]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame_incremental - locale/nl.po
Fix ribbon documentation warnings.
[wxWidgets.git] / locale / nl.po
... / ...
CommitLineData
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.10\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2013-07-10 13:54+0200\n"
6"PO-Revision-Date: 2013-07-31 14:30+0100\n"
7"Last-Translator: Dingoe <translations@gvmelle.com>\n"
8"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9"Language: nl_NL\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
15
16#: ../src/common/debugrpt.cpp:580
17msgid ""
18"\n"
19"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
20msgstr ""
21"\n"
22"Gelieve dit rapport naar de programmabeheerder te sturen, alvast bedankt\n"
23
24#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
25#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
26msgid " "
27msgstr " "
28
29#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
30msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
31msgstr " Dank u en onze excuses voor het ongemak!\n"
32
33#: ../src/common/prntbase.cpp:547
34#, c-format
35msgid " (copy %d of %d)"
36msgstr " (%d van %d kopiëren)"
37
38#: ../src/common/log.cpp:428
39#, c-format
40msgid " (error %ld: %s)"
41msgstr " (fout %ld: %s)"
42
43#: ../src/common/imagtiff.cpp:76
44#, c-format
45msgid " (in module \"%s\")"
46msgstr " (in module \"%s\")"
47
48#: ../src/common/docview.cpp:1620
49msgid " - "
50msgstr " - "
51
52#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
53msgid " Preview"
54msgstr " Voorbeeld"
55
56#: ../src/common/fontcmn.cpp:812
57msgid " bold"
58msgstr "vet"
59
60#: ../src/common/fontcmn.cpp:828
61msgid " italic"
62msgstr "cursief"
63
64#: ../src/common/fontcmn.cpp:808
65msgid " light"
66msgstr "licht"
67
68#: ../src/common/paper.cpp:119
69msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
70msgstr "Envelop nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 inch"
71
72#: ../src/common/paper.cpp:120
73msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
74msgstr "Envelop nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 inch"
75
76#: ../src/common/paper.cpp:121
77msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
78msgstr "Envelop nr.12, 4 3/4 x 11 inch"
79
80#: ../src/common/paper.cpp:122
81msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
82msgstr "Envelop nr.14, 5 x 11 1/2 inch"
83
84#: ../src/common/paper.cpp:118
85msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
86msgstr "Envelop nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 inch"
87
88#: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
89#, c-format
90msgid "%d of %lu"
91msgstr "%d of %lu"
92
93#: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 ../src/html/helpwnd.cpp:1720
94#, c-format
95msgid "%i of %i"
96msgstr "%i van %i"
97
98#: ../src/generic/filectrlg.cpp:316
99#, c-format
100msgid "%ld byte"
101msgid_plural "%ld bytes"
102msgstr[0] "%ld byte"
103msgstr[1] "%ld bytes"
104
105#: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
106#, c-format
107msgid "%lu of %lu"
108msgstr "%lu of %lu"
109
110#: ../src/common/cmdline.cpp:1043
111#, c-format
112msgid "%s (or %s)"
113msgstr "%s (of %s)"
114
115#: ../src/generic/logg.cpp:231
116#, c-format
117msgid "%s Error"
118msgstr "%s Fout"
119
120#: ../src/generic/logg.cpp:243
121#, c-format
122msgid "%s Information"
123msgstr "%s Informatie"
124
125#: ../src/generic/preferencesg.cpp:109
126#, c-format
127msgid "%s Preferences"
128msgstr "%s Voorkeuren"
129
130#: ../src/generic/logg.cpp:235
131#, c-format
132msgid "%s Warning"
133msgstr "%s Waarschuwing"
134
135#: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
136#, c-format
137msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
138msgstr "%s paste niet bij de tar-header voor regel '%s'"
139
140#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
141#, c-format
142msgid "%s files (%s)|%s"
143msgstr "%s bestanden (%s)|%s"
144
145#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
146#: ../src/html/helpfrm.cpp:145
147msgid "&About"
148msgstr "&Over"
149
150#: ../src/common/stockitem.cpp:208
151msgid "&Actual Size"
152msgstr "&Werkelijke grootte"
153
154#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:263
155msgid "&After a paragraph:"
156msgstr "&Na een paragraaf:"
157
158#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:129
159#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
160msgid "&Alignment"
161msgstr "&Uitlijning"
162
163#: ../src/common/stockitem.cpp:142
164msgid "&Apply"
165msgstr "Toe&passen"
166
167#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
168msgid "&Apply Style"
169msgstr "Stijl toe&passen"
170
171#: ../src/msw/mdi.cpp:176
172msgid "&Arrange Icons"
173msgstr "&Pictogrammen Schikken"
174
175#: ../src/common/stockitem.cpp:196
176msgid "&Ascending"
177msgstr "&Oplopend"
178
179#: ../src/common/stockitem.cpp:143
180msgid "&Back"
181msgstr "&Terug"
182
183#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
184msgid "&Based on:"
185msgstr "Ge&baseerd op:"
186
187#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
188msgid "&Before a paragraph:"
189msgstr "&Voor een paragraaf:"
190
191#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
192msgid "&Bg colour:"
193msgstr "&Bg kleur:"
194
195#: ../src/common/stockitem.cpp:144
196msgid "&Bold"
197msgstr "&Vet"
198
199#: ../src/common/stockitem.cpp:145
200msgid "&Bottom"
201msgstr "&Bodem"
202
203#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
204#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
205#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
206#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
207#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
208#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
209msgid "&Bottom:"
210msgstr "&Bodem:"
211
212#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3524
213msgid "&Box"
214msgstr "&Vak"
215
216#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
217#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
218msgid "&Bullet style:"
219msgstr "&Opsommingstijl:"
220
221#: ../src/common/stockitem.cpp:147
222msgid "&CD-Rom"
223msgstr "&CD-rom"
224
225#: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
226#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
227#: ../src/common/stockitem.cpp:146
228msgid "&Cancel"
229msgstr "&Annuleren"
230
231#: ../src/msw/mdi.cpp:172
232msgid "&Cascade"
233msgstr "&Trapsgewijs"
234
235#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5561
236msgid "&Cell"
237msgstr "&Cel"
238
239#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
240msgid "&Character code:"
241msgstr "&Lettertekencode:"
242
243#: ../src/common/stockitem.cpp:148
244msgid "&Clear"
245msgstr "&Wissen"
246
247#: ../src/generic/logg.cpp:523 ../src/common/stockitem.cpp:149
248#: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
249#: ../src/html/helpfrm.cpp:140
250msgid "&Close"
251msgstr "&Sluiten"
252
253#: ../src/common/stockitem.cpp:194
254msgid "&Color"
255msgstr "&Kleur:"
256
257#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:259
258msgid "&Colour:"
259msgstr "&Kleur:"
260
261#: ../src/common/stockitem.cpp:150
262msgid "&Convert"
263msgstr "&Converteren"
264
265#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
266#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
267msgid "&Copy"
268msgstr "&Kopiëren"
269
270#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
271msgid "&Copy URL"
272msgstr "URL &kopiëren"
273
274#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
275msgid "&Customize..."
276msgstr "&Aanpassen..."
277
278#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
279msgid "&Debug report preview:"
280msgstr "Voorbeeld &foutopsporingsrapport:"
281
282#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
283#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
284#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2287
285msgid "&Delete"
286msgstr "&Verwijderen"
287
288#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
289msgid "&Delete Style..."
290msgstr "Stijl &verwijderen..."
291
292#: ../src/common/stockitem.cpp:197
293msgid "&Descending"
294msgstr "&Aflopend"
295
296#: ../src/generic/logg.cpp:689
297msgid "&Details"
298msgstr "&Details"
299
300#: ../src/common/stockitem.cpp:154
301msgid "&Down"
302msgstr "O&mlaag"
303
304#: ../src/common/stockitem.cpp:155
305msgid "&Edit"
306msgstr "Be&werken"
307
308#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
309msgid "&Edit Style..."
310msgstr "S&tijl bewerken..."
311
312#: ../src/common/stockitem.cpp:156
313msgid "&Execute"
314msgstr "&Uitvoeren"
315
316#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
317msgid "&File"
318msgstr "&Bestand"
319
320#: ../src/common/stockitem.cpp:159
321msgid "&Find"
322msgstr "&Zoeken"
323
324#: ../src/generic/wizard.cpp:627
325msgid "&Finish"
326msgstr "&Voltooien"
327
328#: ../src/common/stockitem.cpp:160
329msgid "&First"
330msgstr "&Eerste"
331
332#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
333msgid "&Floating mode:"
334msgstr "&Zwevende modus:"
335
336#: ../src/common/stockitem.cpp:161
337msgid "&Floppy"
338msgstr "&Diskette"
339
340#: ../src/common/stockitem.cpp:195
341msgid "&Font"
342msgstr "&Lettertype"
343
344#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
345msgid "&Font family:"
346msgstr "&Lettertypefamilie:"
347
348#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
349msgid "&Font for Level..."
350msgstr "&Lettertype voor niveau..."
351
352#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:157
353#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
354msgid "&Font:"
355msgstr "&Lettertype:"
356
357#: ../src/common/stockitem.cpp:162
358msgid "&Forward"
359msgstr "&Verder"
360
361#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
362msgid "&From:"
363msgstr "&Van:"
364
365#: ../src/common/stockitem.cpp:163
366msgid "&Harddisk"
367msgstr "&Hardeschijf"
368
369#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
370#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
371msgid "&Height:"
372msgstr "&Hoogte:"
373
374#: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
375#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:719
376#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
377msgid "&Help"
378msgstr "&Help"
379
380#: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
381msgid "&Hide details"
382msgstr "&Verbergen details"
383
384#: ../src/common/stockitem.cpp:165
385msgid "&Home"
386msgstr "S&tart"
387
388#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:185
389#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
390msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
391msgstr "I&nspringing (tienden van een mm)"
392
393#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
394#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
395msgid "&Indeterminate"
396msgstr "&Onduidelijk"
397
398#: ../src/common/stockitem.cpp:167
399msgid "&Index"
400msgstr "&Index"
401
402#: ../src/common/stockitem.cpp:168
403msgid "&Info"
404msgstr "&Info"
405
406#: ../src/common/stockitem.cpp:169
407msgid "&Italic"
408msgstr "C&ursief"
409
410#: ../src/common/stockitem.cpp:170
411msgid "&Jump to"
412msgstr "&Spring naar"
413
414#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
415#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
416msgid "&Justified"
417msgstr "Uit&gevuld"
418
419#: ../src/common/stockitem.cpp:175
420msgid "&Last"
421msgstr "&Laatste"
422
423#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:140
424#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
425msgid "&Left"
426msgstr "&Links"
427
428#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:196
429#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
430#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
431#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
432#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
433#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
434#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
435#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
436msgid "&Left:"
437msgstr "&Links:"
438
439#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
440msgid "&List level:"
441msgstr "&Lijstniveau:"
442
443#: ../src/generic/logg.cpp:524
444msgid "&Log"
445msgstr "&Log"
446
447#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
448msgid "&Move"
449msgstr "&Verplaatsen"
450
451#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
452msgid "&Move the object to:"
453msgstr "&Verplaats object naar:"
454
455#: ../src/common/stockitem.cpp:176
456msgid "&Network"
457msgstr "&Netwerk"
458
459#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
460msgid "&New"
461msgstr "&Nieuw"
462
463#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
464#: ../src/msw/mdi.cpp:177
465msgid "&Next"
466msgstr "&Volgende"
467
468#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
469msgid "&Next >"
470msgstr "&Volgende >"
471
472#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
473msgid "&Next Paragraph"
474msgstr "&Volgende paragraaf"
475
476#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
477msgid "&Next Tip"
478msgstr "&Volgende tip"
479
480#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
481msgid "&Next style:"
482msgstr "Volge&nde stijl:"
483
484#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
485msgid "&No"
486msgstr "&Nee"
487
488#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
489msgid "&Notes:"
490msgstr "&Notities:"
491
492#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
493msgid "&Number:"
494msgstr "&Nummer:"
495
496#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
497#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/common/stockitem.cpp:179
498msgid "&OK"
499msgstr "&OK"
500
501#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
502#: ../src/html/helpfrm.cpp:138
503msgid "&Open..."
504msgstr "&Openen..."
505
506#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
507msgid "&Outline level:"
508msgstr "&Outline niveau:"
509
510#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294
511msgid "&Page Break"
512msgstr "&Pagina-einde"
513
514#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
515#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
516msgid "&Paste"
517msgstr "&Plakken"
518
519#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4649
520msgid "&Picture"
521msgstr "&Afbeelding"
522
523#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
524msgid "&Point size:"
525msgstr "&Puntgrootte:"
526
527#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
528msgid "&Position (tenths of a mm):"
529msgstr "&Positie (tienden van een mm):"
530
531#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
532msgid "&Position mode:"
533msgstr "&Positiemodus:"
534
535#: ../src/common/stockitem.cpp:182
536msgid "&Preferences"
537msgstr "&Voorkeuren"
538
539#: ../src/aui/tabmdi.cpp:113 ../src/generic/mdig.cpp:102
540#: ../src/msw/mdi.cpp:178
541msgid "&Previous"
542msgstr "&Vorig"
543
544#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
545msgid "&Previous Paragraph"
546msgstr "&Vorige paragraaf"
547
548#: ../src/common/stockitem.cpp:184
549msgid "&Print..."
550msgstr "Af&drukken..."
551
552#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:333 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922
553#: ../src/common/stockitem.cpp:185
554msgid "&Properties"
555msgstr "Eigenscha&ppen"
556
557#: ../src/common/stockitem.cpp:157
558msgid "&Quit"
559msgstr "A&fsluiten"
560
561#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
562#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
563#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2282
564msgid "&Redo"
565msgstr "Opnie&uw"
566
567#: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
568msgid "&Redo "
569msgstr "Opnie&uw "
570
571#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
572msgid "&Rename Style..."
573msgstr "Stijl he&rnoemen…"
574
575#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
576msgid "&Replace"
577msgstr "&Vervangen"
578
579#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:288
580msgid "&Restart numbering"
581msgstr "Nummering he&rstarten..."
582
583#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
584msgid "&Restore"
585msgstr "&Herstellen"
586
587#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:147
588#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
589msgid "&Right"
590msgstr "&Rechts"
591
592#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
593#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
594#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
595#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
596#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
597#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
598#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
599#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
600msgid "&Right:"
601msgstr "&Rechts:"
602
603#: ../src/common/stockitem.cpp:191
604msgid "&Save"
605msgstr "Op&slaan"
606
607#: ../src/common/stockitem.cpp:192
608msgid "&Save as"
609msgstr "&Opslaan Als"
610
611#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
612msgid "&See details"
613msgstr "&Zie details"
614
615#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
616msgid "&Show tips at startup"
617msgstr "&Toon tips bij opstarten"
618
619#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
620msgid "&Size"
621msgstr "&Grootte"
622
623#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
624msgid "&Size:"
625msgstr "&Grootte:"
626
627#: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
628msgid "&Skip"
629msgstr "Over&slaan"
630
631#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
632#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
633msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
634msgstr "&Tussenruimte (tienden van een mm)"
635
636#: ../src/common/stockitem.cpp:198
637msgid "&Spell Check"
638msgstr "&Spellingscontrole"
639
640#: ../src/common/stockitem.cpp:199
641msgid "&Stop"
642msgstr "&Stoppen"
643
644#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:200
645msgid "&Strikethrough"
646msgstr "&Doorhalen"
647
648#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
649msgid "&Style:"
650msgstr "&Stijl:"
651
652#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
653msgid "&Styles:"
654msgstr "&Stijlen:"
655
656#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
657msgid "&Subset:"
658msgstr "&Subset:"
659
660#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
661#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
662msgid "&Symbol:"
663msgstr "&Symbool:"
664
665#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5651
666msgid "&Table"
667msgstr "&Tabel"
668
669#: ../src/common/stockitem.cpp:201
670msgid "&Top"
671msgstr "&Top"
672
673#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
674#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
675#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
676#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
677#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
678#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
679msgid "&Top:"
680msgstr "&Top:"
681
682#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
683msgid "&Underline"
684msgstr "Onderstre&pen"
685
686#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
687msgid "&Underlining:"
688msgstr "Onderstre&ping:"
689
690#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
691#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
692#: ../src/msw/textctrl.cpp:2281
693msgid "&Undo"
694msgstr "&Ongedaan maken"
695
696#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
697msgid "&Undo "
698msgstr "Maak &ongedaan: "
699
700#: ../src/common/stockitem.cpp:205
701msgid "&Unindent"
702msgstr "&Niet Inspringen"
703
704#: ../src/common/stockitem.cpp:206
705msgid "&Up"
706msgstr "&Omhoog"
707
708#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
709msgid "&Vertical alignment:"
710msgstr "&Vertikale uitlijning:"
711
712#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
713msgid "&View..."
714msgstr "&Beeld..."
715
716#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
717msgid "&Weight:"
718msgstr "Ge&wicht:"
719
720#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
721#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
722msgid "&Width:"
723msgstr "&Breedte:"
724
725#: ../src/aui/tabmdi.cpp:312 ../src/aui/tabmdi.cpp:328
726#: ../src/aui/tabmdi.cpp:330 ../src/generic/mdig.cpp:295
727#: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
728#: ../src/msw/mdi.cpp:78
729msgid "&Window"
730msgstr "&Venster"
731
732#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
733msgid "&Yes"
734msgstr "&Ja"
735
736#: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
737#, c-format
738msgid "'%s' has extra '..', ignored."
739msgstr "'%s' heeft extra '..', genegeerd"
740
741#: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
742#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
743#, c-format
744msgid "'%s' is invalid"
745msgstr "'%s' is ongeldig"
746
747#: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
748#, c-format
749msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
750msgstr "'%s' is geen geldige numerieke waarde voor optie '%s'."
751
752#: ../src/common/translation.cpp:1087
753#, c-format
754msgid "'%s' is not a valid message catalog."
755msgstr "'%s' is geen geldige berichtcatalogus."
756
757#: ../src/common/textbuf.cpp:240
758#, c-format
759msgid "'%s' is probably a binary buffer."
760msgstr "'%s' is waarschijnlijk een binaire buffer."
761
762#: ../src/common/valtext.cpp:248
763#, c-format
764msgid "'%s' should be numeric."
765msgstr "'%s' moet numeriek zijn."
766
767#: ../src/common/valtext.cpp:240
768#, c-format
769msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
770msgstr "'%s' mag alleen ASCII-tekens bevatten."
771
772#: ../src/common/valtext.cpp:242
773#, c-format
774msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
775msgstr "'%s' mag alleen letters bevatten."
776
777#: ../src/common/valtext.cpp:244
778#, c-format
779msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
780msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevatten."
781
782#: ../src/common/valtext.cpp:246
783#, c-format
784msgid "'%s' should only contain digits."
785msgstr "'%s' mag alleen cijfers bevatten."
786
787#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
788#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
789msgid "(*)"
790msgstr "(*)"
791
792#: ../src/html/helpwnd.cpp:977
793msgid "(Help)"
794msgstr "(Help)"
795
796#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
797#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
798msgid "(None)"
799msgstr "(Geen)"
800
801#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
802msgid "(Normal text)"
803msgstr "(Normale tekst)"
804
805#: ../src/html/helpwnd.cpp:427 ../src/html/helpwnd.cpp:1120
806#: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
807msgid "(bookmarks)"
808msgstr "(favorieten)"
809
810#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
811#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
812#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
813#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
814#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
815#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:830
816#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
817#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
818#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
819#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
820#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
821#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
822msgid "(none)"
823msgstr "(geen)"
824
825#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
826#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
827msgid "*"
828msgstr "*"
829
830#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
831#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
832msgid "*)"
833msgstr "*)"
834
835#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
836#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
837msgid "+"
838msgstr "+"
839
840#: ../src/msw/utils.cpp:1325
841msgid ", 64-bit edition"
842msgstr ", 64-bit editie"
843
844#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
845#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
846msgid "-"
847msgstr "-"
848
849#: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
850msgid "..."
851msgstr "..."
852
853#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
854#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
855msgid "1.1"
856msgstr "1.1"
857
858#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
859#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
860msgid "1.2"
861msgstr "1.2"
862
863#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
864#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
865msgid "1.3"
866msgstr "1.3"
867
868#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
869#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
870msgid "1.4"
871msgstr "1.4"
872
873#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
874#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
875msgid "1.5"
876msgstr "1.5"
877
878#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
879#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
880msgid "1.6"
881msgstr "1.6"
882
883#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
884#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
885msgid "1.7"
886msgstr "1.7"
887
888#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
889#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
890msgid "1.8"
891msgstr "1.8"
892
893#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
894#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
895msgid "1.9"
896msgstr "1.9"
897
898#: ../src/common/paper.cpp:142
899msgid "10 x 11 in"
900msgstr "10 x 11 inch"
901
902#: ../src/common/paper.cpp:115
903msgid "10 x 14 in"
904msgstr "10 x 14 inch"
905
906#: ../src/common/paper.cpp:116
907msgid "11 x 17 in"
908msgstr "11 x 17 inch"
909
910#: ../src/common/paper.cpp:186
911msgid "12 x 11 in"
912msgstr "12 x 11 inch"
913
914#: ../src/common/paper.cpp:143
915msgid "15 x 11 in"
916msgstr "15 x 11 inch"
917
918#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
919#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
920msgid "2"
921msgstr "2"
922
923#: ../src/common/paper.cpp:134
924msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
925msgstr "6 3/4 envelop, 3 5/8 x 6 1/2 inch"
926
927#: ../src/common/paper.cpp:141
928msgid "9 x 11 in"
929msgstr "9 x 11 inch"
930
931#: ../src/html/htmprint.cpp:432
932msgid ": file does not exist!"
933msgstr ": bestand bestaat niet!"
934
935#: ../src/common/fontmap.cpp:200
936msgid ": unknown charset"
937msgstr ": onbekende tekenset"
938
939#: ../src/common/fontmap.cpp:414
940msgid ": unknown encoding"
941msgstr ": onbekende codering"
942
943#: ../src/generic/wizard.cpp:438
944msgid "< &Back"
945msgstr "< &Terug"
946
947#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:816
948#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:836
949msgid "<Any Decorative>"
950msgstr "<Elke Decoratief>"
951
952#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:818
953#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:838
954msgid "<Any Modern>"
955msgstr "<Elke Modern>"
956
957#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:814
958#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:834
959msgid "<Any Roman>"
960msgstr "<Elke Romaans>"
961
962#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:820
963#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:840
964msgid "<Any Script>"
965msgstr "<Elke Script>"
966
967#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
968#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:844
969msgid "<Any Swiss>"
970msgstr "<Elke Helvetica>"
971
972#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:613 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
973#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:842
974msgid "<Any Teletype>"
975msgstr "<Elke Teletype>"
976
977#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
978msgid "<Any>"
979msgstr "<Elke>"
980
981#: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
982msgid "<DIR>"
983msgstr "<DIR>"
984
985#: ../src/generic/filectrlg.cpp:291 ../src/generic/filectrlg.cpp:314
986msgid "<DRIVE>"
987msgstr "<STATION>"
988
989#: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
990msgid "<LINK>"
991msgstr "<LINK>"
992
993#: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
994msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
995msgstr "<b><i>Vet cursief lettertype.</i></b><br>"
996
997#: ../src/html/helpwnd.cpp:1284
998msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
999msgstr "<b><i>vet cursief <u>onderstreept</u></i></b><br>"
1000
1001#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1002msgid "<b>Bold face.</b> "
1003msgstr "<b>Vet lettertype.</b> "
1004
1005#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1006msgid "<i>Italic face.</i> "
1007msgstr "<i>Cursief lettertype.</i> "
1008
1009#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1010#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1011msgid ">"
1012msgstr ">"
1013
1014#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1015msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1016msgstr "Een foutopsporingsrapport is aangemaakt in de map\n"
1017
1018#: ../src/common/debugrpt.cpp:567
1019msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1020msgstr "Er is een foutopsporingsrapport gemaakt. Het kan gevonden worden in"
1021
1022#: ../src/common/xtixml.cpp:419
1023msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1024msgstr "Een niet lege verzameling moet bestaan uit 'element'-knopen"
1025
1026#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1027#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1028#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1029#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1030msgid "A standard bullet name."
1031msgstr "Een standaard opsommingstekennaam."
1032
1033#: ../src/common/paper.cpp:219
1034msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1035msgstr "A0, 841 x 1189 mm"
1036
1037#: ../src/common/paper.cpp:220
1038msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1039msgstr "A1, 594 x 841 mm"
1040
1041#: ../src/common/paper.cpp:161
1042msgid "A2 420 x 594 mm"
1043msgstr "A2 420 x 594 mm"
1044
1045#: ../src/common/paper.cpp:158
1046msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1047msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1048
1049#: ../src/common/paper.cpp:163
1050msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1051msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1052
1053#: ../src/common/paper.cpp:172
1054msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1055msgstr "A3 gedraaid 420 x 297 mm"
1056
1057#: ../src/common/paper.cpp:162
1058msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1059msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1060
1061#: ../src/common/paper.cpp:108
1062msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1063msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1064
1065#: ../src/common/paper.cpp:148
1066msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1067msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 inch"
1068
1069#: ../src/common/paper.cpp:155
1070msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1071msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1072
1073#: ../src/common/paper.cpp:173
1074msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1075msgstr "A4 gedraaid 297 x 210 mm"
1076
1077#: ../src/common/paper.cpp:150
1078msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1079msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1080
1081#: ../src/common/paper.cpp:99
1082msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1083msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1084
1085#: ../src/common/paper.cpp:109
1086msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1087msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
1088
1089#: ../src/common/paper.cpp:159
1090msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1091msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1092
1093#: ../src/common/paper.cpp:174
1094msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1095msgstr "A5 gedraaid 210 x 148 mm"
1096
1097#: ../src/common/paper.cpp:156
1098msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1099msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1100
1101#: ../src/common/paper.cpp:110
1102msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1103msgstr "A5, 148 x 210 mm"
1104
1105#: ../src/common/paper.cpp:166
1106msgid "A6 105 x 148 mm"
1107msgstr "A6 105 x 148 mm"
1108
1109#: ../src/common/paper.cpp:179
1110msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1111msgstr "A6 gedraaid 148 x 105 mm"
1112
1113#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
1114#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340
1115msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1116msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1117
1118#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1119msgid "ADD"
1120msgstr "TOEVOEGEN"
1121
1122#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1123msgid "ASCII"
1124msgstr "ASCII"
1125
1126#: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 ../src/common/stockitem.cpp:140
1127msgid "About"
1128msgstr "Over"
1129
1130#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1131#, c-format
1132msgid "About %s"
1133msgstr "Over %s"
1134
1135#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1136msgid "Absolute"
1137msgstr "Absoluut"
1138
1139#: ../src/common/stockitem.cpp:208
1140msgid "Actual Size"
1141msgstr "Werkelijke grootte"
1142
1143#: ../src/common/stockitem.cpp:141
1144msgid "Add"
1145msgstr "Toevoegen"
1146
1147#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10644
1148msgid "Add column"
1149msgstr "Voeg kolom toe"
1150
1151#: ../src/html/helpwnd.cpp:440
1152msgid "Add current page to bookmarks"
1153msgstr "Voeg huidige pagina toe aan favorieten"
1154
1155#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10586
1156msgid "Add row"
1157msgstr "voeg rij toe"
1158
1159#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1160msgid "Add to custom colours"
1161msgstr "Voeg toe aan aangepaste kleuren"
1162
1163#: ../include/wx/xtiprop.h:260
1164msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1165msgstr "AddToPropertyCollection riep een generieke 'accessor' aan"
1166
1167#: ../include/wx/xtiprop.h:198
1168msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1169msgstr "AddToPropertyCollection deed een aanroep zonder geldige 'adder'"
1170
1171#: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1172#, c-format
1173msgid "Adding book %s"
1174msgstr "Bezig met toevoegen van boek %s"
1175
1176#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1177msgid "Adding flavor TEXT failed"
1178msgstr "Toevoegen flavor TEXT mislukt"
1179
1180#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1181msgid "Adding flavor utxt failed"
1182msgstr "Toevoegen flavor utxt mislukt"
1183
1184#: ../src/common/preferencescmn.cpp:40
1185msgid "Advanced"
1186msgstr "Geavanceerd"
1187
1188#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1189msgid "After a paragraph:"
1190msgstr "Na een alinea:"
1191
1192#: ../src/common/stockitem.cpp:173
1193msgid "Align Left"
1194msgstr "Links uitlijnen"
1195
1196#: ../src/common/stockitem.cpp:174
1197msgid "Align Right"
1198msgstr "Rechts uitlijnen"
1199
1200#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1201msgid "Alignment"
1202msgstr "Uitlijning"
1203
1204#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1205msgid "All"
1206msgstr "Alles"
1207
1208#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1206 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1209#, c-format
1210msgid "All files (%s)|%s"
1211msgstr "Alle bestanden (%s)|%s"
1212
1213#: ../include/wx/defs.h:2896
1214msgid "All files (*)|*"
1215msgstr "Alle bestanden (*)|*"
1216
1217#: ../include/wx/defs.h:2893
1218msgid "All files (*.*)|*.*"
1219msgstr "Alle bestanden (*.*)|*.*"
1220
1221#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
1222msgid "All styles"
1223msgstr "Alle stijlen"
1224
1225#: ../src/propgrid/manager.cpp:1497
1226msgid "Alphabetic Mode"
1227msgstr "Alfabetische modus"
1228
1229#: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1230msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1231msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObjectClassInfo"
1232
1233#: ../src/unix/dialup.cpp:355
1234msgid "Already dialling ISP."
1235msgstr "Al bezig internetaanbieder te bellen."
1236
1237#: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1238msgid "Alt+"
1239msgstr "Alt+"
1240
1241#: ../src/common/debugrpt.cpp:570
1242msgid "And includes the following files:\n"
1243msgstr "En omvat de volgende bestanden:\n"
1244
1245#: ../src/generic/animateg.cpp:163
1246#, c-format
1247msgid "Animation file is not of type %ld."
1248msgstr "Animatiebestand is niet van type %ld."
1249
1250#: ../src/generic/logg.cpp:1035
1251#, c-format
1252msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1253msgstr "Voeg log toe aan bestand '%s' (kies [Nee] om te overschrijven)?"
1254
1255#: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:544
1256#: ../src/osx/menu_osx.cpp:583 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
1257msgid "Application"
1258msgstr "Applicatie"
1259
1260#: ../src/common/stockitem.cpp:142
1261msgid "Apply"
1262msgstr "Toepassen"
1263
1264#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1265#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1266msgid "Arabic"
1267msgstr "Arabisch"
1268
1269#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1270msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1271msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
1272
1273#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662
1274#, c-format
1275msgid "Argument %u not found."
1276msgstr "Argument %u niet gevonden."
1277
1278#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1279msgid "Artists"
1280msgstr "Kunstenaars"
1281
1282#: ../src/common/stockitem.cpp:196
1283msgid "Ascending"
1284msgstr "Oplopend"
1285
1286#: ../src/generic/filectrlg.cpp:469
1287msgid "Attributes"
1288msgstr "Attributen"
1289
1290#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1291#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1292#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1293msgid "Available fonts."
1294msgstr "Beschikbare lettertypen."
1295
1296#: ../src/common/paper.cpp:139
1297msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1298msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1299
1300#: ../src/common/paper.cpp:175
1301msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1302msgstr "B4 (JIS) gedraaid 364 x 257 mm"
1303
1304#: ../src/common/paper.cpp:129
1305msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1306msgstr "Envelop B4, 250 x 353 mm"
1307
1308#: ../src/common/paper.cpp:111
1309msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1310msgstr "B4, 250 x 354 mm"
1311
1312#: ../src/common/paper.cpp:160
1313msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1314msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1315
1316#: ../src/common/paper.cpp:176
1317msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1318msgstr "B5 (JIS) gedraaid 257 x 182 mm"
1319
1320#: ../src/common/paper.cpp:157
1321msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1322msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1323
1324#: ../src/common/paper.cpp:130
1325msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1326msgstr "Envelop B5, 176 x 250 mm"
1327
1328#: ../src/common/paper.cpp:112
1329msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1330msgstr "B5, 182, 257 mm"
1331
1332#: ../src/common/paper.cpp:184
1333msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1334msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1335
1336#: ../src/common/paper.cpp:185
1337msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1338msgstr "B6 (JIS) gedraaid 182 x 128 mm"
1339
1340#: ../src/common/paper.cpp:131
1341msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1342msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm"
1343
1344#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1345msgid "BACK"
1346msgstr "TERUG"
1347
1348#: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1349#: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1350msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1351msgstr "BMP: kon geen geheugen reserveren."
1352
1353#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1354msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1355msgstr "BMP: kon ongeldige afbeelding niet opslaan"
1356
1357#: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1358msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1359msgstr "BMP: Kon RGB kleur map niet schrijven."
1360
1361#: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1362msgid "BMP: Couldn't write data."
1363msgstr "BMP: kon gegevens niet wegschrijven"
1364
1365#: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1366msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1367msgstr "BMP: Kon header van bestand (Bitmap) niet schrijven"
1368
1369#: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1370msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1371msgstr "BMP: kon de bestandsheader niet schrijven."
1372
1373#: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1374msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1375msgstr "BMP: wxImage heeft geen eigen wxPalette."
1376
1377#: ../src/common/stockitem.cpp:143
1378msgid "Back"
1379msgstr "Terug"
1380
1381#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1382#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375
1383msgid "Background"
1384msgstr "Achtergrond"
1385
1386#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1387msgid "Background &colour:"
1388msgstr "Achtergrond&kleur:"
1389
1390#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407
1391msgid "Background colour"
1392msgstr "Achtergrondkleur"
1393
1394#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1395msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1396msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
1397
1398#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1399msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1400msgstr "Baltisch (oud) (ISO-8859-4)"
1401
1402#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1403msgid "Before a paragraph:"
1404msgstr "Vóór een alinea:"
1405
1406#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1407#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1408msgid "Bitmap"
1409msgstr "Bitmap"
1410
1411#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1412msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1413msgstr "Bitmap renderer kan geen waarde renderen; waarde type: "
1414
1415#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:338
1416#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:541 ../src/common/stockitem.cpp:144
1417msgid "Bold"
1418msgstr "Vet"
1419
1420#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1421#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1422msgid "Border"
1423msgstr "Rand"
1424
1425#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1426msgid "Borders"
1427msgstr "Randen"
1428
1429#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:145
1430msgid "Bottom"
1431msgstr "Bodem"
1432
1433#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1434msgid "Bottom margin (mm):"
1435msgstr "Ondermarge (mm):"
1436
1437#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8858
1438msgid "Box Properties"
1439msgstr "Vak Eigenschappen"
1440
1441#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1062
1442msgid "Box styles"
1443msgstr "Vak stijlen"
1444
1445#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1446msgid "Browse"
1447msgstr "Bladeren"
1448
1449#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1450#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1451msgid "Bullet &Alignment:"
1452msgstr "Opsommings&teken-uitlijning:"
1453
1454#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1455msgid "Bullet style"
1456msgstr "Opsommingsteken-stijl"
1457
1458#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343
1459msgid "Bullets"
1460msgstr "Opsommingtekens"
1461
1462#: ../src/common/paper.cpp:100
1463msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1464msgstr "C, 17 x 22 inch"
1465
1466#: ../src/generic/logg.cpp:521
1467msgid "C&lear"
1468msgstr "&Wissen"
1469
1470#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1471msgid "C&olour:"
1472msgstr "&Kleur:"
1473
1474#: ../src/common/paper.cpp:125
1475msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1476msgstr "Envelop C3, 324 x 458 mm"
1477
1478#: ../src/common/paper.cpp:126
1479msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1480msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
1481
1482#: ../src/common/paper.cpp:124
1483msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1484msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
1485
1486#: ../src/common/paper.cpp:127
1487msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1488msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
1489
1490#: ../src/common/paper.cpp:128
1491msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1492msgstr "Envelop C65, 114 x 229 mm"
1493
1494#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1495msgid "CANCEL"
1496msgstr "ANNULEREN"
1497
1498#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1499msgid "CAPITAL"
1500msgstr "HOOFDLETTER"
1501
1502#: ../src/common/stockitem.cpp:147
1503msgid "CD-Rom"
1504msgstr "CD-Rom"
1505
1506#: ../src/html/chm.cpp:816 ../src/html/chm.cpp:875
1507msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1508msgstr "CHM-afhandeling ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
1509
1510#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1511msgid "CLEAR"
1512msgstr "WISSEN"
1513
1514#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1515msgid "COMMAND"
1516msgstr "OPDRACHT"
1517
1518#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
1519msgid "Ca&pitals"
1520msgstr "&Hoofdletters"
1521
1522#: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1523msgid "Can't &Undo "
1524msgstr "Kan niet &ongedaan maken: "
1525
1526#: ../src/common/image.cpp:2675
1527msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1528msgstr ""
1529"Kan niet automatisch het afbeeldingsformaat bepalen voor niet vindbare input."
1530
1531#: ../src/msw/registry.cpp:506
1532#, c-format
1533msgid "Can't close registry key '%s'"
1534msgstr "Kan registersleutel '%s' niet sluiten"
1535
1536#: ../src/msw/registry.cpp:584
1537#, c-format
1538msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1539msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet ondersteund type %d"
1540
1541#: ../src/msw/registry.cpp:487
1542#, c-format
1543msgid "Can't create registry key '%s'"
1544msgstr "Kan registersleutel '%s' niet maken"
1545
1546#: ../src/msw/thread.cpp:697 ../src/os2/thread.cpp:495
1547msgid "Can't create thread"
1548msgstr "Kan thread niet maken"
1549
1550#: ../src/msw/window.cpp:3773
1551#, c-format
1552msgid "Can't create window of class %s"
1553msgstr "Kan venster van klasse '%s' niet maken"
1554
1555#: ../src/msw/registry.cpp:777
1556#, c-format
1557msgid "Can't delete key '%s'"
1558msgstr "Kan sleutel '%s' niet verwijderen"
1559
1560#: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1561#, c-format
1562msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1563msgstr "Kan INI-bestand '%s' niet verwijderen"
1564
1565#: ../src/msw/registry.cpp:805
1566#, c-format
1567msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1568msgstr "Kan waarde '%s' niet verwijderen uit sleutel '%s'"
1569
1570#: ../src/msw/registry.cpp:1162
1571#, c-format
1572msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1573msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' niet opsommen"
1574
1575#: ../src/msw/registry.cpp:1117
1576#, c-format
1577msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1578msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' niet opsommen"
1579
1580#: ../src/msw/registry.cpp:1380
1581#, c-format
1582msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1583msgstr "Kan geen waarden exporteren van niet ondersteund type %d"
1584
1585#: ../src/common/ffile.cpp:237
1586#, c-format
1587msgid "Can't find current position in file '%s'"
1588msgstr "Kan huidige positie in bestand '%s' niet vinden"
1589
1590#: ../src/msw/registry.cpp:417
1591#, c-format
1592msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1593msgstr "Kan geen informatie krijgen over registersleutel '%s'"
1594
1595#: ../src/common/zstream.cpp:347
1596msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1597msgstr "Kan zlib deflate stream niet initialiseren."
1598
1599#: ../src/common/zstream.cpp:186
1600msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1601msgstr "Kan zlib inflate stream niet initialiseren."
1602
1603#: ../src/msw/fswatcher.cpp:433
1604#, c-format
1605msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1606msgstr "Kan niet bestaande map \"%s\" niet controleren op veranderingen."
1607
1608#: ../src/msw/registry.cpp:453
1609#, c-format
1610msgid "Can't open registry key '%s'"
1611msgstr "Kan registersleutel '%s' niet openen"
1612
1613#: ../src/common/zstream.cpp:253
1614#, c-format
1615msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1616msgstr "kan niet lezen van inflate stream: %s"
1617
1618#: ../src/common/zstream.cpp:245
1619msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1620msgstr ""
1621"Kan stream niet uitpakken: onverwacht einde-van-bestand in onderliggende "
1622"stream."
1623
1624#: ../src/msw/registry.cpp:1049
1625#, c-format
1626msgid "Can't read value of '%s'"
1627msgstr "Kan waarde van '%s' niet lezen"
1628
1629#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1630#: ../src/msw/registry.cpp:972
1631#, c-format
1632msgid "Can't read value of key '%s'"
1633msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet lezen"
1634
1635#: ../src/common/image.cpp:2472
1636#, c-format
1637msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1638msgstr "Kan afbeelding niet opslaan naar bestand '%s': Onbekende extensie."
1639
1640#: ../src/generic/logg.cpp:580 ../src/generic/logg.cpp:997
1641msgid "Can't save log contents to file."
1642msgstr "Kan log inhoud niet in bestand opslaan."
1643
1644#: ../src/msw/thread.cpp:653 ../src/os2/thread.cpp:478
1645msgid "Can't set thread priority"
1646msgstr "Kan thread-prioriteit niet instellen"
1647
1648#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1649#: ../src/msw/registry.cpp:1066
1650#, c-format
1651msgid "Can't set value of '%s'"
1652msgstr "Kan waarde van '%s' niet instellen"
1653
1654#: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1655msgid "Can't write to child process's stdin"
1656msgstr "Kan niet schrijven naar child proces's stdin"
1657
1658#: ../src/common/zstream.cpp:428
1659#, c-format
1660msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1661msgstr "Kan niet schrijven naar deflate stream: %s"
1662
1663#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
1664#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:490
1665#: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1666#: ../src/motif/msgdlg.cpp:197
1667msgid "Cancel"
1668msgstr "Annuleer"
1669
1670#: ../src/os2/thread.cpp:117
1671msgid "Cannot create mutex."
1672msgstr "De mutex kan niet worden aangemaakt."
1673
1674#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1675msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1676msgstr ""
1677"Kan geen nieuwe kolom ID aanmaken. Waarschijnlijk is het maximale aantal "
1678"bereikt."
1679
1680#: ../src/common/filefn.cpp:1336
1681#, c-format
1682msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1683msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
1684
1685#: ../src/msw/dir.cpp:265
1686#, c-format
1687msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1688msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
1689
1690#: ../src/msw/dialup.cpp:543
1691#, c-format
1692msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1693msgstr "Kan geen actieve inbelverbinding vinden: %s"
1694
1695#: ../src/msw/dialup.cpp:849
1696msgid "Cannot find the location of address book file"
1697msgstr "Kan locatie van adresboek niet vinden"
1698
1699#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:563
1700#, c-format
1701msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1702msgstr "Kan geen actief exemplaarset verkrijgen van \"%s\""
1703
1704#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1031
1705#, c-format
1706msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1707msgstr "Kan prioriteitbereik niet verkrijgen voor planningstrategie %d."
1708
1709#: ../src/unix/utilsunx.cpp:976
1710msgid "Cannot get the hostname"
1711msgstr "Kan hostnaam niet verkrijgen"
1712
1713#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1012
1714msgid "Cannot get the official hostname"
1715msgstr "Kan officiële hostnaam niet verkrijgen"
1716
1717#: ../src/msw/dialup.cpp:950
1718msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1719msgstr "Kan niet ophangen - geen actieve inbelverbinding"
1720
1721#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1722msgid "Cannot initialize OLE"
1723msgstr "Kan OLE niet initialiseren"
1724
1725#: ../src/common/socket.cpp:848
1726msgid "Cannot initialize sockets"
1727msgstr "Kan sockets niet initiëren"
1728
1729#: ../src/msw/volume.cpp:621
1730#, c-format
1731msgid "Cannot load icon from '%s'."
1732msgstr "Kan pictogram niet laden van '%s'."
1733
1734#: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1735#, c-format
1736msgid "Cannot load resources from '%s'."
1737msgstr "Kan bronnen niet laden uit '%s'."
1738
1739#: ../src/xrc/xmlres.cpp:747
1740#, c-format
1741msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1742msgstr "Kan bronnen niet laden uit bestand '%s'."
1743
1744#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1745#, c-format
1746msgid "Cannot open HTML document: %s"
1747msgstr "Kan HTML-document '%s' niet openen"
1748
1749#: ../src/html/helpdata.cpp:665
1750#, c-format
1751msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1752msgstr "Kan HTML-helpbestand '%s' niet openen"
1753
1754#: ../src/html/helpdata.cpp:298
1755#, c-format
1756msgid "Cannot open contents file: %s"
1757msgstr "Kon inhoudsopgave-bestand niet openen: %s"
1758
1759#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1752
1760msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1761msgstr "Kan bestand voor PostScript-afdrukken niet openen!"
1762
1763#: ../src/html/helpdata.cpp:312
1764#, c-format
1765msgid "Cannot open index file: %s"
1766msgstr "Kan index-bestand niet openen: %s"
1767
1768#: ../src/xrc/xmlres.cpp:729
1769#, c-format
1770msgid "Cannot open resources file '%s'."
1771msgstr "Kan bronbestand '%s' niet openen."
1772
1773#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
1774msgid "Cannot print empty page."
1775msgstr "Kan geen lege pagina afdrukken."
1776
1777#: ../src/msw/volume.cpp:508
1778#, c-format
1779msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1780msgstr "Kan typenaam van '%s' niet lezen!"
1781
1782#: ../src/os2/thread.cpp:528
1783#, c-format
1784msgid "Cannot resume thread %lu"
1785msgstr "Kan thread %lu niet hervatten"
1786
1787#: ../src/msw/thread.cpp:924
1788#, c-format
1789msgid "Cannot resume thread %lx"
1790msgstr "Kan thread %lx niet voortzetten"
1791
1792#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1012
1793msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1794msgstr "Kan thread-planningstrategie niet verkrijgen."
1795
1796#: ../src/common/intl.cpp:543
1797#, c-format
1798msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1799msgstr "Kan de lokale niet naar Taal \"%s\" omzetten."
1800
1801#: ../src/unix/threadpsx.cpp:832 ../src/msw/thread.cpp:570
1802msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1803msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven TLS."
1804
1805#: ../src/os2/thread.cpp:514
1806#, c-format
1807msgid "Cannot suspend thread %lu"
1808msgstr "Kan thread %lu niet tijdelijk buiten dienst stellen"
1809
1810#: ../src/msw/thread.cpp:908
1811#, c-format
1812msgid "Cannot suspend thread %lx"
1813msgstr "Kan thread %lx niet tijdelijk buiten dienst stellen"
1814
1815#: ../src/msw/thread.cpp:831
1816msgid "Cannot wait for thread termination"
1817msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
1818
1819#: ../src/html/helpwnd.cpp:547
1820msgid "Case sensitive"
1821msgstr "Hoofdlettergevoelig"
1822
1823#: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1824msgid "Categorized Mode"
1825msgstr "Gecatogoriseerde modus"
1826
1827#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9270
1828msgid "Cell Properties"
1829msgstr "Cel Eigenschappen"
1830
1831#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1832msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1833msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1834
1835#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
1836#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1837msgid "Cen&tred"
1838msgstr "Gecen&treerd"
1839
1840#: ../src/common/stockitem.cpp:171
1841msgid "Centered"
1842msgstr "Gecentreerd"
1843
1844#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1845msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1846msgstr "Centraal-Europees (ISO-8859-2)"
1847
1848#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1849#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1850msgid "Centre"
1851msgstr "Centrum"
1852
1853#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
1854#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
1855#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1856#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1857msgid "Centre text."
1858msgstr "Tekst Centreren."
1859
1860#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1861msgid "Centred"
1862msgstr "Gecentreerd"
1863
1864#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1865#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1866msgid "Ch&oose..."
1867msgstr "K&iezen..."
1868
1869#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4030
1870msgid "Change List Style"
1871msgstr "Verander lijst Stijl"
1872
1873#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3381
1874msgid "Change Object Style"
1875msgstr "Verander lijst Stijl"
1876
1877#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3647
1878msgid "Change Properties"
1879msgstr "Wijzig Eigenschappen"
1880
1881#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3198
1882msgid "Change Style"
1883msgstr "Verander Stijl"
1884
1885#: ../src/common/fileconf.cpp:373
1886#, c-format
1887msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1888msgstr ""
1889"Wijzigingen worden niet opgeslagen om te vermijden dat het bestaande bestand "
1890"\"%s\" zal worden overschreven"
1891
1892#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
1893msgid "Character styles"
1894msgstr "Letterteken Stijlen"
1895
1896#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1897#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1898#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1899#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1900msgid "Check to add a period after the bullet."
1901msgstr "Klik om een punt toe te voegen na het opsommingsteken."
1902
1903#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1904#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1905#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1906#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1907msgid "Check to add a right parenthesis."
1908msgstr "Klik om een rechterhaakje toe te voegen."
1909
1910#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1911#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1912#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1913#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1914msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1915msgstr "Klik om het opsommingsteken tussen haakjes te zetten."
1916
1917#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:543 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
1918msgid "Check to make the font bold."
1919msgstr "Aanvinken voor Vet Lettertype"
1920
1921#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:552
1922msgid "Check to make the font italic."
1923msgstr "Aanvinken voor Cursief Lettertype."
1924
1925#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:559 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:561
1926msgid "Check to make the font underlined."
1927msgstr "Aanvinken voor Onderstreept Lettertype"
1928
1929#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1930#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1931msgid "Check to restart numbering."
1932msgstr "Aanvinken voor herstart nummering."
1933
1934#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:287
1935#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1936msgid "Check to show a line through the text."
1937msgstr "Aanvinken voor doorgehaalde tekst."
1938
1939#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:294
1940#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
1941msgid "Check to show the text in capitals."
1942msgstr "Aanvinken voor tekst in Hoofdletters."
1943
1944#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
1945#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
1946msgid "Check to show the text in small capitals."
1947msgstr "Aanvinken om tekst in klein kapitaal weer te geven."
1948
1949#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
1950#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
1951msgid "Check to show the text in subscript."
1952msgstr "Aanvinken voor tekst in onderschrift."
1953
1954#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:308
1955#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:310
1956msgid "Check to show the text in superscript."
1957msgstr "Aanvinken voor tekst in bovenschrift."
1958
1959#: ../src/msw/dialup.cpp:785
1960msgid "Choose ISP to dial"
1961msgstr "Kies internetaanbieder om te bellen"
1962
1963#: ../src/propgrid/props.cpp:1644
1964msgid "Choose a directory:"
1965msgstr "Kies een map:"
1966
1967#: ../src/propgrid/props.cpp:1703
1968msgid "Choose a file"
1969msgstr "Kies een bestand"
1970
1971#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:64
1972msgid "Choose colour"
1973msgstr "Kies Kleur"
1974
1975#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
1976#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1977msgid "Choose font"
1978msgstr "Kies lettertype"
1979
1980#: ../src/common/module.cpp:75
1981#, c-format
1982msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1983msgstr ""
1984"Circulaire afhankelijkheid met betrekking tot module ‘%s’ gedetecteerd."
1985
1986#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
1987msgid "Cl&ose"
1988msgstr "Sl&uiten"
1989
1990#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674
1991msgid "Class not registered."
1992msgstr "Klasse niet geregistreerd."
1993
1994#: ../src/common/stockitem.cpp:148
1995msgid "Clear"
1996msgstr "Wissen"
1997
1998#: ../src/generic/logg.cpp:521
1999msgid "Clear the log contents"
2000msgstr "Wis de inhoud van het logbestand"
2001
2002#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2003#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2004msgid "Click to apply the selected style."
2005msgstr "Klik voor toepassen geselecteerde stijl."
2006
2007#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2008#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2009#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2010#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2011msgid "Click to browse for a symbol."
2012msgstr "Klik voor zoeken naar symbool."
2013
2014#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
2015msgid "Click to cancel changes to the font."
2016msgstr "Klik om lettertype veranderingen te annuleren."
2017
2018#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2019msgid "Click to cancel the font selection."
2020msgstr "Klik voor het annuleren van lettertypekeuze."
2021
2022#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:571 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573
2023msgid "Click to change the font colour."
2024msgstr "Klik voor het veranderen van lettertypekleur."
2025
2026#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
2027#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
2028msgid "Click to change the text background colour."
2029msgstr "Klik voor het veranderen van tekst achtergrondkleur."
2030
2031#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:264
2032#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
2033msgid "Click to change the text colour."
2034msgstr "Klik voor het veranderen van tekstkleur."
2035
2036#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2037#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2038msgid "Click to choose the font for this level."
2039msgstr "Klik voor het kiezen van het lettertype voor dit niveau."
2040
2041#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2042#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
2043msgid "Click to close this window."
2044msgstr "Klik om dit venster te sluiten."
2045
2046#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
2047msgid "Click to confirm changes to the font."
2048msgstr "Klik voor bevestiging van lettertypeveranderingen."
2049
2050#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2051#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2052msgid "Click to confirm the font selection."
2053msgstr "Klik voor bevestiging van lettertypeselectie."
2054
2055#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
2056#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2057msgid "Click to create a new box style."
2058msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe vak stijl."
2059
2060#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2061#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2062msgid "Click to create a new character style."
2063msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe letterteken stijl."
2064
2065#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
2066#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2067msgid "Click to create a new list style."
2068msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe lijst stijl."
2069
2070#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2071#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2072msgid "Click to create a new paragraph style."
2073msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe paragraaf stijl."
2074
2075#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2076#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2077msgid "Click to create a new tab position."
2078msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe tab positie."
2079
2080#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2081#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2082msgid "Click to delete all tab positions."
2083msgstr "Klik om alle tabposities te verwijderen."
2084
2085#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
2086#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
2087msgid "Click to delete the selected style."
2088msgstr "Klik voor het verwijderen van geselecteerde stijl."
2089
2090#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2091#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2092msgid "Click to delete the selected tab position."
2093msgstr "Klik voor het verwijderen van geselecteerd tab positie."
2094
2095#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
2096#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
2097msgid "Click to edit the selected style."
2098msgstr "Klik voor het bewerken van geselecteerde stijl."
2099
2100#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2101#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2102msgid "Click to rename the selected style."
2103msgstr "Klik voor het hernoemen van geselecteerde stijl."
2104
2105#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2106#: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2107#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2108#: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2109#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2110msgid "Close"
2111msgstr "Sluiten"
2112
2113#: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:99
2114msgid "Close All"
2115msgstr "Alles Sluiten"
2116
2117#: ../src/common/stockitem.cpp:267
2118msgid "Close current document"
2119msgstr "Sluit het huidige document."
2120
2121#: ../src/generic/logg.cpp:523
2122msgid "Close this window"
2123msgstr "Sluit dit venster"
2124
2125#: ../src/common/stockitem.cpp:194
2126msgid "Color"
2127msgstr "Kleur"
2128
2129#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:724
2130msgid "Colour"
2131msgstr "Kleur"
2132
2133#: ../src/msw/colordlg.cpp:157
2134#, c-format
2135msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2136msgstr "Kleurenselectie dialoog mislukt met fout %0lx."
2137
2138#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:567
2139msgid "Colour:"
2140msgstr "Kleur:"
2141
2142#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2143msgid "Column could not be added."
2144msgstr "Kolom kon niet toegevoegd worden."
2145
2146#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2147msgid "Column description could not be initialized."
2148msgstr "Kolombeschrijving kon niet worden geïnitialiseerd."
2149
2150#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2151msgid "Column index not found."
2152msgstr "Kolomindex niet gevonden."
2153
2154#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2155msgid "Column width could not be determined"
2156msgstr "Kolom breedte kon niet worden vastgesteld"
2157
2158#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2159msgid "Column width could not be set."
2160msgstr "Kolombreedte kon niet worden ingesteld."
2161
2162#: ../src/common/init.cpp:189
2163#, c-format
2164msgid ""
2165"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2166"ignored."
2167msgstr ""
2168"Commandoregel argument %d kon niet omgezet worden naar Unicode en zal worden "
2169"genegeerd."
2170
2171#: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
2172#, c-format
2173msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2174msgstr "Common dialoog mislukt met fout %0lx."
2175
2176#: ../src/gtk/window.cpp:4284
2177msgid ""
2178"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2179"Manager."
2180msgstr ""
2181"Samenstellen niet ondersteund door dit systeem. U kunt dit inschakelen in uw "
2182"Vensterbeheer."
2183
2184#: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
2185msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2186msgstr "Gecomprimeerd HTML-hulpbestand (*.chm)|*.chm|"
2187
2188#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:545
2189msgid "Computer"
2190msgstr "Computer"
2191
2192#: ../src/common/fileconf.cpp:966
2193#, c-format
2194msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2195msgstr "Naam van configuratie-ingang kan niet beginnen met '%c'."
2196
2197#: ../src/gtk/filedlg.cpp:60
2198msgid "Confirm"
2199msgstr "Bevestig"
2200
2201#: ../src/msw/mimetype.cpp:735
2202msgid "Confirm registry update"
2203msgstr "Bevestig register bijwerking"
2204
2205#: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2206msgid "Connecting..."
2207msgstr "Bezig te verbinden..."
2208
2209#: ../src/html/helpwnd.cpp:483
2210msgid "Contents"
2211msgstr "Inhoud"
2212
2213#: ../src/common/strconv.cpp:2262
2214#, c-format
2215msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2216msgstr "Conversie naar karakterset '%s' werkt niet."
2217
2218#: ../src/common/stockitem.cpp:150
2219msgid "Convert"
2220msgstr "Converteren"
2221
2222#: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2223#, c-format
2224msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2225msgstr "Gekopieerd naar klembord:\"%s\""
2226
2227#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2228msgid "Copies:"
2229msgstr "Kopieën:"
2230
2231#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2232msgid "Copy"
2233msgstr "Kopi&#235;ren"
2234
2235#: ../src/common/stockitem.cpp:259
2236msgid "Copy selection"
2237msgstr "Selectie kopiëren"
2238
2239#: ../src/html/chm.cpp:719
2240#, c-format
2241msgid "Could not create temporary file '%s'"
2242msgstr "Kon tijdelijk bestand '%s' niet aanmaken"
2243
2244#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2245msgid "Could not determine column index."
2246msgstr "Kon kolomindex niet bepalen."
2247
2248#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2249msgid "Could not determine column's position"
2250msgstr "Kon de kolompositie niet bepalen"
2251
2252#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2253msgid "Could not determine number of columns."
2254msgstr "Kon aantal kolommen niet vaststellen."
2255
2256#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2257msgid "Could not determine number of items"
2258msgstr "Kon aantal elementen niet vaststellen."
2259
2260#: ../src/html/chm.cpp:274
2261#, c-format
2262msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2263msgstr "Kon %s niet extraheren in %s: %s"
2264
2265#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2266msgid "Could not find tab for id"
2267msgstr "Kon tabblad niet vinden voor id"
2268
2269#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2270#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2271#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2272msgid "Could not get header description."
2273msgstr "Kon headeromschrijving niet ophalen."
2274
2275#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2276msgid "Could not get items."
2277msgstr "Kon elementen niet ophalen."
2278
2279#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2280msgid "Could not get property flags."
2281msgstr "Kan geen eigenschapsvlaggen verkrijgen."
2282
2283#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2284msgid "Could not get selected items."
2285msgstr "Kon geselecteerde elementen niet ophalen."
2286
2287#: ../src/html/chm.cpp:445
2288#, c-format
2289msgid "Could not locate file '%s'."
2290msgstr "Kan bestand '%s' niet lokaliseren"
2291
2292#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2293msgid "Could not remove column."
2294msgstr "Kon kolom niet volledig verwijderen"
2295
2296#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2297msgid "Could not retrieve number of items"
2298msgstr "Kon aantal elementen niet ophalen"
2299
2300#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2301msgid "Could not set alignment."
2302msgstr "Kon uitlijning niet instellen."
2303
2304#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2305msgid "Could not set column width."
2306msgstr "Kon kolombreedte niet instellen."
2307
2308#: ../src/common/filefn.cpp:1569
2309msgid "Could not set current working directory"
2310msgstr "Instellen van huidige werk map mislukt"
2311
2312#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2313msgid "Could not set header description."
2314msgstr "Kon de header beschrijving niet instellen."
2315
2316#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2317msgid "Could not set icon."
2318msgstr "Kon pictogram niet instellen."
2319
2320#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2321msgid "Could not set maximum width."
2322msgstr "Kon maximum breedte niet instellen."
2323
2324#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2325msgid "Could not set minimum width."
2326msgstr "Kon minimum breedte niet instellen."
2327
2328#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2329msgid "Could not set property flags."
2330msgstr "Kon eigenschapsvlaggen niet instellen."
2331
2332#: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2333msgid "Could not start document preview."
2334msgstr "Kon afdrukvoorbeeld niet starten."
2335
2336#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:211
2337#: ../src/gtk/print.cpp:1087 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:923
2338msgid "Could not start printing."
2339msgstr "Kon printen niet starten."
2340
2341#: ../src/common/wincmn.cpp:2104
2342msgid "Could not transfer data to window"
2343msgstr "Kon gegevens niet naar venster overdragen"
2344
2345#: ../src/os2/thread.cpp:161
2346msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2347msgstr "Kon geen mutex vergrendeling verkrijgen"
2348
2349#: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2350#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2351#: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2352msgid "Couldn't add an image to the image list."
2353msgstr "Kon geen afbeelding aan de lijst toevoegen"
2354
2355#: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2356msgid "Couldn't create a timer"
2357msgstr "Kon geen timer creëren"
2358
2359#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2360msgid "Couldn't create the overlay window"
2361msgstr "Kon geen overlay venster aanmaken"
2362
2363#: ../src/common/translation.cpp:2025
2364msgid "Couldn't enumerate translations"
2365msgstr "Kon vertalingen niet opsommen"
2366
2367#: ../src/common/dynlib.cpp:153
2368#, c-format
2369msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2370msgstr "Kon symbool %s niet vinden in een dynamische bibliotheek"
2371
2372#: ../src/gtk/print.cpp:2024
2373msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2374msgstr "Kon geen hatch stijl verkrijgen van wxBrush."
2375
2376#: ../src/msw/thread.cpp:951
2377msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2378msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
2379
2380#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2381msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2382msgstr "Kon de context in het overlay venster niet initiëren"
2383
2384#: ../src/common/imaggif.cpp:264
2385msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2386msgstr "Kon GIF hash-tabel niet initiëren."
2387
2388#: ../src/common/imagpng.cpp:658
2389msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2390msgstr ""
2391"Kon PNG-afbeelding niet laden: bestand is corrupt of onvoldoende geheugen."
2392
2393#: ../src/unix/sound.cpp:471
2394#, c-format
2395msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2396msgstr "Kon geen geluidsgegevens laden van '%s'."
2397
2398#: ../src/msw/dirdlg.cpp:442
2399msgid "Couldn't obtain folder name"
2400msgstr "Kon de mapnaam niet verkrijgen"
2401
2402#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
2403#, c-format
2404msgid "Couldn't open audio: %s"
2405msgstr "Kon audio: %s niet openen"
2406
2407#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:351
2408#, c-format
2409msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2410msgstr "Kon klembord-formaat '%s' niet registreren."
2411
2412#: ../src/os2/thread.cpp:178
2413msgid "Couldn't release a mutex"
2414msgstr "Kon een mutex niet vrijgeven"
2415
2416#: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2417#, c-format
2418msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2419msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over lijst-control element %d."
2420
2421#: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2422#: ../src/common/imagpng.cpp:768
2423msgid "Couldn't save PNG image."
2424msgstr "Kon PNG afbeelding niet opslaan."
2425
2426#: ../src/msw/thread.cpp:716
2427msgid "Couldn't terminate thread"
2428msgstr "Kon thread niet beëindigen"
2429
2430#: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2431#, c-format
2432msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2433msgstr "Create Parameter %s niet gevonden in gedeclareerde RTTI Parameters"
2434
2435#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2436msgid "Create directory"
2437msgstr "Maak map"
2438
2439#: ../src/generic/filedlgg.cpp:229 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2440msgid "Create new directory"
2441msgstr "Maak nieuwe map"
2442
2443#: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2444msgid "Ctrl+"
2445msgstr "Ctrl+"
2446
2447#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2448#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
2449msgid "Cu&t"
2450msgstr "Kni&ppen"
2451
2452#: ../src/generic/filectrlg.cpp:957
2453msgid "Current directory:"
2454msgstr "Huidige map:"
2455
2456#: ../src/gtk/print.cpp:769
2457msgid "Custom size"
2458msgstr "Aangepaste grootte"
2459
2460#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2461msgid "Customize Columns"
2462msgstr "Kolommen aanpassen"
2463
2464#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2465msgid "Cut"
2466msgstr "Knippen"
2467
2468#: ../src/common/stockitem.cpp:260
2469msgid "Cut selection"
2470msgstr "Selectie knippen"
2471
2472#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2473msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2474msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2475
2476#: ../src/common/paper.cpp:101
2477msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2478msgstr "D, 22 x34 inch"
2479
2480#: ../src/msw/dde.cpp:709
2481msgid "DDE poke request failed"
2482msgstr "DDE poke verzoek mislukt"
2483
2484#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2485msgid "DECIMAL"
2486msgstr "DECIMAAL"
2487
2488#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2489msgid "DEL"
2490msgstr "DEL"
2491
2492#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2493msgid "DELETE"
2494msgstr "VERWIJDEREN"
2495
2496#: ../src/common/imagbmp.cpp:1093
2497msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2498msgstr "DIB Header: Codering komt niet overeen met bit-diepte."
2499
2500#: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
2501msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2502msgstr "DIB Header: Afbeeldingshoogte > 32767 pixels in bestand."
2503
2504#: ../src/common/imagbmp.cpp:1033
2505msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2506msgstr "DIB Header: Afbeeldingsbreedte > 32767 pixels in bestand."
2507
2508#: ../src/common/imagbmp.cpp:1061
2509msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2510msgstr "DIB Header: Onbekende bitdiepte in bestand."
2511
2512#: ../src/common/imagbmp.cpp:1075
2513msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2514msgstr "DIB Header: Onbekende codering in bestand."
2515
2516#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2517msgid "DIVIDE"
2518msgstr "Opsplitsen"
2519
2520#: ../src/common/paper.cpp:123
2521msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2522msgstr "Envelop DL, 110 x 220 mm"
2523
2524#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2525msgid "DOWN"
2526msgstr "DOWN"
2527
2528#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2529msgid "Dashed"
2530msgstr "Gestreept"
2531
2532#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2533msgid "Data object has invalid data format"
2534msgstr "Data-object heeft een ongeldig formaat"
2535
2536#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2537msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2538msgstr "Datum renderer kan geen waarde renderen; waarde type: "
2539
2540#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2541#, c-format
2542msgid "Debug report \"%s\""
2543msgstr "foutopsporingsrapport \"%s\""
2544
2545#: ../src/common/debugrpt.cpp:207
2546msgid "Debug report couldn't be created."
2547msgstr "foutopsporingsrapport kon niet worden gemaakt"
2548
2549#: ../src/common/debugrpt.cpp:547
2550msgid "Debug report generation has failed."
2551msgstr "Genereren van foutopsporingsrapport mislukt."
2552
2553#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2554msgid "Decorative"
2555msgstr "Decoratief"
2556
2557#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2558msgid "Default encoding"
2559msgstr "Standaardcodering"
2560
2561#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2562msgid "Default font"
2563msgstr "Standaard lettertype"
2564
2565#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2566msgid "Default printer"
2567msgstr "Standaardprinter"
2568
2569#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7794 ../src/common/stockitem.cpp:153
2570#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2571msgid "Delete"
2572msgstr "Verwijderen"
2573
2574#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2575msgid "Delete A&ll"
2576msgstr "A&lles verwijderen"
2577
2578#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2579msgid "Delete Style"
2580msgstr "&Stijl verwijderen..."
2581
2582#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1232 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1453
2583msgid "Delete Text"
2584msgstr "Tekst verwijderen"
2585
2586#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10536
2587msgid "Delete column"
2588msgstr "Kolom verwijderen"
2589
2590#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2591msgid "Delete item"
2592msgstr "element verwijderen"
2593
2594#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10468
2595msgid "Delete row"
2596msgstr "Rij verwijderen"
2597
2598#: ../src/common/stockitem.cpp:261
2599msgid "Delete selection"
2600msgstr "Selectie verwijderen"
2601
2602#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2603#, c-format
2604msgid "Delete style %s?"
2605msgstr "Stijl %s verwijderen?"
2606
2607#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2608#, c-format
2609msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2610msgstr "Verouderd vergrendeld bestand '%s' verwijderd."
2611
2612#: ../src/common/module.cpp:125
2613#, c-format
2614msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2615msgstr "Afhankelijkheid \"%s\" van module \"%s\" bestaat niet."
2616
2617#: ../src/common/stockitem.cpp:197
2618msgid "Descending"
2619msgstr "Aflopend"
2620
2621#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:627
2622msgid "Desktop"
2623msgstr "Bureaublad"
2624
2625#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2626msgid "Developed by "
2627msgstr "Ontwikkeld door"
2628
2629#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2630msgid "Developers"
2631msgstr "Ontwikkelaars"
2632
2633#: ../src/msw/dialup.cpp:394
2634msgid ""
2635"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2636"not installed on this machine. Please install it."
2637msgstr ""
2638"Inbelfuncties zijn niet beschikbaar omdat de inbelverbindingsoftware (RAS) "
2639"niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
2640
2641#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2642msgid "Did you know..."
2643msgstr "Wist u dat..."
2644
2645#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2646#, c-format
2647msgid "DirectFB error %d occurred."
2648msgstr "DirectFB fout %d opgetreden."
2649
2650#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
2651msgid "Directories"
2652msgstr "Mappen"
2653
2654#: ../src/common/filefn.cpp:1251
2655#, c-format
2656msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2657msgstr "Map '%s' kon niet worden gemaakt"
2658
2659#: ../src/common/filefn.cpp:1271
2660#, c-format
2661msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2662msgstr "Map '%s' kon niet worden verwijderd"
2663
2664#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2665msgid "Directory does not exist"
2666msgstr "Map bestaat niet"
2667
2668#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2669msgid "Directory doesn't exist."
2670msgstr "Map bestaat niet."
2671
2672#: ../src/common/docview.cpp:456
2673msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2674msgstr "Wijzigingen negeren en laatst opgeslagen versie herladen? "
2675
2676#: ../src/html/helpwnd.cpp:513
2677msgid ""
2678"Display all index items that contain given substring. Search is case "
2679"insensitive."
2680msgstr ""
2681"Toon alle index elementen die de gegeven subtekenreeks bevatten. Niet "
2682"hoofdlettergevoelig."
2683
2684#: ../src/html/helpwnd.cpp:693
2685msgid "Display options dialog"
2686msgstr "Toon optie-dialoog"
2687
2688#: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2689msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2690msgstr "Toont hulptekst terwijl u de boeken aan de linkerzijde doorbladert."
2691
2692#: ../src/msw/mimetype.cpp:728
2693msgid ""
2694"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2695"\" ?\n"
2696"Current value is \n"
2697"%s, \n"
2698"New value is \n"
2699"%s %1"
2700msgstr ""
2701"Wilt U het '%s' commando dat gebruikt wordt voor bestanden met extensie \"%s"
2702"\" overschrijven?\n"
2703"Huidige waarde is \n"
2704"%s, \n"
2705"Nieuwe waarde is \n"
2706"%s %1"
2707
2708#: ../src/common/docview.cpp:532
2709#, c-format
2710msgid "Do you want to save changes to %s?"
2711msgstr "Wilt u de veranderingen aan %s opslaan?"
2712
2713#: ../src/common/prntbase.cpp:526
2714msgid "Document:"
2715msgstr "Document:"
2716
2717#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2718msgid "Documentation by "
2719msgstr "Documentatie door"
2720
2721#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2722msgid "Documentation writers"
2723msgstr "Documentatie schrijvers"
2724
2725#: ../src/common/sizer.cpp:2681
2726msgid "Don't Save"
2727msgstr "Niet Opslaan"
2728
2729#: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2730msgid "Done"
2731msgstr "Klaar"
2732
2733#: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2734msgid "Done."
2735msgstr "Klaar."
2736
2737#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2738msgid "Dotted"
2739msgstr "Gestippeld"
2740
2741#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2742msgid "Double"
2743msgstr "Dubbel"
2744
2745#: ../src/common/paper.cpp:178
2746msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2747msgstr "Dubbele Japanse briefkaart gedraaid 148 x 200 mm"
2748
2749#: ../src/common/xtixml.cpp:274
2750#, c-format
2751msgid "Doubly used id : %d"
2752msgstr "Dubbel gebruikt ID: %d"
2753
2754#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2755msgid "Down"
2756msgstr "Omlaag"
2757
2758#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:815
2759msgid "Drag"
2760msgstr "Slepen"
2761
2762#: ../src/common/paper.cpp:102
2763msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2764msgstr "E, 34 x 44 inch"
2765
2766#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2767msgid "END"
2768msgstr "EIND"
2769
2770#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2771msgid "ENTER"
2772msgstr "ENTER"
2773
2774#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:536
2775msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2776msgstr "EOF tijdens lezen van inotify descriptor"
2777
2778#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2779msgid "ESC"
2780msgstr "ESC"
2781
2782#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2783msgid "ESCAPE"
2784msgstr "ESCAPE"
2785
2786#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2787msgid "EXECUTE"
2788msgstr "UITVOEREN"
2789
2790#: ../src/common/stockitem.cpp:155
2791msgid "Edit"
2792msgstr "Bewerken"
2793
2794#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2795msgid "Edit item"
2796msgstr "element bewerken"
2797
2798#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2799#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2800#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2801#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2802msgid "Enable the height value."
2803msgstr "De hoogte-waarde inschakelen. "
2804
2805#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2806#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2807msgid "Enable the maximum width value."
2808msgstr "Maximum breedte inschakelen."
2809
2810#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2811#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2812msgid "Enable the minimum height value."
2813msgstr "De minimale hoogte-waarde inschakelen."
2814
2815#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2816#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2817msgid "Enable the minimum width value."
2818msgstr "Minimum breedte inschakelen."
2819
2820#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2821#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2822msgid "Enable the width value."
2823msgstr "De breedte-waarde inschakelen."
2824
2825#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2826#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2827msgid "Enable vertical alignment."
2828msgstr "Vertikale uitlijning inschakelen."
2829
2830#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2831#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2832msgid "Enables a background colour."
2833msgstr "Achtergrondkleur inschakelen."
2834
2835#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
2836msgid "Enter a box style name"
2837msgstr "Vul een vak stijlnaam in"
2838
2839#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
2840msgid "Enter a character style name"
2841msgstr "Vul een lettertekenstijlnaam in"
2842
2843#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
2844msgid "Enter a list style name"
2845msgstr "Vul een lijststijl in"
2846
2847#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
2848msgid "Enter a new style name"
2849msgstr "Vul een nieuwe stijlnaam in"
2850
2851#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
2852msgid "Enter a paragraph style name"
2853msgstr "Vul een paragraafstijl in"
2854
2855#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2856#, c-format
2857msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2858msgstr "Opdracht invoeren voor openen van bestand \"%s\":"
2859
2860#: ../src/generic/helpext.cpp:464
2861msgid "Entries found"
2862msgstr "Ingangen gevonden"
2863
2864#: ../src/common/paper.cpp:144
2865msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2866msgstr "Envelop Invite 220 x 220 mm"
2867
2868#: ../src/common/config.cpp:474
2869#, c-format
2870msgid ""
2871"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2872msgstr ""
2873"Uitbreiding van omgevingsvariabelen mislukt: ontbrekende '%c' op positie %u "
2874"in '%s'."
2875
2876#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
2877#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2878#: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
2879#: ../src/generic/filectrlg.cpp:806 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
2880#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1382 ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2881#: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2882msgid "Error"
2883msgstr "Fout"
2884
2885#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2886msgid "Error closing epoll descriptor"
2887msgstr "Fout bij sluiten van epoll descriptor"
2888
2889#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2890msgid "Error closing kqueue instance"
2891msgstr "Fout bij sluiten van kqueue exemplaarset"
2892
2893#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2894msgid "Error creating directory"
2895msgstr "Fout bij het maken van map"
2896
2897#: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
2898msgid "Error in reading image DIB."
2899msgstr "Fout bij lezen afbeelding DIB."
2900
2901#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6564
2902#, c-format
2903msgid "Error in resource: %s"
2904msgstr "Fout in bron: %s"
2905
2906#: ../src/common/fileconf.cpp:454
2907msgid "Error reading config options."
2908msgstr "Fout bij lezen van configuratie opties."
2909
2910#: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2911msgid "Error saving user configuration data."
2912msgstr "Fout van bij het opslaan van de instellingsgegevens."
2913
2914#: ../src/gtk/print.cpp:681
2915msgid "Error while printing: "
2916msgstr "Fout bij het printen: "
2917
2918#: ../src/common/log.cpp:226
2919msgid "Error: "
2920msgstr "Fout: "
2921
2922#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2923msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2924msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2925
2926#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:640
2927msgid "Event queue overflowed"
2928msgstr "Gebeurtenis wachtrij overloop"
2929
2930#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2931msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2932msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)|*.exe|"
2933
2934#: ../src/common/stockitem.cpp:156
2935msgid "Execute"
2936msgstr "Uitvoeren"
2937
2938#: ../src/msw/utilsexc.cpp:889
2939#, c-format
2940msgid "Execution of command '%s' failed"
2941msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
2942
2943#: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2944#, c-format
2945msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2946msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt met fout: %ul"
2947
2948#: ../src/common/paper.cpp:107
2949msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2950msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inch"
2951
2952#: ../src/msw/registry.cpp:1231
2953#, c-format
2954msgid ""
2955"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2956msgstr ""
2957"Exporteren registersleutel: bestand \"%s\" bestaat al en wordt niet "
2958"overschreven."
2959
2960#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
2961msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2962msgstr "Extended Unix Codepage voor Japans (EUC-JP)"
2963
2964#: ../src/html/chm.cpp:726
2965#, c-format
2966msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2967msgstr "Extractie van '%s' in '%s' mislukt."
2968
2969#: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
2970msgid "F"
2971msgstr "F"
2972
2973#: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
2974msgid "Face Name"
2975msgstr "Letterbeeld Naam"
2976
2977#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2978msgid "Failed to access lock file."
2979msgstr "Toegang naar beveiligd bestand mislukt."
2980
2981#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
2982#, c-format
2983msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2984msgstr "Kon geen descriptor %d toevoegen aan epoll descriptor %d"
2985
2986#: ../src/msw/dib.cpp:549
2987#, c-format
2988msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2989msgstr "Allokeren van %luKb geheugen voor bitmap-data is mislukt."
2990
2991#: ../src/common/glcmn.cpp:88
2992msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2993msgstr "Kon geen kleur allokeren voor OpenGL"
2994
2995#: ../src/unix/displayx11.cpp:289
2996msgid "Failed to change video mode"
2997msgstr "Kon video modus niet veranderen"
2998
2999#: ../src/common/image.cpp:3128
3000#, c-format
3001msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3002msgstr "Controleren van formaat afbeeldingsbestand \"%s\" mislukt."
3003
3004#: ../src/common/debugrpt.cpp:241
3005#, c-format
3006msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3007msgstr "Opschonen van de foutopsporingsrapportage map \"%s\" is mislukt"
3008
3009#: ../src/common/filename.cpp:212
3010msgid "Failed to close file handle"
3011msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt."
3012
3013#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3014#, c-format
3015msgid "Failed to close lock file '%s'"
3016msgstr "Sluiten van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
3017
3018#: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3019msgid "Failed to close the clipboard."
3020msgstr "Sluiten van klembord mislukt."
3021
3022#: ../src/x11/utils.cpp:202
3023#, c-format
3024msgid "Failed to close the display \"%s\""
3025msgstr "Kon de display \"%s\" niet sluiten"
3026
3027#: ../src/msw/dialup.cpp:819
3028msgid "Failed to connect: missing username/password."
3029msgstr "Verbinding mislukt: gebruikersnaam/wachtwoord ontbreekt."
3030
3031#: ../src/msw/dialup.cpp:765
3032msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3033msgstr "Verbinding mislukt: geen internetaanbieder om te bellen."
3034
3035#: ../src/common/textfile.cpp:201
3036#, c-format
3037msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3038msgstr "Conversie bestand \"%s\" naar Unicode mislukt."
3039
3040#: ../src/generic/logg.cpp:977
3041msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3042msgstr "Kopiëren inhoud dialoogvenster naar klembord mislukt."
3043
3044#: ../src/msw/registry.cpp:692
3045#, c-format
3046msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3047msgstr "Kopiëren van registerwaarde '%s' mislukt"
3048
3049#: ../src/msw/registry.cpp:701
3050#, c-format
3051msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3052msgstr "Kopiëren van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt."
3053
3054#: ../src/common/filefn.cpp:1059
3055#, c-format
3056msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3057msgstr "Kopiëren van bestand '%s' naar '%s' mislukt"
3058
3059#: ../src/msw/registry.cpp:679
3060#, c-format
3061msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3062msgstr "Kopiëren van registersubsleutel '%s' naar '%s' mislukt."
3063
3064#: ../src/msw/dde.cpp:1074
3065msgid "Failed to create DDE string"
3066msgstr "Maken van DDE-string mislukt"
3067
3068#: ../src/msw/mdi.cpp:591
3069msgid "Failed to create MDI parent frame."
3070msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
3071
3072#: ../src/common/filename.cpp:1081
3073msgid "Failed to create a temporary file name"
3074msgstr "Maken van een tijdelijke bestandsnaam mislukt"
3075
3076#: ../src/msw/utilsexc.cpp:236
3077msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3078msgstr "Maken van een anonieme pipe mislukt"
3079
3080#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:523
3081#, c-format
3082msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3083msgstr "Aanmaken exemplaarset van \"%s\" mislukt"
3084
3085#: ../src/msw/dde.cpp:443
3086#, c-format
3087msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3088msgstr "Maken van verbinding met server '%s' voor onderwerp '%s' mislukt"
3089
3090#: ../src/msw/cursor.cpp:213
3091msgid "Failed to create cursor."
3092msgstr "Cursor aanmaken mislukt."
3093
3094#: ../src/common/debugrpt.cpp:206
3095#, c-format
3096msgid "Failed to create directory \"%s\""
3097msgstr "Aanmaken map \"%s\" mislukt"
3098
3099#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3100#, c-format
3101msgid ""
3102"Failed to create directory '%s'\n"
3103"(Do you have the required permissions?)"
3104msgstr ""
3105"Maken van map '%s' mislukt\n"
3106"(Heeft u de benodigde machtiging?)"
3107
3108#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3109msgid "Failed to create epoll descriptor"
3110msgstr "aanmaken epoll descriptor mislukt"
3111
3112#: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3113#, c-format
3114msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3115msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
3116
3117#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3118#, c-format
3119msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3120msgstr "Maken van het standaard zoek/vervang dialoog mislukt (foutcode %d)"
3121
3122#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:53
3123msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3124msgstr "Aanmaken wake-up pipe gebruikt door gebeurtenis-lus mislukt."
3125
3126#: ../src/html/winpars.cpp:740
3127#, c-format
3128msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3129msgstr "Weergeven van HTML-document in %s-codering mislukt"
3130
3131#: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3132msgid "Failed to empty the clipboard."
3133msgstr "Legen van klembord mislukt."
3134
3135#: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3136msgid "Failed to enumerate video modes"
3137msgstr "Enumereren van video modes mislukt"
3138
3139#: ../src/msw/dde.cpp:728
3140msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3141msgstr "Opzetten van advies-lus met de DDE-server mislukt"
3142
3143#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3144#, c-format
3145msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3146msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s"
3147
3148#: ../src/unix/utilsunx.cpp:610
3149#, c-format
3150msgid "Failed to execute '%s'\n"
3151msgstr "Uitvoeren van '%s' mislukt\n"
3152
3153#: ../src/common/debugrpt.cpp:698
3154msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3155msgstr "Uitvoeren van curl mislukt, installeer het alstublieft in PATH."
3156
3157#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:506
3158#, c-format
3159msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3160msgstr "Vinden van CLSID \"%s\" mislukt."
3161
3162#: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3163#, c-format
3164msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3165msgstr "Vinden van overeenkomst voor reguliere expressie '%s' mislukt"
3166
3167#: ../src/msw/dialup.cpp:717
3168#, c-format
3169msgid "Failed to get ISP names: %s"
3170msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
3171
3172#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:575
3173#, c-format
3174msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3175msgstr "Verkrijgen van OLE automation interface voor \"%s\" mislukt"
3176
3177#: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3178msgid "Failed to get data from the clipboard"
3179msgstr "Gegevens van klembord ophalen mislukt"
3180
3181#: ../src/common/time.cpp:250
3182msgid "Failed to get the local system time"
3183msgstr "Verkrijgen van lokale systeemtijd mislukt"
3184
3185#: ../src/common/filefn.cpp:1453
3186msgid "Failed to get the working directory"
3187msgstr "Verkrijgen van de werk map mislukt"
3188
3189#: ../src/univ/theme.cpp:114
3190msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3191msgstr "Initialiseren van GUI mislukt: Geen ingebouwd thema gevonden."
3192
3193#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3194msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3195msgstr "Initialiseren van MS HTML Help mislukt."
3196
3197#: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3198msgid "Failed to initialize OpenGL"
3199msgstr "Initialiseren van OpenGL mislukt."
3200
3201#: ../src/msw/dialup.cpp:880
3202#, c-format
3203msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3204msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s"
3205
3206#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1118
3207msgid "Failed to insert text in the control."
3208msgstr "Kan geen tekst aanbrengen in de control."
3209
3210#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3211#, c-format
3212msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3213msgstr "Inspecteren van grendelbestand '%s' mislukt"
3214
3215#: ../src/unix/appunix.cpp:183
3216msgid "Failed to install signal handler"
3217msgstr "Installeren van signaal handler mislukt"
3218
3219#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1163
3220msgid ""
3221"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3222"program"
3223msgstr ""
3224"Aansluiten bij een thread mislukt, mogelijk geheugenlek aangetroffen - "
3225"herstart het programma a.u.b."
3226
3227#: ../src/msw/utils.cpp:746
3228#, c-format
3229msgid "Failed to kill process %d"
3230msgstr "Abrupt afsluiten van proces %d mislukt"
3231
3232#: ../src/common/image.cpp:2354
3233#, c-format
3234msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3235msgstr "Laden van bitmap \"%s\" van bronnen mislukt."
3236
3237#: ../src/common/image.cpp:2363
3238#, c-format
3239msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3240msgstr "Laden van icoon \"%s\" van bronnen mislukt."
3241
3242#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3243#, c-format
3244msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3245msgstr "Laden van afbeelding %%d van bestand '%s' mislukt."
3246
3247#: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3248#, c-format
3249msgid "Failed to load image %d from stream."
3250msgstr "Laden van afbeelding %d van stream mislukt."
3251
3252#: ../src/common/image.cpp:2439 ../src/common/image.cpp:2458
3253#, c-format
3254msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3255msgstr "Laden van afbeelding van bestand \"'%s\" mislukt."
3256
3257#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3258#, c-format
3259msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3260msgstr "Laden van metabestand uit bestand \"%s\" mislukt."
3261
3262#: ../src/msw/volume.cpp:328
3263msgid "Failed to load mpr.dll."
3264msgstr "Laden van mpr.dll mislukt."
3265
3266#: ../src/msw/utils.cpp:1121
3267#, c-format
3268msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3269msgstr "Laden van bronbestand \"%s\" mislukt."
3270
3271#: ../src/common/dynlib.cpp:101
3272#, c-format
3273msgid "Failed to load shared library '%s'"
3274msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt"
3275
3276#: ../src/msw/utils.cpp:1128
3277#, c-format
3278msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3279msgstr "Vergrendelen van bronbestand \"%s\" mislukt."
3280
3281#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3282#, c-format
3283msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3284msgstr "Vergrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
3285
3286#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3287#, c-format
3288msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3289msgstr "Modificeren van descriptor %d in epoll descriptor %d mislukt"
3290
3291#: ../src/common/filename.cpp:2651
3292#, c-format
3293msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3294msgstr "Veranderen van bestandstijden van '%s' mislukt"
3295
3296#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3297msgid "Failed to monitor I/O channels"
3298msgstr "Toezicht houden op I/O kanalen mislukt"
3299
3300#: ../src/common/filename.cpp:195
3301#, c-format
3302msgid "Failed to open '%s' for reading"
3303msgstr "Openen van '%s' voor lezen mislukt"
3304
3305#: ../src/common/filename.cpp:200
3306#, c-format
3307msgid "Failed to open '%s' for writing"
3308msgstr "Openen van '%s' voor schrijven mislukt"
3309
3310#: ../src/html/chm.cpp:142
3311#, c-format
3312msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3313msgstr "Openen van CHM archief '%s' mislukt."
3314
3315#: ../src/common/utilscmn.cpp:1136
3316#, c-format
3317msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3318msgstr "Openen van URL \"%s\" in standaard browser mislukt."
3319
3320#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3321#, c-format
3322msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3323msgstr "Openen van map \"%s\" voor controleren mislukt."
3324
3325#: ../src/x11/utils.cpp:221
3326#, c-format
3327msgid "Failed to open display \"%s\"."
3328msgstr "Openen van display \"%s\" mislukt."
3329
3330#: ../src/common/filename.cpp:1116
3331msgid "Failed to open temporary file."
3332msgstr "Openen van tijdelijk bestand mislukt."
3333
3334#: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3335msgid "Failed to open the clipboard."
3336msgstr "Openen van klembord mislukt."
3337
3338#: ../src/common/translation.cpp:1171
3339#, c-format
3340msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3341msgstr "Kan Plural-Forms:'%s' niet parseren"
3342
3343#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3344#, c-format
3345msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3346msgstr "Voorbereiden om \"%s\" af te spelen mislukt."
3347
3348#: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3349msgid "Failed to put data on the clipboard"
3350msgstr "Bewaren van gegevens op klembord mislukt"
3351
3352#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3353msgid "Failed to read PID from lock file."
3354msgstr "Lezen van PID van vergrendeld bestand mislukt."
3355
3356#: ../src/common/fileconf.cpp:465
3357msgid "Failed to read config options."
3358msgstr "Lezen van config opties mislukt."
3359
3360#: ../src/common/docview.cpp:679
3361#, c-format
3362msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3363msgstr "Lezen van document van het bestand \"%s\" mislukt."
3364
3365#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3366msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3367msgstr "Lezen van gebeurtenis uit DirectFB pipe mislukt"
3368
3369#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:121
3370msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3371msgstr "Lezen van wake-up pipe mislukt"
3372
3373#: ../src/unix/utilsunx.cpp:678
3374msgid "Failed to redirect child process input/output"
3375msgstr "Omleiden van I/O van child proces mislukt"
3376
3377#: ../src/msw/utilsexc.cpp:698
3378msgid "Failed to redirect the child process IO"
3379msgstr "Omleiden van I/O van child proces mislukt"
3380
3381#: ../src/msw/dde.cpp:294
3382#, c-format
3383msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3384msgstr "Registratie van DDE-server '%s' mislukt"
3385
3386#: ../src/common/fontmap.cpp:246
3387#, c-format
3388msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3389msgstr "Onthouden van codering voor tekenset '%s' mislukt."
3390
3391#: ../src/common/debugrpt.cpp:224
3392#, c-format
3393msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3394msgstr "Verwijderen van foutopsporingsrapport bestand \"%s\" is mislukt."
3395
3396#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3397#, c-format
3398msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3399msgstr "Verwijderen van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
3400
3401#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3402#, c-format
3403msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3404msgstr "Verwijderen van verouderd vergrendeld bestand '%s' mislukt."
3405
3406#: ../src/msw/registry.cpp:529
3407#, c-format
3408msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3409msgstr "Hernoemen van registerwaarde '%s' naar '%s' mislukt"
3410
3411#: ../src/common/filefn.cpp:1169
3412#, c-format
3413msgid ""
3414"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3415"exists."
3416msgstr ""
3417"Hernoemen van het bestand ‘%s’ naar ‘%s’ mislukt omdat het doelbestand al "
3418"bestaat."
3419
3420#: ../src/msw/registry.cpp:634
3421#, c-format
3422msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3423msgstr "Hernoemen van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt"
3424
3425#: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3426msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3427msgstr "Ophalen van gegevens van klembord mislukt"
3428
3429#: ../src/common/filename.cpp:2747
3430#, c-format
3431msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3432msgstr "Verkrijgen van bestandstijden voor '%s' mislukt"
3433
3434#: ../src/msw/dialup.cpp:488
3435msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3436msgstr "Verkrijgen van tekst van inbel-foutmelding mislukt"
3437
3438#: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3439msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3440msgstr "Verkrijgen van ondersteunde klembord-formaten mislukt"
3441
3442#: ../src/common/docview.cpp:650
3443#, c-format
3444msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3445msgstr "Opslaan van document naar het bestand \"%s\" mislukt."
3446
3447#: ../src/msw/dib.cpp:327
3448#, c-format
3449msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3450msgstr "Opslaan van bitmap afbeelding naar bestand \"%s\" mislukt."
3451
3452#: ../src/msw/dde.cpp:769
3453msgid "Failed to send DDE advise notification"
3454msgstr "Versturen van DDE-adviesnotificatie mislukt"
3455
3456#: ../src/common/ftp.cpp:405
3457#, c-format
3458msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3459msgstr "Instellen van FTP transfer mode naar %s mislukt."
3460
3461#: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3462msgid "Failed to set clipboard data."
3463msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt."
3464
3465#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3466#, c-format
3467msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3468msgstr "Instellen van permissies op grendelbestand '%s' mislukt"
3469
3470#: ../src/unix/utilsunx.cpp:667
3471msgid "Failed to set process priority"
3472msgstr "Instellen van proces prioriteit mislukt."
3473
3474#: ../src/common/file.cpp:577
3475msgid "Failed to set temporary file permissions"
3476msgstr "Instellen van machtigingen van tijdelijk bestand mislukt"
3477
3478#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3479msgid "Failed to set text in the text control."
3480msgstr "Kan geen tekst aanbrengen in tekst-control."
3481
3482#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1294
3483#, c-format
3484msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3485msgstr "Instellen van concurrency-niveau van thread op %lu mislukt"
3486
3487#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1378 ../src/unix/threadpsx.cpp:1388
3488#, c-format
3489msgid "Failed to set thread priority %d."
3490msgstr "Instellen van prioriteit van thread %d mislukt."
3491
3492#: ../src/unix/utilsunx.cpp:784
3493msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3494msgstr "Niet-blokkerende pipe instellen mislukt. Het programma kan hangen."
3495
3496#: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3497#, c-format
3498msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3499msgstr "Opslaan van afbeelding '%s' in geheugen VFS mislukt!"
3500
3501#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3502msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3503msgstr "Overschakelen van DirectFB pipe naar non-blocking modus mislukt "
3504
3505#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:60
3506msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3507msgstr "Overschakelen van wake-up pipe naar non-blocking modus mislukt "
3508
3509#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1570
3510msgid "Failed to terminate a thread."
3511msgstr "Beëindigen van thread mislukt."
3512
3513#: ../src/msw/dde.cpp:747
3514msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3515msgstr "Beëindigen van advies-lus met de DDE-server mislukt"
3516
3517#: ../src/msw/dialup.cpp:960
3518#, c-format
3519msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3520msgstr "Ophangen van inbelverbinding mislukt: %s"
3521
3522#: ../src/common/filename.cpp:2666
3523#, c-format
3524msgid "Failed to touch the file '%s'"
3525msgstr "Touchen van bestand '%s' mislukt"
3526
3527#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3528#, c-format
3529msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3530msgstr "Ontgrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
3531
3532#: ../src/msw/dde.cpp:315
3533#, c-format
3534msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3535msgstr "Deregistreren van DDE-server %s mislukt"
3536
3537#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3538#, c-format
3539msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3540msgstr ""
3541"Registratie teniet doen van descriptor %d van epoll descriptor %d mislukt"
3542
3543#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3544msgid "Failed to update user configuration file."
3545msgstr "Updaten van gebruikersconfiguratie bestand is mislukt."
3546
3547#: ../src/common/debugrpt.cpp:711
3548#, c-format
3549msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3550msgstr "Uploaden van het foutopsporingsrapport is mislukt (foutcode %d)."
3551
3552#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3553#, c-format
3554msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3555msgstr "Schrijven naar vergrendeld bestand '%s' mislukt"
3556
3557#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3558msgid "False"
3559msgstr "Onwaar"
3560
3561#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3562msgid "Family"
3563msgstr "Familie"
3564
3565#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:122
3566msgid "File"
3567msgstr "Bestand"
3568
3569#: ../src/common/docview.cpp:667
3570#, c-format
3571msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3572msgstr "Openen van bestand \"%s\" voor lezen mislukt."
3573
3574#: ../src/common/docview.cpp:644
3575#, c-format
3576msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3577msgstr "Openen van bestand \"%s\" voor schrijven mislukt."
3578
3579#: ../src/gtk/filedlg.cpp:57
3580#, c-format
3581msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3582msgstr "Bestand '%s' bestaat al, overschrijven?"
3583
3584#: ../src/os2/filedlg.cpp:311
3585#, c-format
3586msgid ""
3587"File '%s' already exists.\n"
3588"Do you want to replace it?"
3589msgstr ""
3590"Bestand '%s' bestaat al.\n"
3591"Wilt U het vervangen?"
3592
3593#: ../src/common/filefn.cpp:1207
3594#, c-format
3595msgid "File '%s' couldn't be removed"
3596msgstr "Bestand '%s' kon niet worden verwijderd"
3597
3598#: ../src/common/filefn.cpp:1188
3599#, c-format
3600msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3601msgstr "Bestand '%s' kon niet worden hernoemd naar '%s'"
3602
3603#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2689 ../src/common/textcmn.cpp:920
3604msgid "File couldn't be loaded."
3605msgstr "Bestand kon niet worden geladen."
3606
3607#: ../src/msw/filedlg.cpp:459
3608#, c-format
3609msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3610msgstr "Bestandsdialoog mislukt met foutcode %0lx."
3611
3612#: ../src/common/docview.cpp:1767
3613msgid "File error"
3614msgstr "Bestandsfout"
3615
3616#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filectrlg.cpp:806
3617msgid "File name exists already."
3618msgstr "Bestandsnaam bestaat al."
3619
3620#: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3621msgid "Files"
3622msgstr "Bestanden"
3623
3624#: ../src/common/filefn.cpp:1761
3625#, c-format
3626msgid "Files (%s)"
3627msgstr "Bestanden (%s)"
3628
3629#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3630msgid "Filter"
3631msgstr "Filter"
3632
3633#: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501
3634msgid "Find"
3635msgstr "Zoeken"
3636
3637#: ../src/common/stockitem.cpp:160
3638msgid "First"
3639msgstr "Eerste"
3640
3641#: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3642msgid "First page"
3643msgstr "Eerste pagina"
3644
3645#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3646msgid "Fixed"
3647msgstr "Vast"
3648
3649#: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3650msgid "Fixed font:"
3651msgstr "Niet proportioneel lettertype:"
3652
3653#: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
3654msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3655msgstr "Lettertype met vaste breedte.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> "
3656
3657#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3658msgid "Floating"
3659msgstr "Zwevend"
3660
3661#: ../src/common/stockitem.cpp:161
3662msgid "Floppy"
3663msgstr "Diskette"
3664
3665#: ../src/common/paper.cpp:113
3666msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3667msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inch"
3668
3669#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:474
3670#: ../src/common/stockitem.cpp:195
3671msgid "Font"
3672msgstr "Lettertype"
3673
3674#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:231
3675msgid "Font &weight:"
3676msgstr "Lettertype z&waarte:"
3677
3678#: ../src/html/helpwnd.cpp:1221
3679msgid "Font size:"
3680msgstr "Lettertype-grootte:"
3681
3682#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218
3683msgid "Font st&yle:"
3684msgstr "Lettertype st&ijl:"
3685
3686#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:516
3687msgid "Font:"
3688msgstr "Lettertype:"
3689
3690#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3691#, c-format
3692msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3693msgstr ""
3694"Lettertype index bestand %s verdwenen tijdens het laden van lettertypes."
3695
3696#: ../src/unix/utilsunx.cpp:644
3697msgid "Fork failed"
3698msgstr "Vork mislukt"
3699
3700#: ../src/common/stockitem.cpp:162
3701msgid "Forward"
3702msgstr "Verder"
3703
3704#: ../src/common/xtixml.cpp:236
3705msgid "Forward hrefs are not supported"
3706msgstr "Doorsturen van hrefs wordt niet ondersteund"
3707
3708#: ../src/html/helpwnd.cpp:889
3709#, c-format
3710msgid "Found %i matches"
3711msgstr "%i Overeenkomsten gevonden"
3712
3713#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3714msgid "From:"
3715msgstr "Van:"
3716
3717#: ../src/common/imaggif.cpp:161
3718msgid "GIF: Invalid gif index."
3719msgstr "GIF: Ongeldige gif index."
3720
3721#: ../src/common/imaggif.cpp:151
3722msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3723msgstr "GIF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
3724
3725#: ../src/common/imaggif.cpp:135
3726msgid "GIF: error in GIF image format."
3727msgstr "GIF: fout in GIF-bestandsformaat."
3728
3729#: ../src/common/imaggif.cpp:138
3730msgid "GIF: not enough memory."
3731msgstr "GIF: onvoldoende geheugen."
3732
3733#: ../src/common/imaggif.cpp:141
3734msgid "GIF: unknown error!!!"
3735msgstr "GIF: onbekende fout!"
3736
3737#: ../src/gtk/window.cpp:4266
3738msgid ""
3739"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3740"please install GTK+ 2.12 or later."
3741msgstr ""
3742"GTK+ geïnstalleerd op deze machine is te oud om schermsamenstellingen te "
3743"ondersteunen. Installeer GTK+ 2.12 of nieuwer."
3744
3745#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3746msgid "GTK+ theme"
3747msgstr "GTK+ thema"
3748
3749#: ../src/common/preferencescmn.cpp:38
3750msgid "General"
3751msgstr "Algemeen"
3752
3753#: ../src/common/prntbase.cpp:244
3754msgid "Generic PostScript"
3755msgstr "Generiek Postscript"
3756
3757#: ../src/common/paper.cpp:137
3758msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3759msgstr "Duitse Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inch"
3760
3761#: ../src/common/paper.cpp:136
3762msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3763msgstr "Duitse Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inch"
3764
3765#: ../include/wx/xtiprop.h:189
3766msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3767msgstr "GetProperty aangeroepen zonder geldige “getter”"
3768
3769#: ../include/wx/xtiprop.h:267
3770msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3771msgstr "GetPropertyCollection aangeroepen op een generieke “accessor”"
3772
3773#: ../include/wx/xtiprop.h:207
3774msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3775msgstr "GetPropertyCollection aangeroepen zonder geldige “collection getter”"
3776
3777#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3778msgid "Go back"
3779msgstr "Ga terug"
3780
3781#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
3782msgid "Go forward"
3783msgstr "Ga vooruit"
3784
3785#: ../src/html/helpwnd.cpp:677
3786msgid "Go one level up in document hierarchy"
3787msgstr "Ga niveau hoger in document-hiërarchie"
3788
3789#: ../src/generic/filedlgg.cpp:224 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3790msgid "Go to home directory"
3791msgstr "Ga naar startmap"
3792
3793#: ../src/generic/filedlgg.cpp:220
3794msgid "Go to parent directory"
3795msgstr "Ga naar bovenliggende map"
3796
3797#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3798msgid "Graphics art by "
3799msgstr "Grafische kunst door "
3800
3801#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3802msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3803msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
3804
3805#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3806msgid "Groove"
3807msgstr "Groef"
3808
3809#: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3810msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3811msgstr "Gzip niet ondersteund door deze versie van zlib"
3812
3813#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3814msgid "HELP"
3815msgstr "HELP"
3816
3817#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3818msgid "HOME"
3819msgstr "HOME"
3820
3821#: ../src/html/helpwnd.cpp:1553
3822msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3823msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3824
3825#: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3826#, c-format
3827msgid "HTML anchor %s does not exist."
3828msgstr "HTML-anchor %s bestaat niet."
3829
3830#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3831msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3832msgstr "HTML bestanden (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3833
3834#: ../src/common/stockitem.cpp:163
3835msgid "Harddisk"
3836msgstr "Hardeschijf"
3837
3838#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3839msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3840msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-8)"
3841
3842#: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3843#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3844msgid "Help"
3845msgstr "Help"
3846
3847#: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3848msgid "Help Browser Options"
3849msgstr "Help Browser Instellingen"
3850
3851#: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3852msgid "Help Index"
3853msgstr "Help Index"
3854
3855#: ../src/html/helpwnd.cpp:1535
3856msgid "Help Printing"
3857msgstr "Help Afdrukken"
3858
3859#: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3860msgid "Help Topics"
3861msgstr "Hulp-onderwerpen"
3862
3863#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3864msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3865msgstr "Helpboeken (*.htb)|*.htb|Helpboeken (*.zip)|*.zip|"
3866
3867#: ../src/generic/helpext.cpp:272
3868#, c-format
3869msgid "Help directory \"%s\" not found."
3870msgstr "Helpmap \"%s\" niet gevonden."
3871
3872#: ../src/generic/helpext.cpp:280
3873#, c-format
3874msgid "Help file \"%s\" not found."
3875msgstr "Helpbestand \"%s\" niet gevonden."
3876
3877#: ../src/html/helpctrl.cpp:64
3878#, c-format
3879msgid "Help: %s"
3880msgstr "Help: %s"
3881
3882#: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:583
3883#, c-format
3884msgid "Hide %s"
3885msgstr "Verberg %s"
3886
3887#: ../src/osx/menu_osx.cpp:538 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
3888msgid "Hide Others"
3889msgstr "Verberg anderen"
3890
3891#: ../src/generic/infobar.cpp:86
3892msgid "Hide this notification message."
3893msgstr "Verberg dit notificatiebericht."
3894
3895#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3896msgid "Home"
3897msgstr "Thuis"
3898
3899#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:625
3900msgid "Home directory"
3901msgstr "Thuismap"
3902
3903#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
3904#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
3905msgid "How the object will float relative to the text."
3906msgstr "Hoe het object zweeft relatief t.o.v. de tekst."
3907
3908#: ../src/common/imagbmp.cpp:1119
3909msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3910msgstr "ICO: Fout bij lezen masker DIB."
3911
3912#: ../src/common/imagbmp.cpp:1234 ../src/common/imagbmp.cpp:1295
3913#: ../src/common/imagbmp.cpp:1306 ../src/common/imagbmp.cpp:1319
3914#: ../src/common/imagbmp.cpp:1364 ../src/common/imagbmp.cpp:1376
3915#: ../src/common/imagbmp.cpp:1387
3916msgid "ICO: Error writing the image file!"
3917msgstr "ICO: Fout bij het wegschrijven van de afbeelding!"
3918
3919#: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
3920msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3921msgstr "ICO: Afbeelding is te hoog voor een pictogram."
3922
3923#: ../src/common/imagbmp.cpp:1207
3924msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3925msgstr "ICO: Afbeelding is te breed voor een pictogram."
3926
3927#: ../src/common/imagbmp.cpp:1467
3928msgid "ICO: Invalid icon index."
3929msgstr "ICO: Ongeldige pictogram index."
3930
3931#: ../src/common/imagiff.cpp:760
3932msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3933msgstr "IFFF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
3934
3935#: ../src/common/imagiff.cpp:744
3936msgid "IFF: error in IFF image format."
3937msgstr "IFF: fout in IFF bestandsformaat."
3938
3939#: ../src/common/imagiff.cpp:747
3940msgid "IFF: not enough memory."
3941msgstr "IFF: onvoldoende geheugen."
3942
3943#: ../src/common/imagiff.cpp:750
3944msgid "IFF: unknown error!!!"
3945msgstr "IFF: onbekende fout!!!"
3946
3947#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3948msgid "INS"
3949msgstr "INS"
3950
3951#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3952msgid "INSERT"
3953msgstr "INVOEGEN"
3954
3955#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
3956msgid "ISO-2022-JP"
3957msgstr "ISO-2022-JP"
3958
3959#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
3960msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3961msgstr "Pictogram & tekst renderer kan geen waarde renderen; waarde type:"
3962
3963#: ../src/html/htmprint.cpp:283
3964msgid ""
3965"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3966"narrow."
3967msgstr ""
3968"Indien mogelijk, probeer de opmaakparameters te veranderen om de afdruk "
3969"smaller te maken. "
3970
3971#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3972msgid ""
3973"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3974"report, please enter it here and it will be joined to it:"
3975msgstr ""
3976"Als u additionele informatie heeft met betrekking tot deze fout,\n"
3977"rapporteer dit, voer het hier in en het zal er worden bijgevoegd:"
3978
3979#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3980msgid ""
3981"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3982"\"Cancel\" button,\n"
3983"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3984"at all possible please do continue with the report generation.\n"
3985msgstr ""
3986"Als u dit foutopsporingsrapport totaal wilt onderdrukken, kies dan de "
3987"\"Annuleren\" knop,\n"
3988"maar wees gewaarschuwd dat het 't verbeteren van het programma kan "
3989"verhinderen, dus als\n"
3990"het enigszins mogelijk is, ga dan door met het genereren van het rapport.\n"
3991
3992#: ../src/msw/registry.cpp:1396
3993#, c-format
3994msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3995msgstr "Negeren van waarde \"%s\" van de sleutel \"%s\"."
3996
3997#: ../src/common/xtistrm.cpp:300
3998msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3999msgstr "Illegale Object Class (Non-wxEvtHandler) als Event Source"
4000
4001#: ../src/common/xti.cpp:514
4002msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4003msgstr "Ilegale aantal Parameters voor ConstructObject Methode"
4004
4005#: ../src/common/xti.cpp:502
4006msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4007msgstr "Ilegale aantal Parameters voor Create Methode"
4008
4009#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
4010msgid "Illegal directory name."
4011msgstr "Ongeldige mapnaam."
4012
4013#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381
4014msgid "Illegal file specification."
4015msgstr "Ongeldige bestandsspecificatie."
4016
4017#: ../src/common/image.cpp:2147
4018msgid "Image and mask have different sizes."
4019msgstr "Afbeelding en masker hebben verschillende afmetingen."
4020
4021#: ../src/common/image.cpp:2598
4022#, c-format
4023msgid "Image file is not of type %d."
4024msgstr "Afbeeldingsbestand is niet van type %d."
4025
4026#: ../src/common/image.cpp:2728
4027#, c-format
4028msgid "Image is not of type %s."
4029msgstr "Afbeelding is niet van type %s."
4030
4031#: ../src/msw/textctrl.cpp:400
4032msgid ""
4033"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4034"Please reinstall riched32.dll"
4035msgstr ""
4036"Niet mogelijk om Rich Edit control te maken, gewone tekst wordt gebruikt. "
4037"Installeer riched32.dll a.u.b. opnieuw"
4038
4039#: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4040msgid "Impossible to get child process input"
4041msgstr "Onmogelijk om child proces input te verkrijgen"
4042
4043#: ../src/common/filefn.cpp:1075
4044#, c-format
4045msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4046msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor bestand '%s' te krijgen"
4047
4048#: ../src/common/filefn.cpp:1089
4049#, c-format
4050msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4051msgstr "Overschrijven van bestand '%s' mislukt"
4052
4053#: ../src/common/filefn.cpp:1143
4054#, c-format
4055msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4056msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor het bestand '%s' in te stellen"
4057
4058#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4059#, c-format
4060msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4061msgstr "Onjuiste GIF frame grootte (%u, %d) voor het frame #%u"
4062
4063#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:625
4064msgid "Incorrect number of arguments."
4065msgstr "Onjuist aantal argumenten. "
4066
4067#: ../src/common/stockitem.cpp:166
4068msgid "Indent"
4069msgstr "Inspringen"
4070
4071#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
4072msgid "Indents && Spacing"
4073msgstr "Inspringingen && Tussenruimtes"
4074
4075#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526
4076msgid "Index"
4077msgstr "Index"
4078
4079#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4080msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4081msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
4082
4083#: ../src/common/stockitem.cpp:168
4084msgid "Info"
4085msgstr "Info"
4086
4087#: ../src/common/init.cpp:277
4088msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4089msgstr "Initialisatie mislukt in post init: voortijdig beëindigd.."
4090
4091#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4092msgid "Insert"
4093msgstr "Invoegen"
4094
4095#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7673
4096msgid "Insert Field"
4097msgstr "Veld invoegen"
4098
4099#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7584
4100#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8490
4101msgid "Insert Image"
4102msgstr "Afbeelding Invoegen"
4103
4104#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7631
4105msgid "Insert Object"
4106msgstr "Object invoegen"
4107
4108#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1173 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1363
4109#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7429
4110#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7456
4111#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7500
4112msgid "Insert Text"
4113msgstr "Tekst invoegen"
4114
4115#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
4116#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:298
4117msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4118msgstr "een pagina-einde invoegen voor de paragraaf."
4119
4120#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4121msgid "Inset"
4122msgstr "Invoeging"
4123
4124#: ../src/gtk/app.cpp:430
4125#, c-format
4126msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4127msgstr "Ongeldig GTK+ commandoregel optie, gebruik \"%s --help\""
4128
4129#: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4130msgid "Invalid TIFF image index."
4131msgstr "Ongeldige TIFF-afbeeldingsindex."
4132
4133#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4134msgid "Invalid data view item"
4135msgstr "Ongeldig gegevens view element"
4136
4137#: ../src/common/appcmn.cpp:246
4138#, c-format
4139msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4140msgstr "Ongeldige beeldscherm mode specificatie. '%s'."
4141
4142#: ../src/x11/app.cpp:122
4143#, c-format
4144msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4145msgstr "Ongeldige geometrie specificatie '%s'"
4146
4147#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:299
4148#, c-format
4149msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4150msgstr "Ongeldige inotify gebeurtenis voor \"%s\""
4151
4152#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4153#, c-format
4154msgid "Invalid lock file '%s'."
4155msgstr "Ongeldig vergrendeld bestand '%s'."
4156
4157#: ../src/common/translation.cpp:1112
4158msgid "Invalid message catalog."
4159msgstr "Ongeldige berichtencatalogus."
4160
4161#: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4162msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4163msgstr "Ongeldig of Null Object ID doorgegeven naar GetObjectClassInfo"
4164
4165#: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4166msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4167msgstr "Ongeldig of Null Object ID doorgegeven naar HasObjectClassInfo"
4168
4169#: ../src/common/regex.cpp:314
4170#, c-format
4171msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4172msgstr "Ongeldige reguliere expressie '%s': %s"
4173
4174#: ../src/common/config.cpp:227
4175#, c-format
4176msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4177msgstr ""
4178"Ongeldige waarde %ld voor een boolean sleutel \"%s\" in config bestand."
4179
4180#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:334
4181#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/common/stockitem.cpp:169
4182msgid "Italic"
4183msgstr "Cursief"
4184
4185#: ../src/common/paper.cpp:132
4186msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4187msgstr "Envelop 'Italy', 110 x 230 mm"
4188
4189#: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4190msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4191msgstr "JPEG: kon niet laden - bestand is waarschijnlijk corrupt."
4192
4193#: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4194msgid "JPEG: Couldn't save image."
4195msgstr "JPEG: kon afbeelding niet opslaan."
4196
4197#: ../src/common/paper.cpp:165
4198msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4199msgstr "Japanse Dubbele Briefkaart 200 x 148 mm"
4200
4201#: ../src/common/paper.cpp:169
4202msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4203msgstr "Japanse Envelop Chou #3"
4204
4205#: ../src/common/paper.cpp:182
4206msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4207msgstr "Japanse Envelop Chou #3 gedraaid"
4208
4209#: ../src/common/paper.cpp:170
4210msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4211msgstr "Japanse Envelop Chou #4"
4212
4213#: ../src/common/paper.cpp:183
4214msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4215msgstr "Japanse Envelop Chou #4 Gedraaid"
4216
4217#: ../src/common/paper.cpp:167
4218msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4219msgstr "Japanse Envelop Kaku #2"
4220
4221#: ../src/common/paper.cpp:180
4222msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4223msgstr "Japanse Envelop Kaku #2 Gedraaid"
4224
4225#: ../src/common/paper.cpp:168
4226msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4227msgstr "Japanse Envelop Kaku #3"
4228
4229#: ../src/common/paper.cpp:181
4230msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4231msgstr "Japanse Envelop Kaku #3 Gedraaid"
4232
4233#: ../src/common/paper.cpp:187
4234msgid "Japanese Envelope You #4"
4235msgstr "Japanse Envelop You #4"
4236
4237#: ../src/common/paper.cpp:188
4238msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4239msgstr "Japanse Envelop You #4 Gedraaid"
4240
4241#: ../src/common/paper.cpp:140
4242msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4243msgstr "Japanse Briefkaart 100 x 148 mm"
4244
4245#: ../src/common/paper.cpp:177
4246msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4247msgstr "Japanse Breifkaart Gedraaid 148 x 100 mm"
4248
4249#: ../src/common/stockitem.cpp:170
4250msgid "Jump to"
4251msgstr "Spring naar"
4252
4253#: ../src/common/stockitem.cpp:172
4254msgid "Justified"
4255msgstr "Uitgevuld"
4256
4257#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4258#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
4259#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4260#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4261msgid "Justify text left and right."
4262msgstr "Tekst Links en rechts uitlijnen."
4263
4264#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4265msgid "KOI8-R"
4266msgstr "KOI8-R"
4267
4268#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4269msgid "KOI8-U"
4270msgstr "KOI8-U"
4271
4272#: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4273msgid "KP_"
4274msgstr "KP_"
4275
4276#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4277msgid "KP_ADD"
4278msgstr "KP_ADD"
4279
4280#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4281msgid "KP_BEGIN"
4282msgstr "KP_BEGIN"
4283
4284#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4285msgid "KP_DECIMAL"
4286msgstr "KP_DECIMAL"
4287
4288#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4289msgid "KP_DELETE"
4290msgstr "KP_DELETE"
4291
4292#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4293msgid "KP_DIVIDE"
4294msgstr "KP_DIVIDE"
4295
4296#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4297msgid "KP_DOWN"
4298msgstr "KP_DOWN"
4299
4300#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4301msgid "KP_END"
4302msgstr "KP_END"
4303
4304#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4305msgid "KP_ENTER"
4306msgstr "KP_ENTER"
4307
4308#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4309msgid "KP_EQUAL"
4310msgstr "KP_EQUAL"
4311
4312#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4313msgid "KP_HOME"
4314msgstr "KP_HOME"
4315
4316#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4317msgid "KP_INSERT"
4318msgstr "KP_INSERT"
4319
4320#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4321msgid "KP_LEFT"
4322msgstr "KP_LEFT"
4323
4324#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4325msgid "KP_MULTIPLY"
4326msgstr "KP_MULTIPLY"
4327
4328#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4329msgid "KP_NEXT"
4330msgstr "KP_NEXT"
4331
4332#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4333msgid "KP_PAGEDOWN"
4334msgstr "KP_PAGEDOWN"
4335
4336#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4337msgid "KP_PAGEUP"
4338msgstr "KP_PAGEUP"
4339
4340#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4341msgid "KP_PRIOR"
4342msgstr "KP_PRIOR"
4343
4344#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4345msgid "KP_RIGHT"
4346msgstr "KP_RIGHT"
4347
4348#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4349msgid "KP_SEPARATOR"
4350msgstr "KP_SEPARATOR"
4351
4352#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4353msgid "KP_SPACE"
4354msgstr "KP_SPACE"
4355
4356#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4357msgid "KP_SUBTRACT"
4358msgstr "KP_SUBTRACT"
4359
4360#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4361msgid "KP_TAB"
4362msgstr "KP_TAB"
4363
4364#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4365msgid "KP_UP"
4366msgstr "KP_UP"
4367
4368#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271
4369msgid "L&ine spacing:"
4370msgstr "R&egel tussenruimte:"
4371
4372#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4373msgid "LEFT"
4374msgstr "LINKS"
4375
4376#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4377msgid "Landscape"
4378msgstr "Liggend"
4379
4380#: ../src/common/stockitem.cpp:175
4381msgid "Last"
4382msgstr "Laatste"
4383
4384#: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4385msgid "Last page"
4386msgstr "Laatste pagina"
4387
4388#: ../src/common/log.cpp:312
4389#, c-format
4390msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4391msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4392msgstr[0] "Laatst herhaald bericht (\"%s\", %lu keer) is niet uitgezonden"
4393msgstr[1] "Laatst herhaald bericht (\"%s\", %lu keer) is niet uitgezonden"
4394
4395#: ../src/common/paper.cpp:105
4396msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4397msgstr "USA Ledger, 17 x 11 inch"
4398
4399#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4400#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4401#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4402#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4403#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4404#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4405#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4406msgid "Left"
4407msgstr "Links"
4408
4409#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
4410#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4411msgid "Left (&first line):"
4412msgstr "Links (&eerste regel):"
4413
4414#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4415msgid "Left margin (mm):"
4416msgstr "Linkermarge (mm):"
4417
4418#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:142
4419#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:144
4420#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4421#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4422msgid "Left-align text."
4423msgstr "Links uitgelijnde tekst."
4424
4425#: ../src/common/paper.cpp:146
4426msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4427msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4428
4429#: ../src/common/paper.cpp:98
4430msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4431msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 inch"
4432
4433#: ../src/common/paper.cpp:145
4434msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4435msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4436
4437#: ../src/common/paper.cpp:151
4438msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4439msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4440
4441#: ../src/common/paper.cpp:154
4442msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4443msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4444
4445#: ../src/common/paper.cpp:171
4446msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4447msgstr "Letter Gedraaid 11 x 8 1/2 in"
4448
4449#: ../src/common/paper.cpp:103
4450msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4451msgstr "Letter Klein, 8 1/2 x 11 inch"
4452
4453#: ../src/common/paper.cpp:149
4454msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4455msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4456
4457#: ../src/common/paper.cpp:97
4458msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4459msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 inch"
4460
4461#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4462msgid "License"
4463msgstr "Licentie"
4464
4465#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4466msgid "Light"
4467msgstr "Licht"
4468
4469#: ../src/generic/helpext.cpp:299
4470#, c-format
4471msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4472msgstr ""
4473"Line %lu van mappingbestand \"%s\" heeft een ongeldige syntax: overgeslagen."
4474
4475#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4476msgid "Line spacing:"
4477msgstr "Regel tussenruimte:"
4478
4479#: ../src/html/chm.cpp:839
4480msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4481msgstr "Koppeling bevatte '//': omgezet naar absolute koppeling."
4482
4483#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350
4484msgid "List Style"
4485msgstr "Lijst Stijl"
4486
4487#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
4488msgid "List styles"
4489msgstr "Lijst stijlen"
4490
4491#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
4492#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:209
4493msgid "Lists font sizes in points."
4494msgstr "Maakt overzicht van lettertypegroottes in punten."
4495
4496#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
4497#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
4498msgid "Lists the available fonts."
4499msgstr "Geef overzicht beschikbare lettertypes."
4500
4501#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4502#, c-format
4503msgid "Load %s file"
4504msgstr "Laad %s-bestand"
4505
4506#: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4507msgid "Loading : "
4508msgstr "Bezig met laden: "
4509
4510#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4511#, c-format
4512msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4513msgstr "grendelbestand '%s' heeft incorrecte eigenaar."
4514
4515#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4516#, c-format
4517msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4518msgstr "vergrendelbestand '%s' heeft onjuiste permissies."
4519
4520#: ../src/generic/logg.cpp:583
4521#, c-format
4522msgid "Log saved to the file '%s'."
4523msgstr "Log opgeslagen in bestand '%s'."
4524
4525#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4526#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4527msgid "Lower case letters"
4528msgstr "kleineletters"
4529
4530#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4531#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4532msgid "Lower case roman numerals"
4533msgstr "Kleineletters Romeinse telwoorden"
4534
4535#: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4536msgid "MDI child"
4537msgstr "MDI subvenster"
4538
4539#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4540msgid "MENU"
4541msgstr "MENU"
4542
4543#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4544msgid ""
4545"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4546"not installed on this machine. Please install it."
4547msgstr ""
4548"MS HTML Help functies zijn niet beschikbaar omdat de MS HTML Help "
4549"bibliotheek niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
4550
4551#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4552msgid "Ma&ximize"
4553msgstr "Maximaliseren"
4554
4555#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4556msgid "MacArabic"
4557msgstr "MacArabic"
4558
4559#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4560msgid "MacArmenian"
4561msgstr "MacArmenian"
4562
4563#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4564msgid "MacBengali"
4565msgstr "MacBengali"
4566
4567#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4568msgid "MacBurmese"
4569msgstr "MacBurmese"
4570
4571#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4572msgid "MacCeltic"
4573msgstr "MacCeltic"
4574
4575#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4576msgid "MacCentralEurRoman"
4577msgstr "MacCentralEurRoman"
4578
4579#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4580msgid "MacChineseSimp"
4581msgstr "MacChineseSimp"
4582
4583#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4584msgid "MacChineseTrad"
4585msgstr "MacChineseTrad"
4586
4587#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4588msgid "MacCroatian"
4589msgstr "MacCroatian"
4590
4591#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4592msgid "MacCyrillic"
4593msgstr "MacCyrillic"
4594
4595#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4596msgid "MacDevanagari"
4597msgstr "MacDevanagari"
4598
4599#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4600msgid "MacDingbats"
4601msgstr "MacDingbats"
4602
4603#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4604msgid "MacEthiopic"
4605msgstr "MacEthiopic"
4606
4607#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4608msgid "MacExtArabic"
4609msgstr "MacExtArabic"
4610
4611#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4612msgid "MacGaelic"
4613msgstr "MacGaelic"
4614
4615#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4616msgid "MacGeorgian"
4617msgstr "MacGeorgian"
4618
4619#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4620msgid "MacGreek"
4621msgstr "MacGreek"
4622
4623#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4624msgid "MacGujarati"
4625msgstr "MacGujarati"
4626
4627#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4628msgid "MacGurmukhi"
4629msgstr "MacGurmukhi"
4630
4631#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4632msgid "MacHebrew"
4633msgstr "MacHebrew"
4634
4635#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4636msgid "MacIcelandic"
4637msgstr "MacIcelandic"
4638
4639#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4640msgid "MacJapanese"
4641msgstr "MacJapanese"
4642
4643#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4644msgid "MacKannada"
4645msgstr "MacKannada"
4646
4647#: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4648msgid "MacKeyboardGlyphs"
4649msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4650
4651#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4652msgid "MacKhmer"
4653msgstr "MacKhmer"
4654
4655#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4656msgid "MacKorean"
4657msgstr "MacKorean"
4658
4659#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4660msgid "MacLaotian"
4661msgstr "MacLaotian"
4662
4663#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4664msgid "MacMalayalam"
4665msgstr "MacMalayalam"
4666
4667#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4668msgid "MacMongolian"
4669msgstr "MacMongolian"
4670
4671#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4672msgid "MacOriya"
4673msgstr "MacOriya"
4674
4675#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4676msgid "MacRoman"
4677msgstr "MacRoman"
4678
4679#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4680msgid "MacRomanian"
4681msgstr "MacRomanian"
4682
4683#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4684msgid "MacSinhalese"
4685msgstr "MacSinhalese"
4686
4687#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4688msgid "MacSymbol"
4689msgstr "MacSymbol"
4690
4691#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4692msgid "MacTamil"
4693msgstr "MacTamil"
4694
4695#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4696msgid "MacTelugu"
4697msgstr "MacTelugu"
4698
4699#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4700msgid "MacThai"
4701msgstr "MacThai"
4702
4703#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4704msgid "MacTibetan"
4705msgstr "MacTibetan"
4706
4707#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4708msgid "MacTurkish"
4709msgstr "MacTurkish"
4710
4711#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4712msgid "MacVietnamese"
4713msgstr "MacVietnamese"
4714
4715#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4716msgid "Make a selection:"
4717msgstr "Maak een selectie:"
4718
4719#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
4720#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4721msgid "Margins"
4722msgstr "Marges"
4723
4724#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4725msgid "Match case"
4726msgstr "Hoofdlettergevoelig"
4727
4728#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4729msgid "Max height:"
4730msgstr "Maximale hoogte:"
4731
4732#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4733msgid "Max width:"
4734msgstr "Maximale breedte:"
4735
4736#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4737#, c-format
4738msgid "Media playback error: %s"
4739msgstr "Media-afspeelfout: %s"
4740
4741#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4742#, c-format
4743msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4744msgstr "Geheugen VFS bevat al bestand '%s'!"
4745
4746#: ../src/msw/frame.cpp:348
4747msgid "Menu"
4748msgstr "Menu"
4749
4750#: ../src/common/msgout.cpp:125
4751msgid "Message"
4752msgstr "Bericht"
4753
4754#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4755msgid "Metal theme"
4756msgstr "Metaal thema"
4757
4758#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:642
4759msgid "Method or property not found."
4760msgstr "Methode of eigenschap niet gevonden."
4761
4762#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4763msgid "Mi&nimize"
4764msgstr "Minimaliseren"
4765
4766#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4767msgid "Min height:"
4768msgstr "Minimale hoogte:"
4769
4770#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4771msgid "Min width:"
4772msgstr "Minimale breedte:"
4773
4774#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658
4775msgid "Missing a required parameter."
4776msgstr "Er ontbreekt een vereiste parameter."
4777
4778#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4779msgid "Modern"
4780msgstr "Modern"
4781
4782#: ../src/generic/filectrlg.cpp:463
4783msgid "Modified"
4784msgstr "Gewijzigd"
4785
4786#: ../src/common/module.cpp:134
4787#, c-format
4788msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4789msgstr "Initialisatie Module \"%s\" mislukt"
4790
4791#: ../src/common/paper.cpp:133
4792msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4793msgstr "Envelop 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 inch"
4794
4795#: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4796msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4797msgstr ""
4798"Controleren van individuele bestanden op veranderingen wordt nog niet "
4799"ondersteund."
4800
4801#: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4802msgid "Move down"
4803msgstr "Verplaats omlaag"
4804
4805#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4806msgid "Move up"
4807msgstr "Verplaats naar boven"
4808
4809#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4810#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4811msgid "Moves the object to the next paragraph."
4812msgstr "Verplaatst het object naar de volgende paragraaf."
4813
4814#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4815#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4816msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4817msgstr "Verplaatst het object naar de vorige paragraaf."
4818
4819#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9268
4820msgid "Multiple Cell Properties"
4821msgstr "Mutiple Cel eigenschappen"
4822
4823#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4824msgid "NUM_LOCK"
4825msgstr "NUM_LOCK"
4826
4827#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
4828msgid "Name"
4829msgstr "Naam"
4830
4831#: ../src/common/stockitem.cpp:176
4832msgid "Network"
4833msgstr "Netwerk"
4834
4835#: ../src/common/stockitem.cpp:177
4836msgid "New"
4837msgstr "Nieuw"
4838
4839#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
4840msgid "New &Box Style..."
4841msgstr "Nieuwe &Vak Stijl..."
4842
4843#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4844msgid "New &Character Style..."
4845msgstr "Nieuw &Letterteken Stijl..."
4846
4847#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
4848msgid "New &List Style..."
4849msgstr "Nieuwe &Lijst Stijl..."
4850
4851#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4852msgid "New &Paragraph Style..."
4853msgstr "Nieuwe &Paragraaf Stijl..."
4854
4855#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
4856#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
4857#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
4858#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
4859#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
4860#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
4861#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
4862#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
4863#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
4864#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
4865msgid "New Style"
4866msgstr "Nieuw Stijl"
4867
4868#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4869msgid "New directory"
4870msgstr "Nieuwe map"
4871
4872#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4873msgid "New item"
4874msgstr "Nieuw element"
4875
4876#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4877#: ../src/generic/filectrlg.cpp:654 ../src/generic/filectrlg.cpp:663
4878msgid "NewName"
4879msgstr "Nieuwe map"
4880
4881#: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4882msgid "Next"
4883msgstr "Volgende"
4884
4885#: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:679
4886msgid "Next page"
4887msgstr "Volgende pagina"
4888
4889#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
4890msgid "No"
4891msgstr "Nee"
4892
4893#: ../src/generic/animateg.cpp:151
4894#, c-format
4895msgid "No animation handler for type %ld defined."
4896msgstr "Geen animatie handler voor type %ld gedefinieerd."
4897
4898#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4899#, c-format
4900msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4901msgstr "Geen bitmap handler voor type %d gedefinieerd."
4902
4903#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4904msgid "No column existing."
4905msgstr "Er bestaat geen kolom."
4906
4907#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4908msgid "No column for the specified column existing."
4909msgstr "Er bestaat geen kolom voor de gespecificeerde kolom."
4910
4911#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4912msgid "No column for the specified column position existing."
4913msgstr "Er bestaat geen kolom voor de gespecificeerde kolompositie."
4914
4915#: ../src/common/utilscmn.cpp:1050
4916msgid "No default application configured for HTML files."
4917msgstr "Er is geen standaard toepassing geconfigureerd voor HTML bestanden."
4918
4919#: ../src/generic/helpext.cpp:450
4920msgid "No entries found."
4921msgstr "Geen ingangen gevonden."
4922
4923#: ../src/common/fontmap.cpp:422
4924#, c-format
4925msgid ""
4926"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4927"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4928"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4929"one)?"
4930msgstr ""
4931"Er is geen lettertype gevonden voor het tonen van tekst in de versleuteling "
4932"'%s',\n"
4933"maar een alternatieve versleuteling '%s' is beschikbaar.\n"
4934"Wilt U deze versleuteling gebruiken (Anders moet U een andere kiezen)?"
4935
4936#: ../src/common/fontmap.cpp:427
4937#, c-format
4938msgid ""
4939"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4940"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4941"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4942msgstr ""
4943"Geen lettertype voor het tonen van tekst in versleuteling '%s' gevonden.\n"
4944"Wilt U een lettertype selecteren voor deze versleuteling \n"
4945"(anders zal de tekst in deze versleuteling niet correct weergegeven worden)?"
4946
4947#: ../src/generic/animateg.cpp:143
4948msgid "No handler found for animation type."
4949msgstr "Geen handler gevonden voor animatietype."
4950
4951#: ../src/common/image.cpp:2580
4952msgid "No handler found for image type."
4953msgstr "Geen handler gevonden voor afbeeldingstype."
4954
4955#: ../src/common/image.cpp:2588 ../src/common/image.cpp:2699
4956#: ../src/common/image.cpp:2752
4957#, c-format
4958msgid "No image handler for type %d defined."
4959msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %d gedefinieerd."
4960
4961#: ../src/common/image.cpp:2722 ../src/common/image.cpp:2766
4962#, c-format
4963msgid "No image handler for type %s defined."
4964msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %s gedefinieerd."
4965
4966#: ../src/html/helpwnd.cpp:872
4967msgid "No matching page found yet"
4968msgstr "Nog geen overeenkomende pagina gevonden"
4969
4970#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
4971msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4972msgstr ""
4973"Geen renderer of ongeldig renderingstype gespecificeerd voor aangepaste "
4974"gegevens kolom."
4975
4976#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
4977msgid "No renderer specified for column."
4978msgstr "Geen renderer gespecificeerd voor kolom."
4979
4980#: ../src/unix/sound.cpp:82
4981msgid "No sound"
4982msgstr "geen geluid"
4983
4984#: ../src/common/image.cpp:2155 ../src/common/image.cpp:2196
4985msgid "No unused colour in image being masked."
4986msgstr "Geen ongebruikte kleur in afbeelding gemaskeerd."
4987
4988#: ../src/common/image.cpp:3225
4989msgid "No unused colour in image."
4990msgstr "Geen ongebruikte kleuren in afbeelding."
4991
4992#: ../src/generic/helpext.cpp:307
4993#, c-format
4994msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4995msgstr "Geen geldige mappingen gevonden in het bestand \"%s\"."
4996
4997#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4998#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
4999#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5000msgid "None"
5001msgstr "Geen"
5002
5003#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5004msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5005msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
5006
5007#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5008msgid "Normal"
5009msgstr "Normaal"
5010
5011#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
5012msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5013msgstr "Normale letter<br>en <u>onderstreept</u>. "
5014
5015#: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
5016msgid "Normal font:"
5017msgstr "Normaal lettertype: "
5018
5019#: ../src/propgrid/props.cpp:888
5020#, c-format
5021msgid "Not %s"
5022msgstr "Niet %s"
5023
5024#: ../include/wx/filename.h:594 ../include/wx/filename.h:599
5025msgid "Not available"
5026msgstr "Niet beschikbaar"
5027
5028#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341
5029msgid "Not underlined"
5030msgstr "Niet onderstreept"
5031
5032#: ../src/common/paper.cpp:117
5033msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5034msgstr "Notitie, 8 1/2 x 11 inch"
5035
5036#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5037msgid "Notice"
5038msgstr "Notitie"
5039
5040#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5041msgid "Number of columns could not be determined."
5042msgstr "Het aantal kolommen kon niet worden vastgesteld."
5043
5044#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5045#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5046msgid "Numbered outline"
5047msgstr "Genummerde outline"
5048
5049#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:298 ../src/common/stockitem.cpp:179
5050#: ../src/msw/msgdlg.cpp:490 ../src/msw/msgdlg.cpp:796
5051#: ../src/msw/dialog.cpp:121 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5052msgid "OK"
5053msgstr "OK"
5054
5055#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682
5056#, c-format
5057msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5058msgstr "OLE Automatiseringsfout in %s: %s"
5059
5060#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5061msgid "Object Properties"
5062msgstr "Object eigenschappen"
5063
5064#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650
5065msgid "Object implementation does not support named arguments."
5066msgstr "Object implementatie ondersteunt geen benoemde argumenten."
5067
5068#: ../src/common/xtixml.cpp:265
5069msgid "Objects must have an id attribute"
5070msgstr "Objecten moeten een id attribuut hebben"
5071
5072#: ../src/common/docview.cpp:1751 ../src/common/docview.cpp:1793
5073msgid "Open File"
5074msgstr "Open Bestand"
5075
5076#: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558
5077msgid "Open HTML document"
5078msgstr "HTML-document openen"
5079
5080#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5081#, c-format
5082msgid "Open file \"%s\""
5083msgstr "Open bestand \"%s\""
5084
5085#: ../src/common/stockitem.cpp:180
5086msgid "Open..."
5087msgstr "Openen..."
5088
5089#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5090#, c-format
5091msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5092msgstr "OpenGL functie \"%s\" faalde: %s (fout %d)"
5093
5094#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5095#: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
5096msgid "Operation not permitted."
5097msgstr "Bewerking niet toegestaan."
5098
5099#: ../src/common/cmdline.cpp:728
5100#, c-format
5101msgid "Option '%s' can't be negated"
5102msgstr "Optie '%s' kon niet worden genegeerd"
5103
5104#: ../src/common/cmdline.cpp:892
5105#, c-format
5106msgid "Option '%s' requires a value."
5107msgstr "Optie '%s' vereist een waarde."
5108
5109#: ../src/common/cmdline.cpp:975
5110#, c-format
5111msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5112msgstr "Optie '%s': '%s' kan niet naar een datum worden geconverteerd."
5113
5114#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5115msgid "Options"
5116msgstr "Instellingen"
5117
5118#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5119msgid "Orientation"
5120msgstr "Oriëntatie"
5121
5122#: ../src/common/windowid.cpp:260
5123msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5124msgstr "Geen Venster ID's meer. Aanbevolen de toepassing af te sluiten."
5125
5126#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5127#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5128msgid "Outline"
5129msgstr "Outline"
5130
5131#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5132msgid "Outset"
5133msgstr "Aanvang"
5134
5135#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:646
5136msgid "Overflow while coercing argument values."
5137msgstr "Overloop tijdens afdwingen argument waarden."
5138
5139#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5140msgid "PAGEDOWN"
5141msgstr "PAGEDOWN"
5142
5143#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5144msgid "PAGEUP"
5145msgstr "PAGEUP"
5146
5147#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5148msgid "PAUSE"
5149msgstr "PAUZE"
5150
5151#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5152msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5153msgstr "PCX: kon geen geheugen reserveren"
5154
5155#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5156msgid "PCX: image format unsupported"
5157msgstr "PCX: bestandsformaat niet ondersteund"
5158
5159#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5160msgid "PCX: invalid image"
5161msgstr "PCX: ongeldige afbeelding"
5162
5163#: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5164msgid "PCX: this is not a PCX file."
5165msgstr "PCX: dit is geen PCX-bestand."
5166
5167#: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5168msgid "PCX: unknown error !!!"
5169msgstr "PCX: onbekende fout!"
5170
5171#: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5172msgid "PCX: version number too low"
5173msgstr "PCX: versienummer te laag"
5174
5175#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5176msgid "PGDN"
5177msgstr "PGDN"
5178
5179#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5180msgid "PGUP"
5181msgstr "PGUP"
5182
5183#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5184msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5185msgstr "PNM: kon geen geheugen reserveren."
5186
5187#: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5188msgid "PNM: File format is not recognized."
5189msgstr "PNM: bestandsformaat niet herkend"
5190
5191#: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5192#: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5193msgid "PNM: File seems truncated."
5194msgstr "PNM: bestand lijkt afgekapt."
5195
5196#: ../src/common/paper.cpp:189
5197msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5198msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5199
5200#: ../src/common/paper.cpp:202
5201msgid "PRC 16K Rotated"
5202msgstr "PRC 16K Gedraaid"
5203
5204#: ../src/common/paper.cpp:190
5205msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5206msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5207
5208#: ../src/common/paper.cpp:203
5209msgid "PRC 32K Rotated"
5210msgstr "PRC 32K Gedraaid"
5211
5212#: ../src/common/paper.cpp:191
5213msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5214msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5215
5216#: ../src/common/paper.cpp:204
5217msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5218msgstr "PRC 32K(Groot) Gedraaid"
5219
5220#: ../src/common/paper.cpp:192
5221msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5222msgstr "PRC Envelop #1 102 x 165 mm"
5223
5224#: ../src/common/paper.cpp:205
5225msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5226msgstr "PRC Envelop #1 Gedraaid 165 x 102 mm"
5227
5228#: ../src/common/paper.cpp:201
5229msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5230msgstr "PRC Envelop #10 324 x 458 mm"
5231
5232#: ../src/common/paper.cpp:214
5233msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5234msgstr "PRC Envelop #10 Gedraaid 458 x 324 mm"
5235
5236#: ../src/common/paper.cpp:193
5237msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5238msgstr "PRC Envelop #2 102 x 176 mm"
5239
5240#: ../src/common/paper.cpp:206
5241msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5242msgstr "PRC Envelop #2 Gedraaid 176 x 102 mm"
5243
5244#: ../src/common/paper.cpp:194
5245msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5246msgstr "PRC Envelop #3 125 x 176 mm"
5247
5248#: ../src/common/paper.cpp:207
5249msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5250msgstr "PRC Envelop #3 Gedraaid 176 x 125 mm"
5251
5252#: ../src/common/paper.cpp:195
5253msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5254msgstr "PRC Envelop #4 110 x 208 mm"
5255
5256#: ../src/common/paper.cpp:208
5257msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5258msgstr "PRC Envelop #4 Gedraaid 208 x 110 mm"
5259
5260#: ../src/common/paper.cpp:196
5261msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5262msgstr "PRC Envelop #5 110 x 220 mm"
5263
5264#: ../src/common/paper.cpp:209
5265msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5266msgstr "PRC Envelop #5 Gedraaid 220 x 110 mm"
5267
5268#: ../src/common/paper.cpp:197
5269msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5270msgstr "PRC Envelop #6 120 x 230 mm"
5271
5272#: ../src/common/paper.cpp:210
5273msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5274msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
5275
5276#: ../src/common/paper.cpp:198
5277msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5278msgstr "PRC Envelop #7 160 x 230 mm"
5279
5280#: ../src/common/paper.cpp:211
5281msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5282msgstr "PRC Envelop #7 Gedraaid 230 x 160 mm"
5283
5284#: ../src/common/paper.cpp:199
5285msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5286msgstr "PRC Envelop #8 120 x 309 mm"
5287
5288#: ../src/common/paper.cpp:212
5289msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5290msgstr "PRC Envelop #8 Gedraaid 309 x 120 mm"
5291
5292#: ../src/common/paper.cpp:200
5293msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5294msgstr "PRC Envelop #9 229 x 324 mm"
5295
5296#: ../src/common/paper.cpp:213
5297msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5298msgstr "PRC Envelop #9 Gedraaid 324 x 229 mm"
5299
5300#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5301msgid "PRINT"
5302msgstr "PRINT"
5303
5304#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5305msgid "Padding"
5306msgstr "Uitvulling"
5307
5308#: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5309#, c-format
5310msgid "Page %d"
5311msgstr "Pagina %d"
5312
5313#: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5314#, c-format
5315msgid "Page %d of %d"
5316msgstr "Pagina %d van %d"
5317
5318#: ../src/gtk/print.cpp:784
5319msgid "Page Setup"
5320msgstr "Pagina-instellingen"
5321
5322#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5323#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:711
5324msgid "Page setup"
5325msgstr "Pagina instellingen"
5326
5327#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5328msgid "Pages"
5329msgstr "Pagina's"
5330
5331#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5332#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5333#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5334msgid "Paper size"
5335msgstr "Papierformaat"
5336
5337#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
5338msgid "Paragraph styles"
5339msgstr "Paragraaf stijlen"
5340
5341#: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5342msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5343msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObject"
5344
5345#: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5346msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5347msgstr "Doorgave van een onbekend object naar GetObject"
5348
5349#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3103 ../src/common/stockitem.cpp:181
5350#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5351msgid "Paste"
5352msgstr "Plakken"
5353
5354#: ../src/common/stockitem.cpp:263
5355msgid "Paste selection"
5356msgstr "Selectie plakken"
5357
5358# period like dot or period of time????
5359#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5360#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5361msgid "Peri&od"
5362msgstr "Peri&ode"
5363
5364#: ../src/generic/filectrlg.cpp:466
5365msgid "Permissions"
5366msgstr "Machtigingen"
5367
5368#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11741
5369msgid "Picture Properties"
5370msgstr "Afbeelding Eigenschappen"
5371
5372#: ../include/wx/unix/pipe.h:48
5373msgid "Pipe creation failed"
5374msgstr "Maken van pipe mislukt"
5375
5376#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5377msgid "Please choose a valid font."
5378msgstr "Kies a.u.b. een geldig lettertype."
5379
5380#: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
5381msgid "Please choose an existing file."
5382msgstr "Kies a.u.b. een bestaand bestand."
5383
5384#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5385msgid "Please choose the page to display:"
5386msgstr "Selecteer een pagina om te tonen:"
5387
5388#: ../src/msw/dialup.cpp:786
5389msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5390msgstr "Kies a.u.b. een internetaanbieder waarmee u verbinding wilt maken"
5391
5392#: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5393#, c-format
5394msgid ""
5395"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5396"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5397"or this program won't operate correctly."
5398msgstr ""
5399"Installeer alstublieft een nieuwere versie van comctl32.dll\n"
5400"(Tenminste versie 4.70 is vereist maar U heeft %d.%02d)\n"
5401"anders kan dit programma niet correct functioneren."
5402
5403#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5404msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5405msgstr "Selecteer de kolommen voor weergeven en definiëren van hun volgorde:"
5406
5407#: ../src/common/prntbase.cpp:522
5408msgid "Please wait while printing..."
5409msgstr "Een ogenblik geduld. Bezig met printen..."
5410
5411#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5412msgid "Point Size"
5413msgstr "Puntgrootte"
5414
5415#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5416#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5417#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5418#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5419#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5420#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5421msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5422msgstr "Pointer naar DataView Control niet juist ingesteld."
5423
5424#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5425#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5426#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5427#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5428#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5429msgid "Pointer to model not set correctly."
5430msgstr "Pointer naar model is niet goed ingesteld."
5431
5432#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5433msgid "Portrait"
5434msgstr "Staand"
5435
5436#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5437msgid "Position"
5438msgstr "Positie"
5439
5440#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5441msgid "PostScript file"
5442msgstr "PostScript-bestand"
5443
5444#: ../src/common/stockitem.cpp:182
5445msgid "Preferences"
5446msgstr "Voorkeuren"
5447
5448#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
5449msgid "Preferences..."
5450msgstr "Voorkeuren..."
5451
5452#: ../src/common/prntbase.cpp:530
5453msgid "Preparing"
5454msgstr "Voorbereiden"
5455
5456#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
5457#: ../src/html/helpwnd.cpp:1236
5458msgid "Preview:"
5459msgstr "Afdrukvoorbeeld:"
5460
5461#: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5462msgid "Previous page"
5463msgstr "Vorige pagina"
5464
5465#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5466#: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5467#: ../src/gtk/print.cpp:594 ../src/gtk/print.cpp:607
5468#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:538 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:550
5469msgid "Print"
5470msgstr "Afdrukken"
5471
5472#: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1245
5473msgid "Print Preview"
5474msgstr "Afdrukvoorbeeld"
5475
5476#: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5477#: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5478msgid "Print Preview Failure"
5479msgstr "Afdrukvoorbeeld mislukt"
5480
5481#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5482msgid "Print Range"
5483msgstr "Afdrukbereik"
5484
5485#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5486msgid "Print Setup"
5487msgstr "Afdrukinstellingen"
5488
5489#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5490msgid "Print in colour"
5491msgstr "In kleur afdrukken"
5492
5493#: ../src/common/stockitem.cpp:183
5494msgid "Print previe&w..."
5495msgstr "&Afdrukvoorbeeld..."
5496
5497#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:945
5498msgid "Print preview"
5499msgstr "Afdrukvoorbeeld"
5500
5501#: ../src/common/docview.cpp:1239
5502msgid "Print preview creation failed."
5503msgstr "Maken afdrukvoorbeeld mislukt."
5504
5505#: ../src/common/stockitem.cpp:183
5506msgid "Print preview..."
5507msgstr "Afdrukvoorbeeld..."
5508
5509#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5510msgid "Print spooling"
5511msgstr "Afdruk-spoolen"
5512
5513#: ../src/html/helpwnd.cpp:689
5514msgid "Print this page"
5515msgstr "Deze pagina afdrukken"
5516
5517#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5518msgid "Print to File"
5519msgstr "Naar bestand afdrukken"
5520
5521#: ../src/common/stockitem.cpp:184
5522msgid "Print..."
5523msgstr "Afdrukken..."
5524
5525#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5526msgid "Printer"
5527msgstr "Printer..."
5528
5529#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5530msgid "Printer command:"
5531msgstr "Printercommando:"
5532
5533#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5534msgid "Printer options"
5535msgstr "Printer-opties"
5536
5537#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5538msgid "Printer options:"
5539msgstr "Printer-opties:"
5540
5541#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5542msgid "Printer..."
5543msgstr "Printer..."
5544
5545#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5546msgid "Printer:"
5547msgstr "Printer:"
5548
5549#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5550#: ../src/html/htmprint.cpp:278
5551msgid "Printing"
5552msgstr "Bezig met afdrukken"
5553
5554#: ../src/common/prntbase.cpp:587
5555msgid "Printing "
5556msgstr "Bezig met afdrukken"
5557
5558#: ../src/common/prntbase.cpp:331
5559msgid "Printing Error"
5560msgstr "Afdrukfout"
5561
5562#: ../src/common/prntbase.cpp:545
5563#, c-format
5564msgid "Printing page %d of %d"
5565msgstr "Bezig met afdrukken van pagina %d van %d"
5566
5567#: ../src/generic/printps.cpp:202
5568#, c-format
5569msgid "Printing page %d..."
5570msgstr "Bezig met afdrukken van pagina %d..."
5571
5572#: ../src/generic/printps.cpp:162
5573msgid "Printing..."
5574msgstr "Bezig met afdrukken..."
5575
5576#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5577#: ../src/common/docview.cpp:2120
5578msgid "Printout"
5579msgstr "Afdruk"
5580
5581#: ../src/common/debugrpt.cpp:554
5582#, c-format
5583msgid ""
5584"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5585msgstr ""
5586"Verwerking van foutopsporingsrapport mislukt. Bestanden zijn achtergelaten "
5587"in de \"%s\" map."
5588
5589#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5590msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5591msgstr "Voortgang renderer kan geen woord type renderen; waarde type:"
5592
5593#: ../src/common/prntbase.cpp:529
5594msgid "Progress:"
5595msgstr "Voortgang:"
5596
5597#: ../src/common/stockitem.cpp:185
5598msgid "Properties"
5599msgstr "Eigenschappen"
5600
5601#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5602msgid "Property"
5603msgstr "Eigenschap"
5604
5605#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5606msgid "Property Error"
5607msgstr "Eigenschapsfout"
5608
5609#: ../src/common/paper.cpp:114
5610msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5611msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
5612
5613#: ../src/generic/logg.cpp:1037
5614msgid "Question"
5615msgstr "Vraag"
5616
5617#: ../src/common/stockitem.cpp:157
5618msgid "Quit"
5619msgstr "Afsluiten"
5620
5621#: ../src/osx/menu_osx.cpp:544 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
5622#, c-format
5623msgid "Quit %s"
5624msgstr "%s afsluiten"
5625
5626#: ../src/common/stockitem.cpp:264
5627msgid "Quit this program"
5628msgstr "Dit programma afsluiten"
5629
5630#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5631msgid "RETURN"
5632msgstr "TERUG"
5633
5634#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5635msgid "RIGHT"
5636msgstr "RECHTS"
5637
5638#: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5639msgid "RawCtrl+"
5640msgstr "RawCtrl+"
5641
5642#: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:135
5643#, c-format
5644msgid "Read error on file '%s'"
5645msgstr "Leesfout bij bestand '%s'"
5646
5647#: ../src/common/prntbase.cpp:258
5648msgid "Ready"
5649msgstr "Gereed"
5650
5651#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5652msgid "Redo"
5653msgstr "Opnieuw"
5654
5655#: ../src/common/stockitem.cpp:265
5656msgid "Redo last action"
5657msgstr "Herhaal laatste actie"
5658
5659#: ../src/common/stockitem.cpp:187
5660msgid "Refresh"
5661msgstr "Verversen"
5662
5663#: ../src/msw/registry.cpp:626
5664#, c-format
5665msgid "Registry key '%s' already exists."
5666msgstr "Registersleutel '%s' bestaat al."
5667
5668#: ../src/msw/registry.cpp:595
5669#, c-format
5670msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5671msgstr "Registersleutel '%s' bestaat niet, kan niet hernoemen."
5672
5673#: ../src/msw/registry.cpp:727
5674#, c-format
5675msgid ""
5676"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5677"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5678"operation aborted."
5679msgstr ""
5680"Registersleutel '%s' is nodig voor normaal systeemgebruik,\n"
5681"wissen maakt uw systeem onbruikbaar:\n"
5682"bewerking afgebroken."
5683
5684#: ../src/msw/registry.cpp:521
5685#, c-format
5686msgid "Registry value '%s' already exists."
5687msgstr "Registerwaarde '%s' bestaat al."
5688
5689#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
5690#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
5691msgid "Regular"
5692msgstr "regelmatig"
5693
5694#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5695msgid "Relative"
5696msgstr "Relatief"
5697
5698#: ../src/generic/helpext.cpp:463
5699msgid "Relevant entries:"
5700msgstr "Relevante ingangen:"
5701
5702#: ../src/common/stockitem.cpp:188
5703msgid "Remove"
5704msgstr "Weghalen"
5705
5706#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1431
5707msgid "Remove Bullet"
5708msgstr "Bolletje weghalen"
5709
5710#: ../src/html/helpwnd.cpp:441
5711msgid "Remove current page from bookmarks"
5712msgstr "Verwijder huidige pagina uit favorieten"
5713
5714#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5715#, c-format
5716msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5717msgstr ""
5718"Renderer \"%s\" heeft incompatibele versie %d.%d en kan niet worden geladen."
5719
5720#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5721msgid "Rendering failed."
5722msgstr "Renderen mislukt."
5723
5724#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4203
5725msgid "Renumber List"
5726msgstr "Hernummer lijst"
5727
5728#: ../src/common/stockitem.cpp:189
5729msgid "Rep&lace"
5730msgstr "&Vervangen"
5731
5732#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 ../src/common/stockitem.cpp:189
5733msgid "Replace"
5734msgstr "Vervangen"
5735
5736#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5737msgid "Replace &all"
5738msgstr "Allemaal vervangen"
5739
5740#: ../src/common/stockitem.cpp:262
5741msgid "Replace selection"
5742msgstr "Selectie vervangen"
5743
5744#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5745msgid "Replace with:"
5746msgstr "Vervangen met:"
5747
5748#: ../src/common/valtext.cpp:162
5749msgid "Required information entry is empty."
5750msgstr "Vereiste informatieregel is leeg."
5751
5752#: ../src/common/translation.cpp:1976
5753#, c-format
5754msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5755msgstr "Bronbestand '%s' is geen geldige berichtencatalogus."
5756
5757#: ../src/common/stockitem.cpp:190
5758msgid "Revert to Saved"
5759msgstr "Terug naar Opgeslagen"
5760
5761#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5762msgid "Ridge"
5763msgstr "Rug"
5764
5765#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5766#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5767#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5768msgid "Right"
5769msgstr "Rechts"
5770
5771#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5772msgid "Right margin (mm):"
5773msgstr "Rechtermarge (mm):"
5774
5775#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
5776#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
5777#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5778#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5779msgid "Right-align text."
5780msgstr "Rechtsuitgelijnde tekst."
5781
5782#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5783msgid "Roman"
5784msgstr "Romein"
5785
5786#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5787#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5788msgid "S&tandard bullet name:"
5789msgstr "S&tandaard naam opsommingsteken:"
5790
5791#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5792msgid "SCROLL_LOCK"
5793msgstr "SCROLL_LOCK"
5794
5795#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5796msgid "SELECT"
5797msgstr "SELECTEER"
5798
5799#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5800msgid "SEPARATOR"
5801msgstr "SCHEIDINGSTEKEN"
5802
5803#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5804msgid "SNAPSHOT"
5805msgstr "SNAPSHOT"
5806
5807#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5808msgid "SPACE"
5809msgstr "SPACE"
5810
5811#: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5812msgid "SPECIAL"
5813msgstr "SPECIAAL"
5814
5815#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5816msgid "SUBTRACT"
5817msgstr "Aftrekken"
5818
5819#: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2679
5820msgid "Save"
5821msgstr "Bewaren"
5822
5823#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5824#, c-format
5825msgid "Save %s file"
5826msgstr "Sla %s-bestand op"
5827
5828#: ../src/generic/logg.cpp:519
5829msgid "Save &As..."
5830msgstr "Opslaan &Als..."
5831
5832#: ../src/common/docview.cpp:361
5833msgid "Save As"
5834msgstr "Opslaan Als"
5835
5836#: ../src/common/stockitem.cpp:192
5837msgid "Save as"
5838msgstr "Opslaan Als"
5839
5840#: ../src/common/stockitem.cpp:268
5841msgid "Save current document"
5842msgstr "Huidig document opslaan"
5843
5844#: ../src/common/stockitem.cpp:269
5845msgid "Save current document with a different filename"
5846msgstr "Het huidige bestand onder een nieuwe naam opslaan"
5847
5848#: ../src/generic/logg.cpp:519
5849msgid "Save log contents to file"
5850msgstr "Sla log-gegevens op in bestand"
5851
5852#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5853msgid "Script"
5854msgstr "Script"
5855
5856#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549
5857#: ../src/html/helpwnd.cpp:564
5858msgid "Search"
5859msgstr "Zoeken"
5860
5861#: ../src/html/helpwnd.cpp:551
5862msgid ""
5863"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5864"above"
5865msgstr ""
5866"Zoek in inhoudsopgave van helpbestand(en) naar alle plaatsen waar de tekst "
5867"die u boven heeft getypt voorkomt."
5868
5869#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5870msgid "Search direction"
5871msgstr "Zoek richting"
5872
5873#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5874msgid "Search for:"
5875msgstr "Zoeken naar:"
5876
5877#: ../src/html/helpwnd.cpp:1066
5878msgid "Search in all books"
5879msgstr "Zoek in alle boeken"
5880
5881#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5882msgid "Searching..."
5883msgstr "Bezig met zoeken..."
5884
5885#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
5886msgid "Sections"
5887msgstr "Secties"
5888
5889#: ../src/common/ffile.cpp:221
5890#, c-format
5891msgid "Seek error on file '%s'"
5892msgstr "Zoekfout bij bestand '%s'"
5893
5894#: ../src/common/ffile.cpp:211
5895#, c-format
5896msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5897msgstr ""
5898"opzoek fout bij bestand '%s' (grote bestanden niet ondersteund door stdio)"
5899
5900#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5901#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2289
5902msgid "Select &All"
5903msgstr "Selecteer alles"
5904
5905#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5906msgid "Select All"
5907msgstr "Selecteer alles"
5908
5909#: ../src/common/docview.cpp:1873
5910msgid "Select a document template"
5911msgstr "Selecteer een documentsjabloon"
5912
5913#: ../src/common/docview.cpp:1947
5914msgid "Select a document view"
5915msgstr "Selecteer een documentweergave"
5916
5917#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
5918#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
5919msgid "Select regular or bold."
5920msgstr "Selecteer Normaal of Vet."
5921
5922#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
5923#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
5924msgid "Select regular or italic style."
5925msgstr "Selecteer normale of cursieve stijl."
5926
5927#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
5928#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
5929msgid "Select underlining or no underlining."
5930msgstr "Selecteer onderstreept of normaal."
5931
5932#: ../src/motif/filedlg.cpp:221
5933msgid "Selection"
5934msgstr "Selectie"
5935
5936#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5937#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5938msgid "Selects the list level to edit."
5939msgstr "Selecteert het lijstniveau voor bewerking."
5940
5941#: ../src/common/cmdline.cpp:911
5942#, c-format
5943msgid "Separator expected after the option '%s'."
5944msgstr "Scheidingsteken verwacht na de optie '%s'."
5945
5946#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10393
5947msgid "Set Cell Style"
5948msgstr "Cel stijl instellen"
5949
5950#: ../include/wx/xtiprop.h:180
5951msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5952msgstr "SetProperty aangeroepen zonder geldige \"setter\""
5953
5954#: ../src/common/filename.cpp:2602
5955msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5956msgstr ""
5957"Instellen van toegangstijden voor mappen wordt niet ondersteund op deze OS "
5958"versie"
5959
5960#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5961msgid "Setup..."
5962msgstr "Instellingen..."
5963
5964#: ../src/msw/dialup.cpp:564
5965msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5966msgstr ""
5967"Meerdere actieve inbelverbindingen gevonden, willekeurige keuze gemaakt."
5968
5969#: ../src/common/accelcmn.cpp:325
5970msgid "Shift+"
5971msgstr "Shift+"
5972
5973#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5974msgid "Show &hidden directories"
5975msgstr "Toon &verborgen mappen"
5976
5977#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1004
5978msgid "Show &hidden files"
5979msgstr "Toon &Verborgen bestanden"
5980
5981#: ../src/osx/menu_osx.cpp:539 ../src/osx/menu_osx.cpp:586
5982msgid "Show All"
5983msgstr "Toon alles"
5984
5985#: ../src/common/stockitem.cpp:258
5986msgid "Show about dialog"
5987msgstr "Toon 'Over' dialoogvenster"
5988
5989#: ../src/html/helpwnd.cpp:503
5990msgid "Show all"
5991msgstr "Toon alles"
5992
5993#: ../src/html/helpwnd.cpp:514
5994msgid "Show all items in index"
5995msgstr "Toon alle elementen in de index"
5996
5997#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5998msgid "Show hidden directories"
5999msgstr "Toon verborgen mappen"
6000
6001#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
6002msgid "Show/hide navigation panel"
6003msgstr "Toon/verberg navigatie-paneel"
6004
6005#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6006#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6007msgid "Shows a Unicode subset."
6008msgstr "Toont een Unicode subset."
6009
6010#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6011#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6012#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6013#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6014msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6015msgstr "Toont een voorbeeld van de opsommingtekens instellingen."
6016
6017#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
6018#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:325
6019msgid "Shows a preview of the font settings."
6020msgstr "Toon een voorbeeld van de lettertype instellingen."
6021
6022#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:581 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:583
6023msgid "Shows a preview of the font."
6024msgstr "Toont een voorbeeld van het lettertype."
6025
6026#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
6027#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
6028msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6029msgstr "Toont een voorbeeld van de paragraaf instellingen."
6030
6031#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6032msgid "Shows the font preview."
6033msgstr "Toont het lettertype voorbeeld."
6034
6035#: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6036msgid "Simple monochrome theme"
6037msgstr "Eenvoudig monochroom thema"
6038
6039#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
6040#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6041msgid "Single"
6042msgstr "Enkel"
6043
6044#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
6045#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6046msgid "Size"
6047msgstr "Formaat"
6048
6049#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526
6050msgid "Size:"
6051msgstr "Grootte:"
6052
6053#: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6054#: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6055msgid "Skip"
6056msgstr "Overslaan"
6057
6058#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6059msgid "Slant"
6060msgstr "Schuin"
6061
6062#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
6063msgid "Small C&apitals"
6064msgstr "Klein K&apitaal"
6065
6066#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6067msgid "Solid"
6068msgstr "Solide"
6069
6070#: ../src/common/docview.cpp:1769
6071msgid "Sorry, could not open this file."
6072msgstr "Sorry, kon dit bestand niet openen."
6073
6074#: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6075msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6076msgstr "Sorry, onvoldoende geheugen voor afdrukweergave."
6077
6078#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
6079#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
6080#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
6081#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
6082#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
6083msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6084msgstr "Helaas, die naam bestaat al. Kies een andere."
6085
6086#: ../src/common/docview.cpp:1792
6087msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6088msgstr "Helaas, het formaat van dit bestand is onbekend."
6089
6090#: ../src/unix/sound.cpp:493
6091msgid "Sound data are in unsupported format."
6092msgstr "De geluidsdata zijn in een niet ondersteund formaat."
6093
6094#: ../src/unix/sound.cpp:478
6095#, c-format
6096msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6097msgstr "Geluidsbestand '%s' heeft een niet ondersteund formaat."
6098
6099#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6100msgid "Spacing"
6101msgstr "Tussenruimtebepaling"
6102
6103#: ../src/common/stockitem.cpp:198
6104msgid "Spell Check"
6105msgstr "Spellingscontrole"
6106
6107#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6108#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6109msgid "Standard"
6110msgstr "Standaard"
6111
6112#: ../src/common/paper.cpp:106
6113msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6114msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inch"
6115
6116#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6117#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6118msgid "Static"
6119msgstr "Statisch"
6120
6121#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6122msgid "Status:"
6123msgstr "Status:"
6124
6125#: ../src/common/stockitem.cpp:199
6126msgid "Stop"
6127msgstr "Stoppen"
6128
6129#: ../src/common/stockitem.cpp:200
6130msgid "Strikethrough"
6131msgstr "Doorhalen"
6132
6133#: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6134#, c-format
6135msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6136msgstr "Tekenreeks Naar Kleur : Incorrecte kleur specificatie: %s"
6137
6138#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6139msgid "Style"
6140msgstr "Stijl"
6141
6142#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6143msgid "Style Organiser"
6144msgstr "Stijl Organiseren"
6145
6146#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
6147msgid "Style:"
6148msgstr "Stijl:"
6149
6150#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6151msgid "Subscrip&t"
6152msgstr "Onderschrif&t"
6153
6154#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:306
6155msgid "Supe&rscript"
6156msgstr "Bovensch&rift"
6157
6158#: ../src/common/paper.cpp:152
6159msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6160msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6161
6162#: ../src/common/paper.cpp:153
6163msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6164msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6165
6166#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6167msgid "Swiss"
6168msgstr "Schreefloos"
6169
6170#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6171#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6172msgid "Symbol"
6173msgstr "Symbool"
6174
6175#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6176#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6177msgid "Symbol &font:"
6178msgstr "Symbool &lettertype"
6179
6180#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6181msgid "TAB"
6182msgstr "TAB"
6183
6184#: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6185#: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6186msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6187msgstr "TIFF: kon geen geheugen reserveren."
6188
6189#: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6190msgid "TIFF: Error loading image."
6191msgstr "TIFF: fout bij laden van afbeelding."
6192
6193#: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6194msgid "TIFF: Error reading image."
6195msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
6196
6197#: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6198msgid "TIFF: Error saving image."
6199msgstr "TIFF: fout bij opslaan van afbeelding."
6200
6201#: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6202msgid "TIFF: Error writing image."
6203msgstr "TIFF: fout bij schrijven van afbeelding."
6204
6205#: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6206msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6207msgstr "TIFF: Afbeeldingsgrootte is abnormaal groot."
6208
6209#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10683
6210msgid "Table Properties"
6211msgstr "Tabel eigenschappen"
6212
6213#: ../src/common/paper.cpp:147
6214msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6215msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6216
6217#: ../src/common/paper.cpp:104
6218msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6219msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 inch"
6220
6221#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
6222msgid "Tabs"
6223msgstr "Tabs"
6224
6225#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6226msgid "Teletype"
6227msgstr "Niet proportioneel (Teletype)"
6228
6229#: ../src/common/docview.cpp:1874
6230msgid "Templates"
6231msgstr "Sjablonen"
6232
6233#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6234msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6235msgstr "Gerenderde tekst kan geen waarde renderen; waarde type: "
6236
6237#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6238msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6239msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
6240
6241#: ../src/common/ftp.cpp:621
6242msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6243msgstr "De FTP server ondersteunt niet passieve mode."
6244
6245#: ../src/common/ftp.cpp:607
6246msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6247msgstr "De FTP server ondersteunt het PORT commando niet."
6248
6249#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6250#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6251#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6252#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6253msgid "The available bullet styles."
6254msgstr "De beschikbare opsommingsteken stijlen."
6255
6256#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
6257#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
6258msgid "The available styles."
6259msgstr "De beschikbare Stijlen."
6260
6261#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6262#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6263msgid "The background colour."
6264msgstr "De achtergrondkleur."
6265
6266#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6267#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6268msgid "The bottom margin size."
6269msgstr "De grootte van de bodem marge."
6270
6271#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6272#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6273msgid "The bottom padding size."
6274msgstr "De grootte van de bodem uitvulruimte."
6275
6276#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6277#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6278#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6279#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6280msgid "The bottom position."
6281msgstr "De onderpositie."
6282
6283#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6284#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6285#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6286#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6287#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6288#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6289#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6290#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6291msgid "The bullet character."
6292msgstr "Het opsommingsteken letterteken."
6293
6294#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6295#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6296msgid "The character code."
6297msgstr "De Letterteken code."
6298
6299#: ../src/common/fontmap.cpp:204
6300#, c-format
6301msgid ""
6302"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6303"another charset to replace it with or choose\n"
6304"[Cancel] if it cannot be replaced"
6305msgstr ""
6306"De tekenset '%s' is onbekend. U kunt een andere\n"
6307"tekenset kiezen om te vervangen of kies [Annuleer]\n"
6308"als het niet vervangen kan worden"
6309
6310#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:368
6311#, c-format
6312msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6313msgstr "Het klembord-formaat '%d' bestaat niet."
6314
6315#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6316#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6317msgid "The default style for the next paragraph."
6318msgstr "De standaard stijl voor de volgende paragraaf."
6319
6320#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6321#, c-format
6322msgid ""
6323"The directory '%s' does not exist\n"
6324"Create it now?"
6325msgstr ""
6326"De map '%s' bestaat niet\n"
6327"Nu maken?"
6328
6329#: ../src/html/htmprint.cpp:272
6330#, c-format
6331msgid ""
6332"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6333"truncated if printed.\n"
6334"\n"
6335"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6336msgstr ""
6337"Het document \"%s\" past niet horizontaal op de pagina en zal worden "
6338"afgekapt bij het afdrukken.\n"
6339"\n"
6340"Wilt u ondanks dat toch doorgaan met afdrukken?"
6341
6342#: ../src/common/docview.cpp:1179
6343#, c-format
6344msgid ""
6345"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6346"It has been removed from the most recently used files list."
6347msgstr ""
6348"Het bestand '%s' bestaat niet en kon niet geopend worden.\n"
6349"Het is verwijderd van de lijst 'recente bestanden'."
6350
6351#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209
6352#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211
6353#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6354#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6355msgid "The first line indent."
6356msgstr "De eerste regel inspringing."
6357
6358#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:428
6359msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6360msgstr "De volgende standaard GTK+ opties worden ook ondersteund:\n"
6361
6362#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6363msgid "The font colour."
6364msgstr "De lettertypekleur."
6365
6366#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6367msgid "The font family."
6368msgstr "De lettertypefamilie"
6369
6370#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6371#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6372msgid "The font from which to take the symbol."
6373msgstr "Het lettertype waar het symbool van wordt genomen."
6374
6375#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6376#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6377msgid "The font point size."
6378msgstr "De lettertype puntgrootte."
6379
6380#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6381msgid "The font size in points."
6382msgstr "De lettertypegrootte in punten."
6383
6384#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6385#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
6386msgid "The font size units, points or pixels."
6387msgstr "De lettertypegrootte in units, punten of pixels."
6388
6389#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6390msgid "The font style."
6391msgstr "De lettertypestijl."
6392
6393#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6394msgid "The font weight."
6395msgstr "De lettertypegewicht."
6396
6397#: ../src/common/docview.cpp:1460
6398#, c-format
6399msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6400msgstr "Het formaat van bestand '%s' kan niet worden bepaald."
6401
6402#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:200
6403#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202
6404#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6405#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6406msgid "The left indent."
6407msgstr "De Linkse inspringing."
6408
6409#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6410#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6411msgid "The left margin size."
6412msgstr "De grootte van de linkermarge."
6413
6414#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6415#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6416msgid "The left padding size."
6417msgstr "De grootte van de linker uitvulruimte."
6418
6419#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6420#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6421#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6422#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6423msgid "The left position."
6424msgstr "De linkerpositie"
6425
6426#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289
6427#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
6428#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6429#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6430msgid "The line spacing."
6431msgstr "De regeltussenruimte."
6432
6433#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6434#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6435msgid "The list item number."
6436msgstr "Het nummer van de elementenlijst."
6437
6438#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:654
6439msgid "The locale ID is unknown."
6440msgstr "De lokale ID is onbekend."
6441
6442#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6443#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6444msgid "The object height."
6445msgstr "De hoogte van het object."
6446
6447#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6448#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6449msgid "The object maximum height."
6450msgstr "De maximale hoogte van het object."
6451
6452#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6453#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6454msgid "The object maximum width."
6455msgstr "De maximale breedte van het object."
6456
6457#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6458#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6459msgid "The object minimum height."
6460msgstr "De minimale hoogte van het object."
6461
6462#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6463#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6464msgid "The object minimum width."
6465msgstr "De minimale breedte van het object."
6466
6467#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6468#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6469msgid "The object width."
6470msgstr "De breedte van het object."
6471
6472#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:228
6473#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6474msgid "The outline level."
6475msgstr "Het Outline niveau."
6476
6477#: ../src/common/log.cpp:284
6478#, c-format
6479msgid "The previous message repeated %lu time."
6480msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6481msgstr[0] "Het vorige bericht %lu keer herhaald."
6482msgstr[1] "Het vorige bericht %lu keer herhaald."
6483
6484#: ../src/common/log.cpp:277
6485msgid "The previous message repeated once."
6486msgstr "Het vorige bericht eenmaal herhaald."
6487
6488#: ../src/gtk/print.cpp:941 ../src/gtk/print.cpp:1124
6489msgid "The print dialog returned an error."
6490msgstr "De afdrukdialoog gaf een fout."
6491
6492#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6493#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6494msgid "The range to show."
6495msgstr "De te tonen range."
6496
6497#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6498msgid ""
6499"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6500"private information,\n"
6501"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6502msgstr ""
6503"Het rapport bevat de hieronder opgesomde bestanden. Wanneer een van deze "
6504"bestanden persoonlijke informatie bevat,\n"
6505"haal dan het vinkje weg en ze zullen verwijderd worden uit het rapport.\n"
6506
6507#: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6508#, c-format
6509msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6510msgstr "De benodigde parameter '%s' was niet gespecificeerd."
6511
6512#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:218
6513#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:220
6514#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6515#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6516msgid "The right indent."
6517msgstr "De rechts inspringing."
6518
6519#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6520#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6521msgid "The right margin size."
6522msgstr "De grootte van de rechtermarge."
6523
6524#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6525#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6526msgid "The right padding size."
6527msgstr "De grootte van de rechteruitvulruimte."
6528
6529#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6530#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6531#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6532#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6533msgid "The right position."
6534msgstr "De rechterpositie."
6535
6536#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268
6537#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6538#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6539msgid "The spacing after the paragraph."
6540msgstr "De ruimte na de paragraaf."
6541
6542#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:258
6543#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:260
6544#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6545#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6546msgid "The spacing before the paragraph."
6547msgstr "De tussenruimte voor de paragraaf."
6548
6549#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6550#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6551msgid "The style name."
6552msgstr "De stijl naam."
6553
6554#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6555#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6556msgid "The style on which this style is based."
6557msgstr "De stijl waarop deze stijl is gebaseerd."
6558
6559#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
6560#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
6561msgid "The style preview."
6562msgstr "Afdrukvoorbeeld van de stijl."
6563
6564#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670
6565msgid "The system cannot find the file specified."
6566msgstr "Het systeem kan het opgegeven bestand niet vinden."
6567
6568#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6569#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6570msgid "The tab position."
6571msgstr "De tab positie."
6572
6573#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6574msgid "The tab positions."
6575msgstr "De tab posities."
6576
6577#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2706
6578msgid "The text couldn't be saved."
6579msgstr "De tekst kon niet worden opgeslagen."
6580
6581#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6582#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6583msgid "The top margin size."
6584msgstr "De grootte van de bovenmarge."
6585
6586#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6587#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6588msgid "The top padding size."
6589msgstr "De grootte van de bovenuitvulruimte."
6590
6591#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6592#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6593#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6594#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6595msgid "The top position."
6596msgstr "De bovenpositie."
6597
6598#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6599#, c-format
6600msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6601msgstr "De waarde voor de optie '%s' moet worden opgegeven/"
6602
6603#: ../src/msw/dialup.cpp:453
6604#, c-format
6605msgid ""
6606"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6607"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6608msgstr ""
6609"De versie van de inbelverbindingsoftware (RAS) op deze machine is te oud. "
6610"Bijwerken naar nieuwere versie is aanbevolen (de volgende benodigde functie "
6611"ontbreekt: %s)."
6612
6613#: ../src/gtk/print.cpp:969
6614msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6615msgstr "De wxGtkPrinterDC kan niet worden gebruikt."
6616
6617#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6618msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6619msgstr "Er is geen kolom of renderer voor de gespecificeerde kolomindex."
6620
6621#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6622msgid ""
6623"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6624msgstr ""
6625"Er was een probleem tijdens pagina-instellingen: U moet mogelijk een "
6626"standaard printer instellen."
6627
6628#: ../src/html/htmprint.cpp:256
6629msgid ""
6630"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6631"when it is printed."
6632msgstr ""
6633"Dit document pas horizontaal niet op de pagina en zal worden afgekapt als "
6634"het wordt afgedrukt."
6635
6636#: ../src/common/image.cpp:2705
6637#, c-format
6638msgid "This is not a %s."
6639msgstr "dit is niet een %s."
6640
6641#: ../src/common/wincmn.cpp:1637
6642msgid "This platform does not support background transparency."
6643msgstr "Dit platform ondersteunt geen transparante achtergrond."
6644
6645#: ../src/gtk/window.cpp:4295
6646msgid ""
6647"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6648"with GTK+ 2.12 or newer."
6649msgstr ""
6650"Dit programma is gecompileerd met een te oude versie van GTK+. Herbouw het "
6651"met GTK+ 2.12 of nieuwer."
6652
6653#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6654msgid ""
6655"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6656"comctl32.dll"
6657msgstr ""
6658"Dit systeem ondersteunt geen datum controls. Werk uw versie van comctl32.dll "
6659"bij"
6660
6661#: ../src/msw/thread.cpp:1301
6662msgid ""
6663"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6664"storage"
6665msgstr ""
6666"Threadmodule-initialisatie mislukt: kan geen waarde opslaan in lokale thread-"
6667"geheugenruimte."
6668
6669#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1759
6670msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6671msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: maken van thread-sleutel mislukt"
6672
6673#: ../src/msw/thread.cpp:1289
6674msgid ""
6675"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6676"local storage"
6677msgstr ""
6678"Threadmodule-initialisatie mislukt: niet mogelijk een index te reserveren in "
6679"lokale thread-geheugenruimte."
6680
6681#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1039
6682msgid "Thread priority setting is ignored."
6683msgstr "Thread-prioriteitsinstelling is genegeerd."
6684
6685#: ../src/msw/mdi.cpp:173
6686msgid "Tile &Horizontally"
6687msgstr "Onder elkaar"
6688
6689#: ../src/msw/mdi.cpp:174
6690msgid "Tile &Vertically"
6691msgstr "Naast elkaar"
6692
6693#: ../src/common/ftp.cpp:203
6694msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6695msgstr ""
6696"Time-out tijdens het wachten op FTP server verbinding: probeer de passieve "
6697"modus."
6698
6699#: ../src/os2/timer.cpp:100
6700msgid "Timer creation failed."
6701msgstr "Aanmaken timer mislukt"
6702
6703#: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6704msgid "Tip of the Day"
6705msgstr "Tip van de dag"
6706
6707#: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6708msgid "Tips not available, sorry!"
6709msgstr "Geen tips beschikbaar, sorry!"
6710
6711#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6712msgid "To:"
6713msgstr "Aan:"
6714
6715#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6716msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6717msgstr "Schakelaar renderer kan geen waarde renderen; waarde type:"
6718
6719#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7926
6720msgid "Too many EndStyle calls!"
6721msgstr "Te veel EindStijl aanroepen!"
6722
6723#: ../src/common/imagpng.cpp:287
6724msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6725msgstr "Te veel kleuren in PNG. De afbeelding kan enigszins troebel overkomen."
6726
6727#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6728#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:201
6729msgid "Top"
6730msgstr "Top"
6731
6732#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6733msgid "Top margin (mm):"
6734msgstr "Bovenmarge (mm):"
6735
6736#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6737msgid "Translations by "
6738msgstr "Vertalingen door"
6739
6740#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6741msgid "Translators"
6742msgstr "Vertalers"
6743
6744#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6745msgid "True"
6746msgstr "Waar"
6747
6748#: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6749#, c-format
6750msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6751msgstr ""
6752"Bezig met poging om bestand '%s' uit geheugen VFS te verwijderen, maar het "
6753"is niet geladen!"
6754
6755#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6756msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6757msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
6758
6759#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
6760msgid "Type"
6761msgstr "Type"
6762
6763#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161
6764#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
6765msgid "Type a font name."
6766msgstr "Typ een lettertype naam."
6767
6768#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:176
6769#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
6770msgid "Type a size in points."
6771msgstr "Typ een grootte in punten."
6772
6773#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666
6774#, c-format
6775msgid "Type mismatch in argument %u."
6776msgstr "Type komt niet overeen in argument %u."
6777
6778#: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6779#: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6780msgid "Type must have enum - long conversion"
6781msgstr "Type moet enum hebben - long conversie."
6782
6783#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6784#, c-format
6785msgid ""
6786"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6787"\"%s\"."
6788msgstr ""
6789"Type handeling \"%s\" mislukt: Eigenschap met label \"%s\" is van type \"%s"
6790"\", NIET \"%s\"."
6791
6792#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6793msgid "UP"
6794msgstr "OMHOOG"
6795
6796#: ../src/common/paper.cpp:135
6797msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6798msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inch"
6799
6800#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6801msgid "US-ASCII"
6802msgstr "US-ASCII"
6803
6804#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6805msgid "Unable to add inotify watch"
6806msgstr "Kan geen inotify controle toevoegen"
6807
6808#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6809msgid "Unable to add kqueue watch"
6810msgstr "Kan geen kqueue controle toevoegen"
6811
6812#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6813msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6814msgstr "Kan handle niet associëren met I/O voltooiingspoort"
6815
6816#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6817msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6818msgstr "Sluiten van I/O voltooiingspoort ingang niet mogelijk"
6819
6820#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6821msgid "Unable to close inotify instance"
6822msgstr "Sluiten van inotify exemplaarset niet mogelijk"
6823
6824#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6825#, c-format
6826msgid "Unable to close path '%s'"
6827msgstr "Sluiten van pad '%s' niet mogelijk"
6828
6829#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6830#, c-format
6831msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6832msgstr "Sluiten van de ingang voor '%s' niet mogelijk."
6833
6834#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6835msgid "Unable to create I/O completion port"
6836msgstr "Niet mogelijk een I/O voltooiingspoort aan te maken"
6837
6838#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6839msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6840msgstr "Niet mogelijk een IOCP WorklerThread aan te maken"
6841
6842#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6843msgid "Unable to create inotify instance"
6844msgstr "Niet mogelijk een inotify exemplaarset aan te maken"
6845
6846#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6847msgid "Unable to create kqueue instance"
6848msgstr "Niet mogelijk een kqueue exemplaarset aan te maken"
6849
6850#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6851msgid "Unable to dequeue completion packet"
6852msgstr "Kan voltooiingspakket niet uit de wachtrij halen "
6853
6854#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6855msgid "Unable to get events from kqueue"
6856msgstr "Kan gebeurtenissen niet uit kqueue halen"
6857
6858#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6859msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6860msgstr "Kan eigen sleur&pleur gegevens niet afhandelen"
6861
6862#: ../src/gtk/app.cpp:440
6863msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6864msgstr "Niet in staat GTK+ te initialiseren. Is DISPLAY juist ingesteld?"
6865
6866#: ../src/gtk/app.cpp:277
6867msgid "Unable to initialize Hildon program"
6868msgstr "Hildon programma kan niet worden geïnitializeerd"
6869
6870#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6871#, c-format
6872msgid "Unable to open path '%s'"
6873msgstr "Niet mogelijk pad '%s' te openen"
6874
6875#: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6876#, c-format
6877msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6878msgstr "Kan gevraagd HTML-document niet openen: %s"
6879
6880#: ../src/unix/sound.cpp:369
6881msgid "Unable to play sound asynchronously."
6882msgstr "Niet in staat geluid asynchroon af te spelen."
6883
6884#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6885msgid "Unable to post completion status"
6886msgstr "Kan voltooiingstatus niet plaatsen"
6887
6888#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:531
6889msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6890msgstr "kan inotify descriptor niet lezen"
6891
6892#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6893msgid "Unable to remove inotify watch"
6894msgstr "Kan inotify controle niet verwijderen"
6895
6896#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6897msgid "Unable to remove kqueue watch"
6898msgstr "Kan kqueue controle niet verwijderen"
6899
6900#: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6901#, c-format
6902msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6903msgstr "Kan controle op '%s' niet instellen"
6904
6905#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6906msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6907msgstr "Kan IOCP WorkerThread niet opstarten"
6908
6909#: ../src/common/stockitem.cpp:202
6910msgid "Undelete"
6911msgstr "terughalen"
6912
6913#: ../src/common/stockitem.cpp:203
6914msgid "Underline"
6915msgstr "Onderstrepen"
6916
6917#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:342 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:557
6918#: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6919msgid "Underlined"
6920msgstr "onderstreept"
6921
6922#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6923msgid "Undo"
6924msgstr "Ongedaan maken"
6925
6926#: ../src/common/stockitem.cpp:266
6927msgid "Undo last action"
6928msgstr "Laatste actie ongedaan maken"
6929
6930#: ../src/common/cmdline.cpp:857
6931#, c-format
6932msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6933msgstr "Onverwachte lettertekens na de optie '%s'."
6934
6935#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262
6936#, c-format
6937msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6938msgstr ""
6939"Onverwachte gebeurtenis voor \"%s\": geen overeenkomstige waak beschrijving."
6940
6941#: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6942#, c-format
6943msgid "Unexpected parameter '%s'"
6944msgstr "Onverwachte parameter '%s'"
6945
6946#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6947msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6948msgstr "Er is onverwacht een nieuwe I/O voltooiingspoort aangemaakt"
6949
6950#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6951msgid "Ungraceful worker thread termination"
6952msgstr "Onbevallige WorkerThread beëindiging"
6953
6954#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6955#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6956#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6957msgid "Unicode"
6958msgstr "Unicode"
6959
6960#: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
6961msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6962msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6963
6964#: ../src/common/fmapbase.cpp:191
6965msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6966msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6967
6968#: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6969msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6970msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6971
6972#: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
6973msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6974msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6975
6976#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6977msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6978msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6979
6980#: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6981msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6982msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6983
6984#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6985msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6986msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6987
6988#: ../src/common/fmapbase.cpp:184
6989msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6990msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6991
6992#: ../src/common/stockitem.cpp:205
6993msgid "Unindent"
6994msgstr "Inspringing opheffen"
6995
6996#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6997#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6998msgid "Units for the bottom border width."
6999msgstr "Eenheden voor de bodemrand breedte."
7000
7001#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7002#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7003msgid "Units for the bottom margin."
7004msgstr "Eenheden voor de bodemmarge breedte."
7005
7006#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7007#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7008msgid "Units for the bottom outline width."
7009msgstr "Eenheden voor de bodem outline breedte."
7010
7011#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7012#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7013msgid "Units for the bottom padding."
7014msgstr "Eenheden voor de bodem uitvulbreedte."
7015
7016#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7017#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7018msgid "Units for the bottom position."
7019msgstr "Eenheden voor de onderpositie."
7020
7021#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7022#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7023msgid "Units for the left border width."
7024msgstr "Eenheden voor de linkerrand breedte."
7025
7026#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7027#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7028msgid "Units for the left margin."
7029msgstr "Eenheden voor de linkermarge breedte."
7030
7031#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7032#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7033msgid "Units for the left outline width."
7034msgstr "Eenheden voor de linker outline breedte."
7035
7036#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7037#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7038msgid "Units for the left padding."
7039msgstr "Eenheden voor de linker uitvulbreedte."
7040
7041#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7042#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7043msgid "Units for the left position."
7044msgstr "Eenheden voor de linkerpositie."
7045
7046#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7047#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7048msgid "Units for the maximum object height."
7049msgstr "Eenheden voor de maximale object hoogte."
7050
7051#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7052#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7053msgid "Units for the maximum object width."
7054msgstr "Eenheden voor de maximale object breedte."
7055
7056#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7057#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7058msgid "Units for the minimum object height."
7059msgstr "Eenheden voor de minimale object hoogte."
7060
7061#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7062#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7063msgid "Units for the minimum object width."
7064msgstr "Eenheden voor de minimale object breedte."
7065
7066#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7067#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7068msgid "Units for the object height."
7069msgstr "Eenheden voor de objecthoogte."
7070
7071#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7072#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7073msgid "Units for the object width."
7074msgstr "Eenheden voor de objectbreedte."
7075
7076#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7077#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7078msgid "Units for the right border width."
7079msgstr "Eenheden voor de rechter randbreedte."
7080
7081#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7082#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7083msgid "Units for the right margin."
7084msgstr "Eenheden voor de rechter marge breedte."
7085
7086#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7087#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7088msgid "Units for the right outline width."
7089msgstr "Eenheden voor de rechter outline breedte."
7090
7091#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7092#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7093msgid "Units for the right padding."
7094msgstr "Eenheden voor de rechter uitvulbreedte."
7095
7096#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7097#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7098msgid "Units for the right position."
7099msgstr "Eenheden voor de rechterpositie."
7100
7101#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7102#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7103msgid "Units for the top border width."
7104msgstr "Eenheden voor de bovenrand breedte."
7105
7106#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7107#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7108msgid "Units for the top margin."
7109msgstr "Eenheden voor de bovenmarge."
7110
7111#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7112#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7113msgid "Units for the top outline width."
7114msgstr "Eenheden voor de boven outline breedte."
7115
7116#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7117#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7118msgid "Units for the top padding."
7119msgstr "Eenheden voor de boven uitvulbreedte."
7120
7121#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7122#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7123msgid "Units for the top position."
7124msgstr "Eenheden voor de bovenpositie."
7125
7126#: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7127msgid "Unknown"
7128msgstr "Unknown"
7129
7130#: ../src/msw/dde.cpp:1178
7131#, c-format
7132msgid "Unknown DDE error %08x"
7133msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
7134
7135#: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7136msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7137msgstr "Onbekend Object doorgegeven aan GetObjectClassInfo"
7138
7139#: ../src/common/imagpng.cpp:615
7140#, c-format
7141msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7142msgstr "Onbekende PNG resolutie eenheid %d"
7143
7144#: ../src/common/xtixml.cpp:328
7145#, c-format
7146msgid "Unknown Property %s"
7147msgstr "Onbekende Eigenschap %s"
7148
7149#: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7150#, c-format
7151msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7152msgstr "Onbekende TIFF resolutie eenheid%d genegeerd"
7153
7154#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7155msgid "Unknown data format"
7156msgstr "Onbekend gegevensformaat"
7157
7158#: ../src/unix/dlunix.cpp:326
7159msgid "Unknown dynamic library error"
7160msgstr "Onbekende dynamische bibliotheek fout"
7161
7162#: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7163#, c-format
7164msgid "Unknown encoding (%d)"
7165msgstr "Onbekende codering (%d)"
7166
7167#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678
7168#, c-format
7169msgid "Unknown error %08x"
7170msgstr "Onbekende fout %08x"
7171
7172#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637
7173msgid "Unknown exception"
7174msgstr "Onbekende uitzondering"
7175
7176#: ../src/common/image.cpp:2690
7177msgid "Unknown image data format."
7178msgstr "Onbekende afbeelding gegevensformaat"
7179
7180#: ../src/common/cmdline.cpp:742
7181#, c-format
7182msgid "Unknown long option '%s'"
7183msgstr "Onbekende lange optie '%s'"
7184
7185#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:621
7186msgid "Unknown name or named argument."
7187msgstr "Onbekende naam of benoemd argument."
7188
7189#: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7190#, c-format
7191msgid "Unknown option '%s'"
7192msgstr "Onbekende optie '%s'"
7193
7194#: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7195#, c-format
7196msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7197msgstr "Niet afgesloten '{' in ingang voor mime-type %s."
7198
7199#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7200#: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7201msgid "Unnamed command"
7202msgstr "Naamloze opdracht"
7203
7204#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7205msgid "Unspecified"
7206msgstr "Ongespecifieerd"
7207
7208#: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7209msgid "Unsupported clipboard format."
7210msgstr "Niet ondersteund klembord-formaat."
7211
7212#: ../src/common/appcmn.cpp:229
7213#, c-format
7214msgid "Unsupported theme '%s'."
7215msgstr "Niet ondersteund thema '%s'."
7216
7217#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7218msgid "Up"
7219msgstr "Omhoog"
7220
7221#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7222#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7223msgid "Upper case letters"
7224msgstr "Hoofdletters"
7225
7226#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7227#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7228msgid "Upper case roman numerals"
7229msgstr "Kapitale Romeinse cijfers"
7230
7231#: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7232#, c-format
7233msgid "Usage: %s"
7234msgstr "Gebruik: %s"
7235
7236#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
7237#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
7238#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7239#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7240msgid "Use the current alignment setting."
7241msgstr "Gebruik de actuele uitlijningsinstelling."
7242
7243#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7244msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7245msgstr "Geldige Pointer naar systeemeigen DataView Control bestaat niet."
7246
7247#: ../src/common/valtext.cpp:175
7248msgid "Validation conflict"
7249msgstr "Validatie-conflict"
7250
7251#: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7252msgid "Value"
7253msgstr "Waarde"
7254
7255#: ../src/propgrid/props.cpp:385
7256#, c-format
7257msgid "Value must be %s or higher."
7258msgstr "Waarde moet %s zijn of meer."
7259
7260#: ../src/propgrid/props.cpp:412
7261#, c-format
7262msgid "Value must be %s or less."
7263msgstr "Waarde moet %s zijn of minder."
7264
7265#: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7266#, c-format
7267msgid "Value must be between %s and %s."
7268msgstr "Waarde moet tussen %s en %s liggen."
7269
7270#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7271msgid "Version "
7272msgstr "Versie"
7273
7274#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7275#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7276msgid "Vertical alignment."
7277msgstr "Vertikale uitlijning."
7278
7279#: ../src/generic/filedlgg.cpp:217
7280msgid "View files as a detailed view"
7281msgstr "Toon bestanden in detail-weergave"
7282
7283#: ../src/generic/filedlgg.cpp:215
7284msgid "View files as a list view"
7285msgstr "Toon bestanden in lijst-weergave"
7286
7287#: ../src/common/docview.cpp:1948
7288msgid "Views"
7289msgstr "Weergaven"
7290
7291#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7292msgid "WINDOWS_LEFT"
7293msgstr "WINDOWS_LEFT"
7294
7295#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7296msgid "WINDOWS_MENU"
7297msgstr "WINDOWS_MENU"
7298
7299#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7300msgid "WINDOWS_RIGHT"
7301msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7302
7303#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7304#, c-format
7305msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7306msgstr "Het wachten op IO voor epoll beschrijver %d mislukte"
7307
7308#: ../src/common/log.cpp:230
7309msgid "Warning: "
7310msgstr "Waarschuwing: "
7311
7312#: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7313msgid "Weight"
7314msgstr "Gewicht"
7315
7316#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7317msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7318msgstr "West-Europees (ISO-8859-1)"
7319
7320#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7321msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7322msgstr "West-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)"
7323
7324#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7325msgid "Whether the font is underlined."
7326msgstr "Of het lettertype is onderstreept."
7327
7328#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7329msgid "Whole word"
7330msgstr "Alleen hele woorden"
7331
7332#: ../src/html/helpwnd.cpp:548
7333msgid "Whole words only"
7334msgstr "Alleen hele woorden"
7335
7336#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7337msgid "Win32 theme"
7338msgstr "Win32 thema"
7339
7340#: ../src/msw/utils.cpp:1221
7341msgid "Win32s on Windows 3.1"
7342msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
7343
7344#: ../src/msw/utils.cpp:1271
7345msgid "Windows 2000"
7346msgstr "Windows 2000"
7347
7348#: ../src/msw/utils.cpp:1303
7349msgid "Windows 7"
7350msgstr "Windows 7"
7351
7352#: ../src/msw/utils.cpp:1235
7353msgid "Windows 95"
7354msgstr "Windows 95"
7355
7356#: ../src/msw/utils.cpp:1231
7357msgid "Windows 95 OSR2"
7358msgstr "Windows 95 OSR2"
7359
7360#: ../src/msw/utils.cpp:1246
7361msgid "Windows 98"
7362msgstr "Windows 98"
7363
7364#: ../src/msw/utils.cpp:1242
7365msgid "Windows 98 SE"
7366msgstr "Windows 98 SE"
7367
7368#: ../src/msw/utils.cpp:1253
7369#, c-format
7370msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7371msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7372
7373#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7374msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7375msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
7376
7377#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7378msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7379msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
7380
7381#: ../src/msw/utils.cpp:1215
7382#, c-format
7383msgid "Windows CE (%d.%d)"
7384msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7385
7386#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7387msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7388msgstr "Windows Centraal Europees (CP 1250)"
7389
7390#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7391msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7392msgstr "Windows Chinees Gesimplificeerd (CP 936) of GB-2312"
7393
7394#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7395msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7396msgstr "Windows Traditioneel Chinees (CP 950) of Big-5"
7397
7398#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7399msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7400msgstr "Windows Cyrillisch (CP 1251)"
7401
7402#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7403msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7404msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
7405
7406#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7407msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7408msgstr "Windows Hebreeuws (CP 1255)"
7409
7410#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7411msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7412msgstr "Windows Japans (CP 932) of Shift-JIS"
7413
7414#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7415msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7416msgstr "Windows Johab (CP 1361)"
7417
7418#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7419msgid "Windows Korean (CP 949)"
7420msgstr "Windows Koreaans (CP 949)"
7421
7422#: ../src/msw/utils.cpp:1250
7423msgid "Windows ME"
7424msgstr "Windows ME"
7425
7426#: ../src/msw/utils.cpp:1311
7427#, c-format
7428msgid "Windows NT %lu.%lu"
7429msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7430
7431#: ../src/msw/utils.cpp:1280
7432msgid "Windows Server 2003"
7433msgstr "Windows Server 2003"
7434
7435#: ../src/msw/utils.cpp:1296
7436msgid "Windows Server 2008"
7437msgstr "Windows Server 2008"
7438
7439#: ../src/msw/utils.cpp:1302
7440msgid "Windows Server 2008 R2"
7441msgstr "Windows Server 2008 R2"
7442
7443#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7444msgid "Windows Thai (CP 874)"
7445msgstr "Windows Thai (CP 874)"
7446
7447#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7448msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7449msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
7450
7451#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7452msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7453msgstr "Windows Vietnamees (CP 1258)"
7454
7455#: ../src/msw/utils.cpp:1297
7456msgid "Windows Vista"
7457msgstr "Windows Vista"
7458
7459#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7460msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7461msgstr "Windows West Europees (CP 1252)"
7462
7463#: ../src/msw/utils.cpp:1286
7464msgid "Windows XP"
7465msgstr "Windows XP"
7466
7467#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7468msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7469msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7470
7471#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7472msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7473msgstr "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7474
7475#: ../src/common/ffile.cpp:149
7476#, c-format
7477msgid "Write error on file '%s'"
7478msgstr "Schrijffout bij bestand '%s'"
7479
7480#: ../src/xml/xml.cpp:845
7481#, c-format
7482msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7483msgstr "XML ontleed fout: '%s' in lijn %d"
7484
7485#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7486msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7487msgstr "XPM: Misvormde pixel gegevens!"
7488
7489#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7490#, c-format
7491msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7492msgstr "XPM: incorrecte kleurbeschrijving in regel %d"
7493
7494#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7495msgid "XPM: incorrect header format!"
7496msgstr "XPM: incorrecte header formaat!"
7497
7498#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7499#, c-format
7500msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7501msgstr "XPM: misvormde kleur definitie '%s' op regel %d!"
7502
7503#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7504msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7505msgstr "XPM: geen kleuren over voor maskering!"
7506
7507#: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7508#, c-format
7509msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7510msgstr "XPM: afgeknotte afbeeldingsgegevens op regel %d!"
7511
7512#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
7513msgid "Yes"
7514msgstr "Ja"
7515
7516#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7517msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7518msgstr "U kunt geen overlay wissen die niet is geïnitieerd"
7519
7520#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7521msgid "You cannot Init an overlay twice"
7522msgstr "U kunt niet een overlay twee keer initiëren"
7523
7524#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7525msgid "You cannot add a new directory to this section."
7526msgstr "U kunt geen nieuwe map aan deze sectie toevoegen."
7527
7528#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7529msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7530msgstr ""
7531"U heeft een ongeldige waarde ingevoerd. Druk op Esc om de bewerking te "
7532"annuleren."
7533
7534#: ../src/common/stockitem.cpp:210
7535msgid "Zoom &In"
7536msgstr "In&zoomen"
7537
7538#: ../src/common/stockitem.cpp:211
7539msgid "Zoom &Out"
7540msgstr "&Uitzoomen"
7541
7542#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7543msgid "Zoom In"
7544msgstr "Inzoomen"
7545
7546#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7547msgid "Zoom Out"
7548msgstr "Uitzoomen"
7549
7550#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7551msgid "Zoom to &Fit"
7552msgstr "Inzoomen tot &Passend"
7553
7554#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7555msgid "Zoom to Fit"
7556msgstr "Inzoomen tot Passend"
7557
7558#: ../src/msw/dde.cpp:1145
7559msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7560msgstr ""
7561"een DDEML-applicatie heeft door een 'race'-conditie geheugengebrek "
7562"veroorzaakt."
7563
7564#: ../src/msw/dde.cpp:1133
7565msgid ""
7566"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7567"function,\n"
7568"or an invalid instance identifier\n"
7569"was passed to a DDEML function."
7570msgstr ""
7571"een DDEML-functie was aangeroepen zonder eerst de DdeInitialize-functie aan "
7572"te roepen\n"
7573"of een ongeldige applicatie-pid was doorgegeven aan een DDEML-functie."
7574
7575#: ../src/msw/dde.cpp:1151
7576msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7577msgstr "een poging van een cliënt om een conversatie op te zetten is mislukt."
7578
7579#: ../src/msw/dde.cpp:1148
7580msgid "a memory allocation failed."
7581msgstr "een geheugenreservering is mislukt."
7582
7583#: ../src/msw/dde.cpp:1142
7584msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7585msgstr "een parameter kon niet door de DDEML gevalideerd worden."
7586
7587#: ../src/msw/dde.cpp:1124
7588msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7589msgstr ""
7590"aanvraag voor synchrone adviestransactie heeft een time-out veroorzaakt."
7591
7592#: ../src/msw/dde.cpp:1130
7593msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7594msgstr ""
7595"aanvraag voor synchrone gegevenstransactie heeft een time-out veroorzaakt."
7596
7597#: ../src/msw/dde.cpp:1139
7598msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7599msgstr ""
7600"aanvraag voor synchrone uitvoeringstransactie heeft een time-out veroorzaakt."
7601
7602#: ../src/msw/dde.cpp:1157
7603msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7604msgstr ""
7605"aanvraag voor synchrone 'poke' transactie heeft een time-out veroorzaakt."
7606
7607#: ../src/msw/dde.cpp:1172
7608msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7609msgstr ""
7610"aanvraag voor beëindigen van adviestransactie heeft een time-out "
7611"veroorzaakt."
7612
7613#: ../src/msw/dde.cpp:1166
7614msgid ""
7615"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7616"that was terminated by the client, or the server\n"
7617"terminated before completing a transaction."
7618msgstr ""
7619"vanaf de server werd een transactie geprobeerd op een conversatie\n"
7620"die door de cliënt was beëindigd of de server heeft afgebroken\n"
7621"voordat de transactie was afgerond."
7622
7623#: ../src/msw/dde.cpp:1154
7624msgid "a transaction failed."
7625msgstr "een transactie is mislukt."
7626
7627#: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7628msgid "alt"
7629msgstr "alt"
7630
7631#: ../src/msw/dde.cpp:1136
7632msgid ""
7633"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7634"attempted to perform a DDE transaction,\n"
7635"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7636"attempted to perform server transactions."
7637msgstr ""
7638"een applicatie die als APPCLASS_MONITOR is gestart heeft geprobeerd\n"
7639"een DDE-transactie uit te voeren of een applicatie die als APPCMD_CLIENTONLY "
7640"is\n"
7641"gestart heeft geprobeerd een server-transactie uit te voeren."
7642
7643#: ../src/msw/dde.cpp:1160
7644msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7645msgstr "een interne oproep van de PostMessage-functie is mislukt."
7646
7647#: ../src/msw/dde.cpp:1169
7648msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7649msgstr "een interne fout is opgetreden in de DDEML."
7650
7651#: ../src/msw/dde.cpp:1175
7652msgid ""
7653"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7654"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7655"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7656msgstr ""
7657"een ongeldige transactie-id werd doorgegeven aan een DDEML-functie.\n"
7658"Als de applicatie verdergaat na een XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
7659"de transactie-id voor die callback niet meer geldig."
7660
7661#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7662msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7663msgstr "Aangenomen dat dit een multi-part zip concatenatie is"
7664
7665#: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7666#, c-format
7667msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7668msgstr "poging tot wijzigen van onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
7669
7670#: ../src/html/chm.cpp:330
7671msgid "bad arguments to library function"
7672msgstr "Foute argumenten voor bibliotheek functie"
7673
7674#: ../src/html/chm.cpp:342
7675msgid "bad signature"
7676msgstr "slechte handtekening"
7677
7678#: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7679msgid "bad zipfile offset to entry"
7680msgstr "Foute zipbestand offset voor invoer"
7681
7682#: ../src/common/ftp.cpp:406
7683msgid "binary"
7684msgstr "binair"
7685
7686#: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7687msgid "bold"
7688msgstr "vet"
7689
7690#: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7691msgid "buffer is too small for Windows directory."
7692msgstr "buffer is te klein voor Windows map."
7693
7694#: ../src/msw/utils.cpp:1317
7695#, c-format
7696msgid "build %lu"
7697msgstr "build %lu"
7698
7699#: ../src/common/ffile.cpp:80
7700#, c-format
7701msgid "can't close file '%s'"
7702msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten"
7703
7704#: ../src/common/file.cpp:279
7705#, c-format
7706msgid "can't close file descriptor %d"
7707msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet sluiten"
7708
7709#: ../src/common/file.cpp:605
7710#, c-format
7711msgid "can't commit changes to file '%s'"
7712msgstr "kan verandering niet doorvoeren in bestand '%s'"
7713
7714#: ../src/common/file.cpp:213
7715#, c-format
7716msgid "can't create file '%s'"
7717msgstr "kan bestand '%s' niet maken"
7718
7719#: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7720#, c-format
7721msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7722msgstr "kan bestand met gebruikersinstellingen '%s' niet wissen"
7723
7724#: ../src/common/file.cpp:512
7725#, c-format
7726msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7727msgstr ""
7728"kan niet bepalen of bestandseinde is bereikt bij bestandsbeschrijving %d"
7729
7730#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7731#, c-format
7732msgid "can't execute '%s'"
7733msgstr "kan '%s' niet uitvoeren"
7734
7735#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7736msgid "can't find central directory in zip"
7737msgstr "kan centrale map in zipbestand niet vinden"
7738
7739#: ../src/common/file.cpp:482
7740#, c-format
7741msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7742msgstr "kan bestandslengte niet vinden bij bestandsbeschrijving %d"
7743
7744#: ../src/msw/utils.cpp:374
7745msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7746msgstr "kan gebruikers startlocatie niet vinden, gebruik huidige map."
7747
7748#: ../src/common/file.cpp:383
7749#, c-format
7750msgid "can't flush file descriptor %d"
7751msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet legen"
7752
7753#: ../src/common/file.cpp:439 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7754#, c-format
7755msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7756msgstr "kan zoekpositie niet verkrijgen bij bestandsbeschrijving %d"
7757
7758#: ../src/common/fontmap.cpp:326
7759msgid "can't load any font, aborting"
7760msgstr "kan geen lettertype laden, wordt afgebroken"
7761
7762#: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7763#, c-format
7764msgid "can't open file '%s'"
7765msgstr "kan bestand '%s' niet openen"
7766
7767#: ../src/common/fileconf.cpp:352
7768#, c-format
7769msgid "can't open global configuration file '%s'."
7770msgstr "kan globaal configuratiebestand '%s' niet openen."
7771
7772#: ../src/common/fileconf.cpp:368
7773#, c-format
7774msgid "can't open user configuration file '%s'."
7775msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand '%s' niet openen."
7776
7777#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7778msgid "can't open user configuration file."
7779msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet openen."
7780
7781#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7782msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7783msgstr "kan zlib deflate stream niet opnieuw starten"
7784
7785#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7786msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7787msgstr "kan zlib inflate stream niet opnieuw starten"
7788
7789#: ../src/common/file.cpp:335
7790#, c-format
7791msgid "can't read from file descriptor %d"
7792msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d"
7793
7794#: ../src/common/file.cpp:600
7795#, c-format
7796msgid "can't remove file '%s'"
7797msgstr "kan bestand '%s' niet verwijderen"
7798
7799#: ../src/common/file.cpp:617
7800#, c-format
7801msgid "can't remove temporary file '%s'"
7802msgstr "kan tijdelijk bestand '%s' niet verwijderen"
7803
7804#: ../src/common/file.cpp:425 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7805#, c-format
7806msgid "can't seek on file descriptor %d"
7807msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
7808
7809#: ../src/common/textfile.cpp:300
7810#, c-format
7811msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7812msgstr "kan buffer '%s' niet naar schijf schrijven."
7813
7814#: ../src/common/file.cpp:351
7815#, c-format
7816msgid "can't write to file descriptor %d"
7817msgstr "kan niet schrijven naar bestandsbeschrijving %d"
7818
7819#: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7820msgid "can't write user configuration file."
7821msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet schrijven."
7822
7823#: ../src/html/chm.cpp:346
7824msgid "checksum error"
7825msgstr "checksum fout"
7826
7827#: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7828msgid "checksum failure reading tar header block"
7829msgstr "checksum mislukt tijdens lezen tar header blok"
7830
7831#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7832#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7833#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7834#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7835#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7836#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7837#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7838#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7839#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7840#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7841#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7842#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7843#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7844#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7845#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7846#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7847#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
7848#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
7849#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
7850#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
7851#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
7852#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
7853#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
7854#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
7855#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
7856#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
7857msgid "cm"
7858msgstr "cm"
7859
7860#: ../src/html/chm.cpp:348
7861msgid "compression error"
7862msgstr "compressie fout"
7863
7864#: ../src/common/regex.cpp:240
7865msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7866msgstr "conversie naar 8-bit versleuteling mislukt"
7867
7868#: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7869msgid "ctrl"
7870msgstr "ctrl"
7871
7872#: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7873msgid "date"
7874msgstr "datum"
7875
7876#: ../src/html/chm.cpp:350
7877msgid "decompression error"
7878msgstr "decompressie fout"
7879
7880#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:781 ../src/common/fmapbase.cpp:821
7881msgid "default"
7882msgstr "standaard"
7883
7884#: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7885msgid "double"
7886msgstr "dubbel"
7887
7888#: ../src/common/debugrpt.cpp:532
7889msgid "dump of the process state (binary)"
7890msgstr "dump van de proces status (binair)"
7891
7892#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
7893msgid "eighteenth"
7894msgstr "achttiende"
7895
7896#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
7897msgid "eighth"
7898msgstr "achtste"
7899
7900#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
7901msgid "eleventh"
7902msgstr "elfde"
7903
7904#: ../src/common/fileconf.cpp:1869
7905#, c-format
7906msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7907msgstr "ingang '%s' komt meer dan één keer voor in groep '%s'"
7908
7909#: ../src/html/chm.cpp:344
7910msgid "error in data format"
7911msgstr "fout in gegevens formaat"
7912
7913#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7914#, c-format
7915msgid "error opening '%s'"
7916msgstr "fout bij openen '%s'"
7917
7918#: ../src/html/chm.cpp:332
7919msgid "error opening file"
7920msgstr "fout bij openen bestand"
7921
7922#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7923msgid "error reading zip central directory"
7924msgstr "fout bij het lezen van zip centrale map"
7925
7926#: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7927msgid "error reading zip local header"
7928msgstr "Fout bij lezen lokale header."
7929
7930#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7931#, c-format
7932msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7933msgstr "fout schrijven zip invoer '%s': foute crc of lengte"
7934
7935#: ../src/common/ffile.cpp:171
7936#, c-format
7937msgid "failed to flush the file '%s'"
7938msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
7939
7940#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
7941msgid "fifteenth"
7942msgstr "vijftiende"
7943
7944#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
7945msgid "fifth"
7946msgstr "vijfde"
7947
7948#: ../src/common/fileconf.cpp:611
7949#, c-format
7950msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7951msgstr "bestand '%s', regel %d: '%s' genegeerd na groepsheader."
7952
7953#: ../src/common/fileconf.cpp:640
7954#, c-format
7955msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7956msgstr "bestand '%s', regel %d: '=' verwacht."
7957
7958#: ../src/common/fileconf.cpp:663
7959#, c-format
7960msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7961msgstr ""
7962"bestand '%s', regel %d: sleutel '%s' voor het eerst gevonden op regel %d."
7963
7964#: ../src/common/fileconf.cpp:653
7965#, c-format
7966msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7967msgstr ""
7968"bestand '%s', regel %d: waarde voor onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
7969
7970#: ../src/common/fileconf.cpp:575
7971#, c-format
7972msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7973msgstr "bestand '%s': onverwacht letterteken %c in regel %d."
7974
7975#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8301
7976msgid "files"
7977msgstr "bestanden"
7978
7979#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
7980msgid "first"
7981msgstr "eerste"
7982
7983#: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
7984msgid "font size"
7985msgstr "Lettertype grootte"
7986
7987#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
7988msgid "fourteenth"
7989msgstr "veertiende"
7990
7991#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
7992msgid "fourth"
7993msgstr "vierde"
7994
7995#: ../src/common/appbase.cpp:689
7996msgid "generate verbose log messages"
7997msgstr "genereer uitgebreide log meldingen"
7998
7999#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12011
8000#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12121
8001msgid "image"
8002msgstr "afbeelding"
8003
8004#: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8005msgid "incomplete header block in tar"
8006msgstr "onvolledige header blok in tar"
8007
8008#: ../src/common/xtixml.cpp:490
8009msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8010msgstr "onjuiste gebeurtenis handler string, punt mist "
8011
8012#: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8013msgid "incorrect size given for tar entry"
8014msgstr "onjuiste grootte aangegeven voor tar invoer"
8015
8016#: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8017msgid "invalid data in extended tar header"
8018msgstr "ongeldige data in extended tar header"
8019
8020#: ../src/generic/logg.cpp:1051
8021msgid "invalid message box return value"
8022msgstr "ongeldige return-waarde van berichtvenster"
8023
8024#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8025msgid "invalid zip file"
8026msgstr "Ongeldig zip-bestand"
8027
8028#: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8029msgid "italic"
8030msgstr "cursief"
8031
8032#: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8033msgid "light"
8034msgstr "licht"
8035
8036#: ../src/common/intl.cpp:294
8037#, c-format
8038msgid "locale '%s' cannot be set."
8039msgstr "landinstelling '%s' kan niet worden ingesteld."
8040
8041#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2093
8042msgid "midnight"
8043msgstr "middernacht"
8044
8045#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8046msgid "nineteenth"
8047msgstr "negentiende"
8048
8049#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8050msgid "ninth"
8051msgstr "negende"
8052
8053#: ../src/msw/dde.cpp:1120
8054msgid "no DDE error."
8055msgstr "geen DDE-fout."
8056
8057#: ../src/html/chm.cpp:328
8058msgid "no error"
8059msgstr "geen fout"
8060
8061#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8062#, c-format
8063msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8064msgstr "geen lettertypes gevonden in %s. Gebruik ingebouwde lettertype"
8065
8066#: ../src/html/helpdata.cpp:655
8067msgid "noname"
8068msgstr "naamloos"
8069
8070#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8071msgid "noon"
8072msgstr "middag"
8073
8074#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780
8075msgid "normal"
8076msgstr "normaal"
8077
8078#: ../src/gtk/print.cpp:1228 ../src/gtk/print.cpp:1333
8079msgid "not implemented"
8080msgstr "Niet geïmplementeerd"
8081
8082#: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8083msgid "num"
8084msgstr "num"
8085
8086#: ../src/common/xtixml.cpp:260
8087msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8088msgstr "objecten kunnen geen XML teskt Nodes hebben"
8089
8090#: ../src/html/chm.cpp:340
8091msgid "out of memory"
8092msgstr "geheugen uitgeput"
8093
8094#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8095#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8096#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8097#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8098#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8099#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8100#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8101#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8102#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8103#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8104msgid "percent"
8105msgstr "procent"
8106
8107#: ../src/common/debugrpt.cpp:508
8108msgid "process context description"
8109msgstr "procesinhoud beschrijving"
8110
8111#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8112#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
8113msgid "pt"
8114msgstr "pt"
8115
8116#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
8117#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8118#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8119#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8120#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8121#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8122#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8123#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8124#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8125#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8126#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8127#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8128#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8129#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8130#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8131#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8132#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8133#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8134#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8135#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8136#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8137#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8138#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8139#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8140#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8141#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8142#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8143#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8144#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8145#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8146#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8147#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8148#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8149#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8150#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8151#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8152#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8153#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8154#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8155#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8156#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8157#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8158#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8159#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8160#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8161#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8162#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8163#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8164#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8165#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8166#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8167#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8168#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8169#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8170#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8171#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8172#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8173#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8174#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8175#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8176#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8177#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8178#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8179#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8180#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8181#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8182#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8183#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8184#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8185#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8186#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8187#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8188#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8189#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8190#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8191#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8192#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8193#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8194#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8195msgid "px"
8196msgstr "px"
8197
8198#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8199msgid "rawctrl"
8200msgstr "rawctrl"
8201
8202#: ../src/html/chm.cpp:334
8203msgid "read error"
8204msgstr "fout bij lezen"
8205
8206#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8207#, c-format
8208msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8209msgstr "Inlezen van zip stream (regel %s): foute crc"
8210
8211#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8212#, c-format
8213msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8214msgstr "Inlezen van zip stream (regel %s): foute lengte"
8215
8216#: ../src/msw/dde.cpp:1163
8217msgid "reentrancy problem."
8218msgstr "probleem met 'reentrancy'."
8219
8220#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8221msgid "second"
8222msgstr "tweede"
8223
8224#: ../src/html/chm.cpp:338
8225msgid "seek error"
8226msgstr "zoekfout"
8227
8228#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
8229msgid "seventeenth"
8230msgstr "zeventiende"
8231
8232#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8233msgid "seventh"
8234msgstr "zevende"
8235
8236#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8237msgid "shift"
8238msgstr "shift"
8239
8240#: ../src/common/appbase.cpp:679
8241msgid "show this help message"
8242msgstr "Toon deze help boodschap"
8243
8244#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8245msgid "sixteenth"
8246msgstr "zestiende"
8247
8248#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8249msgid "sixth"
8250msgstr "zesde"
8251
8252#: ../src/common/appcmn.cpp:207
8253msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8254msgstr "Kies de te gebruiken beeldscherm mode (B.V. 640x480-16)"
8255
8256#: ../src/common/appcmn.cpp:193
8257msgid "specify the theme to use"
8258msgstr "Kies het te gebruiken thema"
8259
8260#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8815
8261msgid "standard/circle"
8262msgstr "standaard/circel"
8263
8264#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8816
8265msgid "standard/circle-outline"
8266msgstr "standaard/circel-buitenrand"
8267
8268#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8269msgid "standard/diamond"
8270msgstr "standaard/diamant"
8271
8272#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8817
8273msgid "standard/square"
8274msgstr "standaard/vierkant"
8275
8276#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8277msgid "standard/triangle"
8278msgstr "standaard/driehoek"
8279
8280#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8281msgid "stored file length not in Zip header"
8282msgstr "opgeslagen bestandslengte niet in Zip header"
8283
8284#: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8285msgid "str"
8286msgstr "str"
8287
8288#: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8289msgid "strikethrough"
8290msgstr "doorhalen"
8291
8292#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8293#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8294msgid "tar entry not open"
8295msgstr "tar ingang niet open"
8296
8297#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
8298msgid "tenth"
8299msgstr "tiende"
8300
8301#: ../src/msw/dde.cpp:1127
8302msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8303msgstr "het antwoord op de transactie heeft de DDE_FBUSY-bit op 1 gezet."
8304
8305#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8306msgid "third"
8307msgstr "derde"
8308
8309#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8310msgid "thirteenth"
8311msgstr "dertiende"
8312
8313#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8314msgid "today"
8315msgstr "vandaag"
8316
8317#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1728
8318msgid "tomorrow"
8319msgstr "morgen"
8320
8321#: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8322#, c-format
8323msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8324msgstr "trailing backslash genegeerd in '%s'"
8325
8326#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8327msgid "translator-credits"
8328msgstr ""
8329"Dimitri <dimitri@shortcut.nl>\n"
8330"Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n"
8331"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
8332
8333#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8334msgid "twelfth"
8335msgstr "twaalfde"
8336
8337#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1939
8338msgid "twentieth"
8339msgstr "twintigste"
8340
8341#: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8342msgid "underlined"
8343msgstr "onderstreept"
8344
8345#: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8346#, c-format
8347msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8348msgstr "onverwachte \" op positie %d in '%s'."
8349
8350#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8351msgid "unexpected end of file"
8352msgstr "onverwacht einde van bestand"
8353
8354#: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8355#: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8356msgid "unknown"
8357msgstr "onbekend"
8358
8359#: ../src/common/xtixml.cpp:254
8360#, c-format
8361msgid "unknown class %s"
8362msgstr "onbekende klasse %s"
8363
8364#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8365msgid "unknown error"
8366msgstr "onbekende fout"
8367
8368#: ../src/msw/dialup.cpp:491
8369#, c-format
8370msgid "unknown error (error code %08x)."
8371msgstr "onbekende fout (foutnummer %08x)."
8372
8373#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8374msgid "unknown seek origin"
8375msgstr "onbekend zoek-startpunt"
8376
8377#: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8378#, c-format
8379msgid "unknown-%d"
8380msgstr "onbekend-%d"
8381
8382#: ../src/common/docview.cpp:508
8383msgid "unnamed"
8384msgstr "naamloos"
8385
8386#: ../src/common/docview.cpp:1602
8387#, c-format
8388msgid "unnamed%d"
8389msgstr "naamloos%d"
8390
8391#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8392msgid "unsupported Zip compression method"
8393msgstr "niet ondersteunde Zip-compressiemethode"
8394
8395#: ../src/common/translation.cpp:1893
8396#, c-format
8397msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8398msgstr "catalogus '%s' van '%s' wordt gebruikt."
8399
8400#: ../src/html/chm.cpp:336
8401msgid "write error"
8402msgstr "fout bij schrijven"
8403
8404#: ../src/common/time.cpp:319
8405msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8406msgstr "wxGetTimeOfDay mislukt."
8407
8408#: ../src/gtk/print.cpp:997
8409msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8410msgstr "wxPrintout::GetPageInfo geeft een null maxPage."
8411
8412#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8413msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8414msgstr "wxWidget Control Pointer is geen DataView Pointer"
8415
8416#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8417msgid "wxWidget's control not initialized."
8418msgstr "wxWidget's besturingselement niet geïnitialiseerd."
8419
8420#: ../src/motif/app.cpp:246
8421#, c-format
8422msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8423msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen voor '%s': afbreken."
8424
8425#: ../src/x11/app.cpp:165
8426msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8427msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen. Afbreken."
8428
8429#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8430msgid "xxxx"
8431msgstr "xxxx"
8432
8433#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8434msgid "yesterday"
8435msgstr "gisteren"
8436
8437#: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8438#, c-format
8439msgid "zlib error %d"
8440msgstr "zlib-fout %d"
8441
8442#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8443#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8444msgid "~"
8445msgstr "~"
8446
8447#~ msgid "'"
8448#~ msgstr "'"
8449
8450#~ msgid "1"
8451#~ msgstr "1"
8452
8453#~ msgid "10"
8454#~ msgstr "10"
8455
8456#~ msgid "3"
8457#~ msgstr "3"
8458
8459#~ msgid "4"
8460#~ msgstr "4"
8461
8462#~ msgid "5"
8463#~ msgstr "5"
8464
8465#~ msgid "6"
8466#~ msgstr "6"
8467
8468#~ msgid "7"
8469#~ msgstr "7"
8470
8471#~ msgid "8"
8472#~ msgstr "8"
8473
8474#~ msgid "9"
8475#~ msgstr "9"
8476
8477#~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8478#~ msgstr "Kan niet bestaande pad \"%s\" niet controleren op veranderingen."
8479
8480#~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
8481#~ msgstr "Bestandsysteem met waargenomen object is ontkoppeld"
8482
8483#~ msgid "&Preview..."
8484#~ msgstr "&Afdrukvoorbeeld..."
8485
8486#~ msgid "Enable vertical offset."
8487#~ msgstr "De vertikale verschuiving inschakelen."
8488
8489#~ msgid "Preview..."
8490#~ msgstr " Afdrukvoorbeeld..."
8491
8492#~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8493#~ msgstr "The vertikale verschuiving relatief t.o.v. de paragraaf."
8494
8495#~ msgid "Units for the object offset."
8496#~ msgstr "Eenheden voor de object verschuiving."
8497
8498#~ msgid "Vertical &Offset:"
8499#~ msgstr "Vertikale &verschuiving:"
8500
8501#~ msgid "&Save..."
8502#~ msgstr "O&pslaan..."
8503
8504#~ msgid "About "
8505#~ msgstr "Info"
8506
8507#~ msgid "All files (*.*)|*"
8508#~ msgstr "Alle bestanden (*.*)|*"
8509
8510#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8511#~ msgstr "Kan SciTech MGL niet initialiseren!"
8512
8513#~ msgid "Cannot initialize display."
8514#~ msgstr "Kan beeldscherm niet initialiseren."
8515
8516#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8517#~ msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven van TLS"
8518
8519#~ msgid "Close\tAlt-F4"
8520#~ msgstr "Sluiten\tAlt-F4"
8521
8522#~ msgid "Couldn't create cursor."
8523#~ msgstr "Kon cursor niet creëren"
8524
8525#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8526#~ msgstr "Map '%s' bestaat niet!"
8527
8528#~ msgid "File %s does not exist."
8529#~ msgstr "Bestand %s bestaat niet."
8530
8531#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8532#~ msgstr "Mode %ix%i-%i niet beschikbaar."
8533
8534#~ msgid "Paper Size"
8535#~ msgstr "Papierformaat"
8536
8537#~ msgid "%.*f GB"
8538#~ msgstr "%.*f GB"
8539
8540#~ msgid "%.*f MB"
8541#~ msgstr "%.*f MB"
8542
8543#~ msgid "%.*f TB"
8544#~ msgstr "%.*f TB"
8545
8546#~ msgid "%.*f kB"
8547#~ msgstr "%.*f KB"
8548
8549#~ msgid "%s"
8550#~ msgstr "%s"
8551
8552#~ msgid "%s B"
8553#~ msgstr "%s B"
8554
8555#~ msgid "&Goto..."
8556#~ msgstr "&Ga naar…"
8557
8558#~ msgid "<<"
8559#~ msgstr "<<"
8560
8561#~ msgid ">>"
8562#~ msgstr ">>"
8563
8564#~ msgid ">>|"
8565#~ msgstr ">>|"
8566
8567#~ msgid "Added item is invalid."
8568#~ msgstr "toegevoegde element is ongeldig."
8569
8570#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8571#~ msgstr "Archief bevat geen #SYSTEM-bestand"
8572
8573#~ msgid "BIG5"
8574#~ msgstr "BIG5"
8575
8576#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8577#~ msgstr ""
8578#~ "Kan afbeeldingstype van bestand '%s' niet bepalen: bestand bestaat niet."
8579
8580#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8581#~ msgstr "Kan geen afbeelding laden uit bestand '%s': bestand bestaat niet."
8582
8583#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8584#~ msgstr "Kan dialoog eenheden niet converteren: dialoog is onbekend."
8585
8586#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8587#~ msgstr "Kan niet converteren van tekenset '%s'!"
8588
8589#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8590#~ msgstr "Kan geen container vinden voor onbekende control '%s'."
8591
8592#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8593#~ msgstr "Kan lettertype node '%s' niet vinden."
8594
8595#~ msgid "Cannot open file '%s'."
8596#~ msgstr "Kan bestand '%s' niet openen."
8597
8598#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8599#~ msgstr "Kan coördinaten niet ontleden van '%s'."
8600
8601#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8602#~ msgstr "Kan dimensie niet ontleden van '%s'."
8603
8604#~ msgid "Cant create the thread event queue"
8605#~ msgstr "Kan thread gebeurtenis wachtrij niet aanmaken"
8606
8607#~ msgid "Changed item is invalid."
8608#~ msgstr "Gewijzigde element is ongeldig."
8609
8610#~ msgid "Click to cancel this window."
8611#~ msgstr "Klik om dit venster te annuleren."
8612
8613#~ msgid "Click to confirm your selection."
8614#~ msgstr "Klik voor bevestiging van uw selectie."
8615
8616#~ msgid "Column does not have a renderer."
8617#~ msgstr "Kolom heeft geen renderer"
8618
8619#~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8620#~ msgstr "Kolom Pointer mag niet NULL zijn."
8621
8622#~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8623#~ msgstr ""
8624#~ "Het kolommenmodel van deze kolom heeft geen tegenhanger in het "
8625#~ "geassocieerde model. "
8626
8627#~ msgid "Control is wrongly initialized."
8628#~ msgstr "Control is foutief geïnitieerd."
8629
8630#~ msgid "Could not add column to internal structures."
8631#~ msgstr "Kon geen kolom toevoegen aan interne structuur."
8632
8633#~ msgid "Could not unlock mutex"
8634#~ msgstr "De mutex kan niet worden ontgrendeld."
8635
8636#~ msgid "Data view control is not correctly initialized"
8637#~ msgstr "DataView Control is onjuist geïnitieerd."
8638
8639#~ msgid "Elapsed time:"
8640#~ msgstr "Verstreken tijd: "
8641
8642#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8643#~ msgstr "Fout tijdens wachten op semafoor"
8644
8645#~ msgid "Estimated time:"
8646#~ msgstr "Geschatte tijd: "
8647
8648#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8649#~ msgstr "Verbinding naar sessiebeheerder %s mislukt"
8650
8651#~ msgid "Failed to create a status bar."
8652#~ msgstr "Maken van statusbalk mislukt."
8653
8654#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8655#~ msgstr "Registreren van OpenGL venster class mislukt."
8656
8657#~ msgid "Fatal error"
8658#~ msgstr "Fatale fout"
8659
8660#~ msgid "Fatal error: "
8661#~ msgstr "Fatale fout: "
8662
8663#~ msgid "GB-2312"
8664#~ msgstr "GB-2312"
8665
8666#~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8667#~ msgstr "Ga vooruit naar de volgende HTML pagina"
8668
8669#~ msgid "Goto Page"
8670#~ msgstr "Ga naar pagina"
8671
8672#~ msgid ""
8673#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8674#~ "of pages and it can't continue any longer!"
8675#~ msgstr ""
8676#~ "Het HTML-pagineeralgoritme heeft meer dan het maximum aantal toegestane "
8677#~ "pagina's gegenereerd en kan niet langer doorgaan!"
8678
8679#~ msgid "Help : %s"
8680#~ msgstr "Help : %s"
8681
8682#~ msgid "I64"
8683#~ msgstr "I64"
8684
8685#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8686#~ msgstr "Interne fout, illegale wxCustomTypeInfo"
8687
8688#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8689#~ msgstr "Ongeldige XRC bron '%s': heeft geen top node 'bron'."
8690
8691#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8692#~ msgstr "Geen handler gevonden voor XML node '%s', class '%s'!"
8693
8694#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8695#~ msgstr "Geen afbeeldingshandler voor type %ld gedefinieerd."
8696
8697#~ msgid "No model associated with control."
8698#~ msgstr "Er is geen model gekoppeld aan de control."
8699
8700#~ msgid "Owner not initialized."
8701#~ msgstr "Eigenaar niet geïnitialiseerd."
8702
8703#~ msgid "Passed item is invalid."
8704#~ msgstr "Doorgelaten element is ongeldig."
8705
8706#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8707#~ msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObjectName"
8708
8709#~ msgid "Preparing help window..."
8710#~ msgstr "Help venster aan het voorbereiden..."
8711
8712#~ msgid "Program aborted."
8713#~ msgstr "Programma afgebroken."
8714
8715#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8716#~ msgstr "Gerefereerd object node met ref=\"%s\" niet gevonden!"
8717
8718#~ msgid "Remaining time:"
8719#~ msgstr "Resterende tijd: "
8720
8721#~ msgid "Resource files must have same version number!"
8722#~ msgstr "Bron bestanden moeten zelfde versie nummer hebben!"
8723
8724#~ msgid "SHIFT-JIS"
8725#~ msgstr "SHIFT-JIS"
8726
8727#~ msgid "Search!"
8728#~ msgstr "Zoeken!"
8729
8730#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8731#~ msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
8732
8733#~ msgid "Sorry, could not save this file."
8734#~ msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
8735
8736#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8737#~ msgstr ""
8738#~ "Het spijt ons, maar voor een afdrukvoorbeeld moet een printer "
8739#~ "geïnstalleerd zijn. "
8740
8741#~ msgid "Status: "
8742#~ msgstr "Status: "
8743
8744#~ msgid ""
8745#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8746#~ msgstr ""
8747#~ "Streaming delegates voor niet al streaming objecten wordt nog niet "
8748#~ "ondersteund"
8749
8750#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8751#~ msgstr ""
8752#~ "Subclass '%s' niet gevonden voor bron '%s', zal geen subclass maken!"
8753
8754#~ msgid "Symbols"
8755#~ msgstr "Symbolen"
8756
8757#~ msgid "TIFF library error."
8758#~ msgstr "TIFF: bibliotheek fout."
8759
8760#~ msgid "TIFF library warning."
8761#~ msgstr "TIFF bibliotheek waarschuwing."
8762
8763#~ msgid ""
8764#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8765#~ "It has been removed from the most recently used files list."
8766#~ msgstr ""
8767#~ "Het bestand '%s' kon niet geopend worden.\n"
8768#~ "Het is verwijderd van de meest recent gebruikt bestandenlijst."
8769
8770#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8771#~ msgstr "Het pad '%s' bevat teveel \"..\"!"
8772
8773#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8774#~ msgstr "Poging om een lege hostnaam te vinden: bezig op te geven"
8775
8776#~ msgid "Unknown style flag "
8777#~ msgstr "Onbekende stijl vlag"
8778
8779#~ msgid "Warning"
8780#~ msgstr "Waarschuwing"
8781
8782#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8783#~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8784
8785#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8786#~ msgstr "XRC bron '%s' (class '%s') niet gevonden!"
8787
8788#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8789#~ msgstr "XRC bron: Kan geen animatie maken van '%s'."
8790
8791#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8792#~ msgstr "XRC bron: Kan geen bitmap maken van '%s'."
8793
8794#~ msgid ""
8795#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8796#~ msgstr ""
8797#~ "XRC bron: Ongeldige kleur specificatie '%s' voor gegevenskenmerk '%s'."
8798
8799#~ msgid "[EMPTY]"
8800#~ msgstr "[LEEG]"
8801
8802#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8803#~ msgstr "catalogus-bestand voor domein '%s' niet gevonden."
8804
8805#~ msgid "delegate has no type info"
8806#~ msgstr "delegate heeft geen type info"
8807
8808#~ msgid "encoding %i"
8809#~ msgstr "Coderen van %i"
8810
8811#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8812#~ msgstr "bezig met zoeken van catalogus '%s' in pad '%s'."
8813
8814#~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
8815#~ msgstr "m_peer is niet of incorrect geïnitializeerd"
8816
8817#~ msgid "wxRichTextFontPage"
8818#~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8819
8820#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8821#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor moet aangeroepen worden voor het scannen!"
8822
8823#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8824#~ msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
8825
8826#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8827#~ msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
8828
8829#~ msgid "|<<"
8830#~ msgstr "|<<"
8831
8832#~ msgid "\t%s: %s\n"
8833#~ msgstr "\t%s: %s\n"
8834
8835#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8836#~ msgstr "De UnicodeConverter kon niet worden aangemaakt."
8837
8838#~ msgid "#define %s must be an integer."
8839#~ msgstr "#define %s moet een geheel getal zijn."
8840
8841#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8842#~ msgstr "%s is geen bitmap-bronspecificatie."
8843
8844#~ msgid "%s not an icon resource specification."
8845#~ msgstr "%s is geen pictogram-bronspecificatie."
8846
8847#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8848#~ msgstr "%s: incorrecte syntax voor bronbestand."
8849
8850#~ msgid "&Open"
8851#~ msgstr "&Openen"
8852
8853#~ msgid "&Print"
8854#~ msgstr "A&fdrukken"
8855
8856#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8857#~ msgstr "*** Een debugrapport is gegenereerd\n"
8858
8859#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8860#~ msgstr "*** Het is te vinden in “%s”\n"
8861
8862#~ msgid ""
8863#~ ", expected static, #include or #define\n"
8864#~ "while parsing resource."
8865#~ msgstr ""
8866#~ ", verwachtte static, #include of #define\n"
8867#~ "tijdens analyseren van bron."
8868
8869#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8870#~ msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
8871
8872#~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8873#~ msgstr "Sluit het dialoogvenster zonder een symbool in te voegen."
8874
8875#~ msgid ""
8876#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8877#~ "instead\n"
8878#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8879#~ msgstr ""
8880#~ "Kon control class of id '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet "
8881#~ "nul)\n"
8882#~ "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
8883
8884#~ msgid ""
8885#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8886#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8887#~ msgstr ""
8888#~ "Kon menu '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n"
8889#~ "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
8890
8891#, fuzzy
8892#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8893#~ msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
8894
8895#, fuzzy
8896#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8897#~ msgstr "Fout tijdens ontleden stylesheet %s\n"
8898
8899#, fuzzy
8900#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8901#~ msgstr "Fout tijdens ontleden stylesheet %s\n"
8902
8903#, fuzzy
8904#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8905#~ msgstr "'char' verwacht bij inlezen van bron."
8906
8907#~ msgid ""
8908#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8909#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8910#~ msgstr ""
8911#~ "Vinden van XBM-bron %s mislukt.\n"
8912#~ "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
8913
8914#~ msgid ""
8915#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8916#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8917#~ msgstr ""
8918#~ "Vinden van XBM-brom %s mislukt.\n"
8919#~ "Bent u vergeten wxResourceLoadIconData te gebruiken?"
8920
8921#~ msgid ""
8922#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8923#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8924#~ msgstr ""
8925#~ "Vinden van XPM-bron %s mislukt.\n"
8926#~ "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
8927
8928#~ msgid "Failed to get clipboard data."
8929#~ msgstr "Verkrijgen van klembordgegevens mislukt."
8930
8931#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8932#~ msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt Fout '%s'"
8933
8934#~ msgid "Found "
8935#~ msgstr "Gevonden: "
8936
8937#, fuzzy
8938#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8939#~ msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
8940
8941#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8942#~ msgstr "Incorrecte syntax voor bronbestand."
8943
8944#, fuzzy
8945#~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8946#~ msgstr "Symbool niet gevonden"
8947
8948#, fuzzy
8949#~ msgid "Long Conversions not supported"
8950#~ msgstr "Volumenbeheer niet ondersteund"
8951
8952#~ msgid "No XPM icon facility available!"
8953#~ msgstr "Geen XPM-pictogramfaciliteit beschikbaar!"
8954
8955#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8956#~ msgstr "Optie '%s' vereist een waarde, '=' verwacht"
8957
8958#, fuzzy
8959#~ msgid "Select all"
8960#~ msgstr "Selecteer alles"
8961
8962#, fuzzy
8963#~ msgid "String conversions not supported"
8964#~ msgstr "Volumenbeheer niet ondersteund"
8965
8966#, fuzzy
8967#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8968#~ msgstr "Onverwacht bestandseinde in regel %d bij inlezen gegevens."
8969
8970#, fuzzy
8971#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8972#~ msgstr "Niet-herkende stijl %s tijdens inlezen van bron."
8973
8974#, fuzzy
8975#~ msgid "Video Output"
8976#~ msgstr "DirectX video uitvoer"
8977
8978#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8979#~ msgstr ""
8980#~ "Waarschuwing: poging om HTML tag handler van lege stack te verwijderen."
8981
8982#~ msgid "establish"
8983#~ msgstr "Maken"
8984
8985#~ msgid "initiate"
8986#~ msgstr "Starten"
8987
8988#~ msgid "invalid eof() return value."
8989#~ msgstr "ongeldige eof() return-waarde."
8990
8991#~ msgid "unknown line terminator"
8992#~ msgstr "onbekend einderegelteken"
8993
8994#~ msgid "writing"
8995#~ msgstr "bezig met schrijven"
8996
8997#~ msgid "."
8998#~ msgstr "."
8999
9000#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9001#~ msgstr "Kan URL '%s' niet openen"
9002
9003#~ msgid "Error "
9004#~ msgstr "Fout "
9005
9006#, fuzzy
9007#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9008#~ msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
9009
9010#, fuzzy
9011#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9012#~ msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
9013
9014#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9015#~ msgstr "Mailcap-bestand %s, regel %d: incomplete ingang genegeerd."
9016
9017#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9018#~ msgstr ""
9019#~ "Mime.types-bestand %s, regel %d: niet-afgesloten aangehaalde tekstregel."
9020
9021#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9022#~ msgstr "Onbekend veld in bestand %s, regel %d: '%s''. "
9023
9024#~ msgid "bold "
9025#~ msgstr "vet"
9026
9027#~ msgid "light "
9028#~ msgstr "licht"
9029
9030#~ msgid "underlined "
9031#~ msgstr "onderstreept"
9032
9033#, fuzzy
9034#~ msgid "unsupported zip archive"
9035#~ msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
9036
9037#, fuzzy
9038#~ msgid ""
9039#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9040#~ "%s"
9041#~ msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
9042
9043#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9044#~ msgstr ""
9045#~ "Laden van Ascii PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
9046
9047#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9048#~ msgstr ""
9049#~ "Laden van Raw PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
9050
9051#, fuzzy
9052#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9053#~ msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
9054
9055#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9056#~ msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' niet laden"
9057
9058#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9059#~ msgstr "ZIP handler ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
9060
9061#, fuzzy
9062#~ msgid ""
9063#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9064#~ msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
9065
9066#~ msgid "More..."
9067#~ msgstr "Meer..."
9068
9069#~ msgid "Setup"
9070#~ msgstr "Instellingen"
9071
9072#~ msgid "Backward"
9073#~ msgstr "Achteruit"
9074
9075#~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
9076#~ msgstr "GetUnusedColour: Er is geen ongebruikte kleur in de afbeelding"
9077
9078#~ msgid ""
9079#~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
9080#~ msgstr ""
9081#~ "Kan geen list-control venster maken, zorg dat comctl32.dll geïnstalleerd "
9082#~ "is."
9083
9084#~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
9085#~ msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet verwijderen"
9086
9087#~ msgid "gmtime() failed"
9088#~ msgstr "gmtime() mislukt"
9089
9090#~ msgid "mktime() failed"
9091#~ msgstr "kmtime() mislukt"
9092
9093#~ msgid "%d"
9094#~ msgstr "%d"
9095
9096#~ msgid "%d...%d"
9097#~ msgstr "%d...%d"
9098
9099#, fuzzy
9100#~ msgid ""
9101#~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
9102#~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
9103#~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9104#~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9105#~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9106#~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
9107#~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
9108#~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9109#~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9110#~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9111#~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
9112#~ msgstr ""
9113#~ "<html><body>Normaal lettertype<br>en <u>onderstreept</u>. <i>Cursief "
9114#~ "lettertype.</i> <b>Vet lettertype.</b> <b><i>Vet+cursief lettertype.</i></"
9115#~ "b><br><font size=-2>lettergrootte -2</font><br><font "
9116#~ "size=-1>lettergrootte -1</font><br><font size=+0>lettergrootte +0</"
9117#~ "font><br><font size=+1>lettergrootte +1</font><br><font size="
9118#~ "+2>lettergrootte +2</font><br><font size=+3>lettergrootte +3</"
9119#~ "font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font><br><p><tt>Niet-"
9120#~ "proportioneel lettertype.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> <b><i>vet+cursief "
9121#~ "<u>onderstreept</u></i></b><br><font size=-2>lettergrootte -2</"
9122#~ "font><br><font size=-1>lettergrootte -1</font><br><font size="
9123#~ "+0>lettergrootte +0</font><br><font size=+1>lettergrootte +1</"
9124#~ "font><br><font size=+2>lettergrootte +2</font><br><font size="
9125#~ "+3>lettergrootte +3</font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font></tt></"
9126#~ "body></html>"
9127
9128#~ msgid "Can't create dialog using memory template"
9129#~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van geheugen sjabloon"
9130
9131#~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
9132#~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van sjabloon '%ul'"
9133
9134#~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
9135#~ msgstr "Bent U vergeten wx/os2/wx.rc aan uw bronnen toe te voegen?"
9136
9137#~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
9138#~ msgstr "Maken van dialoog mislukt. Foutieve DLGTEMPLATE?"
9139
9140#~ msgid "Fatal error: exiting"
9141#~ msgstr "Fatale fout: bezig met afbreken"
9142
9143#~ msgid ""
9144#~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
9145#~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
9146#~ "*)|*"
9147#~ msgstr ""
9148#~ "HTML-bestanden (*.htm)|*.htm|HTML-bestanden (*.html)|*.html|Helpbestanden "
9149#~ "(*.htb)|*.htb|Helpbestanden (*.zip)|*.zip|HTML-Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
9150#~ "Alle bestanden (*.*)|*"
9151
9152#~ msgid "Load file"
9153#~ msgstr "Laad bestand"
9154
9155#~ msgid "Save file"
9156#~ msgstr "Bestand opslaan"
9157
9158#~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
9159#~ msgstr "wxDLLLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
9160
9161#~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
9162#~ msgstr "wxDynamicLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
9163
9164#~ msgid "<DIR> "
9165#~ msgstr "<DIR> "
9166
9167#~ msgid "<LINK> "
9168#~ msgstr "<LINK> "
9169
9170#~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
9171#~ msgstr "DIB Header: kan geen 4-bits codering verwerken"
9172
9173#~ msgid "ReleaseMutex()"
9174#~ msgstr "ReleaseMutex()"
9175
9176#~ msgid "Screenshot captured: "
9177#~ msgstr "Screenshot opgeslagen:"
9178
9179#~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
9180#~ msgstr "XRC bron: Kan geen dialoog maken zonder instantie."
9181
9182#~ msgid "large"
9183#~ msgstr "groot"
9184
9185#~ msgid "medium"
9186#~ msgstr "medium"
9187
9188#~ msgid "small"
9189#~ msgstr "klein"
9190
9191#~ msgid "very large"
9192#~ msgstr "zeer groot"
9193
9194#~ msgid "very small"
9195#~ msgstr "zeer klein"