch"
6828msgstr "Impossibile rimuoveer controllo kqueue"
6829
6830#: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6831#, c-format
6832msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6833msgstr "Impossibile impostare controllo per '%s'"
6834
6835#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6836msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6837msgstr "Impossibile avviare thread attività IOCP"
6838
6839#: ../src/common/stockitem.cpp:202
6840msgid "Undelete"
6841msgstr "Annulla elimina"
6842
6843#: ../src/common/stockitem.cpp:203
6844msgid "Underline"
6845msgstr "Sottolineato"
6846
6847#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
6848#: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6849msgid "Underlined"
6850msgstr "Sottolineato"
6851
6852#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6853msgid "Undo"
6854msgstr "Annulla"
6855
6856#: ../src/common/stockitem.cpp:266
6857msgid "Undo last action"
6858msgstr "Annulla l'ultima azione"
6859
6860#: ../src/common/cmdline.cpp:857
6861#, c-format
6862msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6863msgstr "Caratteri non attesi dopo l'opzione '%s'."
6864
6865#: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6866#, c-format
6867msgid "Unexpected parameter '%s'"
6868msgstr "Parametro '%s' non atteso"
6869
6870#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6871msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6872msgstr "Una nuova inaspettata porta completamento I/O è stata creata"
6873
6874#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6875msgid "Ungraceful worker thread termination"
6876msgstr "Chiusra del thread inaspettata"
6877
6878#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
6879#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
6880#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
6881msgid "Unicode"
6882msgstr "Unicode"
6883
6884#: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
6885msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6886msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6887
6888#: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6889msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6890msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6891
6892#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6893msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6894msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6895
6896#: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
6897msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6898msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6899
6900#: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6901msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6902msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6903
6904#: ../src/common/fmapbase.cpp:185
6905msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6906msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6907
6908#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
6909msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6910msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6911
6912#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
6913msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6914msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6915
6916#: ../src/common/stockitem.cpp:205
6917msgid "Unindent"
6918msgstr "Rimuovi indentazione"
6919
6920#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6921#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6922msgid "Units for the bottom border width."
6923msgstr "Unità per larghezza bordo inferiore."
6924
6925#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6926#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6927msgid "Units for the bottom margin."
6928msgstr "Unità per margine basso."
6929
6930#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6931#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6932msgid "Units for the bottom outline width."
6933msgstr "Unità per larghezza contorno inferiore."
6934
6935#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6936#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6937msgid "Units for the bottom padding."
6938msgstr "Unità per riiempimento superiore."
6939
6940#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
6941#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
6942msgid "Units for the left border width."
6943msgstr "Unità per larghezza bordo sinistro."
6944
6945#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
6946#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
6947msgid "Units for the left margin."
6948msgstr "Unità per margine sinistro."
6949
6950#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
6951#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
6952msgid "Units for the left outline width."
6953msgstr "Unita per larghezza contorno sinistro."
6954
6955#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
6956#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
6957msgid "Units for the left padding."
6958msgstr "Unità per riempimento a sinistra."
6959
6960#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385
6961#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387
6962#, fuzzy
6963msgid "Units for the maximum object height."
6964msgstr "Unità per altezza oggetto."
6965
6966#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
6967#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360
6968#, fuzzy
6969msgid "Units for the maximum object width."
6970msgstr "Unità per larghezza oggetto."
6971
6972#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6973#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
6974#, fuzzy
6975msgid "Units for the minimum object height."
6976msgstr "Unità per altezza oggetto."
6977
6978#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304
6979#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306
6980#, fuzzy
6981msgid "Units for the minimum object width."
6982msgstr "Unità per larghezza oggetto."
6983
6984#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
6985#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
6986msgid "Units for the object height."
6987msgstr "Unità per altezza oggetto."
6988
6989#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469
6990#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6991msgid "Units for the object offset."
6992msgstr "Unità per offset oggetto."
6993
6994#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
6995#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
6996msgid "Units for the object width."
6997msgstr "Unità per larghezza oggetto."
6998
6999#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7000#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7001msgid "Units for the right border width."
7002msgstr "Unità per larghezza bordo destro."
7003
7004#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7005#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7006msgid "Units for the right margin."
7007msgstr "Unità per margine destro."
7008
7009#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7010#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7011msgid "Units for the right outline width."
7012msgstr "Unità per larghezza contorno destro."
7013
7014#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7015#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7016msgid "Units for the right padding."
7017msgstr "Unità per riempimento a destra."
7018
7019#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7020#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7021msgid "Units for the top border width."
7022msgstr "Unita per larghezza bordo superiore."
7023
7024#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7025#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7026msgid "Units for the top margin."
7027msgstr "Unità per margine superiore."
7028
7029#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7030#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7031msgid "Units for the top outline width."
7032msgstr "Unita per larghezza contorno superiore."
7033
7034#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7035#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7036msgid "Units for the top padding."
7037msgstr "Unità per riempimento superiore."
7038
7039#: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7040msgid "Unknown"
7041msgstr "Sconosciuta"
7042
7043#: ../src/msw/dde.cpp:1178
7044#, c-format
7045msgid "Unknown DDE error %08x"
7046msgstr "Errore DDE %08x sconosciuto"
7047
7048#: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7049msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7050msgstr "Oggetto non conosciuto passato a GetObjectClassInfo"
7051
7052#: ../src/common/imagpng.cpp:615
7053#, c-format
7054msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7055msgstr "Unità %d risoluzione PNG sconosciuta"
7056
7057#: ../src/common/xtixml.cpp:328
7058#, c-format
7059msgid "Unknown Property %s"
7060msgstr "Proprietà %s sconosciuta"
7061
7062#: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7063#, c-format
7064msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7065msgstr "Unità %d ignorata risoluzione TIFF sconosciuta "
7066
7067#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7068msgid "Unknown data format"
7069msgstr "Formato dati sconosciuto"
7070
7071#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7072msgid "Unknown dynamic library error"
7073msgstr "Errore sconosciuto nella libreria dinamica"
7074
7075#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7076#, c-format
7077msgid "Unknown encoding (%d)"
7078msgstr "Codifica sconosciuta (%d)"
7079
7080#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7081#, c-format
7082msgid "Unknown error %08x"
7083msgstr "Errore %08x sconosciuto"
7084
7085#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7086msgid "Unknown exception"
7087msgstr "Eccezione sconosciuta"
7088
7089#: ../src/common/image.cpp:2502
7090msgid "Unknown image data format."
7091msgstr "Formato dati immagine sconosciuto."
7092
7093#: ../src/common/cmdline.cpp:742
7094#, c-format
7095msgid "Unknown long option '%s'"
7096msgstr "Opzione lunga '%s' sconosciuta"
7097
7098#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7099msgid "Unknown name or named argument."
7100msgstr "Nome sconosciuto o argomento nominale."
7101
7102#: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7103#, c-format
7104msgid "Unknown option '%s'"
7105msgstr "Opzione '%s' sconosciuta"
7106
7107#: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7108#, c-format
7109msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7110msgstr "'{' spaiata in una voce per il tipo MIME %s."
7111
7112#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7113#: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7114msgid "Unnamed command"
7115msgstr "Comando privo di nome"
7116
7117#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7118msgid "Unspecified"
7119msgstr "Non specificato"
7120
7121#: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7122msgid "Unsupported clipboard format."
7123msgstr "Formato degli appunti non supportato."
7124
7125#: ../src/common/appcmn.cpp:229
7126#, c-format
7127msgid "Unsupported theme '%s'."
7128msgstr "Tema '%s' non supportato."
7129
7130#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7131msgid "Up"
7132msgstr "&Su"
7133
7134#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7135#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7136msgid "Upper case letters"
7137msgstr "Lettere maiuscole"
7138
7139#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7140#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7141msgid "Upper case roman numerals"
7142msgstr "Numeri romani maiuscoli"
7143
7144#: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7145#, c-format
7146msgid "Usage: %s"
7147msgstr "Utilizzo: %s"
7148
7149#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7150#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7151#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7152#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7153msgid "Use the current alignment setting."
7154msgstr "Utilizza le impostazioni di allineamento correnti."
7155
7156#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7157msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7158msgstr "Non esiste un puntatore valido al controllo vista dati nativi"
7159
7160#: ../src/common/valtext.cpp:175
7161msgid "Validation conflict"
7162msgstr "Conflitto durante la validazione"
7163
7164#: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7165msgid "Value"
7166msgstr "Valore"
7167
7168#: ../src/propgrid/props.cpp:385
7169#, c-format
7170msgid "Value must be %s or higher."
7171msgstr "Il valore deve essere %s o superiore."
7172
7173#: ../src/propgrid/props.cpp:412
7174#, c-format
7175msgid "Value must be %s or less."
7176msgstr "Il valore deve essere %s o inferiore."
7177
7178#: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7179#, c-format
7180msgid "Value must be between %s and %s."
7181msgstr "Il valore deve essere tra %s e %s."
7182
7183#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7184msgid "Version "
7185msgstr "Versione "
7186
7187#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
7188msgid "Vertical &Offset:"
7189msgstr "Offset &verticale:"
7190
7191#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421
7192#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
7193msgid "Vertical alignment."
7194msgstr "Allineamento verticale."
7195
7196#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7197msgid "View files as a detailed view"
7198msgstr "Vedi i file - dettagli"
7199
7200#: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7201msgid "View files as a list view"
7202msgstr "Vedi i file - elenco"
7203
7204#: ../src/common/docview.cpp:1933
7205msgid "Views"
7206msgstr "Visualizzazioni"
7207
7208#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7209msgid "WINDOWS_LEFT"
7210msgstr "FINESTRA_SINISTRA"
7211
7212#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7213msgid "WINDOWS_MENU"
7214msgstr "MENU_FINESTRA"
7215
7216#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7217msgid "WINDOWS_RIGHT"
7218msgstr "FINESTRA_DESTRA"
7219
7220#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7221#, c-format
7222msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7223msgstr "Attesa IO descrittore epoll %d fallita"
7224
7225#: ../src/common/log.cpp:230
7226msgid "Warning: "
7227msgstr "Avviso:"
7228
7229#: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7230msgid "Weight"
7231msgstr "Peso"
7232
7233#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7234msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7235msgstr "Europeo Occidentale (ISO-8859-1)"
7236
7237#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7238msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7239msgstr "Europeo Occidentale con Euro (ISO-8859-15)"
7240
7241#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7242msgid "Whether the font is underlined."
7243msgstr "Sottolineato"
7244
7245#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7246msgid "Whole word"
7247msgstr "Parola intera"
7248
7249#: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7250msgid "Whole words only"
7251msgstr "Solo parole intere"
7252
7253#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7254msgid "Win32 theme"
7255msgstr "Tema Win32"
7256
7257#: ../src/msw/utils.cpp:1228
7258msgid "Win32s on Windows 3.1"
7259msgstr "Win32s su Windows 3.1"
7260
7261#: ../src/msw/utils.cpp:1278
7262msgid "Windows 2000"
7263msgstr "Windows 2000"
7264
7265#: ../src/msw/utils.cpp:1310
7266msgid "Windows 7"
7267msgstr "Windows 7"
7268
7269#: ../src/msw/utils.cpp:1242
7270msgid "Windows 95"
7271msgstr "Windows 95"
7272
7273#: ../src/msw/utils.cpp:1238
7274msgid "Windows 95 OSR2"
7275msgstr "Windows 95 OSR2"
7276
7277#: ../src/msw/utils.cpp:1253
7278msgid "Windows 98"
7279msgstr "Windows 98"
7280
7281#: ../src/msw/utils.cpp:1249
7282msgid "Windows 98 SE"
7283msgstr "Windows 98 SE"
7284
7285#: ../src/msw/utils.cpp:1260
7286#, c-format
7287msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7288msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7289
7290#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7291msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7292msgstr "Windows Arabo (CP 1256)"
7293
7294#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7295msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7296msgstr "Windows Baltico (CP 1257)"
7297
7298#: ../src/msw/utils.cpp:1222
7299#, c-format
7300msgid "Windows CE (%d.%d)"
7301msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7302
7303#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7304msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7305msgstr "Windows Europeo Centrale (CP 1250)"
7306
7307#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7308msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7309msgstr "Windows Cinese Semplificato (CP 936) o GB-2312"
7310
7311#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7312msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7313msgstr "Windows Cinese tradizionale (CP 950) o Big-5"
7314
7315#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7316msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7317msgstr "Windows Cirillico (CP 1251)"
7318
7319#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7320msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7321msgstr "Windows Greco (CP 1253)"
7322
7323#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7324msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7325msgstr "Windows Ebraico (CP 1255)"
7326
7327#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7328msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7329msgstr "Windows Giapponese (CP 932) o Shift-JIS"
7330
7331#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7332msgid "Windows Korean (CP 949)"
7333msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
7334
7335#: ../src/msw/utils.cpp:1257
7336msgid "Windows ME"
7337msgstr "Windows ME"
7338
7339#: ../src/msw/utils.cpp:1318
7340#, c-format
7341msgid "Windows NT %lu.%lu"
7342msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7343
7344#: ../src/msw/utils.cpp:1287
7345msgid "Windows Server 2003"
7346msgstr "Windows Server 2003"
7347
7348#: ../src/msw/utils.cpp:1303
7349msgid "Windows Server 2008"
7350msgstr "Windows Server 2008"
7351
7352#: ../src/msw/utils.cpp:1309
7353msgid "Windows Server 2008 R2"
7354msgstr "Windows Server 2008 R2"
7355
7356#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7357msgid "Windows Thai (CP 874)"
7358msgstr "Windows Tailandese (CP 874)"
7359
7360#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7361msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7362msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
7363
7364#: ../src/msw/utils.cpp:1304
7365msgid "Windows Vista"
7366msgstr "Windows Vista"
7367
7368#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7369msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7370msgstr "Windows Europeo Occidentale (CP 1252)"
7371
7372#: ../src/msw/utils.cpp:1293
7373msgid "Windows XP"
7374msgstr "Windows XP"
7375
7376#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7377msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7378msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7379
7380#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7381msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7382msgstr "Windows/DOS OEM Cirillico (CP 866)"
7383
7384#: ../src/common/ffile.cpp:147
7385#, c-format
7386msgid "Write error on file '%s'"
7387msgstr "Errore di scrittura nel file '%s'"
7388
7389#: ../src/xml/xml.cpp:837
7390#, c-format
7391msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7392msgstr "Errore durante il parsing XML: '%s' alla riga '%d'"
7393
7394#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7395msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7396msgstr "XPM: Dati dei pixel malformati"
7397
7398#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7399#, c-format
7400msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7401msgstr "XPM: Definizione di colore scorretta alla riga %d"
7402
7403#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7404msgid "XPM: incorrect header format!"
7405msgstr "XPM: errore nel formato dell'intestazione!"
7406
7407#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7408#, c-format
7409msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7410msgstr "XPM: Definizione di colore '%s' malformata alla riga %d!"
7411
7412#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7413msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7414msgstr "XPM: nessun colore restante da usare per la amschera!"
7415
7416#: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7417#, c-format
7418msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7419msgstr "XPM: i dati dell'immagine sono troncati alla riga %d!"
7420
7421#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7422msgid "Yes"
7423msgstr "Si"
7424
7425#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7426msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7427msgstr "Impossibile richiamare Clear su un overlay non inizializzato"
7428
7429#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7430msgid "You cannot Init an overlay twice"
7431msgstr "Impossibile richiamare Init due volte sullo stesso overlay"
7432
7433#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7434msgid "You cannot add a new directory to this section."
7435msgstr "Impossibile aggiungere una nuova cartella a questa sezione."
7436
7437#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7438msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7439msgstr ""
7440"E' stato inserito un valore non valido. premi ESC per annullare la modifica."
7441
7442#: ../src/common/stockitem.cpp:210
7443msgid "Zoom &In"
7444msgstr "&Ingrandisci"
7445
7446#: ../src/common/stockitem.cpp:211
7447msgid "Zoom &Out"
7448msgstr "&Rimpicciolisci"
7449
7450#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7451msgid "Zoom In"
7452msgstr "Ingrandisci"
7453
7454#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7455msgid "Zoom Out"
7456msgstr "Riduci"
7457
7458#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7459msgid "Zoom to &Fit"
7460msgstr "&Adatta alla finestra"
7461
7462#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7463msgid "Zoom to Fit"
7464msgstr "Adatta alla finestra"
7465
7466#: ../src/msw/dde.cpp:1145
7467msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7468msgstr "un'applicazione DDEML ha creato una 'race condition' prolungata."
7469
7470#: ../src/msw/dde.cpp:1133
7471msgid ""
7472"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7473"function,\n"
7474"or an invalid instance identifier\n"
7475"was passed to a DDEML function."
7476msgstr ""
7477"una funzione DDEML è stata richiamata senza prima richiamare DdeInitialize, "
7478"oppure è stato passato ad una funzione DDEML\n"
7479"un identificatore di istanza non valido."
7480
7481#: ../src/msw/dde.cpp:1151
7482msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7483msgstr "un tentativo di un client di stabilire una connessione è fallito."
7484
7485#: ../src/msw/dde.cpp:1148
7486msgid "a memory allocation failed."
7487msgstr "un'allocazione di memoria è fallita."
7488
7489#: ../src/msw/dde.cpp:1142
7490msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7491msgstr "un parametro ha fallito la validazione da parte del DDEML."
7492
7493#: ../src/msw/dde.cpp:1124
7494msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7495msgstr ""
7496"una richiesta di transazione sincrona (advise) ha superato il tempo massimo."
7497
7498#: ../src/msw/dde.cpp:1130
7499msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7500msgstr ""
7501"una richiesta di transazione sincrona (data) ha superato il tempo massimo."
7502
7503#: ../src/msw/dde.cpp:1139
7504msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7505msgstr ""
7506"una richiesta di transazione sincrona (execute) ha superato il tempo massimo."
7507
7508#: ../src/msw/dde.cpp:1157
7509msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7510msgstr ""
7511"una richiesta di transazione sincrona (poke) ha superato il tempo massimo."
7512
7513#: ../src/msw/dde.cpp:1172
7514msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7515msgstr ""
7516"una richiesta di terminazione di transazione (advise) ha superato il tempo "
7517"massimo."
7518
7519#: ../src/msw/dde.cpp:1166
7520msgid ""
7521"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7522"that was terminated by the client, or the server\n"
7523"terminated before completing a transaction."
7524msgstr ""
7525"una transazione server è stata tentata su di una conversazione\n"
7526"già terminata dal client, oppure il server\n"
7527"è terminato prima di portare a termine la transazione."
7528
7529#: ../src/msw/dde.cpp:1154
7530msgid "a transaction failed."
7531msgstr "una transazione è fallita."
7532
7533#: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7534msgid "alt"
7535msgstr "alt"
7536
7537#: ../src/msw/dde.cpp:1136
7538msgid ""
7539"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7540"attempted to perform a DDE transaction,\n"
7541"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7542"attempted to perform server transactions."
7543msgstr ""
7544"un'applicazione inizializzata come APPCLASS_MONITOR ha\n"
7545"cercato di effettuare una transazione DDE,\n"
7546"oppure un'applicazione inizializzata come APPCMD_CLIENTONLY\n"
7547"ha cercato di effettuare una transazione server."
7548
7549#: ../src/msw/dde.cpp:1160
7550msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7551msgstr "una chiamata interna alla funzione PostMessage è fallita."
7552
7553#: ../src/msw/dde.cpp:1169
7554msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7555msgstr "è avvenuto un errore interno nel DDEML."
7556
7557#: ../src/msw/dde.cpp:1175
7558msgid ""
7559"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7560"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7561"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7562msgstr ""
7563"è stato fornito un identificatore di transazione non valido ad una funzione "
7564"DDEML.\n"
7565"Una volta che l'applicazione è uscita da una callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7566"l'identificatore di transazione per questa callback non è più valido."
7567
7568#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7569msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7570msgstr "si assume queste siano più parti di un archivio ZIP concatenate"
7571
7572#: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7573#, c-format
7574msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7575msgstr "tentativo di modificare la chiave non modificabile '%s' ignorato."
7576
7577#: ../src/html/chm.cpp:330
7578msgid "bad arguments to library function"
7579msgstr "funzione di libreria richiamata con argomento errato"
7580
7581#: ../src/html/chm.cpp:342
7582msgid "bad signature"
7583msgstr "firma errata"
7584
7585#: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7586msgid "bad zipfile offset to entry"
7587msgstr "offset scorretto per il file nell'archivio ZIP"
7588
7589#: ../src/common/ftp.cpp:408
7590msgid "binary"
7591msgstr "binario"
7592
7593#: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7594msgid "bold"
7595msgstr "grassetto"
7596
7597#: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7598msgid "buffer is too small for Windows directory."
7599msgstr ""
7600"l'area di memoria temporanea è troppo piccola per la cartella di Windows"
7601
7602#: ../src/msw/utils.cpp:1324
7603#, c-format
7604msgid "build %lu"
7605msgstr "build %lu"
7606
7607#: ../src/common/ffile.cpp:80
7608#, c-format
7609msgid "can't close file '%s'"
7610msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
7611
7612#: ../src/common/file.cpp:279
7613#, c-format
7614msgid "can't close file descriptor %d"
7615msgstr "impossibile chiudere il descrittore di file %d"
7616
7617#: ../src/common/file.cpp:577
7618#, c-format
7619msgid "can't commit changes to file '%s'"
7620msgstr "impossibile applicare i cambiamenti al file '%s'"
7621
7622#: ../src/common/file.cpp:213
7623#, c-format
7624msgid "can't create file '%s'"
7625msgstr "impossibile creare il file '%s'"
7626
7627#: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7628#, c-format
7629msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7630msgstr "impossibile eliminare il file di configurazione utente '%s'"
7631
7632#: ../src/common/file.cpp:480
7633#, c-format
7634msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7635msgstr ""
7636"impossibile determinare se il descrittore di file %d ha raggiunto la fine "
7637"del file"
7638
7639#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7640#, c-format
7641msgid "can't execute '%s'"
7642msgstr "impossibile eseguire '%s'"
7643
7644#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7645msgid "can't find central directory in zip"
7646msgstr "impossibile trovare il catalogo all'interno del file ZIP"
7647
7648#: ../src/common/file.cpp:450
7649#, c-format
7650msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7651msgstr "impossibile determinare la dimensione del file del descritore %d"
7652
7653#: ../src/msw/utils.cpp:376
7654msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7655msgstr ""
7656"impossibile trovare la HOME dell'utente, viene impiegata la cartella "
7657"corrente."
7658
7659#: ../src/common/file.cpp:351
7660#, c-format
7661msgid "can't flush file descriptor %d"
7662msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del descrittore di file %d"
7663
7664#: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7665#, c-format
7666msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7667msgstr ""
7668"impossibile determinare la posizione corrente del descrittore di file %d"
7669
7670#: ../src/common/fontmap.cpp:324
7671msgid "can't load any font, aborting"
7672msgstr "impossibile caricare un qualunque tipo di carattere, abbandono"
7673
7674#: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7675#, c-format
7676msgid "can't open file '%s'"
7677msgstr "impossibile aprire il file '%s'"
7678
7679#: ../src/common/fileconf.cpp:352
7680#, c-format
7681msgid "can't open global configuration file '%s'."
7682msgstr "impossibile aprire il file globale di configurazione '%s'."
7683
7684#: ../src/common/fileconf.cpp:368
7685#, c-format
7686msgid "can't open user configuration file '%s'."
7687msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente '%s'."
7688
7689#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7690msgid "can't open user configuration file."
7691msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente."
7692
7693#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7694msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7695msgstr "impossibile reinizializzare il flusso zlib di compressione"
7696
7697#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7698msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7699msgstr "impossibile reinizializzare il flusso di decompressione zlib."
7700
7701#: ../src/common/file.cpp:303
7702#, c-format
7703msgid "can't read from file descriptor %d"
7704msgstr "impossibile leggere dal descrittore di file %d"
7705
7706#: ../src/common/file.cpp:572
7707#, c-format
7708msgid "can't remove file '%s'"
7709msgstr "impossibile eliminare il file '%s'"
7710
7711#: ../src/common/file.cpp:589
7712#, c-format
7713msgid "can't remove temporary file '%s'"
7714msgstr "impossibile eliminare il file temporaneo '%s'"
7715
7716#: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7717#, c-format
7718msgid "can't seek on file descriptor %d"
7719msgstr "impossibile eseguire una seek sul descrittore di file %d"
7720
7721#: ../src/common/textfile.cpp:300
7722#, c-format
7723msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7724msgstr "Impossibile scrivere su disco il buffer '%s'."
7725
7726#: ../src/common/file.cpp:319
7727#, c-format
7728msgid "can't write to file descriptor %d"
7729msgstr "impossibile scrivere sul descrittore di file %d"
7730
7731#: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7732msgid "can't write user configuration file."
7733msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione utente."
7734
7735#: ../src/html/chm.cpp:346
7736msgid "checksum error"
7737msgstr "errore nel codice di controllo"
7738
7739#: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7740msgid "checksum failure reading tar header block"
7741msgstr "checksum errato durante la lettura dell'intestazione del file TAR"
7742
7743#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7744#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7745#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7746#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7747#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7748#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7749#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7750#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7751#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7752#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7753#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7754#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7755#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7756#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7757#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7758#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7759#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
7760#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273
7761#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300
7762#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327
7763#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354
7764#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
7765#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466
7766msgid "cm"
7767msgstr "cm"
7768
7769#: ../src/html/chm.cpp:348
7770msgid "compression error"
7771msgstr "errore di compressione"
7772
7773#: ../src/common/regex.cpp:240
7774msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7775msgstr "la conversione in una codifica ad 8 bit è fallita"
7776
7777#: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7778msgid "ctrl"
7779msgstr "ctrl"
7780
7781#: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7782msgid "date"
7783msgstr "data"
7784
7785#: ../src/html/chm.cpp:350
7786msgid "decompression error"
7787msgstr "errore di decompressione"
7788
7789#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
7790msgid "default"
7791msgstr "predefinito"
7792
7793#: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7794msgid "double"
7795msgstr "doppio"
7796
7797#: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7798msgid "dump of the process state (binary)"
7799msgstr "immagine dello stato del programma (binario)"
7800
7801#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848
7802msgid "eighteenth"
7803msgstr "diciotto"
7804
7805#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838
7806msgid "eighth"
7807msgstr "otto"
7808
7809#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841
7810msgid "eleventh"
7811msgstr "undici"
7812
7813#: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7814#, c-format
7815msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7816msgstr "la voce '%s' è presente più volte nel gruppo '%s'"
7817
7818#: ../src/html/chm.cpp:344
7819msgid "error in data format"
7820msgstr "errore nel formato dei dati"
7821
7822#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7823#, c-format
7824msgid "error opening '%s'"
7825msgstr "errore nell'apertura di '%s'"
7826
7827#: ../src/html/chm.cpp:332
7828msgid "error opening file"
7829msgstr "errore nell'apertura file"
7830
7831#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7832msgid "error reading zip central directory"
7833msgstr "errore durante la lettura del catalogo del file ZIP"
7834
7835#: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7836msgid "error reading zip local header"
7837msgstr "errore durante la lettura dell'intestazione ZIP locale"
7838
7839#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7840#, c-format
7841msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7842msgstr "errore durante la scrittura del file '%s': CRC o lunghezza errati"
7843
7844#: ../src/common/ffile.cpp:169
7845#, c-format
7846msgid "failed to flush the file '%s'"
7847msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del file '%s'"
7848
7849#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845
7850msgid "fifteenth"
7851msgstr "quindici"
7852
7853#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835
7854msgid "fifth"
7855msgstr "cinque"
7856
7857#: ../src/common/fileconf.cpp:611
7858#, c-format
7859msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7860msgstr "file '%s', riga %d: '%s' ignorato dopo l'inizio di un gruppo."
7861
7862#: ../src/common/fileconf.cpp:640
7863#, c-format
7864msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7865msgstr "file '%s', riga %d: atteso '='."
7866
7867#: ../src/common/fileconf.cpp:663
7868#, c-format
7869msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7870msgstr "file '%s', riga %d: la chiave '%s' è già stata trovata alla riga %d."
7871
7872#: ../src/common/fileconf.cpp:653
7873#, c-format
7874msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7875msgstr ""
7876"file '%s', riga %d: valore per la chiave non configurabile '%s' ignorato."
7877
7878#: ../src/common/fileconf.cpp:575
7879#, c-format
7880msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7881msgstr "file '%s': carattere %c non atteso alla riga %d."
7882
7883#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651
7884msgid "files"
7885msgstr "file"
7886
7887#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831
7888msgid "first"
7889msgstr "primo"
7890
7891#: ../src/html/helpwnd.cpp:1262
7892msgid "font size"
7893msgstr "corpo"
7894
7895#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844
7896msgid "fourteenth"
7897msgstr "quattordici"
7898
7899#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834
7900msgid "fourth"
7901msgstr "quattro"
7902
7903#: ../src/common/appbase.cpp:679
7904msgid "generate verbose log messages"
7905msgstr "genera messaggi del registro dettagliati"
7906
7907#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527
7908#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
7909msgid "image"
7910msgstr "immagine"
7911
7912#: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7913msgid "incomplete header block in tar"
7914msgstr "blocco di intestazione errato nel file tar"
7915
7916#: ../src/common/xtixml.cpp:490
7917msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7918msgstr "Event handler si stringa non corretto, manca punto"
7919
7920#: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7921msgid "incorrect size given for tar entry"
7922msgstr "valore della dimensione errato per una voce del file TAR"
7923
7924#: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7925msgid "invalid data in extended tar header"
7926msgstr "dati errati nell'intestazione estesa del file TAR"
7927
7928#: ../src/generic/logg.cpp:1052
7929msgid "invalid message box return value"
7930msgstr "il riquadro di dialogo ha ritornato un valore non valido"
7931
7932#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7933msgid "invalid zip file"
7934msgstr "file ZIP non valido"
7935
7936#: ../src/common/fontcmn.cpp:984
7937msgid "italic"
7938msgstr "corsivo"
7939
7940#: ../src/common/fontcmn.cpp:974
7941msgid "light"
7942msgstr "leggero"
7943
7944#: ../src/common/intl.cpp:296
7945#, c-format
7946msgid "locale '%s' cannot be set."
7947msgstr "impossibile impostare '%s' locale."
7948
7949#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
7950msgid "midnight"
7951msgstr "mezzanotte"
7952
7953#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849
7954msgid "nineteenth"
7955msgstr "diciannove"
7956
7957#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839
7958msgid "ninth"
7959msgstr "nove"
7960
7961#: ../src/msw/dde.cpp:1120
7962msgid "no DDE error."
7963msgstr "nessun errore DDE."
7964
7965#: ../src/html/chm.cpp:328
7966msgid "no error"
7967msgstr "nessun errore"
7968
7969#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
7970#, c-format
7971msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
7972msgstr "Nessuna font trovata in %s., uso font integrata"
7973
7974#: ../src/html/helpdata.cpp:641
7975msgid "noname"
7976msgstr "senzanome"
7977
7978#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
7979msgid "noon"
7980msgstr "mezzogiorno"
7981
7982#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
7983msgid "normal"
7984msgstr "normale"
7985
7986#: ../src/gtk/print.cpp:1215 ../src/gtk/print.cpp:1320
7987msgid "not implemented"
7988msgstr "non implementato"
7989
7990#: ../src/common/cmdline.cpp:1308
7991msgid "num"
7992msgstr "num"
7993
7994#: ../src/common/xtixml.cpp:260
7995msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
7996msgstr "L'oggetto non può avere nodi XML Text"
7997
7998#: ../src/html/chm.cpp:340
7999msgid "out of memory"
8000msgstr "memoria insufficiente"
8001
8002#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8003#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
8004#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
8005#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
8006#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
8007#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
8008msgid "percent"
8009msgstr "percento"
8010
8011#: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8012msgid "process context description"
8013msgstr "descrizione del contesto del programma"
8014
8015#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8016#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8017#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8018#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8019#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8020#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8021#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8022#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8023#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8024#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8025#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8026#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8027#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8028#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8029#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8030#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8031#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8032#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8033#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8034#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8035#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8036#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8037#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8038#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8039#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8040#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8041#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8042#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8043#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8044#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8045#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8046#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8047#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8048#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8049#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8050#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8051#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8052#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8053#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8054#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8055#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8056#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8057#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8058#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8059#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8060#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8061#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8062#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8063#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
8064#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8065#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
8066#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
8067#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
8068#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
8069#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
8070#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302
8071#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
8072#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326
8073#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8074#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
8075#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
8076#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356
8077#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
8078#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380
8079#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
8080#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
8081#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
8082#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
8083#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468
8084msgid "px"
8085msgstr "px"
8086
8087#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8088#, fuzzy
8089msgid "rawctrl"
8090msgstr "ctrl"
8091
8092#: ../src/html/chm.cpp:334
8093msgid "read error"
8094msgstr "errore di lettura"
8095
8096#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8097#, c-format
8098msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8099msgstr "CRC errato durante la lettura del file %s dal file ZIP"
8100
8101#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8102#, c-format
8103msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8104msgstr "lunghezza errata durante la lettura del file %s dal file ZIP"
8105
8106#: ../src/msw/dde.cpp:1163
8107msgid "reentrancy problem."
8108msgstr "problema di rientranza."
8109
8110#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832
8111msgid "second"
8112msgstr "due"
8113
8114#: ../src/html/chm.cpp:338
8115msgid "seek error"
8116msgstr "errore nel riposizionamento"
8117
8118#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847
8119msgid "seventeenth"
8120msgstr "diciassette"
8121
8122#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837
8123msgid "seventh"
8124msgstr "sette"
8125
8126#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8127msgid "shift"
8128msgstr "shift"
8129
8130#: ../src/common/appbase.cpp:669
8131msgid "show this help message"
8132msgstr "visualizza questo messaggio di aiuto"
8133
8134#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846
8135msgid "sixteenth"
8136msgstr "sedici"
8137
8138#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836
8139msgid "sixth"
8140msgstr "sei"
8141
8142#: ../src/common/appcmn.cpp:207
8143msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8144msgstr "specifica la modalità video da utilizzare (es. 640x480-16)"
8145
8146#: ../src/common/appcmn.cpp:193
8147msgid "specify the theme to use"
8148msgstr "specifica il tema da utilizzare"
8149
8150#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151
8151msgid "standard/circle"
8152msgstr "Standard/cerchio"
8153
8154#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152
8155msgid "standard/circle-outline"
8156msgstr "Standard/cerchio con contorno"
8157
8158#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154
8159msgid "standard/diamond"
8160msgstr "standard/diamante"
8161
8162#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153
8163msgid "standard/square"
8164msgstr "Standard/quadrato"
8165
8166#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155
8167msgid "standard/triangle"
8168msgstr "standard/triangolo"
8169
8170#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8171msgid "stored file length not in Zip header"
8172msgstr "la lunghezza del file non è memorizzata nell'intestazione del file ZIP"
8173
8174#: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8175msgid "str"
8176msgstr "str"
8177
8178#: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8179#, fuzzy
8180msgid "strikethrough"
8181msgstr "Barrato"
8182
8183#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8184#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8185msgid "tar entry not open"
8186msgstr "voce del file TAR non aperta"
8187
8188#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840
8189msgid "tenth"
8190msgstr "dieci"
8191
8192#: ../src/msw/dde.cpp:1127
8193msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8194msgstr ""
8195"la risposta alla transazione ha causato l'impostazione del bit DDE_FBUSY."
8196
8197#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833
8198msgid "third"
8199msgstr "tre"
8200
8201#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843
8202msgid "thirteenth"
8203msgstr "tredici"
8204
8205#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637
8206msgid "today"
8207msgstr "oggi"
8208
8209#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639
8210msgid "tomorrow"
8211msgstr "domani"
8212
8213#: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8214#, c-format
8215msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8216msgstr "Barra retroversa finale ignorata in '%s'"
8217
8218#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8219msgid "translator-credits"
8220msgstr "ringraziamenti-traduttore"
8221
8222#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842
8223msgid "twelfth"
8224msgstr "dodici"
8225
8226#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850
8227msgid "twentieth"
8228msgstr "venti"
8229
8230#: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8231msgid "underlined"
8232msgstr "sottolineato"
8233
8234#: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8235#, c-format
8236msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8237msgstr "\" non atteso alla posizione %d in '%s'."
8238
8239#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8240msgid "unexpected end of file"
8241msgstr "fine del file non attesa"
8242
8243#: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8244#: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8245msgid "unknown"
8246msgstr "sconosciuto"
8247
8248#: ../src/common/xtixml.cpp:254
8249#, c-format
8250msgid "unknown class %s"
8251msgstr "classe %s sconosciuta"
8252
8253#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8254msgid "unknown error"
8255msgstr "errore sconosciuto"
8256
8257#: ../src/msw/dialup.cpp:491
8258#, c-format
8259msgid "unknown error (error code %08x)."
8260msgstr "errore sconosciuto (codice %08x)."
8261
8262#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8263msgid "unknown seek origin"
8264msgstr "origine della seek sconosciuta"
8265
8266#: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8267#, c-format
8268msgid "unknown-%d"
8269msgstr "sconosciuto-%d"
8270
8271#: ../src/common/docview.cpp:509
8272msgid "unnamed"
8273msgstr "senzanome"
8274
8275#: ../src/common/docview.cpp:1587
8276#, c-format
8277msgid "unnamed%d"
8278msgstr "senzanome%d"
8279
8280#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8281msgid "unsupported Zip compression method"
8282msgstr "metodo di compressione non supportato per il file ZIP"
8283
8284#: ../src/common/translation.cpp:1724
8285#, c-format
8286msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8287msgstr "utilizzato catalogo '%s' in '%s'."
8288
8289#: ../src/html/chm.cpp:336
8290msgid "write error"
8291msgstr "errore di scrittura"
8292
8293#: ../src/common/time.cpp:331
8294msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8295msgstr "wxGetTimeOfDay fallita."
8296
8297#: ../src/gtk/print.cpp:978
8298msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8299msgstr "wxPrintout::GetPageInfo ottiene un maxPage nullo."
8300
8301#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8302msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8303msgstr "Puntatore controllo wxWidget non è un puntatore vista dati"
8304
8305#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8306msgid "wxWidget's control not initialized."
8307msgstr "Controllo wxWidget non inizializzato."
8308
8309#: ../src/motif/app.cpp:246
8310#, c-format
8311msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8312msgstr "wxWidgets non può aprire il display per '%s': abbandona."
8313
8314#: ../src/x11/app.cpp:165
8315msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8316msgstr "wxWidgets non può aprire il display. Abbandona."
8317
8318#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8319msgid "xxxx"
8320msgstr "xxxx"
8321
8322#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638
8323msgid "yesterday"
8324msgstr "ieri"
8325
8326#: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8327#, c-format
8328msgid "zlib error %d"
8329msgstr "errore zlib %d"
8330
8331#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8332#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8333msgid "~"
8334msgstr "~"
8335
8336#~ msgid "&Save..."
8337#~ msgstr "&Salva..."
8338
8339#~ msgid "About "
8340#~ msgstr "Informazioni su "
8341
8342#~ msgid "All files (*.*)|*"
8343#~ msgstr "Tutti i file (*.*)|*"
8344
8345#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8346#~ msgstr "Impossibile inizializzare SciTech MGL!"
8347
8348#~ msgid "Cannot initialize display."
8349#~ msgstr "Impossibile inizializzare il display"
8350
8351#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8352#~ msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS"
8353
8354#~ msgid "Close\tAlt-F4"
8355#~ msgstr "Chiudi\tAlt-F4"
8356
8357#~ msgid "Couldn't create cursor."
8358#~ msgstr "Impossibile creare un cursore."
8359
8360#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8361#~ msgstr "La cartella '%s' non esiste!"
8362
8363#~ msgid "File %s does not exist."
8364#~ msgstr "Il file %s non esiste."
8365
8366#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8367#~ msgstr "Modalità video %ix%i-%i non disponibile."
8368
8369#~ msgid "Paper Size"
8370#~ msgstr "Dimensione del foglio"
8371
8372#~ msgid "\t%s: %s\n"
8373#~ msgstr "\t%s: %s\n"
8374
8375#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8376#~ msgstr "Impossibile creare l'UnicodeConverter"
8377
8378#~ msgid "#define %s must be an integer."
8379#~ msgstr "La #define %s deve essere un intero."
8380
8381#~ msgid "%.*f GB"
8382#~ msgstr "%.*f GB"
8383
8384#~ msgid "%.*f MB"
8385#~ msgstr "%.*f MB"
8386
8387#~ msgid "%.*f TB"
8388#~ msgstr "%.*f TB"
8389
8390#~ msgid "%.*f kB"
8391#~ msgstr "%.*f KiB"
8392
8393#~ msgid "%s"
8394#~ msgstr "%s"
8395
8396#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8397#~ msgstr "%s non è la specifica di una risorsa bitmap."
8398
8399#~ msgid "%s not an icon resource specification."
8400#~ msgstr "%s non è la specifica di una risorsa icona."
8401
8402#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8403#~ msgstr "%s: sintassi errata nel file di risorsa."
8404
8405#~ msgid "&Goto..."
8406#~ msgstr "&Vai a..."
8407
8408#~ msgid "&Open"
8409#~ msgstr "&Apri"
8410
8411#~ msgid "&Print"
8412#~ msgstr "&Stampa"
8413
8414#~ msgid ""
8415#~ ", expected static, #include or #define\n"
8416#~ "while parsing resource."
8417#~ msgstr ""
8418#~ ", atteso static, #include o #define\n"
8419#~ "durante l'analisi delle risorse."
8420
8421#~ msgid "<<"
8422#~ msgstr "<<"
8423
8424#~ msgid ">>"
8425#~ msgstr ">>"
8426
8427#~ msgid ">>|"
8428#~ msgstr ">>|"
8429
8430#~ msgid "Added item is invalid."
8431#~ msgstr "Elemento aggiunto non valido."
8432
8433#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8434#~ msgstr "L'archivio non contiene il file #SYSTEM"
8435
8436#~ msgid "BIG5"
8437#~ msgstr "BIG5"
8438
8439#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8440#~ msgstr "Specifica della risorsa di tipo bitmap %s non trovata."
8441
8442#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8443#~ msgstr ""
8444#~ "Impossibile verificare il formato del file immagine '%s': file non "
8445#~ "esistente."
8446
8447#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8448#~ msgstr "Impossibile caricare l'immagine dal file '%s': file non esistente."
8449
8450#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8451#~ msgstr ""
8452#~ "Impossibile convertire le unità di misura del riquadro di dialogo: "
8453#~ "riguadro di dialogo sconosciuto."
8454
8455#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8456#~ msgstr "Impossibile convertire il set di caratteri '%s'!"
8457
8458#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8459#~ msgstr ""
8460#~ "Impossibile trovare il contenitore per il controllo sconosciuto '%s'."
8461
8462#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8463#~ msgstr "Impossibile trovare il nodo di tipo font '%s'."
8464
8465#~ msgid "Cannot open file '%s'."
8466#~ msgstr "Impossibile aprire il file '%s'."
8467
8468#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8469#~ msgstr "Formato scorretto nella specifica di coordinate '%s'."
8470
8471#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8472#~ msgstr "Formato scorretto nella specifica di dimensione '%s'."
8473
8474#~ msgid "Cant create the thread event queue"
8475#~ msgstr "Impossibile creare la coda di eventi per il thread"
8476
8477#~ msgid "Changed item is invalid."
8478#~ msgstr "Elemento modificato non valido."
8479
8480#~ msgid "Click to cancel this window."
8481#~ msgstr "Click per annullare questa finestra."
8482
8483#~ msgid "Click to confirm your selection."
8484#~ msgstr "Click per confermare la selezione."
8485
8486#~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8487#~ msgstr "Chiude la finestra di dialogo senza inserire il simbolo."
8488
8489#~ msgid "Column could not be added to native control."
8490#~ msgstr "La colonna non può essere aggiunta al controllo nativo."
8491
8492#~ msgid "Column does not have a renderer."
8493#~ msgstr "La colonna non ha un renderizzatore."
8494
8495#~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8496#~ msgstr "Puntatore colonna non può essere NULL."
8497
8498#~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8499#~ msgstr "Il modello colonna non ha un equivalente del modello associato."
8500
8501#~ msgid "Could not add column to internal structures."
8502#~ msgstr "Potresti aggiungere la colonna alle strutture interne."
8503
8504#~ msgid ""
8505#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8506#~ "instead\n"
8507#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8508#~ msgstr ""
8509#~ "Impossibile risolvere la classe del controllo o l'id '%s'. Impiegare in "
8510#~ "sostituzione un intero (non nullo)\n"
8511#~ " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
8512
8513#~ msgid ""
8514#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8515#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8516#~ msgstr ""
8517#~ "Impossibile risolvere l'id del menu '%s'. Impiegare in sostituzione un "
8518#~ "intero (non nullo)\n"
8519#~ " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
8520
8521#~ msgid "Could not unlock mutex"
8522#~ msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
8523
8524#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8525#~ msgstr "Impossibile finalizzare il contesto della finestra di overlay"
8526
8527#~ msgid "Elapsed time:"
8528#~ msgstr "Tempo trascorso: "
8529
8530#~ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
8531#~ msgstr "Immettere un numero di pagina compreso tra %d e %d:"
8532
8533#~ msgid "Estimated time:"
8534#~ msgstr "Tempo stimato: "
8535
8536#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8537#~ msgstr "Atteso '*' durante l'analisi della risorsa."
8538
8539#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8540#~ msgstr "Atteso '=' durante l'analisi della risorsa."
8541
8542#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8543#~ msgstr "Atteso 'char' durante l'analisi della risorsa."
8544
8545#~ msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
8546#~ msgstr "Impossibile %s la connessione: %s"
8547
8548#~ msgid "Failed to create a status bar."
8549#~ msgstr "Impossibile creare la barra di stato."
8550
8551#~ msgid ""
8552#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8553#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8554#~ msgstr ""
8555#~ "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
8556#~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
8557
8558#~ msgid ""
8559#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8560#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8561#~ msgstr ""
8562#~ "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
8563#~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadIconData?"
8564
8565#~ msgid ""
8566#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8567#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8568#~ msgstr ""
8569#~ "Impossibile trovare la risorsa XPM %s.\n"
8570#~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
8571
8572#~ msgid "Failed to get clipboard data."
8573#~ msgstr "Impossibile ottenere i dati degli appunti."
8574
8575#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8576#~ msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s' Errore '%s'"
8577
8578#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8579#~ msgstr "Impossibile inizializzare la window class OpenGL."
8580
8581#~ msgid "Fatal error"
8582#~ msgstr "Errore Fatale"
8583
8584#~ msgid "Fatal error: "
8585#~ msgstr "Errore fatale: "
8586
8587#~ msgid "Found "
8588#~ msgstr "Trovato"
8589
8590#~ msgid "GB-2312"
8591#~ msgstr "GB-2312"
8592
8593#~ msgid "Goto Page"
8594#~ msgstr "Vai alla pagina"
8595
8596#~ msgid ""
8597#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8598#~ "of pages and it can't continue any longer!"
8599#~ msgstr ""
8600#~ "L'algoritmo di paginazione HTML ha generato un numero di pagine maggiore "
8601#~ "di quello consentito e non è in grado di proseguire!"
8602
8603#~ msgid "I64"
8604#~ msgstr "I64"
8605
8606#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8607#~ msgstr "Specifica della risorsa icona %s non trovata."
8608
8609#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8610#~ msgstr "Sintassi errata nel file di risorsa."
8611
8612#~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8613#~ msgstr "Inserisce il simbolo scelto"
8614
8615#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8616#~ msgstr "Errore interno, wxCustomTypeInfo non consentito"
8617
8618#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8619#~ msgstr ""
8620#~ "Risorsa XRC '%s' non valida: il nodo radice deve essere di tipo "
8621#~ "'resource'."
8622
8623#~ msgid "Long Conversions not supported"
8624#~ msgstr "Long conversion non supportata"
8625
8626#~ msgid "Model pointer not initialized."
8627#~ msgstr "Puntatore modello non inzializzato"
8628
8629#~ msgid "No XPM icon facility available!"
8630#~ msgstr "Funzionalità per icone XPM non disponibili!"
8631
8632#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8633#~ msgstr "Impossibile trovare l'handler per il nodo XML '%s', classe '%s'!"
8634
8635#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8636#~ msgstr "Gestore non disponibile per il formato di immagine %ld."
8637
8638#~ msgid "No model associated with control."
8639#~ msgstr "Nessun modello associato con il controllo."
8640
8641#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8642#~ msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore, atteso '='."
8643
8644#~ msgid "Owner not initialized."
8645#~ msgstr "Proprietario non inizializzato"
8646
8647#~ msgid "Passed item is invalid."
8648#~ msgstr "Elemento passato non valido."
8649
8650#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8651#~ msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObjectName"
8652
8653#~ msgid "Passing an unknown object to GetObject"
8654#~ msgstr "Passato un oggetto sconosciuto a GetObject"
8655
8656#~ msgid "Pointer to dataview control must not be NULL"
8657#~ msgstr "Il puntatore al controllo vista dati non può essere NULL."
8658
8659#~ msgid "Pointer to native control must not be NULL."
8660#~ msgstr "il puntatore al controllo nativo non può essere NULL."
8661
8662#~ msgid "Print previe&w"
8663#~ msgstr "Ante&prima di stampa"
8664
8665#~ msgid "Program aborted."
8666#~ msgstr "Programma terminato."
8667
8668#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8669#~ msgstr "Impossibile trovare il nodo oggetto referenziaro con ref=\"%s\"."
8670
8671#~ msgid "Remaining time:"
8672#~ msgstr "Tempo rimanente : "
8673
8674#~ msgid "Resource files must have same version number!"
8675#~ msgstr "I file di risorsa devono avere la stessa versione!"
8676
8677#~ msgid "SHIFT-JIS"
8678#~ msgstr "SHIFT-JIS"
8679
8680#~ msgid "Select a file"
8681#~ msgstr "Scegliere un file"
8682
8683#~ msgid "Select all"
8684#~ msgstr "Seleziona tutto"
8685
8686#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8687#~ msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file per salvare."
8688
8689#~ msgid "Sorry, could not save this file."
8690#~ msgstr "Spiacente, impossibile salvare il file."
8691
8692#~ msgid ""
8693#~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8694#~ "wxGTK"
8695#~ msgstr ""
8696#~ "Mi dispiace ma docking non è supportato per le porte tranne che per "
8697#~ "wxMSW, wxMac e wxGTK"
8698
8699#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8700#~ msgstr "Spiacente, l'anteprima di stampa richiede una stampante installata."
8701
8702#~ msgid "Status: "
8703#~ msgstr "Stato: "
8704
8705#~ msgid ""
8706#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8707#~ msgstr "Streaming con oggetti non stream non ancora supportato"
8708
8709#~ msgid "String conversions not supported"
8710#~ msgstr "Conversione a stringa non supportata"
8711
8712#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8713#~ msgstr ""
8714#~ "Sottoclasse '%s' non trovata per la risorsa '%s', subclassing non "
8715#~ "eseguito!"
8716
8717#~ msgid "Symbols"
8718#~ msgstr "Simboli"
8719
8720#~ msgid "TIFF library error."
8721#~ msgstr "Errore della libreria TIFF."
8722
8723#~ msgid "TIFF library warning."
8724#~ msgstr "messaggio di avviso della libreria TIFF."
8725
8726#~ msgid ""
8727#~ "The data format for the GET-direction of the to be added data object "
8728#~ "already exists"
8729#~ msgstr ""
8730#~ "Il formato dati per la direzione-GET dell'oggetto dati aggiunto esiste già"
8731
8732#~ msgid ""
8733#~ "The data format for the SET-direction of the to be added data object "
8734#~ "already exists"
8735#~ msgstr ""
8736#~ "Il formato dati per la direzione-SET dell'oggetto dati aggiunto esiste già"
8737
8738#~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
8739#~ msgstr "Il file '%s' non esiste e non può essere aperto."
8740
8741#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8742#~ msgstr "Il percorso '%s' contiene troppi \"..\"!"
8743
8744#~ msgid "To be deleted item is invalid."
8745#~ msgstr "L'elemento da eliminare non è valido"
8746
8747#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8748#~ msgstr "Abbandonata la tentata risoluzione di un nome di host NULL"
8749
8750#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8751#~ msgstr "Fine del file durante l'analisi delle risorse."
8752
8753#~ msgid "Unknown style flag "
8754#~ msgstr "Stile sconosciuto "
8755
8756#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8757#~ msgstr "Stile %s sconosciuto durante l'analisi delle risorse."
8758
8759#~ msgid "Update"
8760#~ msgstr "Aggiorna"
8761
8762#~ msgid "Value must be %lld or higher"
8763#~ msgstr "Il valore deve essere %lld o superiore"
8764
8765#~ msgid "Value must be %llu or higher"
8766#~ msgstr "Il valore deve essere %llu o superiore"
8767
8768#~ msgid "Value must be %llu or less"
8769#~ msgstr "Il valore deve essere %llu o inferiore"
8770
8771#~ msgid "Version %s"
8772#~ msgstr "Versione %s"
8773
8774#~ msgid "Video Output"
8775#~ msgstr "Uscita video"
8776
8777#~ msgid "Warning"
8778#~ msgstr "Avviso"
8779
8780#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8781#~ msgstr ""
8782#~ "Avviso: tentata la rimozione di un handler di tag HTML da uno stack vuoto."
8783
8784#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8785#~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8786
8787#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8788#~ msgstr "Risorsa XRC '%s' (classe '%s') non trovata!"
8789
8790#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8791#~ msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare un'animazione a partire da '%s'."
8792
8793#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8794#~ msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare una bitmap a partire da '%s'."
8795
8796#~ msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
8797#~ msgstr ""
8798#~ "Risorsa XRC: Specifica di colore '%s' errata per la proprietà '%s'.'"
8799
8800#~ msgid "[EMPTY]"
8801#~ msgstr "[VUOTO]"
8802
8803#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8804#~ msgstr "file di catalogo non trovato per il dominio '%s'."
8805
8806#~ msgid "delegate has no type info"
8807#~ msgstr "Delegato non type info"
8808
8809#~ msgid "encoding %i"
8810#~ msgstr "codifica %i"
8811
8812#~ msgid "establish"
8813#~ msgstr "stabilire"
8814
8815#~ msgid "initiate"
8816#~ msgstr "iniziare"
8817
8818#~ msgid "invalid eof() return value."
8819#~ msgstr "valore di ritorno di eof() non valido."
8820
8821#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8822#~ msgstr "ricerca del catalogo '%s' nel percorso '%s'."
8823
8824#~ msgid "unknown line terminator"
8825#~ msgstr "carattere di fine riga sconosciuto"
8826
8827#~ msgid "writing"
8828#~ msgstr "scrittura"
8829
8830#~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
8831#~ msgstr "Puntatura e numerazione"
8832
8833#~ msgid "wxRichTextFontPage"
8834#~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8835
8836#~ msgid "wxRichTextListStylePage"
8837#~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
8838
8839#~ msgid "wxRichTextStylePage"
8840#~ msgstr "wxRichTextStylePage"
8841
8842#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8843#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor deve essere chiamato prima della scansione!"
8844
8845#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8846#~ msgstr "wxSocket: signature non valida in ReadMsg."
8847
8848#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8849#~ msgstr "wxSocket: evento sconosciuto!."
8850
8851#~ msgid "|<<"
8852#~ msgstr "|<<"