]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame_incremental - locale/pt.po
Fix ribbon documentation warnings.
[wxWidgets.git] / locale / pt.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of wxstd.pt.po to Portuguese
2# Copyright (C) 2007 wxWidgets Development Team
3# This file is distributed under wxWindows licence.
4#
5# Mario Pereira <marionrpereira76@hotmail.com>, 2007.
6# Antonio Cardoso Martins <digiplan.pt@gmail.com>, 2007.
7# Carlos Gonçalves <mail@cgoncalves.info>, 2007.
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: wxstd.pt\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2013-06-10 17:19+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2007-09-20 21:59+0100\n"
14"Last-Translator: Antonio Cardoso Martins <digiplan.pt@gmail.com>\n"
15"Language-Team: Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n"
16"Language: pt\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23#: ../src/common/debugrpt.cpp:580
24msgid ""
25"\n"
26"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
27msgstr ""
28"\n"
29"Envie este relatório ao programador, Obrigado!\n"
30
31#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
32#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
33msgid " "
34msgstr " "
35
36#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
37msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
38msgstr " Obrigado e desculpe o inconveniência!\n"
39
40#: ../src/common/prntbase.cpp:547
41#, fuzzy, c-format
42msgid " (copy %d of %d)"
43msgstr "Página %d de %d"
44
45#: ../src/common/log.cpp:428
46#, c-format
47msgid " (error %ld: %s)"
48msgstr " (erro %ld: %s)"
49
50#: ../src/common/imagtiff.cpp:76
51#, fuzzy, c-format
52msgid " (in module \"%s\")"
53msgstr "módulo tiff: %s"
54
55#: ../src/common/docview.cpp:1620
56msgid " - "
57msgstr " - "
58
59#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
60msgid " Preview"
61msgstr " Antevisão"
62
63#: ../src/common/fontcmn.cpp:812
64msgid " bold"
65msgstr " destacado"
66
67#: ../src/common/fontcmn.cpp:828
68msgid " italic"
69msgstr " itálico"
70
71#: ../src/common/fontcmn.cpp:808
72msgid " light"
73msgstr " leve"
74
75#: ../src/common/paper.cpp:119
76msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
77msgstr "Envelope #10, 4 1/8 x 9 1/2 pol."
78
79#: ../src/common/paper.cpp:120
80msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
81msgstr "Envelope #11, 4 1/2 x 10 3/8 pol."
82
83#: ../src/common/paper.cpp:121
84msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
85msgstr "Envelope #12, 4 3/4 x 11 pol."
86
87#: ../src/common/paper.cpp:122
88msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
89msgstr "Envelope #14, 5 x 11 1/2 pol."
90
91#: ../src/common/paper.cpp:118
92msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
93msgstr "Envelope #9, 3 7/8 x 8 7/8 pol."
94
95#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
96#, fuzzy, c-format
97msgid "%d of %lu"
98msgstr "%i de %i"
99
100#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
101#, c-format
102msgid "%i of %i"
103msgstr "%i de %i"
104
105#: ../src/generic/filectrlg.cpp:316
106#, c-format
107msgid "%ld byte"
108msgid_plural "%ld bytes"
109msgstr[0] "%ld byte"
110msgstr[1] "%ld bytes"
111
112#: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
113#, fuzzy, c-format
114msgid "%lu of %lu"
115msgstr "%i de %i"
116
117#: ../src/common/cmdline.cpp:1043
118#, c-format
119msgid "%s (or %s)"
120msgstr "%s (ou %s)"
121
122#: ../src/generic/logg.cpp:231
123#, c-format
124msgid "%s Error"
125msgstr "%s Erro"
126
127#: ../src/generic/logg.cpp:243
128#, c-format
129msgid "%s Information"
130msgstr "%s Informação"
131
132#: ../src/generic/preferencesg.cpp:109
133#, fuzzy, c-format
134msgid "%s Preferences"
135msgstr "&Preferências"
136
137#: ../src/generic/logg.cpp:235
138#, c-format
139msgid "%s Warning"
140msgstr "%s Aviso"
141
142#: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
143#, c-format
144msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
145msgstr "%s não coube no cabeçalho tar para a entrada '%s'"
146
147#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
148#, c-format
149msgid "%s files (%s)|%s"
150msgstr "%s ficheiros (%s)|%s"
151
152#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
153#: ../src/html/helpfrm.cpp:145
154msgid "&About"
155msgstr "&Sobre"
156
157#: ../src/common/stockitem.cpp:208
158msgid "&Actual Size"
159msgstr "T&amanho Actual"
160
161#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
162#, fuzzy
163msgid "&After a paragraph:"
164msgstr "Depois de um parágrafo:"
165
166#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
167#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
168msgid "&Alignment"
169msgstr "&Alinhamento"
170
171#: ../src/common/stockitem.cpp:142
172msgid "&Apply"
173msgstr "&Aplicar"
174
175#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
176msgid "&Apply Style"
177msgstr "&Aplicar Estilo"
178
179#: ../src/msw/mdi.cpp:176
180msgid "&Arrange Icons"
181msgstr "&Organizar Ícones"
182
183#: ../src/common/stockitem.cpp:196
184msgid "&Ascending"
185msgstr ""
186
187#: ../src/common/stockitem.cpp:143
188msgid "&Back"
189msgstr "&Retroceder"
190
191#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
192msgid "&Based on:"
193msgstr "&Baseado em:"
194
195#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
196#, fuzzy
197msgid "&Before a paragraph:"
198msgstr "Antes de um parágrafo:"
199
200#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
201#, fuzzy
202msgid "&Bg colour:"
203msgstr "&Cor:"
204
205#: ../src/common/stockitem.cpp:144
206msgid "&Bold"
207msgstr "&Destacado"
208
209#: ../src/common/stockitem.cpp:145
210msgid "&Bottom"
211msgstr ""
212
213#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
214#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
215#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
216#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
217#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
218#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
219msgid "&Bottom:"
220msgstr ""
221
222#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3524
223#, fuzzy
224msgid "&Box"
225msgstr "&Destacado"
226
227#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
228#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
229msgid "&Bullet style:"
230msgstr "Estilo do &Marcador:"
231
232#: ../src/common/stockitem.cpp:147
233msgid "&CD-Rom"
234msgstr ""
235
236#: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
237#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
238#: ../src/common/stockitem.cpp:146
239msgid "&Cancel"
240msgstr "&Cancelar"
241
242#: ../src/msw/mdi.cpp:172
243msgid "&Cascade"
244msgstr "&Cascata"
245
246#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5561
247#, fuzzy
248msgid "&Cell"
249msgstr "&Cancelar"
250
251#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
252msgid "&Character code:"
253msgstr "Código de &Caracter:"
254
255#: ../src/common/stockitem.cpp:148
256msgid "&Clear"
257msgstr "&Limpar"
258
259#: ../src/generic/logg.cpp:523 ../src/common/stockitem.cpp:149
260#: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
261#: ../src/html/helpfrm.cpp:140
262msgid "&Close"
263msgstr "&Fechar"
264
265#: ../src/common/stockitem.cpp:194
266#, fuzzy
267msgid "&Color"
268msgstr "&Cor:"
269
270#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:259
271msgid "&Colour:"
272msgstr "&Cor:"
273
274#: ../src/common/stockitem.cpp:150
275#, fuzzy
276msgid "&Convert"
277msgstr "Conteúdos"
278
279#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
280#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
281msgid "&Copy"
282msgstr "&Copiar"
283
284#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
285#, fuzzy
286msgid "&Copy URL"
287msgstr "&Copiar"
288
289#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
290#, fuzzy
291msgid "&Customize..."
292msgstr "tamanho da fonte"
293
294#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
295msgid "&Debug report preview:"
296msgstr "Antevisão do relatório de &depuração:"
297
298#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
299#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
300#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2287
301msgid "&Delete"
302msgstr "&Apagar"
303
304#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
305msgid "&Delete Style..."
306msgstr "&Apagar Estilo..."
307
308#: ../src/common/stockitem.cpp:197
309msgid "&Descending"
310msgstr ""
311
312#: ../src/generic/logg.cpp:689
313msgid "&Details"
314msgstr "&Detalhes"
315
316#: ../src/common/stockitem.cpp:154
317msgid "&Down"
318msgstr "&Baixo"
319
320#: ../src/common/stockitem.cpp:155
321msgid "&Edit"
322msgstr "&Editar"
323
324#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
325msgid "&Edit Style..."
326msgstr "&Editar Estilo..."
327
328#: ../src/common/stockitem.cpp:156
329msgid "&Execute"
330msgstr ""
331
332#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
333msgid "&File"
334msgstr "&Ficheiro"
335
336#: ../src/common/stockitem.cpp:159
337msgid "&Find"
338msgstr "&Procurar"
339
340#: ../src/generic/wizard.cpp:627
341msgid "&Finish"
342msgstr "&Terminar"
343
344#: ../src/common/stockitem.cpp:160
345#, fuzzy
346msgid "&First"
347msgstr "primeiro"
348
349#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
350msgid "&Floating mode:"
351msgstr ""
352
353#: ../src/common/stockitem.cpp:161
354#, fuzzy
355msgid "&Floppy"
356msgstr "&Copiar"
357
358#: ../src/common/stockitem.cpp:195
359#, fuzzy
360msgid "&Font"
361msgstr "&Fonte:"
362
363#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
364msgid "&Font family:"
365msgstr "Família de &fonte:"
366
367#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
368msgid "&Font for Level..."
369msgstr "&Fonte para Nível..."
370
371#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:157
372#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
373msgid "&Font:"
374msgstr "&Fonte:"
375
376#: ../src/common/stockitem.cpp:162
377msgid "&Forward"
378msgstr "&Avançar"
379
380#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
381msgid "&From:"
382msgstr "&De:"
383
384#: ../src/common/stockitem.cpp:163
385msgid "&Harddisk"
386msgstr ""
387
388#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
389#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
390#, fuzzy
391msgid "&Height:"
392msgstr "&Peso:"
393
394#: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
395#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:719
396#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
397msgid "&Help"
398msgstr "&Ajuda"
399
400#: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
401#, fuzzy
402msgid "&Hide details"
403msgstr "&Detalhes"
404
405#: ../src/common/stockitem.cpp:165
406msgid "&Home"
407msgstr "&Início"
408
409#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
410#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
411msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
412msgstr "&Indentação (décimos de mm)"
413
414#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
415#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
416msgid "&Indeterminate"
417msgstr "&Indeterminado"
418
419#: ../src/common/stockitem.cpp:167
420msgid "&Index"
421msgstr "&Índice"
422
423#: ../src/common/stockitem.cpp:168
424#, fuzzy
425msgid "&Info"
426msgstr "&Desfazer"
427
428#: ../src/common/stockitem.cpp:169
429msgid "&Italic"
430msgstr "&Itálico"
431
432#: ../src/common/stockitem.cpp:170
433msgid "&Jump to"
434msgstr ""
435
436#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
437#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
438msgid "&Justified"
439msgstr "&Justificado"
440
441#: ../src/common/stockitem.cpp:175
442#, fuzzy
443msgid "&Last"
444msgstr "&Colar"
445
446#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
447#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
448msgid "&Left"
449msgstr "&Esquerda"
450
451#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
452#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
453#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
454#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
455#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
456#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
457#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
458#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
459msgid "&Left:"
460msgstr "&Esquerda:"
461
462#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
463msgid "&List level:"
464msgstr "&Lista de nível:"
465
466#: ../src/generic/logg.cpp:524
467msgid "&Log"
468msgstr "&Registo"
469
470#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
471msgid "&Move"
472msgstr "&Mover"
473
474#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
475msgid "&Move the object to:"
476msgstr ""
477
478#: ../src/common/stockitem.cpp:176
479#, fuzzy
480msgid "&Network"
481msgstr "&Novo"
482
483#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
484msgid "&New"
485msgstr "&Novo"
486
487#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
488#: ../src/msw/mdi.cpp:177
489msgid "&Next"
490msgstr "&Próximo"
491
492#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
493msgid "&Next >"
494msgstr "&Próximo >"
495
496#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
497#, fuzzy
498msgid "&Next Paragraph"
499msgstr "Depois de um parágrafo:"
500
501#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
502msgid "&Next Tip"
503msgstr "&Próxima Dica"
504
505#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
506msgid "&Next style:"
507msgstr "&Próximo estilo:"
508
509#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
510msgid "&No"
511msgstr "&Não"
512
513#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
514msgid "&Notes:"
515msgstr "&Notas:"
516
517#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
518msgid "&Number:"
519msgstr "&Número:"
520
521#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
522#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/common/stockitem.cpp:179
523msgid "&OK"
524msgstr "&OK"
525
526#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
527#: ../src/html/helpfrm.cpp:138
528msgid "&Open..."
529msgstr "&Abrir..."
530
531#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
532#, fuzzy
533msgid "&Outline level:"
534msgstr "&Lista de nível:"
535
536#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
537msgid "&Page Break"
538msgstr ""
539
540#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
541#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
542msgid "&Paste"
543msgstr "&Colar"
544
545#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4649
546msgid "&Picture"
547msgstr ""
548
549#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
550msgid "&Point size:"
551msgstr "Tamanho do &ponto:"
552
553#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
554msgid "&Position (tenths of a mm):"
555msgstr "&Posição (décimos de mm):"
556
557#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
558#, fuzzy
559msgid "&Position mode:"
560msgstr "Pergunta"
561
562#: ../src/common/stockitem.cpp:182
563msgid "&Preferences"
564msgstr "&Preferências"
565
566#: ../src/aui/tabmdi.cpp:113 ../src/generic/mdig.cpp:102
567#: ../src/msw/mdi.cpp:178
568msgid "&Previous"
569msgstr "&Anterior"
570
571#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
572#, fuzzy
573msgid "&Previous Paragraph"
574msgstr "Página anterior"
575
576#: ../src/common/stockitem.cpp:184
577msgid "&Print..."
578msgstr "&Imprimir..."
579
580#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4915
581#: ../src/common/stockitem.cpp:185
582msgid "&Properties"
583msgstr "&Propriedades"
584
585#: ../src/common/stockitem.cpp:157
586msgid "&Quit"
587msgstr "&Desistir"
588
589#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
590#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
591#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2282
592msgid "&Redo"
593msgstr "&Refazer"
594
595#: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
596msgid "&Redo "
597msgstr "&Refazer "
598
599#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
600msgid "&Rename Style..."
601msgstr "&Renomear Estilo..."
602
603#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
604msgid "&Replace"
605msgstr "&Substituir"
606
607#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:288
608msgid "&Restart numbering"
609msgstr "&Recomeçar numeração"
610
611#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
612msgid "&Restore"
613msgstr "&Restaurar"
614
615#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
616#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
617msgid "&Right"
618msgstr "Di&reita"
619
620#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
621#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
622#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
623#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
624#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
625#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
626#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
627#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
628msgid "&Right:"
629msgstr "Di&reita:"
630
631#: ../src/common/stockitem.cpp:191
632msgid "&Save"
633msgstr "&Guardar"
634
635#: ../src/common/stockitem.cpp:192
636#, fuzzy
637msgid "&Save as"
638msgstr "Gravar Como"
639
640#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
641#, fuzzy
642msgid "&See details"
643msgstr "&Detalhes"
644
645#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
646msgid "&Show tips at startup"
647msgstr "&Mostrar dicas no inicio"
648
649#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
650msgid "&Size"
651msgstr "&Tamanho"
652
653#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
654msgid "&Size:"
655msgstr "&Tamanho:"
656
657#: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
658#, fuzzy
659msgid "&Skip"
660msgstr "Saltar"
661
662#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
663#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
664msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
665msgstr "E&spaçamento (décimos de mm)"
666
667#: ../src/common/stockitem.cpp:198
668msgid "&Spell Check"
669msgstr ""
670
671#: ../src/common/stockitem.cpp:199
672msgid "&Stop"
673msgstr "&Parar"
674
675#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:200
676msgid "&Strikethrough"
677msgstr ""
678
679#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
680msgid "&Style:"
681msgstr "E&stilo:"
682
683#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
684msgid "&Styles:"
685msgstr "E&stilos:"
686
687#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
688msgid "&Subset:"
689msgstr "&Subconjunto:"
690
691#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
692#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
693msgid "&Symbol:"
694msgstr "&Símbolo:"
695
696#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5643
697#, fuzzy
698msgid "&Table"
699msgstr "Tabs"
700
701#: ../src/common/stockitem.cpp:201
702#, fuzzy
703msgid "&Top"
704msgstr "&Copiar"
705
706#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
707#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
708#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
709#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
710#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
711#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
712#, fuzzy
713msgid "&Top:"
714msgstr "Para:"
715
716#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
717msgid "&Underline"
718msgstr "S&ublinhado"
719
720#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
721msgid "&Underlining:"
722msgstr "S&ublinhar:"
723
724#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
725#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
726#: ../src/msw/textctrl.cpp:2281
727msgid "&Undo"
728msgstr "&Desfazer"
729
730#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
731msgid "&Undo "
732msgstr "&Desfazer "
733
734#: ../src/common/stockitem.cpp:205
735msgid "&Unindent"
736msgstr "&Desindentar"
737
738#: ../src/common/stockitem.cpp:206
739msgid "&Up"
740msgstr "&Cima"
741
742#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
743#, fuzzy
744msgid "&Vertical alignment:"
745msgstr "&Alinhamento de Marcador:"
746
747#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
748#, fuzzy
749msgid "&View..."
750msgstr "&Abrir..."
751
752#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
753msgid "&Weight:"
754msgstr "&Peso:"
755
756#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
757#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
758#, fuzzy
759msgid "&Width:"
760msgstr "&Peso:"
761
762#: ../src/aui/tabmdi.cpp:312 ../src/aui/tabmdi.cpp:328
763#: ../src/aui/tabmdi.cpp:330 ../src/generic/mdig.cpp:295
764#: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
765#: ../src/msw/mdi.cpp:78
766msgid "&Window"
767msgstr "&Janela"
768
769#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
770msgid "&Yes"
771msgstr "&Sim"
772
773#: ../src/common/fontcmn.cpp:845
774msgid "'"
775msgstr ""
776
777#: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
778#, c-format
779msgid "'%s' has extra '..', ignored."
780msgstr "'%s' tem extra '..', ignorado."
781
782#: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
783#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
784#, c-format
785msgid "'%s' is invalid"
786msgstr "'%s' é inválido"
787
788#: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
789#, c-format
790msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
791msgstr "'%s' não é um valor numérico correcto para a opção '%s'."
792
793#: ../src/common/translation.cpp:1080
794#, c-format
795msgid "'%s' is not a valid message catalog."
796msgstr "'%s' não é uma mensagem válida do catálogo."
797
798#: ../src/common/textbuf.cpp:240
799#, c-format
800msgid "'%s' is probably a binary buffer."
801msgstr "'%s' é capaz de ser um buffer binário."
802
803#: ../src/common/valtext.cpp:248
804#, c-format
805msgid "'%s' should be numeric."
806msgstr "'%s' deve ser numérico."
807
808#: ../src/common/valtext.cpp:240
809#, c-format
810msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
811msgstr "'%s' apenas deve conter caracteres ASCII."
812
813#: ../src/common/valtext.cpp:242
814#, c-format
815msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
816msgstr "'%s' deve apenas conter caracteres alfabéticos."
817
818#: ../src/common/valtext.cpp:244
819#, c-format
820msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
821msgstr "'%s' deve apenas conter caracteres alfabéticos e numéricos."
822
823#: ../src/common/valtext.cpp:246
824#, fuzzy, c-format
825msgid "'%s' should only contain digits."
826msgstr "'%s' apenas deve conter caracteres ASCII."
827
828#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
829#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
830msgid "(*)"
831msgstr "(*)"
832
833#: ../src/html/helpwnd.cpp:976
834msgid "(Help)"
835msgstr "(Ajuda)"
836
837#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
838#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
839msgid "(None)"
840msgstr "(Nenhum)"
841
842#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
843msgid "(Normal text)"
844msgstr "(Texto normal)"
845
846#: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
847#: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
848msgid "(bookmarks)"
849msgstr "(marcadores)"
850
851#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
852#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
853#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
854#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
855#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
856#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
857#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:830
858#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
859#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
860#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
861#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
862#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
863#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
864msgid "(none)"
865msgstr "(nenhum)"
866
867#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
868#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
869msgid "*"
870msgstr "*"
871
872#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
873#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
874msgid "*)"
875msgstr "*)"
876
877#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
878#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
879msgid "+"
880msgstr "+"
881
882#: ../src/msw/utils.cpp:1325
883msgid ", 64-bit edition"
884msgstr ""
885
886#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
887#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
888msgid "-"
889msgstr "-"
890
891#: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
892msgid "..."
893msgstr ""
894
895#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
896#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
897#, fuzzy
898msgid "1.1"
899msgstr "1.5"
900
901#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
902#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
903#, fuzzy
904msgid "1.2"
905msgstr "1.5"
906
907#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
908#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
909#, fuzzy
910msgid "1.3"
911msgstr "1.5"
912
913#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
914#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
915#, fuzzy
916msgid "1.4"
917msgstr "1.5"
918
919#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
920#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
921msgid "1.5"
922msgstr "1.5"
923
924#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
925#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
926#, fuzzy
927msgid "1.6"
928msgstr "1.5"
929
930#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
931#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
932#, fuzzy
933msgid "1.7"
934msgstr "1.5"
935
936#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
937#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
938#, fuzzy
939msgid "1.8"
940msgstr "1.5"
941
942#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
943#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
944#, fuzzy
945msgid "1.9"
946msgstr "1.5"
947
948#: ../src/common/paper.cpp:142
949msgid "10 x 11 in"
950msgstr "10 x 11 pol."
951
952#: ../src/common/paper.cpp:115
953msgid "10 x 14 in"
954msgstr "10 x 14 pol."
955
956#: ../src/common/paper.cpp:116
957msgid "11 x 17 in"
958msgstr "11 x 17 pol."
959
960#: ../src/common/paper.cpp:186
961msgid "12 x 11 in"
962msgstr "12 x 11 pol."
963
964#: ../src/common/paper.cpp:143
965msgid "15 x 11 in"
966msgstr "15 x 11 pol."
967
968#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
969#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
970msgid "2"
971msgstr "2"
972
973#: ../src/common/paper.cpp:134
974msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
975msgstr "Envelope 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pol."
976
977#: ../src/common/paper.cpp:141
978msgid "9 x 11 in"
979msgstr "9 x 11 pol."
980
981#: ../src/html/htmprint.cpp:432
982msgid ": file does not exist!"
983msgstr ": ficheiro inexistente!"
984
985#: ../src/common/fontmap.cpp:200
986msgid ": unknown charset"
987msgstr ": conjunto de caracteres desconhecido"
988
989#: ../src/common/fontmap.cpp:414
990msgid ": unknown encoding"
991msgstr ": codificação desconhecida"
992
993#: ../src/generic/wizard.cpp:438
994msgid "< &Back"
995msgstr "< &Atrás"
996
997#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:816
998#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:836
999msgid "<Any Decorative>"
1000msgstr "<Qualquer Decorative>"
1001
1002#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:818
1003#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:838
1004msgid "<Any Modern>"
1005msgstr "<Qualquer Modern>"
1006
1007#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:814
1008#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:834
1009msgid "<Any Roman>"
1010msgstr "<Qualquer Roman>"
1011
1012#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:820
1013#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:840
1014msgid "<Any Script>"
1015msgstr "<Qualquer Script>"
1016
1017#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
1018#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:844
1019msgid "<Any Swiss>"
1020msgstr "<Qualquer Swiss>"
1021
1022#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:613 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1023#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:842
1024msgid "<Any Teletype>"
1025msgstr "<Qualquer Teletype>"
1026
1027#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
1028msgid "<Any>"
1029msgstr "<Qualquer>"
1030
1031#: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
1032msgid "<DIR>"
1033msgstr "<DIR>"
1034
1035#: ../src/generic/filectrlg.cpp:291 ../src/generic/filectrlg.cpp:314
1036msgid "<DRIVE>"
1037msgstr "<UNIDADE>"
1038
1039#: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
1040msgid "<LINK>"
1041msgstr "<LINK>"
1042
1043#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1044msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1045msgstr "<b><i>Face destacado itálico.</i></b><br>"
1046
1047#: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1048msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1049msgstr "<b><i>destacado itálico <u>sublinhado</u></i></b><br>"
1050
1051#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1052msgid "<b>Bold face.</b> "
1053msgstr "<b>Face destacado.</b> "
1054
1055#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1056msgid "<i>Italic face.</i> "
1057msgstr "<i>Face itálico.</i> "
1058
1059#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1060#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1061msgid ">"
1062msgstr ">"
1063
1064#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1065msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1066msgstr "Um relatório de depuração de erros foi gerado no directório\n"
1067
1068#: ../src/common/debugrpt.cpp:567
1069#, fuzzy
1070msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1071msgstr "Um relatório de depuração de erros foi gerado no directório\n"
1072
1073#: ../src/common/xtixml.cpp:419
1074msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1075msgstr "uma colecção não vazia deve consistir em nós de 'element'"
1076
1077#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1078#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1079#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1080#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1081msgid "A standard bullet name."
1082msgstr "Um nome standard para o marcador."
1083
1084#: ../src/common/paper.cpp:219
1085#, fuzzy
1086msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1087msgstr "Folha A4, 210 x 297 mm"
1088
1089#: ../src/common/paper.cpp:220
1090#, fuzzy
1091msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1092msgstr "Folha A3, 297 x 420 mm"
1093
1094#: ../src/common/paper.cpp:161
1095msgid "A2 420 x 594 mm"
1096msgstr "A2 420 x 594 mm"
1097
1098#: ../src/common/paper.cpp:158
1099msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1100msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1101
1102#: ../src/common/paper.cpp:163
1103msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1104msgstr "A3 Extra Transverso 322 x 445 mm"
1105
1106#: ../src/common/paper.cpp:172
1107msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1108msgstr "A3 Rodado 420 x 297 mm"
1109
1110#: ../src/common/paper.cpp:162
1111msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1112msgstr "A3 Transverso 297 x 420 mm"
1113
1114#: ../src/common/paper.cpp:108
1115msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1116msgstr "Folha A3, 297 x 420 mm"
1117
1118#: ../src/common/paper.cpp:148
1119msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1120msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 pol."
1121
1122#: ../src/common/paper.cpp:155
1123msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1124msgstr "A4+ 210 x 330 mm"
1125
1126#: ../src/common/paper.cpp:173
1127msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1128msgstr "A4 Rodado 297 x 210 mm"
1129
1130#: ../src/common/paper.cpp:150
1131msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1132msgstr "A4 Transverso 210 x 297 mm"
1133
1134#: ../src/common/paper.cpp:99
1135msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1136msgstr "Folha A4, 210 x 297 mm"
1137
1138#: ../src/common/paper.cpp:109
1139msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1140msgstr "A4 folha pequena, 210x297 mm"
1141
1142#: ../src/common/paper.cpp:159
1143msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1144msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1145
1146#: ../src/common/paper.cpp:174
1147msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1148msgstr "A5 Rodado 210 x 148 mm"
1149
1150#: ../src/common/paper.cpp:156
1151msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1152msgstr "A5 Transverso 148 x 210 mm"
1153
1154#: ../src/common/paper.cpp:110
1155msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1156msgstr "A5 folha, 148 x 210 mm"
1157
1158#: ../src/common/paper.cpp:166
1159msgid "A6 105 x 148 mm"
1160msgstr "A6 105 x 148 mm"
1161
1162#: ../src/common/paper.cpp:179
1163msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1164msgstr "A6 Rodado 148 x 105 mm"
1165
1166#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
1167#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340
1168msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1169msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1170
1171#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1172msgid "ADD"
1173msgstr "ADICIONAR"
1174
1175#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1176msgid "ASCII"
1177msgstr "ASCII"
1178
1179#: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 ../src/common/stockitem.cpp:140
1180#, fuzzy
1181msgid "About"
1182msgstr "&Sobre"
1183
1184#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1185#, fuzzy, c-format
1186msgid "About %s"
1187msgstr "Sobre "
1188
1189#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1190msgid "Absolute"
1191msgstr ""
1192
1193#: ../src/common/stockitem.cpp:208
1194#, fuzzy
1195msgid "Actual Size"
1196msgstr "T&amanho Actual"
1197
1198#: ../src/common/stockitem.cpp:141
1199msgid "Add"
1200msgstr "Adicionar"
1201
1202#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10477
1203msgid "Add column"
1204msgstr ""
1205
1206#: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1207msgid "Add current page to bookmarks"
1208msgstr "Adicionar página actual aos marcadores"
1209
1210#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10419
1211msgid "Add row"
1212msgstr ""
1213
1214#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1215msgid "Add to custom colours"
1216msgstr "Adicionar às cores personalizadas"
1217
1218#: ../include/wx/xtiprop.h:260
1219msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1220msgstr "AddToPropertyCollection chamando num acessor genérico"
1221
1222#: ../include/wx/xtiprop.h:198
1223msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1224msgstr "AddToPropertyCollection chamando com ou sem adicionador válido"
1225
1226#: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1227#, c-format
1228msgid "Adding book %s"
1229msgstr "A adicionar livro %s"
1230
1231#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1232msgid "Adding flavor TEXT failed"
1233msgstr ""
1234
1235#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1236msgid "Adding flavor utxt failed"
1237msgstr ""
1238
1239#: ../src/common/preferencescmn.cpp:40
1240msgid "Advanced"
1241msgstr ""
1242
1243#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1244msgid "After a paragraph:"
1245msgstr "Depois de um parágrafo:"
1246
1247#: ../src/common/stockitem.cpp:173
1248msgid "Align Left"
1249msgstr "Alinhar à Esquerda"
1250
1251#: ../src/common/stockitem.cpp:174
1252msgid "Align Right"
1253msgstr "Alinhar à Direita"
1254
1255#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1256#, fuzzy
1257msgid "Alignment"
1258msgstr "&Alinhamento"
1259
1260#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1261msgid "All"
1262msgstr "Todos"
1263
1264#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1206 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1265#, c-format
1266msgid "All files (%s)|%s"
1267msgstr "Todos os ficheiros (%s)|%s"
1268
1269#: ../include/wx/defs.h:2864
1270msgid "All files (*)|*"
1271msgstr "Todos os ficheiros (*)|*"
1272
1273#: ../include/wx/defs.h:2861
1274msgid "All files (*.*)|*.*"
1275msgstr "Todos os ficheiros (*.*)|*.*"
1276
1277#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1278msgid "All styles"
1279msgstr "Todos os estilos"
1280
1281#: ../src/propgrid/manager.cpp:1497
1282msgid "Alphabetic Mode"
1283msgstr ""
1284
1285#: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1286msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1287msgstr "Objecto Já Registado passado para SetObjectClassInfo"
1288
1289#: ../src/unix/dialup.cpp:355
1290msgid "Already dialling ISP."
1291msgstr "Já está a ligar ao serviço ISP."
1292
1293#: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1294#, fuzzy
1295msgid "Alt+"
1296msgstr "Alt-"
1297
1298#: ../src/common/debugrpt.cpp:570
1299#, fuzzy
1300msgid "And includes the following files:\n"
1301msgstr "*** E inclui os seguintes ficheiros:\n"
1302
1303#: ../src/generic/animateg.cpp:163
1304#, c-format
1305msgid "Animation file is not of type %ld."
1306msgstr "Ficheiro de animação não é do tipo %ld."
1307
1308#: ../src/generic/logg.cpp:1035
1309#, c-format
1310msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1311msgstr ""
1312"Adicionar ao ficheiro de registo '%s' (escolher [Não] vai substitui-lo)?"
1313
1314#: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:544
1315#: ../src/osx/menu_osx.cpp:583 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
1316#, fuzzy
1317msgid "Application"
1318msgstr "Selecção"
1319
1320#: ../src/common/stockitem.cpp:142
1321#, fuzzy
1322msgid "Apply"
1323msgstr "&Aplicar"
1324
1325#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1326#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1327msgid "Arabic"
1328msgstr "Árabe"
1329
1330#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1331msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1332msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
1333
1334#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662
1335#, fuzzy, c-format
1336msgid "Argument %u not found."
1337msgstr "Ficheiro de ajuda \"%s\" não encontrado."
1338
1339#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1340msgid "Artists"
1341msgstr ""
1342
1343#: ../src/common/stockitem.cpp:196
1344#, fuzzy
1345msgid "Ascending"
1346msgstr "a ler"
1347
1348#: ../src/generic/filectrlg.cpp:469
1349msgid "Attributes"
1350msgstr "Atributos"
1351
1352#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1353#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1354#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1355msgid "Available fonts."
1356msgstr "Fontes disponíveis."
1357
1358#: ../src/common/paper.cpp:139
1359msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1360msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1361
1362#: ../src/common/paper.cpp:175
1363msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1364msgstr "B4 (JIS) Rodado 364 x 257 mm"
1365
1366#: ../src/common/paper.cpp:129
1367msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1368msgstr "Envelope B4, 250x353 mm"
1369
1370#: ../src/common/paper.cpp:111
1371msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1372msgstr "Folha B4, 250 x 354 mm"
1373
1374#: ../src/common/paper.cpp:160
1375msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1376msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1377
1378#: ../src/common/paper.cpp:176
1379msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1380msgstr "B5 (JIS) Rodado 257 x 182 mm"
1381
1382#: ../src/common/paper.cpp:157
1383msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1384msgstr "B5 (JIS) Transverso 182 x 257 mm"
1385
1386#: ../src/common/paper.cpp:130
1387msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1388msgstr "Envelope B5, 176 x 250 mm"
1389
1390#: ../src/common/paper.cpp:112
1391msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1392msgstr "B5 folha, 182 x 257 millimeter"
1393
1394#: ../src/common/paper.cpp:184
1395msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1396msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1397
1398#: ../src/common/paper.cpp:185
1399msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1400msgstr "B6 (JIS) Rodado 182 x 128 mm"
1401
1402#: ../src/common/paper.cpp:131
1403msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1404msgstr "Envelope B6, 176 x 125 mm"
1405
1406#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1407msgid "BACK"
1408msgstr "RETROCEDER"
1409
1410#: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1411#: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1412msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1413msgstr "BMP: Impossível alocar memória."
1414
1415#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1416msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1417msgstr "BMP: Impossível gravar imagem inválida."
1418
1419#: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1420msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1421msgstr "BMP: Impossível escrever mapa de cores RGB."
1422
1423#: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1424msgid "BMP: Couldn't write data."
1425msgstr "BMP: Impossível escrever data."
1426
1427#: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1428msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1429msgstr "BMP: Impossível escrever o cabeçalho do ficheiro (Bitmap)."
1430
1431#: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1432msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1433msgstr "BMP: Impossível escrever o cabeçalho do ficheiro (BitmapInfo)."
1434
1435#: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1436msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1437msgstr "BMP: wxImage não tem a sua wxPalette."
1438
1439#: ../src/common/stockitem.cpp:143
1440#, fuzzy
1441msgid "Back"
1442msgstr "&Retroceder"
1443
1444#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1445#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375
1446#, fuzzy
1447msgid "Background"
1448msgstr "Cor de fundo"
1449
1450#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1451#, fuzzy
1452msgid "Background &colour:"
1453msgstr "Cor de fundo"
1454
1455#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407
1456msgid "Background colour"
1457msgstr "Cor de fundo"
1458
1459#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1460msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1461msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
1462
1463#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1464msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1465msgstr "Báltico (antigo) (ISO-8859-4)"
1466
1467#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1468msgid "Before a paragraph:"
1469msgstr "Antes de um parágrafo:"
1470
1471#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1472#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1473msgid "Bitmap"
1474msgstr "Bitmap"
1475
1476#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1477msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1478msgstr ""
1479
1480#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:338
1481#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:541 ../src/common/stockitem.cpp:144
1482msgid "Bold"
1483msgstr "Destacado"
1484
1485#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1486#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1487#, fuzzy
1488msgid "Border"
1489msgstr "Moderno"
1490
1491#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1492#, fuzzy
1493msgid "Borders"
1494msgstr "Moderno"
1495
1496#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:145
1497msgid "Bottom"
1498msgstr ""
1499
1500#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1501msgid "Bottom margin (mm):"
1502msgstr "Margem de rodapé (mm):"
1503
1504#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8858
1505#, fuzzy
1506msgid "Box Properties"
1507msgstr "&Propriedades"
1508
1509#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1049
1510#, fuzzy
1511msgid "Box styles"
1512msgstr "Todos os estilos"
1513
1514#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1515msgid "Browse"
1516msgstr ""
1517
1518#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1519#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1520msgid "Bullet &Alignment:"
1521msgstr "&Alinhamento de Marcador:"
1522
1523#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1524msgid "Bullet style"
1525msgstr "Estilo de marcador"
1526
1527#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343
1528msgid "Bullets"
1529msgstr "Marcadores"
1530
1531#: ../src/common/paper.cpp:100
1532msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1533msgstr "Folha C, 17 x 22 pol."
1534
1535#: ../src/generic/logg.cpp:521
1536msgid "C&lear"
1537msgstr "&Limpar"
1538
1539#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1540msgid "C&olour:"
1541msgstr "C&or:"
1542
1543#: ../src/common/paper.cpp:125
1544msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1545msgstr "Envelope C3, 324 x 458 mm"
1546
1547#: ../src/common/paper.cpp:126
1548msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1549msgstr "Envelope C4, 229 x 324 mm"
1550
1551#: ../src/common/paper.cpp:124
1552msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1553msgstr "Envelope C5, 162 x 229 mm"
1554
1555#: ../src/common/paper.cpp:127
1556msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1557msgstr "Envelope C6, 114 x 162 mm"
1558
1559#: ../src/common/paper.cpp:128
1560msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1561msgstr "Envelope C65, 114 x 229 mm"
1562
1563#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1564msgid "CANCEL"
1565msgstr "CANCELAR"
1566
1567#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1568msgid "CAPITAL"
1569msgstr "MAIÚSCULA"
1570
1571#: ../src/common/stockitem.cpp:147
1572msgid "CD-Rom"
1573msgstr ""
1574
1575#: ../src/html/chm.cpp:816 ../src/html/chm.cpp:875
1576msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1577msgstr "O manuseador CHM actualmente apenas suporta ficheiros locais!"
1578
1579#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1580msgid "CLEAR"
1581msgstr "LIMPAR"
1582
1583#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1584msgid "COMMAND"
1585msgstr "COMANDO"
1586
1587#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
1588msgid "Ca&pitals"
1589msgstr ""
1590
1591#: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1592msgid "Can't &Undo "
1593msgstr "Não é possível &Desfazer "
1594
1595#: ../src/common/image.cpp:2582
1596msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1597msgstr ""
1598
1599#: ../src/msw/registry.cpp:506
1600#, c-format
1601msgid "Can't close registry key '%s'"
1602msgstr "Não foi possível fechar a chave de registo '%s'"
1603
1604#: ../src/msw/registry.cpp:584
1605#, c-format
1606msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1607msgstr "Não foi possível copiar valores do tipo %d não suportado."
1608
1609#: ../src/msw/registry.cpp:487
1610#, c-format
1611msgid "Can't create registry key '%s'"
1612msgstr "Não foi possível criar a chave de registo '%s'"
1613
1614#: ../src/msw/thread.cpp:697 ../src/os2/thread.cpp:495
1615msgid "Can't create thread"
1616msgstr "Não é possível criar a thread"
1617
1618#: ../src/msw/window.cpp:3774
1619#, c-format
1620msgid "Can't create window of class %s"
1621msgstr "Não é possível criar janela da classe %s"
1622
1623#: ../src/msw/registry.cpp:777
1624#, c-format
1625msgid "Can't delete key '%s'"
1626msgstr "Não é possível apagar a chave '%s'"
1627
1628#: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1629#, c-format
1630msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1631msgstr "Não é possível apagar o ficheiro INI '%s'"
1632
1633#: ../src/msw/registry.cpp:805
1634#, c-format
1635msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1636msgstr "Não é possível apagar valor '%s' da chave '%s'"
1637
1638#: ../src/msw/registry.cpp:1162
1639#, c-format
1640msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1641msgstr "Não é possível enumerar as sub-chaves da chave '%s'"
1642
1643#: ../src/msw/registry.cpp:1117
1644#, c-format
1645msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1646msgstr "Não é possível enumerar os valores da chave '%s'"
1647
1648#: ../src/msw/registry.cpp:1380
1649#, c-format
1650msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1651msgstr "Não foi possível exportar valores de tipo %d não suportado."
1652
1653#: ../src/common/ffile.cpp:237
1654#, c-format
1655msgid "Can't find current position in file '%s'"
1656msgstr "Não foi possível encontrar a posição actual no ficheiro '%s'"
1657
1658#: ../src/msw/registry.cpp:417
1659#, c-format
1660msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1661msgstr "Não foi possível obter informação sobre a chave de registo '%s'"
1662
1663#: ../src/common/zstream.cpp:347
1664msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1665msgstr "Não é possível inicializar o zlib deflate stream."
1666
1667#: ../src/common/zstream.cpp:186
1668msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1669msgstr "Não é possível inicializar o zlib inflate stream."
1670
1671#: ../src/msw/fswatcher.cpp:433
1672#, c-format
1673msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1674msgstr ""
1675
1676#: ../src/msw/registry.cpp:453
1677#, c-format
1678msgid "Can't open registry key '%s'"
1679msgstr "Não foi possível abrir chave de registo '%s'"
1680
1681#: ../src/common/zstream.cpp:253
1682#, c-format
1683msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1684msgstr "Não foi possível ler do inflate stream: %s"
1685
1686#: ../src/common/zstream.cpp:245
1687msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1688msgstr ""
1689"Não foi possível ler o inflate stream: EOF inexperado no stream subjacente."
1690
1691#: ../src/msw/registry.cpp:1049
1692#, c-format
1693msgid "Can't read value of '%s'"
1694msgstr "Não foi possível ler valor de '%s'"
1695
1696#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1697#: ../src/msw/registry.cpp:972
1698#, c-format
1699msgid "Can't read value of key '%s'"
1700msgstr "Não foi possível ler valor da chave '%s'"
1701
1702#: ../src/common/image.cpp:2379
1703#, c-format
1704msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1705msgstr ""
1706"Não foi possível gravar imagem para ficheiro '%s': extensão desconhecida."
1707
1708#: ../src/generic/logg.cpp:580 ../src/generic/logg.cpp:997
1709msgid "Can't save log contents to file."
1710msgstr "Não foi possível gravar conteúdo do registo para ficheiro."
1711
1712#: ../src/msw/thread.cpp:653 ../src/os2/thread.cpp:478
1713msgid "Can't set thread priority"
1714msgstr "Não foi possível definir prioridade da thread"
1715
1716#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1717#: ../src/msw/registry.cpp:1066
1718#, c-format
1719msgid "Can't set value of '%s'"
1720msgstr "Não foi possível definir valor de '%s'"
1721
1722#: ../src/unix/utilsunx.cpp:356
1723#, fuzzy
1724msgid "Can't write to child process's stdin"
1725msgstr "Falha no encerramento do processo %d"
1726
1727#: ../src/common/zstream.cpp:428
1728#, c-format
1729msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1730msgstr "Não foi possível escrever no edeflate stream: %s"
1731
1732#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
1733#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:490
1734#: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1735#: ../src/motif/msgdlg.cpp:197
1736msgid "Cancel"
1737msgstr "Cancelar"
1738
1739#: ../src/os2/thread.cpp:117
1740msgid "Cannot create mutex."
1741msgstr "Não foi possível criar o mutex."
1742
1743#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1744msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1745msgstr ""
1746
1747#: ../src/common/filefn.cpp:1331
1748#, c-format
1749msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1750msgstr "Não foi possível enumerar os ficheiros '%s'"
1751
1752#: ../src/msw/dir.cpp:251
1753#, c-format
1754msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1755msgstr "Não foi possível enumerar os ficheiros no directório '%s'"
1756
1757#: ../src/msw/dialup.cpp:543
1758#, c-format
1759msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1760msgstr "Não foi possível encontrar a ligação telefónica activa: %s"
1761
1762#: ../src/msw/dialup.cpp:849
1763msgid "Cannot find the location of address book file"
1764msgstr ""
1765"Não foi possível encontrar a localização do ficheiro do livro de endereços"
1766
1767#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:563
1768#, fuzzy, c-format
1769msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1770msgstr "Não foi possível encontrar a ligação telefónica activa: %s"
1771
1772#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1031
1773#, c-format
1774msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1775msgstr ""
1776"Não foi possível obter a gama de prioridade para a política de agendamento "
1777"%d."
1778
1779#: ../src/unix/utilsunx.cpp:909
1780msgid "Cannot get the hostname"
1781msgstr "Não foi possível obter o nome de computador"
1782
1783#: ../src/unix/utilsunx.cpp:945
1784msgid "Cannot get the official hostname"
1785msgstr "Não foi possível obter o nome de computador oficial"
1786
1787#: ../src/msw/dialup.cpp:950
1788msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1789msgstr "Não foi possível desligar - nenhuma ligação telefónica activa."
1790
1791#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1792msgid "Cannot initialize OLE"
1793msgstr "Não foi possível inicializar o OLE"
1794
1795#: ../src/common/socket.cpp:848
1796#, fuzzy
1797msgid "Cannot initialize sockets"
1798msgstr "Não foi possível inicializar o OLE"
1799
1800#: ../src/msw/volume.cpp:621
1801#, c-format
1802msgid "Cannot load icon from '%s'."
1803msgstr "Não foi possível carregar ícone de '%s'."
1804
1805#: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1806#, fuzzy, c-format
1807msgid "Cannot load resources from '%s'."
1808msgstr "Não foi possível carregar recursos do ficheiro '%s'."
1809
1810#: ../src/xrc/xmlres.cpp:747
1811#, c-format
1812msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1813msgstr "Não foi possível carregar recursos do ficheiro '%s'."
1814
1815#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1816#, c-format
1817msgid "Cannot open HTML document: %s"
1818msgstr "Não foi possível abrir o documento HTML: %s"
1819
1820#: ../src/html/helpdata.cpp:665
1821#, c-format
1822msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1823msgstr "Não foi possível abrir o livro de ajuda HTML: %s"
1824
1825#: ../src/html/helpdata.cpp:298
1826#, c-format
1827msgid "Cannot open contents file: %s"
1828msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de conteúdos: %s"
1829
1830#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1752
1831msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1832msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro para impressão em PostScript!"
1833
1834#: ../src/html/helpdata.cpp:312
1835#, c-format
1836msgid "Cannot open index file: %s"
1837msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de índice: %s"
1838
1839#: ../src/xrc/xmlres.cpp:729
1840#, fuzzy, c-format
1841msgid "Cannot open resources file '%s'."
1842msgstr "Não foi possível carregar recursos do ficheiro '%s'."
1843
1844#: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1845msgid "Cannot print empty page."
1846msgstr "Não foi possível imprimir página vazia."
1847
1848#: ../src/msw/volume.cpp:508
1849#, c-format
1850msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1851msgstr "Não foi possível ler tipo de nome de '%s'!"
1852
1853#: ../src/os2/thread.cpp:528
1854#, c-format
1855msgid "Cannot resume thread %lu"
1856msgstr "Não é possível retomar a thread %lu"
1857
1858#: ../src/msw/thread.cpp:924
1859#, fuzzy, c-format
1860msgid "Cannot resume thread %lx"
1861msgstr "Não é possível retomar a thread %x"
1862
1863#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1012
1864msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1865msgstr "Não foi possível obter thread de política de agendamento."
1866
1867#: ../src/common/intl.cpp:545
1868#, c-format
1869msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1870msgstr ""
1871
1872#: ../src/unix/threadpsx.cpp:832 ../src/msw/thread.cpp:570
1873msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1874msgstr "Não é possível iniciar a thread: erro ao escrever o TLS."
1875
1876#: ../src/os2/thread.cpp:514
1877#, c-format
1878msgid "Cannot suspend thread %lu"
1879msgstr "Não é possível suspender a thread %lu"
1880
1881#: ../src/msw/thread.cpp:908
1882#, fuzzy, c-format
1883msgid "Cannot suspend thread %lx"
1884msgstr "Não é possível suspender a thread %x"
1885
1886#: ../src/msw/thread.cpp:831
1887msgid "Cannot wait for thread termination"
1888msgstr "Não é possível esperar pela terminação da thread"
1889
1890#: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1891msgid "Case sensitive"
1892msgstr "Sensível à capitulação"
1893
1894#: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1895msgid "Categorized Mode"
1896msgstr ""
1897
1898#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9270
1899#, fuzzy
1900msgid "Cell Properties"
1901msgstr "&Propriedades"
1902
1903#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1904msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1905msgstr "Céltico (ISO-8859-14)"
1906
1907#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1908#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1909msgid "Cen&tred"
1910msgstr "Cen&trado"
1911
1912#: ../src/common/stockitem.cpp:171
1913msgid "Centered"
1914msgstr "Centrado"
1915
1916#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1917msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1918msgstr "Europa Central (ISO-8859-2)"
1919
1920#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1921#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1922msgid "Centre"
1923msgstr "Centro"
1924
1925#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1926#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1927#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1928#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1929msgid "Centre text."
1930msgstr "Centrar texto."
1931
1932#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1933#, fuzzy
1934msgid "Centred"
1935msgstr "Cen&trado"
1936
1937#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1938#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1939msgid "Ch&oose..."
1940msgstr "Esc&olher..."
1941
1942#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4030
1943msgid "Change List Style"
1944msgstr "Alterar Lista de Estilos"
1945
1946#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3381
1947#, fuzzy
1948msgid "Change Object Style"
1949msgstr "Alterar Lista de Estilos"
1950
1951#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3647
1952#, fuzzy
1953msgid "Change Properties"
1954msgstr "&Propriedades"
1955
1956#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3198
1957msgid "Change Style"
1958msgstr "Alterar Estilo"
1959
1960#: ../src/common/fileconf.cpp:373
1961#, c-format
1962msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1963msgstr ""
1964
1965#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1047
1966msgid "Character styles"
1967msgstr "Estilos de Caracteres"
1968
1969#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1970#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1971#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1972#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1973msgid "Check to add a period after the bullet."
1974msgstr "Marcar para adicionar um ponto a seguir ao marcador."
1975
1976#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1977#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1978#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1979#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1980msgid "Check to add a right parenthesis."
1981msgstr "Marcar para adicionar um parêntesis à direita."
1982
1983#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1984#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1985#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1986#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1987msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1988msgstr "Marque para circundar o marcador entre parêntesis."
1989
1990#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:543 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
1991msgid "Check to make the font bold."
1992msgstr "Marque para tornar a letra destacada."
1993
1994#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:552
1995msgid "Check to make the font italic."
1996msgstr "Marque para tornar a letra itálica."
1997
1998#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:559 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:561
1999msgid "Check to make the font underlined."
2000msgstr "Marque para tornar a letra sublinhada."
2001
2002#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
2003#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
2004msgid "Check to restart numbering."
2005msgstr "Marque para reiniciar a numeração."
2006
2007#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:287
2008#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
2009#, fuzzy
2010msgid "Check to show a line through the text."
2011msgstr "Marcar para adicionar um ponto a seguir ao marcador."
2012
2013#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:294
2014#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
2015#, fuzzy
2016msgid "Check to show the text in capitals."
2017msgstr "Marque para tornar a letra itálica."
2018
2019#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
2020#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
2021#, fuzzy
2022msgid "Check to show the text in small capitals."
2023msgstr "Marque para tornar a letra itálica."
2024
2025#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
2026#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
2027#, fuzzy
2028msgid "Check to show the text in subscript."
2029msgstr "Clique para alterar a cor do texto."
2030
2031#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:308
2032#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:310
2033#, fuzzy
2034msgid "Check to show the text in superscript."
2035msgstr "Marque para circundar o marcador entre parêntesis."
2036
2037#: ../src/msw/dialup.cpp:785
2038msgid "Choose ISP to dial"
2039msgstr "Escolha o ISP para marcar"
2040
2041#: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2042#, fuzzy
2043msgid "Choose a directory:"
2044msgstr "Criar directório"
2045
2046#: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2047#, fuzzy
2048msgid "Choose a file"
2049msgstr "Escolher fonte"
2050
2051#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:64
2052msgid "Choose colour"
2053msgstr "Escolher cor"
2054
2055#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
2056#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2057msgid "Choose font"
2058msgstr "Escolher fonte"
2059
2060#: ../src/common/module.cpp:75
2061#, c-format
2062msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2063msgstr "Foi detectada uma dependência circular envolvendo o módulo \"%s\"."
2064
2065#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2066msgid "Cl&ose"
2067msgstr "F&echar"
2068
2069#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674
2070#, fuzzy
2071msgid "Class not registered."
2072msgstr "Não é possível criar a thread"
2073
2074#: ../src/common/stockitem.cpp:148
2075#, fuzzy
2076msgid "Clear"
2077msgstr "&Limpar"
2078
2079#: ../src/generic/logg.cpp:521
2080msgid "Clear the log contents"
2081msgstr "Limpar o conteúdo do registo"
2082
2083#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2084#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2085msgid "Click to apply the selected style."
2086msgstr "Clique para aplicar o estilo seleccionado."
2087
2088#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2089#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2090#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2091#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2092msgid "Click to browse for a symbol."
2093msgstr "Clique para procurar por um simbolo."
2094
2095#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
2096msgid "Click to cancel changes to the font."
2097msgstr "Clique para cancelar as alterações à fonte."
2098
2099#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2100msgid "Click to cancel the font selection."
2101msgstr "Clique para cancelar selecção de fonte."
2102
2103#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:571 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573
2104msgid "Click to change the font colour."
2105msgstr "Clique para alterar a cor da fonte."
2106
2107#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
2108#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
2109#, fuzzy
2110msgid "Click to change the text background colour."
2111msgstr "Clique para alterar a cor do texto."
2112
2113#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:264
2114#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
2115msgid "Click to change the text colour."
2116msgstr "Clique para alterar a cor do texto."
2117
2118#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2119#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2120msgid "Click to choose the font for this level."
2121msgstr "Clique para escolher a fonte para este nível."
2122
2123#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2124#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
2125msgid "Click to close this window."
2126msgstr "Clique para fechar esta janela."
2127
2128#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
2129msgid "Click to confirm changes to the font."
2130msgstr "Clique para confirmar alterações a fonte."
2131
2132#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2133#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2134msgid "Click to confirm the font selection."
2135msgstr "Clique para confirmar selecção de fonte."
2136
2137#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
2138#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2139#, fuzzy
2140msgid "Click to create a new box style."
2141msgstr "Clique para criar uma nova lista de estilos."
2142
2143#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2144#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2145msgid "Click to create a new character style."
2146msgstr "Clique para criar um novo estilo de caracter."
2147
2148#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
2149#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2150msgid "Click to create a new list style."
2151msgstr "Clique para criar uma nova lista de estilos."
2152
2153#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2154#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2155msgid "Click to create a new paragraph style."
2156msgstr "Clique para criar um novo estilo de parágrafo."
2157
2158#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2159#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2160msgid "Click to create a new tab position."
2161msgstr "Clique para criar uma nova posição de tabulação."
2162
2163#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2164#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2165msgid "Click to delete all tab positions."
2166msgstr "Clique para apagar todas as posições de tabulação."
2167
2168#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
2169#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
2170msgid "Click to delete the selected style."
2171msgstr "Clique para apagar o estilo seleccionado."
2172
2173#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2174#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2175msgid "Click to delete the selected tab position."
2176msgstr "Clique para apagar a posição de tabulação seleccionada."
2177
2178#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
2179#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
2180msgid "Click to edit the selected style."
2181msgstr "Clique para editar estilo seleccionado."
2182
2183#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2184#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2185msgid "Click to rename the selected style."
2186msgstr "Clique para renomear estilo seleccionado."
2187
2188#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2189#: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2190#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2191#: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2192#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2193msgid "Close"
2194msgstr "Fechar"
2195
2196#: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:99
2197msgid "Close All"
2198msgstr "Fechar Tudo"
2199
2200#: ../src/common/stockitem.cpp:267
2201msgid "Close current document"
2202msgstr "Fechar documento actual"
2203
2204#: ../src/generic/logg.cpp:523
2205msgid "Close this window"
2206msgstr "Fechar esta janela"
2207
2208#: ../src/common/stockitem.cpp:194
2209#, fuzzy
2210msgid "Color"
2211msgstr "Cor:"
2212
2213#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:724
2214#, fuzzy
2215msgid "Colour"
2216msgstr "Cor:"
2217
2218#: ../src/msw/colordlg.cpp:157
2219#, fuzzy, c-format
2220msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2221msgstr "Execução do comando '%s' terminou com o erro: %ul"
2222
2223#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:567
2224msgid "Colour:"
2225msgstr "Cor:"
2226
2227#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2228#, fuzzy
2229msgid "Column could not be added."
2230msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro."
2231
2232#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2233msgid "Column description could not be initialized."
2234msgstr ""
2235
2236#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2237#, fuzzy
2238msgid "Column index not found."
2239msgstr "Ficheiro de ajuda \"%s\" não encontrado."
2240
2241#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2242msgid "Column width could not be determined"
2243msgstr ""
2244
2245#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2246msgid "Column width could not be set."
2247msgstr ""
2248
2249#: ../src/common/init.cpp:189
2250#, c-format
2251msgid ""
2252"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2253"ignored."
2254msgstr ""
2255
2256#: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
2257#, fuzzy, c-format
2258msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2259msgstr "Execução do comando '%s' terminou com o erro: %ul"
2260
2261#: ../src/gtk/window.cpp:4283
2262msgid ""
2263"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2264"Manager."
2265msgstr ""
2266
2267#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2268msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2269msgstr "Ficheiro de ajuda HTML comprimido (*.chm)|*.chm|"
2270
2271#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:545
2272msgid "Computer"
2273msgstr "Computador"
2274
2275#: ../src/common/fileconf.cpp:966
2276#, c-format
2277msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2278msgstr "Nome de entrada de configuração não pode começar por '%c'."
2279
2280#: ../src/gtk/filedlg.cpp:60
2281msgid "Confirm"
2282msgstr "Confirmar"
2283
2284#: ../src/msw/mimetype.cpp:735
2285msgid "Confirm registry update"
2286msgstr "Confirmar actualização de registo"
2287
2288#: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2289msgid "Connecting..."
2290msgstr "A ligar..."
2291
2292#: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2293msgid "Contents"
2294msgstr "Conteúdos"
2295
2296#: ../src/common/strconv.cpp:2262
2297#, c-format
2298msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2299msgstr "Conversão código de caracteres '%s' não funciona."
2300
2301#: ../src/common/stockitem.cpp:150
2302#, fuzzy
2303msgid "Convert"
2304msgstr "Conteúdos"
2305
2306#: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2307#, c-format
2308msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2309msgstr "Copiado para a área de transferência:\"%s\""
2310
2311#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2312msgid "Copies:"
2313msgstr "Cópias:"
2314
2315#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2316#, fuzzy
2317msgid "Copy"
2318msgstr "&Copiar"
2319
2320#: ../src/common/stockitem.cpp:259
2321msgid "Copy selection"
2322msgstr "Copiar selecção"
2323
2324#: ../src/html/chm.cpp:719
2325#, c-format
2326msgid "Could not create temporary file '%s'"
2327msgstr "Não foi possível criar ficheiro temporário '%s'"
2328
2329#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2330#, fuzzy
2331msgid "Could not determine column index."
2332msgstr "Não foi possível iniciar antevisão do documento."
2333
2334#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2335msgid "Could not determine column's position"
2336msgstr ""
2337
2338#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2339#, fuzzy
2340msgid "Could not determine number of columns."
2341msgstr "Não foi possível encontrar recursos de ficheiro incluído %s."
2342
2343#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2344#, fuzzy
2345msgid "Could not determine number of items"
2346msgstr "Não foi possível encontrar recursos de ficheiro incluído %s."
2347
2348#: ../src/html/chm.cpp:274
2349#, c-format
2350msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2351msgstr "Não foi possível extrair %s para %s: %s"
2352
2353#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2354msgid "Could not find tab for id"
2355msgstr "Não foi possível localizar a tabulação para o id"
2356
2357#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2358#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2359#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2360#, fuzzy
2361msgid "Could not get header description."
2362msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
2363
2364#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2365#, fuzzy
2366msgid "Could not get items."
2367msgstr "Não foi possível localizar o ficheiro '%s'."
2368
2369#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2370#, fuzzy
2371msgid "Could not get property flags."
2372msgstr "Não foi possível criar ficheiro temporário '%s'"
2373
2374#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2375#, fuzzy
2376msgid "Could not get selected items."
2377msgstr "Não foi possível localizar o ficheiro '%s'."
2378
2379#: ../src/html/chm.cpp:445
2380#, c-format
2381msgid "Could not locate file '%s'."
2382msgstr "Não foi possível localizar o ficheiro '%s'."
2383
2384#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2385#, fuzzy
2386msgid "Could not remove column."
2387msgstr "Não foi possível criar um cursor."
2388
2389#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2390#, fuzzy
2391msgid "Could not retrieve number of items"
2392msgstr "Não foi possível criar ficheiro temporário '%s'"
2393
2394#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2395#, fuzzy
2396msgid "Could not set alignment."
2397msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
2398
2399#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2400#, fuzzy
2401msgid "Could not set column width."
2402msgstr "Não foi possível iniciar antevisão do documento."
2403
2404#: ../src/common/filefn.cpp:1564
2405#, fuzzy
2406msgid "Could not set current working directory"
2407msgstr "Falha na obtenção do directório de trabalho"
2408
2409#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2410#, fuzzy
2411msgid "Could not set header description."
2412msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
2413
2414#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2415#, fuzzy
2416msgid "Could not set icon."
2417msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
2418
2419#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2420#, fuzzy
2421msgid "Could not set maximum width."
2422msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
2423
2424#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2425#, fuzzy
2426msgid "Could not set minimum width."
2427msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
2428
2429#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2430#, fuzzy
2431msgid "Could not set property flags."
2432msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
2433
2434#: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2435msgid "Could not start document preview."
2436msgstr "Não foi possível iniciar antevisão do documento."
2437
2438#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:211
2439#: ../src/gtk/print.cpp:1087 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:923
2440msgid "Could not start printing."
2441msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
2442
2443#: ../src/common/wincmn.cpp:2104
2444msgid "Could not transfer data to window"
2445msgstr "Não foi possível transferir dados para a janela"
2446
2447#: ../src/os2/thread.cpp:161
2448msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2449msgstr "Não foi possível adquirir um bloqueio à mutex"
2450
2451#: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2452#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2453#: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2454msgid "Couldn't add an image to the image list."
2455msgstr "Não foi possível adicionar uma imagem à lista de imagens."
2456
2457#: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2458msgid "Couldn't create a timer"
2459msgstr "Não foi possível criar um temporizador"
2460
2461#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2462msgid "Couldn't create the overlay window"
2463msgstr "Não foi possível criar a janela de sobreposição"
2464
2465#: ../src/common/translation.cpp:2015
2466#, fuzzy
2467msgid "Couldn't enumerate translations"
2468msgstr "Não foi possível terminar a thread"
2469
2470#: ../src/common/dynlib.cpp:157
2471#, c-format
2472msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2473msgstr "Não foi possível encontrar o símbolo '%s' numa livraria dinâmica"
2474
2475#: ../src/gtk/print.cpp:2024
2476msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2477msgstr ""
2478
2479#: ../src/msw/thread.cpp:951
2480msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2481msgstr "impossível obter o ponteiro actual da thread"
2482
2483#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2484msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2485msgstr "Não foi possível inicializar o contexto na janela de sobreposição"
2486
2487#: ../src/common/imaggif.cpp:264
2488#, fuzzy
2489msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2490msgstr "Não é possível inicializar o zlib deflate stream."
2491
2492#: ../src/common/imagpng.cpp:658
2493msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2494msgstr ""
2495"Não foi possível carregar uma imagem PNG - Ficheiro corrupto ou memória "
2496"insuficiente."
2497
2498#: ../src/unix/sound.cpp:471
2499#, c-format
2500msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2501msgstr "Não foi possível carregar dados de som a partir de '%s'."
2502
2503#: ../src/msw/dirdlg.cpp:442
2504#, fuzzy
2505msgid "Couldn't obtain folder name"
2506msgstr "Não foi possível criar um temporizador"
2507
2508#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2509#, c-format
2510msgid "Couldn't open audio: %s"
2511msgstr "Não foi possível abrir o áudio: %s"
2512
2513#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:351
2514#, c-format
2515msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2516msgstr "Não foi possível registar o formato da área de transferência '%s'."
2517
2518#: ../src/os2/thread.cpp:178
2519msgid "Couldn't release a mutex"
2520msgstr "Não foi possível libertar a mutex"
2521
2522#: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2523#, c-format
2524msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2525msgstr ""
2526"Não foi possível obter informação sobre o item da lista de controlo %d."
2527
2528#: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2529#: ../src/common/imagpng.cpp:768
2530msgid "Couldn't save PNG image."
2531msgstr "Não foi possível gravar a imagem PNG."
2532
2533#: ../src/msw/thread.cpp:716
2534msgid "Couldn't terminate thread"
2535msgstr "Não foi possível terminar a thread"
2536
2537#: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2538#, fuzzy, c-format
2539msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2540msgstr "Create Parameter não encontrado nos Parâmetros RTTI declarados"
2541
2542#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2543msgid "Create directory"
2544msgstr "Criar directório"
2545
2546#: ../src/generic/filedlgg.cpp:229 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2547msgid "Create new directory"
2548msgstr "Criar novo directório"
2549
2550#: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2551#, fuzzy
2552msgid "Ctrl+"
2553msgstr "Ctrl-"
2554
2555#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2556#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
2557msgid "Cu&t"
2558msgstr "Cor&tar"
2559
2560#: ../src/generic/filectrlg.cpp:957
2561msgid "Current directory:"
2562msgstr "Directório actual:"
2563
2564#: ../src/gtk/print.cpp:769
2565#, fuzzy
2566msgid "Custom size"
2567msgstr "tamanho da fonte"
2568
2569#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2570#, fuzzy
2571msgid "Customize Columns"
2572msgstr "tamanho da fonte"
2573
2574#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2575#, fuzzy
2576msgid "Cut"
2577msgstr "Cor&tar"
2578
2579#: ../src/common/stockitem.cpp:260
2580msgid "Cut selection"
2581msgstr "Cortar selecção"
2582
2583#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2584msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2585msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
2586
2587#: ../src/common/paper.cpp:101
2588msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2589msgstr "Folha D, 22 x 34 pol."
2590
2591#: ../src/msw/dde.cpp:709
2592msgid "DDE poke request failed"
2593msgstr "Falhou o pedido de poke DDE"
2594
2595#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2596msgid "DECIMAL"
2597msgstr "DÉCIMAL"
2598
2599#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2600msgid "DEL"
2601msgstr "APAGAR"
2602
2603#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2604msgid "DELETE"
2605msgstr "APAGAR"
2606
2607#: ../src/common/imagbmp.cpp:1093
2608msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2609msgstr "Cabeçalho DIB: Codificação não coincide com o bitdepth."
2610
2611#: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
2612msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2613msgstr "Cabeçalho DIB: Altura da imagem > 32767 pixeis para o ficheiro."
2614
2615#: ../src/common/imagbmp.cpp:1033
2616msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2617msgstr "Cabeçalho DIB: Largura da imagem > 32767 pixeis para o ficheiro."
2618
2619#: ../src/common/imagbmp.cpp:1061
2620msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2621msgstr "Cabeçalho DIB: Bitdepth desconhecido no ficheiro."
2622
2623#: ../src/common/imagbmp.cpp:1075
2624msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2625msgstr "Cabeçalho DIB: Codificação desconhecida no ficheiro."
2626
2627#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2628msgid "DIVIDE"
2629msgstr "DIVIDIR"
2630
2631#: ../src/common/paper.cpp:123
2632msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2633msgstr "Envelope DL, 110 x 220 mm"
2634
2635#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2636msgid "DOWN"
2637msgstr "BAIXO"
2638
2639#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2640msgid "Dashed"
2641msgstr ""
2642
2643#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2644msgid "Data object has invalid data format"
2645msgstr ""
2646
2647#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2648msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2649msgstr ""
2650
2651#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2652#, c-format
2653msgid "Debug report \"%s\""
2654msgstr "Relatório de depuração \"%s\""
2655
2656#: ../src/common/debugrpt.cpp:207
2657msgid "Debug report couldn't be created."
2658msgstr "Relatório de depuração não pode ser criado."
2659
2660#: ../src/common/debugrpt.cpp:547
2661msgid "Debug report generation has failed."
2662msgstr "Falhou a geração do relatório de depuração."
2663
2664#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2665msgid "Decorative"
2666msgstr "Decorative"
2667
2668#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2669msgid "Default encoding"
2670msgstr "Codificação pré-definida"
2671
2672#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2673#, fuzzy
2674msgid "Default font"
2675msgstr "Impressora pré-definida"
2676
2677#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2678msgid "Default printer"
2679msgstr "Impressora pré-definida"
2680
2681#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7794 ../src/common/stockitem.cpp:153
2682#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2683msgid "Delete"
2684msgstr "Apagar"
2685
2686#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2687msgid "Delete A&ll"
2688msgstr "Apagar T&udo"
2689
2690#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2691msgid "Delete Style"
2692msgstr "Apagar Estilo"
2693
2694#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1230 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1451
2695msgid "Delete Text"
2696msgstr "Apagar Texto"
2697
2698#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10369
2699#, fuzzy
2700msgid "Delete column"
2701msgstr "Apagar selecção"
2702
2703#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2704msgid "Delete item"
2705msgstr "Apagar Item"
2706
2707#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10301
2708#, fuzzy
2709msgid "Delete row"
2710msgstr "Apagar"
2711
2712#: ../src/common/stockitem.cpp:261
2713msgid "Delete selection"
2714msgstr "Apagar selecção"
2715
2716#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2717#, c-format
2718msgid "Delete style %s?"
2719msgstr "Apagar estilo %s?"
2720
2721#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2722#, c-format
2723msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2724msgstr "Ficheiro de bloqueio apagado '%s'."
2725
2726#: ../src/common/module.cpp:125
2727#, c-format
2728msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2729msgstr "Dependência \"%s\" do módulo \"%s\" não existe."
2730
2731#: ../src/common/stockitem.cpp:197
2732#, fuzzy
2733msgid "Descending"
2734msgstr "Codificação pré-definida"
2735
2736#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:627
2737msgid "Desktop"
2738msgstr "Ambiente de Trabalho"
2739
2740#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2741msgid "Developed by "
2742msgstr "Desenvolvido por "
2743
2744#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2745#, fuzzy
2746msgid "Developers"
2747msgstr "Desenvolvido por "
2748
2749#: ../src/msw/dialup.cpp:394
2750msgid ""
2751"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2752"not installed on this machine. Please install it."
2753msgstr ""
2754"Funções de ligação à telefónica não estão disponíveis, em virtude do serviço "
2755"de acesso remoto (RAS) não estar instalado neste computador. Por favor "
2756"Instale-o."
2757
2758#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2759msgid "Did you know..."
2760msgstr "Sabia que..."
2761
2762#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2763#, fuzzy, c-format
2764msgid "DirectFB error %d occurred."
2765msgstr "Ocorreu um erro %d de DirectFB."
2766
2767#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
2768msgid "Directories"
2769msgstr "Directórios"
2770
2771#: ../src/common/filefn.cpp:1246
2772#, c-format
2773msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2774msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'"
2775
2776#: ../src/common/filefn.cpp:1266
2777#, fuzzy, c-format
2778msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2779msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'"
2780
2781#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2782msgid "Directory does not exist"
2783msgstr "O directório não existe"
2784
2785#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2786msgid "Directory doesn't exist."
2787msgstr "O directório não existe."
2788
2789#: ../src/common/docview.cpp:456
2790msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2791msgstr ""
2792
2793#: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2794msgid ""
2795"Display all index items that contain given substring. Search is case "
2796"insensitive."
2797msgstr ""
2798"Mostrar todos os items de índice que contenham a seguinte cadeia. A pesquisa "
2799"é insensível à capitulação."
2800
2801#: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2802msgid "Display options dialog"
2803msgstr "Caixa de diálogo do ecrã"
2804
2805#: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2806msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2807msgstr "Mostrar ajuda à medida que navega nos livros à esquerda."
2808
2809#: ../src/msw/mimetype.cpp:728
2810msgid ""
2811"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2812"\" ?\n"
2813"Current value is \n"
2814"%s, \n"
2815"New value is \n"
2816"%s %1"
2817msgstr ""
2818"Pretende substituir o comando utilizado para %s ficheiros com extensão \"%s"
2819"\" ?\n"
2820"O valor actual é \n"
2821"%s, \n"
2822"O novo valor é \n"
2823"%s %1"
2824
2825#: ../src/common/docview.cpp:532
2826#, fuzzy, c-format
2827msgid "Do you want to save changes to %s?"
2828msgstr "Deseja gravar as alterações ao documento %s?"
2829
2830#: ../src/common/prntbase.cpp:526
2831#, fuzzy
2832msgid "Document:"
2833msgstr "Documentado por "
2834
2835#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2836msgid "Documentation by "
2837msgstr "Documentado por "
2838
2839#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2840#, fuzzy
2841msgid "Documentation writers"
2842msgstr "Documentado por "
2843
2844#: ../src/common/sizer.cpp:2681
2845msgid "Don't Save"
2846msgstr "Não Gravar"
2847
2848#: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2849msgid "Done"
2850msgstr "Feito"
2851
2852#: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2853msgid "Done."
2854msgstr "Feito."
2855
2856#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2857#, fuzzy
2858msgid "Dotted"
2859msgstr "Feito"
2860
2861#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2862#, fuzzy
2863msgid "Double"
2864msgstr "Feito"
2865
2866#: ../src/common/paper.cpp:178
2867msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2868msgstr "Postal Japonês Duplo Rodado 148 x 200 mm"
2869
2870#: ../src/common/xtixml.cpp:274
2871#, c-format
2872msgid "Doubly used id : %d"
2873msgstr "Id usado duplamente : %d"
2874
2875#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2876msgid "Down"
2877msgstr "Baixo"
2878
2879#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:813
2880msgid "Drag"
2881msgstr ""
2882
2883#: ../src/common/paper.cpp:102
2884msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2885msgstr "Folha E, 34 x 44 pol."
2886
2887#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2888msgid "END"
2889msgstr "END"
2890
2891#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2892msgid "ENTER"
2893msgstr "ENTER"
2894
2895#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:536
2896#, fuzzy
2897msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2898msgstr "não foi possível ler do descritor do ficheiro %d"
2899
2900#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2901msgid "ESC"
2902msgstr "ESC"
2903
2904#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2905msgid "ESCAPE"
2906msgstr "ESCAPE"
2907
2908#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2909msgid "EXECUTE"
2910msgstr "EXECUTAR"
2911
2912#: ../src/common/stockitem.cpp:155
2913#, fuzzy
2914msgid "Edit"
2915msgstr "&Editar"
2916
2917#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2918msgid "Edit item"
2919msgstr "Editar item"
2920
2921#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2922#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2923#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2924#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2925msgid "Enable the height value."
2926msgstr ""
2927
2928#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2929#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2930#, fuzzy
2931msgid "Enable the maximum width value."
2932msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
2933
2934#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2935#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2936msgid "Enable the minimum height value."
2937msgstr ""
2938
2939#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2940#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2941#, fuzzy
2942msgid "Enable the minimum width value."
2943msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
2944
2945#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2946#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2947msgid "Enable the width value."
2948msgstr ""
2949
2950#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2951#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2952#, fuzzy
2953msgid "Enable vertical alignment."
2954msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
2955
2956#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2957#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2958#, fuzzy
2959msgid "Enables a background colour."
2960msgstr "Cor de fundo"
2961
2962#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
2963#, fuzzy
2964msgid "Enter a box style name"
2965msgstr "Introduza um nome de estilo de lista"
2966
2967#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
2968msgid "Enter a character style name"
2969msgstr "Introduza um nome de estilo de caracter"
2970
2971#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
2972msgid "Enter a list style name"
2973msgstr "Introduza um nome de estilo de lista"
2974
2975#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
2976#, fuzzy
2977msgid "Enter a new style name"
2978msgstr "Introduza um nome de estilo de lista"
2979
2980#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
2981msgid "Enter a paragraph style name"
2982msgstr "Introduza um nome de estilo de parágrafo"
2983
2984#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2985#, c-format
2986msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2987msgstr "Introduza o comando para abrir o ficheiro \"%s\":"
2988
2989#: ../src/generic/helpext.cpp:464
2990msgid "Entries found"
2991msgstr "Entradas encontradas"
2992
2993#: ../src/common/paper.cpp:144
2994msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2995msgstr "Envelope de Convite 220 x 220 mm"
2996
2997#: ../src/common/config.cpp:474
2998#, c-format
2999msgid ""
3000"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3001msgstr ""
3002"Falhou a expansão das variáveis de ambiente: falta %c na posição %u em '%s'."
3003
3004#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
3005#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
3006#: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
3007#: ../src/generic/filectrlg.cpp:806 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
3008#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1382 ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
3009#: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
3010msgid "Error"
3011msgstr "Erro"
3012
3013#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
3014#, fuzzy
3015msgid "Error closing epoll descriptor"
3016msgstr "Erro ao criar directório"
3017
3018#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3019#, fuzzy
3020msgid "Error closing kqueue instance"
3021msgstr "Erro ao criar directório"
3022
3023#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3024msgid "Error creating directory"
3025msgstr "Erro ao criar directório"
3026
3027#: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3028msgid "Error in reading image DIB."
3029msgstr "Erro na leitura do DIB da imagem."
3030
3031#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6564
3032#, c-format
3033msgid "Error in resource: %s"
3034msgstr ""
3035
3036#: ../src/common/fileconf.cpp:454
3037msgid "Error reading config options."
3038msgstr "Erro ao ler opções de configuração."
3039
3040#: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3041msgid "Error saving user configuration data."
3042msgstr "Erro ao gravar dados de configuração do utilizador."
3043
3044#: ../src/gtk/print.cpp:681
3045#, fuzzy
3046msgid "Error while printing: "
3047msgstr "Erro durante a espera de um semáforo"
3048
3049#: ../src/common/log.cpp:226
3050msgid "Error: "
3051msgstr "Erro: "
3052
3053#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
3054msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3055msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3056
3057#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:640
3058msgid "Event queue overflowed"
3059msgstr ""
3060
3061#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3062#, fuzzy
3063msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3064msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)|*.exe|Todos os ficheiros (*.*)|*.*||"
3065
3066#: ../src/common/stockitem.cpp:156
3067msgid "Execute"
3068msgstr ""
3069
3070#: ../src/msw/utilsexc.cpp:931
3071#, c-format
3072msgid "Execution of command '%s' failed"
3073msgstr "Falhou a execução do comando '%s'"
3074
3075#: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3076#, c-format
3077msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3078msgstr "Execução do comando '%s' terminou com o erro: %ul"
3079
3080#: ../src/common/paper.cpp:107
3081msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3082msgstr "Executivo, 7 1/4 x 10 1/2 pol."
3083
3084#: ../src/msw/registry.cpp:1231
3085#, c-format
3086msgid ""
3087"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3088msgstr ""
3089"Exportação da chave de registo: o ficheiro \"%s\" já existe e não vai ser "
3090"sobreposto."
3091
3092#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
3093msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3094msgstr "Código de Página Extendido para Japonês (EUC-JP)"
3095
3096#: ../src/html/chm.cpp:726
3097#, c-format
3098msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3099msgstr "Falhou a extracção de '%s' para '%s'."
3100
3101#: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
3102msgid "F"
3103msgstr "F"
3104
3105#: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3106#, fuzzy
3107msgid "Face Name"
3108msgstr "NovoNome"
3109
3110#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3111msgid "Failed to access lock file."
3112msgstr "Falha no acesso ao ficheiro de bloqueio."
3113
3114#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3115#, fuzzy, c-format
3116msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3117msgstr "Não foi possível escrever no descritor de ficheiro %d"
3118
3119#: ../src/msw/dib.cpp:549
3120#, fuzzy, c-format
3121msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3122msgstr "Falha ao alocar %luKb de memória para dados bitmap."
3123
3124#: ../src/common/glcmn.cpp:88
3125#, fuzzy
3126msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3127msgstr "Falha de criação de cursor."
3128
3129#: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3130msgid "Failed to change video mode"
3131msgstr "Falha ao alterar o modo de vídeo"
3132
3133#: ../src/common/image.cpp:3035
3134#, fuzzy, c-format
3135msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3136msgstr "Falha ao gravar imagem de bitmap para ficheiro \"%s\"."
3137
3138#: ../src/common/debugrpt.cpp:241
3139#, c-format
3140msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3141msgstr "Falha ao limpar directório de relatório de depuração \"%s\""
3142
3143#: ../src/common/filename.cpp:211
3144msgid "Failed to close file handle"
3145msgstr "Falha ao fechar manuseador de ficheiro"
3146
3147#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3148#, c-format
3149msgid "Failed to close lock file '%s'"
3150msgstr "Falha ao fechar o ficheiro de bloqueio '%s'"
3151
3152#: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3153msgid "Failed to close the clipboard."
3154msgstr "Falha ao fechar a área de transferência."
3155
3156#: ../src/x11/utils.cpp:204
3157#, c-format
3158msgid "Failed to close the display \"%s\""
3159msgstr "Falha ao fechar o ecrã \"%s\""
3160
3161#: ../src/msw/dialup.cpp:819
3162msgid "Failed to connect: missing username/password."
3163msgstr "Falha na ligação: falta nome de utilizador/palavra passe."
3164
3165#: ../src/msw/dialup.cpp:765
3166msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3167msgstr "Falha na ligação: nenhum serviço ISP para marcar."
3168
3169#: ../src/common/textfile.cpp:201
3170#, fuzzy, c-format
3171msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3172msgstr "Falha ao converter conteúdo do ficheiro para Unicode."
3173
3174#: ../src/generic/logg.cpp:977
3175#, fuzzy
3176msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3177msgstr "Falha na abertura da área de transferência."
3178
3179#: ../src/msw/registry.cpp:692
3180#, c-format
3181msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3182msgstr "Falha na cópia do valor do registo '%s'"
3183
3184#: ../src/msw/registry.cpp:701
3185#, c-format
3186msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3187msgstr "Falha ao copiar os conteúdos da chave de registo '%s' para '%s'."
3188
3189#: ../src/common/filefn.cpp:1054
3190#, c-format
3191msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3192msgstr "Falha ao copiar o ficheiro '%s' para '%s'"
3193
3194#: ../src/msw/registry.cpp:679
3195#, c-format
3196msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3197msgstr "Falha ao copiar a sub-chave de registo '%s' para '%s'."
3198
3199#: ../src/msw/dde.cpp:1074
3200msgid "Failed to create DDE string"
3201msgstr "Falha ne criação da cadeia de caracteres DDE"
3202
3203#: ../src/msw/mdi.cpp:601
3204msgid "Failed to create MDI parent frame."
3205msgstr "Falha na criação da moldura MDI progenitora."
3206
3207#: ../src/common/filename.cpp:1099
3208msgid "Failed to create a temporary file name"
3209msgstr "Falha a criar nome de ficheiro temporário"
3210
3211#: ../src/msw/utilsexc.cpp:278
3212msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3213msgstr "Falha ao criar pipeline anónimo"
3214
3215#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:523
3216#, fuzzy, c-format
3217msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3218msgstr "Falha de criação de directório \"%s\""
3219
3220#: ../src/msw/dde.cpp:443
3221#, c-format
3222msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3223msgstr "Falha ao criar ligação ao servidor '%s' no tópico '%s'"
3224
3225#: ../src/msw/cursor.cpp:213
3226msgid "Failed to create cursor."
3227msgstr "Falha de criação de cursor."
3228
3229#: ../src/common/debugrpt.cpp:206
3230#, c-format
3231msgid "Failed to create directory \"%s\""
3232msgstr "Falha de criação de directório \"%s\""
3233
3234#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3235#, c-format
3236msgid ""
3237"Failed to create directory '%s'\n"
3238"(Do you have the required permissions?)"
3239msgstr ""
3240"Falha ao criar o directório '%s'\n"
3241"(Tem as permissões necessárias?)"
3242
3243#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3244#, fuzzy
3245msgid "Failed to create epoll descriptor"
3246msgstr "Falha de criação de cursor."
3247
3248#: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3249#, c-format
3250msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3251msgstr "Falha de criação de entrada de registo para ficheiros '%s'."
3252
3253#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3254#, c-format
3255msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3256msgstr ""
3257"Falha a criar dialogo standard de procura/substitui (código de erro %d)"
3258
3259#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3260#, fuzzy
3261msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3262msgstr "Falha de criação de barra de estado."
3263
3264#: ../src/html/winpars.cpp:740
3265#, c-format
3266msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3267msgstr "Falha a mostrar documento HTML na codificação %s"
3268
3269#: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3270msgid "Failed to empty the clipboard."
3271msgstr "Falha a limpar a área de transferência."
3272
3273#: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3274msgid "Failed to enumerate video modes"
3275msgstr "Falha a enumerar modos de vídeo"
3276
3277#: ../src/msw/dde.cpp:728
3278msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3279msgstr "Falha ao estabelecer um advise loop com o servidor DDE"
3280
3281#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3282#, c-format
3283msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3284msgstr "Falha ao estabelecer ligação telefónica: %s"
3285
3286#: ../src/unix/utilsunx.cpp:532 ../src/unix/utilsunx.cpp:546
3287#, c-format
3288msgid "Failed to execute '%s'\n"
3289msgstr "Falha ao executar '%s'\n"
3290
3291#: ../src/common/debugrpt.cpp:698
3292msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3293msgstr "Falha a executar curl, por favor instale-o no PATH."
3294
3295#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:506
3296#, fuzzy, c-format
3297msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3298msgstr "Falha na abertura do ecrã \"%s\"."
3299
3300#: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3301#, c-format
3302msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3303msgstr "Falha a encontrar resultados na procura por expressão regular: %s"
3304
3305#: ../src/msw/dialup.cpp:717
3306#, c-format
3307msgid "Failed to get ISP names: %s"
3308msgstr "Falha ao obter nomes de ISP: %s"
3309
3310#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:575
3311#, fuzzy, c-format
3312msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3313msgstr "Falha de criação de directório \"%s\""
3314
3315#: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3316msgid "Failed to get data from the clipboard"
3317msgstr "Falha na obtenção de dados da área de transferência"
3318
3319#: ../src/common/time.cpp:250
3320msgid "Failed to get the local system time"
3321msgstr "Falha na obtenção da hora local do sistema"
3322
3323#: ../src/common/filefn.cpp:1448
3324msgid "Failed to get the working directory"
3325msgstr "Falha na obtenção do directório de trabalho"
3326
3327#: ../src/univ/theme.cpp:114
3328msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3329msgstr "Falha ao inicializar o GUI: não foram encontrados temas integrados."
3330
3331#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3332msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3333msgstr "Falha na inicialização da ajuda MS HTML."
3334
3335#: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3336msgid "Failed to initialize OpenGL"
3337msgstr "Falha ao inicializar o OpenGL"
3338
3339#: ../src/msw/dialup.cpp:880
3340#, fuzzy, c-format
3341msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3342msgstr "Falha ao terminar a ligação telefónica: %s "
3343
3344#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1118
3345msgid "Failed to insert text in the control."
3346msgstr "Falha de inserção de texto no controlo."
3347
3348#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3349#, c-format
3350msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3351msgstr "Falha de inspecção no ficheiro de bloqueio '%s'"
3352
3353#: ../src/unix/appunix.cpp:90
3354#, fuzzy
3355msgid "Failed to install signal handler"
3356msgstr "Falha ao fechar manuseador de ficheiro"
3357
3358#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1163
3359msgid ""
3360"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3361"program"
3362msgstr ""
3363"Falha na associação a uma thread, foi detectada uma potencial fuga de "
3364"memória - por favor reinicie o programa"
3365
3366#: ../src/msw/utils.cpp:746
3367#, c-format
3368msgid "Failed to kill process %d"
3369msgstr "Falha no encerramento do processo %d"
3370
3371#: ../src/common/image.cpp:2261
3372#, fuzzy, c-format
3373msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3374msgstr "Falha na abertura da imagem %d do ficheiro '%s'."
3375
3376#: ../src/common/image.cpp:2270
3377#, fuzzy, c-format
3378msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3379msgstr "Falha na abertura da imagem %d do ficheiro '%s'."
3380
3381#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3382#, fuzzy, c-format
3383msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3384msgstr "Falha na abertura da imagem %d do ficheiro '%s'."
3385
3386#: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3387#, fuzzy, c-format
3388msgid "Failed to load image %d from stream."
3389msgstr "Falha na abertura da imagem %d do ficheiro '%s'."
3390
3391#: ../src/common/image.cpp:2346 ../src/common/image.cpp:2365
3392#, fuzzy, c-format
3393msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3394msgstr "Falha na abertura da imagem %d do ficheiro '%s'."
3395
3396#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3397#, c-format
3398msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3399msgstr "Falha na leitura de metafile do ficheiro \"%s\"."
3400
3401#: ../src/msw/volume.cpp:328
3402msgid "Failed to load mpr.dll."
3403msgstr "Falha na abertura do mpr.dll."
3404
3405#: ../src/msw/utils.cpp:1121
3406#, fuzzy, c-format
3407msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3408msgstr "Falha na leitura de metafile do ficheiro \"%s\"."
3409
3410#: ../src/common/dynlib.cpp:105
3411#, c-format
3412msgid "Failed to load shared library '%s'"
3413msgstr "Falha na abertura da livraria partilhada '%s'"
3414
3415#: ../src/msw/utils.cpp:1128
3416#, fuzzy, c-format
3417msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3418msgstr "Falha no bloqueio do ficheiro de bloqueio '%s'"
3419
3420#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3421#, c-format
3422msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3423msgstr "Falha no bloqueio do ficheiro de bloqueio '%s'"
3424
3425#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3426#, c-format
3427msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3428msgstr ""
3429
3430#: ../src/common/filename.cpp:2669
3431#, c-format
3432msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3433msgstr "Falha a modificar o tempo do ficheiro para '%s'"
3434
3435#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3436msgid "Failed to monitor I/O channels"
3437msgstr ""
3438
3439#: ../src/common/filename.cpp:194
3440#, fuzzy, c-format
3441msgid "Failed to open '%s' for reading"
3442msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s"
3443
3444#: ../src/common/filename.cpp:199
3445#, fuzzy, c-format
3446msgid "Failed to open '%s' for writing"
3447msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s"
3448
3449#: ../src/html/chm.cpp:142
3450#, c-format
3451msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3452msgstr "Falha na abertura do arquivo CHM '%s'."
3453
3454#: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3455#, fuzzy, c-format
3456msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3457msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s"
3458
3459#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3460#, fuzzy, c-format
3461msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3462msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s"
3463
3464#: ../src/x11/utils.cpp:223
3465#, c-format
3466msgid "Failed to open display \"%s\"."
3467msgstr "Falha na abertura do ecrã \"%s\"."
3468
3469#: ../src/common/filename.cpp:1134
3470msgid "Failed to open temporary file."
3471msgstr "Falha na abertura de ficheiro temporário."
3472
3473#: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3474msgid "Failed to open the clipboard."
3475msgstr "Falha na abertura da área de transferência."
3476
3477#: ../src/common/translation.cpp:1164
3478#, fuzzy, c-format
3479msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3480msgstr "Não foi possível analisar gramaticalmente Plural-Forms: '%s'"
3481
3482#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3483#, fuzzy, c-format
3484msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3485msgstr "Falha na abertura do ecrã \"%s\"."
3486
3487#: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3488msgid "Failed to put data on the clipboard"
3489msgstr "Falha na inserção de dados na área de transferência"
3490
3491#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3492msgid "Failed to read PID from lock file."
3493msgstr "Falha na leitura do PID do ficheiro de bloqueio."
3494
3495#: ../src/common/fileconf.cpp:465
3496#, fuzzy
3497msgid "Failed to read config options."
3498msgstr "Erro ao ler opções de configuração."
3499
3500#: ../src/common/docview.cpp:679
3501#, fuzzy, c-format
3502msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3503msgstr "Falha na leitura de metafile do ficheiro \"%s\"."
3504
3505#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3506#, fuzzy
3507msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3508msgstr "Falha na leitura do PID do ficheiro de bloqueio."
3509
3510#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3511#, fuzzy
3512msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3513msgstr "Falha na leitura do PID do ficheiro de bloqueio."
3514
3515#: ../src/unix/utilsunx.cpp:614
3516msgid "Failed to redirect child process input/output"
3517msgstr "Falha no redireccionamento do processo filho de entrada/saída"
3518
3519#: ../src/msw/utilsexc.cpp:740
3520msgid "Failed to redirect the child process IO"
3521msgstr "Falha no redireccionamento do processo filho ES"
3522
3523#: ../src/msw/dde.cpp:294
3524#, c-format
3525msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3526msgstr "Falha no registo do servidor DDE '%s'"
3527
3528#: ../src/common/fontmap.cpp:246
3529#, c-format
3530msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3531msgstr "Falha ao recordar a codificação para o conjunto de caracteres '%s'."
3532
3533#: ../src/common/debugrpt.cpp:224
3534#, c-format
3535msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3536msgstr "Falha ao remover ficheiro de relatório de depuração \"%s\""
3537
3538#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3539#, c-format
3540msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3541msgstr "Falha ao remover ficheiro de bloqueio '%s'"
3542
3543#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3544#, c-format
3545msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3546msgstr "Falha ao remover ficheiro de bloqueio estagnado'%s'."
3547
3548#: ../src/msw/registry.cpp:529
3549#, c-format
3550msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3551msgstr "Falha ao renomear valor de registo de '%s' para '%s'."
3552
3553#: ../src/common/filefn.cpp:1164
3554#, c-format
3555msgid ""
3556"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3557"exists."
3558msgstr ""
3559"Falha ao renomear o ficheiro de '%s' para '%s' porque o ficheiro de destino "
3560"já existe."
3561
3562#: ../src/msw/registry.cpp:634
3563#, c-format
3564msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3565msgstr "Falha ao renomear a chave de registo de '%s' para '%s'."
3566
3567#: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3568msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3569msgstr "Falha na obtenção dos dados da área de transferência."
3570
3571#: ../src/common/filename.cpp:2765
3572#, c-format
3573msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3574msgstr "Falha ao obter tempos do ficheiro para '%s'"
3575
3576#: ../src/msw/dialup.cpp:488
3577msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3578msgstr "Falha na obtenção do texto da mensagem de erro RAS"
3579
3580#: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3581msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3582msgstr "Falha na obtenção dos formatos suportados pela área de transferência"
3583
3584#: ../src/common/docview.cpp:650
3585#, fuzzy, c-format
3586msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3587msgstr "Falha ao gravar imagem de bitmap para ficheiro \"%s\"."
3588
3589#: ../src/msw/dib.cpp:327
3590#, c-format
3591msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3592msgstr "Falha ao gravar imagem de bitmap para ficheiro \"%s\"."
3593
3594#: ../src/msw/dde.cpp:769
3595msgid "Failed to send DDE advise notification"
3596msgstr "Falha ao enviar aviso de notificação DDE"
3597
3598#: ../src/common/ftp.cpp:405
3599#, c-format
3600msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3601msgstr "Falha ao definir modo de transferência FTP para %s."
3602
3603#: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3604msgid "Failed to set clipboard data."
3605msgstr "Falha ao definir dados da área de transferência."
3606
3607#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3608#, c-format
3609msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3610msgstr "Falha ao definir permissões no ficheiro de bloqueio '%s'"
3611
3612#: ../src/unix/utilsunx.cpp:603
3613#, fuzzy
3614msgid "Failed to set process priority"
3615msgstr "Falha ao definir prioridade de thread %d."
3616
3617#: ../src/common/file.cpp:577
3618msgid "Failed to set temporary file permissions"
3619msgstr "Falha ao definir permissões do ficheiro temporário"
3620
3621#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3622msgid "Failed to set text in the text control."
3623msgstr "Falha ao definir texto no controlo de texto."
3624
3625#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1294
3626#, fuzzy, c-format
3627msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3628msgstr "Falha ao definir prioridade de thread %d."
3629
3630#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1378 ../src/unix/threadpsx.cpp:1388
3631#, c-format
3632msgid "Failed to set thread priority %d."
3633msgstr "Falha ao definir prioridade de thread %d."
3634
3635#: ../src/unix/utilsunx.cpp:735
3636msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3637msgstr ""
3638
3639#: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3640#, c-format
3641msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3642msgstr "Falha ao armazenar imagem '%s' para memória VFS!"
3643
3644#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3645msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3646msgstr ""
3647
3648#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3649msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3650msgstr ""
3651
3652#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1570
3653msgid "Failed to terminate a thread."
3654msgstr "Falha ao matar a thread."
3655
3656#: ../src/msw/dde.cpp:747
3657msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3658msgstr "Falha ao terminar o advise loop com o servidor DDE"
3659
3660#: ../src/msw/dialup.cpp:960
3661#, c-format
3662msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3663msgstr "Falha ao terminar a ligação telefónica: %s "
3664
3665#: ../src/common/filename.cpp:2684
3666#, c-format
3667msgid "Failed to touch the file '%s'"
3668msgstr "Falha ao tocar no ficheiro '%s'"
3669
3670#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3671#, c-format
3672msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3673msgstr "Falha ao desbloquear ficheiro de bloqueio '%s'"
3674
3675#: ../src/msw/dde.cpp:315
3676#, c-format
3677msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3678msgstr "Falha ao desregistar servidor DDE '%s'"
3679
3680#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3681#, fuzzy, c-format
3682msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3683msgstr "Falha na obtenção dos dados da área de transferência."
3684
3685#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3686msgid "Failed to update user configuration file."
3687msgstr "Falha na actualização do ficheiro de configuração do utilizador."
3688
3689#: ../src/common/debugrpt.cpp:711
3690#, c-format
3691msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3692msgstr "Falha ao enviar relatório de depuração (código de erro %d)."
3693
3694#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3695#, c-format
3696msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3697msgstr "Falha ao escrever para o ficheiro de bloqueio '%s'"
3698
3699#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3700#, fuzzy
3701msgid "False"
3702msgstr "Ficheiro"
3703
3704#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3705#, fuzzy
3706msgid "Family"
3707msgstr "Família de &fonte:"
3708
3709#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:122
3710msgid "File"
3711msgstr "Ficheiro"
3712
3713#: ../src/common/docview.cpp:667
3714#, fuzzy, c-format
3715msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3716msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s"
3717
3718#: ../src/common/docview.cpp:644
3719#, fuzzy, c-format
3720msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3721msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s"
3722
3723#: ../src/gtk/filedlg.cpp:57
3724#, c-format
3725msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3726msgstr "O ficheiro '%s' já existe, deseja substituí-lo?"
3727
3728#: ../src/os2/filedlg.cpp:311
3729#, c-format
3730msgid ""
3731"File '%s' already exists.\n"
3732"Do you want to replace it?"
3733msgstr ""
3734"O ficheiro '%s' já existe.\n"
3735"Deseja substituí-lo?"
3736
3737#: ../src/common/filefn.cpp:1202
3738#, fuzzy, c-format
3739msgid "File '%s' couldn't be removed"
3740msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'"
3741
3742#: ../src/common/filefn.cpp:1183
3743#, fuzzy, c-format
3744msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3745msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'"
3746
3747#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2687 ../src/common/textcmn.cpp:920
3748msgid "File couldn't be loaded."
3749msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro."
3750
3751#: ../src/msw/filedlg.cpp:459
3752#, fuzzy, c-format
3753msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3754msgstr "Execução do comando '%s' terminou com o erro: %ul"
3755
3756#: ../src/common/docview.cpp:1767
3757msgid "File error"
3758msgstr "Erro de ficheiro"
3759
3760#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filectrlg.cpp:806
3761msgid "File name exists already."
3762msgstr "Nome de ficheiro já existe."
3763
3764#: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3765msgid "Files"
3766msgstr "Ficheiros"
3767
3768#: ../src/common/filefn.cpp:1756
3769#, c-format
3770msgid "Files (%s)"
3771msgstr "Ficheiros (%s)"
3772
3773#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3774msgid "Filter"
3775msgstr "Filtro"
3776
3777#: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3778msgid "Find"
3779msgstr "Procurar"
3780
3781#: ../src/common/stockitem.cpp:160
3782#, fuzzy
3783msgid "First"
3784msgstr "primeiro"
3785
3786#: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3787#, fuzzy
3788msgid "First page"
3789msgstr "Página seguinte"
3790
3791#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3792#, fuzzy
3793msgid "Fixed"
3794msgstr "Fonte Fixa:"
3795
3796#: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3797msgid "Fixed font:"
3798msgstr "Fonte Fixa:"
3799
3800#: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3801msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3802msgstr "Tamanho fixo da face.<br> <b>destacado</b> <i>itálico</i> "
3803
3804#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3805#, fuzzy
3806msgid "Floating"
3807msgstr "A formatar"
3808
3809#: ../src/common/stockitem.cpp:161
3810#, fuzzy
3811msgid "Floppy"
3812msgstr "&Copiar"
3813
3814#: ../src/common/paper.cpp:113
3815msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3816msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pol."
3817
3818#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:474
3819#: ../src/common/stockitem.cpp:195
3820msgid "Font"
3821msgstr "Fonte"
3822
3823#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:231
3824msgid "Font &weight:"
3825msgstr "&Peso da fonte:"
3826
3827#: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3828msgid "Font size:"
3829msgstr "Tamanho da Fonte:"
3830
3831#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218
3832msgid "Font st&yle:"
3833msgstr "Est&ilo da fonte:"
3834
3835#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:516
3836msgid "Font:"
3837msgstr "Fonte:"
3838
3839#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3840#, c-format
3841msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3842msgstr ""
3843
3844#: ../src/unix/utilsunx.cpp:580
3845msgid "Fork failed"
3846msgstr "Falha no fork"
3847
3848#: ../src/common/stockitem.cpp:162
3849#, fuzzy
3850msgid "Forward"
3851msgstr "&Avançar"
3852
3853#: ../src/common/xtixml.cpp:236
3854msgid "Forward hrefs are not supported"
3855msgstr "hrefs avançados não são suportados"
3856
3857#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3858#, c-format
3859msgid "Found %i matches"
3860msgstr "Foram encontradas %i correspondências"
3861
3862#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3863msgid "From:"
3864msgstr "De:"
3865
3866#: ../src/common/imaggif.cpp:161
3867msgid "GIF: Invalid gif index."
3868msgstr "GIF: Índice gif inválido."
3869
3870#: ../src/common/imaggif.cpp:151
3871msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3872msgstr "GIF: corrente de dados parece estar truncada."
3873
3874#: ../src/common/imaggif.cpp:135
3875msgid "GIF: error in GIF image format."
3876msgstr "GIF: erro no formato de imagem GIF."
3877
3878#: ../src/common/imaggif.cpp:138
3879msgid "GIF: not enough memory."
3880msgstr "GIF: sem memória suficiente."
3881
3882#: ../src/common/imaggif.cpp:141
3883msgid "GIF: unknown error!!!"
3884msgstr "GIF: erro desconhecido!!!"
3885
3886#: ../src/gtk/window.cpp:4265
3887msgid ""
3888"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3889"please install GTK+ 2.12 or later."
3890msgstr ""
3891
3892#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3893msgid "GTK+ theme"
3894msgstr "Tema GTK+"
3895
3896#: ../src/common/preferencescmn.cpp:38
3897msgid "General"
3898msgstr ""
3899
3900#: ../src/common/prntbase.cpp:244
3901msgid "Generic PostScript"
3902msgstr "PostScript Genérico"
3903
3904#: ../src/common/paper.cpp:137
3905msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3906msgstr "Legal Fanfold Alemão, 8 1/2 x 13 pol."
3907
3908#: ../src/common/paper.cpp:136
3909msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3910msgstr "Std Fanfold Alemão, 8 1/2 x 12 pol."
3911
3912#: ../include/wx/xtiprop.h:189
3913msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3914msgstr "GetProperty chamado sem 'get' válido"
3915
3916#: ../include/wx/xtiprop.h:267
3917msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3918msgstr "GetPropertyCollection chamado num acessor genérico"
3919
3920#: ../include/wx/xtiprop.h:207
3921msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3922msgstr "GetPropertyCollection chamado sem colecção de getter válido"
3923
3924#: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3925msgid "Go back"
3926msgstr "Ir para trás"
3927
3928#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3929msgid "Go forward"
3930msgstr "Ir para a frente"
3931
3932#: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3933msgid "Go one level up in document hierarchy"
3934msgstr "Subir um nível na hierarquia do documento"
3935
3936#: ../src/generic/filedlgg.cpp:224 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3937msgid "Go to home directory"
3938msgstr "ir para o directório inicial"
3939
3940#: ../src/generic/filedlgg.cpp:220
3941msgid "Go to parent directory"
3942msgstr "Ir para o directório superior"
3943
3944#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3945msgid "Graphics art by "
3946msgstr "Arte gráfica por "
3947
3948#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3949msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3950msgstr "Grêgo (ISO-8859-7)"
3951
3952#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3953msgid "Groove"
3954msgstr ""
3955
3956#: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3957msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3958msgstr "Gzip não suportado nesta versão do zlib"
3959
3960#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3961msgid "HELP"
3962msgstr "AJUDA"
3963
3964#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3965msgid "HOME"
3966msgstr "HOME"
3967
3968#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3969msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3970msgstr "HTML projecto de ajuda (*.hhp)|*.hhp|"
3971
3972#: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3973#, c-format
3974msgid "HTML anchor %s does not exist."
3975msgstr "Âncora HTML %s não existe."
3976
3977#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3978msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3979msgstr "Ficheiros HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3980
3981#: ../src/common/stockitem.cpp:163
3982msgid "Harddisk"
3983msgstr ""
3984
3985#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3986msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3987msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)"
3988
3989#: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3990#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3991msgid "Help"
3992msgstr "Ajuda"
3993
3994#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3995msgid "Help Browser Options"
3996msgstr "Opções do Navegador de Ajuda"
3997
3998#: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3999msgid "Help Index"
4000msgstr "Índice de Ajuda"
4001
4002#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
4003msgid "Help Printing"
4004msgstr "Ajuda de Impressão"
4005
4006#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
4007msgid "Help Topics"
4008msgstr "Tópicos de Ajuda"
4009
4010#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
4011msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4012msgstr "Livros de ajuda(*.htb)|*.htb|Livros de ajuda(*.zip)|*.zip|"
4013
4014#: ../src/generic/helpext.cpp:272
4015#, c-format
4016msgid "Help directory \"%s\" not found."
4017msgstr "Directório de ajuda \"%s\" não encontrado."
4018
4019#: ../src/generic/helpext.cpp:280
4020#, c-format
4021msgid "Help file \"%s\" not found."
4022msgstr "Ficheiro de ajuda \"%s\" não encontrado."
4023
4024#: ../src/html/helpctrl.cpp:64
4025#, c-format
4026msgid "Help: %s"
4027msgstr "Ajuda: %s"
4028
4029#: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:583
4030#, fuzzy, c-format
4031msgid "Hide %s"
4032msgstr "Ajuda: %s"
4033
4034#: ../src/osx/menu_osx.cpp:538 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
4035msgid "Hide Others"
4036msgstr ""
4037
4038#: ../src/generic/infobar.cpp:86
4039msgid "Hide this notification message."
4040msgstr ""
4041
4042#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4043msgid "Home"
4044msgstr "Pasta Pessoal"
4045
4046#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:625
4047msgid "Home directory"
4048msgstr "Directório pessoal"
4049
4050#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
4051#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
4052msgid "How the object will float relative to the text."
4053msgstr ""
4054
4055#: ../src/common/imagbmp.cpp:1119
4056msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4057msgstr "ICO: Erro a ler máscara DIB."
4058
4059#: ../src/common/imagbmp.cpp:1234 ../src/common/imagbmp.cpp:1295
4060#: ../src/common/imagbmp.cpp:1306 ../src/common/imagbmp.cpp:1319
4061#: ../src/common/imagbmp.cpp:1364 ../src/common/imagbmp.cpp:1376
4062#: ../src/common/imagbmp.cpp:1387
4063msgid "ICO: Error writing the image file!"
4064msgstr "ICO: Erro a escrever ficheiro de imagem!"
4065
4066#: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
4067msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4068msgstr "ICO: Imagem alta demais para um ícone."
4069
4070#: ../src/common/imagbmp.cpp:1207
4071msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4072msgstr "ICO: Imagem larga demais para um ícone."
4073
4074#: ../src/common/imagbmp.cpp:1467
4075msgid "ICO: Invalid icon index."
4076msgstr "ICO: Índice inválido de ícone."
4077
4078#: ../src/common/imagiff.cpp:760
4079msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4080msgstr "IFF: Corrente de dados parece estar truncada."
4081
4082#: ../src/common/imagiff.cpp:744
4083msgid "IFF: error in IFF image format."
4084msgstr "IFF: erro no formato de imagem IFF."
4085
4086#: ../src/common/imagiff.cpp:747
4087msgid "IFF: not enough memory."
4088msgstr "IFF: sem memória suficiente."
4089
4090#: ../src/common/imagiff.cpp:750
4091msgid "IFF: unknown error!!!"
4092msgstr "IFF: erro desconhecido!!!"
4093
4094#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4095msgid "INS"
4096msgstr "INS"
4097
4098#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4099msgid "INSERT"
4100msgstr "INSERIR"
4101
4102#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4103msgid "ISO-2022-JP"
4104msgstr ""
4105
4106#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4107msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4108msgstr ""
4109
4110#: ../src/html/htmprint.cpp:283
4111msgid ""
4112"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4113"narrow."
4114msgstr ""
4115
4116#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4117msgid ""
4118"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4119"report, please enter it here and it will be joined to it:"
4120msgstr ""
4121"Se tiver alguma informação adicional relativa a este relatório de erro,\n"
4122"por favor digite-a aqui e esta será adicionada a ele:"
4123
4124#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4125msgid ""
4126"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4127"\"Cancel\" button,\n"
4128"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4129"at all possible please do continue with the report generation.\n"
4130msgstr ""
4131"Se desejar suprimir completamente este relatorio de erro, pressione o botão "
4132"\"Cancelar\",\n"
4133"mas pode limitar a evolução do programa, sempre que possível\n"
4134"por favor continue com a geração do relatório .\n"
4135
4136#: ../src/msw/registry.cpp:1396
4137#, c-format
4138msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4139msgstr "A ignorar valor \"%s\" da chave \"%s\"."
4140
4141#: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4142msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4143msgstr "Classe de objecto ilegal (Não-wxEvtHandler) como EventSource"
4144
4145#: ../src/common/xti.cpp:514
4146msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4147msgstr "Parâmetro de Contador Ilegal para o Método ConstructObject"
4148
4149#: ../src/common/xti.cpp:502
4150msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4151msgstr "Parâmetro de Contador Ilegal para o Método Create"
4152
4153#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
4154msgid "Illegal directory name."
4155msgstr "Nome do directório ilegal."
4156
4157#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381
4158msgid "Illegal file specification."
4159msgstr "Especificação de ficheiro ilegal."
4160
4161#: ../src/common/image.cpp:2054
4162msgid "Image and mask have different sizes."
4163msgstr "A imagem e a máscara têm tamanhos diferentes."
4164
4165#: ../src/common/image.cpp:2505
4166#, fuzzy, c-format
4167msgid "Image file is not of type %d."
4168msgstr "O ficheiro de imagem não é do tipo %ld."
4169
4170#: ../src/common/image.cpp:2635
4171#, fuzzy, c-format
4172msgid "Image is not of type %s."
4173msgstr "O ficheiro de imagem não é do tipo %s."
4174
4175#: ../src/msw/textctrl.cpp:400
4176msgid ""
4177"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4178"Please reinstall riched32.dll"
4179msgstr ""
4180"Impossível criar um controlo de edição rico, alternativamente usar-se-á um "
4181"controlo de texto simples. Por favor reinstale o riched32.dll"
4182
4183#: ../src/unix/utilsunx.cpp:306
4184msgid "Impossible to get child process input"
4185msgstr "Não foi possível obter a entrada do processo filho"
4186
4187#: ../src/common/filefn.cpp:1070
4188#, c-format
4189msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4190msgstr "Não foi possível obter permissões do ficheiro '%s'"
4191
4192#: ../src/common/filefn.cpp:1084
4193#, c-format
4194msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4195msgstr "Não foi possível sobrepor o ficheiro '%s'"
4196
4197#: ../src/common/filefn.cpp:1138
4198#, c-format
4199msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4200msgstr "Não foi possível definir as permissões do ficheiro '%s'"
4201
4202#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4203#, c-format
4204msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4205msgstr ""
4206
4207#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:625
4208msgid "Incorrect number of arguments."
4209msgstr ""
4210
4211#: ../src/common/stockitem.cpp:166
4212msgid "Indent"
4213msgstr "Indentar"
4214
4215#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
4216msgid "Indents && Spacing"
4217msgstr "Indentações e Espaçamentos"
4218
4219#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4220msgid "Index"
4221msgstr "Índice"
4222
4223#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4224msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4225msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
4226
4227#: ../src/common/stockitem.cpp:168
4228msgid "Info"
4229msgstr ""
4230
4231#: ../src/common/init.cpp:277
4232msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4233msgstr "Falha de inicialização no post init, a interromper."
4234
4235#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4236msgid "Insert"
4237msgstr "Inserir"
4238
4239#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7673
4240#, fuzzy
4241msgid "Insert Field"
4242msgstr "Inserir Texto"
4243
4244#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7584
4245#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8490
4246msgid "Insert Image"
4247msgstr "Inserir Imagem"
4248
4249#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7631
4250#, fuzzy
4251msgid "Insert Object"
4252msgstr "Inserir Texto"
4253
4254#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1171 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1361
4255#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7429
4256#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7456
4257#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7500
4258msgid "Insert Text"
4259msgstr "Inserir Texto"
4260
4261#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4262#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4263#, fuzzy
4264msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4265msgstr "O espaçamento antes do parágrafo."
4266
4267#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4268#, fuzzy
4269msgid "Inset"
4270msgstr "Inserir"
4271
4272#: ../src/gtk/app.cpp:430
4273#, c-format
4274msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4275msgstr ""
4276
4277#: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4278msgid "Invalid TIFF image index."
4279msgstr "Índice inválido para imagem TIFF."
4280
4281#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4282msgid "Invalid data view item"
4283msgstr ""
4284
4285#: ../src/common/appcmn.cpp:246
4286#, c-format
4287msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4288msgstr "Especificação de modo de ecrã inválida '%s'."
4289
4290#: ../src/x11/app.cpp:122
4291#, c-format
4292msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4293msgstr "Especificação de geometria inválida '%s'"
4294
4295#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:299
4296#, c-format
4297msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4298msgstr ""
4299
4300#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4301#, c-format
4302msgid "Invalid lock file '%s'."
4303msgstr "Ficheiro de bloqueio inválido '%s'."
4304
4305#: ../src/common/translation.cpp:1105
4306#, fuzzy
4307msgid "Invalid message catalog."
4308msgstr "'%s' não é uma mensagem válida do catálogo."
4309
4310#: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4311msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4312msgstr "ID Nulo de Objecto ou inválido passado para GetObjectClassInfo"
4313
4314#: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4315msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4316msgstr "ID Nulo de Objecto ou inválido passado para HasObjectClassInfo"
4317
4318#: ../src/common/regex.cpp:314
4319#, c-format
4320msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4321msgstr "Expressão regular inválida '%s': %s"
4322
4323#: ../src/common/config.cpp:227
4324#, c-format
4325msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4326msgstr ""
4327
4328#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:334
4329#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/common/stockitem.cpp:169
4330msgid "Italic"
4331msgstr "Itálico"
4332
4333#: ../src/common/paper.cpp:132
4334msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4335msgstr "Envelope Italiano, 110 x 230 mm"
4336
4337#: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4338msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4339msgstr "JPEG: Impossível ler - o ficheiro provavelmente está corrupto."
4340
4341#: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4342msgid "JPEG: Couldn't save image."
4343msgstr "JPEG: Impossível gravar imagem."
4344
4345#: ../src/common/paper.cpp:165
4346msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4347msgstr "Postal Duplo Japonês 200 x 148 mm"
4348
4349#: ../src/common/paper.cpp:169
4350msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4351msgstr "Envelope Japonês Chou #3"
4352
4353#: ../src/common/paper.cpp:182
4354msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4355msgstr "Envelope Japonês Chou #3 Rodado"
4356
4357#: ../src/common/paper.cpp:170
4358msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4359msgstr "Envelope Japonês Chou #4"
4360
4361#: ../src/common/paper.cpp:183
4362msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4363msgstr "Envelope Japonês Chou #4 Rodado"
4364
4365#: ../src/common/paper.cpp:167
4366msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4367msgstr "Envelope Japonês Kaku #2"
4368
4369#: ../src/common/paper.cpp:180
4370msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4371msgstr "Envelope Japonês Kaku #2 Rodado"
4372
4373#: ../src/common/paper.cpp:168
4374msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4375msgstr "Envelope Japonês Kaku #3"
4376
4377#: ../src/common/paper.cpp:181
4378msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4379msgstr "Envelope Japonês Kaku #3 Rodado"
4380
4381#: ../src/common/paper.cpp:187
4382msgid "Japanese Envelope You #4"
4383msgstr "Envelope Japonês You #4"
4384
4385#: ../src/common/paper.cpp:188
4386msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4387msgstr "Envelope Japonês You #4 Rodado"
4388
4389#: ../src/common/paper.cpp:140
4390msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4391msgstr "Postal Japonês 100 x 148 mm"
4392
4393#: ../src/common/paper.cpp:177
4394msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4395msgstr "Postal Japonês Rodado 148 x 100 mm"
4396
4397#: ../src/common/stockitem.cpp:170
4398msgid "Jump to"
4399msgstr ""
4400
4401#: ../src/common/stockitem.cpp:172
4402msgid "Justified"
4403msgstr "Justificado"
4404
4405#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4406#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4407#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4408#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4409msgid "Justify text left and right."
4410msgstr "Justificar texto à esquerda e à direita."
4411
4412#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4413msgid "KOI8-R"
4414msgstr "KOI8-R"
4415
4416#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4417msgid "KOI8-U"
4418msgstr "KOI8-U"
4419
4420#: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4421msgid "KP_"
4422msgstr "KP_"
4423
4424#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4425msgid "KP_ADD"
4426msgstr "KP_ADD"
4427
4428#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4429msgid "KP_BEGIN"
4430msgstr "KP_BEGIN"
4431
4432#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4433msgid "KP_DECIMAL"
4434msgstr "KP_DECIMAL"
4435
4436#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4437msgid "KP_DELETE"
4438msgstr "KP_DELETE"
4439
4440#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4441msgid "KP_DIVIDE"
4442msgstr "KP_DIVIDE"
4443
4444#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4445msgid "KP_DOWN"
4446msgstr "KP_DOWN"
4447
4448#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4449msgid "KP_END"
4450msgstr "KP_END"
4451
4452#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4453msgid "KP_ENTER"
4454msgstr "KP_ENTER"
4455
4456#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4457msgid "KP_EQUAL"
4458msgstr "KP_EQUAL"
4459
4460#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4461msgid "KP_HOME"
4462msgstr "KP_HOME"
4463
4464#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4465msgid "KP_INSERT"
4466msgstr "KP_INSERT"
4467
4468#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4469msgid "KP_LEFT"
4470msgstr "KP_LEFT"
4471
4472#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4473msgid "KP_MULTIPLY"
4474msgstr "KP_MULTIPLY"
4475
4476#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4477msgid "KP_NEXT"
4478msgstr "KP_NEXT"
4479
4480#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4481msgid "KP_PAGEDOWN"
4482msgstr "KP_PAGEDOWN"
4483
4484#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4485msgid "KP_PAGEUP"
4486msgstr "KP_PAGEUP"
4487
4488#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4489msgid "KP_PRIOR"
4490msgstr "KP_PRIOR"
4491
4492#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4493msgid "KP_RIGHT"
4494msgstr "KP_RIGHT"
4495
4496#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4497msgid "KP_SEPARATOR"
4498msgstr "KP_SEPARATOR"
4499
4500#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4501msgid "KP_SPACE"
4502msgstr "KP_SPACE"
4503
4504#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4505msgid "KP_SUBTRACT"
4506msgstr "KP_SUBTRACT"
4507
4508#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4509msgid "KP_TAB"
4510msgstr "KP_TAB"
4511
4512#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4513msgid "KP_UP"
4514msgstr "KP_UP"
4515
4516#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4517#, fuzzy
4518msgid "L&ine spacing:"
4519msgstr "Espaçamento de linhas:"
4520
4521#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4522msgid "LEFT"
4523msgstr "ESQUERDA"
4524
4525#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4526msgid "Landscape"
4527msgstr "Paisagem"
4528
4529#: ../src/common/stockitem.cpp:175
4530#, fuzzy
4531msgid "Last"
4532msgstr "Colar"
4533
4534#: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4535#, fuzzy
4536msgid "Last page"
4537msgstr "Página seguinte"
4538
4539#: ../src/common/log.cpp:312
4540#, c-format
4541msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4542msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4543msgstr[0] ""
4544msgstr[1] ""
4545
4546#: ../src/common/paper.cpp:105
4547msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4548msgstr "Agenda, 17 x 11 pol."
4549
4550#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4551#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4552#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4553#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4554#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4555#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4556#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4557msgid "Left"
4558msgstr "Esquerda"
4559
4560#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4561#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4562msgid "Left (&first line):"
4563msgstr "Esquerda (&primeira linha):"
4564
4565#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4566msgid "Left margin (mm):"
4567msgstr "Margem esquerda (mm):"
4568
4569#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4570#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4571#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4572#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4573msgid "Left-align text."
4574msgstr "Alinhar texto à esquerda."
4575
4576#: ../src/common/paper.cpp:146
4577msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4578msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 pol."
4579
4580#: ../src/common/paper.cpp:98
4581msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4582msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 pol."
4583
4584#: ../src/common/paper.cpp:145
4585msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4586msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 pol."
4587
4588#: ../src/common/paper.cpp:151
4589msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4590msgstr "Letter Extra Transversal 9.275 x 12 pol."
4591
4592#: ../src/common/paper.cpp:154
4593msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4594msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 pol."
4595
4596#: ../src/common/paper.cpp:171
4597msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4598msgstr "Letter Rodada 11 x 8 1/2 pol."
4599
4600#: ../src/common/paper.cpp:103
4601msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4602msgstr "Letter Pequena, 8 1/2 x 11 pol."
4603
4604#: ../src/common/paper.cpp:149
4605msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4606msgstr "Letter Transversal 8 1/2 x 11 pol."
4607
4608#: ../src/common/paper.cpp:97
4609msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4610msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 pol."
4611
4612#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4613msgid "License"
4614msgstr ""
4615
4616#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4617msgid "Light"
4618msgstr "Leve"
4619
4620#: ../src/generic/helpext.cpp:299
4621#, c-format
4622msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4623msgstr ""
4624"A linha %lu do ficheiro de mapa \"%s\" contém uma sintaxe inválida, saltado."
4625
4626#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4627msgid "Line spacing:"
4628msgstr "Espaçamento de linhas:"
4629
4630#: ../src/html/chm.cpp:839
4631msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4632msgstr "O link contém '//', foi convertido para um link absoluto."
4633
4634#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350
4635msgid "List Style"
4636msgstr "Estilo da Lista"
4637
4638#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1048
4639msgid "List styles"
4640msgstr "Estilos da lista"
4641
4642#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
4643#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:209
4644msgid "Lists font sizes in points."
4645msgstr "Lista o tamanho das fontes em pontos."
4646
4647#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
4648#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
4649msgid "Lists the available fonts."
4650msgstr "Lista as fontes disponíveis."
4651
4652#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4653#, c-format
4654msgid "Load %s file"
4655msgstr "Abrir %s ficheiros"
4656
4657#: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4658msgid "Loading : "
4659msgstr "A Abrir : "
4660
4661#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4662#, c-format
4663msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4664msgstr "Ficheiro de bloqueio '%s' tem proprietário incorrecto."
4665
4666#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4667#, c-format
4668msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4669msgstr "Ficheiro de bloqueio '%s' tem permissões incorrectas."
4670
4671#: ../src/generic/logg.cpp:583
4672#, c-format
4673msgid "Log saved to the file '%s'."
4674msgstr "Registo gravado no ficheiro '%s'."
4675
4676#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4677#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4678msgid "Lower case letters"
4679msgstr "Letras minúsculas"
4680
4681#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4682#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4683msgid "Lower case roman numerals"
4684msgstr "Números romanos em minúsculas"
4685
4686#: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4687msgid "MDI child"
4688msgstr "Fillho MDI"
4689
4690#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4691msgid "MENU"
4692msgstr "MENU"
4693
4694#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4695msgid ""
4696"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4697"not installed on this machine. Please install it."
4698msgstr ""
4699"Funções de ajuda MS HTML não estão disponíveis devido à livraria de ajuda MS "
4700"HTML não estar instalada neste computador. por favor instale-a."
4701
4702#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4703msgid "Ma&ximize"
4704msgstr "Ma&ximizar"
4705
4706#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4707#, fuzzy
4708msgid "MacArabic"
4709msgstr "Árabe"
4710
4711#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4712msgid "MacArmenian"
4713msgstr ""
4714
4715#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4716msgid "MacBengali"
4717msgstr ""
4718
4719#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4720msgid "MacBurmese"
4721msgstr ""
4722
4723#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4724msgid "MacCeltic"
4725msgstr ""
4726
4727#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4728msgid "MacCentralEurRoman"
4729msgstr ""
4730
4731#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4732msgid "MacChineseSimp"
4733msgstr ""
4734
4735#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4736msgid "MacChineseTrad"
4737msgstr ""
4738
4739#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4740msgid "MacCroatian"
4741msgstr ""
4742
4743#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4744msgid "MacCyrillic"
4745msgstr ""
4746
4747#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4748msgid "MacDevanagari"
4749msgstr ""
4750
4751#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4752msgid "MacDingbats"
4753msgstr ""
4754
4755#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4756msgid "MacEthiopic"
4757msgstr ""
4758
4759#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4760#, fuzzy
4761msgid "MacExtArabic"
4762msgstr "Árabe"
4763
4764#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4765msgid "MacGaelic"
4766msgstr ""
4767
4768#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4769msgid "MacGeorgian"
4770msgstr ""
4771
4772#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4773msgid "MacGreek"
4774msgstr ""
4775
4776#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4777msgid "MacGujarati"
4778msgstr ""
4779
4780#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4781msgid "MacGurmukhi"
4782msgstr ""
4783
4784#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4785msgid "MacHebrew"
4786msgstr ""
4787
4788#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4789msgid "MacIcelandic"
4790msgstr ""
4791
4792#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4793msgid "MacJapanese"
4794msgstr ""
4795
4796#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4797msgid "MacKannada"
4798msgstr ""
4799
4800#: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4801msgid "MacKeyboardGlyphs"
4802msgstr ""
4803
4804#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4805msgid "MacKhmer"
4806msgstr ""
4807
4808#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4809msgid "MacKorean"
4810msgstr ""
4811
4812#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4813msgid "MacLaotian"
4814msgstr ""
4815
4816#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4817msgid "MacMalayalam"
4818msgstr ""
4819
4820#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4821msgid "MacMongolian"
4822msgstr ""
4823
4824#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4825msgid "MacOriya"
4826msgstr ""
4827
4828#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4829#, fuzzy
4830msgid "MacRoman"
4831msgstr "Roman"
4832
4833#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4834#, fuzzy
4835msgid "MacRomanian"
4836msgstr "Roman"
4837
4838#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4839#, fuzzy
4840msgid "MacSinhalese"
4841msgstr "Coincidir capitulação"
4842
4843#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4844#, fuzzy
4845msgid "MacSymbol"
4846msgstr "Symbol"
4847
4848#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4849msgid "MacTamil"
4850msgstr ""
4851
4852#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4853msgid "MacTelugu"
4854msgstr ""
4855
4856#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4857msgid "MacThai"
4858msgstr ""
4859
4860#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4861msgid "MacTibetan"
4862msgstr ""
4863
4864#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4865msgid "MacTurkish"
4866msgstr ""
4867
4868#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4869msgid "MacVietnamese"
4870msgstr ""
4871
4872#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4873#, fuzzy
4874msgid "Make a selection:"
4875msgstr "Colar selecção"
4876
4877#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
4878#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4879msgid "Margins"
4880msgstr ""
4881
4882#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4883msgid "Match case"
4884msgstr "Coincidir capitulação"
4885
4886#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4887#, fuzzy
4888msgid "Max height:"
4889msgstr "&Peso:"
4890
4891#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4892#, fuzzy
4893msgid "Max width:"
4894msgstr "Substituir por:"
4895
4896#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4897#, c-format
4898msgid "Media playback error: %s"
4899msgstr ""
4900
4901#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4902#, c-format
4903msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4904msgstr "A memória VFS já contém o ficheiro '%s'!"
4905
4906#: ../src/msw/frame.cpp:348
4907msgid "Menu"
4908msgstr "Menu"
4909
4910#: ../src/common/msgout.cpp:125
4911#, fuzzy
4912msgid "Message"
4913msgstr "%s mensagem"
4914
4915#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4916msgid "Metal theme"
4917msgstr "Tema Metal"
4918
4919#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:642
4920msgid "Method or property not found."
4921msgstr ""
4922
4923#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4924msgid "Mi&nimize"
4925msgstr "Mi&nimizar"
4926
4927#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4928#, fuzzy
4929msgid "Min height:"
4930msgstr "&Peso da fonte:"
4931
4932#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4933msgid "Min width:"
4934msgstr ""
4935
4936#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658
4937msgid "Missing a required parameter."
4938msgstr ""
4939
4940#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4941msgid "Modern"
4942msgstr "Moderno"
4943
4944#: ../src/generic/filectrlg.cpp:463
4945msgid "Modified"
4946msgstr "Modificado"
4947
4948#: ../src/common/module.cpp:134
4949#, c-format
4950msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4951msgstr "Falha de inicialização do Módulo \"%s\""
4952
4953#: ../src/common/paper.cpp:133
4954msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4955msgstr "Envelope Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 pol."
4956
4957#: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4958msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4959msgstr ""
4960
4961#: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4962msgid "Move down"
4963msgstr "Mover para baixo"
4964
4965#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4966msgid "Move up"
4967msgstr "Mover para cima"
4968
4969#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4970#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4971#, fuzzy
4972msgid "Moves the object to the next paragraph."
4973msgstr "O estilo pré-definido para o próximo parágrafo."
4974
4975#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4976#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4977#, fuzzy
4978msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4979msgstr "Voltar para página HTML anterior"
4980
4981#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9268
4982msgid "Multiple Cell Properties"
4983msgstr ""
4984
4985#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4986msgid "NUM_LOCK"
4987msgstr "NUM_LOCK"
4988
4989#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
4990msgid "Name"
4991msgstr "Nome"
4992
4993#: ../src/common/stockitem.cpp:176
4994msgid "Network"
4995msgstr ""
4996
4997#: ../src/common/stockitem.cpp:177
4998#, fuzzy
4999msgid "New"
5000msgstr "&Novo"
5001
5002#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
5003#, fuzzy
5004msgid "New &Box Style..."
5005msgstr "Novo &Estilo de Lista..."
5006
5007#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
5008msgid "New &Character Style..."
5009msgstr "Novo Estilo de &Caracter..."
5010
5011#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
5012msgid "New &List Style..."
5013msgstr "Novo &Estilo de Lista..."
5014
5015#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
5016msgid "New &Paragraph Style..."
5017msgstr "Novo Estilo de &Parágrafo..."
5018
5019#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
5020#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
5021#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
5022#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
5023#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
5024#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
5025#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
5026#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
5027#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
5028#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
5029msgid "New Style"
5030msgstr "Novo Estilo"
5031
5032#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5033msgid "New directory"
5034msgstr "Novo directório"
5035
5036#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
5037msgid "New item"
5038msgstr "Novo item"
5039
5040#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
5041#: ../src/generic/filectrlg.cpp:654 ../src/generic/filectrlg.cpp:663
5042msgid "NewName"
5043msgstr "NovoNome"
5044
5045#: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
5046msgid "Next"
5047msgstr "Seguinte"
5048
5049#: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5050msgid "Next page"
5051msgstr "Página seguinte"
5052
5053#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
5054msgid "No"
5055msgstr "Não"
5056
5057#: ../src/generic/animateg.cpp:151
5058#, c-format
5059msgid "No animation handler for type %ld defined."
5060msgstr "Não existe um manuseador de animação definida para o tipo %ld."
5061
5062#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5063#, fuzzy, c-format
5064msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5065msgstr "Não existe um manuseador para o tipo %d definido."
5066
5067#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
5068msgid "No column existing."
5069msgstr ""
5070
5071#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5072msgid "No column for the specified column existing."
5073msgstr ""
5074
5075#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5076msgid "No column for the specified column position existing."
5077msgstr ""
5078
5079#: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
5080msgid "No default application configured for HTML files."
5081msgstr ""
5082
5083#: ../src/generic/helpext.cpp:450
5084msgid "No entries found."
5085msgstr "Não foram encontradas entradas."
5086
5087#: ../src/common/fontmap.cpp:422
5088#, c-format
5089msgid ""
5090"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5091"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5092"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5093"one)?"
5094msgstr ""
5095"Não foi encontrada uma fonte para mostrar texto na codificação '%s',\n"
5096"mas uma codificação alternativa '%s' está disponível.\n"
5097"Pretende utilizar esta codificação (caso contrário terá de escolher outra)?"
5098
5099#: ../src/common/fontmap.cpp:427
5100#, c-format
5101msgid ""
5102"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5103"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5104"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5105msgstr ""
5106"Não foi encontrada uma fonte para mostrar texto na codificação '%s',\n"
5107"Deseja seleccionar uma fonte para ser usada nesta codificação\n"
5108"(caso contrário o texto nesta codificação não será correctamente "
5109"apresentado)?"
5110
5111#: ../src/generic/animateg.cpp:143
5112msgid "No handler found for animation type."
5113msgstr "Não foi encontrado um manuseador para o tipo de animação."
5114
5115#: ../src/common/image.cpp:2487
5116msgid "No handler found for image type."
5117msgstr "Não foi encontrado um manuseador para o tipo de imagem."
5118
5119#: ../src/common/image.cpp:2495 ../src/common/image.cpp:2606
5120#: ../src/common/image.cpp:2659
5121#, c-format
5122msgid "No image handler for type %d defined."
5123msgstr "Não existe um manuseador para o tipo %d definido."
5124
5125#: ../src/common/image.cpp:2629 ../src/common/image.cpp:2673
5126#, c-format
5127msgid "No image handler for type %s defined."
5128msgstr "Não existe um manuseador de imagem para o tipo %s definido."
5129
5130#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5131msgid "No matching page found yet"
5132msgstr "Não foi encontrado até ao momento uma página coincidente"
5133
5134#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5135msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5136msgstr ""
5137
5138#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5139msgid "No renderer specified for column."
5140msgstr ""
5141
5142#: ../src/unix/sound.cpp:82
5143msgid "No sound"
5144msgstr "Sem som"
5145
5146#: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5147msgid "No unused colour in image being masked."
5148msgstr "Sem cor usada na imagem a ser mascarada."
5149
5150#: ../src/common/image.cpp:3132
5151msgid "No unused colour in image."
5152msgstr "Sem cor usada na imagem."
5153
5154#: ../src/generic/helpext.cpp:307
5155#, c-format
5156msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5157msgstr "Não foram encontrados mapeamentos válidos no ficheiro \"%s\"."
5158
5159#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5160#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5161#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5162#, fuzzy
5163msgid "None"
5164msgstr "(Nenhum)"
5165
5166#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5167msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5168msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)"
5169
5170#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5171msgid "Normal"
5172msgstr "Normal"
5173
5174#: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5175msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5176msgstr "Face normal <br>e <u>sublinhado</u>. "
5177
5178#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5179msgid "Normal font:"
5180msgstr "Fonte normal:"
5181
5182#: ../src/propgrid/props.cpp:888
5183#, fuzzy, c-format
5184msgid "Not %s"
5185msgstr "Sobre "
5186
5187#: ../include/wx/filename.h:594 ../include/wx/filename.h:599
5188#, fuzzy
5189msgid "Not available"
5190msgstr "Nenhuma funcionalidade XBM disponível!"
5191
5192#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341
5193msgid "Not underlined"
5194msgstr "Não sublinhado"
5195
5196#: ../src/common/paper.cpp:117
5197msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5198msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 pol."
5199
5200#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5201#, fuzzy
5202msgid "Notice"
5203msgstr "&Notas:"
5204
5205#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5206#, fuzzy
5207msgid "Number of columns could not be determined."
5208msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro."
5209
5210#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5211#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5212msgid "Numbered outline"
5213msgstr "Contorno numerado"
5214
5215#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:298 ../src/common/stockitem.cpp:179
5216#: ../src/msw/msgdlg.cpp:490 ../src/msw/msgdlg.cpp:796
5217#: ../src/msw/dialog.cpp:121 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5218msgid "OK"
5219msgstr "OK"
5220
5221#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682
5222#, c-format
5223msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5224msgstr ""
5225
5226#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5227#, fuzzy
5228msgid "Object Properties"
5229msgstr "&Propriedades"
5230
5231#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650
5232msgid "Object implementation does not support named arguments."
5233msgstr ""
5234
5235#: ../src/common/xtixml.cpp:265
5236msgid "Objects must have an id attribute"
5237msgstr "Os Objectos devem ter um atributo id"
5238
5239#: ../src/common/docview.cpp:1751 ../src/common/docview.cpp:1793
5240msgid "Open File"
5241msgstr "Abrir Ficheiro"
5242
5243#: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5244msgid "Open HTML document"
5245msgstr "Abrir documento HTML"
5246
5247#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5248#, c-format
5249msgid "Open file \"%s\""
5250msgstr "Abrir ficheiro \"%s\""
5251
5252#: ../src/common/stockitem.cpp:180
5253#, fuzzy
5254msgid "Open..."
5255msgstr "&Abrir..."
5256
5257#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5258#, c-format
5259msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5260msgstr ""
5261
5262#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5263#: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
5264msgid "Operation not permitted."
5265msgstr "Operação não permitida."
5266
5267#: ../src/common/cmdline.cpp:728
5268#, fuzzy, c-format
5269msgid "Option '%s' can't be negated"
5270msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'"
5271
5272#: ../src/common/cmdline.cpp:892
5273#, c-format
5274msgid "Option '%s' requires a value."
5275msgstr "A opção '%s' requer um valor."
5276
5277#: ../src/common/cmdline.cpp:975
5278#, c-format
5279msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5280msgstr "A opção '%s': '%s' não pode ser convertida para uma data."
5281
5282#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5283msgid "Options"
5284msgstr "Opções"
5285
5286#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5287msgid "Orientation"
5288msgstr "Orientação"
5289
5290#: ../src/common/windowid.cpp:260
5291msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5292msgstr ""
5293
5294#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5295#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5296#, fuzzy
5297msgid "Outline"
5298msgstr "&Lista de nível:"
5299
5300#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5301msgid "Outset"
5302msgstr ""
5303
5304#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:646
5305msgid "Overflow while coercing argument values."
5306msgstr ""
5307
5308#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5309msgid "PAGEDOWN"
5310msgstr "PAGEDOWN"
5311
5312#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5313msgid "PAGEUP"
5314msgstr "PAGEUP"
5315
5316#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5317msgid "PAUSE"
5318msgstr "PAUSE"
5319
5320#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5321msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5322msgstr "PCX: não é possível alocar memória"
5323
5324#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5325msgid "PCX: image format unsupported"
5326msgstr "PCX: formato de imagem não suportado"
5327
5328#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5329msgid "PCX: invalid image"
5330msgstr "PCX: imagem inválida"
5331
5332#: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5333msgid "PCX: this is not a PCX file."
5334msgstr "PCX: este não é um ficheiro PCX."
5335
5336#: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5337msgid "PCX: unknown error !!!"
5338msgstr "PCX: erro desconhecido!!!"
5339
5340#: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5341msgid "PCX: version number too low"
5342msgstr "PCX: número de versão muito baixo"
5343
5344#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5345msgid "PGDN"
5346msgstr "PGDN"
5347
5348#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5349msgid "PGUP"
5350msgstr "PGUP"
5351
5352#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5353msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5354msgstr "PNM: Não é possível alocar memória."
5355
5356#: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5357msgid "PNM: File format is not recognized."
5358msgstr "PNM: Formato do ficheiro não é reconhecido."
5359
5360#: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5361#: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5362msgid "PNM: File seems truncated."
5363msgstr "PNM: O ficheiro parece estar truncado."
5364
5365#: ../src/common/paper.cpp:189
5366msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5367msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5368
5369#: ../src/common/paper.cpp:202
5370msgid "PRC 16K Rotated"
5371msgstr "PRC 16K Rodado"
5372
5373#: ../src/common/paper.cpp:190
5374msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5375msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5376
5377#: ../src/common/paper.cpp:203
5378msgid "PRC 32K Rotated"
5379msgstr "PRC 32K Rodado"
5380
5381#: ../src/common/paper.cpp:191
5382msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5383msgstr "PRC 32K(Grande) 97 x 151 mm"
5384
5385#: ../src/common/paper.cpp:204
5386msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5387msgstr "PRC 32K(Grande) Rodado"
5388
5389#: ../src/common/paper.cpp:192
5390msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5391msgstr "Envelope PRC #1 102 x 165 mm"
5392
5393#: ../src/common/paper.cpp:205
5394msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5395msgstr "Envelope PRC #1 Rodado 165 x 102 mm"
5396
5397#: ../src/common/paper.cpp:201
5398msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5399msgstr "Envelope PRC #10 324 x 458 mm"
5400
5401#: ../src/common/paper.cpp:214
5402msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5403msgstr "Envelope PRC #10 Rodado 458 x 324 mm"
5404
5405#: ../src/common/paper.cpp:193
5406msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5407msgstr "Envelope PRC #2 102 x 176 mm"
5408
5409#: ../src/common/paper.cpp:206
5410msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5411msgstr "Envelope PRC #2 Rodado 176 x 102 mm"
5412
5413#: ../src/common/paper.cpp:194
5414msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5415msgstr "Envelope PRC #3 125 x 176 mm"
5416
5417#: ../src/common/paper.cpp:207
5418msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5419msgstr "Envelope PRC #3 Rodado 176 x 125 mm"
5420
5421#: ../src/common/paper.cpp:195
5422msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5423msgstr "Envelope PRC #4 110 x 208 mm"
5424
5425#: ../src/common/paper.cpp:208
5426msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5427msgstr "Envelope PRC #4 Rodado 208 x 110 mm"
5428
5429#: ../src/common/paper.cpp:196
5430msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5431msgstr "Envelope PRC #5 110 x 220 mm"
5432
5433#: ../src/common/paper.cpp:209
5434msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5435msgstr "Envelope PRC #5 Rodado 220 x 110 mm"
5436
5437#: ../src/common/paper.cpp:197
5438msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5439msgstr "Envelope PRC #6 120 x 230 mm"
5440
5441#: ../src/common/paper.cpp:210
5442msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5443msgstr "Envelope PRC #6 Rodado 230 x 120 mm"
5444
5445#: ../src/common/paper.cpp:198
5446msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5447msgstr "Envelope PRC #7 160 x 230 mm"
5448
5449#: ../src/common/paper.cpp:211
5450msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5451msgstr "Envelope PRC #7 Rodado 230 x 160 mm"
5452
5453#: ../src/common/paper.cpp:199
5454msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5455msgstr "Envelope PRC #8 120 x 309 mm"
5456
5457#: ../src/common/paper.cpp:212
5458msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5459msgstr "Envelope PRC #8 Rodado 309 x 120 mm"
5460
5461#: ../src/common/paper.cpp:200
5462msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5463msgstr "Envelope PRC #9 229 x 324 mm"
5464
5465#: ../src/common/paper.cpp:213
5466msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5467msgstr "Envelope PRC #9 Rodado 324 x 229 mm"
5468
5469#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5470msgid "PRINT"
5471msgstr "IMPRIMIR"
5472
5473#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5474#, fuzzy
5475msgid "Padding"
5476msgstr "a ler"
5477
5478#: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5479#, c-format
5480msgid "Page %d"
5481msgstr "Página %d"
5482
5483#: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5484#, c-format
5485msgid "Page %d of %d"
5486msgstr "Página %d de %d"
5487
5488#: ../src/gtk/print.cpp:784
5489msgid "Page Setup"
5490msgstr "Configuração de Página"
5491
5492#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5493#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:711
5494msgid "Page setup"
5495msgstr "Configuração de página"
5496
5497#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5498msgid "Pages"
5499msgstr "Páginas"
5500
5501#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5502#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5503#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5504msgid "Paper size"
5505msgstr "Tamanho do papel"
5506
5507#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1046
5508msgid "Paragraph styles"
5509msgstr "Estilos de parágrafo"
5510
5511#: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5512msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5513msgstr "A passar um objecto já registado para SetObject"
5514
5515#: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5516#, fuzzy
5517msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5518msgstr "A passar um objecto desconhecido para GetObject"
5519
5520#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3101 ../src/common/stockitem.cpp:181
5521#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5522msgid "Paste"
5523msgstr "Colar"
5524
5525#: ../src/common/stockitem.cpp:263
5526msgid "Paste selection"
5527msgstr "Colar selecção"
5528
5529#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5530#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5531msgid "Peri&od"
5532msgstr "Perí&odo"
5533
5534#: ../src/generic/filectrlg.cpp:466
5535msgid "Permissions"
5536msgstr "Permissões"
5537
5538#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11568
5539#, fuzzy
5540msgid "Picture Properties"
5541msgstr "&Propriedades"
5542
5543#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5544msgid "Pipe creation failed"
5545msgstr "Falha na criação do pipe"
5546
5547#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5548msgid "Please choose a valid font."
5549msgstr "Por favor escolha uma fonte válida."
5550
5551#: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
5552msgid "Please choose an existing file."
5553msgstr "Por favor escolha um ficheiro existente."
5554
5555#: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5556msgid "Please choose the page to display:"
5557msgstr "Por favor escolha uma página para mostrar:"
5558
5559#: ../src/msw/dialup.cpp:786
5560msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5561msgstr "Por favor escolha ISP a que pretende ligar"
5562
5563#: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5564#, c-format
5565msgid ""
5566"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5567"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5568"or this program won't operate correctly."
5569msgstr ""
5570"Por favor instale uma versão mais recente do comctl32.dll\n"
5571"(no mínimo a versão 4.70 é necessária, mas actualmente tem a %d.%02d)\n"
5572"ou este programa não operará correctamente."
5573
5574#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5575msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5576msgstr ""
5577
5578#: ../src/common/prntbase.cpp:522
5579#, fuzzy
5580msgid "Please wait while printing..."
5581msgstr "Por favor aguarde enquanto imprime\n"
5582
5583#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5584#, fuzzy
5585msgid "Point Size"
5586msgstr "Tamanho do &ponto:"
5587
5588#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5589#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5590#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5591#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5592#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5593#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5594msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5595msgstr ""
5596
5597#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5598#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5599#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5600#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5601#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5602msgid "Pointer to model not set correctly."
5603msgstr ""
5604
5605#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5606msgid "Portrait"
5607msgstr "Retrato"
5608
5609#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5610#, fuzzy
5611msgid "Position"
5612msgstr "Pergunta"
5613
5614#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5615msgid "PostScript file"
5616msgstr "Ficheiro PostScript"
5617
5618#: ../src/common/stockitem.cpp:182
5619#, fuzzy
5620msgid "Preferences"
5621msgstr "&Preferências"
5622
5623#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
5624#, fuzzy
5625msgid "Preferences..."
5626msgstr "&Preferências"
5627
5628#: ../src/common/prntbase.cpp:530
5629msgid "Preparing"
5630msgstr ""
5631
5632#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
5633#: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5634msgid "Preview:"
5635msgstr "Antevisão:"
5636
5637#: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5638msgid "Previous page"
5639msgstr "Página anterior"
5640
5641#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5642#: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5643#: ../src/gtk/print.cpp:594 ../src/gtk/print.cpp:607
5644#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:538 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:550
5645msgid "Print"
5646msgstr "Imprimir"
5647
5648#: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1245
5649msgid "Print Preview"
5650msgstr "Antevisão de Impressão"
5651
5652#: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5653#: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5654msgid "Print Preview Failure"
5655msgstr "Falha na Antevisão de Impressão"
5656
5657#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5658msgid "Print Range"
5659msgstr "Alcance da Impressão"
5660
5661#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5662msgid "Print Setup"
5663msgstr "Configuração da Impressão"
5664
5665#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5666msgid "Print in colour"
5667msgstr "Imprimir a cores"
5668
5669#: ../src/common/stockitem.cpp:183
5670#, fuzzy
5671msgid "Print previe&w..."
5672msgstr "&Antevisão de Impressão"
5673
5674#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:945
5675msgid "Print preview"
5676msgstr "Antevisão de impressão"
5677
5678#: ../src/common/docview.cpp:1239
5679#, fuzzy
5680msgid "Print preview creation failed."
5681msgstr "Falha na criação do pipe"
5682
5683#: ../src/common/stockitem.cpp:183
5684#, fuzzy
5685msgid "Print preview..."
5686msgstr "Antevisão de impressão"
5687
5688#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5689msgid "Print spooling"
5690msgstr "Spool de impressão"
5691
5692#: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5693msgid "Print this page"
5694msgstr "Imprimir esta página"
5695
5696#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5697msgid "Print to File"
5698msgstr "Imprimir para Ficheiro"
5699
5700#: ../src/common/stockitem.cpp:184
5701#, fuzzy
5702msgid "Print..."
5703msgstr "&Imprimir..."
5704
5705#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5706msgid "Printer"
5707msgstr "Impressora"
5708
5709#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5710msgid "Printer command:"
5711msgstr "Comando de impressora:"
5712
5713#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5714msgid "Printer options"
5715msgstr "Opções de impressora"
5716
5717#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5718msgid "Printer options:"
5719msgstr "Opções de impressora:"
5720
5721#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5722msgid "Printer..."
5723msgstr "Impressora..."
5724
5725#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5726msgid "Printer:"
5727msgstr "Impressora:"
5728
5729#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5730#: ../src/html/htmprint.cpp:278
5731#, fuzzy
5732msgid "Printing"
5733msgstr "A Imprimir "
5734
5735#: ../src/common/prntbase.cpp:587
5736msgid "Printing "
5737msgstr "A Imprimir "
5738
5739#: ../src/common/prntbase.cpp:331
5740msgid "Printing Error"
5741msgstr "Erro de Impressão"
5742
5743#: ../src/common/prntbase.cpp:545
5744#, fuzzy, c-format
5745msgid "Printing page %d of %d"
5746msgstr "A imprimir página %d..."
5747
5748#: ../src/generic/printps.cpp:202
5749#, c-format
5750msgid "Printing page %d..."
5751msgstr "A imprimir página %d..."
5752
5753#: ../src/generic/printps.cpp:162
5754msgid "Printing..."
5755msgstr "A Imprimir..."
5756
5757#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5758#: ../src/common/docview.cpp:2120
5759#, fuzzy
5760msgid "Printout"
5761msgstr "Imprimir"
5762
5763#: ../src/common/debugrpt.cpp:554
5764#, c-format
5765msgid ""
5766"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5767msgstr ""
5768"O processamento do relatório de erro falhou, os ficheiros são deixados no "
5769"directório \"%s\"."
5770
5771#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5772msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5773msgstr ""
5774
5775#: ../src/common/prntbase.cpp:529
5776msgid "Progress:"
5777msgstr ""
5778
5779#: ../src/common/stockitem.cpp:185
5780#, fuzzy
5781msgid "Properties"
5782msgstr "&Propriedades"
5783
5784#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5785#, fuzzy
5786msgid "Property"
5787msgstr "&Propriedades"
5788
5789#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5790#, fuzzy
5791msgid "Property Error"
5792msgstr "Erro de Impressão"
5793
5794#: ../src/common/paper.cpp:114
5795msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5796msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5797
5798#: ../src/generic/logg.cpp:1037
5799msgid "Question"
5800msgstr "Pergunta"
5801
5802#: ../src/common/stockitem.cpp:157
5803#, fuzzy
5804msgid "Quit"
5805msgstr "&Desistir"
5806
5807#: ../src/osx/menu_osx.cpp:544 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
5808#, fuzzy, c-format
5809msgid "Quit %s"
5810msgstr "&Desistir"
5811
5812#: ../src/common/stockitem.cpp:264
5813msgid "Quit this program"
5814msgstr "Terminar deste programa"
5815
5816#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5817msgid "RETURN"
5818msgstr "RETURN"
5819
5820#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5821msgid "RIGHT"
5822msgstr "DIREITO"
5823
5824#: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5825#, fuzzy
5826msgid "RawCtrl+"
5827msgstr "Ctrl-"
5828
5829#: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:135
5830#, c-format
5831msgid "Read error on file '%s'"
5832msgstr "Erro de leitura no ficheiro '%s'"
5833
5834#: ../src/common/prntbase.cpp:258
5835msgid "Ready"
5836msgstr "Preparado"
5837
5838#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5839#, fuzzy
5840msgid "Redo"
5841msgstr "&Refazer"
5842
5843#: ../src/common/stockitem.cpp:265
5844msgid "Redo last action"
5845msgstr "Refazer última acção"
5846
5847#: ../src/common/stockitem.cpp:187
5848msgid "Refresh"
5849msgstr "Refrescar"
5850
5851#: ../src/msw/registry.cpp:626
5852#, c-format
5853msgid "Registry key '%s' already exists."
5854msgstr "Chave de registo '%s' já existe."
5855
5856#: ../src/msw/registry.cpp:595
5857#, c-format
5858msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5859msgstr "Chave de registo '%s' não existe, impossível renomeá-la."
5860
5861#: ../src/msw/registry.cpp:727
5862#, c-format
5863msgid ""
5864"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5865"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5866"operation aborted."
5867msgstr ""
5868"A chave de registo '%s' é necessária para a operação normal do sistema,\n"
5869"apagá-lo vai deixar o seu sistema num estado inutilizável:\n"
5870"operação interrompida."
5871
5872#: ../src/msw/registry.cpp:521
5873#, c-format
5874msgid "Registry value '%s' already exists."
5875msgstr "Valor de registo '%s' já existe."
5876
5877#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
5878#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
5879msgid "Regular"
5880msgstr "Regular"
5881
5882#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5883#, fuzzy
5884msgid "Relative"
5885msgstr "Decorative"
5886
5887#: ../src/generic/helpext.cpp:463
5888msgid "Relevant entries:"
5889msgstr "Entradas relevantes:"
5890
5891#: ../src/common/stockitem.cpp:188
5892msgid "Remove"
5893msgstr "Remover"
5894
5895#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1429
5896#, fuzzy
5897msgid "Remove Bullet"
5898msgstr "Remover"
5899
5900#: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5901msgid "Remove current page from bookmarks"
5902msgstr "Remover página actual dos marcadores"
5903
5904#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5905#, c-format
5906msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5907msgstr ""
5908"Renderizador \"%s\" tem uma versão incompatível %d.%d e não pode ser "
5909"carregado."
5910
5911#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5912#, fuzzy
5913msgid "Rendering failed."
5914msgstr "Falha na criação do temporizador."
5915
5916#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4203
5917msgid "Renumber List"
5918msgstr "Renumerar Lista"
5919
5920#: ../src/common/stockitem.cpp:189
5921msgid "Rep&lace"
5922msgstr "Su&bstituir"
5923
5924#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3261 ../src/common/stockitem.cpp:189
5925msgid "Replace"
5926msgstr "Substituir"
5927
5928#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5929msgid "Replace &all"
5930msgstr "Substituir &todos"
5931
5932#: ../src/common/stockitem.cpp:262
5933msgid "Replace selection"
5934msgstr "Substituir selecção"
5935
5936#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5937msgid "Replace with:"
5938msgstr "Substituir por:"
5939
5940#: ../src/common/valtext.cpp:162
5941msgid "Required information entry is empty."
5942msgstr ""
5943
5944#: ../src/common/translation.cpp:1966
5945#, fuzzy, c-format
5946msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5947msgstr "'%s' não é uma mensagem válida do catálogo."
5948
5949#: ../src/common/stockitem.cpp:190
5950msgid "Revert to Saved"
5951msgstr "Reverter para o Gravado"
5952
5953#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5954#, fuzzy
5955msgid "Ridge"
5956msgstr "Direita"
5957
5958#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5959#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5960#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5961msgid "Right"
5962msgstr "Direita"
5963
5964#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5965msgid "Right margin (mm):"
5966msgstr "Margem direita (mm):"
5967
5968#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5969#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5970#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5971#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5972msgid "Right-align text."
5973msgstr "Alinhar texto à direita."
5974
5975#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5976msgid "Roman"
5977msgstr "Roman"
5978
5979#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5980#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5981msgid "S&tandard bullet name:"
5982msgstr "Nome de Marcador S&tandard:"
5983
5984#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5985msgid "SCROLL_LOCK"
5986msgstr "SCROLL_LOCK"
5987
5988#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5989msgid "SELECT"
5990msgstr "SELECT"
5991
5992#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5993msgid "SEPARATOR"
5994msgstr "SEPARADOR"
5995
5996#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5997msgid "SNAPSHOT"
5998msgstr "SNAPSHOT"
5999
6000#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6001msgid "SPACE"
6002msgstr "SPACE"
6003
6004#: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
6005msgid "SPECIAL"
6006msgstr "SPECIAL"
6007
6008#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
6009msgid "SUBTRACT"
6010msgstr "SUBTRAIR"
6011
6012#: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2679
6013msgid "Save"
6014msgstr "Gravar"
6015
6016#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
6017#, c-format
6018msgid "Save %s file"
6019msgstr "Gravar %s ficheiro"
6020
6021#: ../src/generic/logg.cpp:519
6022msgid "Save &As..."
6023msgstr "Gravar &Como..."
6024
6025#: ../src/common/docview.cpp:361
6026msgid "Save As"
6027msgstr "Gravar Como"
6028
6029#: ../src/common/stockitem.cpp:192
6030#, fuzzy
6031msgid "Save as"
6032msgstr "Gravar Como"
6033
6034#: ../src/common/stockitem.cpp:268
6035msgid "Save current document"
6036msgstr "Gravar documento actual"
6037
6038#: ../src/common/stockitem.cpp:269
6039msgid "Save current document with a different filename"
6040msgstr "Gravar documento actual com nome diferente"
6041
6042#: ../src/generic/logg.cpp:519
6043msgid "Save log contents to file"
6044msgstr "Gravar conteúdos do registo para ficheiro"
6045
6046#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6047msgid "Script"
6048msgstr "Script"
6049
6050#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:548
6051#: ../src/html/helpwnd.cpp:563
6052msgid "Search"
6053msgstr "Procurar"
6054
6055#: ../src/html/helpwnd.cpp:550
6056#, fuzzy
6057msgid ""
6058"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6059"above"
6060msgstr ""
6061"Procurar conteúdos de livros de ajuda para todas as ocorrências do texto "
6062"digitado acima"
6063
6064#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
6065msgid "Search direction"
6066msgstr "Direcção de procura"
6067
6068#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6069msgid "Search for:"
6070msgstr "Procurar por:"
6071
6072#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6073msgid "Search in all books"
6074msgstr "Procurar em todos os livros"
6075
6076#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6077msgid "Searching..."
6078msgstr "A Procurar..."
6079
6080#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
6081msgid "Sections"
6082msgstr "Secções"
6083
6084#: ../src/common/ffile.cpp:221
6085#, c-format
6086msgid "Seek error on file '%s'"
6087msgstr "Erro de pesquisa no ficheiro '%s'"
6088
6089#: ../src/common/ffile.cpp:211
6090#, c-format
6091msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6092msgstr ""
6093"Erro de pesquisa no ficheiro '%s' (ficheiros grandes não são suportados pelo "
6094"stdio)"
6095
6096#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6097#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2289
6098msgid "Select &All"
6099msgstr "Seleccion&ar Todos"
6100
6101#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6102#, fuzzy
6103msgid "Select All"
6104msgstr "Seleccion&ar Todos"
6105
6106#: ../src/common/docview.cpp:1873
6107msgid "Select a document template"
6108msgstr "Seleccionar um modelo de documento"
6109
6110#: ../src/common/docview.cpp:1947
6111msgid "Select a document view"
6112msgstr "Seleccionar uma vista de documento"
6113
6114#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
6115#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
6116msgid "Select regular or bold."
6117msgstr "Seleccionar normal ou destacado."
6118
6119#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
6120#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
6121msgid "Select regular or italic style."
6122msgstr "Seleccionar estilo normal ou itálico."
6123
6124#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
6125#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
6126msgid "Select underlining or no underlining."
6127msgstr "Seleccionar sublinhado ou não sublinhado."
6128
6129#: ../src/motif/filedlg.cpp:221
6130msgid "Selection"
6131msgstr "Selecção"
6132
6133#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6134#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6135msgid "Selects the list level to edit."
6136msgstr "Selecciona o nível de lista a editar."
6137
6138#: ../src/common/cmdline.cpp:911
6139#, c-format
6140msgid "Separator expected after the option '%s'."
6141msgstr "Separador esperado depois da opção '%s'."
6142
6143#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10226
6144#, fuzzy
6145msgid "Set Cell Style"
6146msgstr "Apagar Estilo"
6147
6148#: ../include/wx/xtiprop.h:180
6149msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6150msgstr "SetProperty chamado sem 'set' válido"
6151
6152#: ../src/common/filename.cpp:2620
6153msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6154msgstr ""
6155
6156#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6157msgid "Setup..."
6158msgstr "Configurar..."
6159
6160#: ../src/msw/dialup.cpp:564
6161msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6162msgstr ""
6163"Foram encontradas várias ligações telefónicas activas, a escolher uma "
6164"aleatoriamente."
6165
6166#: ../src/common/accelcmn.cpp:325
6167#, fuzzy
6168msgid "Shift+"
6169msgstr "Shift-"
6170
6171#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6172msgid "Show &hidden directories"
6173msgstr "Mostrar directórios e&scondidos"
6174
6175#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1004
6176msgid "Show &hidden files"
6177msgstr "Mostrar fic&heiros escondidos"
6178
6179#: ../src/osx/menu_osx.cpp:539 ../src/osx/menu_osx.cpp:586
6180#, fuzzy
6181msgid "Show All"
6182msgstr "Mostrar tudo"
6183
6184#: ../src/common/stockitem.cpp:258
6185msgid "Show about dialog"
6186msgstr "Mostrar diálogo sobre"
6187
6188#: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6189msgid "Show all"
6190msgstr "Mostrar tudo"
6191
6192#: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6193msgid "Show all items in index"
6194msgstr "Mostrar todos os items no índice"
6195
6196#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6197msgid "Show hidden directories"
6198msgstr "Mostrar directórios escondidos"
6199
6200#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6201msgid "Show/hide navigation panel"
6202msgstr "Mostra/esconde painel de navegação"
6203
6204#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6205#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6206msgid "Shows a Unicode subset."
6207msgstr "Mostra um sub-conjunto Unicode."
6208
6209#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6210#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6211#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6212#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6213msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6214msgstr "Mostra uma antevisão das definições de marcador."
6215
6216#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
6217#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:325
6218msgid "Shows a preview of the font settings."
6219msgstr "Mostra uma antevisão das definições da fonte."
6220
6221#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:581 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:583
6222msgid "Shows a preview of the font."
6223msgstr "Mostrar uma antevisão da fonte."
6224
6225#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6226#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6227msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6228msgstr "Mostra uma antevisão das definições do parágrafo."
6229
6230#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6231msgid "Shows the font preview."
6232msgstr "Mostra a antevisão da fonte."
6233
6234#: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6235msgid "Simple monochrome theme"
6236msgstr "Tema monocromático simples"
6237
6238#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6239#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6240msgid "Single"
6241msgstr "Único"
6242
6243#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
6244#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6245msgid "Size"
6246msgstr "Tamanho"
6247
6248#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526
6249msgid "Size:"
6250msgstr "Tamanho:"
6251
6252#: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6253#: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6254msgid "Skip"
6255msgstr "Saltar"
6256
6257#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6258msgid "Slant"
6259msgstr "Inclinação"
6260
6261#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
6262msgid "Small C&apitals"
6263msgstr ""
6264
6265#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6266#, fuzzy
6267msgid "Solid"
6268msgstr "Destacado"
6269
6270#: ../src/common/docview.cpp:1769
6271msgid "Sorry, could not open this file."
6272msgstr "Lamento, não foi possível abrir este ficheiro."
6273
6274#: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6275msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6276msgstr "Lamento, não existe memória suficiente para criar a antevisão."
6277
6278#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
6279#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
6280#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
6281#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
6282#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
6283msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6284msgstr "Lamento, este nome já está escolhido. Por favor escolha outro."
6285
6286#: ../src/common/docview.cpp:1792
6287msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6288msgstr "Lamento, o formato deste ficheiro é desconhecido."
6289
6290#: ../src/unix/sound.cpp:493
6291msgid "Sound data are in unsupported format."
6292msgstr "Dados de som estão num formato não suportado."
6293
6294#: ../src/unix/sound.cpp:478
6295#, c-format
6296msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6297msgstr "Ficheiro de som '%s' está num formato não suportado."
6298
6299#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6300msgid "Spacing"
6301msgstr "Espaçamento"
6302
6303#: ../src/common/stockitem.cpp:198
6304msgid "Spell Check"
6305msgstr ""
6306
6307#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6308#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6309msgid "Standard"
6310msgstr "Standard"
6311
6312#: ../src/common/paper.cpp:106
6313msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6314msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 pol."
6315
6316#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6317#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6318#, fuzzy
6319msgid "Static"
6320msgstr "Estado:"
6321
6322#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6323msgid "Status:"
6324msgstr "Estado:"
6325
6326#: ../src/common/stockitem.cpp:199
6327#, fuzzy
6328msgid "Stop"
6329msgstr "&Parar"
6330
6331#: ../src/common/stockitem.cpp:200
6332msgid "Strikethrough"
6333msgstr ""
6334
6335#: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6336#, c-format
6337msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6338msgstr "Cadeia de Caracteres para Cor :Especificação de cor incorrecta : %s"
6339
6340#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6341msgid "Style"
6342msgstr "Estilo"
6343
6344#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6345msgid "Style Organiser"
6346msgstr "Organizador de Estilos"
6347
6348#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
6349msgid "Style:"
6350msgstr "Estilo:"
6351
6352#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6353#, fuzzy
6354msgid "Subscrip&t"
6355msgstr "Script"
6356
6357#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:306
6358#, fuzzy
6359msgid "Supe&rscript"
6360msgstr "Script"
6361
6362#: ../src/common/paper.cpp:152
6363msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6364msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6365
6366#: ../src/common/paper.cpp:153
6367msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6368msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6369
6370#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6371msgid "Swiss"
6372msgstr "Suíço"
6373
6374#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6375#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6376msgid "Symbol"
6377msgstr "Symbol"
6378
6379#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6380#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6381msgid "Symbol &font:"
6382msgstr "&Fonte Symbol:"
6383
6384#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6385msgid "TAB"
6386msgstr "TAB"
6387
6388#: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6389#: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6390msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6391msgstr "TIFF: Não é possível alocar memória."
6392
6393#: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6394msgid "TIFF: Error loading image."
6395msgstr "TIFF: Erro ao carregar imagem."
6396
6397#: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6398msgid "TIFF: Error reading image."
6399msgstr "TIFF: Erro ao ler imagem."
6400
6401#: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6402msgid "TIFF: Error saving image."
6403msgstr "TIFF: Erro ao gravar imagem."
6404
6405#: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6406msgid "TIFF: Error writing image."
6407msgstr "TIFF: Erro ao escrever imagem."
6408
6409#: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6410msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6411msgstr ""
6412
6413#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10516
6414#, fuzzy
6415msgid "Table Properties"
6416msgstr "&Propriedades"
6417
6418#: ../src/common/paper.cpp:147
6419msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6420msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 pol."
6421
6422#: ../src/common/paper.cpp:104
6423msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6424msgstr "Tabloid, 11 x 17 pol."
6425
6426#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
6427msgid "Tabs"
6428msgstr "Tabs"
6429
6430#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6431msgid "Teletype"
6432msgstr "Teletype"
6433
6434#: ../src/common/docview.cpp:1874
6435msgid "Templates"
6436msgstr "Modelos"
6437
6438#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6439msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6440msgstr ""
6441
6442#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6443msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6444msgstr "Tailandês (ISO-8859-11)"
6445
6446#: ../src/common/ftp.cpp:621
6447msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6448msgstr "O servidor do FTP não suporta modo passivo."
6449
6450#: ../src/common/ftp.cpp:607
6451msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6452msgstr "O servidor de FTP não suporta o comando PORT."
6453
6454#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6455#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6456#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6457#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6458msgid "The available bullet styles."
6459msgstr "Os estilos de marcador disponíveis."
6460
6461#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
6462#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
6463msgid "The available styles."
6464msgstr "Os estilos disponíveis."
6465
6466#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6467#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6468#, fuzzy
6469msgid "The background colour."
6470msgstr "Cor de fundo"
6471
6472#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6473#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6474#, fuzzy
6475msgid "The bottom margin size."
6476msgstr "O tamanho do ponto da fonte."
6477
6478#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6479#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6480#, fuzzy
6481msgid "The bottom padding size."
6482msgstr "O tamanho do ponto da fonte."
6483
6484#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6485#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6486#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6487#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6488#, fuzzy
6489msgid "The bottom position."
6490msgstr "A posição de tabulação."
6491
6492#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6493#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6494#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6495#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6496#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6497#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6498#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6499#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6500msgid "The bullet character."
6501msgstr "O caracter do marcador."
6502
6503#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6504#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6505msgid "The character code."
6506msgstr "Código do caracter."
6507
6508#: ../src/common/fontmap.cpp:204
6509#, c-format
6510msgid ""
6511"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6512"another charset to replace it with or choose\n"
6513"[Cancel] if it cannot be replaced"
6514msgstr ""
6515"O conjunto de caracteres '%s' é desconhecido. Pode seleccionar\n"
6516"outro conjunto de caracteres para substituir, ou escolher\n"
6517"[Cancelar] se não puder ser trocado"
6518
6519#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:368
6520#, c-format
6521msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6522msgstr "O formato da área de transferência '%d' não existe."
6523
6524#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6525#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6526msgid "The default style for the next paragraph."
6527msgstr "O estilo pré-definido para o próximo parágrafo."
6528
6529#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6530#, c-format
6531msgid ""
6532"The directory '%s' does not exist\n"
6533"Create it now?"
6534msgstr ""
6535"O directório '%s' não existe\n"
6536"Prtende criá-lo agora?"
6537
6538#: ../src/html/htmprint.cpp:272
6539#, c-format
6540msgid ""
6541"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6542"truncated if printed.\n"
6543"\n"
6544"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6545msgstr ""
6546
6547#: ../src/common/docview.cpp:1179
6548#, c-format
6549msgid ""
6550"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6551"It has been removed from the most recently used files list."
6552msgstr ""
6553"O ficheiro '%s' não existe e não pode ser aberto.\n"
6554"Este foi removido da lista de ficheiros usados mais recentemente."
6555
6556#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6557#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6558#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6559#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6560msgid "The first line indent."
6561msgstr "A indentação da primeira linha."
6562
6563#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:464
6564msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6565msgstr ""
6566
6567#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6568msgid "The font colour."
6569msgstr "A cor da fonte."
6570
6571#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6572msgid "The font family."
6573msgstr "A família da fonte."
6574
6575#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6576#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6577msgid "The font from which to take the symbol."
6578msgstr "A fonte de onde se retira o símbolo."
6579
6580#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6581#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6582msgid "The font point size."
6583msgstr "O tamanho do ponto da fonte."
6584
6585#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6586msgid "The font size in points."
6587msgstr "O tamanho da fonte em pontos."
6588
6589#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6590#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
6591#, fuzzy
6592msgid "The font size units, points or pixels."
6593msgstr "O tamanho da fonte em pontos."
6594
6595#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6596msgid "The font style."
6597msgstr "O estilo da fonte."
6598
6599#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6600msgid "The font weight."
6601msgstr "O peso da fonte."
6602
6603#: ../src/common/docview.cpp:1460
6604#, fuzzy, c-format
6605msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6606msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'"
6607
6608#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6609#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6610#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6611#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6612msgid "The left indent."
6613msgstr "A indentação à esquerda."
6614
6615#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6616#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6617#, fuzzy
6618msgid "The left margin size."
6619msgstr "O tamanho do ponto da fonte."
6620
6621#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6622#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6623#, fuzzy
6624msgid "The left padding size."
6625msgstr "O tamanho do ponto da fonte."
6626
6627#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6628#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6629#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6630#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6631#, fuzzy
6632msgid "The left position."
6633msgstr "A posição de tabulação."
6634
6635#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6636#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6637#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6638#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6639msgid "The line spacing."
6640msgstr "O espaçamento de linha."
6641
6642#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6643#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6644msgid "The list item number."
6645msgstr "O número de item da lista."
6646
6647#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:654
6648msgid "The locale ID is unknown."
6649msgstr ""
6650
6651#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6652#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6653#, fuzzy
6654msgid "The object height."
6655msgstr "O peso da fonte."
6656
6657#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6658#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6659#, fuzzy
6660msgid "The object maximum height."
6661msgstr "O peso da fonte."
6662
6663#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6664#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6665#, fuzzy
6666msgid "The object maximum width."
6667msgstr "O peso da fonte."
6668
6669#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6670#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6671#, fuzzy
6672msgid "The object minimum height."
6673msgstr "O peso da fonte."
6674
6675#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6676#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6677#, fuzzy
6678msgid "The object minimum width."
6679msgstr "O peso da fonte."
6680
6681#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6682#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6683#, fuzzy
6684msgid "The object width."
6685msgstr "O peso da fonte."
6686
6687#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6688#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6689#, fuzzy
6690msgid "The outline level."
6691msgstr "A antevisão do estilo."
6692
6693#: ../src/common/log.cpp:284
6694#, fuzzy, c-format
6695msgid "The previous message repeated %lu time."
6696msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6697msgstr[0] "A mensagem anterior repetida uma vez."
6698msgstr[1] "A mensagem anterior repetida %lu vezes."
6699
6700#: ../src/common/log.cpp:277
6701#, fuzzy
6702msgid "The previous message repeated once."
6703msgstr "A mensagem anterior repetida uma vez."
6704
6705#: ../src/gtk/print.cpp:941 ../src/gtk/print.cpp:1124
6706msgid "The print dialog returned an error."
6707msgstr ""
6708
6709#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6710#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6711msgid "The range to show."
6712msgstr "O alcance a mostrar."
6713
6714#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6715msgid ""
6716"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6717"private information,\n"
6718"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6719msgstr ""
6720"O relatório os ficheiros listados abaixo. Se algum destes ficheiros contém "
6721"informação privada,\n"
6722"por favor desmarque-os e eles serão removidos do relatório.\n"
6723
6724#: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6725#, c-format
6726msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6727msgstr "O parâmetro requerido '%s' não foi especificado."
6728
6729#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6730#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6731#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6732#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6733msgid "The right indent."
6734msgstr "A indentação à direita."
6735
6736#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6737#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6738#, fuzzy
6739msgid "The right margin size."
6740msgstr "A indentação à direita."
6741
6742#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6743#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6744#, fuzzy
6745msgid "The right padding size."
6746msgstr "A indentação à direita."
6747
6748#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6749#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6750#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6751#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6752#, fuzzy
6753msgid "The right position."
6754msgstr "A posição de tabulação."
6755
6756#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6757#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6758#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6759msgid "The spacing after the paragraph."
6760msgstr "O espaçamento depois do parágrafo."
6761
6762#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6763#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6764#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6765#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6766msgid "The spacing before the paragraph."
6767msgstr "O espaçamento antes do parágrafo."
6768
6769#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6770#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6771msgid "The style name."
6772msgstr "O nome do estilo."
6773
6774#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6775#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6776msgid "The style on which this style is based."
6777msgstr "O estilo do qual este estilo é baseado."
6778
6779#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
6780#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
6781msgid "The style preview."
6782msgstr "A antevisão do estilo."
6783
6784#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670
6785msgid "The system cannot find the file specified."
6786msgstr ""
6787
6788#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6789#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6790msgid "The tab position."
6791msgstr "A posição de tabulação."
6792
6793#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6794msgid "The tab positions."
6795msgstr "As posições de tabulação."
6796
6797#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2704
6798msgid "The text couldn't be saved."
6799msgstr "O texto não pode ser gravado."
6800
6801#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6802#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6803#, fuzzy
6804msgid "The top margin size."
6805msgstr "O tamanho do ponto da fonte."
6806
6807#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6808#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6809#, fuzzy
6810msgid "The top padding size."
6811msgstr "O tamanho do ponto da fonte."
6812
6813#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6814#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6815#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6816#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6817#, fuzzy
6818msgid "The top position."
6819msgstr "A posição de tabulação."
6820
6821#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6822#, c-format
6823msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6824msgstr "O valor para a opção '%s' tem de ser especificado."
6825
6826#: ../src/msw/dialup.cpp:453
6827#, fuzzy, c-format
6828msgid ""
6829"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6830"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6831msgstr ""
6832"A versão do serviço de acesso remoto (RAS) instalado nesta máquina é "
6833"demasiado antigo, por favor actualize-o (as seguintes funções necessárias "
6834"estão em falta: %s)."
6835
6836#: ../src/gtk/print.cpp:969
6837msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6838msgstr ""
6839
6840#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6841msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6842msgstr ""
6843
6844#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6845msgid ""
6846"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6847msgstr ""
6848"Houve um problema durante a configuração da página: poderá necessitar de "
6849"definir uma impressora pré-definida."
6850
6851#: ../src/html/htmprint.cpp:256
6852msgid ""
6853"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6854"when it is printed."
6855msgstr ""
6856
6857#: ../src/common/image.cpp:2612
6858#, fuzzy, c-format
6859msgid "This is not a %s."
6860msgstr "PCX: este não é um ficheiro PCX."
6861
6862#: ../src/common/wincmn.cpp:1637
6863msgid "This platform does not support background transparency."
6864msgstr ""
6865
6866#: ../src/gtk/window.cpp:4294
6867msgid ""
6868"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6869"with GTK+ 2.12 or newer."
6870msgstr ""
6871
6872#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6873#, fuzzy
6874msgid ""
6875"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6876"comctl32.dll"
6877msgstr ""
6878"Este sistema não suporta o controlo de selecção de data, por favor actualize "
6879"a versão do comctl32.dll"
6880
6881#: ../src/msw/thread.cpp:1301
6882msgid ""
6883"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6884"storage"
6885msgstr ""
6886"Falhou a inicialização do módulo da thread: não foi possível armazenar o "
6887"valor no armazenamento local da thread"
6888
6889#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1759
6890msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6891msgstr ""
6892"Falhou a inicialização do módulo da thread: falhou a criação da chave da "
6893"thread"
6894
6895#: ../src/msw/thread.cpp:1289
6896msgid ""
6897"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6898"local storage"
6899msgstr ""
6900"Falhou a inicialização do módulo da thread: impossível alocar índice no "
6901"armazenamento local da thread"
6902
6903#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1039
6904msgid "Thread priority setting is ignored."
6905msgstr "A definição de prioridade da thread é ignorada."
6906
6907#: ../src/msw/mdi.cpp:173
6908msgid "Tile &Horizontally"
6909msgstr "Dispor &Horizontalmente"
6910
6911#: ../src/msw/mdi.cpp:174
6912msgid "Tile &Vertically"
6913msgstr "Dispor &Verticalmente"
6914
6915#: ../src/common/ftp.cpp:203
6916msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6917msgstr ""
6918"Tempo excedido enquanto esperava a ligação do servidor FTP, tente o modo "
6919"passivo."
6920
6921#: ../src/os2/timer.cpp:100
6922msgid "Timer creation failed."
6923msgstr "Falha na criação do temporizador."
6924
6925#: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6926msgid "Tip of the Day"
6927msgstr "Dica do Dia"
6928
6929#: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6930msgid "Tips not available, sorry!"
6931msgstr "Dicas não disponíveis, desculpe!"
6932
6933#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6934msgid "To:"
6935msgstr "Para:"
6936
6937#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6938msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6939msgstr ""
6940
6941#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7926
6942msgid "Too many EndStyle calls!"
6943msgstr "Demasiadas chamadas EndStyle!"
6944
6945#: ../src/common/imagpng.cpp:287
6946msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6947msgstr "Demasiadas cores no PNG, a imagem pode ficar ligeiramente desfocada."
6948
6949#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6950#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:201
6951#, fuzzy
6952msgid "Top"
6953msgstr "Para:"
6954
6955#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6956msgid "Top margin (mm):"
6957msgstr "Margem de topo (mm):"
6958
6959#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6960msgid "Translations by "
6961msgstr "Traduções por "
6962
6963#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6964#, fuzzy
6965msgid "Translators"
6966msgstr "Traduções por "
6967
6968#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6969msgid "True"
6970msgstr ""
6971
6972#: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6973#, c-format
6974msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6975msgstr ""
6976"A Tentar remover o ficheiro '%s' da memória VFS, mas não foi carregado!"
6977
6978#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6979msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6980msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
6981
6982#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
6983msgid "Type"
6984msgstr "Tipo"
6985
6986#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161
6987#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
6988msgid "Type a font name."
6989msgstr "Escreva o nome da fonte."
6990
6991#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:176
6992#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
6993msgid "Type a size in points."
6994msgstr "Escreva um tamanho em pontos."
6995
6996#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666
6997#, c-format
6998msgid "Type mismatch in argument %u."
6999msgstr ""
7000
7001#: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
7002#: ../src/common/xtistrm.cpp:323
7003msgid "Type must have enum - long conversion"
7004msgstr "Tipo deve ter conversão enum - long"
7005
7006#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
7007#, c-format
7008msgid ""
7009"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
7010"\"%s\"."
7011msgstr ""
7012
7013#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
7014msgid "UP"
7015msgstr "CIMA"
7016
7017#: ../src/common/paper.cpp:135
7018msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7019msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 pol."
7020
7021#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
7022msgid "US-ASCII"
7023msgstr "US-ASCII"
7024
7025#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
7026msgid "Unable to add inotify watch"
7027msgstr ""
7028
7029#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
7030msgid "Unable to add kqueue watch"
7031msgstr ""
7032
7033#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
7034msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7035msgstr ""
7036
7037#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
7038#, fuzzy
7039msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7040msgstr "Falha ao fechar manuseador de ficheiro"
7041
7042#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
7043#, fuzzy
7044msgid "Unable to close inotify instance"
7045msgstr "Falha ao fechar manuseador de ficheiro"
7046
7047#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
7048#, fuzzy, c-format
7049msgid "Unable to close path '%s'"
7050msgstr "Falha ao fechar o ficheiro de bloqueio '%s'"
7051
7052#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
7053#, fuzzy, c-format
7054msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7055msgstr "Falha ao fechar manuseador de ficheiro"
7056
7057#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
7058#, fuzzy
7059msgid "Unable to create I/O completion port"
7060msgstr "Não foi possível criar TextEncodingConverter"
7061
7062#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
7063#, fuzzy
7064msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7065msgstr "Não foi possível criar TextEncodingConverter"
7066
7067#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
7068#, fuzzy
7069msgid "Unable to create inotify instance"
7070msgstr "Não foi possível criar TextEncodingConverter"
7071
7072#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
7073#, fuzzy
7074msgid "Unable to create kqueue instance"
7075msgstr "Não foi possível criar TextEncodingConverter"
7076
7077#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
7078msgid "Unable to dequeue completion packet"
7079msgstr ""
7080
7081#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
7082msgid "Unable to get events from kqueue"
7083msgstr ""
7084
7085#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
7086msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7087msgstr ""
7088
7089#: ../src/gtk/app.cpp:440
7090msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7091msgstr ""
7092
7093#: ../src/gtk/app.cpp:277
7094#, fuzzy
7095msgid "Unable to initialize Hildon program"
7096msgstr "Falha ao inicializar o OpenGL"
7097
7098#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
7099#, fuzzy, c-format
7100msgid "Unable to open path '%s'"
7101msgstr "Falha na abertura do arquivo CHM '%s'."
7102
7103#: ../src/html/htmlwin.cpp:557
7104#, c-format
7105msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7106msgstr "Não foi possível abrir documento HTML pretendido: %s"
7107
7108#: ../src/unix/sound.cpp:369
7109msgid "Unable to play sound asynchronously."
7110msgstr "Não foi possível reproduzir som assincronamente."
7111
7112#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
7113msgid "Unable to post completion status"
7114msgstr ""
7115
7116#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:531
7117#, fuzzy
7118msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7119msgstr "não foi possível ler do descritor do ficheiro %d"
7120
7121#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7122msgid "Unable to remove inotify watch"
7123msgstr ""
7124
7125#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7126msgid "Unable to remove kqueue watch"
7127msgstr ""
7128
7129#: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7130#, fuzzy, c-format
7131msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7132msgstr "Falha ao tocar no ficheiro '%s'"
7133
7134#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7135msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7136msgstr ""
7137
7138#: ../src/common/stockitem.cpp:202
7139msgid "Undelete"
7140msgstr "Recuperar"
7141
7142#: ../src/common/stockitem.cpp:203
7143#, fuzzy
7144msgid "Underline"
7145msgstr "S&ublinhado"
7146
7147#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:342 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:557
7148#: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7149msgid "Underlined"
7150msgstr "Sublinhado"
7151
7152#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7153#, fuzzy
7154msgid "Undo"
7155msgstr "&Desfazer"
7156
7157#: ../src/common/stockitem.cpp:266
7158msgid "Undo last action"
7159msgstr "Desfazer última acção"
7160
7161#: ../src/common/cmdline.cpp:857
7162#, c-format
7163msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7164msgstr "Caracteres inesperados a seguir à opção '%s'."
7165
7166#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262
7167#, c-format
7168msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7169msgstr ""
7170
7171#: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7172#, c-format
7173msgid "Unexpected parameter '%s'"
7174msgstr "Parâmetro inesperado '%s'"
7175
7176#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7177msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7178msgstr ""
7179
7180#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7181#, fuzzy
7182msgid "Ungraceful worker thread termination"
7183msgstr "Não é possível esperar pela terminação da thread"
7184
7185#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7186#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7187#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
7188msgid "Unicode"
7189msgstr "Unicode"
7190
7191#: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
7192msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7193msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7194
7195#: ../src/common/fmapbase.cpp:191
7196msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7197msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7198
7199#: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7200msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7201msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7202
7203#: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
7204msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7205msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7206
7207#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
7208msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7209msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7210
7211#: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7212msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7213msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7214
7215#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7216msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7217msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7218
7219#: ../src/common/fmapbase.cpp:184
7220msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7221msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7222
7223#: ../src/common/stockitem.cpp:205
7224#, fuzzy
7225msgid "Unindent"
7226msgstr "&Desindentar"
7227
7228#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7229#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7230msgid "Units for the bottom border width."
7231msgstr ""
7232
7233#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7234#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7235msgid "Units for the bottom margin."
7236msgstr ""
7237
7238#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7239#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7240msgid "Units for the bottom outline width."
7241msgstr ""
7242
7243#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7244#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7245msgid "Units for the bottom padding."
7246msgstr ""
7247
7248#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7249#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7250#, fuzzy
7251msgid "Units for the bottom position."
7252msgstr "Não é possível esperar pela terminação da thread."
7253
7254#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7255#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7256msgid "Units for the left border width."
7257msgstr ""
7258
7259#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7260#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7261msgid "Units for the left margin."
7262msgstr ""
7263
7264#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7265#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7266msgid "Units for the left outline width."
7267msgstr ""
7268
7269#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7270#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7271msgid "Units for the left padding."
7272msgstr ""
7273
7274#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7275#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7276#, fuzzy
7277msgid "Units for the left position."
7278msgstr "Não é possível esperar pela terminação da thread."
7279
7280#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7281#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7282#, fuzzy
7283msgid "Units for the maximum object height."
7284msgstr "O peso da fonte."
7285
7286#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7287#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7288#, fuzzy
7289msgid "Units for the maximum object width."
7290msgstr "O peso da fonte."
7291
7292#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7293#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7294#, fuzzy
7295msgid "Units for the minimum object height."
7296msgstr "O peso da fonte."
7297
7298#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7299#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7300#, fuzzy
7301msgid "Units for the minimum object width."
7302msgstr "O peso da fonte."
7303
7304#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7305#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7306msgid "Units for the object height."
7307msgstr ""
7308
7309#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7310#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7311msgid "Units for the object width."
7312msgstr ""
7313
7314#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7315#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7316msgid "Units for the right border width."
7317msgstr ""
7318
7319#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7320#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7321msgid "Units for the right margin."
7322msgstr ""
7323
7324#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7325#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7326msgid "Units for the right outline width."
7327msgstr ""
7328
7329#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7330#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7331msgid "Units for the right padding."
7332msgstr ""
7333
7334#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7335#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7336#, fuzzy
7337msgid "Units for the right position."
7338msgstr "Não é possível esperar pela terminação da thread."
7339
7340#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7341#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7342msgid "Units for the top border width."
7343msgstr ""
7344
7345#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7346#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7347#, fuzzy
7348msgid "Units for the top margin."
7349msgstr "Não é possível esperar pela terminação da thread."
7350
7351#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7352#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7353msgid "Units for the top outline width."
7354msgstr ""
7355
7356#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7357#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7358msgid "Units for the top padding."
7359msgstr ""
7360
7361#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7362#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7363#, fuzzy
7364msgid "Units for the top position."
7365msgstr "Não é possível esperar pela terminação da thread."
7366
7367#: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7368msgid "Unknown"
7369msgstr "Desconhecido"
7370
7371#: ../src/msw/dde.cpp:1178
7372#, c-format
7373msgid "Unknown DDE error %08x"
7374msgstr "Erro DDE desconhecido %08x"
7375
7376#: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7377msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7378msgstr "Objecto desconhecido passado para GetObjectClassInfo"
7379
7380#: ../src/common/imagpng.cpp:615
7381#, fuzzy, c-format
7382msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7383msgstr "Opção desconhecida '%s'"
7384
7385#: ../src/common/xtixml.cpp:328
7386#, fuzzy, c-format
7387msgid "Unknown Property %s"
7388msgstr "Propriedade desconhecida %s"
7389
7390#: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7391#, c-format
7392msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7393msgstr ""
7394
7395#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7396#, fuzzy
7397msgid "Unknown data format"
7398msgstr "erro no formato do dado"
7399
7400#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7401msgid "Unknown dynamic library error"
7402msgstr "Erro desconhecido de livraria dinâmica"
7403
7404#: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7405#, c-format
7406msgid "Unknown encoding (%d)"
7407msgstr "Codificação desconhecida (%d)"
7408
7409#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678
7410#, fuzzy, c-format
7411msgid "Unknown error %08x"
7412msgstr "Erro DDE desconhecido %08x"
7413
7414#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637
7415#, fuzzy
7416msgid "Unknown exception"
7417msgstr "Opção desconhecida '%s'"
7418
7419#: ../src/common/image.cpp:2597
7420#, fuzzy
7421msgid "Unknown image data format."
7422msgstr "erro no formato do dado"
7423
7424#: ../src/common/cmdline.cpp:742
7425#, c-format
7426msgid "Unknown long option '%s'"
7427msgstr "Opção longa desconhecida '%s'"
7428
7429#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:621
7430msgid "Unknown name or named argument."
7431msgstr ""
7432
7433#: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7434#, c-format
7435msgid "Unknown option '%s'"
7436msgstr "Opção desconhecida '%s'"
7437
7438#: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7439#, c-format
7440msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7441msgstr "Correspondência não encontrada de '{' numa entrada do tipo mime %s."
7442
7443#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7444#: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7445msgid "Unnamed command"
7446msgstr "Comando não nomeado"
7447
7448#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7449#, fuzzy
7450msgid "Unspecified"
7451msgstr "Justificado"
7452
7453#: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7454msgid "Unsupported clipboard format."
7455msgstr "Formato da área de transferência não suportado."
7456
7457#: ../src/common/appcmn.cpp:229
7458#, c-format
7459msgid "Unsupported theme '%s'."
7460msgstr "Tema não suportado '%s'."
7461
7462#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7463msgid "Up"
7464msgstr "Cima"
7465
7466#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7467#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7468msgid "Upper case letters"
7469msgstr "Letras maiúsculas"
7470
7471#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7472#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7473msgid "Upper case roman numerals"
7474msgstr "Números romanos em maiúsculas"
7475
7476#: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7477#, c-format
7478msgid "Usage: %s"
7479msgstr "Utilização: %s"
7480
7481#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7482#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7483#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7484#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7485msgid "Use the current alignment setting."
7486msgstr "Utilizar a definição actual de alinhamento."
7487
7488#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7489msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7490msgstr ""
7491
7492#: ../src/common/valtext.cpp:175
7493msgid "Validation conflict"
7494msgstr "Conflito de validação"
7495
7496#: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7497msgid "Value"
7498msgstr ""
7499
7500#: ../src/propgrid/props.cpp:385
7501#, c-format
7502msgid "Value must be %s or higher."
7503msgstr ""
7504
7505#: ../src/propgrid/props.cpp:412
7506#, c-format
7507msgid "Value must be %s or less."
7508msgstr ""
7509
7510#: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7511#, fuzzy, c-format
7512msgid "Value must be between %s and %s."
7513msgstr "Introduza um número de página entre %d e %d:"
7514
7515#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7516#, fuzzy
7517msgid "Version "
7518msgstr " Versão "
7519
7520#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7521#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7522#, fuzzy
7523msgid "Vertical alignment."
7524msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
7525
7526#: ../src/generic/filedlgg.cpp:217
7527msgid "View files as a detailed view"
7528msgstr "Ver ficheiros como uma vista detalhada"
7529
7530#: ../src/generic/filedlgg.cpp:215
7531msgid "View files as a list view"
7532msgstr "Ver ficheiros como uma vista em lista"
7533
7534#: ../src/common/docview.cpp:1948
7535msgid "Views"
7536msgstr "Vistas"
7537
7538#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7539msgid "WINDOWS_LEFT"
7540msgstr "WINDOWS_LEFT"
7541
7542#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7543msgid "WINDOWS_MENU"
7544msgstr "WINDOWS_MENU"
7545
7546#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7547msgid "WINDOWS_RIGHT"
7548msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7549
7550#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7551#, fuzzy, c-format
7552msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7553msgstr "Falha na espera do fim do subprocesso"
7554
7555#: ../src/common/log.cpp:230
7556msgid "Warning: "
7557msgstr "Aviso: "
7558
7559#: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7560#, fuzzy
7561msgid "Weight"
7562msgstr "&Peso:"
7563
7564#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7565msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7566msgstr "Europa Ocidental (ISO-8859-1)"
7567
7568#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7569msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7570msgstr "Europa Ocidental com Euro (ISO-8859-15)"
7571
7572#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7573msgid "Whether the font is underlined."
7574msgstr "Se a fonte está sublinhada."
7575
7576#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7577msgid "Whole word"
7578msgstr "Palavra completa"
7579
7580#: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7581msgid "Whole words only"
7582msgstr "Apenas palavras completas"
7583
7584#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7585msgid "Win32 theme"
7586msgstr "Tema Win32"
7587
7588#: ../src/msw/utils.cpp:1221
7589msgid "Win32s on Windows 3.1"
7590msgstr "Win32s em Windows 3.1"
7591
7592#: ../src/msw/utils.cpp:1271
7593#, fuzzy
7594msgid "Windows 2000"
7595msgstr "Windows 95"
7596
7597#: ../src/msw/utils.cpp:1303
7598#, fuzzy
7599msgid "Windows 7"
7600msgstr "Windows 95"
7601
7602#: ../src/msw/utils.cpp:1235
7603msgid "Windows 95"
7604msgstr "Windows 95"
7605
7606#: ../src/msw/utils.cpp:1231
7607msgid "Windows 95 OSR2"
7608msgstr "Windows 95 OSR2"
7609
7610#: ../src/msw/utils.cpp:1246
7611msgid "Windows 98"
7612msgstr "Windows 98"
7613
7614#: ../src/msw/utils.cpp:1242
7615msgid "Windows 98 SE"
7616msgstr "Windows 98 SE"
7617
7618#: ../src/msw/utils.cpp:1253
7619#, c-format
7620msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7621msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7622
7623#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7624msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7625msgstr "Árabe de Windows (CP 1256)"
7626
7627#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7628msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7629msgstr "Báltico de Windows (CP 1257)"
7630
7631#: ../src/msw/utils.cpp:1215
7632#, c-format
7633msgid "Windows CE (%d.%d)"
7634msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7635
7636#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7637msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7638msgstr "Europeu Central de Windows (CP 1250)"
7639
7640#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7641#, fuzzy
7642msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7643msgstr "Chinês Simplificado de Windows (CP 936)"
7644
7645#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7646#, fuzzy
7647msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7648msgstr "Chinês Tradicional de Windows (CP 950)"
7649
7650#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7651msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7652msgstr "Cirílico de Windows (CP 1251)"
7653
7654#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7655msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7656msgstr "Grêgo de Windows (CP 1253)"
7657
7658#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7659msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7660msgstr "Hebreu de Windows (CP 1255)"
7661
7662#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7663#, fuzzy
7664msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7665msgstr "Japonês de Windows (CP 932)"
7666
7667#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7668#, fuzzy
7669msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7670msgstr "Árabe de Windows (CP 1256)"
7671
7672#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7673msgid "Windows Korean (CP 949)"
7674msgstr "Coreano de Windows (CP 949)"
7675
7676#: ../src/msw/utils.cpp:1250
7677msgid "Windows ME"
7678msgstr "Windows ME"
7679
7680#: ../src/msw/utils.cpp:1311
7681#, fuzzy, c-format
7682msgid "Windows NT %lu.%lu"
7683msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
7684
7685#: ../src/msw/utils.cpp:1280
7686#, fuzzy
7687msgid "Windows Server 2003"
7688msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7689
7690#: ../src/msw/utils.cpp:1296
7691#, fuzzy
7692msgid "Windows Server 2008"
7693msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7694
7695#: ../src/msw/utils.cpp:1302
7696#, fuzzy
7697msgid "Windows Server 2008 R2"
7698msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7699
7700#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7701msgid "Windows Thai (CP 874)"
7702msgstr "Tailandês de Windows (CP 874)"
7703
7704#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7705msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7706msgstr "Turco de Windows (CP 1254)"
7707
7708#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7709#, fuzzy
7710msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7711msgstr "Grêgo de Windows (CP 1253)"
7712
7713#: ../src/msw/utils.cpp:1297
7714#, fuzzy
7715msgid "Windows Vista"
7716msgstr "Windows 95"
7717
7718#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7719msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7720msgstr "Europeu Ocidental de Windows (CP 1252)"
7721
7722#: ../src/msw/utils.cpp:1286
7723#, fuzzy
7724msgid "Windows XP"
7725msgstr "Windows 95"
7726
7727#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7728msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7729msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7730
7731#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7732#, fuzzy
7733msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7734msgstr "Cirílico de Windows (CP 1251)"
7735
7736#: ../src/common/ffile.cpp:149
7737#, c-format
7738msgid "Write error on file '%s'"
7739msgstr "Erro de escrita no ficheiro '%s'"
7740
7741#: ../src/xml/xml.cpp:845
7742#, c-format
7743msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7744msgstr "XML erro de verificação gramatical: '%s' na linha %d"
7745
7746#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7747msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7748msgstr "XPM: Dados de pixeis mal formados!"
7749
7750#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7751#, c-format
7752msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7753msgstr "XPM: descrição incorrecta de cor na linha %d"
7754
7755#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7756msgid "XPM: incorrect header format!"
7757msgstr "XPM: formato de cabeçalho incorrecto!"
7758
7759#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7760#, c-format
7761msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7762msgstr "XPM: definição de cor '%s' mal formada na linha %d!"
7763
7764#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7765#, fuzzy
7766msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7767msgstr "XPM: formato de cabeçalho incorrecto!"
7768
7769#: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7770#, c-format
7771msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7772msgstr "XPM: dados de imagem truncados na linha %d!"
7773
7774#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
7775msgid "Yes"
7776msgstr "Sim"
7777
7778#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7779msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7780msgstr "Não pode Limpar uma sobreposição que não está inicializada"
7781
7782#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7783msgid "You cannot Init an overlay twice"
7784msgstr "Não pode Inicializar uma sobreposição duas vezes"
7785
7786#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7787msgid "You cannot add a new directory to this section."
7788msgstr "Não pode adicionar um novo directório a esta secção."
7789
7790#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7791msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7792msgstr ""
7793
7794#: ../src/common/stockitem.cpp:210
7795msgid "Zoom &In"
7796msgstr "Ampl&iar"
7797
7798#: ../src/common/stockitem.cpp:211
7799msgid "Zoom &Out"
7800msgstr "Red&uzir"
7801
7802#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7803#, fuzzy
7804msgid "Zoom In"
7805msgstr "Ampl&iar"
7806
7807#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7808#, fuzzy
7809msgid "Zoom Out"
7810msgstr "Red&uzir"
7811
7812#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7813msgid "Zoom to &Fit"
7814msgstr "Ampliar para &Caber"
7815
7816#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7817#, fuzzy
7818msgid "Zoom to Fit"
7819msgstr "Ampliar para &Caber"
7820
7821#: ../src/msw/dde.cpp:1145
7822msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7823msgstr "uma aplicação DDEML criou uma condição de corrida prolongada."
7824
7825#: ../src/msw/dde.cpp:1133
7826msgid ""
7827"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7828"function,\n"
7829"or an invalid instance identifier\n"
7830"was passed to a DDEML function."
7831msgstr ""
7832"uma função DDEML foi chamada sem chamar primeiro a função DdeInitialize,\n"
7833"ou um identificador inválido instância\n"
7834"foi passado a uma função DDEML."
7835
7836#: ../src/msw/dde.cpp:1151
7837msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7838msgstr ""
7839"a tentativa por parte de um cliente de estabelecer uma conversação falhou."
7840
7841#: ../src/msw/dde.cpp:1148
7842msgid "a memory allocation failed."
7843msgstr "falhou uma alocação de memória."
7844
7845#: ../src/msw/dde.cpp:1142
7846msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7847msgstr "falhou a validação de um parâmetro pelo DDEML."
7848
7849#: ../src/msw/dde.cpp:1124
7850msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7851msgstr ""
7852"um pedido para uma transacção de conselho síncrona excedeu o tempo limite."
7853
7854#: ../src/msw/dde.cpp:1130
7855msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7856msgstr ""
7857"um pedido para uma transacção de dados síncrona excedeu o tempo limite."
7858
7859#: ../src/msw/dde.cpp:1139
7860msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7861msgstr ""
7862"um pedido para uma transacção de execução síncrona excedeu o tempo limite."
7863
7864#: ../src/msw/dde.cpp:1157
7865msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7866msgstr ""
7867"um pedido para uma transacção de 'poke' síncrona excedeu o tempo limite."
7868
7869#: ../src/msw/dde.cpp:1172
7870msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7871msgstr ""
7872"um pedido de término de uma transacção de conselho excedeu o tempo limite."
7873
7874#: ../src/msw/dde.cpp:1166
7875msgid ""
7876"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7877"that was terminated by the client, or the server\n"
7878"terminated before completing a transaction."
7879msgstr ""
7880"foi tentada uma transacção do lado do servidor, numa conversação\n"
7881"que foi terminada pelo cliente, ou o servidor\n"
7882"terminou antes do fim da transacção."
7883
7884#: ../src/msw/dde.cpp:1154
7885msgid "a transaction failed."
7886msgstr "falhou uma transacção."
7887
7888#: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7889msgid "alt"
7890msgstr "alt"
7891
7892#: ../src/msw/dde.cpp:1136
7893msgid ""
7894"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7895"attempted to perform a DDE transaction,\n"
7896"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7897"attempted to perform server transactions."
7898msgstr ""
7899"uma aplicação inicializada como APPCLASS_MONITOR tem\n"
7900"tentado efectuar uma transacção DDE,\n"
7901"ou uma aplicação inicaializada como APPCMD_CLIENTONLY tem\n"
7902"tentado realizar transacções de servidor."
7903
7904#: ../src/msw/dde.cpp:1160
7905msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7906msgstr "falha numa chamada interna à função PostMessage. "
7907
7908#: ../src/msw/dde.cpp:1169
7909msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7910msgstr "ocorreu um erro interno no DDEML."
7911
7912#: ../src/msw/dde.cpp:1175
7913msgid ""
7914"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7915"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7916"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7917msgstr ""
7918"um identificador inválido de transacção foi passado a uma função DDEML.\n"
7919"Uma vez que a aplicação retornou de uma chamada de um XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7920"o identificador de transacção dessa chamada deixou de ser válido."
7921
7922#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7923msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7924msgstr "a assumir que este é um ficheiro zip multi-partes concatenado"
7925
7926#: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7927#, c-format
7928msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7929msgstr "tentativa de alteração da chave imutável '%s' ignorada."
7930
7931#: ../src/html/chm.cpp:330
7932msgid "bad arguments to library function"
7933msgstr "argumentos inválidos a uma função da livraria"
7934
7935#: ../src/html/chm.cpp:342
7936msgid "bad signature"
7937msgstr "má assinatura"
7938
7939#: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7940msgid "bad zipfile offset to entry"
7941msgstr "mau offset de entrada de ficheiro zip"
7942
7943#: ../src/common/ftp.cpp:406
7944msgid "binary"
7945msgstr "binário"
7946
7947#: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7948msgid "bold"
7949msgstr "destacado"
7950
7951#: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7952msgid "buffer is too small for Windows directory."
7953msgstr "buffer pequeno demais para directório Windows."
7954
7955#: ../src/msw/utils.cpp:1317
7956#, fuzzy, c-format
7957msgid "build %lu"
7958msgstr "Windows XP (build %lu"
7959
7960#: ../src/common/ffile.cpp:80
7961#, c-format
7962msgid "can't close file '%s'"
7963msgstr "impossível fechar o ficheiro '%s'"
7964
7965#: ../src/common/file.cpp:279
7966#, c-format
7967msgid "can't close file descriptor %d"
7968msgstr "impossível fechar o descritor do ficheiro %d"
7969
7970#: ../src/common/file.cpp:605
7971#, c-format
7972msgid "can't commit changes to file '%s'"
7973msgstr "não é possível garantir as alterações ao ficheiro '%s'"
7974
7975#: ../src/common/file.cpp:213
7976#, c-format
7977msgid "can't create file '%s'"
7978msgstr "impossível criar o ficheiro '%s'"
7979
7980#: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7981#, c-format
7982msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7983msgstr "não foi possível apagar o ficheiro de configuração do utilizador '%s'"
7984
7985#: ../src/common/file.cpp:512
7986#, c-format
7987msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7988msgstr ""
7989"impossível determinar se o fim do ficheiro foi alcançado no descritor %d"
7990
7991#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7992#, c-format
7993msgid "can't execute '%s'"
7994msgstr "impossível executar '%s'"
7995
7996#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7997msgid "can't find central directory in zip"
7998msgstr "não foi possível localizar o directório central no zip"
7999
8000#: ../src/common/file.cpp:482
8001#, c-format
8002msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
8003msgstr ""
8004"Não foi possível encontrar o comprimento do ficheiro no descritor do "
8005"ficheiro %d"
8006
8007#: ../src/msw/utils.cpp:374
8008msgid "can't find user's HOME, using current directory."
8009msgstr ""
8010"Não foi possível localizar a pasta pessoal do utilizador, a utilizar o "
8011"directório actual."
8012
8013#: ../src/common/file.cpp:383
8014#, c-format
8015msgid "can't flush file descriptor %d"
8016msgstr "Não foi possível escoar o descritor do ficheiro %d"
8017
8018#: ../src/common/file.cpp:439 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
8019#, c-format
8020msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8021msgstr "Não foi possível obter posição de pesquisa no descritor do ficheiro %d"
8022
8023#: ../src/common/fontmap.cpp:326
8024msgid "can't load any font, aborting"
8025msgstr "não foi possível carregar nenhuma fonte, a abortar"
8026
8027#: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
8028#, c-format
8029msgid "can't open file '%s'"
8030msgstr "impossível abrir ficheiro '%s'"
8031
8032#: ../src/common/fileconf.cpp:352
8033#, c-format
8034msgid "can't open global configuration file '%s'."
8035msgstr "não foi possível abrir o ficheiro '%s' global de configuração."
8036
8037#: ../src/common/fileconf.cpp:368
8038#, c-format
8039msgid "can't open user configuration file '%s'."
8040msgstr "não foi possível abrir o ficheiro '%s' de configuração do utilizador."
8041
8042#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
8043msgid "can't open user configuration file."
8044msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de configuração do utilizador."
8045
8046#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
8047msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8048msgstr "não foi possível re-inicializar o 'zlib deflate stream'"
8049
8050#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
8051msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8052msgstr "não foi possível re-inicializar o 'zlib inflate stream'"
8053
8054#: ../src/common/file.cpp:335
8055#, c-format
8056msgid "can't read from file descriptor %d"
8057msgstr "não foi possível ler do descritor do ficheiro %d"
8058
8059#: ../src/common/file.cpp:600
8060#, c-format
8061msgid "can't remove file '%s'"
8062msgstr "impossível remover ficheiro '%s'"
8063
8064#: ../src/common/file.cpp:617
8065#, c-format
8066msgid "can't remove temporary file '%s'"
8067msgstr "Não foi possível remover ficheiro temporário '%s'"
8068
8069#: ../src/common/file.cpp:425 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
8070#, c-format
8071msgid "can't seek on file descriptor %d"
8072msgstr "Não foi possível pesquisar no descritor de ficheiro %d"
8073
8074#: ../src/common/textfile.cpp:300
8075#, c-format
8076msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8077msgstr "Não foi possível escrever o buffer '%s' para o disco."
8078
8079#: ../src/common/file.cpp:351
8080#, c-format
8081msgid "can't write to file descriptor %d"
8082msgstr "Não foi possível escrever no descritor de ficheiro %d"
8083
8084#: ../src/common/fileconf.cpp:1032
8085msgid "can't write user configuration file."
8086msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro de configuração do utilizador."
8087
8088#: ../src/html/chm.cpp:346
8089msgid "checksum error"
8090msgstr "erro de checksum"
8091
8092#: ../src/common/tarstrm.cpp:821
8093msgid "checksum failure reading tar header block"
8094msgstr "falha de checksum a ler bloco de cabeçalho tar"
8095
8096#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8097#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8098#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8099#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8100#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8101#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8102#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8103#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8104#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8105#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8106#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8107#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8108#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8109#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8110#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8111#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8112#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8113#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
8114#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
8115#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
8116#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
8117#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
8118#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
8119#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
8120#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
8121#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
8122msgid "cm"
8123msgstr ""
8124
8125#: ../src/html/chm.cpp:348
8126msgid "compression error"
8127msgstr "erro de compressão"
8128
8129#: ../src/common/regex.cpp:240
8130msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8131msgstr "falhou a conversão para codificação de 8-bits"
8132
8133#: ../src/common/accelcmn.cpp:183
8134msgid "ctrl"
8135msgstr "ctrl"
8136
8137#: ../src/common/cmdline.cpp:1316
8138msgid "date"
8139msgstr "data"
8140
8141#: ../src/html/chm.cpp:350
8142msgid "decompression error"
8143msgstr "erro de descompressão"
8144
8145#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:772 ../src/common/fmapbase.cpp:821
8146msgid "default"
8147msgstr "pré-definição"
8148
8149#: ../src/common/cmdline.cpp:1312
8150msgid "double"
8151msgstr ""
8152
8153#: ../src/common/debugrpt.cpp:532
8154msgid "dump of the process state (binary)"
8155msgstr "dump do estado do processo (binário)"
8156
8157#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8158msgid "eighteenth"
8159msgstr "décimo oitavo"
8160
8161#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
8162msgid "eighth"
8163msgstr "oitavo"
8164
8165#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
8166msgid "eleventh"
8167msgstr "décimo primeiro"
8168
8169#: ../src/common/fileconf.cpp:1869
8170#, c-format
8171msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8172msgstr "a entrada '%s' aparece mais do uma vez no grupo '%s'"
8173
8174#: ../src/html/chm.cpp:344
8175msgid "error in data format"
8176msgstr "erro no formato do dado"
8177
8178#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8179#, c-format
8180msgid "error opening '%s'"
8181msgstr "erro ao abrir '%s'"
8182
8183#: ../src/html/chm.cpp:332
8184msgid "error opening file"
8185msgstr "erro ao abrir ficheiro"
8186
8187#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8188msgid "error reading zip central directory"
8189msgstr "erro a ler directório central de zip"
8190
8191#: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8192msgid "error reading zip local header"
8193msgstr "erro ao ler cabeçalho local de zip"
8194
8195#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8196#, c-format
8197msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8198msgstr "erro ao escrever entrada zip '%s': mau comprimento ou crc"
8199
8200#: ../src/common/ffile.cpp:171
8201#, c-format
8202msgid "failed to flush the file '%s'"
8203msgstr "Falha a escoar o ficheiro '%s'"
8204
8205#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8206msgid "fifteenth"
8207msgstr "décimo quinto"
8208
8209#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
8210msgid "fifth"
8211msgstr "quinto"
8212
8213#: ../src/common/fileconf.cpp:611
8214#, c-format
8215msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8216msgstr "ficheiro '%s', linha %d: '%s' ignorado após cabeçalho de grupo."
8217
8218#: ../src/common/fileconf.cpp:640
8219#, c-format
8220msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8221msgstr "ficheiro '%s', linha %d: '=' esperado."
8222
8223#: ../src/common/fileconf.cpp:663
8224#, c-format
8225msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8226msgstr ""
8227"ficheiro '%s', linha %d: chave '%s' foi inicialmente encontrada na linha %d."
8228
8229#: ../src/common/fileconf.cpp:653
8230#, c-format
8231msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8232msgstr "ficheiro '%s', linha %d: valor para chave imutável '%s' ignorado."
8233
8234#: ../src/common/fileconf.cpp:575
8235#, c-format
8236msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8237msgstr "ficheiro '%s': caracter inesperado %c na linha %d."
8238
8239#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8301
8240msgid "files"
8241msgstr "ficheiros"
8242
8243#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
8244msgid "first"
8245msgstr "primeiro"
8246
8247#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8248msgid "font size"
8249msgstr "tamanho da fonte"
8250
8251#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8252msgid "fourteenth"
8253msgstr "décimo quarto"
8254
8255#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
8256msgid "fourth"
8257msgstr "quarto"
8258
8259#: ../src/common/appbase.cpp:680
8260msgid "generate verbose log messages"
8261msgstr "gerar mensagens de registo verbosas"
8262
8263#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11838
8264#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11948
8265msgid "image"
8266msgstr "imagem"
8267
8268#: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8269msgid "incomplete header block in tar"
8270msgstr "bloco de cabeçalho incompleto no tar"
8271
8272#: ../src/common/xtixml.cpp:490
8273msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8274msgstr ""
8275"cadeia de caracteres de manuseamento de eventos incorrecta, falta um ponto"
8276
8277#: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8278msgid "incorrect size given for tar entry"
8279msgstr "tamanho incorrecto dado a entrada do tar"
8280
8281#: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8282msgid "invalid data in extended tar header"
8283msgstr "dados inválidos no cabeçalho tar estendido"
8284
8285#: ../src/generic/logg.cpp:1051
8286msgid "invalid message box return value"
8287msgstr "valor de retorno de caixa de diálogo inválido"
8288
8289#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8290msgid "invalid zip file"
8291msgstr "ficheiro zip inválido"
8292
8293#: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8294msgid "italic"
8295msgstr "itálico"
8296
8297#: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8298msgid "light"
8299msgstr "leve"
8300
8301#: ../src/common/intl.cpp:296
8302#, c-format
8303msgid "locale '%s' cannot be set."
8304msgstr "localização '%s' não pode ser definida."
8305
8306#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8307msgid "midnight"
8308msgstr "meia noite"
8309
8310#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8311msgid "nineteenth"
8312msgstr "décimo nono"
8313
8314#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8315msgid "ninth"
8316msgstr "nono"
8317
8318#: ../src/msw/dde.cpp:1120
8319msgid "no DDE error."
8320msgstr "sem erro DDE."
8321
8322#: ../src/html/chm.cpp:328
8323msgid "no error"
8324msgstr "sem erro"
8325
8326#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8327#, c-format
8328msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8329msgstr ""
8330
8331#: ../src/html/helpdata.cpp:655
8332msgid "noname"
8333msgstr "sem nome"
8334
8335#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8336msgid "noon"
8337msgstr "meio-dia"
8338
8339#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:771
8340#, fuzzy
8341msgid "normal"
8342msgstr "Normal"
8343
8344#: ../src/gtk/print.cpp:1228 ../src/gtk/print.cpp:1333
8345msgid "not implemented"
8346msgstr ""
8347
8348#: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8349msgid "num"
8350msgstr "num"
8351
8352#: ../src/common/xtixml.cpp:260
8353msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8354msgstr "os objectos não podem ter TextNodes XML"
8355
8356#: ../src/html/chm.cpp:340
8357msgid "out of memory"
8358msgstr "memória esgotada"
8359
8360#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8361#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8362#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8363#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8364#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8365#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8366#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8367#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8368#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8369#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8370msgid "percent"
8371msgstr ""
8372
8373#: ../src/common/debugrpt.cpp:508
8374msgid "process context description"
8375msgstr "descrição de contexto do processo"
8376
8377#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8378#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
8379msgid "pt"
8380msgstr ""
8381
8382#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
8383#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8384#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8385#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8386#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8387#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8388#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8389#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8390#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8391#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8392#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8393#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8394#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8395#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8396#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8397#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8398#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8399#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8400#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8401#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8402#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8403#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8404#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8405#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8406#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8407#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8408#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8409#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8410#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8411#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8412#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8413#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8414#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8415#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8416#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8417#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8418#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8419#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8420#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8421#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8422#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8423#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8424#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8425#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8426#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8427#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8428#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8429#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8430#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8431#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8432#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8433#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8434#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8435#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8436#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8437#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8438#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8439#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8440#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8441#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8442#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8443#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8444#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8445#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8446#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8447#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8448#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8449#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8450#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8451#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8452#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8453#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8454#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8455#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8456#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8457#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8458#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8459#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8460#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8461msgid "px"
8462msgstr ""
8463
8464#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8465#, fuzzy
8466msgid "rawctrl"
8467msgstr "ctrl"
8468
8469#: ../src/html/chm.cpp:334
8470msgid "read error"
8471msgstr "erro de leitura"
8472
8473#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8474#, c-format
8475msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8476msgstr "a ler corrente de dados zip (entrada %s): mau crc"
8477
8478#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8479#, c-format
8480msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8481msgstr "a ler corrente de dados zip (entrada %s): mau comprimento"
8482
8483#: ../src/msw/dde.cpp:1163
8484msgid "reentrancy problem."
8485msgstr "problema recursivo."
8486
8487#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8488msgid "second"
8489msgstr "segundo"
8490
8491#: ../src/html/chm.cpp:338
8492msgid "seek error"
8493msgstr "erro de pesquisa"
8494
8495#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8496msgid "seventeenth"
8497msgstr "décimo sétimo"
8498
8499#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8500msgid "seventh"
8501msgstr "sétimo"
8502
8503#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8504msgid "shift"
8505msgstr "deslocar"
8506
8507#: ../src/common/appbase.cpp:670
8508msgid "show this help message"
8509msgstr "mostra esta mensagem de ajuda"
8510
8511#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8512msgid "sixteenth"
8513msgstr "décimo sexto"
8514
8515#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8516msgid "sixth"
8517msgstr "sexto"
8518
8519#: ../src/common/appcmn.cpp:207
8520msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8521msgstr "especificar modo de ecrã a utilizar (ex: 640x480-16)"
8522
8523#: ../src/common/appcmn.cpp:193
8524msgid "specify the theme to use"
8525msgstr "especifica o tema a utilizar"
8526
8527#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8815
8528#, fuzzy
8529msgid "standard/circle"
8530msgstr "Standard"
8531
8532#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8816
8533msgid "standard/circle-outline"
8534msgstr ""
8535
8536#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8537msgid "standard/diamond"
8538msgstr ""
8539
8540#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8817
8541#, fuzzy
8542msgid "standard/square"
8543msgstr "Standard"
8544
8545#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8546msgid "standard/triangle"
8547msgstr ""
8548
8549#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8550msgid "stored file length not in Zip header"
8551msgstr "guardado tamanho do ficheiro não no cabeçalho Zip"
8552
8553#: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8554msgid "str"
8555msgstr "str"
8556
8557#: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8558msgid "strikethrough"
8559msgstr ""
8560
8561#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8562#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8563msgid "tar entry not open"
8564msgstr "entrada tar não aberta"
8565
8566#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8567msgid "tenth"
8568msgstr "décimo"
8569
8570#: ../src/msw/dde.cpp:1127
8571msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8572msgstr "a resposta à transacção causou a definição do bit DDE_FBUSY."
8573
8574#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8575msgid "third"
8576msgstr "terceiro"
8577
8578#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8579msgid "thirteenth"
8580msgstr "décimo terceiro"
8581
8582#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8583msgid "today"
8584msgstr "hoje"
8585
8586#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8587msgid "tomorrow"
8588msgstr "amanhã"
8589
8590#: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8591#, c-format
8592msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8593msgstr ""
8594
8595#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8596msgid "translator-credits"
8597msgstr "créditos dos tradutores"
8598
8599#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8600msgid "twelfth"
8601msgstr "décimo segundo"
8602
8603#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8604msgid "twentieth"
8605msgstr "vigésimo"
8606
8607#: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8608msgid "underlined"
8609msgstr "sublinhado"
8610
8611#: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8612#, c-format
8613msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8614msgstr "\" inesperado na posição %d em '%s'."
8615
8616#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8617msgid "unexpected end of file"
8618msgstr "fim de ficheiro inesperado"
8619
8620#: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8621#: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8622msgid "unknown"
8623msgstr "desconhecido"
8624
8625#: ../src/common/xtixml.cpp:254
8626#, c-format
8627msgid "unknown class %s"
8628msgstr "classe %s desconhecida"
8629
8630#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8631msgid "unknown error"
8632msgstr "erro desconhecido"
8633
8634#: ../src/msw/dialup.cpp:491
8635#, c-format
8636msgid "unknown error (error code %08x)."
8637msgstr "erro desconhecido ( código de erro %08x)."
8638
8639#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8640msgid "unknown seek origin"
8641msgstr "origem de pesquisa desconhecida"
8642
8643#: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8644#, c-format
8645msgid "unknown-%d"
8646msgstr "desconhecido %d"
8647
8648#: ../src/common/docview.cpp:508
8649msgid "unnamed"
8650msgstr "sem nome"
8651
8652#: ../src/common/docview.cpp:1602
8653#, c-format
8654msgid "unnamed%d"
8655msgstr "sem nome%d"
8656
8657#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8658msgid "unsupported Zip compression method"
8659msgstr "método de compressão Zip não suportado"
8660
8661#: ../src/common/translation.cpp:1886
8662#, c-format
8663msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8664msgstr "a utilizar catálogo '%s' de '%s'."
8665
8666#: ../src/html/chm.cpp:336
8667msgid "write error"
8668msgstr "erro de escrita"
8669
8670#: ../src/common/time.cpp:319
8671msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8672msgstr "falhou o wxGetTimeOfDay."
8673
8674#: ../src/gtk/print.cpp:997
8675msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8676msgstr ""
8677
8678#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8679msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8680msgstr ""
8681
8682#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8683#, fuzzy
8684msgid "wxWidget's control not initialized."
8685msgstr "Não foi possível inicializar o ecrã."
8686
8687#: ../src/motif/app.cpp:246
8688#, c-format
8689msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8690msgstr "wxWidgets não foi possível abrir ecrã para '%s': a sair."
8691
8692#: ../src/x11/app.cpp:165
8693msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8694msgstr "wxWidgets não foi possível abrir o ecrã. A sair."
8695
8696#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8697msgid "xxxx"
8698msgstr "xxxx"
8699
8700#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8701msgid "yesterday"
8702msgstr "ontem"
8703
8704#: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8705#, c-format
8706msgid "zlib error %d"
8707msgstr "erro zlib %d"
8708
8709#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8710#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8711msgid "~"
8712msgstr "~"
8713
8714#, fuzzy
8715#~ msgid "&Preview..."
8716#~ msgstr " Antevisão"
8717
8718#, fuzzy
8719#~ msgid "Preview..."
8720#~ msgstr " Antevisão"
8721
8722#, fuzzy
8723#~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8724#~ msgstr "O estilo pré-definido para o próximo parágrafo."
8725
8726#~ msgid "&Save..."
8727#~ msgstr "&Guardar..."
8728
8729#~ msgid "About "
8730#~ msgstr "Sobre "
8731
8732#~ msgid "All files (*.*)|*"
8733#~ msgstr "Todos os ficheiros (*.*)|*"
8734
8735#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8736#~ msgstr "Não foi possível inicializar o SciTech MGL!"
8737
8738#~ msgid "Cannot initialize display."
8739#~ msgstr "Não foi possível inicializar o ecrã."
8740
8741#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8742#~ msgstr "Não foi possível iniciar a thread: erro ao escrever o TLS"
8743
8744#~ msgid "Close\tAlt-F4"
8745#~ msgstr "Fechar\tAlt+F4"
8746
8747#~ msgid "Couldn't create cursor."
8748#~ msgstr "Não foi possível criar um cursor."
8749
8750#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8751#~ msgstr "O directório '%s' não existe!"
8752
8753#~ msgid "File %s does not exist."
8754#~ msgstr "Ficheiro %s não existe."
8755
8756#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8757#~ msgstr "Modo %ix%i-%i não disponível."
8758
8759#~ msgid "Paper Size"
8760#~ msgstr "Tamanho do Papel"
8761
8762#~ msgid "%.*f GB"
8763#~ msgstr "%.*f GB"
8764
8765#~ msgid "%.*f MB"
8766#~ msgstr "%.*f MB"
8767
8768#~ msgid "%.*f TB"
8769#~ msgstr "%.*f TB"
8770
8771#~ msgid "%.*f kB"
8772#~ msgstr "%.*f kB"
8773
8774#, fuzzy
8775#~ msgid "%s"
8776#~ msgstr "%s B"
8777
8778#~ msgid "%s B"
8779#~ msgstr "%s B"
8780
8781#~ msgid "&Goto..."
8782#~ msgstr "&Ir para..."
8783
8784#~ msgid "<<"
8785#~ msgstr "<<"
8786
8787#~ msgid ">>"
8788#~ msgstr ">>"
8789
8790#~ msgid ">>|"
8791#~ msgstr ">>|"
8792
8793#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8794#~ msgstr "O arquivo não contém o ficheiro #SYSTEM"
8795
8796#~ msgid "BIG5"
8797#~ msgstr "BIG5"
8798
8799#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8800#~ msgstr ""
8801#~ "Não foi possível verificar formato da imagem do ficheiro '%s':o ficheiro "
8802#~ "não existe."
8803
8804#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8805#~ msgstr ""
8806#~ "Não foi possível carregar imagem do ficheiro '%s': o ficheiro não existe."
8807
8808#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8809#~ msgstr ""
8810#~ "Não foi possível converter unidades de diálogo: diálogo desconhecido."
8811
8812#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8813#~ msgstr "Não foi possível converter do código de caracteres '%s'!"
8814
8815#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8816#~ msgstr ""
8817#~ "Não foi possível encontrar o recipiente para controlo desconhecido '%s'."
8818
8819#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8820#~ msgstr "Não foi possível encontrar o nodo de fonte '%s'."
8821
8822#~ msgid "Cannot open file '%s'."
8823#~ msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro '%s'."
8824
8825#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8826#~ msgstr "Não foi possível analisar gramaticalmente coordenadas de '%s'."
8827
8828#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8829#~ msgstr "Não foi possível analisar gramaticalmente dimensões de '%s'."
8830
8831#~ msgid "Cant create the thread event queue"
8832#~ msgstr "Não foi possível criar a fila de eventos da thread"
8833
8834#~ msgid "Click to cancel this window."
8835#~ msgstr "Clique para cancelar esta janela."
8836
8837#~ msgid "Click to confirm your selection."
8838#~ msgstr "Clique para confirmar a sua selecção."
8839
8840#~ msgid "Could not unlock mutex"
8841#~ msgstr "Não foi possível desbloquear a mutex"
8842
8843#, fuzzy
8844#~ msgid "Elapsed time:"
8845#~ msgstr "Tempo passado : "
8846
8847#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8848#~ msgstr "Erro durante a espera de um semáforo"
8849
8850#, fuzzy
8851#~ msgid "Estimated time:"
8852#~ msgstr "Tempo estimado : "
8853
8854#, fuzzy
8855#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8856#~ msgstr "Falha ao %s a ligação telefónica: %s"
8857
8858#~ msgid "Failed to create a status bar."
8859#~ msgstr "Falha de criação de barra de estado."
8860
8861#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8862#~ msgstr "Falha ao registar classe de janela OpenGL."
8863
8864#~ msgid "Fatal error"
8865#~ msgstr "Erro Fatal"
8866
8867#~ msgid "Fatal error: "
8868#~ msgstr "Erro Fatal: "
8869
8870#~ msgid "GB-2312"
8871#~ msgstr "GB-2312"
8872
8873#~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8874#~ msgstr "Ir para a página HTML seguinte"
8875
8876#~ msgid "Goto Page"
8877#~ msgstr "Ir para a Página"
8878
8879#, fuzzy
8880#~ msgid ""
8881#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8882#~ "of pages and it can't continue any longer!"
8883#~ msgstr ""
8884#~ "O algoritmo de paginação HTML gerou mais do que o número máximo permitido "
8885#~ "de páginas e pode continuar ainda mais!"
8886
8887#~ msgid "Help : %s"
8888#~ msgstr "Ajuda : %s"
8889
8890#~ msgid "I64"
8891#~ msgstr "I64"
8892
8893#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8894#~ msgstr "Erro Interno, wxCustomTypeInfo ilegal"
8895
8896#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8897#~ msgstr "Recurso inválido de XRC '%s': não tem recursos de root."
8898
8899#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8900#~ msgstr "Não foi encontrado um manuseador para o nó XML '%s', classe '%s'!"
8901
8902#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8903#~ msgstr "Não existe um manuseador de imagem para o tipo %ld definido."
8904
8905#, fuzzy
8906#~ msgid "Owner not initialized."
8907#~ msgstr "Não foi possível inicializar o ecrã."
8908
8909#, fuzzy
8910#~ msgid "Passed item is invalid."
8911#~ msgstr "'%s' é inválido"
8912
8913#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8914#~ msgstr "A passar um objecto já registado para SetObjectName"
8915
8916#~ msgid "Preparing help window..."
8917#~ msgstr "A preparar janela de ajuda..."
8918
8919#~ msgid "Program aborted."
8920#~ msgstr "Programa interrompido."
8921
8922#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8923#~ msgstr "Nó de objecto referenciado com ref=\"%s\" não encontrado!"
8924
8925#, fuzzy
8926#~ msgid "Remaining time:"
8927#~ msgstr "Tempo restante : "
8928
8929#~ msgid "Resource files must have same version number!"
8930#~ msgstr "Ficheiros de recurso devem ter a mesma versão!"
8931
8932#~ msgid "SHIFT-JIS"
8933#~ msgstr "SHIFT-JIS"
8934
8935#~ msgid "Search!"
8936#~ msgstr "Procurar!"
8937
8938#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8939#~ msgstr "Lamento, não é possível abrir este ficheiro para escrita."
8940
8941#~ msgid "Sorry, could not save this file."
8942#~ msgstr "Lamento, não foi possível gravar este ficheiro."
8943
8944#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8945#~ msgstr ""
8946#~ "Lamento, a antevisão de impressão necessita de uma impressora instalada."
8947
8948#~ msgid "Status: "
8949#~ msgstr "Estado: "
8950
8951#~ msgid ""
8952#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8953#~ msgstr ""
8954#~ "Delegações de 'streaming' para objectos ainda não 'streamed' não é ainda "
8955#~ "suportado"
8956
8957#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8958#~ msgstr ""
8959#~ "Sub-Classe '%s' não encontrada para o recurso '%s', a sub-classe não é "
8960#~ "criada!"
8961
8962#~ msgid "Symbols"
8963#~ msgstr "Símbolos"
8964
8965#~ msgid "TIFF library error."
8966#~ msgstr "Erro de livraria TIFF."
8967
8968#~ msgid "TIFF library warning."
8969#~ msgstr "Aviso de livraria TIFF."
8970
8971#~ msgid ""
8972#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8973#~ "It has been removed from the most recently used files list."
8974#~ msgstr ""
8975#~ "O ficheiro '%s' não pode ser aberto.\n"
8976#~ "Este foi removido da lista de ficheiros usados mais recentemente."
8977
8978#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8979#~ msgstr "O caminho '%s' contém demasiados \"..\"!"
8980
8981#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8982#~ msgstr "Tentativa de resolver um nome de computador NULL: a desistir"
8983
8984#~ msgid "Unknown style flag "
8985#~ msgstr "Bandeira de estilo desconhecida "
8986
8987#~ msgid "Warning"
8988#~ msgstr "Aviso"
8989
8990#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8991#~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8992
8993#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8994#~ msgstr "XRC recurso '%s' (classe '%s') não encontrada!"
8995
8996#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8997#~ msgstr "Recurso XRC: Não é possível criar animação a partir de '%s'."
8998
8999#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
9000#~ msgstr "Recurso XRC: Não é possível criar bitmap a partir de '%s'."
9001
9002#, fuzzy
9003#~ msgid ""
9004#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
9005#~ msgstr ""
9006#~ "Recurso XRC: Especificação incorrecta de cor '%s' para a propriedade '%s'."
9007
9008#~ msgid "[EMPTY]"
9009#~ msgstr "[VAZIO]"
9010
9011#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
9012#~ msgstr "ficheiro de catálogo para o domínio '%s' não foi encontrado."
9013
9014#~ msgid "delegate has no type info"
9015#~ msgstr "delegado não tem informação de tipo"
9016
9017#~ msgid "encoding %i"
9018#~ msgstr "a codificar %i"
9019
9020#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9021#~ msgstr "a localizar catálogo '%s' no caminho '%s'."
9022
9023#~ msgid "wxRichTextFontPage"
9024#~ msgstr "wxRichTextFontPage"
9025
9026#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
9027#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor deve ser chamado antes do rastreio!"
9028
9029#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9030#~ msgstr "wxSocket: assinatura inválida em ReadMsg."
9031
9032#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9033#~ msgstr "wxSocket: evento desconhecido!."
9034
9035#~ msgid "|<<"
9036#~ msgstr "|<<"
9037
9038#~ msgid "\t%s: %s\n"
9039#~ msgstr "\t%s: %s\n"
9040
9041#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
9042#~ msgstr " Não foi possível criar o UnicodeConverter"
9043
9044#~ msgid "#define %s must be an integer."
9045#~ msgstr "#define %s tem de ser um inteiro."
9046
9047#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
9048#~ msgstr "%s não é uma especificação de recurso bitmap."
9049
9050#~ msgid "%s not an icon resource specification."
9051#~ msgstr "%s não é uma especificação de recurso de ícone."
9052
9053#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
9054#~ msgstr "%s sintaxe de ficheiro de recurso mal formado."
9055
9056#~ msgid "&Open"
9057#~ msgstr "&Abrir"
9058
9059#~ msgid "&Print"
9060#~ msgstr "&Imprimir"
9061
9062#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
9063#~ msgstr "*** Foi gerado um relatório de depuração de erros\n"
9064
9065#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
9066#~ msgstr "***Pode ser encontrado em \"%s\"\n"
9067
9068#~ msgid ""
9069#~ ", expected static, #include or #define\n"
9070#~ "while parsing resource."
9071#~ msgstr ""
9072#~ ", esperáva-se static, #include ou #define\n"
9073#~ "enquanto se analisou gramaticalmente o recurso."
9074
9075#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
9076#~ msgstr "Especificação de recursos Bitmap %s não encontrada."
9077
9078#~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
9079#~ msgstr "Fecha a caixa de diáogo sem inserir símbolo."
9080
9081#~ msgid ""
9082#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
9083#~ "instead\n"
9084#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
9085#~ msgstr ""
9086#~ "Não foi possível resolver controlo de classe ou id '%s'. Use um inteiro "
9087#~ "(não zero)\n"
9088#~ " ou coloque um #define (ver manual para os detalhes)"
9089
9090#~ msgid ""
9091#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
9092#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
9093#~ msgstr ""
9094#~ "Não foi possível resolver menu id '%s'. Use um inteiro (não zero)\n"
9095#~ "ou coloque um #define (ver manual para os detalhes)"
9096
9097#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
9098#~ msgstr "Não foi possível terminar o contexto na janela de sobreposição"
9099
9100#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
9101#~ msgstr "Esperado '*' durante a interpretação do recurso."
9102
9103#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
9104#~ msgstr "Esperado '=' durante a interpretação do recurso."
9105
9106#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
9107#~ msgstr "Esperado 'char' durante a interpretação do recurso."
9108
9109#~ msgid ""
9110#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9111#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9112#~ msgstr ""
9113#~ "Falha ao encontrar recurso XBM %s.\n"
9114#~ "Esqueceu-se de usar wxResourceLoadBitmapData?"
9115
9116#~ msgid ""
9117#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9118#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
9119#~ msgstr ""
9120#~ "Falha ao encontrar recurso XBM %s.\n"
9121#~ "Esqueceu-se de usar wxResourceLoadIconData?"
9122
9123#~ msgid ""
9124#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
9125#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9126#~ msgstr ""
9127#~ "Falha ao encontrar recurso XBM %s.\n"
9128#~ "Esqueceu-se de usar wxResourceLoadBitmapData?"
9129
9130#~ msgid "Failed to get clipboard data."
9131#~ msgstr "Falha na obtenção de dados da área de transferência."
9132
9133#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
9134#~ msgstr "Falha na abertura da livraria partilhada '%s' Erro de '%s'"
9135
9136#~ msgid "Found "
9137#~ msgstr "Encontrado "
9138
9139#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
9140#~ msgstr "Especificação de recurso de ícone %s não encontrado."
9141
9142#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
9143#~ msgstr "Sintaxe do ficheiro de recurso mal formado."
9144
9145#~ msgid "Inserts the chosen symbol."
9146#~ msgstr "Insere o símbolo escolhido."
9147
9148#~ msgid "Long Conversions not supported"
9149#~ msgstr "Conversões longas não suportadas"
9150
9151#~ msgid "No XPM icon facility available!"
9152#~ msgstr "Nenhuma funcionalidade de ícone XPM disponível!"
9153
9154#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9155#~ msgstr "A opção '%s' requer um valor, '=' esperado."
9156
9157#~ msgid "Select all"
9158#~ msgstr "Seleccionar todos"
9159
9160#~ msgid ""
9161#~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
9162#~ "wxGTK"
9163#~ msgstr ""
9164#~ "Lamento, docking não é suportado por plataformas que não sejam wxMSW, "
9165#~ "wxMac e wxGTK"
9166
9167#~ msgid "String conversions not supported"
9168#~ msgstr "Não são suportadas conversões de cadeias de caracteres"
9169
9170#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9171#~ msgstr ""
9172#~ "Fim de ficheiro inesperado enquanto se analisava gramaticalmente o "
9173#~ "recurso."
9174
9175#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9176#~ msgstr ""
9177#~ "Estilo %s não reconhecido enquanto se analisava gramaticalmente o recurso."
9178
9179#~ msgid "Video Output"
9180#~ msgstr "Saída de Vídeo"
9181
9182#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9183#~ msgstr ""
9184#~ "Aviso: tentativa de remover um manuseador de 'tag HTML' de uma pilha "
9185#~ "vazia."
9186
9187#~ msgid "establish"
9188#~ msgstr "estabelecer"
9189
9190#~ msgid "initiate"
9191#~ msgstr "iniciar"
9192
9193#~ msgid "invalid eof() return value."
9194#~ msgstr "valor inválido de retorno de eof()."
9195
9196#~ msgid "unknown line terminator"
9197#~ msgstr "terminador de linha desconhecido"
9198
9199#~ msgid "writing"
9200#~ msgstr "a escrever"
9201
9202#~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
9203#~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
9204
9205#~ msgid "wxRichTextListStylePage"
9206#~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
9207
9208#~ msgid "wxRichTextStylePage"
9209#~ msgstr "wxRichTextStylePage"