]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # translation of wxstd-hi.po to हिन्दी (Hindi) | |
2 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
3 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. | |
4 | # धनञ्जय शर्मा (Dhananjaya Sharma) <dysxhi@yahoo.co.in>, 2004. | |
5 | # | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: wxstd-hi\n" | |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2004-10-13 04:17+0930\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2004-04-12 22:31+0530\n" | |
12 | "Last-Translator: धनञ्जय शर्मा (Dhananjaya Sharma) <dysxhi@yahoo.co.in>\n" | |
13 | "Language-Team: हिन्दी (Hindi) <dysxhi@yahoo.co.in>\n" | |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 | "X-Generator: KBabel 1.3\n" | |
18 | ||
19 | #: ../src/common/log.cpp:322 | |
20 | #, c-format | |
21 | msgid " (error %ld: %s)" | |
22 | msgstr "(त्रुटि %ld: %s)" | |
23 | ||
24 | #: ../src/common/docview.cpp:1405 | |
25 | msgid " - " | |
26 | msgstr " - " | |
27 | ||
28 | #: ../src/html/htmprint.cpp:568 | |
29 | msgid " Preview" | |
30 | msgstr " पूर्वालोकन" | |
31 | ||
32 | #: ../src/common/paper.cpp:134 | |
33 | msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" | |
34 | msgstr "#१० लिफ़ाफ़ा, ४ १/८ x 9 1/2 इंच" | |
35 | ||
36 | #: ../src/common/paper.cpp:135 | |
37 | msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" | |
38 | msgstr "#११ लिफ़ाफ़ा, ४ १/२ x १० ३/८ इंच" | |
39 | ||
40 | #: ../src/common/paper.cpp:136 | |
41 | msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" | |
42 | msgstr "#१२ लिफ़ाफ़ा, ४ ३/४ x ११ इंच" | |
43 | ||
44 | #: ../src/common/paper.cpp:137 | |
45 | msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" | |
46 | msgstr "#१४ लिफ़ाफ़ा, ५ x ११ 1/2 इंच" | |
47 | ||
48 | #: ../src/common/paper.cpp:133 | |
49 | msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" | |
50 | msgstr "#९ लिफ़ाफ़ा, ३ ७/८ x ८ ७/८ इंच" | |
51 | ||
52 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808 | |
53 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938 | |
54 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026 | |
55 | #, c-format | |
56 | msgid "#define %s must be an integer." | |
57 | msgstr "" | |
58 | ||
59 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1019 ../src/html/helpfrm.cpp:1021 | |
60 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1689 ../src/html/helpfrm.cpp:1722 | |
61 | #, c-format | |
62 | msgid "%i of %i" | |
63 | msgstr "%i का %i" | |
64 | ||
65 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:281 | |
66 | #, c-format | |
67 | msgid "%ld bytes" | |
68 | msgstr "%ld बाइट्स" | |
69 | ||
70 | #: ../src/common/cmdline.cpp:825 | |
71 | #, c-format | |
72 | msgid "%s (or %s)" | |
73 | msgstr "%s (या %s)" | |
74 | ||
75 | #: ../src/generic/logg.cpp:260 | |
76 | #, c-format | |
77 | msgid "%s Error" | |
78 | msgstr "%s त्रुटि" | |
79 | ||
80 | #: ../src/generic/logg.cpp:268 | |
81 | #, c-format | |
82 | msgid "%s Information" | |
83 | msgstr "%s सूचना" | |
84 | ||
85 | #: ../src/generic/logg.cpp:264 | |
86 | #, c-format | |
87 | msgid "%s Warning" | |
88 | msgstr "%s चेतावनी" | |
89 | ||
90 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74 | |
91 | #, fuzzy, c-format | |
92 | msgid "%s files (%s)|%s" | |
93 | msgstr "फ़ाइलें (%s)|%s" | |
94 | ||
95 | #: ../src/common/msgout.cpp:189 | |
96 | #, c-format | |
97 | msgid "%s message" | |
98 | msgstr "%s संदेश" | |
99 | ||
100 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390 | |
101 | #, c-format | |
102 | msgid "%s not a bitmap resource specification." | |
103 | msgstr "" | |
104 | ||
105 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544 | |
106 | #, c-format | |
107 | msgid "%s not an icon resource specification." | |
108 | msgstr "" | |
109 | ||
110 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901 | |
111 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030 | |
112 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123 | |
113 | #, c-format | |
114 | msgid "%s: ill-formed resource file syntax." | |
115 | msgstr "" | |
116 | ||
117 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:343 | |
118 | msgid "&About..." | |
119 | msgstr "के बारे में (&A)..." | |
120 | ||
121 | #: ../src/common/stockitem.cpp:150 | |
122 | msgid "&Actual Size" | |
123 | msgstr "" | |
124 | ||
125 | #: ../src/common/stockitem.cpp:105 | |
126 | msgid "&Apply" | |
127 | msgstr "" | |
128 | ||
129 | #: ../src/msw/mdi.cpp:190 | |
130 | msgid "&Arrange Icons" | |
131 | msgstr "आइकॉनों को व्यवस्थित करें (&A)" | |
132 | ||
133 | #: ../src/common/stockitem.cpp:115 | |
134 | #, fuzzy | |
135 | msgid "&Back" | |
136 | msgstr "< पीछे (&B)" | |
137 | ||
138 | #: ../src/common/stockitem.cpp:106 | |
139 | #, fuzzy | |
140 | msgid "&Bold" | |
141 | msgstr "गहरा" | |
142 | ||
143 | #: ../src/common/stockitem.cpp:107 ../src/generic/fontdlgg.cpp:350 | |
144 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:369 ../src/generic/wizard.cpp:418 | |
145 | msgid "&Cancel" | |
146 | msgstr "निरस्त करें (&C)" | |
147 | ||
148 | #: ../src/msw/mdi.cpp:186 | |
149 | msgid "&Cascade" | |
150 | msgstr "कास्केड करें (&C)" | |
151 | ||
152 | #: ../src/common/stockitem.cpp:108 | |
153 | #, fuzzy | |
154 | msgid "&Clear" | |
155 | msgstr "साफ़ करें (&l)" | |
156 | ||
157 | #: ../src/common/prntbase.cpp:441 ../src/common/stockitem.cpp:109 | |
158 | #: ../src/generic/logg.cpp:506 ../src/html/helpfrm.cpp:338 | |
159 | msgid "&Close" | |
160 | msgstr "बन्द करे (&C)" | |
161 | ||
162 | #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/msw/textctrl.cpp:2053 | |
163 | msgid "&Copy" | |
164 | msgstr "प्रतिलिपि बनाएँ (&C)" | |
165 | ||
166 | #: ../src/common/stockitem.cpp:112 ../src/msw/textctrl.cpp:2055 | |
167 | msgid "&Delete" | |
168 | msgstr "मिटाएँं (&D)" | |
169 | ||
170 | #: ../src/generic/logg.cpp:708 | |
171 | msgid "&Details" | |
172 | msgstr "विवरण (&D)" | |
173 | ||
174 | #: ../src/common/stockitem.cpp:116 | |
175 | #, fuzzy | |
176 | msgid "&Down" | |
177 | msgstr "नीचे" | |
178 | ||
179 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:345 | |
180 | #, fuzzy | |
181 | msgid "&File" | |
182 | msgstr "फ़ाइल" | |
183 | ||
184 | #: ../src/common/stockitem.cpp:113 | |
185 | msgid "&Find" | |
186 | msgstr "खोजें (&F)" | |
187 | ||
188 | #: ../src/generic/wizard.cpp:606 | |
189 | msgid "&Finish" | |
190 | msgstr "समाप्त करें (&F)" | |
191 | ||
192 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271 | |
193 | #, fuzzy | |
194 | msgid "&Font family:" | |
195 | msgstr "फ़ॉन्ट आकार:" | |
196 | ||
197 | #: ../src/common/stockitem.cpp:117 | |
198 | #, fuzzy | |
199 | msgid "&Forward" | |
200 | msgstr "आगे" | |
201 | ||
202 | #: ../src/common/prntbase.cpp:476 | |
203 | msgid "&Goto..." | |
204 | msgstr "जाएँ (&G)..." | |
205 | ||
206 | #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/generic/wizard.cpp:414 | |
207 | #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:346 | |
208 | msgid "&Help" | |
209 | msgstr "सहायता (&H)" | |
210 | ||
211 | #: ../src/common/stockitem.cpp:120 | |
212 | #, fuzzy | |
213 | msgid "&Home" | |
214 | msgstr "इधर-उधर ले जाएँ (&M)" | |
215 | ||
216 | #: ../src/common/stockitem.cpp:122 | |
217 | #, fuzzy | |
218 | msgid "&Index" | |
219 | msgstr "इंडेक्स" | |
220 | ||
221 | #: ../src/common/stockitem.cpp:123 | |
222 | #, fuzzy | |
223 | msgid "&Italic" | |
224 | msgstr "इटैलिक" | |
225 | ||
226 | #: ../src/generic/logg.cpp:507 | |
227 | msgid "&Log" | |
228 | msgstr "लॉग (&L)" | |
229 | ||
230 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4701 | |
231 | msgid "&Move" | |
232 | msgstr "इधर-उधर ले जाएँ (&M)" | |
233 | ||
234 | #: ../src/common/stockitem.cpp:128 | |
235 | #, fuzzy | |
236 | msgid "&New" | |
237 | msgstr "अगला (&N)" | |
238 | ||
239 | #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191 | |
240 | msgid "&Next" | |
241 | msgstr "अगला (&N)" | |
242 | ||
243 | #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608 | |
244 | msgid "&Next >" | |
245 | msgstr "अगला (&N) >" | |
246 | ||
247 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238 | |
248 | msgid "&Next Tip" | |
249 | msgstr "अगला संकेत (&N)" | |
250 | ||
251 | #: ../src/common/stockitem.cpp:129 | |
252 | #, fuzzy | |
253 | msgid "&No" | |
254 | msgstr "नहीं" | |
255 | ||
256 | #: ../src/common/stockitem.cpp:130 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355 | |
257 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362 | |
258 | #, fuzzy | |
259 | msgid "&OK" | |
260 | msgstr "ठीक" | |
261 | ||
262 | #: ../src/common/stockitem.cpp:131 | |
263 | #, fuzzy | |
264 | msgid "&Open" | |
265 | msgstr "खोलें (&O)..." | |
266 | ||
267 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:336 | |
268 | msgid "&Open..." | |
269 | msgstr "खोलें (&O)..." | |
270 | ||
271 | #: ../src/common/stockitem.cpp:132 ../src/msw/textctrl.cpp:2054 | |
272 | msgid "&Paste" | |
273 | msgstr "चिपकाएँ (&P)" | |
274 | ||
275 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:315 | |
276 | #, fuzzy | |
277 | msgid "&Point size:" | |
278 | msgstr "फ़ॉन्ट आकार:" | |
279 | ||
280 | #: ../src/common/stockitem.cpp:133 | |
281 | msgid "&Preferences" | |
282 | msgstr "" | |
283 | ||
284 | #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192 | |
285 | msgid "&Previous" | |
286 | msgstr "पिछला (&P)" | |
287 | ||
288 | #: ../src/common/stockitem.cpp:134 | |
289 | #, fuzzy | |
290 | msgid "&Print" | |
291 | msgstr "मुद्रण" | |
292 | ||
293 | #: ../src/common/prntbase.cpp:446 | |
294 | msgid "&Print..." | |
295 | msgstr "मुद्रण (&P)..." | |
296 | ||
297 | #: ../src/common/stockitem.cpp:136 | |
298 | #, fuzzy | |
299 | msgid "&Properties" | |
300 | msgstr "पिछला (&P)" | |
301 | ||
302 | #: ../src/common/stockitem.cpp:137 | |
303 | msgid "&Quit" | |
304 | msgstr "" | |
305 | ||
306 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:287 ../src/common/cmdproc.cpp:294 | |
307 | #: ../src/common/stockitem.cpp:138 ../src/msw/textctrl.cpp:2050 | |
308 | msgid "&Redo" | |
309 | msgstr "पुनःकरें (&R)" | |
310 | ||
311 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:283 ../src/common/cmdproc.cpp:303 | |
312 | msgid "&Redo " | |
313 | msgstr "पुनःकरें (&R)" | |
314 | ||
315 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168 | |
316 | msgid "&Replace" | |
317 | msgstr "बदलें (&R)" | |
318 | ||
319 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4700 | |
320 | msgid "&Restore" | |
321 | msgstr "पुनःस्थापित करें (&R)" | |
322 | ||
323 | #: ../src/common/stockitem.cpp:142 | |
324 | #, fuzzy | |
325 | msgid "&Save" | |
326 | msgstr "सुरक्षित करें (&S)" | |
327 | ||
328 | #: ../src/generic/logg.cpp:502 | |
329 | msgid "&Save..." | |
330 | msgstr "सुरक्षित करें (&S)" | |
331 | ||
332 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:233 | |
333 | msgid "&Show tips at startup" | |
334 | msgstr "संकेतो को शुरूवात में दिखाएँ (&S)" | |
335 | ||
336 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4703 | |
337 | msgid "&Size" | |
338 | msgstr "आकार (&S)" | |
339 | ||
340 | #: ../src/common/stockitem.cpp:144 | |
341 | #, fuzzy | |
342 | msgid "&Stop" | |
343 | msgstr "स्थापना" | |
344 | ||
345 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 | |
346 | msgid "&Style:" | |
347 | msgstr "" | |
348 | ||
349 | #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 | |
350 | #, fuzzy | |
351 | msgid "&Underline" | |
352 | msgstr "रेखांकित" | |
353 | ||
354 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:265 ../src/common/stockitem.cpp:147 | |
355 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2049 | |
356 | msgid "&Undo" | |
357 | msgstr "पहिले जैसा करें (&U)" | |
358 | ||
359 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:259 | |
360 | msgid "&Undo " | |
361 | msgstr "पहिले जैसा करें (&U) " | |
362 | ||
363 | #: ../src/common/stockitem.cpp:148 | |
364 | #, fuzzy | |
365 | msgid "&Unindent" | |
366 | msgstr "उन्नीसवाँ" | |
367 | ||
368 | #: ../src/common/stockitem.cpp:118 | |
369 | #, fuzzy | |
370 | msgid "&Up" | |
371 | msgstr "ऊपर" | |
372 | ||
373 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 | |
374 | #, fuzzy | |
375 | msgid "&Weight:" | |
376 | msgstr "आठवाँ" | |
377 | ||
378 | #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313 | |
379 | #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1384 ../src/msw/mdi.cpp:1391 | |
380 | #: ../src/msw/mdi.cpp:1421 | |
381 | msgid "&Window" | |
382 | msgstr "खिड़की (&W)" | |
383 | ||
384 | #: ../src/common/stockitem.cpp:149 | |
385 | #, fuzzy | |
386 | msgid "&Yes" | |
387 | msgstr "हाँ" | |
388 | ||
389 | #: ../src/common/config.cpp:407 ../src/msw/regconf.cpp:258 | |
390 | #, c-format | |
391 | msgid "'%s' has extra '..', ignored." | |
392 | msgstr "'%s' में अतिरिक्त '..' है, ध्यान नहीं दिया गया।" | |
393 | ||
394 | #: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166 | |
395 | #: ../src/common/valtext.cpp:172 | |
396 | #, c-format | |
397 | msgid "'%s' is invalid" | |
398 | msgstr "'%s' अवैध है" | |
399 | ||
400 | #: ../src/common/cmdline.cpp:743 | |
401 | #, c-format | |
402 | msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." | |
403 | msgstr "'%s' एक सही सांख्यानिक मूल्य '%s' विकल्प के लिए नहीं है।" | |
404 | ||
405 | #: ../src/common/intl.cpp:1148 | |
406 | #, c-format | |
407 | msgid "'%s' is not a valid message catalog." | |
408 | msgstr "'%s' एक वैध संदेश सूचीपत्र नहीं है।" | |
409 | ||
410 | #: ../src/common/textbuf.cpp:241 | |
411 | #, c-format | |
412 | msgid "'%s' is probably a binary buffer." | |
413 | msgstr "'%s' सम्भवता एक बायनरी बफ़र है।" | |
414 | ||
415 | #: ../src/common/valtext.cpp:161 | |
416 | #, c-format | |
417 | msgid "'%s' should be numeric." | |
418 | msgstr "'%s' को एक संख्या होना चाहिए।" | |
419 | ||
420 | #: ../src/common/valtext.cpp:143 | |
421 | #, c-format | |
422 | msgid "'%s' should only contain ASCII characters." | |
423 | msgstr "'%s' में सिर्फ़ आस्की अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।" | |
424 | ||
425 | #: ../src/common/valtext.cpp:149 | |
426 | #, c-format | |
427 | msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." | |
428 | msgstr "'%s' में सिर्फ़ आल्फ़ाबेटिक अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।" | |
429 | ||
430 | #: ../src/common/valtext.cpp:155 | |
431 | #, c-format | |
432 | msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." | |
433 | msgstr "'%s' में सिर्फ़ आल्फ़ाबेटिक या न्यूमेरिक अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।" | |
434 | ||
435 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:953 | |
436 | msgid "(Help)" | |
437 | msgstr "(सहायता)" | |
438 | ||
439 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:415 ../src/html/helpfrm.cpp:1091 | |
440 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1750 | |
441 | msgid "(bookmarks)" | |
442 | msgstr "(बुकमार्क)" | |
443 | ||
444 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840 | |
445 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970 | |
446 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062 | |
447 | msgid "" | |
448 | ", expected static, #include or #define\n" | |
449 | "whilst parsing resource." | |
450 | msgstr "" | |
451 | ||
452 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:634 ../src/generic/filedlgg.cpp:733 | |
453 | msgid "." | |
454 | msgstr "." | |
455 | ||
456 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:635 ../src/generic/filedlgg.cpp:734 | |
457 | msgid ".." | |
458 | msgstr ".." | |
459 | ||
460 | #: ../src/common/paper.cpp:130 | |
461 | msgid "10 x 14 in" | |
462 | msgstr "१० x १४ इंच" | |
463 | ||
464 | #: ../src/common/paper.cpp:131 | |
465 | msgid "11 x 17 in" | |
466 | msgstr "११ x १७ इंच" | |
467 | ||
468 | #: ../src/common/paper.cpp:149 | |
469 | msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" | |
470 | msgstr "६ ३/४ लिफ़ाफ़ा, ३ ५/८ x ६ १/२ इंच" | |
471 | ||
472 | #: ../src/html/htmprint.cpp:307 | |
473 | msgid ": file does not exist!" | |
474 | msgstr ": फ़ाइल विद्यमान नहीं है! " | |
475 | ||
476 | #: ../src/common/fontmap.cpp:186 | |
477 | msgid ": unknown charset" | |
478 | msgstr ": अज्ञात शब्दसमुच्चय" | |
479 | ||
480 | #: ../src/common/fontmap.cpp:400 | |
481 | msgid ": unknown encoding" | |
482 | msgstr ": अज्ञात एन्कोडिंग" | |
483 | ||
484 | #: ../src/generic/wizard.cpp:423 | |
485 | msgid "< &Back" | |
486 | msgstr "< पीछे (&B)" | |
487 | ||
488 | #: ../src/common/prntbase.cpp:458 | |
489 | msgid "<<" | |
490 | msgstr "<<" | |
491 | ||
492 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:252 ../src/generic/filedlgg.cpp:275 | |
493 | msgid "<DIR>" | |
494 | msgstr "<निर्देशिका> (<DIR>" | |
495 | ||
496 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:256 ../src/generic/filedlgg.cpp:279 | |
497 | msgid "<DRIVE>" | |
498 | msgstr "<ड्राइव>" | |
499 | ||
500 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:254 ../src/generic/filedlgg.cpp:277 | |
501 | msgid "<LINK>" | |
502 | msgstr "<कड़ी>" | |
503 | ||
504 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1253 | |
505 | msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>" | |
506 | msgstr "<b><i>गहरा इटैलिक फ़ेस।</i></b><br>" | |
507 | ||
508 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1257 | |
509 | msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>" | |
510 | msgstr "<b><i>गहरा इटैलिक <u>रेखांकित</u></i></b><br>" | |
511 | ||
512 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1252 | |
513 | msgid "<b>Bold face.</b> " | |
514 | msgstr "<b>गहरा फ़ेस।</b> " | |
515 | ||
516 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1251 | |
517 | msgid "<i>Italic face.</i> " | |
518 | msgstr "<i>इटैलिक फ़ेस।</i> " | |
519 | ||
520 | #: ../src/common/prntbase.cpp:464 | |
521 | msgid ">>" | |
522 | msgstr ">>" | |
523 | ||
524 | #: ../src/common/prntbase.cpp:470 | |
525 | msgid ">>|" | |
526 | msgstr ">>।" | |
527 | ||
528 | #: ../src/common/xtixml.cpp:409 | |
529 | msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" | |
530 | msgstr "एक भरे हुए संग्रह को 'तत्व' नोडो से मिलकर बना होना चाहिए" | |
531 | ||
532 | #: ../src/common/paper.cpp:123 | |
533 | msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" | |
534 | msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर" | |
535 | ||
536 | #: ../src/common/paper.cpp:114 | |
537 | msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" | |
538 | msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर" | |
539 | ||
540 | #: ../src/common/paper.cpp:124 | |
541 | msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" | |
542 | msgstr "ऐ४ लघु पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर" | |
543 | ||
544 | #: ../src/common/paper.cpp:125 | |
545 | msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" | |
546 | msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर" | |
547 | ||
548 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85 | |
549 | msgid "ABCDEFGabcdefg12345" | |
550 | msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" | |
551 | ||
552 | #: ../src/common/ftp.cpp:385 | |
553 | msgid "ASCII" | |
554 | msgstr "आस्की (ASCII)" | |
555 | ||
556 | #: ../src/common/stockitem.cpp:104 | |
557 | msgid "Add" | |
558 | msgstr "" | |
559 | ||
560 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:428 | |
561 | msgid "Add current page to bookmarks" | |
562 | msgstr "वर्तमान पृष्ट को बुकमार्कों में जोड़ें" | |
563 | ||
564 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287 | |
565 | msgid "Add to custom colours" | |
566 | msgstr "ऐच्छिक रंगों में जोड़ें" | |
567 | ||
568 | #: ../include/wx/xti.h:899 | |
569 | msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" | |
570 | msgstr "AddToPropertyCollection को एक सामान्य ऐसेसर पर कॉल किया गया" | |
571 | ||
572 | #: ../include/wx/xti.h:847 | |
573 | msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" | |
574 | msgstr "AddToPropertyCollection को बिना वैध ऐडर के कॉल किया गया" | |
575 | ||
576 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:106 | |
577 | #, c-format | |
578 | msgid "Adding book %s" | |
579 | msgstr "%s बुक को जोड़ा जा रहा है" | |
580 | ||
581 | #: ../src/common/stockitem.cpp:126 | |
582 | msgid "Align Left" | |
583 | msgstr "" | |
584 | ||
585 | #: ../src/common/stockitem.cpp:127 | |
586 | #, fuzzy | |
587 | msgid "Align Right" | |
588 | msgstr "अर्धरात्रि" | |
589 | ||
590 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:155 | |
591 | msgid "All" | |
592 | msgstr "सभी" | |
593 | ||
594 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57 | |
595 | #, fuzzy, c-format | |
596 | msgid "All files (%s)|%s" | |
597 | msgstr "सभी फ़ाइलें (*)|*" | |
598 | ||
599 | #: ../include/wx/defs.h:2141 | |
600 | msgid "All files (*)|*" | |
601 | msgstr "सभी फ़ाइलें (*)|*" | |
602 | ||
603 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1564 | |
604 | msgid "All files (*.*)|*" | |
605 | msgstr "सभी फ़ाइलें (*.*)|*" | |
606 | ||
607 | #: ../include/wx/defs.h:2138 | |
608 | msgid "All files (*.*)|*.*" | |
609 | msgstr "सभी फ़ाइलें (*.*)|*.*" | |
610 | ||
611 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:385 | |
612 | msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" | |
613 | msgstr "SetObjectClassInfo को पहिले से पंजीकॄत ऑब्जेक्ट पास कर दिये गये है" | |
614 | ||
615 | #: ../src/unix/dialup.cpp:362 | |
616 | msgid "Already dialling ISP." | |
617 | msgstr "आईएसपी को पहिले से डायल किया जा रहा है।" | |
618 | ||
619 | #: ../src/generic/logg.cpp:1113 | |
620 | #, c-format | |
621 | msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" | |
622 | msgstr "" | |
623 | "लॉग को '%s' फ़ाइल के अंत में जोड़ें ([नहीं] का चयन करने से इस पर मिटाकर लिख दिया जायेगा)?" | |
624 | ||
625 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:108 | |
626 | msgid "Arabic (ISO-8859-6)" | |
627 | msgstr "अरबी (आईसो-८८५९-६)" | |
628 | ||
629 | #: ../src/html/chm.cpp:564 | |
630 | msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" | |
631 | msgstr "" | |
632 | ||
633 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433 | |
634 | msgid "Attributes" | |
635 | msgstr "विशेषतायें" | |
636 | ||
637 | #: ../src/common/paper.cpp:144 | |
638 | msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" | |
639 | msgstr "बी४ लिफ़ाफ़ा, २५० x ३५३ मिलीमीटर" | |
640 | ||
641 | #: ../src/common/paper.cpp:126 | |
642 | msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" | |
643 | msgstr "बी४ पत्र, २५० x ३५४ मिलीमीटर" | |
644 | ||
645 | #: ../src/common/paper.cpp:145 | |
646 | msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" | |
647 | msgstr "बी५ लिफ़ाफ़ा, १७६ x 250 मिलीमीटर" | |
648 | ||
649 | #: ../src/common/paper.cpp:127 | |
650 | msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" | |
651 | msgstr "बी५ पत्र, १८२ x २५७ मिलीमीटर" | |
652 | ||
653 | #: ../src/common/paper.cpp:146 | |
654 | msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" | |
655 | msgstr "बी६ लिफ़ाफ़ा, १७६ x १२५ मिलीमीटर" | |
656 | ||
657 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:476 ../src/common/imagbmp.cpp:492 | |
658 | msgid "BMP: Couldn't allocate memory." | |
659 | msgstr "बीएमपी: स्मॄति का आवंटन नहीं हो सका।" | |
660 | ||
661 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:94 | |
662 | msgid "BMP: Couldn't save invalid image." | |
663 | msgstr "बीएमपी: अवैध आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।" | |
664 | ||
665 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:298 | |
666 | msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." | |
667 | msgstr "बीएमपी: आरजीबी रंग मानचित्र को नहीं लिखा जा सका।" | |
668 | ||
669 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:430 | |
670 | msgid "BMP: Couldn't write data." | |
671 | msgstr "बीएमपी: सूचना को नहीं लिखा जा सका।" | |
672 | ||
673 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:203 | |
674 | msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." | |
675 | msgstr "बीएमपी: इस फ़ाइल के (बिट्मैप) शीर्षक को नहीं लिखा जा सका।" | |
676 | ||
677 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:224 | |
678 | msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." | |
679 | msgstr "बीएमपी: इस फ़ाइल के (बिट्मैपइन्फ़ो) शीर्षक को नहीं लिखा जा सका।" | |
680 | ||
681 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:128 | |
682 | msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." | |
683 | msgstr "बीएमपी: डब्लूएक्सइमेज के पास स्वंम का डब्लूएक्सपैलेट नहीं है।" | |
684 | ||
685 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:115 | |
686 | msgid "Baltic (ISO-8859-13)" | |
687 | msgstr "बाल्टिक (आईसो-८८५९-१३)" | |
688 | ||
689 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:106 | |
690 | msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" | |
691 | msgstr "बाल्टिक (प्राचीन) (आईसो-८८५९-४)" | |
692 | ||
693 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524 | |
694 | #, fuzzy, c-format | |
695 | msgid "Bitmap resource specification %s not found." | |
696 | msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन '%s' (वर्ग '%s') नहीं मिला!" | |
697 | ||
698 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 | |
699 | msgid "Bold" | |
700 | msgstr "गहरा" | |
701 | ||
702 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:661 | |
703 | msgid "Bottom margin (mm):" | |
704 | msgstr "तल मार्जिन (मिलीमीटर):" | |
705 | ||
706 | #: ../src/common/paper.cpp:115 | |
707 | msgid "C sheet, 17 x 22 in" | |
708 | msgstr "सी पत्र, १७ x २२ इंच" | |
709 | ||
710 | #: ../src/generic/logg.cpp:504 | |
711 | msgid "C&lear" | |
712 | msgstr "साफ़ करें (&l)" | |
713 | ||
714 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304 | |
715 | msgid "C&olour:" | |
716 | msgstr "" | |
717 | ||
718 | #: ../src/common/paper.cpp:140 | |
719 | msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" | |
720 | msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर" | |
721 | ||
722 | #: ../src/common/paper.cpp:141 | |
723 | msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" | |
724 | msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर" | |
725 | ||
726 | #: ../src/common/paper.cpp:139 | |
727 | msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" | |
728 | msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर" | |
729 | ||
730 | #: ../src/common/paper.cpp:142 | |
731 | msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" | |
732 | msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर" | |
733 | ||
734 | #: ../src/common/paper.cpp:143 | |
735 | msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" | |
736 | msgstr "सी६५ लिफ़ाफ़ा, ११४ x 229 मिलीमीटर" | |
737 | ||
738 | #: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842 | |
739 | msgid "CHM handler currently supports only local files!" | |
740 | msgstr "सीएचएम हैन्डलर वर्तमान में सिर्फ़ स्थानीय फ़ाइलों को ही समर्थन देता है!" | |
741 | ||
742 | #: ../src/os2/thread.cpp:121 | |
743 | msgid "Can not create mutex." | |
744 | msgstr "म्यूटेक्स का निर्माण नहीं किया जा सकता है।" | |
745 | ||
746 | #: ../src/common/filefn.cpp:1255 | |
747 | #, c-format | |
748 | msgid "Can not enumerate files '%s'" | |
749 | msgstr "'%s' फ़ाइलों की परिगणना नहीं की जा सकती है" | |
750 | ||
751 | #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232 | |
752 | #, c-format | |
753 | msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" | |
754 | msgstr "'%s' निर्देशिका में फ़ाइलों की परिगणना नहीं की जा सकती है" | |
755 | ||
756 | #: ../src/os2/thread.cpp:523 | |
757 | #, c-format | |
758 | msgid "Can not resume thread %lu" | |
759 | msgstr "%lu थ्रेड को समान-बिन्दु से पुनः आरम्भ नहीं किया जा सकता है" | |
760 | ||
761 | #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:830 | |
762 | #, c-format | |
763 | msgid "Can not resume thread %x" | |
764 | msgstr "%x थ्रेड को समान-बिन्दु से पुनः आरम्भ नहीं किया जा सकता है" | |
765 | ||
766 | #: ../src/msw/thread.cpp:498 | |
767 | msgid "Can not start thread: error writing TLS." | |
768 | msgstr "थ्रेड को आरम्भ नहीं किया जा सकता है: टीएलएस लेखन में त्रुटि" | |
769 | ||
770 | #: ../src/os2/thread.cpp:510 | |
771 | #, c-format | |
772 | msgid "Can not suspend thread %lu" | |
773 | msgstr "%lu थ्रेड को अधर में नहीं छोड़ा जा सकता है" | |
774 | ||
775 | #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:815 | |
776 | #, c-format | |
777 | msgid "Can not suspend thread %x" | |
778 | msgstr "%x थ्रेड को अधर में नहीं छोड़ा जा सकता है" | |
779 | ||
780 | #: ../src/msw/thread.cpp:728 | |
781 | msgid "Can not wait for thread termination" | |
782 | msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है" | |
783 | ||
784 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 | |
785 | msgid "Can't &Undo " | |
786 | msgstr "पहिले जैसा नहीं किया जा सकता है (&U)" | |
787 | ||
788 | #: ../src/common/image.cpp:1481 | |
789 | #, c-format | |
790 | msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." | |
791 | msgstr "'%s' फ़ाइल के आकृति प्रारूप की जाँच नहीं की जा सकती है: फ़ाइल विद्यमान नहीं है।" | |
792 | ||
793 | #: ../src/msw/registry.cpp:439 | |
794 | #, c-format | |
795 | msgid "Can't close registry key '%s'" | |
796 | msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को बन्द नहीं किया जा सकता है" | |
797 | ||
798 | #: ../src/msw/registry.cpp:516 | |
799 | #, c-format | |
800 | msgid "Can't copy values of unsupported type %d." | |
801 | msgstr "%d असमर्थित प्रकार के मूल्यों की प्रतिलिपि नहीं बनायी जा सकती है।" | |
802 | ||
803 | #: ../src/msw/registry.cpp:420 | |
804 | #, c-format | |
805 | msgid "Can't create registry key '%s'" | |
806 | msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी का निर्माण नहीं किया जा सकता है" | |
807 | ||
808 | #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 | |
809 | #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:593 | |
810 | #: ../src/os2/thread.cpp:491 | |
811 | msgid "Can't create thread" | |
812 | msgstr "थ्रेड का निर्माण नहीं किया जा सकता है" | |
813 | ||
814 | #: ../src/msw/window.cpp:3145 | |
815 | #, c-format | |
816 | msgid "Can't create window of class %s" | |
817 | msgstr "%s वर्ग की खिड़की का निर्माण नहीं किया जा सकता है" | |
818 | ||
819 | #: ../src/msw/registry.cpp:692 | |
820 | #, c-format | |
821 | msgid "Can't delete key '%s'" | |
822 | msgstr "'%s' कुँजी को हटाया नहीं जा सकता है" | |
823 | ||
824 | #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448 | |
825 | #, c-format | |
826 | msgid "Can't delete the INI file '%s'" | |
827 | msgstr " '%s' आईएनआई फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है" | |
828 | ||
829 | #: ../src/msw/registry.cpp:719 | |
830 | #, c-format | |
831 | msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" | |
832 | msgstr "'%s' मूल्य को '%s' कुँजी से हटाया नहीं जा सकता है" | |
833 | ||
834 | #: ../src/msw/registry.cpp:1070 | |
835 | #, c-format | |
836 | msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" | |
837 | msgstr "'%s' कुँजी की उपकुँजियों की परिगणना नहीं की जा सकती है" | |
838 | ||
839 | #: ../src/msw/registry.cpp:1025 | |
840 | #, c-format | |
841 | msgid "Can't enumerate values of key '%s'" | |
842 | msgstr "'%s' कुँजी के मूल्यों की परिगणना नहीं की जा सकती है" | |
843 | ||
844 | #: ../src/common/ffile.cpp:215 | |
845 | #, c-format | |
846 | msgid "Can't find current position in file '%s'" | |
847 | msgstr " '%s' फ़ाइल में वर्तमान स्थिति नहीं खोजी जा सकती है" | |
848 | ||
849 | #: ../src/msw/registry.cpp:356 | |
850 | #, c-format | |
851 | msgid "Can't get info about registry key '%s'" | |
852 | msgstr "'%s' पंजीकरण कुँजी के बारे में सूचना प्राप्त नहीं की जा सकती है" | |
853 | ||
854 | #: ../src/common/zstream.cpp:237 | |
855 | msgid "Can't initialize zlib deflate stream." | |
856 | msgstr "जेडलिब् डीफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।" | |
857 | ||
858 | #: ../src/common/zstream.cpp:99 | |
859 | msgid "Can't initialize zlib inflate stream." | |
860 | msgstr "जेडलिब् इनफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।" | |
861 | ||
862 | #: ../src/common/image.cpp:1068 ../src/common/image.cpp:1088 | |
863 | #, c-format | |
864 | msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." | |
865 | msgstr "'%s' फ़ाइल से आकॄति को नहीं लाया जा सकता है: फ़ाइल विद्यमान नहीं है।" | |
866 | ||
867 | #: ../src/msw/registry.cpp:386 | |
868 | #, c-format | |
869 | msgid "Can't open registry key '%s'" | |
870 | msgstr "'%s' पंजीकरण कुँजी को खोला नहीं जा सकता है" | |
871 | ||
872 | #: ../src/common/zstream.cpp:166 | |
873 | #, fuzzy, c-format | |
874 | msgid "Can't read from inflate stream: %s" | |
875 | msgstr "इनफ़्लेट धारा से पढ़ा नहीं जा सकता है: %s\n" | |
876 | ||
877 | #: ../src/common/zstream.cpp:159 | |
878 | msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." | |
879 | msgstr "इनफ़्लेट धारा को पढ़ा नहीं जा सकता है: नीचेवाली स्ट्रीम में आकस्मिक फ़ाइल का अंत।" | |
880 | ||
881 | #: ../src/msw/registry.cpp:959 | |
882 | #, c-format | |
883 | msgid "Can't read value of '%s'" | |
884 | msgstr "'%s' के मूल्य को पढ़ा नहीं जा सकता है" | |
885 | ||
886 | #: ../src/msw/registry.cpp:792 ../src/msw/registry.cpp:823 | |
887 | #: ../src/msw/registry.cpp:883 | |
888 | #, c-format | |
889 | msgid "Can't read value of key '%s'" | |
890 | msgstr "'%s' कुँजी के मूल्य को पढ़ा नहीं जा सकता है" | |
891 | ||
892 | #: ../src/common/image.cpp:1110 | |
893 | #, c-format | |
894 | msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." | |
895 | msgstr "आकॄति को '%s' फ़ाइले में सुरक्षित नहीं किया जा सकता है: अज्ञात उपनाम।" | |
896 | ||
897 | #: ../src/generic/logg.cpp:566 ../src/generic/logg.cpp:989 | |
898 | msgid "Can't save log contents to file." | |
899 | msgstr "लॉग विषयवस्तुओं को फ़ाइल में सुरक्षित नहीं किया जा सकता है। " | |
900 | ||
901 | #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473 | |
902 | msgid "Can't set thread priority" | |
903 | msgstr "थ्रेड की वरीयता की स्थापना नहीं की जा सकती है" | |
904 | ||
905 | #: ../src/msw/registry.cpp:810 ../src/msw/registry.cpp:852 | |
906 | #: ../src/msw/registry.cpp:974 | |
907 | #, c-format | |
908 | msgid "Can't set value of '%s'" | |
909 | msgstr "'%s' के मूल्य की स्थापना नहीं की जा सकती है" | |
910 | ||
911 | #: ../src/common/zstream.cpp:316 | |
912 | #, fuzzy, c-format | |
913 | msgid "Can't write to deflate stream: %s" | |
914 | msgstr "डीफ़्लेट धारा पर लिखा नहीं जा सकता है: %s\n" | |
915 | ||
916 | #: ../src/generic/choicdgg.cpp:284 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 | |
917 | #: ../src/generic/numdlgg.cpp:131 ../src/generic/prntdlgg.cpp:453 | |
918 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:215 ../src/generic/progdlgg.cpp:453 | |
919 | #: ../src/generic/textdlgg.cpp:118 ../src/gtk/filedlg.cpp:168 | |
920 | #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/motif/msgdlg.cpp:185 | |
921 | #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518 | |
922 | msgid "Cancel" | |
923 | msgstr "निरस्त" | |
924 | ||
925 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1043 ../src/xrc/xmlres.cpp:1084 | |
926 | msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." | |
927 | msgstr "संवाद इकाइयों को बदला नहीं जा सकता है: अज्ञात संवाद।" | |
928 | ||
929 | #: ../src/common/strconv.cpp:2412 | |
930 | #, c-format | |
931 | msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" | |
932 | msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय से बदला नहीं जा सकता है!" | |
933 | ||
934 | #: ../src/msw/dialup.cpp:509 | |
935 | #, c-format | |
936 | msgid "Cannot find active dialup connection: %s" | |
937 | msgstr "सक्रिय डायल-अप कनेक्शन को खोजा नहीं जा सका: %s" | |
938 | ||
939 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:264 | |
940 | #, c-format | |
941 | msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." | |
942 | msgstr "'%s' अज्ञात नियंत्रण के लिए संग्रहक को खोजा नहीं जा सका।" | |
943 | ||
944 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1098 | |
945 | #, c-format | |
946 | msgid "Cannot find font node '%s'." | |
947 | msgstr "'%s' फ़ॉन्ट नोड को खोजा नहीं जा सका।" | |
948 | ||
949 | #: ../src/msw/dialup.cpp:814 | |
950 | msgid "Cannot find the location of address book file" | |
951 | msgstr "पता पुस्तिका फ़ाइल के स्थान को नहीं खोजा जा सका" | |
952 | ||
953 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099 | |
954 | #, c-format | |
955 | msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." | |
956 | msgstr "%d नीति की समय-सारणी के लिए वरीयता सीमा को नहीं प्राप्त किया जा सका" | |
957 | ||
958 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:747 | |
959 | msgid "Cannot get the hostname" | |
960 | msgstr "होस्टनाम को प्राप्त नहीं किया जा सका" | |
961 | ||
962 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:783 | |
963 | msgid "Cannot get the official hostname" | |
964 | msgstr "अधिकारिक होस्टनाम को प्राप्त नहीं किया जा सका" | |
965 | ||
966 | #: ../src/msw/dialup.cpp:908 | |
967 | msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." | |
968 | msgstr "संबंध-विच्छेद नहीं किया जा सका - कोई सक्रिय डायल-अप कनेक्शन नहीं।" | |
969 | ||
970 | #: ../src/msw/app.cpp:308 ../src/msw/app.cpp:311 | |
971 | msgid "Cannot initialize OLE" | |
972 | msgstr "ओएलई का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है" | |
973 | ||
974 | #: ../src/mgl/app.cpp:292 | |
975 | msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" | |
976 | msgstr "SciTech MGL का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है!" | |
977 | ||
978 | #: ../src/mgl/window.cpp:546 | |
979 | msgid "Cannot initialize display." | |
980 | msgstr "प्रदर्शन का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।" | |
981 | ||
982 | #: ../src/msw/volume.cpp:601 | |
983 | #, c-format | |
984 | msgid "Cannot load icon from '%s'." | |
985 | msgstr "'%s' से आइकॉन को लाया नहीं जा सकता है।" | |
986 | ||
987 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:387 | |
988 | #, c-format | |
989 | msgid "Cannot load resources from file '%s'." | |
990 | msgstr "'%s' फ़ाइल से स्रोत संसाधनों को नहीं लाया जा सकता है।" | |
991 | ||
992 | #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164 | |
993 | #, c-format | |
994 | msgid "Cannot open HTML document: %s" | |
995 | msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को नहीं खोला जा सका: %s" | |
996 | ||
997 | #: ../src/html/helpdata.cpp:672 | |
998 | #, c-format | |
999 | msgid "Cannot open HTML help book: %s" | |
1000 | msgstr "एचटीएमएल सहायता प्रलेख को नहीं खोला जा सका: %s" | |
1001 | ||
1002 | #: ../src/generic/helpext.cpp:122 | |
1003 | #, c-format | |
1004 | msgid "Cannot open URL '%s'" | |
1005 | msgstr "'%s' यूआरएल को नहीं खोला जा सका" | |
1006 | ||
1007 | #: ../src/html/helpdata.cpp:312 | |
1008 | #, c-format | |
1009 | msgid "Cannot open contents file: %s" | |
1010 | msgstr "विषयवस्तु फ़ाइल को नहीं खोला जा सका: %s" | |
1011 | ||
1012 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:355 | |
1013 | #, c-format | |
1014 | msgid "Cannot open file '%s'." | |
1015 | msgstr "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।" | |
1016 | ||
1017 | #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1816 | |
1018 | msgid "Cannot open file for PostScript printing!" | |
1019 | msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट मुद्रण के लिए फ़ाइल को खोला नहीं जा सका!" | |
1020 | ||
1021 | #: ../src/html/helpdata.cpp:326 | |
1022 | #, c-format | |
1023 | msgid "Cannot open index file: %s" | |
1024 | msgstr "इंडेक्स फ़ाइल को खोला नहीं जा सका: %s" | |
1025 | ||
1026 | #: ../src/common/intl.cpp:1204 | |
1027 | #, c-format | |
1028 | msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'" | |
1029 | msgstr "प्ल्यूलर-फ़ार्मों का पदभंजन नहीं किया जा सका:'%s'" | |
1030 | ||
1031 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1031 | |
1032 | #, c-format | |
1033 | msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." | |
1034 | msgstr "'%s' से दिशा-निर्देशों का पदभंजन नहीं किया जा सकता है।" | |
1035 | ||
1036 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1072 | |
1037 | #, c-format | |
1038 | msgid "Cannot parse dimension from '%s'." | |
1039 | msgstr "'%s' से आयामों का पदभंजन नहीं किया जा सकता है।" | |
1040 | ||
1041 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1548 | |
1042 | msgid "Cannot print empty page." | |
1043 | msgstr "खाली पृष्ट को मुद्रित नहीं किया जा सकता है।" | |
1044 | ||
1045 | #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491 | |
1046 | #, c-format | |
1047 | msgid "Cannot read typename from '%s'!" | |
1048 | msgstr "'%s' से टाइपनाम को पढ़ा नहीं जा सका!" | |
1049 | ||
1050 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080 | |
1051 | msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." | |
1052 | msgstr "थ्रेड समय-सारणी नीति को प्राप्त नहीं किया जा सकता है।" | |
1053 | ||
1054 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728 | |
1055 | msgid "Cannot start thread: error writing TLS" | |
1056 | msgstr "थ्रेड को आरम्भ नहीं किया जा सका: टीएलएस लेखन में त्रुटि" | |
1057 | ||
1058 | #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 | |
1059 | #, fuzzy | |
1060 | msgid "Cannot wait on thread to exit." | |
1061 | msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है" | |
1062 | ||
1063 | #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 | |
1064 | #, fuzzy | |
1065 | msgid "Cant create the thread event queue" | |
1066 | msgstr "थ्रेड का निर्माण नहीं किया जा सकता है" | |
1067 | ||
1068 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:511 | |
1069 | msgid "Case sensitive" | |
1070 | msgstr "छोटा-बड़ा संवेदी" | |
1071 | ||
1072 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:116 | |
1073 | msgid "Celtic (ISO-8859-14)" | |
1074 | msgstr "सेल्टिक (आईसो-८८५९-१४)" | |
1075 | ||
1076 | #: ../src/common/stockitem.cpp:124 | |
1077 | msgid "Centered" | |
1078 | msgstr "" | |
1079 | ||
1080 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:104 | |
1081 | msgid "Central European (ISO-8859-2)" | |
1082 | msgstr "केन्द्रीय यूरोपियन (आईसो-८८५९-२)" | |
1083 | ||
1084 | #: ../src/msw/dialup.cpp:749 | |
1085 | msgid "Choose ISP to dial" | |
1086 | msgstr "डायल करने के लिए आईएसपी का चयन करें" | |
1087 | ||
1088 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:146 ../src/gtk/colordlg.cpp:45 | |
1089 | #, fuzzy | |
1090 | msgid "Choose colour" | |
1091 | msgstr "फ़ॉन्ट का चयन करें" | |
1092 | ||
1093 | #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127 | |
1094 | msgid "Choose font" | |
1095 | msgstr "फ़ॉन्ट का चयन करें" | |
1096 | ||
1097 | #: ../src/generic/mdig.cpp:114 | |
1098 | msgid "Cl&ose" | |
1099 | msgstr "समाप्त करें (&o)" | |
1100 | ||
1101 | #: ../src/generic/logg.cpp:504 | |
1102 | msgid "Clear the log contents" | |
1103 | msgstr "लॉग विषय-वस्तुओं को साफ़ करें" | |
1104 | ||
1105 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:352 ../src/generic/fontdlgg.cpp:371 | |
1106 | msgid "Click to cancel the font selection." | |
1107 | msgstr "" | |
1108 | ||
1109 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:357 ../src/generic/fontdlgg.cpp:359 | |
1110 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:364 ../src/generic/fontdlgg.cpp:366 | |
1111 | msgid "Click to confirm the font selection." | |
1112 | msgstr "" | |
1113 | ||
1114 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:395 ../src/generic/progdlgg.cpp:400 | |
1115 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230 ../src/generic/tipdlg.cpp:296 | |
1116 | #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513 | |
1117 | msgid "Close" | |
1118 | msgstr "समाप्त" | |
1119 | ||
1120 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4709 | |
1121 | msgid "Close\tAlt-F4" | |
1122 | msgstr "समाप्त\tAlt-F4" | |
1123 | ||
1124 | #: ../src/generic/mdig.cpp:115 | |
1125 | msgid "Close All" | |
1126 | msgstr "सभी समाप्त" | |
1127 | ||
1128 | #: ../src/generic/logg.cpp:506 | |
1129 | msgid "Close this window" | |
1130 | msgstr "इस खिड़की को बन्द करें" | |
1131 | ||
1132 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562 | |
1133 | msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" | |
1134 | msgstr "संकुचित एचटीएमएल सहायता फ़ाइल (*.chm)|*.chm|" | |
1135 | ||
1136 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548 | |
1137 | msgid "Computer" | |
1138 | msgstr "कम्प्यूटर" | |
1139 | ||
1140 | #: ../src/common/fileconf.cpp:929 | |
1141 | #, c-format | |
1142 | msgid "Config entry name cannot start with '%c'." | |
1143 | msgstr "संरचना प्रविष्टी नाम '%c' से आरम्भ नहीं हो सकता है।" | |
1144 | ||
1145 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1250 ../src/gtk/filedlg.cpp:74 | |
1146 | msgid "Confirm" | |
1147 | msgstr "संपुष्टी दें" | |
1148 | ||
1149 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:677 | |
1150 | msgid "Confirm registry update" | |
1151 | msgstr "रजिस्ट्री अपडेट के लिए संपुष्टी दें" | |
1152 | ||
1153 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:380 | |
1154 | msgid "Connecting..." | |
1155 | msgstr "जुड़ा जा रहा है..." | |
1156 | ||
1157 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:453 | |
1158 | msgid "Contents" | |
1159 | msgstr "विषय-वस्तु" | |
1160 | ||
1161 | #: ../src/common/strconv.cpp:951 | |
1162 | #, c-format | |
1163 | msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." | |
1164 | msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय में रूपांतरण ने कार्य नहीं किया।" | |
1165 | ||
1166 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:818 | |
1167 | #, c-format | |
1168 | msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" | |
1169 | msgstr "क्लिपबोर्ड में प्रतिलिपि बनायी गयी:\"%s\"" | |
1170 | ||
1171 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188 | |
1172 | msgid "Copies:" | |
1173 | msgstr "प्रतिलिपियां:" | |
1174 | ||
1175 | #: ../src/html/chm.cpp:689 | |
1176 | #, c-format | |
1177 | msgid "Could not create temporary file '%s'" | |
1178 | msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल का निर्माण नहीं हो सका" | |
1179 | ||
1180 | #: ../src/html/chm.cpp:274 | |
1181 | #, c-format | |
1182 | msgid "Could not extract %s into %s: %s" | |
1183 | msgstr "%s का %s में निष्कर्षण नहीं किया जा सका: %s" | |
1184 | ||
1185 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830 | |
1186 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960 | |
1187 | #, fuzzy, c-format | |
1188 | msgid "Could not find resource include file %s." | |
1189 | msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।" | |
1190 | ||
1191 | #: ../src/generic/tabg.cpp:1049 | |
1192 | msgid "Could not find tab for id" | |
1193 | msgstr "आईडी के लिए टैब को नहीं पाया जा सका" | |
1194 | ||
1195 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2636 | |
1196 | #, c-format | |
1197 | msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" | |
1198 | msgstr "'%s' रिच ऐडिट डीएलएल को नहीं लोड किया जा सका" | |
1199 | ||
1200 | #: ../src/html/chm.cpp:445 | |
1201 | #, c-format | |
1202 | msgid "Could not locate file '%s'." | |
1203 | msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।" | |
1204 | ||
1205 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829 | |
1206 | #, c-format | |
1207 | msgid "" | |
1208 | "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" | |
1209 | " or provide #define (see manual for caveats)" | |
1210 | msgstr "" | |
1211 | ||
1212 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278 | |
1213 | #, c-format | |
1214 | msgid "" | |
1215 | "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" | |
1216 | "or provide #define (see manual for caveats)" | |
1217 | msgstr "" | |
1218 | ||
1219 | #: ../src/common/prntbase.cpp:817 | |
1220 | msgid "Could not start document preview." | |
1221 | msgstr "प्रलेख पूर्वालोकन को आरम्भ नहीं किया जा सका।" | |
1222 | ||
1223 | #: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:237 | |
1224 | msgid "Could not start printing." | |
1225 | msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।" | |
1226 | ||
1227 | #: ../src/common/wincmn.cpp:1421 | |
1228 | msgid "Could not transfer data to window" | |
1229 | msgstr "डाटा को खिड़की पर स्थानान्तरित किया जा सका" | |
1230 | ||
1231 | #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495 | |
1232 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306 | |
1233 | #, fuzzy | |
1234 | msgid "Could not unlock mutex" | |
1235 | msgstr "एक म्यूटेक्स को छोड़ा नहीं जा सका" | |
1236 | ||
1237 | #: ../src/os2/thread.cpp:154 | |
1238 | msgid "Couldn't acquire a mutex lock" | |
1239 | msgstr "एक म्यूटेक्स लॉक को नहीं पाया नहीं जा सका" | |
1240 | ||
1241 | #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206 | |
1242 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:157 ../src/msw/imaglist.cpp:175 | |
1243 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:187 | |
1244 | msgid "Couldn't add an image to the image list." | |
1245 | msgstr "आकॄतियों की सूची में एक आकॄति को जोड़ा नहीं जा सका।" | |
1246 | ||
1247 | #: ../src/msw/timer.cpp:98 ../src/os2/timer.cpp:118 | |
1248 | msgid "Couldn't create a timer" | |
1249 | msgstr "एक समय-सचेतक का निर्माण नहीं किया जा सका" | |
1250 | ||
1251 | #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166 | |
1252 | msgid "Couldn't create cursor." | |
1253 | msgstr "कर्सर का निर्माण नहीं किया जा सका।" | |
1254 | ||
1255 | #: ../src/common/dynlib.cpp:387 | |
1256 | #, c-format | |
1257 | msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" | |
1258 | msgstr "एक गतिक लेखागार में '%s' चिह्न को नहीं खोजा जा सका" | |
1259 | ||
1260 | #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:856 | |
1261 | msgid "Couldn't get the current thread pointer" | |
1262 | msgstr "वर्तमान थ्रेड सूचक को प्राप्त नहीं किया जा सका" | |
1263 | ||
1264 | #: ../src/common/imagpng.cpp:607 | |
1265 | msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." | |
1266 | msgstr "" | |
1267 | "एक पीएनजी आकॄति को लोड नहीं किया जा सका - या तो फ़ाइल निकृष्ट है या फ़िर आवश्यक स्मॄति " | |
1268 | "का अभाव है।" | |
1269 | ||
1270 | #: ../src/unix/sound.cpp:472 | |
1271 | #, c-format | |
1272 | msgid "Couldn't load sound data from '%s'." | |
1273 | msgstr "'%s' से ध्वनि डाटा को लोड नहीं किया जा सका।" | |
1274 | ||
1275 | #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230 | |
1276 | #, c-format | |
1277 | msgid "Couldn't open audio: %s" | |
1278 | msgstr "आडियो को नहीं खोला जा सका: %s" | |
1279 | ||
1280 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147 | |
1281 | #, c-format | |
1282 | msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." | |
1283 | msgstr "'%s' क्लिपबोर्ड प्रारूप को पंजीकृत नहीं किया जा सका।" | |
1284 | ||
1285 | #: ../src/os2/thread.cpp:171 | |
1286 | msgid "Couldn't release a mutex" | |
1287 | msgstr "एक म्यूटेक्स को छोड़ा नहीं जा सका" | |
1288 | ||
1289 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:735 | |
1290 | #, c-format | |
1291 | msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." | |
1292 | msgstr "%d सूची नियंत्रण आयट्म के बारे में सूचना प्राप्त नहीं की जा सकी।" | |
1293 | ||
1294 | #: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658 | |
1295 | #: ../src/common/imagpng.cpp:666 | |
1296 | msgid "Couldn't save PNG image." | |
1297 | msgstr "पीएनजी आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।" | |
1298 | ||
1299 | #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:610 | |
1300 | msgid "Couldn't terminate thread" | |
1301 | msgstr "थ्रेड को समाप्त नहीं किया जा सका" | |
1302 | ||
1303 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:161 | |
1304 | msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" | |
1305 | msgstr "घोषित आरटीटीआई पैरामीटरों में निर्माण पैरामीटर नहीं मिला" | |
1306 | ||
1307 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:311 | |
1308 | msgid "Create directory" | |
1309 | msgstr "निर्देशिका का निर्माण करें" | |
1310 | ||
1311 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:960 | |
1312 | msgid "Create new directory" | |
1313 | msgstr "नयी निर्देशिका का निर्माण करें" | |
1314 | ||
1315 | #: ../src/common/stockitem.cpp:111 ../src/msw/textctrl.cpp:2052 | |
1316 | msgid "Cu&t" | |
1317 | msgstr "काटें (&t)" | |
1318 | ||
1319 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971 | |
1320 | msgid "Current directory:" | |
1321 | msgstr "वर्तमान निर्देशिका:" | |
1322 | ||
1323 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:107 | |
1324 | msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" | |
1325 | msgstr "सायरिलिक (आईसो-८८५९-५)" | |
1326 | ||
1327 | #: ../src/common/paper.cpp:116 | |
1328 | msgid "D sheet, 22 x 34 in" | |
1329 | msgstr "डी पत्र, २२ x 34 इंच" | |
1330 | ||
1331 | #: ../src/msw/dde.cpp:633 | |
1332 | msgid "DDE poke request failed" | |
1333 | msgstr "डीडीई पोक निवेदन असफ़ल रहा" | |
1334 | ||
1335 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:920 | |
1336 | msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." | |
1337 | msgstr "डीआईबी शीर्ष: एन्कोडिंग बिटगहराई से मेल नहीं खाती है।" | |
1338 | ||
1339 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:882 | |
1340 | msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." | |
1341 | msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल के लिए आकॄति की ऊचाँई > ३२७६७ पिक्सेल।" | |
1342 | ||
1343 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:876 | |
1344 | msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." | |
1345 | msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल के लिए आकॄति की चौड़ाई > ३२७६७ पिक्सेल।" | |
1346 | ||
1347 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:896 | |
1348 | msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." | |
1349 | msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल में अज्ञात बिट्गहराई।" | |
1350 | ||
1351 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:906 | |
1352 | msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." | |
1353 | msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल में अज्ञात एन्कोडिंग।" | |
1354 | ||
1355 | #: ../src/common/paper.cpp:138 | |
1356 | msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" | |
1357 | msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा, ११० x २२० मिलीमीटर" | |
1358 | ||
1359 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225 | |
1360 | msgid "Decorative" | |
1361 | msgstr "साज-सजावट" | |
1362 | ||
1363 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:671 | |
1364 | msgid "Default encoding" | |
1365 | msgstr "डिफ़ाल्ट एन्कोडिंग" | |
1366 | ||
1367 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163 | |
1368 | msgid "Delete item" | |
1369 | msgstr "आयट्म को हटाएँ" | |
1370 | ||
1371 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:300 | |
1372 | #, c-format | |
1373 | msgid "Deleted stale lock file '%s'." | |
1374 | msgstr "हटायी जा चुकी स्टेल लॉक फ़ाइल '%s'।" | |
1375 | ||
1376 | #: ../src/msw/dialup.cpp:358 | |
1377 | msgid "" | |
1378 | "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " | |
1379 | "not installed on this machine. Please install it." | |
1380 | msgstr "" | |
1381 | "डायल-अप क्रियाऐं अनुपलब्ध है क्योंकि इस मशीन पर सुदूर पहुँच सेवा (आरऐएस)संसाधित नहीं है। " | |
1382 | "कॄपया इसे संसाधित करें।" | |
1383 | ||
1384 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:241 | |
1385 | msgid "Did you know..." | |
1386 | msgstr "क्या आप जानते है..." | |
1387 | ||
1388 | #: ../src/common/filefn.cpp:1145 | |
1389 | #, c-format | |
1390 | msgid "Directory '%s' couldn't be created" | |
1391 | msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था" | |
1392 | ||
1393 | #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217 | |
1394 | #, c-format | |
1395 | msgid "Directory '%s' doesn't exist!" | |
1396 | msgstr "'%s' निर्देशिका विद्यमान नहीं है!" | |
1397 | ||
1398 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:236 | |
1399 | msgid "Directory does not exist" | |
1400 | msgstr "निर्देशिका विद्यमान नहीं है" | |
1401 | ||
1402 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1227 | |
1403 | msgid "Directory doesn't exist." | |
1404 | msgstr "निर्देशिका विद्यमान नहीं है।" | |
1405 | ||
1406 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:480 | |
1407 | msgid "" | |
1408 | "Display all index items that contain given substring. Search is case " | |
1409 | "insensitive." | |
1410 | msgstr "" | |
1411 | "सभी इंडेक्स आयट्मों को दिखाएँ जिनमें दी गयी उपश्रेणी शामिल हो।खोज छोटा-बड़ा संवेदी है।" | |
1412 | ||
1413 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:662 | |
1414 | msgid "Display options dialog" | |
1415 | msgstr "विकल्पों का संवाद दिखाएँ" | |
1416 | ||
1417 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:670 | |
1418 | msgid "" | |
1419 | "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" | |
1420 | "\" ?\n" | |
1421 | "Current value is \n" | |
1422 | "%s, \n" | |
1423 | "New value is \n" | |
1424 | "%s %1" | |
1425 | msgstr "" | |
1426 | "%s फ़ाइलों, जो कि \"%s उपनामों वाली है, के लिए उपयोग में लाये जाने वाले इस निर्देश को " | |
1427 | "बदल कर लिखना चाहते है\" ?\n" | |
1428 | "वर्तमान वैल्यू निम्न है \n" | |
1429 | "%s, \n" | |
1430 | "नयी वैल्यू निम्न है \n" | |
1431 | "%s %1" | |
1432 | ||
1433 | #: ../src/common/docview.cpp:446 | |
1434 | #, c-format | |
1435 | msgid "Do you want to save changes to document %s?" | |
1436 | msgstr "क्या आप %s प्रलेख पर परिवर्तनों को सुरक्षित करना चाहते है?" | |
1437 | ||
1438 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:445 ../src/msw/frame.cpp:198 | |
1439 | msgid "Done" | |
1440 | msgstr "किया गया" | |
1441 | ||
1442 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:412 | |
1443 | msgid "Done." | |
1444 | msgstr "किया गया।" | |
1445 | ||
1446 | #: ../src/common/xtixml.cpp:271 | |
1447 | #, c-format | |
1448 | msgid "Doubly used id : %d" | |
1449 | msgstr "दोहरी उपयोग में लायी गयी पहचानसंख्या : %d" | |
1450 | ||
1451 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 | |
1452 | msgid "Down" | |
1453 | msgstr "नीचे" | |
1454 | ||
1455 | #: ../src/common/paper.cpp:117 | |
1456 | msgid "E sheet, 34 x 44 in" | |
1457 | msgstr "ई पत्र, ३४ x ४४ इंच" | |
1458 | ||
1459 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161 | |
1460 | msgid "Edit item" | |
1461 | msgstr "आयट्म को संपादित करें" | |
1462 | ||
1463 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:186 | |
1464 | msgid "Elapsed time : " | |
1465 | msgstr "बीता हुआ समय : " | |
1466 | ||
1467 | #: ../src/common/prntbase.cpp:412 | |
1468 | #, c-format | |
1469 | msgid "Enter a page number between %d and %d:" | |
1470 | msgstr "%d से %d के मध्य में एक पृष्ट संख्या बताएँ:" | |
1471 | ||
1472 | #: ../src/generic/helpext.cpp:442 | |
1473 | msgid "Entries found" | |
1474 | msgstr "प्रविष्टियां मिली" | |
1475 | ||
1476 | #: ../src/common/config.cpp:359 | |
1477 | #, c-format | |
1478 | msgid "" | |
1479 | "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'." | |
1480 | msgstr "वातावरण चरों का विस्तार असफ़ल रहा: '%c' विलुप्त %d स्थान पर '%s' में।" | |
1481 | ||
1482 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:640 ../src/generic/dirctrlg.cpp:658 | |
1483 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:669 ../src/generic/dirdlgg.cpp:346 | |
1484 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:737 | |
1485 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:751 ../src/generic/filedlgg.cpp:765 | |
1486 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1202 ../src/generic/filedlgg.cpp:1227 | |
1487 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1257 ../src/gtk/filedlg.cpp:82 | |
1488 | #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78 | |
1489 | msgid "Error" | |
1490 | msgstr "त्रुटि" | |
1491 | ||
1492 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1053 ../src/unix/utilsunx.cpp:1061 | |
1493 | msgid "Error " | |
1494 | msgstr "त्रुटि " | |
1495 | ||
1496 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251 | |
1497 | msgid "Error creating directory" | |
1498 | msgstr "निर्देशिका निर्माण में त्रुटि" | |
1499 | ||
1500 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:929 | |
1501 | msgid "Error in reading image DIB ." | |
1502 | msgstr "आकॄति डीआईबी को पढ़ने में त्रुटि ।" | |
1503 | ||
1504 | #: ../src/common/fileconf.cpp:501 | |
1505 | msgid "Error reading config options." | |
1506 | msgstr "संरचना के विकल्पों को पढ़नें में त्रुटि।" | |
1507 | ||
1508 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1015 | |
1509 | #, fuzzy | |
1510 | msgid "Error saving user configuration data." | |
1511 | msgstr "संरचना के विकल्पों को पढ़नें में त्रुटि।" | |
1512 | ||
1513 | #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 | |
1514 | msgid "Error while waiting on semaphore" | |
1515 | msgstr "" | |
1516 | ||
1517 | #: ../src/common/log.cpp:481 | |
1518 | msgid "Error: " | |
1519 | msgstr "त्रुटि: " | |
1520 | ||
1521 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:105 | |
1522 | msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" | |
1523 | msgstr "ऐस्पेरान्तो (आईसो-८८५९-३)" | |
1524 | ||
1525 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194 | |
1526 | msgid "Estimated time : " | |
1527 | msgstr "अनुमानित समय : " | |
1528 | ||
1529 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:751 | |
1530 | #, c-format | |
1531 | msgid "Execution of command '%s' failed" | |
1532 | msgstr "'%s' निर्देश का निष्पादन असफ़ल रहा" | |
1533 | ||
1534 | #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169 | |
1535 | #, c-format | |
1536 | msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" | |
1537 | msgstr "'%s' निर्देश का निष्पादन त्रुटि के साथ असफ़ल रहा: %ul" | |
1538 | ||
1539 | #: ../src/common/paper.cpp:122 | |
1540 | msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" | |
1541 | msgstr "कार्यकारी, ७ १/४ x १० १/२ इंच" | |
1542 | ||
1543 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869 | |
1544 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999 | |
1545 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091 | |
1546 | msgid "Expected '*' whilst parsing resource." | |
1547 | msgstr "" | |
1548 | ||
1549 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886 | |
1550 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015 | |
1551 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108 | |
1552 | msgid "Expected '=' whilst parsing resource." | |
1553 | msgstr "" | |
1554 | ||
1555 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855 | |
1556 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985 | |
1557 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077 | |
1558 | msgid "Expected 'char' whilst parsing resource." | |
1559 | msgstr "" | |
1560 | ||
1561 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:141 | |
1562 | msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" | |
1563 | msgstr "जापानी (ईयूसी-जेपी) के लिए विस्तॄत यूनिक्स कूटपृष्ट" | |
1564 | ||
1565 | #: ../src/html/chm.cpp:696 | |
1566 | #, c-format | |
1567 | msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." | |
1568 | msgstr "'%s' का निष्कर्षण '%s' में असफ़ल रहा।" | |
1569 | ||
1570 | #: ../src/msw/dialup.cpp:843 | |
1571 | #, c-format | |
1572 | msgid "Failed to %s dialup connection: %s" | |
1573 | msgstr "%s डायल-अप कनेक्शन के लिए असफ़ल: %s" | |
1574 | ||
1575 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:274 | |
1576 | msgid "Failed to access lock file." | |
1577 | msgstr "लॉक फ़ाइल तक पहुँच में असफ़ल।" | |
1578 | ||
1579 | #: ../src/msw/dib.cpp:543 | |
1580 | #, c-format | |
1581 | msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data." | |
1582 | msgstr "बिट्मैप डाटा के लिए %lu केबी स्मृति का आवंटन करने में असफ़ल।" | |
1583 | ||
1584 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:224 | |
1585 | msgid "Failed to change video mode" | |
1586 | msgstr "विडियो विधा को परिवर्तित करने में असफ़ल" | |
1587 | ||
1588 | #: ../src/common/filename.cpp:191 | |
1589 | msgid "Failed to close file handle" | |
1590 | msgstr "फ़ाइल हैन्डल को बन्द करने में असफ़ल" | |
1591 | ||
1592 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:339 | |
1593 | #, c-format | |
1594 | msgid "Failed to close lock file '%s'" | |
1595 | msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को बन्द करने में असफ़ल" | |
1596 | ||
1597 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122 | |
1598 | msgid "Failed to close the clipboard." | |
1599 | msgstr "क्लिपबोर्ड को बन्द करने में असफ़ल।" | |
1600 | ||
1601 | #: ../src/msw/dialup.cpp:783 | |
1602 | msgid "Failed to connect: missing username/password." | |
1603 | msgstr "कनेक्ट करने में असफ़ल: विलुप्त उपयोगकर्तानाम/कूटशब्द।" | |
1604 | ||
1605 | #: ../src/msw/dialup.cpp:729 | |
1606 | msgid "Failed to connect: no ISP to dial." | |
1607 | msgstr "कनेक्ट करने में असफ़ल: डायल करने के लिए कोई आईएसपी नहीं।" | |
1608 | ||
1609 | #: ../src/msw/registry.cpp:624 | |
1610 | #, c-format | |
1611 | msgid "Failed to copy registry value '%s'" | |
1612 | msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू की प्रतिलिपि बनाने में असफ़ल" | |
1613 | ||
1614 | #: ../src/msw/registry.cpp:633 | |
1615 | #, c-format | |
1616 | msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." | |
1617 | msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी के विषयवस्तुओं को प्रतिलिपि '%s' पर बनाने में असफ़ल।" | |
1618 | ||
1619 | #: ../src/common/filefn.cpp:989 | |
1620 | #, c-format | |
1621 | msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" | |
1622 | msgstr "'%s' फ़ाइल की '%s' पर प्रतिलिपि बनाने में असफ़ल" | |
1623 | ||
1624 | #: ../src/msw/registry.cpp:611 | |
1625 | #, fuzzy, c-format | |
1626 | msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." | |
1627 | msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।" | |
1628 | ||
1629 | #: ../src/msw/dde.cpp:988 | |
1630 | msgid "Failed to create DDE string" | |
1631 | msgstr "डीडीई श्रेणी का निर्माण करने में असफ़ल" | |
1632 | ||
1633 | #: ../src/msw/mdi.cpp:455 | |
1634 | msgid "Failed to create MDI parent frame." | |
1635 | msgstr "एमडीआई मूल खाके का निर्माण करने में असफ़ल।" | |
1636 | ||
1637 | #: ../src/msw/statbr95.cpp:112 | |
1638 | msgid "Failed to create a status bar." | |
1639 | msgstr "एक स्थिति पट्टी का निर्माण करने में असफ़ल।" | |
1640 | ||
1641 | #: ../src/common/filename.cpp:742 | |
1642 | msgid "Failed to create a temporary file name" | |
1643 | msgstr "एक अस्थायी फ़ाइल नाम का निर्माण करने में असफ़ल" | |
1644 | ||
1645 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:226 | |
1646 | msgid "Failed to create an anonymous pipe" | |
1647 | msgstr "एक अज्ञात पाइप का निर्माण करने में असफ़ल" | |
1648 | ||
1649 | #: ../src/msw/dde.cpp:450 | |
1650 | #, c-format | |
1651 | msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" | |
1652 | msgstr "'%s' सर्वर से '%s' विषय पर कनेक्शन जोड़ने में असफ़ल" | |
1653 | ||
1654 | #: ../src/msw/cursor.cpp:198 | |
1655 | msgid "Failed to create cursor." | |
1656 | msgstr "कर्सर का निर्माण करने में असफ़ल।" | |
1657 | ||
1658 | #: ../src/unix/mimetype.cpp:370 | |
1659 | #, c-format | |
1660 | msgid "Failed to create directory %s/.gnome." | |
1661 | msgstr "%s/.gnome निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।" | |
1662 | ||
1663 | #: ../src/unix/mimetype.cpp:379 | |
1664 | #, c-format | |
1665 | msgid "Failed to create directory %s/mime-info." | |
1666 | msgstr "%s/mime-info निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।" | |
1667 | ||
1668 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249 | |
1669 | #, c-format | |
1670 | msgid "" | |
1671 | "Failed to create directory '%s'\n" | |
1672 | "(Do you have the required permissions?)" | |
1673 | msgstr "" | |
1674 | "'%s' निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल\n" | |
1675 | "(क्या आपके पास आवश्यक अनुमतियां है?)" | |
1676 | ||
1677 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:193 | |
1678 | #, c-format | |
1679 | msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." | |
1680 | msgstr "'%s' फ़ाइलों के लिए रजिस्ट्री प्रविष्टी का निर्माण करने में असफ़ल।" | |
1681 | ||
1682 | #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479 | |
1683 | #, c-format | |
1684 | msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" | |
1685 | msgstr "मानक खोज/बदलाव संवाद का निर्माण करने में असफ़ल (त्रुटि कूट %d)" | |
1686 | ||
1687 | #: ../src/html/winpars.cpp:519 | |
1688 | #, c-format | |
1689 | msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" | |
1690 | msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को %s एन्कोडिंग में दिखाने में असफ़ल" | |
1691 | ||
1692 | #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:185 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185 | |
1693 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134 | |
1694 | msgid "Failed to empty the clipboard." | |
1695 | msgstr "क्लिपबोर्ड को खाली करने में असफ़ल।" | |
1696 | ||
1697 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:201 | |
1698 | msgid "Failed to enumerate video modes" | |
1699 | msgstr "विडियो विधाओं की परिगणना करने में असफ़ल" | |
1700 | ||
1701 | #: ../src/msw/dde.cpp:652 | |
1702 | msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" | |
1703 | msgstr "डीडीई सर्वर के साथ एक परामर्श लूप को स्थापित करने में असफ़ल" | |
1704 | ||
1705 | #: ../src/msw/dialup.cpp:621 | |
1706 | #, c-format | |
1707 | msgid "Failed to establish dialup connection: %s" | |
1708 | msgstr "डायल-अप कनेक्शन को स्थापित करने में असफ़ल: %s" | |
1709 | ||
1710 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:480 ../src/unix/utilsunx.cpp:496 | |
1711 | #, c-format | |
1712 | msgid "Failed to execute '%s'\n" | |
1713 | msgstr "'%s' का निष्पादन करने में असफ़ल\n" | |
1714 | ||
1715 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489 | |
1716 | #, c-format | |
1717 | msgid "" | |
1718 | "Failed to find XBM resource %s.\n" | |
1719 | "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" | |
1720 | msgstr "" | |
1721 | ||
1722 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643 | |
1723 | #, c-format | |
1724 | msgid "" | |
1725 | "Failed to find XBM resource %s.\n" | |
1726 | "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" | |
1727 | msgstr "" | |
1728 | ||
1729 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504 | |
1730 | #, c-format | |
1731 | msgid "" | |
1732 | "Failed to find XPM resource %s.\n" | |
1733 | "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" | |
1734 | msgstr "" | |
1735 | ||
1736 | #: ../src/msw/dialup.cpp:681 | |
1737 | #, c-format | |
1738 | msgid "Failed to get ISP names: %s" | |
1739 | msgstr "आईएसपी नामों को प्राप्त करने में असफ़ल: %s" | |
1740 | ||
1741 | #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:134 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134 | |
1742 | msgid "Failed to get clipboard data." | |
1743 | msgstr "क्लिपबोर्ड डाटा को प्राप्त करने में असफ़ल।" | |
1744 | ||
1745 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716 | |
1746 | msgid "Failed to get data from the clipboard" | |
1747 | msgstr "क्लिपबोर्ड से डाटा प्राप्त करने में असफ़ल" | |
1748 | ||
1749 | #: ../src/common/stopwatch.cpp:189 | |
1750 | msgid "Failed to get the local system time" | |
1751 | msgstr "स्थानीय तंत्र समय प्राप्त करने में असफ़ल" | |
1752 | ||
1753 | #: ../src/common/filefn.cpp:1382 | |
1754 | msgid "Failed to get the working directory" | |
1755 | msgstr "कार्यशील निर्देशिका को प्राप्त करने में असफ़ल" | |
1756 | ||
1757 | #: ../src/univ/theme.cpp:122 | |
1758 | msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." | |
1759 | msgstr "जीयूआई का आरम्भीकरण करने में असफ़ल: कोई अंत-निर्मित थीमें नहीं मिली।" | |
1760 | ||
1761 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:69 | |
1762 | msgid "Failed to initialize MS HTML Help." | |
1763 | msgstr "एमएस एचटीएमएल सहायता का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।" | |
1764 | ||
1765 | #: ../src/msw/glcanvas.cpp:793 | |
1766 | msgid "Failed to initialize OpenGL" | |
1767 | msgstr "ओपनजीएल का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।" | |
1768 | ||
1769 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:246 | |
1770 | #, fuzzy, c-format | |
1771 | msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" | |
1772 | msgstr "'%s' फ़ाइल को लॉक करने में असफ़ल" | |
1773 | ||
1774 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896 | |
1775 | msgid "" | |
1776 | "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " | |
1777 | "program" | |
1778 | msgstr "" | |
1779 | "एक थ्रेड में शामिल होने में असफ़ल, अत्याधिक स्मॄति रिसाव पाया गया -कॄपया इस कार्यक्रम को " | |
1780 | "पुनः आरम्भ करें" | |
1781 | ||
1782 | #: ../src/msw/utils.cpp:684 | |
1783 | #, c-format | |
1784 | msgid "Failed to kill process %d" | |
1785 | msgstr "%d प्रोसेस को खत्म करने में असफ़ल" | |
1786 | ||
1787 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:72 | |
1788 | #, c-format | |
1789 | msgid "Failed to load image %d from file '%s'." | |
1790 | msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।" | |
1791 | ||
1792 | #: ../src/msw/volume.cpp:312 | |
1793 | msgid "Failed to load mpr.dll." | |
1794 | msgstr "mpr.dll को लोड करने में असफ़ल।" | |
1795 | ||
1796 | #: ../src/common/dynlib.cpp:286 | |
1797 | #, c-format | |
1798 | msgid "Failed to load shared library '%s'" | |
1799 | msgstr "'%s' साझा लायबरी को लोड करने में असफ़ल" | |
1800 | ||
1801 | #: ../src/common/dynlib.cpp:215 | |
1802 | #, c-format | |
1803 | msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" | |
1804 | msgstr "'%s' साझा लायबरी को लोड करने में असफ़ल त्रुटि '%s'" | |
1805 | ||
1806 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:203 | |
1807 | #, c-format | |
1808 | msgid "Failed to lock the lock file '%s'" | |
1809 | msgstr "'%s' फ़ाइल को लॉक करने में असफ़ल" | |
1810 | ||
1811 | #: ../src/common/regex.cpp:300 | |
1812 | #, c-format | |
1813 | msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s" | |
1814 | msgstr "'%s' को सामान्य व्यंजक में मिलाने में असफ़ल: %s" | |
1815 | ||
1816 | #: ../src/common/filename.cpp:1884 | |
1817 | #, c-format | |
1818 | msgid "Failed to modify file times for '%s'" | |
1819 | msgstr " '%s' के लिए फ़ाइल टाइम्स को परिवर्तित करने में असफ़ल" | |
1820 | ||
1821 | #: ../src/common/filename.cpp:179 | |
1822 | #, c-format | |
1823 | msgid "Failed to open '%s' for %s" | |
1824 | msgstr "'%s' को %s के लिए खोलने में असफ़ल" | |
1825 | ||
1826 | #: ../src/html/chm.cpp:142 | |
1827 | #, c-format | |
1828 | msgid "Failed to open CHM archive '%s'." | |
1829 | msgstr "'%s' सीएचएम लेखागार को खोलने में असफ़ल।" | |
1830 | ||
1831 | #: ../src/common/filename.cpp:764 | |
1832 | msgid "Failed to open temporary file." | |
1833 | msgstr "अस्थायी फ़ाइल को खोलने में असफ़ल।" | |
1834 | ||
1835 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102 | |
1836 | msgid "Failed to open the clipboard." | |
1837 | msgstr "क्लिपबोर्ड को खोलने में असफ़ल।" | |
1838 | ||
1839 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619 | |
1840 | msgid "Failed to put data on the clipboard" | |
1841 | msgstr "क्लिपबोर्ड पर डाटा डालने में असफ़ल" | |
1842 | ||
1843 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:283 | |
1844 | msgid "Failed to read PID from lock file." | |
1845 | msgstr "लॉक फ़ाइल से पीआईडी को पढ़ने में असफ़ल।" | |
1846 | ||
1847 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:570 | |
1848 | msgid "Failed to redirect child process input/output" | |
1849 | msgstr "बाल प्रोसेस इनपुट/आउटपुट को दिशानिर्देश देने में असफ़ल" | |
1850 | ||
1851 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651 | |
1852 | msgid "Failed to redirect the child process IO" | |
1853 | msgstr "बाल प्रोसेस आईओ को दिशानिर्देश देने में असफ़ल" | |
1854 | ||
1855 | #: ../src/msw/dde.cpp:300 | |
1856 | #, c-format | |
1857 | msgid "Failed to register DDE server '%s'" | |
1858 | msgstr "'%s' डीडीई सर्वर को पंजीकॄत करने में असफ़ल" | |
1859 | ||
1860 | #: ../src/msw/glcanvas.cpp:362 | |
1861 | #, fuzzy | |
1862 | msgid "Failed to register OpenGL window class." | |
1863 | msgstr "ओपनजीएल का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।" | |
1864 | ||
1865 | #: ../src/common/fontmap.cpp:232 | |
1866 | #, c-format | |
1867 | msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." | |
1868 | msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय के लिए एन्कोडिंग को याद रखने में असफ़ल।" | |
1869 | ||
1870 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:327 | |
1871 | #, c-format | |
1872 | msgid "Failed to remove lock file '%s'" | |
1873 | msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को हटाने में असफ़ल" | |
1874 | ||
1875 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:293 | |
1876 | #, c-format | |
1877 | msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." | |
1878 | msgstr "'%s' स्टेल लॉक फ़ाइल को हटाने में असफ़ल।" | |
1879 | ||
1880 | #: ../src/msw/registry.cpp:461 | |
1881 | #, c-format | |
1882 | msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." | |
1883 | msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।" | |
1884 | ||
1885 | #: ../src/msw/registry.cpp:566 | |
1886 | #, c-format | |
1887 | msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." | |
1888 | msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।" | |
1889 | ||
1890 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506 | |
1891 | msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." | |
1892 | msgstr "क्लिपबोर्ड से डाटा को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल।" | |
1893 | ||
1894 | #: ../src/common/filename.cpp:1974 | |
1895 | #, c-format | |
1896 | msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" | |
1897 | msgstr "'%s' के लिए फ़ाइल टाइम्स को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल" | |
1898 | ||
1899 | #: ../src/msw/dialup.cpp:454 | |
1900 | msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" | |
1901 | msgstr "आरऐएस त्रुटि संदेश के पाठ को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल" | |
1902 | ||
1903 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753 | |
1904 | msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" | |
1905 | msgstr "मैट्स के लिए समर्थित क्लिपबोर्ड को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल" | |
1906 | ||
1907 | #: ../src/msw/dib.cpp:345 | |
1908 | #, c-format | |
1909 | msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." | |
1910 | msgstr "बिट्मैप आकॄति को \"%s\" फ़ाइल पर सुरक्षित करने में असफ़ल।" | |
1911 | ||
1912 | #: ../src/msw/dde.cpp:697 | |
1913 | msgid "Failed to send DDE advise notification" | |
1914 | msgstr "डीडीई परामर्श घोषणा को प्रेषित करने में असफ़ल" | |
1915 | ||
1916 | #: ../src/common/ftp.cpp:384 | |
1917 | #, c-format | |
1918 | msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." | |
1919 | msgstr "एफ़टीपी स्थानान्तरण विधा को %s पर स्थापित करने में असफ़ल।" | |
1920 | ||
1921 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382 | |
1922 | msgid "Failed to set clipboard data." | |
1923 | msgstr "क्लिपबोर्ड डाटा को स्थापित करने में असफ़ल।" | |
1924 | ||
1925 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:186 | |
1926 | #, fuzzy, c-format | |
1927 | msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" | |
1928 | msgstr "'%s' फ़ाइल के लिए अनुमतियों को स्थापित करना असम्भव" | |
1929 | ||
1930 | #: ../src/common/file.cpp:528 | |
1931 | msgid "Failed to set temporary file permissions" | |
1932 | msgstr "अस्थायी फ़ाइल अनुमतियों को स्थापित करने में असफ़ल" | |
1933 | ||
1934 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255 | |
1935 | #, c-format | |
1936 | msgid "Failed to set thread priority %d." | |
1937 | msgstr "%d थ्रेड वरीयता को स्थापित करने में असफ़ल।" | |
1938 | ||
1939 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:231 | |
1940 | #, c-format | |
1941 | msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" | |
1942 | msgstr "'%s' आकॄति को वीएफ़एस स्मॄति में सुरक्षित करने में असफ़ल!" | |
1943 | ||
1944 | #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 | |
1945 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428 | |
1946 | msgid "Failed to terminate a thread." | |
1947 | msgstr "एक थ्रेड को समाप्त करने में असफ़ल।" | |
1948 | ||
1949 | #: ../src/msw/dde.cpp:671 | |
1950 | msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" | |
1951 | msgstr "डीडीई सर्वर के साथ परामर्श लूप को समाप्त करने में असफ़ल" | |
1952 | ||
1953 | #: ../src/msw/dialup.cpp:916 | |
1954 | #, c-format | |
1955 | msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" | |
1956 | msgstr "डायल-अप कनेक्शन को समाप्त करने में असफ़ल: %s" | |
1957 | ||
1958 | #: ../src/common/filename.cpp:1899 | |
1959 | #, c-format | |
1960 | msgid "Failed to touch the file '%s'" | |
1961 | msgstr "'%s' फ़ाइल को छूने में असफ़ल" | |
1962 | ||
1963 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:333 | |
1964 | #, c-format | |
1965 | msgid "Failed to unlock lock file '%s'" | |
1966 | msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को अन-लॉक करने में असफ़ल" | |
1967 | ||
1968 | #: ../src/msw/dde.cpp:321 | |
1969 | #, c-format | |
1970 | msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" | |
1971 | msgstr "'%s' डीडीई सर्वर को अपंजीकॄत करने में असफ़ल" | |
1972 | ||
1973 | #: ../src/common/fileconf.cpp:990 | |
1974 | #, fuzzy | |
1975 | msgid "Failed to update user configuration file." | |
1976 | msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।" | |
1977 | ||
1978 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:173 | |
1979 | #, c-format | |
1980 | msgid "Failed to write to lock file '%s'" | |
1981 | msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल पर लिखने में असफ़ल" | |
1982 | ||
1983 | #: ../src/generic/logg.cpp:393 | |
1984 | msgid "Fatal error" | |
1985 | msgstr "घातक त्रुटि" | |
1986 | ||
1987 | #: ../src/common/log.cpp:470 | |
1988 | msgid "Fatal error: " | |
1989 | msgstr "घातक त्रुटि: " | |
1990 | ||
1991 | #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120 | |
1992 | #, fuzzy | |
1993 | msgid "File" | |
1994 | msgstr "फ़ाइल" | |
1995 | ||
1996 | #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544 | |
1997 | #, c-format | |
1998 | msgid "File %s does not exist." | |
1999 | msgstr " %s फ़ाइल विद्यमान नहीं है।" | |
2000 | ||
2001 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1248 ../src/gtk/filedlg.cpp:71 | |
2002 | #, c-format | |
2003 | msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" | |
2004 | msgstr "'%s' फ़ाइल पहिले से विद्यमान है, क्या आप वास्तव में इसके ऊपर फ़िर से लिखना चाहते है?" | |
2005 | ||
2006 | #: ../src/os2/filedlg.cpp:307 | |
2007 | #, c-format | |
2008 | msgid "" | |
2009 | "File '%s' already exists.\n" | |
2010 | "Do you want to replace it?" | |
2011 | msgstr "" | |
2012 | "'%s' फ़ाइल पहिले से विद्यमान है।\n" | |
2013 | "क्या आप इसे बदलना चाहते है?" | |
2014 | ||
2015 | #: ../src/common/textcmn.cpp:227 | |
2016 | msgid "File couldn't be loaded." | |
2017 | msgstr "फ़ाइल को लोड नहीं किया जा सका।" | |
2018 | ||
2019 | #: ../src/common/docview.cpp:553 ../src/common/docview.cpp:585 | |
2020 | #: ../src/common/docview.cpp:1582 | |
2021 | msgid "File error" | |
2022 | msgstr "फ़ाइल त्रुटि" | |
2023 | ||
2024 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658 ../src/generic/filedlgg.cpp:751 | |
2025 | msgid "File name exists already." | |
2026 | msgstr "फ़ाइल नाम पहिले से विद्यमान है।" | |
2027 | ||
2028 | #: ../src/common/filefn.cpp:1695 | |
2029 | #, fuzzy, c-format | |
2030 | msgid "Files (%s)" | |
2031 | msgstr "फ़ाइलें (%s)|%s" | |
2032 | ||
2033 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:468 | |
2034 | msgid "Find" | |
2035 | msgstr "खोज" | |
2036 | ||
2037 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1196 | |
2038 | msgid "Fixed font:" | |
2039 | msgstr "नियत फ़ॉन्ट:" | |
2040 | ||
2041 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1256 | |
2042 | msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> " | |
2043 | msgstr "नियत आकार फ़ेस<br> <b>गहरा</b> <i>इटैलिक</i> " | |
2044 | ||
2045 | #: ../src/common/paper.cpp:128 | |
2046 | msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" | |
2047 | msgstr "फ़ोलियो, ८ १/२ x १३ इंच" | |
2048 | ||
2049 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1197 | |
2050 | msgid "Font size:" | |
2051 | msgstr "फ़ॉन्ट आकार:" | |
2052 | ||
2053 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:517 | |
2054 | msgid "Fork failed" | |
2055 | msgstr "फ़ार्क असफ़ल रहा" | |
2056 | ||
2057 | #: ../src/common/xtixml.cpp:235 | |
2058 | msgid "Forward hrefs are not supported" | |
2059 | msgstr "अग्र एचरेफ़्स समर्थित नहीं है" | |
2060 | ||
2061 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838 | |
2062 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968 | |
2063 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060 | |
2064 | #, fuzzy | |
2065 | msgid "Found " | |
2066 | msgstr "खोज" | |
2067 | ||
2068 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:863 | |
2069 | #, c-format | |
2070 | msgid "Found %i matches" | |
2071 | msgstr "%i मेल मिलें" | |
2072 | ||
2073 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179 | |
2074 | msgid "From:" | |
2075 | msgstr "प्रेषणकर्ता:" | |
2076 | ||
2077 | #: ../src/common/imaggif.cpp:100 | |
2078 | msgid "GIF: Invalid gif index." | |
2079 | msgstr "जीआईएफ़: अवैध जीआईएफ़ इंडेक्स।" | |
2080 | ||
2081 | #: ../src/common/imaggif.cpp:75 | |
2082 | msgid "GIF: data stream seems to be truncated." | |
2083 | msgstr "जीआईएफ़: डाटा धारा सम्भवता टूटी-फ़ूटी लगती है।" | |
2084 | ||
2085 | #: ../src/common/imaggif.cpp:59 | |
2086 | msgid "GIF: error in GIF image format." | |
2087 | msgstr "जीआईएफ़: जीआईएफ़ आकॄति प्रारूप में त्रुटि।" | |
2088 | ||
2089 | #: ../src/common/imaggif.cpp:62 | |
2090 | msgid "GIF: not enough memory." | |
2091 | msgstr "जीआईएफ़: आवश्यकतानुसार स्मॄति अनुपलब्ध" | |
2092 | ||
2093 | #: ../src/common/imaggif.cpp:65 | |
2094 | msgid "GIF: unknown error!!!" | |
2095 | msgstr "जीआईएफ़: अज्ञात त्रुटि!!!" | |
2096 | ||
2097 | #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:632 | |
2098 | msgid "GTK+ theme" | |
2099 | msgstr "जीटीके+ थीम" | |
2100 | ||
2101 | #: ../src/common/paper.cpp:152 | |
2102 | msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" | |
2103 | msgstr "जर्मन लीगल फ़ैनफ़ोल्ड, ८ १/२ x १३ इंच" | |
2104 | ||
2105 | #: ../src/common/paper.cpp:151 | |
2106 | msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" | |
2107 | msgstr "जर्मन मानक फ़ैनफ़ोल्ड, ८ १/२ x १२ इंच" | |
2108 | ||
2109 | #: ../include/wx/xti.h:843 | |
2110 | msgid "GetProperty called w/o valid getter" | |
2111 | msgstr "GetProperty को बिना किसी वैध गेटर के बुलाया गया" | |
2112 | ||
2113 | #: ../include/wx/xti.h:903 | |
2114 | msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" | |
2115 | msgstr "GetPropertyCollection ने एक सामान्य ऐसेसर को बुलाया" | |
2116 | ||
2117 | #: ../include/wx/xti.h:851 | |
2118 | msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" | |
2119 | msgstr "GetPropertyCollection को बिना किसी वैध कलेक्शन गेटर के बुलाया गया" | |
2120 | ||
2121 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:628 | |
2122 | msgid "Go back" | |
2123 | msgstr "पीछे जाएँ" | |
2124 | ||
2125 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:631 | |
2126 | msgid "Go forward" | |
2127 | msgstr "आगे जाएँ" | |
2128 | ||
2129 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:636 | |
2130 | msgid "Go one level up in document hierarchy" | |
2131 | msgstr "प्रलेख पदानुक्रम में एक स्तर ऊपर जाएँ" | |
2132 | ||
2133 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:950 | |
2134 | msgid "Go to home directory" | |
2135 | msgstr "गॄह निर्देशिका पर जाएँ" | |
2136 | ||
2137 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:942 | |
2138 | msgid "Go to parent directory" | |
2139 | msgstr "मूल निर्देशिका पर जाएँ" | |
2140 | ||
2141 | #: ../src/common/prntbase.cpp:417 | |
2142 | msgid "Goto Page" | |
2143 | msgstr "पृष्ट पर जाएँ" | |
2144 | ||
2145 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:109 | |
2146 | msgid "Greek (ISO-8859-7)" | |
2147 | msgstr "ग्रीक (आईओ-८८५९-७)" | |
2148 | ||
2149 | #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209 | |
2150 | msgid "Gzip not supported by this version of zlib" | |
2151 | msgstr "" | |
2152 | ||
2153 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560 | |
2154 | msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" | |
2155 | msgstr "एचटीएमएल सहायता परियोजना (*.hhp)|*.hhp|" | |
2156 | ||
2157 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:492 | |
2158 | #, c-format | |
2159 | msgid "HTML anchor %s does not exist." | |
2160 | msgstr "%s एचटीएमएल एंकर विद्यमान नहीं है।" | |
2161 | ||
2162 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1558 | |
2163 | msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
2164 | msgstr "एचटीएमएल फ़ाइलें (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
2165 | ||
2166 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:110 | |
2167 | msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" | |
2168 | msgstr "हिब्रू (आईसो-८८५९-८)" | |
2169 | ||
2170 | #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:321 | |
2171 | #: ../src/msw/mdi.cpp:1380 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523 | |
2172 | msgid "Help" | |
2173 | msgstr "सहायता" | |
2174 | ||
2175 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1190 | |
2176 | msgid "Help Browser Options" | |
2177 | msgstr "सहायता ब्राउजर के विकल्प" | |
2178 | ||
2179 | #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442 | |
2180 | msgid "Help Index" | |
2181 | msgstr "सहायता इंडेक्स" | |
2182 | ||
2183 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1546 | |
2184 | msgid "Help Printing" | |
2185 | msgstr "सहायता मुद्रण" | |
2186 | ||
2187 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:791 | |
2188 | #, fuzzy | |
2189 | msgid "Help Topics" | |
2190 | msgstr "सहायता: %s" | |
2191 | ||
2192 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1559 | |
2193 | msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" | |
2194 | msgstr "सहायता पुस्तकें (*.htb)|*.htb|सहायता पुस्तकें (*.zip)|*.zip|" | |
2195 | ||
2196 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:55 | |
2197 | #, c-format | |
2198 | msgid "Help: %s" | |
2199 | msgstr "सहायता: %s" | |
2200 | ||
2201 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107 | |
2202 | #, fuzzy | |
2203 | msgid "Home" | |
2204 | msgstr "कोईनामनहीं" | |
2205 | ||
2206 | #: ../include/wx/filefn.h:134 | |
2207 | msgid "I64" | |
2208 | msgstr "" | |
2209 | ||
2210 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:942 | |
2211 | msgid "ICO: Error in reading mask DIB." | |
2212 | msgstr "आईसीओ: मास्क डीआईबी को पढ़ने में त्रुटि।" | |
2213 | ||
2214 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1047 ../src/common/imagbmp.cpp:1106 | |
2215 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1115 ../src/common/imagbmp.cpp:1126 | |
2216 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1170 ../src/common/imagbmp.cpp:1180 | |
2217 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1189 | |
2218 | msgid "ICO: Error writing the image file!" | |
2219 | msgstr "आईसीओ: आकॄति फ़ाइल को लिखने में त्रुटि!" | |
2220 | ||
2221 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1015 | |
2222 | msgid "ICO: Image too tall for an icon." | |
2223 | msgstr "आईसीओ: आकॄति एक आईकॉन के लिए बहुत बड़ी है।" | |
2224 | ||
2225 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1021 | |
2226 | msgid "ICO: Image too wide for an icon." | |
2227 | msgstr "आईसीओ: आकॄति एक आईकॉन के लिए बहुत चौड़ी है।" | |
2228 | ||
2229 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1254 | |
2230 | msgid "ICO: Invalid icon index." | |
2231 | msgstr "ICO: अवैध आईकॉन इंडेक्स।" | |
2232 | ||
2233 | #: ../src/common/imagiff.cpp:771 | |
2234 | msgid "IFF: data stream seems to be truncated." | |
2235 | msgstr "आईएफ़एफ़: डाटा धारा लगता है कि टूट गई है।" | |
2236 | ||
2237 | #: ../src/common/imagiff.cpp:755 | |
2238 | msgid "IFF: error in IFF image format." | |
2239 | msgstr "आईएफ़एफ़: आईएफ़एफ़ आकॄति प्रारूप में त्रुटि।" | |
2240 | ||
2241 | #: ../src/common/imagiff.cpp:758 | |
2242 | msgid "IFF: not enough memory." | |
2243 | msgstr "आईएफ़एफ़: आवश्यकतानुसार स्मॄति का अभाव।" | |
2244 | ||
2245 | #: ../src/common/imagiff.cpp:761 | |
2246 | msgid "IFF: unknown error!!!" | |
2247 | msgstr "आईएफ़एफ़: अज्ञात त्रुटि!!!" | |
2248 | ||
2249 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673 | |
2250 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684 | |
2251 | #, fuzzy, c-format | |
2252 | msgid "Icon resource specification %s not found." | |
2253 | msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन '%s' (वर्ग '%s') नहीं मिला!" | |
2254 | ||
2255 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271 | |
2256 | msgid "Ill-formed resource file syntax." | |
2257 | msgstr "" | |
2258 | ||
2259 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:260 | |
2260 | msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" | |
2261 | msgstr "घटना स्रोत की भांति अवैध ऑबजेक्ट वर्ग (Non-wxEvtHandler)" | |
2262 | ||
2263 | #: ../include/wx/xti.h:1647 | |
2264 | msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" | |
2265 | msgstr "ConstructObject विधि के लिए अवैध पैरामीटर गणक" | |
2266 | ||
2267 | #: ../include/wx/xti.h:1720 | |
2268 | msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" | |
2269 | msgstr "निर्माण विधि के लिए अवैध पैरामीटर गणक" | |
2270 | ||
2271 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:640 ../src/generic/filedlgg.cpp:737 | |
2272 | msgid "Illegal directory name." | |
2273 | msgstr "अवैध निर्देशिका नाम।" | |
2274 | ||
2275 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1202 | |
2276 | msgid "Illegal file specification." | |
2277 | msgstr "अवैध फ़ाइल विशिष्टता" | |
2278 | ||
2279 | #: ../src/common/image.cpp:900 | |
2280 | #, fuzzy | |
2281 | msgid "Image and mask have different sizes." | |
2282 | msgstr "आकृति और मास्क के आकार भिन्न है" | |
2283 | ||
2284 | #: ../src/common/image.cpp:1220 | |
2285 | #, c-format | |
2286 | msgid "Image file is not of type %d." | |
2287 | msgstr "आकृति फ़ाइल %d प्रकार की नहीं है।" | |
2288 | ||
2289 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:302 | |
2290 | msgid "" | |
2291 | "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " | |
2292 | "Please reinstall riched32.dll" | |
2293 | msgstr "" | |
2294 | "एक रिच ऐडीट कन्ट्रोल का निर्माण असम्भव है, इसके बज़ाय सामान्य पाठ कन्ट्रोल का उपयोग " | |
2295 | "किया जा रहा है। कृपया riched32.dll को पुनः संसाधित करें" | |
2296 | ||
2297 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:400 | |
2298 | msgid "Impossible to get child process input" | |
2299 | msgstr "बाल प्रोसेस इनपुट का प्राप्त करना असम्भव" | |
2300 | ||
2301 | #: ../src/common/filefn.cpp:1005 | |
2302 | #, c-format | |
2303 | msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" | |
2304 | msgstr "'%s' फ़ाइले के लिए अनुमतियों को प्राप्त करना असम्भव" | |
2305 | ||
2306 | #: ../src/common/filefn.cpp:1019 | |
2307 | #, c-format | |
2308 | msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" | |
2309 | msgstr "'%s' फ़ाइल को पुनः आरम्भ से लिखना असम्भव" | |
2310 | ||
2311 | #: ../src/common/filefn.cpp:1063 | |
2312 | #, c-format | |
2313 | msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" | |
2314 | msgstr "'%s' फ़ाइल के लिए अनुमतियों को स्थापित करना असम्भव" | |
2315 | ||
2316 | #: ../src/common/stockitem.cpp:121 | |
2317 | #, fuzzy | |
2318 | msgid "Indent" | |
2319 | msgstr "इंडेक्स" | |
2320 | ||
2321 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:493 | |
2322 | msgid "Index" | |
2323 | msgstr "इंडेक्स" | |
2324 | ||
2325 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:114 | |
2326 | msgid "Indian (ISO-8859-12)" | |
2327 | msgstr "भारतीय (आईसो-८८५९-१२)" | |
2328 | ||
2329 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:704 | |
2330 | msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" | |
2331 | msgstr "आंतरिक त्रुटि, अवैध wxCustomTypeInfo" | |
2332 | ||
2333 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:211 | |
2334 | msgid "Invalid TIFF image index." | |
2335 | msgstr "अवैध टीआईएफ़एफ़ आकॄति इंडेक्स।" | |
2336 | ||
2337 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:394 | |
2338 | #, c-format | |
2339 | msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." | |
2340 | msgstr "अवैध एक्सआरसी स्रोत-साधन '%s': रूट नोड 'resource' नहीं रखता है।" | |
2341 | ||
2342 | #: ../src/common/appcmn.cpp:249 | |
2343 | #, fuzzy, c-format | |
2344 | msgid "Invalid display mode specification '%s'." | |
2345 | msgstr "अवैध जयामिति विशिष्टतायें '%s'" | |
2346 | ||
2347 | #: ../src/x11/app.cpp:128 | |
2348 | #, c-format | |
2349 | msgid "Invalid geometry specification '%s'" | |
2350 | msgstr "अवैध जयामिति विशिष्टतायें '%s'" | |
2351 | ||
2352 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:311 | |
2353 | #, c-format | |
2354 | msgid "Invalid lock file '%s'." | |
2355 | msgstr "'%s' अवैध लॉक फ़ाइल।" | |
2356 | ||
2357 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380 | |
2358 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" | |
2359 | msgstr "GetObjectClassInfo को अवैध या रिक्त ऑबजेक्ट आईडी दी गयी" | |
2360 | ||
2361 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:395 | |
2362 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" | |
2363 | msgstr "HasObjectClassInfo को अवैध या रिक्त ऑबजेक्ट आईडी दी गयी" | |
2364 | ||
2365 | #: ../src/common/regex.cpp:210 | |
2366 | #, c-format | |
2367 | msgid "Invalid regular expression '%s': %s" | |
2368 | msgstr "'%s' अवैध सामान्य व्यंजक: %s" | |
2369 | ||
2370 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 | |
2371 | msgid "Italic" | |
2372 | msgstr "इटैलिक" | |
2373 | ||
2374 | #: ../src/common/paper.cpp:147 | |
2375 | msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" | |
2376 | msgstr "इटली लिफ़ाफ़ा, ११० x २३० मिलीमीटर" | |
2377 | ||
2378 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225 | |
2379 | msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." | |
2380 | msgstr "जेपीईजी: लोड नहीं किया जा सका - सम्भवता फ़ाइल निकॄष्ट है।" | |
2381 | ||
2382 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339 | |
2383 | msgid "JPEG: Couldn't save image." | |
2384 | msgstr "जेपीईजी: आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।" | |
2385 | ||
2386 | #: ../src/common/stockitem.cpp:125 | |
2387 | msgid "Justified" | |
2388 | msgstr "" | |
2389 | ||
2390 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:118 | |
2391 | msgid "KOI8-R" | |
2392 | msgstr "केओआई८-आर" | |
2393 | ||
2394 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:119 | |
2395 | #, fuzzy | |
2396 | msgid "KOI8-U" | |
2397 | msgstr "केओआई८-आर" | |
2398 | ||
2399 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 ../src/generic/prntdlgg.cpp:636 | |
2400 | msgid "Landscape" | |
2401 | msgstr "लैडस्केप" | |
2402 | ||
2403 | #: ../src/common/paper.cpp:120 | |
2404 | msgid "Ledger, 17 x 11 in" | |
2405 | msgstr "लेजर, १७ x ११ इंच" | |
2406 | ||
2407 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648 | |
2408 | msgid "Left margin (mm):" | |
2409 | msgstr "बायाँ हाशिया (मिलीमीटर):" | |
2410 | ||
2411 | #: ../src/common/paper.cpp:113 | |
2412 | msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" | |
2413 | msgstr "लीगल, ८ १/२ x १४ इंच" | |
2414 | ||
2415 | #: ../src/common/paper.cpp:118 | |
2416 | msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" | |
2417 | msgstr "लेटर छोटा, ८ १/२ x ११ इंच" | |
2418 | ||
2419 | #: ../src/common/paper.cpp:112 | |
2420 | msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" | |
2421 | msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच" | |
2422 | ||
2423 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234 | |
2424 | msgid "Light" | |
2425 | msgstr "हल्का" | |
2426 | ||
2427 | #: ../src/html/chm.cpp:806 | |
2428 | msgid "Link contained '//', converted to absolute link." | |
2429 | msgstr "कड़ी में '//' शामिल है, निरपेक्ष कड़ी में बदल दिया गया।" | |
2430 | ||
2431 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248 | |
2432 | #, c-format | |
2433 | msgid "Load %s file" | |
2434 | msgstr "%s फ़ाइल को लोड करें" | |
2435 | ||
2436 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:410 | |
2437 | msgid "Loading : " | |
2438 | msgstr "लोड किया जा रहा है : " | |
2439 | ||
2440 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:72 | |
2441 | msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." | |
2442 | msgstr "ग्रे आस्की पीएनएम आकृति का लोड किया जाना अभी तक क्रियान्वित नहीं किया गया है।" | |
2443 | ||
2444 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:75 | |
2445 | msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." | |
2446 | msgstr "ग्रे रॉ पीएनएम आकृति का लोड किया जाना अभी तक क्रियान्वित नहीं किया गया है।" | |
2447 | ||
2448 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:251 | |
2449 | #, fuzzy, c-format | |
2450 | msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." | |
2451 | msgstr "साउन्ड फ़ाइल '%s' एक असमर्थित प्रारूप में है।" | |
2452 | ||
2453 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:256 | |
2454 | #, c-format | |
2455 | msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." | |
2456 | msgstr "" | |
2457 | ||
2458 | #: ../src/generic/logg.cpp:569 | |
2459 | #, c-format | |
2460 | msgid "Log saved to the file '%s'." | |
2461 | msgstr "लॉग को '%s' पर सुरक्षित किया गया।" | |
2462 | ||
2463 | #: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504 | |
2464 | msgid "Long Conversions not supported" | |
2465 | msgstr "लंबे रूपान्तरण समर्थित नहीं है" | |
2466 | ||
2467 | #: ../src/gtk/mdi.cpp:459 | |
2468 | msgid "MDI child" | |
2469 | msgstr "एमडीआई चाइल्ड" | |
2470 | ||
2471 | #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635 | |
2472 | msgid "MP Thread Support is not available on this System" | |
2473 | msgstr "" | |
2474 | ||
2475 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:60 | |
2476 | msgid "" | |
2477 | "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " | |
2478 | "not installed on this machine. Please install it." | |
2479 | msgstr "" | |
2480 | "एमएस एचटीएमएल सहायता क्रियाऐं अनुपलब्ध है क्योंकि एमएस एचटीएमएल सहायता लायबरी इस " | |
2481 | "मशीन परसंसाधित नहीं है। कॄपया इसे संसाधित करें।" | |
2482 | ||
2483 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4707 | |
2484 | msgid "Ma&ximize" | |
2485 | msgstr "बड़ा करें (&x)" | |
2486 | ||
2487 | #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671 | |
2488 | #, c-format | |
2489 | msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." | |
2490 | msgstr "मेलकैप फ़ाइल %s, लाइन %d: अधूरी प्रविष्टी पर ध्यान नहीं दिया गया।" | |
2491 | ||
2492 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146 | |
2493 | msgid "Match case" | |
2494 | msgstr "बड़ा-छोटा का मिलान करें" | |
2495 | ||
2496 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:176 | |
2497 | #, c-format | |
2498 | msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" | |
2499 | msgstr "स्मृति वीएफ़एस में पहिले से '%s' फ़ाइल शामिल है!" | |
2500 | ||
2501 | #: ../src/msw/frame.cpp:346 | |
2502 | #, fuzzy | |
2503 | msgid "Menu" | |
2504 | msgstr "आधुनिक" | |
2505 | ||
2506 | #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174 | |
2507 | msgid "Metal theme" | |
2508 | msgstr "मेटल थीम" | |
2509 | ||
2510 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4705 | |
2511 | msgid "Mi&nimize" | |
2512 | msgstr "छोटा करें (&n)" | |
2513 | ||
2514 | #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292 | |
2515 | #, c-format | |
2516 | msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." | |
2517 | msgstr "माइम.टाइप्स फ़ाइल %s, लाइन %d: असमाप्त क्वोट श्रेणी।" | |
2518 | ||
2519 | #: ../src/mgl/app.cpp:165 | |
2520 | #, c-format | |
2521 | msgid "Mode %ix%i-%i not available." | |
2522 | msgstr "%ix%i-%i विधा उपलब्ध नहीं।" | |
2523 | ||
2524 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 | |
2525 | msgid "Modern" | |
2526 | msgstr "आधुनिक" | |
2527 | ||
2528 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:427 | |
2529 | msgid "Modified" | |
2530 | msgstr "परिवर्तित" | |
2531 | ||
2532 | #: ../src/common/paper.cpp:148 | |
2533 | msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" | |
2534 | msgstr "मोनार्च लिफ़ाफ़ा, ३ ७/८ x ७ १/२ इंच" | |
2535 | ||
2536 | #: ../src/common/dlgcmn.cpp:242 | |
2537 | msgid "More..." | |
2538 | msgstr "और अधिक..." | |
2539 | ||
2540 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165 | |
2541 | msgid "Move down" | |
2542 | msgstr "नीचे लाएँ" | |
2543 | ||
2544 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164 | |
2545 | msgid "Move up" | |
2546 | msgstr "ऊपर लाएँ" | |
2547 | ||
2548 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:424 | |
2549 | msgid "Name" | |
2550 | msgstr "नाम" | |
2551 | ||
2552 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111 | |
2553 | #, fuzzy | |
2554 | msgid "New directory" | |
2555 | msgstr "निर्देशिका का निर्माण करें" | |
2556 | ||
2557 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162 | |
2558 | msgid "New item" | |
2559 | msgstr "नया आयट्म" | |
2560 | ||
2561 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:320 ../src/generic/dirdlgg.cpp:330 | |
2562 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:601 ../src/generic/filedlgg.cpp:610 | |
2563 | msgid "NewName" | |
2564 | msgstr "नयानाम" | |
2565 | ||
2566 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:295 | |
2567 | #, fuzzy | |
2568 | msgid "Next" | |
2569 | msgstr "अगला (&N)" | |
2570 | ||
2571 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:642 | |
2572 | msgid "Next page" | |
2573 | msgstr "अगला पृष्ट" | |
2574 | ||
2575 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:141 | |
2576 | #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140 | |
2577 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185 | |
2578 | msgid "No" | |
2579 | msgstr "नहीं" | |
2580 | ||
2581 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495 | |
2582 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649 | |
2583 | msgid "No XBM facility available!" | |
2584 | msgstr "" | |
2585 | ||
2586 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667 | |
2587 | msgid "No XPM icon facility available!" | |
2588 | msgstr "" | |
2589 | ||
2590 | #: ../src/generic/helpext.cpp:436 | |
2591 | msgid "No entries found." | |
2592 | msgstr "कोई प्रविष्टियां नहीं मिली।" | |
2593 | ||
2594 | #: ../src/common/fontmap.cpp:408 | |
2595 | #, c-format | |
2596 | msgid "" | |
2597 | "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" | |
2598 | "but an alternative encoding '%s' is available.\n" | |
2599 | "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " | |
2600 | "one)?" | |
2601 | msgstr "" | |
2602 | "'%s' एन्कोडिंग में पाठ को दिखाने के लिए कोई फ़ॉन्ट नहीं मिला,\n" | |
2603 | "परन्तु एक वैकल्पिक एन्कोडिंग '%s' उपलब्ध है।\n" | |
2604 | "क्या आप इस एन्कोडिंग को उपयोग करना चाहते है (अन्यथा आपकोएक अन्य का चयन करना पड़ेगा)?" | |
2605 | ||
2606 | #: ../src/common/fontmap.cpp:413 | |
2607 | #, c-format | |
2608 | msgid "" | |
2609 | "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" | |
2610 | "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" | |
2611 | "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" | |
2612 | msgstr "" | |
2613 | "'%s' एन्कोडिंग में पाठ को दिखाने के लिए कोई फ़ॉन्ट नहीं मिला,\n" | |
2614 | "क्या आप इस एन्कोडिंग के लिए एक फ़ॉन्ट का चयन करना चाहेगें\n" | |
2615 | "(अन्यथा यह पाठ इस एन्कोडिंग में भली-भांति नहीं दिखेगा)?" | |
2616 | ||
2617 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:611 | |
2618 | #, c-format | |
2619 | msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" | |
2620 | msgstr "एक्सएमएल नोड'%s', वर्ग '%s' के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला!" | |
2621 | ||
2622 | #: ../src/common/image.cpp:1202 ../src/common/image.cpp:1245 | |
2623 | msgid "No handler found for image type." | |
2624 | msgstr "आकृति प्रकार के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला।" | |
2625 | ||
2626 | #: ../src/common/image.cpp:1210 ../src/common/image.cpp:1253 | |
2627 | #: ../src/common/image.cpp:1287 | |
2628 | #, c-format | |
2629 | msgid "No image handler for type %d defined." | |
2630 | msgstr "%d प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।" | |
2631 | ||
2632 | #: ../src/common/image.cpp:1271 ../src/common/image.cpp:1303 | |
2633 | #, c-format | |
2634 | msgid "No image handler for type %s defined." | |
2635 | msgstr "%s प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।" | |
2636 | ||
2637 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:846 | |
2638 | msgid "No matching page found yet" | |
2639 | msgstr "कोई मिलता-जुलता पृष्ट अभी तक नहीं मिला" | |
2640 | ||
2641 | #: ../src/unix/sound.cpp:89 | |
2642 | msgid "No sound" | |
2643 | msgstr "कोई ध्वनि नहीं" | |
2644 | ||
2645 | #: ../src/common/image.cpp:908 ../src/common/image.cpp:947 | |
2646 | #, fuzzy | |
2647 | msgid "No unused colour in image being masked." | |
2648 | msgstr "आकृति में कोई बिना उपयोग किया हुआ रंग छुपाया गया" | |
2649 | ||
2650 | #: ../src/common/image.cpp:1539 | |
2651 | #, fuzzy | |
2652 | msgid "No unused colour in image." | |
2653 | msgstr "आकृति में कोई बिना उपयोग किया हुआ रंग छुपाया गया" | |
2654 | ||
2655 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:112 | |
2656 | msgid "Nordic (ISO-8859-10)" | |
2657 | msgstr "नोर्डिक (आईसो-८८५९-१०)" | |
2658 | ||
2659 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 ../src/generic/fontdlgg.cpp:233 | |
2660 | msgid "Normal" | |
2661 | msgstr "सामान्य" | |
2662 | ||
2663 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1250 | |
2664 | msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. " | |
2665 | msgstr "सामान्य फ़ेस<br>और <u>रेखांकित</u>। " | |
2666 | ||
2667 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1195 | |
2668 | msgid "Normal font:" | |
2669 | msgstr "सामान्य फ़ॉन्ट: " | |
2670 | ||
2671 | #: ../src/common/paper.cpp:132 | |
2672 | msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" | |
2673 | msgstr "नोट, ८ १/२ x ११ इंच" | |
2674 | ||
2675 | #: ../src/generic/logg.cpp:749 ../src/generic/prntdlgg.cpp:452 | |
2676 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:162 ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 | |
2677 | #: ../src/msw/dialog.cpp:190 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506 | |
2678 | msgid "OK" | |
2679 | msgstr "ठीक" | |
2680 | ||
2681 | #: ../src/common/xtixml.cpp:263 | |
2682 | msgid "Objects must have an id attribute" | |
2683 | msgstr "ऑबजेक्टों के पास एक पहचान-संख्या विशेषता होनी चाहिए" | |
2684 | ||
2685 | #: ../src/common/docview.cpp:1277 ../src/common/docview.cpp:1605 | |
2686 | msgid "Open File" | |
2687 | msgstr "फ़ाइल खोलें" | |
2688 | ||
2689 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/helpfrm.cpp:1565 | |
2690 | msgid "Open HTML document" | |
2691 | msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को खोलें" | |
2692 | ||
2693 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:669 ../src/generic/dirdlgg.cpp:346 | |
2694 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:765 | |
2695 | msgid "Operation not permitted." | |
2696 | msgstr "संक्रिया को अनुमति नहीं है।" | |
2697 | ||
2698 | #: ../src/common/cmdline.cpp:676 | |
2699 | #, c-format | |
2700 | msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." | |
2701 | msgstr "'%s' विकल्प को एक वैल्यू की आवश्यकता है, '=' की आशा की जाती है।" | |
2702 | ||
2703 | #: ../src/common/cmdline.cpp:696 | |
2704 | #, c-format | |
2705 | msgid "Option '%s' requires a value." | |
2706 | msgstr "'%s' विकल्प को एक वैल्यू की आवश्यकता है।" | |
2707 | ||
2708 | #: ../src/common/cmdline.cpp:758 | |
2709 | #, c-format | |
2710 | msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." | |
2711 | msgstr "विकल्प '%s': '%s' को एक तिथि में नहीं बदला जा सका।" | |
2712 | ||
2713 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:432 | |
2714 | msgid "Options" | |
2715 | msgstr "विकल्प" | |
2716 | ||
2717 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637 | |
2718 | msgid "Orientation" | |
2719 | msgstr "अभिविन्यास" | |
2720 | ||
2721 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485 | |
2722 | msgid "PCX: couldn't allocate memory" | |
2723 | msgstr "पीसीएक्स: स्मृति का आवंटन नहीं किया जा सका" | |
2724 | ||
2725 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:461 | |
2726 | msgid "PCX: image format unsupported" | |
2727 | msgstr "पीसीएक्स: आकृति प्रारूप असमर्थित है" | |
2728 | ||
2729 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:484 | |
2730 | msgid "PCX: invalid image" | |
2731 | msgstr "पीसीएक्स: अवैध आकृति" | |
2732 | ||
2733 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:448 | |
2734 | msgid "PCX: this is not a PCX file." | |
2735 | msgstr "पीसीएक्स: यह एक पीसीएक्स फ़ाइल नहीं है।" | |
2736 | ||
2737 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486 | |
2738 | msgid "PCX: unknown error !!!" | |
2739 | msgstr "पीसीएक्स: अज्ञात त्रुटि !!!" | |
2740 | ||
2741 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:463 | |
2742 | msgid "PCX: version number too low" | |
2743 | msgstr "पीसीएक्स: संस्मरण संख्या अति निम्न है" | |
2744 | ||
2745 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:96 | |
2746 | msgid "PNM: Couldn't allocate memory." | |
2747 | msgstr "पीएनएम: स्मृति का आवंटन नहीं किया जा सका।" | |
2748 | ||
2749 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:80 | |
2750 | msgid "PNM: File format is not recognized." | |
2751 | msgstr "पीएनएम: फ़ाइल प्रारूप को पहचाना नहीं जा सका।" | |
2752 | ||
2753 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 | |
2754 | msgid "PNM: File seems truncated." | |
2755 | msgstr "पीएनएम: फ़ाइल लगता है टूट गई है।" | |
2756 | ||
2757 | #: ../src/common/prntbase.cpp:839 | |
2758 | #, c-format | |
2759 | msgid "Page %d" | |
2760 | msgstr "पृष्ट %d" | |
2761 | ||
2762 | #: ../src/common/prntbase.cpp:837 | |
2763 | #, c-format | |
2764 | msgid "Page %d of %d" | |
2765 | msgstr "पृष्ट %d / %d" | |
2766 | ||
2767 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596 | |
2768 | msgid "Page Setup" | |
2769 | msgstr "पॄष्ट स्थापना" | |
2770 | ||
2771 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:156 | |
2772 | msgid "Pages" | |
2773 | msgstr "अनेक पृष्ट" | |
2774 | ||
2775 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:543 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 | |
2776 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:811 | |
2777 | msgid "Paper Size" | |
2778 | msgstr "पृष्ट आकार" | |
2779 | ||
2780 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 ../src/generic/prntdlgg.cpp:610 | |
2781 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806 | |
2782 | msgid "Paper size" | |
2783 | msgstr "पृष्ट आकार" | |
2784 | ||
2785 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:425 | |
2786 | msgid "Passing a already registered object to SetObject" | |
2787 | msgstr "SetObject को एक पहिले से पंजीकॄत ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है" | |
2788 | ||
2789 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:643 | |
2790 | msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" | |
2791 | msgstr "SetObjectName को एक पहिले से पंजीकॄत ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है" | |
2792 | ||
2793 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656 | |
2794 | msgid "Passing an unkown object to GetObject" | |
2795 | msgstr "GetObject को एक अज्ञात ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है" | |
2796 | ||
2797 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:430 | |
2798 | msgid "Permissions" | |
2799 | msgstr "अनुमतियां" | |
2800 | ||
2801 | #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 | |
2802 | msgid "Pipe creation failed" | |
2803 | msgstr "पाइप का निर्माण असफ़ल रहा" | |
2804 | ||
2805 | #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78 | |
2806 | msgid "Please choose a valid font." | |
2807 | msgstr "कॄपया एक वैध फ़ॉन्ट का चयन करें।" | |
2808 | ||
2809 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1257 ../src/gtk/filedlg.cpp:82 | |
2810 | msgid "Please choose an existing file." | |
2811 | msgstr "कॄपया एक विद्यमान फ़ाइल का चयन करें।" | |
2812 | ||
2813 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:790 | |
2814 | #, fuzzy | |
2815 | msgid "Please choose the page to display:" | |
2816 | msgstr "कॄपया एक विद्यमान फ़ाइल का चयन करें।" | |
2817 | ||
2818 | #: ../src/msw/dialup.cpp:750 | |
2819 | msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" | |
2820 | msgstr "कॄपया उस आईएसपी का चयन करें जिससे आप जुड़ना चाहते है" | |
2821 | ||
2822 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:434 | |
2823 | #, c-format | |
2824 | msgid "" | |
2825 | "Please install a newer version of comctl32.dll\n" | |
2826 | "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" | |
2827 | "or this program won't operate correctly." | |
2828 | msgstr "" | |
2829 | "कॄपया comctl32.dll का एक नये संस्मरण का संसाधन करें\n" | |
2830 | "(कम-से-कम ४।७० संस्मरण की आवश्यकता है परन्तु आपके पास %d.%02d है)\n" | |
2831 | "अन्यथा यह कार्यक्रम भली-भांति नहीं चलेगा।" | |
2832 | ||
2833 | #: ../src/common/prntbase.cpp:112 | |
2834 | msgid "Please wait while printing\n" | |
2835 | msgstr "कॄपया प्रतीक्षा करें जबतक कि प्रिंटींग हो रही है\n" | |
2836 | ||
2837 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 ../src/generic/prntdlgg.cpp:635 | |
2838 | msgid "Portrait" | |
2839 | msgstr "पोर्ट्रेट" | |
2840 | ||
2841 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268 | |
2842 | msgid "PostScript file" | |
2843 | msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फ़ाइल" | |
2844 | ||
2845 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335 ../src/html/helpfrm.cpp:1212 | |
2846 | msgid "Preview:" | |
2847 | msgstr "पूर्वालोकन:" | |
2848 | ||
2849 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:639 | |
2850 | msgid "Previous page" | |
2851 | msgstr "पिछला पॄष्ट" | |
2852 | ||
2853 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:120 | |
2854 | msgid "Print" | |
2855 | msgstr "मुद्रण" | |
2856 | ||
2857 | #: ../src/common/docview.cpp:1043 | |
2858 | msgid "Print Preview" | |
2859 | msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन" | |
2860 | ||
2861 | #: ../src/common/prntbase.cpp:791 ../src/common/prntbase.cpp:817 | |
2862 | msgid "Print Preview Failure" | |
2863 | msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन असफ़लता" | |
2864 | ||
2865 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:164 | |
2866 | msgid "Print Range" | |
2867 | msgstr "मुद्रण सीमा" | |
2868 | ||
2869 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406 | |
2870 | msgid "Print Setup" | |
2871 | msgstr "मुद्रण स्थापना" | |
2872 | ||
2873 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440 | |
2874 | msgid "Print in colour" | |
2875 | msgstr "मुद्रण रंगों में" | |
2876 | ||
2877 | #: ../src/common/stockitem.cpp:135 | |
2878 | #, fuzzy | |
2879 | msgid "Print previe&w" | |
2880 | msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन" | |
2881 | ||
2882 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442 | |
2883 | msgid "Print spooling" | |
2884 | msgstr "मुद्रण स्पूलिंग" | |
2885 | ||
2886 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:656 | |
2887 | msgid "Print this page" | |
2888 | msgstr "इस पृष्ट को मुद्रित करें" | |
2889 | ||
2890 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:142 | |
2891 | msgid "Print to File" | |
2892 | msgstr "फ़ाइल पर मुद्रित करें" | |
2893 | ||
2894 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444 | |
2895 | msgid "Printer command:" | |
2896 | msgstr "प्रिंटर निर्देश:" | |
2897 | ||
2898 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:141 | |
2899 | msgid "Printer options" | |
2900 | msgstr "प्रिंटर के विकल्प" | |
2901 | ||
2902 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448 | |
2903 | msgid "Printer options:" | |
2904 | msgstr "प्रिंटर के विकल्प:" | |
2905 | ||
2906 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:681 | |
2907 | msgid "Printer..." | |
2908 | msgstr "प्रिंटर..." | |
2909 | ||
2910 | #: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154 | |
2911 | msgid "Printing " | |
2912 | msgstr "मुद्रण हो रहा है " | |
2913 | ||
2914 | #: ../src/common/prntbase.cpp:126 | |
2915 | msgid "Printing Error" | |
2916 | msgstr "मुद्रण त्रुटि" | |
2917 | ||
2918 | #: ../src/generic/printps.cpp:244 | |
2919 | #, c-format | |
2920 | msgid "Printing page %d..." | |
2921 | msgstr "%d पृष्ट को मुद्रित किया जा रहा है..." | |
2922 | ||
2923 | #: ../src/generic/printps.cpp:204 | |
2924 | msgid "Printing..." | |
2925 | msgstr "मुद्रण किया जा रहा है..." | |
2926 | ||
2927 | #: ../src/common/log.cpp:471 | |
2928 | msgid "Program aborted." | |
2929 | msgstr "कार्यक्रम निरस्त हो गया।" | |
2930 | ||
2931 | #: ../src/common/paper.cpp:129 | |
2932 | msgid "Quarto, 215 x 275 mm" | |
2933 | msgstr "क्वार्टो, २१५ x २७५ मिलीमीटर" | |
2934 | ||
2935 | #: ../src/generic/logg.cpp:1115 | |
2936 | msgid "Question" | |
2937 | msgstr "प्रश्न" | |
2938 | ||
2939 | #: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132 | |
2940 | #, c-format | |
2941 | msgid "Read error on file '%s'" | |
2942 | msgstr "'%s' फ़ाइल पर पठन त्रुटि" | |
2943 | ||
2944 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:577 | |
2945 | #, c-format | |
2946 | msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" | |
2947 | msgstr "संदर्भित ऑबजेक्ट नोड ref=\"%s\" के साथ नहीं मिला!" | |
2948 | ||
2949 | #: ../src/common/stockitem.cpp:139 | |
2950 | msgid "Refresh" | |
2951 | msgstr "" | |
2952 | ||
2953 | #: ../src/msw/registry.cpp:558 | |
2954 | #, c-format | |
2955 | msgid "Registry key '%s' already exists." | |
2956 | msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी पहिले से विद्यमान है।" | |
2957 | ||
2958 | #: ../src/msw/registry.cpp:527 | |
2959 | #, c-format | |
2960 | msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." | |
2961 | msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी विद्यमान नहीं है, इसका नाम नहीं बदला जा सकता है।" | |
2962 | ||
2963 | #: ../src/msw/registry.cpp:659 | |
2964 | #, c-format | |
2965 | msgid "" | |
2966 | "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" | |
2967 | "deleting it will leave your system in unusable state:\n" | |
2968 | "operation aborted." | |
2969 | msgstr "" | |
2970 | "सामान्य तंत्र संक्रिया के लिए, '%s' रजिस्ट्री कुँजी की आवश्यकता है,\n" | |
2971 | "इसको हटाने से आपका तंत्र कार्य ना करने की अवस्था में रह जायेगा:\n" | |
2972 | "संक्रिया को निरस्त किया गया।" | |
2973 | ||
2974 | #: ../src/msw/registry.cpp:453 | |
2975 | #, c-format | |
2976 | msgid "Registry value '%s' already exists." | |
2977 | msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू पहिले से विद्यमान है।" | |
2978 | ||
2979 | #: ../src/generic/helpext.cpp:441 | |
2980 | msgid "Relevant entries:" | |
2981 | msgstr "संबंधित प्रविष्टियां:" | |
2982 | ||
2983 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202 | |
2984 | msgid "Remaining time : " | |
2985 | msgstr "शेष समय : " | |
2986 | ||
2987 | #: ../src/common/stockitem.cpp:140 | |
2988 | msgid "Remove" | |
2989 | msgstr "" | |
2990 | ||
2991 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:429 | |
2992 | msgid "Remove current page from bookmarks" | |
2993 | msgstr "बुकमार्कों से वर्तमान पृष्ट को हटाएँ" | |
2994 | ||
2995 | #: ../src/common/rendcmn.cpp:193 | |
2996 | #, c-format | |
2997 | msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." | |
2998 | msgstr "\"%s\" रेन्डर्र का %d.%d संस्मरण असुसंगत है और लोड नहीं किया जा सका।" | |
2999 | ||
3000 | #: ../src/common/stockitem.cpp:114 | |
3001 | #, fuzzy | |
3002 | msgid "Rep&lace" | |
3003 | msgstr "बदलें (&R)" | |
3004 | ||
3005 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171 | |
3006 | msgid "Replace &all" | |
3007 | msgstr "सभी को बदलें (&a)" | |
3008 | ||
3009 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123 | |
3010 | msgid "Replace with:" | |
3011 | msgstr "से बदलें:" | |
3012 | ||
3013 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:413 | |
3014 | msgid "Resource files must have same version number!" | |
3015 | msgstr "स्रोतसाधन फ़ाइल को समान संस्मरण संख्या वाला होना चाहिए!" | |
3016 | ||
3017 | #: ../src/common/stockitem.cpp:141 | |
3018 | msgid "Revert to Saved" | |
3019 | msgstr "" | |
3020 | ||
3021 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660 | |
3022 | msgid "Right margin (mm):" | |
3023 | msgstr "दायाँ हाशिया (मिलीमीटर):" | |
3024 | ||
3025 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224 | |
3026 | msgid "Roman" | |
3027 | msgstr "रोमन" | |
3028 | ||
3029 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250 | |
3030 | #, c-format | |
3031 | msgid "Save %s file" | |
3032 | msgstr "%s फ़ाइल को सुरक्षित करें" | |
3033 | ||
3034 | #: ../src/common/stockitem.cpp:143 | |
3035 | #, fuzzy | |
3036 | msgid "Save &As..." | |
3037 | msgstr "सुरक्षित करें (&S)" | |
3038 | ||
3039 | #: ../src/common/docview.cpp:287 | |
3040 | msgid "Save as" | |
3041 | msgstr "जैसा सुरक्षित करें" | |
3042 | ||
3043 | #: ../src/generic/logg.cpp:502 | |
3044 | msgid "Save log contents to file" | |
3045 | msgstr "लॉग विषयवस्तुओं को फ़ाइल पर सुरक्षित करें" | |
3046 | ||
3047 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 | |
3048 | msgid "Script" | |
3049 | msgstr "लिपि" | |
3050 | ||
3051 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:513 ../src/html/helpfrm.cpp:528 | |
3052 | msgid "Search" | |
3053 | msgstr "खोजें" | |
3054 | ||
3055 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:515 | |
3056 | msgid "" | |
3057 | "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed " | |
3058 | "above" | |
3059 | msgstr "" | |
3060 | "सहायक पुस्तक(पुस्तकों) के विषयवस्तु में आपके द्वारा बताया हुआ उपरोक्त पाठ जितनी बार आया " | |
3061 | "हो खोजें " | |
3062 | ||
3063 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 | |
3064 | msgid "Search direction" | |
3065 | msgstr "खोज की दिशा" | |
3066 | ||
3067 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111 | |
3068 | msgid "Search for:" | |
3069 | msgstr "के लिए खोज: " | |
3070 | ||
3071 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037 | |
3072 | msgid "Search in all books" | |
3073 | msgstr "सभी पुस्तकों में खोजें" | |
3074 | ||
3075 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:845 | |
3076 | msgid "Searching..." | |
3077 | msgstr "खोजा जा रहा है..." | |
3078 | ||
3079 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550 | |
3080 | msgid "Sections" | |
3081 | msgstr "विभाग" | |
3082 | ||
3083 | #: ../src/common/ffile.cpp:199 | |
3084 | #, c-format | |
3085 | msgid "Seek error on file '%s'" | |
3086 | msgstr "'%s' फ़ाइल पर खोज त्रुटि" | |
3087 | ||
3088 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2057 | |
3089 | msgid "Select &All" | |
3090 | msgstr "सभी का चयन (&A)" | |
3091 | ||
3092 | #: ../src/common/docview.cpp:1685 | |
3093 | msgid "Select a document template" | |
3094 | msgstr "एक प्रलेख टेम्पलेट का चयन करें" | |
3095 | ||
3096 | #: ../src/common/docview.cpp:1762 | |
3097 | msgid "Select a document view" | |
3098 | msgstr "एक प्रलेख व्यू का चयन करें" | |
3099 | ||
3100 | #: ../src/common/docview.cpp:1565 | |
3101 | msgid "Select a file" | |
3102 | msgstr "एक फ़ाइल का चयन करें" | |
3103 | ||
3104 | #: ../src/common/cmdline.cpp:713 | |
3105 | #, c-format | |
3106 | msgid "Separator expected after the option '%s'." | |
3107 | msgstr "'%s' के बाद एक पृथककारी चिह्न की आशा की जाती है।" | |
3108 | ||
3109 | #: ../include/wx/xti.h:839 | |
3110 | msgid "SetProperty called w/o valid setter" | |
3111 | msgstr "SetProperty को बिना किसी वैध सेटर के बुलाया गया" | |
3112 | ||
3113 | #: ../src/common/dlgcmn.cpp:239 | |
3114 | msgid "Setup" | |
3115 | msgstr "स्थापना" | |
3116 | ||
3117 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147 | |
3118 | msgid "Setup..." | |
3119 | msgstr "स्थापना..." | |
3120 | ||
3121 | #: ../src/msw/dialup.cpp:530 | |
3122 | msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." | |
3123 | msgstr "अनेकों सक्रिय डायल-अप कनेक्श मिलें, बेतरतीब से एक का चयन किया जा रहा है।" | |
3124 | ||
3125 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:470 | |
3126 | msgid "Show all" | |
3127 | msgstr "सभी को दिखाएँ" | |
3128 | ||
3129 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:481 | |
3130 | msgid "Show all items in index" | |
3131 | msgstr "इंडेक्स में सभी आयट्मों को दिखाएँ" | |
3132 | ||
3133 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177 | |
3134 | msgid "Show hidden directories" | |
3135 | msgstr "छुपी हुई निर्देशिकाओं को दिखाएँ" | |
3136 | ||
3137 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1017 | |
3138 | msgid "Show hidden files" | |
3139 | msgstr "छुपी हुई फ़ाइलों को दिखाएँ" | |
3140 | ||
3141 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:623 | |
3142 | msgid "Show/hide navigation panel" | |
3143 | msgstr "नैवीगेशन पैनल को दिखाएँ/छुपाएँ" | |
3144 | ||
3145 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:340 ../src/generic/fontdlgg.cpp:342 | |
3146 | msgid "Shows the font preview." | |
3147 | msgstr "" | |
3148 | ||
3149 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425 | |
3150 | msgid "Size" | |
3151 | msgstr "आकार" | |
3152 | ||
3153 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 | |
3154 | msgid "Slant" | |
3155 | msgstr "स्लॉट" | |
3156 | ||
3157 | #: ../src/common/docview.cpp:563 | |
3158 | msgid "Sorry, could not open this file for saving." | |
3159 | msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को सुरक्षित करने के लिए खोला नहीं जा सका।" | |
3160 | ||
3161 | #: ../src/common/docview.cpp:595 ../src/common/docview.cpp:608 | |
3162 | #: ../src/common/docview.cpp:1584 | |
3163 | msgid "Sorry, could not open this file." | |
3164 | msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को खोला नहीं जा सका।" | |
3165 | ||
3166 | #: ../src/common/docview.cpp:570 | |
3167 | msgid "Sorry, could not save this file." | |
3168 | msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को सुरक्षित नहीं किया जा सका।" | |
3169 | ||
3170 | #: ../src/common/prntbase.cpp:791 | |
3171 | msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." | |
3172 | msgstr "क्षमा करें, एक पूर्वालोकन को निर्माण करने के लिए आवश्यकतानुसार स्मॄति नहीं है।" | |
3173 | ||
3174 | #: ../src/common/docview.cpp:1039 | |
3175 | msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." | |
3176 | msgstr "क्षमा करें, मुद्रण पूर्वालोकन को एक प्रिंटर को संसाधित करने की आवश्यकता है।" | |
3177 | ||
3178 | #: ../src/common/docview.cpp:1276 ../src/common/docview.cpp:1604 | |
3179 | msgid "Sorry, the format for this file is unknown." | |
3180 | msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल का प्रारूप अज्ञात है।" | |
3181 | ||
3182 | #: ../src/unix/sound.cpp:493 | |
3183 | msgid "Sound data are in unsupported format." | |
3184 | msgstr "साउन्ड डाटा एक असमर्थित प्रारूप में है।" | |
3185 | ||
3186 | #: ../src/unix/sound.cpp:478 | |
3187 | #, c-format | |
3188 | msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." | |
3189 | msgstr "साउन्ड फ़ाइल '%s' एक असमर्थित प्रारूप में है।" | |
3190 | ||
3191 | #: ../src/common/paper.cpp:121 | |
3192 | msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" | |
3193 | msgstr "स्टेटमेन्ट, ५ १/२ x ८ १/२ इंच" | |
3194 | ||
3195 | #: ../src/generic/logg.cpp:619 | |
3196 | msgid "Status: " | |
3197 | msgstr "अवस्था:" | |
3198 | ||
3199 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:253 | |
3200 | msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" | |
3201 | msgstr "" | |
3202 | "स्ट्रीमिंग डेलीगेटों को पहिले से धाराप्रवाहित ऑबजेक्टों के लिए अभी समर्थन प्राप्त नहीं है" | |
3203 | ||
3204 | #: ../src/msw/colour.cpp:38 | |
3205 | #, c-format | |
3206 | msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" | |
3207 | msgstr "स्ट्रींग से रंग : अमान्य रंग विशिष्टतायें : %s" | |
3208 | ||
3209 | #: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431 | |
3210 | msgid "String conversions not supported" | |
3211 | msgstr "श्रेणीयों का रूपांतरण समर्थित नहीं है" | |
3212 | ||
3213 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:685 | |
3214 | #, c-format | |
3215 | msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" | |
3216 | msgstr "" | |
3217 | "'%s' उपवर्ग '%s' स्रोत संसाधन के लिए नहीं मिला, उपवर्गीकरण नहीं किया जा रहा है!" | |
3218 | ||
3219 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228 | |
3220 | msgid "Swiss" | |
3221 | msgstr "स्वीस" | |
3222 | ||
3223 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243 | |
3224 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:354 | |
3225 | msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." | |
3226 | msgstr "टीआईएफ़एफ़: स्मॄति का आवंटन महीं किया जा सका।" | |
3227 | ||
3228 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:203 | |
3229 | msgid "TIFF: Error loading image." | |
3230 | msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को लोड करने में त्रुटि।" | |
3231 | ||
3232 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:254 | |
3233 | msgid "TIFF: Error reading image." | |
3234 | msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को पढ़ने में त्रुटि।" | |
3235 | ||
3236 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:331 | |
3237 | msgid "TIFF: Error saving image." | |
3238 | msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को सुरक्षित करने में त्रुटि।" | |
3239 | ||
3240 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:378 | |
3241 | msgid "TIFF: Error writing image." | |
3242 | msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को लिखने में त्रुटि।" | |
3243 | ||
3244 | #: ../src/common/paper.cpp:119 | |
3245 | msgid "Tabloid, 11 x 17 in" | |
3246 | msgstr "टैब्लायड, ११ x १७ इंच" | |
3247 | ||
3248 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 | |
3249 | msgid "Teletype" | |
3250 | msgstr "टेलीटाइप" | |
3251 | ||
3252 | #: ../src/common/docview.cpp:1686 | |
3253 | msgid "Templates" | |
3254 | msgstr "टेम्पलेट्स" | |
3255 | ||
3256 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:113 | |
3257 | msgid "Thai (ISO-8859-11)" | |
3258 | msgstr "थाई (आईसो-८८५९-११)" | |
3259 | ||
3260 | #: ../src/common/ftp.cpp:708 | |
3261 | msgid "The FTP server doesn't support passive mode." | |
3262 | msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर निश्चेष्ट विधा का समर्थन नहीं करता है।" | |
3263 | ||
3264 | #: ../src/common/ftp.cpp:696 | |
3265 | #, fuzzy | |
3266 | msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." | |
3267 | msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर निश्चेष्ट विधा का समर्थन नहीं करता है।" | |
3268 | ||
3269 | #: ../src/common/fontmap.cpp:190 | |
3270 | #, c-format | |
3271 | msgid "" | |
3272 | "The charset '%s' is unknown. You may select\n" | |
3273 | "another charset to replace it with or choose\n" | |
3274 | "[Cancel] if it cannot be replaced" | |
3275 | msgstr "" | |
3276 | "यह '%s' शब्दसमुच्चय अज्ञात है। इसे बदलने के लिए\n" | |
3277 | "आपको अन्य शब्दसमुच्चय का चयन या यदि यह बदला\n" | |
3278 | "नहीं जा सकता है, तो [निरस्त] का चयन करना चाहिए" | |
3279 | ||
3280 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164 | |
3281 | #, c-format | |
3282 | msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." | |
3283 | msgstr "क्लिपबोर्ड प्रारूप '%d' विद्यमान नहीं है।" | |
3284 | ||
3285 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234 | |
3286 | #, c-format | |
3287 | msgid "" | |
3288 | "The directory '%s' does not exist\n" | |
3289 | "Create it now?" | |
3290 | msgstr "" | |
3291 | "'%s' यह निर्देशिका विद्यमान नहीं है\n" | |
3292 | "अभी इसका निर्माण किया जाएँ?" | |
3293 | ||
3294 | #: ../src/common/docview.cpp:1939 | |
3295 | #, c-format | |
3296 | msgid "" | |
3297 | "The file '%s' couldn't be opened.\n" | |
3298 | "It has been removed from the most recently used files list." | |
3299 | msgstr "" | |
3300 | "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सका।\n" | |
3301 | "इसे हाल ही में उपयोग में लायी गयी हुई फ़ाइलों की सूची में से हटा दिया गया है।" | |
3302 | ||
3303 | #: ../src/common/docview.cpp:1949 | |
3304 | #, c-format | |
3305 | msgid "" | |
3306 | "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" | |
3307 | "It has been removed from the most recently used files list." | |
3308 | msgstr "" | |
3309 | "'%s' यह निर्देशिका विद्यमान नहीं है और इसे खोला नहीं जा सका।\n" | |
3310 | "इसे हाल ही में उपयोग में लायी गयी हुई फ़ाइलों की सूची में से हटा दिया गया है।" | |
3311 | ||
3312 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308 ../src/generic/fontdlgg.cpp:310 | |
3313 | msgid "The font colour." | |
3314 | msgstr "" | |
3315 | ||
3316 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275 ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 | |
3317 | msgid "The font family." | |
3318 | msgstr "" | |
3319 | ||
3320 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:319 ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 | |
3321 | #, fuzzy | |
3322 | msgid "The font point size." | |
3323 | msgstr "फ़ॉन्ट आकार" | |
3324 | ||
3325 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286 ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 | |
3326 | msgid "The font style." | |
3327 | msgstr "" | |
3328 | ||
3329 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297 ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 | |
3330 | msgid "The font weight." | |
3331 | msgstr "" | |
3332 | ||
3333 | #: ../src/common/filename.cpp:940 | |
3334 | #, c-format | |
3335 | msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" | |
3336 | msgstr "इस पथ '%s' में बहुत सारे \"..\" सम्मिलित है!" | |
3337 | ||
3338 | #: ../src/common/cmdline.cpp:857 | |
3339 | #, c-format | |
3340 | msgid "The required parameter '%s' was not specified." | |
3341 | msgstr "आवश्यक पैरामीटर '%s' को निर्दिष्ट नहीं किया गया था।" | |
3342 | ||
3343 | #: ../src/common/textcmn.cpp:258 | |
3344 | msgid "The text couldn't be saved." | |
3345 | msgstr "इस पाठ को सुरक्षित किया जा सका।" | |
3346 | ||
3347 | #: ../src/common/cmdline.cpp:836 | |
3348 | #, c-format | |
3349 | msgid "The value for the option '%s' must be specified." | |
3350 | msgstr "'%s' विकल्प के लिए इस मूल्य को निर्दिष्ट करना अनिवार्य है।" | |
3351 | ||
3352 | #: ../src/msw/dialup.cpp:418 | |
3353 | #, c-format | |
3354 | msgid "" | |
3355 | "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is " | |
3356 | "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." | |
3357 | msgstr "" | |
3358 | "इस मशीन पर संसाधित सुदूर पहुँच सेवा (आरऐएस) का यह संस्मरण अति प्राचीन है, कृपया इसे " | |
3359 | "अपग्रेड करें(निम्न आवश्यक चलन विलुप्त है: %s)।" | |
3360 | ||
3361 | #: ../src/html/htmprint.cpp:611 | |
3362 | msgid "" | |
3363 | "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." | |
3364 | msgstr "" | |
3365 | "पॄष्ट स्थापना के दौरान एक समस्या थी: आपको एक डिफ़ाल्ट प्रिंटर को स्थापित करने की " | |
3366 | "आवश्यकता है।" | |
3367 | ||
3368 | #: ../src/msw/thread.cpp:1210 | |
3369 | msgid "" | |
3370 | "Thread module initialization failed: can not store value in thread local " | |
3371 | "storage" | |
3372 | msgstr "" | |
3373 | "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: स्थानीय थ्रेड में मूल्य को सुरक्षित नहीं किया जा सका " | |
3374 | ||
3375 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596 | |
3376 | msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" | |
3377 | msgstr "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: थ्रेड कुँजी का निर्माण नहीं किया जा सका" | |
3378 | ||
3379 | #: ../src/msw/thread.cpp:1198 | |
3380 | msgid "" | |
3381 | "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " | |
3382 | "local storage" | |
3383 | msgstr "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: स्थानीय थ्रेड भंडार में इंडेक्स का आवंटन असम्भव" | |
3384 | ||
3385 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107 | |
3386 | msgid "Thread priority setting is ignored." | |
3387 | msgstr "थ्रेड वरीयता समायोजना पर ध्यान नहीं दिया गया।" | |
3388 | ||
3389 | #: ../src/msw/mdi.cpp:187 | |
3390 | msgid "Tile &Horizontally" | |
3391 | msgstr "क्षैतिज रूप से टाइल (&H)" | |
3392 | ||
3393 | #: ../src/msw/mdi.cpp:188 | |
3394 | msgid "Tile &Vertically" | |
3395 | msgstr "खड़े रूप से टाइल (&V)" | |
3396 | ||
3397 | #: ../src/common/ftp.cpp:635 | |
3398 | #, fuzzy | |
3399 | msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." | |
3400 | msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर निश्चेष्ट विधा का समर्थन नहीं करता है।" | |
3401 | ||
3402 | #: ../src/msw/timer.cpp:108 | |
3403 | msgid "Timer creation failed." | |
3404 | msgstr "समयसंचेतक का निर्माण असफ़ल रहा।" | |
3405 | ||
3406 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:219 | |
3407 | msgid "Tip of the Day" | |
3408 | msgstr "आज का संकेत" | |
3409 | ||
3410 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157 | |
3411 | msgid "Tips not available, sorry!" | |
3412 | msgstr "संकेत उपलब्ध नहीं हैं, क्षमा करें!" | |
3413 | ||
3414 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183 | |
3415 | msgid "To:" | |
3416 | msgstr "प्राप्तकर्ता:" | |
3417 | ||
3418 | #: ../src/common/imagpng.cpp:304 | |
3419 | msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." | |
3420 | msgstr "पीएनजी में बहुत सारे रंग, यह आकॄति थोड़ी सी धूमल हो सकती है।" | |
3421 | ||
3422 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:649 | |
3423 | msgid "Top margin (mm):" | |
3424 | msgstr "ऊपरी हाशिया (मिलीमीटर):" | |
3425 | ||
3426 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:205 | |
3427 | #, c-format | |
3428 | msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" | |
3429 | msgstr "" | |
3430 | "वीएफ़एस स्मॄति से '%s' फ़ाइल को हटाने का प्रयास किया जा रहा है, परन्तु यह लोड नहीं है!" | |
3431 | ||
3432 | #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250 | |
3433 | msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" | |
3434 | msgstr "एक रिक्त होस्टनाम को बूझने का प्रयास किया जा रहा है: छोड़ रहा हूँ" | |
3435 | ||
3436 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:111 | |
3437 | msgid "Turkish (ISO-8859-9)" | |
3438 | msgstr "टर्क्रिश (आईओ-८८५९-९)" | |
3439 | ||
3440 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:426 | |
3441 | msgid "Type" | |
3442 | msgstr "प्रकार" | |
3443 | ||
3444 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351 | |
3445 | #: ../src/common/xtixml.cpp:498 | |
3446 | msgid "Type must have enum - long conversion" | |
3447 | msgstr "प्रकार के पास ईनम - लंबा रूपांतरण अवश्य होना चाहिए" | |
3448 | ||
3449 | #: ../src/common/paper.cpp:150 | |
3450 | msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" | |
3451 | msgstr "यूएस सामान्य फ़ैनफ़ोल्ड, १४ ७/८ x ११ इंच" | |
3452 | ||
3453 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:397 | |
3454 | #, c-format | |
3455 | msgid "Unable to open requested HTML document: %s" | |
3456 | msgstr "निवेदित एचटीएमएल प्रलेख को खोलने में असमर्थ: %s" | |
3457 | ||
3458 | #: ../src/unix/sound.cpp:376 | |
3459 | msgid "Unable to play sound asynchronously." | |
3460 | msgstr "ध्वनि को अतुल्यकालिक रूप से चलाने में असमर्थ।" | |
3461 | ||
3462 | #: ../src/common/stockitem.cpp:145 | |
3463 | #, fuzzy | |
3464 | msgid "Undelete" | |
3465 | msgstr "रेखांकित" | |
3466 | ||
3467 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848 | |
3468 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862 | |
3469 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879 | |
3470 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893 | |
3471 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978 | |
3472 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992 | |
3473 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008 | |
3474 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022 | |
3475 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070 | |
3476 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084 | |
3477 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101 | |
3478 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115 | |
3479 | msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource." | |
3480 | msgstr "" | |
3481 | ||
3482 | #: ../src/common/cmdline.cpp:800 | |
3483 | #, c-format | |
3484 | msgid "Unexpected parameter '%s'" | |
3485 | msgstr "अप्रत्याशित पैरामीटर '%s'" | |
3486 | ||
3487 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:135 | |
3488 | msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" | |
3489 | msgstr "यूनीकोड १६ बिट् (यूटीएफ़-१६)" | |
3490 | ||
3491 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:136 | |
3492 | msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" | |
3493 | msgstr "यूनीकोड १६ बिट् बड़ा इंडीयन (यूटीएफ़-१६बीई)" | |
3494 | ||
3495 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:137 | |
3496 | msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" | |
3497 | msgstr "यूनीकोड १६ बिट् छोटा इंडीयन (यूटीएफ़-१६एलई)" | |
3498 | ||
3499 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:138 | |
3500 | msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" | |
3501 | msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् (यूटीएफ़-३२)" | |
3502 | ||
3503 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:139 | |
3504 | msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" | |
3505 | msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् बड़ा इंडीयन (यूटीएफ़-३२बीई)" | |
3506 | ||
3507 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 | |
3508 | msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" | |
3509 | msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् छोटा इंडीयन (यूटीएफ़-३२एलई)" | |
3510 | ||
3511 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:133 | |
3512 | msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" | |
3513 | msgstr "यूनीकोड ७ बिट् (यूटीएफ़-७)" | |
3514 | ||
3515 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:134 | |
3516 | msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
3517 | msgstr "यूनीकोड ८ बिट् (यूटीएफ़-८)" | |
3518 | ||
3519 | #: ../src/msw/dde.cpp:1092 | |
3520 | #, c-format | |
3521 | msgid "Unknown DDE error %08x" | |
3522 | msgstr "अज्ञात डीडीई त्रुटि %08x" | |
3523 | ||
3524 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:370 | |
3525 | msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" | |
3526 | msgstr "GetObjectClassInfo को अज्ञात ऑबजेक्ट दिया किया गया" | |
3527 | ||
3528 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:685 | |
3529 | #, c-format | |
3530 | msgid "Unknown encoding (%d)" | |
3531 | msgstr "अज्ञात एन्कोडिंग (%d)" | |
3532 | ||
3533 | #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344 | |
3534 | #, c-format | |
3535 | msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." | |
3536 | msgstr "%s फ़ाइल में %d पंक्ति पर अज्ञात प्रविष्टी: '%s'।" | |
3537 | ||
3538 | #: ../src/common/cmdline.cpp:573 | |
3539 | #, c-format | |
3540 | msgid "Unknown long option '%s'" | |
3541 | msgstr "अज्ञात लंबा विकल्प '%s'" | |
3542 | ||
3543 | #: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603 | |
3544 | #, c-format | |
3545 | msgid "Unknown option '%s'" | |
3546 | msgstr "अज्ञात विकल्प '%s'" | |
3547 | ||
3548 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:757 | |
3549 | msgid "Unknown style flag " | |
3550 | msgstr "अज्ञात शैली ध्वज " | |
3551 | ||
3552 | #: ../src/common/xtixml.cpp:324 | |
3553 | #, c-format | |
3554 | msgid "Unkown Property %s" | |
3555 | msgstr "अज्ञात विशेषतायें %s" | |
3556 | ||
3557 | #: ../src/common/mimecmn.cpp:161 | |
3558 | #, c-format | |
3559 | msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." | |
3560 | msgstr "माइम प्रकार %s के लिए एक प्रविष्टी में बेमेल '{' ।" | |
3561 | ||
3562 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:256 ../src/common/cmdproc.cpp:282 | |
3563 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:302 | |
3564 | msgid "Unnamed command" | |
3565 | msgstr "बेनाम निर्देश" | |
3566 | ||
3567 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367 | |
3568 | #, c-format | |
3569 | msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource." | |
3570 | msgstr "" | |
3571 | ||
3572 | #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:64 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64 | |
3573 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448 | |
3574 | msgid "Unsupported clipboard format." | |
3575 | msgstr "असमर्थित क्लिपबोर्ड प्रारूप।" | |
3576 | ||
3577 | #: ../src/common/appcmn.cpp:232 | |
3578 | #, c-format | |
3579 | msgid "Unsupported theme '%s'." | |
3580 | msgstr "असमर्थित थीम '%s' ।" | |
3581 | ||
3582 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 | |
3583 | msgid "Up" | |
3584 | msgstr "ऊपर" | |
3585 | ||
3586 | #: ../src/common/cmdline.cpp:927 | |
3587 | #, c-format | |
3588 | msgid "Usage: %s" | |
3589 | msgstr "उपयोगिता: %s" | |
3590 | ||
3591 | #: ../src/common/valtext.cpp:185 | |
3592 | msgid "Validation conflict" | |
3593 | msgstr "सत्यापन टकराव" | |
3594 | ||
3595 | #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65 | |
3596 | msgid "Video Output" | |
3597 | msgstr "विडियो आउटपुट" | |
3598 | ||
3599 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:933 | |
3600 | msgid "View files as a detailed view" | |
3601 | msgstr "फ़ाइलों को एक विस्तॄत अवलोकन की भांति देखें" | |
3602 | ||
3603 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:926 | |
3604 | msgid "View files as a list view" | |
3605 | msgstr "फ़ाइलों को एक अवलोकन सूची की भांति देखें" | |
3606 | ||
3607 | #: ../src/common/docview.cpp:1763 | |
3608 | msgid "Views" | |
3609 | msgstr "अवलोकन" | |
3610 | ||
3611 | #: ../src/unix/baseunix.cpp:78 | |
3612 | msgid "Waiting for subprocess termination failed" | |
3613 | msgstr "उपप्रक्रिया के समाप्त होने की प्रतीक्षा असफ़ल रही" | |
3614 | ||
3615 | #: ../src/common/docview.cpp:443 | |
3616 | msgid "Warning" | |
3617 | msgstr "चेतावनी" | |
3618 | ||
3619 | #: ../src/common/log.cpp:485 | |
3620 | msgid "Warning: " | |
3621 | msgstr "चेतावनी: " | |
3622 | ||
3623 | #: ../src/html/htmlpars.cpp:395 | |
3624 | msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." | |
3625 | msgstr "चेतावनी: खाली स्टैक से एचटीएमएल टैग हैन्डलर को हटाने का प्रयास ।" | |
3626 | ||
3627 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:103 | |
3628 | msgid "Western European (ISO-8859-1)" | |
3629 | msgstr "वेस्टर्न यूरोपियन (आईसो-८८५९-१)" | |
3630 | ||
3631 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:117 | |
3632 | msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" | |
3633 | msgstr "वेस्टर्न यूरोपियन यूरो सहित (आईसो-८८५९-१५)" | |
3634 | ||
3635 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 | |
3636 | msgid "Whether the font is underlined." | |
3637 | msgstr "" | |
3638 | ||
3639 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143 | |
3640 | msgid "Whole word" | |
3641 | msgstr "पूर्ण शब्द" | |
3642 | ||
3643 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:512 | |
3644 | msgid "Whole words only" | |
3645 | msgstr "सिर्फ़ पूर्ण शब्द " | |
3646 | ||
3647 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1183 | |
3648 | msgid "Win32 theme" | |
3649 | msgstr "विन३२ थीम" | |
3650 | ||
3651 | #: ../src/msw/utils.cpp:936 | |
3652 | msgid "Win32s on Windows 3.1" | |
3653 | msgstr "विण्डो ३।१ पर विन३२एस" | |
3654 | ||
3655 | #: ../src/msw/utils.cpp:940 | |
3656 | #, c-format | |
3657 | msgid "Windows 9%c" | |
3658 | msgstr "विण्डो 9%c" | |
3659 | ||
3660 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:130 | |
3661 | msgid "Windows Arabic (CP 1256)" | |
3662 | msgstr "विण्डो अरबी (सीपी १२५६)" | |
3663 | ||
3664 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:131 | |
3665 | msgid "Windows Baltic (CP 1257)" | |
3666 | msgstr "विण्डो बाल्टिक (सीपी १२५७)" | |
3667 | ||
3668 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:124 | |
3669 | msgid "Windows Central European (CP 1250)" | |
3670 | msgstr "विण्डो सेन्ट्रल यूरोपियन (सीपी १२५०)" | |
3671 | ||
3672 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:121 | |
3673 | msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" | |
3674 | msgstr "विण्डो चीनी सरलीकॄत (सीपी ९३६)" | |
3675 | ||
3676 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:123 | |
3677 | msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" | |
3678 | msgstr "विण्डो चीनी पारम्परिक (सीपी ९५०)" | |
3679 | ||
3680 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:125 | |
3681 | msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" | |
3682 | msgstr "विण्डो सायरिलिक (सीपी १२५१)" | |
3683 | ||
3684 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:127 | |
3685 | msgid "Windows Greek (CP 1253)" | |
3686 | msgstr "विण्डो ग्रीक (सीपी १२५३)" | |
3687 | ||
3688 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:129 | |
3689 | msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" | |
3690 | msgstr "विण्डो हिब्रू (सीपी १२५५)" | |
3691 | ||
3692 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:120 | |
3693 | msgid "Windows Japanese (CP 932)" | |
3694 | msgstr "विण्डो जापानी (सीपी ९३२)" | |
3695 | ||
3696 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:122 | |
3697 | msgid "Windows Korean (CP 949)" | |
3698 | msgstr "विण्डो कोरियन (सीपी ९४९)" | |
3699 | ||
3700 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:128 | |
3701 | msgid "Windows Turkish (CP 1254)" | |
3702 | msgstr "विण्डो टर्किस (सीपी १२५४)" | |
3703 | ||
3704 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:126 | |
3705 | msgid "Windows Western European (CP 1252)" | |
3706 | msgstr "विण्डो वेस्टर्न यूरोपियन (सीपी १२५२)" | |
3707 | ||
3708 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:132 | |
3709 | msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
3710 | msgstr "विण्डो/डास ओईएम (सीपी ४३७)" | |
3711 | ||
3712 | #: ../src/common/ffile.cpp:146 | |
3713 | #, c-format | |
3714 | msgid "Write error on file '%s'" | |
3715 | msgstr "'%s' फ़ाइल पर लेखन त्रुटि" | |
3716 | ||
3717 | #: ../src/xml/xml.cpp:549 | |
3718 | #, c-format | |
3719 | msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" | |
3720 | msgstr "एक्सएम एल पदभंजन त्रुटि: '%s' %d पंक्ति पर" | |
3721 | ||
3722 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776 | |
3723 | msgid "XPM: Malformed pixel data!" | |
3724 | msgstr "एक्सपीएम: गलत रूप से निर्मित पीक्सेल डाटा!" | |
3725 | ||
3726 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721 | |
3727 | #, c-format | |
3728 | msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!" | |
3729 | msgstr "एक्सपीएम: गलत रूप से निर्मित रंग परिभाषा '%s'!" | |
3730 | ||
3731 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:513 | |
3732 | #, c-format | |
3733 | msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" | |
3734 | msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन '%s' (वर्ग '%s') नहीं मिला!" | |
3735 | ||
3736 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:941 ../src/xrc/xmlres.cpp:953 | |
3737 | #, c-format | |
3738 | msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." | |
3739 | msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन: '%s' से बिट्मैप का निर्माण किया जा सका।" | |
3740 | ||
3741 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:897 | |
3742 | #, c-format | |
3743 | msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." | |
3744 | msgstr "एक्सआरसी स्रोतसाधन: गलत रंग विशिष्टता '%s' गुणधर्म '%s' के लिए।" | |
3745 | ||
3746 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:140 | |
3747 | #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139 | |
3748 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185 | |
3749 | msgid "Yes" | |
3750 | msgstr "हाँ" | |
3751 | ||
3752 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:310 | |
3753 | msgid "You cannot add a new directory to this section." | |
3754 | msgstr "आप इस भाग में एक नयी निर्देशिका को जोड़ नहीं सकते है।" | |
3755 | ||
3756 | #: ../src/common/fs_zip.cpp:84 ../src/common/fs_zip.cpp:134 | |
3757 | msgid "ZIP handler currently supports only local files!" | |
3758 | msgstr "ज़िप हैन्डलर वर्तमान में सिर्फ़ स्थानीय फ़ाइलों को ही समर्थित करता है!" | |
3759 | ||
3760 | #: ../src/common/stockitem.cpp:152 | |
3761 | msgid "Zoom &In" | |
3762 | msgstr "" | |
3763 | ||
3764 | #: ../src/common/stockitem.cpp:153 | |
3765 | msgid "Zoom &Out" | |
3766 | msgstr "" | |
3767 | ||
3768 | #: ../src/common/stockitem.cpp:151 | |
3769 | msgid "Zoom to &Fit" | |
3770 | msgstr "" | |
3771 | ||
3772 | #: ../src/common/docview.cpp:2123 | |
3773 | msgid "[EMPTY]" | |
3774 | msgstr "[रिक्त]" | |
3775 | ||
3776 | #: ../src/msw/dde.cpp:1059 | |
3777 | msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." | |
3778 | msgstr "एक डीडीईएमएल कार्यक्रम ने एक बहुत लंबी रेस दशा का निर्माण कर दिया है।" | |
3779 | ||
3780 | #: ../src/msw/dde.cpp:1047 | |
3781 | msgid "" | |
3782 | "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " | |
3783 | "function,\n" | |
3784 | "or an invalid instance identifier\n" | |
3785 | "was passed to a DDEML function." | |
3786 | msgstr "" | |
3787 | "एक डीडीईएमएल संक्रिया को बिना डीडीईआरम्भीकरण संक्रिया को पुकारे हुएपुकारा गया है,\n" | |
3788 | "या फ़िर एक डीडीईएमएल संक्रिया को एक अवैध दॄष्टांत आइडेन्टीफ़ायरदिया गया है।" | |
3789 | ||
3790 | #: ../src/msw/dde.cpp:1065 | |
3791 | msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." | |
3792 | msgstr "एक ग्राहक का एक संवाद स्थापित करने का प्रयास असफ़ल रहा।" | |
3793 | ||
3794 | #: ../src/msw/dde.cpp:1062 | |
3795 | msgid "a memory allocation failed." | |
3796 | msgstr "एक स्मृति आवंटन असफ़ल रहा।" | |
3797 | ||
3798 | #: ../src/msw/dde.cpp:1056 | |
3799 | msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." | |
3800 | msgstr "डीडीईएमएल द्वारा एक पैरामीटर का सत्यापन करना असफ़ल रहा।" | |
3801 | ||
3802 | #: ../src/msw/dde.cpp:1038 | |
3803 | msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." | |
3804 | msgstr "एक तुल्यकालिक परामर्श कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।" | |
3805 | ||
3806 | #: ../src/msw/dde.cpp:1044 | |
3807 | msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." | |
3808 | msgstr "एक तुल्यकालिक डाटा कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।" | |
3809 | ||
3810 | #: ../src/msw/dde.cpp:1053 | |
3811 | msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." | |
3812 | msgstr "एक तुल्यकालिक निष्पादन कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।" | |
3813 | ||
3814 | #: ../src/msw/dde.cpp:1071 | |
3815 | msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." | |
3816 | msgstr "एक तुल्यकालिक पोक कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।" | |
3817 | ||
3818 | #: ../src/msw/dde.cpp:1086 | |
3819 | msgid "a request to end an advise transaction has timed out." | |
3820 | msgstr "" | |
3821 | "एक परामर्श कार्यसंपादन को समाप्त करने हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।" | |
3822 | ||
3823 | #: ../src/msw/dde.cpp:1080 | |
3824 | msgid "" | |
3825 | "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" | |
3826 | "that was terminated by the client, or the server\n" | |
3827 | "terminated before completing a transaction." | |
3828 | msgstr "" | |
3829 | "एक संवाद पर जिसे या तो एक ग्राहक द्वारा अचानक समाप्त कर दिया गया था\n" | |
3830 | "या फ़िर सर्वर ने एक कार्यसंपादन के खत्म होने के पहिले अचानक समाप्त कर दिया था,\n" | |
3831 | "एक सर्वर की तरफ़ से एक कार्यसंपादन का प्रयास किया गया था।" | |
3832 | ||
3833 | #: ../src/msw/dde.cpp:1068 | |
3834 | msgid "a transaction failed." | |
3835 | msgstr "एक कार्यसंपादन असफ़ल रहा।" | |
3836 | ||
3837 | #: ../src/common/menucmn.cpp:114 | |
3838 | msgid "alt" | |
3839 | msgstr "alt" | |
3840 | ||
3841 | #: ../src/msw/dde.cpp:1050 | |
3842 | msgid "" | |
3843 | "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" | |
3844 | "attempted to perform a DDE transaction,\n" | |
3845 | "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" | |
3846 | "attempted to perform server transactions." | |
3847 | msgstr "" | |
3848 | "एक कार्यक्रम जिसका आरम्भीकरण APPCLASS_MONITOR की भांति किया गया था, \n" | |
3849 | "ने एक डीडीई कार्यसंपादन का प्रयास किया,\n" | |
3850 | "या एक कार्यक्रम जिसका आरम्भीकरण APPCMD_CLIENTONLY की भांति किया गया था, \n" | |
3851 | "सर्वर कार्यसंपादनों को करने का प्रयास कर चुका है।" | |
3852 | ||
3853 | #: ../src/msw/dde.cpp:1074 | |
3854 | msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " | |
3855 | msgstr "PostMessage चलन को एक आंतरिक कॉल असफ़ल रही। " | |
3856 | ||
3857 | #: ../src/msw/dde.cpp:1083 | |
3858 | msgid "an internal error has occurred in the DDEML." | |
3859 | msgstr "डीडीईएमएल में एक आंतरिक त्रुटि उत्पन्न हो गयी है।" | |
3860 | ||
3861 | #: ../src/msw/dde.cpp:1089 | |
3862 | msgid "" | |
3863 | "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" | |
3864 | "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" | |
3865 | "the transaction identifier for that callback is no longer valid." | |
3866 | msgstr "" | |
3867 | "एक डीडीईएमएल फ़लन को एक अमान्य कार्य संपादन पहचानकर्ता दिया गया था।\n" | |
3868 | "जब यह कार्यक्रम एक XTYP_XACT_COMPLETE कॉलबैक से वापस आ चुका होगा,\n" | |
3869 | "इस कॉलबैक के लिए यह कार्य संपादन पहचानकर्ता मान्य नहीं रह जायेगा।" | |
3870 | ||
3871 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1804 | |
3872 | #, c-format | |
3873 | msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." | |
3874 | msgstr "निर्विकल्प कुँजी '%s' को परिवर्तित करने के प्रयास पर ध्यान नहीं दिया गया। " | |
3875 | ||
3876 | #: ../src/html/chm.cpp:330 | |
3877 | msgid "bad arguments to library function" | |
3878 | msgstr "लायबरी फ़लन को निकॄष्ट आरग्य़ूमेन्ट" | |
3879 | ||
3880 | #: ../src/html/chm.cpp:342 | |
3881 | msgid "bad signature" | |
3882 | msgstr "खराब हस्ताक्षर" | |
3883 | ||
3884 | #: ../src/common/ftp.cpp:385 | |
3885 | msgid "binary" | |
3886 | msgstr "बायनरी" | |
3887 | ||
3888 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:645 | |
3889 | msgid "bold" | |
3890 | msgstr "गहरा" | |
3891 | ||
3892 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:569 | |
3893 | msgid "bold " | |
3894 | msgstr "गहरा " | |
3895 | ||
3896 | #: ../src/common/ffile.cpp:79 | |
3897 | #, c-format | |
3898 | msgid "can't close file '%s'" | |
3899 | msgstr "'%s' फ़ाइल को बन्द नहीं किया जा सकता है" | |
3900 | ||
3901 | #: ../src/common/file.cpp:285 | |
3902 | #, c-format | |
3903 | msgid "can't close file descriptor %d" | |
3904 | msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d को बन्द नहीं किया जा सकता है" | |
3905 | ||
3906 | #: ../src/common/file.cpp:556 | |
3907 | #, c-format | |
3908 | msgid "can't commit changes to file '%s'" | |
3909 | msgstr "'%s' फ़ाइल पर परिवर्तनों को प्रतिबद्धित नहीं किया जा सकता है" | |
3910 | ||
3911 | #: ../src/common/file.cpp:216 | |
3912 | #, c-format | |
3913 | msgid "can't create file '%s'" | |
3914 | msgstr "'%s' फ़ाइल का निर्माण किया जा सकता है" | |
3915 | ||
3916 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1123 | |
3917 | #, c-format | |
3918 | msgid "can't delete user configuration file '%s'" | |
3919 | msgstr "'%s' उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल को मिटाय नहीं जा सकता है" | |
3920 | ||
3921 | #: ../src/common/file.cpp:459 | |
3922 | #, c-format | |
3923 | msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" | |
3924 | msgstr "निश्चय नहीं किया जा सकता है कि %d विवरणकर्ता पर फ़ाइल की समाप्ति पहुँच गयी है" | |
3925 | ||
3926 | #: ../src/common/file.cpp:425 | |
3927 | #, c-format | |
3928 | msgid "can't find length of file on file descriptor %d" | |
3929 | msgstr "%d फ़ाइल विवरणकर्ता पर फ़ाइल की लंबाई को पाया नहीं जा सकता है" | |
3930 | ||
3931 | #: ../src/msw/utils.cpp:363 | |
3932 | msgid "can't find user's HOME, using current directory." | |
3933 | msgstr "" | |
3934 | "वर्तमान निर्देशिका का उपयोग करके, उपयोगकर्ता के गॄह (HOME) को पाया नहीं जा सकता है।" | |
3935 | ||
3936 | #: ../src/common/file.cpp:338 | |
3937 | #, c-format | |
3938 | msgid "can't flush file descriptor %d" | |
3939 | msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d को फ़्लैश नहीं किया जा सकता है" | |
3940 | ||
3941 | #: ../src/common/file.cpp:397 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202 | |
3942 | #, c-format | |
3943 | msgid "can't get seek position on file descriptor %d" | |
3944 | msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर स्थिति को खोजा नहीं जा सकता है" | |
3945 | ||
3946 | #: ../src/common/fontmap.cpp:312 | |
3947 | msgid "can't load any font, aborting" | |
3948 | msgstr "किसी फ़ॉन्ट को लोड नहीं किया जा सकता है, निरस्त किया जा रहा है" | |
3949 | ||
3950 | #: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:270 | |
3951 | #, c-format | |
3952 | msgid "can't open file '%s'" | |
3953 | msgstr "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है" | |
3954 | ||
3955 | #: ../src/common/fileconf.cpp:401 | |
3956 | #, c-format | |
3957 | msgid "can't open global configuration file '%s'." | |
3958 | msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल '%s' को खोला नहीं जा सकता है।" | |
3959 | ||
3960 | #: ../src/common/fileconf.cpp:416 | |
3961 | #, c-format | |
3962 | msgid "can't open user configuration file '%s'." | |
3963 | msgstr "उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल '%s' को खोला नहीं जा सकता है।" | |
3964 | ||
3965 | #: ../src/common/fileconf.cpp:972 | |
3966 | msgid "can't open user configuration file." | |
3967 | msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।" | |
3968 | ||
3969 | #: ../src/common/dynlib.cpp:444 | |
3970 | msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" | |
3971 | msgstr "कन्सोल ऐप्लीकेशनो में जीयूआई प्लग-इनों के नाम के लिए पूछा नहीं जा सकता है" | |
3972 | ||
3973 | #: ../src/common/file.cpp:308 | |
3974 | #, c-format | |
3975 | msgid "can't read from file descriptor %d" | |
3976 | msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d से पढ़ा नहीं जा सकता है" | |
3977 | ||
3978 | #: ../src/common/file.cpp:551 | |
3979 | #, c-format | |
3980 | msgid "can't remove file '%s'" | |
3981 | msgstr "'%s' फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है" | |
3982 | ||
3983 | #: ../src/common/file.cpp:567 | |
3984 | #, c-format | |
3985 | msgid "can't remove temporary file '%s'" | |
3986 | msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है" | |
3987 | ||
3988 | #: ../src/common/file.cpp:383 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189 | |
3989 | #, c-format | |
3990 | msgid "can't seek on file descriptor %d" | |
3991 | msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर खोज नहीं की जा सकती है" | |
3992 | ||
3993 | #: ../src/common/file.cpp:378 | |
3994 | #, fuzzy, c-format | |
3995 | msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled." | |
3996 | msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर खोज नहीं की जा सकती है" | |
3997 | ||
3998 | #: ../src/common/textfile.cpp:196 | |
3999 | #, c-format | |
4000 | msgid "can't write buffer '%s' to disk." | |
4001 | msgstr "'%s' बफ़र को डिस्क पर नहीं लिखा जा सकता है।" | |
4002 | ||
4003 | #: ../src/common/file.cpp:323 | |
4004 | #, c-format | |
4005 | msgid "can't write to file descriptor %d" | |
4006 | msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर लिखा नहीं जा सकता है" | |
4007 | ||
4008 | #: ../src/common/fileconf.cpp:983 | |
4009 | msgid "can't write user configuration file." | |
4010 | msgstr "उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल को लिखा नहीं जा सकता है।" | |
4011 | ||
4012 | #: ../src/common/intl.cpp:1110 | |
4013 | #, c-format | |
4014 | msgid "catalog file for domain '%s' not found." | |
4015 | msgstr "'%s' डोमेन के लिए सूचीपत्र फ़ाइल नहीं मिली।" | |
4016 | ||
4017 | #: ../src/html/chm.cpp:346 | |
4018 | msgid "checksum error" | |
4019 | msgstr "चेकसम त्रुटि" | |
4020 | ||
4021 | #: ../src/html/chm.cpp:348 | |
4022 | msgid "compression error" | |
4023 | msgstr "संकुचन त्रुटि" | |
4024 | ||
4025 | #: ../src/common/regex.cpp:141 | |
4026 | msgid "conversion to 8-bit encoding failed" | |
4027 | msgstr "" | |
4028 | ||
4029 | #: ../src/common/menucmn.cpp:112 | |
4030 | msgid "ctrl" | |
4031 | msgstr "ctrl" | |
4032 | ||
4033 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1067 | |
4034 | msgid "date" | |
4035 | msgstr "तिथि" | |
4036 | ||
4037 | #: ../src/html/chm.cpp:350 | |
4038 | msgid "decompression error" | |
4039 | msgstr "फ़ैलाव त्रुटि" | |
4040 | ||
4041 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:695 ../src/common/fmapbase.cpp:727 | |
4042 | msgid "default" | |
4043 | msgstr "डिफ़ाल्ट" | |
4044 | ||
4045 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:843 | |
4046 | msgid "delegate has no type info" | |
4047 | msgstr "डेलीगेट के पास कोई प्रकार सूचना नहीं है" | |
4048 | ||
4049 | #: ../src/common/datetime.cpp:3574 | |
4050 | msgid "eighteenth" | |
4051 | msgstr "अठारहवाँ" | |
4052 | ||
4053 | #: ../src/common/datetime.cpp:3564 | |
4054 | msgid "eighth" | |
4055 | msgstr "आठवाँ" | |
4056 | ||
4057 | #: ../src/common/datetime.cpp:3567 | |
4058 | msgid "eleventh" | |
4059 | msgstr "ग्यारहवाँ" | |
4060 | ||
4061 | #: ../src/common/strconv.cpp:2418 | |
4062 | #, c-format | |
4063 | msgid "encoding %s" | |
4064 | msgstr "एन्कोडिंग %s" | |
4065 | ||
4066 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1790 | |
4067 | #, c-format | |
4068 | msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" | |
4069 | msgstr "'%s' प्रविष्टी '%s' समूह में एक से अधिक बार आयी है" | |
4070 | ||
4071 | #: ../src/html/chm.cpp:344 | |
4072 | msgid "error in data format" | |
4073 | msgstr "डाटा प्रारूप में त्रुटि" | |
4074 | ||
4075 | #: ../src/html/chm.cpp:332 | |
4076 | msgid "error opening file" | |
4077 | msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि" | |
4078 | ||
4079 | #: ../src/msw/dialup.cpp:844 | |
4080 | msgid "establish" | |
4081 | msgstr "स्थापित" | |
4082 | ||
4083 | #: ../src/common/ffile.cpp:160 | |
4084 | #, c-format | |
4085 | msgid "failed to flush the file '%s'" | |
4086 | msgstr "'%s' फ़ाइल को फ़्लैश करने में असफ़लता" | |
4087 | ||
4088 | #: ../src/common/datetime.cpp:3571 | |
4089 | msgid "fifteenth" | |
4090 | msgstr "पन्द्रहवाँ" | |
4091 | ||
4092 | #: ../src/common/datetime.cpp:3561 | |
4093 | msgid "fifth" | |
4094 | msgstr "पाँचवाँ" | |
4095 | ||
4096 | #: ../src/common/fileconf.cpp:655 | |
4097 | #, c-format | |
4098 | msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." | |
4099 | msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: समूह शीर्ष के उपरान्त '%s' पर ध्यान नहीं दिया गया।" | |
4100 | ||
4101 | #: ../src/common/fileconf.cpp:684 | |
4102 | #, c-format | |
4103 | msgid "file '%s', line %d: '=' expected." | |
4104 | msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: '=' की आशा की जाती है।" | |
4105 | ||
4106 | #: ../src/common/fileconf.cpp:707 | |
4107 | #, c-format | |
4108 | msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." | |
4109 | msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: '%s' कुँजी को सर्वप्रथम %d पंक्ति पर पाया गया था।" | |
4110 | ||
4111 | #: ../src/common/fileconf.cpp:697 | |
4112 | #, c-format | |
4113 | msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." | |
4114 | msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: निर्विकल्प कुँजी '%s' के लिए मूल्य पर ध्यान नहीं दिया गया।" | |
4115 | ||
4116 | #: ../src/common/fileconf.cpp:619 | |
4117 | #, c-format | |
4118 | msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." | |
4119 | msgstr "फ़ाइल '%s': अप्रत्याशित %c शब्द %d पंक्ति पर।" | |
4120 | ||
4121 | #: ../src/common/datetime.cpp:3557 | |
4122 | msgid "first" | |
4123 | msgstr "प्रथम" | |
4124 | ||
4125 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1239 | |
4126 | msgid "font size" | |
4127 | msgstr "फ़ॉन्ट आकार" | |
4128 | ||
4129 | #: ../src/common/datetime.cpp:3570 | |
4130 | msgid "fourteenth" | |
4131 | msgstr "चौदहवाँ" | |
4132 | ||
4133 | #: ../src/common/datetime.cpp:3560 | |
4134 | msgid "fourth" | |
4135 | msgstr "चौथा" | |
4136 | ||
4137 | #: ../src/common/appbase.cpp:348 | |
4138 | msgid "generate verbose log messages" | |
4139 | msgstr "वर्णनात्मक लॉग संदेशो का जनन करें" | |
4140 | ||
4141 | #: ../src/common/xtixml.cpp:479 | |
4142 | msgid "incorrect event handler string, missing dot" | |
4143 | msgstr "गलत घटना हैन्डलर स्ट्रीनिंग, विलुप्त डॉट" | |
4144 | ||
4145 | #: ../src/msw/dialup.cpp:844 | |
4146 | msgid "initiate" | |
4147 | msgstr "शुरू करें" | |
4148 | ||
4149 | #: ../src/common/file.cpp:463 | |
4150 | msgid "invalid eof() return value." | |
4151 | msgstr "eof() की रीटर्न वैल्यू अवैध।" | |
4152 | ||
4153 | #: ../src/generic/logg.cpp:1129 | |
4154 | msgid "invalid message box return value" | |
4155 | msgstr "अवैध संदेश बॉक्स रीटर्न वैल्यू" | |
4156 | ||
4157 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649 | |
4158 | msgid "italic" | |
4159 | msgstr "इटैलिक" | |
4160 | ||
4161 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:641 | |
4162 | msgid "light" | |
4163 | msgstr "हल्का" | |
4164 | ||
4165 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:565 | |
4166 | msgid "light " | |
4167 | msgstr "हल्का " | |
4168 | ||
4169 | #: ../src/common/intl.cpp:1454 | |
4170 | #, c-format | |
4171 | msgid "locale '%s' can not be set." | |
4172 | msgstr "'%s' लोकेल को स्थापित नहीं किया जा सका।" | |
4173 | ||
4174 | #: ../src/common/intl.cpp:1105 | |
4175 | #, c-format | |
4176 | msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." | |
4177 | msgstr "'%s' सूचीपत्र के लिए '%s' पथ में देखा जा रहा है।" | |
4178 | ||
4179 | #: ../src/common/datetime.cpp:3721 | |
4180 | msgid "midnight" | |
4181 | msgstr "अर्धरात्रि" | |
4182 | ||
4183 | #: ../src/common/datetime.cpp:3575 | |
4184 | msgid "nineteenth" | |
4185 | msgstr "उन्नीसवाँ" | |
4186 | ||
4187 | #: ../src/common/datetime.cpp:3565 | |
4188 | msgid "ninth" | |
4189 | msgstr "नौवाँ" | |
4190 | ||
4191 | #: ../src/msw/dde.cpp:1034 | |
4192 | msgid "no DDE error." | |
4193 | msgstr "कोई डीडीई नहीं त्रुटि।" | |
4194 | ||
4195 | #: ../src/html/chm.cpp:328 | |
4196 | msgid "no error" | |
4197 | msgstr "कोई त्रुटि नहीं" | |
4198 | ||
4199 | #: ../src/html/helpdata.cpp:662 | |
4200 | msgid "noname" | |
4201 | msgstr "कोईनामनहीं" | |
4202 | ||
4203 | #: ../src/common/datetime.cpp:3720 | |
4204 | msgid "noon" | |
4205 | msgstr "दोपहर" | |
4206 | ||
4207 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1063 | |
4208 | msgid "num" | |
4209 | msgstr "num" | |
4210 | ||
4211 | #: ../src/common/xtixml.cpp:258 | |
4212 | msgid "objects cannot have XML Text Nodes" | |
4213 | msgstr "एक्सएमएल पाठ नोडो को ऑबजेक्ट नहीं रख सकते है" | |
4214 | ||
4215 | #: ../src/html/chm.cpp:340 | |
4216 | msgid "out of memory" | |
4217 | msgstr "स्मॄति समाप्त" | |
4218 | ||
4219 | #: ../src/html/chm.cpp:334 | |
4220 | msgid "read error" | |
4221 | msgstr "पठन त्रुटि" | |
4222 | ||
4223 | #: ../src/common/filename.cpp:181 | |
4224 | msgid "reading" | |
4225 | msgstr "पढ़ा जा रहा है" | |
4226 | ||
4227 | #: ../src/msw/dde.cpp:1077 | |
4228 | msgid "reentrancy problem." | |
4229 | msgstr "पुनःअन्दर आने की समस्या।" | |
4230 | ||
4231 | #: ../src/common/datetime.cpp:3558 | |
4232 | msgid "second" | |
4233 | msgstr "सेकन्ड" | |
4234 | ||
4235 | #: ../src/html/chm.cpp:338 | |
4236 | msgid "seek error" | |
4237 | msgstr "खोज त्रुटि" | |
4238 | ||
4239 | #: ../src/common/datetime.cpp:3573 | |
4240 | msgid "seventeenth" | |
4241 | msgstr "सत्रहवाँ" | |
4242 | ||
4243 | #: ../src/common/datetime.cpp:3563 | |
4244 | msgid "seventh" | |
4245 | msgstr "सातवाँ" | |
4246 | ||
4247 | #: ../src/common/menucmn.cpp:116 | |
4248 | msgid "shift" | |
4249 | msgstr "shift" | |
4250 | ||
4251 | #: ../src/common/appbase.cpp:338 | |
4252 | msgid "show this help message" | |
4253 | msgstr "इस सहायता संदेश को दिखाएँ" | |
4254 | ||
4255 | #: ../src/common/datetime.cpp:3572 | |
4256 | msgid "sixteenth" | |
4257 | msgstr "सोलहवाँ" | |
4258 | ||
4259 | #: ../src/common/datetime.cpp:3562 | |
4260 | msgid "sixth" | |
4261 | msgstr "छठवाँ" | |
4262 | ||
4263 | #: ../src/common/appcmn.cpp:203 | |
4264 | msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" | |
4265 | msgstr "उपयोगार्थ अवलोकन विधा को निर्दिष्ट करें (उदाहरण हेतु ६४०x४८०-१६)" | |
4266 | ||
4267 | #: ../src/common/appcmn.cpp:189 | |
4268 | msgid "specify the theme to use" | |
4269 | msgstr "उपयोगार्थ थीम को निर्दिष्ट करें" | |
4270 | ||
4271 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1059 | |
4272 | msgid "str" | |
4273 | msgstr "str" | |
4274 | ||
4275 | #: ../src/common/datetime.cpp:3566 | |
4276 | msgid "tenth" | |
4277 | msgstr "दसवाँ" | |
4278 | ||
4279 | #: ../src/msw/dde.cpp:1041 | |
4280 | msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." | |
4281 | msgstr "इस कार्य संपादन को दिये हुए उत्तर ने DDE_FBUSY बिट् को स्थापित कर दिया।" | |
4282 | ||
4283 | #: ../src/common/datetime.cpp:3559 | |
4284 | msgid "third" | |
4285 | msgstr "तीसरा" | |
4286 | ||
4287 | #: ../src/common/datetime.cpp:3569 | |
4288 | msgid "thirteenth" | |
4289 | msgstr "तेरहवाँ" | |
4290 | ||
4291 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151 | |
4292 | #, c-format | |
4293 | msgid "tiff module: %s" | |
4294 | msgstr "टिफ़्फ़ माड्यूल: %s" | |
4295 | ||
4296 | #: ../src/common/datetime.cpp:3386 | |
4297 | msgid "today" | |
4298 | msgstr "आज" | |
4299 | ||
4300 | #: ../src/common/datetime.cpp:3388 | |
4301 | msgid "tomorrow" | |
4302 | msgstr "कल" | |
4303 | ||
4304 | #: ../src/common/datetime.cpp:3568 | |
4305 | msgid "twelfth" | |
4306 | msgstr "बारहवाँ" | |
4307 | ||
4308 | #: ../src/common/datetime.cpp:3576 | |
4309 | msgid "twentieth" | |
4310 | msgstr "बीसवाँ" | |
4311 | ||
4312 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:637 | |
4313 | msgid "underlined" | |
4314 | msgstr "रेखांकित" | |
4315 | ||
4316 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:552 | |
4317 | msgid "underlined " | |
4318 | msgstr "रेखांकित " | |
4319 | ||
4320 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1914 | |
4321 | #, c-format | |
4322 | msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." | |
4323 | msgstr "अप्रत्याशित \" %d पर '%s' में |" | |
4324 | ||
4325 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:277 | |
4326 | msgid "unknown" | |
4327 | msgstr "अज्ञात" | |
4328 | ||
4329 | #: ../src/common/xtixml.cpp:252 | |
4330 | #, c-format | |
4331 | msgid "unknown class %s" | |
4332 | msgstr "अज्ञात वर्ग %s" | |
4333 | ||
4334 | #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352 | |
4335 | msgid "unknown error" | |
4336 | msgstr "अज्ञात त्रुटि" | |
4337 | ||
4338 | #: ../src/msw/dialup.cpp:457 | |
4339 | #, c-format | |
4340 | msgid "unknown error (error code %08x)." | |
4341 | msgstr "अज्ञात त्रुटि (त्रुटि कूट %08x)।" | |
4342 | ||
4343 | #: ../src/common/textbuf.cpp:225 | |
4344 | msgid "unknown line terminator" | |
4345 | msgstr "अज्ञात पंक्ति टर्मिनेटर" | |
4346 | ||
4347 | #: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170 | |
4348 | msgid "unknown seek origin" | |
4349 | msgstr "अज्ञात खोज मूल" | |
4350 | ||
4351 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:709 | |
4352 | #, c-format | |
4353 | msgid "unknown-%d" | |
4354 | msgstr "अज्ञात-%d" | |
4355 | ||
4356 | #: ../src/common/docview.cpp:412 | |
4357 | msgid "unnamed" | |
4358 | msgstr "बिनानामदियाहुआ" | |
4359 | ||
4360 | #: ../src/common/docview.cpp:1387 | |
4361 | #, c-format | |
4362 | msgid "unnamed%d" | |
4363 | msgstr "बिनानामदियाहुआ %d" | |
4364 | ||
4365 | #: ../src/common/intl.cpp:1115 | |
4366 | #, c-format | |
4367 | msgid "using catalog '%s' from '%s'." | |
4368 | msgstr "'%s' से '%s' तक सूचीपत्र का उपयोग किया जा रहा है।" | |
4369 | ||
4370 | #: ../src/html/chm.cpp:336 | |
4371 | msgid "write error" | |
4372 | msgstr "लेखन त्रुटि" | |
4373 | ||
4374 | #: ../src/common/filename.cpp:181 | |
4375 | msgid "writing" | |
4376 | msgstr "लिखा जा रहा है" | |
4377 | ||
4378 | #: ../src/common/stopwatch.cpp:235 | |
4379 | msgid "wxGetTimeOfDay failed." | |
4380 | msgstr "wxGetTimeOfDay असफ़ल रहा।" | |
4381 | ||
4382 | #: ../src/common/socket.cpp:414 ../src/common/socket.cpp:468 | |
4383 | #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506 | |
4384 | msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." | |
4385 | msgstr "wxSocket: ReadMsg में अवैध हस्ताक्षर।" | |
4386 | ||
4387 | #: ../src/common/socket.cpp:965 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006 | |
4388 | msgid "wxSocket: unknown event!." | |
4389 | msgstr "wxSocket: अज्ञात घटना!" | |
4390 | ||
4391 | #: ../src/motif/app.cpp:210 | |
4392 | #, c-format | |
4393 | msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." | |
4394 | msgstr "wxWidgets '%s' के लिए अवलोकन को खोल नहीं पाया: बाहर निकल रहा है।" | |
4395 | ||
4396 | #: ../src/x11/app.cpp:176 | |
4397 | msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." | |
4398 | msgstr "wxWidgets के लिए अवलोकन को खोल नहीं पाया: बाहर निकल रहा है।" | |
4399 | ||
4400 | #: ../src/common/datetime.cpp:3387 | |
4401 | msgid "yesterday" | |
4402 | msgstr "बीताहुआकल" | |
4403 | ||
4404 | #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315 | |
4405 | #, c-format | |
4406 | msgid "zlib error %d" | |
4407 | msgstr "ज़ेडलिब त्रुटि %d" | |
4408 | ||
4409 | #: ../src/common/prntbase.cpp:452 | |
4410 | msgid "|<<" | |
4411 | msgstr "।<<" | |
4412 | ||
4413 | #~ msgid "/#SYSTEM" | |
4414 | #~ msgstr "/#SYSTEM" | |
4415 | ||
4416 | #~ msgid "Backward" | |
4417 | #~ msgstr "पीछे की ओर" | |
4418 | ||
4419 | #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " | |
4420 | #~ msgstr "GetUnusedColour:: आकॄति में कोई बिनाउपयोग का रंग नहीं " | |
4421 | ||
4422 | #~ msgid "" | |
4423 | #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed." | |
4424 | #~ msgstr "" | |
4425 | #~ "सूची नियंत्रण खिड़की का निर्माण नहीं किया जा सकता है, जाँच करें कि comctl32.dll " | |
4426 | #~ "संसाधित है।" | |
4427 | ||
4428 | #~ msgid "Can't delete value of key '%s'" | |
4429 | #~ msgstr "'%s' कुँजी के मूल्य को हटाया नहीं जा सकता है" | |
4430 | ||
4431 | #~ msgid "Failed to get the UTC system time." | |
4432 | #~ msgstr "यूटीसी तंत्र समय प्राप्त करने में असफ़ल।" | |
4433 | ||
4434 | #~ msgid "Unsupported flag in Gzip header" | |
4435 | #~ msgstr "जीज़िप शीर्ष में असमर्थित ध्वज" | |
4436 | ||
4437 | #~ msgid "Windows 3.1" | |
4438 | #~ msgstr "विण्डो ३।१" | |
4439 | ||
4440 | #~ msgid "gmtime() failed" | |
4441 | #~ msgstr "gmtime() असफ़ल रहा" | |
4442 | ||
4443 | #~ msgid "mktime() failed" | |
4444 | #~ msgstr "mktime() असफ़ल रहा" | |
4445 | ||
4446 | #~ msgid "reading Gzip stream: bad crc" | |
4447 | #~ msgstr "जीज़िप धारा को पढ़ा जा रहा है: निकृष्ट सीआरसी" | |
4448 | ||
4449 | #~ msgid "reading Gzip stream: incorrect length" | |
4450 | #~ msgstr "जीज़िप धारा को पढ़ा जा रहा है: गलत लंबाई" | |
4451 | ||
4452 | #~ msgid "unsupported compression method in Gzip stream" | |
4453 | #~ msgstr "जीज़िप धारा में असमर्थित संकुचन विधि" | |
4454 | ||
4455 | #~ msgid "Invalid display mode । '%s'." | |
4456 | #~ msgstr "अवैध अवलोकन विधा । '%s' ।" |