]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame_incremental - locale/vi.po
Use correct extensions in wxDynamicLibrary::CanonicalizeName() on OS X.
[wxWidgets.git] / locale / vi.po
... / ...
CommitLineData
1# wxWidgets trasnlation for Vietnamese.
2# This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
3# First translator Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2008-2012.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: wxstd-2.9.3\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2013-06-10 17:19+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2012-09-25 15:10+0700\n"
11"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
13"Language: vi_VN\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
19
20#: ../src/common/debugrpt.cpp:580
21msgid ""
22"\n"
23"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
24msgstr ""
25"\n"
26"Xin hãy gửi bản báo cáo này tới người bảo trì chương trình, xin cảm ơn!\n"
27
28#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
29#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
30msgid " "
31msgstr " "
32
33#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
34msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
35msgstr ""
36" Xin cảm ơn và chúng tôi lấy làm tiếc về sự bất tiện này!\n"
37
38#: ../src/common/prntbase.cpp:547
39#, c-format
40msgid " (copy %d of %d)"
41msgstr " (chép %d trong số %d)"
42
43#: ../src/common/log.cpp:428
44#, c-format
45msgid " (error %ld: %s)"
46msgstr " (lỗi %ld: %s)"
47
48#: ../src/common/imagtiff.cpp:76
49#, c-format
50msgid " (in module \"%s\")"
51msgstr " (trong mô-đun \"%s\")"
52
53#: ../src/common/docview.cpp:1620
54msgid " - "
55msgstr " - "
56
57#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
58msgid " Preview"
59msgstr " Xem trước"
60
61#: ../src/common/fontcmn.cpp:812
62msgid " bold"
63msgstr " đậm"
64
65#: ../src/common/fontcmn.cpp:828
66msgid " italic"
67msgstr " nghiêng"
68
69#: ../src/common/fontcmn.cpp:808
70msgid " light"
71msgstr " ánh sáng"
72
73#: ../src/common/paper.cpp:119
74msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
75msgstr "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
76
77#: ../src/common/paper.cpp:120
78msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
79msgstr "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
80
81#: ../src/common/paper.cpp:121
82msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
83msgstr "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
84
85#: ../src/common/paper.cpp:122
86msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
87msgstr "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
88
89#: ../src/common/paper.cpp:118
90msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
91msgstr "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
92
93#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
94#, c-format
95msgid "%d of %lu"
96msgstr "%d của %lu"
97
98#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
99#, c-format
100msgid "%i of %i"
101msgstr "%i của %i"
102
103#: ../src/generic/filectrlg.cpp:316
104#, c-format
105msgid "%ld byte"
106msgid_plural "%ld bytes"
107msgstr[0] "%ld byte"
108msgstr[1] "%ld bytes"
109
110#: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
111#, c-format
112msgid "%lu of %lu"
113msgstr "%lu của %lu"
114
115#: ../src/common/cmdline.cpp:1043
116#, c-format
117msgid "%s (or %s)"
118msgstr "%s (hoặc %s)"
119
120#: ../src/generic/logg.cpp:231
121#, c-format
122msgid "%s Error"
123msgstr "%s Lỗi"
124
125#: ../src/generic/logg.cpp:243
126#, c-format
127msgid "%s Information"
128msgstr "%s Thông tin"
129
130#: ../src/generic/preferencesg.cpp:109
131#, fuzzy, c-format
132msgid "%s Preferences"
133msgstr "Sở thích riêng"
134
135#: ../src/generic/logg.cpp:235
136#, c-format
137msgid "%s Warning"
138msgstr "%s Cảnh báo"
139
140#: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
141#, c-format
142msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
143msgstr "%s không vừa khớp với phần đầu tar cho mục vào '%s'"
144
145#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
146#, c-format
147msgid "%s files (%s)|%s"
148msgstr "%s tập tin (%s)|%s"
149
150#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
151#: ../src/html/helpfrm.cpp:145
152msgid "&About"
153msgstr "&Giới thiệu"
154
155#: ../src/common/stockitem.cpp:208
156msgid "&Actual Size"
157msgstr "&Kích thước Thật"
158
159#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
160msgid "&After a paragraph:"
161msgstr "S&au một đoạn văn:"
162
163#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
164#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
165msgid "&Alignment"
166msgstr "C&anh hàng"
167
168#: ../src/common/stockitem.cpp:142
169msgid "&Apply"
170msgstr "Chấ&p nhận"
171
172#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
173msgid "&Apply Style"
174msgstr "Á&p dụng Kiểu Dáng"
175
176#: ../src/msw/mdi.cpp:176
177msgid "&Arrange Icons"
178msgstr "Xắp xế&p Biểu Tượng"
179
180#: ../src/common/stockitem.cpp:196
181msgid "&Ascending"
182msgstr "&Tăng dần"
183
184#: ../src/common/stockitem.cpp:143
185msgid "&Back"
186msgstr "&Quay lại"
187
188#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
189msgid "&Based on:"
190msgstr "&Trên cơ sở:"
191
192#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
193msgid "&Before a paragraph:"
194msgstr "T&rước một đoạn văn:"
195
196#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
197msgid "&Bg colour:"
198msgstr "Màu &nền:"
199
200#: ../src/common/stockitem.cpp:144
201msgid "&Bold"
202msgstr "Đậ&m"
203
204#: ../src/common/stockitem.cpp:145
205msgid "&Bottom"
206msgstr "&Dưới"
207
208#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
209#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
210#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
211#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
212#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
213#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
214msgid "&Bottom:"
215msgstr "&Dưới đáy:"
216
217#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3524
218msgid "&Box"
219msgstr "Hộ&p:"
220
221#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
222#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
223msgid "&Bullet style:"
224msgstr "Kiểu dáng &Bullet:"
225
226#: ../src/common/stockitem.cpp:147
227msgid "&CD-Rom"
228msgstr "&CD-Rom"
229
230#: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
231#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
232#: ../src/common/stockitem.cpp:146
233msgid "&Cancel"
234msgstr "&Hủy bỏ"
235
236#: ../src/msw/mdi.cpp:172
237msgid "&Cascade"
238msgstr "&Kiểu xếp chồng"
239
240#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5561
241msgid "&Cell"
242msgstr "Ô"
243
244#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
245msgid "&Character code:"
246msgstr "&Mã ký tự:"
247
248#: ../src/common/stockitem.cpp:148
249msgid "&Clear"
250msgstr "&Xóa"
251
252#: ../src/generic/logg.cpp:523 ../src/common/stockitem.cpp:149
253#: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
254#: ../src/html/helpfrm.cpp:140
255msgid "&Close"
256msgstr "Đó&ng"
257
258#: ../src/common/stockitem.cpp:194
259msgid "&Color"
260msgstr "&Màu"
261
262#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:259
263msgid "&Colour:"
264msgstr "&Màu sắc:"
265
266#: ../src/common/stockitem.cpp:150
267msgid "&Convert"
268msgstr "&Chuyển đổi"
269
270#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
271#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
272msgid "&Copy"
273msgstr "&Sao chép"
274
275#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
276msgid "&Copy URL"
277msgstr "&Sao chép URL"
278
279#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
280msgid "&Customize..."
281msgstr "&Cá nhân hóa..."
282
283#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
284msgid "&Debug report preview:"
285msgstr "Xem thử &báo cáo lỗi:"
286
287#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
288#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
289#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2287
290msgid "&Delete"
291msgstr "&Xóa"
292
293#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
294msgid "&Delete Style..."
295msgstr "&Xóa Kiểu Dáng..."
296
297#: ../src/common/stockitem.cpp:197
298msgid "&Descending"
299msgstr "&Giảm dần"
300
301#: ../src/generic/logg.cpp:689
302msgid "&Details"
303msgstr "&Chi tiết"
304
305#: ../src/common/stockitem.cpp:154
306msgid "&Down"
307msgstr "X&uống"
308
309#: ../src/common/stockitem.cpp:155
310msgid "&Edit"
311msgstr "&Hiệu chỉnh"
312
313#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
314msgid "&Edit Style..."
315msgstr "&Hiệu Chỉnh Kiểu Dáng..."
316
317#: ../src/common/stockitem.cpp:156
318msgid "&Execute"
319msgstr "&Thi hành"
320
321#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
322msgid "&File"
323msgstr "&Chính"
324
325#: ../src/common/stockitem.cpp:159
326msgid "&Find"
327msgstr "&Tìm"
328
329#: ../src/generic/wizard.cpp:627
330msgid "&Finish"
331msgstr "&Hoàn tất"
332
333#: ../src/common/stockitem.cpp:160
334msgid "&First"
335msgstr "Đầ&u tiên"
336
337#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
338msgid "&Floating mode:"
339msgstr "&Chế độ trôi nổi:"
340
341#: ../src/common/stockitem.cpp:161
342msgid "&Floppy"
343msgstr "Đĩa &mềm"
344
345#: ../src/common/stockitem.cpp:195
346msgid "&Font"
347msgstr "&Phông chữ"
348
349#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
350msgid "&Font family:"
351msgstr "Họ &phông chữ:"
352
353#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
354msgid "&Font for Level..."
355msgstr "&Phông chữ cho Mức..."
356
357#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:157
358#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
359msgid "&Font:"
360msgstr "&Phông chữ:"
361
362#: ../src/common/stockitem.cpp:162
363msgid "&Forward"
364msgstr "&Tiếp tới"
365
366#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
367msgid "&From:"
368msgstr "&Từ:"
369
370#: ../src/common/stockitem.cpp:163
371msgid "&Harddisk"
372msgstr "Đĩa &cứng"
373
374#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
375#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
376msgid "&Height:"
377msgstr "&Cao:"
378
379#: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
380#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:719
381#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
382msgid "&Help"
383msgstr "Trợ &giúp"
384
385#: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
386msgid "&Hide details"
387msgstr "Ẩ&n Chi tiết"
388
389#: ../src/common/stockitem.cpp:165
390msgid "&Home"
391msgstr "&Home"
392
393#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
394#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
395msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
396msgstr "Thụt lề dòng đầu(mỗ&i mười mm)"
397
398#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
399#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
400msgid "&Indeterminate"
401msgstr "&Vô định"
402
403#: ../src/common/stockitem.cpp:167
404msgid "&Index"
405msgstr "&Chỉ mục"
406
407#: ../src/common/stockitem.cpp:168
408msgid "&Info"
409msgstr "&Thông tin"
410
411#: ../src/common/stockitem.cpp:169
412msgid "&Italic"
413msgstr "Ngh&iêng"
414
415#: ../src/common/stockitem.cpp:170
416msgid "&Jump to"
417msgstr "&Nhảy tới"
418
419#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
420#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
421msgid "&Justified"
422msgstr "Căn chỉn&h"
423
424#: ../src/common/stockitem.cpp:175
425msgid "&Last"
426msgstr "&Cuối"
427
428#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
429#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
430msgid "&Left"
431msgstr "&Bên trái"
432
433#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
434#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
435#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
436#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
437#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
438#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
439#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
440#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
441msgid "&Left:"
442msgstr "&Bên trái:"
443
444#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
445msgid "&List level:"
446msgstr "&Mức danh sách:"
447
448#: ../src/generic/logg.cpp:524
449msgid "&Log"
450msgstr "Tập ti&n ghi thông tin"
451
452#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
453msgid "&Move"
454msgstr "Di chuyể&n"
455
456#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
457msgid "&Move the object to:"
458msgstr "&Di chuyển đối tượng tới:"
459
460#: ../src/common/stockitem.cpp:176
461msgid "&Network"
462msgstr "Mạ&ng"
463
464#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
465msgid "&New"
466msgstr "Tạo &mới"
467
468#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
469#: ../src/msw/mdi.cpp:177
470msgid "&Next"
471msgstr "Tiếp &theo"
472
473#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
474msgid "&Next >"
475msgstr "Tiếp &theo >"
476
477#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
478msgid "&Next Paragraph"
479msgstr "Đoạn Tiế&p"
480
481#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
482msgid "&Next Tip"
483msgstr "Mẹo kế &tiếp"
484
485#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
486msgid "&Next style:"
487msgstr "Kiểu dáng kế &tiếp:"
488
489#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
490msgid "&No"
491msgstr "&Không"
492
493#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
494msgid "&Notes:"
495msgstr "Ghi c&hú:"
496
497#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
498msgid "&Number:"
499msgstr "&Số:"
500
501#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
502#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/common/stockitem.cpp:179
503msgid "&OK"
504msgstr "&Đồng ý"
505
506#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
507#: ../src/html/helpfrm.cpp:138
508msgid "&Open..."
509msgstr "&Mở..."
510
511#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
512msgid "&Outline level:"
513msgstr "Mức đường ba&o:"
514
515#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
516msgid "&Page Break"
517msgstr "Ngắt T&rang"
518
519#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
520#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
521msgid "&Paste"
522msgstr "&Dán"
523
524#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4649
525msgid "&Picture"
526msgstr "&Hình ảnh"
527
528#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
529msgid "&Point size:"
530msgstr "&Kích thước điểm:"
531
532#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
533msgid "&Position (tenths of a mm):"
534msgstr "&Vị trí (mỗi 10mm):"
535
536#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
537msgid "&Position mode:"
538msgstr "&Chế độ vị trí:"
539
540#: ../src/common/stockitem.cpp:182
541msgid "&Preferences"
542msgstr "&Sở thích riêng"
543
544#: ../src/aui/tabmdi.cpp:113 ../src/generic/mdig.cpp:102
545#: ../src/msw/mdi.cpp:178
546msgid "&Previous"
547msgstr "&Trước"
548
549#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
550msgid "&Previous Paragraph"
551msgstr "Đoạn T&rước"
552
553#: ../src/common/stockitem.cpp:184
554msgid "&Print..."
555msgstr "&In..."
556
557#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4915
558#: ../src/common/stockitem.cpp:185
559msgid "&Properties"
560msgstr "&Thuộc tính"
561
562#: ../src/common/stockitem.cpp:157
563msgid "&Quit"
564msgstr "T&hoát"
565
566#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
567#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
568#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2282
569msgid "&Redo"
570msgstr "&Redo"
571
572#: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
573msgid "&Redo "
574msgstr "&Redo "
575
576#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
577msgid "&Rename Style..."
578msgstr "Đổ&i tên Kiểu Dáng..."
579
580#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
581msgid "&Replace"
582msgstr "Th&ay thế"
583
584#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:288
585msgid "&Restart numbering"
586msgstr "&Khởi động lại sự đánh số"
587
588#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
589msgid "&Restore"
590msgstr "&Phục hồi lại"
591
592#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
593#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
594msgid "&Right"
595msgstr "&Phải"
596
597#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
598#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
599#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
600#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
601#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
602#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
603#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
604#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
605msgid "&Right:"
606msgstr "&Phải:"
607
608#: ../src/common/stockitem.cpp:191
609msgid "&Save"
610msgstr "&Ghi lại"
611
612#: ../src/common/stockitem.cpp:192
613msgid "&Save as"
614msgstr "&Ghi Lại Bằng Tên Mới"
615
616#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
617msgid "&See details"
618msgstr "&Xem chi tiết"
619
620#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
621msgid "&Show tips at startup"
622msgstr "&Hiện hướng dẫn nhỏ lúc mới mở"
623
624#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
625msgid "&Size"
626msgstr "&Kích thước"
627
628#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
629msgid "&Size:"
630msgstr "&Kích thước:"
631
632#: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
633msgid "&Skip"
634msgstr "Giữ &nguyên"
635
636#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
637#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
638msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
639msgstr "&Khoảng cách chữ (mỗi 10mm)"
640
641#: ../src/common/stockitem.cpp:198
642msgid "&Spell Check"
643msgstr "&Kiểm tra chính tả"
644
645#: ../src/common/stockitem.cpp:199
646msgid "&Stop"
647msgstr "&Dừng"
648
649#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:200
650msgid "&Strikethrough"
651msgstr "Gạch giữ&a"
652
653#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
654msgid "&Style:"
655msgstr "&Kiểu dáng:"
656
657#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
658msgid "&Styles:"
659msgstr "&Kiểu dáng:"
660
661#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
662msgid "&Subset:"
663msgstr "Tập c&on:"
664
665#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
666#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
667msgid "&Symbol:"
668msgstr "Ký hiệu đặc &biệt:"
669
670#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5643
671msgid "&Table"
672msgstr "&Bảng"
673
674#: ../src/common/stockitem.cpp:201
675msgid "&Top"
676msgstr "&Trên"
677
678#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
679#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
680#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
681#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
682#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
683#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
684msgid "&Top:"
685msgstr "&Trên:"
686
687#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
688msgid "&Underline"
689msgstr "&Gạch chân"
690
691#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
692msgid "&Underlining:"
693msgstr "&Gạch chân:"
694
695#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
696#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
697#: ../src/msw/textctrl.cpp:2281
698msgid "&Undo"
699msgstr "&Undo"
700
701#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
702msgid "&Undo "
703msgstr "&Undo "
704
705#: ../src/common/stockitem.cpp:205
706msgid "&Unindent"
707msgstr "&Không thụt lề"
708
709#: ../src/common/stockitem.cpp:206
710msgid "&Up"
711msgstr "&Lên"
712
713#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
714msgid "&Vertical alignment:"
715msgstr "&Căn chiều ngang:"
716
717#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
718msgid "&View..."
719msgstr "&Trình bày..."
720
721#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
722msgid "&Weight:"
723msgstr "Độ đậ&m:"
724
725#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
726#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
727msgid "&Width:"
728msgstr "&Rộng"
729
730#: ../src/aui/tabmdi.cpp:312 ../src/aui/tabmdi.cpp:328
731#: ../src/aui/tabmdi.cpp:330 ../src/generic/mdig.cpp:295
732#: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
733#: ../src/msw/mdi.cpp:78
734msgid "&Window"
735msgstr "&Cửa sổ"
736
737#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
738msgid "&Yes"
739msgstr "Đồn&g ý"
740
741#: ../src/common/fontcmn.cpp:845
742msgid "'"
743msgstr "'"
744
745#: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
746#, c-format
747msgid "'%s' has extra '..', ignored."
748msgstr "'%s' có thêm '..', bỏ qua."
749
750#: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
751#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
752#, c-format
753msgid "'%s' is invalid"
754msgstr "'%s' không hợp lệ"
755
756#: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
757#, c-format
758msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
759msgstr "'%s' không phải là một giá trị bằng số đúng cho tùy chọn '%s'."
760
761#: ../src/common/translation.cpp:1080
762#, c-format
763msgid "'%s' is not a valid message catalog."
764msgstr "'%s' không phải là catalog thông điệp hợp lệ."
765
766#: ../src/common/textbuf.cpp:240
767#, c-format
768msgid "'%s' is probably a binary buffer."
769msgstr "'%s' chắc chắn là một bộ đệm nhị phân."
770
771#: ../src/common/valtext.cpp:248
772#, c-format
773msgid "'%s' should be numeric."
774msgstr "'%s' có thể thuộc kiểu số."
775
776#: ../src/common/valtext.cpp:240
777#, c-format
778msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
779msgstr "'%s' chỉ nên chứa chữ cái trong bảng mã ASCII."
780
781#: ../src/common/valtext.cpp:242
782#, c-format
783msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
784msgstr "'%s' chỉ nên chứa ký tự trong bảng chữ cái."
785
786#: ../src/common/valtext.cpp:244
787#, c-format
788msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
789msgstr "'%s' chỉ nên chứa ký tự trong bảng chữ cái hay chữ số."
790
791#: ../src/common/valtext.cpp:246
792#, c-format
793msgid "'%s' should only contain digits."
794msgstr "'%s' chỉ có thể chứa các chữ số."
795
796#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
797#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
798msgid "(*)"
799msgstr "(*)"
800
801#: ../src/html/helpwnd.cpp:976
802msgid "(Help)"
803msgstr "(Trợ giúp)"
804
805#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
806#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
807msgid "(None)"
808msgstr "(Không)"
809
810#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
811msgid "(Normal text)"
812msgstr "(Chữ thường)"
813
814#: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
815#: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
816msgid "(bookmarks)"
817msgstr "(Dấu trang)"
818
819#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
820#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
821#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
822#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
823#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
824#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
825#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:830
826#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
827#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
828#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
829#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
830#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
831#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
832msgid "(none)"
833msgstr "(không)"
834
835#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
836#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
837msgid "*"
838msgstr "*"
839
840#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
841#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
842msgid "*)"
843msgstr "*)"
844
845#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
846#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
847msgid "+"
848msgstr "+"
849
850#: ../src/msw/utils.cpp:1325
851msgid ", 64-bit edition"
852msgstr ", bản 64-bit"
853
854#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
855#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
856msgid "-"
857msgstr "-"
858
859#: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
860msgid "..."
861msgstr "..."
862
863#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
864#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
865msgid "1.1"
866msgstr "1.1"
867
868#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
869#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
870msgid "1.2"
871msgstr "1.2"
872
873#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
874#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
875msgid "1.3"
876msgstr "1.3"
877
878#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
879#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
880msgid "1.4"
881msgstr "1.4"
882
883#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
884#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
885msgid "1.5"
886msgstr "1.5"
887
888#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
889#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
890msgid "1.6"
891msgstr "1.6"
892
893#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
894#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
895msgid "1.7"
896msgstr "1.7"
897
898#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
899#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
900msgid "1.8"
901msgstr "1.8"
902
903#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
904#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
905msgid "1.9"
906msgstr "1.9"
907
908#: ../src/common/paper.cpp:142
909msgid "10 x 11 in"
910msgstr "10 x 11 in"
911
912#: ../src/common/paper.cpp:115
913msgid "10 x 14 in"
914msgstr "10 x 14 in"
915
916#: ../src/common/paper.cpp:116
917msgid "11 x 17 in"
918msgstr "11 x 17 in"
919
920#: ../src/common/paper.cpp:186
921msgid "12 x 11 in"
922msgstr "12 x 11 in"
923
924#: ../src/common/paper.cpp:143
925msgid "15 x 11 in"
926msgstr "15 x 11 in"
927
928#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
929#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
930msgid "2"
931msgstr "2"
932
933#: ../src/common/paper.cpp:134
934msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
935msgstr "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
936
937#: ../src/common/paper.cpp:141
938msgid "9 x 11 in"
939msgstr "9 x 11 in"
940
941#: ../src/html/htmprint.cpp:432
942msgid ": file does not exist!"
943msgstr ": tập tin chưa tồn tại!"
944
945#: ../src/common/fontmap.cpp:200
946msgid ": unknown charset"
947msgstr ": không rõ bộ ký tự"
948
949#: ../src/common/fontmap.cpp:414
950msgid ": unknown encoding"
951msgstr ":không hiểu mã hóa"
952
953#: ../src/generic/wizard.cpp:438
954msgid "< &Back"
955msgstr "< &Quay lại"
956
957#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:816
958#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:836
959msgid "<Any Decorative>"
960msgstr "<Dạng Chữ Trang Trí bất kỳ>"
961
962#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:818
963#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:838
964msgid "<Any Modern>"
965msgstr "<Dạng Hiện Đại bất kỳ >"
966
967#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:814
968#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:834
969msgid "<Any Roman>"
970msgstr "<Dạng La Mã bất kỳ>"
971
972#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:820
973#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:840
974msgid "<Any Script>"
975msgstr "<Dạng Script bất kỳ>"
976
977#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
978#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:844
979msgid "<Any Swiss>"
980msgstr "<Dạng Thụy Sỹ bất kỳ>"
981
982#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:613 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
983#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:842
984msgid "<Any Teletype>"
985msgstr "<Dạng Teletype bất kỳ>"
986
987#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
988msgid "<Any>"
989msgstr "<Bất kỳ>"
990
991#: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
992msgid "<DIR>"
993msgstr "<DIR>"
994
995#: ../src/generic/filectrlg.cpp:291 ../src/generic/filectrlg.cpp:314
996msgid "<DRIVE>"
997msgstr "<DRIVE>"
998
999#: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
1000msgid "<LINK>"
1001msgstr "<LINK>"
1002
1003#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1004msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1005msgstr "<b><i>Chữ vừa đậm vừa nghiêng.</i></b><br>"
1006
1007#: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1008msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1009msgstr "<b><i>đậm và nghiêng <u>có gạch chân</u></i></b><br>"
1010
1011#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1012msgid "<b>Bold face.</b> "
1013msgstr "<b>Chữ đậm.</b> "
1014
1015#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1016msgid "<i>Italic face.</i> "
1017msgstr "<i>Chữ nghiêng.</i> "
1018
1019#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1020#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1021msgid ">"
1022msgstr ">"
1023
1024#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1025msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1026msgstr "Một báo cáo lỗi đã được tạo ra trong thư mục\n"
1027
1028#: ../src/common/debugrpt.cpp:567
1029msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1030msgstr "Một báo cáo lỗi đã được tạo ra. Nó có thể tìm thấy trong"
1031
1032#: ../src/common/xtixml.cpp:419
1033msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1034msgstr "Một tập hợp không trống rỗng phải gồm có những nút 'phần tử'"
1035
1036#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1037#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1038#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1039#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1040msgid "A standard bullet name."
1041msgstr "Một tên bullet tiêu chuẩn."
1042
1043#: ../src/common/paper.cpp:219
1044msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1045msgstr "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1046
1047#: ../src/common/paper.cpp:220
1048msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1049msgstr "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1050
1051#: ../src/common/paper.cpp:161
1052msgid "A2 420 x 594 mm"
1053msgstr "A2 420 x 594 mm"
1054
1055#: ../src/common/paper.cpp:158
1056msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1057msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1058
1059#: ../src/common/paper.cpp:163
1060msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1061msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1062
1063#: ../src/common/paper.cpp:172
1064msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1065msgstr "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1066
1067#: ../src/common/paper.cpp:162
1068msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1069msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1070
1071#: ../src/common/paper.cpp:108
1072msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1073msgstr "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1074
1075#: ../src/common/paper.cpp:148
1076msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1077msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1078
1079#: ../src/common/paper.cpp:155
1080msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1081msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1082
1083#: ../src/common/paper.cpp:173
1084msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1085msgstr "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1086
1087#: ../src/common/paper.cpp:150
1088msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1089msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1090
1091#: ../src/common/paper.cpp:99
1092msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1093msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1094
1095#: ../src/common/paper.cpp:109
1096msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1097msgstr "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1098
1099#: ../src/common/paper.cpp:159
1100msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1101msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1102
1103#: ../src/common/paper.cpp:174
1104msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1105msgstr "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1106
1107#: ../src/common/paper.cpp:156
1108msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1109msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1110
1111#: ../src/common/paper.cpp:110
1112msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1113msgstr "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1114
1115#: ../src/common/paper.cpp:166
1116msgid "A6 105 x 148 mm"
1117msgstr "A6 105 x 148 mm"
1118
1119#: ../src/common/paper.cpp:179
1120msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1121msgstr "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1122
1123#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
1124#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340
1125msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1126msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1127
1128#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1129msgid "ADD"
1130msgstr "THÊM"
1131
1132#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1133msgid "ASCII"
1134msgstr "ASCII"
1135
1136#: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 ../src/common/stockitem.cpp:140
1137msgid "About"
1138msgstr "Giới thiệu"
1139
1140#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1141#, c-format
1142msgid "About %s"
1143msgstr "Giới thiệu %s"
1144
1145#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1146msgid "Absolute"
1147msgstr "Tuyệt đối"
1148
1149#: ../src/common/stockitem.cpp:208
1150msgid "Actual Size"
1151msgstr "Kích thước Thật"
1152
1153#: ../src/common/stockitem.cpp:141
1154msgid "Add"
1155msgstr "Thêm"
1156
1157#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10477
1158msgid "Add column"
1159msgstr ""
1160
1161#: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1162msgid "Add current page to bookmarks"
1163msgstr "Thêm trang hiện thời vào dấu trang"
1164
1165#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10419
1166msgid "Add row"
1167msgstr ""
1168
1169#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1170msgid "Add to custom colours"
1171msgstr "Thêm vào màu người dùng"
1172
1173#: ../include/wx/xtiprop.h:260
1174msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1175msgstr "AddToPropertyCollection được gọi bởi một bộ truy cập chung"
1176
1177#: ../include/wx/xtiprop.h:198
1178msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1179msgstr "AddToPropertyCollection được gọi bởi bộ thêm w/o hợp lệ"
1180
1181#: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1182#, c-format
1183msgid "Adding book %s"
1184msgstr "Thêm sách %s"
1185
1186#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1187msgid "Adding flavor TEXT failed"
1188msgstr "Việc thêm flavor TEXT gặp lỗi"
1189
1190#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1191msgid "Adding flavor utxt failed"
1192msgstr "Việc thêm flavor utxt gặp lỗi"
1193
1194#: ../src/common/preferencescmn.cpp:40
1195msgid "Advanced"
1196msgstr ""
1197
1198#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1199msgid "After a paragraph:"
1200msgstr "Sau một đoạn văn:"
1201
1202#: ../src/common/stockitem.cpp:173
1203msgid "Align Left"
1204msgstr "Canh lề Trái"
1205
1206#: ../src/common/stockitem.cpp:174
1207msgid "Align Right"
1208msgstr "Canh lề Phải"
1209
1210#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1211msgid "Alignment"
1212msgstr "C&anh hàng"
1213
1214#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1215msgid "All"
1216msgstr "Tất cả"
1217
1218#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1206 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1219#, c-format
1220msgid "All files (%s)|%s"
1221msgstr "Mọi tập tin (%s)|%s"
1222
1223#: ../include/wx/defs.h:2864
1224msgid "All files (*)|*"
1225msgstr "Mọi tập tin (*)|*"
1226
1227#: ../include/wx/defs.h:2861
1228msgid "All files (*.*)|*.*"
1229msgstr "Mọi tập tin (*.*)|*.*"
1230
1231#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1232msgid "All styles"
1233msgstr "Mọi kiểu dáng"
1234
1235#: ../src/propgrid/manager.cpp:1497
1236msgid "Alphabetic Mode"
1237msgstr "Chế độ Bảng chữ cái"
1238
1239#: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1240msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1241msgstr "Already Registered Object được chuyển cho SetObjectClassInfo"
1242
1243#: ../src/unix/dialup.cpp:355
1244msgid "Already dialling ISP."
1245msgstr "Sẵn sàng quay số tới nhà cung cấp dịch vụ Internet ISP."
1246
1247#: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1248msgid "Alt+"
1249msgstr "Alt+"
1250
1251#: ../src/common/debugrpt.cpp:570
1252msgid "And includes the following files:\n"
1253msgstr "Và bao gồm các tập tin sau đây:\n"
1254
1255#: ../src/generic/animateg.cpp:163
1256#, c-format
1257msgid "Animation file is not of type %ld."
1258msgstr "Tập tin hoạt hình thì không phải thuộc kiểu %ld."
1259
1260#: ../src/generic/logg.cpp:1035
1261#, c-format
1262msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1263msgstr "Nối thêm nhật ký vào tập tin '%s' (chọn [No] sẽ ghi đè lên nó)?"
1264
1265#: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:544
1266#: ../src/osx/menu_osx.cpp:583 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
1267msgid "Application"
1268msgstr "Ứng dụng"
1269
1270#: ../src/common/stockitem.cpp:142
1271msgid "Apply"
1272msgstr "Chấp nhận"
1273
1274#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1275#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1276msgid "Arabic"
1277msgstr "Arabic"
1278
1279#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1280msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1281msgstr "Arabic (ISO-8859-6)"
1282
1283#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662
1284#, c-format
1285msgid "Argument %u not found."
1286msgstr "Tham số %u không tìm thấy."
1287
1288#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1289msgid "Artists"
1290msgstr "Nghệ sĩ"
1291
1292#: ../src/common/stockitem.cpp:196
1293msgid "Ascending"
1294msgstr "Tăng dần"
1295
1296#: ../src/generic/filectrlg.cpp:469
1297msgid "Attributes"
1298msgstr "Thuộc tính"
1299
1300#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1301#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1302#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1303msgid "Available fonts."
1304msgstr "Phông chữ sẵn có."
1305
1306#: ../src/common/paper.cpp:139
1307msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1308msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1309
1310#: ../src/common/paper.cpp:175
1311msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1312msgstr "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1313
1314#: ../src/common/paper.cpp:129
1315msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1316msgstr "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1317
1318#: ../src/common/paper.cpp:111
1319msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1320msgstr "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1321
1322#: ../src/common/paper.cpp:160
1323msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1324msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1325
1326#: ../src/common/paper.cpp:176
1327msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1328msgstr "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1329
1330#: ../src/common/paper.cpp:157
1331msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1332msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1333
1334#: ../src/common/paper.cpp:130
1335msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1336msgstr "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1337
1338#: ../src/common/paper.cpp:112
1339msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1340msgstr "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1341
1342#: ../src/common/paper.cpp:184
1343msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1344msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1345
1346#: ../src/common/paper.cpp:185
1347msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1348msgstr "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1349
1350#: ../src/common/paper.cpp:131
1351msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1352msgstr "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1353
1354#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1355msgid "BACK"
1356msgstr "QUAY LẠI"
1357
1358#: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1359#: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1360msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1361msgstr "BMP: Không thể cấp phát bộ nhớ."
1362
1363#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1364msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1365msgstr "BMP: Không thể ghi ảnh không hợp lệ."
1366
1367#: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1368msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1369msgstr "BMP: Không thể ghi bản đồ màu RGB."
1370
1371#: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1372msgid "BMP: Couldn't write data."
1373msgstr "BMP: Không thể ghi dữ liệu."
1374
1375#: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1376msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1377msgstr "BMP: Không thể ghi phần đầu tập tin (Bitmap)."
1378
1379#: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1380msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1381msgstr "BMP: Không thể ghi phần đầu tập tin (BitmapInfo)."
1382
1383#: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1384msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1385msgstr "BMP: wxImage không có quyền sở hữu wxPalette."
1386
1387#: ../src/common/stockitem.cpp:143
1388msgid "Back"
1389msgstr "Quay lại"
1390
1391#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1392#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375
1393msgid "Background"
1394msgstr "Nền"
1395
1396#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1397msgid "Background &colour:"
1398msgstr "Mà&u nền:"
1399
1400#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407
1401msgid "Background colour"
1402msgstr "Màu nền"
1403
1404#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1405msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1406msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
1407
1408#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1409msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1410msgstr "Baltic (cũ) (ISO-8859-4)"
1411
1412#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1413msgid "Before a paragraph:"
1414msgstr "Phía trước đoạn văn:"
1415
1416#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1417#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1418msgid "Bitmap"
1419msgstr "Ảnh mảng bitmap"
1420
1421#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1422msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1423msgstr "Bộ đáp ứng ảnh bitmap không thể trả về giá trị; kiểu giá trị: "
1424
1425#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:338
1426#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:541 ../src/common/stockitem.cpp:144
1427msgid "Bold"
1428msgstr "Đậm"
1429
1430#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1431#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1432msgid "Border"
1433msgstr "Viền"
1434
1435#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1436msgid "Borders"
1437msgstr "Viền mép"
1438
1439#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:145
1440msgid "Bottom"
1441msgstr "Dưới"
1442
1443#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1444msgid "Bottom margin (mm):"
1445msgstr "Lề dưới chân (mm):"
1446
1447#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8858
1448msgid "Box Properties"
1449msgstr "Các tính chất Hộp"
1450
1451#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1049
1452msgid "Box styles"
1453msgstr "Kiểu dáng Hộp"
1454
1455#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1456msgid "Browse"
1457msgstr "Tìm duyệt"
1458
1459#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1460#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1461msgid "Bullet &Alignment:"
1462msgstr "&Căn lề Bullet:"
1463
1464#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1465msgid "Bullet style"
1466msgstr "Kiểu dáng bullet"
1467
1468#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343
1469msgid "Bullets"
1470msgstr "Bullets"
1471
1472#: ../src/common/paper.cpp:100
1473msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1474msgstr "C sheet, 17 x 22 in"
1475
1476#: ../src/generic/logg.cpp:521
1477msgid "C&lear"
1478msgstr "&Xóa tất cả"
1479
1480#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1481msgid "C&olour:"
1482msgstr "Mà&u:"
1483
1484#: ../src/common/paper.cpp:125
1485msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1486msgstr "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1487
1488#: ../src/common/paper.cpp:126
1489msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1490msgstr "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1491
1492#: ../src/common/paper.cpp:124
1493msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1494msgstr "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1495
1496#: ../src/common/paper.cpp:127
1497msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1498msgstr "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1499
1500#: ../src/common/paper.cpp:128
1501msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1502msgstr "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1503
1504#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1505msgid "CANCEL"
1506msgstr "HỦY BỎ"
1507
1508#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1509msgid "CAPITAL"
1510msgstr "CHỮ VIẾT HOA"
1511
1512#: ../src/common/stockitem.cpp:147
1513msgid "CD-Rom"
1514msgstr "CD-Rom"
1515
1516#: ../src/html/chm.cpp:816 ../src/html/chm.cpp:875
1517msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1518msgstr "CHM handler hiện tại chỉ hỗ trợ các tập tin nội bộ!"
1519
1520#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1521msgid "CLEAR"
1522msgstr "XÓA"
1523
1524#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1525msgid "COMMAND"
1526msgstr "LỆNH"
1527
1528#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
1529msgid "Ca&pitals"
1530msgstr "Chữ viết &hoa"
1531
1532#: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1533msgid "Can't &Undo "
1534msgstr "Không thể &Undo"
1535
1536#: ../src/common/image.cpp:2582
1537msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1538msgstr ""
1539"Không thể tự động dò tìm định dạng ảnh cho đầu vào không-di-chuyển-vị-trí-"
1540"đọc-được."
1541
1542#: ../src/msw/registry.cpp:506
1543#, c-format
1544msgid "Can't close registry key '%s'"
1545msgstr "Không thể đóng khóa đăng ký '%s'"
1546
1547#: ../src/msw/registry.cpp:584
1548#, c-format
1549msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1550msgstr "Không thể sao chép giá trị của kiểu không được hỗ trợ %d."
1551
1552#: ../src/msw/registry.cpp:487
1553#, c-format
1554msgid "Can't create registry key '%s'"
1555msgstr "Không thể tạo một khóa đăng ký '%s'"
1556
1557#: ../src/msw/thread.cpp:697 ../src/os2/thread.cpp:495
1558msgid "Can't create thread"
1559msgstr "Không thể tạo tuyến trình"
1560
1561#: ../src/msw/window.cpp:3774
1562#, c-format
1563msgid "Can't create window of class %s"
1564msgstr "Không thể tạo cửa sổ của lớp %s"
1565
1566#: ../src/msw/registry.cpp:777
1567#, c-format
1568msgid "Can't delete key '%s'"
1569msgstr "Không thể xóa khóa '%s'"
1570
1571#: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1572#, c-format
1573msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1574msgstr "Không thể xóa tập tin INI '%s'"
1575
1576#: ../src/msw/registry.cpp:805
1577#, c-format
1578msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1579msgstr "Không thể xóa giá trị '%s' từ khóa '%s'"
1580
1581#: ../src/msw/registry.cpp:1162
1582#, c-format
1583msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1584msgstr "Không thể liệt kê khóa phụ từ khóa '%s'"
1585
1586#: ../src/msw/registry.cpp:1117
1587#, c-format
1588msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1589msgstr "Không thể liệt kê các giá trị của khóa '%s'"
1590
1591#: ../src/msw/registry.cpp:1380
1592#, c-format
1593msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1594msgstr "Không thể xuất ra giá trị của kiểu không được hỗ trợ %d."
1595
1596#: ../src/common/ffile.cpp:237
1597#, c-format
1598msgid "Can't find current position in file '%s'"
1599msgstr "Không thể tìm được vị trí hiện hành trong tập tin '%s'"
1600
1601#: ../src/msw/registry.cpp:417
1602#, c-format
1603msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1604msgstr "Không thể nhận được thông tin về khóa đăng ký '%s'"
1605
1606#: ../src/common/zstream.cpp:347
1607msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1608msgstr "Không thể khởi tạo zlib deflate stream."
1609
1610#: ../src/common/zstream.cpp:186
1611msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1612msgstr "Không thể khởi tạo zlib inflate stream."
1613
1614#: ../src/msw/fswatcher.cpp:433
1615#, c-format
1616msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1617msgstr ""
1618"Không thể theo dõi thư mục không-hiện-có \"%s\" để thấy được các thay đổi."
1619
1620#: ../src/msw/registry.cpp:453
1621#, c-format
1622msgid "Can't open registry key '%s'"
1623msgstr "Không thể mở khóa đăng ký '%s'"
1624
1625#: ../src/common/zstream.cpp:253
1626#, c-format
1627msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1628msgstr "Không thể đọc từ inflate stream: %s"
1629
1630#: ../src/common/zstream.cpp:245
1631msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1632msgstr ""
1633"Không thể đọc inflate stream: không mong chờ kết thúc tập tin EOF nằm ở dưới "
1634"dòng dữ liệu."
1635
1636#: ../src/msw/registry.cpp:1049
1637#, c-format
1638msgid "Can't read value of '%s'"
1639msgstr "Không thể đọc giá trị của '%s'"
1640
1641#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1642#: ../src/msw/registry.cpp:972
1643#, c-format
1644msgid "Can't read value of key '%s'"
1645msgstr "Không thể đọc giá trị của khóa '%s'"
1646
1647#: ../src/common/image.cpp:2379
1648#, c-format
1649msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1650msgstr "Không thể ghi ảnh ra tập tin '%s': không hiểu phần mở rộng."
1651
1652#: ../src/generic/logg.cpp:580 ../src/generic/logg.cpp:997
1653msgid "Can't save log contents to file."
1654msgstr "Không thể ghi nội dung nhật ký ra tập tin."
1655
1656#: ../src/msw/thread.cpp:653 ../src/os2/thread.cpp:478
1657msgid "Can't set thread priority"
1658msgstr "Không thể đặt mức ưu tiên tuyến trình"
1659
1660#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1661#: ../src/msw/registry.cpp:1066
1662#, c-format
1663msgid "Can't set value of '%s'"
1664msgstr "Không thể đặt giá trị của '%s'"
1665
1666#: ../src/unix/utilsunx.cpp:356
1667msgid "Can't write to child process's stdin"
1668msgstr "Không thể ghi ra đầu vào chuẩn của quá trình con"
1669
1670#: ../src/common/zstream.cpp:428
1671#, c-format
1672msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1673msgstr "Không thể ghi vào deflate stream: %s"
1674
1675#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
1676#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:490
1677#: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1678#: ../src/motif/msgdlg.cpp:197
1679msgid "Cancel"
1680msgstr "Hủy bỏ"
1681
1682#: ../src/os2/thread.cpp:117
1683msgid "Cannot create mutex."
1684msgstr "không thể tạo mutex"
1685
1686#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1687msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1688msgstr ""
1689"Không thể tạo mới chỉ số ID của cột. Hầu như chắc chắn trị số lớn nhất của "
1690"cột đã được dùng."
1691
1692#: ../src/common/filefn.cpp:1331
1693#, c-format
1694msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1695msgstr "Không thể liệt kê các tập tin '%s'"
1696
1697#: ../src/msw/dir.cpp:251
1698#, c-format
1699msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1700msgstr "Không thể đếm các tập tin trong thư mục '%s'"
1701
1702#: ../src/msw/dialup.cpp:543
1703#, c-format
1704msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1705msgstr "Không thể tìm thấy kết nối quay số đang hoạt động: %s"
1706
1707#: ../src/msw/dialup.cpp:849
1708msgid "Cannot find the location of address book file"
1709msgstr "Không tìm thấy vị trí trong tập tin sổ địa chỉ"
1710
1711#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:563
1712#, c-format
1713msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1714msgstr "Không lấy được minh dụ đang hoạt động của \"%s\""
1715
1716#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1031
1717#, c-format
1718msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1719msgstr "Không thể nhận vùng ưu tiên cho việc tạo lập chính sách %d."
1720
1721#: ../src/unix/utilsunx.cpp:909
1722msgid "Cannot get the hostname"
1723msgstr "Không thể lấy được tên máy chủ"
1724
1725#: ../src/unix/utilsunx.cpp:945
1726msgid "Cannot get the official hostname"
1727msgstr "Không lấy được tên máy chủ văn phòng"
1728
1729#: ../src/msw/dialup.cpp:950
1730msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1731msgstr "Không thể gác máy - không có kết nối quay số nào đang hoạt động."
1732
1733#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1734msgid "Cannot initialize OLE"
1735msgstr "Không thể khởi tạo OLE"
1736
1737#: ../src/common/socket.cpp:848
1738msgid "Cannot initialize sockets"
1739msgstr "Không thể khởi tạo socket"
1740
1741#: ../src/msw/volume.cpp:621
1742#, c-format
1743msgid "Cannot load icon from '%s'."
1744msgstr "Không thể tải biểu tượng từ '%s'."
1745
1746#: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1747#, c-format
1748msgid "Cannot load resources from '%s'."
1749msgstr "Không thể tải tài nguyên từ '%s'."
1750
1751#: ../src/xrc/xmlres.cpp:747
1752#, c-format
1753msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1754msgstr "Không thể tải tài nguyên từ tập tin '%s'."
1755
1756#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1757#, c-format
1758msgid "Cannot open HTML document: %s"
1759msgstr "Không thể mở tài liệu HTML: %s"
1760
1761#: ../src/html/helpdata.cpp:665
1762#, c-format
1763msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1764msgstr "Không thể mở sách trợ giúp dạng HTML: %s"
1765
1766#: ../src/html/helpdata.cpp:298
1767#, c-format
1768msgid "Cannot open contents file: %s"
1769msgstr "Không thể mở tập tin nội dung: %s"
1770
1771#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1752
1772msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1773msgstr "Không thể mở tập tin cho việc in dạng PostScript!"
1774
1775#: ../src/html/helpdata.cpp:312
1776#, c-format
1777msgid "Cannot open index file: %s"
1778msgstr "Không thể mở tập tin chỉ mục: %s"
1779
1780#: ../src/xrc/xmlres.cpp:729
1781#, c-format
1782msgid "Cannot open resources file '%s'."
1783msgstr "Không thể mở tập tin tài nguyên '%s'."
1784
1785#: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1786msgid "Cannot print empty page."
1787msgstr "Không thể in một trang rỗng."
1788
1789#: ../src/msw/volume.cpp:508
1790#, c-format
1791msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1792msgstr "Không thể đọc kiểu tên từ '%s'!"
1793
1794#: ../src/os2/thread.cpp:528
1795#, c-format
1796msgid "Cannot resume thread %lu"
1797msgstr "Không thể phục hồi tuyến trình %lu"
1798
1799#: ../src/msw/thread.cpp:924
1800#, fuzzy, c-format
1801msgid "Cannot resume thread %lx"
1802msgstr "Không thể phục hồi tuyến trình %x"
1803
1804#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1012
1805msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1806msgstr "Không thể khôi phục chính sách tạo lập tác vụ tuyến trình."
1807
1808#: ../src/common/intl.cpp:545
1809#, c-format
1810msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1811msgstr "Không thể đặt ngôn ngữ thành \"%s\"."
1812
1813#: ../src/unix/threadpsx.cpp:832 ../src/msw/thread.cpp:570
1814msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1815msgstr "Không thể khởi động tuyến trình: lỗi ghi TLS."
1816
1817#: ../src/os2/thread.cpp:514
1818#, c-format
1819msgid "Cannot suspend thread %lu"
1820msgstr "Không thể đình chỉ tuyến trình %lu"
1821
1822#: ../src/msw/thread.cpp:908
1823#, fuzzy, c-format
1824msgid "Cannot suspend thread %lx"
1825msgstr "Không thể đình chỉ tuyến trình %x"
1826
1827#: ../src/msw/thread.cpp:831
1828msgid "Cannot wait for thread termination"
1829msgstr "Không thể chờ tuyến trình thiết bị cuối"
1830
1831#: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1832msgid "Case sensitive"
1833msgstr "Phân biệt chữ HOA/thường"
1834
1835#: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1836msgid "Categorized Mode"
1837msgstr "Chế độ Cá nhân hóa"
1838
1839#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9270
1840msgid "Cell Properties"
1841msgstr "Các thuộc tính của ô"
1842
1843#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1844msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1845msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1846
1847#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1848#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1849msgid "Cen&tred"
1850msgstr "&Trung tâm"
1851
1852#: ../src/common/stockitem.cpp:171
1853msgid "Centered"
1854msgstr "Trung tâm"
1855
1856#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1857msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1858msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
1859
1860#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1861#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1862msgid "Centre"
1863msgstr "Chính giữa"
1864
1865#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1866#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1867#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1868#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1869msgid "Centre text."
1870msgstr "Chữ ở chính giữa."
1871
1872#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1873msgid "Centred"
1874msgstr "Trung tâm"
1875
1876#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1877#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1878msgid "Ch&oose..."
1879msgstr "&Chọn lựa..."
1880
1881#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4030
1882msgid "Change List Style"
1883msgstr "Thay Đổi Kiểu Dáng List"
1884
1885#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3381
1886msgid "Change Object Style"
1887msgstr "Thay đổi Kiểu dáng Đối tượng"
1888
1889#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3647
1890msgid "Change Properties"
1891msgstr "Thay đổi các thuộc tính"
1892
1893#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3198
1894msgid "Change Style"
1895msgstr "Thay đổi Kiểu Dáng"
1896
1897#: ../src/common/fileconf.cpp:373
1898#, c-format
1899msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1900msgstr ""
1901"Các thay đổi không thể ghi lại mà không ghi đè lên tập tin đã tồn tại \"%s\""
1902
1903#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1047
1904msgid "Character styles"
1905msgstr "Kiểu dáng ký tự"
1906
1907#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1908#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1909#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1910#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1911msgid "Check to add a period after the bullet."
1912msgstr "Kiểm tra để thêm một dấu chấm sau bullet."
1913
1914#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1915#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1916#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1917#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1918msgid "Check to add a right parenthesis."
1919msgstr "Đánh đấu kiểm để thêm dấu mở ngoặc đơn."
1920
1921#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1922#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1923#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1924#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1925msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1926msgstr "Kiểm tra để bao bullet bằng dấu ngoặc đơn."
1927
1928#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:543 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
1929msgid "Check to make the font bold."
1930msgstr "Đánh đấu kiểm để làm cho phông chữ đậm."
1931
1932#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:552
1933msgid "Check to make the font italic."
1934msgstr "Đánh đấu kiểm để làm cho phông chữ nghiêng."
1935
1936#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:559 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:561
1937msgid "Check to make the font underlined."
1938msgstr "Đánh đấu kiểm để làm cho phông chữ có gạch chân."
1939
1940#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1941#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1942msgid "Check to restart numbering."
1943msgstr "Đánh đấu kiểm để bắt đầu đánh số."
1944
1945#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:287
1946#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1947msgid "Check to show a line through the text."
1948msgstr "Đánh dấu kiểm để chữ bị gạch ngang."
1949
1950#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:294
1951#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
1952msgid "Check to show the text in capitals."
1953msgstr "Đánh dấu kiểm để chữ được viết hoa."
1954
1955#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
1956#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
1957#, fuzzy
1958msgid "Check to show the text in small capitals."
1959msgstr "Đánh dấu kiểm để chữ được viết hoa."
1960
1961#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
1962#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
1963msgid "Check to show the text in subscript."
1964msgstr "Đánh dấu kiểm để chữ thụt xuống."
1965
1966#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:308
1967#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:310
1968msgid "Check to show the text in superscript."
1969msgstr "Đánh dấu kiểm để chữ đẩy lên."
1970
1971#: ../src/msw/dialup.cpp:785
1972msgid "Choose ISP to dial"
1973msgstr "Chọn nhà cung cấp dịch vụ Internet ISP để quay số"
1974
1975#: ../src/propgrid/props.cpp:1644
1976msgid "Choose a directory:"
1977msgstr "Chọn thư mục:"
1978
1979#: ../src/propgrid/props.cpp:1703
1980msgid "Choose a file"
1981msgstr "Chọn một tập tin"
1982
1983#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:64
1984msgid "Choose colour"
1985msgstr "Chọn màu"
1986
1987#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
1988#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1989msgid "Choose font"
1990msgstr "Chọn phông chữ"
1991
1992#: ../src/common/module.cpp:75
1993#, c-format
1994msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1995msgstr "Circular dependency đòi hỏi phải tìm được mô đun \"%s\"."
1996
1997#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
1998msgid "Cl&ose"
1999msgstr "Đón&g"
2000
2001#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674
2002msgid "Class not registered."
2003msgstr "Lớp chưa được đăng ký."
2004
2005#: ../src/common/stockitem.cpp:148
2006msgid "Clear"
2007msgstr "Xóa sạch"
2008
2009#: ../src/generic/logg.cpp:521
2010msgid "Clear the log contents"
2011msgstr "Xóa nội dung nhật ký thông tin"
2012
2013#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2014#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2015msgid "Click to apply the selected style."
2016msgstr "Bấm vào để chấp nhận kiểu dáng đã chọn."
2017
2018#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2019#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2020#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2021#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2022msgid "Click to browse for a symbol."
2023msgstr "Bấm chọn để tìm duyệt ký tự đặc biệt."
2024
2025#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
2026msgid "Click to cancel changes to the font."
2027msgstr "Bấm vào để hủy thay đổi phông chữ."
2028
2029#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2030msgid "Click to cancel the font selection."
2031msgstr "Bấm vào để hủy việc chọn phông chữ."
2032
2033#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:571 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573
2034msgid "Click to change the font colour."
2035msgstr "Bấm vào để thay đổi màu sắc phông chữ."
2036
2037#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
2038#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
2039msgid "Click to change the text background colour."
2040msgstr "Bấm vào để thay đổi màu nền của chữ."
2041
2042#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:264
2043#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
2044msgid "Click to change the text colour."
2045msgstr "Bấm vào để thay đổi màu của chữ."
2046
2047#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2048#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2049msgid "Click to choose the font for this level."
2050msgstr "Bấm vào để chọn phông chữ cho mức này."
2051
2052#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2053#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
2054msgid "Click to close this window."
2055msgstr "Bấm vào để đóng cửa sổ này."
2056
2057#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
2058msgid "Click to confirm changes to the font."
2059msgstr "Bấm vào để xác nhận thay đổi phông chữ."
2060
2061#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2062#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2063msgid "Click to confirm the font selection."
2064msgstr "Bấm vào để xác nhận việc chọn phông chữ."
2065
2066#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
2067#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2068msgid "Click to create a new box style."
2069msgstr "Bấm vào để tạo kiểu dáng ký hộp mới."
2070
2071#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2072#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2073msgid "Click to create a new character style."
2074msgstr "Bấm vào để tạo kiểu dáng ký tự mới."
2075
2076#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
2077#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2078msgid "Click to create a new list style."
2079msgstr "Bấm vào để tạo kiểu dáng danh sách mới."
2080
2081#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2082#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2083msgid "Click to create a new paragraph style."
2084msgstr "Bấm vào để tạo một kiểu dáng đoạn văn mới."
2085
2086#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2087#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2088msgid "Click to create a new tab position."
2089msgstr "Bấm vào để tạo một vị trí tab mới."
2090
2091#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2092#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2093msgid "Click to delete all tab positions."
2094msgstr "Bấm vào để xóa tất cả vị trí tab."
2095
2096#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
2097#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
2098msgid "Click to delete the selected style."
2099msgstr "Bấm vào để xóa kiểu dáng đã chọn."
2100
2101#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2102#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2103msgid "Click to delete the selected tab position."
2104msgstr "Bấm vào để xóa các vị trí tab đã chọn."
2105
2106#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
2107#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
2108msgid "Click to edit the selected style."
2109msgstr "Bấm vào để biên tập kiểu dáng đã chọn."
2110
2111#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2112#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2113msgid "Click to rename the selected style."
2114msgstr "Bấm vào để đổi tên kiểu dáng đã chọn."
2115
2116#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2117#: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2118#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2119#: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2120#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2121msgid "Close"
2122msgstr "Đóng"
2123
2124#: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:99
2125msgid "Close All"
2126msgstr "Đóng hết"
2127
2128#: ../src/common/stockitem.cpp:267
2129msgid "Close current document"
2130msgstr "Đóng tài liệu hiện thời"
2131
2132#: ../src/generic/logg.cpp:523
2133msgid "Close this window"
2134msgstr "Đóng cửa sổ này"
2135
2136#: ../src/common/stockitem.cpp:194
2137msgid "Color"
2138msgstr "Màu"
2139
2140#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:724
2141msgid "Colour"
2142msgstr "Màu sắc"
2143
2144#: ../src/msw/colordlg.cpp:157
2145#, c-format
2146msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2147msgstr "Hộp thoại chọn màu gặp lỗi %0lx."
2148
2149#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:567
2150msgid "Colour:"
2151msgstr "Màu sắc:"
2152
2153#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2154msgid "Column could not be added."
2155msgstr "Cột không thể chèn thêm"
2156
2157#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2158msgid "Column description could not be initialized."
2159msgstr "Phần miêu tả cột không thể được khởi tạo."
2160
2161#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2162msgid "Column index not found."
2163msgstr "Chỉ mục cột không thấy."
2164
2165#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2166msgid "Column width could not be determined"
2167msgstr "Chiều rộng cột không thể được định rõ"
2168
2169#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2170msgid "Column width could not be set."
2171msgstr "Chiều rộng cột không thể đặt được."
2172
2173#: ../src/common/init.cpp:189
2174#, c-format
2175msgid ""
2176"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2177"ignored."
2178msgstr ""
2179"Tham số dòng lệnh %d không thể chuyển đổi sang Unicode và sẽ bị bỏ qua."
2180
2181#: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
2182#, c-format
2183msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2184msgstr "Hộp thoại dùng chung gặp lỗi %0lx."
2185
2186#: ../src/gtk/window.cpp:4283
2187msgid ""
2188"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2189"Manager."
2190msgstr ""
2191"Sự kết hợp không được hỗ trợ bởi hệ thống này, xin hãy bật nó lên trong "
2192"Window Manager."
2193
2194#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2195msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2196msgstr "Nén tập tin Trợ Giúp dạng HTML (*.chm)|*.chm|"
2197
2198#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:545
2199msgid "Computer"
2200msgstr "Thư mục Computer"
2201
2202#: ../src/common/fileconf.cpp:966
2203#, c-format
2204msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2205msgstr "Tên mục tin cấu hình không thể bắt đầu bằng '%c'."
2206
2207#: ../src/gtk/filedlg.cpp:60
2208msgid "Confirm"
2209msgstr "Xác nhận"
2210
2211#: ../src/msw/mimetype.cpp:735
2212msgid "Confirm registry update"
2213msgstr "Xác nhận cập nhật đăng ký"
2214
2215#: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2216msgid "Connecting..."
2217msgstr "Đang kết nối..."
2218
2219#: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2220msgid "Contents"
2221msgstr "Nội dung"
2222
2223#: ../src/common/strconv.cpp:2262
2224#, c-format
2225msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2226msgstr "Việc chuyển đổi bộ ký tự thành '%s' không làm việc."
2227
2228#: ../src/common/stockitem.cpp:150
2229msgid "Convert"
2230msgstr "Chuyển đổi"
2231
2232#: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2233#, c-format
2234msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2235msgstr "Đã sao chép vào clipboard:\"%s\""
2236
2237#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2238msgid "Copies:"
2239msgstr "Bản sao:"
2240
2241#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2242msgid "Copy"
2243msgstr "Chép"
2244
2245#: ../src/common/stockitem.cpp:259
2246msgid "Copy selection"
2247msgstr "Chép vùng chọn"
2248
2249#: ../src/html/chm.cpp:719
2250#, c-format
2251msgid "Could not create temporary file '%s'"
2252msgstr "Không thể tạo tập tin tạm thời '%s'"
2253
2254#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2255msgid "Could not determine column index."
2256msgstr "Không thể định rõ chỉ mục của cột."
2257
2258#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2259msgid "Could not determine column's position"
2260msgstr "Không thể xác định rõ vị trí của cột"
2261
2262#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2263msgid "Could not determine number of columns."
2264msgstr "Không thể định rõ số các cột."
2265
2266#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2267msgid "Could not determine number of items"
2268msgstr "Không thể định rõ số các mục tin"
2269
2270#: ../src/html/chm.cpp:274
2271#, c-format
2272msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2273msgstr "Không thể rút trích %s vào trong %s: %s"
2274
2275#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2276msgid "Could not find tab for id"
2277msgstr "Không thể tìm thấy tab cho id"
2278
2279#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2280#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2281#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2282msgid "Could not get header description."
2283msgstr "Không thể lấy phần mô tả phần đầu."
2284
2285#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2286msgid "Could not get items."
2287msgstr "Không thể lấy các mục tin."
2288
2289#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2290msgid "Could not get property flags."
2291msgstr "Không thể lấy thuộc tính của các cờ."
2292
2293#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2294msgid "Could not get selected items."
2295msgstr "Không thể lấy mục tin đã chọn."
2296
2297#: ../src/html/chm.cpp:445
2298#, c-format
2299msgid "Could not locate file '%s'."
2300msgstr "Không thể cấp phát tập tin '%s'."
2301
2302#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2303msgid "Could not remove column."
2304msgstr "Không thể gỡ bỏ cột."
2305
2306#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2307msgid "Could not retrieve number of items"
2308msgstr "Không thể lấy số mục tin."
2309
2310#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2311msgid "Could not set alignment."
2312msgstr "Không thể đặt sự căn chỉnh."
2313
2314#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2315msgid "Could not set column width."
2316msgstr "Không thể đặt độ rộng cột."
2317
2318#: ../src/common/filefn.cpp:1564
2319msgid "Could not set current working directory"
2320msgstr "Không thể đặt thư mục làm việc hiện hành"
2321
2322#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2323msgid "Could not set header description."
2324msgstr "Không thể đặt phần mô tả phần đầu."
2325
2326#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2327msgid "Could not set icon."
2328msgstr "Không thể đặt biểu tượng."
2329
2330#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2331msgid "Could not set maximum width."
2332msgstr "Không thể đặt độ rộng cột tối đa."
2333
2334#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2335msgid "Could not set minimum width."
2336msgstr "Không thể đặt độ rộng cột tối thiểu."
2337
2338#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2339msgid "Could not set property flags."
2340msgstr "Không thể đặt thuộc tính của các cờ."
2341
2342#: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2343msgid "Could not start document preview."
2344msgstr "Không thể bắt đầu việc xem thử tài liệu."
2345
2346#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:211
2347#: ../src/gtk/print.cpp:1087 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:923
2348msgid "Could not start printing."
2349msgstr "Không thể bắt đầu in."
2350
2351#: ../src/common/wincmn.cpp:2104
2352msgid "Could not transfer data to window"
2353msgstr "Không thể truyền dữ liệu tới cửa sổ"
2354
2355#: ../src/os2/thread.cpp:161
2356msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2357msgstr "Không thể có được khóa mutex"
2358
2359#: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2360#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2361#: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2362msgid "Couldn't add an image to the image list."
2363msgstr "Không thể thêm ảnh vào trong danh sách ảnh."
2364
2365#: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2366msgid "Couldn't create a timer"
2367msgstr "Không tạo được một timer"
2368
2369#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2370msgid "Couldn't create the overlay window"
2371msgstr "Không tạo được cửa sổ overlay"
2372
2373#: ../src/common/translation.cpp:2015
2374msgid "Couldn't enumerate translations"
2375msgstr "Không thể liệt kê các bản dịch"
2376
2377#: ../src/common/dynlib.cpp:157
2378#, c-format
2379msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2380msgstr "Không thể tìm thấy ký tự đặc biệt '%s' trong thư viện liên kết động"
2381
2382#: ../src/gtk/print.cpp:2024
2383msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2384msgstr "Không thể lấy kiểu dáng hatch từ wxBrush."
2385
2386#: ../src/msw/thread.cpp:951
2387msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2388msgstr "Không thể lấy con trỏ tuyến trình hiện hành"
2389
2390#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2391msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2392msgstr "Không thể khởi tạo context trên cửa sổ overlay"
2393
2394#: ../src/common/imaggif.cpp:264
2395msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2396msgstr "Không thể khởi tạo bảng mã băm GIF."
2397
2398#: ../src/common/imagpng.cpp:658
2399msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2400msgstr "Không thể tải ảnh PNG- tập tin bị hỏng hay không đủ bộ nhớ."
2401
2402#: ../src/unix/sound.cpp:471
2403#, c-format
2404msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2405msgstr "Không thể tải dữ liệu âm thanh từ '%s'."
2406
2407#: ../src/msw/dirdlg.cpp:442
2408msgid "Couldn't obtain folder name"
2409msgstr "Không thể lấy được tên thư mục"
2410
2411#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2412#, c-format
2413msgid "Couldn't open audio: %s"
2414msgstr "Không mở âm thanh: %s"
2415
2416#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:351
2417#, c-format
2418msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2419msgstr "Không thể đăng ký định dạng clipboard '%s'."
2420
2421#: ../src/os2/thread.cpp:178
2422msgid "Couldn't release a mutex"
2423msgstr "Không thể giải phóng mutex"
2424
2425#: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2426#, c-format
2427msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2428msgstr "Không thể phục hồi thông tin về điều khiển danh sách mục tin %d."
2429
2430#: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2431#: ../src/common/imagpng.cpp:768
2432msgid "Couldn't save PNG image."
2433msgstr "Không thể ghi lại ảnh PNG."
2434
2435#: ../src/msw/thread.cpp:716
2436msgid "Couldn't terminate thread"
2437msgstr "Không thể chấm dứt tuyến trình"
2438
2439#: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2440#, c-format
2441msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2442msgstr "Tạo Tham Số %s không tìm thấy trong khai báo Tham Số RTTI"
2443
2444#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2445msgid "Create directory"
2446msgstr "Tạo thư mục"
2447
2448#: ../src/generic/filedlgg.cpp:229 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2449msgid "Create new directory"
2450msgstr "Tạo thư mục mới"
2451
2452#: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2453msgid "Ctrl+"
2454msgstr "Ctrl+"
2455
2456#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2457#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
2458msgid "Cu&t"
2459msgstr "Cắ&t"
2460
2461#: ../src/generic/filectrlg.cpp:957
2462msgid "Current directory:"
2463msgstr "Thư mục hiện thời:"
2464
2465#: ../src/gtk/print.cpp:769
2466msgid "Custom size"
2467msgstr "Cỡ riêng"
2468
2469#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2470msgid "Customize Columns"
2471msgstr "Tùy Chỉnh Số Cột"
2472
2473#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2474msgid "Cut"
2475msgstr "Cắt"
2476
2477#: ../src/common/stockitem.cpp:260
2478msgid "Cut selection"
2479msgstr "Cắt vùng chọn"
2480
2481#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2482msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2483msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2484
2485#: ../src/common/paper.cpp:101
2486msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2487msgstr "D sheet, 22 x 34 in"
2488
2489#: ../src/msw/dde.cpp:709
2490msgid "DDE poke request failed"
2491msgstr "Yêu cầu poke DDE gặp lỗi"
2492
2493#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2494msgid "DECIMAL"
2495msgstr "HỆ THẬP PHÂN"
2496
2497#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2498msgid "DEL"
2499msgstr "DEL"
2500
2501#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2502msgid "DELETE"
2503msgstr "DELETE"
2504
2505#: ../src/common/imagbmp.cpp:1093
2506msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2507msgstr "Phần đầu DIB: Bộ giải mã không khớp với độ sâu bit."
2508
2509#: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
2510msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2511msgstr "Phần đầu DIB: Độ cao ảnh > 32767 điểm ảnh cho tập tin."
2512
2513#: ../src/common/imagbmp.cpp:1033
2514msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2515msgstr "Phần đầu DIB: Độ rộng ảnh > 32767 điểm ảnh cho tập tin."
2516
2517#: ../src/common/imagbmp.cpp:1061
2518msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2519msgstr "Phần đầu DIB: Không rõ độ sâu bit trong tập tin."
2520
2521#: ../src/common/imagbmp.cpp:1075
2522msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2523msgstr "Phần Đầu DIB: Không hiểu bộ giải mã trong tập tin."
2524
2525#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2526msgid "DIVIDE"
2527msgstr "DIVIDE"
2528
2529#: ../src/common/paper.cpp:123
2530msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2531msgstr "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2532
2533#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2534msgid "DOWN"
2535msgstr "DOWN"
2536
2537#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2538msgid "Dashed"
2539msgstr "Đã gạch"
2540
2541#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2542msgid "Data object has invalid data format"
2543msgstr "Đối tượng dữ liệu không đúng định dạng"
2544
2545#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2546msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2547msgstr "Bộ đáp ứng Ngày tháng không trả về giá trị; giá trị kiểu: "
2548
2549#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2550#, c-format
2551msgid "Debug report \"%s\""
2552msgstr "Báo cáo lỗi \"%s\""
2553
2554#: ../src/common/debugrpt.cpp:207
2555msgid "Debug report couldn't be created."
2556msgstr "Báo cáo gỡ lỗi không thể được tạo ra."
2557
2558#: ../src/common/debugrpt.cpp:547
2559msgid "Debug report generation has failed."
2560msgstr "Việc tạo ra bản báo cáo lỗi gặp lỗi."
2561
2562#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2563msgid "Decorative"
2564msgstr "Trang trí"
2565
2566#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2567msgid "Default encoding"
2568msgstr "Bộ mã mặc định"
2569
2570#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2571msgid "Default font"
2572msgstr "Phông chữ mặc định"
2573
2574#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2575msgid "Default printer"
2576msgstr "Máy in mặc định"
2577
2578#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7794 ../src/common/stockitem.cpp:153
2579#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2580msgid "Delete"
2581msgstr "Xóa bỏ"
2582
2583#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2584msgid "Delete A&ll"
2585msgstr "Xó&a Tất"
2586
2587#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2588msgid "Delete Style"
2589msgstr "Xóa Kiểu Dáng"
2590
2591#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1230 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1451
2592msgid "Delete Text"
2593msgstr "Xóa Chữ"
2594
2595#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10369
2596#, fuzzy
2597msgid "Delete column"
2598msgstr "Xóa bỏ vùng chọn"
2599
2600#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2601msgid "Delete item"
2602msgstr "Xóa bỏ mục tin"
2603
2604#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10301
2605#, fuzzy
2606msgid "Delete row"
2607msgstr "Xóa bỏ"
2608
2609#: ../src/common/stockitem.cpp:261
2610msgid "Delete selection"
2611msgstr "Xóa bỏ vùng chọn"
2612
2613#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2614#, c-format
2615msgid "Delete style %s?"
2616msgstr "Xóa kiểu dáng %s?"
2617
2618#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2619#, c-format
2620msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2621msgstr "Xóa tập tin khóa cũ '%s'."
2622
2623#: ../src/common/module.cpp:125
2624#, c-format
2625msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2626msgstr "Phần phụ thuộc \"%s\" của mô đun \"%s\" chưa tồn tại."
2627
2628#: ../src/common/stockitem.cpp:197
2629msgid "Descending"
2630msgstr "Giảm dần"
2631
2632#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:627
2633msgid "Desktop"
2634msgstr "Thư mục Desktop"
2635
2636#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2637msgid "Developed by "
2638msgstr "Được phát triển bởi "
2639
2640#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2641msgid "Developers"
2642msgstr "Những người phát triển"
2643
2644#: ../src/msw/dialup.cpp:394
2645msgid ""
2646"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2647"not installed on this machine. Please install it."
2648msgstr ""
2649"Hàm quay số không sẵn sàng bởi vì dịch vụ truy cập từ xa (RAS) chưa được cài "
2650"trong máy này. Xin hãy cài nó vào."
2651
2652#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2653msgid "Did you know..."
2654msgstr "Bạn có biết..."
2655
2656#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2657#, c-format
2658msgid "DirectFB error %d occurred."
2659msgstr "Lỗi DirectFB %d đã xảy ra."
2660
2661#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
2662msgid "Directories"
2663msgstr "Thư mục"
2664
2665#: ../src/common/filefn.cpp:1246
2666#, c-format
2667msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2668msgstr "Thư mục '%s' không thể được tạo"
2669
2670#: ../src/common/filefn.cpp:1266
2671#, c-format
2672msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2673msgstr "Thư mục '%s' không thể xóa được"
2674
2675#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2676msgid "Directory does not exist"
2677msgstr "Thư mục chưa tồn tại"
2678
2679#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2680msgid "Directory doesn't exist."
2681msgstr "Thư mục chưa tồn tại."
2682
2683#: ../src/common/docview.cpp:456
2684msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2685msgstr "Không dùng những thay đổi này và tải lại dữ liệu đã lưu lần trước?"
2686
2687#: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2688msgid ""
2689"Display all index items that contain given substring. Search is case "
2690"insensitive."
2691msgstr ""
2692"Hiện tất cả chỉ số mục tin mà có chứa chuỗi con định sẵn. Tìm kiếm phân biệt "
2693"Hoa/thường."
2694
2695#: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2696msgid "Display options dialog"
2697msgstr "Hiển thị hộp thoại tùy chọn"
2698
2699#: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2700msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2701msgstr "Hiện phần trợ giúp như là một trình duyệt sách trên phần bên trái."
2702
2703#: ../src/msw/mimetype.cpp:728
2704msgid ""
2705"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2706"\" ?\n"
2707"Current value is \n"
2708"%s, \n"
2709"New value is \n"
2710"%s %1"
2711msgstr ""
2712"Bạn có muốn ghi đè lệnh thường dùng với tập tin %s với phần mở rộng \"%s"
2713"\" ?\n"
2714"Giá trị hiện hành là \n"
2715"%s, \n"
2716"Giá trị mới là \n"
2717"%s %1"
2718
2719#: ../src/common/docview.cpp:532
2720#, c-format
2721msgid "Do you want to save changes to %s?"
2722msgstr "Bạn có muốn ghi lại các thay đổi với %s không?"
2723
2724#: ../src/common/prntbase.cpp:526
2725msgid "Document:"
2726msgstr "Tài liệu:"
2727
2728#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2729msgid "Documentation by "
2730msgstr "Viết bởi "
2731
2732#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2733msgid "Documentation writers"
2734msgstr "Những người viết tài liệu"
2735
2736#: ../src/common/sizer.cpp:2681
2737msgid "Don't Save"
2738msgstr "Không Ghi Lại"
2739
2740#: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2741msgid "Done"
2742msgstr "Hoàn tất"
2743
2744#: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2745msgid "Done."
2746msgstr "Hoàn tất."
2747
2748#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2749msgid "Dotted"
2750msgstr "Chấm chấm"
2751
2752#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2753msgid "Double"
2754msgstr "Đôi"
2755
2756#: ../src/common/paper.cpp:178
2757msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2758msgstr "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2759
2760#: ../src/common/xtixml.cpp:274
2761#, c-format
2762msgid "Doubly used id : %d"
2763msgstr "Chỉ số id người dùng kép: %d"
2764
2765#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2766msgid "Down"
2767msgstr "Xuống"
2768
2769#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:813
2770msgid "Drag"
2771msgstr "Kéo"
2772
2773#: ../src/common/paper.cpp:102
2774msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2775msgstr "E sheet, 34 x 44 in"
2776
2777#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2778msgid "END"
2779msgstr "END"
2780
2781#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2782msgid "ENTER"
2783msgstr "ENTER"
2784
2785#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:536
2786msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2787msgstr "Việc đọc inotify gặp lỗi EOF"
2788
2789#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2790msgid "ESC"
2791msgstr "ESC"
2792
2793#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2794msgid "ESCAPE"
2795msgstr "ESCAPE"
2796
2797#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2798msgid "EXECUTE"
2799msgstr "THI HÀNH"
2800
2801#: ../src/common/stockitem.cpp:155
2802msgid "Edit"
2803msgstr "Chỉnh sửa"
2804
2805#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2806msgid "Edit item"
2807msgstr "Biên tập mục tin"
2808
2809#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2810#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2811#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2812#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2813msgid "Enable the height value."
2814msgstr "Cho phép giá trị cao."
2815
2816#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2817#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2818msgid "Enable the maximum width value."
2819msgstr "Cho phép giá trị độ rộng tối đa."
2820
2821#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2822#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2823msgid "Enable the minimum height value."
2824msgstr "Cho phép giá trị cao tối đa"
2825
2826#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2827#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2828msgid "Enable the minimum width value."
2829msgstr "Cho phép giá trị độ rộng tối thiểu."
2830
2831#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2832#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2833msgid "Enable the width value."
2834msgstr "Cho phép giá trị độ rộng."
2835
2836#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2837#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2838msgid "Enable vertical alignment."
2839msgstr "Cho phép xắp hàng theo chiều dọc."
2840
2841#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2842#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2843msgid "Enables a background colour."
2844msgstr "Cho phép màu nền."
2845
2846#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
2847msgid "Enter a box style name"
2848msgstr "Nhập vào tên kiểu dáng hộp"
2849
2850#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
2851msgid "Enter a character style name"
2852msgstr "Nhập vào tên kiểu dáng ký tự"
2853
2854#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
2855msgid "Enter a list style name"
2856msgstr "Nhập vào tên kiểu dáng danh sách"
2857
2858#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
2859msgid "Enter a new style name"
2860msgstr "Nhập vào tên kiểu dáng danh sách mới"
2861
2862#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
2863msgid "Enter a paragraph style name"
2864msgstr "Nhập vào tên kiểu dáng đoạn văn"
2865
2866#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2867#, c-format
2868msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2869msgstr "Nhập vào lệnh mở tập tin \"%s\":"
2870
2871#: ../src/generic/helpext.cpp:464
2872msgid "Entries found"
2873msgstr "Các mục tin tìm thấy"
2874
2875#: ../src/common/paper.cpp:144
2876msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2877msgstr "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2878
2879#: ../src/common/config.cpp:474
2880#, c-format
2881msgid ""
2882"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2883msgstr ""
2884"Sự mở rộng các biến môi trường gặp lỗi: mất '%c' tại vị trí %u trong '%s'."
2885
2886#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
2887#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2888#: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
2889#: ../src/generic/filectrlg.cpp:806 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
2890#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1382 ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2891#: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2892msgid "Error"
2893msgstr "Lỗi"
2894
2895#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2896msgid "Error closing epoll descriptor"
2897msgstr "Lỗi khi đóng phần mô tả epoll"
2898
2899#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2900msgid "Error closing kqueue instance"
2901msgstr "Lỗi khi đóng kqueue"
2902
2903#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2904msgid "Error creating directory"
2905msgstr "Lỗi tạo thư mục"
2906
2907#: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
2908msgid "Error in reading image DIB."
2909msgstr "Lỗi trong việc đọc ảnh DIB."
2910
2911#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6564
2912#, c-format
2913msgid "Error in resource: %s"
2914msgstr "Lỗi trong tài nguyên: %s"
2915
2916#: ../src/common/fileconf.cpp:454
2917msgid "Error reading config options."
2918msgstr "Lỗi trong việc đọc các tùy chọn cấu hình."
2919
2920#: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2921msgid "Error saving user configuration data."
2922msgstr "Lỗi ghi lại dữ liệu cấu hình người dùng."
2923
2924#: ../src/gtk/print.cpp:681
2925msgid "Error while printing: "
2926msgstr "Lỗi trong khi in: "
2927
2928#: ../src/common/log.cpp:226
2929msgid "Error: "
2930msgstr "Lỗi: "
2931
2932#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2933msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2934msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2935
2936#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:640
2937msgid "Event queue overflowed"
2938msgstr "Hàng đợi sự kiện bị tràn"
2939
2940#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2941msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2942msgstr "Tập tin thực thi (*.exe)|*.exe|"
2943
2944#: ../src/common/stockitem.cpp:156
2945msgid "Execute"
2946msgstr "Thi hành"
2947
2948#: ../src/msw/utilsexc.cpp:931
2949#, c-format
2950msgid "Execution of command '%s' failed"
2951msgstr "Thi hành lệnh '%s' gặp lỗi"
2952
2953#: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2954#, c-format
2955msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2956msgstr "Thi hành lệnh '%s' gặp lỗi với lỗi: %ul"
2957
2958#: ../src/common/paper.cpp:107
2959msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2960msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2961
2962#: ../src/msw/registry.cpp:1231
2963#, c-format
2964msgid ""
2965"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2966msgstr ""
2967"Sự xuất khóa đăng ký: tập tin \"%s\" đã tồn tại và không thể ghi đè lên."
2968
2969#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
2970msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2971msgstr "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2972
2973#: ../src/html/chm.cpp:726
2974#, c-format
2975msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2976msgstr "Rút trích '%s' vào '%s' gặp lỗi."
2977
2978#: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
2979msgid "F"
2980msgstr "F"
2981
2982#: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
2983msgid "Face Name"
2984msgstr "Tên Mặt"
2985
2986#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2987msgid "Failed to access lock file."
2988msgstr "Truy cập tập tin khóa gặp lỗi."
2989
2990#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
2991#, c-format
2992msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2993msgstr "Khi thêm phần mô tả %d vào phần mô tả epoll %d gặp lỗi"
2994
2995#: ../src/msw/dib.cpp:549
2996#, c-format
2997msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2998msgstr "Việc cấp phát %luKb bộ nhớ cho dữ liệu ảnh bitmap gặp lỗi."
2999
3000#: ../src/common/glcmn.cpp:88
3001msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3002msgstr "Cấp phát màu cho OpenGL gặp lỗi"
3003
3004#: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3005msgid "Failed to change video mode"
3006msgstr "Thay đổi chế độ video gặp lỗi"
3007
3008#: ../src/common/image.cpp:3035
3009#, c-format
3010msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3011msgstr "Gặp lỗi khi kiểm tra định dạng của tập tin ảnh \"%s\"."
3012
3013#: ../src/common/debugrpt.cpp:241
3014#, c-format
3015msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3016msgstr "Việc xóa sạch thư mục báo cáo lỗi \"%s\" gặp lỗi"
3017
3018#: ../src/common/filename.cpp:211
3019msgid "Failed to close file handle"
3020msgstr "Đóng handle tập tin gặp lỗi"
3021
3022#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3023#, c-format
3024msgid "Failed to close lock file '%s'"
3025msgstr "Đóng tập tin khóa '%s' gặp lỗi"
3026
3027#: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3028msgid "Failed to close the clipboard."
3029msgstr "Đóng clipboard gặp lỗi."
3030
3031#: ../src/x11/utils.cpp:204
3032#, c-format
3033msgid "Failed to close the display \"%s\""
3034msgstr "Đóng bộ hiển thị \"%s\" gặp lỗi"
3035
3036#: ../src/msw/dialup.cpp:819
3037msgid "Failed to connect: missing username/password."
3038msgstr "Kết nối lỗi: không có tên người dùng/mật khẩu."
3039
3040#: ../src/msw/dialup.cpp:765
3041msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3042msgstr "Kết nối lỗi: không có nhà cung cấp dịch vụ Internet ISP để quay số."
3043
3044#: ../src/common/textfile.cpp:201
3045#, c-format
3046msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3047msgstr "Chuyển đổi tập tin \"%s\" sang Unicode gặp lỗi."
3048
3049#: ../src/generic/logg.cpp:977
3050msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3051msgstr "Sao chép nội dung từ hộp thoại vào bộ nhớ clipboard gặp lỗi."
3052
3053#: ../src/msw/registry.cpp:692
3054#, c-format
3055msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3056msgstr "Sao chép giá trị đăng ký '%s' gặp lỗi"
3057
3058#: ../src/msw/registry.cpp:701
3059#, c-format
3060msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3061msgstr "Sao chép nội dung khóa đăng ký '%s' tới '%s' gặp lỗi."
3062
3063#: ../src/common/filefn.cpp:1054
3064#, c-format
3065msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3066msgstr "Sao chép tập tin từ '%s' sang '%s' gặp lỗi"
3067
3068#: ../src/msw/registry.cpp:679
3069#, c-format
3070msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3071msgstr "Sao chép khóa đăng ký phụ '%s' tới '%s' gặp lỗi."
3072
3073#: ../src/msw/dde.cpp:1074
3074msgid "Failed to create DDE string"
3075msgstr "Tạo chuỗi DDE gặp lỗi"
3076
3077#: ../src/msw/mdi.cpp:601
3078msgid "Failed to create MDI parent frame."
3079msgstr "Tạo khung cửa sổ cha MDI gặp lỗi."
3080
3081#: ../src/common/filename.cpp:1099
3082msgid "Failed to create a temporary file name"
3083msgstr "Tạo tên tập tin tạm gặp lỗi"
3084
3085#: ../src/msw/utilsexc.cpp:278
3086msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3087msgstr "Tạo anonymous pipe gặp lỗi"
3088
3089#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:523
3090#, c-format
3091msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3092msgstr "Gặp lỗi khi tạo một minh dụ của \"%s\""
3093
3094#: ../src/msw/dde.cpp:443
3095#, c-format
3096msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3097msgstr "Tạo kết nối tới máy chủ '%s' với chủ đề '%s' gặp lỗi"
3098
3099#: ../src/msw/cursor.cpp:213
3100msgid "Failed to create cursor."
3101msgstr "Tạo con trỏ chuột gặp lỗi."
3102
3103#: ../src/common/debugrpt.cpp:206
3104#, c-format
3105msgid "Failed to create directory \"%s\""
3106msgstr "Tạo thư mục \"%s\" gặp lỗi"
3107
3108#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3109#, c-format
3110msgid ""
3111"Failed to create directory '%s'\n"
3112"(Do you have the required permissions?)"
3113msgstr ""
3114"Tạo thư mục '%s' gặp lỗi\n"
3115"(bạn có quyền yêu cầu không?)"
3116
3117#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3118msgid "Failed to create epoll descriptor"
3119msgstr "Tạo phần mô tả epoll gặp lỗi"
3120
3121#: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3122#, c-format
3123msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3124msgstr "Tạo mục đăng ký cho '%s' tập tin gặp lỗi."
3125
3126#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3127#, c-format
3128msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3129msgstr "Tạo hộp thoại tìm/thay thế tiêu chuẩn gặp lỗi (mã lỗi %d)"
3130
3131#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3132msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3133msgstr "Tạo wake up pipe sử dụng cho vòng lặp sự kiện gặp lỗi."
3134
3135#: ../src/html/winpars.cpp:740
3136#, c-format
3137msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3138msgstr "Hiển thị tài liệu HTML trong bộ mã %s gặp lỗi"
3139
3140#: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3141msgid "Failed to empty the clipboard."
3142msgstr "Làm rỗng clipboard gặp lỗi."
3143
3144#: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3145msgid "Failed to enumerate video modes"
3146msgstr "Đếm các chế độ video gặp lỗi"
3147
3148#: ../src/msw/dde.cpp:728
3149msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3150msgstr "Thiết lập một vòng lặp advise máy chủ DDE gặp lỗi"
3151
3152#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3153#, c-format
3154msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3155msgstr "Thiết lập kết nối quay số gặp lỗi: %s"
3156
3157#: ../src/unix/utilsunx.cpp:532 ../src/unix/utilsunx.cpp:546
3158#, c-format
3159msgid "Failed to execute '%s'\n"
3160msgstr "Thực thi '%s' gặp lỗi\n"
3161
3162#: ../src/common/debugrpt.cpp:698
3163msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3164msgstr "Thực thi curl gặp lỗi, xin thiết đặt nó trong ĐƯỜNG DẪN."
3165
3166#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:506
3167#, c-format
3168msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3169msgstr "Gặp lỗi khi tìm CLSID của \"%s\""
3170
3171#: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3172#, c-format
3173msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3174msgstr "Việc tìm khớp với biểu thức thông thường gặp lỗi: %s"
3175
3176#: ../src/msw/dialup.cpp:717
3177#, c-format
3178msgid "Failed to get ISP names: %s"
3179msgstr "Lấy tên của nhà cung cấp dịch vụ Internet ISP gặp lỗi: %s"
3180
3181#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:575
3182#, c-format
3183msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3184msgstr "Gặp lỗi khi lấy giao diện tự động OLE cho \"%s\""
3185
3186#: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3187msgid "Failed to get data from the clipboard"
3188msgstr "Lấy dữ liệu từ clipboard gặp lỗi"
3189
3190#: ../src/common/time.cpp:250
3191msgid "Failed to get the local system time"
3192msgstr "Lấy thời gian từ hệ thống gặp lỗi"
3193
3194#: ../src/common/filefn.cpp:1448
3195msgid "Failed to get the working directory"
3196msgstr "Lấy thư mục đang làm việc gặp lỗi"
3197
3198#: ../src/univ/theme.cpp:114
3199msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3200msgstr ""
3201"Khởi tạo GUI gặp lỗi: không có built-in giao diện hiển thị nào được tìm thấy."
3202
3203#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3204msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3205msgstr "Khởi tạo Trợ Giúp MS HTML gặp lỗi."
3206
3207#: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3208msgid "Failed to initialize OpenGL"
3209msgstr "Khởi tạo OpenGL gặp lỗi."
3210
3211#: ../src/msw/dialup.cpp:880
3212#, c-format
3213msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3214msgstr "Khởi tạo kết nối quay số gặp lỗi: %s"
3215
3216#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1118
3217msgid "Failed to insert text in the control."
3218msgstr "Chèn chữ vào điều khiển gặp lỗi."
3219
3220#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3221#, c-format
3222msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3223msgstr "Kiểm tra tập tin khóa '%s' gặp lỗi"
3224
3225#: ../src/unix/appunix.cpp:90
3226msgid "Failed to install signal handler"
3227msgstr "Cài đặt bộ điều khiển tín hiệu gặp lỗi"
3228
3229#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1163
3230msgid ""
3231"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3232"program"
3233msgstr ""
3234"Gia nhập tuyến trình gặp lỗi, đã phát hiện lỗ thủng bộ nhớ tiềm tàng - xin "
3235"hãy khởi động lại chương trình"
3236
3237#: ../src/msw/utils.cpp:746
3238#, c-format
3239msgid "Failed to kill process %d"
3240msgstr "Loại bỏ quá trình %d gặp lỗi"
3241
3242#: ../src/common/image.cpp:2261
3243#, c-format
3244msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3245msgstr "Gặp lỗi tải ảnh \"%s\" từ nguồn tài nguyên."
3246
3247#: ../src/common/image.cpp:2270
3248#, c-format
3249msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3250msgstr "Tải biểu tượng \"%s\" từ nguồn tài nguyên gặp lỗi."
3251
3252#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3253#, c-format
3254msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3255msgstr "Tải ảnh %%d từ tập tin '%s' gặp lỗi."
3256
3257#: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3258#, c-format
3259msgid "Failed to load image %d from stream."
3260msgstr "Lỗi khi tải ảnh %d từ dòng dữ liệu."
3261
3262#: ../src/common/image.cpp:2346 ../src/common/image.cpp:2365
3263#, c-format
3264msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3265msgstr "Tải ảnh từ tập tin \"%s\" gặp lỗi."
3266
3267#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3268#, c-format
3269msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3270msgstr "Tải metafile từ tập tin \"%s\" gặp lỗi."
3271
3272#: ../src/msw/volume.cpp:328
3273msgid "Failed to load mpr.dll."
3274msgstr "Tải thư viện mpr.dll gặp lỗi."
3275
3276#: ../src/msw/utils.cpp:1121
3277#, c-format
3278msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3279msgstr "Lỗi khi tải tài nguyên \"%s\"."
3280
3281#: ../src/common/dynlib.cpp:105
3282#, c-format
3283msgid "Failed to load shared library '%s'"
3284msgstr "Tải thư viện chia sẻ %s gặp lỗi"
3285
3286#: ../src/msw/utils.cpp:1128
3287#, c-format
3288msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3289msgstr "Lỗi khi khóa tài nguyên \"%s\"."
3290
3291#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3292#, c-format
3293msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3294msgstr "Khóa tập tin khóa %s gặp lỗi"
3295
3296#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3297#, c-format
3298msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3299msgstr "Chỉnh sửa phần mô tả %d trong phần mô tả epoll %d gặp lỗi"
3300
3301#: ../src/common/filename.cpp:2669
3302#, c-format
3303msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3304msgstr "Chỉnh sửa thời gian tập tin '%s' gặp lỗi"
3305
3306#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3307msgid "Failed to monitor I/O channels"
3308msgstr "Kênh vào ra màn hình gặp lỗi"
3309
3310#: ../src/common/filename.cpp:194
3311#, c-format
3312msgid "Failed to open '%s' for reading"
3313msgstr "Mở '%s' để đọc gặp lỗi"
3314
3315#: ../src/common/filename.cpp:199
3316#, c-format
3317msgid "Failed to open '%s' for writing"
3318msgstr "Mở '%s' để ghi gặp lỗi"
3319
3320#: ../src/html/chm.cpp:142
3321#, c-format
3322msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3323msgstr "Mở CHM để lưu giữ '%s' gặp lỗi."
3324
3325#: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3326#, c-format
3327msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3328msgstr "Mở URL \"%s\" trong trình duyệt mặc định gặp lỗi."
3329
3330#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3331#, c-format
3332msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3333msgstr "Lỗi khi mở thư mục \"%s\" để theo dõi."
3334
3335#: ../src/x11/utils.cpp:223
3336#, c-format
3337msgid "Failed to open display \"%s\"."
3338msgstr "Mở bộ hiển thị \"%s\" gặp lỗi."
3339
3340#: ../src/common/filename.cpp:1134
3341msgid "Failed to open temporary file."
3342msgstr "Mở tập tin tạm thời gặp lỗi."
3343
3344#: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3345msgid "Failed to open the clipboard."
3346msgstr "Mở clipboard gặp lỗi."
3347
3348#: ../src/common/translation.cpp:1164
3349#, c-format
3350msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3351msgstr "Lỗi khi phân tích dạng thức số nhiều: '%s'"
3352
3353#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3354#, c-format
3355msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3356msgstr "Gặp lỗi khi chuẩn bị phát \"%s\"."
3357
3358#: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3359msgid "Failed to put data on the clipboard"
3360msgstr "Đặt dữ liệu vào clipboard gặp lỗi"
3361
3362#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3363msgid "Failed to read PID from lock file."
3364msgstr "Đọc PID từ tập tin khóa gặp lỗi."
3365
3366#: ../src/common/fileconf.cpp:465
3367msgid "Failed to read config options."
3368msgstr "Đọc cấu hình tùy chọn gặp lỗi."
3369
3370#: ../src/common/docview.cpp:679
3371#, c-format
3372msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3373msgstr "Lỗi đọc từ tập tin \"%s\" gặp lỗi."
3374
3375#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3376msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3377msgstr "Đọc từ ống dẫn DirectFB gặp lỗi"
3378
3379#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3380msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3381msgstr "Đọc từ ống dẫn wake-up gặp lỗi"
3382
3383#: ../src/unix/utilsunx.cpp:614
3384msgid "Failed to redirect child process input/output"
3385msgstr "Chuyển hướng quá trình kết nhập/kết xuất của tiến trình con gặp lỗi"
3386
3387#: ../src/msw/utilsexc.cpp:740
3388msgid "Failed to redirect the child process IO"
3389msgstr "Chuyển hướng vào xử lý IO con gặp lỗi"
3390
3391#: ../src/msw/dde.cpp:294
3392#, c-format
3393msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3394msgstr "Đăng ký máy chủ DDE '%s' gặp lỗi."
3395
3396#: ../src/common/fontmap.cpp:246
3397#, c-format
3398msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3399msgstr "Ghi nhớ bộ mã của bộ ký tự '%s' gặp lỗi."
3400
3401#: ../src/common/debugrpt.cpp:224
3402#, c-format
3403msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3404msgstr "Gỡ bỏ tập tin báo cáo gỡ lỗi \"%s\" gặp lỗi"
3405
3406#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3407#, c-format
3408msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3409msgstr "Gỡ bỏ tập tin khóa '%s' gặp lỗi"
3410
3411#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3412#, c-format
3413msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3414msgstr "Gỡ bỏ tập tin khóa cũ '%s' gặp lỗi."
3415
3416#: ../src/msw/registry.cpp:529
3417#, c-format
3418msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3419msgstr "Đổi tên giá trị đăng ký '%s' thành '%s' gặp lỗi."
3420
3421#: ../src/common/filefn.cpp:1164
3422#, c-format
3423msgid ""
3424"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3425"exists."
3426msgstr ""
3427"Đổi tên tập tin '%s' thành '%s' gặp lỗi bởi vì tập tin đích đã tồn tại rồi."
3428
3429#: ../src/msw/registry.cpp:634
3430#, c-format
3431msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3432msgstr "Đổi tên khóa đăng ký '%s' thành '%s' gặp lỗi."
3433
3434#: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3435msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3436msgstr "Khôi phục dữ liệu từ clipboard gặp lỗi."
3437
3438#: ../src/common/filename.cpp:2765
3439#, c-format
3440msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3441msgstr "Khôi phục thời gian tập tin cho '%s' gặp lỗi"
3442
3443#: ../src/msw/dialup.cpp:488
3444msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3445msgstr "Khôi phục chữ của thông điệp lỗi RAS gặp lỗi"
3446
3447#: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3448msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3449msgstr "Khôi phục định dạng clipboard được hỗ trợ gặp lỗi"
3450
3451#: ../src/common/docview.cpp:650
3452#, c-format
3453msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3454msgstr "Gặp lỗi khi ghi tài liệu vào tập tin \"%s\"."
3455
3456#: ../src/msw/dib.cpp:327
3457#, c-format
3458msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3459msgstr "Ghi ảnh bitmap thành tập tin \"%s\" gặp lỗi."
3460
3461#: ../src/msw/dde.cpp:769
3462msgid "Failed to send DDE advise notification"
3463msgstr "Gửi thông báo DDE advise gặp lỗi"
3464
3465#: ../src/common/ftp.cpp:405
3466#, c-format
3467msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3468msgstr "Đặt chế độ truyền FTP thành %s gặp lỗi."
3469
3470#: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3471msgid "Failed to set clipboard data."
3472msgstr "Đặt dữ liệu clipboard gặp lỗi."
3473
3474#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3475#, c-format
3476msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3477msgstr "Đặt quyền trên tập tin khóa '%s' gặp lỗi"
3478
3479#: ../src/unix/utilsunx.cpp:603
3480#, fuzzy
3481msgid "Failed to set process priority"
3482msgstr "Đặt mức ưu tiên tuyến trình %d gặp lỗi."
3483
3484#: ../src/common/file.cpp:577
3485msgid "Failed to set temporary file permissions"
3486msgstr "Đặt quyền cho tập tin tạm gặp lỗi"
3487
3488#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3489msgid "Failed to set text in the text control."
3490msgstr "Gán văn bản vào điều khiển văn bản gặp lỗi."
3491
3492#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1294
3493#, c-format
3494msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3495msgstr "Gặp lỗi khi đặt mức tuyến trình đồng thời thành %lu"
3496
3497#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1378 ../src/unix/threadpsx.cpp:1388
3498#, c-format
3499msgid "Failed to set thread priority %d."
3500msgstr "Đặt mức ưu tiên tuyến trình %d gặp lỗi."
3501
3502#: ../src/unix/utilsunx.cpp:735
3503msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3504msgstr ""
3505"Gặp lỗi khi cài đặt đường ống không-khối (non-blocking pipe), chương trình "
3506"có lẽ bị treo."
3507
3508#: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3509#, c-format
3510msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3511msgstr "Lưu trữ ảnh '%s' vào bộ nhớ VFS gặp lỗi!"
3512
3513#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3514msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3515msgstr ""
3516"Chuyển sang chế độ từ đường ống DirectFB sang chế độ non-blocking gặp lỗi"
3517
3518#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3519msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3520msgstr "Chuyển sang chế độ từ wake up pipe sang non-blocking gặp lỗi"
3521
3522#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1570
3523msgid "Failed to terminate a thread."
3524msgstr "Chấm dứt một tuyến trình gặp lỗi."
3525
3526#: ../src/msw/dde.cpp:747
3527msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3528msgstr "Chấm dứt vòng lặp advise với máy chủ DDE gặp lỗi"
3529
3530#: ../src/msw/dialup.cpp:960
3531#, c-format
3532msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3533msgstr "Chấm dứt kết nối quay số gặp lỗi: %s"
3534
3535#: ../src/common/filename.cpp:2684
3536#, c-format
3537msgid "Failed to touch the file '%s'"
3538msgstr "Mở tập tin '%s' gặp lỗi"
3539
3540#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3541#, c-format
3542msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3543msgstr "Không khóa tập tin khóa '%s' gặp lỗi"
3544
3545#: ../src/msw/dde.cpp:315
3546#, c-format
3547msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3548msgstr "Việc bỏ đăng ký máy chủ DDE '%s' gặp lỗi"
3549
3550#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3551#, c-format
3552msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3553msgstr "Bỏ đăng ký phần mô tả %d từ phần mô tả epoll %d gặp lỗi."
3554
3555#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3556msgid "Failed to update user configuration file."
3557msgstr "Cập nhật tập tin cấu hình gặp lỗi."
3558
3559#: ../src/common/debugrpt.cpp:711
3560#, c-format
3561msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3562msgstr "Tải lên báo cáo lỗi gặp lỗi (mã lỗi %d)."
3563
3564#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3565#, c-format
3566msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3567msgstr "Ghi vào tập tin khóa '%s' gặp lỗi"
3568
3569#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3570msgid "False"
3571msgstr "Sai"
3572
3573#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3574msgid "Family"
3575msgstr "Họ :"
3576
3577#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:122
3578msgid "File"
3579msgstr "Tập tin"
3580
3581#: ../src/common/docview.cpp:667
3582#, c-format
3583msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3584msgstr "Tập tin \"%s\" không thể mở để đọc."
3585
3586#: ../src/common/docview.cpp:644
3587#, c-format
3588msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3589msgstr "Tập tin \"%s\" không thể mở để ghi."
3590
3591#: ../src/gtk/filedlg.cpp:57
3592#, c-format
3593msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3594msgstr "Tập tin '%s' đã tồn tại. Bạn có muốn ghi đè lên nó không?"
3595
3596#: ../src/os2/filedlg.cpp:311
3597#, c-format
3598msgid ""
3599"File '%s' already exists.\n"
3600"Do you want to replace it?"
3601msgstr ""
3602"Tập tin '%s' đã tồn tại. \n"
3603"Bạn có muốn thay thế nó không?"
3604
3605#: ../src/common/filefn.cpp:1202
3606#, c-format
3607msgid "File '%s' couldn't be removed"
3608msgstr "Tập tin '%s' gỡ bỏ được"
3609
3610#: ../src/common/filefn.cpp:1183
3611#, c-format
3612msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3613msgstr "Tập tin '%s' không thể bị đổi tên '%s'"
3614
3615#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2687 ../src/common/textcmn.cpp:920
3616msgid "File couldn't be loaded."
3617msgstr "Không thể tải tập tin lên."
3618
3619#: ../src/msw/filedlg.cpp:459
3620#, c-format
3621msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3622msgstr "Hộp thoại chọn tập tin bị lỗi %0lx."
3623
3624#: ../src/common/docview.cpp:1767
3625msgid "File error"
3626msgstr "Lỗi tập tin"
3627
3628#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filectrlg.cpp:806
3629msgid "File name exists already."
3630msgstr "Tên tập tin đã tồn tại rồi."
3631
3632#: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3633msgid "Files"
3634msgstr "Tập tin"
3635
3636#: ../src/common/filefn.cpp:1756
3637#, c-format
3638msgid "Files (%s)"
3639msgstr "Tập tin (%s)"
3640
3641#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3642msgid "Filter"
3643msgstr "Bộ lọc"
3644
3645#: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3646msgid "Find"
3647msgstr "Tìm"
3648
3649#: ../src/common/stockitem.cpp:160
3650msgid "First"
3651msgstr "Đầu tiên"
3652
3653#: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3654msgid "First page"
3655msgstr "Trang đầu"
3656
3657#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3658msgid "Fixed"
3659msgstr "Cố định"
3660
3661#: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3662msgid "Fixed font:"
3663msgstr "Phông chữ cố định:"
3664
3665#: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3666msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3667msgstr "Kích thước bình thường.<br> <b>đậm</b> <i>nghiêng</i> "
3668
3669#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3670msgid "Floating"
3671msgstr "Trôi nổi"
3672
3673#: ../src/common/stockitem.cpp:161
3674msgid "Floppy"
3675msgstr "Đĩa mềm"
3676
3677#: ../src/common/paper.cpp:113
3678msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3679msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3680
3681#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:474
3682#: ../src/common/stockitem.cpp:195
3683msgid "Font"
3684msgstr "Phông chữ"
3685
3686#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:231
3687msgid "Font &weight:"
3688msgstr "Độ đậm phông &chữ"
3689
3690#: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3691msgid "Font size:"
3692msgstr "Cỡ phông chữ:"
3693
3694#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218
3695msgid "Font st&yle:"
3696msgstr "Kiể&u dáng phông chữ:"
3697
3698#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:516
3699msgid "Font:"
3700msgstr "Phông chữ :"
3701
3702#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3703#, c-format
3704msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3705msgstr "Tập tin chỉ số phông chữ %s bị mất khi đang tải lên."
3706
3707#: ../src/unix/utilsunx.cpp:580
3708msgid "Fork failed"
3709msgstr "Lỗi Fork"
3710
3711#: ../src/common/stockitem.cpp:162
3712msgid "Forward"
3713msgstr "Chuyển tiếp"
3714
3715#: ../src/common/xtixml.cpp:236
3716msgid "Forward hrefs are not supported"
3717msgstr "Liên kết tiến tới chưa được hỗ trợ"
3718
3719#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3720#, c-format
3721msgid "Found %i matches"
3722msgstr "Tìm thấy %i cái khớp"
3723
3724#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3725msgid "From:"
3726msgstr "Từ :"
3727
3728#: ../src/common/imaggif.cpp:161
3729msgid "GIF: Invalid gif index."
3730msgstr "GIF: Chỉ mục gif không hợp lệ."
3731
3732#: ../src/common/imaggif.cpp:151
3733msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3734msgstr "GIF: dòng dữ liệu dường như bị cắt xén."
3735
3736#: ../src/common/imaggif.cpp:135
3737msgid "GIF: error in GIF image format."
3738msgstr "GIF: lỗi trong định dạng ảnh GIF."
3739
3740#: ../src/common/imaggif.cpp:138
3741msgid "GIF: not enough memory."
3742msgstr "GIF: không có đủ bộ nhớ."
3743
3744#: ../src/common/imaggif.cpp:141
3745msgid "GIF: unknown error!!!"
3746msgstr "GIF: lỗi không rõ!!!"
3747
3748#: ../src/gtk/window.cpp:4265
3749msgid ""
3750"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3751"please install GTK+ 2.12 or later."
3752msgstr ""
3753"GTK+ đã cài đặt trên máy này quá cũ để nó có thể hỗ trợ ghép màn hình, hãy "
3754"cài GTK+ 2.12 hay mới hơn."
3755
3756#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3757msgid "GTK+ theme"
3758msgstr "Giao diện hiển thị GTK+"
3759
3760#: ../src/common/preferencescmn.cpp:38
3761msgid "General"
3762msgstr ""
3763
3764#: ../src/common/prntbase.cpp:244
3765msgid "Generic PostScript"
3766msgstr "Generic PostScript"
3767
3768#: ../src/common/paper.cpp:137
3769msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3770msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3771
3772#: ../src/common/paper.cpp:136
3773msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3774msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3775
3776#: ../include/wx/xtiprop.h:189
3777msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3778msgstr "GetProperty được gọi bởi bộ nhận w/o hợp lệ"
3779
3780#: ../include/wx/xtiprop.h:267
3781msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3782msgstr "GetPropertyCollection được gọi bởi một bộ truy cập chung"
3783
3784#: ../include/wx/xtiprop.h:207
3785msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3786msgstr "GetPropertyCollection được gọi bởi bộ nhận thu thập w/o hợp lệ"
3787
3788#: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3789msgid "Go back"
3790msgstr "Quay lui một trang"
3791
3792#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3793msgid "Go forward"
3794msgstr "Đi tiếp một trang"
3795
3796#: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3797msgid "Go one level up in document hierarchy"
3798msgstr "Tăng một cấp trong thứ bậc tài liệu"
3799
3800#: ../src/generic/filedlgg.cpp:224 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3801msgid "Go to home directory"
3802msgstr "Chuyển sang thư mục gốc(home)"
3803
3804#: ../src/generic/filedlgg.cpp:220
3805msgid "Go to parent directory"
3806msgstr "Chuyển sang thư mục cha"
3807
3808#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3809msgid "Graphics art by "
3810msgstr "Đồ họa bởi "
3811
3812#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3813msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3814msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
3815
3816#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3817msgid "Groove"
3818msgstr "Khía"
3819
3820#: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3821msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3822msgstr "Gzip không được hỗ trợ bởi phiên bản này của zlib"
3823
3824#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3825msgid "HELP"
3826msgstr "TRỢ GIÚP"
3827
3828#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3829msgid "HOME"
3830msgstr "HOME"
3831
3832#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3833msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3834msgstr "HTML Đề án Trợ giúp (*.hhp)|*.hhp|"
3835
3836#: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3837#, c-format
3838msgid "HTML anchor %s does not exist."
3839msgstr "Điểm neo HTML %s không tồn tại."
3840
3841#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3842msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3843msgstr "Tập tin HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3844
3845#: ../src/common/stockitem.cpp:163
3846msgid "Harddisk"
3847msgstr "Đĩa cứng"
3848
3849#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3850msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3851msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
3852
3853#: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3854#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3855msgid "Help"
3856msgstr "Trợ giúp"
3857
3858#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3859msgid "Help Browser Options"
3860msgstr "Các tùy chọn Duyệt Trợ Giúp"
3861
3862#: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3863msgid "Help Index"
3864msgstr "Chỉ Mục Trợ Giúp"
3865
3866#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3867msgid "Help Printing"
3868msgstr "Trợ Giúp In Ấn"
3869
3870#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3871msgid "Help Topics"
3872msgstr "Trợ Giúp Theo Chủ Đề..."
3873
3874#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3875msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3876msgstr "Sách trợ giúp (*.htb)|*.htb|Sách trợ giúp (*.zip)|*.zip|"
3877
3878#: ../src/generic/helpext.cpp:272
3879#, c-format
3880msgid "Help directory \"%s\" not found."
3881msgstr "Không tìm thấy thư mục trợ giúp \"%s\"."
3882
3883#: ../src/generic/helpext.cpp:280
3884#, c-format
3885msgid "Help file \"%s\" not found."
3886msgstr "Tập tin trợ giúp \"%s\" không tìm thấy."
3887
3888#: ../src/html/helpctrl.cpp:64
3889#, c-format
3890msgid "Help: %s"
3891msgstr "Trợ giúp: %s"
3892
3893#: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:583
3894#, c-format
3895msgid "Hide %s"
3896msgstr "Ẩn %s"
3897
3898#: ../src/osx/menu_osx.cpp:538 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
3899msgid "Hide Others"
3900msgstr "Các thứ khác ẩn"
3901
3902#: ../src/generic/infobar.cpp:86
3903msgid "Hide this notification message."
3904msgstr "Tắt phần thông báo."
3905
3906#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3907msgid "Home"
3908msgstr "Thư mục Home"
3909
3910#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:625
3911msgid "Home directory"
3912msgstr "Thư mục Home"
3913
3914#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
3915#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
3916msgid "How the object will float relative to the text."
3917msgstr "Để thấy đối tượng sẽ trôi nổi liên quan đến chữ."
3918
3919#: ../src/common/imagbmp.cpp:1119
3920msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3921msgstr "ICO: Lỗi trong việc đọc mặt nạ DIB."
3922
3923#: ../src/common/imagbmp.cpp:1234 ../src/common/imagbmp.cpp:1295
3924#: ../src/common/imagbmp.cpp:1306 ../src/common/imagbmp.cpp:1319
3925#: ../src/common/imagbmp.cpp:1364 ../src/common/imagbmp.cpp:1376
3926#: ../src/common/imagbmp.cpp:1387
3927msgid "ICO: Error writing the image file!"
3928msgstr "ICO: Lỗi khi đang ghi tập tin ảnh!"
3929
3930#: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
3931msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3932msgstr "ICO: Ảnh quá cao đối với biểu tượng."
3933
3934#: ../src/common/imagbmp.cpp:1207
3935msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3936msgstr "ICO: Ảnh quá rộng đối với biểu tượng."
3937
3938#: ../src/common/imagbmp.cpp:1467
3939msgid "ICO: Invalid icon index."
3940msgstr "ICO: Chỉ mục biểu tượng không hợp lệ."
3941
3942#: ../src/common/imagiff.cpp:760
3943msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3944msgstr "IFF: dòng dữ liệu dường như bị cắt xén."
3945
3946#: ../src/common/imagiff.cpp:744
3947msgid "IFF: error in IFF image format."
3948msgstr "IFF: lỗi trong định dạng ảnh IFF."
3949
3950#: ../src/common/imagiff.cpp:747
3951msgid "IFF: not enough memory."
3952msgstr "IFF: không có đủ bộ nhớ."
3953
3954#: ../src/common/imagiff.cpp:750
3955msgid "IFF: unknown error!!!"
3956msgstr "IFF: lỗi không rõ!!!"
3957
3958#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3959msgid "INS"
3960msgstr "INS"
3961
3962#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3963msgid "INSERT"
3964msgstr "CHÈN"
3965
3966#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
3967msgid "ISO-2022-JP"
3968msgstr "ISO-2022-JP"
3969
3970#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
3971msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3972msgstr "Bộ đáp ứng Biểu tượng & text không trả về giá trị; giá trị kiểu: "
3973
3974#: ../src/html/htmprint.cpp:283
3975msgid ""
3976"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3977"narrow."
3978msgstr ""
3979"Nếu có thể, hay thử thay đổi cách bố trí các tham số để mà in ra nhiều mũi "
3980"tên hơn."
3981
3982#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3983msgid ""
3984"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3985"report, please enter it here and it will be joined to it:"
3986msgstr ""
3987"Nếu bạn có thêm thông tin liên quan về lỗi báo cáo này,\n"
3988"xin hãy nhập chúng vào đây và nó sẽ nối thêm vào nó:"
3989
3990#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3991msgid ""
3992"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3993"\"Cancel\" button,\n"
3994"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3995"at all possible please do continue with the report generation.\n"
3996msgstr ""
3997"Nếu bạn mong muốn ngăn cản toàn bộ báo cáo lỗi này, xin hãy bấm vào nút "
3998"\"Hủy bỏ\" ,\n"
3999"nhưng xin cảnh báo rằng nó có thể gây cản trở việc phát triển chương trình, "
4000"do đó\n"
4001"nếu có thể xin hãy tiếp tục việc báo cáo với chúng tôi.\n"
4002
4003#: ../src/msw/registry.cpp:1396
4004#, c-format
4005msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4006msgstr "Bỏ qua giá trị \"%s\" của khóa \"%s\"."
4007
4008#: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4009msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4010msgstr "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4011
4012#: ../src/common/xti.cpp:514
4013msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4014msgstr ""
4015"Tham số Số lượng không hợp lệ cho Phương thức ConstructObject (khởi tạo đối "
4016"tượng, hay cấu tử)"
4017
4018#: ../src/common/xti.cpp:502
4019msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4020msgstr "Tham số Số lượng không hợp lệ cho Phương thức Tạo"
4021
4022#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
4023msgid "Illegal directory name."
4024msgstr "Tên thư mục không hợp lệ."
4025
4026#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381
4027msgid "Illegal file specification."
4028msgstr "Chi tiết tập tin không hợp lệ."
4029
4030#: ../src/common/image.cpp:2054
4031msgid "Image and mask have different sizes."
4032msgstr "Ảnh và mặt nạ có sự khác biệt kích thước."
4033
4034#: ../src/common/image.cpp:2505
4035#, c-format
4036msgid "Image file is not of type %d."
4037msgstr "Tập tin ảnh không thuộc kiểu %d."
4038
4039#: ../src/common/image.cpp:2635
4040#, c-format
4041msgid "Image is not of type %s."
4042msgstr "Ảnh không thuộc kiểu %s."
4043
4044#: ../src/msw/textctrl.cpp:400
4045msgid ""
4046"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4047"Please reinstall riched32.dll"
4048msgstr ""
4049"Không thể nào khởi tạo điều khiển văn bản (rich edit), đang sử dụng điều "
4050"khiển văn bản đơn giản để thay thế. Xin hãy cài lại riched32.dll"
4051
4052#: ../src/unix/utilsunx.cpp:306
4053msgid "Impossible to get child process input"
4054msgstr "Không thể lấy đầu vào của tiến trình con"
4055
4056#: ../src/common/filefn.cpp:1070
4057#, c-format
4058msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4059msgstr "Không thể nào lấy được quyền cho tập tin '%s'"
4060
4061#: ../src/common/filefn.cpp:1084
4062#, c-format
4063msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4064msgstr "Không thể xảy ra việc ghi đè lên tập tin '%s'"
4065
4066#: ../src/common/filefn.cpp:1138
4067#, c-format
4068msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4069msgstr "Không thể nào đặt được quyền cho tập tin '%s'"
4070
4071#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4072#, c-format
4073msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4074msgstr "Frame của ảnh GIF (%u, %d) cho frame #%u không đúng"
4075
4076#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:625
4077msgid "Incorrect number of arguments."
4078msgstr "Số lượng đối số không đúng."
4079
4080#: ../src/common/stockitem.cpp:166
4081msgid "Indent"
4082msgstr "Thụt lề"
4083
4084#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
4085msgid "Indents && Spacing"
4086msgstr "Thụt lề && Khoảng Trắng"
4087
4088#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4089msgid "Index"
4090msgstr "Chỉ mục"
4091
4092#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4093msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4094msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
4095
4096#: ../src/common/stockitem.cpp:168
4097msgid "Info"
4098msgstr "Thông tin"
4099
4100#: ../src/common/init.cpp:277
4101msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4102msgstr "Khởi tạo lỗi trong việc post init, đang bãi bỏ."
4103
4104#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4105msgid "Insert"
4106msgstr "Chèn"
4107
4108#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7673
4109msgid "Insert Field"
4110msgstr "Thêm trường"
4111
4112#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7584
4113#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8490
4114msgid "Insert Image"
4115msgstr "Chèn Ảnh"
4116
4117#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7631
4118msgid "Insert Object"
4119msgstr "Chèn Đối tượng"
4120
4121#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1171 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1361
4122#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7429
4123#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7456
4124#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7500
4125msgid "Insert Text"
4126msgstr "Chèn Chữ"
4127
4128#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4129#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4130msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4131msgstr "Chèn ngắt trang trước một đoạn văn."
4132
4133#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4134msgid "Inset"
4135msgstr "Chèn"
4136
4137#: ../src/gtk/app.cpp:430
4138#, c-format
4139msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4140msgstr "Tùy chọn dòng lệnh GTK+ không hợp lệ, sử dụng \"%s --help\""
4141
4142#: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4143msgid "Invalid TIFF image index."
4144msgstr "Chỉ mục ảnh TIFF không hợp lệ."
4145
4146#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4147msgid "Invalid data view item"
4148msgstr "Dữ liệu hiển thị mục tin không hợp lệ"
4149
4150#: ../src/common/appcmn.cpp:246
4151#, c-format
4152msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4153msgstr "Chi tiết chế độ hiển thị '%s' không hợp lệ."
4154
4155#: ../src/x11/app.cpp:122
4156#, c-format
4157msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4158msgstr "Chi tiết hình học '%s' không hợp lệ"
4159
4160#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:299
4161#, c-format
4162msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4163msgstr ""
4164
4165#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4166#, c-format
4167msgid "Invalid lock file '%s'."
4168msgstr "Tập tin khóa '%s' không hợp lệ."
4169
4170#: ../src/common/translation.cpp:1105
4171msgid "Invalid message catalog."
4172msgstr "Catalog không hợp lệ."
4173
4174#: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4175msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4176msgstr "Không hợp lệ hay Null Object ID được chuyển tới GetObjectClassInfo"
4177
4178#: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4179msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4180msgstr "Không hợp lệ hay Null Object ID được chuyển tới HasObjectClassInfo"
4181
4182#: ../src/common/regex.cpp:314
4183#, c-format
4184msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4185msgstr "Biểu thức thông thường '%s' không hợp lệ: %s"
4186
4187#: ../src/common/config.cpp:227
4188#, c-format
4189msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4190msgstr ""
4191"Giá trị %ld không hợp lệ cho một khoá thuộc kiểu lôgíc \"%s\" trong tập tin "
4192"dùng cho cấu hình."
4193
4194#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:334
4195#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/common/stockitem.cpp:169
4196msgid "Italic"
4197msgstr "Nghiêng"
4198
4199#: ../src/common/paper.cpp:132
4200msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4201msgstr "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4202
4203#: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4204msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4205msgstr "JPEG: Không thể tải - tập tin hầu như chắc chắn đã sai hỏng."
4206
4207#: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4208msgid "JPEG: Couldn't save image."
4209msgstr "JPEG: Không thể ghi lại ảnh."
4210
4211#: ../src/common/paper.cpp:165
4212msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4213msgstr "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4214
4215#: ../src/common/paper.cpp:169
4216msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4217msgstr "Japanese Envelope Chou #3"
4218
4219#: ../src/common/paper.cpp:182
4220msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4221msgstr "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4222
4223#: ../src/common/paper.cpp:170
4224msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4225msgstr "Japanese Envelope Chou #4"
4226
4227#: ../src/common/paper.cpp:183
4228msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4229msgstr "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4230
4231#: ../src/common/paper.cpp:167
4232msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4233msgstr "Japanese Envelope Kaku #2"
4234
4235#: ../src/common/paper.cpp:180
4236msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4237msgstr "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4238
4239#: ../src/common/paper.cpp:168
4240msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4241msgstr "Japanese Envelope Kaku #3"
4242
4243#: ../src/common/paper.cpp:181
4244msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4245msgstr "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4246
4247#: ../src/common/paper.cpp:187
4248msgid "Japanese Envelope You #4"
4249msgstr "Japanese Envelope You #4"
4250
4251#: ../src/common/paper.cpp:188
4252msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4253msgstr "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4254
4255#: ../src/common/paper.cpp:140
4256msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4257msgstr "Bưu Thiếp Kiểu Nhật Bản 100 x 148 mm"
4258
4259#: ../src/common/paper.cpp:177
4260msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4261msgstr "Bưu Thiếp Kiểu Nhật Bản Đã Xoay lại 148 x 100 mm"
4262
4263#: ../src/common/stockitem.cpp:170
4264msgid "Jump to"
4265msgstr "Nhảy tới"
4266
4267#: ../src/common/stockitem.cpp:172
4268msgid "Justified"
4269msgstr "Xắp xếp chữ"
4270
4271#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4272#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4273#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4274#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4275msgid "Justify text left and right."
4276msgstr "Xắp xếp chữ canh lề trái và phải."
4277
4278#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4279msgid "KOI8-R"
4280msgstr "KOI8-R"
4281
4282#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4283msgid "KOI8-U"
4284msgstr "KOI8-U"
4285
4286#: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4287msgid "KP_"
4288msgstr "KP_"
4289
4290#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4291msgid "KP_ADD"
4292msgstr "KP_ADD"
4293
4294#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4295msgid "KP_BEGIN"
4296msgstr "KP_BEGIN"
4297
4298#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4299msgid "KP_DECIMAL"
4300msgstr "KP_DECIMAL"
4301
4302#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4303msgid "KP_DELETE"
4304msgstr "KP_DELETE"
4305
4306#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4307msgid "KP_DIVIDE"
4308msgstr "KP_DIVIDE"
4309
4310#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4311msgid "KP_DOWN"
4312msgstr "KP_DOWN"
4313
4314#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4315msgid "KP_END"
4316msgstr "KP_END"
4317
4318#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4319msgid "KP_ENTER"
4320msgstr "KP_ENTER"
4321
4322#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4323msgid "KP_EQUAL"
4324msgstr "KP_EQUAL"
4325
4326#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4327msgid "KP_HOME"
4328msgstr "KP_HOME"
4329
4330#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4331msgid "KP_INSERT"
4332msgstr "KP_INSERT"
4333
4334#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4335msgid "KP_LEFT"
4336msgstr "KP_LEFT"
4337
4338#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4339msgid "KP_MULTIPLY"
4340msgstr "KP_MULTIPLY"
4341
4342#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4343msgid "KP_NEXT"
4344msgstr "KP_NEXT"
4345
4346#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4347msgid "KP_PAGEDOWN"
4348msgstr "KP_PAGEDOWN"
4349
4350#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4351msgid "KP_PAGEUP"
4352msgstr "KP_PAGEUP"
4353
4354#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4355msgid "KP_PRIOR"
4356msgstr "KP_PRIOR"
4357
4358#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4359msgid "KP_RIGHT"
4360msgstr "KP_RIGHT"
4361
4362#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4363msgid "KP_SEPARATOR"
4364msgstr "KP_SEPARATOR"
4365
4366#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4367msgid "KP_SPACE"
4368msgstr "KP_SPACE"
4369
4370#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4371msgid "KP_SUBTRACT"
4372msgstr "KP_SUBTRACT"
4373
4374#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4375msgid "KP_TAB"
4376msgstr "KP_TAB"
4377
4378#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4379msgid "KP_UP"
4380msgstr "KP_UP"
4381
4382#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4383msgid "L&ine spacing:"
4384msgstr "Khoảng cách &dòng:"
4385
4386#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4387msgid "LEFT"
4388msgstr "LEFT"
4389
4390#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4391msgid "Landscape"
4392msgstr "Nằm ngang"
4393
4394#: ../src/common/stockitem.cpp:175
4395msgid "Last"
4396msgstr "Cuối"
4397
4398#: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4399msgid "Last page"
4400msgstr "Trang cuối"
4401
4402#: ../src/common/log.cpp:312
4403#, c-format
4404msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4405msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4406msgstr[0] "Thông điệp lặp cuối cùng (\"%s\", %lu lần) đã không được kết xuất"
4407msgstr[1] "Thông điệp lặp cuối cùng (\"%s\", %lu lần) đã không được kết xuất"
4408
4409#: ../src/common/paper.cpp:105
4410msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4411msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
4412
4413#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4414#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4415#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4416#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4417#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4418#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4419#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4420msgid "Left"
4421msgstr "Trái"
4422
4423#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4424#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4425msgid "Left (&first line):"
4426msgstr "&Bên trái (dòng đầu):"
4427
4428#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4429msgid "Left margin (mm):"
4430msgstr "Lề trái (mm):"
4431
4432#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4433#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4434#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4435#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4436msgid "Left-align text."
4437msgstr "Canh lề cạnh bên trái chữ."
4438
4439#: ../src/common/paper.cpp:146
4440msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4441msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4442
4443#: ../src/common/paper.cpp:98
4444msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4445msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4446
4447#: ../src/common/paper.cpp:145
4448msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4449msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4450
4451#: ../src/common/paper.cpp:151
4452msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4453msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4454
4455#: ../src/common/paper.cpp:154
4456msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4457msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4458
4459#: ../src/common/paper.cpp:171
4460msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4461msgstr "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4462
4463#: ../src/common/paper.cpp:103
4464msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4465msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4466
4467#: ../src/common/paper.cpp:149
4468msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4469msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4470
4471#: ../src/common/paper.cpp:97
4472msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4473msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4474
4475#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4476msgid "License"
4477msgstr "Giấy phép"
4478
4479#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4480msgid "Light"
4481msgstr "Ánh sáng"
4482
4483#: ../src/generic/helpext.cpp:299
4484#, c-format
4485msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4486msgstr "Dòng %lu của tập tin ánh xạ \"%s\" có cú pháp không hợp lệ, đã bỏ qua."
4487
4488#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4489msgid "Line spacing:"
4490msgstr "Khoảng cách dòng:"
4491
4492#: ../src/html/chm.cpp:839
4493msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4494msgstr "Liên kết có chứa '//', đã chuyển đổi sang liên kết đúng đắn."
4495
4496#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350
4497msgid "List Style"
4498msgstr "Danh Sách Kiểu Dáng"
4499
4500#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1048
4501msgid "List styles"
4502msgstr "Danh sách kiểu dáng"
4503
4504#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
4505#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:209
4506msgid "Lists font sizes in points."
4507msgstr ""
4508"Danh sách kích thước phông chữ bằng đơn vị point (72 point xấp xỉ bằng một "
4509"inch)."
4510
4511#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
4512#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
4513msgid "Lists the available fonts."
4514msgstr "Danh sách phông chữ sẵn có."
4515
4516#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4517#, c-format
4518msgid "Load %s file"
4519msgstr "Tải %s tập tin"
4520
4521#: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4522msgid "Loading : "
4523msgstr "Đang tải :"
4524
4525#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4526#, c-format
4527msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4528msgstr "Tập tin khóa '%s' có chủ sở hữu không đúng."
4529
4530#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4531#, c-format
4532msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4533msgstr "Tập tin khóa '%s' có quyền không đúng."
4534
4535#: ../src/generic/logg.cpp:583
4536#, c-format
4537msgid "Log saved to the file '%s'."
4538msgstr "Ghi nhật ký thông tin vào tập tin '%s'."
4539
4540#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4541#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4542msgid "Lower case letters"
4543msgstr "Chữ thường"
4544
4545#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4546#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4547msgid "Lower case roman numerals"
4548msgstr "Chữ số La Mã thường"
4549
4550#: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4551msgid "MDI child"
4552msgstr "cửa sổ MDI con"
4553
4554#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4555msgid "MENU"
4556msgstr "TRÌNH ĐƠN"
4557
4558#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4559msgid ""
4560"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4561"not installed on this machine. Please install it."
4562msgstr ""
4563"Hàm MS HTML Help không sẵn sàng bởi vì thư viện MS HTML Help không được cài "
4564"đặt trong máy này. Xin hãy cài nó vào."
4565
4566#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4567msgid "Ma&ximize"
4568msgstr "Tối đ&a"
4569
4570#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4571msgid "MacArabic"
4572msgstr "Arabic"
4573
4574#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4575msgid "MacArmenian"
4576msgstr "MacArmenian"
4577
4578#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4579msgid "MacBengali"
4580msgstr "MacBengali"
4581
4582#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4583msgid "MacBurmese"
4584msgstr "MacBurmese"
4585
4586#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4587msgid "MacCeltic"
4588msgstr "MacCeltic"
4589
4590#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4591msgid "MacCentralEurRoman"
4592msgstr "MacCentralEurRoman"
4593
4594#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4595msgid "MacChineseSimp"
4596msgstr "MacChineseSimp"
4597
4598#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4599msgid "MacChineseTrad"
4600msgstr "MacChineseTrad"
4601
4602#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4603msgid "MacCroatian"
4604msgstr "MacCroatian"
4605
4606#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4607msgid "MacCyrillic"
4608msgstr "MacCyrillic"
4609
4610#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4611msgid "MacDevanagari"
4612msgstr "MacDevanagari"
4613
4614#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4615msgid "MacDingbats"
4616msgstr "MacDingbats"
4617
4618#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4619msgid "MacEthiopic"
4620msgstr "MacEthiopic"
4621
4622#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4623msgid "MacExtArabic"
4624msgstr "MacExtArabic"
4625
4626#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4627msgid "MacGaelic"
4628msgstr "MacGaelic"
4629
4630#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4631msgid "MacGeorgian"
4632msgstr "MacGeorgian"
4633
4634#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4635msgid "MacGreek"
4636msgstr "MacGreek"
4637
4638#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4639msgid "MacGujarati"
4640msgstr "MacGujarati"
4641
4642#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4643msgid "MacGurmukhi"
4644msgstr "MacGurmukhi"
4645
4646#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4647msgid "MacHebrew"
4648msgstr "MacHebrew"
4649
4650#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4651msgid "MacIcelandic"
4652msgstr "MacIcelandic"
4653
4654#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4655msgid "MacJapanese"
4656msgstr "MacJapanese"
4657
4658#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4659msgid "MacKannada"
4660msgstr "MacKannada"
4661
4662#: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4663msgid "MacKeyboardGlyphs"
4664msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4665
4666#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4667msgid "MacKhmer"
4668msgstr "MacKhmer"
4669
4670#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4671msgid "MacKorean"
4672msgstr "MacKorean"
4673
4674#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4675msgid "MacLaotian"
4676msgstr "MacLaotian"
4677
4678#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4679msgid "MacMalayalam"
4680msgstr "MacMalayalam"
4681
4682#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4683msgid "MacMongolian"
4684msgstr "MacMongolian"
4685
4686#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4687msgid "MacOriya"
4688msgstr "MacOriya"
4689
4690#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4691msgid "MacRoman"
4692msgstr "MacRoman"
4693
4694#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4695msgid "MacRomanian"
4696msgstr "MacRomanian"
4697
4698#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4699msgid "MacSinhalese"
4700msgstr "MacSinhalese"
4701
4702#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4703msgid "MacSymbol"
4704msgstr "MacSymbol"
4705
4706#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4707msgid "MacTamil"
4708msgstr "MacTamil"
4709
4710#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4711msgid "MacTelugu"
4712msgstr "MacTelugu"
4713
4714#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4715msgid "MacThai"
4716msgstr "MacThai"
4717
4718#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4719msgid "MacTibetan"
4720msgstr "MacTibetan"
4721
4722#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4723msgid "MacTurkish"
4724msgstr "MacTurkish"
4725
4726#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4727msgid "MacVietnamese"
4728msgstr "MacVietnamese"
4729
4730#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4731msgid "Make a selection:"
4732msgstr "Làm với vùng chọn:"
4733
4734#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
4735#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4736msgid "Margins"
4737msgstr "Lề"
4738
4739#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4740msgid "Match case"
4741msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
4742
4743#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4744msgid "Max height:"
4745msgstr "Độ cao tối đa:"
4746
4747#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4748msgid "Max width:"
4749msgstr "Chiều rộng tối đa:"
4750
4751#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4752#, c-format
4753msgid "Media playback error: %s"
4754msgstr "Lỗi phát đa phương tiện: %s"
4755
4756#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4757#, c-format
4758msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4759msgstr "Bộ nhớ VFS đã chứa tập tin '%s' rồi!"
4760
4761#: ../src/msw/frame.cpp:348
4762msgid "Menu"
4763msgstr "Trình đơn"
4764
4765#: ../src/common/msgout.cpp:125
4766msgid "Message"
4767msgstr "Tin nhắn"
4768
4769#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4770msgid "Metal theme"
4771msgstr "Chủ đề giống kim loại"
4772
4773#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:642
4774msgid "Method or property not found."
4775msgstr "Phương thức hay thuộc tính không tìm thấy."
4776
4777#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4778msgid "Mi&nimize"
4779msgstr "&Nhỏ nhất"
4780
4781#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4782msgid "Min height:"
4783msgstr "Độ cao tối thiểu:"
4784
4785#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4786msgid "Min width:"
4787msgstr "Chiều rộng tối thiểu:"
4788
4789#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658
4790msgid "Missing a required parameter."
4791msgstr "Thiếu tham số yêu cầu."
4792
4793#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4794msgid "Modern"
4795msgstr "Hiện đại"
4796
4797#: ../src/generic/filectrlg.cpp:463
4798msgid "Modified"
4799msgstr "Đã chỉnh sửa"
4800
4801#: ../src/common/module.cpp:134
4802#, c-format
4803msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4804msgstr "Sự khởi tạo mô-đun \"%s\" gặp lỗi"
4805
4806#: ../src/common/paper.cpp:133
4807msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4808msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4809
4810#: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4811msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4812msgstr ""
4813"Theo dõi các tập tin riêng lẻ để biết nó thay đổi gì hiện tại không được hỗ "
4814"trợ."
4815
4816#: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4817msgid "Move down"
4818msgstr "Di chuyển xuống"
4819
4820#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4821msgid "Move up"
4822msgstr "Di chuyển lên"
4823
4824#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4825#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4826msgid "Moves the object to the next paragraph."
4827msgstr "Di chuyển đối tượng đến đoạn tiếp theo."
4828
4829#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4830#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4831msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4832msgstr "Di chuyển đối tượng đến đoạn trước đây."
4833
4834#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9268
4835msgid "Multiple Cell Properties"
4836msgstr "Thuộc tính Đa Ô"
4837
4838#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4839msgid "NUM_LOCK"
4840msgstr "NUM_LOCK"
4841
4842#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
4843msgid "Name"
4844msgstr "Tên"
4845
4846#: ../src/common/stockitem.cpp:176
4847msgid "Network"
4848msgstr "Mạng"
4849
4850#: ../src/common/stockitem.cpp:177
4851msgid "New"
4852msgstr "Mới"
4853
4854#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
4855msgid "New &Box Style..."
4856msgstr "Kiểu Dáng &Hộp mới..."
4857
4858#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4859msgid "New &Character Style..."
4860msgstr "Kiểu Dáng Ký &Tự mới..."
4861
4862#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
4863msgid "New &List Style..."
4864msgstr "&List Style mới..."
4865
4866#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4867msgid "New &Paragraph Style..."
4868msgstr "Kiểu Dáng Đ&oạn mới..."
4869
4870#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
4871#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
4872#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
4873#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
4874#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
4875#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
4876#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
4877#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
4878#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
4879#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
4880msgid "New Style"
4881msgstr "Kiểu dáng Mới"
4882
4883#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4884msgid "New directory"
4885msgstr "Thư mục mới"
4886
4887#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4888msgid "New item"
4889msgstr "Mục tin mới"
4890
4891#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4892#: ../src/generic/filectrlg.cpp:654 ../src/generic/filectrlg.cpp:663
4893msgid "NewName"
4894msgstr "TênMới"
4895
4896#: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4897msgid "Next"
4898msgstr "Tiếp theo"
4899
4900#: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4901msgid "Next page"
4902msgstr "Trang tiếp theo"
4903
4904#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
4905msgid "No"
4906msgstr "Không"
4907
4908#: ../src/generic/animateg.cpp:151
4909#, c-format
4910msgid "No animation handler for type %ld defined."
4911msgstr "Không có bộ điều khiển hoạt hình cho kiểu %ld đã định nghĩa."
4912
4913#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4914#, c-format
4915msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4916msgstr "Không có bộ điều khiển ảnh cho kiểu %d được định nghĩa."
4917
4918#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4919msgid "No column existing."
4920msgstr "Chưa có cột nào tồn tại."
4921
4922#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4923msgid "No column for the specified column existing."
4924msgstr "Không cột nào đã tạo cho vị trí cột đã chỉ ra."
4925
4926#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4927msgid "No column for the specified column position existing."
4928msgstr "Không cột nào cho vị trí cột đã tồn tại theo danh nghĩa."
4929
4930#: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4931msgid "No default application configured for HTML files."
4932msgstr "Không có ứng dụng mặc định được cấu hình tập tin HTML."
4933
4934#: ../src/generic/helpext.cpp:450
4935msgid "No entries found."
4936msgstr "Không tìm thấy đề mục nào."
4937
4938#: ../src/common/fontmap.cpp:422
4939#, c-format
4940msgid ""
4941"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4942"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4943"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4944"one)?"
4945msgstr ""
4946"Không có phông chữ nào hiển thị chữ ở bộ mã '%s' được tìm thấy,\n"
4947"nhưng bộ mã thay thế '%s' thì sẵn có.\n"
4948"Bạn có muốn sử dụng bộ mã này không (nếu không bạn sẽ phải chọn một cái "
4949"khác)?"
4950
4951#: ../src/common/fontmap.cpp:427
4952#, c-format
4953msgid ""
4954"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4955"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4956"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4957msgstr ""
4958"Không có phông chữ nào hiển thị chữ ở bộ mã '%s' được tìm thấy,\n"
4959"Bạn có muốn chọn một phông chữ sử dụng cho bộ mã này không\n"
4960"(nếu không chữ với bộ mã này sẽ hiện lên không chính xác)?"
4961
4962#: ../src/generic/animateg.cpp:143
4963msgid "No handler found for animation type."
4964msgstr "Không có phần điều khiển cho kiểu hoạt hình."
4965
4966#: ../src/common/image.cpp:2487
4967msgid "No handler found for image type."
4968msgstr "Không có phần điều khiển cho kiểu ảnh này."
4969
4970#: ../src/common/image.cpp:2495 ../src/common/image.cpp:2606
4971#: ../src/common/image.cpp:2659
4972#, c-format
4973msgid "No image handler for type %d defined."
4974msgstr "Không có bộ điều khiển ảnh cho kiểu %d được định nghĩa."
4975
4976#: ../src/common/image.cpp:2629 ../src/common/image.cpp:2673
4977#, c-format
4978msgid "No image handler for type %s defined."
4979msgstr "Không có bộ điều khiển ảnh cho kiểu %s được định nghĩa."
4980
4981#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4982msgid "No matching page found yet"
4983msgstr "Không tìm thấy trang phù hợp"
4984
4985#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
4986msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4987msgstr ""
4988"Không có renderer hoặc kiểu renderer không hợp lệ chỉ định cho kiểu cột dữ "
4989"liệu tùy chỉnh."
4990
4991#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
4992msgid "No renderer specified for column."
4993msgstr "Không có renderer định rõ cho cột."
4994
4995#: ../src/unix/sound.cpp:82
4996msgid "No sound"
4997msgstr "Không có âm thanh"
4998
4999#: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5000msgid "No unused colour in image being masked."
5001msgstr "Không có màu không dùng đến trong mặt nạ ảnh này."
5002
5003#: ../src/common/image.cpp:3132
5004msgid "No unused colour in image."
5005msgstr "Không có màu không dùng trong ảnh."
5006
5007#: ../src/generic/helpext.cpp:307
5008#, c-format
5009msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5010msgstr "Không có ánh xạ hợp lệ nào được tìm thấy trong tập tin \"%s\"."
5011
5012#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5013#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5014#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5015msgid "None"
5016msgstr "Không"
5017
5018#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5019msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5020msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
5021
5022#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5023msgid "Normal"
5024msgstr "Bình thường"
5025
5026#: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5027msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5028msgstr "Bình thường<br>và <u>gạch chân</u>. "
5029
5030#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5031msgid "Normal font:"
5032msgstr "Phông chữ thường:"
5033
5034#: ../src/propgrid/props.cpp:888
5035#, c-format
5036msgid "Not %s"
5037msgstr "Không %s"
5038
5039#: ../include/wx/filename.h:594 ../include/wx/filename.h:599
5040msgid "Not available"
5041msgstr "Không sẵn sàng"
5042
5043#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341
5044msgid "Not underlined"
5045msgstr "Không gạch chân"
5046
5047#: ../src/common/paper.cpp:117
5048msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5049msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
5050
5051#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5052msgid "Notice"
5053msgstr "Chú ý"
5054
5055#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5056msgid "Number of columns could not be determined."
5057msgstr "Số cột không thể định rõ."
5058
5059#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5060#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5061msgid "Numbered outline"
5062msgstr "Số đường bao"
5063
5064#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:298 ../src/common/stockitem.cpp:179
5065#: ../src/msw/msgdlg.cpp:490 ../src/msw/msgdlg.cpp:796
5066#: ../src/msw/dialog.cpp:121 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5067msgid "OK"
5068msgstr "Đồng ý"
5069
5070#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682
5071#, c-format
5072msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5073msgstr "Hoạt hình OLE lỗi trong %s: %s"
5074
5075#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5076msgid "Object Properties"
5077msgstr "Thuộc tính Đối tượng"
5078
5079#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650
5080msgid "Object implementation does not support named arguments."
5081msgstr "Phần thực thi đối tượng không hỗ trợ các đối số có tên."
5082
5083#: ../src/common/xtixml.cpp:265
5084msgid "Objects must have an id attribute"
5085msgstr "Đối tượng phải có giá trị thuộc tính id"
5086
5087#: ../src/common/docview.cpp:1751 ../src/common/docview.cpp:1793
5088msgid "Open File"
5089msgstr "Mở tập tin"
5090
5091#: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5092msgid "Open HTML document"
5093msgstr "Mở tài liệu định dạng HTML"
5094
5095#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5096#, c-format
5097msgid "Open file \"%s\""
5098msgstr "Mở tập tin \"%s\""
5099
5100#: ../src/common/stockitem.cpp:180
5101msgid "Open..."
5102msgstr "Mở..."
5103
5104#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5105#, c-format
5106msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5107msgstr "Hàm \"%s\" của OpenGL bị lỗi: %s (lỗi %d)"
5108
5109#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5110#: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
5111msgid "Operation not permitted."
5112msgstr "Thao tác không được phép."
5113
5114#: ../src/common/cmdline.cpp:728
5115#, c-format
5116msgid "Option '%s' can't be negated"
5117msgstr "Tuỳ chọn '%s' không thể bị phủ định"
5118
5119#: ../src/common/cmdline.cpp:892
5120#, c-format
5121msgid "Option '%s' requires a value."
5122msgstr "Tùy chọn '%s' yêu cầu một giá trị."
5123
5124#: ../src/common/cmdline.cpp:975
5125#, c-format
5126msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5127msgstr "Tùy chọn '%s': '%s' không thể chuyển thành dạng ngày tháng."
5128
5129#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5130msgid "Options"
5131msgstr "Tùy chọn"
5132
5133#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5134msgid "Orientation"
5135msgstr "Hướng"
5136
5137#: ../src/common/windowid.cpp:260
5138msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5139msgstr "Thiếu chỉ số cửa sổ IDs. Đề nghị đóng ứng dụng."
5140
5141#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5142#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5143msgid "Outline"
5144msgstr "Viền ngoài"
5145
5146#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5147msgid "Outset"
5148msgstr "Bắt đầu"
5149
5150#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:646
5151msgid "Overflow while coercing argument values."
5152msgstr "Tràn khi ép buộc các giá trị tham số."
5153
5154#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5155msgid "PAGEDOWN"
5156msgstr "PAGEDOWN"
5157
5158#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5159msgid "PAGEUP"
5160msgstr "PAGEUP"
5161
5162#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5163msgid "PAUSE"
5164msgstr "PAUSE"
5165
5166#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5167msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5168msgstr "PCX: không thể cấp phát bộ nhớ"
5169
5170#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5171msgid "PCX: image format unsupported"
5172msgstr "PCX: không hỗ trợ định dạng ảnh"
5173
5174#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5175msgid "PCX: invalid image"
5176msgstr "PCX: ảnh không hợp lệ"
5177
5178#: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5179msgid "PCX: this is not a PCX file."
5180msgstr "PCX: cái này không phải là tập tin PCX."
5181
5182#: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5183msgid "PCX: unknown error !!!"
5184msgstr "PCX: lỗi không rõ!!!"
5185
5186#: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5187msgid "PCX: version number too low"
5188msgstr "PCX: phiên bản quá thấp"
5189
5190#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5191msgid "PGDN"
5192msgstr "PGDN"
5193
5194#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5195msgid "PGUP"
5196msgstr "PGUP"
5197
5198#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5199msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5200msgstr "PNM: Không thể cấp phát bộ nhớ."
5201
5202#: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5203msgid "PNM: File format is not recognized."
5204msgstr "PNM: Định dạng tập tin không được thừa nhận."
5205
5206#: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5207#: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5208msgid "PNM: File seems truncated."
5209msgstr "PNM: Tập tin dường như đã bị cắt xén."
5210
5211#: ../src/common/paper.cpp:189
5212msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5213msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5214
5215#: ../src/common/paper.cpp:202
5216msgid "PRC 16K Rotated"
5217msgstr "PRC 16K Rotated"
5218
5219#: ../src/common/paper.cpp:190
5220msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5221msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5222
5223#: ../src/common/paper.cpp:203
5224msgid "PRC 32K Rotated"
5225msgstr "PRC 32K Rotated"
5226
5227#: ../src/common/paper.cpp:191
5228msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5229msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5230
5231#: ../src/common/paper.cpp:204
5232msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5233msgstr "PRC 32K(Big) Rotated"
5234
5235#: ../src/common/paper.cpp:192
5236msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5237msgstr "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5238
5239#: ../src/common/paper.cpp:205
5240msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5241msgstr "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5242
5243#: ../src/common/paper.cpp:201
5244msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5245msgstr "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5246
5247#: ../src/common/paper.cpp:214
5248msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5249msgstr "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5250
5251#: ../src/common/paper.cpp:193
5252msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5253msgstr "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5254
5255#: ../src/common/paper.cpp:206
5256msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5257msgstr "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5258
5259#: ../src/common/paper.cpp:194
5260msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5261msgstr "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5262
5263#: ../src/common/paper.cpp:207
5264msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5265msgstr "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5266
5267#: ../src/common/paper.cpp:195
5268msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5269msgstr "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5270
5271#: ../src/common/paper.cpp:208
5272msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5273msgstr "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5274
5275#: ../src/common/paper.cpp:196
5276msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5277msgstr "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5278
5279#: ../src/common/paper.cpp:209
5280msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5281msgstr "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5282
5283#: ../src/common/paper.cpp:197
5284msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5285msgstr "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5286
5287#: ../src/common/paper.cpp:210
5288msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5289msgstr "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5290
5291#: ../src/common/paper.cpp:198
5292msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5293msgstr "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5294
5295#: ../src/common/paper.cpp:211
5296msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5297msgstr "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5298
5299#: ../src/common/paper.cpp:199
5300msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5301msgstr "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5302
5303#: ../src/common/paper.cpp:212
5304msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5305msgstr "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5306
5307#: ../src/common/paper.cpp:200
5308msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5309msgstr "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5310
5311#: ../src/common/paper.cpp:213
5312msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5313msgstr "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5314
5315#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5316msgid "PRINT"
5317msgstr "IN"
5318
5319#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5320msgid "Padding"
5321msgstr "Đệm"
5322
5323#: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5324#, c-format
5325msgid "Page %d"
5326msgstr "Trang %d"
5327
5328#: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5329#, c-format
5330msgid "Page %d of %d"
5331msgstr "Trang %d của %d"
5332
5333#: ../src/gtk/print.cpp:784
5334msgid "Page Setup"
5335msgstr "Thiết lập trang"
5336
5337#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5338#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:711
5339msgid "Page setup"
5340msgstr "Thiết lập trang"
5341
5342#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5343msgid "Pages"
5344msgstr "Trang"
5345
5346#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5347#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5348#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5349msgid "Paper size"
5350msgstr "Cỡ giấy"
5351
5352#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1046
5353msgid "Paragraph styles"
5354msgstr "Kiểu đoạn văn"
5355
5356#: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5357msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5358msgstr "Chuyển qua một đối tượng đã được đăng ký rồi để SetObject"
5359
5360#: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5361msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5362msgstr "Chuyển một đối tượng không hợp lệ cho SetObject"
5363
5364#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3101 ../src/common/stockitem.cpp:181
5365#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5366msgid "Paste"
5367msgstr "Dán"
5368
5369#: ../src/common/stockitem.cpp:263
5370msgid "Paste selection"
5371msgstr "Dán vùng chọn"
5372
5373#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5374#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5375msgid "Peri&od"
5376msgstr "Dấu chấ&m"
5377
5378#: ../src/generic/filectrlg.cpp:466
5379msgid "Permissions"
5380msgstr "Các quyền"
5381
5382#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11568
5383msgid "Picture Properties"
5384msgstr "Các thuộc tính Hình ảnh"
5385
5386#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5387msgid "Pipe creation failed"
5388msgstr "Việc tạo đường ống gặp lỗi"
5389
5390#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5391msgid "Please choose a valid font."
5392msgstr "Hãy chọn một phông chữ hợp lệ."
5393
5394#: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
5395msgid "Please choose an existing file."
5396msgstr "Xin hãy chọn một tập tin đã tồn tại."
5397
5398#: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5399msgid "Please choose the page to display:"
5400msgstr "Xin hãy chọn trang bạn muốn hiển thị:"
5401
5402#: ../src/msw/dialup.cpp:786
5403msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5404msgstr "Xin hãy chọn nhà cung cấp dịch vụ Internet ISP mà bạn muốn kết nối tới"
5405
5406#: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5407#, c-format
5408msgid ""
5409"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5410"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5411"or this program won't operate correctly."
5412msgstr ""
5413"Xin hãy cài đặt phiên bản comctl32.dll mới hơn\n"
5414"(ít nhất yêu cầu phiên bản 4.70 nhưng bạn phải có %d.%02d)\n"
5415"nếu không chương trình sẽ không làm việc đúng."
5416
5417#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5418msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5419msgstr "Xin hãy chọn các cột sẽ hiển thị và xác định thứ tự của chúng:"
5420
5421#: ../src/common/prntbase.cpp:522
5422msgid "Please wait while printing..."
5423msgstr "Xin hãy đợi khi đang in..."
5424
5425#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5426msgid "Point Size"
5427msgstr "&Kích thước Phông chữ:"
5428
5429#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5430#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5431#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5432#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5433#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5434#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5435msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5436msgstr ""
5437"Con trỏ tới điều khiển hiển thị dữ liệu không được đặt một cách chính xác."
5438
5439#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5440#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5441#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5442#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5443#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5444msgid "Pointer to model not set correctly."
5445msgstr "Con trỏ tới mô hình không được đặt một cách chính xác."
5446
5447#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5448msgid "Portrait"
5449msgstr "Thẳng đứng"
5450
5451#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5452msgid "Position"
5453msgstr "Vị trí"
5454
5455#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5456msgid "PostScript file"
5457msgstr "tập tin PostScript"
5458
5459#: ../src/common/stockitem.cpp:182
5460msgid "Preferences"
5461msgstr "Sở thích riêng"
5462
5463#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
5464msgid "Preferences..."
5465msgstr "Sở thích riêng..."
5466
5467#: ../src/common/prntbase.cpp:530
5468msgid "Preparing"
5469msgstr "Đang chuẩn bị"
5470
5471#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
5472#: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5473msgid "Preview:"
5474msgstr "Xem trước:"
5475
5476#: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5477msgid "Previous page"
5478msgstr "Trang trước"
5479
5480#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5481#: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5482#: ../src/gtk/print.cpp:594 ../src/gtk/print.cpp:607
5483#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:538 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:550
5484msgid "Print"
5485msgstr "In"
5486
5487#: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1245
5488msgid "Print Preview"
5489msgstr "Mô Phỏng Bản In"
5490
5491#: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5492#: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5493msgid "Print Preview Failure"
5494msgstr "Mô Phỏng Bản In Bị Lỗi"
5495
5496#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5497msgid "Print Range"
5498msgstr "Vùng cần in"
5499
5500#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5501msgid "Print Setup"
5502msgstr "Cài Đặt In"
5503
5504#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5505msgid "Print in colour"
5506msgstr "In màu"
5507
5508#: ../src/common/stockitem.cpp:183
5509msgid "Print previe&w..."
5510msgstr "&Mô phỏng bản in..."
5511
5512#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:945
5513msgid "Print preview"
5514msgstr "Mô phỏng bản in"
5515
5516#: ../src/common/docview.cpp:1239
5517msgid "Print preview creation failed."
5518msgstr "Tạo bản xem thử khi in gặp lỗi."
5519
5520#: ../src/common/stockitem.cpp:183
5521msgid "Print preview..."
5522msgstr "Mô phỏng bản in..."
5523
5524#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5525msgid "Print spooling"
5526msgstr "In vào bộ nhớ"
5527
5528#: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5529msgid "Print this page"
5530msgstr "In ra trang này"
5531
5532#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5533msgid "Print to File"
5534msgstr "In ra Tập tin"
5535
5536#: ../src/common/stockitem.cpp:184
5537msgid "Print..."
5538msgstr "In..."
5539
5540#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5541msgid "Printer"
5542msgstr "Máy in"
5543
5544#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5545msgid "Printer command:"
5546msgstr "Lệnh in:"
5547
5548#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5549msgid "Printer options"
5550msgstr "Tùy chọn về máy in"
5551
5552#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5553msgid "Printer options:"
5554msgstr "Tùy chọn về máy in:"
5555
5556#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5557msgid "Printer..."
5558msgstr "Máy in..."
5559
5560#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5561msgid "Printer:"
5562msgstr "Máy in:"
5563
5564#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5565#: ../src/html/htmprint.cpp:278
5566msgid "Printing"
5567msgstr "In ấn"
5568
5569#: ../src/common/prntbase.cpp:587
5570msgid "Printing "
5571msgstr "Đang in "
5572
5573#: ../src/common/prntbase.cpp:331
5574msgid "Printing Error"
5575msgstr "Lỗi In"
5576
5577#: ../src/common/prntbase.cpp:545
5578#, c-format
5579msgid "Printing page %d of %d"
5580msgstr "Đang in trang %d trong tổng số %d"
5581
5582#: ../src/generic/printps.cpp:202
5583#, c-format
5584msgid "Printing page %d..."
5585msgstr "Đang in trang %d..."
5586
5587#: ../src/generic/printps.cpp:162
5588msgid "Printing..."
5589msgstr "Đang in..."
5590
5591#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5592#: ../src/common/docview.cpp:2120
5593msgid "Printout"
5594msgstr "Dữ liệu in"
5595
5596#: ../src/common/debugrpt.cpp:554
5597#, c-format
5598msgid ""
5599"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5600msgstr "Sự tạo báo cáo gỡ lỗi bị lỗi, tập tin xuất ra trong thư mục \"%s\"."
5601
5602#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5603msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5604msgstr "Tiến trình renderer không thể trả về kiểu giá trị loại; kiểu giá trị: "
5605
5606#: ../src/common/prntbase.cpp:529
5607msgid "Progress:"
5608msgstr "Tiến triển:"
5609
5610#: ../src/common/stockitem.cpp:185
5611msgid "Properties"
5612msgstr "Thuộc tính"
5613
5614#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5615msgid "Property"
5616msgstr "Thuộc tính"
5617
5618#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5619msgid "Property Error"
5620msgstr "Lỗi Thuộc tính"
5621
5622#: ../src/common/paper.cpp:114
5623msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5624msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5625
5626#: ../src/generic/logg.cpp:1037
5627msgid "Question"
5628msgstr "Câu hỏi"
5629
5630#: ../src/common/stockitem.cpp:157
5631msgid "Quit"
5632msgstr "Thoát"
5633
5634#: ../src/osx/menu_osx.cpp:544 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
5635#, c-format
5636msgid "Quit %s"
5637msgstr "Thoát %s"
5638
5639#: ../src/common/stockitem.cpp:264
5640msgid "Quit this program"
5641msgstr "Thoát khỏi chương trình này"
5642
5643#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5644msgid "RETURN"
5645msgstr "RETURN"
5646
5647#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5648msgid "RIGHT"
5649msgstr "RIGHT"
5650
5651#: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5652msgid "RawCtrl+"
5653msgstr "RawCtrl+"
5654
5655#: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:135
5656#, c-format
5657msgid "Read error on file '%s'"
5658msgstr "Lỗi đọc trong tập tin '%s'"
5659
5660#: ../src/common/prntbase.cpp:258
5661msgid "Ready"
5662msgstr "Sẵn sàng"
5663
5664#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5665msgid "Redo"
5666msgstr "Redo"
5667
5668#: ../src/common/stockitem.cpp:265
5669msgid "Redo last action"
5670msgstr "Redo bước cuối cùng"
5671
5672#: ../src/common/stockitem.cpp:187
5673msgid "Refresh"
5674msgstr "Làm tươi lại"
5675
5676#: ../src/msw/registry.cpp:626
5677#, c-format
5678msgid "Registry key '%s' already exists."
5679msgstr "Khóa đăng ký '%s' đã tồn tại rồi."
5680
5681#: ../src/msw/registry.cpp:595
5682#, c-format
5683msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5684msgstr "Khóa đăng ký '%s' chưa tồn tại, không thể đổi tên được."
5685
5686#: ../src/msw/registry.cpp:727
5687#, c-format
5688msgid ""
5689"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5690"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5691"operation aborted."
5692msgstr ""
5693"Khóa đăng ký '%s' là cần thiết cho hệ thống hoạt động bình thường,\n"
5694"việc xóa nó sẽ làm cho hệ thống của bạn rơi vào trạng thái không ổn định:\n"
5695"thao tác đã bị hủy bỏ."
5696
5697#: ../src/msw/registry.cpp:521
5698#, c-format
5699msgid "Registry value '%s' already exists."
5700msgstr "Giá trị đăng ký '%s' đã tồn tại rồi."
5701
5702#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
5703#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
5704msgid "Regular"
5705msgstr "Thông thường"
5706
5707#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5708msgid "Relative"
5709msgstr "Tương đối"
5710
5711#: ../src/generic/helpext.cpp:463
5712msgid "Relevant entries:"
5713msgstr "Các đề mục tin hợp:"
5714
5715#: ../src/common/stockitem.cpp:188
5716msgid "Remove"
5717msgstr "Gỡ bỏ"
5718
5719#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1429
5720msgid "Remove Bullet"
5721msgstr "Gỡ bỏ Bullet"
5722
5723#: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5724msgid "Remove current page from bookmarks"
5725msgstr "Gỡ bỏ trang hiện hành từ dấu trang"
5726
5727#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5728#, c-format
5729msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5730msgstr ""
5731"Renderer \"% s\" đã không tương thích với phiên bản% d.% d và không thể được "
5732"nạp."
5733
5734#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5735msgid "Rendering failed."
5736msgstr "Rendering gặp lỗi."
5737
5738#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4203
5739msgid "Renumber List"
5740msgstr "Đánh số lại List"
5741
5742#: ../src/common/stockitem.cpp:189
5743msgid "Rep&lace"
5744msgstr "Tha&y thế"
5745
5746#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3261 ../src/common/stockitem.cpp:189
5747msgid "Replace"
5748msgstr "Thay thế"
5749
5750#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5751msgid "Replace &all"
5752msgstr "Th&ay thế tất cả"
5753
5754#: ../src/common/stockitem.cpp:262
5755msgid "Replace selection"
5756msgstr "Thay thế vùng chọn hiện thời"
5757
5758#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5759msgid "Replace with:"
5760msgstr "Thay thế bằng:"
5761
5762#: ../src/common/valtext.cpp:162
5763msgid "Required information entry is empty."
5764msgstr "Mục thông tin đã yêu cầu bị rỗng."
5765
5766#: ../src/common/translation.cpp:1966
5767#, c-format
5768msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5769msgstr "Tài nguyên '%s' không đúng định dạng."
5770
5771#: ../src/common/stockitem.cpp:190
5772msgid "Revert to Saved"
5773msgstr "Hoàn nguyên để Ghi Lại"
5774
5775#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5776msgid "Ridge"
5777msgstr "Nhấp nhô"
5778
5779#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5780#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5781#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5782msgid "Right"
5783msgstr "Phải"
5784
5785#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5786msgid "Right margin (mm):"
5787msgstr "Lề phải (mm):"
5788
5789#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5790#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5791#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5792#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5793msgid "Right-align text."
5794msgstr "Canh lề chữ phải."
5795
5796#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5797msgid "Roman"
5798msgstr "Roman"
5799
5800#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5801#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5802msgid "S&tandard bullet name:"
5803msgstr "&Tên bullet tiêu chuẩn:"
5804
5805#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5806msgid "SCROLL_LOCK"
5807msgstr "SCROLL_LOCK"
5808
5809#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5810msgid "SELECT"
5811msgstr "SELECT"
5812
5813#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5814msgid "SEPARATOR"
5815msgstr "SEPARATOR"
5816
5817#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5818msgid "SNAPSHOT"
5819msgstr "SNAPSHOT"
5820
5821#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5822msgid "SPACE"
5823msgstr "SPACE"
5824
5825#: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5826msgid "SPECIAL"
5827msgstr "SPECIAL"
5828
5829#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5830msgid "SUBTRACT"
5831msgstr "SUBTRACT"
5832
5833#: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2679
5834msgid "Save"
5835msgstr "Ghi lại"
5836
5837#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5838#, c-format
5839msgid "Save %s file"
5840msgstr "Ghi lại %s tập tin"
5841
5842#: ../src/generic/logg.cpp:519
5843msgid "Save &As..."
5844msgstr "&Ghi Lại Bằng Tên Mới..."
5845
5846#: ../src/common/docview.cpp:361
5847msgid "Save As"
5848msgstr "Ghi Lại Bằng Tên Mới"
5849
5850#: ../src/common/stockitem.cpp:192
5851msgid "Save as"
5852msgstr "Ghi Lại Bằng Tên Mới"
5853
5854#: ../src/common/stockitem.cpp:268
5855msgid "Save current document"
5856msgstr "Ghi lại tài liệu hiện hành"
5857
5858#: ../src/common/stockitem.cpp:269
5859msgid "Save current document with a different filename"
5860msgstr "Ghi lại tài liệu hiện hành với một cái tên khác"
5861
5862#: ../src/generic/logg.cpp:519
5863msgid "Save log contents to file"
5864msgstr "Ghi lại nội dung nhật ký vào tập tin"
5865
5866#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5867msgid "Script"
5868msgstr "Script"
5869
5870#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5871#: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5872msgid "Search"
5873msgstr "Tìm kiếm"
5874
5875#: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5876msgid ""
5877"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5878"above"
5879msgstr ""
5880"Tìm kiếm nội dung của cuốn sách trợ giúp cho tất cả các lần xuất hiện của "
5881"chữ bạn đã gõ ở trên"
5882
5883#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5884msgid "Search direction"
5885msgstr "Hướng tìm kiếm"
5886
5887#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5888msgid "Search for:"
5889msgstr "Tìm kiếm cho:"
5890
5891#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5892msgid "Search in all books"
5893msgstr "Tìm trong tất cả các sách"
5894
5895#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5896msgid "Searching..."
5897msgstr "Đang tìm kiếm..."
5898
5899#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
5900msgid "Sections"
5901msgstr "Vùng chọn"
5902
5903#: ../src/common/ffile.cpp:221
5904#, c-format
5905msgid "Seek error on file '%s'"
5906msgstr "Tìm kiếm lỗi trong tập tin '%s'"
5907
5908#: ../src/common/ffile.cpp:211
5909#, c-format
5910msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5911msgstr ""
5912"Tìm kiếm trên tập tin '%s' gặp lỗi (tập tin có kích thước lớn không được hỗ "
5913"trợ bởi stdio)"
5914
5915#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5916#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2289
5917msgid "Select &All"
5918msgstr "Chọn &Hết"
5919
5920#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5921msgid "Select All"
5922msgstr "Chọn Hết"
5923
5924#: ../src/common/docview.cpp:1873
5925msgid "Select a document template"
5926msgstr "Chọn một tài liệu tạm thời"
5927
5928#: ../src/common/docview.cpp:1947
5929msgid "Select a document view"
5930msgstr "Chọn một bộ hiển thị tài liệu"
5931
5932#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
5933#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
5934msgid "Select regular or bold."
5935msgstr "Chọn kiểu thường hay đậm."
5936
5937#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
5938#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
5939msgid "Select regular or italic style."
5940msgstr "Chọn kiểu dáng thông thường hay nghiêng."
5941
5942#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
5943#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
5944msgid "Select underlining or no underlining."
5945msgstr "Chọn có gạch dưới hay không có gạch dưới."
5946
5947#: ../src/motif/filedlg.cpp:221
5948msgid "Selection"
5949msgstr "Vùng chọn"
5950
5951#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5952#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5953msgid "Selects the list level to edit."
5954msgstr "Chọn mức danh sách muốn chỉnh sửa."
5955
5956#: ../src/common/cmdline.cpp:911
5957#, c-format
5958msgid "Separator expected after the option '%s'."
5959msgstr "Mong đợi dấu phân cách sau tùy chọn '%s'."
5960
5961#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10226
5962msgid "Set Cell Style"
5963msgstr "Đặt Kiểu Dáng Ô"
5964
5965#: ../include/wx/xtiprop.h:180
5966msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5967msgstr "SetProperty được gọi bởi bộ đặt w/o hợp lệ"
5968
5969#: ../src/common/filename.cpp:2620
5970msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5971msgstr ""
5972"Cài đặt về thời gian truy cập thư mục không được hỗ trợ trong phiên bản hệ "
5973"điều hành này"
5974
5975#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5976msgid "Setup..."
5977msgstr "Cài đặt..."
5978
5979#: ../src/msw/dialup.cpp:564
5980msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5981msgstr ""
5982"Tìm thấy nhiều kết nối quay số đang hoạt động, đang chọn một cái ngẫu nhiên."
5983
5984#: ../src/common/accelcmn.cpp:325
5985msgid "Shift+"
5986msgstr "Shift+"
5987
5988#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5989msgid "Show &hidden directories"
5990msgstr "&Hiện thư mục ẩn"
5991
5992#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1004
5993msgid "Show &hidden files"
5994msgstr "&Hiện tập tin ẩn"
5995
5996#: ../src/osx/menu_osx.cpp:539 ../src/osx/menu_osx.cpp:586
5997msgid "Show All"
5998msgstr "Hiện tất"
5999
6000#: ../src/common/stockitem.cpp:258
6001msgid "Show about dialog"
6002msgstr "Hiển thị hộp thoại thông tin thêm"
6003
6004#: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6005msgid "Show all"
6006msgstr "Hiện tất"
6007
6008#: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6009msgid "Show all items in index"
6010msgstr "Hiển thị tất cả các mục tin trong mục lục"
6011
6012#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6013msgid "Show hidden directories"
6014msgstr "Hiện thư mục ẩn"
6015
6016#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6017msgid "Show/hide navigation panel"
6018msgstr "Hiện/ẩn bản điều hướng"
6019
6020#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6021#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6022msgid "Shows a Unicode subset."
6023msgstr "Hiển thị tập con của bộ mã Unicode."
6024
6025#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6026#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6027#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6028#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6029msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6030msgstr "Xem thử các cài đặt về bullet."
6031
6032#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
6033#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:325
6034msgid "Shows a preview of the font settings."
6035msgstr "Xem thử các cài đặt về phông chữ."
6036
6037#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:581 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:583
6038msgid "Shows a preview of the font."
6039msgstr "Xem thử phông chữ."
6040
6041#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6042#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6043msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6044msgstr "Xem thử cài đặt về đoạn văn."
6045
6046#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6047msgid "Shows the font preview."
6048msgstr "Hiện bộ xem thử phông chữ."
6049
6050#: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6051msgid "Simple monochrome theme"
6052msgstr "Theme màu đơn sắc đơn giản"
6053
6054#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6055#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6056msgid "Single"
6057msgstr "Đơn"
6058
6059#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
6060#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6061msgid "Size"
6062msgstr "Kích thước"
6063
6064#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526
6065msgid "Size:"
6066msgstr "Kích thước:"
6067
6068#: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6069#: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6070msgid "Skip"
6071msgstr "Bỏ qua"
6072
6073#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6074msgid "Slant"
6075msgstr "Nghiêng"
6076
6077#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
6078#, fuzzy
6079msgid "Small C&apitals"
6080msgstr "Chữ viết &hoa"
6081
6082#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6083msgid "Solid"
6084msgstr "Đặc"
6085
6086#: ../src/common/docview.cpp:1769
6087msgid "Sorry, could not open this file."
6088msgstr "Xin lỗi, không thể mở tập tin này."
6089
6090#: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6091msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6092msgstr "Rất tiếc, không đủ bộ nhớ để tạo lập việc xem thử."
6093
6094#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
6095#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
6096#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
6097#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
6098#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
6099msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6100msgstr "Rất tiếc, tên đó đã được dùng. Xin hãy chọn một cái khác."
6101
6102#: ../src/common/docview.cpp:1792
6103msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6104msgstr "Rất tiếc, định dạng tập tin này không hiểu."
6105
6106#: ../src/unix/sound.cpp:493
6107msgid "Sound data are in unsupported format."
6108msgstr "Có vẻ như dữ liệu có định dạng không được hỗ trợ."
6109
6110#: ../src/unix/sound.cpp:478
6111#, c-format
6112msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6113msgstr "Có vẻ như tập tin '%s' không được hỗ trợ định dạng."
6114
6115#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6116msgid "Spacing"
6117msgstr "Khoảng cách"
6118
6119#: ../src/common/stockitem.cpp:198
6120msgid "Spell Check"
6121msgstr "Kiểm tra chính tả"
6122
6123#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6124#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6125msgid "Standard"
6126msgstr "Tiêu chuẩn"
6127
6128#: ../src/common/paper.cpp:106
6129msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6130msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6131
6132#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6133#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6134msgid "Static"
6135msgstr "Thống kê"
6136
6137#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6138msgid "Status:"
6139msgstr "Tình trạng:"
6140
6141#: ../src/common/stockitem.cpp:199
6142msgid "Stop"
6143msgstr "Dừng"
6144
6145#: ../src/common/stockitem.cpp:200
6146msgid "Strikethrough"
6147msgstr "Gạch giữa"
6148
6149#: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6150#, c-format
6151msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6152msgstr "Màu từ Xâu chữ : Đặc tả màu không chính xác : %s"
6153
6154#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6155msgid "Style"
6156msgstr "Kiểu dáng"
6157
6158#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6159msgid "Style Organiser"
6160msgstr "Kiểu dáng Bộ Tổ Chức"
6161
6162#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
6163msgid "Style:"
6164msgstr "Kiểu dáng"
6165
6166#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6167msgid "Subscrip&t"
6168msgstr "Chỉ số dưới &dòng"
6169
6170#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:306
6171msgid "Supe&rscript"
6172msgstr "Chỉ số t&rên dòng"
6173
6174#: ../src/common/paper.cpp:152
6175msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6176msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6177
6178#: ../src/common/paper.cpp:153
6179msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6180msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6181
6182#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6183msgid "Swiss"
6184msgstr "Swiss"
6185
6186#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6187#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6188msgid "Symbol"
6189msgstr "Ký hiệu đặc biệt"
6190
6191#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6192#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6193msgid "Symbol &font:"
6194msgstr "&Phông chữ ký tự đặc biệt:"
6195
6196#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6197msgid "TAB"
6198msgstr "TAB"
6199
6200#: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6201#: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6202msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6203msgstr "TIFF: Không thể cấp phát bộ nhớ."
6204
6205#: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6206msgid "TIFF: Error loading image."
6207msgstr "TIFF: Lỗi tải ảnh."
6208
6209#: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6210msgid "TIFF: Error reading image."
6211msgstr "TIFF: Lỗi trong khi đọc tập tin ảnh."
6212
6213#: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6214msgid "TIFF: Error saving image."
6215msgstr "TIFF: Gặp lỗi khi ghi tập tin ảnh."
6216
6217#: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6218msgid "TIFF: Error writing image."
6219msgstr "TIFF: Gặp lỗi khi ghi tập tin ảnh."
6220
6221#: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6222msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6223msgstr "TIFF: Kích cỡ ảnh thường lớn."
6224
6225#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10516
6226msgid "Table Properties"
6227msgstr "Các thuộc tính Bảng"
6228
6229#: ../src/common/paper.cpp:147
6230msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6231msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6232
6233#: ../src/common/paper.cpp:104
6234msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6235msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
6236
6237#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
6238msgid "Tabs"
6239msgstr "Tabs"
6240
6241#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6242msgid "Teletype"
6243msgstr "Dạng Teletype"
6244
6245#: ../src/common/docview.cpp:1874
6246msgid "Templates"
6247msgstr "Biểu mẫu"
6248
6249#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6250msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6251msgstr "Text renderer không trả về giá trị; giá trị kiểu: "
6252
6253#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6254msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6255msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6256
6257#: ../src/common/ftp.cpp:621
6258msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6259msgstr "Máy chủ FTP không hỗ trợ chế độ tích cực."
6260
6261#: ../src/common/ftp.cpp:607
6262msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6263msgstr "Máy chủ FTP không hỗ trợ lệnh PORT."
6264
6265#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6266#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6267#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6268#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6269msgid "The available bullet styles."
6270msgstr "Các kiểu dáng bullet sẵn có."
6271
6272#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
6273#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
6274msgid "The available styles."
6275msgstr "Các kiểu dáng sẵn có."
6276
6277#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6278#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6279msgid "The background colour."
6280msgstr "Màu nền."
6281
6282#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6283#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6284msgid "The bottom margin size."
6285msgstr "Kích thước lề dưới đáy."
6286
6287#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6288#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6289msgid "The bottom padding size."
6290msgstr "Kích thước đệm dưới đáy."
6291
6292#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6293#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6294#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6295#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6296msgid "The bottom position."
6297msgstr "Vị trí đáy."
6298
6299#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6300#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6301#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6302#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6303#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6304#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6305#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6306#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6307msgid "The bullet character."
6308msgstr "Ký tự dùng với bullet."
6309
6310#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6311#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6312msgid "The character code."
6313msgstr "Mã ký tự."
6314
6315#: ../src/common/fontmap.cpp:204
6316#, c-format
6317msgid ""
6318"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6319"another charset to replace it with or choose\n"
6320"[Cancel] if it cannot be replaced"
6321msgstr ""
6322"Bộ ký tự '%s' không rõ. Bạn có thể chọn\n"
6323"bộ ký tự khác để thay thế cho nó hay chọn\n"
6324"[Hủy] nếu nó không thể thay thế được"
6325
6326#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:368
6327#, c-format
6328msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6329msgstr "Định dạng clipboard '%d' chưa tồn tại."
6330
6331#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6332#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6333msgid "The default style for the next paragraph."
6334msgstr "Kiểu dáng mặc định cho đoạn tiếp theo."
6335
6336#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6337#, c-format
6338msgid ""
6339"The directory '%s' does not exist\n"
6340"Create it now?"
6341msgstr ""
6342"Thư mục '%s' chưa tồn tại\n"
6343"Có tạo bây giờ không?"
6344
6345#: ../src/html/htmprint.cpp:272
6346#, c-format
6347msgid ""
6348"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6349"truncated if printed.\n"
6350"\n"
6351"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6352msgstr ""
6353"Tài liệu \"%s\" không vừa khớp với khổ giấy theo chiều ngang và sẽ bị cắt "
6354"cụt đi khi nếu được in.\n"
6355"\n"
6356"Bạn có thực sự muốn in nó không?"
6357
6358#: ../src/common/docview.cpp:1179
6359#, c-format
6360msgid ""
6361"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6362"It has been removed from the most recently used files list."
6363msgstr ""
6364"Tập tin '%s' không tồn tại và không thể mở được.\n"
6365"Nó đã bị gỡ bỏ từ danh sách tập tin mới được dùng gần đây nhất."
6366
6367#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6368#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6369#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6370#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6371msgid "The first line indent."
6372msgstr "Thụt lề dòng đầu tiên."
6373
6374#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:464
6375msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6376msgstr "Các tùy chọn GTK+ tiêu chuẩn sau đây đều được hỗ trợ:\n"
6377
6378#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6379msgid "The font colour."
6380msgstr "Màu phông chữ."
6381
6382#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6383msgid "The font family."
6384msgstr "Họ phông chữ."
6385
6386#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6387#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6388msgid "The font from which to take the symbol."
6389msgstr "Phông chữ từ đó đã lấy ký tự đặc biệt."
6390
6391#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6392#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6393msgid "The font point size."
6394msgstr "Cỡ phông chữ theo đơn vị point."
6395
6396#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6397msgid "The font size in points."
6398msgstr "Cỡ phông chữ theo đơn vị point."
6399
6400#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6401#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
6402msgid "The font size units, points or pixels."
6403msgstr "Các đơn vị cỡ chữ, point hay pixel."
6404
6405#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6406msgid "The font style."
6407msgstr "Kiểu phông chữ."
6408
6409#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6410msgid "The font weight."
6411msgstr "Độ đậm phông chữ."
6412
6413#: ../src/common/docview.cpp:1460
6414#, c-format
6415msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6416msgstr "Định dạng của tập tin '%s' không phân tách đúng định dạng."
6417
6418#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6419#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6420#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6421#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6422msgid "The left indent."
6423msgstr "Thụt lề trái."
6424
6425#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6426#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6427msgid "The left margin size."
6428msgstr "Kích thước lề trái."
6429
6430#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6431#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6432msgid "The left padding size."
6433msgstr "Kích thước đệm bên trái."
6434
6435#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6436#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6437#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6438#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6439msgid "The left position."
6440msgstr "Vị trí trái."
6441
6442#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6443#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6444#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6445#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6446msgid "The line spacing."
6447msgstr "Chỉnh khoảng cách dòng."
6448
6449#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6450#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6451msgid "The list item number."
6452msgstr "Số mẩu tin của danh sách."
6453
6454#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:654
6455msgid "The locale ID is unknown."
6456msgstr "ID nơi chốn không được biết."
6457
6458#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6459#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6460msgid "The object height."
6461msgstr "Độ cao đối tượng."
6462
6463#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6464#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6465msgid "The object maximum height."
6466msgstr "Độ cao đối tượng tối đa."
6467
6468#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6469#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6470msgid "The object maximum width."
6471msgstr "Độ rộng đối tượng tối đa."
6472
6473#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6474#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6475msgid "The object minimum height."
6476msgstr "Độ cao đối tượng tối thiểu."
6477
6478#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6479#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6480msgid "The object minimum width."
6481msgstr "Độ rộng đối tượng tối thiểu."
6482
6483#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6484#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6485msgid "The object width."
6486msgstr "Độ rộng đối tượng"
6487
6488#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6489#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6490msgid "The outline level."
6491msgstr "Mức đường bao."
6492
6493#: ../src/common/log.cpp:284
6494#, c-format
6495msgid "The previous message repeated %lu time."
6496msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6497msgstr[0] "Thông điệp liền trước lặp lại %lu lần."
6498msgstr[1] "Thông điệp liền trước lặp lại %lu lần."
6499
6500#: ../src/common/log.cpp:277
6501msgid "The previous message repeated once."
6502msgstr "Thông điệp liền trước lặp đi lặp lại thông điệp."
6503
6504#: ../src/gtk/print.cpp:941 ../src/gtk/print.cpp:1124
6505msgid "The print dialog returned an error."
6506msgstr "Hộp thoại in trả về một lỗi."
6507
6508#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6509#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6510msgid "The range to show."
6511msgstr "Chọn vùng cần hiện."
6512
6513#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6514msgid ""
6515"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6516"private information,\n"
6517"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6518msgstr ""
6519"Bản báo cáo này chứa danh sách tập tin bên dưới. Nếu bất kỳ tập tin nào chứa "
6520"thông tin cá nhân,\n"
6521"xin hãy bỏ dấu kiểm và chúng sẽ được gỡ bỏ khỏi báo cáo.\n"
6522
6523#: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6524#, c-format
6525msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6526msgstr "Tham số yêu cầu '%s' đã không được định rõ."
6527
6528#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6529#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6530#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6531#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6532msgid "The right indent."
6533msgstr "Thụt lề phải."
6534
6535#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6536#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6537msgid "The right margin size."
6538msgstr "Kích thước lề phải."
6539
6540#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6541#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6542msgid "The right padding size."
6543msgstr "Kích thứoc đệm bên phải."
6544
6545#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6546#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6547#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6548#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6549msgid "The right position."
6550msgstr "Vị trí phải."
6551
6552#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6553#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6554#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6555msgid "The spacing after the paragraph."
6556msgstr "Khoảng trắng sau một đoạn văn."
6557
6558#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6559#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6560#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6561#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6562msgid "The spacing before the paragraph."
6563msgstr "Khoảng trắng trước một đoạn văn."
6564
6565#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6566#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6567msgid "The style name."
6568msgstr "Tên kiểu dáng."
6569
6570#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6571#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6572msgid "The style on which this style is based."
6573msgstr "Kiểu dáng lấy chính kiểu dáng này làm cơ sở."
6574
6575#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
6576#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
6577msgid "The style preview."
6578msgstr "Xem thử kiểu dáng."
6579
6580#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670
6581msgid "The system cannot find the file specified."
6582msgstr "Hệ thống không tìm thấy tập tin đã chỉ ra."
6583
6584#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6585#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6586msgid "The tab position."
6587msgstr "Vị trí tab."
6588
6589#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6590msgid "The tab positions."
6591msgstr "Vị trí tab."
6592
6593#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2704
6594msgid "The text couldn't be saved."
6595msgstr "Dữ liệu dạng chữ không thể được ghi lại."
6596
6597#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6598#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6599msgid "The top margin size."
6600msgstr "Kích thước lề trên."
6601
6602#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6603#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6604msgid "The top padding size."
6605msgstr "Kích thước đệm trên."
6606
6607#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6608#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6609#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6610#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6611msgid "The top position."
6612msgstr "Vị trí trên."
6613
6614#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6615#, c-format
6616msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6617msgstr "Giá trị cho tùy chọn '%s' phải được định rõ."
6618
6619#: ../src/msw/dialup.cpp:453
6620#, c-format
6621msgid ""
6622"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6623"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6624msgstr ""
6625"Phiên bản của chương trình truy cập dữ liệu từ xa (RAS) được cài đặt trong "
6626"máy này đã quá cũ, xin hãy cập nhật (hàm yêu cầu sau đây bị thiếu: %s)."
6627
6628#: ../src/gtk/print.cpp:969
6629msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6630msgstr "Hàm wxGtkPrinterDC không thể sử dụng."
6631
6632#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6633msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6634msgstr "Không có cột hay bộ xử lý nào cho chỉ số cột đã định sẵn."
6635
6636#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6637msgid ""
6638"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6639msgstr ""
6640"Có trục trặc xảy ra khi cài đặt kiểu giấy: có lẽ bạn cần phải đặt một máy in "
6641"mặc định."
6642
6643#: ../src/html/htmprint.cpp:256
6644msgid ""
6645"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6646"when it is printed."
6647msgstr ""
6648"Tài liệu này không vừa khớp theo chiều ngang của giấy và sẽ bị cắt cụt đi "
6649"khi được in."
6650
6651#: ../src/common/image.cpp:2612
6652#, c-format
6653msgid "This is not a %s."
6654msgstr "Cái này không phải là một %s."
6655
6656#: ../src/common/wincmn.cpp:1637
6657msgid "This platform does not support background transparency."
6658msgstr "Hệ thống này không hỗ trợ làm trong suốt nền"
6659
6660#: ../src/gtk/window.cpp:4294
6661msgid ""
6662"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6663"with GTK+ 2.12 or newer."
6664msgstr ""
6665"Chương trình này được dịch với phiên bản cũ của GTK+, xin hãy dịch lại với "
6666"GTK+ 2.12 hay mới hơn."
6667
6668#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6669msgid ""
6670"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6671"comctl32.dll"
6672msgstr ""
6673"Hệ thống không hỗ trợ điều khiển ngày tháng, xin hãy cập nhật phiên bản mới "
6674"của comctl32.dll"
6675
6676#: ../src/msw/thread.cpp:1301
6677msgid ""
6678"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6679"storage"
6680msgstr ""
6681"Khởi tạo mô đun tuyến trình gặp lỗi: không thể lưu giá trị trong phần lưu "
6682"trữ nội bộ tuyến trình"
6683
6684#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1759
6685msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6686msgstr "Khởi tạo mô đun tuyến trình gặp lỗi: lỗi tạo khóa tuyến trình"
6687
6688#: ../src/msw/thread.cpp:1289
6689msgid ""
6690"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6691"local storage"
6692msgstr ""
6693"Khởi tạo mô đun tuyến trình gặp lỗi: không thể cấp phát chỉ số trong phần "
6694"lưu trữ nội bộ tuyến trình"
6695
6696#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1039
6697msgid "Thread priority setting is ignored."
6698msgstr "Cài đặt quyền ưu tiên tuyến trình bị bỏ qua."
6699
6700#: ../src/msw/mdi.cpp:173
6701msgid "Tile &Horizontally"
6702msgstr "Xếp Kề Nhau Theo C&hiều Ngang"
6703
6704#: ../src/msw/mdi.cpp:174
6705msgid "Tile &Vertically"
6706msgstr "Xếp &Kề Nhau Theo Chiều Đứng"
6707
6708#: ../src/common/ftp.cpp:203
6709msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6710msgstr ""
6711"Lỗi quá thời gian khi chờ kết nối với máy chủ FTP, hãy thử chế độ thụ động."
6712
6713#: ../src/os2/timer.cpp:100
6714msgid "Timer creation failed."
6715msgstr "Tạo lập bộ định thời Timer gặp lỗi."
6716
6717#: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6718msgid "Tip of the Day"
6719msgstr "Mẹo Nhỏ"
6720
6721#: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6722msgid "Tips not available, sorry!"
6723msgstr "Các mẹo nhỏ vẫn chưa có, thành thật xin lỗi!"
6724
6725#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6726msgid "To:"
6727msgstr "Đến:"
6728
6729#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6730msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6731msgstr "Toggle renderer không trả về giá trị; giá trị kiểu: "
6732
6733#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7926
6734msgid "Too many EndStyle calls!"
6735msgstr "Quá nhiều cú gọi EndStyle!"
6736
6737#: ../src/common/imagpng.cpp:287
6738msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6739msgstr "Quá nhiều màu trong PNG, ảnh có thể hơi nhòe."
6740
6741#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6742#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:201
6743msgid "Top"
6744msgstr "Trên"
6745
6746#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6747msgid "Top margin (mm):"
6748msgstr "Để lề trên (mm):"
6749
6750#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6751msgid "Translations by "
6752msgstr "Dịch bởi "
6753
6754#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6755msgid "Translators"
6756msgstr "Người dịch"
6757
6758#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6759msgid "True"
6760msgstr "Đúng"
6761
6762#: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6763#, c-format
6764msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6765msgstr "Cố gắng gỡ bỏ tập tin '%s' từ bộ nhớ VFS, nhưng nó chưa được tải lên!"
6766
6767#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6768msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6769msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ (ISO-8859-9)"
6770
6771#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
6772msgid "Type"
6773msgstr "Kiểu"
6774
6775#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161
6776#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
6777msgid "Type a font name."
6778msgstr "Gõ một tên phông chữ."
6779
6780#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:176
6781#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
6782msgid "Type a size in points."
6783msgstr "Kích thước phông chữ theo points."
6784
6785#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666
6786#, c-format
6787msgid "Type mismatch in argument %u."
6788msgstr "Không khớp kiểu trong tham số %u."
6789
6790#: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6791#: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6792msgid "Type must have enum - long conversion"
6793msgstr "Kiểu phải ở dạng enum - long chuyển đổi"
6794
6795#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6796#, c-format
6797msgid ""
6798"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6799"\"%s\"."
6800msgstr ""
6801"Toán tử kiểu \"%s\" gặp lỗi: Tên thuộc tính \"%s\" là kiểu \"%s\", KHÔNG "
6802"PHẢI \"%s\"."
6803
6804#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6805msgid "UP"
6806msgstr "UP"
6807
6808#: ../src/common/paper.cpp:135
6809msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6810msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6811
6812#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6813msgid "US-ASCII"
6814msgstr "US-ASCII"
6815
6816#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6817msgid "Unable to add inotify watch"
6818msgstr "Không thể đóng bộ theo dõi inotify"
6819
6820#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6821msgid "Unable to add kqueue watch"
6822msgstr "Không thể tạo bộ theo dõi kqueue"
6823
6824#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6825msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6826msgstr "Không thể kết giao"
6827
6828#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6829msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6830msgstr "Không thể đóng handle cổng Vào/Ra"
6831
6832#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6833msgid "Unable to close inotify instance"
6834msgstr "Không thể đóng inotify"
6835
6836#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6837#, c-format
6838msgid "Unable to close path '%s'"
6839msgstr "Không thể đóng đường dẫn '%s'"
6840
6841#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6842#, c-format
6843msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6844msgstr "Không thể đóng thẻ quản handle cho '%s'"
6845
6846#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6847msgid "Unable to create I/O completion port"
6848msgstr "Không thể tạo handle cổng Vào/Ra"
6849
6850#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6851msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6852msgstr "Không thể tạo tuyến làm việc IOCP được"
6853
6854#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6855msgid "Unable to create inotify instance"
6856msgstr "Không thể tạo inotify được"
6857
6858#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6859msgid "Unable to create kqueue instance"
6860msgstr "Không thể tạo kqueue được"
6861
6862#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6863msgid "Unable to dequeue completion packet"
6864msgstr "Không thể tạo rút ra từ hàng đợi"
6865
6866#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6867msgid "Unable to get events from kqueue"
6868msgstr "Không thể lấy các sự kiện từ kqueue"
6869
6870#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6871msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6872msgstr "Không thể kéo&thả dữ liệu được"
6873
6874#: ../src/gtk/app.cpp:440
6875msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6876msgstr ""
6877"Không thể khởi tạo GTK+, BỘ HIỂN THỊ đã cài đặt các thuộc tính hay chưa?"
6878
6879#: ../src/gtk/app.cpp:277
6880msgid "Unable to initialize Hildon program"
6881msgstr "Không thể khởi tạo chương trình Hildon"
6882
6883#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6884#, c-format
6885msgid "Unable to open path '%s'"
6886msgstr "Không thể mở đường dẫn '%s'"
6887
6888#: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6889#, c-format
6890msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6891msgstr "Không thể mở tài liệu HTML đã yêu cầu: %s"
6892
6893#: ../src/unix/sound.cpp:369
6894msgid "Unable to play sound asynchronously."
6895msgstr "Không thể chạy đoạn âm thanh dị bộ."
6896
6897#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6898msgid "Unable to post completion status"
6899msgstr "Không thể gửi hoàn thiện trạng thái"
6900
6901#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:531
6902msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6903msgstr "Không đọc được phần mô tả của inotify"
6904
6905#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6906msgid "Unable to remove inotify watch"
6907msgstr "Không thể gỡ bỏ bộ theo dõi inotify"
6908
6909#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6910msgid "Unable to remove kqueue watch"
6911msgstr "Không thể gỡ bỏ bộ theo dõi kqueue"
6912
6913#: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6914#, c-format
6915msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6916msgstr "Không thể cài đặt cửa sổ theo dõi cho '%s'"
6917
6918#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6919msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6920msgstr "Không thể khởi tạo tuyến trình làm việc IOCP"
6921
6922#: ../src/common/stockitem.cpp:202
6923msgid "Undelete"
6924msgstr "Không thể xóa"
6925
6926#: ../src/common/stockitem.cpp:203
6927msgid "Underline"
6928msgstr "Gạch dưới"
6929
6930#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:342 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:557
6931#: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6932msgid "Underlined"
6933msgstr "Bị gạch dưới"
6934
6935#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6936msgid "Undo"
6937msgstr "Undo"
6938
6939#: ../src/common/stockitem.cpp:266
6940msgid "Undo last action"
6941msgstr "Undo thao tác cuối cùng"
6942
6943#: ../src/common/cmdline.cpp:857
6944#, c-format
6945msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6946msgstr "Không mong đợi ký tự đi sau tùy chọn '%s'."
6947
6948#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262
6949#, c-format
6950msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6951msgstr ""
6952
6953#: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6954#, c-format
6955msgid "Unexpected parameter '%s'"
6956msgstr "Tham số không mong đợi '%s'"
6957
6958#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6959msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6960msgstr "Một cổng I/O bất ngờ đã được tạo ra"
6961
6962#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6963msgid "Ungraceful worker thread termination"
6964msgstr "Sự kết thúc một tuyến trình công việc không đúng đắn"
6965
6966#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6967#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6968#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6969msgid "Unicode"
6970msgstr "Unicode"
6971
6972#: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
6973msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6974msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6975
6976#: ../src/common/fmapbase.cpp:191
6977msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6978msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6979
6980#: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6981msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6982msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6983
6984#: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
6985msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6986msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6987
6988#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6989msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6990msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6991
6992#: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6993msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6994msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6995
6996#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6997msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6998msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6999
7000#: ../src/common/fmapbase.cpp:184
7001msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7002msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7003
7004#: ../src/common/stockitem.cpp:205
7005msgid "Unindent"
7006msgstr "Không thụt lề"
7007
7008#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7009#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7010msgid "Units for the bottom border width."
7011msgstr "Đơn vị cho độ rộng biên đáy."
7012
7013#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7014#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7015msgid "Units for the bottom margin."
7016msgstr "Đơn vị cho lề đáy."
7017
7018#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7019#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7020msgid "Units for the bottom outline width."
7021msgstr "Đơn vị cho độ rộng viền đáy"
7022
7023#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7024#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7025msgid "Units for the bottom padding."
7026msgstr "Đơn vị cho đệm đáy."
7027
7028#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7029#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7030msgid "Units for the bottom position."
7031msgstr "Đơn vị cho vị trí đáy."
7032
7033#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7034#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7035msgid "Units for the left border width."
7036msgstr "Đơn vị cho độ rộng biên trái."
7037
7038#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7039#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7040msgid "Units for the left margin."
7041msgstr "Đơn vị cho lề trái."
7042
7043#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7044#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7045msgid "Units for the left outline width."
7046msgstr "Đơn vị cho độ rộng viền trái"
7047
7048#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7049#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7050msgid "Units for the left padding."
7051msgstr "Đơn vị cho đệm trái."
7052
7053#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7054#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7055msgid "Units for the left position."
7056msgstr "Đơn vị cho vị trí trái."
7057
7058#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7059#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7060msgid "Units for the maximum object height."
7061msgstr "Đơn vị cho độ cao đối tượng tối đa."
7062
7063#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7064#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7065msgid "Units for the maximum object width."
7066msgstr "Đơn vị cho độ rộng đối tượng tối đa."
7067
7068#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7069#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7070msgid "Units for the minimum object height."
7071msgstr "Đơn vị cho độ cao đối tượng tối thiểu."
7072
7073#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7074#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7075msgid "Units for the minimum object width."
7076msgstr "Đơn vị cho độ rộng đối tượng tối thiểu."
7077
7078#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7079#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7080msgid "Units for the object height."
7081msgstr "Đơn vị cho độ cao đối tượng."
7082
7083#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7084#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7085msgid "Units for the object width."
7086msgstr "Đơn vị cho độ rộng đối tượng."
7087
7088#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7089#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7090msgid "Units for the right border width."
7091msgstr "Đơn vị cho độ rộng biên phải."
7092
7093#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7094#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7095msgid "Units for the right margin."
7096msgstr "Đơn vị cho lề phải."
7097
7098#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7099#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7100msgid "Units for the right outline width."
7101msgstr "Đơn vị cho độ rộng viền phải."
7102
7103#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7104#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7105msgid "Units for the right padding."
7106msgstr "Đơn vị cho đệm phải."
7107
7108#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7109#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7110msgid "Units for the right position."
7111msgstr "Đơn vị cho vị trí phải."
7112
7113#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7114#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7115msgid "Units for the top border width."
7116msgstr "Đơn vị cho độ rộng biên trên."
7117
7118#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7119#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7120msgid "Units for the top margin."
7121msgstr "Đơn vị cho lề trên."
7122
7123#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7124#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7125msgid "Units for the top outline width."
7126msgstr "Đơn vị cho độ rộng viền trên."
7127
7128#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7129#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7130msgid "Units for the top padding."
7131msgstr "Đơn vị cho đệm trên."
7132
7133#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7134#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7135msgid "Units for the top position."
7136msgstr "Đơn vị cho vị trí trên."
7137
7138#: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7139msgid "Unknown"
7140msgstr "Không hiểu"
7141
7142#: ../src/msw/dde.cpp:1178
7143#, c-format
7144msgid "Unknown DDE error %08x"
7145msgstr "Không hiểu lỗi DDE %08x"
7146
7147#: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7148msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7149msgstr "Đối Tượng không rõ được truyền tới GetObjectClassInfo"
7150
7151#: ../src/common/imagpng.cpp:615
7152#, c-format
7153msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7154msgstr "Không hiểu đơn vị độ phân giải PNG %d"
7155
7156#: ../src/common/xtixml.cpp:328
7157#, c-format
7158msgid "Unknown Property %s"
7159msgstr "Không Rõ Thuộc Tính %s"
7160
7161#: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7162#, c-format
7163msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7164msgstr "Không hiểu đơn vị độ phân giải TIFF %d bỏ qua"
7165
7166#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7167msgid "Unknown data format"
7168msgstr "Định dạng dữ liệu chưa rõ"
7169
7170#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7171msgid "Unknown dynamic library error"
7172msgstr "Không rõ lỗi thư viện liên kết động"
7173
7174#: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7175#, c-format
7176msgid "Unknown encoding (%d)"
7177msgstr "Không rõ bộ giải mã (%d)"
7178
7179#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678
7180#, c-format
7181msgid "Unknown error %08x"
7182msgstr "Không hiểu lỗi %08x"
7183
7184#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637
7185msgid "Unknown exception"
7186msgstr "Không hiểu ngoại lệ"
7187
7188#: ../src/common/image.cpp:2597
7189msgid "Unknown image data format."
7190msgstr "Không hiểu định dạng dữ liệu ảnh"
7191
7192#: ../src/common/cmdline.cpp:742
7193#, c-format
7194msgid "Unknown long option '%s'"
7195msgstr "Không rõ tùy chọn dài '%s'"
7196
7197#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:621
7198msgid "Unknown name or named argument."
7199msgstr "Không hiểu tên hay tham số tên."
7200
7201#: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7202#, c-format
7203msgid "Unknown option '%s'"
7204msgstr "Không biết tùy chọn %s"
7205
7206#: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7207#, c-format
7208msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7209msgstr "Không khớp '{' trong một mục từ cho kiểu diễn tả %s."
7210
7211#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7212#: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7213msgid "Unnamed command"
7214msgstr "Câu lệnh vô danh"
7215
7216#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7217msgid "Unspecified"
7218msgstr "Chưa định danh"
7219
7220#: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7221msgid "Unsupported clipboard format."
7222msgstr "Dạng thức clipboard không được hỗ trợ."
7223
7224#: ../src/common/appcmn.cpp:229
7225#, c-format
7226msgid "Unsupported theme '%s'."
7227msgstr "Theme '%s' không được hỗ trợ."
7228
7229#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7230msgid "Up"
7231msgstr "Lên"
7232
7233#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7234#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7235msgid "Upper case letters"
7236msgstr "Chuyển thành chữ hoa"
7237
7238#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7239#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7240msgid "Upper case roman numerals"
7241msgstr "Đổi thành chữ số La Mã in hoa"
7242
7243#: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7244#, c-format
7245msgid "Usage: %s"
7246msgstr "Cách sử dụng: %s"
7247
7248#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7249#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7250#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7251#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7252msgid "Use the current alignment setting."
7253msgstr "Sử dụng cài đặt về căn chỉnh hiện hành."
7254
7255#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7256msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7257msgstr "Con trỏ hợp lệ cho điều khiển hiển thị dữ liệu nội tại chưa tồn tại"
7258
7259#: ../src/common/valtext.cpp:175
7260msgid "Validation conflict"
7261msgstr "Bộ xác định tính hợp lệ bị xung đột"
7262
7263#: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7264msgid "Value"
7265msgstr "Giá trị"
7266
7267#: ../src/propgrid/props.cpp:385
7268#, c-format
7269msgid "Value must be %s or higher."
7270msgstr "Giá trị phải là %s hay lớn hơn."
7271
7272#: ../src/propgrid/props.cpp:412
7273#, c-format
7274msgid "Value must be %s or less."
7275msgstr "Giá trị phải là %s hay nhỏ hơn."
7276
7277#: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7278#, c-format
7279msgid "Value must be between %s and %s."
7280msgstr "Giá trị phải nằm giữa %s và %s."
7281
7282#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7283msgid "Version "
7284msgstr "Phiên bản "
7285
7286#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7287#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7288msgid "Vertical alignment."
7289msgstr "Căn lề dọc."
7290
7291#: ../src/generic/filedlgg.cpp:217
7292msgid "View files as a detailed view"
7293msgstr "Hiển thị tập tin dạng chi tiết"
7294
7295#: ../src/generic/filedlgg.cpp:215
7296msgid "View files as a list view"
7297msgstr "Hiển thị tập tin bằng kiểu danh sách liệt kê"
7298
7299#: ../src/common/docview.cpp:1948
7300msgid "Views"
7301msgstr "Trình bày"
7302
7303#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7304msgid "WINDOWS_LEFT"
7305msgstr "WINDOWS_LEFT"
7306
7307#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7308msgid "WINDOWS_MENU"
7309msgstr "WINDOWS_MENU"
7310
7311#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7312msgid "WINDOWS_RIGHT"
7313msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7314
7315#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7316#, c-format
7317msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7318msgstr "Đợi IO trên phần mô tả epoll %d gặp lỗi"
7319
7320#: ../src/common/log.cpp:230
7321msgid "Warning: "
7322msgstr "Cảnh báo: "
7323
7324#: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7325msgid "Weight"
7326msgstr "Độ rộng"
7327
7328#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7329msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7330msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
7331
7332#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7333msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7334msgstr "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7335
7336#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7337msgid "Whether the font is underlined."
7338msgstr "Không biết phông chữ có gạch chân hay không."
7339
7340#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7341msgid "Whole word"
7342msgstr "Tất cả các từ"
7343
7344#: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7345msgid "Whole words only"
7346msgstr "Toàn bộ các từ"
7347
7348#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7349msgid "Win32 theme"
7350msgstr "kiểu Win32"
7351
7352#: ../src/msw/utils.cpp:1221
7353msgid "Win32s on Windows 3.1"
7354msgstr "Win32s trên Windows 3.1"
7355
7356#: ../src/msw/utils.cpp:1271
7357msgid "Windows 2000"
7358msgstr "Windows 2000"
7359
7360#: ../src/msw/utils.cpp:1303
7361msgid "Windows 7"
7362msgstr "Windows 7"
7363
7364#: ../src/msw/utils.cpp:1235
7365msgid "Windows 95"
7366msgstr "Windows 95"
7367
7368#: ../src/msw/utils.cpp:1231
7369msgid "Windows 95 OSR2"
7370msgstr "Windows 95 OSR2"
7371
7372#: ../src/msw/utils.cpp:1246
7373msgid "Windows 98"
7374msgstr "Windows 98"
7375
7376#: ../src/msw/utils.cpp:1242
7377msgid "Windows 98 SE"
7378msgstr "Windows 98 SE"
7379
7380#: ../src/msw/utils.cpp:1253
7381#, c-format
7382msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7383msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7384
7385#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7386msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7387msgstr "Windows Ả Rập (CP 1256)"
7388
7389#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7390msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7391msgstr "Windows Baltic (CP 1257)"
7392
7393#: ../src/msw/utils.cpp:1215
7394#, c-format
7395msgid "Windows CE (%d.%d)"
7396msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7397
7398#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7399msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7400msgstr "Windows Central European (CP 1250)"
7401
7402#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7403msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7404msgstr "Windows Trung Quốc Giản thể (CP 936) hoặc GB-2312"
7405
7406#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7407msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7408msgstr "Windows Trung Quốc Cổ Điển (CP 950)"
7409
7410#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7411msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7412msgstr "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7413
7414#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7415msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7416msgstr "Windows Hi Lạp (CP 1253)"
7417
7418#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7419msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7420msgstr "Windows Hebrew (CP 1255)"
7421
7422#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7423msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7424msgstr "Windows Tiếng Nhật (CP 932) hoặc Shift-JIS"
7425
7426#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7427msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7428msgstr "Windows Johab (CP 1361)"
7429
7430#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7431msgid "Windows Korean (CP 949)"
7432msgstr "Windows Tiếng Hàn (CP 949)"
7433
7434#: ../src/msw/utils.cpp:1250
7435msgid "Windows ME"
7436msgstr "Windows ME"
7437
7438#: ../src/msw/utils.cpp:1311
7439#, c-format
7440msgid "Windows NT %lu.%lu"
7441msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7442
7443#: ../src/msw/utils.cpp:1280
7444msgid "Windows Server 2003"
7445msgstr "Windows Server 2003"
7446
7447#: ../src/msw/utils.cpp:1296
7448msgid "Windows Server 2008"
7449msgstr "Windows Server 2008"
7450
7451#: ../src/msw/utils.cpp:1302
7452msgid "Windows Server 2008 R2"
7453msgstr "Windows Server 2008 R2"
7454
7455#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7456msgid "Windows Thai (CP 874)"
7457msgstr "Windows Thái Lan(CP 874)"
7458
7459#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7460msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7461msgstr "Windows Thổ Nhĩ Kỳ (CP 1254)"
7462
7463#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7464msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7465msgstr "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7466
7467#: ../src/msw/utils.cpp:1297
7468msgid "Windows Vista"
7469msgstr "Windows Vista"
7470
7471#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7472msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7473msgstr "Windows Trung Âu (CP 1252)"
7474
7475#: ../src/msw/utils.cpp:1286
7476msgid "Windows XP"
7477msgstr "Windows XP"
7478
7479#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7480msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7481msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7482
7483#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7484msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7485msgstr "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7486
7487#: ../src/common/ffile.cpp:149
7488#, c-format
7489msgid "Write error on file '%s'"
7490msgstr "Lỗi ghi trên tập tin '%s'"
7491
7492#: ../src/xml/xml.cpp:845
7493#, c-format
7494msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7495msgstr "Gặp lỗi khi phân tách XML: '%s' trên dòng %d"
7496
7497#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7498msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7499msgstr "XPM: Dữ liệu điểm ảnh của ảnh bị hỏng!"
7500
7501#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7502#, c-format
7503msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7504msgstr "XPM: phần mô tả màu sắc không đúng tại dòng %d"
7505
7506#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7507msgid "XPM: incorrect header format!"
7508msgstr "XPM: định dạng phần đầu không đúng!"
7509
7510#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7511#, c-format
7512msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7513msgstr "XPM: định nghĩa màu sắc dị hình '%s' tại dòng %d!"
7514
7515#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7516msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7517msgstr "XPM: không tìm thấy màu sử dụng cho mặt nạ!"
7518
7519#: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7520#, c-format
7521msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7522msgstr "XPM: dữ liệu bị cắt xén ảnh tại dòng %d!"
7523
7524#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
7525msgid "Yes"
7526msgstr "Đồng ý"
7527
7528#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7529msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7530msgstr "Bạn không thể Xóa một overlay mà nó chưa được khởi tạo"
7531
7532#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7533msgid "You cannot Init an overlay twice"
7534msgstr "Bạn không thể khởi tạo overlay lần nữa"
7535
7536#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7537msgid "You cannot add a new directory to this section."
7538msgstr "Bạn không thể thêm một thư mục mới vào section này."
7539
7540#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7541msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7542msgstr ""
7543"Bạn đã nhập vào giá trị không hợp lệ. Hãy bấm phím ESC để huỷ bỏ việc chỉnh "
7544"sửa."
7545
7546#: ../src/common/stockitem.cpp:210
7547msgid "Zoom &In"
7548msgstr "Phóng T&o"
7549
7550#: ../src/common/stockitem.cpp:211
7551msgid "Zoom &Out"
7552msgstr "Th&u Nhỏ"
7553
7554#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7555msgid "Zoom In"
7556msgstr "Phóng to"
7557
7558#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7559msgid "Zoom Out"
7560msgstr "Thu nhỏ"
7561
7562#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7563msgid "Zoom to &Fit"
7564msgstr "Vừa &Khít Cửa Sổ"
7565
7566#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7567msgid "Zoom to Fit"
7568msgstr "Phóng to Khít Cửa Sổ"
7569
7570#: ../src/msw/dde.cpp:1145
7571msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7572msgstr "một ứng dụng DDEML đã tạo ra một loại điều kiện nối dài."
7573
7574#: ../src/msw/dde.cpp:1133
7575msgid ""
7576"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7577"function,\n"
7578"or an invalid instance identifier\n"
7579"was passed to a DDEML function."
7580msgstr ""
7581"hàm DDEML được gọi mà không gọi hàm DdeInitialize trước,\n"
7582"hay bộ nhận dạng instance không hợp lệ\n"
7583"đã được chuyển qua hàm DDEML."
7584
7585#: ../src/msw/dde.cpp:1151
7586msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7587msgstr "sự có gắng của máy khách để thiết lập một cuộc đàm thoại bị lỗi."
7588
7589#: ../src/msw/dde.cpp:1148
7590msgid "a memory allocation failed."
7591msgstr "sự cấp phát bộ nhớ bị lỗi."
7592
7593#: ../src/msw/dde.cpp:1142
7594msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7595msgstr "một tham số gặp lỗi được công nhận bởi DDEML."
7596
7597#: ../src/msw/dde.cpp:1124
7598msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7599msgstr "yêu cầu cho chuyển tác advise đồng bộ gặp lỗi quá lâu."
7600
7601#: ../src/msw/dde.cpp:1130
7602msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7603msgstr "yêu cầu chuyển tác dữ liệu đồng bộ gặp lỗi quá lâu."
7604
7605#: ../src/msw/dde.cpp:1139
7606msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7607msgstr "yêu cầu cho chuyển tác thi hành đồng bộ gặp lỗi quá lâu."
7608
7609#: ../src/msw/dde.cpp:1157
7610msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7611msgstr "yêu cầu cho chuyển tác poke đồng bộ gặp lỗi quá lâu."
7612
7613#: ../src/msw/dde.cpp:1172
7614msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7615msgstr "yêu cầu cho chuyển tác end và advise đồng bộ gặp lỗi quá lâu."
7616
7617#: ../src/msw/dde.cpp:1166
7618msgid ""
7619"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7620"that was terminated by the client, or the server\n"
7621"terminated before completing a transaction."
7622msgstr ""
7623"chuyển tác phía máy chủ nỗ lực để giao tiếp\n"
7624"với chuyển tác đã chấm dứt phía máy khách, hay máy chủ\n"
7625"chấm dứt trước khi hoàn tất chuyển tác."
7626
7627#: ../src/msw/dde.cpp:1154
7628msgid "a transaction failed."
7629msgstr "một chuyển tác bị lỗi."
7630
7631#: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7632msgid "alt"
7633msgstr "alt"
7634
7635#: ../src/msw/dde.cpp:1136
7636msgid ""
7637"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7638"attempted to perform a DDE transaction,\n"
7639"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7640"attempted to perform server transactions."
7641msgstr ""
7642"một ứng dụng khởi tạo như APPCLASS_MONITOR đã\n"
7643"cố gắng thi hành một chuyển tác DDE,\n"
7644"hay một ứng dụng khởi tạo như APPCMD_CLIENTONLY đã\n"
7645"cố gắng thi hành một chuyển tác phía máy chủ."
7646
7647#: ../src/msw/dde.cpp:1160
7648msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7649msgstr "cuộc gọi nội tới hàm PostMessage gặp lỗi."
7650
7651#: ../src/msw/dde.cpp:1169
7652msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7653msgstr "một lỗi nội bộ phát sinh trong DDEML."
7654
7655#: ../src/msw/dde.cpp:1175
7656msgid ""
7657"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7658"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7659"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7660msgstr ""
7661"một bộ nhận dạng chuyển tác không hợp lệ được chuyển tới hàm DDEML.\n"
7662"Một khi ứng dụng trả về từ một XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7663"bộ nhận dạng chuyển tác cho callback đó sẽ không còn hợp lệ."
7664
7665#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7666msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7667msgstr "xác nhận rằng đây là các phần móc nối của tập tin zip"
7668
7669#: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7670#, c-format
7671msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7672msgstr "cố gắng đổi khóa bất biến '%s' bị bỏ qua."
7673
7674#: ../src/html/chm.cpp:330
7675msgid "bad arguments to library function"
7676msgstr "tham số sai tới hàm thư viện"
7677
7678#: ../src/html/chm.cpp:342
7679msgid "bad signature"
7680msgstr "chữ ký sai"
7681
7682#: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7683msgid "bad zipfile offset to entry"
7684msgstr "đoạn offset tập tin zipfile hỏng được ghi vào"
7685
7686#: ../src/common/ftp.cpp:406
7687msgid "binary"
7688msgstr "nhị phân"
7689
7690#: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7691msgid "bold"
7692msgstr "đậm"
7693
7694#: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7695msgid "buffer is too small for Windows directory."
7696msgstr "bộ đệm quá nhỏ cho thư mục Windows."
7697
7698#: ../src/msw/utils.cpp:1317
7699#, c-format
7700msgid "build %lu"
7701msgstr "xây dựng %lu"
7702
7703#: ../src/common/ffile.cpp:80
7704#, c-format
7705msgid "can't close file '%s'"
7706msgstr "không thể đóng tập tin '%s'"
7707
7708#: ../src/common/file.cpp:279
7709#, c-format
7710msgid "can't close file descriptor %d"
7711msgstr "không thể đóng phần mô tả tập tin %d"
7712
7713#: ../src/common/file.cpp:605
7714#, c-format
7715msgid "can't commit changes to file '%s'"
7716msgstr "không thể chuyển các thay đổi tới tập tin '%s'"
7717
7718#: ../src/common/file.cpp:213
7719#, c-format
7720msgid "can't create file '%s'"
7721msgstr "không thể tạo tập tin '%s'"
7722
7723#: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7724#, c-format
7725msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7726msgstr "không thể xóa tập tin cấu hình '%s' của người dùng"
7727
7728#: ../src/common/file.cpp:512
7729#, c-format
7730msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7731msgstr "không thể kết thúc nếu kết thúc tập tin nằm trên phần mô tả %d"
7732
7733#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7734#, c-format
7735msgid "can't execute '%s'"
7736msgstr "không thể thực hiện '%s'"
7737
7738#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7739msgid "can't find central directory in zip"
7740msgstr "không thể tìm thấy thư mục trung tâm trong zip"
7741
7742#: ../src/common/file.cpp:482
7743#, c-format
7744msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7745msgstr "không thể tìm thấy độ dài của tập tin trên phần mô tả tập tin %d"
7746
7747#: ../src/msw/utils.cpp:374
7748msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7749msgstr ""
7750"không thể tìm thấy thư mục HOME của người dùng, sử dụng thư mục hiện hành."
7751
7752#: ../src/common/file.cpp:383
7753#, c-format
7754msgid "can't flush file descriptor %d"
7755msgstr "không thể vào thẳng phần mô tả tập tin %d"
7756
7757#: ../src/common/file.cpp:439 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7758#, c-format
7759msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7760msgstr "không thể tìm thấy vị trí trên phần mô tả tập tin %d"
7761
7762#: ../src/common/fontmap.cpp:326
7763msgid "can't load any font, aborting"
7764msgstr "không tải được phông chữ nào, bãi bỏ"
7765
7766#: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7767#, c-format
7768msgid "can't open file '%s'"
7769msgstr "không thể mở tập tin '%s'"
7770
7771#: ../src/common/fileconf.cpp:352
7772#, c-format
7773msgid "can't open global configuration file '%s'."
7774msgstr "không thể mở tập tin cấu hình chung '%s'."
7775
7776#: ../src/common/fileconf.cpp:368
7777#, c-format
7778msgid "can't open user configuration file '%s'."
7779msgstr "không thể mở tập tin '%s' cấu hình của người dùng."
7780
7781#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7782msgid "can't open user configuration file."
7783msgstr "không thể mở tập tin cấu hình của người dùng."
7784
7785#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7786msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7787msgstr "không thể khởi tạo lại zlib deflate stream"
7788
7789#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7790msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7791msgstr "không thể khởi tạo lại zlib inflate stream"
7792
7793#: ../src/common/file.cpp:335
7794#, c-format
7795msgid "can't read from file descriptor %d"
7796msgstr "không thể đọc từ phần mô tả tập tin %d"
7797
7798#: ../src/common/file.cpp:600
7799#, c-format
7800msgid "can't remove file '%s'"
7801msgstr "không thể gỡ bỏ tập tin '%s'"
7802
7803#: ../src/common/file.cpp:617
7804#, c-format
7805msgid "can't remove temporary file '%s'"
7806msgstr "không thể gỡ bỏ tập tin tạm thời '%s'"
7807
7808#: ../src/common/file.cpp:425 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7809#, c-format
7810msgid "can't seek on file descriptor %d"
7811msgstr "không thể tìm kiếm trên phần mô tả tập tin %d"
7812
7813#: ../src/common/textfile.cpp:300
7814#, c-format
7815msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7816msgstr "không thể ghi dữ liệu đệm '%s' vào đĩa."
7817
7818#: ../src/common/file.cpp:351
7819#, c-format
7820msgid "can't write to file descriptor %d"
7821msgstr "không thể ghi dữ liệu vào phần mô tả tập tin %d"
7822
7823#: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7824msgid "can't write user configuration file."
7825msgstr "không thể ghi tập tin cấu hình của người dùng."
7826
7827#: ../src/html/chm.cpp:346
7828msgid "checksum error"
7829msgstr "tổng kiểm tra sai"
7830
7831#: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7832msgid "checksum failure reading tar header block"
7833msgstr "tổng kiểm tra việc đọc khối đầu gói tar bị thất bại"
7834
7835#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7836#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7837#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7838#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7839#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7840#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7841#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7842#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7843#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7844#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7845#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7846#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7847#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7848#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7849#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7850#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7851#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
7852#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
7853#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
7854#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
7855#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
7856#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
7857#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
7858#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
7859#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
7860#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
7861msgid "cm"
7862msgstr "cm"
7863
7864#: ../src/html/chm.cpp:348
7865msgid "compression error"
7866msgstr "lỗi nén"
7867
7868#: ../src/common/regex.cpp:240
7869msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7870msgstr "chuyển đổi sang bộ mã 8-bit gặp lỗi"
7871
7872#: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7873msgid "ctrl"
7874msgstr "ctrl"
7875
7876#: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7877msgid "date"
7878msgstr "ngày tháng"
7879
7880#: ../src/html/chm.cpp:350
7881msgid "decompression error"
7882msgstr "lỗi giải nén"
7883
7884#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:772 ../src/common/fmapbase.cpp:821
7885msgid "default"
7886msgstr "mặc định"
7887
7888#: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7889msgid "double"
7890msgstr "kép"
7891
7892#: ../src/common/debugrpt.cpp:532
7893msgid "dump of the process state (binary)"
7894msgstr "kết xuất trạng thái qui trình (dạng nhị phân)"
7895
7896#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
7897msgid "eighteenth"
7898msgstr "thứ mười tám"
7899
7900#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
7901msgid "eighth"
7902msgstr "thứ tám"
7903
7904#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7905msgid "eleventh"
7906msgstr "thứ mười một"
7907
7908#: ../src/common/fileconf.cpp:1869
7909#, c-format
7910msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7911msgstr "mục từ '%s' xuất hiện nhiều hơn một lần trong nhóm '%s'"
7912
7913#: ../src/html/chm.cpp:344
7914msgid "error in data format"
7915msgstr "lỗi định dạng dữ liệu"
7916
7917#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7918#, c-format
7919msgid "error opening '%s'"
7920msgstr "lỗi khi mở '%s'"
7921
7922#: ../src/html/chm.cpp:332
7923msgid "error opening file"
7924msgstr "lỗi khi mở tập tin"
7925
7926#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7927msgid "error reading zip central directory"
7928msgstr "lỗi đọc thư mục trung tâm zip"
7929
7930#: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7931msgid "error reading zip local header"
7932msgstr "lỗi đọc phần đầu nội bộ của zip"
7933
7934#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7935#, c-format
7936msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7937msgstr "lỗi ghi mục tin zip '%s': kiểm tra crc hay độ dài hỏng"
7938
7939#: ../src/common/ffile.cpp:171
7940#, c-format
7941msgid "failed to flush the file '%s'"
7942msgstr "làm phẳng tập tin '%s' gặp lỗi"
7943
7944#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7945msgid "fifteenth"
7946msgstr "thứ mười lăm"
7947
7948#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
7949msgid "fifth"
7950msgstr "thứ năm"
7951
7952#: ../src/common/fileconf.cpp:611
7953#, c-format
7954msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7955msgstr "tập tin '%s', dòng %d: '%s' được bỏ qua trước phần đầu nhóm."
7956
7957#: ../src/common/fileconf.cpp:640
7958#, c-format
7959msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7960msgstr "tập tin '%s', dòng %d: '=' mong đợi."
7961
7962#: ../src/common/fileconf.cpp:663
7963#, c-format
7964msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7965msgstr "tập tin '%s', dòng %d: khóa '%s' được tìm thấy đầu tiên tại dòng %d."
7966
7967#: ../src/common/fileconf.cpp:653
7968#, c-format
7969msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7970msgstr "tập tin '%s', dòng %d: giá trị khóa bất biến '%s' bị bỏ qua."
7971
7972#: ../src/common/fileconf.cpp:575
7973#, c-format
7974msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7975msgstr "tập tin '%s': không mong ký tự %c tại dòng %d."
7976
7977#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8301
7978msgid "files"
7979msgstr "tập tin"
7980
7981#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
7982msgid "first"
7983msgstr "đầu tiên"
7984
7985#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
7986msgid "font size"
7987msgstr "cỡ phông chữ"
7988
7989#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
7990msgid "fourteenth"
7991msgstr "thứ mười bốn"
7992
7993#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
7994msgid "fourth"
7995msgstr "thứ tư"
7996
7997#: ../src/common/appbase.cpp:680
7998msgid "generate verbose log messages"
7999msgstr "tạo ra nhật ký thông tin đầy đủ"
8000
8001#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11838
8002#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11948
8003msgid "image"
8004msgstr "hình ảnh"
8005
8006#: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8007msgid "incomplete header block in tar"
8008msgstr "không hoàn thành khối đầu trong gói tar"
8009
8010#: ../src/common/xtixml.cpp:490
8011msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8012msgstr "xâu chữ bộ điều khiển sự kiện không hợp lệ, thiếu dấu chấm"
8013
8014#: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8015msgid "incorrect size given for tar entry"
8016msgstr "kích thước định sẵn cho mục tin của gói tar không hợp lệ"
8017
8018#: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8019msgid "invalid data in extended tar header"
8020msgstr "dữ liệu trong phần đầu mở rộng của gói tar không hợp lệ"
8021
8022#: ../src/generic/logg.cpp:1051
8023msgid "invalid message box return value"
8024msgstr "hộp thoại thông điệp trả về giá trị không hợp lệ"
8025
8026#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8027msgid "invalid zip file"
8028msgstr "tập tin zip không hợp lệ"
8029
8030#: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8031msgid "italic"
8032msgstr "nghiêng"
8033
8034#: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8035msgid "light"
8036msgstr "ánh sáng"
8037
8038#: ../src/common/intl.cpp:296
8039#, c-format
8040msgid "locale '%s' cannot be set."
8041msgstr "địa phương '%s' không thể đặt được."
8042
8043#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8044msgid "midnight"
8045msgstr "nửa đêm"
8046
8047#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8048msgid "nineteenth"
8049msgstr "thứ mười chín"
8050
8051#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8052msgid "ninth"
8053msgstr "thứ chín"
8054
8055#: ../src/msw/dde.cpp:1120
8056msgid "no DDE error."
8057msgstr "không có lỗi DDE."
8058
8059#: ../src/html/chm.cpp:328
8060msgid "no error"
8061msgstr "không lỗi"
8062
8063#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8064#, c-format
8065msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8066msgstr "không phông chữ nào được tìm thấy trong %s, sử dụng phông dựng sẵn"
8067
8068#: ../src/html/helpdata.cpp:655
8069msgid "noname"
8070msgstr "không tên"
8071
8072#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8073msgid "noon"
8074msgstr "buổi trưa"
8075
8076#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:771
8077msgid "normal"
8078msgstr "thông thường"
8079
8080#: ../src/gtk/print.cpp:1228 ../src/gtk/print.cpp:1333
8081msgid "not implemented"
8082msgstr "chưa thi hành đầy đủ."
8083
8084#: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8085msgid "num"
8086msgstr "num"
8087
8088#: ../src/common/xtixml.cpp:260
8089msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8090msgstr "đối tượng không thể có XML Text Nodes"
8091
8092#: ../src/html/chm.cpp:340
8093msgid "out of memory"
8094msgstr "hết bộ nhớ"
8095
8096#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8097#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8098#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8099#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8100#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8101#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8102#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8103#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8104#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8105#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8106msgid "percent"
8107msgstr "phần trăm"
8108
8109#: ../src/common/debugrpt.cpp:508
8110msgid "process context description"
8111msgstr "mô tả ngữ cảnh tiến trình"
8112
8113#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8114#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
8115msgid "pt"
8116msgstr "pt"
8117
8118#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
8119#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8120#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8121#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8122#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8123#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8124#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8125#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8126#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8127#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8128#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8129#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8130#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8131#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8132#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8133#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8134#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8135#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8136#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8137#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8138#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8139#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8140#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8141#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8142#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8143#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8144#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8145#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8146#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8147#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8148#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8149#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8150#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8151#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8152#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8153#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8154#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8155#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8156#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8157#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8158#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8159#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8160#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8161#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8162#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8163#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8164#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8165#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8166#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8167#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8168#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8169#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8170#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8171#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8172#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8173#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8174#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8175#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8176#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8177#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8178#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8179#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8180#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8181#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8182#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8183#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8184#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8185#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8186#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8187#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8188#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8189#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8190#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8191#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8192#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8193#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8194#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8195#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8196#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8197msgid "px"
8198msgstr "px (pi-xeo)"
8199
8200#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8201msgid "rawctrl"
8202msgstr "rawctrl"
8203
8204#: ../src/html/chm.cpp:334
8205msgid "read error"
8206msgstr "lỗi đọc"
8207
8208#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8209#, c-format
8210msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8211msgstr "đang đọc dòng dữ liệu zip (mục vào %s): kiểm tra độ dư vòng(crc) hỏng"
8212
8213#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8214#, c-format
8215msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8216msgstr "đang đọc dòng dữ liệu zip (mục vào %s): chiều dài lỗi"
8217
8218#: ../src/msw/dde.cpp:1163
8219msgid "reentrancy problem."
8220msgstr "trục trặc reentrancy."
8221
8222#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8223msgid "second"
8224msgstr "giây"
8225
8226#: ../src/html/chm.cpp:338
8227msgid "seek error"
8228msgstr "lỗi đặt vị trí"
8229
8230#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8231msgid "seventeenth"
8232msgstr "thứ mười bảy"
8233
8234#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8235msgid "seventh"
8236msgstr "thứ bảy"
8237
8238#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8239msgid "shift"
8240msgstr "shift"
8241
8242#: ../src/common/appbase.cpp:670
8243msgid "show this help message"
8244msgstr "hiển thị thông tin trợ giúp này"
8245
8246#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8247msgid "sixteenth"
8248msgstr "thứ mười sáu"
8249
8250#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8251msgid "sixth"
8252msgstr "thứ sáu"
8253
8254#: ../src/common/appcmn.cpp:207
8255msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8256msgstr "định rõ chế độ hiển thị sử dụng (ví dụ 640x480-16)"
8257
8258#: ../src/common/appcmn.cpp:193
8259msgid "specify the theme to use"
8260msgstr "định rõ theme cần dùng"
8261
8262#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8815
8263msgid "standard/circle"
8264msgstr "Tiêu chuẩn/ hình tròn"
8265
8266#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8816
8267msgid "standard/circle-outline"
8268msgstr "tiêu-chuẩn/viền-tròn"
8269
8270#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8271msgid "standard/diamond"
8272msgstr "Tiêu chuẩn/Thoi"
8273
8274#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8817
8275msgid "standard/square"
8276msgstr "Tiêu chuẩn/vuông"
8277
8278#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8279msgid "standard/triangle"
8280msgstr "Tiêu chuẩn/chữ nhật"
8281
8282#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8283msgid "stored file length not in Zip header"
8284msgstr "phần lưu giữ độ dài tập tin không ở trong phần đầu của Zip"
8285
8286#: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8287msgid "str"
8288msgstr "str"
8289
8290#: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8291msgid "strikethrough"
8292msgstr "Gạch giữa"
8293
8294#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8295#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8296msgid "tar entry not open"
8297msgstr "mục tin tar không mở được"
8298
8299#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8300msgid "tenth"
8301msgstr "thứ mười"
8302
8303#: ../src/msw/dde.cpp:1127
8304msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8305msgstr "đáp ứng chuyển tác này là nguyên nhân bít DDE_FBUSY được đặt."
8306
8307#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8308msgid "third"
8309msgstr "thứ ba"
8310
8311#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8312msgid "thirteenth"
8313msgstr "thứ mười ba"
8314
8315#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8316msgid "today"
8317msgstr "hôm nay"
8318
8319#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8320msgid "tomorrow"
8321msgstr "ngày mai"
8322
8323#: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8324#, c-format
8325msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8326msgstr "dấu gạch ngược bị bỏ qua trong '%s'"
8327
8328#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8329msgid "translator-credits"
8330msgstr "người dịch-chứng chỉ"
8331
8332#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8333msgid "twelfth"
8334msgstr "thứ mười hai"
8335
8336#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8337msgid "twentieth"
8338msgstr "thứ hai mươi"
8339
8340#: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8341msgid "underlined"
8342msgstr "gạch chân"
8343
8344#: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8345#, c-format
8346msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8347msgstr "không mong đợi \" tại vị trí %d trong '%s' ."
8348
8349#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8350msgid "unexpected end of file"
8351msgstr "kết thúc tập tin đột xuất"
8352
8353#: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8354#: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8355msgid "unknown"
8356msgstr "không rõ"
8357
8358#: ../src/common/xtixml.cpp:254
8359#, c-format
8360msgid "unknown class %s"
8361msgstr "chưa biết lớp %s"
8362
8363#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8364msgid "unknown error"
8365msgstr "lỗi lạ"
8366
8367#: ../src/msw/dialup.cpp:491
8368#, c-format
8369msgid "unknown error (error code %08x)."
8370msgstr "chưa biết lỗi (mã sai %08x)."
8371
8372#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8373msgid "unknown seek origin"
8374msgstr "không hiểu tìm kiếm nguồn gốc"
8375
8376#: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8377#, c-format
8378msgid "unknown-%d"
8379msgstr "không hiểu-%d"
8380
8381#: ../src/common/docview.cpp:508
8382msgid "unnamed"
8383msgstr "không tên"
8384
8385#: ../src/common/docview.cpp:1602
8386#, c-format
8387msgid "unnamed%d"
8388msgstr "Không tên%d"
8389
8390#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8391msgid "unsupported Zip compression method"
8392msgstr "không hỗ trợ phương thức nén Zip"
8393
8394#: ../src/common/translation.cpp:1886
8395#, c-format
8396msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8397msgstr "sử dụng catalog '%s' từ '%s'."
8398
8399#: ../src/html/chm.cpp:336
8400msgid "write error"
8401msgstr "lỗi ghi tập tin"
8402
8403#: ../src/common/time.cpp:319
8404msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8405msgstr "wxGetTimeOfDay bị lỗi."
8406
8407#: ../src/gtk/print.cpp:997
8408msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8409msgstr "wxPrintout::GetPageInfo trả lại một maxPage rỗng."
8410
8411#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8412msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8413msgstr ""
8414"Con trỏ điều khiển wxWidget không phải là kiểu con trỏ hiển thị dữ liệu"
8415
8416#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8417msgid "wxWidget's control not initialized."
8418msgstr "điểu khiển của wxWidget chưa được khởi tạo."
8419
8420#: ../src/motif/app.cpp:246
8421#, c-format
8422msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8423msgstr "wxWidgets không thể mở' %s' ra, đang thoát ra."
8424
8425#: ../src/x11/app.cpp:165
8426msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8427msgstr "wxWidgets không thể mở bộ hiển thị. Đang thoát ra."
8428
8429#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8430msgid "xxxx"
8431msgstr "xxxx"
8432
8433#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8434msgid "yesterday"
8435msgstr "hôm qua"
8436
8437#: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8438#, c-format
8439msgid "zlib error %d"
8440msgstr "lỗi zlib %d"
8441
8442#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8443#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8444msgid "~"
8445msgstr "~"
8446
8447#~ msgid "1"
8448#~ msgstr "1"
8449
8450#~ msgid "10"
8451#~ msgstr "10"
8452
8453#~ msgid "3"
8454#~ msgstr "3"
8455
8456#~ msgid "4"
8457#~ msgstr "4"
8458
8459#~ msgid "5"
8460#~ msgstr "5"
8461
8462#~ msgid "6"
8463#~ msgstr "6"
8464
8465#~ msgid "7"
8466#~ msgstr "7"
8467
8468#~ msgid "8"
8469#~ msgstr "8"
8470
8471#~ msgid "9"
8472#~ msgstr "9"
8473
8474#~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8475#~ msgstr ""
8476#~ "Không thể theo dõi đường dẫn không-hiện-có \"%s\" để thấy được các thay "
8477#~ "đổi."
8478
8479#~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
8480#~ msgstr "Hệ thống tập tin chứa đối tượng theo dõi chưa được gắn vào"
8481
8482#~ msgid "&Preview..."
8483#~ msgstr "&Xem trước..."
8484
8485#~ msgid "Enable vertical offset."
8486#~ msgstr "Cho phép đoạn bù (offset) theo chiều dọc."
8487
8488#~ msgid "Passing an unkown object to GetObject"
8489#~ msgstr "Chuyển qua một đối tượng không rõ để SetObject"
8490
8491#~ msgid "Preview..."
8492#~ msgstr "Xem trước..."
8493
8494#~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8495#~ msgstr "Khoảng bù (offset) dọc liên quan đến đoạn."
8496
8497#~ msgid "Units for the object offset."
8498#~ msgstr "Đơn vị cho khoảng bù (offset) đối tượng."
8499
8500#~ msgid "Vertical &Offset:"
8501#~ msgstr "&Vị trí tương đối theo chiều dọc:"
8502
8503#~ msgid "%s"
8504#~ msgstr "%s"
8505
8506#~ msgid "&About..."
8507#~ msgstr "&Thông tin thêm..."
8508
8509#~ msgid "&Goto..."
8510#~ msgstr "Nhả&y tới..."
8511
8512#~ msgid "&Save..."
8513#~ msgstr "&Ghi lại..."
8514
8515#~ msgid "<<"
8516#~ msgstr "<<"
8517
8518#~ msgid ">>"
8519#~ msgstr ">>"
8520
8521#~ msgid ">>|"
8522#~ msgstr ">>|"
8523
8524#~ msgid "Added item is invalid."
8525#~ msgstr "Thêm mục tin là không hợp lệ."
8526
8527#~ msgid "All files (*.*)|*"
8528#~ msgstr "Mọi tập tin (*.*)|*"
8529
8530#~ msgid "BIG5"
8531#~ msgstr "BIG5"
8532
8533#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8534#~ msgstr ""
8535#~ "Không thể kiểm tra định dạng tập tin ảnh '%s': tập tin không tồn tại."
8536
8537#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8538#~ msgstr "Không thể tải ảnh từ tập tin '%s': tập tin không tồn tại."
8539
8540#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8541#~ msgstr "Không thể khởi tạo SciTech MGL!"
8542
8543#~ msgid "Cannot initialize display."
8544#~ msgstr "Không thể khỏi tạo bộ hiển thị."
8545
8546#~ msgid "Cannot open file '%s'."
8547#~ msgstr "Không thể mở tập tin %s."
8548
8549#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8550#~ msgstr "Không thể khởi động tuyến trình: lỗi ghi TLS."
8551
8552#~ msgid "Changed item is invalid."
8553#~ msgstr "Thay đổi mục tin không hợp lệ."
8554
8555#~ msgid "Click to cancel this window."
8556#~ msgstr "Bấm vào để hủy cửa sổ này."
8557
8558#~ msgid "Click to confirm your selection."
8559#~ msgstr "Nhấn để xác thực việc chọn."
8560
8561#~ msgid "Close\tAlt-F4"
8562#~ msgstr "Đóng lại\tAlt-F4"
8563
8564#~ msgid "Column could not be added to native control."
8565#~ msgstr "Cột không thể chèn thêm vào một điều khiển cơ bản"
8566
8567#~ msgid "Column does not have a renderer."
8568#~ msgstr "Cột không có bộ xử lý."
8569
8570#~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8571#~ msgstr "Con trỏ cột phải khác NULL."
8572
8573#~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8574#~ msgstr "Mô hình của cột phải không tương đương với mô hình liên quan."
8575
8576#~ msgid "Could not add column to internal structures."
8577#~ msgstr "Không thể thêm cột vào cấu trúc nội tại."
8578
8579#~ msgid "Couldn't create cursor."
8580#~ msgstr "Không tạo được con trỏ chuột."
8581
8582#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8583#~ msgstr "Thư mục '%s' chưa tồn tại!"
8584
8585#~ msgid "Elapsed time:"
8586#~ msgstr "Thời gian đã trôi qua:"
8587
8588#~ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
8589#~ msgstr "Nhập vào số trang nằm giữa %d và %d:"
8590
8591#~ msgid "Estimated time:"
8592#~ msgstr "Thời gian ước tính:"
8593
8594#~ msgid "Failed to create a status bar."
8595#~ msgstr "Tạo thanh trạng thái gặp lỗi."
8596
8597#~ msgid "File %s does not exist."
8598#~ msgstr "Tập tin %s chưa tồn tại."
8599
8600#~ msgid "GB-2312"
8601#~ msgstr "GB-2312"
8602
8603#~ msgid "Goto Page"
8604#~ msgstr "Nhảy tới Trang"
8605
8606#~ msgid ""
8607#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8608#~ "of pages and it can't continue any longer!"
8609#~ msgstr ""
8610#~ "Thuật toán chia trang HTML tạo ra nhiều hơn số tối đa trang được phép và "
8611#~ "nó không thể tiếp tục được nữa!"
8612
8613#~ msgid "I64"
8614#~ msgstr "I64"
8615
8616#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8617#~ msgstr "Lỗi nội bộ, wxCustomTypeInfo không hợp lệ"
8618
8619#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8620#~ msgstr "Chế độ %ix%i-%i không sẵn sàng."
8621
8622#~ msgid "Model pointer not initialized."
8623#~ msgstr "Mô hình con trỏ không thể khởi tạo."
8624
8625#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8626#~ msgstr "Không có bộ điều khiển ảnh cho kiểu %ld đã định nghĩa."
8627
8628#~ msgid "No model associated with control."
8629#~ msgstr "Không có mô hình liên kết với điều khiển này."
8630
8631#~ msgid "Owner not initialized."
8632#~ msgstr "Chủ sở hữu không khởi tạo."
8633
8634#~ msgid "Paper Size"
8635#~ msgstr "Cỡ giấy"
8636
8637#~ msgid "Passed item is invalid."
8638#~ msgstr "Mục tin chuyển tới không hợp lệ."
8639
8640#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8641#~ msgstr "Chuyển qua một đối tượng đã được đăng ký rồi để SetObjectName"
8642
8643#~ msgid "Pointer to dataview control must not be NULL"
8644#~ msgstr "Con trỏ tới điều khiển hiển thị dữ liệu không được đặt bằng NULL."
8645
8646#~ msgid "Pointer to native control must not be NULL."
8647#~ msgstr "Con trỏ tới điều khiển native không được đặt bằng NULL."
8648
8649#~ msgid "Remaining time:"
8650#~ msgstr "Thời gian còn lại:"
8651
8652#~ msgid "SHIFT-JIS"
8653#~ msgstr "SHIFT-JIS"
8654
8655#~ msgid ""
8656#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8657#~ msgstr "Đại diện Streaming cho đối tượng streamed vẫn chưa được hỗ trợ"
8658
8659#~ msgid ""
8660#~ "The data format for the GET-direction of the to be added data object "
8661#~ "already exists"
8662#~ msgstr ""
8663#~ "Định dạng dữ liệu cho bộ điều hướng GET của đối tượng dữ liệu được thêm "
8664#~ "vào đã có rồi"
8665
8666#~ msgid ""
8667#~ "The data format for the SET-direction of the to be added data object "
8668#~ "already exists"
8669#~ msgstr ""
8670#~ "Định dạng dữ liệu cho bộ điều hướng SET của đối tượng dữ liệu được thêm "
8671#~ "vào đã có rồi"
8672
8673#~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
8674#~ msgstr "Tập tin '%s' chưa tồn tại và không thể mở."
8675
8676#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8677#~ msgstr "Đường dẫn '%s' chứa quá nhiều \"..\"!"
8678
8679#~ msgid "To be deleted item is invalid."
8680#~ msgstr "Xóa mục tin là không hợp lệ."
8681
8682#~ msgid "Update"
8683#~ msgstr "Cập nhật"
8684
8685#~ msgid "Value must be %lld or higher"
8686#~ msgstr "Giá trị phải là %lld hay lớn hơn"
8687
8688#~ msgid "Value must be %llu or higher"
8689#~ msgstr "Giá trị phải là %llu hay nhỏ hơn"
8690
8691#~ msgid "Value must be %llu or less"
8692#~ msgstr "Giá trị phải là %llu hay nhỏ hơn"
8693
8694#~ msgid "Warning"
8695#~ msgstr "Cảnh báo"
8696
8697#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8698#~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8699
8700#~ msgid "delegate has no type info"
8701#~ msgstr "delegate không có thông tin kiểu"
8702
8703#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8704#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor phải được gọi trước khi quét!"
8705
8706#~ msgid "|<<"
8707#~ msgstr "|<<"
8708
8709#~ msgid "%.*f GB"
8710#~ msgstr "%.*f GB"
8711
8712#~ msgid "%.*f MB"
8713#~ msgstr "%.*f MB"
8714
8715#~ msgid "%.*f TB"
8716#~ msgstr "%.*f TB"
8717
8718#~ msgid "%.*f kB"
8719#~ msgstr "%.*f kB"
8720
8721#~ msgid "%s B"
8722#~ msgstr "%s B"
8723
8724#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8725#~ msgstr "Phần lưu trữ không chứa tập tin hệ thống #SYSTEM"
8726
8727#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8728#~ msgstr "Không thể chuyển đổi đơn vị hộp thoại: hộp thoại chưa được biết."
8729
8730#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8731#~ msgstr "Không thể chuyển đổi từ bộ ký tự '%s'!"
8732
8733#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8734#~ msgstr "Không tìm thấy container cho điều khiển không rõ '%s'."
8735
8736#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8737#~ msgstr "Không thể tìm thấy nút phông chữ '%s'."
8738
8739#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8740#~ msgstr "Không thể phân tách hệ tọa độ từ '%s'."
8741
8742#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8743#~ msgstr "Không thể phân tách kích thước từ '%s'."
8744
8745#~ msgid "Cant create the thread event queue"
8746#~ msgstr "Không thể tạo hàng đợi sự kiện tuyến trình"
8747
8748#~ msgid "Control is wrongly initialized."
8749#~ msgstr "Điều khiển khởi tạo sai."
8750
8751#~ msgid "Could not unlock mutex"
8752#~ msgstr "Không thể bỏ khóa mutex"
8753
8754#~ msgid "Data view control is not correctly initialized"
8755#~ msgstr "Điều khiển hiển thị dữ liệu không được khởi tạo một cách đúng đắn."
8756
8757#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8758#~ msgstr "Lỗi khi chờ cờ hiệu"
8759
8760#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8761#~ msgstr "Kết nối tới quản lý session gặp lỗi: %s"
8762
8763#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8764#~ msgstr "Đăng ký một lớp cửa sổ OpenGL gặp lỗi."
8765
8766#~ msgid "Fatal error"
8767#~ msgstr "Lỗi nghiêm trọng"
8768
8769#~ msgid "Fatal error: "
8770#~ msgstr "Lỗi nghiêm trọng: "
8771
8772#~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8773#~ msgstr "Tiến tới trang HTML tiếp theo"
8774
8775#~ msgid "Help : %s"
8776#~ msgstr "Trợ giúp : %s"
8777
8778#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8779#~ msgstr "Tài nguyên XRC '%s' không hợp lệ: không có nút gốc 'resource'."
8780
8781#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8782#~ msgstr "Không tìm thấy handler XML cho nút '%s', lớp '%s'!"
8783
8784#~ msgid "Preparing help window..."
8785#~ msgstr "Đang chuẩn bị cửa sổ trợ giúp..."
8786
8787#~ msgid "Program aborted."
8788#~ msgstr "Chương trình bị bãi bỏ."
8789
8790#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8791#~ msgstr "Nốt đối tượng có liên quan đến ref=\"%s\" không tìm thấy!"
8792
8793#~ msgid "Resource files must have same version number!"
8794#~ msgstr "Tập tin tài nguyên phải có cùng số phiên bản!"
8795
8796#~ msgid "Search!"
8797#~ msgstr "Tìm kiếm!"
8798
8799#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8800#~ msgstr "Rất tiếc, không thể mở tập tin này để ghi."
8801
8802#~ msgid "Sorry, could not save this file."
8803#~ msgstr "Rất tiếc, không thể ghi lại tập tin này."
8804
8805#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8806#~ msgstr "Rất tiếc, việc mô phỏng bản in cần một máy in đã được cài đặt."
8807
8808#~ msgid "Status: "
8809#~ msgstr "Tình trạng: "
8810
8811#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8812#~ msgstr ""
8813#~ "Lớp con '%s' không được tìm thấy cho tài nguyên '%s', không có lớp con!"
8814
8815#~ msgid "Symbols"
8816#~ msgstr "Ký tự đặc biệt"
8817
8818#~ msgid "TIFF library error."
8819#~ msgstr "Thư viện TIFF bị lỗi."
8820
8821#~ msgid "TIFF library warning."
8822#~ msgstr "Cảnh giác với thư viện TIFF."
8823
8824#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8825#~ msgstr "Đang cố gắng giải quyết một tên máy chủ RỖNG: đưa lên"
8826
8827#~ msgid "Unknown style flag "
8828#~ msgstr "Không rõ kiểu cờ "
8829
8830#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8831#~ msgstr "Tài nguyên XRC '%s' (lớp '%s') không tìm thấy!"
8832
8833#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8834#~ msgstr "Tài nguyên XRC: Không thể tạo hoạt hình từ '%s'."
8835
8836#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8837#~ msgstr "Tài nguyên XRC: Không thể tạo ảnh bitmap từ '%s'."
8838
8839#~ msgid ""
8840#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8841#~ msgstr ""
8842#~ "Tài nguyên XRC: Sự định màu '%s' không chính xác cho thuộc tính '%s'."
8843
8844#~ msgid "[EMPTY]"
8845#~ msgstr "[EMPTY]"
8846
8847#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8848#~ msgstr "tập tin catalog cho tên miền '%s' không tìm thấy."
8849
8850#~ msgid "encoding %i"
8851#~ msgstr "bộ mã %i"
8852
8853#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8854#~ msgstr "tìm catalog '%s' trong đường dẫn '%s'."
8855
8856#~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
8857#~ msgstr "khởi tạo m_peer không được hay không chính xác"
8858
8859#~ msgid "wxRichTextFontPage"
8860#~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8861
8862#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8863#~ msgstr "wxSocket: chữ ký không hợp lệ trong ReadMsg."
8864
8865#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8866#~ msgstr "wxSocket: không rõ sự kiện!."