]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame_incremental - locale/pt_BR.po
I don't think this is still necessary, see #13625
[wxWidgets.git] / locale / pt_BR.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of pt_BR2.po to
2# Adiel Mittmann <adiel@inf.ufsc.br>, 2007.
3# Allann Jones <allanjos@gmail.com>, 2009.
4# translation of pt_BR.po to
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: wxWidgets 2.9.3\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n"
10"PO-Revision-Date: 2012-03-18 11:35-0300\n"
11"Last-Translator: Felipe <felipefpl@ig.com.br>\n"
12"Language-Team: Felipe <felipefpl@ig.com.br>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
17"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
19"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
20"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21
22#: ../src/common/debugrpt.cpp:582
23msgid ""
24"\n"
25"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
26msgstr ""
27"\n"
28"Por favor, envie este relatório ao mantedor do programa, obrigado a você!\n"
29
30#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
31#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
32msgid " "
33msgstr " "
34
35#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
36msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
37msgstr " Obrigado a você e nós lamentamos pela inconveniência!\n"
38
39#: ../src/common/log.cpp:428
40#, c-format
41msgid " (error %ld: %s)"
42msgstr " (erro %ld: %s)"
43
44#: ../src/common/imagtiff.cpp:76
45#, c-format
46msgid " (in module \"%s\")"
47msgstr " (no módulo \"%s\")"
48
49#: ../src/common/docview.cpp:1605
50msgid " - "
51msgstr " - "
52
53#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582
54#: ../src/html/htmprint.cpp:705
55msgid " Preview"
56msgstr " Pré-visualizar"
57
58#: ../src/common/fontcmn.cpp:812
59msgid " bold"
60msgstr "negrito"
61
62#: ../src/common/fontcmn.cpp:828
63msgid " italic"
64msgstr "itálico"
65
66#: ../src/common/fontcmn.cpp:808
67msgid " light"
68msgstr "leve"
69
70#: ../src/common/paper.cpp:119
71msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
72msgstr "Envelope #10, 4 1/8 x 9 1/2 em"
73
74#: ../src/common/paper.cpp:120
75msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
76msgstr "Envelope #11, 4 1/2 x 10 3/8 em"
77
78#: ../src/common/paper.cpp:121
79msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
80msgstr "Envelope #12, 4 3/4 x 11 em"
81
82#: ../src/common/paper.cpp:122
83msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
84msgstr "Envelope #14, 5 x 11 1/2 em"
85
86#: ../src/common/paper.cpp:118
87msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
88msgstr "Envelope #9, 3 7/8 x 8 7/8 em"
89
90#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
91#, c-format
92msgid "%d of %lu"
93msgstr "%d de %lu"
94
95#: ../src/html/helpwnd.cpp:1687
96#: ../src/html/helpwnd.cpp:1725
97#, c-format
98msgid "%i of %i"
99msgstr "%i de %i"
100
101#: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
102#, c-format
103msgid "%ld byte"
104msgid_plural "%ld bytes"
105msgstr[0] "%ld byte"
106msgstr[1] "%ld bytes"
107
108#: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
109#, c-format
110msgid "%lu of %lu"
111msgstr "%lu de %lu"
112
113#: ../src/common/cmdline.cpp:1043
114#, c-format
115msgid "%s (or %s)"
116msgstr "%s (ou %s)"
117
118#: ../src/generic/logg.cpp:235
119#, c-format
120msgid "%s Error"
121msgstr "Erro do %s"
122
123#: ../src/generic/logg.cpp:247
124#, c-format
125msgid "%s Information"
126msgstr "Informação %s"
127
128#: ../src/generic/logg.cpp:239
129#, c-format
130msgid "%s Warning"
131msgstr "Aviso do %s"
132
133#: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
134#, c-format
135msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
136msgstr "%s não encaixou no cabeçalho tar para a entrada '%s'"
137
138#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
139#, c-format
140msgid "%s files (%s)|%s"
141msgstr "Arquivos %s (%s)|%s"
142
143#: ../src/common/stockitem.cpp:140
144#: ../src/html/helpfrm.cpp:143
145#: ../src/html/helpfrm.cpp:145
146msgid "&About"
147msgstr "&Sobre"
148
149#: ../src/common/stockitem.cpp:208
150msgid "&Actual Size"
151msgstr "&Tamanho Real"
152
153#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
154msgid "&After a paragraph:"
155msgstr "&Após um parágrafo:"
156
157#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
158#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
159msgid "&Alignment"
160msgstr "&Alinhamento"
161
162#: ../src/common/stockitem.cpp:142
163msgid "&Apply"
164msgstr "&Aplicar"
165
166#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
167msgid "&Apply Style"
168msgstr "&Aplicar Estilo"
169
170#: ../src/msw/mdi.cpp:168
171msgid "&Arrange Icons"
172msgstr "&Organizar Ícones"
173
174#: ../src/common/stockitem.cpp:196
175msgid "&Ascending"
176msgstr "&Ascendente"
177
178#: ../src/common/stockitem.cpp:143
179msgid "&Back"
180msgstr "&Voltar"
181
182#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
183msgid "&Based on:"
184msgstr "&Baseado em:"
185
186#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
187msgid "&Before a paragraph:"
188msgstr "&Antes de um parágrafo:"
189
190#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
191msgid "&Bg colour:"
192msgstr "&Côr de fundo:"
193
194#: ../src/common/stockitem.cpp:144
195msgid "&Bold"
196msgstr "&Negrito"
197
198#: ../src/common/stockitem.cpp:145
199msgid "&Bottom"
200msgstr "&Fundo"
201
202#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
203#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
204#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
205#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
206msgid "&Bottom:"
207msgstr "&Fundo:"
208
209#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408
210msgid "&Box"
211msgstr "&Caixa"
212
213#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
214#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
215msgid "&Bullet style:"
216msgstr "&Estilo de Bala:"
217
218#: ../src/common/stockitem.cpp:147
219msgid "&CD-Rom"
220msgstr "&CD-Rom"
221
222#: ../src/generic/wizard.cpp:432
223#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
224#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490
225#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
226#: ../src/common/stockitem.cpp:146
227msgid "&Cancel"
228msgstr "&Cancelar"
229
230#: ../src/msw/mdi.cpp:164
231msgid "&Cascade"
232msgstr "&Em cascata"
233
234#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870
235msgid "&Cell"
236msgstr "&Célula"
237
238#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
239msgid "&Character code:"
240msgstr "&Código dos caracteres:"
241
242#: ../src/common/stockitem.cpp:148
243msgid "&Clear"
244msgstr "&Limpar"
245
246#: ../src/generic/logg.cpp:524
247#: ../src/common/stockitem.cpp:149
248#: ../src/common/prntbase.cpp:1545
249#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
250#: ../src/html/helpfrm.cpp:140
251msgid "&Close"
252msgstr "&Fechar"
253
254#: ../src/common/stockitem.cpp:194
255msgid "&Color"
256msgstr "&Côr"
257
258#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
259msgid "&Colour:"
260msgstr "&Cor:"
261
262#: ../src/common/stockitem.cpp:150
263msgid "&Convert"
264msgstr "&Converter"
265
266#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326
267#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
268#: ../src/common/stockitem.cpp:151
269#: ../src/msw/textctrl.cpp:2223
270msgid "&Copy"
271msgstr "&Copiar"
272
273#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
274msgid "&Copy URL"
275msgstr "&Copiar URL"
276
277#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
278msgid "&Customize..."
279msgstr "&Personalizar..."
280
281#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
282msgid "&Debug report preview:"
283msgstr "&Pré-visualizar o relatório do debug:"
284
285#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
286#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328
287#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
288#: ../src/common/stockitem.cpp:153
289#: ../src/msw/textctrl.cpp:2225
290msgid "&Delete"
291msgstr "&Apagar"
292
293#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
294msgid "&Delete Style..."
295msgstr "&Apagar o Estilo..."
296
297#: ../src/common/stockitem.cpp:197
298msgid "&Descending"
299msgstr "&Descendente"
300
301#: ../src/generic/logg.cpp:696
302msgid "&Details"
303msgstr "&Detalhes"
304
305#: ../src/common/stockitem.cpp:154
306msgid "&Down"
307msgstr "&Para baixo"
308
309#: ../src/common/stockitem.cpp:155
310msgid "&Edit"
311msgstr "&Editar"
312
313#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
314msgid "&Edit Style..."
315msgstr "&Editar Estilo..."
316
317#: ../src/common/stockitem.cpp:156
318msgid "&Execute"
319msgstr "&Executar"
320
321#: ../src/common/stockitem.cpp:158
322#: ../src/html/helpfrm.cpp:147
323msgid "&File"
324msgstr "&Arquivo"
325
326#: ../src/common/stockitem.cpp:159
327msgid "&Find"
328msgstr "&Achar"
329
330#: ../src/generic/wizard.cpp:626
331msgid "&Finish"
332msgstr "&Concluir"
333
334#: ../src/common/stockitem.cpp:160
335msgid "&First"
336msgstr "&Primeiro"
337
338#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196
339msgid "&Floating mode:"
340msgstr "&Modo flutuante:"
341
342#: ../src/common/stockitem.cpp:161
343msgid "&Floppy"
344msgstr "&Disquete"
345
346#: ../src/common/stockitem.cpp:195
347msgid "&Font"
348msgstr "&Fonte"
349
350#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
351msgid "&Font family:"
352msgstr "&Família da fonte:"
353
354#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
355msgid "&Font for Level..."
356msgstr "&Fonte para o Nível..."
357
358#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
359#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
360msgid "&Font:"
361msgstr "&Fonte:"
362
363#: ../src/common/stockitem.cpp:162
364msgid "&Forward"
365msgstr "&Para frente"
366
367#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
368msgid "&From:"
369msgstr "&De:"
370
371#: ../src/common/stockitem.cpp:163
372msgid "&Harddisk"
373msgstr "&Disco rígido"
374
375#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
376msgid "&Height:"
377msgstr "&Altura:"
378
379#: ../src/generic/wizard.cpp:435
380#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307
381#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476
382#: ../src/osx/menu_osx.cpp:685
383#: ../src/common/stockitem.cpp:164
384#: ../src/html/helpfrm.cpp:148
385msgid "&Help"
386msgstr "&Ajuda"
387
388#: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
389msgid "&Hide details"
390msgstr "&Esconder detalhes"
391
392#: ../src/common/stockitem.cpp:165
393msgid "&Home"
394msgstr "&Home"
395
396#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
397#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
398msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
399msgstr "&Recorte (décimos de um mm)"
400
401#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
402#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
403msgid "&Indeterminate"
404msgstr "&Indeterminado"
405
406#: ../src/common/stockitem.cpp:167
407msgid "&Index"
408msgstr "&Índice"
409
410#: ../src/common/stockitem.cpp:168
411msgid "&Info"
412msgstr "&Info"
413
414#: ../src/common/stockitem.cpp:169
415msgid "&Italic"
416msgstr "&Itálico"
417
418#: ../src/common/stockitem.cpp:170
419msgid "&Jump to"
420msgstr "&Pular para"
421
422#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
423#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
424msgid "&Justified"
425msgstr "&Justificado"
426
427#: ../src/common/stockitem.cpp:175
428msgid "&Last"
429msgstr "&Último"
430
431#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
432#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
433msgid "&Left"
434msgstr "&Esquerda"
435
436#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
437#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
438#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
439#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
440#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
441#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
442msgid "&Left:"
443msgstr "&Esquerda:"
444
445#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
446msgid "&List level:"
447msgstr "&Nível da lista:"
448
449#: ../src/generic/logg.cpp:525
450msgid "&Log"
451msgstr "&Log"
452
453#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
454msgid "&Move"
455msgstr "&Mover"
456
457#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
458msgid "&Move the object to:"
459msgstr "&Mover o objeto para:"
460
461#: ../src/common/stockitem.cpp:176
462msgid "&Network"
463msgstr "&Rede"
464
465#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
466#: ../src/common/stockitem.cpp:177
467msgid "&New"
468msgstr "&Novo"
469
470#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
471#: ../src/generic/mdig.cpp:101
472#: ../src/msw/mdi.cpp:169
473msgid "&Next"
474msgstr "&Próximo"
475
476#: ../src/generic/wizard.cpp:431
477#: ../src/generic/wizard.cpp:626
478msgid "&Next >"
479msgstr "&Próximo >"
480
481#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486
482msgid "&Next Paragraph"
483msgstr "&Parágrafo Seguinte"
484
485#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
486msgid "&Next Tip"
487msgstr "&Próxima Dica"
488
489#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
490msgid "&Next style:"
491msgstr "&Próximo estilo:"
492
493#: ../src/common/stockitem.cpp:178
494#: ../src/msw/msgdlg.cpp:476
495msgid "&No"
496msgstr "&Não"
497
498#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
499msgid "&Notes:"
500msgstr "&Notas:"
501
502#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
503msgid "&Number:"
504msgstr "&Número:"
505
506#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476
507#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
508#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
509#: ../src/common/stockitem.cpp:179
510msgid "&OK"
511msgstr "&OK"
512
513#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339
514#: ../src/common/stockitem.cpp:180
515#: ../src/html/helpfrm.cpp:138
516msgid "&Open..."
517msgstr "&Abrir..."
518
519#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
520msgid "&Outline level:"
521msgstr "&Nível do contorno:"
522
523#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
524msgid "&Page Break"
525msgstr "&Quebra da Página"
526
527#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327
528#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
529#: ../src/common/stockitem.cpp:181
530#: ../src/msw/textctrl.cpp:2224
531msgid "&Paste"
532msgstr "&Colar"
533
534#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051
535msgid "&Picture"
536msgstr "&Foto"
537
538#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
539msgid "&Point size:"
540msgstr "&Tamanho do ponto:"
541
542#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
543msgid "&Position (tenths of a mm):"
544msgstr "&Posição (décimos de um milímetro):"
545
546#: ../src/common/stockitem.cpp:182
547msgid "&Preferences"
548msgstr "&Preferências"
549
550#: ../src/common/stockitem.cpp:183
551msgid "&Preview..."
552msgstr "&Pré-visualização..."
553
554#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109
555#: ../src/generic/mdig.cpp:102
556#: ../src/msw/mdi.cpp:170
557msgid "&Previous"
558msgstr "&Anterior"
559
560#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
561msgid "&Previous Paragraph"
562msgstr "&Parágrafo Anterior"
563
564#: ../src/common/stockitem.cpp:184
565msgid "&Print..."
566msgstr "&Imprimir..."
567
568#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332
569#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730
570#: ../src/common/stockitem.cpp:185
571msgid "&Properties"
572msgstr "&Propriedades"
573
574#: ../src/common/stockitem.cpp:157
575msgid "&Quit"
576msgstr "&Sair"
577
578#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323
579#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
580#: ../src/common/stockitem.cpp:186
581#: ../src/common/cmdproc.cpp:294
582#: ../src/common/cmdproc.cpp:301
583#: ../src/msw/textctrl.cpp:2220
584msgid "&Redo"
585msgstr "&Refazer"
586
587#: ../src/common/cmdproc.cpp:290
588#: ../src/common/cmdproc.cpp:310
589msgid "&Redo "
590msgstr "&Refazer "
591
592#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
593msgid "&Rename Style..."
594msgstr "&Renomear Estilo..."
595
596#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
597msgid "&Replace"
598msgstr "&Substituir"
599
600#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
601msgid "&Restart numbering"
602msgstr "&Reiniciar a numeração"
603
604#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
605msgid "&Restore"
606msgstr "&Restaurar"
607
608#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
609#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
610msgid "&Right"
611msgstr "&Direita"
612
613#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
614#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
615#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
616#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
617#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
618#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
619msgid "&Right:"
620msgstr "&Direita:"
621
622#: ../src/common/stockitem.cpp:191
623msgid "&Save"
624msgstr "&Salvar"
625
626#: ../src/common/stockitem.cpp:192
627msgid "&Save as"
628msgstr "&Salvar como"
629
630#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
631msgid "&See details"
632msgstr "&Ver detalhes"
633
634#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
635msgid "&Show tips at startup"
636msgstr "&Mostrar dicas ao iniciar"
637
638#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
639msgid "&Size"
640msgstr "&Tamanho"
641
642#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
643msgid "&Size:"
644msgstr "&Tamanho:"
645
646#: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
647msgid "&Skip"
648msgstr "&Pular"
649
650#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
651#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
652msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
653msgstr "&Espaçamento (décimos de um milímetro)"
654
655#: ../src/common/stockitem.cpp:198
656msgid "&Spell Check"
657msgstr "&"
658
659#: ../src/common/stockitem.cpp:199
660msgid "&Stop"
661msgstr "&Parar"
662
663#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
664#: ../src/common/stockitem.cpp:200
665msgid "&Strikethrough"
666msgstr "&Penetrar"
667
668#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383
669#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
670msgid "&Style:"
671msgstr "&Estilo:"
672
673#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
674msgid "&Styles:"
675msgstr "&Estilos:"
676
677#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
678msgid "&Subset:"
679msgstr "&Subset:"
680
681#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
682#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
683msgid "&Symbol:"
684msgstr "&Símbolo:"
685
686#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952
687msgid "&Table"
688msgstr "&Tabela"
689
690#: ../src/common/stockitem.cpp:201
691msgid "&Top"
692msgstr "&Topo"
693
694#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
695#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
696#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
697#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
698msgid "&Top:"
699msgstr "&Topo:"
700
701#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445
702#: ../src/common/stockitem.cpp:203
703msgid "&Underline"
704msgstr "&Sublinhar"
705
706#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
707msgid "&Underlining:"
708msgstr "&Sublinhado:"
709
710#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322
711#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
712#: ../src/common/stockitem.cpp:204
713#: ../src/common/cmdproc.cpp:272
714#: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
715msgid "&Undo"
716msgstr "&Desfazer"
717
718#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
719msgid "&Undo "
720msgstr "&Desfazer "
721
722#: ../src/common/stockitem.cpp:205
723msgid "&Unindent"
724msgstr "&Sem parágrafo"
725
726#: ../src/common/stockitem.cpp:206
727msgid "&Up"
728msgstr "&Para cima"
729
730#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
731msgid "&Vertical alignment:"
732msgstr "&Alinhamento vertical:"
733
734#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
735msgid "&View..."
736msgstr "&Visualizar..."
737
738#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
739msgid "&Weight:"
740msgstr "&Peso:"
741
742#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
743msgid "&Width:"
744msgstr "&Largura:"
745
746#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301
747#: ../src/aui/tabmdi.cpp:317
748#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319
749#: ../src/generic/mdig.cpp:295
750#: ../src/generic/mdig.cpp:311
751#: ../src/generic/mdig.cpp:315
752#: ../src/msw/mdi.cpp:70
753msgid "&Window"
754msgstr "&Janela"
755
756#: ../src/common/stockitem.cpp:207
757#: ../src/msw/msgdlg.cpp:476
758msgid "&Yes"
759msgstr "&Sim"
760
761#: ../src/common/fontcmn.cpp:845
762msgid "'"
763msgstr "'"
764
765#: ../src/common/config.cpp:524
766#: ../src/msw/regconf.cpp:259
767#, c-format
768msgid "'%s' has extra '..', ignored."
769msgstr "'%s' tem '..' extras; ignorados."
770
771#: ../src/common/valtext.cpp:250
772#: ../src/common/valtext.cpp:252
773#: ../src/common/valtext.cpp:254
774#: ../src/common/valtext.cpp:256
775#, c-format
776msgid "'%s' is invalid"
777msgstr "'%s' é inválido"
778
779#: ../src/common/cmdline.cpp:941
780#: ../src/common/cmdline.cpp:959
781#, c-format
782msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
783msgstr "'%s' não é um valor numérico correto para a opçãoo '%s'."
784
785#: ../src/common/translation.cpp:930
786#, c-format
787msgid "'%s' is not a valid message catalog."
788msgstr "'%s' não é um catálogo de mensagens válido."
789
790#: ../src/common/textbuf.cpp:245
791#, c-format
792msgid "'%s' is probably a binary buffer."
793msgstr "'%s' é provavelmente um buffer binário."
794
795#: ../src/common/valtext.cpp:248
796#, c-format
797msgid "'%s' should be numeric."
798msgstr "'%s' deve ser numérico."
799
800#: ../src/common/valtext.cpp:240
801#, c-format
802msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
803msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres ASCII."
804
805#: ../src/common/valtext.cpp:242
806#, c-format
807msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
808msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres alfabéticos."
809
810#: ../src/common/valtext.cpp:244
811#, c-format
812msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
813msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres alfabéticos ou numéricos."
814
815#: ../src/common/valtext.cpp:246
816#, c-format
817msgid "'%s' should only contain digits."
818msgstr "'%s' só deve conter dígitos."
819
820#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
821#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
822msgid "(*)"
823msgstr "(*)"
824
825#: ../src/html/helpwnd.cpp:979
826msgid "(Help)"
827msgstr "(Ajuda)"
828
829#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
830#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
831msgid "(None)"
832msgstr "(Nenhum)"
833
834#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
835msgid "(Normal text)"
836msgstr "(Texto normal)"
837
838#: ../src/html/helpwnd.cpp:424
839#: ../src/html/helpwnd.cpp:1116
840#: ../src/html/helpwnd.cpp:1752
841msgid "(bookmarks)"
842msgstr "(favoritos)"
843
844#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
845#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
846#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
847#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
848#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
849#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
850#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824
851#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
852#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
853#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
854#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
855#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
856#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
857msgid "(none)"
858msgstr "(nenhum)"
859
860#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
861#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
862msgid "*"
863msgstr "*"
864
865#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
866#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
867msgid "*)"
868msgstr "*)"
869
870#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
871#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
872msgid "+"
873msgstr "+"
874
875#: ../src/msw/utils.cpp:1332
876msgid ", 64-bit edition"
877msgstr ", edição 64 bits"
878
879#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
880#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
881msgid "-"
882msgstr "-"
883
884#: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
885msgid "..."
886msgstr "..."
887
888#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
889msgid "1"
890msgstr "1"
891
892#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
893#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
894msgid "1.1"
895msgstr "1.1"
896
897#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
898#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
899msgid "1.2"
900msgstr "1.2"
901
902#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
903#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
904msgid "1.3"
905msgstr "1.3"
906
907#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
908#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
909msgid "1.4"
910msgstr "1.4"
911
912#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
913#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
914msgid "1.5"
915msgstr "1.5"
916
917#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
918#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
919msgid "1.6"
920msgstr "1.6"
921
922#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
923#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
924msgid "1.7"
925msgstr "1.7"
926
927#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
928#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
929msgid "1.8"
930msgstr "1.8"
931
932#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
933#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
934msgid "1.9"
935msgstr "1.9"
936
937#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
938msgid "10"
939msgstr "10"
940
941#: ../src/common/paper.cpp:142
942msgid "10 x 11 in"
943msgstr "10 x 11 em"
944
945#: ../src/common/paper.cpp:115
946msgid "10 x 14 in"
947msgstr "10 x 14 em"
948
949#: ../src/common/paper.cpp:116
950msgid "11 x 17 in"
951msgstr "11 x 17 em"
952
953#: ../src/common/paper.cpp:186
954msgid "12 x 11 in"
955msgstr "12 x 11 em"
956
957#: ../src/common/paper.cpp:143
958msgid "15 x 11 in"
959msgstr "15 x 11 em"
960
961#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
962#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
963#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
964msgid "2"
965msgstr "2"
966
967#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
968msgid "3"
969msgstr "3"
970
971#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
972msgid "4"
973msgstr "4"
974
975#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
976msgid "5"
977msgstr "5"
978
979#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
980msgid "6"
981msgstr "6"
982
983#: ../src/common/paper.cpp:134
984msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
985msgstr "Envelope 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 em\""
986
987#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
988msgid "7"
989msgstr "7"
990
991#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
992msgid "8"
993msgstr "8"
994
995#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
996msgid "9"
997msgstr "9"
998
999#: ../src/common/paper.cpp:141
1000msgid "9 x 11 in"
1001msgstr "9 x 11 em"
1002
1003#: ../src/html/htmprint.cpp:432
1004msgid ": file does not exist!"
1005msgstr ": o arquivo não existe!"
1006
1007#: ../src/common/fontmap.cpp:198
1008msgid ": unknown charset"
1009msgstr ": conjunto de caracteres desconhecido"
1010
1011#: ../src/common/fontmap.cpp:412
1012msgid ": unknown encoding"
1013msgstr ": codificação desconhecida"
1014
1015#: ../src/generic/wizard.cpp:437
1016msgid "< &Back"
1017msgstr "< &Voltar"
1018
1019#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
1020#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1021#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1022msgid "<Any Decorative>"
1023msgstr "<Qualquer Decorativo>"
1024
1025#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
1026#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1027#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1028msgid "<Any Modern>"
1029msgstr "<Qualquer Moderno>"
1030
1031#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605
1032#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1033#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1034msgid "<Any Roman>"
1035msgstr "<Qualquer Romano>"
1036
1037#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608
1038#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1039#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1040msgid "<Any Script>"
1041msgstr "<Qualquer Script>"
1042
1043#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609
1044#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1045#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1046msgid "<Any Swiss>"
1047msgstr "<Qualquer Suíço>"
1048
1049#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610
1050#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1051#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1052msgid "<Any Teletype>"
1053msgstr "<Qualquer Teletype>"
1054
1055#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1056msgid "<Any>"
1057msgstr "<Qualquer>"
1058
1059#: ../src/generic/filectrlg.cpp:280
1060#: ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1061msgid "<DIR>"
1062msgstr "<DIR>"
1063
1064#: ../src/generic/filectrlg.cpp:284
1065#: ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1066msgid "<DRIVE>"
1067msgstr "<DRIVE>"
1068
1069#: ../src/generic/filectrlg.cpp:282
1070#: ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1071msgid "<LINK>"
1072msgstr "<LINK>"
1073
1074#: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
1075msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1076msgstr "<b><i>Face em negrito itálico.</i></b><br>"
1077
1078#: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1079msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1080msgstr "<b><i>negrito itálico <u>sublinhado</u></i></b><br>"
1081
1082#: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
1083msgid "<b>Bold face.</b> "
1084msgstr "<b>Face em negrito.</b>"
1085
1086#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1087msgid "<i>Italic face.</i> "
1088msgstr "<i>Face em itálico.</i> "
1089
1090#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1091#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1092msgid ">"
1093msgstr ">"
1094
1095#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1096msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1097msgstr "Um relatório de debug foi gerado no diretório\n"
1098
1099#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1100msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1101msgstr "Um relatório de debug foi gerado. Ele pode ser achado em"
1102
1103#: ../src/common/xtixml.cpp:419
1104msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1105msgstr "Uma coleção não vazia deve consistir de nodes do 'elemento'"
1106
1107#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1108#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1109#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1110#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1111msgid "A standard bullet name."
1112msgstr "Um nome para o projétil padrão."
1113
1114#: ../src/common/paper.cpp:219
1115msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1116msgstr "Folha A0, 841 x 1189 mm"
1117
1118#: ../src/common/paper.cpp:220
1119msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1120msgstr "Folha A1, 594 x 841 mm"
1121
1122#: ../src/common/paper.cpp:161
1123msgid "A2 420 x 594 mm"
1124msgstr "A2 420 x 594 mm"
1125
1126#: ../src/common/paper.cpp:158
1127msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1128msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1129
1130#: ../src/common/paper.cpp:163
1131msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1132msgstr "A3 Extra transversal 322 x 445 mm"
1133
1134#: ../src/common/paper.cpp:172
1135msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1136msgstr "A3 Rotacionada 420 x 297 mm"
1137
1138#: ../src/common/paper.cpp:162
1139msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1140msgstr "A3 transversal 297 x 420 mm"
1141
1142#: ../src/common/paper.cpp:108
1143msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1144msgstr "Folha A3, 297 x 420 mm"
1145
1146#: ../src/common/paper.cpp:148
1147msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1148msgstr "A4 Extra, 9.27 x 12.69 em"
1149
1150#: ../src/common/paper.cpp:155
1151msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1152msgstr "A4 Plus, 210 x 330 mm"
1153
1154#: ../src/common/paper.cpp:173
1155msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1156msgstr "A4 Rotacionada, 297 x 210 mm"
1157
1158#: ../src/common/paper.cpp:150
1159msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1160msgstr "A4 Transversal 210 x 297 mm"
1161
1162#: ../src/common/paper.cpp:99
1163msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1164msgstr "Folha A4 210 x 297 mm"
1165
1166#: ../src/common/paper.cpp:109
1167msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1168msgstr "Folha A4 pequena 210 x 297 mm"
1169
1170#: ../src/common/paper.cpp:159
1171msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1172msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1173
1174#: ../src/common/paper.cpp:174
1175msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1176msgstr "A5 Rotacionada 210 x 148 mm"
1177
1178#: ../src/common/paper.cpp:156
1179msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1180msgstr "A5 Tranversal 148 x 210 mm"
1181
1182#: ../src/common/paper.cpp:110
1183msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1184msgstr "Folha A5, 148 x 210 mm"
1185
1186#: ../src/common/paper.cpp:166
1187msgid "A6 105 x 148 mm"
1188msgstr "A6 105 x 148 mm"
1189
1190#: ../src/common/paper.cpp:179
1191msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1192msgstr "A6 Rotacionada 148 x 105 mm"
1193
1194#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84
1195#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521
1196#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1197msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1198msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1199
1200#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1201msgid "ADD"
1202msgstr "ADICIONAR"
1203
1204#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
1205#: ../src/common/ftp.cpp:408
1206msgid "ASCII"
1207msgstr "ASCII"
1208
1209#: ../src/osx/menu_osx.cpp:537
1210#: ../src/common/stockitem.cpp:140
1211msgid "About"
1212msgstr "Sobre"
1213
1214#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1215#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1216#, c-format
1217msgid "About %s"
1218msgstr "Sobre o %s"
1219
1220#: ../src/common/stockitem.cpp:208
1221msgid "Actual Size"
1222msgstr "Tamanho Real"
1223
1224#: ../src/common/stockitem.cpp:141
1225msgid "Add"
1226msgstr "Adicionar"
1227
1228#: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1229msgid "Add current page to bookmarks"
1230msgstr "Adicionar a página atual aos favoritos"
1231
1232#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1233msgid "Add to custom colours"
1234msgstr "Adicionar as cores personalizadas"
1235
1236#: ../include/wx/xtiprop.h:260
1237msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1238msgstr "AddToPropertyCollection chamada em um m�todo de acesso gen�rico"
1239
1240#: ../include/wx/xtiprop.h:198
1241msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1242msgstr "AddToPropertyCollection chamada sem adicionador v�lido"
1243
1244#: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1245#, c-format
1246msgid "Adding book %s"
1247msgstr "Adicionando o livro %s"
1248
1249#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1250msgid "Adding flavor TEXT failed"
1251msgstr "Falhou em adicionar o sabor TEXT"
1252
1253#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1254msgid "Adding flavor utxt failed"
1255msgstr "Falhou em adicionar o sabor utxt"
1256
1257#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1258msgid "After a paragraph:"
1259msgstr "Após um parágrafo:"
1260
1261#: ../src/common/stockitem.cpp:173
1262msgid "Align Left"
1263msgstr "Alinhar a Esquerda"
1264
1265#: ../src/common/stockitem.cpp:174
1266msgid "Align Right"
1267msgstr "Alinhar a Direita"
1268
1269#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
1270msgid "Alignment"
1271msgstr "Alinhamento"
1272
1273#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1274msgid "All"
1275msgstr "Tudo"
1276
1277#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195
1278#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1279#, c-format
1280msgid "All files (%s)|%s"
1281msgstr "Todos os arquivos (%s)|%s"
1282
1283#: ../include/wx/defs.h:2769
1284msgid "All files (*)|*"
1285msgstr "Todos os arquivos (*)|*"
1286
1287#: ../include/wx/defs.h:2766
1288msgid "All files (*.*)|*.*"
1289msgstr "Todos os arquivos (*.*)|*.*"
1290
1291#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1292msgid "All styles"
1293msgstr "Todos os estilos"
1294
1295#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1296msgid "Alphabetic Mode"
1297msgstr "Modo Alfabético"
1298
1299#: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1300msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1301msgstr "Objeto Já Registrado passado para o SetObjectClassInfo"
1302
1303#: ../src/unix/dialup.cpp:355
1304msgid "Already dialling ISP."
1305msgstr "Já discando para o ISP."
1306
1307#: ../src/common/accelcmn.cpp:311
1308#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
1309msgid "Alt+"
1310msgstr "Alt+"
1311
1312#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1313msgid "And includes the following files:\n"
1314msgstr "E inclui os seguintes arquivos:\n"
1315
1316#: ../src/generic/animateg.cpp:163
1317#, c-format
1318msgid "Animation file is not of type %ld."
1319msgstr "O arquivo de animação não é do tipo %ld."
1320
1321#: ../src/generic/logg.cpp:1036
1322#, c-format
1323msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1324msgstr "Anexar o log ao arquivo '%s'? (escolher [Não] o sobrescreverá)"
1325
1326#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
1327#: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1328msgid "Application"
1329msgstr "Aplicativo"
1330
1331#: ../src/common/stockitem.cpp:142
1332msgid "Apply"
1333msgstr "Aplicar"
1334
1335#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1336#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1337msgid "Arabic"
1338msgstr "Árabe"
1339
1340#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1341msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1342msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
1343
1344#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1345#, c-format
1346msgid "Argument %u not found."
1347msgstr "Argumento %u não achado."
1348
1349#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1350msgid "Artists"
1351msgstr "Artistas"
1352
1353#: ../src/common/stockitem.cpp:196
1354msgid "Ascending"
1355msgstr "Ascendente"
1356
1357#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1358msgid "Attributes"
1359msgstr "Atributos"
1360
1361#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1362#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1363#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1364msgid "Available fonts."
1365msgstr "Fontes disponíveis."
1366
1367#: ../src/common/paper.cpp:139
1368msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1369msgstr "B4 (ISO), 250 x 353 mm"
1370
1371#: ../src/common/paper.cpp:175
1372msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1373msgstr "B4 (JIS) Rotacionada 364 x 257 mm"
1374
1375#: ../src/common/paper.cpp:129
1376msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1377msgstr "Envelope B4, 250 x 353 mm"
1378
1379#: ../src/common/paper.cpp:111
1380msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1381msgstr "Folha B4, 250 x 354 mm"
1382
1383#: ../src/common/paper.cpp:160
1384msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1385msgstr "B5 (ISO) Extra, 201 x 276 mm"
1386
1387#: ../src/common/paper.cpp:176
1388msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1389msgstr "B5 (JIS) Rotacionada 257 x 182 mm"
1390
1391#: ../src/common/paper.cpp:157
1392msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1393msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 x 257 mm"
1394
1395#: ../src/common/paper.cpp:130
1396msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1397msgstr "Envelope B5, 176 x 250 mm"
1398
1399#: ../src/common/paper.cpp:112
1400msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1401msgstr "Folha B5, 182 x 257 milímetros"
1402
1403#: ../src/common/paper.cpp:184
1404msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1405msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1406
1407#: ../src/common/paper.cpp:185
1408msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1409msgstr "B6 (JIS) Rotacionada 182 x 128 mm"
1410
1411#: ../src/common/paper.cpp:131
1412msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1413msgstr "Envelope B6, 176 x 125 mm"
1414
1415#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1416msgid "BACK"
1417msgstr "BACK"
1418
1419#: ../src/common/imagbmp.cpp:524
1420#: ../src/common/imagbmp.cpp:554
1421#: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1422msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1423msgstr "BMP: Não pôde distribuir a memória."
1424
1425#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1426msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1427msgstr "BMP: Não pôde salvar a imagem inválida."
1428
1429#: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1430msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1431msgstr "BMP: Não pôde escrever o mapa de cores RGB."
1432
1433#: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1434msgid "BMP: Couldn't write data."
1435msgstr "BMP: Não pôde escrever os dados."
1436
1437#: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1438msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1439msgstr "BMP: Não pôde escrever o cabeçalho do arquivo (Bitmap)."
1440
1441#: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1442msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1443msgstr "BMP: Não pôde escrever o cabeçalho do arquivo (BitmapInfo)."
1444
1445#: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1446msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1447msgstr "BMP: o wxImage não tem sua própria wxPalette."
1448
1449#: ../src/common/stockitem.cpp:143
1450msgid "Back"
1451msgstr "Voltar"
1452
1453#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1454#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1455msgid "Background"
1456msgstr "2º plano"
1457
1458#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1459msgid "Background &colour:"
1460msgstr "Cor do &2º plano:"
1461
1462#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1463msgid "Background colour"
1464msgstr "Cor do 2º plano"
1465
1466#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1467msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1468msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
1469
1470#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1471msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1472msgstr "Báltico (antigo) (ISO-8859-4)"
1473
1474#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1475msgid "Before a paragraph:"
1476msgstr "Antes de um parágrafo:"
1477
1478#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1479#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1480msgid "Bitmap"
1481msgstr "Bitmap"
1482
1483#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1484msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1485msgstr "O renderizador do bitmap não pode renderizar o valor; tipo de valor:"
1486
1487#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
1488#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1489#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538
1490#: ../src/common/stockitem.cpp:144
1491msgid "Bold"
1492msgstr "Negrito"
1493
1494#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1495#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1496msgid "Border"
1497msgstr "Margem"
1498
1499#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
1500msgid "Borders"
1501msgstr "Margens"
1502
1503#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
1504#: ../src/common/stockitem.cpp:145
1505msgid "Bottom"
1506msgstr "Fundo"
1507
1508#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1509msgid "Bottom margin (mm):"
1510msgstr "Margem na parte de baixo (mm):"
1511
1512#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194
1513msgid "Box Properties"
1514msgstr "Propriedades da Caixa"
1515
1516#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1517msgid "Box styles"
1518msgstr "Estilos da caixa"
1519
1520#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1521#: ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1522msgid "Browse"
1523msgstr "Procurar"
1524
1525#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1526#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1527msgid "Bullet &Alignment:"
1528msgstr "Alinhamento do &Projétilr:"
1529
1530#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1531msgid "Bullet style"
1532msgstr "Estilo do projétil"
1533
1534#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
1535msgid "Bullets"
1536msgstr "Projéteis"
1537
1538#: ../src/common/paper.cpp:100
1539msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1540msgstr "Folha C, 17 x 22 em"
1541
1542#: ../src/generic/logg.cpp:522
1543msgid "C&lear"
1544msgstr "L&impar"
1545
1546#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1547msgid "C&olour:"
1548msgstr "C&or:"
1549
1550#: ../src/common/paper.cpp:125
1551msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1552msgstr "Envelope C3, 324 x 458 mm"
1553
1554#: ../src/common/paper.cpp:126
1555msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1556msgstr "Envelope C4, 229 x 324 mm"
1557
1558#: ../src/common/paper.cpp:124
1559msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1560msgstr "Envelope C5, 162 x 229 mm"
1561
1562#: ../src/common/paper.cpp:127
1563msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1564msgstr "Envelope C6, 114 x 162 mm"
1565
1566#: ../src/common/paper.cpp:128
1567msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1568msgstr "Envelope C65, 114 x 229 mm"
1569
1570#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1571msgid "CANCEL"
1572msgstr "CANCELAR"
1573
1574#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1575msgid "CAPITAL"
1576msgstr "MAIÚSCULAS"
1577
1578#: ../src/common/stockitem.cpp:147
1579msgid "CD-Rom"
1580msgstr "CD-Rom"
1581
1582#: ../src/html/chm.cpp:818
1583#: ../src/html/chm.cpp:877
1584msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1585msgstr "O manejador CHM suporta atualmente apenas arquivos locais!"
1586
1587#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1588msgid "CLEAR"
1589msgstr "LIMPAR"
1590
1591#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1592msgid "COMMAND"
1593msgstr "COMANDO"
1594
1595#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1596msgid "Ca&pitals"
1597msgstr "Ma&iúsculas"
1598
1599#: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1600msgid "Can't &Undo "
1601msgstr "Não Pode &Desfazer "
1602
1603#: ../src/common/image.cpp:2487
1604msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1605msgstr "Não consegue determinar automaticamente o formato da imagem para entrada de dados não-procurável."
1606
1607#: ../src/msw/registry.cpp:506
1608#, c-format
1609msgid "Can't close registry key '%s'"
1610msgstr "Não pode fechar a chave de registro '%s'"
1611
1612#: ../src/msw/registry.cpp:584
1613#, c-format
1614msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1615msgstr "Não pode copiar os valores do tipo não suportado %d."
1616
1617#: ../src/msw/registry.cpp:487
1618#, c-format
1619msgid "Can't create registry key '%s'"
1620msgstr "Não pode criar a chave de registro '%s'"
1621
1622#: ../src/msw/thread.cpp:696
1623#: ../src/os2/thread.cpp:495
1624msgid "Can't create thread"
1625msgstr "Não pode criar o thread"
1626
1627#: ../src/msw/window.cpp:3772
1628#, c-format
1629msgid "Can't create window of class %s"
1630msgstr "Não pode criar a janela da classe %s"
1631
1632#: ../src/msw/registry.cpp:777
1633#, c-format
1634msgid "Can't delete key '%s'"
1635msgstr "Não pode apagar a chave '%s'"
1636
1637#: ../src/msw/iniconf.cpp:459
1638#: ../src/os2/iniconf.cpp:472
1639#, c-format
1640msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1641msgstr "Não pode apagar o arquivo INI '%s'"
1642
1643#: ../src/msw/registry.cpp:805
1644#, c-format
1645msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1646msgstr "Não pode apagar o valor '%s' da chave '%s'"
1647
1648#: ../src/msw/registry.cpp:1162
1649#, c-format
1650msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1651msgstr "Não pode enumerar as sub-chaves da chave '%s'"
1652
1653#: ../src/msw/registry.cpp:1117
1654#, c-format
1655msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1656msgstr "Não pode enumerar os valores da chave '%s'"
1657
1658#: ../src/msw/registry.cpp:1380
1659#, c-format
1660msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1661msgstr "Não pode exportar o valor do tipo não suportado %d."
1662
1663#: ../src/common/ffile.cpp:235
1664#, c-format
1665msgid "Can't find current position in file '%s'"
1666msgstr "Não pode achar a posição atual no arquivo '%s'"
1667
1668#: ../src/msw/registry.cpp:417
1669#, c-format
1670msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1671msgstr "Não pode obter a info sobre a chave de registro '%s'"
1672
1673#: ../src/common/zstream.cpp:339
1674msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1675msgstr "Não pode inicializar o fluxo de deflação do zlib."
1676
1677#: ../src/common/zstream.cpp:178
1678msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1679msgstr "Não pode inicializar o fluxo de inflação do zlib."
1680
1681#: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1682#, c-format
1683msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1684msgstr "Não consegue monitorar o diretório não-existente \"%s\" por mudanças."
1685
1686#: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1687#, c-format
1688msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1689msgstr "Não consegue monitorar o caminho não-existente \"%s\" por mudanças."
1690
1691#: ../src/msw/registry.cpp:453
1692#, c-format
1693msgid "Can't open registry key '%s'"
1694msgstr "Não pode abrir a chave do registro '%s'"
1695
1696#: ../src/common/zstream.cpp:245
1697#, c-format
1698msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1699msgstr "Não pode ler do fluxo da inflação: %s"
1700
1701#: ../src/common/zstream.cpp:237
1702msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1703msgstr "Não pode ler o fluxo da inflação: EOF inexperado no fluxo básico."
1704
1705#: ../src/msw/registry.cpp:1049
1706#, c-format
1707msgid "Can't read value of '%s'"
1708msgstr "Não pode ler o valor de '%s'"
1709
1710#: ../src/msw/registry.cpp:878
1711#: ../src/msw/registry.cpp:910
1712#: ../src/msw/registry.cpp:972
1713#, c-format
1714msgid "Can't read value of key '%s'"
1715msgstr "Não pode ler o valor da chave '%s'"
1716
1717#: ../src/common/image.cpp:2284
1718#, c-format
1719msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1720msgstr "Nâo pode salvar imagem no arquivo '%s': extensão desconhecida."
1721
1722#: ../src/generic/logg.cpp:583
1723#: ../src/generic/logg.cpp:998
1724msgid "Can't save log contents to file."
1725msgstr "Não pode salvar os conteúdos do log no arquivo."
1726
1727#: ../src/msw/thread.cpp:652
1728#: ../src/os2/thread.cpp:478
1729msgid "Can't set thread priority"
1730msgstr "Não pode definir a prioridade do thread"
1731
1732#: ../src/msw/registry.cpp:896
1733#: ../src/msw/registry.cpp:940
1734#: ../src/msw/registry.cpp:1066
1735#, c-format
1736msgid "Can't set value of '%s'"
1737msgstr "Não pode definir o valor de '%s'"
1738
1739#: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1740msgid "Can't write to child process's stdin"
1741msgstr "Não pôde gravar como processo criança stdin"
1742
1743#: ../src/common/zstream.cpp:420
1744#, c-format
1745msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1746msgstr "Não pode escrever no fluxo de deflação: %s"
1747
1748#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1749#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
1750#: ../src/common/stockitem.cpp:146
1751#: ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1752#: ../src/msw/progdlg.cpp:674
1753#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1754#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1755msgid "Cancel"
1756msgstr "Cancelar"
1757
1758#: ../src/os2/thread.cpp:117
1759msgid "Cannot create mutex."
1760msgstr "Não pôde criar o mutex."
1761
1762#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1763msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1764msgstr "Não pode criar a ID da nova coluna. O nº máx. de colunas provavelmente foi alcançado."
1765
1766#: ../src/common/filefn.cpp:1333
1767#, c-format
1768msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1769msgstr "Não pôde enumerar os arquivos '%s'"
1770
1771#: ../src/msw/dir.cpp:211
1772#, c-format
1773msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1774msgstr "Não pôde enumerar os arquivos no diretório '%s'"
1775
1776#: ../src/msw/dialup.cpp:543
1777#, c-format
1778msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1779msgstr "Não pode achar a conexão dial-up ativa: %s"
1780
1781#: ../src/msw/dialup.cpp:850
1782msgid "Cannot find the location of address book file"
1783msgstr "Não pode achar o local do arquivo do livro de endereços"
1784
1785#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1786#, c-format
1787msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1788msgstr "Não pôde obter uma instância ativa de \"%s\""
1789
1790#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1791#, c-format
1792msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1793msgstr "Não pode obter o alcance da prioridade para a norma de conduta do agendamento %d."
1794
1795#: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1796msgid "Cannot get the hostname"
1797msgstr "Não pode obter o nome do host"
1798
1799#: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1800msgid "Cannot get the official hostname"
1801msgstr "Não pode obter o nome oficial do host"
1802
1803#: ../src/msw/dialup.cpp:951
1804msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1805msgstr "Não pode desligar - nenhuma conexão dial-up ativa."
1806
1807#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1808msgid "Cannot initialize OLE"
1809msgstr "Não pode inicializar o OLE"
1810
1811#: ../src/common/socket.cpp:844
1812msgid "Cannot initialize sockets"
1813msgstr "Não pôde inicializar os sockets"
1814
1815#: ../src/msw/volume.cpp:619
1816#, c-format
1817msgid "Cannot load icon from '%s'."
1818msgstr "Não pode carregar o ícone do '%s'."
1819
1820#: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1821#, c-format
1822msgid "Cannot load resources from '%s'."
1823msgstr "Não pôde carregar os recursos de '%s'."
1824
1825#: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1826#, c-format
1827msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1828msgstr "Não pode carregar os recursos do arquivo '%s'."
1829
1830#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1831#, c-format
1832msgid "Cannot open HTML document: %s"
1833msgstr "Não pode abrir o documento HTML: %s"
1834
1835#: ../src/html/helpdata.cpp:651
1836#, c-format
1837msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1838msgstr "Não pode abrir o livro de ajuda HTML: %s"
1839
1840#: ../src/html/helpdata.cpp:298
1841#, c-format
1842msgid "Cannot open contents file: %s"
1843msgstr "Não pode abrir o arquivo dos conteúdos: %s"
1844
1845#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1846msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1847msgstr "Não pode abrir o arquivo para a impressão PostScript!"
1848
1849#: ../src/html/helpdata.cpp:312
1850#, c-format
1851msgid "Cannot open index file: %s"
1852msgstr "Não pode abrir o arquivo do índice: %s"
1853
1854#: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1855#, c-format
1856msgid "Cannot open resources file '%s'."
1857msgstr "Não pôde abrir os recursos de '%s'."
1858
1859#: ../src/html/helpwnd.cpp:1543
1860msgid "Cannot print empty page."
1861msgstr "Não pode imprimir a página vazia."
1862
1863#: ../src/msw/volume.cpp:508
1864#, c-format
1865msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1866msgstr "Não pode ler o nome do tipo de '%s'!"
1867
1868#: ../src/os2/thread.cpp:528
1869#, c-format
1870msgid "Cannot resume thread %lu"
1871msgstr "Não pôde resumir o thread %lu"
1872
1873#: ../src/msw/thread.cpp:922
1874#, c-format
1875msgid "Cannot resume thread %x"
1876msgstr "Não pôde resumir o thread %x"
1877
1878#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1879msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1880msgstr "Não pode recuperar a norma de conduta do agendamento dos threads."
1881
1882#: ../src/common/intl.cpp:545
1883#, c-format
1884msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1885msgstr "Não pode definir o locale para o idioma \"%s\"."
1886
1887#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
1888#: ../src/msw/thread.cpp:570
1889msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1890msgstr "Não pôde iniciar o thread: erro ao gravar o TLS."
1891
1892#: ../src/os2/thread.cpp:514
1893#, c-format
1894msgid "Cannot suspend thread %lu"
1895msgstr "Não pôde suspender o thread %lu"
1896
1897#: ../src/msw/thread.cpp:907
1898#, c-format
1899msgid "Cannot suspend thread %x"
1900msgstr "Não pôde suspender o thread %x"
1901
1902#: ../src/msw/thread.cpp:830
1903msgid "Cannot wait for thread termination"
1904msgstr "Não pôde esperar pelo término do thread"
1905
1906#: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1907msgid "Case sensitive"
1908msgstr "Caso sensitivo"
1909
1910#: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1911msgid "Categorized Mode"
1912msgstr "Modo Categorizado"
1913
1914#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267
1915msgid "Cell Properties"
1916msgstr "&Propriedades da Célula"
1917
1918#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1919msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1920msgstr "Celta (ISO-8859-14)"
1921
1922#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1923#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1924msgid "Cen&tred"
1925msgstr "Cen&tralizado"
1926
1927#: ../src/common/stockitem.cpp:171
1928msgid "Centered"
1929msgstr "Centralizado"
1930
1931#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1932msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1933msgstr "Europeu central (ISO-8859-2)"
1934
1935#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1936#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1937msgid "Centre"
1938msgstr "Centro"
1939
1940#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1941#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1942#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1943#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1944msgid "Centre text."
1945msgstr "Centralizar texto."
1946
1947#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
1948msgid "Centred"
1949msgstr "Centrado"
1950
1951#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1952#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1953msgid "Ch&oose..."
1954msgstr "Es&colher..."
1955
1956#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925
1957msgid "Change List Style"
1958msgstr "Mudar o Estilo da Lista"
1959
1960#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289
1961msgid "Change Object Style"
1962msgstr "Mudar o Estilo do Objeto"
1963
1964#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555
1965msgid "Change Properties"
1966msgstr "Mudar Propriedades"
1967
1968#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116
1969msgid "Change Style"
1970msgstr "Mudar o Estilo"
1971
1972#: ../src/common/fileconf.cpp:373
1973#, c-format
1974msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1975msgstr "As mudanças não serão salvas para evitar sobrescrever o arquivo existente \"%s\""
1976
1977#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1978msgid "Character styles"
1979msgstr "Estilos dos caracteres"
1980
1981#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1982#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1983#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1984#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1985msgid "Check to add a period after the bullet."
1986msgstr "Marque para adicionar um período após o projétil."
1987
1988#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1989#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1990#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1991#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1992msgid "Check to add a right parenthesis."
1993msgstr "Marque para adicionar um parêntese direito."
1994
1995#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1996#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1997#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1998#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1999msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2000msgstr "Marque para cercar o projétil com parênteses."
2001
2002#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540
2003#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
2004msgid "Check to make the font bold."
2005msgstr "Marque para fazer a fonte ficar em negrito."
2006
2007#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547
2008#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
2009msgid "Check to make the font italic."
2010msgstr "Marque para fazer a fonte ficar em itálico."
2011
2012#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
2013#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
2014msgid "Check to make the font underlined."
2015msgstr "Marque para fazer a fonte ficar sublinhada."
2016
2017#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
2018#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
2019msgid "Check to restart numbering."
2020msgstr "Marque para reiniciar a numeração."
2021
2022#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2023#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2024msgid "Check to show a line through the text."
2025msgstr "Marque para mostrar uma linha através do texto."
2026
2027#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2028#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2029msgid "Check to show the text in capitals."
2030msgstr "Marque para mostrar o texto em maiúsculas."
2031
2032#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2033#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2034msgid "Check to show the text in subscript."
2035msgstr "Marque para mostrar o texto no subscript."
2036
2037#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2038#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2039msgid "Check to show the text in superscript."
2040msgstr "Marque para mostrar o texto em superscript."
2041
2042#: ../src/msw/dialup.cpp:785
2043msgid "Choose ISP to dial"
2044msgstr "Escolha um ISP para discar"
2045
2046#: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2047msgid "Choose a directory:"
2048msgstr "Escolher um diretório:"
2049
2050#: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2051msgid "Choose a file"
2052msgstr "Escolha um arquivo"
2053
2054#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
2055#: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2056msgid "Choose colour"
2057msgstr "Escolha uma cor"
2058
2059#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51
2060#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2061#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2062msgid "Choose font"
2063msgstr "Escolha uma fonte"
2064
2065#: ../src/common/module.cpp:75
2066#, c-format
2067msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2068msgstr "Dependência circular envolvendo o módulo \"%s\" detectada."
2069
2070#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
2071#: ../src/generic/mdig.cpp:98
2072msgid "Cl&ose"
2073msgstr "&Fechar"
2074
2075#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2076msgid "Class not registered."
2077msgstr "Classe não registrada."
2078
2079#: ../src/common/stockitem.cpp:148
2080msgid "Clear"
2081msgstr "Limpar"
2082
2083#: ../src/generic/logg.cpp:522
2084msgid "Clear the log contents"
2085msgstr "Limpar os conteúdos do log"
2086
2087#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
2088#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2089msgid "Click to apply the selected style."
2090msgstr "Clique para aplicar o estilo selecionado."
2091
2092#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2093#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2094#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2095#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2096msgid "Click to browse for a symbol."
2097msgstr "Clique para procurar por um símbolo."
2098
2099#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587
2100#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2101msgid "Click to cancel changes to the font."
2102msgstr "Clique para cancelar as mudanças na fonte."
2103
2104#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473
2105#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2106msgid "Click to cancel the font selection."
2107msgstr "Clique para cancelar a seleção da fonte."
2108
2109#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568
2110#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2111msgid "Click to change the font colour."
2112msgstr "Clique para mudar a cor da fonte."
2113
2114#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2115#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2116msgid "Click to change the text background colour."
2117msgstr "Clique pra mudar a cor de fundo do texto."
2118
2119#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2120#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2121msgid "Click to change the text colour."
2122msgstr "Clique para mudar a cor do texto."
2123
2124#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2125#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2126msgid "Click to choose the font for this level."
2127msgstr "Clique para escolher a fonte para este nível."
2128
2129#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
2130#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2131msgid "Click to close this window."
2132msgstr "Clique para fechar esta janela"
2133
2134#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
2135#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2136msgid "Click to confirm changes to the font."
2137msgstr "Clique para confirmar as mudanças na fonte."
2138
2139#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478
2140#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2141#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485
2142#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2143msgid "Click to confirm the font selection."
2144msgstr "Clique para confirmar a seleção da fonte."
2145
2146#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2147#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
2148msgid "Click to create a new box style."
2149msgstr "Clique para criar um novo estilo de caixas."
2150
2151#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
2152#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2153msgid "Click to create a new character style."
2154msgstr "Clique para criar um novo estilo de caracteres."
2155
2156#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2157#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2158msgid "Click to create a new list style."
2159msgstr "Clique para criar um novo estilo de listas."
2160
2161#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2162#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2163msgid "Click to create a new paragraph style."
2164msgstr "Clique para criar um novo estilo de parágrafo."
2165
2166#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2167#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2168msgid "Click to create a new tab position."
2169msgstr "Clique para criar uma nova posição para a aba."
2170
2171#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2172#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2173msgid "Click to delete all tab positions."
2174msgstr "Clique para apagar todas as posições da aba."
2175
2176#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2177#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
2178msgid "Click to delete the selected style."
2179msgstr "Clique para apagar o estilo selecionado."
2180
2181#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2182#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2183msgid "Click to delete the selected tab position."
2184msgstr "Clique para apagar a posição da aba selecionada."
2185
2186#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2187#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2188msgid "Click to edit the selected style."
2189msgstr "Clique para editar o estilo selecionado."
2190
2191#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2192#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2193msgid "Click to rename the selected style."
2194msgstr "Clique para renomear o estilo selecionado."
2195
2196#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94
2197#: ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2198#: ../src/generic/progdlgg.cpp:810
2199#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2200#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
2201#: ../src/common/stockitem.cpp:149
2202#: ../src/msw/progdlg.cpp:171
2203#: ../src/msw/progdlg.cpp:680
2204#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2205msgid "Close"
2206msgstr "Fechar"
2207
2208#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106
2209#: ../src/generic/mdig.cpp:99
2210msgid "Close All"
2211msgstr "Fechar Tudo"
2212
2213#: ../src/common/stockitem.cpp:267
2214msgid "Close current document"
2215msgstr "Fecha o documento atual"
2216
2217#: ../src/generic/logg.cpp:524
2218msgid "Close this window"
2219msgstr "Fechar esta janela"
2220
2221#: ../src/common/stockitem.cpp:194
2222msgid "Color"
2223msgstr "Côr"
2224
2225#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718
2226msgid "Colour"
2227msgstr "Cor"
2228
2229#: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2230#, c-format
2231msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2232msgstr "O diálogo da seleção de cores falhou com o erro %0lx."
2233
2234#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2235msgid "Colour:"
2236msgstr "Cor:"
2237
2238#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2239msgid "Column could not be added."
2240msgstr "A coluna não pôde ser adicionada."
2241
2242#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2243msgid "Column description could not be initialized."
2244msgstr "A descrição da coluna não pôde ser inicializada."
2245
2246#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539
2247#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2248msgid "Column index not found."
2249msgstr "Índice da coluna não achado."
2250
2251#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2252msgid "Column width could not be determined"
2253msgstr "A largura da coluna não pôde ser determinada"
2254
2255#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2256msgid "Column width could not be set."
2257msgstr "A largura da coluna não pôde ser definida."
2258
2259#: ../src/common/init.cpp:185
2260#, c-format
2261msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
2262msgstr "O argumento da linha de comando %d não pôde ser convertido para o Unicode e será ignorado."
2263
2264#: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2265#, c-format
2266msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2267msgstr "O diálogo comum falhou com o código do erro %0lx."
2268
2269#: ../src/gtk/window.cpp:4136
2270msgid "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window Manager."
2271msgstr "Composição não suportado por este sistema, por favor ative-a no seu Gerenciador de Janelas."
2272
2273#: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
2274msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2275msgstr "Arquivo de ajuda HTML Compactado (*.chm)|*.chm|"
2276
2277#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2278msgid "Computer"
2279msgstr "Computador"
2280
2281#: ../src/common/fileconf.cpp:966
2282#, c-format
2283msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2284msgstr "O nome da entrada da config não pode iniciar com '%c'."
2285
2286#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2287msgid "Confirm"
2288msgstr "Confirmar"
2289
2290#: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2291msgid "Confirm registry update"
2292msgstr "Confirmar a atualização do registro"
2293
2294#: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2295msgid "Connecting..."
2296msgstr "Conectando..."
2297
2298#: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2299msgid "Contents"
2300msgstr "Conteúdos"
2301
2302#: ../src/common/strconv.cpp:2263
2303#, c-format
2304msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2305msgstr "A conversão para o conjunto de caracteres '%s' não funciona."
2306
2307#: ../src/common/stockitem.cpp:150
2308msgid "Convert"
2309msgstr "Converter"
2310
2311#: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2312#, c-format
2313msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2314msgstr "Copiado para a área de transferência:\"%s\""
2315
2316#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2317msgid "Copies:"
2318msgstr "Cópias:"
2319
2320#: ../src/common/stockitem.cpp:151
2321#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2322msgid "Copy"
2323msgstr "Copiar"
2324
2325#: ../src/common/stockitem.cpp:259
2326msgid "Copy selection"
2327msgstr "Copiar a seleção"
2328
2329#: ../src/html/chm.cpp:721
2330#, c-format
2331msgid "Could not create temporary file '%s'"
2332msgstr "Não pôde criar o arquivo temporário '%s'"
2333
2334#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286
2335#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2336msgid "Could not determine column index."
2337msgstr "Não pôde determinar o índice da coluna."
2338
2339#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2340msgid "Could not determine column's position"
2341msgstr "Não pôde determinar a posição da coluna"
2342
2343#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2344msgid "Could not determine number of columns."
2345msgstr "Não pôde determinar o número de colunas."
2346
2347#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2348msgid "Could not determine number of items"
2349msgstr "Não pôde determinar o número de itens"
2350
2351#: ../src/html/chm.cpp:274
2352#, c-format
2353msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2354msgstr "Não pôde extrair %s para %s: %s"
2355
2356#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2357msgid "Could not find tab for id"
2358msgstr "Não pôde achar a aba pela id"
2359
2360#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557
2361#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2362#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616
2363#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2364#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2365msgid "Could not get header description."
2366msgstr "Não pôde obter a descrição do cabeçalho."
2367
2368#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170
2369#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2370msgid "Could not get items."
2371msgstr "Não pôde obter os itens."
2372
2373#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660
2374#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2375msgid "Could not get property flags."
2376msgstr "Não pôde obter as bandeiras de propriedade."
2377
2378#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2379msgid "Could not get selected items."
2380msgstr "Não pôde obter os itens selecionados."
2381
2382#: ../src/html/chm.cpp:445
2383#, c-format
2384msgid "Could not locate file '%s'."
2385msgstr "Não pôde localizar o arquivo '%s'."
2386
2387#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2388msgid "Could not remove column."
2389msgstr "Não pôde remover a coluna."
2390
2391#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2392msgid "Could not retrieve number of items"
2393msgstr "Não pôde recuperar o número de itens"
2394
2395#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2396msgid "Could not set alignment."
2397msgstr "Não pôde definir o alinhamento."
2398
2399#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2400msgid "Could not set column width."
2401msgstr "Não pôde definir a largura da coluna."
2402
2403#: ../src/common/filefn.cpp:1568
2404msgid "Could not set current working directory"
2405msgstr "Não pôde definir o diretório de trabalho atual"
2406
2407#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2408msgid "Could not set header description."
2409msgstr "Não pôde definir a descrição do cabeçalho."
2410
2411#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2412msgid "Could not set icon."
2413msgstr "Não pôde definir o ícone."
2414
2415#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2416msgid "Could not set maximum width."
2417msgstr "Não pôde definir a largura máxima."
2418
2419#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2420msgid "Could not set minimum width."
2421msgstr "Não pôde definir a largura mínima."
2422
2423#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665
2424#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2425msgid "Could not set property flags."
2426msgstr "Não pode definir as bandeiras de propriedade."
2427
2428#: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2429msgid "Could not start document preview."
2430msgstr "Não pôde iniciar a pré-visualização do documento."
2431
2432#: ../src/generic/printps.cpp:179
2433#: ../src/msw/printwin.cpp:206
2434#: ../src/gtk/print.cpp:1068
2435#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2436msgid "Could not start printing."
2437msgstr "Não pôde iniciar a impressão."
2438
2439#: ../src/common/wincmn.cpp:1973
2440msgid "Could not transfer data to window"
2441msgstr "Não pôde transferir os dados para a janela"
2442
2443#: ../src/os2/thread.cpp:161
2444msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2445msgstr "Não pôde adquirir uma tranca mutex"
2446
2447#: ../src/msw/imaglist.cpp:167
2448#: ../src/msw/imaglist.cpp:198
2449#: ../src/msw/imaglist.cpp:210
2450#: ../src/msw/dragimag.cpp:194
2451#: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2452msgid "Couldn't add an image to the image list."
2453msgstr "Não pôde adicionar uma imagem a lista de imagens."
2454
2455#: ../src/msw/timer.cpp:135
2456#: ../src/os2/timer.cpp:114
2457msgid "Couldn't create a timer"
2458msgstr "Não pôde criar um timer"
2459
2460#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2461msgid "Couldn't create the overlay window"
2462msgstr "Não pôde crirar a janela overlay"
2463
2464#: ../src/common/translation.cpp:1853
2465msgid "Couldn't enumerate translations"
2466msgstr "Não pôde enumerar as traduções"
2467
2468#: ../src/common/dynlib.cpp:157
2469#, c-format
2470msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2471msgstr "Não pôde achar o símbolo '%s' em uma biblioteca dinâmica"
2472
2473#: ../src/gtk/print.cpp:2005
2474msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2475msgstr "Não pôde obter o estilo hatch do wxBrush."
2476
2477#: ../src/msw/thread.cpp:948
2478msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2479msgstr "Não pôde obter o ponteiro atual do thread"
2480
2481#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2482msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2483msgstr "Não pôde inicializar o contexto na janela overlay"
2484
2485#: ../src/common/imaggif.cpp:264
2486msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2487msgstr "Não pôde inicializar a tabela de hash do GIF."
2488
2489#: ../src/common/imagpng.cpp:658
2490msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2491msgstr "Não pôde carregar uma imagem PNG - o arquivo está corrompido ou memória insuficiente."
2492
2493#: ../src/unix/sound.cpp:471
2494#, c-format
2495msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2496msgstr "Não pôde carregar os dados do som de '%s'."
2497
2498#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2499#, c-format
2500msgid "Couldn't open audio: %s"
2501msgstr "Não pôde abrir o áudio: %s"
2502
2503#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2504#, c-format
2505msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2506msgstr "Não pôde registrar o formato da área de transferência '%s'."
2507
2508#: ../src/os2/thread.cpp:178
2509msgid "Couldn't release a mutex"
2510msgstr "Não pôde liberar um mutex"
2511
2512#: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2513#, c-format
2514msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2515msgstr "Não pôde recuperar a informação sobre o item de controle das listas %d."
2516
2517#: ../src/common/imagpng.cpp:747
2518#: ../src/common/imagpng.cpp:758
2519#: ../src/common/imagpng.cpp:768
2520msgid "Couldn't save PNG image."
2521msgstr "Não pôde salvar a imagem PNG."
2522
2523#: ../src/msw/thread.cpp:715
2524msgid "Couldn't terminate thread"
2525msgstr "Não pôde concluir o thread"
2526
2527#: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2528#, c-format
2529msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2530msgstr "Criar Parâmetro %s não achado nos Parâmetros RTTI declarados"
2531
2532#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2533msgid "Create directory"
2534msgstr "Criar diretório"
2535
2536#: ../src/generic/filedlgg.cpp:228
2537#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2538msgid "Create new directory"
2539msgstr "Criar novo diretório"
2540
2541#: ../src/common/accelcmn.cpp:313
2542msgid "Ctrl+"
2543msgstr "Ctrl+"
2544
2545#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325
2546#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2547#: ../src/common/stockitem.cpp:152
2548#: ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2549msgid "Cu&t"
2550msgstr "Co&rtar"
2551
2552#: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2553msgid "Current directory:"
2554msgstr "Diretório atual:"
2555
2556#: ../src/gtk/print.cpp:755
2557msgid "Custom size"
2558msgstr "Tamanho personalizado"
2559
2560#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2561msgid "Customize Columns"
2562msgstr "Personalizar Colunas"
2563
2564#: ../src/common/stockitem.cpp:152
2565#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2566msgid "Cut"
2567msgstr "Cortar"
2568
2569#: ../src/common/stockitem.cpp:260
2570msgid "Cut selection"
2571msgstr "Cortar a seleção"
2572
2573#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2574msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2575msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
2576
2577#: ../src/common/paper.cpp:101
2578msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2579msgstr "Folha D, 22 x 34 em"
2580
2581#: ../src/msw/dde.cpp:709
2582msgid "DDE poke request failed"
2583msgstr "Pedido para cutucar do DDE falhou"
2584
2585#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2586msgid "DECIMAL"
2587msgstr "DECIMAL"
2588
2589#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2590msgid "DEL"
2591msgstr "DEL"
2592
2593#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2594msgid "DELETE"
2595msgstr "APAGAR"
2596
2597#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2598msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2599msgstr "Cabeçalho DIB: A codificação não combina com a profundidade dos bits."
2600
2601#: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2602msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2603msgstr "Cabeçalho DIB: Altura da imagem > 32767 pixels no arquivo."
2604
2605#: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2606msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2607msgstr "Cabeçalho DIB: Largura da imagem > 32767 pixels no arquivo."
2608
2609#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2610msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2611msgstr "Cabeçalho DIB: Profundidade dos de bits desconhecida no arquivo."
2612
2613#: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2614msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2615msgstr "Cabeçalho DIB: Codificação desconhecida no arquivo."
2616
2617#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2618msgid "DIVIDE"
2619msgstr "DIVIDIR"
2620
2621#: ../src/common/paper.cpp:123
2622msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2623msgstr "Envelope DL, 110 x 220 mm"
2624
2625#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2626msgid "DOWN"
2627msgstr "PARA_BAIXO"
2628
2629#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2630msgid "Dashed"
2631msgstr "Tracejado"
2632
2633#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2634msgid "Data object has invalid data format"
2635msgstr "Objeto dos dados tem o formato dos dados inválido"
2636
2637#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2638msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2639msgstr "O renderizador da data não pode renderizar o valor; tipo de valor:"
2640
2641#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2642#, c-format
2643msgid "Debug report \"%s\""
2644msgstr "Relatório do debug \"%s\""
2645
2646#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2647msgid "Debug report couldn't be created."
2648msgstr "O relatório de debug não pôde ser criado."
2649
2650#: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2651msgid "Debug report generation has failed."
2652msgstr "A geração do relatório de debug falhou."
2653
2654#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2655msgid "Decorative"
2656msgstr "Decorativo"
2657
2658#: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2659msgid "Default encoding"
2660msgstr "Codificação padrão"
2661
2662#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2663msgid "Default font"
2664msgstr "Fonte padrão"
2665
2666#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2667msgid "Default printer"
2668msgstr "Impressora padrão"
2669
2670#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145
2671#: ../src/common/stockitem.cpp:153
2672#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2673msgid "Delete"
2674msgstr "Apagar"
2675
2676#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2677msgid "Delete A&ll"
2678msgstr "Apagar T&udo"
2679
2680#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2681msgid "Delete Style"
2682msgstr "Apagar o Estilo"
2683
2684#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126
2685#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266
2686#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340
2687msgid "Delete Text"
2688msgstr "Apagar o Texto"
2689
2690#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2691msgid "Delete item"
2692msgstr "Apagar o item"
2693
2694#: ../src/common/stockitem.cpp:261
2695msgid "Delete selection"
2696msgstr "Apagar a seleção"
2697
2698#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2699#, c-format
2700msgid "Delete style %s?"
2701msgstr "Apagar o estilo %s?"
2702
2703#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2704#, c-format
2705msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2706msgstr "Arquivo de stale lock apagado '%s'."
2707
2708#: ../src/common/module.cpp:125
2709#, c-format
2710msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2711msgstr "A dependência \"%s\" do módulo \"%s\" não existe."
2712
2713#: ../src/common/stockitem.cpp:197
2714msgid "Descending"
2715msgstr "Descendente"
2716
2717#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2718msgid "Desktop"
2719msgstr "Área de trabalho"
2720
2721#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2722msgid "Developed by "
2723msgstr "Desenvolvido por "
2724
2725#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2726msgid "Developers"
2727msgstr "Desenvolvedores"
2728
2729#: ../src/msw/dialup.cpp:394
2730msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
2731msgstr "As funções de discagem estão indisponíveis porque o serviço de acesso remoto (RAS) não foi instalado nesta máquina. Por favor instale-o."
2732
2733#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2734msgid "Did you know..."
2735msgstr "Você sabia..."
2736
2737#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2738#, c-format
2739msgid "DirectFB error %d occured."
2740msgstr "Ocorreu o erro DirectFB %d."
2741
2742#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2743msgid "Directories"
2744msgstr "Diretórios"
2745
2746#: ../src/common/filefn.cpp:1248
2747#, c-format
2748msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2749msgstr "O diretório '%s' não pôde ser criado"
2750
2751#: ../src/common/filefn.cpp:1268
2752#, c-format
2753msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2754msgstr "O diretório '%s' não pôde ser apagado"
2755
2756#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2757msgid "Directory does not exist"
2758msgstr "O diretório não existe"
2759
2760#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2761msgid "Directory doesn't exist."
2762msgstr "O diretório não existe."
2763
2764#: ../src/common/docview.cpp:457
2765msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2766msgstr "Descartar mudanças e recarregar a última versão salva?"
2767
2768#: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2769msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
2770msgstr "Exibe todos os itens do índice que contém a substring dada. A busca é caso sensitivo."
2771
2772#: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2773msgid "Display options dialog"
2774msgstr "Exibir o diálogo das opções"
2775
2776#: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2777msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2778msgstr "Exibe a ajuda enquanto você navega pelos livros a esquerda."
2779
2780#: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2781msgid ""
2782"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2783"Current value is \n"
2784"%s, \n"
2785"New value is \n"
2786"%s %1"
2787msgstr ""
2788"Você quer sobrescrever o comando usado para %s arquivos com extensão \"%s\" ?\n"
2789"O valor atual é \n"
2790"%s, \n"
2791"O novo valor é \n"
2792"%s %1"
2793
2794#: ../src/common/docview.cpp:533
2795#, c-format
2796msgid "Do you want to save changes to %s?"
2797msgstr "Você quer salvar as mudanças em %s?"
2798
2799#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2800msgid "Documentation by "
2801msgstr "Documentação de"
2802
2803#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2804msgid "Documentation writers"
2805msgstr "Escritores da documentação"
2806
2807#: ../src/common/sizer.cpp:2579
2808msgid "Don't Save"
2809msgstr "Não Salvar"
2810
2811#: ../src/msw/frame.cpp:129
2812#: ../src/html/htmlwin.cpp:607
2813msgid "Done"
2814msgstr "Feito"
2815
2816#: ../src/generic/progdlgg.cpp:482
2817#: ../src/msw/progdlg.cpp:408
2818msgid "Done."
2819msgstr "Feito."
2820
2821#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2822msgid "Dotted"
2823msgstr "Pontilhado"
2824
2825#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2826msgid "Double"
2827msgstr "Duplo"
2828
2829#: ../src/common/paper.cpp:178
2830msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2831msgstr "Cartão Postal Japonês Duplo Rotacionado 148 x 200 mm"
2832
2833#: ../src/common/xtixml.cpp:274
2834#, c-format
2835msgid "Doubly used id : %d"
2836msgstr "ID usada duas vezes : %d"
2837
2838#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2839#: ../src/common/stockitem.cpp:154
2840msgid "Down"
2841msgstr "Para baixo"
2842
2843#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787
2844msgid "Drag"
2845msgstr "Arrastar"
2846
2847#: ../src/common/paper.cpp:102
2848msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2849msgstr "Folha E 34 x 44"
2850
2851#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2852msgid "END"
2853msgstr "END"
2854
2855#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2856msgid "ENTER"
2857msgstr "ENTER"
2858
2859#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2860msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2861msgstr "EOF enquanto lia do descritor inotify"
2862
2863#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2864msgid "ESC"
2865msgstr "ESC"
2866
2867#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2868msgid "ESCAPE"
2869msgstr "ESCAPE"
2870
2871#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2872msgid "EXECUTE"
2873msgstr "EXECUTAR"
2874
2875#: ../src/common/stockitem.cpp:155
2876msgid "Edit"
2877msgstr "Editar"
2878
2879#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2880msgid "Edit item"
2881msgstr "Editar item"
2882
2883#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257
2884#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259
2885#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
2886#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367
2887msgid "Enable the height value."
2888msgstr "Ativar o valor altura."
2889
2890#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
2891#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
2892msgid "Enable the maximum width value."
2893msgstr "Ativar o valor máximo da largura."
2894
2895#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
2896#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313
2897msgid "Enable the minimum height value."
2898msgstr "Ativar o valor mínimo da altura."
2899
2900#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
2901#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
2902msgid "Enable the minimum width value."
2903msgstr "Ativar o valor mínimo da largura."
2904
2905#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
2906#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232
2907msgid "Enable the width value."
2908msgstr "Ativar o valor largura"
2909
2910#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2911#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412
2912msgid "Enable vertical alignment."
2913msgstr "Ativar alinhamento vertical."
2914
2915#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
2916#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
2917msgid "Enable vertical offset."
2918msgstr "Ativar offset vertical."
2919
2920#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2921#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2922msgid "Enables a background colour."
2923msgstr "Ativar uma côr de fundo."
2924
2925#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
2926msgid "Enter a box style name"
2927msgstr "Insira um nome do estilo da caixa"
2928
2929#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
2930msgid "Enter a character style name"
2931msgstr "Insira um nome de estilo de caracteres:"
2932
2933#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
2934msgid "Enter a list style name"
2935msgstr "Insira um nome de estilo de listas:"
2936
2937#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
2938msgid "Enter a new style name"
2939msgstr "Insira um novo nome de estilo:"
2940
2941#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
2942msgid "Enter a paragraph style name"
2943msgstr "Insira um nome de estilo do parágrafo:"
2944
2945#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2946#, c-format
2947msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2948msgstr "Insira o comando para abrir o arquivo \"%s\":"
2949
2950#: ../src/generic/helpext.cpp:464
2951msgid "Entries found"
2952msgstr "Entradas achadas"
2953
2954#: ../src/common/paper.cpp:144
2955msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2956msgstr "Envelope de Convite 220 x 220 mm"
2957
2958#: ../src/common/config.cpp:474
2959#, c-format
2960msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2961msgstr "A expansão das variáveis do ambiente falhou: '%c' desaparecido na posição %u em '%s'."
2962
2963#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662
2964#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2965#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691
2966#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2967#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
2968#: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2969#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
2970#: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2971#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371
2972#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2973#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
2974#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2975msgid "Error"
2976msgstr "Erro"
2977
2978#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2979msgid "Error closing epoll descriptor"
2980msgstr "Erro ao fechar o descritor epoll"
2981
2982#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2983msgid "Error closing kqueue instance"
2984msgstr "Erro ao fechar a instância kqueue"
2985
2986#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2987msgid "Error creating directory"
2988msgstr "Erro ao criar o diretório"
2989
2990#: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2991msgid "Error in reading image DIB."
2992msgstr "Erro ao ler a imagem DIB."
2993
2994#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2995#, c-format
2996msgid "Error in resource: %s"
2997msgstr "Erro no recurso: %s"
2998
2999#: ../src/common/fileconf.cpp:454
3000msgid "Error reading config options."
3001msgstr "Erro ao ler as opções da config."
3002
3003#: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3004msgid "Error saving user configuration data."
3005msgstr "Erro ao salvar os dados de configuração do usuário."
3006
3007#: ../src/gtk/print.cpp:669
3008msgid "Error while printing: "
3009msgstr "Erro enquanto imprimia:"
3010
3011#: ../src/common/log.cpp:226
3012msgid "Error: "
3013msgstr "Erro: "
3014
3015#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3016msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3017msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3018
3019#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3020msgid "Event queue overflowed"
3021msgstr "Fila do evento sobrecarregada"
3022
3023#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3024msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3025msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)|*.exe|"
3026
3027#: ../src/common/stockitem.cpp:156
3028msgid "Execute"
3029msgstr "Executar"
3030
3031#: ../src/msw/utilsexc.cpp:904
3032#, c-format
3033msgid "Execution of command '%s' failed"
3034msgstr "A execução do comando '%s' falhou"
3035
3036#: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3037#, c-format
3038msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3039msgstr "A execução do comando '%s' falhou com o erro: %ul"
3040
3041#: ../src/common/paper.cpp:107
3042msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3043msgstr "Executivo, 7 1/4 x 10 1/2 em"
3044
3045#: ../src/msw/registry.cpp:1231
3046#, c-format
3047msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3048msgstr "Exportando a chave de registro: o arquivo \"%s\" já existe e não será sobrescrito."
3049
3050#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3051msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3052msgstr "Página de Código Unix Extendida para Japon�s (EUC-JP)"
3053
3054#: ../src/html/chm.cpp:728
3055#, c-format
3056msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3057msgstr "A extração de '%s' para '%s' falhou."
3058
3059#: ../src/common/accelcmn.cpp:239
3060#: ../src/common/accelcmn.cpp:324
3061msgid "F"
3062msgstr "F"
3063
3064#: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3065msgid "Face Name"
3066msgstr "Nome da Face"
3067
3068#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3069msgid "Failed to access lock file."
3070msgstr "Falhou em acessar o arquivo da tranca."
3071
3072#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3073#, c-format
3074msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3075msgstr "Falhou em adicionar o descritor %d ao descritor epoll %d"
3076
3077#: ../src/msw/dib.cpp:551
3078#, c-format
3079msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3080msgstr "Falhou em distribuir %luKb de memória pros dados do bitmap."
3081
3082#: ../src/common/glcmn.cpp:88
3083msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3084msgstr "Falhou em distribuir a cor para o OpenGL"
3085
3086#: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3087msgid "Failed to change video mode"
3088msgstr "Falhou em mudar o modo de vídeo"
3089
3090#: ../src/common/image.cpp:2943
3091#, c-format
3092msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3093msgstr "Falhou em verificar o formato do arquivo de imagem \"%s\"."
3094
3095#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3096#, c-format
3097msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3098msgstr "Falhou em limpar o diretório do relatório de debug \"%s\"."
3099
3100#: ../src/common/filename.cpp:222
3101msgid "Failed to close file handle"
3102msgstr "Falhou em fechar o manejamento dos arquivos"
3103
3104#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3105#, c-format
3106msgid "Failed to close lock file '%s'"
3107msgstr "Falhou em fechar o arquivo da tranca '%s'"
3108
3109#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3110msgid "Failed to close the clipboard."
3111msgstr "Falhou em fechar a área de transferência."
3112
3113#: ../src/x11/utils.cpp:207
3114#, c-format
3115msgid "Failed to close the display \"%s\""
3116msgstr "Falhou em fechar a exibição \"%s\""
3117
3118#: ../src/msw/dialup.cpp:819
3119msgid "Failed to connect: missing username/password."
3120msgstr "Falhou em conectar: faltando o nome de usuário/senha."
3121
3122#: ../src/msw/dialup.cpp:765
3123msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3124msgstr "Falhou em conectar nenhum ISP para discar."
3125
3126#: ../src/common/textfile.cpp:201
3127#, c-format
3128msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3129msgstr "Falhou em converter o arquivo \"%s\" para o Unicode."
3130
3131#: ../src/generic/logg.cpp:978
3132msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3133msgstr "Falhou em copiar os conteúdos do diálogo pra área de transferência."
3134
3135#: ../src/msw/registry.cpp:692
3136#, c-format
3137msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3138msgstr "Falhou em copiar o valor de registro '%s'"
3139
3140#: ../src/msw/registry.cpp:701
3141#, c-format
3142msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3143msgstr "Falhou em copiar os conteúdos da chave de registro '%s' para '%s'."
3144
3145#: ../src/common/filefn.cpp:1055
3146#, c-format
3147msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3148msgstr "Falhou em copiar o arquivo '%s' para '%s'"
3149
3150#: ../src/msw/registry.cpp:679
3151#, c-format
3152msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3153msgstr "Falhou em copiar a sub-chave do registro '%s' para '%s'"
3154
3155#: ../src/msw/dde.cpp:1074
3156msgid "Failed to create DDE string"
3157msgstr "Falhou em criar a string DDE"
3158
3159#: ../src/msw/mdi.cpp:569
3160msgid "Failed to create MDI parent frame."
3161msgstr "Falhou em criar o MDI parent frame."
3162
3163#: ../src/common/filename.cpp:1032
3164msgid "Failed to create a temporary file name"
3165msgstr "Falhou em criar um nome de arquivo temporário"
3166
3167#: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3168msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3169msgstr "Falhou em criar um pipe anônimo"
3170
3171#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3172#, c-format
3173msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3174msgstr "Falhou em criar uma instância de \"%s\""
3175
3176#: ../src/msw/dde.cpp:443
3177#, c-format
3178msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3179msgstr "Falhou em criar uma conexão com o servidor '%s' no tópico '%s'"
3180
3181#: ../src/msw/cursor.cpp:213
3182msgid "Failed to create cursor."
3183msgstr "Falhou em criar o cursor."
3184
3185#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3186#, c-format
3187msgid "Failed to create directory \"%s\""
3188msgstr "Falhou em criar diretório \"%s\""
3189
3190#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3191#, c-format
3192msgid ""
3193"Failed to create directory '%s'\n"
3194"(Do you have the required permissions?)"
3195msgstr ""
3196"Falhou em criar o diretório '%s'\n"
3197"(Você tem as permissões necessárias?)"
3198
3199#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3200msgid "Failed to create epoll descriptor"
3201msgstr "Falhou em criar o descritor epoll"
3202
3203#: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3204#, c-format
3205msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3206msgstr "Falhou em criar a entrada no registro para os arquivos '%s'."
3207
3208#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3209#, c-format
3210msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3211msgstr "Falhou em criar o diálogo achar/substituir padrão (código do erro %d)"
3212
3213#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3214msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3215msgstr "Falhou em criar wake up pipe usado para o loop de evento."
3216
3217#: ../src/html/winpars.cpp:733
3218#, c-format
3219msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3220msgstr "Falhou em exibir o documento HTML na codificação %s"
3221
3222#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3223msgid "Failed to empty the clipboard."
3224msgstr "Falhou em esvaziar a área de transferência."
3225
3226#: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3227msgid "Failed to enumerate video modes"
3228msgstr "Falhou em enumerar os modos de vídeo"
3229
3230#: ../src/msw/dde.cpp:728
3231msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3232msgstr "Falhou em estabelecer um loop de recomendação com o servidor DDE"
3233
3234#: ../src/msw/dialup.cpp:651
3235#: ../src/msw/dialup.cpp:886
3236#, c-format
3237msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3238msgstr "Falhou em estabelecer uma conexão dial-up: %s"
3239
3240#: ../src/unix/utilsunx.cpp:548
3241#: ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3242#, c-format
3243msgid "Failed to execute '%s'\n"
3244msgstr "Falhou em executar o '%s'\n"
3245
3246#: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3247msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3248msgstr "Falhou ao executar o curl, por favor instale-o no PATH."
3249
3250#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3251#, c-format
3252msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3253msgstr "Falhou em achar a CLSID de \"%s\""
3254
3255#: ../src/common/regex.cpp:435
3256#: ../src/common/regex.cpp:483
3257#, c-format
3258msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3259msgstr "Falhou em achar a combinação para a expressãoo regular: %s"
3260
3261#: ../src/msw/dialup.cpp:717
3262#, c-format
3263msgid "Failed to get ISP names: %s"
3264msgstr "Falhou em obter os nomes dos ISPs: %s"
3265
3266#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3267#, c-format
3268msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3269msgstr "Falhou em obter a interface de automação do OLE para \"%s\""
3270
3271#: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3272msgid "Failed to get data from the clipboard"
3273msgstr "Falhou em obter os dados da área de transferência"
3274
3275#: ../src/common/time.cpp:263
3276msgid "Failed to get the local system time"
3277msgstr "Falhou em obter a hora local do sistema"
3278
3279#: ../src/common/filefn.cpp:1452
3280msgid "Failed to get the working directory"
3281msgstr "Falhou em obter o diretório de trabalho"
3282
3283#: ../src/univ/theme.cpp:114
3284msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3285msgstr "Falhou em inicializar a GUI: não foram achados temas embutidos."
3286
3287#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3288msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3289msgstr "Falhou ao inicializar a Ajuda do MS HTML Help."
3290
3291#: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3292msgid "Failed to initialize OpenGL"
3293msgstr "Falhou ao inicializar o OpenGL"
3294
3295#: ../src/msw/dialup.cpp:881
3296#, c-format
3297msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3298msgstr "Falhou em iniciar a conexão dialup: %s"
3299
3300#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100
3301msgid "Failed to insert text in the control."
3302msgstr "Falhou em inserir o texto no controle."
3303
3304#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3305#, c-format
3306msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3307msgstr "Falhou em inspecionar o arquivo da tranca '%s'"
3308
3309#: ../src/unix/appunix.cpp:90
3310msgid "Failed to install signal handler"
3311msgstr "Falhou em instalar o manejador do sinal"
3312
3313#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3314msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
3315msgstr "Falhou em se juntar a um thread, vazamento potencial de memória detectado - por favor reinicie o programa"
3316
3317#: ../src/msw/utils.cpp:747
3318#, c-format
3319msgid "Failed to kill process %d"
3320msgstr "Falhou em matar o processo %d"
3321
3322#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3323#, c-format
3324msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3325msgstr "Falhou em carregar a imagem %%d do arquivo '%s'."
3326
3327#: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3328#, c-format
3329msgid "Failed to load image %d from stream."
3330msgstr "Falhou em carregar a imagem %d da stream."
3331
3332#: ../src/common/image.cpp:2251
3333#: ../src/common/image.cpp:2270
3334#, c-format
3335msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3336msgstr "Falhou em carregar a imagem do arquivo \"%s\"."
3337
3338#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3339#, c-format
3340msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3341msgstr "Falhou em carregar o meta-arquivo do arquivo \"%s\"."
3342
3343#: ../src/msw/volume.cpp:328
3344msgid "Failed to load mpr.dll."
3345msgstr "Falhou em carregar o mpr.dll."
3346
3347#: ../src/msw/utils.cpp:1128
3348#, c-format
3349msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3350msgstr "Falhou em carregar o recurso \"%s\"."
3351
3352#: ../src/common/dynlib.cpp:105
3353#, c-format
3354msgid "Failed to load shared library '%s'"
3355msgstr "Falhou em carregar a biblioteca compartilhada '%s'"
3356
3357#: ../src/msw/utils.cpp:1135
3358#, c-format
3359msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3360msgstr "Falhou em trancar o recurso \"%s\"."
3361
3362#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3363#, c-format
3364msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3365msgstr "Falhou em trancar o arquivo da tranca '%s'"
3366
3367#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3368#, c-format
3369msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3370msgstr "Falhou em modificar o descritor %d no descritor epoll %d"
3371
3372#: ../src/common/filename.cpp:2582
3373#, c-format
3374msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3375msgstr "Falhou em modificar as horas do arquivo para '%s'"
3376
3377#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3378msgid "Failed to monitor I/O channels"
3379msgstr "Falhou em monitorar os canais de E/S"
3380
3381#: ../src/common/filename.cpp:205
3382#, c-format
3383msgid "Failed to open '%s' for reading"
3384msgstr "Falhou em abrir '%s' para leitura"
3385
3386#: ../src/common/filename.cpp:210
3387#, c-format
3388msgid "Failed to open '%s' for writing"
3389msgstr "Falhou em abrir '%s' para escrita"
3390
3391#: ../src/html/chm.cpp:142
3392#, c-format
3393msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3394msgstr "Falhou em abrir o arquivo CHM '%s'."
3395
3396#: ../src/common/utilscmn.cpp:1132
3397#, c-format
3398msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3399msgstr "Falhou em abrir a URL '%s' no navegador padrão."
3400
3401#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3402#, c-format
3403msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3404msgstr "Falhou em abrir o diretório \"%s\" para o monitoramento."
3405
3406#: ../src/x11/utils.cpp:226
3407#, c-format
3408msgid "Failed to open display \"%s\"."
3409msgstr "Falhou em abrir a exibição \"%s\""
3410
3411#: ../src/common/filename.cpp:1067
3412msgid "Failed to open temporary file."
3413msgstr "Falhou em abrir o arquivo temporário."
3414
3415#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3416msgid "Failed to open the clipboard."
3417msgstr "Falhou em abrir a área de transferência."
3418
3419#: ../src/common/translation.cpp:1014
3420#, c-format
3421msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3422msgstr "Falhou em analisar as Formas-do-Plural: '%s'"
3423
3424#: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3425msgid "Failed to put data on the clipboard"
3426msgstr "Falhou em pôr os dados na área de transferência"
3427
3428#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3429msgid "Failed to read PID from lock file."
3430msgstr "Falhou em ler o PID do arquivo da tranca."
3431
3432#: ../src/common/fileconf.cpp:465
3433msgid "Failed to read config options."
3434msgstr "Falhou em ler as opções de config."
3435
3436#: ../src/common/docview.cpp:680
3437#, c-format
3438msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3439msgstr "Falhou em ler o documento do arquivo \"%s\"."
3440
3441#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3442msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3443msgstr "Falhou em ler o evento do DirectFB pipe"
3444
3445#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3446msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3447msgstr "Falhou em ler do wake-up pipe"
3448
3449#: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3450msgid "Failed to redirect child process input/output"
3451msgstr "Falhou em redirecionar a entrada/saída do processo filho"
3452
3453#: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3454msgid "Failed to redirect the child process IO"
3455msgstr "Falhou em redirecionar a E/S do processo filho"
3456
3457#: ../src/msw/dde.cpp:294
3458#, c-format
3459msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3460msgstr "Falhou em registrar o servidor DDE '%s'"
3461
3462#: ../src/common/fontmap.cpp:244
3463#, c-format
3464msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3465msgstr "Falhou em lembrar a codificação do conjunto de caracteres '%s'."
3466
3467#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3468#, c-format
3469msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3470msgstr "Falhou em remover o arquivo do relatório do debug \"%s\""
3471
3472#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3473#, c-format
3474msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3475msgstr "Falhou em remover o arquivo da tranca '%s'"
3476
3477#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3478#, c-format
3479msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3480msgstr "Falhou em remover o arquivo do stale lock '%s'."
3481
3482#: ../src/msw/registry.cpp:529
3483#, c-format
3484msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3485msgstr "Falhou em renomear o valor do registro de '%s' para '%s'."
3486
3487#: ../src/common/filefn.cpp:1165
3488#, c-format
3489msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
3490msgstr "Falhou em renomear o arquivo '%s' para '%s' porque o arquivo destino já existe."
3491
3492#: ../src/msw/registry.cpp:634
3493#, c-format
3494msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3495msgstr "Falhou em renomear a chave do registro de '%s' para '%s'."
3496
3497#: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3498msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3499msgstr "Falhou em recuperar os dados da área de transferência."
3500
3501#: ../src/common/filename.cpp:2676
3502#, c-format
3503msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3504msgstr "Falhou em recuperar as horas do arquivo para '%s'"
3505
3506#: ../src/msw/dialup.cpp:488
3507msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3508msgstr "Falhou em recuperar o texto da mensagem de erro do RAS"
3509
3510#: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3511msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3512msgstr "Falhou em recuperar os formatos da área de transferência suportados"
3513
3514#: ../src/common/docview.cpp:651
3515#, c-format
3516msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3517msgstr "Falhou em salvar o documento como o arquivo \"%s\"."
3518
3519#: ../src/msw/dib.cpp:329
3520#, c-format
3521msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3522msgstr "Falhou em salvar a imagem bitmap como o arquivo \"%s\"."
3523
3524#: ../src/msw/dde.cpp:769
3525msgid "Failed to send DDE advise notification"
3526msgstr "Falhou em enviar a notificação de recomendação do DDE"
3527
3528#: ../src/common/ftp.cpp:407
3529#, c-format
3530msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3531msgstr "Falhou em definir o modo de transferência do FTP para %s."
3532
3533#: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3534msgid "Failed to set clipboard data."
3535msgstr "Falhou em definir os dados da área de transferência."
3536
3537#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3538#, c-format
3539msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3540msgstr "Falhou em definir as permissões sobre o arquivo da tranca '%s'"
3541
3542#: ../src/common/file.cpp:549
3543msgid "Failed to set temporary file permissions"
3544msgstr "Falhou em definir as permissões do arquivo temporário"
3545
3546#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041
3547msgid "Failed to set text in the text control."
3548msgstr "Falhou em definir o texto no controle de texto."
3549
3550#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333
3551#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3552#, c-format
3553msgid "Failed to set thread priority %d."
3554msgstr "Falhou em definir a prioridade do thread %d."
3555
3556#: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3557msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3558msgstr "Falhou em configurar o pipe não-bloqueador, o programa poderia travar."
3559
3560#: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3561#, c-format
3562msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3563msgstr "Falhou em armazenar a imagem '%s' na memória VFS!"
3564
3565#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3566msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3567msgstr "Falhou em trocar o DirectFB pipe pro modo não bloqueador"
3568
3569#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3570msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3571msgstr "Falhou em trocar o wake up pipe para o modo não bloqueador"
3572
3573#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3574msgid "Failed to terminate a thread."
3575msgstr "Falhou em concluir um thread."
3576
3577#: ../src/msw/dde.cpp:747
3578msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3579msgstr "Falhou em concluir o loop de recomendação com o servidor DDE"
3580
3581#: ../src/msw/dialup.cpp:961
3582#, c-format
3583msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3584msgstr "Falhou em finalizar a conexão dial-up: %s"
3585
3586#: ../src/common/filename.cpp:2597
3587#, c-format
3588msgid "Failed to touch the file '%s'"
3589msgstr "Falhou em tocar o arquivo '%s'"
3590
3591#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3592#, c-format
3593msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3594msgstr "Falhou em destrancar o arquivo da tranca '%s'"
3595
3596#: ../src/msw/dde.cpp:315
3597#, c-format
3598msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3599msgstr "Falhou em des-registrar o servidor DDE '%s'"
3600
3601#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3602#, c-format
3603msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3604msgstr "Falhou em des-registrar o descritor %d do descritor epoll %d"
3605
3606#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3607msgid "Failed to update user configuration file."
3608msgstr "Falhou em atualizar o arquivo de configuração do usuário."
3609
3610#: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3611#, c-format
3612msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3613msgstr "Falhou em enviar o relatório de debug (código do erro %d)."
3614
3615#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3616#, c-format
3617msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3618msgstr "Falhou em escrever no arquivo da tranca '%s'"
3619
3620#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3621msgid "False"
3622msgstr "Falso"
3623
3624#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3625msgid "Family"
3626msgstr "Família"
3627
3628#: ../src/common/stockitem.cpp:158
3629#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3630msgid "File"
3631msgstr "Arquivo"
3632
3633#: ../src/common/docview.cpp:668
3634#, c-format
3635msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3636msgstr "O arquivo \"%s\" não pôde ser aberto para leitura."
3637
3638#: ../src/common/docview.cpp:645
3639#, c-format
3640msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3641msgstr "O arquivo \"%s\" não pôde ser aberto para gravação."
3642
3643#: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3644#, c-format
3645msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3646msgstr "O arquivo '%s' já existe; você realmente quer sobrescrevê-lo?"
3647
3648#: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3649#, c-format
3650msgid ""
3651"File '%s' already exists.\n"
3652"Do you want to replace it?"
3653msgstr ""
3654"O arquivo '%s' já existe.\n"
3655"Você quer substituí-lo?"
3656
3657#: ../src/common/filefn.cpp:1204
3658#, c-format
3659msgid "File '%s' couldn't be removed"
3660msgstr "O arquivo '%s' não pôde ser removido"
3661
3662#: ../src/common/filefn.cpp:1184
3663#, c-format
3664msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3665msgstr "O arquivo '%s' não pôde ser renomeado '%s'"
3666
3667#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665
3668#: ../src/common/textcmn.cpp:870
3669msgid "File couldn't be loaded."
3670msgstr "O arquivo não pôde ser carregado."
3671
3672#: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3673#, c-format
3674msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3675msgstr "O diálogo do arquivo falhou com o código de erro %0lx."
3676
3677#: ../src/common/docview.cpp:1752
3678msgid "File error"
3679msgstr "Erro do arquivo"
3680
3681#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
3682#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3683msgid "File name exists already."
3684msgstr "O nome do arquivo já existe."
3685
3686#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3687msgid "File system containing watched object was unmounted"
3688msgstr "O sistema de arquivos contendo o objeto observado foi desmontado"
3689
3690#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3691msgid "Files"
3692msgstr "Arquivos"
3693
3694#: ../src/common/filefn.cpp:1756
3695#, c-format
3696msgid "Files (%s)"
3697msgstr "Arquivos (%s)"
3698
3699#: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3700msgid "Filter"
3701msgstr "Filtro"
3702
3703#: ../src/common/stockitem.cpp:159
3704#: ../src/html/helpwnd.cpp:498
3705msgid "Find"
3706msgstr "Achar"
3707
3708#: ../src/common/stockitem.cpp:160
3709msgid "First"
3710msgstr "Primeiro"
3711
3712#: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3713msgid "First page"
3714msgstr "Primeira página"
3715
3716#: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
3717msgid "Fixed font:"
3718msgstr "Fonte fixa:"
3719
3720#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
3721msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3722msgstr "Face do tamanho fixo.<br> <b>negrito</b> <i>itálico</i> "
3723
3724#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181
3725msgid "Floating"
3726msgstr "Flutuante"
3727
3728#: ../src/common/stockitem.cpp:161
3729msgid "Floppy"
3730msgstr "Disquete"
3731
3732#: ../src/common/paper.cpp:113
3733msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3734msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 em"
3735
3736#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319
3737#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3738#: ../src/common/stockitem.cpp:195
3739msgid "Font"
3740msgstr "Fonte"
3741
3742#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3743msgid "Font &weight:"
3744msgstr "Peso da &fonte:"
3745
3746#: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3747msgid "Font size:"
3748msgstr "Tamanho da fonte:"
3749
3750#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3751msgid "Font st&yle:"
3752msgstr "Estilo da f&onte:"
3753
3754#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3755msgid "Font:"
3756msgstr "Fonte:"
3757
3758#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3759#, c-format
3760msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3761msgstr "O arquivo do índice das fontes %s desapareceu enquanto carregava as fontes."
3762
3763#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3764msgid "Fork failed"
3765msgstr "O fork falhou"
3766
3767#: ../src/common/stockitem.cpp:162
3768msgid "Forward"
3769msgstr "Pra frente"
3770
3771#: ../src/common/xtixml.cpp:236
3772msgid "Forward hrefs are not supported"
3773msgstr "hrefs adiantadas não são suportadas"
3774
3775#: ../src/html/helpwnd.cpp:890
3776#, c-format
3777msgid "Found %i matches"
3778msgstr "Achou %i combinações"
3779
3780#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3781msgid "From:"
3782msgstr "De:"
3783
3784#: ../src/common/imaggif.cpp:161
3785msgid "GIF: Invalid gif index."
3786msgstr "GIF: Índice gif inválido."
3787
3788#: ../src/common/imaggif.cpp:151
3789msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3790msgstr "GIF: fluxo de dados parece estar truncado."
3791
3792#: ../src/common/imaggif.cpp:135
3793msgid "GIF: error in GIF image format."
3794msgstr "GIF: erro no formato da imagem GIF."
3795
3796#: ../src/common/imaggif.cpp:138
3797msgid "GIF: not enough memory."
3798msgstr "GIF: memória insuficiente."
3799
3800#: ../src/common/imaggif.cpp:141
3801msgid "GIF: unknown error!!!"
3802msgstr "GIF: erro desconhecido!!!"
3803
3804#: ../src/gtk/window.cpp:4119
3805msgid "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, please install GTK+ 2.12 or later."
3806msgstr "O GTK+ instalado nesta máquina é muito antigo pra suportar a composição de tela, por favor instale GTK+ 2.12 ou superior."
3807
3808#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3809msgid "GTK+ theme"
3810msgstr "Tema GTK+"
3811
3812#: ../src/common/prntbase.cpp:244
3813msgid "Generic PostScript"
3814msgstr "PostScript Genérico"
3815
3816#: ../src/common/paper.cpp:137
3817msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3818msgstr "Fanfold Legal Alemão, 8 1/2 x 13 em"
3819
3820#: ../src/common/paper.cpp:136
3821msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3822msgstr "Fanfold Std Alemão, 8 1/2 x 12 em"
3823
3824#: ../include/wx/xtiprop.h:189
3825msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3826msgstr "GetProperty chamada sem um \"getter\" v�lido"
3827
3828#: ../include/wx/xtiprop.h:267
3829msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3830msgstr "GetPropertyCollection chamada num acessor gen�rico"
3831
3832#: ../include/wx/xtiprop.h:207
3833msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3834msgstr "GetPropertyCollection chamada sem um \"collection getter\" v�lido"
3835
3836#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3837msgid "Go back"
3838msgstr "Voltar"
3839
3840#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3841msgid "Go forward"
3842msgstr "Avançar"
3843
3844#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3845msgid "Go one level up in document hierarchy"
3846msgstr "Ir um nível aciima na hierarquia do documento"
3847
3848#: ../src/generic/filedlgg.cpp:223
3849#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3850msgid "Go to home directory"
3851msgstr "Ir para o diretório home"
3852
3853#: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3854msgid "Go to parent directory"
3855msgstr "Ir para o diretório pai"
3856
3857#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3858msgid "Graphics art by "
3859msgstr "Arte gráfica de"
3860
3861#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3862msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3863msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
3864
3865#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3866msgid "Groove"
3867msgstr "Ranhura"
3868
3869#: ../src/common/zstream.cpp:151
3870#: ../src/common/zstream.cpp:311
3871msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3872msgstr "Gzip não suportado por esta versão do zlib"
3873
3874#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3875msgid "HELP"
3876msgstr "AJUDA"
3877
3878#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3879msgid "HOME"
3880msgstr "HOME"
3881
3882#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
3883msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3884msgstr "Projeto de Ajuda HTML (*.hhp)|*.hhp|"
3885
3886#: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3887#, c-format
3888msgid "HTML anchor %s does not exist."
3889msgstr "Âncora HTML %s não existe."
3890
3891#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3892msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3893msgstr "Arquivos HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3894
3895#: ../src/common/stockitem.cpp:163
3896msgid "Harddisk"
3897msgstr "Disco rígido"
3898
3899#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3900msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3901msgstr "Hebraico (ISO-8859-8)"
3902
3903#: ../src/osx/button_osx.cpp:40
3904#: ../src/common/stockitem.cpp:164
3905#: ../src/html/helpdlg.cpp:67
3906#: ../src/html/helpfrm.cpp:117
3907msgid "Help"
3908msgstr "Ajuda"
3909
3910#: ../src/html/helpwnd.cpp:1210
3911msgid "Help Browser Options"
3912msgstr "Opções do Navegador da Ajuda"
3913
3914#: ../src/generic/helpext.cpp:459
3915#: ../src/generic/helpext.cpp:460
3916msgid "Help Index"
3917msgstr "Índice da Ajuda"
3918
3919#: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
3920msgid "Help Printing"
3921msgstr "Ajuda com a Impressão"
3922
3923#: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3924msgid "Help Topics"
3925msgstr "Tópicos da Ajuda"
3926
3927#: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
3928msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3929msgstr "Livros de ajuda (*.htb)|*.htb|Livros de ajuda (*.zip)|*.zip|"
3930
3931#: ../src/generic/helpext.cpp:272
3932#, c-format
3933msgid "Help directory \"%s\" not found."
3934msgstr "Diretório de ajuda \"%s\" não achado."
3935
3936#: ../src/generic/helpext.cpp:280
3937#, c-format
3938msgid "Help file \"%s\" not found."
3939msgstr "O arquivo de ajuda \"%s\" não foi achado."
3940
3941#: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3942#, c-format
3943msgid "Help: %s"
3944msgstr "Ajuda: %s"
3945
3946#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3947#, c-format
3948msgid "Hide %s"
3949msgstr "Esconder %s"
3950
3951#: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3952msgid "Hide Others"
3953msgstr "Esconder Outros"
3954
3955#: ../src/generic/infobar.cpp:139
3956msgid "Hide this notification message."
3957msgstr "Esconder esta mensagem de notificação."
3958
3959#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
3960#: ../src/common/stockitem.cpp:165
3961msgid "Home"
3962msgstr "Home"
3963
3964#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3965msgid "Home directory"
3966msgstr "Diretório home"
3967
3968#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205
3969#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3970msgid "How the object will float relative to the text."
3971msgstr "Como o objeto flutuará relativo ao texto."
3972
3973#: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3974msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3975msgstr "ICO: Erro ao ler a máscara DIB."
3976
3977#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3978#: ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3979#: ../src/common/imagbmp.cpp:1259
3980#: ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3981#: ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3982#: ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3983#: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3984msgid "ICO: Error writing the image file!"
3985msgstr "ICO: Erro ao escrever o arquivo de imagem!"
3986
3987#: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3988msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3989msgstr "ICO: Imagem muito alta para um ícone."
3990
3991#: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3992msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3993msgstr "ICO: Imagem muito larga para um ícone."
3994
3995#: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3996msgid "ICO: Invalid icon index."
3997msgstr "ICO: Índice do ícone inválido ."
3998
3999#: ../src/common/imagiff.cpp:760
4000msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4001msgstr "IFF: fluxo de dados parece estar truncado."
4002
4003#: ../src/common/imagiff.cpp:744
4004msgid "IFF: error in IFF image format."
4005msgstr "IFF: erro no formato da imagem IFF."
4006
4007#: ../src/common/imagiff.cpp:747
4008msgid "IFF: not enough memory."
4009msgstr "IFF: memória insuficiente."
4010
4011#: ../src/common/imagiff.cpp:750
4012msgid "IFF: unknown error!!!"
4013msgstr "IFF: erro desconhecido!!!"
4014
4015#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4016msgid "INS"
4017msgstr "INS"
4018
4019#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4020msgid "INSERT"
4021msgstr "INSERT"
4022
4023#: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4024msgid "ISO-2022-JP"
4025msgstr "ISO-2022-JP"
4026
4027#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4028msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4029msgstr "Renderizador de ícone & texto não pode renderizar o valor; tipo de valor:"
4030
4031#: ../src/html/htmprint.cpp:283
4032msgid "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow."
4033msgstr "Se possível, tente mudar os parâmetros do layout pra tornar a impressão mais restrita."
4034
4035#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4036msgid ""
4037"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4038"report, please enter it here and it will be joined to it:"
4039msgstr ""
4040"Se você tem qualquer informação adicional pertinente a este relatório\n"
4041"de erro, por favor insira-a aqui e ela será adicionada a ele:"
4042
4043#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4044msgid ""
4045"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
4046"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4047"at all possible please do continue with the report generation.\n"
4048msgstr ""
4049"Se você deseja suprimir este relatório de debug completamente, por favor escolha o botão \"Cancelar\",\n"
4050"mas esteja avisado que pode impedir de melhorar o programa, então se\n"
4051"possível de algum modo por favor continue com a geraçãoo do relatório.\n"
4052
4053#: ../src/msw/registry.cpp:1396
4054#, c-format
4055msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4056msgstr "Ignorando o valor \"%s\" da chave \"%s\"."
4057
4058#: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4059msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4060msgstr "Classe de Objeto Ilegal (Não-wxEvtHandler) como Fonte do Evento"
4061
4062#: ../src/common/xti.cpp:514
4063msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4064msgstr "N�mero ilegal de par�metros para m�todo ConstructObject"
4065
4066#: ../src/common/xti.cpp:502
4067msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4068msgstr "N�mero ilegal de par�metros para o m�todo Create"
4069
4070#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662
4071#: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4072msgid "Illegal directory name."
4073msgstr "Nome ilegal de diretório."
4074
4075#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4076msgid "Illegal file specification."
4077msgstr "Especificação ilegal do arquivo."
4078
4079#: ../src/common/image.cpp:2054
4080msgid "Image and mask have different sizes."
4081msgstr "Imagem e máscara tem tamanhos diferentes."
4082
4083#: ../src/common/image.cpp:2410
4084#, c-format
4085msgid "Image file is not of type %d."
4086msgstr "O arquivo de imagem não é do tipo %d."
4087
4088#: ../src/common/image.cpp:2540
4089#, c-format
4090msgid "Image is not of type %s."
4091msgstr "A imagem não é do tipo %s."
4092
4093#: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4094msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
4095msgstr "Impossível criar um controle de edição rica, usando o controle de texto simples em vez disso. Por favor reinstale o riched32.dll"
4096
4097#: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4098msgid "Impossible to get child process input"
4099msgstr "Impossível obter a entrada do processo filho"
4100
4101#: ../src/common/filefn.cpp:1071
4102#, c-format
4103msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4104msgstr "Impossível obter as permissões para o arquivo '%s'"
4105
4106#: ../src/common/filefn.cpp:1085
4107#, c-format
4108msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4109msgstr "Impossível sobrescrever o arquivo '%s'"
4110
4111#: ../src/common/filefn.cpp:1139
4112#, c-format
4113msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4114msgstr "Impossível definir as permissões para o arquivo '%s'"
4115
4116#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4117#, c-format
4118msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4119msgstr "Tamanho do frame do GIF incorreto (%u, %d) para o frame #%u"
4120
4121#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4122msgid "Incorrect number of arguments."
4123msgstr "Número incorreto de argumentos."
4124
4125#: ../src/common/stockitem.cpp:166
4126msgid "Indent"
4127msgstr "Recuo"
4128
4129#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
4130msgid "Indents && Spacing"
4131msgstr "Recuos && Espaçamento"
4132
4133#: ../src/common/stockitem.cpp:167
4134#: ../src/html/helpwnd.cpp:523
4135msgid "Index"
4136msgstr "Índice"
4137
4138#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4139msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4140msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
4141
4142#: ../src/common/stockitem.cpp:168
4143msgid "Info"
4144msgstr "Info"
4145
4146#: ../src/common/init.cpp:261
4147msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4148msgstr "A inicialização falhou no post init, abortando."
4149
4150#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4151msgid "Insert"
4152msgstr "Inserir"
4153
4154#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985
4155#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840
4156msgid "Insert Image"
4157msgstr "Inserir Imagem"
4158
4159#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4160msgid "Insert Object"
4161msgstr "Inserir Objeto"
4162
4163#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219
4164#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471
4165#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832
4166#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859
4167#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903
4168msgid "Insert Text"
4169msgstr "Inserir Texto"
4170
4171#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4172#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4173msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4174msgstr "Insere uma quebra de página antes do parágrafo."
4175
4176#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4177msgid "Inset"
4178msgstr "Inserir"
4179
4180#: ../src/gtk/app.cpp:428
4181#, c-format
4182msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4183msgstr "Opção da linha de comando GTK+ inválida, use \"%s --help\""
4184
4185#: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4186msgid "Invalid TIFF image index."
4187msgstr "Índice da imagem TIFF inválido."
4188
4189#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783
4190#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4191msgid "Invalid data view item"
4192msgstr "Item de visualização dos dados inválido"
4193
4194#: ../src/common/appcmn.cpp:246
4195#, c-format
4196msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4197msgstr "Especificação do modo de exibição '%s' inválida."
4198
4199#: ../src/x11/app.cpp:122
4200#, c-format
4201msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4202msgstr "Especificação da geometria '%s' inválida "
4203
4204#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4205#, c-format
4206msgid "Invalid lock file '%s'."
4207msgstr "Arquivo da tranca '%s' inválido."
4208
4209#: ../src/common/translation.cpp:955
4210msgid "Invalid message catalog."
4211msgstr "Catálogo de mensagens inválido."
4212
4213#: ../src/common/xtistrm.cpp:410
4214#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
4215msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4216msgstr "ID do Objeto passada para o GetObjectClassInfo Inválida ou Nula"
4217
4218#: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4219msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4220msgstr "ID do Objeto passada para o HasObjectClassInfo Inválida ou Nula"
4221
4222#: ../src/common/regex.cpp:314
4223#, c-format
4224msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4225msgstr "Expressão regular '%s' inválida: %s"
4226
4227#: ../src/common/config.cpp:227
4228#, c-format
4229msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4230msgstr "Valor inválido %ld para uma chave boolean \"%s\" no arquivo config."
4231
4232#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4233#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4234#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
4235#: ../src/common/stockitem.cpp:169
4236msgid "Italic"
4237msgstr "Itálico"
4238
4239#: ../src/common/paper.cpp:132
4240msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4241msgstr "Envelope da Itália, 110 x 230 mm"
4242
4243#: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4244msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4245msgstr "JPEG: Não pôde carregar - o arquivo está provavelmente corrompido."
4246
4247#: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4248msgid "JPEG: Couldn't save image."
4249msgstr "JPEG: Não pôde salvar a imagem."
4250
4251#: ../src/common/paper.cpp:165
4252msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4253msgstr "Cartão Postal Japonês Duplo 200 x 148 mm"
4254
4255#: ../src/common/paper.cpp:169
4256msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4257msgstr "Envelope Japonês Chou #3"
4258
4259#: ../src/common/paper.cpp:182
4260msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4261msgstr "Envelope Japonês Chou #3 Rotacionado"
4262
4263#: ../src/common/paper.cpp:170
4264msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4265msgstr "Envelope Japonês Chou #4"
4266
4267#: ../src/common/paper.cpp:183
4268msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4269msgstr "Envelope Japonês Chou #4 Rotacionado"
4270
4271#: ../src/common/paper.cpp:167
4272msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4273msgstr "Envelope Japonês Kaku #2"
4274
4275#: ../src/common/paper.cpp:180
4276msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4277msgstr "Envelope Japonês Kaku #2 Rotacionado"
4278
4279#: ../src/common/paper.cpp:168
4280msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4281msgstr "Envelope Japonês Kaku #3"
4282
4283#: ../src/common/paper.cpp:181
4284msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4285msgstr "Envelope Japonês Kaku #3 Rotacionado"
4286
4287#: ../src/common/paper.cpp:187
4288msgid "Japanese Envelope You #4"
4289msgstr "Envelope Japonês You #4"
4290
4291#: ../src/common/paper.cpp:188
4292msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4293msgstr "Envelope Japonês You #4 Rotacionado"
4294
4295#: ../src/common/paper.cpp:140
4296msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4297msgstr "Cartão Postal Japonês 100 x 148 mm"
4298
4299#: ../src/common/paper.cpp:177
4300msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4301msgstr "Cartão Postal Japonês Rotacionado 148 x 100 mm"
4302
4303#: ../src/common/stockitem.cpp:170
4304msgid "Jump to"
4305msgstr "Pular para"
4306
4307#: ../src/common/stockitem.cpp:172
4308msgid "Justified"
4309msgstr "Justificado"
4310
4311#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4312#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4313#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4314#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4315msgid "Justify text left and right."
4316msgstr "Justificar o texto a esquerda e a direita."
4317
4318#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4319msgid "KOI8-R"
4320msgstr "KOI8-R"
4321
4322#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4323msgid "KOI8-U"
4324msgstr "KOI8-U"
4325
4326#: ../src/common/accelcmn.cpp:255
4327#: ../src/common/accelcmn.cpp:326
4328msgid "KP_"
4329msgstr "KP_"
4330
4331#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4332msgid "KP_ADD"
4333msgstr "KP_ADD"
4334
4335#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4336msgid "KP_BEGIN"
4337msgstr "KP_BEGIN"
4338
4339#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4340msgid "KP_DECIMAL"
4341msgstr "KP_DECIMAL"
4342
4343#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4344msgid "KP_DELETE"
4345msgstr "KP_DELETE"
4346
4347#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4348msgid "KP_DIVIDE"
4349msgstr "KP_DIVIDE"
4350
4351#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4352msgid "KP_DOWN"
4353msgstr "KP_DOWN"
4354
4355#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4356msgid "KP_END"
4357msgstr "KP_END"
4358
4359#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4360msgid "KP_ENTER"
4361msgstr "KP_ENTER"
4362
4363#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4364msgid "KP_EQUAL"
4365msgstr "KP_EQUAL"
4366
4367#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4368msgid "KP_HOME"
4369msgstr "KP_HOME"
4370
4371#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4372msgid "KP_INSERT"
4373msgstr "KP_INSERT"
4374
4375#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4376msgid "KP_LEFT"
4377msgstr "KP_LEFT"
4378
4379#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4380msgid "KP_MULTIPLY"
4381msgstr "KP_MULTIPLY"
4382
4383#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4384msgid "KP_NEXT"
4385msgstr "KP_NEXT"
4386
4387#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4388msgid "KP_PAGEDOWN"
4389msgstr "KP_PAGEDOWN"
4390
4391#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4392msgid "KP_PAGEUP"
4393msgstr "KP_PAGEUP"
4394
4395#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4396msgid "KP_PRIOR"
4397msgstr "KP_PRIOR"
4398
4399#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4400msgid "KP_RIGHT"
4401msgstr "KP_RIGHT"
4402
4403#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4404msgid "KP_SEPARATOR"
4405msgstr "KP_SEPARATOR"
4406
4407#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4408msgid "KP_SPACE"
4409msgstr "KP_SPACE"
4410
4411#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4412msgid "KP_SUBTRACT"
4413msgstr "KP_SUBTRACT"
4414
4415#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4416msgid "KP_TAB"
4417msgstr "KP_TAB"
4418
4419#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4420msgid "KP_UP"
4421msgstr "KP_UP"
4422
4423#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4424msgid "L&ine spacing:"
4425msgstr "E&spaçamento entre as linhas:"
4426
4427#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4428msgid "LEFT"
4429msgstr "ESQUERDA"
4430
4431#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
4432#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4433msgid "Landscape"
4434msgstr "Paisagem"
4435
4436#: ../src/common/stockitem.cpp:175
4437msgid "Last"
4438msgstr "Último"
4439
4440#: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4441msgid "Last page"
4442msgstr "Última página"
4443
4444#: ../src/common/log.cpp:312
4445#, c-format
4446msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4447msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4448msgstr[0] "A última mensagens repetida (tempo \"%s\", %lu) não era da saída de dados"
4449msgstr[1] "As últimas mensagens repetidas (tempo \"%s\", %lu) não eram da saída de dados"
4450
4451#: ../src/common/paper.cpp:105
4452msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4453msgstr "Ledger, 17 x 11 em"
4454
4455#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4456#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4457#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4458#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4459#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4460#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4461#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201
4462msgid "Left"
4463msgstr "Esquerda"
4464
4465#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4466#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4467msgid "Left (&first line):"
4468msgstr "Esquerda (&primeira linha):"
4469
4470#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4471msgid "Left margin (mm):"
4472msgstr "Margem esquerda (mm):"
4473
4474#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4475#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4476#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4477#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4478msgid "Left-align text."
4479msgstr "Alinhar o texto a esquerda."
4480
4481#: ../src/common/paper.cpp:146
4482msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4483msgstr "Extra Legal, 9 1/2 x 15 em"
4484
4485#: ../src/common/paper.cpp:98
4486msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4487msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 em"
4488
4489#: ../src/common/paper.cpp:145
4490msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4491msgstr "Carta Extra 9 1/2 x 12 em"
4492
4493#: ../src/common/paper.cpp:151
4494msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4495msgstr "Carta Extra Transversal 9.275 x 12 em"
4496
4497#: ../src/common/paper.cpp:154
4498msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4499msgstr "Carta Plus, 8 1/2 x 12.69 em"
4500
4501#: ../src/common/paper.cpp:171
4502msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4503msgstr "Carta Rotacionada 11 x 8 1/2 em"
4504
4505#: ../src/common/paper.cpp:103
4506msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4507msgstr "Carta Pequena, 8 1/2 x 11 em"
4508
4509#: ../src/common/paper.cpp:149
4510msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4511msgstr "Carta Transversal 8 1/2 x 11 em"
4512
4513#: ../src/common/paper.cpp:97
4514msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4515msgstr "Carta, 8 1/2 x 11 em"
4516
4517#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4518msgid "License"
4519msgstr "Licença"
4520
4521#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4522msgid "Light"
4523msgstr "Leve"
4524
4525#: ../src/generic/helpext.cpp:299
4526#, c-format
4527msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4528msgstr "A linha %lu do arquivo de mapa \"%s\" tem sintaxe inválida, pulada."
4529
4530#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4531msgid "Line spacing:"
4532msgstr "Espaçamento entre as linhas:"
4533
4534#: ../src/html/chm.cpp:841
4535msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4536msgstr "O link continha '//'; convertido para link absoluto."
4537
4538#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344
4539msgid "List Style"
4540msgstr "Estilo das Listas"
4541
4542#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4543msgid "List styles"
4544msgstr "Estilos das listas"
4545
4546#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4547#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4548msgid "Lists font sizes in points."
4549msgstr "Lista os tamanhos das fontes em pontos."
4550
4551#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4552#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4553msgid "Lists the available fonts."
4554msgstr "Lista as fontes disponíveis."
4555
4556#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4557#, c-format
4558msgid "Load %s file"
4559msgstr "Carregar o arquivo %s"
4560
4561#: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4562msgid "Loading : "
4563msgstr "Carregando : "
4564
4565#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4566#, c-format
4567msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4568msgstr "O arquivo da tranca '%s' tem dono incorreto."
4569
4570#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4571#, c-format
4572msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4573msgstr "O arquivo da tranca '%s' tem permissões incorretas."
4574
4575#: ../src/generic/logg.cpp:586
4576#, c-format
4577msgid "Log saved to the file '%s'."
4578msgstr "Log salvo no arquivo '%s'."
4579
4580#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4581#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4582msgid "Lower case letters"
4583msgstr "Letras minúsculas"
4584
4585#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4586#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4587msgid "Lower case roman numerals"
4588msgstr "Numerais romanos minúsculos"
4589
4590#: ../src/gtk/mdi.cpp:431
4591#: ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4592msgid "MDI child"
4593msgstr "Filha MDI"
4594
4595#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4596msgid "MENU"
4597msgstr "MENU"
4598
4599#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4600msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
4601msgstr "As funções da Ajuda do MS HTML não estão disponíveis porque a biblioteca de Ajuda do MS HTML não está instalada nesta máquina. Por favor instale-a."
4602
4603#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
4604msgid "Ma&ximize"
4605msgstr "Ma&ximizar"
4606
4607#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4608msgid "MacArabic"
4609msgstr "Árabe"
4610
4611#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4612msgid "MacArmenian"
4613msgstr "Armênio"
4614
4615#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4616msgid "MacBengali"
4617msgstr "Bengalês"
4618
4619#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4620msgid "MacBurmese"
4621msgstr "Birmanês"
4622
4623#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4624msgid "MacCeltic"
4625msgstr "Celta"
4626
4627#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4628msgid "MacCentralEurRoman"
4629msgstr "CentralEurRoman"
4630
4631#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4632msgid "MacChineseSimp"
4633msgstr "Chinês Simplificado"
4634
4635#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4636msgid "MacChineseTrad"
4637msgstr "Chinês Tradicional"
4638
4639#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4640msgid "MacCroatian"
4641msgstr "Croata"
4642
4643#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4644msgid "MacCyrillic"
4645msgstr "Cirílico"
4646
4647#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4648msgid "MacDevanagari"
4649msgstr "Devanagari"
4650
4651#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4652msgid "MacDingbats"
4653msgstr "Dingbats"
4654
4655#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4656msgid "MacEthiopic"
4657msgstr "Etíope"
4658
4659#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4660msgid "MacExtArabic"
4661msgstr "Árabe"
4662
4663#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4664msgid "MacGaelic"
4665msgstr "Galês"
4666
4667#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4668msgid "MacGeorgian"
4669msgstr "Georgiano"
4670
4671#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4672msgid "MacGreek"
4673msgstr "Grego"
4674
4675#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4676msgid "MacGujarati"
4677msgstr "Guzerate"
4678
4679#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4680msgid "MacGurmukhi"
4681msgstr "Gurmukhi"
4682
4683#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4684msgid "MacHebrew"
4685msgstr "Hebreu"
4686
4687#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4688msgid "MacIcelandic"
4689msgstr "Islandês"
4690
4691#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4692msgid "MacJapanese"
4693msgstr "Japonês"
4694
4695#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4696msgid "MacKannada"
4697msgstr "Kannada"
4698
4699#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4700msgid "MacKeyboardGlyphs"
4701msgstr "Glifos do Teclado"
4702
4703#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4704msgid "MacKhmer"
4705msgstr "Khmer"
4706
4707#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4708msgid "MacKorean"
4709msgstr "Coreano"
4710
4711#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4712msgid "MacLaotian"
4713msgstr "Lao"
4714
4715#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4716msgid "MacMalayalam"
4717msgstr "Malaio"
4718
4719#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4720msgid "MacMongolian"
4721msgstr "Mongol"
4722
4723#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4724msgid "MacOriya"
4725msgstr "Oriá"
4726
4727#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4728msgid "MacRoman"
4729msgstr "Romano"
4730
4731#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4732msgid "MacRomanian"
4733msgstr "Romeno"
4734
4735#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4736msgid "MacSinhalese"
4737msgstr "Cingalês"
4738
4739#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4740msgid "MacSymbol"
4741msgstr "Símbolo"
4742
4743#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4744msgid "MacTamil"
4745msgstr "Tâmil"
4746
4747#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4748msgid "MacTelugu"
4749msgstr "Telugu"
4750
4751#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4752msgid "MacThai"
4753msgstr "Tailandês"
4754
4755#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4756msgid "MacTibetan"
4757msgstr "Tibetano"
4758
4759#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4760msgid "MacTurkish"
4761msgstr "Turco"
4762
4763#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4764msgid "MacVietnamese"
4765msgstr "Vietnamita"
4766
4767#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4768msgid "Make a selection:"
4769msgstr "Fazer uma seleção:"
4770
4771#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
4772#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4773msgid "Margins"
4774msgstr "Margens"
4775
4776#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4777msgid "Match case"
4778msgstr "Combinar com maiúsculas ou minúsculas"
4779
4780#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
4781msgid "Max height:"
4782msgstr "Altura máx:"
4783
4784#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
4785msgid "Max width:"
4786msgstr "Largura máx:"
4787
4788#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4789#, c-format
4790msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4791msgstr "A memória VFS já contém o arquivo '%s'!"
4792
4793#: ../src/msw/frame.cpp:354
4794msgid "Menu"
4795msgstr "Menu"
4796
4797#: ../src/common/msgout.cpp:125
4798msgid "Message"
4799msgstr "Mensagem"
4800
4801#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4802msgid "Metal theme"
4803msgstr "Tema Metal"
4804
4805#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4806msgid "Method or property not found."
4807msgstr "Método ou propriedade não achado."
4808
4809#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4810msgid "Mi&nimize"
4811msgstr "Mi&nimizar"
4812
4813#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
4814msgid "Min height:"
4815msgstr "Altura mín:"
4816
4817#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
4818msgid "Min width:"
4819msgstr "Largura mín:"
4820
4821#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4822msgid "Missing a required parameter."
4823msgstr "Um parâmetro requerido está desaparecido."
4824
4825#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4826msgid "Modern"
4827msgstr "Moderno"
4828
4829#: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4830msgid "Modified"
4831msgstr "Modificado"
4832
4833#: ../src/common/module.cpp:134
4834#, c-format
4835msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4836msgstr "A inicialização do módulo \"%s\" falhou"
4837
4838#: ../src/common/paper.cpp:133
4839msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4840msgstr "Envelope Monarca, 3 7/8 x 7 1/2 em"
4841
4842#: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4843msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4844msgstr "O monitoramento de arquivos individuais por mudanças não é suportado atualmente."
4845
4846#: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4847msgid "Move down"
4848msgstr "Mover para baixo"
4849
4850#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4851msgid "Move up"
4852msgstr "Mover para cima"
4853
4854#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
4855#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489
4856msgid "Moves the object to the next paragraph."
4857msgstr "Move o objeto para o próximo parágrafo."
4858
4859#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
4860#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
4861msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4862msgstr "Move o objeto para o parágrafo anterior."
4863
4864#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265
4865msgid "Multiple Cell Properties"
4866msgstr "Propriedades Múltiplas das Células"
4867
4868#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4869msgid "NUM_LOCK"
4870msgstr "NUM_LOCK"
4871
4872#: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4873msgid "Name"
4874msgstr "Nome"
4875
4876#: ../src/common/stockitem.cpp:176
4877msgid "Network"
4878msgstr "Rede"
4879
4880#: ../src/common/stockitem.cpp:177
4881msgid "New"
4882msgstr "Novo"
4883
4884#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
4885msgid "New &Box Style..."
4886msgstr "Novo &Estilo da Caixa..."
4887
4888#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4889msgid "New &Character Style..."
4890msgstr "Novo &Estilo de Caractere..."
4891
4892#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
4893msgid "New &List Style..."
4894msgstr "Novo &Estilo de Lista..."
4895
4896#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
4897msgid "New &Paragraph Style..."
4898msgstr "Novo &Estilo de Parágrafo..."
4899
4900#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
4901#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
4902#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
4903#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
4904#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
4905#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
4906#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
4907#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
4908#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
4909#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
4910msgid "New Style"
4911msgstr "Novo Estilo"
4912
4913#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4914msgid "New directory"
4915msgstr "Novo diretório"
4916
4917#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4918msgid "New item"
4919msgstr "Novo item"
4920
4921#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327
4922#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4923#: ../src/generic/filectrlg.cpp:647
4924#: ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4925msgid "NewName"
4926msgstr "NovoNome"
4927
4928#: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4929msgid "Next"
4930msgstr "&Próximo"
4931
4932#: ../src/common/prntbase.cpp:1512
4933#: ../src/html/helpwnd.cpp:676
4934msgid "Next page"
4935msgstr "Próxima página"
4936
4937#: ../src/common/stockitem.cpp:178
4938#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4939msgid "No"
4940msgstr "Não"
4941
4942#: ../src/generic/animateg.cpp:151
4943#, c-format
4944msgid "No animation handler for type %ld defined."
4945msgstr "Nenhum manejador de animação para o tipo %ld definido."
4946
4947#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643
4948#: ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4949#, c-format
4950msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4951msgstr "Nenhum manejador de bitmap para o tipo %d definido."
4952
4953#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4954msgid "No column existing."
4955msgstr "Nenhuma coluna existente."
4956
4957#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4958msgid "No column for the specified column existing."
4959msgstr "Nenhuma coluna para a coluna especificada existente."
4960
4961#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4962msgid "No column for the specified column position existing."
4963msgstr "Nenhuma coluna para a posição da coluna especificada existente."
4964
4965#: ../src/common/utilscmn.cpp:1046
4966msgid "No default application configured for HTML files."
4967msgstr "Nenhum aplicativo padrão configurado para os arquivos HTML."
4968
4969#: ../src/generic/helpext.cpp:450
4970msgid "No entries found."
4971msgstr "Não foram achadas entradas."
4972
4973#: ../src/common/fontmap.cpp:420
4974#, c-format
4975msgid ""
4976"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4977"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4978"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
4979msgstr ""
4980"Nenhuma fonte para exibir o texto na codificação '%s' achada,\n"
4981"mas uma codificação alternativa '%s' está disponível.\n"
4982"Você quer usar esta codificação? (de outro modo você terá que escolher outra)"
4983
4984#: ../src/common/fontmap.cpp:425
4985#, c-format
4986msgid ""
4987"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4988"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4989"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4990msgstr ""
4991"Nenhuma fonte para exibir o texto na codificação '%s' achada.\n"
4992"Você gostaria de selecionar a fonte a ser usada para esta codificação?\n"
4993"(de outro modo o texto nesta codificação não será mostrado corretamente)"
4994
4995#: ../src/generic/animateg.cpp:143
4996msgid "No handler found for animation type."
4997msgstr "Nenhum manejador achado para o tipo de animação."
4998
4999#: ../src/common/image.cpp:2392
5000msgid "No handler found for image type."
5001msgstr "Nenhum manejador achado para o tipo de imagem."
5002
5003#: ../src/common/image.cpp:2400
5004#: ../src/common/image.cpp:2511
5005#: ../src/common/image.cpp:2564
5006#, c-format
5007msgid "No image handler for type %d defined."
5008msgstr "Nenhum manejador de imagem para o tipo %d definido."
5009
5010#: ../src/common/image.cpp:2534
5011#: ../src/common/image.cpp:2578
5012#, c-format
5013msgid "No image handler for type %s defined."
5014msgstr "Nenhum manipulador de imagem para o tipo %s definido."
5015
5016#: ../src/html/helpwnd.cpp:873
5017msgid "No matching page found yet"
5018msgstr "Nenhuma página que combine achada"
5019
5020#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677
5021#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5022msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5023msgstr "Nenhum renderizador ou tipo de renderizador inválido especificado para a coluna de dados personalizada."
5024
5025#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5026msgid "No renderer specified for column."
5027msgstr "Nenhum renderizador especificado para a coluna."
5028
5029#: ../src/unix/sound.cpp:82
5030msgid "No sound"
5031msgstr "Sem som"
5032
5033#: ../src/common/image.cpp:2062
5034#: ../src/common/image.cpp:2103
5035msgid "No unused colour in image being masked."
5036msgstr "Sem cores não usadas na imagem sendo mascarada."
5037
5038#: ../src/common/image.cpp:3040
5039msgid "No unused colour in image."
5040msgstr "Sem cor não usada na imagem."
5041
5042#: ../src/generic/helpext.cpp:307
5043#, c-format
5044msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5045msgstr "Nenhum mapeamento válido achado no arquivo \"%s\"."
5046
5047#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5048#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
5049#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203
5050#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
5051msgid "None"
5052msgstr "Nenhum"
5053
5054#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5055msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5056msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)"
5057
5058#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
5059#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5060msgid "Normal"
5061msgstr "Normal"
5062
5063#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
5064msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5065msgstr "Face normal<br>e <u>sublinhado</u>. "
5066
5067#: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
5068msgid "Normal font:"
5069msgstr "Fonte normal:"
5070
5071#: ../src/propgrid/props.cpp:888
5072#, c-format
5073msgid "Not %s"
5074msgstr "Não %s"
5075
5076#: ../include/wx/filename.h:558
5077#: ../include/wx/filename.h:563
5078msgid "Not available"
5079msgstr "Não disponível"
5080
5081#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5082msgid "Not underlined"
5083msgstr "Não sublinhado"
5084
5085#: ../src/common/paper.cpp:117
5086msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5087msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 em"
5088
5089#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5090msgid "Notice"
5091msgstr "Nota"
5092
5093#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5094msgid "Number of columns could not be determined."
5095msgstr "O número de colunas não pôde ser determinado."
5096
5097#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5098#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5099msgid "Numbered outline"
5100msgstr "Numerados no contorno"
5101
5102#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
5103#: ../src/common/stockitem.cpp:179
5104#: ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5105#: ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5106#: ../src/msw/dialog.cpp:120
5107#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5108msgid "OK"
5109msgstr "OK"
5110
5111#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5112#, c-format
5113msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5114msgstr "Erro de automação OLE em %s: %s"
5115
5116#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5117msgid "Object Properties"
5118msgstr "Propriedades do Objeto"
5119
5120#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5121msgid "Object implementation does not support named arguments."
5122msgstr "A implementação do objeto não suporta argumentos nomeados."
5123
5124#: ../src/common/xtixml.cpp:265
5125msgid "Objects must have an id attribute"
5126msgstr "Os objetos devem ter um atributo id"
5127
5128#: ../src/common/docview.cpp:1736
5129#: ../src/common/docview.cpp:1778
5130msgid "Open File"
5131msgstr "Abrir Arquivo"
5132
5133#: ../src/html/helpwnd.cpp:682
5134#: ../src/html/helpwnd.cpp:1563
5135msgid "Open HTML document"
5136msgstr "Abrir documento HTML"
5137
5138#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5139#, c-format
5140msgid "Open file \"%s\""
5141msgstr "Abrir arquivo \"%s\""
5142
5143#: ../src/common/stockitem.cpp:180
5144msgid "Open..."
5145msgstr "Abrir..."
5146
5147#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5148#, c-format
5149msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5150msgstr "A função OpenGL \"%s\" falhou: %s (erro %d)"
5151
5152#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691
5153#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5154#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
5155#: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5156msgid "Operation not permitted."
5157msgstr "Operação não permitida."
5158
5159#: ../src/common/cmdline.cpp:728
5160#, c-format
5161msgid "Option '%s' can't be negated"
5162msgstr "A opção '%s' não pode ser negada"
5163
5164#: ../src/common/cmdline.cpp:892
5165#, c-format
5166msgid "Option '%s' requires a value."
5167msgstr "A opção '%s' requer um valor."
5168
5169#: ../src/common/cmdline.cpp:975
5170#, c-format
5171msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5172msgstr "A opção '%s': '%s' não pode ser convertida para uma data."
5173
5174#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
5175#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5176msgid "Options"
5177msgstr "Opções"
5178
5179#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5180#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5181msgid "Orientation"
5182msgstr "Orientação"
5183
5184#: ../src/common/windowid.cpp:260
5185msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5186msgstr "IDs fora da janela. Recomendar o fechamento do aplicativo."
5187
5188#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5189#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5190msgid "Outline"
5191msgstr "Contorno"
5192
5193#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5194msgid "Outset"
5195msgstr "Começo"
5196
5197#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5198msgid "Overflow while coercing argument values."
5199msgstr "Sobrecarga enquanto força os valores do argumento."
5200
5201#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5202msgid "PAGEDOWN"
5203msgstr "PAGEDOWN"
5204
5205#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5206msgid "PAGEUP"
5207msgstr "PAGEUP"
5208
5209#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5210msgid "PAUSE"
5211msgstr "PAUSE"
5212
5213#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5214#: ../src/common/imagpcx.cpp:481
5215msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5216msgstr "PCX: não pôde distribuir a memória"
5217
5218#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5219msgid "PCX: image format unsupported"
5220msgstr "PCX: formato da imagem não suportado"
5221
5222#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5223msgid "PCX: invalid image"
5224msgstr "PCX: imagem inválida"
5225
5226#: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5227msgid "PCX: this is not a PCX file."
5228msgstr "PCX: este não é um arquivo PCX."
5229
5230#: ../src/common/imagpcx.cpp:460
5231#: ../src/common/imagpcx.cpp:482
5232msgid "PCX: unknown error !!!"
5233msgstr "PCX: erro desconhecido !!!"
5234
5235#: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5236msgid "PCX: version number too low"
5237msgstr "PCX: número de versão muito baixo"
5238
5239#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5240msgid "PGDN"
5241msgstr "PGDN"
5242
5243#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5244msgid "PGUP"
5245msgstr "PGUP"
5246
5247#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5248msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5249msgstr "PNM: Não pôde distribuir a memória."
5250
5251#: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5252msgid "PNM: File format is not recognized."
5253msgstr "PNM: O formato do arquivo não é reconhecido."
5254
5255#: ../src/common/imagpnm.cpp:113
5256#: ../src/common/imagpnm.cpp:135
5257#: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5258msgid "PNM: File seems truncated."
5259msgstr "PNM: O arquivo parece truncado."
5260
5261#: ../src/common/paper.cpp:189
5262msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5263msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5264
5265#: ../src/common/paper.cpp:202
5266msgid "PRC 16K Rotated"
5267msgstr "PRC 16K Rotacionado"
5268
5269#: ../src/common/paper.cpp:190
5270msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5271msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5272
5273#: ../src/common/paper.cpp:203
5274msgid "PRC 32K Rotated"
5275msgstr "PRC 32K Rotacionado"
5276
5277#: ../src/common/paper.cpp:191
5278msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5279msgstr "PRC 32K (Grande) 97 x 151 mm"
5280
5281#: ../src/common/paper.cpp:204
5282msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5283msgstr "PRC 32K (Grande) Rotacionado"
5284
5285#: ../src/common/paper.cpp:192
5286msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5287msgstr "Envelope PRC #1 102 x 165 mm"
5288
5289#: ../src/common/paper.cpp:205
5290msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5291msgstr "Envelope PRC #1 Rotacionado 165 x 102 mm"
5292
5293#: ../src/common/paper.cpp:201
5294msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5295msgstr "Envelope PRC #10 324 x 458 mm"
5296
5297#: ../src/common/paper.cpp:214
5298msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5299msgstr "Envelope PRC #10 Rotacionado 458 x 324 mm"
5300
5301#: ../src/common/paper.cpp:193
5302msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5303msgstr "Envelope PRC #2 102 x 176 mm"
5304
5305#: ../src/common/paper.cpp:206
5306msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5307msgstr "Envelope PRC #2 Rotacionado 176 x 102 mm"
5308
5309#: ../src/common/paper.cpp:194
5310msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5311msgstr "Envelope PRC #3 125 x 176 mm"
5312
5313#: ../src/common/paper.cpp:207
5314msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5315msgstr "Envelope B6 #3 Rotacionado 176 x 125 mm"
5316
5317#: ../src/common/paper.cpp:195
5318msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5319msgstr "Envelope PRC #4 110 x 208 mm"
5320
5321#: ../src/common/paper.cpp:208
5322msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5323msgstr "Envelope PRC #4 Rotacionado 208 x 110 mm"
5324
5325#: ../src/common/paper.cpp:196
5326msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5327msgstr "Envelope PRC #5 110 x 220 mm"
5328
5329#: ../src/common/paper.cpp:209
5330msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5331msgstr "Envelope PRC #5 Rotacionado 220 x 110 mm"
5332
5333#: ../src/common/paper.cpp:197
5334msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5335msgstr "Envelope PRC #6 120 x 230 mm"
5336
5337#: ../src/common/paper.cpp:210
5338msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5339msgstr "Envelope PRC #6 Rotacionado 230 x 120 mm"
5340
5341#: ../src/common/paper.cpp:198
5342msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5343msgstr "Envelope PRC #7 160 x 230 mm"
5344
5345#: ../src/common/paper.cpp:211
5346msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5347msgstr "Envelope PRC #7 Rotacionado 230 x 160 mm"
5348
5349#: ../src/common/paper.cpp:199
5350msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5351msgstr "Envelope PRC #8 120 x 309 mm"
5352
5353#: ../src/common/paper.cpp:212
5354msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5355msgstr "Envelope PRC #8 Rotacionado 309 x 120 mm"
5356
5357#: ../src/common/paper.cpp:200
5358msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5359msgstr "Envelope PRC #9 229 x 324 mm"
5360
5361#: ../src/common/paper.cpp:213
5362msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5363msgstr "Envelope PRC #9 Rotacionado 324 x 229 mm"
5364
5365#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5366msgid "PRINT"
5367msgstr "PRINT"
5368
5369#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5370msgid "Padding"
5371msgstr "Enchimento"
5372
5373#: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5374#, c-format
5375msgid "Page %d"
5376msgstr "Página %d"
5377
5378#: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5379#, c-format
5380msgid "Page %d of %d"
5381msgstr "Página %d de %d"
5382
5383#: ../src/gtk/print.cpp:770
5384msgid "Page Setup"
5385msgstr "Configuração da Página"
5386
5387#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834
5388#: ../src/common/prntbase.cpp:480
5389#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5390msgid "Page setup"
5391msgstr "Configuração da página"
5392
5393#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5394msgid "Pages"
5395msgstr "Páginas"
5396
5397#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
5398#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5399#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
5400#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5401#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
5402#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5403msgid "Paper size"
5404msgstr "Tamanho do papel"
5405
5406#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5407msgid "Paragraph styles"
5408msgstr "Estilos de parágrafo"
5409
5410#: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5411msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5412msgstr "Passando um objeto já registrado para o SetObject"
5413
5414#: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5415msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5416msgstr "Passando um objeto desconhecido a GetObject"
5417
5418#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075
5419#: ../src/common/stockitem.cpp:181
5420#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5421msgid "Paste"
5422msgstr "Colar"
5423
5424#: ../src/common/stockitem.cpp:263
5425msgid "Paste selection"
5426msgstr "Colar a seleção"
5427
5428#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5429#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5430msgid "Peri&od"
5431msgstr "Pont&o"
5432
5433#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5434msgid "Permissions"
5435msgstr "Permissões"
5436
5437#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251
5438msgid "Picture Properties"
5439msgstr "Propriedades da Foto"
5440
5441#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5442msgid "Pipe creation failed"
5443msgstr "A criação do pipe falhou"
5444
5445#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5446msgid "Please choose a valid font."
5447msgstr "Por favor escolha uma fonte válida."
5448
5449#: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5450msgid "Please choose an existing file."
5451msgstr "Por favor escolha um arquivo existente."
5452
5453#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5454msgid "Please choose the page to display:"
5455msgstr "Por favor escolha a página a exibir:"
5456
5457#: ../src/msw/dialup.cpp:786
5458msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5459msgstr "Por favor escolha a qual ISP vocé quer se conectar"
5460
5461#: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5462#, c-format
5463msgid ""
5464"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5465"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5466"or this program won't operate correctly."
5467msgstr ""
5468"Por favor instale uma versão mais nova do comctl32.dll\n"
5469"(no mínimo a versão 4.70 é requerida mas você tem %d.%02d)\n"
5470"ou este programa não operará corretamente."
5471
5472#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5473msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5474msgstr "Por favor selecione as colunas a mostrar e defina a ordem delas:"
5475
5476#: ../src/common/prntbase.cpp:329
5477msgid "Please wait while printing\n"
5478msgstr "Por favor espere enquanto imprime\n"
5479
5480#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5481msgid "Point Size"
5482msgstr "Tamanho do Ponto"
5483
5484#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279
5485#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5486#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421
5487#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5488#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461
5489#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5490#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671
5491#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5492#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822
5493#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5494#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5495msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5496msgstr "Ponteiro para o controle da visualização de dados não definidos corretamente."
5497
5498#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280
5499#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5500#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422
5501#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5502#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
5503#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5504#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823
5505#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5506#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5507msgid "Pointer to model not set correctly."
5508msgstr "Ponteiro para o modelo não definido corretamente."
5509
5510#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5511#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5512msgid "Portrait"
5513msgstr "Retrato"
5514
5515#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432
5516msgid "Position"
5517msgstr "Posição"
5518
5519#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5520msgid "PostScript file"
5521msgstr "Arquivo PostScript"
5522
5523#: ../src/common/stockitem.cpp:182
5524msgid "Preferences"
5525msgstr "Preferências"
5526
5527#: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5528msgid "Preferences..."
5529msgstr "Preferências..."
5530
5531#: ../src/common/stockitem.cpp:183
5532msgid "Preview..."
5533msgstr "Pré-visualização..."
5534
5535#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456
5536#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5537#: ../src/html/helpwnd.cpp:1232
5538msgid "Preview:"
5539msgstr "Pré-visualização:"
5540
5541#: ../src/common/prntbase.cpp:1498
5542#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
5543msgid "Previous page"
5544msgstr "Página anterior"
5545
5546#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
5547#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5548#: ../src/common/prntbase.cpp:422
5549#: ../src/common/prntbase.cpp:1486
5550#: ../src/gtk/print.cpp:589
5551#: ../src/gtk/print.cpp:602
5552#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
5553#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5554msgid "Print"
5555msgstr "Imprimir"
5556
5557#: ../include/wx/prntbase.h:394
5558#: ../src/common/docview.cpp:1244
5559msgid "Print Preview"
5560msgstr "Pré-visualização de Impressão"
5561
5562#: ../src/common/prntbase.cpp:1953
5563#: ../src/common/prntbase.cpp:1995
5564#: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5565msgid "Print Preview Failure"
5566msgstr "Falha ao Pré-visualizar a Impressãoo"
5567
5568#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5569msgid "Print Range"
5570msgstr "Alcance da Impressão"
5571
5572#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5573msgid "Print Setup"
5574msgstr "Configuraçãoo da Impressão"
5575
5576#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5577msgid "Print in colour"
5578msgstr "Imprimir em cores"
5579
5580#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5581msgid "Print preview"
5582msgstr "Pré-visualização da impressão"
5583
5584#: ../src/common/docview.cpp:1238
5585msgid "Print preview creation failed."
5586msgstr "A criação da pré-visualização da impressão falhou."
5587
5588#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5589msgid "Print spooling"
5590msgstr "Spooling de impressão"
5591
5592#: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5593msgid "Print this page"
5594msgstr "Imprimir esta página"
5595
5596#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5597msgid "Print to File"
5598msgstr "Imprimir para o Arquivo"
5599
5600#: ../src/common/stockitem.cpp:184
5601msgid "Print..."
5602msgstr "Imprimir..."
5603
5604#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5605msgid "Printer"
5606msgstr "Impressora"
5607
5608#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5609msgid "Printer command:"
5610msgstr "Comando da impressora:"
5611
5612#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5613msgid "Printer options"
5614msgstr "Opções da impressora"
5615
5616#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5617msgid "Printer options:"
5618msgstr "Opções da impressora:"
5619
5620#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5621msgid "Printer..."
5622msgstr "Impressora..."
5623
5624#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5625msgid "Printer:"
5626msgstr "Impressora:"
5627
5628#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164
5629#: ../src/html/htmprint.cpp:278
5630msgid "Printing"
5631msgstr "Imprimindo"
5632
5633#: ../src/common/prntbase.cpp:326
5634#: ../src/common/prntbase.cpp:561
5635msgid "Printing "
5636msgstr "Imprimindo "
5637
5638#: ../src/common/prntbase.cpp:343
5639msgid "Printing Error"
5640msgstr "Erro ao imprimir"
5641
5642#: ../src/generic/printps.cpp:202
5643#, c-format
5644msgid "Printing page %d..."
5645msgstr "Imprimindo a página %d..."
5646
5647#: ../src/generic/printps.cpp:162
5648msgid "Printing..."
5649msgstr "Imprimindo..."
5650
5651#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110
5652#: ../include/wx/prntbase.h:262
5653#: ../src/common/docview.cpp:2047
5654msgid "Printout"
5655msgstr "Imprimir"
5656
5657#: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5658#, c-format
5659msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5660msgstr "O processamento do relatório do debug falhou, deixando os arquivos no diretório \"%s\"."
5661
5662#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5663msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5664msgstr "O renderizador do progresso não pode renderizar o tipo de valor; tipo de valor:"
5665
5666#: ../src/common/stockitem.cpp:185
5667msgid "Properties"
5668msgstr "Propriedades"
5669
5670#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5671msgid "Property"
5672msgstr "Propriedade"
5673
5674#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145
5675#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5676msgid "Property Error"
5677msgstr "Erro da Propriedade"
5678
5679#: ../src/common/paper.cpp:114
5680msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5681msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5682
5683#: ../src/generic/logg.cpp:1038
5684msgid "Question"
5685msgstr "Pergunta"
5686
5687#: ../src/common/stockitem.cpp:157
5688msgid "Quit"
5689msgstr "Sair"
5690
5691#: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5692#, c-format
5693msgid "Quit %s"
5694msgstr "Sair %s"
5695
5696#: ../src/common/stockitem.cpp:264
5697msgid "Quit this program"
5698msgstr "Sair deste programa"
5699
5700#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5701msgid "RETURN"
5702msgstr "RETURN"
5703
5704#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5705msgid "RIGHT"
5706msgstr "RIGHT"
5707
5708#: ../src/common/accelcmn.cpp:318
5709msgid "RawCtrl+"
5710msgstr "RawCtrl+"
5711
5712#: ../src/common/ffile.cpp:114
5713#: ../src/common/ffile.cpp:133
5714#, c-format
5715msgid "Read error on file '%s'"
5716msgstr "Erro de leitura no arquivo '%s'"
5717
5718#: ../src/common/prntbase.cpp:258
5719msgid "Ready"
5720msgstr "Pronto"
5721
5722#: ../src/common/stockitem.cpp:186
5723#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5724msgid "Redo"
5725msgstr "Refazer"
5726
5727#: ../src/common/stockitem.cpp:265
5728msgid "Redo last action"
5729msgstr "Refazer a última ação"
5730
5731#: ../src/common/stockitem.cpp:187
5732msgid "Refresh"
5733msgstr "Atualizar"
5734
5735#: ../src/msw/registry.cpp:626
5736#, c-format
5737msgid "Registry key '%s' already exists."
5738msgstr "A chave de registro '%s' já existe."
5739
5740#: ../src/msw/registry.cpp:595
5741#, c-format
5742msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5743msgstr "A chave de registro '%s' não existe; não pode renomeá-la."
5744
5745#: ../src/msw/registry.cpp:727
5746#, c-format
5747msgid ""
5748"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5749"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5750"operation aborted."
5751msgstr ""
5752"A chave de registro '%s' é necessária para a operação normal do sistema,\n"
5753"apagando-a deixará seu sistema num estado inutilizável:\n"
5754"operação abortada."
5755
5756#: ../src/msw/registry.cpp:521
5757#, c-format
5758msgid "Registry value '%s' already exists."
5759msgstr "O valor do registro '%s' já existe."
5760
5761#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5762#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5763msgid "Regular"
5764msgstr "Normal"
5765
5766#: ../src/generic/helpext.cpp:463
5767msgid "Relevant entries:"
5768msgstr "Entradas relevantes:"
5769
5770#: ../src/common/stockitem.cpp:188
5771msgid "Remove"
5772msgstr "Remover"
5773
5774#: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5775msgid "Remove current page from bookmarks"
5776msgstr "Remover a página atual dos favoritos"
5777
5778#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5779#, c-format
5780msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5781msgstr "O renderizador \"%s\" tem uma versão incompatível, %d.%d; e não pôde ser carregado."
5782
5783#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5784msgid "Rendering failed."
5785msgstr "A renderização falhou."
5786
5787#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091
5788msgid "Renumber List"
5789msgstr "Re-numerar a Lista"
5790
5791#: ../src/common/stockitem.cpp:189
5792msgid "Rep&lace"
5793msgstr "Sub&stituir"
5794
5795#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234
5796#: ../src/common/stockitem.cpp:189
5797msgid "Replace"
5798msgstr "Substituir"
5799
5800#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5801msgid "Replace &all"
5802msgstr "Substituir &tudo"
5803
5804#: ../src/common/stockitem.cpp:262
5805msgid "Replace selection"
5806msgstr "Substituir a seleção"
5807
5808#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5809msgid "Replace with:"
5810msgstr "Substituir por:"
5811
5812#: ../src/common/valtext.cpp:162
5813msgid "Required information entry is empty."
5814msgstr "O espaço da informação requerida está vazio."
5815
5816#: ../src/common/translation.cpp:1804
5817#, c-format
5818msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5819msgstr "O recurso '%s' não é um catálogo de mensagens válido."
5820
5821#: ../src/common/stockitem.cpp:190
5822msgid "Revert to Saved"
5823msgstr "Reverter ao Salvo"
5824
5825#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5826msgid "Ridge"
5827msgstr "Cordilheira"
5828
5829#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5830#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5831#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
5832msgid "Right"
5833msgstr "Direita"
5834
5835#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5836msgid "Right margin (mm):"
5837msgstr "Margem direita (mm):"
5838
5839#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5840#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5841#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5842#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5843msgid "Right-align text."
5844msgstr "Alinhar o texto a direita."
5845
5846#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5847msgid "Roman"
5848msgstr "Romano"
5849
5850#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5851#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5852msgid "S&tandard bullet name:"
5853msgstr "N&ome do projétil padrão"
5854
5855#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5856msgid "SCROLL_LOCK"
5857msgstr "SCROLL_LOCK"
5858
5859#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5860msgid "SELECT"
5861msgstr "SELECT"
5862
5863#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5864msgid "SEPARATOR"
5865msgstr "SEPARATOR"
5866
5867#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5868msgid "SNAPSHOT"
5869msgstr "SNAPSHOT"
5870
5871#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5872msgid "SPACE"
5873msgstr "SPACE"
5874
5875#: ../src/common/accelcmn.cpp:258
5876#: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5877msgid "SPECIAL"
5878msgstr "SPECIAL"
5879
5880#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5881msgid "SUBTRACT"
5882msgstr "SUBTRACT"
5883
5884#: ../src/common/stockitem.cpp:191
5885#: ../src/common/sizer.cpp:2577
5886msgid "Save"
5887msgstr "Salvar"
5888
5889#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5890#, c-format
5891msgid "Save %s file"
5892msgstr "Salvar arquivo %s"
5893
5894#: ../src/generic/logg.cpp:520
5895msgid "Save &As..."
5896msgstr "Salvar &Como..."
5897
5898#: ../src/common/docview.cpp:362
5899msgid "Save As"
5900msgstr "Salvar Como"
5901
5902#: ../src/common/stockitem.cpp:192
5903msgid "Save as"
5904msgstr "Salvar como"
5905
5906#: ../src/common/stockitem.cpp:268
5907msgid "Save current document"
5908msgstr "Salvar o documento atual"
5909
5910#: ../src/common/stockitem.cpp:269
5911msgid "Save current document with a different filename"
5912msgstr "Salvar o documento atual com um nome de arquivo diferente"
5913
5914#: ../src/generic/logg.cpp:520
5915msgid "Save log contents to file"
5916msgstr "Salvar os conteúdos do log com arquivo"
5917
5918#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5919msgid "Script"
5920msgstr "Script"
5921
5922#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68
5923#: ../src/html/helpwnd.cpp:546
5924#: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5925msgid "Search"
5926msgstr "Procurar"
5927
5928#: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5929msgid "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed above"
5930msgstr "Pesquisar conteúdos do(s) livro(s) de ajuda para todas as ocorrências do texto que você digitou acima"
5931
5932#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5933msgid "Search direction"
5934msgstr "Direção da busca"
5935
5936#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5937msgid "Search for:"
5938msgstr "Procurar por:"
5939
5940#: ../src/html/helpwnd.cpp:1062
5941msgid "Search in all books"
5942msgstr "Procurar em todos os livros"
5943
5944#: ../src/html/helpwnd.cpp:872
5945msgid "Searching..."
5946msgstr "Procurando..."
5947
5948#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5949msgid "Sections"
5950msgstr "Seções"
5951
5952#: ../src/common/ffile.cpp:219
5953#, c-format
5954msgid "Seek error on file '%s'"
5955msgstr "Erro de busca no arquivo '%s'"
5956
5957#: ../src/common/ffile.cpp:209
5958#, c-format
5959msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5960msgstr "Erro de busca no arquivo '%s' (arquivos grandes não suportados pela stdio)"
5961
5962#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330
5963#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5964#: ../src/common/stockitem.cpp:193
5965#: ../src/msw/textctrl.cpp:2227
5966msgid "Select &All"
5967msgstr "Selecionar &Tudo"
5968
5969#: ../src/common/stockitem.cpp:193
5970#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5971msgid "Select All"
5972msgstr "Selecionar Tudo"
5973
5974#: ../src/common/docview.cpp:1858
5975msgid "Select a document template"
5976msgstr "Selecione um modelo de documento"
5977
5978#: ../src/common/docview.cpp:1932
5979msgid "Select a document view"
5980msgstr "Selecione uma visualização do documento"
5981
5982#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
5983#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
5984msgid "Select regular or bold."
5985msgstr "Selecione regular ou negrito."
5986
5987#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
5988#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
5989msgid "Select regular or italic style."
5990msgstr "Selecione o estilo regular ou itálico."
5991
5992#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5993#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
5994msgid "Select underlining or no underlining."
5995msgstr "Selecione sublinhado ou sem sublinhado."
5996
5997#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
5998msgid "Selection"
5999msgstr "Seleção"
6000
6001#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6002#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6003msgid "Selects the list level to edit."
6004msgstr "Seleciona o nível da lista para editar."
6005
6006#: ../src/common/cmdline.cpp:911
6007#, c-format
6008msgid "Separator expected after the option '%s'."
6009msgstr "Separador esperado após a opção '%s'."
6010
6011#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221
6012msgid "Set Cell Style"
6013msgstr "Definir o Estilo da Célula"
6014
6015#: ../include/wx/xtiprop.h:180
6016msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6017msgstr "SetProperty chamada sem um \"setter\" v�lido"
6018
6019#: ../src/common/filename.cpp:2533
6020msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6021msgstr "Configurar os tempos de acesso do diretório não é suportado por esta versão do SO"
6022
6023#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6024msgid "Setup..."
6025msgstr "Configurar..."
6026
6027#: ../src/msw/dialup.cpp:564
6028msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6029msgstr "Várias conexões dial-up ativas achadas, escolhendo uma aleatoriamente."
6030
6031#: ../src/common/accelcmn.cpp:315
6032msgid "Shift+"
6033msgstr "Shift+"
6034
6035#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6036msgid "Show &hidden directories"
6037msgstr "Mostrar &diretórios ocultos"
6038
6039#: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
6040msgid "Show &hidden files"
6041msgstr "Mostrar &arquivos ocultos"
6042
6043#: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6044msgid "Show All"
6045msgstr "Mostrar Tudo"
6046
6047#: ../src/common/stockitem.cpp:258
6048msgid "Show about dialog"
6049msgstr "Mostrar o diálogo sobre"
6050
6051#: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6052msgid "Show all"
6053msgstr "Mostrar tudo"
6054
6055#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6056msgid "Show all items in index"
6057msgstr "Mostrar todos os itens no índice"
6058
6059#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6060msgid "Show hidden directories"
6061msgstr "Mostrar diretórios ocultos"
6062
6063#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6064msgid "Show/hide navigation panel"
6065msgstr "Mostrar/ocultar o painel de navegação"
6066
6067#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6068#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6069msgid "Shows a Unicode subset."
6070msgstr "Mostra um subset do Unicode."
6071
6072#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6073#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6074#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6075#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6076msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6077msgstr "Mostra uma pré-visualização das configurações dos projéteis."
6078
6079#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6080#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6081msgid "Shows a preview of the font settings."
6082msgstr "Mostra uma pré-visualização das configurações da fonte."
6083
6084#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578
6085#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6086msgid "Shows a preview of the font."
6087msgstr "Mostra uma pré-visualização da fonte."
6088
6089#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6090#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6091msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6092msgstr "Mostra uma pré-visualizaçãoo das configurações do parágrafo."
6093
6094#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461
6095#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6096msgid "Shows the font preview."
6097msgstr "Mostra a pré-visualização da fonte."
6098
6099#: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6100msgid "Simple monochrome theme"
6101msgstr "Tema monocromático simples"
6102
6103#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6104#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6105msgid "Single"
6106msgstr "Único"
6107
6108#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454
6109#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351
6110#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6111msgid "Size"
6112msgstr "Tamanho"
6113
6114#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6115msgid "Size:"
6116msgstr "Tamanho:"
6117
6118#: ../src/generic/progdlgg.cpp:263
6119#: ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6120#: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6121msgid "Skip"
6122msgstr "Pular"
6123
6124#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6125msgid "Slant"
6126msgstr "Inclinação"
6127
6128#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6129msgid "Solid"
6130msgstr "Sólido"
6131
6132#: ../src/common/docview.cpp:1754
6133msgid "Sorry, could not open this file."
6134msgstr "Lamento, não pude abrir este arquivo."
6135
6136#: ../src/common/prntbase.cpp:1995
6137#: ../src/common/prntbase.cpp:2003
6138msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6139msgstr "Lamento, memória não o suficiente para criar uma pré-visualização."
6140
6141#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
6142#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
6143#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
6144#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
6145#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
6146msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6147msgstr "Lamento, este nome está tomado. Por favor escolha outro."
6148
6149#: ../src/common/docview.cpp:1777
6150msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6151msgstr "Lamento, o formato para este arquivo é desconhecido."
6152
6153#: ../src/unix/sound.cpp:493
6154msgid "Sound data are in unsupported format."
6155msgstr "Os dados de som estão num formato não suportado."
6156
6157#: ../src/unix/sound.cpp:478
6158#, c-format
6159msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6160msgstr "O arquivo de som '%s' está num formato não suportado."
6161
6162#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6163msgid "Spacing"
6164msgstr "Espaçamento"
6165
6166#: ../src/common/stockitem.cpp:198
6167msgid "Spell Check"
6168msgstr "Verificação da Escrita"
6169
6170#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6171#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6172msgid "Standard"
6173msgstr "Padrão"
6174
6175#: ../src/common/paper.cpp:106
6176msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6177msgstr "Declaração, 5 1/2 x 8 1/2 em"
6178
6179#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6180msgid "Status:"
6181msgstr "Status: "
6182
6183#: ../src/common/stockitem.cpp:199
6184msgid "Stop"
6185msgstr "Parar"
6186
6187#: ../src/common/stockitem.cpp:200
6188msgid "Strikethrough"
6189msgstr "Penetrar"
6190
6191#: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6192#, c-format
6193msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6194msgstr "String para a Cor: Especificação da cor incorreta: %s"
6195
6196#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313
6197#: ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6198msgid "Style"
6199msgstr "Estilo"
6200
6201#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6202msgid "Style Organiser"
6203msgstr "Organizador de Estilos"
6204
6205#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6206msgid "Style:"
6207msgstr "Estilo:"
6208
6209#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6210msgid "Subscrip&t"
6211msgstr "SubScrip&t"
6212
6213#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6214msgid "Supe&rscript"
6215msgstr "Supe&rscript"
6216
6217#: ../src/common/paper.cpp:152
6218msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6219msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6220
6221#: ../src/common/paper.cpp:153
6222msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6223msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6224
6225#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6226msgid "Swiss"
6227msgstr "Suíço"
6228
6229#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6230#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6231msgid "Symbol"
6232msgstr "Símbolo"
6233
6234#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6235#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6236msgid "Symbol &font:"
6237msgstr "Fonte dos &símbolos:"
6238
6239#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6240msgid "TAB"
6241msgstr "TAB"
6242
6243#: ../src/common/imagtiff.cpp:373
6244#: ../src/common/imagtiff.cpp:386
6245#: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6246msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6247msgstr "TIFF: Não pôde distribuir a memória."
6248
6249#: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6250msgid "TIFF: Error loading image."
6251msgstr "TIFF: Erro carregando a imagem."
6252
6253#: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6254msgid "TIFF: Error reading image."
6255msgstr "TIFF: Erro ao ler a imagem."
6256
6257#: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6258msgid "TIFF: Error saving image."
6259msgstr "TIFF: Erro ao salvar a imagem."
6260
6261#: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6262msgid "TIFF: Error writing image."
6263msgstr "TIFF: Erro ao gravar imagem."
6264
6265#: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6266msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6267msgstr "TiFF: o tamanho da imagem é anormalmente grande."
6268
6269#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362
6270msgid "Table Properties"
6271msgstr "Propriedades da Tabela"
6272
6273#: ../src/common/paper.cpp:147
6274msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6275msgstr "Tablóide Extra 11.69 x 18 em"
6276
6277#: ../src/common/paper.cpp:104
6278msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6279msgstr "Tablóide, 11 x 17 em"
6280
6281#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
6282msgid "Tabs"
6283msgstr "Abas"
6284
6285#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6286msgid "Teletype"
6287msgstr "Teletype"
6288
6289#: ../src/common/docview.cpp:1859
6290msgid "Templates"
6291msgstr "Modelos"
6292
6293#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6294msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6295msgstr "O renderizador de texto não pode renderizar o valor; tipo de valor:"
6296
6297#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6298msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6299msgstr "Tailandês (ISO-8859-11)"
6300
6301#: ../src/common/ftp.cpp:623
6302msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6303msgstr "O servidor FTP não suporta o modo passivo."
6304
6305#: ../src/common/ftp.cpp:609
6306msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6307msgstr "O servidor FTP não suporta o comando \"PORT\"."
6308
6309#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6310#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6311#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6312#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6313msgid "The available bullet styles."
6314msgstr "Os estilos de projéteis disponíveis."
6315
6316#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
6317#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
6318msgid "The available styles."
6319msgstr "Os estilos disponíveis."
6320
6321#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6322#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6323msgid "The background colour."
6324msgstr "A côr de fundo."
6325
6326#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6327#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6328msgid "The bottom margin size."
6329msgstr "O tamanho da margem do fundo."
6330
6331#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6332#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6333msgid "The bottom padding size."
6334msgstr "O tamanho do enchimento do fundo."
6335
6336#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6337#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6338#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6339#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6340#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6341#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6342#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6343#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6344msgid "The bullet character."
6345msgstr "O caractere projétil."
6346
6347#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6348#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6349msgid "The character code."
6350msgstr "O código do caracteres."
6351
6352#: ../src/common/fontmap.cpp:202
6353#, c-format
6354msgid ""
6355"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6356"another charset to replace it with or choose\n"
6357"[Cancel] if it cannot be replaced"
6358msgstr ""
6359"O conjunto de caracteres '%s' é desconhecido. Você pode selecionar\n"
6360"outro conjunto de caracteres para substituí-lo ou escolher\n"
6361"[Cancelar] se ele não pode ser substituído"
6362
6363#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6364#, c-format
6365msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6366msgstr "O formato '%d' da área de transferência não existe."
6367
6368#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6369#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6370msgid "The default style for the next paragraph."
6371msgstr "O estilo padrão para o próximo parágrafo."
6372
6373#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6374#, c-format
6375msgid ""
6376"The directory '%s' does not exist\n"
6377"Create it now?"
6378msgstr ""
6379"O diretório '%s' não existe\n"
6380"Criá-lo agora?"
6381
6382#: ../src/html/htmprint.cpp:272
6383#, c-format
6384msgid ""
6385"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be truncated if printed.\n"
6386"\n"
6387"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6388msgstr ""
6389"O documento \"%s\" não se encaixa na página horizontalmente e será truncado se impresso.\n"
6390"\n"
6391"Você gostaria de prosseguir com a impressão apesar disso?"
6392
6393#: ../src/common/docview.cpp:1178
6394#, c-format
6395msgid ""
6396"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6397"It has been removed from the most recently used files list."
6398msgstr ""
6399"O arquivo '%s' não existe e não pôde ser aberto.\n"
6400"Foi removido da lista dos arquivos mais usados recentemente."
6401
6402#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6403#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6404#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6405#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6406msgid "The first line indent."
6407msgstr "O recuo da primeira linha."
6408
6409#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6410msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6411msgstr "As seguintes opções GTK+ padrão também são suportadas:\n"
6412
6413#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415
6414#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6415msgid "The font colour."
6416msgstr "A cor da fonte"
6417
6418#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376
6419#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6420msgid "The font family."
6421msgstr "A família da fonte"
6422
6423#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6424#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6425msgid "The font from which to take the symbol."
6426msgstr "A fonte da qual tomar o símbolo."
6427
6428#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428
6429#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6430#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435
6431#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6432msgid "The font point size."
6433msgstr "O tamanho do ponto da fonte."
6434
6435#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527
6436#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6437msgid "The font size in points."
6438msgstr "O tamanho da fonte em pontos."
6439
6440#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387
6441#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6442msgid "The font style."
6443msgstr "O estilo da fonte."
6444
6445#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
6446#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6447msgid "The font weight."
6448msgstr "O peso da fonte."
6449
6450#: ../src/common/docview.cpp:1439
6451#, c-format
6452msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6453msgstr "O formato do arquivo '%s' não pôde ser determinado."
6454
6455#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6456#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6457#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6458#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6459msgid "The left indent."
6460msgstr "O recuo a esquerda."
6461
6462#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6463#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6464msgid "The left margin size."
6465msgstr "O tamanho da margem esquerda."
6466
6467#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6468#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6469msgid "The left padding size."
6470msgstr "O tamanho do enchimento a esquerda."
6471
6472#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6473#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6474#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6475#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6476msgid "The line spacing."
6477msgstr "O espaçamento entre linhas."
6478
6479#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6480#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6481msgid "The list item number."
6482msgstr "O número do item da lista."
6483
6484#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6485msgid "The locale ID is unknown."
6486msgstr "A ID local é desconhecida."
6487
6488#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
6489#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268
6490msgid "The object height."
6491msgstr "A altura do objeto."
6492
6493#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
6494#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
6495msgid "The object maximum height."
6496msgstr "A altura máxima do objeto."
6497
6498#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
6499#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349
6500msgid "The object maximum width."
6501msgstr "A largura máxima do objeto."
6502
6503#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
6504#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295
6505msgid "The object minimum width."
6506msgstr "A largura mínima do objeto."
6507
6508#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320
6509#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322
6510msgid "The object minmum height."
6511msgstr "A altura mínima do objeto."
6512
6513#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239
6514#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
6515msgid "The object width."
6516msgstr "A largura do objeto."
6517
6518#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6519#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6520msgid "The outline level."
6521msgstr "O nível do contorno."
6522
6523#: ../src/common/log.cpp:284
6524#, c-format
6525msgid "The previous message repeated %lu time."
6526msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6527msgstr[0] "A mensagem anterior repetida uma vez."
6528msgstr[1] "A mensagem anterior repetida %lu vezes"
6529
6530#: ../src/common/log.cpp:277
6531msgid "The previous message repeated once."
6532msgstr "A mensagem anterior repetida uma vez."
6533
6534#: ../src/gtk/print.cpp:922
6535#: ../src/gtk/print.cpp:1105
6536msgid "The print dialog returned an error."
6537msgstr "O diálogo da impressão retornou um erro."
6538
6539#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6540#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6541msgid "The range to show."
6542msgstr "O alcance a mostrar."
6543
6544#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6545msgid ""
6546"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
6547"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6548msgstr ""
6549"O relatório contém os arquivos listados abaixo. Se alguns destes arquivos contém informação privada,\n"
6550"por favor desmarque-os e eles serão removidos do relatório.\n"
6551
6552#: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6553#, c-format
6554msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6555msgstr "O parâmetro requerido '%s' não foi especificado."
6556
6557#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6558#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6559#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6560#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6561msgid "The right indent."
6562msgstr "O recuo a direita."
6563
6564#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6565#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6566msgid "The right margin size."
6567msgstr "O tamanho da margem a direita."
6568
6569#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6570#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6571msgid "The right padding size."
6572msgstr "O tamanho do enchimento a direita."
6573
6574#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6575#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6576#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6577msgid "The spacing after the paragraph."
6578msgstr "O espaçamento após o parágrafo."
6579
6580#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6581#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6582#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6583#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6584msgid "The spacing before the paragraph."
6585msgstr "O espaçamento antes do parágrafo."
6586
6587#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6588#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6589msgid "The style name."
6590msgstr "O nome do estilo."
6591
6592#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6593#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6594msgid "The style on which this style is based."
6595msgstr "O estilo no qual este estilo é baseado."
6596
6597#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
6598#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
6599msgid "The style preview."
6600msgstr "A pré-visualização do estilo."
6601
6602#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6603msgid "The system cannot find the file specified."
6604msgstr "O sistema não consegue acessar o arquivo especificado."
6605
6606#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6607#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6608msgid "The tab position."
6609msgstr "A posição da aba."
6610
6611#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6612msgid "The tab positions."
6613msgstr "As posições das abas."
6614
6615#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682
6616msgid "The text couldn't be saved."
6617msgstr "O texto não pôde ser salvo."
6618
6619#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6620#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6621msgid "The top margin size."
6622msgstr "O tamanho da margem do topo."
6623
6624#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6625#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6626msgid "The top padding size."
6627msgstr "O tamanho do enchimento do topo."
6628
6629#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6630#, c-format
6631msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6632msgstr "O valor para a opção '%s' deve ser especificado."
6633
6634#: ../src/msw/dialup.cpp:453
6635#, c-format
6636msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6637msgstr "A versão do serviço de acesso remoto (RAS) instalado nesta máquina é muito antiga, por favor atualize (a seguinte função requerida está desaparecida: %s)."
6638
6639#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459
6640#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461
6641msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6642msgstr "O offset vertical relativo ao parágrafo."
6643
6644#: ../src/gtk/print.cpp:950
6645msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6646msgstr "O wxGtkPrinterDC não pode ser usado."
6647
6648#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6649msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6650msgstr "Não há coluna ou renderizador para o índice da coluna especificado."
6651
6652#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608
6653#: ../src/html/htmprint.cpp:736
6654msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6655msgstr "Houve um problema durante a configuração da página: talvez você precise definir uma impressora padrão."
6656
6657#: ../src/html/htmprint.cpp:256
6658msgid "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it is printed."
6659msgstr "Este documento não se encaixa na página horizontalmente e será truncado quando for impresso."
6660
6661#: ../src/common/image.cpp:2517
6662#, c-format
6663msgid "This is not a %s."
6664msgstr "Isto não é um %s."
6665
6666#: ../src/common/wincmn.cpp:1584
6667msgid "This platform does not support background transparency."
6668msgstr "Esta plataforma não suporta transparência de fundo."
6669
6670#: ../src/gtk/window.cpp:4147
6671msgid "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild with GTK+ 2.12 or newer."
6672msgstr "Este programa foi compilado com uma versão muito velha do GTK+, por favor reconstrua com GTK+ 2.12 ou mais novo."
6673
6674#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6675msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
6676msgstr "Este sistema não suporta os controles de data, por favor atualize sua versão do comctl32.dll"
6677
6678#: ../src/msw/thread.cpp:1288
6679msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage"
6680msgstr "O módulo de inicialização do thread falhou: não pôde armazenar o valor no armazém local do thread"
6681
6682#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6683msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6684msgstr "A inicialização do módulo dos threads falhou: falhou em criar a chave do thread"
6685
6686#: ../src/msw/thread.cpp:1276
6687msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
6688msgstr "A inicialização do módulo dos threads falhou: impossível distribuir o índice no armazém local dos threads"
6689
6690#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6691msgid "Thread priority setting is ignored."
6692msgstr "A configuração da prioridade do thread é ignorada."
6693
6694#: ../src/msw/mdi.cpp:165
6695msgid "Tile &Horizontally"
6696msgstr "Lado a Lado &Horizontalmente"
6697
6698#: ../src/msw/mdi.cpp:166
6699msgid "Tile &Vertically"
6700msgstr "Lado a Lado &Verticalmente"
6701
6702#: ../src/common/ftp.cpp:205
6703msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6704msgstr "Tempo para esgotar enquanto espera o servidor FTP se conectar, tente o modo passivo."
6705
6706#: ../src/os2/timer.cpp:100
6707msgid "Timer creation failed."
6708msgstr "A criação do timer falhou."
6709
6710#: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6711msgid "Tip of the Day"
6712msgstr "Dica do Dia"
6713
6714#: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6715msgid "Tips not available, sorry!"
6716msgstr "Dicas não disponíveis, lamento!"
6717
6718#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6719msgid "To:"
6720msgstr "Para:"
6721
6722#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6723msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6724msgstr "O renderizador ativado não pode renderizar o valor; tipo de valor:"
6725
6726#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276
6727msgid "Too many EndStyle calls!"
6728msgstr "Chamadas demais ao EndStyle!"
6729
6730#: ../src/common/imagpng.cpp:287
6731msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6732msgstr "Cores demais no PNG; a imagem pode ficar levemente borrada."
6733
6734#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
6735#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6736#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
6737#: ../src/common/stockitem.cpp:201
6738msgid "Top"
6739msgstr "Topo"
6740
6741#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6742msgid "Top margin (mm):"
6743msgstr "Margem superior (mm):"
6744
6745#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6746msgid "Translations by "
6747msgstr "Traduções de"
6748
6749#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6750msgid "Translators"
6751msgstr "Tradutores"
6752
6753#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6754msgid "True"
6755msgstr "Verdadeiro"
6756
6757#: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6758#, c-format
6759msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6760msgstr "Tentando remover o arquivo '%s' da memória VFS, mas ele não está carregado!"
6761
6762#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6763msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6764msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
6765
6766#: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6767msgid "Type"
6768msgstr "Tipo"
6769
6770#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6771#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6772msgid "Type a font name."
6773msgstr "Digite um nome de fonte."
6774
6775#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6776#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6777msgid "Type a size in points."
6778msgstr "Digite um tamanho em pontos."
6779
6780#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6781#, c-format
6782msgid "Type mismatch in argument %u."
6783msgstr "Mal combinação do tipo no argumento %u."
6784
6785#: ../src/common/xtixml.cpp:357
6786#: ../src/common/xtixml.cpp:510
6787#: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6788msgid "Type must have enum - long conversion"
6789msgstr "O tipo precisa ter conversão enum - long"
6790
6791#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6792#, c-format
6793msgid "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s\"."
6794msgstr "A operação do tipo \"%s\" falhou: A propriedade rotulada \"%s\" é do tipo \"%s\", NÃO \"%s\"."
6795
6796#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6797msgid "UP"
6798msgstr "UP"
6799
6800#: ../src/common/paper.cpp:135
6801msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6802msgstr "Fanfold Std US, 14 7/8 x 11 em"
6803
6804#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6805msgid "US-ASCII"
6806msgstr "US-ASCII"
6807
6808#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6809msgid "Unable to add inotify watch"
6810msgstr "Incapaz de adicionar a observação inotify"
6811
6812#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6813msgid "Unable to add kqueue watch"
6814msgstr "Incapaz de adicionar a observação kqueue"
6815
6816#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6817msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6818msgstr "Incapaz de associar o manejar com a porta de término de E/S"
6819
6820#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6821msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6822msgstr "Incapaz de fechar o manejamento do término da porta de E/S"
6823
6824#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6825msgid "Unable to close inotify instance"
6826msgstr "Incapaz de fechar a instância inotify"
6827
6828#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6829#, c-format
6830msgid "Unable to close path '%s'"
6831msgstr "Incapaz de fechar o caminho '%s'"
6832
6833#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6834#, c-format
6835msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6836msgstr "Incapaz de fechar o manejamento para '%s'"
6837
6838#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6839msgid "Unable to create I/O completion port"
6840msgstr "Incapaz de criar a porta do término da E/S"
6841
6842#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6843msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6844msgstr "Incapaz de criar o thread do trabalhador IOCP"
6845
6846#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6847msgid "Unable to create inotify instance"
6848msgstr "Incapaz de criar a instância inotify"
6849
6850#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6851msgid "Unable to create kqueue instance"
6852msgstr "Incapaz de criar a instância kqueue"
6853
6854#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6855msgid "Unable to dequeue completion packet"
6856msgstr "Incapaz de tirar da fila o pacote de término"
6857
6858#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6859msgid "Unable to get events from kqueue"
6860msgstr "Incapaz de obter eventos do kqueue"
6861
6862#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6863msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6864msgstr "Incapaz de manejar dados arrastar&soltar nativos"
6865
6866#: ../src/gtk/app.cpp:438
6867msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6868msgstr "Incapaz de inicializar o GTK+, o DISPLAY está configurado apropriadamente?"
6869
6870#: ../src/gtk/app.cpp:273
6871msgid "Unable to initialize Hildon program"
6872msgstr "Incapaz de inicializar o programa Hildon"
6873
6874#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6875#, c-format
6876msgid "Unable to open path '%s'"
6877msgstr "Incapaz de abrir o caminho '%s'"
6878
6879#: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6880#, c-format
6881msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6882msgstr "Incapaz de abrir o documento HTML pedido: %s"
6883
6884#: ../src/unix/sound.cpp:369
6885msgid "Unable to play sound asynchronously."
6886msgstr "Incapaz de reproduzir o som de forma assíncrona."
6887
6888#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6889msgid "Unable to post completion status"
6890msgstr "Incapaz de postar o status do término"
6891
6892#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6893msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6894msgstr "Incapaz de ler do descritor inotify"
6895
6896#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6897msgid "Unable to remove inotify watch"
6898msgstr "Incapaz de remover a observação inotify"
6899
6900#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6901msgid "Unable to remove kqueue watch"
6902msgstr "Incapaz de removar a observação kqueue"
6903
6904#: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6905#, c-format
6906msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6907msgstr "Incapaz de configurar a observação para '%s'"
6908
6909#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6910msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6911msgstr "Incapaz de iniciar o thread do trabalhador IOCP"
6912
6913#: ../src/common/stockitem.cpp:202
6914msgid "Undelete"
6915msgstr "Restaurar"
6916
6917#: ../src/common/stockitem.cpp:203
6918msgid "Underline"
6919msgstr "Sublinhar"
6920
6921#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
6922#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
6923#: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6924msgid "Underlined"
6925msgstr "&Sublinhado"
6926
6927#: ../src/common/stockitem.cpp:204
6928#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6929msgid "Undo"
6930msgstr "Desfazer"
6931
6932#: ../src/common/stockitem.cpp:266
6933msgid "Undo last action"
6934msgstr "Desfazer a última ação"
6935
6936#: ../src/common/cmdline.cpp:857
6937#, c-format
6938msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6939msgstr "Caracteres inexperados seguindo a opção '%s'."
6940
6941#: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6942#, c-format
6943msgid "Unexpected parameter '%s'"
6944msgstr "Parâmetro '%s' inexperado"
6945
6946#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6947msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6948msgstr "Inesperadamente a nova porta do término de E/S foi criada"
6949
6950#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6951msgid "Ungraceful worker thread termination"
6952msgstr "Término do thread do trabalhador não grato"
6953
6954#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
6955#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
6956#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
6957msgid "Unicode"
6958msgstr "Unicode"
6959
6960#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
6961#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
6962msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6963msgstr "Unicode 16 bits (UTF-16)"
6964
6965#: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6966msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6967msgstr "Unicode 16 bits Big Endian (UTF-16BE)"
6968
6969#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6970msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6971msgstr "Unicode 16 bits Little Endian (UTF-16LE)"
6972
6973#: ../src/common/fmapbase.cpp:184
6974#: ../src/common/fmapbase.cpp:190
6975msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6976msgstr "Unicode 32 bits (UTF-32)"
6977
6978#: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6979msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6980msgstr "Unicode 32 bits Big Endian (UTF-32BE)"
6981
6982#: ../src/common/fmapbase.cpp:185
6983msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6984msgstr "Unicode 32 bits Little Endian (UTF-32LE)"
6985
6986#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
6987msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6988msgstr "Unicode 7 bits (UTF-7)"
6989
6990#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
6991msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6992msgstr "Unicode 8 bits (UTF-8)"
6993
6994#: ../src/common/stockitem.cpp:205
6995msgid "Unindent"
6996msgstr "Sem parágrafo"
6997
6998#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6999#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7000msgid "Units for the bottom border width."
7001msgstr "Unidades para a largura da borda da parte de baixo."
7002
7003#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7004#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7005msgid "Units for the bottom margin."
7006msgstr "Unidades para a margem do fundo."
7007
7008#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7009#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7010msgid "Units for the bottom outline width."
7011msgstr "Unidades para a largura do contorno do fundo."
7012
7013#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7014#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7015msgid "Units for the bottom padding."
7016msgstr "Unidades para o enchimento do fundo."
7017
7018#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7019#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7020msgid "Units for the left border width."
7021msgstr "Unidades para a largura da borda a esquerda."
7022
7023#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7024#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7025msgid "Units for the left margin."
7026msgstr "Unidades para a margem esquerda."
7027
7028#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7029#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7030msgid "Units for the left outline width."
7031msgstr "Unidades para a largura do contorno a esquerda."
7032
7033#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7034#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7035msgid "Units for the left padding."
7036msgstr "Unidades para o enchimento a esquerda."
7037
7038#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385
7039#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387
7040msgid "Units for the maximum object height."
7041msgstr "Unidades para a altura máxima do objeto."
7042
7043#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
7044#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360
7045msgid "Units for the maximum object width."
7046msgstr "Unidades para a largura máxima do objeto."
7047
7048#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
7049#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7050msgid "Units for the minimum object height."
7051msgstr "Unidades para a altura mínima do objeto."
7052
7053#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304
7054#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306
7055msgid "Units for the minimum object width."
7056msgstr "Unidades para a largura mínima do objeto."
7057
7058#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
7059#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
7060msgid "Units for the object height."
7061msgstr "Unidades para a altura do objeto."
7062
7063#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469
7064#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
7065msgid "Units for the object offset."
7066msgstr "Unidades para o offset do objeto."
7067
7068#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
7069#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
7070msgid "Units for the object width."
7071msgstr "Unidades para a largura do objeto."
7072
7073#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7074#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7075msgid "Units for the right border width."
7076msgstr "Unidades para a largura da borda a direita."
7077
7078#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7079#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7080msgid "Units for the right margin."
7081msgstr "Unidades para a margem a direita."
7082
7083#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7084#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7085msgid "Units for the right outline width."
7086msgstr "Unidades para a largura do contorno a direita."
7087
7088#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7089#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7090msgid "Units for the right padding."
7091msgstr "Unidades para o enchimento a direita."
7092
7093#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7094#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7095msgid "Units for the top border width."
7096msgstr "Unidades para a largura da borda do topo."
7097
7098#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7099#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7100msgid "Units for the top margin."
7101msgstr "Unidades para a margem do topo."
7102
7103#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7104#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7105msgid "Units for the top outline width."
7106msgstr "Unidades para a largura do contorno do topo."
7107
7108#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7109#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7110msgid "Units for the top padding."
7111msgstr "Unidades para o enchimento do topo."
7112
7113#: ../src/generic/progdlgg.cpp:383
7114#: ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7115msgid "Unknown"
7116msgstr "Desconhecido"
7117
7118#: ../src/msw/dde.cpp:1178
7119#, c-format
7120msgid "Unknown DDE error %08x"
7121msgstr "Erro DDE desconhecido %08x"
7122
7123#: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7124msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7125msgstr "Objeto Desconhecido passado para o GetObjectClassInfo"
7126
7127#: ../src/common/imagpng.cpp:615
7128#, c-format
7129msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7130msgstr "Unidade de resolução PNG %d desconhecida"
7131
7132#: ../src/common/xtixml.cpp:328
7133#, c-format
7134msgid "Unknown Property %s"
7135msgstr "Propriedade %s Desconhecida"
7136
7137#: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7138#, c-format
7139msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7140msgstr "Unidade de resolução TIFF desconhecida %d ignorada"
7141
7142#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7143msgid "Unknown data format"
7144msgstr "Formato dos dados desconhecido"
7145
7146#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7147msgid "Unknown dynamic library error"
7148msgstr "Erro da biblioteca dinâmica desconhecido"
7149
7150#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7151#, c-format
7152msgid "Unknown encoding (%d)"
7153msgstr "Codificação desconhecida (%d)"
7154
7155#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7156#, c-format
7157msgid "Unknown error %08x"
7158msgstr "Erro %08x desconhecido"
7159
7160#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7161msgid "Unknown exception"
7162msgstr "Exceção desconhecida"
7163
7164#: ../src/common/image.cpp:2502
7165msgid "Unknown image data format."
7166msgstr "Formato dos dados da imagem desconhecido."
7167
7168#: ../src/common/cmdline.cpp:742
7169#, c-format
7170msgid "Unknown long option '%s'"
7171msgstr "Opção longa '%s' desconhecida"
7172
7173#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7174msgid "Unknown name or named argument."
7175msgstr "Nome desconhecido ou argumento desconhecido."
7176
7177#: ../src/common/cmdline.cpp:757
7178#: ../src/common/cmdline.cpp:779
7179#, c-format
7180msgid "Unknown option '%s'"
7181msgstr "Opção '%s' desconhecida"
7182
7183#: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7184#, c-format
7185msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7186msgstr "Não combinada '{' em uma entrada para o tipo mime %s."
7187
7188#: ../src/common/cmdproc.cpp:263
7189#: ../src/common/cmdproc.cpp:289
7190#: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7191msgid "Unnamed command"
7192msgstr "Comando sem nome"
7193
7194#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7195msgid "Unspecified"
7196msgstr "Não especificado"
7197
7198#: ../src/msw/clipbrd.cpp:269
7199#: ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7200msgid "Unsupported clipboard format."
7201msgstr "Formato da área de transferência não suportado."
7202
7203#: ../src/common/appcmn.cpp:229
7204#, c-format
7205msgid "Unsupported theme '%s'."
7206msgstr "Tema '%s' não suportado"
7207
7208#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
7209#: ../src/common/stockitem.cpp:206
7210msgid "Up"
7211msgstr "Para cima"
7212
7213#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7214#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7215msgid "Upper case letters"
7216msgstr "Letras maiúsculas"
7217
7218#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7219#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7220msgid "Upper case roman numerals"
7221msgstr "Numerais romanos maiúsculos"
7222
7223#: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7224#, c-format
7225msgid "Usage: %s"
7226msgstr "Uso: %s"
7227
7228#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7229#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7230#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7231#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7232msgid "Use the current alignment setting."
7233msgstr "Usar a configuração de alinhamento atual."
7234
7235#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659
7236#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7237msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7238msgstr "Ponteiro válido para o controle de visualização dos dados nativos não existe"
7239
7240#: ../src/common/valtext.cpp:175
7241msgid "Validation conflict"
7242msgstr "Conflito de validação"
7243
7244#: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7245msgid "Value"
7246msgstr "Valor"
7247
7248#: ../src/propgrid/props.cpp:385
7249#, c-format
7250msgid "Value must be %s or higher."
7251msgstr "O valor deve ser %s ou maior."
7252
7253#: ../src/propgrid/props.cpp:412
7254#, c-format
7255msgid "Value must be %s or less."
7256msgstr "O valor deve ser %s ou menor."
7257
7258#: ../src/propgrid/props.cpp:389
7259#: ../src/propgrid/props.cpp:416
7260#, c-format
7261msgid "Value must be between %s and %s."
7262msgstr "O valor deve estar entre %s e %s."
7263
7264#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7265msgid "Version "
7266msgstr "Versão"
7267
7268#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
7269msgid "Vertical &Offset:"
7270msgstr "Offset &Vertical:"
7271
7272#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421
7273#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
7274msgid "Vertical alignment."
7275msgstr "Alinhamento vertical."
7276
7277#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7278msgid "View files as a detailed view"
7279msgstr "Visualizar osr arquivos em uma visualização detalhada"
7280
7281#: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7282msgid "View files as a list view"
7283msgstr "Visualizar os arquivos em uma visualização de listas"
7284
7285#: ../src/common/docview.cpp:1933
7286msgid "Views"
7287msgstr "Visualizações"
7288
7289#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7290msgid "WINDOWS_LEFT"
7291msgstr "WINDOWS_LEFT"
7292
7293#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7294msgid "WINDOWS_MENU"
7295msgstr "WINDOWS_MENU"
7296
7297#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7298msgid "WINDOWS_RIGHT"
7299msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7300
7301#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7302#, c-format
7303msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7304msgstr "Esperando pelo IO no descritor epoll %d falhou"
7305
7306#: ../src/common/log.cpp:230
7307msgid "Warning: "
7308msgstr "Aviso: "
7309
7310#: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7311msgid "Weight"
7312msgstr "Peso"
7313
7314#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7315msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7316msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-1)"
7317
7318#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7319msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7320msgstr "Europeu Ocidental com Euro (ISO-8859-15)"
7321
7322#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447
7323#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7324msgid "Whether the font is underlined."
7325msgstr "Se a fonte está sublinhada."
7326
7327#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7328msgid "Whole word"
7329msgstr "Palavra inteira"
7330
7331#: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7332msgid "Whole words only"
7333msgstr "Apenas palavras inteiras"
7334
7335#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7336msgid "Win32 theme"
7337msgstr "Tema Win32"
7338
7339#: ../src/msw/utils.cpp:1228
7340msgid "Win32s on Windows 3.1"
7341msgstr "Win32s no Windows 3.1"
7342
7343#: ../src/msw/utils.cpp:1278
7344msgid "Windows 2000"
7345msgstr "Windows 2000"
7346
7347#: ../src/msw/utils.cpp:1310
7348msgid "Windows 7"
7349msgstr "Windows 7"
7350
7351#: ../src/msw/utils.cpp:1242
7352msgid "Windows 95"
7353msgstr "Windows 95"
7354
7355#: ../src/msw/utils.cpp:1238
7356msgid "Windows 95 OSR2"
7357msgstr "Windows 95 OSR2"
7358
7359#: ../src/msw/utils.cpp:1253
7360msgid "Windows 98"
7361msgstr "Windows 98"
7362
7363#: ../src/msw/utils.cpp:1249
7364msgid "Windows 98 SE"
7365msgstr "Windows 98 SE"
7366
7367#: ../src/msw/utils.cpp:1260
7368#, c-format
7369msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7370msgstr "Windows 9x (%d %d)"
7371
7372#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7373msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7374msgstr "Windows Árabe (CP 1256)"
7375
7376#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7377msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7378msgstr "Windows Báltico (CP 1257)"
7379
7380#: ../src/msw/utils.cpp:1222
7381#, c-format
7382msgid "Windows CE (%d.%d)"
7383msgstr "Windows CE (%d %d)"
7384
7385#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7386msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7387msgstr "Windows Europeu Central (CP 1250)"
7388
7389#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7390msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7391msgstr "Windows Chinês Simplificado (CP 936) ou GB-2312"
7392
7393#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7394msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7395msgstr "Windows Chinês Tradicional (CP 950) ou Big-5"
7396
7397#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7398msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7399msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)"
7400
7401#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7402msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7403msgstr "Windows Grego (CP 1253)"
7404
7405#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7406msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7407msgstr "Windows Hebraico (CP 1255)"
7408
7409#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7410msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7411msgstr "Windows Japonês (CP 932) ou Shift-JIS"
7412
7413#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7414msgid "Windows Korean (CP 949)"
7415msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
7416
7417#: ../src/msw/utils.cpp:1257
7418msgid "Windows ME"
7419msgstr "Windows ME"
7420
7421#: ../src/msw/utils.cpp:1318
7422#, c-format
7423msgid "Windows NT %lu.%lu"
7424msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7425
7426#: ../src/msw/utils.cpp:1287
7427msgid "Windows Server 2003"
7428msgstr "Windows Server 2003"
7429
7430#: ../src/msw/utils.cpp:1303
7431msgid "Windows Server 2008"
7432msgstr "Windows Server 2008"
7433
7434#: ../src/msw/utils.cpp:1309
7435msgid "Windows Server 2008 R2"
7436msgstr "Windows Server 2008 R2"
7437
7438#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7439msgid "Windows Thai (CP 874)"
7440msgstr "Windows Tailandês (CP 874)"
7441
7442#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7443msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7444msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
7445
7446#: ../src/msw/utils.cpp:1304
7447msgid "Windows Vista"
7448msgstr "Windows Vista"
7449
7450#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7451msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7452msgstr "Windows Europeu Ocidental (CP 1252)"
7453
7454#: ../src/msw/utils.cpp:1293
7455msgid "Windows XP"
7456msgstr "Windows XP"
7457
7458#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7459msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7460msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7461
7462#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7463msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7464msgstr "Windows/DOS OEM Cirílico (CP 866)"
7465
7466#: ../src/common/ffile.cpp:147
7467#, c-format
7468msgid "Write error on file '%s'"
7469msgstr "Erro de escrita no arquivo '%s'"
7470
7471#: ../src/xml/xml.cpp:837
7472#, c-format
7473msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7474msgstr "Erro de análise do XML: '%s' na linha %d"
7475
7476#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7477msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7478msgstr "XPM: Dados dos pixels mal formados!"
7479
7480#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7481#, c-format
7482msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7483msgstr "XPM: descrição da cor incorreta na linha %d!"
7484
7485#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7486msgid "XPM: incorrect header format!"
7487msgstr "XPM: formato do cabeçalho inválido!"
7488
7489#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717
7490#: ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7491#, c-format
7492msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7493msgstr "XPM: definição da cor mal formada '%s' na linha %d!"
7494
7495#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7496msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7497msgstr "XPM: sem cores restantes para usar para a máscara!"
7498
7499#: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7500#, c-format
7501msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7502msgstr "XPM: dados da imagem truncados na linha %d!"
7503
7504#: ../src/common/stockitem.cpp:207
7505#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7506msgid "Yes"
7507msgstr "Sim"
7508
7509#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7510msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7511msgstr "Você não pode limpar um overlay que não é iniciado"
7512
7513#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108
7514#: ../src/dfb/overlay.cpp:62
7515msgid "You cannot Init an overlay twice"
7516msgstr "Você não pode iniciar um overlay duas vezes"
7517
7518#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7519msgid "You cannot add a new directory to this section."
7520msgstr "Você não pode adicionar um novo diretório a esta seção."
7521
7522#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7523msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7524msgstr "Você inseriu um valor inválido. Pressione ESC pra cancelar a edição."
7525
7526#: ../src/common/stockitem.cpp:210
7527msgid "Zoom &In"
7528msgstr "Aumentar &Zoom"
7529
7530#: ../src/common/stockitem.cpp:211
7531msgid "Zoom &Out"
7532msgstr "Diminuir &Zoom"
7533
7534#: ../src/common/stockitem.cpp:210
7535#: ../src/common/prntbase.cpp:1539
7536msgid "Zoom In"
7537msgstr "Aumentar Zoom"
7538
7539#: ../src/common/stockitem.cpp:211
7540#: ../src/common/prntbase.cpp:1525
7541msgid "Zoom Out"
7542msgstr "Diminuir Zoom"
7543
7544#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7545msgid "Zoom to &Fit"
7546msgstr "Zoom para &Encaixar"
7547
7548#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7549msgid "Zoom to Fit"
7550msgstr "Zoom pra Encaixar"
7551
7552#: ../src/msw/dde.cpp:1145
7553msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7554msgstr "um aplicativo DDEML criou uma condição de corrida prolongada."
7555
7556#: ../src/msw/dde.cpp:1133
7557msgid ""
7558"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
7559"or an invalid instance identifier\n"
7560"was passed to a DDEML function."
7561msgstr ""
7562"uma função DDEML foi chamada sem primeiro chamar a função DdeInitialize,\n"
7563"ou um identificador de instância inválido\n"
7564"foi passado para uma função DDEML."
7565
7566#: ../src/msw/dde.cpp:1151
7567msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7568msgstr "Uma tentativa de um cliente de estabelecer uma conversação falhou."
7569
7570#: ../src/msw/dde.cpp:1148
7571msgid "a memory allocation failed."
7572msgstr "Uma distribuição de memória falhou."
7573
7574#: ../src/msw/dde.cpp:1142
7575msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7576msgstr "Um parâmetro falhou em ser validado pelo DDEML."
7577
7578#: ../src/msw/dde.cpp:1124
7579msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7580msgstr "o tempo para um pedido para uma transação de recomendação síncrona se esgotou."
7581
7582#: ../src/msw/dde.cpp:1130
7583msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7584msgstr "o tempo para um pedido para uma transação de dados síncrona se esgotou."
7585
7586#: ../src/msw/dde.cpp:1139
7587msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7588msgstr "o tempo para um pedido para uma transação de execução síncrona se esgotou."
7589
7590#: ../src/msw/dde.cpp:1157
7591msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7592msgstr "o tempo para um pedido para uma transação de empurrão síncrona se esgotou."
7593
7594#: ../src/msw/dde.cpp:1172
7595msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7596msgstr "o tempo para terminar uma transação de recomendação se esgotou."
7597
7598#: ../src/msw/dde.cpp:1166
7599msgid ""
7600"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7601"that was terminated by the client, or the server\n"
7602"terminated before completing a transaction."
7603msgstr ""
7604"uma transação do lado do servidor foi tentada em uma conversação\n"
7605"que foi terminada pelo cliente, ou o servidor\n"
7606"terminou antes de completar uma transação."
7607
7608#: ../src/msw/dde.cpp:1154
7609msgid "a transaction failed."
7610msgstr "um transação falhou."
7611
7612#: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7613msgid "alt"
7614msgstr "alt"
7615
7616#: ../src/msw/dde.cpp:1136
7617msgid ""
7618"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7619"attempted to perform a DDE transaction,\n"
7620"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7621"attempted to perform server transactions."
7622msgstr ""
7623"um aplicativo inicializado como APPCLASS_MONITOR tentou,\n"
7624"realizar uma transação DDE,\n"
7625"ou um aplicativo inicializado como APPCMD_CLIENTONLY tentou \n"
7626"realizar transações de servidor."
7627
7628#: ../src/msw/dde.cpp:1160
7629msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7630msgstr "uma chamada interna para a função PostMessage falhou."
7631
7632#: ../src/msw/dde.cpp:1169
7633msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7634msgstr "um erro interno ocorreu no DDEML."
7635
7636#: ../src/msw/dde.cpp:1175
7637msgid ""
7638"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7639"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7640"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7641msgstr ""
7642"um identificador de transação inválido foi passado para uma função DDEML.\n"
7643"Uma vez que o aplicativo retornou de um callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7644"o identificador da transação para aquele callback não é mais válido."
7645
7646#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7647msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7648msgstr "assumindo que este é um zip multi-partes concatenado"
7649
7650#: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7651#, c-format
7652msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7653msgstr "tentativa de mudar a chave imutável '%s' ignorada."
7654
7655#: ../src/html/chm.cpp:330
7656msgid "bad arguments to library function"
7657msgstr "argumentos ruins para a função da biblioteca"
7658
7659#: ../src/html/chm.cpp:342
7660msgid "bad signature"
7661msgstr "assinatura ruim"
7662
7663#: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7664msgid "bad zipfile offset to entry"
7665msgstr "offset do arquivo zip ruim para a entrada"
7666
7667#: ../src/common/ftp.cpp:408
7668msgid "binary"
7669msgstr "binário"
7670
7671#: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7672msgid "bold"
7673msgstr "negrito"
7674
7675#: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7676msgid "buffer is too small for Windows directory."
7677msgstr "o buffer é muito pequeno para o diretório do Windows"
7678
7679#: ../src/msw/utils.cpp:1324
7680#, c-format
7681msgid "build %lu"
7682msgstr "build %lu"
7683
7684#: ../src/common/ffile.cpp:80
7685#, c-format
7686msgid "can't close file '%s'"
7687msgstr "não pode fechar o arquivo '%s'"
7688
7689#: ../src/common/file.cpp:279
7690#, c-format
7691msgid "can't close file descriptor %d"
7692msgstr "não pode fechar o descritor de arquivo %d"
7693
7694#: ../src/common/file.cpp:577
7695#, c-format
7696msgid "can't commit changes to file '%s'"
7697msgstr "não pode entregar as mudanças para o arquivo '%s'"
7698
7699#: ../src/common/file.cpp:213
7700#, c-format
7701msgid "can't create file '%s'"
7702msgstr "não pode criar o arquivo '%s'"
7703
7704#: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7705#, c-format
7706msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7707msgstr "não pode apagar o arquivo de configuração do usuário '%s'"
7708
7709#: ../src/common/file.cpp:480
7710#, c-format
7711msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7712msgstr "não pode determinar se o final do arquivo é alcançado no descritor %d"
7713
7714#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311
7715#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7716#, c-format
7717msgid "can't execute '%s'"
7718msgstr "não pode executar '%s'"
7719
7720#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7721msgid "can't find central directory in zip"
7722msgstr "não pode achar o diretório central no zip"
7723
7724#: ../src/common/file.cpp:450
7725#, c-format
7726msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7727msgstr "não pode achar o tamanho do arquivo no descritor de arquivos %d"
7728
7729#: ../src/msw/utils.cpp:376
7730msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7731msgstr "não pode achar o HOME do usuário, usando o diretório atual."
7732
7733#: ../src/common/file.cpp:351
7734#, c-format
7735msgid "can't flush file descriptor %d"
7736msgstr "não pode dar descarga no descritor de arquivos %d"
7737
7738#: ../src/common/file.cpp:407
7739#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7740#, c-format
7741msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7742msgstr "não pode obter a posição de procura no descritor de arquivos %d"
7743
7744#: ../src/common/fontmap.cpp:324
7745msgid "can't load any font, aborting"
7746msgstr "não pode carregar qualquer fonte, abortando"
7747
7748#: ../src/common/file.cpp:265
7749#: ../src/common/ffile.cpp:64
7750#, c-format
7751msgid "can't open file '%s'"
7752msgstr "não pode abrir o arquivo '%s'"
7753
7754#: ../src/common/fileconf.cpp:352
7755#, c-format
7756msgid "can't open global configuration file '%s'."
7757msgstr "não pode abrir o arquivo de configuração global '%s'."
7758
7759#: ../src/common/fileconf.cpp:368
7760#, c-format
7761msgid "can't open user configuration file '%s'."
7762msgstr "não pode abrir o arquivo de configuração do usuário '%s'."
7763
7764#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7765msgid "can't open user configuration file."
7766msgstr "não pode abrir o arquivo de configuração do usuário."
7767
7768#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7769msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7770msgstr "não pode reinicializar o fluxo de deflação zlib"
7771
7772#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7773msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7774msgstr "não pode reinicializar o sistema de inflação zlib"
7775
7776#: ../src/common/file.cpp:303
7777#, c-format
7778msgid "can't read from file descriptor %d"
7779msgstr "não pode ler do descritor de arquivos %d"
7780
7781#: ../src/common/file.cpp:572
7782#, c-format
7783msgid "can't remove file '%s'"
7784msgstr "não pode remover o arquivo '%s'"
7785
7786#: ../src/common/file.cpp:589
7787#, c-format
7788msgid "can't remove temporary file '%s'"
7789msgstr "não pode remover o arquivo temporário '%s'"
7790
7791#: ../src/common/file.cpp:393
7792#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7793#, c-format
7794msgid "can't seek on file descriptor %d"
7795msgstr "não pode procurar no descritor de arquivos %d"
7796
7797#: ../src/common/textfile.cpp:300
7798#, c-format
7799msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7800msgstr "não pode escrever o '%s' no disco."
7801
7802#: ../src/common/file.cpp:319
7803#, c-format
7804msgid "can't write to file descriptor %d"
7805msgstr "não pode escrever no descritor de arquivos %d"
7806
7807#: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7808msgid "can't write user configuration file."
7809msgstr "não pode escrever o arquivo de configuração do usuário."
7810
7811#: ../src/html/chm.cpp:346
7812msgid "checksum error"
7813msgstr "erro de checksum"
7814
7815#: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7816msgid "checksum failure reading tar header block"
7817msgstr "falhou do checksum ao ler o bloco do cabeçalho tar"
7818
7819#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7820#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7821#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7822#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7823#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7824#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7825#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7826#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7827#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7828#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7829#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7830#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7831#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7832#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7833#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7834#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7835#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
7836#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273
7837#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300
7838#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327
7839#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354
7840#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
7841#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466
7842msgid "cm"
7843msgstr "cm"
7844
7845#: ../src/html/chm.cpp:348
7846msgid "compression error"
7847msgstr "erro de compressão"
7848
7849#: ../src/common/regex.cpp:240
7850msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7851msgstr "conversão para a codificação de 8 bits falhou"
7852
7853#: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7854msgid "ctrl"
7855msgstr "ctrl"
7856
7857#: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7858msgid "date"
7859msgstr "data"
7860
7861#: ../src/html/chm.cpp:350
7862msgid "decompression error"
7863msgstr "erro de descompressão"
7864
7865#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759
7866#: ../src/common/fmapbase.cpp:807
7867msgid "default"
7868msgstr "padrão"
7869
7870#: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7871msgid "double"
7872msgstr "duplo"
7873
7874#: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7875msgid "dump of the process state (binary)"
7876msgstr "dump do estado do processo (binário)"
7877
7878#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848
7879msgid "eighteenth"
7880msgstr "décimo-oitavo"
7881
7882#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838
7883msgid "eighth"
7884msgstr "oitavo"
7885
7886#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841
7887msgid "eleventh"
7888msgstr "décimo-primeiro"
7889
7890#: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7891#, c-format
7892msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7893msgstr "a entrada '%s' aparece mais de uma vez no grupo '%s'"
7894
7895#: ../src/html/chm.cpp:344
7896msgid "error in data format"
7897msgstr "erro no formato dos dados"
7898
7899#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7900#, c-format
7901msgid "error opening '%s'"
7902msgstr "erro ao abrir '%s'"
7903
7904#: ../src/html/chm.cpp:332
7905msgid "error opening file"
7906msgstr "erro ao abrir o arquivo"
7907
7908#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7909msgid "error reading zip central directory"
7910msgstr "erro lendo o diretório central do zip"
7911
7912#: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7913msgid "error reading zip local header"
7914msgstr "erro lendo o cabeçalho local do zip"
7915
7916#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7917#, c-format
7918msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7919msgstr "erro escrevendo a entrada do zip '%s': crc ou tamanho ruim"
7920
7921#: ../src/common/ffile.cpp:169
7922#, c-format
7923msgid "failed to flush the file '%s'"
7924msgstr "falhou em dar descarga no arquivo '%s'"
7925
7926#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845
7927msgid "fifteenth"
7928msgstr "décimo-quinto"
7929
7930#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835
7931msgid "fifth"
7932msgstr "quinto"
7933
7934#: ../src/common/fileconf.cpp:611
7935#, c-format
7936msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7937msgstr "arquivo '%s', linha %d: '%s' ignorado após o cabeçalho do grupo."
7938
7939#: ../src/common/fileconf.cpp:640
7940#, c-format
7941msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7942msgstr "arquivo '%s', linha %d: '=' esperado."
7943
7944#: ../src/common/fileconf.cpp:663
7945#, c-format
7946msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7947msgstr "arquivo '%s', linha %d: chave '%s' foi achada primeiro na linha %d."
7948
7949#: ../src/common/fileconf.cpp:653
7950#, c-format
7951msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7952msgstr "arquivo '%s', linha %d: valor para a chave imutável '%s' ignorado."
7953
7954#: ../src/common/fileconf.cpp:575
7955#, c-format
7956msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7957msgstr "arquivo '%s': caractere %c ineperado na linha %d."
7958
7959#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651
7960msgid "files"
7961msgstr "arquivos"
7962
7963#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831
7964msgid "first"
7965msgstr "primeiro"
7966
7967#: ../src/html/helpwnd.cpp:1262
7968msgid "font size"
7969msgstr "tamanho da fonte"
7970
7971#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844
7972msgid "fourteenth"
7973msgstr "décimo-quarto"
7974
7975#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834
7976msgid "fourth"
7977msgstr "quarto"
7978
7979#: ../src/common/appbase.cpp:679
7980msgid "generate verbose log messages"
7981msgstr "gerar mensagens de log verbose"
7982
7983#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527
7984#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
7985msgid "image"
7986msgstr "imagem"
7987
7988#: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7989msgid "incomplete header block in tar"
7990msgstr "bloco do cabeçalho incompleto no tar"
7991
7992#: ../src/common/xtixml.cpp:490
7993msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7994msgstr "string do manejador de eventos incorreta; ponto desaparecido"
7995
7996#: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7997msgid "incorrect size given for tar entry"
7998msgstr "tamanho incorreto dado para a entrada tar"
7999
8000#: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8001msgid "invalid data in extended tar header"
8002msgstr "dados inválidos no cabeçalho estendido tar"
8003
8004#: ../src/generic/logg.cpp:1052
8005msgid "invalid message box return value"
8006msgstr "valor de retorno da caixa de mensagem inválido"
8007
8008#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8009msgid "invalid zip file"
8010msgstr "arquivo zip inválido"
8011
8012#: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8013msgid "italic"
8014msgstr "itálico"
8015
8016#: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8017msgid "light"
8018msgstr "leve"
8019
8020#: ../src/common/intl.cpp:296
8021#, c-format
8022msgid "locale '%s' cannot be set."
8023msgstr "local '%s' não pode ser definido."
8024
8025#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
8026msgid "midnight"
8027msgstr "meia-noite"
8028
8029#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849
8030msgid "nineteenth"
8031msgstr "décimo-nono"
8032
8033#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839
8034msgid "ninth"
8035msgstr "nono"
8036
8037#: ../src/msw/dde.cpp:1120
8038msgid "no DDE error."
8039msgstr "nenhum erro DDE."
8040
8041#: ../src/html/chm.cpp:328
8042msgid "no error"
8043msgstr "nenhum erro"
8044
8045#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8046#, c-format
8047msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8048msgstr "sem fontes achadas em %s, usando a fonte embutida"
8049
8050#: ../src/html/helpdata.cpp:641
8051msgid "noname"
8052msgstr "sem nome"
8053
8054#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
8055msgid "noon"
8056msgstr "meio-dia"
8057
8058#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8059msgid "normal"
8060msgstr "nrmal"
8061
8062#: ../src/gtk/print.cpp:1215
8063#: ../src/gtk/print.cpp:1320
8064msgid "not implemented"
8065msgstr "não implementado"
8066
8067#: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8068msgid "num"
8069msgstr "num"
8070
8071#: ../src/common/xtixml.cpp:260
8072msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8073msgstr "objetos não podem ter Nodes de Texto XML"
8074
8075#: ../src/html/chm.cpp:340
8076msgid "out of memory"
8077msgstr "falta memória"
8078
8079#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8080#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
8081#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
8082#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
8083#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
8084#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
8085msgid "percent"
8086msgstr "por cento"
8087
8088#: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8089msgid "process context description"
8090msgstr "descrição do contexto do processo"
8091
8092#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8093#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8094#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8095#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8096#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8097#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8098#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8099#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8100#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8101#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8102#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8103#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8104#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8105#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8106#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8107#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8108#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8109#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8110#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8111#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8112#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8113#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8114#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8115#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8116#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8117#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8118#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8119#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8120#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8121#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8122#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8123#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8124#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8125#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8126#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8127#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8128#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8129#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8130#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8131#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8132#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8133#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8134#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8135#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8136#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8137#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8138#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8139#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8140#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
8141#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8142#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
8143#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
8144#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
8145#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
8146#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
8147#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302
8148#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
8149#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326
8150#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8151#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
8152#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
8153#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356
8154#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
8155#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380
8156#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
8157#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
8158#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
8159#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
8160#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468
8161msgid "px"
8162msgstr "px"
8163
8164#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8165msgid "rawctrl"
8166msgstr "rawctrl"
8167
8168#: ../src/html/chm.cpp:334
8169msgid "read error"
8170msgstr "erro de leitura"
8171
8172#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8173#, c-format
8174msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8175msgstr "lendo o fluxo zip (entrada %s): crc ruim"
8176
8177#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8178#, c-format
8179msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8180msgstr "lendo o fluxo zip (entrada %s): tamanho ruim"
8181
8182#: ../src/msw/dde.cpp:1163
8183msgid "reentrancy problem."
8184msgstr "problema na re-entrada."
8185
8186#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832
8187msgid "second"
8188msgstr "segundo"
8189
8190#: ../src/html/chm.cpp:338
8191msgid "seek error"
8192msgstr "erro de busca"
8193
8194#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847
8195msgid "seventeenth"
8196msgstr "décimo-sétimo"
8197
8198#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837
8199msgid "seventh"
8200msgstr "sétimo"
8201
8202#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8203msgid "shift"
8204msgstr "shift"
8205
8206#: ../src/common/appbase.cpp:669
8207msgid "show this help message"
8208msgstr "mostrar esta mensagem de ajuda"
8209
8210#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846
8211msgid "sixteenth"
8212msgstr "décimo-sexto"
8213
8214#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836
8215msgid "sixth"
8216msgstr "sexto"
8217
8218#: ../src/common/appcmn.cpp:207
8219msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8220msgstr "especificar o modo de exibição a usar ( ex: 640x480-16)"
8221
8222#: ../src/common/appcmn.cpp:193
8223msgid "specify the theme to use"
8224msgstr "especificar o tema a usar"
8225
8226#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151
8227msgid "standard/circle"
8228msgstr "padrão/círculo"
8229
8230#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152
8231msgid "standard/circle-outline"
8232msgstr "padrão/círculo-contorno"
8233
8234#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154
8235msgid "standard/diamond"
8236msgstr "padrão/diamante"
8237
8238#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153
8239msgid "standard/square"
8240msgstr "padrão/quadrado"
8241
8242#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155
8243msgid "standard/triangle"
8244msgstr "padrão/triângulo"
8245
8246#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8247msgid "stored file length not in Zip header"
8248msgstr "tamanho do arquivo armazenado não no cabeçalho Zip"
8249
8250#: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8251msgid "str"
8252msgstr "str"
8253
8254#: ../src/common/fontcmn.cpp:795
8255#: ../src/common/fontcmn.cpp:970
8256msgid "strikethrough"
8257msgstr "strikethrough"
8258
8259#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004
8260#: ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8261#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508
8262#: ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8263msgid "tar entry not open"
8264msgstr "entrada tar não aberta"
8265
8266#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840
8267msgid "tenth"
8268msgstr "décimo"
8269
8270#: ../src/msw/dde.cpp:1127
8271msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8272msgstr "a resposta para a transação fez o bit DDE_FBUSY ser definido."
8273
8274#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833
8275msgid "third"
8276msgstr "terceiro"
8277
8278#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843
8279msgid "thirteenth"
8280msgstr "décimo-terceiro"
8281
8282#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637
8283msgid "today"
8284msgstr "hoje"
8285
8286#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639
8287msgid "tomorrow"
8288msgstr "amanhã"
8289
8290#: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8291#, c-format
8292msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8293msgstr "backslash de rastreamente ignorado em '%s'"
8294
8295#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8296msgid "translator-credits"
8297msgstr "tradutor-créditos"
8298
8299#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842
8300msgid "twelfth"
8301msgstr "décimo-segundo"
8302
8303#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850
8304msgid "twentieth"
8305msgstr "vigésimo"
8306
8307#: ../src/common/fontcmn.cpp:790
8308#: ../src/common/fontcmn.cpp:966
8309msgid "underlined"
8310msgstr "sublinhado"
8311
8312#: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8313#, c-format
8314msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8315msgstr "inesperado \" na posição %d de '%s'."
8316
8317#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8318msgid "unexpected end of file"
8319msgstr "fim de arquivo inesperado"
8320
8321#: ../src/generic/progdlgg.cpp:400
8322#: ../src/common/tarstrm.cpp:372
8323#: ../src/common/tarstrm.cpp:395
8324#: ../src/common/tarstrm.cpp:426
8325msgid "unknown"
8326msgstr "desconhecido"
8327
8328#: ../src/common/xtixml.cpp:254
8329#, c-format
8330msgid "unknown class %s"
8331msgstr "classe %s desconhecida"
8332
8333#: ../src/common/regex.cpp:262
8334#: ../src/html/chm.cpp:352
8335msgid "unknown error"
8336msgstr "erro desconhecido"
8337
8338#: ../src/msw/dialup.cpp:491
8339#, c-format
8340msgid "unknown error (error code %08x)."
8341msgstr "erro desconhecido (código do erro %08x)."
8342
8343#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8344msgid "unknown seek origin"
8345msgstr "origem da busca desconhecida"
8346
8347#: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8348#, c-format
8349msgid "unknown-%d"
8350msgstr "desconhecido- %d"
8351
8352#: ../src/common/docview.cpp:509
8353msgid "unnamed"
8354msgstr "sem nome"
8355
8356#: ../src/common/docview.cpp:1587
8357#, c-format
8358msgid "unnamed%d"
8359msgstr "%d sem nome"
8360
8361#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797
8362#: ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8363msgid "unsupported Zip compression method"
8364msgstr "método de compressão do Zip não suportado"
8365
8366#: ../src/common/translation.cpp:1724
8367#, c-format
8368msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8369msgstr "usando o catálogo '%s' de '%s'."
8370
8371#: ../src/html/chm.cpp:336
8372msgid "write error"
8373msgstr "erro de escrita"
8374
8375#: ../src/common/time.cpp:331
8376msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8377msgstr "wxGetTimeOfDay falhou."
8378
8379#: ../src/gtk/print.cpp:978
8380msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8381msgstr "wxPrintout::GetPageInfo dá um maxPage nulo."
8382
8383#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8384msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8385msgstr "O ponteiro do controle wxWidget não é um ponteiro de visualização dos dados"
8386
8387#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8388msgid "wxWidget's control not initialized."
8389msgstr "Controle do wxWidgets não inicializado."
8390
8391#: ../src/motif/app.cpp:246
8392#, c-format
8393msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8394msgstr "O wxWidgets não pôde abrir a exibição para '%s': saindo."
8395
8396#: ../src/x11/app.cpp:165
8397msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8398msgstr "O wxWidgets não pôde a exibição. Saindo."
8399
8400#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8401msgid "xxxx"
8402msgstr "xxxx"
8403
8404#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638
8405msgid "yesterday"
8406msgstr "ontem"
8407
8408#: ../src/common/zstream.cpp:244
8409#: ../src/common/zstream.cpp:419
8410#, c-format
8411msgid "zlib error %d"
8412msgstr "erro zlib %d"
8413
8414#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8415#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8416msgid "~"
8417msgstr "~"
8418
8419#~ msgid "&About..."
8420#~ msgstr "&Sobre..."
8421
8422#~ msgid "&Save..."
8423#~ msgstr "&Salvar..."
8424
8425#~ msgid "About "
8426#~ msgstr "Sobre"
8427
8428#~ msgid "About..."
8429#~ msgstr "Sobre..."
8430
8431#~ msgid "All files (*.*)|*"
8432#~ msgstr "Todos os arquivos (*.*)|*"
8433
8434#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8435#~ msgstr "Não pode inicializar o SciTech MGL!"
8436
8437#~ msgid "Cannot initialize display."
8438#~ msgstr "Não pode inicializar a exibição."
8439
8440#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8441#~ msgstr "Não pode iniciar o thread: erro ao escrever o TLS"
8442
8443#~ msgid "Close\tAlt-F4"
8444#~ msgstr "Fechar\tAlt-F4"
8445
8446#~ msgid "Couldn't create cursor."
8447#~ msgstr "Não pôde criar o cursor."
8448
8449#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8450#~ msgstr "O diretório '%s' não existe!"
8451
8452#~ msgid "File %s does not exist."
8453#~ msgstr "O arquivo %s não existe."
8454
8455#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8456#~ msgstr "Modo %ix%i-%i não disponível."
8457
8458#~ msgid "Paper Size"
8459#~ msgstr "Tamanho do Papel"
8460
8461#~ msgid "%.*f GB"
8462#~ msgstr "%.*f GB"
8463
8464#~ msgid "%.*f MB"
8465#~ msgstr "%.*f MB"
8466
8467#~ msgid "%.*f TB"
8468#~ msgstr "%.*f TB"
8469
8470#~ msgid "%.*f kB"
8471#~ msgstr "%.*f kB"
8472
8473#~ msgid "%s"
8474#~ msgstr "%s "
8475
8476#~ msgid "%s B"
8477#~ msgstr "%s B"
8478
8479#~ msgid "&Goto..."
8480#~ msgstr "&Ir para..."
8481
8482#~ msgid "<<"
8483#~ msgstr "<<"
8484
8485#~ msgid ">>"
8486#~ msgstr ">>"
8487
8488#~ msgid ">>|"
8489#~ msgstr ">>|"
8490
8491#~ msgid "Added item is invalid."
8492#~ msgstr "O item adicionado é inválido."
8493
8494#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8495#~ msgstr "O arquivo não contém o arquivo #SYSTEM"
8496
8497#~ msgid "BIG5"
8498#~ msgstr "BIG5"
8499
8500#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8501#~ msgstr ""
8502#~ "Não pode verificar o formato da imagem do arquivo '%s': o arquivo não "
8503#~ "existe."
8504
8505#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8506#~ msgstr "Não pode carregar a imagem do arquivo '%s': o arquivo não existe."
8507
8508#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8509#~ msgstr "Não pode converter as unidades do diálogo: diálogo desconhecido."
8510
8511#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8512#~ msgstr "Não pode converter do conjunto de caracteres '%s'!"
8513
8514#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8515#~ msgstr "Não pode achar o recipiente para o controle desconhecido '%s'."
8516
8517#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8518#~ msgstr "Não pode achar o node da fonte '%s'."
8519
8520#~ msgid "Cannot open file '%s'."
8521#~ msgstr "Não pode abrir o arquivo '%s'."
8522
8523#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8524#~ msgstr "Não pode analisar as coordenadas de '%s'."
8525
8526#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8527#~ msgstr "Não pode analisar a dimensão de '%s'."
8528
8529#~ msgid "Cant create the thread event queue"
8530#~ msgstr "Não pode criar a fila de eventos do thread"
8531
8532#~ msgid "Changed item is invalid."
8533#~ msgstr "O item mudado é inválido."
8534
8535#~ msgid "Click to cancel this window."
8536#~ msgstr "Clique para cancelar esta janela."
8537
8538#~ msgid "Click to confirm your selection."
8539#~ msgstr "Clique para confirmar a sua seleção."
8540
8541#~ msgid "Column does not have a renderer."
8542#~ msgstr "A coluna não tem um renderizador."
8543
8544#~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8545#~ msgstr "O ponteiro da coluna não dever ser NULO."
8546
8547#~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8548#~ msgstr "A coluna modelo da coluna não tem equivalente no modelo associado."
8549
8550#~ msgid "Control is wrongly initialized."
8551#~ msgstr "O controle foi inicializado erroneamente."
8552
8553#~ msgid "Could not add column to internal structures."
8554#~ msgstr "Não pôde adicionar a coluna as estruturas internas."
8555
8556#~ msgid "Could not unlock mutex"
8557#~ msgstr "Não pôde destrancar o mutex"
8558
8559#~ msgid "Data view control is not correctly initialized"
8560#~ msgstr ""
8561#~ "O controle da visualização dos dados não foi inicializado corretamente"
8562
8563#~ msgid "Elapsed time:"
8564#~ msgstr "Tempo decorrido:"
8565
8566#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8567#~ msgstr "Erro enquanto esperando no semáforo"
8568
8569#~ msgid "Estimated time:"
8570#~ msgstr "Tempo estimado:"
8571
8572#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8573#~ msgstr "Falhou em conectar ao gerenciador da sessão: %s"
8574
8575#~ msgid "Failed to create a status bar."
8576#~ msgstr "Falhou em criar uma barra de status."
8577
8578#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8579#~ msgstr "Falhou em registrar a classe de janela do OpenGL."
8580
8581#~ msgid "Fatal error"
8582#~ msgstr "Erro fatal"
8583
8584#~ msgid "Fatal error: "
8585#~ msgstr "Erro fatal: "
8586
8587#~ msgid "GB-2312"
8588#~ msgstr "GB-2312"
8589
8590#~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8591#~ msgstr "Ir adiante para a próxima página HTML"
8592
8593#~ msgid "Goto Page"
8594#~ msgstr "Ir para a página"
8595
8596#~ msgid ""
8597#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8598#~ "of pages and it can't continue any longer!"
8599#~ msgstr ""
8600#~ "O algorítmo de paginação HTML gerou mais do que o número máximo de "
8601#~ "páginas permitidas e não pode mais continuar!"
8602
8603#~ msgid "Help : %s"
8604#~ msgstr "Ajuda : %s"
8605
8606#~ msgid "I64"
8607#~ msgstr "I64"
8608
8609#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8610#~ msgstr "Erro interno; wxCustomTypeInfo ilegal"
8611
8612#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8613#~ msgstr "Recurso XRC '%s' inválido: não tem o node da raiz 'resource'."
8614
8615#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8616#~ msgstr "Nenhum manejador achado para o node XML '%s', classe '%s'!"
8617
8618#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8619#~ msgstr "Nenhum manipulador de imagem para o tipo %ld definido."
8620
8621#~ msgid "No model associated with control."
8622#~ msgstr "Nenhum modelo associado com o controle."
8623
8624#~ msgid "Owner not initialized."
8625#~ msgstr "Proprietário não inicializado."
8626
8627#~ msgid "Passed item is invalid."
8628#~ msgstr "O item passado é inválido."
8629
8630#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8631#~ msgstr "Passando um objeto já registrado para o SetObjectName"
8632
8633#~ msgid "Preparing help window..."
8634#~ msgstr "Preparando a janela de ajuda..."
8635
8636#~ msgid "Print previe&w"
8637#~ msgstr "Pré-visualizar impressã&o"
8638
8639#~ msgid "Program aborted."
8640#~ msgstr "Programa abortado."
8641
8642#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8643#~ msgstr "Node do objeto referenciado com ref=\"%s\" não achado!"
8644
8645#~ msgid "Remaining time:"
8646#~ msgstr "Tempo restante:"
8647
8648#~ msgid "Resource files must have same version number!"
8649#~ msgstr "Os arquivos de recurso devem ter o mesmo número da versão!"
8650
8651#~ msgid "SHIFT-JIS"
8652#~ msgstr "SHIFT-JIS"
8653
8654#~ msgid "Search!"
8655#~ msgstr "Procurar!"
8656
8657#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8658#~ msgstr "Lamento, não pôde abrir este arquivo para salvar."
8659
8660#~ msgid "Sorry, could not save this file."
8661#~ msgstr "Lamento, não pude salvar este arquivo."
8662
8663#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8664#~ msgstr ""
8665#~ "Lamento, a pré-visualização da impressão precisa que uma impressora "
8666#~ "esteja instalada."
8667
8668#~ msgid "Status: "
8669#~ msgstr "Status: "
8670
8671#~ msgid ""
8672#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8673#~ msgstr "O streaming delega para objetos não já streamed ainda não suportado"
8674
8675#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8676#~ msgstr ""
8677#~ "Sub-classe '%s' não achada para o recurso '%s'; não sub-classificando!"
8678
8679#~ msgid "Symbols"
8680#~ msgstr "Símbolos"
8681
8682#~ msgid "TIFF library error."
8683#~ msgstr "Erro da biblioteca TIFF."
8684
8685#~ msgid "TIFF library warning."
8686#~ msgstr "Aviso da biblioteca TIFF."
8687
8688#~ msgid ""
8689#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8690#~ "It has been removed from the most recently used files list."
8691#~ msgstr ""
8692#~ "O arquivo '%s' não pôde ser aberto.\n"
8693#~ "Foi removido da lista dos arquivos mais usados recentemente."
8694
8695#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8696#~ msgstr "O caminho '%s' contém \"..\" demais!"
8697
8698#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8699#~ msgstr "Tentandoe resolver um nome de host NULO: desistindo"
8700
8701#~ msgid "Unknown style flag "
8702#~ msgstr "Bandeira do estilo desconhecida"
8703
8704#~ msgid "Warning"
8705#~ msgstr "Aviso"
8706
8707#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8708#~ msgstr "Windows 2000 (build %lu)"
8709
8710#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8711#~ msgstr "Recurso XRC '%s' (classe '%s') não achado!"
8712
8713#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8714#~ msgstr "Recurso XRC: Não pode criar a animação de '%s'."
8715
8716#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8717#~ msgstr "Recurso XRC: Não pode criar o bitmap de '%s'."
8718
8719#~ msgid ""
8720#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8721#~ msgstr ""
8722#~ "Recurso XRC: Especificação das cores '%s' incorreta para o atributo '%s'."
8723
8724#~ msgid "[EMPTY]"
8725#~ msgstr "[VAZIO]"
8726
8727#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8728#~ msgstr "arquivo do catálogo para o domínio '%s' não achado."
8729
8730#~ msgid "delegate has no type info"
8731#~ msgstr "o delegate não tem info sobre o tipo"
8732
8733#~ msgid "encoding %i"
8734#~ msgstr "codificação %i"
8735
8736#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8737#~ msgstr "procurando pelo catálogo '%s' no caminho '%s'."
8738
8739#~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
8740#~ msgstr "m_peer não está ou foi incorretamente inicializado"
8741
8742#~ msgid "wxRichTextFontPage"
8743#~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8744
8745#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8746#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor deve ser chamado antes de escanear!"
8747
8748#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8749#~ msgstr "wxSocket: assinatura inválida em ReadMsg."
8750
8751#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8752#~ msgstr "wxSocket: evento desconhecido!"
8753
8754#~ msgid "|<<"
8755#~ msgstr "|<<"
8756
8757#~ msgid "\t%s: %s\n"
8758#~ msgstr "\t%s: %s\n"
8759
8760#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8761#~ msgstr "Imposs�vel criar o UnicodeConverter"
8762
8763#~ msgid "#define %s must be an integer."
8764#~ msgstr "#define %s deve ser um inteiro."
8765
8766#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8767#~ msgstr "%s n�o � uma especifica��o de um recurso de bitmap."
8768
8769#~ msgid "%s not an icon resource specification."
8770#~ msgstr "%s n�o � uma especifica��o de um recurso de �cone."
8771
8772#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8773#~ msgstr "%s: sintaxe de arquivo de recurso mal-formada."
8774
8775#~ msgid "&Open"
8776#~ msgstr "&Abrir"
8777
8778#~ msgid "&Print"
8779#~ msgstr "&Imprimir"
8780
8781#, fuzzy
8782#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8783#~ msgstr "Um relat�rio de depura��o foi gerado no diret�rio\n"
8784
8785#~ msgid ""
8786#~ ", expected static, #include or #define\n"
8787#~ "while parsing resource."
8788#~ msgstr ""
8789#~ ", era esperado static, #include ou #define\n"
8790#~ "durante an�lise do recurso."
8791
8792#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8793#~ msgstr "A especifica��o de recurso de bitmap %s n�o foi encontrada."
8794
8795#~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8796#~ msgstr "Fecha o di�logo sem inserir o s�mbolo."
8797
8798#~ msgid ""
8799#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8800#~ "instead\n"
8801#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8802#~ msgstr ""
8803#~ "Controle da classe ou id '%s' n�o resolvido. Use inteiros (diferentes "
8804#~ "zero)\n"
8805#~ " ou disponibilize um #define (veja o manual para precau��es)"
8806
8807#~ msgid ""
8808#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8809#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8810#~ msgstr ""
8811#~ "N�o foi poss�vel resolver id de menu '%s'. Use inteiros (diferentes "
8812#~ "de zero)\n"
8813#~ " ou disponibilize um #define (veja o manual para precau��es)"
8814
8815#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8816#~ msgstr "Imposs�vel finalizar o contexto na janela \"overlay\""
8817
8818#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8819#~ msgstr "Era esperado '*' durante a an�lise do recurso."
8820
8821#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8822#~ msgstr "Era esperado '=' durante a an�lise do recurso."
8823
8824#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8825#~ msgstr "Era esperado 'char' durante a an�lise do recurso."
8826
8827#~ msgid ""
8828#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8829#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8830#~ msgstr ""
8831#~ "N�o foi poss�vel encontrar o recurso XBM %s.\n"
8832#~ "Esqueceu-se de usar o wxResourceLoadBitmapData?"
8833
8834#~ msgid ""
8835#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8836#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8837#~ msgstr ""
8838#~ "N�o foi poss�vel encontrar o recurso XBM %s.\n"
8839#~ "Esqueceu-se de usar o wxResourceLoadIconData?"
8840
8841#~ msgid ""
8842#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8843#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8844#~ msgstr ""
8845#~ "N�o foi poss�vel encontrar o recurso XPM %s.\n"
8846#~ "Esqueceu-se de usar o wxResourceLoadBitmapData?"
8847
8848#~ msgid "Failed to get clipboard data."
8849#~ msgstr "Falha ao obter dados da �rea de transfer�ncia."
8850
8851#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8852#~ msgstr "Falha ao carregar biblioteca compartilhada '%s' Erro '%s'"
8853
8854#~ msgid "Found "
8855#~ msgstr "Encontrado"
8856
8857#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8858#~ msgstr "Especifica��o de recurso de �cone '%s' n�o encontrada."
8859
8860#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8861#~ msgstr "Sintaxe do arquivo de recursos mal-formada."
8862
8863#~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8864#~ msgstr "Insere o s�mbolo escolhido."
8865
8866#~ msgid "Long Conversions not supported"
8867#~ msgstr "Convers�es do tipo \"long\" n�o suportadas"
8868
8869#~ msgid "No XPM icon facility available!"
8870#~ msgstr "�cones XPM ainda n�o est�o dispon�ves no wxWidgets!"
8871
8872#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8873#~ msgstr "Op��o '%s' precisa de um valor, '=' era esperado."
8874
8875#~ msgid "Select all"
8876#~ msgstr "Selecionar &tudo"
8877
8878#~ msgid ""
8879#~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8880#~ "wxGTK"
8881#~ msgstr ""
8882#~ "O encaixamento s� � suportado nas vers�es wxMSW, wxMac e wxGTK"
8883
8884#~ msgid "String conversions not supported"
8885#~ msgstr "Convers�es de string n�o suportadas"
8886
8887#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8888#~ msgstr ""
8889#~ "Fim de arquivo encontrado inesperadamento durante an�lise do recurso."
8890
8891#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8892#~ msgstr "Estilo %s n�o foi reconhecido durante an�lise do recurso."
8893
8894#~ msgid "Video Output"
8895#~ msgstr "Sa�da de v�deo"
8896
8897#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8898#~ msgstr ""
8899#~ "Aviso: tentativa de remo��o de manipulador de tag HTML de uma pilha "
8900#~ "vazia."
8901
8902#~ msgid "establish"
8903#~ msgstr "estabelecer"
8904
8905#~ msgid "initiate"
8906#~ msgstr "iniciar"
8907
8908#~ msgid "invalid eof() return value."
8909#~ msgstr "valor de retorno de eof() inv�lido."
8910
8911#~ msgid "unknown line terminator"
8912#~ msgstr "finalizador de linha desconhecido"
8913
8914#~ msgid "writing"
8915#~ msgstr "gravando"
8916
8917#~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
8918#~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
8919
8920#~ msgid "wxRichTextListStylePage"
8921#~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
8922
8923#~ msgid "wxRichTextStylePage"
8924#~ msgstr "wxRichTextStylePage"