]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # translation of wxstd_gl_ES.po to Galician | |
2 | # Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2006. | |
3 | # | |
4 | msgid "" | |
5 | msgstr "" | |
6 | "Project-Id-Version: wxstd_gl_ES\n" | |
7 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
8 | "POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n" | |
9 | "PO-Revision-Date: 2006-07-28 19:50+0100\n" | |
10 | "Last-Translator: Adrián González Alba <correoadrian82@hotmail.com>\n" | |
11 | "Language-Team: Adrián González Alba <correoadrian82@hotmail.com>\n" | |
12 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
13 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | |
14 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
15 | "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" | |
16 | "X-Poedit-Language: Galician\n" | |
17 | "X-Poedit-Country: SPAIN\n" | |
18 | "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" | |
19 | ||
20 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:582 | |
21 | msgid "" | |
22 | "\n" | |
23 | "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" | |
24 | msgstr "" | |
25 | "\n" | |
26 | "Por favor, envíe este informe ó mantedor do programa, grazas!\n" | |
27 | ||
28 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 | |
29 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 | |
30 | msgid " " | |
31 | msgstr " " | |
32 | ||
33 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323 | |
34 | msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" | |
35 | msgstr " Grazas e sentímola molestia!\n" | |
36 | ||
37 | #: ../src/common/log.cpp:428 | |
38 | #, c-format | |
39 | msgid " (error %ld: %s)" | |
40 | msgstr " (erro %ld: %s)" | |
41 | ||
42 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:76 | |
43 | #, fuzzy, c-format | |
44 | msgid " (in module \"%s\")" | |
45 | msgstr "módulo de TIFF: %s" | |
46 | ||
47 | #: ../src/common/docview.cpp:1605 | |
48 | msgid " - " | |
49 | msgstr " - " | |
50 | ||
51 | #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582 ../src/html/htmprint.cpp:705 | |
52 | msgid " Preview" | |
53 | msgstr " Previsualización" | |
54 | ||
55 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:812 | |
56 | #, fuzzy | |
57 | msgid " bold" | |
58 | msgstr "negriña" | |
59 | ||
60 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:828 | |
61 | #, fuzzy | |
62 | msgid " italic" | |
63 | msgstr "itálica" | |
64 | ||
65 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:808 | |
66 | #, fuzzy | |
67 | msgid " light" | |
68 | msgstr "ligera" | |
69 | ||
70 | #: ../src/common/paper.cpp:119 | |
71 | #, fuzzy | |
72 | msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" | |
73 | msgstr "Sobre #10, 4 1/8 x 9 1/2 in" | |
74 | ||
75 | #: ../src/common/paper.cpp:120 | |
76 | #, fuzzy | |
77 | msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" | |
78 | msgstr "Sobre #11, 4 1/2 x 10 3/8 in" | |
79 | ||
80 | #: ../src/common/paper.cpp:121 | |
81 | #, fuzzy | |
82 | msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" | |
83 | msgstr "Sobre #12, 4 3/4 x 11 in" | |
84 | ||
85 | #: ../src/common/paper.cpp:122 | |
86 | #, fuzzy | |
87 | msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" | |
88 | msgstr "Sobre #14, 5 x 11 1/2 in" | |
89 | ||
90 | #: ../src/common/paper.cpp:118 | |
91 | #, fuzzy | |
92 | msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" | |
93 | msgstr "Sobre #9, 3 7/8 x 8 7/8 in" | |
94 | ||
95 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044 | |
96 | #, fuzzy, c-format | |
97 | msgid "%d of %lu" | |
98 | msgstr "%i de %i" | |
99 | ||
100 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1687 ../src/html/helpwnd.cpp:1725 | |
101 | #, c-format | |
102 | msgid "%i of %i" | |
103 | msgstr "%i de %i" | |
104 | ||
105 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309 | |
106 | #, fuzzy, c-format | |
107 | msgid "%ld byte" | |
108 | msgid_plural "%ld bytes" | |
109 | msgstr[0] "%ld bytes" | |
110 | msgstr[1] "%ld bytes" | |
111 | ||
112 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046 | |
113 | #, fuzzy, c-format | |
114 | msgid "%lu of %lu" | |
115 | msgstr "%i de %i" | |
116 | ||
117 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1043 | |
118 | #, c-format | |
119 | msgid "%s (or %s)" | |
120 | msgstr "%s (ou %s)" | |
121 | ||
122 | #: ../src/generic/logg.cpp:235 | |
123 | #, c-format | |
124 | msgid "%s Error" | |
125 | msgstr "%s Erro" | |
126 | ||
127 | #: ../src/generic/logg.cpp:247 | |
128 | #, c-format | |
129 | msgid "%s Information" | |
130 | msgstr "%s Información" | |
131 | ||
132 | #: ../src/generic/logg.cpp:239 | |
133 | #, c-format | |
134 | msgid "%s Warning" | |
135 | msgstr "%s Advertencia" | |
136 | ||
137 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320 | |
138 | #, c-format | |
139 | msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" | |
140 | msgstr "" | |
141 | ||
142 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107 | |
143 | #, c-format | |
144 | msgid "%s files (%s)|%s" | |
145 | msgstr "%s ficheiros (%s)|%s" | |
146 | ||
147 | #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143 | |
148 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:145 | |
149 | msgid "&About" | |
150 | msgstr "&Acerca de" | |
151 | ||
152 | #: ../src/common/stockitem.cpp:208 | |
153 | msgid "&Actual Size" | |
154 | msgstr "Tamaño &Actual" | |
155 | ||
156 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 | |
157 | msgid "&After a paragraph:" | |
158 | msgstr "" | |
159 | ||
160 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141 | |
161 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320 | |
162 | #, fuzzy | |
163 | msgid "&Alignment" | |
164 | msgstr "Aliñar á Esquerda" | |
165 | ||
166 | #: ../src/common/stockitem.cpp:142 | |
167 | msgid "&Apply" | |
168 | msgstr "&Aplicar" | |
169 | ||
170 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255 | |
171 | #, fuzzy | |
172 | msgid "&Apply Style" | |
173 | msgstr "&Aplicar" | |
174 | ||
175 | #: ../src/msw/mdi.cpp:168 | |
176 | msgid "&Arrange Icons" | |
177 | msgstr "&Ordenar Iconas" | |
178 | ||
179 | #: ../src/common/stockitem.cpp:196 | |
180 | msgid "&Ascending" | |
181 | msgstr "" | |
182 | ||
183 | #: ../src/common/stockitem.cpp:143 | |
184 | msgid "&Back" | |
185 | msgstr "&Atrás" | |
186 | ||
187 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114 | |
188 | msgid "&Based on:" | |
189 | msgstr "" | |
190 | ||
191 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278 | |
192 | msgid "&Before a paragraph:" | |
193 | msgstr "" | |
194 | ||
195 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238 | |
196 | #, fuzzy | |
197 | msgid "&Bg colour:" | |
198 | msgstr "C&or:" | |
199 | ||
200 | #: ../src/common/stockitem.cpp:144 | |
201 | #, fuzzy | |
202 | msgid "&Bold" | |
203 | msgstr "&Negrita" | |
204 | ||
205 | #: ../src/common/stockitem.cpp:145 | |
206 | msgid "&Bottom" | |
207 | msgstr "" | |
208 | ||
209 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359 | |
210 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503 | |
211 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260 | |
212 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374 | |
213 | msgid "&Bottom:" | |
214 | msgstr "" | |
215 | ||
216 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408 | |
217 | #, fuzzy | |
218 | msgid "&Box" | |
219 | msgstr "&Negrita" | |
220 | ||
221 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211 | |
222 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160 | |
223 | msgid "&Bullet style:" | |
224 | msgstr "" | |
225 | ||
226 | #: ../src/common/stockitem.cpp:147 | |
227 | msgid "&CD-Rom" | |
228 | msgstr "" | |
229 | ||
230 | #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471 | |
231 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586 | |
232 | #: ../src/common/stockitem.cpp:146 | |
233 | msgid "&Cancel" | |
234 | msgstr "&Cancelar" | |
235 | ||
236 | #: ../src/msw/mdi.cpp:164 | |
237 | #, fuzzy | |
238 | msgid "&Cascade" | |
239 | msgstr "&Cascada" | |
240 | ||
241 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870 | |
242 | #, fuzzy | |
243 | msgid "&Cell" | |
244 | msgstr "&Cancelar" | |
245 | ||
246 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436 | |
247 | msgid "&Character code:" | |
248 | msgstr "" | |
249 | ||
250 | #: ../src/common/stockitem.cpp:148 | |
251 | #, fuzzy | |
252 | msgid "&Clear" | |
253 | msgstr "&Limpiar" | |
254 | ||
255 | #: ../src/generic/logg.cpp:524 ../src/common/stockitem.cpp:149 | |
256 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759 | |
257 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:140 | |
258 | msgid "&Close" | |
259 | msgstr "&Pechar" | |
260 | ||
261 | #: ../src/common/stockitem.cpp:194 | |
262 | #, fuzzy | |
263 | msgid "&Color" | |
264 | msgstr "C&or:" | |
265 | ||
266 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225 | |
267 | #, fuzzy | |
268 | msgid "&Colour:" | |
269 | msgstr "C&or:" | |
270 | ||
271 | #: ../src/common/stockitem.cpp:150 | |
272 | #, fuzzy | |
273 | msgid "&Convert" | |
274 | msgstr "Contidos" | |
275 | ||
276 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584 | |
277 | #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223 | |
278 | msgid "&Copy" | |
279 | msgstr "&Copiar" | |
280 | ||
281 | #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157 | |
282 | #, fuzzy | |
283 | msgid "&Copy URL" | |
284 | msgstr "&Copiar" | |
285 | ||
286 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329 | |
287 | #, fuzzy | |
288 | msgid "&Customize..." | |
289 | msgstr "tamaño da fonte" | |
290 | ||
291 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331 | |
292 | msgid "&Debug report preview:" | |
293 | msgstr "Previsualización do informe de &depuración:" | |
294 | ||
295 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 | |
296 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586 | |
297 | #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225 | |
298 | msgid "&Delete" | |
299 | msgstr "&Eliminar" | |
300 | ||
301 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273 | |
302 | #, fuzzy | |
303 | msgid "&Delete Style..." | |
304 | msgstr "Eliminar elemento" | |
305 | ||
306 | #: ../src/common/stockitem.cpp:197 | |
307 | msgid "&Descending" | |
308 | msgstr "" | |
309 | ||
310 | #: ../src/generic/logg.cpp:696 | |
311 | msgid "&Details" | |
312 | msgstr "&Detalles" | |
313 | ||
314 | #: ../src/common/stockitem.cpp:154 | |
315 | msgid "&Down" | |
316 | msgstr "A&baixo" | |
317 | ||
318 | #: ../src/common/stockitem.cpp:155 | |
319 | msgid "&Edit" | |
320 | msgstr "" | |
321 | ||
322 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267 | |
323 | #, fuzzy | |
324 | msgid "&Edit Style..." | |
325 | msgstr "Editar elemento" | |
326 | ||
327 | #: ../src/common/stockitem.cpp:156 | |
328 | msgid "&Execute" | |
329 | msgstr "" | |
330 | ||
331 | #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147 | |
332 | msgid "&File" | |
333 | msgstr "&Ficheiro" | |
334 | ||
335 | #: ../src/common/stockitem.cpp:159 | |
336 | msgid "&Find" | |
337 | msgstr "&Buscar" | |
338 | ||
339 | #: ../src/generic/wizard.cpp:626 | |
340 | msgid "&Finish" | |
341 | msgstr "&Finalizar" | |
342 | ||
343 | #: ../src/common/stockitem.cpp:160 | |
344 | #, fuzzy | |
345 | msgid "&First" | |
346 | msgstr "primeiro" | |
347 | ||
348 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196 | |
349 | msgid "&Floating mode:" | |
350 | msgstr "" | |
351 | ||
352 | #: ../src/common/stockitem.cpp:161 | |
353 | #, fuzzy | |
354 | msgid "&Floppy" | |
355 | msgstr "&Copiar" | |
356 | ||
357 | #: ../src/common/stockitem.cpp:195 | |
358 | #, fuzzy | |
359 | msgid "&Font" | |
360 | msgstr "&Familia da fonte:" | |
361 | ||
362 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372 | |
363 | msgid "&Font family:" | |
364 | msgstr "&Familia da fonte:" | |
365 | ||
366 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 | |
367 | msgid "&Font for Level..." | |
368 | msgstr "" | |
369 | ||
370 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144 | |
371 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397 | |
372 | #, fuzzy | |
373 | msgid "&Font:" | |
374 | msgstr "&Familia da fonte:" | |
375 | ||
376 | #: ../src/common/stockitem.cpp:162 | |
377 | #, fuzzy | |
378 | msgid "&Forward" | |
379 | msgstr "&Adelante" | |
380 | ||
381 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448 | |
382 | #, fuzzy | |
383 | msgid "&From:" | |
384 | msgstr "Dende:" | |
385 | ||
386 | #: ../src/common/stockitem.cpp:163 | |
387 | msgid "&Harddisk" | |
388 | msgstr "" | |
389 | ||
390 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255 | |
391 | #, fuzzy | |
392 | msgid "&Height:" | |
393 | msgstr "Peso de la fuente." | |
394 | ||
395 | #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307 | |
396 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:685 | |
397 | #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148 | |
398 | msgid "&Help" | |
399 | msgstr "A&xuda" | |
400 | ||
401 | #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31 | |
402 | #, fuzzy | |
403 | msgid "&Hide details" | |
404 | msgstr "&Detalles" | |
405 | ||
406 | #: ../src/common/stockitem.cpp:165 | |
407 | msgid "&Home" | |
408 | msgstr "&Inicio" | |
409 | ||
410 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197 | |
411 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373 | |
412 | msgid "&Indentation (tenths of a mm)" | |
413 | msgstr "" | |
414 | ||
415 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180 | |
416 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357 | |
417 | #, fuzzy | |
418 | msgid "&Indeterminate" | |
419 | msgstr "&Subraiar" | |
420 | ||
421 | #: ../src/common/stockitem.cpp:167 | |
422 | msgid "&Index" | |
423 | msgstr "&Indice" | |
424 | ||
425 | #: ../src/common/stockitem.cpp:168 | |
426 | #, fuzzy | |
427 | msgid "&Info" | |
428 | msgstr "&Desfacer" | |
429 | ||
430 | #: ../src/common/stockitem.cpp:169 | |
431 | msgid "&Italic" | |
432 | msgstr "&Itálica" | |
433 | ||
434 | #: ../src/common/stockitem.cpp:170 | |
435 | msgid "&Jump to" | |
436 | msgstr "" | |
437 | ||
438 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166 | |
439 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343 | |
440 | #, fuzzy | |
441 | msgid "&Justified" | |
442 | msgstr "Xustificado" | |
443 | ||
444 | #: ../src/common/stockitem.cpp:175 | |
445 | #, fuzzy | |
446 | msgid "&Last" | |
447 | msgstr "&Pegar" | |
448 | ||
449 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152 | |
450 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329 | |
451 | msgid "&Left" | |
452 | msgstr "" | |
453 | ||
454 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208 | |
455 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269 | |
456 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413 | |
457 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382 | |
458 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187 | |
459 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301 | |
460 | msgid "&Left:" | |
461 | msgstr "" | |
462 | ||
463 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184 | |
464 | msgid "&List level:" | |
465 | msgstr "" | |
466 | ||
467 | #: ../src/generic/logg.cpp:525 | |
468 | #, fuzzy | |
469 | msgid "&Log" | |
470 | msgstr "&Log" | |
471 | ||
472 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751 | |
473 | msgid "&Move" | |
474 | msgstr "&Mover" | |
475 | ||
476 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477 | |
477 | msgid "&Move the object to:" | |
478 | msgstr "" | |
479 | ||
480 | #: ../src/common/stockitem.cpp:176 | |
481 | #, fuzzy | |
482 | msgid "&Network" | |
483 | msgstr "&Novo" | |
484 | ||
485 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177 | |
486 | msgid "&New" | |
487 | msgstr "&Novo" | |
488 | ||
489 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101 | |
490 | #: ../src/msw/mdi.cpp:169 | |
491 | msgid "&Next" | |
492 | msgstr "&Seguinte" | |
493 | ||
494 | #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626 | |
495 | msgid "&Next >" | |
496 | msgstr "&Seguinte >" | |
497 | ||
498 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486 | |
499 | msgid "&Next Paragraph" | |
500 | msgstr "" | |
501 | ||
502 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277 | |
503 | msgid "&Next Tip" | |
504 | msgstr "&Seguinte Consello" | |
505 | ||
506 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124 | |
507 | #, fuzzy | |
508 | msgid "&Next style:" | |
509 | msgstr "&Seguinte >" | |
510 | ||
511 | #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476 | |
512 | msgid "&No" | |
513 | msgstr "&Non" | |
514 | ||
515 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353 | |
516 | msgid "&Notes:" | |
517 | msgstr "&Notas:" | |
518 | ||
519 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 | |
520 | msgid "&Number:" | |
521 | msgstr "" | |
522 | ||
523 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483 | |
524 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179 | |
525 | msgid "&OK" | |
526 | msgstr "&Aceptar" | |
527 | ||
528 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180 | |
529 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:138 | |
530 | msgid "&Open..." | |
531 | msgstr "&Abrir..." | |
532 | ||
533 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235 | |
534 | msgid "&Outline level:" | |
535 | msgstr "" | |
536 | ||
537 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318 | |
538 | msgid "&Page Break" | |
539 | msgstr "" | |
540 | ||
541 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585 | |
542 | #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224 | |
543 | msgid "&Paste" | |
544 | msgstr "&Pegar" | |
545 | ||
546 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051 | |
547 | msgid "&Picture" | |
548 | msgstr "" | |
549 | ||
550 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423 | |
551 | msgid "&Point size:" | |
552 | msgstr "Tamaño do &punto:" | |
553 | ||
554 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115 | |
555 | msgid "&Position (tenths of a mm):" | |
556 | msgstr "" | |
557 | ||
558 | #: ../src/common/stockitem.cpp:182 | |
559 | msgid "&Preferences" | |
560 | msgstr "&Preferencias" | |
561 | ||
562 | #: ../src/common/stockitem.cpp:183 | |
563 | #, fuzzy | |
564 | msgid "&Preview..." | |
565 | msgstr " Previsualización" | |
566 | ||
567 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102 | |
568 | #: ../src/msw/mdi.cpp:170 | |
569 | msgid "&Previous" | |
570 | msgstr "&Anterior" | |
571 | ||
572 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480 | |
573 | #, fuzzy | |
574 | msgid "&Previous Paragraph" | |
575 | msgstr "Páxina anterior" | |
576 | ||
577 | #: ../src/common/stockitem.cpp:184 | |
578 | msgid "&Print..." | |
579 | msgstr "&Imprimir..." | |
580 | ||
581 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730 | |
582 | #: ../src/common/stockitem.cpp:185 | |
583 | msgid "&Properties" | |
584 | msgstr "&Propiedades" | |
585 | ||
586 | #: ../src/common/stockitem.cpp:157 | |
587 | msgid "&Quit" | |
588 | msgstr "&Saír" | |
589 | ||
590 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581 | |
591 | #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294 | |
592 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220 | |
593 | msgid "&Redo" | |
594 | msgstr "&Refacer" | |
595 | ||
596 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310 | |
597 | msgid "&Redo " | |
598 | msgstr "&Refacer " | |
599 | ||
600 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261 | |
601 | msgid "&Rename Style..." | |
602 | msgstr "" | |
603 | ||
604 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180 | |
605 | msgid "&Replace" | |
606 | msgstr "&Substituir" | |
607 | ||
608 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291 | |
609 | msgid "&Restart numbering" | |
610 | msgstr "" | |
611 | ||
612 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750 | |
613 | msgid "&Restore" | |
614 | msgstr "&Restablecer" | |
615 | ||
616 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159 | |
617 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336 | |
618 | #, fuzzy | |
619 | msgid "&Right" | |
620 | msgstr "Ligera" | |
621 | ||
622 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 | |
623 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299 | |
624 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443 | |
625 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400 | |
626 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212 | |
627 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326 | |
628 | #, fuzzy | |
629 | msgid "&Right:" | |
630 | msgstr "Peso de la fuente." | |
631 | ||
632 | #: ../src/common/stockitem.cpp:191 | |
633 | msgid "&Save" | |
634 | msgstr "&Gardar" | |
635 | ||
636 | #: ../src/common/stockitem.cpp:192 | |
637 | #, fuzzy | |
638 | msgid "&Save as" | |
639 | msgstr "Gardar coma" | |
640 | ||
641 | #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 | |
642 | #, fuzzy | |
643 | msgid "&See details" | |
644 | msgstr "&Detalles" | |
645 | ||
646 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271 | |
647 | msgid "&Show tips at startup" | |
648 | msgstr "&Amosar os consellos ó iniciar" | |
649 | ||
650 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753 | |
651 | msgid "&Size" | |
652 | msgstr "&Tamaño" | |
653 | ||
654 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162 | |
655 | #, fuzzy | |
656 | msgid "&Size:" | |
657 | msgstr "&Tamaño" | |
658 | ||
659 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283 | |
660 | #, fuzzy | |
661 | msgid "&Skip" | |
662 | msgstr "Omitir" | |
663 | ||
664 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 | |
665 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418 | |
666 | msgid "&Spacing (tenths of a mm)" | |
667 | msgstr "" | |
668 | ||
669 | #: ../src/common/stockitem.cpp:198 | |
670 | msgid "&Spell Check" | |
671 | msgstr "" | |
672 | ||
673 | #: ../src/common/stockitem.cpp:199 | |
674 | msgid "&Stop" | |
675 | msgstr "&Parar" | |
676 | ||
677 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200 | |
678 | msgid "&Strikethrough" | |
679 | msgstr "" | |
680 | ||
681 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105 | |
682 | msgid "&Style:" | |
683 | msgstr "&Estilo:" | |
684 | ||
685 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202 | |
686 | #, fuzzy | |
687 | msgid "&Styles:" | |
688 | msgstr "&Estilo:" | |
689 | ||
690 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410 | |
691 | msgid "&Subset:" | |
692 | msgstr "" | |
693 | ||
694 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269 | |
695 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223 | |
696 | #, fuzzy | |
697 | msgid "&Symbol:" | |
698 | msgstr "&Estilo:" | |
699 | ||
700 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952 | |
701 | msgid "&Table" | |
702 | msgstr "" | |
703 | ||
704 | #: ../src/common/stockitem.cpp:201 | |
705 | #, fuzzy | |
706 | msgid "&Top" | |
707 | msgstr "&Copiar" | |
708 | ||
709 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329 | |
710 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473 | |
711 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235 | |
712 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349 | |
713 | #, fuzzy | |
714 | msgid "&Top:" | |
715 | msgstr "Para:" | |
716 | ||
717 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203 | |
718 | msgid "&Underline" | |
719 | msgstr "&Subraiar" | |
720 | ||
721 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210 | |
722 | #, fuzzy | |
723 | msgid "&Underlining:" | |
724 | msgstr "&Subraiar" | |
725 | ||
726 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580 | |
727 | #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272 | |
728 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219 | |
729 | msgid "&Undo" | |
730 | msgstr "&Desfacer" | |
731 | ||
732 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 | |
733 | msgid "&Undo " | |
734 | msgstr "&Desfacer " | |
735 | ||
736 | #: ../src/common/stockitem.cpp:205 | |
737 | #, fuzzy | |
738 | msgid "&Unindent" | |
739 | msgstr "Reducir sangría" | |
740 | ||
741 | #: ../src/common/stockitem.cpp:206 | |
742 | msgid "&Up" | |
743 | msgstr "&Arriba" | |
744 | ||
745 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408 | |
746 | #, fuzzy | |
747 | msgid "&Vertical alignment:" | |
748 | msgstr "Aliñar á Esquerda" | |
749 | ||
750 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337 | |
751 | #, fuzzy | |
752 | msgid "&View..." | |
753 | msgstr "&Abrir..." | |
754 | ||
755 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394 | |
756 | #, fuzzy | |
757 | msgid "&Weight:" | |
758 | msgstr "Peso de la fuente." | |
759 | ||
760 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228 | |
761 | #, fuzzy | |
762 | msgid "&Width:" | |
763 | msgstr "Peso de la fuente." | |
764 | ||
765 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317 | |
766 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295 | |
767 | #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315 | |
768 | #: ../src/msw/mdi.cpp:70 | |
769 | msgid "&Window" | |
770 | msgstr "&Ventá" | |
771 | ||
772 | #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476 | |
773 | msgid "&Yes" | |
774 | msgstr "&Si" | |
775 | ||
776 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:845 | |
777 | msgid "'" | |
778 | msgstr "" | |
779 | ||
780 | #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259 | |
781 | #, fuzzy, c-format | |
782 | msgid "'%s' has extra '..', ignored." | |
783 | msgstr "'%s' tiene '..' adicional, se ignora." | |
784 | ||
785 | #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252 | |
786 | #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256 | |
787 | #, c-format | |
788 | msgid "'%s' is invalid" | |
789 | msgstr "'%s' é incorrecto" | |
790 | ||
791 | #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959 | |
792 | #, c-format | |
793 | msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." | |
794 | msgstr "'%s' non é un valor numérico correcto para a opción '%s'." | |
795 | ||
796 | #: ../src/common/translation.cpp:930 | |
797 | #, c-format | |
798 | msgid "'%s' is not a valid message catalog." | |
799 | msgstr "'%s' non é un catálogo de mensaxes válido." | |
800 | ||
801 | #: ../src/common/textbuf.cpp:245 | |
802 | #, c-format | |
803 | msgid "'%s' is probably a binary buffer." | |
804 | msgstr "'%s' probablemente sexa un buffer binario." | |
805 | ||
806 | #: ../src/common/valtext.cpp:248 | |
807 | #, c-format | |
808 | msgid "'%s' should be numeric." | |
809 | msgstr "'%s' debe ser numérico." | |
810 | ||
811 | #: ../src/common/valtext.cpp:240 | |
812 | #, c-format | |
813 | msgid "'%s' should only contain ASCII characters." | |
814 | msgstr "'%s' debe conter só caracteres ASCII." | |
815 | ||
816 | #: ../src/common/valtext.cpp:242 | |
817 | #, c-format | |
818 | msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." | |
819 | msgstr "'%s' debe conter só caracteres alfabéticos." | |
820 | ||
821 | #: ../src/common/valtext.cpp:244 | |
822 | #, c-format | |
823 | msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." | |
824 | msgstr "'%s' debe conter só caracteres alfanuméricos." | |
825 | ||
826 | #: ../src/common/valtext.cpp:246 | |
827 | #, fuzzy, c-format | |
828 | msgid "'%s' should only contain digits." | |
829 | msgstr "'%s' debe conter só caracteres ASCII." | |
830 | ||
831 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 | |
832 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180 | |
833 | msgid "(*)" | |
834 | msgstr "" | |
835 | ||
836 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:979 | |
837 | msgid "(Help)" | |
838 | msgstr "(Axuda)" | |
839 | ||
840 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 | |
841 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 | |
842 | msgid "(None)" | |
843 | msgstr "" | |
844 | ||
845 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501 | |
846 | #, fuzzy | |
847 | msgid "(Normal text)" | |
848 | msgstr "Fonte normal:" | |
849 | ||
850 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1116 | |
851 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1752 | |
852 | msgid "(bookmarks)" | |
853 | msgstr "(marcadores)" | |
854 | ||
855 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239 | |
856 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250 | |
857 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251 | |
858 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299 | |
859 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311 | |
860 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312 | |
861 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824 | |
862 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291 | |
863 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295 | |
864 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299 | |
865 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 | |
866 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 | |
867 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 | |
868 | #, fuzzy | |
869 | msgid "(none)" | |
870 | msgstr "sennome" | |
871 | ||
872 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 | |
873 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298 | |
874 | msgid "*" | |
875 | msgstr "" | |
876 | ||
877 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237 | |
878 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187 | |
879 | msgid "*)" | |
880 | msgstr "" | |
881 | ||
882 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 | |
883 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301 | |
884 | msgid "+" | |
885 | msgstr "" | |
886 | ||
887 | #: ../src/msw/utils.cpp:1332 | |
888 | msgid ", 64-bit edition" | |
889 | msgstr "" | |
890 | ||
891 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 | |
892 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299 | |
893 | msgid "-" | |
894 | msgstr "" | |
895 | ||
896 | #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67 | |
897 | #, fuzzy | |
898 | msgid "..." | |
899 | msgstr ".." | |
900 | ||
901 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240 | |
902 | msgid "1" | |
903 | msgstr "" | |
904 | ||
905 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301 | |
906 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 | |
907 | msgid "1.1" | |
908 | msgstr "" | |
909 | ||
910 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302 | |
911 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452 | |
912 | msgid "1.2" | |
913 | msgstr "" | |
914 | ||
915 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 | |
916 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 | |
917 | msgid "1.3" | |
918 | msgstr "" | |
919 | ||
920 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304 | |
921 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 | |
922 | msgid "1.4" | |
923 | msgstr "" | |
924 | ||
925 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 | |
926 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455 | |
927 | msgid "1.5" | |
928 | msgstr "" | |
929 | ||
930 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306 | |
931 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456 | |
932 | msgid "1.6" | |
933 | msgstr "" | |
934 | ||
935 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307 | |
936 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457 | |
937 | msgid "1.7" | |
938 | msgstr "" | |
939 | ||
940 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308 | |
941 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458 | |
942 | msgid "1.8" | |
943 | msgstr "" | |
944 | ||
945 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309 | |
946 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 | |
947 | msgid "1.9" | |
948 | msgstr "" | |
949 | ||
950 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249 | |
951 | msgid "10" | |
952 | msgstr "" | |
953 | ||
954 | #: ../src/common/paper.cpp:142 | |
955 | msgid "10 x 11 in" | |
956 | msgstr "10 x 11 polgadas" | |
957 | ||
958 | #: ../src/common/paper.cpp:115 | |
959 | msgid "10 x 14 in" | |
960 | msgstr "10 x 14 polgadas" | |
961 | ||
962 | #: ../src/common/paper.cpp:116 | |
963 | msgid "11 x 17 in" | |
964 | msgstr "11 x 17 polgadas" | |
965 | ||
966 | #: ../src/common/paper.cpp:186 | |
967 | msgid "12 x 11 in" | |
968 | msgstr "12 x 11 polgadas" | |
969 | ||
970 | #: ../src/common/paper.cpp:143 | |
971 | msgid "15 x 11 in" | |
972 | msgstr "15 x 11 polgadas" | |
973 | ||
974 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241 | |
975 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310 | |
976 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 | |
977 | msgid "2" | |
978 | msgstr "" | |
979 | ||
980 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242 | |
981 | msgid "3" | |
982 | msgstr "" | |
983 | ||
984 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243 | |
985 | msgid "4" | |
986 | msgstr "" | |
987 | ||
988 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244 | |
989 | msgid "5" | |
990 | msgstr "" | |
991 | ||
992 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245 | |
993 | msgid "6" | |
994 | msgstr "" | |
995 | ||
996 | #: ../src/common/paper.cpp:134 | |
997 | #, fuzzy | |
998 | msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" | |
999 | msgstr "Sobre 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in" | |
1000 | ||
1001 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246 | |
1002 | msgid "7" | |
1003 | msgstr "" | |
1004 | ||
1005 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247 | |
1006 | msgid "8" | |
1007 | msgstr "" | |
1008 | ||
1009 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248 | |
1010 | msgid "9" | |
1011 | msgstr "" | |
1012 | ||
1013 | #: ../src/common/paper.cpp:141 | |
1014 | msgid "9 x 11 in" | |
1015 | msgstr "9 x 11 polgadas" | |
1016 | ||
1017 | #: ../src/html/htmprint.cpp:432 | |
1018 | msgid ": file does not exist!" | |
1019 | msgstr ": o ficheiro non existe!" | |
1020 | ||
1021 | #: ../src/common/fontmap.cpp:198 | |
1022 | msgid ": unknown charset" | |
1023 | msgstr ": xogo de caracteres descoñecido" | |
1024 | ||
1025 | #: ../src/common/fontmap.cpp:412 | |
1026 | msgid ": unknown encoding" | |
1027 | msgstr ": codificación descoñecida" | |
1028 | ||
1029 | #: ../src/generic/wizard.cpp:437 | |
1030 | msgid "< &Back" | |
1031 | msgstr "< &Atrás" | |
1032 | ||
1033 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813 | |
1034 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833 | |
1035 | #, fuzzy | |
1036 | msgid "<Any Decorative>" | |
1037 | msgstr "Decorativo" | |
1038 | ||
1039 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815 | |
1040 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835 | |
1041 | #, fuzzy | |
1042 | msgid "<Any Modern>" | |
1043 | msgstr "Moderno" | |
1044 | ||
1045 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811 | |
1046 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831 | |
1047 | #, fuzzy | |
1048 | msgid "<Any Roman>" | |
1049 | msgstr "Roman" | |
1050 | ||
1051 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817 | |
1052 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837 | |
1053 | #, fuzzy | |
1054 | msgid "<Any Script>" | |
1055 | msgstr "Script" | |
1056 | ||
1057 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822 | |
1058 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841 | |
1059 | #, fuzzy | |
1060 | msgid "<Any Swiss>" | |
1061 | msgstr "Suízo" | |
1062 | ||
1063 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819 | |
1064 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839 | |
1065 | #, fuzzy | |
1066 | msgid "<Any Teletype>" | |
1067 | msgstr "Teletipo" | |
1068 | ||
1069 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604 | |
1070 | msgid "<Any>" | |
1071 | msgstr "" | |
1072 | ||
1073 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303 | |
1074 | msgid "<DIR>" | |
1075 | msgstr "<DIR>" | |
1076 | ||
1077 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307 | |
1078 | #, fuzzy | |
1079 | msgid "<DRIVE>" | |
1080 | msgstr "<UNIDAD>" | |
1081 | ||
1082 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305 | |
1083 | #, fuzzy | |
1084 | msgid "<LINK>" | |
1085 | msgstr "<ENLACE>" | |
1086 | ||
1087 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276 | |
1088 | #, fuzzy | |
1089 | msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>" | |
1090 | msgstr "<b><i>Negrita cursiva.</i></b><br>" | |
1091 | ||
1092 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280 | |
1093 | #, fuzzy | |
1094 | msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>" | |
1095 | msgstr "<b><i>negrita cursiva <u>subrayado</u></i></b><br>" | |
1096 | ||
1097 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1275 | |
1098 | #, fuzzy | |
1099 | msgid "<b>Bold face.</b> " | |
1100 | msgstr "<b>Negrita.</b> " | |
1101 | ||
1102 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274 | |
1103 | #, fuzzy | |
1104 | msgid "<i>Italic face.</i> " | |
1105 | msgstr "<i>Cursiva.</i> " | |
1106 | ||
1107 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 | |
1108 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300 | |
1109 | #, fuzzy | |
1110 | msgid ">" | |
1111 | msgstr ">>" | |
1112 | ||
1113 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315 | |
1114 | msgid "A debug report has been generated in the directory\n" | |
1115 | msgstr "Xerouse un informe de depuración no directorio\n" | |
1116 | ||
1117 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:569 | |
1118 | #, fuzzy | |
1119 | msgid "A debug report has been generated. It can be found in" | |
1120 | msgstr "Xerouse un informe de depuración no directorio\n" | |
1121 | ||
1122 | #: ../src/common/xtixml.cpp:419 | |
1123 | #, fuzzy | |
1124 | msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" | |
1125 | msgstr "Una colección no vacía debe consistir en nodos del tipo 'element'" | |
1126 | ||
1127 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305 | |
1128 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307 | |
1129 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258 | |
1130 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260 | |
1131 | msgid "A standard bullet name." | |
1132 | msgstr "" | |
1133 | ||
1134 | #: ../src/common/paper.cpp:219 | |
1135 | #, fuzzy | |
1136 | msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" | |
1137 | msgstr "Folla A4, 210 x 297 mm" | |
1138 | ||
1139 | #: ../src/common/paper.cpp:220 | |
1140 | #, fuzzy | |
1141 | msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" | |
1142 | msgstr "Folla A3, 297 x 420 mm" | |
1143 | ||
1144 | #: ../src/common/paper.cpp:161 | |
1145 | msgid "A2 420 x 594 mm" | |
1146 | msgstr "A2 420 x 594 mm" | |
1147 | ||
1148 | #: ../src/common/paper.cpp:158 | |
1149 | #, fuzzy | |
1150 | msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" | |
1151 | msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm" | |
1152 | ||
1153 | #: ../src/common/paper.cpp:163 | |
1154 | #, fuzzy | |
1155 | msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" | |
1156 | msgstr "A3 Extra Transversal 322 x 445 mm" | |
1157 | ||
1158 | #: ../src/common/paper.cpp:172 | |
1159 | #, fuzzy | |
1160 | msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" | |
1161 | msgstr "A3 Rotado 420 x 297 mm" | |
1162 | ||
1163 | #: ../src/common/paper.cpp:162 | |
1164 | #, fuzzy | |
1165 | msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" | |
1166 | msgstr "A3 Transversal 297 x 420 mm" | |
1167 | ||
1168 | #: ../src/common/paper.cpp:108 | |
1169 | msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" | |
1170 | msgstr "Folla A3, 297 x 420 mm" | |
1171 | ||
1172 | #: ../src/common/paper.cpp:148 | |
1173 | #, fuzzy | |
1174 | msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" | |
1175 | msgstr "A4 Extra 9,27 x 12,69 in" | |
1176 | ||
1177 | #: ../src/common/paper.cpp:155 | |
1178 | #, fuzzy | |
1179 | msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" | |
1180 | msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm" | |
1181 | ||
1182 | #: ../src/common/paper.cpp:173 | |
1183 | #, fuzzy | |
1184 | msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" | |
1185 | msgstr "A4 Rotada 297 x 210 mm" | |
1186 | ||
1187 | #: ../src/common/paper.cpp:150 | |
1188 | #, fuzzy | |
1189 | msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" | |
1190 | msgstr "A4 Transversal, 210 x 297 mm" | |
1191 | ||
1192 | #: ../src/common/paper.cpp:99 | |
1193 | msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" | |
1194 | msgstr "Folla A4, 210 x 297 mm" | |
1195 | ||
1196 | #: ../src/common/paper.cpp:109 | |
1197 | #, fuzzy | |
1198 | msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" | |
1199 | msgstr "Hoja pequeña A4, 210 x 297 mm" | |
1200 | ||
1201 | #: ../src/common/paper.cpp:159 | |
1202 | #, fuzzy | |
1203 | msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" | |
1204 | msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm" | |
1205 | ||
1206 | #: ../src/common/paper.cpp:174 | |
1207 | #, fuzzy | |
1208 | msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" | |
1209 | msgstr "A5 Rotada, 210 x 148 mm" | |
1210 | ||
1211 | #: ../src/common/paper.cpp:156 | |
1212 | #, fuzzy | |
1213 | msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" | |
1214 | msgstr "A5 Transversal, 148 x 210 mm" | |
1215 | ||
1216 | #: ../src/common/paper.cpp:110 | |
1217 | msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" | |
1218 | msgstr "Folla A5, 148 x 210 mm" | |
1219 | ||
1220 | #: ../src/common/paper.cpp:166 | |
1221 | msgid "A6 105 x 148 mm" | |
1222 | msgstr "A6 105 x 148 mm" | |
1223 | ||
1224 | #: ../src/common/paper.cpp:179 | |
1225 | #, fuzzy | |
1226 | msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" | |
1227 | msgstr "A6 Rotada 148 x 105 mm" | |
1228 | ||
1229 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521 | |
1230 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337 | |
1231 | msgid "ABCDEFGabcdefg12345" | |
1232 | msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" | |
1233 | ||
1234 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:77 | |
1235 | msgid "ADD" | |
1236 | msgstr "" | |
1237 | ||
1238 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408 | |
1239 | msgid "ASCII" | |
1240 | msgstr "ASCII" | |
1241 | ||
1242 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140 | |
1243 | #, fuzzy | |
1244 | msgid "About" | |
1245 | msgstr "&Acerca de" | |
1246 | ||
1247 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65 | |
1248 | #, fuzzy, c-format | |
1249 | msgid "About %s" | |
1250 | msgstr "&Acerca de..." | |
1251 | ||
1252 | #: ../src/common/stockitem.cpp:208 | |
1253 | #, fuzzy | |
1254 | msgid "Actual Size" | |
1255 | msgstr "Tamaño &Actual" | |
1256 | ||
1257 | #: ../src/common/stockitem.cpp:141 | |
1258 | msgid "Add" | |
1259 | msgstr "Engadir" | |
1260 | ||
1261 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:437 | |
1262 | msgid "Add current page to bookmarks" | |
1263 | msgstr "Engadir a páxina actual ós marcadores" | |
1264 | ||
1265 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290 | |
1266 | msgid "Add to custom colours" | |
1267 | msgstr "Engadir ás cores personalizadas" | |
1268 | ||
1269 | #: ../include/wx/xtiprop.h:260 | |
1270 | #, fuzzy | |
1271 | msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" | |
1272 | msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido" | |
1273 | ||
1274 | #: ../include/wx/xtiprop.h:198 | |
1275 | #, fuzzy | |
1276 | msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" | |
1277 | msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido" | |
1278 | ||
1279 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:148 | |
1280 | #, c-format | |
1281 | msgid "Adding book %s" | |
1282 | msgstr "Engadindo o libro %s" | |
1283 | ||
1284 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934 | |
1285 | msgid "Adding flavor TEXT failed" | |
1286 | msgstr "" | |
1287 | ||
1288 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955 | |
1289 | msgid "Adding flavor utxt failed" | |
1290 | msgstr "" | |
1291 | ||
1292 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436 | |
1293 | msgid "After a paragraph:" | |
1294 | msgstr "" | |
1295 | ||
1296 | #: ../src/common/stockitem.cpp:173 | |
1297 | msgid "Align Left" | |
1298 | msgstr "Aliñar á Esquerda" | |
1299 | ||
1300 | #: ../src/common/stockitem.cpp:174 | |
1301 | msgid "Align Right" | |
1302 | msgstr "Aliñar á Dereita" | |
1303 | ||
1304 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396 | |
1305 | #, fuzzy | |
1306 | msgid "Alignment" | |
1307 | msgstr "Aliñar á Esquerda" | |
1308 | ||
1309 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221 | |
1310 | msgid "All" | |
1311 | msgstr "Todos" | |
1312 | ||
1313 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90 | |
1314 | #, c-format | |
1315 | msgid "All files (%s)|%s" | |
1316 | msgstr "Tódolos ficheiros (%s)|%s" | |
1317 | ||
1318 | #: ../include/wx/defs.h:2769 | |
1319 | msgid "All files (*)|*" | |
1320 | msgstr "Tódolos ficheiros (*)|*" | |
1321 | ||
1322 | #: ../include/wx/defs.h:2766 | |
1323 | msgid "All files (*.*)|*.*" | |
1324 | msgstr "Tódolos ficheiros (*.*)|*.*" | |
1325 | ||
1326 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032 | |
1327 | msgid "All styles" | |
1328 | msgstr "" | |
1329 | ||
1330 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495 | |
1331 | msgid "Alphabetic Mode" | |
1332 | msgstr "" | |
1333 | ||
1334 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:430 | |
1335 | #, fuzzy | |
1336 | msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" | |
1337 | msgstr "Se pasó Objeto Ya Registrado a SetObjectClassInfo" | |
1338 | ||
1339 | #: ../src/unix/dialup.cpp:355 | |
1340 | #, fuzzy | |
1341 | msgid "Already dialling ISP." | |
1342 | msgstr "Llamando al ISP" | |
1343 | ||
1344 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:311 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759 | |
1345 | msgid "Alt+" | |
1346 | msgstr "" | |
1347 | ||
1348 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:572 | |
1349 | #, fuzzy | |
1350 | msgid "And includes the following files:\n" | |
1351 | msgstr "*** E inclúe os seguintes ficheiros:\n" | |
1352 | ||
1353 | #: ../src/generic/animateg.cpp:163 | |
1354 | #, fuzzy, c-format | |
1355 | msgid "Animation file is not of type %ld." | |
1356 | msgstr "O ficheiro de imaxe non é do tipo %d." | |
1357 | ||
1358 | #: ../src/generic/logg.cpp:1036 | |
1359 | #, fuzzy, c-format | |
1360 | msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" | |
1361 | msgstr "" | |
1362 | "¿Añadir el log al fichero '%s' (elegir [No] sobreescribirá el fichero)?" | |
1363 | ||
1364 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564 | |
1365 | #, fuzzy | |
1366 | msgid "Application" | |
1367 | msgstr "Selección" | |
1368 | ||
1369 | #: ../src/common/stockitem.cpp:142 | |
1370 | #, fuzzy | |
1371 | msgid "Apply" | |
1372 | msgstr "&Aplicar" | |
1373 | ||
1374 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 | |
1375 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 | |
1376 | msgid "Arabic" | |
1377 | msgstr "" | |
1378 | ||
1379 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 | |
1380 | msgid "Arabic (ISO-8859-6)" | |
1381 | msgstr "Árabe (ISO-8859-6)" | |
1382 | ||
1383 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643 | |
1384 | #, fuzzy, c-format | |
1385 | msgid "Argument %u not found." | |
1386 | msgstr "ficheiro de catálogo para o dominio '%s' non atopado." | |
1387 | ||
1388 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185 | |
1389 | msgid "Artists" | |
1390 | msgstr "" | |
1391 | ||
1392 | #: ../src/common/stockitem.cpp:196 | |
1393 | #, fuzzy | |
1394 | msgid "Ascending" | |
1395 | msgstr "lendo" | |
1396 | ||
1397 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462 | |
1398 | msgid "Attributes" | |
1399 | msgstr "Atributos" | |
1400 | ||
1401 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295 | |
1402 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246 | |
1403 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248 | |
1404 | msgid "Available fonts." | |
1405 | msgstr "" | |
1406 | ||
1407 | #: ../src/common/paper.cpp:139 | |
1408 | msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" | |
1409 | msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm" | |
1410 | ||
1411 | #: ../src/common/paper.cpp:175 | |
1412 | #, fuzzy | |
1413 | msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" | |
1414 | msgstr "B4 (JIS) Rotada 364 x 257 mm" | |
1415 | ||
1416 | #: ../src/common/paper.cpp:129 | |
1417 | msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" | |
1418 | msgstr "Sobre B4, 250 x 353 mm" | |
1419 | ||
1420 | #: ../src/common/paper.cpp:111 | |
1421 | msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" | |
1422 | msgstr "Folla B4, 250 x 354 mm" | |
1423 | ||
1424 | #: ../src/common/paper.cpp:160 | |
1425 | #, fuzzy | |
1426 | msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" | |
1427 | msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" | |
1428 | ||
1429 | #: ../src/common/paper.cpp:176 | |
1430 | #, fuzzy | |
1431 | msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" | |
1432 | msgstr "B5 (JIS) Rotada 257 x 182 mm" | |
1433 | ||
1434 | #: ../src/common/paper.cpp:157 | |
1435 | #, fuzzy | |
1436 | msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" | |
1437 | msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 x 257 mm" | |
1438 | ||
1439 | #: ../src/common/paper.cpp:130 | |
1440 | msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" | |
1441 | msgstr "Sobre B5, 176 x 250 mm" | |
1442 | ||
1443 | #: ../src/common/paper.cpp:112 | |
1444 | msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" | |
1445 | msgstr "Folla B5, 182 x 257 millimetros" | |
1446 | ||
1447 | #: ../src/common/paper.cpp:184 | |
1448 | #, fuzzy | |
1449 | msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" | |
1450 | msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm" | |
1451 | ||
1452 | #: ../src/common/paper.cpp:185 | |
1453 | #, fuzzy | |
1454 | msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" | |
1455 | msgstr "B6 (JIS) Rotada 182 x 128 mm" | |
1456 | ||
1457 | #: ../src/common/paper.cpp:131 | |
1458 | msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" | |
1459 | msgstr "Sobre B6, 176 x 125 mm" | |
1460 | ||
1461 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:50 | |
1462 | msgid "BACK" | |
1463 | msgstr "" | |
1464 | ||
1465 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554 | |
1466 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:569 | |
1467 | #, fuzzy | |
1468 | msgid "BMP: Couldn't allocate memory." | |
1469 | msgstr "BMP: No se pudo asignar memoria." | |
1470 | ||
1471 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:98 | |
1472 | #, fuzzy | |
1473 | msgid "BMP: Couldn't save invalid image." | |
1474 | msgstr "BMP: No se pudo guardar imagen no válida." | |
1475 | ||
1476 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:339 | |
1477 | #, fuzzy | |
1478 | msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." | |
1479 | msgstr "BMP: No se pudo escribir el mapa de color RGB." | |
1480 | ||
1481 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 | |
1482 | msgid "BMP: Couldn't write data." | |
1483 | msgstr "BMP: Non se puideron escribir os datos." | |
1484 | ||
1485 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:240 | |
1486 | #, fuzzy | |
1487 | msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." | |
1488 | msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (Bitmap) del fichero." | |
1489 | ||
1490 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:263 | |
1491 | #, fuzzy | |
1492 | msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." | |
1493 | msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (BitmapInfo) del fichero." | |
1494 | ||
1495 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:134 | |
1496 | #, fuzzy | |
1497 | msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." | |
1498 | msgstr "BMP: wxImage no tiene su propia wxPalette." | |
1499 | ||
1500 | #: ../src/common/stockitem.cpp:143 | |
1501 | #, fuzzy | |
1502 | msgid "Back" | |
1503 | msgstr "&Atrás" | |
1504 | ||
1505 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119 | |
1506 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369 | |
1507 | msgid "Background" | |
1508 | msgstr "" | |
1509 | ||
1510 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131 | |
1511 | msgid "Background &colour:" | |
1512 | msgstr "" | |
1513 | ||
1514 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404 | |
1515 | msgid "Background colour" | |
1516 | msgstr "" | |
1517 | ||
1518 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:159 | |
1519 | msgid "Baltic (ISO-8859-13)" | |
1520 | msgstr "Báltico (ISO-8859-13)" | |
1521 | ||
1522 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 | |
1523 | msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" | |
1524 | msgstr "Báltico (antigo) (ISO-8859-4)" | |
1525 | ||
1526 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427 | |
1527 | msgid "Before a paragraph:" | |
1528 | msgstr "" | |
1529 | ||
1530 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 | |
1531 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 | |
1532 | msgid "Bitmap" | |
1533 | msgstr "" | |
1534 | ||
1535 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397 | |
1536 | msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " | |
1537 | msgstr "" | |
1538 | ||
1539 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297 | |
1540 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144 | |
1541 | msgid "Bold" | |
1542 | msgstr "Negriña" | |
1543 | ||
1544 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256 | |
1545 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389 | |
1546 | #, fuzzy | |
1547 | msgid "Border" | |
1548 | msgstr "Moderno" | |
1549 | ||
1550 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363 | |
1551 | #, fuzzy | |
1552 | msgid "Borders" | |
1553 | msgstr "Moderno" | |
1554 | ||
1555 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418 ../src/common/stockitem.cpp:145 | |
1556 | msgid "Bottom" | |
1557 | msgstr "" | |
1558 | ||
1559 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899 | |
1560 | msgid "Bottom margin (mm):" | |
1561 | msgstr "Marxe inferior (mm):" | |
1562 | ||
1563 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194 | |
1564 | #, fuzzy | |
1565 | msgid "Box Properties" | |
1566 | msgstr "&Propiedades" | |
1567 | ||
1568 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036 | |
1569 | #, fuzzy | |
1570 | msgid "Box styles" | |
1571 | msgstr "&Seguinte >" | |
1572 | ||
1573 | #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45 | |
1574 | msgid "Browse" | |
1575 | msgstr "" | |
1576 | ||
1577 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246 | |
1578 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196 | |
1579 | msgid "Bullet &Alignment:" | |
1580 | msgstr "" | |
1581 | ||
1582 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310 | |
1583 | msgid "Bullet style" | |
1584 | msgstr "" | |
1585 | ||
1586 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337 | |
1587 | msgid "Bullets" | |
1588 | msgstr "" | |
1589 | ||
1590 | #: ../src/common/paper.cpp:100 | |
1591 | msgid "C sheet, 17 x 22 in" | |
1592 | msgstr "Folla C, 17 x 22 polgadas" | |
1593 | ||
1594 | #: ../src/generic/logg.cpp:522 | |
1595 | #, fuzzy | |
1596 | msgid "C&lear" | |
1597 | msgstr "&Borrar" | |
1598 | ||
1599 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407 | |
1600 | msgid "C&olour:" | |
1601 | msgstr "C&or:" | |
1602 | ||
1603 | #: ../src/common/paper.cpp:125 | |
1604 | msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" | |
1605 | msgstr "Sobre C3, 324 x 458 mm" | |
1606 | ||
1607 | #: ../src/common/paper.cpp:126 | |
1608 | msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" | |
1609 | msgstr "Sobre C4, 229 x 324 mm" | |
1610 | ||
1611 | #: ../src/common/paper.cpp:124 | |
1612 | msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" | |
1613 | msgstr "Sobre C5, 162 x 229 mm" | |
1614 | ||
1615 | #: ../src/common/paper.cpp:127 | |
1616 | msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" | |
1617 | msgstr "Sobre C6, 114 x 162 mm" | |
1618 | ||
1619 | #: ../src/common/paper.cpp:128 | |
1620 | msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" | |
1621 | msgstr "Sobre C65, 114 x 229 mm" | |
1622 | ||
1623 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:67 | |
1624 | msgid "CANCEL" | |
1625 | msgstr "" | |
1626 | ||
1627 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:71 | |
1628 | msgid "CAPITAL" | |
1629 | msgstr "" | |
1630 | ||
1631 | #: ../src/common/stockitem.cpp:147 | |
1632 | msgid "CD-Rom" | |
1633 | msgstr "" | |
1634 | ||
1635 | #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877 | |
1636 | #, fuzzy | |
1637 | msgid "CHM handler currently supports only local files!" | |
1638 | msgstr "¡El controlador CHM sólo permite ficheros locales!" | |
1639 | ||
1640 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 | |
1641 | msgid "CLEAR" | |
1642 | msgstr "" | |
1643 | ||
1644 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:112 | |
1645 | msgid "COMMAND" | |
1646 | msgstr "" | |
1647 | ||
1648 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258 | |
1649 | msgid "Ca&pitals" | |
1650 | msgstr "" | |
1651 | ||
1652 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:268 | |
1653 | msgid "Can't &Undo " | |
1654 | msgstr "Non se puido &Desfacer " | |
1655 | ||
1656 | #: ../src/common/image.cpp:2487 | |
1657 | msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." | |
1658 | msgstr "" | |
1659 | ||
1660 | #: ../src/msw/registry.cpp:506 | |
1661 | #, c-format | |
1662 | msgid "Can't close registry key '%s'" | |
1663 | msgstr "Non se puido pechar a clave '%s' do rexistro" | |
1664 | ||
1665 | #: ../src/msw/registry.cpp:584 | |
1666 | #, fuzzy, c-format | |
1667 | msgid "Can't copy values of unsupported type %d." | |
1668 | msgstr "No se pueden copiar valores del tipo no soportado %d." | |
1669 | ||
1670 | #: ../src/msw/registry.cpp:487 | |
1671 | #, c-format | |
1672 | msgid "Can't create registry key '%s'" | |
1673 | msgstr "Non se puido crear a clave do rexistro '%s'" | |
1674 | ||
1675 | #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495 | |
1676 | #, fuzzy | |
1677 | msgid "Can't create thread" | |
1678 | msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución" | |
1679 | ||
1680 | #: ../src/msw/window.cpp:3772 | |
1681 | #, c-format | |
1682 | msgid "Can't create window of class %s" | |
1683 | msgstr "Non se puido crear unha ventá de clase %s" | |
1684 | ||
1685 | #: ../src/msw/registry.cpp:777 | |
1686 | #, c-format | |
1687 | msgid "Can't delete key '%s'" | |
1688 | msgstr "Non se puido eliminar a clave '%s'" | |
1689 | ||
1690 | #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472 | |
1691 | #, c-format | |
1692 | msgid "Can't delete the INI file '%s'" | |
1693 | msgstr "Non se puido eliminar o ficheiro INI '%s'" | |
1694 | ||
1695 | #: ../src/msw/registry.cpp:805 | |
1696 | #, c-format | |
1697 | msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" | |
1698 | msgstr "Non se puido eliminar o valor '%s' da clave '%s'" | |
1699 | ||
1700 | #: ../src/msw/registry.cpp:1162 | |
1701 | #, c-format | |
1702 | msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" | |
1703 | msgstr "Non se puido enumerar as subclaves da clave '%s'" | |
1704 | ||
1705 | #: ../src/msw/registry.cpp:1117 | |
1706 | #, c-format | |
1707 | msgid "Can't enumerate values of key '%s'" | |
1708 | msgstr "Non se puido enumerar os valores da clave '%s'" | |
1709 | ||
1710 | #: ../src/msw/registry.cpp:1380 | |
1711 | #, fuzzy, c-format | |
1712 | msgid "Can't export value of unsupported type %d." | |
1713 | msgstr "No se puede exportar el valor del tipo no soportado %d." | |
1714 | ||
1715 | #: ../src/common/ffile.cpp:235 | |
1716 | #, c-format | |
1717 | msgid "Can't find current position in file '%s'" | |
1718 | msgstr "Non se puido atopar a posición actual no ficheiro '%s'" | |
1719 | ||
1720 | #: ../src/msw/registry.cpp:417 | |
1721 | #, c-format | |
1722 | msgid "Can't get info about registry key '%s'" | |
1723 | msgstr "Non se puido obter información sobre a clave do rexistro '%s'" | |
1724 | ||
1725 | #: ../src/common/zstream.cpp:339 | |
1726 | #, fuzzy | |
1727 | msgid "Can't initialize zlib deflate stream." | |
1728 | msgstr "No se puede inicializar el flujo de compresión de zlib." | |
1729 | ||
1730 | #: ../src/common/zstream.cpp:178 | |
1731 | #, fuzzy | |
1732 | msgid "Can't initialize zlib inflate stream." | |
1733 | msgstr "No se puede inicializar el flujo de descompresión de zlib." | |
1734 | ||
1735 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429 | |
1736 | #, c-format | |
1737 | msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." | |
1738 | msgstr "" | |
1739 | ||
1740 | #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93 | |
1741 | #, c-format | |
1742 | msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes." | |
1743 | msgstr "" | |
1744 | ||
1745 | #: ../src/msw/registry.cpp:453 | |
1746 | #, c-format | |
1747 | msgid "Can't open registry key '%s'" | |
1748 | msgstr "Non se puido abrir a clave '%s' do rexistro" | |
1749 | ||
1750 | #: ../src/common/zstream.cpp:245 | |
1751 | #, fuzzy, c-format | |
1752 | msgid "Can't read from inflate stream: %s" | |
1753 | msgstr "No se puede leer desde el flujo de descompresión %s" | |
1754 | ||
1755 | #: ../src/common/zstream.cpp:237 | |
1756 | #, fuzzy | |
1757 | msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." | |
1758 | msgstr "" | |
1759 | "No se puede leer el flujo de descompresión: EOF inesperado en el flujo " | |
1760 | "subyacente." | |
1761 | ||
1762 | #: ../src/msw/registry.cpp:1049 | |
1763 | #, c-format | |
1764 | msgid "Can't read value of '%s'" | |
1765 | msgstr "Non se puido ler o valor de '%s'" | |
1766 | ||
1767 | #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910 | |
1768 | #: ../src/msw/registry.cpp:972 | |
1769 | #, c-format | |
1770 | msgid "Can't read value of key '%s'" | |
1771 | msgstr "Non se puido ler o valor da clave '%s'" | |
1772 | ||
1773 | #: ../src/common/image.cpp:2284 | |
1774 | #, c-format | |
1775 | msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." | |
1776 | msgstr "Non se puido gardar a imaxe no ficheiro '%s': extensión descoñecida." | |
1777 | ||
1778 | #: ../src/generic/logg.cpp:583 ../src/generic/logg.cpp:998 | |
1779 | msgid "Can't save log contents to file." | |
1780 | msgstr "Non se puido gardar o contido do rexistro nun ficheiro." | |
1781 | ||
1782 | #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478 | |
1783 | #, fuzzy | |
1784 | msgid "Can't set thread priority" | |
1785 | msgstr "No se puede establecer la prioridad del hilo de ejecución" | |
1786 | ||
1787 | #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940 | |
1788 | #: ../src/msw/registry.cpp:1066 | |
1789 | #, c-format | |
1790 | msgid "Can't set value of '%s'" | |
1791 | msgstr "Non se puido establecer o valor de '%s'" | |
1792 | ||
1793 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372 | |
1794 | #, fuzzy | |
1795 | msgid "Can't write to child process's stdin" | |
1796 | msgstr "Erro ó matar o proceso %d" | |
1797 | ||
1798 | #: ../src/common/zstream.cpp:420 | |
1799 | #, fuzzy, c-format | |
1800 | msgid "Can't write to deflate stream: %s" | |
1801 | msgstr "No se puede escribir en el flujo de compresión %s" | |
1802 | ||
1803 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304 | |
1804 | #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489 | |
1805 | #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 | |
1806 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 | |
1807 | msgid "Cancel" | |
1808 | msgstr "Cancelar" | |
1809 | ||
1810 | #: ../src/os2/thread.cpp:117 | |
1811 | #, fuzzy | |
1812 | msgid "Cannot create mutex." | |
1813 | msgstr "No se puede crear el mutex" | |
1814 | ||
1815 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896 | |
1816 | msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." | |
1817 | msgstr "" | |
1818 | ||
1819 | #: ../src/common/filefn.cpp:1333 | |
1820 | #, c-format | |
1821 | msgid "Cannot enumerate files '%s'" | |
1822 | msgstr "Non se puido enumerar os ficheiros '%s'" | |
1823 | ||
1824 | #: ../src/msw/dir.cpp:211 | |
1825 | #, c-format | |
1826 | msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" | |
1827 | msgstr "Non se puido enumerar os ficheiros do directorio '%s'" | |
1828 | ||
1829 | #: ../src/msw/dialup.cpp:543 | |
1830 | #, fuzzy, c-format | |
1831 | msgid "Cannot find active dialup connection: %s" | |
1832 | msgstr "No se puede encontrar conexión telefónica activa: %s" | |
1833 | ||
1834 | #: ../src/msw/dialup.cpp:850 | |
1835 | msgid "Cannot find the location of address book file" | |
1836 | msgstr "Non se puido atopar a localización do ficheiro de axenda" | |
1837 | ||
1838 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554 | |
1839 | #, fuzzy, c-format | |
1840 | msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" | |
1841 | msgstr "No se puede encontrar conexión telefónica activa: %s" | |
1842 | ||
1843 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208 | |
1844 | #, fuzzy, c-format | |
1845 | msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." | |
1846 | msgstr "" | |
1847 | "No se puede obtener un rango de prioridades para la política de " | |
1848 | "planificación %d." | |
1849 | ||
1850 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898 | |
1851 | msgid "Cannot get the hostname" | |
1852 | msgstr "Non se puido obter o nome de máquina" | |
1853 | ||
1854 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934 | |
1855 | msgid "Cannot get the official hostname" | |
1856 | msgstr "Non se puido obter o nome de máquina oficial" | |
1857 | ||
1858 | #: ../src/msw/dialup.cpp:951 | |
1859 | #, fuzzy | |
1860 | msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." | |
1861 | msgstr "No se puede colgar - no hay conexiones telefónicas activas." | |
1862 | ||
1863 | #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53 | |
1864 | msgid "Cannot initialize OLE" | |
1865 | msgstr "Non se puido inicializar OLE" | |
1866 | ||
1867 | #: ../src/common/socket.cpp:844 | |
1868 | #, fuzzy | |
1869 | msgid "Cannot initialize sockets" | |
1870 | msgstr "Non se puido inicializar OLE" | |
1871 | ||
1872 | #: ../src/msw/volume.cpp:619 | |
1873 | #, c-format | |
1874 | msgid "Cannot load icon from '%s'." | |
1875 | msgstr "Non se puido cargar a icona dende '%s'." | |
1876 | ||
1877 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362 | |
1878 | #, fuzzy, c-format | |
1879 | msgid "Cannot load resources from '%s'." | |
1880 | msgstr "Non se puido cargar os recursos dende o ficheiro '%s'." | |
1881 | ||
1882 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745 | |
1883 | #, c-format | |
1884 | msgid "Cannot load resources from file '%s'." | |
1885 | msgstr "Non se puido cargar os recursos dende o ficheiro '%s'." | |
1886 | ||
1887 | #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138 | |
1888 | #, c-format | |
1889 | msgid "Cannot open HTML document: %s" | |
1890 | msgstr "Non se puido abrir o documento HTML: %s" | |
1891 | ||
1892 | #: ../src/html/helpdata.cpp:651 | |
1893 | #, c-format | |
1894 | msgid "Cannot open HTML help book: %s" | |
1895 | msgstr "Non se puido abrir o libro de axuda HTML: %s" | |
1896 | ||
1897 | #: ../src/html/helpdata.cpp:298 | |
1898 | #, fuzzy, c-format | |
1899 | msgid "Cannot open contents file: %s" | |
1900 | msgstr "No se pueden abrir el fichero de contenido: %s" | |
1901 | ||
1902 | #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719 | |
1903 | #, fuzzy | |
1904 | msgid "Cannot open file for PostScript printing!" | |
1905 | msgstr "¡No se puede abrir el fichero para impresión PostScript!" | |
1906 | ||
1907 | #: ../src/html/helpdata.cpp:312 | |
1908 | #, c-format | |
1909 | msgid "Cannot open index file: %s" | |
1910 | msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de índice: %s" | |
1911 | ||
1912 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727 | |
1913 | #, fuzzy, c-format | |
1914 | msgid "Cannot open resources file '%s'." | |
1915 | msgstr "Non se puido cargar os recursos dende o ficheiro '%s'." | |
1916 | ||
1917 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1543 | |
1918 | msgid "Cannot print empty page." | |
1919 | msgstr "Non se puido imprimir unha páxina en branco." | |
1920 | ||
1921 | #: ../src/msw/volume.cpp:508 | |
1922 | #, fuzzy, c-format | |
1923 | msgid "Cannot read typename from '%s'!" | |
1924 | msgstr "¡No se puede leer el tipo de '%s'!" | |
1925 | ||
1926 | #: ../src/os2/thread.cpp:528 | |
1927 | #, fuzzy, c-format | |
1928 | msgid "Cannot resume thread %lu" | |
1929 | msgstr "No se puede continuar el hilo de ejecución %lu" | |
1930 | ||
1931 | #: ../src/msw/thread.cpp:922 | |
1932 | #, fuzzy, c-format | |
1933 | msgid "Cannot resume thread %x" | |
1934 | msgstr "No se puede continuar hilo de ejecución %x" | |
1935 | ||
1936 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189 | |
1937 | #, fuzzy | |
1938 | msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." | |
1939 | msgstr "" | |
1940 | "No se puede recuperar la política de planificación de hilos de ejecución." | |
1941 | ||
1942 | #: ../src/common/intl.cpp:545 | |
1943 | #, c-format | |
1944 | msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." | |
1945 | msgstr "" | |
1946 | ||
1947 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570 | |
1948 | #, fuzzy | |
1949 | msgid "Cannot start thread: error writing TLS." | |
1950 | msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error al escribir TLS." | |
1951 | ||
1952 | #: ../src/os2/thread.cpp:514 | |
1953 | #, fuzzy, c-format | |
1954 | msgid "Cannot suspend thread %lu" | |
1955 | msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %lu" | |
1956 | ||
1957 | #: ../src/msw/thread.cpp:907 | |
1958 | #, fuzzy, c-format | |
1959 | msgid "Cannot suspend thread %x" | |
1960 | msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %x" | |
1961 | ||
1962 | #: ../src/msw/thread.cpp:830 | |
1963 | #, fuzzy | |
1964 | msgid "Cannot wait for thread termination" | |
1965 | msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución" | |
1966 | ||
1967 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:544 | |
1968 | msgid "Case sensitive" | |
1969 | msgstr "Sensible a maiúsculas/minúsculas" | |
1970 | ||
1971 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494 | |
1972 | msgid "Categorized Mode" | |
1973 | msgstr "" | |
1974 | ||
1975 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267 | |
1976 | #, fuzzy | |
1977 | msgid "Cell Properties" | |
1978 | msgstr "&Propiedades" | |
1979 | ||
1980 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:160 | |
1981 | msgid "Celtic (ISO-8859-14)" | |
1982 | msgstr "Celta (ISO-8859-14)" | |
1983 | ||
1984 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173 | |
1985 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350 | |
1986 | #, fuzzy | |
1987 | msgid "Cen&tred" | |
1988 | msgstr "Centrado" | |
1989 | ||
1990 | #: ../src/common/stockitem.cpp:171 | |
1991 | msgid "Centered" | |
1992 | msgstr "Centrado" | |
1993 | ||
1994 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:148 | |
1995 | msgid "Central European (ISO-8859-2)" | |
1996 | msgstr "Centroeuropeo (ISO-8859-2)" | |
1997 | ||
1998 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 | |
1999 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 | |
2000 | #, fuzzy | |
2001 | msgid "Centre" | |
2002 | msgstr "Centrado" | |
2003 | ||
2004 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175 | |
2005 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177 | |
2006 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352 | |
2007 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354 | |
2008 | #, fuzzy | |
2009 | msgid "Centre text." | |
2010 | msgstr "No se puede crear el mutex" | |
2011 | ||
2012 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417 | |
2013 | #, fuzzy | |
2014 | msgid "Centred" | |
2015 | msgstr "Centrado" | |
2016 | ||
2017 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 | |
2018 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 | |
2019 | #, fuzzy | |
2020 | msgid "Ch&oose..." | |
2021 | msgstr "&Ir a..." | |
2022 | ||
2023 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925 | |
2024 | msgid "Change List Style" | |
2025 | msgstr "" | |
2026 | ||
2027 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289 | |
2028 | msgid "Change Object Style" | |
2029 | msgstr "" | |
2030 | ||
2031 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555 | |
2032 | #, fuzzy | |
2033 | msgid "Change Properties" | |
2034 | msgstr "&Propiedades" | |
2035 | ||
2036 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116 | |
2037 | msgid "Change Style" | |
2038 | msgstr "" | |
2039 | ||
2040 | #: ../src/common/fileconf.cpp:373 | |
2041 | #, c-format | |
2042 | msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" | |
2043 | msgstr "" | |
2044 | ||
2045 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034 | |
2046 | msgid "Character styles" | |
2047 | msgstr "" | |
2048 | ||
2049 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225 | |
2050 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227 | |
2051 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 | |
2052 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 | |
2053 | msgid "Check to add a period after the bullet." | |
2054 | msgstr "" | |
2055 | ||
2056 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 | |
2057 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241 | |
2058 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189 | |
2059 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191 | |
2060 | msgid "Check to add a right parenthesis." | |
2061 | msgstr "" | |
2062 | ||
2063 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 | |
2064 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234 | |
2065 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 | |
2066 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184 | |
2067 | msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." | |
2068 | msgstr "" | |
2069 | ||
2070 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 | |
2071 | #, fuzzy | |
2072 | msgid "Check to make the font bold." | |
2073 | msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." | |
2074 | ||
2075 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 | |
2076 | #, fuzzy | |
2077 | msgid "Check to make the font italic." | |
2078 | msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." | |
2079 | ||
2080 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 | |
2081 | #, fuzzy | |
2082 | msgid "Check to make the font underlined." | |
2083 | msgstr "Si la fuente está subrayada." | |
2084 | ||
2085 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293 | |
2086 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295 | |
2087 | msgid "Check to restart numbering." | |
2088 | msgstr "" | |
2089 | ||
2090 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253 | |
2091 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255 | |
2092 | #, fuzzy | |
2093 | msgid "Check to show a line through the text." | |
2094 | msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." | |
2095 | ||
2096 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260 | |
2097 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262 | |
2098 | #, fuzzy | |
2099 | msgid "Check to show the text in capitals." | |
2100 | msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." | |
2101 | ||
2102 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274 | |
2103 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276 | |
2104 | #, fuzzy | |
2105 | msgid "Check to show the text in subscript." | |
2106 | msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." | |
2107 | ||
2108 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267 | |
2109 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 | |
2110 | #, fuzzy | |
2111 | msgid "Check to show the text in superscript." | |
2112 | msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." | |
2113 | ||
2114 | #: ../src/msw/dialup.cpp:785 | |
2115 | #, fuzzy | |
2116 | msgid "Choose ISP to dial" | |
2117 | msgstr "Elegir ISP al que conectar" | |
2118 | ||
2119 | #: ../src/propgrid/props.cpp:1644 | |
2120 | #, fuzzy | |
2121 | msgid "Choose a directory:" | |
2122 | msgstr "Crear directorio" | |
2123 | ||
2124 | #: ../src/propgrid/props.cpp:1703 | |
2125 | #, fuzzy | |
2126 | msgid "Choose a file" | |
2127 | msgstr "Elixa unha fonte" | |
2128 | ||
2129 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:60 | |
2130 | msgid "Choose colour" | |
2131 | msgstr "Elixa unha cor" | |
2132 | ||
2133 | #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 | |
2134 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 | |
2135 | msgid "Choose font" | |
2136 | msgstr "Elixa unha fonte" | |
2137 | ||
2138 | #: ../src/common/module.cpp:75 | |
2139 | #, c-format | |
2140 | msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." | |
2141 | msgstr "" | |
2142 | ||
2143 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98 | |
2144 | msgid "Cl&ose" | |
2145 | msgstr "&Pechar" | |
2146 | ||
2147 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655 | |
2148 | #, fuzzy | |
2149 | msgid "Class not registered." | |
2150 | msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución" | |
2151 | ||
2152 | #: ../src/common/stockitem.cpp:148 | |
2153 | #, fuzzy | |
2154 | msgid "Clear" | |
2155 | msgstr "&Limpiar" | |
2156 | ||
2157 | #: ../src/generic/logg.cpp:522 | |
2158 | msgid "Clear the log contents" | |
2159 | msgstr "Borrar o contido do rexistro" | |
2160 | ||
2161 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256 | |
2162 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 | |
2163 | #, fuzzy | |
2164 | msgid "Click to apply the selected style." | |
2165 | msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." | |
2166 | ||
2167 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282 | |
2168 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284 | |
2169 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234 | |
2170 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236 | |
2171 | msgid "Click to browse for a symbol." | |
2172 | msgstr "" | |
2173 | ||
2174 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 | |
2175 | #, fuzzy | |
2176 | msgid "Click to cancel changes to the font." | |
2177 | msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." | |
2178 | ||
2179 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492 | |
2180 | msgid "Click to cancel the font selection." | |
2181 | msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." | |
2182 | ||
2183 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 | |
2184 | #, fuzzy | |
2185 | msgid "Click to change the font colour." | |
2186 | msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." | |
2187 | ||
2188 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243 | |
2189 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245 | |
2190 | #, fuzzy | |
2191 | msgid "Click to change the text background colour." | |
2192 | msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." | |
2193 | ||
2194 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230 | |
2195 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232 | |
2196 | #, fuzzy | |
2197 | msgid "Click to change the text colour." | |
2198 | msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." | |
2199 | ||
2200 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 | |
2201 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198 | |
2202 | #, fuzzy | |
2203 | msgid "Click to choose the font for this level." | |
2204 | msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." | |
2205 | ||
2206 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 | |
2207 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285 | |
2208 | #, fuzzy | |
2209 | msgid "Click to close this window." | |
2210 | msgstr "Pechar esta ventá" | |
2211 | ||
2212 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 | |
2213 | #, fuzzy | |
2214 | msgid "Click to confirm changes to the font." | |
2215 | msgstr "Clique para confirmar a selección de fonte." | |
2216 | ||
2217 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480 | |
2218 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487 | |
2219 | msgid "Click to confirm the font selection." | |
2220 | msgstr "Clique para confirmar a selección de fonte." | |
2221 | ||
2222 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248 | |
2223 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250 | |
2224 | #, fuzzy | |
2225 | msgid "Click to create a new box style." | |
2226 | msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." | |
2227 | ||
2228 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230 | |
2229 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 | |
2230 | msgid "Click to create a new character style." | |
2231 | msgstr "" | |
2232 | ||
2233 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242 | |
2234 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 | |
2235 | #, fuzzy | |
2236 | msgid "Click to create a new list style." | |
2237 | msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." | |
2238 | ||
2239 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236 | |
2240 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 | |
2241 | msgid "Click to create a new paragraph style." | |
2242 | msgstr "" | |
2243 | ||
2244 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138 | |
2245 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140 | |
2246 | #, fuzzy | |
2247 | msgid "Click to create a new tab position." | |
2248 | msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." | |
2249 | ||
2250 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150 | |
2251 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152 | |
2252 | #, fuzzy | |
2253 | msgid "Click to delete all tab positions." | |
2254 | msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." | |
2255 | ||
2256 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274 | |
2257 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276 | |
2258 | #, fuzzy | |
2259 | msgid "Click to delete the selected style." | |
2260 | msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." | |
2261 | ||
2262 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144 | |
2263 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146 | |
2264 | #, fuzzy | |
2265 | msgid "Click to delete the selected tab position." | |
2266 | msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." | |
2267 | ||
2268 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268 | |
2269 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270 | |
2270 | #, fuzzy | |
2271 | msgid "Click to edit the selected style." | |
2272 | msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." | |
2273 | ||
2274 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262 | |
2275 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264 | |
2276 | #, fuzzy | |
2277 | msgid "Click to rename the selected style." | |
2278 | msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." | |
2279 | ||
2280 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805 | |
2281 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281 | |
2282 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149 | |
2283 | #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680 | |
2284 | #: ../src/html/helpdlg.cpp:91 | |
2285 | msgid "Close" | |
2286 | msgstr "Pechar" | |
2287 | ||
2288 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99 | |
2289 | msgid "Close All" | |
2290 | msgstr "Pechar Todo" | |
2291 | ||
2292 | #: ../src/common/stockitem.cpp:267 | |
2293 | msgid "Close current document" | |
2294 | msgstr "" | |
2295 | ||
2296 | #: ../src/generic/logg.cpp:524 | |
2297 | msgid "Close this window" | |
2298 | msgstr "Pechar esta ventá" | |
2299 | ||
2300 | #: ../src/common/stockitem.cpp:194 | |
2301 | #, fuzzy | |
2302 | msgid "Color" | |
2303 | msgstr "C&or:" | |
2304 | ||
2305 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718 | |
2306 | #, fuzzy | |
2307 | msgid "Colour" | |
2308 | msgstr "C&or:" | |
2309 | ||
2310 | #: ../src/msw/colordlg.cpp:154 | |
2311 | #, fuzzy, c-format | |
2312 | msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." | |
2313 | msgstr "Fallou a execución do comando '%s' co erro: %ul" | |
2314 | ||
2315 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564 | |
2316 | #, fuzzy | |
2317 | msgid "Colour:" | |
2318 | msgstr "C&or:" | |
2319 | ||
2320 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901 | |
2321 | #, fuzzy | |
2322 | msgid "Column could not be added." | |
2323 | msgstr "Non se pode cargar o ficheiro." | |
2324 | ||
2325 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900 | |
2326 | msgid "Column description could not be initialized." | |
2327 | msgstr "" | |
2328 | ||
2329 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560 | |
2330 | #, fuzzy | |
2331 | msgid "Column index not found." | |
2332 | msgstr "ficheiro de catálogo para o dominio '%s' non atopado." | |
2333 | ||
2334 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615 | |
2335 | msgid "Column width could not be determined" | |
2336 | msgstr "" | |
2337 | ||
2338 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902 | |
2339 | msgid "Column width could not be set." | |
2340 | msgstr "" | |
2341 | ||
2342 | #: ../src/common/init.cpp:185 | |
2343 | #, c-format | |
2344 | msgid "" | |
2345 | "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be " | |
2346 | "ignored." | |
2347 | msgstr "" | |
2348 | ||
2349 | #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117 | |
2350 | #, fuzzy, c-format | |
2351 | msgid "Common dialog failed with error code %0lx." | |
2352 | msgstr "Fallou a execución do comando '%s' co erro: %ul" | |
2353 | ||
2354 | #: ../src/gtk/window.cpp:4136 | |
2355 | msgid "" | |
2356 | "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window " | |
2357 | "Manager." | |
2358 | msgstr "" | |
2359 | ||
2360 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560 | |
2361 | msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" | |
2362 | msgstr "Ficheiro de Axuda HTML Comprimido (*.chm)|*.chm|" | |
2363 | ||
2364 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536 | |
2365 | msgid "Computer" | |
2366 | msgstr "Ordenador" | |
2367 | ||
2368 | #: ../src/common/fileconf.cpp:966 | |
2369 | #, c-format | |
2370 | msgid "Config entry name cannot start with '%c'." | |
2371 | msgstr "O nome da entrada de configuración non pode comezar por '%c'." | |
2372 | ||
2373 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56 | |
2374 | msgid "Confirm" | |
2375 | msgstr "Confirmar" | |
2376 | ||
2377 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:715 | |
2378 | msgid "Confirm registry update" | |
2379 | msgstr "Confirmar a actualización do rexistro" | |
2380 | ||
2381 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:540 | |
2382 | msgid "Connecting..." | |
2383 | msgstr "Conectando..." | |
2384 | ||
2385 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:480 | |
2386 | msgid "Contents" | |
2387 | msgstr "Contidos" | |
2388 | ||
2389 | #: ../src/common/strconv.cpp:2263 | |
2390 | #, c-format | |
2391 | msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." | |
2392 | msgstr "Non funciona a conversión ó xogo de caracteres '%s'." | |
2393 | ||
2394 | #: ../src/common/stockitem.cpp:150 | |
2395 | #, fuzzy | |
2396 | msgid "Convert" | |
2397 | msgstr "Contidos" | |
2398 | ||
2399 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053 | |
2400 | #, c-format | |
2401 | msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" | |
2402 | msgstr "Copiouse ó portapapeis:\"%s\"" | |
2403 | ||
2404 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253 | |
2405 | msgid "Copies:" | |
2406 | msgstr "Copias:" | |
2407 | ||
2408 | #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19 | |
2409 | #, fuzzy | |
2410 | msgid "Copy" | |
2411 | msgstr "&Copiar" | |
2412 | ||
2413 | #: ../src/common/stockitem.cpp:259 | |
2414 | #, fuzzy | |
2415 | msgid "Copy selection" | |
2416 | msgstr "Selección" | |
2417 | ||
2418 | #: ../src/html/chm.cpp:721 | |
2419 | #, c-format | |
2420 | msgid "Could not create temporary file '%s'" | |
2421 | msgstr "Non se puido crear o ficheiro temporal '%s'" | |
2422 | ||
2423 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673 | |
2424 | #, fuzzy | |
2425 | msgid "Could not determine column index." | |
2426 | msgstr "Non se puido iniciar a previsualización do documento." | |
2427 | ||
2428 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877 | |
2429 | msgid "Could not determine column's position" | |
2430 | msgstr "" | |
2431 | ||
2432 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844 | |
2433 | #, fuzzy | |
2434 | msgid "Could not determine number of columns." | |
2435 | msgstr "No se pudo encontrar el fichero de inclusión de recursos %s." | |
2436 | ||
2437 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976 | |
2438 | #, fuzzy | |
2439 | msgid "Could not determine number of items" | |
2440 | msgstr "No se pudo encontrar el fichero de inclusión de recursos %s." | |
2441 | ||
2442 | #: ../src/html/chm.cpp:274 | |
2443 | #, c-format | |
2444 | msgid "Could not extract %s into %s: %s" | |
2445 | msgstr "Non se puido extraer %s a %s: %s" | |
2446 | ||
2447 | #: ../src/generic/tabg.cpp:1049 | |
2448 | #, fuzzy | |
2449 | msgid "Could not find tab for id" | |
2450 | msgstr "No se pudo encontrar pestaña para id" | |
2451 | ||
2452 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592 | |
2453 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637 | |
2454 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774 | |
2455 | #, fuzzy | |
2456 | msgid "Could not get header description." | |
2457 | msgstr "Non se puido comezar a impresión." | |
2458 | ||
2459 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196 | |
2460 | #, fuzzy | |
2461 | msgid "Could not get items." | |
2462 | msgstr "Non se puido localizar o ficheiro '%s'." | |
2463 | ||
2464 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725 | |
2465 | #, fuzzy | |
2466 | msgid "Could not get property flags." | |
2467 | msgstr "Non se puido crear o ficheiro temporal '%s'" | |
2468 | ||
2469 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727 | |
2470 | #, fuzzy | |
2471 | msgid "Could not get selected items." | |
2472 | msgstr "Non se puido localizar o ficheiro '%s'." | |
2473 | ||
2474 | #: ../src/html/chm.cpp:445 | |
2475 | #, c-format | |
2476 | msgid "Could not locate file '%s'." | |
2477 | msgstr "Non se puido localizar o ficheiro '%s'." | |
2478 | ||
2479 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846 | |
2480 | #, fuzzy | |
2481 | msgid "Could not remove column." | |
2482 | msgstr "Non se puido crear un cursor." | |
2483 | ||
2484 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643 | |
2485 | #, fuzzy | |
2486 | msgid "Could not retrieve number of items" | |
2487 | msgstr "Non se puido crear o ficheiro temporal '%s'" | |
2488 | ||
2489 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573 | |
2490 | #, fuzzy | |
2491 | msgid "Could not set alignment." | |
2492 | msgstr "Non se puido comezar a impresión." | |
2493 | ||
2494 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804 | |
2495 | #, fuzzy | |
2496 | msgid "Could not set column width." | |
2497 | msgstr "Non se puido iniciar a previsualización do documento." | |
2498 | ||
2499 | #: ../src/common/filefn.cpp:1568 | |
2500 | #, fuzzy | |
2501 | msgid "Could not set current working directory" | |
2502 | msgstr "Erro ó obter o directorio de traballo" | |
2503 | ||
2504 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776 | |
2505 | #, fuzzy | |
2506 | msgid "Could not set header description." | |
2507 | msgstr "Non se puido comezar a impresión." | |
2508 | ||
2509 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597 | |
2510 | #, fuzzy | |
2511 | msgid "Could not set icon." | |
2512 | msgstr "Non se puido comezar a impresión." | |
2513 | ||
2514 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618 | |
2515 | #, fuzzy | |
2516 | msgid "Could not set maximum width." | |
2517 | msgstr "Non se puido comezar a impresión." | |
2518 | ||
2519 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639 | |
2520 | #, fuzzy | |
2521 | msgid "Could not set minimum width." | |
2522 | msgstr "Non se puido comezar a impresión." | |
2523 | ||
2524 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730 | |
2525 | #, fuzzy | |
2526 | msgid "Could not set property flags." | |
2527 | msgstr "Non se puido comezar a impresión." | |
2528 | ||
2529 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 | |
2530 | msgid "Could not start document preview." | |
2531 | msgstr "Non se puido iniciar a previsualización do documento." | |
2532 | ||
2533 | #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206 | |
2534 | #: ../src/gtk/print.cpp:1068 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916 | |
2535 | msgid "Could not start printing." | |
2536 | msgstr "Non se puido comezar a impresión." | |
2537 | ||
2538 | #: ../src/common/wincmn.cpp:1973 | |
2539 | msgid "Could not transfer data to window" | |
2540 | msgstr "Non se puideron transferir os datos á ventá" | |
2541 | ||
2542 | #: ../src/os2/thread.cpp:161 | |
2543 | #, fuzzy | |
2544 | msgid "Couldn't acquire a mutex lock" | |
2545 | msgstr "No se pudo adquirir un bloqueo de mutex" | |
2546 | ||
2547 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198 | |
2548 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194 | |
2549 | #: ../src/msw/dragimag.cpp:233 | |
2550 | msgid "Couldn't add an image to the image list." | |
2551 | msgstr "Non se puido engadir unha imaxe á lista de imaxes." | |
2552 | ||
2553 | #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114 | |
2554 | #, fuzzy | |
2555 | msgid "Couldn't create a timer" | |
2556 | msgstr "No se pudo crear un temporizador" | |
2557 | ||
2558 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123 | |
2559 | #, fuzzy | |
2560 | msgid "Couldn't create the overlay window" | |
2561 | msgstr "No se pudo crear un temporizador" | |
2562 | ||
2563 | #: ../src/common/translation.cpp:1853 | |
2564 | #, fuzzy | |
2565 | msgid "Couldn't enumerate translations" | |
2566 | msgstr "No se pudo finalizar el hilo de ejecución" | |
2567 | ||
2568 | #: ../src/common/dynlib.cpp:157 | |
2569 | #, c-format | |
2570 | msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" | |
2571 | msgstr "Non se puido atopa-lo símbolo '%s' nunha librería dinámica" | |
2572 | ||
2573 | #: ../src/gtk/print.cpp:2005 | |
2574 | msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." | |
2575 | msgstr "" | |
2576 | ||
2577 | #: ../src/msw/thread.cpp:948 | |
2578 | #, fuzzy | |
2579 | msgid "Couldn't get the current thread pointer" | |
2580 | msgstr "No se pudo obtener el puntero del hilo de ejecución actual" | |
2581 | ||
2582 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130 | |
2583 | #, fuzzy | |
2584 | msgid "Couldn't init the context on the overlay window" | |
2585 | msgstr "No se pudo obtener el puntero del hilo de ejecución actual" | |
2586 | ||
2587 | #: ../src/common/imaggif.cpp:264 | |
2588 | #, fuzzy | |
2589 | msgid "Couldn't initialize GIF hash table." | |
2590 | msgstr "No se puede inicializar el flujo de compresión de zlib." | |
2591 | ||
2592 | #: ../src/common/imagpng.cpp:658 | |
2593 | msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." | |
2594 | msgstr "" | |
2595 | "Non se puido cargar unha imaxe PNG - o ficheiro está corrompido ou non hai " | |
2596 | "memoria dabondo." | |
2597 | ||
2598 | #: ../src/unix/sound.cpp:471 | |
2599 | #, c-format | |
2600 | msgid "Couldn't load sound data from '%s'." | |
2601 | msgstr "Non se puido cargar os datos de son dende '%s'." | |
2602 | ||
2603 | #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226 | |
2604 | #, c-format | |
2605 | msgid "Couldn't open audio: %s" | |
2606 | msgstr "Non se puido abrir o audio: %s" | |
2607 | ||
2608 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145 | |
2609 | #, fuzzy, c-format | |
2610 | msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." | |
2611 | msgstr "No se pudo registrar formato de portapapeles '%s'" | |
2612 | ||
2613 | #: ../src/os2/thread.cpp:178 | |
2614 | #, fuzzy | |
2615 | msgid "Couldn't release a mutex" | |
2616 | msgstr "No se pudo liberar un mutex" | |
2617 | ||
2618 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:757 | |
2619 | #, fuzzy, c-format | |
2620 | msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." | |
2621 | msgstr "" | |
2622 | "No se pudo recuperar información sobre el elemento %d de control de la lista." | |
2623 | ||
2624 | #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758 | |
2625 | #: ../src/common/imagpng.cpp:768 | |
2626 | msgid "Couldn't save PNG image." | |
2627 | msgstr "Non se puido gardar a imaxe PNG." | |
2628 | ||
2629 | #: ../src/msw/thread.cpp:715 | |
2630 | #, fuzzy | |
2631 | msgid "Couldn't terminate thread" | |
2632 | msgstr "No se pudo finalizar el hilo de ejecución" | |
2633 | ||
2634 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:171 | |
2635 | #, fuzzy, c-format | |
2636 | msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" | |
2637 | msgstr "" | |
2638 | "No se encontró el parámetro de creación en los parámetros RTTI declarados" | |
2639 | ||
2640 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 | |
2641 | msgid "Create directory" | |
2642 | msgstr "Crear directorio" | |
2643 | ||
2644 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 | |
2645 | msgid "Create new directory" | |
2646 | msgstr "Crear novo directorio" | |
2647 | ||
2648 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:313 | |
2649 | #, fuzzy | |
2650 | msgid "Ctrl+" | |
2651 | msgstr "ctrl" | |
2652 | ||
2653 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583 | |
2654 | #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222 | |
2655 | msgid "Cu&t" | |
2656 | msgstr "Cor&tar" | |
2657 | ||
2658 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946 | |
2659 | msgid "Current directory:" | |
2660 | msgstr "Directorio actual:" | |
2661 | ||
2662 | #: ../src/gtk/print.cpp:755 | |
2663 | #, fuzzy | |
2664 | msgid "Custom size" | |
2665 | msgstr "tamaño da fonte" | |
2666 | ||
2667 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61 | |
2668 | #, fuzzy | |
2669 | msgid "Customize Columns" | |
2670 | msgstr "tamaño da fonte" | |
2671 | ||
2672 | #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18 | |
2673 | #, fuzzy | |
2674 | msgid "Cut" | |
2675 | msgstr "Cor&tar" | |
2676 | ||
2677 | #: ../src/common/stockitem.cpp:260 | |
2678 | #, fuzzy | |
2679 | msgid "Cut selection" | |
2680 | msgstr "Selección" | |
2681 | ||
2682 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:151 | |
2683 | msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" | |
2684 | msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)" | |
2685 | ||
2686 | #: ../src/common/paper.cpp:101 | |
2687 | msgid "D sheet, 22 x 34 in" | |
2688 | msgstr "Folla D, 22 x 34 polgadas" | |
2689 | ||
2690 | #: ../src/msw/dde.cpp:709 | |
2691 | #, fuzzy | |
2692 | msgid "DDE poke request failed" | |
2693 | msgstr "Error al crear cadena DDE" | |
2694 | ||
2695 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:80 | |
2696 | msgid "DECIMAL" | |
2697 | msgstr "" | |
2698 | ||
2699 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:48 | |
2700 | msgid "DEL" | |
2701 | msgstr "" | |
2702 | ||
2703 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:49 | |
2704 | msgid "DELETE" | |
2705 | msgstr "" | |
2706 | ||
2707 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 | |
2708 | #, fuzzy | |
2709 | msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." | |
2710 | msgstr "Cabecera DIB: La codificación no coincide con la profundidad de bit." | |
2711 | ||
2712 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000 | |
2713 | #, fuzzy | |
2714 | msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." | |
2715 | msgstr "Cabecera DIB: Altura de la imagen > 32767 pixels por fichero." | |
2716 | ||
2717 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:992 | |
2718 | #, fuzzy | |
2719 | msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." | |
2720 | msgstr "Cabecera DIB: Anchura de imagen > 32767 pixels por fichero." | |
2721 | ||
2722 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016 | |
2723 | #, fuzzy | |
2724 | msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." | |
2725 | msgstr "Cabecera DIB: Profundidad de bit desconocida en fichero." | |
2726 | ||
2727 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028 | |
2728 | #, fuzzy | |
2729 | msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." | |
2730 | msgstr "Cabecera DIB: Codificación desconocida en fichero." | |
2731 | ||
2732 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:81 | |
2733 | #, fuzzy | |
2734 | msgid "DIVIDE" | |
2735 | msgstr "<UNIDAD>" | |
2736 | ||
2737 | #: ../src/common/paper.cpp:123 | |
2738 | msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" | |
2739 | msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm" | |
2740 | ||
2741 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:60 | |
2742 | msgid "DOWN" | |
2743 | msgstr "" | |
2744 | ||
2745 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545 | |
2746 | msgid "Dashed" | |
2747 | msgstr "" | |
2748 | ||
2749 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922 | |
2750 | msgid "Data object has invalid data format" | |
2751 | msgstr "" | |
2752 | ||
2753 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492 | |
2754 | msgid "Date renderer cannot render value; value type: " | |
2755 | msgstr "" | |
2756 | ||
2757 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297 | |
2758 | #, c-format | |
2759 | msgid "Debug report \"%s\"" | |
2760 | msgstr "Informe de depuración \"%s\"" | |
2761 | ||
2762 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 | |
2763 | msgid "Debug report couldn't be created." | |
2764 | msgstr "Non se puido crear o informe de depuración." | |
2765 | ||
2766 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:549 | |
2767 | msgid "Debug report generation has failed." | |
2768 | msgstr "Fallou a xeración do informe de depuración." | |
2769 | ||
2770 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 | |
2771 | #, fuzzy | |
2772 | msgid "Decorative" | |
2773 | msgstr "Decorativo" | |
2774 | ||
2775 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:783 | |
2776 | msgid "Default encoding" | |
2777 | msgstr "Codificación predeterminada" | |
2778 | ||
2779 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181 | |
2780 | #, fuzzy | |
2781 | msgid "Default font" | |
2782 | msgstr "Impresora predeterminada" | |
2783 | ||
2784 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516 | |
2785 | msgid "Default printer" | |
2786 | msgstr "Impresora predeterminada" | |
2787 | ||
2788 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145 ../src/common/stockitem.cpp:153 | |
2789 | #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 | |
2790 | #, fuzzy | |
2791 | msgid "Delete" | |
2792 | msgstr "&Eliminar" | |
2793 | ||
2794 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 | |
2795 | #, fuzzy | |
2796 | msgid "Delete A&ll" | |
2797 | msgstr "Seleccionar &Todo" | |
2798 | ||
2799 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783 | |
2800 | #, fuzzy | |
2801 | msgid "Delete Style" | |
2802 | msgstr "Eliminar elemento" | |
2803 | ||
2804 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266 | |
2805 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340 | |
2806 | #, fuzzy | |
2807 | msgid "Delete Text" | |
2808 | msgstr "Eliminar elemento" | |
2809 | ||
2810 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:275 | |
2811 | msgid "Delete item" | |
2812 | msgstr "Eliminar elemento" | |
2813 | ||
2814 | #: ../src/common/stockitem.cpp:261 | |
2815 | #, fuzzy | |
2816 | msgid "Delete selection" | |
2817 | msgstr "Selección" | |
2818 | ||
2819 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783 | |
2820 | #, fuzzy, c-format | |
2821 | msgid "Delete style %s?" | |
2822 | msgstr "Eliminar elemento" | |
2823 | ||
2824 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 | |
2825 | #, fuzzy, c-format | |
2826 | msgid "Deleted stale lock file '%s'." | |
2827 | msgstr "Fichero de bloqueo antiguo '%s' borrado." | |
2828 | ||
2829 | #: ../src/common/module.cpp:125 | |
2830 | #, c-format | |
2831 | msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." | |
2832 | msgstr "" | |
2833 | ||
2834 | #: ../src/common/stockitem.cpp:197 | |
2835 | #, fuzzy | |
2836 | msgid "Descending" | |
2837 | msgstr "Codificación predeterminada" | |
2838 | ||
2839 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 | |
2840 | msgid "Desktop" | |
2841 | msgstr "Escritorio" | |
2842 | ||
2843 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71 | |
2844 | msgid "Developed by " | |
2845 | msgstr "" | |
2846 | ||
2847 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177 | |
2848 | msgid "Developers" | |
2849 | msgstr "" | |
2850 | ||
2851 | #: ../src/msw/dialup.cpp:394 | |
2852 | #, fuzzy | |
2853 | msgid "" | |
2854 | "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " | |
2855 | "not installed on this machine. Please install it." | |
2856 | msgstr "" | |
2857 | "Las funciones de marcado no están disponibles porque el servidor de acceso " | |
2858 | "remoto (RAS) no está instalado. Por favor, instálelo." | |
2859 | ||
2860 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231 | |
2861 | msgid "Did you know..." | |
2862 | msgstr "Sabías..." | |
2863 | ||
2864 | #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64 | |
2865 | #, c-format | |
2866 | msgid "DirectFB error %d occured." | |
2867 | msgstr "" | |
2868 | ||
2869 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:218 | |
2870 | msgid "Directories" | |
2871 | msgstr "Directorios" | |
2872 | ||
2873 | #: ../src/common/filefn.cpp:1248 | |
2874 | #, c-format | |
2875 | msgid "Directory '%s' couldn't be created" | |
2876 | msgstr "Non se puido crear o directorio '%s'" | |
2877 | ||
2878 | #: ../src/common/filefn.cpp:1268 | |
2879 | #, fuzzy, c-format | |
2880 | msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" | |
2881 | msgstr "Non se puido crear o directorio '%s'" | |
2882 | ||
2883 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234 | |
2884 | msgid "Directory does not exist" | |
2885 | msgstr "O directorio non existe" | |
2886 | ||
2887 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402 | |
2888 | msgid "Directory doesn't exist." | |
2889 | msgstr "O directorio non existe." | |
2890 | ||
2891 | #: ../src/common/docview.cpp:457 | |
2892 | msgid "Discard changes and reload the last saved version?" | |
2893 | msgstr "" | |
2894 | ||
2895 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:510 | |
2896 | msgid "" | |
2897 | "Display all index items that contain given substring. Search is case " | |
2898 | "insensitive." | |
2899 | msgstr "" | |
2900 | "Amosar tódolos elementos do índice que conteñen a subcadea dada. A busca non " | |
2901 | "é sensible a maiúsculas/minúsculas." | |
2902 | ||
2903 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:690 | |
2904 | #, fuzzy | |
2905 | msgid "Display options dialog" | |
2906 | msgstr "Mostrar el diálogo de opciones" | |
2907 | ||
2908 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:329 | |
2909 | msgid "Displays help as you browse the books on the left." | |
2910 | msgstr "" | |
2911 | ||
2912 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:708 | |
2913 | #, fuzzy | |
2914 | msgid "" | |
2915 | "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" | |
2916 | "\" ?\n" | |
2917 | "Current value is \n" | |
2918 | "%s, \n" | |
2919 | "New value is \n" | |
2920 | "%s %1" | |
2921 | msgstr "" | |
2922 | "¿Desea sobreescribir el comando usado en ficheros %s con la extensión \"%s" | |
2923 | "\"?\n" | |
2924 | "Valor actual \n" | |
2925 | "%s, \n" | |
2926 | "Nuevo valor \n" | |
2927 | "%s %1" | |
2928 | ||
2929 | #: ../src/common/docview.cpp:533 | |
2930 | #, fuzzy, c-format | |
2931 | msgid "Do you want to save changes to %s?" | |
2932 | msgstr "Desexa gardar os cambios no documento %s?" | |
2933 | ||
2934 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74 | |
2935 | msgid "Documentation by " | |
2936 | msgstr "" | |
2937 | ||
2938 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181 | |
2939 | msgid "Documentation writers" | |
2940 | msgstr "" | |
2941 | ||
2942 | #: ../src/common/sizer.cpp:2579 | |
2943 | msgid "Don't Save" | |
2944 | msgstr "Non Gardar" | |
2945 | ||
2946 | #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607 | |
2947 | msgid "Done" | |
2948 | msgstr "Feito" | |
2949 | ||
2950 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408 | |
2951 | msgid "Done." | |
2952 | msgstr "Feito." | |
2953 | ||
2954 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544 | |
2955 | #, fuzzy | |
2956 | msgid "Dotted" | |
2957 | msgstr "Feito" | |
2958 | ||
2959 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546 | |
2960 | #, fuzzy | |
2961 | msgid "Double" | |
2962 | msgstr "Feito" | |
2963 | ||
2964 | #: ../src/common/paper.cpp:178 | |
2965 | #, fuzzy | |
2966 | msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" | |
2967 | msgstr "Postal Japonesa doble Rotada 148 x 200 mm" | |
2968 | ||
2969 | #: ../src/common/xtixml.cpp:274 | |
2970 | #, c-format | |
2971 | msgid "Doubly used id : %d" | |
2972 | msgstr "id usado dúas veces: %d" | |
2973 | ||
2974 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154 | |
2975 | msgid "Down" | |
2976 | msgstr "Abaixo" | |
2977 | ||
2978 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787 | |
2979 | msgid "Drag" | |
2980 | msgstr "" | |
2981 | ||
2982 | #: ../src/common/paper.cpp:102 | |
2983 | msgid "E sheet, 34 x 44 in" | |
2984 | msgstr "Folla E, 34 x 44 polgadas" | |
2985 | ||
2986 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:62 | |
2987 | msgid "END" | |
2988 | msgstr "" | |
2989 | ||
2990 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:53 | |
2991 | msgid "ENTER" | |
2992 | msgstr "" | |
2993 | ||
2994 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335 | |
2995 | #, fuzzy | |
2996 | msgid "EOF while reading from inotify descriptor" | |
2997 | msgstr "no se puede leer desde el descriptor de fichero %d" | |
2998 | ||
2999 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:65 | |
3000 | msgid "ESC" | |
3001 | msgstr "" | |
3002 | ||
3003 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:66 | |
3004 | msgid "ESCAPE" | |
3005 | msgstr "" | |
3006 | ||
3007 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:74 | |
3008 | msgid "EXECUTE" | |
3009 | msgstr "" | |
3010 | ||
3011 | #: ../src/common/stockitem.cpp:155 | |
3012 | #, fuzzy | |
3013 | msgid "Edit" | |
3014 | msgstr "Editar elemento" | |
3015 | ||
3016 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:273 | |
3017 | msgid "Edit item" | |
3018 | msgstr "Editar elemento" | |
3019 | ||
3020 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257 | |
3021 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259 | |
3022 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365 | |
3023 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367 | |
3024 | msgid "Enable the height value." | |
3025 | msgstr "" | |
3026 | ||
3027 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338 | |
3028 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340 | |
3029 | #, fuzzy | |
3030 | msgid "Enable the maximum width value." | |
3031 | msgstr "Non se puido comezar a impresión." | |
3032 | ||
3033 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311 | |
3034 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313 | |
3035 | msgid "Enable the minimum height value." | |
3036 | msgstr "" | |
3037 | ||
3038 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 | |
3039 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286 | |
3040 | #, fuzzy | |
3041 | msgid "Enable the minimum width value." | |
3042 | msgstr "Non se puido comezar a impresión." | |
3043 | ||
3044 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230 | |
3045 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232 | |
3046 | msgid "Enable the width value." | |
3047 | msgstr "" | |
3048 | ||
3049 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410 | |
3050 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412 | |
3051 | #, fuzzy | |
3052 | msgid "Enable vertical alignment." | |
3053 | msgstr "Non se puido comezar a impresión." | |
3054 | ||
3055 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452 | |
3056 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454 | |
3057 | msgid "Enable vertical offset." | |
3058 | msgstr "" | |
3059 | ||
3060 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133 | |
3061 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135 | |
3062 | msgid "Enables a background colour." | |
3063 | msgstr "" | |
3064 | ||
3065 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935 | |
3066 | #, fuzzy | |
3067 | msgid "Enter a box style name" | |
3068 | msgstr "Estilo da fonte." | |
3069 | ||
3070 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607 | |
3071 | msgid "Enter a character style name" | |
3072 | msgstr "" | |
3073 | ||
3074 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821 | |
3075 | msgid "Enter a list style name" | |
3076 | msgstr "" | |
3077 | ||
3078 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894 | |
3079 | #, fuzzy | |
3080 | msgid "Enter a new style name" | |
3081 | msgstr "Estilo da fonte." | |
3082 | ||
3083 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655 | |
3084 | msgid "Enter a paragraph style name" | |
3085 | msgstr "" | |
3086 | ||
3087 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171 | |
3088 | #, c-format | |
3089 | msgid "Enter command to open file \"%s\":" | |
3090 | msgstr "Introduza o comando para abrir o ficheiro \"%s\":" | |
3091 | ||
3092 | #: ../src/generic/helpext.cpp:464 | |
3093 | msgid "Entries found" | |
3094 | msgstr "Entradas atopadas" | |
3095 | ||
3096 | #: ../src/common/paper.cpp:144 | |
3097 | #, fuzzy | |
3098 | msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" | |
3099 | msgstr "Sobre de invitación 220 x 220 mm" | |
3100 | ||
3101 | #: ../src/common/config.cpp:474 | |
3102 | #, fuzzy, c-format | |
3103 | msgid "" | |
3104 | "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." | |
3105 | msgstr "" | |
3106 | "Error en la ampliación de las variables de entorno: falta '%c' en la " | |
3107 | "posición %u en '%s'." | |
3108 | ||
3109 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 | |
3110 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 | |
3111 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785 | |
3112 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815 | |
3113 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402 | |
3114 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 | |
3115 | msgid "Error" | |
3116 | msgstr "Erro" | |
3117 | ||
3118 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104 | |
3119 | #, fuzzy | |
3120 | msgid "Error closing epoll descriptor" | |
3121 | msgstr "Erro ó crear o directorio" | |
3122 | ||
3123 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115 | |
3124 | #, fuzzy | |
3125 | msgid "Error closing kqueue instance" | |
3126 | msgstr "Erro ó crear o directorio" | |
3127 | ||
3128 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252 | |
3129 | msgid "Error creating directory" | |
3130 | msgstr "Erro ó crear o directorio" | |
3131 | ||
3132 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056 | |
3133 | #, fuzzy | |
3134 | msgid "Error in reading image DIB." | |
3135 | msgstr "Erro ó ler a imaxe DIB ." | |
3136 | ||
3137 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563 | |
3138 | #, c-format | |
3139 | msgid "Error in resource: %s" | |
3140 | msgstr "" | |
3141 | ||
3142 | #: ../src/common/fileconf.cpp:454 | |
3143 | msgid "Error reading config options." | |
3144 | msgstr "Erro ó ler as opcións da configuración." | |
3145 | ||
3146 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1065 | |
3147 | msgid "Error saving user configuration data." | |
3148 | msgstr "Erro ó gardar os datos da configuración do usuario." | |
3149 | ||
3150 | #: ../src/gtk/print.cpp:669 | |
3151 | #, fuzzy | |
3152 | msgid "Error while printing: " | |
3153 | msgstr "Error mientras esperaba en el semáforo" | |
3154 | ||
3155 | #: ../src/common/log.cpp:226 | |
3156 | msgid "Error: " | |
3157 | msgstr "Erro: " | |
3158 | ||
3159 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:149 | |
3160 | msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" | |
3161 | msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" | |
3162 | ||
3163 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415 | |
3164 | msgid "Event queue overflowed" | |
3165 | msgstr "" | |
3166 | ||
3167 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231 | |
3168 | #, fuzzy | |
3169 | msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|" | |
3170 | msgstr "Ficheiros executables (*.exe)|*.exe|Tódolos ficheiros (*.*)|*.*||" | |
3171 | ||
3172 | #: ../src/common/stockitem.cpp:156 | |
3173 | msgid "Execute" | |
3174 | msgstr "" | |
3175 | ||
3176 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:904 | |
3177 | #, c-format | |
3178 | msgid "Execution of command '%s' failed" | |
3179 | msgstr "Fallou a execución do comando '%s'" | |
3180 | ||
3181 | #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164 | |
3182 | #, c-format | |
3183 | msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" | |
3184 | msgstr "Fallou a execución do comando '%s' co erro: %ul" | |
3185 | ||
3186 | #: ../src/common/paper.cpp:107 | |
3187 | #, fuzzy | |
3188 | msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" | |
3189 | msgstr "Ejecutivo, 7 1/4 x 10 1/2 in" | |
3190 | ||
3191 | #: ../src/msw/registry.cpp:1231 | |
3192 | #, c-format | |
3193 | msgid "" | |
3194 | "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." | |
3195 | msgstr "" | |
3196 | "Exportando a clave do rexistro: o ficheiro \"%s\" xa existe e non se vai " | |
3197 | "sobrescribir." | |
3198 | ||
3199 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:192 | |
3200 | #, fuzzy | |
3201 | msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" | |
3202 | msgstr "Página de Códigos Unix Extendida para Japonés (EUC-JP)" | |
3203 | ||
3204 | #: ../src/html/chm.cpp:728 | |
3205 | #, c-format | |
3206 | msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." | |
3207 | msgstr "Fallou a extración de '%s' a '%s'." | |
3208 | ||
3209 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:324 | |
3210 | msgid "F" | |
3211 | msgstr "" | |
3212 | ||
3213 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641 | |
3214 | #, fuzzy | |
3215 | msgid "Face Name" | |
3216 | msgstr "NovoNome" | |
3217 | ||
3218 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:270 | |
3219 | #, fuzzy | |
3220 | msgid "Failed to access lock file." | |
3221 | msgstr "Error al acceder al fichero de bloqueo." | |
3222 | ||
3223 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117 | |
3224 | #, fuzzy, c-format | |
3225 | msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" | |
3226 | msgstr "no se puede escribir en el descriptor de fichero %d" | |
3227 | ||
3228 | #: ../src/msw/dib.cpp:551 | |
3229 | #, fuzzy, c-format | |
3230 | msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." | |
3231 | msgstr "Error al asignar %luKb de memoria a los datos del mapa de bits." | |
3232 | ||
3233 | #: ../src/common/glcmn.cpp:88 | |
3234 | #, fuzzy | |
3235 | msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" | |
3236 | msgstr "Fallo ó crear un cursor." | |
3237 | ||
3238 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:289 | |
3239 | #, fuzzy | |
3240 | msgid "Failed to change video mode" | |
3241 | msgstr "Error al cambiar el modo de vídeo" | |
3242 | ||
3243 | #: ../src/common/image.cpp:2943 | |
3244 | #, fuzzy, c-format | |
3245 | msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." | |
3246 | msgstr "Erro ó gardar a imaxe de mapa de bits no ficheiro \"%s\"." | |
3247 | ||
3248 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:243 | |
3249 | #, fuzzy, c-format | |
3250 | msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" | |
3251 | msgstr "Error al limpiar el directorio de depuración \"%s\"" | |
3252 | ||
3253 | #: ../src/common/filename.cpp:222 | |
3254 | #, fuzzy | |
3255 | msgid "Failed to close file handle" | |
3256 | msgstr "Error al cerrar el manejador del fichero" | |
3257 | ||
3258 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:335 | |
3259 | #, fuzzy, c-format | |
3260 | msgid "Failed to close lock file '%s'" | |
3261 | msgstr "Error al cerrar el fichero de bloqueo '%s'" | |
3262 | ||
3263 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115 | |
3264 | msgid "Failed to close the clipboard." | |
3265 | msgstr "Fallo ó pechar o portapapeis." | |
3266 | ||
3267 | #: ../src/x11/utils.cpp:207 | |
3268 | #, fuzzy, c-format | |
3269 | msgid "Failed to close the display \"%s\"" | |
3270 | msgstr "Fallo ó pechar o portapapeis." | |
3271 | ||
3272 | #: ../src/msw/dialup.cpp:819 | |
3273 | msgid "Failed to connect: missing username/password." | |
3274 | msgstr "Erro ó conectar: falta o nome de usuario/contrasinal." | |
3275 | ||
3276 | #: ../src/msw/dialup.cpp:765 | |
3277 | #, fuzzy | |
3278 | msgid "Failed to connect: no ISP to dial." | |
3279 | msgstr "Error al conectar: no hay ISP al que llamar." | |
3280 | ||
3281 | #: ../src/common/textfile.cpp:201 | |
3282 | #, fuzzy, c-format | |
3283 | msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." | |
3284 | msgstr "Error al cerrar el manejador del fichero" | |
3285 | ||
3286 | #: ../src/generic/logg.cpp:978 | |
3287 | #, fuzzy | |
3288 | msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." | |
3289 | msgstr "Fallo ó abrir o portapapeis." | |
3290 | ||
3291 | #: ../src/msw/registry.cpp:692 | |
3292 | #, c-format | |
3293 | msgid "Failed to copy registry value '%s'" | |
3294 | msgstr "Fallo ó copiar o valor do rexistro '%s'" | |
3295 | ||
3296 | #: ../src/msw/registry.cpp:701 | |
3297 | #, c-format | |
3298 | msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." | |
3299 | msgstr "Fallo ó copiar o contido da clave do rexistro '%s' a '%s'." | |
3300 | ||
3301 | #: ../src/common/filefn.cpp:1055 | |
3302 | #, c-format | |
3303 | msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" | |
3304 | msgstr "Fallo ó copiar o ficheiro '%s' a '%s'" | |
3305 | ||
3306 | #: ../src/msw/registry.cpp:679 | |
3307 | #, c-format | |
3308 | msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." | |
3309 | msgstr "Fallo ó copiar a subclave do rexistro '%s' a '%s'." | |
3310 | ||
3311 | #: ../src/msw/dde.cpp:1074 | |
3312 | #, fuzzy | |
3313 | msgid "Failed to create DDE string" | |
3314 | msgstr "Error al crear cadena DDE" | |
3315 | ||
3316 | #: ../src/msw/mdi.cpp:569 | |
3317 | #, fuzzy | |
3318 | msgid "Failed to create MDI parent frame." | |
3319 | msgstr "Error al crear marco MDI padre" | |
3320 | ||
3321 | #: ../src/common/filename.cpp:1032 | |
3322 | msgid "Failed to create a temporary file name" | |
3323 | msgstr "Erro ó crear un nome de ficheiro temporal" | |
3324 | ||
3325 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271 | |
3326 | #, fuzzy | |
3327 | msgid "Failed to create an anonymous pipe" | |
3328 | msgstr "Error al crear canalización anónima" | |
3329 | ||
3330 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514 | |
3331 | #, fuzzy, c-format | |
3332 | msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" | |
3333 | msgstr "Erro ó crear o directorio \"%s\"" | |
3334 | ||
3335 | #: ../src/msw/dde.cpp:443 | |
3336 | #, fuzzy, c-format | |
3337 | msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" | |
3338 | msgstr "Error al crear la conexión al servidor '%s' en '%s'" | |
3339 | ||
3340 | #: ../src/msw/cursor.cpp:213 | |
3341 | msgid "Failed to create cursor." | |
3342 | msgstr "Fallo ó crear un cursor." | |
3343 | ||
3344 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:208 | |
3345 | #, c-format | |
3346 | msgid "Failed to create directory \"%s\"" | |
3347 | msgstr "Erro ó crear o directorio \"%s\"" | |
3348 | ||
3349 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250 | |
3350 | #, c-format | |
3351 | msgid "" | |
3352 | "Failed to create directory '%s'\n" | |
3353 | "(Do you have the required permissions?)" | |
3354 | msgstr "" | |
3355 | "Erro ó crear o directorio '%s'\n" | |
3356 | "(Ten os permisos necesarios?)" | |
3357 | ||
3358 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85 | |
3359 | #, fuzzy | |
3360 | msgid "Failed to create epoll descriptor" | |
3361 | msgstr "Fallo ó crear un cursor." | |
3362 | ||
3363 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:199 | |
3364 | #, fuzzy, c-format | |
3365 | msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." | |
3366 | msgstr "Error al crear entrada de registro para los ficheros '%s'." | |
3367 | ||
3368 | #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443 | |
3369 | #, c-format | |
3370 | msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" | |
3371 | msgstr "Erro ó crear o diálogo estándar Buscar/substituir (código de erro %d)" | |
3372 | ||
3373 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87 | |
3374 | #, fuzzy | |
3375 | msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." | |
3376 | msgstr "Erro ó crear unha barra de estado." | |
3377 | ||
3378 | #: ../src/html/winpars.cpp:733 | |
3379 | #, c-format | |
3380 | msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" | |
3381 | msgstr "Erro ó amosar o documento HTML ca codificación %s" | |
3382 | ||
3383 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 | |
3384 | msgid "Failed to empty the clipboard." | |
3385 | msgstr "Fallo ó baleirar o portapapeis." | |
3386 | ||
3387 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:266 | |
3388 | #, fuzzy | |
3389 | msgid "Failed to enumerate video modes" | |
3390 | msgstr "Error al enumerar los modos de vídeo." | |
3391 | ||
3392 | #: ../src/msw/dde.cpp:728 | |
3393 | #, fuzzy | |
3394 | msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" | |
3395 | msgstr "Error al establecer un bucle de aviso con el servidor DDE" | |
3396 | ||
3397 | #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886 | |
3398 | #, fuzzy, c-format | |
3399 | msgid "Failed to establish dialup connection: %s" | |
3400 | msgstr "Error al establecer la conexión telefónica: %s" | |
3401 | ||
3402 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562 | |
3403 | #, c-format | |
3404 | msgid "Failed to execute '%s'\n" | |
3405 | msgstr "Erro ó executar '%s'\n" | |
3406 | ||
3407 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:700 | |
3408 | msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." | |
3409 | msgstr "Erro ó executar curl, póñao no PATH." | |
3410 | ||
3411 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497 | |
3412 | #, fuzzy, c-format | |
3413 | msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" | |
3414 | msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'" | |
3415 | ||
3416 | #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483 | |
3417 | #, fuzzy, c-format | |
3418 | msgid "Failed to find match for regular expression: %s" | |
3419 | msgstr "Error al buscar '%s' en la expresión regular: %s" | |
3420 | ||
3421 | #: ../src/msw/dialup.cpp:717 | |
3422 | #, fuzzy, c-format | |
3423 | msgid "Failed to get ISP names: %s" | |
3424 | msgstr "Error al obtener nombres de ISP: %s" | |
3425 | ||
3426 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566 | |
3427 | #, fuzzy, c-format | |
3428 | msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" | |
3429 | msgstr "Erro ó crear o directorio \"%s\"" | |
3430 | ||
3431 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745 | |
3432 | msgid "Failed to get data from the clipboard" | |
3433 | msgstr "Fallo ó obter datos do portapapeis" | |
3434 | ||
3435 | #: ../src/common/time.cpp:263 | |
3436 | msgid "Failed to get the local system time" | |
3437 | msgstr "Erro ó obter a hora local do sistema" | |
3438 | ||
3439 | #: ../src/common/filefn.cpp:1452 | |
3440 | msgid "Failed to get the working directory" | |
3441 | msgstr "Erro ó obter o directorio de traballo" | |
3442 | ||
3443 | #: ../src/univ/theme.cpp:114 | |
3444 | #, fuzzy | |
3445 | msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." | |
3446 | msgstr "Error al inicializar GUI: no se encontraron temas incorporados." | |
3447 | ||
3448 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:64 | |
3449 | msgid "Failed to initialize MS HTML Help." | |
3450 | msgstr "Erro ó iniciar a Axuda HTML de MS." | |
3451 | ||
3452 | #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893 | |
3453 | msgid "Failed to initialize OpenGL" | |
3454 | msgstr "Erro ó inicializar OpenGL" | |
3455 | ||
3456 | #: ../src/msw/dialup.cpp:881 | |
3457 | #, fuzzy, c-format | |
3458 | msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" | |
3459 | msgstr "Error al terminar la conexión telefónica: %s" | |
3460 | ||
3461 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100 | |
3462 | #, fuzzy | |
3463 | msgid "Failed to insert text in the control." | |
3464 | msgstr "Erro ó obter o directorio de traballo" | |
3465 | ||
3466 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:242 | |
3467 | #, fuzzy, c-format | |
3468 | msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" | |
3469 | msgstr "Error al inspeccionar el archivo de bloqueo '%s'" | |
3470 | ||
3471 | #: ../src/unix/appunix.cpp:90 | |
3472 | #, fuzzy | |
3473 | msgid "Failed to install signal handler" | |
3474 | msgstr "Error al cerrar el manejador del fichero" | |
3475 | ||
3476 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010 | |
3477 | #, fuzzy | |
3478 | msgid "" | |
3479 | "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " | |
3480 | "program" | |
3481 | msgstr "" | |
3482 | "Error al conectar con un hilo, pérdida potencial de memoria detectada - por " | |
3483 | "favor, reinicie el programa" | |
3484 | ||
3485 | #: ../src/msw/utils.cpp:747 | |
3486 | #, c-format | |
3487 | msgid "Failed to kill process %d" | |
3488 | msgstr "Erro ó matar o proceso %d" | |
3489 | ||
3490 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:183 | |
3491 | #, fuzzy, c-format | |
3492 | msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." | |
3493 | msgstr "Fallo ó cargar a imaxe %d dende o ficheiro '%s'." | |
3494 | ||
3495 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:191 | |
3496 | #, fuzzy, c-format | |
3497 | msgid "Failed to load image %d from stream." | |
3498 | msgstr "Fallo ó cargar a imaxe %d dende o ficheiro '%s'." | |
3499 | ||
3500 | #: ../src/common/image.cpp:2251 ../src/common/image.cpp:2270 | |
3501 | #, fuzzy, c-format | |
3502 | msgid "Failed to load image from file \"%s\"." | |
3503 | msgstr "Fallo ó cargar a imaxe %d dende o ficheiro '%s'." | |
3504 | ||
3505 | #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98 | |
3506 | #, fuzzy, c-format | |
3507 | msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." | |
3508 | msgstr "Error al cargar el metaarchivo desde el fichero \"%s\"." | |
3509 | ||
3510 | #: ../src/msw/volume.cpp:328 | |
3511 | msgid "Failed to load mpr.dll." | |
3512 | msgstr "Erro ó cargar mpr.dll." | |
3513 | ||
3514 | #: ../src/msw/utils.cpp:1128 | |
3515 | #, fuzzy, c-format | |
3516 | msgid "Failed to load resource \"%s\"." | |
3517 | msgstr "Error al cargar el metaarchivo desde el fichero \"%s\"." | |
3518 | ||
3519 | #: ../src/common/dynlib.cpp:105 | |
3520 | #, c-format | |
3521 | msgid "Failed to load shared library '%s'" | |
3522 | msgstr "Erro ó cargar a librería compartida '%s'" | |
3523 | ||
3524 | #: ../src/msw/utils.cpp:1135 | |
3525 | #, fuzzy, c-format | |
3526 | msgid "Failed to lock resource \"%s\"." | |
3527 | msgstr "Error la bloquear el fichero de bloqueo '%s'" | |
3528 | ||
3529 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:199 | |
3530 | #, fuzzy, c-format | |
3531 | msgid "Failed to lock the lock file '%s'" | |
3532 | msgstr "Error la bloquear el fichero de bloqueo '%s'" | |
3533 | ||
3534 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137 | |
3535 | #, c-format | |
3536 | msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" | |
3537 | msgstr "" | |
3538 | ||
3539 | #: ../src/common/filename.cpp:2582 | |
3540 | #, fuzzy, c-format | |
3541 | msgid "Failed to modify file times for '%s'" | |
3542 | msgstr "Error al modificar las horas del fichero para '%s'" | |
3543 | ||
3544 | #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253 | |
3545 | msgid "Failed to monitor I/O channels" | |
3546 | msgstr "" | |
3547 | ||
3548 | #: ../src/common/filename.cpp:205 | |
3549 | #, fuzzy, c-format | |
3550 | msgid "Failed to open '%s' for reading" | |
3551 | msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'" | |
3552 | ||
3553 | #: ../src/common/filename.cpp:210 | |
3554 | #, fuzzy, c-format | |
3555 | msgid "Failed to open '%s' for writing" | |
3556 | msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'" | |
3557 | ||
3558 | #: ../src/html/chm.cpp:142 | |
3559 | #, c-format | |
3560 | msgid "Failed to open CHM archive '%s'." | |
3561 | msgstr "Erro ó abrir o arquivo CHM '%s'." | |
3562 | ||
3563 | #: ../src/common/utilscmn.cpp:1132 | |
3564 | #, fuzzy, c-format | |
3565 | msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." | |
3566 | msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'" | |
3567 | ||
3568 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93 | |
3569 | #, fuzzy, c-format | |
3570 | msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." | |
3571 | msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'" | |
3572 | ||
3573 | #: ../src/x11/utils.cpp:226 | |
3574 | #, fuzzy, c-format | |
3575 | msgid "Failed to open display \"%s\"." | |
3576 | msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'" | |
3577 | ||
3578 | #: ../src/common/filename.cpp:1067 | |
3579 | msgid "Failed to open temporary file." | |
3580 | msgstr "Erro ó abrir o ficheiro temporal." | |
3581 | ||
3582 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94 | |
3583 | msgid "Failed to open the clipboard." | |
3584 | msgstr "Fallo ó abrir o portapapeis." | |
3585 | ||
3586 | #: ../src/common/translation.cpp:1014 | |
3587 | #, fuzzy, c-format | |
3588 | msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" | |
3589 | msgstr "Non se puideron analisar as Formas Plurais:'%s'" | |
3590 | ||
3591 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645 | |
3592 | msgid "Failed to put data on the clipboard" | |
3593 | msgstr "Fallo ó poñer datos no portapapeis" | |
3594 | ||
3595 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:279 | |
3596 | #, fuzzy | |
3597 | msgid "Failed to read PID from lock file." | |
3598 | msgstr "Error al leer PID desde el fichero de bloqueo." | |
3599 | ||
3600 | #: ../src/common/fileconf.cpp:465 | |
3601 | #, fuzzy | |
3602 | msgid "Failed to read config options." | |
3603 | msgstr "Erro ó ler as opcións da configuración." | |
3604 | ||
3605 | #: ../src/common/docview.cpp:680 | |
3606 | #, fuzzy, c-format | |
3607 | msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." | |
3608 | msgstr "Error al cargar el metaarchivo desde el fichero \"%s\"." | |
3609 | ||
3610 | #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99 | |
3611 | #, fuzzy | |
3612 | msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" | |
3613 | msgstr "Error al leer PID desde el fichero de bloqueo." | |
3614 | ||
3615 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136 | |
3616 | #, fuzzy | |
3617 | msgid "Failed to read from wake-up pipe" | |
3618 | msgstr "Error al leer PID desde el fichero de bloqueo." | |
3619 | ||
3620 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608 | |
3621 | #, fuzzy | |
3622 | msgid "Failed to redirect child process input/output" | |
3623 | msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo" | |
3624 | ||
3625 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733 | |
3626 | #, fuzzy | |
3627 | msgid "Failed to redirect the child process IO" | |
3628 | msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo" | |
3629 | ||
3630 | #: ../src/msw/dde.cpp:294 | |
3631 | #, fuzzy, c-format | |
3632 | msgid "Failed to register DDE server '%s'" | |
3633 | msgstr "Error al registrar el servidor DDE '%s'" | |
3634 | ||
3635 | #: ../src/common/fontmap.cpp:244 | |
3636 | #, fuzzy, c-format | |
3637 | msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." | |
3638 | msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'." | |
3639 | ||
3640 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:226 | |
3641 | #, c-format | |
3642 | msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" | |
3643 | msgstr "Fallo ó eliminar o ficheiro de informe de depuración \"%s\"" | |
3644 | ||
3645 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:323 | |
3646 | #, fuzzy, c-format | |
3647 | msgid "Failed to remove lock file '%s'" | |
3648 | msgstr "Error al eliminar el fichero de bloqueo '%s'" | |
3649 | ||
3650 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:289 | |
3651 | #, fuzzy, c-format | |
3652 | msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." | |
3653 | msgstr "Error al eliminar el fichero de bloqueo antiguo '%s'." | |
3654 | ||
3655 | #: ../src/msw/registry.cpp:529 | |
3656 | #, fuzzy, c-format | |
3657 | msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." | |
3658 | msgstr "Fallo al renombrar valor del registro '%s' a '%s'." | |
3659 | ||
3660 | #: ../src/common/filefn.cpp:1165 | |
3661 | #, c-format | |
3662 | msgid "" | |
3663 | "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " | |
3664 | "exists." | |
3665 | msgstr "" | |
3666 | ||
3667 | #: ../src/msw/registry.cpp:634 | |
3668 | #, c-format | |
3669 | msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." | |
3670 | msgstr "Fallo ó renomear a clave do rexistro '%s' a '%s'." | |
3671 | ||
3672 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499 | |
3673 | msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." | |
3674 | msgstr "Fallo ó recuperar datos do portapapeis." | |
3675 | ||
3676 | #: ../src/common/filename.cpp:2676 | |
3677 | #, fuzzy, c-format | |
3678 | msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" | |
3679 | msgstr "Error al obtener horas del fichero para '%s'" | |
3680 | ||
3681 | #: ../src/msw/dialup.cpp:488 | |
3682 | #, fuzzy | |
3683 | msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" | |
3684 | msgstr "Error al recuperar el texto del mensaje de error de RAS" | |
3685 | ||
3686 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782 | |
3687 | #, fuzzy | |
3688 | msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" | |
3689 | msgstr "Error al recuperar los formatos soportados del portapapeles" | |
3690 | ||
3691 | #: ../src/common/docview.cpp:651 | |
3692 | #, fuzzy, c-format | |
3693 | msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." | |
3694 | msgstr "Erro ó gardar a imaxe de mapa de bits no ficheiro \"%s\"." | |
3695 | ||
3696 | #: ../src/msw/dib.cpp:329 | |
3697 | #, c-format | |
3698 | msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." | |
3699 | msgstr "Erro ó gardar a imaxe de mapa de bits no ficheiro \"%s\"." | |
3700 | ||
3701 | #: ../src/msw/dde.cpp:769 | |
3702 | #, fuzzy | |
3703 | msgid "Failed to send DDE advise notification" | |
3704 | msgstr "Error al enviar notificación de aviso DDE" | |
3705 | ||
3706 | #: ../src/common/ftp.cpp:407 | |
3707 | #, c-format | |
3708 | msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." | |
3709 | msgstr "Fallo ó establecer o modo de tranferencia FTP coma %s." | |
3710 | ||
3711 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375 | |
3712 | #, fuzzy | |
3713 | msgid "Failed to set clipboard data." | |
3714 | msgstr "Error al colocar datos en el portapapeles." | |
3715 | ||
3716 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:182 | |
3717 | #, fuzzy, c-format | |
3718 | msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" | |
3719 | msgstr "Error al establecer permisos para el fichero de bloqueo '%s'" | |
3720 | ||
3721 | #: ../src/common/file.cpp:549 | |
3722 | msgid "Failed to set temporary file permissions" | |
3723 | msgstr "Erro ó establecer os permisos do ficheiro temporal" | |
3724 | ||
3725 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041 | |
3726 | #, fuzzy | |
3727 | msgid "Failed to set text in the text control." | |
3728 | msgstr "Erro ó obter o directorio de traballo" | |
3729 | ||
3730 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343 | |
3731 | #, fuzzy, c-format | |
3732 | msgid "Failed to set thread priority %d." | |
3733 | msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d." | |
3734 | ||
3735 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729 | |
3736 | msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." | |
3737 | msgstr "" | |
3738 | ||
3739 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:262 | |
3740 | #, fuzzy, c-format | |
3741 | msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" | |
3742 | msgstr "¡Error al almacenar la imagen '%s' en la memoria VFS!" | |
3743 | ||
3744 | #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171 | |
3745 | msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" | |
3746 | msgstr "" | |
3747 | ||
3748 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93 | |
3749 | msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" | |
3750 | msgstr "" | |
3751 | ||
3752 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525 | |
3753 | #, fuzzy | |
3754 | msgid "Failed to terminate a thread." | |
3755 | msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución." | |
3756 | ||
3757 | #: ../src/msw/dde.cpp:747 | |
3758 | #, fuzzy | |
3759 | msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" | |
3760 | msgstr "Error al terminar el bucle de aviso con el servidor DDE" | |
3761 | ||
3762 | #: ../src/msw/dialup.cpp:961 | |
3763 | #, fuzzy, c-format | |
3764 | msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" | |
3765 | msgstr "Error al terminar la conexión telefónica: %s" | |
3766 | ||
3767 | #: ../src/common/filename.cpp:2597 | |
3768 | #, fuzzy, c-format | |
3769 | msgid "Failed to touch the file '%s'" | |
3770 | msgstr "Error al 'tocar' el fichero '%s'" | |
3771 | ||
3772 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:329 | |
3773 | #, fuzzy, c-format | |
3774 | msgid "Failed to unlock lock file '%s'" | |
3775 | msgstr "Error al desbloquear el fichero de bloqueo '%s'" | |
3776 | ||
3777 | #: ../src/msw/dde.cpp:315 | |
3778 | #, fuzzy, c-format | |
3779 | msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" | |
3780 | msgstr "Error al desregistrar el servidor DDE '%s'" | |
3781 | ||
3782 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156 | |
3783 | #, fuzzy, c-format | |
3784 | msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" | |
3785 | msgstr "Fallo ó recuperar datos do portapapeis." | |
3786 | ||
3787 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1038 | |
3788 | msgid "Failed to update user configuration file." | |
3789 | msgstr "Erro ó actualizar o ficheiro de configuración de usuario." | |
3790 | ||
3791 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:713 | |
3792 | #, c-format | |
3793 | msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." | |
3794 | msgstr "Erro ó subir o informe de depuración (código de erro %d)." | |
3795 | ||
3796 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:169 | |
3797 | #, fuzzy, c-format | |
3798 | msgid "Failed to write to lock file '%s'" | |
3799 | msgstr "Error al escribir para bloquear el fichero '%s'" | |
3800 | ||
3801 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173 | |
3802 | #, fuzzy | |
3803 | msgid "False" | |
3804 | msgstr "Ficheiro" | |
3805 | ||
3806 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659 | |
3807 | #, fuzzy | |
3808 | msgid "Family" | |
3809 | msgstr "&Familia da fonte:" | |
3810 | ||
3811 | #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119 | |
3812 | msgid "File" | |
3813 | msgstr "Ficheiro" | |
3814 | ||
3815 | #: ../src/common/docview.cpp:668 | |
3816 | #, fuzzy, c-format | |
3817 | msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." | |
3818 | msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'" | |
3819 | ||
3820 | #: ../src/common/docview.cpp:645 | |
3821 | #, fuzzy, c-format | |
3822 | msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." | |
3823 | msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'" | |
3824 | ||
3825 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53 | |
3826 | #, c-format | |
3827 | msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" | |
3828 | msgstr "O ficheiro '%s' xa existe, desexa sobrescribilo?" | |
3829 | ||
3830 | #: ../src/os2/filedlg.cpp:308 | |
3831 | #, c-format | |
3832 | msgid "" | |
3833 | "File '%s' already exists.\n" | |
3834 | "Do you want to replace it?" | |
3835 | msgstr "" | |
3836 | "O ficheiro '%s' xa existe.\n" | |
3837 | "Desexa substituilo?" | |
3838 | ||
3839 | #: ../src/common/filefn.cpp:1204 | |
3840 | #, fuzzy, c-format | |
3841 | msgid "File '%s' couldn't be removed" | |
3842 | msgstr "Non se puido crear o directorio '%s'" | |
3843 | ||
3844 | #: ../src/common/filefn.cpp:1184 | |
3845 | #, fuzzy, c-format | |
3846 | msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'" | |
3847 | msgstr "Non se puido crear o directorio '%s'" | |
3848 | ||
3849 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665 ../src/common/textcmn.cpp:870 | |
3850 | msgid "File couldn't be loaded." | |
3851 | msgstr "Non se pode cargar o ficheiro." | |
3852 | ||
3853 | #: ../src/msw/filedlg.cpp:429 | |
3854 | #, fuzzy, c-format | |
3855 | msgid "File dialog failed with error code %0lx." | |
3856 | msgstr "Fallou a execución do comando '%s' co erro: %ul" | |
3857 | ||
3858 | #: ../src/common/docview.cpp:1752 | |
3859 | msgid "File error" | |
3860 | msgstr "Erro de ficheiro" | |
3861 | ||
3862 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799 | |
3863 | msgid "File name exists already." | |
3864 | msgstr "O nome de ficheiro xa existe." | |
3865 | ||
3866 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413 | |
3867 | msgid "File system containing watched object was unmounted" | |
3868 | msgstr "" | |
3869 | ||
3870 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 | |
3871 | msgid "Files" | |
3872 | msgstr "Ficheiros" | |
3873 | ||
3874 | #: ../src/common/filefn.cpp:1756 | |
3875 | #, c-format | |
3876 | msgid "Files (%s)" | |
3877 | msgstr "Ficheiros (%s)" | |
3878 | ||
3879 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:217 | |
3880 | msgid "Filter" | |
3881 | msgstr "Filtro" | |
3882 | ||
3883 | #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498 | |
3884 | msgid "Find" | |
3885 | msgstr "Buscar" | |
3886 | ||
3887 | #: ../src/common/stockitem.cpp:160 | |
3888 | #, fuzzy | |
3889 | msgid "First" | |
3890 | msgstr "primeiro" | |
3891 | ||
3892 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1493 | |
3893 | #, fuzzy | |
3894 | msgid "First page" | |
3895 | msgstr "Seguinte páxina" | |
3896 | ||
3897 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216 | |
3898 | #, fuzzy | |
3899 | msgid "Fixed font:" | |
3900 | msgstr "Fuente fija:" | |
3901 | ||
3902 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279 | |
3903 | #, fuzzy | |
3904 | msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> " | |
3905 | msgstr "Monoespaciado.<br> <b>negrita</b> <i>cursiva</i> " | |
3906 | ||
3907 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181 | |
3908 | msgid "Floating" | |
3909 | msgstr "" | |
3910 | ||
3911 | #: ../src/common/stockitem.cpp:161 | |
3912 | #, fuzzy | |
3913 | msgid "Floppy" | |
3914 | msgstr "&Copiar" | |
3915 | ||
3916 | #: ../src/common/paper.cpp:113 | |
3917 | #, fuzzy | |
3918 | msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" | |
3919 | msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in" | |
3920 | ||
3921 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471 | |
3922 | #: ../src/common/stockitem.cpp:195 | |
3923 | msgid "Font" | |
3924 | msgstr "" | |
3925 | ||
3926 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197 | |
3927 | #, fuzzy | |
3928 | msgid "Font &weight:" | |
3929 | msgstr "Peso de la fuente." | |
3930 | ||
3931 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217 | |
3932 | msgid "Font size:" | |
3933 | msgstr "Tamaño da fonte:" | |
3934 | ||
3935 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184 | |
3936 | #, fuzzy | |
3937 | msgid "Font st&yle:" | |
3938 | msgstr "Tamaño da fonte:" | |
3939 | ||
3940 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513 | |
3941 | #, fuzzy | |
3942 | msgid "Font:" | |
3943 | msgstr "Tamaño da fonte:" | |
3944 | ||
3945 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199 | |
3946 | #, c-format | |
3947 | msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." | |
3948 | msgstr "" | |
3949 | ||
3950 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581 | |
3951 | #, fuzzy | |
3952 | msgid "Fork failed" | |
3953 | msgstr "Error en bifurcación de proceso (fork)" | |
3954 | ||
3955 | #: ../src/common/stockitem.cpp:162 | |
3956 | #, fuzzy | |
3957 | msgid "Forward" | |
3958 | msgstr "&Adelante" | |
3959 | ||
3960 | #: ../src/common/xtixml.cpp:236 | |
3961 | #, fuzzy | |
3962 | msgid "Forward hrefs are not supported" | |
3963 | msgstr "Las hiper-referencias del tipo \"forward\" no están soportadas" | |
3964 | ||
3965 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:890 | |
3966 | #, c-format | |
3967 | msgid "Found %i matches" | |
3968 | msgstr "Atopáronse %i coincidencias" | |
3969 | ||
3970 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244 | |
3971 | msgid "From:" | |
3972 | msgstr "Dende:" | |
3973 | ||
3974 | #: ../src/common/imaggif.cpp:161 | |
3975 | msgid "GIF: Invalid gif index." | |
3976 | msgstr "GIF: Índice gif incorrecto." | |
3977 | ||
3978 | #: ../src/common/imaggif.cpp:151 | |
3979 | #, fuzzy | |
3980 | msgid "GIF: data stream seems to be truncated." | |
3981 | msgstr "GIF: el flujo de datos parece haberse truncado." | |
3982 | ||
3983 | #: ../src/common/imaggif.cpp:135 | |
3984 | msgid "GIF: error in GIF image format." | |
3985 | msgstr "GIF: erro no formato da imaxe GIF." | |
3986 | ||
3987 | #: ../src/common/imaggif.cpp:138 | |
3988 | #, fuzzy | |
3989 | msgid "GIF: not enough memory." | |
3990 | msgstr "GIF: memoria insuficiente." | |
3991 | ||
3992 | #: ../src/common/imaggif.cpp:141 | |
3993 | msgid "GIF: unknown error!!!" | |
3994 | msgstr "GIF: erro descoñecido!!!" | |
3995 | ||
3996 | #: ../src/gtk/window.cpp:4119 | |
3997 | msgid "" | |
3998 | "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, " | |
3999 | "please install GTK+ 2.12 or later." | |
4000 | msgstr "" | |
4001 | ||
4002 | #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528 | |
4003 | msgid "GTK+ theme" | |
4004 | msgstr "Tema GTK+" | |
4005 | ||
4006 | #: ../src/common/prntbase.cpp:244 | |
4007 | #, fuzzy | |
4008 | msgid "Generic PostScript" | |
4009 | msgstr "PostScript genérico" | |
4010 | ||
4011 | #: ../src/common/paper.cpp:137 | |
4012 | #, fuzzy | |
4013 | msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" | |
4014 | msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" | |
4015 | ||
4016 | #: ../src/common/paper.cpp:136 | |
4017 | #, fuzzy | |
4018 | msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" | |
4019 | msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" | |
4020 | ||
4021 | #: ../include/wx/xtiprop.h:189 | |
4022 | #, fuzzy | |
4023 | msgid "GetProperty called w/o valid getter" | |
4024 | msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido" | |
4025 | ||
4026 | #: ../include/wx/xtiprop.h:267 | |
4027 | #, fuzzy | |
4028 | msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" | |
4029 | msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido" | |
4030 | ||
4031 | #: ../include/wx/xtiprop.h:207 | |
4032 | #, fuzzy | |
4033 | msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" | |
4034 | msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido" | |
4035 | ||
4036 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:671 | |
4037 | msgid "Go back" | |
4038 | msgstr "Voltar" | |
4039 | ||
4040 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:672 | |
4041 | msgid "Go forward" | |
4042 | msgstr "Continuar" | |
4043 | ||
4044 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:674 | |
4045 | msgid "Go one level up in document hierarchy" | |
4046 | msgstr "Subir un nivel na xerarquía do documento" | |
4047 | ||
4048 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 | |
4049 | msgid "Go to home directory" | |
4050 | msgstr "Ir ó directorio inicial" | |
4051 | ||
4052 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219 | |
4053 | msgid "Go to parent directory" | |
4054 | msgstr "Ir ó directorio superior" | |
4055 | ||
4056 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77 | |
4057 | msgid "Graphics art by " | |
4058 | msgstr "" | |
4059 | ||
4060 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 | |
4061 | msgid "Greek (ISO-8859-7)" | |
4062 | msgstr "Grego (ISO-8859-7)" | |
4063 | ||
4064 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547 | |
4065 | msgid "Groove" | |
4066 | msgstr "" | |
4067 | ||
4068 | #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311 | |
4069 | msgid "Gzip not supported by this version of zlib" | |
4070 | msgstr "Gzip non está soportado por esta versión de zlib" | |
4071 | ||
4072 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 | |
4073 | msgid "HELP" | |
4074 | msgstr "" | |
4075 | ||
4076 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:61 | |
4077 | msgid "HOME" | |
4078 | msgstr "" | |
4079 | ||
4080 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558 | |
4081 | msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" | |
4082 | msgstr "Proxecto de Axuda HTML (*.hhp)|*.hhp|" | |
4083 | ||
4084 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:655 | |
4085 | #, fuzzy, c-format | |
4086 | msgid "HTML anchor %s does not exist." | |
4087 | msgstr "El ancla HTML %s no existe." | |
4088 | ||
4089 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556 | |
4090 | msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
4091 | msgstr "Ficheiros HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
4092 | ||
4093 | #: ../src/common/stockitem.cpp:163 | |
4094 | msgid "Harddisk" | |
4095 | msgstr "" | |
4096 | ||
4097 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 | |
4098 | msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" | |
4099 | msgstr "Hebreo (ISO-8859-8)" | |
4100 | ||
4101 | #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164 | |
4102 | #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117 | |
4103 | msgid "Help" | |
4104 | msgstr "Axuda" | |
4105 | ||
4106 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1210 | |
4107 | msgid "Help Browser Options" | |
4108 | msgstr "Opcións do Visor da Axuda" | |
4109 | ||
4110 | #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460 | |
4111 | msgid "Help Index" | |
4112 | msgstr "Índice da Axuda" | |
4113 | ||
4114 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540 | |
4115 | #, fuzzy | |
4116 | msgid "Help Printing" | |
4117 | msgstr "Ayuda de Impresión" | |
4118 | ||
4119 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:815 | |
4120 | msgid "Help Topics" | |
4121 | msgstr "Temas da Axuda" | |
4122 | ||
4123 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1557 | |
4124 | msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" | |
4125 | msgstr "Libros de axuda (*.htb)|*.htb|Libros de axuda (*.zip)|*.zip|" | |
4126 | ||
4127 | #: ../src/generic/helpext.cpp:272 | |
4128 | #, c-format | |
4129 | msgid "Help directory \"%s\" not found." | |
4130 | msgstr "" | |
4131 | ||
4132 | #: ../src/generic/helpext.cpp:280 | |
4133 | #, fuzzy, c-format | |
4134 | msgid "Help file \"%s\" not found." | |
4135 | msgstr "ficheiro de catálogo para o dominio '%s' non atopado." | |
4136 | ||
4137 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:53 | |
4138 | #, c-format | |
4139 | msgid "Help: %s" | |
4140 | msgstr "Axuda: %s" | |
4141 | ||
4142 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 | |
4143 | #, fuzzy, c-format | |
4144 | msgid "Hide %s" | |
4145 | msgstr "Axuda: %s" | |
4146 | ||
4147 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558 | |
4148 | msgid "Hide Others" | |
4149 | msgstr "" | |
4150 | ||
4151 | #: ../src/generic/infobar.cpp:139 | |
4152 | msgid "Hide this notification message." | |
4153 | msgstr "" | |
4154 | ||
4155 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165 | |
4156 | msgid "Home" | |
4157 | msgstr "Inicio" | |
4158 | ||
4159 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616 | |
4160 | msgid "Home directory" | |
4161 | msgstr "Directorio inicial" | |
4162 | ||
4163 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205 | |
4164 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207 | |
4165 | msgid "How the object will float relative to the text." | |
4166 | msgstr "" | |
4167 | ||
4168 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071 | |
4169 | #, fuzzy | |
4170 | msgid "ICO: Error in reading mask DIB." | |
4171 | msgstr "ICO: Error al leer máscara DIB." | |
4172 | ||
4173 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248 | |
4174 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272 | |
4175 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330 | |
4176 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341 | |
4177 | msgid "ICO: Error writing the image file!" | |
4178 | msgstr "ICO: Erro ó escribir o ficheiro de imaxe!" | |
4179 | ||
4180 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151 | |
4181 | msgid "ICO: Image too tall for an icon." | |
4182 | msgstr "ICO: A imaxe é alta de máis para unha icona." | |
4183 | ||
4184 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159 | |
4185 | msgid "ICO: Image too wide for an icon." | |
4186 | msgstr "ICO: A imaxe é ancha de máis para unha icona." | |
4187 | ||
4188 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416 | |
4189 | msgid "ICO: Invalid icon index." | |
4190 | msgstr "ICO: Índice de icona incorrecto." | |
4191 | ||
4192 | #: ../src/common/imagiff.cpp:760 | |
4193 | #, fuzzy | |
4194 | msgid "IFF: data stream seems to be truncated." | |
4195 | msgstr "IFF: el flujo de datos parece truncado." | |
4196 | ||
4197 | #: ../src/common/imagiff.cpp:744 | |
4198 | msgid "IFF: error in IFF image format." | |
4199 | msgstr "IFF: erro no formato da imaxe IFF." | |
4200 | ||
4201 | #: ../src/common/imagiff.cpp:747 | |
4202 | #, fuzzy | |
4203 | msgid "IFF: not enough memory." | |
4204 | msgstr "IFF: memoria insuficiente." | |
4205 | ||
4206 | #: ../src/common/imagiff.cpp:750 | |
4207 | msgid "IFF: unknown error!!!" | |
4208 | msgstr "IFF: erro descoñecido!!!" | |
4209 | ||
4210 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:51 | |
4211 | msgid "INS" | |
4212 | msgstr "" | |
4213 | ||
4214 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:52 | |
4215 | msgid "INSERT" | |
4216 | msgstr "" | |
4217 | ||
4218 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:194 | |
4219 | msgid "ISO-2022-JP" | |
4220 | msgstr "" | |
4221 | ||
4222 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421 | |
4223 | msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " | |
4224 | msgstr "" | |
4225 | ||
4226 | #: ../src/html/htmprint.cpp:283 | |
4227 | msgid "" | |
4228 | "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more " | |
4229 | "narrow." | |
4230 | msgstr "" | |
4231 | ||
4232 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355 | |
4233 | #, fuzzy | |
4234 | msgid "" | |
4235 | "If you have any additional information pertaining to this bug\n" | |
4236 | "report, please enter it here and it will be joined to it:" | |
4237 | msgstr "" | |
4238 | "Si tiene alguna información adicional sobre este informe de errores,\n" | |
4239 | " por favor introdúzcala aquí y se adjuntará:" | |
4240 | ||
4241 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321 | |
4242 | #, fuzzy | |
4243 | msgid "" | |
4244 | "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " | |
4245 | "\"Cancel\" button,\n" | |
4246 | "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" | |
4247 | "at all possible please do continue with the report generation.\n" | |
4248 | msgstr "" | |
4249 | "Si desea eliminar este informe de depuración (debug) completamente, por " | |
4250 | "favor elija el botón \"Cancelar\",\n" | |
4251 | " pero le avisamos de que esto puede dificultar la mejora del programa , así " | |
4252 | "que si\n" | |
4253 | "si es posible continue con la generación del informe.\n" | |
4254 | ||
4255 | #: ../src/msw/registry.cpp:1396 | |
4256 | #, c-format | |
4257 | msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." | |
4258 | msgstr "Ignorando o valor \"%s\" da clave \"%s\"." | |
4259 | ||
4260 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:300 | |
4261 | msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" | |
4262 | msgstr "" | |
4263 | ||
4264 | #: ../src/common/xti.cpp:514 | |
4265 | #, fuzzy | |
4266 | msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" | |
4267 | msgstr "Número de parámetros para el método ConstructObject no permitido" | |
4268 | ||
4269 | #: ../src/common/xti.cpp:502 | |
4270 | #, fuzzy | |
4271 | msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" | |
4272 | msgstr "Número de parámetros para el método Create no permitido" | |
4273 | ||
4274 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785 | |
4275 | #, fuzzy | |
4276 | msgid "Illegal directory name." | |
4277 | msgstr "Nombre de directorio no permitido" | |
4278 | ||
4279 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370 | |
4280 | #, fuzzy | |
4281 | msgid "Illegal file specification." | |
4282 | msgstr "Especificación de fichero no permitida" | |
4283 | ||
4284 | #: ../src/common/image.cpp:2054 | |
4285 | msgid "Image and mask have different sizes." | |
4286 | msgstr "A imaxe e a máscara teñen tamaños diferentes." | |
4287 | ||
4288 | #: ../src/common/image.cpp:2410 | |
4289 | #, fuzzy, c-format | |
4290 | msgid "Image file is not of type %d." | |
4291 | msgstr "O ficheiro de imaxe non é do tipo %d." | |
4292 | ||
4293 | #: ../src/common/image.cpp:2540 | |
4294 | #, fuzzy, c-format | |
4295 | msgid "Image is not of type %s." | |
4296 | msgstr "O ficheiro de imaxe non é do tipo %d." | |
4297 | ||
4298 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:399 | |
4299 | #, fuzzy | |
4300 | msgid "" | |
4301 | "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " | |
4302 | "Please reinstall riched32.dll" | |
4303 | msgstr "" | |
4304 | "Imposible crear control 'rich edit', se usará el control de texto simple. " | |
4305 | "Por favor, reinstale riched32.dll" | |
4306 | ||
4307 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322 | |
4308 | #, fuzzy | |
4309 | msgid "Impossible to get child process input" | |
4310 | msgstr "Imposible obtener la entrada del proceso hijo" | |
4311 | ||
4312 | #: ../src/common/filefn.cpp:1071 | |
4313 | #, fuzzy, c-format | |
4314 | msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" | |
4315 | msgstr "Imposible obtener permisos para el fichero '%s'" | |
4316 | ||
4317 | #: ../src/common/filefn.cpp:1085 | |
4318 | #, c-format | |
4319 | msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" | |
4320 | msgstr "É imposible sobrescribir o ficheiro '%s'" | |
4321 | ||
4322 | #: ../src/common/filefn.cpp:1139 | |
4323 | #, c-format | |
4324 | msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" | |
4325 | msgstr "Foi imposible establecer os permisos do ficheiro '%s'" | |
4326 | ||
4327 | #: ../src/common/gifdecod.cpp:819 | |
4328 | #, c-format | |
4329 | msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" | |
4330 | msgstr "" | |
4331 | ||
4332 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606 | |
4333 | msgid "Incorrect number of arguments." | |
4334 | msgstr "" | |
4335 | ||
4336 | #: ../src/common/stockitem.cpp:166 | |
4337 | #, fuzzy | |
4338 | msgid "Indent" | |
4339 | msgstr "Aplicar sangría" | |
4340 | ||
4341 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 | |
4342 | msgid "Indents && Spacing" | |
4343 | msgstr "" | |
4344 | ||
4345 | #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523 | |
4346 | msgid "Index" | |
4347 | msgstr "Índice" | |
4348 | ||
4349 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:158 | |
4350 | msgid "Indian (ISO-8859-12)" | |
4351 | msgstr "Indio (ISO-8859-12)" | |
4352 | ||
4353 | #: ../src/common/stockitem.cpp:168 | |
4354 | msgid "Info" | |
4355 | msgstr "" | |
4356 | ||
4357 | #: ../src/common/init.cpp:261 | |
4358 | #, fuzzy | |
4359 | msgid "Initialization failed in post init, aborting." | |
4360 | msgstr "Inicialización fallida al llamar a init, cancelando." | |
4361 | ||
4362 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469 | |
4363 | #, fuzzy | |
4364 | msgid "Insert" | |
4365 | msgstr "Aplicar sangría" | |
4366 | ||
4367 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985 | |
4368 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840 | |
4369 | msgid "Insert Image" | |
4370 | msgstr "" | |
4371 | ||
4372 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029 | |
4373 | #, fuzzy | |
4374 | msgid "Insert Object" | |
4375 | msgstr "Aplicar sangría" | |
4376 | ||
4377 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471 | |
4378 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832 | |
4379 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859 | |
4380 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903 | |
4381 | msgid "Insert Text" | |
4382 | msgstr "" | |
4383 | ||
4384 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320 | |
4385 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322 | |
4386 | msgid "Inserts a page break before the paragraph." | |
4387 | msgstr "" | |
4388 | ||
4389 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549 | |
4390 | #, fuzzy | |
4391 | msgid "Inset" | |
4392 | msgstr "Aplicar sangría" | |
4393 | ||
4394 | #: ../src/gtk/app.cpp:428 | |
4395 | #, c-format | |
4396 | msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" | |
4397 | msgstr "" | |
4398 | ||
4399 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:315 | |
4400 | msgid "Invalid TIFF image index." | |
4401 | msgstr "Índice de imaxe TIFF incorrecto." | |
4402 | ||
4403 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878 | |
4404 | msgid "Invalid data view item" | |
4405 | msgstr "" | |
4406 | ||
4407 | #: ../src/common/appcmn.cpp:246 | |
4408 | #, fuzzy, c-format | |
4409 | msgid "Invalid display mode specification '%s'." | |
4410 | msgstr "Especificación de pantalla no válida: '%s'." | |
4411 | ||
4412 | #: ../src/x11/app.cpp:122 | |
4413 | #, fuzzy, c-format | |
4414 | msgid "Invalid geometry specification '%s'" | |
4415 | msgstr "Especificación de geometría no válida: '%s'" | |
4416 | ||
4417 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:307 | |
4418 | #, fuzzy, c-format | |
4419 | msgid "Invalid lock file '%s'." | |
4420 | msgstr "Fichero de bloqueo '%s' no válido." | |
4421 | ||
4422 | #: ../src/common/translation.cpp:955 | |
4423 | #, fuzzy | |
4424 | msgid "Invalid message catalog." | |
4425 | msgstr "'%s' non é un catálogo de mensaxes válido." | |
4426 | ||
4427 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425 | |
4428 | #, fuzzy | |
4429 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" | |
4430 | msgstr "" | |
4431 | "Identificador de objeto pasado a GetObjectClassInfo es nulo o no válido" | |
4432 | ||
4433 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:440 | |
4434 | #, fuzzy | |
4435 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" | |
4436 | msgstr "" | |
4437 | "Identificador de objeto pasado a HasObjectClassInfo es nulo o no válido" | |
4438 | ||
4439 | #: ../src/common/regex.cpp:314 | |
4440 | #, c-format | |
4441 | msgid "Invalid regular expression '%s': %s" | |
4442 | msgstr "Expresión regular incorrecta '%s': %s" | |
4443 | ||
4444 | #: ../src/common/config.cpp:227 | |
4445 | #, c-format | |
4446 | msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." | |
4447 | msgstr "" | |
4448 | ||
4449 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293 | |
4450 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169 | |
4451 | msgid "Italic" | |
4452 | msgstr "Itálica" | |
4453 | ||
4454 | #: ../src/common/paper.cpp:132 | |
4455 | msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" | |
4456 | msgstr "Sobre de Italia, 110 x 230 mm" | |
4457 | ||
4458 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256 | |
4459 | msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." | |
4460 | msgstr "JPEG: Non se puido cargar - probablemente o ficheiro estea corrompido." | |
4461 | ||
4462 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435 | |
4463 | msgid "JPEG: Couldn't save image." | |
4464 | msgstr "JPEG: Non se puido gardar a imaxe." | |
4465 | ||
4466 | #: ../src/common/paper.cpp:165 | |
4467 | #, fuzzy | |
4468 | msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" | |
4469 | msgstr "Postal doble Japonesa 200 x 148 mm" | |
4470 | ||
4471 | #: ../src/common/paper.cpp:169 | |
4472 | #, fuzzy | |
4473 | msgid "Japanese Envelope Chou #3" | |
4474 | msgstr "Sobre Japonés Chou #3" | |
4475 | ||
4476 | #: ../src/common/paper.cpp:182 | |
4477 | #, fuzzy | |
4478 | msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" | |
4479 | msgstr "Sobre Japonés Chou #3 Rotado" | |
4480 | ||
4481 | #: ../src/common/paper.cpp:170 | |
4482 | #, fuzzy | |
4483 | msgid "Japanese Envelope Chou #4" | |
4484 | msgstr "Sobre Japonés Chou #4" | |
4485 | ||
4486 | #: ../src/common/paper.cpp:183 | |
4487 | #, fuzzy | |
4488 | msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" | |
4489 | msgstr "Sobre Japonés Chou #4 Rotado" | |
4490 | ||
4491 | #: ../src/common/paper.cpp:167 | |
4492 | #, fuzzy | |
4493 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2" | |
4494 | msgstr "Sobre Japonés Kaku #2" | |
4495 | ||
4496 | #: ../src/common/paper.cpp:180 | |
4497 | #, fuzzy | |
4498 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" | |
4499 | msgstr "Sobre Japonés Kaku #2 Rotado" | |
4500 | ||
4501 | #: ../src/common/paper.cpp:168 | |
4502 | #, fuzzy | |
4503 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3" | |
4504 | msgstr "Sobre Japonés Kaku #3" | |
4505 | ||
4506 | #: ../src/common/paper.cpp:181 | |
4507 | #, fuzzy | |
4508 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" | |
4509 | msgstr "Sobre Japonés Kaku #3 Rotado" | |
4510 | ||
4511 | #: ../src/common/paper.cpp:187 | |
4512 | #, fuzzy | |
4513 | msgid "Japanese Envelope You #4" | |
4514 | msgstr "Sobre Japonés You #4" | |
4515 | ||
4516 | #: ../src/common/paper.cpp:188 | |
4517 | #, fuzzy | |
4518 | msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" | |
4519 | msgstr "Sobre Japonés You #4 Rotado" | |
4520 | ||
4521 | #: ../src/common/paper.cpp:140 | |
4522 | msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" | |
4523 | msgstr "Postal Xaponesa 100 x 148 mm" | |
4524 | ||
4525 | #: ../src/common/paper.cpp:177 | |
4526 | #, fuzzy | |
4527 | msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" | |
4528 | msgstr "Postal Japonesa Rotada 148 x 100 mm" | |
4529 | ||
4530 | #: ../src/common/stockitem.cpp:170 | |
4531 | msgid "Jump to" | |
4532 | msgstr "" | |
4533 | ||
4534 | #: ../src/common/stockitem.cpp:172 | |
4535 | msgid "Justified" | |
4536 | msgstr "Xustificado" | |
4537 | ||
4538 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168 | |
4539 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170 | |
4540 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345 | |
4541 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347 | |
4542 | msgid "Justify text left and right." | |
4543 | msgstr "" | |
4544 | ||
4545 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:162 | |
4546 | #, fuzzy | |
4547 | msgid "KOI8-R" | |
4548 | msgstr "KOI8-R" | |
4549 | ||
4550 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:163 | |
4551 | #, fuzzy | |
4552 | msgid "KOI8-U" | |
4553 | msgstr "KOI8-U" | |
4554 | ||
4555 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:326 | |
4556 | msgid "KP_" | |
4557 | msgstr "" | |
4558 | ||
4559 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 | |
4560 | msgid "KP_ADD" | |
4561 | msgstr "" | |
4562 | ||
4563 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 | |
4564 | msgid "KP_BEGIN" | |
4565 | msgstr "" | |
4566 | ||
4567 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 | |
4568 | msgid "KP_DECIMAL" | |
4569 | msgstr "" | |
4570 | ||
4571 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 | |
4572 | msgid "KP_DELETE" | |
4573 | msgstr "" | |
4574 | ||
4575 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 | |
4576 | msgid "KP_DIVIDE" | |
4577 | msgstr "" | |
4578 | ||
4579 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 | |
4580 | msgid "KP_DOWN" | |
4581 | msgstr "" | |
4582 | ||
4583 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 | |
4584 | msgid "KP_END" | |
4585 | msgstr "" | |
4586 | ||
4587 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 | |
4588 | msgid "KP_ENTER" | |
4589 | msgstr "" | |
4590 | ||
4591 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 | |
4592 | msgid "KP_EQUAL" | |
4593 | msgstr "" | |
4594 | ||
4595 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 | |
4596 | msgid "KP_HOME" | |
4597 | msgstr "" | |
4598 | ||
4599 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 | |
4600 | msgid "KP_INSERT" | |
4601 | msgstr "" | |
4602 | ||
4603 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 | |
4604 | msgid "KP_LEFT" | |
4605 | msgstr "" | |
4606 | ||
4607 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 | |
4608 | msgid "KP_MULTIPLY" | |
4609 | msgstr "" | |
4610 | ||
4611 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 | |
4612 | msgid "KP_NEXT" | |
4613 | msgstr "" | |
4614 | ||
4615 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 | |
4616 | msgid "KP_PAGEDOWN" | |
4617 | msgstr "" | |
4618 | ||
4619 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 | |
4620 | msgid "KP_PAGEUP" | |
4621 | msgstr "" | |
4622 | ||
4623 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 | |
4624 | msgid "KP_PRIOR" | |
4625 | msgstr "" | |
4626 | ||
4627 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 | |
4628 | msgid "KP_RIGHT" | |
4629 | msgstr "" | |
4630 | ||
4631 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 | |
4632 | msgid "KP_SEPARATOR" | |
4633 | msgstr "" | |
4634 | ||
4635 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 | |
4636 | msgid "KP_SPACE" | |
4637 | msgstr "" | |
4638 | ||
4639 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 | |
4640 | msgid "KP_SUBTRACT" | |
4641 | msgstr "" | |
4642 | ||
4643 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 | |
4644 | msgid "KP_TAB" | |
4645 | msgstr "" | |
4646 | ||
4647 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 | |
4648 | msgid "KP_UP" | |
4649 | msgstr "" | |
4650 | ||
4651 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 | |
4652 | msgid "L&ine spacing:" | |
4653 | msgstr "" | |
4654 | ||
4655 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 | |
4656 | msgid "LEFT" | |
4657 | msgstr "" | |
4658 | ||
4659 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 | |
4660 | #, fuzzy | |
4661 | msgid "Landscape" | |
4662 | msgstr "Horizontal" | |
4663 | ||
4664 | #: ../src/common/stockitem.cpp:175 | |
4665 | #, fuzzy | |
4666 | msgid "Last" | |
4667 | msgstr "&Pegar" | |
4668 | ||
4669 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1517 | |
4670 | #, fuzzy | |
4671 | msgid "Last page" | |
4672 | msgstr "Seguinte páxina" | |
4673 | ||
4674 | #: ../src/common/log.cpp:312 | |
4675 | #, c-format | |
4676 | msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output" | |
4677 | msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output" | |
4678 | msgstr[0] "" | |
4679 | msgstr[1] "" | |
4680 | ||
4681 | #: ../src/common/paper.cpp:105 | |
4682 | #, fuzzy | |
4683 | msgid "Ledger, 17 x 11 in" | |
4684 | msgstr "Libro Mayor, 17 x 11 in" | |
4685 | ||
4686 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 | |
4687 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 | |
4688 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 | |
4689 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 | |
4690 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203 | |
4691 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204 | |
4692 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201 | |
4693 | msgid "Left" | |
4694 | msgstr "" | |
4695 | ||
4696 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 | |
4697 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391 | |
4698 | msgid "Left (&first line):" | |
4699 | msgstr "" | |
4700 | ||
4701 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 | |
4702 | msgid "Left margin (mm):" | |
4703 | msgstr "Marxe esquerda (mm):" | |
4704 | ||
4705 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154 | |
4706 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156 | |
4707 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331 | |
4708 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333 | |
4709 | msgid "Left-align text." | |
4710 | msgstr "" | |
4711 | ||
4712 | #: ../src/common/paper.cpp:146 | |
4713 | #, fuzzy | |
4714 | msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" | |
4715 | msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" | |
4716 | ||
4717 | #: ../src/common/paper.cpp:98 | |
4718 | #, fuzzy | |
4719 | msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" | |
4720 | msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in" | |
4721 | ||
4722 | #: ../src/common/paper.cpp:145 | |
4723 | #, fuzzy | |
4724 | msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" | |
4725 | msgstr "Carta Extra 9 1/2 x 12 in" | |
4726 | ||
4727 | #: ../src/common/paper.cpp:151 | |
4728 | #, fuzzy | |
4729 | msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" | |
4730 | msgstr "Carta Extra Transversal 9.275 x 12 in" | |
4731 | ||
4732 | #: ../src/common/paper.cpp:154 | |
4733 | #, fuzzy | |
4734 | msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" | |
4735 | msgstr "Carta Plus 8 1/2 x 12,69 in" | |
4736 | ||
4737 | #: ../src/common/paper.cpp:171 | |
4738 | #, fuzzy | |
4739 | msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" | |
4740 | msgstr "Sobre Rotado, 11 x 8 1/2 in " | |
4741 | ||
4742 | #: ../src/common/paper.cpp:103 | |
4743 | #, fuzzy | |
4744 | msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" | |
4745 | msgstr "Sobre Pequeño, 8 1/2 x 11 in" | |
4746 | ||
4747 | #: ../src/common/paper.cpp:149 | |
4748 | #, fuzzy | |
4749 | msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" | |
4750 | msgstr "Sobre Transversal, 8 1/2 x 11 in" | |
4751 | ||
4752 | #: ../src/common/paper.cpp:97 | |
4753 | #, fuzzy | |
4754 | msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" | |
4755 | msgstr "Carta, 8 1/2 x 11 in" | |
4756 | ||
4757 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174 | |
4758 | msgid "License" | |
4759 | msgstr "" | |
4760 | ||
4761 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 | |
4762 | #, fuzzy | |
4763 | msgid "Light" | |
4764 | msgstr "Ligera" | |
4765 | ||
4766 | #: ../src/generic/helpext.cpp:299 | |
4767 | #, c-format | |
4768 | msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." | |
4769 | msgstr "" | |
4770 | ||
4771 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445 | |
4772 | msgid "Line spacing:" | |
4773 | msgstr "" | |
4774 | ||
4775 | #: ../src/html/chm.cpp:841 | |
4776 | #, fuzzy | |
4777 | msgid "Link contained '//', converted to absolute link." | |
4778 | msgstr "El enlace contiene '//', convertido a enlace absoluto." | |
4779 | ||
4780 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344 | |
4781 | msgid "List Style" | |
4782 | msgstr "" | |
4783 | ||
4784 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035 | |
4785 | msgid "List styles" | |
4786 | msgstr "" | |
4787 | ||
4788 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173 | |
4789 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175 | |
4790 | msgid "Lists font sizes in points." | |
4791 | msgstr "" | |
4792 | ||
4793 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154 | |
4794 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156 | |
4795 | #, fuzzy | |
4796 | msgid "Lists the available fonts." | |
4797 | msgstr "Os consellos non están dispoñibles, síntoo!" | |
4798 | ||
4799 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326 | |
4800 | #, c-format | |
4801 | msgid "Load %s file" | |
4802 | msgstr "Cargar o ficheiro %s" | |
4803 | ||
4804 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:571 | |
4805 | msgid "Loading : " | |
4806 | msgstr "Cargando: " | |
4807 | ||
4808 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:247 | |
4809 | #, fuzzy, c-format | |
4810 | msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." | |
4811 | msgstr "El archivo de bloqueo '%s' tiene un propietario incorrecto." | |
4812 | ||
4813 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 | |
4814 | #, fuzzy, c-format | |
4815 | msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." | |
4816 | msgstr "El archivo de bloqueo '%s' tiene permisos incorrectos." | |
4817 | ||
4818 | #: ../src/generic/logg.cpp:586 | |
4819 | #, c-format | |
4820 | msgid "Log saved to the file '%s'." | |
4821 | msgstr "O rexistro gardouse no ficheiro '%s'." | |
4822 | ||
4823 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 | |
4824 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 | |
4825 | msgid "Lower case letters" | |
4826 | msgstr "" | |
4827 | ||
4828 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 | |
4829 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 | |
4830 | msgid "Lower case roman numerals" | |
4831 | msgstr "" | |
4832 | ||
4833 | #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432 | |
4834 | #, fuzzy | |
4835 | msgid "MDI child" | |
4836 | msgstr "Hijo MDI" | |
4837 | ||
4838 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:69 | |
4839 | msgid "MENU" | |
4840 | msgstr "" | |
4841 | ||
4842 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:57 | |
4843 | msgid "" | |
4844 | "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " | |
4845 | "not installed on this machine. Please install it." | |
4846 | msgstr "" | |
4847 | "As funcións da Axuda HTML de MS non están dispoñibles porque non está " | |
4848 | "instalada nesta máquina a librería de Axuda HTML de MS. Instálea." | |
4849 | ||
4850 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757 | |
4851 | msgid "Ma&ximize" | |
4852 | msgstr "Ma&ximizar" | |
4853 | ||
4854 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:200 | |
4855 | msgid "MacArabic" | |
4856 | msgstr "" | |
4857 | ||
4858 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:219 | |
4859 | msgid "MacArmenian" | |
4860 | msgstr "" | |
4861 | ||
4862 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:208 | |
4863 | msgid "MacBengali" | |
4864 | msgstr "" | |
4865 | ||
4866 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:214 | |
4867 | msgid "MacBurmese" | |
4868 | msgstr "" | |
4869 | ||
4870 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:233 | |
4871 | msgid "MacCeltic" | |
4872 | msgstr "" | |
4873 | ||
4874 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:224 | |
4875 | msgid "MacCentralEurRoman" | |
4876 | msgstr "" | |
4877 | ||
4878 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:220 | |
4879 | msgid "MacChineseSimp" | |
4880 | msgstr "" | |
4881 | ||
4882 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:198 | |
4883 | msgid "MacChineseTrad" | |
4884 | msgstr "" | |
4885 | ||
4886 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:230 | |
4887 | msgid "MacCroatian" | |
4888 | msgstr "" | |
4889 | ||
4890 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:203 | |
4891 | msgid "MacCyrillic" | |
4892 | msgstr "" | |
4893 | ||
4894 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:204 | |
4895 | msgid "MacDevanagari" | |
4896 | msgstr "" | |
4897 | ||
4898 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:228 | |
4899 | msgid "MacDingbats" | |
4900 | msgstr "" | |
4901 | ||
4902 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:223 | |
4903 | msgid "MacEthiopic" | |
4904 | msgstr "" | |
4905 | ||
4906 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:226 | |
4907 | msgid "MacExtArabic" | |
4908 | msgstr "" | |
4909 | ||
4910 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:234 | |
4911 | msgid "MacGaelic" | |
4912 | msgstr "" | |
4913 | ||
4914 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:218 | |
4915 | msgid "MacGeorgian" | |
4916 | msgstr "" | |
4917 | ||
4918 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:202 | |
4919 | msgid "MacGreek" | |
4920 | msgstr "" | |
4921 | ||
4922 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:206 | |
4923 | msgid "MacGujarati" | |
4924 | msgstr "" | |
4925 | ||
4926 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:205 | |
4927 | msgid "MacGurmukhi" | |
4928 | msgstr "" | |
4929 | ||
4930 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:201 | |
4931 | msgid "MacHebrew" | |
4932 | msgstr "" | |
4933 | ||
4934 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:231 | |
4935 | msgid "MacIcelandic" | |
4936 | msgstr "" | |
4937 | ||
4938 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:197 | |
4939 | msgid "MacJapanese" | |
4940 | msgstr "" | |
4941 | ||
4942 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:211 | |
4943 | msgid "MacKannada" | |
4944 | msgstr "" | |
4945 | ||
4946 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:235 | |
4947 | msgid "MacKeyboardGlyphs" | |
4948 | msgstr "" | |
4949 | ||
4950 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:215 | |
4951 | msgid "MacKhmer" | |
4952 | msgstr "" | |
4953 | ||
4954 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:199 | |
4955 | msgid "MacKorean" | |
4956 | msgstr "" | |
4957 | ||
4958 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:217 | |
4959 | msgid "MacLaotian" | |
4960 | msgstr "" | |
4961 | ||
4962 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:212 | |
4963 | msgid "MacMalayalam" | |
4964 | msgstr "" | |
4965 | ||
4966 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:222 | |
4967 | msgid "MacMongolian" | |
4968 | msgstr "" | |
4969 | ||
4970 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:207 | |
4971 | msgid "MacOriya" | |
4972 | msgstr "" | |
4973 | ||
4974 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:196 | |
4975 | #, fuzzy | |
4976 | msgid "MacRoman" | |
4977 | msgstr "Roman" | |
4978 | ||
4979 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:232 | |
4980 | #, fuzzy | |
4981 | msgid "MacRomanian" | |
4982 | msgstr "Roman" | |
4983 | ||
4984 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:213 | |
4985 | #, fuzzy | |
4986 | msgid "MacSinhalese" | |
4987 | msgstr "Coincidir Mayúsculas/Minúsculas" | |
4988 | ||
4989 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:227 | |
4990 | #, fuzzy | |
4991 | msgid "MacSymbol" | |
4992 | msgstr "&Estilo:" | |
4993 | ||
4994 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:209 | |
4995 | msgid "MacTamil" | |
4996 | msgstr "" | |
4997 | ||
4998 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:210 | |
4999 | msgid "MacTelugu" | |
5000 | msgstr "" | |
5001 | ||
5002 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:216 | |
5003 | msgid "MacThai" | |
5004 | msgstr "" | |
5005 | ||
5006 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:221 | |
5007 | msgid "MacTibetan" | |
5008 | msgstr "" | |
5009 | ||
5010 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:229 | |
5011 | msgid "MacTurkish" | |
5012 | msgstr "" | |
5013 | ||
5014 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:225 | |
5015 | msgid "MacVietnamese" | |
5016 | msgstr "" | |
5017 | ||
5018 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025 | |
5019 | #, fuzzy | |
5020 | msgid "Make a selection:" | |
5021 | msgstr "Selección" | |
5022 | ||
5023 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357 | |
5024 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172 | |
5025 | msgid "Margins" | |
5026 | msgstr "" | |
5027 | ||
5028 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148 | |
5029 | #, fuzzy | |
5030 | msgid "Match case" | |
5031 | msgstr "Coincidir Mayúsculas/Minúsculas" | |
5032 | ||
5033 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363 | |
5034 | #, fuzzy | |
5035 | msgid "Max height:" | |
5036 | msgstr "Peso de la fuente." | |
5037 | ||
5038 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336 | |
5039 | #, fuzzy | |
5040 | msgid "Max width:" | |
5041 | msgstr "Substituir por:" | |
5042 | ||
5043 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:176 | |
5044 | #, fuzzy, c-format | |
5045 | msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" | |
5046 | msgstr "¡La memoria VFS ya contiene el fichero '%s'!" | |
5047 | ||
5048 | #: ../src/msw/frame.cpp:354 | |
5049 | msgid "Menu" | |
5050 | msgstr "Menú" | |
5051 | ||
5052 | #: ../src/common/msgout.cpp:125 | |
5053 | #, fuzzy | |
5054 | msgid "Message" | |
5055 | msgstr "%s mensaxe" | |
5056 | ||
5057 | #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169 | |
5058 | #, fuzzy | |
5059 | msgid "Metal theme" | |
5060 | msgstr "Tema Metal" | |
5061 | ||
5062 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623 | |
5063 | msgid "Method or property not found." | |
5064 | msgstr "" | |
5065 | ||
5066 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755 | |
5067 | msgid "Mi&nimize" | |
5068 | msgstr "Mi&nimizar" | |
5069 | ||
5070 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309 | |
5071 | #, fuzzy | |
5072 | msgid "Min height:" | |
5073 | msgstr "Peso de la fuente." | |
5074 | ||
5075 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 | |
5076 | msgid "Min width:" | |
5077 | msgstr "" | |
5078 | ||
5079 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639 | |
5080 | msgid "Missing a required parameter." | |
5081 | msgstr "" | |
5082 | ||
5083 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 | |
5084 | #, fuzzy | |
5085 | msgid "Modern" | |
5086 | msgstr "Moderno" | |
5087 | ||
5088 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456 | |
5089 | msgid "Modified" | |
5090 | msgstr "Modificado" | |
5091 | ||
5092 | #: ../src/common/module.cpp:134 | |
5093 | #, c-format | |
5094 | msgid "Module \"%s\" initialization failed" | |
5095 | msgstr "Fallou a inicialización do módulo \"%s\"" | |
5096 | ||
5097 | #: ../src/common/paper.cpp:133 | |
5098 | #, fuzzy | |
5099 | msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" | |
5100 | msgstr "Sobre Monarca, 3 7/8 x 7 1/2 in" | |
5101 | ||
5102 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144 | |
5103 | msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." | |
5104 | msgstr "" | |
5105 | ||
5106 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:277 | |
5107 | msgid "Move down" | |
5108 | msgstr "Mover abaixo" | |
5109 | ||
5110 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:276 | |
5111 | msgid "Move up" | |
5112 | msgstr "Mover arriba" | |
5113 | ||
5114 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487 | |
5115 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489 | |
5116 | msgid "Moves the object to the next paragraph." | |
5117 | msgstr "" | |
5118 | ||
5119 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481 | |
5120 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483 | |
5121 | msgid "Moves the object to the previous paragraph." | |
5122 | msgstr "" | |
5123 | ||
5124 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265 | |
5125 | msgid "Multiple Cell Properties" | |
5126 | msgstr "" | |
5127 | ||
5128 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:82 | |
5129 | msgid "NUM_LOCK" | |
5130 | msgstr "" | |
5131 | ||
5132 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453 | |
5133 | msgid "Name" | |
5134 | msgstr "Nome" | |
5135 | ||
5136 | #: ../src/common/stockitem.cpp:176 | |
5137 | msgid "Network" | |
5138 | msgstr "" | |
5139 | ||
5140 | #: ../src/common/stockitem.cpp:177 | |
5141 | #, fuzzy | |
5142 | msgid "New" | |
5143 | msgstr "&Novo" | |
5144 | ||
5145 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247 | |
5146 | #, fuzzy | |
5147 | msgid "New &Box Style..." | |
5148 | msgstr "Novo elemento" | |
5149 | ||
5150 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229 | |
5151 | msgid "New &Character Style..." | |
5152 | msgstr "" | |
5153 | ||
5154 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241 | |
5155 | msgid "New &List Style..." | |
5156 | msgstr "" | |
5157 | ||
5158 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235 | |
5159 | msgid "New &Paragraph Style..." | |
5160 | msgstr "" | |
5161 | ||
5162 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607 | |
5163 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612 | |
5164 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655 | |
5165 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660 | |
5166 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821 | |
5167 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826 | |
5168 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894 | |
5169 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902 | |
5170 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935 | |
5171 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940 | |
5172 | #, fuzzy | |
5173 | msgid "New Style" | |
5174 | msgstr "Novo elemento" | |
5175 | ||
5176 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 | |
5177 | msgid "New directory" | |
5178 | msgstr "Novo directorio" | |
5179 | ||
5180 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:274 | |
5181 | msgid "New item" | |
5182 | msgstr "Novo elemento" | |
5183 | ||
5184 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337 | |
5185 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656 | |
5186 | msgid "NewName" | |
5187 | msgstr "NovoNome" | |
5188 | ||
5189 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306 | |
5190 | msgid "Next" | |
5191 | msgstr "Seguinte" | |
5192 | ||
5193 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676 | |
5194 | msgid "Next page" | |
5195 | msgstr "Seguinte páxina" | |
5196 | ||
5197 | #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194 | |
5198 | msgid "No" | |
5199 | msgstr "Non" | |
5200 | ||
5201 | #: ../src/generic/animateg.cpp:151 | |
5202 | #, fuzzy, c-format | |
5203 | msgid "No animation handler for type %ld defined." | |
5204 | msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %d." | |
5205 | ||
5206 | #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677 | |
5207 | #, fuzzy, c-format | |
5208 | msgid "No bitmap handler for type %d defined." | |
5209 | msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %d." | |
5210 | ||
5211 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785 | |
5212 | msgid "No column existing." | |
5213 | msgstr "" | |
5214 | ||
5215 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675 | |
5216 | msgid "No column for the specified column existing." | |
5217 | msgstr "" | |
5218 | ||
5219 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424 | |
5220 | msgid "No column for the specified column position existing." | |
5221 | msgstr "" | |
5222 | ||
5223 | #: ../src/common/utilscmn.cpp:1046 | |
5224 | msgid "No default application configured for HTML files." | |
5225 | msgstr "" | |
5226 | ||
5227 | #: ../src/generic/helpext.cpp:450 | |
5228 | msgid "No entries found." | |
5229 | msgstr "Non se atoparon entradas." | |
5230 | ||
5231 | #: ../src/common/fontmap.cpp:420 | |
5232 | #, fuzzy, c-format | |
5233 | msgid "" | |
5234 | "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" | |
5235 | "but an alternative encoding '%s' is available.\n" | |
5236 | "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " | |
5237 | "one)?" | |
5238 | msgstr "" | |
5239 | "No hay un tipo de letra para la codificación '%s',\n" | |
5240 | "pero existe una codificación '%s' alternativa.\n" | |
5241 | "¿Desea usar esta codificación (de lo contrario deberá elegir otra)?" | |
5242 | ||
5243 | #: ../src/common/fontmap.cpp:425 | |
5244 | #, fuzzy, c-format | |
5245 | msgid "" | |
5246 | "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" | |
5247 | "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" | |
5248 | "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" | |
5249 | msgstr "" | |
5250 | "No existe un tipo de letra para la codificación '%s'.\n" | |
5251 | "¿Desea seleccionar una fuente para usar con esta codificación\n" | |
5252 | "(de lo contrario, el texto con esta codificación no se mostrará " | |
5253 | "correctamente)?" | |
5254 | ||
5255 | #: ../src/generic/animateg.cpp:143 | |
5256 | #, fuzzy | |
5257 | msgid "No handler found for animation type." | |
5258 | msgstr "No se encontró ningún manejador para el tipo de imagen." | |
5259 | ||
5260 | #: ../src/common/image.cpp:2392 | |
5261 | #, fuzzy | |
5262 | msgid "No handler found for image type." | |
5263 | msgstr "No se encontró ningún manejador para el tipo de imagen." | |
5264 | ||
5265 | #: ../src/common/image.cpp:2400 ../src/common/image.cpp:2511 | |
5266 | #: ../src/common/image.cpp:2564 | |
5267 | #, fuzzy, c-format | |
5268 | msgid "No image handler for type %d defined." | |
5269 | msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %d." | |
5270 | ||
5271 | #: ../src/common/image.cpp:2534 ../src/common/image.cpp:2578 | |
5272 | #, fuzzy, c-format | |
5273 | msgid "No image handler for type %s defined." | |
5274 | msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %s." | |
5275 | ||
5276 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:873 | |
5277 | msgid "No matching page found yet" | |
5278 | msgstr "Ainda non se atopou ningunha páxinda que concorde" | |
5279 | ||
5280 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787 | |
5281 | msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." | |
5282 | msgstr "" | |
5283 | ||
5284 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425 | |
5285 | msgid "No renderer specified for column." | |
5286 | msgstr "" | |
5287 | ||
5288 | #: ../src/unix/sound.cpp:82 | |
5289 | msgid "No sound" | |
5290 | msgstr "Sen son" | |
5291 | ||
5292 | #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103 | |
5293 | #, fuzzy | |
5294 | msgid "No unused colour in image being masked." | |
5295 | msgstr "No hay ningún color sin utilizar en la imagen que se está enmascarando" | |
5296 | ||
5297 | #: ../src/common/image.cpp:3040 | |
5298 | msgid "No unused colour in image." | |
5299 | msgstr "Non hai cores sen usar na imaxe." | |
5300 | ||
5301 | #: ../src/generic/helpext.cpp:307 | |
5302 | #, c-format | |
5303 | msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." | |
5304 | msgstr "" | |
5305 | ||
5306 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542 | |
5307 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200 | |
5308 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203 | |
5309 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204 | |
5310 | #, fuzzy | |
5311 | msgid "None" | |
5312 | msgstr "Feito" | |
5313 | ||
5314 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:156 | |
5315 | msgid "Nordic (ISO-8859-10)" | |
5316 | msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)" | |
5317 | ||
5318 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 | |
5319 | msgid "Normal" | |
5320 | msgstr "Normal" | |
5321 | ||
5322 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273 | |
5323 | #, fuzzy | |
5324 | msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. " | |
5325 | msgstr "Normal<br>y <u>subrayado</u>. " | |
5326 | ||
5327 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215 | |
5328 | msgid "Normal font:" | |
5329 | msgstr "Fonte normal:" | |
5330 | ||
5331 | #: ../src/propgrid/props.cpp:888 | |
5332 | #, fuzzy, c-format | |
5333 | msgid "Not %s" | |
5334 | msgstr "&Acerca de..." | |
5335 | ||
5336 | #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563 | |
5337 | #, fuzzy | |
5338 | msgid "Not available" | |
5339 | msgstr "¡No está disponible el soporte XBM!" | |
5340 | ||
5341 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 | |
5342 | #, fuzzy | |
5343 | msgid "Not underlined" | |
5344 | msgstr "subraiado" | |
5345 | ||
5346 | #: ../src/common/paper.cpp:117 | |
5347 | #, fuzzy | |
5348 | msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" | |
5349 | msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in" | |
5350 | ||
5351 | #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105 | |
5352 | #, fuzzy | |
5353 | msgid "Notice" | |
5354 | msgstr "&Notas:" | |
5355 | ||
5356 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903 | |
5357 | #, fuzzy | |
5358 | msgid "Number of columns could not be determined." | |
5359 | msgstr "Non se pode cargar o ficheiro." | |
5360 | ||
5361 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 | |
5362 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 | |
5363 | msgid "Numbered outline" | |
5364 | msgstr "" | |
5365 | ||
5366 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301 ../src/common/stockitem.cpp:179 | |
5367 | #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777 | |
5368 | #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 | |
5369 | msgid "OK" | |
5370 | msgstr "Aceptar" | |
5371 | ||
5372 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663 | |
5373 | #, c-format | |
5374 | msgid "OLE Automation error in %s: %s" | |
5375 | msgstr "" | |
5376 | ||
5377 | #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39 | |
5378 | #, fuzzy | |
5379 | msgid "Object Properties" | |
5380 | msgstr "&Propiedades" | |
5381 | ||
5382 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631 | |
5383 | msgid "Object implementation does not support named arguments." | |
5384 | msgstr "" | |
5385 | ||
5386 | #: ../src/common/xtixml.cpp:265 | |
5387 | msgid "Objects must have an id attribute" | |
5388 | msgstr "Os obxectos deben ter un atributo id" | |
5389 | ||
5390 | #: ../src/common/docview.cpp:1736 ../src/common/docview.cpp:1778 | |
5391 | msgid "Open File" | |
5392 | msgstr "Abrir Ficheiro" | |
5393 | ||
5394 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1563 | |
5395 | msgid "Open HTML document" | |
5396 | msgstr "Abrir documento HTML" | |
5397 | ||
5398 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160 | |
5399 | #, c-format | |
5400 | msgid "Open file \"%s\"" | |
5401 | msgstr "Abrir o ficheiro \"%s\"" | |
5402 | ||
5403 | #: ../src/common/stockitem.cpp:180 | |
5404 | #, fuzzy | |
5405 | msgid "Open..." | |
5406 | msgstr "&Abrir..." | |
5407 | ||
5408 | #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49 | |
5409 | #, c-format | |
5410 | msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" | |
5411 | msgstr "" | |
5412 | ||
5413 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 | |
5414 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815 | |
5415 | msgid "Operation not permitted." | |
5416 | msgstr "Operación non permitida." | |
5417 | ||
5418 | #: ../src/common/cmdline.cpp:728 | |
5419 | #, fuzzy, c-format | |
5420 | msgid "Option '%s' can't be negated" | |
5421 | msgstr "Non se puido crear o directorio '%s'" | |
5422 | ||
5423 | #: ../src/common/cmdline.cpp:892 | |
5424 | #, c-format | |
5425 | msgid "Option '%s' requires a value." | |
5426 | msgstr "A opción '%s' require un valor." | |
5427 | ||
5428 | #: ../src/common/cmdline.cpp:975 | |
5429 | #, fuzzy, c-format | |
5430 | msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." | |
5431 | msgstr "El parámetro '%s': '%s' no se puede convertir a fecha." | |
5432 | ||
5433 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624 | |
5434 | msgid "Options" | |
5435 | msgstr "Opcións" | |
5436 | ||
5437 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875 | |
5438 | msgid "Orientation" | |
5439 | msgstr "Orientación" | |
5440 | ||
5441 | #: ../src/common/windowid.cpp:260 | |
5442 | msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." | |
5443 | msgstr "" | |
5444 | ||
5445 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400 | |
5446 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533 | |
5447 | msgid "Outline" | |
5448 | msgstr "" | |
5449 | ||
5450 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550 | |
5451 | msgid "Outset" | |
5452 | msgstr "" | |
5453 | ||
5454 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627 | |
5455 | msgid "Overflow while coercing argument values." | |
5456 | msgstr "" | |
5457 | ||
5458 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 | |
5459 | msgid "PAGEDOWN" | |
5460 | msgstr "" | |
5461 | ||
5462 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 | |
5463 | msgid "PAGEUP" | |
5464 | msgstr "" | |
5465 | ||
5466 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:70 | |
5467 | msgid "PAUSE" | |
5468 | msgstr "" | |
5469 | ||
5470 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481 | |
5471 | #, fuzzy | |
5472 | msgid "PCX: couldn't allocate memory" | |
5473 | msgstr "PCX: no se pudo asignar memoria" | |
5474 | ||
5475 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 | |
5476 | msgid "PCX: image format unsupported" | |
5477 | msgstr "PCX: formato de imaxe non soportado" | |
5478 | ||
5479 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:480 | |
5480 | msgid "PCX: invalid image" | |
5481 | msgstr "PCX: imaxe incorrecta" | |
5482 | ||
5483 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:443 | |
5484 | msgid "PCX: this is not a PCX file." | |
5485 | msgstr "PCX: isto non é un ficheiro PCX." | |
5486 | ||
5487 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482 | |
5488 | msgid "PCX: unknown error !!!" | |
5489 | msgstr "PCX: erro descoñecido !!!" | |
5490 | ||
5491 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 | |
5492 | msgid "PCX: version number too low" | |
5493 | msgstr "PCX: número de versión demasiado baixo" | |
5494 | ||
5495 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 | |
5496 | msgid "PGDN" | |
5497 | msgstr "" | |
5498 | ||
5499 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:55 | |
5500 | msgid "PGUP" | |
5501 | msgstr "" | |
5502 | ||
5503 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:92 | |
5504 | #, fuzzy | |
5505 | msgid "PNM: Couldn't allocate memory." | |
5506 | msgstr "PNM: No se pudo asignar memoria." | |
5507 | ||
5508 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:74 | |
5509 | msgid "PNM: File format is not recognized." | |
5510 | msgstr "PNM: Non se recoñeceu o formato do ficheiro." | |
5511 | ||
5512 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135 | |
5513 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:157 | |
5514 | #, fuzzy | |
5515 | msgid "PNM: File seems truncated." | |
5516 | msgstr "PNM: El fichero parece estar truncado." | |
5517 | ||
5518 | #: ../src/common/paper.cpp:189 | |
5519 | #, fuzzy | |
5520 | msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" | |
5521 | msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm" | |
5522 | ||
5523 | #: ../src/common/paper.cpp:202 | |
5524 | #, fuzzy | |
5525 | msgid "PRC 16K Rotated" | |
5526 | msgstr "PRC 16K Rotado" | |
5527 | ||
5528 | #: ../src/common/paper.cpp:190 | |
5529 | #, fuzzy | |
5530 | msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" | |
5531 | msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" | |
5532 | ||
5533 | #: ../src/common/paper.cpp:203 | |
5534 | #, fuzzy | |
5535 | msgid "PRC 32K Rotated" | |
5536 | msgstr "PRC 32K Rotado" | |
5537 | ||
5538 | #: ../src/common/paper.cpp:191 | |
5539 | #, fuzzy | |
5540 | msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" | |
5541 | msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" | |
5542 | ||
5543 | #: ../src/common/paper.cpp:204 | |
5544 | #, fuzzy | |
5545 | msgid "PRC 32K(Big) Rotated" | |
5546 | msgstr "PRC 32K(Grande) Rotado" | |
5547 | ||
5548 | #: ../src/common/paper.cpp:192 | |
5549 | #, fuzzy | |
5550 | msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" | |
5551 | msgstr "Sobre PRC #1 102 x 165 mm" | |
5552 | ||
5553 | #: ../src/common/paper.cpp:205 | |
5554 | #, fuzzy | |
5555 | msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" | |
5556 | msgstr "Sobre PRC #1 Rotado 165 x 102 mm" | |
5557 | ||
5558 | #: ../src/common/paper.cpp:201 | |
5559 | #, fuzzy | |
5560 | msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" | |
5561 | msgstr "Sobre PRC #10 324 x 458 mm" | |
5562 | ||
5563 | #: ../src/common/paper.cpp:214 | |
5564 | #, fuzzy | |
5565 | msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" | |
5566 | msgstr "Sobre PRC #10 Rotado 458 x 324 mm" | |
5567 | ||
5568 | #: ../src/common/paper.cpp:193 | |
5569 | #, fuzzy | |
5570 | msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" | |
5571 | msgstr "Sobre PRC #2 102 x 176 mm" | |
5572 | ||
5573 | #: ../src/common/paper.cpp:206 | |
5574 | #, fuzzy | |
5575 | msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" | |
5576 | msgstr "Sobre PRC #2 Rotado 176 x 102 mm" | |
5577 | ||
5578 | #: ../src/common/paper.cpp:194 | |
5579 | #, fuzzy | |
5580 | msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" | |
5581 | msgstr "Sobre PRC #3 125 x 176 mm" | |
5582 | ||
5583 | #: ../src/common/paper.cpp:207 | |
5584 | #, fuzzy | |
5585 | msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" | |
5586 | msgstr "Sobre PRC #3 Rotado 176 x 125 mm" | |
5587 | ||
5588 | #: ../src/common/paper.cpp:195 | |
5589 | #, fuzzy | |
5590 | msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" | |
5591 | msgstr "Sobre PRC #4 110 x 208 mm" | |
5592 | ||
5593 | #: ../src/common/paper.cpp:208 | |
5594 | #, fuzzy | |
5595 | msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" | |
5596 | msgstr "Sobre PRC #4 Rotado 208 x 110 mm" | |
5597 | ||
5598 | #: ../src/common/paper.cpp:196 | |
5599 | #, fuzzy | |
5600 | msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" | |
5601 | msgstr "Sobre PRC #5 110 x 220 mm" | |
5602 | ||
5603 | #: ../src/common/paper.cpp:209 | |
5604 | #, fuzzy | |
5605 | msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" | |
5606 | msgstr "Sobre PRC #5 Rotado 220 x 110 mm" | |
5607 | ||
5608 | #: ../src/common/paper.cpp:197 | |
5609 | #, fuzzy | |
5610 | msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" | |
5611 | msgstr "Sobre PRC #6 120 x 230 mm" | |
5612 | ||
5613 | #: ../src/common/paper.cpp:210 | |
5614 | #, fuzzy | |
5615 | msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" | |
5616 | msgstr "Sobre PRC #6 Rotado 230 x 120 mm" | |
5617 | ||
5618 | #: ../src/common/paper.cpp:198 | |
5619 | #, fuzzy | |
5620 | msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" | |
5621 | msgstr "Sobre PRC #7 160 x 230 mm" | |
5622 | ||
5623 | #: ../src/common/paper.cpp:211 | |
5624 | #, fuzzy | |
5625 | msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" | |
5626 | msgstr "Sobre PRC #7 Rotado 230 x 160 mm" | |
5627 | ||
5628 | #: ../src/common/paper.cpp:199 | |
5629 | #, fuzzy | |
5630 | msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" | |
5631 | msgstr "Sobre PRC #8 120 x 309 mm" | |
5632 | ||
5633 | #: ../src/common/paper.cpp:212 | |
5634 | #, fuzzy | |
5635 | msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" | |
5636 | msgstr "Sobre PRC #8 Rotado 309 x 120 mm" | |
5637 | ||
5638 | #: ../src/common/paper.cpp:200 | |
5639 | #, fuzzy | |
5640 | msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" | |
5641 | msgstr "Sobre PRC #9 229 x 324 mm" | |
5642 | ||
5643 | #: ../src/common/paper.cpp:213 | |
5644 | #, fuzzy | |
5645 | msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" | |
5646 | msgstr "Cobertura PRC #9 Rotada 324 x 229 mm" | |
5647 | ||
5648 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:73 | |
5649 | msgid "PRINT" | |
5650 | msgstr "" | |
5651 | ||
5652 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286 | |
5653 | #, fuzzy | |
5654 | msgid "Padding" | |
5655 | msgstr "lendo" | |
5656 | ||
5657 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2012 | |
5658 | #, c-format | |
5659 | msgid "Page %d" | |
5660 | msgstr "Páxina %d" | |
5661 | ||
5662 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2010 | |
5663 | #, c-format | |
5664 | msgid "Page %d of %d" | |
5665 | msgstr "Páxina %d de %d" | |
5666 | ||
5667 | #: ../src/gtk/print.cpp:770 | |
5668 | msgid "Page Setup" | |
5669 | msgstr "Configuración de Páxina" | |
5670 | ||
5671 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:480 | |
5672 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706 | |
5673 | msgid "Page setup" | |
5674 | msgstr "Configuración de páxina" | |
5675 | ||
5676 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222 | |
5677 | msgid "Pages" | |
5678 | msgstr "Páxinas" | |
5679 | ||
5680 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 | |
5681 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 | |
5682 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063 | |
5683 | msgid "Paper size" | |
5684 | msgstr "Tamaño do papel" | |
5685 | ||
5686 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033 | |
5687 | msgid "Paragraph styles" | |
5688 | msgstr "" | |
5689 | ||
5690 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:470 | |
5691 | #, fuzzy | |
5692 | msgid "Passing a already registered object to SetObject" | |
5693 | msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObject" | |
5694 | ||
5695 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:481 | |
5696 | #, fuzzy | |
5697 | msgid "Passing an unkown object to GetObject" | |
5698 | msgstr "Paso de un objeto desconocido a GetObject" | |
5699 | ||
5700 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075 ../src/common/stockitem.cpp:181 | |
5701 | #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20 | |
5702 | #, fuzzy | |
5703 | msgid "Paste" | |
5704 | msgstr "&Pegar" | |
5705 | ||
5706 | #: ../src/common/stockitem.cpp:263 | |
5707 | #, fuzzy | |
5708 | msgid "Paste selection" | |
5709 | msgstr "Selección" | |
5710 | ||
5711 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 | |
5712 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173 | |
5713 | msgid "Peri&od" | |
5714 | msgstr "" | |
5715 | ||
5716 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459 | |
5717 | msgid "Permissions" | |
5718 | msgstr "Permisos" | |
5719 | ||
5720 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251 | |
5721 | #, fuzzy | |
5722 | msgid "Picture Properties" | |
5723 | msgstr "&Propiedades" | |
5724 | ||
5725 | #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 | |
5726 | #, fuzzy | |
5727 | msgid "Pipe creation failed" | |
5728 | msgstr "Error en la creación de la canalización" | |
5729 | ||
5730 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 | |
5731 | msgid "Please choose a valid font." | |
5732 | msgstr "Escolla unha fonte válida." | |
5733 | ||
5734 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68 | |
5735 | msgid "Please choose an existing file." | |
5736 | msgstr "Escolla un ficheiro existente." | |
5737 | ||
5738 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:814 | |
5739 | #, fuzzy | |
5740 | msgid "Please choose the page to display:" | |
5741 | msgstr "Por favor, elija la página que quiere visualizar:" | |
5742 | ||
5743 | #: ../src/msw/dialup.cpp:786 | |
5744 | #, fuzzy | |
5745 | msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" | |
5746 | msgstr "Por favor, elija el ISP al que desee conectarse" | |
5747 | ||
5748 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:373 | |
5749 | #, c-format | |
5750 | msgid "" | |
5751 | "Please install a newer version of comctl32.dll\n" | |
5752 | "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" | |
5753 | "or this program won't operate correctly." | |
5754 | msgstr "" | |
5755 | "Por favor, instale unha versión máis nova de comctl32.dll\n" | |
5756 | "(necesítase polo menos a versión 4.70 pero Vd. ten %d.%02d)\n" | |
5757 | "ou este programa non funcionará correctamente." | |
5758 | ||
5759 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 | |
5760 | msgid "Please select the columns to show and define their order:" | |
5761 | msgstr "" | |
5762 | ||
5763 | #: ../src/common/prntbase.cpp:329 | |
5764 | msgid "Please wait while printing\n" | |
5765 | msgstr "Agarde mentres se imprime\n" | |
5766 | ||
5767 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632 | |
5768 | #, fuzzy | |
5769 | msgid "Point Size" | |
5770 | msgstr "Tamaño do &punto:" | |
5771 | ||
5772 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330 | |
5773 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444 | |
5774 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478 | |
5775 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780 | |
5776 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875 | |
5777 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998 | |
5778 | msgid "Pointer to data view control not set correctly." | |
5779 | msgstr "" | |
5780 | ||
5781 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339 | |
5782 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479 | |
5783 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781 | |
5784 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876 | |
5785 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999 | |
5786 | msgid "Pointer to model not set correctly." | |
5787 | msgstr "" | |
5788 | ||
5789 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 | |
5790 | #, fuzzy | |
5791 | msgid "Portrait" | |
5792 | msgstr "Vertical" | |
5793 | ||
5794 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432 | |
5795 | #, fuzzy | |
5796 | msgid "Position" | |
5797 | msgstr "Pregunta" | |
5798 | ||
5799 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304 | |
5800 | msgid "PostScript file" | |
5801 | msgstr "Ficheiro PostScript" | |
5802 | ||
5803 | #: ../src/common/stockitem.cpp:182 | |
5804 | #, fuzzy | |
5805 | msgid "Preferences" | |
5806 | msgstr "&Preferencias" | |
5807 | ||
5808 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550 | |
5809 | #, fuzzy | |
5810 | msgid "Preferences..." | |
5811 | msgstr "&Preferencias" | |
5812 | ||
5813 | #: ../src/common/stockitem.cpp:183 | |
5814 | #, fuzzy | |
5815 | msgid "Preview..." | |
5816 | msgstr " Previsualización" | |
5817 | ||
5818 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574 | |
5819 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1232 | |
5820 | msgid "Preview:" | |
5821 | msgstr "Previsualización:" | |
5822 | ||
5823 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675 | |
5824 | msgid "Previous page" | |
5825 | msgstr "Páxina anterior" | |
5826 | ||
5827 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 | |
5828 | #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486 | |
5829 | #: ../src/gtk/print.cpp:589 ../src/gtk/print.cpp:602 | |
5830 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 | |
5831 | msgid "Print" | |
5832 | msgstr "Imprimir" | |
5833 | ||
5834 | #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1244 | |
5835 | msgid "Print Preview" | |
5836 | msgstr "Previsualización de Impresión" | |
5837 | ||
5838 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995 | |
5839 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2003 | |
5840 | msgid "Print Preview Failure" | |
5841 | msgstr "Fallo na Previsualización de Impresión" | |
5842 | ||
5843 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230 | |
5844 | #, fuzzy | |
5845 | msgid "Print Range" | |
5846 | msgstr "Rango de Impresión" | |
5847 | ||
5848 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455 | |
5849 | msgid "Print Setup" | |
5850 | msgstr "Configuración da Impresión" | |
5851 | ||
5852 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627 | |
5853 | msgid "Print in colour" | |
5854 | msgstr "Imprimir a cor" | |
5855 | ||
5856 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938 | |
5857 | msgid "Print preview" | |
5858 | msgstr "Previsualización de impresión" | |
5859 | ||
5860 | #: ../src/common/docview.cpp:1238 | |
5861 | #, fuzzy | |
5862 | msgid "Print preview creation failed." | |
5863 | msgstr "Error en la creación de la canalización" | |
5864 | ||
5865 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636 | |
5866 | #, fuzzy | |
5867 | msgid "Print spooling" | |
5868 | msgstr "Cola de Impresión" | |
5869 | ||
5870 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:686 | |
5871 | msgid "Print this page" | |
5872 | msgstr "Imprimir esta páxina" | |
5873 | ||
5874 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 | |
5875 | msgid "Print to File" | |
5876 | msgstr "Imprimir a Ficheiro" | |
5877 | ||
5878 | #: ../src/common/stockitem.cpp:184 | |
5879 | #, fuzzy | |
5880 | msgid "Print..." | |
5881 | msgstr "&Imprimir..." | |
5882 | ||
5883 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499 | |
5884 | msgid "Printer" | |
5885 | msgstr "Impresora" | |
5886 | ||
5887 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 | |
5888 | #, fuzzy | |
5889 | msgid "Printer command:" | |
5890 | msgstr "Comando de impresión: " | |
5891 | ||
5892 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186 | |
5893 | msgid "Printer options" | |
5894 | msgstr "Opcións da impresora" | |
5895 | ||
5896 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651 | |
5897 | msgid "Printer options:" | |
5898 | msgstr "Opcións da impresora:" | |
5899 | ||
5900 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922 | |
5901 | msgid "Printer..." | |
5902 | msgstr "Impresora..." | |
5903 | ||
5904 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202 | |
5905 | msgid "Printer:" | |
5906 | msgstr "Impresora:" | |
5907 | ||
5908 | #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278 | |
5909 | #, fuzzy | |
5910 | msgid "Printing" | |
5911 | msgstr "Imprimindo " | |
5912 | ||
5913 | #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561 | |
5914 | msgid "Printing " | |
5915 | msgstr "Imprimindo " | |
5916 | ||
5917 | #: ../src/common/prntbase.cpp:343 | |
5918 | msgid "Printing Error" | |
5919 | msgstr "Erro de Impresión" | |
5920 | ||
5921 | #: ../src/generic/printps.cpp:202 | |
5922 | #, c-format | |
5923 | msgid "Printing page %d..." | |
5924 | msgstr "Imprimindo a páxina %d..." | |
5925 | ||
5926 | #: ../src/generic/printps.cpp:162 | |
5927 | msgid "Printing..." | |
5928 | msgstr "Imprimindo..." | |
5929 | ||
5930 | #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262 | |
5931 | #: ../src/common/docview.cpp:2047 | |
5932 | #, fuzzy | |
5933 | msgid "Printout" | |
5934 | msgstr "Imprimir" | |
5935 | ||
5936 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:556 | |
5937 | #, fuzzy, c-format | |
5938 | msgid "" | |
5939 | "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." | |
5940 | msgstr "" | |
5941 | "El procesado del informe de depuración (debug) ha fallado, dejando los " | |
5942 | "ficheros en el directorio \"%s\"" | |
5943 | ||
5944 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473 | |
5945 | msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " | |
5946 | msgstr "" | |
5947 | ||
5948 | #: ../src/common/stockitem.cpp:185 | |
5949 | #, fuzzy | |
5950 | msgid "Properties" | |
5951 | msgstr "&Propiedades" | |
5952 | ||
5953 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:238 | |
5954 | #, fuzzy | |
5955 | msgid "Property" | |
5956 | msgstr "&Propiedades" | |
5957 | ||
5958 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277 | |
5959 | #, fuzzy | |
5960 | msgid "Property Error" | |
5961 | msgstr "Erro de Impresión" | |
5962 | ||
5963 | #: ../src/common/paper.cpp:114 | |
5964 | #, fuzzy | |
5965 | msgid "Quarto, 215 x 275 mm" | |
5966 | msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" | |
5967 | ||
5968 | #: ../src/generic/logg.cpp:1038 | |
5969 | msgid "Question" | |
5970 | msgstr "Pregunta" | |
5971 | ||
5972 | #: ../src/common/stockitem.cpp:157 | |
5973 | #, fuzzy | |
5974 | msgid "Quit" | |
5975 | msgstr "&Saír" | |
5976 | ||
5977 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 | |
5978 | #, fuzzy, c-format | |
5979 | msgid "Quit %s" | |
5980 | msgstr "&Saír" | |
5981 | ||
5982 | #: ../src/common/stockitem.cpp:264 | |
5983 | #, fuzzy | |
5984 | msgid "Quit this program" | |
5985 | msgstr "Imprimir esta páxina" | |
5986 | ||
5987 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 | |
5988 | msgid "RETURN" | |
5989 | msgstr "" | |
5990 | ||
5991 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:58 | |
5992 | msgid "RIGHT" | |
5993 | msgstr "" | |
5994 | ||
5995 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:318 | |
5996 | #, fuzzy | |
5997 | msgid "RawCtrl+" | |
5998 | msgstr "ctrl" | |
5999 | ||
6000 | #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133 | |
6001 | #, c-format | |
6002 | msgid "Read error on file '%s'" | |
6003 | msgstr "Erro de lectura no ficheiro '%s'" | |
6004 | ||
6005 | #: ../src/common/prntbase.cpp:258 | |
6006 | msgid "Ready" | |
6007 | msgstr "Preparado" | |
6008 | ||
6009 | #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17 | |
6010 | #, fuzzy | |
6011 | msgid "Redo" | |
6012 | msgstr "&Refacer" | |
6013 | ||
6014 | #: ../src/common/stockitem.cpp:265 | |
6015 | msgid "Redo last action" | |
6016 | msgstr "" | |
6017 | ||
6018 | #: ../src/common/stockitem.cpp:187 | |
6019 | msgid "Refresh" | |
6020 | msgstr "Actualizar" | |
6021 | ||
6022 | #: ../src/msw/registry.cpp:626 | |
6023 | #, c-format | |
6024 | msgid "Registry key '%s' already exists." | |
6025 | msgstr "A clave do rexistro '%s' xa existe." | |
6026 | ||
6027 | #: ../src/msw/registry.cpp:595 | |
6028 | #, c-format | |
6029 | msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." | |
6030 | msgstr "A clave do rexistro '%s' non existe, non se puido renomear." | |
6031 | ||
6032 | #: ../src/msw/registry.cpp:727 | |
6033 | #, c-format | |
6034 | msgid "" | |
6035 | "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" | |
6036 | "deleting it will leave your system in unusable state:\n" | |
6037 | "operation aborted." | |
6038 | msgstr "" | |
6039 | "A clave do rexistro '%s' necesítase para o funcionamiento normal do " | |
6040 | "sistema,\n" | |
6041 | "se se borra pode deixar o sistema inutilizable:\n" | |
6042 | "operación cancelada." | |
6043 | ||
6044 | #: ../src/msw/registry.cpp:521 | |
6045 | #, c-format | |
6046 | msgid "Registry value '%s' already exists." | |
6047 | msgstr "A clave do rexistro '%s' xa existe." | |
6048 | ||
6049 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292 | |
6050 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296 | |
6051 | msgid "Regular" | |
6052 | msgstr "" | |
6053 | ||
6054 | #: ../src/generic/helpext.cpp:463 | |
6055 | #, fuzzy | |
6056 | msgid "Relevant entries:" | |
6057 | msgstr "Entradas significativas:" | |
6058 | ||
6059 | #: ../src/common/stockitem.cpp:188 | |
6060 | msgid "Remove" | |
6061 | msgstr "Eliminar" | |
6062 | ||
6063 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:438 | |
6064 | msgid "Remove current page from bookmarks" | |
6065 | msgstr "Eliminar a páxina actual dos marcadores" | |
6066 | ||
6067 | #: ../src/common/rendcmn.cpp:195 | |
6068 | #, fuzzy, c-format | |
6069 | msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." | |
6070 | msgstr "" | |
6071 | "El renderizador \"%s\" tiene una versión %d.%d incompatible y no se ha " | |
6072 | "podido cargar." | |
6073 | ||
6074 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431 | |
6075 | #, fuzzy | |
6076 | msgid "Rendering failed." | |
6077 | msgstr "Error en la creación del temporizador" | |
6078 | ||
6079 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091 | |
6080 | msgid "Renumber List" | |
6081 | msgstr "" | |
6082 | ||
6083 | #: ../src/common/stockitem.cpp:189 | |
6084 | msgid "Rep&lace" | |
6085 | msgstr "Su&bstituir" | |
6086 | ||
6087 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234 ../src/common/stockitem.cpp:189 | |
6088 | #, fuzzy | |
6089 | msgid "Replace" | |
6090 | msgstr "&Substituir" | |
6091 | ||
6092 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183 | |
6093 | msgid "Replace &all" | |
6094 | msgstr "Substituir &todo" | |
6095 | ||
6096 | #: ../src/common/stockitem.cpp:262 | |
6097 | #, fuzzy | |
6098 | msgid "Replace selection" | |
6099 | msgstr "Substituir &todo" | |
6100 | ||
6101 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125 | |
6102 | msgid "Replace with:" | |
6103 | msgstr "Substituir por:" | |
6104 | ||
6105 | #: ../src/common/valtext.cpp:162 | |
6106 | msgid "Required information entry is empty." | |
6107 | msgstr "" | |
6108 | ||
6109 | #: ../src/common/translation.cpp:1804 | |
6110 | #, fuzzy, c-format | |
6111 | msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." | |
6112 | msgstr "'%s' non é un catálogo de mensaxes válido." | |
6113 | ||
6114 | #: ../src/common/stockitem.cpp:190 | |
6115 | #, fuzzy | |
6116 | msgid "Revert to Saved" | |
6117 | msgstr "Recuperar versión guardada" | |
6118 | ||
6119 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548 | |
6120 | #, fuzzy | |
6121 | msgid "Ridge" | |
6122 | msgstr "Ligera" | |
6123 | ||
6124 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 | |
6125 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202 | |
6126 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202 | |
6127 | #, fuzzy | |
6128 | msgid "Right" | |
6129 | msgstr "Ligera" | |
6130 | ||
6131 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898 | |
6132 | msgid "Right margin (mm):" | |
6133 | msgstr "Marxe dereita (mm):" | |
6134 | ||
6135 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161 | |
6136 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163 | |
6137 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338 | |
6138 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340 | |
6139 | msgid "Right-align text." | |
6140 | msgstr "" | |
6141 | ||
6142 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 | |
6143 | #, fuzzy | |
6144 | msgid "Roman" | |
6145 | msgstr "Roman" | |
6146 | ||
6147 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300 | |
6148 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253 | |
6149 | msgid "S&tandard bullet name:" | |
6150 | msgstr "" | |
6151 | ||
6152 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:83 | |
6153 | msgid "SCROLL_LOCK" | |
6154 | msgstr "" | |
6155 | ||
6156 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:72 | |
6157 | msgid "SELECT" | |
6158 | msgstr "" | |
6159 | ||
6160 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:78 | |
6161 | msgid "SEPARATOR" | |
6162 | msgstr "" | |
6163 | ||
6164 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:75 | |
6165 | msgid "SNAPSHOT" | |
6166 | msgstr "" | |
6167 | ||
6168 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:63 | |
6169 | msgid "SPACE" | |
6170 | msgstr "" | |
6171 | ||
6172 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:328 | |
6173 | msgid "SPECIAL" | |
6174 | msgstr "" | |
6175 | ||
6176 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:79 | |
6177 | msgid "SUBTRACT" | |
6178 | msgstr "" | |
6179 | ||
6180 | #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577 | |
6181 | msgid "Save" | |
6182 | msgstr "Gardar" | |
6183 | ||
6184 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328 | |
6185 | #, c-format | |
6186 | msgid "Save %s file" | |
6187 | msgstr "Gardar o ficheiro %s" | |
6188 | ||
6189 | #: ../src/generic/logg.cpp:520 | |
6190 | msgid "Save &As..." | |
6191 | msgstr "Gardar &Coma..." | |
6192 | ||
6193 | #: ../src/common/docview.cpp:362 | |
6194 | msgid "Save As" | |
6195 | msgstr "Gardar coma" | |
6196 | ||
6197 | #: ../src/common/stockitem.cpp:192 | |
6198 | #, fuzzy | |
6199 | msgid "Save as" | |
6200 | msgstr "Gardar coma" | |
6201 | ||
6202 | #: ../src/common/stockitem.cpp:268 | |
6203 | #, fuzzy | |
6204 | msgid "Save current document" | |
6205 | msgstr "Seleccionar una vista de documento" | |
6206 | ||
6207 | #: ../src/common/stockitem.cpp:269 | |
6208 | msgid "Save current document with a different filename" | |
6209 | msgstr "" | |
6210 | ||
6211 | #: ../src/generic/logg.cpp:520 | |
6212 | msgid "Save log contents to file" | |
6213 | msgstr "Gardar o contido do rexistro nun ficheiro" | |
6214 | ||
6215 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 | |
6216 | msgid "Script" | |
6217 | msgstr "Script" | |
6218 | ||
6219 | #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546 | |
6220 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:561 | |
6221 | msgid "Search" | |
6222 | msgstr "Buscar" | |
6223 | ||
6224 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:548 | |
6225 | #, fuzzy | |
6226 | msgid "" | |
6227 | "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " | |
6228 | "above" | |
6229 | msgstr "" | |
6230 | "Busca nos contidos dos libros de axuda tódalas coincidencias co texto que " | |
6231 | "escribiu enriba" | |
6232 | ||
6233 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161 | |
6234 | #, fuzzy | |
6235 | msgid "Search direction" | |
6236 | msgstr "Dirección de búsqueda" | |
6237 | ||
6238 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113 | |
6239 | #, fuzzy | |
6240 | msgid "Search for:" | |
6241 | msgstr "Buscar por:" | |
6242 | ||
6243 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1062 | |
6244 | msgid "Search in all books" | |
6245 | msgstr "Buscar en tódolos libros" | |
6246 | ||
6247 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:872 | |
6248 | msgid "Searching..." | |
6249 | msgstr "Buscando..." | |
6250 | ||
6251 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538 | |
6252 | msgid "Sections" | |
6253 | msgstr "Seccións" | |
6254 | ||
6255 | #: ../src/common/ffile.cpp:219 | |
6256 | #, c-format | |
6257 | msgid "Seek error on file '%s'" | |
6258 | msgstr "Erro de acceso no arquivo '%s'" | |
6259 | ||
6260 | #: ../src/common/ffile.cpp:209 | |
6261 | #, c-format | |
6262 | msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" | |
6263 | msgstr "" | |
6264 | "Erro de acceso no arquivo '%s' (os arquivos grandes non están soportados por " | |
6265 | "stdio)" | |
6266 | ||
6267 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588 | |
6268 | #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227 | |
6269 | msgid "Select &All" | |
6270 | msgstr "Seleccionar &Todo" | |
6271 | ||
6272 | #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22 | |
6273 | #, fuzzy | |
6274 | msgid "Select All" | |
6275 | msgstr "Seleccionar &Todo" | |
6276 | ||
6277 | #: ../src/common/docview.cpp:1858 | |
6278 | msgid "Select a document template" | |
6279 | msgstr "Seleccione un patrón de documento" | |
6280 | ||
6281 | #: ../src/common/docview.cpp:1932 | |
6282 | #, fuzzy | |
6283 | msgid "Select a document view" | |
6284 | msgstr "Seleccionar una vista de documento" | |
6285 | ||
6286 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202 | |
6287 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204 | |
6288 | msgid "Select regular or bold." | |
6289 | msgstr "" | |
6290 | ||
6291 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189 | |
6292 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191 | |
6293 | msgid "Select regular or italic style." | |
6294 | msgstr "" | |
6295 | ||
6296 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215 | |
6297 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217 | |
6298 | msgid "Select underlining or no underlining." | |
6299 | msgstr "" | |
6300 | ||
6301 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 | |
6302 | msgid "Selection" | |
6303 | msgstr "Selección" | |
6304 | ||
6305 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 | |
6306 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190 | |
6307 | msgid "Selects the list level to edit." | |
6308 | msgstr "" | |
6309 | ||
6310 | #: ../src/common/cmdline.cpp:911 | |
6311 | #, fuzzy, c-format | |
6312 | msgid "Separator expected after the option '%s'." | |
6313 | msgstr "Se esperaba separador después de opción '%s'." | |
6314 | ||
6315 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221 | |
6316 | #, fuzzy | |
6317 | msgid "Set Cell Style" | |
6318 | msgstr "Eliminar elemento" | |
6319 | ||
6320 | #: ../include/wx/xtiprop.h:180 | |
6321 | #, fuzzy | |
6322 | msgid "SetProperty called w/o valid setter" | |
6323 | msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido" | |
6324 | ||
6325 | #: ../src/common/filename.cpp:2533 | |
6326 | msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version" | |
6327 | msgstr "" | |
6328 | ||
6329 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194 | |
6330 | msgid "Setup..." | |
6331 | msgstr "Configuración..." | |
6332 | ||
6333 | #: ../src/msw/dialup.cpp:564 | |
6334 | #, fuzzy | |
6335 | msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." | |
6336 | msgstr "" | |
6337 | "Se han encontrado varias conexiones activas, y se ha elegido una " | |
6338 | "aleatoriamente." | |
6339 | ||
6340 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:315 | |
6341 | #, fuzzy | |
6342 | msgid "Shift+" | |
6343 | msgstr "shift" | |
6344 | ||
6345 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171 | |
6346 | #, fuzzy | |
6347 | msgid "Show &hidden directories" | |
6348 | msgstr "Amosar os directorios agochados" | |
6349 | ||
6350 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993 | |
6351 | #, fuzzy | |
6352 | msgid "Show &hidden files" | |
6353 | msgstr "Amosar os ficheiros agochados" | |
6354 | ||
6355 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559 | |
6356 | #, fuzzy | |
6357 | msgid "Show All" | |
6358 | msgstr "Amosar todo" | |
6359 | ||
6360 | #: ../src/common/stockitem.cpp:258 | |
6361 | msgid "Show about dialog" | |
6362 | msgstr "" | |
6363 | ||
6364 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:500 | |
6365 | msgid "Show all" | |
6366 | msgstr "Amosar todo" | |
6367 | ||
6368 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:511 | |
6369 | msgid "Show all items in index" | |
6370 | msgstr "Amosar tódolos elementos no índice" | |
6371 | ||
6372 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106 | |
6373 | msgid "Show hidden directories" | |
6374 | msgstr "Amosar os directorios agochados" | |
6375 | ||
6376 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:669 | |
6377 | msgid "Show/hide navigation panel" | |
6378 | msgstr "Amosar/agochar o panel de navegación" | |
6379 | ||
6380 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418 | |
6381 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420 | |
6382 | msgid "Shows a Unicode subset." | |
6383 | msgstr "" | |
6384 | ||
6385 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473 | |
6386 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475 | |
6387 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277 | |
6388 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279 | |
6389 | msgid "Shows a preview of the bullet settings." | |
6390 | msgstr "" | |
6391 | ||
6392 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 | |
6393 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 | |
6394 | msgid "Shows a preview of the font settings." | |
6395 | msgstr "" | |
6396 | ||
6397 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 | |
6398 | msgid "Shows a preview of the font." | |
6399 | msgstr "" | |
6400 | ||
6401 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328 | |
6402 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330 | |
6403 | msgid "Shows a preview of the paragraph settings." | |
6404 | msgstr "" | |
6405 | ||
6406 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463 | |
6407 | #, fuzzy | |
6408 | msgid "Shows the font preview." | |
6409 | msgstr "Muestra la vista previa de la fuente." | |
6410 | ||
6411 | #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517 | |
6412 | msgid "Simple monochrome theme" | |
6413 | msgstr "" | |
6414 | ||
6415 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300 | |
6416 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 | |
6417 | msgid "Single" | |
6418 | msgstr "" | |
6419 | ||
6420 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351 | |
6421 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213 | |
6422 | msgid "Size" | |
6423 | msgstr "Tamaño" | |
6424 | ||
6425 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523 | |
6426 | #, fuzzy | |
6427 | msgid "Size:" | |
6428 | msgstr "Tamaño" | |
6429 | ||
6430 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774 | |
6431 | #: ../src/msw/progdlg.cpp:802 | |
6432 | msgid "Skip" | |
6433 | msgstr "Omitir" | |
6434 | ||
6435 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 | |
6436 | #, fuzzy | |
6437 | msgid "Slant" | |
6438 | msgstr "Cursiva" | |
6439 | ||
6440 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543 | |
6441 | #, fuzzy | |
6442 | msgid "Solid" | |
6443 | msgstr "Negriña" | |
6444 | ||
6445 | #: ../src/common/docview.cpp:1754 | |
6446 | msgid "Sorry, could not open this file." | |
6447 | msgstr "Síntoo, non se puido abrir este ficheiro." | |
6448 | ||
6449 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003 | |
6450 | msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." | |
6451 | msgstr "Síntoo, non hai memoria dabondo para crear unha previsualización." | |
6452 | ||
6453 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612 | |
6454 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660 | |
6455 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826 | |
6456 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902 | |
6457 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940 | |
6458 | msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." | |
6459 | msgstr "" | |
6460 | ||
6461 | #: ../src/common/docview.cpp:1777 | |
6462 | msgid "Sorry, the format for this file is unknown." | |
6463 | msgstr "Síntoo, o formato deste ficheiro é descoñecido." | |
6464 | ||
6465 | #: ../src/unix/sound.cpp:493 | |
6466 | msgid "Sound data are in unsupported format." | |
6467 | msgstr "Os datos de son están nun formato non soportado." | |
6468 | ||
6469 | #: ../src/unix/sound.cpp:478 | |
6470 | #, c-format | |
6471 | msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." | |
6472 | msgstr "O ficheiro de son '%s' está nun formato non soportado." | |
6473 | ||
6474 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468 | |
6475 | #, fuzzy | |
6476 | msgid "Spacing" | |
6477 | msgstr "Buscando..." | |
6478 | ||
6479 | #: ../src/common/stockitem.cpp:198 | |
6480 | msgid "Spell Check" | |
6481 | msgstr "" | |
6482 | ||
6483 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491 | |
6484 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296 | |
6485 | msgid "Standard" | |
6486 | msgstr "" | |
6487 | ||
6488 | #: ../src/common/paper.cpp:106 | |
6489 | #, fuzzy | |
6490 | msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" | |
6491 | msgstr "9 x 11 polgadas" | |
6492 | ||
6493 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 | |
6494 | msgid "Status:" | |
6495 | msgstr "Estado:" | |
6496 | ||
6497 | #: ../src/common/stockitem.cpp:199 | |
6498 | #, fuzzy | |
6499 | msgid "Stop" | |
6500 | msgstr "&Parar" | |
6501 | ||
6502 | #: ../src/common/stockitem.cpp:200 | |
6503 | msgid "Strikethrough" | |
6504 | msgstr "" | |
6505 | ||
6506 | #: ../src/common/colourcmn.cpp:46 | |
6507 | #, fuzzy, c-format | |
6508 | msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" | |
6509 | msgstr "Cadena a Color: Especificación de color '%s' incorrecta." | |
6510 | ||
6511 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313 ../src/propgrid/advprops.cpp:648 | |
6512 | #, fuzzy | |
6513 | msgid "Style" | |
6514 | msgstr "&Estilo:" | |
6515 | ||
6516 | #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48 | |
6517 | msgid "Style Organiser" | |
6518 | msgstr "" | |
6519 | ||
6520 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532 | |
6521 | #, fuzzy | |
6522 | msgid "Style:" | |
6523 | msgstr "&Estilo:" | |
6524 | ||
6525 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272 | |
6526 | #, fuzzy | |
6527 | msgid "Subscrip&t" | |
6528 | msgstr "Script" | |
6529 | ||
6530 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265 | |
6531 | #, fuzzy | |
6532 | msgid "Supe&rscript" | |
6533 | msgstr "Script" | |
6534 | ||
6535 | #: ../src/common/paper.cpp:152 | |
6536 | #, fuzzy | |
6537 | msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" | |
6538 | msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" | |
6539 | ||
6540 | #: ../src/common/paper.cpp:153 | |
6541 | #, fuzzy | |
6542 | msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" | |
6543 | msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" | |
6544 | ||
6545 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 | |
6546 | msgid "Swiss" | |
6547 | msgstr "Suízo" | |
6548 | ||
6549 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 | |
6550 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 | |
6551 | msgid "Symbol" | |
6552 | msgstr "" | |
6553 | ||
6554 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289 | |
6555 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241 | |
6556 | #, fuzzy | |
6557 | msgid "Symbol &font:" | |
6558 | msgstr "Fonte normal:" | |
6559 | ||
6560 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:64 | |
6561 | msgid "TAB" | |
6562 | msgstr "" | |
6563 | ||
6564 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386 | |
6565 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:745 | |
6566 | #, fuzzy | |
6567 | msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." | |
6568 | msgstr "TIFF: No se pudo asignar memoria." | |
6569 | ||
6570 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:305 | |
6571 | msgid "TIFF: Error loading image." | |
6572 | msgstr "TIFF: Erro ó cargar a imaxe." | |
6573 | ||
6574 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:472 | |
6575 | msgid "TIFF: Error reading image." | |
6576 | msgstr "TIFF: Erro ó ler a imaxe." | |
6577 | ||
6578 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:612 | |
6579 | msgid "TIFF: Error saving image." | |
6580 | msgstr "TIFF: Erro ó gardar a imaxe." | |
6581 | ||
6582 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:850 | |
6583 | msgid "TIFF: Error writing image." | |
6584 | msgstr "TIFF: Erro ó escribir a imaxe." | |
6585 | ||
6586 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:359 | |
6587 | msgid "TIFF: Image size is abnormally big." | |
6588 | msgstr "" | |
6589 | ||
6590 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362 | |
6591 | #, fuzzy | |
6592 | msgid "Table Properties" | |
6593 | msgstr "&Propiedades" | |
6594 | ||
6595 | #: ../src/common/paper.cpp:147 | |
6596 | #, fuzzy | |
6597 | msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" | |
6598 | msgstr "Tabloid Extra 11,69 x 18 in" | |
6599 | ||
6600 | #: ../src/common/paper.cpp:104 | |
6601 | #, fuzzy | |
6602 | msgid "Tabloid, 11 x 17 in" | |
6603 | msgstr "Tabloid, 11 x 17 in" | |
6604 | ||
6605 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331 | |
6606 | msgid "Tabs" | |
6607 | msgstr "" | |
6608 | ||
6609 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 | |
6610 | #, fuzzy | |
6611 | msgid "Teletype" | |
6612 | msgstr "Teletipo" | |
6613 | ||
6614 | #: ../src/common/docview.cpp:1859 | |
6615 | msgid "Templates" | |
6616 | msgstr "Patróns" | |
6617 | ||
6618 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374 | |
6619 | msgid "Text renderer cannot render value; value type: " | |
6620 | msgstr "" | |
6621 | ||
6622 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:157 | |
6623 | msgid "Thai (ISO-8859-11)" | |
6624 | msgstr "Tai (ISO-8859-11)" | |
6625 | ||
6626 | #: ../src/common/ftp.cpp:623 | |
6627 | msgid "The FTP server doesn't support passive mode." | |
6628 | msgstr "O servidor FTP non soporta o modo pasivo." | |
6629 | ||
6630 | #: ../src/common/ftp.cpp:609 | |
6631 | msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." | |
6632 | msgstr "O servidor FTP non soporta o comando PORT." | |
6633 | ||
6634 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 | |
6635 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218 | |
6636 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165 | |
6637 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167 | |
6638 | msgid "The available bullet styles." | |
6639 | msgstr "" | |
6640 | ||
6641 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206 | |
6642 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208 | |
6643 | #, fuzzy | |
6644 | msgid "The available styles." | |
6645 | msgstr "Estilo da fonte." | |
6646 | ||
6647 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139 | |
6648 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141 | |
6649 | #, fuzzy | |
6650 | msgid "The background colour." | |
6651 | msgstr "A cor da fonte." | |
6652 | ||
6653 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268 | |
6654 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270 | |
6655 | #, fuzzy | |
6656 | msgid "The bottom margin size." | |
6657 | msgstr "Tamaño en puntos:" | |
6658 | ||
6659 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382 | |
6660 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384 | |
6661 | #, fuzzy | |
6662 | msgid "The bottom padding size." | |
6663 | msgstr "Tamaño en puntos:" | |
6664 | ||
6665 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255 | |
6666 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257 | |
6667 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276 | |
6668 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278 | |
6669 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205 | |
6670 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207 | |
6671 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228 | |
6672 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 | |
6673 | msgid "The bullet character." | |
6674 | msgstr "" | |
6675 | ||
6676 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440 | |
6677 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442 | |
6678 | msgid "The character code." | |
6679 | msgstr "" | |
6680 | ||
6681 | #: ../src/common/fontmap.cpp:202 | |
6682 | #, c-format | |
6683 | msgid "" | |
6684 | "The charset '%s' is unknown. You may select\n" | |
6685 | "another charset to replace it with or choose\n" | |
6686 | "[Cancel] if it cannot be replaced" | |
6687 | msgstr "" | |
6688 | "O xogo de caracteres '%s' é descoñecido.\n" | |
6689 | "Debe seleccionar outro xogo de caracteres\n" | |
6690 | "para substituilo ou escolla [Cancelar] se\n" | |
6691 | "non se pode substituir" | |
6692 | ||
6693 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162 | |
6694 | #, fuzzy, c-format | |
6695 | msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." | |
6696 | msgstr "El formato %d del portapapeles no existe." | |
6697 | ||
6698 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 | |
6699 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131 | |
6700 | msgid "The default style for the next paragraph." | |
6701 | msgstr "" | |
6702 | ||
6703 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232 | |
6704 | #, c-format | |
6705 | msgid "" | |
6706 | "The directory '%s' does not exist\n" | |
6707 | "Create it now?" | |
6708 | msgstr "" | |
6709 | "O directorio '%s' non existe\n" | |
6710 | "Desexa crealo agora?" | |
6711 | ||
6712 | #: ../src/html/htmprint.cpp:272 | |
6713 | #, c-format | |
6714 | msgid "" | |
6715 | "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be " | |
6716 | "truncated if printed.\n" | |
6717 | "\n" | |
6718 | "Would you like to proceed with printing it nevertheless?" | |
6719 | msgstr "" | |
6720 | ||
6721 | #: ../src/common/docview.cpp:1178 | |
6722 | #, fuzzy, c-format | |
6723 | msgid "" | |
6724 | "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" | |
6725 | "It has been removed from the most recently used files list." | |
6726 | msgstr "" | |
6727 | "El fichero '%s' no existe y no pudo abrirse.\n" | |
6728 | "Ha sido borrado de la lista de los ficheros recientes." | |
6729 | ||
6730 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221 | |
6731 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223 | |
6732 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395 | |
6733 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397 | |
6734 | #, fuzzy | |
6735 | msgid "The first line indent." | |
6736 | msgstr "Tamaño en puntos:" | |
6737 | ||
6738 | #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475 | |
6739 | msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" | |
6740 | msgstr "" | |
6741 | ||
6742 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417 | |
6743 | msgid "The font colour." | |
6744 | msgstr "A cor da fonte." | |
6745 | ||
6746 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378 | |
6747 | msgid "The font family." | |
6748 | msgstr "A familia da fonte." | |
6749 | ||
6750 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402 | |
6751 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404 | |
6752 | msgid "The font from which to take the symbol." | |
6753 | msgstr "" | |
6754 | ||
6755 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430 | |
6756 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437 | |
6757 | #, fuzzy | |
6758 | msgid "The font point size." | |
6759 | msgstr "Tamaño en puntos:" | |
6760 | ||
6761 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 | |
6762 | #, fuzzy | |
6763 | msgid "The font size in points." | |
6764 | msgstr "Tamaño en puntos:" | |
6765 | ||
6766 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 | |
6767 | msgid "The font style." | |
6768 | msgstr "Estilo da fonte." | |
6769 | ||
6770 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400 | |
6771 | #, fuzzy | |
6772 | msgid "The font weight." | |
6773 | msgstr "Peso de la fuente." | |
6774 | ||
6775 | #: ../src/common/docview.cpp:1439 | |
6776 | #, fuzzy, c-format | |
6777 | msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." | |
6778 | msgstr "Non se puido crear o directorio '%s'" | |
6779 | ||
6780 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212 | |
6781 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 | |
6782 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386 | |
6783 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388 | |
6784 | #, fuzzy | |
6785 | msgid "The left indent." | |
6786 | msgstr "Peso de la fuente." | |
6787 | ||
6788 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195 | |
6789 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197 | |
6790 | #, fuzzy | |
6791 | msgid "The left margin size." | |
6792 | msgstr "Tamaño en puntos:" | |
6793 | ||
6794 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309 | |
6795 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311 | |
6796 | #, fuzzy | |
6797 | msgid "The left padding size." | |
6798 | msgstr "Tamaño en puntos:" | |
6799 | ||
6800 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313 | |
6801 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315 | |
6802 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463 | |
6803 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465 | |
6804 | msgid "The line spacing." | |
6805 | msgstr "" | |
6806 | ||
6807 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269 | |
6808 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271 | |
6809 | msgid "The list item number." | |
6810 | msgstr "" | |
6811 | ||
6812 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635 | |
6813 | msgid "The locale ID is unknown." | |
6814 | msgstr "" | |
6815 | ||
6816 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 | |
6817 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268 | |
6818 | #, fuzzy | |
6819 | msgid "The object height." | |
6820 | msgstr "Peso de la fuente." | |
6821 | ||
6822 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374 | |
6823 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376 | |
6824 | #, fuzzy | |
6825 | msgid "The object maximum height." | |
6826 | msgstr "Peso de la fuente." | |
6827 | ||
6828 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347 | |
6829 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349 | |
6830 | #, fuzzy | |
6831 | msgid "The object maximum width." | |
6832 | msgstr "Peso de la fuente." | |
6833 | ||
6834 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293 | |
6835 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295 | |
6836 | #, fuzzy | |
6837 | msgid "The object minimum width." | |
6838 | msgstr "Peso de la fuente." | |
6839 | ||
6840 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320 | |
6841 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322 | |
6842 | #, fuzzy | |
6843 | msgid "The object minmum height." | |
6844 | msgstr "Peso de la fuente." | |
6845 | ||
6846 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239 | |
6847 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241 | |
6848 | #, fuzzy | |
6849 | msgid "The object width." | |
6850 | msgstr "Peso de la fuente." | |
6851 | ||
6852 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252 | |
6853 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254 | |
6854 | #, fuzzy | |
6855 | msgid "The outline level." | |
6856 | msgstr "Muestra la vista previa de la fuente." | |
6857 | ||
6858 | #: ../src/common/log.cpp:284 | |
6859 | #, c-format | |
6860 | msgid "The previous message repeated %lu time." | |
6861 | msgid_plural "The previous message repeated %lu times." | |
6862 | msgstr[0] "" | |
6863 | msgstr[1] "" | |
6864 | ||
6865 | #: ../src/common/log.cpp:277 | |
6866 | msgid "The previous message repeated once." | |
6867 | msgstr "" | |
6868 | ||
6869 | #: ../src/gtk/print.cpp:922 ../src/gtk/print.cpp:1105 | |
6870 | msgid "The print dialog returned an error." | |
6871 | msgstr "" | |
6872 | ||
6873 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 | |
6874 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 | |
6875 | msgid "The range to show." | |
6876 | msgstr "" | |
6877 | ||
6878 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319 | |
6879 | msgid "" | |
6880 | "The report contains the files listed below. If any of these files contain " | |
6881 | "private information,\n" | |
6882 | "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" | |
6883 | msgstr "" | |
6884 | "O informe contén os ficheiros listados embaixo. Se algún destes ficheiros " | |
6885 | "contén\n" | |
6886 | "información privada, desmárqueo e eliminarase do informe.\n" | |
6887 | ||
6888 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1076 | |
6889 | #, c-format | |
6890 | msgid "The required parameter '%s' was not specified." | |
6891 | msgstr "Non se especificou o parámetro requirido '%s'." | |
6892 | ||
6893 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230 | |
6894 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232 | |
6895 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404 | |
6896 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406 | |
6897 | msgid "The right indent." | |
6898 | msgstr "" | |
6899 | ||
6900 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220 | |
6901 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222 | |
6902 | #, fuzzy | |
6903 | msgid "The right margin size." | |
6904 | msgstr "Tamaño en puntos:" | |
6905 | ||
6906 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334 | |
6907 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336 | |
6908 | #, fuzzy | |
6909 | msgid "The right padding size." | |
6910 | msgstr "Tamaño en puntos:" | |
6911 | ||
6912 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292 | |
6913 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440 | |
6914 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442 | |
6915 | msgid "The spacing after the paragraph." | |
6916 | msgstr "" | |
6917 | ||
6918 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 | |
6919 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 | |
6920 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431 | |
6921 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433 | |
6922 | msgid "The spacing before the paragraph." | |
6923 | msgstr "" | |
6924 | ||
6925 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 | |
6926 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111 | |
6927 | #, fuzzy | |
6928 | msgid "The style name." | |
6929 | msgstr "Estilo da fonte." | |
6930 | ||
6931 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 | |
6932 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121 | |
6933 | msgid "The style on which this style is based." | |
6934 | msgstr "" | |
6935 | ||
6936 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218 | |
6937 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220 | |
6938 | #, fuzzy | |
6939 | msgid "The style preview." | |
6940 | msgstr "Muestra la vista previa de la fuente." | |
6941 | ||
6942 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651 | |
6943 | msgid "The system cannot find the file specified." | |
6944 | msgstr "" | |
6945 | ||
6946 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 | |
6947 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121 | |
6948 | #, fuzzy | |
6949 | msgid "The tab position." | |
6950 | msgstr "Tamaño en puntos:" | |
6951 | ||
6952 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125 | |
6953 | #, fuzzy | |
6954 | msgid "The tab positions." | |
6955 | msgstr "Tamaño en puntos:" | |
6956 | ||
6957 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682 | |
6958 | msgid "The text couldn't be saved." | |
6959 | msgstr "Non se puido gardar o texto." | |
6960 | ||
6961 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243 | |
6962 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245 | |
6963 | #, fuzzy | |
6964 | msgid "The top margin size." | |
6965 | msgstr "Tamaño en puntos:" | |
6966 | ||
6967 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357 | |
6968 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359 | |
6969 | #, fuzzy | |
6970 | msgid "The top padding size." | |
6971 | msgstr "Tamaño en puntos:" | |
6972 | ||
6973 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1054 | |
6974 | #, c-format | |
6975 | msgid "The value for the option '%s' must be specified." | |
6976 | msgstr "Debe especificarse o valor para a opción '%s'." | |
6977 | ||
6978 | #: ../src/msw/dialup.cpp:453 | |
6979 | #, fuzzy, c-format | |
6980 | msgid "" | |
6981 | "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " | |
6982 | "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." | |
6983 | msgstr "" | |
6984 | "La versión del servicio de acceso remoto (RAS) instalada en este ordenador " | |
6985 | "es demasiado antigua, por favor actualícela (la siguiente función no está " | |
6986 | "disponible: %s)." | |
6987 | ||
6988 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459 | |
6989 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461 | |
6990 | msgid "The vertical offset relative to the paragraph." | |
6991 | msgstr "" | |
6992 | ||
6993 | #: ../src/gtk/print.cpp:950 | |
6994 | msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." | |
6995 | msgstr "" | |
6996 | ||
6997 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341 | |
6998 | msgid "There is no column or renderer for the specified column index." | |
6999 | msgstr "" | |
7000 | ||
7001 | #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608 ../src/html/htmprint.cpp:736 | |
7002 | msgid "" | |
7003 | "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." | |
7004 | msgstr "" | |
7005 | "Houbo un problema mentres se configuraba a páxina: cómpre establecer unha " | |
7006 | "impresora predeterminada." | |
7007 | ||
7008 | #: ../src/html/htmprint.cpp:256 | |
7009 | msgid "" | |
7010 | "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated " | |
7011 | "when it is printed." | |
7012 | msgstr "" | |
7013 | ||
7014 | #: ../src/common/image.cpp:2517 | |
7015 | #, fuzzy, c-format | |
7016 | msgid "This is not a %s." | |
7017 | msgstr "PCX: isto non é un ficheiro PCX." | |
7018 | ||
7019 | #: ../src/common/wincmn.cpp:1584 | |
7020 | msgid "This platform does not support background transparency." | |
7021 | msgstr "" | |
7022 | ||
7023 | #: ../src/gtk/window.cpp:4147 | |
7024 | msgid "" | |
7025 | "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild " | |
7026 | "with GTK+ 2.12 or newer." | |
7027 | msgstr "" | |
7028 | ||
7029 | #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60 | |
7030 | #, fuzzy | |
7031 | msgid "" | |
7032 | "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of " | |
7033 | "comctl32.dll" | |
7034 | msgstr "" | |
7035 | "El sistema no soporta el control de selección de fecha, actualice la versión " | |
7036 | "de comctl32.dll" | |
7037 | ||
7038 | #: ../src/msw/thread.cpp:1288 | |
7039 | #, fuzzy | |
7040 | msgid "" | |
7041 | "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " | |
7042 | "storage" | |
7043 | msgstr "" | |
7044 | "Error en la inicialización del módulo de hilos: no se puede almacenar valor " | |
7045 | "en el almacén local de hilos" | |
7046 | ||
7047 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714 | |
7048 | #, fuzzy | |
7049 | msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" | |
7050 | msgstr "" | |
7051 | "Error en la inicialización del módulo de hilos: error al crear clave de hilo" | |
7052 | ||
7053 | #: ../src/msw/thread.cpp:1276 | |
7054 | #, fuzzy | |
7055 | msgid "" | |
7056 | "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " | |
7057 | "local storage" | |
7058 | msgstr "" | |
7059 | "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: imposible " | |
7060 | "reservar índice en el almacén local de hilos" | |
7061 | ||
7062 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216 | |
7063 | #, fuzzy | |
7064 | msgid "Thread priority setting is ignored." | |
7065 | msgstr "La configuración de la prioridad del hilo de ejecución se ha ignorado." | |
7066 | ||
7067 | #: ../src/msw/mdi.cpp:165 | |
7068 | #, fuzzy | |
7069 | msgid "Tile &Horizontally" | |
7070 | msgstr "Mosaico &Horizontal" | |
7071 | ||
7072 | #: ../src/msw/mdi.cpp:166 | |
7073 | #, fuzzy | |
7074 | msgid "Tile &Vertically" | |
7075 | msgstr "Mosaico &Vertical" | |
7076 | ||
7077 | #: ../src/common/ftp.cpp:205 | |
7078 | #, fuzzy | |
7079 | msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." | |
7080 | msgstr "" | |
7081 | "Tiempo de espera de la conexión del servidor FTP excedido, pruebe el modo " | |
7082 | "pasivo." | |
7083 | ||
7084 | #: ../src/os2/timer.cpp:100 | |
7085 | #, fuzzy | |
7086 | msgid "Timer creation failed." | |
7087 | msgstr "Error en la creación del temporizador" | |
7088 | ||
7089 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221 | |
7090 | msgid "Tip of the Day" | |
7091 | msgstr "Consello do Día" | |
7092 | ||
7093 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155 | |
7094 | msgid "Tips not available, sorry!" | |
7095 | msgstr "Os consellos non están dispoñibles, síntoo!" | |
7096 | ||
7097 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248 | |
7098 | #, fuzzy | |
7099 | msgid "To:" | |
7100 | msgstr "Para:" | |
7101 | ||
7102 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452 | |
7103 | msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " | |
7104 | msgstr "" | |
7105 | ||
7106 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276 | |
7107 | msgid "Too many EndStyle calls!" | |
7108 | msgstr "" | |
7109 | ||
7110 | #: ../src/common/imagpng.cpp:287 | |
7111 | #, fuzzy | |
7112 | msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." | |
7113 | msgstr "Demasiados colores en el PNG, la imagen podría estar algo borrosa." | |
7114 | ||
7115 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416 | |
7116 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419 | |
7117 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 ../src/common/stockitem.cpp:201 | |
7118 | #, fuzzy | |
7119 | msgid "Top" | |
7120 | msgstr "Para:" | |
7121 | ||
7122 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887 | |
7123 | msgid "Top margin (mm):" | |
7124 | msgstr "Marxe superior (mm):" | |
7125 | ||
7126 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80 | |
7127 | msgid "Translations by " | |
7128 | msgstr "" | |
7129 | ||
7130 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189 | |
7131 | msgid "Translators" | |
7132 | msgstr "" | |
7133 | ||
7134 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174 | |
7135 | msgid "True" | |
7136 | msgstr "" | |
7137 | ||
7138 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:228 | |
7139 | #, fuzzy, c-format | |
7140 | msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" | |
7141 | msgstr "" | |
7142 | "¡Intentando borrar el fichero '%s' de memoria VFS, pero no está cargado!" | |
7143 | ||
7144 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 | |
7145 | msgid "Turkish (ISO-8859-9)" | |
7146 | msgstr "Turco (ISO-8859-9)" | |
7147 | ||
7148 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455 | |
7149 | msgid "Type" | |
7150 | msgstr "Tipo" | |
7151 | ||
7152 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148 | |
7153 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150 | |
7154 | #, fuzzy | |
7155 | msgid "Type a font name." | |
7156 | msgstr "A familia da fonte." | |
7157 | ||
7158 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166 | |
7159 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168 | |
7160 | msgid "Type a size in points." | |
7161 | msgstr "" | |
7162 | ||
7163 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647 | |
7164 | #, c-format | |
7165 | msgid "Type mismatch in argument %u." | |
7166 | msgstr "" | |
7167 | ||
7168 | #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510 | |
7169 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:323 | |
7170 | #, fuzzy | |
7171 | msgid "Type must have enum - long conversion" | |
7172 | msgstr "El tipo debe tener conversión de enum a long" | |
7173 | ||
7174 | #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383 | |
7175 | #, c-format | |
7176 | msgid "" | |
7177 | "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT " | |
7178 | "\"%s\"." | |
7179 | msgstr "" | |
7180 | ||
7181 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:59 | |
7182 | msgid "UP" | |
7183 | msgstr "" | |
7184 | ||
7185 | #: ../src/common/paper.cpp:135 | |
7186 | #, fuzzy | |
7187 | msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" | |
7188 | msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" | |
7189 | ||
7190 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:193 | |
7191 | #, fuzzy | |
7192 | msgid "US-ASCII" | |
7193 | msgstr "ASCII" | |
7194 | ||
7195 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110 | |
7196 | msgid "Unable to add inotify watch" | |
7197 | msgstr "" | |
7198 | ||
7199 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137 | |
7200 | msgid "Unable to add kqueue watch" | |
7201 | msgstr "" | |
7202 | ||
7203 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143 | |
7204 | msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" | |
7205 | msgstr "" | |
7206 | ||
7207 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126 | |
7208 | #, fuzzy | |
7209 | msgid "Unable to close I/O completion port handle" | |
7210 | msgstr "Error al cerrar el manejador del fichero" | |
7211 | ||
7212 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98 | |
7213 | #, fuzzy | |
7214 | msgid "Unable to close inotify instance" | |
7215 | msgstr "Error al cerrar el manejador del fichero" | |
7216 | ||
7217 | #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75 | |
7218 | #, fuzzy, c-format | |
7219 | msgid "Unable to close path '%s'" | |
7220 | msgstr "Error al cerrar el fichero de bloqueo '%s'" | |
7221 | ||
7222 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49 | |
7223 | #, fuzzy, c-format | |
7224 | msgid "Unable to close the handle for '%s'" | |
7225 | msgstr "Error al cerrar el manejador del fichero" | |
7226 | ||
7227 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241 | |
7228 | #, fuzzy | |
7229 | msgid "Unable to create I/O completion port" | |
7230 | msgstr "Fallo ó crear un cursor." | |
7231 | ||
7232 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85 | |
7233 | #, fuzzy | |
7234 | msgid "Unable to create IOCP worker thread" | |
7235 | msgstr "Error al crear marco MDI padre" | |
7236 | ||
7237 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75 | |
7238 | #, fuzzy | |
7239 | msgid "Unable to create inotify instance" | |
7240 | msgstr "Error al crear cadena DDE" | |
7241 | ||
7242 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98 | |
7243 | #, fuzzy | |
7244 | msgid "Unable to create kqueue instance" | |
7245 | msgstr "Error al crear cadena DDE" | |
7246 | ||
7247 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230 | |
7248 | msgid "Unable to dequeue completion packet" | |
7249 | msgstr "" | |
7250 | ||
7251 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187 | |
7252 | msgid "Unable to get events from kqueue" | |
7253 | msgstr "" | |
7254 | ||
7255 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904 | |
7256 | msgid "Unable to handle native drag&drop data" | |
7257 | msgstr "" | |
7258 | ||
7259 | #: ../src/gtk/app.cpp:438 | |
7260 | msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" | |
7261 | msgstr "" | |
7262 | ||
7263 | #: ../src/gtk/app.cpp:273 | |
7264 | #, fuzzy | |
7265 | msgid "Unable to initialize Hildon program" | |
7266 | msgstr "Erro ó inicializar OpenGL" | |
7267 | ||
7268 | #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58 | |
7269 | #, fuzzy, c-format | |
7270 | msgid "Unable to open path '%s'" | |
7271 | msgstr "Erro ó abrir o arquivo CHM '%s'." | |
7272 | ||
7273 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:557 | |
7274 | #, c-format | |
7275 | msgid "Unable to open requested HTML document: %s" | |
7276 | msgstr "Non foi posible abrir o documento HTML solicitado: %s" | |
7277 | ||
7278 | #: ../src/unix/sound.cpp:369 | |
7279 | #, fuzzy | |
7280 | msgid "Unable to play sound asynchronously." | |
7281 | msgstr "Imposible reproducir el sonido de forma asíncrona." | |
7282 | ||
7283 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208 | |
7284 | msgid "Unable to post completion status" | |
7285 | msgstr "" | |
7286 | ||
7287 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330 | |
7288 | #, fuzzy | |
7289 | msgid "Unable to read from inotify descriptor" | |
7290 | msgstr "no se puede leer desde el descriptor de fichero %d" | |
7291 | ||
7292 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133 | |
7293 | msgid "Unable to remove inotify watch" | |
7294 | msgstr "" | |
7295 | ||
7296 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155 | |
7297 | msgid "Unable to remove kqueue watch" | |
7298 | msgstr "" | |
7299 | ||
7300 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169 | |
7301 | #, fuzzy, c-format | |
7302 | msgid "Unable to set up watch for '%s'" | |
7303 | msgstr "Error al 'tocar' el fichero '%s'" | |
7304 | ||
7305 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92 | |
7306 | msgid "Unable to start IOCP worker thread" | |
7307 | msgstr "" | |
7308 | ||
7309 | #: ../src/common/stockitem.cpp:202 | |
7310 | #, fuzzy | |
7311 | msgid "Undelete" | |
7312 | msgstr "Deshacer borrar" | |
7313 | ||
7314 | #: ../src/common/stockitem.cpp:203 | |
7315 | #, fuzzy | |
7316 | msgid "Underline" | |
7317 | msgstr "&Subraiar" | |
7318 | ||
7319 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554 | |
7320 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656 | |
7321 | #, fuzzy | |
7322 | msgid "Underlined" | |
7323 | msgstr "&Subraiar" | |
7324 | ||
7325 | #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 | |
7326 | #, fuzzy | |
7327 | msgid "Undo" | |
7328 | msgstr "&Desfacer" | |
7329 | ||
7330 | #: ../src/common/stockitem.cpp:266 | |
7331 | msgid "Undo last action" | |
7332 | msgstr "" | |
7333 | ||
7334 | #: ../src/common/cmdline.cpp:857 | |
7335 | #, fuzzy, c-format | |
7336 | msgid "Unexpected characters following option '%s'." | |
7337 | msgstr "Parámetro '%s' inesperado" | |
7338 | ||
7339 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1017 | |
7340 | #, fuzzy, c-format | |
7341 | msgid "Unexpected parameter '%s'" | |
7342 | msgstr "Parámetro '%s' inesperado" | |
7343 | ||
7344 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149 | |
7345 | msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" | |
7346 | msgstr "" | |
7347 | ||
7348 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71 | |
7349 | #, fuzzy | |
7350 | msgid "Ungraceful worker thread termination" | |
7351 | msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución" | |
7352 | ||
7353 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456 | |
7354 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457 | |
7355 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 | |
7356 | #, fuzzy | |
7357 | msgid "Unicode" | |
7358 | msgstr "Reducir sangría" | |
7359 | ||
7360 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188 | |
7361 | msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" | |
7362 | msgstr "Unicode de 16 bits (UTF-16)" | |
7363 | ||
7364 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 | |
7365 | #, fuzzy | |
7366 | msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" | |
7367 | msgstr "Unicode 16 bits Big Endian (UTF-16BE)" | |
7368 | ||
7369 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:183 | |
7370 | #, fuzzy | |
7371 | msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" | |
7372 | msgstr "Unicode 16 bits Little Endian (UTF-16LE)" | |
7373 | ||
7374 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190 | |
7375 | msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" | |
7376 | msgstr "Unicode de 32 bits (UTF-32)" | |
7377 | ||
7378 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:189 | |
7379 | #, fuzzy | |
7380 | msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" | |
7381 | msgstr "Unicode 32 bits Big Endian (UTF-32BE)" | |
7382 | ||
7383 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 | |
7384 | #, fuzzy | |
7385 | msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" | |
7386 | msgstr "Unicode 32 bits Little Endian (UTF-32LE)" | |
7387 | ||
7388 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:179 | |
7389 | msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" | |
7390 | msgstr "Unicode de 7 bits (UTF-7)" | |
7391 | ||
7392 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:180 | |
7393 | msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
7394 | msgstr "Unicode de 8 bits (UTF-8)" | |
7395 | ||
7396 | #: ../src/common/stockitem.cpp:205 | |
7397 | #, fuzzy | |
7398 | msgid "Unindent" | |
7399 | msgstr "Reducir sangría" | |
7400 | ||
7401 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373 | |
7402 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375 | |
7403 | msgid "Units for the bottom border width." | |
7404 | msgstr "" | |
7405 | ||
7406 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278 | |
7407 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280 | |
7408 | msgid "Units for the bottom margin." | |
7409 | msgstr "" | |
7410 | ||
7411 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517 | |
7412 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519 | |
7413 | msgid "Units for the bottom outline width." | |
7414 | msgstr "" | |
7415 | ||
7416 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392 | |
7417 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394 | |
7418 | msgid "Units for the bottom padding." | |
7419 | msgstr "" | |
7420 | ||
7421 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283 | |
7422 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285 | |
7423 | msgid "Units for the left border width." | |
7424 | msgstr "" | |
7425 | ||
7426 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205 | |
7427 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207 | |
7428 | msgid "Units for the left margin." | |
7429 | msgstr "" | |
7430 | ||
7431 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427 | |
7432 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429 | |
7433 | msgid "Units for the left outline width." | |
7434 | msgstr "" | |
7435 | ||
7436 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319 | |
7437 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321 | |
7438 | msgid "Units for the left padding." | |
7439 | msgstr "" | |
7440 | ||
7441 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385 | |
7442 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387 | |
7443 | #, fuzzy | |
7444 | msgid "Units for the maximum object height." | |
7445 | msgstr "Peso de la fuente." | |
7446 | ||
7447 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358 | |
7448 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360 | |
7449 | #, fuzzy | |
7450 | msgid "Units for the maximum object width." | |
7451 | msgstr "Peso de la fuente." | |
7452 | ||
7453 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331 | |
7454 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333 | |
7455 | #, fuzzy | |
7456 | msgid "Units for the minimum object height." | |
7457 | msgstr "Peso de la fuente." | |
7458 | ||
7459 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304 | |
7460 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306 | |
7461 | #, fuzzy | |
7462 | msgid "Units for the minimum object width." | |
7463 | msgstr "Peso de la fuente." | |
7464 | ||
7465 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277 | |
7466 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279 | |
7467 | msgid "Units for the object height." | |
7468 | msgstr "" | |
7469 | ||
7470 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469 | |
7471 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471 | |
7472 | msgid "Units for the object offset." | |
7473 | msgstr "" | |
7474 | ||
7475 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250 | |
7476 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252 | |
7477 | msgid "Units for the object width." | |
7478 | msgstr "" | |
7479 | ||
7480 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313 | |
7481 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315 | |
7482 | msgid "Units for the right border width." | |
7483 | msgstr "" | |
7484 | ||
7485 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230 | |
7486 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232 | |
7487 | msgid "Units for the right margin." | |
7488 | msgstr "" | |
7489 | ||
7490 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457 | |
7491 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459 | |
7492 | msgid "Units for the right outline width." | |
7493 | msgstr "" | |
7494 | ||
7495 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344 | |
7496 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346 | |
7497 | msgid "Units for the right padding." | |
7498 | msgstr "" | |
7499 | ||
7500 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343 | |
7501 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345 | |
7502 | msgid "Units for the top border width." | |
7503 | msgstr "" | |
7504 | ||
7505 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253 | |
7506 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255 | |
7507 | #, fuzzy | |
7508 | msgid "Units for the top margin." | |
7509 | msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución" | |
7510 | ||
7511 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487 | |
7512 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 | |
7513 | msgid "Units for the top outline width." | |
7514 | msgstr "" | |
7515 | ||
7516 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367 | |
7517 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369 | |
7518 | msgid "Units for the top padding." | |
7519 | msgstr "" | |
7520 | ||
7521 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656 | |
7522 | #, fuzzy | |
7523 | msgid "Unknown" | |
7524 | msgstr "descoñecido" | |
7525 | ||
7526 | #: ../src/msw/dde.cpp:1178 | |
7527 | #, fuzzy, c-format | |
7528 | msgid "Unknown DDE error %08x" | |
7529 | msgstr "Error DDE desconocido %08x" | |
7530 | ||
7531 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:415 | |
7532 | #, fuzzy | |
7533 | msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" | |
7534 | msgstr "Objeto desconocido pasado a GetObjectClassInfo" | |
7535 | ||
7536 | #: ../src/common/imagpng.cpp:615 | |
7537 | #, fuzzy, c-format | |
7538 | msgid "Unknown PNG resolution unit %d" | |
7539 | msgstr "Opción descoñecida '%s'" | |
7540 | ||
7541 | #: ../src/common/xtixml.cpp:328 | |
7542 | #, fuzzy, c-format | |
7543 | msgid "Unknown Property %s" | |
7544 | msgstr "Propiedade Descoñecida %s" | |
7545 | ||
7546 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:533 | |
7547 | #, c-format | |
7548 | msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" | |
7549 | msgstr "" | |
7550 | ||
7551 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979 | |
7552 | #, fuzzy | |
7553 | msgid "Unknown data format" | |
7554 | msgstr "erro no formato dos datos" | |
7555 | ||
7556 | #: ../src/unix/dlunix.cpp:335 | |
7557 | msgid "Unknown dynamic library error" | |
7558 | msgstr "Erro descoñecido de librería dinámica" | |
7559 | ||
7560 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:797 | |
7561 | #, c-format | |
7562 | msgid "Unknown encoding (%d)" | |
7563 | msgstr "Codificación descoñecida (%d)" | |
7564 | ||
7565 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659 | |
7566 | #, fuzzy, c-format | |
7567 | msgid "Unknown error %08x" | |
7568 | msgstr "Error DDE desconocido %08x" | |
7569 | ||
7570 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618 | |
7571 | #, fuzzy | |
7572 | msgid "Unknown exception" | |
7573 | msgstr "Opción descoñecida '%s'" | |
7574 | ||
7575 | #: ../src/common/image.cpp:2502 | |
7576 | #, fuzzy | |
7577 | msgid "Unknown image data format." | |
7578 | msgstr "erro no formato dos datos" | |
7579 | ||
7580 | #: ../src/common/cmdline.cpp:742 | |
7581 | #, fuzzy, c-format | |
7582 | msgid "Unknown long option '%s'" | |
7583 | msgstr "El parámetro '%s' de entero largo es desconocido" | |
7584 | ||
7585 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602 | |
7586 | msgid "Unknown name or named argument." | |
7587 | msgstr "" | |
7588 | ||
7589 | #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779 | |
7590 | #, c-format | |
7591 | msgid "Unknown option '%s'" | |
7592 | msgstr "Opción descoñecida '%s'" | |
7593 | ||
7594 | #: ../src/common/mimecmn.cpp:231 | |
7595 | #, fuzzy, c-format | |
7596 | msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." | |
7597 | msgstr " '{' no emparejado en una entrada para el tipo mime %s." | |
7598 | ||
7599 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289 | |
7600 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:309 | |
7601 | #, fuzzy | |
7602 | msgid "Unnamed command" | |
7603 | msgstr "Comando sin nombre" | |
7604 | ||
7605 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399 | |
7606 | #, fuzzy | |
7607 | msgid "Unspecified" | |
7608 | msgstr "Xustificado" | |
7609 | ||
7610 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441 | |
7611 | #, fuzzy | |
7612 | msgid "Unsupported clipboard format." | |
7613 | msgstr "Formato de portapapeles no soportado." | |
7614 | ||
7615 | #: ../src/common/appcmn.cpp:229 | |
7616 | #, c-format | |
7617 | msgid "Unsupported theme '%s'." | |
7618 | msgstr "Tema '%s' non soportado." | |
7619 | ||
7620 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206 | |
7621 | msgid "Up" | |
7622 | msgstr "Arriba" | |
7623 | ||
7624 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 | |
7625 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 | |
7626 | msgid "Upper case letters" | |
7627 | msgstr "" | |
7628 | ||
7629 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 | |
7630 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 | |
7631 | msgid "Upper case roman numerals" | |
7632 | msgstr "" | |
7633 | ||
7634 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1148 | |
7635 | #, c-format | |
7636 | msgid "Usage: %s" | |
7637 | msgstr "Uso: %s" | |
7638 | ||
7639 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182 | |
7640 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 | |
7641 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359 | |
7642 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361 | |
7643 | msgid "Use the current alignment setting." | |
7644 | msgstr "" | |
7645 | ||
7646 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724 | |
7647 | msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" | |
7648 | msgstr "" | |
7649 | ||
7650 | #: ../src/common/valtext.cpp:175 | |
7651 | #, fuzzy | |
7652 | msgid "Validation conflict" | |
7653 | msgstr "Conflicto de validación" | |
7654 | ||
7655 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:239 | |
7656 | msgid "Value" | |
7657 | msgstr "" | |
7658 | ||
7659 | #: ../src/propgrid/props.cpp:385 | |
7660 | #, c-format | |
7661 | msgid "Value must be %s or higher." | |
7662 | msgstr "" | |
7663 | ||
7664 | #: ../src/propgrid/props.cpp:412 | |
7665 | #, c-format | |
7666 | msgid "Value must be %s or less." | |
7667 | msgstr "" | |
7668 | ||
7669 | #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416 | |
7670 | #, fuzzy, c-format | |
7671 | msgid "Value must be between %s and %s." | |
7672 | msgstr "Introduza un número de páxina entre %d e %d:" | |
7673 | ||
7674 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129 | |
7675 | #, fuzzy | |
7676 | msgid "Version " | |
7677 | msgstr "Permisos" | |
7678 | ||
7679 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450 | |
7680 | msgid "Vertical &Offset:" | |
7681 | msgstr "" | |
7682 | ||
7683 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421 | |
7684 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423 | |
7685 | #, fuzzy | |
7686 | msgid "Vertical alignment." | |
7687 | msgstr "Non se puido comezar a impresión." | |
7688 | ||
7689 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 | |
7690 | msgid "View files as a detailed view" | |
7691 | msgstr "Ver os ficheiros coma unha lista detallada" | |
7692 | ||
7693 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214 | |
7694 | msgid "View files as a list view" | |
7695 | msgstr "Ver os ficheiros coma unha lista" | |
7696 | ||
7697 | #: ../src/common/docview.cpp:1933 | |
7698 | msgid "Views" | |
7699 | msgstr "Vistas" | |
7700 | ||
7701 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 | |
7702 | msgid "WINDOWS_LEFT" | |
7703 | msgstr "" | |
7704 | ||
7705 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:111 | |
7706 | msgid "WINDOWS_MENU" | |
7707 | msgstr "" | |
7708 | ||
7709 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 | |
7710 | msgid "WINDOWS_RIGHT" | |
7711 | msgstr "" | |
7712 | ||
7713 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214 | |
7714 | #, fuzzy, c-format | |
7715 | msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" | |
7716 | msgstr "Error en la espera de la finalización del subproceso" | |
7717 | ||
7718 | #: ../src/common/log.cpp:230 | |
7719 | msgid "Warning: " | |
7720 | msgstr "Advertencia: " | |
7721 | ||
7722 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652 | |
7723 | #, fuzzy | |
7724 | msgid "Weight" | |
7725 | msgstr "Peso de la fuente." | |
7726 | ||
7727 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:147 | |
7728 | msgid "Western European (ISO-8859-1)" | |
7729 | msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-1)" | |
7730 | ||
7731 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:161 | |
7732 | msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" | |
7733 | msgstr "Europeo Occidental con Euro (ISO-8859-15)" | |
7734 | ||
7735 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449 | |
7736 | #, fuzzy | |
7737 | msgid "Whether the font is underlined." | |
7738 | msgstr "Si la fuente está subrayada." | |
7739 | ||
7740 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145 | |
7741 | msgid "Whole word" | |
7742 | msgstr "Palabra completa" | |
7743 | ||
7744 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:545 | |
7745 | msgid "Whole words only" | |
7746 | msgstr "Só palabras completas" | |
7747 | ||
7748 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105 | |
7749 | msgid "Win32 theme" | |
7750 | msgstr "Tema de Win32" | |
7751 | ||
7752 | #: ../src/msw/utils.cpp:1228 | |
7753 | #, fuzzy | |
7754 | msgid "Win32s on Windows 3.1" | |
7755 | msgstr "Win32s en Windows 3.1" | |
7756 | ||
7757 | #: ../src/msw/utils.cpp:1278 | |
7758 | #, fuzzy | |
7759 | msgid "Windows 2000" | |
7760 | msgstr "Windows 95" | |
7761 | ||
7762 | #: ../src/msw/utils.cpp:1310 | |
7763 | #, fuzzy | |
7764 | msgid "Windows 7" | |
7765 | msgstr "Windows 95" | |
7766 | ||
7767 | #: ../src/msw/utils.cpp:1242 | |
7768 | msgid "Windows 95" | |
7769 | msgstr "Windows 95" | |
7770 | ||
7771 | #: ../src/msw/utils.cpp:1238 | |
7772 | msgid "Windows 95 OSR2" | |
7773 | msgstr "Windows 95 OSR2" | |
7774 | ||
7775 | #: ../src/msw/utils.cpp:1253 | |
7776 | msgid "Windows 98" | |
7777 | msgstr "Windows 98" | |
7778 | ||
7779 | #: ../src/msw/utils.cpp:1249 | |
7780 | msgid "Windows 98 SE" | |
7781 | msgstr "Windows 98 SE" | |
7782 | ||
7783 | #: ../src/msw/utils.cpp:1260 | |
7784 | #, c-format | |
7785 | msgid "Windows 9x (%d.%d)" | |
7786 | msgstr "Windows 9x (%d.%d)" | |
7787 | ||
7788 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:176 | |
7789 | #, fuzzy | |
7790 | msgid "Windows Arabic (CP 1256)" | |
7791 | msgstr "Windows Arábigo (CP 1256)" | |
7792 | ||
7793 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:177 | |
7794 | #, fuzzy | |
7795 | msgid "Windows Baltic (CP 1257)" | |
7796 | msgstr "Windows Báltico (CP 1257)" | |
7797 | ||
7798 | #: ../src/msw/utils.cpp:1222 | |
7799 | #, fuzzy, c-format | |
7800 | msgid "Windows CE (%d.%d)" | |
7801 | msgstr "Windows 9x (%d.%d)" | |
7802 | ||
7803 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:170 | |
7804 | #, fuzzy | |
7805 | msgid "Windows Central European (CP 1250)" | |
7806 | msgstr "Windows Europeo Central (CP 1250)" | |
7807 | ||
7808 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:167 | |
7809 | #, fuzzy | |
7810 | msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" | |
7811 | msgstr "Windows Chino Simplificado (CP 936)" | |
7812 | ||
7813 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:169 | |
7814 | #, fuzzy | |
7815 | msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" | |
7816 | msgstr "Windows Chino Tradicional (CP 950)" | |
7817 | ||
7818 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:171 | |
7819 | #, fuzzy | |
7820 | msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" | |
7821 | msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)" | |
7822 | ||
7823 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:173 | |
7824 | #, fuzzy | |
7825 | msgid "Windows Greek (CP 1253)" | |
7826 | msgstr "Windows Griego (CP 1253)" | |
7827 | ||
7828 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:175 | |
7829 | #, fuzzy | |
7830 | msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" | |
7831 | msgstr "Windows Hebreo (CP 1255)" | |
7832 | ||
7833 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:166 | |
7834 | #, fuzzy | |
7835 | msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" | |
7836 | msgstr "Windows Japonés (CP 932)" | |
7837 | ||
7838 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:168 | |
7839 | #, fuzzy | |
7840 | msgid "Windows Korean (CP 949)" | |
7841 | msgstr "Windows Coreano (CP 949)" | |
7842 | ||
7843 | #: ../src/msw/utils.cpp:1257 | |
7844 | msgid "Windows ME" | |
7845 | msgstr "Windows ME" | |
7846 | ||
7847 | #: ../src/msw/utils.cpp:1318 | |
7848 | #, fuzzy, c-format | |
7849 | msgid "Windows NT %lu.%lu" | |
7850 | msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu" | |
7851 | ||
7852 | #: ../src/msw/utils.cpp:1287 | |
7853 | #, fuzzy | |
7854 | msgid "Windows Server 2003" | |
7855 | msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" | |
7856 | ||
7857 | #: ../src/msw/utils.cpp:1303 | |
7858 | #, fuzzy | |
7859 | msgid "Windows Server 2008" | |
7860 | msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" | |
7861 | ||
7862 | #: ../src/msw/utils.cpp:1309 | |
7863 | #, fuzzy | |
7864 | msgid "Windows Server 2008 R2" | |
7865 | msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" | |
7866 | ||
7867 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:165 | |
7868 | #, fuzzy | |
7869 | msgid "Windows Thai (CP 874)" | |
7870 | msgstr "Windows Tailandés (CP 874)" | |
7871 | ||
7872 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:174 | |
7873 | #, fuzzy | |
7874 | msgid "Windows Turkish (CP 1254)" | |
7875 | msgstr "Windows Turco (CP 1254)" | |
7876 | ||
7877 | #: ../src/msw/utils.cpp:1304 | |
7878 | #, fuzzy | |
7879 | msgid "Windows Vista" | |
7880 | msgstr "Windows 95" | |
7881 | ||
7882 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:172 | |
7883 | #, fuzzy | |
7884 | msgid "Windows Western European (CP 1252)" | |
7885 | msgstr "Windows Europeo Occidental (CP 1252)" | |
7886 | ||
7887 | #: ../src/msw/utils.cpp:1293 | |
7888 | #, fuzzy | |
7889 | msgid "Windows XP" | |
7890 | msgstr "Windows 95" | |
7891 | ||
7892 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:178 | |
7893 | #, fuzzy | |
7894 | msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
7895 | msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
7896 | ||
7897 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:164 | |
7898 | #, fuzzy | |
7899 | msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" | |
7900 | msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)" | |
7901 | ||
7902 | #: ../src/common/ffile.cpp:147 | |
7903 | #, c-format | |
7904 | msgid "Write error on file '%s'" | |
7905 | msgstr "Erro de escritura no ficheiro '%s'" | |
7906 | ||
7907 | #: ../src/xml/xml.cpp:837 | |
7908 | #, fuzzy, c-format | |
7909 | msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" | |
7910 | msgstr "Error de análisis de XML: '%s' en la línea %d" | |
7911 | ||
7912 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797 | |
7913 | #, fuzzy | |
7914 | msgid "XPM: Malformed pixel data!" | |
7915 | msgstr "XPM: ¡Datos de pixel erróneos!" | |
7916 | ||
7917 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706 | |
7918 | #, fuzzy, c-format | |
7919 | msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" | |
7920 | msgstr "XPM: ¡Definición de color '%s' errónea!" | |
7921 | ||
7922 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681 | |
7923 | msgid "XPM: incorrect header format!" | |
7924 | msgstr "" | |
7925 | ||
7926 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726 | |
7927 | #, fuzzy, c-format | |
7928 | msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" | |
7929 | msgstr "XPM: ¡Definición de color '%s' errónea!" | |
7930 | ||
7931 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756 | |
7932 | msgid "XPM: no colors left to use for mask!" | |
7933 | msgstr "" | |
7934 | ||
7935 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783 | |
7936 | #, c-format | |
7937 | msgid "XPM: truncated image data at line %d!" | |
7938 | msgstr "" | |
7939 | ||
7940 | #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194 | |
7941 | msgid "Yes" | |
7942 | msgstr "Si" | |
7943 | ||
7944 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156 | |
7945 | #, fuzzy | |
7946 | msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" | |
7947 | msgstr "Non pode engadir un novo directorio a esta sección." | |
7948 | ||
7949 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62 | |
7950 | msgid "You cannot Init an overlay twice" | |
7951 | msgstr "" | |
7952 | ||
7953 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 | |
7954 | msgid "You cannot add a new directory to this section." | |
7955 | msgstr "Non pode engadir un novo directorio a esta sección." | |
7956 | ||
7957 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259 | |
7958 | msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." | |
7959 | msgstr "" | |
7960 | ||
7961 | #: ../src/common/stockitem.cpp:210 | |
7962 | msgid "Zoom &In" | |
7963 | msgstr "A&chegar" | |
7964 | ||
7965 | #: ../src/common/stockitem.cpp:211 | |
7966 | msgid "Zoom &Out" | |
7967 | msgstr "A&lonxar" | |
7968 | ||
7969 | #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539 | |
7970 | #, fuzzy | |
7971 | msgid "Zoom In" | |
7972 | msgstr "A&chegar" | |
7973 | ||
7974 | #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525 | |
7975 | #, fuzzy | |
7976 | msgid "Zoom Out" | |
7977 | msgstr "A&lonxar" | |
7978 | ||
7979 | #: ../src/common/stockitem.cpp:209 | |
7980 | #, fuzzy | |
7981 | msgid "Zoom to &Fit" | |
7982 | msgstr "Ajustar tamaño" | |
7983 | ||
7984 | #: ../src/common/stockitem.cpp:209 | |
7985 | #, fuzzy | |
7986 | msgid "Zoom to Fit" | |
7987 | msgstr "Ajustar tamaño" | |
7988 | ||
7989 | #: ../src/msw/dde.cpp:1145 | |
7990 | #, fuzzy | |
7991 | msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." | |
7992 | msgstr "una aplicación DDEML ha creado una condición acelerada prolongada." | |
7993 | ||
7994 | #: ../src/msw/dde.cpp:1133 | |
7995 | #, fuzzy | |
7996 | msgid "" | |
7997 | "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " | |
7998 | "function,\n" | |
7999 | "or an invalid instance identifier\n" | |
8000 | "was passed to a DDEML function." | |
8001 | msgstr "" | |
8002 | "una función DDEML fue llamada sin llamar primero a la función " | |
8003 | "DdeInitialize,\n" | |
8004 | "o se pasó un identificador de instancia no válido\n" | |
8005 | "a una función DDEML." | |
8006 | ||
8007 | #: ../src/msw/dde.cpp:1151 | |
8008 | msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." | |
8009 | msgstr "fallou o intento de establecemento dunha conexión dun cliente." | |
8010 | ||
8011 | #: ../src/msw/dde.cpp:1148 | |
8012 | #, fuzzy | |
8013 | msgid "a memory allocation failed." | |
8014 | msgstr "error al asignar memoria." | |
8015 | ||
8016 | #: ../src/msw/dde.cpp:1142 | |
8017 | #, fuzzy | |
8018 | msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." | |
8019 | msgstr "error al validar un parémetro por DDEML." | |
8020 | ||
8021 | #: ../src/msw/dde.cpp:1124 | |
8022 | #, fuzzy | |
8023 | msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." | |
8024 | msgstr "" | |
8025 | "el tiempo para una petición para una transacción de datos síncrona ha " | |
8026 | "finalizado." | |
8027 | ||
8028 | #: ../src/msw/dde.cpp:1130 | |
8029 | #, fuzzy | |
8030 | msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." | |
8031 | msgstr "" | |
8032 | "el tiempo para una petición para una transacción de datos síncrona ha " | |
8033 | "finalizado." | |
8034 | ||
8035 | #: ../src/msw/dde.cpp:1139 | |
8036 | #, fuzzy | |
8037 | msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." | |
8038 | msgstr "" | |
8039 | "el tiempo para una petición para una transación de ejecución síncrona ha " | |
8040 | "finalizado." | |
8041 | ||
8042 | #: ../src/msw/dde.cpp:1157 | |
8043 | #, fuzzy | |
8044 | msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." | |
8045 | msgstr "" | |
8046 | "el tiempo para una petición para una transacción síncrona de revisión ha " | |
8047 | "finalizado." | |
8048 | ||
8049 | #: ../src/msw/dde.cpp:1172 | |
8050 | msgid "a request to end an advise transaction has timed out." | |
8051 | msgstr "" | |
8052 | ||
8053 | #: ../src/msw/dde.cpp:1166 | |
8054 | #, fuzzy | |
8055 | msgid "" | |
8056 | "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" | |
8057 | "that was terminated by the client, or the server\n" | |
8058 | "terminated before completing a transaction." | |
8059 | msgstr "" | |
8060 | "se intentó una transacción por parte del servidor en una conversación\n" | |
8061 | "que fue finalizada por el cliente, o el servidor\n" | |
8062 | "terminó antes de completar una transacción." | |
8063 | ||
8064 | #: ../src/msw/dde.cpp:1154 | |
8065 | #, fuzzy | |
8066 | msgid "a transaction failed." | |
8067 | msgstr "error en la transacción." | |
8068 | ||
8069 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:185 | |
8070 | msgid "alt" | |
8071 | msgstr "alt" | |
8072 | ||
8073 | #: ../src/msw/dde.cpp:1136 | |
8074 | #, fuzzy | |
8075 | msgid "" | |
8076 | "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" | |
8077 | "attempted to perform a DDE transaction,\n" | |
8078 | "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" | |
8079 | "attempted to perform server transactions." | |
8080 | msgstr "" | |
8081 | "una aplicación inicializada como APPCLASS_MONITOR ha\n" | |
8082 | "intentado llevar a cabo una transacción DDE,\n" | |
8083 | "o una aplicación inicializada como APPCMD_CLIENTONLY ha\n" | |
8084 | "intentado realizar transacciones de servidor." | |
8085 | ||
8086 | #: ../src/msw/dde.cpp:1160 | |
8087 | #, fuzzy | |
8088 | msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " | |
8089 | msgstr "error en una llamada interna a la función PostMessage." | |
8090 | ||
8091 | #: ../src/msw/dde.cpp:1169 | |
8092 | #, fuzzy | |
8093 | msgid "an internal error has occurred in the DDEML." | |
8094 | msgstr "ha ocurrido un error interno en DDEML." | |
8095 | ||
8096 | #: ../src/msw/dde.cpp:1175 | |
8097 | #, fuzzy | |
8098 | msgid "" | |
8099 | "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" | |
8100 | "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" | |
8101 | "the transaction identifier for that callback is no longer valid." | |
8102 | msgstr "" | |
8103 | "se pasó un identificador de transacción no válido a la función DDEML.\n" | |
8104 | "Una vez que la aplicación haya retornado desde una llamada " | |
8105 | "XTYP_XACT_COMPLETE,\n" | |
8106 | "el identificador de la transacción para esa llamada deja de ser válido." | |
8107 | ||
8108 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273 | |
8109 | #, fuzzy | |
8110 | msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" | |
8111 | msgstr "" | |
8112 | "suponiendo que es un archivo zip dividido en varias partes consecutivas" | |
8113 | ||
8114 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1878 | |
8115 | #, fuzzy, c-format | |
8116 | msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." | |
8117 | msgstr "intento de cambiar la clave inmutable '%s', ignorado." | |
8118 | ||
8119 | #: ../src/html/chm.cpp:330 | |
8120 | #, fuzzy | |
8121 | msgid "bad arguments to library function" | |
8122 | msgstr "argumentos erróneos para la función de librería" | |
8123 | ||
8124 | #: ../src/html/chm.cpp:342 | |
8125 | #, fuzzy | |
8126 | msgid "bad signature" | |
8127 | msgstr "firma errónea" | |
8128 | ||
8129 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716 | |
8130 | msgid "bad zipfile offset to entry" | |
8131 | msgstr "" | |
8132 | ||
8133 | #: ../src/common/ftp.cpp:408 | |
8134 | msgid "binary" | |
8135 | msgstr "binario" | |
8136 | ||
8137 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:979 | |
8138 | msgid "bold" | |
8139 | msgstr "negriña" | |
8140 | ||
8141 | #: ../src/os2/iniconf.cpp:464 | |
8142 | #, fuzzy | |
8143 | msgid "buffer is too small for Windows directory." | |
8144 | msgstr "el buffer es demasiado pequeño para el directorio de Windows." | |
8145 | ||
8146 | #: ../src/msw/utils.cpp:1324 | |
8147 | #, fuzzy, c-format | |
8148 | msgid "build %lu" | |
8149 | msgstr "Windows XP (build %lu" | |
8150 | ||
8151 | #: ../src/common/ffile.cpp:80 | |
8152 | #, c-format | |
8153 | msgid "can't close file '%s'" | |
8154 | msgstr "non se puido pechar o ficheiro '%s'" | |
8155 | ||
8156 | #: ../src/common/file.cpp:279 | |
8157 | #, fuzzy, c-format | |
8158 | msgid "can't close file descriptor %d" | |
8159 | msgstr "no se puede cerrar el descriptor de fichero %d" | |
8160 | ||
8161 | #: ../src/common/file.cpp:577 | |
8162 | #, fuzzy, c-format | |
8163 | msgid "can't commit changes to file '%s'" | |
8164 | msgstr "no se pueden hacer efectivos los cambios en fichero '%s'" | |
8165 | ||
8166 | #: ../src/common/file.cpp:213 | |
8167 | #, c-format | |
8168 | msgid "can't create file '%s'" | |
8169 | msgstr "non se puido crear o ficheiro '%s'" | |
8170 | ||
8171 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1177 | |
8172 | #, c-format | |
8173 | msgid "can't delete user configuration file '%s'" | |
8174 | msgstr "non se puido eliminar o ficheiro de configuración de usuario '%s'" | |
8175 | ||
8176 | #: ../src/common/file.cpp:480 | |
8177 | #, fuzzy, c-format | |
8178 | msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" | |
8179 | msgstr "" | |
8180 | "no se puede determinar si el final del fichero se ha alcanzado con el " | |
8181 | "descriptor %d" | |
8182 | ||
8183 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476 | |
8184 | #, c-format | |
8185 | msgid "can't execute '%s'" | |
8186 | msgstr "non se puido executar '%s'" | |
8187 | ||
8188 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491 | |
8189 | #, fuzzy | |
8190 | msgid "can't find central directory in zip" | |
8191 | msgstr "no se puede encontrar el directorio central en el zip" | |
8192 | ||
8193 | #: ../src/common/file.cpp:450 | |
8194 | #, fuzzy, c-format | |
8195 | msgid "can't find length of file on file descriptor %d" | |
8196 | msgstr "no se puede encontrar el tamaño del fichero con descriptor %d" | |
8197 | ||
8198 | #: ../src/msw/utils.cpp:376 | |
8199 | msgid "can't find user's HOME, using current directory." | |
8200 | msgstr "" | |
8201 | "non se puido atopar o DIRECTORIO PERSOAL do usuario, usando o directorio " | |
8202 | "actual." | |
8203 | ||
8204 | #: ../src/common/file.cpp:351 | |
8205 | #, fuzzy, c-format | |
8206 | msgid "can't flush file descriptor %d" | |
8207 | msgstr "no se puede vaciar el descriptor de fichero %d" | |
8208 | ||
8209 | #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 | |
8210 | #, fuzzy, c-format | |
8211 | msgid "can't get seek position on file descriptor %d" | |
8212 | msgstr "no se puede alcanzar posición de acceso en el descriptor de fichero %d" | |
8213 | ||
8214 | #: ../src/common/fontmap.cpp:324 | |
8215 | #, fuzzy | |
8216 | msgid "can't load any font, aborting" | |
8217 | msgstr "no se puede cargar ninguna fuente, cancelando" | |
8218 | ||
8219 | #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64 | |
8220 | #, c-format | |
8221 | msgid "can't open file '%s'" | |
8222 | msgstr "non se puido abrir o ficheiro '%s'" | |
8223 | ||
8224 | #: ../src/common/fileconf.cpp:352 | |
8225 | #, c-format | |
8226 | msgid "can't open global configuration file '%s'." | |
8227 | msgstr "non se puido abrir o ficheiro de configuración global '%s'." | |
8228 | ||
8229 | #: ../src/common/fileconf.cpp:368 | |
8230 | #, c-format | |
8231 | msgid "can't open user configuration file '%s'." | |
8232 | msgstr "non se puido abrir o ficheiro de configuración de usuario '%s'." | |
8233 | ||
8234 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1018 | |
8235 | msgid "can't open user configuration file." | |
8236 | msgstr "non se puido abrir o ficheiro de configuración de usuario." | |
8237 | ||
8238 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:528 | |
8239 | #, fuzzy | |
8240 | msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" | |
8241 | msgstr "no se puede reinicializar el flujo de compresión de zlib." | |
8242 | ||
8243 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:553 | |
8244 | #, fuzzy | |
8245 | msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" | |
8246 | msgstr "no se puede reinicializar el flujo de descompresión de zlib." | |
8247 | ||
8248 | #: ../src/common/file.cpp:303 | |
8249 | #, fuzzy, c-format | |
8250 | msgid "can't read from file descriptor %d" | |
8251 | msgstr "no se puede leer desde el descriptor de fichero %d" | |
8252 | ||
8253 | #: ../src/common/file.cpp:572 | |
8254 | #, c-format | |
8255 | msgid "can't remove file '%s'" | |
8256 | msgstr "non se puido eliminar o ficheiro '%s'" | |
8257 | ||
8258 | #: ../src/common/file.cpp:589 | |
8259 | #, c-format | |
8260 | msgid "can't remove temporary file '%s'" | |
8261 | msgstr "non se puido eliminar o ficheiro temporal '%s'" | |
8262 | ||
8263 | #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 | |
8264 | #, fuzzy, c-format | |
8265 | msgid "can't seek on file descriptor %d" | |
8266 | msgstr "no se puede buscar en el descriptor de fichero %d" | |
8267 | ||
8268 | #: ../src/common/textfile.cpp:300 | |
8269 | #, c-format | |
8270 | msgid "can't write buffer '%s' to disk." | |
8271 | msgstr "non se pode escribir o buffer '%s' no disco." | |
8272 | ||
8273 | #: ../src/common/file.cpp:319 | |
8274 | #, fuzzy, c-format | |
8275 | msgid "can't write to file descriptor %d" | |
8276 | msgstr "no se puede escribir en el descriptor de fichero %d" | |
8277 | ||
8278 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1032 | |
8279 | msgid "can't write user configuration file." | |
8280 | msgstr "non se puido escribir o ficheiro de configuración do usuario." | |
8281 | ||
8282 | #: ../src/html/chm.cpp:346 | |
8283 | #, fuzzy | |
8284 | msgid "checksum error" | |
8285 | msgstr "error de suma de comprobación" | |
8286 | ||
8287 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:821 | |
8288 | msgid "checksum failure reading tar header block" | |
8289 | msgstr "" | |
8290 | ||
8291 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280 | |
8292 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310 | |
8293 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340 | |
8294 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370 | |
8295 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424 | |
8296 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454 | |
8297 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484 | |
8298 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514 | |
8299 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202 | |
8300 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227 | |
8301 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250 | |
8302 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275 | |
8303 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316 | |
8304 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341 | |
8305 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364 | |
8306 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389 | |
8307 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246 | |
8308 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273 | |
8309 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300 | |
8310 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327 | |
8311 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354 | |
8312 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381 | |
8313 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466 | |
8314 | msgid "cm" | |
8315 | msgstr "" | |
8316 | ||
8317 | #: ../src/html/chm.cpp:348 | |
8318 | msgid "compression error" | |
8319 | msgstr "erro de compresión" | |
8320 | ||
8321 | #: ../src/common/regex.cpp:240 | |
8322 | msgid "conversion to 8-bit encoding failed" | |
8323 | msgstr "fallou a conversión á codificación de 8 bits" | |
8324 | ||
8325 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:183 | |
8326 | msgid "ctrl" | |
8327 | msgstr "ctrl" | |
8328 | ||
8329 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1316 | |
8330 | msgid "date" | |
8331 | msgstr "data" | |
8332 | ||
8333 | #: ../src/html/chm.cpp:350 | |
8334 | msgid "decompression error" | |
8335 | msgstr "erro de descompresión" | |
8336 | ||
8337 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807 | |
8338 | msgid "default" | |
8339 | msgstr "predeterminado" | |
8340 | ||
8341 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1312 | |
8342 | msgid "double" | |
8343 | msgstr "" | |
8344 | ||
8345 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:534 | |
8346 | #, fuzzy | |
8347 | msgid "dump of the process state (binary)" | |
8348 | msgstr "volcado del estado del proceso (binario)" | |
8349 | ||
8350 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848 | |
8351 | msgid "eighteenth" | |
8352 | msgstr "decimo oitavo" | |
8353 | ||
8354 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838 | |
8355 | msgid "eighth" | |
8356 | msgstr "oitavo" | |
8357 | ||
8358 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841 | |
8359 | msgid "eleventh" | |
8360 | msgstr "décimo primeiro" | |
8361 | ||
8362 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1864 | |
8363 | #, c-format | |
8364 | msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" | |
8365 | msgstr "a entrada '%s' aparece máis dunha vez no grupo '%s'" | |
8366 | ||
8367 | #: ../src/html/chm.cpp:344 | |
8368 | msgid "error in data format" | |
8369 | msgstr "erro no formato dos datos" | |
8370 | ||
8371 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414 | |
8372 | #, c-format | |
8373 | msgid "error opening '%s'" | |
8374 | msgstr "erro ó abrir '%s'" | |
8375 | ||
8376 | #: ../src/html/chm.cpp:332 | |
8377 | msgid "error opening file" | |
8378 | msgstr "erro ó abrir o ficheiro" | |
8379 | ||
8380 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577 | |
8381 | #, fuzzy | |
8382 | msgid "error reading zip central directory" | |
8383 | msgstr "error al leer el directorio central del zip" | |
8384 | ||
8385 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668 | |
8386 | #, fuzzy | |
8387 | msgid "error reading zip local header" | |
8388 | msgstr "error al leer la cabecera local del archivo zip" | |
8389 | ||
8390 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397 | |
8391 | #, fuzzy, c-format | |
8392 | msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" | |
8393 | msgstr "error al escribir el elemento de zip '%s': crc o longitud erróneos" | |
8394 | ||
8395 | #: ../src/common/ffile.cpp:169 | |
8396 | #, c-format | |
8397 | msgid "failed to flush the file '%s'" | |
8398 | msgstr "erro ó baleirar a memoria do ficheiro '%s'" | |
8399 | ||
8400 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845 | |
8401 | msgid "fifteenth" | |
8402 | msgstr "décimo quinto" | |
8403 | ||
8404 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835 | |
8405 | msgid "fifth" | |
8406 | msgstr "quinto" | |
8407 | ||
8408 | #: ../src/common/fileconf.cpp:611 | |
8409 | #, fuzzy, c-format | |
8410 | msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." | |
8411 | msgstr "fichero '%s', línea %d: '%s' ignorado después de cabecera de grupo." | |
8412 | ||
8413 | #: ../src/common/fileconf.cpp:640 | |
8414 | #, fuzzy, c-format | |
8415 | msgid "file '%s', line %d: '=' expected." | |
8416 | msgstr "fichero '%s', línea %d: '=' esperado." | |
8417 | ||
8418 | #: ../src/common/fileconf.cpp:663 | |
8419 | #, fuzzy, c-format | |
8420 | msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." | |
8421 | msgstr "" | |
8422 | "fichero '%s', línea %d: clave '%s' fue encontrada por primera vez en la " | |
8423 | "línea %d." | |
8424 | ||
8425 | #: ../src/common/fileconf.cpp:653 | |
8426 | #, fuzzy, c-format | |
8427 | msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." | |
8428 | msgstr "fichero '%s', línea %d: valor ignorado para clave inmutable '%s'." | |
8429 | ||
8430 | #: ../src/common/fileconf.cpp:575 | |
8431 | #, fuzzy, c-format | |
8432 | msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." | |
8433 | msgstr "fichero '%s': carácter inesperado %c en la línea %d." | |
8434 | ||
8435 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651 | |
8436 | #, fuzzy | |
8437 | msgid "files" | |
8438 | msgstr "Ficheiros" | |
8439 | ||
8440 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831 | |
8441 | msgid "first" | |
8442 | msgstr "primeiro" | |
8443 | ||
8444 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1262 | |
8445 | msgid "font size" | |
8446 | msgstr "tamaño da fonte" | |
8447 | ||
8448 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844 | |
8449 | msgid "fourteenth" | |
8450 | msgstr "décimo cuarto" | |
8451 | ||
8452 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834 | |
8453 | msgid "fourth" | |
8454 | msgstr "cuarto" | |
8455 | ||
8456 | #: ../src/common/appbase.cpp:679 | |
8457 | msgid "generate verbose log messages" | |
8458 | msgstr "xerar mensaxes de rexistro detalladas" | |
8459 | ||
8460 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527 | |
8461 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637 | |
8462 | msgid "image" | |
8463 | msgstr "" | |
8464 | ||
8465 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:797 | |
8466 | msgid "incomplete header block in tar" | |
8467 | msgstr "" | |
8468 | ||
8469 | #: ../src/common/xtixml.cpp:490 | |
8470 | msgid "incorrect event handler string, missing dot" | |
8471 | msgstr "" | |
8472 | ||
8473 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382 | |
8474 | msgid "incorrect size given for tar entry" | |
8475 | msgstr "" | |
8476 | ||
8477 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:994 | |
8478 | msgid "invalid data in extended tar header" | |
8479 | msgstr "" | |
8480 | ||
8481 | #: ../src/generic/logg.cpp:1052 | |
8482 | msgid "invalid message box return value" | |
8483 | msgstr "" | |
8484 | ||
8485 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446 | |
8486 | msgid "invalid zip file" | |
8487 | msgstr "ficheiro zip incorrecto" | |
8488 | ||
8489 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:984 | |
8490 | msgid "italic" | |
8491 | msgstr "itálica" | |
8492 | ||
8493 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:974 | |
8494 | #, fuzzy | |
8495 | msgid "light" | |
8496 | msgstr "ligera" | |
8497 | ||
8498 | #: ../src/common/intl.cpp:296 | |
8499 | #, c-format | |
8500 | msgid "locale '%s' cannot be set." | |
8501 | msgstr "Non se pode establecer locale '%s'." | |
8502 | ||
8503 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984 | |
8504 | msgid "midnight" | |
8505 | msgstr "medianoite" | |
8506 | ||
8507 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849 | |
8508 | msgid "nineteenth" | |
8509 | msgstr "décimo noveno" | |
8510 | ||
8511 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839 | |
8512 | msgid "ninth" | |
8513 | msgstr "noveno" | |
8514 | ||
8515 | #: ../src/msw/dde.cpp:1120 | |
8516 | #, fuzzy | |
8517 | msgid "no DDE error." | |
8518 | msgstr "no hay error DDE." | |
8519 | ||
8520 | #: ../src/html/chm.cpp:328 | |
8521 | msgid "no error" | |
8522 | msgstr "sen erros" | |
8523 | ||
8524 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175 | |
8525 | #, c-format | |
8526 | msgid "no fonts found in %s, using builtin font" | |
8527 | msgstr "" | |
8528 | ||
8529 | #: ../src/html/helpdata.cpp:641 | |
8530 | msgid "noname" | |
8531 | msgstr "sennome" | |
8532 | ||
8533 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983 | |
8534 | msgid "noon" | |
8535 | msgstr "mediodía" | |
8536 | ||
8537 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758 | |
8538 | #, fuzzy | |
8539 | msgid "normal" | |
8540 | msgstr "Normal" | |
8541 | ||
8542 | #: ../src/gtk/print.cpp:1215 ../src/gtk/print.cpp:1320 | |
8543 | msgid "not implemented" | |
8544 | msgstr "" | |
8545 | ||
8546 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1308 | |
8547 | #, fuzzy | |
8548 | msgid "num" | |
8549 | msgstr "núm" | |
8550 | ||
8551 | #: ../src/common/xtixml.cpp:260 | |
8552 | #, fuzzy | |
8553 | msgid "objects cannot have XML Text Nodes" | |
8554 | msgstr "los objetos no pueden tener nodos XML de texto" | |
8555 | ||
8556 | #: ../src/html/chm.cpp:340 | |
8557 | msgid "out of memory" | |
8558 | msgstr "sen memoria" | |
8559 | ||
8560 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247 | |
8561 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274 | |
8562 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301 | |
8563 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328 | |
8564 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355 | |
8565 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382 | |
8566 | msgid "percent" | |
8567 | msgstr "" | |
8568 | ||
8569 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:510 | |
8570 | msgid "process context description" | |
8571 | msgstr "descrición do contexto do proceso" | |
8572 | ||
8573 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279 | |
8574 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281 | |
8575 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282 | |
8576 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309 | |
8577 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311 | |
8578 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312 | |
8579 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339 | |
8580 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341 | |
8581 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342 | |
8582 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369 | |
8583 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371 | |
8584 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372 | |
8585 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423 | |
8586 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425 | |
8587 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426 | |
8588 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453 | |
8589 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455 | |
8590 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456 | |
8591 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483 | |
8592 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485 | |
8593 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486 | |
8594 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513 | |
8595 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515 | |
8596 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516 | |
8597 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201 | |
8598 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203 | |
8599 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204 | |
8600 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226 | |
8601 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228 | |
8602 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229 | |
8603 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249 | |
8604 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251 | |
8605 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252 | |
8606 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274 | |
8607 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276 | |
8608 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277 | |
8609 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315 | |
8610 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317 | |
8611 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318 | |
8612 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340 | |
8613 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342 | |
8614 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343 | |
8615 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363 | |
8616 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365 | |
8617 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366 | |
8618 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388 | |
8619 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390 | |
8620 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391 | |
8621 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245 | |
8622 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248 | |
8623 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249 | |
8624 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272 | |
8625 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275 | |
8626 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276 | |
8627 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299 | |
8628 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302 | |
8629 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303 | |
8630 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326 | |
8631 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329 | |
8632 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330 | |
8633 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353 | |
8634 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356 | |
8635 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357 | |
8636 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380 | |
8637 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383 | |
8638 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384 | |
8639 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465 | |
8640 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467 | |
8641 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468 | |
8642 | msgid "px" | |
8643 | msgstr "" | |
8644 | ||
8645 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:189 | |
8646 | #, fuzzy | |
8647 | msgid "rawctrl" | |
8648 | msgstr "ctrl" | |
8649 | ||
8650 | #: ../src/html/chm.cpp:334 | |
8651 | msgid "read error" | |
8652 | msgstr "erro de lectura" | |
8653 | ||
8654 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883 | |
8655 | #, fuzzy, c-format | |
8656 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" | |
8657 | msgstr "leyendo flujo de zip (elemento %s): crc erróneo" | |
8658 | ||
8659 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878 | |
8660 | #, fuzzy, c-format | |
8661 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" | |
8662 | msgstr "leyendo flujo de zip (entrada %s): longitud errónea" | |
8663 | ||
8664 | #: ../src/msw/dde.cpp:1163 | |
8665 | #, fuzzy | |
8666 | msgid "reentrancy problem." | |
8667 | msgstr "problema de reentrada." | |
8668 | ||
8669 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832 | |
8670 | msgid "second" | |
8671 | msgstr "segundo" | |
8672 | ||
8673 | #: ../src/html/chm.cpp:338 | |
8674 | #, fuzzy | |
8675 | msgid "seek error" | |
8676 | msgstr "error de acceso" | |
8677 | ||
8678 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847 | |
8679 | msgid "seventeenth" | |
8680 | msgstr "décimo sétimo" | |
8681 | ||
8682 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837 | |
8683 | msgid "seventh" | |
8684 | msgstr "sétimo" | |
8685 | ||
8686 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:187 | |
8687 | #, fuzzy | |
8688 | msgid "shift" | |
8689 | msgstr "shift" | |
8690 | ||
8691 | #: ../src/common/appbase.cpp:669 | |
8692 | msgid "show this help message" | |
8693 | msgstr "amosar esta mensaxe de axuda" | |
8694 | ||
8695 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846 | |
8696 | msgid "sixteenth" | |
8697 | msgstr "décimo sexto" | |
8698 | ||
8699 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836 | |
8700 | msgid "sixth" | |
8701 | msgstr "sexto" | |
8702 | ||
8703 | #: ../src/common/appcmn.cpp:207 | |
8704 | #, fuzzy | |
8705 | msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" | |
8706 | msgstr "especifique la resolución de la pantalla (ej.: 640x480-16)" | |
8707 | ||
8708 | #: ../src/common/appcmn.cpp:193 | |
8709 | msgid "specify the theme to use" | |
8710 | msgstr "especifique o tema a usar" | |
8711 | ||
8712 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151 | |
8713 | msgid "standard/circle" | |
8714 | msgstr "" | |
8715 | ||
8716 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152 | |
8717 | msgid "standard/circle-outline" | |
8718 | msgstr "" | |
8719 | ||
8720 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154 | |
8721 | msgid "standard/diamond" | |
8722 | msgstr "" | |
8723 | ||
8724 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153 | |
8725 | msgid "standard/square" | |
8726 | msgstr "" | |
8727 | ||
8728 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155 | |
8729 | msgid "standard/triangle" | |
8730 | msgstr "" | |
8731 | ||
8732 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783 | |
8733 | #, fuzzy | |
8734 | msgid "stored file length not in Zip header" | |
8735 | msgstr "la longitud del fichero almacenado no está en la cabecera de Zip" | |
8736 | ||
8737 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1304 | |
8738 | #, fuzzy | |
8739 | msgid "str" | |
8740 | msgstr "cad" | |
8741 | ||
8742 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970 | |
8743 | msgid "strikethrough" | |
8744 | msgstr "" | |
8745 | ||
8746 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026 | |
8747 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530 | |
8748 | msgid "tar entry not open" | |
8749 | msgstr "" | |
8750 | ||
8751 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840 | |
8752 | msgid "tenth" | |
8753 | msgstr "décimo" | |
8754 | ||
8755 | #: ../src/msw/dde.cpp:1127 | |
8756 | #, fuzzy | |
8757 | msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." | |
8758 | msgstr "la respuesta a la transacción causó que se activase el bit DDE_FBUSY." | |
8759 | ||
8760 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833 | |
8761 | msgid "third" | |
8762 | msgstr "terceiro" | |
8763 | ||
8764 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843 | |
8765 | msgid "thirteenth" | |
8766 | msgstr "décimo terceiro" | |
8767 | ||
8768 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637 | |
8769 | msgid "today" | |
8770 | msgstr "hoxe" | |
8771 | ||
8772 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639 | |
8773 | msgid "tomorrow" | |
8774 | msgstr "mañá" | |
8775 | ||
8776 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1975 | |
8777 | #, c-format | |
8778 | msgid "trailing backslash ignored in '%s'" | |
8779 | msgstr "" | |
8780 | ||
8781 | #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198 | |
8782 | msgid "translator-credits" | |
8783 | msgstr "" | |
8784 | ||
8785 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842 | |
8786 | msgid "twelfth" | |
8787 | msgstr "décimo segundo" | |
8788 | ||
8789 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850 | |
8790 | msgid "twentieth" | |
8791 | msgstr "vinteavo" | |
8792 | ||
8793 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966 | |
8794 | msgid "underlined" | |
8795 | msgstr "subraiado" | |
8796 | ||
8797 | #: ../src/common/fileconf.cpp:2010 | |
8798 | #, fuzzy, c-format | |
8799 | msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." | |
8800 | msgstr "inesperado \" en la posición %d en '%s'." | |
8801 | ||
8802 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046 | |
8803 | #, fuzzy | |
8804 | msgid "unexpected end of file" | |
8805 | msgstr "Fin de fichero inesperado al analizar el recurso." | |
8806 | ||
8807 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372 | |
8808 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426 | |
8809 | msgid "unknown" | |
8810 | msgstr "descoñecido" | |
8811 | ||
8812 | #: ../src/common/xtixml.cpp:254 | |
8813 | #, c-format | |
8814 | msgid "unknown class %s" | |
8815 | msgstr "clase %s descoñecida" | |
8816 | ||
8817 | #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352 | |
8818 | msgid "unknown error" | |
8819 | msgstr "erro descoñecido" | |
8820 | ||
8821 | #: ../src/msw/dialup.cpp:491 | |
8822 | #, c-format | |
8823 | msgid "unknown error (error code %08x)." | |
8824 | msgstr "erro descoñecido (código de erro %08x)." | |
8825 | ||
8826 | #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167 | |
8827 | #, fuzzy | |
8828 | msgid "unknown seek origin" | |
8829 | msgstr "GIF: erro descoñecido!!!" | |
8830 | ||
8831 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:821 | |
8832 | #, fuzzy, c-format | |
8833 | msgid "unknown-%d" | |
8834 | msgstr "desconocido-%d" | |
8835 | ||
8836 | #: ../src/common/docview.cpp:509 | |
8837 | msgid "unnamed" | |
8838 | msgstr "sen nome" | |
8839 | ||
8840 | #: ../src/common/docview.cpp:1587 | |
8841 | #, fuzzy, c-format | |
8842 | msgid "unnamed%d" | |
8843 | msgstr "sin nombre%d" | |
8844 | ||
8845 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185 | |
8846 | msgid "unsupported Zip compression method" | |
8847 | msgstr "método de compresión Zip non soportado" | |
8848 | ||
8849 | #: ../src/common/translation.cpp:1724 | |
8850 | #, c-format | |
8851 | msgid "using catalog '%s' from '%s'." | |
8852 | msgstr "empregando catálogo '%s' de '%s'." | |
8853 | ||
8854 | #: ../src/html/chm.cpp:336 | |
8855 | msgid "write error" | |
8856 | msgstr "erro de escritura" | |
8857 | ||
8858 | #: ../src/common/time.cpp:331 | |
8859 | msgid "wxGetTimeOfDay failed." | |
8860 | msgstr "Fallou wxGetTimeOfDay." | |
8861 | ||
8862 | #: ../src/gtk/print.cpp:978 | |
8863 | msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." | |
8864 | msgstr "" | |
8865 | ||
8866 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304 | |
8867 | msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" | |
8868 | msgstr "" | |
8869 | ||
8870 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908 | |
8871 | #, fuzzy | |
8872 | msgid "wxWidget's control not initialized." | |
8873 | msgstr "No se puede inicializar la pantalla." | |
8874 | ||
8875 | #: ../src/motif/app.cpp:246 | |
8876 | #, c-format | |
8877 | msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." | |
8878 | msgstr "wxWidgets non puido abrir o 'display' para '%s': saíndo." | |
8879 | ||
8880 | #: ../src/x11/app.cpp:165 | |
8881 | msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." | |
8882 | msgstr "wxWidgets non puido abrir o 'display'. Saíndo." | |
8883 | ||
8884 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431 | |
8885 | msgid "xxxx" | |
8886 | msgstr "" | |
8887 | ||
8888 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638 | |
8889 | msgid "yesterday" | |
8890 | msgstr "onte" | |
8891 | ||
8892 | #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419 | |
8893 | #, c-format | |
8894 | msgid "zlib error %d" | |
8895 | msgstr "erro de zlib %d" | |
8896 | ||
8897 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 | |
8898 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302 | |
8899 | msgid "~" | |
8900 | msgstr "" | |
8901 | ||
8902 | #~ msgid "&Save..." | |
8903 | #~ msgstr "&Gardar..." | |
8904 | ||
8905 | #, fuzzy | |
8906 | #~ msgid "About " | |
8907 | #~ msgstr "&Acerca de..." | |
8908 | ||
8909 | #~ msgid "All files (*.*)|*" | |
8910 | #~ msgstr "Tódolos ficheiros (*.*)|*" | |
8911 | ||
8912 | #, fuzzy | |
8913 | #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" | |
8914 | #~ msgstr "¡No se puede inicialzar SciTech MGL!" | |
8915 | ||
8916 | #, fuzzy | |
8917 | #~ msgid "Cannot initialize display." | |
8918 | #~ msgstr "No se puede inicializar la pantalla." | |
8919 | ||
8920 | #, fuzzy | |
8921 | #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS" | |
8922 | #~ msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error al escribir TLS" | |
8923 | ||
8924 | #~ msgid "Close\tAlt-F4" | |
8925 | #~ msgstr "Pechar\tAlt-F4" | |
8926 | ||
8927 | #~ msgid "Couldn't create cursor." | |
8928 | #~ msgstr "Non se puido crear un cursor." | |
8929 | ||
8930 | #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!" | |
8931 | #~ msgstr "O directorio '%s' non existe!" | |
8932 | ||
8933 | #~ msgid "File %s does not exist." | |
8934 | #~ msgstr "O ficheiro %s non existe." | |
8935 | ||
8936 | #, fuzzy | |
8937 | #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available." | |
8938 | #~ msgstr "Modo %ix%i-%i no disponible." | |
8939 | ||
8940 | #~ msgid "Paper Size" | |
8941 | #~ msgstr "Tamaño do Papel" | |
8942 | ||
8943 | #~ msgid "&Goto..." | |
8944 | #~ msgstr "&Ir a..." | |
8945 | ||
8946 | #~ msgid "<<" | |
8947 | #~ msgstr "<<" | |
8948 | ||
8949 | #~ msgid ">>" | |
8950 | #~ msgstr ">>" | |
8951 | ||
8952 | #~ msgid ">>|" | |
8953 | #~ msgstr ">>|" | |
8954 | ||
8955 | #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" | |
8956 | #~ msgstr "O arquivo non contén un ficheiro #SYSTEM" | |
8957 | ||
8958 | #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." | |
8959 | #~ msgstr "" | |
8960 | #~ "Non se puido verificar o formato de imaxe do ficheiro '%s': o ficheiro " | |
8961 | #~ "non existe." | |
8962 | ||
8963 | #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." | |
8964 | #~ msgstr "" | |
8965 | #~ "Non se puido cargar a imaxe dende o ficheiro '%s': o ficheiro non existe." | |
8966 | ||
8967 | #, fuzzy | |
8968 | #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." | |
8969 | #~ msgstr "No se pueden convertir unidades: diálogo desconocido." | |
8970 | ||
8971 | #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" | |
8972 | #~ msgstr "Non se puido converter dende o xogo de caracteres '%s'!" | |
8973 | ||
8974 | #, fuzzy | |
8975 | #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." | |
8976 | #~ msgstr "" | |
8977 | #~ "No se puede encontrar el contenedor para el control desconocido '%s'." | |
8978 | ||
8979 | #, fuzzy | |
8980 | #~ msgid "Cannot find font node '%s'." | |
8981 | #~ msgstr "No se puede encontrar nodo de fuente '%s'." | |
8982 | ||
8983 | #~ msgid "Cannot open file '%s'." | |
8984 | #~ msgstr "Non se puido abrir o ficheiro '%s'." | |
8985 | ||
8986 | #, fuzzy | |
8987 | #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." | |
8988 | #~ msgstr "No se pueden analizar coordenadas desde '%s'." | |
8989 | ||
8990 | #, fuzzy | |
8991 | #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'." | |
8992 | #~ msgstr "No se puede analizar la dimensión desde '%s'." | |
8993 | ||
8994 | #, fuzzy | |
8995 | #~ msgid "Cant create the thread event queue" | |
8996 | #~ msgstr "No se puede crear la cola de eventos del hilo de ejecución" | |
8997 | ||
8998 | #, fuzzy | |
8999 | #~ msgid "Click to cancel this window." | |
9000 | #~ msgstr "Pechar esta ventá" | |
9001 | ||
9002 | #, fuzzy | |
9003 | #~ msgid "Click to confirm your selection." | |
9004 | #~ msgstr "Clique para confirmar a selección de fonte." | |
9005 | ||
9006 | #, fuzzy | |
9007 | #~ msgid "Could not unlock mutex" | |
9008 | #~ msgstr "No se pudo desbloquear el mutex" | |
9009 | ||
9010 | #, fuzzy | |
9011 | #~ msgid "Elapsed time:" | |
9012 | #~ msgstr "Tempo transcorrido: " | |
9013 | ||
9014 | #, fuzzy | |
9015 | #~ msgid "Error while waiting on semaphore" | |
9016 | #~ msgstr "Error mientras esperaba en el semáforo" | |
9017 | ||
9018 | #, fuzzy | |
9019 | #~ msgid "Estimated time:" | |
9020 | #~ msgstr "Tempo estimado: " | |
9021 | ||
9022 | #, fuzzy | |
9023 | #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s" | |
9024 | #~ msgstr "Error %s en la conexión telefónica: %s" | |
9025 | ||
9026 | #~ msgid "Failed to create a status bar." | |
9027 | #~ msgstr "Erro ó crear unha barra de estado." | |
9028 | ||
9029 | #, fuzzy | |
9030 | #~ msgid "Failed to register OpenGL window class." | |
9031 | #~ msgstr "Fallo al registrar la clase de ventana OpenGL." | |
9032 | ||
9033 | #~ msgid "Fatal error" | |
9034 | #~ msgstr "Erro moi grave" | |
9035 | ||
9036 | #~ msgid "Fatal error: " | |
9037 | #~ msgstr "Erro moi grave: " | |
9038 | ||
9039 | #~ msgid "Goto Page" | |
9040 | #~ msgstr "Ir á Páxina" | |
9041 | ||
9042 | #, fuzzy | |
9043 | #~ msgid "Help : %s" | |
9044 | #~ msgstr "Axuda: %s" | |
9045 | ||
9046 | #, fuzzy | |
9047 | #~ msgid "I64" | |
9048 | #~ msgstr "I64" | |
9049 | ||
9050 | #, fuzzy | |
9051 | #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" | |
9052 | #~ msgstr "Error interno, wxCustomTypeInfo no permitido" | |
9053 | ||
9054 | #, fuzzy | |
9055 | #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." | |
9056 | #~ msgstr "Recurso XRC inválido '%s': no tiene el nodo raíz 'resource'." | |
9057 | ||
9058 | #, fuzzy | |
9059 | #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" | |
9060 | #~ msgstr "¡No se encontró manejador para el nodo XML '%s', clase '%s'!" | |
9061 | ||
9062 | #, fuzzy | |
9063 | #~ msgid "No image handler for type %ld defined." | |
9064 | #~ msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %d." | |
9065 | ||
9066 | #, fuzzy | |
9067 | #~ msgid "Owner not initialized." | |
9068 | #~ msgstr "No se puede inicializar la pantalla." | |
9069 | ||
9070 | #, fuzzy | |
9071 | #~ msgid "Passed item is invalid." | |
9072 | #~ msgstr "'%s' é incorrecto" | |
9073 | ||
9074 | #, fuzzy | |
9075 | #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" | |
9076 | #~ msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObjectName" | |
9077 | ||
9078 | #~ msgid "Print previe&w" | |
9079 | #~ msgstr "Pre&visualización de Impresión" | |
9080 | ||
9081 | #, fuzzy | |
9082 | #~ msgid "Program aborted." | |
9083 | #~ msgstr "Programa cancelado." | |
9084 | ||
9085 | #, fuzzy | |
9086 | #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" | |
9087 | #~ msgstr "¡No se ha encontrado nodo de objeto referenciado con ref=\"%s\"!" | |
9088 | ||
9089 | #, fuzzy | |
9090 | #~ msgid "Remaining time:" | |
9091 | #~ msgstr "Tempo restante: " | |
9092 | ||
9093 | #, fuzzy | |
9094 | #~ msgid "Resource files must have same version number!" | |
9095 | #~ msgstr "¡Los ficheros de recursos deben ser de la misma versión!" | |
9096 | ||
9097 | #, fuzzy | |
9098 | #~ msgid "Search!" | |
9099 | #~ msgstr "Buscar" | |
9100 | ||
9101 | #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving." | |
9102 | #~ msgstr "Síntoo, non se puido abrir este ficheiro para gardar." | |
9103 | ||
9104 | #~ msgid "Sorry, could not save this file." | |
9105 | #~ msgstr "Síntoo, non se puido gardar este ficheiro." | |
9106 | ||
9107 | #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." | |
9108 | #~ msgstr "" | |
9109 | #~ "Síntoo, a previsualización de impresión necesita que haxa unha impresora " | |
9110 | #~ "instalada." | |
9111 | ||
9112 | #~ msgid "Status: " | |
9113 | #~ msgstr "Estado: " | |
9114 | ||
9115 | #, fuzzy | |
9116 | #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" | |
9117 | #~ msgstr "¡No se encontró la subclase '%s' para el recurso '%s'!" | |
9118 | ||
9119 | #~ msgid "TIFF library error." | |
9120 | #~ msgstr "Erro da librería TIFF." | |
9121 | ||
9122 | #~ msgid "TIFF library warning." | |
9123 | #~ msgstr "Advertencia da librería TIFF." | |
9124 | ||
9125 | #, fuzzy | |
9126 | #~ msgid "" | |
9127 | #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n" | |
9128 | #~ "It has been removed from the most recently used files list." | |
9129 | #~ msgstr "" | |
9130 | #~ "El fichero '%s' no pudo abrirse.\n" | |
9131 | #~ "Ha sido borrado de la lista de archivos recientes." | |
9132 | ||
9133 | #, fuzzy | |
9134 | #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" | |
9135 | #~ msgstr "¡La ruta '%s' contiene demasiados \"..\"!" | |
9136 | ||
9137 | #, fuzzy | |
9138 | #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" | |
9139 | #~ msgstr "" | |
9140 | #~ "Intentando resolver un nombre de servidor (hostname) nulo: imposible de " | |
9141 | #~ "resolver" | |
9142 | ||
9143 | #, fuzzy | |
9144 | #~ msgid "Unknown style flag " | |
9145 | #~ msgstr "Indicador(flag) de estilo desconocido" | |
9146 | ||
9147 | #~ msgid "Warning" | |
9148 | #~ msgstr "Advertencia" | |
9149 | ||
9150 | #, fuzzy | |
9151 | #~ msgid "Windows 2000 (build %lu" | |
9152 | #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu" | |
9153 | ||
9154 | #, fuzzy | |
9155 | #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" | |
9156 | #~ msgstr "¡Recurso XRC '%s' (clase '%s') no encontrado!" | |
9157 | ||
9158 | #, fuzzy | |
9159 | #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." | |
9160 | #~ msgstr "Recurso XRC: No se puede crear el mapa de bits de '%s'." | |
9161 | ||
9162 | #, fuzzy | |
9163 | #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." | |
9164 | #~ msgstr "Recurso XRC: No se puede crear el mapa de bits de '%s'." | |
9165 | ||
9166 | #, fuzzy | |
9167 | #~ msgid "" | |
9168 | #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'." | |
9169 | #~ msgstr "" | |
9170 | #~ "Recurso XRC: Especificación de color '%s' incorrecta para la propiedad '%" | |
9171 | #~ "s'." | |
9172 | ||
9173 | #, fuzzy | |
9174 | #~ msgid "[EMPTY]" | |
9175 | #~ msgstr "[VACÍO]" | |
9176 | ||
9177 | #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found." | |
9178 | #~ msgstr "ficheiro de catálogo para o dominio '%s' non atopado." | |
9179 | ||
9180 | #, fuzzy | |
9181 | #~ msgid "delegate has no type info" | |
9182 | #~ msgstr "el delegado no tiene información de tipo" | |
9183 | ||
9184 | #, fuzzy | |
9185 | #~ msgid "encoding %i" | |
9186 | #~ msgstr "codificación %s" | |
9187 | ||
9188 | #, fuzzy | |
9189 | #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." | |
9190 | #~ msgstr "buscando catálogo '%s' en ruta '%s'." | |
9191 | ||
9192 | #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." | |
9193 | #~ msgstr "wxSocket: sinatura inválida no ReadMsg" | |
9194 | ||
9195 | #~ msgid "wxSocket: unknown event!." | |
9196 | #~ msgstr "wxSocket: evento descoñecido!." | |
9197 | ||
9198 | #~ msgid "|<<" | |
9199 | #~ msgstr "|<<" | |
9200 | ||
9201 | #~ msgid "\t%s: %s\n" | |
9202 | #~ msgstr "\t%s: %s\n" | |
9203 | ||
9204 | #, fuzzy | |
9205 | #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" | |
9206 | #~ msgstr "No se pudo crear un temporizador" | |
9207 | ||
9208 | #, fuzzy | |
9209 | #~ msgid "#define %s must be an integer." | |
9210 | #~ msgstr "#define %s debe ser un entero" | |
9211 | ||
9212 | #, fuzzy | |
9213 | #~ msgid "%s not a bitmap resource specification." | |
9214 | #~ msgstr "%s no es una especificacion de recurso de mapa de bits" | |
9215 | ||
9216 | #, fuzzy | |
9217 | #~ msgid "%s not an icon resource specification." | |
9218 | #~ msgstr "%s no es una especificación de recurso de icono" | |
9219 | ||
9220 | #, fuzzy | |
9221 | #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax." | |
9222 | #~ msgstr "%s: sintaxis incorrecta del fichero fuente" | |
9223 | ||
9224 | #~ msgid "&Open" | |
9225 | #~ msgstr "&Abrir" | |
9226 | ||
9227 | #~ msgid "&Print" | |
9228 | #~ msgstr "&Imprimir" | |
9229 | ||
9230 | #~ msgid "*** A debug report has been generated\n" | |
9231 | #~ msgstr "*** Xerouse un informe de depuración\n" | |
9232 | ||
9233 | #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" | |
9234 | #~ msgstr "*** Pode atoparse en \"%s\"\n" | |
9235 | ||
9236 | #, fuzzy | |
9237 | #~ msgid "" | |
9238 | #~ ", expected static, #include or #define\n" | |
9239 | #~ "while parsing resource." | |
9240 | #~ msgstr "" | |
9241 | #~ ", se esperaba estático, #include o #define\n" | |
9242 | #~ "al analizar recurso." | |
9243 | ||
9244 | #, fuzzy | |
9245 | #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." | |
9246 | #~ msgstr "Especificación de recurso de mapa de bits %s no encontrada." | |
9247 | ||
9248 | #, fuzzy | |
9249 | #~ msgid "" | |
9250 | #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer " | |
9251 | #~ "instead\n" | |
9252 | #~ " or provide #define (see manual for caveats)" | |
9253 | #~ msgstr "" | |
9254 | #~ "No se pudo resolver la clase de control o el id '%s'. Use un entero " | |
9255 | #~ "distinto de cero\n" | |
9256 | #~ " o proporcione el #define (vea las advertencias del manual)" | |
9257 | ||
9258 | #, fuzzy | |
9259 | #~ msgid "" | |
9260 | #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" | |
9261 | #~ "or provide #define (see manual for caveats)" | |
9262 | #~ msgstr "" | |
9263 | #~ "No se pudo resolver el id de menú '%s'. Use un entero distinto de cero\n" | |
9264 | #~ " o proporcione el #define (vea las advertencias del manual)" | |
9265 | ||
9266 | #, fuzzy | |
9267 | #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window" | |
9268 | #~ msgstr "No se pudo obtener el puntero del hilo de ejecución actual" | |
9269 | ||
9270 | #~ msgid "Expected '*' while parsing resource." | |
9271 | #~ msgstr "Esperábase '*' mentres se analizaba o recurso." | |
9272 | ||
9273 | #~ msgid "Expected '=' while parsing resource." | |
9274 | #~ msgstr "Esperábase '=' mentres se analizaba o recurso." | |
9275 | ||
9276 | #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource." | |
9277 | #~ msgstr "Esperábase 'char' mentres se analizaba o recurso." | |
9278 | ||
9279 | #, fuzzy | |
9280 | #~ msgid "" | |
9281 | #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" | |
9282 | #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" | |
9283 | #~ msgstr "" | |
9284 | #~ "Error al buscar el recurso XBM %s. \n" | |
9285 | #~ "¿Olvidó usar xwResourceLoadBitmapData?" | |
9286 | ||
9287 | #, fuzzy | |
9288 | #~ msgid "" | |
9289 | #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" | |
9290 | #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" | |
9291 | #~ msgstr "" | |
9292 | #~ "Error al buscar el recurso XBM %s. \n" | |
9293 | #~ "¿Olvidó usar wxResourceLoadIconData?" | |
9294 | ||
9295 | #, fuzzy | |
9296 | #~ msgid "" | |
9297 | #~ "Failed to find XPM resource %s.\n" | |
9298 | #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" | |
9299 | #~ msgstr "" | |
9300 | #~ "Error al buscar el recurso XPM %s. \n" | |
9301 | #~ "¿Olvidó usar wxResourceLoadBitmapData?" | |
9302 | ||
9303 | #~ msgid "Failed to get clipboard data." | |
9304 | #~ msgstr "Fallo ó obter os datos do portapapeis." | |
9305 | ||
9306 | #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" | |
9307 | #~ msgstr "Erro ó cargar a librería compartida '%s' Erro '%s'" | |
9308 | ||
9309 | #, fuzzy | |
9310 | #~ msgid "Found " | |
9311 | #~ msgstr "Encontrado " | |
9312 | ||
9313 | #, fuzzy | |
9314 | #~ msgid "Icon resource specification %s not found." | |
9315 | #~ msgstr "Especificación de recursos de icono %s no encontrada." | |
9316 | ||
9317 | #, fuzzy | |
9318 | #~ msgid "Ill-formed resource file syntax." | |
9319 | #~ msgstr "Sintaxis incorrecta del archivo de recursos." | |
9320 | ||
9321 | #, fuzzy | |
9322 | #~ msgid "Long Conversions not supported" | |
9323 | #~ msgstr "Las conversiones Long no están soportadas" | |
9324 | ||
9325 | #, fuzzy | |
9326 | #~ msgid "No XPM icon facility available!" | |
9327 | #~ msgstr "¡No está disponible el soporte para iconos XPM!" | |
9328 | ||
9329 | #, fuzzy | |
9330 | #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." | |
9331 | #~ msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor, falta '='." | |
9332 | ||
9333 | #, fuzzy | |
9334 | #~ msgid "Select all" | |
9335 | #~ msgstr "Seleccionar &Todo" | |
9336 | ||
9337 | #, fuzzy | |
9338 | #~ msgid "String conversions not supported" | |
9339 | #~ msgstr "Conersiones de cadena no soportadas" | |
9340 | ||
9341 | #, fuzzy | |
9342 | #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource." | |
9343 | #~ msgstr "Fin de fichero inesperado al analizar el recurso." | |
9344 | ||
9345 | #, fuzzy | |
9346 | #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." | |
9347 | #~ msgstr "Estilo %s desconocido al analizar el recurso." | |
9348 | ||
9349 | #~ msgid "Video Output" | |
9350 | #~ msgstr "Saída de Video" | |
9351 | ||
9352 | #, fuzzy | |
9353 | #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." | |
9354 | #~ msgstr "" | |
9355 | #~ "Atención: intento de eliminar un manipulador de etiquetas HTML de una " | |
9356 | #~ "pila vacía." | |
9357 | ||
9358 | #, fuzzy | |
9359 | #~ msgid "establish" | |
9360 | #~ msgstr "establecer" | |
9361 | ||
9362 | #~ msgid "initiate" | |
9363 | #~ msgstr "iniciar" | |
9364 | ||
9365 | #~ msgid "invalid eof() return value." | |
9366 | #~ msgstr "valor de retorno de eof() incorrecto." | |
9367 | ||
9368 | #, fuzzy | |
9369 | #~ msgid "unknown line terminator" | |
9370 | #~ msgstr "final de línea desconocido" | |
9371 | ||
9372 | #~ msgid "writing" | |
9373 | #~ msgstr "escribindo" | |
9374 | ||
9375 | #~ msgid "." | |
9376 | #~ msgstr "." | |
9377 | ||
9378 | #~ msgid "Cannot open URL '%s'" | |
9379 | #~ msgstr "Non se puido abrir o URL '%s'" | |
9380 | ||
9381 | #~ msgid "Error " | |
9382 | #~ msgstr "Erro " | |
9383 | ||
9384 | #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome." | |
9385 | #~ msgstr "Erro ó crear o directorio %s/.gnome." | |
9386 | ||
9387 | #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info." | |
9388 | #~ msgstr "Erro ó crear o directorio %s/mime-info." | |
9389 | ||
9390 | #, fuzzy | |
9391 | #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System" | |
9392 | #~ msgstr "El soporte para hilos MP no está disponible en este sistema" | |
9393 | ||
9394 | #, fuzzy | |
9395 | #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." | |
9396 | #~ msgstr "Fichero Mailcap %s, línea %d: entrada incompleta ignorada." | |
9397 | ||
9398 | #, fuzzy | |
9399 | #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." | |
9400 | #~ msgstr "" | |
9401 | #~ "Tipos Mime del fichero %s, linea %d: cadena entrecomillada no terminada." | |
9402 | ||
9403 | #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." | |
9404 | #~ msgstr "Campo descoñecido no ficheiro %s, liña %d: '%s'." | |
9405 | ||
9406 | #~ msgid "bold " | |
9407 | #~ msgstr "negriña" | |
9408 | ||
9409 | #, fuzzy | |
9410 | #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" | |
9411 | #~ msgstr "" | |
9412 | #~ "no se puede solicitar el nombre complemento (plugins) del GUI en las " | |
9413 | #~ "aplicaciones de consola" | |
9414 | ||
9415 | #, fuzzy | |
9416 | #~ msgid "light " | |
9417 | #~ msgstr "ligera" | |
9418 | ||
9419 | #~ msgid "underlined " | |
9420 | #~ msgstr "subraiado " | |
9421 | ||
9422 | #~ msgid "unsupported zip archive" | |
9423 | #~ msgstr "arquivo zip non soportado" |