]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # Slovak translation of wxWidgets | |
2 | # Copyright (C) 2007 wxWidgets dev team | |
3 | # This file is distributed under the same license as the wxWidgets package. | |
4 | # Ivan Masar <helix84@centrum.sk>, 2007. | |
5 | # | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: $Id$\n" | |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2007-05-09 20:02+0100\n" | |
12 | "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n" | |
13 | "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" | |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 | ||
18 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:575 | |
19 | #, c-format | |
20 | msgid "\t%s: %s\n" | |
21 | msgstr "\t%s: %s\n" | |
22 | ||
23 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:578 | |
24 | msgid "" | |
25 | "\n" | |
26 | "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" | |
27 | msgstr "" | |
28 | "\n" | |
29 | "Prosím, pošlite toto hlásenie správcovi balíka, ďakujeme!\n" | |
30 | ||
31 | #: ../src/palmos/utils.cpp:216 | |
32 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203 | |
33 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215 | |
34 | msgid " " | |
35 | msgstr " " | |
36 | ||
37 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313 | |
38 | msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" | |
39 | msgstr " Ďakujeme a prepáčte za nepríjemnosti!\n" | |
40 | ||
41 | #: ../src/common/log.cpp:245 | |
42 | #, c-format | |
43 | msgid " (error %ld: %s)" | |
44 | msgstr " (chyba %ld: %s)" | |
45 | ||
46 | #: ../src/common/docview.cpp:1429 | |
47 | msgid " - " | |
48 | msgstr " - " | |
49 | ||
50 | #: ../src/common/strconv.cpp:3063 | |
51 | #: ../src/common/strconv.cpp:3071 | |
52 | msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" | |
53 | msgstr " Nebolo možné vytvoriť UnicodeConverter" | |
54 | ||
55 | #: ../src/html/htmprint.cpp:579 | |
56 | #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:535 | |
57 | msgid " Preview" | |
58 | msgstr " Náhľad" | |
59 | ||
60 | #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52 | |
61 | msgid " Version " | |
62 | msgstr " Verzia " | |
63 | ||
64 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:619 | |
65 | msgid " bold" | |
66 | msgstr " tučné" | |
67 | ||
68 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:635 | |
69 | msgid " italic" | |
70 | msgstr " kurzíva" | |
71 | ||
72 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:615 | |
73 | msgid " light" | |
74 | msgstr " svetlé" | |
75 | ||
76 | #: ../src/common/paper.cpp:119 | |
77 | msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" | |
78 | msgstr "#10 obálka, 4 1/8 x 9 1/2 palca" | |
79 | ||
80 | #: ../src/common/paper.cpp:120 | |
81 | msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" | |
82 | msgstr "#11 obálka, 4 1/2 x 10 3/8 palca" | |
83 | ||
84 | #: ../src/common/paper.cpp:121 | |
85 | msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" | |
86 | msgstr "#12 obálka, 4 3/4 x 11 palca" | |
87 | ||
88 | #: ../src/common/paper.cpp:122 | |
89 | msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" | |
90 | msgstr "#14 obálka, 5 x 11 1/2 palca" | |
91 | ||
92 | #: ../src/common/paper.cpp:118 | |
93 | msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" | |
94 | msgstr "#9 obálka, 3 7/8 x 8 7/8 palca" | |
95 | ||
96 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808 | |
97 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938 | |
98 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036 | |
99 | #, c-format | |
100 | msgid "#define %s must be an integer." | |
101 | msgstr "#define %s musí byť celé číslo (integer)." | |
102 | ||
103 | #: ../src/common/filename.cpp:2345 | |
104 | #, c-format | |
105 | msgid "%.*f GB" | |
106 | msgstr "%.*f GB" | |
107 | ||
108 | #: ../src/common/filename.cpp:2343 | |
109 | #, c-format | |
110 | msgid "%.*f MB" | |
111 | msgstr "%.*f MB" | |
112 | ||
113 | #: ../src/common/filename.cpp:2347 | |
114 | #, c-format | |
115 | msgid "%.*f TB" | |
116 | msgstr "%.*f TB" | |
117 | ||
118 | #: ../src/common/filename.cpp:2341 | |
119 | #, c-format | |
120 | msgid "%.*f kB" | |
121 | msgstr "%.*f kB" | |
122 | ||
123 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1021 | |
124 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1023 | |
125 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1655 | |
126 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1693 | |
127 | #, c-format | |
128 | msgid "%i of %i" | |
129 | msgstr "%i z %i" | |
130 | ||
131 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:360 | |
132 | #, c-format | |
133 | msgid "%ld byte" | |
134 | msgid_plural "%ld bytes" | |
135 | msgstr[0] "" | |
136 | msgstr[1] "" | |
137 | ||
138 | #: ../src/common/cmdline.cpp:870 | |
139 | #, c-format | |
140 | msgid "%s (or %s)" | |
141 | msgstr "%s (alebo %s)" | |
142 | ||
143 | #: ../src/common/filename.cpp:2339 | |
144 | #, c-format | |
145 | msgid "%s B" | |
146 | msgstr "%s B" | |
147 | ||
148 | #: ../src/generic/logg.cpp:260 | |
149 | #, c-format | |
150 | msgid "%s Error" | |
151 | msgstr "%s Chyba" | |
152 | ||
153 | #: ../src/generic/logg.cpp:268 | |
154 | #, c-format | |
155 | msgid "%s Information" | |
156 | msgstr "%s Informácia" | |
157 | ||
158 | #: ../src/generic/logg.cpp:264 | |
159 | #, c-format | |
160 | msgid "%s Warning" | |
161 | msgstr "%s Varovanie" | |
162 | ||
163 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1235 | |
164 | #, c-format | |
165 | msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" | |
166 | msgstr "%s sa nehodilo do tar hlavičky záznamu '%s'" | |
167 | ||
168 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93 | |
169 | #, c-format | |
170 | msgid "%s files (%s)|%s" | |
171 | msgstr "%s súborov (%s)|%s" | |
172 | ||
173 | #: ../src/common/msgout.cpp:217 | |
174 | #, c-format | |
175 | msgid "%s message" | |
176 | msgstr "%s správa" | |
177 | ||
178 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400 | |
179 | #, c-format | |
180 | msgid "%s not a bitmap resource specification." | |
181 | msgstr "%s nie je špecifikácia zdroja s bitmapou." | |
182 | ||
183 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554 | |
184 | #, c-format | |
185 | msgid "%s not an icon resource specification." | |
186 | msgstr "%s nie je špecifikácia zdroja s ikonou." | |
187 | ||
188 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901 | |
189 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030 | |
190 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133 | |
191 | #, c-format | |
192 | msgid "%s: ill-formed resource file syntax." | |
193 | msgstr "%s: syntaktická chyba v súbore zdrojov." | |
194 | ||
195 | #: ../src/common/stockitem.cpp:110 | |
196 | msgid "&About" | |
197 | msgstr "&O aplikácii" | |
198 | ||
199 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:122 | |
200 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:124 | |
201 | msgid "&About..." | |
202 | msgstr "&O aplikácii..." | |
203 | ||
204 | #: ../src/common/stockitem.cpp:160 | |
205 | msgid "&Actual Size" | |
206 | msgstr "&Skutočná veľkosť" | |
207 | ||
208 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135 | |
209 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319 | |
210 | msgid "&Alignment" | |
211 | msgstr "&Zarovnanie" | |
212 | ||
213 | #: ../src/common/stockitem.cpp:112 | |
214 | msgid "&Apply" | |
215 | msgstr "&Použiť" | |
216 | ||
217 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 | |
218 | msgid "&Apply Style" | |
219 | msgstr "&Použiť štýl" | |
220 | ||
221 | #: ../src/msw/mdi.cpp:175 | |
222 | msgid "&Arrange Icons" | |
223 | msgstr "&Zoradiť ikony" | |
224 | ||
225 | #: ../src/common/stockitem.cpp:124 | |
226 | msgid "&Back" | |
227 | msgstr "&Späť" | |
228 | ||
229 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112 | |
230 | msgid "&Based on:" | |
231 | msgstr "&Založené na:" | |
232 | ||
233 | #: ../src/common/stockitem.cpp:113 | |
234 | msgid "&Bold" | |
235 | msgstr "&Tučné" | |
236 | ||
237 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155 | |
238 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209 | |
239 | msgid "&Bullet style:" | |
240 | msgstr "&Štýl oddeľovača položiek zoznamu:" | |
241 | ||
242 | #: ../src/common/stockitem.cpp:114 | |
243 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 | |
244 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396 | |
245 | #: ../src/generic/wizard.cpp:451 | |
246 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 | |
247 | msgid "&Cancel" | |
248 | msgstr "&Zrušiť" | |
249 | ||
250 | #: ../src/msw/mdi.cpp:171 | |
251 | msgid "&Cascade" | |
252 | msgstr "&Kaskáda" | |
253 | ||
254 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438 | |
255 | msgid "&Character code:" | |
256 | msgstr "&Kód znaku:" | |
257 | ||
258 | #: ../src/common/stockitem.cpp:115 | |
259 | msgid "&Clear" | |
260 | msgstr "&Vyčistiť" | |
261 | ||
262 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1101 | |
263 | #: ../src/common/stockitem.cpp:116 | |
264 | #: ../src/generic/logg.cpp:510 | |
265 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:119 | |
266 | #: ../src/html/helpdlg.cpp:91 | |
267 | msgid "&Close" | |
268 | msgstr "&Zatvoriť" | |
269 | ||
270 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201 | |
271 | msgid "&Colour:" | |
272 | msgstr "&Farba:" | |
273 | ||
274 | #: ../src/common/stockitem.cpp:117 | |
275 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118 | |
276 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2210 | |
277 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424 | |
278 | msgid "&Copy" | |
279 | msgstr "&Kopírovať" | |
280 | ||
281 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321 | |
282 | msgid "&Debug report preview:" | |
283 | msgstr "&Náhľad chybového hlásenia:" | |
284 | ||
285 | #: ../src/common/stockitem.cpp:119 | |
286 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120 | |
287 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2212 | |
288 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426 | |
289 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 | |
290 | msgid "&Delete" | |
291 | msgstr "&Zmazať" | |
292 | ||
293 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256 | |
294 | msgid "&Delete Style..." | |
295 | msgstr "&Zmazať štýl..." | |
296 | ||
297 | #: ../src/generic/logg.cpp:718 | |
298 | msgid "&Details" | |
299 | msgstr "&Podrobnosti" | |
300 | ||
301 | #: ../src/common/stockitem.cpp:125 | |
302 | msgid "&Down" | |
303 | msgstr "&Dolu" | |
304 | ||
305 | #: ../src/common/stockitem.cpp:120 | |
306 | msgid "&Edit" | |
307 | msgstr "&Upraviť" | |
308 | ||
309 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250 | |
310 | msgid "&Edit Style..." | |
311 | msgstr "&Upraviť štýl..." | |
312 | ||
313 | #: ../src/common/stockitem.cpp:122 | |
314 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:126 | |
315 | msgid "&File" | |
316 | msgstr "&Súbor" | |
317 | ||
318 | #: ../src/common/stockitem.cpp:121 | |
319 | msgid "&Find" | |
320 | msgstr "&Hľadať" | |
321 | ||
322 | #: ../src/generic/wizard.cpp:646 | |
323 | msgid "&Finish" | |
324 | msgstr "&Dokončiť" | |
325 | ||
326 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278 | |
327 | msgid "&Font family:" | |
328 | msgstr "&Rodina písma:" | |
329 | ||
330 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193 | |
331 | msgid "&Font for Level..." | |
332 | msgstr "&Písmo pre úroveň..." | |
333 | ||
334 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122 | |
335 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399 | |
336 | msgid "&Font:" | |
337 | msgstr "&Písmo:" | |
338 | ||
339 | #: ../src/common/stockitem.cpp:126 | |
340 | msgid "&Forward" | |
341 | msgstr "&Ďalej" | |
342 | ||
343 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450 | |
344 | msgid "&From:" | |
345 | msgstr "&Od:" | |
346 | ||
347 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1147 | |
348 | msgid "&Goto..." | |
349 | msgstr "&Ísť na..." | |
350 | ||
351 | #: ../src/common/stockitem.cpp:128 | |
352 | #: ../src/generic/wizard.cpp:447 | |
353 | #: ../src/generic/wizard.cpp:454 | |
354 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:127 | |
355 | msgid "&Help" | |
356 | msgstr "&Pomocník" | |
357 | ||
358 | #: ../src/common/stockitem.cpp:129 | |
359 | msgid "&Home" | |
360 | msgstr "&Domov" | |
361 | ||
362 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191 | |
363 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372 | |
364 | msgid "&Indentation (tenths of a mm)" | |
365 | msgstr "&Odsadenie (desatiny milimetra)" | |
366 | ||
367 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174 | |
368 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356 | |
369 | msgid "&Indeterminate" | |
370 | msgstr "&Neurčitý" | |
371 | ||
372 | #: ../src/common/stockitem.cpp:131 | |
373 | msgid "&Index" | |
374 | msgstr "&Index" | |
375 | ||
376 | #: ../src/common/stockitem.cpp:132 | |
377 | msgid "&Italic" | |
378 | msgstr "&Kurzíva" | |
379 | ||
380 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160 | |
381 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342 | |
382 | msgid "&Justified" | |
383 | msgstr "&Centrovať" | |
384 | ||
385 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146 | |
386 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328 | |
387 | msgid "&Left" | |
388 | msgstr "&Vľavo" | |
389 | ||
390 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202 | |
391 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381 | |
392 | msgid "&Left:" | |
393 | msgstr "&Vľavo:" | |
394 | ||
395 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182 | |
396 | msgid "&List level:" | |
397 | msgstr "Ú&roveň zoznamu:" | |
398 | ||
399 | #: ../src/generic/logg.cpp:511 | |
400 | msgid "&Log" | |
401 | msgstr "&Záznam" | |
402 | ||
403 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734 | |
404 | msgid "&Move" | |
405 | msgstr "&Presunúť" | |
406 | ||
407 | #: ../src/common/stockitem.cpp:137 | |
408 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 | |
409 | msgid "&New" | |
410 | msgstr "&Nový" | |
411 | ||
412 | #: ../src/generic/mdig.cpp:118 | |
413 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 | |
414 | #: ../src/msw/mdi.cpp:176 | |
415 | msgid "&Next" | |
416 | msgstr "&Ďalej" | |
417 | ||
418 | #: ../src/generic/wizard.cpp:450 | |
419 | #: ../src/generic/wizard.cpp:646 | |
420 | msgid "&Next >" | |
421 | msgstr "&Ďalej >" | |
422 | ||
423 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:239 | |
424 | msgid "&Next Tip" | |
425 | msgstr "&Ďalší tip" | |
426 | ||
427 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122 | |
428 | msgid "&Next style:" | |
429 | msgstr "&Ďalší štýl:" | |
430 | ||
431 | #: ../src/common/stockitem.cpp:138 | |
432 | msgid "&No" | |
433 | msgstr "&Nie" | |
434 | ||
435 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343 | |
436 | msgid "&Notes:" | |
437 | msgstr "&Poznámky:" | |
438 | ||
439 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261 | |
440 | msgid "&Number:" | |
441 | msgstr "&Číslo:" | |
442 | ||
443 | #: ../src/common/stockitem.cpp:139 | |
444 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 | |
445 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 | |
446 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531 | |
447 | msgid "&OK" | |
448 | msgstr "&OK" | |
449 | ||
450 | #: ../src/common/stockitem.cpp:140 | |
451 | msgid "&Open" | |
452 | msgstr "&Otvoriť" | |
453 | ||
454 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:117 | |
455 | msgid "&Open..." | |
456 | msgstr "&Otvoriť..." | |
457 | ||
458 | #: ../src/common/stockitem.cpp:141 | |
459 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119 | |
460 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2211 | |
461 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425 | |
462 | msgid "&Paste" | |
463 | msgstr "&Prilepiť" | |
464 | ||
465 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 | |
466 | msgid "&Point size:" | |
467 | msgstr "&Veľkosť bodu:" | |
468 | ||
469 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113 | |
470 | msgid "&Position (tenths of a mm):" | |
471 | msgstr "&Umiestnenie (desatiny milimetra):" | |
472 | ||
473 | #: ../src/common/stockitem.cpp:142 | |
474 | msgid "&Preferences" | |
475 | msgstr "&Nastavenia" | |
476 | ||
477 | #: ../src/generic/mdig.cpp:119 | |
478 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 | |
479 | #: ../src/msw/mdi.cpp:177 | |
480 | msgid "&Previous" | |
481 | msgstr "&Predchádzajúci" | |
482 | ||
483 | #: ../src/common/stockitem.cpp:143 | |
484 | msgid "&Print" | |
485 | msgstr "&Tlačiť" | |
486 | ||
487 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1106 | |
488 | msgid "&Print..." | |
489 | msgstr "&Tlačiť..." | |
490 | ||
491 | #: ../src/common/stockitem.cpp:145 | |
492 | msgid "&Properties" | |
493 | msgstr "&Vlastnosti" | |
494 | ||
495 | #: ../src/common/stockitem.cpp:146 | |
496 | msgid "&Quit" | |
497 | msgstr "&Skončiť" | |
498 | ||
499 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 | |
500 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:295 | |
501 | #: ../src/common/stockitem.cpp:147 | |
502 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115 | |
503 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 | |
504 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421 | |
505 | msgid "&Redo" | |
506 | msgstr "&Opakovať" | |
507 | ||
508 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 | |
509 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:304 | |
510 | msgid "&Redo " | |
511 | msgstr "&Opakovať" | |
512 | ||
513 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 | |
514 | msgid "&Rename Style..." | |
515 | msgstr "&Premenovať štýl..." | |
516 | ||
517 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178 | |
518 | msgid "&Replace" | |
519 | msgstr "&Nahradiť" | |
520 | ||
521 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274 | |
522 | msgid "&Restart numbering" | |
523 | msgstr "&Reštartovať číslovanie" | |
524 | ||
525 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733 | |
526 | msgid "&Restore" | |
527 | msgstr "&Obnoviť" | |
528 | ||
529 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 | |
530 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335 | |
531 | msgid "&Right" | |
532 | msgstr "&Vpravo" | |
533 | ||
534 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 | |
535 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403 | |
536 | msgid "&Right:" | |
537 | msgstr "&Vpravo:" | |
538 | ||
539 | #: ../src/common/stockitem.cpp:151 | |
540 | msgid "&Save" | |
541 | msgstr "&Uložiť" | |
542 | ||
543 | #: ../src/generic/logg.cpp:506 | |
544 | msgid "&Save..." | |
545 | msgstr "&Uložiť..." | |
546 | ||
547 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:234 | |
548 | msgid "&Show tips at startup" | |
549 | msgstr "&Zobrazovať tipy pri spustení" | |
550 | ||
551 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736 | |
552 | msgid "&Size" | |
553 | msgstr "&Veľkosť" | |
554 | ||
555 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140 | |
556 | msgid "&Size:" | |
557 | msgstr "&Veľkosť:" | |
558 | ||
559 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248 | |
560 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423 | |
561 | msgid "&Spacing (tenths of a mm)" | |
562 | msgstr "&Rozostup (desatiny milimetra)" | |
563 | ||
564 | #: ../src/common/stockitem.cpp:154 | |
565 | msgid "&Stop" | |
566 | msgstr "&Stop" | |
567 | ||
568 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289 | |
569 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 | |
570 | msgid "&Style:" | |
571 | msgstr "&Štýl:" | |
572 | ||
573 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191 | |
574 | msgid "&Styles:" | |
575 | msgstr "&Štýly:" | |
576 | ||
577 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412 | |
578 | msgid "&Subset:" | |
579 | msgstr "&Podmnožina:" | |
580 | ||
581 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216 | |
582 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268 | |
583 | msgid "&Symbol:" | |
584 | msgstr "&Symbol:" | |
585 | ||
586 | #: ../src/common/stockitem.cpp:156 | |
587 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:351 | |
588 | msgid "&Underline" | |
589 | msgstr "&Podčiarknutie" | |
590 | ||
591 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188 | |
592 | msgid "&Underlining:" | |
593 | msgstr "&Podčiarknutie:" | |
594 | ||
595 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 | |
596 | #: ../src/common/stockitem.cpp:157 | |
597 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114 | |
598 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2206 | |
599 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420 | |
600 | msgid "&Undo" | |
601 | msgstr "&Vrátiť" | |
602 | ||
603 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:260 | |
604 | msgid "&Undo " | |
605 | msgstr "&Vrátiť" | |
606 | ||
607 | #: ../src/common/stockitem.cpp:158 | |
608 | msgid "&Unindent" | |
609 | msgstr "&Zrušiť odsadenie" | |
610 | ||
611 | #: ../src/common/stockitem.cpp:127 | |
612 | msgid "&Up" | |
613 | msgstr "&Hore" | |
614 | ||
615 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300 | |
616 | msgid "&Weight:" | |
617 | msgstr "&Váha:" | |
618 | ||
619 | #: ../src/generic/mdig.cpp:298 | |
620 | #: ../src/generic/mdig.cpp:314 | |
621 | #: ../src/generic/mdig.cpp:318 | |
622 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:272 | |
623 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:288 | |
624 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:290 | |
625 | #: ../src/msw/mdi.cpp:1417 | |
626 | #: ../src/msw/mdi.cpp:1424 | |
627 | #: ../src/msw/mdi.cpp:1454 | |
628 | msgid "&Window" | |
629 | msgstr "&Okno" | |
630 | ||
631 | #: ../src/common/stockitem.cpp:159 | |
632 | msgid "&Yes" | |
633 | msgstr "Á&no" | |
634 | ||
635 | #: ../src/common/config.cpp:451 | |
636 | #: ../src/msw/regconf.cpp:253 | |
637 | #, c-format | |
638 | msgid "'%s' has extra '..', ignored." | |
639 | msgstr "'%s' má nadbytočné '..', ignorujem ich." | |
640 | ||
641 | #: ../src/common/valtext.cpp:128 | |
642 | #: ../src/common/valtext.cpp:158 | |
643 | #: ../src/common/valtext.cpp:164 | |
644 | #, c-format | |
645 | msgid "'%s' is invalid" | |
646 | msgstr "'%s' je neplatný" | |
647 | ||
648 | #: ../src/common/cmdline.cpp:786 | |
649 | #, c-format | |
650 | msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." | |
651 | msgstr "'%s' nie je správna číselná hodnota voľby '%s'." | |
652 | ||
653 | #: ../src/common/intl.cpp:1194 | |
654 | #, c-format | |
655 | msgid "'%s' is not a valid message catalog." | |
656 | msgstr "'%s' nie je platný katalóg so správami." | |
657 | ||
658 | #: ../src/common/textbuf.cpp:245 | |
659 | #, c-format | |
660 | msgid "'%s' is probably a binary buffer." | |
661 | msgstr "'%s' je pravdepodobne binárny buffer." | |
662 | ||
663 | #: ../src/common/valtext.cpp:153 | |
664 | #, c-format | |
665 | msgid "'%s' should be numeric." | |
666 | msgstr "'%s' by mala byť číselná hodnota." | |
667 | ||
668 | #: ../src/common/valtext.cpp:135 | |
669 | #, c-format | |
670 | msgid "'%s' should only contain ASCII characters." | |
671 | msgstr "'%s' by mal obsahovať iba ASCII znaky." | |
672 | ||
673 | #: ../src/common/valtext.cpp:141 | |
674 | #, c-format | |
675 | msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." | |
676 | msgstr "'%s' by mal obsahovať iba znaky abecedy." | |
677 | ||
678 | #: ../src/common/valtext.cpp:147 | |
679 | #, c-format | |
680 | msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." | |
681 | msgstr "'%s' by mal obsahovať iba znaky abecedy alebo čísla." | |
682 | ||
683 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 | |
684 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228 | |
685 | msgid "(*)" | |
686 | msgstr "(*)" | |
687 | ||
688 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 | |
689 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:956 | |
690 | msgid "(Help)" | |
691 | msgstr "(Pomoc)" | |
692 | ||
693 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280 | |
694 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 | |
695 | msgid "(None)" | |
696 | msgstr "(Žiadny)" | |
697 | ||
698 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525 | |
699 | msgid "(Normal text)" | |
700 | msgstr "(Normálny text)" | |
701 | ||
702 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:408 | |
703 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1092 | |
704 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1720 | |
705 | msgid "(bookmarks)" | |
706 | msgstr "(záložky)" | |
707 | ||
708 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584 | |
709 | msgid "(none)" | |
710 | msgstr "(žiadny)" | |
711 | ||
712 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 | |
713 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 | |
714 | msgid "*" | |
715 | msgstr "*" | |
716 | ||
717 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 | |
718 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235 | |
719 | msgid "*)" | |
720 | msgstr "*)" | |
721 | ||
722 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:565 | |
723 | msgid "*** A debug report has been generated\n" | |
724 | msgstr "*** Bolo vytvorené hlásenie o chybe\n" | |
725 | ||
726 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:568 | |
727 | msgid "*** And includes the following files:\n" | |
728 | msgstr "*** A zahŕňa nasledovné súbory:\n" | |
729 | ||
730 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:566 | |
731 | #, c-format | |
732 | msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" | |
733 | msgstr "*** Nachádza sa v \"%s\"\n" | |
734 | ||
735 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 | |
736 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499 | |
737 | msgid "+" | |
738 | msgstr "+" | |
739 | ||
740 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840 | |
741 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970 | |
742 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072 | |
743 | msgid "" | |
744 | ", expected static, #include or #define\n" | |
745 | "while parsing resource." | |
746 | msgstr "" | |
747 | ", očakávalo sa static, #include alebo #define\n" | |
748 | "počas parsovania zdroja." | |
749 | ||
750 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 | |
751 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 | |
752 | msgid "-" | |
753 | msgstr "-" | |
754 | ||
755 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290 | |
756 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 | |
757 | msgid "1.5" | |
758 | msgstr "1.5" | |
759 | ||
760 | #: ../src/common/paper.cpp:142 | |
761 | msgid "10 x 11 in" | |
762 | msgstr "10 x 11 palca" | |
763 | ||
764 | #: ../src/common/paper.cpp:115 | |
765 | msgid "10 x 14 in" | |
766 | msgstr "10 x 14 palca" | |
767 | ||
768 | #: ../src/common/paper.cpp:116 | |
769 | msgid "11 x 17 in" | |
770 | msgstr "11 x 17 palca" | |
771 | ||
772 | #: ../src/common/paper.cpp:186 | |
773 | msgid "12 x 11 in" | |
774 | msgstr "12 x 11 palca" | |
775 | ||
776 | #: ../src/common/paper.cpp:143 | |
777 | msgid "15 x 11 in" | |
778 | msgstr "15 x 11 palca" | |
779 | ||
780 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291 | |
781 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 | |
782 | msgid "2" | |
783 | msgstr "2" | |
784 | ||
785 | #: ../src/common/paper.cpp:134 | |
786 | msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" | |
787 | msgstr "6 3/4 obálka, 3 5/8 x 6 1/2 palca" | |
788 | ||
789 | #: ../src/common/paper.cpp:141 | |
790 | msgid "9 x 11 in" | |
791 | msgstr "9 x 11 palca" | |
792 | ||
793 | #: ../src/html/htmprint.cpp:303 | |
794 | msgid ": file does not exist!" | |
795 | msgstr ": súbor neexistuje!" | |
796 | ||
797 | #: ../src/common/fontmap.cpp:197 | |
798 | msgid ": unknown charset" | |
799 | msgstr ": neznáma znaková sada" | |
800 | ||
801 | #: ../src/common/fontmap.cpp:411 | |
802 | msgid ": unknown encoding" | |
803 | msgstr ": neznáme kódovanie" | |
804 | ||
805 | #: ../src/generic/wizard.cpp:456 | |
806 | msgid "< &Back" | |
807 | msgstr "< &Späť" | |
808 | ||
809 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1129 | |
810 | msgid "<<" | |
811 | msgstr "<<" | |
812 | ||
813 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545 | |
814 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752 | |
815 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772 | |
816 | msgid "<Any Decorative>" | |
817 | msgstr "<ľubovoľné okrasné>" | |
818 | ||
819 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 | |
820 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754 | |
821 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774 | |
822 | msgid "<Any Modern>" | |
823 | msgstr "<ľubovoľné moderné>" | |
824 | ||
825 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544 | |
826 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750 | |
827 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770 | |
828 | msgid "<Any Roman>" | |
829 | msgstr "<ľubovoľné rímske>" | |
830 | ||
831 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547 | |
832 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756 | |
833 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776 | |
834 | msgid "<Any Script>" | |
835 | msgstr "<ľubovoľné písané>" | |
836 | ||
837 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 | |
838 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761 | |
839 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780 | |
840 | msgid "<Any Swiss>" | |
841 | msgstr "<ľubovoľné švajčiarske>" | |
842 | ||
843 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549 | |
844 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758 | |
845 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778 | |
846 | msgid "<Any Teletype>" | |
847 | msgstr "<ľubovoľné terminálové>" | |
848 | ||
849 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543 | |
850 | msgid "<Any>" | |
851 | msgstr "<ľubovoľné>" | |
852 | ||
853 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:331 | |
854 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:354 | |
855 | msgid "<DIR>" | |
856 | msgstr "<ADRESÁR>" | |
857 | ||
858 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:335 | |
859 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:358 | |
860 | msgid "<DRIVE>" | |
861 | msgstr "<JEDNOTKA>" | |
862 | ||
863 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:333 | |
864 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:356 | |
865 | msgid "<LINK>" | |
866 | msgstr "<ODKAZ>" | |
867 | ||
868 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1248 | |
869 | msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>" | |
870 | msgstr "<b><i>Hrubé kurzívou.</i></b><br>" | |
871 | ||
872 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1252 | |
873 | msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>" | |
874 | msgstr "<b><i>Hrubé kurzívou, <u>podčiarknuté</u></i></b><br>" | |
875 | ||
876 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1247 | |
877 | msgid "<b>Bold face.</b> " | |
878 | msgstr "<b>Hrubé.</b> " | |
879 | ||
880 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1246 | |
881 | msgid "<i>Italic face.</i> " | |
882 | msgstr "<i>Kurzívou.</i> " | |
883 | ||
884 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 | |
885 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498 | |
886 | msgid ">" | |
887 | msgstr ">" | |
888 | ||
889 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1135 | |
890 | msgid ">>" | |
891 | msgstr ">>" | |
892 | ||
893 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1141 | |
894 | msgid ">>|" | |
895 | msgstr ">>|" | |
896 | ||
897 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305 | |
898 | msgid "A debug report has been generated in the directory\n" | |
899 | msgstr "V adresári bolo vytvorené hlásenie o chybe\n" | |
900 | ||
901 | #: ../src/common/xtixml.cpp:406 | |
902 | msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" | |
903 | msgstr "Neprázdna kolekcia musí pozostávať z uzlov 'element'" | |
904 | ||
905 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254 | |
906 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256 | |
907 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304 | |
908 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306 | |
909 | msgid "A standard bullet name." | |
910 | msgstr "Názov štandardného oddeľovača položiek zoznamu." | |
911 | ||
912 | #: ../src/common/paper.cpp:161 | |
913 | msgid "A2 420 x 594 mm" | |
914 | msgstr "A2 420 x 594 mm" | |
915 | ||
916 | #: ../src/common/paper.cpp:158 | |
917 | msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" | |
918 | msgstr "A3 extra 322 x 445 mm" | |
919 | ||
920 | #: ../src/common/paper.cpp:163 | |
921 | msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" | |
922 | msgstr "A3 extra priečny 322 x 445 mm" | |
923 | ||
924 | #: ../src/common/paper.cpp:172 | |
925 | msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" | |
926 | msgstr "A3 otočený 420 x 297 mm" | |
927 | ||
928 | #: ../src/common/paper.cpp:162 | |
929 | msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" | |
930 | msgstr "A3 priečny 297 x 420 mm" | |
931 | ||
932 | #: ../src/common/paper.cpp:108 | |
933 | msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" | |
934 | msgstr "A3 hárok, 297 x 420 mm" | |
935 | ||
936 | #: ../src/common/paper.cpp:148 | |
937 | msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" | |
938 | msgstr "A4 extra 9.27 x 12.69 in" | |
939 | ||
940 | #: ../src/common/paper.cpp:155 | |
941 | msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" | |
942 | msgstr "A4 plus 210 x 330 mm" | |
943 | ||
944 | #: ../src/common/paper.cpp:173 | |
945 | msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" | |
946 | msgstr "A4 otočený 297 x 210 mm" | |
947 | ||
948 | #: ../src/common/paper.cpp:150 | |
949 | msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" | |
950 | msgstr "A4 priečny 210 x 297 mm" | |
951 | ||
952 | #: ../src/common/paper.cpp:99 | |
953 | msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" | |
954 | msgstr "A4 hárok, 210 x 297 mm" | |
955 | ||
956 | #: ../src/common/paper.cpp:109 | |
957 | msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" | |
958 | msgstr "A4 malý hárok, 210 x 297 mm" | |
959 | ||
960 | #: ../src/common/paper.cpp:159 | |
961 | msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" | |
962 | msgstr "A5 extra 174 x 235 mm" | |
963 | ||
964 | #: ../src/common/paper.cpp:174 | |
965 | msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" | |
966 | msgstr "A5 otočený 210 x 148 mm" | |
967 | ||
968 | #: ../src/common/paper.cpp:156 | |
969 | msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" | |
970 | msgstr "A5 priečny 148 x 210 mm" | |
971 | ||
972 | #: ../src/common/paper.cpp:110 | |
973 | msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" | |
974 | msgstr "A5 hárok, 148 x 210 mm" | |
975 | ||
976 | #: ../src/common/paper.cpp:166 | |
977 | msgid "A6 105 x 148 mm" | |
978 | msgstr "A6 105 x 148 mm" | |
979 | ||
980 | #: ../src/common/paper.cpp:179 | |
981 | msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" | |
982 | msgstr "A6 otočený 148 x 105 mm" | |
983 | ||
984 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 | |
985 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276 | |
986 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401 | |
987 | msgid "ABCDEFGabcdefg12345" | |
988 | msgstr "ABCDabcd12345žšťď$€¢" | |
989 | ||
990 | #: ../src/common/menucmn.cpp:94 | |
991 | msgid "ADD" | |
992 | msgstr "PRIDAŤ" | |
993 | ||
994 | #: ../src/common/ftp.cpp:381 | |
995 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457 | |
996 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460 | |
997 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 | |
998 | msgid "ASCII" | |
999 | msgstr "ASCII" | |
1000 | ||
1001 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105 | |
1002 | msgid "About " | |
1003 | msgstr "O aplikácii" | |
1004 | ||
1005 | #: ../src/common/stockitem.cpp:111 | |
1006 | msgid "Add" | |
1007 | msgstr "Pridať" | |
1008 | ||
1009 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:421 | |
1010 | msgid "Add current page to bookmarks" | |
1011 | msgstr "Pridať aktuálnu stránku medzi záložky" | |
1012 | ||
1013 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291 | |
1014 | msgid "Add to custom colours" | |
1015 | msgstr "Pridať k vlastným farbám" | |
1016 | ||
1017 | #: ../include/wx/xti.h:898 | |
1018 | msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" | |
1019 | msgstr "AddToPropertyCollection volaná pri všeobecnom prístupe" | |
1020 | ||
1021 | #: ../include/wx/xti.h:845 | |
1022 | msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" | |
1023 | msgstr "AddToPropertyCollection volaná bez platného pridávateľa" | |
1024 | ||
1025 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:138 | |
1026 | #, c-format | |
1027 | msgid "Adding book %s" | |
1028 | msgstr "Pridávam knihu %s" | |
1029 | ||
1030 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271 | |
1031 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443 | |
1032 | msgid "After a paragraph:" | |
1033 | msgstr "Po odstavci:" | |
1034 | ||
1035 | #: ../src/common/stockitem.cpp:135 | |
1036 | msgid "Align Left" | |
1037 | msgstr "Zarovnať vľavo" | |
1038 | ||
1039 | #: ../src/common/stockitem.cpp:136 | |
1040 | msgid "Align Right" | |
1041 | msgstr "Zarovnať vpravo" | |
1042 | ||
1043 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 | |
1044 | msgid "All" | |
1045 | msgstr "Všetky" | |
1046 | ||
1047 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76 | |
1048 | #, c-format | |
1049 | msgid "All files (%s)|%s" | |
1050 | msgstr "Všetky súbory (%s)|%s" | |
1051 | ||
1052 | #: ../include/wx/defs.h:2332 | |
1053 | msgid "All files (*)|*" | |
1054 | msgstr "Všetky súbory (*)|*" | |
1055 | ||
1056 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1530 | |
1057 | msgid "All files (*.*)|*" | |
1058 | msgstr "Všetky súbory (*.*)|*" | |
1059 | ||
1060 | #: ../include/wx/defs.h:2329 | |
1061 | msgid "All files (*.*)|*.*" | |
1062 | msgstr "Všetky súbory (*.*)|*.*" | |
1063 | ||
1064 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751 | |
1065 | msgid "All styles" | |
1066 | msgstr "Všetky štýly" | |
1067 | ||
1068 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:381 | |
1069 | msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" | |
1070 | msgstr "Ako parameter SetObjectClassInfo bol zadaný už zaregistrovaný objekt" | |
1071 | ||
1072 | #: ../src/unix/dialup.cpp:356 | |
1073 | msgid "Already dialling ISP." | |
1074 | msgstr "Už prebieha vytáčanie poskytovateľa." | |
1075 | ||
1076 | #: ../src/common/menucmn.cpp:314 | |
1077 | msgid "Alt-" | |
1078 | msgstr "Alt-" | |
1079 | ||
1080 | #: ../src/generic/animateg.cpp:163 | |
1081 | #, c-format | |
1082 | msgid "Animation file is not of type %ld." | |
1083 | msgstr "Súbor s animáciou nie je typu %ld." | |
1084 | ||
1085 | #: ../src/generic/logg.cpp:1164 | |
1086 | #, c-format | |
1087 | msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" | |
1088 | msgstr "Pridať záznam do súboru '%s' (voľba [Nie] ho prepíše)?" | |
1089 | ||
1090 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281 | |
1091 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 | |
1092 | msgid "Arabic" | |
1093 | msgstr "Arabčina" | |
1094 | ||
1095 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:111 | |
1096 | msgid "Arabic (ISO-8859-6)" | |
1097 | msgstr "Arabské (ISO-8859-6)" | |
1098 | ||
1099 | #: ../src/html/chm.cpp:564 | |
1100 | msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" | |
1101 | msgstr "Archív neobsahuje súbor #SYSTEM" | |
1102 | ||
1103 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:515 | |
1104 | msgid "Attributes" | |
1105 | msgstr "Atribúty" | |
1106 | ||
1107 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242 | |
1108 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244 | |
1109 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294 | |
1110 | msgid "Available fonts." | |
1111 | msgstr "Dostupné písma." | |
1112 | ||
1113 | #: ../src/common/paper.cpp:139 | |
1114 | msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" | |
1115 | msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm" | |
1116 | ||
1117 | #: ../src/common/paper.cpp:175 | |
1118 | msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" | |
1119 | msgstr "B4 (JIS) otočený 364 x 257 mm" | |
1120 | ||
1121 | #: ../src/common/paper.cpp:129 | |
1122 | msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" | |
1123 | msgstr "B4 obálka, 250 x 353 mm" | |
1124 | ||
1125 | #: ../src/common/paper.cpp:111 | |
1126 | msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" | |
1127 | msgstr "B4 hárok, 250 x 354 mm" | |
1128 | ||
1129 | #: ../src/common/paper.cpp:160 | |
1130 | msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" | |
1131 | msgstr "B5 (ISO) extra 201 x 276 mm" | |
1132 | ||
1133 | #: ../src/common/paper.cpp:176 | |
1134 | msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" | |
1135 | msgstr "B5 (JIS) otočený 257 x 182 mm" | |
1136 | ||
1137 | #: ../src/common/paper.cpp:157 | |
1138 | msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" | |
1139 | msgstr "B5 (JIS) priečny 182 x 257 mm" | |
1140 | ||
1141 | #: ../src/common/paper.cpp:130 | |
1142 | msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" | |
1143 | msgstr "B5 obálka, 176 x 250 mm" | |
1144 | ||
1145 | #: ../src/common/paper.cpp:112 | |
1146 | msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" | |
1147 | msgstr "B5 hárok, 182 x 257 millimeter" | |
1148 | ||
1149 | #: ../src/common/paper.cpp:184 | |
1150 | msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" | |
1151 | msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm" | |
1152 | ||
1153 | #: ../src/common/paper.cpp:185 | |
1154 | msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" | |
1155 | msgstr "B6 (JIS) otočený 182 x 128 mm" | |
1156 | ||
1157 | #: ../src/common/paper.cpp:131 | |
1158 | msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" | |
1159 | msgstr "B6 obálka, 176 x 125 mm" | |
1160 | ||
1161 | #: ../src/common/menucmn.cpp:67 | |
1162 | msgid "BACK" | |
1163 | msgstr "SPÄŤ" | |
1164 | ||
1165 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 | |
1166 | msgid "BIG5" | |
1167 | msgstr "VEĽKÁ5" | |
1168 | ||
1169 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 | |
1170 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:490 | |
1171 | msgid "BMP: Couldn't allocate memory." | |
1172 | msgstr "BMP: Nebolo možné alokovať pamäť." | |
1173 | ||
1174 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:91 | |
1175 | msgid "BMP: Couldn't save invalid image." | |
1176 | msgstr "BMP: Nebolo možné uložiť neplatný obrázok." | |
1177 | ||
1178 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:295 | |
1179 | msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." | |
1180 | msgstr "BMP: Couldn't zapísať mapu RGB farieb." | |
1181 | ||
1182 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:428 | |
1183 | msgid "BMP: Couldn't write data." | |
1184 | msgstr "BMP: Nebolo možné zapísať dáta." | |
1185 | ||
1186 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:200 | |
1187 | msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." | |
1188 | msgstr "BMP: Nebolo možné zapísať hlavičku (Bitmap) súboru." | |
1189 | ||
1190 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:221 | |
1191 | msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." | |
1192 | msgstr "BMP: Nebolo možné zapísať hlavičku (BitmapInfo) súboru." | |
1193 | ||
1194 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:125 | |
1195 | msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." | |
1196 | msgstr "BMP: wxImage nemá vlastnú wxPalette." | |
1197 | ||
1198 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343 | |
1199 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481 | |
1200 | msgid "Background colour" | |
1201 | msgstr "Farba pozadia" | |
1202 | ||
1203 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:118 | |
1204 | msgid "Baltic (ISO-8859-13)" | |
1205 | msgstr "Baltské (ISO-8859-13)" | |
1206 | ||
1207 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:109 | |
1208 | msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" | |
1209 | msgstr "Baltské (staré) (ISO-8859-4)" | |
1210 | ||
1211 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259 | |
1212 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432 | |
1213 | msgid "Before a paragraph:" | |
1214 | msgstr "Pred odstavcom:" | |
1215 | ||
1216 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 | |
1217 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 | |
1218 | msgid "Bitmap" | |
1219 | msgstr "Bitmapa" | |
1220 | ||
1221 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534 | |
1222 | #, c-format | |
1223 | msgid "Bitmap resource specification %s not found." | |
1224 | msgstr "Špecifikácia zdroja s bitmapu %s nenájdená." | |
1225 | ||
1226 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240 | |
1227 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477 | |
1228 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226 | |
1229 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297 | |
1230 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457 | |
1231 | msgid "Bold" | |
1232 | msgstr "Hrubé" | |
1233 | ||
1234 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887 | |
1235 | msgid "Bottom margin (mm):" | |
1236 | msgstr "Spodný okraj (mm):" | |
1237 | ||
1238 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191 | |
1239 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244 | |
1240 | msgid "Bullet &Alignment:" | |
1241 | msgstr "&Zarovnanie oddeľovačov položiek zoznamu:" | |
1242 | ||
1243 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309 | |
1244 | msgid "Bullet style" | |
1245 | msgstr "Štýl oddeľovača položiek zoznamu" | |
1246 | ||
1247 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290 | |
1248 | msgid "Bullets" | |
1249 | msgstr "Oddeľovače položiek zoznamu" | |
1250 | ||
1251 | #: ../src/common/paper.cpp:100 | |
1252 | msgid "C sheet, 17 x 22 in" | |
1253 | msgstr "C hárok, 17 x 22 palca" | |
1254 | ||
1255 | #: ../src/generic/logg.cpp:508 | |
1256 | msgid "C&lear" | |
1257 | msgstr "&Vyčistiť" | |
1258 | ||
1259 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313 | |
1260 | msgid "C&olour:" | |
1261 | msgstr "&Farba:" | |
1262 | ||
1263 | #: ../src/common/paper.cpp:125 | |
1264 | msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" | |
1265 | msgstr "C3 obálka, 324 x 458 mm" | |
1266 | ||
1267 | #: ../src/common/paper.cpp:126 | |
1268 | msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" | |
1269 | msgstr "C4 obálka, 229 x 324 mm" | |
1270 | ||
1271 | #: ../src/common/paper.cpp:124 | |
1272 | msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" | |
1273 | msgstr "C5 obálka, 162 x 229 mm" | |
1274 | ||
1275 | #: ../src/common/paper.cpp:127 | |
1276 | msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" | |
1277 | msgstr "C6 obálka, 114 x 162 mm" | |
1278 | ||
1279 | #: ../src/common/paper.cpp:128 | |
1280 | msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" | |
1281 | msgstr "C65 obálka, 114 x 229 mm" | |
1282 | ||
1283 | #: ../src/common/menucmn.cpp:84 | |
1284 | msgid "CANCEL" | |
1285 | msgstr "ZRUŠIŤ" | |
1286 | ||
1287 | #: ../src/common/menucmn.cpp:88 | |
1288 | msgid "CAPITAL" | |
1289 | msgstr "VEĽKÉ" | |
1290 | ||
1291 | #: ../src/html/chm.cpp:797 | |
1292 | #: ../src/html/chm.cpp:856 | |
1293 | msgid "CHM handler currently supports only local files!" | |
1294 | msgstr "Obsluha CHM momentálne podporuje iba lokálne súbory!" | |
1295 | ||
1296 | #: ../src/common/menucmn.cpp:85 | |
1297 | msgid "CLEAR" | |
1298 | msgstr "VYČISTIŤ" | |
1299 | ||
1300 | #: ../src/common/menucmn.cpp:129 | |
1301 | msgid "COMMAND" | |
1302 | msgstr "PRÍKAZ" | |
1303 | ||
1304 | #: ../src/os2/thread.cpp:116 | |
1305 | msgid "Can not create mutex." | |
1306 | msgstr "Nemôžem vytvoriť mutex." | |
1307 | ||
1308 | #: ../src/common/filefn.cpp:1345 | |
1309 | #, c-format | |
1310 | msgid "Can not enumerate files '%s'" | |
1311 | msgstr "Nebolo možné vymenovať súbory '%s'" | |
1312 | ||
1313 | #: ../src/msw/dir.cpp:201 | |
1314 | #: ../src/unix/dir.cpp:228 | |
1315 | #, c-format | |
1316 | msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" | |
1317 | msgstr "Nebolo možné vymenovať súbory v adresári '%s'" | |
1318 | ||
1319 | #: ../src/os2/thread.cpp:516 | |
1320 | #, c-format | |
1321 | msgid "Can not resume thread %lu" | |
1322 | msgstr "Nebolo možné obnoviť vlákno %lu" | |
1323 | ||
1324 | #: ../src/mac/classic/thread.cpp:487 | |
1325 | #: ../src/msw/thread.cpp:868 | |
1326 | #, c-format | |
1327 | msgid "Can not resume thread %x" | |
1328 | msgstr "Nebolo možné obnoviť vlákno %x" | |
1329 | ||
1330 | #: ../src/msw/thread.cpp:515 | |
1331 | msgid "Can not start thread: error writing TLS." | |
1332 | msgstr "Nebolo možné začať vlákno: chyba zápisu TLS." | |
1333 | ||
1334 | #: ../src/os2/thread.cpp:502 | |
1335 | #, c-format | |
1336 | msgid "Can not suspend thread %lu" | |
1337 | msgstr "Nebolo možné suspendovať vlákno %lu" | |
1338 | ||
1339 | #: ../src/mac/classic/thread.cpp:460 | |
1340 | #: ../src/msw/thread.cpp:853 | |
1341 | #, c-format | |
1342 | msgid "Can not suspend thread %x" | |
1343 | msgstr "Nebolo možné suspendovať vlákno %x" | |
1344 | ||
1345 | #: ../src/msw/thread.cpp:772 | |
1346 | msgid "Can not wait for thread termination" | |
1347 | msgstr "Nemôžem čakať na ukončenie vlákna" | |
1348 | ||
1349 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 | |
1350 | msgid "Can't &Undo " | |
1351 | msgstr "Nie je možné &Vrátiť" | |
1352 | ||
1353 | #: ../src/common/image.cpp:2624 | |
1354 | #, c-format | |
1355 | msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." | |
1356 | msgstr "Nebolo možné skontrolovať formát obrázka súboru '%s': súbor neexistuje." | |
1357 | ||
1358 | #: ../src/msw/registry.cpp:437 | |
1359 | #, c-format | |
1360 | msgid "Can't close registry key '%s'" | |
1361 | msgstr "Nebolo možné zatvoriť kľúč registra '%s'" | |
1362 | ||
1363 | #: ../src/msw/registry.cpp:513 | |
1364 | #, c-format | |
1365 | msgid "Can't copy values of unsupported type %d." | |
1366 | msgstr "Nebolo možné skopírovať hodnoty nepodporovaného typu %d." | |
1367 | ||
1368 | #: ../src/msw/registry.cpp:418 | |
1369 | #, c-format | |
1370 | msgid "Can't create registry key '%s'" | |
1371 | msgstr "Nebolo možné vytvoriť kľúč registra '%s'" | |
1372 | ||
1373 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 | |
1374 | #: ../src/mac/classic/thread.cpp:435 | |
1375 | #: ../src/msw/thread.cpp:641 | |
1376 | #: ../src/os2/thread.cpp:483 | |
1377 | msgid "Can't create thread" | |
1378 | msgstr "Nebolo možné vytvoriť vlákno" | |
1379 | ||
1380 | #: ../src/msw/window.cpp:3397 | |
1381 | #, c-format | |
1382 | msgid "Can't create window of class %s" | |
1383 | msgstr "Nebolo možné vytvoriť okno triedy %s" | |
1384 | ||
1385 | #: ../src/msw/registry.cpp:689 | |
1386 | #, c-format | |
1387 | msgid "Can't delete key '%s'" | |
1388 | msgstr "Nebolo možné zmazať kľúč '%s'" | |
1389 | ||
1390 | #: ../src/msw/iniconf.cpp:435 | |
1391 | #: ../src/os2/iniconf.cpp:466 | |
1392 | #, c-format | |
1393 | msgid "Can't delete the INI file '%s'" | |
1394 | msgstr "Nebolo možné zmazať INI súbor '%s'" | |
1395 | ||
1396 | #: ../src/msw/registry.cpp:717 | |
1397 | #, c-format | |
1398 | msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" | |
1399 | msgstr "Nebolo možné zmazať hodnotu '%s' z kľúča '%s'" | |
1400 | ||
1401 | #: ../src/msw/registry.cpp:1066 | |
1402 | #, c-format | |
1403 | msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" | |
1404 | msgstr "Nebolo možné vymenovať podkľúče kľúča '%s'" | |
1405 | ||
1406 | #: ../src/msw/registry.cpp:1021 | |
1407 | #, c-format | |
1408 | msgid "Can't enumerate values of key '%s'" | |
1409 | msgstr "Nebolo možné vymenovať hodnoty kľúča '%s'" | |
1410 | ||
1411 | #: ../src/msw/registry.cpp:1283 | |
1412 | #, c-format | |
1413 | msgid "Can't export value of unsupported type %d." | |
1414 | msgstr "Nebolo možné exportovať hodnotu nepodporovaného typu %d." | |
1415 | ||
1416 | #: ../src/common/ffile.cpp:238 | |
1417 | #, c-format | |
1418 | msgid "Can't find current position in file '%s'" | |
1419 | msgstr "Nebolo možné zistiť súčasnú pozíciu v súbore '%s'" | |
1420 | ||
1421 | #: ../src/msw/registry.cpp:346 | |
1422 | #, c-format | |
1423 | msgid "Can't get info about registry key '%s'" | |
1424 | msgstr "Nebolo možné získať info o kľúči registra '%s'" | |
1425 | ||
1426 | #: ../src/common/zstream.cpp:330 | |
1427 | msgid "Can't initialize zlib deflate stream." | |
1428 | msgstr "Nebolo možné inicializovať zlib deflate tok." | |
1429 | ||
1430 | #: ../src/common/zstream.cpp:176 | |
1431 | msgid "Can't initialize zlib inflate stream." | |
1432 | msgstr "Nebolo možné inicializovať zlib inflate tok." | |
1433 | ||
1434 | #: ../src/common/image.cpp:2015 | |
1435 | #: ../src/common/image.cpp:2037 | |
1436 | #, c-format | |
1437 | msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." | |
1438 | msgstr "Nebolo možné načítať obrázok zo súboru '%s': súbor neexistuje." | |
1439 | ||
1440 | #: ../src/msw/registry.cpp:382 | |
1441 | #, c-format | |
1442 | msgid "Can't open registry key '%s'" | |
1443 | msgstr "Nebolo možné otvoriť kľúč registra '%s'" | |
1444 | ||
1445 | #: ../src/common/zstream.cpp:246 | |
1446 | #, c-format | |
1447 | msgid "Can't read from inflate stream: %s" | |
1448 | msgstr "Nebolo možné čítať z inflate toku: %s" | |
1449 | ||
1450 | #: ../src/common/zstream.cpp:239 | |
1451 | msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." | |
1452 | msgstr "Nebolo možné prečítať inflate tok: nočakávaný znak konca súboru v toku." | |
1453 | ||
1454 | #: ../src/msw/registry.cpp:955 | |
1455 | #, c-format | |
1456 | msgid "Can't read value of '%s'" | |
1457 | msgstr "Nebolo možné prečítať hodnotu '%s'" | |
1458 | ||
1459 | #: ../src/msw/registry.cpp:790 | |
1460 | #: ../src/msw/registry.cpp:820 | |
1461 | #: ../src/msw/registry.cpp:880 | |
1462 | #, c-format | |
1463 | msgid "Can't read value of key '%s'" | |
1464 | msgstr "Nebolo možné prečítať hodnotu kľúča '%s'" | |
1465 | ||
1466 | #: ../src/common/image.cpp:2059 | |
1467 | #, c-format | |
1468 | msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." | |
1469 | msgstr "Nebolo možné uložiť obrázok do súboru '%s': neznáma prípona súboru." | |
1470 | ||
1471 | #: ../src/generic/logg.cpp:570 | |
1472 | #: ../src/generic/logg.cpp:1021 | |
1473 | msgid "Can't save log contents to file." | |
1474 | msgstr "Nebolo možné zapísať obsah záznamu do súboru." | |
1475 | ||
1476 | #: ../src/msw/thread.cpp:597 | |
1477 | #: ../src/os2/thread.cpp:466 | |
1478 | msgid "Can't set thread priority" | |
1479 | msgstr "Nebolo možné nastaviť prioritu vlákna" | |
1480 | ||
1481 | #: ../src/msw/registry.cpp:807 | |
1482 | #: ../src/msw/registry.cpp:849 | |
1483 | #: ../src/msw/registry.cpp:970 | |
1484 | #, c-format | |
1485 | msgid "Can't set value of '%s'" | |
1486 | msgstr "Nebolo možné nastaviť hodnotu '%s'" | |
1487 | ||
1488 | #: ../src/common/zstream.cpp:414 | |
1489 | #, c-format | |
1490 | msgid "Can't write to deflate stream: %s" | |
1491 | msgstr "Nebolo možné zapísať to deflate toku: %s" | |
1492 | ||
1493 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 | |
1494 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:434 | |
1495 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66 | |
1496 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204 | |
1497 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 | |
1498 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 | |
1499 | #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514 | |
1500 | msgid "Cancel" | |
1501 | msgstr "Zrušiť" | |
1502 | ||
1503 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270 | |
1504 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1318 | |
1505 | msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." | |
1506 | msgstr "Nebolo možné konvertovať dialógové moduly: dialóg neznámy." | |
1507 | ||
1508 | #: ../src/common/strconv.cpp:3482 | |
1509 | #, c-format | |
1510 | msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" | |
1511 | msgstr "Nebolo možné konvertovať zo znakovej sady '%s'!" | |
1512 | ||
1513 | #: ../src/msw/dialup.cpp:547 | |
1514 | #, c-format | |
1515 | msgid "Cannot find active dialup connection: %s" | |
1516 | msgstr "Nebolo možné nájsť aktívne vytáčané spojenie: %s" | |
1517 | ||
1518 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:347 | |
1519 | #, c-format | |
1520 | msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." | |
1521 | msgstr "Nebolo možné nájsť kontajner neznámeho ovládacieho prvku '%s'." | |
1522 | ||
1523 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353 | |
1524 | #, c-format | |
1525 | msgid "Cannot find font node '%s'." | |
1526 | msgstr "Nebolo možné nájsť uzol písma '%s'." | |
1527 | ||
1528 | #: ../src/msw/dialup.cpp:852 | |
1529 | msgid "Cannot find the location of address book file" | |
1530 | msgstr "Nebolo možné nájsť umiestnenie súboru so zoznamom kontaktov" | |
1531 | ||
1532 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128 | |
1533 | #, c-format | |
1534 | msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." | |
1535 | msgstr "Nebolo možné získať rozsah priorít pre plánovaciu politiku %d." | |
1536 | ||
1537 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:802 | |
1538 | msgid "Cannot get the hostname" | |
1539 | msgstr "Nebolo možné získať názov hostiteľa" | |
1540 | ||
1541 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:838 | |
1542 | msgid "Cannot get the official hostname" | |
1543 | msgstr "Nebolo možné získať oficálny názov hostiteľa" | |
1544 | ||
1545 | #: ../src/msw/dialup.cpp:946 | |
1546 | msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." | |
1547 | msgstr "Nebolo možné zavesiť - nie je aktívne žiadne vytáčané spojenie." | |
1548 | ||
1549 | #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46 | |
1550 | msgid "Cannot initialize OLE" | |
1551 | msgstr "Nebolo možné inicializovať OLE" | |
1552 | ||
1553 | #: ../src/mgl/app.cpp:282 | |
1554 | msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" | |
1555 | msgstr "Nebolo možné inicializovať SciTech MGL!" | |
1556 | ||
1557 | #: ../src/mgl/window.cpp:547 | |
1558 | msgid "Cannot initialize display." | |
1559 | msgstr "Nebolo možné inicializovať obrazovku." | |
1560 | ||
1561 | #: ../src/msw/volume.cpp:600 | |
1562 | #, c-format | |
1563 | msgid "Cannot load icon from '%s'." | |
1564 | msgstr "Nebolo možné načítať ikonu z '%s'." | |
1565 | ||
1566 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:478 | |
1567 | #, c-format | |
1568 | msgid "Cannot load resources from file '%s'." | |
1569 | msgstr "Nebolo možné načítať zdroje zo súboru '%s'." | |
1570 | ||
1571 | #: ../src/html/htmlfilt.cpp:158 | |
1572 | #, c-format | |
1573 | msgid "Cannot open HTML document: %s" | |
1574 | msgstr "Nebolo možné otvoriť HTML dokument: %s" | |
1575 | ||
1576 | #: ../src/html/helpdata.cpp:665 | |
1577 | #, c-format | |
1578 | msgid "Cannot open HTML help book: %s" | |
1579 | msgstr "Nebolo možné otvoriť HTML príručku: %s" | |
1580 | ||
1581 | #: ../src/html/helpdata.cpp:305 | |
1582 | #, c-format | |
1583 | msgid "Cannot open contents file: %s" | |
1584 | msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor s obsahom: %s" | |
1585 | ||
1586 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:442 | |
1587 | #, c-format | |
1588 | msgid "Cannot open file '%s'." | |
1589 | msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor '%s'." | |
1590 | ||
1591 | #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583 | |
1592 | msgid "Cannot open file for PostScript printing!" | |
1593 | msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor pre tlač PostScript!" | |
1594 | ||
1595 | #: ../src/html/helpdata.cpp:319 | |
1596 | #, c-format | |
1597 | msgid "Cannot open index file: %s" | |
1598 | msgstr "Nebolo možné otvoriť indexový súbor: %s" | |
1599 | ||
1600 | #: ../src/common/intl.cpp:1250 | |
1601 | #, c-format | |
1602 | msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'" | |
1603 | msgstr "Nebolo možné interpretovať Plural-Forms:'%s'" | |
1604 | ||
1605 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254 | |
1606 | #, c-format | |
1607 | msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." | |
1608 | msgstr "Nebolo možné interpretovať súradnice z '%s'" | |
1609 | ||
1610 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302 | |
1611 | #, c-format | |
1612 | msgid "Cannot parse dimension from '%s'." | |
1613 | msgstr "Nebolo možné interpretovať rozmer z '%s'" | |
1614 | ||
1615 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1514 | |
1616 | msgid "Cannot print empty page." | |
1617 | msgstr "Nebolo možné vytlačiť prázdnu stránku." | |
1618 | ||
1619 | #: ../src/msw/volume.cpp:158 | |
1620 | #: ../src/msw/volume.cpp:490 | |
1621 | #, c-format | |
1622 | msgid "Cannot read typename from '%s'!" | |
1623 | msgstr "Nebolo možné prečítať názov typu z '%s'!" | |
1624 | ||
1625 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109 | |
1626 | msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." | |
1627 | msgstr "Nebolo možné získať plánovaciu politiku vlákna." | |
1628 | ||
1629 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:732 | |
1630 | msgid "Cannot start thread: error writing TLS" | |
1631 | msgstr "Nebolo možné spustiť vlákno: chyba pri zápise TLS" | |
1632 | ||
1633 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972 | |
1634 | msgid "Cannot wait for thread termination." | |
1635 | msgstr "Nebolo možné čakať na ukončenie vlákna." | |
1636 | ||
1637 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888 | |
1638 | msgid "Cant create the thread event queue" | |
1639 | msgstr "Nebolo možné vytvoriť front udalostí vlákna" | |
1640 | ||
1641 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:511 | |
1642 | msgid "Case sensitive" | |
1643 | msgstr "Na veľkosti písmen záleží" | |
1644 | ||
1645 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:119 | |
1646 | msgid "Celtic (ISO-8859-14)" | |
1647 | msgstr "Keltské (ISO-8859-14)" | |
1648 | ||
1649 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 | |
1650 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349 | |
1651 | msgid "Cen&tred" | |
1652 | msgstr "Cen&trovaný" | |
1653 | ||
1654 | #: ../src/common/stockitem.cpp:133 | |
1655 | msgid "Centered" | |
1656 | msgstr "Centrovaný" | |
1657 | ||
1658 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:107 | |
1659 | msgid "Central European (ISO-8859-2)" | |
1660 | msgstr "Stredoeurópske (ISO-8859-2)" | |
1661 | ||
1662 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196 | |
1663 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249 | |
1664 | msgid "Centre" | |
1665 | msgstr "Centrovať" | |
1666 | ||
1667 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169 | |
1668 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171 | |
1669 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351 | |
1670 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353 | |
1671 | msgid "Centre text." | |
1672 | msgstr "Centrovať text." | |
1673 | ||
1674 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229 | |
1675 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 | |
1676 | msgid "Ch&oose..." | |
1677 | msgstr "Zv&oliť..." | |
1678 | ||
1679 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573 | |
1680 | msgid "Change List Style" | |
1681 | msgstr "Zmeniť štýl zoznamu" | |
1682 | ||
1683 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608 | |
1684 | msgid "Change Style" | |
1685 | msgstr "Zmeniť štýl" | |
1686 | ||
1687 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753 | |
1688 | msgid "Character styles" | |
1689 | msgstr "Štýly znakov" | |
1690 | ||
1691 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170 | |
1692 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172 | |
1693 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 | |
1694 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225 | |
1695 | msgid "Check to add a period after the bullet." | |
1696 | msgstr "Nezabudnite pridať bodku za oddeľovač položiek zoznamu." | |
1697 | ||
1698 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184 | |
1699 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186 | |
1700 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237 | |
1701 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 | |
1702 | msgid "Check to add a right parenthesis." | |
1703 | msgstr "Nezabudnite pridať pravú zátvorku." | |
1704 | ||
1705 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 | |
1706 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179 | |
1707 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 | |
1708 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 | |
1709 | msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." | |
1710 | msgstr "Nezabudnite uzatvoriť oddeľovač položiek zoznamu do zátvoriek." | |
1711 | ||
1712 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479 | |
1713 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481 | |
1714 | msgid "Check to make the font bold." | |
1715 | msgstr "Nezabudnite urobiť písmo tučným." | |
1716 | ||
1717 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486 | |
1718 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488 | |
1719 | msgid "Check to make the font italic." | |
1720 | msgstr "Nezabudnite urobiť písmo kurzívou." | |
1721 | ||
1722 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495 | |
1723 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497 | |
1724 | msgid "Check to make the font underlined." | |
1725 | msgstr "Nezabudnite urobiť písmo podčiarknutým." | |
1726 | ||
1727 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276 | |
1728 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278 | |
1729 | msgid "Check to restart numbering." | |
1730 | msgstr "Nezabudnite reštartovať číslovanie." | |
1731 | ||
1732 | #: ../src/msw/dialup.cpp:787 | |
1733 | msgid "Choose ISP to dial" | |
1734 | msgstr "Vyberte, ktorého poskytovateľa vytočiť" | |
1735 | ||
1736 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 | |
1737 | #: ../src/gtk/colordlg.cpp:41 | |
1738 | #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74 | |
1739 | msgid "Choose colour" | |
1740 | msgstr "Vybrať farbu" | |
1741 | ||
1742 | #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107 | |
1743 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 | |
1744 | msgid "Choose font" | |
1745 | msgstr "Vybrať písmo" | |
1746 | ||
1747 | #: ../src/common/module.cpp:78 | |
1748 | #, c-format | |
1749 | msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." | |
1750 | msgstr "Bola detekovaná kruhová závislosť týkajúca sa modulu \"%s\"." | |
1751 | ||
1752 | #: ../src/generic/mdig.cpp:115 | |
1753 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:104 | |
1754 | msgid "Cl&ose" | |
1755 | msgstr "&Zatvoriť" | |
1756 | ||
1757 | #: ../src/generic/logg.cpp:508 | |
1758 | msgid "Clear the log contents" | |
1759 | msgstr "Vymazať obsah záznamu" | |
1760 | ||
1761 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239 | |
1762 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241 | |
1763 | msgid "Click to apply the selected style." | |
1764 | msgstr "Kliknutím použijete vybraný štýl." | |
1765 | ||
1766 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 | |
1767 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232 | |
1768 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 | |
1769 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283 | |
1770 | msgid "Click to browse for a symbol." | |
1771 | msgstr "Kliknutím budete vyberať symbol." | |
1772 | ||
1773 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526 | |
1774 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528 | |
1775 | msgid "Click to cancel changes to the font." | |
1776 | msgstr "Kliknutím zrušíte zmeny písma." | |
1777 | ||
1778 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 | |
1779 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 | |
1780 | msgid "Click to cancel the font selection." | |
1781 | msgstr "Kliknutím zrušíte výber písma." | |
1782 | ||
1783 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291 | |
1784 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293 | |
1785 | msgid "Click to cancel this window." | |
1786 | msgstr "Kliknutím zrušíte toto okno." | |
1787 | ||
1788 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 | |
1789 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509 | |
1790 | msgid "Click to change the font colour." | |
1791 | msgstr "Kliknutím zmeníte farbu písma." | |
1792 | ||
1793 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205 | |
1794 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207 | |
1795 | msgid "Click to change the text colour." | |
1796 | msgstr "Kliknutím zmeníte farbu textu." | |
1797 | ||
1798 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 | |
1799 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 | |
1800 | msgid "Click to choose the font for this level." | |
1801 | msgstr "Kliknutím zmeníte písmo pre túto úroveň." | |
1802 | ||
1803 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 | |
1804 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268 | |
1805 | msgid "Click to close this window." | |
1806 | msgstr "Kliknutím zatvoríte toto okno." | |
1807 | ||
1808 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533 | |
1809 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535 | |
1810 | msgid "Click to confirm changes to the font." | |
1811 | msgstr "Kliknutím potvrdíte zmeny písma." | |
1812 | ||
1813 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 | |
1814 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 | |
1815 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391 | |
1816 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393 | |
1817 | msgid "Click to confirm the font selection." | |
1818 | msgstr "Kliknutím potvrdíte výber písma." | |
1819 | ||
1820 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285 | |
1821 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287 | |
1822 | msgid "Click to confirm your selection." | |
1823 | msgstr "Kliknutím potvrdíte váš výber." | |
1824 | ||
1825 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219 | |
1826 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221 | |
1827 | msgid "Click to create a new character style." | |
1828 | msgstr "Kliknutím vytvoríte štýl nového znaku." | |
1829 | ||
1830 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231 | |
1831 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233 | |
1832 | msgid "Click to create a new list style." | |
1833 | msgstr "Kliknutím vytvoríte štýl nového zoznamu." | |
1834 | ||
1835 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225 | |
1836 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227 | |
1837 | msgid "Click to create a new paragraph style." | |
1838 | msgstr "Kliknutím vytvoríte štýl nového odstavca." | |
1839 | ||
1840 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 | |
1841 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139 | |
1842 | msgid "Click to create a new tab position." | |
1843 | msgstr "Kliknutím vytvoríte novú pozíciu tabulátora." | |
1844 | ||
1845 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 | |
1846 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151 | |
1847 | msgid "Click to delete all tab positions." | |
1848 | msgstr "Kliknutím zmažete všetky pozície tabulátora." | |
1849 | ||
1850 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257 | |
1851 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259 | |
1852 | msgid "Click to delete the selected style." | |
1853 | msgstr "Kliknutím zmažete vybraný štýl." | |
1854 | ||
1855 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 | |
1856 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145 | |
1857 | msgid "Click to delete the selected tab position." | |
1858 | msgstr "Kliknutím zmažete vybranú pozíciu tabulátora." | |
1859 | ||
1860 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251 | |
1861 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253 | |
1862 | msgid "Click to edit the selected style." | |
1863 | msgstr "Kliknutím začnete upravovať vybraný štýl." | |
1864 | ||
1865 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245 | |
1866 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247 | |
1867 | msgid "Click to rename the selected style." | |
1868 | msgstr "Kliknutím premenujete vybraný štýl." | |
1869 | ||
1870 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 | |
1871 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:658 | |
1872 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:663 | |
1873 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482 | |
1874 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496 | |
1875 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264 | |
1876 | #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509 | |
1877 | msgid "Close" | |
1878 | msgstr "Zatvoriť" | |
1879 | ||
1880 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742 | |
1881 | msgid "Close\tAlt-F4" | |
1882 | msgstr "Zatvoriť\tAlt-F4" | |
1883 | ||
1884 | #: ../src/generic/mdig.cpp:116 | |
1885 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 | |
1886 | msgid "Close All" | |
1887 | msgstr "Zatvoriť všetky" | |
1888 | ||
1889 | #: ../src/common/stockitem.cpp:211 | |
1890 | msgid "Close current document" | |
1891 | msgstr "Zatvoriť aktuálny dokument" | |
1892 | ||
1893 | #: ../src/generic/logg.cpp:510 | |
1894 | msgid "Close this window" | |
1895 | msgstr "Zatvoriť toto okno" | |
1896 | ||
1897 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:483 | |
1898 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:485 | |
1899 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497 | |
1900 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499 | |
1901 | msgid "Closes the dialog without inserting a symbol." | |
1902 | msgstr "Zatvorí dialóg bez vlkadania symbolu." | |
1903 | ||
1904 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503 | |
1905 | msgid "Colour:" | |
1906 | msgstr "Farba:" | |
1907 | ||
1908 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1528 | |
1909 | msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" | |
1910 | msgstr "Komprimovaný HTML súbor Pomocníka (*.chm)|*.chm|" | |
1911 | ||
1912 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606 | |
1913 | msgid "Computer" | |
1914 | msgstr "Počítač" | |
1915 | ||
1916 | #: ../src/common/fileconf.cpp:996 | |
1917 | #, c-format | |
1918 | msgid "Config entry name cannot start with '%c'." | |
1919 | msgstr "Záznam konfigurácie nemôže začínať '%c'." | |
1920 | ||
1921 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466 | |
1922 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:61 | |
1923 | msgid "Confirm" | |
1924 | msgstr "Potvrdiť" | |
1925 | ||
1926 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:674 | |
1927 | msgid "Confirm registry update" | |
1928 | msgstr "Potvrdiť aktualizáciu registra" | |
1929 | ||
1930 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:491 | |
1931 | msgid "Connecting..." | |
1932 | msgstr "Pripája sa..." | |
1933 | ||
1934 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 | |
1935 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:453 | |
1936 | msgid "Contents" | |
1937 | msgstr "Obsah" | |
1938 | ||
1939 | #: ../src/common/strconv.cpp:1732 | |
1940 | #, c-format | |
1941 | msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." | |
1942 | msgstr "Konverzia do znakovej sady '%s' nefunguje." | |
1943 | ||
1944 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:914 | |
1945 | #, c-format | |
1946 | msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" | |
1947 | msgstr "Skopírované do schránky:\"%s\"" | |
1948 | ||
1949 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243 | |
1950 | msgid "Copies:" | |
1951 | msgstr "Kópie:" | |
1952 | ||
1953 | #: ../src/common/stockitem.cpp:203 | |
1954 | msgid "Copy selection" | |
1955 | msgstr "Kopírovať výber" | |
1956 | ||
1957 | #: ../src/html/chm.cpp:703 | |
1958 | #, c-format | |
1959 | msgid "Could not create temporary file '%s'" | |
1960 | msgstr "Nebolo možné vytvoriť dočasný súbor '%s'" | |
1961 | ||
1962 | #: ../src/html/chm.cpp:274 | |
1963 | #, c-format | |
1964 | msgid "Could not extract %s into %s: %s" | |
1965 | msgstr "Nebolo možné rozbaliť %s do %s: %s" | |
1966 | ||
1967 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830 | |
1968 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960 | |
1969 | #, c-format | |
1970 | msgid "Could not find resource include file %s." | |
1971 | msgstr "Nebolo možné nájsť include súbor zdroja %s." | |
1972 | ||
1973 | #: ../src/generic/tabg.cpp:1049 | |
1974 | msgid "Could not find tab for id" | |
1975 | msgstr "Nebolo možné nájsť tabulátor pre id" | |
1976 | ||
1977 | #: ../src/html/chm.cpp:445 | |
1978 | #, c-format | |
1979 | msgid "Could not locate file '%s'." | |
1980 | msgstr "Nebolo možné nájsť súbor '%s'." | |
1981 | ||
1982 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829 | |
1983 | #, c-format | |
1984 | msgid "" | |
1985 | "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" | |
1986 | " or provide #define (see manual for caveats)" | |
1987 | msgstr "" | |
1988 | "Nebolo možné zistiť riadiacu triedu alebo id '%s'. Použite namiesto toho (nenulové) celé číslo\n" | |
1989 | " alebo poskytnite #define (pozrite si nástrahy v príručke)" | |
1990 | ||
1991 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278 | |
1992 | #, c-format | |
1993 | msgid "" | |
1994 | "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" | |
1995 | "or provide #define (see manual for caveats)" | |
1996 | msgstr "" | |
1997 | "Nebolo možné zistiť id ponuky '%s'. Použite namiesto toho (nenulové) celé číslo\n" | |
1998 | " alebo poskytnite #define (pozrite si nástrahy v príručke)" | |
1999 | ||
2000 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1520 | |
2001 | msgid "Could not start document preview." | |
2002 | msgstr "Nebolo možné spustiť náhľad dokumentu." | |
2003 | ||
2004 | #: ../src/generic/printps.cpp:181 | |
2005 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773 | |
2006 | #: ../src/msw/printwin.cpp:230 | |
2007 | msgid "Could not start printing." | |
2008 | msgstr "Nebolo možné začať tlačiť." | |
2009 | ||
2010 | #: ../src/common/wincmn.cpp:1398 | |
2011 | msgid "Could not transfer data to window" | |
2012 | msgstr "Nebolo možné preniesť dáta do okna" | |
2013 | ||
2014 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 | |
2015 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301 | |
2016 | msgid "Could not unlock mutex" | |
2017 | msgstr "Nebolo možné odomknúť mutex" | |
2018 | ||
2019 | #: ../src/os2/thread.cpp:149 | |
2020 | msgid "Couldn't acquire a mutex lock" | |
2021 | msgstr "Nebolo možné záskať zámok mutexu" | |
2022 | ||
2023 | #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 | |
2024 | #: ../src/msw/dragimag.cpp:196 | |
2025 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:147 | |
2026 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:165 | |
2027 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:177 | |
2028 | msgid "Couldn't add an image to the image list." | |
2029 | msgstr "Nebolo možné pridať obrázok do zoznamu obrázkov." | |
2030 | ||
2031 | #: ../src/msw/timer.cpp:101 | |
2032 | #: ../src/os2/timer.cpp:144 | |
2033 | msgid "Couldn't create a timer" | |
2034 | msgstr "Nebolo možné vytvoriť časovač" | |
2035 | ||
2036 | #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 | |
2037 | #: ../src/mgl/cursor.cpp:163 | |
2038 | msgid "Couldn't create cursor." | |
2039 | msgstr "Nebolo možné vytvoriť kurzor." | |
2040 | ||
2041 | #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113 | |
2042 | msgid "Couldn't create the overlay window" | |
2043 | msgstr "Nebolo možné vytvoriť preložené okno" | |
2044 | ||
2045 | #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157 | |
2046 | msgid "Couldn't end the context on the overlay window" | |
2047 | msgstr "Nebolo možné skončiť kontext preloženého okna" | |
2048 | ||
2049 | #: ../src/common/dynlib.cpp:199 | |
2050 | #, c-format | |
2051 | msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" | |
2052 | msgstr "Nebolo možné nájsť symbol '%s' v dynamickej knižnici" | |
2053 | ||
2054 | #: ../src/mac/classic/thread.cpp:517 | |
2055 | #: ../src/msw/thread.cpp:894 | |
2056 | msgid "Couldn't get the current thread pointer" | |
2057 | msgstr "Nebolo možné získať ukazovateľ na súčasné vlákno" | |
2058 | ||
2059 | #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119 | |
2060 | msgid "Couldn't init the context on the overlay window" | |
2061 | msgstr "Nebolo možné inicializovať kontext preloženého okna" | |
2062 | ||
2063 | #: ../src/common/imagpng.cpp:621 | |
2064 | msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." | |
2065 | msgstr "Nebolo možné načítať PNG obrázok - súbor je porušený alebo nie je dostatok pamäte." | |
2066 | ||
2067 | #: ../src/unix/sound.cpp:471 | |
2068 | #, c-format | |
2069 | msgid "Couldn't load sound data from '%s'." | |
2070 | msgstr "Nebolo možné načítať zvukové údaje z '%s'." | |
2071 | ||
2072 | #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228 | |
2073 | #, c-format | |
2074 | msgid "Couldn't open audio: %s" | |
2075 | msgstr "Nebolo možné otvoriť audio: %s" | |
2076 | ||
2077 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143 | |
2078 | #, c-format | |
2079 | msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." | |
2080 | msgstr "Nebolo možné zaregistrovať formát schránky '%s'." | |
2081 | ||
2082 | #: ../src/os2/thread.cpp:166 | |
2083 | msgid "Couldn't release a mutex" | |
2084 | msgstr "Nebolo možné uvoľniť mutex" | |
2085 | ||
2086 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:716 | |
2087 | #, c-format | |
2088 | msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." | |
2089 | msgstr "Nebolo možné získať informácie o riadiacej položke zoznamu %d." | |
2090 | ||
2091 | #: ../src/common/imagpng.cpp:670 | |
2092 | #: ../src/common/imagpng.cpp:679 | |
2093 | #: ../src/common/imagpng.cpp:687 | |
2094 | msgid "Couldn't save PNG image." | |
2095 | msgstr "Nebolo možné uložiť PNG obrázok." | |
2096 | ||
2097 | #: ../src/mac/classic/thread.cpp:775 | |
2098 | #: ../src/msw/thread.cpp:658 | |
2099 | msgid "Couldn't terminate thread" | |
2100 | msgstr "Nebolo možné ukončiť vlákno" | |
2101 | ||
2102 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:157 | |
2103 | msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" | |
2104 | msgstr "Parameter Create nebol nájdený medzi deklarovanými RTTI parametrami." | |
2105 | ||
2106 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315 | |
2107 | msgid "Create directory" | |
2108 | msgstr "Vytvoriť adresár" | |
2109 | ||
2110 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129 | |
2111 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1088 | |
2112 | msgid "Create new directory" | |
2113 | msgstr "Vytvoriť nový adresár" | |
2114 | ||
2115 | #: ../src/common/menucmn.cpp:316 | |
2116 | msgid "Ctrl-" | |
2117 | msgstr "Ctrl-" | |
2118 | ||
2119 | #: ../src/common/stockitem.cpp:118 | |
2120 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117 | |
2121 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2209 | |
2122 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423 | |
2123 | msgid "Cu&t" | |
2124 | msgstr "&Vystrihnúť" | |
2125 | ||
2126 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099 | |
2127 | msgid "Current directory:" | |
2128 | msgstr "Aktuálny adresár:" | |
2129 | ||
2130 | #: ../src/common/stockitem.cpp:204 | |
2131 | msgid "Cut selection" | |
2132 | msgstr "Vystrihnúť výber" | |
2133 | ||
2134 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:110 | |
2135 | msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" | |
2136 | msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)" | |
2137 | ||
2138 | #: ../src/common/paper.cpp:101 | |
2139 | msgid "D sheet, 22 x 34 in" | |
2140 | msgstr "D hárok, 22 x 34 in" | |
2141 | ||
2142 | #: ../src/msw/dde.cpp:627 | |
2143 | msgid "DDE poke request failed" | |
2144 | msgstr "Požiadavka DDE poke zlyhala" | |
2145 | ||
2146 | #: ../src/common/menucmn.cpp:97 | |
2147 | msgid "DECIMAL" | |
2148 | msgstr "DESATINNÉ" | |
2149 | ||
2150 | #: ../src/common/menucmn.cpp:65 | |
2151 | msgid "DEL" | |
2152 | msgstr "ZMAZAŤ" | |
2153 | ||
2154 | #: ../src/common/menucmn.cpp:66 | |
2155 | msgid "DELETE" | |
2156 | msgstr "ZMAZAŤ" | |
2157 | ||
2158 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:918 | |
2159 | msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." | |
2160 | msgstr "Hlavička DIB: Kódovanie nezodpovedá bitovej hĺbke." | |
2161 | ||
2162 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:880 | |
2163 | msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." | |
2164 | msgstr "Hlavička DIB: Výška obrázka v súbore > 32767 pixelov." | |
2165 | ||
2166 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:874 | |
2167 | msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." | |
2168 | msgstr "Hlavička DIB: Šírka obrázka v súbore > 32767 pixelov." | |
2169 | ||
2170 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:894 | |
2171 | msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." | |
2172 | msgstr "Hlavička DIB: Neznáma bitová hĺbka v súbore." | |
2173 | ||
2174 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:904 | |
2175 | msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." | |
2176 | msgstr "Hlavička DIB: Neznáme kódovanie v súbore." | |
2177 | ||
2178 | #: ../src/common/menucmn.cpp:98 | |
2179 | msgid "DIVIDE" | |
2180 | msgstr "DELIŤ" | |
2181 | ||
2182 | #: ../src/common/paper.cpp:123 | |
2183 | msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" | |
2184 | msgstr "DL obálka, 110 x 220 mm" | |
2185 | ||
2186 | #: ../src/common/menucmn.cpp:77 | |
2187 | msgid "DOWN" | |
2188 | msgstr "DOLU" | |
2189 | ||
2190 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296 | |
2191 | #, c-format | |
2192 | msgid "Debug report \"%s\"" | |
2193 | msgstr "Hlásenie o chybe \"%s\"" | |
2194 | ||
2195 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 | |
2196 | msgid "Debug report couldn't be created." | |
2197 | msgstr "Nebolo možné vytvoriť hlásenie o chybe." | |
2198 | ||
2199 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:545 | |
2200 | msgid "Debug report generation has failed." | |
2201 | msgstr "Zlyhalo vytvorenie hlásenia o chybe." | |
2202 | ||
2203 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 | |
2204 | msgid "Decorative" | |
2205 | msgstr "Okrasné" | |
2206 | ||
2207 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:657 | |
2208 | msgid "Default encoding" | |
2209 | msgstr "Predvolené kódovanie" | |
2210 | ||
2211 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504 | |
2212 | msgid "Default printer" | |
2213 | msgstr "Predvolená tlačiareň" | |
2214 | ||
2215 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827 | |
2216 | msgid "Delete" | |
2217 | msgstr "Zmazať" | |
2218 | ||
2219 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148 | |
2220 | msgid "Delete A&ll" | |
2221 | msgstr "Zmazať &všetky" | |
2222 | ||
2223 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736 | |
2224 | msgid "Delete Style" | |
2225 | msgstr "Zmazať štýl" | |
2226 | ||
2227 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560 | |
2228 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589 | |
2229 | msgid "Delete Text" | |
2230 | msgstr "Zmazať text" | |
2231 | ||
2232 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156 | |
2233 | msgid "Delete item" | |
2234 | msgstr "Zmazať položku" | |
2235 | ||
2236 | #: ../src/common/stockitem.cpp:205 | |
2237 | msgid "Delete selection" | |
2238 | msgstr "Zmazať výber" | |
2239 | ||
2240 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736 | |
2241 | #, c-format | |
2242 | msgid "Delete style %s?" | |
2243 | msgstr "Zmazať štýl %s?" | |
2244 | ||
2245 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 | |
2246 | #, c-format | |
2247 | msgid "Deleted stale lock file '%s'." | |
2248 | msgstr "Zmazaný starý súbor zámku '%s'." | |
2249 | ||
2250 | #: ../src/common/module.cpp:124 | |
2251 | #, c-format | |
2252 | msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." | |
2253 | msgstr "Závislosť \"%s\" modulu \"%s\" neexistuje." | |
2254 | ||
2255 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672 | |
2256 | msgid "Desktop" | |
2257 | msgstr "Plocha" | |
2258 | ||
2259 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70 | |
2260 | msgid "Developed by " | |
2261 | msgstr "Vyvinuté" | |
2262 | ||
2263 | #: ../src/msw/dialup.cpp:396 | |
2264 | msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it." | |
2265 | msgstr "Funkcie vytáčaného spojenia nie sú dostupné, lebo služba vzdialeného prístupu (RAS) nie je na tomto stroji nainštalovaná. Prosím, nainštalujte ju." | |
2266 | ||
2267 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:242 | |
2268 | msgid "Did you know..." | |
2269 | msgstr "Vedeli ste, že..." | |
2270 | ||
2271 | #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59 | |
2272 | #, c-format | |
2273 | msgid "DirectFB error %d occured." | |
2274 | msgstr "Nastala chyba DirectFB %d." | |
2275 | ||
2276 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:222 | |
2277 | msgid "Directories" | |
2278 | msgstr "Adresáre" | |
2279 | ||
2280 | #: ../src/common/filefn.cpp:1219 | |
2281 | #, c-format | |
2282 | msgid "Directory '%s' couldn't be created" | |
2283 | msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'" | |
2284 | ||
2285 | #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211 | |
2286 | #, c-format | |
2287 | msgid "Directory '%s' doesn't exist!" | |
2288 | msgstr "Adresár '%s' neexistuje!" | |
2289 | ||
2290 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231 | |
2291 | msgid "Directory does not exist" | |
2292 | msgstr "Adresár neexistuje" | |
2293 | ||
2294 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444 | |
2295 | msgid "Directory doesn't exist." | |
2296 | msgstr "Adresár neexistuje." | |
2297 | ||
2298 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:480 | |
2299 | msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive." | |
2300 | msgstr "Zobraziť všetky položky indexu, ktoré obsahujú daný podreťazec. Vyhľadávanie rozlišuje malé a veľké písmená." | |
2301 | ||
2302 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:671 | |
2303 | msgid "Display options dialog" | |
2304 | msgstr "Zobraziť dialóg nastavení" | |
2305 | ||
2306 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:335 | |
2307 | msgid "Displays help as you browse the books on the left." | |
2308 | msgstr "Zobrazí pomocníka počas prehliadania kníh vľavo." | |
2309 | ||
2310 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:667 | |
2311 | msgid "" | |
2312 | "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n" | |
2313 | "Current value is \n" | |
2314 | "%s, \n" | |
2315 | "New value is \n" | |
2316 | "%s %1" | |
2317 | msgstr "" | |
2318 | "Chcete prepísať príkaz, ktorý sa používa na %s súborov s príponou \"%s\" ?\n" | |
2319 | "Súčasná hodnota je \n" | |
2320 | "%s, \n" | |
2321 | "Nová hodnota je is \n" | |
2322 | "%s %1" | |
2323 | ||
2324 | #: ../src/common/docview.cpp:459 | |
2325 | #, c-format | |
2326 | msgid "Do you want to save changes to document %s?" | |
2327 | msgstr "Chcete uložiť zmeny do dokumentu %s?" | |
2328 | ||
2329 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73 | |
2330 | msgid "Documentation by " | |
2331 | msgstr "Dokumentácia" | |
2332 | ||
2333 | #: ../src/common/sizer.cpp:2019 | |
2334 | msgid "Don't Save" | |
2335 | msgstr "Neukladať" | |
2336 | ||
2337 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:556 | |
2338 | #: ../src/msw/frame.cpp:195 | |
2339 | msgid "Done" | |
2340 | msgstr "Hotovo" | |
2341 | ||
2342 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:424 | |
2343 | msgid "Done." | |
2344 | msgstr "Hotovo." | |
2345 | ||
2346 | #: ../src/common/paper.cpp:178 | |
2347 | msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" | |
2348 | msgstr "Dvojitá japonská pohľadnica otočená 148 x 200 mm" | |
2349 | ||
2350 | #: ../src/common/xtixml.cpp:268 | |
2351 | #, c-format | |
2352 | msgid "Doubly used id : %d" | |
2353 | msgstr "Duplicitne použitý id : %d" | |
2354 | ||
2355 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 | |
2356 | msgid "Down" | |
2357 | msgstr "Dolu" | |
2358 | ||
2359 | #: ../src/common/paper.cpp:102 | |
2360 | msgid "E sheet, 34 x 44 in" | |
2361 | msgstr "E hárok, 34 x 44 in" | |
2362 | ||
2363 | #: ../src/common/menucmn.cpp:79 | |
2364 | msgid "END" | |
2365 | msgstr "KONIEC" | |
2366 | ||
2367 | #: ../src/common/menucmn.cpp:70 | |
2368 | msgid "ENTER" | |
2369 | msgstr "ENTER" | |
2370 | ||
2371 | #: ../src/common/menucmn.cpp:82 | |
2372 | msgid "ESC" | |
2373 | msgstr "ESC" | |
2374 | ||
2375 | #: ../src/common/menucmn.cpp:83 | |
2376 | msgid "ESCAPE" | |
2377 | msgstr "ESCAPE" | |
2378 | ||
2379 | #: ../src/common/menucmn.cpp:91 | |
2380 | msgid "EXECUTE" | |
2381 | msgstr "VYKONAŤ" | |
2382 | ||
2383 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154 | |
2384 | msgid "Edit item" | |
2385 | msgstr "Upravovať položku" | |
2386 | ||
2387 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:190 | |
2388 | msgid "Elapsed time : " | |
2389 | msgstr "Uplynulý čas :" | |
2390 | ||
2391 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570 | |
2392 | msgid "Enter a character style name" | |
2393 | msgstr "Zadajte názov štúlu znaku" | |
2394 | ||
2395 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772 | |
2396 | msgid "Enter a list style name" | |
2397 | msgstr "Zadajte názov štýlu zoznamu" | |
2398 | ||
2399 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1072 | |
2400 | #, c-format | |
2401 | msgid "Enter a page number between %d and %d:" | |
2402 | msgstr "Zadajte číslo stránky medzi %d a %d:" | |
2403 | ||
2404 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618 | |
2405 | msgid "Enter a paragraph style name" | |
2406 | msgstr "Zadajte názov štýlu odstavca" | |
2407 | ||
2408 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170 | |
2409 | #, c-format | |
2410 | msgid "Enter command to open file \"%s\":" | |
2411 | msgstr "Zadajte príkaz pre otvorenie súboru \"%s\":" | |
2412 | ||
2413 | #: ../src/generic/helpext.cpp:462 | |
2414 | msgid "Entries found" | |
2415 | msgstr "Nájdených záznamov" | |
2416 | ||
2417 | #: ../src/common/paper.cpp:144 | |
2418 | msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" | |
2419 | msgstr "Obálka pozvánky 220 x 220 mm" | |
2420 | ||
2421 | #: ../src/common/config.cpp:402 | |
2422 | #, c-format | |
2423 | msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." | |
2424 | msgstr "Expanzia premenných prostredia zlyhala: chýba '%c' na pozícii %u v '%s'." | |
2425 | ||
2426 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 | |
2427 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 | |
2428 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 | |
2429 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:350 | |
2430 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 | |
2431 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:830 | |
2432 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844 | |
2433 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:862 | |
2434 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 | |
2435 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444 | |
2436 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 | |
2437 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 | |
2438 | msgid "Error" | |
2439 | msgstr "Chyba" | |
2440 | ||
2441 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249 | |
2442 | msgid "Error creating directory" | |
2443 | msgstr "Chyba pri vytváraní adresára" | |
2444 | ||
2445 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:927 | |
2446 | msgid "Error in reading image DIB." | |
2447 | msgstr "Chyba pri čítaní obrázka DIB." | |
2448 | ||
2449 | #: ../src/common/fileconf.cpp:504 | |
2450 | msgid "Error reading config options." | |
2451 | msgstr "Chyba pri čítaní konfiguračných volieb." | |
2452 | ||
2453 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1084 | |
2454 | msgid "Error saving user configuration data." | |
2455 | msgstr "Chyba pri ukladaní používateľských konfiguračných údajov." | |
2456 | ||
2457 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477 | |
2458 | msgid "Error while waiting on semaphore" | |
2459 | msgstr "Chyba počas čakania na semafor" | |
2460 | ||
2461 | #: ../src/common/log.cpp:441 | |
2462 | msgid "Error: " | |
2463 | msgstr "Chyba:" | |
2464 | ||
2465 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:108 | |
2466 | msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" | |
2467 | msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" | |
2468 | ||
2469 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198 | |
2470 | msgid "Estimated time : " | |
2471 | msgstr "Odhadovaný čas : " | |
2472 | ||
2473 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230 | |
2474 | msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" | |
2475 | msgstr "Spustiteľné súbory (*.exe)|*.exe|Všetky súbory (*.*)|*.*||" | |
2476 | ||
2477 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:765 | |
2478 | #, c-format | |
2479 | msgid "Execution of command '%s' failed" | |
2480 | msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo" | |
2481 | ||
2482 | #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163 | |
2483 | #, c-format | |
2484 | msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" | |
2485 | msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo s chybou: %ul" | |
2486 | ||
2487 | #: ../src/common/paper.cpp:107 | |
2488 | msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" | |
2489 | msgstr "" | |
2490 | ||
2491 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869 | |
2492 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999 | |
2493 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101 | |
2494 | msgid "Expected '*' while parsing resource." | |
2495 | msgstr "Očakávalo sa '*' počas interpretácie zdroja." | |
2496 | ||
2497 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886 | |
2498 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015 | |
2499 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118 | |
2500 | msgid "Expected '=' while parsing resource." | |
2501 | msgstr "Očakávalo sa '=' počas interpretácie zdroja." | |
2502 | ||
2503 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855 | |
2504 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985 | |
2505 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087 | |
2506 | msgid "Expected 'char' while parsing resource." | |
2507 | msgstr "Očakávalo sa 'char' počas interpretácie zdroja." | |
2508 | ||
2509 | #: ../src/msw/registry.cpp:1135 | |
2510 | #, c-format | |
2511 | msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." | |
2512 | msgstr "Exportuje sa kľúč registra: súbor \"%s\" už existuje a nebude prepísaný." | |
2513 | ||
2514 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 | |
2515 | msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" | |
2516 | msgstr "Rozšírená kódová stránka Unix pre japončinu (EUC-JP)" | |
2517 | ||
2518 | #: ../src/html/chm.cpp:710 | |
2519 | #, c-format | |
2520 | msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." | |
2521 | msgstr "Extrakcia '%s' do '%s' zlyhala." | |
2522 | ||
2523 | #: ../src/common/menucmn.cpp:251 | |
2524 | #: ../src/common/menucmn.cpp:325 | |
2525 | msgid "F" | |
2526 | msgstr "F" | |
2527 | ||
2528 | #: ../src/msw/dialup.cpp:881 | |
2529 | #, c-format | |
2530 | msgid "Failed to %s dialup connection: %s" | |
2531 | msgstr "Nepodarilo sa %s vytáčané spojenie: %s" | |
2532 | ||
2533 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:270 | |
2534 | msgid "Failed to access lock file." | |
2535 | msgstr "Nepodaril sa prístup zamknutému súboru." | |
2536 | ||
2537 | #: ../src/msw/dib.cpp:563 | |
2538 | #, c-format | |
2539 | msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data." | |
2540 | msgstr "Nepodarilo sa alokovať %luKb pamäte pre bitmapové dáta." | |
2541 | ||
2542 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:226 | |
2543 | msgid "Failed to change video mode" | |
2544 | msgstr "Nepodarilo sa zmeniť video režim" | |
2545 | ||
2546 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:243 | |
2547 | #, c-format | |
2548 | msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" | |
2549 | msgstr "Nepodarilo sa vyčistiť adresár pre hlásenia o chybe \"%s\"" | |
2550 | ||
2551 | #: ../src/common/filename.cpp:190 | |
2552 | msgid "Failed to close file handle" | |
2553 | msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor" | |
2554 | ||
2555 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:335 | |
2556 | #, c-format | |
2557 | msgid "Failed to close lock file '%s'" | |
2558 | msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor zámku '%s'" | |
2559 | ||
2560 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113 | |
2561 | msgid "Failed to close the clipboard." | |
2562 | msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť schránku." | |
2563 | ||
2564 | #: ../src/x11/utils.cpp:264 | |
2565 | #, c-format | |
2566 | msgid "Failed to close the display \"%s\"" | |
2567 | msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť displej \"%s\"" | |
2568 | ||
2569 | #: ../src/msw/dialup.cpp:821 | |
2570 | msgid "Failed to connect: missing username/password." | |
2571 | msgstr "Nepodarilo sa pripojiť: chýba používateľské meno/heslo." | |
2572 | ||
2573 | #: ../src/msw/dialup.cpp:767 | |
2574 | msgid "Failed to connect: no ISP to dial." | |
2575 | msgstr "Nepodarilo sa pripojiť: nie je žiadny poskytovateľ, ktorého by bolo možné vytočiť." | |
2576 | ||
2577 | #: ../src/common/textfile.cpp:135 | |
2578 | msgid "Failed to convert file contents to Unicode." | |
2579 | msgstr "Nepodarilo sa konvertovať obsah na Unicode." | |
2580 | ||
2581 | #: ../src/msw/registry.cpp:621 | |
2582 | #, c-format | |
2583 | msgid "Failed to copy registry value '%s'" | |
2584 | msgstr "Nepodarilo sa skopírovať hodnotu registra '%s'" | |
2585 | ||
2586 | #: ../src/msw/registry.cpp:630 | |
2587 | #, c-format | |
2588 | msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." | |
2589 | msgstr "Nepodarilo sa skopírovať obsah kľúča registra '%s' do '%s'." | |
2590 | ||
2591 | #: ../src/common/filefn.cpp:1034 | |
2592 | #, c-format | |
2593 | msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" | |
2594 | msgstr "Nepodarilo sa skopírovať súbor '%s' do '%s'" | |
2595 | ||
2596 | #: ../src/msw/registry.cpp:608 | |
2597 | #, c-format | |
2598 | msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." | |
2599 | msgstr "Nepodarilo sa skopírovať podkľúč registra '%s' do '%s'" | |
2600 | ||
2601 | #: ../src/msw/dde.cpp:984 | |
2602 | msgid "Failed to create DDE string" | |
2603 | msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť DDE reťazec" | |
2604 | ||
2605 | #: ../src/msw/mdi.cpp:463 | |
2606 | msgid "Failed to create MDI parent frame." | |
2607 | msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť MDI rodičovské okno." | |
2608 | ||
2609 | #: ../src/msw/statbr95.cpp:108 | |
2610 | msgid "Failed to create a status bar." | |
2611 | msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť stavový riadok." | |
2612 | ||
2613 | #: ../src/common/filename.cpp:822 | |
2614 | msgid "Failed to create a temporary file name" | |
2615 | msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasné meno súboru" | |
2616 | ||
2617 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:225 | |
2618 | msgid "Failed to create an anonymous pipe" | |
2619 | msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť anonymnú rúru" | |
2620 | ||
2621 | #: ../src/msw/dde.cpp:442 | |
2622 | #, c-format | |
2623 | msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" | |
2624 | msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť spojenie so serverom '%s' na tému '%s'" | |
2625 | ||
2626 | #: ../src/msw/cursor.cpp:215 | |
2627 | msgid "Failed to create cursor." | |
2628 | msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kurzor." | |
2629 | ||
2630 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:208 | |
2631 | #, c-format | |
2632 | msgid "Failed to create directory \"%s\"" | |
2633 | msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár \"%s\"" | |
2634 | ||
2635 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247 | |
2636 | #, c-format | |
2637 | msgid "" | |
2638 | "Failed to create directory '%s'\n" | |
2639 | "(Do you have the required permissions?)" | |
2640 | msgstr "" | |
2641 | "Nepodarilo sa vytvoriť adresár \"%s\"\n" | |
2642 | "(Máte potrebné oprávnenia?)" | |
2643 | ||
2644 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:189 | |
2645 | #, c-format | |
2646 | msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." | |
2647 | msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť záznam registra pre súbory '%s'." | |
2648 | ||
2649 | #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472 | |
2650 | #, c-format | |
2651 | msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" | |
2652 | msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť štandardný dialóg hľadať/nahradiť (chybový kód %d)" | |
2653 | ||
2654 | #: ../src/html/winpars.cpp:587 | |
2655 | #, c-format | |
2656 | msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" | |
2657 | msgstr "Nepodarilo sa zobraziť HTML dokument v kódovaní %s" | |
2658 | ||
2659 | #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187 | |
2660 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:125 | |
2661 | msgid "Failed to empty the clipboard." | |
2662 | msgstr "Nepodarilo sa vyprázdniť schránku." | |
2663 | ||
2664 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:203 | |
2665 | msgid "Failed to enumerate video modes" | |
2666 | msgstr "Nepodarilo sa zistiť zoznam video režimov" | |
2667 | ||
2668 | #: ../src/msw/dde.cpp:646 | |
2669 | msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" | |
2670 | msgstr "Nepodarilo sa nadviazať pomocné spojenie s DDE serverom" | |
2671 | ||
2672 | #: ../src/msw/dialup.cpp:659 | |
2673 | #, c-format | |
2674 | msgid "Failed to establish dialup connection: %s" | |
2675 | msgstr "Nepodarilo sa nadviazať vyráčané spojenie: %s" | |
2676 | ||
2677 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 | |
2678 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:524 | |
2679 | #, c-format | |
2680 | msgid "Failed to execute '%s'\n" | |
2681 | msgstr "Nepodarilo sa vykonať '%s'\n" | |
2682 | ||
2683 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:672 | |
2684 | msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." | |
2685 | msgstr "Nepodarilo sa curl, prosím, oridajte ho do premennej PATH." | |
2686 | ||
2687 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499 | |
2688 | #, c-format | |
2689 | msgid "" | |
2690 | "Failed to find XBM resource %s.\n" | |
2691 | "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" | |
2692 | msgstr "" | |
2693 | "Nepodarilo sa nájsť XBM zdroj %s.\n" | |
2694 | "Zabudli ste použiť wxResourceLoadBitmapData?" | |
2695 | ||
2696 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653 | |
2697 | #, c-format | |
2698 | msgid "" | |
2699 | "Failed to find XBM resource %s.\n" | |
2700 | "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" | |
2701 | msgstr "" | |
2702 | "Nepodarilo sa nájsť XBM zdroj %s.\n" | |
2703 | "Zabudli ste použiť wxResourceLoadIconData?" | |
2704 | ||
2705 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514 | |
2706 | #, c-format | |
2707 | msgid "" | |
2708 | "Failed to find XPM resource %s.\n" | |
2709 | "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" | |
2710 | msgstr "" | |
2711 | "Nepodarilo sa nájsť XBM zdroj %s.\n" | |
2712 | "Zabudli ste použiť wxResourceLoadBitmapData?" | |
2713 | ||
2714 | #: ../src/common/regex.cpp:425 | |
2715 | #: ../src/common/regex.cpp:473 | |
2716 | #, c-format | |
2717 | msgid "Failed to find match for regular expression: %s" | |
2718 | msgstr "Nepodarilo sa nájsť výsledok regulárneho výrazu : %s" | |
2719 | ||
2720 | #: ../src/msw/dialup.cpp:719 | |
2721 | #, c-format | |
2722 | msgid "Failed to get ISP names: %s" | |
2723 | msgstr "Nepodarilo sa získať zoznam názvov poskytovateľov pripojenia: %s" | |
2724 | ||
2725 | #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136 | |
2726 | msgid "Failed to get clipboard data." | |
2727 | msgstr "Nepodarilo sa záskať údaje zo schránky." | |
2728 | ||
2729 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:731 | |
2730 | msgid "Failed to get data from the clipboard" | |
2731 | msgstr "Nepodarilo sa záskať údaje zo schránky" | |
2732 | ||
2733 | #: ../src/common/stopwatch.cpp:231 | |
2734 | msgid "Failed to get the local system time" | |
2735 | msgstr "Nepodarilo sa zistiť miestny systémový čas" | |
2736 | ||
2737 | #: ../src/common/filefn.cpp:1478 | |
2738 | msgid "Failed to get the working directory" | |
2739 | msgstr "Nepodarilo sa zistiť pracovný adresár" | |
2740 | ||
2741 | #: ../src/univ/theme.cpp:114 | |
2742 | msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." | |
2743 | msgstr "Nepodarilo sa inicializovať GUI: neboli nájdené žiadne vstavané témy." | |
2744 | ||
2745 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:64 | |
2746 | msgid "Failed to initialize MS HTML Help." | |
2747 | msgstr "Nepodarilo sa inicializovať Pomocníka MS HTML." | |
2748 | ||
2749 | #: ../src/msw/glcanvas.cpp:653 | |
2750 | msgid "Failed to initialize OpenGL" | |
2751 | msgstr "Nepodarilo sa inicializovať OpenGL" | |
2752 | ||
2753 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006 | |
2754 | msgid "Failed to insert text in the control." | |
2755 | msgstr "Nepodarilo sa vložiť text do ovládacieho prvku." | |
2756 | ||
2757 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:242 | |
2758 | #, c-format | |
2759 | msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" | |
2760 | msgstr "Nepodarilo sa preskúmať súbor zámku '%s'" | |
2761 | ||
2762 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:910 | |
2763 | msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program" | |
2764 | msgstr "Nepodarilo sa pridať vlákno, detekovaný potenciálny memory leak - prosím reštartujte program" | |
2765 | ||
2766 | #: ../src/msw/utils.cpp:725 | |
2767 | #, c-format | |
2768 | msgid "Failed to kill process %d" | |
2769 | msgstr "Nepodarilo sa zabiť proces %d" | |
2770 | ||
2771 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:66 | |
2772 | #, c-format | |
2773 | msgid "Failed to load image %d from file '%s'." | |
2774 | msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok %d zo súboru '%s'." | |
2775 | ||
2776 | #: ../src/msw/enhmeta.cpp:80 | |
2777 | #, c-format | |
2778 | msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." | |
2779 | msgstr "Nepodarilo sa načítať metasúbor zo súboru '%s'." | |
2780 | ||
2781 | #: ../src/msw/volume.cpp:310 | |
2782 | msgid "Failed to load mpr.dll." | |
2783 | msgstr "Nepodarilo sa načítať mpr.dll." | |
2784 | ||
2785 | #: ../src/common/dynlib.cpp:133 | |
2786 | #, c-format | |
2787 | msgid "Failed to load shared library '%s'" | |
2788 | msgstr "Nepodarilo sa načítať zdieľanú knižnicu '%s'" | |
2789 | ||
2790 | #: ../src/common/dynlib.cpp:115 | |
2791 | #, c-format | |
2792 | msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" | |
2793 | msgstr "Nepodarilo sa načítať zdieľanú knižnicu '%s' Chyba '%s'" | |
2794 | ||
2795 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:199 | |
2796 | #, c-format | |
2797 | msgid "Failed to lock the lock file '%s'" | |
2798 | msgstr "Nepodarilo sa zamknúť súbor zámku '%s'" | |
2799 | ||
2800 | #: ../src/common/filename.cpp:2183 | |
2801 | #, c-format | |
2802 | msgid "Failed to modify file times for '%s'" | |
2803 | msgstr "Nepodarilo sa zmeniť čas súboru '%s'" | |
2804 | ||
2805 | #: ../src/common/filename.cpp:178 | |
2806 | #, c-format | |
2807 | msgid "Failed to open '%s' for %s" | |
2808 | msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s" | |
2809 | ||
2810 | #: ../src/html/chm.cpp:142 | |
2811 | #, c-format | |
2812 | msgid "Failed to open CHM archive '%s'." | |
2813 | msgstr "Nepodarilo sa otvoriť CHM archív '%s'." | |
2814 | ||
2815 | #: ../src/x11/utils.cpp:280 | |
2816 | #, c-format | |
2817 | msgid "Failed to open display \"%s\"." | |
2818 | msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej \"%s\"." | |
2819 | ||
2820 | #: ../src/common/filename.cpp:857 | |
2821 | msgid "Failed to open temporary file." | |
2822 | msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor." | |
2823 | ||
2824 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93 | |
2825 | msgid "Failed to open the clipboard." | |
2826 | msgstr "Nepodarilo sa otvoriť schránku." | |
2827 | ||
2828 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:634 | |
2829 | msgid "Failed to put data on the clipboard" | |
2830 | msgstr "Nepodarilo sa vložiť údaje do schránky" | |
2831 | ||
2832 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:279 | |
2833 | msgid "Failed to read PID from lock file." | |
2834 | msgstr "Nepodarilo sa prečítať PID zo súboru zámku." | |
2835 | ||
2836 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598 | |
2837 | msgid "Failed to redirect child process input/output" | |
2838 | msgstr "Nepodarilo sa presmerovať vstup/výstup detského procesu" | |
2839 | ||
2840 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651 | |
2841 | msgid "Failed to redirect the child process IO" | |
2842 | msgstr "Nepodarilo sa presmerovať V/V detského procesu" | |
2843 | ||
2844 | #: ../src/msw/dde.cpp:292 | |
2845 | #, c-format | |
2846 | msgid "Failed to register DDE server '%s'" | |
2847 | msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať DDE server '%s'" | |
2848 | ||
2849 | #: ../src/msw/glcanvas.cpp:331 | |
2850 | msgid "Failed to register OpenGL window class." | |
2851 | msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať triedu okna OpenGL." | |
2852 | ||
2853 | #: ../src/common/fontmap.cpp:243 | |
2854 | #, c-format | |
2855 | msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." | |
2856 | msgstr "Nepodarilo sa zapamätať kódovanie znakovej sady '%s'." | |
2857 | ||
2858 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:226 | |
2859 | #, c-format | |
2860 | msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" | |
2861 | msgstr "Nepodarilo sa odstrániť súbor hlásenia o chybe \"%s\"" | |
2862 | ||
2863 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:323 | |
2864 | #, c-format | |
2865 | msgid "Failed to remove lock file '%s'" | |
2866 | msgstr "Nepodarilo sa odstrániť súbor zámku '%s'" | |
2867 | ||
2868 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:289 | |
2869 | #, c-format | |
2870 | msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." | |
2871 | msgstr "Nepodarilo sa odstrániť starý súbor zámku '%s'." | |
2872 | ||
2873 | #: ../src/msw/registry.cpp:459 | |
2874 | #, c-format | |
2875 | msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." | |
2876 | msgstr "Nepodarilo sa premenovať hodnotu registra '%s' na '%s'." | |
2877 | ||
2878 | #: ../src/common/filefn.cpp:1137 | |
2879 | #, c-format | |
2880 | msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists." | |
2881 | msgstr "Nepodarilo sa premenovať súbor '%s' na '%s', pretože cieľový názov súboru už existuje." | |
2882 | ||
2883 | #: ../src/msw/registry.cpp:563 | |
2884 | #, c-format | |
2885 | msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." | |
2886 | msgstr "Nepodarilo sa premenovať kĺúč registra '%s' na '%s'." | |
2887 | ||
2888 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497 | |
2889 | msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." | |
2890 | msgstr "Nepodarilo sa získať údaje zo schránky." | |
2891 | ||
2892 | #: ../src/common/filename.cpp:2276 | |
2893 | #, c-format | |
2894 | msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" | |
2895 | msgstr "Nepodarilo sa získať čas súboru '%s'" | |
2896 | ||
2897 | #: ../src/msw/dialup.cpp:492 | |
2898 | msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" | |
2899 | msgstr "Nepodarilo sa získať text chybovej správy RAS" | |
2900 | ||
2901 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:768 | |
2902 | msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" | |
2903 | msgstr "Nepodarilo sa získať podporované formáty schránky" | |
2904 | ||
2905 | #: ../src/msw/dib.cpp:341 | |
2906 | #, c-format | |
2907 | msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." | |
2908 | msgstr "Nepodarilo sa uložiť bitmapový obrázok do súboru \"%s\"." | |
2909 | ||
2910 | #: ../src/msw/dde.cpp:692 | |
2911 | msgid "Failed to send DDE advise notification" | |
2912 | msgstr "Nepodarilo sa poslať DDE oznámenie." | |
2913 | ||
2914 | #: ../src/common/ftp.cpp:380 | |
2915 | #, c-format | |
2916 | msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." | |
2917 | msgstr "Nepodarilo sa nastaviť FTP prenosový režim na %s." | |
2918 | ||
2919 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373 | |
2920 | msgid "Failed to set clipboard data." | |
2921 | msgstr "Nepodarilo sa nastaviť údaje do schránky." | |
2922 | ||
2923 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:182 | |
2924 | #, c-format | |
2925 | msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" | |
2926 | msgstr "Nepodarilo sa nastaviť oprávnenia súboru zámku '%s'" | |
2927 | ||
2928 | #: ../src/common/file.cpp:517 | |
2929 | msgid "Failed to set temporary file permissions" | |
2930 | msgstr "Nepodarilo sa nastaviť oprávnenia dočasného súboru" | |
2931 | ||
2932 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:948 | |
2933 | msgid "Failed to set text in the text control." | |
2934 | msgstr "Nepodarilo sa nastaviť text textového ovládacieho prvku." | |
2935 | ||
2936 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253 | |
2937 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1263 | |
2938 | #, c-format | |
2939 | msgid "Failed to set thread priority %d." | |
2940 | msgstr "Nepodarilo sa nastaviť prioritu vlákna %d." | |
2941 | ||
2942 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:219 | |
2943 | #, c-format | |
2944 | msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" | |
2945 | msgstr "Nepodarilo sa uložiť obrázok '%s' do pamäte VFS!" | |
2946 | ||
2947 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 | |
2948 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1436 | |
2949 | msgid "Failed to terminate a thread." | |
2950 | msgstr "Nepodarilo sa ukončiť vlákno." | |
2951 | ||
2952 | #: ../src/msw/dde.cpp:665 | |
2953 | msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" | |
2954 | msgstr "Nepodarilo sa ukončiť pomocné spojenie s DDE serverom." | |
2955 | ||
2956 | #: ../src/msw/dialup.cpp:956 | |
2957 | #, c-format | |
2958 | msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" | |
2959 | msgstr "Nepodarilo sa ukončiť vytáčané spojenie: %s" | |
2960 | ||
2961 | #: ../src/common/filename.cpp:2198 | |
2962 | #, c-format | |
2963 | msgid "Failed to touch the file '%s'" | |
2964 | msgstr "Nepodarilo sa \"touch\" súboru '%s'" | |
2965 | ||
2966 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:329 | |
2967 | #, c-format | |
2968 | msgid "Failed to unlock lock file '%s'" | |
2969 | msgstr "Nepodarilo sa odomknúť súbor zámku '%s'" | |
2970 | ||
2971 | #: ../src/msw/dde.cpp:313 | |
2972 | #, c-format | |
2973 | msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" | |
2974 | msgstr "Nepodarilo sa odregistrovť DDE server '%s'" | |
2975 | ||
2976 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1057 | |
2977 | msgid "Failed to update user configuration file." | |
2978 | msgstr "Nepodarilo sa aktualizovať používateľský konfiguračný súbor." | |
2979 | ||
2980 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:685 | |
2981 | #, c-format | |
2982 | msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." | |
2983 | msgstr "Nepodarilo sa nahrať hlásenie o chybe (chybový kód %d)." | |
2984 | ||
2985 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:169 | |
2986 | #, c-format | |
2987 | msgid "Failed to write to lock file '%s'" | |
2988 | msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor zámku '%s'" | |
2989 | ||
2990 | #: ../src/generic/logg.cpp:395 | |
2991 | msgid "Fatal error" | |
2992 | msgstr "Osudová chyba" | |
2993 | ||
2994 | #: ../src/common/log.cpp:430 | |
2995 | msgid "Fatal error: " | |
2996 | msgstr "Osudová chyba:" | |
2997 | ||
2998 | #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119 | |
2999 | msgid "File" | |
3000 | msgstr "Súbor" | |
3001 | ||
3002 | #: ../src/mgl/bitmap.cpp:422 | |
3003 | #, c-format | |
3004 | msgid "File %s does not exist." | |
3005 | msgstr "Súbor %s neexistuje." | |
3006 | ||
3007 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464 | |
3008 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:58 | |
3009 | #, c-format | |
3010 | msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" | |
3011 | msgstr "Súbor '%s' už existuje, naozaj ho chcete prepísať?" | |
3012 | ||
3013 | #: ../src/os2/filedlg.cpp:312 | |
3014 | #, c-format | |
3015 | msgid "" | |
3016 | "File '%s' already exists.\n" | |
3017 | "Do you want to replace it?" | |
3018 | msgstr "" | |
3019 | "Súbor '%s' už existuje.\n" | |
3020 | "Chcete ho nahradiť?" | |
3021 | ||
3022 | #: ../src/common/textcmn.cpp:218 | |
3023 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764 | |
3024 | msgid "File couldn't be loaded." | |
3025 | msgstr "Súbor nie je možné načítať." | |
3026 | ||
3027 | #: ../src/common/docview.cpp:566 | |
3028 | #: ../src/common/docview.cpp:1606 | |
3029 | msgid "File error" | |
3030 | msgstr "Chyba súboru" | |
3031 | ||
3032 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 | |
3033 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844 | |
3034 | msgid "File name exists already." | |
3035 | msgstr "Názov súboru už existuje." | |
3036 | ||
3037 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:223 | |
3038 | msgid "Files" | |
3039 | msgstr "Súbory" | |
3040 | ||
3041 | #: ../src/common/filefn.cpp:1775 | |
3042 | #, c-format | |
3043 | msgid "Files (%s)" | |
3044 | msgstr "Súborov (%s)" | |
3045 | ||
3046 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:221 | |
3047 | msgid "Filter" | |
3048 | msgstr "Filter" | |
3049 | ||
3050 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:468 | |
3051 | msgid "Find" | |
3052 | msgstr "Hľadať" | |
3053 | ||
3054 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1191 | |
3055 | msgid "Fixed font:" | |
3056 | msgstr "Písmo s pevnou šírkou:" | |
3057 | ||
3058 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1251 | |
3059 | msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> " | |
3060 | msgstr "Písmo s pevnou šírkou.<br> <b>hrubé</b> <i>kurzíva</i> " | |
3061 | ||
3062 | #: ../src/common/paper.cpp:113 | |
3063 | msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" | |
3064 | msgstr "" | |
3065 | ||
3066 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410 | |
3067 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272 | |
3068 | msgid "Font" | |
3069 | msgstr "Písmo" | |
3070 | ||
3071 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175 | |
3072 | msgid "Font &weight:" | |
3073 | msgstr "&Váha písma:" | |
3074 | ||
3075 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1192 | |
3076 | msgid "Font size:" | |
3077 | msgstr "Veľkosť písma:" | |
3078 | ||
3079 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162 | |
3080 | msgid "Font st&yle:" | |
3081 | msgstr "Š&týl písma:" | |
3082 | ||
3083 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452 | |
3084 | msgid "Font:" | |
3085 | msgstr "Písmo:" | |
3086 | ||
3087 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545 | |
3088 | msgid "Fork failed" | |
3089 | msgstr "Zlyhalo volanie fork" | |
3090 | ||
3091 | #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121 | |
3092 | #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133 | |
3093 | msgid "Formatting" | |
3094 | msgstr "Formátovanie" | |
3095 | ||
3096 | #: ../src/common/xtixml.cpp:232 | |
3097 | msgid "Forward hrefs are not supported" | |
3098 | msgstr "Dopredné href odkazy nie sú podporované" | |
3099 | ||
3100 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838 | |
3101 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968 | |
3102 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070 | |
3103 | msgid "Found " | |
3104 | msgstr "Nájdených" | |
3105 | ||
3106 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 | |
3107 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:867 | |
3108 | #, c-format | |
3109 | msgid "Found %i matches" | |
3110 | msgstr "%i nájdených" | |
3111 | ||
3112 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234 | |
3113 | msgid "From:" | |
3114 | msgstr "Od:" | |
3115 | ||
3116 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 | |
3117 | msgid "GB-2312" | |
3118 | msgstr "GB-2312" | |
3119 | ||
3120 | #: ../src/common/imaggif.cpp:80 | |
3121 | msgid "GIF: Invalid gif index." | |
3122 | msgstr "GIF: neplatný gif index." | |
3123 | ||
3124 | #: ../src/common/imaggif.cpp:70 | |
3125 | msgid "GIF: data stream seems to be truncated." | |
3126 | msgstr "GIF: zdá sa, že dátový tok bol prerušený." | |
3127 | ||
3128 | #: ../src/common/imaggif.cpp:54 | |
3129 | msgid "GIF: error in GIF image format." | |
3130 | msgstr "GIF: chyba vo formáte obrázka GIF." | |
3131 | ||
3132 | #: ../src/common/imaggif.cpp:57 | |
3133 | msgid "GIF: not enough memory." | |
3134 | msgstr "GIF: nedostatok pamäte." | |
3135 | ||
3136 | #: ../src/common/imaggif.cpp:60 | |
3137 | msgid "GIF: unknown error!!!" | |
3138 | msgstr "GIF: neznáma chyba!!!" | |
3139 | ||
3140 | #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530 | |
3141 | msgid "GTK+ theme" | |
3142 | msgstr "Téma GTK+" | |
3143 | ||
3144 | #: ../src/common/prntbase.cpp:237 | |
3145 | msgid "Generic PostScript" | |
3146 | msgstr "Všeobecný PostScript" | |
3147 | ||
3148 | #: ../src/common/paper.cpp:137 | |
3149 | msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" | |
3150 | msgstr "" | |
3151 | ||
3152 | #: ../src/common/paper.cpp:136 | |
3153 | msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" | |
3154 | msgstr "" | |
3155 | ||
3156 | #: ../include/wx/xti.h:841 | |
3157 | msgid "GetProperty called w/o valid getter" | |
3158 | msgstr "" | |
3159 | ||
3160 | #: ../include/wx/xti.h:902 | |
3161 | msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" | |
3162 | msgstr "" | |
3163 | ||
3164 | #: ../include/wx/xti.h:849 | |
3165 | msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" | |
3166 | msgstr "" | |
3167 | ||
3168 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:637 | |
3169 | msgid "Go back" | |
3170 | msgstr "Ísť späť" | |
3171 | ||
3172 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541 | |
3173 | msgid "Go back to the previous HTML page" | |
3174 | msgstr "Ísť späť na predchádzajúcu HTML stránku" | |
3175 | ||
3176 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:640 | |
3177 | msgid "Go forward" | |
3178 | msgstr "Ísť vpred" | |
3179 | ||
3180 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543 | |
3181 | msgid "Go forward to the next HTML page" | |
3182 | msgstr "Ísť dopredu na nasledujúcu HTML stránku" | |
3183 | ||
3184 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:645 | |
3185 | msgid "Go one level up in document hierarchy" | |
3186 | msgstr "Ísť o úroveň vyššie v hierarchii dokumentov" | |
3187 | ||
3188 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134 | |
3189 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1078 | |
3190 | msgid "Go to home directory" | |
3191 | msgstr "Ísť do domáceho adresára" | |
3192 | ||
3193 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070 | |
3194 | msgid "Go to parent directory" | |
3195 | msgstr "Ísť do nadradeného adresára" | |
3196 | ||
3197 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1077 | |
3198 | msgid "Goto Page" | |
3199 | msgstr "Ísť na stránku" | |
3200 | ||
3201 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76 | |
3202 | msgid "Graphics art by " | |
3203 | msgstr "Grafika" | |
3204 | ||
3205 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:112 | |
3206 | msgid "Greek (ISO-8859-7)" | |
3207 | msgstr "Grécke (ISO-8859-7)" | |
3208 | ||
3209 | #: ../src/common/zstream.cpp:149 | |
3210 | #: ../src/common/zstream.cpp:302 | |
3211 | msgid "Gzip not supported by this version of zlib" | |
3212 | msgstr "Táto verzia zlib nepodporuje Gzip" | |
3213 | ||
3214 | #: ../src/common/menucmn.cpp:93 | |
3215 | msgid "HELP" | |
3216 | msgstr "POMOC" | |
3217 | ||
3218 | #: ../src/common/menucmn.cpp:78 | |
3219 | msgid "HOME" | |
3220 | msgstr "DOMOV" | |
3221 | ||
3222 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1526 | |
3223 | msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" | |
3224 | msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" | |
3225 | ||
3226 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:603 | |
3227 | #, c-format | |
3228 | msgid "HTML anchor %s does not exist." | |
3229 | msgstr "HTML kotva %s neexistuje." | |
3230 | ||
3231 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1524 | |
3232 | msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
3233 | msgstr "HTML súbory (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
3234 | ||
3235 | #: ../src/html/htmprint.cpp:379 | |
3236 | msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can continue any longer!" | |
3237 | msgstr "" | |
3238 | ||
3239 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:113 | |
3240 | msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" | |
3241 | msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)" | |
3242 | ||
3243 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:96 | |
3244 | #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 | |
3245 | #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519 | |
3246 | msgid "Help" | |
3247 | msgstr "Pomocník" | |
3248 | ||
3249 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87 | |
3250 | #, c-format | |
3251 | msgid "Help : %s" | |
3252 | msgstr "Pomocník : %s" | |
3253 | ||
3254 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1185 | |
3255 | msgid "Help Browser Options" | |
3256 | msgstr "Možnosti prehliadača Pomocníka" | |
3257 | ||
3258 | #: ../src/generic/helpext.cpp:461 | |
3259 | #: ../src/generic/helpext.cpp:462 | |
3260 | msgid "Help Index" | |
3261 | msgstr "Index Pomocníka" | |
3262 | ||
3263 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1512 | |
3264 | msgid "Help Printing" | |
3265 | msgstr "Pomocník pre tlač" | |
3266 | ||
3267 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:796 | |
3268 | msgid "Help Topics" | |
3269 | msgstr "Témy Pomocníka" | |
3270 | ||
3271 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1525 | |
3272 | msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" | |
3273 | msgstr "Knihy Pomocníka (*.htb)|*.htb|Knihy Pomocníka (*.zip)|*.zip|" | |
3274 | ||
3275 | #: ../src/generic/helpext.cpp:274 | |
3276 | #, c-format | |
3277 | msgid "Help directory \"%s\" not found." | |
3278 | msgstr "Adresár Pomocníka \"%s\" nenájdený." | |
3279 | ||
3280 | #: ../src/generic/helpext.cpp:282 | |
3281 | #, c-format | |
3282 | msgid "Help file \"%s\" not found." | |
3283 | msgstr "Súbor Pomocníka \"%s\" nenájdený." | |
3284 | ||
3285 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:51 | |
3286 | #, c-format | |
3287 | msgid "Help: %s" | |
3288 | msgstr "Pomocník: %s" | |
3289 | ||
3290 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96 | |
3291 | msgid "Home" | |
3292 | msgstr "Domov" | |
3293 | ||
3294 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 | |
3295 | msgid "Home directory" | |
3296 | msgstr "Domáci adresár" | |
3297 | ||
3298 | #: ../include/wx/filefn.h:141 | |
3299 | msgid "I64" | |
3300 | msgstr "I64" | |
3301 | ||
3302 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:940 | |
3303 | msgid "ICO: Error in reading mask DIB." | |
3304 | msgstr "ICO: Chyba pri čítaní masky DIB." | |
3305 | ||
3306 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 | |
3307 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1104 | |
3308 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1113 | |
3309 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1124 | |
3310 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1168 | |
3311 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1178 | |
3312 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 | |
3313 | msgid "ICO: Error writing the image file!" | |
3314 | msgstr "ICO: Chyba pri zapisovaní súboru obrázka!" | |
3315 | ||
3316 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013 | |
3317 | msgid "ICO: Image too tall for an icon." | |
3318 | msgstr "ICO: Obrázok je na ikonu príliš vysoký." | |
3319 | ||
3320 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019 | |
3321 | msgid "ICO: Image too wide for an icon." | |
3322 | msgstr "ICO: Obrázok je na ikonu príliš široký." | |
3323 | ||
3324 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1252 | |
3325 | msgid "ICO: Invalid icon index." | |
3326 | msgstr "ICO: Neplatný index ikony." | |
3327 | ||
3328 | #: ../src/common/imagiff.cpp:766 | |
3329 | msgid "IFF: data stream seems to be truncated." | |
3330 | msgstr "IFF: zdá sa, že dátový tok bol prerušený." | |
3331 | ||
3332 | #: ../src/common/imagiff.cpp:750 | |
3333 | msgid "IFF: error in IFF image format." | |
3334 | msgstr "IFF: chyba v IFF formáte obrázka." | |
3335 | ||
3336 | #: ../src/common/imagiff.cpp:753 | |
3337 | msgid "IFF: not enough memory." | |
3338 | msgstr "IFF: nedostatok pamäte." | |
3339 | ||
3340 | #: ../src/common/imagiff.cpp:756 | |
3341 | msgid "IFF: unknown error!!!" | |
3342 | msgstr "IFF: neznáma chyba!!!" | |
3343 | ||
3344 | #: ../src/common/menucmn.cpp:68 | |
3345 | msgid "INS" | |
3346 | msgstr "INS" | |
3347 | ||
3348 | #: ../src/common/menucmn.cpp:69 | |
3349 | msgid "INSERT" | |
3350 | msgstr "VLOŽIŤ" | |
3351 | ||
3352 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683 | |
3353 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694 | |
3354 | #, c-format | |
3355 | msgid "Icon resource specification %s not found." | |
3356 | msgstr "Špecifikácia zdroja ikony %s nebola nájdená." | |
3357 | ||
3358 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345 | |
3359 | msgid "" | |
3360 | "If you have any additional information pertaining to this bug\n" | |
3361 | "report, please enter it here and it will be joined to it:" | |
3362 | msgstr "" | |
3363 | "Ak máte dodatočné informácie týkajúce sa tohto hlásenia o chybe\n" | |
3364 | "prosím, zadajte ich sem a budú k nemu pripojené:" | |
3365 | ||
3366 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311 | |
3367 | msgid "" | |
3368 | "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n" | |
3369 | "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" | |
3370 | "at all possible please do continue with the report generation.\n" | |
3371 | msgstr "" | |
3372 | "Ak si želáte kompletne potlačiť toto hlásenie o chybe, zvoľte prosím tlačidlo \"Zrušiť\",\n" | |
3373 | "ale buďte varovaní, že to môže zamedziť zlepšovanie programu, preto ak je to\n" | |
3374 | "možné, pokračujte prosím v tvorbe hlásenia o chybe.\n" | |
3375 | ||
3376 | #: ../src/msw/registry.cpp:1299 | |
3377 | #, c-format | |
3378 | msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." | |
3379 | msgstr "Ignorujem hodnotu \"%s\" kľúča \"%s\"." | |
3380 | ||
3381 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266 | |
3382 | msgid "Ill-formed resource file syntax." | |
3383 | msgstr "Zle sformovaná syntax súboru so zdrojmi." | |
3384 | ||
3385 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:256 | |
3386 | msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" | |
3387 | msgstr "" | |
3388 | ||
3389 | #: ../include/wx/xti.h:1668 | |
3390 | msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" | |
3391 | msgstr "" | |
3392 | ||
3393 | #: ../include/wx/xti.h:1742 | |
3394 | msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" | |
3395 | msgstr "" | |
3396 | ||
3397 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 | |
3398 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:830 | |
3399 | msgid "Illegal directory name." | |
3400 | msgstr "" | |
3401 | ||
3402 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 | |
3403 | msgid "Illegal file specification." | |
3404 | msgstr "" | |
3405 | ||
3406 | #: ../src/common/image.cpp:1830 | |
3407 | msgid "Image and mask have different sizes." | |
3408 | msgstr "" | |
3409 | ||
3410 | #: ../src/common/image.cpp:2176 | |
3411 | #: ../src/common/image.cpp:2216 | |
3412 | #, c-format | |
3413 | msgid "Image file is not of type %ld." | |
3414 | msgstr "" | |
3415 | ||
3416 | #: ../src/common/image.cpp:2240 | |
3417 | #, c-format | |
3418 | msgid "Image file is not of type %s." | |
3419 | msgstr "" | |
3420 | ||
3421 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:454 | |
3422 | msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll" | |
3423 | msgstr "" | |
3424 | ||
3425 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:434 | |
3426 | msgid "Impossible to get child process input" | |
3427 | msgstr "" | |
3428 | ||
3429 | #: ../src/common/filefn.cpp:1053 | |
3430 | #, c-format | |
3431 | msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" | |
3432 | msgstr "" | |
3433 | ||
3434 | #: ../src/common/filefn.cpp:1067 | |
3435 | #, c-format | |
3436 | msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" | |
3437 | msgstr "" | |
3438 | ||
3439 | #: ../src/common/filefn.cpp:1111 | |
3440 | #, c-format | |
3441 | msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" | |
3442 | msgstr "" | |
3443 | ||
3444 | #: ../src/common/stockitem.cpp:130 | |
3445 | msgid "Indent" | |
3446 | msgstr "Odsadenie" | |
3447 | ||
3448 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278 | |
3449 | msgid "Indents && Spacing" | |
3450 | msgstr "Odsadenie && medzery" | |
3451 | ||
3452 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 | |
3453 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:493 | |
3454 | msgid "Index" | |
3455 | msgstr "Index" | |
3456 | ||
3457 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:117 | |
3458 | msgid "Indian (ISO-8859-12)" | |
3459 | msgstr "Indické (ISO-8859-12)" | |
3460 | ||
3461 | #: ../src/common/init.cpp:232 | |
3462 | msgid "Initialization failed in post init, aborting." | |
3463 | msgstr "" | |
3464 | ||
3465 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475 | |
3466 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502 | |
3467 | msgid "Insert" | |
3468 | msgstr "Vložiť" | |
3469 | ||
3470 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724 | |
3471 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503 | |
3472 | msgid "Insert Image" | |
3473 | msgstr "Vložiť obrázok" | |
3474 | ||
3475 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600 | |
3476 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644 | |
3477 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686 | |
3478 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532 | |
3479 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748 | |
3480 | msgid "Insert Text" | |
3481 | msgstr "Vložiť text" | |
3482 | ||
3483 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 | |
3484 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 | |
3485 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504 | |
3486 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506 | |
3487 | msgid "Inserts the chosen symbol." | |
3488 | msgstr "" | |
3489 | ||
3490 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:700 | |
3491 | msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" | |
3492 | msgstr "" | |
3493 | ||
3494 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:256 | |
3495 | msgid "Invalid TIFF image index." | |
3496 | msgstr "Neplatný index obrázka TIFF." | |
3497 | ||
3498 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:485 | |
3499 | #, c-format | |
3500 | msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." | |
3501 | msgstr "" | |
3502 | ||
3503 | #: ../src/common/appcmn.cpp:277 | |
3504 | #, c-format | |
3505 | msgid "Invalid display mode specification '%s'." | |
3506 | msgstr "" | |
3507 | ||
3508 | #: ../src/x11/app.cpp:127 | |
3509 | #, c-format | |
3510 | msgid "Invalid geometry specification '%s'" | |
3511 | msgstr "" | |
3512 | ||
3513 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:307 | |
3514 | #, c-format | |
3515 | msgid "Invalid lock file '%s'." | |
3516 | msgstr "Neplatný súbor zámku '%s'." | |
3517 | ||
3518 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 | |
3519 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:376 | |
3520 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" | |
3521 | msgstr "" | |
3522 | ||
3523 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:391 | |
3524 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" | |
3525 | msgstr "" | |
3526 | ||
3527 | #: ../src/common/regex.cpp:304 | |
3528 | #, c-format | |
3529 | msgid "Invalid regular expression '%s': %s" | |
3530 | msgstr "Neplatný regulárny výraz '%s': %s" | |
3531 | ||
3532 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 | |
3533 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484 | |
3534 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223 | |
3535 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281 | |
3536 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446 | |
3537 | msgid "Italic" | |
3538 | msgstr "kurzíva" | |
3539 | ||
3540 | #: ../src/common/paper.cpp:132 | |
3541 | msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" | |
3542 | msgstr "Talianska obálka, 110 x 230 mm" | |
3543 | ||
3544 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:245 | |
3545 | msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." | |
3546 | msgstr "JPEG: Nebolo možné načítať - súbor je pravdepodobne poškodený." | |
3547 | ||
3548 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:388 | |
3549 | msgid "JPEG: Couldn't save image." | |
3550 | msgstr "JPEG: Nebolo možné uložiť obrázok." | |
3551 | ||
3552 | #: ../src/common/paper.cpp:165 | |
3553 | msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" | |
3554 | msgstr "" | |
3555 | ||
3556 | #: ../src/common/paper.cpp:169 | |
3557 | msgid "Japanese Envelope Chou #3" | |
3558 | msgstr "" | |
3559 | ||
3560 | #: ../src/common/paper.cpp:182 | |
3561 | msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" | |
3562 | msgstr "" | |
3563 | ||
3564 | #: ../src/common/paper.cpp:170 | |
3565 | msgid "Japanese Envelope Chou #4" | |
3566 | msgstr "" | |
3567 | ||
3568 | #: ../src/common/paper.cpp:183 | |
3569 | msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" | |
3570 | msgstr "" | |
3571 | ||
3572 | #: ../src/common/paper.cpp:167 | |
3573 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2" | |
3574 | msgstr "" | |
3575 | ||
3576 | #: ../src/common/paper.cpp:180 | |
3577 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" | |
3578 | msgstr "" | |
3579 | ||
3580 | #: ../src/common/paper.cpp:168 | |
3581 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3" | |
3582 | msgstr "" | |
3583 | ||
3584 | #: ../src/common/paper.cpp:181 | |
3585 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" | |
3586 | msgstr "" | |
3587 | ||
3588 | #: ../src/common/paper.cpp:187 | |
3589 | msgid "Japanese Envelope You #4" | |
3590 | msgstr "" | |
3591 | ||
3592 | #: ../src/common/paper.cpp:188 | |
3593 | msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" | |
3594 | msgstr "" | |
3595 | ||
3596 | #: ../src/common/paper.cpp:140 | |
3597 | msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" | |
3598 | msgstr "" | |
3599 | ||
3600 | #: ../src/common/paper.cpp:177 | |
3601 | msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" | |
3602 | msgstr "" | |
3603 | ||
3604 | #: ../src/common/stockitem.cpp:134 | |
3605 | msgid "Justified" | |
3606 | msgstr "" | |
3607 | ||
3608 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162 | |
3609 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164 | |
3610 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344 | |
3611 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346 | |
3612 | msgid "Justify text left and right." | |
3613 | msgstr "" | |
3614 | ||
3615 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:121 | |
3616 | msgid "KOI8-R" | |
3617 | msgstr "" | |
3618 | ||
3619 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:122 | |
3620 | msgid "KOI8-U" | |
3621 | msgstr "" | |
3622 | ||
3623 | #: ../src/common/menucmn.cpp:267 | |
3624 | #: ../src/common/menucmn.cpp:327 | |
3625 | msgid "KP_" | |
3626 | msgstr "" | |
3627 | ||
3628 | #: ../src/common/menucmn.cpp:121 | |
3629 | msgid "KP_ADD" | |
3630 | msgstr "" | |
3631 | ||
3632 | #: ../src/common/menucmn.cpp:116 | |
3633 | msgid "KP_BEGIN" | |
3634 | msgstr "" | |
3635 | ||
3636 | #: ../src/common/menucmn.cpp:124 | |
3637 | msgid "KP_DECIMAL" | |
3638 | msgstr "" | |
3639 | ||
3640 | #: ../src/common/menucmn.cpp:118 | |
3641 | msgid "KP_DELETE" | |
3642 | msgstr "" | |
3643 | ||
3644 | #: ../src/common/menucmn.cpp:125 | |
3645 | msgid "KP_DIVIDE" | |
3646 | msgstr "" | |
3647 | ||
3648 | #: ../src/common/menucmn.cpp:110 | |
3649 | msgid "KP_DOWN" | |
3650 | msgstr "" | |
3651 | ||
3652 | #: ../src/common/menucmn.cpp:115 | |
3653 | msgid "KP_END" | |
3654 | msgstr "" | |
3655 | ||
3656 | #: ../src/common/menucmn.cpp:105 | |
3657 | msgid "KP_ENTER" | |
3658 | msgstr "" | |
3659 | ||
3660 | #: ../src/common/menucmn.cpp:119 | |
3661 | msgid "KP_EQUAL" | |
3662 | msgstr "" | |
3663 | ||
3664 | #: ../src/common/menucmn.cpp:106 | |
3665 | msgid "KP_HOME" | |
3666 | msgstr "" | |
3667 | ||
3668 | #: ../src/common/menucmn.cpp:117 | |
3669 | msgid "KP_INSERT" | |
3670 | msgstr "" | |
3671 | ||
3672 | #: ../src/common/menucmn.cpp:107 | |
3673 | msgid "KP_LEFT" | |
3674 | msgstr "" | |
3675 | ||
3676 | #: ../src/common/menucmn.cpp:120 | |
3677 | msgid "KP_MULTIPLY" | |
3678 | msgstr "" | |
3679 | ||
3680 | #: ../src/common/menucmn.cpp:113 | |
3681 | msgid "KP_NEXT" | |
3682 | msgstr "" | |
3683 | ||
3684 | #: ../src/common/menucmn.cpp:114 | |
3685 | msgid "KP_PAGEDOWN" | |
3686 | msgstr "" | |
3687 | ||
3688 | #: ../src/common/menucmn.cpp:112 | |
3689 | msgid "KP_PAGEUP" | |
3690 | msgstr "" | |
3691 | ||
3692 | #: ../src/common/menucmn.cpp:111 | |
3693 | msgid "KP_PRIOR" | |
3694 | msgstr "" | |
3695 | ||
3696 | #: ../src/common/menucmn.cpp:109 | |
3697 | msgid "KP_RIGHT" | |
3698 | msgstr "" | |
3699 | ||
3700 | #: ../src/common/menucmn.cpp:122 | |
3701 | msgid "KP_SEPARATOR" | |
3702 | msgstr "" | |
3703 | ||
3704 | #: ../src/common/menucmn.cpp:103 | |
3705 | msgid "KP_SPACE" | |
3706 | msgstr "" | |
3707 | ||
3708 | #: ../src/common/menucmn.cpp:123 | |
3709 | msgid "KP_SUBTRACT" | |
3710 | msgstr "" | |
3711 | ||
3712 | #: ../src/common/menucmn.cpp:104 | |
3713 | msgid "KP_TAB" | |
3714 | msgstr "" | |
3715 | ||
3716 | #: ../src/common/menucmn.cpp:108 | |
3717 | msgid "KP_UP" | |
3718 | msgstr "" | |
3719 | ||
3720 | #: ../src/common/menucmn.cpp:74 | |
3721 | msgid "LEFT" | |
3722 | msgstr "" | |
3723 | ||
3724 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 | |
3725 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:862 | |
3726 | msgid "Landscape" | |
3727 | msgstr "Krajinka" | |
3728 | ||
3729 | #: ../src/common/paper.cpp:105 | |
3730 | msgid "Ledger, 17 x 11 in" | |
3731 | msgstr "" | |
3732 | ||
3733 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195 | |
3734 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199 | |
3735 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 | |
3736 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248 | |
3737 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 | |
3738 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 | |
3739 | msgid "Left" | |
3740 | msgstr "" | |
3741 | ||
3742 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 | |
3743 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392 | |
3744 | msgid "Left (&first line):" | |
3745 | msgstr "" | |
3746 | ||
3747 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 | |
3748 | msgid "Left margin (mm):" | |
3749 | msgstr "" | |
3750 | ||
3751 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148 | |
3752 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150 | |
3753 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330 | |
3754 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332 | |
3755 | msgid "Left-align text." | |
3756 | msgstr "" | |
3757 | ||
3758 | #: ../src/common/paper.cpp:146 | |
3759 | msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" | |
3760 | msgstr "" | |
3761 | ||
3762 | #: ../src/common/paper.cpp:98 | |
3763 | msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" | |
3764 | msgstr "" | |
3765 | ||
3766 | #: ../src/common/paper.cpp:145 | |
3767 | msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" | |
3768 | msgstr "" | |
3769 | ||
3770 | #: ../src/common/paper.cpp:151 | |
3771 | msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" | |
3772 | msgstr "" | |
3773 | ||
3774 | #: ../src/common/paper.cpp:154 | |
3775 | msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" | |
3776 | msgstr "" | |
3777 | ||
3778 | #: ../src/common/paper.cpp:171 | |
3779 | msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" | |
3780 | msgstr "" | |
3781 | ||
3782 | #: ../src/common/paper.cpp:103 | |
3783 | msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" | |
3784 | msgstr "" | |
3785 | ||
3786 | #: ../src/common/paper.cpp:149 | |
3787 | msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" | |
3788 | msgstr "" | |
3789 | ||
3790 | #: ../src/common/paper.cpp:97 | |
3791 | msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" | |
3792 | msgstr "List, 8 1/2 x 11 in" | |
3793 | ||
3794 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239 | |
3795 | msgid "Light" | |
3796 | msgstr "" | |
3797 | ||
3798 | #: ../src/generic/helpext.cpp:301 | |
3799 | #, c-format | |
3800 | msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." | |
3801 | msgstr "" | |
3802 | ||
3803 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 | |
3804 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 | |
3805 | msgid "Line spacing:" | |
3806 | msgstr "Riadkovanie:" | |
3807 | ||
3808 | #: ../src/html/chm.cpp:820 | |
3809 | msgid "Link contained '//', converted to absolute link." | |
3810 | msgstr "" | |
3811 | ||
3812 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296 | |
3813 | msgid "List Style" | |
3814 | msgstr "Štýl zoznamu" | |
3815 | ||
3816 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754 | |
3817 | msgid "List styles" | |
3818 | msgstr "Štýly zoznamu" | |
3819 | ||
3820 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151 | |
3821 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153 | |
3822 | msgid "Lists font sizes in points." | |
3823 | msgstr "" | |
3824 | ||
3825 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132 | |
3826 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134 | |
3827 | msgid "Lists the available fonts." | |
3828 | msgstr "" | |
3829 | ||
3830 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269 | |
3831 | #, c-format | |
3832 | msgid "Load %s file" | |
3833 | msgstr "Načítať súbor %s" | |
3834 | ||
3835 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:521 | |
3836 | msgid "Loading : " | |
3837 | msgstr "Načítanie : " | |
3838 | ||
3839 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:247 | |
3840 | #, c-format | |
3841 | msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." | |
3842 | msgstr "" | |
3843 | ||
3844 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 | |
3845 | #, c-format | |
3846 | msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." | |
3847 | msgstr "" | |
3848 | ||
3849 | #: ../src/generic/logg.cpp:573 | |
3850 | #, c-format | |
3851 | msgid "Log saved to the file '%s'." | |
3852 | msgstr "" | |
3853 | ||
3854 | #: ../include/wx/xti.h:497 | |
3855 | #: ../include/wx/xti.h:501 | |
3856 | msgid "Long Conversions not supported" | |
3857 | msgstr "" | |
3858 | ||
3859 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283 | |
3860 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 | |
3861 | msgid "Lower case letters" | |
3862 | msgstr "Malé písmená" | |
3863 | ||
3864 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285 | |
3865 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 | |
3866 | msgid "Lower case roman numerals" | |
3867 | msgstr "Malé rímske číslice" | |
3868 | ||
3869 | #: ../src/gtk/mdi.cpp:466 | |
3870 | #: ../src/gtk1/mdi.cpp:462 | |
3871 | msgid "MDI child" | |
3872 | msgstr "MDI dieťa" | |
3873 | ||
3874 | #: ../src/common/menucmn.cpp:86 | |
3875 | msgid "MENU" | |
3876 | msgstr "PONUKA" | |
3877 | ||
3878 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:57 | |
3879 | msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it." | |
3880 | msgstr "" | |
3881 | ||
3882 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740 | |
3883 | msgid "Ma&ximize" | |
3884 | msgstr "" | |
3885 | ||
3886 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146 | |
3887 | msgid "Match case" | |
3888 | msgstr "" | |
3889 | ||
3890 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:164 | |
3891 | #, c-format | |
3892 | msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" | |
3893 | msgstr "" | |
3894 | ||
3895 | #: ../src/msw/frame.cpp:366 | |
3896 | msgid "Menu" | |
3897 | msgstr "" | |
3898 | ||
3899 | #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169 | |
3900 | msgid "Metal theme" | |
3901 | msgstr "" | |
3902 | ||
3903 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738 | |
3904 | msgid "Mi&nimize" | |
3905 | msgstr "" | |
3906 | ||
3907 | #: ../src/mgl/app.cpp:161 | |
3908 | #, c-format | |
3909 | msgid "Mode %ix%i-%i not available." | |
3910 | msgstr "" | |
3911 | ||
3912 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 | |
3913 | msgid "Modern" | |
3914 | msgstr "" | |
3915 | ||
3916 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:509 | |
3917 | msgid "Modified" | |
3918 | msgstr "" | |
3919 | ||
3920 | #: ../src/common/module.cpp:133 | |
3921 | #, c-format | |
3922 | msgid "Module \"%s\" initialization failed" | |
3923 | msgstr "" | |
3924 | ||
3925 | #: ../src/common/paper.cpp:133 | |
3926 | msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" | |
3927 | msgstr "" | |
3928 | ||
3929 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158 | |
3930 | msgid "Move down" | |
3931 | msgstr "" | |
3932 | ||
3933 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157 | |
3934 | msgid "Move up" | |
3935 | msgstr "" | |
3936 | ||
3937 | #: ../src/common/menucmn.cpp:99 | |
3938 | msgid "NUM_LOCK" | |
3939 | msgstr "" | |
3940 | ||
3941 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:506 | |
3942 | msgid "Name" | |
3943 | msgstr "" | |
3944 | ||
3945 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218 | |
3946 | msgid "New &Character Style..." | |
3947 | msgstr "" | |
3948 | ||
3949 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230 | |
3950 | msgid "New &List Style..." | |
3951 | msgstr "" | |
3952 | ||
3953 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224 | |
3954 | msgid "New &Paragraph Style..." | |
3955 | msgstr "" | |
3956 | ||
3957 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570 | |
3958 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575 | |
3959 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618 | |
3960 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623 | |
3961 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772 | |
3962 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777 | |
3963 | msgid "New Style" | |
3964 | msgstr "" | |
3965 | ||
3966 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100 | |
3967 | msgid "New directory" | |
3968 | msgstr "" | |
3969 | ||
3970 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155 | |
3971 | msgid "New item" | |
3972 | msgstr "" | |
3973 | ||
3974 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324 | |
3975 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:334 | |
3976 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688 | |
3977 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:697 | |
3978 | msgid "NewName" | |
3979 | msgstr "" | |
3980 | ||
3981 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:301 | |
3982 | msgid "Next" | |
3983 | msgstr "" | |
3984 | ||
3985 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:651 | |
3986 | msgid "Next page" | |
3987 | msgstr "" | |
3988 | ||
3989 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63 | |
3990 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119 | |
3991 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203 | |
3992 | #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59 | |
3993 | #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143 | |
3994 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204 | |
3995 | msgid "No" | |
3996 | msgstr "" | |
3997 | ||
3998 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505 | |
3999 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659 | |
4000 | msgid "No XBM facility available!" | |
4001 | msgstr "" | |
4002 | ||
4003 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677 | |
4004 | msgid "No XPM icon facility available!" | |
4005 | msgstr "" | |
4006 | ||
4007 | #: ../src/generic/animateg.cpp:156 | |
4008 | #, c-format | |
4009 | msgid "No animation handler for type %ld defined." | |
4010 | msgstr "" | |
4011 | ||
4012 | #: ../src/generic/helpext.cpp:452 | |
4013 | msgid "No entries found." | |
4014 | msgstr "" | |
4015 | ||
4016 | #: ../src/common/fontmap.cpp:419 | |
4017 | #, c-format | |
4018 | msgid "" | |
4019 | "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" | |
4020 | "but an alternative encoding '%s' is available.\n" | |
4021 | "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?" | |
4022 | msgstr "" | |
4023 | ||
4024 | #: ../src/common/fontmap.cpp:424 | |
4025 | #, c-format | |
4026 | msgid "" | |
4027 | "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" | |
4028 | "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" | |
4029 | "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" | |
4030 | msgstr "" | |
4031 | ||
4032 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:715 | |
4033 | #, c-format | |
4034 | msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" | |
4035 | msgstr "" | |
4036 | ||
4037 | #: ../src/generic/animateg.cpp:144 | |
4038 | msgid "No handler found for animation type." | |
4039 | msgstr "" | |
4040 | ||
4041 | #: ../src/common/image.cpp:2158 | |
4042 | #: ../src/common/image.cpp:2201 | |
4043 | msgid "No handler found for image type." | |
4044 | msgstr "" | |
4045 | ||
4046 | #: ../src/common/image.cpp:2254 | |
4047 | #, c-format | |
4048 | msgid "No image handler for type %d defined." | |
4049 | msgstr "" | |
4050 | ||
4051 | #: ../src/common/image.cpp:2166 | |
4052 | #: ../src/common/image.cpp:2209 | |
4053 | #, c-format | |
4054 | msgid "No image handler for type %ld defined." | |
4055 | msgstr "" | |
4056 | ||
4057 | #: ../src/common/image.cpp:2233 | |
4058 | #: ../src/common/image.cpp:2269 | |
4059 | #, c-format | |
4060 | msgid "No image handler for type %s defined." | |
4061 | msgstr "" | |
4062 | ||
4063 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 | |
4064 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441 | |
4065 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:850 | |
4066 | msgid "No matching page found yet" | |
4067 | msgstr "" | |
4068 | ||
4069 | #: ../src/unix/sound.cpp:82 | |
4070 | msgid "No sound" | |
4071 | msgstr "" | |
4072 | ||
4073 | #: ../src/common/image.cpp:1838 | |
4074 | #: ../src/common/image.cpp:1879 | |
4075 | msgid "No unused colour in image being masked." | |
4076 | msgstr "" | |
4077 | ||
4078 | #: ../src/common/image.cpp:2682 | |
4079 | msgid "No unused colour in image." | |
4080 | msgstr "" | |
4081 | ||
4082 | #: ../src/generic/helpext.cpp:309 | |
4083 | #, c-format | |
4084 | msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." | |
4085 | msgstr "" | |
4086 | ||
4087 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:115 | |
4088 | msgid "Nordic (ISO-8859-10)" | |
4089 | msgstr "Severské (ISO-8859-10)" | |
4090 | ||
4091 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 | |
4092 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:238 | |
4093 | msgid "Normal" | |
4094 | msgstr "" | |
4095 | ||
4096 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1245 | |
4097 | msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. " | |
4098 | msgstr "" | |
4099 | ||
4100 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1190 | |
4101 | msgid "Normal font:" | |
4102 | msgstr "" | |
4103 | ||
4104 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228 | |
4105 | msgid "Not underlined" | |
4106 | msgstr "" | |
4107 | ||
4108 | #: ../src/common/paper.cpp:117 | |
4109 | msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" | |
4110 | msgstr "" | |
4111 | ||
4112 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 | |
4113 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491 | |
4114 | msgid "Numbered outline" | |
4115 | msgstr "" | |
4116 | ||
4117 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65 | |
4118 | #: ../src/msw/dialog.cpp:180 | |
4119 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 | |
4120 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 | |
4121 | #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502 | |
4122 | msgid "OK" | |
4123 | msgstr "OK" | |
4124 | ||
4125 | #: ../src/common/xtixml.cpp:260 | |
4126 | msgid "Objects must have an id attribute" | |
4127 | msgstr "" | |
4128 | ||
4129 | #: ../src/common/docview.cpp:1279 | |
4130 | #: ../src/common/docview.cpp:1629 | |
4131 | msgid "Open File" | |
4132 | msgstr "Otvoriť súbor" | |
4133 | ||
4134 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:659 | |
4135 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1531 | |
4136 | msgid "Open HTML document" | |
4137 | msgstr "" | |
4138 | ||
4139 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159 | |
4140 | #, c-format | |
4141 | msgid "Open file \"%s\"" | |
4142 | msgstr "Otvoriť súbor \"%s\"" | |
4143 | ||
4144 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 | |
4145 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:350 | |
4146 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 | |
4147 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:862 | |
4148 | msgid "Operation not permitted." | |
4149 | msgstr "" | |
4150 | ||
4151 | #: ../src/common/cmdline.cpp:716 | |
4152 | #, c-format | |
4153 | msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." | |
4154 | msgstr "" | |
4155 | ||
4156 | #: ../src/common/cmdline.cpp:737 | |
4157 | #, c-format | |
4158 | msgid "Option '%s' requires a value." | |
4159 | msgstr "" | |
4160 | ||
4161 | #: ../src/common/cmdline.cpp:802 | |
4162 | #, c-format | |
4163 | msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." | |
4164 | msgstr "" | |
4165 | ||
4166 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185 | |
4167 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 | |
4168 | msgid "Options" | |
4169 | msgstr "Možnosti" | |
4170 | ||
4171 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 | |
4172 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:863 | |
4173 | msgid "Orientation" | |
4174 | msgstr "Orientácia" | |
4175 | ||
4176 | #: ../src/common/menucmn.cpp:102 | |
4177 | msgid "PAGEDOWN" | |
4178 | msgstr "" | |
4179 | ||
4180 | #: ../src/common/menucmn.cpp:101 | |
4181 | msgid "PAGEUP" | |
4182 | msgstr "" | |
4183 | ||
4184 | #: ../src/common/menucmn.cpp:87 | |
4185 | msgid "PAUSE" | |
4186 | msgstr "" | |
4187 | ||
4188 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 | |
4189 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:479 | |
4190 | msgid "PCX: couldn't allocate memory" | |
4191 | msgstr "PCX: Nebolo možné alokovať pamäť." | |
4192 | ||
4193 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:455 | |
4194 | msgid "PCX: image format unsupported" | |
4195 | msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázka" | |
4196 | ||
4197 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:478 | |
4198 | msgid "PCX: invalid image" | |
4199 | msgstr "PCX: neplatný obrázok" | |
4200 | ||
4201 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:442 | |
4202 | msgid "PCX: this is not a PCX file." | |
4203 | msgstr "PCX: toto nie je PCX súbor." | |
4204 | ||
4205 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 | |
4206 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:480 | |
4207 | msgid "PCX: unknown error !!!" | |
4208 | msgstr "PCX: neznáma chyba !!!" | |
4209 | ||
4210 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 | |
4211 | msgid "PCX: version number too low" | |
4212 | msgstr "PCX: príliš názke číslo verzie" | |
4213 | ||
4214 | #: ../src/common/menucmn.cpp:73 | |
4215 | msgid "PGDN" | |
4216 | msgstr "" | |
4217 | ||
4218 | #: ../src/common/menucmn.cpp:72 | |
4219 | msgid "PGUP" | |
4220 | msgstr "" | |
4221 | ||
4222 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:88 | |
4223 | msgid "PNM: Couldn't allocate memory." | |
4224 | msgstr "PNM: Nebolo možné alokovať pamäť." | |
4225 | ||
4226 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:72 | |
4227 | msgid "PNM: File format is not recognized." | |
4228 | msgstr "PNM: Nerozpoznaný formát súboru." | |
4229 | ||
4230 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:104 | |
4231 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:121 | |
4232 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:138 | |
4233 | msgid "PNM: File seems truncated." | |
4234 | msgstr "PNM: Súbor vyzerá byť orezaný." | |
4235 | ||
4236 | #: ../src/common/paper.cpp:189 | |
4237 | msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" | |
4238 | msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm" | |
4239 | ||
4240 | #: ../src/common/paper.cpp:202 | |
4241 | msgid "PRC 16K Rotated" | |
4242 | msgstr "PRC 16K otočený" | |
4243 | ||
4244 | #: ../src/common/paper.cpp:190 | |
4245 | msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" | |
4246 | msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" | |
4247 | ||
4248 | #: ../src/common/paper.cpp:203 | |
4249 | msgid "PRC 32K Rotated" | |
4250 | msgstr "PRC 32K otočený" | |
4251 | ||
4252 | #: ../src/common/paper.cpp:191 | |
4253 | msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" | |
4254 | msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" | |
4255 | ||
4256 | #: ../src/common/paper.cpp:204 | |
4257 | msgid "PRC 32K(Big) Rotated" | |
4258 | msgstr "PRC 32K(Big) otočený" | |
4259 | ||
4260 | #: ../src/common/paper.cpp:192 | |
4261 | msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" | |
4262 | msgstr "PRC obálka #1 102 x 165 mm" | |
4263 | ||
4264 | #: ../src/common/paper.cpp:205 | |
4265 | msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" | |
4266 | msgstr "PRC obálka #1 otočený 165 x 102 mm" | |
4267 | ||
4268 | #: ../src/common/paper.cpp:201 | |
4269 | msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" | |
4270 | msgstr "PRC obálka #10 324 x 458 mm" | |
4271 | ||
4272 | #: ../src/common/paper.cpp:214 | |
4273 | msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" | |
4274 | msgstr "PRC obálka #10 otočený 458 x 324 mm" | |
4275 | ||
4276 | #: ../src/common/paper.cpp:193 | |
4277 | msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" | |
4278 | msgstr "PRC obálka #2 102 x 176 mm" | |
4279 | ||
4280 | #: ../src/common/paper.cpp:206 | |
4281 | msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" | |
4282 | msgstr "PRC obálka #2 otočený 176 x 102 mm" | |
4283 | ||
4284 | #: ../src/common/paper.cpp:194 | |
4285 | msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" | |
4286 | msgstr "PRC obálka #3 125 x 176 mm" | |
4287 | ||
4288 | #: ../src/common/paper.cpp:207 | |
4289 | msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" | |
4290 | msgstr "PRC obálka #3 otočený 176 x 125 mm" | |
4291 | ||
4292 | #: ../src/common/paper.cpp:195 | |
4293 | msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" | |
4294 | msgstr "PRC obálka #4 110 x 208 mm" | |
4295 | ||
4296 | #: ../src/common/paper.cpp:208 | |
4297 | msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" | |
4298 | msgstr "PRC obálka #4 otočený 208 x 110 mm" | |
4299 | ||
4300 | #: ../src/common/paper.cpp:196 | |
4301 | msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" | |
4302 | msgstr "PRC obálka #5 110 x 220 mm" | |
4303 | ||
4304 | #: ../src/common/paper.cpp:209 | |
4305 | msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" | |
4306 | msgstr "PRC obálka #5 otočený 220 x 110 mm" | |
4307 | ||
4308 | #: ../src/common/paper.cpp:197 | |
4309 | msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" | |
4310 | msgstr "PRC obálka #6 120 x 230 mm" | |
4311 | ||
4312 | #: ../src/common/paper.cpp:210 | |
4313 | msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" | |
4314 | msgstr "PRC obálka #6 otočený 230 x 120 mm" | |
4315 | ||
4316 | #: ../src/common/paper.cpp:198 | |
4317 | msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" | |
4318 | msgstr "PRC obálka #7 160 x 230 mm" | |
4319 | ||
4320 | #: ../src/common/paper.cpp:211 | |
4321 | msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" | |
4322 | msgstr "PRC obálka #7 otočený 230 x 160 mm" | |
4323 | ||
4324 | #: ../src/common/paper.cpp:199 | |
4325 | msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" | |
4326 | msgstr "PRC obálka #8 120 x 309 mm" | |
4327 | ||
4328 | #: ../src/common/paper.cpp:212 | |
4329 | msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" | |
4330 | msgstr "PRC obálka #8 otočený 309 x 120 mm" | |
4331 | ||
4332 | #: ../src/common/paper.cpp:200 | |
4333 | msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" | |
4334 | msgstr "PRC obálka #9 229 x 324 mm" | |
4335 | ||
4336 | #: ../src/common/paper.cpp:213 | |
4337 | msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" | |
4338 | msgstr "PRC obálka #9 otočený 324 x 229 mm" | |
4339 | ||
4340 | #: ../src/common/menucmn.cpp:90 | |
4341 | msgid "PRINT" | |
4342 | msgstr "" | |
4343 | ||
4344 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1542 | |
4345 | #, c-format | |
4346 | msgid "Page %d" | |
4347 | msgstr "Strana %d" | |
4348 | ||
4349 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1540 | |
4350 | #, c-format | |
4351 | msgid "Page %d of %d" | |
4352 | msgstr "Strana %d z %d" | |
4353 | ||
4354 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822 | |
4355 | msgid "Page Setup" | |
4356 | msgstr "Nastavenie strany" | |
4357 | ||
4358 | #: ../src/common/prntbase.cpp:460 | |
4359 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548 | |
4360 | msgid "Page setup" | |
4361 | msgstr "Nastavenie strany" | |
4362 | ||
4363 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211 | |
4364 | msgid "Pages" | |
4365 | msgstr "Strán" | |
4366 | ||
4367 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795 | |
4368 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:849 | |
4369 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051 | |
4370 | msgid "Paper Size" | |
4371 | msgstr "Veľkosť papiera" | |
4372 | ||
4373 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596 | |
4374 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:836 | |
4375 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046 | |
4376 | msgid "Paper size" | |
4377 | msgstr "Veľkosť papiera" | |
4378 | ||
4379 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752 | |
4380 | msgid "Paragraph styles" | |
4381 | msgstr "Štýly odstavca" | |
4382 | ||
4383 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:421 | |
4384 | msgid "Passing a already registered object to SetObject" | |
4385 | msgstr "" | |
4386 | ||
4387 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:639 | |
4388 | msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" | |
4389 | msgstr "" | |
4390 | ||
4391 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 | |
4392 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:652 | |
4393 | msgid "Passing an unkown object to GetObject" | |
4394 | msgstr "" | |
4395 | ||
4396 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077 | |
4397 | msgid "Paste" | |
4398 | msgstr "Prilepiť" | |
4399 | ||
4400 | #: ../src/common/stockitem.cpp:207 | |
4401 | msgid "Paste selection" | |
4402 | msgstr "Prilepiť výber" | |
4403 | ||
4404 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168 | |
4405 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221 | |
4406 | msgid "Peri&od" | |
4407 | msgstr "" | |
4408 | ||
4409 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:512 | |
4410 | msgid "Permissions" | |
4411 | msgstr "Povolenia" | |
4412 | ||
4413 | #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 | |
4414 | msgid "Pipe creation failed" | |
4415 | msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo" | |
4416 | ||
4417 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 | |
4418 | msgid "Please choose a valid font." | |
4419 | msgstr "Prosím, vyberte platné písmo." | |
4420 | ||
4421 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 | |
4422 | msgid "Please choose an existing file." | |
4423 | msgstr "Prosím, vyberte existujúci súbor." | |
4424 | ||
4425 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:795 | |
4426 | msgid "Please choose the page to display:" | |
4427 | msgstr "Prosím, vyberte stránku, ktorá sa má zobraziť:" | |
4428 | ||
4429 | #: ../src/msw/dialup.cpp:788 | |
4430 | msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" | |
4431 | msgstr "Prosím, vyberte poskytovateľa, ku ktorému sa chcete pripájať" | |
4432 | ||
4433 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:415 | |
4434 | #, c-format | |
4435 | msgid "" | |
4436 | "Please install a newer version of comctl32.dll\n" | |
4437 | "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" | |
4438 | "or this program won't operate correctly." | |
4439 | msgstr "" | |
4440 | "Prosím, nainštalujte si novšiu verziu comctl32.dll\n" | |
4441 | "(je potrebná aspoň verzia 4.70, ale vaša verzia je %d.%02d)\n" | |
4442 | "inak tento program nebude fungovať správne." | |
4443 | ||
4444 | #: ../src/common/prntbase.cpp:322 | |
4445 | msgid "Please wait while printing\n" | |
4446 | msgstr "Prosím čakajte, prebieha tlačenie\n" | |
4447 | ||
4448 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606 | |
4449 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 | |
4450 | msgid "Portrait" | |
4451 | msgstr "Portrét" | |
4452 | ||
4453 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294 | |
4454 | msgid "PostScript file" | |
4455 | msgstr "súbor PostScript" | |
4456 | ||
4457 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509 | |
4458 | msgid "Preparing help window..." | |
4459 | msgstr "Pripravuje sa okno pomocníka..." | |
4460 | ||
4461 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362 | |
4462 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1207 | |
4463 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513 | |
4464 | msgid "Preview:" | |
4465 | msgstr "Náhľad:" | |
4466 | ||
4467 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:648 | |
4468 | msgid "Previous page" | |
4469 | msgstr "Predchádzajúca strana" | |
4470 | ||
4471 | #: ../src/common/prntbase.cpp:402 | |
4472 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:139 | |
4473 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 | |
4474 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403 | |
4475 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415 | |
4476 | msgid "Print" | |
4477 | msgstr "Tlačiť" | |
4478 | ||
4479 | #: ../src/common/docview.cpp:1042 | |
4480 | msgid "Print Preview" | |
4481 | msgstr "Náhľad pred tlačou" | |
4482 | ||
4483 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1494 | |
4484 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1520 | |
4485 | msgid "Print Preview Failure" | |
4486 | msgstr "Chyba náhľadu pred tlačou" | |
4487 | ||
4488 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219 | |
4489 | msgid "Print Range" | |
4490 | msgstr "Tlačiť rozsah strán" | |
4491 | ||
4492 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443 | |
4493 | msgid "Print Setup" | |
4494 | msgstr "Nastavenie tlače" | |
4495 | ||
4496 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 | |
4497 | msgid "Print in colour" | |
4498 | msgstr "Tlačiť farebne" | |
4499 | ||
4500 | #: ../src/common/stockitem.cpp:144 | |
4501 | msgid "Print previe&w" | |
4502 | msgstr "&Náhľad pred tlačou" | |
4503 | ||
4504 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795 | |
4505 | msgid "Print preview" | |
4506 | msgstr "Náhľad pred tlačou" | |
4507 | ||
4508 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624 | |
4509 | msgid "Print spooling" | |
4510 | msgstr "Spooling tlače" | |
4511 | ||
4512 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:665 | |
4513 | msgid "Print this page" | |
4514 | msgstr "Vytlačiť túto stránku" | |
4515 | ||
4516 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180 | |
4517 | msgid "Print to File" | |
4518 | msgstr "Tlačiť do súboru" | |
4519 | ||
4520 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487 | |
4521 | msgid "Printer" | |
4522 | msgstr "Tlačiareň" | |
4523 | ||
4524 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627 | |
4525 | msgid "Printer command:" | |
4526 | msgstr "Príkaz tlačiarne:" | |
4527 | ||
4528 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175 | |
4529 | msgid "Printer options" | |
4530 | msgstr "Voľby tlačiarne" | |
4531 | ||
4532 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 | |
4533 | msgid "Printer options:" | |
4534 | msgstr "Voľby tlačiarne:" | |
4535 | ||
4536 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910 | |
4537 | msgid "Printer..." | |
4538 | msgstr "Tlačiareň..." | |
4539 | ||
4540 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 | |
4541 | msgid "Printer:" | |
4542 | msgstr "Tlačiareň:" | |
4543 | ||
4544 | #: ../src/common/prntbase.cpp:319 | |
4545 | #: ../src/common/prntbase.cpp:540 | |
4546 | msgid "Printing " | |
4547 | msgstr "Tlačí sa" | |
4548 | ||
4549 | #: ../src/common/prntbase.cpp:336 | |
4550 | msgid "Printing Error" | |
4551 | msgstr "Chyba tlače" | |
4552 | ||
4553 | #: ../src/generic/printps.cpp:204 | |
4554 | #, c-format | |
4555 | msgid "Printing page %d..." | |
4556 | msgstr "Tlačí sa stránka %d..." | |
4557 | ||
4558 | #: ../src/generic/printps.cpp:164 | |
4559 | msgid "Printing..." | |
4560 | msgstr "Tlačí sa..." | |
4561 | ||
4562 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:552 | |
4563 | #, c-format | |
4564 | msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." | |
4565 | msgstr "Spracovanie správy o chybe zlyhalo, nechávam súbry v adresári \"%s\"." | |
4566 | ||
4567 | #: ../src/common/log.cpp:431 | |
4568 | msgid "Program aborted." | |
4569 | msgstr "Program zrušený." | |
4570 | ||
4571 | #: ../src/common/paper.cpp:114 | |
4572 | msgid "Quarto, 215 x 275 mm" | |
4573 | msgstr "" | |
4574 | ||
4575 | #: ../src/generic/logg.cpp:1166 | |
4576 | msgid "Question" | |
4577 | msgstr "Otázka" | |
4578 | ||
4579 | #: ../src/common/stockitem.cpp:208 | |
4580 | msgid "Quit this program" | |
4581 | msgstr "Ukončiť tento program" | |
4582 | ||
4583 | #: ../src/common/menucmn.cpp:71 | |
4584 | msgid "RETURN" | |
4585 | msgstr "" | |
4586 | ||
4587 | #: ../src/common/menucmn.cpp:75 | |
4588 | msgid "RIGHT" | |
4589 | msgstr "" | |
4590 | ||
4591 | #: ../src/common/ffile.cpp:125 | |
4592 | #: ../src/common/ffile.cpp:144 | |
4593 | #, c-format | |
4594 | msgid "Read error on file '%s'" | |
4595 | msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s'" | |
4596 | ||
4597 | #: ../src/common/prntbase.cpp:251 | |
4598 | msgid "Ready" | |
4599 | msgstr "Priravený" | |
4600 | ||
4601 | #: ../src/common/stockitem.cpp:209 | |
4602 | msgid "Redo last action" | |
4603 | msgstr "Opakovať poslednú vrátenú činnosť" | |
4604 | ||
4605 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:681 | |
4606 | #, c-format | |
4607 | msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" | |
4608 | msgstr "Odkazovaný uzol objektu s ref=\"%s\" nebol nájdený!" | |
4609 | ||
4610 | #: ../src/common/stockitem.cpp:148 | |
4611 | msgid "Refresh" | |
4612 | msgstr "Obnoviť" | |
4613 | ||
4614 | #: ../src/msw/registry.cpp:555 | |
4615 | #, c-format | |
4616 | msgid "Registry key '%s' already exists." | |
4617 | msgstr "Kľúč registra '%s' už existuje." | |
4618 | ||
4619 | #: ../src/msw/registry.cpp:524 | |
4620 | #, c-format | |
4621 | msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." | |
4622 | msgstr "Kľúč registra '%s' neexistuje, nie je ho možné premenovať." | |
4623 | ||
4624 | #: ../src/msw/registry.cpp:656 | |
4625 | #, c-format | |
4626 | msgid "" | |
4627 | "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" | |
4628 | "deleting it will leave your system in unusable state:\n" | |
4629 | "operation aborted." | |
4630 | msgstr "" | |
4631 | "Kľúč registra '%s' je potrebný pre normálnu prevýdzku systému,\n" | |
4632 | "jeho zmazanie by zanechalo systém v nepoužiteľnom stave:\n" | |
4633 | "operácia bola zrušená." | |
4634 | ||
4635 | #: ../src/msw/registry.cpp:451 | |
4636 | #, c-format | |
4637 | msgid "Registry value '%s' already exists." | |
4638 | msgstr "Hodnota registra '%s' už existuje." | |
4639 | ||
4640 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222 | |
4641 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225 | |
4642 | msgid "Regular" | |
4643 | msgstr "Obyčajné" | |
4644 | ||
4645 | #: ../src/generic/helpext.cpp:461 | |
4646 | msgid "Relevant entries:" | |
4647 | msgstr "Relevantné položky:" | |
4648 | ||
4649 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206 | |
4650 | msgid "Remaining time : " | |
4651 | msgstr "Zostávajúci čas : " | |
4652 | ||
4653 | #: ../src/common/stockitem.cpp:149 | |
4654 | msgid "Remove" | |
4655 | msgstr "Odstrániť" | |
4656 | ||
4657 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:422 | |
4658 | msgid "Remove current page from bookmarks" | |
4659 | msgstr "Odstrániť aktuálnu stránku zo záložiek" | |
4660 | ||
4661 | #: ../src/common/rendcmn.cpp:196 | |
4662 | #, c-format | |
4663 | msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." | |
4664 | msgstr "Vykresľovacie jadro \"%s\" má nekompatibilnú verziu %d.%d a nie je možné ho načítať." | |
4665 | ||
4666 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732 | |
4667 | msgid "Renumber List" | |
4668 | msgstr "Prečíslovať zoznam" | |
4669 | ||
4670 | #: ../src/common/stockitem.cpp:123 | |
4671 | msgid "Rep&lace" | |
4672 | msgstr "Nah&radiť" | |
4673 | ||
4674 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206 | |
4675 | msgid "Replace" | |
4676 | msgstr "Nahradiť" | |
4677 | ||
4678 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181 | |
4679 | msgid "Replace &all" | |
4680 | msgstr "Nahradiť &všetky" | |
4681 | ||
4682 | #: ../src/common/stockitem.cpp:206 | |
4683 | msgid "Replace selection" | |
4684 | msgstr "Nahradiť výber" | |
4685 | ||
4686 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123 | |
4687 | msgid "Replace with:" | |
4688 | msgstr "Nahradiť čím:" | |
4689 | ||
4690 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504 | |
4691 | msgid "Resource files must have same version number!" | |
4692 | msgstr "Súbory zdrojov musia mať rovnaké číslo verzie!" | |
4693 | ||
4694 | #: ../src/common/stockitem.cpp:150 | |
4695 | msgid "Revert to Saved" | |
4696 | msgstr "Návrat k uloženej verzii" | |
4697 | ||
4698 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197 | |
4699 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 | |
4700 | msgid "Right" | |
4701 | msgstr "Vpravo" | |
4702 | ||
4703 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 | |
4704 | msgid "Right margin (mm):" | |
4705 | msgstr "pravý okraj (mm):" | |
4706 | ||
4707 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155 | |
4708 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157 | |
4709 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337 | |
4710 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339 | |
4711 | msgid "Right-align text." | |
4712 | msgstr "Zarovnať text doprava." | |
4713 | ||
4714 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 | |
4715 | msgid "Roman" | |
4716 | msgstr "Rímske" | |
4717 | ||
4718 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249 | |
4719 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299 | |
4720 | msgid "S&tandard bullet name:" | |
4721 | msgstr "Názov š&tandardného oddeľovača položiek zoznamu:" | |
4722 | ||
4723 | #: ../src/common/menucmn.cpp:100 | |
4724 | msgid "SCROLL_LOCK" | |
4725 | msgstr "" | |
4726 | ||
4727 | #: ../src/common/menucmn.cpp:89 | |
4728 | msgid "SELECT" | |
4729 | msgstr "" | |
4730 | ||
4731 | #: ../src/common/menucmn.cpp:95 | |
4732 | msgid "SEPARATOR" | |
4733 | msgstr "" | |
4734 | ||
4735 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 | |
4736 | msgid "SHIFT-JIS" | |
4737 | msgstr "" | |
4738 | ||
4739 | #: ../src/common/menucmn.cpp:92 | |
4740 | msgid "SNAPSHOT" | |
4741 | msgstr "" | |
4742 | ||
4743 | #: ../src/common/menucmn.cpp:80 | |
4744 | msgid "SPACE" | |
4745 | msgstr "" | |
4746 | ||
4747 | #: ../src/common/menucmn.cpp:270 | |
4748 | #: ../src/common/menucmn.cpp:329 | |
4749 | msgid "SPECIAL" | |
4750 | msgstr "" | |
4751 | ||
4752 | #: ../src/common/menucmn.cpp:96 | |
4753 | msgid "SUBTRACT" | |
4754 | msgstr "" | |
4755 | ||
4756 | #: ../src/common/sizer.cpp:2018 | |
4757 | msgid "Save" | |
4758 | msgstr "Uložiť" | |
4759 | ||
4760 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271 | |
4761 | #, c-format | |
4762 | msgid "Save %s file" | |
4763 | msgstr "Uložiť súbor %s" | |
4764 | ||
4765 | #: ../src/common/stockitem.cpp:152 | |
4766 | msgid "Save &As..." | |
4767 | msgstr "Uložiť &ako..." | |
4768 | ||
4769 | #: ../src/common/docview.cpp:300 | |
4770 | msgid "Save as" | |
4771 | msgstr "Uložiť ako" | |
4772 | ||
4773 | #: ../src/common/stockitem.cpp:212 | |
4774 | msgid "Save current document" | |
4775 | msgstr "Uložiť aktuálny dokument" | |
4776 | ||
4777 | #: ../src/common/stockitem.cpp:213 | |
4778 | msgid "Save current document with a different filename" | |
4779 | msgstr "Uložiť aktuálny dokument pod odlišným názvom" | |
4780 | ||
4781 | #: ../src/generic/logg.cpp:506 | |
4782 | msgid "Save log contents to file" | |
4783 | msgstr "Uložiť obsah záznamu do súboru" | |
4784 | ||
4785 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 | |
4786 | msgid "Script" | |
4787 | msgstr "Skript" | |
4788 | ||
4789 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 | |
4790 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:513 | |
4791 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:528 | |
4792 | msgid "Search" | |
4793 | msgstr "Hľadať" | |
4794 | ||
4795 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:515 | |
4796 | msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above" | |
4797 | msgstr "Hľadať v obsahu kníh Pomocníka všetky výskyty textu, ktorý ste napísali vyššie" | |
4798 | ||
4799 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159 | |
4800 | msgid "Search direction" | |
4801 | msgstr "Smer hľadania" | |
4802 | ||
4803 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111 | |
4804 | msgid "Search for:" | |
4805 | msgstr "Hľadať:" | |
4806 | ||
4807 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1039 | |
4808 | msgid "Search in all books" | |
4809 | msgstr "Hľadať vo všetkých knihách" | |
4810 | ||
4811 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593 | |
4812 | msgid "Search!" | |
4813 | msgstr "Hľadať!" | |
4814 | ||
4815 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 | |
4816 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441 | |
4817 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:849 | |
4818 | msgid "Searching..." | |
4819 | msgstr "Hľadá sa..." | |
4820 | ||
4821 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608 | |
4822 | msgid "Sections" | |
4823 | msgstr "Sekcie" | |
4824 | ||
4825 | #: ../src/common/ffile.cpp:222 | |
4826 | #, c-format | |
4827 | msgid "Seek error on file '%s'" | |
4828 | msgstr "Chyba presunu na pozíciu v súbore '%s'" | |
4829 | ||
4830 | #: ../src/common/ffile.cpp:212 | |
4831 | #, c-format | |
4832 | msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" | |
4833 | msgstr "Chyba presunu na pozíciu v súbore '%s' (stdio nepodporuje veľké súbory)" | |
4834 | ||
4835 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122 | |
4836 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2214 | |
4837 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428 | |
4838 | msgid "Select &All" | |
4839 | msgstr "Vybrať &všetky" | |
4840 | ||
4841 | #: ../src/common/docview.cpp:1709 | |
4842 | msgid "Select a document template" | |
4843 | msgstr "Vybrať šablónu dokumentu" | |
4844 | ||
4845 | #: ../src/common/docview.cpp:1786 | |
4846 | msgid "Select a document view" | |
4847 | msgstr "Vybrať pohľad dokumentu" | |
4848 | ||
4849 | #: ../src/common/docview.cpp:1589 | |
4850 | msgid "Select a file" | |
4851 | msgstr "Vybrať súbor" | |
4852 | ||
4853 | #: ../src/common/stockitem.cpp:153 | |
4854 | msgid "Select all" | |
4855 | msgstr "Vybrať všetky" | |
4856 | ||
4857 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180 | |
4858 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182 | |
4859 | msgid "Select regular or bold." | |
4860 | msgstr "Vybrať obyčajné alebo tučné." | |
4861 | ||
4862 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167 | |
4863 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169 | |
4864 | msgid "Select regular or italic style." | |
4865 | msgstr "Vybrať obyčajné alebo kurzívu." | |
4866 | ||
4867 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193 | |
4868 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195 | |
4869 | msgid "Select underlining or no underlining." | |
4870 | msgstr "Vybrať podčiarkovanie alebo bez podčiarkovania." | |
4871 | ||
4872 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:223 | |
4873 | msgid "Selection" | |
4874 | msgstr "Výber" | |
4875 | ||
4876 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186 | |
4877 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 | |
4878 | msgid "Selects the list level to edit." | |
4879 | msgstr "Vyberá, ktorá úroveň zoznamu sa bude upravovať." | |
4880 | ||
4881 | #: ../src/common/cmdline.cpp:755 | |
4882 | #, c-format | |
4883 | msgid "Separator expected after the option '%s'." | |
4884 | msgstr "Za voľbou '%s' sa očakáva oddeľovač." | |
4885 | ||
4886 | #: ../include/wx/xti.h:837 | |
4887 | msgid "SetProperty called w/o valid setter" | |
4888 | msgstr "" | |
4889 | ||
4890 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183 | |
4891 | msgid "Setup..." | |
4892 | msgstr "Nastavenie..." | |
4893 | ||
4894 | #: ../src/msw/dialup.cpp:568 | |
4895 | msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." | |
4896 | msgstr "Bolo nájdených niekoľko aktívnych vytáčaných spojení, vyberám náhodne jedno." | |
4897 | ||
4898 | #: ../src/common/menucmn.cpp:318 | |
4899 | msgid "Shift-" | |
4900 | msgstr "Posun-" | |
4901 | ||
4902 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168 | |
4903 | msgid "Show &hidden directories" | |
4904 | msgstr "Zobraziť &skryté adresáre" | |
4905 | ||
4906 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157 | |
4907 | msgid "Show &hidden files" | |
4908 | msgstr "Zobraziť &skryté súbory" | |
4909 | ||
4910 | #: ../src/common/stockitem.cpp:202 | |
4911 | msgid "Show about dialog" | |
4912 | msgstr "Zobraziť dialóg O aplikácii" | |
4913 | ||
4914 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:470 | |
4915 | msgid "Show all" | |
4916 | msgstr "Zobraziť všetky" | |
4917 | ||
4918 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:481 | |
4919 | msgid "Show all items in index" | |
4920 | msgstr "Zobraziť všetky položky v indexe" | |
4921 | ||
4922 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 | |
4923 | msgid "Show hidden directories" | |
4924 | msgstr "Zobraziť skryté adresáre" | |
4925 | ||
4926 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 | |
4927 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:632 | |
4928 | msgid "Show/hide navigation panel" | |
4929 | msgstr "Zobraziť/skryť navigačný panel" | |
4930 | ||
4931 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420 | |
4932 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422 | |
4933 | msgid "Shows a Unicode subset." | |
4934 | msgstr "Zobrazí náhľad podsadu Unicode." | |
4935 | ||
4936 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273 | |
4937 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275 | |
4938 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476 | |
4939 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478 | |
4940 | msgid "Shows a preview of the bullet settings." | |
4941 | msgstr "Zobrazí náhľad nastavení oddeľovačov položiek zoznamu." | |
4942 | ||
4943 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213 | |
4944 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215 | |
4945 | msgid "Shows a preview of the font settings." | |
4946 | msgstr "Zobrazí náhľad nastavení písma." | |
4947 | ||
4948 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517 | |
4949 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519 | |
4950 | msgid "Shows a preview of the font." | |
4951 | msgstr "Zobrazí náhľad písma." | |
4952 | ||
4953 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 | |
4954 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 | |
4955 | msgid "Shows a preview of the paragraph settings." | |
4956 | msgstr "Zobrazí náhľad nastavení odstavca." | |
4957 | ||
4958 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 | |
4959 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:369 | |
4960 | msgid "Shows the font preview." | |
4961 | msgstr "Zobrazí náhľad písma." | |
4962 | ||
4963 | #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509 | |
4964 | msgid "Simple monochrome theme" | |
4965 | msgstr "Jednoduchá monochromatická téma." | |
4966 | ||
4967 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289 | |
4968 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293 | |
4969 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294 | |
4970 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 | |
4971 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464 | |
4972 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465 | |
4973 | msgid "Single" | |
4974 | msgstr "" | |
4975 | ||
4976 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:507 | |
4977 | msgid "Size" | |
4978 | msgstr "Veľkosť" | |
4979 | ||
4980 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462 | |
4981 | msgid "Size:" | |
4982 | msgstr "Veľkosť:" | |
4983 | ||
4984 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:218 | |
4985 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:236 | |
4986 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:627 | |
4987 | msgid "Skip" | |
4988 | msgstr "Preskočiť" | |
4989 | ||
4990 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237 | |
4991 | msgid "Slant" | |
4992 | msgstr "" | |
4993 | ||
4994 | #: ../src/common/docview.cpp:576 | |
4995 | msgid "Sorry, could not open this file for saving." | |
4996 | msgstr "Prepáčte, nebolo možné otvoriť tento súbor na zápis." | |
4997 | ||
4998 | #: ../src/common/docview.cpp:612 | |
4999 | #: ../src/common/docview.cpp:1608 | |
5000 | msgid "Sorry, could not open this file." | |
5001 | msgstr "Prepáčte, nebolo možné otvoriť tento súbor." | |
5002 | ||
5003 | #: ../src/common/docview.cpp:583 | |
5004 | msgid "Sorry, could not save this file." | |
5005 | msgstr "Prepáčte, nebolo možné uložiť tento súbor." | |
5006 | ||
5007 | #: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384 | |
5008 | msgid "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK" | |
5009 | msgstr "Prepáčte, dokovanie nie je podporované pre porty iné ako wxMSW, wxMac and wxGTK" | |
5010 | ||
5011 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1494 | |
5012 | msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." | |
5013 | msgstr "Prepáčte, nie je dostatok pamäte pre vytvorenie náhľadu" | |
5014 | ||
5015 | #: ../src/common/docview.cpp:1038 | |
5016 | msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." | |
5017 | msgstr "Prepáčte, náhľad pred tlačou vyžaduje, aby bola nainštalovaná tlačiareň." | |
5018 | ||
5019 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575 | |
5020 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623 | |
5021 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777 | |
5022 | msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." | |
5023 | msgstr "Prepáčte, taký názov je už použitý. Prosím, vyberte iný." | |
5024 | ||
5025 | #: ../src/common/docview.cpp:1278 | |
5026 | #: ../src/common/docview.cpp:1628 | |
5027 | msgid "Sorry, the format for this file is unknown." | |
5028 | msgstr "Prepáčte, formát tohto súboru je neznámy." | |
5029 | ||
5030 | #: ../src/unix/sound.cpp:493 | |
5031 | msgid "Sound data are in unsupported format." | |
5032 | msgstr "Zvukové údaje sú v nepodporovanom formáte." | |
5033 | ||
5034 | #: ../src/unix/sound.cpp:478 | |
5035 | #, c-format | |
5036 | msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." | |
5037 | msgstr "Zvukový súbor '%s' je v nepodporovanom formáte." | |
5038 | ||
5039 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471 | |
5040 | msgid "Spacing" | |
5041 | msgstr "Rozostup" | |
5042 | ||
5043 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 | |
5044 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 | |
5045 | msgid "Standard" | |
5046 | msgstr "Štandard" | |
5047 | ||
5048 | #: ../src/common/paper.cpp:106 | |
5049 | msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" | |
5050 | msgstr "Vyhlásenie, 5 1/2 x 8 1/2 palca" | |
5051 | ||
5052 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199 | |
5053 | msgid "Status:" | |
5054 | msgstr "Stav: " | |
5055 | ||
5056 | #: ../src/generic/logg.cpp:623 | |
5057 | msgid "Status: " | |
5058 | msgstr "Stav: " | |
5059 | ||
5060 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:249 | |
5061 | msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" | |
5062 | msgstr "" | |
5063 | ||
5064 | #: ../src/msw/colour.cpp:35 | |
5065 | #, c-format | |
5066 | msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" | |
5067 | msgstr "Reťazec na farbu : Nesprávna špecifikácia farby : %s" | |
5068 | ||
5069 | #: ../include/wx/xti.h:424 | |
5070 | #: ../include/wx/xti.h:428 | |
5071 | msgid "String conversions not supported" | |
5072 | msgstr "Konverzie reťazcov nie sú podporované" | |
5073 | ||
5074 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266 | |
5075 | msgid "Style" | |
5076 | msgstr "Štýl" | |
5077 | ||
5078 | #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42 | |
5079 | msgid "Style Organiser" | |
5080 | msgstr "Organizátor štýlov" | |
5081 | ||
5082 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471 | |
5083 | msgid "Style:" | |
5084 | msgstr "Štýl:" | |
5085 | ||
5086 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:788 | |
5087 | #, c-format | |
5088 | msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" | |
5089 | msgstr "" | |
5090 | ||
5091 | #: ../src/common/paper.cpp:152 | |
5092 | msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" | |
5093 | msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" | |
5094 | ||
5095 | #: ../src/common/paper.cpp:153 | |
5096 | msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" | |
5097 | msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" | |
5098 | ||
5099 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233 | |
5100 | msgid "Swiss" | |
5101 | msgstr "Švajčiarske" | |
5102 | ||
5103 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 | |
5104 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 | |
5105 | msgid "Symbol" | |
5106 | msgstr "Symbol" | |
5107 | ||
5108 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237 | |
5109 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288 | |
5110 | msgid "Symbol &font:" | |
5111 | msgstr "&Písmo symbolu:" | |
5112 | ||
5113 | #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44 | |
5114 | msgid "Symbols" | |
5115 | msgstr "Symboly" | |
5116 | ||
5117 | #: ../src/common/menucmn.cpp:81 | |
5118 | msgid "TAB" | |
5119 | msgstr "" | |
5120 | ||
5121 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:194 | |
5122 | msgid "TIFF library error." | |
5123 | msgstr "Chyba knižnice TIFF." | |
5124 | ||
5125 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:178 | |
5126 | msgid "TIFF library warning." | |
5127 | msgstr "Varovanie knižnice TIFF." | |
5128 | ||
5129 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:277 | |
5130 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:288 | |
5131 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:434 | |
5132 | msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." | |
5133 | msgstr "TIFF: Nebolo možné alokovať pamäť." | |
5134 | ||
5135 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:248 | |
5136 | msgid "TIFF: Error loading image." | |
5137 | msgstr "TIFF: Chyba pri načítaní obrázka." | |
5138 | ||
5139 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:299 | |
5140 | msgid "TIFF: Error reading image." | |
5141 | msgstr "TIFF: Chyba pri čítaní obrázka." | |
5142 | ||
5143 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:376 | |
5144 | msgid "TIFF: Error saving image." | |
5145 | msgstr "TIFF: Chyba pri ukladaní obrázka." | |
5146 | ||
5147 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:480 | |
5148 | msgid "TIFF: Error writing image." | |
5149 | msgstr "TIFF: Chyba pri zapisovaní obrázka." | |
5150 | ||
5151 | #: ../src/common/paper.cpp:147 | |
5152 | msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" | |
5153 | msgstr "Zhustený extra 11.69 x 18 palcov" | |
5154 | ||
5155 | #: ../src/common/paper.cpp:104 | |
5156 | msgid "Tabloid, 11 x 17 in" | |
5157 | msgstr "Zhustený, 11 x 17 palcov" | |
5158 | ||
5159 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284 | |
5160 | msgid "Tabs" | |
5161 | msgstr "Tabulátory" | |
5162 | ||
5163 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234 | |
5164 | msgid "Teletype" | |
5165 | msgstr "Terminál" | |
5166 | ||
5167 | #: ../src/common/docview.cpp:1710 | |
5168 | msgid "Templates" | |
5169 | msgstr "Šablóny" | |
5170 | ||
5171 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:116 | |
5172 | msgid "Thai (ISO-8859-11)" | |
5173 | msgstr "Thajské (ISO-8859-11)" | |
5174 | ||
5175 | #: ../src/common/ftp.cpp:704 | |
5176 | msgid "The FTP server doesn't support passive mode." | |
5177 | msgstr "FTP server nepodporuje pasívny režim." | |
5178 | ||
5179 | #: ../src/common/ftp.cpp:692 | |
5180 | msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." | |
5181 | msgstr "FTP server nepodporuje príkaz PORT." | |
5182 | ||
5183 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160 | |
5184 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162 | |
5185 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214 | |
5186 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 | |
5187 | msgid "The available bullet styles." | |
5188 | msgstr "Dostupné štýly oddeľovačov položiek zoznamu." | |
5189 | ||
5190 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195 | |
5191 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197 | |
5192 | msgid "The available styles." | |
5193 | msgstr "Dostupné štýly." | |
5194 | ||
5195 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 | |
5196 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203 | |
5197 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224 | |
5198 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226 | |
5199 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 | |
5200 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256 | |
5201 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275 | |
5202 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277 | |
5203 | msgid "The bullet character." | |
5204 | msgstr "Znak oddeľovača položiek zoznamu." | |
5205 | ||
5206 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442 | |
5207 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444 | |
5208 | msgid "The character code." | |
5209 | msgstr "Kód znaku." | |
5210 | ||
5211 | #: ../src/common/fontmap.cpp:201 | |
5212 | #, c-format | |
5213 | msgid "" | |
5214 | "The charset '%s' is unknown. You may select\n" | |
5215 | "another charset to replace it with or choose\n" | |
5216 | "[Cancel] if it cannot be replaced" | |
5217 | msgstr "" | |
5218 | "Znaková sada '%s' je neznáma. Môžete vybrať\n" | |
5219 | "inú znakovú sadu, ktorá ju nahradí, alebo zvoliť\n" | |
5220 | "[Zrušiť] ak ju nie je možné nahradiť" | |
5221 | ||
5222 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160 | |
5223 | #, c-format | |
5224 | msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." | |
5225 | msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje." | |
5226 | ||
5227 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127 | |
5228 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 | |
5229 | msgid "The default style for the next paragraph." | |
5230 | msgstr "Štandardný štýl ďalšieho odstavca." | |
5231 | ||
5232 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229 | |
5233 | #, c-format | |
5234 | msgid "" | |
5235 | "The directory '%s' does not exist\n" | |
5236 | "Create it now?" | |
5237 | msgstr "" | |
5238 | "Adresár '%s' neexistuje\n" | |
5239 | "Chcete ho teraz vytvoriť?" | |
5240 | ||
5241 | #: ../src/common/docview.cpp:1977 | |
5242 | #, c-format | |
5243 | msgid "" | |
5244 | "The file '%s' couldn't be opened.\n" | |
5245 | "It has been removed from the most recently used files list." | |
5246 | msgstr "" | |
5247 | ||
5248 | #: ../src/common/docview.cpp:1987 | |
5249 | #, c-format | |
5250 | msgid "" | |
5251 | "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" | |
5252 | "It has been removed from the most recently used files list." | |
5253 | msgstr "" | |
5254 | ||
5255 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221 | |
5256 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223 | |
5257 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398 | |
5258 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400 | |
5259 | msgid "The first line indent." | |
5260 | msgstr "Odsadenie prvého riadka." | |
5261 | ||
5262 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 | |
5263 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 | |
5264 | msgid "The font colour." | |
5265 | msgstr "Farba písma." | |
5266 | ||
5267 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 | |
5268 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284 | |
5269 | msgid "The font family." | |
5270 | msgstr "Rodina písma." | |
5271 | ||
5272 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404 | |
5273 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406 | |
5274 | msgid "The font from which to take the symbol." | |
5275 | msgstr "Písmo, z ktorého sa má použiť symbol." | |
5276 | ||
5277 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 | |
5278 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:336 | |
5279 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 | |
5280 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:343 | |
5281 | msgid "The font point size." | |
5282 | msgstr "Veľkosť bodu písma." | |
5283 | ||
5284 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466 | |
5285 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468 | |
5286 | msgid "The font size in points." | |
5287 | msgstr "Veľkosť písma v bodoch." | |
5288 | ||
5289 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 | |
5290 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295 | |
5291 | msgid "The font style." | |
5292 | msgstr "Štýl písma." | |
5293 | ||
5294 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304 | |
5295 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306 | |
5296 | msgid "The font weight." | |
5297 | msgstr "Váha písma." | |
5298 | ||
5299 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209 | |
5300 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211 | |
5301 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387 | |
5302 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389 | |
5303 | msgid "The left indent." | |
5304 | msgstr "Ľavé odsadenie." | |
5305 | ||
5306 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 | |
5307 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297 | |
5308 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466 | |
5309 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468 | |
5310 | msgid "The line spacing." | |
5311 | msgstr "Riadkovanie." | |
5312 | ||
5313 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 | |
5314 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267 | |
5315 | msgid "The list item number." | |
5316 | msgstr "Číslo položky zoznamu." | |
5317 | ||
5318 | #: ../src/common/filename.cpp:1224 | |
5319 | #, c-format | |
5320 | msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" | |
5321 | msgstr "Cesta '%s' obsahuje príliš veľa \"..\"!" | |
5322 | ||
5323 | #: ../src/common/log.cpp:291 | |
5324 | #, c-format | |
5325 | msgid "The previous message repeated once." | |
5326 | msgid_plural "The previous message repeated %lu times." | |
5327 | msgstr[0] "" | |
5328 | msgstr[1] "" | |
5329 | ||
5330 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462 | |
5331 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464 | |
5332 | msgid "The range to show." | |
5333 | msgstr "Obraziť rozsah." | |
5334 | ||
5335 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309 | |
5336 | msgid "" | |
5337 | "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n" | |
5338 | "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" | |
5339 | msgstr "" | |
5340 | "Hlásenie obsahuje nižšie uvedené súbory. Ak niektorý z týchto súborov obsahuje súkromné informácie,\n" | |
5341 | "odstráňte začiarknutie a súbor bude odstránený z hlásenia.\n" | |
5342 | ||
5343 | #: ../src/common/cmdline.cpp:903 | |
5344 | #, c-format | |
5345 | msgid "The required parameter '%s' was not specified." | |
5346 | msgstr "Požadovaný parameter '%s' nebol zadaný." | |
5347 | ||
5348 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233 | |
5349 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235 | |
5350 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409 | |
5351 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411 | |
5352 | msgid "The right indent." | |
5353 | msgstr "Pravé odsadenie." | |
5354 | ||
5355 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279 | |
5356 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 | |
5357 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 | |
5358 | msgid "The spacing after the paragraph." | |
5359 | msgstr "Šírka medzery po odstavci." | |
5360 | ||
5361 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266 | |
5362 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268 | |
5363 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438 | |
5364 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440 | |
5365 | msgid "The spacing before the paragraph." | |
5366 | msgstr "Šírka medzery pred odstavcom." | |
5367 | ||
5368 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107 | |
5369 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 | |
5370 | msgid "The style name." | |
5371 | msgstr "Názov štýlu." | |
5372 | ||
5373 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117 | |
5374 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 | |
5375 | msgid "The style on which this style is based." | |
5376 | msgstr "Štýl, na ktorom je tento štýl založený." | |
5377 | ||
5378 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207 | |
5379 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209 | |
5380 | msgid "The style preview." | |
5381 | msgstr "Náhľad štýlu." | |
5382 | ||
5383 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117 | |
5384 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 | |
5385 | msgid "The tab position." | |
5386 | msgstr "Pozícia tabulátora." | |
5387 | ||
5388 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123 | |
5389 | msgid "The tab positions." | |
5390 | msgstr "Pozície tabulátora." | |
5391 | ||
5392 | #: ../src/common/textcmn.cpp:254 | |
5393 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781 | |
5394 | msgid "The text couldn't be saved." | |
5395 | msgstr "Nebolo možné uložiť text." | |
5396 | ||
5397 | #: ../src/common/cmdline.cpp:881 | |
5398 | #, c-format | |
5399 | msgid "The value for the option '%s' must be specified." | |
5400 | msgstr "Je potrebné zadať hodnotu voľby '%s'." | |
5401 | ||
5402 | #: ../src/msw/dialup.cpp:456 | |
5403 | #, c-format | |
5404 | msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." | |
5405 | msgstr "Verzia služby vzdialeného prístupu (RAS), ktorá je nainštalovaná na tom stroji je príliš stará, prosím, aktualizujte ju (chýba nasledovná požadovaná funkcia: %s)." | |
5406 | ||
5407 | #: ../src/html/htmprint.cpp:610 | |
5408 | #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:561 | |
5409 | msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." | |
5410 | msgstr "Počas nastavenia stránky nastal problém: zrejme treba nastaviť štandardnú tlačiareň." | |
5411 | ||
5412 | #: ../src/msw/datectrl.cpp:110 | |
5413 | msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll" | |
5414 | msgstr "Tento systém nepodporuje ovládací prvok pre voľbu dátumu, prosím, aktualizujte vašu verziu comctl32.dll" | |
5415 | ||
5416 | #: ../src/msw/thread.cpp:1247 | |
5417 | msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage" | |
5418 | msgstr "Zlyhala inicializácia modulu vlákien: nie je možné uložiť hodnotu v lokálnom priestore vlákna" | |
5419 | ||
5420 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618 | |
5421 | msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" | |
5422 | msgstr "Zlyhala inicializácia modulu vlákien: nepodarilo sa vytvoriť kľúč vlákna" | |
5423 | ||
5424 | #: ../src/msw/thread.cpp:1235 | |
5425 | msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage" | |
5426 | msgstr "Zlyhala inicializácia modulu vlákien: nebolo možné alokovať index v lokálnom priestore vlákna" | |
5427 | ||
5428 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136 | |
5429 | msgid "Thread priority setting is ignored." | |
5430 | msgstr "Nastavenie priority vlákna bolo ignorované." | |
5431 | ||
5432 | #: ../src/msw/mdi.cpp:172 | |
5433 | msgid "Tile &Horizontally" | |
5434 | msgstr "Dlážiť &vodorovne" | |
5435 | ||
5436 | #: ../src/msw/mdi.cpp:173 | |
5437 | msgid "Tile &Vertically" | |
5438 | msgstr "Dlážiť &zvisle" | |
5439 | ||
5440 | #: ../src/common/ftp.cpp:631 | |
5441 | msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." | |
5442 | msgstr "Interval, počas ktorého sa čaká na pripojenie k FTP serveru, skúste pasívny režim." | |
5443 | ||
5444 | #: ../src/msw/timer.cpp:111 | |
5445 | #: ../src/os2/timer.cpp:130 | |
5446 | msgid "Timer creation failed." | |
5447 | msgstr "Zlyhalo vytvorenie časovača." | |
5448 | ||
5449 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218 | |
5450 | msgid "Tip of the Day" | |
5451 | msgstr "Tip dňa" | |
5452 | ||
5453 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153 | |
5454 | msgid "Tips not available, sorry!" | |
5455 | msgstr "Tipy nie sú dostupné, prepáčte!" | |
5456 | ||
5457 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238 | |
5458 | msgid "To:" | |
5459 | msgstr "" | |
5460 | ||
5461 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953 | |
5462 | msgid "Too many EndStyle calls!" | |
5463 | msgstr "Príliš veľa volaní EndStyle!" | |
5464 | ||
5465 | #: ../src/common/imagpng.cpp:294 | |
5466 | msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." | |
5467 | msgstr "Príliš veľa farieb v PNG, obrázok môže byť mierne rozmazaný." | |
5468 | ||
5469 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875 | |
5470 | msgid "Top margin (mm):" | |
5471 | msgstr "Vrchný okraj (mm):" | |
5472 | ||
5473 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79 | |
5474 | msgid "Translations by " | |
5475 | msgstr "Preklad" | |
5476 | ||
5477 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:193 | |
5478 | #, c-format | |
5479 | msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" | |
5480 | msgstr "" | |
5481 | ||
5482 | #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 | |
5483 | #: ../src/common/sckaddr.cpp:247 | |
5484 | msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" | |
5485 | msgstr "" | |
5486 | ||
5487 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:114 | |
5488 | msgid "Turkish (ISO-8859-9)" | |
5489 | msgstr "Turecké (ISO-8859-9)" | |
5490 | ||
5491 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:508 | |
5492 | msgid "Type" | |
5493 | msgstr "" | |
5494 | ||
5495 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126 | |
5496 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128 | |
5497 | msgid "Type a font name." | |
5498 | msgstr "" | |
5499 | ||
5500 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144 | |
5501 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146 | |
5502 | msgid "Type a size in points." | |
5503 | msgstr "" | |
5504 | ||
5505 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:277 | |
5506 | #: ../src/common/xtixml.cpp:348 | |
5507 | #: ../src/common/xtixml.cpp:495 | |
5508 | msgid "Type must have enum - long conversion" | |
5509 | msgstr "" | |
5510 | ||
5511 | #: ../src/common/menucmn.cpp:76 | |
5512 | msgid "UP" | |
5513 | msgstr "HORE" | |
5514 | ||
5515 | #: ../src/common/paper.cpp:135 | |
5516 | msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" | |
5517 | msgstr "" | |
5518 | ||
5519 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:151 | |
5520 | msgid "US-ASCII" | |
5521 | msgstr "US-ASCII" | |
5522 | ||
5523 | #: ../src/common/strconv.cpp:2771 | |
5524 | #: ../src/common/strconv.cpp:2775 | |
5525 | msgid "Unable to create TextEncodingConverter" | |
5526 | msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť TextEncodingConverter" | |
5527 | ||
5528 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:508 | |
5529 | #, c-format | |
5530 | msgid "Unable to open requested HTML document: %s" | |
5531 | msgstr "nepodarilo sa otvoriť požadovaný HTML dokument: %s" | |
5532 | ||
5533 | #: ../src/unix/sound.cpp:369 | |
5534 | msgid "Unable to play sound asynchronously." | |
5535 | msgstr "Nebolo možné prehrať zvuk asynchrónne." | |
5536 | ||
5537 | #: ../src/common/stockitem.cpp:155 | |
5538 | msgid "Undelete" | |
5539 | msgstr "Obnoviť zmazané" | |
5540 | ||
5541 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493 | |
5542 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229 | |
5543 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313 | |
5544 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468 | |
5545 | msgid "Underlined" | |
5546 | msgstr "Podčiarknuté" | |
5547 | ||
5548 | #: ../src/common/stockitem.cpp:210 | |
5549 | msgid "Undo last action" | |
5550 | msgstr "Vrátiť poslednú činnosť" | |
5551 | ||
5552 | #: ../src/common/cmdline.cpp:691 | |
5553 | #, c-format | |
5554 | msgid "Unexpected characters following option '%s'." | |
5555 | msgstr "Neočakávané znaky po voľbe '%s'." | |
5556 | ||
5557 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848 | |
5558 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862 | |
5559 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879 | |
5560 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893 | |
5561 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978 | |
5562 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992 | |
5563 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008 | |
5564 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022 | |
5565 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080 | |
5566 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094 | |
5567 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111 | |
5568 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125 | |
5569 | msgid "Unexpected end of file while parsing resource." | |
5570 | msgstr "Neočakávaný koniec súboru počas spracúvania zdroja." | |
5571 | ||
5572 | #: ../src/common/cmdline.cpp:844 | |
5573 | #, c-format | |
5574 | msgid "Unexpected parameter '%s'" | |
5575 | msgstr "Očakáva sa parameter '%s'" | |
5576 | ||
5577 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 | |
5578 | msgid "Unicode" | |
5579 | msgstr "Unicode" | |
5580 | ||
5581 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 | |
5582 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:146 | |
5583 | msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" | |
5584 | msgstr "Unicode 16-bitov (UTF-16)" | |
5585 | ||
5586 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:145 | |
5587 | msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" | |
5588 | msgstr "Unicode 16-bitov Big Endian (UTF-16BE)" | |
5589 | ||
5590 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:141 | |
5591 | msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" | |
5592 | msgstr "Unicode 16-bitov Little Endian (UTF-16LE)" | |
5593 | ||
5594 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 | |
5595 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:148 | |
5596 | msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" | |
5597 | msgstr "Unicode 32-bitov (UTF-32)" | |
5598 | ||
5599 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:147 | |
5600 | msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" | |
5601 | msgstr "Unicode 32-bitov Big Endian (UTF-32BE)" | |
5602 | ||
5603 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:143 | |
5604 | msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" | |
5605 | msgstr "Unicode 32-bitov Little Endian (UTF-32LE)" | |
5606 | ||
5607 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:137 | |
5608 | msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" | |
5609 | msgstr "Unicode 7-bitov (UTF-7)" | |
5610 | ||
5611 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:138 | |
5612 | msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
5613 | msgstr "Unicode 8-bitov (UTF-8)" | |
5614 | ||
5615 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:613 | |
5616 | msgid "Unknown" | |
5617 | msgstr "Neznámy" | |
5618 | ||
5619 | #: ../src/msw/dde.cpp:1088 | |
5620 | #, c-format | |
5621 | msgid "Unknown DDE error %08x" | |
5622 | msgstr "Neznáma chyba DDE %08x" | |
5623 | ||
5624 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:366 | |
5625 | msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" | |
5626 | msgstr "GetObjectClassInfo bol daný ako parameter neznámy objekt" | |
5627 | ||
5628 | #: ../src/unix/dlunix.cpp:281 | |
5629 | msgid "Unknown dynamic library error" | |
5630 | msgstr "Neznáma chyba dynamickej knižnice" | |
5631 | ||
5632 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:671 | |
5633 | #, c-format | |
5634 | msgid "Unknown encoding (%d)" | |
5635 | msgstr "Neznáme kódovanie (%d)" | |
5636 | ||
5637 | #: ../src/common/cmdline.cpp:598 | |
5638 | #, c-format | |
5639 | msgid "Unknown long option '%s'" | |
5640 | msgstr "Neznámy dlhý parameter '%s'" | |
5641 | ||
5642 | #: ../src/common/cmdline.cpp:608 | |
5643 | #: ../src/common/cmdline.cpp:630 | |
5644 | #, c-format | |
5645 | msgid "Unknown option '%s'" | |
5646 | msgstr "Neznámy parameter '%s'" | |
5647 | ||
5648 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:865 | |
5649 | msgid "Unknown style flag " | |
5650 | msgstr "Neznámy prepínač štýlu" | |
5651 | ||
5652 | #: ../src/common/xtixml.cpp:321 | |
5653 | #, c-format | |
5654 | msgid "Unkown Property %s" | |
5655 | msgstr "Neznáma vlastnosť %s" | |
5656 | ||
5657 | #: ../src/common/mimecmn.cpp:169 | |
5658 | #, c-format | |
5659 | msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." | |
5660 | msgstr "Nespárovaná '{' v zázname mime typu %s." | |
5661 | ||
5662 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 | |
5663 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:283 | |
5664 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:303 | |
5665 | msgid "Unnamed command" | |
5666 | msgstr "Nepomenovaný príkaz" | |
5667 | ||
5668 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377 | |
5669 | #, c-format | |
5670 | msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." | |
5671 | msgstr "Počas parsovania zdroja nebol rozpoznaný štýl %s." | |
5672 | ||
5673 | #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66 | |
5674 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:267 | |
5675 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439 | |
5676 | msgid "Unsupported clipboard format." | |
5677 | msgstr "Nepodporovaný formát schránky." | |
5678 | ||
5679 | #: ../src/common/appcmn.cpp:260 | |
5680 | #, c-format | |
5681 | msgid "Unsupported theme '%s'." | |
5682 | msgstr "nepodporovaná téma '%s'." | |
5683 | ||
5684 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 | |
5685 | msgid "Up" | |
5686 | msgstr "Hore" | |
5687 | ||
5688 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282 | |
5689 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 | |
5690 | msgid "Upper case letters" | |
5691 | msgstr "Veľké písmená" | |
5692 | ||
5693 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284 | |
5694 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 | |
5695 | msgid "Upper case roman numerals" | |
5696 | msgstr "Veľké rímske číslice" | |
5697 | ||
5698 | #: ../src/common/cmdline.cpp:975 | |
5699 | #, c-format | |
5700 | msgid "Usage: %s" | |
5701 | msgstr "Použitie: %s" | |
5702 | ||
5703 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176 | |
5704 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178 | |
5705 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358 | |
5706 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360 | |
5707 | msgid "Use the current alignment setting." | |
5708 | msgstr "Použiť súčasné nastavenie zarovnania." | |
5709 | ||
5710 | #: ../src/common/valtext.cpp:177 | |
5711 | msgid "Validation conflict" | |
5712 | msgstr "Konflikt overovania" | |
5713 | ||
5714 | #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62 | |
5715 | msgid "Video Output" | |
5716 | msgstr "Video výstup" | |
5717 | ||
5718 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061 | |
5719 | msgid "View files as a detailed view" | |
5720 | msgstr "Zobraziť súbory v detailnom pohľade" | |
5721 | ||
5722 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054 | |
5723 | msgid "View files as a list view" | |
5724 | msgstr "Zobraziť súbory v pohľade zoznamu" | |
5725 | ||
5726 | #: ../src/common/docview.cpp:1787 | |
5727 | msgid "Views" | |
5728 | msgstr "Pohľady" | |
5729 | ||
5730 | #: ../src/common/menucmn.cpp:126 | |
5731 | msgid "WINDOWS_LEFT" | |
5732 | msgstr "WINDOWS_VĽAVO" | |
5733 | ||
5734 | #: ../src/common/menucmn.cpp:128 | |
5735 | msgid "WINDOWS_MENU" | |
5736 | msgstr "WINDOWS_PONUKA" | |
5737 | ||
5738 | #: ../src/common/menucmn.cpp:127 | |
5739 | msgid "WINDOWS_RIGHT" | |
5740 | msgstr "WINDOWS_VPRAVO" | |
5741 | ||
5742 | #: ../src/unix/baseunix.cpp:78 | |
5743 | msgid "Waiting for subprocess termination failed" | |
5744 | msgstr "Čakanie na ukončenie podprocesu zlyhalo." | |
5745 | ||
5746 | #: ../src/common/docview.cpp:456 | |
5747 | #: ../src/html/htmprint.cpp:380 | |
5748 | msgid "Warning" | |
5749 | msgstr "Varovanie" | |
5750 | ||
5751 | #: ../src/common/log.cpp:445 | |
5752 | msgid "Warning: " | |
5753 | msgstr "Varovanie:" | |
5754 | ||
5755 | #: ../src/html/htmlpars.cpp:385 | |
5756 | msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." | |
5757 | msgstr "Varovanie: pokus odstrániť obsluhu HTML značky z prázdneho zásobníka." | |
5758 | ||
5759 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:106 | |
5760 | msgid "Western European (ISO-8859-1)" | |
5761 | msgstr "Západoeurópske (ISO-8859-1)" | |
5762 | ||
5763 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:120 | |
5764 | msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" | |
5765 | msgstr "Západoeurópske so znakom euro (ISO-8859-15)" | |
5766 | ||
5767 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 | |
5768 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355 | |
5769 | msgid "Whether the font is underlined." | |
5770 | msgstr "Či je písmo podčiarknuté." | |
5771 | ||
5772 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143 | |
5773 | msgid "Whole word" | |
5774 | msgstr "Celé slová" | |
5775 | ||
5776 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:512 | |
5777 | msgid "Whole words only" | |
5778 | msgstr "Iba celé slová" | |
5779 | ||
5780 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058 | |
5781 | msgid "Win32 theme" | |
5782 | msgstr "téma Win32" | |
5783 | ||
5784 | #: ../src/msw/utils.cpp:1080 | |
5785 | msgid "Win32s on Windows 3.1" | |
5786 | msgstr "Win32s na Windows 3.1" | |
5787 | ||
5788 | #: ../src/msw/utils.cpp:1129 | |
5789 | #, c-format | |
5790 | msgid "Windows 2000 (build %lu" | |
5791 | msgstr "Windows 2000 (zostavenie %lu" | |
5792 | ||
5793 | #: ../src/msw/utils.cpp:1094 | |
5794 | msgid "Windows 95" | |
5795 | msgstr "Windows 95" | |
5796 | ||
5797 | #: ../src/msw/utils.cpp:1090 | |
5798 | msgid "Windows 95 OSR2" | |
5799 | msgstr "Windows 95 OSR2" | |
5800 | ||
5801 | #: ../src/msw/utils.cpp:1105 | |
5802 | msgid "Windows 98" | |
5803 | msgstr "Windows 98" | |
5804 | ||
5805 | #: ../src/msw/utils.cpp:1101 | |
5806 | msgid "Windows 98 SE" | |
5807 | msgstr "Windows 98 SE" | |
5808 | ||
5809 | #: ../src/msw/utils.cpp:1112 | |
5810 | #, c-format | |
5811 | msgid "Windows 9x (%d.%d)" | |
5812 | msgstr "Windows 9x (%d.%d)" | |
5813 | ||
5814 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:134 | |
5815 | msgid "Windows Arabic (CP 1256)" | |
5816 | msgstr "Windows arabské (CP 1256)" | |
5817 | ||
5818 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:135 | |
5819 | msgid "Windows Baltic (CP 1257)" | |
5820 | msgstr "Windows baltské (CP 1257)" | |
5821 | ||
5822 | #: ../src/msw/utils.cpp:1074 | |
5823 | #, c-format | |
5824 | msgid "Windows CE (%d.%d)" | |
5825 | msgstr "Windows CE (%d.%d)" | |
5826 | ||
5827 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:128 | |
5828 | msgid "Windows Central European (CP 1250)" | |
5829 | msgstr "Windows stredoeurópske (CP 1250)" | |
5830 | ||
5831 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:125 | |
5832 | msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" | |
5833 | msgstr "Windows zjednodušená čínština (CP 936)" | |
5834 | ||
5835 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:127 | |
5836 | msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" | |
5837 | msgstr "Windows tradičná čínština (CP 950)" | |
5838 | ||
5839 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:129 | |
5840 | msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" | |
5841 | msgstr "Windows cyrilika (CP 1251)" | |
5842 | ||
5843 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:131 | |
5844 | msgid "Windows Greek (CP 1253)" | |
5845 | msgstr "Windows grécke (CP 1253)" | |
5846 | ||
5847 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:133 | |
5848 | msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" | |
5849 | msgstr "Windows hebrejské (CP 1255)" | |
5850 | ||
5851 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:124 | |
5852 | msgid "Windows Japanese (CP 932)" | |
5853 | msgstr "Windows japonské (CP 932)" | |
5854 | ||
5855 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:126 | |
5856 | msgid "Windows Korean (CP 949)" | |
5857 | msgstr "Windows kórejské (CP 949)" | |
5858 | ||
5859 | #: ../src/msw/utils.cpp:1109 | |
5860 | msgid "Windows ME" | |
5861 | msgstr "Windows ME" | |
5862 | ||
5863 | #: ../src/msw/utils.cpp:1144 | |
5864 | #, c-format | |
5865 | msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu" | |
5866 | msgstr "Windows NT %lu.%lu (zostavenie %lu" | |
5867 | ||
5868 | #: ../src/msw/utils.cpp:1137 | |
5869 | #, c-format | |
5870 | msgid "Windows Server 2003 (build %lu" | |
5871 | msgstr "Windows Server 2003 (zostavenie %lu" | |
5872 | ||
5873 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:123 | |
5874 | msgid "Windows Thai (CP 874)" | |
5875 | msgstr "Windows thaské (CP 874)" | |
5876 | ||
5877 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:132 | |
5878 | msgid "Windows Turkish (CP 1254)" | |
5879 | msgstr "Windows turecké (CP 1254)" | |
5880 | ||
5881 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:130 | |
5882 | msgid "Windows Western European (CP 1252)" | |
5883 | msgstr "Windows západoeurópske (CP 1252)" | |
5884 | ||
5885 | #: ../src/msw/utils.cpp:1133 | |
5886 | #, c-format | |
5887 | msgid "Windows XP (build %lu" | |
5888 | msgstr "Windows XP (zostavenie %lu" | |
5889 | ||
5890 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:136 | |
5891 | msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
5892 | msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
5893 | ||
5894 | #: ../src/common/ffile.cpp:158 | |
5895 | #, c-format | |
5896 | msgid "Write error on file '%s'" | |
5897 | msgstr "Chyba zápisu do súboru '%s'" | |
5898 | ||
5899 | #: ../src/xml/xml.cpp:658 | |
5900 | #, c-format | |
5901 | msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" | |
5902 | msgstr "Chyba parsovania XML: '%s' na riadku %d" | |
5903 | ||
5904 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:794 | |
5905 | msgid "XPM: Malformed pixel data!" | |
5906 | msgstr "XPM: Zlé dáta pixelov!" | |
5907 | ||
5908 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709 | |
5909 | #, c-format | |
5910 | msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" | |
5911 | msgstr "XPM: nesprávny popis farby na riadku %d" | |
5912 | ||
5913 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682 | |
5914 | msgid "XPM: incorrect header format!" | |
5915 | msgstr "XPM: nesprávny formát hlavičky!" | |
5916 | ||
5917 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:720 | |
5918 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:729 | |
5919 | #, c-format | |
5920 | msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" | |
5921 | msgstr "XPM: zlá definícia farby '%s' na riadku %d!" | |
5922 | ||
5923 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:781 | |
5924 | #, c-format | |
5925 | msgid "XPM: truncated image data at line %d!" | |
5926 | msgstr "XPM: orezané dáta obrázka na %d!" | |
5927 | ||
5928 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:606 | |
5929 | #, c-format | |
5930 | msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" | |
5931 | msgstr "" | |
5932 | ||
5933 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154 | |
5934 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1166 | |
5935 | #, c-format | |
5936 | msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." | |
5937 | msgstr "" | |
5938 | ||
5939 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122 | |
5940 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1134 | |
5941 | #, c-format | |
5942 | msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." | |
5943 | msgstr "" | |
5944 | ||
5945 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080 | |
5946 | #, c-format | |
5947 | msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." | |
5948 | msgstr "" | |
5949 | ||
5950 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64 | |
5951 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120 | |
5952 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202 | |
5953 | #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60 | |
5954 | #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142 | |
5955 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204 | |
5956 | msgid "Yes" | |
5957 | msgstr "Áno" | |
5958 | ||
5959 | #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146 | |
5960 | msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" | |
5961 | msgstr "" | |
5962 | ||
5963 | #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104 | |
5964 | #: ../src/dfb/overlay.cpp:55 | |
5965 | msgid "You cannot Init an overlay twice" | |
5966 | msgstr "" | |
5967 | ||
5968 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314 | |
5969 | msgid "You cannot add a new directory to this section." | |
5970 | msgstr "" | |
5971 | ||
5972 | #: ../src/common/stockitem.cpp:162 | |
5973 | msgid "Zoom &In" | |
5974 | msgstr "" | |
5975 | ||
5976 | #: ../src/common/stockitem.cpp:163 | |
5977 | msgid "Zoom &Out" | |
5978 | msgstr "" | |
5979 | ||
5980 | #: ../src/common/stockitem.cpp:161 | |
5981 | msgid "Zoom to &Fit" | |
5982 | msgstr "" | |
5983 | ||
5984 | #: ../src/common/docview.cpp:2161 | |
5985 | msgid "[EMPTY]" | |
5986 | msgstr "" | |
5987 | ||
5988 | #: ../src/msw/dde.cpp:1055 | |
5989 | msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." | |
5990 | msgstr "" | |
5991 | ||
5992 | #: ../src/msw/dde.cpp:1043 | |
5993 | msgid "" | |
5994 | "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n" | |
5995 | "or an invalid instance identifier\n" | |
5996 | "was passed to a DDEML function." | |
5997 | msgstr "" | |
5998 | ||
5999 | #: ../src/msw/dde.cpp:1061 | |
6000 | msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." | |
6001 | msgstr "" | |
6002 | ||
6003 | #: ../src/msw/dde.cpp:1058 | |
6004 | msgid "a memory allocation failed." | |
6005 | msgstr "" | |
6006 | ||
6007 | #: ../src/msw/dde.cpp:1052 | |
6008 | msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." | |
6009 | msgstr "" | |
6010 | ||
6011 | #: ../src/msw/dde.cpp:1034 | |
6012 | msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." | |
6013 | msgstr "" | |
6014 | ||
6015 | #: ../src/msw/dde.cpp:1040 | |
6016 | msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." | |
6017 | msgstr "" | |
6018 | ||
6019 | #: ../src/msw/dde.cpp:1049 | |
6020 | msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." | |
6021 | msgstr "" | |
6022 | ||
6023 | #: ../src/msw/dde.cpp:1067 | |
6024 | msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." | |
6025 | msgstr "" | |
6026 | ||
6027 | #: ../src/msw/dde.cpp:1082 | |
6028 | msgid "a request to end an advise transaction has timed out." | |
6029 | msgstr "" | |
6030 | ||
6031 | #: ../src/msw/dde.cpp:1076 | |
6032 | msgid "" | |
6033 | "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" | |
6034 | "that was terminated by the client, or the server\n" | |
6035 | "terminated before completing a transaction." | |
6036 | msgstr "" | |
6037 | ||
6038 | #: ../src/msw/dde.cpp:1064 | |
6039 | msgid "a transaction failed." | |
6040 | msgstr "" | |
6041 | ||
6042 | #: ../src/common/menucmn.cpp:199 | |
6043 | msgid "alt" | |
6044 | msgstr "alt" | |
6045 | ||
6046 | #: ../src/msw/dde.cpp:1046 | |
6047 | msgid "" | |
6048 | "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" | |
6049 | "attempted to perform a DDE transaction,\n" | |
6050 | "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" | |
6051 | "attempted to perform server transactions." | |
6052 | msgstr "" | |
6053 | ||
6054 | #: ../src/msw/dde.cpp:1070 | |
6055 | msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " | |
6056 | msgstr "" | |
6057 | ||
6058 | #: ../src/msw/dde.cpp:1079 | |
6059 | msgid "an internal error has occurred in the DDEML." | |
6060 | msgstr "" | |
6061 | ||
6062 | #: ../src/msw/dde.cpp:1085 | |
6063 | msgid "" | |
6064 | "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" | |
6065 | "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" | |
6066 | "the transaction identifier for that callback is no longer valid." | |
6067 | msgstr "" | |
6068 | ||
6069 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272 | |
6070 | msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" | |
6071 | msgstr "" | |
6072 | ||
6073 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1880 | |
6074 | #, c-format | |
6075 | msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." | |
6076 | msgstr "" | |
6077 | ||
6078 | #: ../src/html/chm.cpp:330 | |
6079 | msgid "bad arguments to library function" | |
6080 | msgstr "" | |
6081 | ||
6082 | #: ../src/html/chm.cpp:342 | |
6083 | msgid "bad signature" | |
6084 | msgstr "" | |
6085 | ||
6086 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1712 | |
6087 | msgid "bad zipfile offset to entry" | |
6088 | msgstr "" | |
6089 | ||
6090 | #: ../src/common/ftp.cpp:381 | |
6091 | msgid "binary" | |
6092 | msgstr "" | |
6093 | ||
6094 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:696 | |
6095 | msgid "bold" | |
6096 | msgstr "tučné" | |
6097 | ||
6098 | #: ../src/os2/iniconf.cpp:458 | |
6099 | msgid "buffer is too small for Windows directory." | |
6100 | msgstr "" | |
6101 | ||
6102 | #: ../src/common/ffile.cpp:91 | |
6103 | #, c-format | |
6104 | msgid "can't close file '%s'" | |
6105 | msgstr "" | |
6106 | ||
6107 | #: ../src/common/file.cpp:279 | |
6108 | #, c-format | |
6109 | msgid "can't close file descriptor %d" | |
6110 | msgstr "" | |
6111 | ||
6112 | #: ../src/common/file.cpp:545 | |
6113 | #, c-format | |
6114 | msgid "can't commit changes to file '%s'" | |
6115 | msgstr "" | |
6116 | ||
6117 | #: ../src/common/file.cpp:213 | |
6118 | #, c-format | |
6119 | msgid "can't create file '%s'" | |
6120 | msgstr "" | |
6121 | ||
6122 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1195 | |
6123 | #, c-format | |
6124 | msgid "can't delete user configuration file '%s'" | |
6125 | msgstr "" | |
6126 | ||
6127 | #: ../src/common/file.cpp:451 | |
6128 | #, c-format | |
6129 | msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" | |
6130 | msgstr "" | |
6131 | ||
6132 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299 | |
6133 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:458 | |
6134 | #, c-format | |
6135 | msgid "can't execute '%s'" | |
6136 | msgstr "" | |
6137 | ||
6138 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1487 | |
6139 | msgid "can't find central directory in zip" | |
6140 | msgstr "" | |
6141 | ||
6142 | #: ../src/common/file.cpp:421 | |
6143 | #, c-format | |
6144 | msgid "can't find length of file on file descriptor %d" | |
6145 | msgstr "" | |
6146 | ||
6147 | #: ../src/msw/utils.cpp:394 | |
6148 | msgid "can't find user's HOME, using current directory." | |
6149 | msgstr "" | |
6150 | ||
6151 | #: ../src/common/file.cpp:337 | |
6152 | #, c-format | |
6153 | msgid "can't flush file descriptor %d" | |
6154 | msgstr "" | |
6155 | ||
6156 | #: ../src/common/file.cpp:393 | |
6157 | #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198 | |
6158 | #, c-format | |
6159 | msgid "can't get seek position on file descriptor %d" | |
6160 | msgstr "" | |
6161 | ||
6162 | #: ../src/common/fontmap.cpp:323 | |
6163 | msgid "can't load any font, aborting" | |
6164 | msgstr "" | |
6165 | ||
6166 | #: ../src/common/ffile.cpp:75 | |
6167 | #: ../src/common/file.cpp:265 | |
6168 | #, c-format | |
6169 | msgid "can't open file '%s'" | |
6170 | msgstr "" | |
6171 | ||
6172 | #: ../src/common/fileconf.cpp:403 | |
6173 | #, c-format | |
6174 | msgid "can't open global configuration file '%s'." | |
6175 | msgstr "" | |
6176 | ||
6177 | #: ../src/common/fileconf.cpp:418 | |
6178 | #, c-format | |
6179 | msgid "can't open user configuration file '%s'." | |
6180 | msgstr "" | |
6181 | ||
6182 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1039 | |
6183 | msgid "can't open user configuration file." | |
6184 | msgstr "" | |
6185 | ||
6186 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:528 | |
6187 | msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" | |
6188 | msgstr "" | |
6189 | ||
6190 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:553 | |
6191 | msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" | |
6192 | msgstr "" | |
6193 | ||
6194 | #: ../src/common/file.cpp:303 | |
6195 | #, c-format | |
6196 | msgid "can't read from file descriptor %d" | |
6197 | msgstr "" | |
6198 | ||
6199 | #: ../src/common/file.cpp:540 | |
6200 | #, c-format | |
6201 | msgid "can't remove file '%s'" | |
6202 | msgstr "" | |
6203 | ||
6204 | #: ../src/common/file.cpp:556 | |
6205 | #, c-format | |
6206 | msgid "can't remove temporary file '%s'" | |
6207 | msgstr "" | |
6208 | ||
6209 | #: ../src/common/file.cpp:379 | |
6210 | #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 | |
6211 | #, c-format | |
6212 | msgid "can't seek on file descriptor %d" | |
6213 | msgstr "" | |
6214 | ||
6215 | #: ../src/common/textfile.cpp:233 | |
6216 | #, c-format | |
6217 | msgid "can't write buffer '%s' to disk." | |
6218 | msgstr "" | |
6219 | ||
6220 | #: ../src/common/file.cpp:319 | |
6221 | #, c-format | |
6222 | msgid "can't write to file descriptor %d" | |
6223 | msgstr "" | |
6224 | ||
6225 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1050 | |
6226 | msgid "can't write user configuration file." | |
6227 | msgstr "" | |
6228 | ||
6229 | #: ../src/common/intl.cpp:1152 | |
6230 | #, c-format | |
6231 | msgid "catalog file for domain '%s' not found." | |
6232 | msgstr "" | |
6233 | ||
6234 | #: ../src/html/chm.cpp:346 | |
6235 | msgid "checksum error" | |
6236 | msgstr "" | |
6237 | ||
6238 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:744 | |
6239 | msgid "checksum failure reading tar header block" | |
6240 | msgstr "" | |
6241 | ||
6242 | #: ../src/html/chm.cpp:348 | |
6243 | msgid "compression error" | |
6244 | msgstr "" | |
6245 | ||
6246 | #: ../src/common/regex.cpp:235 | |
6247 | msgid "conversion to 8-bit encoding failed" | |
6248 | msgstr "" | |
6249 | ||
6250 | #: ../src/common/menucmn.cpp:197 | |
6251 | msgid "ctrl" | |
6252 | msgstr "ctrl" | |
6253 | ||
6254 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1115 | |
6255 | msgid "date" | |
6256 | msgstr "dátum" | |
6257 | ||
6258 | #: ../src/html/chm.cpp:350 | |
6259 | msgid "decompression error" | |
6260 | msgstr "" | |
6261 | ||
6262 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:681 | |
6263 | msgid "default" | |
6264 | msgstr "predvolené" | |
6265 | ||
6266 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:839 | |
6267 | msgid "delegate has no type info" | |
6268 | msgstr "" | |
6269 | ||
6270 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:530 | |
6271 | msgid "dump of the process state (binary)" | |
6272 | msgstr "" | |
6273 | ||
6274 | #: ../src/common/datetime.cpp:3936 | |
6275 | msgid "eighteenth" | |
6276 | msgstr "osemnásteho" | |
6277 | ||
6278 | #: ../src/common/datetime.cpp:3926 | |
6279 | msgid "eighth" | |
6280 | msgstr "ôsmeho" | |
6281 | ||
6282 | #: ../src/common/datetime.cpp:3929 | |
6283 | msgid "eleventh" | |
6284 | msgstr "deviateho" | |
6285 | ||
6286 | #: ../src/common/strconv.cpp:3488 | |
6287 | #, c-format | |
6288 | msgid "encoding %i" | |
6289 | msgstr "" | |
6290 | ||
6291 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1866 | |
6292 | #, c-format | |
6293 | msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" | |
6294 | msgstr "" | |
6295 | ||
6296 | #: ../src/html/chm.cpp:344 | |
6297 | msgid "error in data format" | |
6298 | msgstr "" | |
6299 | ||
6300 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399 | |
6301 | #, c-format | |
6302 | msgid "error opening '%s'" | |
6303 | msgstr "" | |
6304 | ||
6305 | #: ../src/html/chm.cpp:332 | |
6306 | msgid "error opening file" | |
6307 | msgstr "" | |
6308 | ||
6309 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1573 | |
6310 | msgid "error reading zip central directory" | |
6311 | msgstr "" | |
6312 | ||
6313 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1664 | |
6314 | msgid "error reading zip local header" | |
6315 | msgstr "" | |
6316 | ||
6317 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:2383 | |
6318 | #, c-format | |
6319 | msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" | |
6320 | msgstr "" | |
6321 | ||
6322 | #: ../src/msw/dialup.cpp:882 | |
6323 | msgid "establish" | |
6324 | msgstr "" | |
6325 | ||
6326 | #: ../src/common/ffile.cpp:172 | |
6327 | #, c-format | |
6328 | msgid "failed to flush the file '%s'" | |
6329 | msgstr "" | |
6330 | ||
6331 | #: ../src/common/datetime.cpp:3933 | |
6332 | msgid "fifteenth" | |
6333 | msgstr "pätnásteho" | |
6334 | ||
6335 | #: ../src/common/datetime.cpp:3923 | |
6336 | msgid "fifth" | |
6337 | msgstr "piateho" | |
6338 | ||
6339 | #: ../src/common/fileconf.cpp:666 | |
6340 | #, c-format | |
6341 | msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." | |
6342 | msgstr "" | |
6343 | ||
6344 | #: ../src/common/fileconf.cpp:695 | |
6345 | #, c-format | |
6346 | msgid "file '%s', line %d: '=' expected." | |
6347 | msgstr "" | |
6348 | ||
6349 | #: ../src/common/fileconf.cpp:718 | |
6350 | #, c-format | |
6351 | msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." | |
6352 | msgstr "" | |
6353 | ||
6354 | #: ../src/common/fileconf.cpp:708 | |
6355 | #, c-format | |
6356 | msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." | |
6357 | msgstr "" | |
6358 | ||
6359 | #: ../src/common/fileconf.cpp:630 | |
6360 | #, c-format | |
6361 | msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." | |
6362 | msgstr "" | |
6363 | ||
6364 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342 | |
6365 | msgid "files" | |
6366 | msgstr "" | |
6367 | ||
6368 | #: ../src/common/datetime.cpp:3919 | |
6369 | msgid "first" | |
6370 | msgstr "prvý" | |
6371 | ||
6372 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1234 | |
6373 | msgid "font size" | |
6374 | msgstr "veľkosť písma" | |
6375 | ||
6376 | #: ../src/common/datetime.cpp:3932 | |
6377 | msgid "fourteenth" | |
6378 | msgstr "štrnásteho" | |
6379 | ||
6380 | #: ../src/common/datetime.cpp:3922 | |
6381 | msgid "fourth" | |
6382 | msgstr "štvrtého" | |
6383 | ||
6384 | #: ../src/common/appbase.cpp:369 | |
6385 | msgid "generate verbose log messages" | |
6386 | msgstr "tvoriť výrečné správy záznamu" | |
6387 | ||
6388 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480 | |
6389 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520 | |
6390 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591 | |
6391 | msgid "image" | |
6392 | msgstr "obrázok" | |
6393 | ||
6394 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:721 | |
6395 | msgid "incomplete header block in tar" | |
6396 | msgstr "neplatný blok hlavičky v tar" | |
6397 | ||
6398 | #: ../src/common/xtixml.cpp:476 | |
6399 | msgid "incorrect event handler string, missing dot" | |
6400 | msgstr "nesprávny reťazec obsluhy udalosti, chýba bodka" | |
6401 | ||
6402 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1297 | |
6403 | msgid "incorrect size given for tar entry" | |
6404 | msgstr "bola zadaná neplatná veľkosť tar záznamu" | |
6405 | ||
6406 | #: ../src/msw/dialup.cpp:882 | |
6407 | msgid "initiate" | |
6408 | msgstr "začať" | |
6409 | ||
6410 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:917 | |
6411 | msgid "invalid data in extended tar header" | |
6412 | msgstr "neplatné dáta v rozšírenej tar hlavičke" | |
6413 | ||
6414 | #: ../src/common/file.cpp:453 | |
6415 | msgid "invalid eof() return value." | |
6416 | msgstr "neplatná návratová hodnota okna eof()" | |
6417 | ||
6418 | #: ../src/generic/logg.cpp:1180 | |
6419 | msgid "invalid message box return value" | |
6420 | msgstr "neplatná návratová hodnota okna so správou" | |
6421 | ||
6422 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444 | |
6423 | msgid "invalid zip file" | |
6424 | msgstr "neplatný zip súbor" | |
6425 | ||
6426 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:701 | |
6427 | msgid "italic" | |
6428 | msgstr "kurzíva" | |
6429 | ||
6430 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:691 | |
6431 | msgid "light" | |
6432 | msgstr "" | |
6433 | ||
6434 | #: ../src/common/intl.cpp:1568 | |
6435 | #, c-format | |
6436 | msgid "locale '%s' can not be set." | |
6437 | msgstr "nie je možné nastaviť locale '%s'." | |
6438 | ||
6439 | #: ../src/common/intl.cpp:1143 | |
6440 | #, c-format | |
6441 | msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." | |
6442 | msgstr "hľadá sa katalóg '%s' v ceste '%s'." | |
6443 | ||
6444 | #: ../src/common/datetime.cpp:4088 | |
6445 | msgid "midnight" | |
6446 | msgstr "polnoc" | |
6447 | ||
6448 | #: ../src/common/datetime.cpp:3937 | |
6449 | msgid "nineteenth" | |
6450 | msgstr "devätnásteho" | |
6451 | ||
6452 | #: ../src/common/datetime.cpp:3927 | |
6453 | msgid "ninth" | |
6454 | msgstr "deviateho" | |
6455 | ||
6456 | #: ../src/msw/dde.cpp:1030 | |
6457 | msgid "no DDE error." | |
6458 | msgstr "žiadna DDE chyba." | |
6459 | ||
6460 | #: ../src/html/chm.cpp:328 | |
6461 | msgid "no error" | |
6462 | msgstr "žiadna chyba" | |
6463 | ||
6464 | #: ../src/html/helpdata.cpp:655 | |
6465 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:201 | |
6466 | msgid "noname" | |
6467 | msgstr "" | |
6468 | ||
6469 | #: ../src/common/datetime.cpp:4087 | |
6470 | msgid "noon" | |
6471 | msgstr "poludnie" | |
6472 | ||
6473 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1111 | |
6474 | msgid "num" | |
6475 | msgstr "" | |
6476 | ||
6477 | #: ../src/common/xtixml.cpp:255 | |
6478 | msgid "objects cannot have XML Text Nodes" | |
6479 | msgstr "objekty nemôžu mať XML textové uzly" | |
6480 | ||
6481 | #: ../src/html/chm.cpp:340 | |
6482 | msgid "out of memory" | |
6483 | msgstr "nedostatok pamäte" | |
6484 | ||
6485 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:506 | |
6486 | msgid "process context description" | |
6487 | msgstr "opis kontextu procesu" | |
6488 | ||
6489 | #: ../src/html/chm.cpp:334 | |
6490 | msgid "read error" | |
6491 | msgstr "chyba čítania" | |
6492 | ||
6493 | #: ../src/common/filename.cpp:180 | |
6494 | msgid "reading" | |
6495 | msgstr "čítanie" | |
6496 | ||
6497 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1876 | |
6498 | #, c-format | |
6499 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" | |
6500 | msgstr "čítanie toku zip (záznam %s): chyba crc" | |
6501 | ||
6502 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1873 | |
6503 | #, c-format | |
6504 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" | |
6505 | msgstr "čítanie toku zip (záznam %s): chybná dĺžka" | |
6506 | ||
6507 | #: ../src/msw/dde.cpp:1073 | |
6508 | msgid "reentrancy problem." | |
6509 | msgstr "problém s reentrantnosťou." | |
6510 | ||
6511 | #: ../src/common/datetime.cpp:3920 | |
6512 | msgid "second" | |
6513 | msgstr "sekunda" | |
6514 | ||
6515 | #: ../src/html/chm.cpp:338 | |
6516 | msgid "seek error" | |
6517 | msgstr "chyba vyhľadávania v súbore" | |
6518 | ||
6519 | #: ../src/common/datetime.cpp:3935 | |
6520 | msgid "seventeenth" | |
6521 | msgstr "sedemnásteho" | |
6522 | ||
6523 | #: ../src/common/datetime.cpp:3925 | |
6524 | msgid "seventh" | |
6525 | msgstr "siedmeho" | |
6526 | ||
6527 | #: ../src/common/menucmn.cpp:201 | |
6528 | msgid "shift" | |
6529 | msgstr "shift" | |
6530 | ||
6531 | #: ../src/common/appbase.cpp:359 | |
6532 | msgid "show this help message" | |
6533 | msgstr "zobrazovať túto správu Pomocníka" | |
6534 | ||
6535 | #: ../src/common/datetime.cpp:3934 | |
6536 | msgid "sixteenth" | |
6537 | msgstr "šestnásteho" | |
6538 | ||
6539 | #: ../src/common/datetime.cpp:3924 | |
6540 | msgid "sixth" | |
6541 | msgstr "šiesteho" | |
6542 | ||
6543 | #: ../src/common/appcmn.cpp:231 | |
6544 | msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" | |
6545 | msgstr "uveďte zobrazovací režim, ktorý sa má použiť (napr. 640x480-16)" | |
6546 | ||
6547 | #: ../src/common/appcmn.cpp:217 | |
6548 | msgid "specify the theme to use" | |
6549 | msgstr "uveďte tému, ktorá sa má použiť " | |
6550 | ||
6551 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1779 | |
6552 | msgid "stored file length not in Zip header" | |
6553 | msgstr "uložená dĺžka súboru nie je v hlavičke Zip" | |
6554 | ||
6555 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1107 | |
6556 | msgid "str" | |
6557 | msgstr "" | |
6558 | ||
6559 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:927 | |
6560 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:949 | |
6561 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1417 | |
6562 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1439 | |
6563 | msgid "tar entry not open" | |
6564 | msgstr "tar záznam nebol otvorený" | |
6565 | ||
6566 | #: ../src/common/datetime.cpp:3928 | |
6567 | msgid "tenth" | |
6568 | msgstr "desiateho" | |
6569 | ||
6570 | #: ../src/msw/dde.cpp:1037 | |
6571 | msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." | |
6572 | msgstr "" | |
6573 | ||
6574 | #: ../src/common/datetime.cpp:3921 | |
6575 | msgid "third" | |
6576 | msgstr "tretieho" | |
6577 | ||
6578 | #: ../src/common/datetime.cpp:3931 | |
6579 | msgid "thirteenth" | |
6580 | msgstr "trinásteho" | |
6581 | ||
6582 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:174 | |
6583 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:190 | |
6584 | #, c-format | |
6585 | msgid "tiff module: %s" | |
6586 | msgstr "modul tiff: %s" | |
6587 | ||
6588 | #: ../src/common/datetime.cpp:3746 | |
6589 | msgid "today" | |
6590 | msgstr "dnes" | |
6591 | ||
6592 | #: ../src/common/datetime.cpp:3748 | |
6593 | msgid "tomorrow" | |
6594 | msgstr "zajtra" | |
6595 | ||
6596 | #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153 | |
6597 | msgid "translator-credits" | |
6598 | msgstr "prekladatelia" | |
6599 | ||
6600 | #: ../src/common/datetime.cpp:3930 | |
6601 | msgid "twelfth" | |
6602 | msgstr "dvanásteho" | |
6603 | ||
6604 | #: ../src/common/datetime.cpp:3938 | |
6605 | msgid "twentieth" | |
6606 | msgstr "dvadsiateho" | |
6607 | ||
6608 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:602 | |
6609 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:687 | |
6610 | msgid "underlined" | |
6611 | msgstr "podčiarknuté" | |
6612 | ||
6613 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1993 | |
6614 | #, c-format | |
6615 | msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." | |
6616 | msgstr "" | |
6617 | ||
6618 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:968 | |
6619 | msgid "unexpected end of file" | |
6620 | msgstr "" | |
6621 | ||
6622 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:351 | |
6623 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:303 | |
6624 | msgid "unknown" | |
6625 | msgstr "" | |
6626 | ||
6627 | #: ../src/common/xtixml.cpp:249 | |
6628 | #, c-format | |
6629 | msgid "unknown class %s" | |
6630 | msgstr "" | |
6631 | ||
6632 | #: ../src/common/regex.cpp:257 | |
6633 | #: ../src/html/chm.cpp:352 | |
6634 | msgid "unknown error" | |
6635 | msgstr "" | |
6636 | ||
6637 | #: ../src/msw/dialup.cpp:495 | |
6638 | #, c-format | |
6639 | msgid "unknown error (error code %08x)." | |
6640 | msgstr "" | |
6641 | ||
6642 | #: ../src/common/textbuf.cpp:229 | |
6643 | msgid "unknown line terminator" | |
6644 | msgstr "" | |
6645 | ||
6646 | #: ../src/common/file.cpp:361 | |
6647 | #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166 | |
6648 | msgid "unknown seek origin" | |
6649 | msgstr "" | |
6650 | ||
6651 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:695 | |
6652 | #, c-format | |
6653 | msgid "unknown-%d" | |
6654 | msgstr "" | |
6655 | ||
6656 | #: ../src/common/docview.cpp:425 | |
6657 | msgid "unnamed" | |
6658 | msgstr "" | |
6659 | ||
6660 | #: ../src/common/docview.cpp:1411 | |
6661 | #, c-format | |
6662 | msgid "unnamed%d" | |
6663 | msgstr "" | |
6664 | ||
6665 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1793 | |
6666 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:2174 | |
6667 | msgid "unsupported Zip compression method" | |
6668 | msgstr "" | |
6669 | ||
6670 | #: ../src/common/intl.cpp:1158 | |
6671 | #, c-format | |
6672 | msgid "using catalog '%s' from '%s'." | |
6673 | msgstr "" | |
6674 | ||
6675 | #: ../src/html/chm.cpp:336 | |
6676 | msgid "write error" | |
6677 | msgstr "chyba zápisu" | |
6678 | ||
6679 | #: ../src/common/filename.cpp:180 | |
6680 | msgid "writing" | |
6681 | msgstr "" | |
6682 | ||
6683 | #: ../src/common/stopwatch.cpp:289 | |
6684 | msgid "wxGetTimeOfDay failed." | |
6685 | msgstr "" | |
6686 | ||
6687 | #: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39 | |
6688 | msgid "wxRichTextBulletsPage" | |
6689 | msgstr "" | |
6690 | ||
6691 | #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38 | |
6692 | #: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37 | |
6693 | #: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35 | |
6694 | msgid "wxRichTextFontPage" | |
6695 | msgstr "" | |
6696 | ||
6697 | #: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31 | |
6698 | msgid "wxRichTextListStylePage" | |
6699 | msgstr "" | |
6700 | ||
6701 | #: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21 | |
6702 | msgid "wxRichTextStylePage" | |
6703 | msgstr "" | |
6704 | ||
6705 | #: ../src/html/search.cpp:49 | |
6706 | msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" | |
6707 | msgstr "" | |
6708 | ||
6709 | #: ../src/common/socket.cpp:412 | |
6710 | #: ../src/common/socket.cpp:466 | |
6711 | msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." | |
6712 | msgstr "" | |
6713 | ||
6714 | #: ../src/common/socket.cpp:993 | |
6715 | msgid "wxSocket: unknown event!." | |
6716 | msgstr "" | |
6717 | ||
6718 | #: ../src/motif/app.cpp:278 | |
6719 | #, c-format | |
6720 | msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." | |
6721 | msgstr "" | |
6722 | ||
6723 | #: ../src/x11/app.cpp:170 | |
6724 | msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." | |
6725 | msgstr "" | |
6726 | ||
6727 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433 | |
6728 | msgid "xxxx" | |
6729 | msgstr "" | |
6730 | ||
6731 | #: ../src/common/datetime.cpp:3747 | |
6732 | msgid "yesterday" | |
6733 | msgstr "včera" | |
6734 | ||
6735 | #: ../src/common/zstream.cpp:245 | |
6736 | #: ../src/common/zstream.cpp:413 | |
6737 | #, c-format | |
6738 | msgid "zlib error %d" | |
6739 | msgstr "chyba zlib %d" | |
6740 | ||
6741 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1123 | |
6742 | msgid "|<<" | |
6743 | msgstr "" | |
6744 | ||
6745 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 | |
6746 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500 | |
6747 | msgid "~" | |
6748 | msgstr "~" | |
6749 |